treaty series - united nations treaty collection 1435/v1435.pdf · treaty series treaties and...

382
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 1435 Recueil des Traites Traites et accords internationaux enregistres ou class.6s et inscrits au repertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations * Nations Unies New York, 1994

Upload: truongtruc

Post on 15-Sep-2018

228 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

Treaty Series

Treaties and international agreements

registered

or filed and recordedwith the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1435

Recueil des Traites

Traites et accords internationaux

enregistresou class.6s et inscrits au repertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations * Nations UniesNew York, 1994

Page 2: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1435 1986 I. Nos. 24312-24326

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreementsregistered from 27 August 1986 to 31 August 1986

Page

No. 24312. Brazil and Congo:Agreement on cultural, educational, scientific and technical co-operation. Signed

at Brasilia on 7 July 1982 ............................................ 3

No. 24313. Brazil and United States of America:Agreement relating to co-operation in science and technology. Signed at Brasilia

on 6 February 1984 ................................................ 11

No. 24314. United Nations (United Nations Revolving Fund for NaturalResources Exploration) and C6te d'Ivoire:

Project Agreement-Natural Resources Exploration Project (with annexes).Signed at Abidjan on 28 February 1986 ............................... 25

No. 24315. Denmark and China:Memorandum concerning co-operation in the field of environmental protection

(with annex). Signed at Copenhagen on 13 May 1985 .................... 27

No. 24316. France and Poland:Agreement concerning French institutes in Poland and Polish institutes in France

(with exchange of letters of 23 August and 6 September 1979). Signed atW arsaw on 19 July 1979 ............................................ 35

No. 24317. France and Mozambique:General Agreement on co-operation. Signed at Maputo on 19 December 1981 ... 49

No. 24318. France and Dominica:Exchange of letters constituting an agreement concerning access to the Aid and

Co-operation Fund. Port of Spain, Trinidad and Tobago, and Roseau,9 M arch 1983 .... . ............................................... 65

Vol. 1435

Page 3: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

Traites et accords internationauxenregistrds ou classes et inscrits au repertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

VOLUME 1435 1986 I. NOs 24312-24326

TABLE DES MATIERES

I

Traitis et accords internationauxenregistris du 27 aoat 1986 au 31 aoitt 1986

Pages

NO 24312. Brksil et Congo:Accord de coop6ration culturelle, 6ducative, scientifique et technique. Sign6 A

Brasflia le 7 juillet 1982 ............................................. 3

N O 24313. Bresil et Etats-Unis d'Amirique :Accord relatif A la cooperation scientifique et technique. Sign6 A Brasilia le 6 f6-

vrier 1984 ......................................................... 11

NO 24314. Organisation des Nations Unies (Fonds autorenouvelable desNations Unies pour 'exploration des ressources naturelles) etCbte d'Ivoire :

Accord relatif au projet - Projet d'exploration des ressources naturelles (avecannexes). Sign6 A Abidjan le 28 frvrier 1986 ............................ 25

N O 24315. Danemark et Chine :M6morandum de coop6ration dans le domaine de la protection de l'environne-

ment (avec annexe). Sign6 A Copenhague le 13 mai 1985 ................. 27

N O 24316. France et Pologne :Accord relatif aux instituts frangais en Pologne et aux instituts polonais en France

(avec 6change de lettres des 23 aofit et 6 septembre 1979). Sign6 A Varsoviele 19juillet 1979 ................................................... 35

NO 24317. France et Mozambique :Accord g6n6ral de coop6ration. Sign6 A Maputo le 19 dcembre 1981 .......... 49

No 24318. France et Dominique :tchange de lettres constituant un accord relatif A l'acc~s au Fonds d'aide et de

coop6ration. Port of Spain (Trinit6-et-Tobago) et Roseau, 9 mars 1983 .... 65

Vol. 1435

Page 4: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

IV United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Page

No. 24319. France and Thailand:Convention on co-operation in the execution of penal sentences. Signed at

Bangkok on 26 M arch 1983 ......................................... 71

No. 24320. France and Tunisia:Agreement concerning the international transport of goods by road. Signed at

Tunis on 28 June 1983 .............................................. 89

No. 24321. France and Tunisia:Agreement concerning French real property constructed or acquired in Tunisia

prior to 1956 (with annex and special agreement). Signed at Paris on 23 Feb-ruary 1984 ........................................................ 105

No. 24322. France and Spain:Agreement concerning the operation of the telemetric laser station of San Fer-

nando (Cadiz Province). Signed at Madrid on 6 December 1983 ........... 129

No. 24323. France and Haiti:Agreement on the reciprocal promotion and protection of investments

(with exchange of letters). Signed at Paris on 23 May 1984 ............... 141

No. 24324. France and Brazil:Exchange of letters constituting an agreement on the abolition of short-stay, exit

and return visas. Brasilia, 24 July 1984 ........... .................... 155

No. 24325. France and India:Protocol regarding co-operation in the field of cinematography. Signed at New

Delhi on 16 January 1985 ........................................... 165

No. 24326. France and Central African Republic:Exchange of letters constituting an agreement requiring a currently valid passport

to enter the territory of the other State. Bangui, 27 November 1985 ........ 181

ANNEX A. Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., con-cerning treaties and international agreements registered with theSecretariat of the United Nations

No. 970. Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of theWounded and Sick in Armed Forces in the Field. Signed atGeneva on 12 August 1949:

No. 971. Geneva Convention for the Amelioration of the Condition ofWounded, Sick, and Shipwrecked Members of the ArmedForces at Sea. Signed at Geneva on 12 August 1949:

No. 972. Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners ofWar. Signed at Geneva on 12 August 1949:

No. 973. Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Personsin Time of War. Signed at Geneva on 12 August 1949:

Accessions by Equatorial Guinea ......................................... 188

Vol. 1435

Page 5: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Pages

NO 24319. France et Thailande:Convention sur la cooperation en matibre d'ex~cution des condamnations

p~nales. Sign6e A Bangkok le 26 mars 1983 ............................. 71

NO 24320. France et Tunisie :Accord relatif aux transports internationaux de marchandises par route. Signd A

Tunis le 28 juin 1983 ............................................... 89

NO 24321. France et Tunisie :Accord relatif au patrimoine immobilier frangais construit ou acquis en Tuni-

sie avant 1956 (avec annexe et accord particulier). Sign6 A Paris le 23 f6-vrier 1984 ......................................................... 105

NO 24322. France et Espagne :Accord relatif A l'exploitation de la station de tl6m6trie laser de San Fernando

(Province de Cadix). Sign6 A Madrid le 6 d6cembre 1983 ................. 129

NO 24323. France et HaitiAccord sur 1'encouragement et la protection r6ciproques des investissements (avec

6change de lettres). Sign6 A Paris le 23 mai 1984 ......................... 141

NO 24324. France et Brsil :tchange de lettres constituant un accord relatif A la suppression des visas de court

sjour, de sortie et de retour. Brasilia, 24 juillet 1984 .................... 155

N0 24325. France et Inde :Accord cin6matographique. Sign6 A New Delhi le 16 janvier 1985 ............. 165

NO 24326. France et Republique centrafricaine :tchange de lettres constituant un accord 6tablissant l'obligation de la detention

d'un passeport en cours de validit6 pour tre admis sur le territoire de l'autreLtat. Bangui, 27 novembre 1985 ..................................... 181

ANNEXE A. Ratifications, adhdsions, accords ultdrieurs, etc., concernantdes traitis et accords internationaux enregistris au Secritariat de('Organisation des Nations Unies

NO 970. Convention de Geneve pour I'amilioration du sort des blesses etdes malades dans les forces armies en campagne. Signee aGeneve le 12 aofit 1949 :

NO 971. Convention de Geneve pour I'amfiioration du sort des bless6s, desmalades et des naufrages des forces armies sur mer. Sign&e iGeneve le 12 aofit 1949 :

N0 972. Convention de Geneve relative au traitement des prisonniers deguerre. Signee a Genive le 12 aoilt 1949 :

N0 973. Convention de Geneve relative A la protection des personnes civilesen temps de guerre. Sign~e A Geneve le 12 aoft 1949 :

Adhesions de la Guin~e dquatoriale ...................................... 188

Vol. 1435

Page 6: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

VI United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Page

No. 3729. Treaty instituting the European Coal and Steel Community.Signed at Paris on 18 April 1951:

No. 4300. Treaty establishing the European Economic Community. Doneat Rome on 25 March 1957:

No. 4301. Treaty establishing the European Atomic Energy Community(EURATOM). Done at Rome on 25 March 1957:

Treaty amending certain financial provisions of the above-mentioned Treaties(with declarations). Concluded at Brussels on 22 July 1975 ............... 245

No. 7310. Vienna Convention on Diplomatic Relations. Done at Viennaon 18 April 1961:

Objection by France to a reservation made by Yemen upon accession .......... 330

No. 10325. Convention between the United States of America and theFrench Republic with respect to taxes on income and prop-erty. Signed at Paris on 28 July 1967:

Protocol amending the above-mentioned Convention, as amended. Signed atParis on 17 January 1984 ........................................... 338

No. 10714. Agreement between the French Republic and the FederalRepublic of Germany concerning adjoining national frontierclearance offices and joint or transfer railway stations at theFranco-German frontier. Signed at Paris on 18 April 1958:

Exchange of notes constituting an agreement relating to the above-mentionedAgreement, confirming the Arrangement of 31 August 1984 concerning theestablishment of adjoining national frontier clearance offices at Ottmarsheim-Neuenburg am Rhein Autobahn. Paris, 1 December 1984 ................ 351

Termination of the Exchange of notes constituting an agreement relating to theabove-mentioned Agreement of 18 April 1958, confirming the Arrangementof 15 May 1981 concerning the establishment of adjoining national frontierclearance offices at Ottmarsheim Neuenburg am Rhein Autobahn dated atParis on 11 September 1981 (Note by the Secretariat) .................... 354

No. 11774. Agreement on a programme of scientific co-operation betweenthe United States of America and the Federative Republic ofBrazil. Signed at Brasilia on 1 December 1971:

Termination (Note by the Secretariat) ..................................... 355

No. 13381. Convention between the Government of the French Republicand the Government of the Republic of Haiti on the pro-tection of investments. Signed at Port-au-Prince on 2 July1973:

Termination (Note by the Secretariat) ..................................... 356

No. 14668. International Covenant on Civil and Political Rights. Adoptedby the General Assembly of the United Nations on 16 Decem-ber 1966:

Notification by Bolivia under article 4 (3) .................................. 357

Vol. 1435

Page 7: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Traites VII

Pages

NO 3729. Traite instituant la Communaut6 europ6enne du charbon et deI'acier. Signe k Paris le 18 avril 1951

NO 4300. Traite instituant la Communaute kconomique europeenne. Fait tRome le 25 mars 1957 :

N0 4301. Traite instituant la Communaute europeenne de I'energie ato-mique (EURATOM). Fait A Rome le 25 mars 1957 :

Trait6 portant modification de certaines dispositions financi~res des Trait6s sus-mentionn6s (avec d6clarations). Conclu Bruxelles le 22 juillet 1975 ....... 264

NO 7310. Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. Faite ItVienne le 18 avril 1961 :

Objection de la France A une r6serve formul6e par le Yemen lors de l'adh6sion ... 330

NO 10325. Convention entre les Etats-Unis d'Am6rique et la R6publiquefrangaise en matikre d'impbts sur le revenu et la fortune.Sign6e it Paris le 28 juillet 1967 :

Avenant bi la Convention susmentionn~e, telle que modifie. Sign6 L Parisle 17 janvier 1984 .................................................. 331

NO 10714. Convention entre la R6publique fran~aise et Ia Republiquef6derale d'Allemagne relative aux bureaux de contr6le na-tionaux juxtapos6s et aux gares communes on d'6change It lafrontiere franco-allemande. Signee A Paris le 18 avril 1958 :

Echange de notes constituant un accord relatif A la Convention susmentionn6e,confirmant l'Arrangement du 31 aofit 1984 relatif A l'installation de bureaux Acontr6les nationaux juxtaposes A Ottmarsheim-Neuenburg am RheinAutoroute Paris, Ier d6cembre 1984 ................................... 345

Abrogation de 'I~change de notes constituant un accord relatif A la Conventionsusmentionn~e du 18 avril 1958, confirmant l'Arrangement du 15 mai 1981relatif A l'installation de bureaux A contr6les nationaux juxtapos6s AOttmarsheim Neuenburg am Rhein Autobahn en date A Paris du 11 sep-tembre 1981 (Note du Secretariat) .................................... 350

NO 11774. Accord relatif i un programme de cooperation scientifique entreles Etats-Unis d'Am6rique et la R6publique fkdkrative duBresil. Signe i Brasilia le 1er d6cembre 1971 :

Abrogation (Note du Secretariat) ........................................ 355

NO 13381. Convention entre le Gouvernement de la Republique frangaiseet le Gouvernement de la R6publique d'Haiti sur la protectiondes investissements. Signee h Port-au-Prince le 2 juillet 1973 :

Abrogation (Note du Secretariat) ........................................ 356

N0 14668. Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Adop-t6 par l'Assemble gen6rale des Nations Unies le 16 d6-cembre 1966 :

Notification de la Bolivie en vertu du paragraphe 3 de I'article 4 ................ 357

Vol. 1435

Page 8: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Tax Convention between the Government of the FrenchRepublic and the Government of the Republic of Senegal.Signed at Paris on 29 March 1974:

Amendment to the above-mentioned Convention (with protocol). Signed atD akar on 16 July 1984 ..............................................

No. 17512. Protocol additional to the Geneva Conventions of 12 August1949, and relating to the protection of victims of interna-tional armed conflicts (Protocol I). Adopted at Geneva on8 June 1977:

Ratification by Belgium and accessions by Benin, Equatorial Guinea andJam aica ..........................................................

No. 17513. Protocol additional to the Geneva Conventions of 12 August1949, and relating to the protection of victims of non-international armed conflicts (Protocol II). Adopted atGeneva on 8 June 1977:

Ratification by Belgium and accessions by Benin, Equatorial Guinea andJam aica ..........................................................

No. 22691. Treaty establishing a Single Council and a Single Commissionof the European Communities. Concluded at Brussels on8 April 1965:

Treaty amending certain financial provisions of the above-mentioned Treaty(with declarations). Concluded at Brussels on 22 July 1975 ...............

Vol. 1435

No. 16150.

Page 9: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis IX

Pages

N O 16150. Convention fiscale entre le Gouvernement de Ia Republiquefranqaise et le Gouvernement de Is Republique du Sinigal.Signke A Paris le 29 mars 1974 :

Avenant A la Convention susmentionn~e (avec protocole). Sign6 A Dakar le 16 juil-let 1984 .......................................................... 36 1

NO 17512. Protocole additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aofit1949 relatif h Ia protection des victimes des conflits armks in-ternationaux (Protocole I). Adopte b Geneve le 8 juin 1977 :

Ratification de la Belgique et adhesions du B~nin, de la Guin~e 6quatoriale et de laJam aique ......................................................... 367

NO 17513. Protocole additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aofit1949 relatif A Ia protection des victimes des conflits arm~s noninternationaux (Protocole II). Adoptk a Geneve le 8 juin 1977:

Ratification de la Belgique et adhesions du B~nin, de la Guin~e 6quatoriale et de laJam a'fque ......................................................... 371

N ° 22691. Traite instituant un Conseil unique et une Commission unique desCommunautes europeennes. Conclu i Bruxelles le 8 avril 1965:

Trait6 portant modification de certaines dispositions financires du Trait6 susmen-tionn6 (avec d6clarations). Conclu A Bruxelles le 22 juillet 1975 ............. 372

Vol. 1435

Page 10: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (1).established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an in-strument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRETARIAT

Aux termes de ['Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout traite ou accord international conclupar un Membre des Nations Unies apr~s l'entre en vigueur de la Charte sera, le plus t~t possible,enregistr6 au Secr6tariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un traite ou accord international quiaurait dO tre enregistr mais ne I'a pas 6t6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa resolution 97 (I), I'Assembl&e gencrale a adopt& un rbglement destine A mettre enapplication I'Article 102 de [a Charte (voir texte du reglement, vol. 859, p. IX).

Le terme "trait6, et I'expression <accord internationab) n'ont ete definis ni dans la Charte ni dans ler~glement, et le Secr6tariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adoptee A cet egard par I'EtatMembre qui a presente l'instrument A l'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etatcomme partie contractante l'instrument constitue un trait& ou un accord international au sens de I'Article102. II s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument presente par un Etat Membre n'implique, de la partdu Secretariat, aucun jugement sur la nature de l'instrument, le statut d'une partie ou toute autre questionsimilaire. Le Secretariat considire donc que les actes qu'il pourrait tre amen& A accomplir ne conf~rentpas A un instrument la qualite de "trait6"ou d'<accord international-si cet instrument n'a pas dljA cettequalite, et qu'ils ne conf~rent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle ne possederait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des traites, etc., publi~s dans ce Recueilont t tablies par le Secretariat de ['Organisation des Nations Unies.

Page 11: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

Treaties and international agreements

registered

from 27 August 1986 to 31 August 1986

Nos. 24312 to 24326

Traites et accords internationaux

enregistris

du 27 aoat 1986 au 31 aoat 1986

Nos 24312 6 24326

Vol. 1435

Page 12: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 13: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24312

BRAZILand

CONGO

Agreement on cultural, educational, scientific and technicalco-operation. Signed at Brasilia on 7 July 1982

Authentic texts: Portuguese and French.Registered by Brazil on 27 August 1986.

BREISILet

CONGO

Accord de cooperation culturelle, educative, scientifique ettechnique. Sign6 i Brasilia le 7 juillet 1982

Textes authentiques : portugais et fran.Cais.EnregistrM par le Brsil le 27 ao~t 1986.

Vol. 1435,1-24312

Page 14: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

4 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites 1986

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ACORDO DE COOPERACAO CULTURAL, EDUCACIONAL, CIENTI-FICA E TtCNICA ENTRE A REPOBLICA FEDERATIVA DOBRASIL E A REPUBLICA POPULAR DO CONGO

O Governo da Reptiblica Federativa do Brasil eO Governo da Repdblica Popular do Congo,Desejosos de desenvolver os lagos culturais, educacionais, cientificos e t6cnicos

entre os dois paises, no interesse do desenvolvimento das relaq6es de amizade entreos dois povos;

Amparados no respeito aos principios da soberania e independ~ncia nacional,da igualdade no Direito, das vantagens reciprocas e da nao inger ncia nos neg6ciosinternos;

Considerando o Artigo 1I do Acordo de Cooperagdo Econ6mica, Cientifica,T6cnica e Cultural, firmado entre os dois Governos, em Brasilia, aos 18 de fevereirode 1981;

Convieram no seguinte:

Artigo L As Partes Contratantes se comprometem a promover, pelos meiosapropriados, uma cooperagdo eficaz nos dominios da cultura, da educaqao, da cien-cia, da t6cnica e do esporte.

Artigo II. Cada Parte Contratante se esforiard para favorecer e estimular acooperaqao entre as instituiq6es de ensino superior e tcnico, centros de pesquisa ci-entifica e tecnol6gica, centros culturais, bibliotecas, museus, organiza 6es esportivase demais instituiq6es culturais dos dois paises corn o objetivo de intercambiar infor-maq6es e experi~ncias nas dreas citadas.

Artigo III. 1. As duas Partes Contratantes se comprometem a encorajar atroca de informaq6es sobre metodologia de ensino e a favorecer o intercambio demissbes de estudo nas reas cultural, educacional, cientifica, t6cnica e esportiva. Damesma forma, elas se disp6em a encorajar o intercdmbio de professores, pesquisa-dores e especialistas.

2. As modalidades de cooperagao nos dominios citados e em outros serao ne-gociadas, a nivel t6cnico entre as instituiq6es especializadas de ambos os paises eaprovadas pelas autoridades governamentais competentes.

Artigo IV. 1. Cada Parte Contratante se compromete a facilitar a nacionaisda outra Parte, na medida do possivel, o acesso a seus estabelecimentos oficiais deensino superior ou t6cnico.

2. Para tanto, cada Parte Contratante dard a conhecer anualmente, por via di-plomdtica, as suas ofertas concernentes As dreas de estudo e ao ndmero de estudantesda outra Parte que poderio ingressar, ser exames de admissdo, na srie inicial desuas institui 6es oficiais de ensino superior ou t6cnico, isentos de quaisquer taxas es-colares e fornecerA, tamb6m por via diplomAtica, particularidades sobre a regula-mentaqdo dos respectivos programas.

Vol. 1435,1-24312

Page 15: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 5

Artigo V. Cada Parte Contratante se disp~e a reconhecer os diplomas conce-didos pelas instituiq6es de ensino superior ou t~cnico da outra Parte a seus nacionais.

Artigo VI. Ambas as Partes Contratantes estimulardo o intercAmbio e a co-produqdo de material radiof6nico e de televisdo e incentivardo o intercAmbio nosetor do ridio e televisdo educativos.

Artigo VII. As Partes Contratantes contribuirdo, dentro dos principios derespeito A soberania e A n~o ingerencia nos assuntos internos, ao conhecimentoreciproco dos valores culturais de seus povos, pelos seguintes meios:- Intercimbio de convites a cientistas, pedagogos e artistas;- Organizagao de exposig6es artisticas, representaq6es teatrais e coreogrdficas;- Projeq6es cinematogrdficas de car~ter educativo e artistico;- Intercimbio de delegacies esportivas.

Artigo VIII. 0 presente Acordo entrarA em vigor na data da troca dos Instru-mentos de Ratificaq o entre as duas Partes. Terd validade por periodo de 5 (cinco)anos, e serd renovado por recondugdo tdcita de novos periodos de 5 (cinco) anos amenos que uma das Partes Contratantes notifique a outra por via diplomdtica e comanteced~ncia de 6 (seis) meses de sua decisdo de denuncid-lo.

FEITO em Brasilia, aos 7 dias do m~s de julho de 1982, em dois exemplares origi-nais, nas linguas portuguesa e francesa, sendo ambos os textos igualmente auten-ticos.

Pelo Governo Pelo Governoda Reptiblica Federativa da Reptiblica Popular

do Brasil: do Congo:

[Signed - Signg] [Signed - Signf]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO AIMt-EMMANUEL YOKA

Vol. 1435,1-24312

Page 16: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueji des Traites

ACCORD' DE COOPtRATION CULTURELLE, EDUCATIVE, SCIEN-TIFIQUE ET TECHNIQUE ENTRE LA REPUBLIQUE FtDtRA-TIVE DU BRtSIL ET LA RtPUBLIQUE POPULAIRE DU CONGO

Le Gouvernement de la R~publique Fd~rative du Br~sil etLe Gouvernement de la R(publique Populaire du Congo,D~sireux de d~velopper les liens entre les deux Pays, dans le domaine de la cul-

ture, l'ducation, la science et la technique, dans 1'intr t du d~veloppement des rela-tions d'amiti6 entre les deux Peuples,

Sur la base du respect des principes de la souverainet6 et de l'ind~pendance na-tionale, de l'6galit6 en droits et des avantages mutuels, de la non ing~rence dans lesaffaires int~rieures,

Conform~ment l 'Article II de 'Accord de Cooperation Economique, Scienti-fique, Technique et Culturelle, sign6 entre les deux Gouvernements A Brasilia, le18 f~vrier 19812,

Sont convenus de ce qui suit:

Article L Les Parties Contractantes s'engagent promouvoir par les moyensappropri~s une cooperation efficace dans les domaines de la culture, de l'6ducation,de la science et de la technique et du sport.

Article II. Chaque Partie Contractante s'efforcera de favoriser et de stimulerla coop6ration entre les institutions de l'enseignement sup~rieur et technique, centresde recherche scientifique et technologique, centres culturels, biblioth~ques, mus6es,organisations sportives et d'autres institutions culturelles des deux pays par des6changes d'informations et d'exp~riences dans les domaines sus-cit~s.

Article III. 1. Les deux Parties Contractantes s'engagent encouragerl'6change d'informations sur la m~thodologie de l'enseignement et aussi A favoriserl'6change de missions d'etudes dans les domaines culturel, 6ducatif, scientifique,technique et sportif. Elles s'engagent, en outre, A encourager l'6change de profes-seurs, chercheurs et sp~cialistes.

2. Les modalit~s de cooperation, dans les domaines pr~cit~s, ainsi que dansd'autres seront n6goci~es i un niveau technique entre les institutions sp~cialis6es desdeux pays et approuv~es par les autorit~s gouvernementales comptentes.

Article IV. 1. Chaque Partie Contractante s'engage A faciliter, dans lamesure du possible, A des ressortissants de l'autre Partie, l'acc~s A ses 6tablissementsofficiels d'enseignement sup6rieur ou technique.

2. A cet effet, chaque Partie Contractante communiquera, annuellement, parvoie diplomatique, les offres concernant les domaines d'&tudes et le nombre d'6tu-diants de 'autre Partie qui pourront acceder, sans examens d'admission, A l'6tape ini-tiale de ses institutions officielles d'enseignement sup~rieur ou technique, avec

I Entr6 en vigueur le 14 juillet 1986 par l'echange des instruments de ratification, qui a eu lieu Brazzaville, confor-m~ment A l'article VIII.

2 Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 1287, p. 55.

Vol. 1435,1-24312

Page 17: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

exemption des frais de scolarit6, et fournira, toujours par voie diplomatique, desdetails sur la r~glementation de ses programmes.

Article V. Chaque Partie Contractante reconnaitra les dipl6mes octroy~s parles 6tablissements d'enseignement sup6rieur ou technique de I'autre Partie A ses res-sortissants.

Article VI. Les deux Parties Contractantes encourageront l'change et iaco-production en mati6re de radiodiffusion et t616vision tout en stimulant I'changedans le domaine de la radio et de la t61 vision 6ducatives.

Article VII. Les Parties Contractantes contribueront, dans le respect des prin-cipes de souverainet6 et de la non-ing6rence dans les affaires int~rieures, A la connais-sance r6ciproque des valeurs culturelles de leurs peuples par les moyens suivants- Echange d'invitations des hommes de science et d'art;- Organisation des expositions artistiques, des repr6sentations thAtrales et chor6o-

graphiques;- Projections cin6matographiques A caractbre 6ducatif et artistique;- Echange de d6gations sportives.

Article VIII. Le pr6sent Accord entrera en vigueur la date d'6change desinstruments de ratification entre les deux Parties. I! sera valable pour une p6riode de5 (cinq) ans et renouvelable par reconduction tacite de nouvelles p~riodes de 5 ans bmoins qu'une des Parties Contractantes notifie I'autre, par voie diplomatique, avecI'anticipation de 6 (six) mois, de sa d6cision de le d6noncer.

FAIT At Brasilia, le 7 juillet 1982, en deux exemplaires originaux, en langues por-tugaise et frangaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la Rpublique Fdrative de la R~publique Populaire

du Br~sil: du Congo:

[Signof] [SignalRAMIRO SARAIVA GUERREIRO AIMt-EMMANUEL YOKA

Vol. 1435, 1-24312

Page 18: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' ON CULTURAL, EDUCATIONAL, SCIENTIFIC ANDTECHNICAL CO-OPERATION BETWEEN THE FEDERATIVEREPUBLIC OF BRAZIL AND THE PEOPLE'S REPUBLICOF THE CONGO

The Government of the Federative Republic of Brazil and

The Government of the People's Republic of the Congo,Desiring to develop the ties between the two countries in the cultural, educa-

tional, scientific and technical fields with a view to developing friendly relations be-tween the two peoples,

On the basis of respect for the principles of sovereignty, national independence,equal rights, reciprocity and non-interference in the internal affairs of others,

In accordance with article II of the Agreement on Economic, Scientific, Tech-nical and Cultural Co-operation concluded between the two Governments at Brasiliaon 18 February 1981,2

Have agreed as follows:

Article L The Contracting Parties undertake to promote, by appropriatemeans, effective co-operation in the fields of culture, education, science, technologyand sport.

Article II. Each Contracting Party shall endeavour to encourage and furtherco-operation between institutions of higher education, technical institutions, scien-tific and technological research centres, cultural centres, libraries, museums, sportsorganizations and other cultural institutions in the two countries through exchangesof information and experience in the aforementioned fields.

Article 11. 1. The two Contracting Parties undertake to encourage theexchange of information on teaching methods and to promote the exchange of studymissions in the fields of culture, education, science, technology and sport. They alsoundertake to encourage the exchange of teachers, research workers and experts.

2. The arrangements for co-operation in the aforementioned fields and inother fields shall be negotiated at the technical level between the specialized institu-tions in the two countries and approved by the competent government authorities.

Article IV. 1. Each Contracting Party undertakes to facilitate as far as pos-sible the access of nationals of the other party to its official institutions of highereducation or technical institutions.

2. For that purpose, each Contracting Party shall provide information annually,through the diplomatic channel, concerning the fields of study offered and the num-ber of students from the other Party who, without taking an entrance examination,

I Came into force on 14 July 1986 by the exchange of the instruments of ratification, which took place at Brazzaville,

in accordance with article VIII.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1287, p. 55.

Vol. 1435,1-24312

Page 19: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 9

may be admitted, exempt from tuition fees, to the initial stage of its official institu-tions of higher education or technical institutions and shall provide, likewise throughthe diplomatic channel, details concerning the rules and requirements applicable tothe courses of study in question.

Article V. Each Contracting Party shall recognize the diplomas conferredupon its nationals by the institutions of higher education or technical institutions ofthe other Party.

Article VI. The two Contracting Parties shall encourage exchanges and co-productions in radio broadcasting and television by encouraging exchanges in thefield of educational broadcasting and television.

Article VII. Having regard to the principles of sovereignty and non-inter-ference in the internal affairs of others, the Contracting Parties shall contribute tomutual knowledge of the cultural values of their peoples through:- Exchange of invitations to scientists and artists;- Organization of artistic exhibits and theatrical and dance performances;- Showings of educational and artistic films;- Exchange of sports delegations.

Article VIII. This Agreement shall enter into force on the date on which thetwo Parties exchange the instruments of ratification. It shall remain in force for five(5) years and shall be automatically renewed for further periods of five (5) years, un-less one of the Contracting Parties notifies the other, through the diplomatic channeland at least six (6) months before the date of expiry, of its decision to denounce it.

DONE at Brasilia on 7 July 1982, in duplicate, in the Portuguese and Frenchlanguages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Federative Republic of the People's Republic

of Brazil: of the Congo:

[Signed] [Signed]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO AIME-EMMANUEL YOKA

Vol. 1435,1-24312

Page 20: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 21: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24313

BRAZILand

UNITED STATES OF AMERICA

Agreement relating to co-operation in science and tech-nology. Signed at Brasilia on 6 February 1984

Authentic texts: Portuguese and English.

Registered by Brazil on 27 August 1986.

BRESILet

ETATS-UNIS D'AMERIQUE

Accord relatif 4 la coop6ration scientifique et technique.Signe a Brasilia le 6 fkvrier 1984

Textes authentiques : portugais et anglais.

EnregistrM par le Bresil le 27 aot 1986.

Vol. 1435,1-24313

Page 22: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

12 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ACORDO ENTRE A REPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL E OSESTADOS UNIDOS DA AMERICA RELATIVO A COOPERA4,AOEM CI1tNCIA E TECNOLOGIA

0 Governo da Repiiblica Federativa do Brasil e o Governo dos Estados Unidosda Am6rica, referidos doravante como Partes Contratantes,

A luz dos objetivos comuns de desenvolvimento econ6mico e social e de mel-horia da qualidade de vida de seus povos;

Considerando os beneficios mfituos proporcionados a ambas as partes em deco-rr~ncia do Acordo sobre um Programa de Cooperaqdo Cientifica entre a ReptiblicaFederativa do Brasil e os Estados Unidos da Am6rica, assinado em Brasilia, a 1 de de-zembro de 1971;

Reconhecendo que a continuada cooperaqdo cientifico-tecnol6gica entre os doispaises fari progredir o estado da ci~ncia, elevard o nivel tecnol6gico e contribuirdpara a consecuqo dos seus objetivos comuns; e

Considerando tamb6m que tal cooperaqto fortalecerd os laqos de amizade entreos povos dos seus dois paises;

Acordaram no seguinte:

Artigo L 1. As Partes Contratantes empreender~o e promovero um amploprograma de cooperaqdo cientifica e tecnol6gica, de conformidade corn prioridades aserem periodicamente estabelecidas.

2. Para a consecuqito dos objetivos do presente Acordo, cada uma das PartesContratantes incentivard e facilitard, segundo julgar apropriado, o desenvolvimentode contactos diretos e de cooperagdo entre 6rgtos governamentais, universidades,centros de pesquisa, empresas industriais e outras institui 6es dos dois paises.Ajustes de trabalho complementares especificos, doravante referidos como "ajustescomplementares", serao concluidos para a execuqao das atividades mutuamenteacordadas no quadro do presente Acordo.

3. Ajustes complementares que estabelegam os pormenores e procedimentosdas atividades especificas de cooperagdo regidas pelo presente Acordo podero serconcluidos entre 6rgdos governamentais dos dois paises ou entre as Partes Contra-tantes.

4. Quando as Partes Contratantes e as instituig6es pertinentes interessadas nacooperagao desejarem subordinar aos termos deste Acordo ajustes em mat~ria deci~ncia e tecnologia entre entidades do setor privado de ambas as partes ou entre umaentidade do setor privado de uma parte e um 6rgdo governamental da outra parte,isto se realizard por via diplomdtica. Este dispositivo ndo poderd ser interpretado emdetrimento de ajustes que ndo estejam subordinados aos termos do presente Acordo.

Artigo I. 1. As atividades de cooperago no quadro do presente Acordobuscardo fortalecer a cooperaqdo entre cientistas e engenheiros das Partes Contra-tantes, proporcionando-lhes oportunidades para trocar conhecimentos, idias e t6c-

Vol. 1435.1-24313

Page 23: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

nicas, para colaborar na soluqdo de problemas de interesse mituo e para trabalharconjuntamente em beneficio reciproco.

2. 0 intercAmbio amplo de cientistas e'engenheiros 6 incentivado, no recon-hecimento de que interag6es pessoais sdo proveitosas para obtengao.dos beneficiosplenos da coopera¢do.

Artigo III. 1. As atividades de cooperagdo no quadro do presente Acordo edos ajustes complementares dele decorrentes poderdo incluir o interc~mbio de cien-.tistas e engenheiros, o intercAmbio de informagdo cientifica e t6cnica, a realizagdo desernindrios e reuni6es conjuntos, assim como a realizaqdo de projetos conjuntos depesquisa e outros tipos de atividades que contribuarn para a consecu¢do das metas eobjetivos do Acordo.

2. A cooperaqdo regida pelo presente Acordo poderd ser empreendida noscampos da agricultura, safide, oceanografia, espago, metrologia, recursos naturais,ci~ncias bisicas, meio ambiente, engenharia, tecnologia industrial e quaisquer outrasdreas cientificas e tecnol6gica's e seus aspectos administrativos que vierem a ser acor-dados pelas Partes Contratantes.

3. Os cientistas e engenheiros que participarem neste programa poderdo provirde 6rgdos governamentais, instituig6es acadmicas e, quando assim o acordarem asPartes Contratantes, de empresas privadas ou outros tipos de organiza 6es.

Artigo IV. 0 presente Acordo e seus ajustes complementares serdo con-cluidos e implementados de conformidade com as leis e as prdticas administrativas decada Parte Contratante.

Artigo V. 1. Cada Parte Contratante arcard normalmente corn os custos desua participagdo nas atividades de cooperai o efetuadas no quadro do presenteAcordo, segundo a disponibilidade de recursos e conforme os procedimentos a seremmutuamente estabelecidos nos ajustes complementares.

2. As Partes Contratantes poderao tamb6m acordar outros meios de financi-amento.

Artigo VI. 1. Cada Governo facilitard a entrada no seu territ6rio, berncorno a saida do mesmo, de pessoal ou equiparnento vinculado a atividades de co-operagdo no quadro do presente Acordo e respectivos ajustes complementares.

2. Tais facilidades incluirdo vistos adequados ts circunstAncias, bern como aiseng o de taxas de importaqdo e impostos incidentes sobre bens de uso pessoal echegada inicial de objetos de uso dom6stico.

3. Sujeitos aos requisitos alfandegdrios apliciveis, cada Parte Contratanteisentard de todos os impostos e direitos aduaneiros tanto as importaq6es quanto asexportaq6es de um pais para o outro de bens, equipamentos e materiais necessdrios aimplementaqdo do presente Acordo e de seus ajustes complementares. Tais bens,equipamentos e materiais serao reexportados para a Parte Contratante de origem tdopronto terminem os programas e projetos aos quais se destinam, exceto quando taisbens, equipamentos e materiais forem doados, destruidos, abandonados ou vendidosA Parte Contratante recipiente, ou quando os mesmos forem totalmente consumidos.Os bens, equipamentos e materiais importados com isengAo de impostos e direitosaduaneiros corn base no presente Acordo e seus respectivos ajustes complementaresndo poderdo ser vendidos sem o consentimento da Parte Contratante recipiente.

Vol. 1435, 1-24313

Page 24: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

14 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Artigo VII. 1. Dispositivos referentes a patentes, desenhos, segredos comer-ciais, direitos autorais e a quaisquer outras propriedades intelectuais decorrentes dasatividades de cooperaqdo no quadro do presente Acordo poderdo ser estabelecidosnos ajustes complementares, a que se refere o Artigo I.

2. Informag6es cientificas e tecnol6gicas de natureza nto-proprietAria emana-das de atividades de cooperaqdo realizadas no quadro do presente Acordo e de seusajustes complementares poderdo ser divulgadas i comunidade cientifica e tecno-l6gica mundial atrav6s dos canais costurneiros e de acordo corn os procedimentosnormais dos participantes. Contudo, atrav6s dos ajustes complementares, os partici-pantes poderdo concordar em restringir a disseminaqdo de tais informaq6es.

Artigo VIII. 1. As Partes Contratantes concordam em estabelecer a ComissaoMista Brasil - Estados Unidos de Cooperaragdo Cientifica e Tecnol6gica, doravantereferida como "Comiss.o Mista". No tocante ao Governo da Repfiblica Federativado Brasil, o 6rgdo executor serd o Minist6rio das Relaq6es Exteriores. No tocante aoGoverno dos Estados Unidos da Am6rica, o 6rgdo executor seri o Departamento deEstado, Cada 6rgdo executor nomeari um presidente e seus membros na ComissaoMista. Esta adotard procedimentos para as suas atividades e se reunir., alternada-mente no Brasil e nos Estados Unidos, em datas a serem determinadas atrav6s doscanais diplom~iticos, quando ambas as Partes Contratantes o julgarem fitil e conve-niente.

2. A Comiss~o Mista serd responsdvel por:a) Planejamento e coordenagdo das atividades de cooperago cientifica e tecno-

l6gica no quadro do presente Acordo e de seus ajustes complementares;b) Exame das atividades ae cooperagdo no quadro do presente Acordo e seus

ajustes complementares, bern como de propostas de novos projetos de co-operaqdo;

c) Apresenta9do de recomendag6es a ambas as Partes Contratantes sobre a imple-mentaqo do presente Acordo; e

d) Outras fun 6es que vierem a ser acordadas entre as Partes Contratantes.3. Para exercer suas fung6es, a Comissdo Mista poderd, quando necessdrio,

criar subcomiss6es ou grupos de trabalho conjuntos, tempordrios ou permanentes.4. A Comissdo Mista serd mantida a par do andamento das atividades de co-

operar5o realizadas no quadro dos ajustes complementares.5. Comunicaq6es em nivel politico, no quadro deste Acordo, durante os

periodos intersessionais da Comissdo Mista, serdo feitas atrav6s dos canais diplo-mrnticos ou por outros meios a serem designados por cada Parte Contratante.

Artigo IX. Nenhum dos dispositivos do presente Acordo servird de impedi-mento a outros ajustes de cooperagdo cientifica e tecnol6gica.

Artigo X. Mediante aprovagdo por ambas as Partes Contratantes, cientistas,engenheiros, 6rgdos governamentais e instituig6es de terceiros paises e organizaq6esinternacionais poderdo participar em projetos e programas que se executarem cornbase no presente Acordo e seus ajustes complementares.

Artigo XI. 1. 0 presente Acordo entrard em vigor na data de recebimentoda notificagdo de que as Partes Contratantes completaram os necessdrios procedi-mentos internos, ocasido em que passard a substituir o Acordo sobre um Programa

Vol. 1435,1-24313

Page 25: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks

de Cooperaqdo Cientifica entre a Reptblica Federativa do Brasil e os Estados Unidosda Am6rica, assinado em 1 de dezembro de 1971, conforme emendado e prorrogado.0 presente Acordo terdi a vig~ncia de cinco (5) anos. Podera ser modificado ou pro-rrogado mediante entendimento por escrito de ambas as Partes Contratantes.

2. Qualquer das Partes Contratantes poderi denunciar o presente Acordo me-diante notificaq.o por escrito, com antecedancia de seis meses. A dentincia do pre-sente Acordo ndo afetard a validade nem a duraqdo de quaisquer dos ajustes comple-mentares concluidos ao abrigo do mesmo.

EM TESTEMUNHO DO QUE, os abaixo-assinados, devidamente autorizados pelosseus respectivos Governos, assinaram o pres ente Acordo.

FEITO, em dois exemplares, em Brasilia, em 06 de fevereiro de 1984, nas linguasportuguesa e inglesa, ambos os textos fazendo igualmente f6.

Pelo Governo Pelo Governoda Reptiblica Federativa dos Estados Unidos da Am6rica:

do Brasil:

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO GEORGE P. SHULTZ

Vol. 1435,1-24313

Page 26: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

16 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1986

AGREEMENT' BETWEEN THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZILAND THE UNITED STATES OF AMERICA RELATING TO CO-OPERATION IN SCIENCE AND TECHNOLOGY

The Government of the Federative Republic of Brazil and the Government ofthe United States of America, hereinafter referred to as the Contracting Parties,

In light of their shared goals of economic and social development and of the im-provement of the quality of life of their people;

Noting the mutual benefits which have accrued to both sides under the Agree-ment on a Program of Scientific Cooperation between the Federative Republic ofBrazil and the United States of America signed at Brasilia, December 1, 1971;2

Recognizing that continued scientific and technological cooperation between thetwo nations will advance the state of science, raise the level of technology, and con-tribute to attaining their common goals; and

Realizing also that such cooperation will strengthen the bonds of friendship be-tween the people of their two countries;

Have agreed as follows:

Article L 1. The Contracting Parties will undertake and promote a broadprogram of scientific and technological cooperation according to priorities whichshall be established periodically.

2. In pursuit of the goals of this Agreement, each Contracting Party shall en-courage and facilitate, as it deems appropriate, the development of direct contactsand cooperation between governmental agencies, universities, research centers, in-dustrial firms and other institutions of the two countries. Specific complementaryworking arrangements, hereinafter referred to as "implementing arrangements", willbe concluded for carrying out the mutually agreed upon activities under this Agree-ment.

3. Implementing arrangements setting forth details and procedures of thespecific cooperative activities under this Agreement may be made between thegovernmental agencies of the two countries or between the Contracting Parties.

4. When the Contracting Parties and the pertinent cooperating entities desireto bring under the terms of this Agreement science and technology arrangements be-tween private sector organizations on the two sides, or between a private sectororganization on one side and a governmental agency on the other side, that will beaccomplished through diplomatic means. This provision shall not be construed toprejudice arrangements which are not brought under the terms of this Agreement.

Article I. 1. The cooperative activities under this Agreement shall seek tostrengthen cooperation between scientists and engineers of the Contracting Partiesby providing them with opportunities to exchange knowledge, ideas and techniques;to collaborate on the solution of problems of mutual interest; and to work togetheron the basis of mutual benefit.

I Came into force on 15 May 1986, the date on which the Contracting Parties notified each other of the completionof the procedural requirements, in accordance with article X1.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 822, p. 135.

Vol. 1435,1-24313

Page 27: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. The extensive interchange of scientists and engineers is encouraged, inrecognition that the personal interactions are instrumental in reaping the full benefitsof cooperation.

Article III. 1. The cooperative activities under this Agreement and its imple-menting arrangements may include exchanges of scientists and engineers, exchangesof scientific and technical information, the holding of joint seminars and meetings,and the carrying out of joint research projects and other types of activities which willcontribute to achieving the goals and objectives of the Agreement.

2. Cooperation under this Agreement may be undertaken in the fields of agri-culture, health, oceanography, space, metrology, natural resources, basic sciences,environment, engineering, industrial technology, and such other areas of science andtechnology and their management as may be agreed upon by the Contracting Parties.

3. The scientists and engineers who participate in the program may come fromgovernmental agencies, academic institutions, and, when mutually agreed upon bythe Contracting Parties, private firms or other types of organizations.

Article IV. This Agreement and its implementing arrangements shall be con-cluded and implemented in accordance with the laws and administrative practices ofeach Contracting Party.

Article V. 1. Each Contracting Party normally shall bear the cost of its par-ticipation in cooperative activities carried out under this Agreement, subject to theavailability of funds and following the procedures to be mutually worked out in theimplementing arrangements.

2. The Contracting Parties may also agree upon other means for financing.

Article VI. 1. Each Government shall facilitate entry to and exit from its ter-ritory of personnel working on or equipment used in cooperative activities under thisAgreement and its implementing arrangements.

2. Such facilitation shall include visas appropriate to the situation, and exemp-tion from import duties and taxes on personal effects and initial arrival of householdeffects.

3. Subject to applicable bond requirements, each Contracting Party shallexempt from all taxes and duties both the imports and exports from one country tothe other of possessions, equipment and materials necessary for the implementationof this Agreement and its implementing arrangements. Such possessions, equipmentand materials will be reexported to the sending Contracting Party when the programsand projects for which they were destined end, except when the possessions, equip-ment and materials are donated, destroyed, abandoned, or sold to the receiving Con-tracting Party, or the possessions, equipment and materials are used up. Possessions,equipment and materials imported free of taxes and duties under this Agreement andits implementing arrangements cannot be sold without the consent of the receivingContracting Party.

Article VII. 1. The disposition of patents, designs, trade secrets, copyrights,and all other intellectual property arising from the cooperative activities under thisAgreement may be provided for in the implementing arrangements referred to in Ar-ticle 1.

Vol. 1435,1-24313

Page 28: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

18 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

2. Scientific and technological information of a non-proprietary nature derivedfrom the cooperative activities conducted under this Agreement and its implementingarrangements may be made publicly available to the world scientific and technologi-cal community through customary channels and in accordance with the normal pro-cedures of the participants. However, through the implementing arrangements, par-ticipants may agree to restrict dissemination of such information.

Article VIII. 1. The two Contracting Parties agree to establish the Brazil-United States Joint Commission on Science and Technology Cooperation, herein-after referred to as the "Joint Commission". For the Government of the FederativeRepublic of Brazil, the executive agency will be the Ministry of External Relations.For the Government of the United States of America, the executive agency will be theDepartment of State. Each executive agency shall designate a chairman and itsmembers of the Joint Commission. The Joint Commission shall adopt proceduresfor its operations and shall meet alternately in Brazil and in the United States ondates to be determined through diplomatic channels, when deemed useful and con-venient by both Contracting Parties.

2. The Joint Commission shall be responsible for:a) The planning and coordination of cooperative activities in science and tech-

nology under this Agreement and its implementing arrangements;b) The review of cooperative activities under this Agreement and the implementing

arrangements as well as proposals of new cooperative projects;c) The presentation of recommendations to both Contracting Parties pertaining to

the implementation of this Agreement; andd) Such further functions as are agreed upon between the Contracting Parties.

3. To carry out its functions, the Joint Commission may, when necessary,create temporary or permanent joint subcommittees or working groups.

4. The Joint Commission shall be kept informed of the progress of the cooper-ative activities initiated under the implementing arrangements.

5. Policy level communications under this Agreement during the periods be-tween sessions of the Joint Commission shall be conducted through diplomatic chan-nels or by other means to be designated by each Contracting Party.

Article IX. Nothing in this Agreement shall preclude other arrangements forscientific and technological cooperation.

Article X. Upon approval by both Contracting Parties, scientists, engineers,governmental agencies and institutions of third countries and international organiza-tions may participate in projects and programs being carried out under this Agree-ment and its implementing arrangements.

Article XI. 1. This Agreement shall enter into force upon receipt of notifica-tion that the Contracting Parties have completed their procedural requirements, atwhich time it shall supersede the Agreement on a Program of Scientific Cooperationbetween the Federative Republic of Brazil and the United States of America signed

Vol.1435,1-24313

Page 29: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 19

December 1, 1971,' as amended2 and extended.3 It shall remain in force for fiveyears. It may be modified or extended by written agreement of the two ContractingParties.

2. Either Contracting Party may terminate this Agreement at any time by giv-ing written notice six months in advance of such termination. The termination of thisAgreement shall not affect the validity or duration of any implementing arrange-ments made under it.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Brasilia, this 6th day of February 1984, in the Portugueseand English languages, both texts being equally authoritative.

For the Governmentof the Federative Republic

of Brazil:

[Signed]RAMIRO SARAIVA GUERREIRO

For the Governmentof the United States of America:

[Signed]

GEORGE P. SHULTZ

I See note 2 on p. 16 of this volume.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1082, p. 357.3 Ibid., vol. 1263, p. 447; vol. 1286, p. 399; vol. 1296, p. 401; vol. 1318, p. 343; vol. 1344, p. 236, and vol. 1394,

No. A-11774.

Vol. 1435, 1-24313

Page 30: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

20 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LA REPUBLIQUE FIDtRATIVE DU BR.SIL ETLES tTATS-UNIS D'AMtRIQUE RELATIF A LA COOPtRATIONSCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE

Le Gouvernement de la R~publique f~d~rative du Br~sil et le Gouvernement desEtats-Unis d'Am~rique, ci-apr~s d~nomm~s les <Parties contractantes ,

Tenant compte de leurs objectifs communs visant au d~veloppement 6cono-mique et social et A l'am~lioration de la qualit6 de la vie dans leurs deux pays,

Consid~rant les avantages mutuels qui ont r~sult6 de I'Accord relatif A un pro-gramme de cooperation scientifique entre la Rpublique f~d~rative du Br~sil et lesEtats-Unis d'Am6rique sign6 A Brasilia le Ier d6cembre 19712,

Reconnaissant qu'une coop6ration scientifique et technique soutenue entre lesdeux pays contribue au progr~s de la science, 61ve le niveau de la technique et aide Ala r6alisation de leurs objectifs communs, et

Consid6rant 6galement qu'une telle coop6ration renforcera les liens d'amiti6 quiunissent leurs deux pays,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1. Les Parties contractantes favoriseront et entreprendrontun important programme de coop6ration scientifique et technique sur la base des do-maines prioritaires qui seront d6termin6s pdriodiquement.

2. En vue de la r6alisation des objectifs fix6s au pr6sent Accord, chacune desParties contractantes encouragera et facilitera, dans la mesure oii elle le jugera sou-haitable, le d6veloppement de contacts directs entre les organismes gouvernemen-taux, les universit6s, les centres de recherche, les entreprises industrielles et autresinstitutions des deux pays. Des accords sp~cifiques compl6mentaires, ci-apr~s d6-nomm6s omesures d'ex6cution> seront adopt~s en vue de la mise en ceuvre des activi-t6s pr6vues au pr6sent Accord.

3. Les mesures d'ex6cution pr6cisant les d6tails et les proc6dures relatives auxactivit6s de cooperation spcifiques pr~vues au pr6sent Accord pourront etre fix6espar les organismes gouvernementaux des deux pays ou par les Parties contractanteselles-memes.

4. Lorsque les Parties contractantes et les organismes participants comp6tentssouhaiteront faire entrer dans le cadre du pr6sent Accord des arrangements de carac-t~re scientifique ou technique entre des organisations du secteur priv6 des deux pays,ou entre une organisation priv6e d'un pays et un organisme gouvernemental de'autre pays, de tels arrangements s'effectueront par la voie diplomatique. La valeur

et l'importance d'arrangements conclus hors du cadre du pr6sent Accord ne serontaucunement discr6dit6es par la pr6sente disposition.

I Entr6 en vigueur le 15 mai 1986, date A laquelle les Parties contractantes se sont notifi laccomplissement des for-malitds requises, conform~ment A l'article XI.

2 Nations Unies, Recueji des Traits, vol. 822, p. 135.

Vol. 1435,1-24313

Page 31: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Traites

Article I. 1. Les activit~s de cooperation pr~vues au pr6sent Accord aurontpour objet de renforcer la cooperation entre les scientifiques et les ing6nieurs des Par-ties contractantes en leur fournissant des possibilit6s d'dchanger des donn6es de con-naissance, des ides et des techniques, de collaborer en vue de la solution de pro-blmes d'intr t mutuel, et de travailler en commun A leur avantage r6ciproque.

2. Les 6changes g6n6ralis6s de scientifiques et d'ing6nieurs seront encourages6tant donn6 qu'ils facilitent une action personnelle r6ciproque qui elle-m~me per-met de tirer tous les avantages de la coop6ration.

Article Il1. 1. Les activit6s de coop6ration pr6vues au pr6sent Accord ainsique les mesures d'ex6cution pourront comprendre des 6changes de scientifiques etd'ing6nieurs, des 6changes d'informations scientifiques et techniques, la tenue de s6-minaires et de r6unions conjointes, et 'ex6cution de projets de recherche communsainsi que d'activit6s d'autre nature susceptibles de contribuer A la r6alisation des butset objectifs du pr6sent Accord.

2. La coop6ration pr6vue au pr6sent Accord pourra porter sur les domaines sui-vants : agriculture, sant6, oc6anographie, espace, m~trologie, ressources naturelles,sciences fondamentales, environnement, ing6nierie, technologie industrielle, ainsique sur toutes autres mati~res scientifiques et techniques et leur gestion, sur lesquellesles Parties contractantes seront tomb6es d'accord.

3. Les scientifiques et les ing6nieurs qui participeront A ces activit6s pourrontappartenir aux organismes gouvernementaux, aux milieux universitaires et, A la suited'un commun accord entre les Parties contractantes, aux entreprises priv6es et Ad'autres organisations.

Article IV. Le pr6sent Accord et les mesures d'ex6cution sont conclus et serontmis en ceuvre conform6ment A la l6gislation et aux pratiques administratives de chaquePartie contractante.

Article V. 1. En r~gle g6n6rale, chaque Partie contractante assumera lesfrais de sa propre participation aux activit6s de coop6ration men6es en vertu du pr6-sent Accord, sous r6serve de la disponibilit6 des fonds et A la suite de proc6dures 6ta-blies d'un commun accord dans le cadre des mesures d'ex6cution.

2. Les Parties contractantes pourront 6galement fixer d'autres modes de finan-cement.

Article VI. 1. Chaque Gouvernement facilitera l'entr6e et la sortie de sonterritoire au personnel et A l'6quipement n6cessaires aux activit6s mendes en vertu dupr6sent Accord et des mesures d'ex6cution.

2. Ces facilitations comprendront l'octroi des visas appropri6s et lrexon6rationdes droits de douane et des taxes en ce qui concerne les effets personnels et le mobilieret articles m6nagers destin6s A la premiere installation.

3. Sous r6serve d'une obligation r6glementaire d'avoir A verser une caution,chaque Partie contractante exon6rera des droits de douane et autres taxes du m~metype, tant les importations que les exportations d'un pays A l'autre, les objets, 6quipe-ments et mat6riels n6cessaires A la mise en oeuvre du present Accord et des mesuresd'ex6cution. Ces mmes objets, 6quipements et mat6riels seront r6export6s vers laPartie contractante d'oii ils proviennent lorsque les projets et programmes pour les-quels ils dtaient destin6s seront termin6s, sauf dans les cas oil ces objets, 6quipementset mat6riels auront 6t6 donn6s, d6truits, abandonn6s ou vendus A la Partie contrac-

Vol. 1435, 1-24313

Page 32: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

22 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

tante sur le territoire de laquelle ils se trouvent, ou si ces objets, 6quipements etmat6riels ont W consomm6s ou rendus inutilisables par l'emploi qui en a W fait. Lesobjets, 6quipements et possessions import6s libres de droits et taxes en vertu du pr6-sent Accord et des mesures d'ex6cution ne peuvent tre vendus sans le consentementde la Partie contractante sur le territoire de laquelle ils se trouvent.

Article VII. 1. Les questions relatives aux brevets, aux plans ou dessins, auxsecrets commerciaux, aux droits d'auteur, et a toute autre propri6t6 intellectuelleresultant des activit~s de cooperation entreprises a la suite du present Accord pour-ront tre couvertes par les mesures d'ex6cution mentionn6es A I'article premier.

2. Les informations scientifiques et techniques libres de droits A sauvegarderr6sultant des activit6s de coop6ration entreprises A la suite du pr6sent Accord et desmesures d'ex6cution pourront tre mises A la disposition des milieux scientifiques ettechniques mondiaux, grace aux r6seaux ordinaires, conform6ment aux proc6duresnormales des participants. Toutefois, en ayant recours aux mesures d'ex6cution, lesparticipants sont loisibles de restreindre la diffusion de telles informations.

Article VIII. 1. Les deux Parties contractantes conviennent de cr6er uneCommission mixte Br6sil-Etats-Unis de la science et de la technique ci-apr~sd6nomm6e (Commission mixte . Pour le Gouvernement de la R~publique f6d6rativedu Br6sil, le Ministbre des relations ext~rieures servira d'organe d'ex6cution. Pour leGouvernement des Etats-Unis d'Am6rique, le D6partement d'Etat remplira la mmefonction. Chaque organe d'excution d6signera un president et ses repr~sentants ausein de la Commission mixte. Celle-ci adoptera ses m6thodes de travail et se r6uniraalternativement au Br6sil et aux Etats-Unis A des dates qui seront fix6es par la voie di-plomatique lorsque les Parties le jugeront utile et opportun.

2. La Commission mixte aura les attributions suivantesa) Planifier et coordonner les activit6s de coop6ration en mati~re de science et de

technologie entreprises en vertu du pr6sent Accord et des mesures d'ex~cution;b) Examiner les activit6s entreprises dans le cadre du pr6sent Accord et des mesures

d'ex6cution et formuler des propositions concernant de nouveaux projets de co-operation;

c) Soumettre aux Parties contractantes des recommandations au sujet de la mise encuvre du present Accord; et

d) Toutes autres attributions qui lui seraient confi6es par les Parties contractantes.3. Afin d'exercer ses fonctions, la Commission mixte pourra, lorsque

cela s'av6rera n6cessaire, cr6er, sur une base temporaire ou permanente, des sous-commissions mixtes ou des groupes de travail.

4. La Commission mixte sera tenue inform6e de l'avancement des travaux ence qui concerne les activit6s entreprises sous l'6gide des mesures d'ex6cution.

5. Entre les r6unions de la Commission mixte, les contacts entre les deux Gou-vernements concernant le present Accord se feront par la voie diplomatique ou pard'autres modes selon les d6sirs de chaque Partie contractante.

Article IX. Rien dans le pr6sent Accord ne devra faire obstacle A d'autres ar-rangements visant A la coop6ration scientifique et technique.

Article X. Sur l'accord des deux Parties contractantes, les scientifiques, les in-g6nieurs, les organismes gouvernementaux et les institutions de pays tiers pourront

Vol. 1435,1-24313

Page 33: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 23

participer aux projets et programmes entrepris en vertu du present Accord et des me-sures d'ex6cution.

Article XI. 1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur sur r6ception des noti-fications par les Parties contractantes confirmant que les formalit~s requises ont 6accomplies. L'Accord relatif A un programme de coop6ration scientifique entre laR6publique f6d~rative du Br~sil et les Etats-Unis d'Am6rique sign6 le Ier d~cembre1971 ', tel qu'amendd2 et compldt63 par la suite, deviendra alors caduc. Le present Ac-cord demeurera en vigueur pour une p~riode de cinq (5) ans. I1 pourra tre modifi6 oucomplt6 par entente 6crite entre les deux Parties contractantes.

2. Le pr6sent Accord pourra etre d~nonc6 en tout temps par l'une ou r'autre desParties contractantes moyennant une notification 6crite transmise six mois avant sonexpiration.

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, dfiment autorisds par leur Gouvernement respec-tif, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT A Brasilia le sixi~me jour de f6vrier 1984, en double exemplaire en languesportugaise et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R~publique f6d6rative

du Br6sil :RAMIRO SARAIVA GUERREIRO

Pour le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique:

GEORGE P. SHULTZ

I Voir note 2 A la page 20 du prdsent volume.2 Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 1082, p. 362.3 Ibid., vol. 1263, p. 447; vol. 1286, p. 399; vol. 1296, p. 401; vol. 1318, p. 343; vol. 1344, p. 236, et vol. 1394,

no A-11774.

Vol. 1435,1-24313

Page 34: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 35: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24314

UNITED NATIONS(UNITED NATIONS REVOLVING FUND

FOR NATURAL RESOURCES EXPLORATION)and

COTE D'IVOIRE

Project Agreement -Natural Resources Exploration Proj-ect (with annexes). Signed at Abidjan on 28 February1986

Authentic texts: English and French.

Registered ex officio on 27 August 1986.

ORGANISATION DES NATIONS UNIES(FONDS AUTORENOUVELABLE DES NATIONS UNIES

POUR L'EXPLORATION DES RESSOURCESNATURELLES)

etCOTE D'IVOIRE

Accord relatif au projet - Projet d'exploration desressources naturelles (avec annexes). Sign6 k Abidjanle 28 f6vrier 1986

Textes authentiques : anglais et franfais.

Enregistre d'office le 27 aofit 1986.

Vol. 1435,1-24314

Page 36: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

26 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

PROJECT AGREEMENT' (NA TU-RAL RESOURCES EXPLORA-TION PROJECT) BETWEENTHE REPUBLIC OF COTED'IVOIRE AND THE UNITEDNATIONS REVOLVING FUNDFOR NATURAL RESOURCESEXPLORATION

Publication effected in accordance witharticle 12 (2) of the General Assemblyregulations to give effect to Article 102 ofthe Charter of the United Nations asamended in the last instance by GeneralAssembly resolution 33/141 A of 19 De-cember 1978.

1 Came into force on 27 August 1986, the date on whichthe Fund dispatched to the Government of Cfte d'Ivoire anotice confirming, on the one hand, the approval referredto in section 11.01 (i) of the amount of expenditures by theUnited Nations Development Programme Administratorand, on the other hand, its acceptance of the certificaterequired by section 11.01 (ii), in accordance with sec-tion 11.02.

ACCORD' RELATIF AU PROJET(PROJET D'EXPLORA TIONDES RESSOURCES NA TUREL-LES) ENTRE LA RIEPUBLIQUEDE COTE D'IVOIRE ET LEFONDS AUTORENOUVELA-BLE DES NATIONS UNIESPOUR L'EXPLORATION DESRESSOURCES NATURELLES

Publication effectu~e conform mentau paragraphe 2 de l'article 12 du rbgle-ment de l'Assemblee gengrale destine 6mettre en application l'Article 102 de laCharte des Nations Unies tel qu'amenden dernier lieu par la resolution 33/141 Ade l'Assemblde generale en date du 19 de-cembre 1978.

1 Entr6 en vigueur le 27 ao0t 1986, date 5 laquelle leFonds a notifi6 au Gouvernement ivoirien sa confirmation,d'une part, de I'approbation pr6vue 5 l'alin~a i duparagraphe 11.01, du montant des d6penses par l'Ad-ministrateur du Programme des Nations Unies pour leddveloppement et, d'autre part, de son acceptation du cer-tificat requis A l'alin~a ii du paragraphe 11.01, conform6-ment au paragraphe 11.02.

Vol. 1435,1-24314

Page 37: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24315

DENMARKand

CHINA

Memorandum concerning co-operation in the field of envi-ronmental protection (with annex). Signed at Copen-hagen on 13 May 1985

Authentic text: English.

Registered by Denmark on 28 August 1986.

DANEMARKet

CHINE

Memorandum de cooperation dans le domaine de ia protec-tion de l'environnement (avec annexe). Signk ' Copen-hague le 13 mai 1985

Texte authentique : anglais.

EnregistrM par le Danemark le 28 aofit 1986.

Vol. 1435,1-24315

Page 38: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

MEMORANDUM'

Increasingly realizing the importance of the effective protection of the environ-ment, considering that the cooperation in this field will be conducive to the strength-ening of the existing friendship between the two countries, and in accordance withthe Agreement on Economic and Technological Cooperation between the People'sRepublic of China and the Kingdom of Denmark signed on September 14, 1979,2 theMinistry of Urban and Rural Construction and Environmental Protection, the Peo-ple's Republic of China, and the Ministry of Environment, the Kingdom of Den-mark, have come to the following agreement:

I. The two sides will cooperate on the basic research in the field of environmen-tal protection, including the research on the measures for the prevention of pollu-tion, pollution and its impact on the environment, and development and applicationof the techniques for the control and abatement of pollution.

The cooperation will mainly cover the following areas:1. Fresh water pollution;2. Ocean pollution, including the control of oil pollution in the sea caused by ships;3. Air pollution, including the pollution caused by both stationary and mobile pol-

lution sources;4. Waste management, including the management of waste petroleum and waste

chemicals;5. Pollution caused by agricultural production;6. Noise pollution;7. Impact of environmental pollution on biology and genetics;8. Legislative and administrative measures for the protection of the environment.

In the cooperation, particular attention will be paid to the making of jointefforts in the improvement of existing technologies, development of new technologiescausing no pollution to the environment, and their application.

II. The cooperation will take the following forms:1. Exchange of scientists and experts;2. Bilateral meetings, scientific symposiums and conferences of experts;3. Exchange of scientific information and documents in the field of environmental

protection;4. Other forms within the scope designated by this Memorandum which will pro-

mote the cooperation.III. In order to advance this cooperation, the two sides will encourage the

direct contact and cooperation between governmental and non-governmental institu-tions and organizations. The two sides will ultimately reach a concrete agreementunder suitable conditions.

I Came into force on 13 May 1985 by signature.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1156, p. 419.

Vol.1435.1-24315

Page 39: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 29

This Memorandum is signed on May 13, 1985, in Copenhagen, Denmark.

Rut XINGWENFor the Ministry of Urban and Rural Construction

and Environmental ProtectionPeople's Republic of China

CHRISTIAN CHRISTENSEN

For the Ministry of EnvironmentKingdom of Denmark

ANNEX I

COOPERATION ON THE CONTROL OF POLLUTANTS

I. Management and disposal of hazardous solid wastes1. The Danish side will provide to the Chinese side information and documents relating

to the methods of management in the collection, transportation, transfer, treatment and dis-posal of hazardous solid wastes.

2. The Danish side will provide to the Chinese side the information on the nature ofvarious hazardous solid wastes, methods for their treatment and disposal and the technicalconditions for the selection of safe land-filling sites.

3. The Danish side will provide to the Chinese side the monitoring data of hazardousmaterials around the incineration plant and the safe land-filling sites in Kommunekemi and thedata relating to the recovery of materials and energy in the plant.

4. The Chinese side will provide to the Danish side the information on the varieties andnature of various hazardous solid wastes in Shengyang as well as the information obtainedfrom the field investigations there.

5. A group of Chinese experts will visit Denmark and inspect the institutions and sitesrelating to this cooperative programme in the first half of 1986.

6. A group of Danish experts will visit China and conduct a technical symposium in thesecond half of 1986.

II. Planning and technologies in the treatment of municipal and industrial waste water1. The Danish side will provide to the Chinese side the information on the planning of

the comprehensive control and abatement of the water pollution in one or two cities as well asits application and effect.

2. The Chinese side will provide to the Danish side the information on the comprehen-sive control and abatement of the water pollution in one or two cities as well as its applicationand effect.

3. The Danish side will provide to the Chinese side the information on economic and lowenergy consuming techniques for the treatment of municipal and industrial waste water andtheir technical and economic indexes.

4. A group of Chinese experts will visit Denmark and inspect the institutions relating tothis cooperative programme in the first half of 1986.

5. A group of Danish experts will visit China and conduct a technical symposium in thesecond half of 1986.

Vol. 1435,1-24315

Page 40: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

30 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

III. Note. With regard to the expenses of expert groups mentioned above in I and II,the two sides will, on the basis of reciprocity, bear their own international travel expenses andthe host will bear the board and lodging, travel expenses and emergency medical costs incurredby the visiting experts within the host country. The number of the members of expert groupswill be agreed upon with mutual consent.

Any other financial aspects of the implementation of this annex shall be agreed upon bythe governmental bodies and firms concerned.

This annex is signed on May 13, 1985, in Copenhagen, Denmark.

RuLi XINGWENFor the Ministry of Urban and Rural Construction

and Environmental Protection

People's Republic of China

CHRISTIAN CHRISTENSEN

For the Ministry of Environment

Kingdom of Denmark

Vol. 1435,1-24315

Page 41: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 31

[TRADUCTION - TRANSLATION]

MtMORANDUM'

Anim~s par une conscience accrue de l'importance d'une protection efficace del'environnement, consid6rant qu'une coop6ration dans ce domaine est de nature 6renforcer les liens d'amiti6 existant entre les deux pays et conform6ment 'Accordrelatif i la coop6ration 6conomique et technique entre la R6publique populaire deChine et le Royaume du Danemark sign6 le 14 septembre 19792, le Ministare de laconstruction urbaine et rurale et de la protection de l'environnement de la R6pu-blique populaire de Chine et le Ministre de l'environnement du Royaume du Dane-mark sont convenus de ce qui suit :

I. Les deux Parties coop6reront la recherche de base dans le domaine de laprotection de l'environnement, et notamment la recherche sur les mesures destin6esA pr6venir la pollution, sur la pollution et ses effets sur l'environnement et sur la miseau point et l'application de techniques permettant de ma7itriser la pollution et d'enr6duire l'incidence.

La cooperation portera essentiellement sur les domaines suivants1. Pollution des eaux douces;2. Pollution des oceans, y compris la lutte contre la pollution des eaux de la mer par

les hydrocarbures due aux navires;3. Pollution de l'atmosph~re, y compris la pollution caus~e par des sources fixes et

mobiles de pollution;4. Gestion des d6chets, y compris la gestion des d6chets du p6trole et des produits

chimiques;5. Pollution due a la production agricole;6. Pollution par le bruit;7. Cons6quences de la pollution de l'environnement sur la biologie et la g6n6tique;8. Mesures l6gislatives et administratives de protection de l'environnement.

Dans le cadre de cette coop6ration, une attention particulire sera prte A lar6alisation d'efforts conjoints pour l'am~lioration des techniques existantes, la miseau point de technologies nouvelles qui ne soient pas une cause de pollution pour Fen-vironnement, et leur application.

lI. La cooperation revtira les formes suivantes1. Echange de scientifiques et d'experts;2. R6unions bilat~rales, colloques scientifiques et conf6rences d'experts;3. Echange d'informations scientifiques et de documents dans le domaine de la pro-

tection de l'environnement;4. Autres formes de promotion de la cooperation s'inscrivant dans le cadre tabli

par le pr6sent M6morandum.

Entr6 en vigueur le 13 mai 1985 par la signature.2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1156, p. 419.

Vol. 1435, 1-24315

Page 42: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

32 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

III. Pour faire progresser cette cooperation, les deux Parties encouragerontdes contacts et une coop6ration directe entre les institutions et organisations nongouvernementales. Les deux Parties conclueront finalement un accord concret lorsqueles conditions s'y prteront.

Le pr6sent M6morandum est sign& le 13 mai 1985 A Copenhague (Danemark).

Pour le Ministbre de la construction urbaine et ruraleet de la protection de 'environnement,

R6publique populaire de Chine:

Rut XINGWEN

Pour le Ministbre de l'environnement,Royaume du Danemark

CHRISTIAN CHRISTENSEN

ANNEXE I

COOPERATION EN MATERE DE LUTTE CONTRE LES POLLUANTS

I. Gestion et 6limination des dchets solides dangereux1. La Partie danoise fournira A la Partie chinoise des informations et des documents sur

les m~thodes de gestion de la collecte, du transport, du transfert, du traitement et de l'61imina-tion des d6chets solides dangereux.

2. La Partie danoise fournira t la Partie chinoise des renseignements sur la nature desdivers d6chets solides dangereux, les m~thodes permettant de les traiter et de les 6liminer et lesconditions techniques A r6unir pour choisir des sites terrestres de d6charge ne pr6sentant pas derisque.

3. La Partie danoise communiquera A la Partie chinoise les donn6es r6sultant de la sur-veillance des mat~riaux dangereux aux alentours de l'usine d'incin~ration et des d~charges con-tr6l6s de Kommunekemi ainsi que les donn6es relatives A la r6cup6ration des mat6riaux et del'6nergie dans l'usine.

4. La Partie chinoise communiquera A la Partie danoise des renseignements sur lesvari~t6s et la nature des divers d6chets solides dangereux A Shengyang ainsi que les informa-tions obtenues comme suite aux enquetes qui ont 6 faites sur le terrain.

5. Un groupe d'experts chinois se rendra au Danemark et inspectera les institutions etsites se rattachant au programme de coop6ration au cours du premier semestre de 1986.

6. Un groupe d'experts danois se rendra en Chine et y organisera un colloque techniqueau cours du second semestre de 1986.

II. Organisation du traitement des eaux usees d'origine communale et industrielle ettechnologies y relatives

1. La Partie danoise fournira A la Partie chinoise des informations sur l'organisation dela lutte contre la pollution de 'eau et sur la r6duction de son incidence dans une ou deux agglo-m6rations ainsi que sur ses modalit6s d'application et sur ses effets.

2. La Partie chinoise fournira A la Partie danoise des informations sur la lutte d'ensembleet la r6duction de la pollution des eaux dans une ou deux agglomerations ainsi que sur son ap-plication et sur ses effets.

Vol. 1435.1-24315

Page 43: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait s 33

3. La Partie danoise fournira h la Partie chinoise des informations sur les techniques6conomiques A faible consommation d'6nergie d'6puration des eaux us6es communales et indus-trielles ainsi que sur leurs indices techniques et 6conomiques.

4. Un groupe d'experts chinois se rendra au Danemark et y inspectera les institutions serattachant A ce programme de cooperation au cours du premier semestre de 1986.

5. Un groupe d'experts danois se rendra en Chine et y organisera un colloque techniqueau cours du second semestre de 1986.

III. Note. S'agissant des frais affdrents aux groupes d'experts visds sous I et II ci-dessus, les deux Parties prendront b leur charge, sur une base de rdciprocit6, leurs propres fraisde voyage internationaux et le pays hate prendra A sa charge les frais d'hdbergement et de nour-riture, les frais de voyage et les frais de traitement mddical d'urgence des experts sur son terri-toire. Le nombre de membres des groupes d'experts sera arrtd d'un commun accord.

Les autres aspects financiers de la mise en oeuvre de la prdsente annexe seront arr~tds parles organismes gouvernementaux et socikts concernds.

La prdsente annexe est sign6e le 13 mai 1985 h Copenhague (Danemark).

Pour le Minist~re de la construction urbaine et ruraleet de la protection de renvironnement,

R6publique populaire de Chine:

Rui XINGWEN

Pour le Ministbre de 'environnement,

Royaume du Danemark:

CHRISTIAN CHRISTENSEN

Vol. 1435, 1-24315

Page 44: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 45: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24316

FRANCEand

POLAND

Agreement concerning French institutes in Poland andPolish institutes in France (with exchange of letters of23 August and 6 September 1979). Signed at Warsaw on19 July 1979

Authentic texts: French and Polish.

Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

POLOGNE

Accord relatif aux instituts franqais en Pologne et aux ins-tituts polonais en France (avec 6change de lettres des23 aofit et 6 septembre 1979). Signk h Varsovie le 19 juil-let 1979

Textes authentiques : franCais et polonais.

EnregistrM par la France le 29 aofit 1986.

Vol. 1435,1-24316

Page 46: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

36 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traites 1986

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RI PUBLIQUEFRAN(;AISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RI8PUBLIQUE PO-PULAIRE DE POLOGNE RELATIF AUX INSTITUTS FRANqAISEN POLOGNE ET AUX INSTITUTS POLONAIS EN FRANCE

Le Gouvernement de la R~publique Frangaise et le Gouvernement de la R~pu-blique Populaire de Pologne,

D6sireux de promouvoir la connaissance de la France en Pologne et de laPologne en France et de contribuer ainsi au d6veloppement de la cooperation entreles deux pays, conform6ment A l'estime et l'amiti6 qui, traditionnellement, carac-t6risent leurs relations,

Se r6f6rant,- A l'Accord culturel entre le Gouvernement de la R6publique Franqaise et le

Gouvernement de la R6publique Populaire de Pologne, sign6 A Varsovie, le20 mai 19662 (article 4);

- A la D6claration franco-polonaise sur les principes et les moyens du d6veloppe-ment de la cooperation culturelle et scientifique, de l'information et des relationshumaines, sign6e Varsovie, le 20 juin 1975, ainsi qu'h la Declaration franco-polonaise sign~e A Paris, le 14 septembre 1977;

Tenant compte des dispositions de l'Acte final de la Conference sur la s6curit6 etla cooperation en Europe sign6 A Helsinki, le 1er aofit 19751;

Sont convenus de ce qui suit :

Article 1. 1. Un Institut polonais est cr66 A Paris. Un Institut frangais, qui sesubstitue A la Salle de lecture frangaise de Varsovie, est cr66 a Varsovie.

2. Chaque Partie accorde, sur la base de la r~ciprocit6 et dans le cadre de sa16gislation, les facilit6s n~cessaires au fonctionnement de l'Institut de l'autre Partie.

Article 2. 1. Les dispositions du pr6sent Accord s'appliquent A l'Institutfranqais de Cracovie qui se substitue t la Salle de lecture frangaise de Cracovie. LaPartie polonaise peut ouvrir, en France, un second Institut polonais, auquel s'appli-quent les dispositions du pr6sent Accord.

2. La cr6ation 6ventuelle d'autres Instituts culturels, dans l'un ou l'autre pays,auxquels s'appliquent les dispositions du pr6sent Accord, se fait par consentementdes deux Parties.

Article 3. Les Instituts ont un caractre culturel. Ils ont pour missiona) De promouvoir la connaissance, dans chaque pays, des valeurs de l'autre pays,

dans le domaine de la culture et du savoir;b) De contribuer A une meilleure comprehension entre les deux pays.

Entr6 en vigueur le 21 janvier 1985, date de [a rkception (les 26 janvier 1981 et 21 janvier 1985) de la dernibre desnotifications par lesquelles les Parties se sont inform~es de I'accomplissement des formalitds requises, conform6ment 5I'article 12.

2 Nations Unies, Recueddes Traits, vol. 793, p. 151.3 Notes et Eludes docurnenlaires, nOs 4271-4272 (15 mars 1976), p. 48 (La Documentation Franaise).

Vol. 1435, 1-24316

Page 47: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis

Article 4. 1. Les activit~s des Instituts comprennent principalement l'ensei-gnement des langues et civilisations de l'un et l'autre pays, la presentation de films etd'expositions, l'organisation de confrrences, symposiums, rencontres, spectacles etconcerts, le pret de livres, publications, films, disques, diapositives et autres docu-ments culturels, la publication de programmes, bulletins et autres documents cul-turels.

2. Les Instituts peuvent 6galement apporter leur concours A des manifestationsculturelles, organis~es en France et en Pologne, dans le cadre g~n~ral de la coopera-tion culturelle franco-polonaise.

Article 5. 1. A la tate de l'Institut polonais est plac6 un directeur polonais,assist6 d'un directeur adjoint polonais, nomm~s tous deux par le Ministre polonaisdes affaires 6trang~res et A la tete de l'Institut franqais un directeur fran~ais, assist6d'un directeur adjoint fran~ais, nomm~s tous deux par le Ministre fran~ais desaffaires 6trangres.

2. Les membres du personnel de l'Institut polonais sont recrut6s par les Auto-rites polonaises, les membres du personnel de l'Institut franqais par les Autorit~sfran:aises.

3. Les Ministbres franqais et polonais des affaires 6trangres sont respective-ment tenus inform~s de la nomination des directeurs et des directeurs adjoints ainsique de leur arriv~e et de leur depart d~finitif. Ils sont 6galement inform~s du recrute-ment des membres du personnel de l'Institut de 'autre pays, quelle que soit leur na-tionalit6, de leur arriv~e et de leur depart d~finitif, ou de la prise et de la fin de leursfonctions A l'Institut.

Article 6. Afin de permettre aux Instituts de mener A bien leur tache, les deuxParties, qui seront repr~sent~es, A cette fin, par les directeurs, ont le droit de concluredes contrats de prestations culturelles et de services lis aux activit~s de ces Instituts.

Article 7. 1. Chaque Partie accorde aux membres du personnel de l'Institutde 'autre Partie, sur une base de r~ciprocit6, toutes les facilit~s administratives com-patibles avec sa legislation, pour la d~livrance d'un titre de sjour.

Ces membres reqoivent, par 'entremise du Minist~re des affaires 6trangres dupays d'accueil, pour eux-memes, leur conjoint et leurs enfants mineurs, en Franceune carte de sjour temporaire gratuite, en Pologne un document de meme nature.

2. Les membres du personnel de l'Institut polonais sont soumis A la legislationpolonaise du travail et de la scurit6 sociale, les membres du personnel de l'Institutfranqais la legislation franqaise du travail et de la s~curit6 sociale. En ce quiconcerne la s6curit6 sociale, il est fait application de la Convention g6n6rale entre laFrance et la Pologne sur la s6curit6 sociale, sign6e A Paris le 9 juin 1948' (article 3,paragraphe 2, c).

3. Chaque Partie accorde aux membres du personnel de 'autre Partie l'impor-tation en franchise temporaire, pour la dur6e de leurs fonctions, de leurs mobiliers eteffets personnels en cours d'usage lors de leur premi6re installation, ainsi que de leurv6hicule automobile.

Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 32, p. 251.

Vol. 1435,1-24316

Page 48: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

38 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traites 1986

4. Les membres du personnel de l'lnstitut polonais et les membres du person-nel de l'Institut fran~ais sont regis par les dispositions de la Convention entre laFrance et la Pologne, tendant A 6viter les doubles impositions en mati~re d'imp6ts surle revenu et sur la fortune, conclue A Varsovie le 20 juin 1975'.

5. Les dispositions pr~vues par les paragraphes 1, 2, 3, 4 du present article nesont applicables ni aux membres du personnel des Instituts qui ont la nationalit6 dupays d'accueil, ni aux membres qui, ayant la nationalite de l'autre pays, ont la qualit6de residents permanents dans le pays d'accueil.

Article 8. Les deux Parties accordent aux Instituts, sur une base de r~ciprocit6et dans les limites et conditions fix6es par leur legislation, l'exondration de tous droitset taxes pour les objets de caractre culturel import~s pour l'ex~cution du present Ac-cord.

Article 9. Chaque Partie est exon~r~e, sur le territoire de l'autre Partie, desimp6ts, droits et taxes, nationaux, r~gionaux ou communaux, dus :a) Au titre de l'acquisition, A titre on~reux ou gratuit, ou de la location d'im-

meubles bAtis ou non bitis, destines A l'installation des Instituts;b) Au titre des donations ou des legs, consentis A des fins culturelles sur le territoire

of6 les Instituts sont 6tablis.

Article 10. Sans prejudice des dispositions du present Accord, les Institutsrespectent la legislation de l'Etat d'accueil.

Article 11. La Commission culturelle franco-polonaise cr6e par l'Accordculturel (article 21) est inform~e des activit~s des Instituts, lors de chacune de ses ses-sions.

Article 12. Chacune des deux Parties notifie A l'autre 'accomplissement desformalit~s requises par sa Constitution pour l'entr~e en vigueur du present Accord.Celui-ci prend effet A la date de la reception de la seconde de ces notifications.

Le present Accord reste en vigueur jusqu'A sa d~nonciation par l'une ou l'autrePartie. Cette d~nonciation prend effet six mois apr~s la reception de la notification laconcernant.

FAIT A Varsovie le 19 juillet 1979 en double exemplaire original, chacun enlangues fran:aise et polonaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la Republique Franqaise: de la R~publique Populaire

de Pologne :

[Signe - Signed]' [ Sign - Signed]3

I Nations Unies, Recueides Traites, vol. 1031, p. 129.

2 Sign6 par Jean Franqois-Poncet - Signed by Jean Fran~ois-Poncet.3 Sign6 par Emil Wojtaszek - Signed by Emil Wojtaszek.

Vol. 1435, 1-24316

Page 49: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 39

[POLISH TEXT - TEXTE POLONAIS]

POROZUMIENIE MIIDZY RZADEM REPUBLIKI FRANCUSKIEJ ARZiADEM POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ W SPRA-WIE INSTYTUTOW FRANCUSKICH W POLSCE I INSTYTUTOWPOLSKICH WE FRANCJI

Rz~d Republiki Francuskiej i Rz~d Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej,pragn~c dziala6 na rzecz upowszechniania wiedzy o Francji w PoIsce i o PoIsce

we Francji oraz przyczynia6 sic w ten spos6b do rozwoju wsp6tpracy miqdzy obyd-woma krajami, w oparciu o szacunek i przyjaift, kt6re tradycyjnie charakteryzuj4ich stosunki,

nawiazuj~c do:- Umowy Kulturalnej micdzy Rz~dem Republiki Francuskiej a Rz~dem Polskiej

Rzeczypospolitej Ludowej, podpisanej w Warszawie dnia 20 maja 1966 roku (ar-tykul 4),

- Deklaracji francusko-polskiej o zasadach i grodkach rozwoju wsp6tpracy kul-turalnej i naukowej, informacji oraz stosunk6w micdzyludzkich, podpisanej wWarszawie dnia 20 czerwca 1975 roku, jak r6wniez Deklaracji francusko-polskiej,podpisanej w Paryzu dnia 14 wrzegnia 1977 roku,

uwzglcdniaj~c postanowienia Aktu Koficowego Konferencji Bezpieczefistwa iWsp6lpracy w Europie, podpisanego w Helsinkach dnia 1 sierpnia 1975 roku,

uzgodnily, co nastqpuje:

Artykul 1. 1. Tworzy sic Instytut Polski w Paryzu. Tworzy sic InstytutFrancuski w Warszawie, kt6ry zast~pi CzytelniC Francusk4 w Warszawie.

2. Kazda Strona udziela, na zasadzie wzajemnogci i w ramach swojego usta-wodawstwa, ulatwiei niezbqdnych dia funkcjonowania Instytutu drugiej Strony.

Artykul 2. 1. Postanowienia niniejszego Porozumienia maj4 zastosowaniedo Instytutu Francuskiego w Krakowie, kt6ry zast~pi CzytelniC Francusk4 wKrakowie. Strona polska moze otworzy6 we Francji drugi Instytut Polski, dokt6rego bCd4 mialy zastosowanie postanowienia ninieiszego Porozumienia.

2. Ewentualne tworzenie w jednym lub drugim kraju innych Instytut6w kul-turalnych, do kt6rych bcd4 mialy zastosowanie postanowienia niniejszego Porozu-mienia, odbywa sic za zgod4 obu Stron.

Artykul 3. Instytuty maj4 charakter kulturalny. Do ich zadafi nalezy:a. upowszechnianie w kazdym kraju dorobku drugiego kraju w dziedzinie kultury i

wiedzy,b. przyczynianie sic do lepszego zrozumienia micdzy obu krajami.

Artykul 4. 1. Dziafalnok Instytut6w obejmuje gl6wnie naukc jqzyk6w icywilizacji jednego i drugiego kraju, prezentowanie film6w i wystaw, organizowaniekonferencji, sympozj6w, spotkafi, spektakli i koncert6w, wypozyczanie ksi4zek,wydawnictw, film6w, plyt, przezroczy i innych dokument6w kulturalnych, wydawa-nie program6w, biuletyn6w i innych dokument6w kulturalnych.

Vol. 1435,1-24316

Page 50: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

40 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

2. Instytuty mog0 r6wniez bra6 udzial w imprezach kulturalnych organizo-wanych we Francji i w PoIsce, w ramach og6lnej francusko-polskiej wsp6lpracy kul-turalnej.

Artykul 5. 1. Na czele Instytutu Polskiego stoi polski dyrektor, kt6regozastqpuje polski wicedyrektor, obaj mianowani przez polskiego Ministra SprawZagranicznych, a na czele Instytutu Francuskiego francuski dyrektor, kt6regozastepuje francuski wicedyrektor, obaj mianowani przez francuskiego MinistraSpraw Zagranicznych. 1

2. Czlonkowie Instytutu Polskiego so zatrudniani przez wladze polskie, aczlonkowie personelu Instytutu Francuskiego przez wladze francuskie.

3. Francuskie i polskie Ministerstaw Spraw Zagranicznych bed4 odpowiedniopowiadamiane o nominacji dyrektor6w i wicedyrektor6w, jak tez o ich przybyciu lubostatecznym wyjeidzie. Bed4 r6wniez powiadamiane o zatrudnieniu czlonk6w per-sonelu Instytutu drugiego kraju, niezaleznie od ich obywatelstwa, o ich przybyciulub ostatecznym wyjeidzie, albo tez o rozpoczqciu lub zakoficzeniu ich funkcji wInstytucie.

Artykul 6. W celu umozliwienia Instytutom nalezytego wypelniania ichzadafi, obie Strony, kt6re bed0 reprezentowane w tym celu przez dyrektor6w, maj4prawo zawiera6 kontrakty dotycz~ce wiadczefi kulturalnych i uslug zwi4zanych zdzialalno§ci0 tych Instytut6w.

Artykul 7. 1. Kazda Strona udziela czlonkom personelu Instytutu drugiejStrony, na zasadzie wzajemno~ci, wszelkich ulatwieh administracyjnych, zgodnych zjej ustawodawstwem, w celu wydania dokument6w pobytu. Czlonkowie ci otr-zymuj0, za po~rednictwem Ministerstwa Spraw Zagranicznych kraju przyjmu-j~cego, dla siebie, swoich malzonk6w i dzieci maloletnich: we Francji, bezplatn4okresow4 karte pobytu; w PoIsce, podobny dokument.

2. Czlonkowie personelu Instytutu Polskiego podlegaj4 polskiemu usta-wodawstwu w zakresie prawa pracy i ubezpiecze6i spolecznych, a czlonkowie per-sonelu Instytutu Francuskiego francuskiemu ustawodawstwu w zakresie prawapracy i ubezpieczefi spolecznych. Co sic tyczy ubezpieczefi spolecznych, stosowanabqdzie Konwencja Generalna pomiedzy Francj4 a Polsk4 o zabezpieczeniu spolecz-nym, podpisana w Paryzu dnia 9 czerwca 1948 roku (artykul 3, ustcp 2-c).

3. Kazda Strona udziela czIonkom personelu drugiej Strony warunkowegozwolnienia od cla przywozowego, na czas pelnienia ich funkcji, w odniesieniu domienia ruchomego i przedmiot6w uzytku osobistego, wwiezionych w okresiepierwszego urz~dzania sic, a takze w odniesieniu do samochodu.

4. Czlonkowie personelu Instytutu Francuskiego i czlonkowie personelu Insty-tutu Polskiego podlegaj4 postanowieniom Umowy micdzy Rzjdem Republiki Fran-cuskiej a Rz~dem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej w sprawie zapobiezeniapodw6jnemu opodatkowaniu w zakresie podatk6w od dochodu i maj~tku, pod-pisanej w Warszawie dnia 20 czerwca 1975 roku.

5. Postanowienia przewidziane w ustcpach 1, 2, 3 i 4 niniejszego artykulu niemaj4 zastosowania ani w odniesieniu do czlonk6w personelu Instytut6w, kt6rzy sjobywatelami kraju przyjmuj~cego, ani do czlonk6w personelu, kt6rzy bqd~c oby-watelami drugiego kraju, maj4 stale miejsce zamieszkania w kraju przyjmuj~cym.

Vol. 1435,1-24316

Page 51: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 41

Artykul 8. Obie Strony udzielaj4 Instytutom, na bazie wzajemno~ci oraz wramach i na warunkach okreglonych przez swoje ustawodawstwo, zwolnienia zwszelkich oplat i podatk6w w odniesieniu do przedmiot6w o charakterze kultural-nym, wwozonych w zwi zku z realizacj4 niniejszego Porozumienia.

Artykuf 9. Kazda Strona jest zwolniona, na terytorium drugiej Strony, odpodatk6w, nale±no~ci i oplat pafistwowych, regionalnych lub komunalnych, nalez-nych:a. z tytulu nabycia odplatnie lub bezplatnie, lub wynajmu nieruchomoci zabudo-

wanych lub niezabudowanych, przeznaczonych na pomieszczenia dla Insty-tut6w,

b. z tytulu darowizn lub zapis6w, dokonanych na cele kulturalne, na terytorium,gdzie znajduj4 sie Instytuty.

Artykul 10. Z zastrzezeniem postanowiefi niniejszego Porozumienia, Insty-tuty szanuj4 ustawodawstwo pafistwa przyjmuj cego.

Artykul 11. Francusko-Polska Komisja Kulturalna, utworzona na mocyUmowy Kulturalnej (artykul 21), bcdzie informowana o dzialalno~ci Instytut6w nakazdym ze swych pos iedzefi.

Artykut 12. Kazda Strona notyfikuje drugiej Stronie o spelnieniu wymog6wprzewidzianych przepisami konstytucyjnymi dla wej~cia w zycie niniejszego Porozu-mienia. Porozumienie wejdzie w zycie w dniu otrzymania notyfikacji p6iniejszej.

Niniejsze Porozumienie pozostaje w mocy do czasu wypowiedzenia go przezjedn4 ze Stron. Wypowiedzenie to nabierze mocy po uplywie 6 miesiecy od dniaotrzymania odpowiedniej notyfikacji.

SPORZADZONO W Warszawie dnia 19 lipca 1979 roku w dw6ch oryginalnychegzemplarzach, kazdy w jczykach francuskim i polskim, przy czym obydwa tekstyposiadaj4 jednakow4 moc.

W imieniu Rzadu W imieniu RzaduRepubliki Francuskiej: Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej:

[Signed - SignflI [Signed - Signel 2

1 Signed by Jean Franqois-Poncet - Sign6 par Jean Franqois-Poncet.2 Signed by Emil Wojtaszek - Sign6 par Emil Wojtaszek.

Vol. 1435,1-24316

Page 52: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

42 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

ItCHANGE DE LETTRES - EXCHANGE OF LETTERS

REPUBLIQUE FRANQAISE

LE MINISTRE DES AFFAIRES ETRANGERES

23 aofit 1979

Monsieur le Ministre,Me r~frrent * 'Accord sign& le 19 juillet dernier entre le Gouvernement de la R6-

publique Franqaise et le Gouvernement de la R~publique Populaire de Pologne,relatif aux Instituts franais en Pologne et aux Instituts polonais en France, j'ai l'hon-neur de soumettre ce qui suit a votre agr~ment :

Le Directeur de rlInstitut b~n6ficie d'un statut diplomatique.J'ai I'honneur de vous proposer que l'6change de la pr6sente lettre et de la lettre

que vous signerez sur le meme objet constitue l'accord de nos deux Gouvernementssur cette question.

Veuillez agr6er, Monsieur le Ministre, les assurances de ma tr~s haute consid6ra-lion.

[Signd]

JEAN FRAN(OIS-PONCET

Monsieur Emil WojtaszekMinistre des Affaires Etrangres

de la R~publique Populaire de Pologne.Varsovie.

II

[POLISH TEXT - TEXTE POLONAIS]

MINISTER SPRAW ZAGRANICZNYCH

Warszawa, dnia 6 wrze~nia 79

Panie Ministrze,Mam zaszczyt potwierdz i6 otrzymanie Pafiskiego listu z dnia 23 sierpnia 1979

roku, o nastcpuj~cym brzmieniu:"Nawiozuj~c do porozumienia podpisanego 19 lipca biezcego roku miqdzy

Rztldem Republiki Francuskiej a RztIdem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej wsprawie In-stytut6w Francuskich w Polsce i Instytut6w Polskich we Francji, mainzaszczyt prosi6 o Paisk;4 zgodi na ponizsze:

Dyrektor Instytutu korzysta ze statusu dyplomatycznego.Mam zaszczyt zaproponowa6 Panu, aby wymiana niniejszego listu i listu,

kt6ry Pan podpisze na ten sam temat stanowila porozumienie miedzy obu naszy-mi Rztdami w tej sprawie."

"Vol. 1435; 1-24316

Page 53: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Mam zaszczyt wyrazi6 zgode na powyzsze i przyjs6 propozycjq, aby list PanaMinistra wraz z niniejsz4 odpowiedzi4 stanowily porozumienie micdzy obu naszymiRz~jdami w tej sprawie.

Prosze o przyjecie, Panie Ministrze, zapewnienia o myr najwyzszym powaza-niu.

[Signed - Signe]

EMIL WOJTASZEK

Pan Jean Frangois-PoncetMinister Spraw ZagranicznychParyz

[TRADUCTION - TRANSLATION]

LE MINISTRE DES AFFAIRES tTRANGERES

Varsovie, le 6 septembre 1979

Monsieur le Ministre,J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre lettre du 23 aofit 1979, libell6e comme

suit:[Voir lettre I]

J'ai l'honneur de vous faire connaitre notre accord concernant les dispositionsci-dessus et d'accepter votre proposition selon laquelle votre lettre et la pr6senter~ponse constituent l'accord de nos deux Gouvernements sur cette question.

Veuillez agr6er, etc.

[Signel]

EMIL WOJTASZEK

Monsieur Jean Fran:ois-PoncetMinistre des affaires trang~resParis

Vol. 1435, 1-24316

Page 54: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

44 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s 1986

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE POLISHPEOPLE'S REPUBLIC CONCERNING FRENCH INSTITUTES INPOLAND AND POLISH INSTITUTES IN FRANCE

The Government of the French Republic and the Government of the Polish Peo-ple's Republic,

Desiring to promote knowledge of France in Poland and of Poland in Franceand thus to further the development of co-operation between the two countries, inaccordance with the esteem and friendship which have traditionally characterizedtheir relations,

Referring to:- The Cultural Agreement between the Government of the French Republic and the

Government of the Polish People's Republic, signed at Warsaw on 20 May 19662(article 4);

- The Franco-Polish Declaration on the principles and means of developing culturaland scientific co-operation, information and human relations, signed at Warsawon 20 June 1975, as well as the Franco-Polish Declaration signed at Paris on14 September 1977;

Having regard to the provisions of the Final Act of the Conference on Securityand Co-operation in Europe, signed at Helsinki on 1 August 1975,1

Have agreed as follows:

Article 1. 1. A Polish Institute shall be established in Paris. A French Insti-tute shall be established in Warsaw, to replace the French Reading Room of Warsaw.

2. Each Party shall, on the basis of reciprocity and in compliance with its legis-lation, grant the facilities necessary for the Institute of the other Party to function.

Article 2. 1. The provisions of this Agreement shall apply to the French In-stitute of Cracow, which shall replace the French Reading Room of Cracow. ThePolish Party may open a second Polish Institute in France, which shall be governedby the provisions of this Agreement.

2. The establishment, in either of the two countries, of any other cultural insti-tutes, which shall be governed by the provisions of this Agreement, shall be by theconsent of the two Parties.

Article 3. The Institutes shall be of a cultural nature. Their purpose shall be:(a) To promote knowledge in each country of the cultural and intellectual values of

the other country;(b) To foster a better understanding between the two countries.

I Came into force on 21 January 1985, the date of receipt (on 26 January 1981 and 21 January 1985) of the last of thenotifications by which the Parties informed each other of the completion of the required procedures, in accordance witharticle 12.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 793, p. 151.3 International Legal Materials, vol. 14 (1975), p. 1292 (American Society of International Law).

Vol. 1435, 1-24316

Page 55: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 4. 1. The activities of the Institutes shall consist mainly in the teach-ing of the languages and civilizations of the two countries, the presentation of filmsand exhibitions, the organization of conferences, symposia, meetings, theatricalevents and concerts, the loan of books, publications, films, records, slides and othercultural documents, and the publication of programmes, bulletins and other culturaldocuments.

2. The Institutes may also lend support to cultural events held in France andPoland within the general framework of Franco-Polish cultural co-operation.

Article 5. 1. A Polish director and a Polish assistant director shall be ap-pointed by the Polish Ministry of Foreign Affairs to head the Polish Institute, and aFrench director and a French assistant director shall be appointed by the FrenchMinistry of Foreign Affairs to head the French Institute.

2. The staff of the Polish Institute shall be recruited by the Polish authorities;the staff of the French Institute shall be recruited by the French authorities.

3. The French and Polish Ministries of Foreign Affairs shall respectively bekept informed of the appointment of the directors and assistant directors and of theirarrival and final departure. They shall also be informed of the recruitment of mem-bers of the staff of the Institute of the other country, whatever their nationality, andof their arrival and final departure or of the assumption and termination of their ap-pointment at the Institute.

Article 6. In order to enable the Institutes to carry out their functions, the twoParties, which shall be represented for such purposes by the directors, may concludecontracts for cultural and other services connected with the activities of the Insti-tutes.

Article 7. 1. Each Party shall grant to members of the staff of the Instituteof the other Party, on the basis of reciprocity, every administrative facility permittedunder its legislation for the issuance of a residence permit.

Such staff members shall receive, through the Ministry of Foreign Affairs of thehost country, a free temporary residence permit in France and a similar document inPoland for themselves, their spouses and their minor children.

2. The members of the staff of the Polish Institute shall be subject to Polishlabour and social security legislation; the members of the staff of the French Instituteshall be subject to French labour and social security legislation. With regard to socialsecurity, the General Convention between France and Poland on social security,signed at Paris on 9 June 19481 (article 3, paragraph 2 (c)), shall apply.

3. Each Party shall grant to the members of the staff of the other Party theright to import free of duty, for the duration of their appointment, the furniture andpersonal effects in their possession at the time of first taking up the post and theirmotor vehicle.

4. The members of the staff of the Polish Institute and the members of the staffof the French Institute shall be governed by the provisions of the Convention be-tween France and Poland for the Avoidance of Double Taxation with respect toTaxes on Income and on Capital, signed at Warsaw on 20 June 1975.2

1 United Nations, Treaty Series, vol. 32, p. 251.2 Ibid., vol. 1031, p. 129.

Vol. 1435,1-24316

Page 56: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

46 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

5. The provisions of paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this article shall not apply tothose members of the staff of the Institutes who are either nationals of the host coun-try or nationals of the other country having permanent residence status in the hostcountry.

Article 8. The two Parties shall grant to the Institutes, on the basis of reci-procity, and within the limits and conditions established by their legislation, anexemption from all duties and taxes in respect of cultural items imported pursuant tothis Agreement.

Article 9. Each Party shall be exempt in the territory of the other Party fromthe national, regional or local taxes and dues payable:(a) In respect of the acquisition, free of charge or against payment, or of the leas-

ing of buildings or other immovable property intended for the establishment ofthe Institutes;

(b) In respect of donations or legacies granted for cultural purposes in the territorywhere the Institutes are established.

Article 10. Without prejudice to the provisions of this Agreement, the Insti-tutes shall comply with the legislation of the host country.

Article 11. The Franco-Polish Cultural Commission established by the Cul-tural Agreement (article 21) shall be informed of the activities of the Institutes ateach of its sessions.

Article 12. Each of the two Parties shall notify the other of the completion ofthe procedures required under its Constitution for the entry into forceof this Agreement. The Agreement shall enter into force on the date of the secondsuch notification.

This Agreement shall remain in force until it is denounced by either of the Par-ties. Such denunciation shall become effective six months after receipt of the respec-

DONE at Warsaw on 19 July 1979, in two original copies, each in the French andPolish languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Government

of the French Republic: of the Polish People's Republic:

[Signed] [Signed]JEAN FRANCOIS-PONCET EMIL WOJTASZEK

Vol. 1435,1-24316

Page 57: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

EXCHANGE OF LETTERS

I

FRENCH REPUBLIC

MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS

23 August 1979

Sir,With reference to the Agreement signed on 19 July 1979 between the Govern-

ment of the French Republic and the Government of the Polish People's Republicconcerning French Institutes in Poland and Polish Institutes in France, I have thehonour to submit the following for your concurrence:

The Director of the Institute shall have diplomatic status.I have the honour to propose that the exchange of this letter and a reply signed

by you on the same subject shall constitute an agreement between our two Govern-ments on this matter.

Accept, Sir, etc.

[Signed]JEAN FRANQOIS-PONCET

Mr. Emil WojtaszekMinister for Foreign Affairs of the Polish

People's RepublicWarsaw

II

MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS

Warsaw, 6 September 1979

Sir,I acknowledge receipt of your letter of 23 August 1979, which reads as follows:

[See letter I]

I have the honour to inform you that I concur with the foregoing and accept theproposal that your letter and this reply should constitute an agreement between ourtwo Governments on this matter.

Accept, Sir, etc.

[Signed)EMIL WOJTASZEK

Mr. Jean Frangois-PoncetMinister for Foreign AffairsParis

Vol. 1435, 1-24316

Page 58: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 59: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24317

FRANCEand

MOZAMBIQUE

General Agreement on co-operation. Signed at Maputo on19 December 1981

Authentic texts: French and Portuguese.

Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

MOZAMBIQUE

Accord general de cooperation. Signe k Maputo le 19 de-cembre 1981

Textes authentiques : fran.Cais et portugais.

Enregistre par la France le 29 aorit 1986.

Vol. 1435, 1-24317

Page 60: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

50 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

ACCORD' GIN RAL DE COOP1tRATION ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RI PUBLIQUE FRANAISE ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RlePUBLIQUE POPULAIRE DU MOZAMBIQUE

Le Gouvernement de la R6publique Fran~aise etLe Gouvernement de la R6publique Populaire du Mozambique,D6sireux de consolider leur amiti6 et de favoriser une compr6hension toujours

plus large entre leurs peuples;Conscients de la n6cessit6 d'assurer la paix et la s6curit6 internationales dans le

monde et en Afrique conform6ment aux dispositions de la Charte des Nations Unies;Attach6s a l'instauration rapide d'un nouvel ordre 6conomique international

plus 6quitable;Soucieux de promouvoir le d6veloppement harmonieux de leurs 6conomies res-

pectives et le progr~s 6conomique et social dans leurs deux pays;Souhaitant 6tablir une cooperation sur une base stable et a long terme, dans le

respect de la souverainet6 nationale des Etats, de l'6galit6 des droits, de la r6ciprocit6des avantages et de la libert6 de chaque Etat dans le choix de sa voie de d6veloppe-ment 6conomique et social;

Sont convenus de ce qui suit:

TITRE I. DISPOSITIONS GtNERALES

Article jer. Les deux Gouvernements d6clarent leur intention de fonder leursrelations sur les principes d'6galit6, de respect mutuel de la souverainet6 et de l'ind6-pendance nationales, d'abstention de tout ing~rence dans les affaires int6rieures desEtats.

Article 2. Les deux Gouvernements affirment leur volont6 d'unir leurs effortsdans le but de contribuer A la diminution des tensions, h la solution pacifique desconflits dans le respect du droit international et dans un esprit de solidarit6 interna-tionale.

Article 3. Les deux Parties se tiendront inform6es de leurs politiques respec-tives a l'gard des problmes internationaux. Elles s'emploieront A assurer cette infor-mation r6ciproque par le canal des ambassades, sous forme de communications sp&-ciales ou A l'occasion de rencontres particuli res.

Dans le mme esprit, elles s'efforceront de d6velopper les contacts entre leursd616gations au sein des organisations internationales.

Elles se concerteront en vue de parvenir a une attitude commune dans tous lesdomaines ofi elle sera possible.

Article 4. Les deux Parties se concerteront sur les problmes 6conomiquesd'int6ret commun et coop6reront dans le respect de leurs 16gislations nationales et

I Entre en vigueur le 21 fWvrier 1985, date de l' change des notifications par lesquelles les Parties se sont informes de

I'accomplissement des dispositions constitutionnelles, conform~ment a l'article 27.

Vol.1435,1-24317

Page 61: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

dans les limites de leurs possibilit~s et de leurs engagements internation iux, pourfavoriser leur d6veloppement 6conomique mutuel.

Article 5. Les deux Parties d6velopperont leur coop6ration en matiOre deculture, de science, de technique et de formation, en encourageant.notamment les6changes entre les institutions culturelles, scientifiques, sportives et universitaiiespropres aux deux pays.

Article 6. Une Commission Mixte dont les membres sont d6signes respective-ment par les deux Gouvernements et A laquelle peuvent etre adjoints des'experts ser6unit, une fois tous les deux ans, dans chacun des deux pays ilternativement. CetteCommission peut se r6unir chaque fois que les deux Gouvernements.le jugent soli-haitable.

Article 7. La Commission Mixte a pour tfthenotamment, A partir,,des infor-mations 6chang6es par les deux Gouvernements, de d6finir les grandes lignes et lesmodalit6s de la coop6ration entre les deux Etats.

Article 8. Dans cet esprit, la Commission Mixte peut formuler toutes. retotn-.mandations utiles. Elle peut 6galement si elle le juge n6cessaire, cr6er des comit6s'spe-cialis6s. Elle prepare, A la lumi~re des r~sultats d~jtt obtenus, le programme desannees suivantes et le soumet h l'approbation des deux Gouvernements. Dans t'inter-valle qui s~pare les reunions de la Commission, le programme peut etre modifi& d'uncommun accord entre ceux-ci.

Article 9. Dans l'application des articles 6, 7 et 8 ci-dessus, la CommissionMixte s'efforce de proposer la mise en ceuvre conjointe des diff6rents moyens 6num6r~saux titres II et III ci-apr~s, en vue de la r~alisation de projets et de progranimesd6finis.

TITRE II. COOPtRATION ECONOMIQUE, FINANCIERE ET TECHNIQUE

Article 10. Le Gouvernement de la R~publique Franqaise participe, dans lalimite de ses moyens, A la preparation et A la r~alisation d'op~rations ou de groupesd'op6rations inscrites au plan de d~veloppement 6conomique et social du Mozam-bique et int~ressant les secteurs prioritaires.

La participation du Gouvernement franpais s'applique, en fonctiori des besoinsidentifi6s, A la r6alisation d'6tudes d'op6rations d'assistance technique, d'actions .deformation, A l'excution de travaux [et] la fourniture d'6quipements.

La r~alisation, sur une p6riode pluriannuelle, des objectifs de d~veloppement de,la R~publique Populaire du Mozambique pourra &re, dans toute la mesure du pos-sible, facilit~e par la conjonction de ces divers moyens.

Article 11. Les Gouvernements de la R~publique Franqaise -dt de la Rpu-blique Populaire du Mozambique s'efforceront d'adapter !es. modalit~sde leurcooperation i la nature et A la dur~e des actions de d~veloppement qu'ils r6alisentconjointement, en tenant compte de l'ensemble des facteurs n6cessaires A leur r~ussiteet notamment des ressources qui peuvent Etre mobilis6es par chacun des deux pays.

Des conventions d'ex~cution entre les organismes comp~tents pr6ciseront pourchaque projet les contributions en personnels, en mat6rial ou en financement A ap-•porter A son ex6cution.

Vol. 1435,1-24317

Page 62: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

52 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1986

Article 12. A la demande du Gouvernement de la Rpublique Populaire duMozambique, le Gouvernement de la R6publique Franqaise pourra participer, dansla mesure des possibilit6s, A la r6alisation d'op6rations de d6veloppement b6n6ficiantd'autres concours bilatdraux ou multilat6raux. II pourra 6galement contribuer A l'61a-boration de projets susceptibles de faire appel A des sources de financement multiples.

Article 13. Le Gouvernement de la R6publique Francaise pourra apporter,dans la mesure de ses possibilit6s, son concours afin de faciliter l'approvisionnementde la R6publique Populaire du Mozambique en produits agro-alimentaire de pre-miere n6cessit6, dont elle viendrait A avoir un besoin d'urgence. Ce concours consis-tera notamment en une aide alimentaire sous forme de dons, dont la contrepartie enmonnaie locale sera affect6e par le Gouvernement de la R6publique Populaire duMozambique des projets de d6veloppement agricole 6tudi6s conjointement.

Article 14. Les deux Gouvernements 6tudieront conjointement les moyens depromouvoir toutes formes d'association entre les entreprises ou organismes de leurspays respectifs.

Article 15. Les deux Gouvernements sont convenus de conclure ult6rieure-ment un accord sur l'encouragement et la protection r6ciproques des investissements.

Article 16. Les dispositions fiscales et douanires applicables aux actions decoop6ration entre la R6publique Franqaise et la R6publique Populaire du Mozam-bique seront identiques a celles les plus favorables qui sont appliqu6es, ou qui vien-draient A 8tre appliqu6es, aux autres concours ext6rieurs, tant bilat6raux que multila-t6raux, dans chacun des deux pays.

TITRE III. COOPtRATION CULTURELLE, SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE

Article 17. Les deux Gouvernements recherchent les meilleurs moyens de pro-mouvoir l'enseignement de la langue de 'autre pays. Chacun s'efforce de mettre A ladisposition de I'autre les moyens susceptibles d'am6liorer la qualit6 de l'enseignementde la langue de son propre pays.

Article 18. Les Parties contractantes, reconnaissant l'importance de la forma-tion des professeurs charg6s d'enseigner les langues et de diffuser les cultures dechacun des pays, se pr~tent mutuellement leur concours A ces fins, notamment enorganisant, dans toute la mesure du possible, des stages de professeurs et renvoi demissions d'6tudes.

Article 19. Chacune des Parties contractantes favorise la cr6ation et le fonc-tionnement sur son territoire des institutions culturelles techniques et scientifiques,que l'autre Partie d6cidera d'y 6tablir, avec l'accord de rautorit6 nationale comp&tente.

Article 20. Les Parties contractantes favorisent le d6veloppement des6changes dans le domaine de la jeunesse et des sports.

Article 21. Les Parties pr~tent, dans toute la mesure du possible, leur concoursh l'organisation de concerts, d'expositions, de repr6sentations th6atrales et chor&graphiques et aux 6changes organis6s dans ces domaines, suivant les r~gles en vigueurdans chacun des deux pays.

Vol. 1435,1-24317

Page 63: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 53

Article 22. Le Gouvernement de la R~publique Frangaise s'efforce d'assurerdans le cadre de programmes d~finis d'un commun accord :a) L'envoi, pour des missions de courte dur6e, des experts ou des enseignants

charges de participer A des 6tudes, de donner des avis techniques ou d'organiserdes stages et des cours de recyclage;

b) La coop6ration avec le Gouvernement de la R6publique Populaire du Mozambi-que pour la r6alisation de ses programmes de recherche technique et scientifiqueou de d6veloppement 6conomique et social, notamment par la collaborationd'6tablissements et d'organismes frangais sp6cialis~s en ces matires;

c) L'octroi de bourses d'6tudes ou de stage. Les deux Gouvernements d6finissentd'un commun accord les modalit~s de s6lection des candidats;

d) L'organisation en France ou au Mozambique de cycles d'6tudes et de stages deformation professionnelle destin6s aux techniciens et autres personnels qualifi6sdu Mozambique;

e) L'envoi de documentation ou de tous autres moyens de diffusion d'informationsculturelles, techniques et scientifiques, dans le cadre des dispositions en vigueurdans les deux pays.

Article 23. Les deux Parties fixeront les conditions de l'quivalence desdipl6mes ainsi que des titres universitaires de tous niveaux dans les deux pays.

Article 24. a) Les experts ou enseignants envoy6s en mission de longuedur6e ou de courte dur6e au Mozambique dans le cadre du pr6sent Accord sont r6gispar le Protocole concernant le Statut des techniciens fran:ais en R6publique Popu-laire du Mozambique sign6 Maputo le 2 juillet 1980'.

b) La dur6e des missions courtes, la prise en charge des voyages et des frais des6jour sont d6finies d'un commun accord entre les deux Gouvernements.

