type sup 020 - cerinicoffee.com · caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un ... non...

76
TYPE sup 020 ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO FOR HOUSEHOLD USE ONLY LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA

Upload: lytram

Post on 18-Feb-2019

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

TYPE sup 020

ISTRUZIONI PER L'USOOPERATING INSTRUCTIONS

MODE D’EMPLOIBEDIENUNGSANLEITUNGINSTRUCCIONES DE USO

FOR HOUSEHOLD USE ONLY

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINAREAD THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE

LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINEDIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER

MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESENLEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA

Congratulazioni!Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, diqualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere infunzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso chevi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altredomande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti didarVi tutti i chiarimenti desiderati.

Congratulations!Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks youfor you confidence in our products. Before operating the machine, we reccomend youread the following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintainthe machine. For any other information, please contact the leader or our companydirectly. We will be glad to provide you with any explanations you may need.

Félicitations!Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qialité superieureet Vous remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche,nous Vous recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquentcomment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement.Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant oudirectement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informationsnécessaires.

Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und dankenIhnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, dieseBedienung sanleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch,die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben,werden Sie sich bitte an den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne allenotwendigen Erklärungen geben.

Felicidades!Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, decalidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos.Antes de poner en marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intruccionesde empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. Encaso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra casa. Seráun placer darle las informaciones deseadas.

3

1

18

17

4

5

6 GENERALITÀ

Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina

1 GENERALITÀ

La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando siacaffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione delvapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato proget-tato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo profes-sionale.

Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;• manomissione del cavo di alimentazione;• manomissione di qualsiasi componente della macchina;• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.In questi casi viene a decadere la garanzia.

1.1 Per facilitare la lettura

Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’uten-te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!

Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina ed organi di comando avviene me-diante numeri e lettere, come da esempio, il riferimento all’illustrazione 2 di questoparagrafo.

Indice

1 GENERALITÀ................................... 62 DATI TECNICI ................................. 73 NORME DI SICUREZZA ................... 94 INSTALLAZIONE ........................... 115 MACINACAFFÈ ............................. 126 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ ........ 127 EROGAZIONE CAFFÉ ................... 138 EROGAZIONE ACQUA CALDA ..... 14

9 EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO 14

10 PULIZIA E MANUTENZIONE ..........1511 DECALCIFICAZIONE ..................... 1612 INFORMAZIONI DI CARATTERE

GIURIDICO ..................................1713 SMALTIMENTO ............................. 1714 SPIE PANNELLO COMANDI ..........18PROBLEMI CAUSE RIMEDI ..................19

7DATI TECNICI

Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per unmigliore utilizzo della macchina.

Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina.Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso.

1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso

Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi-na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.

Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi-cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.

2 DATI TECNICI

Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchioPotenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchioMateriale corpo TermoplasticoDimensioni (l x a x p) (mm) 390 x 380 x 330Peso (Kg) 8,7Lunghezza cavo (mm) 1200Pannello comandi FrontaleSerbatoio acqua EstraibileAlimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchioSerbatoio acqua (lt.) 1,7Capacità contenitore caffè (gr) 350 di caffè in graniPressione pompa (bar) 13-15Caldaia AlluminioDispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia;

termostato di sicurezza.

Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec-nologico

Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.

8

���

misure in millimetri

NORME DI SICUREZZA

9NORME DI SICUREZZA

3 NORME DI SICUREZZA

Mai mettere a contatto dell’acqua leparti sotto corrente: pericolo dicortocircuito! Il vapore surriscaldato el’acqua calda possono provocare scot-tature! Mai dirigere il getto di vapore odell’acqua calda verso parti del corpo,toccare con precauzione il beccucciovapore / acqua calda: pericolo di scot-tature!

Destinazione d’usoLa macchina per caffè è prevista esclusi-vamente per l’impiego domestico.È vietato apportare modifiche tecniche eogni impiego illecito, a causa dei rischiche essi comportano!La macchina per caffè deve essere utiliz-zata solo da adulti in condizioni psico-fi-siche non alterate.

Alimentazione di correnteAllacciare la macchina per caffè soltantoad una presa di corrente adeguata.La tensione deve corrispondere a quellaindicata sulla targhetta dell’apparecchio.

Cavo d’alimentazioneMai usare la macchina per caffè se il cavod’alimentazione è difettoso.Far sostituire subito da un Centro di As-sistenza Autorizzato i cavi e le spine di-fettosi.Non far passare il cavo d’alimentazioneper angoli e su spigoli vivi, sopra oggettimolto caldi e proteggerlo dall’olio.Non portare o tirare la macchina per caf-fè tenendola per il cavo.Non estrarre la spina tirandola per il cavooppure toccarla con le mani bagnate.Evitare che il cavo d’alimentazione cadaliberamente da tavoli o scaffali.

Protezione d’altre personeAssicurarsi che nessun bambino abbia lapossibilità di giocare con la macchina percaffè. I bambini non si rendono conto delpericolo connesso agli elettrodomestici.

Pericolo d’ustioniEvitare di dirigere contro se stessi e/o altriil getto di vapore surriscaldato e/o d’ac-qua calda: pericolo di scottature!Usare sempre le apposite maniglie o ma-nopole.

UbicazioneSistemare la macchina per caffè in un po-sto sicuro, dove nessuno può rovesciarlao venirne ferito.Non usare la macchina per caffè al-l’aperto.Non posare la macchina su superfici mol-to calde e nelle vicinanze di fiamme aper-te per evitare che la carcassa fonda o co-munque si danneggi.

PuliziaPrima di pulire la macchina, è indispen-sabile posizionare l’interruttore generale(7) su -0- e poi staccare la spina dallapresa di corrente.Inoltre, aspettare che la macchina si raf-freddi.Mai immergere la macchina nell’acqua!È severamente vietato cercare d’interveni-re all’interno della macchina.

Spazio per l’uso e la manuten-zione

Per il corretto e buon funzionamento dellamacchina per caffè si consiglia quanto se-gue:• Scegliere un piano d’appoggio ben li-

vellato;• Scegliere un ambiente sufficientemente

illuminato, igienico e con presa di cor-rente facilmente accessibile;

10 NORME DI SICUREZZA

• Prevedere una distanza minima dallepareti della macchina come indicato infigura.

Custodia della macchinaQuando la macchina rimane inutilizzataper un periodo prolungato, spegnere lamacchina e staccare la spina dalla presa.Custodirla in luogo asciutto e non acces-sibile ai bambini.Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.

Riparazioni / ManutenzioneNel caso di guasti, difetti o sospetto di di-fetto dopo una caduta, staccare subito la

spina dalla presa. Mai mettere in funzioneuna macchina difettosa.Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzatipossono effettuare interventi e riparazio-ni.Le riparazioni vanno eseguite unicamenteda un centro di assistenza autorizzato.Nel caso di interventi non eseguiti a rego-la d’arte, si declina ogni responsabilità pereventuali danni.

AntincendioIn caso di incendio utilizzare estintori adanidride carbonica (CO2). Non utilizzareacqua o estintori a polvere.

Legenda componenti macchina

Contenitore caffè in graniCoperchio contenitore caffè in graniPomello regolazione macinaturaPomello regolazione doseCoperchio dosatore caffè macinatoPiano appoggia-tazzeInterruttore generale (ON/OFF)Coperchio serbatoio acquaSerbatoio acquaCassetto raccoglifondiCavo alimentazioneVasca raccogligocce + grigliaGalleggiante livello vascaraccogligocceErogatore caffè regolabile in altezzaTubo vapore/acqua caldaSportello anteriorePomello erogazione vaporeGruppo erogatore caffèChiave gruppo erogatore caffèSpazzolino per puliziaMisurino caffè macinato

Pannello comandi

Pomello regolazione quantità caffèin tazzaPulsante erogazione caffèLed pronto temperatura / funzionecaffèPulsante selezione caffè macinatoLed selezione caffè macinatoPulsante selezione funzione vaporeLed temperatura funzione vaporeLed macchina accesaLed segnalazione allarmi

11INSTALLAZIONE

4 INSTALLAZIONE

Per la propria sicurezza e quella di terziattenersi scrupolosamente alle “Normedi sicurezza” riportate nel cap.3

4.1 Imballo

L’imballo originale è stato progettato e re-alizzato per proteggere la macchina du-rante la spedizione.Si consiglia di conservarlo per un even-tuale trasporto futuro.

4.2 Operazioni preliminari

• Prelevare dall’imballo la vascaraccogligocce (12) con griglia.

• Prelevare dall’imballo la macchina dacaffè e posizionarla in un luogo idoneorispondente ai requisiti richiesti e descrittinelle norme di sicurezza (cap.3).

• Inserire la vasca raccogligocce (12) nel-l’apposita sede sulla macchina; assicu-rarsi che la vasca stessa, il cassetto fon-di (10) ed il gruppo erogatore caffè (18)siano inseriti correttamente e che lo spor-tello anteriore (16) sia chiuso.

• Posizionare il coperchio contenitore caffèin grani (2) sul contenitore caffè in grani(1). Conservare a portata di mano lospazzolino per la pulizia (20), la chiavegruppo erogatore caffè (19) ed il misu-rino per il caffè macinato (21).

• Prima di inserire la spina nella presa dicorrente, assicurarsi che l’interruttore ge-nerale (7) sia in posizione -0-.

Se all’accensione della macchina il led ros-so (30) lampeggia, significa che una del-le parti sopra descritte non è stata posi-zionata correttamente.

Nota importante: É importanteleggere quanto riportato nel Ca-

pitolo 14, ove viene spiegato in detta-glio il significato di tutte le segnalazioniche la macchina fornisce all’utilizzatore,mediante le luci posizionate sul pannel-lo comandi.

4.3 Prima accensione

• Estrarre il serbatoio acqua (9) solle-vandolo e togliere il coperchio (8). Sciac-quarlo e riempirlo con acqua fresca; siconsiglia di non riempire il serbatoio inmodo eccessivo. Reinserire il serbatoionella sede apposita e riposizionare il co-perchio (8) sopra ad esso.

Immettere nel serbatoio (9) sem-pre e soltanto acqua fresca non

gassata. Acqua calda nonché altri liquidipossono danneggiare il serbatoio e/ola macchina. Non mettere in funzionela macchina senza acqua: accertarsi cheve ne sia a sufficienza all’interno del ser-batoio.

• Togliere il coperchio (2) ed immet-tere caffè in grani nel contenitore (1).

Immettere nel contenitore (1)sempre e soltanto caffè in gra-

ni. Caffè macinato, liofilizzato, nonchéaltri oggetti danneggiano la macchi-na.

• Riposizionare il coperchio (2) nel conte-nitore caffè (1).

• Inserire la spina (11) in una presa ade-guata.

• La macchina si presenta con l’interrut-tore generale (7) in posizione -0-; peraccenderla è sufficiente premere il pul-sante (7); si illumina il led (29) del pan-nello comandi.

12 MACINA CAFFÉ - REGOLAZIONE DOSE CAFFÉ

• Per caricare il circuito, dirigere il tubovapore (15) sulla vasca raccogligocce;ruotare il pomello (17) in sensoantiorario ed attendere fino a quandofuoriesce acqua in modo regolare daltubo vapore; per interromperel’erogazione di acqua, ruotare il pomello(17) in senso orario.

Nota: Prima di procedere alla pri-ma messa in funzione, in caso di

prolungata inattività o se il serbatoioacqua è stato vuotato completamente,è consigliabile caricare il circuito.

• Terminate le operazioni di cui sopra, lamacchina è predisposta per l’uso.

• Per erogare caffè, acqua calda o vapo-re, ed utilizzare correttamente la mac-china, seguire attentamente le istruzioniche seguono.

5 MACINACAFFÈ

Attenzione! La manopola diregolazione della macinatura,

posta all’interno del contenitore caffè,deve essere ruotata solo quando il ma-cinacaffè è in funzione. Non inserirecaffè macinato e/o liofilizzato nel con-tenitore caffè in grani.

È vietato introdurre qualsiasi ma-teriale che non sia caffè in grani.

Il macinacaffè contiene organi in movi-mento che possono essere pericolosi;vietato introdurre le dita e/o altri og-getti. Prima di intervenire, per qualsiasimotivo, all’interno del contenitore caf-fè, disinserire l’interruttore generale estaccare la spina dalla presa di corren-te. Non immettere caffè in grani quan-do il macinacaffè è in funzione.

La qualità ed il gusto del caffè dipendo-no, oltre che dalla miscela utilizzata an-

che dal grado di macinatura. La macchi-na è dotata di un pomello (3) per laregolazione del grado di macinatura. Pervariare il grado di macinatura ruotare ilpomello graduato quando il macinacaffèè in funzione; le cifre riportate sulla ma-nopola indicano il grado di macinatura.Ogni apparecchio è regolato, in fabbri-ca, su un grado di macinatura medio: sela macinatura risulta essere troppo fine ènecessario ruotare la manopola verso va-lori più alti; se la macinatura risulta esse-re troppo grossa è necessario ruotare lamanopola verso valori più bassi.La variazione del grado di macinatura sinoterà soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè.

Usare miscele di caffè in grani per mac-chine espresso. Evitare di utilizzare gradidi macinatura in posizioni estreme (Es.1 –16); in questi casi utilizzare miscele di caffèdifferenti. Conservare il caffè al fresco, inun contenitore chiuso ermeticamente.

La macinatura deve essere regolata nelcaso in cui il caffè verga erogato in modonon ottimale:Erogazione troppo veloce = macinaturatroppo grossa > aumentare il grado dimacinatura;Erogazione a gocce e/o assente =macinatura troppo fine > diminuire il gra-do di macinatura.

6 REGOLAZIONE DOSE CAF-FÈ

Nella macchina è possibile regolarela quantità del caffè (dose) che si deside-ra macinare.La dose viene impostata, dal costruttore,su un valore medio che soddisfa la mag-gior parte delle esigenze; tacca (A) in cor-rispondenza del riferimento (B). Ruotandoil pomello (4), situato all’interno del con-tenitore caffè, in senso antiorario si au-

13EROGAZIONE CAFFÉ

menta la dose di caffè macinato; ruotandoil pomello in senso orario si diminuisce ladose di caffè macinato.La regolazione della dose deve essere ef-fettuata prima di premere il pulsante dierogazione caffè.Questo sistema permette di ottenereun’erogazione ottimale con tutti i tipi dicaffè presenti in commercio.

7 EROGAZIONE CAFFÉ

Nota: Nel caso in cui la macchi-na non eroghi caffè, verificare che

il serbatoio acqua contenga acqua; nellato sinistro della macchina si può veri-ficare il livello dell’acqua nel serbatoio.

Prima di erogare caffè verificareche il led verde di pronto tempe-

ratura (24) sia acceso fisso, che il ser-batoio acqua e che il serbatoio caffè si-ano pieni.

• Posizionare 1 o 2 tazze sotto aibeccucci dell’erogatore (14); potete re-golare l’altezza dell’erogatore in modoche si adatti alle vostre tazzine.

• L’erogatore può essere spostato perconsentire l’utilizzo di tazze grandi.Per utilizzare tazze di grandi dimensionioccorre spingere manualmentel’erogatore verso la macchina fino a bat-tuta (in questo caso utilizzare solo unatazza alla volta); per sistemarel’erogatore nella posizione ideale all’uti-lizzo delle tazzine, occorre tirarel’erogatore nella posizione più esternaassicurandosi che sia bloccato.

• Regolare la quantità di caffè che si desi-dera nella tazzina mediante il pomello(22): ruotandolo in senso orario si au-menta la quantità di caffè che viene ero-gato; ruotandolo in senso antiorario sidiminuisce la quantità di caffè che vie-ne erogato.

Nota: quando il galleggiante li-vello (13) si solleva è consigliato

vuotare la vasca recupero acqua.

7.1 Erogazione con caffè in grani

• Per erogare il caffè occorre premere ilpulsante (23), successivamente si avviail ciclo di erogazione: per erogare 1 caffèpremere una sola volta il pulsante (23);per erogare 2 caffè premere 2 volte diseguito il pulsante (23).

In questa modalità di funziona-mento, la macchina provvede au-

tomaticamente a macinare e dosare lagiusta quantità di caffè; la preparazio-ne di due caffè richiedere due cicli dimacinatura e due cicli di erogazionegestiti automaticamente dalla macchi-na.

• Dopo aver compiuto il ciclo dipreinfusione, il caffè comincerà a fuo-riuscire dal beccuccio erogatore (14).

• L’erogazione del caffè si fermerà auto-maticamente quando viene raggiunto illivello impostato con il pomello (22); ècomunque possibile interromperel’erogazione del caffè premendo il pul-sante (23).

7.2 Erogazione con caffè macinato

Inserire nel dosatore (5) solo caf-fè macinato per macchine espres-

so; caffè in grani, liofilizzato, ed altri ma-teriali danneggiano la macchina.

È vietato inserire le dita all’inter-no del dosatore caffè macinato,

vi sono degli organi in movimento.

• Per prelevare la giusta quantità, di caf-fè macinato, da inserire nel dosatore,utilizzare solo il misurino (21) in dota-zione alla macchina.

14 EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE

Inserire un solo misurino, di caf-fè macinato, alla volta; per otte-

nere due caffè è obbligatorio effettuaredue cicli separati in successione l’unoall’altro.

• Premere il pulsante (25) per selezionarela funzione; il led (26) si accende.

• Sollevare il coperchio dosatore caffè ma-cinato (5).

• Prelevare, con il misurino (21), una dosedi caffè; togliere la quantità eccessivadi caffè macinato presente nel misuri-no.

• Vuotare il caffè macinato all’internodel dosatore.

• Chiudere il coperchio (5).

• Per erogare il caffè occorre premere ilpulsante (23), successivamente si avviail ciclo di erogazione.

• Dopo aver compiuto il ciclo dipreinfusione, il caffè comincerà a fuo-riuscire dal beccuccio erogatore (14).

• L’erogazione del caffè si fermerà auto-maticamente quando viene raggiunto illivello impostato con il pomello (22); ècomunque possibile interromperel’erogazione del caffè premendo il pul-sante (23).

• Successivamente premere il pulsante(25) per riportare la macchina nel fun-zionamento normale.

8 EROGAZIONE ACQUACALDA

Attenzione: all’inizio possono ve-rificarsi brevi spruzzi di acqua cal-

da: pericolo di scottature.

Il tubo di erogazione dell’acqua caldapuò raggiungere temperature elevate:evitare di toccarlo direttamente con lemani.

• Prima di erogare acqua calda verificareche la luce verde di pronto temperatura(24) sia accesa.

