unidades fraseológicas

26
Las unidades fraseológicas en español

Upload: neudyszura

Post on 09-Dec-2015

15 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Una guía breve para el conocimiento de las diversas unidades fraseológicas del español.

TRANSCRIPT

Page 1: Unidades Fraseológicas

Las unidades fraseológicas en español

Page 2: Unidades Fraseológicas

Tipos de unidades fraseológicas:

• Colocaciones léxicas.

• Locuciones.

• Enunciados fraseológicos.

Page 3: Unidades Fraseológicas

¿Qué es una colocación léxica?• Combinación orientada de dos palabras.• Son parcialmente composicionales.

Ejemplos: • cometer un asesinato, • conducta intachable, • rematadamente loco,

• rogar encarecidamente, • diente de ajo,

• correr un rumor,• estallar una guerra,

• declararse un incendio,• pastilla de jabón,

• enamorarse perdidamente,• diametralmente opuesto.

Page 4: Unidades Fraseológicas

Tipicidad de relación:

relación típica tocar la guitarra / *limpiar la guitarra y *guardar la guitarra.

guitarra relación típica como instrumento musical.Otros ejemplos:

correr y descorrer las cortinasabrir y cerrar la ventana

Page 5: Unidades Fraseológicas

Neutralización semántica (sinonimia) entre los colocativos

Fuera de la colocación no son elementos intercambiables.

Dar, emitir, pegar, lanzar, soltar no son sinónimos

Ejemplos: dar un regalo, emitir un sonido, pegar un sello, lanzar una piedra, soltar los cabellos

Dar, emitir, pegar, lanzar y soltar un grito colocación neutralización

Otros casos (intensificación): Hambre bárbara / espantosa / feroz / horrible / horrorosa / terrible

Belleza admirable / soberana / deslumbrante / incomparable / impresionante

Page 6: Unidades Fraseológicas

Equivocaciones frecuentes en el aprendizaje de la lengua

*Hacer condiciones por poner condiciones

*Hacerse enfermo por ponerse enfermo

*Atraer el sueño por conciliar el sueño

*Tocar una idea por acariciar una idea

*Hacer una decisión por tomar una decisión

*Tener atención por prestar atención

Page 7: Unidades Fraseológicas

También existen colocaciones complejas (con locuciones)

Ejemplos:•salud de hierro, dinero contante y sonante,•loco de remate, claro como el agua, fuerte como un roble,•llorar a moco tendido, reírse a carcajadas (o a mandíbula batiente), saber a ciencia cierta, caminar a paso de tortuga, pagar a tocateja, •llevar a cabo un proyecto, hacer frente a una dificultad,

Page 8: Unidades Fraseológicas

Algunas colocaciones son más transparentes que otras

Abrir la ventana es más transparente que labrarse un futuro o amasar una fortuna

Page 9: Unidades Fraseológicas

Algunas colocaciones según el contexto pueden funcionar como locuciones

Problemas de descodificación

•Meter un gol (locución: ‘engañar solapadamente a alguien)

•Tocar la lotería (locución: ‘suceder algo muy beneficioso’)

Page 10: Unidades Fraseológicas

Colocabilidad amplia / Colocabilidadrestringida

Hacer amistad / Trabar amistadHacer una estatua / Esculpir una estatua

Tener salud / Gozar saludTener síntomas / Presentar síntomas

Tener una ideología / Profesar una ideologíaDar un disgusto / Acarrear un disgusto

Dar una bofetada / Asestar una bofetadaHacer una pregunta / Formular una pregunta

Tener esperanzas / Abrigar esperanzasEchar gasolina / Repostar gasolina

Hacer fortuna / Amasar fortunaDecir una cantidad / Fijar una cantidad

Echar una instancia / Presentar una instancia

Page 11: Unidades Fraseológicas

Colocaciones y variedades sinstráticas•Colocaciones jurídico-administrativas: interponer / presentar un recurso, presentar una demanda, pronunciar / fallar / revocar la sentencia, promulgar un decreto / una ley, circunstancias atenuantes, etc.•Colocaciones deportivas: igualar el partido, despejar / parar el balón, meter un gol, sacar una falta, etc.•Colocaciones meteorológicas: nevada intensa, chubascos ocasionales, lluvias torrenciales, vientos flojos / moderados / fuertes, rolar el viento, nubosidad variables, fuerte marejada, etc.•Colocaciones en el lenguaje informático: crear un directorio, descomprimir un archivo / fichero (también la colocación antónima comprimir un archivo / fichero), resetear el ordenador/ el equipo, implementar un programa, compactar una base de datos, bajarse un programa / fichero / archivo, formatear un disco, etc.