Le Gouvernement de la R6publique Populaire du Mozambique d6signe lesagents qui collaborent avec ces personnels et fournit 6galement i ces derniers lesmoyens tels que transport, bureaux, laboratoires, gratuit6 de la correspondance parvoie de poste et de t616communications pour l'accomplissement de leur mission.

Article 25. Dans le cas oii le Gouvernement de la R6publique Fran:aise fournitau Gouvernement de la R6publique Populaire du Mozambique ou des collectivit6s ouorganismes d6sign6s d'un commun accord, des machines, instruments, 6quipementsou des fournitures culturelles et des livres, le Gouvernement de la R6publique Popu-laire du Mozambique autorise l'entr6e de ces fournitures en les exemptant des droitsde douane, prohibitions et restrictions A l'importation ou A la r6exportation ainsi quede toute autre charge fiscale.

[TITRE IV. DISPOSITIONS COMMUNES]

Article 26. Le Gouvernement de la Rpublique Populaire du Mozambique ac-corde, pendant la dur6e de leur mission, aux personnes s6journant au Mozambiqueen application du pr6sent Accord les immunit6s et les privileges qui sont ou qui vien-draient a tre accord6s aux ressortissants d'autres Etats ayant des activit6s de coop&ration analogues A celles exerc6es en vertu du pr6sent Accord.

I Nations Unies, Recueji des Trait's, vol. 1331, p. 113.

Vol. 1435,1-24317

Page 64: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites

Article 27. Le pr&sent Accord est conclu pour une p6riode de cinq ans renou-velable par tacite reconduction. I1 peut etre ddnonc6 A tout moment par l'un oul'autre des Gouvernements. Cette d6nonciation devra etre notifi6e par voie diploma-tique moyennant un pr6avis de six mois.

I1 entre en vigueur A la date de l'change des instruments constatant que de partet d'autre il a t6 satisfait aux dispositions constitutionnelles en vigueur dans chacundes deux Etats.

Chacun des deux Gouvernements peut demander A tout moment la modificationd'une ou plusieurs dispositions du pr6sent Accord et l'ouverture de n6gociations A ceteffet.

FAIT en double exemplaire original l'un en langue frangaise, l'autre en langueportugaise, chacune des deux versions faisant 6galement foi.Maputo, le 19 d6cembre 1981

Pour le Gouvernementde la R~publique Frangaise

[Sign]

JEAN-PIERRE COT

Pour le Gouvernementde la R6publique Populaire

du Mozambique:

[Signo - Signed] '

I Sign6 par Mario de Graca Machungo - Signed by Mario de Graca Machungo.

Vol. 1435, 1-24317

Page 65: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ACORDO GERAL DE COOPERA( AO ENTRE A REPUBLICA POPU-LAR DE MOCAMBIQUE E A REPUBLICA FRANCESA

O Governo da Rep6blica Popular de Mozambique eO Governo da Rep6blica Francesa,Desejando consolidar a sua amizade e promover ura compreensdo cada vez

mais ampla entre os seus povos,Conscientes da necessidade de assegurar a paz e a seguran~a internacional no

mundo e em Africa em conformidade com as disposiq6es da Carta das Naq6esUnidas,

Empenhados na instauraqdo acelerada de uma nova ordem econ6mica interna-cional mais equitativa,

Desajando promover o desenvolvimento harmonioso das suas respectivaseconomias e o progresso econ6mico e social nos seus dois Paises,

Desejando estabelecer uma cooperai:do estdvel e a longo prezo com base no res-peito pela soberania nacional dos Estados, da igualidade de direitos, da reciproci-dade de beneficios e de liberdade na escolha da via de desenvolvimento econ6mico esocial,

Acordarem o seguinte:

TiTULO I. DISPOSI6Es GERAIS

Artigo 19 Os respectivos Governos promoverdo as suas rela 6es de coope-rago com base nos principios de igualidade, do respeito mtituo pela soberania e pelaindependncia nacional, pela abstengdo de toda a inger~ncia nos assuntos internos deambos os Estados.

Artigo 29 Os dois Governos conjugarao os seus esfor~es com vista a contri-buirem para a diminui~do das tens~es, pela solu:o pacifica dos conflites e baseanio-se no respeito pelos principios do direito internacional e no espirito de solidariedadeinternacional.

Artigo 39 As duas Partes mantor-se-do informades sobre as respectivas politi-cas face aos problemas internacionais a informagAo poderd ser canalizada quer sob aforma de comunicag6es especiais atrav6s dos canais diplomiticos quer atrav6s da re-alizagdo de encontres especificos.

Nste espirito, as duas Partes promover~o o desenvolvimento de contactos aonivel das organizaq~es internacionais. Sempre que possivel coordenardo as suas opi-ni6es com vista A tomada de posi 6es conjuntas.

Artigo 49 As duas Partes, em conformidade com as suas respectivas leis inter-nas em vigor e nos limites das suas possibilidades e dos seus compromissos interna-cionais, consultar-se-do sobre as problemas econ6micas e da cooperagdo de interessecomum, a fim de faverecer o seu desenvolvimento econ6mico mituo.

Vol. 1435, 1-24317

Page 66: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

56 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Artigo 59 As duas Partes desenvolver~o a cooperagdo no dominio da cultura,da ci~ncia, da t6cnica e da forma~do encorejando nomeadamente o intercambio en-tre instituig6es culturais, ci~ntificas, desportivas e universit6rias dos respectivosPaises.

Artigo 69 Uma vez cada dois anos, terd lugar alternativamente em cada umdos Paises, uma Sessdo da Comissdo Mista, cujos membros serao nomeados pelosrespectivos Governos e que poderdo incluir a designagdo de especialistas. A Comis-sdo Mista poderd reunir-se sempre que ambos os Governos considerem necessdrio.

Artigo 79 A Comissdo Mista deverd, com base na permuta de informaqbes arealizar entre os dois Governos definir as linhas directrizes e as modalidades de co-opera do entre os respectivos Estados.

Artigo 89 Nste espirito, a Comissdo Mista pode formular recomenda 6estIteis. Pode igualmente, sempre que necessdrio, criar comissaes especializadas.

A Comiss.o Mista deverd preparar aguando da realizagdo das suas sess6es, combase nos resultados jd obtidos o programa da cooperag o dos anos seguintes e sub-met -lo i aprovaiao dos dois Governos. No intervalo entre a realiza :Ao das suassess6es a programa de cooperaqAo poderd ser modificado por comun acordo entre asPartes.

Artigo 9- Na execui!o dos artigos 6, 7 e 8 acima citados, a Comissao Mistaesforgar-se-i para promover a implementagdo conjunta das formas de cooperagdoenumeradas nos titulos II e III a seguir mencionados, com vista a realizagdo dos em-preendimentos e programas definidos.

TITULO II. COOPERAQAO ECON6MICA FINANCEIRA E TtCNICA

Artigo 10- 0 Governo da Repiiblica Francesa participard de acordo corn assuas possibilidades a preparagdo e realizaqdo de operag6es ou de grupos de operagaesprevistas nos pianos de desenvolvimento econ6mico e social de Mogambique no am-bito dos sectores prioritdrios.

A participa¢do do Governo Frances serd realizada de acordo com as necessi-dades identificadas, e materializar-se-d atrav6s da realizai;5o de estudos, da assist~n-cia t6cnica, da formagdo, da execuvdo de empreendimentos e no fornecimento deequipamentos.

A realizagdo dos objectivos de desenvolvimento da Reptiblica Popular deMorambique em periodos plurianuais poderd ser facilitada atrav6s da conjugagdodestes factores acima citados.

Artigo 119 0 Governo da Reptiblica Francesa e o Governo da Reptiblica Po-pular de Moqambique promoverdo a adopgo de modalidades de cooperagdo adap-tadas natureza e A duragdo das acg6es da desenvolvimento que realizem, tendo emconsideragdo o conjunto dos factores e de recursos que poderdo ser mobilizados porcada um dos Paises para o sucesso dos empreendimentos e aci6es de cooperagio.

Os acordos de execuqdo a sarem firmados pelas entidades competentes de ambosos Paises estipulardo, para a execurdo, de cada projecto, as contribuiq6es em pas-soal, em material e em financiamento.

Vol. 1435,1-24317

Page 67: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

Artigo 129 A pedido do Governo da Repilblica Popular de Moqambique, oGoverno da Reptiblica Francesa poderd participar ne medida das suas possibilidadesna realiza :do de operaq6es de desenvolvimento beneficiando doutros apoios quer bi-laterais quer multilaterais. A sua contribuiqao poderf igualmente ser realizada atra-v6s da elaboraqo de projectos susceptiveis de serem realizados atrav6s de financi-amentos milltiplos.

Artigo 139 0 Governo da Reptiblica Francesa declara-se disposto, no imbitodas suas possibilidades, promover o envio para a Reptiblica Popular de Moqambiqueem situaq6es de emerg~ncia de produtos agro-alimentares de primeira necessidade.Este apoio consistird nomeadamente de ajuda alimentar sob a forma de donativoscuja contra velar moe da local serd afectado pelo Governo da Repfiblica Popular deMogambique a projectos de desenvolvimento agricola analizados em conjunto.

Artigo 149 Os dois Governos estudarto em conjunto os meios de promover asformas possiveis de associaqdo entre as suas respectivas empresas e organismos.

Artigo 159 Os dois Governos acordaram em concluir posteriormente umacordo sobre o encorajamento e a protecgdo reciproco de investimentos.

Artigo 169 As disposii6es fiscais e aduaneiras apliciveis as acg6es de coope-raqdo entre a Repilblica Popular de Mo~ambique e a Repfiblica Francesa serdo iden-ticos hs sais favorfveis que sto aplicadas, ou que vir.o a ser aplicadas aos outros con-tributos estrangeiros, tanto bilaterais como multilaterais em cada um dos doisPaises.

TiTULO III. COOPERA(AO CULTURAL CIENTiFICA E TtCNICA

Artigo 179 Os dois Governos procurardo os melhores meios de promover oensino da lingua do outro Pais.

Cada um esforqar-se-4 pbr a disposiqfo do outro os meios susceptiveis de mel-horer a qualidade de ensino da lingua do seu pr6prio Pais.

Artigo 18- As Partes contractantes reconhecendo a importaqncia da formafiaode professores encarregues de ensinar as linguas e de difundir as culturas de cada umdos Paises, promoverdo a assist~ncia reciproca para esses fins, designadamente,atrav6s de organizaqdo de estdgios de professores e da envio de missaes de estudo.

Artigo 199 Cada uma das Partes contratantes favorese a criaqdo e o funciana-mento no seu territ6rio de instituiq6es culturais, t~cnicas e cientificas, que a outraParte decidir estabelecer, com o acordo da autoridade nacional competente.

Artigo 20- As Partes contratantes favorecem o desenvolvimento da troca deexperi~ncias nos dominios da juventude e do desporto.

Artigo 219 As duas Partes facilitardo na medida das suas possibilidades e deacordo com as leis em vigor a organizagdo e intercambio de concertos, exposi 6es,representages teatrais e coreogrdficas.

Vol. 1435.1-24317

Page 68: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

58 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait&s 1986

Artigo 220 0 Governo da Rep6blica Francesa assegurard no quadro dos pro-gramas definidos de comum acordo:a) 0 envio da miss6es a curto prazo de especialistas ou docentes encarregues de

participar na elaboragdo de estudos e cursos de reciclagem;b) A cooperagdo corn o Governo da Reptiblica Popular de Moqambique para a re-

alizaqao dos seus programas do investigagdo t6cnica e cientifica ou da desenvol-vimento econ6mico e social nomeadamente atrav6s da colaboraqdo dos estabe-lecimentos e organismos franceses especializados nastas mat6rias;

c) A concessao de bolsas de estudo ou de estdgios. Os dois Governos definiraio decomum acordezzas modalidades de selecAo dos candidatos;

d) A organizagdo da Franga ou em Mogambique de ciclos de estudo e de estdgio, deformaqdo profissional destinados aos t6cnicos o outro pessoal qualificado daMogambique;

e) 0 envio de documentagdo ou de todos outros meios de difusao de informaq6esculturais, t6cnicas e cientificas, no quadro das disposiq6es em vigor nos doisPaises.

Artigo 239 As duas Partes acordarao as condi;6es de equivalencia dos diplo-mas e certificados de todas os niveis assim como dos titulos universitdrios nos doisPaises.

Artigo 249 a) Os peritos ou docentes enviados em miss6es a longo prazo oua curto prazo a Moqambique no quadro do presente Acordo regem-se pelas con-diq6es previstas no Protocolo sobre prestagao de serviqos por t6cnicos franceses naReptiblica Popular de Moqambique, assinado em Maputo no dia 2 de Julho de 1980.

b) A duraqdo das miss6es a curto prazo, o suporte do encargo des viagems edas despesas de estadia sao definidas de comum acordo entre os dois Governos.

0 Governo de Reptiblica Popular do Mogambique designard os contrapartesque trabalhardo em conjunto com este pessoal a fornecerA a titulo gratuito facili-dades de transporte, gabinete, laborat6rios, correspondencia atrav6s dos correios ede telecomunica bes para a realizaqo das suas miss6es.

Artigo 259 No caso de o Governo da Repfiblica Francesa forrecer ao Governoda Reptiblica Popular de Mogambique ou a colectividades ou organismos designadosde comum acordo, mdquinas, instrumentos a equipamentos ou material cultural elivros, o Governo de Republica Popular de Mogambique autoriza a entrada destesfornecimentos isentendo-os de direitos aduaneiros, proibig6es e restriq6es a impor-tagdo ou a reexpertagdo assim como de todos outros encargos fissais.

TITULO IV. DIsPosI(;6ES COMUNS

Artigo 269 0 Governo da Reptiblica Popular de Moqambique acorda durantea duraqdo da sua missdo as passoas residentes em Mogambique ao abrigo do presenteAcordo as imunidades e privil6gios que sto ou que virdo a ser acordados aoscidaddos de outros estados exercando actividades de cooperaqdo andlogas a estesexercidas ao abrigo do presente Acordo.

Vol. 1435,1-24317

Page 69: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Artigo 279 0 presente Acordo 6 concluido para um periodo de cinco anos re-novivel por reconduqdo tdcita que poderi ser denunciada a todo o momento por umou por outro Governo. Esta dentincia deverd ser notificada por via diplomitica medi-ante em preaviso de seis meses.

0 Acordo entrard em vigor a partir da data de troca de instrumentos supondo-seuma a de outra Parte que foram satisfeitas as disposiq6es constituicionais em vigor

em cada um dos dois Estados.Cada um dois dois Governos pode pedir a todo o momenta a modificaq~o de

uma ou mais disposiq6es do presente Acordo e a abertura de negociaq6es para esteefeito.

FEITo aos 19 de Dezembro de 1981 em dois exemplares originais um em linguafrancesa, outro em lingua portuguesa fazendo cada uma des vers6es igualmente f6.

Pelo Governoda Reptiblica Popular

de Mogambique:

[Signed- Signe]T

Pelo Governoda Reptiblica Francesa:

[Signed - Signe]2

I Signed by Mario de Graca Machungo - Sign6 par Mario de Graca Machungo.2 Signed by Jean-Pierre Cot - Sign6 par Jean-Pierre Cot.

Vol. 1435, 1-24317

Page 70: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

60 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

[TRANSLATION - TRADUCTION]

GENERAL AGREEMENT' ON CO-OPERATION BETWEEN THE GOV-ERNMENT OF THE FRENCH REPUBLIC AND THE GOVERN-MENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF MOZAMBIQUE

The Government of the French Republic andThe Government of the People's Republic of Mozambique,Desiring to strengthen their friendship and to encourage ever-increasing under-

standing between their peoples,Aware of the need to ensure international peace and security in the world and in

Africa in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations,Favouring the rapid establishment of a more equitable new international econo-

mic order,Concerned with promoting the harmonious development of their respective

economies and economic and social progress in their two countries,Wishing to establish co-operation on a stable and long-term basis, with respect

for the national sovereignty of States, equality of rights, reciprocity of advantagesand the freedom of each State to choose its own path to economic and social develop-ment,

Have agreed as follows:

TITLE I. GENERAL PROVISIONS

Article 1. The two Governments declare their intention to base their relationson the principles of equality, mutual respect for national sovereignty and in-dependence, and non-interference in the internal affairs of States.

Article 2. The two Governments affirm their willingness to combine theirefforts with a view to contributing to the lessening of tensions and to the peaceful set-tlement of disputes, in compliance with international law and in a spirit of interna-tional solidarity.

Article 3. The two Parties shall keep each other informed of their respectivepolicies with regard to international problems. They shall endeavour to ensure thereciprocal transmittal of this information through their embassies, either in the formof special communications or through special meetings.

In the same spirit, they shall endeavour to develop contacts between their dele-gations within international organizations.

They shall co-operate with a view to arriving at a common position in all theareas where that is possible.

Article 4. The two Parties shall work together on economic problems ofmutual interest and shall co-operate, in compliance with their national legislation

I Came into force on 21 February 1985, the date of the exchange of the notifications by which the Parties informed

each other of the completion of the constitutional provisions in accordance with article 27.

Vol. 1435,1-24317

Page 71: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites 61

and within the limits of their possibilities and their international commitments, topromote their mutual economic development.

Article 5. The two Parties shall develop their co-operation in the areas ofculture, science, technology and training by encouraging, in particular, exchangesbetween cultural, scientific, sports and university institutions in the two countries.

Article 6. A Mixed Commission whose members shall be appointed respec-tively by the two Governments and to which experts may be added shall meet onceevery two years in each of the two countries alternately. The Commission may meetwhenever the two Governments deem it advisable.

Article 7. The Mixed Commission shall have the task, in particular, of defin-ing, on the basis of the information exchanged by the two Governments, the broadoutlines and the modalities of the co-operation between the two States.

Article 8. In this context, the Mixed Commission may formulate such recom-mendations as it deems appropriate. It may also establish specialized committeeswhere it considers this necessary. It shall prepare, on the basis of previous results, theprogramme for the following years and shall submit it for approval to the Govern-ments. In the intervals between meetings of the Commission, the programme may bemodified by mutual agreement between the two Governments.

Article 9. In the implementation of articles 6, 7 and 8, above, the Mixed Com-mission shall endeavour to propose the joint exploitation of the various resourcesenumerated under titles 11 and III below with a view to the realization of the specifiedprojects and programmes.

TITLE ii. ECONOMIC, FINANCIAL AND TECHNICAL CO-OPERATION

Article 10. The Government of the French Republic shall participate, withinthe limit of its possibilities, in the planning and implementation of operations orgroups of operations which come under the economic and social development planof Mozambique and concern the priority sectors.

The French Government shall participate, according to the needs identified, inthe carrying out of operational studies, technical assistance and training, and in theexecution of work and the furnishing of equipment.

The realization, over a period of several years, of the development objectives ofthe People's Republic of Mozambique may, inso far as is possible, be facilitated bythe combining of these various resources.

Article 11. The Governments of the French Republic and of the People'sRepublic of Mozambique shall endeavour to adapt their co-operation arrangementsto the type and duration of development activities jointly undertaken, taking into ac-count all of the elements necessary for the successful realization of these activitiesand, in particular, the resources which can be mobilized by each of the two countries.

Implementation agreements between the competent bodies shall, for each proj-ect, specify the contributions in personnel, material or financing required for the exe-cution of the project.

Vol. 1435, 1-24317

Page 72: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

62 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1986

Article 12. At the request of the Government of the People's Republic ofMozambique, the Government of the French Republic may participate, within thelimits of its possibilities, in development operations receiving other bilateral or multi-lateral assistance. It may also contribute to the elaboration of projects which requiremultiple sources of financing.

Article 13. The Government of the French Republic may, within the limit ofits possibilities, offer its assistance in order to facilitate the supply of basic agro-foodproducts to the People's Republic of Mozambique in the case of urgent need. This as-sistance shall consist, in particular, of food aid in the form of donations, the counter-part of which in local currency shall be allocated by the Government of the People'sRepublic of Mozambique to jointly planned agricultural development projects.

Article 14. The two Governments shall jointly study ways to promote allforms of association between the enterprises or organizations of their respectivecountries.

Article 15. The two Governments agree to conclude in the future an agree-ment on the mutual promotion and protection of investments.

Article 16. The fiscal and customs provisions applicable to the co-operationactivities between the French Republic and the People's Republic of Mozambiqueshall be identical to the most favourable provisions which apply or which may applyto other external assistance, both bilateral and multilateral, in each of the two coun-tries.

TITLE 11. CULTURAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL CO-OPERATION

Article 17. The two Governments shall seek the best means of promoting theteaching of the language of the other country. Each shall endeavour to make avail-able to the other the means of improving the quality of the teaching of the languageof its own country.

Article 18. The Contracting Parties, recognizing the importance of the train-ing of teachers responsible for teaching the language and disseminating the culture ofeach country, shall, within the limits of their capabilities, co-operate with each otherfor that purpose, in particular by organizing teacher training courses and studyvisits.

Article 19. Each of the Contracting Parties shall encourage the establishmentand operation on its territory of such cultural, technical and scientific institutions asthe other Party decides to set up there, with the agreement of the competent nationalauthority.

Article 20. The Contracting Parties shall promote the development of ex-changes in the areas of youth and sports.

Article 21. The Parties shall co-operate, as far as possible, in the organizationof concerts, exhibitions and theatrical and dance performances and in the matter ofexchanges organized in these areas, according to the regulations in force in each ofthe two countries.

Vol. 1435,1-24317

Page 73: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 22. The Government of the French Republic shall endeavour to ensurewithin the framework of mutually agreed upon programmes:(a) The sending, for short missions, of experts or teachers to take part in studies,

give technical advice or organize training and retraining courses;(b) Co-operation with the Government of the People's Republic of Mozambique in

carrying out its technical and scientific research or economic and social devel-opment programmes, in particular through the collaboration of French estab-lishments and organizations which specialize in those matters;

(c) The granting of scholarships for study or training. The two Governments shallmutually agree on the methods of selection of candidates;

(d) The organizing in France or in Mozambique of courses of study and profes-sional training for technicians and other qualified personnel from Mozam-bique;

(e) The sending of documentation or any other means of dissemination of cultural,technical and scientific information within the context of the provisions in forcein the two countries.

Article 23. The two Parties shall determine the conditions for the equivalenceof diplomas and university degrees at all levels in the two countries.

Article 24. (a) The experts or teachers sent on long or short missions toMozambique within the framework of this Agreement shall be governed by the Pro-tocol regarding the status of French technicians serving in the People's Republic ofMozambique, signed at Maputo on 2 July 1980.1

(b) The length of the short missions and responsibility for the defrayal oftravel expenses and subsistence allowances shall be determined by mutual agreementbetween the two Governments.

The Government of the People's Republic of Mozambique shall appoint theagents who shall work with these personnel and shall also provide the latter with thenecessary means, such as transport, offices, laboratories, free use of the postal andtelecommunications services, for the accomplishment of their mission.

Article 25. If the Government of the French Republic provides the Govern-ment of the People's Republic of Mozambique or authorities or organizations desig-nated by common agreement with machinery, instruments, equipment or culturalmaterial and books, the Government of the People's Republic of Mozambique shallauthorize the entry of such articles free of customs duties, import or re-export restric-tions or prohibitions or any other fiscal charges.

TITLE IV. JOINT PROVISIONS

Article 26. The Government of the People's Republic of Mozambique shall,for the duration of their assignments, grant to persons living in Mozambique underthis Agreement, such immunities and privileges as are or may be granted to nationalsof other States carrying out co-operation activities similar to those being carried outby virtue of this Agreement.

Article 27. This Agreement is concluded for a period of five years, which may

be renewed automatically. It may be denounced at any time by either Government.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1331, p. 113.

Vol. 1435, 1-24317

63

Page 74: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

64 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Notice of denunciation shall be given through the diplomatic channel six months inadvance.

It shall enter into force on the date of the exchange of the instruments confirm-ing that the constitutional provisions in force in each State have been complied with.

Either of the two Governments may at any time request the modification of oneor several provisions of this Agreement and the opening of negotiations to that end.

DONE in duplicate in the French and Portuguese languages, both texts beingequally authentic.

Maputo, 19 December 1981

For the Government For the Governmentof the French Republic: of the People's Republic

of Mozambique:

[Signed] [MARIO DE GRACA MACHUNGO]

JEAN-PIERRE COT

Vol. 1435,1-24317

Page 75: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24318

FRANCEand

DOMINICA

Exchange of letters constituting an agreement concerningaccess to the Aid and Co-operation Fund. Port ofSpain, Trinidad and Tobago, and Roseau, 9 March1983

Authentic texts: French and English.Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

DOMINIQUE

Echange de lettres constituant un accord relatif 'a I'acces auFonds d'aide et de cooperation. Port of Spain (Trinite-et-Tobago) et Roseau, 9 mars 1983

Textes authentiques : franCais et anglais.

EnregistrO par la France le 29 aott 1986.

Vol. 1435, 1-24318

Page 76: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

66 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

E CHANGE DE LETTRES CONS-TITUANT UN ACCORD' EN-TRE LE GOUVERNEMENT DELA RItPUBLIQUE FRANCAISEET LE GOUVERNEMENT DUCOMMONWEALTH DE LA DO-MINIQUE RELATIF A L'ACCESAU FONDS D'AIDE ET DE COO-PERATION

EXCHANGE OF LETTERS CON-STITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE FRENCH REPUBLICAND THE GOVERNMENT OFTHE COMMONWEALTH OFDOMINICA CONCERNING AC-CESS TO THE AID AND CO-OPERATION FUND

AMBASSADE DE FRANCE

PORT OF SPAIN

9 mars 1983

Madame le Premier Ministre,A la suite des entretiens qui se sont d~roul6s entre les repr6sentants de nos deux

pays au sujet des relations de coop6ration entre la R6publique Franqaise et le Com-monwealth de la Dominique, j'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de vousproposer les mesures suivantes :

1) Le gouvernement de la R6publique Franqaise apportera au gouvernementdu Commonwealth de la Dominique, sur la demande de celui-ci et dans la mesure despossibilit6s du gouvernement de la R6publique Frangaise, son aide mat6rielle et tech-nique pour contribuer A la rdalisation des objectifs de progr~s 6conomique et socialque le gouvernement du Commonwealth de la Dominique s'est fixes.

2) L'aide de la R6publique Franqaise se traduit en particulier par la rdalisationd'dtudes, la fourniture d'6quipements, 'envoi d'experts et de techniciens, et l'octroide concours financiers par le Fonds d'Aide et de Coop6ration.

3) Les dispositions fiscales et douanires applicables aux interventions etconcours financiers du gouvernement de la R6publique Franiaise aupr~s du gouver-nement du Commonwealth de la Dominique seront arr~t~es par un 6change de lettresparticulier. I1 est cependant convenu, d'ores et d6ji, que, dans le cas oii le gouverne-ment de la R6publique Franqaise fournit au gouvernement du Commonwealth de laDominique du mat6riel ou des 6quipements import6s ou achet6s hors douane et re-connus par la Direction des Douanes comme sp6cifiquement destin6s A un projet decoop6ration au sens du pr6sent 6change de lettres, le gouvernement du Common-wealth de la Dominique autorise l'entr6e de ces fournitures en les exon6rant des droitsde douane, des restrictions A l'importation ou A l'exportation, ainsi que de toute autrecharge fiscale. Cependant, leur revente i tout moment apr~s leur importation lesassujettirait au paiement de ces droits.

I Entr6 en vigueur le 9 mars 1983, date de la lettre de r6-

ponse, conform~ment aux dispositions desdites lettres.

I Came into force on 9 March 1983, the date of theletter in reply, in accordance with the provisions of the saidletters.

Vol. 1435, 1-24318

Page 77: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 67

4) Le gouvernement du Commonwealth de la Dominique s'engage A mener Abien l'ex~cution des projets financ6s par le Fonds d'Aide et de Coop6ration confor-m6ment aux lois et r~glements en vigueur dans cet Etat, sous r6serve des d6rogationsconvenues d'un commun accord.

Je vous serais oblig6e de me faire savoir si les dispositions qui prcdent recueil-lent I'agr6ment de votre gouvernement. Dans ce cas, la prdsente lettre ainsi que votrer6ponse, constitueront l'accord entre nos deux gouvernements sur la coop6rationentre la R~publique Frangaise et le Commonwealth de la Dominique. Cet accord en-trera en vigueur A la date de votre r6ponse, et pour une dur6e de cinq ans, sauf d6non-ciation par l'une des deux parties moyennant un pr6avis d'un an.

Si, A la date d'expiration du pr6sent accord, des op6rations de cooperation sonten cours d'exdcution, les dispositions de celui-ci continueront de leur etre applicablesjusqu'A leur ach~vement.

Je vous prie de recevoir, Madame le Premier Ministre, les assurances de ma tr~shaute consid6ration.

[Signel

FRANQOISE CLAUDE-LAFONTAINEAmbassadeur

Le tr~s honorable Premier Ministredu Commonwealth de la DominiqueMadame Eugenia Charles

Roseau

[TRANSLATION - TRADUCTION]

EMBASSY OF FRANCE

PORT OF SPAIN

9 March 1983

Madam the Prime Minister,

[See letter II]

I have the honour, etc.

[Signed]

FRANCOISE CLAUDE-LAFONTAINE

Ambassador

The Honourable Prime Ministerof the Commonwealth of DominicaMadam Eugenia Charles

Roseau

Vol. 1435,1-24318

Page 78: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

II

MINISTRY OF EXTERNAL AFFAIRS

GOVERNMENT HEADQUARTERS

ROSEAU

COMMONWEALTH OF DOMINICA

WEST INDIES

March [9], 1983

Ref. No. 12/5-168

Madam the Ambassador,You have addressed to me a letter which text is worded as follows:

"Following conversations held between the representatives of our twocountries concerning the co-operation relations between the French Republicand the Commonwealth of Dominica, I have the honour, under my Govern-ment's orders, to propose to you the following measures:

"1) The Government of the French Republic will, upon the Governmentof the Commonwealth of Dominica's request and according to the Governmentof the French Republic possibilities, give its material and technical assistance inorder to contribute to the achievement of the objectives delineated by the Gov-ernment of the Commonwealth of Dominica for economic and social progress.

"2) The assistance from the French Republic will specifically take theform of studies, supply of equipment, sending of experts and technicians, grant-ing of financial support from the FAC (Aid and Co-operation Fund).

"3) Customs and taxation regulations applying to the assistance andfinancial support of the Government of the French Republic to the Governmentof the Commonwealth of Dominica will be decided on in [a] special exchange ofletters. However, it is already agreed that, in the event of the Government of theFrench Republic supplying the Government of the Commonwealth of Dominicawith imported material and equipment as well as material and equipment pur-chased duty free and declared by Customs to be specifically intended for a co-operation project as defined by the present exchange of letters, the Governmentof the Commonwealth of Dominica authorizes the entry of these supplies free ofCustoms Duties, import and export restrictions and of any other tax duties.However, the resale of these supplies at any time following their importationwould subject them to payment of these duties.

"4) The Government of the Commonwealth of Dominica commits itselfto carrying out the projects financed by the FAC, in accordance with the lawsand regulations in force in Dominica, subject to dispensations agreed on bycommon consent.

"I would be grateful if you would let me know whether the above-mentioned provisions meet with the agreement of your Government. Should thisbe the case, the present letter, together with your reply, will constitute the Agree-ment between our two governments relating to the co-operation between theFrench Republic and the Commonwealth of Dominica. This Agreement willenter into force on the date of your reply and be of 5 years duration, unlessterminated by either party with one year's notice.

Vol. 1435, 1-24318

Page 79: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 69

"If, on the expiry date of the present Agreement, co-operation projects arein the process of being carried out, its provisions will continue to be applicableuntil their completion."I have the honour of advising you of my Government's agreement on the above-

mentioned provisions. The present Agreement therefore will enter into force on 9thday of March 1983.

[Signed]

[Mme] E. CHARLES

Prime Minister and Ministeri of External Affairs

Her Excellency Madam Franqoise Claude-LafontaineAmbassador of the French Republic to DominicaEmbassy of FranceTrinidad and Tobago

[TRADUCTION - TRANSLATION]

MINISTtRE DES AFFAIRES ETRANGERES

SIEGE DU GOUVERNEMENT

ROSEAU

COMMONWEALTH DE LA DOMINIQUE

ANTILLES

Le 9 mars 1983

N* de ref. : 12/5-168

Madame l'Ambassadeur,J'ai l'honneur d'accuser r&eption de votre lettre, qui se lit comme suit

[ Voir lettre I]

J'ai le plaisir de vous informer que les dispositions qui pr&cdent rencontrentl'agr~ment de mon gouvernement. Le pr6sent accord entrera par cons6quent envigueur le 9 mars 1983.

Le Premier Ministre et Ministre

des affaires 6trangres,

[Signj]

[Mme] E. CHARLES

Son Excellence Madame Franqoise Claude-LafontaineAmbassadeur de la R6publique franqaise

i la DominiqueAmbassade de FranceTrinit&et-Tobago

Vol. 1435, 1-24318

Page 80: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 81: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24319

FRANCEand

THAILAND

Convention on co-operation in the execution of penal sen-tences. Signed at Bangkok on 26 March 1983

Authentic texts: French and Thai.

Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

THAILANDE

Convention sur la cooperation en mati~re d'execution descondamnations p6nales. Signke 'a Bangkok le 26 mars1983

Textes authentiques : franfais et thai.Enregistree par la France le 29 aofit 1986.

Vol. 1435, 1-24319

Page 82: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

72 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

CONVENTION' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RI PUBLIQUEFRANCAISE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DETHAILANDE SUR LA COOPItRATION EN MATIERE D'EXECU-TION DES CONDAMNATIONS PtNALES

Le Gouvernement de la R~publique Franqaise et le Gouvernement du Royaumede Thailande,

D~sireux de cooperer en matire d'ex~cution des condamnations p~nales en per-mettant aux ddinquants de purger leur peine d'emprisonnement ou d'autres peinesprivatives de libert6 dans le pays dont ils sont ressortissants en vue de faciliter ainsileur bonne r~insertion dans la socit6;

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. DtFINITIONS

Aux fins de la pr~sente Convention(1) <.Etat transf~rant>) d~signe l'Etat A partir duquel le d~linquant doit &re

transf~r6.(2) <<Etat d'accueil>>d~signe l'Etat dans lequel le d~linquant doit tre transfdr6.(3) <<D6linquant>> d~signe une personne condamn~e qui, sur le territoire de

l'une ou l'autre Partie, a W ddclar~e coupable d'une infraction et condamnde, soit Aune peine d'emprisonnement, soit A une autre peine privative de libert6, quelles quesoient les modalit~s d'ex~cution de ces peines, notamment la liberation condition-nelle, soit A toute autre mesure probatoire. Ce terme comprend 6galement les person-nes soumises t detention, mesure de garde ou de surveillance en vertu de la 16gislationsur les d~linquants mineurs dans l'Etat transf~rant.

Article 2. CHAMP D'APPLICATION

L'application de la pr~sente Convention est soumise aux conditions suivantes:1. Que l'infraction pour laquelle le d~linquant a W d~clar6 coupable et

condamn6 soit un crime ou un ddlit qui serait 6galement considr6 comme tel dansl'Etat d'accueil s'il avait W commis dans l'Etat d'accueil. Cette condition ne doit pasetre interpr~t~e comme exigeant que les crimes ou ddlits d~finis dans les 1gislationsdes deux Parties soient identiques sur des points qui n'ont pas d'incidence sur leurnature, tels que la quantit6 de biens ou d'avoirs d~robds ou poss~d~s.

2. Que le d~linquant A transfrrer soit un ressortissant de l'Etat d'accueil.3. Que le ddinquant A transf~rer n'ait pas commis d'infraction

a) Contre la s~curit6 int~rieure ou ext~rieure de l'Etat;b) Contre le Chef de l'Etat ou des membres de sa famille;c) En mati~re de contrebande d'objets anciens ou de tr~sors du patrimoine artis-

tique national.4. Qu'il reste encore au moins un an de peine h purger par le d~linquant h la

date de la demande de transf~rement.

I Entre en vigueur le Ie r f~vrier 1986, soit le premierjourdu mois qui a suivi ladate de rception (le 15 janvier 1986)

de la derni~re des notifications par lesquelles les Parties s'6taient inform~es de son approbation, conformement auparagraphe 2 de l'article 8.

Vol. 1435,1-24319

Page 83: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait~s

5. Qu'aucun recours juridictionnel ou autre action judiciaire ne soit en coursdans l'Etat transfrant.

6. Que. dans le cas d'une peine d'emprisonnement, de dMtention ou d'autrespeines privatives de libert6, le d6linquant ait, au moment du transf/rement, purg6dans l'Etat transf6rant la dur6e minimale de la peine pr6vue par la loi de cet Etat.

7. Le transf~rement peut tre refus6 si l'Etat transf6rant consid&re qu'il porteatteinte h sa souverainet6, A sa s6curit6 ou A son ordre public.

8. Le transf~rement peut Etre refus6 si le dM1inquant ne s'est pas acquitt6 dessommes, frais, dommages-intrts, amendes ou condamnations p6cuniaires de toutenature qui lui sont impos6s par le jugement.

9. Le transf~rement peut tre refus6 si le d6linquant est aussi ressortissant del'Etat transf6rant.

Article 3. PROCEDURE DE TRANSFtREMENT

1. I1 appartient A l'une ou l'autre Partie d'informer un d~linquant qui se trouvedans le champ d'application de la pr~sente Convention, de la teneur de celle-ci.

2. Tout transfrement effectu6 en vertu de la pr~sente Convention doit Etre en-trepris par la voie diplomatique au moyen d'une demande 6crite adress~e par l'Etatd'accueil A l'Etat transf~rant. A cette fin, le d~linquant peut presenter une requite ill'Etat d'accueil en vue de son transf~rement. Si l'Etat transf~rant approuve lademande, il doit en informer l'Etat d'accueil par la voie diplomatique et engager laprocedure n~cessaire afin d'effectuer le transf~rement du d~linquant.

3. En prenant une dcision concernant le transf~rement d'un d~linquant, chaquePartie prend en compte les 6lments suivants :a) Le fait que le transf~rement du d~linquant contribuera probablement h la rein-

sertion sociale ou sera en tout cas dans son int~rt; etb) La nature et la gravit6 de l'infraction, notamment les effets de celle-ci dans 'Etat

d'accueil et dans I'Etat transf6rant et toutes circonstances att~nuantes ou aggra-vantes.4. Un d6inquant sera transf6r6 seulement

a) S'il est condamn6 A une peine d'emprisonnement A vie; oub) Si la peine qu'il purge comporte une date pr6cise en fixant la fin ou si les autorit6s

habilit6es h fixer ladite date l'ont fait; ouc) S'il est soumis A une d6tention, mesure de garde ou de surveillance en vertu de la

16gislation sur les d6linquants mineurs dans l'Etat transf6rant.5. L'Etat transf6rant doit fournir A l'Etat d'accueil une d6claration indiquant

l'infraction pour laquelle le d~linquant a 6t6 d6clar6 coupable, la date a laquelle lapeine prend fin, la p~riode d6jA purg6e par le d~tenu et toutes diminutions de peineauxquelles le d~linquant a droit, notamment du fait de travaux effectu6s, de bonneconduite ou de dMtention preventive.

6. La remise du d6linquant par les autorit6s de l'Etat transf~rant a celles de'Etat d'accueil s'effectue sur le territoire de 'Etat transf~rant en un lieu convenu entre

les deux Parties. L'Etat transf6rant donnera la possibilit6 a 'Etat d'accueil, s'il led6sire, de v6rifier avant le transf~rement, par l'interm~diaire d'un fonctionnaire habi-lit6 par la 16gislation de l'Etat d'accueil que le consentement du d6inquant A sontransfRrement a 6t donn6 volontairement et en pleine connaissance des cons6-quences entrain6es par celui-ci.

Vol. 1435, 1-24319

Page 84: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

74 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Article 4. RtTENTION DE JURIDICTION

L'Etat transf~rant seul a le droit de statuer sur toute demande tendant A rdviserle jugement. IL peut aussi modifier le jugement en commuant la peine ou en la r6dui-sant. Lorsqu'il est inform6 de la revision ou de la modification d'un tel jugement,l'Etat d'accueil donne effet a cette decision.

Article 5. PROCtDURE D'EXtCUTION DE LA CONDAMNATION

1. Sauf s'il en est stipuld autrement dans la pr6sente Convention, l'ex6cution dela peine d'un d6linquant transfdr6 s'effectue selon les lois et r~gles de l'Etat d'accueil,y compris celles r6gissant les conditions relatives A l'emprisonnement, A la dtentionou a toute autre peine privative de libert6, A la probation et a la liberation condition-nelle, et toutes dispositions pr6voyant la r6duction de la dur6e de l'emprisonnement,de la d6tention ou de toute autre peine privative de libert6 par lib6ration condition-nelle, mise en libert6 sous condition ou autrement.

2. L'Etat d'accueil peut appliquer le r6gime pr6vu par sa 16gislation relative auxddinquants mineurs A tout d6inquant entrant dans cette cat6gorie en vertu de seslois, quel que soit le statut du d6linquant aux termes de la 16gislation de l'Etat trans-f~rant.

3. L'Etat d'accueil ne fait ex6cuter aucune peine privative de libert6 de faqon hen 6tendre la dur6e au-delA de celle qui a 6 fix~e dans la peine prononc6e par le tri-bunal de 'Etat transf6rant.

4. Les frais de transf~rement et d'ex6cution de la peine seront A la charge deL'Etat d'accueil.

5. Les autorit6s de l'une ou 'autre Partie fournissent, A la demande de L'autrePartie, des rapports indiquant la situation de tous les d~linquants transf6r6s en vertude la pr6sente Convention et notamment toute mise en libert6 surveill6e ou librationd'un d~linquant. L'une ou l'autre Partie peut, t tout moment, demander un rapportsp6cial sur le stade d'ex6cution d'une peine particulire.

6. Le transf~rement d'un d6linquant en vertu des dispositions de la pr6senteConvention ne doit entraner aucune contrainte suppl~mentaire, en vertu de la 16gis-lation de 'Etat d'accueil, autre que celles d6jh cr6des par le fait de la condamnationelle-meme.

Article 6. TRANSIT DES DtLINQUANTS

Si l'une des deux Parties contractantes conclut un accord pour le transf~rementdes ddlinquants avec un Etat tiers, 'autre Partie doit coop6rer avec elle afin de facili-ter le transit par son territoire de d6inquants qui sont transf6rs en vertu dudit ac-cord.

La Partie contractante qui pr6voit d'effectuer un tel transfert notifie le transitpar avance A l'autre Partie.

Article 7. PROCEDURE D'APPLICATION

1. Pour l'application de la pr6sente Convention, chaque Partie peut deter-miner des r~gles de procedure compatibles avec son objectif afin d'6tablir si elle doitconsentir ou non au transf~rement d'un d~linquant.

2. Chaque Partie d6signe une autorit6 charg6e de remplir les fonctions pr6vuespar la prdsente Convention.

Vol. 1435,1-24319

Page 85: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 75

Article 8. DISPOSITIONS FINALES

1. La pr6sente Convention sera soumise a l'approbation. Les notificationsformelles de l'approbation seront 6chang6es aussit6t que possible.

2. La pr6sente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivantla date de la r6ception de la derni~re des notifications et demeurera en vigueur pourune p6riode de trois ans compter de la date de son entr6e en vigueur. Par la suite, laConvention restera en vigueur jusqu'a l'expiration d'une p6riode de 30 jours A comp-ter de la date a laquelle i'une des Parties aura notifi6 par 6crit it I'autre Partie son in-tention de mettre fin a la Convention.

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, dfiment habilit6s A cet effet par leurs gouverne-ments respectifs, ont sign6 la pr~sente Convention.

FAIT a Bangkok, en double exemplaire, en thaf et en fran~ais, les deux versionsfaisant 6galement foi, le 26 mars 1983.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique Frangaise: du Royaume de Thalande:

[Signf] [Signd]

G6neral d'Arm6e de l'AirCLAUDE CHEYSSON SIDDHI SAVETSILA

Ministre des Relations Ext6rieures Ministre des Affaires Etrang~res

Vol.1435,1-24319

Page 86: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

76 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1984

[THAI TEXT- TEXTE THAI]

1 wI Sw wV|* a"1

l i S i S

I". " . J ,, 1.,,

wJ

imus li

(2) "i711u7W MUJ1mItN 7p17JABUA Fin l1~fil

Vol. 1435,1-24319

Page 87: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des TraitCs 77

(3) ,,Nnumlf,, multa " "

I w I I3'

4 2 2

*~~uq '3. .15'?1auu

M14alunjnl ;4qJ:Da Runis tminl-lrafrr'un Innl.mluio fr)UlII

2.

3.- n .'3 3 '3 3 '3 fl" 4I' "

fi Lntlnjnaaaaa;1NTlI~v1.t n. fillfl1,Nf1.la flIl~ff~ml hl'AauIa ' t 1 IrL.I n iV J f

4

Vol, 1435,1-24319

Page 88: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

78 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traits 1986

6. Il Ul a 4t~u lmwq 'jn tri m 14lmvl pi unaum 11 ifq nid, , , VW

. n. I w,1n fn 1 I U ";n 1 %M fllu.L r-mfl 1 A 'IV~' 11UL I-fzL aIU11841wl~arl'

7. u~a n a u~-:qa'ofui m n2;TuI'qIQLu1. /12 "ZAi 4 "II m.,4 4 n -f'1 -la "*rd = Vraulalaan'17711t11U4LB

R I

qflm18lumuf1lY11 frl1JJJi317f1UL1fuI113

8. nl~ia auIau1'v ini -m fl7Rfti &'flr17- 'RI -3il'l7IufnJ ri

IB 3

V Vw

Vol. 1435,1-24319

Page 89: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations -Treaty Series *Nations Unies - Recuell des Trait~s 79

w

2. flt f71~fluIEfh~7~~f~~l7~Wf1~fw e S M

U U S U SD M4 U U SD

3. (n Inirluq-a q;~-iRun

I U w

4 l 4

fl~7ffi1V~fiU1J7711'Liq1J4MN 'IItuLLFiziRh

(11) Hmwn7i11iRfina471jafufliu-mub vi1IUuuau 1178lq114UI1w w

~1i~iB

(f)NummunaTwri u aInwafm

.- S aU wI

5.71~fhU tlhftT11h f1f3 i 1i~f~7iWi3W 0 U

numiu OMki~uulr

Vol. 1435. 1-24319

Page 90: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

80 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

4 4 V

SD SD t D nr S 41 S/ SlJD- t 551W *.~tq~ofl11naJ

l w I W I v w

w w I S

%uni-ua~4u81'3lhmfhu aujnnavznw eIfUl

I w I

; 4

n5BaJ 1. MAl unL a"i HIJYILW'lr 1i-tflUL Ai flm-nAnnu 1mlal4L1aIfinl71AuLI

I S

l1~n~7lj'b q~f;a 5

Vol. 1435,1-24319

Page 91: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis 81

W. w I I

2.n71 7%M'~n W1-411 7.-ih1n i 2a.1iun uliliuit n 7 -Li .Lm in o-in us1a I w

U I t

niisi H z Ls ni a4vI~ Rn41- m: t id i mniu~i-i 1vp-f

S w ll vS

w wNi171t~-Iniit'n~.1mrn-miiIA m t

a. at

w w W

6..

I w

t:tS S

aN31MfL lBf4 749l I~llA f~~ffNiWB~lf~lI1Ll~l

Vol. 1435, 1-24319

Page 92: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

82 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Qa 6

Uw ID

I a I I I,4 4

;a 7

w v I, I I .

I

Q 8

v U U U w

Vol. 1435, 1-24319

Page 93: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

Su ' mRLl t.l tiqmu

Jf i , S f,

-4 4VHSuutaT 3 ma14q1fl mllanu f 198. S if30ISL9t:hi'ril 31ltbf

miviflnpimmi fltu~t-SUii if

4 f 4 4Lm1ltvu3jnu L3jaWJ1iU 26 MM flulgnil 1983

S S

1........... A. -0- 7 .........

Mfa nfl ,-f ... ... .... ...2 .

i M (vii 1 nu-li41i1 .nJ7 LMI

Vol. 1435,1-24319

Page 94: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

84 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

[TRANSLATION - TRADUCTION]

CONVENTION' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OFTHAILAND ON CO-OPERATION IN THE EXECUTION OFPENAL SENTENCES

The Government of the French Republic and the Government of the Kingdomof Thailand,

Desiring to co-operate in the execution of penal sentences by enabling offendersto serve their sentences of imprisonment or other forms of confinement in the coun-try of which they are nationals, in order thereby to facilitate their social rehabilita-tion;

Have agreed as follows:

Article 1. DEFINITIONS

For purposes of this Convention,1. "Sending State" means the State from which the offender is to be transferred.2. "Receiving State" means the State to which the offender is to be transferred.3. "Offender" means a person who, in the territory of either Party, has been

convicted of an offence and sentenced either to imprisonment or to any other form ofconfinement, irrespective of the means of execution of the sentences, includingparole or any other probationary measure. This term also includes persons subject todetention, custody or supervision under the laws of the sending State pertaining toyouthful offenders.

Article 2. SCOPE OF APPLICATION

The application of this Convention shall be subject to the following conditions:1. That the offence for which the offender was convicted and sentenced is one

which would also be considered a crime or offence in the receiving State had it beencommitted in that State. This condition should not be interpreted as requiring thatthe crimes or offences defined in the laws of the two Parties be identical on pointswhich are irrelevant to their nature, such as the quantity of property or assets stolenor possessed.

2. That the offender to be transferred is a national of the receiving State.3. That the offender to be transferred has not committed:

(a) An offence against the internal or external security of the State;(b) An offence against the head of State or members of his family;(c) An offence involving the smuggling of ancient objects or treasures of the na-

tional artistic heritage.4. That at least one year of the offender's sentence remains to be served on the

date of the request for transfer.

I Came into force on 1 February 1986, i.e., the first day of the month following the date of receipt (on 15 January

1986) of the last of the notifications by which the Parties had informed each other of its approval, in accordance with arti-cle 8 (2).

Vol. 1435,1-24319

Page 95: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Trait6s 85

5. That no jurisdictional appeal or other legal action is pending in the sendingState.

6. That, in the case of sentence to imprisonment, detention or other forms ofconfinement, the offender has, at the time of the transfer, served in the sending Statethe minimal sentence provided by the law of that State.

7. The transfer may be refused if the sending State considers that the transferwould undermine its sovereignty, security or public policy.

8. The transfer may be refused if the offender has not paid the sums, costs,damages, fines or pecuniary sentences of any kind imposed on him by the judgement.

9. The transfer may be refused if the offender is also a national of the sending

Article 3. TRANSFER PROCEDURE

1. Each Party shall explain the substance of this Convention to any offenderwho is within its scope.

2. Every transfer under this Convention shall be undertaken through the dip-lomatic channel by a written request from the receiving State to the sending State. Tothat end, the offender may submit a petition to the receiving State asking for a trans-fer. If the sending State approves the request, it must so inform the receiving Statethrough the diplomatic channel and institute the necessary procedure in order totransfer the offender.

3. In deciding upon the transfer of an offender, each Party shall bear in mindthe following factors:(a) The fact that the transfer of the offender will probably contribute to his social

rehabilitation or will in any case be in his interest; and(b) The nature and gravity of the offence, including its effects in the receiving State

and in the sending State, and all the extenuating or aggravating circumstances.4. An offender shall be transferred only:

(a) If he has been sentenced to life imprisonment; or(b) If the sentence which he is serving has a specified duration or if such a duration

has been fixed by the competent authorities; or(c) If he is subject to detention, custody or supervision under the laws of the send-

ing State pertaining to youthful offenders.5. The sending State shall furnish the receiving State with a statement showing

the offence of which the offender was convicted, the date on which the sentence willbe completed, the length of time already served by the prisoner and any credits towhich the offender is entitled, on such grounds as work done, good behaviour or pre-trial confinement.

6. Delivery of the offender by the authorities of the sending State to those ofthe receiving State shall occur in the territory of the sending State at a place agreedupon by both Parties. The sending State shall afford the opportunity to the receivingState, if it so desires, of verifying prior to the transfer, through an officer designatedby the laws of the receiving State, that the offender's consent to his transfer has beengiven voluntarily and with full knowledge of the consequences thereof.

Vol. 1435, 1-24319

Page 96: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 4. RETENTION OF JURISDICTION

The sending State shall have exclusive jurisdiction over any petition for reviewof the judgement. It may also modify the judgement by commuting or reducing thesentence. Upon being advised of the review or modification of such a judgement, thereceiving State shall enforce this decision.

Article 5. PROCEDURE FOR EXECUTING THE SENTENCE

1. Except as otherwise provided in this Convention, a transferred offender'ssentence shall be executed according to the laws and regulations of the receivingState, including those which govern conditions relating to imprisonment, detentionor any other form of confinement, probation and parole, and all provisions whichprovide for reducing the term of imprisonment, detention or any other form of con-finement, by means of parole or conditional release or otherwise.

2. The receiving State may apply the regulations set by its laws pertaining toyouthful offenders to any offender belonging to this category under its laws, irrespec-tive of the status of the offender under the laws of the sending State.

3. The receiving State shall not execute any sentence of confinement in such away as to extend its duration beyond the period of confinement imposed by the sen-tence of the court of the sending State.

4. The receiving State shall pay the costs of the transfer and of the execution ofthe sentence.

5. The authorities of each Party shall, at the request of the other Party, furnishreports indicating the situation of all offenders transferred under this Convention, in-cluding any parole or release of an offender. Either Party may at any time request aspecial report on the stage of execution of a particular sentence.

6. The transfer of an offender under the provisions of this Convention shallnot create any additional disability under the laws of the receiving State beyond thosewhich the fact of his conviction may in and of itself already have created.

Article 6. TRANSIT OF OFFENDERS

If either Contracting Party concludes an agreement with a third State for thetransfer of offenders, the other Party shall co-operate with it to facilitate the transitacross its territory of the offenders who are transferred under the said agreement.

The Contracting Party which intends to carry out such a transfer shall give ad-vance notice of the transit to the other Party.

Article 7. APPLICATION PROCEDURE

1. For the purposes of this Convention, each Party may decide on rules of pro-cedure compatible with its own objectives to determine whether or not it should con-sent to the transfer of an offender.

2. Each Party shall designate an authority to perform the functions providedfor in this Convention.

Article 8. FINAL PROVISIONS

1. This Convention shall be subject to approval. The formal notifications ofapproval shall be exchanged as soon as possible.

Vol. 1435,1-24319

Page 97: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 87

2. This Convention shall enter into force on the first day of the month follow-ing the date on which the last notification is received and shall remain in force for aperiod of three years from the date of its entry into force. Subsequently, the Conven-tion shall remain in force until the expiry of a period of 30 days from the date onwhich either Party notifies the other Party in writing of its intention to terminate theConvention.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto by theirrespective Governments, have signed this Convention.

DONE at Bangkok in duplicate, in the Thai and French languages, both textsbeing equally authentic, on 26 March 1983.

For the Governmentof the French Republic:

[Signed]

CLAUDE CHEYSSON

Minister for Foreign Affairs

For the Governmentof the Kingdom of Thailand:

[Signed]

SIDDHI SAVETSILA

General of the Air ForceMinister for Foreign Affairs

Vol. 1435, 1-24319

Page 98: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 99: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24320

FRANCEand

TUNISIA

Agreement concerning the international transport of goodsby road. Signed at Tunis on 28 June 1983

Authentic texts: French and Arabic.

Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

TUNISIE

Accord relatif aux transports internationaux de marchan-dises par route. Signk it Tunis le 28 juin 1983

Textes authentiques : fran!Vais et arabe.EnregistrM par la France le 29 aoit 1986.

Vol. 1435, 1-24320

Page 100: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

90 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA R18PUBLIQUEFRAN(AISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RItPUBLIQUETUNISIENNE RELATIF AUX TRANSPORTS INTERNATIONAUXDE MARCHANDISES PAR ROUTE

Le Gouvernement de la Rpublique Frangaise et le Gouvernement de la R~pu-blique Tunisienne,

D~sireux de favoriser les transports routiers de marchandises entre les deux paysainsi que le transit t travers leur territoire,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. 1. Les transports de marchandises en provenance ou a des-tination du territoire de l'une des Parties ou h travers ce territoire effectu~s au moyende v~hicules immatriculs dans le territoire de l'autre Partie sont autoris~s dans lesconditions d~finies par le present Accord.

2. Le terme <v~hicule>>, au sens du paragraphe I ci-dessus, d6signe tout v~hi-cule routier A propulsion m~canique destin6 ou adapt6 au transport de marchandises,ainsi que les remorques et semi-remorques pouvant y tre attel~es qu'elles soient im-port~es avec le v~hicule A propulsion m~canique ou s6par~ment.

Article 2. Les transports de marchandises visas i l'alin~a 1 de l'article 1er sontsoumis au regime de l'autorisation pr~alable.

Article 3. 1. Les autorisations sont de deux types:a) Autorisations au voyage, valables pour un ou plusieurs voyages et dont la dur~e

de validit6 ne peut pas d~passer trois mois;b) Autorisations A temps, valables pour un nombre indtermin6 de voyages, et dont

la dur~e de validit6 est d'un an.2. L'autorisation conf~re au transporteur le droit de prendre en charge, au

retour, des marchandises.

Article 4. Les autorit~s comptentes du pays d'immatriculation des v~hiculesd~livrent les autorisations pour le compte de l'autre Partie, dans la limite d'un contin-gent de voyages 6gal pour chaque Partie et fix annuellement d'un commun accord.

Article 5. 1. Toutefois, les autorit~s comp~tentes accordent des autorisa-tions hors contingent pour les transports suivants :a) Transports fun~raires au moyen de v~hicules am~nag~s A cet effet;b) Transports de d~m~nagement;c) Transports de materiel, d'accessoires et d'animaux destination ou en prove-

nance de manifestations thftrales, musicales, cin~matographiques, sportives,de cirques, de foires ou de kermesses; transports destines aux enregistrementsradiophoniques, aux prises de vues cin~matographiques ou A la t~l~vision;

d) Transports de v~hicules endommag~s.

1 Entrd en vigueur le I er septembre 1984, soit le premier jour du deuxi~me mois ayant suivi la date de la derni~re des

notifications par lesquelles les Parties s'6taient inform~es de l'accomplissement des procedures requises, conformement &I'article 22.

Vol. 1435, 1-24320

Page 101: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 91

2. Les autorisations mentionn~es ci-dessus sont valables pour les v~hicules ded6pannage et de remorquage.

Article 6. Les autorisations sont imprim6es dans les langues des deux Parties,selon des modules arrts d'un commun accord par leurs autorit6s comp6tentes.

Ces autorit6s se transmettent les autorisations en blanc n6cessaires a 'applica-tion du pr6sent Accord.

Article 7. Les entreprises 6tablies sur le territoire d'une Partie ne peuvent paseffectuer de transport entre deux lieux situ6s sur le territoire de r'autre Partie.

Article 8. Les entreprises 6tablies sur le territoire d'une Partie ne peuvent paseffectuer de transport entre le territoire de l'autre Partie et le territoire d'un pays tiers,sauf autorisation d6livr6e par 'autre Partie.

Article 9. Si le poids ou les dimensions du v6hicule ou du chargement d6pas-sent les limites admises sur le territoire de l'autre Partie, le v6hicule ne peut circulerque les s'il est muni d'une autorisation exceptionnelle d~livr~e par l'autorit6 comp&-tente de cette derni~re.

Cette autorisation peut limiter la circulation du vhicule a un itin6raire d6ter-mine.

Article 10. 1. Les autorisations sont personnelles et incessibles.2. Les autorit6s comp6tentes d6livrent gratuitement les autorisations prdvues

par le pr6sent Accord. Elles peuvent imposer aux transporteurs relevant de leur auto-rite l'obligation d'6tablir un compte rendu A l'occasion de chaque voyage effectu6.

3. Les autorisations pr6vues au pr6sent Accord doivent se trouver A bord desv6hicules et atre pr6sent~es a toute r6quisition des agents de contr6le.

4. Les compte rendus doivent tre vis6s par la douane A l'entr6e et A la sortie duterritoire de la Partie obi le voyage est effectu6.

Article 11. Chaque Partie garantit A l'autre Partie qu'elle accordera, confor-m6ment A la r6glementation en vigueur dans son pays, les autorisations n6cessairesau transfert du solde des recettes et des d6penses relatives A chaque operation detransport r~alis6e dans le cadre du pr6sent Accord.

Article 12. Les entreprises effectuant des transports pr6vus par le pr6sent Ac-cord acquittent, pour les transports effectu6s sur le territoire de rautre Partie, les im-p6ts et taxes en vigueur sur ce territoire, dans les conditions suivantes :

Les v~hicules routiers immatricul6s dans le territoire de l'une des Partiescontractantes et qui sont import6s temporairement au cours de transport de mar-chandises r6gis par le pr6sent Accord, dans le territoire de l'autre Partie contractante,sont exempt6s sur le territoire de l'autre Partie contractante des imp6ts et taxes rela-tifs A la possession et A la circulation des v6hicules ainsi que de tous imp6ts sp6ciauxsur le transport de marchandises A 'exception des imp6ts et taxes de consommations.

Article 13. Les membres de l'Nquipage du v6hicule peuvent importer tempo-rairement en franchise et sans autorisation d'importation, leurs effets personnels etl'outillage n6cessaire A leur vhicule pour la dur6e de leur s6jour sur le territoire del'autre Partie.

Vol. 1435, 1-24320

Page 102: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 14. Les pi~ces d~tach6es destin~es A la r6paration d'un v6hicule effec-tuant un transport vis6 par le pr6sent Accord sont exon6r6es de droits et taxes perguspar la douane et exemptes de restrictions A l'importation.

Les pieces non utilis6es ou remplac6es seront r6export6es ou d6truites souscontr6le douanier.

Les pices d6tach6es sont normalement plac6es sous le r6gime de l'importationtemporaire; les pices d'usage courant qui accompagnent le v6hicule sont dispens6esde cautionnement ou de consignation.

Article 15. Les entreprises de transport et leur personnel sont tenus de respecterles dispositions du pr6sent Accord ainsi que les dispositions l6gislatives et r6glemen-taire concernant les transports, la circulation routi~re et la douane ainsi que la dur6edu travail et la dur6e maximum de conduite en vigueur sur le territoire de chaquePartie.

Article 16. La 16gislation interne de chaque Partie s'applique A toutes les ques-tions qui ne sont pas r6gl6es par le pr6sent Accord.

Article 17. 1. En cas de violation par un transporteur des dispositions dupr6sent Accord, commise sur le territoire d'une des Parties, les autorit6s comp~tentesde l'Etat o0i le v~hicule est immatricul6 sont tenues, sur la demande des autorit6scomptentes de 'autre Partie, de lui appliquer l'une des sanctions suivantesa) Avertissement;b) Retrait, b titre temporaire ou d6finitif, partiel ou total, du droit d'effectuer des

transports sur le territoire de l'Etat oii la violation a &6 commise.2. Les autorit6s qui prennent la sanction sont tenues d'informer celles qui l'ont

demand6e.

Article 18. Les Parties d6signent les services comp6tents pour prendre lesmesures d6finies par le pr6sent Accord et pour 6changer tous les renseignementsn6cessaires, statistiques ou autres.

Article 19. 1. Pour permettre la bonne ex6cution des dispositions du pr6sentAccord, les deux Parties instituent une Commission Mixte sp6cialis6e.

2. Ladite Commission se r~unit A la demande de l'une des Parties, alternative-ment sur le territoire de chacune d'elles.

Article 20. Les administrations comptentes d6sign6es par les Parties r~glentles modalit6s d'application du pr6sent Accord par un arrangement administratif. LaCommission Mixte pr6vue h l'article 19 est comp~tente pour modifier en tant que debesoin ledit arrangement.

Article 21. Les dispositions du pr6sent Accord s'appliquent sans pr6judice desr6glementations et obligations n6es du Trait6 instituant la Communaut6 EconomiqueEurop6enne, fait A Rome le 25 mars 1957'.

Article 22. Chacune des Parties notifiera 'autre 'accomplissement des pro-c6dures requises par sa Constitution pour l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord qui

Nations Unies, Recuell des Traitds, vol. 294, p. 3.

Vol. 1435,1-24320

Page 103: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

prendra effet le 1er jour du deuxi~me mois suivant la date de la derni~re de ces deuxnotifications.

L'Accord est conclu pour une dur~e d'un an; il sera prorog6 par tacite reconduc-tion d'ann6e en ann6e, sauf d6nonciation par l'une des Parties contractantes six moisavant 'expiration de la p6riode en cours.

FAIT en double exemplaire A Tunis le 28 juin 1983 en langue fran~aise et enlangue arabe, chaque texte faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R~publique Franqaise:Le Ministre des Transports,

[Signi]

CHARLES FITERMAN

Pour le Gouvernementde la Rpublique Tunisienne:

Le Ministre des Transportset des Communications,

[Sign6]

SADOK BEN JEMAA

Vol. 1435, 1-24320

Page 104: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s

j LbI I. I J 1.+-, L ;J * JI.CPl. --.I lf L~b.,--J lL- .J

.. -- I L Ce. Lu ., . . o...&u .;! jW IL .. I.J IIzj., I x I-- I j..a -- % ..@ I0., I "4W I Le

vkw I-. c -.-

Vol. 1435,1-24320

Page 105: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait&

0,~ &~. *J I I, 111

. . .LJ I , , I, I, II-.- - , , i -.I... L... 1I~~~ ~ L6-.I_.1-j&DI I Le & -JIi J . %-U I. .,J,, t,'I ,,1.L6

L-ej~~ cjjz II,4"

* Le..Is , -4 . , .. 2 L

*.; I ..la.66. oz- I ;JI L6J

.t I , I I U I I L.l I

, .I- W L _ ,lj I I U J I c,41A&.I J.2

• L,. ]t . L 1 I, ,.., ,"J L

>~~ 19 ;.~LJI I -5JI a14

*kI;-II &Cu - 4i~.0~ L;k a3.JI..,ta'i.J I ; .3 L-1J IL___ i *J ,. ' i .- + 6, J , .. I .. ;a.. , . 3 1_119 1,.._ ,: Z.3..--. .

!p• Ij ,.r.Lp . L , -. i .I t6 -j _b I a, L61 .

.1957, ~ ~ ~ 0 2 5 '.. . ..I.-I L.vI.... . .. u&II I L

Vol. 1435, 1-24320

Page 106: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

96 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

II J1 % .; l4.l,.l I d. .I L . "J , L3... 1 10 .& L,,&=JI . I J bl

Lr---k ~ Wkj L.a W-.Vj L-VJ6$ . 6 W - --- IJJI ,.. -

J Y69 I :i .I i.J I ,_I L.. JW

I .... l I , . L._.5 If , 11 u U3 •* a.,., .I I Cfp~ 19 ,J_3l 1,1 .L.I&. J

.-ip .I. Lk. &, I . I :, . W.__ II " -, 19

• g L%_

Vol. 1435,1-24320

Page 107: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Ed_._._ .. I . I IL~j,.,j* I.S 13

j. - IS (k11 I.. .) L t., J l A ,.JI bIJt.L " JI?1,.i1L1 ,a 22

..Lx Ir.J 1 .31i__ l

_..L 'J.. c, j..J I Cp . II_i, II _I, Ij .J I. I Ja.,,. .I ... Jl

• jL__ I-! i. i

Ll" C~c tL- I , LA -• ad k.L I.1 C, &-_.3I 1r L j

Vol. 1435, 1-24320

Page 108: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

98 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

IJU IIb aS Z!e cL &-.I1.J lI JI- 1

LI 63I I C L 1413C I!j I Jijr. O.LO-Il.,dl.,Jl 1

I L- J L -, . )t I 2, -

c , I. .L ,.I JI .L. I• .,_.I I A u L z I J, , 2 c I.. L-J .I a J.3 Lfw

x - I.J. I

W. I _L. .. J I

Vol. 1435,1-24320

Page 109: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 99

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

I c, Lj I W, -V9 e .--J I Rd L 6 ji --J I

W 1,

a Lj I &.L. L.ut L . .I, , I Li.. 1 ;.hSw 1 .i I ,jI t-L. .I

19- bi I 1c3 L...._ I

II C L._.-l C

.9 L_. -. ., L e a -. A -- f .9 .W -

Vol. 1435, 1-24320

Page 110: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

100 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

[TRANSLATION - TRADUCTION ]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OFTUNISIA CONCERNING THE INTERNATIONAL TRANSPORTOF GOODS BY ROAD

The Government of the French Republic and the Government of the Republic ofTunisia,

Desiring to promote the transport of goods between the two countries and intransit through their respective territories,

Have agreed as follows:

Article 1. 1. The transport of goods from or to the territory of one Party, orthrough that territory, by vehicles registered in the territory of the other Party shallbe permitted under the conditions set forth in this Agreement.

2. The term "vehicle", as used in paragraph 1 above, shall mean, any mechani-cally propelled road vehicle intended or adapted for the purpose of transportinggoods, as well as trailers and semi-trailers which may be coupled thereto, whether im-ported together with the mechanically propelled vehicle or separately.

Article 2. The transport of goods as referred to in article 1, paragraph 1, shallbe subject to the prior issuance of a permit.

Article 3. 1. Permits shall be of two types:(a) Journey permits, valid for one or more journeys and for a period not exceeding

three months;(b) Time permits, valid for an unspecified number of journeys and for a period of

one year.2. Permits shall entitle the carrier to take on a return load of goods.

Article 4. The competent authorities of the country of registration of thevehicles shall issue permits on behalf of the other Party within the limits of an equaljourney quota for each Party as agreed upon annually.

Article 5. 1. However, the competent authorities shall grant permits outsidethe quota limitation in the following cases:(a) The transport of human remains by vehicles equipped for that purpose;(b) The removal of households;(c) The transport of equipment, properties and animals to or from theatrical,

musical, cinematographic and sporting events, circuses, fairs or festivals and toor from radio broadcasting recording sessions and cinematographic or televi-sion filming sessions;

(d) Transport of damaged vehicles.

1 Came into force on I September 1984, i.e., the first day of the second month following the date of the last of the

notifications by which the Parties had informed each other of the completion of the required procedures, in accordancewith article 22.

Vol. 1435,1-24320

Page 111: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 101

2. The permits mentioned above shall be valid for breakdown and towing vehi-cles.

Article 6. Permits shall be printed in the languages of both Parties in accord-ance with the models drawn up by agreement between their competent authorities.

These authorities shall provide each other with the blank permits necessary forthe application of this Agreement.

Article 7. Firms registered in the territory of one Party may not carry outtransport operations between two points situated in the territory of the other Party.

Article 8. Firms registered in the territory of one Party may not carry outtransport operations between the territory of the other Party and the territory of athird country without a permit issued by the other Party.

Article 9. Where the weight or dimensions of a vehicle or load exceed thelimits permitted in the territory of the other Party, the vehicle may not operate unlessit is provided with a special permit issued by the competent authority of that Party.

This permit may limit operation of the vehicle to a specific route.

Article 10. 1. Permits shall be personal and non-transferable.2. The competent authorities shall issue the permits provided for under this

Agreement free of charge. They may insist that carriers subject to their authoritycomplete a log for each journey.

3. The permits provided for under this Agreement must be carried on boardthe vehicle and be produced whenever required by inspection officials.

4. The logs shall be stamped by the customs authority upon entry into and exitfrom the territory of the Party to which the journey is made.

Article 11. Each Party guarantees to the other Party that it will grant, in ac-cordance with the regulations in force in its country, the permits required to transferthe excess of income over expenses deriving from each transport operation carriedout under this Agreement.

Article 12. Firms carrying out transport operations covered by this Agree-ment shall, in respect of transport operations carried out in the territory of the otherParty, pay the taxes and charges levied in that territory under the following condi-tions:

Road vehicles registered in the territory of one Contracting Party which are tem-porarily imported into the territory of the other Contracting Party while transportinggoods covered by this Agreement shall be exempt in the territory of the other Con-tracting Party from taxes and charges relating to the ownership and operation ofvehicles, and from all special taxes on the transport of goods, with the exception oftaxes and charges on consumption.

Article 13. The members of the crew of the vehicle may import temporarilyfree of duty and without an import licence their personal effects and such equipmentas may be necessary for their vehicle for the length of their stay in the territory of theother Party.

Vol. 1435,1-24320

Page 112: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

102 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Article 14. Spare parts required for the repair of vehicles carrying out trans-port operations covered by this Agreement shall be exempt from customs duties andcharges and from import restrictions.

Parts which have remained unused or been replaced shall be re-exported or des-troyed under customs supervision.

Spare parts shall normally be covered by the rules governing temporary imports.Commonly used parts accompanying the vehicle shall be exempt from any security ordeposit requirements.

Article 15. Transport firms and their personnel shall be required to respect theprovisions of this Agreement as well as the laws and regulations concerning trans-portation, road traffic, customs, working hours and maximum driving time in forcein the territory of each Party.

Article 16. The domestic legislation of each Party shall apply to all mattersnot regulated by this Agreement.

Article 17. 1. If the provisions of this Agreement are violated by a carrier inthe territory of one of the Parties, the competent authorities of the State in which thevehicle is registered shall, at the request of the competent authorities of the otherParty, impose one of the following penalties:(a) Caution;(b) Withdrawal, temporarily or permanently, partially or totally, of the right to

carry out transport operations in the territory of the State in which the violationwas committed.

2. The authorities applying the penalty shall inform the requesting authorities.

Article 18. The Parties shall indicate which authorities are competent to takethe measures specified in this Agreement and to exchange all the necessary informa-tion, whether of a statistical nature or otherwise.

Article 19. 1. In order to ensure the proper application of the provisions ofthis Agreement, the two Parties shall establish a specialized Mixed Commission.

2. The said Commission shall meet, at the request of either Party, alternatelyin the territory of each Party.

Article 20. The competent authorities indicated by the Parties shall determinethe procedures for the application of this Agreement by means of an administrativearrangement. The Mixed Commission established under article 19 shall be competentto make the necessary amendments to that arrangement.

Article 21. The provisions of this Agreement shall apply without prejudice tothe regulations and obligations deriving from the Treaty establishing the EuropeanEconomic Community, done at Rome on 25 March 1957.'

Article 22. Each Party shall notify the other of the completion of the proce-dures required under its Constitution for the entry into force of this Agreement,which shall take place on the first day of the second month following the date of thelast such notification.

I United Nations, Treaty Series, vol. 298, p. 3.

Vol. 1435, 1-24320

Page 113: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

This Agreement is concluded for a term of one year. It shall be extended auto-matically from year to year unless denounced by one of the Contracting Parties sixmonths before the expiry of the current term.

DONE at Tunis on 28 June 1983, in duplicate in the French and Arabiclanguages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the French Republic:

[Signed]

CHARLES FITERMAN

Minister of Transport

For the Governmentof the Republic of Tunisia:

[Signed]

SADOK BEN JEMAAMinister of Transportand Communications

Vol. 1435, 1-24320

Page 114: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 115: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24321

FRANCEand

TUNISIA

Agreement concerning French real property constructed oracquired in Tunisia prior to 1956 (with annex and spe-cial agreement). Signed at Paris on 23 February 1984

Authentic text: French.

Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

TUNISIE

Accord relatif au patrimoine immobilier fran~ais construitou acquis en Tunisie avant 1956 (avec annexe et accordparticulier). Signk h Paris le 23 fevrier 1984

Texte authentique : frangais.

Enregistr, par la France le 29 aofit 1986.

Vol.1435,1-24321

Page 116: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

106 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

ACCORD' RELATIF AU PATRIMOINE IMMOBILIER FRAN(IAISCONSTRUIT OU ACQUIS EN TUNISIE AVANT 1956 ENTRE LEGOUVERNEMENT DE LA Rt PUBLIQUE FRAN( AISE ET LEGOUVERNEMENT DE LA R.8PUBLIQUE TUNISIENNE

Le Gouvernment de la R~publique franiaise etLe Gouvernement de la R6publique tunisienne,Se r6f~rant au protocole du 28 octobre 1983,Sont convenus de ce qui suit :

Article 1. Le prdsent Accord a pour objet de fixer les conditions g6n6rales dutransfert progressif, dans un dM1ai de sept ans, A des ressortissants tunisiens des biensimmobiliers construits ou acquis en Tunisie avant 1956, appartenant directement oupar voie successorale ou de donation A des nationaux frangais ou A des personnesmorales de droit frangais qui souhaitent les vendre.

I1 s'applique 6galement dans les mmes conditions aux personnes morales dedroit tunisien dans lesquelles des personnes physiques ou morales frangaises ont desint~r~ts.

Cet Accord comporte des dispositions particulires relatives aux biens immobi-Hers de caract~re social construits ou acquis avant 1956, situ6s dans des zones g6ogra-phiques d~termin6es.

TITRE I. DISPOSITIONS GtNERALES

Article 2. Les transactions relatives aux biens vis~s par le present Accords'effectuent dans le cadre de la 16gislation tunisienne en vigueur A la date du 28 oc-tobre 1983 et des dispositions du pr6sent Accord.

Article 3. Sous r6serve des dispositions du titre II du pr6sent Accord, le prixde cession est 6tabli d'un commun accord entre l'acheteur et le vendeur.

Afin de permettre l'exercice du droit prioritaire d'acquisition pr6vu par la 16gisla-tion tunisienne, le vendeur notifie par 6crit aux locataires ou occupants de bonne foison intention de vendre et une proposition de prix. A compter de cette notification, lelocataire ou l'occupant de bonne foi peut exercer son droit de priorit6 compte tenudes contre-propositions qu'il peut faire au prix convenu avec le propri~taire.

Le propri~taire adresse une copie de la notification aux services du Gouvernoratet au Consulat de France territorialement comp6tents.

Au cas oii le locataire ou l'occupant de bonne foi n'exerce pas son droit de priorit6A ce prix, le propri~taire, A l'expiration du dM1ai de validit6 du droit de priorit6, peutvendre A un tiers le bien consid6r6 a un prix 6gal ou sup6rieur, sous reserve des autresdispositions du pr6sent Accord.

I Entr6 en vigueur le Ier mars 1985, soit le premier jour du deuxi~me mois qui a suivi la date de la derni~re des notifi-cations par lesquelles les Parties s'6taient inform~es de I'accomplissement des procedures constitutionnelles requises,conform~ment A I'article 21.

Vol. 1435, 1-24321

Page 117: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recuell des Traitks 107

Les autorisations pr~alables du Gouverneur et du Ministre de rHabitat sont deli-vres dans un d6lai de trois mois, si le locataire ou 'occupant de bonne foi ne se portepas acqu~reur ou s'il exerce son droit de priorit6 au prix convenu avec le vendeur.

En cas de refus d'autorisation, le propri6taire, ou la Partie franqaise, peut saisirpour avis la commission mixte vis~e h l'article 16 ci-dessous.

Pour l'application du present article les Parties veilleront a pr~venir, dans lamesure de leurs moyens, toute op6ration sp6culative.

Article 4. En ce qui concerne les biens de caract~re social, tels que d6finis aI'article 10 ci-dessous, les autorisations susmentionn6es sont d6livr6es dans le d6lai detrois mois, lorsque le locataire ou l'occupant de bonne foi est en mesure de r6unir lefinancement ncessaire ou lorsque le prix de cession est 6gal h la valeur 1955 du bienmultipli6e par un coefficient d'actualisation fix6 d'un commun accord et choisi parmiles coefficients pr6vus par les accords vis~s l'article 9 ci-dessous. Dans ce dernier cas,le propri~taire b~n~ficie des avantages prvus par l'Accord particulier de r~frrence.

Article 5. En ce qui concerne les terrains non bfttis et les locaux industriels,commerciaux et artisanaux, le prix de cession est 6tabli d'un commun accord entrer'acheteur et le vendeur, a un niveau raisonnable tenant compte des conditions dumarch6. Les transactions sont soumises a I'approbation du Ministre de 'Habitat, quise prononce dans les trois mois A partir du d6p6t de la demande d'autorisation. Encas de difficult6s, le projet de transaction est port6 pour avis devant la Commissionmixte vis6e a 'article 16 ci-dessous.

Article 6. Sous r6serve des dispositions de F'article 4 et du titre II du pr6sentAccord, lorsqu'un propri6taire a l'intention de vendre, l'administration tunisiennel'informe, dans un d6lai de six mois A compter du d6pft de sa demande de renseigne-ments, des droits et taxes dont il est 6ventuellement redevable.

Les droits et taxes susceptibles d'etre demand6s sont notamment les droits demutation, les taxes municipales, et les arri&6rs fiscaux.

Pour les p~riodes pendant lesquelles le propri~taire n'a pas perqu de loyers il estexon6r6 des taxes municipales exigibles au titre de ces p6riodes, sauf s'il disposait lui-m~me ou par un mandataire contractuellement d6sign6 du bien consid6r6 pourchacune de ces p6riodes.

Le propri6taire peut, s'il conteste la nature ou le montant des imp6ts et taxes quilui sont demand6s, soumettre son cas pour avis k la commission mixte pr6vue a 'ar-ticle 16 ci-dessous.

Le quitus fiscal est 6tabli apr~s paiement des sommes dues. A cette fin le propri6-taire mobilise en priorit6 les fonds dont il dispose en Tunisie, et peut b6n6ficierconform6ment A la r6glementation tunisienne des changes d'une avance de 'acheteurqui y consentirait.

En ce qui concerne les hypoth~ques qui gr~vent le bien faisant l'objet de la vente,les autorit6s franqaises s'efforceront de prendre dans le cadre de leur 16gislation lesmesures n6cessaires en vue d'obtenir des personnes morales de droit frangais la main-lev6e des hypoth~ques prises aL leur b6n6fice. Lorsque les hypoth~ques prises initiale-ment au b6n6fice de personnes morales de droit franqais sont devenues la propri6t6 depersonnes morales de droit tunisien, les parties conviennent de demander aux person-nes morales int6ress6es de se rapprocher en vue d'examiner les conditions juridiques

Vol. 1435,1-24321

Page 118: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

108 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

et financi~res d'une prompte mainlev~e desdites hypoth~ques. Avant la cession d'unbien, toutes les hypoth~ques doivent tre purg6es.

Article 7. Les decisions administratives sont susceptibles de recours gracieuxet contentieux, dans le cadre de la legislation tunisienne.

En outre, la Commission mixte vise . l'article 16 ci-dessous est saisie pour avisde toutes les difficult~s qui pourraient surgir pour l'application du present article.

Article 8. Le transfert du produit des cessions est effectu6 selon les proc6durespr6vues par la r6glementation tunisienne en vigueur i la date du 28 octobre 1983.

I1 est notamment fait application des dispositions suivantes :- En priorit6, des facilit6s de transfert de fonds A titre de d6part d6finitif accord6es

aux personnes physiques de nationalit6 6trangre par la r6glementation tunisiennedes changes;

- Puis, des dispositions de l'6change de lettres entre le Directeur G6n6ral du Tr6sortunisien et le Chef du service des Affaires internationales du Tr6sor franqais, endate du 25 Octobre 1980, sans qu'il soit tenu compte de la date de constitution desavoirs r6sultant de la cession des biens immobiliers.

En outre, le Gouvernement de la R6publique fran~aise pourra mettre A la dispo-sition du Gouvernement de la R6publique tunisienne des credits mixtes afin d'acc6-16rer le transfert du produit des cessions. Le montant, les conditions et les modalit6sd'utilisation de ces financements seront fix6s par accord entre les Parties.

Un premier financement de vingt millions de francs fait l'objet d'un accord.

TITRE II. DISPOSITIONS PARTICULItRES

Article 9. Des accords pourront tre conclus afin d'acc6lrer dans des condi-tions appropri6es la cession h l'Etat tunisien ou son repr6sentant des biens de carac-t~re social construits ou acquis avant 1956, appartenant A des ressortissants frangaisou t des personnes morales vis6s l'article I qui ne les occupent pas ou n'y exercentpas leur activit6, et situ6s dans des zones jug6es prioritaires.

Article 10. Les logements dits de caract~re social appartiennent aux cat6gories Iet II, telles que d6finies par 'annexe du pr6sent Accord, laquelle en fait partie int6-grante.

Des experts tunisiens proc~dent au classement des logements de caract~re socialdans l'une ou l'autre des cat6gories d6finies ci-dessus et font rapport pour approbationt la Commission mixte pr6vue 'article 16 ci-dessous. En cas de litige, des experts peu-

vent etre commis par les deux Parties.La valeur en 1955 des biens de ces deux cat6gories est d6termin~e conform6ment

aux dispositions de 'annexe au pr6sent Accord.

Article 11. Pour les logements de caractre social relevant d'un accord vis6 .'article 9 ci-dessus, 'Etat tunisien ou son repr6sentant adresse aux propri6taires

concern~s une offre publique d'achat.Chacune des Parties prendra les mesures n6cessaires pour assurer une informa-

tion satisfaisante des propri6taires int~ress6s, notamment au regard du classementpr6vu A l'article 10 ci-dessus. Les dispositions seront prises pour faciliter leur identifi-cation.

Vol. 1435, 1-24321

Page 119: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

Article 12. Le prix d'achat net de tous imp6ts et taxes offert par l'Etat tunisienest 6gal A la valeur du bien en 1955, telle qu'elle r6sulte de l'application des disposi-tions pr6vues par l'annexe, multipli~e par un coefficient fix par chaque accord concluen application de l'article 9 ci-dessus.

Article 13. L'offre publique d'achat adress6e aux propri~taires franqais, ouleurs ayants-droit, des logements concern6s sera valide pendant une p6riode de troismois 5 compter de la notification qui en sera faite au propri~taire ou, si celui-ci n'estpas connu, pendant une p6riode de neuf mois A compter de la date de publicationdans des journaux frangais et tunisiens, dont la liste sera 6tablie d'un commun accordentre les Parties.

A l'expiration des d~lais susvis6s, la Commission examinera s'il y a lieu de pro-roger la dur6e de l'offre.

Article 14. Au cas oii les propri6taires ou leurs ayants-droit int6ress6s parl'offre publique d'achat ne se sont pas fait connaitre dans les d6lais pr6vus par l'ar-ticle 13 ci-dessus, les sommes repr6sentant la valeur d'acquisition des biens qu'ils pos-s~dent sont inscrites dans les livres de la Tr~sorerie g6n6rale de Tunisie.

L'inscription de la somme emporte transfert de la propri6t6 du bien A l'Etat tuni-sien.

Apr~s cette inscription les propri6taires ou leurs ayants-droit qui viendraient A sefaire connaitre pourront recouvrer, en dinars tunisiens, la somme vis6e au premieralin6a du pr6sent article aupr~s de la Tr6sorerie g~n6rale de Tunisie, dans un d6lai de15 ans h compter de l'inscription.

Le rfglement pourra s'effectuer sur les financements privil6gi6s pr6vus 4 l'article 15ci-dessous pour autant qu'ils soient encore en vigueur; sinon, leur transfert sera effec-tu6 selon les proc6dures pr6vues par la r6glementation tunisienne en vigueur.

Article 15. Le paiement en France du prix de l'acquisition du bien par l'Etattunisien est effectu6 par tirage sur des financements privil~gi6s consentis par le Gou-vernement de la R6publique frangaise au Gouvernement de la R6publique tunisienne.

Le montant, les conditions et les modalit6s d'utilisation de ces financements sontfix6s par des accords entre les Parties.

TITRE III. DISPOSITIONS DIVERSES

Article 16. Une Commission mixte est constitu6e pour assurer la bonne appli-cation du pr6sent Accord et des accords conclus pour son ex6cution.

Elle comprend :- Pour la Partie tunisienne : les repr~sentants du Ministre de l'Habitat, pr6sident,

du Ministre des Affaires 6trang~res, du Ministre du Plan, du Ministre des Finances,du Gouverneur de la Banque centrale de Tunisie et du Pr6sident Directeur gnralde la Socit6 nationale immobilire de Tunisie (SNIT);

- Pour la Partie frangaise : les repr6sentants du Ministre des relations ext~rieures,pr6sident, du Ministre charg6 de l'Economie, des Finances et du Budget, duMinistre charg6 des Rapatri6s, du Directeur g6n6ral de l'Agence nationale pourl'Indemnisation des Frangais d'Outre-Mer (ANIFOM).

La Commission peut 6galement comprendre tout autre repr6sentant d6sign6 parl'une ou l'autre des Parties.

Vol. 1435, 1-24321

Page 120: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

110 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Elle est informe des op6rations effectu~es, des motifs pour lesquels certainesoperations n'auraient pu tre autoris6es, de l'ensemble des difficult6s qui pourraientnaitre de 'application du pr6sent Accord. Elle peut adresser des avis aux autorit6scomp~tentes.

Elle se r6unit p6riodiquement, alternativement /t Tunis et A Paris, ou h lademande de l'une des Parties et, au minimum, deux fois par an.

Article 17. Si des logements faisant partie de la cat6gorie III telle que d6finiepar l'annexe au present Accord et situ6s dans les zones jug6es prioritaires vis6es h I'ar-ticle 9, sont occup~s par des familles tunisiennes aux ressources limit6es, leur caspourra &re soumis A la Commission mixte vis6e A l'article 16 pour examiner la possi-bilit6 de faire b6n6ficier I'Etat tunisien, pour l'achat des biens consid6r6s, du finance-ment pr~vu par P'article 8 ci-dessus, les prix 6tant fix6s d'un commun accord entrel'Etat tunisien et le propri6taire. Dans le cas ois l'Etat tunisien et le propri6taire neparviennent pas h un accord, les dispositions du titre I du pr6sent Accord s'appli-quent.

Article 18. Les modalit6s de determination des droits des associ6s frangais despersonnes morales propri6taires de biens vis6s par le pr6sent Accord, ainsi que lesmodalit6s de paiement de ces droits, feront l'objet d'un accord en forme d'6change delettres.

Article 19. Les deux Gouvernements prendront toutes dispositions utiles pourrecouvrer, au cas ois une d6cision de paiement se r6v~lerait mal fond6e, les sommesqui auraient pu tre indfiment vers~es.

Article 20. Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e de sept ans. Les Partiesconviennent de proc6der dans un d6lai de trois ans A compter de son entr6e en vigueur. un examen conjoint de l'ex6cution des dispositions du pr6sent Accord.

Il pourra tre proc6d6 h cet examen, avant 'expiration de ce d6lai, A la demandede l'une ou 'autre des Parties.

Article 21. Chaque Gouvernement notifiera A l'autre qu'ont W accomplies, ence qui le concerne, les procedures constitutionnelles requises pour l'entr6e en vigueurdu pr6sent Accord. Celui-ci entrera en vigueur le premier jour du deuxi~me mois sui-vant la date de la derni~re de ces notifications.

FAIT A Paris, le 23 f~vrier 1984 en double exemplaire.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique frangaise: de la R6publique tunisienne:

[Signed- Signf]' [Sign6]

BEL HADJLe Ministre d16gu6 aupr~s du Ministre Le Ministre de l'Habitat

des relations ext6rieures charg6 de lacoop6ration et du d6veloppement

I Sign6 par Christian Nucci - Signed by Christian Nucci.

Vol. 1435, 1-24321

Page 121: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 111

ANNEXE

I. CONVENTIONS ET DEFINITIONS

1. Zones

Les communes ou localit6s de Tunisie sont, pour l'application du pr6sent Accord, r6par-ties en trois zones :a) Zone 1 Tunis;b) Zone 2 La Marsa, Sidi-Bou-Said, Carthage, La Goulette, Rads, Megrine, Ez-Zahra,

Hammam Lif, 'Ariana, le Bardo, Bizerte, Menzel-Bourguiba, Sousse, Sfax, Gab~s, AnDraham, Tabarka, Hammamet;

c) Zone 3 : Autres communes ou localit6s.

2. Locaux d'habitation

Sont consid6r6s comme locaux d'habitation : les maisons individuelles ou appartements husage de r6sidence principale ou secondaire occup6s par leurs propri6taires ou des personnes debonne foi, ou donn6s en location A usage d'habitation.

Sont assimil6s ces locaux et 6valu6s selon les mtmes crit~res les oukalas ainsi que leslocaux A usage mixte r6sidentiel et professionnel formant un mme lot lorsqu'ils ne disposentpas d'acc~s s6par6s dont l'un au moins ouvre sur la voie publique.

3. Pikes principales

Sont consid6r6es comme pieces principales les seules pices de plus de [9] metres carr6sdestin6es A l'habitation (salle A manger ou cuisine b usage de salle manger, salon, studio, sallede sjour, biblioth~que, cabinet de travail, chambre A coucher) ou a l'exercice d'une activit6professionnelle (bureau, cabinet et salle d'attente).

4. Superficie b~tie ddvelopp~e

10) La superficie batie d6veloppe correspond 4 la superficie < hors ceuvre>> des pi&es etannexes affect6es A l'habitation, c'est-A-dire A la superficie calculke en tenant compte de l'pais-seur des murs ext6rieurs.

S'agissant d'immeubles collectifs, le bar~me tient forfaitairement compte des parties com-munes non affect6es A un usage privatif (escaliers, cage d'ascenseur, hall d'entr6e, palier, corri-dors d'6tage, vides sanitaires ou caves communes).

Par cons6quent, il ne sera tenu compte que de la superficie batie dvelopp6e des apparte-ments.

20) Balcons, terrasses, loggias, vdrandasa) Rgle g'ndrale : il ne sera pas tenu compte dans le calcul de la superficie batie d~velopp6e

des balcons scell6s au mur, ni des toitures, ni des terrasses ouvertes, m~me dans le cas oucelles-ci sont accessibles.

b) Cas particuliers : les loggias, de mme que les terrasses fermes situ6es 5 l'int6rieur desmurs, ou encore, dans le cas des maisons individuelles, les v6randas ferm6es seront prisesen compte dans la superficie baitie d6velopp6e. Si leur superficie est sup6rieure h [9] mtrescarr~s, il convient de les retenir comme pi&e d'habitation.

5. Evaluation des immeubles transform~s, surdlev's ou inachevs10) Immeubles surlevws. La valeur des locaux sur6lev~s est 6gale A la somme des

valeurs partielles aff6rentes h chacune des p6riodes de construction.20) Constructions inachev'es. L'6valuation des constructions inachev6es est faite en

fonction de l'tat d'avancement des travaux. On applique aux valeurs unitaires forfaitaires rete-

Vol. 1435,1-24321

Page 122: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

112 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

nues pour l'valuation des constructions achev~es, selon leur localisation, leur catdgorie et leurann~e de construction, le pourcentage d'avancement des travaux k la date A laquelle le propri&-taire a abandonn& son bien.

30) Addition de construction. Lorsqu'une ou plusieurs pieces ont W ajout6es 6 une

habitation post6rieurement la date de construction, la valeur en 1955 de l'habitation consi-d6r~e est d~termin6e de la fagon suivante :a) Si le nombre des pi&es ajout6es A rhabitation est 6gal ou inf~rieur A 50 % du nombre ini-

tial des pices, l'6valuation du logement est faite sur la base de la categorie et de l'ann6e deconstruction initiales;

b) Si le nombre des pibces ajout6es A rhabitation est sup~rieur A 50 % du nombre initial despices, l'6valuation du logement est faite sur ia base de la categorie r6sultant des travaux etde l'anne d'ach~vement des travaux.

6. Parties communes des immeubles collectifs affect6es er un usage privatif ou com-mercial

Les garages, les appartements de concierge, les locaux commerciaux et les appartementsrelevant de la copropri6t6 font l'objet d'une 6valuation distincte A raison des tanti~mes decopropri6t6 poss6d6s.

7. D~pendances baties des locaux d'habitation

10) Casgneral. Les d6pendances baties des locaux d'habitation, les terrasses ouverteset couvertes des maisons individuelles, sont 6valu~es chacune A 50 % de la valeur d'une pi&e dela maison individuelle ou de l'appartement auquel elles se rattachent, h la condition qu'ellessoient 6gales ou excbdent 9 metres carr6s de superficie bAtie d6veloppe.

Dans le cas contraire, elles seront 6valu6es dans les mmes conditions si la somme dessuperficies baties d~velopp6es est 6gale ou sup6rieure 9 metres carr~s.

En cas de pluralit6 de d6pendances baties ou de terrasses, la valeur de celles-ci sera limit6eA la valeur d'une pi&e du local de rattachement.

20) Dependances amenagees en local professionnel ou assimile. Atelier, salle de r6u-nions, etc., dans une maison individuelle ou un immeuble collectif.

Elles seront 6valu6es distinctement selon la nature et les bar~mes qui leur sont propres telsque d6finis ci-aprs:

II. BASES D'EVALUATION

Les valeurs d~finies ci-dessous sont exprim6es en Francs frangais.

A. Locaux d'habitation10) Les locaux d'habitation sont class6s en trois cat6gories selon le rapport entre leur

superficie batie d6velopp6e et le nombre de pikes principales, et r6partis conform6ment autableau ci-apr~s

Categories

Annee de construction H H III

Rapport de la superficie batie d~velopp~e au nombre depieces principales

Construction ant~rieureau lerjanvier 1949 ..... Inf~rieur A 24 m2 Compris entre 24 Sup~rieura30m 2

et 30 m2

Construction post~rieureau 1er janvier 1949 ..... Inf~rieur A 20 m2 Compris entre 20 Sup~rieur A 25 m2

et 25 m2

Vol. 1435,1-24321

Page 123: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s

20) La valeur en 1955 des locaux d'habitation class6s dans les cat6gories I et II est 6galeau produit du nombre de pi&es principales par la valeur unitaire correspondant la zone, A lacat~gorie et A l'ann&e de construction conform6ment au tableau ci-apr~s

(Valeurs en FF)Cat vgories

Anngede construction Zones I II

Avant 1919 ................................ Zone 1 4 350 7 600Zone 2 3 350 6300Zone 3 3200 5900

1919-1948 ................................. Zone 1 6400 9900Zone 2 5 300 8500Zone 3 5000 8 100

Aprs 1948 ................................ Zone 1 6 800 10800Zone 2 5 850 9500Zone 3 5600 9100

30) La valeur des d~pendances non baties des maisons individuelles sera fix&e par chaque

accord particulier.

B. Locaux & usage professionnel1) La valeur en 1955 des locaux construits en dur, A usage de bureaux et assimils,

d'&oles, de cliniques et d'hbpitaux priv&s est 6gale au produit du nombre de mtres carr~s desuperficie bAtie dvelopp~e par la valeur unitaire correspondant A la zone et A l'ann&e de la cons-truction conform~ment au tableau ci-apr~s :

(En FF)

Periodes de construction

Avant 1919 De 1919 b 1948 Apr&s 1948

Zone 1 Zone 2 Zone 3 Zone 1 Zone 2 Zone 3 Zone I Zone 2 Zone 3120 100 90 305 250 240 490 435 415

Cette valeur est major~e dans les mmes conditions que les maisons individuelles en casd'existence de d~pendances non bAties.

Les d~pendances bAties de ces locaux sont 6valu&es 25 F le m2 (valeur 1955).20) Les hotels et pensions de famille sont r~partis en trois categories d'apr~s le classement

op~r6 en vertu du d&ret du 12 janvier 1950 portant r~glementation des h6tels et chambres meu-bWes en Tunisie.- Catogorie I : Pensions de famille, h6tels non homologu~s et htels de tourisme (1 et

2 6toiles);- Catgorie II: Hbtels de tourisme (3 6toiles);- Catgorie III: Hbtels de tourisme (4 6toiles et luxe).

La valeur en 1955 des bitiments A usage d'h6tel ou pension de famille est 6gale au produitdu nombre de mtres carr~s de superficie bitie d~velopp~e par la valeur unitaire correspondantA la zone, la cat~gorie et A I'ann6e de construction, conform~ment au tableau ci-apr~s

(En FF)Catdgortes

Date H

de la construction Zone ] Zone 2 Zone 3 Zone I Zone 2 Zone 3 Zone I Zone 2 Zone 3

Ant~rieure A 1919 .......... 205 160 145 285 235 220 370 280 260Comprise entre 1919et 1948.. 300 250 235 370 315 300 450 355 330Postirieure A 1948 .......... 400 340 325 490 435 410 585 485 455

Vol. 1435, 1-24321

Page 124: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

114 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traites 1986

Cette valeur est major~e dans les mmes conditions que les maisons individuelles en casd'existence de d~pendances non bAties. Les d~pendances baties de ces bdtiments sont 6valu6esA 25 F le m2 (valeur 1955).

30) La valeur en 1955 des locaux A usage de boutique ou de magasin destines a recevoir

r~gulirement une clientele, est 6gale au produit du nombre de mitres carr~s de superficie batied~velopp~e par la valeur unitaire correspondant A la zone et . l'ann6e de ia construction,conform~ment au tableau ci-apr~s :

(En FF)

P~riodes de construction

Avant 1919 De 1919 & 1948 Aprs 1948

Zone t Zone 2 Zone 3 Zone I Zone 2 Zone 3 Zone I Zone 2 Zone 390 45 40 185 140 130 285 230 220

La valeur en 1955 des salles de reunion ou de spectacles formant un lot s~par6 dans un en-semble immobilier est d~termin~e dans les memes conditions.

40) Les autres locaux industriels, commerciaux ou artisanaux sont classes, selon leurnature, en quatre categories :- Cat gorie I: Locaux industriels, commerciaux ou artisanaux non am~nag~s pour abriter en

permanence le personnel, tels les hangars, garages et entrep6ts;- Cat,4gorie II: Locaux industriels, commerciaux ou artisanaux A usage d'atelier de fabrica-

tion ou de reparation, am~nag~s pour abriter en permanence des machines-outils lg~res etle personnel charg6 de leur mise en ceuvre;

- Catgorie III: Locaux industriels A usage d'atelier de fabrication ou de reparation, am6-nag~s pour abriter en permanence des machines-outils lourdes et le personnel charg6 de leurmise en oeuvre;

- Catdgorie IV: Bitiments de services situ6s dans l'enceinte des installations industrielles oucommerciales.

La valeur en 1955 de ces locaux est 6gale au produit du nombre de metres carr6s de super-ficie bdtie d~velopp~e par la valeur unitaire correspondant A la cat6gorie et A l'ann~e de cons-truction, conform6memt au tableau ci-apr~s :

(En FF)Categories

I II lII IV50 75 100 150

Les terrains non bitis d~pendant de ces locaux sont 6values en zones 1, A 10 F le m 2 et enzones 2 et 3, 5 Francs le metre carrd (valeur 1955).

Vol. 1435,1-24321

Page 125: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

ACCORD PARTICULIER ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPU-BLIQUE FRANCAISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUETUNISIENNE

Le Gouvernement de la R6publique Franqaise etLe Gouvernement de la R6publique Tunisienne,Se r6f6rant a leur Accord du 23 f6vrier 1984, sont convenus de ce qui suit

Article 1. Le pr6sent Accord particulier, pris en application de l'Accord du23 f6vrier 1984, dont les dispositions s'y appliquent int6gralement, fixe les conditionsparticulires de cession A l'Etat tunisien ou son repr6sentant d'un ensemble de loge-ments de caract~re social, de terrains nus, de locaux commerciaux, industriels et arti-sanaux, situ6s dans le Gouvernorat de Bizerte et appartenant A des nationaux fran-ais ou A des personnes morales de droit franqais qui acceptent l'offre publique

d'achat qui leur sera faite. I1 fixe 6galement les conditions de paiement du prix de cescessions.

I1 s'applique 6galement dans les memes conditions des personnes morales dedroit tunisien dans lesquelles des personnes physiques ou morales franqaises ont desint6rts.

Article 2. Le Gouvernement Tunisien charge la SociWt Nationale Immobi-lire de Tunisie (SNIT) de la mise en oeuvre des dispositions contenues dans le pr6-sent accord particulier.

La SNIT agira au nom et pour le compte du Gouvernement Tunisien qui prendratous les actes de droit n6cessaires cet effet.

Article 3. La SNIT lancera une offre publique d'achat pour l'acquisition d'unensemble de logements class6s dans les cat6gories I et II de l'annexe 6l l'Accord du23 f6vrier 1984 ainsi que des autres biens pr6cit6s, A concurrence d'une valeur dequarante millions de francs.

Les contrats de cession des biens en cause sont conclus entre les propri6tairesfrangais et la SNIT.

La d6termination des biens vis6s par l'offre publique d'achat fera l'objet d'un ac-cord en forme d'6change de lettres entre les Parties.

Les deux Gouvernements prendront les mesures n6cessaires pour assurer une in-formation satisfaisante des propri6taires int6ress6s ainsi que pour faciliter l'identifi-cation de ceux-ci.

Article 4. Le prix de cession vers6 au propri6taire du bien est net de tous im-pfts et taxes.

II est 6gal- Pour les logements et les locaux commerciaux, industriels et artisanaux, A la

valeur de ces biens en 1955 telle qu'elle est d6finie par application de rannexe A'Accord du 23 f6vrier 1984 multipli6e par un coefficient de deux;

- Pour les terrains nus et les d6pendances non baties des maisons individuelles, Avingt francs le metre carr6.

Vol. 1435,1-24321

1986

Page 126: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Article 5. Le paiement en France du prix de l'acquisition du logement parl'Etat tunisien est effectu6 par tirage sur des cr6dits mixtes d'un montant de quarantemillions de francs consentis par le Gouvernement de la R6publique Frangaise auGouvernement de la R6publique Tunisienne.

Les conditions et les modalit6s d'utilisation de ces financements seront prcis6esdans la convention de credit.

Article 6. Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e de trois ans. Il pourratre proc6d6 A un examen conjoint de l'ex6cution des dispositions du pr6sent Accord

A la demande de l'une ou l'autre des Parties.

Article 7. Chaque Gouvernement notifiera A l'autre qu'ont 6 accomplies, ence qui le concerne, les proc6dures constitutionnelles requises pour 'entr6e en vigueurdu pr6sent Accord. Celui-ci entrera en vigueur le premier jour du deuxi~me mois sui-vant la date de la derni~re de ces notifications.

FAIT A Paris, le 23 f6vrier 1984 en double exemplaire.

Pour le Gouvernementde la R6publique Frangaise:

[ Signe- Signed]I

Le Ministre d16gu6 aupr~s du Ministredes Relations Ext6rieures charg6 de laCoop6ration et du D6veloppement

Pour le Gouvernementde la R6publique Tunisienne:

[Signo]

BEL HADJ

Le Ministre de l'Habitat

I Sign6 par Christian Nucci - Signed by Christian Nucci.

Vol. 1435,1-24321

Page 127: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 117

[TRANSLATION - TRADUCTION I

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OFTUNISIA CONCERNING FRENCH REAL PROPERTY CON-STRUCTED OR ACQUIRED IN TUNISIA PRIOR TO 1956

The Government of the French Republic andThe Government of the Republic of Tunisia,With reference to the Protocol of 28 October 1983,Have agreed as follows:

Article 1. The purpose of this Agreement is to establish the general conditionsrelating to the gradual transfer to Tunisian nationals over a period of seven years, ofreal property constructed or acquired in Tunisia prior to 1956, and belonging directlyto or inherited or received as gifts by French nationals or bodies corporate underFrench law wishing to sell such property.

The Agreement shall also apply on the same conditions to bodies corporateunder Tunisian law in which French individuals or bodies corporate have an interest.

This Agreement includes special provisions relating to subsidized real propertyconstructed or acquired prior to 1956 and situated in specific geographical zones.

PART I. GENERAL PROVISIONS

Article 2. Transactions relating to the property subject to this Agreementshall be governed by the Tunisian legislation in force on 28 October 1983 and by theprovisions of this Agreement.

Article 3. Subject to the provisions of part II of this Agreement, the transferprice shall be established by agreement between the purchaser and the vendor.

In order to permit the exercise of the prior right of acquisition provided forunder Tunisian legislation, the vendor shall notify the lessees or bonafide occupantsin writing of his intent to sell and of the proposed price. On receipt of such notifica-tion, the lessee or bonafide occupant may exercise his prior rights, taking into ac-count any counterproposals he may make, at the price agreed with the owner.

The owner shall submit a copy of the notification to the departments of the Gov-ernorate and to the Consulate of France which are territorially competent.

Should the lessee or bonafide occupant not exercise his prior right at the aboveprice, the owner, on the expiry of the period in which the prior right may be exercised,may sell the property in question to a third party at the same or a higher price, subjectto the other provisions of this Agreement.

Prior authorization by the Governor and by the Minister of Housing shall begranted within three months, if the lessee or bonafide occupant fails to acquire theproperty or if he exercises his prior right at the price agreed with the vendor.

I Came into force on I March 1985, i.e., the first day of the second month following the date of the last of the notifi-cations by which the Parties had informed each other of the completion of the required constitutional procedures, in ac-cordance with article 21.

Vol. 1435,1-24321

Page 128: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

118 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitts 1986

Should authorization be denied, the owner, or the French Party, may submit thematter to the Joint Commission referred to in article 16 below for a decision.

In applying the provisions of this article, the Parties shall endeavour, as far aspossible, to prevent any speculative transactions.

Article 4. With regard to subsidized housing, as defined in article 10 below,the above-mentioned authorizations shall be granted within a period of three monthswhen the lessee or bona fide occupant is able to secure the necessary financing orwhen the transfer price is equal to the 1955 value of the property multiplied by a cur-rent index coefficient determined by common agreement and selected from the coeffi-cients provided for in the agreements referred to in article 9 below. In the latter even-tuality, the owner shall enjoy the benefit provided for in the special agreement inquestion.

Article 5. With regard to undeveloped sites and industrial, commercial andcraft industry premises, the transfer price shall be set at a reasonable level by agree-ment between the vendor and the purchaser, taking account of market conditions.Transactions shall be submitted to the Minister of Housing, who shall take a decisionwithin three months of the date of submission of the request for authorization. If anydifficulties should arise, the proposed transaction shall be submitted to the JointCommission referred to in article 16 below for a decision.

Article 6. Subject to the provisions of article 4 and part II of this Agreement,when an owner intends to sell, the Tunisian administration shall inform him, withinsix months of the submission of his request for information, of the amount of dutiesand charges for which he may be liable.

The duties and charges likely to be incurred include transfer duty, municipaltaxes and arrears of taxes.

For those periods in respect of which he has received no rent, the owner shall beexempted from municipal taxes payable in respect of those periods, unless he himselfor his contractually designated agent had the use of the property in question for eachof those periods.

If he wishes to contest the nature or amount of the taxes and charges assessed,the owner may submit his case to the Joint Commission referred to in article 16 belowfor a decision.

Certification of discharge of tax liability shall be provided after payment of theamounts due. For this purpose the owner shall first employ funds available to him inTunisia, and may, in accordance with Tunisian exchange regulations, receive an ad-vance from the purchaser if the latter so agrees.

With respect to mortgages encumbering the property which is the object of thesale, the French authorities shall endeavour to take the requisite measures, in accord-ance with their legislation, to ensure that bodies corporate under French law redeemthe mortgages granted to them. When mortgages initially granted to bodies cor-porate under French law become the property of bodies corporate under Tunisianlaw, the Parties shall agree to ask the bodies corporate concerned to come together toreview the legal and financial conditions relating to the prompt redemption of suchmortgages. All mortgages must be redeemed before the transfer of a property can beeffected.

Vol. 1435,1-24321

Page 129: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 7. Administrative decisions shall be subject to either an internal ad-ministrative appeal or an appeal through the courts, in accordance with Tunisianlegislation.

Moreover, any difficulties which may arise in the application of this article shallbe submitted to the Joint Commission referred to in article 16 below for a decision.

Article 8. The transfer of the proceeds of property transfers shall be effectedin accordance with the procedures provided for under the Tunisian regulations inforce on 28 October 1983.

In particular, the following provisions shall apply:- First, and foremost, the financial transfer facilities made available under Tuni-

sian exchange regulations to individuals of foreign nationality on final departure;- In addition, the provisions set out in the exchange of letters between the Director-

General of the Tunisian Treasury and the Head of the International Affairs Sec-tion of the French Treasury, dated 25 October 1980, irrespective of the date onwhich the assets arising from the transfer of real property were constituted.

However, the Government of the French Republic may make mixed creditsavailable to the Government of the Republic of Tunisia in order to expedite the trans-fer of the proceeds of property transfers. The amount, the conditions and the ar-rangements for utilizing such financing shall be determined by agreement betweenthe Parties.

An initial financing of 20 million francs shall be the subject of an agreement.

PART II. SPECIAL PROVISIONS

Article 9. Agreements may be concluded in order to expedite under appropri-ate conditions, the transfer to the Tunisian State or to its representative of subsidizedproperty constructed or acquired prior to 1956 belonging to French nationals or tobodies corporate referred to in article 1, where such nationals or bodies corporate arenot in occupation of, and are not carrying on any activity in, such property, andwhere such property is situated in zones deemed to be priority zones.

Article 10. Subsidized housing shall be classified in categories I and II, asdefined in the Annex to this Agreement, of which it forms an integral part.

Tunisian experts shall undertake the classification of subsidized housing in oneof the categories defined below and shall submit a report thereon to the Joint Com-mission referred to in article 16 below for its approval. In the event of dispute,experts may be appointed by the two Parties.

The 1955 value of property in these two categories shall be determined in accord-ance with the provisions of the Annex to this Agreement.

Article 11. With regard to subsidized housing covered by an agreement con-cluded pursuant to article 9 above, the Tunisian State or its representative shall makea public offer of purchase to the owners concerned.

Each Party shall take the necessary measures to ensure that the owners concernedare properly informed, particularly with regard to the classification referred to in ar-ticle 10 above. Measures shall be taken to facilitate their identification.

Vol. 1435, 1-24321

Page 130: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

120 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Article 12. The purchase price, net of all taxes and duties, offered by the Tuni-sian State shall be equal to the 1955 value of the property, as determined by the ap-plication of the provisions set out in the Annex, multiplied by a coefficient determinedunder each agreement concluded pursuant to article 9 above.

Article 13. The public offer of purchase made to the French owners of thehousing in question, or to their assigns, of the housing concerned shall be valid for aperiod of three months from the date of notification given to the owner, or, if theowner is unknown, for a period of nine months from the date of publication inFrench and Tunisian newspapers, a list of which shall be drawn up by agreement be-tween the Parties.

On expiry of the above periods, the Commission shall consider whether there isany cause to extend the validity of the offer.

Article 14. In the event that the owners of the property to which the publicoffer of purchase relates, or their assigns, do not make themselves known in theperiod provided for under article 13 above, amounts corresponding to the purchasevalue of the property they own shall be inscribed in the ledgers of the TunisianTreasury.

The inscription of such an amount shall constitute transfer of ownership of theproperty to the Tunisian State.

Following such inscription the owners or their assigns who make themselvesknown may recover the sum referred to in paragraph 1 of this article, in Tunisiandinars, from the Tunisian Treasury within a period of 15 years from the date of in-scription.

Settlement may be effected from the preferential financing provided for in arti-cle 15 below so long as it remains available; otherwise, the transfer of funds shall beeffected in accordance with the procedures provided for under the Tunisian regula-tions in force.

Article 15. The Tunisian State shall effect payment in France of the purchaseprice of the property by drawing on preferential financing made available by theGovernment of the French Republic to the Government of the Republic of Tunisia.

The amount, the conditions and the arrangements for utilizing such financingshall be determined by agreements between the Parties.

PART 1n. MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article 16. A Joint Commission shall be established to ensure the proper ap-plication of this Agreement and of the agreements concluded for its implementation.

The Commission shall comprise:- For Tunisia: representatives of the Minister of Housing (Chairman), the Minister

for Foreign Affairs, the Minister of Planning, the Minister of Finance, the Gover-nor of the Central Bank of Tunisia and the President and Director-General of theNational Building Society of Tunisia (SNIT);

- For France: representatives of the Minister for Foreign Affairs (Chairman), theMinister for Economic Affairs, Finance and the Budget, the Minister for Repatri-ated Nationals, and the Director-General of the National Agency for the Com-pensation of Overseas French (ANIFOM).

