translated from the spanish by david shook graphics … · translated from the spanish by david...

8
TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK WIRELESS POEM IN THIRTEEN MESSAGES & UNCOLLECTED POEMS GRAPHICS BY DANIEL GODÍNEZ-NIVÓN

Upload: others

Post on 21-Mar-2020

17 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK GRAPHICS … · translated from the spanish by david shook wireless poem in thirteen messages & uncollected poems graphics by daniel godÍnez-nivÓn

TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK

WIRELESS POEM IN THIRTEEN MESSAGES & UNCOLLECTED POEMS

G R A P H I C S B Y D A N I E L G O D Í N E Z - N I V Ó N

Page 2: TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK GRAPHICS … · translated from the spanish by david shook wireless poem in thirteen messages & uncollected poems graphics by daniel godÍnez-nivÓn

8

Page 3: TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK GRAPHICS … · translated from the spanish by david shook wireless poem in thirteen messages & uncollected poems graphics by daniel godÍnez-nivÓn

9

Page 4: TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK GRAPHICS … · translated from the spanish by david shook wireless poem in thirteen messages & uncollected poems graphics by daniel godÍnez-nivÓn

12

“M I D N I G H T F R O L I C”

SilencioEscuchad la conversación de las palabras en la atmósfera

Hay una insoportable confusión de voces terrestres y de voces extrañaslejanas

Se erizan los pelos al roce de las ondas hertzianasRáfagas de aire eléctrico silban en los oídos

Esta nocheal ritmo negro de los jazz-bands de Nueva York la luna bailará un fox-trot

¡SI LA LUNA Y JÚPITER Y VENUS Y MARTEY SATURNO CON SUS ANILLOS DE ORO!

El sistema planetario será un abigarrado cuerpo de “ballet”que girará todo al compás de una luz musical

NOCHE DE FIESTAYo tendré que ir de frac

Pero ¿quién será mi pareja en este “midnight-frolic” astral?

Page 5: TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK GRAPHICS … · translated from the spanish by david shook wireless poem in thirteen messages & uncollected poems graphics by daniel godÍnez-nivÓn

13

“M I D N I G H T F R O L I C”

SilenceListen to the conversation of words in the atmosphere

There is an insupportable confusion of terrestrial voices and of strange voicesfaraway

Hairs raise at the rasp of hertzian wavesGusts of electric air whistle in the ears

Tonightto the black rhythm of the New York jazz-bands the moon will dance a fox-trot

YES THE MOON AND JUPITER AND VENUS AND MARSAND SATURN WITH ITS RINGS OF GOLD!

The planetary system will be a colorful corps de balletthat will whirl to the beat of a musical light

EVENING OUTI’ll have to wear my tails

But who will be my date to this astral midnight-frolic?

Page 6: TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK GRAPHICS … · translated from the spanish by david shook wireless poem in thirteen messages & uncollected poems graphics by daniel godÍnez-nivÓn

14

K A L E I D O S C O P I O

Los astros bailan como pescados ebrios ebrios de agua de marY los peces nadan en el limpio acuario de la noche

Sólo los hombresvan girando tristemente alrededor del mundo

“VENUS Y MARTE POR LA LUNA ¡HAY LUGAR!”

La noche brasileña cubre de joyas falsas su descotado pecho azulEn Buenos Aires los árboles usan polainas blancas y bastónEn todo el trópico los días lucen monóculo de oroy siempre flor en el ojal

En MéxicoHAY QUE PARARSE DE PUNTAS Y BESAR EN LA BOCA EL SOL

Page 7: TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK GRAPHICS … · translated from the spanish by david shook wireless poem in thirteen messages & uncollected poems graphics by daniel godÍnez-nivÓn

15

K A L E I D O S C O P E

The stars dance like drunk fish drunk on seawaterAnd the fish swim in the clean aquarium of night

Only men spin sadly around the world

“VENUS AND MARS BY THE MOON THERE’S ROOM!”

The brazilian night covers her plunging blue chest with false jewelsIn Buenos Aires the trees use white spats and a caneIn all the tropics the days sport a gold monocleand always a flower in their buttonhole

In MexicoYOU HAVE TO STAND ON YOUR TIPTOES AND KISS THE SUN ON THE MOUTH

Page 8: TRANSLATED FROM THE SPANISH BY DAVID SHOOK GRAPHICS … · translated from the spanish by david shook wireless poem in thirteen messages & uncollected poems graphics by daniel godÍnez-nivÓn

1113151921252729333537414349535962

s e a r c h e n g i n e

M Y F A T H E R“M I D N I G H T F R O L I C”K A L E I D O S C O P EL A N D S C A P ES . O . S !I T W A S A M A Y N I G H TC O L D L I G H T S. . . I U I I I U U U I U . . .“ S P R I N G T I M EM A R I N AG R E E N N I G H TN U M B E R SD A W NS T A D I U MA L L O F H E RT R A N S L A T O R ’ S N O T EA B O U T