Con la macchina pronta per l’erogazionedel caffè, procedere nel seguente modo:

• Mettere una tazza e/o un recipiente sot-to al tubo acqua calda/vapore (15).

• Aprire in senso antiorario il pomello(17).

• Prelevare la quantità desiderata di ac-qua calda; per fermare l’erogazione del-l’acqua calda ruotare in senso orario ilpomello (17). La macchina si riporta nelfunzionamento normale.

9 EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIONE DEL CAP-PUCCINO

Il vapore può essere utilizzato per monta-re il latte per il cappuccino ma anche peril riscaldamento delle bevande.

Pericolo di scottature!All’inizio dell’erogazione posso-

no verificarsi brevi spruzzi di acqua cal-da. Il tubo di erogazione può raggiun-gere temperature elevate: evitare di toc-carlo direttamente con le mani.

• Con la macchina pronta per erogarecaffè, premere il pulsante (27).La macchina necessita di un tempo dipreriscaldamento.

• Prima di erogare vapore attendere chela luce verde di pronto temperatura (28)si sia accesa.

15PULIZIA E MANUTENZIONE

• Dirigere il tubo vapore (15) sopra la va-sca raccogligocce, aprire il pomello (17)“Acqua calda/vapore” per qualcheistante, in modo da far uscire l’acquaresidua dal tubo vapore; in breve tem-po comincerà ad uscire solo vapore.

• Chiudere il pomello (17).

• Riempire con latte freddo 1/3 del con-tenitore che si desidera utilizzare per pre-parare il cappuccino.

Per garantire un miglior risultatonella preparazione del cappucci-

no, il latte e la tazza utilizzata debbonoessere freddi.

• Immergere il tubo vapore nel latteda riscaldare ed aprire il pomello (17);far ruotare il recipiente con lenti movi-menti dal basso verso l’alto per rendereuniforme la formazione di schiuma.

• Dopo aver utilizzato il vapore per il tem-po desiderato chiudere il pomello (17).

• Lo stesso sistema può essere utilizzatoper il riscaldamento di altre bevande.

Pulire, dopo questa operazione il tubo va-pore con un panno umido.

9.1 Passaggio da vapore a caffè

• Per poter erogare caffè è necessario pre-mere il pulsante (27).

• Nel passaggio da erogazione vapore aerogazione caffè, i led (24) e (28)lampeggiano contemporaneamente in-dicando che la macchina è in sovratem-peratura e non può erogare caffè.

• Per potere erogare caffè, è necessarioscaricare dell’acqua ruotando il pomelloVapore (17) fino a quando non rimaneaccesa in modo fisso solo il led di pron-

to temperatura (24).

10 PULIZIA E MANUTENZIONE

Pulizia generica

• La manutenzione e la pulizia possonoessere effettuate soltanto quando lamacchina è fredda e scollegata dallarete elettrica.

• Non immergere la macchina nell’acquae non inserire i componenti nella lava-stoviglie.

• Non utilizzare oggetti acuminati o pro-dotti chimici aggressivi (solventi) per lapulizia.

Si consiglia di pulire quotidianamenteil serbatoio dell’acqua:- Estrarre il filtro (C) posto all’interno del

serbatoio e pulirlo con acqua correntepotabile.

- Riposizionare il filtro (C) nel suoalloggiamento esercitando una leggerapressione combinata ad una leggera ro-tazione.

- Riempire il serbatoio con acqua frescapotabile.

Pulire quotidianamente, se utilizzato,il dosatore caffè macinato:- Prendere il pennello in dotazione e puli-

re il dosatore.

• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzareun panno morbido inumidito con acqua.

• Non asciugare la macchina e/o i suoicomponenti utilizzando un forno amicroonde e/o un forno convenzionale.

• Pulire il vano di servizio ed il gruppoerogatore, raccomandiamo di vuotareogni giorno il cassetto raccoglifondi (10).

• L’erogatore caffè (14) può essere tolto per

16 DECALCIFICAZIONE

la pulizia; risciacquare accuratamente icanali di erogazione con acqua calda.

10.1 Gruppo erogatore

• Il gruppo erogatore (18) deve essere pu-lito ogni volta che si riempie il conteni-tore di caffè in polvere o, in ogni caso,almeno una volta alla settimana.

• Spegnere la macchina premendo l’in-terruttore (7) in posizione -0- ed estrar-re la spina dalla presa di corrente.

• Togliere quindi il cassettoraccoglifondi (10) e la vascaraccogligocce (12), successivamenteaprire lo sportello di servizio (16).

• Estrarre il gruppo erogatore (18) te-nendolo per l’apposita maniglia e pre-mendo sul tasto «PRESS». Il gruppoerogatore può essere lavato solo conacqua calda senza detergente.

• Assicurarsi che i due filtri in acciaiosiano liberi da ogni residuo di caffè. Ilfiltro superiore si può togliere svitando,in senso antiorario, il perno di plasticacon l’apposita chiave in dotazione (19).

• Lavare ed asciugare accuratamente tut-te le parti del gruppo erogatore

• Rimontare il filtro e riavvitare con cura ilperno in plastica servendosi dell’appo-sita chiave.

• Pulire accuratamente il vano.

• Tenendolo per l’apposita maniglia,introdurre di nuovo il gruppo erogatorenell’apposito vano fino ad ottenernel’aggancio.

• Chiudere quindi lo sportello, inserire ilcassetto raccoglifondi e la vascaraccogligocce.

11 DECALCIFICAZIONE

La formazione del calcare avviene conl’uso dell’apparecchio; la decalcificazio-ne è necessaria ogni 3-4 mesi o quandosi osserva una riduzione della portata del-l’acqua.

Qualora si voglia eseguirla per-sonalmente, si può utilizzare un

prodotto decalcificante per macchine dacaffè di tipo non tossico e/o nocivo, co-munemente reperibile in commercio.

Attenzione! Non utilizzare in nes-sun caso l’aceto come

decalcificante.

• Miscelare il decalcificante con acquacome specificato sulla confezione delprodotto decalcificante e riempire il ser-batoio dell’acqua.

• Accendere la macchina con l’interrutto-re generale (7).

• Dirigere il tubo vapore (15) sulla vascaraccogli gocce.

• Prelevare ad intervalli (una tazza pervolta) l’intero contenuto del serbatoiodell’acqua ruotando il pomello vapore(17) in senso antiorario; per fermarel’erogazione ruotare il pomello (17) insenso orario.

• Durante i singoli intervalli si deve lasciareagire per circa 10-15 minuti,scollegando la macchina con l’interrut-tore generale (7) su -0-.

• Terminata la soluzione decalcificante,sciacquare il serbatoio dell’acqua eriempirlo con acqua fresca.

• Accendere la macchina con l’interrutto-re generale.

17INFORMAZIONI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO

• Vuotare 2/3 del contenuto del ser-batoio dell’acqua ruotando il pomellovapore (17) in senso antiorario; per fer-mare l’erogazione ruotare il pomello(17) in senso orario.

• Lasciare riscaldare la macchina e vuo-tare il rimanente contenuto del serbato-io dell’acqua ruotando il pomello va-pore (17) in senso antiorario; per fer-mare l’erogazione ruotare il pomello(17) in senso orario.

Qualora si utilizzi un prodotto di-verso da quello consigliato si rac-

comanda di rispettare comunque leistruzioni della casa produttrice ripor-tate sulla confezione del prodottodecalcificante.

12 INFORMAZIONI DI CARAT-TERE GIURIDICO

• Le presenti istruzioni per l’uso conten-gono le informazioni necessarie per l’im-piego corretto, per le funzioni operativee la manutenzione accurata dell’appa-recchio.

• Queste conoscenze e l’osservanza del-le presenti istruzioni, rappresentano lapremessa per un uso senza pericolo nelpieno rispetto della sicurezza in caso difunzionamento e manutenzione dell’ap-parecchio. Se si desiderano ulteriori in-formazioni, o se dovessero subentrareparticolari problemi che si ritiene nellepresenti istruzioni d’uso non siano statispiegati con sufficiente chiarezza, pre-ghiamo di rivolgersi al rivenditore o di-rettamente alla ditta costruttrice.

• Inoltre facciamo notare che il conte-nuto di queste istruzioni d’uso non èparte di una convenzione precedenteo già esistente, di un accordo o di uncontratto legale e che non ne cam-

biano la sostanza.

• Tutti gli obblighi del costruttore si basa-no sul relativo contratto di compraven-dita che contiene anche il regolamentocompleto ed esclusivo riguardo alle pre-stazioni di garanzia.

• Le norme di garanzia contrattuali nonvengono né limitate né estese in basealle presenti spiegazioni.

• Le istruzioni per l’uso contengono infor-mazioni protette dal diritto d’autore.

• Non è permesso fotocopiarle o tradurlein un’altra lingua senza previo accordoscritto da parte del Costruttore.

13 SMALTIMENTO

• Rendere inutilizzabile gli apparecchi nonpiù in uso.

• Staccare la spina dalla presa e tagliareil cavo elettrico.

• Consegnare gli apparecchi fuori uso aun centro di raccolta idoneo.

18 SPIE PANNELLO COMANDI

Segnalazioni

Luce verde (29)

Luce verde (24) fissa

Luce verde (24) lampeg-giante

Luce verde (26) fissa

Luce verde (28) fissa

Luce verde (28) lampeg-giante

Luce verde (24)lampeggianteLuce verde (28)lampeggiante contempora-neamente

Luce rossa (30) fissa

Luce rossa (30) lampeggian-te

Cause

Macchina accesa

Macchina in temperatura pron-ta:- per l’erogazione del caffè;- per l’erogazione dell’acquacalda.

Macchina in fase di riscalda-mento per l’erogazione caffèed acqua calda

Macchina in erogazione concaffè macinato

Macchina in temperatura pron-ta per l’erogazione del vapore

Macchina in fase di riscalda-mento per l’erogazione vapo-re.

Macchina in sovratemperatu-ra; in questa modalità la mac-china non può erogare caffè.

Quantità d’acqua insufficientenel serbatoio.

Serbatoio caffè vuoto.

Gruppo erogatore, cassettofondi, vasca raccogli gocce,sportello anteriore non in po-sizione corretta per il funziona-mento della macchina.

Rimedi

È necessario scaricare dell’ac-qua nella vasca raccogligocceruotando il pomello Vapore(17) fino a quando la luce ver-de di pronto temperatura (24)non rimane accesa in modo fis-so e si spegne la luce verde(28).

Riempire il serbatoio con ac-qua fresca potabile, caricare ilcircuito ed iniziare nuovamen-te la procedura.

Riempire il serbatoio con caffèin grani ed iniziare nuovamen-te la procedura.

Per spegnere la luce rossa fis-sa, verificare che tutti i com-ponenti siano inseriti o chiusiin modo corretto.

14 SPIE PANNELLO COMANDI

19PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI

Problemi Cause Rimedi

La macchina non si accende

Il caffè non è abbastanza caldo

Non fuoriesce acqua calda ovapore

Il caffè ha poca crema

La macchina impiega troppotempo per scaldarsi o la quan-tità di acqua che fuoriesce daltubo è limitata.

Il gruppo erogatore non puòessere estratto

Caffè non fuoriesce

Caffè fuoriesce lentamente

Caffè fuoriesce all’esternodell’erogatore

La macchina non è collegataalla rete elettrica

Lo sportello di servizio è aperto

Le tazzine sono fredde

Il foro del tubo vapore è ottu-rato

La miscela non è adatta o ilcaffè non è fresco di torrefa-zione oppure è macinato trop-po grosso.

Il circuito della macchina è in-tasata dal calcare

Gruppo erogatore fuori posi-zione

Cassetto raccoglifondi inserito

Manca Acqua

Gruppo sporco

Dose altaCircuito non carico

Dose altaCaffè troppo fine

Circuito non caricoGruppo erogatore sporco

Erogatore non in posizione cor-rettaErogatore otturato

Collegare la macchina alla reteelettrica

Chiudere lo sportello

Scaldare le tazzine

Pulire il foro del tubo vaporecon uno spillo.

Cambiare miscela di caffè o re-golare la macinatura come alpar.5 Aumentare la dose par.6

Decalcificare la macchina

Accendere la macchina. Chiu-dere lo sportello di servizio. Ilgruppo erogatore ritorna au-tomaticamente nella posizioneiniziale.

Estrarre il cassettoraccoglifondi prima di estrarreil gruppo di erogazione

Riempire il serbatoio dell’acquae ricaricare il circuito (Par.4.3)Pulire il gruppo erogatore(Par.10.1)Diminuire la dose (Par.6)Ricaricare il circuito (Par.4.3)

Diminuire la dose (Par.6)Cambiare miscela di caffè o re-golare la macinatura come alpar.5 Diminuire la dose par.6Ricaricare il circuito (Par.4.3)Pulire il gruppo erogatore(Par.10.1)

Rimettere in posizionel’erogatorePulire l’erogatore ed i suoi forid’uscita

Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti nonli risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.

20 GENERAL INFORMATION

Read these operating instructions carefully before using the machine

1 GENERAL INFORMATION

This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using either coffee beans orground coffee, and is equipped with a device for dispensing steam and hot water. Theelegantly styled machine is designed for normal home use only, and is not suitable forcontinuous professional use.

Caution. The manufacturer accepts no liability for damage or injury causedby:

• improper use outside the defined operating parameters;• repairs carried out by anyone other than authorized service centers;• tampering with the power cable;• tampering with any component of the machine;• use of non-original spare parts and accessories.In such cases the warranty shall be null and void.

1.1 To facilitate interpretation

A warning triangle indicates all the instructions that are important for user safety. Followthese directions scrupulously to avoid serious injury!!

Illustrations, parts of the machine and control functions are referred to by number orletter, e.g. illustration 2 in this paragraph.

Contents

1 GENERAL INFORMATION ............. 202 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....... 213 SAFETY RULES .............................. 234 INSTALLATION ............................. 255 COFFEE GRINDER ........................ 266 DOSE ADJUSTMENT ..................... 267 DISPENSING COFFEE ................... 278 DISPENSING HOT WATER ............. 28

9 DISPENSING STEAM/MAKINGCAPPUCCINO ..............................28

10 CLEANING AND MAINTENANCE ..2911 DESCALING ................................. 3012 LEGAL NOTICE ............................. 3013 DISPOSAL ....................................3114 CONTROL PANEL PILOT LIGHTS ... 32PROBLEMS CAUSES REMEDIES ........... 33

ario

21TECHNICAL SPECIFICATIONS

This symbol identifies the most important information for ensuring optimal use of themachine.

The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap.Keep this page open while reading the operating instructions.

1.2 How to use these operating instructions

Keep these operating instructions in a safe place and make them available toanyone else who should use the coffee machine.

For more information, or should you meet with any problems not completely or sufficientlyexplained in these instructions, contact your Authorized Service Center.

2 TECHNICAL SPECIFICATIONS

Rated voltage See rating plate on machineRated power See rating plate on machineCasing material ThermoplasticDimensions (w x h x d) (mm) 390 x 380 x 330Weight (Kg) 8.7Cable length (mm) 1200Control panel FrontWater container ExtractablePower supply See rating plate on machineWater container (lt.) 1.7Coffee container capacity (gr) 350 of coffee beansPump pressure (bar) 13-15Boiler AluminiumSafety features Boiler pressure safety valve;

safety thermostat.

The manufacturer reserves the right to change the machine’s specifications inline with technological progress.

The machine conforms to European Directive 89/336/EEC (Legislative Decree 476 of04/12/92), regarding the elimination of radio-television interference.

22

���

sizes in millimeter

SAFETY RULES

23SAFETY RULES

3 SAFETY RULES

Never place electrical parts in contactwith water: danger of short-circuit! Thesuperheated steam and hot water maycause scalding! Never aim the steam orhot water flow towards parts of yourbody, use caution when touching thesteam / hot water nozzle: danger ofscalding!

Intended useThe coffee machine is designed for homeuse only.To avoid risks, do not make any technicalchanges or use the machine for purposesother than those stated!!The coffee machine must be usedexclusively by adults in good psychologicaland physical condition.

Power supplyPlug the coffee machine into a suitablemains outlet.The voltage must correspond to the valueindicated on the rating plate.

Power cableNever use the coffee machine if the powercable is defective.Have any defective cables or plugsreplaced immediately by an AuthorizedService Center.Do not pass the cable around corners, oversharp edges or over hot objects and keepit away from oil.Do not use the cable to carry or pull thecoffee machine.Do not remove the plug by tugging on thecable or touch it with wet hands.Make sure the cable cannot drop freelyfrom tables or shelves.

Protecting othersDo not allow children to play with thecoffee machine. Children are not awareof the dangers connected with householdappliances.

Danger of burnsAvoid aiming the superheated steam and/or hot water flow at yourself and/or atothers: danger of scalding!Always use the handles or knobs provided.

SitingPlace the coffee machine in a safe placewhere no one can tip it over or be injuredby it.Never use the coffee machine outdoors.To prevent melting or damage to thecasing, do not rest the machine on veryhot surfaces or near open flames.

CleaningBefore cleaning the machine, you must setthe main switch (7) to -0- and remove theplug from the mains outlet.Also wait for the machine to cool down.Never immerge the machine in water!It is strictly forbidden to tamper with internalmachine parts.

Space for use andmaintenance

To ensure that the coffee machine worksproperly and efficiently, we recommend thatyou:• Rest it on a perfectly level surface;• Place it in an adequately lit, hygienic site

with an electric outlet within easy reach;• Ensure a minimum clearance between

the machine and the walls as shown inthe figure.

Storing the machineIf the machine is to remain out of use for alengthy period, turn it off and pull out theplug.

24 SAFETY RULES

Store it in a dry place out of children’sreach.Keep it away from dust and dirt.

Repairs / MaintenanceIn the event of a breakdown, fault orsuspected damage after a fall, unplug themachine immediately. Never operate afaulty machine.Maintenance and repairs are to be carried

out exclusively by Authorized ServiceCenters.The manufacturer will accept no liabilityfor any damage caused by unauthorizedservicing.

Fire safetyIn the event of fire, use carbon dioxide(CO2) extinguishers. Do not use water orpowder extinguishers.