Vol. 1435,1-24321

Page 131: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 121

The Commission may also include any other representative designated by eitherParty.

The Commission shall be informed of all transactions, of the reasons why parti-cular transactions may not have been authorized, and of any difficulties arising fromthe implementation of this Agreement. The Commission may inform the competentauthorities of its decisions.

The Commission shall meet periodically, alternately at Tunis and at Paris, or atthe request of either Party, and at least twice a year.

Article 17. If housing included in category III as defined in the Annex to thisAgreement, and situated in the zones deemed priority zones, referred to in article 9,is occupied by Tunisian families of limited means, the matter may be submitted tothe Joint Commission referred to in article 16 so that it might consider the possibilityof making available to the Tunisian State, for the purchase of the property in ques-tion, the financing referred to in article 8 above, the price being determined by agree-ment between the Tunisian State and the owner. Should the Tunisian State and theowner not reach an agreement, the provisions of part I of this Agreement shall apply.

Article 18. The arrangements for assessing the duties payable by the Frenchpartners of bodies corporate owning property covered by this Agreement, as well asthe arrangements for the payment of such duties, shall be the subject of an exchangeof letters constituting an agreement.

Article 19. Should a decision to make payment prove ill-founded, the twoGovernments shall take all necessary measures to recover any sums which may havebeen improperly paid.

Article 20. This Agreement is concluded for a period of seven years. The Par-ties agree to conduct a joint review of the implementation of the provisions of thisAgreement within a period of three years from the date of its entry into force.

The review may take place before the expiry of this period at the request ofeither Party.

Article 21. Each Government shall notify the other when the constitutionalprocedures required for the entry into force of this Agreement have been completed.The Agreement shall enter into force on the first day of the second month followingthe date of the second such notifications.

DONE at Paris, on 23 February 1984, in two copies.

For the Government For the Government

of the French Republic: of the Republic of Tunisia:

[CHRISTIAN Nucci] [Signed]

BEL HADJ

Minister responsible to the Minister for Minister of HousingForeign Affairs for Co-operation andDevelopment

Vol. 1435, 1-24321

Page 132: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

122 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traites 1986

ANNEX

I. CLAUSES AND DEFINITIONS

1. ZonesThe communes and districts of Tunisia shall, for the purposes of this Agreement, be divided

into three zones:(a) Zone 1: Tunis;(b) Zone 2: La Marsa, Sidi-Bou-Said, Carthage, La Goulette, Rads, Megrine, Ez-Zahra,

Hammam Lif, l'Ariana, le Bardo, Bizerte, Menzel-Bourguiba, Sousse, Sfax, Gab~s, AinDraham, Tabarka, Hammamet;

(c) Zone 3: Other communes and districts.

2. DwellingsThe following shall be regarded as dwellings: individual houses or apartments used as a

primary or secondary residence by their owners or bonafide persons, or leased for use as dwell-ings.

Oukalas (offices) and premises used for both residential and business purposes on the samesite where there is no separate access and at least one part of the premises opens on to the high-way, shall be treated as dwellings and shall be subject to the same criteria.

3. Habitable RoomsOnly rooms of more than 9 square metres intended for habitation (dining room or eat-in

kitchen, living room, studio, living room, library, study, bedroom) or for the performance ofan occupation (office, consulting room and waiting room) shall be regarded as habitablerooms.

4. Overall Area of Buildings(1) The overall area of a building shall correspond to the gross floor area of the rooms

and annexes used for habitation, that is, the area calculated taking into account the thicknessof the exterior walls.

In respect of apartment buildings, the schedule shall reflect a standard adjustment forcommunal areas not devoted to private use (staircases, lift shaft, lobby, landings, floor corri-dors, crawl spaces and communal basements).

Accordingly, only the overall area of the apartments shall be taken into account.(2) Balconies, terraces, loggias, verandas

* (a) General rule: in calculating the overall area of a building no account shall be taken ofbalconies affixed to the wall, or of roofs or of open terraces, even if the latter are acces-sible;

(b) Special cases: loggias, as well as terraces enclosed by walls, or, in the case of individualhouses, enclosed verandas, shall be included in the overall area of the building. If theirarea is greater than 9 square metres, they shall be treated as habitable rooms.

5. Appraisal of Converted, Raised and Unfinished Buildings(1) Raised buildings. The value of raised premises shall be equal to the sum of the par-

tial values relating to each period of construction.(2) Unfinished structures. The appraisal of unfinished structures shall reflect the stage

of completion. The percentage of work completed on the date on which the owner abandonedthe property shall be applied to the standard unit values used in the appraisal of completedstructures, taking into account their location, category and year of construction.

Vol. 1435,1-24321

Page 133: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

(3) Additions to structures. When one or more rooms have been added to a dwellingsubsequent to the date of construction, the 1955 value of the dwelling shall be determined asfollows:(a) If the number of rooms added to the dwelling is equal to or less than 50 per cent of the ori-

ginal number of rooms, the building shall be appraised on the basis of the initial categoryand year of construction;

(b) If the number of rooms added to the dwelling is more than 50 per cent of the originalnumber of rooms, the building shall be appraised according to the category determinedon the basis of the construction and the year of completion of the construction.

6. Communal Areas of Apartment Buildings Used for Private or Business PurposesGarages, caretakers' apartments, business premises and jointly-owned apartments shall be

the subject of a separate appraisal in proportion to the percentage of ownership.

7. Outbuildings of Residential Premises(1) General. Outbuildings of residential premises, and open and covered terraces of in-

dividual houses shall be appraised at 50 per cent of the value of a room of the individual houseor apartment to which they are attached, provided that their overall area is equal to or greaterthan 9 square metres.

Otherwise they shall be appraised as though the sum of the overall area was equal to orgreater than 9 square metres.

Where there is more than one outbuilding or terrace, their value shall be no greater thanthe value of a room in the premises to which they are attached.

(2) Outbuildings converted to business or similar premises. Workshop, conferenceroom, etc., in an individual house or apartment building.

Such premises shall be appraised separately according to the nature of the premises andthe schedules applicable to them as defined below:

II. BASES OF APPRAISAL

The values stated below are expressed in French francs.

A. Residential Premises(1) Residential premises are classified in three categories depending on the ratio of the

overall area to the number of habitable rooms, in accordance with the following table:Categories

Year of construction I HI

Ratio of area of the building to number of habitable roomsConstruction prior to1 January 1949 ..... Less than 24 m2 Between 24 and 30 m2 Over 30 m2

Construction after1 January 1949 ..... Less than 20 m2 Between 20 and 25 m2 Over 25 m2

Vol. 1435,1-24321

1986

Page 134: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

124 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Trait~s 1986

(2) The 1955 value of the residential premises included in categories I and II shall beequal to the product of the number of habitable rooms multiplied by the unit value for thezone, category and year of construction, in accordance with the following table:

(Values in French francs)Categories

Year of construction Zones I it

Prior to 1919 ......................... Zone 1 4,350 7,600Zone 2 3,350 6,300Zone 3 3,200 5,900

1919-1948 ........................... Zone 1 6,400 9,900Zone 2 5,300 8,500Zone 3 5,000 8,100

After 1948 ........................... Zone 1 6,800 10,800Zone 2 5,850 9,500Zone 3 5,600 9,100

(3) The value of appurtenances of individual houses shall be determined by each specificagreement.

B. Premises Used for Business Purposes(1) The 1955 value of permanent premises, used for offices and similar purposes,

schools, clinics and private hospitals shall be equal to the product of the number of squaremetres of the overall area of the building multiplied by the unit value for the zone and year ofconstruction, in accordance with the following table:

(In French francs)Period of construction

Before 1919 From 1919 to 1948 After 1948

Zone I Zone 2 Zone 3 Zone 1 Zone 2 Zone 3 Zone 1 Zone 2 Zone 3120 100 90 305 250 240 490 435 415

The appraised value shall be revised in accordance with the procedures applicable to in-dividual houses with appurtenances. The outbuildings of such premises shall be appraised at 25francs per square metre (1955 value).

(2) Hotels and family boarding houses shall be classified in three categories in accor-dance with the classification established under the decree of 12 January 1950 regulating hotelsand furnished rooms in Tunisia.- Category I: Family boarding houses, private hotels and tourist hotels (1 and 2 star);- Category II: Tourist hotels (3 star);- Category III. Tourist hotels (4 star and de luxe).

The 1955 value of buildings used as hotels or family boarding houses shall be equal to theproduct of the number of square metres of the overall area of the building multiplied by theunit value for the zone category and year of construction, in accordance with the followingtable:

(In French francs)

CategoriesI IH I11

Date of construction Zone ] Zone 2 Zone 3 Zone / Zone 2 Zone 3 Zone I Zone 2 Zone 3

Prior to 1919 .............. 205 160 145 285 235 220 370 280 260Between 1919 and 1948 ...... 300 250 235 370 315 300 450 355 330After 1948 ................ 400 340 325 490 435 410 585 485 455

Vol. 1435, 1-24321

Page 135: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

The appraised value shall be revised in accordance with the procedures applicable to in-dividual houses with appurtenances. The outbuildings of such buildings shall be appraised at25 francs per square metre (1955 value).

(3) The 1955 value of premises used as shops or stores intended for the reception ofcustomers on a regular basis shall be equal to the product of the number of square metres of theoverall area of the building multiplied by the unit value for the zone and year of construction,in accordance with the following table:

(In French francs)Period of consiruction

Prior to 1919 From 1919 to 1948 After 1948

Zone I Zone 2 Zone 3 Zone I Zone 2 Zone 3 Zone I Zone 2 Zone 390 45 40 185 140 130 285 230 220

The 1955 value of meeting rooms or theatres constituting a separate unit in a buildingcomplex shall be determined in accordance with the same procedures.

(4) Other industrial, commercial or craft industry premises shall be classified, in fourcategories, depending on their nature:- Category I: Industrial, commercial or craft industry premises not fitted out to provide per-

manent accommodation for staff, such as sheds, garages and warehouses;- Category II: Industrial, commercial or craft industry premises used as manufacturing or

repair shops, fitted out to provide permanent premises for light machine tools and workersusing such equipment;

- Category III.- Industrial premises used as manufacturing or repair shops, fitted out to pro-vide permanent premises for heavy machine tools and workers using such equipment;

- Category IV: Service buildings located within industrial or commercial facilities.The 1955 value of such premises shall be equal to the product of the number of square

metres of the overall area of the building multiplied by the unit value for the category and yearof construction, in accordance with the following table:

(In French francs)Categories

I II I1l IV50 75 100 150

Undeveloped sites forming part of such premises shall be appraised at 10 francs per squaremetre in zone 1, and at 5 francs per square metre in zones 2 and 3 (1955 value).

Vol. 1435,1-24321

Page 136: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

126 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

SPECIAL AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TUNISIA

The Government of the French Republic andThe Government of the Republic of Tunisia,With reference to their Agreement of 23 February 1984, have agreed as follows:

Article 1. This Special Agreement, concluded in implementation of the Agree-ment of 23 February 1984, the provisions of which fully apply thereto, establishes thespecific conditions for the transfer to the Tunisian State or its representative of a com-plex of subsidized housing, undeveloped sites, and commercial, industrial and craft in-dustry premises, situated in the Governorate of Bizerte and belonging to French na-tionals or bodies corporate under French law which accept the public offer of purchasemade to them. It also establishes the conditions for payment of the sums relating tosuch transfers.

This Agreement shall also apply on the same conditions to bodies corporateunder Tunisian law in which French individuals or bodies corporate have an interest.

Article 2. The Tunisian Government shall entrust the National BuildingSociety of Tunisia (SNIT) with the implementation of the provisions set out in thisSpecial Agreement.

SNIT shall act in the name and on behalf of the Tunisian Government, whichshall take all the requisite legal action to that end.

Article 3. SNIT shall make a public offer in the amount of 40 million francs,for the acquisition of a complex of housing classified in categories I and II of the An-nex to the Agreement of 23 February 1984, as well as of the other property referred toabove.

The contracts for the transfer of the property in question shall be completed be-tween the French owners and SNIT.

The property covered by the public offer of purchase shall be specified in anexchange of letters constituting an agreement between the Parties.

The two Governments shall take the necessary measures to ensure that theowners concerned are properly informed and to facilitate the identification of theowners.

Article 4. The transfer price paid to the owner of the property shall be net ofall taxes and duties.

It shall be equivalent:- In the case of the housing and commercial, industrial and craft industry premises,

to the 1955 value of the said property as determined by the application of the pro-visions of the Annex to the Agreement of 23 February 1984, multiplied by a coeffi-cient of 2;

- In the case of the undeveloped sites and appurtenances of individual houses, to20 francs per square metre.

Vol. 1435,1-24321

Page 137: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 127

Article 5. The Tunisian State shall effect payment in France of the purchaseprice of the housing by drawing on the mixed credits made available by the Govern-ment of the French Republic to the Government of the Republic of Tunisia in theamount of 40 million francs.

The conditions and the arrangements for utilizing such funding shall be specifiedin the credit agreement.

Article 6. This Agreement is concluded for a period of three years. A jointreview of the implementation of the provisions of this Agreement may be conductedat the request of either Party.

Article 7. Each Government shall notify the other when the constitutionalprocedures required for the entry into force of this Agreement have been completed.The Agreement shall enter into force on the first day of the second month followingthe date of the second such notification.

DONE at Paris, on 23 February 1984, in two copies.

For the Government For the Governmentof the French Republic: of the Republic of Tunisia:

[CHRISTIAN Nucci] [Signed]

BEL HADJMinister responsible to the Minister for Minister of Housing

Foreign Affairs for Co-operation andDevelopment

Vol. 1435, 1-24321

Page 138: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 139: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24322

FRANCEand

SPAIN

Agreement concerning the operation of the telemetric laserstation of San Fernando (Cadiz Province). Signed atMadrid on 6 December 1983

Authentic texts: French and Spanish.

Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

ESPAGNE

Accord relatif h l'exploitation de la station de telemetrielaser de San Fernando (Province de Cadix). Signe hMadrid le 6 decembre 1983

Textes authentiques : fran.Cais et espagnol.

Enregistrg par la France le 29 aofit 1986.

Vol. 1435,1-24322

Page 140: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

130 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA R1tPUBLIQUEFRANCAISE ET LE GOUVERNEMENT D'ESPAGNE RELATIF AL'EXPLOITATION DE LA STATION DE T1 L1tMETRIE LASERDE SAN FERNANDO (PROVINCE DE CADIX)

Le Gouvernement de la R~publique franqaise et le Gouvernement d'Espagneci-apr~s d~nomm~s les Parties contractantes,

Se r~f~rant A l'article 6 de I'Accord de cooperation culturelle, scientifique et tech-nique entre le Gouvernement de la R~publique franqaise et le Gouvernement d'Es-pagne en date du 7 f~vrier 19692, ainsi qu' i I'Accord compldmentaire du 28 mai 1974conclu pour son application3 ,

Consid~rant qu'avait &6 sign6 le 22 mars 1968 un 6change de notes autorisant leGouvernement de la R~publique franqaise t 6tablir et exploiter une station d'observa-tion de satellites t San Fernando", et que cet 6change de notes avait &6 ultdrieure-ment renouvel6 en 1970', 1972, 1974 et 1979,

Considerant que la station d'observation transportable que visaient les Accordspr~cit~s est devenue un observatoire laser dot6 d'une infrastructure et d'un personnelrelevant de l'Etat espagnol,

Constatant les modernisations qui sont dues l'action des deux institutionscharg6es depuis 1968 de l'ex~cution des Accords relatifs it l'exploitation de la stationde San Fernando, i savoir le Centre National d'Etudes Spatiales et l'Institut et Obser-vatoire de la Marine de San Fernando,

Consid~rant que, parall~1ement A ces progr~s techniques, ont &6 cr6es lesconditions permettant d'6tendre la cooperation existante entre les deux pays dans le do-maine scientifique, par la definition et la r~alisation d'objectifs scientifiques communs,

Rdaffirmant que leur cooperation dans le domaine spatial se fonde sur le droitinternational relatif A l'exploration et iL l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphrique,

Sont convenues de ce qui suit:

Article 1. Le present Accord a pour objet de d~finir les modalit~s de l'exploita-tion scientifique commune par les Parties contractantes de la station de t(l~m~trielaser de l'Institut et Observatoire de la Marine, sise t San Fernando, dans la provincede Cadix (ci-apr~s d~nomm~e la station).

Article 2. 1. La station est utilis~e pour observer les satellites lances dans lecadre des programmes spatiaux frangais et espagnols ainsi que des programmes inter-nationaux auxquels les deux Parties contractantes participent.

2. Le programme d'exploitation de la station sera d~fini priodiquement d'uncommun accord par les deux organismes vis~s h l'article 3 ci-dessous, au sein d'unComit6 des programmes.

I Entr6 en vigueur A titre provisoire le 6 d&cembre 1983, date de la signature, et A titre d~finitif le 8 octobre 1984, date

de la dernitre des notifications par lesquelles les Parties se sont inform~es (les 15 mars et 8 octobre 1984) de l'accom-plissement des procedures internes requises, conformment h I'article 14.

2 Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 746, p. 117.3 Ibid., vol. 1150, p. 442.4 Ibid., vol. 793, p. 201.

Vol. 1435,1-24322

Page 141: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 131

Article 3. 1. L'organisme charg6 de 'ex6cution du present Accord est, pourle Gouvernement franlais, le Centre National d'Etudes Spatiales (ci-apr~s d6nomm6CNES). L'organisme investi de la mme mission est, pour la Partie contractanteespagnole, l'Institut et Observatoire de la Marine de San Fernando (ci-apr~s d6-nomme IOM).

2. Les modalit6s scientifiques, techniques, administratives et financi~res de lamise en oeuvre du pr6sent Accord sont fix~es par un protocole d'application concluentre le CNES et rl'OM.

Article 4. La station, install6e sous la coupole de '6difice de 'IOM, est com-pos6e comme suit :- Une infrastructure fixe, dot~e de toutes les d6pendances n6cessaires fournies par

'IOM dans ce but;- Une installation de t6l6m6trie laser fran~aise prt6e par le CNES 'IOM en vertu

du pr6sent Accord;- Un ensemble d'instruments optiques et chronom6triques int6gr6s dans l'installa-

tion, fourni par l'IOM;- En outre, toute instrumentation compl6mentaire et les am6liorations qu'il

conviendra d'introduire sur les 6quipements pendant la dur6e d'ex6cution du pr6-sent Accord seront r6putes entrer dans la composition de la station.

Article 5. Le Gouvernement espagnol accordera toutes facilit6s pour la libreimportation et exportation en franchise temporaire des droits de douane, taxes et im-p6ts, conform6ment aux lois espagnoles en vigueur :- De tous les 6quipements, pices de rechange et accessoires requis par l'exploita-

tion de la station, y compris les v6hicules n6cessaires au service de celle-ci;- Des effets personnels et du mobilier du personnel frangais affect6 A la station, y

compris un v~hicule automobile par famille.

Article 6. En fin d'accord, les 6quipements install~s en application de lacoop6ration institu6e depuis 1968 entre les deux Parties contractantes que le Gouver-nement de la R6publique fran~aise ne voudra pas r~exporter pourront etre c6d6s d6fi-nitivement A rlOM.

Article 7. Les deux Parties autorisent l'entr~e et le sjour sur leurs territoiresrespectifs aux personnes d6sign6es pour participer aux activit6s de la coop6ration,objet du present Accord, conform6ment aux legislations en vigueur.

Article 8. 1. I1 appartient i 'IOM d'assurer la direction et le fonctionnementop~rationnel de la station ainsi que sa repr6sentation vis-A-vis de 'ext6rieur.

2. Le CNES et 'IOM mentionnent 'exploitation en coop6ration de la stationdans tous leurs rapports avec des tiers et notamment dans leurs publications et les en-vois de donn6es auxquels ils procdent.

Article 9. La propri6t6 des donn(es obtenues sera commune au CNES et AlOM et leur exploitation pourra se faire dans le cadre des programmes scientifiquesqui seront 6tablis par ces deux organismes.

Article 10. Chaque Partie supporte la r6paration des dommages de toutenature subis par les personnes A son service ou par leurs biens du fait des activit6s

Vol. 1435,1-24322

Page 142: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

132 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1986

lies l'ex~cution du present Accord mme si la responsabilit6 du dommage incombeA l'autre Partie, sauf faute lourde ou omission volontaire de cette derni~re. Cette dis-position est limite aux rapports entre les Parties et ne porte pas atteinte aux droits etactions dont pourraient se pr6valoir les victimes des dommages.

Article 11. 1. Tout diff6rend portant sur l'interpr6tation ou 'application dupr6sent Accord qui n'a pas 6 r6g16 par voie de n6gociation ou toute autre proc6dureagr 6e entre les Parties sera, A la demande d'une Partie, soumis h un tribunal arbitral.La Partie qui entend se pr6valoir de cette disposition notifie sont intention a I'autrePartie.

2. Le tribunal arbitral est constitu6, pour chaque affaire, de trois arbitres.Chaque Partie d6signe un arbitre, les deux arbitres ainsi d6sign6s nommant un troi-si~me arbitre, qui devra tre ressortissant d'un Etat tiers. Ce dernier arbitre pr6side letribunal.

3. Si, dans un d6lai de 3 mois A compter de la notification vis6e au paragraphe lerci-dessus, l'une des Parties n'a pas d6sign6 son arbitre, l'autre Partie peut demanderau Secr6taire G6n6ral des Nations Unies de proc~der cette d6signation. La m~meproc6dure sera appliqu6e i la demande d'une des Parties si le troisi~me arbitre n'a pasW nomm6 dans le mois qui aura suivi la d6signation du 2e arbitre.

4. Le quorum est constitu6 par la majoritd des membres du tribunal. Ce dernierprend sa d6cision A la majorit6 des voix. Le tribunal sifge A Madrid. I1 fixe son r~gle-ment et d6termine les r~gles de la procedure qui sera suivie devant lui. Sa decisionsera definitive et obligatoire pour les Parties et ne sera susceptible d'aucun recours.En cas de doute sur la port~e d'une d6cision, il appartiendra au tribunal de l'inter-prater A la demande d'un Partie.

Article 12. Sur demande d'une Partie, les deux Gouvernements se consultentsur toute proposition d'amendement au pr6sent Accord. Un amendement entre envigueur A la date de l'change de lettres ou de notes qui constatera r'accord des Partiessur un tel amendement.

Article 13. Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e de trois ans A comp-ter de la date de son entr6e en vigueur; il sera tacitement reconduit pour des p6riodesd'6gale dur~e. Une Partie pourra, au cours des p6riodes de reconductions, d6noncerle present Accord avec un pr6avis de douze mois.

Article 14. Le present Accord entrera en vigueur lorsque les deux Parties seseront notifi6 par la voie diplomatique l'accomplissement de leurs proc6dures internesrequises A cet effet. La date d'entr6e en vigueur sera celle que portera la derni~re noti-fication.

Le present Accord s'applique provisoirement depuis la date de sa signature.

Vol. 1435, 1-24322

Page 143: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

EN FOI DE QUOI, les repr~sentants des deux Gouvernements, dfiment autoris6scet effet, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT A Madrid, le 6 d6cembre 1983, en double exemplaire, en langues frangaiseet espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R~publique franaise:

[Sign6]

PIERRE GUIDONI

Ambassadeur de France

Pour le Gouvernementespagnol:

[Signel

FERNANDO MORAN L6PEZMinistro de Asuntos Exteriores'

I Ministre des Affaires trangtres.

Vol.1435,1-24322

Page 144: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

134 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

[SPANISH TEXT- TEXTE ESPAGNOL I

ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FRANCESA YEL GOBIERNO DE ESPANA RELATIVO A LA EXPLOTACIONDE LA ESTACION DE TELEMETRIA LASER DE SAN FERNANDO(PROVINCIA DE CADIZ)

El Gobierno de la Reptiblica Francesa y el Gobierno de Espafia en lo sucesivodenominados "las Partes Contratantes",

Refiri6ndose al articulo 6 del Acuerdo de cooperaci6n cultural, cientifica y t6cnicaentre el Gobierno de la Reptiblica Francesa y el Gobierno de Espafia de 7 de febrerode 1969, y al Acuerdo complementario de 28 de mayo de 1974 que lo desarrolla,

Considerando el intercambio de notas de 22 de marzo de 1968 autorizando alGobierno de la Reptiblica Francesa a establecer y explotar una estaci6n de observa-ci6n de sat6lites en San Fernando, intercambio de notas renovado en 1970, 1972,1974 y 1979,

Considerando que la estaci6n de observaci6n transportable a la que se referianlos citados Acuerdos se ha convertido en un observatorio laser dotado de infraestruc-tura y de personal dependiente del Estado Espahol,

Constatando las modernizaciones debidas a la actuaci6n de las dos institucionesencargadas a partir de 1968 de la ejecuci6n de los Acuerdos, relativos a la explotaci6nde la estaci6n de San Fernando, a saber el Centro Nacional de Estudios Espaciales yel Instituto y Observatorio de la Marina de San Fernando,

Considerando que paralelamente a estos progresos t6cnicos se han puesto lasbases para extender la cooperaci6n existente entre los dos paises al plano cientificomediante la definici6n y ejecuci6n de objetivos cientificos comunes,

Reafirmando finalmente que su cooperaci6n en el dmbito espacial se basa en elderecho internacional relativo a la exploraci6n y utilizaci6n pacificas del espacioextraatmosf6rico,

Convienen lo que sigue:

Articulo 1. El presente Acuerdo tiene por objeto definir las modalidades deexplotaci6n cientifica comtn por las Partes Contratantes de la estacidn de telemetrialaser del Instituto y Observatorio de Marina, situado en San Fernando (Provincia deCddiz), en adelante denominado "la estaci6n".

Articulo 2. 1. La estaci6n de telemetria laser se utilizard para la observaci6nde sat6lites lanzados en el cuadro de los programas espaciales franc&s y espahol y enel de los programas internacionales en los que las dos Partes Contratantes participen.

2. El programa de explotacidn de la estaci6n se definird peri6dicamente decomun acuerdo por los dos Organismos mencionados en el articulo tres dentro de unComit6 de Programas.

Articulo 3. 1. El Organismo encargado por el Gobierno franc6s de la ejecu-ci6n del presente Acuerdo es el Centre National d'Etudes Spatiales (en lo sucesivo de-nominado el CNES); el Organismo encargado por el Gobierno espafiol de la misma

Vol. 1435, 1-24322

Page 145: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 135

misi6n es el Instituto y Observatorio de Marina de San Fernando (en lo sucesivodenominado el IOM).

2. Las modalidades cientificas, tdcnicas, administrativas y financieras de lapuesta en prdctica del presente Acuerdo se fijardn en un Protocolo de aplicaci6n entreel CNES y el IOM.

Articulo 4. La estaci6n, instalada en la cdpula del edificio del IOM, estardcompuesta de:- Una infraestructura fija, dotada de todas las dependencias necesarias, aportada

por el IOM para este fin;- Una instalaci6n de telemetria laser francesa prestada por el CNES al IOM, en vir-

tud del presente Acuerdo;- Un conjunto de instrumentos 6pticos y cronometricos integrados en la instala-

ci6n, proporcionados por el IOM;- Ademds se considerardn conformando parte de dicha estaci6n toda instrumenta-

ci6n complementaria y las mejoras que convengan introducir en los equipos en elperiodo de ejecuci6n del presente Acuerdo.

Articulo 5. El Gobierno espahiol dara toda clase de facilidades para la libreimportaci6n y exportaci6n en franquicia temporal de derechos de aduanas, tasas eimpuestos, de conformidad con las leyes espahiolas en vigor:- De todos los equipos, piezas de repuesto y accesorios para la instalaci6n y explo-

taci6n de la estaci6n, incluidos los vehiculos necesarios para el servicio de lamisma;

- De los efectos personales y mobiliario del personal frances afectado a la estaci6n,incluido un vehiculo automovil por grupo familiar.

Articulo 6. Al tdrmino del Acuerdo, los equipos instalados en base a la coope-raci6n establecida desde 1968 entre las Partes Contratantes que el Gobierno de la Re-pdblica Francesa no quiera reexportar, podr~n ser cedidos definitivamente al IOM.

Articulo 7. Las dos Partes autorizartn la entrada y estancia en sus respectivosterritorios de las personas designadas para participar en las actividades de la coope-raci6n, objeto del presente Acuerdo, de conformidad a las legislaciones en vigor.

Articulo 8. 1. La direcci6n y el funcionamiento operativo de la estaci6n asicomo su representaci6n ante el exterior corresponderdn al IOM.

2. En todo informe a terceros y fundamentalmente en las publicaciones y en laremisi6n de datos, tanto el IOM como el CNES mencionarin que la explotaci6n de laestaci6n se realiza en cooperaci6n.

Articulo 9. La propiedad de los datos obtenidos serd comdn al IOM y alCNES, y su explotaci6n podrd hacerse en el marco de los programas cientificos quesean establecidos por los dos Organismos.

Articulo 10. Cada Parte serd responsable de la reparaci6n de los dafios decualquier naturaleza sufridos por las personas a su servicio o en sus bienes originadospor las actividades relacionadas con la aplicaci6n del presente Acuerdo, incluso si laresponsabilidad del dafto incumbiera a la otra Parte, salvo falta grave u omisi6nvoluntaria de esta tltima. Esta disposici6n estd limitada a la relaci6n entre las Partesy no atentard a los derechos y acciones que pudieran ejercer las victimas de los dahios.

Vol. 1435,1-24322

Page 146: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

136 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1986

Articulo 11. 1. Toda controversia entre las Partes, derivada de la interpreta-ci6n o de la aplicaci6n del presente Acuerdo, que no haya sido resuelta por medio denegociaci6n o por cualquier otro procedimiento acordado entre las Partes, serd some-tida a tribunal arbitral, a petici6n de cualquiera de las Partes. Si una de las Partestiene la intenci6n de someter una controversia a arbitraje, lo notificard a la otraParte.

2. El tribunal arbitral estard compuesto, para cada caso, de tres arbitros. CadaParte designard un arbitro y los dos arbitros asi designados nombrarAn un tercero,que deberd ser nacional de un tercer pais. Este 61timo presidird el tribunal.

3. Si en el plazo de tres meses a contar desde la fecha de la notificaci6n mencio-nada en el punto 11.1 una de las Partes no ha designado atin su arbitro, este arbitroserA escogido, a petici6n de la otra Parte, por el Secretario General de las NacionesUnidas. Lo mismo sucederA, a petici6n de cualquier Parte, si en el plazo de un mesdesde la fecha de designaci6n del segundo arbitro los dos primeros no hubieran lle-gado a un acuerdo para la designaci6n del tercero.

4. El quorum estard constituido por la mayoria de los miembros del tribunal.Este tiltimo adoptard su decisi6n por mayoria. La sede del tribunal estarA en Madrid.El tribunal establecerA su propio procedimiento y determinarA las reglas de procedi-miento que se seguiran ante el. La sentencia serd definitiva y obligatoria para las dosPartes, no pudi6ndose interponer recurso alguno contra ella. En caso de duda sobreel alcance de la sentencia, corresponderA al tribunal arbitral dar su interpretaci6n, apetici6n de cualquiera de las Partes.

Artculo 12. A petici6n de cualquiera de las Partes, los dos Gobiernos se con-sultardn sobre cualquier propuesta de modificaci6n del presente Acuerdo. La modifi-caci6n entraria en vigor con la fecha de intercambio de notas en que constar elAcuerdo de las Partes sobre la mencionada modificaci6n.

Articulo 13. El presente Acuerdo tendrA una duraci6n de 3 afios a partir de lafecha de su entrada en vigor y serd tdcitamente reconducido por periodos adicionalesde 3 afios. Durante los periodos de extension, cualquiera de las Partes podrd denun-ciar el Acuerdo con un preaviso de 12 meses.

Articulo 14. El presente Acuerdo entrara en vigor cuando las dos Partes sehayan comunicado por via diplomdtica el cumplimiento de sus respectivas formali-dades constitucionales. La fecha de entrada en vigor serA la de la tltima notificaci6n.

El Acuerdo se aplicar, provisionalmente desde la fecha de su firma.

EN FE DE LO CUAL los representantes de los dos Gobiernos, debidamente autori-zados a este efecto, firman el presente Acuerdo.

HECHO en Madrid el 6 de diciembre de 1983 en dos originales en espafiol yfrances, y ambos textos igualmente aut~nticos.

Por el Gobierno Por el GobiernoFrances: Espafiol:

[Signed - Sign6] [Signed - Signs]

PIERRE GUIDONI FERNANDO MORAN LOPEZEmbajador de Francia Ministro de Asuntos Exteriores

Vol. 1435,1-24322

Page 147: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 137

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' CONCERNING THE OPERATION OF THE TELE-METRIC LASER STATION OF SAN FERNANDO (CADIZ PROV-INCE) BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCH REPUB-LIC AND THE GOVERNMENT OF SPAIN

The Government of the French Republic and the Government of Spain, herein-after referred to as the Contracting Parties,

Referring to article VI of the Agreement on Cultural, Scientific and TechnicalCo-operation between the Government of the French Republic and the Governmentof the Spanish State of 7 February 19692 and to the Supplementary Agreement of28 May 1974, concluded for the purpose of its application, 3

Considering that an exchange of notes was signed on 22 March 1968, authorizingthe Government of the French Republic to establish and operate a satellite trackingstation at San Fernando' and that the said exchange of notes was subsequently re-newed in 1970, ' 1972, 1974 and 1979,

Considering that the transportable tracking station referred to in the aforemen-tioned Agreements has become a laser observatory equipped with an infrastructureand staff which are under the authority of the Spanish State,

Noting the modernizations resulting from the action of the two agencies respon-sible since 1968 for the implementation of the Agreements concerning the operationof the San Fernando station, namely, the National Centre for Space Studies and theSan Fernando Institute and Observatory of the Navy,

Considering that, concurrent with this technical progress, the foundation hasbeen laid for extending the existing co-operation between the two countries in the sci-entific field, by identifying and achieving common scientific objectives,

Reaffirming that their co-operation in space matters is based on the internationallaw concerning the peaceful exploration and use of outer space,

Have agreed as follows:

Article 1. The purpose of this Agreement is to specify the arrangements forthe joint scientific operation by the Contracting Parties of the telemetric laser stationof the Institute and Observatory of the Navy, located at San Fernando (C-Adiz Pro-vince) (hereinafter referred to as "the station").

Article 2. 1. The station shall be used for tracking satellites launched underthe French and Spanish space programmes and under international programmes inwhich the two Contracting Parties participate.

I Came into force provisionally on 6 December 1983, the date of signature, and definitively on 8 October 1984, thedate of the last of the notifications by which the Parties informed each other (on 15 March and 8 October 1984) of thecompletion of the required internal procedures, in accordance with article 14.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 746, p. 117.3 Ibid., vol. 1150, p. 444.4 Ibid., vol. 793, p. 20 1.

Vol. 1435,1-24322

Page 148: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

138 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

2. The programme for the operation of the station shall be defined periodicallyby mutual agreement between the two agencies referred to in article 3 below, in aProgramme Committee.

Article 3. 1. The agency responsible for the implementation of this Agree-ment in the case of the French Government shall be the National Centre for SpaceStudies (hereinafter referred to as "CNES"). The agency entrusted with the samemission in the case of the Spanish Government shall be the San Fernando Instituteand Observatory of the Navy (hereinafter referred to as "IOM").

2. The scientific, technical, administrative and financial arrangements for im-plementing this Agreement shall be established in a protocol of application to be con-cluded by CNES and IOM.

Article 4. The station, installed under the dome of the IOM building, shallconsist of the following:- Fixed infrastructure, equipped with all the necessary modules, provided by IOM;- A French telemetric laser facility loaned by CNES to IOM under this Agreement;- A set of optical and chronometric instruments incorporated into the facility, pro-

vided by IOM;- Moreover, any additional instruments and improvements that are required for

the equipment during the duration of this Agreement shall be deemed to be partof the station.

Article 5. The Spanish Government shall accord every facility for the unre-stricted import and export temporarily free from customs duties, charges and taxesin accordance with Spanish law, of the following items:- All equipment, spare parts and accessories necessary for the operation of the sta-

tion, including the necessary service vehicles;- The personal and household effects of the French personnel assigned to the sta-

tion, including one automobile per family.

Article 6. Upon termination of the Agreement, any equipment installed pur-suant to the co-operation established in 1968 between the two Contracting Partiesthat the Government of the French Republic does not wish to re-export may be trans-ferred permanently to IOM.

Article 7. The two Parties shall authorize the admission to and stay in theirterritory of persons designated to take part in the co-operation activities which arethe subject of this Agreement in accordance with existing legislation.

Article 8. 1. IOM shall be responsible for the management and operation ofthe station and shall represent it.

2. CNES and IOM shall mention the co-operative operation of the station inany of their dealings with third parties and in particular in their publications and in-formation dispatches.

Article 9. CNES and IOM shall have joint ownership of the data obtained,and such data may be used within the framework of scientific programmes to beestablished by the two agencies.

Vol. 1435. 1-24322

Page 149: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 139

Article 10. Each Party shall be responsible for making compensation for in-jury or damage of any kind sustained by the persons in its service or by their propertyas a result of activities related to the implementation of this Agreement, even if theliability falls on the other Party, except in the case of gross negligence or wilfulfailure by that Party. This provision shall be limited to the relations between theParties and shall not prejudice the rights and actions of which the victims of the in-jury or damage may avail themselves.

Article 11. 1. Any dispute concerning the interpretation or the implementa-tion of this Agreement which has not been settled by negotiation or any other proce-dure agreed on by the Parties shall, at the request of either Party, be submitted to anarbitration tribunal. The Party which intends to avail itself of this provision shall sonotify the other Party.

2. The arbitration tribunal shall, for each case, be composed of three arbitra-tors. Each Party shall designate one arbitrator, and the two arbitrators thus designatedshall designate a third, who shall be a national of a third State. The third arbitratorshall act as Chairman of the tribunal.

3. If, within three months following the date of notification referred to inparagraph 1 above, either Party has failed to designate its arbitrator, the other Partymay request the Secretary-General of the United Nations to do so. The same proce-dure shall apply, at the request of either Party, if within a month following the dateon which the second arbitrator is designated the third arbitrator has not been ap-pointed.

4. A majority of the members of the tribunal shall constitute a quorum. Thetribunal shall take its decisions by majority vote. It shall sit in Madrid. It shall estab-lish its own rules of procedure and shall determine how proceedings are to be con-ducted before it. Its award shall be final and binding on both Parties and shall not besubject to appeal. In the event that the scope of the award is disputed, it shall beinterpreted by the tribunal at the request of either Party.

Article 12. At the request of either Party, the two Governments shall consulteach other regarding any proposed amendment to this Agreement. An amendmentshall enter into force on the date of the exchange of letters or of notes establishing theagreement of the Parties to such amendments.

Article 13. This Agreement is concluded for a period of three years from thedate of its entry into force. It shall be extended by tacit agreement for additionalthree-year periods. Either Party may, during the renewal periods, denounce theAgreement upon 12 months' notice.

Article 14. This Agreement shall enter into force when the two Parties havenotified each other through the diplomatic channel of the completion of their respec-tive constitutional formalities. The date of its entry into force shall be that of the lastnotification.

This Agreement shall apply provisionally from the date of its signature.

Vol. 1435.1-24322

Page 150: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

140 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

IN WITNESS WHEREOF the representatives of the two Governments, duly author-ized thereto, have signed this Agreement.

DONE at Madrid on 6 December 1983, in duplicate in French and Spanish, bothtexts being equally authentic.

For the Governmentof the French Republic:

[Signed]PIERRE GUIDONI

Ambassador of France

For the SpanishGovernment:

[Signed]

FERNANDO MORAN L6PEZ

Minister for Foreign Affairs

Vol. 1435,1-24322

Page 151: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24323

FRANCEand

HAITI

Agreement on the reciprocal promotion and protection ofinvestments (with exchange of letters). Signed at Parison 23 May 1984

Authentic text: French.Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

HAITI

Accord sur I'encouragement et la protection r6ciproques desinvestissements (avec 6change de lettres). Sign6 ' Parisle 23 mai 1984

Texte authentique : fran ais.Enregistr6 par la France le 29 aorit 1986.

Vol. 1435, 1-24323

Page 152: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

142 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RI PUBLIQUEFRAN(AISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA R1 PUBLIQUED'HAITI SUR L'ENCOURAGEMENT ET LA PROTECTION RECI-PROQUES DES INVESTISSEMENTS

Le Gouvernement de la R~publique frangaise et le Gouvernement de la R~pu-blique d'Ha'iti, ci-apr~s ddnomm~s o les Parties contractantes>,

Souhaitant d~velopper la coop6ration 6conomique entre les deux Etats et cr6erdes conditions favorables pour les investissements franqais en Haiti et haitiens enFrance,

Persuades que l'encouragement et la protection de ces investissements sont pro-pres A stimuler les transferts de capitaux et de technologie entre les deux pays dansl'int6ret de leur d~veloppement 6conomique,

Sont convenus des dispositions suivantes:

Article 1. Pour 'application du pr6sent Accord1. Le terme «investissement>d6signe des avoirs tels que les biens, droits et in-

t6rets de toutes natures et, plus particulirement mais non exclusivement :a) Les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits r6els tels que les

hypoth~ques, privileges, usufruits, cautionnements et doits analogues;b) Les actions, primes d'6mission et autres formes de participation meme minori-

taires ou indirectes aux soci6t6s constitu6es sur le territoire de l'une des Partiesconform6ment aux dispositions du paragraphe 3 ci-dessous;

c) Les obligations, cr6ances et droits toutes prestations ayant valeur &conomique;d) Les droits d'auteur, les droits de propri6t6 industrielle (tels que brevets d'inven-

tion, licences, marques d6pos6es, modules et maquettes industrielles), les pro-c6d6s techniques, les noms d6pos6s et la clientele;

e) Les concessions accord~es par la loi ou en vertu d'un contrat, notamment lesconcessions relatives A 'agriculture, A la prospection, l'extraction ou 'exploita-tion de richesses naturelles y compris celles qui se situent dans les zones mar-times des Parties contractantes telles que d6finies au paragraphe 5 du pr~sentearticle,

6tant entendu que lesdits avoirs doivent etre ou avoir 6 investis conform6ment A lalgislation de la Parte contractante sur le territoire ou dans les zones maritimes de la-quelle l'investissement est effectu6, avant ou apr~s l'entr6e en vigueur du pr6sent Ac-cord.

Toute modification de la forme d'investissement des avoirs n'affecte pas leurqualification d'investissement t condition que cette modification ne soit pas contraire

la 16gislation de l'Etat sur le territoire ou dans les zones maritimes duquel l'in-vestissement est r~alis&

I Entr en vigueur le 25 mars 1985, soit un mois apr~s la date de r&eption de la derni~re des notifications par les-quelles les Parties s'6taient informes de l'accomplissement des procedures internes requises, conform~ment A I'article 12.

Vol. 1435,1-24323

Page 153: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis

2. Le terme de <<nationaux> d6signe les personnes physiques poss6dant la na-tionalit6 de l'une des Parties contractantes, conform6ment A la 16gislation respectivede chacune d'elle en la mati~re.

3. Le terme de o soci6t6s>> d6signea) Toute personne morale constitu6e sur le territoire de l'une des Parties contrac-

tantes conform6ment A la 16gislation de celle-ci et y poss6dant son sifge social;ou

b) Toute personne morale contr6le directement ou indirectement par des na-tionaux de l'une des Parties contractantes, ou par des personnes morales poss6-dant leur sifge social sur le territoire de l'une des Parties contractantes et consti-tu~es conform6ment t la 16gislation de celle-ci.Dans les cas vis6s au b) ci-dessus le statut de soci6t6 d'une Partie contractante

devra tre reconnu pr~alablement par la Partie contractante sur le territoire ou dansles zones maritimes de laquelle l'investissement est effectu6. En cas de non-reconnaissance de ce statut, des consultations auront lieu entre les deux Partiescontractantes afin de d6finir une solution mutuellement satisfaisante.

4. Le terme de (revenus>d6signe toutes les sommes produites par un investis-sement, tels que b6n6fices, redevances ou int6r~ts durant une p6riode donn6e.

Les revenus de l'investissement et, en cas de r6investissement, les revenus de leurr6investissement jouissent de la meme protection que l'investissement.

5. L'expression <zones maritimes>>s'entend des zones marines et sous-marinessur lesquelles les Parties contractantes exercent, en conformit6 avec le droit interna-tional, la souverainet6, des droits souverains ou une juridiction.

Article 2. Chacune des Parties contractantes admet et encourage, dans lecadre de sa 16gislation et des dispositions du pr6sent Accord, les investissements effec-tu6s par les nationaux et soci6t6s de 'autre Partie sur son territoire et dans ses zonesmaritimes.

Article 3. Chacune des Parties contractantes s'engage i assurer sur son ter-ritoire et dans ses zones maritimes un traitement juste et 6quitable, conform6ment Asa 16gislation, dans le respect des principes du droit international, aux investisse-ments des nationaux et soci6t6s de l'autre Partie et A faire en sorte que l'exercice dudroit ainsi reconnu ne soit entrav6 ni en droit, ni en fait.

Article 4. Chaque Partie contractante applique sur son territoire et dans seszones maritimes, aux nationaux ou soci6t6s de 'autre Partie, en ce qui concerne leursinvestissements et activit6s lies A ces investissements, le traitement accord6 A ses na-tionaux ou soci6t6s, ou le traitement accord6 aux nationaux ou soci6t6s de la nationla plus favoris6e, si celui-ci est plus avantageux. A ce titre les nationaux autorisis 5travailler sur le territoire et les zones maritimes de l'une des Parties contractantes doi-vent pouvoir b6n6ficier de toutes les facilit~s appropri6es pour l'exercice de leurs ac-tivit6s professionelles.

Ce traitement ne s'6tend toutefois pas aux privileges qu'une Partie contractanteaccorde aux nationaux ou soci6t6s d'un Etat tiers en vertu de sa participation ou deson association i une zone de libre 6change, une union douanire, un march6 com-mun ou toute autre forme d'organisations dconomiques r6gionales.

Vol.1435,1-24323

Page 154: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

144 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Article 5. 1. Les investissements effectu~s par des nationaux ou socidt~s del'une ou 'autre des Parties contractantes b6n6ficient, sur le territoire et dans les zonesmaritimes de I'autre Partie contractante, d'une protection et d'une s6curit6 pleines etentires.

2. Les Parties contractantes ne prennent pas de mesures d'expropriation ou denationalisation ou toutes autres mesures dont I'effet est de d~poss6der, directementou indirectement, les nationaux ou soci6t6s de l'autre Partie, des investissements leurappartenant sur son territoire et dans ses zones maritimes, si ce n'est pour caused'utilit& publique et condition que ces mesures ne soient pas discriminatoires etsoient en conformit6 avec les dispositions de l'article 10.

Les mesures de d6possession qui pourraient tre prises doivent donner lieu aupaiement d'une indemnit6 prompte et ad6quate dont le montant est calculM sur lavaleur pleine et r6elle des investissements concern6s. L'6valuation de ce montant nedevra pas tre affect6e par la r6duction 6ventuelle de la valeur de march6 qui pourraitatre entrain6e par la connaissance dans le public ou l'annonce officielle d'une d6pos-session ou de mesures prises par la Partie contractante sur le territoire ou dans leszones maritimes de laquelle l'investissement est r6alis6, et entrainant un effetanalogue.

Cette indemnit6, son montant et ses modalit6s de versement sont fix6s au plustard la date de la d6possession. Cette indemnit6 est effectivement r6alisable, vers6esans retard et librement transf6rable. Elle produit jusqu'A la date du versement desintr ts calcul6s au taux d'intr t agr66 par les Parties contractantes.

3. Les investisseurs de l'une des Parties contractantes dont les investissementsauront subi des pertes dues A la guerre ou tout autre conflit arm6, r6volution, 6tatd'urgence national ou r6volte survenu sur le territoire ou dans les zones maritimes del'autre Partie contractante, b6n6ficieront, de la part de cette derni~re, d'un traitementnon moins favorable que celui accord6 A ses propres investisseurs ou A ceux de la na-tion la plus favorise. En tout 6tat de cause ils recevront une indemnit6 ad6quate.

Article 6. Chaque Partie contractante, sur le territoire ou dans les zones mari-times de laquelle des investissements ont 6t effectu6s par des nationaux ou socit6sde I'autre Partie contractante, accorde A ces nationaux ou soci6t6s le libre transferta) Des intr ts, dividendes, b6n6fices et autres revenus courants;b) Des redevances d6coulant des droits incorporels d6sign6s au paragraphe 1, let-

tres d) et e) de l'article 1;c) Des versements effectu6s pour le remboursement des emprunts regulierement

contract6s;d) Du produit de la cession ou de la liquidation totale ou partielle de l'investisse-

ment en incluant les plus-values du capital investi;e) Des indemnit6s de d6possession ou de perte pr6vues A larticle 5, paragraphes 2

et 3, ci-dessus.Les nationaux de chacune des Parties contractantes qui ont 6t autoriss A tra-

vailler sur le territoire ou les zones maritimes de l'autre Partie contractante au titred'un investissement agr66 sont 6galement autoris6s A effectuer le transfert de leurr6mun6ration dans leur pays d'origine sans pr6judice de leurs obligations A l'6gard decette derni~re Partie, telles qu'elles r6sultent d'une application 6quitable, non discri-minatoire et de bonne foi de la 16gislation interne de cette Partie.

Vol. 1435,1-24323

Page 155: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

Les transferts vis~s aux paragraphes pr6c6dents sont effectu6s dans un d6lai rai-sonnable, conform6 A la pratique financi~re internationale, au taux de change normalofficiellement applicable 4 la date du transfert.

Article 7. Lorsque la r6glementation de l'une des Parties contractantes pr6voitune garantie pour les investissements effectu~s A l'6tranger, celle-ci peut atre ac-cord6e, dans le cadre d'un examen cas par cas, h des investissements effectu6s par desnationaux ou soci6t6s de cette partie sur le territoire ou dans les zones maritimes del'autre Partie.

Les investissements des nationaux et soci6t6s de l'une des Parties contractantessur le territoire ou dans les zones maritimes de l'autre Partie ne pourront obtenir lagarantie vis6e . l'alin6a ci-dessus que s'ils ont au pr6alable obtenu l'agr6ment de cettederni~re Partie.

Article 8. Tout diff6rend relatif aux investissements entre l'une des Partiescontractantes et un national ou une soci~t6 de l'autre Partie contractante est autantque possible rdgl6 a l'amiable entre les deux parties concern6es.

Si un tel diff6rend n'a pas pu etre r6glM dans un d6lai de six mois A partir du mo-ment oii il a 6 soulev6 par l'une ou l'autre des parties au diff6rend, il est tranch6d6finitivement, A la demande de l'une ou 'autre de ces parties, conform6ment aur~glement de conciliation ou d'arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale.La sentence arbitrale est obligatoire pour les parties.

Article 9. Si l'une des Parties contractantes, en vertu d'une garantie donn6epour un investissement r6alis sur le territoire de l'autre Partie, effectue des verse-ments h l'un de ses nationaux ou A l'une de ses soci6t6s, elle est, de ce fait, subrog6edans les droits et actions de ce national ou de cette socidt6.

Lesdits versements n'affectent pas les droits du b6n6ficiaire de la garantie Arecourir A la proc6dure d'arbitrage pr6vue A l'article pr6c6dent ou A poursuivre les ac-tions introduites dans ce cadre jusqu'h l'aboutissement de la proc6dure.

Il demeure entendu que ces actions doivent atre entreprises soit par leb~ndficiaire de la garantie, soit par le subrog6, soit par les deux conjointement.

Article 10. Chaque Partie contractante veillera A ce que ses engagements par-ticuliers A l'6gard de nationaux ou soci~t6s de l'autre Partie en vue d'un investissementsoient conformes aux dispositions du pr6sent Accord.

Si un engagement particulier plus favorable est ou a 6 accord6 un national ouune socit6 pour un investissement, c'est ce traitement plus favorable qui r6git cetinvestissement sans pr6judice des dispositions du present Accord, le traitement leplus favorable 6tant retenu.

Article 11. 1. Les diff6rends relatifs A l'interpr6tation ou A l'application dupr6sent Accord doivent 8tre r6gl6s, si possible, par la voie diplomatique.

2. Si, dans un d6lai de six mois A partir du moment ofi il a &6 soulev6 par l'uneou l'autre des Parties contractantes, le diff6rend n'est pas r6gl6, il est soumis A lademande de l'une ou l'autre Partie contractante A un Tribunal d'arbitrage.

3. Ledit Tribunal sera constitu6 pour chaque cas particulier de la maniresuivante :

Chaque Partie contractante d6signera un membre, et les deux membres d6si-gnent, d'un commun accord, un ressortissant d'un Etat tiers qui est nomm6 Pr6sident

Vol. 1435, 1-24323

Page 156: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

par les deux Parties contractantes. Tous les membres doivent etre nomm~s dans und6lai de deux mois A compter de la date A laquelle une des Parties contractantes a faitpart A l'autre Partie contractante de son intention de soumettre le diff6rend h ar-bitrage.

4. Si les d6lais fix6s au paragraphe 3 ci-dessus n'ont pas &6 observ6s, l'une oul'autre Partie contractante, en rabsence de tout accord applicable, invite le Secr6taireG6n6ral de la Cour Permanente d'Arbitrage de La Haye A proc6der aux d6signationsn6cessaires. Si le Secr6taire Gdn6ral est un ressortissant de l'une ou 'autre Partiecontractante ou si, pour une autre raison, il est empech d'exercer cette fonction, leGreffier procde aux d6signations n6cessaires.

5. Le Tribunal d'arbitrage prend ses d6cisions A la majorit6 des voix. Ces d6ci-sions seront d6finitives et ex6cutoires de plein droit pour les Parties contractantes.

Le Tribunal fixe lui-meme son r~glement. Il interprte la sentence A la demandede rune ou l'autre Partie contractante. A moins que le Tribunal n'en dispose autre-ment, compte tenu des circonstances particulires, les frais de justice, y compris lesvacations des arbitres, sont r6partis 6galement entre les deux Gouvernements.

Article 12. Chacune des Parties notifiera A 'autre l'accomplissement des pro-c6dures internes requises en ce qui la concerne pour l'entr6e en vigueur du pr6sent Ac-cord, qui prendra effet un mois apr~s le jour de la r6ception de la derni~re notifica-tion.

L'Accord est conclu pour une dur6e initiale de dix ans; il restera en vigueur apr~sce terme A moins que l'une des deux Parties ne le d6nonce par la voie diplomatiqueavec pr6avis d'un an.

A 'expiration de la p6riode de validit6 du pr6sent Accord les investissementseffectuds pendant qu'il 6tait en vigueur continueront de b6ndficier de la protection deses dispositions pendant une pdriode suppl6mentaire de dix ans sauf engagement par-ticulier pr6voyant une p~riode suppldmentaire plus longue.

Article 13. Le pr6sent Accord abroge et remplace la Convention entre les deuxParties sur la protection des investissements sign~e A Port au Prince le 2 juillet 1973'.

FAIT A Paris le 23 mai 1984 en double exemplaire.

[Signs - Signed]' [ Sign6 - Signed]3

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique Franqaise de la R6publique d'Haiti

I Nations Unies, Recueil des Trait~s, vol. 939, p. 299.2 Sign6 par Christian Nucci - Signed by Christian Nucci.3 Sign6 par Jean-Robert Estim - Signed by Jean-Robert Estim&.

Vol. 1435,1-24323

Page 157: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis

tCHANGE DE LETTRES

Monsieur le President,J'ai l'honneur de me r~ffrer , I'Accord sign6 ce jour entre le Gouvernement de la

R6publique d'Haiti et le Gouvernement de la R6publique Franqaise sur l'Encourage-ment et la Protection R6ciproques des Investissements et de vous pr6ciser que l'inter-pr6tation de cet Accord est la suivante

1. En ce qui concerne l'article 3a) Sont consid6r6es comme des entraves de droit ou de fait au traitement juste

et 6quitable, toute restriction l'achat et au transport de mati~res premieres et demati~res auxiliaires, d'6nergie et de combustibles ainsi que de moyens de productionet d'exploitation de tout genre, toute entrave 5 la vente et au transport des produits itl'int6rieur du pays et h l'tranger ainsi que toutes autres mesures ayant un effetanalogue.

b) Les Parties contractantes examineront avec bienveillance, dans le cadre deleur 16gislation interne, les demandes d'entr6e et d'autorisation de s6jour, de travail,et de circulation introduites par des nationaux d'une Partie contractante au titre d'uninvestissement sur le territoire de l'autre Partie contractante.

2. En ce qui concerne 'article 5 :Le taux d'intr t agr66 par les Parties contractantes est le taux d'int6ret officiel

[des droits] de tirage [sp6ciaux] tel que fix6 par le FMI.Je vous serais oblig6 de bien vouloir me faire part de l'accord de votre Gouverne-

ment sur le contenu de cette lettre.Je vous prie d'agr6er, Monsieur le Pr6sident, les assurances de ma plus haute

consideration.

[Signo - SignedlLe Pr6sident de la d616gation frangaise

II

Monsieur le Pr6sident,J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre lettre de ce jour dont la teneur suit

[ Voir lettre I]

J'ai l'honneur de vous confirmer l'accord de mon Gouvernement sur ce qui pr6-cede.

Je vous prie d'agr6er, Monsieur le President, les assurances de ma plus hauteconsideration.

[Sign6 - Signed]2

Le Pr6sident de la d616gation haitienne

Sign6 par Christian Nucci - Signed by Christian Nucci.

2 Sign6 par Jean-Robert Estim - Signed by Jean-Robert Estim6.

Vol. 1435,1-24323

Page 158: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

148 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OFHAITI ON THE RECIPROCAL PROMOTION AND PROTECTIONOF INVESTMENTS

The Government of the French Republic and the Government of the Republic ofHaiti, hereinafter referred to as "the Contracting Parties",

Desiring to increase economic co-operation between the two States and to createfavourable conditions for French investments in Haiti and Haitian investments inFrance,

Convinced that the promotion and protection of such investments are likely tostimulate transfers of capital and technology between the two countries in the in-terest of their economic development,

Have agreed as follows:

Article 1. For the purposes of this Agreement:1. The term "investments" shall apply to such assets as all categories of property,

rights and interests, particularly but not exclusively:(a) Movable and immovable property and all other proprietary rights such as mort-

gages, preferences, usufructs, sureties and similar rights;(b) Shares, premiums on shares and other forms of participation, albeit minority

or indirect, in companies organized in the territory of either Contracting Partyin accordance with the provisions of paragraph 3 below;

(c) Debentures, claims and rights to any benefits having an economic value;(d) Copyright, industrial property rights (such as patents for inventions, licences,

trade marks, industrial designs), technical processes, registered trade namesand good-will;

(e) Concessions accorded by law or by virtue of a contract, including concessionsfor agriculture, prospecting, mining or developing natural resources includingthose which are located in the maritime zones of the Contracting Parties, asspecified in paragraph 5 of this article,

it being understood that such assets shall be or shall have been invested in accordancewith the legislation of the Contracting Party in whose territory or maritime zones theinvestment is made, before or after the entry into force of this Agreement.

Any change in the form in which assets are invested shall not affect their status asan investment, provided that the change is not contrary to the legislation of the Statein whose territory or maritime zones the investment is made.

2. The term "nationals" shall apply to individuals having the nationality ofeither Contracting Party, in accordance with their relevant legislation.

I Came into force on 25 March 1985, i.e., one month after the date of receipt of the last of the notifications by whichthe Parties had informed each other of the completion of the required internal procedures, in accordance with article 12.

Vol. 1435,1-24323

Page 159: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

3. The term "companies" shall apply to:(a) Any body corporate organized in the territory of either Contracting Party in ac-

cordance with its legislation and having its registered office there; or(b) Any body corporate which is directly or indirectly controlled by nationals of

either Contracting Party or by bodies corporate having their registered office inthe territory of either Contracting Party and organized in accordance with thelegislation of that Party.

In the cases referred to in subparagraph (b) above, the status as a company of aContracting Party shall be recognized in advance by the Contracting Party in whoseterritory or maritime zones the investment is made. Should that status not berecognized, the two Contracting Parties shall consult with each other in order toreach a mutually acceptable solution.

4. The term "income" shall apply to any proceeds from an investment, such asprofits, royalties or interest, for a given period.

Income from investments and, in the event of reinvestment, income from its re-investment shall be granted the same protection as the investment.

5. The term "maritime zones" shall apply to sea zones and undersea zones overwhich the Contracting Parties exercise, in accordance with international law,sovereignty, sovereign rights or jurisdiction.

Article 2. Each Contracting Party shall allow and promote, in accordancewith its legislation and the provisions of this Agreement, investments in its territoryand maritime zones by nationals and companies of the other Party.

Article 3. Each Contracting Party shall undertake to grant in its territory andmaritime zones just and equitable treatment in accordance with its legislation, and incompliance with the principles of international law, to the investments of nationalsand companies of the other Party and to ensure that the exercise of the right sogranted is not impeded either de jure or de facto.

Article 4. Each Contracting Party shall apply in its territory and maritimezones, to the nationals or companies of the other Party, in respect of their in-vestments and activities related to those investments, the treatment accorded to itsnationals or companies, or the treatment accorded to nationals or companies of themost favoured nation, if the latter is more advantageous. In this regard, nationalsauthorized to work in the territory and maritime zones of either Contracting Partyshall be accorded every facility for the conduct of their professional activities.

This treatment shall not, however, include privileges granted by either Contract-ing Party by virtue of its participation in or association with a free trade area,customs union, common market or any other regional economic organization to na-tionals or companies of third States.

Article 5. 1. Investments made by nationals or companies of either Con-tracting Party shall enjoy, in the territory of the other Contracting Party, full protec-tion and security.

2. Neither Contracting Party shall take measures of expropriation or national-ization or any other measures the effect of which would be to dispossess, directly orindirectly, the nationals or companies of the other Party of any investment belongingto them in its territory or maritime zones, except on the grounds of the public interest

Vol. 1435. 1-24323

149

Page 160: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

150 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

and provided these measures are not discriminatory and are in accordance with theprovisions of article 10.

Dispossession measures which may be taken shall give rise to the payment ofprompt and suitable compensation, the amount of which shall be calculated on thefull and real value of the investment concerned. The assessment of this amount shallnot be affected by any reduction in the market value which may result from publicknowledge or an official announcement of a dispossession or from measures having asimilar effect which are taken by the Contracting Party in whose territory or maritimezones the investment is made.

This compensation, its amount and the payment conditions shall be fixed nolater than the day of the dispossession. It shall be effectively realizable, paid withoutdelay and freely transferable. Until the date of payment, it shall yield interestcalculated at the rate of interest agreed by the Contracting Parties.

3. The investors of one Contracting Party whose investments have sufferedlosses due to war or to any other armed conflict, revolution, national emergency orrevolt occurring in the territory or maritime zones of the other Contracting Partyshall receive from the latter Party a treatment no less favourable than that granted toits own investors or to those of the most favoured nation. In any event, they shallreceive adequate compensation.

Article 6. Each Contracting Party in whose territory or maritime zones invest-ment has been made by nationals or companies of the other Contracting Party shallgrant those nationals or companies the free transfer of:(a) Interest, dividends, benefits and other current returns;(b) Royalties deriving from intangible rights specified in paragraphs I (d) and (e) of

article 1;(c) Payments for the settlement of lawfully contracted loans;(d) Proceeds from the conveyance or the total or partial liquidation of the invest-

ment, including the appreciation or increase of the invested capital;(e) Compensation for dispossession or loss as provided for in article 5, paragraphs 2

and 3 above.The nationals of each Contracting Party authorized to work in the territory or

maritime zones of the other Contracting Party in relation to an agreed investmentshall also be authorized to transfer to their country of origin their remuneration with-out prejudice to their obligations towards the last-mentioned Party resulting fromthe equitable, non-discriminatory and bona fide application of the domestic legis-lation of that Party.

The transfers referred to in the preceding paragraphs shall be carried out in areasonable period of time, in accordance with international financial practice, at thenormal exchange rate officially applicable on the day of the transfer.

Article 7. When the regulations of either Contracting Party provide for aguarantee for investments made abroad, this guarantee may be granted, within theframework of an examination made case by case, to investments made by nationalsor companies of that Party in the territory or maritime zones of the other Party.

The investments of nationals or companies of either Contracting Party in theterritory or maritime zones of the other Party may not obtain the guarantee referredto in the above paragraph unless they have previously obtained the agreement of thelast-mentioned Party.

Vol. 1435,1-24323

Page 161: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 8. Disputes concerning investments between either Contracting Partyand a national or company of the other Contracting Party shall, if possible, be settledby amicable agreement between the two Parties concerned.

If such a dispute cannot be settled within six months of the date on which thequestion was raised by either Party to the dispute, a final settlement shall be made atthe request of either Party in accordance with the rules of conciliation or arbitrationof the International Chamber of Commerce. The arbitral award shall be binding onthe Parties.

Article 9. If one Contracting Party, pursuant to a guarantee given for an in-vestment in the territory of the other Party, makes payments to one of its nationals orcompanies, it shall thereby be subrogated to the rights and shares of such national orcompany.

Such payments shall not affect the rights of the recipient of the guarantee to haverecourse to the arbitration procedure provided for in the preceding article or to pur-sue actions introduced in that context until the outcome of the proceedings.

It shall remain understood that these actions shall be undertaken either by therecipient of the guarantee or by the surrogate or by the two jointly.

Article 10. Each Contracting Party shall ensure that its special investmentcommitments with respect to the nationals or companies of the other Party are in ac-cordance with the provisions of this Agreement.

If a more favourable special commitment is or has been granted to a national ora company for an investment, the more favourable treatment shall govern that in-vestment, without prejudice to the provisions of this Agreement, the more favour-able treatment being applied.

Article 11. 1. Disputes concerning the interpretation or application of thisAgreement shall be settled, if possible, through the diplomatic channel.

2. If the dispute is not settled within six months of the date on which the ques-tion was raised by either Contracting Party, it shall be submitted, at the request ofeither Contracting Party, to an Arbitral Tribunal.

3. The said Tribunal shall be composed for each particular case, as follows:Each Contracting Party shall designate one member, and the two members shall

designate, by mutual agreement, a national of a third State who shall be appointedchairman by the two Contracting Parties. All members shall be appointed within twomonths from the date on which either Contracting Party notifies the other Contract-ing Party of its intention to submit the dispute to arbitration.

4. If the time-limits set forth in paragraph 3 above have not been compliedwith, either Contracting Party shall, in the absence of any other applicable agree-ment, request the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at theHague to make the necessary appointments. If the Secretary-General is a national ofeither Contracting Party or if he is otherwise unable to discharge this function, theclerk of the court shall make the necessary appointments.

5. The Arbitral Tribunal shall take its decisions by majority. These decisionsshall be final and legally binding on the Contracting Parties.

The Tribunal shall determine its own rules of procedure. It shall interpret theaward at the request of either Contracting Party. Unless the Tribunal should provide

Vol. 1435, 1-24323

Page 162: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

152 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

otherwise, in view of special circumstances, legal expenses, including judges' fees,shall be shared equally between the two Governments.

Article 12. Each of the Parties shall notify the other of the completion of theinternal procedures required for this Agreement to take effect. It shall enter intoforce one month after the date of the final notification.

The Agreement is concluded for an initial period of 10 years; it shall remain inforce thereafter unless it is denounced through the diplomatic channel by either Con-tracting Party on notice of one year.

After the expiry of the period of validity of this Agreement, investments madewhile this Agreement was in force will continue to enjoy the protection of its provi-sions for an additional period of 10 years unless a special commitment provides foran additional longer period.

Article 13. This Agreement shall abrogate and replace the Convention be-tween the two Parties on the Protection of Investments concluded at Port-au-Princeon 2 July 1973.'

DONE at Paris on 23 May 1984 in duplicate.

For the Government For the Governmentof the French Republic: of the Republic of Haiti:

[CHRISTIAN NuccI] [JEAN-ROBERT ESTIMI]

EXCHANGE OF LETTERS

I

Sir,I have the honour to refer to the Agreement on the Reciprocal Promotion and

Protection of Investments concluded this day between the Government of the Re-public of Haiti and the Government of the French Republic, and to inform you thatthe interpretation of this Agreement is as follows:

1. As regards article 3:

(a) The following shall be deemed to be dejure or defacto impediments to justand equitable treatment: any restriction on the purchase and transport of rawmaterials and indirect materials, energy and fuels and means of production andoperation of any kind, any restriction on the sale and transport of products domesti-cally and abroad and any other measures having a similar effect.

(b) The Contracting Parties shall, in accordance with their internal legislation,give favourable consideration to requests for entry and permission to reside, workand travel made by nationals of either Contracting Party for investment purposes inthe territory of the other Contracting Party.

2. As regards article 5:The rate of interest agreed by the Contracting Parties is the official rate of in-

terest of the special drawing rights as established by the International MonetaryFund.

United Nations, Treaty Series, vol. 939, p. 299.

Vol. 1435,1-24323

Page 163: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

I should be grateful if you would notify me of the agreement of your Govern-ment to the foregoing.

Accept, Sir, etc.

[CHRISTIAN Nucci]Chairman of the Delegation of France

II

Sir,I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, which

reads as follows:

[See letter I]

I have the honour to confirm the agreement of my Government to the foregoing.Accept, Sir, etc.

[JEAN-ROBERT ESTIMl]

Chairman of the Delegation of Haiti

Vol. 1435,1-24323

Page 164: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 165: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24324

FRANCEand

BRAZIL

Exchange of letters constituting an agreement on the aboli-tion of short-stay, exit and return visas. Brasilia, 24 July1984

Authentic texts: French and Portuguese.

Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

BRIESIL

Echange de lettres constituant un accord relatif .4 ia suppres-sion des visas de court s6jour, de sortie et de retour.Brasilia, 24 juillet 1984

Textes authentiques : franCais et portugais.

Enregistre par la France le 29 aoat 1986.

Vol. 1435,1-24324

Page 166: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

156 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait& 1986

ICHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEGOUVERNEMENT FRANAIS ET LE GOUVERNEMENT BRI SI-LIEN RELATIF A LA SUPPRESSION DES VISAS DE COURT S-JOUR, DE SORTIE ET DE RETOUR

I

REPUBLIQUE FRANQAISE

AMBASSADE DE FRANCE AU BRESIL

Brasilia, le 24 juillet 1984

Monsieur le Ministre,J'ai l'honneur de porter & la connaissance de Votre Excellence que, dans le but de

d~velopper les relations entre le Br6sil et la France, le gouvernement frangais estdispos6 A conclure avec le gouvernement br6silien un accord portant sur les disposi-tions suivantes :

Article 1. Les ressortissants br6siliens se rendant en France pour un s6jour in-f~rieur A trois mois sont admis en qualit6 de touristes ou pour affaires :- Dans les d6partements europ6ens et d'outre-mer de la R6publique Frangaise, A

l'exception de la Guyane, sur simple pr6sentation de leur passeport national encours de validit6, l'obtention pr6alable d'un visa consulaire demeurant obligatoires'ils s'y rendent pour un s6jour de plus de trois mois ou pour y exercer une activit6lucrative;

- Dans le d~partement de la Guyane et les territoires d'outre-mer de la R6publiqueFrangaise, sur presentation de leur passeport national en cours de validit6 revetud'un visa d~livr6 par le Consulat de France competent.

Article 2. Les ressortissants frangais se rendant au Br~sil pour un s6jour inf6-rieur A trois mois en qualit6 de touristes ou pour affaires sont admis sur le territoirebr~silien sur simple pr6sentation de leur passeport national en cours de validit6.

L'obtention pr6alable d'un visa consulaire reste obligatoire pour les ressor-tissants frangais d~sireux de se rendre sur le territoire br~silien pour y s6journer plusde trois mois ou y exercer une activit6 lucrative.

Article 3. Les ressortissants br~siliens ayant la qualit6 de r6sident en Francesortent du territoire frangais et y reviennent sur simple pr6sentation de leur passeportnational et de leur titre de s6jour en cours de validit6.

Article 4. Les ressortissants frangais ayant la qualit6 de r6sident au Br6sil sor-tent du territoire br6silien et y reviennent sur simple pr6sentation de leur passeportnational et de leur titre de s6jour en cours de validit6.

I Entr6 en vigueur par l'Hchange desdites lettres, avec effet au 1er mars 1985, soit le premier jour du deuxi~me moisayant suivi la date de la derni re des notifications par lesquelles les Parties s'6taient inform6es de I'accomplissement desproc6dures constitutionnefles requises, conform6ment aux dispositions desdites lettres.

Vol. 1435, 1-24324

Page 167: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Traites 157

Article 5. Chacune des parties contractantes se reserve le droit de refuser l'en-tr6e de son territoire aux ressortissants de l'autre partie qu'elle considre comme in-d~sirables pour des raisons de s6curit6 ou d'ordre publics.

Article 6. Les dispositions du pr6sent accord ne dispensent pas les ressor-tissants fran~ais et br6siliens de se conformer aux prescriptions 16gales et r6glemen-taires relatives A l'entr6e, '6tablissement et A la sortie des 6trangers.

Article 7. Les autorit~s comptentes des deux pays veilleront d'un communaccord au respect des dispositions pr6vues par les articles 1 h 4 ci-dessus en ce quiconcerne la fronti~re commune entre le Br6sil et le d~partement franqais de laGuyane.

Par <Autorit6s comp6tentes)>, il est entendu, du c6t6 franiais, le Commissairede la R6publique du D6partement de la Guyane et, du c6t6 br6silien, le D6partementde la Police Fdrale.

Article 8. Pour 'application de 'article 7 du present accord, des rencontresauront lieu au moins une fois par an, A rinitiative de l'une ou l'autre des autorit6scomp~tentes des deux pays, en vue :- D'6laborer et mettre en application toute mesure propre 4 empecher en commun

les mouvements irr~guliers de personnes par cabotage le long de la c6te ou par toutautre moyen de transport;

- D'61aborer et mettre en application toute mesure propre empcher en commun lefranchissement irr6gulier de 'Oyapok et de la fronti~re terrestre commune;

- De r6gler la situation des ressortissants de l'un des deux pays se trouvant en situa-tion irr~gulire sur le territoire de 'autre A la date d'entr6e en vigueur du pr6sentaccord, ou venant ; s'y trouver irr6guli~rement A ravenir.

Article 9. Le groupe de coop6ration consulaire franco-br6silien est charg6 desuivre 'application du pr6sent accord.

Article 10. Chacune des parties notifiera A l'autre 'accomplissement des pro-c6dures constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l'entr6e en vigueur dupresent accord, qui prendra effet le premier jour du deuxi~me mois suivant la date dela derni~re de ces deux notifications.

Article 11. Le pr6sent accord est conclu pour une dur6e de deux ans et renou-velable par tacite reconduction pour des p~riodes identiques.

Article 12. Le pr6sent accord pourra etre d~nonc6 A tout moment par rune ou'autre des parties contractantes, par voie diplomatique et avec pr6avis de deux mois.

Si le gouvernement br6silien donne son agr6ment aux dispositions ci-dessus, lapr~sente lettre et la r6ponse de Votre Excellence constitueront l'accord entre nos deuxgouvernements.

Vol. 1435, 1-24324

Page 168: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

158 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

Je vous prie d'agr~er, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma tr~s haute consi-d6ration.

[SigndlROBERT RICHARD

Ambassadeur de France au Br~sil

Son Excellence Monsieur Ramiro Saraiva GuerreiroMinistre des Relations Ext6rieuresBrasilia, DF

II

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

Em 24 de julho de 1984

DAI/DIM/DE-I/1 16/51 l(B46)(F37)

Senhor Embaixador,Tenho a honra de acusar recebimento da nota de Vossa Excelfncia, de 24 do cor-

rente, cujo teor, em portugu~s, 6 o seguinte:"Senhor Ministro. Tenho a honra de levar ao conhecimento de Vossa

Excelfncia que, corn o objetivo de desenvolver as relaq~es entre o Brasil e aFranqa, o Governo frances estd disposto a concluir com o Governo brasileiro urnAcordo com as seguintes disposiq6es:

Artigo L Os nacionais brasileiros que viajem i Franca, na qualidade deturista, ou a neg6cios, por periodo inferior a tres meses, serao admitidos:- Nos departamentos europeus e ultramarinos da Reptblica Francesa, com

exceq o da Guiana, mediante a simples apresentaqdo de seu passaporte na-cional, desde que vdlido; no entanto, a obtenq~o pr6via de visto consular per-manece obrigat6ria em caso de estada superior a trs meses, ou de exercicio deatividade remunerada;

- No departamento da Guiana e nos territ6rios ultramarinos da RepdblicaFrancesa, mediante a apresentaqdo de seu passaporte nacional, desde quevdlido, munido de visto aposto pelo Consulado frances competente.

Artigo IL Os nacionais franceses que viajem ao Brasil, na qualidade deturista, ou a neg6cios, por periodo inferior a tres meses, serdo admitidos no ter-rit6rio brasileiro mediante a simples apresentagdo de seu passaporte nacional,desde que vdlido.

A obtenqdo pr6via de visto consular permanecerd obrigat6ria para os na-cionais franceses que desejem ingressar no Brasil por periodo superior a tresmeses, ou exercer atividade remunerada.

Artigo IlL Os nacionais brasileiros que sejarn residentes na Francapodern sair do territ6rio frances e nele reingressar, mediante a simples apresen-taqdo de seu passaporte nacional e de sua carteira de identidade para estrangeiros("carte de s6jour"), desde que vdlidos.

Vol. 1435, 1-24324

Page 169: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 159

Artigo IV. Os nacionais franceses que sejam residentes no Brasil podemsair do territ6rio brasileiro e nele reingressar, m6diante a simples apresentagode seu passaporte nacional e de sua carteira de identidade para estrangeiros,desde que vilidos.

Artigo V. Cada uma das Partes Contratantes se reserva o direito de naopermitir a entrada em seu territ6rio a nacionais de outra Parte que sejam consi-derados indesejiveis, por motivos de segurana ou de ordem ptiblica.

Artigo VI. As facilidades do presente Acordo nto isentam os cidaddos doBrasil e da Franca da obrigav~o de observarem as leis e regulamentos de ambosos paises referentes A entrada, perman~ncia e saida de estrangeiros.

Artigo VII. As autoridades competentes dos dois paises zelardo de comumacordo pela observqncia das disposig6es estipuladas nos artigos I a IV do pre-sente instrumento, no que diz respeito A sua aplicaqfo sobre a fronteira comumentre o Brasil e o Departamento frances da Guiana.

Por autoridades competentes, entende-se, do lado frances, o Comissdrio daReptblica do Departamento da Guiana e, do lado brasileiro, o Departamento dePolicia Federal.

Artigo VIII. Para a aplicago do artigo VII do presente Acordo, realizar-se-do encontros, pelo menos uma vez por ano, por iniciativa das autoridadescompetentes de uma ou outra Parte, corn o prop6sito de:

i) Elaborar e aplicar qualquer medida destinada a impedir, em comum, osmovimentos irregulares de pessoas por cabotagem ao longo da costa, oupor qualquer outro meio de transporte;

ii) Elaborar e aplicar medidas adequadas para impedir, em comum, a travessiairregular do Oiapoque e da fronteira terrestre comum;

iii) Regulamentar a situaAo dos nacionais de qualquer dos dois paises que seencontrem irregularmente no territ6rio do outro a data da entrada em vigordo presente Acordo, ou que venham posteriormente a se encontrar emsituagio irregular.

Artigo IX. 0 Grupo de Cooperago Consular Brasil-Franga fica encarre-gado de acompanhar a implementagdo do presente Acordo.

Artigo X. Cada Parte notificard a outra do cumprimento dos procedi-mentos constitucionais requeridos no que lhe diz respeito para a entrada emvigor do presente Acordo, que vigorard a partir do primeiro dia do segundo rnsque se seguir t data da tiltima dessas notifica 6es.

Artigo XI. 0 presente Acordo terd validade por dois anos, prorrogdveltacitamente por iguais periodos.

Artigo XII. 0 presente Acordo poderd ser denunciado a qualquer mo-mento por qualquer das Partes Contratantes, por via diplomdtica, e corn avisopr6vio de dois meses da data de expiraqo.

Caso o Governo da Reptiblica Federativa do Brasil concorde corn as dispo-sig6es acima, tenho a honra de propor que a presente nota e a de resposta deVossa Excelencia constituam um Acordo entre nossos dois Governos.

Vol. 1435,1-24324

Page 170: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

160 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excelfncia os protestos daminha mais alta consideragdo."2. Em resposta, informo Vossa Excelencia de que o Governo brasileiro con-

corda com os termos da nota acima transcrita, a qual, juntamente corn a presente,passard a constituir um Acordo entre nossos dois Governos.

Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excelencia os protestos daminha mais alta consideragdo.

[Signed- Signd]'

A Sua Excelencia o Senhor Robert RichardEmbaixador da Reptiblica Francesa

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Le 24 juillet 1984

DAI/DIM/DE-I/1 16/51 l(B46)(F37)

Monsieur r'Ambassadeur,J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre lettre du 24 courant, qui se lit comme

suit:

[Voir lettre I]

2. En reponse, j'ai le plaisir de vous informer que les dispositions de la notepr6cit~e rencontrent l'agr~ment du Gouvernement br6silien et que ladite note et lapr6sente r6ponse constitueront un accord entre nos deux gouvernements.

Je saisis cette occasion, etc.

[RAMIRO SARAIVA GUERREIRO]

Son Excellence Monsieur Robert RichardAmbassadeur de la R~publique frangaise

I Signed by Ramiro Saraiva Guerreiro - Sign6 par Ramiro Saraiva Guerreiro.

Vol. 1435.1-24324

Page 171: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRANSLATION - TRADUCTION]

EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING AN AGREEMENT' BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF FRANCE AND THE GOVERN-MENT OF BRAZIL ON THE ABOLITION OF SHORT-STAY, EXITAND RETURN VISAS

FRENCH REPUBLIC

EMBASSY OF FRANCE IN BRAZIL

Brasilia, 24 July 1984

Sir,I have the honour to inform you that, for the purpose of developing relations be-

tween Brazil and France, the French Government is prepared to conclude an Agree-ment with the Brazilian Government having the following provisions:

Article 1. Brazilian nationals entering France for a stay of less than threemonths shall be admitted as tourists or on business:- Into the European and overseas departments of the French Republic, with the

exception of Guyana, upon presentation of their valid national passport;however, a visa must be obtained from a consulate in advance if they intend tostay for more than three months or to engage in gainful activity;

- Into the Department of Guyana and the overseas territories of the FrenchRepublic, upon presentation of their valid national passport bearing a visa issuedby the appropriate French consulate.

Article 2. French nationals entering Brazil for a stay of less than three monthsas tourists or on business shall be admitted into Brazilian territory upon presentationof their valid national passport.

However a visa must be obtained from a consulate in advance in the case ofFrench nationals wishing to enter Brazilian territory to stay for more than three monthsor to engage in gainful activity.

Article 3. Brazilian nationals who are residents of France may leave andreturn to French territory upon presentation of their valid national passport andresidence permit.

Article 4. French nationals who are residents of Brazil may leave and returnto Brazilian territory upon presentation of their valid national passport and residencepermit.

I Came into force by the exchange of the said letters, with effect from 1 March 1985, i.e., the first day of the second

month following the date of the last of the notifications by which the Parties had informed each other of the completion ofthe required constitutional procedures, in accordance with the provisions of the said letters.

Vol. 1435,1-24324

Page 172: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

162 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Article 5. Each of the Contracting Parties reserves the right to refuse entryinto its territory to nationals of the other Party whom it considers undesirable forreasons of security or public order.

Article 6. The provisions of this Agreement shall not exempt French andBrazilian nationals from complying with the legal requirements and regulationsrelating to the entry, residence and exit of aliens.

Article 7. The competent authorities of the two countries shall jointlymonitor compliance with the provisions of articles 1 to 4 above in respect of the com-mon border between Brazil and the French Department of Guyana.

The term "competent authorities" shall mean, on the French side, the Com-missaire de la R6publique of the Department of Guyana and, on the Brazilian side,the Departamento de Policia Federal.

Article 8. For the purpose of implementing article 7 of this Agreement, meet-ings shall be held at least once a year, on the initiative of either of the competentauthorities of the two countries, with a view to:- Formulating and implementing any measures that may enable them jointly to pre-

vent unauthorized movements of persons by means of coastal navigation or anyother mode of transport;

- Formulating and implementing any measures that may enable them jointly to pre-vent unauthorized crossings of the Oyapock River and of their common landborder;

- Resolving questions pertaining to the situation of nationals of either country whoare present in the territory of the other country without proper authorization onthe date on which this Agreement enters into force or at any time thereafter.

Article 9. The Franco-Brazilian Consular Co-operation Group shall beresponsible for monitoring the implemention of this Agreement.

Article 10. Each of the Parties shall notify the other of completion of the con-stitutional procedures required for the entry into force of this Agreement, whichshall take effect on the first day of the second month following the date of the latterof the two notifications.

Article 11. This Agreement is concluded for a period of two years and may betacitly renewed for further two-year periods.

Article 12. This Agreement may be denounced at any time by either of theContracting Parties, giving two months' notice through the diplomatic channel.

Vol. 1435,1-24324

Page 173: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 163

If the Brazilian Government finds the foregoing provisions acceptable, this letterand your reply shall constitute an Agreement between our two Governments.

Accept, Sir, etc.

[Signed]ROBERT RICHARD

Ambassador of France to Brazil

His Excellency Mr. Ramiro Saraiva GuerreiroMinister for Foreign AffairsBrasilia, DF

II

24 July 1984

DAI/DIM/DE-1/116/511 (B46)(F37)

Sir,I have the honour to acknowledge receipt of your note of 24 July 1984, which

reads, in Portuguese, as follows:

[See letter I]

2. In reply, I should like to inform you that the Brazilian Government agreesto the terms of the above note, which, together with this reply, shall constitute anAgreement between our two Governments.

I take this opportunity, etc.

[RAMIRO SARAIVA GUERREIRO]

His Excellency Mr. Robert RichardAmbassador of the French Republic

Vol. 1435,1-24324

Page 174: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 175: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24325

FRANCEand

INDIA

Protocol regarding co-operation in the field of cinematog-raphy. Signed at New Delhi on 16 January 1985

Authentic texts: French, English and Hindi.

Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

INDE

Accord cinematographique. Signe ' New Delhi le 16 janvier1985

Textes authentiques : fran pais, anglais et hindi.

Enregistre par la France le 29 aoi~t 1986.

Vol. 1435,1-24325

Page 176: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

166 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

ACCORD' CINIMATOGRAPHIQUE ENTRE LE GOUVERNEMENTDE LA R8PUBLIQUE FRAN(,AISE ET LE GOUVERNEMENT DEL'INDE

Le Gouvernement de la Rpublique fran aise,Le Gouvernement de l'Inde,Consid6rant comme souhaitable pour leurs industries cin6matographiques

respectives, d'une part, d'encourager la coproduction d'oeuvres cin6matographiquesdont la qualit6 soit susceptible de contribuer au d6veloppement des cin6matographiesfraniaise et indienne et, d'autre part, de d6velopper les 6changes d'oeuvres cin6mato-graphiques entre les deux pays sur une base commerciale,

Sont convenus de ce qui suit :

lERE PARTIE. COPRODUCTION

Article Ier. Aux termes du present Accord, les oeuvres cin6matographiquessont coproduites entre producteurs fran~ais et indiens dans les conditions suivantes :

1) Les ceuvres cin&matographiques r6alis6es en coproduction dans le cadre dupr6sent Accord b6n6ficient des dispositions de la r6glementation applicable a l'in-dustrie cin6matographique nationale qui sont en vigueur ou qui pourraient tre6dict6es dans chaque pays.

2) Elles b~n~ficient de plein droit des avantages r6serv6s aux ceuvres cin6mato-graphiques nationales.

3. La r6alisation d'ceuvres cin6matographiques en coproduction entre les deuxpays doit recevoir l'approbation, apr~s consultation entre elles, des autorit6s com-p~tentes des deux pays :- En France : Le Centre National de la Cin~matographie;- En Inde : Le Minist~re de l'Information et de la Radiodiffusion.

Article IL Pour tre admises au bnffice de la coproduction selon le pr6sentAccord, les euvres cin6matographiques doivent tre entreprises par des producteursayant une activit6 reconnue par l'autorit6 nationale comp~tente.

Article IlL La coproduction est subordonn6e A l'approbation, par les auto-rit6s comp6tentes des deux pays, des termes du contrat fixant les conditions tech-niques, financires et artistiques.

En principe, un 6quilibre g6n6ral doit etre r6alis entre les deux pays en ce quiconcerne tant les contributions financi~res respectives que la participation des artisteset des techniciens.

La proportion des apports respectifs des producteurs des deux pays dans un filmde coproduction peut varier de 30 %'o 6 70 %; toutefois, avec l'accord des autorit~scomp6tentes des deux pays, 'apport du coproducteur minoritaire peut etre r6duit A20 %.

I Entr6 en vigueur le 15 f6vrier 1985, soit 30 jours apr~s la date de signature, conformement A I'article XXII.

Vol. 1435,1-24325

Page 177: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article IV. Les ceuvres cin6matographiques doivent &tre r~alis6es par des met-teurs en scene, techniciens et interpr~tes ayant la qualit6 soit de national franqais oude r6sident en France, soit de national indien.

La participation d'un interpr~te ne remplissant pas les conditions mentionn6es Al'alin~a precedent peut tre admise, compte tenu des exigences de l'ceuvre cin~mato-graphique, apr~s consultation et approbation des autorit6s comp6tentes des deuxpays.

Article V. La r6partition des recettes est faite en principe proportionnellement'apport total de chacun des coproducteurs. Les dispositions financi~res adopt6es

par les coproducteurs et les zones de partage des recettes sont soumises A l'approba-tion des autorit6s comp~tentes des deux pays.

Article VI. Les g6n6riques, films annonces et mat6riel publicitaire des ceuvrescin6matographiques rdalis~es en coproduction doivent mentionner que l'oeuvre a 6t6r6alis6e en coproduction.

Les travaux de prises de vues en studio, de sonorisation et de laboratoire doiventatre r6alis6s en se r6f~rant aux dispositions ci-apr~s :

Les prises de vues en studio doivent avoir lieu de pr~f6rence dans le pays ducoproducteur majoritaire.

Chaque coproducteur est, en tout 6tat de cause, copropri6taire du n6gatiforiginal image et son quel que soit le lieu oii le n6gatif est d6pos6.

Chaque coproducteur a droit, en tout tat de cause, h un intern6gatif dans sapropre version. Si l'un des coproducteurs renonce h ce droit, le n6gatif sera d6pos6 enun lieu choisi d'un commun accord par les coproducteurs.

En principe, le d6veloppement du n6gatif est effectu6 dans un laboratoire dupays majoritaire ainsi que le tirage des copies destin6es ba l'exploitation dans ce pays,les copies destin6es . l'exploitation dans le pays minoritaire 6tant tir6es dans unlaboratoire de ce pays.

Article VII. Dans les festivals internationaux et comp6titions, les euvres cin6-matographiques coproduites sont pr6sent6es en leur qualit6 de coproduction saufdisposition diff6rente prise par les coproducteurs avec l'accord des autorit6s com-p6tentes des deux pays.

Article VIII. En mati~re de coproduction d'oeuvres cin6matographiques decourt m6trage, chaque oeuvre cin6matographique doit tre r6alis~e avec le souci d'at-teindre un 6quilibre g6n~ral sur les plans artistique, technique et financier.

Article IX. Les autorit6s comp6tentes des deux pays examineront favorable-ment cas par cas la r6alisation en coproduction d'oeuvres cin~matographiques entrela France, l'Inde et les pays avec lesquels l'un ou 'autre Etat est li par des accords decoproduction.

Article X. Sous r6serve de la 16gislation et de la r6glementation en vigueur,toutes facilit~s sont accordes pour la circulation et le s6jour du personnel artistiqueet technique collaborant aux euvres cin6matographiques r6alis6es en coproductionainsi que pour l'importation et l'exportation dans chaque pays du mat6riel n6cessaire4 leur fabrication et A leur exploitation (pellicule, mat6riel technique, costumes,616ments de d6cors, materiel de publicit6, etc.).

Vol. 1435, 1-24325

Page 178: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

168 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

2E PARTIE. ECHANGE DE FILMS

Article XI. Les deux pays s'engagent A promouvoir l'6change commerciald'oeuvres cin~matographiques sur la base de la r&iprocit6.

Le Minist&e de l'Information et de la Radiodiffusion de l'Inde autorise annuelle-ment l'importation de vingt ceuvres cin6matographiques fran~aises de long metrage.Les ceuvres cin6matographiques import~es doivent Etre sous-titr~es ou doubl~es soiten anglais, soit dans une langue indienne. Les autorit~s frangaises similairementautorisent annuellement l'importation de vingt oeuvres cin~matographiques in-diennes de long mrtrage. Ces chiffres pourront, toutefois, re d~pass~s apr~s accorddonn6 cas par cas par les autorit&s comp&entes.

Article XIL L'importation et la distribution des ceuvres cin6matographiquesindiennes en France ainsi que le rapatriement des recettes r~alis6es par ces ceuvrescin6matographiques s'effectueront conform~ment A la 16gislation et h la r6glementa-tion frangaise en vigueur.

Article XIII. Les ceuvres cin6matographiques frangaises seront import~es enInde par la National Film Development Corporation pour leur projection en salleet/ou leur pr6sentation A la t~l~vision sur la base d'un achat au comptant ou sur labase d'un partage des recettes avec ou sans minimum garanti pour chaque film apr~sapprobation des autorit6s comptentes.

Article XIV. Les oeuvres cin~matographiques frangaises import~es serontdistribu6es par N.F.D.C. conform6ment aux conditions convenues n'excluant pas lesdistributeurs priv6s agr66s par N.F.D.C. ou choisis par elle, selon les dispositions ducontrat pass6 pour chaque film avec les exportateurs frangais.

Article XV. Le rapatriement des recettes provenant de l'exploitation desceuvres cin~matographiques fran~aises s'effectuera dans la limite d'un plafond fix6par les autorit6s comp~tentes et pris en compte dans le contrat sign6 par l'exportateurfrangais et N.F.D.C. pour chaque film.

Article XVI. La part frangaise des b6n6fices est tax6e d'aprbs les r~gles de l'ac-cord de non double imposition en vigueur entre la France et l'Inde. En 'absence d'untel accord, ces b6n6fices seront tax6s selon la r6glementation en vigueur.

Article XVII. La part des b6n6fices sup6rieurs A la quotit6 rapatriable pourchaque film sera vers6e au compte non r6sident du vendeur franqais et peut etreutilis~e aux fins suivantes agr66es apr~s consultation entre elles par les autorit6s com-p~tentes.

Article XVIII. La part des b6n6fices exc6dant la quotit6 rapatriable peut treutilis&e par la partie frangaise, apr~s approbation des autorit6s comp~tentes de l'Inde,aux fins suivantes :a) Les fonds peuvent Etre utilis&s pour la r6mun6ration d'un repr6sentant des pro-

ducteurs et exportateurs franqais en Inde et le remboursement des frais lis t sonactivit6;

b) Pour les d6penses de transport et d'h6bergement expos6s par les producteurs etexportateurs frangais durant leur s6jour en Inde pour l'application du pr6sentAccord;

Vol. 1435. 1-24325

Page 179: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 169

c) Pour les ddpenses lies A la production et la coproduction en Inde d'une oeuvrecindmatographique franiaise ou d'une partie d'oeuvre cin~matographique;

d) Pour toute autre fin relative au cinema que le Gouvernement indien peutautoriser.

Article XIX. Le rapatriement de la part indienne des bdndfices provenant de'exploitation des oeuvres cindmatographiques indiennes en France est soumis A l'im-

position prdvue dans l'accord de non double imposition existant entre la France etl'Inde'. En l'absence d'un tel accord, ces bdnffices sont soumis A l'imposition normaleprdvue par la loi.

Article XX. Les deux Parties 6tudient la possibilit6 d'6change des productionstldvis~es et de diffusion rdgulibre A la tdldvision des oeuvres cindmatographiques pro-duites par chacun d'eux.

Article XXI. Les autoritds compdtentes des deux pays examineront au besoinles conditions d'application du present Accord en vue de r~soudre les difficult~s quipourraient se presenter de temps A autre. Elles 6tudieront les modifications souhai-tables en vue de d~velopper la cooperation cin~matographique dans l'int~ret communde l'industrie du cinema des deux pays.

A cette fin, les autoritds comptentes des deux pays se r~uniront, dans le cadred'une commission mixte cindmatographique, A la demande de l'une d'entre elles, A unmoment et une date convenant A toutes les deux, pour reviser les dispositions du pr6-sent Accord.

Article XXIL Le present Accord entre en vigueur 30 jours aprbs sa signaturepour une durde de deux ans. I1 est renouvelable par p~riode de deux ans par tacitereconduction sauf ddnonciation par l'une des Parties trois mois avant chaque6ch~ance.

Article XXIIL Mme apr~s sa ddnonciation, le present Accord reste ap-plicable au r~glement des transactions conclues pendant qu'il 6tait en vigueur.

EN FOI DE QUOI, les reprdsentants des deux Gouvernements, dfiment autorisds hcet effet, ont sign6 le present Accord.

FAIT b New Delhi, le 16 janvier 1985 en double exemplaire, chacun en languesfrangaise, anglaise et hindi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R~publique frangaise: de l'Inde

[Signd] [SignalS. E. Serge Boidevaix S. S. GILL

Ambassadeur Secrdtaire G6ndralAmbassade de France en Inde Information et Radiodiffusion

Gouvernement Gouvernementde la Rdpublique Frangaise de 'Inde

Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 748, p. 21.

Vol. 1435,1-24325

Page 180: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

170 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

PROTOCOL' BETWEEN NATIONAL CENTRE FOR CINEMATOG-RAPHY OF THE GOVERNMENT OF FRANCE AND MINISTRYOF INFORMATION AND BROADCASTING OF THE REPUBLICOF INDIA REGARDING COOPERATION IN THE FIELD OFCINEMATOGRAPHY

National Centre for Cinematography of the Government of France andMinistry of Information and Broadcasting of the Republic of India, deeming itdesirable for their respective cinematography industries, on the one hand, to en-courage the co-production of films whose quality is likely to contribute to thedevelopment of French and Indian cinematographies and, on the other hand, todevelop the exchange of films between the two countries on a commercial basis, haveagreed as follows:

PART I. CO-PRODUCTION

Article I. Under the present Agreement, films will be produced in co-production between Indian and French producers subject to the following:

(1) The films produced jointly within the framework of this Agreement arebenefited by provisions of law relating to the cinematography industry which are inforce and which may be further provided in each of the countries.

(2) They enjoy full benefits reserved for national films, i.e., films producedwithin the respective countries.

(3) The production of films under joint agreement between the two countriesshould be approved after mutual consultation of the competent authorities of thetwo countries:- In France: Le Centre National de la Cin6matographie (National Centre for Cine-

matography);- In India: The Ministry of Information and Broadcasting.

Article I. In order to receive approval for status of co-production under thisagreement, the films must be undertaken by producers such as may be approved byauthorities in the respective countries.

Article III. The co-production will take place after the terms of the agreementspecifying technical, financial and artistic details have been approved by the compe-tent authorities in the respective countries.

As a rule, an overall balance may be obtained between the two countries bothfor the respective contribution of each country and for the participation of artistsand technicians.

As a rule the proportion of the contribution of both countries respectively in afilm co-production may range from 3007o to 70%; however with the agreement of thecompetent authorities of both countries, the part of the minor co-producer may bereduced to 20%.

1 Came into force on 15 February 1985, i.e., 30 days after the date of signature, in accordance with article XXI.

Vol. 1435, 1-24325

Page 181: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 171

Article IV. The films may be produced by directors, technicians and actorswho [are] either French nationals or Indian nationals or of a nationality other thanthose mentioned above, if the film demand it, after consultation and approval of thecompetent authorities of both countries.

Article V. The distribution of the box-office receipts will normally be madeproportionate to the total amount paid by each of the co-producers. The financial ar-rangements made by the co-producers and the sharing out of the receipts are subjectto the approval of the relevant authorities in the two countries.

Article VI. The credits, trailers and advertising material of the co-producedfilms must bear mention of the Indo-French co-production.

Shooting in studio, sound and laboratory work shall be done with reference tothe following:

Shooting in studio will preferably take place in the country of the major co-producer.

Each co-producer is a co-proprietor of the master film print-cum-sound-trackwherever the negative is deposited.

Each co-producer will have the right to an inter-negative in its own version. Ifone of the co-producers should renounce to this right, the negative shall be depositedin a place as agreed to by mutual agreement of the co-producers.

As a rule, the processing of the negative will be done in the country of the majorco-producer, as well as printing of copies meant for distribution in that country,whereas copies meant for distribution in the country of the minor co-producer shallbe printed the latter's country.

Article VII. In international film festivals and competitions the co-producedfilms shall be entered as a co-production, unless otherwise specified by the co-producers, with the agreement of the competent authorities in both countries.

Article VIII. In the field of short film co-production, all films must be madewith a view to achieving an overall balance of the artistic, technical and financialelements.

Article IX. The relevant authorities in the two countries shall favourably con-sider all proposals for co-production of films between France and India and othercountries with which either of the two co-producing countries has signed co-production agreements.

Article X. With due regard to the existing laws and regulations, all ar-rangements will be facilitated for the travel and stay of artistic and technical person-nel participating in the co-produced films as well as for the import and export intoeach country of the necessary equipment for production and distribution (raw films,technical equipment, costumes, setting elements, advertising material, etc.).

PART II. EXCHANGE OF FILMS

Article XI. The respective countries will endeavour to promote the commer-cial exchange of feature films on a reciprocal basis. The Ministry of Information andBroadcasting in India will allow the yearly import of 20 French feature films. The

Vol. 1435,1-24325

Page 182: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

172 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 1986

films imported must be subtitled or dubbed in English, or in Indian languages orboth. The French authorities will similarly allow import of 20 Indian feature filmsannually. This figure can, however, be increased on a case [by] case basis, with thepermission of the competent authorities.

Article XII. The import and distribution of Indian films into France and repat-riation of receipts from these films will take place in accordance with the French reg-ulation and laws in force.

Article XIIL The French films shall be imported into India by the NationalFilm Development Corporation for the screening in theatres and/or broadcast ontelevision on outright purchase or a profit-sharing basis and with or withoutminimum guarantee for each film, subject to the approval by [the] competentauthority.

Article XIV. The French films imported under this Agreement will bedistributed by the National Film Development Corporation in accordance withagreed terms and conditions not excluding distribution through private distributorsapproved by National Film Development Corporation or of the NFDC's choice, asper the terms and contract signed with the French exporters for each film.

Article XV. The repatriation of earnings derived from the exploitation ofFrench films shall take place freely as per a ceiling fixed by the competent authoritiesas reflected in the contract signed with the French exporter and the NFDC for eachfilm.

Article XVI. The French share of the profits of these films shall be for the pur-poses of taxation governed by the Double Taxation Avoidance Agreement in forcebetween India and France. In the absence of such an agreement these profits shall beliable for taxation in India under the normal provisions of the taxation law.

Article XVII. The overflow of profits over and above the repatriable limit perfilm shall be retained in the non-resident account of the French seller/producer andmay be utilised for such purposes as agreed to by mutual consultation of the compe-tent authority.

Article XVIII. The overflow of profits may be utilised after approval of thecompetent authority in India for the following purposes:a) Operating expenses: These funds may be utilised to defray operating,

managerial and administrative expenses for representatives of the French pro-ducers and exporters in India;

b) For the travel and living expenses incurred during the stay in India of the Frenchproducers and exporters under the terms of this Agreement;

c) For production and co-production in India of a French film or a portion of aFrench film in India; and

d) For any other purposes relating to film that the Government of India mayprescribe.

Article XIX. Repatriation of India's share of profits accruing out of exploita-tion of Indian films in France shall be liable to taxation as per the Double Taxation

Vol.1435,1-24325

Page 183: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 173

Avoidance Agreement between India and France.' In the absence of such an agree-ment, these profits shall be liable for taxation under the normal provisions of theTaxation Law.

Article XX. Both sides will explore the possibility for exchange of films andfor regular screening of each other's films on television.

Article XXI. The competent authorities in the two countries will examine,whenever needed, the modalities of application of the present Agreement with a viewto resolving difficulties that may arise out of the application of this Agreement fromtime to time. They will study modifications desirable with a view to developing thecinematographic cooperation in the common interest of the film industry of the twocountries.

For this purpose, the competent authorities in the two countries shall meet,within the framework of a Joint Film Committee, at the request of any one of them,and [at] a time and on a date convenient to both of them to review the modalities ofthis Agreement.

Article XXII. This Agreement will come into force 30 days after signature.The present Agreement will remain in force for a period of two years and it shallautomatically be renewed for further identical periods unless sought to be terminatedby one of the Parties after giving a notice of 3 months to the other Party.

Article XXIII. Even after the date of expiry, the Agreement is applicable tothe settlement of transactions finalised during the operation of the Agreement.

DONE at New Delhi on the 16th day of January, 1985, in two originals, each be-ing in French, Hindi and English languages.

[Signed]H. E. SERGE BOIDEVAIX

AmbassadorEmbassy of France in India

Governmentof France

[Signed]S. S. GILLSecretary

Information and BroadcastingThe Government

of the Republic of India

I United Nations, Treaty Series, vol. 748, p. 21.

Vol. 1435, 1-24325

Page 184: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

174 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis 1986

[HINDI TEXT -TEXTE HINDI]

v9h1H Ef EMT 'N am#TWT ~r~# ,I T I f M 4TTa

VTT-ft ?P T aft UFMi~u T #C %T T 5kiTIT~fjOTW

~T ~3rtt TTTIr I~

Vol. 1435,1-24325

Page 185: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 175

?tIT~Y -97TT tift jqr-vr --p V~~ VRW T 'mr T1 t fzrt #afu~ brr

'l'j' i iT T " T' I I

!r WTTzr TT-(T-I" fER" Ui Ir ,

ff-i T4 i Waa 'tk 9IT I , ' -- fIT FTT t

RElT-4, N ?'Cq a -Ot'3 ' I-

q"1 k wz 4p "zTT M ITT

Vol. 1435,1-24325

Page 186: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

176 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

i It M c RT WMT W UrM wmlv y qtz frwr ff qTT1T Icp

~:Il~c:iT~ ~ ;55~T frITIft I ,"-- - zc W-rT 4?U-T g"N k w , Vit EF ff-rp ZO. F-ff-lj R # f'-qn W-vrrTT U ; b t # f a a k f , ^ F f rw is j o If u f W f a; T A Ir I 1,

u-r, I" Dt f-ftrq'a k kv 4' fqu Nu ea' F-q-r ;$ 11;1W Ott- f-

i9U fW-,r" 4 f-f-rt k ft #, 1:1f fqFI" EF t':rf ERT-TrC, UE TOF

dT m!-? r-qfTr b& if 4) N;O sf qz N f-fgmr Fg '--ft 'TT fzs- Z fM fqF]: k Mig-N-q k; f f: l t q-iTf c" IfI ' Gj;9 T9 hI ftiT'-" At I

-Io

r-m- l"~ ~ ~~,-TtZ 1 0 r q-- i fqt r q

rn-j, w-r-Ti . e- ' F 5, Tr q T

Vol. 1435,1-24325

Page 187: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

rqrixr wrT mrmr-mT

zO zrj T kI k fV 7T E I %ITTaI WT W9T '31P 9-Tful 1 ; If ~T Z

20 wrftf cftrT I r w q -'a A zt 1". 1rfa km i m i-maa 4;arq-- x , r-f t 4 m" Tctrq %-at" 4f ;P 0-ir 4f zm wa d-nW zr u94

"#U rzMT TIT 14TrTq I -ft 9TT, qi 'Flifl VW8;$Tt " VT 4 20 '9TT-ftf

im q~rw rr T f a;P trr ~f-, m ,z umm farfe

Tf1,01 T m q9-ii fffifi ff'-r wr T a k 4rPjTT ZtI I

,--6-- 19-f1uwr"t t w u 4r' tPI TO , wTLT- z mtth i1 4

4:TT TT"S F?'iq ?ft;$ f'-7TM -97T f1RT -QT JTr I IR TT"I ?'FT f"T

F9TM l9T r 4;Ttft W i~M tr ' W tREtTfZ?

qf~gf~, mq TwrTzI1 rT fa ziT 4 zTr-yTT 9-wi w [wP I

Vol. 1435, 1-24325

Page 188: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

178 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

-1 YTqffr TWf fI 9tFI& Z5 Oftift IMT. fIT 314M5-Rq-hTT W-MT9 VPM-Tl WFTtTTMT FtIICPH ERTUT9 4 gnl-;Fi k f T I-IT

f'i T i qfaT k 4? MT& IT # TUT M-M 03 M a ft ~ m n FM FTT lf T

afttT iT. r UW-I ;r - TIwrEtw akwFi-i~?ta7u-qr 4;~ Nb F~sT zwr ~Rro W

?W lTTf .FITT W f TT~T]1~~V~~-o-&# Eft 4 k eT= rT WT 5d " 2P V k N ;ah R--qqfl k N4 ;-

qI T'M fWF Tr k VZ T 97-M 9T' ; qTTar i fV')ZF

c I' r- IT " Zi'h PH k ZF 5V '- iTT EFTTETT9I cqr-TT ib"lT k; 'TT

Vol. 1435,1-24325

Page 189: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 179

,.1z-2o

f9 rM 9'fr9 Ef FNT-ZrT ZFr MI ZF I

,-F-L-2 1

dg' mm q urr fu, 41 " f-T, " ftq1T ut-MM-ffr TTT II EFCT et Fq'-ER [Tv- 1Y Wi' fM W W(-. Et f6t h

'-22

ZT TTT ft g qrTr ?! 30 fR E 'A i 471T I 1T k TT

2m-i" wr a f At T- - r i -

W 4TT W oft rrnv [ 30 ,i"i-'' e M I i

tl~ T lRT tq a;~1 I'qdgqT q WI

Vol. 1435. 1-24325

Page 190: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

180 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

'AT n' 1985 q R f i-i t Nm af"n #t

*.rft irwr zr, yfzi NqT T t w i

fm~ ffT;TT

IM Ifr.64 oo

ipT Zo'ToYI IF

Vol.1435,1-24325

Page 191: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

No. 24326

FRANCEand

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

Exchange of letters constituting an agreement requiring acurrently valid passport to enter the territory of theother State. Bangui, 27 November 1985

Authentic text: French.

Registered by France on 29 August 1986.

FRANCEet

REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE

Echange de lettres constituant un accord 6tablissant l'obliga-tion de la d6tention d'un passeport en cours de validit6pour etre admis sur le territoire de l'autre Etat. Bangui,27 novembre 1985

Texte authentique : franCais.

Enregistr par la France le 29 aofit 1986.

Vol. 1435,1-24326

Page 192: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

182 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

8CHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEGOUVERNEMENT DE LA RE PUBLIQUE FRANCAISE ET LEGOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE CENTRAFRICAINEtTABLISSANT L'OBLIGATION DE LA DETENTION D'UNPASSEPORT EN COURS DE VALIDITt POUR ETRE ADMIS SURLE TERRITOIRE DE L'AUTRE ETAT

I

AMBASSADE DE FRANCEHAUTE REPRESENTATION DE LA REPUBLIQUE FRAN4qAISE

EN REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE

Bangui, le 27 novembre 1985

Monsieur le Ministre,Au cours des 6changes qui ont eu lieu entre les reprdsentants des Autorit6s

Frangaises et Centrafricaines au sujet du contrble de l'identit6 et de la nationalit6 desressortissants frangais et centrafricains circulant entre les deux pays, il est apparu op-portun, dans l'attente de la conclusion d'un accord sur la circulation des personnes,d'imposer aux ressortissants de chacun des deux Etats la d6tention d'un passeport encours de validit6 pour etre admis sur le territoire de l'autre Etat.

En cons6quence, j'ai l'honneur de vous proposer la conclusion d'un accord Acette fin.

Si cette proposition rencontre l'agr6ment de votre Gouvernement, la pr6sentelettre ainsi que la r6ponse que vous voudrez bien m'adresser constitueront un tel ac-cord entre le Gouvernement de la R6publique Frangaise et le Gouvernement de laR~publique Centrafricaine qui entrera en vigueur le 1er janvier 1986.

Veuillez agr6er, Monsieur le Ministre, les assurances de ma tr~s haute consid6ra-tion.

[Signe]

JEAN-JACQUES MANO

S. Exc. M. Jean-Louis PsimhisMinistre des Affaires EtrangresBangui

Entr6 en vigueur par l'change desdites lettres, avec effet au Ier janvier 1986, conform~ment aux dispositionsdesdites lettres.

Vol. 1435,1-24326

Page 193: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 183

II

REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE

UNITE - DIGNITE - TRAVAIL

MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES

CABINET

Bangui, le 27 novembre 1985

0244/MAE/CAB

Monsieur I'Ambassadeur,J'ai l'honneur d'accuser reception de votre lettre de ce jour ainsi libell~e:

[ Voir lettre I]

J'ai l'honneur de vous faire part de l'accord de mon Gouvernement sur les dis-positions qui prcedent. Dans ces conditions, le present Accord entrera en vigueur au1er janvier 1986.

Veuillez agr~er, Monsieur l'Ambassadeur, l'assurance de ma tr~s haute consid6-ration.

[Sign6]

JEAN-Louis PSIMHIS

Son Excellence Monsieur Jean-Jacques ManoAmbassadeurHaut Repr6sentant de la R6publique Frangaise

en R6publique CentrafricaineBangui

Vol. 1435,1-24326

Page 194: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

184 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

[TRANSLATION - TRADUCTION]

EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING AN AGREEMENT' BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCH REPUBLIC ANDTHE GOVERNMENT OF THE CENTRAL AFRICAN REPUBLICREQUIRING A CURRENTLY VALID PASSPORT TO ENTER THETERRITORY OF THE OTHER STATE

I

EMBASSY OF FRANCE

OFFICE OF THE SENIOR REPRESENTATIVE OF THE FRENCH REPUBLICIN THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

Bangui, 27 November 1985

Sir,In the course of the exchanges between the representatives of the authorities of

the French Republic and the Central African Republic concerning the verification ofthe identity and nationality of nationals of the French Republic and the CentralAfrican Republic travelling between the two countries, it seemed advisable, pendingthe conclusion of an agreement on the movement of persons, to require the nationalsof each of the two States to hold a valid passport in order to enter the territory of theother State.

Accordingly, I have the honour to propose to you the conclusion of an agree-ment to that end.

If this proposal meets the approval of your Government, this letter and yourreply shall constitute such an agreement between the Government of the FrenchRepublic and the Government of the Central African Republic, which shall enterinto force on 1 January 1986.

Accept, Sir, etc.

[Signed]

JEAN-JACQUES MANO

His Excellency Mr. Jean-Louis PsimhisMinister for Foreign AffairsBangui

I Came into force by the exchange of the said letters, with effect from 1 January 1986, in accordance with the provi-sions of the said letters.

Vol. 1435,1-24326

Page 195: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 185

II

CENTRAL AFRICAN REPUBLICUNITY-DIGNITY-WORK

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

COUNCIL OF MINISTERS

Bangui, 27 November 1985

0244/MAE/CAB

Sir,I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, which

reads as follows:

[See letter 1]

I have the honour to inform you that my Government agrees to the foregoing.Consequently, this Agreement shall enter into force on 1 January 1986.

Accept, Sir, etc.

