treaty series - united nations 1212/v1212.pdf · united kingdom of great britain and northern...

380
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 1212 Recueil des Traitds Traites et accords internationaux enregistres ou classes et inscrits au repertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations * Nations Unies New York, 1990

Upload: others

Post on 18-Oct-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

Treaty Series

Treaties and international agreementsregistered

or filed and recordedwith the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1212

Recueil des Traitds

Traites et accords internationauxenregistres

ou classes et inscrits au repertoireau Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations * Nations UniesNew York, 1990

Page 2: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

I. Nos. 19527-19549VOLUME 1212 1981 II. No. 869

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreementsregistered from 29 January 1981 to 31 January 1981

Page

No. 19527. Brazil and Chile:Agreement in the field of science and technology, supplementary to the Basic

Agreement on technical and scientific co-operation. Signed at Santiago on10 O ctober 1980 .................................................... 3

No. 19528. Brazil and Chile:Agreement in the field of fishing, supplementary to the Basic Agreement on

technical and scientific co-operation. Signed at Santiago on 10 October1980 .............................................................. 17

No. 19529. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andUnited States of America:

Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscalevasion with respect to taxes on income and capital gains. Signed at Londonon 31 December 1975

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedConvention. London, 13 April 1976

Protocol amending the above-mentioned Convention of 31 December 1975, asamended. Signed at London on 26 August 1976

Second Protocol amending the above-mentioned Convention of 31 December1975, as amended. Signed at London on 31 March 1977

Third Protocol amending the above-mentioned Convention of 31 December1975, as amended. Signed at London on 15 March 1979 ................ 26

No. 19530. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andUnited States of America:

Agreement concerning United States defence areas in the Turks and CaicosIslands (with annex, memorandum of understanding, agreed minute andexchange of notes). Signed at Washington on 12 December 1979 ........ 31

Vol. 1212

Page 3: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

Traitis et accords internationauxenregistris ou classes et inscrits au ripertoire

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

I. N0 s 19527-19549VOLUME 1212 1981 II. NO 869

TABLE DES MATItRES

I

Traitis et accords internationauxenregistrs du 29janvier 1981 au 31 jan vier 1981

Pages

No 19527. Br6sil et ChiliAccord dans le domaine de la science et de la technologie, compl6mentaire h

l'Accord de base sur la cooperation technique et scientifique. Sign6 hSantiago le 10 octobre 1980 .......................................... 3

No 19528. Bresil et Chili :Accord dans le domaine de la p~che, compl6mentaire h l'Accord de base sur

la coop6ration technique et scientifique. Sign6 h Santiago le 10 octobre1980 .............................................................. 17

N0 19529. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et ttats-Unis d'Amerique :

Convention tendant h 6viter la double imposition et h pr~venir 1'6vasion fiscaleen mati~re d'imp6ts sur le revenu et d'imp6ts sur les gains de capital.Sign~e A Londres le 31 d~cembre 1975

tchange de notes constituant un accord modifiant la Convention susmentionnee.Londres, 13 avril 1976

Protocole modifiant la Convention susmentionn6e du 31 d~cembre 1975, telleque modifi~e. Sign6 h Londres le 26 aofit 1976

Deuxi~me Protocole modifiant la Convention susmentionn6e du 31 d6cembre1975, telle que modifi6e. Sign6 h Londres le 31 mars 1977

Troisi~me Protocole modifiant la Convention susmentionn6e du 31 d6cembre1975, telle que modifi6e. Sign6 t Londres le 15 mars 1979 .............. 27

N0 19530. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et ltats-Unis d'Amirique :

Accord concernant les zones de d6fense des Ptats-Unis situ6es dans les ilesTurques et Caiques (avec annexe, m6morandum d'accord, proc~s-verbalapprouv6 et 6change de notes). Sign6 ht Washington le 12 d6cembre 1979... 31

Vol. 1212

Page 4: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

IV United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

Page

No. 19531. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andUnited States of America:

Exchange of notes constituting an agreement concerning the acquisition bythe United Kingdom of the Trident I weapons system under the PolarisSales Agreement signed on 6 April 1963. Washington, 30 September 1980 69

No. 19532. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andEgypt:

Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscalevasion with respect to taxes on income and capital gains. Signed at Cairoon 25 A pril 1977 ................................................... 75

No. 19533. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and SriLanka:

Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscalevasion with respect to taxes on income and capital gains. Signed at Londonon 21 June 1979

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedConvention. Colombo, 8 and 13 February 1980 ........................ 77

No. 19534. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andTonga:

Convention providing for the reciprocal enforcement and recognition of judge-ments in civil matters. Signed at London on 28 June 1979 .............. 79

No. 19535. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andBangladesh:

Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscalevasion with respect to taxes on income and capital gains. Signed atDacca on 8 August 1979 ............................................ 95

No. 19536. United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandand Bangladesh:

Agreement for the promotion and the protection of investments. Signed atLondon on 19 June 1980 ............................................ 97

No. 19537. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andArgentina:

Exchange of notes constituting an agreement amending the Treaty for themutual extradition of fugitive criminals signed at Buenos Aires on 22 May1889, as amended by the Protocol of 12 December 1890. Buenos Aires,19 N ovem ber 1979 ................................................. 121

No. 19538. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andNetherlands:

Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscalevasion with respect to taxes on estates of deceased persons and inheri-tances and on gifts. Signed at The Hague on 11 December 1979 ......... 127

Vol. 1212

Page 5: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Pages

N' 19531. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et tats-

Unis d'Amkrique :Itchange de notes constituant un accord concernant l'acquisition par le

Royaume-Uni du syst~me d'armes Trident I dans le cadre de l'Accordrelatif i la vente de fusses Polaris sign6 le 6 avril 1963. Washington,30 septem bre 1980 .................................................. 69

N' 19532. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etEgypte :

Convention tendant ii 6viter la double imposition et i pr~venir l'6vasionfiscale en mati~re d'imp6ts sur le revenu et sur les gains en capital.Sign~e au Caire le 25 avril 1977 ...................................... 75

N' 19533. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et SriLanka :

Convention tendant h 6viter la double imposition et h pr~venir 1'6vasion fiscaleen mati~re d'imp6ts sur le revenu et sur les gains en capital. Sign~e hLondres le 21 juin 1979

tchange de notes constituant un accord modifiant la Convention susmentionnee.Colombo, 8 et 13 f~vrier 1980 ........................................ 77

N' 19534. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etTonga :

Convention relative h l'ex~cution et la reconnaissance r~ciproques des juge-ments en mati~re civile. Signee i Londres le 28 juin 1979 ............... 79

N' 19535. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etBangladesh :

Convention tendant h 6viter la double imposition et h pr~venir l'6vasion fiscaleen mati~re d'imp6ts sur le revenu et sur les gains en capital. Sign~e hD acca le 8 aoht 1979 ................................................ 95

N' 19536. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etBangladesh :

Accord relatif h l'encouragement et it la protection des investissements. Sign6A Londres le 19 juin 1980 ............................................ 97

N' 19537. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etArgentine :

tchange de notes constituant un accord portant modification du Trait6 pourl'extradition mutuelle des criminels fugitifs sign6 h Buenos Aires le 22 mai1889, tel qu'il a &6 modifi6 par le Protocole du 12 d~cembre 1890. BuenosAires, 19 novem bre 1979 ............................................ 121

N0 19538. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Pays-Bas :

Convention tendant h 6viter la double imposition et hi pr~venir 1'6vasion fiscaleen mati~re d'imp6ts sur les successions et les donations. Sign~e h La Hayele 11 d~cem bre 1979 ................................................ 127

Vol. 1212

Page 6: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

VI United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Page

No. 19539. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andTurkey:

Agreement on certain commercial debts (with schedules). Signed at Ankaraon 20 Decem ber 1979 ............................................... 129

No. 19540. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andTurkey:

Exchange of notes constituting an agreement concerning a loan by the Govern-ment of the United Kingdom to the Government of Turkey (The UnitedKingdom/Turkey Programme Loan 1980). Ankara, 29 May 1980 ......... 141

No. 19541. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andNepal:

Exchange of notes constituting the United Kingdom/Nepal RetrospectiveTerms Agreement 1980 (with schedules and appendix). Kathmandu, 26 and28 February 1980 ................................................... 149

No. 19542. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andIreland:

Agreement on the international carriage of goods by road. Signed at Dublinon 9 A pril 1980 .................................................... 159

No. 19543. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andTogo:

Agreement on certain commercial debts (with schedules). Signed at Lom6 on18 June 1980 ....................................................... 171

No. 19544. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and

Philippines:

Exchange of notes constituting an agreement concerning a loan by the Govern-ment of the United Kingdom to the Government of the Philippines (withappendices). Manila, 23 September 1980 .............................. 181

No. 19545. Ireland and European Space Agency:Agreement concerning the relations between Ireland and the Agency. Signed

at Paris on 29 November 1976 ....................................... 195

No. 19546. Ireland and Belgium:Agreement on the international carriage of goods by road (with protocol).

Signed at Brussels on 28 February 1977 ............................... 207

No. 19547. Ireland and Poland:Agreement on the development of economic, industrial, scientific and tech-

nological co-operation (with rules of procedure and annex). Signed atPoznan on 13 June 1977 ............................................. 231

Vol. 1212

Page 7: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s VII

Pages

N0 19539. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etTurquie :

Accord relatif L certaines dettes commerciales (avec annexes). Sign6 h Ankarale 20 d~cem bre 1979 ................................................ 129

No 19540. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etTurquie :

tchange de notes constituant un accord relatif h l'octroi d'un pr&t du Gouver-nement du Royaume-Uni au Gouvernement turc (Pret de programmeRoyaume-UnilTurquie de 1980). Ankara, 29 mai 1980 .................. 141

N0 19541. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et N~pal :

lchange de notes constituant un accord dit x Accord Royaume-Uni/N~pal de1980 - Modalit~s rtroactives de remboursement ,, (avec tableaux etappendice). Katmandou, 26 et 28 f6vrier 1980 ......................... 149

N0 19542. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etIrlande :

Accord relatif au transport international des marchandises par route. Sign6t D ublin le 9 avril 1980 ............................................. 159

No 19543. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Togo :

Accord relatif h certaines dettes commerciales (avec annexes). Sign6 a Lom6 le18 juin 1980 ........................................................ 171

N0 19544. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Philip-pines :

tchange de notes constituant un accord relatif h l'octroi d'un prt par le Gou-vernement du Royaume-Uni au Gouvernement des Philippines (avecannexes). Manille, 23 septembre 1980 ................................ 181

N' 19545. Irlande et Agence spatiale europeenne :Accord concernant les relations entre l'Irlande et l'Agence. Sign6 i Paris le

29 novem bre 1976 .................................................. 195

N0 19546. Irlande et Belgique :Accord concernant les transports routiers internationaux de marchandises

(avec protocole). Sign6 h Bruxelles le 28 f~vrier 1977 ................... 207

N0 19547. Irlande et Pologne :Accord relatif au d~veloppement de la cooperation 6conomique, industrielle,

scientifique et technologique (avec r~glement int~rieur et annexe). Sign6 hPoznan le 13 juin 1977 .............................................. 231

Vol. 1212

Page 8: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

VIII United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traitis 1981

Page

No. 19548. United Nations (United Nations Capital Development Fund) andNepal:

Grant Agreement-Khutiya River Irrigation (Phase I) (with annexes). Signed atKathmandu on 24 November 1980 ................................... 247

No. 19549. United Nations (United Nations Capital Development Fund)and Malawi:

Grant Agreement-Seasonal credit for smallholders (with annexes). Signed atLilongwe on 22 and 28 January 1981 ................................. 249

II

Treaties and international agreementsfiled and recorded from 28 November 1980 to 31 January 1981

No. 869. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andArgentina:

Treaty for the mutual extradition of fugitive criminals, as amended by theProtocol of 12 December 1890. Signed at Buenos Aires on 22 May 1889.. 253

ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with theSecretariat of the United Nations

No. 76. Convention and Protocol between the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Govern-ment of the United States of America for the Avoidance of DoubleTaxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect toTaxes on Income. Signed at Washington on 16 April 1945 and6 June 1946, respectively:

Partial termination (Note by the Secretariat) .............................. 272

No. 954. Convention between the Netherlands and the United Kingdomof Great Britain and Northern Ireland for the avoidance ofdouble taxation with respect to duties on property passing onthe deaths of deceased persons. Signed at London on 15 October1948:

Partial termination (Note by the Secretariat) .............................. 273

No. 5879. Agreement between the Government of the United States ofAmerica and the Government of the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland (on behalf of the Federation ofthe West Indies) concerning United States defence areas in theFederation of the West Indies. Signed at Port of Spain on10 February 1961:

Partial termination (Note by the Secretariat) .............................. 274

Vol. 1212

Page 9: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites IX

Pages

N' 19548. Organisation des Nations Unies (Fonds d'iquipement des NationsUnies) et Nepal :

Accord de don - Projet d'irrigation par les eaux de la rivibre Khutiya (Phase I)[avec annexes]. Sign6 Katmandou le 24 novembre 1980 ............... 247

N0 19549. Organisation des Nations Unies (Fonds d'6quipement desNations Unies) et Malawi :

Accord de don - Credits de campagne pour les petits exploitants agricoles(avec annexes). Sign6 a Lilongwe les 22 et 28 janvier 1981 .............. 249

II

Traites et accords internationauxclasses et inscrits au repertoire du 28 novembre 1980 au 31 janvier 1981

N' 869. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Argen-tine :

Trait6 pour l'extradition mutuelle des criminels fugitifs, tel que modifi6 par leProtocole du 12 d6cembre 1890. Sign6 h Buenos Aires le 22 mai 1889 .... 253

ANNEXE A. Ratifications, adhesions, prorogations, etc., concernant destraites et accords internationaux enregistres au Secretariat del'Organisation des Nations Unies

N' 76. Convention et Protocole entre le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement desEtats-Unis d'Amerique tendant A 6viter les doubles impositions etA pr6venir l'6vasion fiscale en matiere d'impbts sur le revenu. Sign6s. Washington le 16 avril 1945 et le 6 juin 1946, respectivement :

Abrogation partielle (Note du Secrtariat) ................................ 272

N' 954. Convention entre les Pays-Bas et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord tendant a 6viter les doublesimpositions sur les biens faisant I'objet de mutations par d6ecs.Sign6e a Londres le 15 octobre 1948 :

Abrogation partielle (Note du Secritariat) ................................ 273

N' 5879. Accord entre le Gouvernement des lktats-Unis d'Am6rique et leGouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord (an nom de la F6d6ration des Indes occi-dentales) concernant les zones de defense des Etats-Unis situ6essur le territoire de ia F6d6ration des Indes occidentales. Sign6 aPort of Spain le 10 f6vrier 1961 :

Abrogation partielle (Note du Secrdtariat) ................................ 274

Vol. 1212

Page 10: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

X United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

Page

No. 6193. Convention against discrimination in education. Adopted on14 December 1960 by the General Conference of the UnitedNations Educational, Scientific and Cultural Organization at itseleventh session, held in Paris from 14 November to 15 Decem-ber 1960:

Ratification by Portugal ................................................. 275

No. 6886. Exchange of notes constituting an agreement between the Govern-ment of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the French Republic amendingthe Protocol concerning the New Hebrides signed at Londonon 6 August 1914. London, 17 April 1963:

Exchange of letters constituting an agreement concerning the granting of inde-pendence to the New Hebrides (with annexed Constitution). Paris, 23 Octo-ber 1979 ........................................................... 276

Exchange of letters constituting an agreement between the Government of theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Govern-ment of the French Republic concerning the establishment of regionalcouncils in the New Hebrides. Paris, 23 October 1979 .................. 315

Exchange of letters constituting an agreement between the Government of theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Govern-ment of the French Republic amending the schedule to the Agreement of15 September 1977, as amended, concerning the establishment of a Repre-sentative Assembly for the New Hebrides. Paris, 23 November 1979 ..... 319

Termination (Note by the Secretariat) .................................... 324

No. 9341. Convention between the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Grand Duchy of Luxembourg for theavoidance of double taxation and the prevention of fiscalevasion with respect to taxes on income and on capital. Signedat London on 24 May 1967:

Protocol amending the above-mentioned Convention. Signed at London on18 July 1978 ....................................................... 325

No. 11083. Convention between the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and Japan for the avoidance of doubletaxation and the prevention of fiscal evasion with respect totaxes on income. Signed at Tokyo on 10 February 1969:

Protocol amending the above-mentioned Convention. Signed at Tokyo on14 February 1980 ................................................... 334

No. 11466. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the United Statesof America concerning the use by civil aircraft of the airfieldat the Auxiliary Air Base on Grand Turk Island. London,11 June 1971:

Termination (Note by the Secretariat) .................................... 335

Vol. 1212

Page 11: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis

Pages

No 6193. Convention concernant la lutte contre la discrimination dans ledomaine de I'enseignement. Adoptee le 14 decembre 1960 par laConference generale de I'Organisation des Nations Unies pourl'ducation, la science et la culture ia sa onziime session, tenueA Paris du 14 novembre au 15 decembre 1960 :

Ratification du Portugal ................................................. 275

N0 6886. lchange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement de la Republique fran~aise portant modifi-cation du Protocole relatif aux Nouvelles-Hebrides signe ALondres le 6 aofit 1914. Londres, 17 avril 1963 :

tchange de lettres constituant un accord concernant l'accession i l'inddpen-dance des Nouvelles-Hdbrides (avec Constitution annexde). Paris,23 octobre 1979 .................................................... 276

tchange de lettres constituant un accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de laRdpublique frangaise relatif h la creation de Conseils rdgionaux auxNouvelles-Hdbrides. Paris, 23 octobre 1979 ........................... 315

tchange de lettres constituant un accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de laRdpublique frangaise modifiant l'annexe de l'Accord du 15 septembre 1977,tel que modifi6, relatif h la creation d'une Assemblde representative auxNouvelles-H1 brides. Paris, 23 novembre 1979 ......................... 319

Abrogation (Note du Secritariat) ........................................ 324

N0 9341. Convention entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlandedu Nord et le Grand-Duch6 du Luxembourg tendant a eviterles doubles impositions et A prevenir l'6vasion fiscale en matiered'impbts sur le revenu et la fortune. Signee a4 Londres le 24 mai1967 :

Avenant i la Convention susmentionnde. Sign6 h Londres le 18 juillet 1978... 329

N0 11083. Convention entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord et le Japon tendant A 6viter la double impo-sition et k prevenir l'6vasion fiscale en matiere d'impbts sur lerevenu. Signee A Tokyo le 10 fevrier 1969 :

Protocole modifiant la Convention susmentionnde. Sign6 i Tokyo le 14 f~vrier1980 .............................................................. 334

N0 11466. Echange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement des Etats-Unis d'Amirique concernant l'utili-sation par des aeronefs civils du terrain d'aviation de la baseaerienne auxiliaire situde sur Pile de la Grande Turque. Lon-dres, 11 juin 1971 :

Abrogation (Note du Secretariat) ........................................ 335

Vol. 1212

Page 12: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

Xll United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 1981

Page

No. 13561. International Convention on the simplification and harmoni-zation of Customs procedures. Concluded at Kyoto on 18 May1973:

Entry into force of annex C. 1 to the above-mentioned Convention ........... 336

No. 14583. Convention on wetlands of international importance especiallyas waterfowl habitat. Concluded at Ramsar, Iran, on2 February 1971:

Ratification by Portugal and accession by Canada .......................... 359

No. 14956. Convention on psychotropic substances. Concluded at Viennaon 21 February 1971:

Communication by Peru relating to the reservation made upon accession withrespect to article 7 ................................................. 360

No. 15511. Convention for the protection of the world cultural and naturalheritage. Adopted by the General Conference of the UnitedNations Educational, Scientific and Cultural Organization atits seventeenth session, Paris, 16 November 1972:

Ratification by the Ivory Coast .......................................... 361

No. 18132. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the United States ofAmerica relating to the use by the United States of certaindefence areas in the Turks and Caicos Islands. Washington,29 September 1978:

Termination (Note by the Secretariat) .................................... 362

ANNEX C. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with the Secre-tariat of the League of Nations

No. 278. Protocol respecting the New Hebrides signed at London, August 6,1914:

Termination (Note by the Secretariat) .................................... 364

No. 4725. Exchange of notes between His Majesty's Government in theUnited Kingdom and the French Government modifying theProtocol respecting the New Hebrides signed at London onAugust 6th, 1914. London, November 24th and December 5th,1939, and December 8th, 1939, and January 18th, 1940:

Termination (Note by the Secretariat) .................................... 365

Vol. 1212

Page 13: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s XIII

Pages

N0 13561. Convention internationale pour la simplification et I'harmoni-sation des regimes douaniers. Conclue A Kyoto le 18 mai 1973 :

Entree en vigueur de l'annexe C. I i la Convention susmentionn~e ........... 347

No 14583. Convention relative aux zones humides d'importance interna-tionale particulierement comme habitats de la sauvagine.Conclue it Ramsar (Iran) le 2 fevrier 1971 :

Ratification du Portugal et adhesion du Canada ............................ 359

No 14956. Convention sur les substances psychotropes. Conclue a Viennele 21 fevrier 1971 :

Communication du Perou relative h ]a reserve formul~e lors de I'adh6sion hl'6gard de l'article 7 ................................................ 360

N' 15511. Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturelet naturel. Adoptee par la Conference generale de r'Organi-sation des Nations Unies pour I'education, la science et la cultureA sa dix-septieme session, Paris, 16 novembre 1972 :

Ratification de la C6te d'Ivoire .......................................... 361

N' 18132. Echange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordet le Gouvernement des Etats-Unis d'Amerique relatif it l'utili-sation par les Etats-Unis de certaines zones de dMfense dans lesiles Turques et Caiques. Washington, 29 septembre 1978 :

Abrogation (Note du Secretariat) ........................................ 362

ANNEXE C. Ratifications, adhisions, prorogations, etc., concernant destraitis et accords internationaux enregistrds au Secrctariat de laSocit des Nations

N0 278. Protocole concernant les Nouvelles-Hebrides, signe it Londres, le6 aofit 1914 :

Abrogation (Note du Secrdtariat) ........................................ 364

N0 4725. Echange de notes entre le Gouvernement de Sa Majeste dans leRoyaume-Uni et le Gouvernement franlais modifiant le Protocolesign6 it Londres le 6 aofit 1914 concernant les Nouvelles-Hebrides.Londres, les 24 novembre et 5 decembre 1939, et les 8 decembre1939 et 18 janvier 1940 :

Abrogation (Note du Secretariat) ........................................ 365

Vol. 1212

Page 14: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (1),established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an in-strument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRtTARIAT

Aux termes de ['Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout trait ou accord international conclupar un Membre des Nations Unies apris 'entrfe en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible,enregistr6 au Secretariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait, ou accord international quiaurnit dO 8tre enregistr6 mais ne l'a pas 6t6 ne pourra invoquer ledit trait& ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa resolution 97 (I), I'Assemble g~n~rale a adopt un r~glement destine A mettre enapplication l'Article 102 de la Charte (voir texte du r~glement, vol. 859, p. IX).

Le terme "trait6, et l'expression (accord international, n'ont ,t, dfinis ni dans la Charte ni dans leriglement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopt~e A cet ,gard par 'EtatMembre qui a present6 l'instrument A 'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etatcomme partie contractante l'instrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de 'Article102. II s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument pr~sent par un Etat Membre n'implique, de la partdu Secretariat, aucun jugement sur la nature de l'instrument, le statut d'une partie ou toute autre questionsimilaire. Le Secretariat considi~re donc que les actes qu'il pourrait tre amen, A accomplir ne conf~rentpas A un instrument [a qualit6 de 'trait6>>ou d'"accord international)) si cet instrument n'a pas dejti cettequalit6, et qu'ils ne confirent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle ne poss derait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des traitbs, etc., publi~s dans ce Recuel.ont 6t6 6tablies par le Secretariat de l'Organisation des Nations Unies.

Page 15: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

I

Treaties and international agreements

registered

from 29 January 1981 to 31 January 1981

Nos. 19527 to 19549

Trait6s et accords internationaux

enregistris

du 29 janvier 1981 au 31 janvier 1981

NOs 19527 4 19549

Vol. 1212

Page 16: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 17: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19527

BRAZILand

CHILE

Agreement in the field of science and technology, supple-mentary to the Basic Agreement on technical andscientific co-operation. Signed at Santiago on 10 October1980

Authentic texts: Portuguese and Spanish.

Registered by Brazil on 29 January 1981.

BRESILet

CHILI

Accord dans le domaine de la science et de la technologie,complementaire a 'Accord de base sur la cooperationtechnique et scientifique. Signe a Santiago le 10 octobre1980

Textes authentiques : portugais et espagnol.

Enregistri par le Brsil le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19527

Page 18: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

AJUSTE COMPLEMENTAR AO ACORDO BASICO DE COOPE-RAQAO TECNICA E CIENTIFICA ENTRE 0 GOVERNO DAREPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL E 0 GOVERNO DAREPUBLICA DO CHILE, NO CAMPO DA CI]ENCIA E TECNO-LOGIA

0 Governo da Repiblica Federativa do Brasil e o Governo da Reptiblicado Chile,

Reconhecendo a importancia da cooperagio entre ambos os paises no campoda ci~ncia e tecnologia;

Desejosos de intensificar esta cooperagio e de melhor organizar o inter-cfmbio entre os dois paises nesses campos, de conformidade com o dispostono artigo I do Acordo Bfisico de Cooperagdo Tcnica e Cientifica entre o Governoda Repfiblica Federativa do Brasil e o Governo da Reptiblica do Chile, assinadoem 19 de julho de 1974;

Acordam o seguinte:

Artigo 1. 0 Governo brasileiro designa, como entidade responsdvel pelaexecuqdo do presente Ajuste, o Conselho Nacional de Desenvolvimento Cien-tifico e Tecnol6gico (doravante denominado CNPq), e o Governo chileno designa,com a mesma finalidade, a Comissdo Nacional de Pesquisa Cientifica e Tecno-l6gica (doravante denominada (CONICYT).

Artigo H. 0 CNPq e a CONICYT comprometem-se, no ambito de seusrespectivos programas e no daqueles definidos em comum, a desenvolver efortalecer sua colaboragdo no campo da pesquisa cientifica e tecnol6gica. Estacolaboragdo efetuar-se-A atrav6s de projetos que formardio parte integrante dosprogramas de cooperagdo cientifica e tecnol6gica definidos pelos respectivosGovernos.

Artigo III. 0 CNPq e a CONICYT promoverdo esta cooperagdo utilizando,entre outros, os seguintes mecanismos:

a) Intercambio de informagio cientifica e tecnol6gica;

b) Intercambio de experi~ncias;

c) Intercaimbio de pesquisadores, cientistas, t6cnicos e professores (doravantedenominados << especialistas ,,);

d) Realizagdo de projetos conjuntos de pesquisa e desenvolvimento;

e) Realizagao de programas de formagdo de recursos humanos;

f) Realizagdo de confer~ncias, cursos, semindrios e simp6sios;

g) Realizagao de consultas reciprocas sobre temas relacionados corn a poli-tica cientifica e tecnol6gica;

h) Qualquer outra modalidade convencionada pelas Partes em instrumentoscomplementares, dentro de suas respectivas atribuig6es legais.Vol. 1212, 1-19527

Page 19: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Artigo IV. Para fins do presente Ajuste, ambas as instituig6es concordamem:a) Estabelecer programas de cooperagdo conjunta atrav6s de reuni6es de dele-

gaq6es entre as duas Partes ou por troca de correspondncia. Cada programadeverA, em principio, ser complementado ou revisto uma vez por ano e neleserdo fixadas as direas de interesse para o desenvolvimento das aq6esconjuntas;

b) Que estes programas e revis6es serdo apresentados it Comissdo Mista a quese refere o artigo II do Acordo Bdsico de Cooperagdo T6cnica e Cientifica.Artigo V. 0 CNPq e a CONICYT facilitarao o intercfrmbio de especialistas,

ficando a coordenagdo das medidas administrativas e t6cnico-cientificas, juntois instituig6es interessadas em participar dos programas de trabalho, a cargo doorganismo do pais que recebe o visitante, aplicando-se aos mesmos o disposto noartigo V do Acordo Btsico de Cooperagiio T6cnica e Cientifica, desde que osmesmos desempenhem fung6es corn a duragdo minima de um ano.

Artigo VI. Os especialistas n~io poderdo dedicar-se, no territ6rio do paisreceptor, a atividades alheias a suas fung6es, nem exercer outras atividadesremuneradas sem a autorizagdo pr6via dos respectivos Minist6rios das Relaq6esExteriores.

Artigo VII. Cada uma das Partes fard as gest6es necessdrias para a obtengdodos recursos financeiros que garantam a execugdo das atividades aprovadas.

Artigo VIII. 1. 0 CNPq e a CONICYT financiardo os gastos de trans-porte internacional de ida e volta de seus especialistas, inclusive os desloca-mentos internos que forem considerados necessdrios para a realizagdo de suasmiss6es, cabendo ao pais anfitriio o custeio das diirias correspondentes aoperiodo de sua perman~ncia em seu territ6rio.

2. Excepcionalmente, poderA o pais anfitrido, a seu crit6rio, custear asdespesas relativas a viagens internas, niio previstas-no programa, desde queconsideradas de interesse para a execuqdo do presente Ajuste.

3. 0 valor das didrias para os visitantes serd definido e revisado, anual-mente, mediante troca de correspond~ncia entre o CNPq e a CONICYT.

Artigo IX. As Partes assegurardo aos especialistas visitantes, na forma queacharem mais conveniente, assist~ncia m6dica adequada em casos de emer-gancia. Os 6nus decorrentes de morte acidental ou invalidez permanente, quepossam ocorrer durante as visitas previstas nos programas e projetos aprovados,ficardo a cargo da Parte remetente.

Artigo X. Aplicar-se-do h importagiio e exportagio de equipamentos emateriais necessdrios h implementagdo do presente Ajuste as normas previstasno artigo VI do Acordo Bdsico de Cooperagao T6cnica e Cientifica.

Artigo X1. Os especialistas visitantes deverho ter seus nomes e curriculossubmetidos pela entidade remetente h aprovagio da entidade receptora.

Artigo XII. As entidades executoras do presente Ajuste apresentardo rela-t6rio anual conjunto de suas atividades aos respectivos Governos por interm6diodos seus Minist6rios das Relaq6es Exteriores.

Artigo XIII. 0 presente Ajuste entrard em vigor na data de sua assinatura.Vol. 1212, 1-19527

1981

Page 20: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

6 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Artigo XIV. 1. 0 presente Ajuste teri a duragdo de 3 (tr~s) anos e seraautomaticamente renovado por iguais perfodos, a menos que uma das Partescomunique h outra, por escrito e por via diplomdtica, corn antecipagio minimade 6 (seis) meses, sua decisdo de denuncid-lo.

2. Em caso de dentincia do presente Ajuste aplicar-se-do as disposig6esdo item 3. do artigo VII do Acordo Bdsico de Cooperagao T6cnica e Cientificaem vigor.

Artigo XV. O presente Ajuste Complementar poderdt ser alterado, por trocade notas, mediante mdtuo entendimento entre as Partes, entrando a alteragdoem vigor na data de recebimento da nota de resposta.

FEITO em Santiago, Chile, aos 10 dias do m~s de outubro de 1980, em doisoriginais, nos idiomas portugu~s e espanhol, sendo ambos os textos igualmentevflidos e aut~nticos.

[Signed - Signj]

Pelo Governo Pelo Governoda Repfblica da Rep6blica do Chile:

Federativa do Brasil:

[Signed- Signf]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO RENt ROJAS GALDAMES

Vol. 1212, 1-19527

Page 21: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO COMPLEMENTARIO AL CONVENIO BASICO DE CO-OPERACION TICNICA Y CIENTIFICA ENTRE EL GOBIERNODE LA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL Y EL GO-BIERNO DE LA REPUBLICA DE CHILE EN EL CAMPO DELA CI1NCIA Y LA TECNOLOGIA

El Gobierno de ia Rep6blica Federativa del Brasil y el Gobierno de laRepublica de Chile,

Reconociendo la importancia de la cooperaci6n entre ambos paises en elcampo de la ciencia y la tecnologia;

Deseosos de intensificar esta cooperaci6n y de organizar mejor el intercam-bio entre los dos paises en esos campos, de conformidad con lo dispuesto en elarticulo I del Convenio Bsico de Cooperaci6n Thcnica y Cientifica entre elGobierno de la Rep6blica Federativa del Brasil y el Gobierno de la Repfiblica deChile, suscrito el 19 de julio de 1974,

Acuerdan lo siguiente:

Articulo I. El Gobierno brasilehio designa como entidad responsable por laejecuci6n del presente Acuerdo al Consejo Nacional de Desarrollo Cientificoy Tecnol6gico (en adelante denominado CNPq), y el Gobierno chileno designa,con la misma finalidad, a la Comisi6n Nacional de Investigaci6n Cientifica yTecnol6gica (en adelante denominada CONICYT).

Articulo 11. CNPq y CONICYT se comprometen, en el Aimbito de susrespectivos programas y en el de aquellos definidos en comtin, a desarrollar yfortalecer su colaboraci6n en el campo de la investigaci6n cientifica y tecno-l6gica. Esta colaboraci6n se efectuardt a trav6s de proyectos que formarfin parteintegrante de los programas de cooperaci6n cientifica y tecnol6gica definidospor los respectivos Gobiernos.

Articulo III. CNPq y CONICYT promoverdn esta cooperaci6n utilizando,

entre otros, los siguientes mecanismos:

a) Intercambio de informaci6n cientifica y tecnol6gica;b) Intercambio de experiencias;

c) Intercambio de investigadores, cientificos, t6cnicos y profesores (en adelantedenominados , especialistas );

d) Realizaci6n de proyectos conjuntos de investigaci6n y desarrollo;e) Realizaci6n de programas de formaci6n de recursos humanos;

f) Realizaci6n de conferencias, cursos, seminarios y simposios;g) Realizaci6n de consultas reciprocas sobre temas relacionados con la politica

cientifica y tecnol6gica;

h) Cualquier otra modalidad convenida por las Partes en instrumentos comple-mentarios, dentro de sus respectivas atribuciones legales.

Vol. 1212, 1-19527

Page 22: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Articulo IV. Para los fines del presente Acuerdo, ambas instituciones con-cuerdan en:a) Establecer programas de cooperaci6n conjunta a trav6s de reuniones de dele-

gaciones entre ambas Partes o por intercambio de comunicaciones. Cada pro-grama deberfi, en principio, ser complementado o revisado una vez por afnoy en ellos serfin fijadas las ireas de inter6s para el desarrollo de las accionesconjuntas;

b) Que estos programas y revisiones serdn presentados a la Comisi6n Mixta aque se refiere el articulo II del Convenio Bisico de Cooperaci6n T6cnica yCientifica.

Articulo V. CNPq y CONICYT facilitarfin el intercambio de especialistas,quedando la coordinaci6n de las medidas administrativas y t6cnico-cientificas,de parte de las instituciones interesadas en participar de los programas de tra-bajo, a cargo del organismo del pais que reciba al visitante, aplicfindose a losmismos lo dispuesto en el articulo V del Convenio Bfisico de Cooperaci6n T6cnicay Cientifica, siempre que dichos especialistas desempefien funciones con unaduraci6n minima de un afio.

Articulo VI. Los especialistas no podrdn dedicarse, en el territorio delpais receptor, a actividades ajenas a sus funciones, ni ejercer otras actividadesremuneradas sin la autorizaci6n previa de los respectivos Ministerios de Rela-ciones Exteriores.

Articulo VII. Cada una de las Partes harfi las gestiones necesarias para laobtenci6n de los recursos financieros que garanticen la ejecuci6n de las activi-dades aprobadas.

Articulo VIII. 1. CNPq y CONICYT financiardn los gastos de transporteinternacional de ida y vuelta de sus especialistas, inclusive los traslados inter-nos que fueren considerados necesarios para la realizaci6n de sus misiones,correspondiendo al pais anfitri6n los gastos diarios de estadia por el periodo desu permanencia en su territorio.

2. Excepcionalmente, el pais anfitri6n podrfi, a su criterio, costear losgastos relativos a transporte local, no previstos en el programa, siempre quefueren considerados de inter6s para la ejecuci6n del presente Acuerdo.

3. El valor de los vidticos diarios para los visitantes serfi definido y revi-sado, anualmente, mediante intercambio de comunicaciones entre CNPq yCONICYT.

Articulo IX. Las Partes asegurardn a los especialistas visitantes, en laforma que estimen mis conveniente, asistencia m6dica adecuada en casos deemergencia. Los gastos consecuentes de muerte accidental o invalidez perma-nente que puedan ocurrir durante las visitas previstas en los programas yproyectos aprobados serdn de cargo de la Parte remitente.

Articulo X. La importaci6n y exportaci6n de equipos y materiales nece-sarios para la ejecuci6n del presente Acuerdo quedardin sujetas a las normasprevistas en el articulo VI del Convenio Bdsico de Cooperaci6n T6cnica y Cien-tifica.

Articulo XI. Los especialistas visitantes deberdn tener sus nombres ycurriculum propuestos por la entidad remitente sujetos a la aprobaci6n de laentidad receptora.

Vol. 1212, 1-19527

Page 23: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

Articulo XII.un informe anualintermedio de sus

Las entidades ejecutoras del presente Acuerdo presentardnconjunto de sus actividades a los respectivos Gobiernos porMinisterios de Relaciones Exteriores.

Articulo XII1. El presente Acuerdo entrarfi en vigencia a la fecha de sufirma.

Articulo XIV. 1. El presente Acuerdo tendri una duraci6n de 3 (tres)afios y ser renovado automdticamente por periodos iguales, a menos que una delas Partes comunique a la otra, por escrito y por via diplomfitica, con anticipa-ci6n minima de 6 (seis) meses, su decisi6n de denunciarlo.

2. En caso de denuncia del presente Acuerdo, se aplicardin las disposicionesdel punto 3 del articulo VII del Convenio Bfisico de Cooperaci6n T6cnica yCientifica en vigor.

Articulo XV. El presente Acuerdo Complementario podrA ser modificadopor intercambio de notas, mediante mutuo entendimiento entre las Partes,entrando en vigor la modificaci6n en la fecha de recepci6n de la nota derespuesta.

HECHO en Santiago, Chile, a los 10 dias del mes de octubre de 1980, endos originales, en idiomas portugu6s y espafiol, siendo ambos textos igualmentevfilidos y aut6nticos.

Por el Gobiernode la Reptiblica

Federativa del Brasil:

[Signed - Signi]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO

[Signed - Signof]

Por el Gobiernode la Rep6blica

de Chile:

RENt ROJAS GALDAMES

Vol. 1212, 1-19527

Page 24: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

10 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' IN THE FIELD OF SCIENCE AND TECHNOLOGY,SUPPLEMENTARY TO THE BASIC AGREEMENT ON TECH-NICAL AND SCIENTIFIC CO-OPERATION BETWEEN THEGOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZILAND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHILE 2

The Government of the Federative Republic of Brazil and the Governmentof the Republic of Chile,

Recognizing the importance of co-operation between the two countries inthe field of science and technology;

Desiring to strengthen such co-operation and to better organize exchangesbetween the two countries in these fields, in accordance with the provisions ofarticle 1 of the Basic Agreement on technical and scientific co-operation betweenthe Government of the Federative Republic of Brazil and the Government of theRepublic of Chile, signed on 19 July 1974,2

Have agreed as follows:

Article I. The Brazilian Government designates the National Council forScientific and Technological Development (hereinafter referred to as "CNPq"),as the agency responsible for the implementation of this Agreement, and theChilean Government designates for the same purpose the National Commissionfor Scientific and Technological Research (hereinafter referred to as"CONICYT").

Article II. CNPq and CONICYT undertake, within the scope of theirrespective programmes and of jointly planned programmes, to develop andstrengthen their co-operation in the field of scientific and technological research.Such co-operation shall be effected through projects which shall constitute anintegral part of the programmes of scientific and technological co-operationdefined by the respective Governments.

Article III. CNPq and CONICYT shall promote such co-operation using,inter alia, the following means:

(a) The exchange of scientific and technological information;

(b) The exchange of experience;

(c) The exchange of researchers, scientists, technicians and teaching personnel(hereinafter referred to as "specialists");

(d) The implementation of joint research and development projects;

(e) The implementation of human resources training programmes;

(f) The organization of conferences, courses, seminars and symposia;

(g) Mutual consultations on matters related to science and technology policy;

Came into force on 10 October 1980 by signature, in accordance with article XIII.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 975, p. 373.

Vol. 1212, 1-19527

Page 25: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 11

(h) Any other means agreed upon by the Parties in supplementary instruments,within the scope of their respective legal authority.

Article IV. For the purposes of this Agreement, the two institutions haveagreed:

(a) To establish programmes of joint co-operation between the two Partiesthrough meetings of delegations or through the exchange of communications.Each programme shall, in principle, be supplemented or amended once eachyear, and the areas of interest for the undertaking of joint activities shallbe established in such programmes;

(b) That such programmes and amendments shall be submitted to the Joint Com-mission referred to in article 2 of the Basic Agreement on technical andscientific co-operation.

Article V. CNPq and CONICYT shall facilitate the exchange of specialists.The co-ordination of the administrative, technical and scientific measures inrespect of the institutions interested in participating in work programmes shallbe the responsibility of the agency of the country receiving the visitor. The pro-visions of article 5 of the Basic Agreement on technical and scientific co-operationshall apply to such specialists, provided that their assignments are of at least oneyear's duration.

Article VI. The specialists may not, within the territory of the host country,engage in any activities unrelated to their duties, or undertake any otherremunerated activities without the prior authorization of the respective Ministriesof Foreign Affairs.

Article VII. Each Party shall take such measures as are necessary to obtainthe financial resources for the implementation of the approved activities.

Article VIII. 1. CNPq and CONICYT shall defray the cost of the interna-tional round-trip travel of their specialists, including such internal travel as isdeemed necessary for the performance of their assignments. The host countryshall defray the daily expenses of such specialists during their stay in its territory.

2. Exceptionally, the host country may, if it so wishes, defray the cost ofinternal travel for which no provision was made in the programme, provided thatsuch expenditures were deemed to be important for the implementation of thisAgreement.

3. The amount of the daily subsistence allowances for visitors shall beset and reviewed yearly through the exchange of communications betweenCNPq and CONICYT.

Article IX. The Parties shall provide the visiting specialists, in the mannerdeemed most suitable, with appropriate medical attention in cases of emergency.Costs arising from accidental death or permanent disability occurring during thevisits envisaged in the approved programmes and projects shall be borne by thesending Party.

Article X. The import and export of equipment and materials necessary forthe implementation of this Agreement shall be subject to the rules laid down inarticle 6 of the Basic Agreement on technical and scientific co-operation.

Article XI. The names and curricula vitae of the visiting specialists proposedby the sending agency shall be subject to the approval of the receiving agency.

Vol. 1212, 1-19527

Page 26: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Article XII. The agencies responsible for the implementation of this Agree-ment shall submit a joint annual report on their activities to the respectiveGovernments through their Ministries of Foreign Affairs.

Article XIII. This Agreement shall enter into force on the date of itssignature.

Article XIV. 1. This Agreement shall remain in force for three (3) yearsand shall be renewed automatically for similar periods unless one of the Partiescommunicates to the other, in writing and through the diplomatic channel,at least six (6) months before its expiry, its decision to denounce it.

2. In the event of denunciation of this Agreement, the provisions of article 7,paragraph 3, of the Basic Agreement on technical and scientific co-operation inforce shall apply.

Article XV. This Supplementary Agreement may be amended through anexchange of notes, by mutual agreement between the Parties, such amendmentsentering into force on the date of receipt of the note of reply.

DONE at Santiago, Chile, on 10 October 1980, in two originals, in thePortuguese and Spanish languages, both texts being equally valid and authentic.

For the Government For the Governmentof the Federative Republic of Brazil: of the Republic of Chile:

[Signed] [Signed]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO RENt ROJAS GALDAMES

Vol. 1212, 1-19527

Page 27: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 13

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DANS LE DOMAINE DE LA SCIENCE ET DE LA TECH-NOLOGIE, COMPL9MENTAIRE A L'ACCORD DE BASE SURLA COOPERATION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE ENTRELE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE FtD1tRALE DUBRESIL ET LE GOUVERNEMENT DE LA RE PUBLIQUE DUCHILI2

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6sil et le Gouvernementde ]a Rdpublique du Chili,

Reconnaissant l'importance de la coop6ration entre les deux pays dans ledomaine de la science et de la technologie;

D6sireux d'intensifier cette coop6ration et de mieux organiser les 6changesentre les deux pays dans ce domaine, conformdment aux dispositions de l'arti-cle premier de l'Accord de base sur la coop6ration technique et scientifique,conclu le 19 juillet 1974 entre le Gouvernement de la R6publique f6d6rative duBrdsil et le Gouvernement de la R6publique du Chili2 ,

Sont convenus de ce qui suit :Article premier. Le Gouvernement br6silien d6signe comme entit6 respon-

sable de l'exdcution du pr6sent Accord le Conseil national du d6veloppementscientifique et technique (ci-apr~s d6nomm6 < CNPq >,), et le Gouvernementchilien d6signe, h cette m~me fin, le Conseil national de la recherche scientifiqueet technique (ci-apr~s d6nomm6 «< CONICYT ,,).

Article H. Le CNPq et le CONICYT s'engagent, dans le cadre de leursprogrammes respectifs et de ceux d6finis en commun, h d6velopper et h ren-forcer leur collaboration dans le domaine de la recherche scientifique et tech-nique. Cette collaboration se r6alisera au moyen de projets qui feront partieint6grante des programmes de coop6ration scientifique et technique d6finis parles deux gouvernements.

Article III. Le CNPq et le CONICYT encourageront cette coop6ration,notamment par les moyens suivants :a) Echange d'informations scientifiques et techniques;b) Echange de donn6es d'exp&rience;c) Echange de chercheurs, de scientifiques, de techniciens et d'enseignants

(ci-apr~s d6nommds «< sp6cialistes ,,);d) Ralisation de projets conjoints de recherche et de d6veloppement;e) Ralisation de programmes de mise en valeur des ressources humaines;f) Organisation de conf6rences, cours, s6minaires et colloques;g) Consultations rdciproques sur des th~mes touchant 4 la politique scientifique

et technique;

Entr6 en vigueur le 10 octobre 1980 par la signature, conform~ment i l'article XIII.2 Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 975, p. 373.

Vol. 1212, 1-19527

Page 28: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

h) Tout autre moyen d6fini par les Parties dans des instruments compl6men-taires, conform6ment h leurs attributions 16gales respectives.

Article IV. Aux fins du pr6sent Accord, les deux institutions conviennent

a) D'6tablir des programmes de coop6ration conjointe, soit i l'aide de r6unionsde d6l6gations des deux Parties, soit par un 6change de communications.Chaque programme devra, en principe, tre compl&6 ou r6vis6 une fois paran et d6terminera les domaines ob il serait int6ressant de mener des actionsconjointes;

b) Que ces programmes et r6visions seront pr6sent6s la Commission mixtevis6e h l'article II de l'Accord de base sur la coop6ration technique et scien-tifique.

Article V. Le CNPq et le CONICYT faciliteront les 6changes de sp6cia-listes, laissant la charge de la coordination des mesures administratives ettechnico-scientifiques que doivent prendre les institutions d6sireuses de parti-ciper aux programmes de travail h l'organisme du pays qui regoit les sp6cialistes,ceux-ci relevant des dispositions de l'article V de l'Accord de base sur la coop-ration technique et scientifique, i condition qu'ils exercent leurs fonctionspendant une dur6e minimale d'un an.

Article VI. Les sp6cialistes d6tach6s ne pourront se livrer, sur le territoiredu pays d'accueil, des activit6s 6trang~res h leurs fonctions ni exercer d'autresactivit6s r6mun6r6es sans l'autorisation prOalable des Minist~res des relationsext6rieures respectifs.

Article VII. Chacune des Parties effectuera les d6marches n6cessaires pourobtenir les ressources financires qui garantiront l'ex6cution des activit6s con-venues.

Article VIII. 1. Le CNPq et le CONICYT financeront les coats des trans-ports internationaux aller et retour de leurs sp6cialistes, ainsi que les coats deleurs d6placements internes qui seront consid6r6s n6cessaires f la r6alisation deleurs missions, les frais journaliers encourus pendant la dur6e du s6jour 6tantpris en charge par le pays d'accueil.

2. Exceptionnellement, le pays d'accueil pourra, s'il le juge bon, prendreen charge les d6penses relatives h des d6placements locaux, non pr6vus auprogramme, quand ceux-ci seront consid6r6s comme pr6sentant de l'int6r& pourl'ex6cution du pr6sent Accord.

3. Le montant des indemnit6s journali~res des sp6cialistes d6tach6s serad6fini et r6vis6 annuellement par un 6change de communications entre le CNPqet le CONICYT.

Article IX. Les Parties garantiront aux sp6cialistes d6tach6s une assis-tance m6dicale en cas d'urgence, sous la forme qu'elles estimeront la plusadapt6e. Les d6penses cons6cutives h un d6c~s accidentel ou une invalidit6permanente survenus lors des visites pr6vues dans les programmes et projetsapprouv6s seront f la charge du pays d'origine.

Article X. L'importation et l'exportation des 6quipements et mat6rielsn6cessaires h l'ex6cution du pr6sent Accord seront assujetties aux rbglespr6vues h l'article VI de l'Accord de base sur la coop6ration technique et scien-tifique.

Vol. 1212, 1-19527

Page 29: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 15

Article XI. Les noms et le curriculum vitae des spdcialistes dtach~sdevront tre soumis par l'entit6 de leur pays d'origine / l'approbation de i'entit6du pays d'accueil.

Article XII. Les entit6s responsables de 'ex6cution du pr6sent Accord pr6-senteront un rapport annuel conjoint sur leurs activit6s leurs gouvernementsrespectifs, par l'interm6diaire de leurs Minist~res des relations ext6rieures.

Article XIII. Le pr6sent Accord entrera en vigueur la date de sa si-gnature.

Article XIV. 1. Le pr6sent Accord aura une dur6e de trois (3) ans et serareconduit automatiquement pour des p6riodes successives de m~me dur6e, himoins que l'une des Parties ne notifie A l'autre, par 6crit et par la voie diploma-tique, avec un pr6avis minimal de six (6) mois, sa d6cision de le d6noncer.

2. En cas de d6nonciation du pr6sent Accord, les dispositions du para-graphe 3 de l'article VII de l'Accord de base sur la cooperation technique etscientifique en vigueur s'appliqueront.

Article XV. Le pr6sent Accord compl6mentaire pourra kre modifi6 par un6change de notes confirmant l'accord mutuel des Parties, la modification entranten vigueur h la date de r6ception de la note de r6ponse.

FAIT ht Santiago, Chili, le 10 octobre 1980, en deux exemplaires originaux,en portugais et en espagnol, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R~publique f6d~rative du Br6sil de la R6publique du Chili

[SignR] [Sign]RAMIRO SARAIVA GUERREIRO RENIt ROJAS GALDAMES

Vol. 1212, 1-19527

Page 30: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

q

Page 31: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19528

BRAZILand

CHILE

Agreement in the field of fishing, supplementary to the BasicAgreement on technical and scientific co-operation.Signed at Santiago on 10 October 1980

Authentic texts: Portuguese and Spanish.

Registered by Brazil on 29 January 1981.

BRESILet

CHILI

Accord dans le domaine de la p~che, compl6mentaire iil'Accord de base sur la coop6ration technique et scien-tifique. Sign6 A Santiago le 10 octobre 1980

Textes authentiques : portugais et espagnol.

Enregistri par le Brisil le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19528

Page 32: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

18 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

AJUSTE COMPLEMENTAR AO ACORDO BASICO DE COOPE-RAQAO TIECNICA E CIENTIFICA ENTRE 0 GOVERNO DAREPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL E 0 GOVERNO DAREPUBLICA DO CHILE NO CAMPO DA PESCA

0 Govemo da Reptiblica Federativa do Brasil e o Governo da Repiiblica doChile,

Animados do desejo de desenvolver a cooperagdo cientifica e t6cnica,com base no artigo I do Acordo Bdsico de Cooperagdo Thcnica e Cientifica,firmado em Santiago, Chile, em 19 de julho de 1974,

Reconhecendo a importfincia da cooperacdo no campo das atividades pes-queiras para promover seu desenvolvimento e o aproveitamento racional de seusprodutos,

Acordam o seguinte:

Artigo 1. 0 Governo brasileiro designa como entidade responstvel pelaexecugdo do presente Ajuste a Superintend~ncia de Desenvolvimento da Pesca(SUDEPE), e o Governo chileno designa, corn a mesma finalidade, a Subse-cretaria de Pesca.

Artigo I. Os dois Governos promoverdo a cooperagdo no campo da pescaprincipalmente atravds das seguintes modalidades:

1. Interc~mbio de tdcnicos, peritos, pesquisadores, cientistas e professores(doravante denominados «, especialistas >>), corn a finalidade de:

a) Participar em programas de estudos e pesquisas;

b) Colaborar em programas de treinamento de especialistas;

c) Proporcionar assessoramento em projetos especificos;

d) Participar em seminirios, simp6sios, confer~ncias, estudos e cursos sobretemas especificos;

2. Intercimbio permanente de informagdo sobre os programas, progressosalcangados, mdtodos e tdcnicas, legislagdo e regulamentos especificosem cada pais;

3. Concessdo de facilidades mituas para a utilizagao de equipamentos e insta-lag6es, mediante consulta pr6via, nos casos de interesse para as entidadesresponsiveis pela execugdo do presente Ajuste.

Artigo III. Aplicar-se-do aos especialistas enviados de um pais ao outro,bern como aos equipamentos e materiais necessirios s execugo do presenteAjuste, as normas estabelecidas nos artigos V e VI do Acordo Bdsico de Coope-ragdo Tdcnica e Cientifica.

Artigo IV. Os especialistas enviados de um pais ao outro, em decorr~nciada implementago do presente Ajuste, ndo poderdo dedicar-se, no territ6riodo pais receptor, a atividades alheias hs suas fung6es, nem exercer outras ativi-dades remuneradas, sem autorizagdo pr6via dos respectivos Minist6rios dasRelaq6es Exteriores.

Vol. 1212, 1-19528

Page 33: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 19

Artigo V. A cooperago prevista no artigo II serfi objeto de um programaanual acordado entre a Superintend~ncia de Desenvolvimento da Pesca (SUDEPE)do Brasil e a Subsecretaia de Pesca do Chile, atrav6s do qual serdio estabele-cidas as fireas e modalidades de interchmbio. 0 programa serfi intercambiado porvia diplomfitica.

Artigo VI. Para atingir os objetivos propostos, as entidades encarregadasda execuqio do presente Ajuste submeterdo consideragdo da Comissdio Mista,a que se refere o artigo II do Acordo B~isico de Cooperago T6cnica e Cientifica,as atividades decorrentes do presente Ajuste.

Artigo VII. As Partes Contratantes arcario, mediante mtituo entendimento,corn os gastos originfrios da execugio do presente Ajuste.

Artigo VIII. 0 presente Ajuste entrard em vigor na data de sua assinatura.

Artigo IX. 1. 0 presente Ajuste ter6L duragdo ilimitada a menos que uradas Partes comunique t outra, por via diplomfitica, sua decisdo de denuncidilo.Neste caso, a dentincia surtiri efeito seis meses ap6s a data da notificagfo.

2. Em caso de den6ncia do presente Ajuste, os programas e projetos emexecugdo ndo serfo afetados at6 sua conclusdo, salvo se as Partes convieremde modo diferente.

Artigo X. 0 presente Ajuste poderfi ser alterado, por troca de notas,mediante m6tuo entendimento entre as Partes, entrando a alteragio em vigorna data da nota de resposta.

FEITO em Santiago, Chile, aos 10 dias do m~s de outubro de 1980, em doisexemplares originais, nos idiomas portugu~s e espanhol, sendo ambos os textosigualmente v/didos e aut~nticos.

[Signed - Signf]

Pelo Governo Pelo Governoda Repfiblica da Repliblica

Federativa do Brasil: do Chile:

[Signed - Signi]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO RENt ROJAS GALDAMES

Vol. 1212, 1-19528

Page 34: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

20 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO COMPLEMENTARIO AL CONVENIO BASICO DECOOPERACION T1tCNICA Y CIENTIFICA ENTRE EL GO-BIERNO DE LA REPOBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL YEL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE CHILE EN EL CAMPODE LA PESCA

El Gobierno de la Repfiblica Federativa del Brasil y el Gobierno de la Repfi-blica de Chile,

Animados del deseo de desarrollar la cooperaci6n cientifica y t6cnica, conbase al articulo I del Convenio Bdisico de Cooperaci6n Thcnica y Cientifica,firmado en Santiago, Chile, el 19 de julio de 1974,

Reconociendo la importancia de la cooperaci6n en el campo de las activi-dades pesqueras para promover su desarrollo y aprovechamiento racional de susproductos,

Acuerdan lo siguiente:

Articulo I. El Gobierno brasilefio designa como entidad responsable parala ejecuci6n del presente Acuerdo a la Superintendencia de Desarrollo de Pesca(SUDEPE) y el Gobierno chileno designa con la misma finalidad a la Subse-cretarfa de Pesca.

Articulo I1. Los dos Gobiernos promoverfin la cooperaci6n en el sectorpesquero, principalmente a trav6s de las siguientes modalidades:1. Intercambio de t6cnicos, expertos, investigadores, cientistas y profesores (en

adelante denominados << especialistas ,,), con finalidades de:

a) Participar en programas de estudio e investigaci6n;b) Colaborar en programas de entrenamiento de especialistas;c) Proporcionar asesoramiento en proyectos especificos;d) Participar en seminarios, simposios, conferencias, estudios y cursos,

sobre temas especificos;2. Intercambio permanente de informaci6n sobre los programas, progresos

alcanzados, m6todos y t6cnicas, legislaci6n y reglamentos especificos encada pais;

3. Concesi6n de facilidades mutuas para la utilizaci6n de equipos e instala-ciones, mediante consulta previa en los casos de inter6s para las entidadesresponsables de la ejecuci6n del presente Acuerdo.

Articulo III. Se aplicardn a los especialistas enviados de un pais al otro,asi como a los equipos y materiales necesarios a la ejecuci6n del presente Acuerdo,las normas establecidas en los articulos V y VI del Convenio Bisico de Coope-raci6n Thcnica y Cientifica.

Articulo IV. Los especialistas enviados de un pais al otro durante la ejecu-ci6n del presente Acuerdo no podrin dedicarse, en el territorio del pais receptor,

Vol. 1212, 1-19528

Page 35: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

a actividades ajenas a sus funciones, ni ejercer otras actividades remuneradas,sin autorizaci6n previa de los respectivos Ministerios de Relaciones Exteriores.

Articulo V. La cooperaci6n prevista en el articulo II ser objeto de unprograma anual acordado entre la Superintendencia de Desarrollo de Pesca(SUDEPE) del Brasil y la Subsecretaria de Pesca de Chile, en el cual serdn esta-blecidas las Areas y modalidades de intercambio. El programa se intercambiariApor via diplomittica.

Articulo VI. Para alcanzar los objetivos propuestos, las entidades encar-gadas de la ejecuci6n del presente Acuerdo someteritn a la consideraci6n de laComisi6n Mixta, a que se refiere el articulo II del Convenio Bdsico de Cooperaci6nTcnica y Cientifica, las actividades resultantes del presente Acuerdo.

Articulo VII. Los gastos que origine la ejecuci6n del presente Acuerdose solventarin en la forma que de comfin entendimiento las Partes Contratanteslo determinen.

Articulo VIII. El presente Acuerdo entrari en vigor a la fecha de su firma.

Articulo IX. 1. El presente Acuerdo tendri una duraci6n ilimitada, amenos que una de las Partes comunique a la otra, por via diplomidtica, sudecisi6n de denunciarlo. En este caso, la denuncia tendri efecto seis mesesdespu6s de la fecha de la notificaci6n.

2. En caso de denuncia del presente Acuerdo, los programas y proyectosen ejecuci6n no seridn afectados hasta su conclusi6n, salvo decisi6n explicita encontrario de las Partes Contratantes.

Articulo X. El presente Acuerdo podri ser modificado, por cambio denotas, mediante mutuo entendimiento entre las Partes, entrando la modificaci6nen vigor en la fecha de la nota de respuesta.

HECHO en Santiago, Chile, a los 10 dias del mnes de octubre de 1980, endos ejemplares originales, en las lenguas portuguesa y espafiola, siendo ambostextos igualmente vdlidos y aut6nticos.

[Signed - Signo]

Por el Gobierno Por el Gobiernode la Rep6blica de la Repfiblica

Federativa del Brasil: de Chile:

[Signed - Sign]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO RENt ROJAs GALDAMES

Vol. 1212, 1-19528

Page 36: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

22 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' IN THE FIELD OF FISHING, SUPPLEMENTARYTO THE BASIC AGREEMENT ON TECHNICAL AND SCIEN-TIFIC CO-OPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OFTHE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOV-ERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHILE 2

The Government of the Federative Republic of Brazil and the Governmentof the Republic of Chile,

Desiring to develop scientific and technical co-operation pursuant to article 1of the Basic Agreement on technical and scientific co-operation signed at Santiago,Chile, on 19 July 1974,2

Recognizing the importance of co-operation in the field of fishing in orderto promote the development of that activity and the rational exploitation of theproducts thereof,

Have agreed as follows:Article I. The Brazilian Government designates the Fisheries Development

Agency (SUDEPE) as the agency responsible for the implementation of thisAgreement, and the Chilean Government designates for the same purpose theDepartment of Fisheries.

Article I. The two Governments shall promote co-operation in the fishingsector, principally through the following means:(1) The exchange of technicians, experts, researchers, scientists and teaching

personnel (hereinafter referred to as "specialists") for the purpose of:(a) Participating in study and research programmes;(b) Collaborating in specialist training programmes;

(c) Providing advisory services for specific projects;(d) Participating in seminars, symposia, conferences, studies and courses on

specific subjects;(2) The continuous exchange of information on programmes, progress achieved,

methods and techniques, and specific legislation and regulations of eachcountry;

(3) The mutual granting of facilities for the use of equipment and installations,after prior consultations in cases that are of interest to the agenciesresponsible for the implementation of this Agreement.

Article III. The norms set forth in articles 5 and 6 of the Basic Agreementon technical and scientific co-operation shall apply to the specialists assigned byone country to the other and to the equipment and materials necessary for theimplementation of this Agreement.

Came into force on 10 October 1980 by signature, in accordance with article VIII.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 975, p. 373.

Vol. 1212, 1-19528

Page 37: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 23

Article IV. The specialists assigned by one country to the other during theimplementation of this Agreement may not, within the territory of the hostcountry, engage in any activities unrelated to their duties, or undertake anyother remunerated activities, without the prior authorization of the respectiveMinistries of Foreign Affairs.

Article V. The co-operation envisaged in article II shall be the subject ofan annual programme to be agreed upon between the Fisheries DevelopmentAgency (SUDEPE) of Brazil and the Department of Fisheries of Chile, in whichthe areas and modalities of exchange shall be established. The programme shallbe exchanged through the diplomatic channel.

Article VI. In order to achieve the proposed objectives, the agenciesresponsible for implementing this Agreement shall submit the activities resultingfrom the Agreement to the Joint Commission referred to in article 2 of the BasicAgreement on technical and scientific co-operation for its consideration.

Article VII. The expenditures incurred in connection with the implementa-tion of this Agreement shall be defrayed in a manner to be determined by mutualagreement between the Contracting Parties.

Article VIII. This Agreement shall enter into force on the date of itssignature.

Article IX. 1. This Agreement shall be of unlimited duration, unless oneof the Parties communicates to the other, through the diplomatic channel, itsdecision to denounce it. In that case, the denunciation shall take effect six monthsafter the date of the notification.

2. In the event of denunciation of this Agreement, ongoing programmes andprojects shall not be affected until their completion, unless the Contracting Partiesexplicitly decide otherwise.

Article X. This Agreement may be amended through an exchange of notes,by mutual agreement between the Parties, such amendments entering into forceon the date of the note of reply.

DONE at Santiago, Chile, on 10 October 1980, in two originals, in thePortuguese and Spanish languages, both texts being equally valid and authentic.

For the Government For the Governmentof the Federative Republic of Brazil: of the Republic of Chile:

[Signed] [Signed]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO RENE ROJAs GALDAMES

Vol. 1212, 1-19528

Page 38: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

24 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DANS LE DOMAINE DE LA PECHE, COMPLEMEN-TAIRE A L'ACCORD DE BASE SUR LA COOPERATION TECH-NIQUE ET SCIENTIFIQUE ENTRE LE GOUVERNEMENT DELA R1tPUBLIQUE FEDERATIVE DU BRESIL ET LE GOUVER-NEMENT DE LA R1tPUBLIQUE DU CHILI2

Le Gouvernement de la R~publique frd6rative du Br6sil et le Gouvernementde la R6publique du Chili,

Souhaitant ddvelopper la coop6ration scientifique et technique, conform6-ment aux dispositions de l'article premier de l'Accord de base sur la coop6rationtechnique et scientifique sign6 A Santiago, Chili, le 19 juillet 19742,

Reconnaissant l'importance qu'il y a de coop6rer pour favoriser le d6velop-pement de la p~che et l'exploitation rationnelle de ses produits,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. Le Gouvernement br6silien d6signe comme entit6 respon-sable de l'ex6cution du pr6sent Accord l'Office de d6veloppement de la pche(SUDEPE), et le Gouvernement chilien d6signe a cette mme fin le Sous-Secr&tariat A la pche.

Article 11. Les deux gouvernements encourageront la coop6ration dans lesecteur de la pche, essentiellement par les moyens suivants :1) Echange de techniciens, experts, chercheurs, scientifiques et enseignants

(ci-apr~s d6nomm6s ,< sp6cialistes ), qui :

a) Participeront h des programmes d'6tude et de recherche;

b) Collaboreront t des programmes de perfectionnement de sp6cialistes;

c) Fourniront des conseils dans le cadre de projets particuliers;

d) Participeront t des s6minaires, colloques, conf6rences, 6tudes et courssur des themes particuliers;

2) Echange permanent d'information sur les programmes, les progr~s rdalis6s,les m6thodes et les techniques, la 16gislation et les r~glements propres achaque pays;

3) Octroi de facilit6s r6ciproques pour l'utilisation des 6quipements et dumat6riel, moyennant consultation pr6alable lorsque sont en cause les int~r&tsdes entit6s responsables de l'ex6cution du pr6sent Accord.

Article Ill. Les sp6cialistes d6tachds d'un pays dans l'autre, de m~me queles 6quipements et les mat6riels ndcessaires i l'exdcution du pr6sent Accord,seront assujettis aux r~gles 6tablies dans les articles V et VI de l'Accord debase sur la coop6ration technique et scientifique.

Entri en vigueur le 10 octobre 1980 par la signature, conform6ment h I'article VIII.2 Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 975, p. 373.

Vol. 1212, 1-19528

Page 39: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article IV. Les sp6cialistes d6tach6s d'un pays dans I'autre au cours deI'ex6cution du pr6sent Accord ne pourront se livrer, sur le territoire du paysd'accueil, h des activit6s trang~res i leurs fonctions ni exercer d'autres activit6sr6mun6r6es sans l'autorisation pr6alable des Minist~res des relations ext6rieuresrespectifs.

Article V. La coop6ration pr6vue h l'article II fera l'objet d'un programmeannuel mis au point par l'Office du d6veloppement de la p~che du Br6sil et leSous-Secr6tariat la pche du Chili, dans lequel seront fix6s les domaines et lesmodalit6s des 6changes. Ce programme fera l'objet d'un 6change de notes diplo-matiques.

Article VI. Afin d'assurer la r6alisation des objectifs vis6s, les entit6sresponsables de 1'ex6cution du pr6sent Accord soumettront . l'examen de la Com-mission mixte mentionn6e h l'article II de l'Accord de base sur la coop6rationtechnique et scientifique les activit6s d6coulant du pr6sent Accord.

Article VII. Les d6penses li6es h l'ex6cution du pr6sent Accord serontfinanc6es comme en conviendront d'un commun accord les Parties contractantes.

Article VIII. Le pr6sent Accord entrera en vigueur i la date de sa signature.

Article IX. 1. Le pr6sent Accord aura une dur6e illimit6e, sauf si l'unedes Parties notifie h l'autre, par la voie diplomatique, sa d6cision de le d6noncer.Auquel cas, la d6nonciation prendra effet six mois apr~s la date de la notifi-cation.

2. En cas de d6nonciation du pr6sent Accord, les programmes et les projetsen cours d'ex6cution seront poursuivis, sauf si les Parties en conviennentautrement.

Article X. Le pr6sent Accord pourra tre modifi6 par un 6change de notesconfirmant l'accord mutuel des Parties, la modification entrant en vigueur it ladate de la note de r6ponse.

FAIT h Santiago, Chili, le 10 octobre 1980, en deux exemplaires originaux,en portugais et en espagnol, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rative du Br6sil: de la R6publique du Chili

[Signf] [Sign,]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO RENt ROJAs GALDAMES

Vol. 1212, 1-19528

Page 40: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19529

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andUNITED STATES OF AMERICA

Convention for the avoidance of double taxation and theprevention of fiscal evasion with respect to taxes onincome and capital gains. Signed at London on31 December 1975

Exchange of notes constituting an agreement amendingthe above-mentioned Convention. London, 13 April1976

Protocol amending the above-mentioned Convention of31 December 1975, as amended. Signed at London on26 August 1976

Second Protocol amending the above-mentioned Conven-tion of 31 December 1975, as amended. Signed atLondon on 31 March 1977

Third Protocol amending the above-mentioned Conven-tion of 31 December 1975, as amended. Signed atLondon on 15 March 1979

Authentic texts: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

Vol. 1212, 1-19529

Page 41: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No 19529

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etfETATS-UNIS D'AMERIQUE

Convention tendant a 6viter la double imposition et a pr6-venir l'6vasion fiscale en matiere d'impbts sur le revenuet d'impbts sur les gains de capital. Sign6e a Londresle 31 d6cembre 1975

Echange de notes constituant un accord modifiant la Con-vention susmentionn6e. Londres, 13 avril 1976

Protocole modifiant la Convention susmentionn6e du31 d6cembre 1975, telle que modifiee. Sign6 a Londresle 26 aofit 1976

Deuxieme Protocole modifiantn6e du 31 d6cembre 1975,Londres le 31 mars 1977

Troisieme Protocole modifiantn6e du 31 d6cembre 1975,Londres le 15 mars 1979

la Convention susmention-telle que modifie. Sign6 a

la Convention susmention-telle que modifie. Sign6 A

Textes authentiques : anglais.

Enregistr s par le Royaune-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19529

Page 42: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

28 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

CONVENTION BETWEEN THEGOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN ANDNORTHERN IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF THEUNITED STATES OF AMER-ICA FOR THE AVOIDANCEOF DOUBLE TAXATION ANDTHE PREVENTION OF FIS-CAL EVASION WITH RE-SPECT TO TAXES ON IN-COME AND CAPITAL GAINS

EXCHANGE OF NOTES CON-STITUTING AN AGREE-MENT 2 AMENDING THEABOVE-MENTIONED CON-VENTION

PROTOCOL 3 AMENDING THEABOVE-MENTIONED CON-VENTION, AS AMENDED

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978. 4

Came into force on 25 April 1980, i.e., 30 daysfollowing the date on which the instruments of ratifi-cation were exchanged at Washington (25 March1980), in accordance with article 28.

2 Came into force on 25 April 1980, the date of entryinto force of the above-mentioned Convention, in accord-ance with the provisions of the exchange of notes.

' Came into force on 25 April 1980, the date of entryinto force of the above-mentioned Convention, in accord-ance with article V (2).

4 See International Tax Agreements, vol. IX, Sup-plement No. 31, No. 376 (United Nations publication,Sales No. E.78.XVI.2).

Vol. 1212, 1-19529

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LEGOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDEDU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DES tTATS-UNISD'AMtRIQUE TENDANT AEVITER LA DOUBLE IMPO-SITION ET A PRtVENIRL'EVASION FISCALE EN MA-TIkRE D'IMPOTS SUR LEREVENU ET D'IMPOTS SURLES GAINS DE CAPITAL

ECHANGE DE NOTES CONSTI-TUANT UN ACCORD 2 MODI-FIANT LA CONVENTIONSUSMENTIONNfE

PROTOCOLE3 MODIFIANT LACONVENTION SUSMEN-TIONNtE, TELLE QUE MO-DIFItE

Publication effectuie conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee gengrale destingdc mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la rdso-lution 33/141 A de l'Assemblge geng-rale en date du 19 dicembre 19784.

1 Entree en vigueur le 25 avril 1980, soit 30jours aprisla date a laquelle les instruments de ratification ont 6ichangrs a Washington (25 mars 1980), conformrmentbL I'article 28.

2 Entr6 en vigueur le 25 avril 1980, date de l'entreen vigueur de la Convention susmentionnre, conform6-ment aux dispositions de l'6change de notes.

I Entr6 en vigueur le 25 avril 1980, date de l'entr6een vigueur de Ia Convention susmentionnre, conform6-ment au paragraphe 2 de l'article V.

I Voir Receied des Conventions fiscales internatio-nales, vol. IX, Supplement no 31, no 376 (publicationdes Nations Unies, numrro de vente F.78.XVI.2).

Page 43: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 29

SECOND PROTOCOL' AMEND-ING THE CONVENTION OF31 DECEMBER 1975 BE-TWEEN THE GOVERNMENTOF THE UNITED KINGDOMOF GREAT BRITAIN ANDNORTHERN IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF THEUNITED STATES OF AMER-ICA FOR THE AVOIDANCEOF DOUBLE TAXATION ANDTHE PREVENTION OF FIS-CAL EVASION WITH RE-SPECT TO TAXES ON IN-COME AND CAPITAL GAINS,AS AMENDED 2

THIRD PROTOCOL 3 AMEND-ING THE ABOVE-MEN-TIONED CONVENTION, ASAMENDED 2

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978. 4

1 Came into force on 25 April 1980, the date of entryinto force of the Convention of 31 December 1975, inaccordance with article VI (2).

2 See p. 28 of this volume.I Came into force on 25 April 1980, the date of entry

into force of the Convention of 31 December 1975, inaccordance with article VIII (2).

4 For the texts of the Protocols, see International TaxAgreements, vol. IX, Supplement No. 31, No. 430(Second Protocol) and No. 431 (Third Protocol) (UnitedNations publication, Sales No. E.78.XVI.2).

[TRADUCTION - TRANSLATION]

DEUXIkME PROTOCOLE I MO-DIFIANT LA CONVENTIONDU 31 DECEMBRE 1975ENTRE LE GOUVERNEMENTDU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ETD'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DESITATS-UNIS D'AMtRIQUETENDANT A EVITER LADOUBLE IMPOSITION ET APRItVENIR L'IVASION FIS-CALE EN MATIkRE D'IM-POTS SUR LE REVENU ETD'IMPOTS SUR LES GAINSDE CAPITAL, TELLE QUEMODIFIIE2

TROISIPME PROTOCOLE 3 MO-DIFIANT LA CONVENTIONSUSMENTIONNtE, TELLEQUE MODIFItE2

Publication effectuge conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rdgle-ment de l'Assemblge gengrale destin6dc mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend,6 en dernier lieu par la r4so-lution 33/141 A de l'Assembl6e gn-rale en date du 19 dicembre 19784.

1 Entr6 en vigueur le 25 avril 1980, date de l'entr6e envigueur de la Convention du 31 dicembre 1975, confor-m6ment au paragraphe 2 de l'article VI.

I Voir p. 28 du pr6sent volume.Entri en vigueur le 25 avril 1980, date de I'entr6e

en vigueur de la Convention du 31 d6cembre 1975,conform~ment au paragraphe 2 de l'article VIII.

4 Pour les textes des Protocoles, voir Recueil desConventions fiscales internationales, vol. IX, Supple-ment no 31, n* 430 (Deuxi~me Protocole) et n* 431(Troisi~me Protocole) [publication des Nations Unies,numiro de vente F.78.XVI.2].

Vol. 1212, 1-19529

Page 44: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 45: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19530

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andUNITED STATES OF AMERICA

Agreement concerning United States defence areas in theTurks and Caicos Islands (with annex, memorandumof understanding, agreed minute and exchange ofnotes). Signed at Washington on 12 December 1979

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

ettTATS-UNIS D'AMERIQUE

Accord concernant les zones de d6fense des Etats-Unissitu6es dans les iles Turques et Caiques (avec annexe,m6morandum d'accord, proces-verbal approuve et6change de notes). Sign6 a Washington le 12 d6cembre1979

Texte authentique : anglais.

Enregistri par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19530

Page 46: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OFAMERICA CONCERNING UNITED STATES DEFENCE AREASIN THE TURKS AND CAICOS ISLANDS

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the United States of America,

Having considered, together with the Government of the Turks and CaicosIslands, the Agreement between the Government of the Federation of the WestIndies and the Government of the United States of America concerning UnitedStates defence areas in the Federation of the West Indies signed at Port of Spainon 10 February, 1961,2 the Exchange of notes between the Government of theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government ofthe United States of America dated 11 June 1971 concerning the use by civilaircraft of the airfield at the Auxiliary Air Base on Grand Turk Island3 andthe Exchange of notes between the said Governments dated 15 June 19724applying the Agreement of 10 February 1961 to additional United States defenceareas in the Turks and Caicos Islands;

Desiring to strengthen the firm friendship and understanding between them;Desiring also to contribute to the defence of the Western Hemisphere and

to the maintenance of peace and security within the framework of the Charterof the United Nations;

Believing that practical cooperation within the territory of the Turks andCaicos Islands as provided for in this Agreement will greatly assist in the attain-ment of these objectives;

Have agreed as follows:

Article I. DEFINITIONS

In this Agreement, the expression:"Contractor personnel" means employees of a United States contractor

who are not ordinarily resident in the Turks and Caicos Islands and who arethere solely for the purpose of this Agreement;

"Defence areas" means an area in respect of which the Government ofthe United States of America (hereinafter called "the United States Govern-ment") is for the time being entitled to have and enjoy, in accordance with theterms and conditions of this Agreement, the rights, power and authority describedin article II;

Came into force on 12 December 1979 by signature, with retroactive effect from I January 1979, in accord-ance with article XXIV (1).

2 United Nations, Treaty Series, vol. 409, p. 67.3 Ibid., vol. 805, p. 179.4 Ibid., vol. 851, p. 292.

Vol. 1212, 1-19530

Page 47: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

"Dependants" means the spouse and children under 21 of a person inrelation to whom it is used; and, if they are dependent upon him for their sup-port, the parents and children over 21 of the person;

"The Islands" means the Turks and Caicos Islands;

"Members of the United States Forces" means:

(a) Military members of the United States Forces on active duty;

(b) Civilian personnel accompanying the United States Forces and in theiremploy who are not ordinarily resident in the Islands and who are theresolely for the purposes of this Agreement; and

(c) Dependants of the persons described in (a) and (b) above;"Military purposes" means:

(a) The installation, construction, maintenance and use of military equipmentand facilities; including facilities for the training, accommodation, hospitalisa-tion, recreation, education and welfare of members of the United StatesForces; and

(b) All other activities of the United States Government, United States con-tractors and authorised service organizations carried out for the purposes ofthis Agreement;

"United States contractor" means any person, body or corporation ordinarilyresident in the United States of America that is in the Islands for the purposesof this Agreement by virtue of a contract with the United States Government,and includes a subcontractor;

"United States Forces" means the land, sea and air armed services of theUnited States, including the Coast Guard.

Article II. GENERAL DESCRIPTION OF RIGHTS

The United States Government shall have and enjoy, in accordance with theterms and conditions of this Agreement, the rights, power and authority whichare necessary for the development, use, operation and protection for militarypurposes of the defence areas which are described in the annex hereto. TheUnited States Government shall have and enjoy such rights of access, rights ofway and easements as may be necessary for these purposes.

Article III. FLAGS

The flags of the United States and the Islands shall fly side by side overeach defence area.

Article IV. DEFENCE AREAS AND PROPERTY

(1) The defence areas, rights of access, rights of way and easements shallbe available to the United States for the term of the Agreement, and shall beprovided free of rent and all other charges except as expressly stated in theleases concluded by appropriate United States military authorities and the Govern-ment of the Islands.

(2) Except with the prior approval of the Government of the United King-dom of Great Britain and Northern Ireland (hereinafter called "the Governmentof the United Kingdom") and the Government of the Islands, the United States

Vol. 1212, 1-19530

Page 48: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

34 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1981

Government shall not transfer or assign any rights conferred by or under thisAgreement, nor shall the United States Government permit the defence areas tobe used in any way whatsoever by any other person, body or Government.

(3) The United States Government may at any time notify the Governmentof the United Kingdom and the Government of the Islands that it has vacatedand no longer requires a defence area or a specified portion thereof and there-upon such defence area or such portion thereof shall, for the purposes of thisAgreement, cease to be, or to be a portion of, a defence area, as the case may be.

(4) Except for the purposes of this Agreement or with the concurrence ofthe Government of the Islands, the United States Government shall not removeor demolish or otherwise dispose of any permanent construction or installation ina defence area. No compensation shall be payable to the United States Govern-ment in respect of any such construction or installation. The United StatesGovernment shall be entitled to remove free of any restrictions any otherconstruction or installation and other property owned by it from the area whileit is a defence area or within a reasonable time thereafter. No compensationshall be payable to the United States Government in respect of any construc-tion or installation or other property not so removed.

(5) The United States Government shall be under no obligation to restorethe defence areas to the condition in which they were at any time prior to theirceasing to be defence areas.

(6) All minerals (including oil), antiquities and treasure trove in the defenceareas and all rights relating thereto are reserved to the Government of theIslands, but any exploitation thereof shall be with the concurrence of the UnitedStates Government.

Article V. ENTRY AND DEPARTURE OF MEMBERSOF THE UNITED STATES FORCES

(1) Members of the United States Forces who may be brought into theIslands for the purposes of this Agreement shall be exempt from passport andvisa requirements, immigration inspection, and any registration or control asaliens. Such persons shall be furnished with appropriate identification cards,specimens of which shall be supplied to the Government of the Islands.

(2) No military member of the United States Forces shall be dischargedin the Islands without the consent of the Government of the Islands. The UnitedStates Government shall inform the Government of the Islands of any change inthe status of any other member of the United States Forces and shall be respon-sible for taking such steps as are open to it for his removal from the Islandsif the Government of the latter should so request.

(3) The United States Government shall take steps to ensure the correctbehaviour of all members of the United States Forces and shall, at the requestof the Government of the Islands, remove as soon as possible any member ofthe United States Forces whose conduct renders his presence in the Islandsundesirable to the Government of the Islands.

Article VI. LOCAL PURCHASES AND EMPLOYMENT OF LOCAL LABOUR

(1) The United States Government and United States contractors maypurchase locally goods and services required for the purposes of this Agreement.

Vol. 1212, 1-19530

Page 49: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 35

Subject to United States policies or regulations, preference shall be given to theprocurement of goods in, and to the employment of contractors and workers from,the Islands.

(2) In the fixing of terms of employment for such contractors and workers,particularly in respect of wages and conditions of work, supplementary payments,insurance and conditions for the protection of workers, clubs and recreationalfacilities, full regard shall be given to employment practices generally obtainingfor similar employment in the Islands, and in no case shall the terms of employ-ment for such workers be inferior to those laid down by any legislation in forcein the Islands, or any international convention, the provisions of which havebeen adopted by the United States Government and which apply to the Islands.

Article VII. PUBLIC SERVICES AND FACILITIES

(1) The United States Forces, United States contractors and the membersof the United States Forces and contractor personnel may use the public servicesand facilities belonging to or controlled or regulated by the Government of theUnited Kingdom or the Government of the Islands. The terms of use, includingcharges, shall be no less favourable than those available to other users unlessotherwise agreed. No landing charges shall, however, be payable by the UnitedStates Government by reason of the use by aircraft owned or operated by or onbehalf of the United States Government of any airport in the Islands. Use of theairfield presently known as the Grand Turk Auxiliary Air Base by the UnitedStates Government shall be in accordance with the Exchange of notes, signedthis date, between the United States Government and the Government of theUnited Kingdom concerning the Grand Turk Auxiliary Air Base.

(2) There shall be no toll charges, including light and harbour dues, onUnited States Government vessels using port facilities in the Islands, nor shallsuch vessels be subject to compulsory pilotage.

(3) Lights and other aids to navigation of vessels and aircraft placed orestablished in the defence areas and territorial waters adjacent thereto or in thevicinity thereof by the United States Government shall conform to the systemin use in the Islands. The position and characteristics of any such lights or otheraids and any alterations thereof shall be determined in consultation with the appro-priate authority of the Islands.

Article VIII. FISCAL EXEMPTIONS

(1) No taxes or duties of customs shall be imposed upon the importationor exportation of:(a) Materials and equipment imported by or for the use of the United States

Forces and United States contractors for the purposes of this Agreement and,if required, certified as such on behalf of the United States Government;

(b) The personal effects and household goods, including privately owned auto-mobiles, imported by members of the United States Forces, United Statescontractors and contractor personnel on first arrival in the Islands or withinsix months thereafter and related thereto.(2) No excise, consumption or other duty shall be levied or charged on

any goods or materials purchased locally by or for the use of the United StatesGovernment for the purposes of this Agreement.

Vol. 1212, 1-19530

Page 50: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

(3) Where the legal incidence of any form of taxation in the Islandsdepends on residence or domicile, periods during which members of the UnitedStates Forces, United States contractors or contractor personnel are in the Islandssolely by reason of this Agreement shall not be considered as periods of residence(or as creating a change of residence or domicile) for the purposes of suchtaxation. Members of the United States Forces, United States contractors andcontractor personnel shall be exempt from taxation in the Islands on the salaryand emoluments received by them as such, on any tangible moveable propertywithin a defence area and on the ownership of such property outside a defencearea which is in the Islands solely by reason of this Agreement.

(4) Nothing in this article shall prevent taxation of members of the UnitedStates Forces, United States contractors or contractor personnel with respect toany profitable enterprise other than their employment as such in which they mayengage in the Islands, and except as regards salary and emoluments and thetangible moveable property referred to in the preceding paragraph, nothing in thisarticle shall prevent taxation to which, even if regarded as resident or domiciledoutside the Islands, such persons are liable under the law of the Islands.

(5) United States Government vehicles shall be exempted from all fees,taxes and other charges. Each vehicle shall carry in addition to its registrationnumber a distinct nationality mark in front and rear. A list of all such vehiclesand their registration numbers shall be furnished to the Government of theIslands. Privately owned automobiles imported by members of the United StatesForces which qualify for exemption under paragraph (1)(b) of this article shallalso be exempt from Motor Vehicles Tax, or any other tax, duty, or charge ofa similar nature.

(6) The authorities of the United States Forces and of the Islands shallcollaborate in measures to be taken to prevent abuse of the privileges grantedunder this article.

Article IX. CRIMINAL JURISDICTION

(1) Subject to the provisions of this article,(a) The military authorities of the United States shall have the right to exercise

within the Islands all criminal and disciplinary jurisdiction conferred on themby United States law over all persons subject to the military law of the UnitedStates;

(b) The authorities of the Islands shall have jurisdiction over members of theUnited States Forces with respect to offences committed within the Islandsand punishable by the law in force there.(2) (a) The military authorities of the United States shall have the right

to exercise exclusive jurisdiction over persons subject to the military law of theUnited States with respect to offences, including offences relating to security,punishable by the law of the United States but not by the law in force in theIslands.

(b) The authorities of the Islands shall have the right to exercise exclusivejurisdiction over members of the United States Forces with respect to offences,including offences relating to security, punishable by the law in force in the Islandsbut not by the law of the United States.

Vol. 1212, 1-19530

Page 51: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

(c) For the purposes of this paragraph and of paragraph (3) of this article,an offence relating to security shall include

(i) Treason;

(ii) Sabotage, espionage or violation of any law relating to official secrets orsecrets relating to national defence.(3) In cases where the right to exercise jurisdiction is concurrent the

following rules shall apply:

(a) The military authorities of the United States shall have the primary right toexercise jurisdiction over a member of the United States Forces in relation to

(i) Offences solely against the property or security of the United States oroffences solely against the person or property of another member of theUnited States Forces;

(ii) Offences arising out of any act or omission done in the performance ofofficial duty.

(b) In the case of any other offence the authorities of the Islands shall have theprimary right to exercise jurisdiction.

(c) If the authorities having the primary right decide not to exercise jurisdiction,they shall notify the other authorities as soon as practicable. The UnitedStates authorities shall give sympathetic consideration to a request from theauthorities of the Islands for a waiver of their primary right in cases wherethe authorities of the Islands consider such waiver to be of particular impor-tance. The authorities of the Islands will waive, upon request, their primaryright to exercise jurisdiction under this article, except where they in theirdiscretion determine and notify the United States authorities that it is ofparticular importance that such jurisdiction not be waived.(4) The foregoing provisions of this article shall not imply any right for

the military authorities of the United States to exercise jurisdiction over personswho belong to, or are ordinarily resident in, the Islands unless they are militarymembers of the United States Forces.

(5) (a) To the extent authorised by law, the authorities of the Islands andthe military authorities of the United States shall assist each other in the serviceof process and in the arrest of members of the United States Forces in theIslands and in handing them over to the authorities which are to exercise jurisdic-tion in accordance with the provisions of this article.

(b) The authorities of the Islands shall notify promptly the military authori-ties of the United States of the arrest of any member of the United StatesForces.

(c) Unless otherwise agreed, the custody of an accused member of theUnited States Forces over whom the authorities of the Islands are to exercisejurisdiction shall, if he is in the hands of the United States authorities, remainwith the United States authorities until he is charged. In cases where the UnitedStates authorities may have the responsibility for custody pending the completionof judicial proceedings, the United States authorities shall, upon request, makesuch a person immediately available to the authorities of the Islands for purposesof investigation and trial and shall give full consideration to any special views ofsuch authorities as to the way in which custody should be maintained.

Vol. 1212, 1-19530

Page 52: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

(6) (a) To the extent authorised by law, the authorities of the Islandsand of the United States shall assist each other in the carrying out of all necessaryinvestigations into offences, in providing for the attendance of witnesses and inthe collection and production of evidence, including the seizure and, in propercases, the handing over of objects connected with an offence. The handing overof such objects may, however, be made subject to their return within the timespecified by the authorities delivering them.

(b) The authorities of the Islands and of the United States shall notify oneanother of the disposition of all cases in which there are concurrent rights toexercise jurisdiction.

(7) A death sentence shall not be carried out in the Islands by the militaryauthorities of the United States if the legislation of the Islands does not providefor such punishment in a similar case.

(8) Where an accused has been tried in accordance with the provisions ofthis article and has been acquitted, or has been convicted and is serving, orhas served, his sentence or has been pardoned, he may not be tried again forthe same offence within the Islands. Nothing in this paragraph shall, however,prevent the military authorities of the United States from trying a military memberof the United States Forces for any violation of rules of discipline arising froman act or omission which constituted an offence for which he was tried by theauthorities of the Islands.

(9) Whenever a member of the United States Forces is prosecuted by theauthorities of the Islands he shall be entitled:

(a) To a prompt and speedy trial;

(b) To be informed in advance of trial of the specific charge or charges madeagainst him;

(c) To be confronted with the witnesses against him;

(d) To have compulsory process for obtaining witnesses in his favour if they arewithin the jurisdiction of the Islands;

(e) To have legal representation of his own choice for his defence or to havefree or assisted legal representation under the conditions prevailing for thetime being in the Islands;

(/) If he considers it necessary, to have the services of a competent interpreter;and

(g) To communicate with a representative of the United States and, when therules of the court permit, to have such a representative present at his trialwhich shall be public except when the court decrees otherwise in accordancewith the law in force in the Islands.

(10) Where a member of the United States Forces is tried by the militaryauthorities of the United States for an offence committed outside a defence areaor involving a person, or the property of a person, other than a member of theUnited States Forces, the aggrieved party and representative of the Islands andof the aggrieved party may attend the trial proceedings except where this wouldbe inconsistent with the rules of the court.

(11) A certificate of the appropriate United States commanding officer thatan offence arose out of an act or omission done in the performance of official

Vol. 1212. 1-19530

Page 53: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 39

duty shall be conclusive, but the commanding officer shall give consideration toany representation made by the Government of the Islands.

(12) Regularly constituted military units or formations of the United StatesForces shall have the right to police the defence areas. The military police of theUnited States Forces may take all appropriate measures to ensure the maintenanceof order and security within such defence areas.

(13) In this article, a reference to the authorities of the Islands includes,where appropriate, the authorities of the Government of the United Kingdom.

Article X. CIVIL CLAIMS

(1) The United States Government agrees to pay just and reasonablecompensation in settlement of civil claims (other than contractual claims) arisingout of acts or omissions of members of the United States Forces done in theperformance of official duty or out of any other act, omission or occurrence forwhich the United States Forces are legally responsible.

(2) All such claims shall be processed and settled in accordance with theapplicable provisions of United States law.

Article X1. SURVEYS

The United States Government may with the concurrence of the Govern-ment of the United Kingdom and the Government of the Islands make topographic,hydrographic and other similar surveys (which may include the taking of aerialphotographs) in the Islands, including the territorial waters thereof. When anysurvey is to be made outside the defence areas, the United States Governmentshall notify the Government of the United Kingdom and the Government of theIslands, which may designate an official representative to be present. Copies ofthe data resulting from such surveys shall be furnished without cost to the Govern-ment of the United Kingdom and to the Government of the Islands.

Article XI1. FREQUENCIES

The use of radio frequencies, powers, and band widths for communication,detection, and research and test operations for the purposes of this Agreementshall be subject to the concurrence of the Government of the United Kingdom andthe Government of the Islands.

Article XIII. POST OFFICES

The United States Government may establish and operate United Statespost offices in the defence areas for domestic use between such post offices, andbetween such post offices and other United States post offices. These post officesshall be for the exclusive use of the United States Government and members ofthe United States Forces and of United States contractors, contractor personnel,United States diplomatic or consular representatives in the Islands and theirdependants.

Article XIV. COMMISSARIAT

The United States Government shall have the right to establish and operatein the defence areas agencies such as commissary stores, military serviceexchanges and social clubs for the use of members of the United States Forcesand of United States contractors, contractor personnel, United States diplomatic

Vol. 1212, 1-19530

Page 54: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

40 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

or consular representatives in the Islands and their dependants. Such agenciesand the merchandise and services sold or dispensed by them shall be free of alltaxes, duties, and imposts. The authorities of the United States Forces and of theIslands shall collaborate in measures to be taken to prevent abuse of the privilegesgranted under this article.

Article XV. HEALTH AND SANITATION

The appropriate authorities shall collaborate in the enforcement in thedefence areas of the health and quarantine laws in force in the Islands. Theseauthorities shall also collaborate in making arrangements for the improvement ofsanitation and the protection of health in areas outside, but in the vicinity of, thedefence areas.