Key to machine components

Coffee bean containerCoffee bean container lidGrinder adjustment knobDose adjustment knobGround coffee dispenser lidCup shelfPower switch (ON/OFF)Water container lidWater containerDregs boxPower cableWater tray + grillWater tray level floatHeight-adjustable coffee dispenserSteam/hot water tubeFront doorSteam knobCoffee dispenser unitCoffee dispenser unit wrenchCleaning brushGround coffee measuring spoon

Control panel

Knob for regulating the quantity ofcoffee dispensed in one cupCoffee dispensing buttonCoffee temperature / function readylightGround coffee selector buttonGround coffee lightSteam selector buttonSteam temperature lightMachine ON lightWarning light

25INSTALLATION

4 INSTALLATION

For your own safety and the safety ofothers, you must strictly comply with the“Safety Rules” described in chap.3

4.1 Package

The original packaging was designed andmade to protect the machine duringshipping.We recommend keeping it for futuretransport purposes.

4.2 Preliminary operations

• Remove the water tray (12) with gratingfrom the packaging materials.

• Take the coffee machine out of itspacking and position it in a suitableplace that meets the requirementsdescribed in the safety rules (chap.3.)

• Insert the water tray (12) into the slotprovided on the machine; make sure thatthe tray, the dregs box (10) and the coffeedispensing unit (18) are correctly fittedand that the front door (16) is closed.

• Fit the coffee bean container lid (2) ontothe coffee bean container (1).Store the cleaning brush (20), the coffeedispensing unit wrench (19) and groundcoffee measuring spoon (21) in a safeand convenient place.

• Before plugging in the machine, makesure the power switch (7) is set to -0-.

If the red light (30) flashes when you turnon the machine, it means that one of theabove-described parts has not beencorrectly fitted in place.

Important note: It is important toread the contents of Chapter 14,

which explains in detail the meaning ofall machine signals provided to the userby the lights on the control panel.

4.3 Turning on for the first time

• Lift out the water container (9) andremove the lid (8). Rinse it out and fill itwith fresh drinking water, making sureyou do overfill it. Lower the containerback into place inside the machine andreplace the lid (8).

Fill the container (9) only withcool, still water. Hot water or other

liquids may damage the container and/or the machine.Always make sure there is enough waterinside the container before starting themachine.

• Take off the lid (2) and fill thecontainer with coffee beans (1).

Fit the lid of the coffee container(1) back into place. Ground or

freeze-dried coffee or any other objectswill damage the machine.

• Replace the lid (2) on the coffeecontainer (1).

• Insert the plug (11) into a suitable outlet.

• The power switch (7) is set to -0-. Simplypress the button (7) to turn on themachine; the green pilot light (29) willgo on.

• To load the circuit, position thesteam tube (15) over the drip tray. Turnthe knob (17) counterclockwise andwait until water flows out smoothly fromthe steam tube; to cut off flow, turn

26 COFFEE GRINDER - DOSE ADJUSTMENT

the knob (17) clockwise.

Note: Before starting up for thefirst time, if the machine has been

inoperative for a lengthy period or thewater container has been completelyemptied, it is advisable to load thecircuit.

• Once you have completed the aboveoperations, the machine is ready for use.

• Carefully follow the directions below todispense coffee, hot water, or steam, andensure proper use of the machine.

5 COFFEE GRINDER

Warning! The grinder adjustmentknob inside the coffee container

must be turned only while the coffeegrinder is operating.Do not introduce ground and/or freeze-dried coffee into the coffee beancontainer.

It is strictly forbidden to introduceany material other than coffee

beans.The coffee grinder contains movingparts that may be hazardous; do notplace your fingers and/or other objectsinside the grinder.Before performing any kind of operationinside the coffee container, switch off themachine and unplug it. Do not addcoffee beans while the grinder isoperating.

The quality and flavour of your coffee willdepend not only on the blend you use butalso on how finely you grind it.The machine has a knob (3) for adjustingthe grind.To adjust the grind, turn the graduated

knob while the grinder is operating; thenumbers on the knob indicated the finenessof the grind.Every machine is factory-regulated to amedium-sized grind; turn the knob to lowernumbers to obtain a coarser grind, turnthe knob to higher numbers to obtain afiner grind.The variation in the fineness of the grindwill be noted only after three or four coffeeshave been dispensed.

Use blends of coffee beans specifically forespresso machines.Avoid using extreme grinding settings (e.g.1 - 16); if you do use them, also usedifferent blends of coffee. Store coffee inan airtight container in a cool, dry place.

You should adjust the fineness of the grindwhen the coffee is not dispensed properly:Coffee pours out too fast = excessivelycoarse grind > set knob to a finer grind;Coffee drips out slowly and/or not at all= excessively fine grind > set knob tocoarser grind.

6 DOSE ADJUSTMENT

The machine allows you to adjust theamount of coffee (dose) to be groundaccording to your requirements.The manufacturer has set a standard dosethat satisfies most needs: notch (A)corresponding to reference point (B).Turn the knob (4) inside the coffeecontainer counterclockwise to increase thedose of ground coffee; turn it clockwise toreduce the dose of ground coffee.The dose must be adjusted before pressingthe button to dispense coffee.This system makes it possible to obtainoptimal coffee with all types ofcommercially available coffee.

27DISPENSING COFFEE

7 DISPENSING COFFEE

Note: If the machine fails to di-spense coffee, make sure the

water container contains water; youmay check the water level in thecontainer on the left-hand side of themachine.

Before dispensing coffee, makesure that the green temperature

ready light (24) remains lit, and that boththe water and coffee containers are full.

• Place 1 or 2 cups beneath thedispenser nozzles (14); you may adjustthe height of the dispenser to suit yourcups.

• The dispenser may be moved so thatyou may use large cups. In this case youmust manually push the dispensing unittowards the machine as far as it will go(allowing dispensing into only one cup ta time); to set the dispenser in the idealposition for small cups, pull it all the wayoutward and make sure it is locked inplace.

• Use the knob (22) to adjust the amountof coffee in the cup: turn it clockwise toincrease the amount of coffee dispensed;turn it counterclockwise to reduce theamount of coffee dispensed.

Note: we recommend emptyingthe water tray when the level float

(13) rises.

7.1 Dispensing with coffee beans

• To dispense coffee, press the button (23)to begin the dispensing cycle: press thebutton (23) once to dispense 1 cup;press it twice in succession to dispense2 cups.

In this operating mode, themachine automatically grinds and

dispenses the correct amount of coffee;it takes two automatic grinding cyclesand two automatic dispensing cycles toprepare two coffees.

• After completing the pre-brewing cycle,the coffee will begin to flow from thedispensing nozzle (14).

• The machine will automatically stopdispensing coffee when it reaches thelevel set with the knob (22); you mayhowever stop flow at any time by pressingthe button (23).

7.2 Dispensing with ground coffee

Fill the dispenser (5) only withcoffee ground specifically for

espresso machines; coffee beans,freeze-dried coffee, and other materialswill damage the machine.

It is prohibited to insert yourfingers into the ground coffee

dispenser, which contains hazardousmoving parts.

• Use only the measuring spoon (21)provided with the machine to measureout the correct amount of ground coffeeto place in the dispenser.

Add only one measuring spoonfulof ground coffee at a time. To

make two coffees, you must carry outtwo separate consecutive cycles.

• Press the button (25) to select thefunction; the pilot light (26) will light.

• Lift the ground coffee dispenser lid (5).

• Use the measuring spoon (21) tomeasure out a dose of coffee, removing

28 DISPENSING HOT WATER - DISPENSING STEAM

any excess coffee powder from themeasuring spoon.

• Empty the ground coffee into thedispenser.

• Close the lid (5).

• To dispense coffee, press the button (23)to begin the dispensing cycle.

• After completing the pre-brewing cycle,the coffee will begin to flow from thedispensing nozzle (14).

• The machine will automatically stopdispensing coffee when it reaches thelevel set with the knob (22); you mayhowever stop flow at any time by pressingthe button (23).

• Then press the button (25) to return themachine to normal operating mode.

8 DISPENSING HOT WATER

Warning: The steam may bepreceded by brief sprays of hot

water: danger of scalding! Thedispensing tube can reach very hightemperatures: avoid touching it directlywith your hands.

• Before dispensing hot water, make surethat the green temperature ready light(24) remains lit.

When the machine is ready to dispensecoffee, proceed as follows:

• Place and cup and/or a receptaclebeneath the hot water/steam tube (15).

• Turn the knob (17) counter-

clockwise.

• Dispense the desired amount of hotwater; turn the knob (17) clockwise tocut off the flow of hot water. The machinereturns to normal operating mode.

9 DISPENSING STEAM/MAKING CAPPUCCINO

The steam may be used to froth milk forcappuccino and to heat other beverages.

Danger of scalding!Dispensing may be preceded by

brief sprays of hot water. The dispensingtube can reach very high temperatures:avoid touching it directly with yourhands.

• When the machine is ready to dispensecoffee, press the button (27). Themachine requires pre-heating.

• Before dispensing steam, make sure thatthe green temperature ready light (28)remains lit.

• Position the steam tube (15) over the driptray and open the “hot water/steam”knob (17) for a few seconds to dischargeresidual water from the steam tube; soononly steam will issue from the tube.

• Close the knob (17).

• Fill the receptacle you want to use formaking cappuccino 1/3 of the way withcold milk.

To ensure best results whenmaking cappuccino, make sure

both the milk and receptacle are cold.

29CLEANING AND MAINTENANCE

• Place the tip of the steam tube inthe milk to be heated and open the knob(17); slowly raise the receptacle, withgentle rotating movements, to obtain aneven layer of foam.

• After dispensing the amount of steamdesired, close the knob (17).

• The same procedure may be used to heatother beverages.

After this operation, wipe the steam tubeclean with a damp cloth.

9.1 Switching from steam to coffee

• To dispense coffee you must press thebutton (27).

• When switching from dispensing steamto dispensing coffee, the pilot lights (24)and (28) flash simultaneously to indica-te that the machine is overheated andcannot dispense coffee.

• In order to dispense coffee, you mustdrain some water by turning the steamknob (17) until only the temperatureready pilot light (24) remains steadily lit.

10 CLEANING ANDMAINTENANCE

Basic cleaning

• Maintenance and cleaning may becarried out only when the machine iscold and disconnected from the powersupply.

• Do not immerge the machine in waterand do not place any of its componentsin a dishwasher.

• Do not use sharp objects or aggres-sive chemical products (solvents)

for cleaning.

It is recommended that you clean thewater container daily:- Remove the filter (C) located inside the

container, and rinse with clean drinkingwater

- Return the filter (C) to its slot, pressinggently while turning slightly.

- Fill the container with fresh drinkingwater.

Use the brush provided to clean theground coffee dispenser daily when in use.

• Use a soft cloth moistened with water toclean the machine.

• Do not dry the machine and/or itscomponents in a microwave and/orconventional oven.

• Clean the machine compartmentand the dispensing unit, we recommendemptying out the dregs box (10) everyday.

• The coffee dispenser (14) may beremoved for cleaning. Rinse thedispensing channels thoroughly with hotwater.

10.1 Dispensing unit

• The dispensing unit (18) must be cleanedevery time you fill the ground coffeecontainer or, in any case, at least oncea week.

• Turn off the machine by setting the powerswitch (7) to -0- and remove the plugfrom the power socket.

• Remove the dregs box (10) anddrip tray (12), then open the servicedoor (16).

• Take out the dispensing unit (18),

30 DESCALING - LEGAL NOTICE

holding it by the handle provided andpushing the «PRESS» button. Use hotwater only, without detergents, to cleanthe dispensing unit.

• Make sure that there are no coffeeresidues on the two steel filters. You mayremove the upper filter by unscrewingthe plastic pin with the wrench provided(19).

• Thoroughly wash and dry all the parts ofthe dispensing unit.

• Replace the filter and use the wrenchprovided to tighten the plastic pin firmlyinto place.

• Thoroughly clean the machinecompartment.

• Holding the dispensing unit by itshandle, fit it back securely into placeinside the compartment.

• Then close the door and set the dregsbox and drip tray back into place.

11 DESCALING

Scale forms while the machine is in use; itis necessary to remove scale every 3-4months of use or whenever you observe adecreased flow of water.

If you wish to descale themachine yourself, you may use

any commercially available non-toxic,non-harmful descaling agent forcoffee machines.

Warning! Never use vinegar as adescaling agent.

• Mix the descaling agent with water asdirected on the package and pour thesolution into the water container.

• Turn on the machine by means of thepower switch (7).

• Position the steam tube (15) over the driptray.

• Empty the contents of the watercontainer at intervals (one cup at a time)by turning the steam knob (17)counterclockwise; turn the knob (17)clockwise to cut off flow.

• During each interval, allow the descalingagent to act for about 10-15 minutes,switching off the machine by setting thepower switch (7) to -0-.

• When all of the descaling agent has beenused up, rinse out the water containerand fill it with fresh water.

• Turn on the machine by means of themain switch.

• Empty out 2/3 of the water in thetank by turning the steam knob (17)counterclockwise; turn the knob (17)clockwise to cut off flow.

• Let the machine heat up and empty outthe water remaining in the tank by turningthe steam knob (17) counterclockwise;turn the knob (17) clockwise to cut offflow.

Should you use a descalingagent other than the one

recommended you are advised in anycase to follow the manufacturer’sdirections on the package.

12 LEGAL NOTICE

• The present operating instructionscontain all information necessary touse the mach ine cor rec t l y,understand its functions, and carry

31DISPOSAL

out proper maintenance.

• The user must be familiar with andobserve these instructions in order toensure safe operation and maintenanceof the machine. For any furtherinformation, or in case of any problemsthat may arise for which you believe thepresent operating instructions are notsufficiently clear and thorough, pleasecontact your dealer or the manufacturerdirectly.

• We also note that these operatinginstructions do not constitute part of anyprior or pre-existing agreement or legalcontract, nor do they change theprovisions thereof.

• All manufacturer obligations are derivedfrom the corresponding sale contract,which also includes the complete andsole rules governing the warranty.

• The contractual warranty terms are notlimited nor extended by the explanationscontained herein.

• The operating instructions containinformation protected by copyright.

• It is prohibited to photocopy or translatethem without prior written authorizationfrom the manufacturer.

13 DISPOSAL

• When the machine is no longer in use, itshould be rendered unusable.

• Unplug the machine from the socket andcut the power cable.

• Dispose of obsolete machines at anappropriate disposal facility.

32 CONTROL PANEL PILOT LIGHTS

Warning

Green light (29)

Green light (24) remains lit

Green light (24) flashing

Green light (26) remains lit

Green light (28) remains lit

Green light (28) flashing

Green light (24) flashingGreen light (28) flashingsimultaneously

Red light (30) remains lit

Red light (30) flashing

Causes

Machine on

Machine at temperature,ready:- to dispense coffee;- to dispense hot water.

Machine heating to dispensecoffee and hot water

Machine dispensing withground coffee

Machine at temperature, readyto dispense steam

Machine heating to dispensesteam

Machine overheated; themachine cannot dispensecoffee in this condition.

Not enough water in thecontainer.

Coffee container empty.

Dispensing unit, dregs box, driptray, front door not correctlypositioned to allow themachine to function.

Remedies

You must drain water into thedrip tray by turning the Steamknob (17) until the green tem-perature ready light (24)remains steadily lit and thegreen light (28) goes off.

Fill the container with freshdrinking water, load the circuitand start the procedure overagain.

Fill the container with coffeebeans and start the procedureover again.

To shut off the red light, makesure that all parts have beencorrectly fitted in place orclosed.

14 CONTROL PANEL PILOT LIGHTS

33PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES

Problems Causes Remedies

The machine does not turn on

The coffee is not hot enough

No hot water or steam flowsout

The coffee is not creamy on thesurface

The machine takes too long toheat up, or not enough waterflows from the tube

The dispensing unit cannot betaken out

No coffee is dispensed

Coffee drips out slowly

Coffee leaks outside thedispensing unit

The machine is not pluggedinto the electrical mains

The service door is open

The cups are cold

The steam tube hole is clogged

The blend is not suitable or thecoffee is not freshly roasted oris ground too coarsely.

The machine circuit is cloggedwith scale

Dispensing unit out of place

Dregs box still in place

There is no water

Unit is dirty

Dose too highCircuit not loaded

Dose too highCoffee ground too finely

Circuit not loadedDispensing unit dirty

Dispensing unit not correctlypositioned

Dispensing unit clogged

Plug the machine into theelectrical mains

Close the door

Heat the cups

Use a pin to clean the steamtube hole.

Change the coffee blend oradjust the grinder as directed inpar.5 Increase the dose (Par .6)

Descale the machine

Turn on the machine. Close theservice door The dispensingunit will automatically go backinto place.

Remove the dregs box beforetaking out the dispensing unit

Refill the water container andreload the circuit (Par.4.3)Clean the dispensing unit(Par.10)Reduce the dose (Par.6)Reload the circuit (Par.4.3)

Reduce the dose (Par.6)Change the coffee blend oradjust the grinder as directed inpar.5. Reduce the dose (Par .6)

Reload the circuit (Par.4.3)Clean the dispensing unit(Par.10.1)Position the dispensing unitcorrectly

Clean the dispensing unit andits outlets

If you should have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolvedby any of these solutions please contact an authorised service centre.

34 GÉNÉRALITÉS

Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine.

1 GÉNÉRALITÉS

Cette machine à café est en mesure de préparer des cafés expresso à partir de mélangessoit en grains, soit moulus et est équipée d’un dispositif de distribution de la vapeur etde l’eau chaude. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a étéconçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un usage intensif detype professionnel.

Attention! Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommagesdérivant de:

• un usage impropre et non conforme aux fonctions prévues;• des réparations non effectuées par un centre d’assistance agréé;• une modification du cordon d’alimentation;• une modification d’un composant quelconque de la machine;• l’emploi de pièces détachées et d’accessoires non d’origine.Dans de telles éventualités, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.

1.1 Pour faciliter la lecture

Le triangle, symbole de danger, indique toutes les instructions importantes pour la sécuritéde l’usager. Prière de respecter scrupuleusement ces avertissements pour prévenir toutaccident grave!

Dans le texte qui suit, le lecteur trouvera des numéros et des lettres de référence qui lerenvoient à des illustrations, des pièces de l’appareil ou des éléments de commande(ex. voir fig. 2 de cette section).

Table des matières

1 GÉNÉRALITÉS ............................... 342 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 353 NORMES DE SÉCURITÉ ................. 374 INSTALLATION ............................. 395 MOULIN À CAFÉ .......................... 406 RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ ... 407 DISTRIBUTION DE CAFÉ ............... 418 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .... 429 DISTRIBUTION DE VAPEUR /

PRÉPARATION DU CAPPUCCINO..42

10 NETTOYAGE ET MAINTENANCE ....4311 DÉTARTRAGE ................................4412 INFORMATIONS DE NATURE

JURIDIQUE ................................... 4513 MISE À LA DÉCHARGE ..................4514 TÉMOINS DU PANNEAU DE

COMMANDE ................................46PROBLEMES CAUSES REMEDES ..........47

35CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Ce symbole met en évidence les informations les plus importantes, pour une meilleureutilisation de l’appareil.

Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de la première page.Laisser cette page ouverte pendant la lecture du mode d’emploi.

1.2 Comment lire ce mode d’emploi

Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et le joindre à la machine à café, aucas où un autre personne doit l’utiliser.

Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non envisagés par cette notice ousimplement non suffisamment traités, prière de s’adresser à un Centre d’AssistanceAgréé.

2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension nominale Voir plaquette signalétique de l’appareilPuissance nominale Voir plaquette signalétique de l’appareilCoque ThermoplastiqueDimensions (l x h x p) (mm) 390 x 380 x 330Poids (kg) 8,7Longueur du cordon (mm) 1200Panneau de commande FrontalRéservoir d’eau AmovibleAlimentation Voir plaquette signalétique de l’appareilRéservoir d’eau (l) 1,7Capacité du bac à café (g) 350 de café en grainsPression de la pompe (bars) 13-15Réchauffeur AluminiumDispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression réchauffeur;

thermostat de sécurité.

Sous réserve de modifications de fabrication et exécution dues au progrèstechnologique.

Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du04/12/92), relative à l’élimination des perturbations hertziennes.

36

���

mesures en millimètres

NORMES DE SÉCURITÉ

37NORMES DE SÉCURITÉ

3 NORMES DE SÉCURITÉ

Ne jamais mettre les pièces sous tensionau contact de l’eau: danger de court-circuit! La vapeur et l’eau atteignent unetempérature élevée: danger debrûlures! Ne jamais diriger le jet devapeur ou d’eau chaude vers des partiesdu corps, toucher le bec vapeur / eauchaude avec précaution: danger debrûlures!

Usages prévusCette machine à café est prévueexclusivement pour un usage domestique.Il est interdit d’apporter des modificationstechniques et d’utiliser improprement lamachine à cause des risques que celacomporte!La machine à café doit être utiliséeexclusivement par des adultes, enpossession de toutes leurs facultéspsychiques et physiques.

Alimentation en énergie électriqueBrancher la machine à café uniquementsur une prise de courant adéquate.La tension doit correspondre à celleindiquée sur la plaquette signalétique del’appareil.

Cordon d’alimentationNe jamais utiliser la machine à café si lecordon d’alimentation est défectueux.Faire remplacer les câbles et fichesdéfectueux immédiatement par un Centred’Assistance Agréé.Ne pas faire passer le cordond’alimentation là où il peut s’user parfrottement (coins et arêtes vives) et sur desobjets très chauds; le protéger contrel’huile.Ne pas transporter ou tirer la machine àcafé en la tenant par son cordond’alimentation.

Ne pas débrancher l’appareil en tirant surle cordon; ne pas toucher la fiche avecdes mains mouillées.Ne pas laisser le cordon pendre librementd’une table ou d’une étagère.

Protection d’autres personnesS’assurer qu’aucun enfant n’ait lapossibilité de jouer avec la machine à café.Les enfants ne se rendent pas compte dudanger lié aux électroménagers.

Danger de brûluresEviter de diriger le jet de vapeur et/oud’eau chaude vers soi ou vers d’autrespersonnes: danger de brûlures!Utiliser toujours les leviers ou boutonsprévus à cet effet.

EmplacementPositionner la machine à café dans un lieusûr où personne ne peut la renverser ouse blesser.Ne pas utiliser la machine à café en pleinair.Ne pas poser la machine sur des surfacestrès chaudes ou à proximité de flammesvives pour éviter que la carcasse ne fondeou ne s’abîme.

NettoyageAvant de nettoyer la machine, il estindispensable de positionner le sélecteur(7) sur -0- puis de débrancher le cordond’alimentation.Attendre que la machine se refroidisse.Ne jamais plonger la machine dans l’eau!Il est sévèrement interdit d’intervenir àl’intérieur de la machine.

Espace nécessaire pourl’utilisation et la maintenance

Pour un fonctionnement optimal de lamachine à café, il est conseillé de:• Choisir un plan d’appui bien plat;• Choisir un environnement suffisamment

38 NORMES DE SÉCURITÉ

éclairé, propre et avec une prise decourant facile d’accès;

• Prévoir une distance minimale entre lemur et la machine comme l’indique ledessin.

Ranger l’appareilSi la machine doit rester inutilisée pendantlongtemps, la mettre hors tension etdébrancher son cordon d’alimentation.Le ranger dans un lieu sec et hors de laportée des enfants.La protéger de la poussière et des saletés.

Réparations / MaintenanceEn cas de pannes ou de défectuositésprésumées ou réelles, après une chute,

débrancher immédiatement le cordond’alimentation. Ne jamais mettre en mar-che un appareil défectueux.Seuls les Centres d’Assistance Agrééspeuvent effectuer des interventions et desréparations.Les réparations doivent être effectuéesexclusivement par un Centre d’AssistanceAgréé.Dans le cas d’interventions non effectuéesdans la règle de l’art, le Fabricant déclinetoute responsabilité en cas de dommages.

Normes en cas d’incendieEn cas d’incendie, utiliser des extincteursà anhydride carbonique (CO2). Ne pasutiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.

Description des composants

Bac de café en grainsCouvercle du bac de café en grainsBouton de réglage de la moutureBouton de réglage de la doseCouvercle du doseur de café mouluAppui-tasseInterrupteur général (ON/OFF)Couvercle du réservoir d’eauRéservoir d’eauBac du marc à caféCordon d’alimentationBac récupérateur + grilleFlotteur niveau du bac récupérateurd’eauDistributeur de café réglable enhauteurBec vapeur / eau chaudePorte avantRobinet de vapeurDistributeur de caféClé du distributeur de caféBrosse pour le nettoyageMesure de café moulu

Panneau de commande

Bouton de réglage de la quantité decafé par tasseBouton de distribution de caféLED température / fonction caféSélecteur de café mouluLED sélection café mouluSélecteur fonction vapeurLED température fonction vapeurLED machine alimentéeLED alarmes

39INSTALLATION

4 INSTALLATION

Pour votre sécurité et celle des autres,suivre strictement les “Normes desécurité” reportées dans la section 3.

4.1 Emballage

L’emballage original a été conçu et réalisépour protéger l’appareil pendantl’expédition.Il est recommandé de le conserver pourun éventuel futur transport.

4.2 Opérations préliminaires

• Déballer le bac récupérateur (12) et lagrille.

• Déballer la machine à café et la déposerà un endroit qui répond aux conditionsprévues par la réglementation en matièrede sécurité (section 3).

• Installer le bac récupérateur (12) dansle logement de la machine prévu à ceteffet; vérifier si le bac (12), le bac dumarc (10) et le distributeur de café (18)sont installés correctement et si la porteavant (16) est fermée.

• Fermer le bac de café en grains (1) avecle couvercle (2). Ranger, à portée demain des futurs usagers, la brosse (20),la clé du distributeur de café (19) et lamesure de café moulu (21).

• Avant d’enfoncer le cordond’alimentation dans la prise, vérifier sil’interrupteur général (7) est sur laposition -0-.

Si, à la mise sous tension de la machine,la LED rouge (30) clignote, cela veut direqu’une des pièces décrites supra n’est pasbien installée.

Remarque importante: L’usagerest prié de lire la section 14 qui

reporte, dans le détail, l’interprétationde tous les signaux lumineux des LEDs,situées sur le panneau de commandede la machine.

4.3 Mise en service

• Soulever le réservoir d’eau (9) pourl’extraire de la machine et retirer lecouvercle (8).Le rincer et le remplir d’eau froide; il estrecommandé de ne pas dépasser leniveau maximum. Réinstaller le réservoirdans le logement prévu à cet effet etreposer le couvercle (8).

Pour remplir le réservoir (9),utiliser exclusivement de l’eau

froide non pétillante. De l’eau chaudeet tout autre liquide peuvent abîmer leréservoir et/ou la machine. Ne pasmettre la machine en marche sans eau:vérifier si le réservoir contient assezd’eau.

• Retirer le couvercle (2) et remplir lebac de café en grains (1).

Ne remplir ce bac (1) qu’avec ducafé en grains. Du café moulu,

lyophilisé ou autres produits peuventabîmer la machine.

• Reposer le couvercle (2) sur le bac à café(1).

• Enfoncer la fiche (11) dans une priseadéquate.

• La machine se présente avecl’interrupteur général (7) sur la position-0-; pour la mettre sous tension, presserle bouton (7); la LED (29) du panneaude commande s’allume.

40 MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ

• Pour amorcer le circuit, diriger lebec vapeur (15) sur le bac récupérateur,tourner le robinet (17) dans le sensantihoraire et attendre que l’eau sortede manière régulière du bec vapeur;pour interrompre le débit d’eau, tournerle robinet (17) dans le sens horaire.

Nota bene: Après une longuepériode d’inactivité, avant la

première mise en service ou si leréservoir a été entièrement vidé, il estrecommandé d’amorcer le circuit.

• Ces opérations terminées, la machineest prête à l’emploi.

• Pour utiliser la machine correctement,c’est-à-dire pour la distribution de café,eau chaude ou vapeur, suivreattentivement les instructions suivantes.

5 MOULIN À CAFÉ

Attention! Tourner le bouton deréglage de la mouture, situé à

l’intérieur du bac à café, uniquementquand le moulin est en marche. Ne pasremplir le bac de café en grains avecdu café moulu et/ou lyophilisé.

Il est interdit de remplir le bac avecautre chose que du café en grains.

Le moulin à café contient des organesen mouvement qui peuvent êtredangereux; il est interdit d’y introduireles doigts et/ou autres objets. Avantd’intervenir à l’intérieur du bac à café,mettre la machine hors tension avecl’interrupteur général et débrancher lecordon d’alimentation. Ne pas remplirle bac de café en grains quand le moulinest en marche.

La qualité et le goût du café dépendentnon seulement du mélange utilisé maisaussi de la mouture. La machine est

équipée d’un bouton (3) qui permet derégler la mouture. Pour modifier lamouture, tourner le bouton gradué quandle moulin à café est en marche; les chiffresreportés sur le bouton correspondent autype de mouture (haute ou basse).Tous nos appareils sont réglés en usine surune mouture moyenne: si la mouture esttrop fine, tourner le bouton vers un numéroplus grand; si la mouture est trop grosse,tourner le bouton vers un numéro pluspetit.Pour goûter une variation dans la mouture,il faut attendre la distribution de trois ouquatre cafés.

Utiliser des mélanges de café en grainspour machines expresso. Ne pas utiliserdes moutures extrêmes (ex. 1 – 16); dansce cas, utiliser des mélanges de cafédifférents. Conserver le café au frais, dansun récipient hermétiquement fermé.

Régler la mouture si le café ne coule pastrès bien.Si le café sort très rapidement = la moutureest trop grosse > augmenter la mouture;Si le café sort à gouttes ou pas du tout =la mouture est trop fine > diminuer lamouture.

6 RÉGLAGE DE LA DOSE DECAFÉ

Cette machine permet de régler laquantité de café (dose) que l’on souhaitemoudre. La dose est réglée, par leFabricant, sur une valeur moyenne quirépond à la plupart des exigences;l’entaille (A) à hauteur du repère (B).Pour augmenter la dose de café moulu,tourner le bouton (4), situé à l’intérieur dubac de café, dans le sens antihoraire; pourdiminuer la dose de café moulu, tournerle bouton dans le sens horaire.Le réglage de la dose doit être effectuéavant de presser le bouton de distribution

41DISTRIBUTION DE CAFÉ

du café. Ce système permet d’obtenir unedistribution optimale avec toutes lescatégories de café en vente dans lecommerce.

7 DISTRIBUTION DE CAFÉ

Nota bene: Si la machine nedistribue plus de café, vérifier si

le réservoir d’eau n’est pas vide; leniveau d’eau du réservoir est visible surle côté gauche de la machine.

Avant de distribuer du café,vérifier si la LED de température

verte (24) est allumée dans le modecontinu et si le réservoir d’eau et le bacà café sont remplis.

• Poser 1 ou 2 tasses sous les becs dudistributeur (14); la hauteur dudistributeur peut être réglée de manièreà mieux s’adapter aux tasses.

• Le distributeur peut être déplacé pourpermettre l’utilisation de tasses plusgrandes.Pour utiliser des grandes tasses, il suffitde pousser le distributeur à la main versle haut jusqu’au fin de course (dans cecas, utiliser une seule tasse à la fois);pour placer le distributeur dans laposition idéale à l’utilisation de petitestasses, tirer sur le distributeur le plus àl’extérieur possible et vérifier s’il est bienbloqué.

• Régler la quantité de café à verser dansla tasse avec le bouton (22): pouraugmenter la quantité de café à verser,le tourner dans le sens horaire; pourdiminuer la quantité, le tourner dans lesens antihoraire.

Nota bene: quand le flotteur (13)se soulève, il est recommandé de

vider le bac récupérateur d’eau.

7.1 Distribution à partir de café engrains

• Pour faire couler le café, presser lebouton (23): le cycle de distributiondémarre. pour distribuer 1 café, presserune seule fois le bouton (23); pourdistribuer 2 cafés, presser le bouton (23)deux fois de suite.

Dans ce mode defonctionnement, la machine se

charge automatiquement de moudre etdoser la juste quantité de café; lapréparation de deux cafés demandedeux cycles de mouture et deux cyclesde distribution, gérés de manièreautomatique par la machine.

• Le cycle de pré-infusion terminé, le cafécommencera à sortir par le bec verseur(14).

• La distribution du café s’arrêteautomatiquement dès que le niveauchoisi avec le bouton (22) est atteint; ilest toutefois possible d’interrompre ladistribution de café à tout moment, enpressant le bouton (23).

7.2 Distribution à partir de cafémoulu

Introduire dans le doseur (5)uniquement du café moulu pour

machines expresso; le café en grains,lyophilisé et autres produits abîment lamachine.

Il est interdit de mettre les doigtsà l’intérieur du doseur de café

moulu: organes en mouvement.

• Pour prendre la juste quantité de cafémoulu, à introduire dans le doseur,utiliser uniquement la mesure (21)fournie avec la machine.

42 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - DISTRIBUTION DE VAPEUR

Introduire une seule mesure decafé moulu à la fois; pour obtenir

deux cafés, il faut effectuer deux cyclesséparés l’un après l’autre.

• Presser le bouton (25) pour sélectionnerla fonction; la LED (26) s’allume.

• Soulever le couvercle du doseur de cafémoulu (5).

• Prendre, avec la mesure (21), une dosede café; éliminer le surplus de cafémoulu de la mesure.

• Vider le café moulu à l’intérieur dudoseur.

• Fermer le couvercle (5).

• Pour faire couler le café, presser lebouton (23): le cycle de distributiondémarre.

• Le cycle de pré-infusion terminé, le cafécommencera à sortir par le bec verseur(14).

• La distribution du café s’arrêteautomatiquement dès que le niveauchoisi avec le bouton (22) est atteint; ilest toutefois possible d’interrompre ladistribution de café à tout moment, enpressant le bouton (23).

• Presser ensuite le bouton (25) pourremettre la machine dans le mode defonctionnement normal.

8 DISTRIBUTION D’EAUCHAUDE

Attention! au début, de petitsjets d’eau chaude peuvent

s’échapper du bec: danger debrûlures. Le bec du distributeur peutêtre extrêmement chaud: ne jamais le

toucher à mains nues.

• Avant la distribution d’eau chaude,vérifier si la LED de température verte(24) est allumée.

Quand la LED est allumée, la machine estprête à distribuer du café; procéder commesuit:

• Poser une tasse et/ou un récipient endessous du bec eau chaude / vapeur(15).

• Ouvrir le robinet (17) dans le sensantihoraire.

• Prendre la quantité d’eau chaudesouhaitée; pour arrêter la distributiond’eau chaude, tourner le robinet (17)dans le sens horaire. La machineretourne dans le mode defonctionnement normal.

9 DISTRIBUTION DE VAPEUR/ PRÉPARATION DU CAP-PUCCINO

La vapeur sert à faire mousser le lait pourle cappuccino mais elle peut aussi êtreutilisée pour réchauffer toutes sortes deboissons.

Danger de brûlures!Au début de la distribution, de

petits jets d’eau chaude peuvents’échapper du bec. Le tube peutatteindre une très haute température.ne jamais le toucher à mains nues.

• La machine prête à distribuer du café,presser le bouton (27). La machine prendun certain temps pour se réchauffer.

• Avant la distribution d’eau chaude,vérifier si la LED de température verte(28) est allumée.

43NETTOYAGE ET MAINTENANCE

• Diriger le bec vapeur (15) sur le bacrécupérateur, ouvrir le robinet (17) «Eauchaude/vapeur» le temps de faire coulerl’eau résiduelle du bec vapeur; très vite,de la vapeur commencera à sortir

• Fermer le robinet (17).

• Remplir, avec du lait froid, 1/3 durécipient utilisé pour préparer le cappuc-cino.

Pour obtenir un meilleurrésultat, le lait et la tasse utilisés

dans la préparation du cappuccinodoivent être froids.

• Plonger le tube vapeur dans le lait àréchauffer et ouvrir le robinet (17); fairetourner le récipient lentement du bas versle haut pour faire mousser le lait demanière uniforme.

• Après avoir utilisé la vapeur le tempssouhaité, fermer le robinet (17).

• Le même système peut être utilisé pourréchauffer d’autres boissons.

Après cette opération, nettoyer le becvapeur avec un chiffon humide.

9.1 Passer de la vapeur au café

• Pour faire couler du café, presser lebouton (27).

• Quand on passe de la distribution devapeur à la distribution de café, les LEDS(24) et (28) se mettent à clignotersimultanément pour signaler que lamachine est trop chaude et ne peut pasdistribuer de café.

• Pour pouvoir distribuer du café, il fautvider l’eau en tournant le robinet Vapeur(17) jusqu’à ce que la LED (24) detempérature arrête de clignoter et reste

allumée dans le mode continu.

10 NETTOYAGE ETMAINTENANCE

Nettoyage général

• Pour la maintenance et le nettoyage, lamachine doit être froide et débranchéede la ligne d’alimentation en énergieélectrique.

• Ne pas plonger pas la machine dansl’eau et ne pas laver ses composantsdans un lave-vaisselle.