[Signed]JEAN-Louis PSIMHIS

His Excellency Mr. Jean-Jacques ManoAmbassadorSenior Representative of the French Republic

in the Central African RepublicBangui

Vol. 1435,1-24326

Page 196: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
Page 197: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

ANNEX A

Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, accords ultirieurs, etc.,

concernant des traitis et accords internationaux

enregistres

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 198: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

188 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

ANNEX A ANNEXE A

No. 970. GENEVA CONVENTION FORTHE AMELIORATION OF THE CON-DITION OF THE WOUNDED ANDSICK IN ARMED FORCES IN THEFIELD. SIGNED AT GENEVA ON12 AUGUST 1949'

No. 971. GENEVA CONVENTION FORTHE AMELIORATION OF THE CON-DITION OF WOUNDED, SICK, ANDSHIPWRECKED MEMBERS OF THEARMED FORCES AT SEA. SIGNED ATGENEVA ON 12 AUGUST 19492

No. 972. GENEVA CONVENTION RE-LATIVE TO THE TREATMENT OFPRISONERS OF WAR. SIGNED ATGENEVA ON 12 AUGUST 1949'

United Nations, Treaty Series, vol. 75, p. 31; subse-quent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 14, as well as annex A in volumes 913, 917, 920, 941,949, 954, 970, 972, 985, 995, 1015, 1028, 1039, 1049, 1078,1080, 1092, 1226, 1256, 1300, 1314, 1344, 1360, 1372,1390, 1419, 1425 and 1434.

2 Ibid., p. 85; for subsequent actions, see references inCumulative Indexes Nos. I to 14, as well as annex A involumes 913, 917, 920, 941, 949, 954, 970, 972, 985, 995,1015, 1028, 1039, 1049, 1080, 1092, 1226, 1256, 1300,1314, 1344, 1360, 1372, 1390, 1419, 1425 and 1434.

3 Ibid., p. 135; for subsequent actions, see references inCumulative Indexes Nos. I to 14, as well as annex A involumes 913, 917, 920, 941, 949, 954, 970, 972, 985, 995,1015, 1028, 1039, 1049, 1080, 1092, 1138, 1226, 1256,1300, 1314, 1344, 1360, 1372, 1390, 1404, 1419, 1425and 1434.

No 970. CONVENTION DE GENVEPOUR L'AMtLIORATION DU SORTDES BLESS8S ET DES MALADESDANS LES FORCES ARMtES ENCAMPAGNE. SIGNE A GENVELE 12 AOOT 1949'

No 971. CONVENTION DE GENVEPOUR L'AMtLIORATION DU SORTDES BLESStS, DES MALADES ET DESNAUFRAGP-S DES FORCES ARMtESSUR MER. SIGNtE A GENVELE 12 AOOT 1949'

N o 972. CONVENTION DE GENEVERELATIVE AU TRAITEMENT DESPRISONNIERS DE GUERRE. SIGNtEA GENVE LE 12 AOCT 1949'

Nations Unies, Recueil des Traitd.s, vol. 75, p. 31;pour les faits ult6rieurs, voir les r~f~rences donndes dansles Index cumulatifs nos I A 14, ainsi que 'annexe A desvolumes 913, 917, 920, 941, 949, 954, 970, 972, 985, 995,1015, 1028, 1039, 1049, 1078, 1080, 1092, 1226, 1256,1300, 1314, 1344, 1360, 1372, 1390, 1419, 1425 et 1434.

2 Ibid., p. 85; pour les faits ult6rieurs, voir les referencesdonn&es dans les Index cumulatifs nos I 1 14, ainsi que l'an-nexe A des volumes 913,917,920, 941,949, 954, 970, 972,985, 995, 1015, 1028, 1039, 1049, 1080, 1092, 1226, 1256,1300, 1314, 1344, 1360, 1372, 1390, 1419, 1425 et 1434.

3 Ibid., p. 135; pour les faits ult6rieurs, voir les r &frences donnees dans les Index cumulatifs nOs I A 14, ainsique I'annexe A des volumes 913, 917, 920, 941, 949, 954,970, 972, 985, 995, 1015, 1028, 1039, 1049, 1080, 1092,1138, 1226, 1256, 1300, 1314, 1344, 1360, 1372, 1390,1404, 1419, 1425 et 1434.

Vol. 1435, A-970, 971, 972, 973

Page 199: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 189

No. 973. GENEVA CONVENTION RE-LATIVE TO THE PROTECTION OFCIVILIAN PERSONS IN TIME OFWAR. SIGNED AT GENEVA ON12 AUGUST 1949 '

ACCESSIONS

No 973. CONVENTION DE GENPEVERELATIVE A LA PROTECTION DESPERSONNES CIVILES EN TEMPSDE GUERRE. SIGNEE A GENPVELE 12 AOUT 1949'

ADH8SIONS

Instruments deposited with the Govern-ment of Switzerland on:

24 July 1986

Instruments dposds auprbs du Gouverne-ment suisse le :

24 juillet 1986

EQUATORIAL GUINEA

(With effect from 24 January 1987.)

Certified statements were registered bySwitzerland on 29 August 1986.

1 United Nations,Treaty Series, vol. 75, p. 287; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. I to 14, as well as annex A in volumes 913, 917, 920,941, 949, 954, 970, 972, 985, 995, 1015, 1028, 1039, 1049,1080, 1092, 1151, 1226, 1256, 1300, 1314, 1344, 1360,1372, 1390, 1419, 1425 and 1434.

GUINtE IQUATORIALE

(Avec effet au 24 janvier 1987.)

Les ddclarations certfies ont 0tj enregis-trdes par la Suisse le 29 aofit 1986.

I Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 75, p. 287;

pour les faits ult6rieurs, voir les rtftrences donn~es dansles Index cumulatifs nos I i 14, ainsi que l'annexe A desvolumes 913, 917, 920, 941, 949, 954, 970, 972, 985, 995,1015, 1028, 1039, 1049, 1080, 1092, 1151, 1226, 1256,1300, 1314, 1344, 1360, 1372, 1390, 1419, 1425 et 1434.

Vol. 1435, A-970, 971, 972, 973

Page 200: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

190 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

[ITALIAN TEXT - TEXTE ITALIEN]

No. 3729

No. 4300. TRATTATO CHE ISTITUISCE LA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA

No. 4301. TRATTATO CHE ISTITUISCE LA COMUNITA EUROPEA DELL'ENER-GIA ATOMICA (EURATOM)

TRATTATO CHE MODIFICA TALUNE DISPOSIZIONI FINANZIARIE DEI TRATTATI CHE ISTITUISCONO LE

COMUNITA EUROPEE E DEL TRATTATO CHE ISTITUISCE UN CONSIGLIO UNICO ED UNA COMMIS-

SI6NE UNICA DELLE COMUNITA EUROPEE

Sua MaestA il Re dei Belgi, Sua MaestA la Regina di Danimarca, il Presidente della Repub-blica Federale di Germania, il Presidente della Repubblica Francese, il Presidente dell'Irlanda,il Presidente della Repubblica Italiana, Sua Altezza Reale il Granduca del Lussemburgo, SuaMaestr, la Regina dei Paesi Bassi, Sua MaestA la Regina del Regno Unito di Gran Bretagna eIrlanda del Nord,

Visto l'articolo 96 del Trattato che istituisce la ComunitA Europea del Carbone e dell'Ac-ciaio,

Visto l'articolo 236 del Trattato che istituisce la ComunitA Economica Europea,

Visto l'articolo 204 del Trattato che istituisce la Comunith Europea dell'Energia Atomica,

Considerando che a decorrere dal 10 gennaio 1975 il bilancio delle Comunitb integral-mente finanziato mediante risorse proprie delle Comunitk;

Considerando che la sostituzione integrale dei contributi finanziari degli Stati membri conrisorse proprie delle ComunitA richiede un aumento dei poteri di bilancio dell'Assemblea;

Considerando che per lo stesso motivo occorre intensificare il controllo dell'ezecuzione delbilancio,

Hanno deciso di modificare talune disposizioni finanziarie dei Trattati che istituiscono leComunitA Europee e del Trattato che istituisce un Consiglio unico ed una Commissione unicadelle ComunitA Europee, e a tal fine hanno designato come plenipotenziari:

Sua Maesth il Re dei Belgi: R. Van Elslande, Ministro degli Affari Esteri e per la Cooperazioneallo Sviluppo;

Sua Maestk la Regina di Danimarca: Niels Ersboll, Ambasciatore Straordinario e Plenipoten-ziario, Rappresentante Permanente presso le ComunitA Europee;

II Presidente della Repubblica Federale di Germania: Hans-Dietrich Genscher, Ministro fede-rale degli Affari Esteri;

I1 Presidente della Repubblica francese: Jean-Marie Soutou, Ambasciatore della Francia, Rap-presentante Permanente presso le Comunit Europee;

Ii Presidente dell'Irlanda, Garret Fitzgerald, Ministro degli Affari Esteri;I1 Presidente della Repubblica italiana: Mariano Rumor, Ministro degli Affari Esteri, Presi-

dente in carica del Consiglio delle ComunitA Europee;Sua Altezza Reale il Granduca del Lussemburgo: Jean Dondelinger, Ambasciatore Straordina-

rio e Plenipotenziario, Rappresentante Permanente presso le ComunitA Europee;

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 201: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s 191

Sua Maestt la Regina dei Paesi Bassi: L. J. Brinkhorst, Sottosegretario di Stato presso il Mini-stro degli Affari Esteri;

Sua Maestk la Regina del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord: Sir MichaelPalliser, K.C.M.G., Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario, Rappresentante Per-manente presso le ComunitA Europee;

i quali, dopo aver scambiato i loro pieni poteri riconosciuti in buona e debita forma,Hanno convenuto le disposizioni che seguono:

CAPO i. DISPOSIZ1ONI CHE MODIFICANO IL TRATTATO CHE INSTITUISCE

LA COMUNITA EUROPEA DEL CARBONE E DELL'AcCIAIO

Articolo 1. L'articolo 7 del Trattato che istituisce la Comunitb Europea del Carbone edell'Acciaio completato dal comma seguente:

"Il controllo dei conti assicurato da una Corte dei Conti, che agisce nei limiti delleattribuzioni che le sono conferite dal presente Trattato."

Articolo 2. L'articolo 78 del Trattato che istituisce la Comunith Europea del Carbone edell'Acciaio sostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 781. L'esercizio finanziario ha inizio il 10 gennaio e si chiude al 31 dicembre.Le spese d'amministrazione della ComunitA comprendonno le spese dell'Alta Auto-

rita, incluse quelle per l'attivitk del Comitato consultivo e parimenti quelle dell'Assemblea,del Consiglio e della Corte di Giustizia.

2. Ciascuna istituzione della Comunitb elabora, anteriormente al 10 luglio, uno statodi previsione delle proprie spese d'amministrazione. L'Alta Autorith raggruppa tali stati diprevisione in un progetto preliminare di bilancio amministrativo, allegandovi un parereche pub comportare previsioni divergenti.

Tale progetto preliminare comprende una previsione delle entrate ed una previsionedelle spese.

3. L'Alta Autorith deve sottoporre al Consiglio il progetto preliminare di bilancioamministrativo non oltre il 10 settembre dell'anno che precede quello dell'esecuzione delbilancio.

Ogniqualvolta il Consiglio intenda discostarsi dal progetto preliminare, consulta'Alta Autoritk ed eventualmente le altre istituzioni interessate.

Il Consiglio, con deliberazione a maggioranza qualificata, stabilisce il progetto dibilancio amministrativo e lo trasmette all'Assemblea.

4. I1 progetto di bilancio amministrativo deve essere sottoposto all'Assemblea nonoltre il 5 ottobre dell'anno che precede quello dell'esecuzione del bilancio.

L'Assemblea deliberando alla maggioranza dei membri che la compongono, ha il di-ritto di emendare il progetto di bilancio amministrativo e, deliberando alla maggioranzaassoluta dei suffragi espressi, di proporre al Consiglio modificazioni al progetto per quan-to riguarda le spese derivanti obbligatoriamente dal Trattato o dagli atti adottati a suanorma.

Qualora entro un termine di quarantacinque giorni dalla comunicazione del progettodi bilancio amministrativo l'Assemblea abbia dato la sua approvazione, il bilancio am-ministrativo definitivamente adottato. Qualora, entro tale termine, I'Assemblea non ab-bia emendato il progetto di bilancio amministrativo ovvero non abbia proposto modifica-zioni a quest'ultimo, il bilancio amministrativo si considera definitivamente adottato.

Vol. 1435. A-3729, 4300, 4301

Page 202: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

192 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

Qualora, entro tale termime, l'Assemblea abbia adottato emendamenti o propostomodificaziori, il progetto di bilancio amministrativo cos! emendato o corredato di pro-poste di modificazione trasmesso al Consiglio.

5. Il Consiglio, dopo aver discusso con l'Alta Autoritk ed eventualmente con le altreIstituzioni interessate in merito al progetto di bilancio amministrativo, delibera alle condi-zioni che seguono:a) Il Consiglio pub, deliberando a maggioranza qualificata, modificare ciascuno degli

emendamenti adottati dall'Assemblea;b) Per quanto riguarda le proposte di modificazione:

- Qualora una modificazione proposta dal'Assemblea non abbia I'effetto di aumen-tare l'importo globale delle spese di una Istituzione segnatamente in quantoI'aumento delle spese che ne deriverebbe espressamente compensato da una o piiimodificazioni proposte, comportanti una corrispondente riduzione delle spese, ilConsiglio pub, deliberando a maggioranza qualificata, rigettare tale proposta dimodificazione. In mancanza di decisione di rigetto, la proposta di modificazioneaccettata;

- Qualora una modificazione proposta dal'Assemblea abbia 1'effetto di aumentarel'importo globale delle spese di una Istituzione, il Consiglio pub, deliberando amaggioranza qualificata, accettare tale proposta di modificazione. In mancanza diuna decisione di accettazione, la proposta di modificazione rigettata;

- Qualora, in applicazione delle disposizioni di uno dei due commi precedenti, ilConsiglio abbia rigettato una proposta di modificazione, pub, deliberando a mag-gioranza qualificata, sia mentenere l'importo che figura nel progetto di bilancioamministrativo, sia fissare un altro importo.

I! progetto di bilancio amministrativo modificato in funzione delle proposte dimodificazione accettate dal Consiglio.

Qualora, entro un termine di quindici giorni dalla comunicazione del progetto dibilancio amministrativo, il Consiglio non abbia modificato alcun emendamento adottatodall'Assemblea e le proposte di modificazione da essa presentate siano state accettate, ilbilancio amministrativo si considera definitivamente adottato. Il Consiglio informa l'As-semblea del fatto che non ha modificato alcun emendamento e che le proposte di modifica-zione sono state accettate.

Qualora, entro tale termime, il Consiglio abbia modificato uno o piii emendamentiadottati dall'Assemblea o le proposte di modificazione da essa presentate siano state riget-tate o modificate, il progetto di bilancio amministrativo modificato trasmesso nuova-mente all'Assemblea. I1 Consiglio espone a quest'ultima il risultato delle proprie delibera-zioni.

6. Entro un termine di quindici giorni dalla comunicazione del progetto di bilancioamministrativo, 'Assemblea, informata dell'esito delle proprie proposte di modificazione,pub, deliberando a maggioranza dei membri che la compongono e dei tre quinti deisuffragi espressi, emendare o rigettare le modificazioni apportate dal Consiglio ai suoiemendamenti e adotta quindi il bilancio amministrativo. Qualora entro tale termine, l'As-semblea non si sia pronunciata, il bilancio amministrativo si considera definitivamenteadottato.

7. Quando la procedura di cui al presente articolo espletata, il Presidente dell'As-semblea costata che il bilancio amministrativo definitivamente adottato.

8. Tuttavia 'Assemblea, che delibera alla maggioranza dei membri che la compon-gono e dei due terzi deggi suffragi espressi, pub, per importanti motivi, rigettare il progettodi bilancio amministrativo e chiedere che le venga presentato un nuovo progetto.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 203: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 193

9. Per l'insieme delle spese diverse da quelle derivanti obbligatoriamente dal Trat-tato o dagli atti adottati a sua norma, fissato ogni anno un tasso massimo di aumentorispetto alle spese della stessa natura dell'esercizio in corso.

L'Alta Autoritb, dopo aver consultato il Comitato di politica economica, costata taletasso massimo che risulta:- Dall'evoluzione in volume del prodotto nazionale lordo nella Comunith,- Dalla variazione media dei bilanci degli Stati membri, e- Dall'evoluzione del costo della vita durante r'ultimo esercizio.

I tasso massimo comunicato anteriormente al 10 maggio a tutte le Istituzioni dellaComunitA. Queste sono tenute a rispettarlo durante la procedura di bilancio, fatte salve ledisposizioni del quarto e del quinto comma del presente paragrafo.

Qualora, per le spese diverse da quelle derivanti obbligatoriamente dal Trattato odagli atti adottati a sua norma, il tasso di aumento risultante dal progetto di bilancio am-ministrativo stabilito dal Consiglio sia superiore alla metb del tasso massimo, 'Assemblea,nell'esercizio del proprio diritto di emendamento, pub ancora aumentare l'importo totaledi tali spese nei limiti della met& del tasso massimo.

Quando l'Assemblea, il Consiglio o l'Alta AutoritA ritengono che attivith delle Comu-nitA esigono che il tasso stabilito secondo la procedura definita al presente paragrafo siasuperato, pub essere fissato un nuovo tasso mediante accordo tra il Consiglio, che deliberaa maggioranza qualificata, e l'Assemblea, che delibera alla maggioranza dei membri che lacompongono e dei tre quinti dei suffragi espressi.

10. Ciascuna Istituzione esercita i poteri ad essa attribuiti dal presente articolo nelrispetto delle disposizioni del Trattato e degli atti adottati a sua norma, in particolare inmateria di risorse proprie delle Comunith e di equilibrio delle entrate e delle spese.

11. L'adozione definitiva del bilancio amministrativo vale autorizzazione e obbligoper l'Alta Autoritk di riscuotere 'ammontare delle entrate corrispondenti, conformementealle disposizioni dell'articolo 49."

Articolo 3. Nell'articolo 78 bis del Trattato che istituisce la Comunith Europea del Car-bone e dell'Acciaio "78 settimo" sostituito da "78 nono".

Articolo 4. L'articolo 78 terzo del Trattato che istituisce la Comunith Europea del Car-

bone e dell'Acciaio sostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 78 ter

1. Se, all'inizio di un esercizio finanziario, il bilancio amministrativo non stato an-cora votato, le spese possono essere effettuate mensilmente per capitolo o seguendoun'altra suddivisione, in base alle disposizioni del regolamento stabilito in esecuzionedell'articolo 78 nono, nel limite di un dodicesimo dei crediti aperti nel bilancio am-ministrativo dell'esercizio precedente, senza che tale misura possa avere per effetto di met-tere a disposizione dell'Alta Autorith crediti superiori al dodicesimo di quelli previsti nelprogetto di bilancio amministrativo in preparazione.

L'Alta Autorith autorizzata e ha l'obbligo di riscuotere le imposizioni sino all'am-montare dei crediti dell'esercizio precedente, senza tuttavia poter riscuotere un ammon-tare superiore a quello che sarebbe risultato dall'approvazione del progetto di bilancio am-ministrativo.

2. Il Consiglio, con deliberazione a maggioranza qualificata, pub autorizzare spesesuperiori al limite del dodicesimo, semprech& siano osservate le altre condizioni di cui alprimo paragrafo. L'autorizzazione e l'obbligo di riscuotere le imposizioni possono esseremodificati in conformitY.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 204: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

194 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

Se tale decisione concerne spese diverse da quelle che derivano obbligatoriamente dalTrattato o dagli atti adottati a sua norma, il Consiglio la trasmette immediatamenteall'Assemblea; entro un termine di trenta giorni I'Assemblea, deliberando alla maggioran-za dei membri che la compongono e dei tre quinti dei suffragi espressi, pub prendere unadecisione differente su queste spese per quanto riguarda la parte superiore al dodicesimo dicui al paragrafo 1. Questa parte della decisione del Consiglio sospesa sino al momento incui l'Assemblea abbia preso la decisione. Se nel termine precitato l'Assemblea non hapreso una decisione diversa da quella del Consiglio, quest'ultima viene considerata defini-tivamente adottata."

Articolo 5. Nell'articolo 78 quarto del Trattato che istituisce la Comunith Europea delCarbone e dell'Acciaio, "78 settimo" sostituito da "78 nono".

Articolo 6. L'articolo 78 quinto del Trattato che istituisce la Comunit Europea delCarbone e dell'Acciaio sostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 78 quintoOgni anno l'Alta AutoritA presenta al Consiglio e all'Assenblea i conti dell'esercizio

trascorso concernenti le operazioni del bilancio amministrativo. Inoltre essa comunicaloro uno stato finanziario da cui risulta la situazione attiva e passiva della ComunitA, per ilsettore cui si riferisce il bilancio amministrativo."

Articolo 7. L'articolo 78 sesto del Trattato che istituisce la ComunitA Europea del Car-bone e dell'Acciaio sostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 78 sesto1. P_ istituita una Corte dei Conti.2. La Corte dei Conti composta di nove membri.3. I membri della Corte dei Conti sono scelti tra personalitA che fanno o hanno fatto

parte, nei rispettivi paesi, delle istituzioni di controllo esterno o che posseggono unaqualifica specifica per tale funzione. Essi devono offrire tutte le garanzie di indipendenza.

4. I membri della Corte dei Conti sono nominati per un periodo di sei anni dal Con-siglio, che delibera all'unanimitk, previa consultazione dell'Assemblea.

Tuttavia, nelle prime nomine, quattro membri della Corte dei Conti, designati asorte, ricevono un mandato limitato di quattro anni.

I membri della Corte dei Conti possono essere nuovamente nominati.I membri designano tra loro, per tre anni, il Presidente della Cone dei Conti. I1 man-

dato del Presidente rinnovabile.5. I membri della Corte dei Conti esercitano le loro funzioni in piena indipendenza,

nell'interesse generale della ComunitA.Nell'adempimento dei loro doveri essi non sollecitano n6 accettano istruzioni da alcun

governo n6 da alcun organismo. Essi si astengono da ogni atto incompatibile con il carat-tere delle loro funzioni.

6. I membri della Corte dei Conti non possono, per la durata della loro funzioni,esercitare alcun'altra attivitb professionale, rimunerata o meno. Fin dal loro insedia-mento, essi assumono l'impegno solenne di rispettare per la durata delle loro funzioni edopo la cessazione di queste, gli o obblighi derivanti dalla loro carica, ed in particolare idoveri di onestA e delicatezza per quanto riguarda l'accettare, dopo tale cessazione, deter-minate funzioni o vantaggi.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 205: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

7. A pare i rinnovamenti regolari e i decessi, le funzioni dei memori della Corte deiConti cessano individualmente per dimissioni volontarie o per dimissioni d'ufficiodichiarate dalla Corte di Giustizia conformemente alle disposizioni del paragrafo 8.

L'interessato sostituito per la restante durata del suo mandato.Salvo il caso delle dimissioni d'ufficio, i membri della Corte dei Conti restano in carica

fino a quando non siasi provveduto alla loro sostituzione.8. 1 membri della Corte dei Conti possono essere rimossi dalle loro funzioni oppure

essere dichiarati decaduti dal loro diritto a pensione o da altri vantaggi sostitutivi soltantose la Corte di Giustizia costata, su domanda della Corte dei Conti, che non sono pi1 inpossesso dei requisiti richiesti ovvero non soddisfano pii agli obblighi derivanti dalla lorocarica.

9. Il Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata, fissa le condizioni di im-piego, in particolare gli stipendi, indennitt e pensioni, del Presidente e dei membri dellaCorte dei Conti. Esso fissa altresi, deliberando a maggioranza qualificata, tutte le inden-nitr che abbiano valore di retribuzione.

10. Le disposizioni del protocollo sui privilegi e sulle immunitA delle ComunitAEuropee applicabili ai giudici della Corte di Giustizia sono applicabili anche ai membridella Corte dei Conti."

Articolo 8. L'articolo 78 settimo del Trattato che istituisce la Comunitk Europea delCarbone e dell'Acciaio sostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 78 settimo1. La Corte dei Conti esamina i conti di tutte le spese d'amministrazione e le entrate

a carattere amministrativo della Comunitb, comprese le entrate dovute all'imposta stabi-lita a profitto della ComunitA sugli stipendi, salari ed emolumenti dei suoi funzionari edagenti. Esamina del pari i conti di tutte le entrate e spese di ogni organismo creato dallaComunit , nella misura in cui l'atto costitutivo non escluda tale esame.

2. La Corte dei Conti controlla la legittimitA e la regolaritb delle entrate e delle spesedi cui al paragrafo 1 ed accerta la sana gestione finanziaria.

I1 controllo delle entrate si effettua in base agli accertamenti ed ai versamenti delle en-trate alla Comunitk.

I1 controllo delle spese si effettua in base agli impregni ed ai pagamenti.Tali controlli possono essere effettuati prima della chiusura dei conti dell'esercizio di

bilancio considerato.3. Il controllo ha luogo tanto sui docunenti quanto in caso di necessithL, sul posto

presso le Istituzioni della ComunitA e negli Stati membri. I1 controllo negli Stati membri sieffettua in collaborazione con le istituzioni nazionali di controllo o, se queste non hanno lanecessaria competenza, con i servizi nazionali competenti. Tali istituzioni o servizi comu-nicano alla Cone dei Conti se intendono partecipare al controllo.

I documenti e le informazioni necessari all'espletamento delle funzioni della Corte deiConti sono comunicati a questa, su sua richiesta, dalle Istituzioni della ComunitA e dalleistituzioni nazionali di controllo o, se queste non hanno la necessaria competenza, dai ser-vizi nazionali competenti.

4. Dopo la chiusura di ciascun esercizio, la Corte dei Conti stende una relazione an-nua. Questa relazione trasmessa alle Istituzioni della Comunitt ed pubblicata nellaGazzetta Ufficiale delle Comunitb Europee, accompagnata delle risposte delle Istituzionialle osservazioni della Corte dei Conti.

La Corte dei Conti pub inoltre presentare in ogni momento le sue osservazioni su pro-blemi particolari e dare pareri su richiesta di una delle Istituzioni della Comunitk.

Vol. 1435, A-3729, 4300. 4301

Page 206: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

196 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1986

Essa adotta le relazioni annue o i pareri a maggioranza dei membri che la com-pongono.

Essa assiste l'Assemblea e il Consiglio nell'esercizio della loro funzione di controllodell'esecuzione del bilancio.

5. Inoltre la Corte dei Conti stende ogni anno una relazione distinta sulla regolaritAdelle operazioni contabili diverse da quelle relative alle spese ed alle entrate di cui al para-grafo 1 nonch6 sulla regolaritA della gestione finanziaria dell'Alta AutoritA in merito a talioperazioni. La Corte dei Conti appronta questa relazione sei mesi al piil tardi dopo la finedell'anno al quale il conto si riferisce la invia all'Alta Autorit ed al Consiglio. L'AltaAutorith comunica questa relazione all'Assemblea."Articolo 9. I1 Trattato che istituisce la ComunitA Europea del Carbone e dell'Acciaio

completato dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 78 ottavo

L'Assemblea, su raccomandazione del Consiglio che delibera a maggioranza qualifi-cata, dA atto all'Alta AutoritA dell'esecuzione del bilancio amministrativo. A tale scopoessa esamina, successivamente al Consiglio, i conti e lo stato finanziario di cui all'articolo 78quinto, nonch6 la relazione annua della Corte dei Conti, accompagnata dalle risposte delleistituzioni controllate alle osservazioni della Corte stessa."

Articolo 10. I1 Trattato che istituisce la ComunitA Europea del Carbone e dell'Acciaiocompletato dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 78 nono

I1 Consiglio, deliberando all'umanimitA su proposta dell'Alta AutoritA e previa con-sultazione dell'Assemblea e parere della Corte dei Conti:a) Stabilisce i regolamenti finanziari che specificano in particolare le modalitk relative

all'elaborazione ed all'esecuzione del bilancio amministrativo ed al rendimento ed allaverifica dei conti;

b) Determina le norme ed organizza il controllo della responsabilitA degli ordinatori econtabili."

CAPO II. DISPOSIZIONI CHE MODIFICANO IL TRATTATO

CHE INSTITUISCE LA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA

Articolo 11. L'articolo 4 del Trattato che istituisce la Comunita Economica Europeacompletato dal paragrafo seguente:

"3. l1 controllo dei conti assicurato da una Corte dei Conti che agisce nei limitidelle attribuzioni che le sono conferite dal presente Trattato."

Articolo 12. L'articolo 203 del Trattato che istituisce la Comunitk Economica Europeasostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 2031. L'esercizio finanziario ha inizio il 10 gennaio e si chiude a] 31 dicembre.2. Ciascuna Istituzione della ComunitA elabora, anteriormente al 10 luglio, uno

stato di previsione delle proprie spese. La Commissione raggruppa tali stati di previsionein un progetto preliminare di bilancio, allegandovi un parere che pub comportare previ-sioni divergenti.

Tale progetto preliminare comprende una previsione delle entrate ed una previsionedella spese.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 207: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 197

3. La Commissione deve sottoporre al Consiglio ii progetto preliminare di bilancionon oltre il 10 settembre dell'anno che precede quello dell'esecuzione del bilancio.

Ogniqualvolta il Consiglio intenda discostarsi dal progetto preliminare, consulta laCommissione ed eventualmente le altre Istituzioni interessate.

II Consiglio, con deliberazione a maggioranza qualificata, stabilisce il progetto dibilancio e lo trasmette all'Assemblea.

4. 11 progetto di bilancio deve essere sottoposto all'Assemblea non oltre il 5 ottobredel'anno che precede quello dell'esecuzione del bilancio.

L'Assemblea, deliberando alla maggioranza dei membri che la compongono, ha ildiritto di emendare il progetto di bilancio e, deliberando alla maggioranza assoluta deisuffragi espressi, di proporre al Consiglio modificazioni al progetto per quanto riguarda lespese derivanti obbligatoriamente dal Trattato o dagli atti adottati a sua norma.

Qualora entro un termine di quarantacinque giorni dalla comunicazione del progettodi bilancio, I'Assemblea abbia dato la sua approvazione, il bilancio b definitivamente adot-tato. Qualora, entro tale termine, l'Assemblea non abbia emendato il progetto di bilancioovvero non abbia proposto modificazioni a quest'ultimo, il bilancio si considera definitiva-mente adottato.

Qualora, entro tale termine, l'Assemblea abbia adottato emendamenti o propostomodificazioni, il progetto di bilancio cosA emendato o corredato di proposte di modifica-zione b trasmesso al Consiglio.

5. Il Consiglio, dopo aver discusso con la Commissione ed eventualmente con lealtre istituzioni interessate in merito al progetto di bilancio, delibera alle condizioni cheseguono:a) II Consiglio pub, deliberando a maggioranza qualificata, modificare ciascuno degli

emendamenti adottati dall'Assemblea;b) Per quanto concerne le proposte di modifica:

- Qualora una modificazione proposta dall'Assemblea non abbia I'effetto di aumen-tare l'importo globale delle spese di un'istituzione, segnatamente in quantol'aumento delle spese che ne deriverebbe espressamente compensato da una o piiimodificazioni proposte, comportanti una corrispondente riduzione delle spese, ilConsiglio pub, deliberando a maggioranza qualificata, rigettare tale proposta dimodificazione. In macanza di decisione di rigetto, la proposta di modificazioneaccettata;

- Qualora una modificazione proposta dall'Assemblea abbia l'effetto di aumentarel'importo globale delle spese di un'istituzione, il Consiglio pub, deliberando amaggioranza qualificata, accettare tale proposta di modificazione. In mancanza didecisione di accettazione, la proposta di modificazione 6 rigettata;

- Qualora, in applicazione delle disposizioni di uno dei precedenti commi, il Con-siglio abbia rigettato una proposta di modificazione, esso pub, deliberando a mag-gioranza qualificata, sia mantenere l'importo che figura nel progetto di bilancio siafissare un altro importo.

II progetto di bilancio modificato in funzione delle proposte di modifica accettatedal Consiglio.

Qualora, entro un termine di quindici giorni dalla comunicazione del progetto dibilancio, il Consiglio non abbia modificato alcun emendamento adottato dall'Assemblea ele proposte di modificazione da essa presentate siano state accettate, il bilancio si con-sidera definitivamente adottato. II Consiglio informa l'Assemblea del fatto che non hamodificato alcun emendamento e che le proposte di modificazione sono state accettate.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 208: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

198 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Qualora, entro tale termine, il Consiglio abbia modificato uno o piib emendamentiadottati dall'Assemblea o le proposte di modificazione da essa presentate siano state riget-tate o modificate, il progetto di bilancio modificato trasmesso nuovamente all'Assem-blea. I Consiglio espone a quest'ultima il risultato delle proprie deliberazioni.

6. Entro un termine di quindici giorni dalla comunicazione del progetto di bilancio,l'Assemblea, informata dell'esito delle proprie proposte di modificazione, pub, deliberan-do a maggioranza dei membri che la compongono e dei tre quinti dei suffragi espressiemendare o rigettare le modificazioni apportate dal Consiglio ai suoi emendamenti e adottaquindi il bilancio. Qualora entre tale termine, 'Assemblea non si sia pronunciata,il bilancio si considera definitivamente adottato.

7. Quando la procedura di cui al presente articolo espletata, il Presidente dell'As-semblea costata che il bilancio definitivamente adottato.

8. Tuttavia l'Assemblea, che delibera alla maggioranza dei membri che la com-pongono e dei due terzi dei suffragi espressi, pub, per importanti motivi, rigettare il pro-getto di bilancio e chiedere che le venga presentato un nuovo progetto.

9. Per l'insieme delle spese diverse da quelle derivanti obbligatoriamente dal Trat-tato o dagli atti adottati a sua norma, fissato ogni anno un tasso massimo di aumentorispetto alle spese della stessa natura dell'esercizio in corso.

La Commissione, dopo aver consultato il Comitato di politica economica, costatatale tasso massimo che risulta:- Dall'evoluzione in volume del prodotto nazionale lordo nella Comunit ,- Dalla variazione media dei bilanci degli Stati membri, e- Dall'evoluzione del costo della vita durante rultimo esercizio.

Il tasso massimo comunicato anteriormente al 10 maggio a tutte le Istituzioni dellaComunitA. Queste sono tenute a rispettarlo durante la procedura di bilancio, fatte salve ledisposizioni del quarto e del quinto comma del presente paragrafo.

Qualora, per le spese diverse da quelle derivanti obbligatoriamente dal Trattato odagli atti adottati a sua norma, il tasso di aumento risultante dal progetto di bilancio sta-bilito dal Consiglio sia superiore alla metr del tasso massimo, l'Assemblea, nell'eserciziodel proprio diritto di emendamento, pub ancora aumentare rimporto totale di tali spesenei limiti della meti del tasso massimo.

Quando l'Assemblea, il Consiglio o la Commissione ritengono che le attivitA delle Co-munitA esigono che il tasso stabilito secondo la procedura definita al presente paragrafo siasuperato, pub essere fissato un nuovo tasso mediante accordo tra il Consiglio, che deliberaa maggioranza qualificata, e 'Assemblea, che delibera alla maggioranza dei membri che lacompongono e dei tre quinti dei suffragi espressi.

10. Ciascuna istituzione esercita i poteri ad essa attribuiti dal presente articolo nelrispetto delle disposizioni dal Trattato e degli atti adottati a sua norma, in particolare inmateria di risorse proprie delle ComunitA e di equilibrio delle entrate e delle spese."

Articolo 13. L'articolo 204 del Trattato che istituisce la Comunitk Economica Europeasostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 204Se, all'inizio del'esercizio finanziario, il bilancio non stato ancora votato, le spese

possono essere effettuate mensilmente per capitolo o seguendo un'altra suddivisione, inbase alle disposizioni del regolamento stabilito in esecuzione dell'articolo 209, nel limite diun dodicesimo dei crediti aperti nel bilancio dell'esercizio precedente, senza che talemisura possa avere per effetto di mettere a disposizione della Commissione crediti supe-riori al dodicesimo di quelli previsti nel progetto di bilancio in preparazione.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 209: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 199

I1 Consiglio, con deliberazione a maggioranza qualificata, pub autorizzare spesesuperiori al limite del dodicesimo, semprech& siano osservate le altre condizioni di cui alprimo comma.

Se tale decisione concerne spese diverse da quelle che derivano obbligatoriamente dalTrattato o dagli atti adottati a sua norma, il Consiglio la trasmette immediatamenteall'Assemblea; entro un termine di trenta giorni I'Assemblea, deliberando alla maggioran-za dei membri che la compongono e dei tre quinti dei suffragi espressi, pub prendere unadecisione differente su queste spese per quanto riguarda la parte superiore al dodicesimo dicui al primo comma. Questa parte della decisione del Consiglio sospesa sino al momentoin cui l'Assemblea abbia preso la decisione. Se nel termine precitato 'Assemblea non hapreso una decisione diversa da quella del Consiglio, quest'ultima viene considerata defini-tivamente adottata.

Le decisioni di cui ai commi secondo e terzo prevedono le misure necessarie in materiadi risorse par garantire 'applicazione del presente articolo."

Articolo 14. 11 Trattato che istituisce la ComunitA Economica Europea completatodalla disposizione seguente:

"Articolo 205 bisOgni anno la Commissione sottopone al Consiglio e all'Assemblea i conti dell'eser-

cizio trascorso concernenti le operazioni del bilancio. Inoltre, essa comunica loro un bilan-cio finanziario che espone l'attivo e il passivo della ComunitA."

Articolo 15. L'articolo 206 del Trattato che istituisce la ComunitA Economica Europeasostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 2061. t istituita una Corte dei Conti delle ComunitA Europee.2. La Corte dei Conti composta di nove membri.3. I membri della Corte dei Conti sono scelti tra personalith che fanno o hanno fatto

parte, nei rispettivi paesi, delle istituzioni di controllo esterno o che posseggono una quali-fica specifica per tale funzione. Essi devono offrire tutte le garanzie d'indipendenza.

4. I membri della Corte dei Conti sono nominati per un periodo di sei anni dal Con-siglio, che delibera all'unanimitA, previa consultazione del'Assemblea.

Tuttavia, nelle prime nomine, quattro membri della Corte dei Conti, designati asorte, ricevono un mandato limitato di quattro anni.

I membri della Corte dei Conti possono essere nuovamente nominati.I membri designano tra di loro, per tre anni, il Presidente della Corte dei Conti. I

mandato del Presidente rinnovabile.5. I membri della Corte dei Conti esercitano le loro funzioni in piena indipendenza,

nell'interesse generale della Comunith.Nell'adempimento dei loro doveri, essi non sollecitano n6 accettano istruzioni da

alcun governo n6 da alcun organismo. Essi si astengono da ogni atto incompatibile con ilcarattere delle loro funzioni.

6. I membri della Corte dei Conti non possono, per la durata delle loro funzioni,esercitare alcun altra attivith professionale, rimunerata o meno. Fin dal loro insediamen-to, essi assumono l'impegno solenne di rispettare per la durata delle loro funzioni e dopo lacessazione di queste, gli obblighi derivanti dalla loro carica, ed in particolare i doveri dionestA e delicatezza per quanto riguarda 'accettare, dopo tale cessazione, determinatefunzioni o vantaggi.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 210: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

200 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traites 1986

7. A parte i rinnovamenti regolari e i decessi, le funzioni dei membri della Corte deiConti cessano individualmente per dimissioni volontarie o per dimissioni d'ufficiodichiarate dalla Corte di Giustizia conformemente alle disposizioni del paragrafo 8.

L'interessato sostituito per la restante durata del mandato.Salvo il caso delle dimissioni d'ufficio, i membri della Corte dei Conti restano in carica

fino a quando non siasi provveduto alla loro sostituzione.8. I membri della Corte dei Conti possono essere destituiti dalle loro funzioni op-

pure essere dichiarati decaduti dal loro diritto alla pensione o da altri vantaggi sostitutivisoltanto se ia Corte di Giustizia costata, su domanda della Corte dei Conti, che essi nonsono piii in possesso dei requisiti richiesti o non soddisfano pill agli obblighi derivantidalla loro carica.

9. I1 Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata, fissa le condizioni di im-piego, in particolare gli stipendi, indennitA e pensioni, dal presidente e dei membri dellaCorte dei Conti. Esso fissa atresi, deliberando a maggioranza qualificata, tutte le indennitiche abbiano valore di retribuzione.

10. Le disposizioni del Protocollo sui privilegi e sulle immunitA delle ComunitAEuropee applicabili ai giudici della Corte di Giustizia sono applicabili anche ai membridella Corte dei Conti."

Articolo 16. I1 Trattato che istituisce la ComunitA Economica Europea completatodalle seguenti disposizioni:

"Articolo 206 bis1. La Corte dei Conti esamina i conti di tutte le entrate e le spese delle ComunitA.

Esamina del pari i conti di tutte le entrate e spese di ogni organismo creato dalla Comuni-tA, nella misura in cui 'atto costitutivo non escluda tale esame.

2. La Corte dei Conti controlla la legittimitA e la regolarit& delle entrate e delle speseed accerta la sana gestione finanziaria.

I1 controllo delle entrate si effettua in base agli accertamenti ed ai versamenti delle en-trate alla ComunitA.

I1 controllo delle spese si effettua in base agli impegni ed ai pagamenti.Tali controlli possono essere effettuati prima della chiusura dei conti dell'esercizio di

bilancio considerato.3. I1 controllo ha luogo tanto sui documenti quanto, in caso di necessitA, sul posto,

presso le Istituzioni delle ComunitA e negli Stati membri. 11 controllo negli Stati membri sieffettua in collaborazione con le istituzioni nazionali di controllo o, se queste non hanno lanecessaria competenza, con i servizi nazionali competenti. Tali istituzioni o servizi comu-nicano alla Corte dei Conti se intendono partecipare al controllo.

I documenti e le informazioni necessari all'espletemento delle funzioni della Corte deiConti sono comunicati a questa, su sua richiesta, dalle Istituzioni delle ComunitA e dalleistituzioni nazionali di controllo o, se queste non hanno la necessaria competenza, dai ser-vizi nazionali competenti.

4. Dopo la chiusura di ciascun esercizio, la Corte dei Conti stende una relazione an-nua. Questa trasmessa alle Istituzioni ed pubblicata nella Gazzetta Ufficiale delle Co-munitA Europee, accompagnata dalle risposte delle Istituzioni alle osservazioni della Cor-te dei Conti.

La Corte dei Conti pub inoltre presentare in ogni momento le sue osservazioni su pro-blemi particolari e dare pareri su richiesta di una delle Istituzioni della Comunita.

Essa adotta la relazioni annue o i pareri a maggioranza dei membri che Ia com-pongono.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 211: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 201

Essa assiste l'Assemblea e il Consiglio nell'esercizio della loro funzione di controllodell'esecuzione del bilancio."

Articolo 17. 11 Trattato che istituisce la Comunitk Economica Europea completatodalle disposizioni seguenti:

"Articolo 206 terL'Assemblea, su raccomandazione del Consiglio, che delibera a maggioranza qualifi-

cata, d atto alla Commissione dell'esecuzione del bilancio. A tale scopo essa esamina,successivamente al Consiglio, i conti e il bilancio finanziario di cui all'articolo 205 bis, non-ch& la relazione annua della Corte dei Conti, accompagnata dalle risposte delle Istituzionicontrollate alle osservazioni della Corte stessa."

Articolo 18. L'articolo 209 del Trattato che istituisce la ComunitA Economica Europeasostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 209Il Consiglio, deliberando all'unanimitA su proposta della Commissione e previa con-

sultazione dell'Assemblea e parere della Corte dei Conti:a) Stabilisce i regolamenti finanziari che specificano in particolare le modalitA relative

all'elaborazione ed esecuzione del bilancio ed al rendimento ed alla verifica dei conti;b) Fissa le modalitAt e la procedura secondo le quali le entrate di bilancio previste dal

regime delle risorse proprie delle Comunita sono messe a disposizione della Commis-sione e determina le misure da applicare per far fronte eventualmente alle esigenze ditesoreria;

c) Determina le norme ed organizza il controllo della responsabilith degli ordinatori econtabili."

CAPO in. DIsPOsizIONi CHE MODIFICANO IL TRATTATOCHE ISTITUISCE LA COMUNITA EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA

Articolo 19. L'articolo 3 del Trattato che istituisce la Comunitb Europea dell'EnergiaAtomica completato dal paragrafo seguente:

"3. Il controllo dei conti assicurato da una Corte dei Conti che agisce nei limitidelle attribuzioni che le sono conferite dal presente Trattato."

Articolo 20. L'articolo 177 del Trattato che istituisce la Comunith Europea dell'EnergiaAtomica sostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 1771. L'esercizio finanziario ha inizio il 10 gennaio e si chiude al 31 dicembre.Il bilancio di cui al presente articolo comprende il bilancio di funzionamento ed il

bilancio deile ricerche e degli investimenti.

2. Ciascuna Istituzione della Comunith elabora, anteriormente al 10 luglio, unostato di previsione delle proprie spese. La Commissione raggruppa tali stati di previsionein un progetto preliminare di bilancio, allegandovi un parare che pub comportare previ-sioni divergenti.

Tale progetto preliminare comprende una previsione dalle entrate ed una previsionedelle spese.

3. La Commissione deve sottoporre al Consiglio il progetto preliminare di bilancionon oltre il 10 settembre dall'anno che precede quello dell'esecuzione del bilancio.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 212: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

202 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Trait~s 1986

Ogni qualvolta il Consiglio intenda discostarsi dal progetto preliminare, consulta laCommissione ed eventualmente le altre Istituzioni interessate.

I1 Consiglio, con deliberazioni a maggioranza qualificata, stabilisce il progetto dibilancio e lo trasmette all'Assemblea.

4. I1 progetto di bilancio deve essere sottoposto all'Assemblea non oltre il 5 ottobredell'anno che precede quello dell'esecuzione del bilancio.

L'Assemblea, deliberando alla maggioranza dei membri che la compongono, ha ildiritto di emendare il progetto di bilancio e, deliberando alla maggioranza assoluta deisuffragi espressi, di proporre al Consiglio modificazioni al progetto per quanto riguarda lespese derivanti obbligatoriamente dal Trattato o dagli atti adottati a sua norma.

Qualora, entro un termine di quarantacinque giorni dalla comunicazione del progettodi bilancio, I'Assemblea abbia dato la sua approvazione, il bilancio definitivamente adot-tato. Qualora, entro tale termine, I'Assemblea non abbia emendato il progetto di bilancioovvero non abbia proposto modificazioni a quest'ultimo, il bilancio si considera definitiva-mente adottato.

Qualora, entro tale termine, l'Assamblea abbia adottato emendamenti o propostomodificazioni, il progetto di bilancio cos! emendato o corredato di proposte di modifica-zione trasmesso al Consiglio.

5. I1 Consiglio, dopo aver discusso con la Commissione ed eventualmente con lealtre Istituzioni interessate in merito al progetto di bilancio, delibera alle condizioni cheseguono:a) I1 Consiglio pub, deliberando a maggioranza qualificata, modificare ciascuno degli

emendamenti adottati dall'Assemblea;b) Per quanto concerne le proposte di modifica:

- Qualora una modificazione proposta dall'Assemblea non abbia reffetto di aumen-tare l'importo globale delle spese di un'Istituzione, segnatamente in quantol'aumento delle spese che ne deriverebbe espressamente compensato da una o piimodificazioni proposte, comportanti una corrispondente riduzione delle spese. I1Consiglio pub, deliberando a maggioranza qualificata, rigettare tale proposta dimodificazione. In mancanza di decisione di rigetto, la proposta di modificazioneaccettata;

- Qualora una proposta di modificazione presentata dall'Assemblea abbia l'effettodi aumentare l'importo globale delle spese di un'lstituzione, il Consiglio pub, deli-berando a maggioranza qualificata, accettare tale proposta di modificazione. Inmancanza di decisione di accettazione, la proposta di modificazione rigettata;

- Qualora, in applicazione della disposizioni in uno dei precedenti commi, il Con-siglio abbia rigettato una proposta di modificazione, esso pub, deliberando a mag-gioranza qualificata sia mantenere l'importo che figura nel progetto di bilancio siafissare un altro importo.

I1 progetto di bilancio 6 modificato in funzione delle proposte di modifica accettatedal Consiglio.

Qualora, entro un termine di quindici giorni dalla comunicazione del progetto dibilancio, il Consiglio non abbia modificato alcun emendamento adottato dall'Assemblea ele proposte di modificazione da essa presentate siano state accettate, il bilancio si con-sidera definitivamente adottato. I1 Consiglio informa 'Assemblea del fatto che non hamodificato alcun emendamento e che le proposte di modificazione sono state accettate.

Qualora, entro tale termine, il Consiglio abbia modificato uno o pib1 emendamentiadottati dall'Assemblea o le proposte di modificazione da essa presentate siano state riget-tate o modificate, il progetto di bilancio modificato trasmesso nuovamente all'Assem-blea. I1 Consiglio espone a quest'ultima il risultato delle proprie deliberazioni.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 213: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 203

6. Entro un termine di quindici giorni dalla comunicazione del progetto di bilancio,'Assemblea, informata dell'esito delle proprie proposte di modificazione, pub, deliberan-

do a maggioranza dei membri che la compongono e dei tre quinti dei suffragi espressiemendare o rigettare le modificazioni apportate dal Consiglio ai suoi emendamenti e adot-ta quindi il bilancio. Qualora entro tale termine, I'Assemblea non si sia pronunciata, ilbilancio si considera definitivamente adottato.

7. Quando la procedura di cui al pr~sente articolo espletata, il Presidente dell'As-semblea costata che il bilancio definitivamente adottato.

8. Tuttavia I'Assemblea, che delibera alla maggioranza dei membri che la com-pongono e dei due terzi dei suffragi espressi pub, per importanti motivi, rigettare il proget-to di bilancio e chiedere che le venga presentato un nuovo progetto.

9. Per l'insieme delle spese diverse da quelle derivanti obbligatoriamente dal Trat-tato o dagli atti adottati a sua norma, fissato ogni anno un tasso massimo di aumentorispetto alle spese della stessa natura dell'esercizio in corso.

La Commissione, dopo aver consultato il Comitato di politica economica, costatatale tasso massimo che risulta:- Dall'evoluzione in volume del prodotto nazionale lordo nella Comunitt,- Dalla variazione media dei bilanci degli Stati membri, e- Dal'evoluzione del costo della vita durante l'ultimo esercizio.

I1 tasso massimo comunicato anteriormente al 10 maggio a tutte le Istituzioni dellaComunitA. Queste sono tenute a rispettarlo durante la procedura di bilancio, fatte salve ledisposizioni del quarto e del quinto comma del presente paragrafo.

Qualora, per le spese diverse da quelle derivanti obbligatoriamente dal Trattato odagli atti adottati a sua norma, il tasso di aumento risultante dal progetto di bilanciostabilito dal Consiglio sia superiore alla meta del tasso massimo, 'Assemblea, nell'eser-cizio del proprio diritto di emendamento, pub ancora aumentare l'importo totale di talispese nei limiti della metA dal tasso massimo.

Quando i'Assemblea, il Consiglio o la Commissione ritengono che le attivitA delle Co-munith esigono che il tasso stabilito secondo la procedura definita al presente paragrafo siasuperato, pub essere fissato un nuovo tasso mediante accordo tra il Consiglio, che deliberaa maggioranza qualificata, e 'Assemblea, che delibera alla maggioranza dei membri che lacompongono e dei tre quinti dei suffragi espressi.

10. Ciascuna Istituzione esercita i poteri ad essa attribuiti dal presente articolo nelrispetto delle disposizioni del Trattato e degli atti adottati a sua norma, in particolare inmateria di risorse proprie della ComunitO e di equilibrio delle entrate e delle spese."

Articolo 21. L'articolo 178 del Trattato che istituisce la ComunitA Europea dell'EnergiaAtomica sostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 178

Se, all'inizio dell'esercizio finanziario, il bilancio non stato ancora votato, le spesepossono essere effettuate mensilmente per capitolo o seguendo un'altra suddivisione, inbase alle disposizioni del regolamento stabilito in esecuzione dell'articolo 183, nel limite diun dodicesimo dei crediti aperti nel bilancio dell'esercizio precedente, senza che talemisura possa avere per effetto di mettere a disposizione della Commissione crediti supe-riori al dodicesimo di quelli previsti nel progetto di bilancio in preparazione.

I1 Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata, pub autorizzare spese superiori allimite del dodicesimo, semprech siano osservate le altre condizioni di cui al primo comma.

Sa tale decisione concerne spese diverse da quelle che derivano obbligatoriamente dalTrattato o dagli atti adottati a sua norma, il Consiglio la trasmette immediatamente all'As-

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 214: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

204 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1986

semblea; entro un termine di trenta giorni I'Assemblea, deliberando alla maggioranza deimembri che la compongono e dei tre quinti dei suffragi espressi, pub prendere una deci-sione differente su queste spese per quanto riguarda la parte superiore al dodicesimo di cuiat primo comma. Questa parte della decisione del Consiglio sospesa sino al momento incui I'Assemblea abbia preso la decisione. Se nel termine precitato 'Assemblea non hapreso una decisione diversa da quella del Consiglio, quest'ultima viene considerata defini-tivamente adottata.

Le decisioni di cui ai commi secondo e terzo prevendono le misure necessarie in mate-ria di risorse per garantire l'applicazione del presente articolo."

Articolo 22. Il Trattato che istituisce la Comuniti Europea dell'Energia Atomica com-pletato dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 179 bisOgni anno la Commissione presenta at Consiglio e all'Assemblea i conti delI'esercizio

trascorso concernenti le operazioni del bilancio. Inoltre, essa comunica loro un bilanciofinanziario che espone l'attivo e il passivo della ComunitA."

Articolo 23. L'articolo 180 del Trattato che istituisce la ComunitA Europea dell'EnergiaAtomica sostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 1801. P_ istituita una Corte dei Conti.2. La Corte dei Conti composta di nove membri.3. I membri della Corte dei Conti sono scelti tra personalithL che fanno o hanno fatto

parte, nei rispettivi paesi, delle istituzioni di controllo esterno o che posseggono una quali-fica specifica per tale funzione. Essi devono offrire tutte le garanzie d'indipendenza.

4. I membri della Corte dei Conti sono nominati per un periodo di sei anni dal Con-siglio, che delibera all'unanimitA, previa consultazione dell'Assemblea.

Tuttavia, nelle prime nomine, quattro membri della Corte dei Conti, designati asorte, ricevono un mandato limitato di quattro anni.

I membri della Corte dei Conti possono essere nuovamente nominati.I membri designano tra di loro, per tre anni, il Presidente della Corte dei Conti. 11

mandato del Presidente rinnovabile.5. I membri della Corte dei Conti esercitano le loro funzioni in piena indipendenza,

nell'interesse generate delle Comunitb.Nell'adempimento dei loro dovere essi, non sollecitano n6 accettano istruzioni da

alcun governo n6 da alcun organismo. Essi si astengono da ogni atto incompatibile con ilcarattere delle loro funzioni.

6. I membri della Corte dei Conti non possono, per la durata delta loro funzioni,esercitare alcun'altra attivitbi professionale, rimunerata o meno. Fin dal loro insediamen-to, essi assumono l'impegno solenne di rispettare, par la durata delle loro funzioni e dopola cessazione di queste, gli obblighi derivanti dalla loro carica, ed in particolare i doveri dionestA e delicatezza per quanto riguarda l'accettare, dopo tale cessazione, determinatefunzioni o vantaggi.

7. A parte i rinnovamenti regolari e i decessi, le funzioni dei membri delta Corte deiConti cessano individualmente per dimissioni volontarie o per dimissioni d'ufficiodichiarate dalla Corte di Giustizia conformemente alle disposizioni del paragrafo 8.

L'interessato 6 sostituito per la restante durata del suo mandato.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 215: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 205

Salvo il caso delle dimissioni d'ufficio, i membri della Corte dei Conti restano in caricafino a quando non siasi provveduto alla loro sostituzione.

8. I membri della Corte dei Conti possono essere destituiti dalle loro funzioni op-pure essere dichiarati decaduti dal loro diritto alla pensione o da altri vantaggi sostitutivi,soltanto se la Corte di Giustizia costata, su domanda della Corte dei Conti, che essi nonsono piii in possesso dei requisiti richiesti o non soddisfano pib agli obblighi derivantidalla loro carica.

9. I1 Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata, fissa le condizioni di im-piego, in particolare gli stipendi, indennitA e pensioni, del presidente e dei membri dellaCorte dei Conti. Esso fissa altresi, deliberando a maggioranza qualificata, tutta le inden-nitA che abbiano valore di retribuzione.

10. La disposizioni del protocollo sui privilegi e sulle immunitA delle ComunitktEuropee applicabili ai giudici della Corte di Giustizia sono applicabili anche ai membridella Corte dei Conti."Articolo 24. II Trattato che istituisce la Comunitk Europea dell'Energia Atomica com-

pletato dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 180 bisI. La Corte dei Conti esamina i conti di tutte le entrate e le spese della Comunitk.

Esamina del pari i conti di tutte le entrate e spese di ogni organismo creato dalla Comu-nit, nella misura in cui 'atto costitutivo non escluda tale esame.

2. La Corte dei Conti controlla la legittimitA e la regolaritA delle entrate e delle speseed accerta la sana gestione finanziaria.

1b controllo delle entrate si effettua in base agli accertamenti ed ai versamenti delle en-trate alla Comunit .

Il controllo delle spese si effettua in base agli impegni ed ai pagamenti.Tali controlli possono essere effettuati prima della chiusura dei conti dell'esercizio di

bilancio considerato.3. I controllo ha luogo, tanto sui documenti quanto, in caso di necessitA, sul posto

presso le Istituzioni della Comunitt e negli Stati membri. 11 controllo negli Stati membri sieffettua in collaborazione con le istitusioni nazionali di controllo o, se queste non hanno lanecessaria competenza, con i servizi nazionali competenti. Tali istituzioni o servizi comu-nicano alla Corte dei Conti se intendono partecipare al controllo.

I documenti e le informazioni necessari all'espletamento delle funzioni della Corte deiConti sono comunicati a.questa, su Sua richiesta, dalle Istituzioni delle ComunitA e dalleistituzioni nazionali di controllo o, se queste non hanno la necessaria competenza, dai ser-vizi nazionali competenti.

4. Dopo la chiusura di ciascun esercizio, la Corte dei Conti stende una relazione an-nua. Questa trasmessa alle Istituzioni ed pubblicata nella Gazzetta Ufficiale delleComunitA Europee, accompagnata dalle risposte delle Istituzioni alle osservazioni dellaCorte dei Conti.

La Corte dei Conti pub inoltre presentare in ogni momento le sue osservazioni su pro-blemi particolari e dare pareri a richiesta di una delle Istituzioni della Comunith.

Essa adotta le relazioni annue o i pareri a maggioranza dei membri che la com-pongono.

Essa assiste l'Assemblea e il Consiglio nell'esercizio della loro funzione di controllodell'esecuzione del bilancio."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 216: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

206 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Articolo 25. I1 Trattato che istituisce la Comunitk Europea dell'Energia Atomica 6 com-pletato dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 180 terL'Assemblea, su raccomandazione del Consiglio, che delibera a maggioranza qualifi-

cata, dA atto alla Commissione dell'esecuzione del bilancio. A tale scopo essa esamina,successivanente al Consiglio, i conti e il bilancio finanziario di cui all'articolo 179 bis, non-ch6 la relazione annua della Corte dei Conti accompagnata dalle risposte delle Istituzionicontrollate alle osservazioni della Corte stessa."

Articolo 26. L'articolo 183 del Trattato che istituisce la Comunith Europea dell'EnergiaAtomica sostituito dalle disposizioni seguenti:

"Articolo 183I1 Consiglio, deliberando all'unanimitA su proposta della Commissione e previa con-

sultazione dell'Assemblea e parere della Corte dei Conti:a) Stabilisce i regolamenti finanziari che specificano in particolare le modalitA relative

all'elaborazione ed esecuzione del bilancio ed al rendimento ad alla verifica dei conti;b) Fissa le modalith e la procedura secondo le quali le entrate di bilancio previste dal

regime delle risorse propie alle ComunitA sono messe a disposizione della Commis-sione e determina le misure da applicare per far fronte eventualmente alle esigenze ditesoreria;

c) Determina le norme ed organizza il controllo della responsabilitt degli ordinatori econtabili."

CAPO IV. DISPOSIZIONI CHE MODIFICANO IL TRATTATO CHE ISTITUISCE UN CONSIGLIO UNICO

ED UNA COMMISSIONE UNICA DELLE COMUNITA EUROPEE

Articolo 27. L'articolo 22 del Trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commis-sione unica delle ComunitA Europee sostituito dalle disposizioni seguenti:

"A rticolo 22I. I poteri e le competenze attribuite alla Corte dei Conti, istituita dall'articolo 78 sesto

del Trattato che istituisce la ComunitA Europea del Carbone e dell'Acciaio, dall'articolo 206del Trattato che istituisce la ComunitA Economica Europea e dall'articolo 180 del Trattatoche istituisce la ComunitA Europea dell'Energia Atomica, sono esercitati alle condizionirispettivamente previste in tali Trattati da una Corte dei Conti unica delle ComunitAEuropee, costituita nel modo previsto nei detti articoli.

2. Fatti salvi i poteri e le competenze di cui al paragrafo 1, la Corte dei Conti delleComunitA Europee esercita i poteri e le competenze attribuiti anteriormente all'entrata invigore del presente Trattato alla commissione di controllo delle ComunitA Europee e alrevisore dei conti della Comunitb Europea del Carbone e dell'Acciaio nelle condizionipreviste nei diversi testi che fanno riferimento alla Commissione di controllo ed al revisoredei conti. In tutti questi testi i termini 'commissione di controllo' e 'revisore dei conti' sonosostituiti dai termini, 'Corte dei Conti'."

CAPO V. DISPOSIZIONI FINALI

Articolo 28. 1. 1 membri della Corte dei Conti sono nominati non appena il presenteTrattato entra in vigore.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 217: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 207

2. I mandati dei membri della commissione di controllo e quello del revisore dei contiscadono il giorno del deposito, da parte di questi ultimi, della relazione sull'esercizio cheprecede quello nel corso del quale sono nominati i membri della Corte dei Conti; i loro poteri diverifica sono limitati al controllo delle operazioni relative all'esercizio in questione.

Articolo 29. II presente Trattato sara ratificato dalle Alte Parti contraenti conforme-mente alle loro norme costituzionali rispettive. Gli strumenti di ratifica saranno depositatipresso il Governo della Repubblica italiana.

Articolo 30. I presente Trattato entra in vigore il primo giorno del mese successivoall'avvenuto deposito dello strumento di ratifica da parte dello Stato firmatario che procede perultimo a tale formalitY.

Se il presente Trattato entra in vigore durante la procedura di bilancio, il Consiglio, previaconsultazione dell'Assemblea e della Commissione, adotta le misure necessarie per facilitarel'applicazione del presente Trattato alla procedura di bilancio ancora da espletare.

Articolo 31. II presente Trattato, redatto in unico esemplare, in lingua danese, francese,inglese, irlandese, italiana, olandese e tedesca, i sette testi facenti tutti fede, sarA depositatonegli archivi del Governo della Repubblica italiana, che provvederA a rimetterne copia cer-tificata conforme a ciascuno dei Governi degli altri Stati firmatari.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 218: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

208 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

[DANISH TEXT - TEXTE DANOIS]

No. 3729

No. 4300

No. 4301

TRAKTAT OM ,ENDRING AF VISSE FINANSIELLE BESTEMMELSER I TRAKTATERNE OM OPRETrELSE AF DEEUROP,EISKE FELLESSKABER OG TRAKTATEN OM OPRETTELSE AF ET FELLES RAD OG EN FkELLES KoMMIs-

SION FOR DE EUROPkISKE FELLESSKABER

Hans Majestact Belgiernes Konge, Hendes Majestat Dronningen af Danmark, Prwsiden-ten for forbundsrepublikken Tyskland, Prasidenten for den franske Republik, Praesidentenfor Irland, Praesidenten for den italienske Republik, Hans Kongelige Hojhed Storhertugen afLuxembourg, Hendes Majestaet Dronningen af Nederlandene, Hendes Majestaet Dronningenaf det forenede kongerige Storbritannien og Nordirland

Harunder henvisning til artikel 96 i traktaten om oprettelse af Det europxiske Kul- og StAl-

faellesskab,under henvisning til artikel 236 i traktaten om oprettelse af Det europzeiske okonomiske

Faelesskab,under henvisning til artikel 204 i traktaten om oprettelse af Det europaiske Atomenergi-

faellesskab,i betragtning af, at Fellesskabernes budget fra den 1. januar 1975 fuldt ud finansieres af

F~ellesskabernes egne indtagter,

i betragtning af, at fuldstacndig udskiftning af medlemsstaternes finansielle bidrag medFaelesskabernes egne indtaegter tilsiger ogede budgetbefojelser hos Forsamlingen,

i betragtning af, at kontrollen med budgettets gennemforelse af samme grund borforstarkes:

Vedtaget at zendre visse finansielle bestemmelser i traktaterne om oprettelse af De euro-peciske Fellesskaber og traktaten om oprettelse af et faelles RAd og en felles Kommission forDe europweiske Fellesskaber og har med dette mAl for oje udpeget som befuldmaegtigede:Hans Majestaet Belgiernes Konge: R. Van Elslande, Udenrigsminister og minister for udvik-

lingssamarbejde;Hendes Majestaet Dronningen af Danmark: Niels Ersboll, Overordentlig og befuldmwgtiget

ambassador, fast repraesentant ved De europaciske Fallesskaber;Praesidenten for forbundsrepublikken Tyskland: Hans-Dietrich Genscher, Udenrigsminister;Proesidenten for den franske Republik: Jean-Marie Soutou, Ambassador for Frankrig, fast

repraesentant ved De europaTiske Fallesskaber;Prosidenten for Irland: Garret Fitzgerald, Udenrigsminister;Praesidenten for den italienske Republik: Mariano Rumor, Udenrigsminister, Fungerende for-

mand for RAdet for De europaiske Fxllesskaber;

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 219: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 209

Hans Kongelige Hojhed Storhertugen af Luxembourg: Jean Dondelinger, Overordentlig ogbefuldmagtiget ambassador, fast repraesentant ved De europaciske Fellesskaber;

Hendes Majest~et Dronningen af Nederlandene: L. J. Brinkhorst, Statssekretaer ved udenrigs-ministeriet;

Hendes Majestxt Dronningen af det forenede kongerige Storbritannien og Nordirland:Sir Michael Palliser, K.C.M.G., Overordentlig og befuldmaegtiget ambassador, fastrepraesentant ved De europaciske Faellesskaber;

som, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behorig form,Er blevet enige om folgende bestemmelser:

KAPITEL I. )ENDRING AF TRAKTATEN OM OPRETrELSE

AF DET EUROPEISKE KUL- OG STALFELLESSKAB

Artikel 1. I artikel 7 i traktaten om oprettelse af Det europociske Kul- og StAlfwllesskabindsoettes folgende stykke:

"Revisionen af regnskaberne varetages af en Revisionsret, der handler inden for debefojelser, som er tillagt den ved denne Traktat."

Artikel 2. Artikel 78 i traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul- og StAlfellesskabaffattes sAledes:

"Artikel 78

1. Regnskabsiret lober fra den 1. januar til den 31. december.Fellesskabets udgifter til administration omfatter Den Hoje Myndigheds udgifter,

herunder dem, der vedrorer Det rAdgivende Udvalgs virksomhed samt Forsamlingens,RAdets og Domstolens udgifter.

2. Hver af Fellesskabets institutioner opstiller inden den 1. juli et overslag over sineudgifter til administration. Den Hoje Myndighed sammenfatter disse overslag i etforelobigt forslag til administrationsbudget. Den fojer hertil en udtalelse, der kan in-deholde afvigende overslag.

Dette forelobige forslag indeholder et overslag over indtaegterne og et overslag overudgifterne.

3. Den Hoje Myndighed forelagger RAdet det forelobige forslag til administra-tionsbudget senest den 1. september i det Ar, der ligger forud for det, forslaget vedrorer.

NAr RAdet pAtaenker at fravige det forelobige forslag, indhenter det en udtalelse fraDen Hoje Myndighed og i givet fald fra de andre interesserede institutioner.

RAdet vedtager forslaget til administrationsbudget med kvalificeret flertal og over-sender det til Forsamlingen.

4. Forslaget til administrationsbudget skal forelegges Forsamlingen senest den 5. ok-tober i det Ar, der ligger forud for det, forslaget vedrorer.

Forsamlingen har ret til med et flertal af sine medlemmers stemmer at zendre forslagettil administrationsbudget, og til med absolut flertal af de afgivne stemmer at foreslA RAdetaendringer i forsiaget vedrorende de udgifter, der nodvendigt folger af Traktaten eller afretsakter udstedt i henhold til denne.

Hvis Forsamlingen inden femogfyrre dage efter forelaeggelsen af forslaget til admini-strationsbudget har godkendt dette, er administrationsbudgettet endeligt vedtaget. HvisForsamlingen inden for denne frist hverken bar endret forslaget til administrationsbudgeteller foreslAet nogen aendring af dette, betragtes administrationsbudgettet som endeligtvedtaget.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 220: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

210 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

SAfremt Forsamlingen inden udlobet af denne frist har vedtaget aendringer eller stilletaendringsforslag, oversendes forslaget til administrationsbudget til RAdet i den zendredeform eller ledsaget af endringsforslag.

5. Efter at RAdet har droftet forslaget til administrationsbudget med Den HojeMyndighed og i givet fald med de andre interesserede institutioner, treffer det afgorelsepA folgende mAde:a) RAdet kan med kvalificeret flertal modificere enhver af de af Forsamlingen vedtagne

endringer;b) for sA vidt angAr xendringsforslagene:

- hvis en af Forsamlingen foreslAet zendring ikke medforer forhojelse af det samledeudgiftsbelob for en institution, navnlig fordi den udgiftsforhojelse, der Ville folgeaf endringsforsiaget udtrykkeligt udlignes af en eller flere foreslAede aendringer,der medforer en tilsvarende nedsaettelse af udgifterne, kan RAdet med kvalificeretflertal forkaste dette endringsforsiag. Traeffes der ingen beslutnind om atforkaste aendringsforslaget, er det godkendt;

- hvis en af Forsamlingen foreslAet aendring medforer forhojelse af det samlede ud-giftsbelob for en institution, kan RAdet med kvalificeret flertal godkendeaendringsforslaget. Traeffes der ingen beslutning om at godkende endrings-forslaget, er det forkastet;

- hvis RAdet i henhold til bestemmelserne i et af de to foregAende afsnit harforkastet et aendringsforslag, kan det med kvalificeret flertal enten opretholde deti forslaget til administrationsbudget opforte belob eller fastsaette et andet belob.

Forslaget til administrationsbudget endres i overensstemmelse med de zendrings-forslag, RAdet har godkendt.

Har RAdet ikke inden femten dage efter foreleggelsen af forslaget til administrations-budget modificeret nogen af de aendringer, Forsamlingen har vedtaget, og er Forsam-lingens endringsforslag blevet godkendt, betragtes administrationsbudgettet som endeligtvedtaget. RAdet meddeler Forsamlingen, at det ikke har modificeret nogen af aen-dringerne, og at endringsforslagene er blevet godkendt.

Har RAdet inden udlobet af denne frist modificeret en eller flere af de aendringer,Forsamlingen har vedtaget, eller er Forsamlingens aendringsforslag blevet forkastet ellermodificeret, oversendes det modificerede forslag til administrationsbudget pA ny til For-samlingen. RAdet gor denne bekendt med udfaldet af sine rddslagninger.

6. NAr Forsamlingen er blevet underrettet om udfaldet af behandlingen af sineendringsforslag, kan den inden femten dage efter foreleggelsen af forslaget til admini-strationsbudget med et flertal af sine medlemmers stemmer og med tre femtedele af deafgivne stemmer zendre eller forkaste RAdets modifikationer af de af Forsamlingenforetagne aendringer og vedtager derved administrationsbudgettet. Har Forsamlingenikke truffet nogen afgorelse inden udlobet af denne frist, betragtes administrations-budgettet som endeligt vedtaget.

7. NAr den i denne artikel foreskrevne behandling er afsluttet, fastslAr Forsam-lingens formand, at administrationsbudgettet er endeligt vedtaget.

8. Dog kan Forsarnlingen, nAr vaegtige grunde taler herfor, med et flertal af sinemedlemmers stemmer og med to tredjedele af de afgivne stemmer, forkaste forslaget tiladministrationsbudget og begaere, at et nyt forslag forelegges den.

9. For samtlige udgifter, der ikke er en nodvendig folge af Traktaten eller af retsak-ter udstedt i henhold til denne, fastsaettes hvert Ar en maksimalsats for forhojelser iforhold til udgifter af samme art i det lobende regnskabsAr.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 221: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 211

Efter horing af Udvalget for okonomisk Politik fastslAr Den Hoje Myndighed dennemaksimalsats s~ledes, som den fremgAr af:

- udviklingen inden for Fellesskabet af bruttonationalindkomsten i faste priser,

- den gennemsnitlige aendring i medlemsstaternes budgetter og

- udviklingen af leveomkostningerne i lobet af det sidste regnskabsAr.

Om maksimalsatsen skal der inden den 1. maj gives meddelelse til alle Feellesskabetsinstitutioner. Disse er pligtige til at rette sig efter den under budgetbehandlingen, dog medforbehold af bestemmelserne i dette stykkes fjerde og femte afsnit.

Er den forhojelsessats, der folger af det forslag til administrationsbudget, som RAdethar udarbejdet, med hensyn til sAdanne udgifter, som ikke nodvendigt folger af Traktateneller af retsakter udstedt i henhold til denne, storre end halvdelen af maksimalsatsen, kanForsamlingen, ved udovelsen af sin ret til at foretage zndringer, yderligere forhoje detsamlede belob for sAdanne udgifter med op til halvdelen af maksimalsatsen.

NAr Forsamlingen, RAdet eller Den Hoje Myndighed finder, at Falesskabernes virk-somhed nodvendiggor en forhojelse ud over den sats, der er fastlagt ved den i dette stykkeforeskrevne fremgangsmAde, kan der fastsattes en anden sats ved aftale mellem RAdet,hvis afgorelse traeffes med kvalificeret flertal, og Forsamlingen, hvis afgorelse treffesmed et flertal af dens medlemmers stemmer og med tre femtedele af de afgivne stemmer.

10. Hver institution udover de befojelser, der tilkommer den i henhold til denne ar-tikel, under iagttagelse af bestemmelserne i Traktaten og af de i medfor af denne udstedteretsakter, navnlig af dem, der vedrorer Faellesskabernes egne indtaegter og ligevaegten mel-lem indtaegter og udgifter.

11. Endelig vedtagelse af administrationsbudgettet medforer bemyndigelse og for-pligtelse for Den Hoje Myndighed til at opkraeve de modsvarende indtaegter i henhold tilbestemmelserne i artikel 49."

Artikel 3. I artikel 78 a i traktaten om oprettelse af Det europaiske Kul- og StAlfTl-lesskab erstattes "78f" med "78 h".

Artikel 4. Artikel 78 b i traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul- og StAlfTl-lesskab affattes sAledes:

"A rtikel 78 b

1. SAfremt administrationsbudgettet ikke er vedtaget ved regnskabsArets begyn-delse, kan der i henhold til bestemmekserne i det i medfor af artikel 78 h udstedte regn-skabsregulativ pA grundlag af hver hovedkonto eller anden inddeling afholdes mAned-lige udgifter pA indtil en tolvtedel af det forrige regnskabsArs bevillinger, dog at DenHoje Myndighed hojst kan rAde over belob svarende til en tolvtedel af de belob, der eropfort i det forslag til administrationsbudget, som er under udarbejdelse.

Den Hoje Myndighed er bemyndiget og forpligtet til at opkraeve afgifterne op til etbelob svarende til bevillingerne i det foregAende regnskabsAr uden dog at kunne overskridedet belob, der Ville vaere fremkommet ved vedtagelsen af forslaget til administrations-budget.

2. Under forudsatning af, at de ovrige betingelser i stk. 1 iagttages, kan RAdet medkvalificeret flertal tillade udgifter, der overstiger denne tolvtedel. Bemyndigelsen og for-pligtelsen til at opkraeve afgifter kan tilpasses i overensstemmelse hermed.

Hvis denne afgorelse vedrorer andre udgifter end dem, der nodvendigt folger af Trak-taten eller af retsakter udstedt i henhold til denne, oversender RAdet den straks til For-samlingen; inden for en frist af tredive dage kan Forsamlingen med et flertal af sinemedlemmers stemmer og med tre femtedele af de afgivne stemmer treffe en afvigende

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 222: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

212 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

afgorelse om disse udgifter, for sA vidt angAr den del, der overstiger den i stk. I omhand-lede tolvtedel. Denne del af RAdets afgorelse stilles i bero, indtil Forsamlingen har truffetafgorelse. Dersom Forsamlingen ikke inden udlobet af noevnte frist har truffet en af-vigende afgorelse, betragtes RAdets afgorelse som endeligt vedtaget."

Artikel 5. I artikel 78 c i traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul- og StAl-faellesskab erstattes "78 f" med "78 h".

Artikel 6. Atrikel 78 d i traktaten om oprettelse af Det europeiske Kul- og StAl-faellesskab affattes sAledes:

"Artikel 78 dDen hoje Myndighed forelaegger hvert Ar RAdet og Forsamlingen regnskabet

vedrorende anvendelsen af administrationsbudgettets poster i det forlobne regnskabsAr.Den forelagger endvidere en oversigt over Faellesskabets aktiver og passiver inden for detomrAde, administrationsbudgettet omfatter."

Artikel 7. Artikel 78 e i traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul- og StAl-fellesskab affattes sAledes:

"Artikel 78 e1. Der oprettes en Revisionsret.2. Revisionsretten bestAr af ni medlemmer.3. Revisionsrettens medlemmer udvelges blandt personer, som i deres respektive

lande tilhorer eller har tilhort til eksterne kontrolinstitutioner eller som er seerligtkvalificerede til dette hverv. Deres uafhmngighed skal vaere uomtvistelig.

4. Revisionsrettens medlemmer udnmvnes for seks Ar af RAdet, der trafferafgorelse med enstemmighed efter horing af Forsamlingen.

Ved de forste udnaevnelser begroenses tjenesteperioden for fire af Revisionsrettensmedlemmer, som udpeges ved lodtrekning, dog til fire Ar.

Revisionsrettens medlemmer kan genudnavnes.De udpeger af deres midte Revisionsrettens formand for et tidsrum af tre Ar. Hans

mandat kan fornyes.5. Revisionsrettens medlemmer udforer deres hverv i fuldkommen uafhxngighed

og i Faellesskabets almene interesse.Ved udforelsen af deres pligter mA de ikke soge eller modtage instruktioner fra nogen

regering eller noget andet organ. De afholder sig fra enhver handling, som er uforeneligmed karakteren af deres hverv.

6. Revisionsrettens medlemmer mA ikke, sA lenge deres tjeneste varer, udove nogenanden - lonnet eller ulonnet - erhvervsmaessig virksomhed. Ved indsaettelsen i hvervetafgiver de en hejtidelig forsikring, om at de, sAvel i deres tjenesteperiode som efter atdenne er afsluttet, vii overholde de forpligtelser, der folger af deres hverv, i saerdeleshedpligten til efter tjenesteperiodens ophor at udvise haederlighed og tilbageholdenhed medhensyn til overtagelse af visse hverv eller opnielse af visse fordele.

7. Bortset fra ordinaere nybesattelser og dodsfald ophorer tjenesten for et medlemaf Revisionsretten ved frivillig fratraedem eller ved afskedigelse, der fastslfts af Domstoleni overensstemmelse med stk. 8.

For resten af den pigaldendes tjenesteperiode udnaevnes en efterfolger.Bortset fra afskedigelse fungerer Revisionsrettens medlemmer, indtil deres efter-

folgere er udpeget.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 223: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Tmit&s 213

8. Revisionsrettens medlemmer kan hverken afskediges eller frakendes retten tilpension eller tii andre fordele, der trader i stedet herfor, medmindre Domstolen pA Revi-sionsrettens begaering fastslAr, at de ikke laengere opfylder de nodvendige betingelser ellerikke loengere iagttager de forpligtelser, der folger med hvervet.

9. RAdet fastsoetter med kvalificeret flertal arbejdsvilkAr, herunder navnlig veder-lag, godtgorelser og pensioner, for Revisionsrettens formand og dens medlemmer. Detfastsatter ligeledes med samme flertal alle godtgorelser, der trader i stedet for vederlag.

10. Bestemmelserne i protokollen vedrorende De europaciske Failesskabers privi-legier og immuniteter, der galder for dommerne ved Domstolen, gxlder ligeledes for Re-visionsrettens medlemmer."

Artikel 8. Artikel 78 f i traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul- og StAl-fallesskab affattes sAledes:

"Artikel 78 f

1. Revisionsretten reviderer regnskaberne over samtlige F1llesskabets administra-tionsudgifter og indtaegter pA administrationskonti, herunder de skatteindtagter der tilfordel for Fllesskabet opkraves af dets tjenestemaends og ovrige ansattes Ion, vederlagog honorarer. Den reviderer endvidere regnskaberne vedrorende samtlige indtaegter ogudgifter for ethvert af Fellesskabet oprettet organ, for sA vidt oprettelsesakten ikkeudelukker det.

2. Revisionsretten efterprover lovligheden og den formelle rigtighed af de i stk. 1naevnte indtxgter og udgifter og sikrer sig at den okonomiske forvaltning har varet fors-varlig.

Revision af indtegterne sker pA grundlag af fastleggelser og indbetalinger af indtaeg-ter til Faelesskabet.

Revision af udgifterne sker pA grundlag af indgAede forpligtelser og afholdte ud-gifter.

SAdan revision kan foretages inden afslutningen af regnskaberne for det pAgeldenderegnskabsAr.

3. Revisionen foretages pA grundlag af regnskabsbilag og i fornodent omfang vedundersogelser pA stedet i Fellesskabets institutioner og i medlemsstaterne. Revision i med-lemsstaterne foretages i forbindelse med de nationale revisionsinstitutioner eller, sAfremtdisse ikke har de fornodne befojelser, i forbindelse med de kompetente nationale myn-digheder. Disse institutioner eller myndigheder meddeler Revisionsretten, om de er indfor-stAet med at deltage i revisionen.

Alle dokumenter eller oplysninger, der er nodvendige til gennemforelse af Revisions-rettens opgave, afgives til Revisionsretten pA dennes begaering af Fellesskabets institu-tioner og af de nationale revisionsinstitutioner eller, sAfremt disse ikke har de fornodnebefojelser, af de kompetente nationale myndigheder.

4. Efter hvert regnskabsArs udlob udarbejder Revisionsretten en Arsberetning.Denne beretning oversendes til Fllesskabets institutioner og offentliggores i De euro-paciske Fellesskabers Tidende sammen med de naevnte institutioners besvarelser af Revi-sionsrettens bemmrkninger.

Revisionsretten kan endvidere nAr som heist fremkomme med bemerkninger tilseerlige sporgsmAl og pA begaering fra en af Fellesskabets institutioner afgive udtalelser.

Den vedtager sine Arsberetninger eller sine udtalelser med et flertal af sine medlem-mers stemmer.

Den bistAr Forsamlingen og RAdet i forbindelse med revisionen af og gennemforelsenaf budgettet.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 224: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

214 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

5. Revisionsretten udarbejder desuden hvert Ar en serskilt beretning angAende denformelle rigtighed af anden regnskabsforing end den, der vedrorer de i stk. 1 naevnteudgifter og indtaegter, saint om Den Hoje Myndigheds okonomiske forvaltning deraf.Den skal udarbejde denne beretning senest seks mAneder efter udlobet af det regnskabsAr,som det pAgeldende regnskab angAr, og oversende den til Den Hoje Myndighed og Ridet.Den Heje Myndighed forelegger den for Forsamlingen."

Artikel 9. 1 traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul- og Stlfellesskab indsaettesfolgende artikel:

"A rtikel 78 g

Forsamlingen godkender efter henstilling fra RAdet, der traeffer afgorelse med kvali-ficeret flertal, Den Hoje Myndigheds forvaltning af administrationsbudgettet. Medhenblik herpA gennemgAr den naest efter RAdet de i artikel 78 d naevnte regnskaber ogregnskabsoversigter saint Revisionsrettens Arsberetning med tilhorende svar fra de kon-trollerede institutioner til Revisionsrettens bemaerkninger."Artikel 10. I traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul- og StAlfellesskab indset-

tes folgende artikel:

"Artikel 78 h

PA forsiag af Den Hoje Myndighed og efter horing af Forsamlingen og udtalelse fraRevisionsretten skal RAdet met enstemmighed:a) udstede regnskabsregulativer, som navnlig fastlegger de naermere retningslinjer for

opstillingen og gennemforelsen af administrationsbudgettet og for regnskabsaflaeg-gelsen og revisionen;

b) fastlegge reglerne for de anvisningsberettigedes og regnskabsforernes ansvar ogorganisere kontrollen med disse."

KAPITEL II. !ENDRING AF TRAKTATEN OM OPRETTELSE

AF DET EUROPEISKE OKONOMISKE FELLESSKAB

Artikel 11. I artikel 4 i traktaten om oprettelse af Det europeiske okonomiskeFaellesskab indsaettes folgende stykke:

"3. Revisionen af regnskaberne varetages af en Revisionsret, der handler inden forde befojelser, som er tillagt den ved denne traktat".

Artikel 12. Artikel 203 i traktaten om oprettelse af Det europaeiske okonomiske Fael-lesskab affattes sAledes:

"Artikel 2031. RegnskabsAret lober fra den 1. januar til den 31. december.2. Hver af Fellesskabets institutioner opstiller inden den 1. juli et overslag over sine

udgifter. Kommissionen sammenfatter disse overslag i et forelobigt budgetforslag. Denfojer hertil en udtalelse, der kan indeholde afvigende overslag.

Dette forelobige forslag indeholder et overslag over indtaegterne og et overslag overudgifterne.

3. Kommissionen foreIegger RAdet det forelobige budgetforslag senest den 1. sep-tember i det Ar, der ligger forud for det, forslaget vedrorer.

NAr RAdet pAtaenker at fravige det forelobige forslag, indhenter det en udtalelse fraKommissionen og i givet fald fra de andre interesserede institutioner.

Vol. 1435. A-3729,4300,4301

Page 225: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 215

RAdet vedtager budgetforslaget med kvalificeret flertal og oversender det til Forsam-lingen.

4. Budgetforslaget skal forelaegges Forsamlingen senest den 5. oktober i det Ar, derligger forud for det, forslaget vedrorer.

Forsamlingen har ret til med et flertal af sine medlemmers stemmer at Bendre budget-forslaget, og til med absolut flertal af de afgivne stemmer at foreslA RAdet zendringer iforeslaget vedrorende de udgifter, der nodvendigt folger af Traktaten eller af retsakterudstedt i henhold til denne.

Hvis Forsamlingen inden femogfyrre dage efter foreleggelse af budgetforslaget hargodkendt dette, er budgettet endeligt vedtaget. Hvis Forsamlingen inden for denne fristhverken har aendret budgetforslaget eller foreslAet nogen aendring af dette, betragtesbudgettet som endeligt vedtaget.

SAfremt Forsamlingen inden udkobet af denne frist har vedtaget aendringer ellerstillet xndringsforslag, oversendes budgetforslaget til RAdet i den 2endrede form eller led-saget af aendringsforslag.

5. Efter at RAdet har droftet budgetforslaget med Kommissionen og i givet fald medde andre interesserede institutioner, traeffer det afgorelse pA folgende mAde:a) RAdet kan med kvalificeret flertal modificere enhver af de af Forsamlingen vedtagne

aendringer;b) for sA vidt angAr aendringsforslagene:

- hvis en af Forsamlingen foreslAet aendring ikke medforer forhojelse af det samledeudgiftsbelob for en institution, navnlig fordi den udgiftsforhojelse, der Ville folgeaf acndringsforslaget udtrykkeligt udlignes af en eller flere foreslAede vendringer,der medforer en tilsvarende nedszettelse af udgifterne, kan RAdet med kvalificeretflertal forkaste dette aendringsforslag. Traeffes der ingen beslutning om at for-kaste endringsforslaget, er det godkendt;

- hvis en af Forsamlingen foreslAet wndring medforer forhojelse af det samlede ud-giftsbelob for en institution, kan RAdet med kvalificeret flertal godkende aend-ringsforslaget. Traeffes der ingen beslutning om at godkende aendringsforstaget,er det forkastet;

- hvis RAdet i henhold til bestemmelserne i et af de to foregAende afsnit harforkastet et aendringsforslag, kan det med kvalificeret flertal enten opretholde deti budgetforslaget opforte belob eller fastsaette et andet belob.

Budgetforslaget xndres i overensstemmelse med de aendringsforslag, RAdet hargodkendt.

Har RAdet ikke inden femten dage efter foreleggelsen af budgetforslaget modificeretnogen af de andringer, Forsamlingen har vedtaget, og er Forsamlingens aendringsforslagblevet godkendt, betragtes budgettet som endeligt vedtaget. RAdet meddeler Forsam-lingen, at det ikke har modificeret nogen af aendringerne, og at aendringsforslagene erblevet godkendt.

Har RAdet inden udlbet af denne frist modificeret en eller flere af de wndringer,Forsamligen har vedtaget, eller er Forsamlingens wndringsforslag blevet forkastet ellermodificeret, oversendes det modificerede budgetforslag pA ny til Forsamlingen. RAdet gordenne bekendt med udfaldet af sine rAdslagninger.

6. NAr Forsamlingen er blevet underrettet om udfaldet af behandlingen af sineaendringsforslag, kan den inden femten dage efter forelaggelsen af budgetforslaget medet flertal af sine medlemmers stemmer og med tre femtedele af de afgivne stemmer aendreeller forkaste RAdets modifikationer af de af Forsamlingen foretagne andringer og ved-tager derved budgettet. Har Forsamlingen ikke truffet nogen afgorelse inden udlobet afdenne frist, betragtes budgettet som endeligt vedtaget.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 226: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

216 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

7. NAr den i denne artikel foreskrevne behandling er afsluttet, fastslAr Forsam-lingens formand, at budgettet er endeligt vedtaget.

8. Dog kan Forsamlingen, nAr vaegtige grunde taler herfor, med et flertal af sinemedlemmers stemmer og med to tredjedele af de afgivne stemmer, forkaste budget-forslaget og begaere, at et nyt forslag forelaegges den.

9. For samtlige udgifter, der ikke er en nodvendig folge af Traktaten eller af retsak-ter udstedt i henhold til denne, fastsettes hvert Ar en maksimalsats for forhojelser i for-hold til udgifter af samme art i det lobende regnskabsAr.

Efter horing af Udvalget for okonomisk Politik fastslAr Kommissionen denne maksi-malsats sAledes, som den fremgAr af:- udviklingen inden for Feellesskabet af bruttonationalindkomsten i faste priser,- den gennemsnitlige aendring i medlemsstaternes budgetter og- udviklingen af leveomkostningerne i lobet af det sidste regnskabsAr.

Om maksimalsatsen skal der inden den 1. maj gives meddelelse til alle Fellesskabetsinstitutioner. Disse er pligtige til at rette sig efter den under budgetbehandlingen, dog medforbehold af bestemmelserne i dette stykkes fjerde og femte afsnit.

Er den forhojelsessats, der folger af det budgetforslag, som RAdet har udarbejdet,med hensyn til sAdanne udgifter, som ikke nodvendigt folger af Traktaten eller af retsak-ter udstedt i henhold til denne, storre end halvdelen af maksimalsatsen, kan Forsam-lingen, ved udovelsen af sin ret til at foretage zendringer, yderligere forhoje det samledebelob for sAdanne udgifter med op til halvdelen af maksimalsatsen.

NAr Forsamlingen, RAdet eller Kommissionen finder, at Faellesskabernes virksomhednodvendiggor en forhojelse ud over den sats, der er fastlagt ved den i dette stykke for-eskrevne fremgangsmade, kan der fastsettes en anden sats ved aftale mellem RAdet, hvisafgorelse traeffes ned kvalificeret flertal, og Forsamlingen, hvis afgorelse traeffes med etflertal af dens medlemmers stemmer og med tre femtedele af de afgivne stemmer.

10. Hver institution udover de befojelser, der tilkommer den i henhold til denne ar-tikel, under iagttagelse af bestemmelserne i Traktaten og af de i medfor af denne udstedteretsakter, navnlig af dem, der vedrorer Fellesskabernes egne indtaegter og ligevegtenmellem indtaegter og udgifter."

Artikel 13. Artikel 204 i traktaten en oprettelse af Det europaeiske okonomiske Fel-lesskab affatres sAledes:

"Artikel 204

SAfremt budgettet ikke er vedtaget ved regnskabsArets begyndelse, kan der i henholdtil bestemmelserne i det i medfor af artikel 209 udstedte regnskabsregulativ pA grundlag afhver hovedkonto eller anden inddeling afholdes mAnedlige udgifter pA indtil en tolvtedelaf det forrige regnskabsArs bevillinger, dog at Kommissionen hojst kan rAde over belobsvarende til en tolvtedel af de belob, der er opfort i det budgetforslag, som er under ud-arbejdelse.

Under forudsaetning af, at de ovrige betingelser i stk. 1 iagttages, kan RAdet med kva-lificeret flertal tillade udgifter, der overstiger denne tolvtedel.

Hvis denne afgorelse vedrorer andre udgifter end dem, der nodvendigt folger af Trak-taten eller af retsakter udstedt i henhold til denne, oversender RAdet den straks til Forsam-lingen; inden for en frist af tredive dage kan Forsamlingen med et flertal af sine medlem-mers stemmer og med tre femtedele af de afgivne stemmer treffe en afvigende afgorelseom disse udgifter, for sA vidt angAr den del, der overstiger den i stk. 1 omhandledetolvtedel. Denne del af RAdets afgorelse stilles i bero, indtil Forsamlingen har truffetafgorelse. Dersom Forsamlingen ikke inden udlobet af nevnte frist har truffet en af-vigende afgorelse betragtes RAdets afgorelse som endeligt vedtaget.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 227: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

De i stk. 2 og 3 omhandlede afgorelser fastsoetter de nodvendige foranstaltningervedrorende indtaegter med henblik pA at sikre gennemforelsen af denne artikel."

Artikel 14. 1 traktaten om oprettelse af Det europaeiske okonomiske Fellesskab ind-soettes folgende artikel:

"Artikel 205 aKommissionen forelaegger hvert Ar RAdet og Forsamlingen regnskabet vedrorende

anvendelsen af budgettets poster i det forlobne regnskabsAr. Den forelaegger endvidere enoversigt over Fellesskabets aktiver og passiver."

Artikel 15. Artikel 206 i traktaten om oprettelse af Det europaeiske okonomiske FOel-lesskab affattes sAledes:

"Artikel 2061. Der oprettes en Revisionsret.2. Revisionsretten bestAr af ni medlemmer.3. Revisionsrettens medlemmer udvaelges blandt personer, som i deres respektive

lande tilhorer eller har tilhort eksterne kontrolinstitutioner eller som er saerligt kvalifi-cerede til dette hverv. Deres uafhaengighed skal vere uomtvistelig.

4. Revisionsrettens medlemmer udnoevnes for seks Ar af RAdet, der traffer afgorelsemed enstemmighed efter horing af Forsamlingen.

Ved de forste udnevnelser begraenses tjenesteperioden for fire af Revisionsrettensmedlemmer, som udpeges ved lodtraekning, dog til fire Ar.

Revisionsrettens medlemmer kan genudnevnes.De udpeger af deres midte Revisionsrettens formand for et tidsrum af tre Ar. Hans

mandat kan fornyes.5. Revisionsrettens medlemmer udforer deres hverv i fuldkommen uafhengighed

og i Faellesskabets almene interesse.Ved udforelsen af deres pligter mA de ikke soge eller modtage instruktioner fra nogen

regering eller noget andet organ. De afholder sig fra enhver handling, som er uforeneligmed karakteren af deres hverv.

6. Revisionsrettens medlemmer mA ikke, sA laenge deres tjeneste varer, udove nogenanden - lonnet eller ulonnet - erhvervsmaessig virksomhed. Ved indsettelsen i hvervetafgiver de en hojtidelig forsikring om at de, sAvel i deres tjenesteperiode som efter at denneer afsluttet, vii overholde de forpligtelser, der folger af deres hverv, i saerdeleshed pligtentil efter tjenesteperiodens ophor at udvise haederlighed og tilbageholdenhed med hensyn tilovertagelse af visse hverv eller opnAelse af visse fordele.

7. Bortset fra ordinaere nybesettelser og dodsfald ophorer tjenesten for et medlemaf Revisionsretten ved frivillig fratroden eller ved afskedigelse, der fastslAs af Domstolen ioverensstemmelse med bestemmelserne i stk. 8.

For resten af den pAgaeldendes tjenesteperiode udnaevnes en efterfolger.

Bortset fra afskedigelse fungerer Revisionsrettens medlemmer, indtil deres efter-folgere er udpeget.

8. Revisionsrettens medlemmer kan hverken afskediges eller frakendes retten tilpension eller til andre fordele, der traeder i stedet herfor, medmindre Domstolen pA Revi-sionsrettens begaering fastslAr, at de ikke lengere opfylder de nodvendige betingelser ellerikke lengere iagttager de forpligtelser, der folger med hvervet.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

217

Page 228: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

218 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

9. RAdet fastsaetter med kvalificeret flertal arbejdsvilkAr, navnlig vederlag,godtgorelser og pensioner for Revisionsrettens formand og dens medlemmer. Det fastsget-ter ligeledes med samme flertal alle godtgorelser, der traeder i stedet for vederlag.

10. Bestemmelserne i protokollen vedrorende De europaeiske Fellesskabers privi-legier og immuniteter, der gaelder for dommerne ved Domstolen, gaelder ligeledes for Re-visionsrettens medlemmer."

Artikel 16. 1. I traktaten om oprettelse af Det europaeiske okonomiske Fellesskabindsaettes folgende artikel:

"A rtikel 206 a1. Revisionsretten reviderer regnskaberne over samtlige Faeilesskabets indtaegter og

udgifter. Den reviderer endvidere regnskaberne vedrorende samtlige indtaegter og udgifterfor ethvert af Fellesskabet oprettet organ, for sA vidt oprettelsesakten ikke udelukker det.

2. Revisionsretten efterprover lovligheden og den formelle rigtighed af indtaegterneog udgifterne og sikrer sig at den okonomiske forvaltning har vaeret forsvarlig.

Revision af indtaegterne sker pA grundlag af fastleggelser og indbetalinger af indtaeg-ter til Fellesskabet.

Revision af udgifterne sker pA grundlag af indgAede forpligtelser og afholdte ud-gifter.

S~dan revision kan foretages inden afslutningen af regnskaberne for det pAgeldenderegnskabsAr.

3. Revisionen foretages pA grundlag af regnskabsbilag og i fornodent omfang vedundersogelser pA stedet i Fellesskabets institutioner og i medlemsstaterne. Revision i med-lemsstaterne foretages i forbindelse med de nationale revisionsinstitutioner eller, sAfremtdisse ikke har de fornodne befojelser, i forbindelse med de kompetente nationale myn-digheder. Disse institutioner eller myndigheder meddeler Revisionsretten, om de er ind-forstAet med at deltage i revisionen.

Alle dokumenter eller oplysninger, der er nodvendige til gonnemforelse af Revisions-rettens opgave, afgives til Revisionsretten pA dennes begaering af Faellesskabets institu-tioner og af de nationale revisionsinstitutioner eller, sAfremt disse ikke har de fornodnebefojelser, af de kompetente nationale myndigheder.

4. Efter hvert regnskabsArs udlob udarbejder Revisionsretten en Arsberetning.Denne beretning oversendes til Fellesskabets institutioner og offentliggores i De euro-poeiske Fellesskabers Tidende sammen med de naevnte institutioners besvarelser af Revi-sionsrettens bemaerkninger.

Revisionsretten kan endvidere nAr som heist fremkomme med bemerkninger tilserlige sporgsmAl og pA begaering fra en af Faellesskabets institutioner afgive udtalelser.

Den vedtager sine Arsberetninger eller sine udtalelser med et flertal af sine medlem-mers stemmer.

Den bistAr Forsamlingen og RAdet i forbindelse med revisionen af og gennemforelsenaf budgettet."

Artikel 17. I traktaten om oprettelse af Det europaeiske okonomiske Fellesskab ind-seettes folgende artikel:

"Artikel 206 b

Forsamlingen godkender efter henstilling fra RAdet, der traeffer afgorelse med kvali-ficeret flertal, Kommissionens forvaltning af budgettet. Med henblik herpA gennemgArden naest efter RAdet de i artikel 205 a noevnte regnskaber og regnskabsoversigter, samt

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 229: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Revisionsrettens Arsberetning med tilhorende svar fra de kontrollerede institutioner tilRevisionsrettens bemerkninger."

Artikel 18. Artikel 209 i traktaten om oprettelse af Det europaeiske okonomiske Fl-lesskab affattes sAledes:

"Artikel 209PA forslag af Kommissionen og efter horing af Forsamlingen og udtalelse fra Revi-

sionsretten skal RAdet med enstemmighed:a) udstede regnskabsregulativer, som navnlig fastlegger de narmere retningslinjer for

opstillingen og gennemforelsen af budgettet og for regnskabsaflaeggelsen og revi-sionen;

b) fastsette de retningslinjer og den fremgangsmAde, hvorefter de i ordningen om Fel-lesskabernes egne indtaegter fastsatte budgetindtaegter stilles til rAdighed for Kom-missionen, samt fastlegge de foranstaltninger, der skal trxffes for i givet fald atinodekomme likviditetsbehovet;

c) fastlagge reglerne for de anvisningsberettigedes og regnskabsforernes ansvar og or-ganisere kontrollen med disse."

KAPITEL Il. ENDRING AF TRAKTATEN OM OPRETIELSE

AF DET EUROP.ISKE ATOMENERGIFELLESSKAB

Artikel 19. I artikel 3 i traktaten om oprettelse af Det europaiske Atomenergifxlles-skab indsottes folgende stykke:

"3. Revisionen af regnskaberne varetages af en Revisionsret, der handler inden forde befojelser, som er tillagt den ved denne traktat."

Artikel 20. Artikel 177 i traktaten om oprettelse af Det europeiske Atomenergifelles-skab affattes sAledes:

"Artikel 1771. RegnskabsAret lober fra den 1. januar til den 31. december.

Udtrykket "budget" i denne artikels forstand omfatter driftsbudgettet sAvel somforsknings- og investeringsbudgettet.

2. Hver af Fellesskabets institutioner opstiller inden den 1. juli et overslag over sineudgifter. Kommissionen sammenfatter disse overslag i et forelobigt budgetforslag. Denfojer hertil en udtalelse, der kan indeholde afvigende overslag.

Dette forelobige forslag indeholder et overslag over indtagterne og et overslag overudgifterne.

3. Kommissionen forelegger RAdet det forelobige budgetforslag, senest den 1. sep-tember i det Ar, der ligger forud for det, forslaget vedrorer.

NAr RAdet pAtzenker at fravige det forelobige forslag, indhenter det en udtalelse fraKommissionen og i givet fald fra de andre interesserede institutioner.

RAdet vedtager budgetforslaget med kvalificeret flertal og oversender det til Forsam-lingen.

4. Budgetforslaget skal forelegges Forsamlingen senest den 5. oktober i det Ar, derligger forud for det, forslaget vedrorer.

Forsamlingen bar ret til med et flertal af sine medlemmers stemmer at aendre budget-forslaget og til med absolut flertal af de afgivne stemmer at foreslA RAdet aendringer i

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 230: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

220 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 1986

forslaget vedrorende de udgifter, der nodvendigt folger af Traktaten eller retsakterudstedt i henhold til denne.

Hvis Forsamlingen inden femogfyrre dage efter foreleggelsen af budgetforslaget hargodkendt dette, er budgettet emdeligt vedtaget. Hvis Forsamlingen inden for denne fristhverken har xndret budgetforslaget eller foreslet nogen aendring af dette, betragtesbudgettet som endeligt vedtaget.

SAfremt Forsamlingen inden udlobet af denne frist har vedtaget Oendringer eller stiletaendringsforslag, oversendes budgetforslaget til R~det i den aendrede form eller ledsaget afwndringsforslag.

5. Efter at RAdet har droftet budgetforslaget med Kommissionen og i givet fald medde andre interesserede institutioner, troffer det afgorelse pA folgende mAde:a) RAdet kan med kvalificeret flertal modificere enhver af de af Forsamlingen vedtagne

aendringer;b) for sA vidt angAr aendringsforslagene:

- hvis en af Forsamlingen foreslAet aendring ikke medforer forhojelse af det samledeudgiftsbelob for en institution, navnlig fordi den udgiftsforhojelse, der Ville folgeaf aendringsforslaget, udtrykkeligt udlignes af en eller flere foreslAede zendringer,der medforer en tilsvarende nedsaettelse af udgifterne, kan RAdet med kvalificeretflertal forkaste dette endringsforslag. Traeffes der ingen beslutning om at for-kaste aendringsforslaget, er det godkendt;

- hvis en af Forsamlingen foreslOet aendring medforer forhojelse af det samlede ud-giftsbelob for en institution, kan RAdet med kvalificeret flertal godkende znd-ringsforslaget. Trwffes der ingen beslutning om at godkende acndringsforslaget,er det forkastet;

- hvis RAdet i henhold til bestemmelserne i et af de to foregAende afsnit harforkastet et endringsforslag, kan det med kvalificeret flertal enten opretholde deti budgetforslaget opforte belob eller fastsaette et andet belob.

Budgetforslaget aendres i overensstemmelse med de aendringsforslag, RAdet hargodkendt.

Har RAdet ikke inden femten dage efter forelaggelsen af budgetforslaget modificeretnogen af de acndringer, Forsamlingen har vedtaget, og er Forsamlingens endringsforslagblevet godkendt, betragtes budgettet som endeligt vedtaget. RAdet meddeler Forsam-lingen, at det ikke har modificeret nogen af aendringerne, og at aendringsforslagene erblevet godkendt.

Har RAdet inden udlobet af denne frist modificeret en eller flere af de aendringer,Forsamlingen har vedtaget, eller er Forsamlingens aendringsforslag blevet forkastet ellermodificeret, oversendes det modificerede budgetforslag pA ny til Forsamlingen. RAdet gordenne bekendt med udfaldet af sine rAdsslagninger.

6. NAr Forsamlingen er blevet underrettet om udfaldet af behandlingen af sine aend-ringsforslag, kan den inden femten dage efter foreleggelsen af budgetforslaget med etflertal af sine medlemmers stemmer og med tre femtedele af de afgivne stemmer Bendreeller forkaste RAdets modifikationer af de af Forsamlingen foretagne wndringer og ved-tager derved budgettet. Har Forsamlingen ikke truffet nogen afgorelse inden udlobet afdenne frist, betragtes budgettet som endeligt vedtaget.

7. NAr den i denne artikel foreskrevne behandling er afsluttet, fastslAr Forsam-lingens formand, at budgettet er endeligt vedtaget.

8. Dog kan Forsamlingen, nAr vegtige grunde taler herfor med et flertal af sinemedlemmers stemmer og med to tredjedele af de afgivne stemmer, forkaste budget-forslaget og begaere, at et nyt forslag forelaegges den.

Vol. 1435, A-3729,4300.4301

Page 231: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 221

9. For samtlige udgifter, der ikke er en nodvendig folge af Traktaten eller af retsak-ter udstedt i henhold til denne, fastsaettes hvert Ar en maksimalsats for forhojelser i for-hold til udgifter af samme art i det lobende regnskabsAr.

Efter horing af Udvalget for okonomisk Politik fastslAr Kommissionen denne maksi-malsats sAledes, som den fremgAr af:- udviklingen inden for Fxllesskabet af bruttonationalindkomsten i faste priser,- den gennemsnitlige aendring i medlemsstaternes budgetter, og- udviklingen af leveomkostningerne i lobet af det sidste regnskabsAr.

Om maksimalsatsen skal der inden den 1. maj gives meddelelse til alle Fxllesskabetsinstitutioner. Disse er pligtige at rette sig efter den under budgetbehandlingen, dog medforbehold af bestemmelserne i dette stykkes fjerde og femte afsnit.

Er den forhojelsessats, der folger af det budgetforslag, som RAdet har udarbejdet,med hensyn til sAdanne udgifter, som ikke nodvendigt folger af Traktaten eller af retsak-ter udstedt i henhold til denne, storre end halvdelen af maksimalsatsen, kan Forsam-lingen, ved udovelsen af sin ret til at foretage vendringer, yderligere forhoje det samledebelob for sAdanne udgifter med op til halvdelen af maksimalsatsen.

NAr Forsamlingen, RAdet eller kommissionen finder, at Faelesskabernes virksomhednodvendiggor en forhojelse ud over den sats, der er fastlagt ved den i dette stykke for-eskrevne fremgangsmAde, kan der fastsaettes en anden sats ved aftale mellem RAdet, hvisafgorelse traffes med kvalificeret flertal, og Forsamlingen, hvis afgorelse traeffes med etflertal af dens medlemmers stemmer og med tre femtedele af de afgivne stemmer.

10. Hver institution udover de befojelser, der tilkommer den i henhold til denne ar-tikel, under iagttagelse af bestemmelserne i Traktaten og af de i medfor af denne udstedteretsakter, navnlig af dem, der vedrorer Rellesskabernes egne indtacgter og iigevaegtenmellem indtagter og udgifter."

Artikel 21. Artikel 178 i traktaten om oprettelse af Det europaiske Atomenergifalles-skab affattes sAledes:

"Artikel 178SAfremt budgettet ikke er vedtaget ved regnskabsArets begyndelse, kan der i henhold

til bestemmelserne i det i medfor af artikel 183 udstedte regnskabsregulativ pA grundlag afhver hovedkonto eller anden inddeling afholdes mAnedlige udgifter pA indtil en tolvtedelaf det forrige regnskabsArs bevillinger, dog at Kommissionen hojst kan rAde over belobsvarende til en tolvtedel af de belob, der er opfort i det budgetforslag, som er under ud-arbejdelse.

Under forudsotning af, at de ovrige betingelser i stk. 1 iagttages, kan RAdet med kva-lificeret flertal tillade udgifter, der overstiger denne tolvtedel.

Hvis denne afgorelse vedrorer andre udgifter end dem, der nodvendigt folger af Trak-taten eller af retsakter udstedt i henhold til denne, oversender RAdet den straks til Forsam-lingen; inden for en frist af tredive dage kan Forsamlingen med et flertal af sine medlem-mers stemmer og med tre femtedele af de afgivne stemmer traffe en afvigende afgorelseom disse udgifter, for sA vidt angAr den del, der overstiger den i stk. 1 omhandledetolvtedel. Denne del af RAdets afgorelse stilles i bero, indtil Forsamlingen har truffetafgorelse. Dersom Forsamlingen ikke inden udlobet af naevnte frist har truffet en af-vigende afgorelse, der afviger fra RAdets beslutning, betragtes RIdets afgorelse somendeligt vedtaget.

De i stk. 2 og 3 omhandlede afgorelser fastsaetter de nodvendige foranstaltningervedrorende indtaegter med henblik pA at sikre gennemforelsen ef denne artikel."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 232: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

222 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Artikel 22. I traktaten om oprettelse af Det europoiske Atomenergifellesskab indsaet-tes folgende artikel:

"Artikel 179 a

Kommissionen forelegger hvert Ar RAdet og Forsamlingen regnskabet vedrorendeanvendelsen af budgettets poster i det forlobne regnskabsAr. Den forelagger endvidere enoversigt over Fallesskabets aktiver og passiver."

Artikel 23. Artikel 180 i traktaten om oprettelse af Det europ~eiske Atomenergifaelles-skab affattes sAledes:

"Artikel 180

I. Der oprettes en Revisionsret.

2. Revisionsretten bestAr af ni medlemmer.3. Revisionsrettens medlemmer udvalges blandt personer, som i deres respektive

lande tilhorer eller har tilhort eksterne kontrolinstitutioner eller som er saerligt kvalifi-cerede til dette hverv. Deres uafhagighed skal vaere uomtvistelig.

4. Revisionsrettens medlemmer udnaevnes for seks Ar af RAdet, der traefferafgorelse med enstemmighed efter horing af Forsamlingen.

Ved de forste udnaevnelser begraenses tjenesteperioden for fire af Revisionsrettensmedlemmer, som udpeges ved lodtr.Tkning, dog til fire Ar.

Revisionsrettens medlemmer kan genudnaevnes.De udpeger af deres midte Revisionsrettens formand for et tidsrum af tre Ar. Hans

mandat kan fornyes.5. Revisionsrettens medlemmer udforer deres hverv i fuldkommen uafhaengighed

og i Fallesskabets almene interesse.Ved udforelsen af deres pligter mA de ikke soge eller modtage instruktioner fra nogen

regering eller noget andet organ. De afholder sig fra enhver handling, som er uforeneligmed karakteren af deres hverv.

6. Revisionsrettens medlemmer mA ikke, sA laenge deres tjeneste varer, udove nogenanden - lonnet eller ulonnet - erhvervsmaessig virksomhed. Ved indsaettelsen i hvervetafgiver de en hojtidelig forsikring, om at de, sAvel i deres tjenesteperiode som efter atdenne er afsluttet, vil overholde de forpligtelser, der folger af deres hverv, i saerdeleshedpligten til efter tjenesteperiodens ophor at udvise heederlighed og tilbageholdenhed medhensyn til overtagelse af visse hverv eller opnAelse af visse fordele.

7. Bortset fra ordinaere nybesaettelser og dodsfald ophorer tjenesten for et medlemaf Revisionsretten ved frivillig fratraeden eller ved afskedigelse, der fastslAes af Domstoleni overensstemmelse med stk. 8.

For resten af den pAgeldendes tjenesteperiode ud udnaevnes en efterfolger.

Bortset fra afskedigelse fungerer Revisionsrettens medlemmer, indtil deres efter-folgere er udpeget.

8. Revisionsrettens medlemmer kan hverken afskediges eller frakendes retten tilpension eller til andre fordele, der tracder i stedet herfor, medmindre Domstolen pA Revi-sionsrettens begaring selv fastslAr, at de ikke lxngere opfylder de nodvendige betingelsereller ikke lxngere iagttager de forpligtelser, der folger med hvervet.

9. RAdet fastsotter med kvalificeret flertal arbejdsvilkAr, herunder navnlig veder-lag, godtgorelser og pensioner for Revisionsrettens formand og dens medlemmer. Detfastsatter ligeledes med samme flertal alle godtgorelser, der trader i stedet for vederlag.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 233: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 223

10. Bestemmelserne i protokollen vedrorende De europ~eiske Fellesskabers privi-legier og immuniteter, der goelder for dommerne ved Domstolen, gaelder ligeledes for Re-visionsrettens medlemmer."

Artikel 24. I traktaten om oprettelse af Det europaeiske Atomenergifellesskab indsaet-tes folgende artikel:

"A rtikel 180 a1. Revisionsretten reviderer regnskabet over samtlige Fellesskabets indtaegter og

udgifter. Den reviderer regnskaberne vedrorende samtlige indtaegter og udgifter forethvert af Fellesskabet oprettet organ, for sA vidt oprettelsesakten ikke udelukker det.

2. Revisionsretten efterprover lovligheden og den formelle rigtighed af indtaegterneog udgifterne og sikrer sig at den okonomiske forvaltning har veret forsvarlig.