Article XVI. USE OF CURRENCY

(1) The United States Government shall collaborate with the Governmentof the United Kingdom and the Government of the Islands in ensuring compliancewith any foreign exchange law in force in the Islands. The United States Forcesand United States contractors may possess and use United States currency forofficial purposes, including the payment of personnel, and may purchase and uselocal currency.

(2) Members of the United States Forces and contractor personnel mayuse for internal transactions and export United States currency received fromthe United States Forces or United States contractors.

(3) The appropriate authorities shall collaborate in the establishment offacilities to permit the purchase of local currency with United States currencyand to prevent unauthorised transactions in either currency.

Article XVII. DRIVING PERMITS

(1) The Government of the Islands shall honour without driving test or feedriving permits issued by the United States or a subdivision thereof to membersof the United States Forces and to United States contractors, contractorpersonnel and their dependants, or issue its own driving permits without testor fee to such persons who hold such United States permits. Members of theUnited States Forces and United States contractors, contractor personnel andtheir dependants who do not hold driving permits issued by the United States ora subdivision thereof shall be required to obtain licences in accordance with thelaw in force in the Islands.

(2) The United States authorities in collaboration with the authorities ofthe Islands shall issue appropriate instructions to members of the United StatesForces and to United States contractors, contractor personnel and their depen-dants, fully informing them of the traffic laws in force in the Islands and requiringstrict compliance therewith.

Article XVIII. GENERAL OBLIGATIONS

(1) Save as is expressly provided in this Agreement, nothing herein shallbe so construed as to impair the authority of the Government of the UnitedKingdom or of the Government of the Islands with regard to the affairs of theGovernment of the United Kingdom or of the Islands.

Vol. 1212, 1-19530

Page 55: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 41

(2) Members of the United States Forces, United States contractors andcontractor personnel in the Islands for the purposes of this Agreement shallrespect the laws of the Islands and refrain from any activity inconsistent with thespirit of this Agreement. Such persons shall not take part directly or indirectlyin the political affairs of the Islands.

(3) In the exercise of the privileges and facilities granted under this Agree-ment, the United States Government shall take every practicable measure toensure the safety and safeguard the interests of the peoples of the Islands.

Article XIX. LOCAL PARTICIPATION

The United States Government shall permit, where agreed to be practicableand on such conditions as may be agreed, the use of installations and facilitiesin the defence areas for the apprenticeship and industrial training of personsfrom the Islands, and also for training programmes designed to permit properparticipation by such persons in the performance of functions connected withdefence and security. On such conditions as may be agreed, welfare communica-tions facilities in the defence areas may be used for educational, cultural, andsocial programmes of general-interest to the people of the Islands.

Article XX. COMPETENT AUTHORITIES

Nothing in this Agreement shall impair the freedom of movement withinthe Islands of its competent authorities. The designation of competent authoritiesin respect of a defence area shall be with the concurrence of the United Statesauthorities. Access may not be granted to secure areas within the defence areas.

Article XXI. CONSULTATION

There shall be established a Joint Consultative Board, consisting of repre-sentatives of the United States Government and the Government of the Islands,which shall keep the implementation of this Agreement under review, and whereappropriate, advise and make recommendations to the two Governments on anymatters arising under this Agreement.

Article XXII. SPECIAL PROVISIONS

The provisions contained in the annex hereto shall have effect in respectof the defence areas and shall be read and construed as part of this Agreement.

Article XXIII. SUPERSESSION

Upon the coming into force of this Agreement, the provisions of the followingagreements (including any amendments, modifications and extensions thereof)--Agreement of February 10, 1961, concerning United States defence areas in

the Federation of the West Indies,-Agreement of June 15, 1972, concerning defence areas in the West Indies,

facilities on North and South Caicos Islands, amending the Agreement ofFebruary 10, 1961,

-Any other Agreement between the Government of the United Kingdom and theUnited States Government concerning the grant of rights to the United StatesGovernment with respect to defence facilities in the Islands,'

I United Nations, Treaty Series, vol. 1151, p. 383.

Vol. 1212, 1-19530

Page 56: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recucil des Traites

shall, save as expressly provided in this Agreement, or the annex attachedthereto, cease to have any force or effect in so far as they relate to the Islands.

Article XXIV. DURATION

(1) This Agreement shall enter into force on the date of signature witheffect from January 1, 1979, and shall remain in force through December 31,1988.

(2) As early as practicable in the year 1988, the United States Governmentand the Government of the United Kingdom, acting with and on behalf of theGovernment of the Islands, will consult concerning the renewal or extension ofthis Agreement beyond December 31, 1988. If acceptable to both Governmentsthey shall enter into negotiations to renew or extend the Agreement for a mutuallyacceptable period of time.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Washington on the 12th day of December, 1979.

For the Government of the United Kingdom:

NICHOLAS HENDERSON

For the Government of the United States:

JOHN A. BUSHNELL

ANNEX

DEFENCE AREAS, RIGHTS OF WAY AND EASEMENTS

(1) The attached maps Nos. 1, 2, and 3 show, but not definitively, the defenceareas, certain rights of access, rights of way and easements. The defence areas shallas soon as may be practicable be definitively described by agreement between the UnitedStates Government, the Government of the United Kingdom and the Government of theIslands.

NATURE OF RIGHTS

(2) (a) The rights vested in the United States Government by virtue of this Agree-ment include the right to maintain and operate within the defence areas an electronicresearch and test station and an oceanographic research station, including their associatedinstrumentation, detection and communications systems. The United States Governmentshall also have the right to launch, fly, and land test vehicles.

(b) No wireless station, submarine cable, land line, or other installation shall beestablished by the United States Government outside the defence areas except at suchplace or places as may be agreed. Any submarine cable or wireless station shall be sitedand operated in such a way that it will not cause interference with established civil com-munications.

(c) When submarine cables are no longer required for the purposes of this Agreement,their disposal or further use shall be subject to consultation between the parties and, inthe absence of agreement, they shall be removed by and at the expense of the UnitedStates Government.

Vol. 1212, 1-19530

Page 57: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

(d) The United States Government shall have such use of the foreshore and of theinternal and territorial waters adjacent to the defence areas as shall be mutually agreed.Any such agreed use shall not interfere with navigation but may entail the restriction ofanchoring, fishing and landing in agreed areas.

WATER SUPPLY

(3) The United States Government shall, within the capacity of the facilities inplace on the date of signature of the Agreement, make available to meet the needs of thecivil population water which is in excess of United States needs.

TEMPORARY ANCHORAGE

(4) Any vessel or aircraft compelled by weather or some other exigency of prudentnavigation may seek safe temporary anchorage in the sea areas which are adjacent toor are included in a defence area.

ROADS

(5) The United States Government shall consult from time to time with the Govern-ment of the Islands for the purpose of agreeing upon the extent of any damage to roadswhich may have been caused by United States operations, and the repairs which arenecessary. The United States Government shall either make those agreed repairs orreimburse their cost to the Government of the Islands.

Vol. 1212. 1-19530

Page 58: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

44 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

REGION ST-717BESCRIPBON DE LA UGNE NORDNNEXE NW 2

LIGENDE

UTTORAL

ROUTE

NT REVTEMENT DU TERRAIN D'AVIATION

UGNE DE PROPRETE

C OCtAN

A TLANT/aUE

E REGIONS GT715, 716. 717. e 720ESERVITUDES

REGON GT 701TILEMESURE

SERWITU.IES

REGIONS GT-710, 711et 714

REGION GT-7BASE PBINGIPALE

REGION GT-70SERVITUDES

Trnty No. I-19530 (Vol. 1212

35542x (b)

'COMMANDEMENT DES ROSEAUX SYST MESDE AVIATION MIUTAIRE

PLAN DIRECTEURCARTE DE BIENS IMMOBIMERS

ISTATION DE CONTROLS BE LEST. GRANDE TUR5UE

Vol. 1212, 1-19530

Page 59: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 45

AI I

-j-J °4,-

}<

I,, cn". z < .

>~ <~1J

.o-'I-,\\

N'' " . .,0.

Vol. 1212, 1-19530

Page 60: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

-I

DAR SITE

LIGENDE

Urnites actuelles des zones de dfense pr6t6es par'Accord de 1961.(Les zones prdalablement rendues ne figurent pasici)

Routes

Itinraires des cables

Zones de d6fense (autres que terrain d'atterrissage)an usage (cl6tur~es ou autres)

Zones inutilis~es et autres zones a rendre

_ LEGEND)-

Existing boundaries of Defence Areasleased under 1961 Agrcement.(Previously surrendered oreas not shown)

Cable Routes

Defence Areas (other than airstrip) inCurrent Lee (fenced or otherwise)

Unused and other areas to be .....'Surrendered

n I F ion and 5urey pt 2,000m

Trea, No. l-1955 (VoI. 1212)

SOUTH CAICOSScale " 110,000

-2,317000m J

3554.3x ()

Vol. 1212, 1-19530

i ii illl J

Page 61: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 47

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

1. The Government of the United Kingdom and the United States Govern-ment have reached the following understandings with regard to the Agreementsigned this day concerning United States Defence Areas in the Turks and CaicosIslands:

(a) With respect to paragraph (1) of article VII, it is understood that thewords "other users" mean those persons who, where preferential rates apply tocertain users, are charged at the lowest rate.

(b) With respect to paragraph (3) of article VIII, it is understood thatUnited States contractors will be exempt from taxation in the Islands on anyincome received under a contract with the United States Government for thepurposes of the Agreement and will also be exempt from any tax in the Islands inthe nature of a licence with respect to any work performed for the United StatesGovernment for the purposes of the Agreement.

(c) (i) With respect to article XII, it is understood that the United StatesGovernment may continue to use all those radio frequencies, powers and bandwidths for communications, detection, research and test operations that it isentitled to use in the Turks and Caicos Islands at the date of signature of theAgreement.

(ii) It is also understood that the United States Government will continue tobe responsible for notifying to the International Frequency Registration Board(IFRB), as appropriate, those frequencies, powers and band widths used in con-nection with United States operations under the Agreement. Prior to notifying theIFRB of any change in registered frequencies, the United States Government willreach agreement with the Government of the United Kingdom regarding theproposed change.

(iii) The Government of the United Kingdom and the United States Govern-ment will inform the IFRB that this arrangement which has been entered intobetween them provides for the necessary co-ordination regarding frequencies usedby the United States Government and authorises the United States Governmentto obtain international registration of agreed frequencies.

(d) (i) With respect to paragraph (2)(a) of the annex, it is understoodthat the electronic test and research station which the United States Governmentwill operate pursuant to this provision will be used in connexion with UnitedStates test and research programmes in the fields of electronic surveillance andcommunications. Research and test operations at the station will include detec-tion, tracking, telemetry, data readout, reception, transmission and communica-tions related to both missile and space programmes.

(ii) It is also understood that, while the general nature and purposes of thestation will remain as described above, technical changes in equipment and opera-tions will be made from time to time in order that the station may carry out itsrole in the surveillance and communications programmes.

2. It is also the understanding of the two Governments that the localadministrative agreements or other arrangements in effect on the date of signatureof the Agreement, including existing arrangements on matters which under para-graph (3) of article VII and sub-paragraphs (b) and (d) of paragraph (2) of theannex would require consultation between or concurrence by the appropriate

Vol. 1212, 1-19530

Page 62: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

authorities of the United States Government and the Government of the Islands,shall remain in effect, without prejudice to the right of the Government of theIslands to request a review of these administrative agreements or otherarrangements.

DONE in duplicate at Washington on the twelfth day of December 1979.

For the Government For the Governmentof the United States: of the United Kingdom:

JOHN A. BUSHNELL NICHOLAS HENDERSON

AGREED MINUTE WITH RESPECT TO ARTICLE X OF THE AGREE-MENT SIGNED THIS DAY CONCERNING UNITED STATES DE-FENSE AREAS IN THE TURKS AND CAICOS ISLANDS

1. With respect to paragraph (2) of article X, the United States delegationexplained that in handling claims under this provision United States authoritieswould exercise the broad authority provided under United States laws relating toforeign claims and regulations issued thereunder. These laws provide for simple,administrative procedures for the settlement of claims against the United Statesoverseas. Under these procedures any inhabitant of the Islands who believes hehas a valid claim would, upon application to any United States authority, bereferred to the appropriate United States Foreign Claims Commission which isauthorised by law to settle foreign claims.

2. A Claims Commission's procedures in considering claims referred to itare expeditious and very informal, although a full record is developed in eachcase. A Claims Commission is not bound by judicial rules of evidence and mayconsider any material which is relevant to the claim. Claims must be presentedto a Commission within two years from the time of the loss or injury.

3. Except where settlement is accepted in full satisfaction, a claimant is notprecluded from pursuing such remedies as local law provides.

4. The United States delegation explained that in settling claims which aredescribed in paragraph (1) of article X as arising "... out of any other act, omis-sion or occurrence for which the United States Forces are legally responsible",United States authorities would take into consideration local law and practice.An example would be a claim based upon an injury caused by a falling structurethat was under the full control of the United States Forces.

5. It was understood that should the procedures provided for under article Xprove to be unsatisfactory, upon the request of the Government of the UnitedKingdom, in consultation with the Government of the Islands, a new claims articlewould be adopted which would be equivalent in substance to paragraph (5) ofarticle VIII of the NATO Status of Forces Agreement.'Washington, 12 December 1979.

NICHOLAs HENDERSON JOHN A. BUSHNELL

I United Nations, Treaty Series, vol. 199, p. 67.

Vol. 1212, 1-19530

Page 63: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 49

EXCHANGE OF NOTES BETWEEN THE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OFAMERICA

I

The Secretary of State of the United States of Americato Her Majesty's Ambassador at Washington

DEPARTMENT OF STATEWASHINGTON

December 12, 1979

Excellency:

I have the honor to refer to the Agreement between the Government ofthe United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (the Governmentof the United Kingdom) and the Government of the United States of America(the United States Government) signed today concerning United States defenceareas in the Turks and Caicos Islands (the Agreement), and to the Exchange ofnotes between the two governments of June 11, 1971, concerning the use by civilaircraft of the airfield at the auxiliary air base on Grand Turk Island.

As a result of discussions between representatives of our two governmentsand the Government of the Turks and Caicos Islands (the Government of theIslands) the United States Government proposes that the following terms and con-ditions should govern the turnover of the airfield at Grand Turk Auxiliary AirBase to the Government of the Islands and its use by the United States Govern-ment during the life of the Agreement.

1. The airfield shall be turned over to the Government of the Islands with effectfrom the date of signature of the Agreement, and shall be thereafter operated andmaintained by that government as a civil airfield.

2. The Government of the Islands shall be responsible for the operation andmaintenance (0 and M) of the airfield, including control tower operation, in accordancewith International Civil Aviation Organization standards.

3. Until September 30, 1980, the United States Air Force (USAF), consistent withUSAF operational requirements and existing resources at Grand Turk, shall:(a) Provide personnel to operate the control tower and for the other 0 and M of the

airfield, and(b) Provide on-the-job training (OJT) in airfield operations to personnel of the Govern-

ment of the Islands.4. The Government of the United Kingdom or the Government of the Islands will

be responsible for any formal training required by personnel of the Government of theIslands.

5. The USAF shall make available for the use of the Government of the IslandsUSAF communications and meteorological equipment at the airfield and shall continueto maintain it at its expense. Subject to paragraph 3 above, the Government of theIslands shall operate the equipment.

6. Any new equipment for the airfield shall be provided, operated and maintainedby the Government of the Islands.

Vol. 1212, 1-19530

Page 64: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

50 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

7. The USAF may retain and continue to operate and maintain within the airfielda TACAN facility, a building to manifest United States Government passengers, andeasements for power, water and communication lines.

8. The USAF owned and operated firefighting equipment at its facilities on GrandTurk Island shall continue to be available without charge to the Government of the Islandsfor assistance in emergencies on the island.

9. The United States Government shall be assured use of the airfield at alltimes as required in support of its activities on Grand Turk Island, including, except inemergencies, priority use of the South parking ramp presently used by United StatesGovernment aircraft.

10. The Government of the Islands shall have the sole right to assess and collectlanding fees for use of the airfield by civil aircraft.

11. The United States Government shall be exempt from all landing fees, parkingfees on the South parking ramp, air navigation charges, and similar fees or charges.

12. The operation of the airfield shall be the sole responsibility of the Governmentof the Islands. The United States Government shall not be liable for any claims arisingfrom such operation by the Government of the Islands (except to the extent that loss ordamage caused by the negligence or wilful acts or omissions of personnel provided bythe United States Government under paragraph 3 above when operating the controltower, carrying out the other 0 and M of the airfield or OJT).

13. At such time as the United States Government no longer requires the use ofdefence areas on Grand Turk Island, and is in the process of removing its equipment andnon-permanent construction or installation from the Island, it shall take into considerationany continuing requirements of the Government of the Islands for the equipment, non-permanent construction or installation referred to in paragraphs 5, 7 and 8 above, andshall endeavour, consistent with the requirements of United States legislation, to makesuch equipment available to the Government of the Islands on the most favourableterms possible.

14. Should the United States Government use of the airfield extend beyond Decem-ber 31, 1983, the United States Government shall sympathetically consider a request fromthe Government of the Islands for assistance in obtaining funding for the resurfacing orother required repair of the runway.

15. The financial obligations contained herein are subject to the availability ofappropriated funds.

If the foregoing proposals are acceptable to the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and Northern Ireland, I have the honor to propose thatthis note and Your Excellency's reply to that effect shall constitute an agree-ment between our two Governments which shall enter into force on the date ofYour Excellency's reply and shall supersede the Agreement constituted by theExchange of Notes between our two governments of June 11, 1971, concerningthe use by civil aircraft of the airfield at Grand Turk Auxiliary Air Base, andshall terminate when the United States Government no longer uses any defenceareas on Grand Turk Island in accordance with the Agreement signed today.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

For the Secretary of State:

JOHN A. BUSHNELL

Vol. 1212, 1-19530

Page 65: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 51

II

Her Majesty's Ambassador at Washington to the Secretary of Stateof the United States of America

BRITISH EMBASSYWASHINGTON

12 December, 1979

Sir,

I have the honour to acknowledge your Note of today's date, which readsas follows:

[See note I]

I have the honour to inform you that the foregoing proposals are acceptableto the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,who therefore agree that your Note together with the present reply, shall constitutean Agreement between the two Governments in this matter, which shall enter intoforce on the date of the present reply.

I avail myself of this opportunity to renew to you the assurance of my highestconsideration.

NICHOLAS HENDERSON

Vol. 1212, 1-19530

Page 66: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

52 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites 1981

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOU-VERNEMENT DES tTATS-UNIS D'AMtRIQUE CONCER-NANT LES ZONES DE DtFENSE DES ETATS-UNIS SITUtESDANS LES ILES TURQUES ET CAIQUES

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique,

Ayant consid6rd, avec le Gouvernement des iles Turques et Caiques, l'Accordentre le Gouvernement de la Fdddration des Indes occidentales et le Gouverne-ment des Etats-Unis d'Amdrique concernant les zones de ddfense des Etats-Unissitu6es sur le territoire de la Fdd6ration des Indes occidentales, signd it Port ofSpain le 10 fdvrier 19612, l'Echange de notes entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique, datd du 11 juin 1971, concernant l'utilisation par des adronefscivils du terrain d'aviation de la base adrienne auxiliaire situde sur 'ile de laGrande Turque 3, ainsi que l'Echange de notes entre lesdits gouvernements, datddu 15 juin 19724, qui 6tend les dispositions de l'Accord du 10 fdvrier 1961 itd'autres zones de ddfense des Etats-Unis aux iles Turques et Caiques,

Ddsirant renforcer l'amitid solide et la bonne intelligence qui existent entreeux,

Ddsirant 6galement contribuer t la ddfense de l'hdmisphdre occidental et aumaintien de la paix et de la sdcuritd dans le cadre de la Charte des Nations Unies,

Convaincus que la collaboration pratique dans le territoire des iles Turqueset Caiques, telle qu'elle est prdvue dans le prdsent Accord, les aidera grandementh atteindre ces objectifs,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. DtFINITIONS

Dans le prdsent Accord :L'expression < personnel d'entreprise > ddsigne les employds d'un entrepre-

neur amdricain qui ne rdsident pas normalement dans les iles Turques et Caiqueset qui s'y trouvent uniquement aux fins du prdsent Accord;

L'expression , zone de ddfense > ddsigne une zone i 1'dgard de laquelle leGouvernement des Etats-Unis d'Amdrique (ci-aprds ddnommd << le Gouvernementdes Etats-Unis -) est prdsentement autorisd h jouir, conformdment aux disposi-tions du prdsent Accord, des droits et pouvoirs ddcrits it l'article II;

I Entr6 en vigueur le 12 decembre 1979 par la signature, avec effet retroactif au I' janvier 1979, conform6-ment au paragraphe I de l'article XXIV.

- Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 409, p. 67.Ibid., vol. 805, p. 179.Ibid., vol. 851, p. 295.

Vol. 1212, 1-19530

Page 67: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

L'expression << personnes h charge > d6signe le conjoint et les enfants demoins de 21 ans de la personne int6ress6e et, s'ils d6pendent d'elle pour leurentretien, les enfants de plus de 21 ans et les parents de ladite personne;

Le terme <, Iles >, d6signe les iles Turques et Caiques;

L'expression o membres des forces am6ricaines , d6signe

a) Le personnel militaire des forces am6ricaines en service actif;

b) Le personnel civil, attach6 aux forces am6ricaines et employ6 par elles, qui ner6side pas normalement dans les Iles et qui s'y trouve uniquement aux finsdu pr6sent Accord; et

c) Les personnes i charge des personnes vis6es aux alin6as a et b ci-dessus;

L'expression o fins militaires ,, s'applique :

a) A la mise en place, h la construction, h 1'entretien et h l'utilisation de mat6rielet d'installations militaires, y compris les installations destin6es h l'instruction,au logement, h 'hospitalisation, aux loisirs, i l'6ducation et au bien-tredes membres des forces am ricaines; et

b) A toutes autres activit6s du Gouvernement des Etats-Unis, des entrepreneursam6ricains et des organisations militaires agr66es entreprises aux fins dupr6sent Accord;

L'expression < entrepreneur am6ricain ,, d6signe toute personne, organismeou soci6t6 qui r6side normalement dans les Etats-Unis d'Am6rique et qui se trouvedans les Iles aux fins du pr6sent Accord en vertu d'un contrat conclu avec leGouvernement des Etats-Unis; cette expression comprend les sous-traitants;

L'expression ,, forces am6ricaines ,> d6signe les forces terrestres, navales eta6riennes des Etats-Unis, y compris les gardes-c6tes.

Article 11. DESCRIPTION Gf-NfIRALE DES DROITS

Le Gouvernement des Etats-Unis jouira, conform6ment aux dispositionsdu pr6sent Accord, des droits et pouvoirs qui sont n6cessaires h l'am6nage-ment, l'utilisation, l'exploitation et la protection h. des fins militaires des zones ded6fense d6crites dans l'annexe au pr6sent Accord. Le Gouvernement desEtats-Unis jouira des droits d'acc~s, de passage et d'usage qui lui seront n6ces-saires it ces fins.

Article III. DRAPEAUX

Les drapeaux des Etats-Unis et des Iles flotteront c6te h c6te dans chaquezone de d6fense.

Article IV. ZONES DE DEFENSE ET BIENS

1. Les zones de d6fense ainsi que les droits d'acc~s, de passage et d'usageseront conc6d6s aux Etats-Unis, aux fins du pr6sent Accord, gratuitement etlibres de toute charge, sauf quand en disposent autrement, de fagon expresse,les baux conclus entre les autorit6s militaires des Etats-Unis et le Gouvernementdes Iles.

2. Sauf avec l'approbation pr6alable du Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord (ci-apr~s d6nomm6 < Gouvernement duRoyaume-Uni >) et du Gouvernement des Iles, le Gouvernement des Etats-Unis

Vol. 1212, 1-19530

Page 68: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

ne pourra c6der ni transf6rer ni assigner aucun des droits qui lui sont conf6r6spar le pr6sent Accord, et il ne permettra pas que les zones de d6fense soientutilis6es de quelque mani~re que ce soit par toute autre personne, tout autreorganisme ou gouvernement.

3. Le Gouvernement des Etats-Unis pourra, i tout moment, faire savoirau Gouvernement du Royaume-Uni et au Gouvernement des Iles qu'il a 6vacu6une zone de d6fense, ou une partie d6termin6e de ladite zone, dont il n'a plusbesoin; ladite zone de d6fense ou ladite partie cesseront alors d'tre, au sens dupr6sent Accord, zone de d6fense ou partie de zone, selon le cas.

4. Le Gouvernement des Etats-Unis ne devra enlever ni d6molir aucuneconstruction ou installation permanentes existant dans une zone de d6fense nien disposer de toute autre mani~re, si ce nest en application du pr6sent Accordou avec le consentement du Gouvernement des Iles. Le Gouvernement des Etats-Unis ne pourra pr6tendre aucune indemnit6 au titre d'aucune de ces construc-tions ou installations. Le Gouvernement des Etats-Unis sera autoris6 t enleversans restriction de la zone de d6fense, tant qu'elle est zone de d6fense ou dans und61ai raisonnable aprbs qu'elle aura cess6 de l'tre, toutes autres constructionsou installations et autres biens lui appartenant. Le Gouvernement des Etats-Unis ne pourra pr6tendre h aucune indemnit6 au titre de toute construction ouinstallation ou de tout autre bien qu'il n'aura pas ainsi enlev6.

5. Le Gouvernement des Etats-Unis ne sera pas tenu de remettre les zonesde d6fense dans l'6tat o61 elles se trouvaient tant qu'elles ne cesseront pas d'etredes zones de d6fense.

6. Tous min6raux (y compris le p6trole), antiquit6s et tr6sors trouv6s dansles zones de d6fense ainsi que tous les droits y relatifs reviendront au Gouver-nement des Iles, mais l'exploitation en sera faite avec le consentement du Gouver-nement des Etats-Unis.

Article V. ENTREES ET SORTIES DES MEMBRES DES FORCES AMfRICAINES

1. Les membres des forces am6ricaines appel6s h entrer dans les Iles auxfins du present Accord seront dispens6s des formalit6s de passeport et de visaainsi que de l'inspection par les services d'immigration et ne seront pas assujettis

la r6glementation relative h l'enregistrement et au contr6le des 6trangers. Ilsdevront tre porteurs de cartes d'identit6 appropri6es, dont les modules serontd6pos6s aupr~s du Gouvernement des Iles.

2. Aucun militaire des forces am6ricaines ne sera lib6r6 du service dans lesIles sans le consentement du Gouvernement des Iles. Le Gouvernement des Etats-Unis informera le Gouvernement des Iles de tout changement de statut de toutautre membre des forces am6ricaines et devra prendre les mesures qui s'offrenth lui pour assurer son d6part des Iles si le Gouvernement de celles-ci le demande.

3. Le Gouvernement des Etats-Unis prendra les mesures propres h assurerle comportement correct de tous les membres des forces am6ricaines et rapa-triera ds que possible, la demande du Gouvernement des Iles, tout membredes forces am6ricaines dont la conduite rendrait sa pr6sence dans les Iles ind6-sirable au Gouvernement de celles-ci.

Article VI. ACHATS SUR PLACE ET EMPLOI DE LA MAIN-D'CEUVRE LOCALE

1. Le Gouvernement des Etats-Unis et les entrepreneurs am6ricains pour-ront se procurer sur place les biens et services dont ils auront besoin aux fins

Vol. 1212, 1-19530

Page 69: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

du pr6sent Accord. Sous r6serve des pratiques ou r~glements des Etats-Unis, lapr6f6rence sera donn6e it I'achat de biens dans les lies et i l'emploi d'entrepre-neurs et travailleurs des Iles.

2. Les conditions d'emploi desdits entrepreneurs et travailleurs en ce quiconcerne notamment les salaires et conditions de travail, les accessoires desalaire, les assurances et les conditions de protection des travailleurs, les clubset les moyens de r6cr6ation, seront fix6es compte tenu des pratiques g6n6rale-ment suivies dans les lies pour les emplois similaires; les conditions d'emploidesdits travailleurs ne seront en aucun cas inf6rieures A celles qui sont fix6espar la 16gislation en vigueur dans les Iles ou par toute convention internationaledont ies dispositions ont 6t6 adopt6es par le Gouvernement des Etats-Unis et quisont applicables aux lies.

Article VII. INSTALLATIONS ET SERVICES PUBLICS

1. Les forces am6ricaines, les entrepreneurs am6ricains, les membres desforces am6ricaines et le personnel d'entreprise auront le droit d'utiliser lesinstallations et services publics appartenant au Gouvernement du Royaume-Uniou au Gouvernement des lies ou bien contr616s ou r6gis par eux. Les conditionsd'utilisation, y compris les taxes, ne seront pas moins favorables que celles dontb6n6ficient les autres usagers, sauf s'il en est d6cid6 autrement. Toutefois,aucune taxe d'atterrissage ne sera impos6e au Gouvernement des Etats-Unisquand des a6ronefs lui appartenant ou exploit6s par lui ou pour son compteutiliseront l'un quelconque des a6roports des Iles. L'utilisation de l'a6roportactuellement d6nomm6 , base adrienne auxiliaire de la Grande Turque par leGouvernement des Etats-Unis sera conforme aux dispositions de l'Echange denotes sign6 ce jour entre le Gouvernement des Etats-Unis et le Gouvernementdu Royaume-Uni, au sujet de la base a6rienne auxiliaire de la Grande-Turque.

2. Aucun droit, y compris les droits de phare et de port, ne sera impos6 auxnavires du Gouvernement des Etats-Unis qui utiliseront les installations por-tuaires des Iles; ces navires ne seront pas non plus assujettis au pilotage obli-gatoire.

3. Les feux et autres aides la navigation maritime et a6rienne plac6s ouinstall6s dans les zones de d6fense et dans les eaux territoriales adjacentesou dans leur voisinage par le Gouvernement des Etats-Unis seront conformesau syst~me utilis6 dans les Iles. Leur position et leurs caract6ristiques, ainsique toutes modifications 6ventuelles, seront d6termin6es en consultation avecl'autorit6 comptente des Iles.

Article VIII. EXEMPTIONS FISCALES

1. Aucune taxe ni aucun droit de douane ne seront impos6s i l'importationou hi 'exportation :a) Du mat6riel et de l'6quipement import6s dans les forces am6ricaines et les

entrepreneurs am6ricains aux fins du pr6sent Accord ou pour leur usage et,au besoin, certifi6s comme tels par le Gouvernement des Etats-Unis;

b) Des effets personnels et du mobilier, y compris les automobiles priv6es,import6s par les membres des forces am6ricaines, les entrepreneurs am6ri-cains et le personnel d'entreprise h leur premiere arriv6e dans les Iles ou dansun d6lai de six mois suivant imm6diatement leur arrivee.

Vol. 1212, 1-19530

Page 70: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

56 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

2. Aucun droit d'accise, de consommation ou autre ne sera impos6 aux mar-chandises ou mat6riel achet6s sur place par le Gouvernement des Etats-Unisou pour son compte aux fins du pr6sent Accord.

3. Si, dans les Iles, l'tablissement d'un imp6t quelconque est fonction de lar6sidence ou du domicile du redevable, les p6riodes au cours desquelles les mem-bres des forces am6ricaines, les entrepreneurs am6ricains ou le personnel d'entre-prise seront pr6sents dans les Iles en raison uniquement du pr6sent Accord neseront pas consid6r6es, pour l'6tablissement dudit imp6t, comme p6riodes de r6si-dence (ou comme entrainant un changement de r6sidence ou de domicile). Lesmembres des forces am6ricaines, les entrepreneurs am6ricains et le personneld'entreprise seront exon6r6s dans les Iles de tout imp6t sur les traitements et6moluments qui leur sont pay6s en cette qualit6, sur tout bien meuble corporelleur appartenant dans la zone de d6fense ainsi que sur tout bien meuble corporelleur appartenant en dehors de la zone de d6fense et dont la pr6sence dans lesIles est due uniquement au pr6sent Accord.

4. Le pr6sent article n'exon6rera en aucune fagon les membres des forcesam6ricaines, les entrepreneurs am6ricains ou le personnel d'entreprise des imp6tsaff6rents aux activit6s g6n6ratrices de profits, autres que celles qu'ils exercent encette qualit6 auxquelles ils pourraient se livrer dans les Iles; sauf en ce quiconcerne les traitements, les 6moluments et les biens meubles corporels vis6s auparagraphe pr6c6dent, les dispositions du pr6sent article ne s'opposent en rienla perception des imp6ts auxquels lesdites personnes sont assujetties en vertu dela loi des Iles, m~me si elles sont consid6r6es comme ayant leur r6sidence ouleur domicile hors des Iles.

5. Les v6hicules appartenant au Gouvernement des Etats-Unis serontexempts de tous droits, taxes et autres imp6ts. Chaque v6hicule devra porter, enplus de son num6ro d'immatriculation, une marque distinctive de nationalit6 hl'avant et h l'arri~re. Une liste de tous ces v6hicules et de leurs num6ros d'imma-triculation sera fournie au Gouvernement des Iles. Les automobiles priv6esimport6es par les membres des forces am6ricaines qui ont droit it l'exemptionfiscale en vertu de l'alin6a b du paragraphe 1 du pr6sent article seront 6galementexemptes de la taxe impos6e aux v6hicules i moteur ainsi que de toutes autrestaxes, droits ou imp6ts similaires.

6. Le Commandement des forces am6ricaines et les autorit6s des Ilesprendront conjointement les mesures propres h emp~cher qu'il ne soit fait abusdes privileges accord6s en vertu du pr6sent article.

Article IX. JURIDICTION PIENALE

1. Sous r6serve des dispositions du pr6sent article,a) Les autorit6s militaires am6ricaines auront le droit d'exercer dans les Iles

tous les pouvoirs de juridiction p6nale et disciplinaire que leur confere la16gislation am6ricaine sur toute personne soumise aux lois militaires desEtats-Unis;

b) Les autorit6s des Iles auront le droit d'exercer leurjuridiction sur les membresdes forces am6ricaines en ce qui concerne les infractions commises dans lesIles et punies par la 16gislation des Iles.

2. a) Les autorit6s militaires am6ricaines auront le droit d'exercer une juri-diction exclusive sur les personnes soumises aux lois militaires des Etats-Unis en

Vol. 1212, 1-19530

Page 71: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Traites 57

ce qui concerne les infractions, y compris les atteintes h ]a s~curit6, punies parla legislation am~ricaine mais non par la 16gislation des Iles.

b) Les autorit~s des Iles auront le droit d'exercer une juridiction exclusivesur les membres des forces am6ricaines en ce qui concerne les infractions, ycompris les atteintes i la s6curit6, punies par la legislation des Iies mais non parla I6gislation am~ricaine.

c) Aux fins du pr6sent paragraphe et du paragraphe 3 du present article,sont consid~r~es comme des atteintes a la s6curit6

i) La trahison;

ii) Le sabotage, l'espionnage ou la violation de la legislation relative aux secretsd'Etat ou de defense nationale.

3. Dans les cas de juridiction concurrente, les r~gles suivantes sont appli-cables :a) Les autorit~s militaires am~ricaines auront le droit d'exercer par priorit6 leur

juridiction sur les membres des forces am~ricaines en ce qui concerne :i) Les infractions portant atteinte uniquement a la s6curit6 ou i la propri~t6

des Etats-Unis ou les infractions portant atteinte uniquement h la personneou ii la proprit6 d'un autre membre des forces am6ricaines;

ii) Les infractions r~sultant de tout acte accompli ou n6gligence commise dansI'ex~cution du service.

b) Dans le cas de tout autre infraction, les autorit~s des Iles auront le droitd'exercer par priorit6 leur juridiction.

c) Si les autorit6s qui ont le droit d'exercer par priorit6 leur juridiction d6cidentd'y renoncer, elles le notifieront aussit6t que possible aux autres autorit6s.Les autorit6s am6ricaines examineront avec bienveillance les demandes derenonciation h ce droit que les autorit6s des Iles leur auront pr~sent~es lorsqueles autorit6s des Iles estimeront que la renonciation revt une importance par-ticuli~re. Les autorit~s des Iles renonceront sur demande a leur droit d'exercerpar priorit6 leur juridiction en vertu du pr6sent article, sauf si elles estimentqu'il est particuli~rement important de ne pas renoncer a ce droit et qu'ellesen informent les autorit6s am6ricaines.

4. Les pr~c~dentes dispositions du pr6sent article ne comportent pour lesautorit6s militaires am6ricaines aucun droit d'exercer une juridiction sur lesressortissants des Iles ou sur les personnes qui y ont leur r6sidence habituelle,i moins que ceux-ci ne soient des militaires des forces am6ricaines.

5. a) Dans la mesure autoris6e par la loi, les autorit6s des Iles et les auto-rit6s militaires am6ricaines se pr~teront mutuellement assistance en ce qui con-cerne la signification d'actes de procedure et l'arrestation de membres desforces am~ricaines dans les Iles et leur remise aux autorit6s qui sont appel6es

exercer leur juridiction conform6ment au pr6sent article.b) Les autorit~s des Iles notifieront dans les plus brefs d~lais aux autorit6s

militaires am6ricaines l'arrestation de tout membre des forces am~ricaines.c) Sauf s'il en est decid6 autrement, la garde d'un membre des forces

am6ricaines sur lequel les autorit6s des Iles sont appelees h exercer leur juri-diction et qui est entre les mains des autorit~s am6ricaines demeurera assur~epar celles-ci jusqu' ce que des poursuites aient &6 engag6es contre lui. Lorsque

Vol. 1212, 1-19530

Page 72: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

58 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1981

les autoritds am6ricaines seront chargdes de la garde d'un inculp6 en attendantque soit terminde la proc6dure judiciaire, elles mettront ledit inculpe h la dispositiondes autoritds des Iles dds qu'elles en seront pri6es, aux fins d'enqute et de juge-ment, et accorderont une grande attention toute opinion particulidre que cesautoritds pourraient avoir sur le rdgime de la ddtention.

6. a) Dans la mesure autorisde par la Ioi, les autoritds des Iles et les auto-rit6s am6ricaines se pr~teront mutuellement assistance pour la conduite desenqutes, pour Ta comparution des tdmoins et pour la recherche et la productiondes preuves, y compris la saisie et, s'il y a lieu, la remise des objets se rap-portant h I'infraction. La remise de ces objets pourra toutefois tre subordonn6e

leur restitution dans un d6lai ddtermin6 par les autorit6s qui procddent h cetteremise.

b) Dans les cas de juridiction concurrente, les autorit6s des Iles et les auto-rit6s am6ricaines s'informeront r6ciproquement de la suite donn6e aux affaires.

7. Les autorit6s militaires am6ricaines ne pourront pas proc6der i l'ex6cu-tion d'une condamnation capitale dans les Iles si la 16gislation de celles-ci nepr6voit pas la peine de mort dans un cas analogue.

8. Lorsqu'un inculp6 aura 6t6 jug6 conform6ment aux dispositions dupr6sent article et aura td acquitt6 ou, en cas de condamnation, s'il subit ou a subisa peine ou a 6t6 graci6, il ne pourra plus tre jug6 de nouveau dans les Ilesdu chef de la m~me infraction. Toutefois, le pr6sent paragraphe ne s'oppose enrien it ce que les autorit6s militaires am6ricaines jugent un militaire des forcesam6ricaines pour toute violation des rdgles de discipline r6sultant de T'acte ou del'omission constitutifs de l'infraction pour laquelle il a 6t6 jug6 par les autorit6sdes Iles.

9. Quand un membre des forces am6ricaines sera poursuivi par les autorit6sil aura droit :a) A tre jug6 rapidement;b) A tre inform6, avant le d6bat, de l'accusation ou des accusations port6es

contre lui;c) A tre confront6 avec les t6moins h charge;

d) A ce que les t6moins h d6charge soient contraints de se pr6senter si la juri-diction des Iles a le pouvoir de les y obliger;

e) A tre repr6sent6 selon son choix ou a 6tre assist6 dans les conditions 16galesen vigueur dans les Iles h l'6poque;

f) S'il l'estime n6cessaire, aux services d'un interprdte compdtent; etg) A communiquer avec un repr6sentant du Gouvernement des Etats-Unis et,

lorsque les rdgles de proc6dure le permettent, h la pr6sence de ce repr6sentantaux d6bats, qui devront tre publics sauf si le tribunal en d6cide autrementconform6ment i la 16gislation en vigueur dans les Iles.

10. Lorsqu'un membre des forces am6ricaines est jug6 par les autorit6smilitaires am6ricaines pour une infraction commise en dehors d'une zone ded6fense ou impliquant une personne, ou les biens d'une personne, autre qu'unmembre des forces am6ricaines, le demandeur et les repr6sentants des Iles et dudemandeur pourront assister aux d6bats, sauf si les rdgles de proc6dure s'yopposent.

Vol. 1212, 1-19530

Page 73: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

11. Un certificat du chef de corps am6ricain comptent attestant qu'uneinfraction a r6sult6 d'un acte accompli ou d'une n6gligence commise dans I'ex6cu-tion du service sera concluant, mais le chef de corps tiendra compte de touteopinion pr6sent6e par le Gouvernement des lies.

12. Les unit6s ou formations militaires r6guli~rement constitu6es des forcesam6ricaines auront le droit de police dans les zones de d6fense. La police mili-taire des forces am6ricaines pourra prendre toutes mesures utiles pour assurer lemaintien de l'ordre et de la s6curit6 dans les zones de d6fense.

13. Dans le pr6sent article, toute r6f6rence aux autorit6s des Iles comprend,dans les cas appropri6s, les autorit6s du Gouvernement du Royaume-Uni.

Article X. INDEMNITES EN MATILRE CIVILE

1. Le Gouvernement des Etats-Unis s'engage h verser une indemnit6 justeet raisonnable pour le rfglement des demandes d'indemnit6 en mati~re civile(autres que celles r6sultant de l'application d'un contrat) pr6sent6es du chefd'actes ou de n6gligences dont des membres des forces am6ricaines seront respon-sables dans i'ex6cution du service ou du chef de tout autre acte, n6gligence ouincident dont les forces am6ricaines sont 16galement responsables.

2. Toutes les demandes d'indemnit6 de cette nature seront instruites, et lesd6cisions . leur sujet seront prises, conform6ment aux dispositions pertinentesde la 16gislation am6ricaine.

Article XI. LEVtS DE PLANS

Le Gouvernement des Etats-Unis pourra effectuer, avec i'assentiment duGouvernement du Royaume-Uni et du Gouvernement des Iles, des lev6s topo-graphiques, hydrographiques et autres (y compris des photographies a6riennes)dans les Iles, y compris dans les eaux territoriales desdites Iles. Lorsqu'il seproposera d'effectuer un lev6 en dehors des zones de d6fense, le Gouvernementdes Etats-Unis en avisera le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernementdes Iles, qui pourront d6signer chacun un repr6sentant pour y assister. Lesrenseignements obtenus grace 5. ces lev6s devront tre communiqu6s gratuitement,en plusieurs exemplaires, au Gouvernement du Royaume-Uni et au Gouverne-ment des Iles.

Article XII. FRtQUENCES

L'utilisation des fr6quences, des puissances et des bandes radiophoniquespour les op6rations de transmission, de d6tection, de recherches et d'essais effec-tu6es dans le cadre du pr6sent Accord sera subordonn6e h i'assentiment du Gou-vernement du Royaume-Uni et du Gouvernement des Iles.

Article XIII. BUREAUX DE POSTE

Le Gouvernement des Etats-Unis pourra cr6er et exploiter, dans les zonesde d6fense, des bureaux de poste tant pour le trafic int6rieur entre les bureauxde poste am6ricains des zones de d6fense que pour le trafic entre lesdits bureauxet les bureaux de poste des Etats-Unis. Lesdits bureaux de poste seront destin6s5. l'usage exclusif du Gouvernement des Etats-Unis et des membres des forcesam6ricaines ainsi que des entrepreneurs am6ricains, du personnel d'entreprise,des repr6sentants diplomatiques ou consulaires des Etats-Unis dans les Iles et despersonnes h leur charge.

Vol. 1212, 1-19530

Page 74: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

60 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1981

Article XIV. INTENDANCE

Le Gouvernement des Etats-Unis aura le droit de cr6er et d'exploiter dansles zones de d6fense des magasins du type intendance, coop6ratives et foyers hl'usage des membres des forces am6ricaines et des entrepreneurs am6ricains, dupersonnel d'entreprise, des repr6sentants diplomatiques ou consulaires des Etats-Unis dans les Iles et des personnes h leur charge. Lesdits magasins, ainsi queles biens et services qu'ils vendront ou fourniront, seront exempts de toutestaxes, droits et imp6ts. Le Commandement des forces am6ricaines et les autorit~sdes Iles prendront conjointement les mesures propres h empcher qu'il ne soit faitabus des privileges accord6s en vertu du pr6sent article.

Article XV. SANTf_ ET HYGIENE

Les autorit6s comptentes agiront conjointement pour faire respecter dansles zones de d6fense les lois sanitaires et lois de quarantaine en vigueur dans lesIles. Elles prendront 6galement en commun des dispositions pour am61iorer lesconditions sanitaires et prot6ger la sant6 dans les zones qui bordent les zones ded6fense bien que n'en faisant pas partie.

Article XVI. DEVISES1. Le Gouvernement des Etats-Unis collaborera avec le Gouvernement du

Royaume-Uni et le Gouvernement des Iles pour assurer le respect de toute 16gis-lation relative au change en vigueur dans les Iles. Les forces am6ricaines et lesentrepreneurs am6ricains seront autoris6s h d6tenir et utiliser de la monnaiedes Etats-Unis pour les paiements officiels, notamment pour la r6tribution dupersonnel, et pourront acheter et utiliser la monnaie locale.

2. Les membres des forces am6ricaines et le personnel d'entreprise serontautoris6s h utiliser pour les transactions internes la monnaie des Etats-Unisqu'ils auront reque des forces am6ricaines ou des entrepreneurs am6ricains et hl'exporter.

3. Les autorit6s comptentes s'entendront pour cr6er des bureaux dechange afin de permettre l'achat de la monnaie locale avec la monnaie des Etats-Unis et d'emp~cher les transactions ill6gales dans les deux sens.

Article XVII. PERMIS DE CONDUIRE

1. Le Gouvernement des Iles acceptera comme valable, sans exiger niexamen ni droits, le permis de conduire d6livr6 par les Etats-Unis ou l'une deleurs subdivisions aux membres des forces am6ricaines ainsi qu'aux entrepreneursam6ricains, au personnel d'entreprise et aux personnes h leur charge, ou d6livreralui-mame, sans exiger ni examen ni droits, ses propres permis de conduire auxtitulaires de permis am6ricains. Les membres des forces am6ricaines, ainsi queles entrepreneurs am6ricains, le personnel d'entreprise et les personnes h leurcharge qui ne sont pas titulaires d'un permis de conduire d6livr6 par les Etats-Unis ou l'une de leurs subdivisions seront tenus d'obtenir des permis en se con-formant h la 16gislation en vigueur dans les Iles.

2. En collaboration avec les autorit6s des Iles, les autorit6s am6ricainesferont distribuer aux membres des forces am6ricaines, ainsi qu'aux entrepre-neurs am6ricains, au personnel d'entreprise et aux personnes h leur charge, desinstructions appropri6es les informant en d6tail des r~glements relatifs h lacirculation en vigueur dans les Iles et exigeant que ces r~glements soient stricte-ment respect6s.

Vol. 1212, 1-19530

Page 75: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article XVIII. OBLIGATIONS GtNIfRALES

1. Sauf disposition contraire du pr6sent Accord, aucune disposition duditAccord ne sera interpr6t6e comme portant atteinte h l'autorit6 du Gouvernementdu Royaume-Uni ou du Gouvernement des lies en ce qui concerne les affairesdu Gouvernement du Royaume-Uni ou des lies.

2. Les membres des forces am6ricaines, les entrepreneurs am6ricains et lepersonnel d'entreprise qui se trouvent dans les Iles aux fins du pr6sent Accorddevront respecter les lois en vigueur dans les Iles et s'abstenir de toute activit6incompatible avec l'esprit du pr6sent Accord. Lesdites personnes ne devront pasprendre part, directement ou indirectement, aux affaires politiques des Iles.

3. Tout en jouissant des privileges et des avantages qui lui sont accord6sen vertu du pr6sent Accord, le Gouvernement des Etats-Unis prendra toutes lesmesures n6cessaires pour assurer la s6curit6 et sauvegarder les int6r~ts des habi-tants des lies.

Article XIX. PARTICIPATION LOCALE

Le Gouvernement des Etats-Unis autorisera, dans la mesure reconnuepossible et dans des conditions ii convenir, l'utilisation des installations et servicesdes zones de d6fense pour l'apprentissage et la formation professionnelle depersonnes habitant les Iles ainsi que pour l'ex6cution de programmes de formationvisant h permettre h ces personnes de s'acquitter convenablement de certainesfonctions en rapport avec la defense et la s6curit6. Les centres communautairesdes zones de d6fense pourront servir, dans des conditions 5i convenir, des acti-vit6s 6ducatives, culturelles et sociales pr6sentant un int6r&t g6n6ral pour leshabitants des Iles.

Article XX. AUTORITItS COMPITENTES

Aucune disposition du pr6sent Accord ne porte atteinte ii la libert6 demouvement 4 l'int6rieur des lies de leurs autorit6s comptentes. La d6signationdes autorit6s qui seront comptentes dans le cas de chaque zone de d6fense sefera avec le consentement des autorit6s am6ricaines. L'entr6e des zones r6ser-v6es it l'int6rieur des zones de d6fense pourra tre interdite.

Article XXI. CONSULTATIONS

I1 sera cr66 un Comit6 consultatif mixte, comprenant des repr6sentants duGouvernement des Etats-Unis et du Gouvernement des lies, qui surveilleral'application du pr6sent Accord et qui, le cas 6ch6ant, donnera des avis et ferades recommandations aux deux gouvernements.

Article XXII. DISPOSITIONS SPECIALES

Les dispositions de l'annexe au pr6sent Accord s'appliqueront aux zones ded6fense et seront interpr6t6es comme faisant partie de l'Accord.

Article XXIII. ABROGATION DES ACCORDS PReCtDENTS

Lorsque le pr6sent Accord entrera en vigueur, les dispositions des Accordsci-apr~s (y compris tous leurs amendements, modifications et extensions),savoir :- Accord du 10 f6vrier 1951 concernant les zones de d6fense des Etats-Unis

dans la Fd6ration des Indes occidentales;Vol. 1212, 1-19530

Page 76: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

62 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

- Accord du 15 juin 1972 concernant les zones de d6fense dans les Indes occi-dentales et les installations des iles Caiques Nord et Sud et portant amende-ment de I'Accord du 10 f6vrier 1961;

- Tout autre Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni desEtats-Unis au sujet de droits accord6s au Gouvernement des Etats-Unis con-cernant des installations de d6fense situ6es dans les Iles', cessera d'&trevalable, sauf dispositions contraires express6ment exprim6es dans le pr6sentAccord ou dans l'annexe qui y estjointe, dans la mesure oi il s'applique auxIles.

Article XXIV. DURtE

1. Le present Accord entrera en vigueur h la date de sa signature et prendraeffet le lerjanvier 1979; il restera en vigueurjusqu'au 31 d6cembre 1988.

2. Aussit6t que possible pendant l'ann~e 1988, le Gouvernement des Etats-Unis et le Gouvernement du Royaume-Uni, agissant de concert avec le Gouver-nement des Iles et en son nom, se consulteront au sujet du renouvellement ou dela prorogation du pr6sent Accord au-delh du 31 d6cembre 1988. Si les deux gou-vernements en conviennent, ils entameront des n~gociations pour renouveler ouproroger le present Accord pendant une p6riode de temps accept6e d'un communaccord.

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, dfiment autoris6s cet effet par leurs gou-vernements respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT h Washington, en double exemplaire, le 12 d6cembre 1979.

Pour le Gouvernement du Royaume-Uni

NICHOLAS HENDERSON

Pour le Gouvernement des Etats-Unis:

JOHN A. BUSHNELL

ANNEXE

ZONES DE DtFENSE, DROITS DE PASSAGE ET D'USAGE

1. Les cartes nos 1, 2 et 3 ci-jointes2 indiquent h titre provisoire les limites deszones de d6fense ainsi que certains droits d'acc~s, de passage et d'usage. Les limites deszones de d6fense seront fix6es d6finitivement aussit6t que possible d'un commun accordpar le Gouvernement des Etats-Unis, le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouverne-ment des Iles.

NATURE DES DROITS

2. a) Les droits accord6s au Gouvernement des Etats-Unis en vertu du pr6sentAccord comprennent le droit d'installer et d'exploiter A l'int6rieur des zones de d6fenseune station de recherches et d'essais 6lectroniques et une station de recherches oc6ano-graphiques, ainsi que de les doter des instruments et des installations de d6tection et detransmission indispensables. Le Gouvernement des Etats-Unis aura 6galement le droit delancer, de faire voler et de ramener au sol des engins d'essai.

I Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 1151, p. 383.2 Voir p. 44 i 46 du pr6sent volume.

Vol. 1212, 1-19530

Page 77: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 63

b) Aucune station de radio ne sera 6tablie, aucun cftble sous-marin, aucune ligneterrestre ne seront poses ni aucune installation am~nag~e par le Gouvernement desEtats-Unis en dehors des zones de defense, si ce n'est h i'emplacement ou aux empla-cements qui seront fixes d'un commun accord. Les cfibles sous-marins ou les stations deradio seront plac6s et utilis6s de fagon h ne pas g~ner les communications civiles existantes.

c) Lorsque les cibles sous-marins cesseront d'etre n~cessaires aux fins du presentAccord, leur enl~vement ou leur utilisation ult~rieure fera l'objet de consultations entreles Parties contractantes; au cas oii celles-ci ne parviendraient pas h un accord, le Gou-vernement des Etats-Unis enl~vera les cAbles ses frais.

d) Le Gouvernement des Etats-Unis pourra faire du littoral et des eaux int6rieureset territoriales adjacentes aux zones de defense l'usage qui sera fix6 d'un commun accord.L'exercice de ce droit ne devra pas g~ner la navigation, mais il pourra tre interdit dejeter I'ancre, de pcher et de d~barquer dans des zones d6termin~es.

APPROVISIONNEMENT EN EAU

3. Dans la limite de ia capacit6 des installations en place ia date de la signaturedu pr6sent Accord, le Gouvernement des Etats-Unis assurera l'approvisionnement en eauau-dela des besoins des forces am~ricaines en vue de r6pondre aux besoins de la popula-tion civile.

REFUGE TEMPORAl RE

4. Tout navire ou a6ronef que les conditions atmosph~riques ou toute autre raisonobligeront h prendre des precautions pourra chercher temporairement refuge dans les eauxqui sont adjacentes h la zone de d6fense ou qui en font partie.

ROUTES

5. Le Gouvernement des Etats-Unis et le Gouvernement des lies se consulterontde temps autre pour 6valuer en commun l'6tendue des dommages qui auront pu trecaus6s aux routes par les activit6s des forces am6ricaines et d6cider les r6parations n6ces-saires. Le Gouvernement des Etats-Unis se chargera des r6parations ou en rembourserale coft au Gouvernement des Iles.

MtMORANDUM D'ACCORD

1. Le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement des Etats-Unissont convenus des interpr6tations ci-apr~s au sujet de l'Accord sign6 ce jourconcernant les zones de d6fense des Etats-Unis situ6es dans les iles Turques etCaiques :

a) Paragraphe 1 de l'article VII: il est entendu que les mots ,, autresusagers >, d6signent les personnes qui doivent payer le tarif le plus bas lorsquecertains usagers b6n6ficient de taux pr6f6rentiels.

b) Paragraphe 3 de l'article VIII : il est entendu que les entrepreneurs am6-ricains seront exempts de tout imp6t sur tout revenu perqu en vertu d'uncontrat conclu avec le Gouvernement des Etats-Unis dans le cadre de l'Accordet qu'ils seront 6galement exempts de toute taxe se pr6sentant sous la formed'un permis pour tous travaux effectu6s pour le compte du Gouvernement desEtats-Unis dans le cadre de l'Accord.

Vol. 1212, 1-19530

Page 78: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

c) i) Article XII : il est entendu que le Gouvernement des Etats-Unis pourracontinuer d'utiliser, pour les op6rations de transmission, de d6tection, de recher-ches et d'essais, toutes les fr6quences, puissances et bandes radiophoniquesqu'il sera autoris6 it utiliser dans les lies Turques et Caiques h la date de signa-ture de l'Accord.

ii) I1 est 6galement entendu que le Gouvernement des Etats-Unis continuerad'&tre charg6 de faire connaitre au Comit6 international d'enregistrement desfr6quences (IFRB), comme il convient, les fr6quences, puissances et bandes qu'ilutilisera pour les op6rations des forces am6ricaines pr6vues par l'Accord. Avantd'informer l'IFRB de toute modification des fr6quences enregistr6es, le Gouver-nement des Etats-Unis s'entendra avec le Gouvernement du Royaume-Uni au sujetde la modification envisag6e.

iii) Le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement des Etats-Unisferont savoir I l'IFRB que l'Accord qu'ils ont conclu pr6voit la coordinationn6cessaire en ce qui concerne les fr6quences utilis6es par le Gouvernementdes Etats-Unis et autorise le Gouvernement des Etats-Unis t obtenir l'enregistre-ment international des fr6quences choisies.

d) i) Alin6a a du paragraphe 2 de I'annexe : il est entendu que la stationde recherche et d'essais 6lectroniques que le Gouvernement des Etats-Unisexploitera en application de cette disposition servira aux op6rations de rechercheset d'essais des forces am6ricaines dans le domaine de la surveillance 6lectroniqueet des t16communications. Les op6rations de recherches et d'essais effectu6es itla station comprendront des exercices de d6tection, de rep6rage, de t6l6mesure,de mise en clair des donn6es, de r6ception, d'6mission et de t616communicationsrelatifs aux missiles et h l'espace.

ii) I1 est 6galement entendu que, bien que la nature et les objectifs g6n6rauxde la station resteront tels qu'ils sont d6crits plus haut, l'6quipement et les op6-rations seront modifi6s de temps h autre du point de vue technique de fagon quela station puisse jouer son r6le dans les programmes de surveillance et de t616-communications.

2. Les deux gouvernements conviennent 6galement que les accords admi-nistratifs et autres arrangements locaux qui seront en vigueur h la date de lasignature de l'Accord, y compris les arrangements relatifs aux questions qui, envertu du paragraphe 3 de l'article VII et des alin6as b et d du paragraphe 2 del'annexe, exigeraient que les autorit~s am~ricaines et locales comptentes seconsultent ou donnent leur assentiment, resteront en vigueur, sans pr6judice dudroit qu'auront les autorit6s comptentes de demander que ces accords adminis-tratifs ou autres arrangements soient r6vis6s.

FAIT h Washington, en double exemplaire, le 12 d6cembre 1979.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdes Etats-Unis : du Royaume-Uni :

JOHN A. BUSHNELL NICHOLAS HENDERSON

Vol. 1212, 1-19530

Page 79: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 65

PROCtS-VERBAL APPROUVt RELATIF A L'ARTICLE X DE L'ACCORDSIGNE CE JOUR CONCERNANT LES ZONES DE DtFENSE DEStTATS-UNIS SITUEES DANS LES iLES TURQUES ET CAIQUES

1. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article X, la d6lgation desEtats-Unis a pr~cis6 que, pour r~gler les demandes d'indemnit6 conform6menth cette disposition, les autorit~s am~ricaines exerceraient les pouvoirs 6tenduspr6vus par la legislation des Etats-Unis relative aux r~clamations 6trang~res et-par les r~glements pris en vertu de cette legislation. Ladite legislation pr~voitdes proc6dures administratives simples pour le r~glement des demandes d'indem-nit6 pr~sent~es contre les Etats-Unis t l'6tranger. Conform~ment h ces proc&dures, tout habitant des Iles qui estime avoir une reclamation valable formulerserait renvoy6, apr~s s'6tre adress6 h une autorit6 am~ricaine, h la Commissionam6ricaine des reclamations 6trang~res appropri~e qui est comp6tente pour donnersuite aux reclamations 6trang~res.

2. La procedure suivie par les Commissions des r6clamations pour exami-ner les demandes d'indemnit6 qui leur sont soumises est rapide et sans formalit6,bien que chaque cas soit ktudi6 de fagon approfondie. Les Commissions des r~cla-mations ne sont pas tenues d'observer les r~gles judiciaires en mati~re de preuveet peuvent examiner tout 61ment en rapport avec la reclamation. Les r6clama-tions doivent tre pr~sent~es aux Commissions dans les deux ann~es qui suiventla perte ou le dommage.

3. Sauf si le r6glement est accept6 titre de r6paration int6grale, rienn'emp~che un requ~rant d'exercer les recours qu'offre la legislation locale.

4. La d6legation des Etats-Unis a prcis que les autorit~s am6ricainestiendraient compte de la 16gislation et de la pratique locales pour r6gler lesdemandes d'indemnit6 pr~sent6es, comme il est dit au paragraphe I de l'article X,..... du chef de tout autre acte, negligence ou incident dont les forces am6ri-caines sont 16galement responsables >,, par exemple s'il s'agit d'une demanded'indemnit6 pour dommages caus6s par l'6croulement d'un 6difice relevant enti~re-ment des forces am6ricaines.

5. Il est entendu que si les proc6dures pr6vues h l'article X ne se r6v6-laient pas satisfaisantes, un nouvel article relatif aux demandes d'indemnit6,analogue en substance au paragraphe 5 de l'article VIII de la Convention deI'OTAN sur le statut des forces t , serait adopt6 la demande du Gouvernementdu Royaume-Uni, apr~s consultation du Gouvernement des Iles.

Washington, le 12 d~cembre 1979.

NICHOLAS HENDERSON JOHN A. BUSHNELL

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 199, p. 67.

Vol. 1212, 1-19530

Page 80: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

66 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recuei des Traits 1981

tCHANGE DE NOTES

I

Le Secrdtaire d'Etat des Etats-Unis d'Amirique 6I'Ainbassadeur de Sa Majestd britannique ii Washington

DtPARTEMENT D'ETATWASHINGTON

Le 12 ddcembre 1979

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur de me rdfrer h l'Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (<< Gouvernement du Royaume-Uni ,>) et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique (<, Gouvernement desEtats-Unis ), sign6 ce jour, concernant les zones de defense des Etats-Unisdans les iles Turques et Caiques (1'<, Accord )), et hs l'Echange de notes du16juin 1971 entre les deux gouvernements concernant I'utilisation par des adronefscivils du terrain d'aviation de la base adrienne auxiliaire de l'ile de la GrandeTurque.

A la suite des discussions qui ont eu lieu entre des reprdsentants de nosdeux gouvernements et du Gouvernement des iles Turques et Caiques (,, Gouver-nement des Iles ,>), le Gouvernement des Etats-Unis propose que les conditionset modalitds suivantes rdgissent la remise du terrain d'aviation de la baseadrienne auxiliaire de la Grande Turque au Gouvernement des lies, ainsi que sonutilisation par le Gouvernement des Etats-Unis pendant la p6riode de validit6de I'Accord :

1. Le terrain d'aviation sera remis au Gouvernement des Iles, avec effet partir dela date de la signature de l'Accord; son exploitation et sa maintenance seront d~s lorsassurdes par ce gouvernement, h titre de terrain de I'aviation civile.

2. Le Gouvernement des Iles assumera l'exploitation et la maintenance du terraind'aviation, y compris l'exploitation de la tour de contr6le, conformdment aux normesde l'Organisation de l'aviation civile internationale.

3. Jusqu'au 30 septembre 1980, l'aviation militaire des Etats-Unis (USAF), comptetenu des besoins operationnels de celle-ci et des ressources existant A la Grande Turque :a) Fournira le personnel n6cessaire a l'exploitation de la tour de contrdle, ainsi qu'h

I'exploitation et A la maintenance du terrain d'aviation;b) Pour les operations sur le terrain d'aviation, formera en cours d'emploi le personnel du

Gouvernement des Iles;4. Le Gouvernement du Royaume-Uni ou le Gouvernement des Iles assumeront la

responsabilit6 de l'apprentissage officiel requis par le personnel du Gouvernement desIles.

5. L'USAF mettra h ia disposition du Gouvernement des Iles les 6quipements decommunication et de mdteorologie du terrain d'aviation, la maintenance de ces 6quipe-ments continuant tre A la charge de I'USAF. Sous reserve des dispositions du para-graphe 3 qui pr&c de, le Gouvernement des Iles exploitera ces iquipements.

6. Tout nouvel 6quipement destin6 au terrain d'aviation sera fourni et exploit6 parle Gouvernement des Iles qui en assurera aussi la maintenance.

Vol. 1212, 1-19530

Page 81: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 67

7. L'USAF pourra conserver et continuer A exploiter, sur le terrain d'aviation, uneinstallation TACAN, un bfitiment pour des passagers reconnus du Gouvernement desEtats-Unis et des installations pour I'alimentation en eau, en 6nergie 6lectrique et les lignesde communication, dont elle assurera la maintenance.

8. Les 6quipements de lutte contre les incendies que poss~de et qu'exploite I'USAFdans ses installations de l'ile de la Grande Turque continueront 6tre mis gratuitement hla disposition du Gouvernement des Iles pour lui fournir assistance en cas d'urgence dansl'ile.

9. Le Gouvernement des Etats-Unis pourra en tout temps faire usage du terraind'aviation pour faciliter ses activitds dans l'ile de la Grande Turque, y compris - saufen cas d'urgence - la priorit6 d'emploi de ia rampe de stationnement sud actuellementutilisde par des a6ronefs du Gouvernement des Etats-Unis.

10. Le Gouvernement des lies aura le seul droit d'6valuer et de percevoir les droitsd'atterrissage inhdrents A l'utilisation du terrain d'aviation par des aeronefs civils.

11. Le Gouvernement des Etats-Unis sera exoner6 des droits d'atterrissage, desdroits de stationnement sur la rampe de stationnement sud, des droits affdrents A la navi-gation adrienne et de tous droits ou taxes similaires.

12. L'exploitation du terrain d'aviation sera la seule responsabilit6 du Gouvernementdes Iles. Le Gouvernement des Etats-Unis ne recevra aucune reclamation d6coulant decette exploitation par le Gouvernement des Iles (sauf dans la mesure o6 une perte ouun dommage serait imputable la negligence, h des actes de malveillance ou deserreurs du personnel fourni par le Gouvernement des Etats-Unis, aux termes du para-graphe 3 ci-dessus, pour assurer l'exploitation de la tour de contr6le, l'exploitation etla maintenance du terrain d'aviation ou la formation en cours d'emploi).

13. Quand le Gouvernement des Etats-Unis n'aura plus 'emploi de zones de defensedans l'ile de la Grande Turque et lorsqu'il en enlvera ses 6quipements, ses constructionsou ses installations temporaires, il prendra en consideration le fait que le Gouvernementdes lies peut encore avoir besoin de ces 6quipements, constructions et installations,mentionngs aux paragraphes 5, 7 et 8 ci-dessus, il s'efforcera, dans la mesure autorisdepar la legislation des Etats-Unis, de mettre lesdits 6quipements, constructions ou installa-tions A la disposition du Gouvernement des Iles, aux conditions les plus favorablespossibles.

14. Si l'utilisation du terrain d'aviation par le Gouvernement des Etats-Unis sepoursuit au-delh du 31 d~cembre 1983, le Gouvernement des Etats-Unis considdrera avecbienveillance une demande d'assistance prgsent6e par le Gouvernement des Iles pourobtenir le financement d'un nouveau rev&tement ou de toute autre reparation de la piste.

15. Les obligations financi~res mentionn~es plus haut s'entendent moyennant ladisponibilit6 des fonds approprids.

Si les propositions qui precedent rencontrent l'agrdment du Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, je propose que laprgsente note et votre r~ponse signifiant cet agrdment constituent entre nos deuxgouvernements un accord qui entrera en vigueur h la date de votre rdponse, quiabrogera l'accord constitud par l'Echange de notes du 11 juin 1971 entre nos deuxgouvernements concernant l'utilisation par des adronefs civils du terrain d'avia-tion de la base adrienne auxiliaire de la Grande Turque, et qui prendra fin lorsquele Gouvernement des Etats-Unis n'utilisera plus aucune zone de d6fense s laGrande Turque conformgment l'Accord sign6 ce jour.

Veuillez agrder, etc.

Pour le Secr6taire d'Etat

JOHN A. BUSHNELL

Vol. 1212, 1-19530

Page 82: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

II

L'Amnbassadeur de Sa Majesto britannique 6 Washington au Secrtaire d'Etatdes Etats-Unis d'Anrique

AMBASSADE BRITANNIQUE

WASHINGTON

Le 12 d6cembre 1979

Monsieur le Secr6taire d'Etat,

J'ai 1'honneur d'accuser r6ception de votre note du 12 d6cembre 1979, dontla teneur est la suivante :

[Voir note 11

Je tiens vous faire savoir en r~ponse que les propositions qui precedentrencontrent l'agr~ment du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord et que, en consequence, votre note constitue, avec la pr6-sente r~ponse, un accord entre nos deux gouvernements qui entrera en vigueurh la date de ce jour.

Veuillez agr~er, etc.

NICHOLAS HENDERSON

Vol. 1212, 1-19530

Page 83: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19531

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andUNITED STATES OF AMERICA

Exchange of notes constituting an agreement concerning theacquisition by the United Kingdom of the Trident Iweapons system under the Polaris Sales Agreementsigned on 6 April 1963. Washington, 30 September 1980

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etETATS-UNIS D'AMERIQUE

Echange de notes constituant un accord concernant racqui-sition par le Royaume-Uni du systbme d'armes Trident Idans le cadre de l'Accord relatif a la vente de fuseesPolaris signe le 6 avril 1963. Washington, 30 septembre1980

Texte authentique : anglais.

Enregistri par le Royaume- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19531

Page 84: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

70 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT' BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOV-ERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA CON-CERNING THE ACQUISITION BY THE UNITED KINGDOMOF THE TRIDENT I WEAPONS SYSTEM UNDER THE PO-LARIS SALES AGREEMENT SIGNED ON 6 APRIL 19632

I

The Secretary of State of the United States of Americato Her Majesty's Ambassador at Washington

DEPARTMENT OF STATEWASHINGTON

September 30, 1980

Excellency:I have the honor to refer to the recent discussions between representatives

of our two Governments concerning the decision of the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and Northern Ireland to acquire the Trident I weaponssystem from the Government of the United States and in particular concerningthe manner in which such acquisition could best be implemented within the frame-work of United States laws and procedures applicable to sales under the ForeignMilitary Sales program.

I have the honor to propose, subject to such necessary technical arrangements asmay be required in implementation thereof, that the Polaris Sales Agreement betweenour two Governments of April 6, 1963,2 shall be deemed to apply as well to the Trident Iweapons system and that for this purpose all references in that Agreement to Polaris shallbe deemed also to be references to Trident I.

If the foregoing is acceptable to the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland, I have the further honor to propose that thisnote, together with Your Excellency's note in reply to that effect, shall constitutean agreement between our two Governments, effective from the date of YourExcellency's note in reply.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

For the Secretary of State:

WARREN CHRISTOPHER

Came into force on 30 September 1980, date of the note in reply, in accordance with the provisions of thesaid notes.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 474, p. 49.

Vol. 1212, 1-19531

Page 85: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

II

Her Majesty's Ambassador at Washington to the Secretary of Stateof the United States of America

BRITISH EMBASSYWASHINGTON

September 30, 1980

Sir:I have the honour to acknowledge receipt of your note of September 30,

1980, reading as follows:

[See note 1]

In reply, I have the honour to inform you that the foregoing proposals areacceptable to the Government of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland, who therefore agree that your note, together with the presentreply, shall constitute an agreement between our two Governments in this matter,which shall enter into force from today's date.

I avail myself of this opportunity to renew to you, Sir, the assurances ofmy highest consideration.

NICHOLAS HENDERSON

Vol. 1212, 1-19531

1981

Page 86: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRELE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DES ETATS-UNIS D'AMtRIQUE CONCERNANTL'ACQUISITION PAR LE ROYAUME-UNI DU SYSTPMED'ARMES TRIDENT I DANS LE CADRE DE L'ACCORD RELA-TIF A LA VENTE DE FUStES POLARIS SIGNt LE 6 AVRIL19632

Le Secritaire d'Etat des Etats-Unis d'Amtrique t l'Ambassadeurde Sa Majestj britannique 6 Washington

DEPARTEMENT D'E-TATWASHINGTON

Le 30 septembre 1980

Monsieur I'Ambassadeur,

J'ai l'honneur de me r~f6rer aux entretiens qui ont lieu r6cemment entre desreprdsentants de nos deux gouvernements concernant la ddcision prise par leGouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordd'acqudrir le systime d'armes Trident I aupris du Gouvernement des Etats-Unis, et notamment la meilleure manire de proc6der ht cette acquisition dans lecadre du droit et des procedures des Etats-Unis applicables aux ventes effectudesen vertu du programme de ventes militaires i l'6tranger.

Je propose que, sous r6serve des arrangements de caract~re technique 6ventuelle-ment requis, l'Accord relatif h la vente de fusses Polaris sign6 entre nos deux gouverne-ments le 6 avril 19632 soit consid6r6 comme applicable pour le syst~me d'armes Trident Iet qu' cet effet le terme ,< Polaris >, chaque fois qu'il est employ6 dans ledit Accord,soit interpr6t6 comme couvrant le syst~me d'armes en question.

Si les dispositions qui precedent ont l'agrdment du Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, je propose en outreque la prdsente note et votre rdponse dans le mame sens constituent un accordentre nos deux gouvernements qui prendra effet t la date de votre note de r6ponse.

Veuillez agr6er, etc.

Pour le Secrdtaire d'Etat

WARREN CHRISTOPHER

Entr6 en vigueur le 30 septembre 1980, date de la note de r~ponse, conform~ment aux dispositions desditesnotes.

2 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 474, p. 49.

Vol. 1212, 1-19531

Page 87: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

II

L'Ainbassadeur de Sa Majest britannique ii Washington au Secrtaire d'Etatdes Etats-Unis d'Amnrique

AMBASSADE BRITANNIQUEWASHINGTON

Le 30 septembre 1980

Monsieur le Secr6taire d'Etat,

J'ai I'honneur d'accuser r6ception de votre note du 30 septembre 1980,ainsi conque :

[Voir note I]

En r6ponse, j'ai le plaisir de vous informer que les propositions qui pr6c~dentont l'agr6ment du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord, qui accepte en cons6quence que votre note et la pr6senter6ponse constituent un accord en la mati~re entre nos deux gouvernements,lequel entrera en vigueur ce jour.

Veuillez agr6er, etc.

NICHOLAS HENDERSON

Vol. 1212, 1-19531

Page 88: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 89: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19532

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andEGYPT

Convention for the avoidance of double taxation and theprevention of fiscal evasion with respect to taxes onincome and capital gains. Signed at Cairo on 25 April1977

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etEGYPTE

Convention tendant a eviter la double imposition et a pre-venir l'vasion fiscale en matie're d'impbts sur le revenuet sur les gains en capital. Signee au Caire le 25 avril1977

Texte authentique : anglais.

Enregistre par le Royaune-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19532

Page 90: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

CONVENTION' BETWEEN THEGOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN ANDNORTHERN IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF THEARABIC REPUBLIC OFEGYPT FOR THE AVOID-ANCE OF DOUBLE TAXA-TION AND THE PREVEN-TION OF FISCAL EVASIONWITH RESPECT TO TAXESON INCOME AND CAPITALGAINS

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.2

f Came into force on 23 August 1980, i.e., 30 daysfollowing the date of the exchange of the instruments ofratification, which took place at London on 23 July 1980,in accordance with article 28.

2 For the text of the Convention, see InternationalTax Agreements, vol. IX, Supplement No. 31, No. 381(United Nations publication, Sales No. E.78.XVI.2).

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LEGOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDEDU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RIEPUBLIQUEARABE D'tGYPTE TENDANTA EVITER LA DOUBLE IMPO-SITION ET A PREVENIRL'tVASION FISCALE EN MA-TIE RE D'IMPOTS SUR LE RE-VENU ET SUR LES GAINSEN CAPITAL

Publication effectue conformnmentau paragraphe 2 de l'article 12 du r~gle-ment de l'Assemble gnerale destin,6 mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendj en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemble gonj-rale en date du 19 dicembre 19782.

Entree en vigueur le 23 aofit 1980, soit 30 joursapres la date de l'6change des instruments de ratification,qui a eu lieu h Londres le 23 juillet 1980, conform6ment

r l'article 28.2 Pour le texte de la Convention, voir Recueit des

Conventions fiscales internationales, vol. IX, Supple-ment n' 31, n- 381 (publication des Nations Unies,numero de vente F.78.XVI.2).

Vol. 1212, 1-19532

Page 91: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19533

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andSRI LANKA

Convention for the avoidance of double taxation and theprevention of fiscal evasion with respect to taxes onincome and capital gains. Signed at London on 21 June1979

Exchange of notes constituting an agreement amending theabove-mentioned Convention. Colombo, 8 and 13 Feb-ruary 1980

Authentic texts: English and Sinhalese.Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

on 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etSRI LANKA

Convention tendant 'a eviter la double imposition et a preve-nir l'vasion fiscale en matiere d'impbts sur le revenu etsur les gains en capital. Signee a Londres le 21 juin 1979

Echange de notes constituant un accord modifiant la Con-vention susmentionnee. Colombo, 8 et 13 fevrier 1980

Textes authentiques : anglais et cinghalais.Enregistrgs par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du

Nord le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19533

Page 92: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

CONVENTION' BETWEEN THEGOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN ANDNORTHERN IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF THEDEMOCRATIC SOCIALISTREPUBLIC OF SRI LANKAFOR THE AVOIDANCE OFDOUBLE TAXATION ANDTHE PREVENTION OF FIS-CAL EVASION WITH RE-SPECT TO TAXES ON IN-COME AND CAPITAL GAINS

EXCHANGE OF NOTES CON-STITUTING AN AGREE-MENT2 AMENDING THEABOVE-MENTIONED CON-VENTION

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978. 3

' Came into force on 21 May 1980, the date when thelast of all such things had been done that were necessaryto give the Convention force of law in the United King-dom and Sri Lanka, in accordance with article 25.

2 Came into force on 21 May 1980, the date of entryinto force of the above-mentioned Convention, inaccordance with the provisions of the said notes.

, For the text of the Convention and of the Exchangeof notes, see International Tax Agreements, vol. IX,Supplement No. 36, No. 436 (United Nations publica-tion, Sales No. E.81.XVI.I).

Vol. 1212, 1-19533

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LEGOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDEDU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUESOCIALISTE DEMOCRATI-QUE DE SRI LANKA TEN-DANT A EVITER LA DOUBLEIMPOSITION ET A PRtVENIRL'EVASION FISCALE EN MA-TIERE D'IMPOTS SUR LE RE-VENU ET SUR LES GAINS ENCAPITAL

1tCHANGE DE NOTES CONSTI-TUANT UN ACCORD2 MODI-FIANT LA CONVENTIONSUSMENTIONNtE

Publication effectuie conformimentau paragraphe 2 de l'article 12 du r'gle-inent de l'Assemblge g~nerale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend, en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assembl~e g~n-rale en date du 19 decembre 19783.

Entr6e en vigueur le 21 mai 1980, date a laquelle ladernire des formalit6s requises pour lui donner forcede loi au Royaume-Uni et i Sri Lanka avait 6t6 accom-plie, conform6ment I'article 25.

2 Entr6 en vigueur le 21 mai 1980, date de l'entree envigueur de la Convention susmentionn6e, conforme-ment aux dispositions desdites notes.

I Pour le texte de la Convention et de I'Echange denotes, voir Recueji des Conventions fiscales interna-tionales, vol. IX, Suppl6ment n, 36, n, 436 (publica-tion des Nations Unies, num6ro de vente F.81.XVI.l).

Page 93: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19534

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andTONGA

Convention providing for the reciprocal enforcement andrecognition of judgements in civil matters. Signed atLondon on 28 June 1979

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etTONGA

Convention relative A l'execution et la reconnaissance reci-proques des jugements en matiere civile. Signee aLondres le 28 juin 1979

Texte authentique : anglais.

Enregistr~e par le Royauine-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande dANord le 29janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19534

Page 94: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

80 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

CONVENTION' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF TONGA PROVIDING FOR THERECIPROCAL ENFORCEMENT AND RECOGNITION OFJUDGMENTS IN CIVIL MATTERS

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of Tonga,

Desiring to provide on the basis of reciprocity for the enforcement andrecognition of judgments in civil matters,

Have agreed as follows:

PART I. DEFINITIONS

Article 1. In this Convention, the following words and expressions shall,unless the context otherwise requires, have the meanings assigned to them in thisarticle.

(a) "Action in personam" shall not be deemed to include any matrimonialcause or any proceeding in connection with matrimonial matters, administrationof estates of deceased persons, bankruptcy, winding up of companies, guardian-ship of infants, or judicial supervision of the administration of the property oraffairs of a person who is incompetent or incapable of managing and administeringhis property and affairs.

(b) "Appeal" includes any proceeding by way of discharging or settingaside a judgment or an application for a new trial or a stay of execution.

(c) "Judgment" means any decision of a court, however described (judgment,order and the like), by which the rights of the parties are finally determined.It includes a judgment or order given or made by a court in any criminalproceedings for the payment of a sum of money.in respect of compensation ordamages to an injured party. It also includes judgments and orders against whichan appeal may be pending or which may still be subject to appeal in the courts ofthe country of the original court. If the amount of the costs or interest to be paidunder a judgment is not fixed by the judgment itself but by a separate court order,such order shall be deemed to be part of the judgment for the purposes of thisConvention.

(d) "Judgment creditor" means the person in whose favour the judgmentwas given, and includes any person in whom the rights under the judgment havebecome vested by succession or assignment or otherwise.

(e) "Judgment debtor" means the person against whom the judgment wasgiven in the original court and includes any person against whom the judgment isenforceable under the law of the country of the original court.

, Came into force on 18 December 1980, i.e., three months following the date of the exchange of the instruments

of ratification, which took place at Nuku'alofa on 18 September 1980, in accordance with article 12.

Vol. 1212, 1-19534

Page 95: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

(f) "Original court" in relation to any judgment means the court by which thejudgment was given; and "court applied to" means the court to which an applica-tion for the registration of a judgment is made.

(g) "Superior court" means:(i) In the case of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

(hereinafter referred to as "the United Kingdom"), the House of Lords; forEngland and Wales, the Supreme Court of Judicature (Court of Appeal, HighCourt of Justice and Crown Court); for Scotland, the Court of Session and theSheriff Court; and for Northern Ireland, the Supreme Court of Judicature;and

(ii) In the case of Tonga, the Supreme Court of Tonga.(h) "Territory" means:

(i) In relation to the United Kingdom, England and Wales, Scotland, NorthernIreland and any territories to which the Convention may have been extendedunder article 11; and

(ii) In relation to Tonga, the Kingdom of Tonga.

PART II. ENFORCEMENT OF JUDGMENTS

Article 2. (1) Any judgment of a superior court other than a judgment ofsuch a court given on appeal from a court which is not a superior court, shallbe a judgment to which this part of this Convention applies, if:(a) It is final and conclusive as between the parties thereto; and(b) There is payable thereunder a sum of money, not being a sum payable in

respect of taxes or other charges of a like nature or in respect of a fine orother penalty; and

(c) It is given after the date of the entry into force of this Convention.(2) For the purposes of this article, a judgment shall be deemed to be

final and conclusive notwithstanding that an appeal may be pending against it,or that it may still be subject to appeal, in the courts of the country of the originalcourt.

Article 3. (1) A person, being a judgment creditor under a judgment towhich this part of this Convention applies, may apply to the competent superiorcourt at any time within a period of six years after the date of the judgment or,where there have been proceedings by way of appeal against the judgment, afterthe date of the last judgment given in those proceedings, to have the judgmentregistered, and on any such application the competent superior court shall, subjectto such simple and rapid procedures as each Contracting Party may prescribe andto the other provisions of this Convention, order the judgment to be registered:

Provided that ajudgment shall not be registered if at the date of the application:(a) It has been wholly satisfied; or(b) It could not be enforced by execution in the country of the original court; or(c) The court is satisfied that the judgment debtor, being a defendant in the

original proceedings, was a person who, in the opinion of the court appliedto, was entitled under the rules of public international law to immunity from

Vol. 1212, 1-19534

Page 96: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

82 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

the jurisdiction of the courts of the country of the original court and did notsubmit to the jurisdiction of that court; or

(d) The court is satisfied that the judgment is sought to be enforced against aperson who, in the opinion of the court applied to, is entitled under the rulesof public international law to immunity from the jurisdiction of the courtapplied to.(2) Subject to the provisions of this Convention with respect to the setting

aside of registration:

(a) A registered judgment shall, for the purposes of execution, be of the sameforce and effect; and

(b) Proceedings may be taken on it; and

(c) The sum for which it is registered shall, as from the date of the order givingleave to register the judgment, carry interest on the total sum (principaland interest, if any) in respect of which an order is made for leave to registerthe judgment, at a rate to be determined by the court applied to; and

(d) The court applied to shall have the same control over the execution of it;

as if it had been a judgment originally given in the court applied to and enteredon the date of registration:

Provided that a judgment shall not be executed so long as, in accordancewith the provisions of this Convention and the law of the court applied to, it iscompetent for any party to make an application to have the registration of thejudgment set aside, or, where such an application is made, until the applicationhas been fully determined.

(3) Where the sum payable under a judgment which is to be registered isexpressed in a currency other than the currency of the country of the courtapplied to, the law of the country of the court applied to shall determine if, and ifso in what manner and at what stage, the amount payable under the judgmentmay or shall be converted into the currency of the court applied to for the purposesof the satisfaction or enforcement of the judgment debt.

(4) If, at the date of the application for registration, the judgment of theoriginal court has been partly satisfied, the judgment shall not be registered inrespect of the whole sum payable under the judgment of the original court, butonly in respect of the balance remaining payable at that date.

(5) If, on an application for the registration of a judgment, it appears to thecourt applied to that the judgment is in respect of different matters and thatsome, but not all, of the provisions of the judgment are such that if those provisionshad been contained in separate judgments those judgments could properly havebeen registered, the judgment may be registered in respect of the provisionsaforesaid but not in respect of any other provisions contained therein.

(6) In addition to the sum of money payable under the judgment of theoriginal court, including any interest which by the law of the country of the originalcourt becomes due under the judgment up to the time of registration, the judgmentshall be registered for the reasonable costs of and incidental to registration,including the costs of obtaining a certified copy of the judgment from the originalcourt.

Vol. 1212, 1-19534

Page 97: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 83

Article 4. (1) In order that any judgment given in Tonga may be enforcedin the United Kingdom, an application by a judgment creditor for its registrationshould, in accordance with the procedure of the court applied to, be made:(a) In England and Wales, to the High Court of Justice;

(b) In Scotland, to the Court of Session; and(c) In Northern Ireland, to the Supreme Court of Judicature.

(2) The application for registration should be accompanied by:(a) A certified copy of the judgment authenticated by the court seal and bearing

or accompanied by a certificate issued by an officer of the court that it iscapable of execution in the country of that court;

(b) An affidavit of the facts required by the rules of the court applied to;(c) A translation into English of any document which is in some other

language and which is required by this paragraph, certified by a sworntranslator or by a diplomatic or consular officer of either Contracting Party.(3) The documents enumerated in paragraph (2) shall require no further

authentication.(4) If an application is made in accordance with paragraphs (1) and (2) of

this article in respect of a judgment fulfilling the conditions laid down in article 3,registration shall be granted.

Article 5. (1) In order that any judgment given in the territory of the UnitedKingdom may be enforced in Tonga, an application by a judgment creditor forits registration should, in accordance with the procedure of the court applied to,be made to the Supreme Court of Tonga.

(2) The application for registration should be accompanied by:

(a) A certified copy of the judgment authenticated by the court seal (or in thecase of judgments of the Sheriff Court, authenticated by the signature of theSheriff Clerk) and bearing or accompanied by a certificate issued by an officerof the court that it is capable of execution in the country of that court;

(b) An affidavit of the facts required by the rules of the court applied to;(c) A translation into English of any document which is in some other language

and which is required by this paragraph, certified by a sworn translator orby a diplomatic or consular officer of either Contracting Party.(3) The documents enumerated in paragraph (2) shall require no further

authentication.

(4) If an application is made in accordance with paragraphs (1) and (2) ofthis article in respect of a judgment fulfilling the conditions laid down in article 3,registration shall be granted.

Article 6. (1) On an application in that behalf duly made by any partyagainst whom a registered judgment may be enforced:(a) The registration of the judgment shall be set aside if the court applied to is

satisfied:(i) That the judgment is not a judgment to which this Part of this Convention

applies, or the judgment was registered in contravention of the provisionsof this Convention; or

Vol. 1212, 1-19534

Page 98: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

84 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1981

(ii) That the courts of the country of the original court had no jurisdictionin the circumstances of the case; or

(iii) That the judgment debtor, being the defendant in the proceedings in theoriginal court, did not (notwithstanding that process may have beenduly served on him in accordance with the law of the country of theoriginal court) receive notice of those proceedings in sufficient time toenable him to defend the proceedings and did not appear; or

(iv) That the judgment was obtained by fraud; or(v) That the enforcement of the judgment would be contrary to public policy

in the country of the court applied to; or(vi) That the rights under the judgment are not vested in the person by whom

the application for registration was made;(b) The registration of the judgment may be set aside if the court applied to is

satisfied that the matter in dispute in the proceedings in the original court hadpreviously to the date of the judgment in the original court been the subjectof a final and conclusive judgment by a court having jurisdiction in thematter.(2) For the purposes of this article the courts of the country of the original

court shall, subject to the provisions of paragraph (3) of this article, be deemedto have had jurisdiction:(a) In the case of a judgment given in an action in personam:

(i) If the judgment debtor, being a defendant in the original court, submittedto the jurisdiction of that court by voluntarily appearing in the pro-ceedings otherwise than for the purpose of protecting, or obtaining therelease of, property seized, or threatened with seizure, in the proceedingsor of contesting the jurisdiction of that court; or

(ii) If the judgment debtor was plaintiff in, or counter-claimed in, theproceedings in the original court; or

(iii) If the judgment debtor, being a defendant in the original court, had beforethe commencement of the proceedings agreed, in respect of the subjectmatter of the proceedings, to submit to the jurisdiction of that court orof the courts of the country of that court; or

(iv) If the judgment debtor, being a defendant in the original court, was atthe time when the proceedings were instituted resident in, or being a bodycorporate had its principal place of business in, the country of that court;or

(v) If the judgment debtor, being a defendant in the original court, had anoffice or place of business in the country of that court and the proceedingsin that court were in respect of a transaction effected through or at thatoffice or place;

(b) In the case of a judgment given in an action of which the subject matter wasimmovable property or in an action in rein of which the subject matter wasmovable property, if the property in question was at the time of the proceedingsin the original court situated in the country of that court;

(c) In the case of a judgment given in an action other than any such action asis mentioned in sub-paragraph (a) or sub-paragraph (b) of this paragraph, if the

Vol. 1212, 1-19534

Page 99: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 85

jurisdiction of the original court is recognised by the law of the registeringcourt.

(3) Notwithstanding anything in paragraph (2) of this article, the courts ofthe country of the original court shall not be deemed to have had jurisdiction:(a) If the subject matter of the proceedings was immovable property outside the

country of the original court; or(b) Except in the cases mentioned in sub-sub-paragraphs (i), (ii), and (iii) of sub-

paragraph (a) and in sub-paragraph (b) of paragraph (2) of this article, if thebringing of the proceedings in the original court was contrary to an agree-ment under which the dispute in question was to be settled otherwise thanby proceedings in the courts of the country of that court.Article 7. Where the judgment debtor satisfies the court applied to that an

appeal is pending, or that he is entitled and intends to appeal against the judg-ment in the country of the original court, the judgment need not be enforced,and the court applied to may take such measures in regard thereto as are permittedby the law of its country.

PART III. RECOGNITION OF JUDGMENTS

Article 8. (1) Subject to the provisions of this article, a judgment given inthe territory of one Contracting Party and to which part II of this Conventionapplies or would have applied if a sum of money had been payable thereunder,whether it can be enforced or not, and whether, if it can be enforced, it isenforced or not, shall be recognised in the territory of the other as conclusivebetween the parties thereto in all proceedings founded on the same cause of actionand shall be capable of being relied on by way of defence or counter-claim inany such proceedings.

(2) The provisions of paragraph (1) of this article shall not apply in the caseof any judgment:(a) Where the judgment has been registered and the registration thereof has

been set aside on some ground other than:(i) That a sum of money was not payable under the judgment; or

(ii) That the judgment had been wholly or partly satisfied; or(iii) That at the date of the application for registration the judgment could not

be enforced by execution in the country of the original court; or(b) Where the judgment has not been registered, it is shown (whether it could

have been registered or not) that if it had been registered, the registrationthereof would have been set aside on an application for that purpose on someground other than one of the grounds specified in sub-paragraph (a) of thisparagraph.

PART IV. GENERAL

Article 9. (1) Enforcement or recognition of a judgment shall not berefused merely on the ground that the original court has applied, in the choice ofthe system of law applicable to the case, rules of private international law differentfrom those observed by the court applied to.

(2) Nothing in this Convention shall preclude the enforcement or recognitionin the territory of one Contracting Party, in accordance with the municipal law

Vol. 1212, 1-19534

Page 100: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

86 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

for the time being in force in the country concerned, of judgments given in theterritory of the other Contracting Party, being judgments to which this Con-vention does not apply or judgments given in circumstances where the provisionsof this Convention do not require such enforcement or recognition.

PART V. FINAL PROVISIONS

Article 10. Any difficulties which may arise in connexion with the inter-pretation or application of this Convention shall be settled through the diplomaticchannel.

Article /1. (1) Subject to paragraph (2) of this article, the Government ofthe United Kingdom may, by notification given through the diplomatic channelat any time while this Convention is in force, extend its operation to any territoryfor the international relations of which they are responsible.

(2) Prior to any notification of extension in respect of any territory underthe preceding paragraph, an agreement shall be concluded between the ContractingParties by an exchange of notes as to the courts of the territory concerned whichshall be courts to whose judgments this Convention shall apply, and the courts towhich application for registration of any judgment shall be made.

(3) Any such extension shall come into force one month after the date ofits notification.

(4) Either of the Contracting Parties may, at any time after the expiry ofthree years from the coming into force of an extension of this Convention to anyof the territories referred to in paragraph (1) of this article, terminate suchextension on giving six months' notice of termination through the diplomaticchannel.

(5) The termination of this Convention under article 12 shall, unless other-wise expressly agreed by both Contracting Parties, also terminate it in respect ofany territory to which it has been extended under paragraph (1) of this article.