• Ne pas utiliser d’objets pointus ou deproduits chimiques agressifs (solvants)pour le nettoyage.

Il est recommandé de nettoyer chaquejour le réservoir d’eau:- Extraire le filtre (C) situé à l’intérieur du

réservoir et le nettoyer avec de l’eaucourante portable.

- Reposer le filtre (C) dans son logementet le faire tourner doucement en exerçantune légère pression.

- Remplir le réservoir avec de l’eau froidepotable.

Nettoyer chaque jour le doseur de cafémoulu, si utilisé.- Avec le pinceau fourni avec la machine,

nettoyer le doseur.

• Pour le nettoyage de l’appareil, utiliserun chiffon doux, imbibé d’eau.

• Ne pas sécher la machine et/ou sescomposants dans un four à micro-ondeset/ou un four conventionnel.

• Nettoyer le logement de service etle distributeur; il est recommandé devider chaque jour le bac du marc (10).

44 DÉTARTRAGE

• Le distributeur de café (14) peut êtredémonté pour le nettoyage. Rincersoigneusement les conduits dedistribution avec de l’eau chaude.

10.1 Groupe distributeur

• Le distributeur (18) doit être nettoyé àchaque remplissage du bac à café ouau moins une fois par semaine.

• Mettre la machine hors tension avecl’interrupteur (7) sur la position -0- et ladébrancher.

• Extraire le bac du marc (10) et lebac récupérateur (12); ouvrir ensuite laporte de service (16).

• Extraire le groupe distributeur (18)en le tenant par la poignée prévue à ceteffet et en pressant la touche “PRESS”.Le distributeur peut être lavé uniquementavec de l’eau chaude sans détergent.

• Vérifier si les deux filtres en aciersont propres sans résidus de café. Pourdémonter le filtre supérieur, dévisser,dans le sens antihoraire, la cheville enplastique avec la clé (19) fournie avecla machine

• Laver et sécher soigneusement toute lespièces du distributeur.

• Remonter le filtre et revisser avec soin lacheville en plastique en utilisant la cléprévue à cet effet.

• Nettoyer soigneusement le logement.

• Remettre en place le distributeur enle tenant par la poignée prévue à ceteffet.

• Fermer ensuite la porte, remettre enplace le bac du marc et le bacrécupérateur.

11 DÉTARTRAGE

Avec le temps, du calcaire se forme àl’intérieur de l’appareil; nettoyer l’appareildes dépôts de calcaire quand on observeune réduction du débit d’eau ou encoretous les 3-4 mois.

Si vous souhaitez l’effectuerpersonnellement, vous pouvez

utilisez un produit de détartrage pourmachines à café de type non toxiqueet/ou nocif, en vente libre.

Attention! N’utilisez jamais devinaigre comme produit

détartrant.

• Mélanger le détartrant à de l’eau commespécifié sur l’emballage du produitdétartrant et remplir le réservoir d’eau.

• Mettre la machine sous tension avecl’interrupteur général (7).

• Diriger le bec vapeur (15) sur le bacrécupérateur.

• Vider tout le contenu du réservoird’eau une tasse à la fois en tournant lerobinet de la vapeur (17) dans le sensantihoraire; pour arrêter la distribution,tourner le bouton (17) dans le senshoraire.

• Entre deux tasses, laisser agir la solutionpendant environ 10-15 minutes; mettrela machine hors tension avecl’interrupteur général (7) sur -0-.

• La solution détartrante terminée, rincerle réservoir d’eau et le remplir avec del’eau froide.

• Mettre la machine sous tension avecl’interrupteur général.

45INFORMATIONS DE NATURE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE

• Vider 2/3 du contenu du réservoird’eau en tournant le robinet vapeur (17)dans le sens horaire; pour arrêter ladistribution, tourner le robinet (17) dansle sens horaire.

• Laisser la machine chauffer et vider lereste du réservoir d’eau en tournant lerobinet vapeur (17) dans le sensantihoraire; pour arrêter la distribution,tourner le robinet (17) dans le senshoraire.

Si vous utilisez un produitdifférent du produit préconisé,

il est recommandé de respecter lesinstructions du fabricant, reportées surl’emballage du produit détartrant.

12 INFORMATIONS DE NATU-RE JURIDIQUE

• Ce mode d’emploi contient toutes lesinformations nécessaires pour pouvoirutiliser correctement l’appareil, connaîtreses fonctions et en effectuer lamaintenance.

• Le respect du mode d’emploi et desinstructions sur la maintenance est unecondition fondamentale d’une utilisationsans danger et en toute sécurité del’appareil. Pour plus d’informations ousi l’usager rencontre un problème pourlequel cette notice ne fournit pas uneaide suffisante, prière de s’adresser aurevendeur ou directement au Fabricant.

• Nous rappelons également que cesinstructions ne font partie d’aucuneconvention préalable ou préexistante,d’aucun accord ou contrat légal et quedans l’éventualité d’un accord entre leFabricant et l’Acheteur, elles ne changenten rien la teneur de celui-ci.

• Toutes les obligation du Fabricant se

basent sur le contrat de vente quicontient le règlement complet et exclusifdes conditions de la garantie.

• Les remarques énoncées supra nelimitent, ni étendent, les conditions degarantie contractuelles.

• Le mode d’emploi contient desinformations qui sont protégées par lesdroits d’auteur.

• Il ne peut donc être ni photocopié, nitraduit dans une autre langue sansl’autorisation préalable et écrite duFabricant.

13 MISE À LA DÉCHARGE

• Mettre hors d’usage l’appareil horsservice.

• Débrancher l’appareil de la ligne etcouper le cordon d’alimentation.

• Mettre l’appareil à la déchargeconformément à la réglementation envigueur.

46 TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE

Signalisations

Temoin vert (29)

Temoin vert (24) modecontinu

Temoin vert (24) modeclignotant

Temoin vert (26) modecontinu

Temoin vert (28) modecontinu

Temoin vert (28) modeclignotant

Temoin vert (24)mode clignotantTemoin vert (28)mode clignotantsimultanement

Temoin rouge (30) modecontinu

Temoin rouge (30) modeclignotant

Causes

Machine alimentée

Température atteinte:- pour la distribution de café;- pour la distribution d’eauchaude.

La machine est en train dechauffer pour pouvoir distribuerdu café et de l’eau chaude

La machine est dans le modedistribution avec café moulu.

La machine a atteint latempérature pour pouvoirdistribuer de la vapeur.

La machine est en train dechauffer pour pouvoirdistribuer de la vapeur.

La machine est trop chaude;elle n’est pas en mesure dedistribuer du café.

Le réservoir n’a plus assezd’eau.

Le bac à café est vide.

La position du distributeur oudu bac à marc ou du bacrécupérateur ou de la porteavant n’autorise pas lefonctionnement de la machine.

Remèdes

Tourner le robinet vapeur (17)pour faire couler de l’eau dansle bac récupérateur jusqu’à ceque le témoin vert detempérature (24) reste alluméen continu et que le témoin vert(28) s’éteint.

Remplir le réservoir avec del’eau froide potable, amorcerle circuit et recommencer.

Remplir le bac avec du café engrains et recommencer.

Pour éteindre le témoin rouge,vérifier si tous ces composantssont correctement installés oufermés.

14 TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE

47SYMPTÔME - CAUSES - REMÈDE

Problèmes Causes possibles Remèdes

La machine ne s’allume pas.

Le café n’est pas assez chaud.

L’eau chaude ou la vapeur nesort pas.

Le café ne mousse pas.

La machine se réchauffe troplentement ou la quantité d’eauqui sort du bec est insuffisante.

Le distributeur ne peut êtredémonté.

Le café ne sort pas.

Le café coule lentement.

Le café sort à l’extérieur dudistributeur.

La machine n’est pas reliée à laligne d’alimentation électrique.

La porte de service est ouverte.

Les tasses sont froides.

L’orifice du bec vapeur estcolmaté.

Le mélange ne convient pas oule café n’a pas été fraîchementtorréfié ou encore la moutureest trop grosse.

Le circuit de la machine estcolmaté par des dépôts decalcaire.

Le distributeur est mal mis.

Le bac à marc est installé.

Le réservoir d’eau est vide.

Le distributeur est sale.

La dose est haute.Le circuit n’est pas amorcé.

La dose est haute.

Le café est trop fin.

Le circuit n’est pas amorcé.

Le distributeur est sale.

Le distributeur n’est pas dansla bonne position.

Le distributeur est colmaté.

Relier la machine à la ligne.

Fermer la porte.

Chauffer les tasses.

Nettoyer l’orifice du bec vapeuravec une aiguille.

Changer de mélange de caféou régler la mouture (voirsection 5). Augmenter la dose(voir section 6)

Détartrer la machine.

Mettre la machine soustension. Fermer la porte deservice. Le distributeur retourneautoma-tiquement à saposition d’origine.Extraire le bac à marc avantd’extraire le distributeur.

Remplir le réservoir d’eau etréamorcer le circuit (voirsection 4.3)

Nettoyer le distributeur (voirsection 10.1)Diminuer la dose (section 6)Réamorcer le circuit (voirsection 4.3)

Diminuer la dose (voir sect. 6)

Changer de mélange de caféou régler la mouture (sect. 5).Diminuer la dose (sect. 6)

Réamorcer le circuit (voirsection 4.3)

Nettoyer le distributeur (voirsection 10.1)

Remettre le distributeur dans labonne position.

Nettoyer le distributeur et lesorifices par où sort le café.

Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remèdeconseillé est inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.

48 ALLGEMEINES

Diese Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zulesen.

1 ALLGEMEINES

Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohlganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann; sie verfügtüber eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design istausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.

Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens desHerstellers verweigert:

• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;• Änderungen am Netzkabel;• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.In all diesen Fällen erlischt die Garantie.

1.1 Benutzungshinweise

Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieckgekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungenzu vermeiden!

Hinweise auf Abbildungen, Geräte- und Bedienelemente erfolgen durch Ziffern undBuchstaben, wie zum Beispiel der Hinweis auf Abbildung 2 dieses Abschnittes.

Inhaltsverzeichnis

1 ALLGEMEINES ..............................482 TECHNISCHE DATEN ....................493 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........514 INSTALLATION ............................. 535 KAFFEEMÜHLE ............................. 546 EINSTELLUNG DER

KAFFEEPULVERPORTION............... 547 KAFFEEZUBEREITUNG ..................558 HEISSWASSERFUNKTION ............. 56

9 DAMPFFUNKTION/CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG .............................. 56

10 REINIGUNG UND WARTUNG ....... 5711 ENTKALKEN ................................. 5812 RECHTLICHE INFORMATIONEN .... 5913 ENTSORGUNG ............................. 5914 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD .60PROBLEME URSACHEN BEHEBUNG ... 61

49TECHNISCHE DATEN

Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtetwerden muss und die die Leistung der Maschine verbessern.

Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbarenRückseite des Deckblatts.Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten.

1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legenSie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.

Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegendenBedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zuständigenServicestellen.

2 TECHNISCHE DATEN

Nennspannung Siehe Typenschild auf dem GerätNennleistung Siehe Typenschild auf dem GerätMaterial ThermoplastikAbmessungen (L x H x T) (mm) 390 x 380 x 330Gewicht (kg) 8,7Kabellänge (mm) 1200Bedienfeld FrontalWassertank AbnehmbarStromversorgung Siehe Typenschild auf dem GerätWassertank (l) 1,7Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 350 g BohnenkaffeePumpenleistung (bar) 13-15Heizelement AluminiumSicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil; Überhitzungsschutz.

Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund vonWeiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.

Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476vom 04.12.92), über die Funkentstörung.

50

���

Maße in Milimeter

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

51SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die unter Spannung stehenden Bauteiledürfen nie mit Wasser in Kontaktkommen: Kurzschlussgefahr! HeißerDampf und heißes Wasser können zuVerbrennungen führen! Nie denDampfstrahl auf Körperteile richten. DieDampf-/Heißwasserdüse immervorsichtig anfassen: Verbrennungs-gefahr!

Sachgemäßer Einsatz derMaschineDie Espressomaschine darf nur für denHausgebrauch verwendet werden.Technische Änderungen bzw. einunsachgemäßer Gebrauch sind verboten,da dies zu Risiken führen kann!Die Espressomaschine darf nur vonErwachsenen in guter körperlicher undgeistiger Verfassung benutzt werden.

StromversorgungDie Espressomaschine nur an eineSteckdose mit der richtigen Spannunganschließen.Die Spannung muss mit derjenigenübereinstimmen, die auf dem Typenschildangegeben ist.

NetzkabelDie Espressomaschine niemals benutzen,wenn das Netzkabel defekt ist.Ein defektes Netzkabel bzw. ein defekterStecker ist sofort von einer autorisiertenServicestelle austauschen zu lassen.Das Netzkabel nicht stark biegen oder umscharfe Kanten oder auf heißeGegenstände legen; vor Öl schützen.Die Espressomaschine nie am Netzkabelanheben oder ziehen.Den Stecker nicht am Kabel aus derSteckdose ziehen und den Stecker nicht mitnassen Händen berühren.

Das Netzkabel nicht frei von Tischen oderRegalen hängen lassen.

Schutz dritter PersonenSicherstellen, dass Kinder keineMöglichkeit haben, mit der Espresso-maschine zu spielen. Kinder können dieGefahren nicht erkennen, die von einemsolchen Elektrogerät ausgehen.

VerbrennungsgefahrDen Dampf- bzw. Heißwasserstrahlniemals auf sich selbst oder andere richten:Verbrennungsgefahr!Immer die entsprechenden Griffe undDrehknöpfe verwenden.

AufstellungDie Espressomaschine an einem sicherenOrt aufbewahren, wo sie niemandumstoßen oder sich daran verletzen kann.Die Espressomaschine nie im Freienverwenden.Die Espressomaschine nie auf heißeOberflächen und in die Nähe von offenemFeuer stellen, da das Gehäuse sonstschmelzen oder auf andere Art beschädigtwerden könnte.

ReinigungBevor man die Espressomaschine reinigt,muss die Taste (7) auf –0- gestellt und dannder Stecker aus der Steckdose-gezogenwerden.Dann warten, bis die Espressomaschineabgekühlt ist.Die Espressomaschine niemals ins Wassertauchen!Es ist strengstens verboten, Änderungen imInnern der Espressomaschine vorzunehmen.

Aufstellort und WartungFür die ordnungsgemäße und optimaleFunktion der Espressomaschine empfehlenwir folgendes:• Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;• Einen gut beleuchteten Aufstellort

wählen; er sollte darüber hinaus

52

hygienisch sein und eine gut zugänglicheSteckdose aufweisen;

• Immer einen Mindestabstand zu denSeitenwänden der Espressomaschineeinhalten wie in der Abbildung gezeigt.

Aufbewahren der MaschineWenn die Espressomaschine für einenlängeren Zeitraum nicht benutzt wird, somuss man sie ausschalten und denNetzstecker aus der Steckdose ziehen.Die Maschine an einem trockenen Ortaufbewahren, zu dem Kinder keinenZugang haben.Vor Staub und Schmutz schützen.

Reparaturen / WartungBei Schäden, Defekten oder dem Verdacht

auf Defekte nach einem Sturz der Maschinesofort das Netzkabel aus der Steckdoseziehen. Niemals eine defekte Espresso-maschine in Betrieb nehmen.Nur die autorisierten Servicestellen dürfenArbeiten und Reparaturen vornehmen.Die Reparaturen müssen ausschließlich vonautorisierten Servicestellen ausgeführtwerden.Sollten Eingriffe von nicht autorisiertenServicestellen vorgenommen worden sein,wird jegliche Haftung für eventuelleSchäden abgelehnt.

BrandschutzIm Falle eines Brandes sind nurFeuerlöscher mit Kohlendioxyd (CO2) zuverwenden. Niemals Wasser oderTrockenlöscher verwenden.

Legende der Bauteile der Maschine

KaffeebohnenbehälterDeckel KaffeebohnenbehälterDrehknopf zur Einstellung derMahlstufe

Drehknopf zur Einstellung derKaffeepulverportion

Deckel Einfüllschacht für KaffeepulverTassenablageHauptschalter (EIN/AUS)WassertankdeckelWassertankKaffeesatzbehälterNetzkabelAbtropfschale und AbtropfgitterSchwimmer AbtropfschaleHöhenverstellbarer KaffeeauslaufHeißwasser-/DampfdüseServicetürDampfdrehknopfBrühgruppeSchlüssel für BrühgruppeReinigungsbürsteMesslöffel für Kaffeepulver

Bedienfeld

Drehknopf für die Regulierung derFüllmenge in der Tasse

Taste KaffeezubereitungKontrollleuchte Temperatur erreicht /Kaffeefunktion

Wählschalter KaffeepulverLed Kaffeepulver gewähltWählschalter DampferzeugungKontrollleuchte Temperatur Dampf-funktion

Kontrollleuchte Maschine einge-schaltet

Kontrollleuchte Alarmanzeige

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

53

4 INSTALLATION

Für die eigene Sicherheit und dieSicherheit anderer Personen muss mansich strengstens an die Sicherheits-vorschriften im Kap. 3 halten.

4.1 Verpackung

Die Originalverpackung ist für den Schutzder Maschine beim Transport gedacht undkonzipiert. Sie sollte deshalb für eventuellespätere Transporte aufbewahrt werden.

4.2 Vorbereitende Schritte

• Abtropfschale (12) mit Abtropfgitter ausder Verpackung nehmen.

• Die Espressomaschine aus derVerpackung nehmen und an einemgeeigneten Ort aufstellen, der denAnforderungen der Sicherheits -vorschriften (Kap.3.) entspricht.

• Die Abtropfschale (12) in die Maschineeinsetzen; sicherstellen, dass dieAbtropfschale, der Kaffeesatzbehälter(10) und die Brühgruppe (18)ordnungsgemäß eingesetzt sind und dieServicetür (16) geschlossen ist.

• Den Deckel (2) auf denKaffeebohnenbehälter (1) setzen. DenReinigungspinsel (20), den Schlüssel fürdie Brühgruppe(19) sowie den Messlöffel(21) griffbereit aufbewahren.

• Bevor man das Netzkabel an dieSteckdose anschließt, ist sicherzustellen,dass der Hauptschalter (7) auf -0- steht.

Sollte beim Einschalten der Maschine dierote Kontrollleuchte (30) blinken, sobedeutet dies, dass ein Bestandteil nichtrichtig eingesetzt ist.

Wichtiger Hinweis: Es ist wichtig,das Kapitel 14 zu lesen, wo die

Bedeutung aller Anzeigen genau erklärtwird, die die Maschine dem Benutzermit den Kontrollleuchten auf demBedienfeld liefert.

