traducción francés-español

Upload: origen4821

Post on 06-Jul-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/16/2019 Traducción francés-español

    1/2

    LA INSURRECCIÓN

     Acostado (Tumbado) para intentar atenuar (aliviar) su cansancio, !o esperaba" No

    #ab$a encendido la lu%& no se mov$a" No era 'l uien soaba con la insurrecci*n,era la insurrecci*n viva en tantas cabe%as (mentes) como el sueo en tantas otras,

    la ue pesaba en 'l #asta el punto de ue !a no era m+s ue inuietud (era pura

    inuietud ! esperan%a) ! espera" enos de cuatrocientos -usiles en total" .ictoria,

    o tiroteo (-usilamientos) con al/unos per-eccionamientos" aana, no0 a#ora

    mismo (despu's, m+s tarde) Cuesti*n de rapide%0 desarmar por (en) todas partes

    (por douier)a la polic$a, ! con los uinientos +user, armar a los /rupos de

    combate antes de ue los soldados del tren blindado /ubernamental entrasen en

    acci*n" La insurrecci*n deb$a comen%ar a la una, la #uel/a /eneral, por lo tanto, al

    mediod$a" 1 era necesario (preciso) ue la ma!or parte de los /rupos de combate

    estuviesen armados (estuviese armada) antes de las cinco" La mitad de la polic$a,

    en la m+s absoluta miseria (ue estaba #undida en la miseria), se unir$a sin duda a

    los insur/entes" 2altaba el (lo)otro0 La C#ina sovi'tica, pens*" Conuistar au$ la

    di/nidad de los su!os" 1 la URSS, aumentaba en 344 millones de #ombres" .ictoria

    o derrota, el destino del mundo, esta noc#e, vacilaba cerca de au$" A menos ue

    el uomintan/, tomada S#an/#+i, no intentase aplastar a sus aliados comunistas"

    Se sobresalt*0 la puerta del 5ard$n se abr$a" El recuerdo ocultaba (solapar,

    eclipsaba) la inuietud0 6su mu5er7 Escuc#aba0 la puerta de la casa se cerr*" a!entr*" Su abri/o de piel a%ul, de corte casi militar, acentuaba lo ue #ab$a de viril

    (masculino) en su andar e incluso en su rostro (semblante), boca /rande, nari%

    corta, p*mulos marcados propios de las alemanas del norte"

    8 6Todo bien #asta a#ora, !o7 (6Si/ue siendo para a#ora, !o7)

    8Si

    Ella era m'dico de uno de los #ospitales c#inos, pero ven$a de la secci*n de

    mu5eres revolucionarias en la cual diri/$a el #ospital clandestino0 siempre lomismo, 6sabes70 de5o una criatura (c#iuilla) de diecioc#o aos ue #a intentado

    suicidarse con una cuc#illa de a-eitar de se/uridad en el palanu$n de matrimonio

    (nupcial)" La obli/aban a desposar un bruto respetable (una mala bestia)" La #an

    llevado (tra$do, tra5eron)con su vestido ro5o de novia, completamente

    ensan/rentada" La madre detr+s, una peuea sombra marc#ita (-an', 9'trie) ue

    sollo%aba (sollo%ando), naturalmente (como es natural)"""cuando le #e dic#o ue la

    criatura no morir$a, me #a respondido0 :;pobre peuea

  • 8/16/2019 Traducción francés-español

    2/2

    mu5eres au$""" Alemana pero nacida en S#an/#ai, doctora (m'dica) en =eidelber/

     ! en >aris, #ablaba el -ranc's sin acento" Arro5* su boina sobre la cama" Sus

    cabellos ondulados ec#ados #acia atr+s, para ue -uese m+s -+cil peinarlos" ?l tuvo

    deseos de acariciarlos" La -rente despe5ada, ten$a de la misma manera, un al/o de

    masculino (al/o varonil), pero una ve% ue #ab$a de5ado de #ablar se -emini%aba @a la ve% porue el abandono de la voluntad suavi%aba (dulcicaba) sus ras/os

    (-acciones), porue la -ati/a los rela5aba (suavi%ar, dulcicar, distend$a, serenaba),

     ! porue estaba sin boina"

     Andr' alrauB, La Condition Humaine, D

     Fe son/e G uelue c#ose

     5Hai eu un rve

    traer0 apporter (al interior)

    llevar0 emmener (#acia el eBterior)

    enclenue, cani5o, rabou/rie, malan/re,

    uHelle nHallait pas mourir , uHelle ne mourrai pas, uHelle ne mourrait pas

    la c#evelure0 la cabellera& les c#eveuB blancs

    eJ'min'0 a-eminado

    d'/a/e% sHil vous plait, la place0 despe5en

    tu es pensi-, tu as lHair son/eur0 est+s pensativo

    un rateur0 un -racasado

    il #'sitait G, il doutait de (-aire uelue c#ose)0 duda (#acer al/o)

    tressaillir0 estremecerse

    sobresaltarse (en -ranc's no es pronominal)

    le ciel est d'/a/'0 el cielo est+ despe5ado