Article 12. This Convention shall be subject to ratification. Instruments ofratification shall be exchanged at Nuku'alofa. The Convention shall enter intoforce three months after the date on which the instruments of ratification areexchanged and shall remain in force for three years from the date of its entryinto force. If neither of the Contracting Parties shall have given notice throughthe diplomatic channel to the other, not less than six months before the expirationof the said period of three years, of intention to terminate the Convention, it shallremain in force until the expiration of six months from the date on which eitherof the Contracting Parties shall have given notice to terminate it.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto bytheir respective Governments, have signed this Convention.

DONE in duplicate at London the 28th day of June 1979.

For the Government of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland:

P. A. R. BLAKER

For the Government of Tonga:

I. F. FALETAU

Vol. 1212, 1-19534

Page 101: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 87

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ETLE GOUVERNEMENT DES TONGA RELATIVE A L'EXtCU-TION ET A LA RECONNAISSANCE RECIPROQUES DES JUGE-MENTS EN MATIkRE CIVILE

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement des Tonga,

D~sireux d'assurer, sur la base de la rdciprocit6, 'excution et la recon-naissance des jugements rendus en mati~re civile,

Sont convenus de ce qui suit :

PREMIERE PARTIE. Dt1FINITIONS

Article premier. Aux fins de la pr6sente Convention et sauf d6rogationrequise par le contexte, les termes et expressions qui suivent devront s'enten-dre au sens indiqu6 dans le pr6sent article.

a) L'expression , action in personam ,, n'englobe pas les affaires matrimo-niales, ni aucune procedure concernant les questions matrimoniales, I'adminis-tration des successions, la faillite, la liquidation des soci6t6s, la tutelle desmineurs ou la surveillance judiciaire de l'administration des biens d'un incapableou d'une personne qui se trouve hors d'6tat de g6rer et d'administrer ses bienset ses affaires.

b) Par ,< recours >,, il faut entendre toute voie de droit ayant pour objet defaire r6former ou casser un jugement, ainsi que toute requite visant obtenirun nouveau jugement ou un sursis h ex6cuter.

c) Par <, jugement >,, il faut entendre toute d6cision d'une juridiction, quellequ'en soit la qualification (jugement, ordonnance, etc.), par laquelle les droits desparties sont d6termin6s de fagon d6finitive. L'expression englobe les jugementsou ordonnances prononc6s h l'issue d'une action intent6e devant une juridictionr6pressive pour obtenir, au profit d'une victime, le paiement d'une somme d'argenthi titre de reparation ou de dommages-intdrts. Elle englobe aussi les jugements ouordonnances qui ont fait l'objet d'un recours encore pendant, ou sont encoresusceptibles de recours devant les tribunaux du pays de la juridiction d'origine.Si le montant des frais ou intdrts qui doivent re acquittas en vertu d'un juge-ment n'est pas fix6 par le jugement lui-mrme, mais par une ordonnance distincte,celle-ci, aux fins de la pr6sente Convention, doit tre cens6e faire partie dujugement.

d) Par , crdancier > , il faut entendre la personne en faveur de laquelle lejugement a 6t6 rendu, ainsi que toute autre personne habilit6e par succession,cession ou autrement h invoquer les droits d6coulant du jugement.

Entr6e en vigueur le 18 decembre 1980, soit trois mois apr~s la date de '&change des instruments de ratifi-

cation qui a eu lieu i Nuku'alofa le 18 septembre 1980, conform6ment A l'article 12.

Vol. 1212, 1-19534

Page 102: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

88 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

e) Par ,< d~biteur >>, il faut entendre la personne contre laquelle le jugementa 6t6 rendu par la juridiction d'origine, ainsi que toute personne contre laquellele jugement est ex6cutoire aux termes de la 16gislation en vigueur dans le pays dela juridiction d'origine.

f) Par <, juridiction d'origine ,,, il faut entendre, pour tout jugement, la juri-diction qui l'a prononce; par << juridiction saisie >,, il faut entendre la juridiction

laquelle il est demand6 d'enregistrer un jugement.g) Par ,, juridiction suprrieure >, il faut entendre

(i) En ce qui concerne le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord(ci-apr~s drnomm6 le <, Royaume-Uni ,,), la Chambre des Lords; pour l'Angle-terre et le pays de Galles, la Supreme Court of Judicature (Court of Appeal,High Court of Justice et Crown Court); pour l'Ecosse, la Court of Sessionet la Sheriff Court; et pour l'Irlande du Nord, la Supreme Court of Judicature;et

(ii) En ce qui concerne les Tonga, la Supreme Court des Tonga.h) Par <« territoire ,,, il faut entendre :

(i) En ce qui concerne le Royaume-Uni, l'Angleterre et le pays de Galles,l'Ecosse, l'Irlande du Nord et tout territoire auquel l'application de la prrsenteConvention aura 6t6 6tendue en vertu de l'article 11; et

(ii) En ce qui concerne les Tonga, le Royaume des Tonga.

DEUXItME PARTIE. EXtCUTION DES JUGEMENTS

Article 2. 1. Toutjugementd'unejuridictionsup~rieure, sauflesjugementsprononcrs par celle-ci sur recours intent6 contre la decision d'une juridictionqui n'est pas suprrieure, rentre dans le domaine d'application de la deuxi~mepartie de la prrsente Convention si :a) Leditjugement est pass6 en force de chose jugre et drfinitif entre les parties; etb) I1 prononce une condamnation h payer une somme d'argent n'ayant pour

objet ni des imp6ts ou autres droits de m me nature, ni une amende ou autrepeine; et

c) I1 a &6 prononc6 apr~s l'entr~e en vigueur de la pr~sente Convention.2. Aux fins du present article, un jugement est r6put6 pass6 en force de

chose jug6e et d~finitif m~me s'il a fait l'objet d'un recours qui est encore pendantou s'il est encore susceptible de recours devant les tribunaux du pays de la juri-diction d'origine.

Article 3. 1. Toute personne qui a W d~clar~e cr~ancier par unjugementauquel s'applique la deuxi~me partie de la pr~sente Convention peut saisir lajuridiction comptente d'une demande d'enregistrement dudit jugement dans und~lai de six mois A compter de la date A laquelle il a &6 prononc6, ou de celle dela derni~re dcision prononc~e en la m~me affaire : la juridiction sup~rieurecomptente, saisie de la requite, doit ordonner l'enregistrement du jugement,sous r6serve de toute procedure simple et rapide requise par chaque Partiecontractante, ainsi que des autres dispositions de la pr~sente Convention.

Toutefois, l'enregistrement doit tre refus6 si, A la date de la requtea) Le jugement a 6t6 ex~cut6 en totalit6; ou

Vol. 1212, 1-19534

Page 103: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

b) II n'6tait pas susceptible d'ex6cution dans le pays de lajuridiction d'origine; ou

c) La juridiction saisie estime 6tabli que le d6biteur, s'il 6tait d6fendeur itl'instance initiale, comptait parmi les personnes qui, selon elle, 6taient fond6es

se prdvaloir, en vertu des r~gles du droit international public, de l'immunit6juridictionnelle devant les tribunaux du pays de la juridiction d'origine et qu'ilne s'est pas soumis h ladite juridiction; ou

d) La juridiction saisie estime 6tabli que l'ex6cution du jugement est poursuiviecontre une personne qui, selon elle, peut se pr6valoir devant elle de l'immunit6juridictionnelle en vertu des r6gles du droit international public.

2. Sous r6serve des dispositions de la pr6sente Convention relatives i lar6vocation de l'enregistrement :a) Tout jugement enregistr6 a force ex6cutoire et produit ses effets aux fins de

l'ex6cution; et

b) Il autorise exercer des voies de droit; etc) La somme pour laquelle il est enregistr6 produit des int6rts, i compter de la

date de l'ordonnance qui autorise l'enregistrement, pour le montant (prin-cipal et int6rts) indiqu6 dans ladite ordonnance, au taux fix6 par la juridictionsaisie; et

d) La juridiction saisie exerce son contr6le sur l'ex6cution,

de la mme mani~re que s'il s'agissait d'un jugement prononc6 par elle it l'origineet enregistr6 h la m~me date.

Cependant, unjugement ne doit pas tre ex6cut6 aussi longtemps qu'en vertudes dispositions de la pr6sente Convention et de la loi de la juridiction saisiel'une des parties a la facult6 d'exercer un recours en vue de faire r6voquer l'enre-gistrement, ou, si un tel recours a 6 exerc6, tant qu'il n'a pas 6 statu6 h sonsujet de fagon d6finitive.

3. Si la somme due en vertu d'un jugement qui doit tre enregistr6 setrouve exprim6e dans une autre monnaie que celle du pays de lajuridiction saisie,la loi de celle-ci d6cide si, de quelle maniire et a quel moment la somme due peutou doit tre chang6e dans la monnaie de ladite juridiction aux fins du paiementde la dette ou de la poursuite de ce paiement.

4. Si, i la date de la demande d'enregistrement, le jugement de la juridic-tion d'origine a 6 ex6cut6 en partie, ledit jugement ne doit pas tre enregistr6pour la totalit6 de la somme qu'il condamne ai payer, mais seulement pour lesolde qui reste d6 h cette date.

5. Si la juridiction saisie d'une demande d'enregistrement d'un jugementestime que celui-ci porte sur des objets divers et que certains seulement des616ments de son dispositif sont tels qu'un jugement distinct qui ne contiendraitqu'eux pourrait tre enregistr6, le jugement peut 6tre enregistr6 pour les seulesdispositions dont il s'agit, mais non pour les autres.

6. Outre la somme due en vertu du jugement de la juridiction d'origine, ycompris tous int6rts dus au titre du mrme jugement jusqu'h la date de l'enregis-trement selon la loi du pays de la juridiction d'origine, le jugement doit 6treenregistr6 pour le montant, fix6 h une somme raisonnable, des frais d'enregis-trement et autres connexes, y compris les frais expos6s en vue de se procurerune exp6dition du jugement de la juridiction d'origine.

Vol. 1212, 1-19534

1981

Page 104: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

90 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Article 4. 1. Pour obtenir I'ex~cution, dans le Royaume-Uni, d'un juge-ment prononc6 aux Tonga, le cr6ancier doit, conform6ment h la proc6dure de lajuridiction saisie, demander l'enregistrement dudit jugement :a) Pour I'Angleterre et le pays de Galles, i la High Court of Justice;

b) Pour l'Ecosse, h la Court of Session;

c) Pour I'Irlande du Nord, i la Supreme Court of Judicature.

2. La demande d'enregistrement doit tre accompagn~e

a) D'une exp6dition du jugement authentifi6e par le sceau de la juridiction d'ori-gine, et qui contient, ou it laquelle est joint un certificat d6livr6 par le greffeet 6tablissant que la d6cision est obligatoire dans le pays de ladite juridiction;

b) D'une attestation sous serment des faits requise par le r~glement de la juri-diction saisie;

c) D'une traduction en anglais de toute piece r6dig6e dans une autre langue etdont la production est requise aux termes du pr6sent paragraphe, certifi6epar un traducteur jure ou par un agent diplomatique ou consulaire de l'uneou I'autre des Parties contractantes.

3. Aucune autre formalit6 n'est requise pour authentifier les pieces 6num6-r6es au paragraphe 2.

4. S'agissant d'unjugement qui remplit les conditions 6nonc6es l I'article 3,il est fait droit i toute demande d'enregistrement qui est pr6sent6e conform6mentaux paragraphes 1 et 2 du pr6sent article.

Article 5. 1. Pour obtenir 1'ex6cution, aux Tonga, d'unjugement prononc6sur le territoire du Royaume-Uni, le cr6ancier doit, conform6ment i la proc6durede la juridiction saisie, pr6senter une demande d'enregistrement i la SupremeCourt des Tonga.

2. La demande d'enregistrement doit tre accompagne:

a) D'une exp6dition du jugement authentifi6e par le sceau de la juridictiond'origine et qui contient, ou i laquelle est joint un certificat d61ivr6 par legreffe et 6tablissant que la d6cision est ex6cutoire dans le pays de ladite juri-diction;

b) D'une attestation sous serment requise par le rfglement de la juridictionsaisie;

c) D'une traduction en anglais de toute piece r6dig~e dans une autre langue etdont ia production est requise aux termes du pr6sent paragraphe, certifi6e parun traducteur jur6 ou par un agent diplomatique ou consulaire de l'une oul'autre des Parties contractantes.

3. Aucune autre formalit6 n'est requise pour authentifier les pieces 6num6-r6es au paragraphe 2.

4. S'agissant d'un jugement qui remplit les conditions 6num6r6es is l'ar-ticle 3, il est fait droit h toute demande d'enregistrement qui est pr6sent6e confor-m6ment aux paragraphes 1 et 2 du pr6sent article.

Article 6. 1. Sur la pr6sentation d'une requate h cet effet par toute partiecontre laquelle un jugement enregistr6 est ex6cutoire,

Vol. 1212, 1-19534

Page 105: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

a) L'enregistrement du jugement peut tre r6voqu6 des lors que la juridictionsaisie estime 6tabli :(i) Que lejugement ne compte pas parmi ceux auxquels s'applique la deuxime

partie de la pr6sente Convention ou qu'il a 6t6 enregistr6 en violation desdispositions de ladite Convention; ou

(ii) Que, 6tant donn6 les circonstances, les juridictions du pays de la juri-diction d'origine n'6taient pas comptentes en la mati~re; ou

(iii) Que le d6biteur, d6fendeur t l'instance devant la juridiction d'origine, etbien que les actes aient pu lui tre dfiment signifi6s conform6ment h laloi du pays de ladite juridiction, n'a pas requ la notification de l'instancedont il s'agit en temps utile pour lui permettre d'y d6fendre sa cause et n'apas comparu; ou

(iv) Que le jugement a 6 obtenu au moyen de manceuvres frauduleuses; ou

(v) Que l'ex6cution du jugement serait contraire h l'ordre public du pays de lajuridiction saisie; ou

(vi) Que l'auteur de la demande d'enregistrement n'est pas le titulaire desdroits issus du jugement;

b) L'enregistrement du jugement peut tre r6voqu6 si la juridiction saisie estime6tabli qu'avant la date du jugement prononc6 par lajuridiction d'origine l'objetdu litige en ladite instance avait d6jh donn6 lieu au prononc6 d'un jugementpass6 en force de chose jug6e et d6finitif par une juridiction comptente eni'affaire.

2. Aux fins du pr6sent article et sous r6serve des dispositions du para-graphe 3 dudit article, les juridictions du pays de la juridiction d'origine sontconsid6r6es comme comptentes :

a) Dans le cas d'un jugement prononc6 h l'issue d'une action in personamn

(i) Si le d6biteur, d6fendeur h l'instance devant la juridiction d'origine, areconnu la comptence de celle-ci en comparaissant volontairementdans ladite instance autrement qu'h seule fin de solliciter des mesuresconservatoires ou de mainlev6e au cas o6 des biens ont 6t6 ou risquentd'6tre saisis en cette instance, ou d'exciper de l'incomp6tence de la juri-diction saisie; ou

(ii) Si le d6biteur 6tait demandeur principal ou reconventionnel h l'instancedevant la juridiction d'origine; ou

(iii) Si le d6biteur, d6fendeur h l'instance devant la juridiction d'origine,avait, avant l'introduction de ladite instance, accept6 de soumettrel'objet du litige h cette juridiction ou aux juridictions du pays of6 ellesiege; ou

(iv) Si le d6biteur, d6fendeur h l'instance devant la juridiction d'origine,avait, au moment de l'introduction de ladite instance, sa r6sidence habi-tuelle dans le pays de cette juridiction, ou, s'agissant d'une personnemorale, y avait son principal 6tablissement; ou

(v) Si le d6biteur, d6fendeur h l'instance devant la juridiction d'origine,avait, dans le pays de cette juridiction, un centre d'activit6s ou un 6tablis-

Vol. 1212, 1-19534

Page 106: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

sement commercial et si l'action engag6e portait sur une op6ration effec-tu6e par l'interm6diaire de ce centre d'activit6 ou de cet 6tablissement;

b) Dans le cas d'un jugement prononc6 i l'issue d'une action relative h des biensimmobiliers, ou d'une action in rein relative h des biens meubles, s'il s'agis-sait de biens sis dans le pays de lajuridiction d'origine au moment de l'instanceengag6e devant elle;

c) Dans le cas d'un jugement prononc6 h l'issue d'une autre action que cellesqui sont mentionn6es aux alin6as a et b du pr6sent paragraphe, si la comp6-tence de la juridiction d'origine est reconnue par la loi de la juridictiond'enregistrement.

3. Nonobstant toute disposition du paragraphe pr6c6dent du pr6sent article,les juridictions du pays de la juridiction d'origine ne sont pas r6put6es avoir 6t6comp6tentes :a) Si l'action engag6e portait sur des biens immeubles sis hors du pays de ladite

juridiction; ou

b) A l'exception des cas pr6vus aux num6ros i, ii et iii de l'alin6a a et h l'alin6a bdu paragraphe 2 du pr6sent article, si l'introduction de l'instance devant lajuri-diction d'origine 6tait incompatible avec des dispositions conventionnellespr6voyant un autre mode de r~glement du litige.

Article 7. Lorsque le d6biteur 6tablit devant la juridiction saisie qu'unrecours contre le jugement est pendant dans le pays de la juridiction d'origineou qu'il est fond6 h former un tel recours et a l'intention de le faire, le jugementn'est pas n6cessairement mis h ex6cution, et la juridiction saisie peut prendre lesmesures appropri~es qui sont autoris6es par la legislation du pays obi elle siege.

TROISItME PARTIE. RECONNAISSANCE DES JUGEMENTS

Article 8. 1. Sous r6serve des dispositions du pr6sent article, unjugementrendu sur le territoire de l'une des Parties contractantes et auquel la deuxi~mepartie de la pr6sente Convention s'applique ou serait appliqu6e s'il avait prononc6une condamnation h payer une somme d'argent, qu'il puisse ou non tre ex6cut6et, s'il le peut, qu'il le soit ou non, doit atre reconnu sur le territoire de l'autrePartie comme d6finitif entre les Parties dans toute action engag6e pour la m~mecause, et il peut tre invoqu6 dans une telle instance par voie de d6fense ou dedemande reconventionnelle.

2. Les dispositions du paragraphe I du pr6sent article ne s'appliquent pas

a) Si le jugement a 6t6 enregistr6 et si ledit enregistrement a 6 r6voqu6 pourtout autre motif que l'un des suivants :

i) Le jugement ne condamnait pas h payer une somme d'argent; ou

ii) Le jugement avait 6t6 ex6cut6 en tout ou en partie; ouiii) A la date de la demande d'enregistrement, le jugement ne pouvait pas

faire l'objet d'une ex6cution dans le pays de la juridiction d'origine; ou

b) Si le jugement n'a pas 6t6 enregistr6 et s'il est 6tabli qu'au cas oil il l'aurait6t6 (que ledit enregistrement ait 6t6 possible ou non), l'enregistrement aurait6 r6voqu6 sur requite h cet effet pour un autre motif que ceux qui sont

6num6r6s A l'alin6a a du pr6sent paragraphe.Vol. 1212, 1-19534

Page 107: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 93

QUATRIEME PARTIE. DISPOSITIONS GtNtRALES

Article 9. 1. L'exdcution ou la reconnaissance d'un jugement ne doiventpas tre refusdes au seul motif que lajuridiction d'origine a appliqu6, pour deter-miner la loi appelde rdgir l'affaire, des r~gles de droit international priv6 diff6-rentes de celles que suit la juridiction saisie.

2. Rien, dans la prdsente Convention, ne s'oppose h ce que soient ex~cutdsou reconnus sur le territoire de l'une des Parties contractantes, conform~mentau droit interne alors en vigueur dans le pays, lesjugements prononcds sur le terri-toire de l'autre Partie auxquels la prdsente Convention ne s'applique pas, ou quiont W prononcds dans des circonstances telles que les dispositions de la prdsenteConvention ne ndcessitent ni execution ni reconnaissance.

CINQUIEME PARTIE. DISPOSITIONS FINALES

Article 10. Toutes les difficultds auxquelles l'interprdtation ou l'applicationde la prdsente Convention pourraient donner lieu seront rdgldes par la voie diplo-matique.

Article 11. 1. Sous reserve des dispositions du paragraphe 2 du presentarticle, le Gouvernement du Royaume-Uni a la facult6, au moyen d'une notifica-tion acheminde par la voie diplomatique it tout moment aussi longtemps que laprdsente Convention reste en vigueur, d'en 6tendre l'application h tout territoiredont il exerce les responsabilitds internationales.

2. Avant de notifier l'extension de la Convention i tout territoire confor-moment au paragraphe prdcddent, les Parties contractantes doivent determinerpar voie d'accord, au moyen d'un 6change de notes, ht quelles juridictions duterritoire dont il s'agit la Convention s'appliquera et devant quelles juridictionsdoivent tre portdes les demandes d'enregistrement ou d'ex~cution.

3. Ladite extension entrera en vigueur un mois apr~s la date de sa notifi-cation.

4. Chacune des Parties contractantes pourra i tout moment, h l'expirationd'un d6lai de trois ans apris l'entrde en vigueur de la pr6sente Convention dansl'un quelconque des territoires vis6s au paragraphe 1 du pr6sent article, mettrefin h ladite extension six mois apris avoir notifi6 h l'autre, par la voie diploma-tique, son intention d'y mettre fin.

5. Si la pr6sente Convention cesse de produire effet conformdment it l'arti-cle 12, elle cessera 6galement, it moins que les deux Parties contractantes nesoient express6ment convenues du contraire, de produire effet h l'6gard de toutterritoire auquel son application aura 6t6 6tendue conform6ment au paragraphe 1du pr6sent article.

Article 12. La pr6sente Convention est sujette h ratification. Les instru-ments de ratification seront 6chang6s it Nuku'alofa. La Convention entrera envigueur trois mois apr~s l'6change des instruments de ratification et demeureraen vigueur trois ans h compter de ladite date. Si aucune des Parties contractantesne notifie h l'autre, par la voie diplomatique, six mois au moins avant 1'expirationde ladite p6iode de trois ans, son intention de mettre fin h la Convention, celle-cidemeurera en vigueur; elle cessera d'tre en vigueur six mois apr~s que l'unedes Parties contractantes aura notifi6 h I'autre son intention d'y mettre fin.

Vol. 1212, 1-19534

Page 108: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

94 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

EN FOI DE QUOI les soussign~s, dfiment habilit~s cet effet par leurs gou-vernements respectifs, ont sign6 la pr~sente Convention.

FAIT h Londres en double exemplaire, le 28 juin 1979.

Pour le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord

P. A. R. BLAKER

Pour le Gouvernement des TongaI. F. FALETAU

Vol. 1212, 1-19534

Page 109: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19535

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andBANGLADESH

Convention for the avoidance of double taxation and theprevention of fiscal evasion with respect to taxes onincome and capital gains. Signed at Dacca on 8 August1979

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etBANGLADESH

Convention tendant A eviter la double imposition et a preve-nir l'vasion fiscale en matiere d'impbts sur le revenu etsur les gains en capital. Sign~e a Dacca le 8 aouit 1979

Texte authentique : anglais.

Enregistre par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19535

Page 110: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

CONVENTION' BETWEEN THEGOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN ANDNORTHERN IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF THEPEOPLE'S REPUBLIC OFBANGLADESH FOR THEAVOIDANCE OF DOUBLETAXATION AND THE PRE-VENTION OF FISCAL EVA-SION WITH RESPECT TOTAXES ON INCOME ANDCAPITAL GAINS

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.2

' Came into force on 8 July 1980, the date when thelast of all such things had been done that were necessaryto give the Convention the force of law in the UnitedKingdom and Bangladesh, in accordance with article 26.

2 For the text of the Convention, see International TaxAgreements, vol. IX, Supplement No. 35, No. 432(United Nations publication, Sales No. E.80.XVI.2).

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LEGOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDEDU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RIVPUBLIQUEPOPULAIRE DU BANGLA-DESH TENDANT A EVITERLA DOUBLE IMPOSITION ETA PREVENIR L'ItVASION FIS-CALE EN MATItRE D'IM-POTS SUR LE REVENU ETSUR LES GAINS EN CAPITAL

Publication effectue conformmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rkgle-ment de l'Assemble gingrale destino6i mettre en application I'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la roso-lution 33/141 A de l'Assemblie gjn6-rale en date du 19 dcembre 19782.

Entree en vigueur le 8 juillet 1980, date h laquellela dernire des formalit~s requises pour lui donner forcede loi au Royaume-Uni et au Bangladesh avait k6 accom-plie, conform~ment A l'article 26.

2 Pour le texte de la Convention, voir Recueji desConventions fiscales internationales, vol. IX, Suppl6-ment no 35, no 432 (publication des Nations Unies,num6ro de vente F.80.XVI.2).

Vol. 1212, 1-19535

Page 111: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19536

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andBANGLADESH

Agreement for the promotion and the protection of invest-ments. Signed at London on 19 June 1980

Authentic texts: English and Bengali.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etBANGLADESH

Accord relatif a l'encouragement et a la protection desinvestissements. Signe a Londres le 19 juin 1980

Textes authentiques : anglais et bengali.

Enregistrd par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19536

Page 112: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OFBANGLADESH FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OFINVESTMENTS

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the People's Republic of Bangladesh,

Desiring to create favourable conditions for greater investment by nationalsand companies of one State in the territory of the other State;

Recognising that the encouragement and reciprocal protection under inter-national agreement of such investments will be conducive to the stimulation ofindividual business initiative and will increase prosperity in both States;

Have agreed as follows:

Article 1. DEFINITIONS

For the purposes of this Agreement:(a) "Investment" means every kind of asset and in particular, though not

exclusively, includes:(i) Movable and immovable property and any other property rights such as

mortgages, liens or pledges;(ii) Shares, stock and debentures of companies or interests in the property of

such companies;(iii) Claims to money or to any performance under contract having a financial

value;(iv) Intellectual property rights and goodwill;(v) Business concessions conferred by law or under contract, including con-

cessions to search for, cultivate, extract or exploit natural resources;(b) "Returns" means the amounts yielded by an investment and in particular,

though not exclusively, includes profit, interest, capital gains, dividends, royaltiesor fees;

(c) "Nationals" means:(i) In respect of the United Kingdom: physical persons deriving their status as

United Kingdom nationals from the law in force in any part of the UnitedKingdom or in any territory for the international relations of which the Govern-ment of the United Kingdom are responsible;

(ii) In respect of Bangladesh: physical persons deriving their status as Bangladeshinationals from the law for the time being in force in Bangladesh;(d) "Companies" means:

(i) In respect of the United Kingdom: corporations, firms or associationsincorporated or constituted under the law in force in any part of the United

Came into force on 19 June 1980 by signature, in accordance with article 12.

Vol. 1212, 1-19536

Page 113: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Kingdom or in any territory to which this Agreement is extended in accord-ance with the provisions of article 11;

(ii) In respect of Bangladesh: corporations, firms or associations incorporated orregistered under the law for the time being in force in any part of Bangladesh;

(e) "Territory" means:

(i) In respect of the United Kingdom: Great Britain and Northern Ireland andany territory to which this Agreement is extended in accordance with the provi-sions of article 11;

(ii) In respect of Bangladesh: the territory in which the Constitution of thePeople's Republic of Bangladesh is in force, as well as any area of sea orseabed outside the territorial sea of Bangladesh in which Bangladesh hassovereign rights in accordance with international law and the laws ofBangladesh.

Article 2. PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENT

(1) Each Contracting Party shall encourage and create favourable conditionsfor nationals or companies of the other Contracting Party to invest capital in itsterritory, and, subject to its right to exercise powers conferred by its laws existingwhen this Agreement enters into force, shall admit such capital.

(2) Investments of nationals or companies of either Contracting Partyshall at all times be accorded fair and equitable treatment and shall enjoy fullprotection and security in the territory of the other Contracting Party. NeitherContracting Party shall in any way impair by unreasonable or discriminatorymeasures the management, maintenance, use, enjoyment or disposal of invest-ments in its territory of nationals or companies of the other Contracting Party.Each Contracting Party shall observe any obligation it may have entered into withregard to investments of nationals or companies of the other Contracting Party.

Article 3. MOST-FAVOURED-NATION PROVISIONS

(1) Neither Contracting Party shall in its territory subject investments orreturns of nationals or companies of the other Contracting Party to treatment lessfavourable than that which it accords to investments or returns of nationals orcompanies of any third State.

(2) Neither Contracting Party shall in its territory subject nationals orcompanies of the other Contracting Party as regards their management, use,enjoyment or disposal of their investments, to treatment less favourable than thatwhich it accords to nationals or companies of any third State.

Article 4. COMPENSATION FOR LOSSES

(1) Nationals or companies of one Contracting Party whose investmentsin the territory of the other Contracting Party suffer losses owing to war or otherarmed conflict, revolution, a state of national emergency, revolt, insurrection orriot in the territory of the latter Contracting Party shall be accorded by the latterContracting Party treatment, as regards restitution, indemnification, compensa-tion or other settlement, no less favourable than that which the latter ContractingParty accords to its own nationals or companies or to nationals or companies ofany third State.

Vol. 1212, 1-19536

Page 114: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

100 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

(2) Without prejudice to paragraph (1) of this article, nationals and com-panies of one Contracting Party who in any of the situations referred to in thatparagraph suffer losses in the territory of the other Contracting Party resultingfrom

(a) Requisitioning of their property by its forces or authorities, or

(b) Destruction of their property by its forces or authorities, which was notcaused in combat action or was not required by the necessity of the situation,

shall be accorded restitution or adequate compensation. Resulting paymentsshall be freely transferable as soon as possible.

Article 5. EXPROPRIATION

(1) Investments of nationals or companies of either Contracting Partyshall not be nationalised, expropriated or subjected to measures having effectequivalent to nationalisation or expropriation (hereinafter referred to as "expro-priation") in the territory of the other Contracting Party except for a publicpurpose related to the internal needs of that Party and against prompt, adequateand effective compensation. Such compensation shall be equivalent to the fullvalue of the investment expropriated immediately before the expropriation becameknown, shall be made without delay, be effectively realizable and freely trans-ferable. The legality of an expropriation and the amount of compensation shallbe subject to review by due process of law.

(2) Where a Contracting Party expropriates the assets of a company whichis incorporated or constituted under the law in force in any part of its ownterritory, and in which nationals or companies of the other Contracting Partyown shares, it shall ensure that the provisions of paragraph (1) of this articleare applied to the extent necessary to guarantee prompt, adequate and effectivecompensation in respect of their investment to such nationals or companies ofthe other Contracting Party who are owners of those shares.

Article 6. REPATRIATION OF INVESTMENT

Each Contracting Party shall in respect of investments guarantee to nationalsor companies of the other Contracting Party the free transfer of their capital andof their returns from it, subject to the right of each Contracting Party in exceptionalfinancial or economic circumstances to exercise equitably and in good faithpowers conferred by its laws.

Article 7. EXCEPTIONS

The provisions in this Agreement relative to the grant of treatment not lessfavourable than that accorded to the nationals or companies of either ContractingParty or of any third State shall not be construed so as to oblige one ContractingParty to extend to the nationals or companies of the other the benefit of anytreatment, preference or privilege resulting from

(a) Any existing or future customs union or similar international agreement towhich either of the Contracting Parties is or may become a party, or

(b) Any bilateral international agreement or arrangement relating wholly or mainlyto taxation or any domestic legislation relating wholly or mainly to taxation.

Vol. 1212.1-19536

Page 115: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 101

Article 8. REFERENCE TO INTERNATIONAL CENTRE FOR SETTLEMENTOF INVESTMENT DISPUTES

(1) Each Contracting Party hereby consents to submit to the InternationalCentre for the Settlement of Investment Disputes (hereinafter referred to as"the Centre") for settlement by conciliation or arbitration under the Conventionon the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of OtherStates opened for signature at Washington on 18 March 19651 any legal disputearising between that Contracting Party and a national or company of the otherContracting Party concerning an investment of the latter in the territory of theformer. A company which is incorporated or constituted under the law in force inthe territory of one Contracting Party and in which before such a dispute arisesthe majority of shares are owned by nationals or companies of the other Con-tracting Party shall in accordance with article 25(2)(b) of the Convention betreated for the purposes of the Convention as a company of the other Con-tracting Party. If any such dispute should arise and agreement cannot be reachedwithin three months between the parties to this dispute through pursuit of localremedies or otherwise, then, if the national or company affected also consentsin writing to submit the dispute to the Centre for settlement by conciliation orarbitration under the Convention, either party may institute proceedings byaddressing a request to that effect to the Secretary-General of the Centre asprovided in articles 28 and 36 of the Convention. In the event of disagreementas to whether conciliation or arbitration is the more appropriate procedure thenational or company affected shall have the right to choose. The ContractingParty which is a party to the dispute shall not raise as an objection at any stageof the proceedings or enforcement of an award the fact that the national or companywhich is the other party to the dispute has received in pursuance of an insurancecontract an indemnity in respect of some or all of his or its losses.

(2) Neither Contracting Party shall pursue through diplomatic channels anydispute referred to the Centre unless

(a) The Secretary-General of the Centre, or a conciliation commission or anarbitral tribunal constituted by it, decides that the dispute is not within thejurisdiction of the Centre, or

(b) The other Contracting Party should fail to abide by or to comply with anyaward rendered by an arbitral tribunal.

Article 9. DISPUTES BETWEEN THE CONTRACTING PARTIES

(1) Disputes between the Contracting Parties concerning the interpretationor application of this Agreement should, if possible, be settled through diplomaticchannels.

(2) If a dispute between the Contracting Parties cannot thus be settled, itshall upon the request of either Contracting Party be submitted to an arbitraltribunal.

(3) Such an arbitral tribunal shall be constituted for each individual casein the following way. Within two months of the receipt of the request for arbi-tration, each Contracting Party shall appoint one member of the tribunal. Thosetwo members shall then select a national of a third State who on approval by

I United Nations, Treaty Series, vol. 575, p. 159.

Vol. 1212, 1-19536

Page 116: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

102 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traites 1981

the two Contracting Parties shall be appointed Chairman of the tribunal. TheChairman shall be appointed within two months from the date of appointment ofthe other two members.

(4) If within the periods specified in paragraph (3) of this article thenecessary appointments have not been made, either Contracting Party may, inthe absence of any other agreement, invite the President of the InternationalCourt of Justice to make any necessary appointments. If the President is a nationalof either Contracting Party or if he is otherwise prevented from discharging thesaid function, the Vice-President shall be invited to make the necessary appoint-ments. If the Vice-President is a national of either Contracting Party or if he toois prevented from discharging the said function, the member of the InternationalCourt of Justice next in seniority who is not a national of either ContractingParty shall be invited to make the necessary appointments.

(5) The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes. Suchdecision shall be binding on both Contracting Parties. Each Contracting Partyshall bear the cost of its own member of the tribunal and of its representation inthe arbitral proceedings; the cost of the Chairman and the remaining costs shallbe borne in equal parts by the Contracting Parties. The tribunal may, however,in its decision direct that a higher proportion of costs shall be borne by one of thetwo Contracting Parties, and this award shall be binding on both ContractingParties. The tribunal shall determine its own procedure.

Article 10. SUBROGATION

If either Contracting Party makes payment under an indemnity it has givenin respect of an investment or any part thereof in the territory of the otherContracting Party, the latter Contracting Party shall recognise(a) The assignment, whether under law or pursuant to a legal transaction, of any

right or claim from the party indemnified to the former Contracting Party(or its designated Agency), and '

(b) That the former Contracting Party (or its designated Agency) is entitled byvirtue of subrogation to exercise the rights and enforce the claims of such aparty.The former Contracting Party (or its designated Agency) shall accordingly if

it so desires be entitled to assert any such right or claim to the same extent asits predecessor in title either before a Court or tribunal in the territory of the latterContracting Party or in any other circumstances. If the former Contracting Partyacquires amounts in the lawful currency of the other Contracting Party or creditsthereof by assignment under the terms of an indemnity, the former ContractingParty shall be accorded in respect thereof treatment not less favourable than thataccorded to the funds of companies or nationals of the latter Contracting Partyor of any third State deriving from investment activities similar to those in whichthe party indemnified was engaged. Such amounts and credits shall be freelyavailable to the former Contracting Party concerned for the purpose of meeting itsexpenditure in the territory of the other Contracting Party.

Article 11. TERRITORIAL EXTENSIONS

At the time of signature of this Agreement, or at any time thereafter, theprovisions of this Agreement may be extended to such territories for whose

Vol. 1212. 1-19536

Page 117: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

international relations the Government of the United Kingdom are responsibleas may be agreed between the Contracting Parties in an exchange of notes.

Article 12. ENTRY INTO FORCE

This Agreement shall enter into force on signature.

Article 13. DURATION AND TERMINATION

This Agreement shall remain in force for a period of ten years. Thereafterit shall continue in force until the expiration of twelve months from the date onwhich either Contracting Party shall have given written notice of termination tothe other. Provided that in respect of investments made whilst the Agreement isin force, its provisions shall continue in effect with respect to such investmentsfor a period of ten years after the date of termination and without prejudice tothe application thereafter of the rules of general international law.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at London this nineteenth day of June 1980 in the Englishand Bengali languages, both texts being equally authoritative.

For the Government of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland:

DOUGLAS HURD

For the Government of the People's Republic of Bangladesh:

F. MAHTAB

Vol. 1212, 1-19536

Page 118: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

104 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

[BENGALI TEXT - TEXTE BENGALI]

no uti' -4krrtn r worwc4-

Pxir '13 ri Iwr r~TT

em0 ICxtvi~~ qtntvr ' Om'rTT'ZiCR T em 31mi ;a wr- z;S

j C;%A~~ c.iur z W-~ 41ft-gu 3pr huCqviV~i

Vol.ft 1212, 1-19336uffq~mc~zWi KR 4.

1981

Page 119: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 105

<8) z~ 'T i- 3Itt zi 414C' ak T vN3 7witN

(9) eiar4k 3;Tm~~w d t~

4) jf I CIAi " cq4 , I amryt1 --<Fr-' 4iq 31~1d ~ 1

-q'% 414 WV ";';nV 1-N Wj6CZO T54fT

T1fi~t 1 C4 97 4;"T-f 3IT i1&5 qT* -4 3 5Wmtpi-- '3 ;Tj

3wmra-m ~ rr z;-Tg zr frcsi wr ar,

pz-ITC3 C- C, cv cr~q a fZ rT n Zm.c ins44 T uv

R 4rTtqjt~I C1 "i af TI~. A tt~v ZIO-w TVol.- !z 212. C 1415

Page 120: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

106 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

CU -4 -T , CiT m 4 , 1T. i f, icz oT

W'.fq q43T OR V I CU TfT I T I

: T ? --. , T fc~ -W T-4 -1, ,,G4 41

C.U c.. .-.Twri -1- 'rY 'rf - f

Vol. 1212, 1-19536

Page 121: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 107

(v)~~ ~ ~ ~ T -T4 -!f-% -i-TT -;

iT !Z ff V -4T n p 1x4i f qtmVo.

21, -153

Page 122: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

108 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s1

tmv f G otqc -Itf6 .411-C zuj x c~ ~r r

f--74T~ T4flT f ' 1S ~if 4 vq ~ic 5fftfq - 'Izli A FfT I,4~T

Vol.m !z212. 1-r19536i 4y cva T f-qwi m II1,1

Page 123: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

;1'T YT ZIICV WC'I f~ti-4-C3 TMf 4 Y fgIiaIV

o,( fc) cwr 1' LKY t~ 4 r f;-M T- j1'i T-,)RT1 iT*CT I !aWff

UTTUWC4 fCw C1 I q;4 -- T a4 la ii1 T1~fl OR 'X~~ CIW!Z6 --nIT r0 i

WV ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~~Vl 1212.ff M-1-19336Ugffk-TO94tVk ,;7C-3 ;04N

1981

Page 124: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

110 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

(8)q ~-4ti h I 5f* vCCi (0) cqTq pT -?- 4'rmqw sT~nfI cr4 fqcq)i 41

W41 ffT-mRIqr f-Tw. ;qp c'wc cMc~sv;%" fcuwTIR M33X~'

cIAv -,-RItt~l vrnf fkTWIt iTV 901T- CFVctT~ ACT~ ;F4 9Tf C- I

(9)4 I 1fJ1W d'r ~WjR (0)4T -IT -49-4 f~CgVR %FC9T 3CVii, PCf i

APOV ;IT ,~ brT!Z NC ftcr a i ~TIqn iww cv~9f fcnii -1w, zR ;a z

Zi-4f~cq' Z~1jT nvcw CqtCrKM'3Rft -W9N A'T Y PCTIR; -RT31

Vol.v 1212.i v1-1953614urc-i 3 m cg- R '

Page 125: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Traites

-qt ~~ c'i ( -414-4 0 T %r; T1' dC .--P

%TW AJI- 1TC-Fif 4C!;iC1d IC SI %m "T

d~KR3 4f%: ( '44-4 !M RE.r iicn~icvt eCtIn 'I%/;WTucc

vcin jftx-" i 4Titnc cmra v"i vj~ wc~Tt MTI5A

II4t RICnTzv-u cjtu irg-c -~~ it ; 4

vf.-;r4~ i zm q"qWOITvvw; 4Ka;o~ M lii

h- -. [T i J I I uF 'Eii-I-tqId zw-f IW OTRCIIMM 7

Vol. 1212, 1-19536

Page 126: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

112 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

F. MAHTAR

DOUGLAS HURD

Vol. 1212, 1-19536

Page 127: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION)

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOU-VERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DU BAN-GLADESH RELATIF A L'ENCOURAGEMENT ET A LA PRO-TECTION DES INVESTISSEMENTS

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement de la R6publique populaire du Bangladesh,

D6sireux de cr6er des conditions propices i un accroissement des inves-tissements des ressortissants et des soci6tis d'un Etat sur le territoire de I'autreEtat;

Conscients que de tels investissements, s'ils sont encourag6s et prot6g6sr6ciproquement en vertu d'un accord international, sont de nature stimulerl'initiative 6conomique priv6e et i accroitre la prosp6rit6 des deux Etats;

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. DtFINITIONS

Aux fins du pr6sent Accord :a) ,, Investissement ,> s'entend de tout 616ment d'actif et plus particuli~re-

ment, mais non exclusivement :i) Des biens meubles et immeubles, ainsi que de tous autres droits r6els tels

qu'hypoth~ques, sfiret6s ou nantissements;

ii) Des actions, valeurs, obligations ou titres de participation 6mis par dessoci6t6s;

iii) Des cr6ances en esp~ces ou concernant l'ex6cution de toute obligation d6finiepar contrat et pouvant tre 6valu6e financirement;

iv) Des droits de propri6t6 intellectuelle et des droits de clientele;

v) Des concessions industrielles conf6r6es par la loi ou par contrat, y compriscelles qui concernent la prospection, la production, l'extraction ou la mise envaleur de ressources naturelles;b) < Revenus s'entend des sommes provenant d'un investissement et plus

particulibrement, mais non exclusivement, des b6n6fices, int6r~ts, plus-values,dividendes, redevances ou r6tributions;

c) '< Ressortissants >, s'entend :i) En ce qui concerne le Royaume-Uni, des personnes physiques qui tiennent

la qualit6 de ressortissant du Royaume-Uni de la l6gislation en vigueur dansl'une quelconque des parties du Royaume-Uni ou dans tout territoire au nomduquel le Gouvernement du Royaume-Uni assume des responsabilit6s sur leplan international;

Entr6 en vigueur le 19 juin 1980 par la signature, conformement a rarticle 12.

Vol. 1212, 1-19536

Page 128: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

ii) En ce qui concerne le Bangladesh, des personnes physiques qui tiennent laqualit6 de ressortissant du Bangladesh de la loi actuellement en vigueur auBangladesh;

d) << Soci6t6s s'entend

i) En ce qui concerne le Royaume-Uni, des soci6t6s, entreprises ou associationsdot6es de la personnalit6 morale ou r6gies par la loi en vigueur dans l'unequelconque des parties du Royaume-Uni et sur tout territoire auquel le pr6sentAccord est 6tendu conform6ment aux dispositions de l'article 11;

ii) En ce qui concerne le Bangladesh, des soci6t6s, entreprises ou associationsdot6es de la personnalit6 morale ou r6gies par la loi actuellement en vigueurdans l'une quelconque des parties du Bangladesh;

e) < Territoire >, s'entend :

i) En ce qui concerne le Royaume-Uni, de la Grande-Bretagne et de l'Irlandedu Nord, ainsi que de tout territoire auquel le pr6sent Accord est 6tenduconform6ment aux dispositions de l'article 11;

ii) En ce qui concerne le Bangladesh, le territoire dans lequel la Constitution dela R6publique populaire du Bangladesh est en vigueur, ainsi que toute zonemaritime ou fond marin au-del des limites territoriales du Bangladesh surlequel le Bangladesh exerce sa souverainet6 conform6ment au droit interna-tional et aux lois du Bangladesh.

Article 2. ENCOURAGEMENT ET PROTECTION DES INVESTISSEMENTS

1. Chacune des Parties contractantes encourage, en cr6ant les conditionsfavorables t cette fin, les ressortissants ou soci&6ts de l'autre Partie contrac-tante h investir des capitaux sur son territoire et donne h cet effet les autorisa-tions n6cessaires en se r6servant le droit d'exercer les pouvoirs que lui conferentles lois en vigueur au moment obi le pr6sent Accord prend effet.

2. Les investissements des ressortissants ou des soci6t6s de l'une ou l'autredes Parties contractantes b6n6ficient tout moment, sur le territoire de l'autrePartie contractante, d'un traitement juste et 6quitable, et leur protection ets6curit6 sont pleinement assur6es. Ni l'une ni l'autre des Parties contractantes neporte atteinte en aucune fagon hi la gestion, la conservation, l'usage, la jouissanceou la cession d'investissements sur son territoire par des ressortissants ou dessoci6t6s de l'autre Partie contractante du fait de mesures d6raisonnables ou d'untraitement discriminatoire. Chacune des Parties contractantes respecte toutes lesobligations auxquelles elle a pu souscrire en ce qui concerne les investissementsde ressortissants ou de soci6t6s de l'autre Partie contractante.

Article 3. CLAUSE DE LA NATION LA PLUS FAVORIStE

1. Ni l'une ni l'autre des Parties contractantes ne prend sur son territoire,l'6gard des investissements ou des revenus des ressortissants ou des soci6t6s

de l'autre Partie contractante, des mesures moins favorables que celles qu'elleapplique en ce qui concerne les investissements ou les revenus des ressortissantsou soci6t6s de tout Etat tiers.

2. Ni l'une ni l'autre des Parties contractantes ne soumet sur son territoireles ressortissants ou les soci6t6s de l'autre Partie contractante h un traitementmoins favorable, en ce qui concerne la gestion, la conservation, I'usage, lajouis-

Vol. 1212, 1-19536

1981

Page 129: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 115

sance ou la cession de leurs investissements, que ne l'est le traitement qu'elleapplique aux ressortissants ou soci~t~s de tout Etat tiers.

Article 4. INDEMNISATION DES DOMMAGES

1. Les ressortissants ou soci6t~s de l'une des Parties contractantes dont lesinvestissements sur le territoire de l'autre Partie contractante donnent lieu 'des dommages pour cause de guerre ou autres conflits arm~s, ou de revolution,6tat d'urgence, r~volte, insurrection ou 6meute survenant sur le territoire de cetteautre Partie contractante, b6n6ficient de la part de celle-ci, en ce qui concerne lesrestitutions, indemnisations, d6dommagements ou autres formes de compen-sation, d'un traitement qui n'est pas moins favorable que celui que cette autrePartie contractante applique h ses propres ressortissants ou soci~t6s, ou aux res-sortissants ou soci~t6s de tout Etat tiers.

2. Sans pr6judice des dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article, lesressortissants et socidt~s de l'une des Parties contractantes qui, dans l'un des casvis6s au paragraphe 1 ci-dessus, subissent sur le territoire de 'autre Partie contrac-tante des dommages dus :

a) A la r6quisition de leurs biens par les forces arm6es ou les autorit~s de cetteautre Partie contractante;

b) A la destruction de leurs biens par les forces arm6es ou les autorit6s de cetteautre Partie contractante lorsque cette destruction n'est pas due h des combatsou n'a pas 6t6 impos6e par la situation,

ont droit h restitution ou h un d~dommagement appropri6. Les paiements h ceteffet sont librement transf6rables, et ce transfert est effectu6 dans les meilleursd6lais.

Article 5. EXPROPRIATION

1. Les investissements des ressortissants ou des socit~s de l'une desParties contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractante ne peuvent ytre nationalis~s, frappes d'expropriation ou faire l'objet de mesures (ci-apr~s

d6nomm6es ,, expropriation ,) qui 6quivalent par leurs effets hi une nationalisationou h une expropriation, sauf pour cause d'utilit6 publique et dans l'int6rt nationalde ladite Partie et moyennant une indemnisation rapide, 6quitable et r~elle. Lemontant de cette indemnisation 6quivaut 5 la valeur r6elle de l'investissementdonnant lieu h expropriation, cette valeur 6tant celle qui a cours imm~diatementavant que l'expropriation ou l'annonce de celle-ci ne soit de notori~t6 publique;l'indemnit6 est vers~e sans retard, effectivement r6alisable et librementtransferable. La 16galit6 de toute expropriation ainsi que le montant et le mode depaiement de l'indemnit6 seront examin6s dans le cadre d'une proc6dure r6guli~re.

2. Lorsqu'une Partie contractante exproprie les avoirs d'une soci~t6 dot6ede la personnalit6 morale ou r~gie par la loi en vigueur en l'un quelconque despoints du territoire de cette Partie contractante et que des ressortissants ou soci~t6sde I'autre Partie contractante d6tiennent des actions de cette mme societ6, lapremiere Partie contractante veille h ce que les dispositions du paragraphe 1 dupr6sent article soient appliqu6es comme il convient pour garantir aux ressortis-sants ou aux soci~t6s de l'autre Partie contractante d~tenteurs de ces actions uneindemnisation prompte, 6quitable et r~elle h l'6gard de leurs investissements.

Vol. 1212, 1-19536

Page 130: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1981

Article 6. RAPATRIEMENT DES INVESTISSEMENTS

Chacune des deux Parties contractantes garantit aux ressortissants et socidt~sde I'autre Partie contractante le libre transfert de leurs capitaux et du revenu qu'ilsen tirent, chacune des deux Parties contractantes se r6servent le droit, si elle setrouve dans des circonstances exceptionnelles au point de vue 6conomique oufinancier, d'exercer, avec 6quit6 et en toute bonne foi, les pouvoirs que luiconferent ses lois.

Article 7. EXCEPTIONS

Les dispositions du pr6sent Accord concernant l'6galit6 de traitement parrapport aux ressortissants ou soci6t6s autochtones de l'une ou l'autre des Partiescontractantes ou de tout Etat tiers ne peuvent 6tre interpr6t6es dans un sens quiobligerait l'une des Parties contractantes h faire b6n6ficier les ressortissantsou soci6tds de l'autre Partie contractante d'un traifement, d'une pr6f6rence oud'un privilege r6sultant :

a) De I'existence ou de la conclusion dans l'avenir d'une union douani~re oud'un accord international analogue auquel l'une ou l'autre des Parties contrac-tantes est partie ou envisage de l'tre;

b) De tout accord ou arrangement international bilatdral portant, exclusivementou principalement, sur des questions d'imposition, ou de toute 1gislationint6rieure portant, exclusivement ou principalement, sur des questions d'im-position.

Article 8. RENVOI DEVANT LE CENTRE INTERNATIONAL POUR LE RtEGLEMENTDES DIFFERENDS RELATIFS AUX INVESTISSEMENTS

1. Chacune des Parties contractantes consent h soumettre au Centre inter-national pour le rbglement des diff6rends relatifs aux investissements (ci-apr~sddnomm6 le < Centre >>), aux fins de r~glement par voie de conciliation ou d'arbi-trage par application de la Convention pour le r~glement des diff6rends relatifsaux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats ouverte il lasignature h Washington le 18 mars 19651, tout diff6rend juridique s'6levant entrecette Partie contractante et un ressortissant ou une socidt6 de l'autre Partiecontractante au sujet d'un investissement effectu6 par ce ressortissant ou cettesoci6t6 sur le territoire de la premiere Partie contractante. Une soci6t6 dot6e dela personnalit6 morale ou rdgie par la loi en vigueur sur le territoire de l'une desParties contractantes et dont la majorit6 des actions 6tait d6tenue, avant que nesurvienne ce diff6rend, par des ressortissants ou des socidt6s de l'autre Partiecontractante, est consid6r6e, aux fins de la Convention, conform6ment h l'alin6a bdu paragraphe 2 de 'article 25 de celle-ci, comme une soci6t6 de l'autrePartie contractante. Dans le cas d'un tel diff6rend, si les Parties ne parviennentpas une entente dans les trois mois, soit en usant des recours dont elles disposentlocalement ou autrement, l'une ou l'autre des Parties peut, si le ressortissant oula socidt6 int6ress6e consent par 6crit soumettre le diff6rend au Centre pourrfglement par voie de conciliation ou d'arbitrage conformdment h la Convention,

I Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 575, p. 159.

Vol. 1212, 1-19536

Page 131: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 117

entamer une proc6dure d'arbitrage en adressant une requte ' cet effet au Secr&taire g6n6ral du Centre comme le pr6voient les articles 28 et 36 de la Convention.En cas de d6saccord sur la question de savoir si la conciliation ou l'arbitrageconstitue la proc6dure la plus appropri6e, le ressortissant ou la soci6t6 int6ress6eaura le droit de trancher. La Partie contractante qui est partie au diff6rend nepeut, aucun moment de la proc6dure ou de l'ex6cution d'une sentence, opposerle fait que le ressortissant ou la soci6t6 qui constitue l'autre partie h ce diff6renda 6t6 indemnis6e, aux termes d'un contrat d'assurance, d'une partie ou de la totalit6des dommages subis.

2. Ni l'une ni l'autre des Parties contractantes ne recourt la voie diploma-tique pour r6gler un diff6rend dont le Centre a 6t6 saisi, h moins que :

a) Le Secr6taire g6nral du Centre, une commission de conciliation ou un tribunald'arbitrage constitu6 par ce dernier ne d6cide que le Centre n'est pas comp&tent pour statuer h cet 6gard, ou

b) L'autre Partie contractante ne respecte pas ou n'ex6cute pas une sentencerendue par un tribunal d'arbitrage.

Article 9. DIFFtRENDS ENTRE PARTIES CONTRACTANTES

1. Les diff6rends qui surviennent entre les Parties contractantes au sujet del'interpr6tation ou de l'application du pr6sent Accord doivent dans la mesure dupossible tre r6gl6s par la voie diplomatique.

2. Si un diff6rend entre les Parties contractantes ne peut 6tre ainsi r6gl6, ilest port6 devant un tribunal d'arbitrage hs la demande de l'une ou l'autre desParties contractantes.

3. Ce tribunal d'arbitrage est sp6cialement constitu6 pour chaque affaire dela fagon suivante : dans les deux mois qui suivent la r6ception de la requted'arbitrage, chacune des deux Parties contractantes d6signe un membre du tri-bunal. Ces deux membres choisissent alors un ressortissant d'un Etat tiers qui,moyennant l'agr6ment des deux Parties contractantes, est nomm6 Pr6sident dutribunal. Le Pr6sident est nomm6 dans les deux mois qui suivent la d6signationdes deux autres membres.

4. Si les nominations requises n'ont pas 6t6 faites dans les d6lais sp6cifi6sau paragraphe 3 du pr6sent article, chacune des deux Parties contractantes peut,en l'absence d'autre accord, inviter le Pr6sident de la Cour internationale deJustice h proc6der i ces nominations. Si ce dernier est un ressortissant de l'uneou l'autre des Parties contractantes, ou s'il est emp&ch6 pour une autre raison deremplir sa fonction, le Vice-Pr6sident est invit6 it proc6der aux nominationsrequises. Si le Vice-Pr6sident est un ressortissant de l'une ou l'autre des Partiescontractantes ou s'il est, lui aussi, emp~ch6 de remplir sa fonction, le membre leplus ancien de la Cour internationale de Justice non ressortissant de l'une ou l'autredes Parties contractantes est invit6 h proc6der aux nominations n6cessaires.

5. Les d6cisions du tribunal d'arbitrage sont prises hs la majorit6. Elles ontforce obligatoire pour les deux Parties contractantes. Chacune des Parties contrac-tantes prend bL sa charge les frais aff6rents au membre qu'elle a d6sign6 ainsique ceux de sa repr6sentation h la proc6dure d'arbitrage; les frais aff6rents auPr6sident et les autres d6penses sont r6partis h parts 6gales entre les deux Partiescontractantes. Le tribunal peut toutefois stipuler dans sa d6cision qu'une part

Vol. 1212, 1-19536

Page 132: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

118 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 1981

plus importante des frais incombera l'une des Parties contractantes. Le tribunalfixe lui-m~me ses r~gles de proc6dure.

Article 10. SUBROGATION

Si l'une ou l'autre des Parties contractantes effectue un paiement h titred'indemnisation se rapportant h un investissement ou i une partie d'un investis-sement r~alis6 sur le territoire de l'autre Partie contractante, celle-ci reconnait :a) Que tout droit ou pr~tention de la partie indemnisde est ainsi transf6r6 h la

premiere Partie contractante (ou h l'organisme que celle-ci aura drsign6) soiten application de la loi elle-m~me, soit h la suite d'une transaction 16gale;

b) Que la premiere Partie contractante (ou l'organisme qu'elle aura drsign6) esthabilitre, du fait de cette subrogation, it exercer ses droits et faire valoirses prrtentions.

La premiere Partie contractante (ou l'organisme qu'elle aura ddsign6) est enconsequence habilitre h faire valoir, si elle le desire, soit devant une cour ou untribunal sirgeant sur le territoire de la seconde Partie contractante, soit dans toutesautres conditions, ce droit ou cette prrtention de la mame fagon que le titulaireprrcrdent. Si la premiere Partie contractante entre en possession de monnaie16gale de l'autre Partie contractante, ou de crrances en cette m~me monnaie,par transfert h titre d'indemnisation, elle doit brnrficier h cet 6gard d'un traite-ment qui n'est pas moins favorable que celui qui est rrserv6 aux fonds dessoci6tds ou des ressortissants de la seconde Partie contractante ou de tout Etattiers provenant d'activitrs d'investissement analogues h celles qui 6taient exercrespar la partie qui a 6 indemnisre. La premiere Partie contractante concernredispose librement de ces montants et crrances aux fins de couvrir ses drpensessur le territoire de l'autre Partie contractante.

Article 11. EXTENSION TERRITORIALE

A la date de la signature du present Accord, ou h toute autre date ultrrieure,les dispositions du present Accord pourront &tre 6tendues h tout territoire aunom duquel le Gouvernement du Royaume-Uni assume des responsabilitrs sur leplan international conformrment h I'accord qui pourrait tre conclu entre lesParties contractantes par un 6change de notes.

Article 12. ENTRiE EN VIGUEUR

Le present Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.

Article 13. DURtE ET DtNONCIATION

Le prdsent Accord restera en vigueur pendant 10 ans. I1 restera applicablejusqu'h l'expiration d'un drlai de 12 mois h partir de la date h laquelle l'uneou l'autre des Parties contractantes l'aura drnonc6 par 6crit, sous rdserve queses dispositions restent applicables aux investissements effecturs alors qu'il 6taiten vigueur, cela pendant une durre de 10 ans apr~s la date d'expiration duditAccord et sans prejudice de l'application ultrrieure des r~gles du droit internationalg~nrral.

Vol. 1212, 1-19536

Page 133: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 119

EN FOI DE QUQI, les soussignes, h ce dfiment autoris~s par leurs gouver-nements respectifs, ont sign6 le present Accord.

FAIT h Londres, le 19 juin 1980, en double exemplaire, chacune en anglaiset en bengali, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord:

DOUGLAS HURD

Pour le Gouvernement de la R6publique populaire du Bangladesh

F. MAHTAB

Vol. 1212, 1-19536

Page 134: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 135: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19537

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andARGENTINA

Exchange of notes constituting an agreement amending theTreaty for the mutual extradition of fugitive criminalssigned at Buenos Aires on 22 May 1889, as amended bythe Protocol of 12 December 1890. Buenos Aires,19 November 1979

Authentic texts: Spanish and English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etARGENTINE

Echange de notes constituant un accord portant modificationdu Traite pour l'extradition mutuelle des criminelsfugitifs sign6 ai Buenos Aires le 22 mai 1889, tel qu'ila 6tc modifie par le Protocole du 12 d6cembre 1890.Buenos Aires, 19 novembre 1979

Textes authentiques : espagnol et anglais.

Enregistr par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19537

Page 136: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

122 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOMOF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THEGOVERNMENT OF THE ARGENTINE REPUBLIC AMENDINGTHE TREATY FOR THE MUTUAL EXTRADITION OF FUGI-TIVE CRIMINALS SIGNED AT BUENOS AIRES ON 22 MAY1889, AS AMENDED BY THE PROTOCOL SIGNED AT BUENOSAIRES ON 12 DECEMBER 18902

1

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO

Buenos Aires, 19 de noviembre de 1979

Sefior Encargado de Negocios:Tengo el agrado de dirigirme a Vuestra Excelencia para referirme al << Tratado

para la Mutua Extradici6n de Criminales >> firmado entre la Repflblica Argentinay el Reino Unido de Gran Bretafia e Irlanda, en Buenos Aires el 22 de mayo de1889, enmendado por el Protocolo suscripto en Buenos Aires el 12 de diciembrede 1890.

Al respecto, me es grato proponer a Vuestra Excelencia, en nombre delGobierno de la Repliblica Argentina, que se introduzcan las siguientes enmiendasal Tratado:

El articulo VIII del Tratado serd complementado por el agregado del siguientepfirrafo:

<, Si en cualquier caso el Estado requerido asi lo solicita, el Estado requirentesuministrarf la traducci6n de todo documento remitido de acuerdo con las disposi-ciones del Tratado. >>

El texto del articulo XVI seri reemplazado por los dos pirrafos siguientes:

v El pais requerido tomard todas las medidas necesarias para efectuar la repre-sentaci6n del pais requirente y asurnird los gastos que 6sta implique en todos loscasos que surjan de un pedido de extradici6n.

, Los gastos relativos al transporte de una persona reclamada serfn pagados porel Estado requirente. El Estado requerido no presentard al Estado requirente ningunareclamaci6n pecuniaria derivada del arresto, custodia, interrogaci6n y entrega de laspersonas reclamadas de acuerdo con las disposiciones de este Tratado. a

Si lo que antecede es aceptable para el Gobierno del Reino Unido, tengoel agrado de proponer que la presente nota, junto con la respuesta de VuestraExcelencia en ese sentido, constituyan un Acuerdo entre los Gobiernos de la

Came into force on 19 February 1980, i.e., three months after the date of the note in reply, in accordancewith the provisions of the said notes.

2 See p. 253 of this volume.

Vol. 1212, 1-19537

Page 137: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Reptiblica Argentina y el Reino Unido de Gran Bretafia e Irlanda del Norte queentrara en vigor tres meses despurs de la fecha de su nota de respuesta.

Saludo a Vuestra Excelencia con mi mis distinguida consideraci6n.

CARLOS W. PASTOR

[TRANSLATION' - TRADUCTION 2 ]

The Minister for Foreign Affairs and Worship of the Argentine Republicto the British Chargg d'Affaires at Buenos Aires

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP

Buenos Aires, 19 November 1979

Mr. Charg6 d'Affaires,

I have the honour to refer to the Treaty between the Argentine Republicand the United Kingdom of Great Britain and Ireland for the Mutual Extradi-tion of Fugitive Criminals signed at Buenos Aires on 22 May 18893 as amended bythe Protocol signed at Buenos Aires on 12 December 1890.

In this respect, I have the honour to propose on behalf of the Governmentof the Argentine Republic that the Treaty be amended as follows.

Article VIII of the Treaty shall be supplemented by the addition of the followingparagraph:

"If in any particular case the requested State so requires, the requesting Stateshall supply a translation of any document submitted in accordance with the provisionsof the Treaty".The text of article XVI shall be replaced by the following two paragraphs:

"The requested State shall make all necessary arrangements for and meet thecost of the representation of the requesting State in any proceedings arising out of arequest for extradition.

"Expenses relating to the transportation of a person sought shall be paid by therequesting State. No pecuniary claim arising out of the arrest, detention, examinationand surrender of a person sought under the provisions of this Treaty shall be madeby the requested State against the requesting State".If the foregoing proposal is acceptable to the Government of the United

Kingdom I have the honour to suggest that the present Note, together with yourreply to that effect, shall constitute an Agreement between the Governments ofthe Argentine Republic and the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland which shall enter into force three months after the date of your reply.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurancesof my highest consideration.

CARLOS W. PASTOR

Translation supplied by the Government of the United Kingdom.2 Traduction fournie par le Gouvernement du Royaume-Uni.

See p. 253 of this volume.

Vol. 1212, 1.19537

Page 138: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

124 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

II

The British Charg d'Affaires at Buenos Aires to the Minister for ForeignAffairs and Worship of the Argentine Republic

BRITISH EMBASSYBUENOS AIRES

19 November 1979Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's note oftoday's date which in translation reads as follows:

[See note I]

I reply I have the honour to inform Your Excellency that the foregoingproposal is acceptable to the Government of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland, who therefore agree that your note and this reply shallconstitute an agreement between our two Governments in this matter which shallenter into force three months after the date of this note.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assuranceof my highest consideration.

HUGH CARLESS

Vol. 1212, 1-19537

Page 139: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

1ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RtPUBLIQUE ARGENTINE PORTANT MODI-FICATION DU TRAITE POUR L'EXTRADITION MUTUELLEDES CRIMINELS FUGITIFS SIGNI A BUENOS AIRES LE22 MAI 1889, TEL QU'IL A ETI MODIFIE PAR LE PROTOCOLESIGNI A BUENOS AIRES LE 12 DtCEMBRE 18902

1

Le Ministre des relations ext~rieures et du culte de la R~publiqueargentine au Chargi d'affaires britannique 6 Buenos Aires

MINISTERE DES RELATIONS EXTtRIEURES ET DU CULTE

Buenos Aires, le 19 novembre 1979

Monsieur le Charg6 d'affaires,J'ai l'honneur de me r6f6rer au Trait6 entre la R6publique argentine et le

Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pour I'extraditionmutuelle des criminels fugitifs sign6 it Buenos Aires le 22 mai 1889', tel qu'il a6t6 modifi6 par le Protocole sign6 h Buenos Aires le 12 d6cembre 1890.

A cet 6gard, je propose, au nom de la R6publique argentine, de modifierledit Trait6 comme suit :

A I'article VIII du Trait6, ajouter le paragraphe ci-apr~s<< Si, dans un cas particulier, l'Etat requis le demande, l'Etat requ6rant fournira

une traduction de tout document soumis conformOment aux dispositions du pr6sentTrait6 >.Remplacer l'article XVI par les deux paragraphes ci-apr~s

,< L'Etat requis prendra toutes les dispositions n6cessaires pour assurer la repr6-sentation de l'Etat requ6rant lors de toute proc6dure d6coulant d'une demande d'extra-dition et supportera les frais de cette repr6sentation.

o Les frais aff6rents au transport de la personne dont l'extradition est demand6eseront support6s par l'Etat requ6rant. L'Etat requis ne soumettra h l'Etat requ6rantaucune r6clamation p6cuniaire d6coulant de l'arrestation, de la d6tention, de l'inter-rogatoire et de la remise d'une personne dont l'extradition est demand6e confor-m6ment aux dispositions du pr6sent Trait6. >,Si les dispositions qui pr6c~dent rencontrent l'agr6ment du Gouvernement

du Royaume-Uni, je propose que la pr6sente note et votre r6ponse en ce sensconstituent entre les Gouvernements de la R6publique argentine et du Royaume-

Entri en vigueur le 19 f~vrier 1980, soit trois mois apr~s la date de la note de r6ponse, conformdment auxdispositions desdites notes.

2 Voir p. 253 du pr6sent volume.

Vol. 1212, 1-19537

1981

Page 140: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

126 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord un accord qui entrera en vigueurtrois mois apr~s la date de votre r~ponse.

Je saisis cette occasion, etc.

CARLOS W. PASTOR

II

Le Charg, d'affaires britannique ti Buenos Aires au Ministre des relationsextirieures et du culte de la Rpublique argentine

AMBASSADE DU ROYAUME-UNIBUENOS AIRES

Le 19 novembre 1979

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur d'accuser reception de votre note en date de ce jour, qui selit comme suit

[Voir note I]

En r6ponse, j'ai le plaisir de vous informer que la proposition qui prcederencontre l'agr~ment du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord, qui accepte par consequent que votre note et la pr~senter~ponse constituent entre nos deux gouvernements un accord en la mati~re quientrera en vigueur trois mois compter de la date de la pr~sente r~ponse.

Je saisis cette occasion, etc.

HUGH CARLESS

Vol. 1212, 1-19537

Page 141: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19538

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andNETHERLANDS

Convention for the avoidance of double taxation and theprevention of fiscal evasion with respect to taxes onestates of deceased persons and inheritances and ongifts. Signed at The Hague on 11 December 1979

Authentic texts: English and Dutch.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etPAYS-BAS

Convention tendant 4 6viter la double imposition et i preve-nir l'evasion fiscale en matiere d'impbts sur les succes-sions et les donations. Sign~e a La Haye le 11 decembre1979

Textes authentiques : anglais et njerlandais.

Enregistr, e par le Royaume- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29 janvier 1981.

Vol. 1212. 1-19538

Page 142: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

128 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1981

CONVENTION' BETWEEN THEUNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN ANDNORTHERN IRELAND ANDTHE KINGDOM OF THENETHERLANDS FOR THEAVOIDANCE OF DOUBLETAXATION AND THE PRE-VENTION OF FISCAL EVA-SION WITH RESPECT TOTAXES ON ESTATES OFDECEASED PERSONS ANDINHERITANCES AND ONGIFTS

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.2

I Came into force on 16 June 1980, i.e., the date ofthe last of the notifications by which the ContractingParties informed each other of the completion of theprocedures required by their laws, in accordance witharticle 20 (1) and (2).

2 For the text of the Convention, see InternationalTax Agreements, vol. IX, Supplement No. 36, No. H 21(United Nations publication, Sales No. E.81.XVI.1).

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LEROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDEDU NORD ET LE ROYAUMEDES PAYS-BAS TENDANT AEVITER LA DOUBLE IMPO-SITION ET A PREVENIRL'1tVASION FISCALE EN MA-TItRE D'IMPOTS SUR LESSUCCESSIONS ET LES DO-NATIONS

Publication effectuie conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du rbgle-ment de l'Assemblie generale destiniLi mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendi en dernier lieu par la riso-lution 33/141 A de l'Assemblee gdne-rale en date du 19 dicembre 19782.

1 Entree en vigueur le 16juin 1980, date de la derniiredes notifications par lesquelles les Parties contractantesse sont informes de I'accomplissement des proc-dures requises par leurs legislations, conform6ment auxparagraphes 1 et 2 de l'article 20.

2 Pour le texte de la Convention, voir Recueil des Con-ventions fiscales internationales, vol. IX, Suppl6mentno

36, no H 21 (publication des Nations Unies, num6ro

de vente F.81.XVI.1).

Vol. 1212, 1-19538

Page 143: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19539

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andTURKEY

Agreement on certain commercial debts (with schedules).Signed at Ankara on 20 December 1979

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etTURQUIE

Accord relatif a certaines dettes commerciales (avecannexes). Signe a Ankara le 20 decembre 1979

Texte authentique : anglais.

Enregistro par le Royaulne-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19539

Page 144: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

130 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1981

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEYON CERTAIN COMMERCIAL DEBTS

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland (hereinafter referred to as "the United Kingdom") and the Governmentof the Republic of Turkey (hereinafter referred to as "Turkey"),

As a result of the Conference regarding the consolidation of Turkish debtsheld in Paris on 23, 24 and 25 July 1979 at which the Government of the UnitedKingdom, the Government of Turkey, certain other Governments, the Interna-tional Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Develop-ment, the Commission of the European Communities and the Organisation forEconomic Cooperation and Development were represented,

Have agreed as follows:

Article 1. DEFINITIONS

In this Agreement, unless the contrary intention appears:(a) "Credit contract" shall mean a credit contract as defined in article 2 of

this Agreement;(b) "Credit period" shall mean in relation to a credit contract the longest

period of credit in respect of debts under that contract and references to creditcontracts where the credit is less than one year shall include those contractswhich do not provide for any credit to be given;

(c) "Creditor" shall mean a creditor as defined in article 2 of this Agreement;(d) "Currency of the debt" shall mean sterling or such other currency not

being Turkish liras as is specified in the credit contract;(e) "Debt" shall mean any debt to which, by virtue of the provisions of

articles 2 and 9 of this Agreement and of schedule 2 to this Agreement, theprovisions of this Agreement apply;

(f) "Debtor" shall mean a debtor as defined in article 2 of this Agreement;(g) "Maturity" in relation to a debt shall mean the date for the repayment

thereof under the relevant credit contract or under a promissory note or bill ofexchange drawn up pursuant to the terms of such credit contract;

(h) "Payment in Turkish liras" shall mean payment in Turkish liras asspecified in article 3 of this Agreement;

(i) "The Department" shall mean the Export Credits Guarantee Departmentof the United Kingdom or any other department which the Government of theUnited Kingdom may nominate for the purposes of this Agreement;

(j) "Transfer scheme" shall mean the transfer scheme referred to in article 4of this Agreement.

ICame into force on 10 March 1980, after the necessary constitutional and legal procedures had beencompleted in both countries, in accordance with article 11.

Vol. 1212, 1-19539

Page 145: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 2. THE DEBT

1. The provisions of this Agreement shall, subject to the provisions ofparagraph 2 of this article, apply to any debt, whether of principal or of contractualinterest accruing up to maturity, owed as primary or principal debtor or asguarantor by the Government of Turkey or by a person or body of persons orcorporation resident or carrying on business in Turkey or by any successorthereto (hereinafter referred to as "debtor") to a person or body of persons orcorporation resident or carrying on business in the United Kingdom or to anysuccessor thereto (hereinafter referred to as "creditor") provided that:

(a) The debt arises under or in relation to a contract or any agreement supple-mental thereto which was made between the debtor and the creditor for thesupply from outside Turkey of goods or services or both or of finance therefor(hereinafter referred to as a "credit contract") which in the case of contractswhere the credit period is one year or less was entered into before 1 January1979 and in the case of contracts where the credit period is more than one yearwas entered into before 1 January 1978;

(b) (i) in the case of a debt arising under a credit contract where the creditperiod is one year or less, maturity of the debt occurred between 21 May1978 and 30 June 1979 (both dates inclusive) and that debt remains unpaid;

(ii) in the case of a debt arising under a credit contract where the creditperiod is more than one year, maturity of the debt occurred or will occurbetween 1 July 1979 and 30 June 1980 (both dates inclusive) and, wherematurity has occurred, that debt remains unpaid;

(c) The debt is or will be in respect of a credit contract guaranteed as to paymentof that debt under a guarantee issued by the Department; and

(d) The debt is not expressed by the terms of the credit contract to be payablein Turkish liras.

2. The provisions of this Agreement shall not apply to so much of anydebt as arises from an amount payable upon or as a condition of the formationof the credit contracts or upon or as a condition of the cancellation or terminationof the credit contract.

Article 3. PAYMENTS IN TURKEY IN RESPECT OF DEBTS

Each payment in Turkish liras by a debtor in respect of a debt shall uponthe entry into force of this Agreement or upon payment by the debtor, whicheveris the later, become an official obligation of Turkey. The transfer of the debt tothe creditors will be made in accordance with the provisions of article 4 of thisAgreement.

Article 4. TRANSFER OF PAYMENTS

Turkey shall ensure that the payments by the debtors shall be transferredto the creditors in the United Kingdom-in the currency of the debt in accord-ance with the transfer scheme set out in schedule 1 to this Agreement. Turkeyshall guarantee the correct and timely transfer of the amounts specified in thecredit contracts.

Vol. 1212, 1-19539

Page 146: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

132 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Article 5. INTEREST

1. Turkey shall be liable for and shall pay to the creditor interest inaccordance with the provisions of this article on any debt to the extent that ithas not been settled by payment to the creditor in the United Kingdom.

2. Interest shall accrue during and shall be payable in respect of the periodfrom maturity until the settlement of the debt by a payment to the creditor andshall be paid and transferred to the creditor concerned in the currency of the debthalf-yearly on 1 July and 1 January of each year commencing on 1 January1980.

3. Interest shall be calculated on the outstanding amount of the debt andshall be paid:

(a) For the period from maturity up to and including 25 July 1979, at the ratespecified in the relevant credit contract for interest to be paid on paymentsthereunder which are overdue, or, in the case of payments under bills ofexchange or promissory notes drawn pursuant to the terms of such creditcontract at the rate specified therein in respect of interest on such paymentswhen overdue and thereafter at the rate of 10.5 per cent per annum, and

(b) Where no rate is so specified in the credit contract the rate shall be 10.5 percent per annum.

Article 6. EXCHANGE OF INFORMATION

The Department and the Central Bank of the Republic of Turkey shallexchange all information required for the implementation of this Agreement.

Article 7. OTHER DEBT SETTLEMENTS

1. If Turkey agrees with any creditor country other than the United King-dom terms for the settlement of indebtedness similar to the indebtedness thesubject of this Agreement which are more favourable than are the terms of thisAgreement to creditors, then the terms for the payment of debts the subject ofthis Agreement shall, subject to the provisions of paragraphs 2 and 3 of thisarticle, be no less favourable to creditors than the terms so agreed with that othercreditor country notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary.

2. The provisions of paragraph I of this article shall not apply in a casewhere the aggregate of the indebtedness to that other creditor country is less thanthe equivalent of SDR 1 million.

3. The provisions of paragraph 1 of this article shall not apply to mattersrelating to the payment of interest determined by article 5 hereof.

Article 8. PRESERVATION OF RIGHTS AND OBLIGATIONS

The Agreement and its implementation shall not affect the rights and obliga-tions of creditors and debtors under their credit contracts.

Article 9. RULES

In the implementation of this Agreement the rules set out in schedule 2 tothis Agreement shall apply.

Vol. 1212, 1-19539

Page 147: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 10. THE SCHEDULES

The schedules to this Agreement shall form an integral part thereof.

Article l/. ENTRY INTO FORCE AND DURATION

This Agreement shall enter into force after the necessary constitutionaland legal procedures have been completed in both countries. This Agreement shallremain in force until the last of the payments to be made to the creditors underarticles 4 and 5 of this Agreement has been made.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, havesigned this Agreement.

DONE in duplicate at Ankara this 20th day of December 1979.

For the Government of the United King- For the Governmentdom of Great Britain and Northern of the Republic of Turkey:Ireland:

DEREK DODSON TUNA OZAYGEN

SCHEDULE 1

TRANSFER SCHEME

1. In respect of each debt arising under a credit contract where the credit period isone year or less which fell due between 21 May 1978 and 30 June 1979 (both datesinclusive) and which remains unpaid:

(a) An amount equal to 15 per cent of each payment in Turkish liras shall be transferredfrom Turkey to the United Kingdom in three equal consecutive half-yearly instalmentsthe first of which amounting to 5 per cent shall be payable on 1 April 1980, and

(b) An amount equal to 85 per cent of each payment in Turkish liras shall be transferredfrom Turkey to the United Kingdom in eight half-yearly instalments on 1 July and1 January each year commencing on 1 July 1982.

2. In respect of each debt arising under a credit contract where the credit periodis more than one year which fell due or will fall due between 1 July 1979 and 30 June1980 (both dates inclusive) and which remains unpaid:

(a) An amount equal to 15 per cent of each payment in Turkish liras shall be transferredfrom Turkey to the United Kingdom in three equal consecutive half-yearly instalments,the first instalment to be transferred in the case of a debt which will fall due between1 April 1980 and 30 June 1980 (both dates inclusive) on the date of payment in Turkishlira and in all other cases on 1 April 1980, and subsequent instalments to be transferredon 1 October 1980 and 1 April 1981 and

(b) An amount equal to 85 per cent of each payment in Turkish liras shall be transferredfrom Turkey to the United Kingdom in ten equal consecutive half-yearly instalmentson 1 July and 1 January each year commencing on 1 July 1983.

Vol. 1212, 1-19539

Page 148: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

134 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

SCHEDULE 2

RULES

1. The Department and the Central Bank of the Republic of Turkey shall agree alist of debts to which, by virtue of the provisions of article 2 of this Agreement, thisAgreement applies.

2. Such a list shall be completed as soon as possible. This list may be reviewed fromtime to time at the request of the Department or of the Central Bank of the Republic ofTurkey. The agreement of both the Department and the Central Bank of the Republic ofTurkey shall be necessary before the list may be altered or amended or added to.

3. Neither inability to complete the list referred to in paragraphs 1 and 2 of thisschedule nor delay in its completion shall prevent or delay the implementation of the otherprovisions of this Agreement.

4. Upon the making of a payment in Turkish liras by a debtor pursuant to article 3of this Agreement the Central Bank of the Republic of Turkey shall notify the Department.

5. (a) The Central Bank of the Republic of Turkey shall transfer the necessaryamounts in the currency of the debt to a bank in the United Kingdom together with paymentinstructions in favour of the creditor to whom the payment is due in accordance withthis Agreement.

(b) When making such transfers the Central Bank of the Republic of Turkey shallgive the Department particulars of the debts and of the interest calculated in accordancewith the provisions of article 5 of this Agreement to which the transfers relate.

Vol. 1212, 1-19539

Page 149: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recuei des Traites 135

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNIDE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TURQUE RELATIFA CERTAINES DETTES COMMERCIALES

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord (ci-apr~s d6nomm6 le ,< Royaume-Uni ) et le Gouvernement de la R6pu-blique turque (ci-apr~s d6nomm6e la , Turquie ,),

A la suite de la Conf6rence sur la consolidation des dettes turques, qui s'esttenue i Paris les 23, 24 et 25 juillet 1979 et i laquelle 6taient repr6sent6s leGouvernement britannique, le Gouvernement turc, certains autres Gouverne-ments, le Fonds mon6taire international, la Banque internationale pour ia recons-truction et le d6veloppement, la Commission des Communaut6s europ6ennes etl'Organisation de coop6ration et de d6veloppement 6conomiques,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. DtFINITIONS

Aux fins du pr6sent Accord, et moins que n'apparaisse une intentioncontraire :

a) L'expression , contrat de cr6dit - d6signe un contrat de cr6dit au sensd6fini h l'article 2 du pr6sent Accord;

b) L'expression «, p6riode de cr6dit > appliqu6e h un contrat de cr6ditd6signe la plus longue p6riode de cr6dit consentie pour des dettes au titre de cecontrat, et dans les contrats de cr6dit o la dur6e du cr6dit est inf6rieure t un anseront inclus ceux qui ne pr6voient pas l'octroi d'un cr6dit quel qu'il soit;

c) Le terme «< cr~ancier > d~signe un cr~ancier au sens d~fini h l'article 2du pr6sent Accord;

d) L'expression < monnaie de la dette d6signe la livre sterling ou touteautre monnaie, autre que la livre turque, sp6cifi6e dans le contrat de cr6dit;

e) Le terme ,, dette > d6signe toute dette h laquelle les dispositions du pr6-sent Accord s'appliquent en vertu des dispositions des articles 2 et 9 et del'annexe 2 du pr6sent Accord;

f) Le terme , d~biteur >> d~signe un debiteur au sens d6fini h l'article 2 dupr6sent Accord;

g) Le terme << 6ch6ance , appliqu6 une dette d6signe la date i laquellecelle-ci doit tre r6gl6e conform6ment au contrat de cr6dit pertinent, ou au billet

ordre ou h la lettre de change tir6s conform6ment aux dispositions dudit contratde cr6dit;

, Entr6 en vigueur le 10 mars 1980, apr~s que les formalit6s constitutionnelles et 16gales n6cessaires eurent

6t6 accomplies dans les deux pays, conform6ment S ]'article 11.

Vol. 1212, 1-19539

Page 150: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

136 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

h) L'expression << versement en livres turques >> d~signe un versement enlivres turques au sens d~fini t l'article 3 du present Accord.

i) Le terme , Dpartement > drsigne le Dpartement de la garantie descredits it l'exportation du Royaume-Uni ou tout autre d6partement que le Gouver-nement britannique pourra designer aux fins du pr6sent Accord;

j) L'expression <, plan de transfert o drsigne le plan de transfert vis6 t

l'article 4 du pr6sent Accord.

Article 2. LES DETTES

1. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 2 du pr6sent article, lesdispositions du pr6sent Accord s'appliquent i toute dette, qu'il s'agisse du prin-cipal ou des intrr&s contractuels arrivant ht 6chrance, du Gouvernement turcou d'une personne, d'un organisme ou d'une socirt6 r6sidant en Turquie ou yexergant une activit6 commerciale, ou de leurs successeurs (ci-apr~s d6nommrsle ,, d6biteur ,,), contractre i titre de drbiteur principal ou de garant envers unepersonne, un organisme ou une socit6 r6sidant au Royaume-Uni ou y exergantune activit6 commerciale, ou leurs successeurs (ci-apr~s d6nommrs le <, crran-cier >,), h condition :a) Que la dette drcoule directement ou indirectement d'un contrat (ci-apr~s

drnomm6 < contrat de credit >) ou d'un accord le complrtant, qui a 6 concluentre le drbiteur et le crrancier en vue de la fourniture de biens ou de ser-vices ou des deux i la fois i partir d'un pays autre que la Turquie ou en vuede leur financement, qui, dans le cas de contrats oii la durre de credit estd'une annre ou moins, porte une date antrrieure au ler janvier 1979 et qui,dans le cas de contrats ofi la durre de credit est de plus d'une annre, porteune date antrrieure au 1er janvier 1978;

b) i) Dans le cas d'une dette drcoulant d'un contrat de credit pr6voyant uneprriode de credit d'une annre ou moins, que la dette soit venue A 6chranceentre le 21 mai 1978 et le 30juin 1979 (ces deux dates incluses) et qu'elle resteimpayre;ii) Dans le cas d'une dette drcoulant d'un contrat de credit prrvoyant uneprriode de credit de plus d'une anne, que la dette soit venue ou vienne i6chrance entre le 1er juillet 1979 et le 30 juin 1980 (ces deux dates incluses)et, lorsque l'6chrance est arrivre, que la dette reste impayre;

c) Que la dette porte sur un contrat de credit garanti pour ce qui est du paiementde cette dette par le Dpartement; et

d) Que la dette ne soit pas libelle en livres turques dans le contrat de credit.2. Les dispositions du present Accord ne s'appliquent pas h la partie de

toute dette qui correspond i une somme dont le paiement constitue une conditionde la formation du contrat de credit, ou h une somme dont le non-paiementconstitue un motif d'annulation ou de rrsiliation dudit contrat.

Article 3. PAIEMENTS EFFECTUtS EN TURQUIE AU TITRE DES DETTES

Tout versement en livres turques effectu6 par un drbiteur au titre d'une dettedeviendra, au moment de l'entrre en vigueur du present Accord ou au moment duversement, si celui-ci est postrrieur, une obligation officielle de la Turquie. Letransfert des sommes en question aux crranciers se fera conformrment aux dis-positions de l'article 4 du present Accord.

Vol. 1212, 1-19539

Page 151: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 4. TRANSFERT DES VERSEMENTS

La Turquie veillera h ce que les versements effectu6s par les d6biteurssoient transf6r6s aux cr6anciers au Royaume-Uni dans la monnaie de la detteconform6ment au plan de transfert figurant dans l'annexe 1 du pr6sent Accord. LaTurquie garantit que les montants indiqu6s dans les contrats de cr6dit seronttransf6r6s correctement et en temps voulu.

Article 5. INTtRfTS

1. La Turquie devra payer au cr6ancier, conform6ment aux dispositions dupr6sent article, un int6rat sur le montant de toute dette non r6gl6e par un verse-ment au cr6ancier.

2. L'int~r~t sera di et exigible pour la p~riode qui s'6tend de l'6ch~ance dela dette jusqu't la date i laquelle ladite dette sera pay6e au cr6ancier et seravers6 et transf6r6 au cr6ancier dans la monnaie de ia dette, sur une base semes-trielle, le le, juillet et le le, janvier de chaque ann6e h compter du 31 d6cembre1980.

3. L'int6r&t sera calculI6 sur le montant impay6 de la dette et sera pay6

a) Pour la p6riode comprise entre l'6ch6ance et le 25 juillet 1979 inclus, au tauxsp6cifi6 dans le contrat de cr6dit pertinent pour l'int6r& affirent aux verse-ments qui ne sont pas encore effectu6s l'6ch6ance de la dette ou, s'il s'agitde versements effectu6s en application des conditions d'une lettre de changeou d'un billet i ordre tir6s conform6ment audit contrat de cr6dit, au taux sp6ci-fi6 dans lesdits documents pour les versements qui ne sont pas encore effec-tu6s, et par la suite au taux de 10,5% par an, et

b) Au taux de 10,5% par an, lorsqu'aucun taux n'est sp6cifi6 dans le contratde cr6dit.

Article 6. ECHANGE DE RENSEIGNEMENTS

Le D6partement et la Banque centrale de la R6publique turque 6changeronttous les reseignements n6cessaires h la bonne ex6cution du pr6sent Accord.

Article 7. AUTRES ARRANGEMENTS RELATIFS AU RLGLEMENT DES DETTES

1. Si la Turquie conclut avec un pays cr6ancier autre que le Royaume-Uniun arrangement pr6voyant pour le r~glement de dettes analogues h celles quifont l'objet du pr6sent Accord des conditions plus favorables pour les cr6anciersque celles qui sont 6tablies par le pr6sent Accord, des conditions non moins favo-rables aux cr6anciers seront assur6es, sous r6serve des dispositions des para-graphes 2 et 3 du pr6sent article, pour le rfglement des dettes qui font l'objet dupr6sent Accord, nonobstant toute disposition contraire du pr6sent Accord.

2. Les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article ne s'appliqueront paslorsque le montant global des dettes envers ledit autre pays cr6ancier n'atteindrapas l'6quivalent d'un million de DTS.

3. Les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article ne s'appliquerontpas pour ce qui est des paiements d'intfr~t d6termin6s par I'article 5 du pr6sentAccord.

Vol. 1212, 1-19539

Page 152: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

138 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

Article 8. MAINTIEN DES DROITS ET OBLIGATIONS

Le present Accord et son application n'affecteront pas les droits et les obli-gations qui sont ceux des cr6anciers et des d6biteurs en vertu de leurs contrats decr6dit.

Article 9. DISPOSITIONS PRATIQUES

L'application du pr6sent Accord est r6gie par les dispositions pratiquesfigurant dans l'annexe 2 du pr6sent Accord.

Article 10. ANNEXES

Les annexes du pr6sent Accord en font partie int6grante.

Article 11. ENTRtE EN VIGUEUR ET DURtE

Le pr6sent Accord entrera en vigueur apr~s que les formalit6s constitution-nelles et 16gales n6cessaires auront 6t6 accomplies dans les deux pays. Le pr6sentAccord restera en vigueur tant que le dernier des versements it effectuer auxcr6anciers en vertu des articles 4 et 5 du pr6sent Accord n'aura pas 6t6 effectu6.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, h ce dfiment autoris6s, ont sign6 le pr6sentAccord.

FAIT en double exemplaire i. Ankara le 20 d6cembre 1979.

Pour le Gouvernement du Royaume- Pour le GouvernementUni de Grande-Bretagne et d'Irlande de la R6publique turque:du Nord :

DEREK DODSON TUNA OZAYGEN

ANNEXE 1

PLAN DE TRANSFERT

1. Pour chaque dette d6coulant d'un contrat de cr6dit pr6voyant une p6riode decr6dit d'une ann6e ou moins qui est venue h 6ch6ance entre le 21 mai 1978 et le 30 juin1979, ces deux dates incluses, et qui reste impay6e :a) Un montant 6gal i 15% de chaque paiement en livres turques sera transf6r6 de la

Turquie au Royaume-Uni en trois versements semestriels cons6cutifs 6gaux dont lepremier, se montant h 5%, sera payable le ler avril 1980, et

b) Un montant 6gal 85% de chaque paiement en livres turques sera transf6r6 de laTurquie au Royaume-Uni en huit versements semestriels effectu6s le ler juillet et leler janvier de chaque ann6e, it compter du Ier juillet 1982.

2. Pour chaque dette d6coulant d'un contrat de cr6dit pr6voyant une p6riode decr6dit de plus d'une ann6e qui est venue ou viendra it 6ch6ance entre le ler juillet 1979et le 30 juin 1980, ces deux dates incluses, et qui reste impay6e :a) Un montant 6gal h 15% de chaque paiement en livres turques sera transf6r6 de la

Turquie au Royaume-Uni en trois versements semestriels cons6cutifs 6gaux, le premierdevant intervenir, pour une dette venant i 6ch6ance entre le jer avril 1980 et le 30juinVol. 1212, 1-19539

Page 153: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 139

1980 (ces deux dates incluses), h la date du versement en livres turques et, dans tousles autres cas, le ler avril 1980, les versements suivants 6tant transf6r6s le Ier octobre1980 et le ler avril 1981, et

b) Un montant 6gal h 85% de chaque paiement en livres turques sera transf6r6 de laTurquie au Royaume-Uni en 10 versements semestriels 6gaux effectu6s cons6cutive-ment le ler juillet et le ler janvier de chaque ann6e it compter du le, juillet 1983.

ANNEXE 2

DISPOSITIONS PRATIQUES

1. Le Dpartement et la Banque centrale de la R6publique turque dresseront d'uncommun accord une liste de toutes les dettes auxquelles le pr6sent Accord est appli-cable en vertu des dispositions de son article 2.

2. Ladite liste sera 6tablie des que possible. Elle pourra etre r6vis6e de temps itautre ht la demande du D6partement ou de la Banque centrale de la R6publique turque.L'accord pr6alable du D6partement et de la Banque centrale de la R6publique turque seran6cessaire pour que la liste puisse tre r6vis6e, modifi6e ou allong6e.

3. L'impossibilit6 d'6tablir la liste vis6e aux paragraphes 1 et 2 de la pr6sente annexeou un retard dans sa mise au point n'empcheront ni ne retarderont I'application desautres dispositions du pr6sent Accord.

4. Au moment o6t un versement en livres turques sera effectu6 par un d6biteur confor-m6ment ht I'article 3 du pr6sent Accord, la Banque centrale de la R6publique turque infor-mera le D6partement de ce versement.

5. a) La Banque centrale de la R6publique turque transf6rera les sommes n6ces-saires dans la monnaie de la dette ht une banque du Royaume-Uni et lui donnera desinstructions concernant le paiement au b6n6fice du cr6ancier auquel un versement doit treeffectu6 conform6ment au pr6sent Accord.

b) En transf6rant ces sommes, la Banque centrale de la R6publique turque fourniraau D6partement tous les renseignements concernant les dettes et l'int6r~t calcul6 en appli-cation des dispositions pertinentes de l'article 5 du pr6sent Accord.