Revision af indtxgterne sker pA grundlag af fastlaeggelser og indbetalinger af ind-tacgter til Faellesskabet.

Revision af udgifterne sker pA grundlag af indgiede forpligtelser og afholdte ud-gifter.

SAdan revision kan foretages inden afslutningen af regnskaberne for det pgaeldenderegnskabsAr.

3. Revisionen foretages pA grundlag af regnskabsbilag og i fornodent omfang vedundersogelsen pA stedet i Fellesskabets institutioner og i medlemsstaterne. Revision imedlemsstaterne foretages i forbindelse med de nationale revisionsinstitutioner eller,sAfremt disse ikke har de fornodne befojelser, i forbindelse med de kompetente nationalemyndigheder. Disse institutioner eller myndigheder meddeler Revisionsretten, om de erindforstAet med at deltage i revisionen.

Alle dokumenter eller oplysninger, der er nodvendige til gennemforelse af Revisions-rettens opgave, afgives til Revisionsretten pA dennes begaering af Fellesskabets institu-tioner og af de nationale revisionsinstitutioner eller, sAfremt disse ikke har de fornodnebefojelser, af de kompetente nationale myndigheder.

4. Efter hvert regnskabsArs udlob udarbejder Revisionsretten en Arsberetning.Denne beretning oversendes til Fellesskabets institutioner og offentliggores i De euro-peiske Faellesskabers Tidende sammen med de naevnte institutioners besvarelser af Revi-sionsrettens bemaerkninger.

Revisionsretten kan endvidere nAr som helst fremkomme ried bemgerkninger tilseerlige sporgsmAl og pA begaering fra en af Faellesskabets institutioner afgive udtalelser.

Den vedtager sine Arsberetninger eller sine udtalelser med et flertal af sine medlem-mers stemmer.

Den bistAr Forsamlingen og RAdet i forbindelse med revisionen af og gennemforelsenaf budgettet."

Artikel 25. I traktaten om oprettelse af Det europaeiske AtomenergifIllesskab indsvet-tes folgende artikel:

"Artikel 180 b

Forsamlingen godkender efter henstilling fra RAdet, der traeffer afgorelse med kvali-ficeret flertal, Kommissionens forvaltning af budgettet. Med henblik herpA gennemgarden naest efter RAdet de i artikel 179 a, noevnte regnskaber og regnskabsoversigter, samtRevisionsrettens Arsberetning med tilhorende svar fra de kontrollerede institutioner til Re-visionsrettens bemerkninger."

Vol. 1435. A-3729, 4300, 4301

Page 234: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

224 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

Artikel 26. Artikel 183 i traktaten om oprettelse af Det europaciske Atomenergifa1les-skab affattes sAledes:

"Artikel 183

PA forslag af Kommissionen og efter horing af Forsamlingen og udtalelse fra Revi-sionsretten skal RAdet med enstemmighed:a) udstede regnskabsregulativer, som navnlig fastiegger de naermere retningslinjer for

opstillingen og gennemforelsen af budgettet, og for regnskabsaflaeggelsen og revi-sionen;

b) fastsoette de retningslinjer og den fremgangsmAde, hvorefter de i ordningen om FOCl-lesskabernes egne indtegter fastsatte budgetindtaegter stilles til rAdighed for Kom-missionen, saint fastl~gge de foranstaltninger, der skal traeffes for i givet fald atimodekomme likviditetsbehov;

c) fastlagge reglerne for de anvisningsberettigedes og regnskabsforernes ansvar ogorganisere kontrollen med disse."

KAPITEL IV. IENDRING AF TRAKTATEN OM OPRETTELSE AF ET FfLLES RAD

OG EN FIELLES KOMMISSION FOR DE EUROPEISKE FLLESSKABER

Artikel 27. Artikel 22 i traktaten om oprettelse af et faelles RAd og en falles Kommis-sion for De europoeiske Fellesskaber affattes sAledes:

"Artikel 22

1. Den myndighed og de befojelser, der er tillagt den Revisionsret, som er oprettetved artikel 78 e i Traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul- og StAlfellesskab, arti-kel 206 i Traktaten om oprettelse af Det europaiske okonomiske Fellesskab og artikel 180i Traktaten om oprettelse af Det europaeiske Atomenergifellesskab, udoves pA debetingelser, der er fastsat i hver af disse Traktater, af en failes Revisionsret for De euro-paiske Faelesskaber, konstitueret i overensstemmelse med nevnte artikler.

2. Med forbehold af den myndighed og de befojelser, der er omtalt i stk. 1, udoverRevisionsretten for De europaeiske Faelesskaber de befojelser og den myndighed, der fordenne traktats ikrafttracden var tillagt kontrolkommissionen for De europaciske Feles-skaber og revisoren for Det europeeiske Kul- og StAlfellesskab, pA de betingelser, som erfastsat i de forskellige tekster, der vedrorer kontrolkommissionen og revisionen. I alledisse tekster erstattes ordene "kontrolkommission" og "revisor" med ordet "Revisionsret".

KAPITEL V. AFSLUTrENDE BESTEMMELSER

Artikel 28. 1. Revisionsrettens medlemmer udnevnes ved ikrafttracdelsen af denneTraktat.

2. Tjenesteperioden for kontrolkommissionens medlemmer og for revisoren udlober pAdagen for deres indgivelse af beretningen vedrorende det regnskabsAr, der gir forud for det, ilobet af hvilket Revisionsrettens medlemmer udnaevnes; deres revisionsbefojelser er begroensettil efterprovelse af dispositioner, som angir det pAgxIdende regnskabsAr.

Artikel 29. Denne traktat skal ratificeres af De Hoje Kontraherende Parter i overensstem-melse med deres forfatningsmaessige bestemmelser. Ratifikationsdokumenterne deponeres hosDen italienske Republiks regering.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 235: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 225

Artikel 30. Denne traktat treeder i kraft den forste dag i den mAned, der folger efter de-poneringen af det sidste ratifikationsdokument.

Traeder denne traktat i kraft under budgetbehandlingen, traeffer RAdet efter horing afForsamlingen og Kommissionen de nodvendige foranstaltninger med henblik pA at lette dennetraktats anvendelse pA den resterende del af budgetbehandlingen.

Artikel 31. Denne traktat, udarbejdet i 6t eksemplar pA dansk, engelsk, fransk, irsk,italiensk, nederlandsk og tysk, hvilke syv tekster har samme gyldighed, deponeres i Den italien-ske Republiks regerings arkiver. Denne regering fremsender en bekreftet afskrift til hver af deovrige signatarstaters regeringer.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 236: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

226 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

[DUTCH TEXT -TEXTE NEERLANDAIS]

No. 3729

No. 4300. VERDRAG TOT OPRICHTING VAN DE EUROPESE ECONOMISCHEGEMEENSCHAP

No. 4301. VERDRAG TOT OPRICHTING VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPVOOR ATOOMENERGIE (EURATOM)

VERDRAG HOUDENDE WUZIGING VAN EEN AANTAL FINANCIELE BEPALINGEN VAN DE VERDRAGEN TOT

OPRICHTING VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN EN VAN HET VERDRAG TOT INSTELLING VAN

EEN RAAD EN EIN COMMISSIE WELKE DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN GEMEEN HEBBEN

Zijne Majesteit de Koning der Belgen, Hare Majesteit de Koningin van Denemarken, dePresident van de Bondsrepubliek Duitsland, de President van Franse Republiek, de President vanlerland, de President van de Italiaanse Republiek, Zijne Koninklijke Hoogheid de Groothertogvan Luxemburg, Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden, Hare Majesteit de Koningin vanhet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannie en Noord-lerland,

Gelet op artikel 96 van bet Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolenen Staal,

Gelet op artikel 236 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeen-schap,

Gelet op artikel 204 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Ato-omenergie,

Overwegende dat de begroting van de Gemeenschappen met ingang van 1 januari 1975 voile-dig wordt gefinancierd uit eigen middelen van de Gemeenschappen,

Overwegende dat het vopr de volledige vervanging van de financiele bijdragen van de Lid-Staten door eigen middelen van de Gemeenschappen noodzakelijk is over te gaan tot uitbreidingvan de begrotingsbevoegdheden van de Vergadering,

Overwegende dat het om dezelfde reden van belang is de controle op de uitvoering van de be-groting te intensifidren,

Hebben Besloten een aantal financiele bepalingen van de Verdragen tot oprichting van deEuropese Gemeenschappen en van bet Verdrag tot instelling van &n Raad en 6 n Commissiewelke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben te wijzigen, en hebben te dien einde als hungevolmachtigden aangewezen:

Zijne Majesteit de Koning der Belgen: R. Van Elslande, Minister van Buitenlandse Zaken en vanOntwikkelingssamenwerking;

Hare Majesteit de Koningin van Denemarken: Niels Ersboll, Buitengewoon en GevolmachtigdAmbassadeur, Permanent Vertegenwoordiger bij de Europese Gemeenschappen;

De President van de Bondsrepubliek Duitsland: Hans-Dietrich Genscher, Bondsminister vanBuitenlandse Zaken;

De President van de Franse Republiek: Jean-Marie Soutou, Ambassadeur van Frankrijk, Perma-nent Vertegenwoordiger bij de Europese Gemeenschappen;

De President van lerland: Garret Fitzgerald, Minister van Buitenlandse Zaken;

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 237: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 227

De President van de Italiaanse Republiek: Mariano Rumor, Minister van Buitenlandse Zaken,Fungerend Voorzitter van de Raad der Europese Gemeenschappen;

Zijne Koninklijke Hoogheid ds Groothertog van Luxemburg: Jean Dondelinger, Buitengewoonen Gevolmachtigd Ambassadeur, Permanent Vertegenwoordiger bij de Europese Gemeen-schappen;

Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden: L. J. Brinkhorst, Staatssecretaris van BuitenlandseZaken;

Hare Majesteit de Koningin van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannie en Noord-lerland:Sir Michael Palliser, K.C.M.G., Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur, Perma-nent Vertegenwoordiger bij de Europese Gemeenschappen;

die, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, omtrent devolgende bepalingen,

Overeenstemming hebben bereikt:

HOOFDSTUK i. BEPALINGEN HOUDENDE WIJZIGING VAN HET VERDRAG TOT OPRICHTINGVAN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN STAAL

Artikel 1. Artikel 7 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voorKolen en Staal wordt met de volgende alinea aangevuld:

"De controle van de rekeningen geschiedt door een Rekenkamer die handelt binnen degrenzen van de haar door het onderhavige Verdrag verleende bevoegdheden."

Artikel 2. Artikel 78 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voorKolen en Staal wordt als volgt gelezen:

"Artikel 781. Het begrotingsjaar begint op 1 januari en sluit op 31 december.De administratieve uitgaven van de Gemeenschap omvatten de uitgaven van de Hoge

Autoriteit met inbegrip van die, welke de werkzaamheden van het Raadgevend Comit6 metzich medebrengen, en de uitgaven van de Vergadering, de Raad en het Hof van Justitie.

2. Elke Instelling van de Gemeenschap maakt voor I juli een raining op van haar ad-ministratieve uitgaven. De Hoge Autoriteit voegt die ramingen in een voorontwerp van ad-ministratieve begroting samen. Zij voegt daaraan een advies toe, dat afwijkende ramingenmag inhouden.

Dit voorontwerp omvat een raining van de uitgaven en een raining van de ontvangsten.3. De Hoge Autoriteit legt het voorontwerp van administratieve begroting uiterlijk op

1 september van het jaar dat voorafgaat aan het betrokken begrotingsjaar aan de Raad voor.De Raad raadpleegt de Hoge Autoriteit en, in voorkomend geval, de andere betrokken

Instellingen telkens wanneer hij van dit voorontwerp wenst af te wijken.De Raad stelt met gekwalificeerde meerderheid van steimnen het ontwerp van adminis-

tratieve begroting op en zendt dit aan de Vergadering.4. Het ontwerp van administratieve begroting moet uiterlijk op 5 oktober van het jaar

dat voorafgaat aan het betrokken begrotingsjaar aan de Vergadering worden voorgelegd.De Vergadering heeft het recht om het ontwerp van administratieve begroting met

meerderheid van de stemmen van haar leden te amenderen, en om aan de Raad, met vol-strekte meerderheid van de uitgebrachte stemmen, wijzigingen in het ontwerp voor te stellenmet betrekking tot de uitgaven die verplicht voortvloeien uit het Verdrag of de ter uitvoeringdaarvan vastgestelde besluiten.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 238: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

228 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Indien de Vergadering binnen een termijn van vijfenveertig dagen na voorlegging vanhet ontwerp van administratieve begroting haar goedkeuring heeft verleend, is de adminis-tratieve begroting definitief vastgesteld. Indien de Vergadering binnen die termijn het ont-werp van administratieve begroting niet heeft geamendeerd of geen wijzigingen daarin heeftvoorgesteld, wordt de administratieve begroting geacht definitief te zijn vastgesteld.

Indien de Vergadering binnen die termijn amendementen heeft aangenomen of wijzi-gingen heeft voorgesteld, wordt het aldus geamendeerde of van wijzigingsvoorstellen voor-ziene ontwerp van administratieve begroting aan de Raad gezonden.

5. Na over het ontwerp van administratieve begroting te hebben beraadslaagd met deHoge Autoriteit en, in voorkomend geval, met de andere betrokken Instellingen, neemt deRaad een besluit onder de volgende voorwaarden:a) de Raad kan elk der door de Vergadering aangenomen amendementen met gekwali-

ficeerde meerderheid van stemmen wijzigen;b) wat de wijzigingsvoorstellen betreft:

- indien een door de Vergadering voorgestelde wijziging niet leidt tot stijging van hettotale bedrag van de uitgaven van een Instelling, met name doordat de stijging vande uitgaven die daarvan het gevolg zou zijn, uitdrukkelijk wordt gecompenseerddoor een of meer voorgestelde wijzigirgen die een dienovereenkomstige daling vande uitgaven behelzen, kan de Raad dit wijzigingsvoorstel met gekwalificeerde meer-derheid van stemmen afwijzen. Bij gebreke van een afwijzend besluit is het wijzi-gingsvoorstel aanvaard;

- indien een door de Vergadering voorgestelde wijziging leidt tot stijging van het totalebedrag van de uitgaven van een Instelling, kan de Raad met gekwalificeerdemeerderheid van stemmen dit wijzigingsvoorstel aanvaarden. Bij gebreke van eenbesluit tot aanvaarding is het wijzigingsvoorstel afgewezen;

- indien de Raad overeenkomstig C6n van beide vorige alinea's een wijzigingsvoorstelheeft afgewezen, kan hij met gekwalificeerde meerderheid van stemmen of wel bet inbet ontwerp van administratieve begroting voorkomende bedrag handhaven, of weleen ander bedrag vaststellen.

Het ontwerp van administratieve begroting wordt gewijzigd overeenkomstig de door deRaad aangenomen wijzigingsvoorstellen.

Indien de Raad, binnen een termijn van vijftien dagen na voorlegging van het ontwerpvan administratieve begroting geen der door de Vergadering aangenomen amendementenheeft gewijzigd en indien de door haar ingediende wijzigingsvoorstellen zijn aanvaard, wordtde administratieve begroting geacht definitief te zijn vastgesteld. De Raad stelt de Vergade-ring ervan in kennis dat hij geen der amendementen heeft gewijzigd en dat de wijzigingsvoor-stellen zijn aanvaard.

Indien de Raad binnen deze termijn een of meer der door de Vergadering aangenomenamendementen heeft gewijzigd of indien de door haar ingediende wijzigingsvoorstellen zijnafgewezen of gewijzigd, wordt het gewijzigde ontwerp van administratieve begroting op-nieuw aan de Vergadering toegezonden. De Raad zet het resultaat van zijn beraadslagingenaal de Vergadering uiteen.

6. Binnen een termijn van vijftien dagen na voorlegging van het ontwerp van adminis-tratieve begroting, kan de Vergadering, nate zijn ingelicht over het gevolg dat aan haar wij-zigingsvoorstellen is gegeven, met meerderheid van de stemmen van haar leden en met drievijfde van het aantal uitgebrachte sternmen, de door de Raad in haar amendementen aange-brachte wijzigingen amenderen of afwijzen en stelt zij dienovereenkomstig de administra-tieve begroting vast. Indien de Vergadering geen besluit heeft genomen binnen deze termijn,wordt de administratieve begroting geacht definitief te zijn vastgesteld.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 239: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 229

7. Wanneer de in dit artikel omschreven procedure is afgesloten, constateert de Voor-zitter van de Vergadering dat de administratieve begroting definitief is vastgesteld.

8. De Vergadering kan evenwel, met meerderheid van de stemmen van haar leden enmet twee derde van het aantal uitgebrachte stemmen, om gewichtige redenen, het ontwerpvan administratieve begroting afwijzen en verzoeken dat haar een nieuw ontwerp wordtvoorgelegd.

9. Voor alle andere uitgaven dan die welke verplicht voortvloeien uit het Verdrag ofde ter uitvoering daarvan vastgestelde besluiten, wordt elk jaar een maximumpercentage vande stijging ten opzichte van de uitgaven van dezelfde aard van het lopende begrotingsjaarvastgesteld.

Na raadpleging van het Comit6 voor de economische politiek constateert de Hoge Au-toriteit dit maximumpercentage, dat voortvloeit uit:- de ontwikkeling van het bruto nationaal produkt naar volume in de Gemeenschap,- de gemiddelde variatie van de begrotingen der Lid-Staten en uit- het verloop van de kosten van levensonderhoud in het laatste begrotingsjaar.

Het maximumpercentage wordt voor I mei aan alle Instellingen van de Gemeenschapmedegedeeld, Deze dienen dit percentage te respecteren zolang de begrotingsprocedureloopt, behoudens het bepaalde in de vierde en de vijfde alinea.

Indien voor de andere uitgaven dan die welke verplicht voortvloeien uit het Verdrag ofde ter uitvoering daarvan vastgestelde besluiten, het stijgingspercentage dat volgt uit hetdoor de Raad opgestelde ontwerp von administratieve begroting meer dan de helft van hetmaximumpercentage bedraagt, kan de Vergadering, in de uitoefening van haar recht vanamendement, het totale bedrag van deze uitgaven alsnog verhogen tot de helft van het maxi-mumpercentage.

Is de Vergadering, de Raad of de Hoge Autoriteit van oordeel dat de activiteiten van deGemeenschappen een overschrijding van het volgens de procedure van dit lid bepaalde per-centage nodig maken, dan kan een nieuw percentage worden vastgesteld in onderlingeovereenstemming tussen de Raad, die besluit met gekwalificeerde meerderheid van stemmen,en de Vergadering, die besluit met meerderheid van de stemmen van haar leden en van drievijfde van het aantal uitgebrachte stemmen.

10. Elke Instelling oefent de haar bij het onderhavige artikel toegekende bevoegd-heden uit onder eerbiediging van de bepalingen van het Verdrag en de ter uitvoering daarvanvastgesteil de besluiten, met name inzake de eigen middelen van de Gemeenschappen en hetevenwicht tussen ontvangsten en uitgaven.

11. De definitieve vaststelling van de administratieve begroting geldt als machtiging enverplichting voor de Hoge Autoriteit om het bedrag van de daarmede overeenkomende in-komsten te innen overeenkomstig de bepalingen van artikel 49."

Artikel 3. In artikel 78 bis van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschapvoor Kolen en Staal wordt "78 septies" vervangen door "78 novies".

Artikel 4. Artikel 78 ter van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschapvoor Kolen en Staal wordt als volgt gelezen :

"Artikel 78 ter

1. Indien bij het begin van een begrotingsjaar de administratieve begroting nog niet isaangenomen, kunnen de uitgaven maandelijks worden verricht per hoofdstuk of per andereafdeling, overeenkomstig het ter uitvoering van artikel 78 novies vastgestelde reglement,zonder dat zij een twaalfde der bij de administratieve begroting van het vorige begrotingsjaargeopende kredieten mogen overschrijden en zonder dat deze maatregel tot gevolg maf heb-

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 240: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

230 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks 1986

ben, dat de Hoge Autoriteit meer dan een twaalfde van de kredieten van het in voorbereidingzijnde ontwerp van de administratieve begroting ter beschikking krijgt.

De Hoge Autoriteit is gemachtigd en verplicht, de heffingen te innen tot het bedrag vande kredieten van bet voorafgaande begrotingsjaar, zonder evenwel het bedrag te overschrij-den dat zou voortvloeien uit de goedkeuring van het ontwerp van administratieve begroting.

2. De Raad kan met gekwalificeerde meerderheid van stemmen, onder voorbehouddat aan de overige in lid 1 gestelde voorwaarden wordt voldaan, uitgaven van meer dan eentwaalfde toestaan. De machtiging en de verplichting tot het innen van de heffingen kunnendienovereenkomstig worden gewijzigd.

Indien dit besluit betrekking heeft op andere uitgaven dan die welke verplicht voort-vloeien uit het Verdrag of de ter uitvoering daarvan vastgestelde besluiten, zendt de Raadhet onverwijid aan de vergadering; binnen een termijn van dertig dagen kan de Vergade-ring met meerderheid van de stemmen van haar leden en van drie vijfde van het aantaluitgebrachte stemmen, een andersluidend besluit nemen voor deze uitgaven voor watbetreft het gedeelte dat het in lid 1 bedoelde twaalfde overschrijdt. Dit gedeelte van hetbesluit van de Raad wordt geschorst totdat de Vergadering heeft besloten. Indien deVergadering binnen bovengenoemde termijn geen andersluidend besluit dan dat van deRaad heeft genomen, wordt dit besluit geacht definitief te zijn vastgesteld."

Artikel 5. In artikel 78 quater van bet Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeen-schap voor Kolen en Staal wordt "78 septies" vervangen door "78 novies".

Artikel 6. Artikel 78 quinquies van bet Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeen-schap voor Kolen en Staal wordt als volgt gelezen:

"Artikel 78 quinquies

De Hoge Autoriteit legt elk jaar aan de Raad en aan de Vergadering de rekeningen overbet afgelopen begrotingsjaar voor welke betrekking hebben op de uitvoering van de adminis-tratieve begroting. Bovendien doet zij hun een financiele staat toekomen, waarop de standvan de activa en de passiva van de Gemeenschap op bet door de administratieve begrotingbestreken gebied is vermeld."

Artikel 7. Artikel 78 sexies van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschapvoor Kolen en Staal wordt als volgt gelezen :

"Artikel 78 sexies

1. Er wordt een Rekenkamer ingesteld.2. De Rekenkamer bestaat uit negen leden.3. De leden van de Rekenkamer worden gekozen uit personen die in hun eigen land

behoren of behoord hebben tot de externe controle-instanties of die voor deze functie bij-zonder geschikt zijn. Zij moeten alle waarborgen voor onafhankelijkheid bieden.

4. De leden van de Rekenkamer worden door de Raad, met eenparigheid van stem-men, na raadpleging van de Vergadering voor zes jaar benoemd.

Bij de eerste benoemingen echter, worden vier leden van de Rekenkamer, die bij lotingworden aangewezen, voor een beperkte ambtsperiode von vier jaar benoemd.

De leden van de Rekenkamer zijn herbenoembaar.

Zij kiezen uit hun midden voor drie jaar de Voorzitter van de Rekenkamer. Hij is her-kiesbaar.

5. De leden van de Rekenkamer oefenen hun ambt volkomen onafhankelijk uit in hetalgemeen belang van de Gemeenschap.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 241: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 231

Bij de vervulling van hun plichten vragen noch aanvaarden zij instructies van enige Re-gering of enig lichaam. Zij onthouden zich van iedere handeling welke onverenigbaar is methet karakter van hun ambt.

6. De leden van de Rekenkamer mogen gedurende hun ambtsperiode geen andere be-roepswerkzaamheden, al dan niet tegen beloning, verrichten. Bij hun ambtsaanvaarding ver-binden zij zich plechtig om gedurende hun ambtsperiode en na afloop daarvan de uit huntaak voortvloeiende verplichtingen na te komen, in het bijzonder eerlijkheid en kiesheid tebetrachten in het aanvaarden van bepaalde functies of voordelen na afloop van die ambts-periode.

7. Behalve in geval van een regelmatige vernieuwing of overlijden, eindigt de ambts-vervulling van een lid van de Rekenkamer door vrijwillig ontalag of door ontslag ambtshalveingevolge een uitspraak van het Hof van Justitie overeenkomstig lid 8.

De betrokkene wordt vervangen voor de verdere duur van het mandaat.Behoudens in geval van ontslag ambtshalve, blijven de leden van de Rekenkamer in

functie totdat in hun vervanging is voorzien.8. De leden van de Rekenkamer kunnen slechts van hun ambt worden ontheven of

vervallen worden verklaard van hun recht op pensioen of andere daarvoor in de plaatstredende voordelen, indien het Hof van Justitie, op verzoek van de Rekenkamer, constateertdat zij hebben opgehouden aan de eisen voor de uitoefening van hun ambt of aan de uit huntaak voortvloeiende verplichtingen te voldoen.

9. De Raad stelt met gekwalificeerde meerderheid van stemmen de arbeidsvoor-waarden vast, met name de bezoldiging, de vergoedingen en het pensioen van de Voorzitteren de leden van de Rekenkamer. Met dezelfde meerderheid stelt hij ook de vergoedingen vastdie als bezoldiging kunnen worden aangemerkt.

10. De bepalingen van het protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten vande Europese Gemeenschappen die van toepassing zijn op de rechters van het Hof van Justitiegelden ook voor de leden van de Rekenkamer."

Artikel 8. Artikel 78 septies van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschapvoor Kolen en Staal wordt als volgt gelezen:

"Artikel 78 septies

1. De Rekenkamer onderzoekt de rekeningen van alle administratieve uitgaven enontvangsten van administratieve aard van de Gemeenschap, met inbegrip van de ontvang-sten die voortvloeien uit de ten bate van de Gemeenschap ingestelde belasting op de salaris-sen, lonen en emolumenten van haar ambtenaren en overige personeelsleden. Zij onderzoekttevens de rekeningen van alle ontvangsten en uitgaven van elk door de Gemeenschap in-gesteld orgaan, voor zover het instellingsbesluit dit onderzoek niet uitsluit.

2. De Rekenkamer onderzoekt de wettigheid en de regelmatigheid van de in lid 1 be-doelde ontvangsten en uitgaven, en gaat tevens na of een goed financieel beheer werd ge-voerd.

De controle van de ontvangsten geschiedt aan de hand van de vaststellingen en van stor-tingen van ontvangsten aan de Gemeenschap.

De controle van de uitgaven geschiedt aan de hand van betalingsverplichtingen en vanbetalingen.

Deze controles kunnen plaatsvinden v66r de afsluiting van de rekeningen van het be-trokken begrotingsjaar.

3. De controle geschiedt aan de hand van stukken, en, zo nodig, ter plaatse bij de Ins-tellingen van de Gemeenschap en in de Lid-Staten. De controle in de Lid-Staten geschiedt insamenwerking met de nationale controle-instanties of, indien deze laatste niet over de nodige

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 242: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

232 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

bevoegdheden beschikken, in samenwerking met de bevoegde nationale diensten. Deze ins-tanties of diensten delen aan de Rekenkamer mee of zij aan de controle wensen deel te ne-men.

Alle bescheiden en inlichtingen die nodig zijn voor de vervulling van de taak van de Re-kenkamer, worden haar op haar verzoek verstrekt door de Instellingen van de Gemeenschapen door de nationale controle-instanties of, indien deze niet over de nodige bevoegdhedenbeschikken, door de bevoegde nationale diensten.

4. De Rekenkamer stelt na afsluiting van elk begrotingsjaar een jaarverslag op. Ditverslag wordt toegezonden aan de Instellingen van de Gemeenschap en te zamen met de ant-woorden van deze Instellingen op de opmerkingen van de Rekenkamer, in het Publikatie-blad van de Europese Gemeenschappen gepubliceerd.

De Rekenkamer kan voorts te allen tijde met betrekking tot bijzondere vraagstukkenopmerkingen maken en kan op verzoek van een van de Instellingen van de Gemeenschap ad-viezen uitbrengen.

De Rekenkamer neemt haar jaarverslagen of adviezen aan met meerderheid van stem-men van haar leden.

De Rekenkamer staat de Vergadering en de Raad bij bij de controle op de uitvoeringvan de begroting.

5. De Rekenkamer stelt voorts een afzonderlijk jaarverslag op over de juistheid derandere rekenplichtige handelingen dan die welke betrekking hebben op de in lid 1 bedoeldeuitgaven en ontvangsten, alsmede over de juistheid van het financiele beheer van de HogeAutoriteit met betrekking tot deze handelingen. Zij stelt dit verslag samen uiterlijk zes maan-den na het einde van het begrotingsjaar waarop het betrekking heeft, en brengt het uit aan deHoge Autoriteit en aan de Raad. De Hoge Autoriteit legt het aan de Vergadering voor."

Artikel 9. Het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staalwordt als volgt aangevuld:

"Artikel 78 octies

Op aanbeveling van de Raad, die besluit met gekwalificeerde meerderheid van stem-men, verleent de Vergadering aan de Hoge Autoriteit kwijting voor de uitvoering van de ad-ministratieve begroting. Te dien einde onderzoekt zij, na de Raad, de rekeningen en de finan-ciele staat genoemd in artikel 78 quinquies, alsmede het jaarverslag van de Rekenkamer tezamen met de antwoorden van de gecontroleerde Instellingen op de opmerkingen van deRekenkamer."Artikel 1O. Het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal

wordt als volgt aangevuld:

"Artikel 78 noviesDe Raad, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de Hoge Autoriteit en na

raadpleging van de Vergadering en advies van de Rekenkamer:a) stelt de Financidle Reglementen vast, waarbij met name de wijze wordt vastgesteld,

waarop de administratieve begroting wordt opgesteld en uitgevoerd, alsmede de wijzewaarop rekening en verantwoording wordt gedaan en de rekeningen worden nagezien;

b) stelt de regels vast en organiseert de controle betreffende de verantwoordelijkheid derordonnateurs en rekenplichtingen."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 243: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

HOOFDSTUK i. BEPALINGEN HOUDENDE WIJZIGING VAN HET VERDRAG TOT OPRICHTING

VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP

Artikel 11. Artikel 4 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Ge-meenschap wordt met het volgende lid aangevuld:

"3. De controle van de rekeningen geschiedt door een Rekenkamer die handelt binnende grenzen van de haar door het onderhavige Verdrag verleende bevoegdheden."

Artikel 12. Artikel 203 van het Verdrag tot oprichting van de Europese EconomischeGemeenschap wordt als volgt gelezen:

"A rtikel 2031. Het begrotingsjaar begint op 1 januari en sluit op 31 december.2. Elke Instelling van de Gemeenschap maakt voor 1 juli een raming op van haar

uitgaven. De Commissie voegt die ramingen in een voorontwerp van begroting samen. Zijvoegt daaraan een advies toe, dat afwijkende ramingen mag inhouden.

Dit voorontwerp omvat een raming van de uitgaven en een raming van de ont-vangsten.

3. De Commissie legt het voorontwerp van begroting uiterlijk op 1 september vanhet jaar dat voorafgaat aan bet betrokken begrotingsjaar aan de Raad voor.

De Raad raadpleegt de Commissie en, in voorkomend geval, de andere betrokken In-stellingen telkens wanneer hij van dit voorontwerp wenst af te wijken.

De Raad stelt met gekwalificeerde meerderheid van stemmen de ontwerp-begrotingop en zendt deze aan de Vergadering.

4. De ontwerp-begroting moet uiterlijk op 5 oktober van het jaar dat voorafgaat aanhet betrokken begrotingsjaar aan de Vergadering worden voorgelegd.

De Vergadering heeft het recht om de ontwerp-begroting met meerderheid van de stem-men van haar leden te amenderen, en om aan de Raad, met volstrekte meerderheid van deuitgebrachte stemmen, wijzigingen in het ontwerp voor te stellen met betrekking tot deuitgaven die verplicht voortvloeien uit het Verdrag of de ter uitvoering daarvan vastgesteldebesluiten.

Indien de Vergadering binnen een termijn van vijfenveertig dagen na voorlegging vande ontwerp-begroting haar goedkeuring heeft verleend, is de begroting definitief vast-gesteld. Indien de Vergadering binnen die termijn de ontwerp-begroting niet heeft ge-amendeerd of geen wijzigingen daarin heeft voorgesteld, wordt de begroting geacht defini-tief te zijn vastgesteld.

Indien de Vergadering binnen die termijn amendementen heeft aangenomen of wij-zigingen heeft voorgesteld, wordt de aldus geamendeerde of van wijzigingsvoorstellenvoorziene ontwerp-begroting aan de Raad gezonden.

5. Na over de ontwerp-begroting te hebben beraadslaagd met de Commissie en, invoorkomend geval, met de andere betrokken Instellingen, neemt de Raad een besluit onderde volgende voorwaarden:a) de Raad kan elk der door de Vergadering aangenomen amendementen met gekwali-

ficeerde meerderheid van stemmen wijzigen;b) wat de wijzigingsvoorstellen betreft:

- indien een door de Vergadering voorgestelde wijziging niet leidt tot stijging van hettotale bedrag van de uitgaven van een Instelling, met name doordat de stijging vande uitgaven die daarvan het gevolg zou zijn, uitdrukkelijk wordt gecompenseerddoor 66n of meer voorgestelde wijzigingen die een overeenkomstige daling van deuitgaven behelzen, kan de Raad dit wijzigingsvoorstel met gekwalificeerde meerder-

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 244: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

234 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

heid van stemmen afwijzen. Bij gebreke van een afwijzend besluit is het wijzigings-voorstel aanvaard;

- indien een door de Vergadering voorgestelde wijziging leidt tot stijging van het totalebedrag van de uitgaven van een Instelling, kan de Raad met gekwalificeerde meer-derheid van stemmen dit wijzigingsvoorstel aanvaarden. Bij gebreke van een besluittot aanvaarding is het wijzigingsvoorstel afgewezen;

- indien de Raad overeenkomstig 66n van beide vorige alinea's een wijzigingsvoorstelheeft afgewezen, kan hij met gekwalificeerde meerderheid van stemmen of wel het inde ontwerp-begroting voorkomende bedrag handhaven, of wel een ander bedragvaststellen.

De ontwerp-begroting wordt gewijzigd overeenkomstig de door de Raad aangenomenwijzigingsvoorstellen.

Indien de Raad, binnen een termijn van vijftien dagen na voorlegging van de ontwerp-begroting geen der door de Vergadering aangenomen amendementen heeft gewijzigd en in-dien de door haar ingediende wijzigingsvoorstellen zijn aanvaard, wordt de begroting geachtdefinitief te zijn vastgesteld. De Raad stelt de Vergadering ervan in kennis dat hij geen deramendementen heeft gewijzigd en dat de wijzigingsvoorstellen zijn aanvaard.

Indien de Raad binnen deze termijn een of meer der door de Vergadering aangenomenamendementen heeft gewijzigd of indien de door haar ingediende wijzigingsvoorstellen zijnafgewezen of gewijzigd, wordt de gewijzigde ontwerp-begroting opnieuw aan de Vergaderingtoegezonden. De Raad zet het resultaat van zijn beraadslagingen aan de Vergadering uiteen.

6. Binnen een termijn van vijftien dagen na voorlegging van de ontwerp-begrotingkan de Vergadering, na te zijn ingelicht over het gevolg dat aan haar wijzigingsvoorsteen isgegeven, met meerderheid van de stemmen van haar leden en met drie vijfde van het aantaluitgebrachte stemmen de door de Raad in haar amendementen aangebrachte wijzigingenamenderen of afwijzen en stelt zij dienovereenkomstig de begroting vast. Indien de Vergade-ring geen besluit heeft genomen binnen deze termijn, wordt de begroting geacht definitief tezijn vastgesteld.

7. Wanneer de in dit artikel omschreven procedure is afgesloten, constateert de Voor-zitter van de Vergadering dat de begroting definitief is vastgesteld.

8. De Vergadering kan evenwel, met meerderheid van de stemmen van haar leden enmet twee derde van het aantal uitgebrachte stemmen, om gewichtige redenen, de ontwerp-begroting afwijzen en verzoeken dat haar een nieuw ontwerp wordt voorgelegd.

9. Voor alle andere uitgaven dan die welke verplicht voortvloeien uit het Verdrag ofde ter uitvoering daarvan vastgestelde besluiten, wordt elk jaar een maximumpercentagevan de stijging ten opzichte van de uitgaven van dezelfde aard van het lopende begrotings-jaar vastgesteld.

Na raadpleging van het Comit6 voor de economische politiek constateert de Commis-sie dit maximumpercentage, dat voortvloeit uit:- de ontwikkeling van het bruto nationaal produkt naar volume in de Gemeenschap,- de gemiddelde variatie van de begrotingen der Lid-Staten en uit- het verloop van de kosten van levensonderhoud in het laatste begrotingsjaar.

Het maximumpercentage wordt v66r 1 mei aan alle Instellingen van de Gemeenschapmedegedeeld. Deze dienen dit percentage te respecteren zolang de begrotingsprocedureloopt, behoudens het bepaalde in de vierde en de vijfde alinea.

Indien voor de andere uitgaven dan die welke verplicht voortvloeien uit het Verdragof de ter uitvoering daarvan vastgestelde besluiten, het stijgingspercentage dat volgt uit dedoor de Raad opgestelde ontwerp-begroting meer dan de helft van het maximumpercen-tage bedraagt, kan de Vergadering, in de uitoefening van haar recht van amendement, hettotale bedrag van deze uitgaven alsnog verhogen tot de helft van het maximumpercentage.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 245: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 235

Is de Vergadering, de Raad of de Commissie van oordeel dat de activiteiten van deGemeenschappen een overschrijding van het volgens de procedure van dit lid bepaaldepercentage nodig maken, dan kan een nieuw percentage worden vastgesteld in onderlingeovereenstemming tussen de Raad, die besluit met gekwalificeerde meerderheid van stem-men, en de Vergadering, die besluit met meerderheid van de stemmen van haar leden envan drie vijfde van het aantal uitgebrachte stemmen.

10. Elke Instelling oefent de haar bij het onderhavige artikel toegekende bevoegd-heden uit onder eerbiediging van de bepalingen van het Verdrag en de ter uitvoering daar-van vastgestelde besluiten, met name inzake de eigen middelen van de Gemeenschappenem het evenwicht tussen ontvangsten en uitgaven."

Artikel 13. Artikel 204 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische

Gemeenschap wordt als volgt gelezen:

"A rtikel 204Indien bij het begin van een begrotingsjaar de begroting nog niet is aangenomen, kun-

nen de uitgaven maandelijks worden verricht per hoofdstuk of per andere afdeling,overeenkomstig de bepalingen van het ter uitvoering van artikel 209 vastgestelde reglement,zonder dat zij een twaalfde der bij de begroting van het vorige begrotingsjaar geopendekredieten mogen overschrijden en zonder dat deze maatregel tot gevolg mag hebben, datde Commissie meer dan een twaalfde van de kredieten van de in voorbereiding zijndeontwerp-begroting ter beschikking krijgt.

De Raad kan met gekwalificeerde meerderheid van stemmen, onder voorbehoud dataan de overige in de eerste alinea gestelde voorwaarden wordt voldaan, uitgaven van meerdan een twaalfde toestaan.

Indien dit besluit betrekking heeft op andere uitgaven dan die welke verplicht voort-vloeien uit het Verdrag of de ter uitvoering daarvan vastgestelde besluiten, zendt de Raadhet onverwijld aan de Vergadering; binnen een termijn van dertig dagen kan de Vergade-ring met meerderheid van de stemmen van haar leden en van drie vijfde van het aantal uit-gebrachte stemmen, een andersluidend besluit nenen voor deze uitgaven voor wat betrefthet gedeelte dat het in de eerste alinea bedoelde twaalfde overschrijdt. Dit gedeelte van hetbesluit van de Raad wordt geschorst totdat de Vergadering heeft besloten. Indien de Ver-gadering binnen bovengenoemde termijn geen andersluidend besluit dan dat van de Raadheeft genomen, wordt dit besluit geacht definitief te zijn vastgesteld.

De in de tweede en derde alinea bedoelde besluiten voorzien op het gebied van de mid-delen in de nodige maatregelen voor de toepassing van dit artikel."

Article 14. Het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschapwordt als volgt aangevuld:

"A rtikel 205 bis

De Commissie legt elk jaar aan de Raad en aan de Vergadering de rekeningen over betafgelopen begrotingsjaar voor welke betrekking hebben op de uitvoering van de begro-ting. Bovendien doet zij hun een financiele balans van de activa en passiva van de Gemeen-schap toekomen."

Artikel 15. Artikel 206 van het Verdrag tot oprichting van de Europese EconomischeGemeenschap wordt als volgt gelezen:

"A rtikel 2061. Er wordt een Rekenkamer ingesteld.2. De Rekenkamer bestaat uit negen leden.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 246: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

236 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recuei des Traites 1986

3. De leden van de Rekenkamer worden gekozen uit personen die in hun eigen landbehoren of behoord hebben tot de externe controle-instanties of die voor deze functie bij-zonder geschikt zijn. Zij moeten alle waarborgen voor onafhankelijkheid bieden.

4. De leden van de Rekenkamer worden door de Raad, met eenparigheid van stem-men, na raadpleging van de Vergadering voor zes jaar benoemd.

Bij de eerste benoemingen echter, worden vier leden van de Rekenkamer, die bij lotingworden aangewezen, voor een beperkte ambtsperiode van vier jaar benoemd.

De leden van de Rekenkamer zijn herbenoembaar.

Zij kiezen uit hun midden voor drie jaar de Voorzitter van de Rekenkamer. Hij is her-kiesbaar.

5. De leden van de Rekenkamer oefenen hun ambt volkomen onafhankelijk uit in hetalgemeen belang van de Gemeenschap.

Bij de vervulling van hun plichten vragen noch aanvaarden zij instructies van enigeRegering of enig lichaam. Zij onthouden zich van iedere handeling welke onverenigbaar ismet het karakter van hun ambt.

6. De leden van de Rekenkamer mogen gedurende hun ambtsperiode geen andere be-roepswerkzaamheden, al dan niet tegen beloning, verrichten. Bij hun ambtsaanvaarding ver-binden zij zich plechtig om gedurende hun ambtsperiode en na afloop daarvan de uit huntaak voortvloeiende verplichtingen na te komen, in het bijzonder eerlijkheid en kiesheid tebetrachten in het aanvaarden van bepaalde functies of voordelen na afloop van die ambts-periode.

7. Behalve in geval van een regelmatige vernieuwing of overlij den, eindigt de ambts-vervulling van een lid van de Rekenkamer door vrijwillig ontslag of door ontslag ambtshalveingevolge een uitspraak van het Hof van Justitie overeenkomstig lid 8.

De betrokkene wordt vervangen voor de verdere duur van het mandaat.Behoudens in geval van ontslag ambtshalve, blijven de leden van de Rekenkamer in

functie totdat in hun vervanging is voorzien.8. De leden van de Rekenkamer kunnen slechts van hun ambt worden ontheven of

vervallen worden verklaard van hun recht op pensioen of andere daarvoor in de plaatstredende voordelen, indien het Hof van Justitie, op verzoek van de Rekenkamer, conctateertdat zij hebben opgehouden aan de eisen voor de uitoefening van hun ambt of aan de uit huntaak voortvloeiende verplichtingen te voldoen.

9. De Raad stelt met gekwalificeerde meerderheid van stemmen de arbeidsvoor-waarden vast, met name de bezoldiging, de vergoedingen en het pensioen van de Voorzitteren de leden van de Rekenkamer. Met dezelfde meerderheid stelt hij ook de vergoedingen vastdie als bezoldiging kunnen worden aangemerkt.

10. De bepalingen van het protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten vande Europese Gemeenschappen die van toepassing zijn op de rechters van het Hof van Justitiegelden ook voor de leden van de Rekenkamer."Artikel 16. Het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap

wordt als volgt aangevuld:

"Artikel 206 bis1. De Rekenkamer onderzoekt de rekeningen van alle ontvangsten en uitgaven van

de Gemeenschap. Zij onderzoekt tevens de rekeningen van alle ontvangsten en uitgavenvan elk door de Gemeenschap ingesteld orgaan, voor zover het instellingsbesluit dit onder-zoek niet uitsluit.

2. De Rekenkamer onderzoekt de wettigheid en de regelmatigheid van de ont-vangsten en uitgaven, en gaat tevens na of een goed financieel beheer werd gevoerd.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 247: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 237

De controle van de ontvangsten geschiedt aan de hand van de vaststellingen en vanstortingen van ontvangsten aan de Gemeenschap.

De controle van de uitgaven geschiedt aan de hand van betalingsverplichtingen en vanbetalingen.

Deze controles kunnen plaatsvinden v66r de afsluiting van de rekeningen van het be-trokken begrotingsjaar.

3. De controle geschiedt aan de hand van stukken, en, zo nodig, ter plaatse bij deInstellingen van de Gemeenschap en in de Lid-Staten. De controle in de Lid-Staten ge-schiedt in samenwerking met de nationale controle-instanties of, indien deze laatste nietover de nodige bevoegdheden beschikken, in samenwerking met de bevoegde nationalediensten. Deze instanties of diensten delen aan de Rekenkamer mee of zij aan de controlewensen deel te nemen.

Alle bescheiden en inlichtingen die nodig zijn voor de vervulling van de taak van deRekenkamer, worden haar op haar verzoek verstrekt door de Instellingen van de Gemeen-schap en door de nationale controle-instanties of, indien deze niet over de nodige bevoegd-heden beschikken, door de bevoegde nationale diensten.

4. De Rekenkamer stelt na afsluiting van elk begrotingsjaar een jaarverslag op. Ditverslag wordt toegezonden aan de Instellingen van de Gemeenschap en te zamen met deantwoorden van deze Instellingen op de opmerkingen van de Rekenkamer, in het Publika-tieblad van de Europese Gemeenschappen gepubliceerd.

De Rekenkamer kan voorts te allen tijde met betrekking tot bijzondere vraagstukkenopmerkingen maken en kan op verzoek van een van de Instellingen van de Gemeenschapadviezen uitbrengen.

De Rekenkamer neemt haar jaarverslagen of adviezen aan met meerderheid van stem-men van haar leden.

De Rekenkamer staat de Vergadering en de Raad bij bij de controle op de uitvoeringvan de begroting."

Artikel 17. Het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap

wordt als volgt aangevuld:

"A rtikel 206 terOp aanbeveling van de Raad, die besluit met gekwalificeerde meerderheid van stem-

men, verleent de Vergadering aan de Commissie kwijting voor de uitvoering van de begro-ting. Te dien einde onderzoekt zij, na de Raad, de rekeningen en de financiele balansgenoemd in artikel 205 bis, alsmede het jaarverslag van de Rekenkamer te zamen met de ant-woorden van de gecontroleerde Instellingen op de opmerkingen van de Rekenkamer."

Artikel 18. Artikel 209 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische

Gemeenschap wordt als volgt gelezen:

"A rtikel 209De Raad, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de Commissie en na raad-

pleging van de Vergadering en advies van de Rekenkamer:a) stelt de Financiele Reglementen vast, waarbij met name de wijze wordt vastgesteld,

waarop de begroting wordt opgesteld en uitgevoerd, alsmede de wijze waarop rekeningen verantwoording wordt gedaan en de rekeningen worden nagezien;

b) bepaalt de regels en de procedure volgens welke de budgettaire ontvangsten, waarin hetstelsel der eigen middelen van de Gemeenschappen voorziet, ter beschikking van deCommissie worden gesteld, en schrijft voor welke maatregelen moeten worden toege-past om in voorkomend geval te voorzien in de behoefte aan kasmiddelen;

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 248: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

238 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

c) stelt de regels vast en organiseert de controle betreffende de verantwoordelijkheid derordonnateurs en rekenplichtigen."

HOOFSTUK in. BEPALINGEN HOUDENDE WIJZIGING VAN HET VERDRAG TOT OPRICHTING

VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE

Artikel 19. Artikel 3 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voorAtoomenergie wordt aangevuld met het volgende lid:

"3. De controle van de rekeningen geschiedt door een Rekenkamer die handelt bin-nen de grenzen van de haar door het onderhavige Verdrag verleende bevoegdheden."

Artikel 20. Artikel 177 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap

voor Atoomenergie wordt als volgt gelezen:"A rtikel 177

1. Het begrotingsjaar begint op 1 januari en sluit op 31 december.De begroting in de zin van dit artikel omvat de huishoudelijke begroting en de begroting

van onderzoek en investeringen.2. Elke Instelling van de Gemeenschap maakt v66r 1 juli een raming op van haar uit-

gaven. De Commissie voegt die ramingen in een voorontwerp van begroting samen Zij voegtdaaraan een advies toe, dat afwijkende ramingen mag inhouden.

Dit voorontwerp omvat een raming van de uitgaven en een raining van de ontvangsten.3. De Commissie legt het voorontwerp van begroting uiterlijk op 1 september van het

jaar dat voorafgaat aan het betrokken begrotingsjaar aan de Raad voor.De Raad raadpleegt de Commissie en, in voorkomend geval, de andere betrokken In-

stellingen telkens wanneer hij van dit voorontwerp wenst af te wijken.De Raad stelt met gekwalificeerde meerderheid van stemmen de ontwerp-begroting op

en zendt deze aan de Vergadering.4. De ontwerp-begroting moet uiterlijk op 5 oktober van het jaar dat voorafgaat aan

het betrokken begrotingsjaar aan de Vergadering worden voorgelegd.De Vergadering heeft het recht om de ontwerpbegroting met meerderheid van de stem-

men van haar leden te amenderen, en om aan de Raad, met volstrekte meerderheid van deuitgebrachte stemmen, wijzigingen in het ontwerp voor te stellen met betrekking tot de uit-gaven die verplicht voortvloeien uit het Verdrag of de ter uitvoering daarvan vastgestelde be-sluiten.

Indien de Vergadering binnen een termijn van vij fenveertig dagen na voorlegging vande ontwerp-begroting haar goedkeuring heeft verleend, is de begroting definitief vastgesteld.Indien de Vergadering binnen die termijn de ontwerp-begroting niet heeft geamendeerd ofgeen wijzigingen daarin heeft voorgesteld, wordt de begroting geacht definitief te zijn vast-gesteld.

Indien de Vergadering binnen die termijn amendementen heeft aangenomen of wijzi-gingen heeft voorgesteld, wordt de aldus geamendeerde of van wijzigingsvoorstellen voor-ziene ontwerp-begroting aan de Raad gezonden.

5. Na over de ontwerp-begroting te hebben beraadslaagd met de Commissie en, invoorkomend geval, met de andere betrokken Instellingen, neemt de Raad een besluit on-der de volgende voorwaarden:

a) de Raad kan elk der door de Vergadering aangenomen amendementen met gekwa-lificeerde meerderheid van stemmen wijzigen;

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 249: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 239

b) wat de wijzigingsvoorstellen betreft:- indien een door de Vergadering voorgestelde wijziging niet leidt tot stijging van

het totale bedrag van de uitgaven van een Instelling, met name doordat de stijgingvan de uitgaven die daarvan het gevolg zou zijn, uitdrukkelijk wordt gecompen-seerd door 66n of meer voorgestelde wijzigingen die een overeenkomstige dalingvan de uitgaven beheizen, kan de Raad dit wijzigingsvoorstel met gekwalificeerdemeerderheid van stemmen afwijzen. Bij gebreke van een afwijzend besluit is hetwijzigingsvoorstel aanvaard;

- indien een door de Vergadering voorgestelde wijziging leidt tot stijging van het to-tale bedrag van de uitgaven van een Instelling, kan de Raad met gekwalificeerdemeerderheid van stemmen dit wijzigingsvoorstel aanvaarden. Bij gebreke van eenbesluit tot aanvaarding is het wijzigingsvoorstel afgewezen;

- indien de Raad overeenkomstig 6n van beide vorige alinea's een wijzigingsvoor-stel heeft afgewezen, kan hij met gekwalificeerde meerderheid van stemmen of welhet in de ontwerp-begroting voorkomende bedrag handhaven, of wel een anderbedrag vaststellen.

De ontwerp-begroting wordt gewijzigd overeenkomstig de door de Raad aangenomenwijzigingsvoorstellen.

Indien de Raad, binnen een termijn van vijftien dagen na voorlegging van deontwerp-begroting geen der door de Vergadering aangenomen amendementen heeft gewij-zigd en indien de door haar ingediende wijzigingsvoorstellen zijn aanvaard, wordt de be-groting geacht definitief te zijn vastgesteld. De Raad stelt de Vergadering ervan in kennisdat hij geen der amendementen heeft gewijzigd en dat hij de wijzigingsvoorstellen heeftaanvaard.

Indien de Raad binnen deze termijn een of meer der door de Vergadering aangeno-men amendementen heeft gewijzigd of indien de door haar ingediende wijzigingsvoorstel-len zijn afgewezen of gewijzigd, wordt de gewijzigde ontwerp-begroting opnieuw aan deVergadering toegezonden. De Raad zet het resultaat van zijn beraadslagingen aan de Ver-gadering uiteen.

6. Binnen een termijn van vijftien dagen na voorlegging van de ontwerp-begrotingkan de Vergadering, nate zijn ingelicht over het gevolg dat aan haar wijzigingsvoorstellenis gegeven, met meerderheid van de stemmen van haar leden en met drie vijfde van hetaantal uitgebrachte stemmen de door de Raad in haar amendementen aangebrachte wijzi-gingen amenderen of afwijzen en stelt zij dienovereenkomstig de begroting vast. Indien deVergadering geen besluit heeft genomen binnen deze termijn, wordt de begroting geachtdefinitief te zijn vastgesteld.

7. Wanneer de in dit artikel omschreven procedure is afgesloten, constateert deVoorzitter van de Vergadering dat de begroting definitief is vastgesteld.

8. De Vergadering kan evenwel, met meerderheid van de stemmen van haar leden enmet twee derde van het aantal uitgebrachte stemmen, om gewichtige redenen, de ontwerp-begroting afwijzen en verzoeken dat haar een nieuw ontwerp wordt voorgelegd.

9. Voor alle andere uitgaven dan die welke verplicht voortvloeien uit het Verdrag ofde ter uitvoering daarvan vastgestelde besluiten, wordt elk jaar een maximumpercentagevan de stijging ten opzichte van de uitgaven van dezelfde aard van het lopende begrotings-jaar vastgesteld.

Na raadpleging van het Comit6 voor de economische politiek constateert de Commis-sie dit maximumpercentage, dat voortvloeit uit:- de ontwikkeling van het bruto nationaal produkt naar volume in de Gemeenschap,- de gemiddelde variatie van de begrotingen der Lid-Staten en uit- het verloop van de kosten van levensonderhoud in het laatste begrotingsjaar.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 250: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

240 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait s 1986

Het maximumpercentage wordt v66r 1 mei aan alle Instellingen van de Gemeenschapmedegedeeld. Deze dienen dit percentage te respecteren zolang de begrotingsprocedureloopt, behoudens het bepaalde in de vierde en de vijfde alinea.

Indien voor de andere uitgaven dan die welke verplicht voortvloeien uit het Verdragof de ter uitvoering daarvan vastgestelde besluiten, het stijgingspercentage dat volgt uit dedoor de Raad opgestelde ontwerp-begroting meer dan de helft van het maximumpercen-tage bedraagt, kan de Vergadering in de uitoefening van haar recht van amendement, hettotale bedrag van deze uitgaven alsnog verhogen tot de helft van het maximumpercentage.

Is de Vergadering, de Raad of de Commissie van oordeel dat de activiteiten van deGemeenschappen een overschrijding van het volgens de procedure van dit lid bepaaldepercentage nodig maken, dan kan sen nieuw percentage worden vastgesteld in onderlingeovereenstemming tussen de Raad, die besluit met gekwalificeerde meerderheid van stem-men, en de Vergadering die besluit met meerderheid van de stemmen van haar leden en vandrie vijfde van het aantal uitgebrachte stemmen.

10. Elke Instelling oefent de haar bij het onderhavige artikel toegekende bevoegd-heden uit onder eerbiediging van de bepalingen van het Verdrag en de ter uitvoering daar-van vastgestelde besluiten, met name inzake de eigen middelen van de Gemeenschappen enbet evenwicht tussen ontvangsten en uitgaven."

Artikel 21. Artikel 178 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschapvoor Atoomenergie wordt als volgt gelezen:

"Artikel 178

Indien bij het begin van een begrotingsjaar de begroting nog niet is aangenomen,kunnen de uitgaven maandelijks worden verricht per hoofdstuk of per andere afdeling,overeenkomstig de bepalingen van bet ter uitvoering van artikel 183 vastgestelde regle-ment, zonder dat zij een twaalfde der bij de begroting van bet vorige begrotingsjaar ge-opende kredieten mogen overschrijden en zonder dat deze maatregel tot gevolg mag heb-ben, dat de Commissie meer dan een twaalfde van de kredieten van de in voorbereidingzijnde ontwerp-begroting ter beschikking krijgt.

De Raad kan met gekwalificeerde meerderheid van stemmen, onder voorbehoud dataan de overige in de eerste alinea gestelde voorwaarden wordt voldaan, uitgaven van meerdan een twaalfde toestaan.

Indien dit besluit betrekking heeft op andere uitgaven dan die welke verplicht voort-vloeien uit bet Verdrag of de ter uitvoering daarvan vastgestelde besluiten, zendt de Raadhet onverwijld aan de Vergadering; binnen een termijn van dertig dagen kan de Vergade-ring met meerderheid van de stemmen yen haar leden en van drie vijfde van bet aantal uit-gebracbte stemmen, een andersluidend besluit nemen voor deze uitgaven voor wat betreftbet gedeelte dat bet in de eerste alinea bedoelde twaalfde overschrijdt. Dit gedeelte van hetbesluit van de Raad wordt geschorst totdat de Vergadering heeft besloten. Indien de Ver-gadering binnen bovengenoemde termijn geen andersluidend besluit dan dat van de Raadheeft genomen, wordt dit besluit geacht definitief te zijn vastgesteld.

De in de tweede en derde alinea bedoelde besluiten voorzien op het gebied van de mid-delen in de nodige maatregelen voor de toepassing van dit artikel."

Artikel 22. Het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoome-nergie wordt als volgt aangevuld:

"Artikel 179 bis

De Commissie legt elk jaar aan de Raad en aan de Vergadering de rekeningen van hetafgelopen begrotingsjaar voor welke betrekking hebben op de uitvoering van de begro-ting. Bovendien doet zij hun een financiele balans van de activa en passiva van de Ge-meenschap toekomen."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 251: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 241

Artikel 23. Artikel 180 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschapvoor Atoomenergie wordt als volgt gelezen:

"Artikel 180

1. Er wordt een Rekenkamer ingesteld.2. De Rekenkamer bestaat uit negen leden.

3. De leden van de Rekenkamer worden gekozen uit personen die in hun eigen landbehoren of behoord hebben tot de externe controle-instanties of die voor deze functie bij-zonder geschikt zijn. Zij moeten alle waarborgen voor onafhankelijkheid bieden.

4. De leden van de Rekenkamer worden door de Raad, met eenparigheid van stem-men, na raadpleging van de Vergadering voor zes jaar benoemd.

Bij de eerste benoemingen echter, worden vier leden van de Rekenkamer die bij lotingworden aangewezen, voor een beperkte ambtsperiode van vier jaar benoemd.

De leden van de Rekenkamer zijn herbenoembaar.Zij kiezen uit hun midden voor drie jaar de Voorzitter van de Rekenkamer. Hij is her-

kiesbaar.5. De leden van de Rekenkamer oefenen hun ambt volkomen onafhankelijk uit in

het algemeen belang van de Gemeenschap.Bij de vervulling van hun plichten vragen noch aanvaarden zij instructies van enige

Regering of enig lichaam. Zij onthouden zich van iedere handeling welke onverenigbaar ismet het karakter van hun ambt.

6. De leden van de Rekenkamer mogen gedurende hun ambtsperiode geen andereberoepswerkzaamheden, al dan niet tegen beloning, verrichten. Bij hun ambtsaanvaar-ding verbinden zij zich plechtig om gedurende hun ambtsperiode en na afloop daarvan deuit hun taak voortvloeiende verplichtingen na te komen, in het bijzonder eerlijkheid enkiesheid te betrachten in het aanvaarden van bepaalde functies of voordelen na afloop vandie ambtsperiode.

7. Behalve in geval van een regelmatige vernieuwing of overlijden, eindigt de ambts-vervulling van een lid van de Rekenkamer door vrijwillig ontslag of door ontslag ambts-halve ingevolge een uitspraak van het Hof van Justitie overeenkomstig lid 8.

De betrokkene wordt vervangen voor de verdere duur van het mandaat.Behoudens in geval van ontslag ambtshalve, blijven de leden van de Rekenkamer in

functie totdat in hun vervanging is voorzien.

8. De leden van de Rekenkamer kunnen slechts van hun ambt worden ontheven ofvervallen worden verklaard van hun recht op pensioen of andere daarvoor in de plaats tre-dende voordelen, indien het Hof van Justitie, op verzoek van de Rekenkamer, constateertdat zij hebben opgehouden aan de eisen voor de uitoefening van hun ambt of aan de uithun taak voortvloeiende verplichtingen te voldoen.

9. De Raad stelt met gekwalificeerde meerderheid van stemmen de arbeidsvoor-waarden vast, met name de bezoldiging, de vergoedingen en het pensioen van de Voorzitteren de leden van de Rekenkamer. Met dezelfde meerderheid stelt hij ook de vergoedingenvast die als bezoldiging kunnen worden aangemerkt.

10. De bepalingen van het protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten vande Europese Gemeenschappen die van toepassing zijn op de rechters van het Hof van Justitiegelden ook voor de leden van de Rekenkamer."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 252: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

242 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Artikel 24. Het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergiewordt als volgt aangevuld:

"Artikel 180 bis

1. De Rekenkamer onderzoekt de rekeningen van alle ontvangsten en uitgaven van deGemeenschap. Zij onderzoekt tevens de rekeningen van alle ontvangsten en uitgaven vanelk door de Gemeenschap ingesteld orgaan, voor zover het instellingsbesluit dit onderzoekniet uitsluit.

2. De Rekenkamer onderzoekt de wettigheid en de regelmatigheid van de ontvangstenen uitgaven, en gaat tevens na of een goed financieel beheer werd gevoerd.

De controle van de ontvangsten geschiedt aan de hand van de vaststellingen en van stor-tingen van ontvangsten aan de Gemeenschap.

De controle van de uitgaven geschiedt aan de hand van betalingsverplichtingen en vanbetalingen.

Deze controles kunnen plaatsvinden v66r de afsluiting van de rekeningen van het be-trokken begrotingsjaar.

3. De controle geschiedt aan de hand van stukken, en, zo nodig, ter plaatse bij deInstellingen van de Gemeenschap en in de Lid-Staten. De controle in de Lid-Staten geschiedtin samenwerking met de nationale controle-instanties of, indien deze laatste niet over denodige bevoegdheden beschikken, in samenwerking met de bevoegde nationale diensten.Deze instanties of diensten delen aan de Rekenkamer mee of zij aan de controle wensen deelte nemen.

Alle bescheiden en inlichtingen die nodig zijn voor de vervulling van de taak van de Re-kenkamer, worden haar op haar verzoek verstrekt door de Instellingen van de Gemeenschapen door de nationale controle-instanties of, indien deze niet over de nodige bevoegdhedenbeschikken, door de bevoegde nationale diensten.

4. De Rekenkamer stelt na afsluiting van elk begrotingsjaar een jaarverslag op. Ditverslag wordt toegezonden aan de Instellingen van de Gemeenschap en te zamen met de ant-woorden van deze Instellingen op de opmerkingen van de Rekenkamer, in het Publika-tieblad van de Europese Gemeenschappen gepubliceerd.

De Rekenkamer kan voorts te allen tijde met betrekking tot bijzondere vraagstukkenopmerkingen maken en kan op verzoek van een van de Instelingen van de Gemeenschap ad-viezen uitbrengen.

De Rekenkamer neemt haar jaarverslagen of adviezen aan met meerderheid van stem-men van haar leden.

De Rekenkamer staat de Vergadering en de Raad bij bij de controle op de uitvoeringvan de begroting."

Artikel 25. Het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergiewordt als volgt aangevuld:

"Artikel 180 ter

Op aanbeveling van de Raad, die besluit met gekwalificeerde meerderheid van stem-men, verleent de Vergadering aan de Commissie kwijting voor de uitvoering van de be-groting. Te dien einde onderzoekt zij, na de Raad, de rekeningen en de financiele balans ge-noemd in artikel 179 bis, alsmede het jaarverslag van de Rekenkamer te zamen met de ant-woorden van de gecontroleerde Instellingen op de opmerkingen van de Rekenkamer."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 253: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

Artikel 26. Artikel 183 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschapvoor Atoomenergie wordt als volgt gelezen:

"A rtikel 183De Raad, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de Commissie en na raad-

pleging van de Vergadering en advies van de Rekenkamer:a) stelt de Financiele Reglementen vast, waarbij met name de wijze wordt vastgesteld

waarop de begroting wordt opgesteld en uitgevoerd, alsmede de wijze waarop reke-ning en verantwoording wordt gedaan en de rekeningen worden nagezien;

b) bepaalt de regels en de procedure volgens welke de budgettaire ontvangsten, waarinhet stelsel der eigen middelen van de Gemeenschappen voorziet, ter beschikking vande Commissie worden gesteld, en schrijft voor welke maatregelen moeten wordentoegepast om in voorkomend geval te voorzien in de behoefte aan kasmiddelen;

c) stelt de regels vast en organiseert de controle betreffende de verantwoordelijkheid derordonnateurs en rekenplichtigen."

HOOFDSTUK iv. BEPALINGEN HOUDENDE WIJZIGING VAN HET VERDRAG TOT INSTELLING

VAN tEN RAAD EN EN COMMISSIE WELKE DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN GEMEEN HEBBEN

Artikel 27. Artikel 22 van het Verdrag tot instelling van 66n Raad en 66n Commissie

welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben, wordt als volgt gelezen:

"A rtikel 22

1. De algemene en bijzondere bevoegdheden, toegekend aan de Rekenkamer die isingesteld bij artikel 78 sexies van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschapvoor Kolen en Staal, bij artikel 206 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Econo-mische Gemeenschap en bij artikel 180 van bet Verdrag tot oprichting van de EuropeseGemeenschap voor Atoomenergie, worden overeenkomstig de onderscheiden bepalingenvan deze Verdragen, uitgeoefend door 66n Rekenkamer van de Europese Gemeenschap-pen die is samengesteld zoals in deze artikelen is bepaald.

2. Onverminderd de in lid I genoemde algemene en bijzondere bevoegdheden, oe-fent de Rekenkamer van de Europese Gemeenschappen de algemene en bijzondere be-voegdheden uit die v66r de inwerkingtreding van dit Verdrag waren toegekend aan deControlecommissie van de Europese Gemeenschappen en aan de Financiele Commissarisvan de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, en dit onder de voorwaarden als be-paald in de onderscheiden teksten waarin wordt verwezen naar de Controlecommissie ende Financiele Commissaris. In al deze teksten worden de woorden 'Controlecommissie'en 'Financiele Commissaris' vervangen door bet woord 'Rekenkamer'."

HOOFDSTUK V. SLOTBEPALINGEN

Artikel 28. 1. De leden van de Rekenkamer worden onmiddellijk na de inwerkingtre-ding van dit Verdrag benoemd.

2. De ambtstermijn van de leden van de Controlecomnissie en van de Financiele Commis-saris eindigt op de dag dat deze het Verslag indienen betreffende het begrotingsjaar dat voorafgaataan dat waarin de leden van de Rekenkamer zijn benoemd; hun controlebevoegdheden zijnbeperkt tot de controle van de verrichtingen betreffende dat begrotingsjaar.

Artikel 29. Dit Verdrag zal door de Hoge Verdragssluitende Partijen worden bekrachtigdovereenkomstig hun onderscheiden grondwettelijke bepalingen. De akten van bekrachtigingzullen worden nedergelegd bij de Regering van de Italiaanse Republiek.

Vol. 1435, A-3729,4300,4301

Page 254: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

244 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Artikel 30. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op hetnederleggen van de akte van bekrachtiging door de ondertekenende Staat die als laatste deze han-deling verricht.

Indien dit Verdrag tijdens de begrotingsprocedure in werking treedt, stelt de Raad, na raadpleging van de Vergadering en de Commissie, de maatregelen vast, die nodig zijn om de toepas-sing van dit Verdrag op het resterende deel van de begrotingsprocedure te vergemakkelijken.

Arlikel 31. Dit Verdrag, opgesteld in 6n exemplaar, in de Deense, de Duitse, deEngelse, de Franse, de lerse, de Italiaanse, en de Nederlandse taal, zijnde de zeven teksten gelij-kelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de ItaliaanseRepubliek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringender andere ondertekenende staten.

Vol. 1435, A-3729,4300,4301

Page 255: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 245

No. 3729. TREATY INSTITUTING THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMU-NITY. SIGNED AT PARIS ON 18 APRIL 1951'

No. 4300. TREATY ESTABLISHING THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY.DONE AT ROME ON 25 MARCH 19572

No. 4301. TREATY ESTABLISHING THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMU-NITY (EURATOM). DONE AT ROME ON 25 MARCH 1957

TREATY4

AMENDING CERTAIN FINANCIAL PROVISIONS OF THE ABOVE-MENTIONED TREATIES (WITH

DECLARATIONS). CONCLUDED AT BRUSSELS ON 22 JULY 1975

Authentic texts: Italian, Danish, Dutch, English, French, German and Irish.

Registered by Italy on 29 August 1986.

TREATY AMENDING CERTAIN FINANCIAL PROVISIONS OF THE TREATIES ESTABLISHING THE EURO-

PEAN COMMUNITIES AND OF THE TREATY ESTABLISHING A SINGLE COUNCIL AND A SINGLE

COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES

His Majesty the King of the Belgians, Her Majesty the Queen of Denmark, the Presidentof the Federal Republic of Germany, the President of the French Republic, the President ofIreland, the President of the Italian Republic, His Royal Highness the Grand Duke of Luxem-bourg, Her Majesty the Queen of the Netherlands, Her Majesty the Queen of the United King-dom of Great Britain and Northern Ireland,

I United Nations, Treaty Series, vol. 261, p. 140, and annex A in volumes 486, 535, 1374, 1382 and 1427.2 Ibid., vol. 298, p. 3 (English translation); vol. 294, p. 3 (authentic French text); vol. 295, p. 2 (authentic German text);

vol. 296, p. 2 (authentic Italian text), and vol. 297, p. 2 (authentic Dutch text); see also vol. 1376, No. 1-23108 (authenticDanish text); vol. 1377, No. 1-23108 (authentic English text); vol. 1378, No. 1-23108 (authentic Irish text); vol. 1383, p. 2 (au-thentic Greek text); vol. 1452, No. 1-24605 (authentic Portuguese text), and vol. 1453, No. 1-24605 (authentic Spanish text).For subsequent actions, see annex A in volumes 1374, 1382 and 1427.

3 Ibid., vol. 298, p. 167 (English translation); vol. 294, p. 259 (authentic French text); vol. 295, p. 259 (authenticGerman text); vol. 296, p. 259 (authentic Italian text), and vol. 297, p. 259 (authentic Dutch text); see also vol. 1376,No. 1-23108 (authentic Danish text); vol. 1377, No. 1-23108 (authentic English text); vol. 1378, No. 1-23108 (authenticIrish text); vol. 1384, p. 6 (authentic Greek text); vol. 1452, No. 1-24605 (authentic Portuguese text), and vol. 1453,No. 1-24605 (authentic Spanish text). For subsequent actions, see annex A in volumes 1374, 1382 and 1427.

4 Came into force on 1 June 1977, i.e., the first day of the month following the date of deposit with the Governmentof Italy of the last instrument of ratification by a signatory State, in accordance with article 30:

Date of depositof the instrument

State of raltifcation

Belgium ......................................................... 10 M arch 1977D enm ark ........................................................ 23 July 1976France .......................................................... 4 M arch 1977Germany, Federal Republic of ...................................... 25 November 1976

(With a declaration of application to Land Berlin.)Ireland .......................................................... 23 M ay 1977Italy ............................................................ 19 M ay 1977Luxem bourg ..................................................... II O ctober 1976Netherlands ..................................................... 15 February 1977United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ................ 29 March 1976

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 256: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

246 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Having regard to Article 96 of the Treaty establishing the European Coal and Steel Com-munity;I

Having regard to Article 236 of the Treaty establishing the European Economic Commu-nity;2

Having regard to Article 204 of the Treaty establishing the European Atomic EnergyCommunity;3

Whereas as of I January 1975 the budget of the Communities is financed entirely from theCommunities' own resources;

Whereas the complete replacement of financial contributions of Member States by theCommunities' own resources requires a strengthening of the budgetary powers of the Assem-bly;

Whereas for the same reasons, the implementation of the budget should be more closelysupervised,

Have decided to amend certain financial provisions of the Treaties establishing the Euro-pean Communities and of the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission ofthe European Communities' and to this end have designated as their Plenipotentiaries:

His Majesty the King of the Belgians: R. Van Elslande, Minister for Foreign Affairs and forCo-operation with the Developing Countries;

Her Majesty the Queen of Denmark: Niels Ersboll, Ambassador Extraordinary and Plenipo-tentiary, Permanent Representative to the European Communities;

The President of the Federal Republic of Germany: Hans-Dietrich Genscher, Federal Ministerfor Foreign Affairs;

The President of the French Republic: Jean-Marie Soutou, Ambassador of France, PermanentRepresentative to the European Communities;

The President of Ireland: Garret Fitzgerald, Minister for Foreign Affairs;The President of the Italian Republic: Mariano Rumor, Minister for Foreign Affairs, President

in office of the Council of the European Communities;His Royal Highness the Grand Duke of Luxembourg: Jean Dondelinger, Ambassador Extra-

ordinary and Plenipotentiary, Permanent Representative to the European Communities;Her Majesty the Queen of the Netherlands: L. J. Brinkhorst, State Secretary for Foreign

Affairs;Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:

Sir Michael Palliser, K.C.M.G., Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary, Perma-nent Representative to the European Communities;

who, having exchanged their full powers, found in good and due form,Have agreed as follows:

I United Nations, Treaty Series, vol. 261, p. 140.2 Ibid., vol. 298, p. 3 (English translation), vol. 294, p. 3 (authentic French text); vol. 295, p. 2 (authentic German text);

vol. 296, p. 2 (authentic Italian text); vol. 297, p. 2 (authentic Dutch text); see also vol. 1376, No. 1-23108 (authentic Danishtext); vol. 1377, No. 1-23108 (authentic English text); vol. 1378, No. 1-23108 (authentic Irish text); vol. 1383, p. 6 (authenticGreek text); vol. 1452, No. 1-24605 (authentic Portuguese text), and vol. 1453, No. 1-24605 (authentic Spanish text).

3 Ibid., vol. 298, p. 167 (English translation); vol. 294, p. 259 (authentic French text); vol. 295, p. 259 (authenticGerman text); vol. 296, p. 259 (authentic Italian text), and vol. 297, p. 259 (authentic Dutch text); see also vol. 1376,No. 1-23108 (authentic Danish text); vol. 1377, No. 1-23108 (authentic English text); vol. 1378, No. 1-23108 (authenticIrish text); vol. 1384, p. 6 (authentic Greek text); vol. 1452, No. 1-24605 (authentic Portuguese text), and vol. 1453,No. 1-24605 (authentic Spanish text).

4 Ibid., vol. 1348, p. 3 (authentic Dutch, French, German and Italian texts); see also vol. 1376, No. 1-23108 (authen-tic Danish text); vol. 1377, No. 1-23108 (authentic English text); vol. 1378, No. 1-23108 (authentic Irish text); vol. 1385,p. 6 (authentic Greek text); vol. 1452, No. 1-24605 (authentic Portuguese text), and vol. 1453, No. 1-24605 (authenticSpanish text).

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 257: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 247

CHAPTER I. PROVISIONS AMENDING THE TREATY ESTABLISHING

THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY

Article 1. After Article 7 of the Treaty establishing the European Coal and Steel Com-nunity the following subparagraph is added:

"The audit shall be carried out by a Court of Auditors acting within the limits of the

powers conferred upon it by this Treaty."

Article 2. Article 78 of the Treaty establishing the European Coal and Steel Communityis replaced by the following:

"Article 78

"1. The financial year shall run from 1 January to 31 December."The administrative expenditure of the Community shall comprise the expenditure of

the High Authority, including that relating to the functioning of the Consultative Com-mittee, and that of the Assembly, the Council, and of the Court of Justice.

"2. Each institution of the Community shall, before 1 July, draw up estimates of itsadministrative expenditure. The High Authority shall consolidate these estimates in a pre-liminary draft administrative budget. It shall attach thereto an opinion which may containdifferent estimates.

"The preliminary draft budget shall contain an estimate of revenue and an estimate ofexpenditure.

"3. The High Authority shall place the preliminary draft administrative budget be-fore the Council not later than 1 September of the year preceding that in which the budgetis to be implemented.

"The Council shall consult the High Authority and, where appropriate, the other in-stitutions concerned whenever it intends to depart from the preliminary draft budget.

"The Council shall, acting by a qualified majority, establish the draft administrativebudget and forward it to the Assembly.

"4. The draft administrative budget shall be placed before the Assembly not laterthan 5 October of the year preceding that in which the budget is to be implemented.

"The Assembly shall have the right to amend the draft administrative budget, actingby a majority of its members and to propose to the Council, acting by an absolute majorityof the votes cast, modifications to the draft budget relating to expenditure necessarilyresulting'from this Treaty or from acts adopted in accordance therewith.

"If, within forty-five days of the draft administrative budget being placed before it,the Assembly has given its approval, the administrative budget shall stand as finallyadopted. If within this period the Assembly has not amended the draft administrativebudget nor proposed any modifications thereto, the administrative budget shall be deemedto be finally adopted.

"If within this period the Assembly has adopted amendments or proposed modifica-tions, the draft administrative budget together with the amendments or proposed mod-ifications shall be forwarded to the Council.

"5. After discussing the draft administrative budget with the High Authority and,where appropriate, with the other institutions concerned, the Council shall act under thefollowing conditions:"(a) The Council may, acting by a qualified majority, modify any of the amendments

adopted by the Assembly;

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 258: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

248 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

"(b) With regard to the proposed modifications:"- Where a modification proposed by the Assembly does not have the effect of in-

creasing the total amount of the expenditure of an institution, owing in particu-lar to the fact that the increase in expenditure which it would involve would beexpressly compensated by one or more proposed modifications correspond-ingly reducing expenditure, the Council may, acting by a qualified majority, re-ject the proposed modification. In the absence of a decision to reject it, the pro-posed modification shall stand as accepted;

"- Where a modification proposed by the Assembly has the effect of increasing thetotal amount of the expenditure of an institution, the Council may, acting by aqualified majority, accept this proposed modification. In the absence of a deci-sion to accept it, the proposed modification shall stand as rejected;

"- Where, in pursuance of one of the two preceding subparagraphs, the Councilhas rejected a proposed modification, it may, acting by a qualified majority,either retain the amount shown in the draft administrative budget or fix anotheramount.

"The draft administrative budget shall be modified on the basis of the proposed mod-ifications accepted by the Council.

If, within fifteen days of the draft administrative budget being placed before it, theCouncil has not modified any of the amendments adopted by the Assembly and if themodifications proposed by the latter have been accepted, the administrative budget shallbe deemed to be finally adopted. The Council shall inform the Assembly that it has notmodified any of the amendments and that the proposed modifications have been accepted.

"If within this period the Council has modified one or more of the amendmentsadopted by the Assembly or if the modifications proposed by the latter have been rejectedor modified, the modified draft administrative budget shall again be forwarded to the As-sembly. The Council shall inform the Assembly of the results of its deliberations.

"6. Within fifteen days of the draft administrative budget being placed before it, theAssembly, which shall have been notified of the action taken on its proposed modification,may, acting by a majority of its members and three fifths of the votes cast, amend or rejectthe modifications to its amendments made by the Council and shall adopt the administra-tive budget accordingly. If within this period the Assembly has not acted, the administra-tive budget shall be deemed to be finally adopted.

"7. When the procedure provided for in this Article has been completed, the Presi-dent of the Assembly shall declare that the administrative budget has been finally adopted.

"8. However, the Assembly, acting by a majority of its members and two thirds ofthe votes cast, may, if there are important reasons, reject the draft administrative budgetand ask for a new draft to be submitted to it.

"9. A maximum rate of increase in relation to the expenditure of the same type to beincurred during the current year shall be fixed annually for the total expenditure otherthan that necessarily resulting from this Treaty or from acts adopted in accordance there-with.

"The High Authority shall, after consulting the Economic Policy Committee, declarewhat this maximum is as it results from:

The trend, in terms of volume, of the gross national product within the Community;- The average variation in the budgets of the Member States; and- The trend of the cost of living during the preceding financial year.

"The maximum rate shall be communicated, before 1 May, to all the institutions ofthe Community. The latter shall be required to conform to this during the budgetary pro-cedure, subject to the provisions of the fourth and fifth subparagraphs of this paragraph.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 259: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 249

"If, in respect of expenditure other than that necessarily resulting from this Treaty orfrom acts adopted in accordance therewith, the actual rate of increase in the draft admin-istrative budget established by the Council is over half the maximum rate, the Assemblymay, exercising its right of amendment, further increase the total amount of that expendi-ture to a limit not exceeding half the maximum rate.

"Where the Assembly, the Council or the High Authority considers that the activitiesof the Communities require that the rate determined according to the procedure laid downin this paragraph should be exceeded, another rate may be fixed by agreement between theCouncil, acting by a qualified majority, and the Assembly, acting by a majority of itsmembers and three fifths of the votes cast.

"10. Each institution shall exercise the powers conferred upon it by this Article,with due regard for the provisions of this Treaty and for acts adopted in accordance there-with, in particular those relating to the Communities' own resources and to the balance be-tween revenue and expenditure.

"11. Final adoption of the administrative budget shall have the effect of authorizingand requiring the High Authority to collect the corresponding revenue in accordance withthe provisions of Article 49."

Article 3. In Article 78a of the Treaty establishing the European Coal and Steel Com-munity, "78f' is replaced by "78h".

Article 4. Article 78b of the Treaty establishing the European Coal and Steel Communityis replaced by the following:

"Article 78b

"1. If, at the beginning of a financial year, the administrative budget has not yetbeen voted, a sum equivalent to not more than one twelfth of the budget appropriationsfor the preceding financial year may be spent each month in respect of any chapter or othersubdivision of the administrative budget in accordance with the provisions of the regula-tions made pursuant to Article 78h; this arrangement shall not, however, have the effect ofplacing at the disposal of the High Authority appropriations in excess of one twelfth ofthose provided for in the draft administrative budget in course of preparation.

"The High Authority is authorized and required to impose the levies up to the amountof the appropriations for the preceding financial year, but shall not thereby exceed theamount which would have resulted from the adoption of the draft administrative budget.

"2. The Council may, acting by a qualified majority, provided that the other condi-tions laid down in paragraph 1 are observed, authorize expenditure in excess of onetwelfth. The authorization and requirement to impose the levies may be adjusted accord-ingly.

"If the decision relates to expenditure which does not necessarily result from thisTreaty or from acts adopted in accordance therewith, the Council shall forward it im-mediately to the Assembly; within thirty days the Assembly, acting by a majority of itsmembers and three fifths of the votes cast, may adopt a different decision on the expendi-ture in excess of the one twelfth referred to in paragraph 1. This part of the decision of theCouncil shall be suspended until the Assembly has taken its decision. If within the saidperiod the Assembly has not taken a decision which differs from the decision of the Coun-cil, the latter shall be deemed to be finally adopted."

Article 5. In Article 78c of the Treaty establishing the European Coal and Steel Com-munity, "78f' is replaced by "78h".

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 260: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

250 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Article 6. Article 78d of the Treaty establishing the European Coal and Steel Commu-nity is replaced by the following:

"Article 78d

"The High Authority shall submit annually to the Council and to the Assembly theaccounts of the preceding financial year relating to the implementation of the ad-ministrative budget. The High Authority shall also forward to them a financial statementof the assets and liabilities of the Community in the field covered by that budget."

Article 7. Article 78e of the Treaty establishing the European Coal and Steel Commu-nity is replaced by the following:

"Article 78e

"1. A Court of Auditors is hereby established."2. The Court of Auditors shall consist of nine members."3. The members of the Court of Auditors shall be chosen from among persons

who belong or have belonged in their respective countries to external audit bodies or whoare especially qualified for this office. Their independence must be beyond doubt.

"4. The members of the Court of Auditors shall be appointed for a term of six yearsby the Council, acting unanimously after consulting the Assembly.

"However, when the first appointments are made, four members of the Court ofAuditors, chosen by lot, shall he appointed for a term of office of four years only.

"The members of the Court of Auditors shall be eligible for reappointment."They shall elect the President of the Court of Auditors from among their number for

a term of three years. The President may be re-elected."5. The members of the Court of Auditors shall, in the general interest of the Com-

munity, be completely independent in the performance of their duties."In the performance of these duties, they shall neither seek nor take instructions from

any Government or from any other body. They shall refrain from any action incompatiblewith their duties.

"6. The members of the Court of Auditors may not, during their term of office, en-gage in any other occupation, whether gainful or not. When entering upon their dutiesthey shall give a solemn undertaking that, both during and after their term of office, theywill respect the obligations arising therefrom and in particular their duty to behave with in-tegrity and discretion as regards the acceptance, after they have ceased to hold office, ofcertain appointments or benefits.

"7. Apart from normal replacement, or death, the duties of a member of the Courtof Auditors shall end when he resigns, or is compulsorily retired by a ruling of the Court ofJustice pursuant to paragraph 8.

"The vacancy thus caused shall be filled for the remainder of the member's term ofoffice.

"Save in the case of compulsory retirement, members of the Court of Auditors shallremain in office until they have been replaced.

"8. A member of the Court of Auditors may be deprived of his office or of his rightto a pension or other benefits in its stead only if the Court of Justice, at the request of theCourt of Auditors, finds that he no longer fulfils the requisite conditions or meets the obli-gations arising from his office.

"9. The Council, acting by a qualified majority, shall determine the conditions ofemployment of the President and the members of the Court of Auditors and in particulartheir salaries, allowances and pensions. It shall also, by the same majority, determine anypayment to be made instead of remuneration.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 261: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 251

"10. The provisions of the Protocol on the Privileges and Immunities of the Euro-pean Communities applicable to the Judges of the Court of Justice shall also apply to themembers of the Court of Auditors."

Article 8. Article 78f of the Treaty establishing the European Coal and Steel Communityis replaced by the following:

"Article 78f"1. The Court of Auditors shall examine the account of all administrative expendi-

ture and administrative revenue of the Community, including the revenue from the tax forthe benefit of the Community levied on the salaries, wages and emoluments of officials andother servants of the latter. It shall also examine the accounts of all revenue and expendi-ture of all bodies set up by the Community insofar as the relevant constituent instrumentdoes not preclude such examination.

"2. The Court of Auditors shall examine whether all revenue referred to in para-graph 1 has been received and all expenditure referred to in that paragraph has been in-curred in a lawful and regular manner and whether the financial management has beensound.

"The audit of revenue shall be carried out on the basis both of the amounts establishedas due and the amounts actually paid to the Community.

"The audit of expenditure shall be carried out on the basis both of commitmentsundertaken and payments made.

"These audits may be carried out before the closure of accounts for the financial yearin question.

"3. The audit shall be based on records and, if necessary, performed on the spot inthe institutions of the Community and in the Member States. In the Member States theaudit shall be carried out in liaison with the national audit bodies or, if these do not havethe necessary powers, with the competent national departments. These bodies or depart-ments shall inform the Court of Auditors whether they intend to take part in the audit.

"The institutions of the Community and the national audit bodies or, if these do nothave the necessary powers, the competent national departments, shall forward to theCourt of Auditors, at its request, any document or information necessary to carry out itstask.

"4. The Court of Auditors shall draw up an annual report after the close of eachfinancial year. It shall be forwarded to the institutions of the Community and shall be pub-lished, together with the replies of these institutions to the observations of the Court ofAuditors, in the Official Journal of the European Communities.

"The Court of Auditors may also, at any time, submit observations on specific ques-tions and deliver opinions at the request of one of the institutions of the Community.

"It shall adopt its annual reports or opinions by a majority of its members."It shall assist the Assembly and the Council in exercising their powers of control over

the implementation of the budget."5. The Court of Auditors shall also draw up a separate annual report stating

whether the accounting other than that for the expenditure and revenue referred to inparagraph 1 and the financial management by the High Authority relating thereto havebeen effected in a regular manner. It shall draw up this report within six months of the endof the financial year to which the accounts refer and shall submit it to the High Authorityand the Council. The High Authority shall forward it to the Assembly."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 262: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

252 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Article 9. The following provisions shall be added to the Treaty establishing the Euro-pean Coal and Steel Community:

"Article 78g

"The Assembly, acting on a recommendation from the Council which shall act by aqualified majority, shall give a discharge to the High Authority in respect of the implemen-tation of the administrative budget. To this end, the Council and the Assembly in turnshall examine the accounts and the financial statement referred to in Article 78d, and theannual report by the Court of Auditors together with the replies of the institutions underaudit to the observations of the Court of Auditors."

Article 10. The following provisions shall be added to the Treaty establishing the Euro-pean Coal and Steel Community:

"Article 78h

"The Council, acting unanimously on a proposal from the High Authority and afterconsulting the Assembly and obtaining the opinion of the Court of Auditors, shall:

"(a) Make financial regulations specifying in particular the procedure to be adopted forestablishing and implementing the administrative budget and for presenting andauditing accounts;

"(b) Lay down rules concerning the responsibility of authorizing officers and accountingofficers and concerning appropriate arrangements for inspection."

CHAPTER II. PROVISIONS AMENDING THE TREATY ESTABLISHINGTHE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY

Article 11. After Article 4 of the Treaty establishing the European Economic Commu-nity the following paragraph is added:

"3. The audit shall be carried out by a Court of Auditors acting within the limits ofthe powers conferred upon it by this Treaty."

Article 12. Article 203 of the Treaty establishing the European Economic Community is

replaced by the following:

"Article 203

"1. The financial year shall run from 1 January to 31 December.

"2. Each institution of the Community shall, before 1 July, draw up estimates of itsexpenditure. The Commission shall consolidate these estimates in a preliminary draftbudget. It shall attach thereto an opinion which may contain different estimates.

"The preliminary draft budget shall contain an estimate of revenue and an estimate ofexpenditure.

"3. The Commission shall place the preliminary draft budget before the Council notlater than 1 September of the year preceding that in which the budget is to be im-plemented.

"The Council shall consult the Commission and, where appropriate, the other institu-tions concerned whenever it intends to depart from the preliminary draft budget.

"The Council [shall], acting by a qualified majority, establish the draft budget andforward it to the Assembly.

"4. The draft budget shall be placed before the Assembly not later than 5 October ofthe year preceding that in which the budget is to be implemented.

"The Assembly shall have the right to amend the draft budget, acting by a majority ofits members, and to propose to the Council, acting by an absolute majority of the votes

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 263: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traitis 253

cast, modifications to the draft budget relating to expenditure necessarily resulting fromthis Treaty or from acts adopted in accordance therewith.

"If, within forty-five days of the draft budget being placed before it, the Assembly hasgiven its approval, the budget shall stand as finally adopted. If within this period the As-sembly has not amended the draft budget nor proposed any modifications thereto, thebudget shall be deemed to be finally adopted.

"If within this period the Assembly has adopted amendments or proposed modifica-tions, the draft budget together with the amendments or proposed modifications shall beforwarded to the Council.

"5. After discussing the draft budget with the Commission and, where appropriate,with the other institutions concerned, the Council shall act under the following condi-tions:"(a) The Council may, acting by a qualified majority, modify any of the amendments

adopted by the Assembly;"(b) With regard to the proposed modifications:

"- Where a modification proposed by the Assembly does not have the effect of in-creasing the total amount of the expenditure of an institution, owing in parti-cular to the fact that the increase in expenditure which it would involve wouldbe expressly compensated by one or more proposed modifications correspond-ingly reducing expenditure, the Council may, acting by a qualified majority, re-ject the proposed modification. In the absence of a decision to reject it, theproposed modification shall stand as accepted;

"- Where a modification proposed by the Assembly has the effect of increasing thetotal amount of the expenditure of an institution, the Council may, acting by aqualified majority, accept this proposed modification. In the absence of a deci-sion to accept it, the proposed modification shall stand as rejected;

"- Where, in pursuance of one of the two preceding subparagraphs, the Councilhas rejected a proposed modification, it may, acting by a qualified majority,either retain the amount shown in the draft budget or fix another amount.

"The draft budget shall be modified on the basis of the proposed modifications ac-cepted by the Council.

"If, within fifteen days of the draft budget being placed before it, the Council has notmodified any of the amendments adopted by the Assembly and if the modifications pro-posed by the latter have been accepted, the budget shall be deemed to be finally adopted.The Council shall inform the Assembly that it has not modified any of the amendmentsand that the proposed modifications have been accepted.

"If within this period the Council has modified one or more of the amendmentsadopted by the Assembly or if the modifications proposed by the latter have been rejectedor modified, the modified draft budget shall again be forwarded to the Assembly. TheCouncil shall inform the Assembly of the results of its deliberations.

"6. Within fifteen days of the draft budget being placed before it, the Assembly,which shall have been notified of the action taken on its proposed modifications, may, act-ing by a majority of its members and three fifths of the votes cast, amend or reject themodifications to its amendments made by the Council and shall adopt the budget accord-ingly. If within this period the Assembly has not acted, the budget shall be deemed to befinally adopted.

"7. When the procedure provided for in this Article has been completed, the Presi-dent of the Assembly shall declare that the budget has been finally adopted.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 264: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

254 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 1986

"8. However, the Assembly, acting by a majority of its members and two thirds ofthe votes cast, may if there are important reasons reject the draft budget and ask for a newdraft to be submitted to it.

"9. A maximum rate of increase in relation to the expenditure of the same type to beincurred during the current year shall be fixed annually for the total expenditure otherthan that necessarily resulting from this Treaty or from acts adopted in accordance there-with.

"The Commission shall, after consulting the Economic Policy Committee, declarewhat this maximum rate is as it results from:

"- The trend, in terms of volume, of the gross national product within the Community;"- The average variation in the budgets of the Member States; and"- The trend of the cost of living during the preceding financial year.

"The maximum rate shall be communicated, before 1 May, to all the institutions ofthe Community. The latter shall be required to conform to this during the budgetary pro-cedure, subject to the provisions of the fourth and fifth subparagraphs of this paragraph.

"If, in respect of expenditure other than that necessarily resulting from this Treaty orfrom acts adopted in accordance therewith, the actual rate of increase in the draft budgetestablished by the Council is over half the maximum rate, the Assembly may, exercising itsright of amendment, further increase the total amount of that expenditure to a limit notexceeding half the maximum rate.

"Where the Assembly, the Council or the Commission consider that the activities ofthe Communities require that the rate determined according to the procedure laid down inthis paragraph should be exceeded, another rate may be fixed by agreement between theCouncil, acting by a qualified majority, and the Assembly, acting by a majority of itsmembers and three fifths of the votes cast.

"10. Each institution shall exercise the powers conferred upon it by this Article,with due regard for the provisions of the Treaty and for acts adopted in accordance there-with, in particular those relating to the Communities' own resources and to the balancebetween revenue and expenditure."

Article 13. Article 204 of the Treaty establishing the European Economic Community is

replaced by the following:

"Article 204

"If, at the beginning of a financial year, the budget has not yet been voted, a sumequivalent to not more than one twelfth of the budget appropriations for the precedingfinancial year may be spent each month in respect of any chapter or other subdivision ofthe budget in accordance with the provisions of the regulations made pursuant to Article209; this arrangement shall not, however, have the effect of placing at the disposal of theCommission appropriations in excess of one twelfth of those provided for in the draftbudget in course of preparation.

"The Council may, acting by a qualified majority, provided that the other conditionslaid down in the first subparagraph are observed, authorize expenditure in excess of onetwelfth.

"If the decision relates to expenditure which does not necessarily result from thisTreaty or from acts adopted in accordance therewith, the Council shall forward it im-mediately to the Assembly; within thirty days the Assembly, acting by a majority of itsmembers and three fifths of the votes cast, may adopt a different decision on the expendi-ture in excess of the one twelfth referred to in the first subparagraph. This part of the deci-sion of the Council shall be suspended until the Assembly has taken its decision. If within

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 265: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

the period the Assembly has not taken a decision which differs from the decision of theCouncil, the latter shall be deemed to be finally adopted.

"The decisions referred to in the second and third subparagraphs shall lay down thenecessary measures relating to resources to ensure application of this Article."

Article 14. The following provisions shall be added to the Treaty establishing the Euro-pean Economic Community:

"Article 205a"The Commission shall submit annually to the Council and to the Assembly the ac-

counts of the preceding financial year relating to the implementation of the budget. TheCommission shall also forward to them a financial statement of the assets and liabilities ofthe Community."

Article 15. Article 206 of the Treaty establishing the European Economic Communityshall be replaced by the following:

"Article 206"1. A Court of Auditors is hereby established."2. The Court of Auditors shall consist of nine members."3. The members of the Court of Auditors shall be chosen from among persons

who belong or have belonged in their respective countries to external audit bodies or whoare especially qualified for this office. Their independence must be beyond doubt.

"4. The members of the Court of Auditors shall be appointed for a term of six yearsby the Council, acting unanimously after consulting the Assembly.

"However, when the first appointments are made, four members of the Court of Au-ditors, chosen by lot, shall be appointed for a term of office of four years only.

"The members of the Court of Auditors shall be eligible for reappointment."They shall elect the President of the Court of Auditors from among their number for

a term of three years. The President may be re-elected."5. The members of the Court of Auditors shall, in the general interest of the Com-

munity, be completely independent in the performance of their duties."In the performance of these duties, they shall neither seek nor take instructions from

any Government or from any other body. They shall refrain from any action incompatiblewith their duties.

"6. The members of the Court of Auditors may not, during their term of office, en-gage in any other occupation, whether gainful or not. When entering upon their dutiesthey shall give a solemn undertaking that, both during and after their term of office, theywill respect the obligations arising therefrom and in particular their duty to behave with in-tegrity and discretion as regards the acceptance, after they have ceased to hold office, ofcertain appointments or benefits.

"7. Apart from normal replacement, or death, the duties of a member of the Courtof Auditors shall end when he resigns, or is compulsorily retired by a ruling of the Court ofJustice pursuant to paragraph 8.

"The vacancy thus caused shall be filled for the remainder of the member's term ofoffice.

"Save in the case of compulsory retirement, members of the Court of Auditors shallremain in office until they have been replaced.

"8. A member of the Court of Auditors may be deprived of his office or of his rightto a pension or other benefits in its stead only if the Court of Justice, at the request of the

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 266: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

256 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Court of Auditors, finds that he no longer fulfils the requisite conditions or meets the obli-gations arising from his office.

"9. The Council, acting by a qualified majority, shall determine the conditions ofemployment of the President and the members of the Court of Auditors and in particulartheir salaries, allowances and pensions. It shall also, by the same majority, determine anypayment to be made instead of remuneration.

"10. The provisions of the Protocol on the Privileges and Immunities of the Euro-pean Communities applicable to the Judges of the Court of Justice shall also apply to themembers of the Court of Auditors."

Article 16. The following provisions shall be added to the Treaty establishing the Euro-pean Economic Community:

"Article 206a

"1. The Court of Auditors shall examine the accounts of all revenue and expendi-ture of the Community. It shall also examine the accounts of all revenue and expenditureof all bodies set up by the Community insofar as the relevant constituent instrument doesnot preclude such examination.

"2. The Court of Auditors shall examine whether all revenue has been received andall expenditure incurred in a lawful and regular manner and whether the financial manage-ment has been sound.

"The audit of revenue shall be carried out on the basis both of the amounts establishedas due and the amounts actually paid to the Community.

"The audit of expenditure shall be carried out on the basis both of commitments un-dertaken and payments made.

"These audits may be carried out before the closure of accounts for the financial yearin question.

"3. The audit shall be based on records and, if necessary, performed on the spot inthe institutions of the Community and in the Member States. In the Member States theaudit shall be carried out in liaison with the national audit bodies or, if these do not havethe necessary powers, with the competent national departments. These bodies or depart-ments shall inform the Court of Auditors whether they intend to take part in the audit.

"The institutions of the Community and the national audit bodies or, if these do nothave the necessary powers, the competent national departments shall forward to the Courtof Auditors, at its request, any document or information necessary to carry out its task.

"4. The Court of Auditors shall draw up an annual report after the close of eachfinancial year. It shall be forwarded to the institutions of the Community and shall be pub-lished, together with the replies of these institutions to the observations of the Court ofAuditors, in the Official Journal of the European Communities.

"The Court of Auditors may also, at any time, submit observations on specific ques-tions and deliver opinions at the request of one of the institutions of the Community.

"It shall adopt its annual reports or opinions by a majority of its members."It shall assist the Assembly and the Council in exercising their powers of control over

the implementation of the budget."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 267: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 257

Article 17. The following provisions shall be added to the Treaty establishing the Euro-pean Economic Community:

"Article 206b

"The Assembly, acting on a recommendation from the Council which shall act by aqualified majority, shall give a discharge to the Commission in respect of the implementa-tion of the budget. To this end, the Council and the Assembly in turn shall examine the ac-counts snd the financial statement referred to in Article 205 and the annual report by theCourt of Auditors together with the replies of the institutions under audit to the observa-tions of the Court of Auditors."

Article 18. Article 209 of the Treaty establishing the European Community shall be re-placed by the following:

"Article 209"The Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and after

consulting the Assembly and obtaining the opinion of the Court of Auditors, shall:"(a) Make financial regulations specifying in particular the procedure to be adopted for

establishing and implementing the budget and for presenting and auditing ac-counts;

"(b) Determine the methods and procedure whereby the budget revenue provided underthe arrangements relating to the Communities' own resources shall be made avail-able to the Commission, and determine the measures to be applied, if need be, tomeet cash requirements;

"(c) Lay down rules concerning the responsibility of authorizing officers and accountingofficers and concerning appropriate arrangements for inspection."

CHAPTER In. PROVISIONS AMENDING THE TREATY ESTABLISHING

THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY

Article 19. After Article 3 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Com-munity the following paragraph is added:

"3. The audit shall be carried out by a Court of Auditors acting within the limits ofthe powers conferred upon it by this Treaty."

Article 20. Article 177 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Commu-nity is replaced by the following:

"Article 177"1. The financial year shall run from 1 January to 31 December."Within the meaning of this Article, "budget" shall include the operating budget and

the research and investment budget."2. Each institution of the Community shall, before 1 July, draw up estimates of its

expenditure. The Commission shall consolidate these estimates in a preliminary draftbudget. It shall attach thereto an opinion which may contain different estimates.

"The preliminary draft budget shall include an estimate of revenue and an estimate ofexpenditure.

"3. The Commission shall place the preliminary draft budget before the Council notlater than 1 September of the year preceding that in which the budget is to be implemented.

"The Council shall consult the Commission and, where appropriate, the other institu-tions concerned whenever it intends to depart from the preliminary draft budget.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 268: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

258 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

"The Council shall, acting by a qualified majority, establish the draft budget and for-ward it to the Assembly.

"4. The draft budget shall be placed before the Assembly not later than 5 October ofthe year preceding that in which the budget is to be implemented.

"The Assembly shall have the right to amend the draft budget acting by a majority ofits members, and to propose to the Council, acting by an absolute majority of the votescast, modifications to the draft budget relating to expenditure necessarily resulting fromthis Treaty or from acts adopted in accordance therewith.

"If, within forty-five days of the draft budget being placed before it, the Assembly hasgiven its approval, the budget shall stand as finally adopted. If within this period the As-sembly has not amended the draft budget nor proposed any modifications thereto, thebudget shall be deemed to be finally adopted.

"If within this period the Assembly has adopted amendments or proposed modifica-tions, the draft budget together with the amendments or proposed modifications shall beforwarded to the Council.

"5. After discussing the draft budget with the Commission and, where appropriate,with the other institutions concerned, the Council shall act under the following condi-tions:"(a) The Council may, acting by a qualified majority, modify any of the amendments

adopted by the Assembly;"(b) With regard to the proposed modifications:

"- Where a modification proposed by the Assembly does not have the effect of in-creasing the total amount of the expenditure of an institution, owing in par-ticular to the fact that the increase in expenditure which it would involve wouldbe expressly compensated by one or more proposed modifications correspond-ingly reducing expenditure the Council may, acting by a qualified majority, re-ject the proposed modification. In the absence of a decision to reject it, theproposed modification shall stand as accepted;

"- Where a modification proposed by the Assembly has the effect of increasing thetotal amount of the expenditure of an institution, the Council may, acting by aqualified majority, accept this proposed modification. In the absence of a deci-sion to accept it, the proposed modification shall stand as rejected;

"- Where, in pursuance of one of the two preceding subparagraphs, the Councilhas rejected a proposed modification, it may, acting by a qualified majority,either retain the amount shown in the draft budget or fix another amount.

"The draft budget shall be modified on the basis of the proposed modifications ac-cepted by the Council.

"If within fifteen days of the draft budget being placed before it, the Council has notmodified any of the amendments adopted by the Assembly and if the modifications pro-posed by the latter have been accepted, the budget shall be deemed to be finally adopted.The Council shall inform the Assembly that it has not modified any of the amendmentsand that the proposed modifications have been accepted.

"If within this period the Council has modified one or more of the amendmentsadopted by the Assembly or if the modifications proposed by the latter have been rejectedor modified, the modified draft budget shall again be forwarded to the Assembly. TheCouncil shall inform the Assembly of the results of its deliberations.

"6. Within fifteen days of the draft budget being placed before it, the Assembly,which shall have been notified of the action taken on its proposed modifications may, act-ing by a majority of its members and three fifths of the votes cast, amend or reject the

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 269: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

modifications to its amendments made by the Council and shall adopt the budget accord-ingly. If within this period the Assembly has not acted, the budget shall be deemed to befinally adopted.

"7. When the procedure provided for in this Article has been completed, the Presi-dent of the Assembly shall declare that the budget has been finally adopted.

"8. However, the Assembly, acting by a majority of its members and two thirds ofthe votes cast may, if there are important reasons, reject the draft budget and ask for anew draft to be submitted to it.

"9. A maximum rate of increase in relation to the expenditure of the same type to beincurred during the current year shall be fixed annually for the total expenditure otherthan that necessarily resulting from this Treaty or from acts adopted in accordancetherewith.

"The Commission shall, after consulting the Economic Policy Committee, declarewhat this maximum rate is, as it results from:"- The trend, in terms of volume, of the gross national product within the Community;"- The average variation in the budgets of the Member States; and"- The trend of the cost of living during the preceding financial year.

"The maximum rate shall be communicated, before 1 May, to all the institutions ofthe Community. The latter shall be required to conform to this during the budgetary pro-cedure, subject to the provisions of the fourth and fifth subparagraphs of this paragraph.

"If, in respect of expenditure other than that necessarily resulting from this Treaty orfrom acts adopted in accordance therewith, the actual rate of increase in the draft budgetestablished by the Council is over half the maximum rate, the Assembly may, exercising itsright of amendment, further increase the total amount of that expenditure to a limit notexceeding half the maximum rate.

"Where the Assembly, the Council or the Commission considers that the activities ofthe Communities require that the rate determined according to the procedure laid down inthis paragraph should be exceeded, another rate may be fixed by agreement between theCouncil, acting by a qualified majority, and the Assembly, acting by a majority of itsmembers and three fifths of the votes cast.

"10. Each institution shall exercise the powers conferred upon it by this Article,with due regard for the provisions of this Treaty and for acts adopted in accordance there-with, in particular those relating to the Communities' own resources and to the balance be-tween revenue and expenditure."

Article 21. Article 178 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Commu-nity is replaced by the following:

"Article 178

"If, at the beginning of a financial year, the budget has not yet been voted, a sum equi-valent to not more than one twelfth of the budget appropriations for the preceding financialyear may be spent each month in respect of any chapter or other subdivision of the budget inaccordance with the provisions of the regulations made pursuant to Article 183; this ar-rangement shall not, however, have the effect of placing at the disposal of the Commissionappropriations in excess of one twelfth of those provided for in the draft budget in courseof preparation.

"The Council may, acting by a qualified majority, provided that the other conditionslaid down in the first subparagraph are observed, authorize expenditure in excess of onetwelfth.

"If the decision relates to expenditure which does not necessarily result from thisTreaty or from acts adopted in accordance therewith, the Council shall forward it im-

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 270: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

260 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

mediately to the Assembly; within thirty days the Assembly, acting by a majority of itsmembers and three fifths of the votes cast, may adopt a different decision on the expendi-ture in excess of the one twelfth referred to in the first subparagraph. This part of the deci-sion of the Council shall be suspended until the Assembly has taken its decisions. If,within this period, the Assembly has not taken a decision which differs from the decisionof the Council, the latter shall be deemed to be finally adopted.

"The decisions referred to in the second and third subparagraphs shall lay down thenecessary measures relating to resources to ensure application of this Article."

Article 22. The following provisions shall be added to the Treaty establishing the Euro-

pean Atomic Energy Community:

"Article 179a"The Commission shall submit annually to the Council and to the Assembly the ac-

counts of the preceding financial year relating to the implementation of the budget. TheCommission shall also forward to them a financial statement of the assets and liabilities ofthe Community."

Article 23. Article 180 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Com-munity is replaced by the following:

"Article 180

"1. A Court of Auditors is hereby established."2. The Court of Auditors shall consist of nine members."3. The members of the Court of Auditors shall be chosen from among persons

who belong or have belonged in their respective countries to external audit bodies or whoare especially qualified for this office. Their independence must be beyond doubt.

"4. The members of the Court of Auditors shall be appointed for a term of six yearsby the Council, acting unanimously after consulting the Assembly.

"However, when the first appointments are made, four members of the Court ofAuditors, chosen by lot, shall be appointed for a term of office of four years only.

"The members of the Court of Auditors shall be eligible for reappointment."They shall elect the President of the Court of Auditors from among their number for

a term of three years. The President may be re-elected."5. The members of the Court of Auditors shall, in the general interest of the Com-

munity, be completely independent in the performance of their duties."In the performance of these duties, they shall neither seek nor take instructions from

any Government, or from any other body. They shall refrain from any action incompatiblewith their duties.

"6. The members of the Court of Auditors may not, during their term of office, en-gage in any other occupation, whether gainful or not. When entering upon their dutiesthey shall give a solemn undertaking that, both during and after their term of office, theywill respect the obligations arising therefrom and in particular their duty to behave with in-tegrity and discretion as regards the acceptance, after they have ceased to hold office, ofcertain appointments or benefits.

"7. Apart from normal replacement, or death, the duties of a member of the Courtof Auditors shall end when he resigns, or is compulsorily retired by a ruling of the Court ofJustice pursuant to paragraph 8.

"The vacancy thus caused shall be filled for the remainder of the member's term ofoffice.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 271: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s

"Save in the case of compulsory retirement under the provisions of paragraph 8,members of the Court of Auditors shall remain in office until they have been replaced.

"8. A member of the Court of Auditors may be deprived of his office or of his rightto a pension or other benefits in its stead only if the Court of Justice, at the request of theCourt of Auditors, finds that he no longer fulfils the requisite conditions or meets the obli-gations arising from his office.

"9. The Council, acting by a qualified majority, shall determine the conditions ofemployment of the President and the members of the Court of Auditors and in particulartheir salaries, allowances and pensions. It shall also, by the same majority, determine anypayment to be made instead of remuneration.

"10. The provisions of the Protocol on the Privileges and Immunities of the Euro-pean Communities' applicable to the Judges of the Court of Justice shall also apply to themembers of the Court of Auditors."

Article 24. The following provisions shall be added to the Treaty establishing the Euro-pean Atomic Energy Community:

"Article 180a

"1. The Court of Auditors shall examine the accounts of all revenue and expendi-ture of the Community. It shall also examine the accounts of all revenue and expenditureof all bodies set up by the Community insofar as the relevant constituent instrument doesnot preclude such examination.

"2. The Court of Auditors shall examine whether all revenue has been received andall expenditure incurred in a lawful and regular manner and whether the financial manage-ment has been sound.

"The audit of revenue shall be carried out on the basis both of the amounts establishedas due and the amounts actually paid to the Communities.

"The audit of expenditure shall be carried out on the basis both of commitments un-dertaken and payments made.

"These audits may be carried out before the closure of accounts for the financial yearin question.

"3. The audit shall be based on records and, if necessary, performed on the spot inthe institutions of the Community and in the Member States. In the Member States theaudit shall be carried out in liaison with the national audit bodies or, if these do not havethe necessary powers, with the competent national departments. These bodies or depart-ments shall inform the Court of Auditors whether they intend to take part in the audit.

"The institutions of the Community and the national audit bodies or, if the latter donot have the necessary powers, the competent national departments, shall forward to theCourt of Auditors, at its request, any document or information necessary to carry out itstask.

"4. The Court of Auditors shall draw up an annual report after the close of eachfinancial year. It shall be forwarded to the institutions of the Community and shall bepublished, together with the replies of these institutions to the observations of the Courtof Auditors, in the Official Journal of the European Communities.

"The Court of Auditors may also, at any time, submit observations on specific ques-tions and deliver opinions at the request of one of the institutions of the Community.

"It shall adopt its annual reports or opinions by a majority of its members.

United Nations, Treaty Series, vol. 1377, No. 1-23108 (authentic English text), and vol. 1348, No. 1-22691 (authen-tic French text).

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

261

Page 272: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

262 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

"It shall assist the Assembly and the Council in exercising their powers of control overthe implementation of the budget."

Article 25. The following provisions shall be added to the Treaty establishing the Euro-pean Atomic Energy Community:

"Article 180b

"The Assembly, acting on a recommendation from the Council which shall act by aqualified majority, shall give a discharge to the Commission in respect of the implementa-tion of the budget. To this end, the Council and the Assembly in turn shall examine the ac-counts and the financial statement referred to in Article 179 a, and the annual report by theCourt of Auditors together with the replies of the institutions under audit to the observa-tions of the Court of Auditors."

Article 26. The following provisions shall be substituted for Article 183 of the Treaty es-

tablishing the European Atomic Energy Community:

"Article 183

"The Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and afterconsulting the Assembly and obtaining the opinion of the Court of Auditors, shall:

"(a) Make financial regulations specifying in particular the procedure to be adopted forestablishing and implementing the budget and for presenting and auditing ac-counts;

"(b) Determine the methods and procedure whereby the budget revenue provided forunder the arrangements relating to the Communities' own resources shall be madeavailable to the Commission, and determine the measures to be applied, if need be,to meet cash requirements;

"(c) Lay down rules concerning the responsibility of authorizing officers and accountingofficers and concerning appropriate arrangements for inspection."

CHAPTER IV. PROVISIONS AMENDING THE TREATY ESTABLISHING A SINGLE COUNCIL

AND A SINGLE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES

Article 27. Article 22 of the Treaty establishing a Single Council and a Single Commis-

sion of the European Communities shall be replaced by the following:

"Article 22

"I. The powers and jurisdiction conferred upon the Court of Auditors established byArticle 78 e of the Treaty establishing the European Coal and SteeLCommunity, by Article 206of the Treaty establishing the European Economic Community, and by Article 180 of theTreaty establishing the European Atomic Energy Community shall be exercised in accord-ance with those Treaties by a single Court of Auditors of the European Communities consti-tuted as provided in these articles.