4.3 Erste Inbetriebnahme

• Den Wassertank (9) durch Anhebenherausnehmen und den Deckel (8)abnehmen. Mit frischem Wasserausspülen und füllen. Es empfiehlt sich,den Tank nicht allzu sehr zu füllen. DenTank wieder in seinen Sitz einsetzen undden Deckel (8) aufsetzen.

Den Wassertank (9) immer undausschließlich mit kaltem Wasser,

nie mit kohlesäurehaltigem Wasserfüllen. Heißes Wasser bzw. andereFlüssigkeiten können den Tank bzw. dieMaschine beschädigen. Die Maschinenie ohne Wasser betreiben: immersicherstellen, dass sich genügendWasser im Tank befindet.

• Den Deckel (2) abnehmen undKaffeebohnen in den Behälter (1) füllen.

In den Behälter (1) immer undausschließlich Kaffeebohnen

geben. Kaffeepulver, gefriergetrock-neter Kaffee oder anderes können zuSchäden an der Maschine führen.

• Den Deckel (2) wieder auf denKaffeebohnenbehälter (1) setzen.

• Den Stecker (11) in eine geeigneteSteckdose stecken.

• Die Maschine wird mit demHauptschalter (7) auf –0- ausgeliefert.Zum Einschalten der Maschine mussman nur den Schalter (7) drücken; nunleuchtet die grüne Kontrollleuchte (29)auf.

INSTALLATION

54 KAFFEEMÜHLE - EINSTELLUNG DER KAFFEEPULVERPORTION

• Zum Auffüllen des Kreislaufs dieDampfdüse (15) auf die Abtropfschaleschwenken, den Drehknopf (17) imGegenuhrzeigersinn drehen und warten,bis das Wasser gleichmäßig aus derDampfdüse austritt; zum Unterbrechender Heißwasserabgabe den Drehknopf(17) im Uhrzeigersinn wieder zudrehen.

Hinweis: Vor der ersten Inbetrieb-nahme, nach längerem Stillstand

oder nach einem kompletten Entleerenmuss der Wasserkreislauf der Maschinewieder aufgefüllt werden.

• Nach Beenden der obengenanntenSchritte ist die Maschine betriebsbereit.

• Um Kaffee zuzubereiten oder Dampfoder Wasser herauszulassen und dieMaschine ordnungsgemäß bedienen zukönnen, muss man sich genauestens andiese Bedienungsanleitung halten.

5 KAFFEEMÜHLE

Achtung! Der Drehknopf zurRegulierung der Mahlstufe, der

sich im Kaffeebehälter befindet, darf nurbetätigt werden, wenn die Kaffeemühlein Betrieb ist. Keinen gemahlenen bzw.gefriergetrockneten Kaffee in denKaffeebohnenbehälter füllen.

Es ist verboten, irgendwelcheMaterialien außer Kaffeebohnen

in die Kaffeemühle zu füllen. In derKaffeemühle befinden sich beweglicheTeile, die gefährlich sein können; aufkeinen Fall die Finger bzw. irgendwelcheGegenstände in die Kaffeemühlestecken. Bevor Sie aus einem beliebigenGrund irgendeinen Eingriff imKaffeebehälter durchführen, muss dieMaschine durch den Hauptschalterausgeschaltet und der Stecker aus derSteckdose gezogen werden. Keine

Kaffeebohnen nachfüllen, wenn dieKaffeemühle in Betrieb ist.

Die Qualität und der Geschmack desKaffees hängen einerseits von derverwendeten Kaffeemischung, andererseitsaber auch von der Mahlstufe ab. DieMaschine verfügt über einen Drehknopf (3)für die Regulierung der Mahlstufe. ZumNachstellen der Mahlstufe, dreht man denKnopf, wenn die Kaffeemühle lauft; dieZahlen auf dem Knopf geben die Mahlstufean.Jede Maschine ist werksseitig auf einemittlere Mahlstufe eingestellt; durchDrehen des Knopfes auf die niedrigerenZahlen wird die Mahlstufe verringert, durchDrehen des Knopfes auf höhere Nummernwird die Mahlstufe erhöht.Die Veränderung der Mahlstufe wird erstnach dem Zubereiten von drei bis vierTassen Kaffee feststellbar.

Kaffeebohnenmischungen für Espresso-maschinen verwenden.Extreme Mahlstufen (z.B. 1 – 16) solltenvermieden werden, man sollte dann bessereine andere Kaffeebohnenmischungverwenden. Den Kaffee an einem kühlenOrt hermetisch verschlossen aufbewahren.

Die Mahlstufe muss nachgestellt werden,falls der Kaffee nicht optimal zubereitetwird:zu schnelle Zubereitung = zu grobeMahlstufe > feinere Mahlstufe einstellen;tröpfelnde oder ganz ausbleibendeZubereitung = zu feine Mahlstufe >gröbere Mahlstufe einstellen.

6 EINSTELLUNG DERKAFFEEPULVERPORTION

In der Maschine kann die zu mahlendeKaffeemenge (Portion) eingestellt werden.Die Portion ist werksseitig auf eine mittlereMenge eingestellt, die die meisten

55KAFFEEZUBEREITUNG

Anforderungen erfüllt, Kerbe (A) auf demBezugspunkt (B). Durch Drehen imGegenuhrzeigersinn des Knopfes (4) imKaffeebehälter wird die Portiongemahlenen Kaffees größer, durch Drehenim Uhrzeigersinn wird sie kleiner.Die Portioneneinstellung muss vor demBetätigen der Taste für die Kaffeezu-bereitung erfolgen. Dieses Systemermöglicht eine optimale Zubereitung mitallen im Handel erhältlichen Kaffee-mischungen.

7 KAFFEEZUBEREITUNG

Anmerkung: Falls die Maschinekeinen Kaffee zubereitet

kontrollieren, ob im Wassertank Wasservorhanden ist. Auf der linken Seite derMaschine kann der Wasserstand im Tankkontrolliert werden.

Bevor man Kaffee zubereitet,muss man sicherstellen, dass die

grüne Kontrollleuchte (24) “Betriebs-temperatur erreicht” konstant leuchtetsowie der Wassertank als auch derKaffeebehälter gefüllt sind.

• 1 oder 2 Tassen unter denKaffeeauslauf (14) stellen; die Höhe desKaffeeauslaufs kann eingestellt werden,um sie an die Größe der Tassenanzupassen.

• Der Kaffeeauslauf kann verstelltwerden, wodurch auch große Tassenbenutzt werden können. Zur Verwendungvon großen Tassen muss man denKaffeeauslauf von Hand bis zumAnschlag in Richtung Maschine schieben(in diesem Fall wird jeweils nur eine Tas-se verwendet); um den Kaffeeauslauf indie ideale Stellung für kleine Tassen zubringen, muss man ihn möglichst weitnach außen ziehen und sicherstellen,dass er blockiert ist.

• Die gewünschte Kaffeefüllmenge in derTasse mit dem Drehknopf (22) einstellen:wird er im Uhrzeigersinn gedreht, wirdeine größere Menge Kaffee zubereitet,beim Drehen im Gegenuhrzeigersinnwird die zubereitete Kaffeemenge kleiner.

Anmerkung: Wenn sich derSchwimmer (13) nach oben

bewegt, sollte die Abtropfschale geleertwerden.

7.1 Zubereitung mit Bohnenkaffee

• Zum Zubereiten des Kaffees, die Taste(23) drücken; der Kaffeezubereitungs-zyklus wird nun gestartet: um 1 Kaffeezuzubereiten, die Taste (23) einmaldrücken, um 2 Kaffees zuzubereiten, dieTaste (23) zweimal drücken.

In dieser Betriebsweise mahlt unddosiert die Maschine automatisch

die richtige Kaffeemenge. DieZubereitung von 2 Tassen Kaffeeerfordert zwei Mahl- und zweiZubereitungszyklen, die von derMaschine automatisch gesteuertwerden.

• Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist,tritt der Espresso aus dem Kaffeeauslauf(14) aus.

• Die Kaffeezubereitung wird automatischgestoppt, wenn die durch den Drehknopf(22) eingestellte Füllmenge erreicht ist;man kann jedoch die Kaffeezubereitungdurch Drücken der Taste (23)unterbrechen.

7.2 Zubereitung mit Kaffeepulver

In den Einfüllschacht (5) nurKaffeepulver für Espresso-

maschinen einfüllen. Bohnenkaffee,gefriergetrockneter Kaffee oderanderes können zu Schäden an der

56 HEISSWASSERFUNKTION - DAMPFFUNKTION

Maschine führen.

Es ist verboten, die Finger in denEinfüllschacht zu stecken, da dort

in Bewegung befindliche Organevorhanden sind.

• Mit dem mitgelieferten Messlöffel (21)die richtige Menge Kaffeepulver in denEinfüllschacht füllen.

Jeweils nur einen MesslöffelKaffeepulver einfüllen. Für zwei

Tassen müssen zwei separate Zyklenhintereinander ausgeführt werden.

• Den Wählschalter Kaffeepulver (25)drücken. Die Kontrollleuchte (26)leuchtet auf.

• Den Deckel des Einfüllschachts fürKaffeepulver (5) öffnen.

• Mit dem Messlöffel (21) eine PortionKaffee abmessen. Überschüssiges Pulveraus dem Messlöffel entfernen.

• Das Kaffeepulver in den Einfüll-schacht geben.

• Den Deckel (5) schließen.

• Für die Kaffeezubereitung die Taste (23)drücken, danach beginnt derZubereitungszyklus.

• Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist,tritt der Kaffee aus dem Kaffeeauslauf(14) aus.

• Die Kaffeezubereitung wird automatischgestoppt, wenn die durch den Drehknopf(22) eingestellte Füllmenge erreicht ist;man kann jedoch die Kaffeezubereitungdurch Drücken der Taste (23)unterbrechen.

• Danach wieder die Taste (25) drücken,damit die Maschine in den normalen

Betrieb zurückschaltet.

8 HEISSWASSERFUNKTION

Achtung: Am Anfang könnenheiße Wasserspritzer austreten:

Verbrennungsgefahr. Die Dampfdüsekann sehr heiß werden: niemals mitbloßen Händen berühren.

• Bevor man heißes Wasser herausfließenlässt, sicherstellen, dass die grüneKontrollleuchte ”Betriebstemperaturerreicht“ (24) leuchtet.

Mit für die Kaffeezubereitung bereiterMaschine wie folgt vorgehen:

• Eine Tasse oder ein anderes Gefäß unterdie Dampf/Heißwasserdüse (15) stellen.

• Den Drehknopf (17) im Gegen-uhrzeigersinn aufdrehen.

• Die gewünschte Menge heißes Wasseraustreten lassen; zum Stoppen denDrehknopf (17) im Uhrzeigersinnschließen. Die Maschine schaltet zumnormalen Betrieb zurück.

9 DAMPFFUNKTION/CAP-PUCCINO-ZUBEREITUNG

Der Dampf kann zum Aufschäumen derMilch für den Cappuccino, aber auch zumWärmen von anderen Getränkenverwendet werden.

Verbrennungsgefahr!Beim Beginn der Dampfer-

zeugung können heiße Wasserspritzeraustreten. Das Dampfrohr kann sehrheiß werden: niemals mit bloßenHänden berühren.

• Mit für die Espressozubereitung bereiterMaschine die Taste (27) drücken. DieMaschine benötigt etwas Zeit zumAufwärmen.

57REINIGUNG UND WARTUNG

• Bevor man Dampf erzeugt abwarten, bisdie grüne Kontrollleuchte ”Betriebs-temperatur erreicht” (28) leuchtet.

• Die Dampfdüse (15) über dieAbtropfschale schwenken, denDrehknopf (17) ”Heißwasser/Dampf ”kurz öffnen, damit das noch in der Düsebefindliche Wasser austreten kann; nachkurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.

• Den Drehknopf (17) wieder zudrehen.

• 1/3 des Behälters, in dem der Cappuc-cino zubereitet werden soll, mit kalterMilch füllen.

Die Milch und der Behälter für dieZubereitung des Cappuccinos

müssen kalt sein, nur so erhält maneinen optimalen Cappuccino.

• Die Dampfdüse in die Milch tauchenund den Drehknopf (17) öffnen; denBehälter langsam von unten nach obenbewegen, damit sich gleichmäßigerSchaum bildet.

• Nachdem genügend langeaufgeschäumt wurde, den Drehknopf(17) wieder zudrehen.

• Dieser Vorgang kann auch zum Wärmenvon anderen Getränken benutzt werden.

Nach diesem Vorgang die Dampfdüse miteinem feuchten Lappen reinigen.

9.1 Übergang von Dampf aufKaffeezubereitung

• Für die Kaffeezubereitung muss die Taste(27) gedrückt werden.

• Beim Übergang von der Dampffunktionauf Kaffeezubereitung blinken dieKontrollleuchten (24) und (28)gleichzeitig, was bedeutet, dass dieMaschine überhitzt ist und kein Kaffee

zubereitet werden kann.

• Damit Kaffee zubereitet werden kann,muss durch Drehen des Dampfknopfs(17) solange Wasser herausgelassenwerden, bis nur noch die Kontrollleuchte(24) “Betriebstemperatur erreicht“konstant leuchtet.

10 REINIGUNG UND WARTUNG

Allgemeine Reinigung

• Die Wartung und Reinigung dürfen nurbei kalter Maschine und unterbrochenerStromversorgung erfolgen.

• Die Maschine nicht ins Wasser tauchenoder die Bauteile im Geschirrspülerwaschen.

• Keine spitzen Gegenstände oder aggres-sive chemische Produkte (Lösungsmittel)für die Reinigung verwenden.

Der Wassertank sollte täglich gereinigtwerden:- Den Filter (C) im Tank herausnehmen

und unter fließendem Trinkwasserreinigen.

- Den Filter (C) mit leichtem Druck undgleichzeitigem leichtem Drehen wiederin seine Aufnahme einsetzen.

- Den Wassertank mit frischem Trinkwasserfüllen.

Wenn verwendet, den Einfüllschachtfür Kaffeepulver täglich reinigen:- Den Einfüllschacht mit dem

mitgelieferten Pinsel reinigen.

• Für die Reinigung der Maschine einenweichen, feuchten Lappen benutzen.

• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht ineinem Mikrowellenofen oder einemherkömmlichen Backofen trocknen.

58 ENTKALKEN

• Den Kaffeesatzbehälter und dieBrühgruppe reinigen; der Kaffeesatz-behälter (10) sollte am besten täglichentleert werden.

• Der Kaffeeauslauf (14) kann zumReinigen abgenommen werden. DieKanäle mit heißem Wasser spülen.

10.1 Brühgruppe

• Die Brühgruppe (18) muss immer danngereinigt werden, wenn der Kaffee-bohnenbehälter gefüllt wird, bzw.mindestens einmal pro Woche.

• Die Maschine mit dem Schalter (7) auf-0- ausschalten und den Stecker aus derSteckdose ziehen.

• Dann den Kaffeesatzbehälter (10)sowie die Abtropfschale (12) heraus-nehmen und die Servicetüre (16) öffnen.

• Die Brühgruppe (18) herausziehen,indem man sie am entsprechenden Grifffasst und auf die Taste “PRESS” drückt.Die Brühgruppe darf nur mit heißemWasser und ohne Reinigungsmittelgespült werden.

• Sicherstellen, dass die beidenStahlsiebe von jeglichen Kaffeerück-ständen befreit werden. Das obere Siebkann abmontiert werden, indem manden Plastikbolzen mit dem beiliegendenSchlüssel (19) im Gegenuhrzeigersinnabschraubt.

• Alle Bauteile der Brühgruppe sorgfältigspülen und abtrocknen.

• Das Sieb wieder montieren und denPlastikbolzen mit dem beiliegendenSchlüssel wieder sorgfältig festschrauben.

• Den Innenraum gut reinigen.

• Die Brühgruppe am entsprechendenGriff halten und wieder in den Sitzeinsetzen, bis sie eingerastet ist.

• Danach die Servicetüre schließen, denKaffeesatzbehälter und die Abtropfschalewieder einsetzen.

11 ENTKALKEN

Beim Benutzen der Maschine bildet sichKalk; das Entkalken muss nach jeweils 3-4 Monaten der Benutzung der Maschinedurchgeführt werden bzw. wenn einVerringern der Wasserleistung festgestelltwird.

Wenn man das Entkalken selbstdurchführen will, muss man ein

handelsübliches, unschädliches undungiftiges Entkalkungsmittel fürKaffeemaschinen verwenden.

Achtung! Auf keinen Fall zumEntkalken Essig verwenden.

• Das Entkalkungsmittel laut Packungs-beilage mit Wasser verdünnen und denWassertank damit füllen.

• Die Maschine mit dem Hauptschalter (7)einschalten.

• Die Dampfdüse (15) über dieAbtropfschale schwenken.

• In Intervallen (von jeweils einer Tas-se) den gesamten Inhalt des Wassertanksdurchlaufen lassen, indem man denDampfdrehknopf (17) im Gegenuhr-zeigersinn dreht; um das Ablassen zustoppen, den Drehknopf (17) imUhrzeigersinn drehen.

• Während der einzelnen Intervalle dasMittel ca. 10-15 Minuten beiausgeschalteter Maschine einwirkenlassen (Hauptschalter (7) auf -0-.

59RECHTLICHE INFORMATIONEN - ENTSORGUNG

• Wenn das Entkalkungsmittel verbrauchtist, den Wassertank ausspülen und mitfrischem Wasser füllen.

• Die Maschine mit dem Hauptschaltereinschalten.

• 2/3 des Inhalts des Wassertanksablassen, indem man den Dampfdreh-knopf (17) im Gegenuhrzeigersinn dreht;um das Ablassen zu stoppen, dreht manden Dampfdrehknopf (17) imUhrzeigersinn.

• Die Maschine aufwärmen lassen undden restlichen Inhalt des Wassertanksablassen, indem man den Dampfdreh-knopf (17) im Gegenuhrzeigersinn dreht;um das Ablassen zu stoppen, dreht manden Dampfdrehknopf (17) imUhrzeigersinn.

Falls ein anderes Entkalkungs-mittel als das empfohlene

verwendet wird, so müssen dieAnweisungen des Herstellers auf derPackung des Entkalkungsmittelsbeachtet werden.

12 RECHTLICHEINFORMATIONEN

• Diese Bedienungsanleitung enthält allefür den ordnungsgemäßen Gebrauchder Maschine, ihre Funktionen sowie dievorschriftsmäßige Wartung notwendigenInformationen.