Vol. 1212, 1-19539

Page 154: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 155: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19540

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andTURKEY

Exchange of notes constituting an agreement concerninga loan by the Government of the United Kingdom tothe Government of Turkey (The United Kingdom!Turkey Programme Loan 1980). Ankara, 29 May 1980

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etTURQUIE

Echange de notes constituant un accord relatif a r'octroid'un pret du Gouvernement du Royaume-Uni au Gou-vernement turc (Pret de programme Royaume-Uni/Turquie de 1980). Ankara, 29 mai 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par le Royaume- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19540

Page 156: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

142 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOMOF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THEGOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY CON-CERNING A LOAN BY THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM TO THE GOVERNMENT OF TURKEY (THE UNITEDKINGDOM/TURKEY PROGRAMME LOAN 1980)

1

Her Majesty's Ambassador at Ankara to the Under-Secretaryof the Ministry of Finance of Turkey

BRITISH EMBASSY

ANKARA

29 May 1980

Your Excellency,

United Kingdom/Turkey Programme Loan 1980

I have the honour to inform you with reference to the recent discussionsbetween our Governments concerning development assistance that it is the inten-tion of the Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland to make available to the Government of the Republic of Turkey by way ofa loan a sum not exceeding £ 15 million sterling (hereinafter called "the loan") forthe purchase of certain goods in the United Kingdom.

2. Save to the extent to which my Government notify your Government otherwisein writing, drawings from the loan may be used only to make direct payment in respect ofgoods of the kind defined in paragraph 3 below. Your Government shall advise the CrownAgents for Oversea Governments and Administrations (hereinafter referred to as "theCrown Agents") of the authorised signatories for notifying contracts they wish to befinanced from the loan, and shall subsequently submit to the Crown Agents copies of suchcontracts together with the documents specified in paragraph All of the Procedures andPractices referred to in paragraph 4 below.

3. i. Drawings from the loan may be used to make direct payments in respect ofsuch industrial products, wholly produced in and supplied from the United Kingdom, asare in the view of the Government of the United Kingdom conducive to the economic,commercial and industrial development of Turkey. Drawings from the loan shall not beused to make payments in respect of the following categories of goods:

a. Equipment and supplies for the purposes of defence or defence production;

b. Imports of luxury and consumer goods;

c. Oil, petroleum and petroleum products.

Drawings from the loan may be used to make direct payments in respect of goods tobe used in the manufacture in Turkey of luxury goods, provided that the finished productis intended wholly or principally for export.

Came into force on 29 May 1980, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of the

said notes.

Vol. 1212, 1-19540

1981

Page 157: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

ii. Drawings from the loan shall not be used to make payments in respect of contractsfor the supply of pharmaceuticals with a value of less than £1,000, or contracts for thesupply of other goods with a value of less than £10,000.

iii. Drawings from the loan shall be applied to the loan management charges of theCrown Agents.

4. Drawings from the loan shall be made in accordance with the Procedures andPractices Applicable to the Expenditure of United Kingdom Aid Resources except thatsections AI, AIII, AIV, AV, Bill, BIV, C and appendix E and all references to them shallnot apply.

5. The loan shall not be used to meet the cost of any taxes, fees, import or customsduties imposed directly or indirectly by your Government on goods provided.

6. Goods shall be shipped and insured in accordance with normal commercialcompetitive practice.

7. Unless both Governments otherwise agree, the period for the disbursement ofthis loan shall expire on 31 December 1981.

8. Your Government shall provide such finance additional to the loan as may berequired to complete the approved purchases and shall ensure that it is provided duringthe same period as the loan.

9. Your Government shall repay to the Government of the United Kingdom inpounds sterling in London the total sum borrowed under the loan. The repayment shallbe made by instalments paid on the dates and in the amounts specified below; except thatif, on the date when any such instalment is due to be paid, there is then outstanding lessthan the amount specified for that instalment only the amount then outstanding need bepaid:

INSTALMENTS

Date Due Amount

29 November 1985 and on 29 November in each of the succeeding 19 years .... £375,00029 May 1986 and on 29 May in each of the succeeding 19 years ............... £375,000

Notwithstanding these provisions, your Government shall be free to repay at anyearlier time to my Government in pounds sterling in London any amount of the loan thatis outstanding.

10. Your Government shall pay interest, to the Government of the United Kingdomin pounds sterling in London, on drawings from the loan, in accordance with the followingprovisions:a. The rate of interest in respect of each drawing shall be (6%) six per cent per annum

commencing from the draw down date of the relevant drawing.

b. Interest shall be calculated on a day to day basis on the balance of the total drawingsfrom the loan for the time being outstanding, after deductions of the total repaymentmade under paragraph 9 above, the drawings being reduced in chronological order bysuch repayments for the purposes of the calculations.

c. The first payment of accrued interest shall be made on 29 November 1980 and sub-sequent payments shall be made on 29 May and on 29 November in each year, savethat if no drawing has been made by 29 November 1980 interest shall only be payablefrom 29 May or 29 November next following the first drawing.

11. If the foregoing proposals are acceptable to the Government of theRepublic of Turkey I have the honour to propose that the present Note togetherwith Your Excellency's reply in that sense shall constitute an Agreement between

Vol. 1212, 1-19540

Page 158: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

144 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

the Government of the United Kingdom and the Government of the Republic ofTurkey which shall enter into force on the date of Your Excellency's reply andwhich shall be known as the United Kingdom/Turkey Programme Loan 1980.

I avail myself of this opportunity to convey to Your Excellency the assuranceof my highest consideration.

P. H. LAURENCE

II

The Under-Secretary of the Ministry of Finance of Turkey

to Her Majesty's Ambassador at Ankara

29 May 1980Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note of29 May 1980 which reads as follows:

[See note I]

I have the honour to confirm that the foregoing proposals are acceptable tothe Government of Turkey and that your Note and this reply constitute an Agree-ment between our two Governments in this matter which shall enter into forcetoday and shall be known as the United Kingdom/Turkey Programme Loan 1980.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assuranceof my highest consideration.

TURAN KIVANg

Vol. 1212, 1-19540

Page 159: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ICHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE DE TURQUIE RELATIF AL'OCTROI D'UN PRINT DU GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI AU GOUVERNEMENT TURC (PRtT DE PROGRAMMERO YA UME-UNIITURQUIE 1980)

1

L'Ambassadeur de Sa Majesti britannique e Ankara au Sous-Secrdtaireauprbs du Ministre des finances de Turquie

AMBASSADE DU ROYAUME-UNI

ANKARA

29 mai 1980

Monsieur le Ministre,

Prt de programme Royaume-UnilTurquie de 1980

1. Me r6f6rant aux r6cents entretiens qui ont eu lieu entre nos gouverne-ments au sujet d'une aide au d~veloppement, j'ai l'honneur de porter h votreconnaissance que le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord est pr~t i mettre ii la disposition du Gouvernement de la R6pu-blique turque, sous la forme d'un prt, une somme ne d6passant pas 15 millionsde livres sterling (ci-apr~s d6nomm6e le <« pr~t >,) en vue de 'achat de certainesmarchandises au Royaume-Uni.

2. Sauf dans la mesure oil mon gouvernement en d6cide autrement par notification6crite adress~e h votre gouvernement, les tirages sur le prt ne pourront 8tre utilis s quepour effectuer les versements pr6vus pour les marchandises telles que d6finies au para-graphe 3 ci-apr~s. Votre Gouvernement communiquera i The Crown Agents for OverseaGovernments and Administrations (ci-apr~s d~nomm s les ,< Agents de la Couronne -)les signataires autoris6s i proc6der i la notification des contrats qu'ils souhaitent finan-cer par pr6levement sur le pr& et pr~sentera ensuite aux Agents de la Couronne descopies de ces contrats accompagn6s des pi~ces sp6cifi6es au paragraphe II du chapitre Ades v, Proc6dures et pratiques - vis6es au paragraphe 4 ci-dessous.

3. i) Les tirages sur le pr& peuvent &tre utilis~s pour effectuer les paiementsrequis pour des produits industriels entierement produits au Royaume-Uni et fournis par leRoyaume-Uni qui, d'apr~s le Gouvernement du Royaume-Uni, sont propices au develop-pement 6conomique, commercial et industriel de la Turquie. Les tirages sur le prat nepeuvent 6tre utilis~s pour effectuer des paiements en ce qui concerne les cat6gories demarchandises ci-apr~s :a) Equipements et fournitures destines it la defense ou i la production aux fins de

d6fense;

Entre en vigueur le 29 mai 1980, date de la note de reponse, conformement aux dispositions desdites notes.

Vol. 1212, 1-19540

145

Page 160: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

b) Importations de produits de luxe et de biens de consommation;

c) Ptrole, essence et produits prtroliers.

Les tirages sur le pr&t peuvent &re utilis6s pour effectuer des paiements pr6vus ence qui concerne des marchandises utilis6es pour la fabrication en Turquie de produits deluxe, condition que le produit fini soit entiirement ou principalement destin6 i l'expor-tation.

ii) Les tirages sur ie prt ne pourront pas tre utilisrs pour effectuer des versementsau titre de contrats de fourniture de produits pharmaceutiques d'une valeur inf6rieure a1 000 livres sterling ou de contrats de fournitures d'autres marchandises d'une valeurinf6rieure h 10 000 livres sterling.

iii) Les tirages sur le prt seront utilis6s pour rrgler les frais de gestion du prtencourus par les Agents de la Couronne.

4. Les tirages sur le pr~t seront effecturs conformrment aux ,, Proc6d6s et pratiquesapplicables aux drboursements de fonds du Royaume-Uni au titre de I'assistance ,, saufen ce qui concerne les paragraphes I, III, IV et V du chapitre A, III et IV du chapitre B,le chapitre C et l'annexe E, et toutes les dispositions y affrrentes, qui ne sont pas appli-cables.

5. Le prrt ne sera pas utilis6 pour compenser le cofit de redevances, frais ou taxesd'importation ou droits de douane dont les marchandises en cause sont frappres directe-ment ou indirectement par votre gouvernement.

6. Le transport et I'assurance des marchandises s'effectuent conform6ment auxusages normaux en r6gime de concurrence commerciale.

7. Sauf si les deux gouvernements en drcident autrement, la dur6e prevue pour leremboursement du present prt expire le 31 d6cembre 1981.

8. Votre gouvernement assurera le financement complrmentaire en sus du prt quipourrait ktre nrcessaire pour completer les achats autoris6s et veillera h ce que ce finan-cement soit assur6 pendant une prriode 6quivalente i celle du prt.

9. Votre gouvernement remboursera au Gouvernement du Royaume-Uni en livressterling, ii Londres, la somme totale emprunt6e au titre du prt. Le remboursementsera effectu6 selon des versements 6chelonn6s aux dates et selon les montants indiqursci-dessous, sous r6serve que, si i 1'6chrance de l'un de ces versements le solde recou-vrer est inf6rieur au montant indiqu6 pour ladite 6ch6ance, il ne remboursera que leditsolde

ECHitANCES

MontantDate (En livres sterling)

29 novembre 1985 et 29 novembre de chacune des 19 ann6es suivantes 375 00029 mai 1986 et 29 mai de chacune des 19 ann6es suivantes .............. .375 000

Nonobstant ces dispositions, votre gouvernement aura i tout moment la facult6 derembourser h mon gouvernement, en livres sterling, i Londres, toute fraction du prtqui resterait due.

10. Votre gouvernement paiera au Gouvernement du Royaume-Uni, en livres sterling,i Londres, les int~rts sur les tirages effecturs sur le pr&t, conformrment aux disposi-tions ci-apres :a) Pour chaque tirage, le taux d'intdr&t sera de 6 p. 100 (6%) par an, a compter du jour

de la valeur du tirage concern6;b) L'intdr&t sera calcul6 au jour le jour sur la fraction totale des tirages sur le prt

restant due ii ce moment It, apr~s deduction du total des remboursements effectudsVol. 1212, 1-19540

Page 161: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

au titre du paragraphe 9 ci-dessus, les tirages 6tant amortis par ordre chronologiquepar lesdits remboursements aux fins de ces calculs;

c) Le premier versement des int6rts dus sera effectu6 le 29 novembre 1980 et les verse-ments suivants seront effectu6s le 29 mai et le 29 novembre de chaque annge, soisr6serve que, si aucun tirage n'a W effectu6 au 29 novembre 1980, I'int&t ne seraexigible qu'a compter du 29 mai ou du 29 novembre qui suit le premier tirage.

11. Si les propositions qui pr6cdent rencontrent l'agr6ment du Gouverne-ment de la R6publique turque, je suggre que la pr6sente note et la r6ponse deVotre Excellence h cet effet constituent entre le Gouvernement du Royaume-Uniet le Gouvernement de la Rgpublique turque un accord qui entrera en vigueurlejour de ladite rgponse et qui sera d6nomm6 <, Pr~t de programme Royaume-Uni/Turquie de 1980 >>.

Je saisis cette occasion, etc.

P. H. LAURENCE

II

Le Sous-Secrtaire auprks du Ministre des finances de Turquie

6t I'Amnbassadeur de Sa Majestg britannique 4 Ankara

29 mai 1980

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de la note de Votre Excellence en date du29 mai 1980, dont la teneur suit :

[Voir note I]

Je confirme que les propositions susmentionn6es rencontrent l'agr6ment duGouvernement de Turquie et que ladite note et la pr6sente r6ponse constituententre nos deux gouvernements un accord h cet effet qui entrera en vigueur h ladate de ce jour et sera d6nomm6 «< Pr& de programme Royaume-Uni/Turquie de1980 .

Je saisis cette occasion, etc.

TURAN KIVAN;

Vol. 1212, 1-19540

Page 162: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 163: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19541

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andNEPAL

Exchange of notes constituting the United Kingdom/NepalRetrospective Terms Agreement 1980 (with schedulesand appendix). Kathmandu, 26 and 28 February 1980

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etNEPAL

Echange de notes constituant un accord dit , AccordRoyaume-Uni/Nepal de 1980 - Modalitis retroac-tives de remboursement >> (avec tableaux et appendice).Katmandou, 26 et 28 f6vrier 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistri par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29 janvier 1981.

Vol. 1212,1-19541

Page 164: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING THE UNITED KINGDOM/NEPAL RETROSPECTIVE TERMS AGREEMENT' 1980 BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND HISMAJESTY'S GOVERNMENT OF NEPAL

I

The British Chargd d'Affaires at Kathmanduto the Secretary for Finance of Nepal

BRITISH EMBASSY

KATHMANDU

26 February 1980

Sir,

United KingdomlNepal Retrospective Terms Agreement 1980

1. I have the honour to inform you that, following the announcement bythe Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on31 July 1978, and subsequent discussions between my Government and HisMajesty's Government of Nepal, my Government shall provide assistance to yourGovernment in accordance with the recommendations of the Trade and Develop-ment Board (TDB) of UNCTAD. Retrospective adjustment shall be made to theterms of all the loans set out in schedule 1 to this Note, which were providedas Official Development Assistance (ODA) and on which there were outstandingrepayments of capital and payments of interest (hereinafter called "loan pay-ments") on 31 July 1978.

2. The following paragraphs of this Note set out the nature of, and procedures for,the assistance to be given. For the purposes of this Agreement the eligible loans shallbe those provided under the 1966 Overseas Aid Act and set out in schedule 1 to this Note.The amounts and the phasing of such loan payments are set out in schedule 2 to this Note.

3. Unless both the Government of the United Kingdom and His Majesty's Govern-ment of Nepal agree otherwise, my Government shall waive each year from 31 July 1978all loan payments due in the year under each schedule 1 loan.

4. The terms and conditions of each eligible loan shall otherwise continue to subsist.5. Any loan payments due between 31 July 1978 and today's date, and made by

your Government, on schedule 1 loans shall be refunded by my Government. Paymentshall be made on receipt and approval by my Government of a request for payment asset out in appendix A to this Note.

6. Loan payments due on schedule 1 loans before 31 July 1978 but paid on or afterthat date shall not be refunded by my Government. Any loan payments due on schedule 1before 31 July 1978 and still outstanding shall be paid by your Government.

I Came into force on 28 February 1980, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of

the said notes.

Vol. 1212, 1-19541

Page 165: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 151

7. If these proposals are acceptable to His Majesty's Government of Nepal,I have the honour to propose that the present Note and its appendix and schedulestogether with your reply in that sense shall constitute an Agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andHis Majesty's Government of Nepal in this matter which shall enter into force onthe date of your reply and shall be known as the United Kingdom/Nepal Retro-spective Terms Agreement 1980.

8. I avail myself of this opportunity Mr. Secretary to renew to you theassurance of my highest consideration.

DENNIS FOWLER

SCHEDULE1

Title and Initial Value of the Loan

United Kingdom/Nepal 1969 (No. 1) Financial Agreement(£2,375,000)1 .........................................

United Kingdom/Nepal 1969 (No. 2) Financial Agreement(£ 150,000)1 ...........................................

A mount outstandingas at 31.7.78

1,853,900.00

120,900.00

£1,974,800.00

These loans are interest-free

SCHEDULE 2

AMOUNTS AND PHASING OF THE LOAN PAYMENTS COVERED BY THE UNITED KINGDOM/NEPAL RETROSPECTIVE TERMS AGREEMENT 1980

Year

31.7.78-31.3.79* ...........................1979-80 ..................................1980-81 ..................................1981-82 ..................................1982-83 ..................................1983-84 ..................................1984-85 ..................................1985-86 ..................................1986-87 ..................................1987-88 ..................................1988-89 ..................................1989-90 ..................................1990-91 ..................................1991-92 ..................................1992-93 ..................................1993-94 ..................................1994-95 ..................................

SchedulelPayments£

61,600.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.0065,200.00

£1,974,800.00* Except for 1978/79 the years shown are for the United Kingdom Financial Year 1 April-

31 March.

United Nations, Treaty Series, vol. 690, p. 65.2 Ibid., vol. 713, p. 69.

Vol. 1212, 1-19541

Totals£

61,600.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.00123,200.0065,200.00

£ 1,974,800.00

Page 166: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

152 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Appendix A

BRITISH EMBASSYKATHMANDU

REFUND OF LOAN PAYMENTS

The following loan payments which were due on or after 31 July 1978 on loans setout in schedule 1 of the United Kingdom/Nepal Retrospective Terms Agreement 1980have been made by my Government.

Date of Amount ofTitle of Loan Date due Amount due Payment Payment

£

TOTAL £

Under the terms of paragraph 5 of the said Agreement I have to request you to refundthe sum of £ ................

Payment should be made to the Government of Nepal Account at ................

Signed ................................Ministry of Finance

His Majesty's Government of NepalD ate ..................................

Refund approved

Signed ................................

Overseas Development Administration

D ate ..................................

Vol. 1212, 1-19541

Page 167: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

II

The Secretary for Finance of Nepal to the BritishChargi d'Affaires at Kathmandu

MINISTRY OF FINANCEKATHMANDU

28 February 1980Dear Mr. Fowler:

I have the honour to acknowledge the receipt of your note "United Kingdom/Nepal Retrospective Terms Agreement 1980" dated 26 February 1980 which readsas follows:

[See note I]

In reply, I have the honour to inform you that the foregoing proposal isacceptable to His Majesty's Government of Nepal.

Please accept, Mr. Fowler, the assurances of my highest consideration.

Sincerely,

G. B. N. PRADHAN

Secretary

[Schedules and appendix as under note I]

Vol. 1212, 1-19541

Page 168: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' DIT<< ACCORD ROYAUME-UNI/NtPAL DE 1980 - MODALITESRETROACTIVES DE REMBOURSEMENT ENTRE LE GOU-VERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT DE SAMAJESTt LE ROI DU NItPAL

I

Le Chargi d'affaires du Royaume-Uni 6 Katmandouau Secrdtaire aux finances du Npal

AMBASSADE DU ROYAUME-UNI

KATMANDOU

Le 26 f6vrier 1980

Monsieur le Secr6taire,

Accord Royaume-UniNepal de 1980 - modalits rtroactives de remboursement1. J'ai l'honneur de vous informer qu'i la suite de la d6claration faite par

le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le31 juillet 1978 et i la suite des entretiens qui ont eu lieu ult6rieurement entremon gouvernement et le Gouvernement de Sa Majest6 le Roi du N6pal, mongouvernement s'engage fournir une assistance s votre gouvernement confor-mdment aux recommandations formul6es par le Conseil du commerce et duddveloppement de la CNUCED. II sera proc~d6 h un r6ajustement r6troactifdes modalitds de remboursement des pr~ts stipulds au tableau I joint h la prdsentenote, prts qui avaient 6t6 octroyds au titre de l'Aide publique au d6veloppement(APD) et dont le principal dfi et les int6r~ts 6chus au 31 juillet 1978 (ci-apr~sd6nomm6s les ,< versements ) n'ont pas 6t6 rdg1s.

2. Les paragraphes suivants de la pr6sente note ddcrivent la nature de l'aide consen-tie et les procedures qui lui sont applicables. A toutes les fins du present Accord, lesprats pris en consid6ration sont ceux octroyds en vertu de l'Overseas Aid Act de 1966et figurant au tableau 1 joint h la prdsente note. Le montant des versements et leurs6chdances sont indiqu6s au tableau 2 joint a la prdsente note.

3. A moins que le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement de Sa Majestle Roi du Nepal n'en conviennent autrement, mon gouvernement renoncera exiger chaqueannie, apr~s le 31 juillet 1978, les versements dus annuellement au titre de chaque prtfigurant au tableau 1.

4. A tous autres 6gards, les clauses et conditions relatives / chaque prt pris ainsien consideration demeureront inchangdes.

5. Tous les versements au titre des pr~ts figurant au tableau 1 dus entre le 31 juillet1978 et la date de ce jour seront remboursds par mon gouvernement. Ces paiements seront

I Entr6 en vigueur le 28 f6vrier 1980, date de la note de r6ponse, conform6ment aux dispositions desditesnotes.

Vol. 1212, 1-19541

Page 169: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

effectu6s au vu et apr~s approbation par mon gouvernement d'une demande de rembour-sement faite sous la forme indiqu6e l'appendice A jointe h la pr6sente note.

6. Les versements au titre des prts figurant au tableau 1 dus avant le 31 juillet1978 et effectu6s h cette date ou ult6rieurement ne seront pas rembours6s par mon gouver-nement. Tout versement au titre des pr~ts figurant au tableau 1 dfi avant le 31 juillet 1978et non r6gl6 devra tre effectu6 par votre gouvernement.

7. Si les pr6sentes propositions rencontrent l'agr6ment du Gouvernementde Sa Majest6 le Roi du N6pal, je propose que la pr6sente note, y compris sesappendice et tableaux, et votre r6ponse en ce sens constituent entre le Gouver-nement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouver-nement de Sa Majest6 le Roi du N6pal un accord en la mati~re qui entrera envigueur h la date de votre r6ponse et sera intitul6 : ,< Accord Royaume-Uni/N6pal de 1980 - Modalit6s r6troactives de remboursement a.

8. Je saisis cette occasion, etc.

DENNIS FOWLER

TABLEAU 1

Solde dei au 31juillet 1978Titre et montant initial du pr~t (En livres sterling)

Accord financier Royaume-Uni/N6pal de 1969 (no 1)[2 375 000 livres sterling]' .......................... 1 853 900

Accord financier Royaume-Uni/N6pal de 1969 (no 2)[150 000 livres sterling]2 ................ ...... ... .. 120 900

1 974 800

Ces prts s'entendent sans int6r~t.

TABLEAU 2

MONTANTS ET ICHtANCES DES VERSEMENTS COUVERTS PAR L'ACCORD RoYAUME-UNI/

NPAL DE 1980 - MODALITtS RITROACTIVES DE REMBOURSEMENT

Versements TotauxAnnie (En livres sterling) (En livres sterling)

31.7.1978-31.3.1979* ....................... 61 600 61 6001979-1980 ................................. 123 200 123 2001980-1981 ................................. 123 200 123 2001981-1982 ................................. 123 200 123 2001982-1983 ................................. 123 200 123 2001983-1984 ................................. 123 200 123 2001984-1985 ................................. 123 200 123 2001985-1986 ................................. 123 200 123 2001986-1987 ................................. 123 200 123 2001987-1988 ................................. 123 200 123 2001988-1989 ................................. 123 200 123 200

* A l'exception de 1'exercice budg6taire 1978/79, les exercices budg6taires mentionn6ss'entendent, pour le Royaume-Uni, du I r

avril au 31 mars.

Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 690, p. 65.

Ibid., vol. 713, p. 69.

Vol. 1212, 1-19541

Page 170: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

156 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Annie

1989-1990 .................................1990-1991 .................................1991-1992 .................................1992-1993 .................................1993-1994 .................................1994-1995 .................................

Versetnents(En livres sterling)

123 200123 200123 200123 200123 20065 200

1 974 800

Totaux(En 1ivres sterling)

123 200123 200123 200123 200123 200

65 2001 974 800

Appendice A

AMBASSADE DE GRANDE-BRETAGNEKATMANDOU

REMBOURSEMENT DES VERSEMENTS EFFECTUES

Les versements suivants, dont le rfglement au titre des pr~ts figurant au tableau 1de l'Accord Royaume-Uni/N~pal de 1980 - Modalit6s r~troactives de remboursement6tait dfi le 31 juillet 1978 ou i une date ult6rieure, ont &6 effectu6s par mon gouver-nement.

Titre du Date Montant Date du Montant du versementprit dofcheance di versement (En livres sterling)

TOTAL

(En livres sterling)

Conform6ment aux dispositions du paragraphe 5 dudit Accord, je vous demande leremboursement d'un montant de ................ livres sterling.

Le versement devrait 6tre effectu6 au compte du Gouvernement du N6pal i .......

Sign6 .................................

Minist~re des finances du Gouvernementde Sa Majest6 le Roi du Nepal

D ate ..................................

Remboursement approuv6

Sign6 .................................Overseas Development Administration

D ate ..................................

Vol. 1212, 1-19541

Page 171: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

II

Le Secritaire aux finances du Npal au Chargj d'affairesdu Royaume-Uni 4 Katmandou

MINISTtRE DES FINANCES

KATMANDOU

Le 28 fdvrier 1980

Monsieur le Charg6 d'affaires,

J'ai l'honneur d'accuser reception de votre note intitue «, AccordRoyaume-Uni/Ndpal de 1980 - Modalitds r6troactives de remboursement ,, endate du 26 fdvrier 1980, qui se lit comme suit

[Voir note I]

En rdponse, je vous confirme que la proposition qui pr6cde rencontre 'agr6-ment du Gouvernement de Sa Majest6 le Roi du N6pal.

Veuillez agrder, etc.G. B. N. PRADHAN

Secr~taire

[Tableaux et appendice comme sous la note I]

Vol. 1212, 1-19541

Page 172: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 173: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19542

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andIRELAND

Agreement on the international carriage of goods by road.Signed at Dublin on 9 April 1980

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etIRLANDE

Accord relatif au transport international des marchandisespar route. Signe A Dublin le 9 avril 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord le 29janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19542

Page 174: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

160 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait~s 1981

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF IRELANDON THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODS BY ROAD

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the Republic of Ireland, hereinafter called "theParties";

Desiring to facilitate the international carriage of goods by road between theirtwo countries and in transit through their territories;

Have agreed as follows:

PART 1. GENERAL PROVISIONS

Article 1. DEFINITIONS

For the purposes of this Agreement:(a) The term "carrier" shall mean a person (including a legal person) who,

in either the United Kingdom or the Republic of Ireland, carries goods by road forhire or reward or on his own account in accordance with the relevant nationallaws and regulations, and references to "a carrier of a Party" shall be taken asreferences to a carrier using vehicles authorised in the territory of a Party;

(b) The term "vehicle" shall mean any mechanically propelled road vehiclewhich is constructed or adapted for the transport of goods, including anyaccompanying trailer or semi-trailer;

(c) For the purposes of this Agreement the term "territory" shall mean thatarea over which each Party exercises jurisdiction;

(d) The term "competent authority" shall mean:(i) For the Republic of Ireland, the Minister for Transport, Dublin, or any

authority appointed by him;(ii) For the United Kingdom, the Department of Transport, London, and the

Department of the Environment (Northern Ireland).

Article 2. SCOPE OF AGREEMENT

The provisions of this Agreement shall apply to the international carriageof goods by road by means of vehicles owned or operated by carriers of eitherParty:(a) Between any point in the territory of one Party and any point in the territory

of the other Party;(b) In transit through the territory of that other Party;(c) Between any point in the territory of that other Party and any point in the

territory of a third country or vice versa.

I Came into force on I July 1980, i.e., the thirtieth day after the date of the last of the notifications by whichthe Parties informed each other that the measures necessary to give effect to the Agreement in their territory hadbeen taken, in accordance with article 11 (1).

Vol. 1212, 1-19542

Page 175: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 161

Article 3. CABOTAGE

Nothing in this Agreement shall be held to permit a carrier authorised inthe territory of one Party to pick up goods at a point in the territory of theother Party for setting down or delivery at any other point in that territory.

Article 4. PERMITS

(1) Except as provided in article 5 of this Agreement a carrier of eitherParty shall require a permit in order to engage in any of the operations set out inarticle 2 of this Agreement. Such permits shall be issued within the limits ofannual quotas fixed by the Joint Committee provided for in article 9 of thisAgreement.

(2) Permits shall be issued by the competent authority in the territory of theParty in which the vehicle is authorised.

(3) A permit shall be used only by the carrier to whom it is issued andshall not be transferable. It shall be valid for the use of one vehicle or one combina-tion of vehicles (articulated vehicle or road train) at any one time.

(4) Permits may be of two types:(a) Journey permits valid for one or more return journeys, with a maximum

period of validity not exceeding six months;(b) Period permits, valid for any number ofjourneys, within a period of one year.

(5) Permits may be issued without counting against the quota for the typesof carriage listed in annex II of the First Directive of the European EconomicCommunity of 23 July 1962, as amended by any existing or future CouncilDirective, on the establishment of common rules for certain types of carriage ofgoods by road between Member States.

(6) The competent authorities of the Parties may agree to further reciprocalexemption from quotas in accordance with the provisions of article 9 of thisAgreement.

(7) Each competent authority shall send the other on request an adequatesupply of blank permits.

(8) Matters of administrative procedure concerning the implementation ofthe permit system shall be agreed in accordance with the provisions of article 9of this Agreement.

Article 5. EXEMPTIONS FROM PERMITS

(1) The permits referred to in article 4 of this Agreement shall not berequired for:

(a) The types of carriage listed in annex I of the First Directive of the Council ofthe European Economic Community of 23 July 1962, as amended by anyexisting or future Council Directive, on the establishment of common rulesfor certain types of carriage of goods by road between Member States;

(b) The type of carriage referred to in the Directive of the Council of the EuropeanEconomic Community No. 130/75 of 17 February 1975, as amended by anyexisting or future Council Directive, on the establishment of common rules ofcertain types of combined road/rail carriage of goods between MemberStates;

Vol. 1212, 1-19542

Page 176: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

162 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

(c) The carriage of goods under an authorisation granted pursuant to CouncilRegulation (EEC) No. 3164/76 of 16 December 1976 on the Community quotafor the carriage of goods by road between Member States, as amended fromtime to time, or by virtue of a licence issued pursuant to the scheme adoptedby Resolution of the Council of Ministers of the European Conference ofMinisters of Transport on 14 June 1973;

(d) Transport on own-account, provided that an appropriate own-accountdocument is carried on the vehicle, the form of the document to be agreedby the competent authorities of the Parties;

(e) Transport of spare parts and provisions for ocean-going ships;

(f) Transport of works and objects of art for fairs and exhibitions or for com-mercial purposes;

(g) Transport of articles and equipment intended exclusively for advertisingand information purposes;

(h) Unladen runs by goods vehicles, but if the vehicle is entering to collectgoods, the permit applying to the transport operation which is to follow shallbe carried on the vehicle on entry;

(i) Transport of properties, accessories and animals to or from theatrical, musical,film, sports or circus performances, fairs or fetes and those intended forradio, recordings, or for film, or television productions.

(2) The exemption conferred by paragraph (1) of this article may be extendedto further categories of international transport by agreement between the com-petent authorities of the Parties in accordance with the provisions of article 9 ofthis Agreement.

Article 6. TAXATION

(1) Subject to the provisions of paragraph (3) of this article, vehicleswhich are authorised, and for which the appropriate rates of vehicle excise dutieshave been paid, in the territory of one Party and are temporarily imported intothe territory of the other Party shall be exempted from the taxes and chargeslevied on the circulation and possession of vehicles and from taxes and chargeslevied on transport operations carried out in the territory of the other Party.

(2) The exemptions referred to in paragraph (1) of this article shall begranted in the territory of each Party so long as the conditions laid down in theCustoms regulations in force in that territory for the temporary admission of suchvehicles into that territory without payment of import duties and import taxesare fulfilled.

(3) The exemptions referred to in paragraph (1) of this article shall not applyto taxes and charges included in the price of fuel or to tolls for the use of particularbridges, tunnels or ferries.

(4) The fuel contained in the normal supply tanks of a vehicle shall beexempt from taxes and duties.

Article 7. COMPLIANCE WITH NATIONAL LAWS

Except where otherwise agreed, carriers and drivers of one Party andvehicles operated by carriers of that Party shall, when in the territory of the other

Vol. 1212, 1-19542

Page 177: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 163

Party, comply with the laws and regulations in force in that territory concerningroad transport and road traffic.

Article 8. INFRINGEMENTS

(1) In the event of serious or repeated infringements of the provisions ofthis Agreement by a carrier of one Party while in the territory of the other Party,the competent authority for the territory in which the infringement or infringe-ments occurred may decide:

(a) To issue a warning to the carrier;(b) To issue such a warning together with a notification that any subsequent

infringement may lead:(i) To the revocation of the permit or permits issued to the carrier;(ii) Where a permit is not required, to the temporary or permanent exclusion

of vehicles owned or operated by that carrier from the territory in whichthe infringement occurred;

(c) To issue a notice of such revocation or exclusion;

and may request the competent authority for the other Party to convey anysuch decision to the carrier, and in cases covered by sub-paragraph (c), tosuspend the issue of permits to him for a specified or indefinite period.

(2) The competent authority of the Party receiving any such request shallas soon as reasonably practicable comply therewith and shall inform the competentauthority of the other Party of the action taken.

Article 9. ADMINISTRATIVE ARRANGEMENTS

(1) The competent authorities of the Parties shall jointly concert all admin-istrative measures for giving effect to the provisions of this Agreement. Thesemeasures, which shall be recorded in an Administrative Memorandum, may bemodified by agreement between the competent authorities, in particular so as toconform to the current requirements for the transport of goods by road.

(2) At the request of either competent authority representatives of bothshall meet as a Joint Committee to review the operation of this Agreement andagree any measures to be implemented.

(3) The Joint Committee may by agreement amend or add to the Memo-randum.

(4) At the request of one competent authority, the other shall provide anyrelevant information which can reasonably be made available concerning themanner in which traffic covered by this Agreement has developed.

Article 10. PRODUCTION OF DOCUMENTS

Permits and any other documents required in accordance with the provisionsof this Agreement or its Administrative Memorandum must be carried on thevehicles to which they relate and be produced on demand to any person who isauthorised in the territory of either Party to demand them.

Article 11. ENTRY INTO FORCE AND DURATION

(1) Each Party shall notify the other in writing when the measures necessaryfor giving effect to this Agreement in their territory have been taken. The Agree-

Vol. 1212, 1-19542

Page 178: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

ment shall enter into force on the thirtieth day after the date of the later of thesenotifications.

(2) The Agreement shall remain in force for a period of 5 years after its entryinto force unless it is terminated by either Party giving six months notice thereofin writing to the other Party. Thereafter, it shall only continue in force if bothParties agree, and for such further period as they specify.

PART II. PROVISIONS RELATING TO EXISTING RECIPROCALARRANGEMENT ON CROSS-BORDER HAULAGE OF GOODS

Article 12. EXEMPTION FROM QUOTA

(1) Permits shall be issued without counting against the quota for thecarriage of goods in either direction between Northern Ireland and the Republicof Ireland in vehicles authorised in either Northern Ireland or the Republic ofIreland. Such carriage must in all cases be to or from places in Northern Irelandfrom or to places in the Republic of Ireland.

(2) Carriers which are subsidiaries or associates of non-Northern Irelandconcerns and which were set up in Northern Ireland after 1966 are not eligibleto participate in the arrangement at (1) of this article.

(3) Notwithstanding paragraph (1) of this article, the carriage of goods inany trailer or semi-trailer drawn by a towing vehicle authorised in NorthernIreland on behalf of a carrier authorised elsewhere in the United Kingdom shallrequire permits within the limits of the quota.

Article 13. REVIEW OF ARTICLE 12Not later than one year from the date of entry into force of this Agreement

and annually thereafter the Parties shall review the terms of article 12.

IN WITNESS THEREOF the undersigned being duly authorised thereto by theirrespective Governments have signed this Agreement.

DONE in two originals at Dublin on the 9th day of April 1980.

For the Government of the United King- For the Governmentdom of Great Britain and Northern of the Republic of Ireland:Ireland:

ROBIN HAYDON ALBERT REYNOLDS

Vol. 1212, 1-19542

Page 179: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 165

[TRADUCTION n TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOU-VERNEMENT DE LA REPUBLIQUE D'IRLANDE RELATIFAU TRANSPORT INTERNATIONAL DES MARCHANDISESPAR ROUTE

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement de la R~publique d'Irlande, ci-apr~s d~nomm~s les,, Parties ,>,

D6sireux de faciliter le transport international de marchandises par routeentre les deux pays, ainsi que celui en transit h travers leur territoire,

Sont convenus de ce qui suit :

PARTIE I. DISPOSITIONS GtNtRALES

Article premier. DtFINITIONS

Aux fins du pr6sent Accord :a) Le terme <, transporteur , d6signe une personne (y compris une per-

sonne morale) qui, soit au Royaume-Uni soit dans la R6publique d'Irlande, trans-porte des marchandises par route en louage ou moyennant r6mun6ration ou pourson propre compte, conform6ment aux lois et r~glements nationaux pertinents;toute rf6rence i un <, transporteur d'une Partie ,> d~signe un transporteurutilisant des v6hicules autoris6s sur le territoire d'une Partie;

b) Le terme << v6hicule >, d6signe un v6hicule routier i propulsion m6ca-nique construit ou adapt6 pour le transport des marchandises, y compris touteremorque ou semi-remorque attel6e h un tel v6hicule;

c) Aux fins du present Accord, le terme <, territoire , d6signe le territoiresur lequel chaque Partie exerce sa juridiction;

d) Le terme <, autorit6 comptente ,, d6signei) Pour la R6publique d'Irlande, le Ministre des transports, Dublin, ou toute

autorit6 d6sign6e par lui;ii) Pour le Royaume-Uni, le D6partement des transports, Londres, et le D6par-

tement de l'environnement (Irlande du Nord).

Article 2. PORTtE DE L'ACCORD

Les dispositions du pr6sent Accord s'appliquent au transport international demarchandises par route au moyen de v6hicules dont les transporteurs de l'uneou l'autre des deux Parties sont les propri6taires ou les exploitants :a) Entre tout point du territoire de l'une des Parties et tout point du territoire

de l'autre Partie;b) En transit par le territoire de cette autre Partie;

I Entri en vigueur le I' juillet 1980, soit le trenti~me jour suivant la date de la derni~re des notificationspar lesquelles les Parties se sont inform6es que les mesures n6cessaires h I'entr6e en vigueur de I'Accord dans leurpays avaient iti prises, conformment au paragraphe I de I'article 11.

Vol. 1212, 1-19542

Page 180: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

c) Entre tout point du territoire de ladite autre Partie et tout point du territoired'un pays tiers ou vice versa.

Article 3. TRAFIC INTtRIEUR

Aucune disposition du pr6sent Accord n'est r6put6e donner le droit h un trans-porteur autoris6 sur le territoire d'une Partie de charger des marchandises en unlieu du territoire de l'autre Partie pour les d6charger ou les livrer en un autrelieu du m~me territoire.

Article 4. AUTORISATIONS

1. Sauf dans le cas des categories de transport vis6es h l'article 5 du pr6sentAccord, un transporteur agr66 sur le territoire de l'une ou l'autre des Partiesdevra &re muni d'une autorisation pour exercer l'une quelconque des activit~spr6vues a l'article 2 du present Accord. Ces autorisations seront d6livr~es dansles limites des contingents fix6s chaque annie par le Comit6 mixte vis6 l'article 9du pr6sent Accord.

2. Les autorisations seront d6livr6es par les autorit6s comptentes du terri-toire de la Partie sur lequel le transporteur est autoris6.

3. L'autorisation ne pourra tre utilis~e que par le transporteur auquel elleaura 6 d6livr6e et elle sera incessible. Elle couvrira l'utilisation d'un v6hiculeou d'une combinaison de v6hicules (v~hicule articul6 ou train routier) pendantune p6riode de temps d6terminee.

4. I1 existe deux categories d'autorisationsa) Autorisations valides pour un ou plusieurs voyages de retour, la p6riode de

validit6 ne d6passant pas six mois;b) Autorisations valides pour un nombre illimit6 de voyages pendant une p6riode

d'un an.

5. Les autorisations pourront &tre d6livr6es sans tenir compte du contin-gentement applicable aux types de transport 6num6r~s dans l'annexe II a laPremiere Directive de la Communaut6 6conomique europ6enne du 23 juillet 1962,telle qu'amend6e par toute directive existante ou future du Conseil, quand auront&6 6tablies des r~gles communes relatives h certains types de transport routierde marchandises entre les Etats membres.

6. Les autorit6s comptentes des Parties pourront d6cider d'autres exemp-tions rdciproques de contingentement conform6ment aux dispositions de l'ar-ticle 9 du pr6sent Accord.

7. L'autorit6 comptente de chaque Partie enverra h l'autre Partie unnombre appropri6 d'autorisations en blanc.

8. Les questions relevant de la proc6dure administrative concernant la miseen application du syst~me des autorisations devront tre r6gl~es en accord avecles dispositions de l'article 9 du present Accord.

Article 5. EXEMPTIONS D'AUTORISATION

1. Les autorisations dont traite 'article 4 du pr6sent Accord ne seront pasn6cessaires :a) Pour les cat6gories de transport 6num6r6es dans l'annexe 1 h la Premiere

Directive du Conseil de la Communaut6 6conomique europ~enne du 23 juillet

Vol. 1212, 1-19542

Page 181: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

1962, telle qu'amend6e par toute directive existante ou future, quand auront6t6 6tablies des r~gles communes concernant certains types de transport routierde marchandises entre les Etats membres;

b) Pour la cat6gorie de transport dont traite la Directive du Conseil de la Com-munaut6 6conomique europdenne no 130/75 du 17 f6vrier 1975, telle qu'amen-d6e par toute directive du Conseil, existante ou future, quand auront &6 6ta-blies des rfgles communes concernant certains types de transport combin6route/rail de marchandises entre les Etats Membres;

c) Pour le transport de marchandises au titre d'une autorisation d6livr6e confor-m6ment i la R~gle du Conseil (CEE) no 3164/76 du 16 d6cembre 1976 relativeau contingentement de la Communaut6 applicable au transport routier de mar-chandises entre les Etats Membres, telle qu'amend6e de temps en temps, ouen vertu d'un permis d6livr6 conform6ment au plan adopt6 le 14 juin 1973par une r6solution du Conseil des Ministres de la Conf6rence europ6ennedes Ministres des transports;

d) Pour les transports pour le propre compte du transporteur, i condition qu'undocument probant appropri6 se trouve bord du v6hicule, la forme de cedocument 6tant agr66e par les autorit6s comptentes des Parties;

e) Pour le transport de pi~ces d6tach6es et d'approvisionnement pour desnavires de haute mer;

f) Pour le transport d'objets et d'oeuvres d'art destin6s t des foires ou exposi-tions ou h des fins commerciales;

g) Pour le transport d'objets et de mat6riel destin6s exclusivement h la publicit6 ouSl'information;

h) Pour les voyages vide de v6hicules de transport de marchandises, mais, sile v6hicule doit charger des marchandises, l'autorisation applicable h l'op6-ration de transport qui va suivre doit se trouver h bord du v6hicule i vide;

j) Pour le transport de marchandises, d'accessoires ou d'animaux h destinationou en provenance de manifestations th6itrales, musicales, cin6matogra-phiques, sportives, de cirques, de foires ou d'expositions, ainsi que ceuxdestin6s aux 6missions radiophoniques, aux prises de vues cin6matographiquesou h la t616vision.

2. L'exemption conf6r6e aux termes du paragraphe 1 du pr6sent articlepourra s'6tendre h d'autres cat6gories de transports internationaux, moyennantl'accord des autorit6s comptentes des Parties, conform6ment aux dispositions del'article 9 du pr6sent Accord.

Article 6. TAXATION

1. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 3 du pr6sent article, lesv6hicules autoris6s, et pour lesquels ont 6t6 pay6s les imp6ts appropri6s, sur leterritoire d'une Partie et qui sont temporairement import6s sur le territoire del'autre Partie seront exon6r6s des taxes et redevances pr6lev6es sur la circulationet la possession de v6hicules et des taxes et redevances pr6lev6es sur les op6ra-tions de transport effectu6es sur le territoire de l'autre Partie.

2. Les exon6rations vis6es au paragraphe 1 du pr6sent article seront accor-d6es sur le territoire de chaque Partie tant que seront remplies les conditions

Vol. 1212, 1-19542

Page 182: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

168 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

fix6es par les r~glements douaniers en vigueur sur ce territoire pour l'admissiontemporaire en franchise de droits et taxes d'entr6e des v6hicules visgs par leditparagraphe.

3. Les exon6rations vis6es au paragraphe 1 du pr6sent article ne s'appli-queront ni aux imp6ts ou taxes de consommation de carburant ni aux pgagesd'utilisation de certains ponts, tunnels, navires transbordeurs ou trongons deroutes.

4. Le carburant contenu dans les reservoirs normaux d'un v6hicule seraexon6r6 d'imp6ts et de taxes.

Article 7. OBSERVANCE DE LA LtGISLATION NATIONALE

Sauf s'il en est autrement convenu, les transporteurs et les conducteursd'une Partie et les v6hicules exploit6s par des transporteurs de cette Partiedevront se conformer, sur le territoire de l'autre Partie, aux dispositions des loiset r~glements en vigueur sur ce territoire pour toutes les questions en rapportavec les transports routiers et la circulation routire.

Article 8. INFRACTIONS

1. Dans le cas d'une infraction grave ou d'infractions r6p6t6es aux dispo-sitions du pr6sent Accord commises par un transporteur d'une Partie sur le terri-toire de l'autre Partie, l'autorit6 comptente du territoire sur lequel l'infractionou les infractions se sont produites pourra d6cider:

a) D'adresser un avertissement au transporteur;

b) De lui adresser un tel avertissement en lui notifiant qu'une nouvelle infrac-tion pourra entrainer :i) La r6vocation de l'autorisation ou des autorisations d6livr6es au trans-

porteur;ii) Lorsqu'une autorisation n'est pas n6cessaire, l'exclusion temporaire ou

permanente des v6hicules que poss~de ou qu'exploite le transporteur surle territoire o6 s'est produite l'infraction;

c) De notifier une telle r6vocation ou exclusion;

et de demander l'autorit6 comptente de l'autre Partie de communiquer cetted6cision au transporteur et, dans les cas couverts par l'alin6a c, de suspendre,pendant une p6riode de temps d6finie ou illimit6e, la d6livrance d'autorisations

ce transporteur.2. L'autorit6 comp6tente de la Partie qui regoit une telle demande y donnera

suite dans un d6lai raisonnable et informera l'autorit6 comptente de l'autrePartie des mesures qui auront 6t6 prises.

Article 9. ARRANGEMENTS ADMINISTRATIFS

1. Les autorit6s comptentes des Parties d6cideront de concert des mesuresadministratives A prendre pour mettre en vigueur les dispositions du pr6sentAccord. Ces mesures seront consign6es dans un m6morandum administratif etpourront atre modifi6es d'un commun accord par les autorit6s comptentes,notamment pour tenir compte des conditions r6elles dans lesquelles a lieu letransport routier de marchandises.

Vol. 1212, 1-19542

Page 183: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

2. A la demande de l'une ou de I'autre des autorit6s comp6tentes, des repr6-sentants de chacune d'elles se rencontreront, en commission mixte, pour exami-ner le fonctionnement du present Accord et d6cider des mesures mettre 6ven-tuellement en ceuvre.

3. La Commission mixte pourra d'un commun accord apporter des amende-ments ou des adjonctions au m6morandum administratif.

4. A la demande d'une autorit6 comptente, l'autre autorit6 comptente luifournira les renseignements pertinents qu'elle aura pu raisonnablement se procu-rer au sujet de la mani~re dont s'est d6velopp6 le trafic couvert par le pr6sentAccord.

Article 10. DOCUMENTS DE BORD

Les autorisations et tout autre document requis aux termes du pr6sentAccord ou du m6morandum administratif devront se trouver h bord des v6hiculesauxquels ils ont trait et 6tre pr6sent6s sur r6quisition d'agents dfiment autoris6sdans le territoire de l'une ou de l'autre Partie i effectuer un tel contr6le.

Article 11. ENTRtE EN VIGUEUR ET DUREE DE VALIDITt

1. Chacune des Parties tiendra par 6crit l'autre Partie au courant desmesures prises pour mettre en vigueur le pr6sent Accord sur son territoire. CetAccord entrera en vigueur le trenti~me jour qui suivra la date de la dernibre deces notifications.

2. Le pr6sent Accord sera valide pendant une p6riode de cinq ans h partirde son entr6e en vigueur, sauf d6nonciation par l'une des Parties moyennant unpr6avis de six mois. Apr~s quoi, il ne demeurera en vigueur que si les deuxParties en d6cident ainsi et pendant la p6riode de temps qu'elles sp6cifieront.

PARTIE ii. DISPOSITIONS RELATIVES AUX ARRANGEMENTS RtCI-PROQUES EXISTANTS POUR LE TRANSPORT ROUTIER INTERNA-TIONAL DE MARCHANDISES

Article 12. EXEMPTIONS DE CONTINGENTEMENT

1. Les autorisations seront d6livr6es sans tenir compte du contingentementapplicable au transport de marchandises dans les deux sens entre l'Irlande duNord et la R6publique d'Irlande dans des v6hicules autoris6s en Irlande du Nordou dans la R6publique d'Irlande. Ces transports doivent dans tous les cas s'effec-tuer en provenance ou destination de localit6s d'Irlande du Nord et destina-tion ou en provenance de localit6s de la R6publique d'Irlande.

2. Les transporteurs qui sont des filiales ou des associ6s d'entreprises quine ressortissent pas de l'Irlande du Nord et qui se sont 6tablis en Irlande duNord apr~s 1966 ne peuvent b6n6ficier des arrangements au titre dw paragraphe Idu present article.

3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article, le trans-port de marchandises dans une remorque ou une semi-remorque attel6e t unv6hicule de remorquage autoris6 en Irlande du Nord au nom d'un transporteurautoris6 ailleurs au Royaume-Uni n6cessitera une autorisation dans les limites ducontingentement.

Vol. 1212, 1-19542

Page 184: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

170 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Article 13. RIEXAMEN DE L'ARTICLE 12Au plus tard un an apr~s la date de 1'entr6e en vigueur du pr6sent Accord,

les Parties r6examineront les dispositions de l'article 12, comme elles le ferontpar la suite une fois par an.

EN FOI DE QUO! les soussign6s, dfiment autoris6s par leurs gouvernementsrespectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT en double exemplaire h Dublin le 9 avril 1980.

Pour le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlandedu Nord:

ROBIN HAYDON

Pour le Gouvernementde la R6publique d'Irlande

ALBERT REYNOLDS

Vol. 1212, 1-19542

Page 185: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19543

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andTOGO

Agreement on certain commercial debts (with schedules).Signed at Lom6 on 18 June 1980

Authentic texts: English and French.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etTOGO

Accord relatif a certaines dettes commercialesannexes). Sign6 a Lom6 le 18 juin 1980

(avec

Textes authentiques : anglais etfranqais.

Enregistr, par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19543

Page 186: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

172 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TOGO ONCERTAIN COMMERCIAL DEBTS

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland (hereinafter referred to as "the United Kingdom") and the Governmentof the Republic of Togo (hereinafter referred to as "Togo"),

As a result of the Conference regarding the consolidation of Togolesedebts held in Paris on 14 and 15 June 1979 at which the Government of the UnitedKingdom, the Government of Togo, certain other Governments, the InternationalMonetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development,the Secretary of the U.N.C.T.A.D., the Commission of the European Communi-ties, the Organisation for Economic Co-operation and Development and theBanque Centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest were represented,

Have agreed as follows:

Article 1. DEFINITIONS

In this Agreement, unless the contrary intention appears:(a) "Credit contract" shall mean a credit contract as defined in article 2 of

this Agreement;(b) "Creditor" shall mean a creditor as defined in article 2 of the Agreement;(c) "Currency of the debt" shall mean sterling or such other currency not

being CFA francs as is specified in the credit contract;(d) "Debt" shall mean any debt to which, by virtue of the provisions of

articles 2 and 9 of this Agreement and of schedule 2 thereto, the provisions of thisAgreement apply;

(e) "Debtor" shall mean a debtor as defined in article 2 of this Agreement;(f) "Maturity" in relation to a debt shall mean subject to the provisions of

article 2 paragraph 1 (b), the date for the repayment thereof under the relevantcredit contract or under promissory note or bill of exchange drawn up pursuantto the terms of such credit contract;

(g) "Ministry" shall mean the Ministry of Finance and Economy of Togo orany other Department which the Government of Togo may nominate for thepurposes of this Agreement;

(h) "The Department" shall mean the Export Credits Guarantee Depart-ment of the United Kingdom or any other Department which the Government ofthe United Kingdom may nominate for the purposes of this Agreement;

(i) "Transfer scheme" shall mean the transfer scheme referred to in article 4of this Agreement.

I Came into force on 18 June 1980 by signature, in accordance with article 10.

Vol. 1212, 1-19543

Page 187: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 2. THE DEBT

1. The provisions of this Agreement shall, subject to the provisions ofparagraph 2 of this article, apply to any debt, whether of principal or of con-tractual interest accruing up to maturity owed as primary or principal debtor oras guarantor by the Government of Togo (hereinafter referred to as "debtor") toa person or body of persons or corporation resident or carrying on business in theUnited Kingdom or to any successor thereto (hereinafter referred to as "creditor")provided that:

(a) The debt arises under or in relation to a contract or any agreement supple-mental thereto which was made between the debtor and the creditor for thesupply from outside Togo of goods or services or both or of finance thereforand which allowed credit to the debtor for a period exceeding one year, andwhich was entered into before 1 January 1979 (hereinafter referred to as a"credit contract"),

(b) The debt shall for the purpose of this Agreement be deemed to be due orto have become due on the maturity date originally specified in the creditcontract notwithstanding any agreement to rephase that debt entered intobetween the creditor and Togo between the date of entering into that creditcontract and the date of signature of this Agreement;

(c) Maturity of the debt has occurred or will occur on or before 31 December1980 and that debt remains unpaid;

(d) The debt is or will be in respect of a credit contract guaranteed as to paymentof that debt under a guarantee issued by the Department; and

(e) The debt is not expressed by the terms of the credit contract to be payablein CFA francs.

2. The provisions of this Agreement shall not apply to so much of any debtas arises from an amount payable upon or as a condition of the formation of thecredit contract, or upon or as a condition of the cancellation or termination ofthe credit contract.

Article 3

Togo shall ensure that the payment of the debts shall be made and transferredto the creditors in the United Kingdom in the currency of the debt in accordancewith the transfer scheme set out in schedule 1 to this Agreement.

Article 4. INTEREST

1. Togo shall be liable for and shall pay to the creditor interest in accord-ance with the provisions of this article or any debt to the extent that it has notbeen settled by payment to the creditor in the United Kingdom pursuant toarticle 3 of this Agreement.

2. Interest shall accrue during and shall be payable in respect of the periodfrom maturity until the settlement of the debt by a payment to the creditor, andshall be paid and transferred to the creditor concerned in the currency of the debthalf-yearly on 30 June and 31 December of each year commencing on 31 Decem-ber 1979.

Vol. 1212, 1-19543

1981

Page 188: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

174 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

3. Interest shall be calculated on the outstanding amount of the debt andpaid at the rate of 9.75 (nine point seven five) per cent per annum and shall becalculated on the basis of a 365 days year.

Article 5. EXCHANGE OF INFORMATION

The Department and the Ministry shall exchange all information required forthe implementation of this Agreement.

Article 6. OTHER DEBT SETTLEMENTS

1. If Togo agrees with any creditor country other than the United Kingdomterms for the settlement of indebtedness similar to the indebtedness the subjectof this Agreement which are more favourable than are the terms of this Agree-ment to creditors, then the terms for the payment of debts the subject of thisAgreement shall, subject to the provision of paragraph 2 of this article, be no lessfavourable to creditors than the terms so agreed with that other creditor countrynotwithstanding any provision of this Agreement to the contrary.

2. The provisions of paragraph I of this article shall not apply in a casewhere the aggregate of the indebtedness to that other creditor country is less thanthe equivalent of SDR 1 million.

Article 7. PRESERVATION OF RIGHTS AND OBLIGATIONS

The Agreement and its implementation shall not affect the rights and obliga-tions of creditors and debtors under their credit contracts.

Article 8. RULES

In the implementation of this Agreement the rules set out in schedule 2 to thisAgreement shall apply.

Article 9. THE SCHEDULES

The schedules to this Agreement shall form an integral part hereof.

Article 10. ENTRY INTO FORCE AND DURATION

This Agreement shall enter into force on signature and shall remain in forceuntil the last of the payments to be made to the creditors under articles 3 and 4of this Agreement has been made.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, havesigned this Agreement,

DONE in duplicate at Lom6 this day of 18 June 1980 in the English andFrench languages, both texts being equally authoritative.

For the Government of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland:

JAMES MELLON

For the Government of the Republic of Togo:T. TEVI-BENISSAN

Vol. 1212, 1-19543

Page 189: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

SCHEDULE ]

TRANSFER SCHEME

1. In respect of each debt which fell due up to 5 April 1979 inclusive and whichremains unpaid payment shall be made by transfer from Togo to the United Kingdom in6 equal half-yearly consecutive instalments on 30 June and 31 December each year com-mencing on 31 December 1979.

2. In respect of each debt which fell due or will fall due between 6 April 1979 and31 March 1980 both dates inclusive and which remains unpaid,

(a) An amount equal to 80% shall be paid and transferred from Togo to the United King-dom in 12 equal half-yearly consecutive instalments on 30 June and 31 December eachyear commencing on 31 December 1982, and

(b) The balance of 20% shall be paid and transferred from Togo to the United Kingdomon the date of maturity of the debt specified in the credit contract with the exceptionthat such payments as fell due between 6 April 1979 and the date of signature of thisAgreement shall be made one month after the date of signature.3. In respect of each debt which will fall due between 1 April 1980 and 31 Decem-

ber 1980 both dates inclusive and which remains unpaid:(a) An amount equal to 80% shall be paid and transferred from Togo to the United King-

dom in 12 equal half-yearly consecutive instalments on 30 June and 31 December eachyear commencing on 31 December 1983, and

(b) The balance of 20% shall be paid and transferred from Togo to the United Kingdomon the date of maturity of the debt specified in the credit contract.

SCHEDULE 2

RULES

1. The Department and the Ministry shall agree a list of debts to which, by virtue ofthe provisions of article 2 of this Agreement, this Agreement applies.

2. Such a list shall be completed as soon as possible. This list may be reviewedfrom time to time at the request of the Department or of the Ministry. The agreementof both the Department and the Ministry shall be necessary before the list may be alteredor amended or added to.

3. Neither inability to complete the list referred to in paragraphs 1 and 2 of thisschedule nor delay in its completion shall prevent or delay the implementation of the otherprovisions of this Agreement.

4. (a) The Ministry shall transfer the necessary amounts in the currency of the debtto a bank in the United Kingdom together with payment instructions in favour of thecreditor to whom payment is due in accordance with this agreement.

(b) When making such transfer the Ministry shall give the Department particulars ofthe debts and of the interest to which the transfers relate.

Vol. 1212, 1-19543

Page 190: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

176 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOU-VERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TOGOLAISE RELATIFA CERTAINES DETTES COMMERCIALES

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord (ci-apr~s drnomm6 le << Royaume-Uni >>) et le gouvernement de la Rrpu-blique Togolaise (ci-apr~s drnomm6 < Togo >),

A la suite de la Conference sur la consolidation des dettes togolaisesqui se tint h Paris les 14 et 15 juin 1979 et h laquelle 6taient reprrsentrs le gouver-nement du Royaume-Uni, le gouvernement du Togo, certains autres gouverne-ments, le Fonds Monrtaire International, la Banque Internationale pour laReconstruction et le Drveloppement, le secretariat de la CNUCED, la Commis-sion des Communautrs Europrennes, l'Organisation de Cooprration et de Dive-loppement Economique et la Banque Centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest,

Sont convenus de ce qui suit :

Article I-Dans le present accord, h moins qu'une intention contraire ne soit 6vidente,

on entend :a) Par << contrat de credit >, un contrat de credit d~fini h l'article 2 du

present accord;b) Par < crrancier >,, un crrancier d~fini h 'article 2 du present accord;c) Par < monnaie de la dette , la livre sterling ou toute autre monnaie sp&

cifie dans le contrat de credit, h l'exception du franc CFA;

d) Par << dette >>, toute dette h laquelle les dispositions du present accord sontapplicables en vertu des dispositions des articles 2 et 9 et de l'annexe 2 duditaccord;

e) Par < d~biteur >>, un drbiteur drfini t l'article 2 du present accord;J) Par << 1'6chrance d'une dette > , sous reserve des dispositions de l'alinra b

du paragraphe 1 de l'article 2, la date prrvue pour son remboursement en vertudu contrat de credit y afferent ou en vertu d'un billet h ordre ou d'une lettre dechange 6tablie conformrment audit contrat de credit;

g) Par << le Minist~re >>, le Minist~re des Finances et de l'Economie du Togoou tout autre drpartement que le gouvernement du Togo drsignerait aux fins dupresent accord;

h) Par o le drpartement >>, le Drpartement des garanties de credits i l'expor-tation (Export Credits Guarantee Department) du Royaume-Uni, ou tout autredrpartement que le gouvernement du Royaume-Uni drsignerait aux fins dupresent accord;

i) Par (, regime de transfert >>, le regime de transfert vis6 h l'article 3 dupresent accord.

IEntr6 en vigueur le 18 juin 1980 par la signature, conformiment & rarticle 10.

Vol. 1212, 1-19543

Page 191: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 7

Article 2. LA DETTE

1. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 2 du pr6sent article, les dis-positions du pr6sent accord s'appliquent toute dette, qu'il s'agisse du principalou des int6rts contractuels accumul6s jusqu'h 1'6ch6ance, due par le gouverne-ment du Togo (ci-apr~s d6nomm6 <, d6biteur >), en tant que d6biteur primaire ouprincipal ou en tant que garant, h une personne physique, h un groupe de per-sonnes ou h une personne morale r6sidant ou exergant des activit6s 6conomiquesau Royaume-Uni, ou h l'un quelconque de leurs successeurs (ci-apr6s d6nomm6,, cr6ancier ,), pour autant que :

a) La dette est n6e en vertu ou en cons6quence d'un contrat ou de tout accordcompl6mentaire conclu entre le d6biteur et le cr6ancier en vue de la fourni-ture au Togo, en provenance de 'ext6rieur, de biens et/ou de services ou desmoyens financiers correspondants, consentant au d6biteur une dur6e de cr6ditsup6rieure un an et pass6 avant le ler janvier 1979 (ci-apr6s d6nomm6<, contrat de cr6dit );

b) Pour l'application du pr6sent accord, la dette est consid6r6e comme devantvenir ou 6tant venue h l'6ch6ance h la date initialement pr6vue par le contratde cr6dit, nonobstant tout accord de modification des 6ch6ances intervenuentre le cr6ancier et le Togo entre le jour de la conclusion dudit contrat decr6dit et la date de la signature du pr6sent accord;

c) La dette est venue ou doit venir h l'6ch6ance au plus tard le 31 d6cembre1980 et demeure impay~e;

d) La dette r6sulte ou r6sultera d'un contrat de cr6dit assorti, en ce qui concernele paiement de la dette, d'une garantie souscrite par le D6partement;

e) La dette n'est pas libell6e, aux termes du contrat de cr6dit, en francs CFA.2. Les dispositions du pr6sent accord ne s'appliquent pas h la portion d'une

dette correspondant h un montant exigible soit au moment de 1'6tablissement ducontrat de cr6dit ou h titre de condition de son tablissement, soit au moment del'annulation ou r6solution dudit contrat ou h titre de condition de son annulationou r6solution.

Article 3

Le Togo veillera h ce que le paiement des dettes ainsi que les transferts defonds en faveur des cr6anciers au Royaume-Uni s'effectuent en monnaie de ladette, conform6ment au r6gime de transfert fix6 h l'annexe 1 du pr6sent accord.

Article 4. INTl RETS

1. Le Togo sera tenu de payer au cr6ancier des int6r6ts sur toute dette,conform6ment aux dispositions du pr6sent article, dans la mesure oci elle n'aurapas 6t6 r6gl6e au moyen de versements au cr6ancier au Royaume-Uni en vertu del'article 3 du present accord.

2. Les int6r~ts courront pendant la p6riode allant de l'6ch6ance jusqu'aurbglement de la dette au moyen d'un versement au cr6ancier, et seront perguspour la mame p6riode; ils seront vers6s et transf6r6s au cr6ancier en cause enmonnaie de la dette semestriellement les 30juin et 31 d6cembre de chaque ann6e,h compter du 31 d6cembre 1979.

Vol. 1212, 1-19543

177

Page 192: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

178 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 1981

3. Les intdr~ts seront calcules sur le reliquat de la dette et payds au tauxde 9,75 (neuf virgule soixante-quinze) pour cent et par an, 6tant calculds sur labase de 365 jours par an.

Article 5. ECHANGES D'INFORMATIONS

Le Dpartement et le Minist~re 6changeront toutes les informations requisespour l'application du pr6sent accord.

Article 6. AUTRES RtGLEMENTS DE DETTES

1. Si les conditions convenues entre le Togo et tout pays cr6ancier autreque le Royaume-Uni, en ce qui concerne le r~glement de dettes analoguescelles qui font l'objet du pr6sent accord, sont plus favorables pour les cr6anciersque les conditions pr6vues par le pr6sent accord, alors les conditions h appliquerau paiement des dettes faisant l'objet du pr6sent accord, sous r6serve des dispo-sitions du paragraphe 2 du pr6sent article, ne devront [pas] &tre moins favorablespour les cr6anciers que les conditions ainsi convenues avec cet autre pays cr6an-cier, nonobstant toute disposition contraire du pr6sent accord.

2. Les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article ne s'appliquent pasau cas o6 le montant global des dettes envers l'autre pays cr6ancier est inf6rieurh l'6quivalent de 1 million de DTS.

Article 7. MAINTIEN DES DROITS ET OBLIGATIONS

Le pr6sent accord et son application n'affecteront pas les droits et obliga-tions des cr6anciers et des d6biteurs en vertu de leurs contrats de cr6dit.

Article 8. RtGLEMENTATION

Pour l'application du pr6sent accord, les r~gles 6nonc6es a son annexe 2seront observ6es.

Article 9. LES ANNEXES

Les annexes du pr6sent accord en font partie int6grante.

Article 10. ENTRtE EN VIGUEUR ET DURE

Le pr6sent accord entrera en vigueur h la date de sa signature et restera envigueur jusqu'h ce que soit effectu6 le dernier versement aux cr6anciers envertu des articles 3 et 4 du pr6sent accord.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, dfiment autoris6s, ont sign6 le pr6sent accord.

FAIT en double exemplaire h Lom6, le 18 juin 1980, en langues frangaise etanglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le gouvernement de la R6publique Togolaise

T. TEVI-BENNISSAN

Pour le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord:

JAMES MELLON

Vol. 1212, 1-19543

Page 193: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 179

ANNEXE 1

RIGIME DE TRANSFERT

1. Pour chaque dette qui est venue k 6ch~ance jusqu'au 5 avril 1979 inclus et quidemeure impay6e, le paiement s'effectuera au moyen de transferts du Togo au Royaume-Uni, en six tranches semestrielles 6gales et cons6cutives, les 30 juin et 31 d6cembre dechaque ann6e, i commencer du 31 d6cembre 1979.

2. Pour chaque dette qui est venue h 6ch6ance entre le 6 avril 1979 et le 31 mars1980 inclusivement et qui demeure impay6e :

a) Un montant 6gal h 80 pour cent sera pay6 et transf6r6 du Togo au Royaume-Unien 12 tranches semestrielles 6gales et cons6cutives les 30juin et 31 d6cembre de chaqueann6e, h commencer du 31 d6cembre 1982,

b) Le solde de 20 pour cent sera pay6 et transfr6 du Togo au Royaume-Uni h l'6ch6ancede la dette pr6vue par le contrat de cr6dit, sauf que les paiements venus h 6ch6anceentre le 6 avril 1979 et la date de la signature du pr6sent accord s'effectueront un moisapr~s la date de la signature.

3. Pour chaque dette qui est venue ou doit venir i 6ch6ance entre le ler avril 1980et le 31 d6cembre 1980 inclusivement et qui demeure impay6e :a) Un montant 6gal h 80 pour cent sera pay6 et transf6r6 du Togo au Royaume-Uni ten]

12 tranches semestrielles 6gales et cons6cutives les 30 juin et 31 d6cembre de chaqueann6e, i commencer du 31 d6cembre 1983,

b) Le solde de 20 pour cent sera pay6 et transf6r6 du Togo au Royaume-Uni h l'6ch6ancede la dette pr6vue par le contrat de cr6dit.

ANNEXE 2

RIGLEMENTATION

1. Le D6partement et le Minist~re conviendront d'une liste de dettes auxquelles lepr6sent accord est applicable, en vertu des dispositions de son article 2.

2. Cette liste sera 61abor6e d~s que possible. Elle pourra &tre revue de temps h autre,i la demande du D6partement ou du Minist~re. Les changements, modifications et addi-tions apporter h cette liste n6cessiteront l'accord pr6alable du D6partement aussi bienque du Minist~re.

3. Le fait que la liste vis6e aux paragraphes 1 et 2 de la pr6sente annexe ne peut pastre 61abor6e ou que des retards sont apport6s h son 61aboration n'emp~chera pas et ne

retardera pas la mise en oeuvre des autres dispositions du pr6sent accord.4. a) Le Minist~re effectuera le transfert des montants n6cessaires en monnaie de

la dette A une banque du Royaume-Uni, avec les ordres de paiement en faveur du cr6ancierauquel le paiement est dfi conform6ment au pr6sent accord.

b) Lorsqu'il effectue ledit transfert, le Minist~re donnera au D6partement les d6tailsdes dettes et des intr&s auxquels les transferts ont trait.

Vol. 1212, 1-19543

Page 194: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 195: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19544

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andPHILIPPINES

Exchange of notes constituting an agreement concerning aloan by the Government of the United Kingdom to theGovernment of the Philippines (with appendices).Manila, 23 September 1980

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etPHILIPPINES

Echange de notes constituant un accord relatif it l'octroid'un prit par le Gouvernement du Royaume-Uni auGouvernement des Philippines (avec annexes). Ma-nille, 23 septembre 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistri par le Royaume- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19544

Page 196: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

182 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1981

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOMOF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THEGOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINESCONCERNING A LOAN BY THE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM TO THE GOVERNMENT OF THE PHIL-IPPINES

Her Majesty's Ambassador at Manila to the Ministerof Human Settlements of the Philippines

BRITISH EMBASSYMANILA

23 September 1980Your Excellency,

United KingdomnlPhilippines Loan (No. 2) 19801. I have the honour to inform you that it is the intention of the Govern-

ment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (hereinafterreferred to as "the Government of the United Kingdom") to make available to theGovernment of the Republic of the Philippines (hereinafter referred to as "theGovernment of the Philippines") by way of a loan a sum not exceeding £ 1,967,000(one million nine hundred and sixty seven thousand pounds sterling) (hereinafterreferred to as "the loan"), to be allocated towards the cost of machinery,equipment, material and associated services for wood burning power stations to besupplied to the National Electrification Administration of the Philippines (herein-after referred to as "the NEA") by Balfour Beatty Engineering Ltd (hereinafterreferred to as "the Contractors") under a contract dated 23 September 1980between the NEA and the Contractors (hereinafter referred to as "the Contract"),and certain charges and commissions payable to the Crown Agents for OverseaGovernments and Administrations (hereinafter referred to as "the CrownAgents").

2. The Government of the United Kingdom shall adopt the arrangements and theprocedures described in the following paragraphs of this Note, insofar as they relate tothings to be done by or on behalf of, or to matters under the control of that Government.The Government of the Philippines shall adopt the arrangements and procedures sodescribed insofar as they relate to things to be done by or on behalf of, or to matters underthe control of, that Government.

3. The Government of the Philippines shall lend the funds provided out of the loanto the NEA on terms to be agreed by the Government of the United Kingdom and theGovernment of the Philippines.

' Came into force on 23 September 1980, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of the

said notes.

Vol. 1212, 1-19544

Page 197: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 183

4. Subject to paragraph 8 of this Note, drawings from the loan to a total sum notexceeding £ 1,962,360 (one million nine hundred and sixty-two thousand, three hundred andsixty pounds sterling) shall be applied to payments to the Contractor which shall becomedue and payable as follows:(i) On the coming into operation of this Agreement: £1,143,260.25;

(ii) On delivery of plant or a portion thereof: 7.8394% of Contract Price;

(iii) For advisory services and commissioning (payable at monthly intervals for workdone): 22.8394% of Contract Price;

(iv) For freight and insurance (on delivery of plant or portions thereof): 22.8394% of actualcost;

(v) For variations and contract price adjustments: 22.8394% of payments.

INITIAL PROCEDURES

5. For the purposes of these arrangements, the Government of the Philippines shallby a request in the form shown in appendix A to this Note, open a special account (herein-after referred to as "the Account") with the Crown Agents. The Account shall be operatedsolely for the purposes of the loan and in accordance with the instructions contained inthe request.

6. As soon as the Account is opened, and before taking any other steps required bythese arrangements for obtaining any part of the loan, the Government of the Phil-ippines shall furnish the Government of the United Kingdom with a copy of their instruc-tions to the Crown Agents given in accordance with the provisions of paragraph 5 of thisNote. The Crown Agents, acting on behalf of the Government of the Philippines, shall,at the same time and as often as any change is made therein, notify the Government ofthe United Kingdom of the names of the officers of the Crown Agents who are dulyauthorised to sign on its behalf the Request for Drawing in the form shown in appendix Bto this Note and shall furnish a specimen signature in duplicate of each such officer.

7. To the extent that the Crown Agents, acting on behalf of the Government of theUnited Kingdom, accept(a) A request from the Contractors for a payment in accordance with paragraph 4 of this

Note, or

(b) Reimbursement of charges incurred by the Government of the Philippines undersection B of paragraph 8 of this Note,

the Government of the United Kingdom shall, on receipt of the request from the CrownAgents, acting on behalf of the Government of the Philippines, in the form set out inappendix B to this Note, make payments in sterling into the Account and each suchpayment shall constitute a drawing on the Loan.

8. Save to the extent (if any) to which the Government of the United Kingdom mayotherwise agree, drawings from the loan shall only be used as provided in paragraph 4 ofthis Note and in accordance with the provisions of sections A and B of this paragraph.

Section A

Before any payments are made the Government of the Philippines shall ensurethat the Crown Agents, acting on their behalf, receive copies of the contract from theContractors and a certificate from Lloyds Bank International Limited to the effect that allthe pre-disbursement conditions under the Loan Agreement (as defined in the contract)have been fulfilled. For the payments due under paragraph 4 of this Note, withdrawalsfrom the Account shall be made on receipt by Crown Agents from the Contractors of aUK Payment Certificate in the form shown in appendix C to this Note.

Vol. 1212, 1-19544

Page 198: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

184 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Section B

For payment of sterling charges and commissions payable in the United Kingdom tothe Crown Agents in respect of their services on behalf of the Government of the Phil-ippines in connection with the loan, the Crown Agents shall debit the Account for thesepayments and shall inform the Government of the Philippines of the amounts so debited.

PAYMENTS INTO AND FROM THE ACCOUNT

9. Unless the Government of the United Kingdom otherwise agree, payments intothe Account shall not be made after 31 March 1984.

10. If any monies that have been paid out of the Account are subsequently refundedto the NEA or the Government of the Philippines either by the Contractor or by aGuarantor, the Government of the Philippines shall pay the equivalent in sterling of suchsums into the Account.

11. Any balances remaining in the Account six months after the date of the lastcredit to the Account in accordance with paragraph 9 of this Note shall be remitted to theGovernment of the United Kingdom.

12. The Government of the Philippines shall ensure the provisions of such financeadditional to the loan as may be needed to complete the project.

13. In the event of any of the goods and services to be provided under the Contractnot being so provided the Government of the United Kingdom shall have the right torecover forthwith from the Government of the Philippines any sum paid out of the loan inexcess of 22.8394% of the value of goods and services which have been provided.

14. The Government of the Philippines shall ensure that the NEA permit officersand other servants or agents of the Government of the United Kingdom to visit theproject sites for which any part of the loan is allocated and shall furnish such informationas regards the project, its progress and financing as they require.

15. The Government of the Philippines shall repay to the Government of the UnitedKingdom in pounds sterling in London the total sum borrowed under the loan. The repay-ments shall be made by instalments paid on the dates and in the amounts specified below;except that if on the date when any such instalment is due to be paid, there is thenoutstanding less than the amount specified for that instalment only the amount then out-standing need be paid:

INSTALMENTS

Date Due Amount

23 March 1988 and 23 March of each year thereafter until 23 March 2005 ....... £54,70023 September 1988 and 23 September of each year thereafter until 23 September

2004 ................................................................... £54,70023 Septem ber 2005 ........................................................ £52,500

Notwithstanding these provisions, the Government of the Philippines shall be free torepay at any earlier time to the Government of the United Kingdom in pounds sterling inLondon any amount of the loan that is outstanding.

16. The Government of the Philippines shall inform the Government of the UnitedKingdom not less than three months before the first repayment of principal becomes dueunder the provisions of paragraph 15 of this Note of the name and address of the agentin London through whom repayments shall be made. At the same time a standing authorityshall be issued to the agent to make payments of the amounts in pounds sterling on thedates specified in paragraph 15 of this Note and a copy of the authority shall be sent tothe Government of the United Kingdom.

Vol. 1212, 1-19544

Page 199: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

17. If the above proposals are acceptable to the Government of the Phil-ippines I have the honour to propose that this Note and its appendices, togetherwith Your Excellency's reply in that sense, shall constitute an Agreement betweenthe Government of the United Kingdom and the Government of the Philippineswhich shall enter into force on the date of your reply and shall be known as theUnited Kingdom/Philippines Loan (No. 2) 1980.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assuranceof my highest consideration.

WILLIAM BENTLEY

APPENDIX A

GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES

The Crown Agents for OverseaGovernments and Administrations

4 MillbankLondon, SWIP 3JD

Dear Sirs,

United Kingdom/Philippines Loan (No. 2) 1980

1. I confirm your appointment as agents of the Government of the Republic of thePhilippines (hereinafter called "the Government") in connection with the management inthe United Kingdom of the above-mentioned loan which is for a sum not exceeding onemillion nine hundred and sixty seven thousand pounds sterling.

2. I have to request you on behalf of the Government to open a Special Account inthe name of the Government to be described as United Kingdom/Philippines Loan(No. 2) 1980 Account (hereinafter called "the Account").

3. Payments into the Account will be made from time to time by the Governmentof the United Kingdom on receipt of request in the form shown in appendix B to theExchange of Notes between the Government of the United Kingdom and the Governmentof the Philippines dated 23 September 1980 (a copy of which is attached hereto) andwhich you are authorised to present on behalf of the Government. The amount of theloan to be drawn on any one occasion will be sufficient, together with any balance whichmay be available in the Account, to cover the payments properly due from the loan inaccordance with paragraphs 4 and 8 of the Exchange of Notes. It is possible that, as aresult of refunds referred to in paragraph 10 of the Exchange of Notes paid by Contractorsor Guarantors to the Government or to the National Electrification Administration,payments into the Account will also be made by the Government themselves.

4. Payments from the Account are to be made only in respect of the amountsfalling due under the provisions of paragraphs 4 and 8 of the Exchange of Notes and in themanner and subject to the conditions described in paragraph 8 of the Exchange of Notes.

5. You are to send to the Government at the end of each month a detailed state-ment showing all debits and credits to the Account.

6. You are to send to the Government of the United Kingdom specimen signaturesof the Officers of the Crown Agents authorised to sign Requests for Drawing on behalf ofthe Government.

Vol. 1212. 1-19544

Page 200: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

186 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

7. Your charges and commissions for acting as our agents in connection with the loanshall be chargeable to the Account.

8. A copy of this letter has been addressed to the Government of the UnitedKingdom.

Yours faithfully.

APPENDIX B

UNITED KINGDOM/PHILIPPINES LOAN (No. 2) 1980

REQUEST FOR DRAWING

Crown Agents for OverseaGovernments and Administrations

4 MillbankLondon, SWI 3JP

D.F. No.

Dear Sirs,

Please pay the sum of £ ................ to the United Kingdom/Philippines Loan(No. 2) 1980 Account at the Crown Agents.

This sum shall, on payment into the Account, constitute a drawing on the Loan.The balance in hand is £ ................

For the Crown Agents on behalfof the Government of the Philippines

Funding approved .......................... ODA

To: Finance DepartmentOversea Development AdministrationForeign and Commonwealth OfficeEland HouseStag PlaceLondon, SWIE 5DH

cc: Government of the Philippines

Vol. 1212, 1-19544

Page 201: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 187

APPENDIX C

Crown Agents Reqn: NoSupplies Contract Ref:

UK PA YMENT CERTIFICATE

I hereby certify that(i) The payments referred to in the invoices listed below, which or copies of which

accompany this payment certificate, fall due and are due to be made in respect of ContractNo ......... between Balfour Beatty Engineering Limited and National ElectrificationAdministration, Philippines.

Balfour Beatty Engineering's Amount Short description of goods,Invoice No. Date £ works and/or services

(ii) I have the authority to sign this certificate on behalf of Balfour Beatty Engineering

Limited.

Signed .....................Position held .....................

For and on behalf ofBalfour Beatty Engineering Ltd.

Marlow HouseSidcup, Kent

D ate .....................

II

The Minister of Human Settlements of the Philippines to Her Majesty'sAmbassador at Manila

Malacanang, Manila, 23 September 1980Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note of23 September 1980 which reads as follows:

[See note I]

I have the honour to confirm that the foregoing proposals are acceptable tothe Government of the Philippines and that your Note and this reply constitutean Agreement between our two Governments in this matter which shall enter intoforce today and shall be known as the United Kingdom/Philippines Loan (No. 2)1980.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assuranceof my highest consideration.

IMELDA MARCOS

Vol. 1212, 1-19544

Page 202: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

188 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

[TRADUCTION - TRANSLATION]

tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE DES PHILIPPINES RELATIF AL'OCTROI D'UN PRET PAR LE GOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI AU GOUVERNEMENT DES PHILIPPINES

I

L'Arnbassadeur de sa Majestj britannique d Manille au Ministredes &tablissements humains des Philippines

AMBASSADE DU ROYAUME-UNIMANILLE

Le 23 septembre 1980

Monsieur le Ministre,

Prt Royaume-UnilPhilippines (no 2) de 1980

1. J'ai l'honneur de porter it votre connaissance que le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (ci-apr~s d~nomm6<« Gouvernement du Royaume-Uni >-) se propose d'accorder au Gouvernementde la R~publique des Philippines (ci-apr~s d~nomm6 << Gouvernement desPhilippines >) un prt d'un montant maximal de £1 967 000 (un million neuf centsoixante-sept mille livres sterling) [ci-apr~s d~nomm6 << prat >>] aux fins du r~gle-ment du cofit des machines, de l'6quipement, du materiel et des services y relatifsdestin6s h des centrales 6lectriques aliment~es au bois, qui seront fournis h laNational Electrification Administration des Philippines (ci-apr~s d~nomm~e<, NEA >>) par la soci~t6 Balfour Beatty Engineering Ltd (ci-apr~s d~nomm~e<, fournisseurs >,) en vertu d'un contrat sign6 le 23 septembre 1980 entre la NEAet les fournisseurs (ci-apr~s d~nomm6 << contrat >>), ainsi que de certains fraiset commissions payables aux Agents de la Couronne pour les gouvernements etadministrations d'outre-mer (Crown Agents for Oversea Governments andAdministrations).

2. Le Gouvernement du Royaume-Uni se conformera aux dispositions et proceduresdecrites dans les paragraphes suivants de la pr~sente note pour tout ce qui concerne lesactes h accomplir par lui ou en son nom ou les questions relevant de sa comptence. LeGouvernement des Philippines se conformera aux dispositions et procedures ainsi d~critespour tout ce qui concerne les actes h accomplir par lui ou en son nom ou les questionsrelevant de sa competence.

3. Le Gouvernement des Philippines pr~tera les fonds provenant du pr~t a la NEAaux conditions qui seront convenues par le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouver-nement des Philippines.

Entr6 en vigueur le 23 septembre 1980, date de la note de reponse, conform~ment aux dispositions desditesnotes.

Vol. 1212, 1-19544

Page 203: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

4. Sous reserve du paragraphe 8 de la pr6sente note, les tirages sur le pr&t a con-currence d'un montant total de £1 962 360 (un million neuf cent soixante-deux mille troiscent soixante livres sterling) serviront h payer aux fournisseurs les sommes qui seront6chues et payables comme suit :

i) A 'entr~e en vigueur du pr6sent Accord : £1 143 260,25;

ii) A la livraison de la totalit6 ou d'une partie d'une centrale : 7,8394% du prix fix6 dansle contrat;

iii) Pour les services consultatifs et les commissions (h payer h des intervalles mensuelsen fonction du travail effectu6) : 22,8394% du prix fix6 dans le contrat;

iv) Pour le fret et les assurances (h la livraison de la totalit6 ou d'une partie d'une centrale)22,8394% du cofit reel;

v) Pour les 6carts et ajustements du prix fix6 par le contrat : 22,8394% des paiements.

PROCtDURE INITIALE

5. Aux fins des prgsentes dispositions, le Gouvernement des Philippines ouvrira,au moyen d'une demande 6tablie conform6ment au module figurant il I'annexe A de laprgsente note, un compte sp6cial (ci-apr~s ddnomm6 <, compte ,o) aupr~s des Agents de laCouronne. Le compte sera ggr6 exclusivement aux fins du prt et conform6ment auxinstructions contenues dans ladite demande.

6. Ds que le compte sera ouvert et avant de prendre toute autre mesure requisepar les prgsentes dispositions en vue d'obtenir une fraction quelconque du prt, le Gou-vernement des Philippines fera tenir au Gouvernement du Royaume-Uni copie des instruc-tions qu'il aura donn6es aux Agents de la Couronne conform6ment aux dispositions duparagraphe 5 de la pr6sente note. Les Agents de la Couronne, agissant au nor du Gou-vernement des Philippines, feront connaitre en m&me temps au Gouvernement du Royaume-Uni, et h nouveau chaque fois qu'il y aura un changement, le nor de leurs mandatairesdfiment habilit6s a signer en son nom les demandes de tirage sous la forme indiqugel'annexe B de la prgsente note et fourniront en double exemplaire un sp6cimen de la signa-ture de chacun desdits mandataires.

7. Si les Agents de la Couronne, agissant au nom du Gouvernement du Royaume-Uni, acceptent

a) Une demande de paiement des fournisseurs formul6e conform6ment au paragraphe 4de la prgsente note; ou

b) Le remboursement de frais encourus par le Gouvernement des Philippines au titre dela section B du paragraphe 8 de la pr6sente note,

le Gouvernement du Royaume-Uni, au requ d'une demande des Agents de la Couronneagissant au nom du Gouvernement des Philippines qui aura 6t6 6tablie conform6ment aumodule figurant hs l'annexe B de la pr6sente note, devra virer au compte les sommesrequises en livres sterling, et chacun de ces virements constituera un tirage sur le prt.

8. Sauf dans la mesure oi, le cas 6chfant, le Gouvernement du Royaume-Uni end6ciderait autrement, les tirages sur le pr~t seront utilis6s aux seules fins pr6vues au para-graphe 4 de la prfsente note et conform6ment aux dispositions des sections A et B dupr6sent paragraphe.

Section A

Avant tout paiement, le Gouvernement des Philippines s'assurera que les Agents de laCouronne, agissant en son nom, ont requ des copies du contrat de la part des fournisseurset un certificat de la Lloyds Bank International Limited 6tablissant que toutes les condi-tions pr~alables h un dgcaissement au titre de l'Accord de prat (telles que d~finies dansle contrat) sont remplies. Pour les paiements dus au titre du paragraphe 4 de la pr6sentenote, les prglvements sur le compte seront effectu6s lorsque les Agents de la Couronne

Vol. 1212, 1-19544

189

Page 204: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

190 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

auront requ des fournisseurs les certificats de paiement (Royaume-Uni) 6tablis selon lemodile figurant h I'annexe C h ladite note.

Section B

Pour le r~glement des frais et commissions en sterling payables au Royaume-Uni auxAgents de la Couronne du chef de leurs services pour le compte du Gouvernement desPhilippines en liaison avec le prt, les Agents de ia Couronne ddbiteront le compte desmontants correspondants et informeront le Gouvernement des Philippines des montantsainsi ddbitds.

VIREMENTS ET PRIELEVEMENTS SUR LE COMPTE

9. A moins que le Gouvernement du Royaume-Uni n'en d6cide autrement, aucunmontant ne sera vers6 au compte apr~s le 31 mars 1984.

10. Si des montants dgbit6s du compte sont rembours6s par la suite la NEA ou auGouvernement des Philippines soit par les fournisseurs soit par un accr6diteur, le Gou-vernement des Philippines versera audit compte l'6quivalent de ces montants en livressterling.

11. Tout solde restant au cr6dit du compte six mois apr~s la date du dernier verse-ment cr6dit6 conform6ment au paragraphe 9 de la pr6sente note sera remis au Gouverne-ment du Royaume-Uni.

12. Le Gouvernement des Philippines ouvrira les cr6dits additionnels au prt quipourront kre n6cessaires pour achever le projet.

13. Au cas o6 une partie des biens et services devant tre fournis au titre du contratne seraient pas ainsi fournie, le Gouvernement du Royaume-Uni aura le droit de recouvreraussitft, aupr~s du Gouvernement des Philippines, tout montant pr6lev6 sur le prt ensus de 22,8394% de la valeur des biens et services qui auront 6t6 fournis.

14. Le Gouvernement des Philippines fera en sorte que la NEA permette aux fonc-tionnaires et autres agents ou mandataires du Gouvernement du Royaume-Uni d'inspec-ter les chantiers du projet auxquels une fraction du prat est affect6e et leur fournira tousles renseignements qu'ils pourront demander au sujet du projet, de son ex6cution ou de sonfinancement.

15. Le Gouvernement des Philippines remboursera au Gouvernement du Royaume-Uni, en livres sterling et h Londres, le montant total emprunt6 au titre du pr~t. Les rem-boursements se feront par versements 6chelonn6s, aux dates et pour les montants indiqu6sci-apr~s; toutefois, si i l'6ch6ance de l'un de ces remboursements, le solde i recouvrerest inf6rieur au montant indiqu6 pour ladite 6ch6ance, c'est uniquement le solde qui seravers6

ECHf-ANCES

Montant

Dates (En livres sterling)

23 mars 1988 et 23 mars de chacune des ann6es suivantes jusqu'au23 mars 2005 ................................................ 54 700

23 septembre 1988 et 23 septembre de chacune des annees suivantesjusqu'au 23 septembre 2004 ....................................... 54 700

23 septembre 2005 ................................................. 52 500

Nonobstant ces dispositions, le Gouvernement des Philippines conservera la facult6de rembourser i tout moment, par anticipation, au Gouvernement du Royaume-Uni, enlivres sterling et h Londres, toute fraction du prt qui resterait h payer.

16. Le Gouvernement des Philippines fera savoir au Gouvernement du Royaume-Uni trois mois avant l'6ch6ance du premier remboursement du principal, conform6ment

Vol. 1212, 1-19544

Page 205: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 191

aux dispositions du paragraphe 15 de la presente note, le nom et l'adresse de son agent ALondres par l'interm6diaire duquel les remboursements seront effectues. En mme temps,il donnera A son agent un ordre permanent de verser les montants en livres sterling auxdates spgcifires au paragraphe 15 de la pr6sente note et adressera une copie de l'ordrepermanent au Gouvernement du Royaume-Uni.

17. Si les propositions qui prc dent rencontrent I'agrrment du Gouverne-ment des Philippines, j'ai I'honneur de sugg6rer que la pr6sente note et ses annexesainsi que votre rrponse de confirmation constituent un accord entre le Gouverne-ment du Royaume-Uni et le Gouvernement des Philippines qui entrera en vigueurh la date de votre rrponse et qui sera intitul6 o Accord de prt Royaume-Uni/Philippines (no 2) de 1980 ,.

Je saisis cette occasion, etc.

WILLIAM BENTLEY

ANNEXE A

GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DES PHILIPPINES

The Crown Agents for OverseaGovernments and Administrations

4 MillbankLondres, SWIP 3JD

Messieurs,

Prt Royaume-UnilPhilippines (no 2) de 1980

1. Je confirme par la prrsente votre designation en qualit6 de mandataires du Gou-vernement des Philippines (ci-apr~s denomm6 Gouvernement >,) pour l'administra-tion au Royaume-Uni du prt susmentionn6 d'un montant maximal de 1 967 000 livressterling.

2. Je vous prie, de la part de mon gouvernement, de bien vouloir ouvrir au nom dugouvernement un compte special intitul6 o Compte du prt Royaume-Uni/Philippines(no 2) de 1980 (ci-apr~s denomm6 - compte >).

3. Le compte sera approvisionn6 quand il y aura lieu par le Gouvernement duRoyaume-Uni, d~s reception de la demande 6tablie selon le module de I'annexe B deI'Echange de notes entre le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement desPhilippines en date du 23 septembre 1980 (dont copie est jointe h la prrsente) et que voustes habilit~s t presenter au nom du gouvernement. Le montant qui sera tir& en chaque

occasion sur le prt sera suffisant pour rrgler, avec le solde du compte 6ventuellement dis-ponible, les sommes dfiment exigibles conformement aux paragraphes 4 et 8 dudit Echangede notes. Il se peut que, par suite des remboursements mentionnrs au paragraphe 10 del'Echange de notes qui auront 6 effecturs au gouvernement ou h la National Electrifica-tion Administration par des fournisseurs ou des accrrditeurs, le compte soit 6galementapprovisionn6 par mon gouvernement.