"2. Without prejudice to the powers and jurisdiction referred to in paragraph 1, theCourt of Auditors of the European Communities shall exercise the powers and jurisdic-tion conferred, before the entry into force of this Treaty, upon the Audit Board of theEuropean Communities and upon the Auditor of the European Coal and Steel Communityunder the conditions laid down in the various instruments referring to the Audit Boardand to the Auditor. In all these instruments the words 'Audit Board' and 'Auditor' shall bereplaced by the words 'Court of Auditors'."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 273: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 263

CHAPTER V. FINAL PROVISIONS

Article 28. 1. The Members of the Court of Auditors shall be appointed upon the entryinto force of this Treaty.

2. The terms of office of the members of the Audit Board and that of the auditor shallexpire on the day they submit their Report on the financial year preceding that in which themembers of the Court of Auditors are appointed; their powers of audit shall be confined tooperations relating to that financial year.

Article 29. This Treaty shall be ratified by the High Contracting Parties in accordancewith their respective constitutional requirements. The instruments of ratification shall bedeposited with the Government of the Italian Republic.

Article 30. This Treaty shall enter into force on the first day of the month following thedeposit of the instrument of ratification by the last signatory State to take this step.

If this Treaty enters into force during the budgetary procedure, the Council shall, afterconsulting the Assembly and the Commission, adopt the measures required in order to facili-tate the application of this Treaty to the remainder of the budgetary procedure.

Article 31. This Treaty, drawn up in a single original in the Danish, Dutch, English,French, German, Irish and Italian languages, all seven texts being authentic, shall be depositedin the archives of the Government of the Italian Republic, which shall transmit a certified copyto each of the Governments of the other signatory States.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 274: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

264 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

No 3729. TRAITE INSTITUANT LA COMMUNAUTE EUROPtENNE DU CHARBONET DE L'ACIER. SIGNt A PARIS LE 18 AVRIL 1951'

No 4300. TRAITt INSTITUANT LA COMMUNAUT8 E2CONOMIQUE EURO-PtENNE. FAIT A ROME LE 25 MARS 19572

N o 4301. TRAITP_ INSTITUANT LA COMMUNAUTt EUROPE-ENNE DE L'tNER-GIE ATOMIQUE (EURATOM). FAIT A ROME LE 25 MARS 1957'

TRAITE PORTANT MODIFICATION DE CERTAINES DISPOSITIONS FINANCIERES DES TRAITES SUSMEN-

TIONNES (AVEC DECLARATIONS). CONCLU A BRUXELLES LE 22 JUILLET 1975

Textes authentiques : italien, danois, nderlandais, anglais, francais, allemand et irlandais.

EnregistrW par l'Italie le 29 aott 1986.

TRAITE PORTANT MODIFICATION DE CERTAINES DISPOSITIONS FINANCIERES DES TRAITES INSTITUANT

LES COMMUNAUTES EUROPEENNES ET DU TRAITE INSTITUANT UN CONSEIL UNIQUE ET UNE

COMMISSION UNIQUE DES COMMUNAUTtS EUROPENNES

Sa Majest6 le Roi des Belges, Sa Majest6 la Reine de Danemark, le President de la R6pu-blique f~d6rale d'Allemagne, le Pr6sident de la R~publique frangaise, le Pr6sident d'Irlande, lePresident de la R6publique italienne, Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg, Sa

I Nations Unies, Recued des Traites, vol. 261, p. 141, et annexe A des volumes 486, 535, 1374, 1382 et 1427.2 Ibid., vol. 294, p. 3 (texte authentique franqais), vol. 295, p. 3 (texte authentique allemand), vol. 296, p. 3 (texte

authentique italien), vol. 297, p. 3 (texte authentique n6erlandais), et vol. 298, p. 3 (traduction anglaise); voir 6galementvol. 1376, n° 1-23108 (texte authentique danois), vol. 1377, no 1-23108 (texte authentique anglais), vol. 1378, no 1-23108(texte authentique irlandais), vol. 1383, p. 3 (texte authentique grec), vol. 1452, no 1-24605 (texte authentique portugais),et vol. 1453, no 1-24605 (texte authentique espagnol). Pour les faits ultdrieurs, voir rannexe A des volumes 1374, 1382et 1427.

3 Ibid., vol. 294, p. 259 (texte authentique franrais), vol. 295, p. 259 (texte authentique allemand), vol. 296, p. 259(texte authentique italien), vol. 297, p. 259 (texte authentique nterlandais), et vol. 298, p. 167 (traduction anglaise); voir6galement vol. 1376, no 1-23108 (texte authentique danois), vol. 1377, no 1-23108 (texte authentique anglais), vol. 1378,no 1-23108 (texte authentique irlandais), vol. 1384, p. 6 (texte authentique grec), vol. 1452, n° 1-24605 (texte authentiqueportugais), et vol. 1453, n° 1-24605 (texte authentique espagnol). Pour les faits ultdrieurs, voir 'annexe A des vo-lumes 1374, 1382 et 1427.

4 Entr6 en vigueur le ler juin 1977, soit le premier jour du mois ayant suivi la date du depbt aupr~s du Gouvernementitalien du dernier instrument de ratification par un des Etats signataires, conform~ment A l'article 30 :

Date du dep6tde l'instrument

Eat de ratification

Allemagne, Rdpublique fidtrale d' . ................................ 25 novembre 1976(Avec declaration d'application au Land Berlin.)

Belgique ....................................................... 10 m ars 1977D anem ark ...................................................... 23 juillet 1976France ......................................................... 4 m ars 1977Irlande ......... .............................................. 23 m ars 1977Italie ........... .............................................. 19 m ai 1977Luxem bourg ................................................... I I octobre 1976Pays-Bas ....................................................... IS f1 vrier 1977Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord ............... 29 mars 1976

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 275: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 265

Majest6 la Reine des Pays-Bas, Sa Majest6 la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord,

Vu l'article 96 du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne du charbon et de I'acier',

Vu I'article 236 du trait6 instituant la Communaut6 6conomique europ6enne 2 ,

Vu l'article 204 du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne de l'6nergie atomique 3,

Consid~rant que, depuis le ler janvier 1975, le budget des Communaut6s est int6gralementfinanc6 par des ressources propres aux Communaut6s,

Consid~rant que le remplacement integral des contributions financi~res des Etats membrespar des ressources propres aux Communaut6s appelle un accroissement des pouvoirs budg&taires de l'Assembl6e,

Consid6rant qu'il importe pour le m~me motif d'intensifier le contrble de l'ex6cution dubudget,

Ont d6cid6 de modifier certaines dispositions financires des trait6s instituant les Commu-naut6s europ6ennes et du trait6 instituant un Conseil unique et une Commission unique desCommunaut~s europ~ennes4 et ont d~sign6 t cet effet comme pl1nipotentiaires:

Sa Majest6 le Roi des Belges : R. Van Elslande, Ministre des Affaires 6trangres et de la Coop&ration au D6veloppement;

Sa Majest6 la Reine de Danemark : Niels Ersboll, Ambassadeur extraordinaire et pl6nipoten-tiaire, Repr6sentant Permanent aupr~s des Communaut6s europ~ennes;

Le President de la R6publique f6d6rale d'Allemagne : Hans-Dietrich Genscher, Ministre f~d&raldes Affaires 6trang~res;

Le Pr6sident de la R~publique fran~aise: Jean-Marie Soutou, Ambassadeur de France, Repr&sentant Permanent aupr~s des Communaut~s europ6ennes;

Le President d'Irlande : Garret Fitzgerald, Ministre des Affaires 6trangbres;

Le Pr6sident de la R6publique italienne : Mariano Rumor, Ministre des Affaires 6trangres,Pr6sident en exercice du Conseil des Communaut6s europ6ennes;

Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg : Jean Dondelinger, Ambassadeur extraordi-naire et plenipotentiaire, Repr~sentant Permanent aupr~s des Communaut~s europ6ennes;

Sa Majest6 la Reine des Pays-Bas : L. J. Brinkhorst, Secr~taire d'Etat aupr~s du Ministre desAffaires trangres;

Sa Majest6 la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord : Sir MichaelPalliser, K.C.M.G., Ambassadeur extraordinaire et pl6nipotentiaire, Repr6sentant Per-manent aupr~s des Communaut6s europ6ennes;

lesquels, aupr~s avoir 6chang6 leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme,

Sont convenus des dispositions qui suivent•

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 261, p. 141.2 Ibid., vol. 294, p. 3 (texte authentique franqais), vol. 295, p. 3 (texte authentique allemand), vol. 296, p. 3 (texte

authentique italien), vol. 297, p. 3 (texte authentique n~erlandais), et vol. 298, p. 3 (traduction anglaise); voir 6galementvol. 1376, no 1-23108 (texte authentique danois), vol. 1377, no 1-23108 (texte authentique anglais), vol. 1378, no 1-23108(texte authentique irlandais), vol. 1383, p.6 (texte authentique grec), vol. 1452, no 1-24605 (texte authentique portugais),et vol. 1453, no 1-24605 (texte authentique espagnol).

3 Ibid., vol. 294, p. 259 (texte authentique franqais), vol. 295, p. 259 (texte authentique allemand), vol. 296, p. 259(texte authentique italien), vol. 297, p. 259 (texte authentique n6erlandais), et vol. 298, p. 167 (traduction anglaise); voir6galement vol. 1376, no 1-23108 (texte authentique danois), vol. 1377, no 1-23108 (texte authentique anglais), vol. 1378,no 1-23108 (texte authentique irlandais), vol. 1384, p. 6 (texte authentique grec), vol. 1452, no 1-24605 (texte authentiqueportugais), et vol. 1453, no 1-24605 (texte authentique espagnol).

4 Ibid, vol. 1348, p. 3 (textes authentiques neerlandais, franqais, allemand et italien); voir 6galement vol. 1376,no 1-23108 (texte authentique danois), vol. 1377, n° 1-23108 (texte authentique anglais), vol. 1378, no 1-23108 (texteauthentique irlandais), vol. 1385, p. 6 (texte authentique grec), vol. 1452, no 1-24605 (texte authentique portugais), etvol. 1453, no 1-24605 (texte authentique espagnol).

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 276: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

266 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

CHAPITRE I. DISPOSITIONS PORTANT MODIFICATION DU TRAITt INSTITUTANTLA COMMUNAUTE EUROPtENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER

Article 1. L'article 7 du trait instituant la Communaut6 europ~enne du charbon et del'acier est complt6 par I'alin~a suivant :

<Le contr6le des comptes est assur6 par une Cour des comptes, qui agit dans leslimites des attributions qui lui sont conferees par le present trait6. >

Article 2. L'article 78 du trait6 instituant la Communaut europ~enne du charbon et del'acier est remplac6 par les dispositions suivantes :

<<Article 781. L'exercice budgtaire commence le 1er janvier et s'achve le 31 dkcembre.Les d~penses administratives de la Communaute comprennent les depenses de la

Haute Autorit6, y compris celles qui sont aff~rentes au fonctionnement du Comit6 consul-tatif, ainsi que celles de I'Assemble, du Conseil et de la Cour de justice.

2. Chacune des institutions de la Communaut dresse, avant le 1er juillet, un 6tatpr~visionnel de ses d~penses administratives. La Haute Autorit6 groupe ces 6tats dans unavant-projet de budget administratif. Elle y joint un avis qui peut comporter des pr~vi-sions divergentes.

Cet avant-projet comprend une prevision des recettes et une prevision des d~penses.3. Le Conseil doit &tre saisi par la Haute Autorit6 de l'avant-projet de budget admi-

nistratif au plus tard le Ier septembre de I'annde qui pr&de celle de I'ex6cution du budget.I1 consulte la Haute Autorit6 et, le cas 6ch~ant, les autres institutions int6ress6es

toutes les fois qu'il entend s'6carter de cet avant-projet.Statuant A la majorit6 qualifi6e, il 6tablit le projet de budget administratif et le trans-

met A I'Assembl6e.4. L'Assembl6e doit &re saisie du projet de budget administratif au plus tard le 5 oc-

tobre de I'ann6e qui pr6cde celle de l'excution du budget.Elle a le droit d'amender, h la majorit6 des membres qui la composent, le projet de

budget administratif et de proposer au Conseil, A la majoritd absolue des suffragesexprim6s, des modifications au projet en ce qui concerne les d6penses d6coulant obliga-toirement du trait6 ou des actes arrat6s en vertu de celui-ci.

Si, dans un d~lai de quarante-cinq jours apr~s communication du projet de budgetadministratif, I'Assembl6e a donn6 son approbation, le budget administratif est d6finitive-ment arr&6. Si dans ce d61ai, I'Assembl~e n'a pas amend6 le projet de budget administratifni propos6 de modifications A celui-ci, le budget administratif est r6put6 definitivementarr t.

Si, dans ce d61ai, I'Assemblde a adopt6 des amendements ou propos6 des modifica-tions, le projet de budget administratif ainsi amend6 ou assorti de propositions demodification est transmis au Conseil.

5. Apr~s avoir d61ib~r6 du projet de budget administratif avec la Haute Autorit6 et,le cas 6ch~ant, avec les autres Institutions int6ress~es, le Conseil statue dans les conditionssuivantes :a) Le Conseil peut, statuant A la majorit6 qualifi6e, modifier chacun des amendements

adopt~s par l'Assembl~e;b) En ce qui concerne les propositions de modification:

- Si une modification propos6e par l'Assemblde n'a pas pour effet d'augmenter lemontant global des d~penses d'une institution, notamment du fait que I'augmenta-tion des d6penses qu'elle entrainerait serait express6ment compens6e par une ou

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 277: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 267

plusieurs modifications propos~es comportant une diminution correspondante desd6penses, le Conseil peut, statuant h la majorit6 qualifi6e, rejeter cette propositionde modification. A d6faut d'une d6cision de rejet, la proposition de modificationest accept6e;

- Si une modification propos6e par l'Assembl~e a pour effet d'augmenter le montantglobal des d6penses d'une Institution, le Conseil peut, statuant A la majorit6qualifi~e, accepter cette proposition de modification. A d6faut d'une d6cision d'ac-ceptation, la proposition de modification est rejet6e;

- Si, en application des dispositions de l'un des deux alin6as pr6c6dents, le Conseil arejet6 une proposition de modification, il peut, statuant k la majorit6 qualifi6e, soitmaintenir le montant figurant dans le projet de budget administratif, soit fixer unautre montant.

Le projet de budget administratif est modifi6 en fonction des propositions de modifi-cation accept6es par le Conseil.

Si, dans un d61ai de quinze jours apr~s communication du projet de budget adminis-tratif, le Conseil n'a modifi6 aucun des amendements adopt6s par l'Assembl~e et si les pro-positions de modification pr6sent6es par celle-ci ont &6 accept6es, le budget adminis-tratif est r6putd d~finitivement arrt . Le Conseil informe l'Assembl~e du fait qu'il n'amodifi6 aucun des amendements et que les propositions de modification ont &6 acceptes.

Si, dans ce d6lai, le Conseil a modifi6 un ou plusieurs des amendements adopt6s parl'Assembl6e ou si les propositions de modification pr6sent6es par celle-ci ont W rejet6es oumodifi6es, le projet de budget administratif modifi6 est transmis de nouveau 'Assem-bWe. Le Conseil expose A celle-ci le r6sultat de ses d6lib6rations.

6. Dans un d~lai de quinze jours apr~s communication du projet de budget adminis-tratif, l'Assembl6e, inform6e de la suite donn6e t ses propositions de modification, peut,statuant A la majorit6 des membres qui la composent et des trois cinqui~mes des suffragesexprim6s, amender ou rejeter les modifications apport6es par le Conseil A ses amende-ments et arrte en cons6quence le budget administratif. Si, dans ce d6lai, l'Assembl6e n'apas statu6, le budget administratif est rdput6 d6finitivement arrt6.

7. Lorsque la procedure pr6vue au present article est achev6e, le Pr6sident de I'As-sembl6e constate que le budget administratif est d6finitivement arrt6.

8. Toutefois, l'Assembl6e, statuant A la majorit6 des membres qui la composent etdes deux tiers des suffrages exprim~s, peut, pour des motifs importants, rejeter le projet debudget administratif et demander qu'un nouveau projet lui soit soumis.

9. Pour 'ensemble des d6penses autres que celles d6coulant obligatoirement dutrait6 ou des actes arretds en vertu de celui-ci, un taux maximum d'augmentation par rap-port aux d6penses de meme nature de l'exercice en cours est fix6 chaque ann6e.

La Haute Autorit6, aprbs avoir consult6 le Comit6 de politique 6conomique, constatece taux maximum, qui r6sulte :- De l'volution du produit national brut en volume dans la Communaut6,- De la variation moyenne des budgets des Etats membres, et- De '6volution du coot de la vie au cours du dernier exercice.

Le taux maximum est communiqu6, avant le 1er mai, h toutes les institutions de laCommunaut6. Celles-ci sont tenues de le respecter au cours de ia proc6dure budgdtaire,sous r6serve des dispositions des alin6as 4 et 5 du pr6sent paragraphe.

Si, pour les d~penses autres que celles d6coulant obligatoirement du trait6 ou desactes arret6s en vertu de celui-ci, le taux d'augmentation qui r6sulte du projet de budgetadministratif 6tabli par le Conseil est suprieur L la moiti6 du taux maximum, l'Assemble,dans 'exercice de son droit d'amendement, peut encore augmenter le montant total des-dites d6penses dans la limite de la moiti6 du taux maximum.

Vol. 1435. A-3729, 4300, 4301

Page 278: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

268 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

Lorsque l'Assemblke, le Conseil ou la Haute Autorit6 estime que les activit~s desCommunaut~s exigent un d~passement du taux 6tabli selon la proc6dure d6finie au presentparagraphe, un nouveau taux peut tre fix6 par accord entre le Conseil, statuant majorit6qualifi6e, et l'Assembl6e, statuant A la majorit6 des membres qui la composent et des troiscinqui~mes des suffrages exprim6s.

10. Chaque institution exerce les pouvoirs qui lui sont d6volus par le present articledans le respect des dispositions du trait6 et des actes arrt6s en vertu de celui-ci, notam-ment en mati~re de ressources propres aux Communaut6s et d'6quilibre des recettes et desd6penses.

11. L'arr~t d6finitif du budget administratif vaut autorisation et obligation pour laHaute Autorit6 de percevoir le montant des recettes correspondantes, conform6ment auxdispositions de 'article 49. >)

Article 3. A P'article 78 bis du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne du charbonet de l'acier, ,78 septimo > est remplac6 par <78 nono).

Article 4. L'article 78 ter du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne du charbon et

de I'acier est remplac6 par les dispositions suivantes :

oArticle 78 ter1. Si, au d6but d'un exercice budg6taire, le budget administratif n'a pas encore 6

vote, les d6penses peuvent &tre effectu6es mensuellement par chapitre ou par autre division,d'apr~s les dispositions du r~glement pris en ex6cution de l'article 78 nono, dans la limitedu douzi~me des cr6dits ouverts au budget administratif de l'exercice pr6c6dent, sans quecette mesure puisse avoir pour effet de mettre at la disposition de la Haute Autorit descr6dits sup6rieurs au douzi~me de ceux pr6vus dans le projet de budget administratif enpreparation.

La Haute Autorit6 a I'autorisation et l'obligation de percevoir les pr~kvements Aconcurrence du montant des cr6dits de 'exercice pr6c6dent, sans pouvoir toutefois couvrirun montant sup~rieur A celui qui serait r6sult6 de radoption du projet de budget adminis-tratif.

2. Le Conseil, statuant la majorit6 qualifi6e, peut, sous r6serve que les autresconditions fix6es au paragraphe 1 soient respect~es, autoriser des d~penses exc~dant ledouzi~me. L'autorisation et 'obligation de percevoir les pr61Ivements peuvent tre adap-tees en consequence.

Si cette d6cision concerne des d6penses autres que celles dcoulant obligatoirement dutrait6 ou des actes arr&6s en vertu de celui-ci, le Conseil la transmet imm6diatement A l'As-sembl6e; dans un d6lai de trente jours, l'Assembl6e, statuant h la majorit6 des membresqui la composent et des trois cinqui~mes des suffrages exprim6s, peut prendre une d6cisiondiff6rente sur ces d6penses en ce qui concerne la partie exc6dant le douzi~me vis6 au para-graphe 1. Cette partie de la d6cision du Conseil est suspendue jusqu'% ce que l'Assembl6eait pris sa d6cision. Si, dans le d61ai prdcit6, I'Assembl6e n'a pas pris une d6cision diff6rentede la d6cision du Conseil, cette derni~re est r6put6e d6finitivement arret6e.)>

Article 5. A I'article 78 quater du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne du char-bon et de racier, <78 septimo > est remplac6 par «78 nono)>.

Article 6. L'article 78 quinto du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne du char-bon et de 'acier est remplac6 par les dispositions suivantes

<Article 78 quintoLa Haute Autorit6 soumet chaque ann6e au Conseil et a l'Assembl6e les comptes de

1'exercice 6coulM aff6rents aux op6rations du budget administratif. En outre, elle leur corn-

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 279: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

munique un 6tat financier faisant apparaitre la situation active et passive de la Commu-naut6 dans le domaine couvert par le budget administratif.>>

Article 7. L'article 78 sexto du trait& instituant la Communaut6 europ6enne du charbonet de I'acier est remplacd par les dispositions suivantes :

(<Article 78 sexto1. I1 est institu6 une Cour des comptes.2. La Cour des comptes est compos~e de neuf membres.3. Les membres de la Cour des comptes sont choisis parmi des personnalitds appar-

tenant ou ayant appartenu dans leurs pays respectifs aux institutions de contr6le externeou poss6dant une qualification particulibre pour cette fonction. Ils doivent offrir toutesgaranties d'ind~pendance.

4. Les membres de la Cour des comptes sont nomm6s pour six ans par le Conseil,statuant A l'unanimit6 apr~s consultation de l'Assembl~e.

Toutefois, lors des premieres nominations, quatre membres de la Cour des comptes,d6sign6s par voie de tirage au sort, reqoivent un mandat limit6 L quatre ans.

Les membres de la Cour des comptes peuvent etre nomm6s de nouveau.Ils d6signent parmi eux, pour trois ans, le pr6sident de la Cour des comptes. Le man-

dat de celui-ci est renouvelable.5. Les membres de la Cour des comptes exercent leurs fonctions en pleine ind6pen-

dance, dans l'int~ret g6n6ral de la Communaut6.Dans l'accomplissement de leurs devoirs, ils ne sollicitent ni n'acceptent d'instructions

d'aucun gouvernement ni d'aucun organisme. Ils s'abstiennent de tout acte incompatibleavec le caract~re de leurs fonctions.

6. Les membres de la Cour des comptes ne peuvent, pendant la dur6e de leurs fonc-tions, exercer aucune autre activit6 professionnelle, r6mun~r6e ou non. Ils prennent, lorsde leur installation, l'engagement solennel de respecter, pendant la dur~e de leurs fonc-tions et apr~s la cessation de celles-ci, les obligations d6coulant de leur charge, notammentles devoirs d'honnetet6 et de d6licatesse quant A l'acceptation, apr~s cette cessation, de cer-taines fonctions ou de certains avantages.

7. En dehors des renouvellements r6guliers et des d6c~s, les fonctions de membre dela Cour des comptes prennent fin individuellement par d~mission volontaire ou par d6mis-sion d'office ddclar~e par la Cour de justice conformdment aux dispositions du paragraphe 8.

L'intfress6 est remplac6 pour la dur6e du mandat restant A courir.Sauf en cas de d6mission d'office, les membres de la Cour des comptes restent en fonc-

tions jusqu'A ce qu'il soit pourvu A leur remplacement.8. Les membres de la Cour des comptes ne peuvent Ztre relev6s de leurs fonctions ni

d6clar6s d6chus de leur droit pension ou d'autres avantages en tenant lieu que si la Courde justice constate, t la demande de la Cour des comptes, qu'ils ont cessd de r6pondre auxconditions requises ou de satisfaire aux obligations d6coulant de leur charge.

9. Le Conseil, statuant h la majorit6 qualifi~e, fixe les conditions d'emploi, et no-tamment les traitements, indemnit6s et pensions, du pr6sident et des membres de la Courdes comptes. I1 fixe 6galement, statuant b la meme majorit6, toutes indemnit~s tenant lieude r~mun6ration.

10. Les dispositions du protocole sur les privileges et immunit~s des Communaut6seurop6ennes qui sont applicables aux juges de la Cour de justice sont 6galement appli-cables aux membres de la Cour des comptes. >>

Vol. 1435, A-3729, 4300. 4301

269

Page 280: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

270 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Article 8. L'article 78 septimo du trait6 instituant la Communaut6 europenne du char-bon et de l'acier est remplac6 par les dispositions suivantes

«Article 78 septimo

1. La Cour des comptes examine les comptes de la totalit6 des d~penses administra-tives et recettes de caract~re administratif de la Communaut6, y compris les recettes prove-nant de l'imp6t 6tabli au profit de la Communaut6 sur les traitements, salaires et 6molu-ments des fonctionnaires et agents de celle-ci. Elle examine 6galement les comptes de latotalit6 des recettes et d6penses de tout organisme cr& par la Communaut6 dans la mesureoi I'acte de fondation n'exclut pas cet examen.

2. La Cour des comptes examine la 16galit6 et la r6gularitd des recettes et d~pensesvis6es au paragraphe I et s'assure de la bonne gestion financi~re.

Le contrble des recettes s'effectue sur la base des constatations comme des versementsdes recettes A la Communaut6.

Le contr6le des d6penses s'effectue sur la base des engagements comme des paiements.Ces contriles peuvent etre effectu~s avant la cl6ture des comptes de l'exercice budg6-

taire consid6r6.3. Le contr6le a lieu sur pi&es et, au besoin, sur place aupr s des institutions de la

Communaut& et dans les Etats membres. Le contr6le dans les Etats membres s'effectue enliaison avec les institutions de contr6le nationales ou, si celles-ci ne disposent pas des com-p~tences n6cessaires, avec les services nationaux comp~tents. Ces institutions ou servicesfont connaltre A la Cour des comptes s'ils entendent participer au contr6le.

Tout document ou toute information n~cessaire A l'accomplissement de la mission dela Cour des comptes sont communiques A celle-ci, sur sa demande, par les institutions de laCommunaut6 et par les institutions de contr6le nationales ou, si celles-ci ne disposent pasdes comp6tences n6cessaires, par les services nationaux comp~tents.

4. La Cour des comptes 6tablit un rapport annuel apr~s la cl6ture de chaque exer-cice. Ce rapport est transmis aux institutions de la Communaut6 et publi6 au Journalofficiel des Communaut~s europ6ennes, accompagn6 des r6ponses desdites institutions auxobservations de la Cour des comptes.

La Cour des comptes peut en outre pr6senter A tout moment ses observations sur desquestions particulires et rendre des avis la demande d'une des institutions de la Commu-naut6.

Elle adopte ses rapports annuels ou avis A la majorit6 des membres qui la composent.Elle assiste I'Assembl6e et le Conseil dans l'exercice de leur fonction de contr6le de

'ex6cution du budget.5. La Cour des comptes 6tablit en outre annuellement un rapport distinct sur la

r6gularit6 des op6rations comptables autres que celles portant sur les d6penses et recettesvis6es au paragraphe 1, ainsi que sur la r6gularit6 de la gestion financire de la Haute Auto-rit6 relative A ces operations. Elle 6tablit ce rapport six mois au plus tard apr~s la fin deI'exercice auquel le compte se rapporte et radresse h la Haute Autorit6 et au Conseil. LaHaute Autoritd le communique I'Assembl~e. >

Article 9. Le trait6 instituant la Communaut6 europ~enne du charbon et de l'acier estcomplt6 par les dispositions suivantes :

«Article 78 octavo

L'Assemble, sur recommandation du Conseil qui statue A la majorit6 qualifi~e,donne d6charge A la Haute Autorit6 sur l'ex6cution du budget administratif. A cet effet,

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 281: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 271

elle examine, la suite du Conseil, les comptes et l'tat financier mentionn6s l'arti-cle 78 quinto, ainsi que le rapport annuel de la Cour des comptes, accompagn6 desr6ponses des institutions contrb6es aux observations de celle-ci. >

Article 10. Le trait6 instituant la Communaut6 europ6enne du charbon et de l'acier estcompl~t6 par les dispositions suivantes :

oArticle 78 nonoLe Conseil, statuant b l'unanimit6 sur proposition de la Haute Autorit6 et apr~s

consultation de l'Assembl6e et avis de ia Cour des comptes :a) Arrte les r~glements financiers sp6cifiant notamment les modalit6s relatives l' ta-

blissement et A l'ex6cution du budget administratif et la reddition et la v6rificationdes comptes;

b) Determine les r~gles et organise le contrble de la responsabilit6 des ordonnateurs etcomptables. >)

CHAPITRE II. DISPOSITIONS PORTANT MODIFICATION DU TRAITt

INSTITUtANT LA COMMUNAUTE EUROPtENNE

Article 11. L'article 4 du trait& instituant la Communaut6 6conomique europ~enne estcomplt par le paragraphe suivant :

o3. Le contrble des comptes est assur6 par une Cour des comptes, qui agit dans leslimites des attributions qui lui sont conf~rdes par le present trait6. >

Article 12. L'article 203 du trait6 instituant la Communaut6 6conomique europdenne estremplac6 par les dispositions suivantes :

«Article 2031. L'exercice budg~taire commence le Ier janvier et s'ach~ve le 31 d~cembre.2. Chacune des institutions de la Communaut6 dresse, avant le Ier juillet, un dtat

pr~visionnel de ses d~penses. La Commission groupe ces 6tats dans un avant-projet debudget. Elle y joint un avis qui peut comporter des previsions divergentes.

Cet avant-projet comprend une prevision des recettes et une prevision des d~penses.3. Le Conseil doit &re saisi par la Commission de l'avant-projet de budget au plus

tard le Ier septembre de l'ann~e qui precede celle de 'ex~cution du budget.I1 consulte la Commission et, le cas 6ch6ant, les autres institutions int~ress6es toutes

les fois qu'il entend s'6carter de cet avant-projet.Statuant A la majorit6 qualifi6e, il 6tablit le projet de budget et le transmet h I'Assem-

ble.4. L'Assembl6e doit etre saisie du projet de budget au plus tard le 5 octobre de

l'ann~e qui pr6cde celle de l'ex~cution du budget.Elle a le droit d'amender, L la majoritd des membres qui la composent, le projet de

budget et de proposer au Conseil, A la majorit6 absolue des suffrages exprim6s, des modifi-cations au projet en ce qui concerne les d6penses d6coulant obligatoirement du trait6 oudes actes arret6s en vertu de celui-ci.

Si, dans un d6lai de quarante-cinq jours apr~s communication du projet de budget,l'Assembl6e a donn6 son approbation, le budget est d6finitivement arret6. Si, dans cedM1ai, l'Assembl~e n'a pas amend6 le projet de budget ni propos6 de modification A celui-ci,le budget est r6put6 d6finitivement arr~t6.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 282: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

272 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Si, dans ce d61ai, I'Assembl6e a adopt6 des amendements ou propos6 des modifica-tions, le projet de budget ainsi amend6 ou assorti de propositions de modification esttransmis au Conseil.

5. Apr~s avoir d6libr6 du projet de budget avec la Commission et, le cas 6ch6ant,avec les autres institutions intdress6es, le Conseil statue dans les conditions suivantes :a) Le Conseil peut, statuant A la majorit6 qualifi6e, modifier chacun des amendements

adopt6s par l'Assemblde;b) En ce qui concerne les propositions de modification:

- Si une modification propos6e par I'Assembl6e n'a pas pour effet d'augmenter lemontant global des d~penses d'une institution, notamment du fait que l'augmenta-tion des d6penses qu'elle entraInerait serait express6ment compens6e par une ouplusieurs modifications propos6es comportant une diminution correspondante desd~penses, le Conseil peut, statuant A la majorit6 qualifi6e, rejeter cette propositionde modification. A d6faut d'une decision de rejet, la proposition de modificationest accept~e;

- Si une modification propos6e par l'Assemble a pour effet d'augmenter le montantglobal des d6penses d'une institution, le Conseil peut, statuant A la majorit6qualifi~e, accepter cette proposition de modification. A d6faut d'une d6cision d'ac-ceptation, la proposition de modification est rejet6e;

- Si, en application des dispositions de l'un des deux alin6as pr6c6dents, le Conseil arejet6 une proposition de modification, il peut, statuant A la majoritd qualifi6e, soitmaintenir le montant figurant dans le projet de budget, soit fixer un autre mon-tant.

Le projet de budget est modifi en fonction des propositions de modification ac-cept6es par le Conseil.

Si, dans un d61ai de quinze j ours apr~s communication du projet de budget, le Conseiln'a modifi6 aucun des amendements adopt~s par l'Assembl6e et si les propositions de mo-dification pr6sent6es par celle-ci ont &6 accept6es, le budget est r~put& d6finitivementarr&6. Le Conseil informe l'Assembl6e du fait qu'il n'a modifi6 aucun des amendements etque les propositions de modification ont 6 accept6es.

Si, dans ce d61ai, le Conseil a modifi6 un ou plusieurs des amendements adopt6s parI'Assembl6e ou si les propositions de modification pr6sent6es par celle-ci ont 6 rejet6es oumodifi6es, le projet de budget modifi& est transmis de nouveau A l'Assembl6e. Le Conseilexpose As celle-ci le r6sultat de ses d6lib6rations.

6. Dans un d6lai de quinze jours apr~s communication du projet de budget, l'As-sembl6e, inform6e de la suite donn6e A ses propositions de modification, peut, statuant A lamajorit6 des membres qui la composent et des trois cinqui~mes des suffrages exprim6s,amender ou rejeter les modifications apport6es par le Conseil A ses amendements et arr~teen consequence le budget. Si, dans ce d6lai, I'Assembl6e n'a pas statu6, le budget est r6put6d6finitivement arr~t6.

7. Lorsque la proc6dure pr~vue au pr6sent article est achev6e, le Pr6sident de I'As-sembl& constate que le budget est d6finitivement arr~t6.

8. Toutefois, l'Assembl6e, statuant A la majorit& des membres qui la composent etdes deux tiers des suffrages exprim6s, peut, pour des motifs importants, rejeter le projet debudget et demander qu'un nouveau projet lui soit soumis.

9. Pour 'ensemble des d6penses autres que celles d6coulant obligatoirement dutrait6 ou des actes arrts en vertu de celui-ci, un taux maximum d'augmentation par rap-port aux d~penses de mime nature de 'exercice en cours est fix6 chaque ann6e.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 283: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 273

La Commission, apr~s avoir consult6 le Comit6 de politique 6conomique, constate cetaux maximum, qui r6sulte:- De l'6volution du produit national brut en volume dans la Communaut6,- De la variation moyenne des budgets des Etats membres, et- De I'volution du cooit de la vie au cours du dernier exercice.

Le taux maximum est communiqu6, avant le 1er mai, 4 toutes les institutions de laCommunaut6. Celles-ci sont tenues de le respecter au cours de la proc6dure budg~taire,sous reserve des dispositions des alin~as 4 et 5 du present paragraphe.

Si, pour les d~penses autres que celles d~coulant obligatoirement du trait6 ou desactes arrt6s en vertu de celui-ci, le taux d'augmentation qui r6sulte du projet de budget6tabli par le Conseil est sup~rieur A la moiti6 du taux maximum, l'Assembl~e, dans l'exer-cice de son droit d'amendement, peut encore augmenter le montant total desdites d~pensesdans la limite de la moiti6 du taux maximum.

Lorsque l'Assembl6e, le Conseil ou la Commission estime que les activit6s des Com-munaut6s exigent un d~passement du taux 6tabli selon la procddure d6finie au pr6sentparagraphe, un nouveau taux peut etre fix6 par accord entre le Conseil, statuant A la ma-jorit: qualifi6e, et I'Assembl6e, statuant A la majorit: des membres qui la composent et destrois cinqui~mes des suffrages exprim6s.

10. Chaque institution exerce les pouvoirs qui lui sont d6volus par le pr6sent articledans le respect des dispositions du trait6 et des actes arret6s en vertu de celui-ci, notam-ment en matibre de ressources propres aux Communaut6s et d'6quilibre des recettes et desd~penses.)>

Article 13. L'article 204 du trait6 instituant la Communaut6 6conoique europ6enne est

remplac6 par les dispositions suivantes :

(Article 204

Si, au d6but d'un exercice budg&aire, le budget n'a pas encore &6 vot6, les d6pensespeuvent &tre effectu6es mensuellement par chapitre ou par autre division, d'apr~s les dispo-sitions du r~glement pris en ex6cution de l'article 209, dans la limite du douzi~me descr6dits ouverts au budget de l'exercice pr6c6dent, sans que cette mesure puisse avoir poureffet de mettre h la disposition de la Commission des cr6dits sup&ieurs au douzi~me deceux pr6vus dans le projet de budget en pr6paration.

Le Conseil, statuant A la majorit6 qualifi6e, peut, sous reserve que les autres condi-tions fix6es I'alin6a 1 soient respect6es, autoriser des d6penses exc6dent le douzi~me.

Si cette d6cision concerne des d6penses autres que celles d6coulant obligatoirement dutrait6 ou des actes arr~t6s en vertu de celui-ci, le Conseil la transmet imm6diatement a l'As-semble dans un d6lai de trente jours; I'Assembl6e, statuant k la majorit6 des membres quila composent et des trois cinqui~mes des suffrages exprim6s, peut prendre une dcisiondiffrente sur ces d6penses en ce qui concerne la partie excdant le douzi~me vis6 A I'alin6a 1.Cette partie de la d6cision du Conseil est suspendue jusqu'a ce que l'Assembl6e ait pris sad6cision. Si, dans le d6lai pr6cit6, I'Assembl6e n'a pas pris une d6cision diff6rente de la d6-cision du Conseil, cette derni~re est r~put6e d6finitivement arrt~e.

Les d6cisions vis6es aux alin6as 2 et 3 pr6voient les mesures n6cessaires en mati~re deressources pour I'application du pr6sent article. >

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 284: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

274 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

Article 14. Le trait6 instituant la Communaut6 6conomique europ~enne est complt6par la disposition suivante :

«Article 205 bis

La Commission soumet chaque ann6e au Conseil et A l'Assembl~e les comptes del'exercice 6coul aff6rents aux operations du budget. En outre, elle leur communique unbilan financier d6crivant l'actif et le passif de la Communaut6. >>

Article 15. L'article 206 du trait6 instituant la Communaut6 6conomique europ6enne estremplac6 par les dispositions suivantes :

«Article 206

1. I1 est institud une Cour des comptes.2. La Cour des comptes est compos~e de neuf membres.3. Les membres de ]a Cour des comptes sont choisis parmi des personnalit6s appar-

tenant ou ayant appartenu dans leurs pays respectifs aux institutions de contr6le externeou poss6dant une qualification particulire pour cette fonction. Ils doivent offrir toutesgaranties d'ind~pendance.

4. Les membres de la Cour des comptes sont nomm6s pour six ans par le Conseil,statuant A l'unanimit6 apr~s consultation de l'Assemblde.

Toutefois, lors des premieres nominations, quatre membres de la Cour des comptes,ddsign6s par voie de tirage au sort, regoivent un mandat limit6 A quatre ans.

Les membres de la Cour des comptes peuvent etre nomm s de nouveau.Ils d6signent parmi eux, pour trois ans, le pr6sident de la Cour des comptes. Le man-

dat de celui-ci est renouvelable.5. Les membres de la Cour des comptes exercent leurs fonctions en pleine ind6pen-

dance, dans l'int6rat g6n6ral de la Communaut6.Dans l'accomplissement de leurs devoirs, ils ne sollicitent ni n'acceptent d'instructions

d'aucun gouvernement ni d'aucun organisme. Ils s'abstiennent de tout acte incompatibleavec le caractre de leurs fonctions.

6. Les membres de la Cour des comptes ne peuvent, pendant la dur6e de leurs fonc-tions, exercer aucune autre activit6 professionnelle, r6mun&6e ou non. Ils prennent, lorsde leur installation, l'engagement solennel de respecter, pendant la dur6e de leurs fonc-tions et apr~s la cessation de celles-ci, les obligations d6coulant de leur charge, notammentles devoirs d'honn~tet et de d6licatesse quant A l'acceptation, apr~s cette cessation, de cer-taines fonctions ou de certains avantages.

7. En dehors des renouvellements r6guliers et des d6cs, les fonctions de membre dela Cour des comptes prennent fin individuellement par d6mission volontaire ou par d~mis-sion d'office d6clar6e par la Cour de justice conform6ment aux dispositions du paragraphe 8.

L'int6ress6 est remplac6 pour la dur6e du mandat restant A courir.Sauf en cas de d~mission d'office, les membres de la Cour des comptes restent en fonc-

tion jusqu'A ce qu'il soit pourvu i leur remplacement.8. Les membres de la Cour des comptes ne peuvent atre relev~s de leurs fonctions ni

d6clar6s d6chus de leur droit A pension ou d'autres avantages en tenant lieu que si la Courde justice constate, A la demande de la Cour des comptes, qu'ils ont cess6 de r6pondre auxconditions requises ou de satisfaire aux obligations d6coulant de leur charge.

9. Le Conseil, statuant A la majoritd qualifi6e, fixe les conditions d'6mploi, etnotamment les traitements, indemnit6s et pensions, du pr6sident et des membres de laCour des comptes. I1 fixe 6galement, statuant A la meme majorit6, toutes indemnit6s te-nant lieu de r6mun6ration.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 285: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

10. Les dispositions du protocole sur les privileges et immunit~s des Communaut~seuropeennes qui sont applicables aux juges de la Cour de justice sont 6galement appli-cables aux membres de la Cour des comptes. >

Article 16. Le trait instituant la Communaut6 6conomique europ~enne est complt6par les dispositions suivantes :

«Article 206 bis1. La Cour des comptes examine les comptes de la totalit6 des recettes et d~penses de

la Communaut6. Elle examine 6galement les comptes de la totalit6 des recettes et d~pensesde tout organisme cr& par la Communaut6 dans la mesure oii 'acte de fondation n'exclutpas cet examen.

2. La Cour des comptes examine la l6galit6 et la r~gularit6 des recettes et d~penses ets'assure de la bonne gestion financi~re.

Le contr6le des recettes s'effectue sur la base des constatations comme des versementsdes recettes A la Communaut6.

Le contr6le des d6penses s'effectue sur le base des engagements comme des paiements.Ces contrbles peuvent tre effectu~s avant la cl6ture des comptes de l'exercice budg6-

taire considdrd.3. Le contrjle a lieu sur pices et, au besoin, sur place aupr~s des institutions de la

Communaut et dans les Etats membres. Le contrble dans les Etats membres s'effectue enliaison avec les institutions de contrble nationales ou, si celles-ci ne disposent pas des com-p~tences n~cessaires, avec les services nationaux comptents. Ces institutions ou servicesfont connaltre h la Cour des comptes s'ils entendent participer au contr6le.

Tout document ou toute information n~cessaires A l'accomplissement de la mission dela Cour des comptes sont communiques A celle-ci, sur sa demande, par les institutions de laCommunaut6 et par les institutions de contrble nationales ou, si celles-ci ne disposent pasdes comp~tences n&essaires, par les services nationaux comp~tents.

4. La Cour des comptes 6tablit un rapport annuel apr~s la cl6ture de chaque exer-cice. Ce rapport est transmis aux institutions de la Communaut6 et publi6 au Journalofficiel des Communautds europ~ennes, accompagn6 des r~ponses desdites institutions auxobservations de la Cour des comptes.

La Cour des comptes peut en outre presenter A tout moment ses observations sur desquestions particulires et rendre des avis h la demande d'une des institutions de la Commu-naut6.

Elle adopte ses rapports annuels ou avis 4 la maj orit6 des membres qui la composent.Elle assiste l'Assembl~e et le Conseil dans 'exercice de leur fonction de contr6le de

l'ex~cution du budget. >>

Article 17. Le trait6 instituant la Communaut6 6conomique europdenne est compl~t6

par les dispositions suivantes :

«<Article 206 ter

L'Assembl~e sur recommandation du Conseil qui statue la majorit6 qualifi~e donned(charge h la Commission sur I'excution du budget. A cet effet, elle examine, [ la suite duConseil, les comptes et le bilan financier mentionn~s rarticle 205 bis, ainsi que le rapportannuel de la Cour des comptes, accompagn& des r~ponses des institutions contr6les auxobservations de celle-ci. >>

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 286: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

276 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

Article 18. L'article 209 du traitd instituant la Communaut6 6conomique europ~enne estremplac6 par les dispositions suivantes :

<Article 209

Le Conseil, statuant A l'unanimitd sur proposition de la Commission et aprs consul-tation de l'Assembl6e et avis de la Cour des comptes :

a) Arrate les r~glements financiers spdcifiant notamment les modalit6s relatives A l'ta-blissement et A l'ex6cution du budget et b la reddition et A la vdrification des comptes;

b) Fixe les modalit6s et la proc6dure selon lesquelles les recettes budg6taires pr6vues dansle regime des ressources propres aux Communaut~s sont mises h la disposition de laCommission, et d~finit les mesures A appliquer pour faire face, le cas 6ch6ant, aux be-soins de tr6sorerie;

c) Dtermine les r~gles et organise le contrble de la responsabilit6 des ordonnateurs etcomptables. >

CHAPITRE III. DISPOSITIONS PORTANT MODIFICATION DU TRAITI

INSTITUANT LA COMMUNAUTE EUROPEENNE DE L'ENERGIE ATOMIQUE

Article 19. L'article 3 du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne de l'nergie ato-mique est complt6 par le paragraphe suivant :

3. Le contrble des comptes est assur6 par une Cour des comptes, qui agit dans leslimites des attributions qui lui sont conf~r6es par le pr6sent trait6. >>

Article 20. L'article 177 du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne de l'Nnergie ato-mique est remplac6 par les dispositions suivantes :

«A rticle 1771. L'exercice budg~taire commence le le, janvier et s'ach~ve le 31 d~cembre.

Le budget au sens du prdsent article comprend le budget de fonctionnement et lebudget de recherches et d'investissement.

2. Chacune des institutions de la Communaut6 dresse, avant le 1er juillet, un 6tatprdvisionnel de ses d~penses. La Commission groupe ces 6tats dans un avant-projet debudget. Elle y joint un avis qui peut comporter des previsions divergentes.

Cet avant-projet comprend une prdvision des recettes et une prevision des d6penses.

3. Le Conseil doit etre saisi par la Commission de l'avant-projet de budget au plustard le 1er septembre de l'ann6e qui pr&c de celle de l'ex6cution du budget.

Il consulte la Commission et, le cas 6ch6ant, les autres institutions int6ress6es toutesles fois qu'il entend s'6carter de cet avant-projet.

Statuant A la majorit6 qualifi6e, il 6tablit le projet de budget et le transmet A l'As-sembl~e.

4. L'Assembl6e doit etre saisie du projet de budget au plus tard le 5 octobre del'ann6e qui pr6c~de celle de 'ex6cution du budget.

Elle a le droit d'amender, A la majorit6 des membres qui la composent, le projet debudget et de proposer au Conseil, A la majorit6 absolue des suffrages exprim6s, des modifi-cations au projet en ce qui concerne les d~penses dtcoulant obligatoirement du trait6 oudes actes arret~s en vertu de celui-ci.

Si, dans un d61ai de quarante-cinq jours aprbs communication du projet de budget,'Assembl6e a donn6 son approbation, le budget est d6finitivement arret6. Si, dans ce

d6lai, l'Assembl~e n'a pas amend6 le projet de budget ni proposd de modifications A celui-ci, le budget est r6put6 d6finitivement arret6.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 287: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 277

Si, dans ce d~lai, i'Assemblde a adopt6 des amendements ou proposd des modifica-tions, le projet de budget ainsi amend6 ou assorti de propositions de modification esttransmis au Conseil.

5. Apr~s avoir d6libr6 du projet de budget avec la Commission et, le cas 6ch6ant,avec les autres institutions int6ress6es, le Conseil statue dans les conditions suivantes :a) Le Conseil peut, statuant A la majorit6 qualifi~e, modifier chacun des amendements

adopt~s par l'Assemble;b) En ce qui concerne les propositions de modification:

- Si une modification propos6e par 'Assemble n'a pas pour effet d'augmenter lemontant global des d6penses d'une institution, notamment du fait que 'augmenta-tion des d~penses qu'elle entranerait serait express~ment compens~e par une ouplusieurs modifications propos6es comportant une diminution correspondante desd~penses, le Conseil peut, statuant 4 la majorit6 qualifi6e, rejeter cette propositionde modification. A d~faut d'une d6cision de rejet, la proposition de modificationest accept6e;

- Si une modification propos6e par I'Assembl6e a pour effet d'augmenter le montantglobal des dpenses d'une institution, le Conseil peut, statuant A la majorit6 quali-fi6e, accepter cette proposition de modification. A d6faut d'une d6cision d'accep-tation, la proposition de modification est rejet6e;

- Si, en application des dispositions de l'un des deux alin6as pr6c6dents, le Conseil arejetd une proposition de modification, il peut, statuant A la majorit6 qualifi6e, soitmaintenir le montant figurant dans le projet de budget, soit fixer un autre mon-tant.

Le projet de budget est modifi6 en fonction des propositions de modification ac-cept6es par le Conseil.

Si, dans un d6lai de quinze jours apr~s communication du projet de budget, le Conseiln'a modifi6 aucun des amendements adopt6s par I'Assembl6e et si les propositions de mo-dification, pr6sent6es par celle-ci ont 6 accept6es, le budget est r6put6 d6finitivementarrt6. Le Conseil informe l'Assembl~e du fait qu'il n'a modifi6 aucun des amendements etque les propositions de modification ont &6 accept6es.

Si, dans ce d6lai, le Conseil a modifi6 un ou plusieurs des amendements adopt6s par'Assembl6e ou si les propositions de modification pr6sent6es par celle-ci ont 6t6 rejet6es ou

modifi6es, le projet de budget modifi6 est transmis de nouveau l'Assembl6e. Le Conseilexpose A celle-ci le r6sultat de ses d6lib6rations.

6. Dans un d6lai de quinze jours apr~s communication du projet de budget, l'As-sembl6e, inform6e de la suite donn6e A ses propositions de modification peut, statuant A lamajorit6 des membres qui la composent et des trois cinqui~mes des suffrages exprim6s,amender ou rejeter les modifications apport6es par le Conseil A ses amendements et arreteen cons6quence le budget. Si, dans ce d61ai, l'Assembl6e n'a pas statu6, le budget est r~put6d6finitivement arrt.

7. Lorsque la proc6dure pr6vue au pr6sent article est achev6e, le Pr6sident de rAs-sembl6e constate que le budget est d6finitivement arret6.

8. Toutefois, rAssembl6e, statuant A la majorit6 des membres qui la composent etdes deux tiers des suffrages exprim6s, peut, pour des motifs importants, rejeter le projet debudget et demander qu'un nouveau projet lui soit soumis.

9. Pour l'ensemble des d6penses autres que celles d6coulant obligatoirement dutrait6 ou des actes arret6s en vertu de celui-ci, un taux maximum d'augmentation par rap-port aux d6penses de meme nature de l'exercice en cours est fix6 chaque ann6e.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 288: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

278 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

La Commission, apr~s avoir consult6 le Comit& de politique 6conomique, constate cetaux maximum qui r~sulte :- De l'6volution du produit national brut en volume dans la Communaut6,- De la variation moyenne des budgets des Etats membres, et- De r'volution du cofit de la vie au cours du dernier exercice.

Le taux maximum est communiqu6, avant le 1 er mai, h toutes les institutions de laCommunaut6. Celles-ci sont tenues de le respecter au cours de la procddure budg6taire,sous r6serve des dispositions des alin6as 4 et 5 du pr6sent paragraphe.

Si, pour les d6penses autres que celles d6coulant obligatoirement du trait& ou desactes arrt6s en vertu de celui-ci, le taux d'augmentation qui r6sulte du projet de budget6tabli par le Conseil est sup6rieur h la moiti6 du taux maximum, I'Assembl6e, dans I'exer-cice de son droit d'amendement, peut encore augmenter le montant total desdites dgpensesdans la limite de la moiti6 du taux maximum.

Lorsque l'Assemble, le Conseil ou la Commission estime que les activit6s des Com-munautds exigent un dgpassement du taux 6tabli selon la procddure d6finie au pr6sentparagraphe, un nouveau taux peut tre fix6 par accord entre le Conseil, statuant A la ma-jorit6 qualifie, et l'Assembl6e, statuant h la majorit6 des membres qui la composent et destrois cinqui~mes des suffrages exprimgs.

10. Chaque institution exerce les pouvoirs qui lui sont d6volus par le pr6sent articledans le respect des dispositions du trait6 et des actes arratds en vertu de celui-ci, notam-ment en mati~re de ressources propres aux Communaut~s et d'6quilibre des recettes et desd6penses. >>

Article 21. L'article 178 du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne de l'nergieatomique est remplac6 par les dispositions suivantes :

<Article 178Si, au debut d'un exercice budg6taire, le budget n'a pas encore 6t6 vote, les dfpenses

peuvent 8tre effectu6es mensuellement par chapitre ou par autre division, d'apr~s les dispo-sitions du rfglement pris en ex6cution de I'article 183, dans la limite du douzi~me descr6dits ouverts au budget de I'exercice pr6c6dent, sans que cette mesure puisse avoir poureffet de mettre A la disposition de la Commission des cr6dits sup6rieurs au douzi~me deceux pr6vus dans le projet de budget en pr6paration.

Le Conseil, statuant t la majorit6 qualifi6e peut, sous r6serve que les autres conditionsfix6es A l'alin6a 1 soient respect6es, autoriser des dfpenses exc6dant le douzi~me.

Si cette d6cision concerne les d6penses autres que celles d6coulant obligatoirement dutrait6 ou des actes arrts en vertu de celui-ci, le Conseil la transmet imm6diatement s I'As-sembl6e; dans un d61ai de trente jours, I'Assemblge, statuant A la majorit6 des membresqui la composent et des trois cinqui~mes des suffrages exprim6s, peut prendre une d6cisiondiff6rente sur ces d6penses en ce qui concerne la partie 6xc6dant le douzi~me vis6 A l'alinda 1.Cette partie de la d6cision du Conseil est suspendue jusqu'h ce que l'Assembl6e ait pris sad6cision. Si, dans le dglai pr6cit6, l'Assemble n'a pas pris une d6cision diff~rente de lad6cision du Conseil, cette derni~re est r6put6e d6finitivement arrt6e.

Les d6cisions vis6es aux alin6as 2 et 3 pr6voient les mesures n6cessaires en mati~re deressources pour r'application du present article. >>

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 289: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traitis 279

Article 22. Le trait6 instituant la Communaut6 europdenne de r'nergie atomique estcompldt6 par les dispositions suivantes :

<<Article 179 bis

La Commission soumet chaque annde au Conseil et h l'Assemble les comptes del'exercice 6coul6 affdrents aux operations du budget. En outre, elle leur communique unbilan financier ddcrivant l'actif et le passif de la Communaut. >

Article 23. L'article 180 du trait6 instituant la Communaut6 europdenne de l'nergie ato-mique est remplac6 par les dispositions suivantes :

<<Article 180

1. I1 est institu6 une Cour des comptes.2. La Cour des comptes est composde de neuf membres.3. Les membres de la Cour des comptes sont choisis parmi des personnalitds appar-

tenant ou ayant appartenu dans leurs pays respectifs aux institutions de contr6le externeou possddant une qualification particulire pour cette fonction. Ils doivent offrir toutesgaranties d'inddpendance.

4. Les membres de la Cour des comptes sont nomm6s pour six ans par le Conseil,statuant A l'unanimit6 apr~s consultation de 'Assemblde.

Toutefois, lors des premieres nominations, quatre membres de la Cour des comptes,ddsignds par voie de tirage au sort, regoivent un mandat limit6 A quatre ans.

Les membres de la Cour des comptes peuvent tre nommds de nouveau.Ils ddsignent parmi eux, pour trois ans, le president de la Cour des comptes. Le man-

dat de celui-ci est renouvelable.5. Les membres de la Cour des comptes exercent leurs fonctions en pleine inddpen-

dance, dans l'intfr~t gdndral de la Communaut6.Dans l'accomplissement de leurs devoirs, ils ne sollicitent ni n'acceptent d'instructions

d'aucun gouvernement ni d'aucun organisme. Ils s'abstiennent de tout acte incompatibleavec le caract~re de leurs fonctions.

6. Les membres de la Cour des comptes ne peuvent, pendant la durde de leurs fonc-tions, exercer aucune autre activit6 professionnelle, rdmundr6e ou non. Ils prennent, lorsde leur installation, l'engagement solennel de respecter, pendant la durde de leurs fonc-tions et aprbs la cessation de celles-ci, les obligations ddcoulant de leur charge, notammentles devoirs d'honntet6 et de ddlicatesse quant A l'acceptation, apr~s cette cessation, de cer-taines fonctions ou de certains avantages.

7. En dehors des renouvellements rdguliers et des ddc~s, les fonctions de membre dela Cour des comptes prennent fin individuellement par ddmission volontaire, ou parddmission d'office ddclarde par la Cour de justice conformdment aux dispositions duparagraphe 8.

L'intdress6 est remplac6 pour la durde du mandat restant h courir.Sauf en cas de ddmission d'office, les membres de la Cour des comptes restent en fonc-

tion jusqu'A ce qu'il soit pourvu A leur remplacement.8. Les membres de la Cour des comptes ne peuvent etre relevds de leurs fonctions ni

ddclards ddchus de leur droit A pension ou d'autres avantages en tenant lieu que si la Courde justice constate, A la demande de la Cour des comptes, qu'ils ont cess6 de rdpondre auxconditions requises ou de satisfaire aux obligations ddcoulant de leur charge.

9. Le Conseil, statuant h la majorite qualifie, fixe les conditions d'emploi, etnotamment les traitements, indemnitds et pensions, du president et des membres de la

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 290: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

280 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Cour des comptes. II fixe dgalement, statuant A la mme majorit6 toutes indemnit6s tenantlieu de r6mundration.

10. Les dispositions du protocole sur les privilfges et immunit6s des Communaut~seurop6ennes' qui sont applicables aux juges de la Cour de justice sont dgalement ap-plicables aux membres de la Cour des comptes. >>

Article 24. Le trait6 instituant la Communaut6 europ6enne de l'6nergie atomique estcomplt6 par les dispositions suivantes :

<<Article 180 bis

1. La Cour des comptes examine les comptes de la totalitd des recettes et d~penses dela Communaut6. Elle examine 6galement les comptes de la totalit6 des recettes et d6pensesde tout organisme cr& par la Communaut6 dans la mesure oil I'acte de fondation n'exclutpas cet examen.

2. La Cour des comptes examine la l6galitd et la r6gularit6 des recettes et d6penses ets'assure de la bonne gestion financi~re.

Le contr6le des recettes s'effectue sur la base des constatations comme des versementsdes recettes A la Communaut6.

Le contr6le des d6penses s'effectue sur la base des engagements comme des paiements.

Ces contriles peuvent tre effectu6s avant la cl6ture des comptes de l'exercicebudg~taire consid6r6.

3. Le contr6le a lieu sur pikes et, au besoin, sur place auprbs des institutions de laCommunaut6 et dans les Etats membres. Le contr6le dans les Etats membres s'effectue enliaison avec les institutions de contr6le nationales ou, si celles-ci ne disposent pas des com-p6tences n6cessaires, avec les services nationaux comptents. Ces institutions ou servicesfont connatre h la Cour des comptes s'ils entendent participer au contr6le.

Tout document ou toute information n6cessaires t l'accomplissement de la mission dela Cour des comptes sont communiques A celle-ci, sur sa demande, par les institutions de laCommunaut6 et par les institutions de contr6le nationales ou, si celles-ci ne disposent pasdes comptences n6cessaires, par les services nationaux comp~tents.

4. La Cour des comptes 6tablit un rapport annuel aprbs la cl6ture de chaque exer-cice. Ce rapport est transmis aux institutions de la Communaut6 et publi6 au Journalofficiel des Communaut~s europ6ennes, accompagn6 des r~ponses desdites institutions auxobservations de la Cour des comptes.

La Cour des comptes peut en outre pr6senter A tout moment ses observations sur desquestions particuliires et rendre des avis A la demande d'une des institutions de la Commu-naut6.

Elle adopte ses rapports annuels ou avis la majoritd des membres qui la composent.

Elle assiste l'Assembl6e et le Conseil dans l'exercice de leur fonction de contrile del'ex6cution du budget.>>

Article 25. Le trait6 instituant la Communaut6 europ6enne de l'6nergie atomique estcompl~td par les dispositions suivantes :

«Article 180 ter

L'Assembl6e, sur recommandation du Conseil qui statue A la majorit6 qualifi6e,donne d6charge la Commission sur l'ex6cution du budget. A cet effet, elle examine, A la

Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 1348, p. 3 (texte authentique franais); vol. 1377, no 1-23108 (texte authen-tique anglais).

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 291: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 281

suite du Conseil, les comptes et le bilan financier mentionn~s A I'article 179 bis, ainsi que lerapport annuel de la Cour des comptes, accompagn6 des r~ponses des institutionscontr6l6es aux observations de celle-ci. >>

Article 26. L'article 183 du trait6 instituant la Communaut6 europ6enne de 'energie ato-mique est remplac6 par les dispositions suivantes :

<Article 183Le Conseil, statuant A l'unanimit6 sur proposition de la Commission et apr~s consul-

tation de l'Assembl6e et avis de la Cour des comptes :a) Arrte les r~glements financiers sp6cifiant notamment les modalit6s relatives A l'6ta-

blissement et A l'ex6cution du budget et A la reddition et A la verification des comptes;b) Fixe les modalit6s et la proc6dure selon lesquelles les recettes budg~taires pr6vues dans

le r6gime des ressources propres aux Communaut6s sont mises b la disposition de laCommission, et d6finit les mesures A appliquer pour faire face, le cas 6ch6ant, aux be-soins de tr~sorerie;

c) D6termine les r~gles et organise le contr6le de la responsabilit6 des ordonnateurs etcomptables. >>

CHAPITRE iv. DISPOSITIONS PORTANT MODIFICATION DU TRAITE INSTITUANT

UN CONSEIL UNIQUE ET UNE COMMISSION UNIQUE DES COMMUNAUTES EUROPIENNES

Article 27. L'article 22 du trait6 instituant un Conseil unique et une Commission uniquedes Communaut~s europ~ennes est remplac6 par les dispositions suivantes

<Article 221. Les pouvoirs et comptences attribu~s A la Cour des comptes institute par l'ar-

ticle 78 secto du trait6 instituant la Communaut europ~enne du charbon et de I'acier, parl'article 206 du trait6 instituant la Communaut6 6conomique europ~enne et par Particle 180du trait6 instituant la Communaut6 europ~enne de l'nergie atomique sont exerc~s, dansles conditions respectivement pr~vues dans ces trait~s, par une Cour des comptes uniquedes Communaut~s europ~ennes, constitue comme il est pr~vu auxdits articles.

2. Sans prejudice des pouvoirs et comp~tences mentionn~s au paragraphe 1, la Courdes comptes des Communaut~s europ~ennes exerce les pouvoirs et comp~tences attribu~s,ant~rieurement A l'entr~e en vigueur du present trait6, & la commission de contrcle desCommunaut~s europ~ennes et au commissaire aux comptes de la Communaut6 euro-penne du charbon et de l'acier dans les conditions pr~vues par les diff~rents textes faisantr~f&ence A la commission de contrble et au commissaire aux comptes. Dans tous ces textes,les mots «commission de controle >> et <commissaire aux comptes > sont remplac~s par lesmots «Cour des comptes>.

CHAPITRE v. DISPOSITIONS FINALES

Article 28. 1. Les membres de la Cour des comptes sont nomm~s d~s l'entr~e envigueur du present traitd.

2. Les mandats des membres de la commission de contrble et celui du commissaire auxcomptes prennent fin & la date du d~pbt par ces derniers du rapport concernant l'exercice pr6c6-dant celui au cours duquel les membres de la Cour des comptes sont nomm~s; leurs pouvoirs deverification sont limit~s au contr6le des operations relatives & cet exercice.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 292: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

282 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Article 29. Le present trait6 sera ratifi6 par les Hautes Parties Contractantes en confor-mit6 de leurs r~gles constitutionnelles respectives. Les instruments de ratification serontd6pos6s aupr~s du gouvernement de la R~publique italienne.

Article 30. Le pr6sent trait6 entre en vigueur le premier jour du mois suivant le d6p6t del'instrument de ratification de 'Etat signataire qui proc~de le dernier cette formalit6.

Si le pr6sent trait6 entre en vigueur au cours de la proc6dure budg~taire, le Conseil, apr~sconsultation de I'Assembl6e et de la Commission, arr~te les mesures n~cessaires pour faciliter'application du pr6sent trait6 au reste de la proc6dure budg6taire.

Article 31. Le pr6sent trait6, r~dig6 en un exemplaire unique en langues allemande,anglaise, danoise, frangaise, irlandaise, italienne et n6erlandaise, les sept textes faisant foi, serad6pos6 dans les archives du gouvernement de la R6publique italienne, qui en remettra une copiecertifide conforme a chacun des gouvernements des autres Etats signataires.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 293: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 283

[GERMAN TEXT -TEXTE ALLEMAND]

No. 3729

No. 4300. VERTRAG ZUR GRUNDUNG DER EUROPAISCHEN WIRTSCHAFTSGE-MEINSCHAFT

No. 4301. VERTRAG ZUR GRONDUNG DER EUROPAISCHEN ATOMGEMEIN-SCHAFT (EURATOM)

VERTRAG ZUR ANDERUNG BESTIMMTER FINANZVORSCHRIFTEN DER VERTRAGE ZUR GRUNDUNG

DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN UND DES VERTRAGES ZUR EINSETZUNG EINES GEMEIN-

SAMEN RATES UND EINER GEMEINSAMEN KoMMISSION DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN

Seine Majestat der Konig der Belgier, Ihre Majestat die Konigin von Diinemark, der Prasi-dent der Bundesrepublik Deutschland, der Prasident der Franzosischen Republik, der Prdsi-dent Irlands, der Prasident der Italienischen Republik, Seine Konigliche Hobeit der Grossher-zog von Luxemburg, Ihre Majestat die Konigin der Niederlande, Ihre Majestat die K6nigin desVereinigten Konigreichs Grossbritannien und Nordirland,

Gestitzt auf Artikel 96 des Vertrages uber die Grundung de Europaischen Gemeinschaftfur Kohle und Stahl,

Gestuitzt auf Artikel 236 des Vertrages zur Grindung der Europaischen Wirtschaftsge-meinschaft,

Gestitzt auf Artikel 204 des Vertrages zur Grundung der Europaischen Atomge-meinschaft,

In der Erwagung, dass ab 1. Januar 1975 der Haushalt der Gemeinschaften in vollem Urn-fang aus eigenen Mitteln der Gemeinschaften finanziert wird,

In der ErwAgung, dass die vollstandige Ersetzung der Finanzbeitrage der Mitgliedstaatendurch eigene Mittel der Gemeinschaften eine Verstarkung der Haushaltsbefugnisse der Ver-sammlung erforderlich macht,

In der Erwagung, dass es aus dem gleichen Grund wichtig ist, die Kontrolle der Ausfih-rung des Haushaltsplans zu verstarken,

Haben Beschlossen, bestimmte Finanzvorschriften der Vertrage zur Grundung der Euro-paischen Gerneinschaften und des Vertrages zur Einsetzung eines gerneinsamen Rates und einergemeinsamen Kommission der Europaischen Gemeinschaften zu andern; sie haben zu diesemZweck zu ihren Bevollmachtigten ernannt:

Seine Majestat der K6nig der Belgier: R. Van Elslande, Minister fir auswartige Angelegen-heiten und die Zusammenarbeit in Entwicklungsfragen;

Ihre Majestat die Konigin von Danemark: Niels Ersboll, Ausserordentlicher und bevollmach-tigter Botschafter, Standiger Vertreter bei den EuropAischen Gerneinschaften;

Der Prasident der Bundesrepublik Deutschland: Hans-Dietrich Genscher, Bundesminister desAuswArtigen;

Der Prasident der Franzosischen Republik: Jean-Marie Soutou, Botschafter Frankreichs,Standiger Vertreter bei den Europaischen Gemeinschaften;

Vol. 1435. A-3729. 4300, 4301

Page 294: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

284 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1986

Der Prasident Irlands: Garret Fitzgerald, Minister fir auswirtige Angelegenheiten;Der Prdsident der Italienischen Republik: Mariano Rumor, Minister fur auswArtige Angele-

genheiten, Amtierender Prisident des Rates der Europaischen Gemeinschaften;

Seine Konigliche Hoheit der Grossherzog von Luxemburg: Jean Dondelinger, Ausserordent-licher und bevollmdchtigter Botschafter, Standiger Vertreter bei den Europaischen Ge-meinschaften;

Ihre Majestdt die Kbnigin der Niederlande: L. J. Brinkhorst, Staatssekretar im Ministerium firauswdrtige Angelegenheiten;

Ihre Majestat die K6nigin des Vereinigten Konigreichs Grossbritannien und Nordirland:Sir Michael Palliser, K.C.M.G., Ausserordentlicher und bevollmachtigter Botschafter,Standiger Vertreter bei den Europaischen Gemeinschaften;Diese sind nach Austausch ihrer als gut und gehorig befundenen Vollmachten wie folgt

ibereingekommen:

KAPITEL I. VORSCHRIFTEN ZUR ANDERUNG DES VERTRAGES OBER DIE GRUNDUNG

DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFT FUR KOHLE UND STAHL

Artikel 1. Artikel 7 des Vertrages uber die Grtindung der Europdischen Gemeinschaftfir Kohle und Stahl wird durch folgenden Absatz erganzt:

"Die Rechnungspruifung wird durch einen Rechnungshof wahrgenommen, der nachMassgabe der ihm in diesem Vertrag zugewiesenen Befugnisse handelt."

Artikel 2. Artikel 78 des Vertrages uber die Grindung der EuropAischen Gemeinschaftfdr Kohle und Stahl erhalt folgende Fassung:

"Artikel 78

§1. Das Haushaltsjahr beginnt am 1. Januar und endet am 31. Dezember.

Die Verwaltungsausgaben der Gemeinschaft umfassen die Ausgaben der Hohen Be-h6rde einschliesslich der Ausgaben ffir den Beratenden Ausschuss, die Ausgaben der Ver-sammlung, des Rates und des Gerichtshofes.

§2. Jedes Organ der Gemeinschaft stellt vor dem 1. Juli einen Haushaltsvor-anschlag fir seine Verwaltungsausgaben auf. Die Hohe Beh6rde fasst diese Voranschlagein einem Vorentwurf fur den Verwaltungshaushaltsplan zusammen. Sie fuigt eine Stellung-nahme bei, die abweichende Voranschlige enthalten kann.

Dieser Vorentwurf umfasst den Ansatz der Einnahmen und den Ansatz der Aus-gaben.

§3. Die Hohe Behorde legt dem Rat den Vorentwurf des Verwaltungshaushalts-plans spatestens am 1. September des Jahres vor, das dem entsprechenden Haushaltsjahrvorausgeht.

Der Rat setzt sich mit der Hohen Beh6rde und gegebenenfalls den anderen beteiligtenOrganen ins Benehmen, wenn er von dem Vorentwurf abweichen will.

Der Rat stellt den Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans mit qualifizierter Mehrheitauf und leitet ihn der Versammlung zu.

§4. Der Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans ist der Versammlung spatestensam 5. Oktober des Jahres vorzulegen, das dem entsprechenden Haushaltsjahr vorausgeht.

Die Versammlung ist berechtigt, den Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans mit derMehrheit der Stimmen ihrer Mitglieder abzuandern und mit der absoluten Mehrheit derabgegebenen Stimmen dem Rat Anderungen dieses Entwurfs in bezug auf die Ausgabenvorzuschlagen, die sich zwingend aus dem Vertrag oder den aufgrund des Vertrageserlassenen Rechtsakten ergeben.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 295: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 285

Hat die Versammlung binnen fiinfundvierzig Tagen nach Vorlage des Entwurfs desVerwaltungshaushaltsplans ihre Zustimmung erteilt, so ist der Verwaltungshaushaltsplanendgiiltig festgestellt. Hat sie innerhalb dieser Frist den Entwurf des Verwaltungshaus-haltsplans weder abgeandert noch Anderungen dazu vorgeschlagen, so gilt der Verwalt-ungshaushaltsplan als endgiltig festgestellt.

Hat die Versammlung innerhalb dieser Frist Abanderungen vorgenommen oderAnderungen vorgeschlagen, so wird der Entwurf des Verwaltungshaushaitsplans mit denentsprechenden Abanderungen oder Anderungsvorschlagen dem Rat zugeleitet.

§5. Nachdem der Rat iuber den Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans mit derHohen Beh6rde und gegebenenfalls mit den anderen beteiligten Organen beraten hat, be-schliesst er unter folgenden Bedingungen:a) Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit jede der von der Versammlung vorgenom-

menen Abanderungen andern;

b) hinsichtlich der Anderungsvorschlage:- Fiuhrt eine von der Versammlung vorgeschlagene Anderung nicht zu einer

Erh6hung des Gesamtbetrags der Ausgaben eines Organs, und zwar insbesonderedeswegen, weil die daraus erwachsende Erhohung der Ausgaben ausdrucklichdurch eine oder mehrere vorgeschlagene Anderungen ausgeglichen wird, die eineentsprechende Senkung der Ausgaben bewirken, so kann der Rat diesen Ande-rungsvorschlag mit qualifizierter Mehrheit ablehnen. Ergeht kein Ablehnungs-beschluss, so ist der Anderungsvorschlag angenommen;

- fiuhrt eine von der Versammlung vorgeschlagene Anderung zu einer Erhohung desGesamtbetrags der Ausgaben eines Organs, so kann der Rat mit qualifizierterMehrheit diesen Anderungsvorschlag annehmen. Ergeht kein Annahmebeschluss,so ist der Anderungsvorschlag abgelehnt;

- hat der Rat nach einem der beiden vorstehenden Unterabsatze einen Anderungs-vorschlag abgelehnt, so kann er mit qualifizierter Mehrheit entweder den im Ent-wurf des Verwaltungshaushaltsplans stehenden Betrag beibehalten oder einenanderen Betrag festsetzen.

Der Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans wird nach Massgabe der vom Rat ange-nommenen Anderungsvorschlage geandert.

Hat der Rat binnen filnfzehn Tagen nach Vorlage des Entwurfs des Verwaltungs-haushaltsplans keine der von der Versammlung vorgenommenen Abanderungen geAndertund sind die Anderungsvorschlage der Versammlung angenommen worden, so gilt derVerwaltungshaushaltsplan als endgultig festgestellt. Der Rat teilt der Versammlung mit,dass er keine der Abanderungen geandert hat und dass die Anderungsvorschlageangenommen wordern sind.

Hat der Rat innerhalb dieser Frist eine oder mehrere der von der Versammiung vorge-nommenen Abanderungen geAndert oder sind die Anderungsvorschlage der VersammIungabgelehnt oder geAndert worden, so wird der geanderte Entwurf des Verwaltungshaus-haltsplans erneut der Versammlung zugeleitet. Der Rat legt der Versammlung das Er-gebnis seiner Beratungen dar.

§6. Die Versammlung, die iber das Ergebnis der Behandlung ihrer Anderungs-vorschlage unterrichtet ist, kann binnen fiunfzehn Tagen nach Vorlage des Entwurfs desVerwaltungshaushaltsplans mit der Mehrheit der Stimmen ihrer Mitglieder und mit dreiFUnfteln der abgegebenen Stimmen die vom Rat an den Abdnderungen der Versammlungvorgenommenen Anderungen andern oder ablehnen und stellt demzufolge den Verwalt-ungshaushaltsplan fest. Hat die Versammlung innerhalb dieser Frist keinen Beschluss ge-fasst, so gilt der Verwaltungshaushaltsplan als endgiultig festgestellt.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 296: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

286 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 1986

§7. Nach Abschluss des Verfahrens dieses Artikels stellt der Prasident der Ver-sammlung fest, dass der Verwaltungshaushaltsplan endgiultig festgestellt ist.

§8. Die Versammiung kann jedoch mit der Mehrheit der Stimmen ihrer Mitgliederund mit zwei Dritteln der abgegebenen Stimmen aus wichtigen Griinden den Entwurf desVerwaltungshaushaltsplans ablehnen und die Vorlage eines neuen Entwurfs verlangen.

§9. Fir alle Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag oder den aufgrunddes Vertrages erlassenen Rechtsakten ergeben, wird jedes Jahr ein Hochstsatz festgelegt,um den die gleichartigen Ausgaben des laufenden Haushaltsjahres erhoht werden k6nnen.

Die Hohe Beh6rde stellt nach Anh6rung des Ausschusses fur Wirtschaftspolitikdiesen Hochstsatz fest, der sich aus- der Entwicklung des in Volumen ausgedriuckten Bruttosozialprodukts in der Gemein-

schaft,- der durchschnittlichen Veranderung der Haushaltsplane der Mitgliedstaaten und- der Entwicklung der Lebenshaltungskosten wahrend des letzten Haushaltsjahres

ergibt.Der Hbchstsatz wird vor dem 1. Mai allen Organen der Gemeinschaft mitgeteilt.

Diese haben ihn bei dem Haushaltsverfahren vorbehaltlich der Vorschriften der Unter-absatze 4 und 5 einzuhalten.

Liegt bei den Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag oder den aufgrunddes Vertrages erlassenen Rechtsakten ergeben, der Erh6hungssatz, der aus dem vom Rataufgestellten Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans hervorgeht, fiber der Hifte desH6chstsatzes, so kann die VersammIung in AusUbung ihres Abanderungsrechts den Ge-samtbetrag dieser Ausgaben noch bis zur Hdilfte des H6chstsatzes erh6hen.

Ist die Versammlung, der Rat oder die Hohe Beh6rde der Ansicht, dass die Tatig-keiten der Gemeinschaften eine Oberschreitung des nach dem Verfahren dieses Absatzesaufgestellten Satzes erforderlich machen, so kann in Obereinstimmung zwischen dem Ratund der Versammlung ein neuer Satz festgelegt werden; der Rat entscheidet mit quali-fizierter Mehrheit, die Versammlung mit der Mehrheit der Stimmen ihrer Mitglieder undmit drei Fuinfteln der abgegebenen Stimmen.

§10. Jedes Organ iubt die ihm durch diesen Artikel ibertragenen Befugnisse unterBeachtung der Vorschriften des Vertrages und der aufgrund des Vertrages erlassenenRechtsakte aus, namentlich der Vorschirften, die die eigenen Mittel der Gemeinschaftenund den Ausgleich von Einnahmen und Ausgaben betreffen.

§11. Die endgilltige Feststellung des Verwaltungshaushaltsplans bedeutet fir dieHohe Behorde Ermachtigung und Verpflichtung, den Betrag der entsprechenden Ein-nahmen gemdss Artikel 49 zu erheben."

Artikel 3. In Artikel 78 a des Vertrages iber die Grindung der Europaischen Gemein-schaft fir Kohle und Stahl wird "78 f" durch "78 h" ersetzt.

Artikel 4. Artikel 78 b des Vertrages Uber die Griindung der Europaischen Gemein-

schaft fir Kohle und Stahl erhalt folgende Fassung:

"A rtikel 78 b

§1. Ist zu Beginn eines Haushaltsjahres der Verwaltungshaushaltsplan noch nichtverabschiedet, so k6nnen nach der gemass Artikel 78 h festgelegten Haushaltsordnung furjedes Kapitel oder jede sonstige Untergliederung monatliche Ausgaben bis zur Hohe einesZwolftels der im abgelaufenen Verwaltungshaushaltsplan bereitgestellten Mittel vor-genommen werden; die Hohe Behorde darf jedoch monatlich h6chstens iber ein Zwolftel

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 297: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks 287

der Mittel verfiugen, die in dem in Vorbereitung befindlichen Entwurf des Verwaltungs-haushaltsplans vorgesehen sind.

Die Hohe Beh6rde ist ermachtigt und verpflichtet, die Umlagen in Hohe der Mitteldes abgelaufenen Haushaltsjahres zu erheben; sie darf dabei jedoch nicht den Betrag iber-schreiten, der sich bei der Annahme des Entwurfs des Verwaltungshaushaltsplans ergebenhAtte.

§2. Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit unter Beachtung der sonstigen Bestim-mungen des Absatzes 1 Ausgaben genehmigen, die iber dieses Zwolftel hinausgehen. DieErmachtigung und Verpflichtung zur Erhebung der Umlagen kann entsprechend ange-passt werden.

Betrifft dieser Beschluss Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag oder denaufgrund des Vertrages erlassenen Rechtsakten ergeben, so leitet der Rat ihn unverzuglichder VersammIung zu; die Versammlung kann binnen dreissig Tagen mit der Mehrheit derStimmen ihrer Mitglieder und mit drei Funfteln der abgegebenen Stimmen einenabweichenden Beschluss Ober diese Ausgaben hinsichtlich des Teils fassen, der Ober das inAbsatz 1 genannte Zwolftel hinausgeht. Dieser Teil des Ratsbeschlusses ist bis zu einerEntscheidung der Versammlung ausgesetzt. Hat die Versammlung nicht innerhalb der ge-nannten Frist anders als der Rat entschieden, so gilt der Beschluss des Rates als endgl1tigerlassen."

Artikel 5. In Artikel 78 c des Vertrages Ober die Grundung der Europaischen Gemein-schaft fur Kohle und Stahl wird "78 f" durch "78 h" ersetzt.

Artikel 6. Artikel 78 d des Vertrages uiber die Grundung der Europdischen Gemein-schaft for Kohle und Stahl erhalt folgende Fassung:

"A rtikel 78 dDie Hohe Behorde legt dem Rat und der Versammlung jairlich die Rechnung des

abgelaufenen Haushaltsjahres fur die Rechnungsvorgange des Verwaltungshaushaltsplansvor. Sie ubermittelt ihnen ferner eine Obersicht iiber das Verm6gen und die Schulden derGemeinschaft in dem Bereich, auf den sich der Verwaltungshaushaltsplan erstreckt."

Artikel 7. Artikel 78 e des Vertrages uber die Grundung der Europaischen Ge-meinschaft fiur Kohle und Stahl erhalt folgende Fassung:

"A rtikel 78 e§1. Es wird ein Rechnungshof errichtet.§2. Der Rechnungshof besteht aus neun Mitgliedern.§3. Zu Mitgliedern des Rechnungshofes sind Persbnlichkeiten auszuwihlen, die in

ihren Ldndern Rechnungspruifungsorganen angehoren oder angehort haben oder die furdieses Amt besonders geeignet sind. Sie miussen jede Gewahr fur Unabhangigkeit bieten.

§4. Die Mitglieder des Rechnungshofes werden vom Rat nach Anh6rung der Ver-sammlung einstimmig auf sechs Jahre ernannt.

Vier Mitglieder des Rechnungshofes, die durch Los bestimmt werden, erhaltenjedoch bei der ersten Ernennung ein auf vier Jahre begrenztes Mandat.

Die Mitglieder des Rechnungshofes k6nnen wiederernannt werden.Sie wihlen aus ihrer Mitte den Prasidenten des Rechnungshofes fur drei Jahre. Wie-

derwahl ist zulassig.§5. Die Mitglieder des Rechnungshofes uben ihre Tdtigkeit in voller Unabhdngig-

keit zum allgemeinen Wohl der Gemeinschaft aus.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 298: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

288 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait s 1986

Sie dirfen bei der Erfuillung ihrer Pflichten Anweisungen von einer Regierung odereiner anderen Stelle weder anfordern noch entgegennehmen. Sie haben jede Handlung zuunterlassen, die mit ihren Aufgaben unvereinbar ist.

§6. Die Mitglieder des Rechnungshofes duirfen wahrend ihrer Amtszeit keine andereentgeltliche oder unentgeltliche BerufstAtigkeit ausiben. Bei der Aufnahme ihrer Tatig-keit ubernehmen sie die feierliche Verpflichtung, wdhrend der Ausubung und nach Ablaufihrer Amtstatigkeit die sich aus ihrem Amt ergebenden Pflichten zu erfillen, insbesonderedie Pflicht, bei der Annahme gewisser Tatigkeiten oder Vorteile nach Ablauf dieser TAtig-keit ehrenhaft und zuriuckhaltend zu sein.

§7. Abgesehen von den regelmassigen Neubesetzungen und von Todesfallen endetdas Amt eines Mitglieds des Rechnungshofes durch Riucktritt oder durch Amtsenthebungdurch den Gerichtshof gemass Absatz 8.

Fur das ausscheidende Mitglied wird fur die verbleibende Amtszeit ein Nachfolger er-nannt.

Ausser im Falle der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofes biszur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt.

§8. Ein Mitglied des Rechnungshofes kann nur dann seines Amtes enthoben oderseiner Ruhegehaltsanspruiche oder anderer an ihrer Stelle gewahrter Vergunstigungen furverlustig erklirt werden, wenn der Gerichtshof auf Antrag des Rechungshofes feststellt,dass es nicht mehr die erforderlichen Voraussetzungen erfillt oder den sich aus seinemAmt ergebenden Verpflichtungen nicht mehr nachkommt.

§9. Der Rat setzt mit qualifizierter Mehrheit die Beschaiftigungsbedingungen firden Prasidenten und die Mitglieder des Rechnungshofes fest, insbesondere die Gehalter,Vergiutungen und Ruhegehalter. Er setzt mit derselben Mehrheit alle sonstigen als Entgeltgezahlten Vergiutungen fest.

§10. Die fOr die Richter des Gerichtshofes geltenden Bestimmungen des Protokollsfiber die Vorrechte und Befreiungen der Europaischen Gemeinschaften gelten auch fur dieMitglieder des Rechnungshofes."

Artikel 8. Artikel 78fdes Vertrages iber die Grindung der Europaischen Gemeinschaftfur Kohle und Stahl erhalt folgende Fassung:

"A rtikel 78 f§1. Der Rechnungshof prift die Rechnung Ober alle Verwaltungsausgaben und Ver-

waltungseimnnahmen der Gemeinschaft, einschliesslich der Einnahmen aus der Steuer, diezugunsten der Gemeinschaft von den Gehaltern, Lohnen und anderen Beziugen ihrerBeamten und Bediensteten erhoben wird. Er prift ebenfalls die Rechnung uiber alle Ein-nahmen und Ausgaben jedes von der Gemeinschaft geschaffenen Organs, soweit derGrindungsakt dies nicht ausschliesst.

§2. Der Rechnungshof pruft die Rechtmassigkeit und Ordnungsmassigkeit der inAbsatz 1 genannten Einnahmen und Ausgaben und iiberzeugt sich von der Wirtschaft-lichkeit der Haushaltsfuhrung.

Die Priufung der Einnahmen erfolgt anhand der Feststellungen und der Zahlungender Einnahmen an die Gemeinschaft.

Die Priufung der Ausgaben erfolgt anhand der Mittelbindungen und der Zahlungen.Diese Prilfungen k6nnen vor Abschluss der Rechnung des betreffenden Haushalts-

jahres durchgefihrt werden.§3. Die Prijfung wird anhand der Rechnungsunterlagen und erforderlichenfalls an

Ort und Stelle bei den Organen der Gemeinschaft und in den Mitgliedstaaten durch-gefiuhrt. Die Prifung in den Mitgliedstaaten erfolgt in Verbindung mit den einzelstaat-

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 299: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 289

lichen Rechnungspriufungsorganen oder, wenn diese nicht iber die erforderliche Zustin-digkeit verfigen, mit den zustandigen einzelstaatlichen Dienststellen. Diese Organe oderDienststellen teilen dem Rechnungshof mit, ob sie an der Pruifung teilzunehmen beab-sichtigen.

Die Organe der Gemeinschaft und die einzelstaatlichen Rechnungspruifungsorganeoder, wenn diese nicht iiber die erforderliche Zustadndigkeit verftigen, die zustdndigeneinzelstaatlichen Dienststellen iibermitteln dem Rechnungshof auf seinen Antrag hin jedefor die Erfuillung seiner Aufgabe erforderliche Unterlage oder Information.

§4. Der Rechnungshof erstattet nach Abschluss eines jeden Haushaltsjahres einenJahresbericht. Dieser Bericht wird den Organen der Gemeinschaft vorgelegt und im Amts-blatt der Europaischen Gemeinschaften zusammen mit den Antworten der Organe auf dieBemerkungen des Rechnungshofes veroffentlicht.

Der Rechnungshof kann ferner jederzeit seine Bemerkungen zu besonderen Fragenvorlegen und auf Antrag eines Organs der Gemeinschaft Stellungnahmen abgeben.

Er nimmt seine jdhrlichen Berichte oder seine Stellungnahmen mit der Mehrheit derStimmen seiner Mitglieder an.

Er unterstitzt die Versammiung und den Rat bei der Kontrolle der Ausfihrung desHaushaltsplans.

§5. Der Rechnungshof erstellt ferner jdhrlich einen gesonderten Bericht iber dieOrdnungsmassigkeit der Rechnungsvorgainge, die sich nicht auf die in Absatz 1 genanntenAusgaben und Einnahmen beziehen, und des Finanzgebarens der Hohen Beh6rde hin-sichtlich dieser Rechnungsvorgange. Er fasst diesen Bericht spatestens sechs Monate nachSchluss des Haushaltsjahres ab, auf das sich der Abschluss bezieht, und leitet ihn derHohen Beh6rde und dem Rat zu. Die Hohe Beh6rde 0ibermittelt ihn der Versammiung."

Artikel 9. Der Vertrag iber die Griindung der Europaischen Gemeinschaft fur Kohleund Stahl wird durch folgende Vorschrift erganzt:

"Artikel 78 gAuf Empfehlung des Rates, der mit qualifizierter Mehrheit beschliesst, erteilt die Ver-

sammlung der Hohen Behorde Entlastung zur Ausfihrung des Verwaltungshaushalts-plans. Zu diesem Zweck prift sie nach dem Rat die in Artikel 78 d erwdhnte Rechnungund Obersicht sowie den Jahresbericht des Rechnungshofes, dem die Antworten der kon-trollierten Organe auf die Bemerkungen des Rechnungshofes beigefigt sind."

Artikel 10. Der Vertrag iber die Grindung der Europaischen Gemeinschaft fir Kohleund Stahl wird durch folgende Vorschrift erganzt:

"Artikel 78 hDer Rat legt einstimmig auf Vorschlag der Hohen Behorde und nach Anhorung der

Versammlung und Stellungnahme des Rechnungshofes folgendes fest:a) die Haushaltsordnung, in der insbesondere die Aufstellung und Ausfuihrung des Ver-

waltungshaushaltsplans sowie die Rechnungslegung und Rechnungsprfifung im ein-zelnen geregelt werden;

b) die Vorschriften uber die Verantwortung der anweisungsbefugter Personen und derRechnungsfuihrer sowie die entsprechenden Kontrollmassnahmen."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 300: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

290 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

KAPITEL II. VORSCHRIFTEN ZUR ANDERUNG DES VERTRAGES ZUR GRUNDUNG

DER EUROPAISCHEN WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT

Artikel 11. Artikel 4 des Vertrages zur GrUndung der Europaiischen Wirtschaftsgemein-schaft wird durch folgenden Absatz erganzt:

"(3) Die Rechnungspriifung wird durch einen Rechnungshof wahrgenommen, dernach Massgabe der ihm in diesem Vertrag zugewiesenen Befugnisse handelt."

Artikel 12. Artikel 203 des Vertrages zur Grundung der Europaischen Wirtschaftsge-meinschaft erhailt folgende Fassung:

"A rtikel 203

(1) Das Haushaltsjahr beginnt am 1. Januar und endet am 31. Dezember.(2) Jedes Organ der Gemeinschaft stellt vor dem 1. Juli einen Haushaltsvoranschlag

fir seine Ausgaben auf. Die Kommission fasst diese Voranschlage in einem Vorentwurffir den Haushaltsplan zusammen. Sie fNgt eine Stellungnahme bei, die abweichende Vor-anschlAge enthalten kann.

Dieser Vorentwurf umfasst den Ansatz der Einnahmen und den Ansatz der Aus-gaben.

(3) Die Kommission legt dem Rat den Vorentwurf des Haushaltsplans spatestensam 1. September des Jahres vor, das dem entsprechenden Haushaltsjahr vorausgeht.

Der Rat setzt sich mit der Kommission und gegebenenfalls den anderen beteiligtenOrganen ins Benehmen, wenn er von dem Vorentwurf abweichen will.

Der Rat stellt den Entwurf des Haushaltsplans mit qualifizierter Mehrheit auf undleitet ihn der Versammiung zu.

(4) Der Entwurf des Haushaltsplans ist der Versammlungs spAtestens am 5. Okto-ber des Jahres vorzulegen, das dem entsprechenden Haushaltsjahr vorausgeht.

Die Versammiung ist berechtigt, den Entwurf des Haushaltsplans mit der Mehrheitder Stimmen ihrer Mitglieder abzuandern und mit der absoluten Mehrheit der abge-gebenen Stimmen dem Rat Anderungen dieses Entwurfs in bezug auf die Ausgaben vorzu-schlagen, die sich zwingend aus dem Vertrag oder den aufgrund des Vertrages erlassenenRechtsakten ergeben.

Hat die Versammlung binnen funfundvierzig Tagen nach Vorlage des Entwurfs desHaushaltsplans ihre Zustimmung erteilt, so ist der Haushaltsplan endgultig festgestellt.Hat sie innerhalb dieser Frist den Entwurf des Haushaltsplans weder abgeandert nochAnderungen dazu vorgeschlagen, so gilt der Haushaltsplan als endgiultig festgestellt.

Hat die Versammlung innerhalb dieser Frist Abanderungen vorgenommen oderAnderungen vorgeschlagen, so wird der Entwurf des Haushaltsplans mit den ent-sprechenden Abanderungen oder Anderungsvorschldgen den Rat zugeleitet.

(5) Nachdem der Rat fiber den Entwurf des Haushaltsplans mit der Kommissionund gegebenenfalls mit den anderen beteiligten Organen beraten hat, beschliesst er unterfolgenden Bedingungen:a) Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit jede der von der Versammlung vorgenom-

menen Abanderungen andern;b) hinsichtlich der knderungsvorschldge:

- Fuhrt eine von der Versammlung vorgeschlagene Anderung nicht zu einer Er-h6hung des Gesamtbetrags der Ausgaben eines Organs, und zwar insbesonderedeswegen, weil die daraus erwachsende Erh6hung der Ausgaben ausdriucklichdurch eine oder mehrere vorgeschlagene Anderungen ausgeglichen wird, die eineentsprechende Senkung der Ausgaben bewirken, so kann der Rat diesen Ander-

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 301: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 291

ungsvorschlag mit qualifizierter Mehrheit ablehnen. Ergeht kein Ablehnungs-beschluss, so ist der Anderungsvorschlag angenommen;

- fihrt eine von der Versammlung vorgeschlagene Anderung zu einer Erh6hung desGesamtbetrags der Ausgaben eines Organs, so kann der Rat mit qualifizierterMehrheit diesen Anderungsvorschlag annehmen. Ergeht kein Annahmebeschluss,so ist der Anderungsvorschlag abgelehnt;

- hat der Rat nach einem der beiden vorstehenden Unterabsatze einen Anderungs-vorschlag abgelehnt, so kann er mit qualifizierter Mehrheit entweder den im Ent-wurf des Haushaltsplans stehenden Betrag beibehalten oder einen anderen Betragfestsetzen.

Der Entwurf des Haushaltsplans wird nach Massgabe der vom Rat angenommenenAnderungsvorschlAge geandert.

Hat der Rat binnen fiunfzehn Tagen nach Vorlage des Entwurfs des Haushaltsplanskeine der von der Versammiung vorgenommenen AbAnderungen geandert und sind dieAnderungsvorschlage der Versammlung angenommen worden, so gilt der Haushaltsplanals endguiltig festgestellt. Der Rat teilt der Versammlung mit, dass er keine der Abander-ungen geandert hat und dass die Anderungsvorschlage angenommen worden sind.

Hat der Rat innerhalb dieser Frist eine oder mehrere der von der Versammlung vorge-nommenen Abdnderungen gedndert oder sind die Anderungsvorschlkge der Versammlungabgelehnt oder geandert worden, so wird der geanderte Entwurf des Haushaltsplanserneut der Versammiung zugeleitet. Der Rat legt der Versammlung das Ergebnis seinerBeratungen dar.

(6) Die Versammlung, die iber das Ergebnis der Behandlung ihrer Anderungs-vorschlage unterrichtet ist, kann binnen finfzehn Tagen nach Vorlage des Entwurfs desHaushaltsplans mit der Mehrheit der Stimmen ihrer Mitglieder und mit drei FiInfteln derabgegebenen Stimmen die vom Rat an den Abanderungen der Versammiung vorgenom-menen Anderungen andern oder ablehnen und stellt demzufolge den Haushaltsplan fest.Hat die Versammlung innerhalb dieser Frist keinen Beschluss gefasst, so gilt der Haus-haltsplan als endguiltig festgestellt.

(7) Nach Abschluss des Verfahrens dieses Artikels stellt der Prasident der Ver-sammlung fest, dass der Haushaltsplan endgiultig festgestellt ist.

(8) Die Versammlung kann jedoch mit der Mehrheit der Stimmen ihrer Mitgliederund mit zwei Dritteln der abgegebenen Stimmen aus wichtigen Griinden den Entwurf desHaushaltsplans ablehnen und die Vorlage eines neuen Entwurfs verlangen.

(9) Fiur alle Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag oder den aufgrunddes Vertrages erlassenen Rechtsakten ergeben, wird jedes Jahr ein Hochstsatz festgelegt,um den die gleichartigen Ausgaben des laufenden Haushaltsjahres erhoht werden k6nnen.

Die Kommission stellt nach Anh6rung des Ausschusses fir Wirtschaftspolitik diesenH6chstsatz fest, der sich aus- der Entwicklung des in Volumen ausgedrickten Bruttosozialprodukts in der Gemein-

schaft,- der durchschnittlichen Veranderung der Haushaltsplane der Mitgliedstaaten, und- der Entwicklung der Lebenshaltungskosten wahrend des letzten Haushaltsjahres

ergibt.Der H6chstsatz wird vor dem 1. Mai allen Organen der Gemeinschaft mitgeteilt.

Diese haben ihn bei dem Haushaltsverfahren vorbehaltlich der Vorschriften der Unter-absatze 4 und 5 einzuhalten.

Liegt bei den Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag oder den aufgrunddes Vertrages erlassenen Rechtsakten ergeben, der Erh6hungssatz, der aus dem vom Rataufgestellten Entwurf des Haushaltsplans hervorgeht, uber der Haifte des Hochstsatzes,

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 302: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

292 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recuell des Traitis 1986

so kann die Versammlung in Ausibung ihres AbAnderungsrechts den Gesamtbetrag dieserAusgaben noch bis zur Haifte des H6chstsatzes erh6hen.

1st die Versammlung, der Rat oder die Kommission der Ansicht, dass die Tatigkeitender Gemeinschaften eine Uberschreitung des nach dem Verfahren dieses Absatzes aufge-stellten Satzes erforderlich machen, so kann in Obereinstimmung zwischen dem Rat undder Versammlung ein neuer Satz festgelegt werden; der Rat entscheidet mit qualifizierterMehrheit, die Versammlung mit der Mehrheit der Stimmen ihrer Mitglieder und mit dreiFinfteln der abgegebenen Stimmen.

(10) Jedes Organ iubt die ihm durch diesen Artikel iubertragenen Befugnisse unterBeachtung der Vorschriften des Vertrages und der aufgrund des Vertrages erlassenenRechtsakte aus, namentlich der Vorschriften, die die eigenen Mittel der Gemeinschaftenund den Ausgleich von Einnahmen und Ausgaben betreffen."Artikel 13. Artikel 204 des Vertrages zur Grundung der Europaischen Wirtschaftsge-

meinschaft erhalt folgende Fassung:

"Artikel 204

Ist zu Beginn eines Haushaltsjahres der Haushaltsplan noch nicht verabschiedet, sok6nnen nach der gemass Artikel 209 festgelegten Haushaltsordnung fir jedes Kapitel oderjede sonstige Untergliederung monatliche Ausgaben bis zur Hohe eines Zwolftels der imabgelaufenen Haushaltsplan bereitgestellten Mittel vorgenommen werden; die Kommis-sion darf jedoch monatlich h6chstens uber ein Zwolftel der Mittel verfuigen, die in dem inVorbereitung befindlichen Entwurf des Haushaltsplans vorgesehen sind.

Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit unter Beachtung der sonstigen Bestim-mungen des Absatzes 1 Ausgaben genehmigen, die uber dieses Zw6lftel hinausgehen.

Betrifft dieser Beschluss Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag oder denaufgrund des Vertrages erlassenen Rechtsakten ergeben, so leitet der Rat ihn unverzuglichder Versammlung zu; die Versammlung kann binnen dreissig Tagen mit der Mehrheit derStimmen ihrer Mitglieder und mit drei Finfteln der abgegebenen Stimmen einen ab-weichenden Beschluss iber diese Ausgaben hinsichtlich des Teils fassen, der iber das inAbsatz 1 genannte Zw6lftel hinausgeht. Dieser Teil des Ratsbeschlusses ist bis zu einerEntscheidung der Versammiung ausgesetzt. Hat die Versammiung nicht innerhalb der ge-nannten Frist anders als der Rat entschieden, so gilt der Beschluss des Rates als endgiltigerlassen.

In den Beschliissen der Absatze 2 und 3 werden die zur Durchfihrung dieses Artikelserforderlichen Massnahmen betreffend die Mittel vorgesehen."

Artikel 14. Der Vertrag zur Grindung der Europaischen Wirtschaftsgegemeinschaftwird durch folgende Vorschrift erganzt:

"Artikel 205 aDie Kommission legt dem Rat und der Versammlung jahrlich die Rechnung des abge-

laufenen Haushaltsjahres fir die Rechnungsvorgange des Haushaltsplans vor. Sie iuber-mittelt ihnen ferner eine Ubersicht iber das Verm6gen und die Schulden der Gemein-schaft."

Artikel 15. Artikel 206 des Vertrages zur Grindung der EuropAischen Wirtschaftsge-meinschaft erhalt folgende Fassung:

"Artikel 206

(1) Es wird ein Rechnungshof errichtet.(2) Der Rechnungshof besteht aus neun Mitgliedern.

Vol. 1435. A-3729, 4300, 4301

Page 303: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

(3) Zu Mitgliedern des Rechnungshofes sind Personlichkeiten auszuwahlen, die inihren Landern Rechnungsprifungsorganen angeh6ren oder angeh6rt haben oder die firdieses Amt besonders geeignet sind. Sie mtssen jede Gewahr fur Unabhangigkeit bieten.

(4) Die Mitglieder des Rechnungshofes werden vom Rat nach Anh6rung der Ver-sammIung einstimmig auf sechs Jahre ernannt.

Vier Mitglieder des Rechnungshofes, die durch Los bestimmt werden, erhaltenjedoch bei der ersten Ernennung ein auf vier Jahre begrenztes Mandat.

Die Mitglieder des Rechnungshofes konnen wiederernannt werden.

Sie wahien aus ihrer Mitte den Prasidenten des Rechnungshofes fur drei Jahre. Wie-derwahl ist zulassig.

(5) Die Mitglieder des Rechnungshofes uben ihre Tatigkeit in voller Unabhaingigkeitzum allgemeinen Wohl der Gemeinschaft aus.

Sie dirfen bei der Erfillung ihrer Pflichten Anweisungen von einer Regierung odereiner anderen Stelle weder anfordern noch entgegennehmen. Sie haben jede Handlung zuunterlassen, die mit ihren Aufgaben unvereinbar ist.

(6) Die Mitglieder des Rechnungshofes dirfen wahrend ihrer Amtszeit keine andereentgeltliche oder unentgeltliche Berufstaitigkeit ausiben. Bei der Aufnahme ihrer Tdtig-keit ibernehmen sie die feierliche Verpflichtung, wahrend der Ausibung und nach Ablaufihrer Amtstatigkeit die sich aus ihrem Amt ergebenden Pflichten zu erfillen, insbesonderedie Pflicht, bei der Annahme gewisser TAtigkeiten oder Vorteile nach Ablauf dieserTatigkeit ehrenhaft und zurickhaltend zu sein.

(7) Abgesehen von den regelmdssigen Neubesetzungen und von Todesfallen endetdas Amt eines Mitglieds des Rechnungshofes durch Ricktritt oder durch Amtsenthebungdurch den Gerichtshof gemass Absatz 8.

Fir das ausscheidende Mitglied wird fir die verbleibende Amtszeit ein Nachfolger er-nannt.

Ausser im Falle der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofes biszur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt.

(8) Ein Mitglied des Rechnungshofes kann nur dann seines Amtes enthoben oderseiner Ruhegehaltsanspriche oder anderer an ihrer Stelle gewihrter Verginstigungen furverlustig erklirt werden, wenn der Gerichtshof auf Antrag des Rechnungshofes feststellt,dass es nicht mehr die erforderlichen Voraussetzungen erfiillt oder den sich aus seinemAmt ergebenden Verpflichtungen nicht mehr nachkommt.

(9) Der Rat setzt mit qualifizierter Mehrheit die Beschaftigungsbedingungen fir denPrasidenten und die Mitglieder des Rechnungshofes fest, insbesondere die Gehalter, Ver-gttungen und Ruhegehdlter. Er setzt mit derselben Mehrheit alle sonstigen als Entgeltgezahiten Vergiitungen fest.

(10) Die fur die Richter des Gerichtshofes geltenden Bestimmungen des Protokollsuber die Vorrechte und Befreiungen der Europaischen Gemeinschaften gelten auch fir dieMitglieder des Rechnungshofes."

Artikel 16. Der Vertrag zur Gruindung der Europaischen Wirtschaftsgemeinschaft wirddurch folgende Vorschrift ergdnzt:

"A rtikel 206 a(1) Der Rechnungshof pruift die Rechnung iber alle Einnahmen und Ausgaben der

Gemeinschaft. Er pruift ebenfalls die Rechnung tiber alle Einnahmen und Ausgaben jedesvon der Gemeinschaft geschaffenen Organs, soweit der Grindungsakt dies nicht aus-schliesst.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 304: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

294 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

(2) Der Rechnungshof pruft die Rechtsmassigkeit und Ordnungsmassigkeit der Ein-nahmen und Ausgaben und ijberzeugt sich von der Wirtschaftlichkeit der Haushalts-fifhrung.

Die Prbfung der Einnahmen erfolgt anhand der Feststellungen und der Zahlungender Einnahmen an die Gemeinschaft.

Die Prufung der Ausgaben erfolgt anhand der Mittelbindungen und der Zahlungen.Diese Prufungen konnen vor Abschluss der Rechnung des betreffenden Haushalts-

jahres durchgefiuhrt werden.(3) Die Pruifung wird anhand der Rechnungsunterlagen und erforderlichenfalls an

Ort und Stelle bei den Organen der Gemeinschaft und in den Mitgliedstaaten durch-gefiuhrt. Die Priufung in den Mitgliedstaaten erfolgt in Verbindung mit den einzelstaat-lichen Rechnungsprafungsorganen oder, wenn diese nicht iuber die erforderliche ZustAn-digkeit verfigen, mit den zustandigen einzelstaatlichen Dienststellen. Diese Organe oderDienststellen teilen dem Rechnungshof mit, ob sie an der Prufung teilzunehmen beab-sichtigen.

Die Organe der Gemeinschaft und die einzelstaatlichen Rechnungsprufungsorganeoder, wenn diese nicht uber die erforderliche Zustandigkeit verfugen, die zustandigen ein-zelstaatlichen Dienststellen ubermitteln dem Rechnungshof auf seinen Antrag hin jede furdie Erfullung seiner Aufgabe erforderliche Unterlage oder Information.

(4) Der Rechnungshof erstattet nach Abschluss eines jeden Haushaltsjahres einenJahresbericht. Dieser Bericht wird den Organen der Gemeinschaft vorgelegt und in Amts-blatt der Europaischen Gemeinschaften zusammen mit den Antworten der Organe auf dieBemerkungen des Rechnungshofes veroffentlicht.

Der Rechnungshof kann ferner jederzeit seine Bemerkungen zu besonderen Fragenvorlegen und auf Antrag eines Organs der Gemeinschaft Stellungnahmen abgeben.

Er nimmt seine jahrlichen Berichte oder seine Stellungnahmen mit der Mehrheit derStimmen seiner Mitglieder an.

Er unterstuitzt die Versammlung und den Rat bei der Kontrolle der Ausfuhrung desHaushaltsplans."

Artikel 17. Der Vertrag zur Grundung der EuropAischen Wirtschaftsgemeinschaft wirddurch folgende Vorschrift erganzt:

"A rtikel 206 bAuf Empfehlung des Rates, der mit qualifizierter Mehrheit beschliesst, erteilt die Ver-

sammlung der Kommission Entlastung zur Ausfiahrung des Haushaltsplans. Zu diesemZweck priuft sie nach dem Rat die in Artikel 205 a erwahnte Rechnung und Ubersichtsowie den Jahresbericht des Rechnungshofes, dem die Antworten der kontrolliertenOrgane auf die Bemerkungen des Rechnungshofes beigefijgt sind."

Artikel 18. Artikel 209 des Vertrages zur Grundung der Europaischen Wirtschaftsge-meinschaft erhilt folgende Fassung:

"A rtikel 209Der Rat legt einstimmig auf Vorschlag der Kommission und nach Anhorung der Ver-

sammlung und Stellungnahme des Rechnungshofes folgendes fest:a) die Haushaltsordnung, in der insbesondere die Aufstellung und Ausfiuhrung des

Haushaltsplans sowie die Rechnungslegung und Rechnungspriufung im einzelnengeregelt werden;

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 305: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 295

b) die Einzelheiten und das Verfahren, nach denen die Haushaltseinnahmen, die in derRegelung iber die eigenen Mittel der Gemeinschaften vorgesehen sind, der Kommis-sion zur Verfugung gestellt werden, sowie die Massnahmen, die zu treffen sind, urngegebenenfalls die erforderlichen Kassenmittel bereitzustellen;

c) die Vorschriften uiber die Verantwortung der anweisungsbefugten Personen und derRechnungsfuihrer sowie die entsprechenden Kontrollmassnahmen."

KAPITEL II1. VORSCHRIFTEN ZUR ANDERUNG DES VERTRAGES ZUR GRUNDUNG

DER EUROPAISCHEN ATOMGEMEINSCHAFT

Artikel 19. Artikel 3 des Vertrages zur Grindung der Europaischen Atomgemeinschaftwird durch folgenden Absatz erganzt:

"(3) Die Rechnungspruifung wird durch einen Rechnungshof wahrgenommen, dernach Massgabe der ihm in diesem Vertrag zugewiesenen Befugnisse handelt."

Artikel 20. Artikel 177 das Vertrages zur Grindung der Europaischen Atomgemein-schaft erhailt folgende Fassung:

"A rtikel 177(1) Das Haushaltsjahr beginnt am 1. Januar und endet am 31. Dezember.Der Ausdruck 'Haushaltsplan' im Sinne dieses Artikels umfasst den Verwaltungs-

haushaltsplan sowie den Forschungs- und Investitionshaushaltsplan.(2) Jedes Organ der Gemeinschaft stellt vor dem 1. Juli einen Haushaltsvoranschlag

fur seine Ausgaben auf. Die Kommission fasst diese Voranschlage in einem Vorentwurffur den Haushaltsplan zusammen. Sie fugt eine Stellungnahme bei, die abweichende Vor-anschlIge enthalten kann.

Dieser Vorentwurf umfasst den Ansatz der Einnahmen und den Ansatz der Aus-gaben.

(3) Die Kommission legt dem Rat den Vorentwurf des Haushaltsplans spatestensam 1. September des Jahres vor, das dem entsprechenden Haushaltsjahr vorausgeht.

Der Rat setzt sich mit der Kommission und gegebenenfalls den anderen beteiligtenOrganen ins Benehmen, wenn er von dem Vorentwurf abweichen will.

Der Rat stellt den Entwurf des Haushaltsplans mit qualifizierter Mehrheit auf undleitet ihn der Versammlung zu.

(4) Der Entwurf des Haushaltsplans ist der Versammlung spatestens am 5. Oktoberdes Jahres vorzulegen, das dem entsprechenden Haushaltsjahr vorausgeht.

Die Versammilung ist berechtigt, den Entwurf des Haushaltsplans mit der Mehrheitder Stimmen ihrer Mitglieder abzuandern und mit der absoluten Mehrheit der abgegebe-nen Stimmen dem Rat Anderungen dieses Entwurfs in bezug auf die Ausgaben vorzu-schlagen, die sich zwingend aus dem Vertrag oder den aufgrund des Vertrages erlassenenRechtsakten ergeben.

Hat die Versammlung binnen ffinfundvierzig Tagen nach Vorlage des Entwurfs desHaushaltsplans ihre Zustimmung erteilt, so ist der Haushaltsplan endgiiltig festgestellt.Hat sie innerhalb dieser Frist den Entwurf des Haushaltsplans weder abgeaindert nochAnderungen dazu vorgeschlagen, so gilt der Haushaltsplan als endgfiltig festgestellt.

Hat die Versammlung innerhalb dieser Frist Abanderungen vorgenommen oderAnderungen vorgeschlagen, so wird der Entwurf des Haushaltsplans mit den entsprech-enden Abanderungen oder Anderungsvorschldgen den Rat zugeleitet.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 306: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

296 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1986

(5) Nachdem der Rat uber den Entwurf des Haushaltsplans mit der Kommissionund gegebenenfalls mit den anderen beteiligten Organen beraten hat, beschliesst er unterfolgenden Bedingungen:a) Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit jede der von der Versammlung vorgenom-

menen Abainderungen dndern;b) hinsichtlich der Anderungsvorschldge:

- Fifhrt eine von der Versammlung vorgeschlagene Anderung nicht zu einer Er-h6hung des Gesamtbetrags der Ausgaben eines Organs, und zwar insbesonderedeswegen, weil die daraus erwachsende Erh6hung der Ausgaben ausdridcklichdurch eine oder mehrere vorgeschlagene Anderungen ausgeglichen wird, die eineentsprechende Senkung der Ausgaben bewirken, so kann der Rat diesen Ander-ungsvorschlag mit qualifizierter Mehrheit ablehnen. Ergeht kein Ablehnungsbe-schluss, so ist der Anderungsvorschlag angenommen;

- fihrt eine von der Versammlung vorgeschlagene Anderung zu einer Erh6hung desGesamtbetrags der Ausgabens eines Organs, so kann der Rat mit qualifizierterMehrheit diesen Anderungsvorschlag annehmen. Ergeht kein Annahmebeschluss,so ist der Anderungsvorschlag abgelehnt;

- hat der Rat nach einem der beiden vorstehenden UnterabsAtze einen Anderungs-vorschlag abgelehnt, so kann er mit qualifizierter Mehrheit entweder den im Ent-wurf des Haushaltsplans stehenden Betrag beibehalten oder einen anderen Betragfestsetzen.

Der Entwurf des Haushaltsplans wird nach Massgabe der vom Rat angenommenenAnderungsvorschlage geandert.

Hat der Rat binnen fiinfzehn Tagen nach Vorlage des Entwurfs des Haushaltsplanskeine der von der Versammiung vorgenommenen Abdnderungen geandert und sind dieAnderungsvorschlage der Versammlung angenommen worden, so gilt der Haushaltsplanals endgultig festgestellt. Der Rat teilt der Versammlung mit, dass er keine der Abander-ungen geandert hat und dass die Anderungsvorschlige angenommen worden sind.