• Die Kenntnis der vorliegendenBedienungsanleitung ist unter Beachtungaller Sicherheitsvorschriften grundlegendfür den gefahrenfreien Gebrauch und dieWartung der Maschine. Wenn weitereInformationen benötigt werden, oderwenn spezielle Probleme auftauchensollten, die in dieser Bedienungs-anleitung nicht ausreichend erläutert

wurden, so bitten wir Sie, sich an denörtlichen Fachhändler oder direkt an denHersteller zu wenden.

• Des weiteren weisen wir darauf hin, dassder Inhalt dieser Bedienungsanleitungkein Bestandteil einer vorherigen odervorher existierenden Konvention, einerVereinbarung oder eines rechtskräftigenVertrags ist und deren Inhalt somit nichtändert.

• Alle Verpflichtungen des Herstellersbeziehen sich auf den entsprechendenKaufvertrag, der auch die komplettenund ausschließlichen Bedingungen fürdie Garantieleistungen enthält.

• Die vertraglichen Garantiebedingungenwerden durch die vorliegendenErläuterungen weder beschnitten nocherweitert.

• Die Bedienungsanleitung enthältInformationen, die urheberrechtlichgeschützt sind.

• Das Fotokopieren oder Übersetzen ineine andere Sprache ohne vorherigeschriftliche Genehmigung des Herstellersist verboten.

13 ENTSORGUNG

• Die nicht mehr in Gebrauch befindlichenMaschinen müssen unbrauchbargemacht werden.

• Den Stecker aus der Steckdose ziehenund das Stromversorgungskabeldurchschneiden.

• Die nicht mehr in Gebrauch befindlichenMaschinen bei einer geeignetenSondermülldeponie ab-geben.

60 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD

Leuchten

Grüne Leuchte (29)

Grüne Leuchte (24) leuchtetkonstant

Grüne Leuchte (24) blinkt

Grüne Leuchte (26) leuchtetkonstant

Grüne Leuchte (28) leuchtetkonstant

Grüne Leuchte (28) blinkt

Grüne Leuchte (24) blinktGrüne Leuchte (28) blinktgleichzeitig

Rote Leuchte (30) leuchtetkonstant

Rote Leuchte (30) blinkt

Ursachen

Maschine eingeschaltet

Maschine aufBetriebstemperatur:- für Kaffeezubereitung;- für Heißwasser

Maschine heizt für Kaffee-zubereitung und Heißwasserauf

Maschine bereit für Kaffeezu-bereitung mit Kaffeepulver

Maschine auf Betriebstem-peratur für Dampferzeugung

Maschine heizt für Dampf-erzeugung auf

Maschine überhitzt; in diesemZustand kann die Maschinekeinen Kaffee zubereiten

Zuwenig Wasser im Tank.

Kaffeebehälter leer.

Brühgruppe, Kaffeesatzbe-hälter, Abtropfschale,Servicetür für den Betrieb derMaschine nicht in richtigerPosition

Behebung

Es muss durch Drehen desDampfknopfs (17) solangeWasser herausgelassenwerden, bis nur noch die grüneKontrollleuchte (24) “Betriebs-temperatur erreicht“ konstantleuchtet und die grüne Leuchte(28) ausgelöscht ist.

Frisches Trinkwasser in Tankeinfüllen, Wasserkreislaufauffüllen und das Vorgehennochmals beginnen.

Bohnenkaffee einfüllen und dasVorgehen nochmals beginnen.

Damit die rote Leuchte ablöschtprüfen, dass alle Bestandteilerichtig eingesetzt odergeschlossen sind.

14 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD

61PROBLEME - URSACHEN - BEHEBUNG

Probleme Ursachen Behebung

Die Maschine schaltet nicht ein

Der Kaffee ist nicht heiß genug

Es tritt kein Wasser oder Dampfaus

Der Kaffee hat wenigSchäumchen

Es dauert zu lange, bis dieMaschine geheizt ist oder estritt wenig Wasser aus der Düseaus

Der Kaffeeauslauf kann nichtherausgenommen werden.

Es wird kein Kaffee geliefert

Der Kaffee läuft langsamheraus

Der Kaffee läuft außerhalb desKaffeeauslaufes heraus

Die Maschine ist nicht an dasStromnetz angeschlossen

Die Servicetür ist offen

Die Tassen sind kalt

Das Loch in der Dampfdüse istverstopft

Die Mischung ist nichtgeeignet, der Kaffee ist nichtröstfrisch oder zu grobgemahlen

Die Leitungen der Maschinesind verkalkt

Der Kaffeeauslauf ist nicht inder richtigen Position

Kaffeesatzbehälter eingesetzt

Kein Wasser

Kaffeeauslauf verschmutzt

Portion zu groß

System nicht aufgefüllt

Portion zu groß

Kaffeepulver zu fein

System nicht aufgefüllt

Kaffeeauslauf verschmutzt

Der Kaffeeauslauf ist nicht inder richtigen Position

Kaffeeauslauf verstopft

Die Maschine an das Stromnetzanschließen

Servicetür schließen

Tasse vorwärmen

Das Loch in der Dampfdüse miteiner Stecknadel reinigen.

Kaffeemischung wechseln oderdie Mahlstufe nach Abschn. 5nachstellen. Portionvergrößern, Abschn. 6

Die Maschine entkalken

Die Maschine einschalten.Die Servicetür schließen.Der Kaffeeauslauf kehrtautomatisch in die Ausgangs-position zurück.

Zuerst den Kaffeesatzbehälterund dann erst den Kaffee-auslauf herausnehmen.

Den Wassertank füllen und dasSystem auffüllen (Abschn.4.3)

Kaffeeauslauf reinigen(Abschn.10)Portion verkleinern (Abschn.6)

System auffüllen (Abschn.4.3)

Portion verkleinern (Abschn.6)

Kaffeemischung wechseln oderdie Mahlstufe nach Abschn. 5nachstellen. Portion verkleinernAbschn.6

System auffüllen (Abschn.4.3)

Kaffeeauslauf reinigen(Abschn.10.1)

Kaffeeauslauf wieder in PositionbringenKaffeeauslauf und Kaffeeaus-lauflöcher reinigen

Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenenBehebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Sie sich bitte an einen autorisiertenFachhändler.

62 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL

Leer atentamente las siguientes instrucciones de uso antes de utilizar la máquina

1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL

Esta máquina de café es indicada para la preparación de café expreso tanto con caféen granos como con café molido y está provista de un dispositivo para el suministro delvapor y del agua caliente. La máquina, con cuerpo de elegante diseño, ha sidoproyectada para uso doméstico y no es adecuada para un funcionamiento continuo detipo profesional.

Atención. El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños encaso de:

• uso inadecuado, no conforme con los objetivos a los cuales la máquina estádestinada;

• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;• alteración del cable de alimentación;• alteración de uno cualquiera de los componentes de la máquina;• uso de piezas de recambio y accesorios no originales.En estos casos se pierde el derecho a la garantía.

1.1 Para facilitar la lectura

El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridaddel usuario. ¡Atenerse minuciosamente a tales indicaciones para evitar heridas graves!

La referencia hecha a ilustraciones, partes de la máquina y órganos de control, seefectúa mediante números y letras, como por ejemplo, la referencia a la ilustración 2de este apartado.

Índice

1 INFORMACIONES DE CARÁCTERGENERAL ..................................... 62

2 DATOS TÉCNICOS ....................... 633 NORMAS DE SEGURIDAD............. 654 INSTALACIÓN ..............................675 MOLINILLO DE CAFÉ ....................686 REGULACIÓN DOSIS CAFÉ ..........687 SUMINISTRO DE CAFÉ ................. 698 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE 70

9 SUMINISTRO VAPOR/PREPARACIÓNDEL CAPUCHINO ......................... 70

10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO....... 7111 DESCALCIFICACIÓN .................... 7212 INFORMACIONES DE CARÁCTER

LEGAL .......................................... 7313 DESGUACE .................................. 7314 TESTIGO PANEL DE CONTROL ..... 74PROBLEMAS CAUSAS REMEDIO ......... 75

63DATOS TÉCNICOS

Este símbolo indica las informaciones que hay que tener en mayor consideración paraun mejor uso de la máquina

Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el reverso de la portada.Mantener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso.

1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso

Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y junto a la máquina decafé cuando ésta sea utilizada por otra persona.

Para ulterior información, o en caso que se presente algún tipo de problema que hayasido ignorado o no haya sido abordado de manera exhaustiva en el presente manualde instrucciones, les rogamos que se dirijan a los Centros de Asistencia Autorizados.

2 DATOS TÉCNICOS

Tensión nominal Ver placa colocada en el aparatoPotencia nominal Ver placa colocada en el aparatoMaterial cuerpo TermoplásticoDimensiones (l x a x p) (mm) 390 x 380 x 330Peso (kg) 8,7Longitud cable (mm) 1200Panel control FrontalDepósito agua ExtraíbleAlimentación Ver placa colocada en el aparatoDepósito agua (l) 1,7Capacidad contenedor café (g) 350 de café en granosPresión bomba (bares) 13-15Caldera AluminioDispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera;

termostato de seguridad

Con reserva de variaciones de fabricación y ejecución debidas al progresotecnológico

Máquina conforme a las Directivas Europeas 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del04/12/92), relativa a la eliminación de interferencias radiotelevisivas.

64

���

medidas en milímetros

NORMAS DE SEGURIDAD

65NORMAS DE SEGURIDAD

3 NORMAS DE SEGURIDAD

No poner nunca en contacto con elagua las partes por las que pasa lacorriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡ Elvapor calentado y el agua calientepueden provocar quemaduras! Nodirigir nunca el chorro de vapor o deagua a las partes del cuerpo, tocar conprecaución el pitón del vapor/aguacaliente: ¡peligro de quemaduras!

Destinación de usoLa máquina de café está concebidaexclusivamente para un uso doméstico.¡Está terminantemente prohibido modifi-car la parte técnica de la máquina asícomo hacer de ella un uso indebido, pre-cisamente por los riesgos que talescomportamientos entrañan!La máquina de café debe ser utilizadaúnicamente por personas adultas encondiciones psicofísicas no alteradas.

Alimentación de corrienteConectar la máquina de café únicamentea una toma de corriente adecuada.La tensión utilizada debe corresponder ala tensión indicada en la placa delaparato.

Cable de alimentaciónNo utilizar nunca la máquina de café si elcable de alimentación no se encuentra enbuen estado.Enviar al Centro de Asistencia Autorizadolos cables y los enchufes defectuosos parasu inmediata sustitución.No hacer pasar el cable de alimentaciónpor esquinas o cantos vivos, ni por encimade objetos a elevada temperatura,protegerlo del aceite.No llevar ni tirar la máquina de cafécogiéndola por el cable.No extraer el enchufe tirando del cable nitocarlo con las manos mojadas.Evitar que el cable de alimentación caiga

libremente de mesas o estanterías.

Protección de otras personasMantener la máquina de café fuera delalcance de los niños y excluir todas lasposibilidades de que jueguen con ella. Losniños no se dan cuenta de los peligros queentrañan los electrodomésticos.

Peligro de quemadurasEvítese dirigir el chorro de vapor calentadoy/o de agua caliente contra sí mismo uotras personas: ¡peligro de quemaduras!Usar siempre las manillas o los agarrescorrespondientes.

UbicaciónColocar la máquina de café en un lugarseguro, donde nadie pueda volcarla nihacerse daño.No utilizar la máquina de café al aire libre.No colocar la máquina sobre superficiesdemasiado calientes ni cerca de llamasabiertas con el fin de evitar que la parteexterior de la máquina se funda o se dañe.

LimpiezaAntes de limpiar la máquina, esindispensable disponer el interruptorgeneral (7) en -0- y a continuación retirarel enchufe de la toma de corriente.Además, esperar que la máquina se enfríe.¡No sumergir nunca la máquina en elagua!Está terminantemente prohibido tratar deintervenir en el interior de la máquina.

Espacio para el uso y elmantenimiento

Para un correcto funcionamiento de lamáquina de café se aconseja lo siguiente:• Escoger un plano de apoyo

correctamente nivelado;• escoger un ambiente suficientemente

iluminado, higiénico y con una toma decorriente de fácil acceso;

• dejar una distancia mínima indispen-sable entre las paredes y la máquina,tal como se indica en la figura.

66 NORMAS DE SEGURIDAD

Para guardar la máquinaCuando la máquina permanece inutilizadadurante un período de tiempo prolongado,apagarla y desconectar el enchufe de latoma de corriente.Guardarla en un lugar seco, inaccesiblepara los niños.Proteger la máquina respecto del polvo yde la suciedad.

Reparaciones/MantenimientoEn caso de avería, defecto o sospecha dedesperfecto después de una caída,desconectar enseguida el enchufe de latoma de corriente.No poner nunca en funcionamiento unamáquina que presenta una avería o undesperfecto.

Únicamente los Centros de AsistenciaAutorizados pueden manipular y repararla máquina.Las reparaciones deben ser efectuadasúnicamente por un Centro de AsistenciaAutorizado.En caso que se lleven a cabomanipulaciones en la máquina sin haberseatenido a las precedentes indicaciones, elfabricante declinará toda responsabilidadque derive de eventuales daños.

AntiincendioEn caso de incendio, utilizar extintores deanhídrido carbónico (CO2). No utilizaragua ni extintores de polvo.

Lista componentes de la máquina

Contenedor café en granosTapa del contenedor café en granosPomo de regulación moliendaPomo de regulación dosisTapa del dosificador café molidoPlano de apoyo tazasInterruptor general (ON-OFF)Tapa del depósito aguaDepósito aguaCajón para residuosCable de alimentaciónRecipiente recogedor de goteo +rejillaFlotador de nivel del recipienterecogedor de goteoSuministrador de café de alturaregulableTubo vapor/agua calientePortezuela delanteraPomo de suministro vaporUnidad de suministro caféLlave unidad de suministro caféEscobilla para limpiezaCubilete de medición café molido

Pannello comandi

Pomo de regulación cantidad de caféen tazaBotón de suministro caféLed temperatura adecuada “lista”/función caféBotón de selección café molidoLed de selección café molidoBotón de selección función vaporLed de temperatura función vaporLed de máquina encendidaLed indicador de alarma

67INSTALACIÓN

4 INSTALACIÓN

Para garantizar la propia seguridad per-sonal y la de terceras personas, atenerseescrupulosamente a las “Normas deseguridad” ilustradas en el capítulo 3 .

4.1 Embalaje

El embalaje original ha sido proyectado yrealizado para proteger la máquina du-rante el transporte.Se aconseja guardarlo para un eventualtransporte futuro.

4.2 Operaciones preliminares

• Extraer del embalaje el recipienterecogedor de goteo (12) con rejilla.

• Extraer del embalaje la máquina de caféy colocarla en un lugar adecuado queresponda a los requisitos descritos enlas normas de seguridad (cap. 3.).

• Introducir el recipiente recogedor degoteo (12) en el lugar expresamenteindicado en la máquina; controlar queel mismo recipiente, el cajón pararesiduos (10) y la unidad suministradorade café (18) estén correctamenteinstaladas y que la portezuela delantera(16) esté cerrada.

• Colocar la tapa del contenedor de caféen granos (2) en este contenedor (1).Conservar al alcance de la mano laescobilla de limpieza (20), la llave de launidad de suministro café (19) y elcubilete de medición para el café molido(21).

• Antes de enchufar la máquina a la tomade corriente, controlar que el interruptorgeneral (7) se encuentre en posición -0-.

Si al encender la máquina se enciende demodo intermitente el led rojo (30), signifi-ca que una de las partes anteriormente

indicadas no ha sido correctamentecolocada.

Nota importante. Es importanteleer cuanto se indica en el

Capítulo 14, donde se explica en detalleel significado de todas las señales quela máquina facilita al usuario, median-te las luces colocadas en el panel decontrol.

4.3 Primer encendido

• Extraer el depósito agua (9)levantándolo y quitar la tapa (8).Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca;se aconseja no llenar excesivamenteeste depósito. Introducir de nuevo eldepósito en su alojamiento y colocarlesu tapa (8).

Introducir en el depósito (9)únicamente agua fresca sin gas.

El agua caliente, así como otros líquidospueden dañar el depósito y/o lamáquina. No poner en funcionamientola máquina sin agua: controlar quehaya suficiente cantidad de agua en elinterior del depósito.

• Quitar la tapa (2) e introducir elcafé en granos en el contenedor (1).

Introducir en el contenedor (1)únicamente café en granos. Café

molido, liofilizado u otras sustancias uobjetos provocan daños a la máquina.

• Reinstalar la tapa (2) en el contenedorde café (1).

• Introducir el enchufe (11) en una tomade corriente adecuada.

• La máquina se presenta con elinterruptor general (7) en posición -0-;para encenderla es suficiente presionarel botón (7); se ilumina el led (29) delpanel de control.

68 MOLINILLO DE CAFÉ - REGULACIÓN DOSIS CAFÉ

• Para cargar el circuito, colocar eltubo vapor (15) en el recipienterecogedor de goteo; girar el pomo (17)en sentido contrario al de las manecillasdel reloj y esperar que el agua comiencea salir de modo regular por el tubo delvapor; para interrumpir el suministro deagua, se deberá girar el pomo (17) enel sentido de las manecillas del reloj.

Nota. Se aconseja cargar el cir-cuito antes de efectuar la primera

puesta en marcha y en caso deprolongada inactividad o de que eldepósito de agua haya sido vaciado porcompleto.

• Una vez terminadas las accionesdescritas anteriormente, la máquina estálista para ser puesta en funcionamiento.

• Para el suministro de café, agua calienteo vapor, utilizar correctamente lamáquina y seguir con atención lasinstrucciones indicadas a continuación.

5 MOLINILLO DE CAFÉ

¡Atención! El mando deregulación de la molienda -

situado en el interior del contenedor decafé- debe ser girado sólo cuando elmolinillo está funcionando. Nointroducir café molido ni liofilizado enel contenedor de café en granos.

Está prohibido introducircualquier material o sustancia

que no sea café en granos.El molinillo de café contiene órganosmóviles que pueden ser peligrosos;prohibido introducir los dedos u objetos.Antes de intervenir en el interior delcontenedor de café se debe suspenderla alimentación eléctrica mediante elinterruptor general y retirar el enchufede la toma de corriente.No introducir el café en granos duran-te el funcionamiento del molinillo.