4. Les sommes retirees du compte doivent servir uniquement h rrgler les montantsexigibles en vertu des dispositions des paragraphes 4 et 8 de l'Echange de notes, selon lesmodalitrs et sous reserve des conditions 6noncres au paragraphe 8 dudit Echange denotes.

Vol. 1212, 1-19544

Page 206: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

192 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

5. Vous ferez tenir h mon Gouvernement, i la fin de chaque mois, un relev6 d~tailIIde tous les montants d6bit6s et cr6dit6s au compte.

6. Vous ferez tenir au Gouvernement du Royaume-Uni un sp6cimen des signaturesdes mandataires Agents de la Couronne habilitgs signer des demandes de tirage au nomdu gouvernement.

7. Les frais et commissions qui vous sont dus en votre qualit6 de mandataires demon gouvernement pour le service du pr&t vous seront r6gl6s par le d6bit du compte.

8. Copie de la pr6sente lettre a 6t6 adress6e au Gouvernement du Royaume-Uni.

Veuillez agr6er, etc.

ANNEXE B

PRtT RoYAUME-UNI/PHIL1PPINES (no 2) DE 1980

DEMANDE DE TIRAGE

Crown Agents for OverseaGovernments and Administrations

4 MillbankLondres, SWI 3JD

D.F. n,

Messieurs,

Veuillez verser la somme de ................ livres sterling au Compte du prtRoyaume-Uni/Philippines (no 2) de 1980 ouvert aupr s des Agents de la Couronne.

Cette somme constituera un tirage sur le prt lorsqu'elle sera cr6dit6e sur le compte.Le solde actuellement disponible se chiffre h ................ livres sterling.

Veuillez agr6er, etc.

Pour les Agents de la Couronneau nom du Gouvernement des Philippines

Financement approuv6 ........................... MDO

Finance DepartmentOversea Development AdministrationForeign and Commonwealth OfficeEland House, Stag PlaceLondon, SWIE 5DH

cc Gouvernement des Philippines

Vol. 1212, 1-19544

Page 207: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ANNEXE C

No de la demande des Agents de la CouronneRfrence du contrat des fournisseurs :

CERTIFICAT DE PAIEMENT (ROYAUME-UNI)

Je certifie par la pr~sente que :

i) Les sommes indiqu~es dans les factures 6num~r~es ci-apr~s, qui sont jointes oudont copie est jointe au present certificat, sont exigibles au titre du Contrat n0 . . . . . . . ..sign6 entre la Soci~t6 Balfour Beatty Engineering Limited et la National ElectrificationAdministration des Philippines.

N- de la facture Montantde Balfour Beatty (En livres Description sommaire des biens,

Engineering Date sterling) travaux etlou services

ii) Je suis habilit6 h signer le present certificat au nom de la Soci~t6 Balfour Beatty

Engineering Limited.

Signature .....................

Q ualit6 .....................

Pour et au nom deBalfour Beatty Engineering Ltd.

Marlow HouseSidcup, Kent

D ate .....................

II

Le Ministre des itablissements humains des Philippines d l'Ambassadeurde sa Majestg britannique 6t Manille

Malacanang, Manille, le 23 septembre 1980

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser rception de votre note en date de ce jour, dont lateneur suit

[Voir note 1]

J'ai l'honneur de confirmer que les propositions ci-dessus rencontrent l'agr&ment du Gouvernement des Philippines et que votre note et ses annexes, ainsique la pr~sente r~ponse, constitueront entre nos deux gouvernements un accordqui entrera en vigueur h la date de ce jour et qui sera intitul6 <, Pr~t Royaume-Uni/Philippines (no 2) de 1980 > .

Veuillez agr6er, Monsieur l'Ambassadeur, etc.

IMELDA MARCOS

Vol. 1212, 1-19544

Page 208: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 209: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19545

IRELAND

andEUROPEAN SPACE AGENCY

Agreement concerning the relations between Ireland andthe Agency. Signed at Paris on 29 November 1976

Authentic texts: English, French and German.

Registered by Ireland on 30 January 1981.

IRLANDE

etAGENCE SPATIALE EUROPIENNE

Accord concernant les relations entre l'Irlande et 'Agence.Sign6 a Paris le 29 novembre 1976

Textes authentiques : anglais, frangais et allemand.

Enregistr par l'Irlande le 30 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19545

Page 210: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

196 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND ANDTHE EUROPEAN SPACE AGENCY

PREAMBLE

The Government of Ireland and the European Space Research Organisation,established by the Convention opened for signature in Paris on 14 June 19622(hereinafter referred to as "the Convention of 14 June 1962"), and carrying outits activities since 31 May 1975 under the name of the European Space Agency(hereinafter referred to as "the Agency"),

Recalling that the Government of Ireland on 30 May 1975 signed the FinalAct of the Conference of Plenipotentiaries for the Establishment of a EuropeanSpace Agency (hereinafter referred to as "the Final Act"), 3

Considering that the Government of Ireland on 31 December 1975 signed theConvention for the Establishment of a European Space Agency opened forsignature in Paris on 30 May 1975 (hereinafter referred to as "the Conventionof 30 May 1975"),

Having regard to Resolution No. 1 attached to the Final Act,

Having regard to article XIII of the Convention of 14 June 1962 and toarticles XIX, XX and XXI of the Convention of 30 May 1975,

Desirous of taking the necessary measures to settle the status of the Govern-ment of Ireland in relation to the Agency until the Convention of 30 May 1975enters into force for the said Government,

Have agreed as follows:

Article /. The purpose of this Agreement is to define, in respect of the periodpreceding the entry into force of the Convention of 30 May 1975 for the Govern-ment of Ireland, the relations between the said Government and the Agency aswell as the conditions governing the association of the Government of Irelandwith the Agency's activities.

Article 2. Ireland will participate in the following Agency's activities:education, documentation, studies of future projects and technological researchwork.

Article 3. 1. Ireland will contribute to the costs incurred in the executionof the Agency's basic activities at the rate calculated on the basis of its averagenational income, but its contribution will not exceed a ceiling of 100,000 IrishPounds per year.

2. The contribution of Ireland shall be paid in conformity with the Agency'scurrent rules and procedures.

Came into force on 8 December 1976, the date when it was approved by Dail Eireann, with effect from29 November 1976, the date of signature, in accordance with article 10.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 528, p. 33.'Ibid., vol. 1299, No. 1-21524.

Vol. 1212, 1-19545

Page 211: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 197

Article 4. Ireland will participate in the meetings of the Agency's delegatebodies in accordance with the following provisions:(a) Ireland may be represented on the Council of the Agency by not more than

two delegates, who may be accompanied by advisers. These delegates shallhave the right to vote on questions relating to the activities of the Agency inwhich Ireland is participating on the basis of this Agreement, and shall havethe right to be heard on other questions.

(b) The Government of Ireland shall have the right to be heard in those subor-dinate bodies of the Agency that are competent in any capacity to deal withactivities of the Agency in which the Government of Ireland participates, whensuch bodies examine questions relating to those activities.

(c) Ireland may ask to be represented in an observer capacity at meetings ofProgramme Boards of the Agency.

Article 5. 1. Ireland shall have the same status as a Member State of theAgency as regards the geographical distribution of the work relating to those of theAgency's activities in which it participates under this Agreement.

2. Ireland shall also have the status of a Member State of the Agency asregards access to the technical and scientific papers circulated by the Agency.

Article 6. 1. The Agency shall have the legal capacity of a body corporatein Ireland.

2. Goods imported or exported by the Agency and its contractors and strictlynecessary for the exercise of its official activities shall be exempt from all customsdues and other taxes or charges and from all import and export prohibitions andrestrictions.

3. The Agency and its contractors shall be entitled to remission or reim-bursement of the amount of duties and taxes levied on major purchases made bythe Agency and its contractors and strictly necessary for the exercise of theofficial activities of the Agency.

4. The Agency, its property and income shall be exempt from direct taxes.

5. Salaries and emoluments paid by the Agency to members of its staff shallbe exempt from national income tax.

Article 7. The Government of Ireland and the Agency may, by joint agree-ment, revise the provisions of this Agreement, in particular for the purpose ofimproving its implementation on the basis of experience.

Article 8. Where a dispute arises in relation to the application or interpreta-tion of this Agreement which cannot be settled amicably between the parties, itshall, at the request of either party, be submitted to arbitration. The parties agreethat, to this end, and in anticipation of the entry into force of the Convention of30 May 1975, the provisions of article XVII of the said Convention will applyunless the parties agree otherwise.

Article 9. 1. This Agreement shall lapse automatically on the date whenthe Convention of 30 May 1975 enters into force for the Government of Ireland.The Government of Ireland and the Agency will at an appropriate time agree onthe arrangements for the winding up of this Agreement and for the application ofthe relevant terms of the Convention of 30 May 1975.

Vol. 1212, 1-19545

Page 212: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

198 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

2. Should the conditions of entry into force for the Government of Irelandof the Convention of 30 May 1975 not be fulfilled, the Government of Ireland andthe Agency will consult together with a view to making the necessaryarrangements.

Article 10. This Agreement shall enter into force on the date when its termsare approved by Dail Eireann and it shall then apply with effect from the date of itssignature.

Vol. 1212, 1-19545

Page 213: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'IRLANDE ETL'AGENCE SPATIALE EUROP1tENNE

PRIgAMBULE

Le Gouvernement de l'Irlande et l'Organisation europ6enne de recherchesspatiales, crd6e par la Convention ouverte 5t la signature Ai Paris le 14 juin 19622(ci-apr~s d6nomm6e - la Convention du 14 juin 1962 a), et conduisant ses acti-vit6s depuis le 31 mai 1975 sous le nom d'Agence spatiale europdenne (ci-apr~sddnommde << l'Agence ,>),

Rappelant que le Gouvernement de I'Irlande a sign6, le 30 mai 1975, I'Actefinal de la Confrrence des pldnipotentiaires pour l'6tablissement d'une Agencespatiale europ6enne (ci-aprbs ddnomm6 - I'Acte final >)

3,

Consid6rant que le Gouvernement de l'Irlande a sign6, le 31 d6cembre 1975,la Convention portant cr6ation d'une Agence spatiale europ6enne ouverte it lasignature ht Paris le 30 mai 1975 (ci-apr~s d6nomm6e << la Convention du 30 mai1975 >)3,

Vu la R6solution no 1 jointe 'Acte final,

Vu l'article XIII de la Convention du 14 juin 1962 et les articles XIX, XX etXXI de la Convention du 30 mai 1975,

D6sireux de prendre les mesures n6cessaires pour r6gler les relations entrele Gouvernement de l'Irlande et l'Agence jusqu' ce que la Convention du 30 mai1975 entre en vigueur pour ledit Gouvernement,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. Le pr6sent Accord a pour objet de d6finir, en ce qui con-cerne la p6riode pr6e6dant l'entr6e en vigueur pour le Gouvernement de l'Irlandede la Convention du 30 mai 1975, les relations entre ledit Gouvernement etl'Agence ainsi que les conditions r6gissant l'association du Gouvernement de'Irlande aux activit6s de l'Agence.

Article 2. L'Irlande participe aux activit6s de base suivantes de l'Agencel'enseignement, la documentation, l'6tude de projets futurs et les travaux derecherche technologique.

Article 3. 1. L'Irlande contribue aux cofits expos6s dans l'ex6cution desactivitds de base de l'Agence au taux calcul6 sur la base de son revenu nationalmoyen, mais sa contribution n'exc6dera pas un plafond de 100 000 livres irlan-daises par an.

2. La contribution de l'Irlande est acquitt6e conform6ment aux r~gles etprocedures courantes de l'Agence.

I Entr6 en vigueur le 8 d6cembre 1976, date A laquelle il a 6t6 approuv6 par le Dail Eireann, avec effet au29 novembre 1976, date de la signature, conform6ment a l'article 10.

2 Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 528, p. 33.Ibid., vol. 1299, no 1-21524.

Vol. 1212, 1-19545

Page 214: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

200 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1981

Article 4. L'Irlande participe aux r6unions des organes d61ib~rants del'Agence conform~ment aux dispositions ci-apr~s :a) L'Irlande peut tre repr6sent6e au Conseil de l'Agence par deux d6lgu~s au

plus, qui peuvent ktre accompagn~s par des conseillers. Ces dlgu6s disposentdu droit de vote sur les questions li~es aux activit~s de l'Agence auxquellesl'Irlande participe sur la base du present Accord, et ils b6n~ficient d'un droith ktre entendus sur d'autres questions.

b) Le Gouvernement de l'Irlande b~n6ficie d'un droit h 6tre entendu au sein detous les organes subsidiaires de i'Agence qui ont comptence h quelque titreque ce soit pour traiter des activit~s de l'Agence auxquelles participe le Gou-vernement de l'Irlande, lorsque ces organes examinent des questions touchanta ces activit~s.

c) L'Irlande peut demander it tre represent~e h titre d'observateur aux reunionsdes Conseils directeurs de programmes de l'Agence.

Article 5. 1. L'Irlande b6n6ficie du m~me statut qu'un Etat membre del'Agence en ce qui concerne la r6partition g~ographique des travaux lies auxactivit~s auxquelles elle participe au titre du pr6sent Accord.

2. L'Irlande b~n(ficie 6galement du statut d'Etat membre de l'Agence ence qui concerne l'acc~s aux documents techniques et scientifiques diffuses parl'Agence.

Article 6. 1. L'Agence a le statut de personne morale en Irlande.2. Les produits import~s ou export~s par l'Agence et ses contractants, et

strictement n6cessaires pour l'exercice de ses activit6s officielles, sont exon~r6sde tous droits de douane et autres taxes ou charges et de toutes prohibitions etrestrictions h l'importation ou i l'exportation.

3. L'Agence et ses contractants ont droit h la remise ou au remboursementdu montant des droits et taxes pergus sur les principaux achats qu'ils ont effectu~set qui sont strictement n~cessaires pour l'exercice des activit~s officielles del'Agence.

4. L'Agence, ses biens et ses revenus sont exempt6s d'imp6ts directs.

5. Les traitements et 6moluments vers6s par I'Agence aux membres de sonpersonnel sont exempt6s d'imp6t national sur le revenu.

Article 7. Le Gouvernement de l'Irlande et l'Agence peuvent r6viser d'uncommun accord les dispositions du present Accord, et notamment en vue d'enam6liorer l'application sur la base de l'exp~rience acquise.

Article 8. Si un diff6rend d6coulant de l'application ou de l'interpr6tationdu pr6sent Accord ne peut tre r6gl6 h l'amiable entre les parties, il est soumish l'arbitrage t la demande d'une des parties. Les parties acceptent qu'h cette fin,et dans l'attente de l'entr6e en vigueur de la Convention du 30 mai 1975, les dispo-sitions de l'article XVII de ladite Convention s'appliquent, h moins que les partiesn'en disposent autrement.

Article 9. 1. Le pr6sent Accord expirera automatiquement i la date hlaquelle la Convention du 30 mai 1975 entrera en vigueur pour le Gouvernementde l'Irlande. Le Gouvernement de l'Irlande et l'Agence conviendront, au momentopportun, des dispositions prendre pour la liquidation du pr6sent Accord etl'application des modalit6s pertinentes de la Convention du 30 mai 1975.

Vol. 1212, 1-19545

Page 215: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 201

2. Si les conditions d'entr~e en vigueur de la Convention du 30 mai 1975pour le Gouvernement de I'Irlande n'6taient pas remplies, le Gouvernement deI'Irlande et I'Agence se consulteraient en vue de prendre les dispositions n6ces-saires.

Article J0. Le pr6sent Accord entre en vigueur la date h laquelle les termesen sont approuv6s par le Dail Eireann et il s'applique ds lors avec effet h ladate de sa signature.

Vol. 1212, 1-19545

Page 216: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

202 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG IRLANDS UND DEREUROPAISCHEN WELTRAUMORGANISATION

PRAAMBEL

Die Regierung Irlands und die Europaische Weltraumforschungs-Organi-sation, die durch das am 14. Juni 1962 in Paris zur Unterzeichnung aufgelegteUbereinkommen (im folgenden als ,,Ubereinkommen vom 14. Juni 1962"bezeichnet) gegriindet worden ist und ihre Tatigkeit seit dem 31. Mai 1975 unterdem Namen Europaische Weltraumorganisation ausibt (im folgenden als,,Organisation" bezeichnet),

Eingedenk dessen, daB die Regierung Irlands am 30. Mai 1975 die SchluBakteder Konferenz der Bevollmachtigten zur Griindung einer Europaischen Weltraum-organisation (im folgenden als ,,SchluBakte" bezeichnet) unterzeichnet hat,

In der Erwdigung, daB die.Regierung Irlands das am 30. Mai 1975 in Pariszur Unterzeichnung aufgelegte Ubereinkommen zur Griindung einer EuropaischenWeltraumorganisation (im folgenden als ,,Dbereinkommen vom 30. Mai 1975"bezeichnet) am 31. Dezember 1975 unterzeichnet hat,

Gestiitzt auf EntschlieBung Nr. I in der Anlage zur SchluBakte,Gestiutzt auf Artikel XIII des Obereinkommens vom 14. Juni 1962 sowie auf

die Artikel XIX, XX und XXI des Ubereinkommens vom 30. Mai 1975,In dem wunsch, die erforderlichen MaBnahmen zu ergreifen, um den Status

der Regierung Irlands gegeniber der Organisation zu regeln, bis das Uberein-kommen vom 30. Mai 1975 fir diese Regierung in Kraft tritt,

Sind wie folgt ibereingekommen:Artikel 1. Gegenstand dieses Abkommens ist die Regelung der Beziehungen

zwischen der Regierung Irlands und der Organisation sowie der Bedingungenfijr die Beteiligung dieser Regierung an den Tatigkeiten der Organisation fir denvor dem Inkrafttreten des Ubereinkommens vom 30. Mai 1975 fir die RegierungIrlands liegenden Zeitraum.

Artikel 2. Irland nimmt an folgenden Tatigkeiten der Organisation teil:Ausbildung, Dokumentation, Studien fir kiinftige Vorhaben und technologischeForschungsarbeiten.

Artikel 3. 1. Irland leistet zu den bei der Durchfifhrung der grundlegendenTatigkeiten der Organisation entstehenden Kosten einen Beitrag, der auf derGrundlage seines mittleren Volkseinkommens errechnet wird, jedoch einenH6chstbetrag von 100 000 Irische Pfund pro Jahr nicht iberschreiten darf.

2. Die Beitrage Irlands werden nach den geltenden Vorschriften undVerfahren der Organisation gezahit.

Artikel 4. Irland nimmt an den Sitzungen der Delegiertengremien derOrganisation nach MaBgabe folgender Bestimmungen teil:a) Irland kann im Rat der Organisation durch hochstens zwei Delegierte vertreten

werden, die Berater hinzuziehen k6nnen. Diese Delegierten haben StimmrechtVol. 1212, 1-19545

Page 217: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

bei Fragen im Zusammenhang mit Tatigkeiten der Organisation, an denenIrland nach diesem Abkommen teilnimmt, und haben bei anderen Fragenberatende Stimme.

b) Die Regierung Irlands hat beratende Stimme in den nachgeordneten Gremiender Organisation, die in irgendeiner Hinsicht fir Tditigkeiten der Organisationzustdndig sind, an denen die Regierung Irlands teilnimmt, wenn diese Gremiendie genannten Tdtigkeiten betreffende Fragen behandeln.

c) Irland kann beantragen, daB es in Sitzungen der Programmrdte der Organi-sation durch Beobachter vertreten wird.Artikel 5. 1. Irland wird hinsichtlich der geographischen Verteilung der

Arbeiten im Rahmen der Taitigkeiten der Organisation, an denen es nach diesemAbkommen teilnimmt, einem Mitgliedstaat der Organisation gleichgestellt.

2. Ferner wird Irland hinsichtlich des Zugangs zu den von der Organisationverteilten technischen und wissenschaftlichen Unterlagen einem Mitgliedstaatder Organisation gleichgestellt.

Artikel 6. 1. Die Organisation hat in Irland die Rechtsstellung einerjuristischen Person.

2. Die von der Organisation und ihren Auftragnehmern ein- oder aus-gefiihrten Waren, die fir die Ausibung ihrer amtlichen Tditigkeit unbedingterforderlich sind, werden von allen Zllen und sonstigen Abgaben sowie von allenEin- und Ausfuhrverboten und -beschriinkungen befreit.

3. Die Organisation und ihre Auftragnehmer haben Anspruch auf ErlaBoder Erstattung der Steuern und sonstigen Abgaben, die bei von der Organisationund ihren Auftragnehmern getatigten grbBeren Kdufen erhoben werden, soweitdiese Kaufe fiur die Ausuibung der amtlichen Tatigkeit der Organisation unbe-dingt erforderlich sind.

4. Die Organisation, ihr Verm6gen und ihre Einkinfte sind von der direktenBesteuerung befreit.

5. Die von der Organisation den Mitgliedern ihres Personals gezahltenGehalter und sonstigen Bezuge sind von der staatlichen Einkommensteuerbefreit.

Artikel 7. Die Regierung Irlands und die Organisation k6nnen diesesAbkommen in gegenseitigem Einvernehmen dndern, insbesondere um seineDurchfiihrung aufgrund der Erfahrung zu verbessern.

Artikel 8. Jede Streitigkeit iber die Anwendung oder Auslegung diesesAbkommens, die nicht gitlich zwischen den Parteien beigelegt werden kann, wirdauf Antrag einer Partei einem Schiedsgericht vorgelegt. Die Parteien kommeniuberein, daB zu diesem Zweck im Vorgriff auf das Inkrafttreten des Oberein-kommens vom 30. Mai 1975 Artikel XVII dieses Ubereinkommens Anwendungfindet, sofern die Parteien nichts anderes vereinbaren.

Artikel 9. 1. Dieses Abkommen erlischt automatisch an dem Tag, an demdas Ubereinkommen vom 30. Mai 1975 fiir die Regierung Irlands in Kraft tritt.Die Regierung Irlands und die Organisation vereinbaren zu gegebener Zeitentsprechende MaBnahmen zur Abwicklung dieses Abkommens und zurAnwendung der einschligigen Bestimmungen des Ubereinkommens vom30. Mai 1975.

Vol. 1212, 1-19545

1981

Page 218: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

204 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

2. Werden die Voraussetzungen fir das Inkrafttreten des U0bereinkommensvom 30. Mai 1975 fir die Regierung Irlands nicht erfillt, so konsultieren die Re-gierung Irlands und die Organisation einander, um die erforderlichen MaBnahmenzu ergreifen.

Artikel 10. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Genehmigung durch dasDail Eireann rickwirkend zum Tag der Unterzeichnung in Kraft.

Vol. 1212, 1-19545

Page 219: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 205

DONE in Paris on twenty-ninth day ofNovember nineteen hundred andseventy-six in two originals, in theEnglish, French and German languages,all three texts being equally authentic.

FAIT h Paris le vingt-neuf novembremil neuf cent soixante-seize en deuxoriginaux, dans les langues anglaise,frangaise et allemande, ces trois textesfaisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de l'Irlande

For the Government of Ireland:

Fur die Regierung Irlands:[Signed - Sign ]1

GESCHEHEN zu Paris am neunund-zwanzigsten November Neunzehn-hundertsechsundsiebzig in zwei Ur-schriften in englischer, franz6sischerund deutscher Sprache, wobei jederWortlaut gleichermaBen verbindlich ist.

Pour l'Agence ,spatiale europ~enne

For the European Space Agency:

Ffir die Europaiische Weltraumorganisation:[Signed - Signo] 2

Signed by Hugh McCann - Signi par Hugh McCann.Signed by R. Gibson - Sign6 par R. Gibson.

Vol. 1212, 1-19545

Page 220: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 221: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19546

IRELANDand

BELGIUM

Agreement on the international carriage of goods by road(with protocol). Signed at Brussels on 28 February 1977

Authentic texts: French, Dutch, English and Irish.

Registered by Ireland on 30 January 1981.

IRLANDEet

BELGIQUE

Accord concernant les transports routiers internationaux demarchandises (avec protocole). Sign6 a Bruxelles le28 fevrier 1977

Textes authentiques :frangais, nerlandais, anglais et irlandais.

Enregistri par l'Irlande le 30 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19546

Page 222: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

208 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BEL-GIQUE ET LE GOUVERNEMENT D'IRLANDE CONCERNANTLES TRANSPORTS ROUTIERS INTERNATIONAUX DE MAR-CHANDISES

Le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement d'Irlande,D6sireux de faciliter les transports routiers internationaux de marchandises

entre les deux Etats, ainsi que le transit par leur territoire,Sont convenus de ce qui suit :

Article Me. DtFINITION

Au sens du pr6sent Accord :(a) Le terme o transporteur ,, signifie une personne physique ou morale qui,

soit en Irlande, soit dans le Royaume de Belgique, transporte des marchandisespour compte d'autrui ou pour son propre compte en conformit6 avec les lois etr6glementations nationales;

(b) Le terme <, v6hicule o signifie tout v6hicule routier propuls6 m~canique-ment, construit ou adapt6 en vue du transport de marchandises et comprenanttoute remorque ou semi-remorque y accouple.

Article 2. CHAMP D'APPLICATION

Les dispositions du pr6sent Accord sont applicables au transport routierinternational de marchandises pour compte d'autrui ou pour compte propreeffectu6 entre le territoire de l'Irlande et le territoire du Royaume de Belgique,en transit par le territoire de l'une ou l'autre des Parties contractantes ainsiqu'A destination ou en provenance de pays tiers.

Article 3. AUTORISATIONS

I. Sous r6serve des dispositions de l'article 5 du pr6sent Accord, un trans-porteur autoris6 sur le territoire d'une des Parties contractantes doit 6tre titulaired'une autorisation d6livr6e par l'autorit6 comptente de l'autre Partie pour assurerle transport international de marchandises par route entre les deux pays, ycompris le transport de frets de retour, ou en transit par le territoire de l'autrepays.

2. L'autorisation ne peut 6tre utilis6e que par le transporteur a qui elle estd6livr6e et n'est pas transmissible. Elle est valable h tout moment pour l'utili-sation d'un v6hicule isol6 ou d'un ensemble de v6hicules coupl6s (v6hicule arti-cul6 ou train routier).

3. L'autorisation peut tre utilis6e pour le transport entre les deux paysou en transit par ces deux territoires.

4. Les autorisations sonta) Accord6es aux transporteurs irlandais, pour les v6hicules immatricul6s en

Irlande, par le Minist~re des Communications du Royaume de Belgique et

I Entr6 en vigueur le I' mars 1977, conform~ment au paragraphe 1 de l'article 16.

Vol. 1212, 1-19546

Page 223: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

d6livr6es par le Ministre des Transports et de l'Energie d'Irlande et h sa dis-cr6tion ou par toute autorit6 d6sign6e par lui;

b) Accord6es aux transports belges, pour les v6hicules immatricul6s dans leRoyaume de Belgique, par le Ministre des Transports et de l'Energie d'Irlandeet d6livr6es par le Ministare des Communications du Royaume de Belgique et

sa discr6tion.5. Les autorisations peuvent tre de deux sortes

a) Les autorisations i temps, valables un an et pour un nombre de voyagesnon limit6. Chaque autorisation h temps est d6compt6e du contingent sur labase d'un nombre d6termin6 de voyages, nombre qui sera sp6cifi6 dans leprotocole du pr6sent Accord.

b) Les autorisations au voyage valables pour un ou plusieurs voyages, l'aller etle retour comptant pour un voyage, avec une dur6e de validit6 n'exc6dant pastrois mois.

Article 4. VIHICULES DtCHARGES

Un transporteur de l'un des pays peut envoyer un v6hicule d6charg6 dansl'autre pays pour y charger des marchandises; dans ce cas, l'autorisation s'appli-quant au transport qui s'ensuivra doit se trouver i bord du v6hicule h l'entr6edu territoire de l'autre pays.

Article 5. TRANSPORTS EXONtRES D'AUTORISATION

L'autorisation n'est pas exig6e pour :

a) Les cat6gories de transports 6nonc6es h l'annexe I de la Premiere Directivedu Conseil de la Communaut6 6conomique europ6enne du 23 juillet 1962,amend6e par les Directives du Conseil du 19 d6cembre 1972 et du 4 mars 1974ainsi que par toutes directives futures du Conseil sur l'6tablissement de r~glescommunes pour certains types de transport de marchandises par route entreles Etats membres;

b) Le transport combin6 rail-route de marchandises, tel qu'il est d6fini dans laDirective du Conseil de la Communaut6 6conomique europ6enne du 17 f6vrier1975 relative i l'6tablissement de r~gles communes pour certains types detransport combin6 rail-route de marchandises entre les Etats membres;

c) Le transport de marchandises par remorques et semi-remorques non coupl6esh un v6hicule tracteur; et

d) Le transport de marchandises par des transporteurs irlandais pour leur proprecompte.

Article 6. CONTINGENTS

1. Les autorisations peuvent tre d61ivr6es dans les limites des contingentsannuels fix6s, par accord mutuel, par les autorit6s comptentes des Partiescontractantes.

2. A cet effet, les autorit6s comptentes 6changent les autorisations en blancn6cessaires.

3. Les autorisations peuvent tre d6livr6es, hors contingents, pourVol. 1212, 1-19546

Page 224: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

210 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

a) Les categories de transports 6nonc~es i 'annexe II de la Premiere Directivedu Conseil de la Communaut6 6conomique europ6enne du 23 juillet 1962,modifi~e par les Directives du Conseil du 19 d6cembre 1972 et du 4 mars 1974et par toutes directives futures du Conseil relatives h l'6tablissement der~gles communes pour certains transports de marchandises par route entreles Etats membres; et

b) Le transport de marchandises par des transporteurs belges pour leur proprecompte.

Article 7. INTERDICTION DE CABOTAGE

Nulle disposition du present Accord ne peut autoriser un transporteur del'un des pays A charger des marchandises A un endroit quelconque de l'autrepays pour tre d6charg6es h tout autre endroit de ce dernier pays.

Article 8. TRANSPORT VERS LES PAYS TIERS ET EN PROVENANCE DE CES DERNIERS

Un transporteur de l'un des pays est autoris6 i transporter des marchandisesentre l'autre pays et un pays tiers, pour autant que les lois du pays tiers et lesdispositions de tout Accord entre le pays tiers et le pays concern6 permettent cesop6rations.

Article 9. COMPTE RENDU DE VOYAGE

1. Les autorisations sont accompagn6es d'un compte rendu de voyage quidoit atre rempli par le transporteur avant chaque voyage.

2. Ce compte rendu est rev&tu par la douane de son cachet.

Article 1O. TRANSPORT ET INSPECTION DE DOCUMENTS

Les documents dont il est question aux articles 3 et 9 du present Accorddoivent &re h bord du v6hicule et produits sur demande h toute personne dfimentautoris~e h les exiger.

Article 11. RESPECT DE LA LEGISLATION NATIONALE

Les transporteurs de chaque pays et les membres d'6quipage de leursv6hicules sont tenus de respecter, sur le territoire de l'autre pays, la 16gislationet les dispositions administratives en vigueur dans ce pays et en particuliercelles concernant les transports, la circulation routi~re et la douane.

Article 12. INFRACTIONS

1. En cas d'infraction s6rieuse ou r6p6t6e aux dispositions du pr6sentAccord, commise par un transporteur d'une Partie contractante, alors qu'il setrouve sur le territoire de l'autre Partie contractante, les autorit6s comptentesde la Partie contractante sur le territoire de laquelle 1infraction ou les infrac-tions ont 6t6 commises peuvent d6cider :a) D'adresser un avertissement au transporteur;b) D'adresser un tel avertissement accompagn6 d'une notification selon laquelle

toute infraction ult6rieure entrainera(i) Le retrait de l'autorisation ou des autorisations d6livr6es au transporteur;

(ii) Dans les cas ofi aucune autorisation n'est exig6e, l'exclusion temporaireou d6finitive des v6hicules poss6d6s ou exploit6s par le transporteur auto-ris6, du territoire o6 l'infraction a 6t6 commise;

Vol. 1212, 1-19546

Page 225: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 211

c) De notifier ce retrait ou cette exclusion;

et de demander aux autoritds comp~tentes de l'autre Partie de transmettre leurdecision au transporteur et, pour les cas vis~s au point c, de suspendre la deli-vrance d'autorisations ce transporteur, soit i titre temporaire soit i titre d6finitif.

2. Les autorit~s comptentes de la Partie contractante qui reqoivent unetelle requ&te doivent y donner suite et informer aussit6t que possible les autorit~scomptentes de l'autre Partie contractante des mesures prises.

3. Les dispositions du pr6sent article subsistent sans prejudice de toutessanctions l6gales pouvant ktre appliqu6es par les tribunaux ou les autorit6s comp6-tentes de la Partie contractante oii l'infraction a 6t6 commise.

Article 13. DISPOSITIONS FISCALES

1. Les v~hicules quia) Sont immatricul~s et taxes habituellement dans un pays; etb) Qui sont temporairement import6s dans l'autre pays,

seront exempt6s des imp6ts et taxes qui frappent la circulation ou la dktentionde v6hicules dans ce dernier pays.

2. Cette exception ne s'6tendra ni aux p6ages, ni aux imp6ts et taxes surla consommation de carburant.

3. Cette exception s'appliquera 6galement aux v6hicules autoris6s tre misen circulation exempt~s de l'obligation d'tre immatricul6s et tax6s dans l'un desdeux pays.

4. Aucune des Parties contractantes ne pourra toutefois tre sollicit6e, auxtermes des paragraphes 1 et 3, d'accorder cette exemption aux v~hicules quisont dtenus par des personnes r6sidant sur leur territoire.

Article 14. COMMISSION MIXTE

1. Les repr~sentants des autorit6s comp~tentes des deux Parties contrac-tantes se r6unissent en commission mixte pour assurer la bonne ex6cution del'Accord et l'adapter i l'6volution du trafic. Ladite commission se r~unit h lademande de l'une des autorit6s comp~tentes.

2. Chacune des autorit6s comptentes communique h 'autre toutes les infor-mations ad~quates disponibles concernant l'6volution du trafic r6gi par le presentAccord.

Article 15. PROTOCOLE

Les Parties contractantes 6tablissent des r~gles d6taill6es en vue de l'appli-cation du pr6sent Accord dans un protocole sign6 en mme temps que l'Accord.

Article 16. ENTRtE EN VIGUEUR ET DURfE DE VALIDITE

1. Le pr6sent Accord entre en vigueur le 1er mars 1977.

2. L'Accord est conclu pour une p6riode d'un an it compter de sa dated'entr6e en vigueur; il est renouvelable par tacite reconduction sauf d6nonciationpar l'une des Parties contractantes avec un pr6avis de trois mois adress6 h l'autrePartie contractante.

Vol. 1212, 1-19546

Page 226: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

212 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

[DUTCH TEXT - TEXTE NEERLANDAIS]

OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINK-RIJK BELGIE EN DE REGERING VAN IERLAND BETREF-FENDE HET INTERNATIONALE GOEDERENVERVOEROVER DE WEG

De Regering van het Koninkrijk Belgie en de Regering van lerland,

Geleid door de wens het internationale goederenvervoer over de weg tussenen in transito door hun onderscheiden landen te vergemakkelijken,

Zijn als volgt overeengekomen :

Artikel I. BEGRIPSBEPALINGEN

Voor de toepassing van deze Overeenkomst :

(a) betekent de uitdrukking ,,vervoerondernemer" een persoon (ook rechts-persoon) die in lerland of in het Koninkrijk Belgi6, voor rekening van derdenof voor eigen rekening, over de weg goederen vervoert in overeenstemming metde desbetreffende nationale wetten en voorschriften;

(b) betekent de uitdrukking ,,voertuig" elk mechanisch voortbewogenwegvoertuig dat is gebouwd of ingericht voor het vervoer van goederen, metinbegrip van daaraan gekoppelde aanhangwagens of opleggers.

Artikel 2. WERKINGSFEER

De bepalingen van deze Overeenkomst zijn van toepassing op het interna-tionale goederenvervoer over de weg, voor rekening van derden of voor eigenrekening, tussen lerland en bet Koninkrijk Belgi, in transito voor deze beidelanden alsmede naar of van derde landen.

Artikel 3. MACHTIGINGEN

1. Behalve in de gevallen bedoeld in artikel 5 van deze Overeenkomstdient een vervoerondernemer van het ene land een door de bevoegde instantievan het andere land verleende machtiging aan te vragen met het oog op hetverrichten van internationaal goederenvervoer over de weg tussen beide landen,met inbegrip van het vervoer van ladingen op de terugweg, of in transito doorhet andere land.

2. De machtiging mag alleen worden gebruikt door de vervoerondernemeraan wie ze is afgegeven. Ze is niet overdraagbaar en geldt om het even welkogenblik voor het gebruik van een afzonderlijk voertuig of een samenstel vanaaneengekoppelde voertuigen (geleed voertuig of zich als een geheel voortbe-wegend aantal voertuigen).

3. De machtiging geeft bevoegdheid tot het verrichten van vervoer tussenen in transito door beide landen.

4. De machtigingen worden

(a) aan lerse vervoerondernemers, voor in lerland ingeschreven voertuigen,verleend door het Ministerie van Verkeerswezen van het Koninkrijk Belgi

Vol. 1212, 1-19546

1981

Page 227: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

en afgegeven door en naar goedvinden van de Minister van Vervoer enEnergie van lerland, of enige andere door hem aangewezen instantie;

(b) aan Belgische vervoerondernemers, voor in het Koninkrijk Belgi inge-schreven voertuigen, verleend door de Minister van Vervoer en Energie vanlerland en afgegeven door en naar goedvinden van het Ministerie van Ver-keerswezen van het Koninkrijk Belgie.5. Er zijn twee soorten van machtigingen:

(a) Termijnmachtigingen, geldende voor een onbeperkt aantal ritten binnen eentijdvak van een jaar. Voor elke termijnmachtiging wordt op het contingenteen aantal ritten in mindering gebracht, welk aantal in een bij deze Overeen-komst te voegen Protocol zal worden vastgesteld.

(b) Ritmachtigingen, geldende voor 66n of meer ritten, waarbij de heen- enterugreis als 66n rit worden aangerekend, met een geldigheidsduur van tenhoogste drie maanden.

Artikel 4. ONBELADEN VOERTUIGEN

Een vervoerondernemer van het ene land mag een onbeladen voertuig naarhet andere land zenden om er goederen te laden; in dit geval dient de op dit nogte verrichten vervoer betrekking hebbende machtiging bij de binnenkomst in hetandere land in het voertuig aanwezig te zijn.

Artikel 5. VRIJGESTELD VERVOER

Geen machtiging is vereist voor :(a) de transporten opgesomd in Bijlage I van de Eerste Richtlijn van de Raad

van de Europese Economische Gemeenschap van 23 juli 1962, houdendevaststelling van gemeenschappelijke regels voor bepaalde vormen vangoederenvervoer over de weg tussen de Lid-Staten, zoals gewijzigd door deRichtlijnen van de Raad van 19 december 1972 en 4 maart 1974, of door allenog te nemen richtlijnen van de Raad;

(b) gecombineerd rail/wegvervoer van goederen, zoals bepaald in de Richtlijnvan de Raad van de Europese Gemeenschappen van 17 februari 1975,houndende vaststelling van gemeenschappelijke voorschriften voor bepaaldevormen van gecombineerd rail/wegvervoer van goederen tussen de Lid-Staten;

(c) vervoer van goederen in aanhangwagens en opleggers die niet aan eentrekkend voertuig zijn gekoppeld; en

(d) goederenvervoer voor eigen rekening door lerse vervoerondernemers.

Artikel 6. CONTINGENT

1. Het aantal machtigingen dat wordt afgegeven mag hetjaarlijks contingentdie de bevoegde instanties van beide Overeenkomstsluitende Partijen in onder-linge overeenstemming vaststellen, niet overschrijden.

2. Hiertoe zenden de bevoegde instanties elkaar het nodige aantal blancomachtigingen.

Vol. 1212, 1-19546

Page 228: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

214 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

3. Machtigingen die niet op het contingent in mindering hoeven gebrachtte worden, mogen worden afgegeven voor :(a) de vormen van vervoer opgesomd in Bijlage II van de Eerste Richtlijn van

de Raad van de Europese Economische Gemeenschap van 23 juli 1962,houdende vaststelling van gemeenschappelijke regels voor bepaalde vormenvan goederenvervoer over de weg tussen de Lid-Staten, zoals gewijzigddoor de Richtlijnen van de Raad van 19 december 1972 en 4 maart 1974, ofdoor alle nog te nemen richtlijnen van de Raad;

(b) goederenvervoer voor eigen rekening door Belgische vervoerders.

Artikel 7. VERBOD VAN BINNENLANDS VERVOER

Niets in deze Overeenkomst wordt geacht vervoerondernemers van het eneland toe te staan op enige plaats in het andere land goederen te laden metbestemming naar enige andere plaats in dat land.

Artikel 8. VERVOER NAAR EN UIT DERDE LANDEN

Een vervoerondernemer van het ene land is gemachtigd goederen tussen hetandere land en een derde land te vervoeren inzover de wetten van het derdeland en de bepalingen van enige overeenkomst tussen het derde land en hetbetrokken land zulke verrichtingen toelaten.

Artikel 9. VERVOERVERSLAGEN

1. Machtigingen dienen vergezeld te gaan van een vervoerverslag dat doorde vervoerondernemer voor de aanvang van iedere rit moet worden ingevuld.

2. Dit vervoerverslag wordt door de douaneautoriteiten afgestempeld.

Artikel 10. VERVOERBESCHEIDEN EN INSPECTIE ERVAN

De bescheiden waarvan sprake is in de artikelen 3 en 9 van deze Overeen-komst dienen in het voertuig aanwezig te zijn en te worden overgelegd aaniedere persoon die behoorlijk gemachtigd is om de overlegging ervan te vorderen.

Artikel 11. NALEVING VAN DE NATIONALE WETGEVING

De vervoerondernemers van ieder land en de bemanningsleden van hunvoertuigen dienen, wanneer zij zich in het andere land bevinden, de wetten enreglementen na te leven die in dit land van kracht zijn en inzonderheid diewelke betrekking hebben op het vervoer, het wegverkeer en de douane.

Artikel 12. OVERTREDINGEN

1. In geval van ernstige en herhaalde overtreding van de bepalingen vandeze Overeenkomst door een vervoerondernemer van een van beide landenterwijl hij zich in het andere land bevindt, kan de bevoegde autoriteit van hetland waar de overtreding of overtredingen gepleegd zijn, beslissen(a) een waarschuwing tot de vervoerondernemer te richten;

(b) zulk een waarschuwing te richten vergezeld van de kennisgeving dat iederenieuwe overtreding tot gevolg kan hebben :(i) dat de aan de vervoerondernemer verstrekte machtiging of machtigingen

worden ingetrokken;Vol. 1212, 1-19546

Page 229: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

(ii) indien geen machtiging vereist is, dat aan voertuigen die de eigendomvan de vervoerondernemer zijn of die deze in bedrijf heeft, tijdelijk ofdefinitief de toegang tot het land wordt ontzegd;

(c) kennisgeving te doen van een dergelijke intrekking of een dergelijk verbod;en deze bevoegde autoriteit kan de bevoegde autoriteit van het andere landverzoeken haar beslissing aan de vervoerondernemer mede te delen en, in gevallenbepaald bij alinea (c), de afgifte van machtigingen aan de betrokkene voorbepaalde of voor onbepaalde tijd op te schorten.

2. De bevoegde autoriteit van het land die een dergelijk verzoek ontvangtgeeft er zo spoedig mogelijk gevolg aan en stelt de bevoegde autoriteit van hetandere land in kennis van de maatregelen die genomen zijn.

3. De bepalingen van dit artikel laten onverlet de wettelijke sanctie die doorde rechtbanken of door de bevoegde autoriteit van het land waar de overtredingwerd begaan, kunnen toegepast worden.

Artikel 13. FiSCALE BEPALINGEN

1. Voertuigen die

(a) in het ene land zijn ingeschreven en er normaal aan belasting onderworpenzijn, en die

(b) tijdelijk in het andere land worden ingevoerd,zijn vrijgesteld van belastingen en heffingen die in dit laatste land verschuldigdzijn wegens het rijden of het houden van voertuigen.

2. Deze vrijstelling strekt zich niet uit tot tolgelden noch tot belastingen enheffingen op het brandstofverbruik.

3. Deze vrijstelling is eveneens van toepassing op voertuigen die tot hetverkeer zijn toegelaten en die vrijgesteld zijn van de verplichting om in een vanbeide landen ingeschreven en aan belasting onderworpen te zijn.

4. Geen van beide Overeenkomstsluitende Partijen is evenwel krachtens deleden 1 of 3 verplicht deze vrijstelling toe te staan met betrekking tot voertuigendie aan op hun grondgebied verblijvende personen toebehoren.

Artikel 14. GEMENGDE COMMISSIE

1. Er wordt een Gemengde Commissie opgericht, samengesteld uit verte-genwoordigers van de bevoegde autoriteiten. Deze Commissie zorgt voor debehoorlijke tenuitvoerlegging van de Overeenkomst en voor de aanpassing vande Overeenkomst aan de ontwikkelingen die zich op het gebied van het verkeervoordoen. De Gemengde Commissie vergadert op verzoek van de ene of deandere der bevoegde autoriteiten.

2. ledere bevoegde autoriteit verstrekt aan de andere elke nuttige informatiein verband met de wijze waarop het door deze Overeenkomst beheerste verkeerzich heeft ontwikkeld.

Artikel 15. PROTOCOL

De Overeenkomstsluitende Partijen stellen in een Protocol de toepassings-modaliteiten voor de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst vast. Dit Protocolwordt tezelfdertijd ondertekend als deze Overeenkomst.

Vol. 1212, 1-19546

Page 230: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

216 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Artikel 16. INWERKINGTREDING EN GELDIGHEIDSDUUR

1. Deze Overeenkomst treedt op 1 maart 1977 in werking.

2. De Overeenkomst is geldig voor de duur van 66n jaar te rekenen vanafde datum van inwerkingtreding. Ze wordt voor onbepaalde duur verlengd tenzijeen van de Overeenkomstsluitende Partijen de andere Partij, met inachtnemingvan een termijn van drie maanden, schriftelijk kennisgeving doet van de opzeggingervan.

Vol. 1212, 1-19546

1981

Page 231: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 217

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE KING-DOM OF BELGIUM AND THE GOVERNMENT OF IRELANDON THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODS BY ROAD

The Government of the Kingdom of Belgium and the Government of Ireland,Desiring to facilitate the international carriage of goods by road between and

in transit through their countries,Have agreed as follows:

Article 1. DEFINITIONS

For the purposes of this Agreement:(a) The term "carrier" shall mean a person (including a legal person) who,

in either Ireland or the Kingdom of Belgium, carries goods by road for hire orreward or on his own account in accordance with the relevant national laws andregulations;

(b) The term "vehicle" shall mean any mechanically propelled road vehicle,which is constructed or adapted for the transport of goods, including anyaccompanying trailer or semi-trailer.

Article 2. SCOPE

The provisions of this Agreement shall apply to the international carriage ofgoods by road for hire or reward or on own account between Ireland and theKingdom of Belgium, in transit through either country and to or from thirdcountries.

Article 3. PERMITS

1. Except as provided in article 5 of this Agreement, a carrier of onecountry shall require a permit granted by the competent authority of the othercountry in order to engage in the international carriage of goods by road betweenthe two countries, including the carriage of return loads, or in transit through theother country.

2. A permit shall be used only by the carrier to whom it is issued and shallnot be transferable. It shall be valid for the use of a single vehicle or a coupledcombination of vehicles (articulated vehicle or road train) at any one time.

3. A permit may be used for transport between and in transit through thetwo countries.

4. Permits will(a) Be granted to Irish carriers, for vehicles registered in Ireland, by the Ministry

of Communications of the Kingdom of Belgium and issued by and at thediscretion of the Minister for Transport and Power of Ireland or any authorityappointed by him;

Came into force on 1 March 1977, in accordance with article 16 (1).

Vol. 1212, 1-19546

Page 232: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

218 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

(b) Be granted to Belgian carriers, for vehicles registered in the Kingdom ofBelgium, by the Minister for Transport and Power of Ireland and issued by andat the discretion of the Ministry of Communications of the Kingdom ofBelgium.

5. Permits may be of two types:

(a) Period permits valid for an unlimited number of journeys within a period ofone year. Each period permit shall be counted against the quota on the basisof a determined number ofjourneys, that number to be specified in the protocolto this Agreement.

(b) Journey permits valid for one or more journeys, the outward and returnjourneys to count as one journey, with a maximum period of validity notexceeding three months.

Article 4. UNLADEN VEHICLES

A carrier of one country may send an unladen vehicle into the other countryto collect goods; in such case the permit applying to the transport operationwhich is to follow shall be carried on the vehicle on entry into the other country.

Article 5. EXEMPT TRAFFICS

A permit shall not be required for

(a) The types of carriage listed in annex 1 of the First Directive of the Councilof the European Economic Community of 23rd July 1962, as amended by theCouncil Directives of 19th December 1972 and 4th March 1974 and by anyfuture Council Directive, on the establishment of common rules for certaintypes of carriage of goods by road between Member States;

(b) Combined road/rail carriage of goods, as defined in the Directive of the Coun-cil of the European Communities of 17th February 1975, on the establishmentof common rules for certain types of combined road/rail carriage of goodsbetween Member States;

(c) Carriage of goods in trailers and semi-trailers unaccompanied by any towingvehicle; and

(d) Carriage of goods on own account by Irish carriers.

Article 6. QUOTAS

1. Permits may be issued within the limits of annual quotas fixed, by mutualagreement, by the competent authorities of the Contracting Parties.

2. For this purpose the competent authorities shall exchange the necessaryblank permits.

3. Permits may be issued, without counting against the quota, for

(a) The types of carriage listed in annex II of the First Directive of the Councilof the European Economic Community of 23rd July 1962, as amended bythe Council Directives of 19th December 1972 and 4th March 1974 and byany future Council Directive, on the establishment of common rules forcertain types of carriage of goods by road between Member States; and

(b) The carriage of goods on own account by Belgian carriers.Vol. 1212, 1-19546

Page 233: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article 7. PROHIBITION OF CABOTAGE

Nothing in this Agreement shall be held to permit a carrier of one countryto pick up goods at any point in the other country for delivery at any other pointin that country.

Article 8. CARRIAGE TO AND FROM THIRD COUNTRIES

A carrier of one country shall be permitted to carry goods between the othercountry and a third country insofar as the laws of the third country and the provi-sions of any Agreement between the third country and the country concernedallow such operations.

Article 9. JOURNEY RECORDS

1. Permits shall be accompanied by a journey record which must becompleted by the carrier before each journey.

2. This record shall be stamped by the Customs Authorities.

Article 10. CARRIAGE AND INSPECTION OF DOCUMENTS

The documents referred to in articles 3 and 9 of this Agreement must becarried on the vehicle and produced on demand to any person duly authorised todemand them.

Article 11. COMPLIANCE WITH NATIONAL LAW

Carriers of either country and the crews of their vehicles must, when inthe other country, comply with the laws and regulations in force in that country andin particular with those concerning transport, road traffic and Customs.

Article 12. INFRINGEMENTS

1. In the event of serious or repeated infringement of the provisions of thisAgreement by a carrier of one country while in the other country, the competentauthority of the country in which the infringement or infringements occurred maydecide

(a) To issue a warning to the carrier;(b) To issue such a warning together with a notification that any subsequent

infringement may lead

(i) To the revocation of the permit or permits issued to the carrier;(ii) Where a permit is not required, to the temporary or permanent exclusion

of vehicles owned or operated by that person from the country in whichthe infringement occurred;

(c) To issue a notification of such revocation or exclusion;

and that competent authority may request the competent authority of the othercountry to convey its decision to the carrier and, in cases covered by sub-paragraph (c), to suspend the issue of permits to him for a specified or indefiniteperiod.

2. The competent authority of the country receiving any such request shallas soon as reasonably practicable comply therewith and shall inform the competentauthority of the other country of the action taken.

Vol. 1212, 1-19546

1981

Page 234: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

220 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

3. The provisions of this Article shall be without prejudice to any lawfulsanctions which may be applied by the courts or by the competent authority ofthe country in which the infringement occurred.

Article 13. FISCAL PROVISIONS

1. Vehicles which

(a) Are registered and currently taxed in one country; and

(b) Are temporarily imported into the other country;shall be exempted from the taxes and charges levied on the circulation or pos-session of vehicles in the latter country.

2. This exemption shall not extend to tolls, taxes and charges on fuelconsumption.

3. This exemption shall also apply to vehicles allowed to be brought intocirculation and exempted from the obligation to be registered and taxed ineither country.

4. Neither Contracting Party shall, however, be required by paragraphs 1or 3 to grant this exemption in respect of vehicles which are owned by personsresident in its territory.

Article 14. JOINT COMMITTEE

1. Representatives of the competent authorities shall form a Joint Com-mittee to ensure the satisfactory implementation of the Agreement and its adap-tation to developments in traffic. The Joint Committee shall meet at the request ofeither competent authority.

2. Each competent authority shall provide the other with any relevantinformation which can be made available concerning the manner in which trafficcovered by this Agreement has developed.

Article 15. PROTOCOL

The Contracting Parties shall lay down detailed rules for the implementa-tion of this Agreement in a protocol signed at the same time as the Agreement.

Article 16. ENTRY INTO FORCE AND DURATION

1. This Agreement shall enter into force on 1st March 1977.

2. The Agreement shall remain in force for a period of one year after itsentry into force. Thereafter, it shall continue in force indefinitely unless it isterminated by either Contracting Party giving three months written notice thereofto the other Contracting Party.

Vol. 1212, 1-19546

Page 235: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 221

[IRISH TEXT - TEXTE IRLANDAIS]

COMHAONTUJ IDIR RIALTAS RIOCHT NA BEILGE AGUS RIAL-TAS NA htIREANN I dTAOBH IOMPAR IDIRNAISIUNTAEARRAI DE BHOTHAR

Rialtas Riocht na Beilge agus td Rialtas na htireann,

Os mian leo iompar idirndisitinta earrai de bh6thar idir a dtiortha agusar bealach triothu a 6ascIi;

Tar 6is comhaontfi mar a leanas

Airteagal 1. MfNITHE

Chun criocha an Chomhaontaithe seo :

(a) ciall6idh an t6arma < iompr6ir > duine (lena n-fiiritear duine dlithifiil) adh6anann, in tirinn n6 i Riocht na Beilge, earrai a iompar de bh6thar ar fruiliti n6ar luaiocht n6 ar a chonlfn f6in de r6ir na ndlithe agus na rialachin nisi6ntaiomchui;

(b) ciall6idh an t6arma <, feithicil > aon fheithicil inneallghluaiste b6thair,atfi d6anta n6 oiriinaithe chun earrai a iompar, lena n-iiritear aon leant6ir n6leath-leant6ir a ghabhann 16i.

Airteagal 2. RIM

Bainfidh fordilacha an Chomhaontaithe seo le hiompar idirnisiinta earraide bh6thar ar fruilii n6 ar luaiocht n6 ar chonl~n f6ineach idir Eirinn agusRiocht na Beilge, ar bealach tri cheachtar tir acu agus go dti tri6 tiortha n6uathu.

Airteagal 3. CEADANNA

1. Ach amhdiin mar a fhordiltear in Airteagal 5 den Chomhaont6i seo nifoliir d'iompr6ir tire amhiin cead a bheith aige a dheonaigh idarfs innifiil natire eile chun gabhiil do iompar idirndisitinta earrai de bh6thar idir an dAi thir,lena n-Miritear aisualai a iompar, n6 ar bealach trid an tir eile.

2. Ni fisiidfidh an cead ach amhiin an t-iompr6ir chun ar eisiodh 6 agusni bheidh s6 inaistrithe. Beidh s6 baili i leith tisdid feithicle singil n6 c6nascadhcfipld.ilte feithicli (feithicil nasctha n6 traien b6thair) aon trfth fiirithe.

3. Fadfar cead a fisiid le haghaidh iompair idir agus ar bealach trid andd thir.

4. Maidir le ceadanna(a) is 6 a dheon6idh iad do iompr6iri tireannacha, i leith feithicli a bheidh

clfraithe in tirinn, Aireacht Chumarsfidi Riocht na Beilge, agus is 6 aeiseoidh iad, agus sin ddi rogha f6in, Aire Iompair agus Cumhachta nahtireann n6 aon (idaris arna cheapadh aigesean;

(b) is 6 a dheon6idh iad do iompr6iri Beilgeacha, i leith feithicli a bheidh cliraithei Riocht na Beilge, Aire lompair agus Cumhachta na htireann agus is 6 aeiseoidh iad, agus sin ddi rogha f6in, Aireacht Chumarsiidi Rfocht na Beilge.

Vol. 1212, 1-19546

Page 236: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

222 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

5. Fadfaidh dhfi chinedl ceadanna a bheith ann :

(a) Ceadanna tr6imhse a bheidh baili do mh6id neamhtheoranta turasanna laistighde thr~imhse bliana. Aireofar gach cead tr~imhse in aghaidh an chu6ta arfhoras m~id cinnte turasanna agus sonr6far an m6id sin sa Phr6tacal aghabhann leis an gComhaont6 seo.

(b) Ceadanna turais a bheidh baili do thuras amhdin n6 nios m6, agus na turaisamach agus ar ais a direamh mar thuras amhdin, agus tr6imhse uasta bailiochtanach faide nAt tri mhi a bheith acu.

Airteagal 4. FEITHICLf NEAMHUALAITHE

Fadfaidh iompr6ir tire amhiin feithicil neamhualaithe a chur isteach sa tireie chun earrai a bhailifi; sa chrs sin beidh an cead a bhainfidh leis an oibriochtiompair a bheidh le d~anamh i iompar ar an bhfeithicil ar i a dhul isteach satir eile.

Airteagal 5. TRACHTANNA DIOLMHAITHE

Ni bheidh cead ag teastdil lena n-aghaidh seo(a) na cineilacha iompair atf sa liosta in Iarscribhinn I den Ch6ad Treoir 6

Chomhairle Chomhphobal Eacnamaiochta na hEorpa an 23 Iiil 1962, arnaleas6 le Treoracha an 19 Nollaig 1972 agus an 4 Mfrta 1974 6n gComhairleagus le haon Treoir 6n gComhairle san am le teacht, maidir le comhrialachaa bhun6i do chinedlacha iirithe iompair earrai de bh6thar idir Ballstrit;

(b) comhiompar earrai de bhothar/d'iarnr6d, mar a mhinitear sa Treoir 6Chomhairle na gComhphobal Eorpach an 17 Feabhra 1975, maidir le comh-rialacha a bhuni do chineilacha iirithe comhiompair earrai de bh6thar/d'iarnr6d idir Ballstdit;

(c) iompar earraf i leant6iri agus i leath-leant6iri gan aon fheithicil tarl6 inadteannta; agus

(d) iompar earrai ar a gconlfin fdin ag iompr6irf tireannacha.

Airteagal 6. CU6TAf

1. Feadfar ceadanna a eisiuint laistigh de theorainneacha cu6tai bliantfilaa bheidh socraithe, tri chomhaontfi frithphdirteach, ag 6idariis inni6la nabPdirtithe Conarthacha.

2. Chuige sin malart6idh na hfidardis inniffla lena chdile na ceadannabdna is gd.

3. Fdadfar ceadanna a eisi6int, gan direamh in aghaidh an chu6ta, ina leithseo a leanas(a) na cinedlacha iompair atd sa liosta in Iarscrfbhinn II den Ch6ad Treoir 6

Chomhairle Chomhphobal Eacnamaiochta na hEorpa an 23 Ifil 1962, arnaleas6i le Treoracha an 19 Nollaig 1972 agus an 4 Mdrta 1974 6n gComhairleagus le haon Treoir 6n gComhairle san am le teacht, maidir le comhrialachaa bhun6 do chinedlacha dirithe iompair earrai de bh6thar idir Ballstdit;

(b) iompar earrai ar a gconldn f6in ag iompr6iri Beilgeacha.Vol. 1212, 1-19546

1981

Page 237: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Airteagal 7. Cosc AR CHABATAIS

Ni mheasfar aon ni sa Chomhaont6 seo do thabhairt cead d'iompr6ir tireamhfiin earrai a th6gdiil ag aon phointe sa tir eile lena seachadadh ag aon phointeeile sa tir sin.

Airteagal 8. IOMPAR GO DTf TRfi6 TIORTHA AGUS UATHU

Beidh cead ag iompr6ir tire amhdiin earrai a iompar idir an tir eile agus tri6 tirsa mh6id go lamhfilann dlithe na triti tire agus forfilacha aon Chomhaontaitheidir an tri6 tir agus an tir lena mbaineann oibriochtai den s6rt sin.

Airteagal 9. TAIFID TuRAis

1. Beidh in 6ineacht le ceadanna taifead turais nach foliir don iompr6ira chomhlIinii roimh gach turas.

2. Beidh an taifead sin stampdilte ag na hlbdardis Chustam.

Airteagal 10. IOMPAR AGUS INIOCHADH DOICIMtAD

Ni foldir na doicim6id dd dtagraitear in Airteagail 3 agus 9 den Chomhaontt6seo a iompar ar an bhfeithicil agus a thabhairt ar aird, ar iad a 6ileamh, dodhuine ar bith ag a mbeidh cui-6daras iad a 6ileamh.

Airteagal /I. DL NAISIUDNTA A CHOMHLIONADH

Ni foldiir d'iompr6iri ceachtar tire agus d'fhoirne a bhfeithicli, nuair a bheidhsiad sa tir eile, na dlithe agus na rialachdn a bheidh i bhfeidhm sa tir sin a chomh-lionadh agus go hairithe iad sin a bhaineann le hiompar, le trdcht ar bh6ithreagus le Custaim.

Airteagal 12. SkRt3

1. 1 gcds iompr6ir tire amhdiin do dh~anamh sitr6 tromai n6 sdir6i go minicar fhorflacha an Chomhaontaithe seo le linn d6 a bheith sa tir eile, f6adfaidhtdardis inni6il na tire inar tharla an sfrt n6 na sdiruithe a chinneadh

(a) rabhadh a thabhairt don iompr6ir;

(b) an rabhadh sin a thabhairt mar aon le f6gra go dtiocfadh d'aon sdtr6 eile

(i) go gc6Ighairfl an cead n6 na ceadanna a tugadh don iompr6ir;(ii) i gcds nach gd cead, go ndeanfai na feithicli atA ar 6in~ireacht n6 A n-oibri6

ag an duine sin a eisiamh go sealadach n6 go buan 6n tir inar tharla ansriti;

(c) f6gra a thabhairt faoi ch6lghairm n6 eisiamh den s6rt sin;

agus f~adfaidh an t-6dardis inni6il sin a iarraidh ar 6dards innitiil na tire eile achinneadh a chur in itl don iompr6ir agus, i gcdsanna lena mbaineann fomhir (c),eisi6int ceadanna chuige a fhionrai ar feadh tr6imhse sonraithe n6 6iginnte.

2. Ar 6idards innitil na tire d'fhdil aon iarratais den s6rt sin d~anfaidh s6dd r~ir a luaithe is f~idir sin de r~ir r~as6in agus cuirfidh s6 in itil d'tidardis innifiilna tire eile faoin mbeart a rinneadh.

3. Beidh for/dacha an Airteagail seo ina bhforilacha gan dochar d'aonsmachtbhannai dleathacha a d'fhadfadh na ctiirteanna n6 6idardis innitiil na tireinar tharla an sfiri a fheidhmiu.

Vol. 1212, 1-19546

223

Page 238: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

224 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

Airteagal 13. FORALACHA FIOSCACHA

1. Aon fheithicli(a) atAt cldraithe agus faoi chdiin reatha i dtir amhdin; agus(b) a allmhairitear go sealadach isteach sa tir eile;beidh siad diolmhaithe 6 na cinacha agus na muirir a thoibhitear ar chfirsaiochtn6 seilbh feithicli sa tir eile sin.

2. Ni bhainfidh an diolmh6 sin le dolaf, cnacha agus muirir ar idifi breosla.3. Bainfidh an diolmh6 sin freisin le feithicli a lamhdlfar a thabhairt i

gc6rsaiocht agus a bheidh diolmhaithe 6n oibleagdid iad a chlhlti agus a churfaoi chAin i gceachtar tir.

4. Ni cheangl6idh mir I nd mir 3 ar cheachtar Pdirti Conarthach, fifach,an diol6ine sin a dheon6i maidir le feithicli atA ar tiindireacht ag daoine ach6naionn ina chrioch.

Airteagal 14. COMHCHOISTE

1. Ddanfaidh ionadaithe 6 na hfidardis inni6la Comchoiste d'fhonn aiirithifi go gcuirfear an Comhaontfi i ngniomh go sdsiil agus go n-oiritin6far 6d'fhorbairti trdichta. Tiocfaidh an Comhchoiste le ch6ile ar iarratas 6 cheachtar6darhs innifiil.

2. Solhthr6idh gach 6dards inni6il don 6dards inni6il eile aon eolas iomchuiis fdidir a chur ar fAil maidir leis an tsli ina mbeidh trdcht lena mbaineann anComhaont6i seo tar 6is forbairt.

Airteagal 15. PR6TACAL

Ddanfaidh na Pirtithe Conarthacha rialacha mionchruinne a leagan sios chunan Comhaont6i seo a chur i ngniomh i bPr6tacal a shineofar i gcomhthrdth leisan gComhaont6.

Airteagal 16. TEACHT I BHFE1DHM AGUS Rt

1. Tiocfaidh an Comhaont6 seo i bhfeidhm an 1 Mdrta, 1977.2. Fanfaidh an Comhaont6i i bhfeidhm go ceann trdimhse bliana tar 6is d6

teacht i bhfeidhm. Ina dhiaidh sin, leanfaidh s6 i bhfeidhm ar feadh trdimshe6iginnte mura bhfoirceannfaidh ceachtar Pdirti Conarthach 6 tri fh6gra tri mhiina thaobh sin a thabhairt i scribhinn don Phiirti Conarthach eile.

Vol. 1212, 1-19546

Page 239: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 225

FAIT en double exemplaire h Bruxelles, le 28 f~vrier 1977, en languesfrangaise, n~erlandaise, anglaise et irlandaise, les quatre textes faisant 6galementfoi.

GEDAAN in tweevoud te Brussel op 28 februari 1977, in de Franse, deNederlandse, de Engelse en de lerse taal, elk van de teksten zijnde gelijkelijkrechtsgeldig.

DONE in duplicate at Brussels this 28th day of February 1977, in the French,Dutch, English and Irish languages, each text being equally authentic.

ARNA DHtANAMH i ndfblach sa Bhruis6il an 28 Feabhra lfi seo de 1977, ibhFraincis, in Ollannais, i mB6arla agus i nGaeilge, agus comhfidards ag gacht6acs acu.

Pour le Gouvernement du Royaumede Belgique :

Voor de Regering van hetKoninkrijk Belgie:

For the Government of the Kingdomof Belgium:

Thar ceann Rialtas Riocht na Beilge:

R. VAN ELSLANDE

Pour le Gouvernement d'Irlande

Voor de Regering van lerland:

For the Government of Ireland:

Thar ceann Rialtas na htireann:

F. A. COFFEY

Vol. 1212, 1-19546

Page 240: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

226 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

PROTOCOLE tTABLI EN VERTU DE L'ARTICLE 15 DE L'ACCORD ENTRELE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNE-MENT D'IRLANDE CONCERNANT LES TRANSPORTS ROUTIERS INTER-NATIONAUX DE MARCHANDISES

En vue de l'ex6cution de l'Accord, les modalit~s d'application suivantes sontconvenues:

1. Aux fins du present Accord, les autoritds comptentes sonta) En Irlande, le Ministre des Transports et de l'Energie ou toute autorit6 ddsignde par lui;b) Pour le Royaume de Belgique, le Minist~re des Communications.En ce qui concerne l'article 3

2. Les autorisations d6livr6es en vertu du pr6sent Accord sont conformes auxmodules annex6s h la Directive no 65/269 du Conseil de la Communaut6 6conomiqueeurop6enne du 13 mai 1965, modifi6e par la Directive no 73/169 du 25 juin 1973 et partoute directive future du Conseil, concernant l'uniformisation de certaines r~gles rela-tives aux autorisations pour les transports de marchandises par route entre les Etatsmembres. Chaque autorisation est pourvue d'un numdro d'ordre.

3. Si les marchandises sont transport6es pour compte propre, l'autorisation requiseest rev~tue d'un cachet appos6 h cet effet imm6diatement c6t6 du titre.

4. Toutes les r6serves sur l'utilisation des autorisations sont inscrites sur celles-ci.

5. Le compte rendu de voyage comporte les details suivants

a) Le numdro de l'autorisation h laquelle il se rapporte;

b) Le numdro d'immatriculation du vdhicule utilis6, son poids total maximum autoris6et sa tare;

c) Les points de chargement et de ddchargement;

d) La nature et le poids des marchandises transportdes;

e) Un emplacement pour le cachet de la douane.

6. Le compte rendu de voyage est vis6 l'entrde et la sortie par les services dela douane.

7. Les autoritds comp6tentes peuvent demander que les autorisations et les comptesrendus de voyage soient retournds par les bdn6ficiaires soit apr~s utilisation, soit, dans lecas de non-utilisation, l'expiration de leur p6riode de validit6.

En ce qui concerne 'article 6

8. Les contingents sont dterminds par les autorit6s comptentes sur la base dunombre de voyages qui peuvent tre effectuds par les transporteurs de l'un ou l'autreEtat en une annie.

9. Chaque autorisation temps est compt6e forfaitairement pour 25 voyages.

10. A la fin de chaque ann6e d'application de l'Accord, les autoritds comp6-tentes se transmettent rdciproquement un compte rendu du nombre de voyages effectudsau cours de ladite annee.

Vol. 1212, 1-19546

Page 241: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[DUTCH TEXT - TEXTE NtERLANDAIS]

PROTOCOL OPGEMAAKT KRACHTENS ARTIKEL 15 VAN DE OVEREENKOMSTTUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REGERINGVAN IERLAND BETREFFENDE HET INTERNATIONAAL GOEDERENVER-VOER OVER DE WEG

Met het oog op de uitvoering van deze Overeenkomst werd omtrent de volgendetoepassingsmodaliteiten overeengekomen :

1. Voor de doeleinden van de Overeenkomst zijn de bevoegde autoriteiten

(a) In Ierland, de Minister van Vervoer en Energie of enige andere autoriteit door hemaangewezen;

(b) in het Koninkrijk Belgie, de Minister van Verkeerswezen.

Met betrekking tot artikel 3

2. Machtigingen verstrekt krachtens de Overeenkomst dienen overeen te stemmenmet de modellen die als bijlagen gaan bij de Richtlijn van de Raad van de EuropeseEconomische Gemeenschap nr 65/269 van 13 mei 1965 betreffende de eenmaking vanbepaalde regels met betrekking tot machtigingen voor het goederenvervoer over de wegtussen de Lid-Staten, zoals gewijzigd door de Richtlijn van de Raad nr 73/169 van 25 juni1973, en door iedere latere richtlijn van de Raad. edere machtiging wordt van een reeksnum-mer voorzien.

3. Wanneer goederen voor eigen rekening worden vervoerd, wordt te dien eindevlak naast de titel van de machtiging, als deze vereist is, een desbetreffende aanduidingaangebracht.

4. Beperkingen op het gebruik van machtigingen worden op de machtigingenvermeld.

5. Het vervoerverslag dient de volgende bijzonderheden te bevatten

(a) het nummer van de machtiging waarop het betrekking heeft;

(b) het inschrijvingsnummer van het gebruikte voertuig, het maximum toegelaten totaal-gewicht en het leeggewicht;

(c) de plaatsen waar de goederen werden geladen en gelost;

(d) de aard en het gewicht van de vervoerde goederen;

(e) een ruimte voor het aanbrengen van het douanezegel.

6. Het vervoerverslag wordt bij binnenkomst en vertrek door de douaneautoriteitengeviseerd.

7. De bevoegde autoriteit kan eisen dat de machtigingen en de vervoerverslagen nagebruik ervan of, in geval ze niet werden gebruikt, na verstrijking van hun geldigheids-duur, door de machtiginghouders worden teruggezonden.

Met betrekking tot artikel 6

8. De contingenten worden door de bevoegde autoriteiten vastgesteld op basis vanhet aantal ritten die door de vervoerondernemers van elk van beide landen in 66n jaarmogen worden gemaakt.

9. ledere termijnmachtiging wordt geacht gelijk te zijn aan 25 ritten.

10. Na afloop van ieder werkingsjaar van de Overeenkomst, zenden de bevoegdeautoriteiten elkaar een overzicht van het aantal ritten die tijdens dat jaar zijn gemaakt.

Vol. 1212, 1-19546

1981

Page 242: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

228 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

PROTOCOL DRAWN UP UNDER ARTICLE 15 OF THE AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE GOVERN-MENT OF IRELAND ON THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODSBY ROAD

The following detailed rules have been agreed for the implementation of the Agreement:

1. For the purposes of this Agreement, the competent authorities shall be:

(a) In Ireland, the Minister for Transport and Power or any authority appointed by him;

(b) In the Kingdom of Belgium, the Ministry of Communications.

In relation to article 3

2. Permits issued under this Agreement shall conform to the models annexed toDirective No. 65/269 of the Council of the European Economic Community of 13th May1965, as amended by Council Directive No. 73/169 of 25th June 1973, and by any futureCouncil Directive, concerning the standardisation of certain rules relating to authorisationsfor the carriage of goods by road between Member States. Each permit shall be seriallynumbered.

3. Where goods are being carried on own account, the permit, where required, shallbe endorsed to this effect immediately beside the title.

4. Any restrictions on the use of permits shall be entered on the permits.

5. The journey record shall contain the following particulars:

(a) The number of the permit to which it relates;

(b) The registration number of the motor vehicle used, its maximum permissible ladenweight and its unladen weight;

(c) The points at which the goods were loaded and unloaded;

(d) The nature and weight of the goods carried;

(e) Space for a Customs stamp.

6. The journey record shall be endorsed on entry and exit by the Customs Authorities.

7. The competent authority may require that permits and journey records will bereturned by the holders either after use or, in the case of unused permits, after the expiryof their period of validity.

In relation to article 6

8. The quotas shall be fixed by the competent authorities on the basis of the numberof journeys which may be made by the carriers of either country in a year.

9. Each period permit shall be reckoned as equivalent to 25 journeys.

10. After the end of each year of operation of the Agreement, the competent authori-ties shall forward to each other an account of the number of journeys made during thatyear.

Vol. 1212, 1-19546

Page 243: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[IRISH TEXT - TEXTE IRLANDAIS]

PROTACAL ARNA THARRAINGT SUAS FAOI AIRTEAGAL 15 DEN CHOMHA-ONTO IDIR RIALTAS RIOCHT NA BEILGE AGUS RIALTAS NA htIREANNI dTAOBH IOMPAR IDIRNAISIONTA EARRAI DE BHOTHAR

Comhaontaiodh na rialacha mionchruinne seo a leanas chun an Comhaontfi a churi ngniomh :

1. Chun criocha an Chomhaontuithe seo, is iad na hfidardiis inniffla:

(a) in lirinn, an tAire lompair agus Cumhachta n6 aon 6dards arna cheapadh aige;

(b) i Riocht na Beilge, Aireacht na gCumarsdtidi.

Maidir le hAirteagal 3

2. Beidh ceadanna a eiseofar faoin gComhaont6 seo de rdir na miinlai atd i gceangalle Treoir Uimh. 65/269 6 Chomhairle Chomhphobal Eacnamaiochta na hEorpa an13 Bealtaine 1965, arna leasi le Treoir Uimh. 73/169 an 25 Meitheam 1973, 6n gComhairleagus le haon Treoir 6n gComhairle san am le teacht, i dtaobh caighdefinti rialacha 6tirithea bhaineann le hudaraiochtai chun earraf a iompar de bh6thar idir Ballstfiit. Beidhsraithuimhir ar gach cead.

3. I gcis earrai a bheith i n-iompar ar chonlin fdineach beidh an cead, nuair isgti, formhuinithe sa chdill si direach in aice an teidil.

4. Beidh aon sriantachtai ar isaid ceadanna iontriilte ar na ceadanna.

5. Beidh na sonrai seo a leanas i dtaifead an turais

(a) uimhir an cheada lena mbaineann s6;

(b) uimhir chldiraitheachta na m6tar-fheithicle a tisdiideadh, an medchan ualaithe uasta isincheadaithe di agus a metichan neamhualaithe;

(c) na pointi ag a ndearnadh na hearrai a luchtiJ agus a dhiluchti;

(d) an cinedil earrai a iompraiodh agus a meichan;

(e) spis do stampa Custam.

6'. Ddanfaidh na h~dariis Chustam taifead an turais a fhormhuiniti ar theachtisteach agus ar dhul amach.

7. Fdadfaidh an t-6idards innifiil a cheangal go dtabharfaidh sealbh6iri na gceadannaagus na dtaifead turais ar ais iad tar 6is a n-isdiidte n6, gcds ceadanna neamhfisdidte, tar6is a dtrtimhse bailfochta a dhul in 6ag.

Maidir le hAirteagal 6

8. Socr6idh na huidarfiis innidila an cu6ta, de chomhthoilii, ar fhoras an mdid turas adhdanfadh iompr6iri ceachtar tire i rith bliana.

9. Aireofar gurb ionann gach trtimhse cheada agus 25 turas.

10. Tar 6is deireadh gach bliana a bheidh an Comhaontdi i ngniomh, cuirfidh nahtidariis innitila ar aghaidh chun a chdile cuntas ar an maid turas a rinneadh i rith nabliana sin.

Vol. 1212, 1-19546

Page 244: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

230 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

FAIT en double exemplaire h Bruxelles, le 28 f~vrier 1977, en langues frangaise,nderlandaise, anglaise et irlandaise, les quatre textes faisant 6galement foi.

GEDAAN in tweevoud te Brussel op 28 februari 1977, in de Franse, de Nederlandse,de Engelse en de Ierse taal, elk van de teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig.

DONE in duplicate at Brussels this 28th day of February 1977, in the French, Dutch,English and Irish languages, each text being equally authentic.

ARNA DHIANAMH i ndublach sa Bhruis~il an 28 Feabhra lI seo de 1977, i bhFraincis,in Ollannais, i mBarla agus i nGaeilge, agus comhfidards ag gach t~acs acu.

Pour le Gouvernement du Royaumede Belgique :

Voor de Regering van het Koninkrijk Belgie:

For the Government of the Kingdomof Belgium:

Thar ceann Rialtas Riocht na Beilge:

R. VAN ELSLANDE

Pour le Gouvernement d'Irlande

Voor de Regering van lerland:

For the Government of Ireland:

Thar ceann Rialtas na htireann:

F. A. COFFEY

Vol. 1212, 1-19546

Page 245: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19547

IRELANDand

POLAND

Agreement on the development of economic, industrial,scientific and technological co-operation (with rules ofprocedure and annex). Signed at Poznan on 13 June1977

Authentic texts: English and Polish.

Registered by Ireland on 30 January 1981.

IRLANDE

etPOLOGNE

Accord relatif au d6veloppement de la cooperation econo-mique, industrielle, scientifique et technologique (avecreglement int6rieur et annexe). Sign6 a Poznan le13 juin 1977

Textes authentiques : anglais et polonais.

Enregistre par l'Irlande le 30janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19547

Page 246: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

232 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE POLISH PEOPLE'S REPUB-LIC ON THE DEVELOPMENT OF ECONOMIC, INDUSTRIAL,SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL CO-OPERATION

The Government of Ireland and the Government of the Polish People'sRepublic,

Desiring to further contribute to the development and diversification ofeconomic relations between Ireland and Poland;

Desirous of supporting and facilitating the continued development andstrengthening of economic, industrial, scientific, and technological co-operation;

Recalling the participation of both Contracting Parties in the General Agree-ment on Tariffs and Trade; 2

Guided by their continuing desire to implement the provisions of the FinalAct of the Conference on Security and Co-operation in Europe, signed in Helsinkion August 1, 1975;1

Recognising the value of undertaking long-term measures aimed at the creationof firm and lasting perspectives for co-operation;

Have agreed as follows:Article 1. The Contracting Parties shall, in accordance with their inter-

national obligations, with the aim of strengthening the economic relations betweenthem, endeavour to create conditions advantageous to the dynamic and harmo-nious development of economic, industrial, scientific and technological co-operation between organisations, enterprises and firms of their countries and shallundertake in the most liberal spirit all arrangements necessary for creating suchconditions.

Article 2. The Contracting Parties shall, by mutual agreement, define thefields in which they consider that the development of co-operation may be useful.Sectors of possible interest are listed in the annex attached hereto but othersectors of interest may be mutually agreed from time to time. The conditionsgoverning particular projects of economic, scientific, technological, industrial andagricultural co-operation shall be agreed between the respective organisations,enterprises and firms of the two countries, in accordance with the laws andregulations in force in each country.

Article 3. Both Contracting Parties shall encourage by all means within theircompetences economic, industrial, agricultural, scientific and technological co-operation between interested organisations, enterprises and firms in their coun-tries, e.g.(a) Direct contacts between organisations, enterprises and firms, leading to joint

production and/or marketing of goods;

Came into force on 21 September 1977, the day on which the Contracting Parties notified each other thattheir domestic legal requirements had been fulfilled, in accordance with article 12.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 55, p. 187.1 International Legal Materials, vol. XIV, 1975, p. 1292.

Vol. 1212, 1-19547

Page 247: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 233

(b) Joint research and development of new technological processes, particularlywith a view to the improvement of production and the development of newproducts;

(c) Erection of new industrial plants as well as the expansion and modernisationof existing ones;

(d) The arrangement of conferences and exhibitions in the two countries;

(e) The exchange of specialists;

(f) The exchange of "know-how", of scientific and technical information, ofpatents and licences and of economic information of assistance to potentialpartners.

Article 4. The Contracting Parties have agreed to utilise all means, com-mensurate with their national laws and regulations, to facilitate industrial co-operation between interested enterprises in the two countries. The facilities shallbe applied, inter alia, to the following forms of co-operation:

-Exchange of parts and sub-assemblies of machines and equipment for thepurpose of joint production and sales of an end-product, possibly under acommon trade mark, in the two countries or in third markets;

-Delivery of assemblies or individual parts produced by one of the partners onthe basis of licences, technical specifications and drawings provided by the otherpartner, with the latter selling the end-product;

-Transactions in the field of product processing in which both ContractingParties are interested;

-Exchange of experience in the fields of standardisation and quality of produc-tion, organisation of work, introduction of inventions, innovations and technicalimprovements into production processes, exchange of technical information;

-Exchange of patents, licences and technological "know-how" or their transferon terms agreed to by the interested institutions and enterprises. The ContractingParties shall not restrict the transmission of improvements and innovations to abasic licence which has already been the subject of a contract concludedbetween partners in an industrial co-operation transaction when such trans-mission is in accordance with the laws and regulations of each country;

-Building of complete industrial plants on terms agreed between the partners ofthe transaction.

Article 5. The Contracting Parties confirm their interest in the developmentof all mutually beneficial forms of co-operation in the fields of industry, agri-culture, science and technology and shall encourage by all means within theircompetences the undertaking of such co-operation, taking advantage of jointpossibilities in the sphere of marketing and market research techniques. In thisconnection the Contracting Parties shall encourage the conclusion of long-termagreements aimed at establishing lasting co-operative links between firms, enter-prises and other appropriate organisations in the two countries.

Article 6. To ensure the appropriate conditions for the establishment ofco-operative undertakings, the Contracting Parties shall facilitate the applicationof various forms of co-operation within the territories of both countries andas appropriate the creation of mixed enterprises in third countries, making use forthis purpose of the capacities and experience of the enterprises of both countries.

Vol. 1212, 1-19547

Page 248: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

234 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

Article 7. The Contracting Parties confirm their willingness to facilitate thewidest possible utilisation by organisations, enterprises and firms in the two coun-tries of the possibilities provided for in their economic programmes. As regardsthe detailed implementation of these plans and programmes, the respective organ-isations, enterprises and firms of both countries will seek to establish andstrengthen contacts with a view to improving their acquaintance with planningand programme targets and methods, thus contributing to closer ties between theeconomies of the two countries.

Article 8. The Contracting Parties shall grant each other the most favourabletreatment possible in the fields of economic, industrial, scientific and technologicalco-operation within the framework of the laws and regulations in force in the twocountries and their international obligations.

Article 9. The Contracting Parties are aware of the significance that appro-priate financing conditions have for the establishment of investment and co-operative undertakings. They have indicated that the tasks and aims of thisAgreement should be taken into consideration in the relevant financial and creditarrangements which will be concluded between the interested financial andbanking institutions, in order that the most favourable credit conditions possiblemay be made available.

Article 10. The Contracting Parties shall establish a Joint Commission witha view to achieving the objectives of the Agreement in the whole field of economic,industrial, agricultural, technological and scientific co-operation.

The Joint Commission shall-Examine the development of economic, industrial, agricultural, scientific and

technological co-operation between the two countries;-Work out arrangements for the further development of such co-operation and

seek to identify new projects of co-operation in the countries of the ContractingParties and in third countries;

-Carry out reviews of the progress made in the fields of co-operation and makerecommendations as to what action may be required in order to ensure thatthe objectives of this Agreement are achieved;

-Consider any other matters arising from the implementation of this Agreement,which may be raised by either of the Contracting Parties.

The rules of procedure of the Joint Commission are annexed to thisAgreement.

Article 11. The Contracting Parties reserve the right to enter into consulta-tions, by virtue of their respective international obligations; such consultationsshall not, however, call into question the basic objectives of the Agreement.

Article 12. This Agreement shall come into force on the day on which theContracting Parties reciprocally notify each other that their domestic legalrequirements necessary for the coming into force of the Agreement have beenfulfilled, and shall remain in force for a period of ten years from that date. There-after it shall continue in force subject to the right of either of the ContractingParties to give to the other at any time six months' written notice of termination.

Any such termination shall not affect rights or obligations under contractsand arrangements concluded between organisations, enterprises and firms of thetwo countries when the Agreement was in force.

Vol. 1212, 1-19547

Page 249: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 235

IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorised thereto havesigned this Agreement and hereunto affixed their seals.

DONE in Poznan this 13th day of June 1977 in two original copies, each inthe English and Polish languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof Ireland: of the Polish People's Republic:

[Signed] [Signed]R. MCDONAGH ST. DLUGOSZ

RULES OF PROCEDURE FOR THE IRISH-POLISH JOINT COMMISSION ESTAB-LISHED UNDER THE AGREEMENT ON THE DEVELOPMENT OF ECO-NOMIC, INDUSTRIAL, SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL CO-OPERATIONSIGNED AT POZNAN ON 13TH JUNE 1977

Article I. The scope of work by the Joint Commission provided for under article 10of the Agreement covers the whole field of economic, industrial, agricultural, scientificand technological co-operation between Ireland and the Polish People's Republic.

Article 2. 1. The Joint Commission will be composed of Delegations representingthe Government of Ireland and the Government of the Polish People's Republic.

2. Each Delegation will be composed of a Chairman, a Secretary and other members.3. Both Parties will notify the other in writing of the names of the members of its

Delegation to a given session.Article 3. 1. The Joint Commission shall meet at ordinary sessions and, if this is

considered necessary, at extraordinary sessions.2. Ordinary sessions shall be held annually, alternatively in Dublin and Warsaw,

at a date to be agreed mutually.3. Extraordinary sessions may be requested by either Chairman who shall propose the

agenda for such occasions.Article 4. The Joint Commission shall be empowered to establish sub-committees

and working groups for which it will determine the terms of reference and which willsubmit reports on their activities. Representatives of economic, industrial, agricultural,scientific and technological organisations, enterprises and firms may be called upon toparticipate in the work of the Joint Commission and of its sub-committees and workinggroups.

Article 5. Agreed Minutes containing the conclusions of sessions of the Joint Commis-sion may be drawn up if considered appropriate.

Article 6. Matters concerning the progress of co-operation arising at times when theJoint Commission is not in session may be settled by direct contact and exchange ofcorrespondence, between the Chairmen of the Delegations.

Vol. 1212, 1-19547

Page 250: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

236 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

ANNEX

SECTORS OF POSSIBLE INTEREST FOR THE DEVELOPMENT OF ECONOMIC,SCIENTIFIC, TECHNOLOGICAL, INDUSTRIAL AND AGRICULTURAL CO-OPERATION

Agriculture, including research, technology and equipment;

Animal feedstuffs technology;

Development of peat resources and peat land;

Food processing technology and equipment including new technologies for proteinproduction;

Packaging technology and equipment;

Machine and electrotechnical industries;

Electronics;

Fine chemicals and pharmaceuticals;

Utilisation of industrial and agricultural waste;

Engineering consultancy services;

Electricity generation and utilities;

Tourism development techniques;

Environmental research and programmes.

Vol. 1212, 1-19547

Page 251: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 237

[POLISH TEXT - TEXTE POLONAIS]

UMOWA MIIDZY RZADEM IRLANDII A RZ4DEM POLSKIEJRZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ 0 ROZWOJU WSPOLPRACYGOSPODARCZEJ, PRZEMYSLOWEJ, NAUKOWEJ I TECHNO-LOGICZNEJ

Rz~d Irlandii i Rz~d Polskiej Rzeczypospolitej Ludowejpragn~c przyczyni siq nadal do rozwoju i rozszerzenia stosunk6w

gospodarczych migdzy Irlandi4 a Polsk4,pragn~c popiera6 i ulatwia6 staly rozw6j i umacnianie wsp6lpracy

gospodarczej, przemyslowej, naukowej i technologicznej,powoluj~c sip na udzial obydwu Umawiaj4cych siq Stron w Ukladzie

Og6lnym o Clach i Handlu,kieruj~c siq stalym pragnieniem realizacji postanowiefi Aktu Koficowego

Konferencji Bezpieczefistwa i Wsp6lpracy w Europie, podpisanym wHelsinkach 1 sierpnia 1975 roku,

uznaj~c znaczenie podejmowania diugofalowych_ przedsiiwzie zmier-zaj~cych do stworzenia solidnych i trwalych perspektyw wsp6lpracy,

uzgodnily co nastepuje :

Artykul 1. Umawiaj~ce sip Strony, zgodnie z ich miqdzynarodowymizobowi~zaniami, bed4 dqiy6 w celu umocnienia stosunk6w gospodarczychmiidzy nimi, do tworzenia warunk6w sprzyjaj4cych dynamicznemu iharmonijnemu rozwojowi wsp6lpracy gospodarczej, przemyslowej, naukowej itechnologicznej miqdzy organizacjami, przedsiqbiorstwami i firmami swoichkraj6w i bed4 podejmowa6 wszystkie niezbedne dla tworzenia takich warunk6wdyspozycje w duchu najbardziej liberalnym.

Artykul 2. Umawiaj4ce siq Strony okre91 wsp6lnie dziedziny, w kt6rychrozw6j wsp6lpracy uwa±aj4 na pozyteczny. Dziedziny bed~ce przedmiotem ichzainteresowania wymienione s4 w Zat~czniku do niniejszej Umowy, przy czyminne dziedziny wsp6lpracy mog4 by6 okresowo wzajemnie uzgadniane.

Warunki dotycz~ce poszczeg6lnych projekt6w wsp61pracy gospodarczej,naukowej, technologicznej, przemyslowej i rolniczej bid4 uzgadniane mirdzyodpowiednimi organizacjami, przedsibiorstwami i firmami obydwu kraj6w,zgodnie z ich przepisami prawnymi i zarz~dzeniami obowi~zuj~cymi w ka±dym zobydwu kraj6w.

Artykul 3. Obydwie Umawiaj~ce siq Strony bpd4, w zakresie swoichkompetencji, popiera& przy pomocy wszystkich grodk6w wsp6lpracqgospodarcz4, przemyslow4, rolnicz4, naukow4 i technologiczn4 mirdzyzainteresowanymi organizacjami, przedsipbiorstwami i firmami w obydwukrajach miedzy innymi:

a) bezpogrednie kontakty miedzy organizacjami, przedsipbiorstwami i firmamizmierzaj~ce do wsp6lnej produkcji i/lub sprzeda±y towar6w;

Vol. 1212, 1-19547

Page 252: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

238 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1981

b) wsp6lne badania i rozw6j nowych proces6w technologicznych, szczeg6lnie wcelu modernizacji produkcji i rozwoju nowych produkt6w;

c) budowq nowych, jak r6wniez rozbudow4 i modernizacjQ istniej~cychzaklad6w produkcyjnych;

d) organizowanie konferencji i wystaw w obydwu krajach;

e) wymiano specjalist6w;

f) wymiani know-how, informacji naukowych i technicznych, patent6w i licencjioraz informacji przydatnych potencjalnym partnerom.

Artykul 4. Umawiaj4ce siq Strony uzgodnily zastosowanie wszystkich§rodk6w, zgodnie z ich narodowymi przepisami prawnymi i zarzgdzeniami diaulatwiania wsp6lpracy przemyslowej miqdzy zainteresowanymi przedsiq-biorstwami w obydwu krajach. Ulatwienia te bqd4 dotyczyly miedzy innyminastqpuj~cych form wsp6lpracy :- wymiany cze§ci i podzespol6w maszyn i urz~dzefi w celu wsp6lnej produkcji i

sprzedaiy produktu koficowego w obydwu krajach lub na rynkach trzecich,mozliwie pod wsp6lnym znakiem handlowym;

- dostawy zespol6w lub poszczeg6lnych cze ci produkowanych przez jednegoz partner6w na podstawie licencji, specyfikacji technicznej i rysunk6wdostarczonych przez drugiego partnera, z p6iniejsz4 sprzedai4 produktukoficowego;

- transakcji w dziedzinie uszlachetniania produktu, kt6rymi zainteresowane s4obydwie Umawiaj~ce sip Strony;

- wymiany do~wiadczefi w dziedzinie standaryzacji i jako~ci produkcji,organizacji pracy, wdrazania wynalazk6w, inowacji i technicznychusprawniefi do proces6w produkcyjnych, wymiany informacji technicznych;

- wymiany patent6w, licencji i technologicznego know-how lub przekazywanieich na warunkach uzgodnionych przez zainteresowane instytucje iprzedsiibiorstwa.

Umawiaj~ce sie Strony nie bqd4 ogranicza6 przekazywania ulepszefi iinowacji do podstawowej licencji, bqd~cej przedmiotem kontraktu zawartegomiqdzy partnerami w ramach porozumienia o wsp6lpracy przemyslowej, je§lijest to zgodne z przepisami prawnymi i zarz~dzeniami kazdego z kraj6w;

- budowy kompletnych obiekt6w przemyslowych na warunkach uzgodnionychmiedzy partnerami transakcji.

Artykul 5. Umawiaj4ce siq Strony potwierdzajq swoje zainteresowanierozwojem wszelkich wzajemnie korzystnych form wsp61pracy w dziedzinieprzemyslu, rolnictwa, nauki i technologii i bqd4 w zakresie swoich kompetencji,zachqca6 przy pomocy wszelkich §rodk6w do podejmowania takiej wsp6lpracy,wykorzystuj~c wsp6lne mo2liwogci w zakresie marketingu i techniki badafirynkowych.