Hat der Rat innerhalb dieser Frist eine oder mehrere der von der Versammlung vorge-nommenen Abanderungen geandert oder sind die AnderungsvorschlAge der Versammlungabgelehnt oder geandert worden, so wird der gednderte Entwurf des Haushaltsplanserneut der VersammIung zugeleitet. Der Rat legt der Versammlung das Ergebnis seiner Be-ratungen dar.

(6) Die Versammlung, die iber das Ergebnis der Behandlung ihrer Anderungs-vorschlage unterrichtet ist, kann binnen fuinfzehn Tagen nach Vorlage des Entwurfs desHaushaltsplans mit der Mehrheit der Stimmen ihrer Mitglieder und mit drei Fuinfteln derabgegebenen Stimmen die vom Rat an den Abanderungen der Versammlung vorgenom-menen Anderungen dndern oder ablehnen und stellt demzufolge den Haushaltsplan fest.Hat die Versammlung innerhalb dieser Frist keinen Beschluss gefasst, so gilt der Haus-haltsplan als endguiltig festgestellt.

(7) Nach Abschluss des Verfahrens dieses Artikels stellt der Prasident der Ver-sammlung fest, dass der Haushaltsplan endguiltig festgestellt ist.

(8) Die Versammlung kann jedoch mit der Mehrheit der Stimmen ihrer Mitgliederund zwei Dritteln der abgegebenen Stimmen aus wichtigen Grinden den Entwurf desHaushaltsplans ablehnen und die Vorlage eines neuen Entwurfs verlangen.

(9) Fiur alle Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag oder den aufgrunddes Vertrages erlassenen Rechtsakten ergeben, wird jedes Jahr ein H6chstsatz festgelegt,um den die gleichartigen Ausgaben des laufenden Haushaltsjahres erh6ht werden k6nnen.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 307: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Die Kommission stellt nach Anh6rung des Ausschusses ffir Wirtschaftspolitik diesenH6chstsatz fest, der sich aus- der Entwicklung des in Volumen ausgedriuckten Bruttosozialprodukts in der Gemein-

schaft,- der durchschnittlichen Veranderung der HaushaltsplAne der Mitgliedstaaten und- der Entwicklung der Lebenshaltungskosten wahrend des letzten Haushaltsjahres

ergibt.Der H6chstsatz wird vor dem 1. Mai alien Organen der Gemeinschaft mitgeteilt.

Diese haben ihn bei dem Haushaltsverfahren vorbehaltlich der Vorschriften der Unter-absatze 4 und 5 einzuhalten.

Liegt bei den Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag oder den aufgrunddes Vertrages erlassenen Rechtsakten ergeben, der Erh6hungssatz, der aus dem vom Rataufgestellten Entwurf des Haushaltsplans hervorgeht, iber der Haifte des H6chstsatzes,so kann die Versammlung in Ausiubung ihres Abanderungsrechts den Gesamtbetrag dieserAusgaben noch bis zur Hilfte des Hochstsatzes erh6hen.

Ist die Versammiung, der Rat oder die Kommission der Ansicht, dass die TAtigkeitender Gemeinschaften eine Uberschreitung des nach dem Verfahren dieses Absatzes aufge-steilten Satzes erforderlich machen, so kann in Obereinstimmung zwischen dem Rat undder Versammlung ein neuer Satz festgelegt werden; der Rat entscheidet mit qualifizierterMehrheit, die Versammlung mit der Mehrheit der Stimmen ihrer Mitglieder und mit dreiFinfteln der abgegebenen Stimmen.

(10) Jedes Organ ibt die ihm durch diesen Artikel iubertragenen Befugnisse unterBeachtung der Vorschriften des Vertrages und der aufgrund des Vertrages erlassenenRechtsakte aus, namentlich der Vorschriften, die die eigenen Mittel der Gemeinschaftenund den Ausgleich von Einnahmen und Ausgaben betreffen."

Artikel 21. Artikel 178 des Vertrages zur Griindung der Europaischen Atomgemein-schaft erhalt folgende Fassung:

"A rtikel 178Ist zu Beginn eines Haushaltsjahres der Haushaltsplan noch nicht verabschiedet, so

k6nnen nach der gemass Artikel 183 festgelegten Haushaltsordnung fur jedes Kapitel oderjede sonstige Untergliederung monatliche Ausgaben bis zur H6he eines Zw6lftels der imabgelaufenen Haushaltsplan bereitgestellten Mittel vorgenommen werden; die Kommis-sion darf jedoch monatlich h6chstens iber ein Zw6lftel der Mittel verfiugen, die in dem inVorbereitung befindlichen Entwurf des Haushaltsplans vorgesehen sind.

Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit unter Beachtung der sonstigen Bestim-mungen des Absatzes 1 Ausgaben genehmigen, die uiber dieses Zw6lftel hinausgehen.

Betrifft dieser Beschluss Ausgaben, die sich nicht zwingend aus dem Vertrag oder denaufgrund des Vertrages erlassenen Rechtsakten ergeben, so leitet der Rat ihn unverzilglichder Versammlung zu; die Versammlung kann binnen dreissig Tagen mit der Mehrheit derStimmen ihrer Mitglieder und mit drei Fiunfteln der abgegebenen Stimmen einen abweich-enden Beschluss diber diese Ausgaben hinsichtlich des Teils fassen, der uiber das in Absatz 1genannte Zw6lftel hinausgeht. Dieser Teil des Ratsbeschlusses ist bis zu einer Entschei-dung der Versammlung ausgesetzt. Hat die Versammlung nicht innerhalb der genanntenFrist anders als der Rat entschieden, so gilt der Beschluss des Rates als endgiultig erlassen.

In den Beschlissen der Absatze 2 und 3 werden die zur Durchfiihrung dieses Artikelserforderlichen Massnahmen betreffend die Mittel vorgesehen."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 308: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

298 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Artikel 22. Der Vertrag zur Grindung der EuropAischen Atomgemeinschaft wird durchfolgende Vorschrift erganzt:

"A rtikel 179 aDie Kommission legt dem Rat und der VersammIung jahrlich die Rechnung des abge-

laufenen Haushaltsjahres fuir die RechnungsvorgAnge des Haushaltsplans vor. Sie iber-mittelt ihnen ferner eine Ubersicht uiber das Verm6gen und die Schulden der Gemein-schaft."

Artikel 23. Artikel 180 des Vertrages zur Griindung der Europaischen Atomgemein-schaft erhdlt folgende Fassung:

"A rtikel 180(1) Es wird ein Rechnungshof errichtet.(2) Der Rechnungshof besteht aus neun Mitgliedern.(3) Zu Mitgliedern des Rechnungshofes sind Pers6nlichkeiten auszuwahlen, die in

ihren Landern Rechnungsprifungsorganen angeh6ren oder angehort haben oder die furdieses Amt besonders geeignet sind. Sie muissen jede Gewahr fOr Unabhdngigkeit bieten.

(4) Die Mitglieder des Rechnungshofes werden vom Rat nach Anhorung der Ver-sammIung einstimmig auf sechs Jahre ernannt.

Vier Mitglieder des Rechnungshofes, die durch Los bestimmt werden, erhaltenjedoch bei der ersten Ernennung ein auf vier Jahre begrenztes Mandat.

Die Mitglieder des Rechnungshofes k6nnen wiederernannt werden.Sie wahIen aus ihrer Mitte den Prasidenten des Rechnungshofes fir drei Jahre. Wie-

derwahl ist zulassig.(5) Die Mitglieder des Rechnungshofes uben ihre Tdtigkeit in voller Unabhangigkeit

zum allgemeinen Wohl der Gemeinschaft aus.Sie durfen bei der Erfillung ihrer Pflichten Anweisungen von einer Regierung oder

einer anderen Stelle weder anfordern noch entgegennehmen. Sie haben jede Handlung zuunterlassen, die mit ihren Aufgaben unvereinbar ist.

(6) Die Mitglieder des Rechnungshofes dirfen wahrend ihrer Amtszeit keine andereentgeltliche oder unentgeltliche Berufstatigkeit ausiben. Bei der Aufnahme ihrer Tatig-keit ibernehmen sie die feierliche Verpflichtung, wahrend der Ausibung und nach Ablaufihrer Amtstitigkeit die sich aus ihrem Amt ergebenden Pflichten zu erfillen, insbesonderedie Pflicht, bei der Annahme gewisser Titigkeiten oder Vorteile nach Ablauf dieser Titig-keit ehrenhaft und zuriuckhaltend zu sein.

(7) Abgesehen von den regelmassigen Neubesetzungen und von Todesfallen endetdas Amt eines Mitglieds des Rechnungshofes durch Riucktritt oder durch Amtsenthebungdurch den Gerichtshof gemass Absatz 8.

Fiir das ausscheidende Mitglied wird fir die verbleibende Amtszeit ein Nachfolger er-nannt.

Ausser im Falle der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofes biszur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt.

(8) Ein Mitglied des Rechnungshofes kann nur dann seines Amtes enthoben oderseiner Ruhegehaltsansprilche oder anderer an ihrer Stelle gewAhrter Vergiinstigungen furverlustig erklirt werden, wenn der Gerichtshof auf Antrag des Rechnungshofes feststellt,dass es nicht mehr die erforderlichen Voraussetzungen erfillt oder den sich aus seinemAmt ergebenden Verpflichtungen nicht mehr nachkommt.

(9) Der Rat setzt mit qualifizierter Mehrheit die Beschaftigungsbedingungen fur denPrasidenten und die Mitglieder des Rechnungshofes fest, insbesondere die Gehalter, Ver-

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 309: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 299

gitungen und Ruhegehlter. Er setzt mit derselben Mehrheit alle sonstigen als Entgelt ge-zahiten Vergitungen fest.

(10) Die fir die Richter des Gerichtshofes geltenden Bestimmungen des Protokollsiber die Vorrechte und Befreiungen der EuropAischen Gemeinschaften gelten auch fir dieMitglieder des Rechnungshofes."

Artikel 24. Der Vertrag zur Grindung der Europaischen Atomgemeinschaft wird durchfolgende Vorschrift erganzt:

"A rtikel 180 a(1) Der Rechnungshof pruift die Rechnung uber alle Einnahmen und Ausgaben der

Gemeinschaft. Er pruift ebenfalls die Rechnung uiber alle Einnahmen und Ausgaben jedesvon der Gemeinschaft geschaffenen Organs, soweit der Grundungsakt dies nicht aus-schliesst.

(2) Der Rechnungshof prift die Rechtmdssigkeit und OrdnungsmAssigkeit der Ein-nahmen und Ausgaben und uiberzeugt sich von der Wirtschaftlichkeit der Haushalts-fihrung.

Die Pruifung der Einnahmen erfolgt anhand der Feststellungen und der Zahlungender Einnahmen an die Gemeinschaft.

Die Prifung der Ausgaben erfolgt anhand der Mittelbindungen und der Zahlungen.Diese Prifungen konnen vor Abschluss der Rechnung des betreffenden Haushalts-

jahres durchgefhfirt werden.(3) Die Prifung wierd anhand der Rechnungsunterlagen und erforderlichenfalls an

Oft und Stelle bei den Organen der Gemeinschaft und in den Mitgliedstaaten durchge-fihrt. Die Prifung in den Mitgliedstaaten erfolgt in Verbindung mit den einzelstaatlichenRechnungsprifungsorganen oder, wenn diese nicht fiber die erforderliche Zustandigkeitverffigen, mit den zustandigen einzelstaatlichen Dienststellen. Diese Organe oder Dienst-stellen teilen dem Rechnungshof mit, ob sie an der Prifung teilzunehmen beabsichtigen.

Die Organe der Gemeinschaft und die einzelstaatlichen Rechnungspruifungsorganeoder, wenn diese nicht fiber die erforderliche Zustandigkeit verfigen, die zustandigen ein-zelstaatlichen Dienststellen ubermitteln dem Rechnungshof auf seinen Antrag hin jede ffirdie Erffillung seiner Aufgabe erforderliche Unterlage oder Information.

(4) Der Rechnungshof erstattet nach Abschluss eines jeden Haushaltsjahres einenJahresbereicht. Dieser Bericht wird den Organen der Gemeinschaft vorgelegt und imAmtsblatt der Europaischen Gemeinschaften zusammen mit den Antworten der Organeauf die Bemerkungen des Rechnungshofes ver6ffentlicht.

Der Rechnungshof kann ferner jederzeit seine Bemerkungen zu besonderen Fragenvorlegen und auf Antrag eines Organs der Gemeinschaft Stellungnahmen abgeben.

Er nimmt seine jahrlichen Berichte oder seine Stellungnahmen mit der Mehrheit derStimmen seiner Mitglieder an.

Er unterstfitzt die Versammlung und den Rat bei der Kontrolle der Ausffihrung desHaushaltsplans."

Artikel 25. Der Vertrag zur Grindung der Europdischen Atomgemeinschaft wird durchfolgende Vorschrift erganzt:

"Artikel 180 bAuf Empfehlung des Rates, der mit qualifizierter Mehrheit beschliesst, erteilt die Ver-

sammlung der Kommission Entlastung zur Ausfhfirung des Haushaltsplans. Zu diesemZweck prift sie nach dem Rat die in Artikel 179 a erwahnte Rechnung und Ubersicht

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 310: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

300 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

sowie den Jahresbericht des Rechnungshofes, dem die Antworten der kontrolliertenOrgane auf die Bemerkungen des Rechnungshofes beigeffigt sind."

Artikel 26. Artikel 183 des Vertrages zur Grundung der Europaischen Atomgemein-schaft erhAlt folgende Fassung:

"Artikel 183Der Rat legt einstimmig auf Vorschlag der Kommission und nach Anh6rung der Ver-

sammIung und Stellungnahme des Rechnungshofes folgendes fest:a) die Haushaltsordnung, in der insbesondere die Aufstellung und Ausfilhrung des

Haushaltsplans sowie die Rechnungslegung und Rechnungsprfifung im einzelnengeregelt werden;

b) die Einzelheiten und das Verfahren, nach denen die Haushaltseinnahmen, die in derRegelung fiber die eigenen Mittel der Gemeinschaften vorgesehen sind, der Kommis-sion zur Verffigung gestellt werden, sowie die Massnahmen, die zu treffen sind, umgegebenenfalls die erforderlichen Kassenmittel bereitzustellen;

c) die Vorschriften iber die Verantwortung der anweisungsbefugten Personen und derRechnungsfihrer sowie die entsprechenden Kontrollmassnahmen."

KAPITEL IV. VORSCHRIFTEN ZUR ANDERUNG DES VERTRAGES ZUR EINSETZUNG ENESGEMEINSAMEN RATES UND EINER GEMEINSAMEN KoMMISSION DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN

Artikel 27. Artikel 22 des Vertrages zur Grindung eines gemeinsamen Rates und einergerneinsamen Kommission der Europaischen Gemeinschaften erhalt folgende Fassung:

"A rtikel 22(1) Die Befugnisse und Zustandigkeiten des durch Artikel 78 e des Vertrages fiber

die Grundung der Europaiischen Gemeinschaft ffir Kohle und Stahl, Artikel 206 des Ver-trages zur Griindung der Europdischen Wirtschaftsgemeinschaft und Artikel 180 des Ver-trages zur Grindung der Europaischen Atomgemeinschaft eingesetzten Rechnungshofeswerden nach Massgabe der jeweiligen Bestimmungen dieser Vertrage von einem gemein-samen Rechnungshof der Europdischen Gerneinschaften wahrgenommen; seine Er-richtung ist in den genannten Artikeln geregelt.

(2) Unbeschadet der in Absatz 1 genannten Befugnisse und Zustandigkeiten nimmtder Rechnungshof der Europaischen Gerneinschaften die vor dern Inkrafttreten diesesVertrages dem Kontrollausschuss der Europaischen Gemeinschaften und dem Rechnungs-prifer der Europaischen Gemeinschaft fur Kohle und Stahl erteilten Befugnisse und Zu-standigkeiten nach Massgabe der verschiedenen Texte wahr, die auf den Kontrollaus-schuss und den Rechnungspriifer Bezug nehmen. In alien diesen Texten werden die Worte'Kontrollausschuss' und 'Rechnungspruifer' durch das Wort 'Rechnungshof' ersetzt."

KAPITEL V. SCHLUSSBESTIMMUNGEN

Artikel 28. (1) Die Mitglieder des Rechnungshofes werden unmittelbar nach Inkraft-treten dieses Vertrages ernannt.

(2) Das Amt der Mitglieder des Kontrollausschusses und des Rechnungsprifers endet,sobald diese den Bericht uber das Rechnungsjahr hinterlegen, das dem Rechnungsjahr vor-angeht, in dern die Mitglieder des Rechnungshofes ernannt werden; ihre Uberprifungs-befugnisse beschranken sich auf die Kontrolle der Geschaftsvorgange des genannten Haus-haltsjahres.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 311: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 301

Artikel 29. Dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteiengemass ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften. Die Ratifikationsurkunden werden bei derRegierung der Italiennischen Republik hinterlegt.

Artikel 30. Dieser Vertrag tritt am ersten Tag des auf die Hinterlegung der letzten Ratifi-kationsurkunde folgenden Monats in Kraft.

Tritt dieser Vertrag wahrend des Haushaltsverfahrens in Kraft, so trifft der Rat nachAnh6rung der Versammlung und der Kommission die erforderlichen Massnahmen, um die An-wendung dieses Vertrages auf den restlichen Teil des Haushaltsverfahrens zu erleichtern.

Artikel 31. Dieser Vertrag ist in einer Urschrift in danischer, deutscher, englischer,franz6sischer, irischer, italienischer und niederlindischer Sprache abgefasst, wobei jederWortlaut gleichermassen verbindlich ist; er wird im Archiv der Regierung der ItalienischenRepublik hinterlegt; diese uibermittelt der Regierung jedes anderen Unterzeichnerstaats einebeglaubigte Abschrift.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 312: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

302 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

[IRISH TEXT-TEXTE IRLANDAIS]

No. 3729

No. 4300

No. 4301

CONRADH A LEASAiONN FORALACHA AIRITHE AIRGEADAIS DE NA CONARTHAI AG BUNO NA

gCOMHPHOBAL EORPACH AGUS DEN CHONRADH AG BUNO COMHAIRLE AONAIR AGUS COIMI-

SION AONAIR DE NA COMHPHOBAIL EORPACHA

A Shoilse Ri na mBeilgeach, a Soilse Bandon na Danmhairge, Uachtardn Phoblacht Ch6-naidhme na Gearmaine, Uachtardn Phoblacht na Fraince, Uachtardn na htireann, UachtardnPhoblacht na hIodiile, a Mh6rgacht Rioga Ard-Diiic Lucsamburg, a Soilse Banrion nahlsiltire, a Soilse Banrion Riocht Aontaithe na Breataine M6ire agus Thuaisceart tireann,

Ag f6chaint d'Airteagal 96 den Chonradh ag bunti an Chomhphobail Eorpach do Ghualagus Cruach;

Ag f6achaint d'Airteagal 236 den Chonradh ag bunti Chomhphobal Eachnamaiochta nahEorpa;

Ag f~achaint d'Airteagal 204 den Chonradh ag bunti an Chomhphobail Eorpaigh doFhuinneamh Adamhach;

De bhri, go nd6antar, amhail 6n 1 Eandir 1975, buis6ad na gComhphobal a mhaoinit asacmhainni dflse na gComhphobal f6in;

De bhri, ionas go bhf6adfai acmhainni dilse na gComhphobal f6in a chur in ionad ran-niocai airgeadais na mBallstdt go hiomln, gur gA m~addi ar chumhachtai buis6adachta anTion6il;

De bhri gur gi chun na criche c6anna, Iidriti ar an riahichin maidir leis an mbuis6ad achur in gniomh;

Tar 6is cinneadh ar fhorilacha airgeadais dirithe de na Conarthai ag bun6i na gComh-phobal Eorpach agus den Chonradh ag bun6i Comhairle Aonair agus Coimisitn Aonair de naComhphobail Eorpacha a mhodhnfi agus chun na criche sin tar 6is na daoine seo a leanas acheapadh mar Ldnchumhachtaigh:A Shoilse Ri na Beilge: R. Van Elslande, Aire Gn6thai Eachtracha agus do Chomhar chun For-

braiochta;A Soilse Banrion na Danmhairge: Niels Ersboll, Ambasad6ir urghndch agus Inchumhachtach

Buan-Ionadai chuig na Comhphobail Eorpacha;Uachtardn Phoblacht Ch6naidhme na Gearmdine: Hans-Dietrich Genscher, Aire Gn6thai

Eachtracha na C6naidhme;

Uachtardn Phoblacht na Fraince: Jean-Marie Soutou, Ambasad6ir Francach, Buan-lonadaichuig na Comhphobail Eorpacha;

Uachtardn na htireann: Garret Fitzgerald, Aire Gn6thai Eachtracha;

Uachtarin Phoblacht na hloddile: Mariano Rumor, Aire Gn6thai Eachtracha, Uachtardn inoifig ar Chomhairle na gComhphobal Eorpach;

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 313: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 303

A Mh6rgacht Rioga Ard-Dific Lucsamburg: Jean Dondelinger, Ambasad6ir urghndch agusldnchumhachtach, Buan-Ionadai chuig na Comhphobail Eorpacha;

A Soilse Banrion na hlsiltire: L. J. Brinkhorst, Stdt-Rfinai Gn6thai Eachtracha;A Soiise Banrion Riocht Aontaithe na Breataine M6ire agus Thuaisceart Eireann: Sir Michael

Palliser, K.C.M.G., Ambasad6ir urghnfch agus lInchumhachtach, Buan-Ionaddi chuigna Comhphobail Eorpacha;

noch a rinne, tar 6is a Ldnchumhachtai, agus iad i bhfoirm cheart chui, a thabhairt ar aird ddch~ile,

Comhaont6i mar a leanas:

CAIBIDIL I. FORLACHA A LEASAIONN AN CONRADH AG BUNU

AN CHOMHPHOBAIL EORPAIGH DO GHUAL AGUS CRUACH

Airteagal 1. ComhlInaitear Airteagal 7 den Conradh ag bun(i an Chomhphobail Eor-paigh do Ghual agus Cruach trid an bhfomhir seo a leanas a chur leis:

"Danfaidh Ctiirt Initich6iri, ag gniomht di faoi r6ir na gcumhachtai a thugtar di leisan gConradh seo, inifich6ireacht ar na cuntais."

Airteagal 2. Cuirtear na forlacha seo a leanas in ionad Airteagal 78 den Chonradh agbunt! an Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach:

"A irteagal 781. Tos6idh an bhliain airgeadais an 1 EanAir agus criochn6idh si an 31 Nollag.Aireofar ar chaiteachas riarachdin an Chomhphobail caiteachas an Ard-COdardis,

lena n-Airitear a mbaineann le feidhmiti an Choiste Chomhairligh, agus caiteachas anTion6il, na Comhairle agus na Ciirte Breithitinais.

2. D6anfaidh gach Institidid de chuid an Comhphobail, roimh an 1 hil, measta-chdin ar a caiteachas riarachdin a tharraingt suas. Comhdhl6th6idh an tArd-Odars nameastachin sin i r~amhdhr6acht do bhuis6ad riarachdin. Cuirfidh sd ag gabhfil leis tuarima bhfeadfadh malairt meastachdn a bheith inti.

Beidh meastachdn ar ioncam agus meastachin ar chaiteachas sa r~amhdhr6acht sin.3. Cuirfidh an tArd-Odaris an r6amhdhrdacht do bhuisdad riarachdin faoi bhrdid

na Comhairle 16 nach d6anai na an 1 Medn F6mhair sa bhliain roimh an mbliain a mbeidhan buis~ad le cur in gniomh.

Rachaidh an Chomhairle i gcomhairle leis an Ard-Jdards agus, mis iomchui, leis nahlnstititiidi eile lena mbaineann, aon uair a bheidh d'intinn aici imeacht 6n r6amhdhr~achtsin.

D6anfaidh an Chomhairle, ag gniomhti di tri tromlach ciilithe, an dr6acht-bhuis6adriarachdin a bhunfi agus a chur ar aghaidh chuig an Tion6l.

4. Cuirfear an dr6acht-bhuis6adh riarachd.in faoi bhrdid an Tion6il Id nach d6anaini an 5 Deireadh F6mhair sa bhliain roimh an mbliain a bheidh an buis~ad le cur igniomh.

Beidh de cheart ag an Tion6l, ag gniomhfi d6 tri thromlach a chomhaltai, an dr6acht-bhuis6ad riarachdin a leas6i agus a thairiscint don Chomhairle, ag gniomh6 tri thromlachglan de na v6tai a caitheadh, go nd6anfar modhnuithe ar an dr~acht ina mbaineann lecaiteachas a 6irionn 6 riachtanas de dhroim an Chonartha n6 de dhroim gniomharthalenar glacadh dd r6ir.

Mis rud 6, laistigh de chfiig ld is daichead 6 cuireadh an dr6acht-bhuis6ad riarachfinfaoina bhrd.id, go mbeidh an Tion6l tar 6is a fhormheas a thabhairt, beidh an buis6ad

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 314: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

304 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

riarachdin arna ghlacadh go criochnaitheach. Mds rud 6, laistigh den tr~imhse sin, nachmbeidh an Tion6l tar 6is an dr6acht-bhuis6ad riarachdin a leas6i nd aon mhodhnti air athairiscint, measfar go bhfuil glactha go criochnaitheach leis an mbuis6ad riarachdin.

Mds rud 6, laistigh den tr6imhse sin, go mbeidh an an Tion6I tar 6is glacadh leleasuithe n6 tar 6is modhnuithe a thairiscint, cuirfear an dr6acht-bhuis6ad riarach.in, maraon leis na leasuithe n6 na modhnuithe a tairgeadh, ar aghaidh chuig an gComhairle.

5. Tar dis don Chomhairle an drdacht-bhuis6ad sin a phl leis an Ard-OdarAs agus,mds iomchui, leis na hInstitifiidi eile lena mbaineann, gniomh6idh si faoi na coinniollachaseo a leanas:(a) F6adfaidh an Chomhairle, ag gniomh6i di tri thromlach cdilithe, aon leastd lenar

ghlac an Tion6l a mhodhnti;(b) Maidir leis na modhnuithe a tairgeadh:

- mura mbionn d'6ifeacht le modhnti a thairg an Tion6l m6adt a thabhairt archaiteachas iomldn Instititiide, de bhri go hdirithe go mbeadh an m6adticaiteachais a ghabhfadh leis 6 chtiiteamh go sainraite ag modhmi n6 modhnuithea tairgeadh ag d~anamh a chomhoiread sin de laghd6 ar chaiteachas, fdadfaidhan Chomhairle, ag gniomh6 di tri thromlach cJLilithe, diiltti don mhodhni atairgeadh. Mura dtugtar cinneadh ag diiltt d6, seasfaidh an modhnti a tairgeadhmar mhodhnti ar gabhadh leis;

- mi bhionn d'6ifeacht le modhnti a thairg an Tion6l m6adii a thabhairt archaiteachas iomldn Institiiide, fdadfaidh an Chomhairle, ag gniomhtl di trithromlach cdilithe, gabhdil leis an modhn6 sin a tairgeadh. Mura dtugtar cin-neadh ag gabhil leis, seasfaidh an modhni a tairgeadh mar modhnt arditltaiodh d6;

- mas rud 6, de bhun foralacha cheann den dd fhomhir roimhe seo, go mbeidh anChomhairle tar 6is difflti do mhodhnti a tairgeadh, f~adfaidh si, ag gniomhoi ditri thromlach cdilithe, an tsuim a thaispefntar sa dr~acht-bhuis~ad riarachdin achoinnedil n6 suim eile a shocrii.

Modhn6far an dr~acht-bhuis~ad riarachdin de r~ir na modhnuithe a tairgeadh agus arghabh an Chomhairle leo.

Mds rud 6, laistigh de chilig Id dh~ag 6 cuireadh an drdacht-bhuis~ad riarachdin sinfaoina briid, nach mbeidh an Chomhairle tar 6is modhn a dhdanamh ar aon cheann dena leasuithe lenar ghlac an Tion6l agus mi gabhadh leis na modhnuithe a thairg an Tion6l,measfar go bhfuil glachta go criochnaitheach leis an mbuis6ad riarachdin. Cuirfidh anChomhairle i bhfios don Tion6l nd.r mhodhnaigh si aon cheann de na leasuithe agus gurgabhadh leis na modhnuithe a tairgeadh.

Mi.s rud e, laistigh den trimhse sin, go mbeidh an Chomhairle tar 6is modhnci adh~anamh ar cheann n6 nios m6 de na leasuithe lenar ghlac an Tion6l n6 md diiltaiodh dona modhnuithe a thairg an Tion6l, n6 md moghnaiodh iad, cuirfear an dr~acht-bhuis~adriarachdin arna mhodhni chuig an Tion6l aris. Cuirfidh an Chomhairle torthai a pl~iti ibhfios don Tion6l.

6. Laistigh de chtdig ld dh~ag tar dis an drdacht-bhuis~ad riarachdin sin a chur faoinabhrd.id, agus fios tugtha d6 ar cad a tharla i dtaobh na modhnuithe a thairg s6, f~adfaidhan Tion6l, ag gniomh6i tri thromlach a chomhaltaf agus le tri chtiigiti de na v6tai a cait-headh, modhnuithe na Comhairle ar leasuithe an Tion6il a leas6 n6 a dhiiltti, agus glac-faidh s6 leis an mbuisdad riarachdin dA rir sin. Mura mbeidh an Tion6l tar 6is gniomhtllaistigh den trimhse sin, measfar go bhfuil glactha go criochnaitheach leis an mbuis~adriarachdin.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 315: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 305

7. Nuair a bheidh an n6s imeachta dA bhfordiltear san Airteagal seo criochnaithe,dearbh6idh Uachtardn an Tion6il go bhfuil glactha go criochnaiteach leis an mbuis6adriarachdin.

8. Ach f~adfaidh an Tion61, ag gniomh6i d6 tri thromlach a chomhaltai agus le dhdthrian de na v6tai a caitheadh, ar chtiseanna tdbhachtacha, ditlltfi don dr6acht-bhuis6adriarachdin agus a iarraidh go gcuirfi dr6acht faoina bhrdid.

9. D~anfar uasrdta m6adaithe maidir le caiteachas den saghas c~anna i gcaitheamhna bliana airgeadais reatha a shocrfi gach bliain don chaiteachas go 16ir seachas an mdid athig 6 riachtanas de dhroim an Chonartha n6 de dhroim gniomhartha lenar glacadh ddbhun.

Cinnfidh an tArt-Odards, tar dis dul i gcomhairle leis an gCoiste um Beartas Eac-namaioch, cad 6 m6id an uasrdta sin, de r6ir mar is toradh 6:- ar an treo atd, i dt~armai toirte, ar an olltdirgeacht ndisitinta sa Chomhphobal;- ar an mednathrfi i mbuisid na mBallstdt; agus- ar threo an chostais mhaireachtdla i gcaitheamh na bliana airgeadais roimhe sin.

Cuirfear an t-uasrdta in i6l, roimh an 1 Bealtaine, d'Institiilidi uile an Chomhphobail.Beidh de cheangal orthu sin cloi leis le linn imeachtai an bhuis6id, faoi r6ir fordlacha anceathrfi agus an cfiigit fomhir den mhir seo.

Mi.s rud 6, i gcds caiteachais seachas a dtig 6 riachtanas de dhroim an Chonartha n6de dhroim gniomhartha lenar glacadh dd bhun, go bhfuil rita an mh6adaithe de dhroiman dr6acht-bhuis6id riarachdin a bhunaigh an Chomhairle os cionn leath an uasr.Ata, f6ad-faidh an Tion6l, i bhfeidhmi6 a cheart leasdchAin, suim iomldn an chaiteachais sin amheaddi tuilleadh go feadh leath an uasrdta.

Mds rud 6 go measfaidh an Tion61, an Chomhairle n6 an tArd-Odards gur gA dogniomhaiochtai an Chomhphobail gabhail thar an rita a cinneadh de r6ir an n6s imeachtaatA leagtha sios sa mhir seo, fdadfar rdta eile a shocrti tri chomhaontti idir an Chomhairle,ag gniomhti di tri thromlach cdilithe, agus an Tion6l, ag gniomhfi d6 tri thromlach achomhaltai agus le tri chtiigidi de na v6tai a caitheadh.

10. Feidhmeoidh gach Institiiid na cumhachtai a thugtar di leis an Airteagal seo,agus aird chui aici ar fhordlacha an Chonartha agus ar gniomhartha lena glacadh dd rir,go hdirithe na cinn a bhaineann le hacmhainni dilse na gComhphobal f6in agus leis angcomhardfi idir ioncam agus caiteachas.

11. Nuair a bheidh glactha go criochnaitheach leis an mbuis6ad riarach.in, beidhd'6ifeacht leis sin go n-6idar6far don Ard-Jdaris agus go gceangl6far air an t-ioncam com-hr6ireach a bhailit de r~ir forilacha Airteagal 49."

Airteagal 3. Cuirtear "78h" in ionad "78f" in Airteagal 78a den Chonradh ag buni anChomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach.

Airteagal 4. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 78b den Chonradh agbundi Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach.

"A irteagal 78b1. Mds rud 6, i dtosach bliana airgeadais, nach bhfuil an buis6ad riarachdin v6tdilte

f6s, fadfar suim nach m6 nd an d66 cuid d6ag de na leithreasai buis6id don bhliainairgeadais roimhe sin a chaitheamh gach mi i leith aon chaibidil n6 foroinn eile denbhuisad riarachdin, de reir forAlacha na rialachAn a bheidh ddanta de bhun Airteagal 78 h;ach ni bheidh d'6ifeacht leis an socr sin go gcuirfear ar lIimh an Ard-Udardis leithreasaide bhreis ar an d6ti cuid d6ag diobh sited dd bhfordiltear sa dr~acht-bhuis~ad riarachdriarachdin atd d ullmhi.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 316: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

306 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

1idaraitear don Ard-Ocdaris agus ceanglaitear air tobhaigh a ghearradh go feadhm6id na leithreasai don bhliain airgeadais roimhe sin, ach ni ghabhfaidh s6, leis sin, tharan m6id a thiocfadh den dr6acht-bh6is~ad riarachdin a glacadh.

2. F6adfaidh an Chomhairle, ag gniomht6 di tri thromlach ciilithe, agus ar chuntargo gcomhliontar na coinniollacha eile atd leagtha sios i mir 1, caiteachas de bhreis ar and6fi cuid d6ag a fidari. Fadfar oirifinii dd rir sin a dh6anamh ar an 6dards agus anoibleagdid chun na tobhaigh a ghearradh.

NA bhaineann an cinneadh sin le caiteachas nach dtig 6 riachtanas de dhroim anChonartha n6 de dhroim gniomhartha lenar glacadh di r6ir, cuirfidh an Chomhairle araghaidh chuig an Tion616 Idithreacha; laistigh de 30 Ii, f6adfaidh an Tion6l, ag gniomhtid6 tri thromlach a chomhaltai agus le tri ch6igi6 de na v6tai a caitheadh, glacadh le cin-neadh 6ags6il ar an gcaiteachas de bhreis ar an d66 cuid ddag di dtagraitear i mir 1. Beidhan chuid sin de chinneadh na Comhairle ar fionrai go dti go dtabharfaidh an Tion6 a chin-neadh. Mis rud 6 nach mbeidh an Tion6l tar 6is cinneadh atd 6agsiil le cinneadh naComhairle a ghlacadh laistigh den tr6imhse sin, measfar go bhfuil glactha gocriochnaitheach le cinneadh na Comhairle."

Airteagal 5. Cuirtear "78h" in ionad "78f" in Airteagal 78c den Chonradh ag bunt6 anChomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach.

A irteagal 6. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 78d den Chonradh agbun6 an Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach:

"A irteagal 78dCuirfidh an tArd-Idar0s faoi bhrAid na Comhairle agus ag Tion6il gach bliain cun-

tais na bliana airgeadais roimhe sin maidir leis an mbuis6ad riarachdin a chur i ngniomh.Cuirfidh an tArd-Odards chucu freisin rditeas airgeadais ar sh6cmhainni agus dliteanaisan Chomhphobail ina bhfuil faoi chumhdach sa bhuis~ad sin."

Airteagal 7. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 78e den Chonradh agbund an Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach:

"A irteagal 78e

1. Bunaitear leis seo C6irt Inifich6iri.2. Naoi gcomhalta a bheidh ar an gC6irt Ini6ch6iri.3. Roghn6far comhaltai na Cirte Initich6iri as daoine a bhain n6 a bhaineann ina

dtiortha faoi seach le comhlachtai seachtracha inifich6ireachta n6 a bhfuil cdiliochtspeisialta acu le haghaidh na hoifige sin. Ni foldir a neamhspleichas a bheith sidn 6amhras.

4. D6anfaidh an Chomhairle, ag gniomh6i di d'aontoil tar 6is dul i gcomhairle leis anTion6l, comhaltai na Cfiirte Inijich6iri a cheapadh go ceann tearma s6 bliana.

Ach nuair a bheidh na ch6ad cheapachdin 6 ndanamh roghn6far ceithre chomhaltaden Chfiirt tri chrannchur agus gan a bheith acu de th6arma oifige ach ceithre bliana.

Fadfar comhaltai na Cfiirte Initlch6iri a athcheapadh.Toghfaidh siad Uachtardn na Ciirte Inidch6iri as a lion f6in go ceann t6arma tri

bliana. Fadfar an tUachtardn a atoghadh.5. Beidh comhaltai na Cfiirte Iniijch6iri, ar mhaithe le leas an Chomhphobail i

gcoitinne, neamhspleich ar fad i gcomhlionadh a ndualgais.I gcomhlionadh na ndualgas sin, ni iarrfaidh nd ni ghlacfaidh siad teagaisc 6 aon

rialtas nA 6 chomhlacht ar bith eile. Staonfaidh siad 6 ghniomh ar bith nach luionn lenandualgais.

Vol. 1435,A-3729,4300,4301

Page 317: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

6. Ni cead do chomhaltai na Ctiirte Initich6iri, le linn a dtdarma oifige, gabhiil lehaon sli bheatha eile, sochrach nd neamhshochrach. Ar dhul i mbun a ndualgas d6ibh,tabharfaidh siad gealltanas soll(inta go n-urram6idh siad, le linn a dtdarma oifige agus inadhiaidh, na hoibleaglidi a leanann as a n-oifig agus go h~irithe a ndualgas chun bheithionraic stuama i dtaobh ceapachdin n6 sochair dirithe a ghlacadh tar dis scor di n-oifigd6ibh.

7. Amach 6 ghnithathri ar chomhaltai, n6 i gcds comhalta d'fhtil bhis, crioch-n6idh dualgais chomhalta den Chfiirt Initich6iri ar 6 a diri as oifig, n6 ar 6 a scor gohigeantach de bhithin breithe 6n gCtiirt Bhreithitnais de bhun mhir 8.

Ceapfar comhalta nua in ionad an chomhalta sin don tr~imhse a bheidh fdgtha ddth6arma oifige.

Ach amhdin i gcdis comhalta a scor go h6igeantach, fanfaidh comhaltai na CfiirteInifich6iri i seilbh oifige go dti go ngabhfar a n-ionad.

8. Ni fhadfar a oifig nd a cheart chun pinsin n6 sochar eile ina ionad sin a bhaint dechomhalta den Chiirt lnitich6iri ach amhin i gcds ina dtabharfaidh an ChtiirtBhreithiinais de bhreith, ar iarratas 6n gC6irt Initich6iri, nach bhfuil coinniollachariachtanacha a oifige d gcomhlionadh n6 na hoibleagdidi a ghabhann 16i d bhfreastal aige athuilleadh.

9. Cinnfidh an Chomhairle, ag gniomh6 di tri thromlach ciilithe, coinniollachafostaiochta an Uachtardin agus comhaltai na Cfiirte Inifich6iri agus go hdirithe adtuarastail, a 1itintais agus a bpinsin. Cinnfidh an Chomhairle chomh maith, leis antromlach c6anna, aon litntais is intugha in ionad luach saothair.

10. Na fordlacha den Phr6tacal ar Phribhl6idi agus Diohiinti na gComhphobal Eor-pach a bhaineann le Breithiina na Ctiirte Breithiinais, bainfidh siad freisin le comhaltaina Ctiirte Inipuch6iri."

Airteagal 8. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 78f den Chonradh agbuni an Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach:

"A irteagal 78f1. Scrtid6idh an Chtiirt Initich6iri na cuntais ar chaiteachas riarachdin agus ioncam

riarachdin uile an Chomhphobail, lena n-diritear an t-ioncam as an gcdin i bhfabhar anChomhphobail a toibhiodh ar thuarastail, pd agus 6adilacha a chuid oifigeach agus seirb-hiseach. Scrtid6idh si freisin na cuntais ar ioncam agus caiteachas uile gach comhlachta abunaiodh faoi chuimsiti an Chomhphobail, sa mh6id nach gcuireann ionstraim a bhu-naithe bac ar an scrlidii sin.

2. D~anfaidh an Chiirt Initich6iri scrtidi f6achaint an bhfuarthas an t-ioncam uile,agus ar toibhiodh an caiteachas uile, dd dtagraitear i mir 1, ar mhodh dlithiiil rialta, agusan ndearnadh bainistiocht fh6nta ar an airgeadas.

Initichfar an t-ioncam ar bhonn rditeas agus ar bhonn iocaiochtai ioncaim leis angComhphobal.

Initchfar an caiteachas ar bhonn mortabhdlacha a glacadh agus iocaiochtai a rin-neadh.

Fadfar an initich6ireacht sin a dh~anamh roimh dhiinadh na gcuntas don bhliain air-geadais atA i gceist.

3. Bun6far an ini6ch6ireacht ar thaifid agus, mds gA, ddanfar ar an bhf6d i in Insti-titiidi an Chomhphobail, agus sna Ballst it. Sna Ballstdit ddanfar an initich6ireacht igcuibhreann leis na hlnstitiiiidi ndisitinta iniiich6ireachta n6, mura mbionn na cumh-achtai riachtanacha acu sin, leis na ranna ndisitinta innilla. Cuirfidh na hlnstititidi n6 naranna sin i bhfios don Chfirt Ini6ch6iri an bhfuil siad chun pdirt a ghlacadh san inifich-6ireacht.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 318: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

308 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Cuirfidh Institidiidi an Chomhphobail agus na hlnstititiidi ndisitinta initch6ireachtan6, mura mbionn na cumhachtai riachtanacha acu sin, na ranna ndisifinta inni(ila, araghaidh chuig an gCtiirt Initich6iri, arna iarraidh sin di, aon doicim6ad n6 faisn~is is gdchun a c6ram a chomhlionadh.

4. Tar 6is deireadh gach bliana airgeadais, tarraingeoidh an Ch6irt Initch6iri suastuarasciil bhliantilil. Cuirfear i seo ar aghaidh chuig Instititiidi an Chomhphobail agusfoilseofar f, mar aon le freagrai na nInstititiidi sin ar rditis na Cfiirte Initich6iri, in IrisOifigitiil na gComhphobal Eorpach.

F6adfaidh an Chfiirt Inipuch6iri ina theannta sin, trdth ar bith, rditis ar cheisteannasonracha a chur isteach agus tuairimi a thabhairt, ar iarratas a fh:il 6 cheann d'Instititiidfan Chomhphobail.

Glacfaidh si a tuarascdllacha bliantfila, n6 tuairimi, tri thromlach a comhaltai.Cabhr6idh si leis an Tion6I agus leis an gComhairle i bhfeidhmifi a gcumhachtai

urlimhais chun an buis~ad a chur i bhfeidhm.5. Tarraingeoidh an Chfiirt Inifich6iri suas freisin tuarascdil bhlianttzil faoi leith ar

rialtacht na cuntasaiochta taobh amuigh den mh6id a bhain leis an gcaiteachas agus leis anioncam ddi dtagraitear i mir 1 agus ar rialtacht na bainistiochta ag an Ard-Odards i leith nahoibre sin. Tarraingeoidh si suas an tuarascdil sin trith nach d6anai nd s& mhi tar 6isdeireadh na bliana airgeadais agus direoidh si chuig an Ard-Odaris agus chuig an gComh-airle i. Cuirfidh an tArd-Udaris in il don Tion6l i."

A irteagal 9. Comhldnaitear an Conradh ag bunAi an Chomhphobail Eorpaigh do Ghualagus Cruach tri na fordlacha seo a leanas a chur leis:

"A irteagal 78gD6anfaidh an Tion6l, ar mholadh 6n gComhairle agus i ag gniomh6i tri thromlach

cdilithe, urscaoileadh a thabhairt don Ard-Odar.s i leith an buis6ad riarachdin a chur ingiomh. Chun na criche sin, d~anfaidh an Tion6l, i ndiaidh na Comhairle, scrfldfi ar nacuntais agus an rditeas airgeadais da dtagraitear in Airteagal 78d, agus ar an tuarascdilbhliantfil 6n gC6irt Iniich6iri maille le freagrai na nInstiti6idi faoi inifichadh ar rAitis naCfirte Initich6iri."

Airteagal 10. ComhlInaitear an Conradh ag bunfi an Chomhphobail Eorpaigh doGhual agus Cruach tri na forAlacha seo a leanas a chur leis:

"A irteagal 78h

D6anfaidh an Chomhairle, ag gnfomhfi di d'aontoil ar thogra 6n Ard-Odards agus tar6is dul i gComhairle leis an Tion61 agus tuairim na Cuiirte Inifich6iri a fhdil:(a) rialachdin airgeadais ina sonr6far go hdirithe an n6s imeachta is inleanta chun an

buisdad riarach.in a bhunti agus a chur i ngniomh agus chun cuntais a thiolacadhagus a initichadh;

(b) rialacha a leagan sios i dtaobh freagracht oifigeach tidardis agus oifigeach cuntaisagus i dtaobh socruithe iomchui le haghaidh cigireachta."

CAIBIDIL u. FORALACHA A LEASAiONN AN CONRADH AG BUNU

CHOMHPHOBAL EACNAMAfOCHTA NA hEORPA

Airteagal 11. Comhldnaitear Airteagal 4 den Chonradh ag bun6 Chomhphobal Eacna-mafochta na hEorpa trid an mir seo a leanas a chur leis:

"3. D6anfaidh Cfiirt Inidich6iri, ag griomh6 di faoi r6ir na gcumhachtai a thugtar dileis an gConradh seo, iniuich6ireacht ar na cuntais."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 319: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 309

Airteagal 12. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteaga1203 den Chonradh agbund Chomhphobal Eacnamaiochta na hEorpa:

"A irteagal 203

1. Tos6idh an bhliain airgeadais an 1 Eanair agus criochn6idh si an 31 Nollaig.2. Dhanfaidh gach Instititid de chuid an Chomhphobail, roimh an I huil, measta-

chdin ar a caiteachas a tharraingt suas. Comhdhhlth6idh an Coimisitin na meastachdin sini rhamhdhrhacht do bhuishad. Cuirfidh s6 ag gabhdil leis tuairim a bhfhadfadh malairtmeastachdn a bheith inti.

Beidh meastachdn ar ioncam agus meastachdn ar chaiteachas sa rhamhdhrhacht sin.

3. Cuirfidh an Coimisitin an rhamhdhrhacht do bhuishad faoi bardid an ComhairleId nach dhanai nd an I Mean F6mhair sa bhliain roimh an mbliain a bheidh an buishad lecur i ngniomh.

Rachaidh an Chomhairle i gComhairle leis an gCoimisitin agus, mds iomchui, leis nahlnstitiiiidi eile lena mbaineann, aon uair a bheidh d'intinn aici imeacht 6n rhamhdhrhachtsin.

D~anfaidh an Chomhairle, ag gniomhti di tri thromlach cdilithe, an drhacht-bhuishada bhunti agus 6 a chur ar aghaidh chuig an Tion6l.

4. Cuirfear an drhacht-bhuishad faoi bhrdid anTion6il Id nach dhanai ni an 5 Deir-eadh F6mhair sa bhliain roimh an mbliain a bheidh an buishad le cur i ngniomh.

Beidh de cheart ag an Tion61, ag gniomh6 d6 dti thromlach a chomhaltai, an dr~acht-bhuisead a leash agus a thairiscint don Chomhairle, ag gniomhC6 tri thromlach glan de nav6tai a caitheadh, go ndhanfar modhnuithe ar an drhacht ina mbaineann le caiteachas a6irionn 6 riachtanas de dhroim an Chonartha n6 de dhroim gniomhartha lenar glacadh ddireir.

M" rud 6, laistigh dc chdig I is daichead 6 cuireadh an drhacht-bhuishad faoi nabhrdiid, go mbeidh an Tion6l tar 6is n fhormheas a thabhairt, beidh an buishad arnaghlacadh go criochnaitheach. Mds rud 6, laistigh den trhimhse sin, nach mbeidh an Tion6ltar 6is an drhacht-bhuisdad a leastd nd aon mhodhnfi air a thairiscint, measfar go bhfuilglactha go criochnaitheach leis an mbuishad.

Mds rud 6, laistigh den trhimhse sin, go mbeidh an Tion61 tar 6is glacadh le leasuithen6 tar 6is modhnuithe a thairiscint, cuirfear an drhacht-bhuishad, mar aon leis na leasuithen6 na modhnuithe a tairgeadh, ar aghaidh chuig an gComhairle.

5. Tar dis don Chomhairle an drhacht-bhuishad sin a phI6 leis an gCoimisitim agus,mds iomchui, leis na hlnstiti6idi eile lena mbaineann, gniomh6idh si faoi na coinniollachaseo a leanas:(a) Fadfaidh an Chomhairle, ag gniomh6 di tri thromlach cAilithe, aon leash lenar

ghlac an Tion6l a mhodhn6;

(b) Maidir leis na modhnuithe a tairgeadh:- mura mbionn d'eifeacht le modhnti a thairg an Tion6l mhad6 a thabhairt ar

chaitheachas iomldn Instititide, de bhri go hdirithe go mbeadh an mhad6caiteachais a ghabhfadh leis d chtiiteamh go sainrdite ag modhnti n6 modhnuithea tairgeadh ag dhanamh a chomhoiread sin de laghdfi ar chaiteachas, fhadfaidhan Chomhairle, ag gniomh6 di tri thromlach cdilithe, ditilti don mhodhn6 atairgeadh. Mura dtugtar cinneadh ag difilt6 d6, seasfaidh an modhntl a tairgeadhmar mhodhnti ar gabhadh leis;

- m, bhionn d'6ifeacht le modhnu a thairg an Tion6l mhadt6 a thabhairt archaiteachas iomlin Institihide, fhadfaidh an Chomhairle, ag gniomhd di trithromlach cdilithe, gabhdil leis an modhnhi sin a tairgeadh. Mura dtugtar cin-

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 320: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

310 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traitis

neadh ag gabhd.il leis, seasfaidh an modhnti a tairgeadh mar mhodhnt arditiltaiodh d6;

- mis rud 6, de bhun f6rdlacha cheann den dd fhomhir roimhe seo, go mbeidh anChomhairle tar 6is di6ltfi do mhodhnOi a tairgeadh, feadfaidh si, ag gniomh6 ditri thromlach cdilithe, an tsuim a thaispedntar sa dr~acht-bhuis6ad a choinnediln6 suim eile a shocri.

Modhn6far an dr6acht-bhuis~ad de r6ir na modhnuithe a tairgeadh agus ar ghabh anChomhairle leo.

Mts rud 6, laistigh de chtiig Id dh6ag 6 cuireadh an dreacht-bhuis~ad sin faoina brdid,nach mbeidh an Chomhairle tar 6is modhnti a dh6anamh ar aon cheann de na leasuithelenar ghlac an Tion6l agus md gabhadh leis na modhnuithe a thairg an Tion6l, measfar gobhuil glactha go criochnaitheach leis an mbuis6ad. Cuirfidh an Chomhairle i bhfios donTion61 nar mhodnaigh s6 aon cheann de na leasuithe agus gur gabhadh leis na modhnuithea tairgeadh.

Mds rud 6, laistigh den tr6imhse sin, go mbeidh an Chomhairle tar 6is modhnt adh6anamh ar cheann n6 nios m6 de na leasuithe lenar ghlac an Tion6l n6 md ditltaiodh dona modhnuithe a thairg an Tion6l, n6 mA modhnaiodh iad, cuirfear an dr6acht-bhuisadarna mhodhnfi chuig an Tion6l aris. Cuirfidh an Chomhairle torthai a pl6iti i bhfios donTion6l.

6. Laistigh de chtiig 1I dh6ag tar 6is an dr6acht-bhuis~ad sin a chur faoina bhriid,agus fios tugtha d6 ar cad a tharla i dtaobh na modhnuithe a thairg s6, f6adfaidh anTion6I, ag gniomhi tri thromlach a chomhaltai agus le tri chtiigitl de na v6tai a caitheadh,modhnuithe na Comhairle ar leasuithe an Tion6il a leasfA n6 a dhifiltfi, agus glacfaidh s6leis an mbuis6ad da r6ir sin. Mura mbeidh an Tion6l tar 6is gniomi laistigh den tr~imhsesin, measfar go bhfuil glactha go criochnaitheach leis an mbuis6ad.

7. Nuair a bheidh an n6s imeachta dt bhforiiltear san Airteagal seo criochnaithe,dearbh6idh Uachtardn an Tion6il go bhfuil glactha go criochnaitheach leis an mbuis6ad.

8. Ach f6adfaidh an Tion6l, ag gniomhtl d6 tri thromlach a chomhaltai agus le dhdthrian de na v6tai a caitheadh, ar chtiiseanna tAbhachtacha, ditflttA don dr6acht-bhuis~adagus a iarraidh go gcuirfi dr6acht nua faoina bhriid.

9. D6anfar uasrdta m~adaithe maidir le caiteachas den saghas c6anna i gcaitheamhna bliana airgeadais reatha a shocrti gach bliain don chaiteachas go 16ir seachas an m6id athig 6 riachtanas de dhroim an Chonartha n6 de dhroim gniomhartha lenar glacadh ddbhun.

Cinnfidh an Coimisitin, tar 6is dul i gcomhairle leis an gCoiste um Beartas Eacna-malfoch, cad 6 m~id an uasrAta sin, de r6ir mar is toradh 6:- ar an treo atd, i dt~armai toirte, ar an ollUtirgeacht ndisitinta sa Chomhphobal;- ar an mezinathrfi i mbuis6id na mBallstdt; agus

- ar threo an chostais mhaireachtila i gcaitheamh na bliana airgeadais roimhe sin.Cuirfear an t-uasrdta in ifil, roimh an 1 Bealtaine, d'Instititiidi an Chonhphobail.

Beidh de cheangal orthu sin cloi leis le linn imeachtai an bhuiseid, faoi r6ir forlacha anceathrti agus an ctiigi6 fomhir den mhir seo.

Mds rud 6, i gcis caiteachais seachas a dtig 6 riachtanas de dhroim an Chonartha n6de dhroim gniomhartha lenar glacadh dd bhun, go bhfuil rdta an mhdadaithe de dhroiman dr6acht-bhuis6id a bhunaigh an Chomhairle os cionn leath an uasrdta, f6adfaidh anTion6l, i bhfeidhmiti a cheart leastichdin, suim iomlin an chaiteachais sin a mh~adtlituilleadh go feadh leath an uasrdta.

Mds rud 6 go measfaidh an Tion6I, an Chomhairle n6 an Coimisitin gur gd doghniomhaiochtai na gComhphobal gabhdil thar an rAta a cinneadh de r6ir an n6s imeachta

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

1986

Page 321: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traits 311

atd leagtha sios sa mhir seo, fdadfar rdta eile a shocrfi tri chomhaont6 idir an Chomhairle,ag gniomh6 di tri thromlach cdilithe, agus an Tion61, ag gniomh6 d6 tri thromlach achomhaltai agus le tri chfiigi6 de na v6tai a caitheadh.

10. Feidhmeoidh gach Institiliid na cumhachtai a thugtar di leis an Airteagal seo,agus aird chui aici ar fhordlacha an Chonartha agus ar ghniomhartha lenar glacadh ddr6ir, go hdirithe ha cinn a bhaineann le hacmhainni dilse na gComhphobal f6in agus leis angcomhardti idir ioncam agus caiteachas."

Airteagal 13. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 204 den Chonradh agbunti Chomhphobal Eacnamaiochta na hEorpa:

"A irteagal 204Mis rud 6, i dtosach bliana airgeadais, nach bhfuil an buis~ad v6tiilte f6, f~adfar

suim nach m6 ni an d6i cuid d~ag de na leithreasai b6is~id don bhliain airgeadais roimhesin a chaitheamh gach mi i leith aon chaibidil n6 foroinn eile den bhuis~ad, de r~irforilacha na rialachin a bheidh d~anta de bhun Airteagal 209, ach ni bheidh difeacht leisan socrti sin go gcuirfear ar Iimh an Choimisitin leithreasai de bhreis ar an d6t! cuid ddagdiobh sitid dd bhfordiltear sa dr6acht-bhuis~ad atd d ullmh6.

FHadfaidh an Chomhairle, ag gniomhti di tri thromlach ciilithe, agus ar chuntar gogcomhliontar na coinniollacha eile atd leagtha sios sa ch6ad fhomhir, caiteachas de bhreisar an d66i cuid d~ag a tidartl.

Md bhaineann an cinneadh sin le caiteaches nach dtig 6 riachtanas de dhroim anChonartha n6 de dhroim gniomhartha lenar glacadh da rdir, cuirfidh an Chomhairle araghaidh chuig an Tion6l e liithreach; laistigh de 30 Id, f~adfaidh an Tion6l, ag gniomhud6 tri thromlach a chomhaltai agus le tri chtiigi6 de na votai a caitheadh, glacadh le cin-neadh 6agsiil ar an gcaiteachas de bhreis ar an d66 cuid d6ag dd dtagraitear sa ch~adfhomhir. Beidh an chuid sin de chinneadh na Comhairle ar fionrai go dti go mbeidh a chin-neadh tugtha ag an Tion61. Mds rud 6 nach mbeidh an Tion61 tar 6is cinneadh atd 6ags6ille cinneadh na Comhairle a glacadh laistigh den trimhse sin measfar go bhfuil glactha gocriochnaitheach le cinneadh na Comhairle.

Leagfar sios leis na cinnti dA bhforfiiltear sa dara agus sa trio fomhir na bearta is gAmaidir le hacmhainni chun a dirithiti go gcuirfear an tAirteagal seo chun feidhme."

Airteagal 14. C6mhldnaitear an Conradh ag bunti Chomhphobal Eacnamaiochta nahEorpa trid an bhforil seo a leanas a chur leis:

"A irteagal 205aCuirfidh an Coimisitin faoi bhrdid na Comhairle agus an Tion6il gach bliain cuntais

na bliana airgeadais roimhe sin maidir leis an mbuis6ad a chur i ngniomh. Cuirfidh anCoimisitin chucu freisin rditeas airgeadais ar sh6cmhainni agus dliteanais an Chomh-phobail."

A irteagal 15. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 206 den Chonradh agbunOi Chomhphobal Eacnamaiochta na hEorpa:

"Article 2061. Bunaitear leis seo Cfiirt Initich6iri.2. Naoi gcomhalta a bheidh ar an gCtiirt Initich6iri.3. Roghn6far comhaltai na Cdiirte Inifich6iri as daoine a bhain n6 a bhaineann ina

dtiortha faoi seach le comhlachtai seachtracha initich6ireachta n6 a bhfuil cAiliocht spei-sialta acu le haghaidh na hoifige sin. Ni foldir a neamhspledchas a bheith slin 6 amhras.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 322: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

312 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

4. D6anfaidh an Chomhairle, ag gniomhf6 di d'aontoil tar 6is dul i gcomhairle leis anTion6l, comhaltai na Cfiirte Initich6iri a cheapadh go ceann t6arma s6 bliana.

Ach nuair a bheidh na ch6ad cheapachin 6 nd~anamh roghn6far ceithre chomhaltaden Chtiirt Initdch6iri tri chrannchur agus gan a bheith acu de th~arma oifige ach ceitrebliana.

Fadfar comhaltai na Cdiirte Initich6iri a athcheapadh.Toghfaidh siad Uachtardn na Cilirte Initich6iri as a lion f6in go ceann t~arma tri

bliana. Feadfar an tUachtardn a atoghadh.5. Beidh comhaltai na Ciiirte Initich6iri, ar mhaithe le leas an Chomhphobail i

gcoitinne, neamhspleich ar fad i gcomhlionadh a ndualgas.I gcomhlionadh na ndualgas sin, ni iarrfaidh ni ni ghlacfaidh siad teagaisc 6 aon

rialtas, nA 6 chomhlacht ar bith eile. Staonfaidh siad 6 ghniomh ar bith nach luionn lenandualgais.

6. Ni cead do chomhaltai na Ctjirte Inidch6iri, le linn a dt6arma oifige, gabhd i lehaon sli bheatha eile, sochrach nA neamhshochrach. Ar dhul i mbun a ndualgas d6ibh,tabharfaidh siad gealitanas soll6nta go n-urram6idh siad, le linn a dt6arma oifige agus inadhiaidh, na hoibleagdidi a leanann as a n-oifig agus go hdirithe a ndualgas chun bheithionraic stuama i dtaobh ceapachdin n6 sochair iirithe a ghlacadh tar 6is scor da n-oifigd6ibh.

7. Amach 6 ghndthathr6 ar chomhaltai, n6 i gcds comhalta d'fhil bhiis, crioch-n6idh dualgais chomhalta den Chfiirt Inifich6iri ar 6 a 6iri as oifig, n6 ar 6 a scor goh~igeantach de bhithin breithe 6n gCtirt Bhreithi6nais de bhun mhir 8.

Ceapfar comhalta nua in ionad an chomhalta sin don tr6imhse a bheidh fdgtha ddth~arma oifige.

Ach amhiin i gcds comhalta a scor go h6igeantach, fanfaidh comhaltai na CtirteInitich6iri i seilbh oifige go dti go ngabhfar a n-ionad.

8. Ni fh6adfar a oifig nA a cheart chun pinsin n6 sochar eile ina ionad sin a bhaintde chomhalta den Chtiirt Ini6ch6iri ach amhdin i gcds ina dtabharfaidh an C6irtBhreithitinais de bhreith, ar iarratas 6n gCfiirt Initich6iri, nach bhfuil coinniollacha riach-tanacha d oifige a gcomhlionadh n6 na hoibleagdidi a ghabhann 16i 6 bhfreastal aige athuilleadh.

9. Cinnfidh an Chomhairle, ag gniomhi di tri thromlach cdilithe, coinniollachafostaiochta an Uachtardin agus comhaltai na Ctirte Initich6iri agus go hdirithe adtuarastail, a litintais agus a bpinsin. Cinnfidh an Chomhairle chomh maith, leis an trom-lach c6anna, aon litintais is intugtha in ionad luach saothair.

10. Na fordlacha den Phr6tacal ar Phribhl6idi agus Dioltiinti na gComhphobal Eor-pach a bhaineann le Breithitina na Ciiirte Breithitinais, bainfidh siad freisin le comhaltaina Ctjirte Iniiich6iri."

Airteagal 16. Comhldnaitear an Conradh ag bunfi Chomhphobal Eacnamaiochta nahEorpa tri na fordlacha seo a leanas a chur leis:

"A irteagal 206a1. Scrtid6idh an Chtiirt Initich6iri na cuntais ar ioncam agus caitcachas uile an

Chomhphobail. Scrtidoidh si freisin na cuntais ar ioncam agus caiteachas uile gach comh-lachta a bunaiodh ag an gComhphobal, sa mh~id nach gcuireann ionstraim a bhunaithebac ar an scrtidti sin.

2. D6anfaidh an Chtiirt Initich6iri scrtdl6 f6achaint an bhfuarthas an t-ioncam uileagus ar toibhiodh an caiteachas uile ar mhodh dlithitiil rialta, agus an ndearnadhbainistiocht fh6nta ar an airgeadas.

Vol. 1435, A-3729, 4300. 4301

Page 323: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 313

Initichfar an t-ioncam ar bhonn rditeas agus ar bhonn/ ocaiochtai ioncaim leis angComhphobal.

Iniichfar an caiteachas ar bhonn mortabhilacha a glacadh agus iocaiochtai a rin-neadh.

Fadfar an iniich6ireacht sin a dh~anamh roimh dhtinadh na gcuntas don bhliainairgcadais ati i gceist.

3. Bun6far an iniftch6ireacht ar thaifid agus, mds gd, d~anfar ar an bhf6d i in Insti-

titidi an Chomhphobail, agus sna Ballstdit. Sna Ballstfit d~anfar an ini~tch6ireacht igcuibhreann leis na hlnstitiiiidi nfisitinta inifich6ireachta n6, mura mbionn na cum-hachtai riachtanacha acu sin, leis na ranna niisifnta innitila. Cuirfidh na hInstititidi n6 naranna sin i bhfios don Chfiirt Inifich6iri an bhfuil siad chun pfirt a ghlacadh san initich6i-reacht.

Cuirfidh Institiiidi an Chomhphobail agus na hlnstititiidi nfisifinta initich6ireachtan6, mura mbionn na cumhachtai riachtanacha acu sin, na ranna niisifinta innitla, araghaidh chuig an gC~iirt Inifich6iri, arna iarraidh sin di, aon doicim~ad n6 faisn~is is ga'chun a ciram a chomhlionadh.

4. Tar 6is deireadh gach bliana airgeadais, tarraingeoidh an Chtiirt Initch6iri suastuarasciil bhlianttiil. Cuirfear ar aghaidh chuig Instititiidi an Chomhphobail i agusfoilseofar i, mar aon le freagraf na nlnstititidi sin ar riitis na Ctiirte Inisich6iri, in IrisOifigitiil na gComhphobal Eorpach.

Fadfaidh an Chfiirt Iniich6iri ina theannta sin, trith ar bith, raitis ar cheisteannasonracha a chur isteach agus tuairimi a thabhairt, ar iarratas a fhtil 6 cheann d'Instititiidian Chomhphobail.

Glacfaidh si a tuarascAilacha bliantijla, n6 tuairimi, tri thromlach a comhaltai.

Gabhr6idh si leis an Tion6I agus leis an gComhairle i bhfeidhmit a gcumhachtaiurlkhmhais chun a buis~ad a chur i bhfeidhm."

Airteagal 17. Comhlinaitear an Conradh ag buni Chomhphobal Eacnamaiochta nahEorpa trf na forilacha seo a leanas a chur leis:

"A irteagal 206b

D~anfaidh an Tion6I, ar mholadh 6n gComhairle agus i ag gniomhi tri thromlachcilithe, urscaoileadh a thabhairt don Choimisitin i leith an buis~ad a chur i ngniomh.Chun na criche sin, d~anfaidh an Tion6I, i ndiaidh na Comhairle, scriid6i ar na cuntaisagus an rAiteas airgeadais dd dtagraitear in Airteagal 205a, agus ar an tuarascdil bhliantiil6n gCtiirt Ini6ch6iri maille le freagraf na nlnstititiidi faoi inifichadh ar rditis na Ciirte In-itich6iri."

A irteagal 18. Cuirtear na forilacha seo a leanas in ionad Airteagal 209 den Chonradh agbuntl Chomhphobal Eacnamaiochta na hEorpa:

"A irteagal 209

D~anfaidh an Chomhairle, ag gniomhti di d'aontoil ar thogra 6n gCoimisifin agus tar6is dul i gcomhairle leis an Tion6l agus tuairim na Cfiirte Iniich6iri a fhAil:

(a) rialachiin airgeadais ina sonr6far go hiirithe an n6s imeachta is inleanta chun anbuis~ad a bhunti agus a chur i ngniomh agus chun cuntais a thiolacadh agus a inii-chadh;

(b) na modhanna agus an n6s imeachta a chinneadh ar di rir a bheidh an t-ioncambuis~id di bhforiiltear faoi na socruithe i dtaobh acmhainni dflse na gComhphobalf~in le cur ar fdil don Choimisifin, agus na bearta a chinneadh a bheidh le feidhmiti,mis gd, chun freastal do riachtanais airgeadais;

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 324: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

314 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recued des Traitks 1986

(c) rialacha a leagan sios i dtaobh freagracht oifigeach t6darAis agus oifigeach cuntaisagus i dtaobh socruithe iomchui le haghaidh cigireachta."

CAIBIDIL ill. F6RALACHA A LEASAiONN AN COMRADH AG BUNO

AN CHOMHPHOBAIL EORPAIGH DO FHUINNEAMH ADAMHACH

Airteagal 19. ComhlInaitear Airteagal 3 den Chonradh ag bun6i an Chomhphobail Eor-paigh do Fhuinneamh Adamhach trid an mir seo a leanas a chur leis:

"3. D~anfaidh Ctiirt Inidich6iri, ag gniomhii di faoi r6ir na gcumhachtai a thugtar dileis an gConradh seo, iniilch6ireacht ar na cuntais."

Airteagal 20. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 177 den Chonradh agbuntd an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach:

"A irteagal 177

1. Tos6idh an bhliain airgeadais an 1 Eaniir agus criochn6idh si an 31 Nollaig. Der~ir bri an Airteagail seo fol6idh 'buis~ad' an buis~ad oibre agus an buis~ad taighde agusinfheistiochta.

2. Danfaidh gach Instititiid de chuid an Chomhphobail, roimh an 1 Iil, measta-chain ar a caiteachas a tharraingt suas. Comhdhltith6idh an Coimisiin na meastachdin sini r~amhdhr~acht do bhuis~ad. Cuirfidh s6 ag gabhil leis tuairim a bhf~adfadh malairtmeastach.n a bheith inti.

Beidh meastachdn ar ioncam agus meastachin ar chaiteachas sa r~amhdhr~acht sin.

3. Cuirfidh an Coimisidin an ramhdhr~acht do bhuis~ad faoi bhrAid na Comhairle1A nach d~anaf na an 1 MeAn F6mhair sa bhliain roimh an mbliain a bheith an buis~ad lecur in gniomh.

Rachaidh an Chomhairle i gcomhairle leis an gCoimisiin agus, mds iomchui, leis nahInstitifiidi eile lena mbaineann, aon uair a bheidh d'intinn aici imeacht 6n r~amhdhr~achtsin.

D~anfaidh an Chomhairle, ag gniomh6 di tr thromlach cdilithe, an dr~acht-bhuis~ada bhundi agus 6 a chur ar aghaidh chuig an Tion6l.

4. Cuirfear an dr6acht-bhuis~ad faoi bhraid an Tion6il If nach d~anai nd an 5 Deir-eadh F6mhair sa bhliain roimh an mbliain a bheidh an buis~ad le cur i gniomh.

Beidh de cheart ag an Tion6l, ag gniomhii d6 tri thromlach a chomhaltai, an dr6acht-bhuis6ad a leas6 agus a thuairiscint don Chomhairle, ag gniomhdi tri thromlach glan de nav6tai a caitheadh, go nd6anfar modhnuithe ar an dr~acht ina mbaineann le caiteachas a6irionn 6 riachtanas de dhroim an Chonartha n6 de dhroim gniomhartha lenar glacadh ddreir.

Ms rud 6, laistigh de chilig lI is daichead 6 cuireadh an dr6acht-bhuis6ad faoinabhrdid, go mbeidh an Tion6l tar 6is a fhormheas a thabhairt, beidh an buis6ad arnaghlacadh to criochnaitheach. Ms rud 6, laistigh den tr~imhse sin, nach mbeidh an Tion6ltar 6is an dr6acht-bhuis6ad a leasti n6 aon mhodhnt6 air a thuairiscint, measfar go bhfuilglactha go crfochnaitheach leis an mbuis6ad.

Mas rud 6, laistigh den tr6imhse sin, go mbeidh an Tion6l tar 6is glacadh le leasuithen6 tar 6is modhnuithe a thuairiscint, cuirfear an dr6acht-bhuis6ad, mar aon leis naleasuithe n6 na modhnuithe a tairgeadh, ar aghaidh chuig an gComhairle.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 325: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 315

5. Tar 6is don Chomhairle an dr~acht-bhuis~ad sin a phlM leis an gCoimisidn agus,mds iomchui, leis na hlnstitiidi eie lena mbaineann, gniomh6idh si faoi na coinniollachaseo a leanas:(a) Fadfaidh an Chomhairle, ag gniomhd di tri thromlach cdilithe, aon leasti lenar

ghlac an Tion6 a mhodhni;(b) Maidir leis na modhnuithe a tairgeadh:

- mura mbionn d'6ifeacht le modhn6i a thairg an Tion6l m6ad6 a thabhairt archaiteachas iomlin Institi6ide, de bhri go hdirithe go mbeadh an m~adticaiteachais a ghabhfadh leis d chdiiteamh go sainrdite ag modhnd n6 modhnuithea tairgeadh ag d6anamh a chomhoiread sin de laghdfi ar chaiteachas, f~adfaidhan Chomhairle, ag gniomh6i di tri thromlach cdilithe, di6ltt don mhodhnti atairgeadh. Mura dtugtar cinneadh ag di6lt6 d6, seasfaidh an modhn6 a tairgeadhmar mhodhn(i ar gabhadh leis;

- mi bhionn d'6ifeacht le modhni a thairg an Tion61 m6ad6i a thabhairt archaiteachas iomlin Institidide, f6adfaidh an Chomhairle, ag gniomhd di trithromlach cAilithe, gabhdil leis an modhni sin a tairgeadh. Mura dtugtar cin-neadh ag gabhdil leis, seasfaidh an modhn6 a tairgeadh mar mhodhmiI ardiiltaiodh d6;

- mAs rud 6, de bhun fordlacha cheann den dA fhomhir roimhe seo, go mbeidh anChomhairle tar 6is diffltii do mhodhnti a tairgeadh, f~adfaidh si, ag gniomhti ditri thromlach cdilithe, an tsuim a thaispedntar sa dr~acht-bhuis~ad a choinneiiln6 suim eie a shocri.

Modhn6far an dr~acht-bhuis~ad de rir na modhnuithe a tairgeadh agus ar ghabh anChomhairle leo.

Mds rud 6, laistigh de chiiig lA dh~ag 6 cuireadh an dr~acht-bhuis~ad sin faoina brdid,nach mbeidh an Chomhairle tar 6is modhnfi a dheanamh ar aon cheann de na leasuithelenar ghlac an Tion6l agus md gabhadh leis na modhnuithe a thairg an Tion6l, measfar gobhfuil glactha go criochnaitheach leis an mbuis~ad. Cuirfidh an Chomhairle i bhfios donTion6 ndr mhodhnaigh si aon cheann de na leasuithe agus gur gabhadh leis na modh-nuithe a tairgeadh.

MAs rud 6, laistigh den tr~imhse sin, go mbeidh an Chomhairle tar 6is modhn6 adh~anamh ar cheann n6 nios m6 de na leasuithe lenar ghlac an Tion61 n6 mA ditiltaiodh dona modhnuithe a thairg an Tion6l, n6 mi modhnaiodh iad, cuirfear an dr~acht-bhuis~adarna mhodhn6 chuig an Tion6l aris. Cuirfidh an Chomhairle torthai a plkiti i bhfios donTion6l.

6. Laistigh de ch6ig Id dh~ag tar 6is an dr~acht-bhuis~ad sin a chur faoina bhrdid,agus fios tugtha d6 ar cad a tharla i dtaobh na modhnuithe a thairg s6, f~adfaidh anTion6l, ag gniomhd tri thromlach a chomhaltai agus le tri chtigici de na v6tai a caitheadh,modhnuithe na Comhairle ar leasuithe an Tion6il a leas6 n6 a dhicilti, agus glacfaidh s6leis an mbuis~ad dA rir sin. Mura mbeidh an Tion6l tar 6is gniomhtI laistigh den tr~imhsesin, measfar go bhfuil glactha go criochnaitheach leis an mbuisead.

7. Nuair a bheidh an n6s imeachta dA bhfordiltear san Airteagal seo criochnaithe,dearbh6idh UachtarAn an Tion6il go bhfuil glactha go criochnaitheach leis an mbuis~ad.

8. Ach f~adfaidh an Tion6l, ag gnfomh6 d6 tri thromlach a chomhaltai agus le dhAthrian de na v6tai a caitheadh, ar chtiiseanna tAbhachtacha, didltti don dr6acht-bhuis~adagus a iarraidh go gcuirfi dr~acht nua faoina bhrdid.

9. D~anfar uasrdta m~adaithe maidir le caiteachas den saghas cdanna i gcaitheamhna bliana airgeadais reatha a shocrti gach bliain don chaiteachas go lir seachas an m~id athig 6 riachtanas de dhroim an Chonartha n6 de dhroim gniomhartha lenar glacadh dAbhun.

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 326: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

316 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1986

Cinnfidh an Coimisifin, tar 6is dul i gcomhairle leis an gCoiste um Beartas Eac-namaioch, cad 6 m6id an uasrdta sin, de r6ir mar is toradh 6:- ar an treo atd, i dt6armai toirte, ar an olltdirgeacht ndisitinta sa Chomhphobal;- ar an mednthrd i mbuis6id na mBallstdt; agus- ar threo an chostais mhaireachtla i gcaitheamh na bliana airgeadais roimhe sin.

Cuirfear an t-uasrdta in i6l, roimh an 1 Bealtaine, d'Instititiidi uile an Chomhphobail.Beidh de cheangal orthu sin cloi leis le linn imeachtai an bhuis6id, faoi r6ir forilacha anceathrti agus an ctiigi6 fornhir den mhir seo.

Mds rud 6, i gcds caiteachais seachas a dtig 6 riachtanas de dhroim an Chonartha n6de dhroim gniomhartha lenar glacadh dd bhun, go bhfuil rdta an mh6adaithe de dhroiman dr6acht-bhuis6id a bhunaigh an Chomhairle os cionn leath an uasrita, f6adfaidh anTion6l, i bhfeidhmit a cheart leastichdin, suim iomln an chaiteachais sin a mh6ad6ituilleadh go feadh leath an uasrdta.

Mis rud 6 go measfaidh an Tion6l, an Chomhairle n6 an Coimisitin gur gd dogniomhaiochtai na gComhphobal gabhiil thar an rdta a cinneadh de r6ir an n6s imeachtaatd leagtha sios sa mhir seo, f6adfar rita eile a shocr6 tri chomhaontfi idir an Chomhairle,ag gni6mh6 di tri thromlach cdilithe, agus an Tion6l, ag gniomh6i d6 tri thromlach achomhaltai agus le tri ch6igi6i de na v6tai a caitheadh.

10. Feidhmeoidh gach Institidiid na cumhachtai a thugtar di leis an Airteagal seo,agus aird chuf aici ar fhordlacha an Chonartha agus ar gniomhartha lenar glacadh dd r6ir,go hdirithe na cinn a bhaineann le hacmhainni dilse na gComhphobal f6in agus leis angcomhard6 idir ioncam agus caiteachas."

Airteagal 21. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 178 den Chonradh agbunui an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach.

"Airteagal 178

Mds rud 6, i dtosach bliana airgeadais, nach bhfuil an buis6ad v6tiilte f6s, f6adfarsuim nach m6 nd an d6d cuid d6ag de na leithreasai bfiis6id don bhliain airgeadais roimhesin a chaitheamh gach mi i leith aon chaibidil n6 foroinn eile den bhuis6ad, de r6irfordlacha na rialachdn a bheidh d6anta de bhun Airteagal 183; ach ni bheidh d'6ifeacht leisan socrti sin go gcuirfear ar lIimh an Choimisitiin leithreasai de bhreis ar an d6d cuid d6agdiobh sitld dd bhforfiltear sa dr6acht-bhuis6ad atd A ullmh6.

F6adfaidh an Chomhairle, ag gniomh6 di tri thromlach cdilithe, agus ar chuntar gogcomhliontar na coinniollacha eile atd leagtha sios sa ch6ad fhomhir caiteachas de bhreisar an d6t cuid d6ad a Cidart6.

Ma bhaineann an cinneadh sin le caiteachas nach dtig 6 riachtanas de dhroirn Chon-artha n6 de dhroim gniomhartha lena glacadh dA r6ir, cuirfidh an Chomhairle ar aghaidhchuig an Tion6l 6 lIithreach; laistigh de 30 Id, f6adfaidh an Tion6l, ag gniomhfI d6 trithromlach a chomhaltai agus le tri chtiigiti de na v6tai a caitheadh, glacadh le cinneadh6agstiil ar an gcaiteachas de bhreis ar an d6ti cuid d6ag dd dtagraftear sa ch6ad fhomhir.Beidh an chuid sin de chinneadh na Comhairle ar fionrai go dti go mbeigh a chinneadhtugtha ag an Tion6l. Mis rud 6 nach mbeidh an Tion6l tar 6is cinneadh ati 6agscil le cin-neadh na Comhairle a ghlacadh laistigh den tr6imhse sin, measfar go bhfuil glactha gocriochnaitheach le cinneadh na Comhairle.

Leagfar sios leis na cinnti dd bhfordiltear sa dara agus sa triti fomhir na bearta is gdmaidir le hacmhainni chun a dirithilJ go gcuirfear an tAirgeagal seo chun feidhme."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 327: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s

Airteagal 22. Comhldnaitear an Conradh ag bunOi an Chomhphobail Eorpaigh doFhuinneamh Adamhach tri na foraldcha seo a leanas a chur leis:

"A irteagal 179a

Cuirfidh an Coimisitin faoi bhrdid na Comhairle agus an Tion6il gach bliain cuntaisna bliana airgeadais roimhe sin maidir leis an mbuis~ad a chur i gniomh. Cuirfidh anCoimisi6n chucu freisin rditeas airgeadais ar sh6cmhainni agus dliteanais an Chomh-phobail."

Airteagal 23. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 180 den Chonradh agbunfi an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach:

"A irteagal 180

1. Bunaitear leis seo Cuirt Initich6iri.2. Naoi gcomhalta a bheidh ar an gCtiirt Ini6ch6iri.3. Roghn6far comhaltai na Cfiirte Inilch6iri as daoine a bhain n6 a bhaineann ina

dtiortha faoi seach le comhlachtai seachtracha ini6ch6ireachta n6 a bhfuil ciiliochtspeisialta acu le haghaidh na hoifige sin. Ni foldir a neamhspledchas a bheith slin 6amhras.

4. D~anfaidh an Chomhairle, ag gniomhtl di d'aontoil tar dis dul i gcomhairle leis anTion6I, comhaltai na C6irte Inidich6iri a cheapadh go ceann t6arma s6 bliana.

Ach nuair a bheidh na ch~ad cheapachiin d nd~anamh roghn6far ceithre chomhaltaden Chfiirt Initch6iri tri chrannchur agus gan a bheith acu de th6arma oifige ach ceithrebliana.

Fadfar comhaltai na Cirte Initich6iri a athcheapadh.

Toghfaidh siad Uachtardn na Cfiirte Iniich6iri as a lion f6in go ceann t6arma tribliana. Fadfar an tUachtardn a atoghadh.

5. Beidh comhaltai na Ctiirte Ini6ch6iri, ar mhaithe le leas an Chomhphobail igcoitinne, neamhspleAch ar fad i gcomhlionadh a ndualgas.

I gcomhlionadh na ndualgas sin, ni iarrfaidh nA ni ghlacfaidh siad teagaisc 6 aonrialtas, nA 6 chomhlacht ar bith eile. Staonfaidh siad 6 gniomh ar bith nach luionn lenandualgais.

6. Ni cead do chomhaltai na Cirte Initich6iri, le linn a dt~arma oifige, gabhdil lehaon sli bheatha eile, eile, sochrach nd neamhshochrach. Ar dhul i mbun a ndualgasd6ibh, tabharfaidh siad gealitanas soll6nta go n-urram6idh siad, le linn a dt6arma oifigeagus ina dhiadh, na hoibleagdidi a leanann as a n-oifig agus go hdirithe a ndualgas chunbheith ionraic stuama i dtaobh ceapachdin n6 sochair dirithe a ghlacadh tar &is scor ddn-oifig d6ibh.

7. Amach 6 gnithathr6 ar chomhaltai, n6 i gcds comhalta d'fhdil bhdis, crioch-n6idh dualgais chomhalta den Chtiirt Initich6iri ar 6 a 6iri as oifig, n6 ar 6 a scor go h~i-geantach de bhithin breithe 6n gCtiirt Bhreithitinais de bhun mhir 8.

Ceapfar comhalta nua in ionad an chomhalta sin don tr6imhse a bheidh fdgtha ddth6arma oifige.

Ach amhdin i gcds comhalta a scor go h6igeantach faoi fhoraldcha mhir 8, farfaidhcomhaltai na Ciirte Ini(ich6iri i seilbh oifige go dti go ngabhfar a n-ionad.

8. Ni fh6adfar a oifig nd a cheart chun pinsin n6 sochar eile ina ionad sin a bhaint dechomhalta den Chfiirt Initich6iri ach amhAin i gcis ina dtabharfaidh an Cfiirt Bhreit-hitinais de bhreith, ar iarratas 6n gCoiirt Initich6iri, nach bhfuil coinniollacha riacht-anacha a oifige A gcomhlionadh n6 na hoibleagAidi a ghabhann 16i d bhfreastal aige a thuil-leadh.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

317

Page 328: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

318 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

9. Cinnfidh an Chomhairle, ag gniomhti di tri thromlach clilithe, coinniollachafostaiochta an Uachtardn agus comhaltai na Cfiirte IniOich6iri agus go hdirithe a dtuaras-tail, a litintais agus a bpinsin. Cinnfidh an Chomhairle chomh maith, leis an tromlachc6anna, aon litintais is intugtha in ionad luach saothair.

10. Na forlacha den Phr6tacal ar Phribhldidi agus Dioliinti na gComhphobal Eor-pach a bhaineann le Breithiiina na Ctirte Breithifinais, bainfidh siad freisin le comhaltaina C01irte Initdch6iri."

Airteagal 24. Comhldnaitear an Conradh ag bun6i an Chomhphobail Eorpaigh doFhuinneamh Adamhach tri na fordlacha seo a leanas a chur leis:

"A irteagal 180a

1. Scrd6idh an Chilirt Inihch6iri na cuntais ar ioncam agus caiteachas uile anChomhphobail. Scrfd6ibh si freisin na cuntais ar ioncam agus caiteachas uile gach comh-lachta a bunaiodh ag an gComhphobal, sa mh6id nach gcuireann ionstraim a bhunaithebac ar an scridii sin.

2. D6anfaidh an Chfiirt Initich6iri scrildti fdachaint an bhfuarthas an t-ioncam,agus ar toibhiodh an caiteachas, ar mhodh dlithitiil rialta, agus an ndearnadh bainistiochtfh6nta ar an airgeadas.

Initichfar an t-ioncam ar bhonn rditeas agus ar bhonn iocaiochtai ioncaim leis angComhphobal.

Initichfar an caiteachas ar bhonn mortabhdlacha a glacadh agus iocaiochtai a rin-neadh.

Fadfar an initich6ireacht sin a dh6anamh roimh dhiinadh na gcuntas don bhliainairgeadais att i gceist.

3. Bun6far an initich6ireacht ar thaifid agus, mds gd, ddanfar ar an bhf6d i in Insti-titiidi an Chomhphobail, agus sna Ballstdit. Sna Ballstdit d6anfar an inifich6ireacht igcuibhreann leis na hInstititiidi ndisidnta initich6ireachta n6, mura mbfonn na cum-hachtaf riachtanacha acu sin, leis na ranna ndisitinta innitila. Cuirfidh na hInstitidiidi n6 naranna sin i bhfios don Chtdirt Inidich6irf an bhfuil siad chun pdirt a ghlacadh san inidich6i-reacht.

Cuirfidh Instititiidi an Chomhphobail agus na hInstitiqidi ndisitnta initch6ireachtan6, mura mbionn na cumhachtai riachtanacha acu sin, na ranna ndisiinta innidila, araghaidh chuig an gCdiirt Inidch6iri, arna iarraidh sin di, aon doicim~ad n6 faisn6is is gdchun a ctram a chomhlionadh.

4. Tar 6is deireadh gach bliana airgeadais, tarraingeoidh an Chtiirt Iniiich6iri suastuarascdil bhliantfiil. Cuirfear ar aghaidh chuig Institiiiidi an Chomhphobail i agusfoilseofar i, mar aon le freagrai na hInstititiidi sin ar rditis na Cifirte Initdch6iri, in IrisOifigitiil na gComhphobal Eorpach.

Fdadfaidh an Chdiirt Iniich6iri ina theannta sin, trdth ar bith, rditis ar cheisteannasonracha a chur isteach agus tuairimi a thabhairt, ar iarratas a fhdil 6 cheann d'Instititiidian Chomhphobail.

Glacfaidh si a tuarascdlacha blianttila, n6 tuairimi, tri thromlach a comhaltai.

Cabhr6idh si leis an Tion6l agus leis an gComhairle i bhfeidhmi6 a gcumhachtafurlimhais chun an buis~ad a chur i bheidhm."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 329: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 319

Airteagal 25. Comhldnaitear an Conradh ag bund an Chomhphobail Eorpaigh d6Fhuinneamh Adamhach tri na fordiacha seo a leanas a chur leis:

"A irteagal 180bD~anfaidh an Tion61, ar mholadh 6n gComhairle agus i ag gniomhii tri thromlach

cdilithe, urscaoileadh a thabhairt don Choimisitn i leith an buis6ad a chur i ngniomh.Chun na criche sin, d6anfaidh an Tion6, i ndiaidh na Comhairle, scrtd( ar na cuntaisagus an rditeas airgeadais di dtagraitear in Airteagal 179a, agus ar an tuarascdil bhliant6il6n gCt.irt Inifich6iri maille le freagraf na nInstitiiidi faoi initlchadh ar rditis na CfiirteInitch6iri."

Airteagal 26. Cuirtear na fordlacha seo a leanas in ionad Airteagal 183 den Chonradh agbundi an Chomhphobail Eorpaigh de Fhuinneamh Adamhach.

"A irteagal 183D6anfaidh an Chomhairle, ag gniomhd di d'aontoil ar thogra 6n gCoimisifin agus tar

6is dul i gcomhairle leis an Tion6l agus tuairim na Ciirte Initich6iri a fhdil:(a) rialachdin airgeadais ina sonr6far go hdirithe an n6s imeachta is inleanta chun an

buis6ad a bhun6i agus a chur i ngniomh agus chun cuntais a thiolacadh agis a init3-chadh;

(b) na modhanna agus an n6s imeachta a chinneadh ar dd r6ir a bheidh an t-ioncambuisdid dd bhforiiltear faoi na socruithe i dtaobh acmhainni dflse na gC6mhphobalf6in le cur ar fdil don Choimisiin agus na bearta a chinneadh a bheith le feidhmii,mds gd, chun freastal do riachtanais airgeadais;

(c) rialacha a leagan sios i dtaobh freagracht oifigeach idardis agus oifigeach cuntaisagus i dtaobh socruithe iomchui le haghaidh cigireachta."

CAIBIDIL iv. FORALACHA A LEASAIONN AN CONRADH AG BUNO COMHAIRLE AONAIR AGUS

COIMISION AONAIR DE NA COMHPHOBAIL EORPACHA

Airteagal 27. Cuirtear na for.Alacha seo a leanas in ionad Airteagal 22 den Chonradh agbunfi Comhairle Aonair agus Coimisifin Aonair de na Comhphobail Eorpacha.

"A irteagal 221. Na cumhachtai agus na hinnitlachtai a thugtar don Chiirt Inifich6iri a bunaiodh

le hAirteagal 78e den Chonradh ag bunii an Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agusCruach, le hAirteagal 206 den Chonradh ag bunu Chomhphobal Eacnamaiochta na hEor-pa agus le hAirteagal 180 den Chonradh ag bunu an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuin-neamh Adamhach, d6anfaidh Cdirt Initch6iri Aonair de na Comhphobail Eorpacha,arna comhdh6anamh mar a fhordiltear sna hAirteagail sin, iad a fheidhmi6 de r6ir nagcoinniollacha a fhordiltear sna Conarthai sin faoi seach.

2. Gan dochar do na cumhachtai agus na hinniilachtai a luaitear i mir 1, feidh-meoidh Ciirt Inifich6iri na gComhphobal Eorpach na cumhachtai agus na hinniilachtai abhi dilsithe, roimh theacht i ngniomh don Chonradh seo, do Bhord Inifich6ireachta nagComhphobal Eorpach agus d'Inifich6ir an Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agusCruach sna coinniollacha atid leagtha sios leis na hionstraimi 6agsiila a thagraionn donBhord Initich6ireachta agus don Initich6ir. Sna hionstraimi sin go 16ir cuirfear na focail'Cuirt Inifich6iri' in ionad na bhfocal 'Bord Inifich6ireachta' agus 'Iniich6ir'."

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 330: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

320 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

CAIBIDIL V. FORALACHA CRIOCHNAITHEACHA

Airteagal 28. 1. Ceapfar comhaltai na Ctiirte Initch6iri ar theacht i bhfeidhm donChonradh seo.

2. Rachaidh t~armai oifige comhaltai an Bhoird Initch6ireachta agus an Initich6ra in6ag an li a chuirfidh siad isteach a dTuarasciil ar an mbliain airgeadais roimh an mbliain inagceapfar comhaltai na Ctiirte Iniiich6iri; ni shroichfidh a gcumhachtai initich6ireachta tharoibriochtai a bhaineann leis an mbliain airgeadais sin.

Airteagal 29. D6anfaidh na hArdphdirtithe Conarthacha daingnitd ar an gConradh seode r6ir a rialacha bunreachttila faoi seach. Taiscfear na hionstraimi daingnitichin le RialtasPhoblacht na hloddile.

Airteagal 30. Tiocfaidh an Conradh seo i bhfeidhm an ch~ad Id den mhi i ndiaidhtaisceadh na hionstraime daingnifichiin ag an gceann is d6anai de Stdit a shinithe a dh6anfaidhan taisceadh sin.

Mts le linn imeachtai buis~adachta a bheith ar sitl a thiocfaidh an Conradh seo ibhfeidhm, cinnfidh an Chomhairle, tar 6is dul i gcomhairle leis an Tion6l agus leis angCoimisitin, ar cib& bearta is gA chun go bhfdadfai an Conradh seo a chur chun feidhme goh6asca ar a bhfuil le cur i gcrich f6s den n6s imeachta buis6adachta.

Airteagal 31. Tarraingiodh an Conradh seo suas i scribhinn bhunaidh amhuin saBh~arla, sa Danmhairgis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearm~inis, san loddilis agus sanOllanais, agus tudards ag gach ceann de na seacht dt~acs; taiscfear 6 i gcartlann RialtasPhoblacht na hloddile agus cuirfidh an Rialtas sin c6ip dheimhnithe chuig Rialtas gach ceannde St~it a shinithe.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 331: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 321

TIL BEKRAEFTELSE HERAF har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne traktat.

Zu URKUND DESSEN haben die unterzeichneten BevollmAchtigten ihre Unterschriften unterdiesen Vertrag gesetzt.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures belowthis Treaty.

EN FOI DE QUOI, les pl~nipotentiaires soussign6s ont appos6 leurs signatures au bas du pr6-sent trait6.

DA FHIANU SIN, chuir na Ldnchumhachtaigh thios-sinithe a Imh leis an gConradh seo.

IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presentetrattato.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dezeVerdrag hebben gesteld.

UDFAERDIGET i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og femoghalvferds.

GESCHEHEN zu Brissel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertfiinfundsiebzig.

DONE at Brussels on the twenty-second day of July in the year one thousand nine hundredand seventy-five.

FAIT A Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-quinze.

ARNA dh~anamh sa Bhruis~il, an d66 lI is fiche de mhi hiil, mile naoi gc~ad seacht6 a ct'ig.

FATTo a Bruxelles, addi ventidue luglio millenovecentosettantacinque.

GEDAAN te Brussel, de tweeentwintigste juli negentienhonderd vijfenzeventig.

Pour Sa Majest le Roi des Belges :Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen:[For His Majesty the King of the Belgians:]

[R. VAN ELSLANDE]l

For Hendes Majestaet Danmarks Dronning:[For Her Majesty the Queen of Denmark: - Pour Sa Majest6 la Reine de Danemark :]

[NIELS ERSBOLL]

Fir den PrAsidenten der Bundesrepublik Deutschland:[For the President of the Federal Republic of Germany: - Pour le President de la R~publique

f~drale d'Allemagne :]

[HANs-DIETRIcH GENSCHER]

I Names of signatories appearing between brackets were not legible and have been supplied by the Government ofItaly - Les noms des signataires donn~s entre crochets 6taient illisibles et ont W fournis par le Gouvernement italien.

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 332: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

322 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

Pour le President de la R6publique franqaise[For the President of the French Republic:]

[JEAN-MARIE SOUTOU]

Thar ceann Uachtardn na htireann:[For the President of Ireland: - Pour le President de l'Irlande :1

[GARRET FITZGERALD]

Per il Presidente della Repubblica italiana:[For the President of the Italian Republic: - Pour le President de la R~publique italienne :]

[MARIANO RUMOR]

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg[For His Royal Highness the Grand Duke of Luxembourg:]

[JEAN DONDELINGER]

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden:[For Her Majesty the Queen of the Netherlands: - Pour Sa Majest6 la Reine des Pays-Bas :]

[L. J. BRINKHORST]

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:

[Pour Sa Majest6 la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord :]

[Sir MICHAEL PALLISER, K.C.M.G.]

Vol. 1435. A-3729. 4300, 4301

Page 333: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 323

[ITALIAN TEXT -TEXTE ITALIEN]

DICHIARAZIONI

1. Ad articolo 206 his, paragrafo 1, primo comma, del Trattato CEE:

"Rimane inteso che la Corte dei Conti sar competente per controllare le operazionidel Fondo europeo di sviluppo."

2. Ad articolo 78 settimo, paragrafo 2, secondo comma, del Trattato CECA, ad arti-colo 206 bis, paragrafo 2, secondo comma, del Trattato CEE e ad articolo 180 bis, paragrafo 2,secondo comma, del Trattato CEEA:

"Per quanto riguarda i diritti accertati dagli Stati membri conformemente all'articolo 2del Regolamento (CEE, Euratom, CECA) no 2/71 del Consiglio, del 2 gennaio 1971,recante applicazione della decisione del 21 aprile 1970 relativa alla sostituzione dei con-tributi finanziari degli Stati membri con risorse proprie della ComunitA, le disposizioni delparagrafo 2, secondo comma, dei summenzionati articoli debbono essere interpretate nelsenso che il controllo non ha per oggetto le operazioni materiali propriamente dette qualifigurano nei documenti giustificativi relativi all'accertamento; pertanto, il controllo sulposto non si effettua presso il debitore."

3. Ad articolo 78 settimo, paragrafo 3, primo comma, del Trattato CECA, ad arti-colo 206 bis, paragrafo 3, primo comma, del Trattato CEE e ad articolo 180 bis, paragrafo 3,primo comma, del Trattato CEEA:

"Gli Stati membri informano la Corte dei Conti sulle istituzioni e sui servizi interessatinonch6 sulle rispettive competenze di questi."

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 334: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

324 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

[DANISH TEXT -TEXTE DANOIS]

ERKL,'ERINGER

1. Ad artikel 206 a, stk. 1, forste afsnit, i traktaten om oprettelse af Det europaiskeokonomiske Fellesskab:

"Der er enighed or, at Revisionsretten skal have befojelse til at revidere Den euro-paeiske Udviklingsfonds transaktioner."

2. Adartikel78f, stk. 2, andet afsnit i traktaten om oprettelse af Det europaiske Kul-ogStAlfaellesskab, ad artikel 206 a, stk. 2, andet afsnit, i traktaten om oprettelse af Det euro-p.iske okonomiske FRllesskab og ad artikel 180 a, stk. 2, andet afsnit, i traktaten om opret-telse af Det europeiske Atomenergifoellesskab:

"For sA vidt angfr de fordringer, som er fastlagt af medlemsstaterne i henhold til ar-tikel 2 i R:dets forordning nr. 2/71 af 2. januar 1971, om gennemforelse af afgorelsen af21. april 1970 angAende udskiftning af medlemsstaternes finansielle bidrag med Fxlles-skabernes egne indtaegter, skal stk. 2, andet afsnit, i de ovenfor omhandlede artiklerforstAs sAledes, at revisionen ikke angAr selve de faktiske transaktioner, der fremgAr af debilag, som udgor grundlaget for fastleggelsen; som folge heraf foretages revision pastedet ikke hos den afgiftspligtige."

3. Ad artikel 78f, stk. 3, forste afsnit, i traktaten om oprettelse af Det europoeiske Kul-og StAlfellesskab, og ad artikel 206 a, stk. 3, forste afsnit, i traktaten om oprettelse af Deteuropoeiske okonomiske Fellesskab, og ad artikel 180 a, stk. 3, forste afsnit, i traktaten omoprettelse af Det europeiske AtomenergifelIlesskab:

"Medlemsstaterne underretter Revisionsretten om de pAgaldende institutioner ogmyndigheder samt om disses befojelser."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 335: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 325

[DUTCH TEXT- TEXTE NtERLANDAIS]

VERKLARINGEN

1. Ad artikel 206 bis, lid 1, eerste alinea, van het EEG-Verdrag:"Overeengekomen werd dat de Rekenkamer bevoegd zal zijn om de verrichtingen van

het Europees Ontwikkelingsfonds te controleren."2. Ad artikel 78 septies, lid 2, tweede alinea, ven het EGKS-Verdrag, ad artikel 206 bis,

lid 2, tweede alinea, van het EEG-Verdrag en ad artikel 180 bis, lid 2, tweede alinea, van hetEGA-Verdrag:

"Met betrekking tot de rechten die overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EEG,Euratom, EGKS) No. 2/71 van de Raad, van 2 januari 1971, houdende toepassing van hetbesluit van 21 april 1970 betreffende de vervanging van de financiele bijdragen van de Lid-Staten door eigen middelen van de Gemeenschappen, door de Lid-Staten zijn vastgesteld,moet de tweede alinea van lid 2 van bovengenoemde artikelen worden geinterpreteerd indie zin dat de controle geen betrekking heeft on materiele verrichtingen in eigenlijke zindie worden weergegeven in de bewijsstukken betreffende de vaststelling; derhalvegeschiedt de controle ter plaatse niet bij belastingplichtige."3. Adartikel 78 septies, lid 3, eerste alinea, van het EGKS-Verdrag, adartike1206 bis, lid 3,

eerste alinea, van het EEG-Verdrag en ad artikel 180 bis, lid 3, eerste alinea, van het EGA-Verdrag:

"De Lid-Staten stellen de Rekenkamer op de hoogte van de betrokken Instellingen endiensten alsmede van de respectieve bevoegdheden daarvan."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 336: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

326 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

STATEMENTS

1. Re first subparagraph of Article 206 a (1) of the EEC Treaty:"It is agreed that the Court of Auditors shall have jurisdiction to audit the operations

of the European Development Fund."2. Re second subparagraph of Articles 78f(2) of the ECSC Treaty, 206 a (2) of the EEC

Treaty and 180 a (2) of the Euratom Treaty:"With regard to entitlements established by the Member States in accordance with

Article 2 of Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No. 2/71 of the Council of 2 January1971 implementing the Decision of 21 April 1970 on the replacement of financial contribu-tions for Member States by the Communities' own resources, the provisions of the secondsubparagraph of paragraph 2 of the above-mentioned Articles must be interpreted tomean that the audit shall not cover substantive transactions properly so-called shown inthe supporting documents which relate to such establishment; accordingly, the audit onthe spot shall not be carried out by recourse to the debtor."3. Re first subparagraph of Article 78f(3) of the ECSC Treaty, re Article 206 a (3) of the

EEC Treaty and re Article 180 a (3) of the Euratom Treaty:"Member States shall notify the Court of Auditors of the institutions and depart-

ments concerned and of their respective powers."

Vol. 1435, A-3729, 4300,4301

Page 337: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traitis

DECLARATIONS

1. Ad article 206 bis paragraphe 1 premier alin~a du trait6 CEEoll est convenu que la Cour des comptes sera comp~tente pour contr6ler les opera-

tions du Fonds europ~en de d~veloppement. >>2. Ad article 78 septimo paragraphe 2 deuxi~me alin~a du trait6 CECA, ad article 206 bis

paragraphe 2 deuxi~me alin~a du trait6 CEE et ad article 180 bis paragraphe 2 deuxi~me alin~adu trait6 CEEA :

<En ce qui concerne les droits constat~s par les Etats membres conform~ment I'ar-ticle 2 du r~glement (CEE, Euratom, CECA) no 2/71 du Conseil, du 2 janvier 1971, por-tant application de la decision, du 21 avril 1970, relative au remplacement des contribu-tions financires des Etats membres par des ressources propres aux Communaut~s, lesdispositions du paragraphe 2 deuxi~me alin~a des articles vis~s ci-dessus doivent tre inter-pret~es dans le sens que le contr~le ne porte pas sur les operations mat~rielles proprementdites qui sont retrac6es dans les pieces justificatives se rapportant la constatation; parcons6quent, le contr6le sur place ne s'effectue pas aupr s du redevable. >>3. Ad article 78 septimo paragraphe 3 premier alin6a du trait6 CECA, ad article 206 bis

paragraphe 3 premier alin~a du trait6 CEE et ad article 180 bis paragraphe 3 premier alin6a dutrait6 CEEA :

<Les Etats membres informent la Cour des comptes quant aux institutions et servicesconcern6s et quant aux comptences respectives de ceux-ci. >

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

1986

Page 338: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

328 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

[GERMAN TEXT-TEXTE ALLEMAND]

ERKLAERUNGEN

1. Zu Artikel 206 a Absatz 1 Unterabsatz I des EWG-Vertrages:"Es wird vereinbart, dass der Rechnungshof ffir die Prifung der Massnahmen des

Europaischen Entwicklungsfonds zustandig ist."2. Zu Artikel 78fAbsatz 2 Unterabsatz 2 des EGKS-Vertrages, Artikel 206 a Absatz 2

Unterabsatz 2 des EWG-Vertrages und Artikel 180 a Absatz 2 Unterabsatz 2 des EAG-Vertrages:

"Was die von den Mitgliedstaaten nach Artikel 2 der Verordnung (EWG, Euratom,EGKS) Nr. 2/71 des Rates vom 2. Januar 1971 zur Durchfihrung des Beschlusses vom21. April 1970 uiber die Ersetzung der Finanzbeitrage der Mitgliedstaaten durch eigeneMittel der Gemeinschaften festgestellten Anspruiche anbelangt, so ist Absatz 2 Unterab-satz 2 der vorgenannten Artikel so auszulegen, dass die Pruifung sich nicht auf die eigent-lichen materiellen Geschafte bezieht, die sich aus den Belegen iber die Feststellungersehen lassen; folglich wird die Prufung an Ort und Stelle nicht beim Zahlungspflichtigenvorgenommen."

3. Zu Artikel 78fAbsatz 3 Unterabsatz I des EGKS-Vertrages, Artikel 206 a Absatz 3Unterabsatz 1 des EWG-Vertrages und Artikel 180 a Absatz 3 Unterabsatz I des EAG-Vertrages:

"Die Mitgliedstaaten unterrichten den Rechnungshof uber die betreffenden Organeund Dienststellen sowie deren Zustandigkeiten."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 339: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 329

[ IRISH TEXT-TEXTE IRLANDAIS]

DEARBHUITHE

1. Maidir leis an gc~ad fhomhir de mhir 1 d'Airteagal 206a de Chonradh CEE:

"Comhaontaitear go mbeidh an Chirt Initch6iri innitiil chun oibriochtai an ChisteEorpaigh um Fhorbairt a iniichadh."

2. Maidir leis an dara fomhir de mhir 2 d'Airteagal 78f de Chonradh CEGC, d'Air-teagal 206a de Chonradh CEE agus d'Airteagal 180a de Chonradh CEFA:

"I gcds na gceart a bheidh bunaithe ag na Ballstdit de r~ir Airteagal 2 de Rialachdn(CEE, Euratom, CEGG) Uimh. 2/71 6n gComhairle, 2 Eaniir 1971, ag feidhmid Chin-neadh an 21 Aibredn 1970 ar athsholithar rannfocaiochtai airgeadais do na BallstAit lehacmhainni dilse na gComhphobal f~in, dlifear fordlacha an dara fomhir de mhir 2 de nahAirteagail thuasluaithe a lkirill sa chiall nach gcumhd6idh an t-ini6chadh idirbhearta arbidirbhearta ,bhartha iad go dflis a bheidh ar direamh sna doicim~id tacafochta a bhai-neann le bun6 na gceart sin; di r~ir sin, ni dh~anfar an ini6ch6ireacht ar an bhf6d i nddilleis an bhf~ichi6nai."

3. Maidir leis an gc6ad fhomhir de mhir 3 d'Airteagal 78f de Chonradh CEGC,d'Airteagal 206a de Chonradh CEE agus d'Airteagal 180a de Chonradh CEFA:

"Cuirfidh na Ballstdit i bhfios don Ch6irt lni6ch6iri cad iad na hlnstitiiidi agus naranna ati i gceist agus cad iad a gcumhachtai faoi seach."

Vol. 1435, A-3729, 4300, 4301

Page 340: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

330 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

No. 7310. VIENNA CONVENTION ONDIPLOMATIC RELATIONS. DONE ATVIENNA ON 18 APRIL 1961 '

OBJECTION to a reservation made by

Yemen upon accession2

Received on:

29 August 1986

FRANCE

[TRANSLATION - TRADUCTION]

1. The Government of the French Repub-lic declares that it does not recognize as validthe reservation entered by the Government ofthe Yemen Arab Republic which would makeit permissible to request the opening of thediplomatic bag and to return it to the sender.The Government of the French Republic con-siders that this or any similar reservation is in-consistent with the object and the purpose ofthe Vienna Convention on Diplomatic Rela-tions done at Vienna on 18 April 1961.1

2. This declaration shall not be regardedas an obstacle to the entry into force of thesaid Convention between the French Repub-lic and the Yemen Arab Republic.

Registered ex officio on 29 August 1986.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 500, p. 95; for sub-

sequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 7to 14, as well as annex A in volumes 905, 939, 940, 942, 943,949, 950, 958, 973, 982, 985, 987, 988, 1021, 1028, 1031,1032, 1033, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1040, 1043, 1051,1053, 1055, 1056, 1057, 1058, 1060, 1061, 1066, 1074,1078,1088, 1090,1092,1098,1102,1110,1130,1137,1139,1140,1141, 1147, 1155, 1161, 1197, 1198, 1202, 1207, 1213,1223,1225, 1236, 1247, 1252, 1256, 1262, 1272, 1279, 1288, 1300,1314, 1368, 1389, 1390, 1423, 1427 and 1434.

2 Ibid., vol. 1423, No. A-7310.3 Ibid., vol. 500, p. 95.

No 7310. CONVENTION DE VIENNESUR LES RELATIONS DIPLOMA-TIQUES. FAITE A VIENNE LE18 AVRIL 1961'

OBJECTION t une reserve formule par le

Yemen lors de I'adh6sion'

Recue le:

29 aofit 1986

FRANCE

<<1. Le Gouvernement de la R~publiquefranqaise declare qu'il ne reconnait pascomme valide la reserve du Gouvernement dela R~publique arabe du Ymen visant per-mettre la demande d'ouverture et le renvoi Ason exp~diteur d'une valise diplomatique. LeGouvernement de la R~publique frangaiseconsidre en effet que cette reserve, commetoute reserve analogue, est incompatible avecl'objet et le but de la Convention sur les rela-tions diplomatiques faite h Vienne le 18 avril1961'.

2. La pr~sente declaration ne sera pasconsidr6e comme faisant obstacle A l'entreen vigueur de ladite Convention entre la R&publique frangaise et la R~publique arabe duYemen. >

Enregistr6 d'office le 29 aofit 1986.

1 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 500, p. 95;pour les faits ult~rieurs, voir les references donn~es dans lesIndex cumulatifs nOs 7 A 14, ainsi que l'annexe A des volumes905, 939, 940, 942, 943, 949, 950, 958, 973, 982, 985, 987,988, 1021, 1028, 1031, 1032, 1033, 1035, 1036, 1037, 1038,1039, 1040, 1043, 1051, 1053, 1055, 1056, 1057, 1058, 1060,1061, 1066, 1074, 1078, 1088, 1090, 1092, 1098, 1102, 1110,1130,1137, 1139, 1140,1141,1147, 1155, 1161, 1197,1198,1202, 1207, 1213, 1223, 1225, 1236, 1247, 1252, 1256, 1262,1272, 1279, 1288, 1300, 1314, 1368, 1389, 1390, 1423, 1427et 1434.

2 Ibid., vol. 1423, no A-7310.3 Ibid., vol. 500, p. 95.

Vol. 1435, A-7310

Page 341: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series . Nations Unies - Recueil des Traitks 331

No 10325. CONVENTION ENTRE LES tTATS-UNIS D'AMERIQUE ET LA RtPU-BLIQUE FRANCAISE EN MATIERE D'IMPOTS SUR LE REVENU ET LA FOR-TUNE. SIGNtE A PARIS LE 28 JUILLET 1967'

AVENANT 2 A LA CONVENTION SUSMENTIONNIE, TELLE QUE MODIFIEE'. SIGNE' A PARIS LE 17 JAN-VIER 1984

Textes authentiques : fran~ais et anglais.

Enregistre par la France le 29 aott 1986.

Le Pr6sident de la R6publique franqaise et le Pr6sident des Etats-Unis d'Am6rique,

D6sireux de modifier la Convention fiscale entre la France et les Etats-Unis d'Am6rique, enmati~re d'imp6ts sur le revenu et la fortune sign6e le 28 juillet 19671 et modifi6e par lesAvenants du 12 octobre 1970' et du 24 novembre 1978', sont convenus des dispositionssuivantes :

Article 1. 1. Le pr6ambule de la Convention est modifi6 afin de se lire comme suit

<<Le President de la R6publique franqaise et le Pr6sident des Etats-Unis d'Amdriqued6sirant conclure une convention en vue d'6viter les doubles impositions en mati~re d'im-p6ts sur le revenu et sur la fortune et de pr6venir ... >> (le reste sans changement).

2. L'alin6a b) du paragraphe I de l'article Ier est complt6 comme suit : <iii) L'imp6t surles grandes fortunes>.

Article 2. Le paragraphe 3 de l'article 5 est supprim&.

Article 3. L'article 10 est remplac6 par l'article suivant

<<Article 10. INTtRtTS

1. Les intdr6ts perqus par un b6n6ficiaire effectif r6sident d'un Etat contractant nesont imposables que dans cet Etat.

2. Nonobstant le fait qu'au sens de 'article 3 de la Convention, un tablissementstable que possde dans un Etat contractant une entreprise de l'autre Etat contractant nepuisse tre assimil6 5 un r6sident du premier Etat, it est admis que r'tablissement stabled'une banque ou d'un tablissement financier ou de cr6dit franqais situ& aux Etats-Unispuisse tre consid6r6, au sens du paragraphe 1 de cet article, uniquement pour l'applica-tion des impbts fran(ais, comme r6sident des Etats-Unis, A condition que la cr6anceg6n6ratrice des int6r~ts s'y rattache effectivement dans le cadre ordinaire de son activit6.

3. Le terme <<int6rts>>employ6 dans la pr6sente Convention d6signe les revenus descr6ances de toute nature, assorties ou non des garanties hypoth6caires ou d'une clause departicipation aux b6n6fices du d6biteur, et notamment, les revenus des fonds publics et desobligations d'emprunts, y compris les primes ou les lots attach6s 5 ces titres, ou obliga-tions. Les p6nalisations pour paiement tardif ne sont pas consid6r6es comme des int6rtsau sens de la Convention.

