traducción francés-español
TRANSCRIPT
-
8/16/2019 Traducción francés-español
1/2
LA INSURRECCIÓN
Acostado (Tumbado) para intentar atenuar (aliviar) su cansancio, !o esperaba" No
#ab$a encendido la lu%& no se mov$a" No era 'l uien soaba con la insurrecci*n,era la insurrecci*n viva en tantas cabe%as (mentes) como el sueo en tantas otras,
la ue pesaba en 'l #asta el punto de ue !a no era m+s ue inuietud (era pura
inuietud ! esperan%a) ! espera" enos de cuatrocientos -usiles en total" .ictoria,
o tiroteo (-usilamientos) con al/unos per-eccionamientos" aana, no0 a#ora
mismo (despu's, m+s tarde) Cuesti*n de rapide%0 desarmar por (en) todas partes
(por douier)a la polic$a, ! con los uinientos +user, armar a los /rupos de
combate antes de ue los soldados del tren blindado /ubernamental entrasen en
acci*n" La insurrecci*n deb$a comen%ar a la una, la #uel/a /eneral, por lo tanto, al
mediod$a" 1 era necesario (preciso) ue la ma!or parte de los /rupos de combate
estuviesen armados (estuviese armada) antes de las cinco" La mitad de la polic$a,
en la m+s absoluta miseria (ue estaba #undida en la miseria), se unir$a sin duda a
los insur/entes" 2altaba el (lo)otro0 La C#ina sovi'tica, pens*" Conuistar au$ la
di/nidad de los su!os" 1 la URSS, aumentaba en 344 millones de #ombres" .ictoria
o derrota, el destino del mundo, esta noc#e, vacilaba cerca de au$" A menos ue
el uomintan/, tomada S#an/#+i, no intentase aplastar a sus aliados comunistas"
Se sobresalt*0 la puerta del 5ard$n se abr$a" El recuerdo ocultaba (solapar,
eclipsaba) la inuietud0 6su mu5er7 Escuc#aba0 la puerta de la casa se cerr*" a!entr*" Su abri/o de piel a%ul, de corte casi militar, acentuaba lo ue #ab$a de viril
(masculino) en su andar e incluso en su rostro (semblante), boca /rande, nari%
corta, p*mulos marcados propios de las alemanas del norte"
8 6Todo bien #asta a#ora, !o7 (6Si/ue siendo para a#ora, !o7)
8Si
Ella era m'dico de uno de los #ospitales c#inos, pero ven$a de la secci*n de
mu5eres revolucionarias en la cual diri/$a el #ospital clandestino0 siempre lomismo, 6sabes70 de5o una criatura (c#iuilla) de diecioc#o aos ue #a intentado
suicidarse con una cuc#illa de a-eitar de se/uridad en el palanu$n de matrimonio
(nupcial)" La obli/aban a desposar un bruto respetable (una mala bestia)" La #an
llevado (tra$do, tra5eron)con su vestido ro5o de novia, completamente
ensan/rentada" La madre detr+s, una peuea sombra marc#ita (-an', 9'trie) ue
sollo%aba (sollo%ando), naturalmente (como es natural)"""cuando le #e dic#o ue la
criatura no morir$a, me #a respondido0 :;pobre peuea
-
8/16/2019 Traducción francés-español
2/2
mu5eres au$""" Alemana pero nacida en S#an/#ai, doctora (m'dica) en =eidelber/
! en >aris, #ablaba el -ranc's sin acento" Arro5* su boina sobre la cama" Sus
cabellos ondulados ec#ados #acia atr+s, para ue -uese m+s -+cil peinarlos" ?l tuvo
deseos de acariciarlos" La -rente despe5ada, ten$a de la misma manera, un al/o de
masculino (al/o varonil), pero una ve% ue #ab$a de5ado de #ablar se -emini%aba @a la ve% porue el abandono de la voluntad suavi%aba (dulcicaba) sus ras/os
(-acciones), porue la -ati/a los rela5aba (suavi%ar, dulcicar, distend$a, serenaba),
! porue estaba sin boina"
Andr' alrauB, La Condition Humaine, D
Fe son/e G uelue c#ose
5Hai eu un rve
traer0 apporter (al interior)
llevar0 emmener (#acia el eBterior)
enclenue, cani5o, rabou/rie, malan/re,
uHelle nHallait pas mourir , uHelle ne mourrai pas, uHelle ne mourrait pas
la c#evelure0 la cabellera& les c#eveuB blancs
eJ'min'0 a-eminado
d'/a/e% sHil vous plait, la place0 despe5en
tu es pensi-, tu as lHair son/eur0 est+s pensativo
un rateur0 un -racasado
il #'sitait G, il doutait de (-aire uelue c#ose)0 duda (#acer al/o)
tressaillir0 estremecerse
sobresaltarse (en -ranc's no es pronominal)
le ciel est d'/a/'0 el cielo est+ despe5ado