W zwiizku z tym Umawiajace siq Strony b~d4 zacheca6 do zawieraniawieloletnich porozumiefi maj~cych na celu ustanowienie trwalych wiqz6wwsp6lpracy miodzy firmami, przedsi~biorstwami i innymi odpowiednimiorganizacjami w obydwu krajach.

Vol. 1212, 1-19547

Page 253: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

Artykul 6. W celu zapewnienia odpowiednich warunk6w dla podejmo-wania przedsitwzie, kooperacyjnych, Umawiaj~ce sii Strony bqd4 ulatwia6stosowanie r62nych form wsp6lpracy na terytoriach swoich kraj6w i o ile bqdzieto celowe tworzenie mieszanych przedsiqbiorstw w krajach trzecich,wykorzystuj~c w tym celu moz1iwogci i do~wiadczenia przedsiebiorstw obydwukraj6w.

Artykul 7. Umawiaj4ce sip Strony potwierdzajq swojq wole ulatwianiaorganizacjom, przedsiebiorstwom i firmom obydwu kraj6w, motliwienajszerszego wykorzystania moi1iwoci wynikaj~cych z ich program6wgospodarczych. Odnognie szczeg6lowej realizacji tych plan6w i program6w toodpowiednie organizacje, przedsikbiorstwa i firmy obydwu kraj6w bqd4 staralysii ustanawia6 i umacnia6 kontakty w celu polepszenia znajomo~ci ich cel6w imetod planowania i programowania, aby w ten spos6b przyczyni6 sie dozacie~nienia wiqz6w miqdzy gospodarkami obydwu kraj6w.

Artykul 8. Umawiaj4ce siQ Strony zapewni4 sobie, w ramach przepis6wprawnych i zarz~dzefi obowiqzuj~cych w obydwu krajach i zgodnie z ichmiedzynarodowymi zobowi~zaniami, najbardziej korzystne traktowanie wdziedzinie wsp6lpracy gospodarczej, przemyslowej, naukowej i technologicznej.

Artykul 9. Umawiajace siQ Strony zdaj4 sobie sprawe ze znaczenia jakiedia podejmowania przedsiqwziQ& inwestycyjnych i kooperacyjnych maj4odpowiednie warunki finansowe.

Wskazaly one, ze zadania i cele niniejszej Umowy powinny by6 brane poduwagq w odpowiednich porozumieniach finansowych i kredytowych, jakie bed4zawarte miqdzy zainteresowanymi instytucjami finansowymi i bankowymi wcelu udostepnienia najbardziej korzystnych warunk6w kredytowych.

Artykul 10. Umawiajce siQ Strony powotuj4 Komisjq Mieszan4 diaosi~gniqcia cel6w niniejszej Umowy w pelnym zakresie wsp6lpracygospodarczej, przemyslowej, rolniczej, technologicznej i naukowej. KomisjaMieszana bgdzie :- analizowa rozw6j wsp6lpracy gospodarczej, przemyslowej, rolnej, naukowej

i technologicznej miqdzy obydwoma krajami;- opracowywa6 programy dalszego rozwoju takiej wsp6lpracy oraz poszukiwa6

nowych projekt6w wsp6lpracy w krajach Umawiaj4cych siq Stron i narynkach trzecich;

- dokonywa6 przegldu postep6w osi~gniqtych w dziedzinach wsp61pracy orazwysuwa6 zalecenia w zakresie dzialania, jakie mote by6 niezbqdne diazapewnienia osi~gnitcia cel6w niniejszej Umowy;

- rozpatrywa6 wszelkie inne sprawy wynikaj~ce z realizacji niniejszej Umowy,jakie mog4 by6 poruszone przez kakd4 z Umawiaj~cych siq Stron.

Regulamin Komisji Mieszanej zostal za14czony do niniejszej Umowy.

Artykul 11. Umawiajace siQ Strony zastrzegaj4 sobie prawo przystqpieniado konsultacji w zwi~zku z ich zobowi~zaniami mirdzynarodowymi, przy czymkonsultacje te nie mog4 podwaza6 podstawowych cel6w tej Umowy.

Artykul 12. Umowa niniejsza wejdzie w ±ycie w dniu, w kt6rymUmawiaj~ce siQ Strony powiadomi4 siq wzajemnie, ze wewnqtrzne przepisyprawne niezbqdne dla wejscia w iycie Umowy zostaly spelnione i pozostanie w

Vol. 1212. 1-19547

Page 254: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

240 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

mocy przez okres dziesiqciu lat od tej daty. Po tym terminie pozostanie onanadal w mocy z zastrzezeniem prawa kazdej z Umawiaj~cych siq Stron doprzedlotenia drugiej Stronie w kazdej chwili sze~ciomiesiqcznego pisemnegowypowiedzenia.

Wygagniqcie niniejszej Umowy nie bqdzie mie6 iadnego wplywu na prawa izobowi~zania wynikaj~ce z kontrakt6w i porozumiefi zawartych miqdzyorganizacjami, przedsiebiorstwami i firmami obydwu kraj6w w okresie gdyUmowa pozostawala w mocy.

NA DOW6D CZEGO ni±ej podpisani, nalezycie do tego upowaznieni,podpisali niniejsz4 Umowe i opatrzyli j4 pieczqciami

SPORZADZONO w Poznaniu dnia 13 Czerwieca 1977 w dw6chegzemplarzach, ka±dy w jqzykach angielskim i polskim, przy czym obydwateksty posiadaj4 jednakow4 moc.

Za Rz~d Za RzgdIrlandii : Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej

[Signed - Signf]' [Signed - Sign] 2

REGULAMIN IRLANDZKO-POLSKIEJ KOMISJI MIESZANEJ POWOLANEJNA MOCY UMOWY 0 ROZWOJU WSPOLPRACY GOSPODARCZEJ, PRZE-MYSLOWEJ, NAUKOWEJ I TECHNOLOGICZNEJ, PODPISANEJ W POZNA-NIU DNIA 13 CZERWIECA 1977

Artykul 1. Zakres pracy Komisji Mieszanej powolanej na mocy Artykulu 10Umowy obejmuje caloksztalt wsp6lpracy gospodarczej, przemyslowej, rolnej, naukowej itechnologicznej miqdzy Irlandi4 a Polsk4 Rzecz~pospolit4 Ludow4.

Artykul 2. 1. Komisja Mieszana bqdzie siq skiada6 z delegacji reprezentujgcychRz~d Irlandii i Rz~d Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej.

2. Kazda delegacja bqdzie siq sklada6 z Przewodniczgcego, Sekretarza ipozostalych czlonk6w.

3. Obydwie Strony bgd4 informowaly siq pisemnie o nazwiskach cztonk6w swoichdelegacji na okreglon4 SesjP.

Artykul 3. 1. Komisja Mieszana bqdzie zbierala siq na posiedzeniach zwyklych i oile bqdzie to konieczne na posiedzeniach nadzwyczajnych.

2. Posiedzenia zwyczajne bqd4 odbywa6 siq raz w roku na przemian w Dublinie iWarszawie w terminie ustalonym za obop61n4 zgod4.

3. Posiedzenia nadzwyczajne mog by6 zwolywane na wniosek kazdego zprzewodniczgcych, kt6ry zaproponuje porzgdek dzienny tego posiedzenia.

Artykul 4. Komisja Mieszana upowainiona jest do powolywania podkomitet6w igrup roboczych, dla kt6rych bqdzie okregla zakres dizialania, i kt6re sktada6 jej b~d4sprawozdania ze swojej dzialalnogci.

Przedstawiciele gospodarczych, przemyslowych, rolnych, naukowych i techno-logicznych organizacji, przedsigbiorstw i firm mog bye powolywani do udzialu wpracach Komisji Mieszanej jej podkomitet6w i grup roboczych.

Signed by R. McDonagh - Sign6 par R. McDonagh.

2 Signed by St. Dlugosz - Sign6 par St. Dlugosz.

Vol. 1212, 1-19547

Page 255: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 241

Artykul 5. 0 ile b~dzie to celowe z posiedzefi Komisji Mieszanej sporz~dzane b~dqProtokoly ujmuj~ce wyniki obrad.

Artykul 6. Sprawy dotycz4ce postqpu wsp6lpracy wynikie w okresie miedzyposiedzeniami Komisji, mog4 by6 zalatwiane poprzez bezpo redni kontakt i wymianqkorespondencji miqdzy Przewodnicz~cymi obydwu delegacji.

ZALACZNIK

DZIEDZINY MOLIWEGO ZAINTERESOWANIA W ZAKRESIE ROZWOJU WSP6LPRACYGOSPODARCZEJ, NAUKOWEJ, TECHNOLOGICZNEJ, PRZEMYSLOWEJ I ROLNICZEJ

Rolnictwo, w tym badania, technologia i wyposa~enie,

Technologia 2ywienia zwierzt,

Rozw6j zasob6w torfowych i torfowisk,

Technologia przetwarzania ±ywnogci i wyposatenie, 14cznie z now4 technologi4 produkcjibialka spo±ywczego,

Technologia pakowania i wyposatenie,

Przemysl maszynowy i elektrotechniczny,

Elektronika,

Chemikalia laboratoryjne i farmaceutyki,

Zagospodarowanie odpadk6w przemyslowych i rolnych,

Uslugi iniynieryjno-konsultingowe,

Produkcja i konsumpcja energii elektrycznej,

Rozw6j turystyki,

Badania i programy ochrony grodowiska.

Vol. 1212, 1-19547

Page 256: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

242 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT IRLANDAIS ET LE GOU-VERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE POPULAIRE DE POLO-GNE RELATIF AU DtVELOPPEMENT DE LA COOPERATIONtCONOMIQUE, INDUSTRIELLE, SCIENTIFIQUE ET TECH-NOLOGIQUE

Le Gouvernement irlandais et le Gouvernement de la R~publique populairede Pologne :

D6sireux de continuer t contribuer au d6veloppement et A la diversificationdes relations 6conomiques entre l'Irlande et la Pologne;

D6sireux de soutenir et de faciliter la poursuite du d6veloppement et de laconsolidation de la coop6ration 6conomique, industrielle, scientifique et techno-logique;

Rappelant que les deux Parties contractantes sont parties & l'Accord g6n6ralsur les tarifs douaniers et le commerce2 ;

Guid6s par leur d6sir constant d'appliquer les dispositions de l'Acte finalde la Conf6rence sur la s6curit6 et la coop6ration europ6ennes sign6 h Helsinkile ler aofit 19753;

Reconnaissant l'int6r& que pr6sente l'adoption de mesures h long terme visanth cr6er des perspectives de coop6ration solides et durables;

Sont convenus de ce qui suit :Article premier. Les Parties contractantes, conform6ment h leurs obligations

internationales, d6ploieront des efforts, dans le but de renforcer leurs relations6conomiques, pour cr6er des conditions favorables & un d6veloppement dyna-mique et harmonieux de la coop6ration 6conomique, industrielle, scientifique ettechnologique entre des organisations, des entreprises et des 6tablissements deleurs pays et prendront toutes les dispositions n6cessaires h cette fin dans l'espritle plus lib6ral possible.

Article 2. Les Parties contractantes d6finiront, d'un commun accord, lesdomaines dans lesquels elles jugent que le d6veloppement de la coop6rationpourrait tre utile. Les secteurs susceptibles de pr6senter de l'int6rt h cettefin sont 6num6r6s h lannexe au pr6sent Accord, mais d'autres domaines d'intrtpourront atre p6riodiquement choisis d'un commun accord. Les conditions r6gis-sant 1'ex6cution de projets particuliers de coop6ration 6conomique, scientifique,technologique, industrielle et agricole seront d6finies d'un commun accordentre les organisations, les entreprises et les 6tablissements respectifs des deuxpays, conform6ment aux lois et r~glements en vigueur dans chaque pays.

Article 3. Les deux Parties contractantes encourageront par tous les moyensrelevant de leur comp6tence la coop6ration 6conomique, industrielle, agricole,

I Entr6 en vigueur le 21 septembre 1977, date laquelle les Parties contractantes se sont notifi que leursformalit6s 16gislatives internes avaient t6 accomplies, conform6ment l'article 12.

2 Nations Unies, Recuei des Traits, vol. 55, p. 187.La Documentation franqaise, Notes et tudes documentaires, nos 4271-4272, 15 mars 1976, p. 48.

Vol. 1212, 1-19547

Page 257: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 243

scientifique et technologique entre les organisations, entreprises et tablissementsint6ress6s de leurs pays, notamment par les moyens suivants :

a) Contacts directs entre des organisations, des entreprises et des 6tablissementspropres t assurer une production et/ou une commercialisation communes deproduits;

b) Recherche et d6veloppement en commun de nouveaux proc6d6s technolo-giques, en particulier en vue d'am6liorer la production et la mise au point denouveaux produits;

c) Construction de nouvelles installations industrielles, ainsi qu'agrandissementet modernisation de celles qui existent d6j ;

d) Organisation de conf6rences et d'expositions dans les deux pays;

e) Echange de sp6cialistes;

J) Echange de savoir-faire, d'informations scientifiques et techniques, de brevets,de licences et d'informations 6conomiques pouvant tre utiles i des partenaires6ventuels.

Article 4. Les Parties contractantes sont convenues d'utiliser tous lesmoyens, conform6ment i leurs lois et r~glements nationaux, pour faciliter lacoop6ration industrielle entre les entreprises int6ress6es des deux pays, enappliquant notamment les formes de coop6ration suivantes :

- Echange de pieces et de sous-ensembles de machines et de mat6riels en vuede la production et de la vente en commun d'un produit fini, 6ventuellementsous une marque commune, dans les deux pays ou sur des march6s tiers;

- Livraison d'ensembles ou de pieces d6tach6es, fabriqu6s par l'un des parte-naires sur la base de licences, de sp6cifications techniques et de plans fournispar l'autre partenaire, lequel sera charg6 de la vente du produit fini;

- Transactions dans le domaine de la transformation d'un produit int6ressantles deux Parties contractantes;

- Echange de donn6es d'exp6rience dans le domaine de la normalisation et dela qualit6 de la production, de l'organisation du travail et de l'introductiond'inventions, d'innovations et d'am6liorations techniques dans le processus deproduction et d'6change de renseignements techniques;

- Echange de brevets, de licences et de savoir-faire technologique ou leurtransfert h des conditions convenues entre les institutions et entreprises int6-ress6es. Les Parties contractantes ne pr6voiront pas de restrictions it la trans-mission des am6liorations et innovations relatives A une licence de base qui ad6ji fait l'objet d'un contrat conclu entre les parties A une transaction decoop6ration industrielle, pour autant qu'une telle transmission soit conformeaux lois et r~glements de chaque pays;

- Construction d'installations industrielles complktes ht des conditions convenuesentre les parties A la transaction.

Article 5. Les Parties contractantes confirment l'int6rt qu'elles portent aud6veloppement de toutes les formes mutuellement avantageuses de coop6rationdans le domaine de l'industrie, de l'agriculture, de la science et de la technologieet encourageront par tous les moyens relevant de leur comp6tence l'exercice decette coop6ration, en tirant parti des possibilit6s d'action commune dans le

Vol. 1212, 1-19547

Page 258: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

244 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

domaine de la commercialisation et des techniques d'6tudes de march6. Les Par-ties contractantes encourageront A cette fin la conclusion d'accords h long termevisant h 6tablir des liens de cooperation durables entre les &ablissements, lesentreprises et les autres organisations sprcialisrs des deux pays.

Article 6. Pour crrer les conditions favorables A l'6tablissement d'entre-prises communes, les Parties contractantes faciliteront la mise en oeuvre dediverses formes de cooperation sur les territoires des deux pays et, en tant quede besoin, la cr6ation d'entreprises mixtes dans des pays tiers, en mettant 't profit

cette fin les capacitrs et l'exprrience des entreprises des deux pays.Article 7. Les Parties contractantes confirment qu'elles souhaitent faciliter

l'utilisation la plus large possible par les organisations, les entreprises et les 6ta-blissements des deux pays des possibilitrs qu'offrent leurs programmes 6cono-miques. En ce qui concerne les dispositions drtaillres de l'exrcution de ces planset programmes, les organisations, entreprises et 6tablissements respectifs desdeux pays s'attacheront A 6tablir et it renforcer les contacts nrcessaires en vuede leur permettre de mieux se familiariser avec les buts et les mrthodes concer-nant la planification et les programmes, et, par ce moyen, de contribuer A res-serrer les liens unissant les 6conomies des deux pays.

Article 8. Les Parties contractantes s'accorderont mutuellement letraitement le plus favorable possible dans les domaines de la coopdration 6cono-mique, industrielle, scientifique et technologique, dans le cadre des lois et r~gle-ments en vigueur dans les deux pays et conformrment i leurs obligationsinternationales.

Article 9. Les Parties contractantes sont conscientes de l'importance querev& l'6tablissement de conditions de financement approprires pour la rralisationd'investissements et d'oprrations communes. Elles soulignent que les activitrset les buts prrvus dans le present Accord devraient tre pris en considerationdans les arrangements de financement et de crddit pertinents qui seront conclusentre les 6tablissements financiers et bancaires intrressrs, de fagon que les condi-tions de credit soient les plus avantageuses possibles.

Article 10. Les Parties contractantes institueront une Commission mixteen vue d'atteindre les objectifs de l'Accord dans l'ensemble du domaine de lacooperation 6conomique, industrielle, agricole, technologique et scientifique.La Commission mixte :- Suivra le drveloppement de la cooperation 6conomique, industrielle, agricole,

scientifique et technologique entre les deux pays;

- Elaborera des arrangements pour la poursuite du drveloppement de cettecooperation et s'emploiera A identifier de nouveaux projets de cooperationdans les pays des Parties contractantes et dans des pays tiers;

- Examinera prriodiquement les progr~s accomplis dans les domaines de coop&ration et formulera des recommandations sur les mesures qui devraient 6ven-tuellement tre prises en vue d'atteindre les objectifs du present Accord;

- Etudiera toutes les autres questions drcoulant de la mise en ceuvre du prdsentAccord qui pourraient tre soulevres par l'une ou l'autre des Parties contrac-tantes.

Le r~glement intrrieur de la Commission mixte est joint en annexe au prdsentAccord.

Vol. 1212, 1-19547

Page 259: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 11. Les Parties contractantes se r6servent le droit d'entamer desconsultations, conform6ment leurs obligations internationales respectives, maisces consultations ne devront pas mettre en cause les objectifs fondamentaux dupr6sent Accord.

Article 12. Le pr6sent Accord entrera en vigueur h la date A laquelle lesParties contractantes se notifieront que leurs formalit6s l6gislatives internesrequises pour l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord ont 6 accomplies, et resteraen vigueur pendant une p6riode de 10 ans a compter de cette date. Par la suite,il demeurera en vigueur, sous r6serve du droit de chacune des Parties contrac-tantes de le d6noncer h tout moment par 6crit moyennant un pr6avis de sixmois donn6 h l'autre Partie contractante. Cette d6nonciation sera sans effet surles droits ou obligations d6coulant de contrats et d'arrangements conclus entredes organisations, des entreprises et des 6tablissements des deux pays lorsquel'Accord 6tait en vigueur.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, h ce dfiment autoris6s, ont sign6 le pr6sentAccord et y ont appos6 leurs sceaux.

FAIT h Poznan le 13 juin 1977, en deux exemplaires originaux, chacun enanglais et en polonais, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement irlandais Pour le Gouvernementde la R6publique populaire de Pologne

[Signj] [Signi]

R. MCDONAGH ST. DLUGOSZ

RkGLEMENT INTtRIEUR DE LA COMMISSION MIXTE IRLANDO-POLO-NAISE INSTITUtE EN VERTU DE L'ACCORD RELATIF AU DPVELOPPE-MENT DE LA COOPERATION tCONOMIQUE, INDUSTRIELLE, SCIENTI-FIQUE ET TECHNOLOGIQUE SIGNf- A POSNAN LE 13 JUIN 1977

Article premier. Le champ d'activit6 de la Commission mixte dont la cr6ation estpr6vue l'article 10 de I'Accord comprend l'ensemble du domaine de coop6ration 6co-nomique, industrielle, agricole, scientifique et technologique entre l'Irlande et la R6pu-blique populaire de Pologne.

Article 2. 1. La Commission mixte se compose des d616gations repr6sentant leGouvernement irlandais et le Gouvernement de la R6publique populaire de Pologne.

2. Chaque d616gation se compose d'un pr6sident, d'un secr6taire et d'autres membres.

3. Les deux Parties se communiquent par 6crit le nom des membres de leur d616-gation h une session donn6e.

Article 3. 1. La Commission mixte se r6unit en sessions ordinaires et, s'il y a lieu,en sessions extraordinaires.

2. Les sessions ordinaires se tiennent une fois par an alternativement h Dublin et hVarsovie, A une date convenue d'un commun accord.

3. Les sessions extraordinaires peuvent 6tre convoqu6es h la demande du pr6sidentde l'une ou l'autre d616gation, qui propose un ordre du jour pour la session.

Vol. 1212. 1-19547

245

Page 260: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

246 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

Article 4. La Commission mixte est habilit6e i instituer des sous-comit~s et desgroupes de travail dont elle fixe le mandat et qui lui soumettent des rapports sur leursactivit6s. Des repr6sentants des organisations, entreprises et 6tablissements 6conomiques,industriels, agricoles, scientifiques et technologiques peuvent 6tre invit6s h participer auxtravaux de la Commission mixte et de ses sous-comit6s et groupes de travail.

Article 5. I1 est 6tabli, en tant que de besoin, des proc~s-verbaux convenus d'uncommun accord contenant les conclusions des sessions de la Commission mixte.

Article 6. Les questions concernant les progr~s de la coop6ration qui peuvent seposer dans I'intervalle des sessions de la Commission mixte peuvent tre r6gl6es par descontacts directs et des 6changes de correspondance directs entre les pr6sidents des deuxd6l6gations.

ANNEXE

SECTEURS SUSCEPTIBLES DE PRIESENTER DE L'INTRET POUR LE DEVELOPPEMENT DELA COOPERATION tCONOMIQUE, SCIENTIFIQUE, TECHNOLOGIQUE, INDUSTRIELLE ETAGRICOLE

Agriculture, y compris recherche, technologie et mat6riel;

Technologie concernant les aliments pour animaux;

Mise en valeur des ressources et des terres tourbi~res;

Technologie et mat6riel de transformation des produits alimentaires, y compris les nouvellestechnologies de production de prot6ines;

Technologie et mat6riel de conditionnement;

Industries m6caniques et 6lectrotechniques;

Electronique;

Produits chimiques et pharmaceutiques 61abor6s;

Utilisation des d6chets industriels et agricoles;

Prestations de services de consultants techniques;

Production d'61ectricit6 et services publics de distribution d'61ectricit6;

Techniques de d6veloppement du tourisme;

Recherche et programmes dans le domaine de l'environnement.

Vol. 1212, 1-19547

Page 261: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19548

UNITED NATIONS(UNITED NATIONS CAPITAL DEVELOPMENT FUND)

andNEPAL

Grant Agreement--Khutiya River Irrigation (Phase I) (withannexes). Signed at Kathmandu on 24 November 1980

Authentic text: English.

Registered ex officio on 30 January 1981.

ORGANISATION DES NATIONS UNIES(FONDS D'EQUIPEMENT DES NATIONS UNIES)

et

NEPAL

Accord de don - Projet d'irrigation par les eaux de la rivireKhutiya (Phase I) [avec annexes]. Sign6 A Katmandoule 24 novembre 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistr d'office le 30 janvier 1981

Vol. 1212, 1-19548

Page 262: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

248 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis

GRANT AGREEMENT' BE-TWEEN HIS MAJESTY'SGOVERNMENT OF NEPALAND THE UNITED NATIONSCAPITAL DEVELOPMENTFUND

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

1 Came into force on 30 January 1981, the date onwhich the United Nations Capital Development Fundnotified the Government of Nepal that the conditionsfor effectiveness specified in annex 11 had been fulfilled,in accordance with section 6.01.

Vol. 1212, 1-19548

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD DE DON' ENTRE LEGOUVERNEMENT DE SAMAJESTI LE ROI DU N1tPALET LE FONDS D'tQUIPE-MENT DES NATIONS UNIES

Publication effectuie conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rbgle-ment de l'Assemblde gngrale destinidt mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la riso-lution 33/141 A de l'Assemblge geni-rale en date du 19 d~cembre 1978.

1 Entr6 en vigueur le 30 janvier 1981, date & laquellele Fonds d'iquipement des Nations Unies a notifii auGouvernement n6palais que les conditions d'entr6e envigueur stipules dans l'annexe II avaient 6t6 satisfaites,conform6ment au paragraphe 6.01.

Page 263: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 19549

UNITED NATIONS(UNITED NATIONS CAPITAL DEVELOPMENT FUND)

andMALAWI

Grant Agreement-Seasonal credit for smallholders (withannexes). Signed at Lilongwe on 22 and 28 January1981

Authentic text: English.

Registered ex officio on 31 January 1981.

ORGANISATION DES NATIONS UNIES(FONDS D'IEQUIPEMENT DES NATIONS UNIES)

etMALAWI

Accord de don - Credits de campagne pour les petits exploi-tants agricoles (avec annexes). Sign6 a Lilongwe les22 et 28 janvier 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr d'office le 31 janvier 1981.

Vol. 1212, 1-19549

Page 264: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

250 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1981

GRANT AGREEMENT' BE-TWEEN THE GOVERNMENTOF MALAWI AND THEUNITED NATIONS CAPITALDEVELOPMENT FUND

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 331141 A of 19 December 1978.

1 Came into force on 31 January 1981, the date onwhich the United Nations Capital Development Fundnotified the Government of Malawi that the conditionsfor effectiveness specified in annex 1I had been fulfilled,in accordance with section 6.01.

Vol. 1212, 1-19549

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD DE DON' ENTRE LEGOUVERNEMENT DU MA-LAWI ET LE FONDS D'tQUI-PEMENT DES NATIONSUNIES

Publication effectude conformdmentau paragraphe 2 de I'article 12 du rbgle-ment de l'Assemblie gdndrale destin6 mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la rodso-lution 33/141 A de l'Assembl4e gjnd-rale en date du 19 dckembre 1978.

Entr6 en vigueur le 31 janvier 1981, date laquellele Fonds d'equipement des Nations Unies a notifi6 au.Gouvernement malawien que les conditions d'entr~een vigueur stipul~es dans I'annexe 11 avaient ti satis-faites, conform~ment au paragraphe 6.01.

Page 265: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

II

Treaties and international agreements

filed and recorded

from 28 November 1980 to 31 January 1981

No. 869

Traitis et accords internationaux

classis et inscrits au repertoire

du 28 novembre 1980 au 31 janvier 1981

NO 869

Vol. 1212

Page 266: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 267: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

No. 869

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andARGENTINA

Treaty for the mutual extradition of fugitive criminals, asamended by the Protocol of 12 December 1890. Signedat Buenos Aires on 22 May 1889

Authentic texts: English and Spanish.

Filed and recorded at the request of the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland on 29 January 1981.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etARGENTINE

Traite pour l'extradition mutuelle des criminels fugitifs,tel que modifi par le Protocole du 12 decembre 1890.Sign6 a Buenos Aires le 22 mai 1889

Textes authentiques : anglais et espagnol.

Class6 et inscrit au repertoire i la demande du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, 11-869

Page 268: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

254 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

TREATY' BETWEEN GREAT BRITAIN AND THE ARGENTINEREPUBLIC FOR THE MUTUAL EXTRADITION OF FUGITIVECRIMINALS

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland,and His Excellency the President of the Argentine Republic, having judged itexpedient, with a view to the better administration of justice and to the preventionof crime within the two countries and their jurisdictions, that persons chargedwith or convicted of the crimes or offences hereinafter enumerated, and beingfugitives from justice, should, under certain circumstances, be reciprocallydelivered up, have named as their Plenipotentiaries to conclude a Treaty (thatis to say):Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland,

Her Charg6 d'Affaires ad interim Mr. George Jenner;And His Excellency the President of the Argentine Republic, His Excellency

Doctor Don Norberto Quirno Costa, Secretary of State for the Departmentof Foreign Affairs;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, foundin good and due form, have agreed upon and concluded the following articles:

Article I. The High Contracting Parties engage to deliver up to each other,under certain circumstances and conditions stated in the present Treaty, thosepersons who, being accused or convicted of any of the crimes or offencesenumerated in article II, committed in the territory of the one Party, shall befound within the territory of the other Party.

Article H. Extradition shall be reciprocally granted for the following crimesor offences:

1. Murder (including assassination, parricide, infanticide, poisoning), orattempt or conspiracy to murder.

2. Manslaughter.3. Administering drugs or using instruments with intent to procure the mis-

carriage of women.4. Rape.5. Carnal knowledge or any attempt to have carnal knowledge of a girl under

16 years of age, if the evidence produced justifies committal for thosecrimes according to the laws of both the Contracting Parties.

6. Indecent assault.7. Kidnapping and false imprisonment, child-stealing.8. Abduction.9. Bigamy.

10. Maliciously wounding or inflicting grievous bodily harm.11. Assault occasioning actual bodily harm.

Came into force on 9 February 1894, i.e., 10 days after its publication in conformity with the forms prescribed

by the laws of the Contracting Parties, in accordance with article XVIII.

Vol. 1212, 11-869

Page 269: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

12. Threats by letter or otherwise, with intent to extort money or other thingsof value.

13. Perjury or subornation of perjury.

14. Arson.15. Burglary or housebreaking, robbery with violence, larceny, or embez-

zlement.

16. Fraud by a bailee, banker, agent, factor, trustee, director, member, or publicofficer of any Company, punishable with imprisonment for not less than.one year by any law for the time being in force.

17. Obtaining money, valuable security, or goods by false pretences; receivingany money, valuable security, or other property, knowing the same tohave been stolen or unlawfully obtained, the value thereof exceeding1,000 dollars, or 200 £ sterling.

18. (a) Counterfeiting or altering money, or bringing into circulation counter-feited or altered money.(b) Knowingly making, without lawful authority, any instrument, tool, orengine adapted and intended for the counterfeiting of the coin of the realm.

(c) Forgery, or uttering what is forged.19. Crimes against bankruptcy law.

20. Any malicious act done with intent to endanger the safety of any persontravelling or being upon a railway.

21. Malicious injury to property, if such offence be indictable.

22. Piracy and other crimes or offences committed at sea against persons orthings which, according to the laws of the High Contracting Parties, areextradition offences, and are punishable by more than one year's im-prisonment.

23. Dealing in slaves in such manner as to constitute a criminal offence againstthe laws of both States.

The extradition is also to be granted for participation in any of the aforesaidcrimes, provided such participation be punishable by the laws of both Con-tracting Parties.

Extradition may also be granted at the discretion of the State applied toin respect of any other crime for which, according to the laws of both the Con-tracting Parties for the time being in force, the grant can be made.

Article III. Either Government reserves the right to refuse or grant thesurrender of its own subjects or citizens to the other Government.

Article IV. The extradition shall not take place if the person claimed on thepart of Her Majesty's Government, or the person claimed on the part of theGovernment of the Argentine Republic, has already been tried and dischargedor punished, or is still under trial in the territory of the Argentine Republic orin the United Kingdom respectively, for the crime for which his extradition isdemanded.

If the person claimed on the part of Her Majesty's Government, or on thepart of the Government of the Argentine Republic, should be under examination

Vol. 1212, 11-869

Page 270: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

256 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

for any other crime in the territory of the Argentine Republic or in the UnitedKingdom respectively, his extradition shall be deferred until the conclusion of thetrial and the full execution of any punishment awarded to him.

Article V. The extradition shall not take place if, subsequently to thecommission of the crime, or the institution of the penal prosecution or the con-viction thereon, exemption from prosecution or punishment has been acquiredby lapse of time, according to the laws of the State applying or applied to.

It shall likewise not take place when, according to the laws of eithercountry, the maximum punishment for the offence is imprisonment for less thanone year.

Article VI. A fugitive criminal shall not be surrendered if the offence inrespect of which his surrender is demanded is one of a political character, orif he prove that the requisition for his surrender has, in fact, been made with aview to try or punish him for an offence of a political character.

Article VII. A person surrendered can in no case be kept in prison orbe brought to trial in the State to which the surrender has been made, for anyother crime, or on account of any other matters, than those for which the extra-dition shall have taken place, until he has been restored, or has had an opportunityof returning to the State by which he has been surrendered. This stipulationdoes not apply to crimes committed after the extradition.

Article VIII. The requisition for extradition shall be made through theDiplomatic Agents of the High Contracting Parties respectively.

The requisition for the extradition of an accused person must be accompaniedby a warrant of arrest issued by the competent authority of the State requiringthe extradition, and by such evidence as, according to the laws of the placewhere the accused is found, would justify his arrest if the crime had been committedthere.

If the requisition relates to a person already convicted, it must be accompaniedby the sentence of condemnation passed against the convicted person by thecompetent Court of the State that makes the requisition for extradition.

A sentence passed in contumaciam is not to be deemed a conviction, buta person so sentenced may be dealt with as an accused person.

Article IX. If the requisition for extradition be in accordance with theforegoing stipulations, the competent authorities of the State applied to shallproceed to the arrest of the fugitive.

Article X. A fugitive criminal may be apprehended under a warrant issuedby any Police Magistrate, Justice of the Peace, or other competent authority ineither country, on such information or complaint, and such evidence, or aftersuch proceedings, as would, in the opinion of the authority issuing the warrant,justify the issue of a warrant if the crime had been committed or the personconvicted in that part of the dominions of the two Contracting Parties in whichthe Magistrate, Justice of the Peace, or other competent authority exercisesjurisdiction: provided, however, that in the United Kingdom the accused shall,in such case, be sent as speedily as possible before a Police Magistrate in London.He shall, in accordance with this article, be discharged, as well in the ArgentineRepublic as in the United Kingdom, if within the term of thirty days a requisitionfor extradition shall not have been made by the Diplomatic Agent of his country

Vol. 1212, 11-869

Page 271: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 257

in accordance with the stipulations of this Treaty. The same rule shall apply to thecases of persons accused or convicted of any of the crimes or offences specifiedin this Treaty, and committed on the high seas on board any vessel of eithercountry which may come into a port of the other.

Article XI. The extradition shall take place only if the evidence be foundsufficient, according to the laws of the State applied to, either to justify thecommittal of the prisoner for trial, in case the crime had been committed in theterritory of the same State, or to prove that the prisoner is the identical personconvicted by the Courts of the State which makes the requisition, and that thecrime of which he has been convicted is one in respect of which extraditioncould, at the time of such conviction, have been granted by the State applied to;and no criminal shall be surrendered until after the expiration of fifteen days fromthe date of his committal to prison to await the warrant for his surrender.

Article XII. In the examinations which they have to make in accordancewith the foregoing stipulations, the authorities of the State applied to shall admitas valid evidence the sworn depositions or statements of witnesses taken in theother State, or copies thereof, and likewise the warrants and sentences issuedtherein, and certificates of, or judicial documents stating, the fact of a conviction,provided the same are authenticated as follows:1. A warrant must purport to be signed by a Judge, Magistrate, or officer of the

other State.2. Depositions, or affirmations, or the copies thereof, must purport to be cer-

tified under the hand of a Judge, Magistrate, or officer of the other State,to be the original depositions or affirmations, or to be true copies thereof,as the case may require.

3. A certificate of, or judicial document stating, the fact of a conviction mustpurport to be certified by a Judge, Magistrate, or officer of the other State.

4. In every case such warrant, deposition, affirmation, copy, certificate, orjudicial document must be authenticated either by the oath of some witness,or by being sealed with the official seal of the Minister of Justice, or someother Minister of the other State; but any other mode of authentication forthe time being permitted by the law of the country where the examination istaken may be substituted for the foregoing.Article XIII. If the individual claimed by one of the High Contracting

Parties in pursuance of the present Treaty should be also claimed by one or severalother Powers on account of other crimes or offences committed upon theirrespective territories, his extradition shall be granted to that State whose demandis earliest in date.

Article XIV. If sufficient evidence for the extradition be not producedwithin two months from the date of the apprehension of the fugitive, or withinsuch further times as the State applied to, or the proper Tribunal thereof, shalldirect, the fugitive shall be set at liberty.

Article XV. All articles seized which were in the possession of the personto be surrendered at the time of his apprehension shall, if the competent authorityof the State applied to for the extradition has ordered the delivery of sucharticles, be given up when the extradition takes place; and the said deliveryshall extend not merely to the stolen articles, but to everything that may serve as aproof of the crime.

Vol. 1212, 11-869

Page 272: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

258 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1981

Article XVI. All expenses connected with extradition shall be borne by thedemanding State.

Article XVI. The stipulations of the present Treaty shall be applicable to theColonies and foreign possessions of Her Britannic Majesty, so far as the laws forthe time being in force in such Colonies and foreign possessions respectivelywill allow.

The requisition for the surrender of a fugitive criminal who has takenrefuge in any of such Colonies or foreign possessions shall be made to theGovernor or chief authority of such Colony or possession by the ChiefConsular officer of the Argentine Republic in such Colony or possession.

Such requisition may be disposed of, subject always, as nearly as may be,and so far as the law of such Colony or foreign possession will allow, to theprovisions of this Treaty, by the said Governor or chief authority, who, how-ever, shall be at liberty either to grant the surrender or to refer the matter to hisGovernment.

Her Britannic Majesty shall, however, be at liberty to make special arrange-ments in the British Colonies and foreign possessions for the surrender ofArgentine criminals who may take refuge within such Colonies and foreign pos-sessions, on the basis, so far as the law of such Colony or foreign possessionwill allow, of the provisions of the present Treaty.

Requisitions for the surrender of a fugitive criminal emanating from anyColony or foreign possession of Her Britannic Majesty shall be governed by therules laid down in the preceding articles of the present Treaty.

Article XVIII. The present Treaty shall come into force ten days after itspublication, in conformity with the forms prescribed by the laws of the HighContracting Parties. It may be terminated by either of the High Contracting Partiesby a notice not exceeding one year, and not less than six months.

The Treaty, after receiving the approval of the Congress of the ArgentineRepublic, shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at BuenosAyres as soon as possible.

Vol. 1212, 11-869

Page 273: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

TRATADO ENTRE GRAN BRETANA Y LA REPUJBLICA ARGEN-TINA POR LA EXTRADICION DE CRIMINALES FUGITIVOS

Juzgando conveniente Su Majestad la Reina del Reino Unido de la GranBretafia e Irlanda, y su Excelencia el Presidente de ]a Reptiblica Argentina, aobjeto de una mejor administraci6n de justicia y de impedir la perpetraci6n decrimenes dentro de los dos paises y sus jurisdicciones, que los individuos acu-sados o convictos de los crimenes o delitos mas adelante enumerados, y quehayan huido de la justicia, sean reciprocamente entregados en ciertas circunstan-cias, han nombrado sus Plenipotenciarios para concluir un Tratado, a saber:

Su Majestad la Reina del Reino Unido de ]a Gran Bretafia e Irlanda, a su Encar-gado Interino de Negocios en la Reptiblica, Sefior Jorge Jenner;

Y su Excelencia el Presidente de la Repfiblica Argentina, a su Ministro Secre-tario de Estado en el Departamento de Relaciones Exteriores, Doctor DonNorberto Quirno Costa;

los cuales, despu6s de haberse comunicado sus respectivos Plenos Poderes,hallados en buena y debida forma, han convenido y concluido los articulossiguientes:

Articulo I. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a entregarsereciprocamente, en las circunstancias y condiciones expuestas en el presente Tra-tado, aquellas personas que, acusadas o convictas de cualquiera de los crimeneso delitos enumerados en el articulo II, cometidos en el territorio de una de lasPartes, fueran halladas dentro del territorio de la otra.

Articulo 11. La extradici6n se conceder reciprocamente por los siguientescrimenes o delitos:

1. Asesinato (incluso el asesinato con violencia, parricidio, infanticidio, oenvenenamiento), o la tentativa o conspiraci6n para asesinar.

2. Homicidio.3. La administraci6n de drogas o el empleo de instrumentos con el proposito

de procurar el aborto.4. Estupro.

5. Conocimiento carnal o las tentativas de tenerlo con una nifia menor de diezy seis afios, siempre que el testimonio aducido justifique el enjuiciamientopor esos crimenes, segun las leyes de las dos Altas Partes Contratantes.

6. Atentado contra el pudor.

7. Robo y secuestro de un ser humano, sustracci6n de nifio.

8. Rapto.

9. Bigamia.

10. Lesiones o dafio corporal grave hecho intencionalmente.11. Ataque a las personas del que resulte grave dafio corporal.

Vol. 1212. 11-869

Page 274: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

260 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Trait~s 1981

12. Amenazas, ya sea por medio de cartas o de otra manera, con la intenci6nde sacar dinero u otros objetos de valor.

13. Perjurio o tentativas de conseguirlo.14. Incendio voluntario.15. Robo, u otros crimenes o sus tentativas cometidas con fractura, robo con

violencia, hurto y malversaci6n de valores pdiblicos o particulares.16. Fraude cometido por un depositario, banquero, agente, comisionado, fidei-

comisario, director, miembro o empleado piblico de cualquiera compafiia,siempre que sea considerado como crimen con pena no menor de un afio poruna ley que est6 en vigor.

17. El obtener dinero, garantias de valor, o mercaderias con pretextos falsos;recibir dinero, garantias de valor u otros bienes, sabiendo que han sidorobados o habidos indebidamente, y excedido su valor de mil pesos o200 £ (doscientas).

18. (a) Falsificaci6n o alteraci6n de moneda, circulaci6n de moneda falsificadao alterada.(b) Fabricaci6n a sabiendas y sin autorizaci6n legal de cualquier instru-mento, herramienta, o aparato adaptado y destinado a la falsificaci6n dela moneda nacional.

(c) Falsificaci6n o alteraci6n de firmas o valores, o circulaci6n de lo falsi-ficado o alterado.

19. Crimenes contra las leyes de bancarrota.20. Cualquier acto hecho con intenci6n criminal, y que tenga por objeto poner

en peligro la seguridad de una persona que se encuentre viajando en unferro-carril, o que se halle en 61.

21. Dafio hecho con intenci6n criminal a la propiedad, siempre que la ofensa seaprocesable.

22. Pirateria, y otros crimenes o delitos cometidos en el mar sobre las personas osobre las cosas, y que, segun las leyes respectivas de las dos Altas PartesContratantes, sean delitos de extradici6n y tengan mds de un afio de pena.

23. Trata de esclavos, de manera tal que constituya una ofensa criminal contralas leyes de ambos Estados.

Debe tambi6n concederse la extradici6n por la participaci6n en cualesquierade los precitados crimenes, siempre que esa participaci6n sea punible por lasleyes de ambas Partes Contratantes.

Puede tambi6n concederse la extradici6n seg6n lo juzgue conveniente elEstado al que se hiciere el pedido con motivo de cualquier otro crimen que, segfinlas leyes que est6n vigentes a la saz6n, d6 lugar a ella.

Articulo III. Cada una de las dos Altas Partes Contratantes se reserva elderecho de negar o conceder la entrega de sus propios sfibditos o ciudadanos.

Articulo IV. La extradici6n no tendrd lugar si el individuo reclamado por elGobierno de Su Majestad, o el individuo reclamado por el Gobierno de la Repti-blica Argentina, ya hubiese sido enjuiciado y puesto en libertad o castigado, ocontinuarl procesado en el territorio de la Reptiblica Argentina o en el ReinoUnido respectivamente, por el crimen por el que se demande su extradici6n.

Vol. 1212, 11-869

Page 275: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Si el individuo reclamado por el Gobierno de Su Majestad, o por el Gobiernode la Rep6blica Argentina, estuviera detenido por cualquier otro crimen en elterritorio de la Rep6blica Argentina o en el Reino Unido respectivamente, suextradici6n serdt aplazada hasta la terminaci6n del juicio y la completa ejecuci6ndel castigo que le fue impuesto.

Articulo V. La extradici6n no tendri lugar si, despurs de cometido elcrimen o de instituida la acusaci6n criminal o de condenado el reo, surgiera laprescripci6n, segfin las leyes del Estado requeriente o requerido.

No tendri igualmente lugar cuando, segn las leyes de cada pais, la mas altapena del delito sea menor de un afio de prisi6n.

Articulo VI. Un criminal fugado no serid entregado si el delito por el cualse solicita su extradici6n es de cardcter politico, o si dicho criminal probase queel pedido de extradici6n se ha hecho en realidad con la mira de enjuiciarlo ocastigarlo por un delito de caridcter politico.

Articulo VII. Un individuo entregado no puede en caso alguno ser dete-nido ni enjuiciado en el Estado al que se haga la entrega, por otro crimen o porotros asuntos que no sean aquellos que hayan motivado la extradici6n, hastatanto haya sido devuelto, o haya tenido una oportunidad de regresar al Estadoque lo entregare. Esta estipulaci6n no se aplica a crimenes cometidos despurs dela extradici6n.

Articulo VIII. La requisitoria de la extradici6n se hari por los AgentesDiplomdticos de las Altas Partes Contratantes respectivamente.

La requisitoria para la extradici6n de un individuo acusado ha de ser acom-paiada de orden de prisi6n, dada por autoridad competente del Estado que requierala extradici6n, y de aquellas pruebas que, seg6n las leyes del lugar donde seahallado el acusado, justificarian su prisi6n si el crimen hubiese sido cometidoalli.

Si la requisitoria se relaciona con persona ya condenada, deberid venir acom-pafiada de la sentencia condenatoria dictada contra la persona condenada por elTribunal competente del Estado que haga la requisitoria para la extradici6n.

Una sentencia dictada en rebeldia no ha de reputarse condenatoria; pero auna persona asi sentenciada puede tratarsele como a persona acusada.

Articulo IX. Si la requisitoria para la extradici6n estdi de acuerdo con lasprecedentes stipulaciones, las autoridades competentes del Estado requeridoprocederidn a la prisi6n del fugitivo.

Articulo X. Puede aprehenderse a un criminal fugitivo en virtud de unmandato de prisi6n, dictado por cualquier Juez de Instrucci6n o de Paz, u otraautoridad competente en cualquiera de los dos paises, mediante aquellas pruebas,informes o denuncias, y aquellos procedimientos, que en la opini6n de la autoridadque d el mandato justificarian anllogo mandato si el crimen se hubiera cometidoo la persona hubiera sido condenada en aquella parte de los dominios de las dosPartes Contratantes donde ejerza jurisdicci6n el Juez de Instrucci6n o de Paz,u otra autoridad competente: bajo la condici6n, sin embargo, que en el ReinoUnido el acusado ha de ser remitido, en tal caso, a la mayor brevedad, a Londres,a disposici6n de algfin Juez de Instrucci6n. De conformidad con este articulo, elacusado serd puesto en libertad tanto en la Reptiblica Argentina como en elReino Unido, si dentro del plazo de treinta dias no hubiera hecho una requisitoria

Vol. 1212, 11-869

Page 276: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

262 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

para la extradici6n el Agente Diplomdtico de su pais de acuerdo con las estipu-laciones de este Tratado. La misma regla se applicarA a los casos de personasacusadas o condenadas por cualquiera de los crimenes o delitos specificados enel presente Tratado, y que se hubieran cometido en alta mar abordo de un buquede cualquiera de los dos paises que entrase en un puerto del otro.

Articulo XI. S61o tendrd lugar la extradici6n, en el caso de hallarse sufi-ciente el testimonio, seg6n las leyes del pais requerido, ya sea para justificar elenjuiciamiento en el caso de que se hubiera cometido el crimen en el territorio delmismo Estado, ya sea para comprobar la identidad del preso como la personacondenada por los Tribunales del Estado que hace la requisitoria, y que el crimenpor el que se le haya condenado es de aquellos con motivo de los cuales podria,en la 6poca de dicha condenaci6n, haberse concedido la extradici6n por el Estadorequerido; y ningfin criminal sert entregado hasta despurs de pasados quincedias, contados desde la fecha de su encarcelaci6n a esperar la orden para suentrega.

Articulo XII. En los exdmenes que deben practicar de conformidad con lasprecedentes estipulaciones, las autoridades del Estado requerido aceptarfin comotestimonio vilido las deposiciones juramentadas o las declaraciones de testigostomadas en el otro Estado, o copia de ellas, y tambirn las 6rdenes de prisi6n ysentencias alli dictadas y certificados del hecho de una condena o documentosjudiciales que le declaren, con tal que estrn autenticados como sigue:1. Una orden de prisi6n debe parecer firmada por algfin Juez, Magistrado, o

empleado del otro Estado.2. Las deposiciones o afirmaciones, o las copias de estas, deben demostrar que

certifican, mediante la firma de algfin Juez, Magistrado, o empleado del otroEstado, ser las deposiciones o afirmaciones originales, o copias fieles de ellas,segfin lo requiera el caso.

3. Un certificado del hecho de una condena o documento judicial que ladeclare, debe demostrar que estdi otorgada por algun Juez, Magistrado, oempleado del otro Estado.

4. En todos los casos dicha orden, deposici6n, afirmaci6n, copia, certificado,o documento judicial debe autenticarse, ya sea mediante juramento de alg6ntestigo, ya sea mediante el sello oficial del Ministro de Justicia, o de algiinotro Ministro del otro Estado; pero cualquiera otra manera de autenticar queest6 permitida a la saz6n por la ley del pais donde se practique el examen,puede sustituirse a las precedentes.

Articulo XIII. Si el individuo reclamado por una de las Altas Partes Con-tratantes conforme al presente Tratado tambirn lo fuera por otra u otras Potenciascon motivo de otros crimenes o delitos cometidos en sus respectivos territorios,se concederdi la extradici6n al Estado cuya requisici6n fuere de fecha mits antigua.

Articulo XIV. Si no se exhibiera testimonio bastante para la extradici6ndentro de los dos meses despurs de la fecha en que se aprehendi6 al fugitivo,o dentro del nueve plazo que designe el Estado requerido o el correspondienteTribunal del mismo, el fugitivo sert puesto en libertad.

Articulo XV. Todo objeto que est6 en posesi6n del individuo que haya deentregarse y que se le tome al tiempo de aprehenderlo, sert entregado al efec-tuarse la extradici6n si la autoridad competente del Estado requerido para la

Vol. 1212, 11-869

Page 277: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 263

extradici6n ha ordenado la entrega de dichos objetos; y dicha entrega se hari exten-siva no solo a los objetos robados, sino a cualquier otro que pueda servir decomprobante del crimen.

Articulo XVI. Todos los gastos conexos a la extradici6n estardn a cargo delEstado que la requiera.

Articulo XVII. Las estipulaciones del presente Tratado se aplicardn a lasColonias y posesiones exteriores de Su Majestad Britfnica, en cuanto lo permitanlas leyes que est~n a la saz6n en vigor en dichas Colonias y posesiones exteriores.

La requisitoria para la entrega de un criminal fugitivo, refugiado en algunade dichas Colonias o posesiones exteriores, serdt hecha al Gobernador o autoridadprincipal de dicha Colonia o posesi6n por el Agente principal Consular de la Rep6-blica Argentina en dicha Colonia o posesi6n.

Conocerfi de dicha requisitoria (sujetfndose siempre, en cuanto le sea dadoy en cuanto lo permitan las leyes de dicha Colonia o posesi6n exterior, a lasprescripciones de este Tratado) dicho Gobernador o autoridad principal, el cualtendri, sin embargo, la facultad o bien de conceder la entrega o de referir elasunto a su Gobierno.

Su Majestad Britdnica tendril, no obstante, la facultad de hacer arreglos espe-ciales en las Colonias y posesiones exteriores Britdinicas para la entrega de cri-minales Argentinos que se refugien en dichas Colonias y posesiones exteriores,sobre la base, en cuanto lo permita la ley de dicha Colonia o posesi6n exterior,de las estipulaciones del presente Tratado.

'Las requisitorias para la entrega de un criminal fugitivo que emanen dealguna Colonia o posesi6n exterior de Su Majestad Britdnica serfin regidas porlas reglas sentadas en los precedentes articulos del presente Tratado.

Articulo XVIII. El presente Tratado entrard en vigor diez dias de publi-cado, conforme a las formas prescriptas por las leyes de las Altas PartesContratantes.

Podra darlo por terminado cualquiera de las Altas Partes Contratantes, previoaviso que no pase de un afto y no baje de seis meses.

El Tratado, despu~s de aprobado por el Congreso de la ReptIblica Argentina,serd ratificado, y las ratificaciones serdin cangeadas en Buenos Aires a la posiblebrevedad.

Vol. 1212, 11-869

Page 278: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

264 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1981

IN WITNESS WHEREOF the respectivePlenipotentiaries have signed the same,and have affixed thereto the seal of theirarms.

DONE at Buenos Ayres, on thetwenty-second day of May, onethousand eight hundred and eighty-nine.

G. JENNER

EN FE DE LO CUAL los respectivosPlenipotenciarios lo han firmado, y lehan puesto el sello de sus armas.

HECHO en Buenos Aires, a los vein-tid6s dias del mes de mayo de mil ochocientos ochenta y nueve.

N. QUIRNO COSTA

Vol. 1212, 11-869

Page 279: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 265

[TRADUCTION - TRANSLATION]

TRAITE' ENTRE LA GRANDE-BRETAGNE ET LA REPUBLIQUEARGENTINE POUR L'EXTRADITION MUTUELLE DES CRI-MINELS FUGITIFS

Sa Majest6 la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande etSon Excellence le President de la Rrpublique argentine, estimant qu'aux finsd'assurer une meilleure administration de la justice et une prevention plus com-plete de la criminalit6 dans leurs pays et territoires respectifs il convenait que lesindividus accuses ou reconnus coupables des infractions ci-apr~s 6num~res etcherchant h 6chapper i la justice soient, dans certaines circonstances, rrcipro-quement livrrs, ont rrsolu de conclure un trait6 h cet effet et ont, A cette fin,drsign6 pour leurs plrnipotentiaires :

Sa Majest6 la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, sonCharg6 d'affaires par interim, M. George Jenner;

Et Son Excellence le President de la R6publique argentine, Son ExcellenceM. Norberto Quirno Costa, Secrrtaire d'Etat au Drpartement des affaires6trang~res;

lesquels, apr~s s'tre communiqu6 leurs pleins pouvoirs respectifs, reconnusen bonne et due forme, sont convenus des articles suivants :

Article premier. Les Hautes Parties contractantes s'engagent a se livrerrrciproquement, dans certaines circonstances et conditions sprcifires dans lepresent Trait6, ceux des individus poursuivis ou condamnrs pour l'un des crimesou drlits 6num~rs h l'article II, commis sur le territoire de l'une des Parties,qui seraient drcouverts sur le territoire de l'autre.

Article I. L'extradition sera r6ciproquement accordre pour les crimes oudrlits suivants :

1. Meurtre (y compris l'assassinat, le parricide, l'infanticide, l'empoison-nement) ou tentative de meurtre;

2. Homicide;3. Administration de drogues ou usage d'instruments en vue de provoquer

l'avortement;

4. Viol;

5. Relations coupables ou tentatives de relations coupables avec une jeunefille de moins de 16 ans, si les preuves produites justifient une poursuite hraison de ces crimes conformrment t la 16gislation des deux Parties contrac-tantes;

6. Attentat h la pudeur;

7. Sequestration ou detention illgale, vol d'enfant;

8. Enlbvement;

Entr6 en vigueur le 9 frvrier 1894, soit 10 jours apr~s sa publication selon les formes prescrites par la 16gis-lation des Parties contractantes, conformrment I'article XVIII.

Vol. 1212, 11-869

Page 280: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

266 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

9. Bigamie;

10. Actes de violence ou s6vices volontaires ayant caus6 des blessures graves;11. Voles de fait ayant caus6 effectivement des blessures;

12. Menaces 6crites ou verbales en vue d'extorquer de l'argent ou des objetsde valeur;

13. Faux t~moignage ou subornation de t~moins;

14. Incendie volontaire;

15. Cambriolage ou vol avec effraction; vol avec violence, vol ou dtournementfrauduleux;

16. Fraude commise par une caution, un banquier, agent, commissionnaire,curateur, directeur, membre ou employ6 de toute socit6, ou abus de con-fiance, si ces crimes ou d~lits sont passibles d'une peine d'emprisonnementd'un an au moins en vertu d'une quelconque loi en vigueur;

17. Escroquerie d'argent, de valeurs ou autres objets mobiliers; recel fraudu-leux d'argent, de valeurs ou autres objets mobiliers d'une valeur 6gale ousup~rieure h 1 000 dollars ou 200 livres sterling;

18. a) Contrefagon ou alteration de monnaie, ou mise en circulation de monnaiecontrefaite ou altr~e;

b) Fabrication d~lib~r~e et sans autorisation l~gale de tout instrument, outilou appareil adapt6 et destin6 la contrefagon de la monnaie nationale;

c) Faux ou usage de faux;

19. Dlits commis en violation de la loi sur les faillites;

20. Tout acte commis avec intention de mettre en danger la vie de personnesvoyageant ou se trouvant dans un train;

21. Destruction ou d6gradation de toute propri6t6 mobili~re ou immobili~re,punies de peine criminelles ou correctionnelles;

22. Actes de piraterie ou autres crimes ou d6lits commis en mer contre despersonnes ou des choses, si ces actes, crimes ou d~lits, d'apr~s la lgisla-tion des Hautes Parties contractantes, comportent l'extradition et sont passi-bles d'une peine d'emprisonnement d'un an au moins;

23. Crimes ou d6lits commis contre les lois des deux pays sur la traite desesclaves.

L'extradition sera 6galement accord6e pour la complicit6 des crimes ou d~litssusmentionn~s si cette complicit6 est punie par la legislation des deux pays.

L'extradition pourra 6galement tre accord~e, h la discretion de l'Etat requis,pour tout autre crime ou d~lit pouvant comporter l'extradition, d'apr~s la lgis-lation alors en vigueur dans les deux pays.

Article III. Chacune des Hautes Parties contractantes se r6serve le droit derefuser ou d'accorder la remise de ses propres sujets ou citoyens.

Article IV. L'extradition ne sera pas accord~e si l'individu dont l'extradi-tion est demand~e au nom du Gouvernement de Sa Majest6 ou au nom du Gou-vernement de la R6publique argentine a d6ji &6 jug6 et acquitt6 ou condamn6,ou est poursuivi sur le territoire de la R~publique argentine ou du Royaume-

Vol. 1212, 11-869

Page 281: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 267

Uni respectivement, pour le crime ou d6lit au sujet duquel son extradition estdemand6e.

Si l'individu dont I'extradition est demandee au nom du Gouvernementde Sa Majest6 ou au nom du Gouvernement de la Republique argentine se trouvesous le coup de poursuites i raison d'un autre crime ou delit sur le territoirede la Republique argentine ou du Royaume-Uni respectivement, son extraditionsera diffr6e jusqu'h I'achevement de la procedure en cours ou jusqu' I'accom-plissement integral des peines infligees.

Article V. I! ne sera pas donne suite h la demande d'extradition si, depuisle crime ou d6lit impute, depuis les poursuites p6nales ou la condamnation, laprescription de I'action judiciaire ou de la peine est acquise d'apres les lois del'Etat requ6rant ou requis.

II n'y sera pas donne suite non plus si, selon la legislation de l'un ou l'autrepays, le maximum de la peine dont le d6lit consid6r6 est passible est inferieurh un an de prison.

Article VI. Un criminel en fuite ne pourra etre extrad6 si le crime ou d6litpour lequel l'extradition est demandee a un caractere politique ou si l'interesseprouve que la demande d'extradition a te en r6alit6 introduite en vue de le jugerou de le punir pour un crime ou delit de caractere politique.

Article VII. Une personne extradee ne pourra, en aucun cas, tre retenueen prison ou mise en jugement dans l'Etat auquel elle a t6 livr6e pour aucuncrime, delit ou fait autre que ceux pour lesquels l'extradition a ete accordee,jusqu'h ce qu'elle ait 6t6 renvoyee ou qu'elle ait eu l'occasion de retourner dansl'Etat par lequel elle a t6 extradee. Cette stipulation ne s'applique pas aux crimesou delits commis apres I'extradition.

Article VIII. Les demandes d'extradition seront presentees par l'interm6-diaire des agents diplomatiques des Hautes Parties contractantes.

La demande d'extradition d'une personne inculp6e doit tre accompagnded'un mandat d'arrt 6manant de l'autorit6 competente de l'Etat requ6rant 1'extra-dition, ainsi que de toutes informations qui, selon la legislation du territoire o6l'accus6 est d6couvert, justifieraient son arrestation si le crime ou d6lit avait etecommis sur ce territoire.

Si la demande vise un individu deja condamne, elle doit tre accompa-gnee du jugement de condamnation rendu contre l'int6ress6 par le tribunalcompetent de l'Etat qui demande l'extradition.

Un jugement rendu par contumace ne doit pas tre considere comme unecondamnation, mais une personne frappee d'un jugement de ce genre peut 6tretrait6e comme un inculpe.

Article IX. Si la demande d'extradition r6pond aux stipulations precedentes,les autorites competentes de l'Etat requis procederont h l'arrestation du fugitif.

Article X. Un criminel en fuite peut tre apprehend6 en vertu d'unmandat d6livr6 par tout magistrat de police, juge de paix ou autre autorit6 compe-tente de F'un ou l'autre Etat, h la suite d'informations, de plainte, de preuve oude tout autre acte de proc6dure qui, de l'avis de l'autorite qui aura delivr6 lemandat, justifierait ce mandat si le crime ou delit avait t6 commis, ou la personnecondamnee, dans la patrie des territoires des deux Contractants o6 ce magistrat,

Vol. 1212, 11-869

Page 282: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

268 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

juge de paix ou autre autorit6 comptente exerce sa juridiction, 6tant entendutoutefois qu'au Royaume-Uni l'intrress6 devra, en pareil cas, comparaitre aussirapidement que possible devant un magistrat de police h Londres. Conform6mentau present article, le criminel en question sera relach, tant dans la Rrpubliqueargentine qu'au Royaume-Uni, si dans un drlai de 30jours, une demande d'extra-dition n'a pas 6 prrsentre par l'agent diplomatique de l'Etat d'origine en vuede demander l'extradition dudit individu conformrment aux stipulations dupresent Trait6. La mbme r~gle s'appliquera aux cas de personnes accusres oucondamnres du chef de l'un quelconque des crimes ou drlits sprcifirs dans lepresent Trait6 et commis en pleine mer, h bord d'un navire de l'un des deux paysqui viendrait dans un port de l'autre pays.

Article XI. I1 ne sera donn6 suite i la demande d'extradition que si lespreuves sontjugres suffisantes, d'aprbs les lois de l'Etat requis, soit pour justifierla mise en jugement du prisonnier, dans le cas o6 le crime ou drlit aurait 6t6commis sur le territoire de I'Etat en question, soit pour 6tablir que le prisonnierest bien la personne condamnre par les tribunaux de l'Etat qui demande l'extra-dition et que le crime ou drlit pour lequel il a 6t6 condamn6 est l'un de ceuxpour lesquels 1'extradition aurait pu, au moment de ladite condamnation, treaccordre par l'Etat requis. Aucun criminel ne sera livr6 avant l'expiration d'undrlai de 15 jours h compter de la date de son envoi en prison pour attendre lemandat d'extradition.

Article XII. Dans les enqutes qu'elles effectueront conformrment auxdispositions ci-dessus, les autoritrs de l'Etat requis reconnaitront comme preuvevalable les depositions sous serment ou les declarations faites par des trmoins dansI'autre Etat, ou copie de celles-ci, les mandats et jugements drlivrrs ou rendusdans ledit Etat, ou copie de ces documents, ainsi que les certificats ou picesjudiciaires 6tablissant le fait de la condamnation, h condition que le caract~reauthentique de ces piices soit 6tabli comme suit :

1. Un mandat ou une copie de mandat doit tre rev~tu de la signature d'unjuge, magistrat ou fonctionnaire de l'autre Etat;

2. Les depositions, declarations, ou leurs copies, doivent atre accompagnresde l'attestation d'un juge, magistrat ou fonctionnaire de l'autre Etat certifiantque ce sont les depositions ou drclarations originales ou copies conformesdesdites, selon le cas;

3. Un certificat ou une piece judiciaire 6tablissant le fait d'une condamnationdoit tre certifi6 par un juge, magistrat ou fonctionnaire de l'autre Etat;

4. Dans tous les cas, les mandat, deposition, declaration, copie, certificat oupiece judiciaire doivent tre certifies conformes, soit par le serment d'untrmoin, soit par le sceau officiel du Ministre de la Justice ou d'un autreMinistre de l'autre Etat, soit par tout autre mode d'authentification autoris6par la 16gislation de l'Etat auquel est adressre la demande d'extradition.Article XIII. Si l'individu rrclam6 par l'une des Hautes Parties contrac-

tantes, en execution du present Trait6, est 6galement rrclam6 par une ou plusieursautres puissances du chef d'autres crimes ou drlits commis sur leurs territoiresrespectifs, son extradition sera accordre h l'Etat dont la demande est la plusancienne en date.

Article XIV. Si, dans les deux mois qui suivront Ia date de l'arrestation dufugitif, ou dans tout autre drlai que fixera l'Etat requis ou le tribunal comptent

Vol. 1212, 11-869

Page 283: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 269

dudit Etat, il n'est pas fourni de preuve suffisante pour justifier l'extradition,le fugitif sera remis en libert6.

Article XV. Tout objet trouv6 en la possession de l'individu h extrader aumoment de son arrestation sera livri lorsque l'extradition aura lieu si l'autorit6comptente de l'Etat requis en a ordonn6 la remise; il sera remis non seulementtout objet vol6, mais aussi tout objet qui pourrait servir de piece h convictionpour l'6tablissement du crime ou du drlit.

Article XVI. L'Etat requrrant supportera tous les frais occasionnrs parl'extradition.

Article XVII. Les stipulations du present Trait6 sont applicables, dans lamesure oil leur 16gislation en vigueur le permet, aux colonies et possessions6trang~res de Sa Majest6 britannique.

La demande d'extradition d'un criminel en fuite rrfugi dans une desditescolonies ou possessions sera adressre au gouverneur ou fonctionnaire principalde ladite colonie ou possession par le principal agent consulaire de la Rrpubliqueargentine dans la colonie ou la possession en question.

Ces demandes seront accueillies, en suivant toujours aussi exactementque possible, dans la mesure permise par la 16gislation de la colonie ou de lapossession en question, les dispositions du present Trait6, par le gouverneur oufonctionnaire principal qui, toutefois, aura la facult6 soit d'accorder l'extradi-tion soit d'en rrfrrer i son gouvernement.

I est entendu cependant que Sa Majest6 britannique aura la facult6 deprendre des dispositions sprciales dans les colonies et possessions 6trang~resbritanniques concernant la remise des criminels argentins ayant cherch6 refugedans lesdites colonies et possessions, en suivant, pour autant que la16gislation de la colonie ou possession en question le permet, les dispositions dupresent Trait6.

Les demandes d'extradition d'un criminel en fuite 6manant d'une colonieou d'une possession de Sa Majest6 britannique seront rrgies par les dispositions6tablies dans les prrcrdents articles du present Trait6.

Article XVIII. Le present Trait6 entrera en vigueur 10 jours apr~s sa publi-cation dans les formes prescrites par la 16gislation des Hautes Parties contrac-tantes. Il pourra itre drnonc6 par l'une ou l'autre des Parties contractantesmoyennant un prravis qui n'excrdera pas une annre et ne sera pas infrrieur hsix mois.

Apr~s avoir requ l'approbation du Congr~s de la Rrpublique argentine, lepresent Trait6 sera ratifi, et les instruments de ratification seront 6changrs hBuenos Aires aussit6t que possible.

EN FOI DE QUOI les plrnipotentiaires respectifs ont sign6 le present Trait6 ety ont appos6 leur sceau.

FAIT Buenos Aires le 22 mai 1889.

G. JENNER N. QUIRNO COSTA

Vol. 1212, 11-869

Page 284: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation
Page 285: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

ANNEX A

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traitis et accords internationaux

enregistres

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 286: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

272 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

ANNEX A ANNEXE A

No. 76. CONVENTION AND PROTO-COL BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE UNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN AND NORTHERNIRELAND AND THE GOVERNMENTOF THE UNITED STATES OF AMER-ICA FOR THE AVOIDANCE OF DOU-BLE TAXATION AND THE PREVEN-TION OF FISCAL EVASION WITHRESPECT TO TAXES ON INCOME.SIGNED AT WASHINGTON ON16 APRIL 1945 AND 6 JUNE 1946,RESPECTIVELY1

PARTIAL TERMINATION (Note by theSecretariat)

The Government of the United Kingdomof Great Britain and Northern Ireland regis-tered on 29 January 1981 the Conventionbetween the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the UnitedStates of America for the avoidance of dou-ble taxation and the prevention of fiscalevasion with respect to taxes on income andcapital gains signed at London on 31 De-cember 1975.2

The said Convention, which came intoforce on 25 April 1980, provides, in its ar-ticle 28 (3), that the above Convention andProtocol shall cease to have effect withrespect to taxes to which the latter Conven-tion of 31 December 1975 applies, except incertain cases where the former would haveafforded greater relief.

(29 January 1981)

NO 76. CONVENTION ET PROTO-COLE ENTRE LE GOUVERNEMENTDU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DUNORD ET LE GOUVERNEMENTDES tTATS-UNIS D'AMtRIQUETENDANT A tVITER LES DOUBLESIMPOSITIONS ET A PRtVENIRL'tVASION FISCALE EN MATItRED'IMPOTS SUR LE REVENU. SI-GNtS A WASHINGTON LE 16 AVRIL1945 ET LE 6 JUIN 1946, RESPECTI-VEMENTI

ABROGATION PARTIELLE (Note duSecritariat)

Le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord aenregistr6 le 29 janvier 1981 la Conventionentre le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord et leGouvernement des Etats-Unis d'Am~riquetendant h 6viter la double imposition et hpr6venir l'6vasion fiscale en matire d'im-p6ts sur le revenu et d'imp6ts sur les gainsen capital sign6e Londres le 31 d6cembre19752.

Ladite Convention, qui est entr6e en vi-gueur le 25 avril 1980, stipule, au paragra-phe 3 de son article 28 que la Conventionet le Protocole susmentionn6s cesseront deproduire effet en ce qui concerne les imposi-tions soumises A la nouvelle Convention du31 d6cembre 1975, sauf dans certains cas oila pr6c6dente Convention itait plus favo-rable.

(29 janvier 1981)

I United Nations, Treaty Series, vol. 6, p. 189, and ' Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 6, p. 189,annex A in volumes 207, 336, 351, 505, 571, 590, 768 et annexe A des volumes 207, 336, 351, 505, 571, 590,and 928. 768 et 928.

2 See p. 26 of this volume. 2 Voir p. 27 du pr6sent volume.

Vol. 1212, A-76

Page 287: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

No. 954. CONVENTION BETWEENTHE NETHERLANDS AND THEUNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND FOR THE AVOIDANCE OFDOUBLE TAXATION WITH RE-SPECT TO DUTIES ON PROPERTYPASSING ON THE DEATHS OF DE-CEASED PERSONS. SIGNED ATLONDON ON 15 OCTOBER 1948'

PARTIAL TERMINATION (Note by theSecretariat)

The Government of the United Kingdomof Great Britain and Northern Ireland regis-tered on 29 January 1981 the Conventionbetween the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland and the King-dom of the Netherlands for the avoidance ofdouble taxation and the prevention of fiscalevasion with respect to taxes on estates ofdeceased persons and inheritances and ongifts signed at The Hague on 11 December1979.2

The said Convention, which came intoforce on 16 June 1980, provides, in its ar-ticle 20 (3), that the Convention of 15 Octo-ber 1948 shall cease to have effect in respectof property to which, in accordance with theprovisions of paragraph 2 of article 20, thenew Convention applies.

(29 January 1981)

NO 954. CONVENTION ENTRE LESPAYS-BAS ET LE ROYAUME-UNIDE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD TENDANT A tVI-TER LES DOUBLES IMPOSITIONSSUR LES BIENS FAISANT L'OBJETDE MUTATIONS PAR DtCkS. SI-GNEE A LONDRES LE 15 OCTOBRE19481

ABROGATION PARTIELLE (Note du

Secretariat)

Le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord aenregistr6 le 29 janvier 1981 la Conventionentre le Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord et le Royaume desPays-Bas tendant h 6viter la double imposi-tion et pr6venir l'6vasion fiscale en mati~red'imp6ts sur les successions et les donationssign6e i La Haye le 11 d6cembre 19792.

Ladite Convention, qui est entr6e en vi-gueur le 16 juin 1980, stipule, au paragra-phe 3 de son article 20 que la Conventiondu 15 octobre 1948 cessera d'avoir effet ence qui a trait aux biens auxquels la nouvelleConvention s'applique, conform6ment auparagraphe 2 de l'article 20.

(29 janvier 1981)

I United Nations, Treaty Series, vol. 73, p. 203, and I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 73, p. 203,annex A in volume 126. et annexe A du volume 126.

2 See p. 127 of this volume. I Voir p. 127 du present volume.

Vol. 1212, A-954

Page 288: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

274 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

No. 5879. AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THEUNITED STATES OF AMERICA ANDTHE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND (ON BEHALF OF THE FED-ERATION OF THE WEST INDIES)CONCERNING UNITED STATESDEFENCE AREAS IN THE FEDERA-TION OF THE WEST INDIES. SIGNEDAT PORT OF SPAIN ON 10 FEB-RUARY 1961'

PARTIAL TERMINATION (Note by theSecretariat)

The Government of the United Kingdomof Great Britain and Northern Ireland regis-tered on 29 January 1981 the Agreementbetween the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the UnitedStates of America concerning United Statesdefence areas in the Turks and CaicosIslands signed at Washington on 12 Decem-ber 1979.2

The said Agreement, which came intoforce on 12 December 1979, with retroactiveeffect from 1 January 1979, provides, in itsarticle XXIII, for the termination of theabove-mentioned Agreement, as amendedby the Exchange of notes of 15 June 1972, 3

with regard to defence areas in the Turks andCaicos Islands.

(29 January 1981)

' United Nations, Treaty Series, vol. 409, p. 67, andannex A in volumes 531, 851 and 1135.

See p. 31 of this volume.United Nations, Treaty Series, vol. 851, p. 292.

Vol. 1212, A-5879

NO 5879. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DES tTATS-UNISD'AMERIQUE ET LE GOUVERNE-MENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD (AU NOM DE LAFEDERATION DES INDES OCCI-DENTALES) CONCERNANT LESZONES DE DEFENSE DES ETATS-UNIS SITUEES SUR LE TERRITOIREDE LA FEDERATION DES INDESOCCIDENTALES. SIGNt A PORT OFSPAIN LE 10 FEVRIER 1961'

ABROGATION PARTIELLE (Note du

Secritariat)

Le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord aenregistr6 le 29 janvier 1981 l'Accord entrele Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord et leGouvernement des Etats-Unis d'Am6riquerelatif aux zones de d6fense des Etats-Unisdans les iles Turques et Caiques sign6Washington le 12 d6cembre 19792.

Ledit Accord, qui est entr6 en vigueur le12 d6cembre 1979, avec effet r6troactif auler janvier 1979, stipule, dans son arti-cle XXIII, l'abrogation de l'Accord sus-mentionn6, tel que modifi6 par l'Echangede notes du 15juin 19721 h l'6gard des zonesde d6fense des iles Turques et Caiques.

(29 janvier 1981)

Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 409, p. 67,et annexe A des volumes 531, 851 et 1135.

2 Voir p. 31 du prisent volume.3 Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 851, p. 295.

Page 289: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No. 6193. CONVENTION AGAINSTDISCRIMINATION IN EDUCATION.ADOPTED ON 14 DECEMBER 1960BY THE GENERAL CONFERENCEOF THE UNITED NATIONS EDUCA-TIONAL, SCIENTIFIC AND CUL-TURAL ORGANIZATION AT ITSELEVENTH SESSION, HELD INPARIS FROM 14 NOVEMBER TO15 DECEMBER 19601

RATIFICATION

Instrument deposited with the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:

8 January 1981

PORTUGAL

(With effect from 8 April 1981.)

Certified statement was registered by theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 30 January 1981.

t United Nations, Treaty Series, vol. 429, p. 93; forsubsequent actions, see references in Cumulative In-dexes Nos. 5 to 14, as well as annex A in volumes 945,950, 974, 1007, 1050, 1055, 1126 and 1130.

No 6193. CONVENTION CONCER-NANT LA LUTTE CONTRE LA DIS-CRIMINATION DANS LE DOMAINEDE L'ENSEIGNEMENT. ADOPTIELE 14 DtCEMBRE 1960 PAR LA CON-FLRENCE GtNtRALE DE L'ORGA-NISATION DES NATIONS UNIESPOUR L'IDUCATION, LA SCIENCEET LA CULTURE A SA ONZIkMESESSION, TENUE A PARIS DU 14 NO-VEMBRE AU 15 DtCEMBRE 19601

RATIFICATION

Instrument depose aupr~s du Directeurgeneral de l'Organisation des Nations Uniespour l'iducation, la science et la culture le

8 janvier 1981

PORTUGAL

(Avec effet au 8 avril 1981.)

La declaration certifiee a 9t9 enregistr~epar l'Organisation des Nations Unies pourl'education, la science et la culture le 30jan-vier 1981.

Nations Unies, Recuel des Traitis, vol. 429, p. 93;pour les faits ultrieurs, voir les r6f6rences donn6es dansles Index cumulatifs nos 5 14, ainsi que I'annexe A desvolumes 945, 950, 974, 1007, 1050, 1055, 1126 et 1130.

Vol. 1212, A-6193

Page 290: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

276 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

No 6886. ItCHANGE DE NOTESCONSTITUANT UN ACCORD ENTRELE GOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DUNORD ET LE GOUVERNEMENT DELA RtPUBLIQUE FRANCAISE POR-TANT MODIFICATION DU PROTO-COLE RELATIF AUX NOUVELLES-HtBRIDES SIGNt A LONDRES LE6 AOOT 1914. LONDRES, 17 AVRIL19631

ECHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UNACCORD 2 CONCERNANT L'ACCESSION AL'INDtPENDANCE DES NOUVELLES-HEBRIDES (AVEC CONSTITUTION AN-NEXtE). PARIS, 23 OCTOBRE 1979

Textes authentiques :fran~ais et anglais.

Enregistri par la France et le Royaume-Unide Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29janvier 1981.

No. 6886. EXCHANGE OF NOTESCONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN THE GOVERNMENT OFTHE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND AND THE GOVERNMENT OFTHE FRENCH REPUBLIC AMEND-ING THE PROTOCOL CONCERNINGTHE NEW HEBRIDES SIGNED ATLONDON ON 6 AUGUST 1914.LONDON, 17 APRIL 19631

EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING ANAGREEMENT 2 CONCERNING THE GRANT-ING OF INDEPENDENCE TO THE NEWHEBRIDES (WITH ANNEXED CONSTITU-TION). PARIS, 23 OCTOBER 1979

Authentic texts: French and English.

Registered by France and the United King-dom of Great Britain and Northern Ire-land on 29 January 1981.

L'AMBASSADEUR DE FRANCESECR TAIRE GENERAL

23 octobre 1979Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai I'honneur de me rdf6rer h la "conference constitutionnelle tenue aux Nouvelles-Hebrides les 18 et 19 septembre h laquelle ont assist6 des reprdsentants de nos deuxgouvernements, le Gouvernement ndo-hdbridais ainsi que d'autres reprdsentants dupeuple ndo-h~bridais et au cours de laquelle il a 6t6 ddcid6 que les Nouvelles-Hdbridesdeviendraient un Etat souverain et inddpendant en 1980, rdgi par la Constitution figuranth I'annexe de la presente note. Mon gouvernement estime que, en vue de donner effet hcette decision sous reserve de la promulgation de la lgislation ndcessaire, un accordest intervenu entre nos deux gouvernements dans les termes suivants :

a) A partir d'une date h determiner au cours de l'ann6e 1980, (mentionnde ci-apris comme le ,< jour de l'Inddpendance >,), les Nouvelles-Hdbrides seront unEtat souverain et independant.

I Nations Unies, Recuell des Traits, vol. 474, p. 295,et annexe A des volumes 843, 850, 858, 890, 910, 951,1001, 1032, 1036, 1038, 1043, 1047, 1062, 1078, 1080,1120, 1135 et 1158.

2 Entr6 en vigueur, ainsi que les articles 85, 91 et 94 dela Constitution, le 23 octobre 1979, date de la lettre der6ponse, conformement aux dispositions desdites lettres.

La Constitution elle-mime, As l'exception des articlessusmentionnds, est entr6e en vigueur le 30 juillet 1980,le jour de l'lnd6pendance.

Vol. 1212, A-6886

United Nations, Treaty Series, vol. 474, p. 295, andannex A in volumes 843, 850, 858, 890, 910, 951, 1001,1032, 1036, 1038, 1043, 1047, 1062, 1078, 1080, 1120,1135 and 1158.

2 Came into force, together with articles 85, 91 and 94of the Constitution, on 23 October 1979, the date of theletter in reply, in accordance with the provisions of thesaid letters.

The Constitution itself, except for the above-mentioned articles, came into force on 30 July 1980,the day of Independence.

Page 291: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 277

b) La Constitution figurant i I'annexe la pr~sente note est la Constitution deI'Etat souverain et ind6pendant des Nouvelles-H6brides et entre en vigueur le jour del'Ind6pendance, i l'exception des articles 85, 91 et 94 qui entrent en vigueur imm6-diatement.

c) A partir du jour de l'Ind6pendance, le Protocole relatif aux Nouvelles-H6brides,sign6 i Londres le 6 aofit 1914', ainsi que les autres accords entre les Gouverne-ments du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la R6publiquefrangaise modifiant ou compl6tant ledit Protocole cessent d'avoir effet.Si ce qui prc de repr6sente 6galement le point de vue du Gouvernement du Royaume-

Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord quant aux termes de l'accord intervenuentre nos deux gouvernements, j'ai I'honneur de vous proposer que cette lettre et votrer6ponse h ce sujet constituent un accord entre nos deux gouvernements qui entrera envigueur i la date de votre r6ponse.

Veuillez agr6er, Monsieur l'Ambassadeur, l'assurance de ma haute consid6ration.

[Signg]

BRUNO DE LEUSSE DE SYON

Son Excellence Sir Reginald HibbertAmbassadeur du Royaume-Uni de Grande-Bretagne

et d'Irlande du Nord

RtPUBLIQUE DES NOUVELLES-HtBRIDESCONSTITUTION

PRtAMBULE

Nous, Peuple des Nouvelles-H~brides,

Fier de notre lutte pour la libert6,

Et dtermin6 h pr6server les fruits de cette lutte,Profond6ment attach6 notre diversit6 ethnique, linguistique et culturelle,

Et conscient par ailleurs de notre destin commun,Proclamons la cr6ation de la R6publique libre et unie des Nouvelles-H6brides, fon-

d6e sur les valeurs traditionnelles M61an6siennes, la foi en Dieu et les principes chr6tiens.A cette fin nous nous donnons cette Constitution.

TITRE i. DE LITAT ET DE LA SOUVERAINETt

Article 1. La R6publique des Nouvelles-H6brides est un 6tat souverain et d6mocra-tique.

Article 2. La Constitution est la loi suprEme des Nouvelles-H6brides.Article 3. 1) La langue v6hiculaire nationale de la R6publique est le bichelamar.

Les langues officielles sont 'anglais, le bichelamar, le franqais. Les langues principalesd'6ducation sont l'anglais et le francais.

2) La R6publique protege les diff6rentes langues locales qui font partie de l'hMritagenational, et peut d6clarer l'une d'elles langue nationale.

Article 4. 1) La souverainet6 nationale appartient au peuple n6o-h6bridais qui1'exerce par l'interm6diaire de ses repr6sentants 61us.

Socidt6 des Nations, Recueil des Traitis, vol. X, p. 333. Voir igalement CCI, p. 375.

Vol. 1212, A-6886

Page 292: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

278 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

2) Le suffrage est universel, 6gal et secret. Sont 6lecteurs, dans les conditions deter-min6es par le Parlement, tous les citoyens Agrs d'au moins 18 ans.

3) Les partis politiques peuvent se former librement et peuvent participer aux 6lec-tions; iis doivent respecter la Constitution et les principes de la d6mocratie.

TITRE i. DES DROITS ET DES DEVOIRS FONDAMENTAUX

Chapitre 1. DES DROITS FONDAMENTAUX

Article 5. 1) La R6publique des Nouvelles-Hrbrides reconnait que - sousr6serve des restrictions que ia loi peut imposer aux non-citoyens et dans le respect desdroits de libert6 d'autrui et de l'int6r&t public 16gitime en mati~re de defense, de s curit6,d'ordre public, de bien-atre et de sant6 - sont accordgs 5 toute personne, quels que soientsa race, son lieu d'origine, ses croyances religieuses ou traditionnelles, ses opinions poli-tiques, sa langue ou son sexe, les droits fondamentaux et les libert6s individuellessuivants :

a) La vie,

b) La libert6,

c) La srcurit6 de ia personne,

d) La garantie de la loi,

e) La protection contre les traitements inhumains et les travaux forces,

f) La libert6 de conscience et de culte,

g) La libert6 d'expression,

h) La libert6 de reunion et d'association,

i) La libert6 d'aller et venir,

j) Les garanties contre la violation du domicile et des autres biens et contre l'expro-priation injuste du patrimoine,

k) Un traitement 6gal devant la loi ou l'action administrative, 6tant entendu qu'une loi necontrevient pas aux dispositions de ce sous-paragraphe dans la mesure oi ellepr~voit des dispositions pour le bdnfice particulier, le bien-tre, ia protection oul'amrlioration des conditions des femmes, des enfants et des jeunes, des membres decat6gories d6favoris6es, ou des habitants de zones moins drvelopp6es.

2) La garantie de la loi comprend en particulier les dispositions suivantes

a) Toute personne accus6e d'un d6lit doit &tre entendue 6quitablement, dans un d6lairaisonnable, par un tribunal indrpendant et impartial, et a droit il l'assistance d'unavocat en cas d'accusation grave;

b) Toute personne, dont la culpabilit6 n'a pas 6t6 reconnue par un tribunal, est prrsumreinnocente;

c) Toute personne accus6e doit re avisre, dans les meilleurs d6lais et dans une languequ'elle comprend, des chefs d'accusation is son encontre;

d) Si i'accus6 ne comprend pas la langue, il doit lui atre fourni un interprite tout aulong de la proc6dure;

e) Un accus6 ne peut tre jug6 en son absence, sauf s'il y consent ou s'il rend impos-sible, par son fait, que le Tribunal puisse sirger en sa presence;

I) Nul ne peut re condamn6 pour un acte ou une omission qui ne constitue pas, aumoment des faits, une infraction prevue et punie par une loi 6crite ou coutumi~re;

g) Nulle personne ne sera sanctionnre d'une peine suprrieure celle en vigueur h la datede l'infraction;Vol. 1212, A-6886

Page 293: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites

h) Toute personne pardonnde ou jug6e et condamn6e ou acquitt6e ne peut ktre jug6e denouveau pour le mme d6lit ou pour les mbmes faits d6lictueux.Article 6. 1) Quiconque estime que l'un quelconque des droits que lui garantit la

Constitution a 6t6, ou risque d'Etre, enfreint peut, ind6pendamment de tout autre recours16gal possible, saisir la Cour Supreme pour qu'elle fasse respecter ce droit.

2) La Cour Supreme peut faire toutes injonctions, d61ivrer toutes assignations etprendre toutes dispositions qu'elle estime appropri6es pour assurer le respect du droit, ycompris le paiement de dommages et int6r~ts.

Chapitre II. DES DEVOIRS FONDAMENTAUX

Article 7. Toute personne ales devoirs fondamentaux suivants envers elle-m~me, sesdescendants et autrui :a) Agir dans l'esprit de la Constitution et la respecter;

b) Reconnaitre qu'elle ne peut d6velopper pleinement ses capacit6s et ses int6rts v6ri-tables que par sa participation active au d6veloppement de la communaut6 nationale;

c) Exercer les droits garantis et attribu6s par cette Constitution, et saisir les possibilit6squ'elle offre de participer pleinement au Gouvernement de la R6publique;

d) Prot6ger les Nouvelles-H6brides et sauvegarder la richesse nationale, les ressources et'environnement dans l'int6r~t de la g6n6ration pr6sente et des g6n6rations hL venir;

e) Travailler selon ses talents dans des emplois utiles h la socit6, et, si n6cessaire,cr6er par elle-m&me les occasions l6gitimes pour de tels emplois;

J) Respecter les droits et libertds d'autrui et coop6rer pleinement avec autrui dans l'int6r~tde l'interd6pendance et de la solidarit6;

g) Contribuer, comme i'exige la loi, dans la mesure de ses moyens, aux d6penses n6ces-saires au progr~s de la R6publique et h la poursuite de ses objectifs nationaux;

h) Dans le cas des parents, 6lever, assister et 6duquer tous leurs enfants, 16gitimes ounaturels, et leur apporter en particulier une connaissance v6ritable de leurs droits etdevoirs fondamentaux, des objectifs nationaux, de la culture et des coutumes du peupledes Nouvelles-H6brides;

i) Dans le cas des enfants, respecter leurs parents.

Article 8. Les manquements aux devoirs fondamentaux ne peuvent donner lieu 5.poursuite devant les tribunaux que dans les conditions d6termin6es par la loi. N6anmoins,il est du devoir des pouvoirs publics, dans l'exercice de leurs comptences respectives,de veiller au respect de leur application.

TITRE iii. DE LA CITOYENNETE

Article 9. Devient automatiquement citoyen des Nouvelles-H6brides la date del'ind6pendance:

a) Toute personne qui a, ou avait, 4 grands-parents membres d'une tribu ou d'une com-munaut6 indigene des Nouvelles-H6brides; et

b) Toute personne d'ascendance n6o-hdbridaise qui n'a ni citoyennet6, ni nationalit6, nile statut d'optant.

Article 10. Toute personne qui, la date de l'ind6pendance, est d'ascendance n6o-h6bridaise et a la nationalit6 ou la citoyennet6 d'un Etat 6tranger, ou a le statut d'unoptant, devient citoyen des Nouvelles-H brides si, dans le d6lai de 3 mois pourcompter du jour de l'ind6pendance ou dans un d6lai plus long que le Parlement peutaccorder, elle en fait la demande, par elle-m~me ou par l'interm6diaire de ses parents oude son tuteur 16gal.

Vol. 1212, A-6886

279

Page 294: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

280 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

La citoyennet6 n~o-h~bridaise ainsi acquise est frappde automatiquement ded6ch6ance si, dans les 3 mois pour compter de son acquisition ou dans un dM1ai pluslong que le Parlement peut accorder, le citoyen n'a pas renonc6 h la citoyennet6 ou lanationalit6 dont il b6n6ficiait ant6rieurement. Ce d6lai de 3 mois court h partir du momentoi la personne int6ress6e atteint l'Age de 18 ans.

Article 11. Toute personne n6e apr~s la date de l'ind6pendance, soit aux Nouvelles-HWbrides, soit A l'6tranger, devient citoyen des Nouvelles-H6brides si l'un de ses parentsau moins est citoyen des Nouvelles-H6brides.

Article 12. Peut demander 6tre naturalis6 citoyen des Nouvelles-H6brides toutepersonne de nationalit6 6trang~re et tout apatride qui, i la date de la demande, a v6cuau moins dix ann6es cons6cutives aux Nouvelles-Hdbrides. Le Parlement d6termine laproc6dure applicable A l'instruction des demandes de naturalisation ainsi que des suites hy donner; cette proc6dure peut pr6voir d'autres conditions que celles pr6vues ci-dessusquant h la recevabilit6 de la demande.

Article 13. La R6publique des Nouvelles-H6brides ne reconnait pas la doublenationalit6. Cesse d'6tre citoyen des Nouvelles-H6brides toute personne qui est ou quidevient citoyen d'un autre Etat, h moins qu'elle ne renonce f cette autre citoyennet6dans un dM1ai de 3 mois ou un d6lai plus long que le Parlement peut accorder pourcompter de la date f laquelle elle acquiert la citoyennet6 n6o-h6bridaise ou la citoyennet6de cet autre Etat. Ce d6lai de 3 mois court A partir du moment oi la personne int6ress6eatteint I'Age de 18 ans.

Article 14. Le Parlement peut pr6voir d'autres dispositions relatives h I'acquisitionde la citoyennet6 n6o-h6bridaise par d'autres personnes que celles qui sont d6finies dansles articles pr6c6dents, ou relatives h la d6ch6ance et h la renonciation de la citoyennet6n6o-hdbridaise.

TITRE iv. DU PARLEMENT

Article 15. Le Pouvoir L6gislatif est exerc6 par une chambre unique d6nomm6eParlement.

Article 16. 1) Le Parlement fait des lois concourant la paix, l'ordre et le bongouvernement des Nouvelles-H6brides.

2) Le Parlement 61abore les lois en adoptant soit les propositions 6manant d'un ouplusieurs membres, soit les projets 6manant du Premier Ministre ou d'un Ministre.

3) Toute loi adopt6e par le Parlement est pr6sent6e au Pr6sident de la R6publiquequi la promulgue dans un d6lai de deux semaines.

4) Toutefois, si le Pr6sident de la R6publique considere que cette loi est contraireh la Constitution, il la d6fere h la Cour Supreme. Cette loi ne peut 6tre promulgu6e quesi la Cour Supreme constate qu'elle est conforme h la Constitution.

Article 17. 1) Le Parlement est compos6 de membres 6lus au suffrage universel dansle cadre d'un systeme 6lectoral comprenant un certain degr6 de repr6sentation propor-tionnelle afin d'assurer unejuste repr6sentation des diff6rents partis et opinions politiques.

2) Tout citoyen des Nouvelles-H6brides, ig6 d'au moins vingt-cinq ans, est 6ligibleau Parlement dans les conditions d6termin6es par le Parlement.

Article 18. 1) Un Conseil des Elections est investi de la responsabilit6 g6n6raleen matiere d'inscription sur les listes 6lectorales, de l'organisation des 6lections au Parle-ment, au Conseil National des Chefs et aux Conseils R6gionaux.

2) Tout projet ou proposition de loi ou de riglement int6ressant l'inscription des6lecteurs sur les listes 6lectorales ou les 6lections doit atre soumis h l'avis du Conseildes Elections avant que le Parlement n'en soit saisi ou ne prenne une d6cision.

Vol. 1212, A-6886

Page 295: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

3) Le Conseil des Elections est constitu6 du President du Parlement qui preside ceConseil et de deux membres nommds par le Pr6sident de la R6publique, apr~s avis con-forme de la Commission de la Magistrature, parmi les personnes qui ne sont ni membres,ni candidats h i'61ection au Parlement, au Conseil National des Chefs ou aux ConseilsRdgionaux.

4) Cesse d'etre membre du Conseil des Elections, toute personne qui, en raison decirconstances postirieures ii sa nomination, ne remplit plus les conditions n6cessaires pour y

tre ddsign6e.

