translation grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 translation rather...

24
Translation Grammar

Upload: rhoda-obrien

Post on 02-Jan-2016

280 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Translation

Grammar

Page 2: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

4251

0011 0010 1010 1101 0001 0100 1011

我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。

Translation

Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。 I think he is a friend rather than a teacher.

Page 3: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

4251

0011 0010 1010 1101 0001 0100 1011

校长的儿子从不把自己看作是一个特殊的学生。

Translation

The son of the president never sees himself as a special student.

任何情况下都不能把自己看成是没用的人。 Don’t see yourself as a useless person in any case.

Page 4: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

4251

0011 0010 1010 1101 0001 0100 1011

邓小平这个名字已经和中国的改革联系在一起了。

Translation

The name Deng Xiaoping has been associated with China’s reform.

工人们已经把效率与金钱联系起来了。 The workers have associated efficiency with money.

Page 5: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

4251

0011 0010 1010 1101 0001 0100 1011

请记住,压力可以变成动力。

Translation

Please bear in mind that pressure can be turned into motivation.

几年来许多农田已经变成了工厂。 In recent years lots of fields has been turned into factories.

Page 6: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

4251

0011 0010 1010 1101 0001 0100 1011

他正设法得到这份工作。

Translation

He is going after this job.

不能只追求产量而不顾质量。 We can’t go only after the quantity regardless of quality.

Page 7: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

4251

0011 0010 1010 1101 0001 0100 1011

工人们正日夜工作,以期提前完成项目。

Translation

The workers are working day and night, hoping to complete the project ahead of time.

学生们正刻苦复习,以期能考个好成绩。 The students are working hard, hoping to get good marks in the exam.

Page 8: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

4251

0011 0010 1010 1101 0001 0100 1011

他承认开始时他感到格格不入。

Translation

He admitted that he felt out of place at the beginning. 他发现他的穿着与晚会不相符。 He found his clothes were out of place in the party.

Page 9: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

4251

0011 0010 1010 1101 0001 0100 1011

也许你试一次或两次会没有效果,但是最终你会树立起自信心的。

Translation

It may not be effective if you try once or twice, but in the long run you’ll build up your confidence.

虽然一次两次并没有什么效果,但通过长期的努力, 这位继母终究得到了孩子们的信任。 Although it didn’t make any difference after she tried once or twice, the stepmother has built up trust from the children through her great efforts in the long run.

Page 10: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Grammar on agreement

一致关系指句子成分之间须在人称、数、性等方面保持一致。英语中最主要的一致关系是主语和谓语动词之间数的一致,即主谓一致。

Page 11: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Grammar on agreement

1. 谓语动词用单数的情况 a) 当主语是集合名词但当整体来看时

e.g.

The committee has ten to twenty members. 常见的集合名词有: band , class, crowd, enemy, f

amily, nation, party, public, audience, committee, team 等。 没有复数形式的集合名词有: cattle, the military, people( 人民 ) , the police 等

Page 12: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Grammar on agreement

b) 当主语是表示金钱、距离、持续时间的复数名词时

e.g.

Two hundred pounds is a lot to spend on a dress. Forty miles is long way to walk in a day.

Page 13: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Grammar on agreement c)当主语是 a series/succession of +n. 或 The variety /n

umber of +n. 或 Many a +n. 或 A pair of +n. 或 More than one+ n. 时 e.

g.A series of debates between the lecturers was scheduled for the next week. There was a succession of little shocks for two days. The number of private colleges has increased. The variety of dogs is very useful for hunting. Many a student doesn’t speak English fluently. A pair of boots is all that he wants. More than one person has protested against the proposal.

Page 14: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Grammar on agreement 2. 下列情况谓语动词用复数形式 a) 集合名词被当成是若干成员时 e.g.

The committee have not reached an agreement.

b)当主语是 A variety /number of +n. 或 Varieties of +n. 或 More than +基数词 +(复数)或 The +adj.( 表示人 ) 时 e.

g.There a wide variety of people on

the earth. A number of my friends think I should take a holiday. All the sick have been taken care of by the nurses. More than a thousand inhabitants have signed the petition.

Page 15: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Grammar on agreement

3. 并列主语为 either…or; neither …nor; not…but; not only…but also 等并列连词结构或 there be 句型时,谓语动词的形式与采取就近原则,即与最近的主语一致。

e.g.

She thought you or your husband was angry at this. There are two books and a pen

on the desk. There is a pen and two books on the desk.

Page 16: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Grammar on agreement

4. 如果主语与谓语动词之间有插入语,该插入语不影响主语与谓语动词的一致。

e.g.

This man along with his sons always catches the largest fish.

The Minister, rather than the trade unions, is responsible for the present situation.

Page 17: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Grammar on agreement

5.代词应在数、性、人称等方面保持一致,或代词和它所指代的名词词组在某些方面保持一致。

e.g.

He injured himself in both legs.

Every student has to hand in his or her paper. Here’s the hammer that I borrowed yesterday.

Page 18: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Further practiceFurther practice

1)Every one of my brothers (has, have) brown eyes.

2)Here (is, are) the documents you asked for.3)There (seems, seem) to be several people in the

room.4)Two thousand miles (is, are) to far for us to

travel over a short vacation.5)It is I who (is, am) wrong.

Circle the correct form of the verb in brackets in each of the following sentences

Page 19: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Further practiceFurther practice

6)A number of students (speaks, speak) English well.

7)Neither the high pay nor the benefits(appeals, appeal)to the workers.

8)One or more pages (is, are )missing.

9)Many a writer of newspaper articles(has, have) turned to writing novels.

Circle the correct form of the verb in brackets in each of the following sentences

Page 20: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Further practiceFurther practice

10)A series of accidents(has, have)occurred in Queensway.

11)The president, accompanied by his advisors(has, have) arrived.

12)I, who (is, am) wrong, have nothing to say.13)The number of failures in the examination(is, ar

e) surprisingly large.

Circle the correct form of the verb in brackets in each of the following sentences

Page 21: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Further practiceFurther practice

14)One hundred and sixty pounds(is, are) what you should weigh.

15)George, together with his family, (is, are) flying to New York.

Circle the correct form of the verb in brackets in each of the following sentences

Page 22: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Further practiceFurther practice Fill in the blank in each of the following sentences with a proper pronoun. 1)In a large city a stranger felt lost if _____ had

grown up in a small town.

2)The rest of the lecture somehow lost _____ best to learn English well.

3)I suspect that each of us has tried _____best to learn English well.

4)The team is playing _____last home game this year.

he

its

his

its

Page 23: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Further practiceFurther practice Fill in the blank in each of the following sentences with a proper pronoun.

5)Neither Jane or Janet had _________ ID Card with _________.

6)The committee wish to reconsider _________ decision.

7)Those of us who have a family history of heart disease should make a yearly appointment with _________ doctors.

her

their

their

her

Page 24: Translation Grammar 我宁可乘出租车回家,也不愿意走着回家。 Translation Rather than walking home/going home on foot, I would like to take a taxi. 我认为与其说他是老师更大程度上不如说是为朋友。

Grammar

Further practiceFurther practice Fill in the blank in each of the following sentences with a proper pronoun.

8)The group of students do not agree on methods, but ______ unite on basic aims.

9)Nobody in a position of authority had given _________ approval of the bill.

10)The rest of the employees will receive _______ pay check when the new funds arrive.

they

their

his