La calidad y el sabor del café dependende la mezcla utilizada y también del gra-do de molienda. La máquina cuenta conun pomo (3) para la regulación del gradode molienda; para efectuar esta regulacióngirar este pomo graduado durante elfuncionamiento del molinillo; las cifras queaparecen en este mando indican el gradode molienda.La máquina ha sido regulada en la fábricadejándola en un grado de molienda me-dio. En caso de que la molienda resulteser demasiado fina se deberá girar elpomo hacia valores más altos y, en casode que la molienda resulte ser demasiadogruesa, el pomo deberá ser girado haciavalores más bajos.La variación del grado de molienda seobservará sólo después del suministro detres o cuatro cafés.

Usar mezclas de café en granos paramáquinas expreso. Evítese el uso degrados extremos de molienda (por ej. 1 –16); en tales casos utilizar mezclasdiferentes de café. Consérvese el café enlugar fresco, en un contenedorherméticamente cerrado.

La molienda debe regularse en caso deque el café sea suministrado de manerainadecuada:suministro demasiado veloz = moliendademasiado gruesa -> aumentar el gradode molienda;suministro por gotas y/o ausente =molienda demasiado fina -> reducir elgrado de molienda.

6 REGULACIÓN DOSIS CAFÉ

Es posible regular la cantidad de café(dosis) que se desea moler. La dosis esprogramada por el fabricante en un valormedio, adecuado para la mayor parte delos requerimientos; muesca (A) encorrespondencia con la referencia (B).Girando el pomo (4) situado en el interiordel contenedor del café en sentido con-trario al de las manecillas del reloj se au-

69SUMINISTRO DE CAFÉ

menta la dosis de café molido y, girandoeste pomo en sentido opuesto, se reducela dosis de café molido.La regulación de la dosis debe efectuarseantes de presionar el botón de suministrocafé. Este sistema permite obtener unsuministro optimizado con todos los tiposde café presentes en el comercio.

7 SUMINISTRO DE CAFÉ

Nota. En caso de que la máquinano suministre café, controlar que

no falte agua en el depósito. El niveldel agua del depósito puede sercontrolado en el lado izquierdo de lamáquina.

Antes de suministrar cafécontrolar que el led verde de tem-

peratura adecuada “lista” (24) estéencendido con luz fija y que el depósitodel agua y el contenedor del café esténllenos.

• Colocar 1 ó 2 tazas debajo de lospitones de suministro (14); es posibleregular la altura del suministrador a finde adaptarlo a las tazas.

• El suministrador puede desplazarsepara permitir el uso de tazas grandes.Para el uso de tazas de gran tamañohay que empujar manualmente elsuministrador hacia la máquina hastala posición de tope (en este caso utilizarsólo una taza por vez); para colocar elsuministrador en la posición ideal parael uso de tacitas, hay que tirar elsuministrador hacia la posición másexterna, controlando que quedebloqueado.

• Regular la cantidad de café que se deseautilizar para la tacita operando para ellocon el pomo (22): girándolo en elsentido de las manecillas del reloj seaumenta la cantidad de cafésuministrado y girándolo en el sentidoopuesto se reduce la cantidad de café

suministrado.

Nota. Al elevarse el flotador denivel (13) es conveniente vaciar

el recipiente de recuperación agua.

7.1 Suministro con café en granos

• Para suministrar el café se debepresionar el botón (23) con lo que seactiva el ciclo de suministro: parasuministrar un café presionar una solavez el botón (23) y para suministrar doscafés presionar dos veces en sucesiónel botón (23).

En esta modalidad defuncionamiento, la máquina

muele y dosifica automáticamente lacantidad adecuada de café; lapreparación de dos cafés requiere dosciclos de molienda y dos ciclos desuministro, los que también songestionados de modo automático porla máquina.

• Después de haber efectuado el ciclo depreinfusión, el café empezará a salir através del pitón del suministrador (14).

• Una vez alcanzado el nivel predispuestomediante el pomo (22), el suministro decafé se detendrá automáticamente; esposible interrumpir en cualquier momen-to el suministro del café, para lo cualbasta presionar el botón (23).

7.2 Suministro con café molido

Introducir en el dosificador (5)sólo café molido para máquinas

expreso; café en granos, liofilizado uotros materiales dañan la máquina.

Está prohibido introducir losdedos en el dosificador de café

molido ya que allí existen órganosmóviles.

• Para obtener la cantidad adecuada de

70 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - SUMINISTRO VAPOR

café molido a introducir, se deberáutilizar sólo el cubilete de medición (21)que se entrega junto con la máquina.

Introducir sólo el cafécorrespondiente a un cubilete de

medición por vez; para preparar doscafés es obligatorio ejecutar dos ciclosde preparación separados y sucesivos.

• Presionar el botón (25) para seleccionarla función; se enciende el led (26).

• Quitar la tapa del dosificador de cafémolido (5).

• Utilizar el cubilete de medición (21) paratomar una dosis de café; quitar lacantidad de café molido en exceso pre-sente en el cubilete de medición.

• Introducir el café molido en eldosificador.

• Aplicar la tapa (5).

• Para suministrar el café se debepresionar el botón (23) con lo que seactiva el ciclo de suministro.

• Después de haber efectuado el ciclo depreinfusión, el café empezará a salir através del pitón del suministrador (14).

• Una vez alcanzado el nivel predispuestomediante el pomo (22), el suministro decafé se detendrá automáticamente; esposible interrumpir en cualquier momen-to el suministro del café, para lo cualbasta presionar el botón (23).

• A continuación se deberá presionar elbotón (25) para restablecer elfuncionamiento normal de la máquina.

8 SUMINISTRO DE AGUACALIENTE

Atención. Al comenzar puedenproducirse rociaduras de agua

caliente, con peligro de sufrir

quemaduras. El tubo de suministro deagua caliente puede alcanzartemperaturas elevadas: no tocarlodirectamente con las manos.

• Antes de suministrar el agua calientecontrolar que la luz verde de tempera-tura adecuada “lista” (24) estéencendida.

Con la máquina lista para suministrar elcafé se debe proceder de la siguiente for-ma:

• Colocar una taza y/o un recipientedebajo del tubo de agua caliente/vapor(15).

• Hacer girar el pomo (17) en sentidocontrario al de las manecillas del reloj.

• Una vez obtenida la cantidad de aguacaliente deseada, para interrumpir elsuministro, hacer girar el pomo (17) enel sentido de las manecillas del reloj. Lamáquina queda en situación defuncionamiento normal.

9 SUMINISTRO VAPOR/PREPARACIÓN DELCAPUCHINO

El vapor puede ser utilizado para montarla leche para el capuchino pero tambiénpara calentar las bebidas.

¡Peligro de quemaduras!Al comenzar el suministro pueden

producirse rociaduras de agua caliente,con peligro de sufrir quemaduras.El tubo de suministro de agua calientepuede alcanzar temperaturas elevadas:no tocarlo directamente con las manos.

• Con la máquina lista para suministrarcafé, presionar el botón (27), la máquinarequiere un tiempo de precalentamiento.

• Para suministrar vapor se deberá esperar

71LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

el encendido de la luz verde de tempe-ratura adecuada “lista” (28).

• Situar el tubo de vapor (15) encima delrecipiente recogedor de goteo, abrir elpomo (17) “Agua caliente/vapor” du-rante unos momentos a fin de facilitarla salida del agua residual a través deltubo de vapor; pasados unos instantesempezará a salir solamente vapor.

• Cerrar el pomo (17).

• Llenar con leche fría 1/3 del contenedorque se desea utilizar para preparar elcapuchino.

Para garantizar un mejorresultado en la preparación del

capuchino, la leche y la taza utilizadadeben estar frías.

• Sumergir el tubo de vapor en laleche que hay que calentar y abrir elpomo (17); hacer girar el recipiente conmovimientos lentos de abajo haciaarriba para hacer que la formación dela espuma sea uniforme.

• Después de haber utilizado el vapordurante el tiempo que se desee, cerrarel pomo (17).

• Este mismo sistema puede utilizarse paracalentar otras bebidas.

Una vez ejecutada esta operación limpiarel tubo vapor con un paño húmedo.

9.1 Paso de posición vapor aposición café

• Para suministrar café se debe presionarel botón (27).

• Durante el paso de suministro vapor asuministro café, los leds (24) y (28)centellean simultáneamente, indicandoque en la máquina hay exceso de tem-peratura, por lo que no puede

suministrar café.

• Para poder suministrar café es necesariodescargar agua haciendo girar el pomoVapor (17) hasta obtener que el pilotoluminoso verde de temperaturaadecuada “lista” (24) quede encendidocon luz fija.

10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Limpieza genérica

• El mantenimiento y la limpieza puedenser efectuados únicamente cuando lamáquina está fría y desconectada de lared eléctrica.

• No sumergir la máquina en el agua niintroducir ninguna de sus partes en ellavavajillas.

• No utilizar objetos afilados ni productosquímicos agresivos (disolventes) para lalimpieza.

Se aconseja limpiar diariamente eldepósito del agua:- Extraer el filtro (C) situado en el interior

del depósito y limpiarlo con aguacorriente potable.

- Colocar de nuevo el filtro (C) en su lugarcorrespondiente ejerciendo una ligerapresión combinada con una ligerarotación.

- Llenar de nuevo el depósito con aguafresca potable.

Limpiar diariamente, si ha sidoutilizado, el dosificador de café molido:- Limpiar el dosificador utilizando para

ello el pincel que se entrega adjunto.

• Limpiar el aparato utilizando un pañosuave humedecido con agua.

• No secar la máquina ni suscomponentes utilizando un hornomicroondas ni un horno convencional.

72 DESCALCIFICACIÓN

• Limpiar el compartimiento deservicio y la unidad de suministro; serecomienda vaciar diariamente el cajónrecogedor de residuos (10).

• El suministrador de café (14) puede serquitado para efectuar la limpieza;enjuagar concienzudamente con aguacaliente los canales de suministro.

10.1 Unidad de suministro

• La unidad de suministro (18) debe serlimpiada cada vez que se llena elcontenedor de café en polvo y al menosuna vez a la semana.

• Apagar la máquina disponiendo elinterruptor (7) en posición -0- ydesconectar el enchufe de la toma decorriente.

• Quitar a continuación el cajónrecogedor de residuos (10) y el recipien-te recogedor de goteo (12) y abrir laportezuela de servicio (16).

• Extraer la unidad de suministro (18)cogiéndola por la respectiva manilla,presionando la tecla “PRESS”. La unidadde suministro puede ser lavada solamen-te con agua caliente sin detergente.

• Asegurarse de que los dos filtros deacero no presenten ningún tipo deincrustación ni residuos de café.El filtro superior puede quitarsedesenroscando, en sentido contrario alde las manecillas del reloj, el perno deplástico utilizando la respectiva llave quese entrega adjunta (19).

• Lavar y secar concienzudamente todaslas partes de la unidad de suministro.

• Montar de nuevo el filtro y enroscar denuevo y con cuidado el perno deplástico, utilizando siempre la llaveantedicha.

• Limpiar concienzudamente elcompartimiento.

• Cogiéndola por la correspondientemanilla, introducir de nuevo la unidadde suministro en el respectivocompartimiento hasta obtener quequede enganchada.

• Por último cerrar la portezuela e instalarel cajón recogedor de residuos y el re-cipiente recogedor de goteo.

11 DESCALCIFICACIÓN

La formación de calcio tiene lugar con eluso continuado del aparato; ladescalcificación es necesaria cuando seobserva una reducción del caudal delagua y, en todo caso, cada tres o cuatromeses.

Si se desea efectuar personal-mente esta operación, se puede

utilizar un producto descalcificador paramáquinas de café de tipo no tóxico ninocivo, normalmente disponible encomercio.

¡Atención! En ningún caso utilizarvinagre como descalcificador.

• Mezclar el descalcificador con aguacomo se indica en el envase delproducto mismo y llenar el depósito delagua.

• Encender la máquina mediante elinterruptor general (7).

• Situar el tubo vapor (15) en el recipien-te recogedor de goteo.

• Extraer a intervalos (una taza porvez) el contenido completo del depósitodel agua, girando el pomo del vapor(17) en sentido contrario al de lasmanecillas del reloj; para interrumpir elsuministro girar el pomo (17) en elsentido de las manecillas del reloj.

73INFORMACIONES DE CARÁCTER LEGAL - DESGUACE

• Durante cada uno de los intervalos, hayque dejar actuar durante unos 10-15minutos; disponer cada vez en -0- elinterruptor general (7) para desconectarla máquina.

• Terminada la solución descalcificadora,enjuagar el depósito del agua y llenarlonuevamente con agua fresca.

• Encender la máquina mediante elinterruptor general.

• Vaciar 2/3 del contenido deldepósito haciendo girar el pomo vapor(17) en sentido contrario al de lasmanecillas del reloj; para interrumpir elsuministro, girar el mismo pomo (17) ensentido opuesto al precedente.

• Dejar que se caliente la máquina y vaciarel contenido residual presente en eldepósito del agua, haciendo girar elpomo del vapor (17) en sentido contra-rio al de las manecillas del reloj; parainterrumpir esta operación, girar elmismo pomo (17) en sentido opuestoal precedente.

Si se utiliza un producto diferentedel que se ha aconsejado, se

deberán aplicar las instrucciones delfabricante que aparecen en el envasedel producto descalcificador.

12 INFORMACIONES DECARÁCTER LEGAL

• El presente manual de instrucciones parael uso contiene la información necesariapara un uso correcto, para las funcionesoperativas y para un cuidadosomantenimiento del aparato.

• Tales contenidos, sumados a laaplicación de los mismos, representanla premisa indispensable para un usosin peligro de la máquina, respetandoen todo momento las normas deseguridad durante su funcionamiento y

mantenimiento. Si se desea obtenerulterior información, o si se observa queen el presente manual de instruccionesde uso no han sido explicados consuficiente claridad algunos puntos quese estiman de interés, le rogamoscomunicarse con su revendedor local odirectamente con la empresa fabricante.

• Además, queremos subrayar que elcontenido del presente manual no for-ma parte de una convención anterior oya existente, ni tampoco de un acuerdoni de un contrato legal, los cuales nocambian su sentido.

• Cada una de las obligaciones delfabricante se basa en el contrato decompraventa que contiene también unreglamento completo y exclusivo por loque concierne a las condiciones de lagarantía.

• El alcance de las normas contractualesde garantía no se limita ni se extiendeen base a las presentes explicaciones.

• Este manual de instrucciones de usocontiene información protegida por elderecho de autor.

• Este documento no puede serfotocopiado ni traducido a otro idiomasin previa autorización escrita de partedel fabricante.

13 DESGUACE

• Inutilizar los aparatos en desuso.

• Desenchufar el aparato de la corrientey cortar el cable eléctrico.

• Entregar los aparatos en desuso a uncentro específico de recogida.

74 TESTIGO PANEL DE CONTROL

Señalacion

Luz verde (29)

Luz verde (24) fija

Luz verde (24) intermitente

Luz verde (26) fija

Luz verde (28) fija

Luz verde (28) intermitente

Luz verde (24) intermitenteLuz verde (28) intermitentesimultaneamente

Luz roja (30) fija

Luce roja (30) intermitente

Causas

Máquina encendida

Máquina en temperatura “li-sta”:- para el suministro del café;- para el suministro del aguacaliente.

Máquina en fase de calenta-miento para el suministro decafé y agua caliente.

Máquina en suministro concafé molido.

Máquina en temperatura “lista”para el suministro de vapor.

Máquina en fase de calenta-miento para el suministro devapor.

Máquina recalentada; en estasituación la máquina no puedesuministrar café.

Cantidad insuficiente de aguaen el depósito.

Depósito café está vacío.

Unidad de suministro, cajónpara residuos, recipienterecogedor de goteo oportezuela delantera enposición incorrecta para elfuncionamiento de la máquina.

Remedio

Es necesario descargar el aguapresente en el recipienterecogedor de goteo, girandoel pomo Vapor (17) hastaobtener el encendido con luzfija del testigo verde de tem-peratura “lista” (24) y elapagado de la luz verde (28).

Llenar el depósito con aguafresca potable, cargar el circui-to e iniciar nuevamente elprocedimiento.

Llenar el depósito con café engranos e iniciar nuevamente elprocedimiento.

Para obtener que se apagueesta luz roja, verificar quetodos los componentes seencuentren correctamenteinstalados y cerrados.

14 TESTIGO PANEL DE CONTROL

75PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIO

Problemas Causas Remedio

La máquina no se enciende

El café no está suficientementecaliente

No sale agua caliente ni vapor

El café tiene poca crema

La máquina empleademasiado tiempo paracalentarse o suministra pocaagua a través del tubo.

No se logra extraer la unidadde suministro

No sale café

El café fluye lentamente

Café fluye fuera delsuministrador

La máquina no está conectadaa la red eléctrica

La portezuela de servicio estáabiertaLas tazas están frías

El agujero del tubo vapor estáobstruido

La mezcla es inadecuada o elcafé no es de torrefacción fre-sca o bien ha sido molidodemasiado grueso.

El circuito de la máquina estáobstruido con incrustacionesde calcio.

Unidad de suministro fuera deposición.

Cajón para residuos instalado

Falta agua

Unidad sucia

Dosis excesivaCircuito no cargado

Dosis excesivaCafé demasiado fino

Circuito no cargadoUnidad de suministro sucia

Suministrador en posiciónincorrectaSuministrador obstruido

Conectar la máquina a la redeléctrica

Cerrar la portezuela

Calentar las tazas

Limpiar el agujero del tubovapor mediante una aguja.

Cambiar mezcla de café oregular la molienda de lamanera ilustrada en apart. 5Aumentar la dosis apart. 6

Descalcificar la máquina

Encender la máquina. Cerrarla portezuela de servicio. Launidad de suministro retornaautomáticamente a su posicióninicial.

Extraer el cajón para residuosantes de extraer la unidad desuministro.

Llenar el depósito del agua ycargar nuevamente el circuito(apart. 4.3)Limpiar la unidad de suministro(apart. 10)Reducir la dosis (apart. 6)Cargar el circuito (apart. 4.3)

Reducir la dosis (apart. 6)Cambiar mezcla de café o regularla molienda según apart. 5.Reducir la dosis, apart. 6Cargar el circuito (apart. 4.3)Limpiar la unidad de suministro(apart. 10.1)

Situar correctamente elsuministradorLimpiar el suministrador y susagujeros de salida

Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los remediossugeridos no las resuelvan, dirigirse a un centro de asistencia.

CO

D. 1

.6.5

89.1

1.00

RE

V. 0

0 D

EL

31/

08/0

1