5) Le Conseil des Elections ne peut, dans l'exercice de ses fonctions, tre soumis hI'autorit6 ou au contr6le de tout autre personne ou organisme.

Article 19. 1) Le Parlement se rdunit en session ordinaire deux fois par an.

2) Le Parlement peut se riunir en session extraordinaire ii la demande de la majo-rite de ses membres, de son Pr6sident, ou du Premier Ministre.

3) Le Parlement prend ses d6cisions, au scrutin public, ii la majorit6 simple des suf-frages exprimds, i moins que la Constitution n'en dispose autrement.

4) Le quorum requis est des deux tiers des membres, s'iI n'en est autrementdispos6 dans la Constitution. Dans le cas ofi ce quorum n'est pas atteint h la premieres6ance de n'importe quelle session, le Parlement se r6unit trois jours plus tard, et il n'estalors requis que la presence de la majorit6 simple des membres.

5) Le Parlement 61abore son reglement intdrieur.

Article 20. 1) D~s la premiere seance qui suit toute 6lection g6ndrale, le Parlement61it son President et un ou plusieurs vice-presidents.

2) Le Pr6sident pr6side les ddbats du Parlement et est responsable de la policeintdrieure des seances.

3) Les fonctions de Prisident peuvent tre exerc6es par I'un des vice-pr6sidents.

Article 21. Le Parlement peut crier des Commissions et en nommer les membres.

Article 22. Sauf d6cision contraire, les seances sont publiques.

Article 23. 1) Le Gouvernement soumet chaque annie au Parlement un projet debudget pour approbation.

2) Toute cr6ation d'imp6t, toute modification des taux d'imposition, toute d6pensepublique doivent Etre autorisdes par la loi.

3) Seul le Gouvernement peut d6poser un projet de loi tendant a cr6er ou augmen-ter des imp6ts ou tendant h engager les d6penses publiques.

4) Le Parlement institue la charge de Contr6leur G6n6ral des Comptes : celui-cisera nommd par la Commission de la Fonction Publique h son initiative.

5) La mission du Contr6leur G6n6ral consiste h. v6rifier les comptes publics desNouvelles-H6brides et h 6tablir un rapport au Parlement et au Gouvernement.

6) Le Contr6leur G6n6ral ne peut 6tre soumis, dans l'exercice de ses fonctions, hl'autorit6 ou au contr6le de tout autre personne ou organisme.

Article 24. Les trait6s n6goci6s par le Gouvernement sont soumis au Parlement pourratification lorsqu'ils sont relatifs :a) Aux organisations internationales, i la paix ou au commerce,

b) Lorsqu'ils engagent les finances publiques,

c) Lorsqu'ils sont relatifs h l'6tat des personnes,

d) Lorsqu'ils exigent la modification des lois des Nouvelles-H6brides, ou

e) Lorsqu'ils emportent cession, 6change ou adjonction de territoire.

Vol. 1212, A-6886

Page 296: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

282 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1981

Article 25. 1) Aucun membre du Parlement ne peut tre arrt6, d~tenu, poursuiviou jug6 h l'occasion des opinions 6mises ou des votes exprim6s par lui au Parlement dansl'exercice de ses fonctions.

2) Aucun membre ne peut, pendant la dur6e des sessions du Parlement ou de l'unede ses commissions, re arrt6 ou poursuivi pour quelque infraction que ce soit, saufautorisation du Parlement donn6e en consid6ration de circonstances exceptionnelles.

Article 26. 1) Sauf en cas de dissolution anticip6e effectu6e au titre des para-graphes 2 ou 3 ci-dessous, la dur6e de la l6gislature du Parlement est fix6e it quatreann6es compter de la date de son 6lection.

2) Le Parlement peut, tout moment, d6cider de se dissoudre : il le fait, lors d'unes6ance sp6ciale, par une d6lib6ration approuv6e par la majorit6 de tous ses membres, sousr6serve qu'au moins les 3/4 de ses membres soient pr6sents. Le Pr6sident du Parlementdoit tre officiellement inform6 au moins une semaine avant qu'il ne soit d6battu et vot6sur une telle motion.

3) Le Pr6sident de ia R6publique peut, sur proposition du Gouvernement, prononcerla dissolution du Parlement.

4) Les 6lections g6n6rales ont lieu 30 jours au moins et 60 jours au plus apr~s ladissolution.

5) II ne peut 6tre proc6d6 une nouvelle dissolution dans I'ann6e qui suit les 6lec-tions g6n6rales faisant suite une dissolution au titre des paragraphes 2 ou 3 du pr6sentarticle.

TITRE V. CONSEIL NATIONAL DES CHEFS

Article 27. 1) Le Conseil National des Chefs est compos6 des chefs coutumiers61us par leurs pairs au sein des Conseils r6gionaux des Chefs.

2) Le Conseil National des Chefs 61abore son r~glement int6rieur.3) I1 se r6unit au moins une fois par an; d'autres sessions peuvent se tenir la

demande du Conseil, du Parlement ou du Gouvernement.4) Dbs la premiere r6union qui suit son M1ection, le Conseil s1it son Pr6sident.Article 28. 1) Le Conseil National des Chefs est comptent dans tous les domaines

relatifs h la coutume et bi la tradition, et il peut faire des recommandations au Parlementou au Gouvernement concernant la protection et la promotion de la culture et des languesn6o-h6bridaises.

2) Le Conseil National des Chefs peut &re consult6 sur toute question, particu-lirement celles relatives h la tradition et 5 la coutume, en liaison avec tout projet de16gislation du Parlement.

Article 29. Le Parlement 16gifere sur l'organisation du Conseil National des Chefs eten particulier sur le r6le des Chefs dans les villages, dans les iles et dans les r6gions.

Article 30. 1) Aucun membre du Conseil National des Chefs ne peut &re arr&6,d6tenu, poursuivi, ou jug6 en raison des opinions 6mises ou des votes exprimes par lui auConseil dans l'exercice de ses fonctions.

2) Aucun membre ne peut, pendant la session du Conseil ou de l'une de ses com-missions, 6tre arr&t6 ou poursuivi pour n'importe quelle infraction, sauf avec l'autorisa-tion du Conseil en consid6ration de circonstances exceptionnelles.

TITRE vi. DU CHEF DE L'tTAT

Article 31. Le Chef de ia R6publique est d6nomm6 Pr6sident de la R6publique.I1 symbolise l'unit6 de la nation.

Vol. 1212, A-6886

Page 297: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Article 32. Le Pr6sident de la R6publique est 6lu au scrutin secret par un college6lectoral compos6 des membres du Parlement et des Pr6sidents des Conseils R6gionauxconform6ment aux r~glements de I'annexe I.

Article 33. Tout citoyen indigene n6o-h6bridais ayant la capacit6 pour &re 61umembre du Parlement peut tre 61u Pr6sident de la R(publique.

Article 34. 1) Le Pr6sident de la R6publique est 6lu pour cinq ans.

2) Le Pr6sident de ia R6publique ne peut tre d6mis de ses fonctions que pour fautegrave ou en raison d'une incapacit6 rendant impossible la poursuite de son mandat. Cetted6mission est prononc6e par le collfge 61ectoral d6fini i I'article 32 sur une motion d6pos6epar au moins un tiers des membres de ce colfge et adopt6e par au moins deux tiers deses membres. Le quorum exig6 pour l'examen de cette motion est des trois quarts desmembres composant ce collfge dont au moins trois quarts des Pr6sidents des ConseilsR6gionaux.

3) La motion d6finie au paragraphe 2 doit itre notifi6e au Pr6sident du Parlement aumoins deux semaines avant la r6union.

4) Si, la premiere r6union, le quorum pr6vu au paragraphe 2 n'est pas atteint, lecollge 6lectoral peut se r6unir une semaine plus tard et voter sur la motion d6finie auparagraphe 2, le nouveau quorum 6tant fix6 aux deux tiers des membres du college6lectoral.

Article 35. Lorsque la charge pr6sidentielle est vacante ou lorsque le Pr6sidentde la R6publique est en voyage t l'6tranger ou se trouve dans l'impossibilit6 d'exercerson mandat, le Pr6sident du Parlement assume par int6rim les fonctions de Pr6sident dela R6publique. Dans l'hypoth~se d'une vacance de la charge pr6sidentielle, l'61ection deson successeur doit avoir lieu dans les trois semaines qui suivent la vacance.

Article 36. Le Pr6sident de la R6publique dispose du droit de grace, du droit de com-muer ou de r6duire les peines inflig6es h tout condamn6. Le Parlement peut instituer unecommission charg6e de conseiller le Pr6sident de la R6publique dans l'exercice de cettefonction.

TITRE vii. DU POUVOIR EXECUTIF

Article 37. 1) Le Premier Ministre et le Conseil des Ministres sont investis dupouvoir ex6cutif du Peuple, lequel s'exerce dans les conditions pr6vues par la Constitu-tion ou par la Loi.

2) Le Premier Ministre a l'obligation d'informer pleinement le Pr6sident de la R6pu-blique de la conduite des affaires de la R6publique.

3) Le Pr6sident de la R6publique peut d6f6rer la Cour Supreme toute d6cisionr6glementaire qu'il estimerait contraire h la Constitution.

Article 38. 1) I1 est institu6 un Conseil des Ministres comprenant le PremierMinistre et les autres Ministres.

2) Le nombre des Ministres, y compris le Premier Ministre, ne peut d6passer lequart du nombre des membres du Parlement.

Article 39. Le Premier Ministre est 6lu par le Parlement, au scrutin secret, parmiles membres du Parlement, conform6ment aux dispositions de l'annexe II.

Article 40. 1) Le Premier Ministre nomme les autres Ministres parmi les membresdu Parlement et peut d6signer l'un d'entre eux comme Vice-Premier Ministre.

2) Le Premier Ministre r6partit la responsabilit6 des affaires de la R6publiqueentre les Ministres.

3) I1 peut r6voquer un Ministre.Vol. 1212, A-6886

Page 298: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

284 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Article 41. 1) Le Conseil des Ministres est solidairement responsable devant leParlement.

2) Le Parlement peut d6poser une motion de censure I'encontre du PremierMinistre. Cette motion, sign6e par un sixi~me des membres du Parlement, doit tre d6pos~esur le bureau du Pr6sident du Parlement au moins une semaine avant la date pr6vuepour ia r6union. Si ia motion est adopt6e t la majoritd absolue, le Premier Ministre etles autres Ministres d6missionnent imm6diatement; toutefois, ils assurent l'exp6ditiondes affaires courantes jusqu'A 1'61ection d'un nouveau Premier Ministre.

Article 42. Le Conseil des Ministres cesse d'exercer ses fonctions lors de la d6mis-sion ou du d6c~s du Premier Ministre mais continue d'exp6dier les affaires courantesjusqu' l'61ection d'un nouveau Premier Ministre. Dans le cas de d6c~s du PremierMinistre, le Vice-Premier Ministre, ou, s'il n'y en a pas, un Ministre, nomm6 par le Pr6si-dent, agit comme Premier Ministre jusqu' l'61ection d'un nouveau Premier Ministre.

Article 43. Tout Ministre, y compris le Premier Ministre, cesse d'exercer sesfonctions :

a) Quand le Parlement se r6unit apr~s une 6lection g6n6rale pour 6lire un nouveau PremierMinistre,

b) S'il cesse d'tre membre du Parlement pour toute autre raison que celle tenant A ladissolution du Parlement, ou

c) S'il est 6lu en qualit6 de Pr6sident de la R6publique ou de Pr6sident du Parlement.

Article 44. Les membres du Parlement qui sont nomm6s Ministres conservent leurqualit6 de parlementaire.

TITRE viii. DE LA JUSTICE

Article 45. 1) Le service judiciaire est charg6 de l'administration de la Justice, iln'est soumis qu'h la Constitution et A la Loi. La mission g6n6rale du service judiciaireest de contr6ler la conformit6 des situations juridiques avec la Loi. Dans le cas o6t toutedisposition 16gale fait d6faut, le tribunal statue selon les principes de l'6quit6 et, dans lamesure du possible, en conformit6 avec la coutume.

2) Les magistrats, a l'exception du Pr6sident de la Cour Supreme et des juges i laCour Supreme, sont nomm6s par le Pr6sident de la R6publique apr~s avis conforme de laCommission de la Magistrature.

3) Tous les magistrats d6tiennent leurs fonctions jusqu' ce qu'ils atteignent l'agede la retraite. Iis ne peuvent tre demis de leurs fonctions que par le Pr6sident de la R~pu-blique soit :

a) A la suite d'une condamnation pgnale,

b) En raison d'une faute disciplinaire lourde, d'une incapacit6 physique ou d'une insuffi-sance professionnelle constat6e par la Commission de la Magistrature.

4) Seul le Pr6sident de la R6publique, apris avis conforme de la Commissionde la Magistrature, procide l'avancement et 'affectation des magistrats.

Article 46. 1) La Commission de la Magistrature est compos6e du Ministre respon-sable de la Justice, qui la pr6side, du Pr6sident de la Cour Supreme, du Pr6sident de laCommission de la Fonction Publique, d'un juge nomm6 pour trois ans par le Pr6sidentde la R6publique, et d'un repr6sentant du Conseil National des Chefs nomm6 par leConseil.

2) La Commission de la Magistrature ne peut &tre soumise, dans l'exercice de sesfonctions, A l'autorit6 ou au contr6le de tout autre personne ou organisme.

Vol. 1212, A-6886

Page 299: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 47. 1) La Cour Supreme est investie d'un droit de juridiction absolue pourentendre et juger tout proc~s civil et criminel, ainsi que de la juridiction et des pouvoirsqui lui sont conf6r6s par la Constitution ou par la Loi.

2) La Cour Supreme est compos6e d'un Pr6sident et de trois juges.

3) Le Pr6sident de la Cour Supreme est nomm6 par le Pr6sident de la R6publiqueapres consultation du Premier Ministre et du chef de l'opposition.

4) Les autres juges sont nomm6s par le Pr6sident de la R6publique, le premier surproposition du Pr6sident du Parlement, le second sur proposition du Pr6sident du ConseilNational des Chefs et le troisi~me sur proposition des Pr6sidents des Conseils R6gionaux.

5) Personne ne peut tre nomm6 Pr6sident de la Cour Supreme ou juge de la CourSupreme s'il ne peut exercer comme homme de loi aux Nouvelles-H6brides.

Article 48. Le Parlement d6finit la proc6dure d'appel quand la Cour Supreme jugeen premiere instance. Afin de d6f6rer en appel tout jugement prononc6 par une juridictionsi6geant en qualit6 de Cour d'Appel, le Parlement peut instituer une proc6dure d'appeldevant une Cour d'Appel ad hoc constitu6e de deux magistrats de la Cour Supreme si6geantcoll6gialement.

Article 49. Le Parlement peut pr6ciser les modalit6s permettant de v6rifier l'existencede r~gles coutumires qui peuvent s'appliquer et, en particulier, pr6voir que des personnesexpertes en matire coutumi~re si~gent avec les juges de la Cour Supreme ou de la Courd'Appel, et participent aux instances.

Article 50. Le Parlement cr6e les Tribunaux de village ou d'ile avec competence enmati~re coutumiere ou autre, et d6finit le r6le des Chefs aupr6s de ces tribunaux.

Article 51. 1) Quiconque estime qu'une disposition quelconque de la Constitutiona 6t6 viol6e i son 6gard peut, sans pr6judice de toute autre action 16galement ouverte,saisir la Cour Supreme pour d6noncer cette violation et obtenir r6paration.

2) La Cour Supreme a comptence pour d6terminer quelles dispositions de laConstitution ont 6t6 viol6es et pour faire une d6claration en cons6quence.

3) Lorsqu'une question relative h l'interpr6tation de la Constitution est soulev6edevant une juridiction inf6rieure et que cette juridiction considere la question commeayant trait i un point de droit fondamental, ladite juridiction doit, h titre pr6judiciel,soumettre cette question ia Cour Supreme.

Article 52. La Cour Supreme a comptence pour entendre et juger

a) Toute question tendant i d6terminer si une personne a 6t6 r6guli~rement 6lue membredu Parlement, du Conseil National des Chefs ou d'un Conseil Rgional,

b) Si elle est d6chue de son mandat, ou

c) Doit cesser de remplir ses fonctions ilectives.

Article 53. Les fonctions de poursuite sont exerc6es par le Procureur G6n6ral quiest nomm6 par le Pr6sident de la R6publique apr~s avis conforme de la Commission dela Magistrature. II ne peut tre soumis dans 'exercice de ses fonctions h l'autorit6 ou aucontr6le de tout autre personne ou organisme.

Article 54. Le Parlement institue la fonction de l'Avocat Public, nomm6 par le Pr6si-dent de la R6publique apr~s avis conforme de la Commission de la Magistrature, et dontla fonction consiste 4 porter assistance judiciaire aux personnes n6cessiteuses.

TITRE ix. DE L'ADMINISTRATION

Chapitre I. DE LA FONCTION PUBLIQUE

Article 55. 1) Les fonctionnaires doivent fid6lit6 h la Constitution et se consacrerau service du peuple n6o-h6bridais.

Vol. 1212, A-6886

Page 300: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

286 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1981

2) Seuls les citoyens des Nouvelles-H~brides peuvent atre nomm~s des emploispublics. La Commission de la Fonction Publique fixe les autres crit~res de nominationdans les services publics.

3) Nul ne peut tre nomm6 un emploi qui n'a pas R6 crY6 en application d'uneloi.

4) Un r~glement sp6cial du Premier Ministre ou d'un President de Conseil Regionalpeut, par exception, pr~voir le recrutement de personnel pour une p~riode d6termin~een vue de satisfaire des besoins impr6vus. En cas d'urgence, la decision peut tre prise,aux lieu et place du Premier Ministre, par la Commission de la Fonction Publique, apr~sconsultation des Ministres des Finances et de I'Administration Publique.

5) Tout fonctionnaire occupant un emploi ne peut &tre licenci6 tant que cetemploi existe, h moins que la Constitution n'en dispose autrement.

6) Les fonctionnaires b6n6ficient des augmentations de traitement selon les dispo-sitions pr6vues par la loi.

7) Les fonctionnaires quittent la Fonction Publique lorsqu'ils ont atteint la limited'Age ou s'ils sont r6voqu6s par la Commission de la Fonction Publique. Ils ne peuvent6tre r~trograd~s sans consultation de la Commission de la Fonction Publique.

8) La sdcurit6 de l'emploi des fonctionnaires d6finie au paragraphe 5 ne peut faireobstacle a des mises h la retraite anticip~e qui seraient d~cid~es par voie legislative afind'assurer un certain renouvellement des titulaires d'emplois publics.

Article 56. 1) Sont exclus des dispositions du paragraphe 5 de i'article 55 les con-seillers politiques personnels du Premier Ministre et des Ministres.

2) Le Premier Ministre peut organiser la mobilit6 des principaux cadres administra-tifs des ministires.

Article 57. 1) La Commission de la Fonction Publique est compos6e de cinqmembres, nomm6s pour trois ans par le Pr6sident de ia R6publique aprbs consultation duPremier Ministre.

2) Le Pr6sident de la R6publique d6signe chaque ann6e, parmi les membres de laCommission, un pr6sident charg6 d'organiser ses d6lib6rations.

3) Les fonctions de membre de la Commission sont incompatibles avec l'apparte-nance au Parlement, au Conseil National des Chefs, i un Conseil Rgional, ou avecl'exercice d'une responsabilit6 au sein d'un parti politique.

4) Cesse d'tre membre de la Commission de la Fonction Publique, toute personnequi, en raison de circonstances post6rieures a sa nomination, ne r6unit plus les conditionsrequises pour sa nomination.

Article 58. 1) La Commission de la Fonction Publique connait des nominations etdes avancements des fonctionnaires et la s6lection de ceux d'entre eux qui sont destinesh tre form6s au cours de stages soit aux Nouvelles-H6brides, soit h l'6tranger. A cesfins, elle peut organiser des concours.

2) Elle connait 6galement de la discipline des divers agents publics.

3) Echappent a la competence de ]a Commission : les membres du service judiciaire,de l'arm6e, de la police et des services de l'enseignement.

4) La Commission de la Fonction Publique ne peut tre soumise dans l'exercice deses fonctions, a l'autorit6 ou au contr6le de tout autre personne ou organisme.

Chapitre I. Du M9DIATEUR

Article 59. 1) Le M6diateur des Nouvelles-H6brides est nomm6, pour cinq ans,par le Pr6sident de la R6publique, apris consultation du Premier Ministre, du Pr6sident

Vol. 1212, A-6886

Page 301: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

du Parlement, des presidents des groupes politiques constiturs au sein du Parlement, duPresident du Conseil National des Chefs, des Pr6sidents des Conseils Rrgionaux, desPr6sidents des Commissions de la Fonction Publique et de la Magistrature.

2) La charge de M6diateur est incompatible avec I'appartenance au Parlement, auConseil National des Chefs ou h un Conseil Regional, avec l'exercice de toute autrefonction publique ou d'une responsabilit6 au sein d'un parti politique.

3) Cesse d'&tre mrdiateur la personne qui, en raison de circonstances post6rieuressa nomination, ne r6unit plus les conditions requises pour sa nomination i ce poste.

Article 60. 1) Le Mrdiateur peut enquiter sur tout agissement de tout fonction-naire ou autorit6 publique :

a) Sur plainte d'un administr6 ou, s'il en est incapable pour une raison quelconque, deses reprrsentants ou des membres de sa famille, qui assure avoir 6 victime d'uneinjustice it l'occasion de l'agissement incrimin6;

b) A l'invitation d'un Ministre, d'un membre du Parlement, du Conseil National des Chefsou d'un Conseil Regional;

c) De sa propre initiative.2) Le present article s'applique h. tout fonctionnaire ou autorit6 publique et h tout

d6partement minist6riel, h l'exception du President de la Rrpublique, de la Commissionde la Magistrature, de la Cour Supreme et des diffrrentes juridictions.

3) Le Mrdiateur peut demander tout ministre, fonctionnaire, membre d'unequelconque administration, / toute autorit6 concernre, ainsi qu'i toute personne suscepti-ble de l'6clairer, de lui fournir les informations et documents nrcessaires au drvelop-pement de son enqute.

4) Le Mrdiateur doit offrir aux fonctionnaires et autoritrs publiques directementconcernrs la possibilit6 de rrpondre aux allegations portres sur leurs agissements.

5) L'enqu~te du Mrdiateur est menre en priv6.

Article 61. 1) Dans l'hypothise ofb, apr~s enqute, le Mrdiateur estime que larequ~te n'est pas justifire, il en informe le requrrant, le Premier Ministre et le respon-sable du service public directement conceme.

2) Dans tous les autres cas oi, apr~s enqu~te, il constate que I'agissement incrimin66tait contraire h la loi, fond6 sur une erreur de droit ou de fait, retard6 de mani re injus-tifire, injuste ou manifestement d6raisonnable et que, en consrquence, la drcision prisedoit tre annulre ou rrformre ou la pratique suivie rrvisre, le Mrdiateur adresse ses con-clusions au Premier Ministre d'une part, au responsable du service public directement con-cern6 d'autre part.

3) Le rapport du Mrdiateur est rendu public, sauf dans le cas o6i le Mrdiateur led6clare confidentiel, en totalit6 ou en partie, et limite sa communication au PremierMinistre et h l'autorit6 responsable du service public concern6 pour des raisons desrcurit6 ou d'int~rrt public. Dans tous les cas les conclusions du M6diateur doivent treportres h ia connaissance du requ6rant.

4) Le Premier Ministre ou la personne responsable du service concern6 doit prendreune decision au sujet des conclusions du Mrdiateur dans un drlai raisonnable et sa drci-sion motivre doit Etre communiqure au requrrant, sur-le-champ. Le drlai accord6 pourintenter une action en justice commence h partir de la date h laquelle le requrrant a eucommunication officielle de la decision.

5) Le Mediateur prrsente chaque annre un rapport grn6ral d'activit6 et peut fairetous rapports complrmentaires qu'il juge nrcessaires sur la mani~re dont il a accomplisa mission et sur les suites donnres h ses conclusions et avis. II peut attirer l'attentiondu Parlement sur les drficiences qui lui sont apparues dans l'activit6 administrative.

Vol. 1212, A-6886

Page 302: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

288 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Article 62. 1) Tout citoyen des Nouvelles-Hdbrides peut obtenir, dans celle deslangues officielles qu'il pratique, les services qu'il est en droit d'attendre de l'administra-tion de la R~publique.

2) Dans le cas contraire, le citoyen peut adresser une plainte au Mddiateur, quienquatera conformdment aux dispositions des articles 60 et 61.

3) Chaque annie, le Mddiateur prdsente au Parlement un rapport special sur lerespect du pluralisme linguistique et sur les mesures susceptibles d'assurer ce respect.

Article 63. Le Mddiateur ne peut tre soumis, dans l'exercice de ses fonctions, hl'autorit6 ou au contr6le de tout autre personne ou organisme.

TITRE x. DU CODE DE CONDUITE DES HAUTES AUTORITtS

Article 64. 1) Toute personne ddfinie comme Haute Autorit6 aux termes de l'arti-cle 66 de ce titre est tenue de se conduire, h la fois dans sa vie publique et dans sa viepriv6e, de telle maniire que :

a) Elle ne se place pas dans une position dans laquelle elle a ou pourrait avoir un conflitd'int6r&s, ou dans laquelle l'exercice convenable de ses devoirs publics ou officielspourraient 6tre compromis,

b) Elle ne ddconsidire pas sa fonction ou son rang,

c) Son int6grit6 ne puisse 6tre mise en doute, ou

d) Le respect et la confiance dans I'intdgrit6 du Gouvernement des Nouvelles-H6bridesne soient pas menac6s ou diminu~s.

2) En particulier, une haute autorit6 ne doit pas utiliser sa fonction pour obtenir ungain personnel; en outre elle ne doit participer A aucune transaction, ni s'engager dansaucune entreprise ou activit6 qui pourrait laisser planer un doute dans l'esprit du publicsur le point de savoir si elle assume ou a assume6 les obligations ddfinies au para-graphe 1.

Article 65. Les Hautes Autoritds d6finies dans le present titre comprennent:le Prsident de la R6publique, le Premier Ministre et les autres Ministres, les membres duParlement et, dans les conditions fixdes par ia loi, les fonctionnaires et les autres agentsdu Gouvernement ou des organismes publics.

Article 66. Le Parlement determine les conditions d'application des principesgdndraux ci-dessus 6numdrds.

TITRE xi. DES POUVOIRS EXCEPTIONNELS

Article 67. Le Conseil des Ministres peut 6dicter des rfglements adaptds h l'6tatd'urgence :

- Lorsque la Rdpublique est en guerre, ou

- Lorsque le Pr6sident de la R~publique, agissant sur instructions du Conseil des Minis-tres, declare l'6tat d'urgence en raison d'une calamit6 naturelle ou en vue de restaurerl'ordre public ou d'emp~cher sa degradation.

Article 68. 1) Toute declaration faite au terme de l'article 67 ci-dessus, par lePr6sident de la R6publique et lors d'une session du Parlement, produit tous ses effetspendant une semaine, sauf si elle est approuv~e par un acte du Parlement pris h la majorit6des deux tiers de ses membres.

2) Hors des sessions, la d6claration du Pr6sident de la R6publique produit tous seseffets durant deux semaines.

Vol. 1212, A-6886

Page 303: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

3) Toute declaration d'6tat d'urgence approuvre par un acte pris en conformit6avec les dispositions du paragraphe 1 produit tous ses effets durant la prriode fixre parcet acte. Toutefois, la prriode ainsi fixre ne peut excrder trois mois, sauf renouvellement.

4) Le Parlement peut se rrunir h tout moment durant cette prriode.

5) Le Parlement ne peut atre dissout durant cette prriode en application des dispo-sitions de I'article 26, paragraphes 2 et 3. Si le mandat du Parlement expire durant cetteprriode, dans les conditions prrvues au paragraphe 1 de I'article 26, les membres quiconstituaient ce Parlement peuvent se rrunir dans le seul but d'examiner l'6tat d'urgence,jusqu'h la premiere reunion du nouveau Parlement.

6) A tout moment, le Parlement peut mettre un terme h i'6tat d'urgence par unvote exprim& h la majorit6 absolue de ses membres.

Article 69. 1) Sous reserve des dispositions du paragraphe 2, les r~glements prispar le Conseil des Ministres en application de i'article 67 peuvent intervenir nonobstantles dispositions du titre II, chapitre 1, 6tant prrcis6 que ces r~glements ne peuvent :

a) Apporter de restrictions au droit h la vie, prescrire des traitements inhumains ou destravaux forces,

b) Disposer en mati~re de garde h vue des personnes pour une duree suprrieure unmois sauf si ces personnes sont des 6trangers hostiles.

2) Les rfglements pris par le Conseil des Ministres en application de i'article 67doivent tre adaptrs aux circonstances auxquelles ils se rapportent et rester conformes auxprincipes drmocratiques.

Article 70. Tout citoyen qui s'estime 16s6 par l'application des r~glements du Con-seil des Ministres pris en application de l'article 67 peut drposer un recours devant laCour Supreme qui regoit comptence pour juger de la validit6 de tout ou partie de cesrfglements.

TITRE xii. DE LA TERRE

Article 71. Toutes les terres situres dans le Territoire de la Rrpublique appartiennentaux proprirtaires coutumiers indig~nes et is leur descendance.

Article 72. Dans la Rrpublique les r~gles coutumi~res constituent le fondement desdroits de proprirt6 et d'usage des terres.

Article 73. Seuls les citoyens indig~nes de la Rrpublique ayant acquis leurs proprirtrsselon un syst~me reconnu de tenure fonci~re drtiennent des droits de proprit6 perp&tuelle sur ces propri~trs.

Article 74. Une loi fonci~re nationale votre par le Parlement, apr~s consultation duConseil National des Chefs, met en ceuvre les prescriptions des articles 71, 72 et 73 ci-dessus. Cette loi peut prrvoir des dispositions diff6rentes en faveur des diff6rentescategories de terres, l'une d'entre elles 6tant constiture par la proprirt6 urbaine.

Article 75. Le Parlement d6termine les crit~res d'6valuation des d6dommagementset le mode de paiement qu'il estime appropri6s h l'6gard des personnes atteintes dansleurs int~rrts par les dispositions lgales prises en application de ce titre.

Article 76. 1) Lorsque, en application des dispositions du present titre, il existeun conflit relatif h la propri6t6 d'une terre transf6rre, le Gouvernement se constitue gardiende cette terre jusqu'h ce que le conflit soit r6solu.

2) Le Gouvernement prend toutes dispositions pour que les instances ou les proc6-dures coutumiires comptentes concourent h la solution des conflits n6s de la proprirt6d'une terre coutumiere.

Article 77. 1) Nonobstant les dispositions des articles 71, 72 et 73, les transactionsimmobilires entre les citoyens indigines d'une part et les autres citoyens non indig~nes

Vol. 1212, A-6886

Page 304: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

290 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

ou les non-citoyens d'autre part, doivent ktre soumises h I'autorisation pr~alable duGouvernement.

2) L'autorisation requise aux termes du paragraphe I ne peut 6tre d~livr~e dansl'hypoth~se ou la transaction pour laquelle cette autorisation est demand~e est pr6judi-ciable aux int~r~ts :

a) Du propridtaire coutumier ou de la communaut6 propri6taire,

b) Du citoyen indigene qui n'est pas le propri6taire coutumier,

c) De la collectivit6 locale dont depend la propri6t6, objet de l'achat, ou

d) De la R6publique.

Article 78. Nonobstant les dispositions des articles 71 et 72, le Gouvernementpeut devenir propri6taire foncier en proc6dant A des acquisitions pour cause d'utilit6publique.

Article 79. 1) Nonobstant les dispositions des articles 71 et 72, le Gouvernementpeut acheter des terres aux propri~taires coutumiers dans le but d'en transf~rer la pro-print6 aux citoyens indig~nes originaires d'iles surpeuples.

2) Pour la redistribution des terres effectu6e en application du paragraphe 1, le Gou-vernement tient compte des facteurs ethniques, linguistiques, coutumiers et geographiques.

TITRE xiii. DE LA DtCENTRALISATION

Article 80. La R6publique des Nouvelles-H6brides, consciente de l'importance querepr6sente la d6centralisation pour permettre au peuple de participer pleinement au Gou-vernement des r6gions, met en oeuvre la lgislation n6cessaire A la r6alisation de cetideal.

Article 81. 1) Chaque r6gion 61it un Conseil R6gional selon les modalit6s arrt~espar la loi. La loi pr6voit notamment la representation, au sein de ce conseil, des chefscoutumiers.

2) Ds son 6lection, le Conseil Rgional engage des conversations avec le Gouver-nement pour elaborer le projet de loi portant sur les attributions de la region et sur sonfonctionnement.

3) Le projet de loi mentionn6 au paragraphe 2 est soumis au Parlement qui l'adopteA la majorit6 des deux tiers de ses membres.

TITRE xiv. DE LA RtVISION DE LA CONSTITUTION

Article 82. L'initiative de la r6vision de la Constitution appartient concurremmentau Premier Ministre et aux membres du Parlement.

Article 83. La proposition de revision doit 6tre adopt~e par le Parlement h la majoritedes deux tiers de ses membres au cours d'une seance sp~cialement tenue h cet effet et quidoit r6unir au moins les trois quarts de ses membres. Dans l'hypoth~se ofi ce quorumne serait pas atteint au cours de cette premiere s6ance, le Parlement peut se r6unir unesemaine plus tard et prendre valablement sa decision si les deux tiers de ses membressont presents.

Article 84. Une proposition de revision vot~e par le Parlement conform~mentl'article 83 ci-dessus, et comportant une modification du statut du bichelamar, de l'anglaisou du frangais, du syst~me 6lectoral, des comp~tences et de l'organisation des conseilsr~gionaux, du syst~me parlementaire, ne devient definitive qu'apr~s avoir W approuv~e parvoie de r6f~rendum.

Vol. 1212, A-6886

Page 305: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

TITRE xv. DES DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Article 85. Par d6rogation aux dispositions du titre VI le premier Pr6sident de laR6publique:

a) Est 61u, avant le jour de I'ind6pendance, par un college 6lectoral compos6, h cetteoccasion, de I'Assembl6e Repr6sentative et qui comprend 6galement les Pr6sidentsdes Conseils R6gionaux qui sont d6jii d6sign6s au jour du scrutin,

b) Prend ses fonctions le jour de l'ind6pendance et les assume conform6ment aux clausesde la Constitution.

Article 86. Le Premier Ministre ou tout autre Ministre en exercice au jour de l'ind6-pendance continue, it compter de ce jour, h exercer ces fonctions en qualit6 de PremierMinistre ou de Ministre, selon le cas, comme s'il avait 6t6 6lu ou nomm6 ce posteconform6ment aux dispositions du titre VII.

Article 87. 1) Les membres de I'Assembl6e Repr6sentative 61us ant6rieurementau jour de l'ind6pendance deviennent membres du Parlement ii compter dudit jour etsi~gent conform6ment aux dispositions de la Constitution.

2) Le Pr6sident de l'Assembl6e Repr6sentative en exercice aujour de l'ind6pendanceexerce, il compter de ce jour, le mandat de Pr6sident du Parlement jusqu'h l'&1ectiond'un nouveau Pr6sident.

3) Le r~glement int6rieur de I'Assembl6e Repr6sentative en vigueur jusqu'au jourde l'ind6pendance reste en vigueur i compter de ce jour en tant que r glement int6rieurdu Parlement jusqu'h ce qu'il soit modifi6 ou remplac6 en application de l'article 19,paragraphe 5. Toutefois, il est interpr6t6 en fonction des adaptations qui se r6v~lentn6cessaires h sa compatibilit6 avec la Constitution.

4) Le Parlement est, sauf en cas de dissolution anticip6e, renouvel6 le 14 novembre1983.

Article 88. 1) Sous r6serve des autres dispositions de la Constitution, tout agentoccupant un poste ou assurant un int6rim dans les services du Gouvernement des Nouvelles-Hebrides pr6alablement h l'ind6pendance, continue, i compter de ce jour et en vertu ou enapplication de la Constitution, h assumer ces fonctions, ou toute fonction correspondante,aux m~mes conditions et modalit6s que celles qui 6taient les siennes jusqu'au jour de l'ind6-pendance.

2) Les dispositions du paragraphe 1 ne portent pas pr6judice aux pouvoirs du Parle-ment de r6glementer en vue de remplacer les agents publics qui ne sont pas citoyensdes Nouvelles-H6brides afin de permettre I'accession des citoyens aux emplois publics.

3) Par d6rogation aux dispositions de l'article 55, paragraphe 2, des non-citoyenspeuvent occuper des emplois publics jusqu'h ce que ceux-ci puissent tre occup6s par descitoyens des Nouvelles-H6brides qualifi6s. Sauf pour les juges de la Cour Supreme,ces nominations sont effectu6es pour une dur6e limit6e.

Article 89. Nonobstant les dispositions du titre VIII, les juges en fonction ht laCour Supreme ou aupr~s d'un tribunal de District au jour de l'ind6pendance assumeront, idater de ce jour, les fonctions de juge ii la Cour Supreme jusqu'i, ce que ces postessoient pourvus de fagon permanente conform6ment au titre VIII. Le Pr6sident de la R6pu-blique peut nommer I'un d'entre eux pour assumer les fonctions de Pr6sident de la CourSupreme jusqu'il ce que ce poste soit pourvu de fagon permanente.

Article 90. 1) Tous les droits, engagements ou obligations contractuels ou autresdu Gouvernement des Nouvelles-H6brides deviennent, it compter du jour de l'ind6pen-dance, les droits, engagements et obligations de la R6publique.

2) Les dispositions du paragraphe 1 ne font pas obstacle aux pouvoirs du Gouver-nement de n6gocier des modifications des droits, engagements et obligations d6coulantdudit paragraphe.

Vol. 1212, A-6886

Page 306: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

292 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Article 91. Apr~s les 6lections g~n6rales faisant suite h l'Echange de lettres relatifI'entr~e en vigueur du present article, l'Assembl~e Representative constitue un comit6,

oii tous les groupes politiques seront 6galement repr~sentds, charg6 de formuler des recom-mandations sur un syst~me 6lectoral fond6 sur les dispositions de l'article 17, paragraphe 1.Ces recommandations figureront dans le texte d'une loi promulgu6e par le Parlement hune majorit6 des deux tiers de la totalit6 de ses membres, lors d'une seance extraordinairer~unissant au moins les trois quarts de ses membres. Si ce quorum n'est pas atteint lorsde la premiere seance, le Parlement peut sidger et prendre une d6cision h la meme majo-rit6, une semaine plus tard, meme si seuls les deux tiers des membres sont pr6sents.

Article 92. Toutes les actions en justice, qu'elles soient civiles ou p6nales, en coursdevant les Tribunaux des Nouvelles-H6brides juste avant le jour de l'ind6pendance sontjug6es, dater dudit jour, conform6ment aux instructions g6n6rales ou particuli~res de laCour Supreme mises en conformit6 avec toute loi susceptible d'6tre promulgu6e A ceteffet.

Article 93. 1) Sauf d6cision contraire du Parlement, tous les Reglements Conjointset les textes pris pour leur application en vigueur jusqu'au jour de I'ind6pendancerestent applicables h compter de ce jour comme s'ils avaient 6t6 pris en application de laConstitution, its seront interpr6t6s en tenant compte des adaptations n6cessaires pour lesrendre compatibles avec la Constitution.

2) Sauf d6cision contraire du Parlement, les lois frangaises et britanniques en vigueuraux Nouvelles-H6brides au jour de l'ind6pendance continuent A s'appliquer compter dece jour tant qu'elles n'auront pas 6t6 express6ment abrog~es et dans la mesure o6i ellesne sont pas incompatibles avec le statut d'ind6pendance des Nouvelles-H6brides et avecla coutune.

3) Les r~gles coutumi~res continuent de produire tous leurs effets au sein du systemejuridique de la R6publique.

Article 94. 1) Un Conseil R6gional est 6lu dans les circonscriptions 6lectorales deSanto et de Tanna le m~me jour que l'Assembl6e Repr6sentative, 61ue la suite del'Echange de Lettres faisant entrer cet article en vigueur.

2) Les modalit6s de cette 61ection sont arrt&6es par Echange de Lettres entre lesGouvernements britannique et franqais, notamment en ce qui concerne la repr6sentationdes chefs coutumiers au sein de ces Conseils Rgionaux.

3) D~s leur 61ection, les Conseils R6gionaux de Santo et de Tanna engageront desconversations avec le Gouvernement pour 6laborer un projet de loi portant sur leurs attri-butions et leurs conditions de fonctionnement. Ce projet de loi doit etre vot6 par l'Assem-ble Repr6sentative avant la date de l'ind6pendance.

4) Le Conseil des Ministres peut d6cider, jusqu' l'ind6pendance, de la mise en placed'autres Conseils R6gionaux dans d'autres circonscriptions 61ectorales, selon les modalit6sarrt6es par Echange de Lettres entre les Gouvernements frangais et britannique.

ANNEXE I

ELECTION DU PRIESIDENT DE LA RiEPUBLIQUE

Article 1. L'61ection du Pr6sident de la R6publique doit avoir lieu dans les troissemaines qui suivent Ia fin du mandat de son pr6d6cesseur.

Article 2. 1) Le collge 6lectoral peut proc6der l'61ection du Pr6sident de la R6pu-blique des sa premiere r6union si les trois quarts au moins des membres le composantsont pr6sents.

Vol. 1212, A-6886

Page 307: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 293

2) Si ce quorum n'est pas atteint, le collge 6lectoral se r~unit i nouveau apr~s48 heures et peut valablement proc~der t l'6lection du President de la R~publique si lesdeux tiers de tous ses membres au moins sont presents.

Article 3. Est 61u Pr6sident de la R6publique le candidat qui recueille les votes d'aumoins les deux tiers de tous les membres du colkge dlectoral.

ANNEXE II

ELECTION DU PREMIER MINISTRE

Article 1. Est 6lu Premier Ministre le candidat ayant obtenu la majorit6 absolue desvoix du Parlement.

Article 2. Si aucun candidat n'est 6lu aux termes de la proc6dure de l'article pr6-c6dent, un second scrutin a lieu; le candidat ayant obtenu le plus petit nombre de voixau premier tour est dlimin6.

Article 3. Dans l'hypothbse o6i, au second tour de scrutin, aucun candidat n'est 6luaux termes des dispositions de l'article 1 ci-dessus, des scrutins successifs ont lieu aprbs61imination du candidat ayant obtenu le plus petit nombre de voix dans le scrutin pr6c6-dent, jusqu'il ce qu'un candidat soit 6lu conform6ment aux dispositions de l'article 1.Toutefois, lorsque le nombre de candidats se limite it deux, est d6clar6 6lu celui quiobtient la majorit6 simple des voix.

[TRANSLATION - TRADUCTION]

THE AMBASSADOR OF FRANCESECRETARY GENERAL

23 October 1979Excellency,

[See letter II]

Accept, Sir, etc.

[Signed]BRUNO DE LEUSSE DE SYON

His Excellency Reginald HibbertAmbassador of the United Kingdom of Great Britain

and Northern Ireland

Vol. 1212, A-6886

Page 308: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

294 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

II

BRITISH EMBASSYPARIS

23 October 1979

Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's letter of today whichreads as follows:

"Your Excellency, I have the honour to refer to the Constitutional Con-ference held in the New Hebrides on 18 and 19 September 1979 attended by repre-sentatives of our two Governments, the New Hebrides Government and other repre-sentatives of the people of the New Hebrides, at which it was decided that the NewHebrides should become a sovereign and independent State in 1980 under the Consti-tution set out in the annex to this Note. It is the understanding of my Governmentthat in order to give effect to this decision, subject to the enactment of the necessarylegislation, an Agreement has been reached between our two Governments in thefollowing terms:

"(A) With effect from a date in 1980 to be determined (hereinafter referredto as "Independence Day") the New Hebrides shall be a sovereign and inde-pendent State.

"(B) The Constitution set out in the annex to this Note shall be the Consti-tution of the sovereign and independent State of the New Hebrides, whichshall come into effect on Independence Day except that articles 85, 91 and 94shall come into effect forthwith.

"(C) With effect from Independence Day, the Protocol respecting the NewHebrides signed at London on 6 August 1914,1 together with all other agreementsbetween the Governments of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Republic of France modifying or supplementing that Protocol,shall terminate.

"If the foregoing also represents the understanding of the Government of theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as to the terms of the Agree-ment that our two Governments have reached, I have the honour to propose thatthis Note and your reply to that effect shall constitute an Agreement between ourtwo Governments which shall enter into force on the date of your reply."In reply I have the honour to inform you that the foregoing proposals are acceptable

to the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland whichapproves the suggestion of Your Excellency that your Note and the present reply constitutean agreement between the two Governments which shall enter into force this day.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of myhighest consideration.

[Signed]

REGINALD HIBBERT

The Minister for Foreign Affairsof the French Republic

Paris

I League of Nations, Treaty Series, vol. X, p. 333. See also vol. CCI, p. 375.

Vol. 1212, A-6886

Page 309: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

CONSTITUTION OF THE REPUBLIC OF THE NEW HEBRIDES

PREAMBLE

We the people of the New Hebrides,

Proud of our struggle for freedom,

Determined to safeguard the achievements of this struggle,

Cherishing our ethnic, linguistic and cultural diversity,

Mindful at the same time of our common destiny,Hereby proclaim the establishment of the united and free Republic of the New Hebrides

founded on traditional Melanesian values, faith in God, and Christian principles,

And for this purpose give ourselves this Constitution.

CHAPTER 1. THE STATE AND SOVEREIGNTY

Republic of the New Hebrides

1. The Republic of the New Hebrides is a sovereign democratic state.

Constitution Supreme Law

2. The Constitution is the supreme law of the New Hebrides.

National and official languages

3. (1) The national language of the Republic is Bislama. The official languages areBislama, English and French. The principal languages of education are English andFrench.

(2) The Republic shall protect the different local languages which are part of thenational heritage, and may declare one of them as a national language.

National sovereignty, the electoral franchise and political parties

4. (1) National sovereignty belongs to the New Hebridean people which theyexercise through their elected representatives.

(2) The franchise is universal, equal and secret. Subject to such conditions orrestrictions as may be prescribed by Parliament, every citizen of the New Hebrides whois at least 18 years of age shall be entitled to vote.

(3) Political parties may be formed freely and may contest elections. They shallrespect the Constitution and the principles of democracy.

CHAPTER 2. FUNDAMENTAL RIGHTS AND DUTIES

Part 1. FUNDAMENTAL RIGHTS

Fundamental rights and freedoms of the individual

5. (1) The Republic of the New Hebrides recognises that, subject to any restrictionsimposed by law on non-citizens, all persons are entitled to the following fundamentalrights and freedoms of the individual without discrimination on the grounds of race, place

Vol. 1212, A-6886

295

Page 310: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

296 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

of origin, religious or traditional beliefs, political opinions, language or sex but subject torespect for the rights and freedoms of others and to the legitimate public interest indefence, safety, public order, welfare and health:

(a) Life;

(b) Liberty;

(c) Security of the person;

(d) Protection of the law;

(e) Freedom from inhuman treatment and forced labour;

(f) Freedom of conscience and worship;

(g) Freedom of expression;

(h) Freedom of assembly and association;

(i) Freedom of movement;

(/) Protection for the privacy of the home and other property and from unjust deprivationof property;

(k) Equal treatment under the law or administrative action, except that no law shall beinconsistent with this sub-paragraph insofar as it makes provision for the specialbenefit, welfare, protection or advancement of females, children and young persons,members of under-privileged groups or inhabitants of less developed areas.

(2) Protection of the law shall include the following:

(a) Everyone charged with an offence shall have a fair hearing, within a reasonabletime, by an independent and impartial court and be afforded a lawyer if it is a seriousoffence;

(b) Everyone is presumed innocent until a court establishes his guilt according to law;

(c) Everyone charged shall be informed promptly in a language he understands of theoffence with which he is being charged;

(d) If an accused does not understand the language to be used in the proceedings heshall be provided with an interpreter throughout the proceedings;

(e) A person shall not be tried in his absence without his consent unless he makes itimpossible for the court to proceed in his presence;

(I) No one shall be convicted in respect of an act or omission which did not constitutean offence known to written or custom law at the time it was committed;

(g) No one shall be punished with a greater penalty than that which exists at the time ofthe commission of the offence;

(h) No person who has been pardoned, or tried and convicted or acquitted, shall betried again for the same offence or any other offence of which he could have beenconvicted at his trial.

Enforcement of fundamental rights

6. (1) Anyone whb considers that any of the rights guaranteed to him by the Consti-tution has been, is being or is likely to be infringed may, independently of any otherpossible legal remedy, apply to the Supreme Court to enforce that right.

(2) The Supreme Court may make such orders, issue such writs and give such direc-tions, including the payment of compensation, as it considers appropriate to enforcethe right.

Vol. 1212, A-6886

Page 311: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 297

Part 2. FUNDAMENTAL DUTIES

Fundamental duties

7. Every person has the following fundamental duties to himself and his descendantsand to others:

(a) To respect and to act in the spirit of the Constitution;

(b) To recognise that he can fully develop his abilities and advance his true interestsonly by active participation in the development of the national community;

(c) To exercise the rights guaranteed or conferred by the Constitution and to use theopportunities made available to him under it to participate fully in the governmentof the Republic;

(d) To protect the New Hebrides and to safeguard the national wealth, resources andenvironment in the interests of the present generation and of future generations;

(e) To work according to his talents in socially useful employment and, if necessary, tocreate for himself legitimate opportunities for such employment;

(f) To respect the rights and freedoms of others and to cooperate fully with others in theinterests of interdependence and solidarity;

(g) To contribute, as required by law, according to his means, to the revenues requiredfor the advancement of the Republic and the attainment of national objectives;

(h) In the case of a parent, to support, assist and educate all his children, legitimate andillegitimate, and in particular to give them a true understanding of their fundamentalrights and duties and of the national objectives and of the culture and customs of thepeople of the New Hebrides;

(i) In the case of a child, to respect his parents.

Fundamental duties non-justiciable but public authorities to encourage compliance

8. Except as provided by law, the fundamental duties are non-justiciable. Never-theless it is the duty of all public authorities to encourage compliance with them so faras lies within their respective powers.

CHAPTER 3. CITIZENSHIP

Automatic citizens

9. On the day of Independence the following persons shall automatically becomecitizens of the New Hebrides:

(a) A person who has or had 4 grandparents who belong to a tribe or community indigenousto the New Hebrides; and

(b) A person of New Hebridean ancestry who has no citizenship, nationality or the statusof an optant.

Entitlement to citizenship

10. Every person who on the day of Independence is a person of New Hebrideanancestry and has the nationality or citizenship of a foreign state or the status of an optantshall become a citizen of the New Hebrides if he makes an application, or an applicationis made on his behalf by his parent or lawful guardian, within 3 months of the day of Inde-pendence or such longer period as Parliament may prescribe. The New Hebrides citizen-ship of such a person shall automatically lapse if he has not renounced his other citizen-

Vol. 1212, A-6886

Page 312: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

298 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

ship or nationality within 3 months of the granting of New Hebridean citizenship or suchlonger period as Parliament may prescribe, except that in the case of a person under theage of 18 years the period of renunciation shall be 3 months after he has reached the ageof 18 years.

Persons born after day of Independence

11. Anyone born after the day of Independence, whether in the New Hebrides orabroad, shall become a citizen of the New Hebrides if at least one of his parents is a citizenof the New Hebrides.

Naturalisation

12. A national of a foreign state or a stateless person may apply to be naturalisedas a citizen of the New Hebrides if he has lived continuously in the New Hebrides for atleast 10 years immediately before the date of the application. Parliament may prescribefurther conditions of the eligibility to apply for naturalisation and shall provide for themachinery to review and decide on applications for naturalisation.

Avoidance of dual nationality

13. The Republic of the New Hebrides does not recognise dual nationality. Anycitizen of the New Hebrides who is or becomes a citizen of another state shall cease tobe a citizen of the New Hebrides unless he renounces that other citizenship within 3 monthsof acquiring New Hebridean citizenship or that other citizenship, as the case may be, orsuch longer period as Parliament may prescribe, except that in the case of a person underthe age of 18 years the period of renunciation shall be 3 months after he has reached theage of 18 years.

Further provision for citizenship

14. Parliament may make provision for the acquisition of citizenship of the NewHebrides by persons not covered in the preceding articles of this chapter and may makeprovision for the deprivation and renunciation of citizenship of the New Hebrides.

CHAPTER 4. PARLIAMENT

Parliament

15. The Legislature shall consist of a single chamber which shall be known asParliament.

Power to make laws

16. (1) Parliament may make laws for the peace, order and good government of theNew Hebrides.

(2) Parliament shall make laws by passing bills introduced either by one or moremembers or by the Prime Minister or a Minister.

(3) When a bill has been passed by Parliament it shall be presented to the Presidentof the Republic who shall assent to it within 2 weeks.

(4) If the President considers that the bill is inconsistent with a provision of theConstitution, he shall refer it to the Supreme Court for its opinion. The bill shall not bepromulgated if the Supreme Court considers it inconsistent with a provision of theConstitution.

Vol. 1212, A-6886

Page 313: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 299

Election of members of Parliament

17. (1) Parliament shall consist of members elected on the basis of universalfranchise through an electoral system which includes an element of proportional repre-sentation so as to ensure fair representation of different political groups and opinions.

(2) Subject to such conditions or restrictions as may be prescribed by Parliament,every citizen of the New Hebrides who is at least 25 years of age shall be eligible tostand for election to Parliament.

Electoral Commission

18. (1) The general responsibility for the registration of voters and the conduct ofelections to Parliament, the National Council of Chiefs and the Regional Councils shallvest in an Electoral Commission.

(2) A proposal for any law concerning the registration of voters or the election ofmembers shall be referred to the Electoral Commission for advice before Parliamentdecides on it.

(3) The Electoral Commission shall consist of the Speaker of Parliament, as Chair-man, and two members appointed by the President of the Republic on the advice of theJudicial Service Commission from among persons who are not members of or candidatesfor election to Parliament, the National Council of Chiefs or Regional Councils.

(4) A person shall cease to be a member of the Electoral Commission if circum-stances arise that, if he were not a member, would disqualify him for appointment assuch.

(5) The Electoral Commission shall not be subject to the direction or control ofany other person or body in the exercise of its functions.

Procedure of Parliament

19. (1) Parliament shall meet twice a year in ordinary session.

(2) Parliament may meet in extraordinary session at the request of the majority ofits members, the Speaker or the Prime Minister.

(3) Unless otherwise provided in the Constitution, Parliament shall make its decisionsby public vote by a simple majority of the members voting.

(4) Unless otherwise provided in the Constitution, the quorum shall be two thirds ofthe members of Parliament. If there is no such quorum at the first sitting in any sessionParliament shall meet three days later, and a simple majority of members shall thenconstitute a quorum.

(5) Parliament shall make its own rules of procedure.

Speaker and Deputy Speakers

20. (1) At its first sitting after any general election Parliament shall elect a Speakerand one or more Deputy Speakers.

(2) The Speaker shall preside at sittings of Parliament and shall be responsible formaintaining order.

(3) The functions of Speaker may be exercised by a Deputy Speaker.

Committees

21. Parliament may establish committees and appoint members to them.Vol. 1212, A-6886

Page 314: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

300 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitis 1981

Proceedings to be public

22. Unless otherwise provided proceedings of Parliament shall be held in public.

Public Finance

23. (1) Every year the Government shall present a bill for a budget to Parliamentfor its approval.

(2) No taxation shall be imposed or altered and no expenditure of public funds shallbe incurred except by or under a law passed by Parliament.

(3) No motion for the levying or increase of taxation or for the expenditure of publicfunds shall be introduced unless it is supported by the Government.

(4) Parliament shall provide for the office of Auditor-General, who shall be appointedby the Public Service Commission on its own initiative.

(5) The function of the Auditor-General shall be to audit and report to Parliament andthe Government on the public accounts of the New Hebrides.

(6) The Auditor-General shall not be subject to the direction or control of any otherperson or body in the exercise of his functions.

Ratification of treaties

24. Treaties negotiated by the Government shall be presented to Parliament for

ratification when they:

(a) Concern international organisations, peace or trade;

(b) Commit the expenditure of public funds;

(c) Affect the status of people;

(d) Require amendment of the laws of the New Hebrides; or

(e) Provide for the transfer, exchange or annexing of territory.

Privileges of members

25. (1) No member of Parliament may be arrested, detained, prosecuted orproceeded against in respect of opinions given or votes cast by him in Parliament in theexercise of his office.

(2) No member may, during a session of Parliament or of one of its Committees,be arrested or prosecuted for any offence, except with the authorisation of Parliament inexceptional circumstances.

Life of Parliament

26. (1) Parliament, unless sooner dissolved under paragraph (2) or (3), shall con-tinue for 4 years from the date of its election.

(2) Parliament may at any time decide, by resolution supported by the votes of anabsolute majority of the members at a special sitting when at least three fourths of themembers are present, to dissolve Parliament. At least one week's notice of such a motionshall be given to the Speaker before the debate and the vote on it.

(3) The President of the Republic may, on the advice of the Council of Ministers,dissolve Parliament.

(4) General elections shall be held not earlier than 30 days and not later than 60 daysafter any dissolution.

Vol. 1212, A-6886

Page 315: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 301

(5) There shall be no dissolution of Parliament within 12 months of the generalelections following a dissolution under paragraph (2) or (3).

CHAPTER 5. NATIONAL COUNCIL OF CHIEFS

National Council of Chiefs

27. (1) The National Council of Chiefs shall be composed of custom chiefs electedby their peers sitting in District Councils of Chiefs.

(2) The Council shall make its own rules of procedure.(3) The Council shall hold at least one meeting a year. Further meetings may be

held at the request of the Council, Parliament, or the Government.

(4) During the first sitting following its election the Council shall elect its President.

Functions of Council

28. (1) The National Council of Chiefs has a general competence to discuss allmatters relating to custom and tradition and may make recommendations to Parliamentor the Government for the preservation and promotion of New Hebridean culture andlanguages.

(2) The Council may be consulted on any question, particularly any question relatingto tradition and custom, in connection with any bill before Parliament.

Organisation of Council and role of Chiefs

29. Parliament shall by law provide for the organisation of the National Councilof Chiefs and in particular for the role of chiefs at the village, island and district level.

Privileges of Members of Council

30. (1) No member of the National Council of Chiefs may be arrested, detained,prosecuted or proceeded against in respect of opinions given or votes cast by him in theCouncil in the exercise of his office.

(2) No member may, during a session of the Council or of one of its committees,be arrested or prosecuted for any offence, except with the authorisation of the Councilin exceptional circumstances.

CHAPTER 6. HEAD OF STATE

President of the Republic

31. The head of the Republic shall be known as the President and shall symbolisethe unity of the nation.

Election of President

32. The President of the Republic shall be elected, in accordance with schedule 1,by secret ballot by an electoral college consisting of Parliament and the Presidents of theRegional Councils.

Qualifications for election as President

33. Any indigenous New Hebridean citizen qualified to be elected to Parliamentshall be eligible for election as President of the Republic.

Vol. 1212, A-6886

Page 316: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

302 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1981

Term of office and removal of President

34. (1) The term of office of the President of the Republic shall be 5 years.

(2) The President of the Republic may be removed from office, only for grossmisconduct or incapacity, by the electoral college provided for in article 32 on a motionintroduced by at least one third of the members of the college and passed by at leasttwo thirds of its members when at least three fourths of its members, including at leastthree fourths of the Presidents of the Regional Councils, are present.

(3) At least two weeks notice of the motion provided for in paragraph (2) shall begiven to the Speaker.

(4) If there is no quorum at the first sitting as provided in paragraph (2), the electoralcollege may meet and vote on the motion provided for in paragraph (2) a week latereven if there is only a quorum of two thirds of the members of the college.

Speaker to act as President

35. When there is a vacancy in the office of the President of the Republic or thePresident is overseas or incapacitated, the Speaker of Parliament shall perform the functionsof the President. In the event of a vacancy in the office of the President of the Republic,elections to that office shall be held within 3 weeks of the vacancy arising.

Presidential powers of pardon, commutation and reduction of sentences

36. The President of the Republic may pardon, commute or reduce a sentenceimposed on a person convicted of an offence. Parliament may provide for a committee toadvise the President in the exercise of this function.

CHAPTER 7. THE EXECUTIVE

Executive Power

37. (1) The executive power of the people of the Republic is vested in the PrimeMinister and Council of Ministers and shall be exercised as provided by the Constitutionor a law.

(2) The Prime Minister shall keep the President of the Republic fully informedconcerning the general conduct of the government of the Republic.

(3) The President of the Republic may refer to the Supreme Court any regulationwhich he considers to be inconsistent with the Constitution.

Council of Ministers

38. (1) There shall be a Council of Ministers which shall consist of the Prime Ministerand other Ministers.

(2) The number of Ministers, including the Prime Minister, shall not exceed aquarter of the number of members of Parliament.

Election of Prime Minister

39. The Prime Minister shall be elected by Parliament from among its members bysecret ballot in accordance with the rules in schedule 2.

Vol. 1212, A-6886

Page 317: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

Appointment and removal of other Ministers

40. (1) The Prime Minister shall appoint the other Ministers from among themembers of Parliament and may designate one of them as Deputy Prime Minister.

(2) The Prime Minister shall assign responsibilities for the conduct of governmentto the Ministers.

(3) The Prime Minister may remove the Ministers from office.

Collective responsibility of Ministers and Votes of no confidence

41. (1) The Council of Ministers shall be collectively responsible to Parliament.

(2) Parliament may pass a motion of no confidence in the Prime Minister. Atleast one week's notice of such a motion shall be given to the Speaker and the motionmust be signed by one sixth of the members of Parliament. If it is supported by anabsolute majority of the members of Parliament, the Prime Minister and other Ministersshall cease to hold office forthwith but shall continue to exercise their functions until anew Prime Minister is elected.

Termination of office of Ministers

42. The Council of Ministers shall cease to hold office whenever the Prime Ministerresigns or dies but shall continue to exercise their functions until a new Prime Minister iselected. In the case of the death of the Prime Minister, the Deputy Prime Minister, or ifthere is no Deputy Prime Minister a Minister appointed by the President of the Republic,shall act as Prime Minister until a new Prime Minister is elected.

Other times when a Minister ceases to hold office

43. A Minister, including the Prime Minister, shall also cease to hold office:

(a) When, after a general election, Parliament meets to elect a new Prime Minister;(b) If he ceases to be a member of Parliament for any reason other than a dissolution

of Parliament; or

(c) If he is elected as President of the Republic or as Speaker of Parliament.

Ministers to remain members of Parliament

44. Members of Parliament who are appointed Ministers shall retain their member-ship of Parliament.

CHAPTER 8. JUSTICE

The Judiciary

45. (1) The administration of justice is vested in the judiciary, who are subjectonly to the Constitution and the law. The function of the judiciary is to resolve proceedingsaccording to law. If there is no rule of law applicable to a matter before it, a court shalldetermine the matter according to substantial justice and whenever possible in conformitywith custom.

(2) Except the Chief Justice and other judges of the Supreme Court, members of thejudiciary shall be appointed by the President of the Republic on the advice of the JudicialService Commission.

Vol. 1212, A-6886

Page 318: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

304 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

(3) All members of the judiciary shall hold office until they reach the age ofretirement. They shall only be removed from office by the President of the Republic inthe event of:

(a) Conviction and sentence on a criminal charge; or

(b) A determination by the Judicial Service Commission of gross misconduct, incapacityor professional incompetence.

(4) The promotion and transfer of members of the judiciary may only be made bythe President of the Republic on the advice of the Judicial Service Commission.

The Judicial Service Commission

46. (1) The Judicial Service Commission shall consist of the Minister responsibleforjustice, as Chairman, the Chief Justice, the President of the Public Service Commission,a judge appointed for three years by the President of the Republic, and a representativeof the National Council of Chiefs appointed by the Council.

(2) The Judicial Service Commission shall not be subject to the direction or control ofany other person or body in the exercise of its functions.

The Supreme Court, the Chief Justice and other judges

47. (1) The Supreme Court has unlimited jurisdiction to hear and determine anycivil or criminal proceedings, and such other jurisdiction and powers as may be conferredon it by the Constitution or by law.

(2) The Supreme Court shall consist of a Chief Justice and three other judges.

(3) The Chief Justice shall be appointed by the President of the Republic afterconsultation with the Prime Minister and the leader of the opposition.

(4) The other judges shall be appointed by the President of the Republic, one beingnominated by the Speaker of Parliament, one being nominated by the President of theNational Council of Chiefs, and one being nominated by the Presidents of the RegionalCouncils.

(5) A person shall not be qualified for appointment as Chief Justice or other judgeof the Supreme Court unless he is qualified to practise as a lawyer in the New Hebrides.

Appeals from Supreme Court to Court of Appeal

48. Parliament shall provide for appeals from the original jurisdiction of the SupremeCourt and may provide for appeals from such appellate jurisdiction as it may have to aCourt of Appeal which shall be constituted by two or more judges of the Supreme Courtsitting together.

Ascertainment of Rules of Custom

49. Parliament may provide for the manner of the ascertainment of relevant rulesof custom, and may in particular provide for persons knowledgeable in custom to sit withthe judges of the Supreme Court or the Court of Appeal and take part in its proceedings.

Village and island courts

50. Parliament shall provide for the establishment of village or island courts withjurisdiction over customary and other matters and shall provide for the role of chiefs insuch courts.

Vol. 1212, A-6886

Page 319: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Application to Supreme Court regarding infringements of Constitution

51. (1) Anyone who considers that a provision of the Constitution has been infringedin relation to him may, without prejudice to any other legal remedy available to him, applyto the Supreme Court for redress.

(2) The Supreme Court has jurisdiction to determine the matter and to make suchorder as it considers appropriate to enforce the provisions of the Constitution.

(3) When a question concerning the interpretation of the Constitution arises beforea subordinate court, and the court considers that the question concerns a fundamentalpoint of law, the court shall submit the question to the Supreme Court for its determination.

Election disputes

52. The jurisdiction to hear and determine any question as to whether a person hasbeen validly elected as a member of Parliament, the National Council of Chiefs, and aRegional Council or whether he has vacated his seat or has become disqualified to holdit shall vest in the Supreme Court.

Public Prosecutor

53. The function of prosecution shall vest in the Public Prosecutor, who shall beappointed by the President of the Republic on the advice of the Judicial Service Commis-sion. He shall not be subject to the direction or control of any other person or body inthe exercise of his functions.

Public Solicitor

54. Parliament shall provide for the office of the Public Solicitor, appointed by thePresident of the Republic on the advice of the Judicial Service Commission, whosefunction shall be to provide legal assistance to needy persons.

CHAPTER 9. ADMINISTRATION

Part 1. THE PUBLIC SERVICE

Public servants

55. (1) Public servants owe their allegiance to the Constitution and to the peopleof the New Hebrides.

(2) Only citizens of the New Hebrides shall be appointed to public office. ThePublic Service Commission shall determine other qualifications for appointment to thePublic Service.

(3) No appointment shall be made to a post that has not been created in accordancewith a law.

(4) The Prime Minister or the President of a Regional Council may, exceptionally,make provision for the recruitment of staff for a specified period to meet unforeseenneeds.

In urgent cases, the Public Service Commission may, after consulting the Ministersresponsible for finance and public administration, make such a decision instead of the PrimeMinister.

(5) For as long as their posts exist, public servants shall not be removed from theirposts except in accordance with the Constitution.

Vol. 1212, A-6886

Page 320: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

306 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

(6) Public servants shall be given increments in their salary in accordance with thelaw.

(7) Public servants shall leave the Public Service upon reaching retirement age orupon being dismissed by the Public Service Commission. They shall not be demotedwithout consultation with the Public Service Commission.

(8) The security of tenure of public servants provided for in paragraph (5) shall notprevent such compulsory early retirement as may be decided by law in order to ensurethe renewal of holders of public offices.

Exclusion of security of tenure in relation to political advisorsand transfer of public servants

56. (1) The rule of security of tenure provided for in article 55 (5) shall not applyto the personal political advisers of the Prime Minister and Ministers.

(2) Senior public servants in Ministries may be transferred by the Prime Minister toother posts of equivalent rank.

Membership of Public Service Commission

57. (1) The Public Service Commission shall be composed of five membersappointed for three years by the President of the Republic after consultation with thePrime Minister.

(2) The President of the Republic shall appoint every year, from among the membersof the Commission, a Chairman who shall be responsible for organising its proceedings.

(3) A person shall be disqualified for appointment as a member of the Commission ifhe is a member of Parliament, the National Council of Chiefs or a Regional Council orif he exercises a position of responsibility within a political party.

(4) A person shall cease to be a member of the Commission if circumstances arisethat, if he were not a member, would disqualify him for appointment as such.

Functions of Public Service Commission

58. (1) The Public Service Commission shall be responsible for the appointmentand promotion of public servants, and the selection of those to undergo training courses inthe New Hebrides or overseas. For such purposes it may organise competitive exami-nations.

(2) The Commission shall also be responsible for the discipline of public servants.

(3) The Commission shall have no authority over the members of the judiciary, thearmed forces, the police and the teaching services.

(4) The Commission shall not be subject to the direction or control of any otherperson or body in the exercise of its functions.

Part 2. THE OMBUDSMAN

Ombudsman

59. (1) The Ombudsman shall be appointed, for five years, by the President of theRepublic after consultation with the Prime Minister, the Speaker of Parliament, the leadersof the political parties represented in Parliament, the President of the National Council ofChiefs, the Presidents of the Regional Councils, and the Chairmen of the Public ServiceCommission and the Judicial Service Commission.

Vol. 1212, A-6886

Page 321: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 307

(2) A person shall be disqualified for appointment as Ombudsman if he is a memberof Parliament, the National Council of Chiefs or a Regional Council, if he holds any otherpublic office, or if he exercises a position of responsibility within a political party.

(3) A person shall cease to be Ombudsman if circumstances arise that, if he were notthe Ombudsman, would disqualify him for appointment as such.

Enquiries by Ombudsman

60. (1) The Ombudsman may enquire into the conduct of any person or body towhich this article applies:

(a) Upon receiving a complaint from a member of the public (or, if for reasons of incapacity,from his representative or a member of his family) who claims to have been the victimof an injustice as a result of particular conduct;

(b) At the request of a Minister, a member of Parliament, of the National Council ofChiefs or of a Regional Council; or

(c) Of his own initiative.

(2) This article shall apply to all public servants, public authorities and ministerialdepartments, with the exception of the President of the Republic, the Judicial ServiceCommission, the Supreme Court and other judicial bodies.

(3) The Ombudsman may request any Minister, public servant, administrator,authority concerned or any person likely to assist him, to furnish him with informationand documents needed for his enquiry.

(4) The Ombudsman shall grant the person or body complained of an opportunityto reply to the complaints made against them.

(5) The enquiries of the Ombudsman shall be conducted in private.

Findings of Ombudsman and reports

61. (1) Wherever, after due enquiry, the Ombudsman concludes that a complaintis unjustified, he shall so inform the complainant and the Prime Minister and the head ofthe public department or authority concerned.

(2) Wherever, after due enquiry, the Ombudsman concludes that conduct wascontrary to the law, based on error of law or of fact, delayed for unjustified reasons, orunjust or blatantly unreasonable and that, consequently, any decision taken should beannulled or changed or that any practice followed should be revised, he shall forward hisfindings to the Prime Minister and to the head of the public authority or department directlyconcerned.

(3) The report of the Ombudsman shall be public unless he decides to keep thereport, or parts of it, confidential to the Prime Minister and the person in charge of therelevant public service, on the grounds of public security or public interest. The com-plainant shall in any case be told of the findings of the Ombudsman.

(4) The Prime Minister or the person in charge of the relevant public service shalldecide upon the findings of the Ombudsman within a reasonable time and the decision,with reasons, shall be given to the complainant forthwith. Any period limiting the time inwhich legal proceedings may be commenced shall not begin to run until the complainanthas received the decision.

(5) The Ombudsman shall present a general report to Parliament each year and maymake such additional reports as he considers necessary concerning the discharge of hisfunctions and action taken on his findings. He may draw the attention of Parliament toany defects which appear to him to exist in the administration.

Vol. 1212, A-6886

Page 322: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

308 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Right of a citizen to services in own language

[62.] (1) A citizen of the New Hebrides may obtain, in the official language thathe uses, the services which he may rightfully expect from the Republic's administration.

(2) Where a citizen considers that there has been a breach of paragraph (1) he maymake a complaint to the Ombudsman who shall conduct an enquiry in accordance witharticles 60 and 61.

(3) The Ombudsman shall, each year, make a special report to Parliament concerningthe observance of multilingualism and the measures likely to ensure its respect.

Ombudsman not subject to direction or control

63. The Ombudsman shall not be subject to the direction or control of any otherperson or body in the exercise of his functions.

CHAPTER 10. LEADERSHIP CODE

Conduct of leaders

64. (1) Any person defined as a leader in article 65 has a duty to conduct himselfin such a way, both in his public and private life, so as not to:

(a) Place himself in a position in which he has or could have a conflict of interests orin which the fair exercise of his public or official duties might be compromised;

(b) Demean his office or position;

(c) Allow his integrity to be called into question; or

(d) Endanger or diminish respect for and confidence in the integrity of the Government ofthe New Hebrides.

(2) In particular, a leader shall not use his office for personal gain or enter into anytransaction or engage in any enterprise or activity that might be expected to give rise todoubt in the public mind as to whether he is carrying out or has carried out the dutyimposed by paragraph (1).

Definition of a leader

65. For the purpose of this chapter, a leader means the President of the Republic,the Prime Minister and other Ministers, members of Parliament, and such public servants,officers of Government agencies and other officers as may be prescribed by law.

Parliament to give effect to this chapter

66. Parliament shall by law give effect to the principles of this chapter.

CHAPTER 11. EMERGENCY POWERS

Emergency regulations

67. The Council of Ministers may make regulations for dealing with a publicemergency whenever:

(a) The Republic is at war; or

(b) The President of the Republic acting on the advice of the Council of Ministers declaresa state of emergency by reason of natural calamity or to prevent a threat to or torestore public order.

Vol. 1212, A-6886

Page 323: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Period of and renewals of state of emergency

68. (1) When Parliament is in session a state of emergency declared under article 67shall cease to have effect at the end of one week unless approved by a resolution ofParliament supported by two thirds of its members.

(2) When Parliament is not in session a state of emergency shall cease to have effectat the end of 2 weeks.

(3) Where a resolution has been passed in accordance with paragraph (1) the stateof emergency approved by it shall remain in force for the period authorised by the resolu-tion except that no such resolution may authorise a state of emergency for more than3 months at one time.

(4) Parliament may meet whenever it decides during a state of emergency.

(5) Parliament may not be dissolved under article 26 (2) or (3) during a state ofemergency. If the life of a Parliament ends in accordance with article 26 (1) during a stateof emergency the former members of that Parliament may meet for the purpose only ofconsidering the state of emergency until the new Parliament first meets.

(6) Parliament may at any time terminate a state of emergency by a resolution sup-ported by an absolute majority of its members.

Effect of emergency regulations

69. (1) Subject to paragraph (2) regulations made by the Council of Ministers inaccordance with article 67 shall have effect notwithstanding the provisions of chapter 2,part 1, except that no regulation shall:

(a) Derogate from the right to life and the freedom from inhuman treatment and forcedlabour; and

(b) Make provision for the detention of a person without trial for more than one monthunless such person is an enemy alien.

(2) Regulations made by the Council of Ministers in accordance with article 67 shallbe such as are reasonably necessary in the circumstances of the emergency to which theyrelate and as are justifiable in a democratic society.

Complaints to Supreme Court concerning emergency regulations

70. Any citizen aggrieved by reason of regulations made by the Council of Ministersin accordance with article 67 may complain to the Supreme Court which shall have jurisdic-tion to determine the validity of all or any of such regulations.

CHAPTER 12. LANDLand belongs to custom owners

71. All land in the Republic belongs to the indigenous custom owners and theirdescendants.

Basis of ownership and use

72. The rules of custom shall form the basis of ownership and use of land in theRepublic.

Perpetual ownership73. Only indigenous citizens of the Republic who have acquired their land in accord-

ance with a recognised system of land tenure shall have perpetual ownership of their land.

National land law74. Parliament, after consultation with the National Council of Chiefs, shall provide

for the implementation of articles 71, 72 and 73 in a national land law and may makedifferent provision for different categories of land, one of which shall be urban land.

Vol. 1212, A-6886

Page 324: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

310 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

Compensation75. Parliament shall prescribe such criteria for the assessment of compensation and

the manner of its payment as it deems appropriate to persons whose interests areadversely affected by legislation under this Chapter.

Disputes

76. (1) Where consequent on the provisions of this chapter, there is a disputeconcerning the ownership of alienated land the Government shall hold such land untilthe dispute is resolved.

(2) The Government shall arrange for the appropriate customary institutions orprocedures to resolve disputes concerning the ownership of custom land.

Land transactions

77. (1) Notwithstanding articles 71, 72 and 73 land transactions between anindigenous citizen and either a non-indigenous citizen or a non-citizen shall only bepermitted with the consent of the Government.

(2) The consent required under paragraph (1) shall be given unless the transactionis prejudicial to the interests of:

(a) The custom owner or owners of the land;

(b) The indigenous citizen where he is not the custom owner;

(c) The community in whose locality the land is situated; or

(d) The Republic.

Government may own land

78. Notwithstanding articles 71 and 72 the Government may own land acquiredby it in the public interest.

Redistribution of land

79. (1) Notwithstanding articles 71 and 72 the Government may buy land fromcustom owners for the purpose of transferring ownership of it to indigenous citizens orindigenous communities from over-populated islands.

(2) When redistributing land in accordance with paragraph (1), the Government shallgive priority to ethnic, linguistic, customary and geographical ties.

CHAPTER 13. DECENTRALISATION

Legislation for decentralisation

80. The Republic of the New Hebrides, conscious of the importance of decen-tralisation to enable the people fully to participate in the government of their regions, shallenact legislation necessary to realize that ideal.

Regional Councils

81. (1) Each region may elect a regional council in accordance with a law whichshall in particular provide for the representation of custom chiefs within such council.

(2) As soon as a regional council is elected, it shall start negotiations with theGovernment in order to prepare proposals for legislation providing for the powers andadministration of the region.

(3) The proposals for legislation referred to in paragraph (2) shall be submitted toParliament which shall adopt them by the votes of at least two-thirds of the members ofParliament.

Vol. 1212, A-6886

Page 325: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 311

CHAPTER 14. AMENDMENT OF THE CONSTITUTION

Bills for amendment of Constitution

82. A bill for an amendment of the Constitution may be introduced either by thePrime Minister or any other member of Parliament.

Procedure for passing Constitutional amendments

83. A bill for an amendment of the Constitution shall not come into effect unless itis supported by the votes of no less than two thirds of all the members of Parliament ata special sitting of Parliament at which three quarters of the members are present. Ifthere is no such quorum at the first sitting, Parliament may meet and make a decisionby the same majority a week later even if only two thirds of the members are present.

Amendments requiring support of referendums

84. A bill for an amendment of a provision of the Constitution regarding the statusof Bislama, English and French, the electoral system, the powers and organisation ofRegional Councils or the parliamentary system, passed by Parliament under article 83,shall not come into effect unless it has been supported in a national referendum.

CHAPTER 15. TRANSITIONAL PROVISIONS

First President of the Republic

85. Notwithstanding chapter 6 the first President of the Republic shall:(a) Be such person as shall have been elected prior to the day of Independence by an

electoral college constituted for that purpose by the Representative Assemblysitting with the Presidents of the Regional Councils if then established;

(b) Assume office on the day of Independence and hold office in accordance with theprovisions of the Constitution.

First Prime Minister and other Ministers

86. The persons who immediately before the day of Independence hold office asChief Minister or any other Minister shall as from that day hold office as Prime Ministeror other Minister, as the case may be, as if they had been elected or appointed theretounder chapter 7.

First Parliament

87. (1) The persons who immediately before the day of Independence are membersof the Representative Assembly shall on that day become members of Parliament and shallhold their seats in Parliament in accordance with the Constitution.

(2) The person who immediately before the day of Independence holds the office ofChairman of the Representative Assembly shall as from that day act in the office of Speakerof Parliament until a person is elected to hold that office.

(3) The standing orders of the Representative Assembly in force immediately beforethe day of Independence shall have effect as from that day as the standing orders ofParliament until modified or replaced under article 19 (5) but shall be construed with suchadaptations as may be necessary to bring them into conformity with the Constitution.

(4) Parliament shall, unless sooner dissolved, stand dissolved on the 14th November1983.

Vol. 1212, A-6886

Page 326: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

312 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Existing offices

88. (1) Subject to the other provisions of the Constitution, a person who im-mediately before the day of Independence holds or acts in an office in the service of theGovernment of the New Hebrides shall, as from that day, hold or act in that office or thecorresponding office established by or under the Constitution on the same terms and condi-tions as those on which he holds or acts in the office immediately before that day.

(2) Paragraph (1) is without prejudice to the power of Parliament to provide for thecompulsory retirement of non-citizen officers to promote localisation of offices.

(3) Notwithstanding article 55 (2), until a citizen of the New Hebrides is qualified forappointment to a public office a non-citizen may be appointed to that office but, exceptin the case of a judge of the Supreme Court, shall be appointed for a limited period.

Judges of the Supreme Court

89. Notwithstanding chapter 8, any person who immediately before the day of Inde-pendence holds office as a judge of the pre-Independence Supreme Court or of a DistrictCourt shall as from that day act in the office of judge of the Supreme Court until asubstantive appointment is made to that office in accordance with chapter 8. The Presidentof the Republic may appoint one of them to act as Chief Justice until a substantiveappointment is made to that office.

Rights, Liabilities and Obligations

90. (1) All rights, liabilities and obligations of the Government of the New Hebrides,whether arising out of contract or otherwise, shall, as from the day of Independence, berights, liabilities and obligations of the Republic.

(2) Nothing in paragraph (1) shall prevent the Government of the Republic rene-gotiating rights, liabilities or obligations assumed under that paragraph.

Electoral System

91. After the general elections next following the Exchange of Notes providing forthe entry into force of this article, the Representative Assembly shall set up a Committeewith equal representation of all political groups to make recommendations on an electoralsystem based on article 17 (1). The recommendations of the Committee shall be includedin a law enacted by Parliament by a two thirds majority of its members at a specialsitting of Parliament when at least three fourths of the members are present. If there is nosuch quorum at the first sitting, Parliament may meet and make a decision by the samemajority a week later even if only two thirds of the members are present.

Legal Proceedings

92. All legal proceedings, whether civil or criminal, pending immediately before theday of Independence before any court in the New Hebrides shall be disposed of on andafter that day in accordance with general or specific directions given by the SupremeCourt subject to any law which may be enacted for that purpose.

Existing Law

93. (1) Until otherwise provided by Parliament, all Joint Regulations and subsidiarylegislation made thereunder in force immediately before the day of Independence shallcontinue in operation on and after that day as if they had been made in pursuance of theConstitution and shall be construed with such adaptations as may be necessary to bringthem into conformity with the Constitution.

Vol. 1212, A-6886

Page 327: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(2) Until otherwise provided by Parliament, the British and French laws in forceor applied in the New Hebrides immediately before the day of Independence shall on andafter that day continue to apply to the extent that they are not expressly revoked or incom-patible with the independent status of the New Hebrides and wherever possible taking dueaccount of custom.

(3) Customary law shall continue to have effect as part of the law of the Republic.

Regional Councils before Independence

94. (1) Regional Councils shall be elected in Tanna and Santo on the same dayas the general elections to the Representative Assembly next following the Exchange ofNotes providing for the entry into force of this article.

(2) The modalities of this election shall be established by an Exchange of Notesbetween the British and French Governments, which shall in particular provide for therepresentation of custom chiefs within such Regional Councils.

(3) As soon as they are elected the Regional Councils of Tanna and Santo shallstart negotiations with the Government in order to prepare proposals for legislationproviding for their powers and their manner of administration. The law on decentralisationfor Tanna and Santo shall be adopted by the Representative Assembly before Inde-pendence.

(4) The Council of Ministers may provide for the election of regional councils inother constituencies before Independence in accordance with modalities established in anExchange of Notes between the British and French Governments.

SCHEDULE 1

ELECTION OF THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC

1. The election of the President of the Republic shall take place within 3 weeksof the end of the term of office of the previous President.

2. (1) The electoral college may proceed to elect the President of the Republicat its first meeting if at least three fourths of its members are present.

(2) If there is no such quorum, the electoral college shall meet again 48 hours laterand may lawfully proceed to elect the President if at least two thirds of its members arepresent.

3. The candidate who obtains the support of two thirds of the members of the electoralcollege shall be elected President of the Republic.

Vol. 1212, A-6886

Page 328: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

314 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1981

SCHEDULE 2

ELECTION OF THE PRIME MINISTER

1. The candidate who obtains the support of an absolute majority of the members ofParliament shall be elected Prime Minister.

2. If no candidate is elected under the preceding paragraph, a second ballot shallbe taken but the candidate obtaining the lowest number of votes in the first ballot shallbe eliminated.

3. If on the second ballot no candidate obtains the support specified in paragraph 1,further ballots shall be held, each time eliminating the candidate with the lowest vote inthe preceding ballot until one candidate receives the support specified in paragraph 1, orif only two candidates remain the support of a simple majority.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

AMBASSADE DU ROYAUME-UNIPARIS

Le 23 octobre 1979

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser reception de la lettre de Votre Excellence, en date de cejour, dont la teneur suit:

[Voir lettre I]

En rrponse, j'ai l'honneur de vous informer que les propositions ci-dessus rencontrentl'agrdment du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord,qui approuve pleinement la suggestion de Votre Excellence selon laquelle la note de VotreExcellence et la pr6sente r6ponse constituent un accord entre les deux gouvernements quientre en vigueur la date de ce jour.

Veuillez agr6er, etc.

[Signd]

REGINALD HIBBERT

Le Ministre des affaires 6trangresde la R6publique frangaise

Paris

Vol. 1212, A-6886

Page 329: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

ECHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UNACCORD 1 ENTRE LE GOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVER-NEMENT DE LA RitPUBLIQUE FRANCAISERELATIF A LA CREATION DE CONSEILSREGIONAUX AUX NOUVELLES-HtBRIDES.PARIS, 23 OCTOBRE 1979

Textes authentiques :franqais et anglais.

Enregistri par la France et le Royaume-Unide Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 29 janvier 1981.

EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING ANAGREEMENT' BETWEEN THE GOVERN-MENT OF THE UNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND AND THE GOVERNMENT OF THEFRENCH REPUBLIC CONCERNING THEESTABLISHMENT OF REGIONAL COUNCILSIN THE NEW HEBRIDES. PARIS, 23 OCTO-BER 1979

Authentic texts: French and English.

Registered by France and the United King-dom of Great Britain and Northern Ire-land on 29 January 1981.

L'AMBASSADEUR DE FRANCESECRETAIRE GENERAL

23 octobre 1979

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai I'honneur de me r~f~rer i'Echange de lettres entre nos deux gouvernementsintervenu ce n mejour au sujet de l'Ind~pendance des Nouvelles-H~brides 2 et de proposerqu'en application de I'article 94 de la Constitution qui y est annex~e, il soit proc~d6 h lacreation de regions aux Nouvelles-H~brides dans les conditions suivantes :

1) (a) La circonscription 6lectorale de Santo, Malo et Aore et la circonscription61ectorale de Luganville constituent la region de Santo;

(b) La circonscription 6lectorale de Tanna constitue la region de Tanna.

2) Les regions de Santo et de Tanna exercent leurs comp~tences dans le cadredes pouvoirs qui leur sont d~volus par 'Assembl6e representative par l'interm~diairede Conseils r6gionaux composes de membres 61us et de chefs coutumiers.

3) Les Conseils r~gionaux de Santo et de Tanna comprennent chacun:(a) Quinze membres 6lus au suffrage universel direct. Le mode de scrutin est celui du

scrutin de liste la representation proportionnelle.

(b) Cinq chefs coutumiers 6lus par les autres membres du Conseil.

4) Aussit~t apr~s leur 61ection, les Conseils r~gionaux de Santo et Tanna 61isentparmi leurs membres leur president et leur bureau.

5) Les 6lections aux Conseils r~gionaux de Santo et Tanna ont lieu en mmetemps que les 61ections l'Assembl~e representative suivant la signature de cet 6changede lettres. La r~glementation applicable aux 6lections 5 ladite Assembl~e s'applique6galement aux 6lections aux Conseils r~gionaux de Santo et Tanna sous reserve desmodifications qui peuvent y 6tre apport~es par r~glement conjoint des CommissairesResidents, pris apr~s consultation du Conseil des Ministres conform~ment au presentEchange de lettres.

Entr6 en vigueur le 23 octobre 1979, date de la lettre Came into force on 23 October 1979, the date of thede reponse, conform~ment aux dispositions desdites letter in reply, in accordance with the provisions of thelettres. said letters.

2 Voir p. 276 du present volume. 2 See p. 276 of this volume.

Vol. 1212, A-6886

Page 330: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

316 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

6) D'autres r6gions que celles de Santo et Tanna peuvent tre cr66es par d~ci-sion du Conseil des Ministres dans les conditions fix~es par le present Echange delettres sous rdserve des modifications n6cessaires qui peuvent atre apport~es parr~glement conjoint des Commissaires Residents, pris apr~s consultation du Conseildes Ministres.

Si les pr6sentes propositions rencontrent l'agrgment du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, j'ai l'honneur de sugggrer que cette lettreet votre r6ponse constituent un accord entre les deux gouvernements qui entrera envigueur A la date de votre r6ponse.

Veuillez agr6er, Monsieur l'Ambassadeur, l'assurance de ma haute consid6ration.

[Signi]BRUNO DE LEUSSE DE SYON

Son Excellence Sir Reginald HibbertAmbassadeur du Royaume-Uni de Grande-Bretagne

et d'Irlande du Nord

[TRANSLATION - TRADUCTION]

THE AMBASSADOR OF FRANCESECRETARY-GENERAL

23 October 1979

Excellency,

[See letter II]

Accept, Sir, etc.

[Signed]BRUNO DE LEUSSE DE SYON

His Excellency Reginald HibbertAmbassador of the United Kingdom of Great Britain

and Northern Ireland

Vol. 1212, A-6886

Page 331: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series & Nations Unies - Recueil des Trait6s 317

II

BRITISH EMBASSY

PARIS

23 October 1979

Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's letter of today whichreads as follows:

"Your Excellency, I have the honour to refer to the Exchange of Notesbetween our two Governments dated this day concerning Independence for the NewHebrides,' and to propose that, in pursuance of article 94 of the Constitution annexedthereto, the establishment of regions in the New Hebrides should be provided for inthe following terms:

"1. (a) The electoral constituency of Santo, Malo and Aore and theelectoral constituency of Luganville shall together constitute a Region known asSanto.

-(b) The electoral constituency of Tanna shall constitute a Region known asTanna.

"2. The Santo and Tanna Regions shall exercise as of right throughRegional Councils consisting of elected members and custom chiefs suchpowers as may be devolved to them by the Representative Assembly.

"3. Each of the Regional Councils of Santo and Tanna shall consist of:

"(a) Fifteen members elected by direct universal suffrage. The method of electionshall be proportional representation on the basis of lists.

"(b) Five Custom Chiefs elected by the other members of the Council.

"4. As soon as the Santo and Tanna Regional Councils are elected, theyshall elect their Chairmen and Committees from among their own members.

"5. Elections to the Santo and Tanna Regional Councils shall be held at thesame time as the elections to the Representative Assembly following the signatureof this Exchange of Notes. The legislation applicable to elections to that Assemblyshall also apply to the elections to the Santo and Tanna Regional Councils,subject to such modifications as may be prescribed by the Resident Commis-sioners, by Joint Regulation made after consultation with the Council of Ministers,in conformity with this Exchange of Notes.

"6. Regions other than Santo and Tanna may be established by order madeby the Council of Ministers in accordance with this Exchange of Notes, subjectto such modifications as may be prescribed by the Resident Commissioners byJoint Regulation made after consultation with the Council of Ministers.

"If the foregoing proposals are acceptable to the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and Northern Ireland, I have the honour to propose thatthis Note and your reply to that effect shall constitute an Agreement between ourtwo Governments which shall enter into force on the date of your reply."

In reply I have the honour to inform you that the foregoing proposals are acceptableto the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which

See p. 276 of this volume.

Vol. 1212, A-6886

Page 332: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

318 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

approves the suggestion of Your Excellency that your Note and the present reply constitutean agreement between the two Governments which shall enter into force this day.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of myhighest consideration.

[Signed]

REGINALD HIBBERT

The Minister for Foreign Affairsof the French Republic

Paris

[TRADUCTION - TRANSLATION]

AMBASSADE DU ROYAUME-UNIPARIS

Le 23 octobre 1979

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de la lettre de Votre Excellence en date de ce jour,dont la teneur suit :

[Voir lettre I]

En rrponse, j'ai l'honneur d'informer Votre Excellence que la proposition ci-dessusrencontre l'agrrment du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlandedu Nord, qui approuve pleinement la suggestion de Votre Excellence selon laquelle la lettrede Votre Excellence et la pr~sente r~ponse constituent un accord entre les deux gouver-nements qui entre en vigueur h la date de ce jour.

Veuillez agrrer, etc.

[Signs]REGINALD HIBBERT

Le Ministre des affaires trang~resde la Rdpublique frangaise

Paris

Vol. 1212, A-6886

Page 333: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

ECHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UNACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVER-NEMENT DE LA RtPUBLIQUE FRANgAISEMODIFIANT L'ANNEXE DE L'ACCORD DU15 SEPTEMBRE 19772, TEL QUE MODIFI 3

,RELATIF A LA CREATION D'UNE ASSEM-BLEE REPRESENTATIVE AUX NOUVELLES-HEBRIDES. PARIS, 23 NOVEMBRE 1979

Textes authentiques : frangais et anglais.

Enregistre par la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord le 29 janvier 1981.

EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING ANAGREEMENT' BETWEEN THE GOVERN-MENT OF THE UNITED KINGDOM OFGREAT BRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND AND THE GOVERNMENT OF THEFRENCH REPUBLIC AMENDING THESCHEDULE TO THE AGREEMENT OF15 SEPTEMBER 1977,2 AS AMENDED, 3

CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF AREPRESENTATIVE ASSEMBLY FOR THENEW HEBRIDES. PARIS, 23 NOVEMBER1979

Authentic texts: French and English.

Registered by France and the United King-dom of Great Britain and Northern Ire-land on 29 January 1981.

MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES

L'AMBASSADEUR DE FRANCESECRETAIRE GENERAL

Paris, le 23 novembre 1979

Monsieur I'Ambassadeur,Jai I'honneur de me rrfdrer aux rrcentes discussions concernant le fonctionnement et

les pouvoirs de I'Assemble repr6sentative aux Nouvelles-H6brides et de proposer quel'annexe h I'Echange de lettres du 15 septembre 1977 entre les gouvernements de laRdpublique frangaise et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord2

modifide par l'Echange de lettres du 18 septembre 19793, soit amend6e comme suit:

1. L'article 13 est remplac6 par ce qui suit :<< a) L'Assemblde tient chaque ann6e deux sessions ordinaires dont l'une, con-

sacr6e h l'examen du budget, prend fin au plus tard le 31 d6cembre. Toutefois, ladate limite h laquelle devra tre termin6 I'examen du budget pour 1979 est fixee au30 avril 1980.

,, b) Les sessions ordinaires sont convoqu6es par le Pr6sident de l'Assembl6e.L'Assembl6e fixe annuellement les dates d'ouverture et la dur6e de ces sessions. Ladurre de chaque session ne peut exc6der deux mois. Les sessions sont ouvertes etcloses par d6cision du Pr6sident. Si l'Assembl~e n'a pas fixe la date d'ouvertured'une session ordinaire, cette date est drcidde par le Pr6sident apr~s consultationdu Conseil des Ministres. >,2. L'article 14 est remplac6 par ce qui suit:

<< L'Assembl6e se r6unit en session extraordinaire, soit il la demande desdeux tiers de ses membres pr6sent6e par 6crit au President de l'Assembl6e, soit h lademande du Conseil des Ministres, soit A i'initiative du Premier Ministre. Les sessions

Entr6 en vigueur le 23 novembre 1979, date de la I Came into force on 23 November 1979, the date of thelettre de rdponse, conformement aux dispositions des- letter in reply, in accordance with the provisions of thedites lettres. said letters.

2 Nations Unies, Reciteildes Traitds, vol. 1062, p. 395. 2 United Nations, Treaty Series, vol. 1062, p. 3 95 .Ibid., vol. 1158, p. 373. 'Ibid., vol. 1158, p. 373.

Vol. 1212, A-6886

Page 334: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

320 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

extraordinaires sont convoqu~es, ouvertes et closes par decision du President deI'Assembke qui en fixe l'ordre du jour. En cas de circonstances exceptionnelles eten particulier de troubles graves, les Commissaires Residents peuvent convoquerI'Assembl~e en session extraordinaire par une decision conjointe qui en fixe la dateet l'ordre dujour. Une telle session extraordinaire est 6galement close par une d6cisiondes Commissaires Residents. La dur6e de chaque session extraordinaire ne peut exc6-der un mois. ,3. L'article 19 est modifi6 au premier paragraphe en substituant aux mots o Hauts

Commissaires >>, les mots ,< Commissaires Residents ,. Le paragraphe 2 de l'article 19est supprim6.

4. L'article 23 est modifi6 en remplagant les mots - des articles 25 et 26 par lesmots de i'article 25 >>.

5. L'article 25 est remplac6 par ce qui suit:- Les d~libdrations de l'AssembIe concernant les affaires relatives i la 16gis-

lation p~nale, civile et commerciale et au contr6le de l'immigration sont soumisesl'approbation des Commissaires Residents. ,,6. L'article 26 est supprim6.

7. Le paragraphe I de i'article 28 est remplac6 par ce qui suit•,, L'initiative des d~lib~rations sur les questions qui relvent de la competence de

l'Assembl~e repr6sentative appartient aux membres de l'Assembl~e et au Conseildes Ministres. ,,8. L'article 29 est supprim6.9. A l'article 30, la derni~re phrase du paragraphe 1 est supprim6e.10. Les articles 31 et 39 sont supprimes.

11. A l'article 40, les mots - Hauts Commissaires ,, sont remplac~s par les mots< Commissaires R6sidents ,, et les mots « Tribunal mixte o sont remplac~s par les motso Cour Supreme o>.

Si les propositions ci-dessus recueillent l'agr6ment du gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, j'ai l'honneur de proposer que la pr6sentelettre et votre r6ponse en ce sens constituent entre les deux gouvernements un accord quientrera en vigueur h la date de votre r6ponse.

Veuillez agr6er, Monsieur l'Ambassadeur, l'assurance de ma haute consid6ration.

[Signi]

BRUNO DE LEUSSE DE SYON

Son Excellence Sir Reginald HibbertAmbassadeur du Royaume-Uni de Grande-Bretagne

et d'Irlande du NordParis

Vol. 1212, A-6886

Page 335: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

[TRANSLATION - TRADUCTION]

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

THE AMBASSADOR OF FRANCE

SECRETARY GENERAL

Paris, 23 November 1979

Excellency,

[See letter II]

Accept, Sir, etc.

[Signed]BRUNO DE LEUSSE DE SYON

His Excellency Reginald HibbertAmbassador of the United Kingdom of Great Britain

and Northern IrelandParis

II

BRITISH EMBASSYPARIS

23 November 1979Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note of today whichreads as follows:

"Your Excellency, I have the honour to refer to recent discussions concerningthe operation and powers of the Representative Assembly in the New Hebrides, andto propose that the schedule to the Exchange of Notes of 15 September 1977 betweenthe Governments of the French Republic and of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland,I as modified by the Exchange of Notes of 18 September 1979,2shall be amended as follows:

"1. Article 13 shall be replaced by the following:

'1. The Assembly shall hold two ordinary sessions each year, one ofwhich shall be devoted to examining the budget and shall end not later than31 December. However, the date by which the examination of the budget for1980 must be completed shall be 30 April 1980.

'2. Ordinary sessions shall be convened by the Chairman of the Assembly.The Assembly shall prescribe annually the opening dates and the duration ofthese sessions. The duration of each session shall not exceed two months. Eachsession shall be opened and closed by order of the Chairman. If the Assemblyhas not fixed the date of the opening of an ordinary session, this date shall bedecided by the Chairman after consulting the Council of Ministers.'

United Nations, Treaty Series, vol. 1062, p. 395.2

1bid., vol. 1158, p. 373.

Vol. 1212, A-6886

Page 336: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

322 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

"2. Article 14 shall be replaced by the following:

'The Assembly shall meet in extraordinary session either at the writtenrequest of at least two thirds of all its members submitted to the Chairmanof the Assembly or at the request of the Council of Ministers, or upon the initiativeof the Chief Minister. Extraordinary sessions shall be convened, opened andclosed by order of the Chairman of the Assembly who shall prescribe the agendathereof. In exceptional circumstances and notably of serious disorder, theResident Commissioners may convene an extraordinary session of the Assemblyby a joint decision which shall determine the date and the agenda. Such a sessionshall also be closed by decision of the Resident Commissioners. The duration ofeach extraordinary session shall not exceed one month.'

"3. Article 19 shall be amended in paragraph 1 by substituting for the words'High Commissioners' the words 'Resident Commissioners'. Paragraph 2 of article 19shall be deleted.

"4. Article 23 shall be amended by replacing the words 'articles 25 and 26'by the words 'article 25'.

"5. Article 25 shall be replaced by the following:

'The decisions of the Assembly in the matters of penal, civil, and commerciallegislation and of control of immigration shall be subject to the approval of theResident Commissioners.'

"6. Article 26 shall be deleted.

"7. Paragraph 1 of article 28 shall be replaced by the following:

'Debates on matters that fall within the competence of the RepresentativeAssembly may be initiated either by members of the Assembly or by the Councilof Ministers.'

"8. Article 29 shall be deleted.

"9. In article 30, the last sentence of paragraph 1 shall be deleted.

"10. Articles 31 and 39 shall be deleted.

"11. In article 40 the words 'High Commissioners' shall be replaced by thewords 'Resident Commissioners' and the words 'Joint Court' by the words 'SupremeCourt'.

"If the foregoing also represents the understanding of the Government of theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as to the terms of the Agree-ment that our two Governments have reached, I have the honour to propose that thisNote and your reply to that effect shall constitute an Agreement between our twoGovernments which shall enter into force on the date of your reply."

In reply I have the honour to inform you that the foregoing proposals are acceptableto the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland whichapproves the suggestion of Your Excellency that your Note and the present reply constitutean agreement between the two Governments which shall enter into force this day.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance ofmy highest consideration.

[Signed]

REGINALD HIBBERT

The Secretary GeneralMinistry of Foreign Affairs

of the French RepublicParis

Vol. 1212, A-6886

Page 337: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 323

[TRADUCTION - TRANSLATION]

AMBASSADE DU ROYAUME-UNIPARIS

Le 23 novembre 1979

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai I'honneur d'accuser rrception de la note de Votre Excellence en date de ce jour,dont la teneur suit :

[Voir lettre I]

En rrponse, j'ai l'honneur d'informer Votre Excellence que la proposition ci-dessusrencontre I'agrrment du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlandedu Nord, qui approuve pleinement la suggestion de Votre Excellence selon laquelle lanote de Votre Excellence et la prrsente rrponse constituent un accord entre les deuxgouvernements qui entre en vigueur h la date de ce jour.

Veuillez agrrer, etc.,

[Signs]

REGINALD HIBBERT

Le Secr~taire g~n~ralMinist~re des affaires 6trangres

de la R6publique frangaiseParis

Vol. 1212, A-6886

Page 338: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

324 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

ABROGATION (Note du Secritariat)

Les Gouvernements de la France et duRoyaume-Uni ont enregistr6 le 29 janvier1981 l'Echange de lettres constituant unaccord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement de la R6publiquefrangaise concernant l'accession h l'ind6-pendance des Nouvelles-H6brides en date tParis du 23 octobre 19791.

Ledit Accord stipule, au paragraphe c,I'abrogation de l'Accord du 17 avril 1963'entre le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord et leGouvernement de la R6publique frangaiseportant modification du Protocole relatifaux Nouvelles-H6brides sign6 h Londres le6 aofit 1914, tel que modifi6 et compltd,h la date d'inddpendance des Nouvelles-HWbrides, soit compter du 30juillet 1980.

(29 janvier 1981)

Voir p. 276 du present volume.

Vol. 1212, A-6886

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The Governments of France and UnitedKingdom registered on 29 January 1981 theExchange of Letters constituting an agree-ment between the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and Northern Ire-land and the Government of the FrenchRepublic concerning the granting of inde-pendence to the New Hebrides dated at Parison 23 October 1979.1

The said Agreement provides, in para-graph (c), for the termination of the Agree-ment of 17 April 1963 between the Govern-ment of the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland and theGovernment of the French Republicamending the Protocol concerning the NewHebrides signed at London on 6 August1914, as amended and supplemented, at thedate of independence of the New Hebrides,i.e., on 30 July 1980.

(29 January 1981)

See p. 276 of this volume.

Page 339: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 325

No. 9341. CONVENTION BETWEEN THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GRAND DUCHY OFLUXEMBOURG FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THEPREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ONINCOME AND ON CAPITAL. SIGNED AT LONDON ON 24 MAY 19671

PROTOCOL 2 AMENDING THE ABOVE-MENTIONED CONVENTION. SIGNED AT LONDON ON18 JULY 1978

Authentic texts: English and French.Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 29 January

1981.

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Grand Duchyof Luxembourg,

Desiring to conclude a Protocol to amend the Convention between the United King-dom of Great Britain and Northern Ireland and the Grand Duchy of Luxembourg forthe Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect toTaxes on Income and on Capital, signed at London on 24 May 19671 (hereinafter referredto as "the Convention"),

Have agreed as follows:Article 1. Paragraph (1) of article II of the Convention shall be deleted and replaced

by the following:

"(1) The taxes which are the subject of this Convention are:

"(a) In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:

(i) The income tax;

(ii) The corporation tax;

(iii) The petroleum revenue tax;

(iv) The development land tax; and

(v) The capital gains tax

(hereinafter referred to as 'United Kingdom tax').

"(b) In Luxembourg:

(i) The income tax on individuals (l'impbt sur le revenu des personnes phy-siques);

(ii) The tax on fees of directors of companies (l'impbt sur les tantibmes);

(iii) The corporation tax (l'imp6t sur le revenu des collectivitis);

(iv) The capital tax (l'imp6t sur la fortune); and(v) The communal trade tax, including tax on the total amount of wages and

salaries (l'imp6t commercial communal, y compris l'imp6t sur le total dessalaires)

(hereinafter referred to as 'Luxembourg tax')."

United Nations, Treaty Series, vol. 652, p. 159.2 Came into force on 21 May 1980, the date of the last of the notifications by which the Contracting Parties

informed each other of the completion of the procedures required by their respective laws, in accordance witharticle 4.

Vol. 1212, A-9341

Page 340: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

326 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

Article 2. Article X of the Convention shall be deleted and replaced by the following:

"Article X

"(1) Dividends derived from a company which is a resident of one of the Statesby a resident of the other State may be taxed in that other State.

"(2) However, such dividends may be taxed in the State of which the companypaying the dividends is a resident, and according to the law of that State, but wheresuch dividends are received by a resident of the other State who is subject to taxthere in respect thereof the tax so charged shall not exceed:"(a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the recipient is a company the

capital of which is wholly or partly divided into shares and it controls directlyor indirectly at least 25 per cent of the voting power in the company payingthe dividends;

"(b) In all other cases 15 per cent of the gross amount of the dividends."This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profitsout of which the dividends are paid.

"(3) As long as an individual resident in the United Kingdom is entitledunder United Kingdom law to a tax credit in respect of dividends paid by a companywhich is resident in the United Kingdom, paragraph (2) of this article shall not applyto dividends derived from a company which is a resident of the United Kingdom bya resident of Luxembourg. In these circumstances the following provisions of thisparagraph shall apply:

"(a) (i) Where a resident of Luxembourg is entitled to a tax credit in respect ofsuch a dividend under sub-paragraph (b) of this paragraph tax may also becharged in the United Kingdom and according to the laws of the UnitedKingdom on the aggregate of the amount or value of that dividend and theamount of that tax credit at a rate not exceeding 15 per cent.

(ii) Where a resident of Luxembourg is entitled to a tax credit in respect ofsuch a dividend under sub-paragraph (c) of this paragraph tax may also becharged in the United Kingdom and according to the laws of the UnitedKingdom, on the aggregate of the amount or value of that dividend and theamount of that tax credit at a rate not exceeding 5 per cent.

(iii) Except as provided in sub-paragraphs (a) (i) and (a) (ii) [of] this paragraphdividends derived from a company which is a resident of the United Kingdomand which are received by a resident of Luxembourg who is subject to taxin respect thereof shall be exempt from any tax in the United Kingdom whichis chargeable on dividends.

"(b) A resident of Luxembourg who receives dividends from a company which is aresident of the United Kingdom shall, subject to the provisions of sub-para-graph (c) of this paragraph and provided he is subject to tax in Luxembourgon the dividends, be entitled to the tax credit in respect thereof to which anindividual resident in the United Kingdom would have been entitled had hereceived those dividends, and to the payment of any excess of that tax creditover his liability to tax in the United Kingdom.

"(c) The provisions of sub-paragraph (b) of this paragraph shall not apply where therecipient of the dividend is a company which either alone or together with oneor more associated companies controls directly or indirectly 10 per cent or moreof the voting power in the company paying the dividend. In these circumstancesa company which is a resident of Luxembourg and receives dividends from acompany which is a resident of the United Kingdom shall, provided it is subjectto tax in Luxembourg on the dividends, be entitled to a tax credit equal to one

Vol. 1212, A-9341

Page 341: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

half of the tax credit to which an individual resident in the United Kingdomwould have been entitled had he received those dividends, and to the payment ofany excess of that tax credit over its liability to tax in the United Kingdom.For the purposes of this sub-paragraph, two companies shall be deemed to beassociated if one controls directly or indirectly more than 50 per cent of thevoting power in the other company, or a third company controls more than50 per cent of the voting power in both of them.

"(4) The term 'dividends' for United Kingdom tax purposes includes any itemwhich under the law of the United Kingdom is treated as a distribution and forLuxembourg tax purposes includes any item which under the law of Luxembourg istreated as a distribution out of earnings and profits, and the income derived by asleeping partner from his participation as such.

"(5) The provisions of paragraph (1) and of paragraph (2) or (3), as the casemay be, shall not apply if the recipient of the dividends, being a resident of one ofthe States, has in the other State, of which the company paying the dividends is aresident, a permanent establishment and the holding by virtue of which the dividendsare paid is effectively connected with the business carried on through such permanentestablishment. In such a case the provisions of article VII shall apply.

"(6) The condition in paragraph (3) (c) that the recipient of the dividends shallbe subject to tax in Luxembourg shall not apply in relation to dividends exempt fromLuxembourg tax under the provisions of sub-paragraph (c) of paragraph (2) ofarticle XXV.

"(7) Where a company which is a resident of one of the States derivesprofits or income from the other State, that other State may not impose any tax onthe dividends paid by the company to persons who are not residents of that otherState, or subject the company's undistributed profits to a tax on undistributed profits,even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly ofprofits or income arising in such other State, except insofar as the holding inrespect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanentestablishment or a fixed base situated in that other State."

Article 3. Paragraph (2) of article XXV shall be deleted and replaced by the following:

"(2) (a) Where a resident of Luxembourg derives income or owns capitalwhich, in accordance with the provisions of this Convention, may be taxed in theUnited Kingdom, Luxembourg shall, subject to the provisions of sub-paragraph (b)of this paragraph, exempt such income or capital from tax but may, in calculatingthe tax on the remaining income or capital of that person, apply the rate of taxwhich would have been applicable if the exempted income or capital had not beenso exempted.

"(b) Subject to the provisions of sub-paragraph (c) of this paragraph tax whichis charged in the United Kingdom, in accordance with the provisions of article X andarticle XII, on dividends and royalties received by a resident of Luxembourg shallbe deducted from the amount of Luxembourg tax payable in respect of such dividendsand royalties but the amount of the deduction shall not exceed the portion ofLuxembourg tax, calculated before the deduction, corresponding to the same income.

"Where, in the case of a dividend to which the provisions of sub-paragraph (c)of paragraph (3) of article X apply, the company receiving the dividend is outsidethe scope of sub-paragraph (c) of this paragraph, then the difference between the taxcredit referred to in sub-paragraph (b) of paragraph (3) of article X and the taxcredit referred to in sub-paragraph (c) of paragraph (3) of article X shall be assimilated,for the purposes of the preceding sentence, to United Kingdom tax, but the total ofthis difference and the tax charged in the United Kingdom in accordance with theprovisions of sub-paragraph (a) (ii) of paragraph (3) of article X shall not exceedthe amount of tax referred to in sub-paragraph (b) of paragraph (2) of article X.

Vol. 1212, A-9341

Page 342: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

328 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

"(c) Dividends paid by a company which is a resident of the United Kingdomto a company with share capital (socigtg anonyme, socigti en commandite paractions, socigti 6t responsabilito limitie) which is a resident of Luxembourg shall beexempt from Luxembourg tax if the company receiving the dividends directly controlsat least 25 per cent of the voting rights in the company which is paying the dividends.

"In this case, tax deducted in the United Kingdom on such dividends shall notbe credited against Luxembourg tax."

Article 4. Each of the Contracting Parties shall notify to the other the completionof the procedures required by its law for the bringing into force of this Protocol. ThisProtocol shall enter into force on the date of the later of these notifications and shallthereupon have effect:

(a) In the United Kingdom:

(i) In respect of petroleum revenue tax, for any chargeable period beginning on orafter 1 January 1975;

(ii) In respect of development land tax, for any realised development value accruing onor after 1 August 1976;

(iii) In relation to dividends paid on or after 6 April 1975;

(b) In Luxembourg:

(i) For taxable years and periods beginning on or after 1 January 1975; and

(ii) In relation to dividends paid on or after 6 April 1975.

Vol. 1212, A-9341

Page 343: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 329

No 9341. CONVENTION ENTRE LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD ET LE GRAND-DUCHI DE LUXEMBOURGTENDANT A tVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET A PRtVENIR L'tVA-SION FISCALE EN MATItRE D'IMPOTS SUR LE REVENU ET LA FORTUNE.SIGNtE A LONDRES LE 24 MAI 19671

AVENANT 2 A LA CONVENTION SUSMENTIONNtE. SIGNE k LONDRES LE 18 JUILLET 1978

Textes authentiques : anglais etfrangais.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 29 janvier1981.

Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Grand-Duch6 deLuxembourg.

D~ireux de conclure un Avenant h la Convention entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Grand-Duch6 de Luxembourg tendant h 6viter lesdoubles impositions et pr~venir 1'6vasion fiscale en mati~re d'imp6ts sur le revenu etla fortune, sign~e h Londres le 24 mai 19671 (ci-apr~s d~nomm6e ,, la Convention ),

Sont convenus des dispositions suivantes :

Article 1. Le paragraphe 1 de l'article II de la Convention est abrog6 et remplac6par les dispositions suivantes :

<< 1) Les imp6ts qui font l'objet de la pr~sente Convention sont

" a) En ce qui concerne le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord:

i) L'imp6t sur le revenu (the income tax);

ii) L'imp6t sur les collectivit&s (the corporation tax);

iii) L'imp6t sur le revenu p~trolier (the petroleum revenue tax);

iv) L'imp6t sur la mise en valeur de terrains (the development land tax); et

v) L'imp6t sur les gains en capital (the capital gains tax)

(ci-apr&s d6nomm6s <, imp6t du Royaume-Uni >).

" b) En ce qui concerne le Grand-Duch6 de Luxembourg:

i) L'imp6t sur le revenu des personnes physiques;

ii) L'imp6t sur les tanti~mes;

iii) L'imp6t sur le revenu des collectivit6s;

iv) L'imp6t sur la fortune; et

v) L'imp6t commercial communal, y compris l'imp6t sur le total des salaires

(ci-apr~s d6nomm6s <, imp6t luxembourgeois ,>). ,

Article 2. L'article X de la Convention est abrog6 et remplac6 par les dispositionssuivantes

o Article X

,, 1) Les dividendes provenant d'une soci6t6 qui est un r6sident d'un Etat etrecueillis par un r6sident de 'autre Etat sont imposables dans cet autre Etat.

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 652, p. 159.2 Entr en vigueur le 21 mai 1980, date de la derni~re des notifications par lesquelles les Parties contractantes

se sont informies de I'accomplissement des proc6dures requises par leur 16gislation, conform6ment a I'article 4.

Vol. 1212, A-9341

Page 344: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

330 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

<< 2) Toutefois, ces dividendes peuvent tre imposes dans l'Etat dont la socidt6qui paie les dividendes est un rtsident, et selon la legislation de cet Etat, mais si cesdividendes sont pergus par un resident de I'autre Etat qui y est de ce chef assujetti il'imp6t l'imp6t ainsi 6tabli ne peut excdder :

<< a) 5 pour cent du montant brut des dividendes si le b6n6ficiaire des dividendes estune soci~t6 dont le capital est entiirement ou partiellement divis6 en partssociales et qui contr6le directement ou indirectement au moins 25 pour cent desdroits de vote dans la soci6t6 qui paie les dividendes;

Sb) 15 pour cent du montant brut des dividendes dans tous les autres cas.

'< Ce paragraphe ne concerne pas l'imposition de la soci~t6 pour les b6ndfices quiservent au paiement des dividendes.

<< 3) Aussi longtemps qu'une personne physique qui est un resident du Royaume-Uni est en droit selon la legislation du Royaume-Uni de faire valoir un cr6dit d'imp6ten raison de dividendes pay6s par une soci6t6 qui est un r6sident du Royaume-Uni,le paragraphe 2 de cet article ne s'appliquera pas aux dividendes provenant d'unesocit6 qui est un resident du Royaume-Uni et recueillis par un resident du Luxem-bourg. Dans ce cas les dispositions suivantes sont applicables :

<<a) i) Lorsqu'un resident du Luxembourg est en droit de faire valoir un creditd'imp6t en raison d'un tel dividende conformdment au sous-paragraphe bde ce paragraphe, l'imp6t peut 6galement tre perqu au Royaume-Uni, selonia 16gislation du Royaume-Uni, sur la somme du montant ou de ia valeur dece dividende et du montant de ce credit d'imp6t i un taux ne d6passant pas15 pour cent;

ii) Lorsqu'un resident du Luxembourg est en droit de faire valoir un creditd'imp6t en raison d'un tel dividende conform~ment au sous-paragraphe cde ce paragraphe, l'imp6t peut 6galement tre perqu au Royaume-Uni selonla 16gislation du Royaume-Uni, sur la somme du montant ou de la valeur dece dividende et du montant de ce credit d'imp6t t un taux ne d6passantpas 5 pour cent;

iii) Sans prejudice des dispositions des sous-paragraphes a, i, et a, ii, de ceparagraphe les dividendes provenant d'une soci~t6 qui est un r6sident duRoyaume-Uni et recueillis par un resident du Luxembourg qui est assujettih l'imp6t de ce chef seront exempts de tout imp6t au Royaume-Uni quiest 6tabli sur des dividendes;

<< b) Un resident du Luxembourg [qui] regoit des dividendes d'une soci6t6 qui est unr6sident du Royaume-Uni est en droit, sous r6serve des dispositions du sous-paragraphe c de ce paragraphe et condition qu'il soit assujetti h l'imp6t de cechef au Luxembourg, de faire valoir de ce chef le credit d'imp6t qu'une personnephysique qui est un resident du Royaume-Uni aurait pu faire valoir si elleavait requ ces dividendes, et le paiement de tout exc6dent de ce credit d'imp6tsur l'imp6t qu'il redoit au Royaume-Uni;

,, c) Les dispositions du sous-parabraphe b de ce paragraphe ne s'appliquent paslorsque le b6n~ficiaire des dividendes est une soci~t6 qui seule ou ensemble avecune ou plusieurs soci&t s associ6es contr6le directement ou indirectement aumoins 10 pour cent des droits de vote dans la soci6t6 qui paie les dividendes.Dans ce cas une soci~t6 qui est un r6sident du Luxembourg et qui reqoit desdividendes d'une soci(t6 qui est un r~sident du Royaume-Uni sera en droit,pourvu qu'elle soit assujettie h l'imp6t en raison des dividendes au Luxembourg,de faire valoir un cr6dit d'imp6t 6gal t la moiti6 du credit d'imp6t qu'une personnephysique qui est un r6sident du Royaume-Uni aurait pu faire valoir si elle avaitrequ ces dividendes, et le paiement de tout exc6dent de ce cr6dit d'imp6t surl'imp6t qu'elle redoit au Royaume-Uni. Pour l'application de ce sous-paragraphe,

Vol. 1212, A-9341

Page 345: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 331

deux soci6t~s seront considr~es comme associ~es si l'une contr6le directementou indirectement plus de 50 pour cent des droits de vote dans I'autre socit6,ou si une tierce soci~t6 contr6le plus de 50 pour cent des droits de vote danstoutes les deux.

<< 4) Aux fins d'imposition au Royaume-Uni, le terme , dividendes >> comprendtout poste qui, d'apr~s la Ikgislation du Royaume-Uni, est trait6 comme une distri-bution, et aux fins d'imposition au Luxembourg, ce terme comprend tout poste qui,d'apr~s la legislation du Luxembourg, est trait6 comme une distribution de b~n~ficesainsi que le revenu qu'un bailleur de fonds avec participation aux b~n~fices tire desa participation comme telle.

<< 5) Les dispositions du paragraphe 1 et du paragraphe 2 ou 3, suivant le cas,ne s'appliquent pas si le b~n~ficiaire des dividendes qui est un resident d'un des Etatsa dans l'autre Etat, dont la socit qui paie les dividendes est un resident, un 6tablis-sement stable h I'activit6 duquel se rattache effectivement la participation g~n~ratricedes dividendes. Dans ce cas les dispositions de l'article VII sont applicables.

<< 6) La condition du paragraphe 3, c, que le b~n~ficiaire des dividendes doit6tre assujetti l'imp6t au Luxembourg ne s'applique pas aux dividendes exemptsde l'imp6t luxembourgeois par application des dispositions du sous-paragraphe c duparagraphe 2 de l'article XXV.

<< 7) Lorsqu'une socit6 qui est un r6sident d'un des Etats tire des b~n~ficesou des revenus de l'autre Etat, cet autre Etat ne peut percevoir aucun imp6t sur lesdividendes pay~s par la soci~t6 aux personnes qui ne sont pas des residents de cetautre Etat, ni pr~lever aucun imp6t, au titre de l'imposition des b~n~fices non distri-buds, sur les b~n~fices non distribu~s de la socit6, mme si les dividendes pay~s oules b~n~fices non distribu~s consistent en tout ou en partie en b~n~fices ou revenusprovenant de cet autre Etat, sauf dans la mesure o6i la participation g~n~ratrice desdividendes se rattache effectivement h un 6tablissement stable ou hi une base fixesitu~s dans cet autre Etat. >

Article 3. Le paragraphe 2 de I'article XXV est abrog6 et remplac6 par les dispo-sitions suivantes :

<< 2) a) Lorsqu'un resident du Luxembourg regoit des revenus ou poss~de dela fortune qui, conform~ment aux dispositions de la pr~sente Convention, sont impo-sables au Royaume-Uni, le Luxembourg exempte de l'imp6t ces revenus ou cettefortune, sous reserve des dispositions du sous-paragraphe b du present paragraphe,mais peut, pour calculer le montant de l'imp6t sur le reste du revenu ou de la fortunede ce resident, appliquer le m&me taux que si les revenus ou la fortune en questionn'avaient pas 6t6 exempt~s.

<< b) Sous reserve des dispositions du sous-paragraphe c du present paragraphe,l'imp6t perqu au Royaume-Uni conform~ment aux dispositions des articles X et XIIsur les dividendes et redevances qui sont recueillis par un resident du Luxembourgest d~duit du montant de l'imp6t luxembourgeois di en raison de ces dividendes etredevances, mais la somme ainsi d~duite ne peut exc~der la fraction de l'imp6tluxembourgeois, calcul avant la deduction, correspondant au mme revenu.

<< Lorsque des dividendes auxquels s'appliquent les dispositions du sous-paragraphe c du paragraphe 3 de l'article X sont recueillis par une soci~t6 qui netombe pas sous l'application du sous-paragraphe c du present paragraphe, la differenceentre le credit d'imp6t vis6 au sous-paragraphe b du paragraphe 3 de l'article X et lecredit d'imp6t vis6 au sous-paragraphe c du paragraphe 3 de l'article X est assimil~e,pour l'application de la phrase pr~c~dente, h un imp6t du Royaume-Uni, mais lasomme de cette difference et de l'imp6t perqu au Royaume-Uni conform~ment al'article X, paragraphe 3, sous-paragraphe a, ii, ne peut d~passer le montant del'imp6t vis6 au sous-paragraphe b du paragraphe 2 de I'article X.

Vol. 1212, A-9341

Page 346: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

332 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

<( c) Les dividendes pay6s par une soci6t6 qui est un resident du Royaume-Uniune socit6 de capitaux (socit6 anonyme, soci6t6 en commandite par actions,

soci~t6 h responsabilit6 limit~e) qui est un r6sident du Luxembourg sont exemptesde l'imp6t luxembourgeois si la soci~t6 qui regoit les dividendes contr6le directementau moins 25 pour cent des droits de vote dans la soci6t6 qui paie les dividendes.

,, Dans ce cas, l'imp6t pr~levd en Grande-Bretagne sur lesdits dividendes ne serapas imputable sur l'imp6t luxembourgeois. >Article 4. Chacune des Parties contractantes notifiera h I'autre Partie contractante

l'accomplissement des proc6dures requises par sa loi pour la mise en vigueur de cetAvenant. Cet Avenant entrera en vigueur h la date de la derni~re desdites notificationset aura effet :

a) Au Royaume-Uni:

i) En ce qui concerne l'imp6t sur le revenu p6trolier, pour toute p6riode d'impositioncommengant le ou apr~s le ler janvier 1975;

ii) En ce qui concerne l'imp6t sur la mise en valeur de terrains, pour toute plus-value r6alis6e au ou apr~s le ler aofit 1976;

iii) En ce qui concerne les dividendes pay6s le ou apr~s le 6 avril 1975;

b) Au Luxembourg:

i) Pour les ann6es d'imposition commengant le ou apr~s le le, janvier 1975; etii) En ce qui concerne les dividendes pay6s le ou apr~s le 6 avril 1975.

Vol. 1212, A-9341

Page 347: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

IN WITNESS WHEREOF the undersigned,duly authorised thereto, have signed thisProtocol.

DONE in duplicate at London, this18th day of July, 1978, in the English andFrench languages, both texts being equallyauthoritative.

For the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland:

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, dfimentautoris6s h ces fins, ont sign6 le pr6sentAvenant.

FAIT en double h Londres, le 18 juillet1978, en langues anglaise et frangaise, lesdeux textes faisant 6galement foi.

Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord :

FRANK JUDD

For the Grand Duchy of Luxembourg: Pour le Grand-Duch6 de Luxembourg :

ANDRE PHILIPPE

Vol. 1212, A-9341

Page 348: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

334 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1981

[TRADUCTION - TRANSLATION]

No. 11083. CONVENTION BETWEENTHE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND AND JAPAN FOR THE AVOID-ANCE OF DOUBLE TAXATION ANDTHE PREVENTION OF FISCAL EVA-SION WITH RESPECT TO TAXES ONINCOME. SIGNED AT TOKYO ON10 FEBRUARY 1969'

PROTOCOL2 AMENDING THE ABOVE-

MENTIONED CONVENTION. SIGNED ATTOKYO ON 14 FEBRUARY 1980

Authentic texts: English and Japanese.

Registered by the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland on 29 Jan-uary 1981.

Publication effected in accordance witharticle 12 (2) of the General Assembly regu-lations to give effect to Article 102 of theCharter of the United Nations as amendedin the last instance by General Assemblyresolution 33/141 A of 19 December 1978. 3

United Nations, Treaty Series, vol. 778, p. 3.Came into force on 31 October 1980, i.e., 30 days

following the date of the exchange of the instruments ofratification, which took place at London on 30 Septem-ber 1980, in accordance with article 7 (1) and (2).

1 For the text of the Protocol, see International TaxAgreements, vol. IX, Supplement No. 36, No. 439(United Nations publication, Sales No. E.78.XVI.2).

No 11083. CONVENTION ENTRE LEROYAUME-UNI DE GRANDE-BRE-TAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ETLE JAPON TENDANT A EVITER LADOUBLE IMPOSITION ET A PREVE-NIR L'IVASION FISCALE EN MA-TIERE D'IMPOTS SUR LE REVENU.SIGNtE A TOKYO LE 10 FtVRIER1969'

PROTOCOLE2 MODIFIANT LA CONVENTION

SUSMENTIONNEE. SIGNt Ai TOKYO LE

14 FfEVRIER 1980

Textes authentiques : anglais etjaponais.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 29 jan-vier 1981.

Publication effectuie conformement auparagraphe 2 de l'article 12 du riglementde l'Assemblie genirale destinj h mettre enapplication l'Article 102 de la Charte desNations Unies tel qu'amendi en dernierlieu par la risolution 33/141 A de l'Assem-bide ggnjrale en date du 19 decembre 19783.

Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 778, p. 3.2 Entri en vigueur le 31 octobre 1980, soit 30 jours

apres la date de l'6change des instruments de ratifica-tion, qui a eu lieu Londres le 30 septembre 1980, confor-mement aux paragraphes I et 2 de l'article 7.

- Pour le texte du Protocole, voir Recueji des Conven-tions fiscales internationales, vol. IX, Supplementn, 36, n, 439 (publication des Nations Unies, num6rode vente F.78.XVI.2).

Vol. 1212, A- 11083

Page 349: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 11466. EXCHANGE OF NOTESCONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN THE GOVERNMENT OFTHE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND AND THE GOVERNMENT OFTHE UNITED STATES OF AMERICACONCERNING THE USE BY CIVILAIRCRAFT OF THE AIRFIELD ATTHE AUXILIARY AIR BASE ONGRAND TURK ISLAND. LONDON,11 JUNE 19711

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The Government of the United Kingdomof Great Britain and Northern Ireland regis-tered on 29 January 1981 the Agreementbetween the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the UnitedStates of America concerning United Statesdefence areas in the Turks and CaicosIslands signed at Washington on 12 Decem-ber 1979.2

The exchange of notes attached to the saidAgreement, which came into force on 12 De-cember 1979, provides for the termination ofthe above-mentioned Agreement.

(29 January 1981)

United Nations, Treaty Series, vol. 805, p. 179.2 See p. 31 of this volume.

N° 11466. 1tCHANGE DE NOTESCONSTITUANT UN ACCORDENTRE LE GOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DUNORD ET LE GOUVERNEMENTDES ETATS-UNIS D'AMtRIQUECONCERNANT L'UTILISATIONPAR DES A1tRONEFS CIVILS DUTERRAIN D'AVIATION DE LA BASEAtRIENNE AUXILIAIRE SITUtESUR L'iLE DE LA GRANDE TUR-QUE. LONDRES, 11 JUIN 19711

ABROGATION (Note du Secrdtariat)

Le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord aenregistr6 le 29 janvier 1981 l'Accord entrele Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord et leGouvernement des Etats-Unis d'Amrriquerelatif aux zones de difense des Etats-Unisdans les iles Turques et Caiques sign6 hWashington le 12 drcembre 19792.

L'6change de notes annex6 audit Accord,qui est entr6 en vigueur le 12 drcembre 1979,prrvoit I'abrogation de l'Accord susmen-tionn6.

(29 janvier 1981)

Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 805, p. 179.

Voir p. 31 du present volume.

Vol. 1212, A-11466

1981

Page 350: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

336 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

No. 13561. INTERNATIONAL CONVENTION ON THE SIMPLIFICATION ANDHARMONIZATION OF CUSTOMS PROCEDURES. CONCLUDED AT KYOTOON 18 MAY 1973'

ENTRY INTO FORCE of annex C.12 to the above-mentioned Convention

ANNEX CONCERNING OUTRIGHT EXPORTATION

INTRODUCTION ,

The outright exportation of goods generally involves relatively simple Customsformalities. While normally a Goods declaration is required, in some cases the exporterneed only produce to the Customs a commercial document containing the informationrequired about the goods to be exported. Under certain conditions, the exporter may beauthorized to lodge a single Goods declaration or a consolidated return covering all hisexportations in a given period.

Apart from the collection of any export duties and taxes applicable, the purposes ofCustoms control are, in particular, to ensure the enforcement of national legislationconcerning export prohibitions and restrictions and to check the particulars used todetermine the amount of any internal duties and taxes from which repayment can beallowed or from which exemption can be granted. In addition, the Customs are normallyresponsible for collecting the information needed for the preparation of external tradestatistics.

Goods to be exported may also be subject to certain controls by competent authori-ties other than the Customs, for example veterinary, phytopathological and other healthcontrols.

This annex deals with the various formalities and measures (Customs formalities)involved in outright exportation, irrespective of the mode of transport.

In accordance with the definition of "outright exportation", this annex does notdeal with goods exported under the drawback procedure or under a processing procedureor with repayment of import duties and taxes. Nor does it cover goods which are carriedby post or in travellers' baggage.

DEFINITIONS

For the purposes of this annex:

(a) The term "outright exportation" means the Customs procedure applicable togoods which, being in free circulation, leave the Customs territory and are intended toremain permanently outside it, excluding goods exported under the drawback procedureor under a processing procedure or with repayment of import duties and taxes;

I United Nations, Treaty Series, vol. 950, p. 269, and annex A in volumes 958, 981, 987, 989, 1019, 1023, 1025,1029, 1031, 1041, 1043, 1049, 1055, 1057, 1059, 1066, 1078, 1081, 1088, 1094, 1102, 1122, 1128, 1130, 1135, 1137,1146, 1151, 1153, 1156, 1157, 1162, 1166, 1172, 1181, 1197 and 1198.

2 The said annex came into force on 29 January 1981, i.e., three months after the five following States hadaccepted it, in accordance with article 12 (3) of the Convention. The pertinent notifications of acceptance werereceived by the Secretary-General of the Customs Co-operation Council as indicated hereafter:

Date of receipt Date of receiptof the notification of the notification

State of acceptance State of acceptanceSweden* ....................... 22 June 1978 Finland* ....................... 18 October 1979New Zealand* .................. 26 October 1978 Israel* ......................... 29 October 1980Canada* ....................... 22 December 1978

* See p. 345 of this volume for the texts of the reservations and clarification made upon acceptance.

Vol. 1212, A-13561

Page 351: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 337

(b) The term "goods in free circulation" means goods which may be disposed ofwithout Customs restriction;

(c) The term "Customs territory" means a territory in which the Customs law of aState applies in full;

(d) The term "export duties and taxes" means Customs duties and all other duties,taxes, fees or other charges which are collected on or in connexion with the exportationof goods but not including fees and charges which are limited in amount to the approximatecost of services rendered;

(e) The term "Goods declaration" means a statement made in the form prescribedby the Customs, by which the persons interested indicate the Customs procedure to beapplied to the goods and furnish the particulars which the Customs require to be declaredfor the application of that procedure;

(f) The term "examination of goods" means the physical inspection of goods by theCustoms to satisfy themselves that the nature, origin, condition, quantity and value ofthe goods are in accordance with the particulars furnished in the Goods declaration;

(g) The term "person" means both natural and legal persons, unless the contextotherwise requires.

PRINCIPLES

1. Standard

Outright exportation shall be governed by the provisions of this annex.

2. Standard

National legislation shall specify the conditions to be fulfilled and the Customsformalities to be accomplished for outright exportation.

NOTES. 1. National legislation may include prohibitions and restrictions in respectof the exportation of certain categories of goods.

2. The obligations to be fulfilled in connexion with outright exportation include,in particular, the lodgement of a covering document and the payment of any export dutiesand taxes chargeable.

COMPETENT CUSTOMS OFFICES

3. StandardThe Customs authorities shall designate the Customs offices at which goods may be

cleared for outright exportation. In determining the competence of these offices and theirhours of business, the factors to be taken into account shall include the particularrequirements of trade, industry and transport.

NOTES. 1. The competence of certain Customs offices may be restricted to exporta-tions by certain modes of transport or to specified categories of goods or to goods comingfrom a specified region (e.g. the frontier zone or an industrial zone).

2. The Customs authorities may require that the outright exportation of certaincategories of goods subject to special control measures (e.g. diamonds, antiques, worksof art) or to controls by other competent authorities be effected at Customs officesdesignated for that purpose.

4. StandardThe Customs authorities shall allow goods for outright exportation to be declared at

inland Customs offices.

NOTES. 1. Where justified by the circumstances, the Customs authorities mayauthorize a Customs post to be set up on the premises of a commercial undertaking.

Vol. 1212, A-13561

Page 352: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

338 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

2. Examination of the goods, where necessary, is normally carried out at the inlandCustoms office where the goods were declared for outright exportation.

3. The Customs authorities may require that goods declared for outright exportationat an inland Customs office be conveyed to the office of exit in Customs transit.

5. Standard

Where corresponding Customs offices are located on a common frontier, the Customsauthorities of the countries concerned shall as far as possible correlate the businesshours and the competence of those offices.

CLEARANCE OF GOODS OUTSIDE THE BUSINESS HOURS OF THE CUSTOMS OFFICE

6. Standard

At the request of the declarant, and for reasons they deem valid, the Customsauthorities shall, as far as administrative organization permits, allow goods for outrightexportation to be cleared outside the business hours of the Customs office; the expensesentailed by such clearance may be charged to the declarant.

THE DECLARANT

7. StandardNational legislation shall specify the conditions under which a person is entitled

to act as declarant, the extent of his responsibility and his rights.

DOCUMENTATION TO BE SUBMITTED ON OUTRIGHT EXPORTATION

(a) Goods declaration form and content

8. StandardForms for the Goods declaration for outright exportation shall conform to the official

model laid down by the Customs authorities.

The Customs authorities shall require only such particulars as are deemed necessaryfor the assessment and collection of any export duties and taxes chargeable, any repaymentof, or exemption from, internal duties and taxes, the compilation of statistics and theapplication of the other laws and regulations which the Customs are responsible forenforcing.

NOTE. The Customs authorities generally require:

(a) Particulars relating to persons

-Name and address of declarant;

-Name and address of exporter;

-Name and address of consignee.

(b) Particulars relating to transport

-Mode of transport;

-Identification of means of transport.

(c) Particulars relating to the goods-Country of destination;-Description of the packages (marks and numbers, number and kind);

-Description of the goods;-Gross weight;-Net weight or other quantity;-Value.

Vol. 1212, A-13561

Page 353: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 339

(d) Particulars for the assessment of any export duties and taxes chargeable

-Tariff heading;

-Rates of export duties and taxes;

-Amount of export duties and taxes.

(e) Other particulars

-Statistical item number applicable to each description of goods;

-Reference to documents submitted (for example, export licence, health or othercertificate).

(I) Place, date and signature of the declarant.

9. Recommended Practice

When they are considering revision of present forms or preparation of new forms forthe Goods declaration for outright exportation, the Customs authorities should use as faras possible the lay-out key in appendix I in accordance with the Notes in appendix II.

(b) Acceptance of a commercial document in lieu of an official form

10. Recommended Practice

The Customs authorities should, as far as possible, provide that, instead of using anofficial form, the declaration of the goods may be made by lodging a commercial document(for example, the invoice) containing the necessary particulars relating to the goods tobe exported.

NOTES. 1. The Customs authorities are usually satisfied with a commercialdocument where the goods to be exported are not liable to export duties and taxes anddo not give rise to repayment of or exemption from internal duties and taxes and theGoods declaration is not used for the compilation of statistics.

2. A Recommendation on an aligned invoice lay-out key for international trade hasbeen adopted within the Economic Commission for Europe (ECE). This lay-out key isreproduced at appendix III.

3. The Custon - authorities may accept commercial documents produced byautomatic data-processA. techniques.

11. Recommended Practice

The Customs authorities sh, id, in agreement with the other authorities competentin matters of external trade, ensu. - that all ' - documents required in connexion withoutright exportation can be included. " - - -,dard series of external trade documents.

NOTE. By using a standard series of external trade documents aligned on the lay-out key of the Economic Commission for Europe (or compatible with it) the informationcommon to these documents can be reproduced by the one-run method on pre-printed orblank forms.

(c) Number of copies to be submitted

12. Recommended Practice

The Customs authorities should reduce, so far as possible, the number of copies ofthe Goods declaration or the commercial document required to be lodged by the declarant.

(d) Documents to be submitted in support of the Goods declaration or commercialdocument

13. Standard

In support of the Goods declaration or commercial document to be lodged by thedeclarant, the Customs authorities shall require only those documents considered necessary

Vol. 1212, A-13561

Page 354: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

340 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

by them to permit control of the operation and to ensure compliance with all requirementsrelating to the application of relevant restrictions or other regulations.

NOTE. The Customs authorities may require, where appropriate, production of anexport licence and a phytopathological or other health certificate.

(e) Periodic lodgement of Goods declaration or commercial documents

14. StandardWhere a person frequently exports goods, the Customs authorities shall allow, under

such conditions as may be laid down by them, a single Goods declaration, or a con-solidated return setting out the necessary particulars, to cover all exportations by thatperson in a given period.

NOTES. 1. The Customs authorities may grant this facility subject to the conditionsthat the exporter keeps proper commercial records and that the necessary control measurescan be taken.

2. The Customs authorities may require the declarant to produce, at each exportation,a copy of the transport document or some other supporting document.

3. The Customs authorities may accept consolidated returns produced by automaticdata-processing techniques.

EXAMINATION OF THE GOODS

(a) Extent of the examination

15. Standard

The Customs authorities shall limit the examination of the goods to cases where theydeem it essential to ensure compliance with the laws and regulations which the Customsare responsible for enforcing.

NOTE. The examination of the goods by the Customs authorities, when undertaken,is in general confined to counting the packages and verifying the description of the goodsand the quantities exported.

(b) Examination of the goods at a place other than the Customs office

16. StandardWhere the Customs authorities undertake examination of the goods they shall, at the

request of the declarant, and for reasons deemed valid, allow the examination to takeplace, so far as possible, at a place other than the Customs office; the expenses entailedby such examination may be charged to the declarant.

NOTE. The goods may be examined at the premises of the person concerned, atthe time when the container or means of transport is loaded.

(c) Sampling by the Customs

17. Standard

Where samples have to be taken to ensure the application of the provisions of nationallegislation, any samples drawn shall be as small as possible.

ASSESSMENT AND PAYMENT OF EXPORT DUTIES AND TAXES CHARGEABLE

18. StandardNational legislation shall specify the rules to be followed, the formalities to be

accomplished and the facilities granted in connexion with the assessment and paymentof export duties and taxes chargeable on outright exportation.

Vol. 1212, A-13561

Page 355: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

EXPORTATION OF THE GOODS

(a) Permission to export

19. Standard

The exportation of the goods shall be permitted as soon as the necessary controlsby the Customs and other competent authorities have been completed, provided that:

-No offence has been found;

-The export licence or any other documents required have been produced and;

-The export duties and taxes chargeable have been paid or appropriate action has beentaken to ensure their collection.

NOTES. 1. Goods which are not exported immediately after exportation has beenpermitted may be placed under Customs control until they are in fact exported.

2. Countries may specify the Customs routes, that is to say, the roads, railways,waterways and any other routes (pipelines, etc.) which must be used for the exportationof goods.

20. Recommended Practice

The exportation of goods should not be delayed on the grounds that the Goodsdeclaration is incomplete or minor irregularities have been found in documentation,provided that the interests of the Revenue, essential controls or any export prohibitionsor restrictions in force are not affected.

(b) Evidence of arrival at destination

21. StandardThe Customs authorities shall not require evidence of the arrival of the goods

abroad as a matter of course.

NOTES. 1. In general, such evidence is required only in respect of goods for whichevidence of exportation is not otherwise available and which qualify for repayment ofor exemption from a considerable sum of internal duties and taxes, and there is reason tofear abuse, or in respect of certain goods which are subject to special controls (for example,arms and ammunition).

2. Where such evidence is required, it may consist of a statement supplied by theconsignee and certified by the Customs authorities in the country of destination.

(c) Repayment of or exemption from internal duties and taxes

22. Standard

National legislation shall specify the rules to be followed and the formalities to beaccomplished in respect of any repayment of or exemption from internal duties and taxes.

23. Recommended Practice

Goods which, on being exported outright, qualify for repayment of or exemption frominternal duties and taxes should benefit from such repayment or exemption as soon aspossible after exportation.

INFORMATION CONCERNING OUTRIGHT EXPORTATION

24. StandardThe Customs authorities shall ensure that all relevant information concerning outright

exportation is readily available to any person interested.

Vol. 1212, A-13561

Page 356: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

342 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Appendix I

LAY-OUT KEY for Goods declaration for outright exportationEporter/Conaignor (name and address) Declaration No.

Customs office

Consignee (name and address) Declarant (name and address)

Export licence No. I Country of destination

Mode of transport and Identification of means of transport Other documents attached

Description of packages (marks and numbers, number and kind); description of goods; gross weight

.ariff headng, statisical.No., ntoweight(oFrtherequatity, vapu, nature, rateos & amount .ofd duies& lxes

(Free disposal)

1Declaration for export

Place, and date and signature of declarant

Vol. 1212, A-13561

Page 357: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 343

Appendix 1I

NOTES

1. The size of the lay-out key is the international ISO size A4 (210 x 297 mm,8.27 x 11.69 inches). The form should be provided with a 10 mm top margin and a 20 mmleft-hand filing margin. Line spacing should be based on multiples of 4.24 mm (1/6 inch) andwidth-spacing on multiples of 2.54 mm (1/10 inch). The lay-out should be in conformitywith the Economic Commission for Europe (ECE) lay-out key, as illustrated in Appendix I.Minor deviations in the exact size of boxes etc., are permissible if required for particularreasons in the issuing country, such as the existence of non-metric measurement systems,features of national aligned systems of documents etc.

2. Countries may determine standards concerning the weight per m 2 of the paper,and the use of a machine-turned background to prevent falsification.

3. The standardization comprises only questions of size and lay-out; guiding wordsincluded in the lay-out key are intended only to indicate the nature of the informationwhich should appear in a given place. Accordingly each country remains free to replacethese words in its national form by such wording as it considers more appropriate providedthat this wording does not affect the nature of the information as indicated in the lay-outkey.

4. In addition it is open to administrations to omit from their forms items in thelay-out key which they do not require. The spaces which thus become vacant may beused for official purposes.

5. Additional items required by administrations which are not provided for by thelay-out key may be allocated to the "free disposal area".

Vol. 1212, A-13561

Page 358: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

344 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Appendix III

INVOICE LAYOUT KEYSeller Invoice date and No.

Other references

Consignee Buyer jif other than consignee)

Country of origin of goods

Transport information Terms end conditions of delivery and payment

Marks and numbers, No. & kind of pkgs: Description of goods (in full and/or in code)

Specification of commodities (in code and/or in full)

Gross weight, kg ICube. ml

lQuantity I Unit price Amount

de abv I n.a..I I I

I I

I I I

I I I

I I ISI III I

Freight//Other costs (Specify)It

---Insurance

I Total invoice amount

Vol. 1212, A-13561

0"' e

4

Page 359: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 345

RESERVATIONS AND CLARIFICATION MADE UPON ACCEPTANCE

SWEDEN

Standard 4Under Swedish legislation goods may in general be declared for outright exportation

at inland Customs offices. This is however not allowed in cases where no specialadvantages (refunds, etc.) are claimed in connection with the exportation but wherenevertheless a separate transit operation would be needed for the conveyance of theexamined goods to the Customs office of exit.

NEW ZEALAND

Recommended Practice 10 (Clarification)

New Zealand legislation requires an export entry, a copy of which is used for thecompilation of statistics. New Zealand has, however, adopted the Standard Aligned ExportDocumentation System, which provides for the export entry to be produced on amechanical or other type of copier, and accordingly it is considered that the RecommendedPractice is observed.

Standard 14

New Zealand legislation does not, at present, provide for a single Goods declarationto cover all exportations by a particular person in a given period. New Zealand requiresthat an entry be made for each individual exportation.

CANADA

Standard 4

At the present time goods for outright exportation are not as a general rule declaredat inland Customs offices in Canada.

Recommended Practice 10

A commercial document such as an invoice is not acceptable in lieu of an exportdeclaration in Canada.

FINLAND

Recommended Practice 10

A Goods declaration is always required in Finland, a copy of which is used for thecompilation of statistics.

ISRAEL

Standard 4

Under national legislation, Goods declarations for outright exportation can be sub-mitted only to Customs offices in ports which were officially approved as places forexportation of goods abroad, as well as to Customs offices situated within Parcel Postoffices.

Recommended Practice 10

This practice cannot be accepted because, under national legislation, the exportermust submit to the Customs a Goods declaration (outwards) on an official form asprescribed.

Vol. 1212. A-13561

Page 360: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

346 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

Standard 14

Israel accepts in principle the provisions of this Standard, but it is applied to certaintypes of goods only which were approved by the Customs authorities (such as books,printed matter, citrus fruit, fresh agricultural products, etc.).

Authentic texts: English and French.

Certified statement was registered by the Secretary-General of the Customs Co-operation Council, acting on behalf of the Parties, on 29 January 1981.

Vol. 1212, A-13561

Page 361: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Traitis

NO 13561. CONVENTION INTERNATIONALE POUR LA SIMPLIFICATION ETL'HARMONISATION DES RtGIMES DOUANIERS. CONCLUE A KYOTO LE18 MAI 1973'

ENTRItE EN VIGUEUR de l'annexe C.11 h la Convention susmentionnre

ANNEXE CONCERNANT L'EXPORTATION A TITRE DtFINITIF

INTRODUCTION

L'exportation de marchandises h titre drfinitif donne g~nrralement lieu h des forma-litrs de douane assez simples. Alors que normalement une declaration de marchandisesest exige, dans un certain nombre de cas il suffit h l'exportateur de presenter h ladouane un document commercial contenant les donnres requises affrrentes aux marchan-dises t exporter. Sous certaines conditions, l'exportateur peut tre autoris6 h drposerune seule declaration de marchandises ou un relev6 rrcapitulatif pour couvrir toutes lesexportations qu'il a effectures pendant une prriode drterminre.

Hormis la perception des droits et taxes h l'exportation 6ventuellement applicables,le contr6le de la douane est notamment exerc6 en vue d'assurer l'application de la 16gis-lation nationale concernant les prohibitions et restrictions i l'exportation et en vue de vrri-fier les donnres qui servent h determiner le montant des droits et taxes internes pouvantdonner lieu 6ventuellement i un remboursement ou h une exonration. Par ailleurs, ladouane est grnrralement chargre de recueillir les renseignements nrcessaires i l'tablisse-ment des statistiques du commerce extrrieur.

Les marchandises i exporter peuvent 6galement tre soumises h certains contrrlespar des autoritrs comprtentes autres que les autoritrs douani~res. Ces autres autoritrssont notamment chargres d'effectuer les contr6les vrtrrinaire, phytopathologique etautres contr6les sanitaires.

Les dispositions de la prrsente annexe s'appliquent aux diffrrentes formalitrs etoperations (formalitrs de douane) qu'implique l'exportation titre drfinitif, quel que soitle mode de transport utilis6.

Conformrment h la definition de l'<< exportation it titre drfinitif , la prrsente annexene s'applique pas aux marchandises qui sont exportres sous le regime du drawbackou dans le cadre d'un regime du trafic de perfectionnement ou encore avec un rembour-sement des droits et taxes h l'importation. En outre, ne sont pas non plus couvertes lesmarchandises qui sont acheminres par la voie postale ou qui sont transportres dans lesbagages des voyageurs.

I Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 950, p. 269, et annexe A des volumes 958, 981, 987, 989, 1019,1023, 1025, 1029, 1031, 1041, 1043, 1049, 1055, 1057, 1059, 1066, 1078, 1081, 1088, 1094, 1102, 1122, 1128, 1130,1135, 1137, 1146, 1151, 1153, 1156, 1157, 1162, 1166, 1172, 1181, 1197 et 1198.

Ladite annexe est entr6e en vigueur le 29 janvier 1981, soit trois mois apr s que les cinq Etats suivantsl'eurent acceptre, conformement au paragraphe 3 de larticle 12 de la Convention. Les notifications d'acceptationpertinentes ont 6t reques par le Secrdtaire g6n~ral du Conseil de cooperation douani~re comme indiqu6 ci-apris

Date de reception Date de receptionde la notification de la notification

Etat d'acceptation Etat d'acceptationSu~de* ......................... 22 juin 1978 Finlande* ....................... 18 octobre 1979Nouvelle-Z6lande* ............... 26 octobre 1978 Isral* .......................... 29 octobre 1980Canada* ........................ 22 drcembre 1978

* Voir p. 357 du present volume pour les textes des reserves et precisions faites lors de I'acceptation.

Vol. 1212. A-13561

Page 362: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

348 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

DIFINITIONS

Pour l'application de la pr~sente annexe, on entend

a) Par , exportation A titre ddfinitif ,, : le r6gime douanier applicable aux marchandi-ses en libre circulation qui quittent le territoire douanier et qui sont destin6es t demeurerd6finitivement en dehors de celui-ci, i l'exclusion des marchandises qui sont export6essous le r6gime du drawback ou dans le cadre d'un r6gime du trafic de perfectionnementou encore avec un remboursement des droits et taxes h l'importation;

b) Par o, marchandises en libre circulation o : les marchandises dont il peut tredispos6 sans restrictions du point de vue de la douane;

c) Par < territoire douanier : le territoire dans lequel les dispositions de la 16gisia-tion douani~re d'un Etat sont pleinement applicables;

d) Par ,< droits et taxes i l'exportation * : les droits de douane et tous autres droits,taxes et redevances ou impositions diverses qui sont percus A l'exportation ou h I'occa-sion de l'exportation des marchandises, h l'exception des redevances et impositions dontle montant est limit6 au coot approximatif des services rendus;

e) Par ,, declaration de marchandises > : l'acte fait dans la forme prescrite par ladouane par lequel les int6ress6s indiquent le r6gime douanier il assigner aux marchandiseset communiquent les 616ments dont la douane exige la d6claration pour l'application de cer6gime;

./) Par , v6rification des marchandises >> : l'op6ration par laquelle la douane procdel'examen physique des marchandises afin de s'assurer que leur nature, leur origine,

leur 6tat, leur quantit6 et leur valeur sont conformes aux donndes de la d6claration demarchandises;

g) Par ,< personne >> : aussi bien une personne physique qu'une personne morale, Amoins que le contexte n'en dispose autrement.

PRINCIPES

1. Norme

L'exportation A titre d6finitif est r6gie par les dispositions de la prdsente annexe.

2. Norme

La 16gislation nationale pr6cise les conditions ainsi que les formalit6s de douane quidoivent &re remplies pour l'exportation it titre d6finitif.

NOTES. 1. La 16gislation nationale peut notamment imposer des prohibitions ou desrestrictions h l'exportation de certaines cat6gories de marchandises.

2. Les obligations A remplir pour l'exportation h titre d6finitif comprennent principa-lement le d6p6t d'une piece justificative et le paiement des droits et taxes h l'exportationexigibles.

BUREAUX DE DOUANE COMPETENTS

3. Norme

Les autorit6s douani~res d6signent les bureaux de douane dans lesquels les mar-chandises peuvent 6tre d6douan6es pour l'exportation h titre d6finitif. Elles d6terminentla comp6tence respective de ces bureaux de douane et en fixent lesjours et heures d'ouver-ture en tenant compte notamment des n6cessit6s particuli~res du commerce, de l'industrieet des transports.

NOTES. 1. La comp6tence de certains bureaux de douane peut &re limit6e soitaux exportations effectu6es par des modes de transport d6termin6s, soit h certaines cat6-

Vol. 1212, A-13561

Page 363: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

gories de marchandises, soit encore aux marchandises qui sont en provenance d'une r6giond6termin6e (par exemple, la zone fronti~re ou une zone industrielle).

2. Les autorit6s douaniires peuvent exiger que l'exportation ii titre d6finitif decertaines cat6gories de marchandises h l'6gard desquelles des mesures particuli~res decontr6le doivent ktre appliqu6es (par exemple, diamants, antiquit6s, ceuvres d'art) ou quidoivent tre soumises i des contr6les par d'autres autorit6s comptentes, soit effectu6epar des bureaux de douane sp6cialement d6sign6s h cet effet.

4. Norme

Les autorit6s douani~res permettent que les marchandises qui sont h exporter titred6finitif soient d6clar6es dans des bureaux de douane int6rieurs.

NOTES. 1. Lorsque les circonstances lejustifient, les autorit6s douanires peuventautoriser l'installation d'un poste de douane dans les locaux d'une entreprise.

2. Lorsque les marchandises doivent &tre soumises la v6rification, celle-ci estnormalement effectu6e au bureau de douane int6rieur ofi les marchandises ont 6t6 d6cla-r6es pour l'exportation h titre d6finitif.

3. Les autorit6s douani~res peuvent prescrire que les marchandises qui ont t6d6clar6es pour I'exportation a titre d6finitif dans un bureau de douane int6rieur serontachemin6es au bureau de sortie sous transit douanier.

5. Norme

Lorsque des bureaux de douane correspondants sont situ6s sur une fronti~re com-mune, les autorit6s douani~res des pays concern6s harmonisent, dans la mesure du pos-sible, les jours et heures d'ouverture ainsi que la comptence de ces bureaux.

DDOUANEMENT DES MARCHANDISES EN DEHORS DES JOURS

ET HEURES D'OUVERTURE DU BUREAU DE DOUANE

6. Norme

Sur demande du d6clarant et pour des raisons jug6es valables par les autorit6s doua-nitres, ces derni~res autorisent, pour autant que l'organisation administrative le per-mette, que les marchandises destin6es 4 l'exportation h titre d6finitif soient d6douan6esen dehors des jours et heures d'ouverture du bureau de douane, tous les frais qui enr6sultent pouvant ktre mis a la charge du d6clarant.

LE DECLARANT

7. Norme

La lgislation nationale fixe les conditions dans lesquelles une personne est auto-risde h agir en qualit6 de ddclarant, ainsi que l'6tendue de sa responsabilit6 et de sesdroits.

DOCUMENTATION A PRESENTER LORS DE L'EXPORTATION A TITRE DEFINITIF

a) Formule et contenu de la ddclaration de marchandises

8. Norme

Les formules de d~claration de marchandises pour l'exportation ii titre d6finitif sontconformes au module officiel d~termin6 par les autorit~s douani~res.

Les autorit~s douani~res limitent leurs exigences, en ce qui concerne les renseigne-ments qui doivent tre fournis, aux renseignements jugds indispensables pour permettrela liquidation et la perception des droits et taxes h l'exportation 6ventuellement appli-cables, le remboursement ou l'exon~ration 6ventuel des droits et taxes internes, l'6tablis-

Vol. 1212, A-13561

Page 364: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

350 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1981

sement des statistiques et l'application des autres prescriptions l~gales et rglementairesque la douane a la charge d'appliquer.

NOTE. Les autorit~s douani~res exigent gn6ralement

a) Renseignements relatifs aux personnes

- Nom et adresse du d6clarant;

- Nom et adresse de 'exportateur;

- Nom et adresse du destinataire.

b) Renseignements relatifs au transport

- Mode de transport;

- Identification du moyen de transport.

c) Renseignements relatifs aux marchandises

- Pays de destination;

- Dsignation des colis (marques et num6ros, nombre, nature);

- D6signation des marchandises;

- Poids brut;

- Poids net ou quantit6;

- Valeur.

d) Renseignements en vue de la liquidation des droits et taxes 1 I'exportation 6ven-tuellement applicables

- Position tarifaire;

- Taux des droits et taxes A 1'exportation;

- Montant des droits et taxes A l'exportation.

e) Autres renseignements

- Num6ro statistique par esp~ce de marchandises;

- R~f6rence aux documents prsent~s (par exemple, licence d'exportation, certificatsanitaire ou autre).

f) Lieu, date et signature du d6clarant.

9. Pratique recommandje

Les autorit6s douani~res qui envisagent de rnviser les formules existantes ou d'6la-borer de nouvelles formules de declaration de marchandises pour l'exportation & titre defi-nitif, devraient recourir, dans la mesure du possible, A la formule-cadre figurant h l'appen-dice I de la prsente annexe, conform~ment aux notes figurant i l'appendice II.

b) Acceptation d'un document commercial en lieu et place d'une formule administrative

10. Pratique recommandie

Les autorit~s douani~res devraient, dans la mesure du possible, pr6voir que la d6cla-ration des marchandises s'effectue moyennant le dep6t, au lieu d'une formule administra-tive, d'un document commercial (la facture, par exemple) contenant les donnes requisesaff6rentes aux marchandises i exporter.

NOTES. 1. Les autorit~s douani~res se contentent g6nralement du d~p6t d'un docu-ment commercial lorsque les marchandises a exporter ne sont pas soumises a des droits ettaxes A l'exportation et ne font pas l'objet d'un remboursement ou d'une exoneration desdroits et taxes internes et que la d6claration de marchandises n'est pas utilise aux finsde 1'6tablissement des statistiques.

Vol. 1212, A-13561

Page 365: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

2. Une recommandation concernant une formule-cadre de facture align6e pour lecommerce international a 6t6 adopt6e au sein de la Commission 6conomique pour I'Europe(CEE/ONU). Cette formule-cadre figure h l'appendice III.

3. Les autorit6s douanires peuvent admettre les documents commerciaux qui sont6tablis par des techniques de traitement automatique des donn6es.11. Pratique recommandde

Les autorit6s douani~res devraient, en accord avec les autres autorit6s comptentesen matire de commerce ext6rieur, faire en sorte que tous les documents qui sont h pr6-senter pour I'exportation h titre d6finitif puissent ktre repris dans une s6rie normalis6e dedocuments du commerce ext6rieur.

NOTE. L'utilisation d'une s6rie normalis6e de documents du commerce ext6rieuralign6e sur la formule-cadre de la Commission 6conomique pour l'Europe (ou compatibleavec celle-ci) permet de reproduire les renseignements communs ces documents sur desformules pr6imprim6es ou vierges, selon le proc6d6 de la frappe unique.c) Nombre d'exemplaires a pr6senter12. Pratique recommand~e

Les autorit6s douani~res devraient, dans la mesure du possible, r6duire le nombred'exemplaires de la ddclaration de marchandises ou du document commercial que doitd6poser le d6clarant.

d) Documents 4 pr6senter l'appui de la d6claration de marchandises ou du documentcommercial

13. Norme

A l'appui de la d6claration de marchandises ou du document commercial que doitd6poser le d6clarant, les autorit6s douanieres n'exigent que les documents qu'elles jugentindispensables pour permettre le contr6le de l'op6ration et pour s'assurer que toutes lesprescriptions relatives / l'application des restrictions ou d'autres dispositions pr6vues ont6t6 observ6es.

NOTE. Les autoritis douani~res peuvent exiger, s'il y a lieu, la production d'unelicence d'exportation, d'un certificat phytopathologique ou autre certificat sanitaire.

e) D6p6t p6riodique des d6clarations de marchandises ou des documents commerciaux

14. Norme

Les autorit6s douani~res permettent, aux conditions qu'elles fixent, que, dans les casd'exportations fr6quentes de marchandises par une m~me personne, une seule d6clarationde marchandises ou un relev6 r6capitulatif reprenant les donn6es requises puisse couvrirles exportations qui sont effectu6es par cette personne pendant une p6riode d6termin6e.

NOTES. 1. Les autorit6s douani~res peuvent subordonner l'octroi de cette facilit6la condition que l'exportateur tienne une comptabilit6 commerciale r6gulire et que les

mesures de contr6le n6cessaires puissent ktre prises.

2. Les autorit6s douani~res peuvent exiger du d6clarant qu'il produise lors de chaqueexportation une copie du document de transport ou une autre piece justificative.

3. Les autorit6s douani~res peuvent admettre les relev6s r6capitulatifs qui sont6tablis par des techniques de traitement automatique des donn6es.

VIRIFICATION DES MARCHANDISES

a) Etendue de la v6rification15. Norme

Les autorit6s douani~res limitent la v6rification des marchandises aux cas oi ellesjugent cette v6rification indispensable pour assurer le respect des prescriptions 16gales our6glementaires que la douane a la charge d'appliquer.

Vol. 1212, A-13561

Page 366: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

352 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

NOTE. Lorsque les autorit~s douani~res proc~dent a la v~rification des marchan-discs, cette verification est, en r~gle g~n~rale, limit~e au d~nombrement des colis, a lareconnaissance de l'esp~ce des marchandises et h la determination des quantit~s export~es.

b) Vrification des marchandises en dehors du bureau de douane

16. Norme

Lorsque les autorit~s douani~res proc~dent la v~ification des marchandises, ellespermettent, sur demande du d6clarant et pour des raisons jug6es valables, que, dans lamesure du possible, cette verification soit effectu6e en dehors du bureau de douane, lesfrais en resultant pouvant 6tre mis h la charge du d~clarant.

NOTE. La vrification peut tre effectu6e dans les locaux de l'int6ress6, au momentdu chargement du conteneur ou du moyen de transport.

c) Pr6l6vement d'6chantillons par la douane

17. Norme

Lorsque des 6chantillons doivent tre pr~lev~s pour assurer l'application des dispo-sitions de la lgislation nationale, les quantit~s de marchandises pr61ev6es sont r~duites auminimum.

LIQUIDATION ET PAIEMENT DES DROITS ET TAXES A L'EXPORTATION EXIGIBLES

18. Norme

La 16gislation nationale stipule les r~gles suivre, les formalit~s a accomplir et lesfacilit6s accord6es pour la liquidation et le paiement des droits et taxes h l'exportationexigibles lors de 1'exportation h titre d~finitif.

EXPORTATION DES MARCHANDISES

a) Autorisation d'exporter

19. Norme

L'exportation des marchandises est autoris~e ds que les contr6les n6cessaires ont6t6 effectu~s par la douane et par les autres autorit6s comptentes, sous reserve

- Qu'aucune infraction n'ait &6 relev~e;

- Que les licences d'exportation ou les autres documents n~cessaires aient 6t6 pr6sen-t6s, et

- Que les droits et taxes h l'exportation exigibles aient 6t6 acquitt~s ou que les mesuresn6cessaires aient 6 prises en vue d'assurer leur recouvrement.

NOTES. 1. Les marchandises qui ne sont pas export6es imm~diatement apr~s enavoir requ l'autorisation peuvent tre plac~es sous le contr6le de la douanejusqu'au momentde leur exportation effective.

2. Les pays peuvent dsigner des routes douani~res, a savoir les routes, voies ferr6es,voies navigables et autres voies de transport (pipelines, etc.) qui doivent 6tre utilis6es pourI'exportation des marchandises.

20. Pratique recommandie

L'exportation des marchandises ne devrait pas tre retard6e en raison du fait que lad6claration de marchandises est incomplete ou que de petites irr6gularit6s ont 6t6 com-rmises dans la documentation, pour autant qu'il ne soit pas port6 atteinte aux int6r6tsdu Tr6sor, ni h l'application des contr6les indispensables ou des prohibitions ou restric-tions h 1'exportation en vigueur.

b) Preuve de l'arriv6e A destinationVol. 1212, A-13561

Page 367: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

21. Norme

Les autorit6s douani~res n'exigent pas syst6matiquement une preuve de l'arriv6edes marchandises en pays 6tranger.

NOTES. 1. G6n6ralement cette preuve n'est exig6e qu'h l'6gard des marchandisespour lesquelles aucune autre preuve d'exportation n'est disponible et qui b6n6ficient d'unremboursement ou d'une exon6ration des droits et taxes internes d'un montant 61ev6 et quedes abus sont i craindre ou en ce qui concerne certaines marchandises qui font l'objetde mesures de contr6le particuli~res (armes et munitions, par exemple).

2. Lorsque cette preuve est exig6e, elle peut consister en une d6claration fournie parle destinataire et certifi6e exacte par les autorit6s douani~res du pays de destination.

c) Remboursement ou exon6ration des droits et taxes internes

22. Norme

La 16gislation nationale stipule les r6gles h suivre et les formalit6s h accomplir pourb6n6ficier du remboursement ou de l'exon6ration 6ventuel des droits et taxes internes.

23. Pratique recommandieLes marchandises qui, du fait de leur exportation h titre d6finitif, b6n6ficient du

remboursement ou de 1'exon6ration des droits et taxes internes devraient b6n6ficier de ceremboursement ou de cette exon6ration le plus rapidement possible apr~s leur exportation.

RENSEIGNEMENTS CONCERNANT L'EXPORTATION ,A TITRE DEFINITIF

24. Norme

Les autorit6s douani~res font en sorte que toute personne int6ress6e puisse se pro-curer sans difficult6 tous renseignements utiles concernant 1'exportation 4 titre d6finitif.

Vol. 1212, A-13561

Page 368: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

354 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Appendice I=,,nAI tEF-CADRE Dour 1'6tablissement de la ddclaration de marchandises Ipour I'exoortatlon & tltre d/flnJitif

Expotateur/Expditeur (nora at adresse) N de a d6claration

Bureau de Douane

Destinataire (nora et adresse) 6clarant (nora et adresse)

de licence d'exportation I Pays de destination

----------------------------------------------------

Mode de transport et identitication du nioyen do transport Autres documents joints

Designation des coils (marques et numeros, nomore at nature); aesignation ues ma cnandises, pOHms urut

Position taifaire n statistique, poids net ou quant'il. ',"aleu'rna''re,''s at mo'ttr di its aoit t'axes

(Espace d'utilisation libre)

F6O-claration-pour I'exportation

Lieu, date et signature du Ddclarant

Vol. 1212, A-13561

Ir

Page 369: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Traits

Appendice 11

NOTES

1. Le format de la formule-cadre est le format international ISO/A4 (210 x 297 mm).La formule est pourvue d'une marge sup6rieure de 10 mm et i gauche d'une marge de20 mm pour permettre le classement. L'espacement des lignes doit correspondre t desmultiples de 4,24 mm et les espacements transversaux doivent correspondre it des multi-ples de 2,54 mm. La pr6sentation doit tre conforme h la formule-cadre de la Commis-sion 6conomique pour l'Europe (CEE), suivant le modele donn6 h l'appendice I. Lesfaibles 6carts par rapport aux dimensions exactes des cases, etc., seraient admissibles,s'ils r6pondaient a des raisons particulires dans le pays d'6mission, telles l'existence desyst~mes de mesure autres que le syst~me m~trique, les particularit~s d'une s~rie norma-lis6e de documents nationaux, etc.

2. Les pays peuvent fixer des normes concernant le poids au m 2 du papier i utiliseret l'emploi de guillochage afin d'6viter les falsifications.

3. La normalisation ne porte que sur les dimensions et la pr6sentation, les mentionsport6es dans chaque emplacement de la formule-cadre indiquant seulement la nature desrenseignements qui doivent y figurer. Par cons6quent, chaque pays a la facult6 de rempla-cer ces mentions dans sa formule nationale par celles qu'iI jugera mieux appropri6es,it condition que la nature des renseignements pr6vus dans la formule-cadre ne s'en trouvepas modifi6e.

4. En outre, les administrations peuvent omettre, dans leur formule, les rubriques deia formule-cadre dont elles n'ont pas besoin. Les emplacements rendus disponiblespeuvent tre utilis6s pour y consigner des annotations administratives.

5. L'espace r6serv6 aux rubriques impos6es par les administrations et qui ne sontpas pr6vues dans le module de formule-cadre peut tre pris sur I'espace d'utilisation libre.

Vol. 1212, A-13561

Page 370: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

356 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1981

Appendice III

FORMULE-CADRE DE FACTUREvenda'.' Date at No do Is Factura

Autres rdfdrances

Oestinataire Acheteur (sil diffire du destinataire)

Pays d'origine des marchandises

Renseignements sur to transport Modalit$ et conditions do [a venta at du payement

Marques at Nos, nombre. nature des colis; Description des merchandises (an clair et/ou an code)

Ddsignation des articles (an code at/ou an clair)

<0

Poids brut. kg Cubege, m

Quantitv IPrix unitaire IMontant

I I IS I I I< I I I

I I I

E~mbaluatle scidlus ci

I II t I

Us U, €u ci-ic ]ixcusci-muI - oa e -- - - - /-- T"t-

I, ss u ranc _ _ __ _

I Montant total de la facture

Vol. 1212, A-13561

Page 371: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

RtSERVES ET PR1tCISION FAITES LORS DE L'ACCEPTATION

SUEDE

Norme 4

D'une mani~re g~n~rale, la legislation su~doise permet que les marchandises quisont h exporter h titre d finitif soient d6clar~es dans des bureaux de douane int~rieurs.Cette m6thode ne peut toutefois pas tre appliqu~e dans les cas oii le d~clarant nedemande pas 4 b~n~ficier d'avantages particuliers (remboursements, etc.) h l'occasion deI'exportation, mais o6i les marchandises v6rifi~es devraient n~anmoins faire l'objet d'uneoperation de transit distincte lors de leur transport jusqu'au bureau de sortie.

NOUVELLE-ZELA NDE

Pratique recomrnmand~e 10 (Precision)

La r~glementation n~o-zMlandaise exige la production d'une declaration d'exportation,dont un exemplaire est utilis6 pour l'6tablissement des statistiques. La Nouvelle-Zhlandea toutefois adopt6 le syst~me normalis6 de documents align~s pour l'exportation, quipr~voit l'6tablissement de la d6claration d'exportation au moyen d'un dispositif de repro-duction, m~canique ou autre; on peut donc estimer que la pratique recommand~e esteffectivement appliqu~e.

Norme 14

II n'est pas pr~vu pour l'instant dans la r6glementation n~o-z~landaise qu'une seuledeclaration de marchandises puisse couvrir toutes les exportations effectu~es par unepersonne dtermin6e pendant une p~riode donn6e. Une d6claration doit en effet tre 6tabliepour chaque exportation.

CANADA

Norme 4

A l'heure actuelle, les marchandises qui sont exporter h titre d6finitif ne sont pas,en r~gle g6n6rale, d6clar6es des bureaux de douane int6rieurs.

Pratique recommand4e 10

Un document commercial comme une facture ne peut tre accept6 au lieu d'une d6cla-ration d'exportation.

FINLANDE

Pratique recommandje 10

En Finlande, on exige toujours la d6claration des marchandises, dont un exemplairesert a l'6tablissement des statistiques.

ISRAEL

Norme 4

Aux termes de la lgislation nationale, les d6clarations de marchandises pour l'expor-tation a titre d~finitif ne peuvent atre pr~sent6es que dans les bureaux de douane desports qui sont officiellement agr66s comme lieux d'exportation des marchandises versl'ltranger ainsi que dans les bureaux de d6douanement des colis postaux.

Vol. 1212, A-13561

Page 372: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

358 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1981

Pratique recommande 10

Cette pratique ne peut &re accept~e car, aux termes de la l6gislation nationale,1'exportateur doit presenter la douane une declaration de marchandises (sortie) 6tabliesur la formule officielle pr~vue h cet effet.

Norme 14

Israil accepte en principe les dispositions de cette norme, mais elle n'est appliqu~equ' certains types de marchandises agr6es par les autorit~s douani~res (telles que livres,imprim~s, agrumes, produits agricoles frais, etc.).

Textes authentiques : anglais etfrangais.

La diclaration certifee a itj enregistre par le Secritaire giniral du Conseil decoopiration douanire, agissant au nom des Parties, le 29 janvier 1981.

Vol. 1212, A-13561

Page 373: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 14583. CONVENTION ON WET-LANDS OF INTERNATIONAL IM-PORTANCE ESPECIALLY ASWATERFOWL HABITAT. CON-CLUDED AT RAMSAR, IRAN, ON2 FEBRUARY 19711

RATIFICATION and ACCESSION (a)

Instruments deposited with the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:24 November 1980

PORTUGAL

(With effect from 24 March 1981.)

15 January 1981 a

CANADA

(With effect from 15 May 1981.)

Certified statements were registered bythe United Nations Educational, Scientificand Cultural Organization on 30 January1981.

NO 14583. CONVENTION RELATIVEAUX ZONES HUMIDES D'IMPOR-TANCE INTERNATIONALE PARTI-CULItREMENT COMME HABITATSDE LA SAUVAGINE. CONCLUE ARAMSAR (IRAN) LE 2 FtVRIER 19711

RATIFICATION et ADHSION (a)

Instruments diposis auprbs du Directeurginiral de l'Organisation des Nations Uniespour l'dducation, la science et la culture le

24 novembre 1980

PORTUGAL

(Avec effet au 24 mars 1981.)

15 janvier 1981 a

CANADA

(Avec effet au 15 mai 1981.)

Les diclarations certifies ont iti enregis-tries par l'Organisation des Nations Uniespour l'education, la science et la culture le30janvier 1981.

United Nations, Treaty Series, vol. 996, p. 245, and I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 996, p. 245,annex A in volumes 1000, 1021, 1025, 1026, 1033, 1039, et annexe A des volumes 1000, 1021, 1025, 1026, 1033,1050, 1057, 1063, 1102, 1136, 1194, 1197 and 1207. 1039, 1050, 1057, 1063, 1102, 1136, 1194, 1197 et 1207.

Vol. 1212, A-14583

Page 374: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

360 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traites

No. 14956. CONVENTION ON PSY-CHOTROPIC SUBSTANCES. CON-CLUDED AT VIENNA ON 21 FEB-RUARY 1971'

COMMUNICATION relating to the reser-vation made upon accession with respectto article 72

Received on:29 January 1981

PERU

NO 14956. CONVENTION SUR LESSUBSTANCES PSYCHOTROPES.CONCLUE A VIENNE LE 21 Ft-VRIER 19711

COMMUNICATION relative t la rserveformulde lors de l'adhrsion l'6gard del'article 72

Regue le :

29 janvier 1981

PtROU

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

o El informe tdcnico presentado por el Jefe de la Divisi6n de Estupefacientes de esteMinisterio establece que son dos las especies vegetales silvestres que han motivado iareferido reserva; ellas son la Ayahuasca, una liana que existe en la regi6n amaz6nica(que contiene el principio activo N, N-dimetiltriptamina) y un cactus en forma columnar,que se conoce con el nombre de San Pedro (que contiene mescalina), que crece en laszonas des~rticas del litoral y la regi6n andina. La Ayahuasca es utilizada por distintosgrupos 6tnicos amaz6nicos en ceremonias mfgicas y religiosas o en ritos de iniciaci6n ala edad viril; el San Pedro es empleado en ceremonias mfigicas por los brujos o chamanesindigenas. Por su contenido sicotr6pico, ambas especies vegetales quedan comprendidasen la opci6n de reserva posibilitada por el pdrrafo 4 del articulo 32 del Convenio. ,,

[TRANSLATION]

The reservation referred to was motivatedby the following two wild plant species:Ayahuasca, a liana which grows in theAmazon region and which contains theactive element N, N-dimethyltryptamine,and a columnar cactus known as San Pedro,which grows in the desert coastal regionsand in the Andean region and containsmescaline. Ayahuasca is used by certainAmazon ethnic groups in magical and reli-gious rites and in rites of initiation intoadulthood; San Pedro is used in magical ritesby indigenous medicine men or shamans.Because of their psychotropic content, bothplant species are included in the reservationoption made possible by article 32, para-graph 4, of the Convention.

Registered ex officio on 29 January 1981.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1019, p. 175, andannex A in volumes 1035, 1039, 1040, 1043, 1045, 1048,1056, 1060, 1066, 1077, 1097, 1110, 1111, 1120, 1130,1135, 1140, 1141, 1143, 1156, 1157, 1166, 1167, 1172and 1183.

2 Ibid., vol. 1156, p. 4 87.

Vol. 1212, A-14956

[TRADUCTION]

Les plantes sylvestres ayant motiv6ladite reserve sont au nombre de deux : ils'agit de la Ayahuasca, liane que l'on trouvedans la region amazonienne et qui contient leprincipe actif N, N-dimdtyltriptamine, etd'un cactus de forme cylindrique connu sousle nom de San Pedro, qui contient de lamescaline et qui pousse dans les zonesddsertiques du littoral et de la region an-dine. La Ayahuasca est utilisde par diversgroupes ethniques amazoniens h l'occasionde cdrmonies magiques et religieuses ouau cours des rites d'initiation de la pubert6;le San Pedro est employ6 i l'occasion decdrdmonies magiques par les sorciers ouchamans indig~nes. En raison de leur con-tenu psychotrope, ces deux plantes rentrentdans le cadre des r6serves autoris6es auxtermes du paragraphe 4 de l'article 32 de laConvention.Enregistrde d'office le 29 janvier 1981.

Nations Unies,Recueildes Traitis, vol. 1019, p. 175,et annexe A des volumes 1035, 1039, 1040, 1043, 1045,1048, 1056, 1060, 1066, 1077, 1097, 1110, 1111, 1120,1130, 1135, 1140, 1141, 1143, 1156, 1157, 1166, 1167,1172 et 1183.

21bid., vol. 1156, p. 487.

Page 375: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 15511. CONVENTION FOR THEPROTECTION OF THE WORLD CUL-TURAL AND NATURAL HERITAGE.ADOPTED BY THE GENERAL CON-FERENCE OF THE UNITED NA-TIONS EDUCATIONAL, SCIENTIFICAND CULTURAL ORGANIZATIONAT ITS SEVENTEENTH SESSION,PARIS, 16 NOVEMBER 19721

RATIFICATION

Instrument deposited with the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:

9 January 1981

IVORY COAST

(With effect from 9 April 1981.)

Certified statement was registered by theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 30 January 1981.

NO 15511. CONVENTION POUR LAPROTECTION DU PATRIMOINEMONDIAL, CULTUREL ET NATU-REL. ADOPfE PAR LA CONFt-RENCE GINIRALE DE L'ORGANI-SATION DES NATIONS UNIES POURL'IDUCATION, LA SCIENCE ET LACULTURE A SA DIX-SEPTIILME SES-SION, PARIS, 16 NOVEMBRE 19721

RATIFICATION

Instrument diposi aupr~s du Directeurginiral de l'Organisation des Nations Uniespour l'iducation, la science et la culture le

9 janvier 1981

C6TE D'IVOIRE

(Avec effet au 9 avril 1981.)

La diclaration certifige a t9 enregistriepar l'Organisation des Nations Unies pourl'iducation, la science et la culture le 30jan-vier 1981.

United Nations, Treaty Series, vol. 1037, p. 151, and I Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 1037, p. 151,annex A in volumes 1043, 1050, 1053, 1055, 1063, 1079, et annexe A des volumes 1043, 1050, 1053, 1055, 1063,1098, 1102, 1119, 1128, 1135, 1136, 1141, 1143, 1156, 1079, 1098, 1102, 1119, 1128, 1135, 1136, 1141, 1143,1157, 1162, 1172, 1183 and 1205. 1156, 1157, 1162, 1172, 1183 et 1205.

Vol. 1212, A-15511

1981

Page 376: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

362 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits1

No. 18132. EXCHANGE OF NOTESCONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN THE GOVERNMENT OFTHE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND AND THE GOVERNMENT OFTHE UNITED STATES OF AMERICARELATING TO THE USE BY THEUNITED STATES OF CERTAINDEFENCE AREAS IN THE TURKSAND CAICOS ISLANDS. WASHING-TON, 29 SEPTEMBER 19781

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The Government of the United Kingdomof Great Britain and Northern Ireland regis-tered on 29 January 1981 the Agreementbetween the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the UnitedStates of America concerning United Statesdefence areas in the Turks and CaicosIslands signed at Washington on 12 Decem-ber 1979.2

The said Agreement, which came intoforce on 12 December 1979, with retroactiveeffect from 1 January 1979, provides, in itsarticle XXIII, for the termination of theabove-mentioned Agreement of 29 Septem-ber 1978.

(29 January 1981)

' United Nations, Treaty Series, vol. 1151, p. 383.

2 See p. 31 of this volume.

Vol. 1212, A-18132

No 18132. tCHANGE DE NOTESCONSTITUANT UN ACCORDENTRE LE GOUVERNEMENTDU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DUNORD ET LE GOUVERNEMENT DEStTATS-UNIS D'AMERIQUE RELA-TIF A L'UTILISATION PAR LEStTATS-UNIS DE CERTAINES ZONESDE DEFENSE DANS LES iLESTURQUES ET CAIQUES. WASHING-TON, 29 SEPTEMBRE 1978'

ABROGATION (Note du Secretariat)

Le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord aenregistr6 le 29 janvier 1981 l'Accord entrele Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement des Etats-Unis d'Amrri-que relatif aux zones de defense des Etats-Unis dans les iles Turques et Caiques sign6

Washington le 12 drcembre 19792.

Ledit Accord, qui est entr6 en vigueur le12 drcembre 1979, avec effet rrtroactif au1er janvier 1979, stipule, dans son arti-cle XXIII, 'abrogation de l'Accord susmen-tionn6 du 29 septembre 1978.

(29janvier 1981)

Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 1151, p. 383.Voir p. 31 du present volume.

19811981

Page 377: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

ANNEX C

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the League of Nations

ANNEXE C

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traites et accords internationaux

enregistres

au Secretariat de la Societe des Nations

Page 378: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

364 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1981

ANNEX C ANNEXE C

No. 278. PROTOCOL RESPECTINGTHE NEW HEBRIDES SIGNED ATLONDON, AUGUST 6, 1914'

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The French Government registered on29 January 1981 the Exchange of notes con-stituting an agreement between the Govern-ment of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland and the Government ofthe French Republic concerning the grantingof independence to the New Hebrides datedat Paris on 23 October 1979.2

The said Agreement provides, in its para-graph C, for the termination of the above-mentioned Protocol, as amended and sup-plemented, at the date of independence ofthe New Hebrides, i.e., on 30 July 1980.

(29 January 1981)

League of Nations, Treaty Series, vol. X, p. 333.See also vol. CCI, p. 375, and annex C in United Nations,Treaty Series, vol. 1135.

2 See p. 276 of this volume.

Vol. 1212, C-278

No 278. PROTOCOLE CONCERNANTLES NOUVELLES-HtBRIDES, SI-GN A LONDRES, LE 6 AOOT 19141

ABROGATION (Note du Secritariat)

Le Gouvernement frangais a enregistr6 le29 janvier 1981 l'Echange de notes consti-tuant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord et le Gouvernement dela R6publique frangaise concernant l'acces-sion i l'indipendance des Nouvelles-H6brides en date h Paris du 23 octobre19792.

Ledit Accord stipule, dans son paragra-phe C, l'abrogation du Protocole susmen-tionn6, tel que modifi6 et complt6, A la dated'ind6pendance des Nouvelles-H6brides,soit il compter du 30 juillet 1980.

(29 janvier 1981)

Soci6t6 des Nations, Recueji des Traitis, vol. X,p. 333. Voir aussi vol. CCI, p. 375, et annexe C duvolume 1135 dans le Recueji des Traitis des NationsUnies.

2 Voir p. 276 du prisent volume.

Page 379: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation

1981 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 365

No. 4725. EXCHANGE OF NOTESBETWEEN HIS MAJESTY'S GOV-ERNMENT IN THE UNITEDKINGDOM AND THE FRENCHGOVERNMENT MODIFYING THEPROTOCOL RESPECTING THE NEWHEBRIDES SIGNED AT LONDONON AUGUST 6TH, 1914. LONDON,NOVEMBER 24TH AND DECEM-BER 5TH, 1939, AND DECEMBER8TH, 1939, AND JANUARY 18TH, 1940'

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The French Government registered on29 January 1981 the Exchange of notes con-stituting an agreement between the Govern-ment of the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland and the Gov-ernment of the French Republic concerningthe granting of independence to the NewHebrides dated at Paris on 23 October 1979.2

The said Agreement provides, in its para-graph C, for the termination of the above-mentioned Exchange of notes as at the dateof independence of the New Hebrides, i.e.,on 30 July 1980.

(29 January 1981)

1 League of Nations, Treaty Series, vol. CCI, p. 375,and annex C in United Nations, Treaty Series, vol. 1135.

2 See p. 276 of this volume.

NO 4725. tCHANGE DE NOTESENTRE LE GOUVERNEMENT DE SAMAJESTt DANS LE ROYAUME-UNIET LE GOUVERNEMENT FRANGAISMODIFIANT LE PROTOCOLE SIGNEA LONDRES LE 6 AOOT 1914 CON-CERNANT LES NOUVELLES-HtBRIDES. LONDRES, LES 24 NO-VEMBRE ET 5 DtCEMBRE 1939, ETLES 8 DtCEMBRE 1939 ET 18 JAN-VIER 1940'

ABROGATION (Note du Secrtariat)

Le Gouvernement frangais a enregistr6 le29 janvier 1981 l'Echange de notes consti-tuant un accord entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord et le Gouvernement dela Ripublique franqaise concernant l'acces-sion t l'ind6pendance des Nouvelles-H6brides en date Paris du 23 octobre 19792.

Ledit Accord stipule, dans son paragra-phe C, I'abrogation de I'Echange de notessusmentionn6 la date de l'ind6pendancedes Nouvelles-H6brides, soit h compter du30 juillet 1980.

(29janvier 1981)

1 Soci 6t des Nations, Recuei des Traiuts, vol. CCI,p. 375, et annexe C du volume 1135 dans le Recuell desTraitis des Nations Unies.

2 Voir p. 276 du prisent volume.

Vol. 1212, C-4725

Page 380: Treaty Series - United Nations 1212/v1212.pdf · United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: Convention for the avoidance of double taxation