4. Les dispositions du paragraphe 1 ne sont pas applicables lorsque le b6n6ficiaireeffectif des int6r~ts, r6sident d'un Etat contractant, exerce dans 'autre Etat contractant

Nations Unies, Recueildes Traites, vol. 719, p. 31, et annexe A des volumes 823 et 1177.2 Entr6 en vigueur le ler octobre 1985, soit le premier jour du deuxi~me mois ayant suivi l'changedes instruments de

ratification, qui a eu lieu A Washington le 23 aotit 1985, conformement au paragraphe I de l'article 15.3 Nations Unies, Recueides Traitds, vol. 719, p. 31.4 Ibid., vol. 823, p. 427.5 Ibid., vol. 1177, p. 362.

Vol. 1435, A- 10325

Page 342: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

332 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1986

d'oii proviennent les intr&s, soit une activitd industrielle ou commerciale par l'interm~di-aire d'un dtablissement stable qui y est situd soit une profession ind6pendante au moyend'une base fixe qui y est situ6e et que les intr ts se rattachent A cet 6tablissement stable ouA cette base fixe. Dans ce cas, les dispositions des articles 6 ou 14, suivant les cas, sont ap-plicables.

5. Les int6rets sont consid~r6s comme ayant leur source dans un Etat contractantlorsque le d6biteur est cet Etat lui-meme, une subdivision politique, une collectivit6 localeou un r6sident de cet Etat. Toutefois, lorsque le d~biteur des int6rets, qu'il soit ou non r6si-dent d'un Etat contractant, a dans un Etat contractant un 6tablissement stable, ou unebase fixe, pour lequel l'emprunt g~n6rateur des int6rets a W contract6 et qui supporte lacharge de ces int6rets, lesdits intdrets sont r6put6s avoir leur source dans l'Etat contractantou l'tablissement stable, ou la base fixe, est situ6.

6. Si, par suite de relations sp6ciales existant entre le ddbiteur et le cr6ancier ou quel'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des int6rets pay6s, comptetenu de la cr6ance pour laquelle ils sont verses, excde celui dont seraient convenus le d~bi-teur et le cr6ancier en l'absence de pareilles relations, les dispositions du pr6sent article nes'appliquent qu'A ce dernier montant. En ce cas, la partie exc6dentaire des paiements resteimposable conform6ment A la 16gislation de chaque Etat contractant et compte tenu desautres dispositions de la pr6sente Convention.

7. Un Etat contractant ne peut imposer les int&rets payds par un rdsident de l'autreEtat contractant, A moins que :a. Les int6rets soient payds A un r6sident du premier Etat;b. Les int&r ts soient rattachables A un dtablissement stable ou A une base fixe que le b6-

n~ficiaire effectif des int&rets a dans le premier Etat; ouc. Les int~rts ne proviennent du premier Etat et ne soient pas pay~s A un resident de

l'autre Etat. >)

Article 4. A l'article 14, ia seconde phrase du paragraphe 4 est modifi6e comme suit<(4) . . . En aucun cas toutefois, cette disposition ne pourra se traduire pour la

France par l'exon6ration en vertu de I'article 23 de plus de 50%70 des revenus gagn6s d'unesoci~t6 de personnes revenant A un r6sident de France ... )).

Article 5. Le paragraphe 3 de l'article 15 est remplac6 par le paragraphe suivant<3. Nonobstant les dispositions prc6dentes du present article, les r6mun~rations

regues par un resident d'un Etat contractant au titre d'un emploi salari6 exerc6 en tant quemembre de l'quipage r~gulier A bord d'un navire ou d'un a6ronef exploit6 en trafic inter-national, ne sont imposables que dans cet Etat. >>

Article 6. Un nouvel article 15A est cr6d, r6dig6 comme suit«Article 15A. ARTISTES ET SPORTIFS

1. Nonobstant les dispositions des articles 14 et 15, les revenus qu'un resident d'unEtat contractant artiste du spectacle, tel un artiste de theatre, de cin6ma, de la radio ou dela t616vision ou un musicien, ainsi qu'un sportif retire de ses activit~s personnelles en cettequalit6 sont imposables dans l'Etat contractant oii ces activit6s sont exerc6es, sauf dansl'hypoth~se ou le montant des recettes brutes retir6 de ces activit6s par cet artiste ouathlete, y compris les d~penses qui lui sont rembours6es ou qui sont support6es pour soncompte, ne d6passe pas dix mille dollars am6ricains (10 000 dollars) ou l'quivalent enfrancs frangais pour l'anne fiscale consid6r6e.

2. Lorsque les revenus relatifs A des activit6s exerc6es par l'artiste de spectacle ou lesportif en cette qualitd sont attribu6s non pas A l'artiste ou au sportif lui-meme mais A une

Vol. 1435, A- 10325

Page 343: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 333

autre personne, les revenus de cette autre personne sont taxables, nonobstant les disposi-tions des articles 6 et 14, par I'Etat contractant dans lequel les activit6s de l'artiste ou dusportif sont exerc6es A moins qu'il ne soit 6tabli que ni l'artiste nile sportif ou aucune per-sonne qui leur est associ6e ou apparent6e ne participe directement ou indirectement enaucune manibre aux b6n6fices de cette autre personne, y compris les compensationsdifftr6es, bonus, droits, dividendes, distributions de soci6t~s de personnes, ou toute autredistribution. )

Article 7. Le paragraphe 1 de I'article 17 est compl6t6 comme suitL'expression (<autre 6tablissement d'enseignement agr& est remplac~e par l'expression

oautre 6tablissement d'enseignement ou de recherche agr66 >et A la 8e ligne, l'expression ocet6tablissement d'enseignement est remplac6e par l'expression ocet 6tablissement d'enseigne-ment ou de recherche>.

Article 8. 1. Les alin6as a et b du paragraphe 3 de l'6change de lettres du 24 novembre1978 sont supprim6s.

2. L'article 19 est modifi6, compl~t6 par un paragraphe 5 r6dig6 comme suit<5. a) Les contributions pay6es par, ou pour le compte d'une personne physique

r~sidente d'un Etat contractant, qui n'a pas la nationalit6 de cet Etat, A des programmes depensions, de partage de b6n6fices ou d'autres fonds de retraites qui sont reconnus fiscale-ment dans 'autre Etat contractant, sont consid~r6es fiscalement de la mme faqon dans lepremier Etat que les contributions A des programmes de pensions, de partage de b~n6ficesou d'autres fonds de retraites qui sont reconnus fiscalement dans ce premier Etat, si l'auto-rit6 compdtente du premier Etat considre que les programmes correspondent A des pro-grammes de pensions, de partage de b~n~fices ou d'autres fonds de retraites reconnusfiscalement par cet Etat.

b) Les paiements requs par le b6n~ficiaire en vertu des programmes vis6s l'alin6a a)seront compris dans ses revenus pour l'application de l'imp6t de l'Etat de residence, dansla mesure oi ils ne sont pas exon~r6s en vertu de l'article 23, lorsque et dans la mesure oilde tels paiements sont consid~r6s comme des revenus bruts par l'autre Etat. >

Article 9. L'article 22 est modifi de la faion suivante :1. Le paragraphe 1 est remplac6 par le paragraphe ci-apr~s

o1. Les 616ments du revenu d'un r6sident d'un Etat contractant d'oib qu'ils provien-nent, qui ne sont pas trait6s dans les articles pr6c6dents de la pr6sente Convention, ne sontimposables que dans cet Etat. >2. L'alin6a b du pajyagraphe 4 est supprim6.

Article 10. Un nouvel article 22A est cr66, r6dig& comme suit

<Article 22A. FORTUNE

1. La fortune constitue par des immeubles ou des droits portant sur ces biens oupar des actions ou parts dans une soci~t6 ou une personne morale dont l'actif est princi-palement constitu6 d'immeubles ou de droits portant sur ces biens est imposable dansl'Etat oii ces biens immobiliers sont situ~s. Pour l'application de cette disposition, ne sontpas pris en consideration les immeubles affect~s par cette soci~t6 ou cette personne moraleh sa propre exploitation industrielle, commerciale, agricole ou h l'exercice d'une professionnon commerciale.

2. La fortune constitute par des meubles meublants est imposable dans l'Etat oil setrouve l'habitation A laquelle les meubles sont affect~s.

3. La fortune constitute par des biens mobiliers faisant partie de l'actif d'un 6tablis-sement stable d'une entreprise ou par des biens mobiliers constitutifs d'une base fixe ser-

Vol. 1435, A-10325

Page 344: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

334 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

vant A 'exercice d'une profession non commerciale est imposable dans l'Etat oil est situ6l'tablissement stable ou la base fixe.

4. La fortune d'un rdsident d'un Etat contractant constitute par des navires et a~ro-nefs exploit&s en trafic international ainsi que par des biens mobiliers affect6s A leur exploi-tation n'est imposable que dans cet Etat.

5. La fortune constitu&e par des actions ou des parts faisant partie d'une participa-tion substantielle dans le capital d'une soci&6t qui est un r6sident d'un Etat est imposabledans cet Etat. On considre qu'une personne d~tient une participation substantiellelorsqu'elle dispose, seule ou avec des personnes apparent~es, directement ou indirecte-ment, d'actions ou de parts dont l'ensemble ouvre droit 25 pour cent ou plus des b6n&fices de la soci&&

6. Tous les autres 616ments de la fortune d'un r6sident d'un Etat ne sont imposablesque dans cet Etat.

7. Nonobstant les dispositions des paragraphes pr&6cdents du pr6sent article, pourl'imposition au titre de l'imp6t sur les grandes fortunes vis6 au paragraphe 1, b, iii, deI'article I de la Convention, d'une personne physique r~sidente de France qui a lanationalit6 des Etats-Unis sans avoir la nationalit6 francaise, les biens situ~s hors de Francequ'elle poss~de au Ier janvier de chacune des cinq ann6es suivant l'ann&e civile au cours delaquelle elle devient r6sidente de France n'entrent pas dans I'assiette de l'imp6t vis6 au para-graphe 1, b, iii, de l'article 1 aff6rent A chacune de ces cinq ann&s. Si une telle personnephysique perd la qualit6 de resident de France pour une dur&e au moins 6gale A trois ans,puis redevient resident de France, les biens situ&s hors de France qu'elle poss~de au 1er jan-vier de chacune des cinq ann6es suivant l'ann&e civile au cours de laquelle elle redevientr~sidente de France n'entrent pas dans l'assiette de l'imp6t vis6 au paragraphe 1, b, iii, deI'article 1 afferent A chacune de ces cinq ann6es.>

Article 11. L'article 23 est modifi et r~dig6 comme suit

«Article 23. SUPPRESSION DE LA DOUBLE IMPOSITION

1. En conformit6 avec les dispositions et sous reserve des limites pr~vues par la 16gis-lation am~ricaine (telle qu'elle peut &re modifie sans en changer son principe g~n~ral), lesEtats-Unis accordent aux citoyens ou aux r6sidents des Etats-Unis, comme cr6dit d6ducti-ble de l'imp6t sur le revenu am&ricain :a. L'impbt sur le revenu franqais acquitt6 par ou au nom de ces citoyens ou residents; etb. Dans le cas d'une sociWt am6ricaine qui d~tient au moins 10% des actions avec droit

de vote d'une sociWt qui est r~sidente de France et dont la sociWt am6ricaine revoitdes dividendes, l'imp6t frangais acquittd par ou au nom de la sociWt distributrice rela-tif aux b6ndfices qui ont donn6 lieu A distribution.Pour I'application de ce paragraphe les imp6ts viss au paragraphe 1, b, i, et au para-

graphe 3 de l'article I sont consid&r s comme des imp6ts sur le revenu.2. En ce qui concerne la France:a. Les revenus ci-apr~s mentionn6s dont b6n6ficie un resident de France sont exo-

n6r6s des imp6ts franqais mentionn6s au paragraphe 1, b, i, de 'article 1 :i) Les revenus (autres que ceux dont il est trait6 au paragraphe 2, b, du pr6sent article)

qui sont imposables aux Etats-Unis en vertu de la pr~sente Convention pour une rai-son autre que la nationalit6 du contribuable; et

ii) Dans le cas d'une personne qui a la nationalit des Etats-Unisa) Les revenus qui seraient exon&6rs de l'imp6t am~ricain en vertu des articles 17 et 18

si le b6ndficiaire n'avait pas la nationalit6 am~ricaine; et

Vol.1435, A-10325

Page 345: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 335

b) Les revenus dont il est trait6 au paragraphe 1 de l'article 19, pour la part qui serapporte aux services rendus alors que son principal lieu d'emploi se trouvait auxEtats-Unis, et les pensions alimentaires et les rentes vis6es au paragraphe 2 del'article 19.

b. En ce qui concerne les revenus imposables aux Etats-Unis en vertu des articles 9,11, ou 15A, la France accorde aux residents de France un credit d'imp6t correspondant aumontant de l'imp6t prlev6 aux Etats-Unis en vertu de la pr6sente Convention pour uneraison autre que la nationalit6. Ce credit d'impot, qui ne peut exc6der le montant de l'im-p6t franqais pr6lev6 sur ces revenus, est imputable sur les imp6ts mentionn~s au para-graphe 1, b, i, et au paragraphe 3 de l'article I de la pr6sente Convention dans les basesdesquels ces revenus sont compris.

c. Nonobstant les dispositions des alin6as a et b, l'imp6t fran~ais est calcui sur lesrevenus imposables en France en vertu de la pr6sente Convention au taux correspondant autotal des revenus imposables selon la 16gislation franqaise.

d. En ce qui concerne la fortune imposable aux Etats-Unis en application de I'arti-cle 22A qui est 6galement imposable en France, la France accorde au resident de France uncredit d'imp6t correspondant au montant de l'impbt perqu aux Etats-Unis sur cette for-tune. Ce credit d'imp6t, qui ne peut exc~der le montant de l'imp6t franqais afferent A cettefortune, est imputable sur l'imp6t sur les grandes fortunes vis6 au paragraphe 1, b, iii, deI'article 1 de la Convention dans les bases d'imposition duquel la fortune en cause est com-prise.

3. Dans le cas d'une personne qui est A la fois un r6sident de France et un citoyen desEtats-Unis :

a. Le montant du credit d'imp6t mentionn6 au paragraphe 2, b, est 6gal au montantde l'imp6t que les Etats-Unis seraient en droit de prlever A raison de la nature du revenu sila personne qui b~n~ficie de ce revenu n'6tait pas un citoyen des Etats-Unis, mais ne peutexc6der le montant de l'imp6t frangais pr6lev6 sur ce revenu.

b. Les Etats-Unis accordent un cr6dit imputable sur l'imp6t sur le revenu am6ricaincorrespondant au montant de l'imp6t perqu en France apr~s l'octroi du credit mentionn6au paragraphe 2, b. Toutefois, le credit ainsi imputable sur l'imp6t am6ricain ne peut r6-duire la part de l'imp6t am6ricain qui est imputable sur l'impbt frangais en vertu du para-graphe 2, b.

c. Les revenus mentionn~s au paragraphe 2 et les revenus qui, sauf si le contribuablea la citoyennet6 am6ricaine, sont exon6r6s d'impbt aux Etats-Unis en vertu de la pr6senteConvention, sont consid6r6s comme des revenus de source frangaise dans la mesure n6ces-saire pour donner effet aux dispositions du paragraphe 3, b. Cette disposition s'appliqueseulement dans la mesure oui un 616ment du revenu est compris dans le revenu brut aux finsde la d6termination de l'imp6t frangais. Aucune disposition du pr6sent alin6a relative A lasource du revenu n'est applicable pour d6terminer les credits imputables sur les imp6tsam6ricains des impots 6trangers autres que ceux mentionn6s aux paragraphes 1, b, i, et 3de l'article 1 de la pr6sente Convention.

4. Si, pour une annie fiscale quelconque, une soci6t6 de personnes dont un associ6personne physique est un r6sident de France, en fait l'option, pour l'application de l'imp6tam6ricain :a) Tout revenu qui n'est pas exon~r6 de l'imp6t franqais en vertu du pr6sent article seule-

ment A raison du paragraphe 4 de l'article 14, sera consid6r6 comme provenant desource frangaise; et

b) Le montant des revenus auquel s'applique 'alin6a a sera d6duit (mais pas en-dessousde z6ro) du montant des revenus gagn6s de la socidt6 de personnes provenant desources ext6rieures aux Etats-Unis qui aurait W autrement attribu6 aux associds quine sont pas residents de France. Dans ce but, la d6duction s'appliquera en premier lieu

Vol. 1435, A-10325

Page 346: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

336 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1986

aux revenus de source frangaise, puis aux autres revenus de sources situ~es hors desEtats-Unis.Si l'associ6 personne physique est la fois un r6sident de France et un citoyen des

Etats-Unis, cette disposition ne pourra aboutir A r6duire l'impbt am6ricain A un montantinf6rieur A celui dont le contribuable aurait 6 redevable s'il n'avait pas b6nfici6 des d6-ductions ou des exon~rations attach6es A sa seule presence ou i sa r6sidence en dehors desEtats-Unis.

5. Un r6sident d'un Etat contractant qui dispose d'une ou plusieurs r6sidences sur leterritoire de l'autre Etat contractant ne peut tre soumis dans cet autre Etat A un imp6t surle revenu selon une base forfaitaire d6termin~e d'apr~s la valeur locative de cette ou de cesresidences. >

Article 12. Un nouvel article 24A est cr66, r6dig6 comme suit

<<Article 24A. CLAUSE ANTI-ABUS

1. Une personne (autre qu'une personne physique) qui est resident d'un des Etatscontractants ne pourra b6ndficier en vertu de la prgsente Convention des allgements pourimp6t pay6 dans l'autre Etat A moins :a. Que plus de 50o des droits aux b~ngfices de cette personne (ou dans le cas d'une

socigt6, plus de 50 o du nombre d'actions de chaque catggorie d'actions de la soci6td)ne soient d~tenus, directement ou indirectement, par toute combinaison d'une ou plu-sieurs :

i) Personnes physiques qui sont rgsidentes des Etats-Unis;ii) Citoyens des Etats-Unis;

iii) Personnes physiques qui sont r~sidentes de France;iv) Soci&ts vis6es A I'alin6a b; etv) Etats contractants.

b. Qu'il ne s'agisse d'une socit dont la principale cat6gorie d'actions est n~goci6e de ma-nitre importante et habituelle sur une bourse de valeurs reconnue de l'un des Etatscontractants; ou

c. Que l'un des principaux objectifs de '6tablissement, de l'acquisition, de 'existence etde la conduite des activit~s de cette personne n'ait pas W de profiter des avantagespr6vus par la pr6sente Convention.2. Pour l'application du paragraphe 1, b, le terme oune bourse de valeurs recon-

nue signifie :a. Toute bourse de valeurs enregistr(e aupr~s de la Commission des bourses de valeurs

(Securities and Exchange Commission) comme 6tant une bourse de valeurs am6ri-caine pour l'application de la loi sur les bourses de valeur de 1934 (SecuritiesExchange Act of 1934) et le syst~me de cotation automatis6e de l'Association Natio-nale des agents de change (NASDAQ) d6tenu par 'Association Nationale des agentsde change (National Association of Securities Dealers Inc.);

b. Les bourses de valeurs franqaises; etc. Toute bourse de valeurs agr66e par les autorit~s comp6tentes des Etats contractants.,

Article 13. A I'article 25, la phrase suivante est ajout6e A la fin du paragraphe 4 :<<Tout accord auquel les parties sont parvenues est mis en ceuvre nonobstant tout

d6lai de prescription ou toute autre restriction de proc6dure du droit interne des Etatscontractants. >

Vol. 1435, A- 10325

Page 347: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 337

Article 14. A I'article 26, la deuxi~me phrase du paragraphe 1er est modifi~e afin de selire comme suit :

<<... qui sont charg6es de r'assiette, du recouvrement, de 'administration, de la per-ception, des poursuites ou de la d6termination des recours relatifs aux impbts faisant l'ob-jet de la pr~sente Convention.

Article 15. 1. Le pr6sent Avenant sera soumis A ratification. Les instruments de rati-fication seront &chang6s A Washington. Le pr6sent Avenant entrera en vigueur le 1 er jour dudeuxi~me mois suivant la date de l'change des instruments de ratification.

2. Les dispositions du pr6sent Avenant s'appliqueront :a) En ce qui concerne les impbts perqus par voie de retenue A la source, aux sommes mises en

paiement A compter de la date d'entr6e en vigueur du pr6sent Avenant;b) En ce qui concerne les autres impbts sur le revenu, aux exercices fiscaux commengant A

compter de la date d'entr~e en vigueur du pr6sent Avenant;c) En ce qui concerne l'imp6t sur les grandes fortunes, A la fortune poss6d6e A compter du

ier janvier 1982.

Article 16. 1. Le pr6sent Avenant demeurera en vigueur aussi longtemps que laconvention fiscale du 28 juillet 1967, amend6e par les Avenants des 12 octobre 1970 et 24 no-vembre 1978, demeurera en vigueur.

2. Le paragraphe I de l'article 32 est modifi6 en substituant un point virgule au point a lafin de l'alin6a c; et en ajoutant un alin6a <<d r6dig6 comme suit :

od) En ce qui concerne 1impbt sur les grandes fortunes, A la fortune poss~d6e au 1er jan-vier de l'ann6e civile suivant celle au cours de laquelle le pr6avis a Wnotifi6. >

EN FOI DE QUoI, les soussign6s, dfment autoris6s b cet effet, ont sign6 le pr6sentAvenant.

FAIT h Paris, le 17 janvier 1984 en deux exemplaires, en langues franqaise etanglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Pr6sident Pour le Pr6sident

de la R~publique frangaise: des Etats-Unis d'Am6rique:

[Signf] [Signf]

JACQUES DELORS EVAN G. GALBRAITHMinistre de 'Economie, Ambassadeur Extraordinaire

des Finances et du Budget et Pl6nipotentiaire des Etats-Unis d'Amrique

Vol. 1435, A-10325

Page 348: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

338 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

No. 10325. CONVENTION BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA ANDTHE FRENCH REPUBLIC WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND PROP-ERTY. SIGNED AT PARIS ON 28 JULY 1967'

PROTOCOL2

AMENDING THE ABOVE-MENTIONED CONVENTION, AS AMENDED.' SIGNED AT PARIS ON

17 JANUARY 1984

Authentic texts: French and English.

Registered by France on 29 August 1986.

The President of the French Republic and the President of the United States of America,desiring to amend the Convention between the French Republic and the United States ofAmerica with respect to taxes on income and property of July 28, 19671 as amended by the Pro-tocols of October 12, 19701, and November 24, 1978,1 have agreed upon the following provi-sions:

Article 1. 1. The preamble of the Convention is amended to read as follows:

"The President of the French Republic and the President of the United States ofAmerica, desiring to conclude a convention for the avoidance of double taxation of in-come and capital and the prevention . . ." (the rest is not modified).

2. Subparagraph (1)(b) of Article 1 is completed by adding the following: "(iii) Thewealth tax (l'impot sur les grandes fortunes)."

Article 2. Paragraph (3) of Article 5 is deleted.

Article 3. Article 10 is replaced by the following article:

"Article 10. INTEREST

"(1) Interest derived and beneficially owned by a resident of a Contracting Stateshall be taxable only in that State.

"(2) Notwithstanding that under Article 3 of the Convention a permanent establish-ment in one of the Contracting States of an enterprise of the other Contracting State is nota resident of the first-mentioned State, a permanent establishment in the United States of aFrench bank or financial or credit institution shall be treated by France solely for purposesof paragraph 1 of this Article for purposes of French taxes as if it were a resident of theUnited States, provided that the indebtedness in respect of which the interest is paid iseffectively connected with such permanent establishment in the ordinary course of itsbusiness.

"(3) The term 'interest' as used in this Convention means income from indebtednessof every kind, whether or not secured by mortgage, and whether or not carrying a right toparticipate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities,and income from bonds or debentures, including premiums or prizes attaching to suchsecurities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded asinterest for the purposes of the Convention.

United Nations, Treaty Series, vol. 719, p. 31, and annex A in volumes 823 and 1177.

2 Came into force on 1 October 1985, i.e., the first day of the second month following the exchange of the in-

struments of ratification, which took place at Washington on 23 August 1985, in accordance with article 15 (1).3 United Nations, Treaty Series, vol. 719, p. 31.4 Ibid., vol. 823, p. 426.5 Ibid., vol. 1177, p. 357.

Vol. 1435, A-10325

Page 349: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 339

"(4) The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the in-terest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other ContractingState, in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, orperforms in that other State independent personal services from a fixed base situatedtherein, and the interest is attributable to such permanent establishment or fixed base. Insuch case the provisions of Article 6 or Article 14, as the case may be, shall apply.

"(5) Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payor is thatState itself or a political subdivision, local authority, or resident of that State. Where,however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State ornot, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connectionwith which the indebtedness in respect of which the interest is paid was incurred and suchinterest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall bedeemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

"(6) Where, by reason of a special relationship between the payor and the beneficialowner or between both of them and some other person, the amount of the interest, havingregard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have beenagreed upon by the payor and the beneficial owner in the absence of such relationship, theprovisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case theexcess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each ContractingState, due regard being had to the other provisions of the Convention.

"(7) A Contracting State may not impose any tax on interest paid by a resident ofthe other Contracting State, except insofar as:"(a) The interest is paid to a resident of the first-mentioned State;"(b) The interest is attributable to a permanent establishment or a fixed base of the

beneficial owner of the interest situated in the first-mentioned State; or"(c) The interest arises in the first-mentioned State and is not paid to a resident of the

other State."

Article 4. In Article 14, the second sentence of paragraph (4) is amended to read as fol-lows:

"(4) ... In no event, however, shall that provision result in France exempting underArticle 23 more than 50 percent of the earned income from a partnership accruing to aresident of France ...".

Article 5. In Article 15, paragraph (3) is replaced by the following paragraph:"(3) Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived

by a resident of a Contracting State in respect of employment as a member of the regularcomplement of a ship or aircraft operated in international traffic may be taxed only in thatState."

Article 6. A new Article 15A is added which reads as follows:

"Article 15A. ARTISTES AND ATHLETES

"(1) Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resi-dent of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio, ortelevision artiste, or a musician, or as an athlete, from his personal activities as such exer-cised in the other Contracting State, may be taxed in that other State, except where theamount of the gross receipts derived by such entertainer or athlete, including expenses re-imbursed to him or borne on his behalf, from such activities does not exceed ten thousandUnited States dollars ($10,000) or its equivalent in French francs for the taxable year con-cerned.

Vol. 1435, A-10325

Page 350: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

340 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

"(2) Where income in respect of activities exercised by an entertainer or an athlete inhis capacity as such accrues not to the entertainer or athlete but to another person, that in-come of that other person may, notwithstanding the provisions of Articles 6 and 14, betaxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete are exer-cised, unless it is established that neither the entertainer or athlete nor persons relatedthereto participate directly or indirectly in any profits of that other person in any manner,including the receipt of deferred remuneration, bonuses, fees, dividends, partnership dis-tributions, or other distributions."

Article 7. In Article 17, paragraph (1) is amended as follows:The phrase "other accredited educational institution" is replaced by the phrase "other ac-

credited educational or research institution", and the phrase "such educational institution" isreplaced by the phrase "such educational or research institution".

Article 8. 1. Subparagraphs (a) and (b) of paragraph (3) of the exchange of letters ofNovember 24, 1978, are deleted.

2. Article 19 is amended by adding the following paragraph (5):"(5) (a) Contributions paid by, or on behalf of, an individual resident of a Con-

tracting State, who is not a citizen of that State, to pension, profit-sharing, and other re-tirement plans that are recognized for tax purposes in the other Contracting State will betreated in the same way for tax purposes in the first-mentioned State as contributions paidto pension, profit-sharing and other retirement plans that are recognized for tax purposesin that first-mentioned State, provided that the competent authority of the first-mentionedState agrees that the plans correspond to pension, profit-sharing or other retirement plansrecognized for tax purposes by that State.

"(b) Payments received by the beneficiary in respect of the plans referred to in (a)will be included in income for tax purposes of the State of residence, to the extent that theyare not exempt under Article 23, when and to the extent that such payments are consideredgross income by the other Contracting State."

Article 9. Article 22 is amended as follows:1. Paragraph (1) is replaced by the following paragraph:

"(1) Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, notdealt with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State."2. Subparagraph (b) of paragraph (4) is deleted.

Article 10. A new Article 22A is added which reads as follows:

"Article 22A. CAPITAL

"(1) Capital represented by real property or interests in real property or by shares orrights in a corporation or a body corporate the assets of which consist principally of realproperty or interests in real property may be taxed in the Contracting State where such realproperty is situated. For the purposes of this provision, real property pertaining to the in-dustrial, commercial or agricultural operation of such corporation or body corporate or tothe performance of independent personal services shall not be taken into account.

"(2) Capital represented by furniture and fixtures may be taxed in the ContractingState in which they are situated.

"(3) Capital represented by movable property forming part of the assets of a perma-nent establishment of a business or pertaining to a fixed base used for the performance ofindependent personal services may be taxed in the Contracting State where the permanentestablishment or the fixed base is situated.

Vol. 1435, A-10325

Page 351: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 341

"(4) Capital of a resident of a Contracting State represented by ships and aircraftoperated in international traffic and movable property pertaining to the operation of suchships and aircraft shall be taxable only in that State.

"(5) Capital represented by shares or rights forming part of a substantial interest inthe capital of a corporation which is a resident of a Contracting State may be taxed in thatState. A person is considered to have a substantial interest if he or she owns, alone or withrelated persons, directly or indirectly, shares or rights the total of which gives right to atleast 25 percent of the corporate earnings.

"(6) All other elements of capital of a resident of a Contracting State are taxable onlyin that State.

"(7) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs of this Article, forthe purposes of taxation with respect to the wealth tax referred to in subparagraph (1)(b)(iii)of Article I of an individual resident of France who is a citizen of the United States and nota French national, the assets situated outside of France that such a person owns on the firstof January of each of the five years following the calendar year in which he becomes a resi-dent of France shall be excluded from the base of assessment of the taxes referred to insubparagraph (l)(b)(iii) of Article 1 relating to each of those five years. If such an individ-ual loses the status of resident of France for a duration of at least three years and thenagain becomes a resident of France, the assets situated outside of France that such a per-son owns on the first of January of each of the five years following the calendar year inwhich he again becomes a resident of France shall be excluded from the base of assessmentof the taxes referred to in subparagraph (1)(b)(iii) of Article 1 relating to each of those fiveyears."

Article 11. Article 23 is amended to read as follows:

"Article 23. RELIEF FROM DOUBLE TAXATION

"(1) In accordance with the provisions and subject to the limitations of the law ofthe United States (as it may be amended from time to time without changing the generalprinciple hereof), the United States shall allow to a citizen or a resident of the UnitedStates as a credit against the United States income tax:"(a) The income tax paid to France by or on behalf of such citizen or resident; and"(b) In the case of a United States corporation owning at least 10 percent of the voting

stock of a corporation which is a resident of France and from which the UnitedStates corporation receives dividends, the income tax paid to France by or on behalfof the distributing corporation with respect to the profits out of which the dividendsare paid.

"For the purposes of this paragraph, the taxes referred to in subparagraph (l)(b)(i)and paragraph 3 of Article 1 shall be considered income taxes.

"(2) In the case of France:"(a) Income referred to below derived by a resident of France shall be exempt from

the French taxes mentioned in subparagraph (1)(b)(i) of Article 1:"(i) Income (other than income referred to in paragraph (2)(b) of this Article) which is

taxable in the United States under this Convention other than by reason of the citi-zenship of the taxpayer; and

"(ii) In the case of an individual who is a citizen of the United States:"(a) Income which would be exempt from United States tax under Articles 17 or

18 if the recipient were not an individual who is a citizen of the United States;and

Vol. 1435, A- 10325

Page 352: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

342 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

(b) Income dealt with in paragraph (1) of Article 19 to the extent attributable toservices performed while his principal place of employment was in the UnitedStates, and alimony and annuities dealt with in paragraph (2) of Article 19.

"(b) As regards income taxable in the United States under Articles 9, 11 or 15A,France shall allow to a resident of France a tax credit corresponding to the amount of taxlevied by the United States under this Convention other than by reason of citizenship.Such tax credit, not to exceed the amount of French tax levied on such income, shall be al-lowed against taxes mentioned in subparagraph (I)(b)(i) and paragraph (3) of Article 1 ofthe Convention in the bases of which such income is included.

"(c) Notwithstanding the provisions of subparagraphs (a) and (b), French tax maybe computed on income chargeable in France by virtue of this Convention at the rate ap-propriate to the total of the income chargeable in accordance with French law.

"(d) As regards capital taxable in the United States under Article 22A that is alsotaxable in France, France shall allow to a resident of France a tax credit corresponding tothe amount of tax levied by the United States on such capital. Such tax credit, not toexceed the amount of French tax levied on such capital, shall be allowed against the wealthtax referred to in subparagraph (l)(b)(iii) of Article 1 of the Convention in the bases of as-sessment of which such capital is included.

"(3) In the case of an individual who is both a resident of France and a citizen of theUnited States:

"(a) The amount of the tax credit referred to in subparagraph (b) of paragraph (2)shall be equal to the amount of tax which the United States would be entitled to levy in re-spect of the item of income if the individual deriving the income were not a citizen of theUnited States, but shall not exceed the amount of French tax levied on such item of in-come.

"(b) The United States shall allow as a credit against United States tax the incometax paid to France after the credit referred to in paragraph 2(b). However, the credit so al-lowed against United States tax shall not reduce that portion of the United States tax thatis creditable against French tax in accordance with paragraph 2(b).

"(c) Income referred to in paragraph 2 and income that, but for the citizenship ofthe taxpayer, is exempt from United States tax under the Convention, shall be consideredincome from sources within France to the extent necessary to give effect to the provisionsof paragraph 3(b). This provision shall apply only to the extent that an item of income isincluded in gross income for purposes of determining French tax, No provision of thisparagraph (3)(c) relating to source of income shall apply in determining credits againstUnited States tax for foreign taxes other than those referred to in subparagraph (1)(b)(i)and paragraph (3) of Article 1.

"(4) If for any taxable year a partnership of which an individual member is a resi-dent of France so elects for United States tax purposes,"(a) Any income which solely by reason of paragraph (4) of Article 14 is not exempt

from French tax under this Article shall be considered income from sources withinFrance; and

"(b) The amount of income to which subparagraph (a) applies shall reduce (but notbelow zero) the amount of partnership earned income from sources outside theUnited States which would otherwise be allocated to partners who are not residentsof France. For this purpose the reduction shall apply first to income from sourceswithin France and then to other income from sources outside the United States.

"If the individual member of the partnership is both a resident of France and a citizenof the United States, this provision shall not result in a reduction of United States tax

Vol. 1435, A-10325

Page 353: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series . Nations Unies - Recueil des Trait6s 343

below that which the taxpayer would have incurred without the benefit of deductions orexclusions available solely by reason of his presence or residence outside the United States.

"(5) A resident of a Contracting State who maintains one or several abodes in theterritory of the other Contracting State shall not be subject in that other State to an in-come tax according to an 'imputed' income based on the rental of that or those abodes."

Article 12. A new Article 24A is added which reads as follows:

"Article 24A. LIMITATION ON BENEFITS

"(1) A person (other than an individual) which is a resident of one of the Contract-ing States shall not be entitled under this Convention to relief from taxation in the otherContracting State unless:"(a) More than 50 percent of the beneficial interest in such person (or, in the case of a

corporation, more than 50 percent of the number of shares of each class of the cor-poration's shares) is owned, directly or indirectly, by any combination of one ormore of:

"(i) Individuals who are residents of the United States;"(ii) Citizens of the United States;"(iii) Individuals who are residents of France;"(iv) Corporations as described in subparagraph (b); and"(v) The Contracting States.

"(b) It is a corporation in whose principal class of shares there is substantial and regulartrading on a recognized stock exchange in one of the Contracting States; or

"(c) The establishment, acquisition and maintenance of such person and the conduct ofits operations did not have as one of its principal purposes the purpose of obtainingbenefits under the Convention.

"(2) For the purposes of paragraph (l)(b), the term 'a recognized stock exchange'means:"(a) Any stock exchange registered with the Securities and Exchange Commission as a

national securities exchange for the purposes of the Securities Exchange Act of 1934and the NASDAQ system owned by the National Association of Securities DealersInc.;

(b) The French stock exchanges (bourses de valeurs); and(c) Any other stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Con-

tracting States."

Article 13. In Article 25, the following sentence is added at the end of paragraph (4):"Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits or

other procedural limitations in the domestic law of the Contracting States."

Article 14. In Article 26, the second sentence of paragraph (1) is amended to read asfollows:

"... concerned with the assessment, collection, or administration of, or the enforce-ment or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxeswhich are the subject of the Convention."

Article 15. 1. This Protocol will be subject to ratification. The instruments of ratifica-tion will be exchanged in Washington. It shall enter into force on the first day of the secondmonth following the exchange of the instruments of ratification.

Vol. 1435, A-10325

Page 354: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

344 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1986

2. The provisions of this Protocol shall apply:

(a) As regards taxes withheld at source, to amounts payable on or after the date of entry intoforce of this Protocol;

(b) As regards other taxes on income, for taxable years beginning on or after the date of entryinto force of this Protocol;

(c) As regards the wealth tax, to capital owned on or any time after the first of January 1982.

Article 16. 1. This Protocol shall remain in force as long as the Convention of July 28,1967, as amended by the Protocols of October 12, 1970, and November 24, 1978, remain inforce.

2. In Article 32, paragraph 1 is amended by substituting a semicolon for the period at theend of subparagraph (c) and by adding a subparagraph (d) which reads as follows:

"(d) As regards the wealth tax, to capital owned on the first of January of the calendaryear following the year in which notice is given."

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Protocol.

DONE at Paris this 17th day of January 1984, in duplicate, in the English and Frenchlanguages, both texts being equally authoritative.

For the President For the President

of the French Republic: of the United States of America:

[Signed] [Signed]

JACQUES DELORS EVAN G. GALBRAITH

Minister for the Economy, Ambassador Extraordinary and PlenipotentiaryFinance and the Budget of the United States of America

Vol. 1435, A-10325

Page 355: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 345

No 10714. CONVENTION ENTRE LA REPUBLIQUE FRANCAISE ET LA REPU-BLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE RELATIVE AUX BUREAUX DE CONTROLENATIONAUX JUXTAPOSES ET AUX GARES COMMUNES OU D'ECHANGEALA FRONTIIERE FRANCO-ALLEMANDE. SIGNtE A PARIS LE 18 AVRIL 1958'

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD2

RELATIF A LA CONVENTION SUSMENTIONNEE,

CONFIRMANT L'ARRANGEMENT DU 31 AOUT 1984 RELATIF A L'INSTALLATION DE BUREAUX Ak

CONTR6LES NATIONAUX JUXTAPOStS A OTTMARSHEIM-NEUENBURG AM RHEIN AUTOROUTE.

PARIS, ler DECEMBRE 1984

Textes authentiques : franfais et allemand.

Enregistri par la France le 29 aoitt 1986.

REPUBLIQUE FRANCAISE

MINISTERE DES RELATIONS EXTIRIEURES

DIRECTION DES FRANQAIS A L'ITRANGER ET DES tTRANGERS EN FRANCE

SERVICE DES ACCORDS DE RECIPROCITE

Paris, le ler d~cembre 1984

Le Ministre des relations ext6rieures pr6sente ses compliments A l'Ambassade de la Rdpu-blique Fdtrale d'Allemagne et, se r6f6rant aux dispositions de l'article Ier, paragraphe 4, de laConvention du 18 avril 1958 entre la R~publique frangaise et la R6publique F6d~rale d'Alle-magne relative aux bureaux i contrbles nationaux juxtapos6s et aux gares communes oud'6change A la frontire franco-allemande3 et A 'Echange de notes des 28 septembre' et 26 no-vembre 1960 relatif A l'extension de l'application de la Convention au Land de Berlin 5, a l'hon-neur de lui faire savoir ce qui suit :

Le Gouvernement frangais a pris connaissance de l'Arrangement relatif A l'installation debureaux A contr6les nationaux juxtaposes & Ottmarsheim-Neuenburg am Rhein Autoroute,sign6 le 31 aofit 1984 par le Ministre de l'Int6rieur et de la D6centralisation et le Ministre del'Economie, des Finances et du Budget de la Rfpublique franqaise, d'une part, et par le Ministref6d6ral des Finances et le Ministre f6d~ral de l'Int6rieur de la R6publique f6d6rale d'Allemagne,d'autre part.

Cet Arrangement qui se substitue A celui sign6 le 15 mai 19816 est libell6 comme suit

Article ]r. 1) I1 est &rig6 au poste frontire de Ottmarsheim-Neuenburg amRhein Autoroute, en territoire franqais, des bureaux A contr61es nationaux juxtapos&s.

2) Les contrules de douane et de police frangais et allemands sont exerc~s dans cesbureaux.

Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 746, p. 289, et annexe A des volumes 814, 999, 1036, 1110, 1138, 1217,1268, 1298 et 1318.

2 Entre en vigueur le Ier d~cembre 1984, conformdment aux dispositions desdites notes.3 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 746, p. 289.4 Devrait se lire <29 septembre>' - Should read "29 September".5 Ibid., vol. 1318, p. 325.6 Ibid., vol. 1298, p. 428.

Vol. 1435, A-10714

Page 356: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

346 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

Article 2. 1) La zone au sens de 'article 3 de la Convention du 18 avril 1958 com-prend :a) Les locaux situ~s dans le bitiment commercial nord (secteur franqais du d6douane-

ment A l'importation) mis la disposition exclusive des agents allemands ou b la dis-position commune des agents fran~ais et allemands pour l'ex6cution de leurs tiches;

b) Les locaux situ6s dans le bftiment commercial sud (secteur allemand du d6douane-ment h l'importation), A l'exception des locaux utilis6s exclusivement par les agentsfrangais et des locaux techniques (locaux affect6s A la basse tension, aux poubelles, Al'entretien, aux compteurs d'eau);

c) Les locaux situ~s dans le b&timent tourisme nord (entree en France de ia voie autorou-tire) mis b la disposition exclusive des agents allemands ou A la disposition communedes agents franqais et allemands pour l'ex6cution de leurs taches;

d) Les locaux situ6s dans le bAtiment tourisme sud (entr6e en Allemagne de la voie auto-routire), A l'exception des locaux utilis6s exclusivement par les agents franqais et deslocaux techniques (locaux affect6s A ia basse tension et aux poubelles);

e) Les aubettes de d6douanement des cours douani~res mises A la disposition exclusivedes agents allemands ou A la disposition commune des agents franqais et allemandspour 'ex6cution de leurs tdches;

f) La partie des aubettes de contr6le du tourisme mise A la disposition exclusive desagents allemands ou bi la disposition commune des agents frangais et allemands pourl'ex6cution de leurs tches;

g) Les voies de circulation de l'autoroute, A partir de la frontikre franco-allemande A'est, jusqu'A l'amorce du terre-plein central les s~parant A rouest, soit une distance de

65 metres mesur6e A partir de l'extr6mit6 ouest de la toiture couvrant les voies de cir-culation;

h) Les aires de stationnement des v~hicules poids lourds, des v6hicules de tourisme et desv6hicules saisis; les cours douanires et leurs installations techniques (ponts-bascules);les quais de d6chargement et magasins, y compris les locaux utilis6s exclusivement parla douane allemande A l'exception du local de d6p6t dans le batiment commercial sudmis A la disposition exclusive de la douane frangaise; les voies de circulation et les il6tss6paratifs inclus dans le secteur d6limit6 par le grillage ainsi que les terre-pleins pro-longeant les cours douanires au nord-ouest et au sud-est.

2) Sont exclus de la zone les bAtiments des commissionnaires en douane et les airesde stationnement de leurs v~hicules.

Article 3. D~s l'entrde en vigueur du pr6sent Arrangement, l'Arrangement relatif Al'installation de bureaux de contr6les nationaux juxtapos6s A Ottmarsheim-Neuenburg amRhein Autoroute sign6 le 15 mai 1981 cessera d'etre en vigueur.

Article 4. 1) La Direction r~gionale des douanes de Mulhouse et l'autoritdfranqaise de police comp6tente, d'une part, l'Oberfinanzdirektion Freiburg et le Grenz-schutzamt L6rrach, d'autre part, r glent d'un commun accord les questions de d6tail.

2) Les agents responsables en service aux bureaux de contr6les nationaux juxta-pos6s prennent d'un commun accord les mesures s'imposant A bref d6lai, notamment pouraplanir les difficult6s pouvant surgir lors du contr6le.

Article 5. 1) Le pr6sent Arrangement sera confirm6 et mis en vigueur parl'change de notes diplomatiques pr~vu A l'article 1, paragraphe 5, de la Convention du18 avril 1958.

2) I1 pourra 8tre d6nonc6 par la voie diplomatique avec un pr6avis de douze mois.Si les dispositions qui prcdent recueillent l'agr6ment du Gouvernement de la R6pu-

blique f6d6rale d'Allemagne, la pr6sente note et la r6ponse de l'Ambassade constitueront,

Vol. 1435, A-10714

Page 357: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 347

conform~ment I'article Ier, paragraphe 5, de la Convention du 18 avril 1958, l'Accordentre les deux Gouvernements confirmant I'Arrangement relatif A l'installation desbureaux de contr6les nationaux juxtaposes A Ottmarsheim-Neuenburg am Rhein Auto-route.

Le Ministre propose que cet Arrangement entre en vigueur A la date de ce jour.Le Ministre des relations ext~rieures saisit cette occasion pour renouveler A l'Ambas-

sade de la R~publique Fd~rale d'Allemagne les assurances de sa haute consideration.

Paris, le ier dcembre 1984

Pour le Ministre des Relations Ext(rieureset par autorisation

Directeur des Franqais A IEtranger et des Etrangers en France

[Signd]

BERNARD GARCIA

Ambassade de la R~publique F~d~rale d'AllemagneParis

II

[GERMAN TEXT-TEXTE ALLEMAND]

BOTSCHAFT AMBASSADE

DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE

Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich, unter Bezugnahme auf Ar-tikel 7 Absatz 4 des am 18. April 1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und derFranz6sischen Republik geschlossenen Abkommens iber nebeneinanderliegende nationaleGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebswechselbahnh6fe an der deutsch-franzosischen Grenze und den Notenwechsel vom 28. September' und 26. November 1960 uberdie Erstreckung des Abkommens auf das Land Berlin, den Empfang der Verbalnote des fran-zosischen Ministeriums fur auswartige Beziehungen vom 1. Dezember 1984 zu bestatigen, diewie folgt lautet:

Die franz6sische Regierung hat von der Vereinbarung uiber die Errichtung nebeneinander-liegender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenziubergang Neuenburg am Rhein-Autobahn/Ottmarsheim, die am 31. August 1984 von dem Staatsminister fur innere Angele-genheiten und Dezentralisierung sowie dem Minister fir Wirtschaft, Finanzen und Haushaltder Franzbsischen Republik einerseits und dem Bundesminister der Finanzen sowie dem Bun-desminister des Innern der Bundesrepublik Deutschland andererseits unterzeichnet worden ist,Kenntnis genommen.

Diese Vereinbarung, die die Vereinbarung vom 15. Mai 1981 ersetzt, hat folgenden Wort-laut:

"Artikel 1. (1) Am Grenzuibergang Neuenburg am Rhein-Autobahn/Ottmarsheimwerden auf franzOsischem Hoheitsgebiet nebeneinanderliegende nationale Grenzabferti-gungsstellen errichtet.

I Should read "29 September" - Devrait se lire <29 septembre>.

Vol. 1435, A-10714

Page 358: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

348 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

(2) Die franzbsische und die deutsche Grenzabfertigung finden bei diesen Grenzab-fertigungsstellen statt.

Artikel 2. (1) Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom 18. April1958 umfasst:a) die im Warenabfertigungsgebaude-Nord (franz6sische Eingangsabfertigung) gelege-

nen Raume, die den deutschen Bediensteten zur alleinigen oder gemeinsamen Nut-zung mit franzosischen Bediensteten zur Ausibung ihrer Aufgaben zur Verfigunggestellt sind;

b) die im Warenabfertigungsgebiiude-Suid (deutsche Eingangsabfertigung) gelegenenRaume ohne die Raume, die ausschliesslich von den franzbsischen Bedienstetengenutzt werden, und ohne die Raume fur die betriebstechnischen Anlagen (Raumefir Umspannung, Abfall, Instandhaltung, WasserzAhler);

c) die im Reisendenabfertigungsgebaude-Nord (Einreise nach Frankreich auf der Auto-bahn) gelegenen Raume, die den deutschen Bediensteten zur alleinigen oder gemein-samen Nutzung mit franz6sischen Bediensteten zur Ausibung ihrer Aufgaben zurVerfugung gestellt sind;

d) die im Reisendenabfertigungsgebaude-Sud (Einreise nach Deutschland auf der Auto-bahn) gelegenen Raume ohne die Raume, die ausschliesslich von franz6sischen Be-diensteter genutzt werden, und ohne die Raume fiur die betriebstechnischen Anlagen(Raume fiur Umspannung, Abfall);

e) die Abfertigungskabinen der Zollhbfe, die den deutschen Bediensteten zur alleinigenoder gemeinsamen Nutzung mit franz6sischen Bediensteten zur Ausiibung ihrer Auf-gaben zur Verfigung gestellt sind;

f) den Teil der Reisendenabfertigungskabinen, der den deutschen Bediensteten zur allei-nigen oder gemeinsamen Nutzung mit franz6sischen Bediensteten zur Ausibungihrer Aufgaben zur Verfigung gestellt ist;

g) die Autobahn von der Grenze im Osten bis zur Mittelinsel 65 m westlich, gemessenvon der westlichen Seite der Fahrbahntiberdachung;

h) die Parkflachen fiir den Lkw-Verkehr, Fahrzeuge des Reiseverkehrs und sicherge-stellte Fahrzeuge; die Zollhofe und ihre technischen Einrichtungen (Briickenwaagen);die Rampen und Sperraume, einschliesslich der von der deutschen Zollverwaltungallein genutzten Riume, mit Ausnahme des Depotraums im Warenabfertigungsge-biude-Siud, der allein der franz6sischen Zollverwaltung zur Verfiigung gestellt ist; dieFahrspuren und Trenninseln innerhalb des eingezaunten Abschnitts und die Auffill-flachen, die sich im Nordwesten und Sidosten an die Zollh6fe anschliessen.(2) Nicht zur Zone geh6ren die Gebaude der Grenzspediteure und die Standplatze

fur ihre Fahrzeuge.

Artikel 3. Mit dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung tritt die Vereinbarung vom15. Mai 1981 iuber die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen amGrenzilbergang Neuenburg am Rhein-Autobahn/Ottmarsheim ausser Kraft.

Artikel 4. (1) Die Direction R6gionale des douanes de Mulhouse und die zustdn-dige franz6sische Polizeibehorde einerseits sowie die Oberfinanzdirektion Freiburg unddas Grenzschutzamt Lorrach andererseits legen im gegenseitigen Einvernehmen die Ein-zelheiten fest.

(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im gegenseitigen Einvernehmendie kurzfristig erforderlichen Massnahmen, insbesondere um Schwierigkeiten auszu-raumen, die sich bei der Grenzabfertigung ergeben konnen.

Vol. 1435, A- 10714

Page 359: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s 349

Artikel 5. (1) Diese Vereinbarung wird gemass Artikel 1 Absatz 5 des Abkom-mens vom 18. April 1958 durch Austausch diplomatischer Noten bestatigt und in Kraftgesetzt.

(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischen Wege unter Einhaltung einer Fristvon zwolf Monaten gekuindigt werden."Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit Vorstehendem einver-

standen erklirt, bilden die Verbalnote des Ministeriums und die Antwortnote der Botschaft,gemass Artikel 1 Absatz 5 des Abkommens vom 18. April 1958, das Ubereinkommen derbeiden Regierungen uber die Errichtung von nebeneinanderliegenden nationalen Grenzabferti-gungsstellen am Grenzuibergang Neuenburg am Rhein-Autobahn/Ottmarsheim.

Das Ministerium schlagt vor, dass diese Vereinbarung am heutigen Tage in Kraft tritt.Die Botschaft beehrt sich, dem Ministerium fur auswartige Beziehungen mitzuteilen, dass

die Regierung der Bundesrepublik Deutschland den Bestimmungen dieser Vereinbarung sowiedem Vorschlag des Ministeriums fir auswArtige Beziehungen uber den Zeitpunkt ihres Inkraft-tretens am heutigen Tage zustimmt.

Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diese Gelegenheit, das Minis-terium fur auswirtige Beziehungen erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

Paris, den 1. Dezember 1984

An das Ministerium fir auswartige Beziehungender Franz6sischen Republik

Paris

[TRADUCTION - TRANSLATION]

AMBASSADE DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE

L'Ambassade de la R~publique f~d~rale d'Allemagne, se r~f~rant au paragraphe 4 de 'arti-cle premier de la Convention du 18 avril 1958 entre la R~publique f~d~rale d'Allemagne et laR~publique frangaise relative aux bureaux de contr6les nationaux juxtaposes et aux gares com-munes ou d'6change k la fronti~re franco-allemande et A l'change de notes des 29 septembre et26 novembre 1960 relatif A 1'extension de 'application de la Convention au Land Berlin, al'honneur d'accuser reception de la note verbale du Ministre frangais des relations ext~rieuresen date du Ier d~cembre 1984 libelle comme suit :

[ Voir note 1]

L'Ambassade a rhonneur d'informer le Minist~re des relations ext~rieures que le Gouver-nement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne approuve les dispositions de cet Accord ainsique la proposition du Ministre des relations ext~rieures de fixer le moment de son entree en vi-gueur A la date d'aujourd'hui.

L'Ambassade de la R~publique f~d~rale d'Allemagne saisit cette occasion, etc.

Paris, le ier d~cembre 1984

Ministre des relations ext~rieuresde la Rpublique fran~aise

Paris

Vol. 1435,A-10714

Page 360: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

350 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

ABROGATION de I'Echange de notes constituant un accord relatif A la Convention du 18 avril1958' entre la R~publique franqaise et la R~publique f6d6rale d'Allemagne relative aux bu-reaux de contr6le nationaux j uxtaposes et aux gares communes ou d'6change A la fronti~refranco-allemande, confirmant I'Arrangement du 15 mai 1981 relatif A I'installation de bu-reaux contr6les nationaux juxtapos6s Ottmarsheim-Neuenburg am Rhein Autorouteen date A Paris du 11 septembre 19812 (Note du Secrtariat)

Le Gouvernement franqais a enregistr6 le 29 aoft 1986 I'Echange de notes constituant un ac-cord confirmant l'Arrangement du 31 aofit 1984 relatif A l'installation d'un bureau A contr6les na-tionaux juxtapos6s A Ottmarsheim-Neuenburg am Rhein Autoroute en date A Paris du Ier d6-cembre 19841.

Ledit Echange de notes, qui est entr6 en vigueur le 1 er d6cembre 1984, stipule l'abrogationde l'Echange de notes susmentionn6 du 11 septembre 1981.

(29 aoitt 1986)

1 Nations Unies, Recueil des Trailds, vol. 746, p. 289.2 Ibid., vol. 1298, p. 428.3 Voir p. 345 du pr6sent volume.

Vol. 1435, A-10714

Page 361: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 351

[TRANSLATION - TRADUCTION]

No. 10714. AGREEMENT BETWEEN THE FRENCH REPUBLIC AND THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING ADJOINING NATIONALFRONTIER CLEARANCE OFFICES AND JOINT OR TRANSFER RAILWAY STA-TIONS AT THE FRANCO-GERMAN FRONTIER. SIGNED AT PARIS ON18 APRIL 1958'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT2

RELATING TO THE ABOVE-MENTIONED AGREE-

MENT, CONFIRMING THE ARRANGEMENT OF 31 AUGUST 1984 CONCERNING THE ESTABLISH-

MENT OF ADJOINING NATIONAL FRONTIER CLEARANCE OFFICES AT OTTMARSHEIM-NEUENBURG

AM RHEIN AUTOBAHN. PARIS, 1 DECEMBER 1984

Authentic texts: French and German.

Registered by France on 29 August 1986.

FRENCH REPUBLIC

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

DEPARTMENT OF THE FRENCH OVERSEAS AND OF ALIENS IN FRANCE

RECIPROCAL AGREEMENTS SERVICE

Paris, 1 December 1984

The Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassy of the FederalRepublic of Germany and has the honour, with reference to the provisions of article 1, para-graph 4, of the Agreement of 18 April 1958 between the French Republic and the Federal Re-public of Germany concerning adjoining national frontier clearance offices and joint or trans-fer railway stations at the Franco-German frontier,' and with reference to the exchange ofnotes dated 29 September and 26 November 1960 concerning the extension of the applicabilityof the Agreement to Land Berlin,' to inform the Embassy of the following:

The French Government has taken note of the Arrangement concerning the establishmentof adjoining national frontier clearance offices at Ottmarsheim-Neuenburg am Rhein Auto-bahn, signed on 31 August 1984 by the Minister of the Interior and Decentralization and theMinister of Economic Affairs, Finance and the Budget of the French Republic, on the onehand, and the Federal Minister of Finance and the Federal Minister of the Interior of the Fed-eral Republic of Germany, on the other hand.

The Arrangement, which shall replace the one signed on 15 May 198 1,1 is worded as fol-lows:

"Article 1. 1. Adjoining national frontier clearance offices shall be established onthe frontier at Ottmarsheim-Neuenburg am Rhein Autobahn in French Territory.

I United Nations, Treaty Series, vol. 746, p. 288, and annex A in volumes 814, 999, 1036, 1110, 1138, 1217, 1268,1298 and 1318.

2 Came into force on I December 1984, in accordance with the provisions of the said notes.

3 United Nations, Treaty Series, vol. 746, p. 288.4 Ibid., vol. 1318, p. 335.5 Ibid., vol. 1298, p. 432.

Vol. 1435, A-10714

Page 362: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

352 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitts 1986

"2. French and German frontier clearance operations shall be carried out in theseoffices.

"Article 2. 1. The zone referred to in article 3 of the Agreement of 18 April 1958shall include:"(a) The premises located in the north commercial building (French arrivals clearance

area) available for the sole use of German officials or the joint use of French andGerman officials for the execution of their duties;

"(b) The premises located in the south commercial building (German arrivals clearancearea), with the exception of premises used only by French officials and premiseshousing technical equipment (low tension facilities, refuse bins, maintenance equip-ment, water meters);

"(c) The premises located in the north tourism building (entry into France of the high-way) available for the sole use of German officials or the joint use of French andGerman officials for the execution of their duties;

"(d) The premises located in the south tourism building (entry into Germany of the high-way) with the exception of premises used only by French officials and premiseshousing technical equipment (low tension facilities and refuse bins);

"(e) The clearance booths of the customs yards available for the sole use of Germanofficials or the joint use of French and German officials for the execution of theirduties;

"(f) The part of the tourism inspection booths available for the sole use of Germanofficials or the joint use of French and German officials for the execution of theirduties;

"(g) The slip-roads, from the Franco-German frontier, located to the east to the begin-ning of the central reservation separating them, located to the west, i.e., a distanceof 65 metres measured from the west exterior of the roof covering the slip-roads;

"(h) The parking areas for heavy vehicles, tourism vehicles and confiscated vehicles; thecustoms yards and their technical installations (weigh-bridges); the unloadingramps and warehouses, including the premises for the sole use of the German cus-toms, with the exception of the warehousing premises in the south commercialbuilding available for the sole use of French customs; the slip-roads and the trafficislands included in the part enclosed by the fence and the reservations extending thecustoms yards to the northwest and to the southeast.

"2. The zone shall not include the buildings occupied by forwarding agents and theparking areas for their vehicles.

"Article 3. Upon the entry into force of this Arrangement, the Arrangement con-cerning the establishment of adjoining national frontier clearance offices at Ottmarsheim-Neuenburg am Rhein Autobahn of 15 May 1981 shall cease to be valid.

"Article 4. 1. Matters of detail shall be settled by mutual agreement between theFrench customs authority of Mulhouse and the competent French police authority, on theone hand, and the Finance Office (Oberfinanzdirektion) at Freiburg and the frontier police(Grenzschutzamt) at L6rrach, on the other hand.

"2. The officials in charge of the adjoining national frontier clearance offices shall,by mutual agreement, take such immediate measures as may be required, in particular tosettle any difficulties arising during clearance operations.

"Article 5. 1. This Arrangement shall be confirmed and put into effect by anexchange of diplomatic notes as provided for in article 1, paragraph 5, of the Agreementof 18 April 1958.

Vol. 1435, A-10714

Page 363: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 353

"2. The Arrangement may be denounced on 12 months' notice through the diplo-matic channel."If the foregoing provisions are approved by the Government of the Federal Republic of

Germany, this note and the Embassy's reply shall, in accordance with article 1, paragraph 5, ofthe Agreement of 18 April 1958, constitute confirmation of the Arrangement concerning the es-tablishment of adjoining national frontier clearance offices at Ottmarsheim-Neuenburg amRhein Autobahn.

The Ministry proposes that this Arrangement should enter into force on today's date.The Ministry of Foreign Affairs takes this opportunity, etc.

Paris, 1 December 1984

[Signed]BERNARD GARCIA

For the Minister of Foreign Affairsand Director of the French Overseas

and of Aliens in France

Embassy of the Federal Republic of GermanyParis

II

EMBASSY OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

The Embassy of the Federal Republic of Germany, with reference to article 1, paragraph 4,of the Agreement of 18 April 1958 between the Federal Republic of Germany and the FrenchRepublic concerning adjoining national frontier clearance offices and joint or transfer railwaystations at the Franco-German frontier, and with reference to the Exchange of Notes of 29 Sep-tember and 26 November 1960 extending the Agreement to Land Berlin, has the honour to ac-knowledge the receipt of the note verbale from the French Ministry of Foreign Affairs of 1 De-cember 1984, which reads as follows:

[See note I]

The Embassy has the honour to inform the Ministry of Foreign Affairs that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany approves the provisions of this Arrangement as wellas the proposal of the Ministry of Foreign Affairs that it should enter into force on today's date.

The Embassy of the Federal Republic of Germany takes this opportunity, etc.

Paris, 1 December 1984

The Ministry of Foreign Affairsof the French Republic

Paris

Vol. 1435, A- 10714

Page 364: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

354 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

TERMINATION of the Exchange of notes constituting an agreement relating to the Agree-ment of 18 April 1958' between the French Republic and the Federal Republic of Germanyconcerning adjoining national frontier clearance offices and joint or transfer railway sta-tions at the Franco-German frontier, confirming the Arrangement of 15 May 1981 con-cerning the establishment of adjoining national frontier clearance offices at Ottmarsheim-Neuenburg am Rhein Autobahn dated at Paris on 11 September 19812 (Note by theSecretariat)

The Government of France registered on 29 August 1986 the Exchange of notes constitut-ing an agreement confirming the Arrangement of 31 August 1984 concerning the establishmentof adjoining national frontier clearance offices at Ottmarsheim-Neuenburg am RheinAutobahn dated at Paris on 1 December 1984.1

The said Exchange of notes, which came into force on 1 December 1984, provides for thetermination of the above-mentioned Exchange of notes of 11 September 1981.

(29 August 1986)

1 United Nations, Treaty Series, vol. 746, p. 289.2 Ibid., vol. 1298, p. 432.3 See p. 351 of this volume.

Vol. 1435, A-10714

Page 365: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 355

No. 11774. AGREEMENT ON A PRO-GRAMME OF SCIENTIFIC CO-OPERA-TION BETWEEN THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE FED-ERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL.SIGNED AT BRASILIA ON 1 DECEM-BER 1971'

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The Government of Brazil registered on27 August 1986 the Agreement between theFederative Republic of Brazil and the UnitedStates of America relating to co-operation inscience and technology signed at Brasilia on6 February 1984.2

The said Agreement, which came into forceon 15 May 1986, provides, in its article XI,for the termination of the above-mentionedAgreement of 1 December 1971.

(27 August 1986)

1 United Nations, Treaty Series, vol. 822, p. 135, andannex A in volumes 1082, 1263, 1286, 1296, 1318, 1344and 1394.

2 See p. II of this volume.

N o 11774. ACCORD RELATIF A UNPROGRAMME DE COOPtRATIONSCIENTIFIQUE ENTRE LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE ET LA RtPU-BLIQUE FEDtRATIVE DU BRtSIL.SIGNE A BRASiLIA LE Ie r DtCEMBRE1971

ABROGATION (Note du Secr6tariat)

Le Gouvernement br6silien a enregistr6 le27 aofCit 1986 l'Accord entre la R~publique f6-d6rative du Br6sil et les Etats-Unis d'Am6-rique relatif h la cooperation scientifique ettechnique sign6 A Brasilia le 6 f6vrier 19842.

Ledit Accord, qui est entr6 en vigueur le15 mai 1986, stipule, A son article XI, l'abro-gation de l'Accord susmentionn6 du 1 er d6-cembre 1971.

(27 aott 1986)

i Nations Unies, Recueildes Trait6s, vol. 822, p. 135, etannexe A des volumes 1082, 1263, 1286, 1296, 1318, 1344et 1394.

2 Voir p. I du pr(sent volume.

Vol. 1435, A- 11774

Page 366: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

356 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

No. 13381. CONVENTION BETWEENTHE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC AND THE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC OF HAITI ONTHE PROTECTION OF INVESTMENTS.SIGNED AT PORT-AU-PRINCE ON2 JULY 1973'

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The Government of France registered on29 August 1986 the Agreement between theGovernment of the French Republic and theGovernment of Haiti on the reciprocal pro-motion and protection of investments signedat Paris on 23 May 1984.2

The said Agreement, which came into forceon 25 March 1985, provides, in its article 13,for the termination of the above-mentionedConvention of 2 July 1973.

(29 August 1986)

I United Nations, Treaty Series, vol. 939, p. 299.2 See p. 141 of this volume.

N o 13381. CONVENTION ENTRE LEGOUVERNEMENT DE LA RIPU-BLIQUE FRANCAISE ET LE GOUVER-NEMENT DE LA REPUBLIQUED'HAITI SUR LA PROTECTION DESINVESTISSEMENTS. SIGNEE A PORT-AU-PRINCE LE 2 JUILLET 1973'

ABROGATION (Note du Secretariat)

Le Gouvernement franqais a enregistr6 le29 aofit 1986 I'Accord entre le Gouvernementde la R6publique franqaise et le Gouverne-ment de la R~publique d'Haiti sur l'en-couragement et la protection rciproques desinvestissements sign6 A Paris le 23 mai 19842.

Ledit Accord, qui est entr6 en vigueur le25 mars 1985, stipule, son article 13, I'abro-gation de la Convention susmentionn~e du2 juillet 1973.

(29 aott 1986)

1 Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 939, p. 299.2 Voir p. 141 du present volume.

Vol. 1435, A- 13381

Page 367: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 357

No. 14668. INTERNATIONAL COV-ENANT ON CIVIL AND POLITICALRIGHTS. ADOPTED BY THE GEN-ERAL ASSEMBLY OF THE UNITEDNATIONS ON 16 DECEMBER 1966'

NOTIFICATION under article 4 (3)

Received on:

29 August 1986

BOLIVIA

No 14668. PACTE INTERNATIONALRELATIF AUX DROITS CIVILS ET PO-LITIQUES. ADOPTE PAR L'ASSEM-BLIEE GtNtRALE DES NATIONSUNIES LE 16 DECEMBRE 1966'

NOTIFICATION en vertu du paragraphe 3

de l'article 4

Refue le :

29 aotlt 1986

BOLIVIE

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

"El Gobierno Democritico . .. en uso de la atribuci6n que expresamente le sefiala el Ar-ticulo 112 de la Constituci6n Politica del Estado, cuyo texto ha sido transmitido en mi notaN O ONU-91/85 de 28 de octubre de 1985, ha decretado, el dia de ayer, estado de excepci6n entodo el territorio boliviano. Esta decisi6n se explica por las graves pertubaciones politicas ysociales de las tiltimas semanas destac~indose lo siguente:

1. Una huelga general en las ciudades de Potosi y Oruro compulsivamente sostenida porgrupos de activistas incrustados en los llamados Comites Civicos. Esta paralizaci6n de ciudadeses absolutamente ilegal y los dafios econ6micos de estos hechos arbitrarios son imputables aesos dirigentes cuya filiaci6n politica de es extrema izquierda y tienen el repudio de lapoblaci6n.

2. La crisis hiperinflacionaria que el pais ha soportado con destructoras consecuenciasen la economia y la sociedad, se debe esencialmente al comportamiento ineficiente de las em-presas pfiblicas cuyos d6ficits de operaci6n siderales son cubiertos por el Tesoro General de laNaci6n el que a su vez al no contar con ingresos por el inadecuado sistema impositivo deberiafinanciarlos mediante la emisi6n inorgdnica de moneda.

3. El Gobierno Democrdtico ha planteado y discutido durante un ahio la insoslayable ne-cesidad de rehabilitar la mineria estatal que a causa de la caida de los precios de los minerales,particularmente el estaio, se situ6 en niveles absolutamente antiecon6micos. Tal es el caso queel promedio de costo de producci6n de las 21 empresas estatales era de 17 d6lares por libra fina,siendo el precio internacional aproximadamente 2,5 d6lares la misma unidad.

I United Nations, Treaty Series, vol. 999, p. 171; vol. 1057,p. 407 (rectification of Spanish authentic text); vol. 1059,p. 451 (corrigendum to vol. 999), and annex A in volumes1007, 1008, 1022, 1026, 1031, 1035, 1037, 1038, 1039,1065, 1066, 1075, 1088, 1092, 1103, 1106, 1120, 1130,1131, 1132, 1136, 1138, 1141, 1144, 1147, 1150, 1151,1161, 1181, 1195, 1197, 1199, 1202, 1203, 1205, 1207,1211, 1213, 1214, 1216, 1218, 1222, 1225, 1249, 1256,1259, 1261, 1272, 1275, 1276, 1279, 1286, 1289, 1291,1295, 1296, 1299, 1305, 1308, 1312, 1314, 1316, 1324,1328, 1329, 1333, 1334, 1338, 1339, 1344, 1347, 1348,1349, 1351, 1352, 1354, 1356, 1357, 1358, 1360, 1365,1379, 1387, 1389, 1390, 1392, 1393, 1399, 1403, 1404,1408, 1409, 1410, 1413, 1417, 1419, 1421, 1422, 1424,1427, 1429 and 1434.

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 999, p. 171;vol. 1057, p. 407 (rectification du texte authentiqueespagnol); vol. 1059, p. 451 (corrigendum au vol. 999), etannexe A des volumes 1007, 1008, 1022, 1026, 1031, 1035,1037, 1038, 1039, 1065, 1066, 1075, 1088, 1092, 1103,1106, 1120, 1130, 1131, 1132, 1136, 1138, 1141, 1144,1147, 1150, 1151, 1161, 1181, 1195, 1197, 1199, 1202,1203, 1205, 1207, 1211, 1213, 1214, 1216, 1218, 1222,1225, 1249, 1256, 1259, 1261, 1272, 1275, 1276, 1279,1286, 1289, 1291, 1295, 1296, 1299, 1305, 1308, 1312,1314, 1316, 1324, 1328, 1329, 1333, 1334, 1338, 1339,1344, 1347, 1348, 1349, 1351, 1352, 1354, 1356, 1357,1358, 1360, 1365, 1379, 1387, 1389, 1390, 1392, 1393,1399, 1403, 1404, 1408, 1409, 1410, 1413, 1417, 1419,1421, 1422, 1424, 1427, 1429 et 1434.

Vol. 1435, A- 14668

Page 368: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

358 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1986

4. El proyecto de rehabilitaci6n de la Corporaci6n Minera de Bolivia (COMIBOL) con-templa el cambio en su estructura, dividida en tres grupos:a) Se concentraran a las empresas que actualmente producen con autonomia de gestion, explo-

raci6n y comercializaci6n;

b) Comprende a las empresas que serdn arrendadas a cooperativas mineras con activos y equi-pos con proyecci6n de generar divisas e ingresos fiscales;

c) Se declaran a las empresas de exploraci6n y desarrollo, las cuales suspenderin la producciony serdn preparadas a trav6s de estudios de reservas. En 1985 la COMIBOL tuvo una pr-dida de 246 milliones de dolares, lo cual explica la urgencia de las medidas de reestructura-ci6n adoptadas.

5. La uni6n de empresas estatales al movimiento cooperativo constituye un avance socialy un acto de expansi6n de la economia cooperativa por la estructura emergente de nuevas co-operativas mineras apoyadas institucionalmente por el cr6dito y la asistencia t6cnica y finan-ciera del estado, lo cual constituye un impulso sustantivo para la generaci6n de empleo, liqui-daci6n del burocratismo estatal y estructura democritica en los diversos niveles de producci6na crearse.

6. Otro aspecto que se suma a la acci6n subversiva de la extrema izquierda es la desepe-rada reacci6n de la mafia del narcotr~fico ante la exitosa campaha que el Gobierno ejecuta ycuya erradicaci6n afecta intereses mezquinos de sectores que buscan desestabilizar el Go-bierno.

El estado de sitio enfrenta a un plan insurreccional, cuyos objetivos se dirigen al derroca-miento del Gobierno constitucional y a la liquidaci6n de la nueva politica econ6mica que contanto sacrificio ha soportado el pueblo durante un afio y cuyos primeros resultados son demo-strativos de su viabilidad y posibilidades de aplicaci6n practica. Esta situaci6n de excepci6n seprolongarS por 90 dias, habiendo sido recibida con beneplicito por la ciudadania.

En consecuencia, los Articulos 9, 12 y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Po-liticos han quedado suspendidos temporalmente."

[TRANSLATION]

The Democratic Government . . . in exer-cise of the powers expressly conferred on it byarticle 112 of the Political Constitution of theState, the text of which was transmitted in mynote No. ONU-91/85 of 28 October 1985,yesterday declared a state of emergencythroughout Bolivia. This decision is moti-vated by the serious political and social dis-turbances of recent weeks. The following, inparticular, should be noted:

1. A general strike in the cities of Potosiand Oruro forcibly maintained by groups ofactivists who have worked their way into theso-called Civic Committees. This paralysis ofcities is absolutely illegal and the economicdamage wrought by this arbitrary action canbe attributed to those leaders with politicalties to the extreme left wing and is repudiatedby the general population.

[TRADUCTION]

Le Gouvernement d~mocratique. . . a d&crt6 hier, en vertu des pouvoirs que lui confbreexplicitement l'article 112 de la Constitutionpolitique dont le texte vous a &6 communiqu6par ma note no ONU-91/85 du 28 octobre1985, l'tat d'exception sur tout le territoirebolivien. Cette d6cision est motiv6e par lesgraves troubles politiques et sociaux inter-venus durant les derni~res semaines et notam-ment par les 6v6nements suivants :

I. Une gr~ve g6n6rale dans les villes dePotosi et d'Oruro, soutenue activement pardes groupes de militants infiltr~s dans lessoi-disant comit6s civiques. La paralysie im-posse aux villes est strictement ill~gale et lesdommages 6conomiques causes par ces actesarbitraires sont imputables aux dirigeantsaffili6s A i'extr~me gauche politique et sontcondamn6s par la population.

Vol. 1435. A -14668

Page 369: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

2. The hyperinflationary crisis suffered bythe country, which has had devastating conse-quences for the economy and society, is dueessentially to the inefficiency of public corpor-ations whose astronomic operating deficitsare covered by the National Treasury which inturn, lacking the necessary revenues as aresult of the country's inadequate tax system,would have to finance them by issuing cur-rency against non-existent reserves.

3. The Democratic Government has raisedand discussed for the past year the unavoidableneed to rehabilitate the State mining industrywhich, because of the drop in ore prices, par-ticularly for tin, had come to operate on termswhich were absolutely uneconomical. The situ-ation was such that the average productioncost of the 21 State corporations was $17 perpound of refined ore when the internationalprice was approximately $2.5 for the sameamount.

4. The project for rehabilitating the Cor-poraci6n Minera de Bolivia (COMIBOL) envi-sages changing its structure, which is dividedinto three groups:(a) The corporations which currently pro-

duce according to an autonomous sys-tem of management, exploration andmarketing will be merged;

(b) This includes corporations which will beleased out to mining co-operatives withassets and equipment projected to gen-erate currency and tax revenues;

(c) Exploration and development corpora-tions, which will suspend productionand the future of which will be deter-mined by the preparation of studies ofreserves. In 1985, COMIBOL sustaineda loss of $246 million, which explainsthe urgency of the restructuring meas-ures adopted.

5. The merging of State enterprises withthe co-operative movement is a mark of socialprogress and helps to expand the co-operativeeconomy by fostering an emerging structureof new mining co-operatives supported institu-tionally by credit and technical and financial as-sistance from the State, providing substantialimpetus for the generation of employment,

2. La crise hyperinflationniste traversdepar le pays, avec ses consequences ddsas-treuses pour l'6conomie et la soci&, est dueessentiellement A l'inefficacit6 des entreprisespubliques dont les deficits de fonctionnementd'un montant astronomique sont finances parle Trdsor public qui, ne pouvant compter surdes recettes A cause des ddficiences du syst~mefiscal, devrait opdrer ce financement parl'6mission intempestive de monnaie.

3. Le Gouvernement ddmocratique aconsacr6 une anne A l'examen et A la mise aupoint de la rdorganisation indispensable du sec-teur minier public qui, en raison de la chutedes prix des mindraux, particulirement del'tain, ne peut plus fonctionner dans des condi-tions 6conomiques. La situation est telle que lecofit de production moyen des 21 entreprisespubliques est de 17 dollars la livre d'6tainraffin6, alors que le prix sur le march6 interna-tional est d'environ 2,5 dollars pour la mmequantit6.

4. Le projet de rdorganisation de la Cor-poraci6n Minera de Bolivia (COMIBOL) pr6-voit un changement dans sa structure en troisgroupes :a) Regroupement des entreprises qui sont

actuellement autonomes en mati~re degestion, de prospection et de commercia-lisation;

b) Location des entreprises de prospectionet de mise en valeur A des cooperativesmini~res, avec leurs actifs et leurs ma-tdriels, afin de procurer A l'Etat des de-vises et des recettes fiscales;

c) Designation des entreprises de prospec-tion et de mise en valeur qui suspendrontleur production et dont l'avenir sera pr6-pard par des 6tudes des reserves exis-tantes. En 1985, la COMIBOL a subiune perte de 246 millions de dollars quiexplique l'urgence des mesures de re-structuration adoptdes.

5. Le rattachement des entreprises publi-ques au mouvement coopdratif constitue unprogr~s social et une mesure d'expansion deI'6conomie cooperative grace A la creation denouvelles cooperatives mini~res bdndficiantd'un appui institutionnel sous forme de creditet d'une assistance financi~re et technique del'Etat qui donne un 6lan considerable A la

Vol. 1435, A- 14668

359

Page 370: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

360 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1986

the elimination of State bureaucratizationand the democratic structuring of the variouslevels of production to be created.

6. To the subversive activities of theextreme left wing we must add the desperatereaction of the drug trafficking mafia to theGovernment's successful campaign, since theeradication of drug trafficking affects thevested interests of sectors which are seeking todestabilize the Government.

The state of emergency is being declared inresponse to plans for an insurrection, theaims which were to overthrow the constitu-tional Government and put an end to the neweconomic policy which the population hadborne with such sacrifice for the past year andthe first results of which showed its viabilityand the possibilities for its practical applica-tion. This state of emergency will last 90 daysand was welcomed by the population.

As a result, articles 9, 12 and 21 of the In-ternational Covenant on Civil and PoliticalRights have been temporarily suspended.

Registered ex officio on 29 August 1986.

cr6ation d'emplois, A l'limination de la bureau-cratisation d'Etat et A la mise en place d'unestructure d~mocratique aux diff6rents stadesde production.

6. Un autre probl~me qui vient s'ajouter Al'action subversive de l'extr~me gauche est lar6action dsesp6r6e de la mafia des stup~fiantsA la campagne que mne le Gouvernementavec succ~s, l'61imination des trafiquants nui-sant aux intrts sordides de milieux d6sireuxde d6stabiliser le Gouvernement.

L'6tat d'urgence fait obstacle A un plan insur-rectionnel visant A renverser le Gouvernementconstitutionnel et mettre fin A la nouvellepolitique 6conomique que le peuple a appuy6eau prix de tant de sacrifices depuis un an etdont les premiers r6sultats dimontrent lavalidit& et les possibilit6s d'application pra-tique. L'6tat d'urgence durera 90 jours et a Wbien accueilli par la population.

En cons6quence, l'application des articles 9,12 et 21 du Pacte international relatif auxdroits civils et politiques est temporairementsuspendue.

Enregistri d'office le 29 aott 1986.

Vol. 1435, A- 14668

Page 371: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 361

No. 16150. CONVENTION FISCALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RItPU-BLIQUE FRANCAISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RIPUBLIQUE DUStNEGAL. SIGNtE A PARIS LE 29 MARS 1974'

AVENANT' A LA CONVENTION SUSMENTIONNtE (AVEC PROTOCOLE). SIGNt A DAKAR LE 16 JUILLET

1984

Texte authentique : franfais.

Enregistri par la France le 29 aofit 1986.

Le Gouvernement de la R~publique fran~aise et le Gouvernement de la R~publique duS6n6gal, d6sireux de modifier la Convention fiscale entre la France et le S~n6gal tendant a 6viterles doubles impositions et t tablir des r~gles d'assistance r6ciproque en mati~re fiscale, sign6ele 29 mars 1974', sont convenus des dispositions suivantes :

Article ler. L'article 20 est remplac6 par l'article suivant

«Article 20

1. Les redevances vers6es pour la jouissance de biens immobiliers ou l'exploitationde mines, carri~res ou autres ressources naturelles ne sont imposables que dans celui desEtats contractants oii sont situ6s ces biens, mines, carri~res ou autres ressources naturelles.

2. Les autres redevances provenant d'un Etat et vers~es par une personne domicili6edans cet Etat une personne domicili~e dans l'autre Etat sont imposables dans cet autreEtat.

3. Toutefois, ces redevances sont aussi imposables dans I'Etat d'oil elles provien-nent et selon la 1gislation de cet Etat. L'imp6t ainsi 6tabli ne peut exc~der 15 pour cent dumontant brut des redevances si la personne qui les recoit en est le b6n6ficiaire effectif.

4. Le terme "redevances>> employ6 au paragraphe 2 du present article d6signe les r-mun6rations de toute nature paydes pour l'usage ou la concession de I'usage d'un droitd'auteur sur une oeuvre litt~raire, artistique ou scientifique, de films cin6matographiques etde tous autres enregistrements des sons ou des images.

I1 vise galement les r6mun~rations relatives A l'utilisation d'un brevet, d'une marquede fabrique ou de commerce, d'un dessin ou d'un module, d'un plan, d'une formule oud'un proc6d6 secrets, ainsi que celles concernant les informations ayant trait h une expd-rience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique.

Sont assimil~es A des redevances les r6mun6rations pour &udes de nature scientifique,g~ologique ou technique et des travaux d'ing6nierie avec plans y affrents.

5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 3, les r6mun6rations de toute naturepayes pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteur sur une oeuvre litt6raire,artistique ou scientifique - y compris les ceuvres cin6matographiques, les ceuvres enregis-trees pour la radiodiffusion ou la t616vision et toutes autres ceuvres audiovisuelles - nesont imposables que dans l'Etat oib est domicili6e la personne qui re~oit les r6mun~rations,si cette personne en est le b6n~ficiaire effectif.

6. Les dispositions des paragraphes 2 et 3 ne s'appliquent pas lorsque le b6n6ficiaireeffectif des redevances domicili6 dans un Etat, exerce dans I'autre Etat d'oi proviennent les

Nations Unies, Recueildes Traits, vol. 1061, p. 149.2 Entr& en vigueur le Ier janvier 1986, soit le premier jour du deuxi~me mois qui a suivi la date de r6ception de la der-

nitre des notifications (le 28 novembre 1985) par lesquelles les Parties se sont informdes de l'accomplissement des pro-c6dures requises, conformdment au paragraphe I de I'article 3.

Vol. 1435. A-16150

Page 372: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

362 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

redevances, soit une activit6 industrielle ou commerciale par l'interm~diaire d'un &ablisse-ment stable qui y est situ6, soit une profession ind6pendante au moyen d'une base fixe qui yest situ6e, et que le droit ou le bien g~n6rateur des redevances s'y rattache effectivement.Dans ce cas, les dispositions de P'article 10 ou de I'article 23, suivant le cas, sont ap-plicables.

7. Les redevances sont consid6r6es comme provenant d'un Etat lorsque le d6biteurest cet Etat lui-m~me, une collectivit6 territoriale, une personne morale de droit public ouune personne domicili6e dans ce Etat. Toutefois, lorsque le d~biteur des redevances, qu'ilsoit ou non domicili6 dans l'un des Etats, a dans un Etat un 6tablissement stable, ou unebase fixe, auquel se rattache effectivement le droit ou le bien g~n~rateur des redevances etqui supporte la charge de ses redevances, lesdites redevances sont r~put6es provenir del'Etat oii l'tablissement stable, ou la base fixe, est situ6.

8. Lorsque, en raison de relations sp6ciales existant entre le d6biteur et le b6n6fi-ciaire effectif ou que P'un et t'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant desredevances, compte tenu de la prestation pour laquelle elles sont pay6es, excde celui dontseraient convenus le d~biteur et le b~ndficiaire effectif en l'absence de pareilles relations, lesdispositions du pr6sent article ne s'appliquent qu'A ce dernier montant.

Dans ce cas, la partie exc6dentaire des paiements reste imposable selon la 1gislationde chaque Etat et compte tenu des autres dispositions de la pr~sente Convention. )

Article 2. Un paragraphe 6 est ajout6 A l'article 26 :

«6. a) Les revenus vis6s A l'article 20 provenant du S~n6gal sont imposables enFrance, conform~ment aux dispositions de cet article, pour leur montant brut. L'imp6ts6n6galais perqu sur ces revenus ouvre droit au profit des personnes domicili~e en France Aun cr6dit d'imp6t correspondant au montant de l'imp6t franiais afftrent ces revenus.

b) Les revenus vis~s A P'article 20 provenant de France et perqus par des personnesdomicili~es au Sn6gal ne peuvent tre impos6s dans cet Etat contractant :- En ce qui concerne les personnes physiques qu'A l'imp6t g~n6ral sur le revenu;- En ce qui concerne les personnes morales qu'A l'impbt sur les b6n6fices des professions

industrielles et commerciales.

L'imp6t franqais perqu sur ces revenus ouvre droit au profit de ces personnes A uncr6dit d'imp6t correspondant au montant de l'imp6t s6n6galais aff6rent auxdits revenus. >

Article 3. 1. Chacun des Etats notifiera A rautre l'accomplissement des proc6dures re-quises en ce qui le concerne pour la mise en vigueur du pr6sent Avenant. Celui-ci entrera envigueur le premier jour du deuxi~me mois suivant le jour de r6ception de la derni~re de cesnotifications.

2. Les dispositions du pr6sent Avenant s'appliqueront:a) En ce qui concerne les imp6ts per~us par voie de retenue A la source, aux sommes mises en

paiement k compter de la date d'entr6e en vigueur du pr6sent Avenant;

b) En ce qui concerne les autres imp6ts sur le revenu, aux exercices fiscaux commenqant Acompter de la date d'entre en vigueur du pr6sent Avenant.

Article 4. Le pr6sent Avenant demeurera en vigueur aussi longtemps que la Conventionfiscale du 29 mars 1974 demeurera en vigueur.

Vol. 1435, A-16150

Page 373: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 363

EN FOI DE QUOI, les soussignds, dfiment autorisds cet effet, ont sign6 le pr6sent Avenant.

FAIT A Dakar, le 16 juillet 1984 en deux exemplaires les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R~publique franqaise:

[Signf]

S.E. Monsieur CLAUDE HAREL

Ambassadeur de Franceau S~n6gal

Pour le Gouvernementde la R6publique du S6n~gal:

[Signe]

Monsieur MAMOUDOU TOURE

Ministre de l'Economieet des Finances

PROTOCOLE

Au moment de la signature de I'Avenant t la Convention signe le 29 mars 1974 entre leGouvernement de la Rdpublique franiaise et le Gouvernement de la R~publique du Sdn6galtendant a 6viter les doubles impositions et A 6tablir des r~gles d'assistance r6ciproque en mati~refiscale, les soussignds sont convenus des dispositions suivantes :

1. Les r~mun~rations qui sont la contrepartie de prestations d'assistance technique sontnormalement tax6es dans la cat6gorie des bdndfices industriels et commerciaux dans les condi-tions prdvues A l'article 10. 11 en va de mme notamment des r6mun6rations obtenues pour desservices aprbs ventes, des prestations rendues par un vendeur dans le cadre de la garantie due'acheteur.

2. Pour l'application I'article Ier de I'Avenant, du paragraphe 8 de I'article 2, les rela-tions sp~ciales existant entre le ddbiteur et le bdndficiaire effectif visent toutes les situations danslesquelles des redevances sont allou6es A une personne physique ou morale qui contr6le directe-ment ou indirectement le ddbiteur, qui est contr6l6e directement ou indirectement par lui ouqui depend d'un groupe ayant avec lui des int~rts communs.

Cette notion de relations spdciales vise 6galement les rapports de parent6 et, en g6ndral,toute communaut6 d'intfr~t distincte du rapport de droit qui donne lieu au paiement des rede-vances.

EN FOI DE QUOI, les soussign~s ont sign6 le present Protocole, qui aura la meme force et lameme validit6 que r'Avenant.

Pour le Gouvernementde la Rdpublique frangaise:

[Signd]

S.E. Monsieur CLAUDE HARELAmbassadeur de France

au S6n6gal

Pour le Gouvernementde la R6publique du S6n6gal:

[Signd]

Monsieur MAMOuDOU TOURE

Ministre de l'Economieet des Finances

Vol. 1435, A- 16150

Page 374: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

364 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1986

[TRANSLATION - TRADUCTION]

No. 16150. TAX CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SENEGAL. SIGNEDAT PARIS ON 29 MARCH 1974'

AMENDMENT2

TO THE ABOVE-MENTIONED CONVENTION (WITH PROTOCOL). SIGNED AT DAKAR ON

16 JULY 1984

Authentic text: French.

Registered by France on 29 August 1986.

The Government of the French Republic and the Government of the Republic of Senegal,desiring to amend the Tax Convention between France and Senegal designed to avoid doubletaxation and to establish rules of reciprocal assistance in tax matters, signed on 29 March1974,' have agreed on the following provisions:

Article 1. Article 20 shall be replaced by the following article:

"Article 20

"I. Royalties paid for the use of immovable property or the working of mines, quar-ries or other natural resources shall be taxable only in the Contracting State in which suchproperty, mines, quarries or other natural resources are situated.

"2. Other royalties arising in a State and paid by a person domiciled in that State toa person domiciled in the other State may be taxed in that other State.

"3. However, such royalties may also be taxed in the State in which they arise andaccording to the laws of that State. The tax so charged may not exceed 15 per cent of thegross amount of the royalties if the recipient is the beneficial owner of the royalties.

"4. The term 'royalties' used in paragraph 2 of this article means payments of anykind received as a consideration for the use of or the right to use any copyright of literary,artistic or scientific works and the use of or right to use cinematographic films and anyother audio or visual recordings.

"It also covers payments received for the use of any patent, trade mark, design ormodel, plan, or secret formula or process, as well as payments for information concerningindustrial, commercial or scientific experience.

"Payments for studies of a scientific, geological or technical nature and engineeringwork with blueprints and related material are also treated as royalties.

"5. Notwithstanding the provisions of paragraph 3, payments of any kind receivedas a consideration for the use of or the right to use any copyright of literary, artistic or sci-entific works, including cinematographic works, works recorded for radio or televisionand any other audiovisual works shall be taxable only in the State in which the recipient isdomiciled, if that person is the beneficial owner thereof.

"6. The provisions of paragraphs 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner ofthe royalties being domiciled in one State carries on business in the other State in which the

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1061, p. 149.2 Came into force on I January 1986, i.e., the first day of the second month following the date of receipt of the last of

the notifications (on 28 November 1985) by which the Parties informed each other of the completion of the required pro-cedures, in accordance with article 3 (1).

Vol. 1435, A- 16150

Page 375: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 365

the royalties arise, an industrial or commercial activity through a permanent establishmentsituated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixedbase situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid iseffectively connected thereto. In that case, the provisions of article 10 or article 23, as thecase may be, shall apply.

"7. Royalties shall be deemed to arise in a State when the payer is that State itself, alocal authority, a body corporate under public law, or a person domiciled in that State.Where, however, the person paying the royalties, whether he is domiciled in one of theStates or not, has in a State a permanent establishment or a fixed base, to which the rightor property in respect of which the royalties are paid is effectively connected, and suchroyalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royaltiesshall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base issituated.

"8. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficialowner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, hav-ing regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amountwhich would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absenceof such relationship, the provisions of this article shall apply only to the last-mentionedamount.

"In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to thelaws of each State, due regard being had to the other provisions of this Convention."

Article 2. A paragraph 6 shall be added to article 26:"6 (a) The gross amount of income of the kind referred to in article 20 originating

in Senegal shall be taxable in France, in accordance with the provisions of this article. Thetax levied in Senegal on such income shall entitle persons domiciled in France to a taxcredit corresponding to the amount of the tax payable in France on such income.

"(b) Income of the kind referred to in article 20 originating in France and accruingto persons domiciled in Senegal shall be subject in that Contracting State:"- In the case of individuals, only to the general income tax;"- In the case of bodies corporate, only to the tax on the profits of industrial and com-

mercial professions."The tax levied in France on such income shall entitle such persons to a tax credit cor-

responding to the amount of the tax levied in France, but which may not exceed theamount of the tax payable in Senegal on the said income."

Article 3. 1. Each State shall notify the other of the completion of the procedures re-quired for the entry into force of this Amendment. It shall enter into force on the first day ofthe second month following the date of receipt of the last of the notifications.

2. The provisions of this Amendment shall apply:(a) In respect of taxes levied by deduction at source, to sums distributed as from the entry

into force of this Amendment;(b) In respect of other taxes on income, to the tax period beginning as from the entry into

force of this Amendment.

Article 4. This Amendment shall remain in force for as long as the Tax Convention of29 March 1974 remains in force.

Vol. 1435, A-16150

Page 376: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

366 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed thisAmendment.

DONE at Dakar, on 16 July 1984 in two copies, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the French Republic:

[Signed]

CLAUDE HAREL

Ambassador of Franceto Senegal

For the Governmentof the Republic of Senegal:

[Signed]

MAMOUDOU TOURE

Minister of Economyand Finance

PROTOCOL

On signing the Amendment to the Convention signed on 29 March 1974 between the Gov-ernment of the French Republic and the Government of the Republic of Senegal designed toavoid double taxation and to establish rules of reciprocal assistance in tax matters, the under-signed have agreed on the following provisions:

1. Income received as a consideration for technical assistance services shall, as a rule, betaxed under the category of industrial and commercial profits in the conditions set out in article 10.The same applies to income received for after-sales services, and services provided by a vendorwithin the framework of the guarantee given to the buyer.

2. For the purposes of the application of article 20, paragraph 8, in article 1 of theAmendment, the special relationship between the payer and the beneficial owner covers anysituation in which royalties are granted to an individual or body corporate who or which directlyor indirectly controls the payer, is directly or indirectly controlled by the payer, or is responsi-ble to a group having interests in common with the payer.

This concept of a special relationship also covers relationships of kinship and, in general,any community of interest distinct from the legal relationship which results in the payment ofroyalties.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have signed this Protocol, which shall have thesame force and the same validity as the Amendment.

For the Governmentof the French Republic:

[Signed]

CLAUDE HAREL

Ambassador of Franceto Senegal

For the Governmentof the Republic of Senegal:

[Signed]

MAMOUDOU TOURE

Minister of Economyand Finance

Vol. 1435, A-16150

Page 377: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

1986 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traitis 367

No. 17512. PROTOCOL ADDITIONALTO THE GENEVA CONVENTIONS OF12 AUGUST 1949, AND RELATINGTO THE PROTECTION OF VICTIMSOF INTERNATIONAL ARMED CON-FLICTS (PROTOCOL I). ADOPTED ATGENEVA ON 8 JUNE 1977'

RATIFICATION and ACCESSIONS (a)

Instruments deposited with the Govern-ment of Switzerland on:

20 May 1986

BELGIUM

(With effect from 20 November 1986.)

With the following interpretative declara-tions:

[TRANSLATION - TRADUCTION]

1. The Belgian Government, bearing inmind the preparatory work on the interna-tional instrument which is hereby ratified,wishes to stress that the Protocol was drawnup in order to expand the protection conferredby humanitarian law exclusively when con-ventional weapons are used in armed con-flicts, without prejudice to the provisions ofinternational law relating to the use of othertypes of weapons.

2. Considering paragraph 3 of article 43(armed forces) and the special status of theBelgian gendarmerie, the Belgian Governmenthas decided to notify the High ContractingParties about the following duties which areentrusted to the Belgian gendarmerie duringperiods of armed conflict. It believes that thisnotification, in so far as is necessary, meetsthe requirements of article 43 in respect of thegendarmerie.

(a) The Belgian gendarmerie, which wasestablished to maintain order and enforce thelaw, is a public force which, under national

I United Nations, Treaty Series, vol. 1125, p. 3, andannex A in volumes 1138, 1140, 1151, 1175, 1202, 1216,1226, 1256, 1271, 1283, 1289, 1300, 1314, 1339, 1344,1356, 1360, 1372, 1390, 1404, 1419 and 1425.

N o 17512. PROTOCOLE ADDITION-NEL AUX CONVENTIONS DE GENVEDU 12 AOUT 1949 RELATIF A LAPROTECTION DES VICTIMES DESCONFLITS ARMItS INTERNATIO-NAUX (PROTOCOLE I). ADOPT8 AGENVE LE 8 JUIN 1977'

RATIFICATION et ADHtSIONS (a)

Instruments d~poses auprks du Gouverne-ment suisse les:

20 mai 1986

BELGIQUE

(Avec effet au 20 novembre 1986.)

Avec les d6clarations interpr6tatives sui-vantes :

< 1. Le Gouvernement beige, consid~rantles travaux pr~paratoires de l'instrument in-ternational pr~sentement ratifi , tient Asouligner que le Protocole a &6 &tabli en vued'61argir la protection conf~r6e par le droithumanitaire exclusivement lots de l'usaged'armes conventionnelles dans les conflitsarm~s, sans prejudice des dispositions dedroit international relatives A l'usage d'autrestypes d'armements.

2. Le Gouvernement beige, consid6rant le§3 de l'article 43 (forces arm6es) et le statutsp6cial de la gendarmerie beige, a d6cid6 denotifier aux Hautes Parties contractantes lesrenseignements ci-dessous sur les missions as-signees i la gendarmerie beige en p~riode deconflit armd. II considre que cette notifica-tion satisfait, pour autant que de besoin, auxexigences de l'article 43 pour ce qui concernela gendarmerie.

a) La gendarmerie beige, qui a 6 insti-tu6e pour assurer le maintien de l'ordre etl'ex6cution des lois, est une force publique

I Nations Unies, Recueildes Traites, vol. 1125, p. 3, etannexe A des volumes 1138, 1140, 1151, 1175, 1202, 1216,1226, 1256, 1271, 1283, 1289, 1300, 1314, 1339, 1344,1356, 1360, 1372, 1390, 1404, 1419 et 1425.

Vol. 1435, A-17512

Page 378: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

368 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recuel des Trait~s 1986

legislation, constitutes one of the armedforces and which therefore corresponds to theconcept of "armed forces of a party to a con-flict" within the meaning of article 43 of Pro-tocol I. Thus, in times of international armedconflict the members of the gendarmerie have"combatant" status within the meaning ofthat Protocol.

(b) Further to this notification, theBelgian Government wishes to specify theduties which, in time of war, are entrusted bylaw to the gendarmerie. These duties are de-scribed in the Gendarmerie Act of 2 Decem-ber 1957 (published in the Moniteur beige of12 December 1957).

Part VI of this Act sets out in articles 63,64, 66 and 67 the specific functions allocatedto the gendarmerie in time of war, which areadditional to its functions in time of peaceand are as follows:

"63. The gendarmerie shall participatein the internal defence of the territory tothe extent established by joint agreementbetween the Minister of National Defence,the Minister of Justice and the Minister ofthe Interior.

"Territorial units may be entrusted onlywith intelligence and look-out functions.

"Mobile units may be assigned to sup-port units of other armed forces.

"64. For the duration of the period ofwar, the gendarmerie shall provide detach-ments known as 'military police' units re-sponsible for maintaining order and polic-ing the other armed forces.

"Each military police unit shall be underthe command of a military police officerwho is an officer of the gendarmerie.

"66. For the duration of the period ofwar, the gendarmerie shall maintain closeliaison with the military prosecutors.

"It shall report on incidents affectingsecurity and public order.

"67. For the duration of the period ofthe war, the gendarmerie may be requestedby the military prosecutors to serve sum-monses on parties or on witnesses."

qui, selon la legislation nationale constitueune des forces arm6es et qui correspond d~slors A la notion de oforces arm6es d'une partiea un conflit>)au sens de 'article 43 du Proto-cole I. Ainsi, en temps de conflit arm& inter-national les membres de la gendarmerie pos-s~dent le statut de combattant>>au sens de ceProtocole.

b) En compldment A la pr6sente notifica-tion le Gouvernement belge voudrait pr6ciserles tiches qui en temps de guerre sont confi6espar la loi h la gendarmerie. Ces tAches sont d6-crites dans la loi sur la gendarmerie du2 d6cembre 1957 (publi6e au Moniteur beigedu 12 d6cembre 1957).

Le titre VI de cette loi comprend dans sesarticles 63, 64, 66 et 67 les missions sp~cifiquesassignees A la gendarmerie en temps de guerrequi s'ajoutent aux missions du temps de paixet qui sont les suivantes :

«<63. La gendarmerie participe A ladefense int~rieure du territoire dans la me-sure fixe de commun accord par le Ministrede la D6fense nationale, le Ministre de laJustice et le Ministre de l'Int6rieur.

Les unit6s territoriales ne peuvent Etrecharg6es que de missions de renseignementset d'alerte.

Les unit6s mobiles peuvent tre plac6esen soutien des unit6s des autres forcesarm6es.

64. Pendant la durde du temps deguerre, la gendarmerie fournit des d6tache-ments d6nomm6s <<pr6v~t6s>) charg6s dumaintien de l'ordre et de la police des autresforces arm6es.

Chaque pr~v6t est plac& sous le com-mandement d'un pr6v6t, officier de gendar-merie.

66. Pendant la dur&e du temps deguerre, la gendarmerie entretient des rap-ports suivis avec les auditeurs militaires.

Elle informe des 6v~nements int6ressantsla s(iret6 et 'ordre public.

67. Pendant la dur~e du temps deguerre, la gendarmerie peut tre charg6epar les auditeurs militaires de porter des ci-tations aux parties ou aux t~moins.

Vol. 1435, A-17512

Page 379: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(c) The Belgian Government wishes tostress that, even in time of war, the primaryfunction of the gendarmerie is the general roleentrusted to it under article 1 of the Gendar-merie Act.

The Royal Decree of 14 March 1963 "On theOrganization of the General Service of the Gen-darmerie" (published in the Moniteur beige of29 March 1963) stipulates in article 17:

"In time of war:"(a) The gendarmerie shall maintain its

normal function, that is the maintenance oforder and law enforcement;

"(b) Without prejudice to article 63 ofthe Gendarmerie Act and any provisionsthat may result from its implementation, allforces of the gendarmerie, both mobile andterritorial, shall remain under the orders ofthe commander of the gendarmerie. Thelatter shall use and deploy the forces ac-cording to the need to maintain order andthe requirements of the judicial services.Each subordinate echelon shall act in thesame manner within the limits of itspowers."3. With reference to articles 41, 57 and 58,

the Belgian Government believes that theexpression "precautions utiles" in the Frenchtext of article 41 should be interpreted in thelight of the preparatory work as having thesame meaning as the term "precautions pra-tiquementpossibles" used in articles 57 and 58,in other words, the precautions that may betaken in the light of the circumstances at thetime, including considerations of a military asmuch as of a humanitarian nature.

4. With regard to article 44, the BelgianGovernment declares that the situations in thearmed conflicts described in paragraph 3 canarise only in occupied territory or in the armedconflicts covered by article 1, paragraph 4, ofthe Protocol. The Belgian Government alsointerprets the term "deployment" used inparagraph 3, subparagraph (b), as includingall movement, individual or collective, to-wards a location from which an attack is to belaunched.

5. With regard to articles 51 and 57, theBelgian Government interprets the militaryadvantage mentioned therein as the advan-

c) Le Gouvernement beige tient h sou-ligner que, mme en temps de guerre, la gen-darmerie garde comme premiere t&che sa mis-sion g6n6rale, lui confi6e par l'article 1 de laloi sur la gendarmerie.

En effet l'arr~t royal du 14 mars 1963(< Portant organisation du service g6ngral de lagendarmerie (publi6 au Moniteur beige du29 mars 1963) stipule a l'article 17

<<En temps de guerre :a) La gendarmerie conserve sa mission

normale, c'est-A-dire, le maintien de l'ordreet l'ex6cution des lois.

b) Sans pr6judice de l'article 63 de la loisur la gendarmerie et des dispositions quir6sulteront de son ex6cution, toutes lesforces de gendarmerie, tant mobiles queterritoriales, restent plac6es sous les ordresdu commandant de la gendarmerie. Celui-ci les utilise et les r6partit en fonction desn6cessit6s du maintien de l'ordre et du ser-vice judiciaire. Chaque 6chelon subor-donn6 agit de meme dans la limite de ses at-tributions. >

3. Concernant les articles 41, 57 et 58, leGouvernement belge considre que l'expres-sion < pr6cautions utiles >>reprise A l'article 41doit 8tre interpr&6te en vertu des travaux pr6pa-ratoires dans le sens des <<pr6cautions prati-quement possibles >mentionn6es aux articles 57et 58, soit celles qui peuvent etre prises enfonction des circonstances du moment, quiincluent des consid6rations d'ordre militaireautant que d'ordre humanitaire.

4. En ce qui concerne l'article 44, le Gou-vernement belge d6clare que les situationsdans les conflits arm6s d6crites au § 3 ne peu-vent se produire qu'en territoire occup6 oudans les conflits arm6s couverts par l'article 1,§ 4, du Protocole. Le Gouvernement belge enoutre, interprte le terme ((d~ploiement> uti-lis6 au littera b de ce mrme § 3 comme com-prenant tout mouvement, individuel ou col-lectif, vers un emplacement A partir duquelune attaque doit etre lanc~e.

5. En ce qui concerne les articles 51 et 57,le Gouvernement beige interpr~te l'avantagemilitaire y mentionn6 comme 6tant celui at-

Vol. 1435,A-17512

Page 380: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

370 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1986

tage expected from an attack considered in itsentirety.

6. In relation to part IV, section 1, of theProtocol, the Belgian Government wishes tostress that whenever a military commander isrequired to take a decision which may haveimplications for the protection of civilians orcivilian or related property, that decision cannecessarily be taken only on the basis of therelevant information which is available at thetime and which has been feasible for him togather for this purpose.

7. With regard to article 96, paragraph 3,the Belgian Government declares that a decla-ration with the effects described in article 96,paragraph 3, could be made only by an au-thority which in any event:

(a) Is recognized by the regional intergov-ernmental organization concerned, and,

(b) Effectively represents a people engagedin an armed conflict with characteristicsthat strictly and properly accord with thedefinition given in article 1, paragraph 4,and the interpretation given to the exer-cise of the right of self-determination atthe time of the adoption of the Protocol.

28 May 1986 a

BENIN

(With effect from 28 November 1986.)

24 July 1986 a

tendu d'une attaque consid~r~e dans son en-semble.

6. En relation avec le titre IV, section 1,du Protocole, le Gouvernement beige tient Asouligner que chaque fois qu'il est requis d'uncommandant militaire qu'iI prenne une ddci-sion ayant une incidence sur la protection descivils ou des biens civils ou assimil s, cetted6cision ne peut n6cessairement tre prise quesur la base des informations pertinentes dis-ponibles au moment donn6 et qu'il lui a 6pratiquement possible de recueillir cette fin.

7. En ce qui concerne l'article 96, §3, leGouvernement beige declare que ne pourraitadresser une d6claration ayant les effets d6-crits au § 3 de l'article 96 qu'une autorit6 quien tout cas :a) Est reconnue par I'organisation r6gionale

intergouvernementale concern~e, et

b) Repr6sente effectivement un peuple en-gag6 dans un conflit arm6 dont les carac-t6ristiques sont strictement et propre-ment conformes A la d6finition donn6e parl'article 1, § 4, et A l'interpritation donne A'exercice du droit de l'autod6terminationlors de l'adoption du Protocole. >

28 mai 1986 a

B&IN

(Avec effet au 28 novembre 1986.)

24 juillet 1986 a

EQUATORIAL GUINEA

(With effect from 24 January 1987.)

29 July 1986 a

JAMAICA

(With effect from 29 January 1987.)

Certified statements were registered by Swit-zerland on 29 August 1986.

GUINftE QUATORIALE

(Avec effet au 24 janvier 1987.)

29 juillet 1986 a

JAMAIQUE

(Avec effet au 29 janvier 1987.)

Les declarations certifies ont 9te enregis-trees par la Suisse le 29 aoiit 1986.

Vol. 1435, A-17512

Page 381: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 17513. PROTOCOL ADDITIONALTO THE GENEVA CONVENTIONSOF 12 AUGUST 1949, AND RELAT-ING TO THE PROTECTION OF VIC-TIMS OF NON-INTERNATIONALARMED CONFLICTS (PROTOCOL II).ADOPTED AT GENEVA ON 8 JUNE1977'

RATIFICATION and ACCESSIONS (a)

Instruments deposited with the Govern-ment of Switzerland on:

20 May 1986

BELGIUM

(With effect from 20 November 1986.)

28 May 1986 a

BENIN

(With effect from 28 November 1986.)

N o 17513. PROTOCOLE ADDITION-NEL AUX CONVENTIONS DE GENEVEDU 12 AOfJT 1949 RELATIF A LAPROTECTION DES VICTIMES DESCONFLITS ARMIS NON INTERNA-TIONAUX (PROTOCOLE II). ADOPTtA GENVE LE 8 JUIN 1977'

RATIFICATION et ADHESIONS (a)

Instruments dposgs aupr~s du Gouverne-ment suisse les:

20 mai 1986

BELGIQUE

(Avec effet au 20 novembre 1986.)

28 mai 1986 a

BENIN

(Avec effet au 28 novembre 1986.)

24 July 1986 a 24 juillet 1986 a

EQUATORIAL GUINEA

(With effect from 24 January 1987.)

29 July 1986 a

JAMAICA

(With effect from 29 January 1987.)

Certified statements were registered by Swit-zerland on 29 August 1986.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1125, p. 609, andannex A in volumes 1138, 1140, 1151, 1175, 1202, 1216,1271, 1283, 1289, 1300, 1314, 1339, 1344, 1356, 1360,1372, 1390, 1404, 1419, and 1425.

GUINtE EQUATORIALE

(Avec effet au 24 janvier 1987.)

29 juillet 1986 a

JAMAIQUE

(Avec effet au 29 janvier 1987.)

Les ddclarations certifies ont &6 enregis-trdes par la Suisse le 29 aofit 1986.

1 Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 1125, p. 609,et annexe A des volumes 1138, 1140, 1151, 1175, 1202,1216, 1271, 1283, 1289, 1300, 1314, 1339, 1344, 1356,1360, 1372, 1390, 1404, 1419 et 1425.

Vol. 1435, A -17513

Page 382: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1435/v1435.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the

372 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1986

No. 22691. TREATY ESTABLISHING ASINGLE COUNCIL AND A SINGLECOMMISSION OF THE EUROPEANCOMMUNITIES. CONCLUDED ATBRUSSELS ON 8 APRIL 1965'

TREATY2 AMENDING CERTAIN FINANCIAL PRO-

VISIONS OF THE ABOVE-MENTIONED TREATY(WITH DECLARATIONS). CONCLUDED AT

BRUSSELS ON 22 JULY 1975

Authentic texts: Italian, Danish, Dutch,English, French, German and Irish.

Registered by Italy on 29 August 1986.

[For the text of the Treaty amending cer-tain financial provisions of the Treaties estab-lishing the European Communities and of theTreaty establishing a Single Council and aSingle Commission of the European Com-munities, see p. 245 of this volume.]

I United Nations, Treaty Series, vol. 1348, p. 3 (authen-tic Dutch, French, German and Italian texts); see alsovol. 1376, No. 1-23108 (authentic Danish text); vol. 1377,No. 1-23108 (authentic English text); vol. 1378, No. 1-23108(authentic Irish text); vol. 1385, p. 6 (authentic Greek text);vol. 1452, No. 1-24605 (authentic Portuguese text), andvol. 1453, No. 1-24605 (authentic Spanish text).

2 Came into force on 1 June 1977, i.e., the first day of the

month following the date of deposit with the Governmentof Italy of the last instrument of ratification by a signatoryState, in accordance with article 30:

Dateof deposit

of the instrumentState of raticationBelgium ......... 10 March 1977Denmark ........ 23 July 1976France .......... 4 March 1977Germany, Federal

Republic of .... 25 November 1976(With a declara-tion of applica-tion to Land Ber-lin.)

Ireland .......... 23 May 1977Italy ............ 19 M ay 1977Luxembourg ..... II October 1976Netherlands ...... 15 February 1977United Kingdom of

Great Britain andNorthern Ire-land .......... 29 March 1976

Vol. 1435, A-22691

N o 22691. TRAITV_ INSTITUANT UNCONSEIL UNIQUE ET UNE COMMIS-SION UNIQUE DES COMMUNAUTISEUROPtENNES. CONCLU A BRUX-ELLES LE 8 AVRIL 1965'

TRAIT2

PORTANT MODIFICATION DE CERTAINES

DISPOSITIONS FINANCIERES DU TRAITE SUS-MENTIONNt (AVEC DECLARATIONS). CONCLUA BRUXELLES LE 22 JUILLET 1975

Textes authentiques: italien, danois, neerlan-dais, anglais, franfais, allemand et irlan-dais.

Enregistri par l'Italie le 29 aoftt 1986.

[Pour le texte du Traitd portant modifica-tion de certaines dispositions financikres desTraites instituant les Communautes euro-peennes et du Traitde instituant un Conseilunique et une Commission unique des Com-munautes europeennes, voir p. 264 du presentvolume.]

I Nations Unies, Recueildes Traits, vol. 1348, p. 3 (textesauthentiques nerlandais, franqais, allemand et italien);voir 6galement vol. 1376, no 1-23108 (texte authentiquedanois); vol. 1377, no 1-23108 (texte authentique anglais);vol. 1378, no 1-23108 (texte authentique irlandais); vol. 1385,p. 6 (texte authentique grec); vol. 1452, nO 1-24605 (texte au-thentique portugais), et vol. 1453, no 1-24605 (texte authen-tique espagnol).

2 Entr6 en vigueur le Ierjuin 1977, soit le premier jourdumois ayant suivi la date du d~p6t aupr~s du Gouvernementitalien du dernier instrument de ratification par un des Etatssignataires, conform~ment A l'article 30 :

Datedu d~p6t

de l'instrurnentEtat de ratificaAllemagne, R~pu-

blique fd6rale d'. 25 novembt(Avec declarationd'application auLand de Berlin.)

Belgique ......... 10 marsDanemark ........ 23 juilletFrance ........... 4 marsIrlande ........... 23 maiItalie ............ 19 maiLuxembourg ...... II octobrePays-Bas ......... 15 f~vrierRoyaume-Uni de

Grande-Bretagneet d'irlande duNord .......... 29 mars

tion

re 1976

1977197619771977197719761977

1976