Page 12: Unidades Fraseológicas

Variedades sinfásicas

Dar un grito / pegar un gritoContraer una enfermedad / pillar (coger o

pescar) una enfermedadCogerse un berrinche / llevarse un

berrincheHambre bestial

Escanciar el vino / echar el vinoComida opípara

Impartir clase / dar claseEsfuerzo ímprobo

Lenguaje formal, informal, coloquial

Page 13: Unidades Fraseológicas

Variedades sintópicas

Español peninsular / Español de Ámérica

Limpiarse los dientes (norte peninsular) / lavarse los dientes (zona meridional, Canarias y al otro lado del Atlántico)

Hablar mentiras (español de América) / contar, decir mentiras(español de España)

Hermético silencio (español de América) / silencio profundo / abismal / absoluto (español de España)

Fletar una bofetada (español de América) / dar, largar, pegar una bofetada (español de España)

Page 14: Unidades Fraseológicas

El Diccionario del Español Actual de Manuel Seco

Colocaciones léxicas

Page 15: Unidades Fraseológicas

Aparecen en los ejemplos

O en la definición introducidas por expresiones como:“con sustantivos”, “con nombres”, “referido a”, “dícese de”, “aplícase a”, “se aplica a”, tratándose de”, etc.

Page 16: Unidades Fraseológicas

Locuciones

•Fijación

•Idiomaticidad

•Dependencia sintáctica

Page 17: Unidades Fraseológicas

Tipos de Locuciones• Nominales: golpe bajo, mosquita muerta,

patas de gallo, lágrimas de cocodrilo.

• Adjetivas: de armas tomar, de alucine, de perros, cortado por el mismo patrón, de padre y muy señor mío (de carácter elativo: blanco como la pared o más blanco que la pared, fuerte como un toro o más fuerte que un toro, más muerto que vivo, más suave que la seda, [fuerte] como un roble, más feo que Picio)

• Adverbiales: con pelos y señales, de golpe y porrazo, con la boca abierta, a la chita callando, al pie de la letra.

Page 18: Unidades Fraseológicas

• Verbales: tirar la toalla, llevar la voz cantante, meter [a alguien] en cintura, chuparse el dedo, costar un ojo de la cara.

• Clausales: hacérsele [a alguien] la boca agua, revolvérse[le] [a alguien] las tripas, caérse[le] [a alguien] el alma a los pies, subírse[le] [a alguien] la sangre a la cabeza, írse[le] [a alguien] el santo al cielo, caérse[le] [a alguien] la cara de vergüenza. Otros casos: como quien oye llover, como Dios [le] da [a alguien] a entender , como Dios manda).

• Prepositivas: con objeto de, con vistas a, a causa de.

• Conjuntivas: a fin de que, siempre que, siempre y cuando

Page 19: Unidades Fraseológicas

Enunciados fraseológicos

Fórmulas rutinarias Paremias (refranes)

Enunciados de valor

específico

Citas

Refranes

Page 20: Unidades Fraseológicas

Delimitación de los Enunciados fraseológicos

Criterios (Arnaud [1991]):

•Lexicalización

•Autonomía sintáctica

•Autonomía textual

•Valor de verdad general

•Carácter anónimo

Fórmulas rutinarias

Enunciados de valor específico

Citas

Refranes

Page 21: Unidades Fraseológicas

FFóórmulas rutinariasrmulas rutinarias

Ejemplos:

•Fórmulas de apertura y cierre:

Comienzo de un encuentro: ¿Qué tal?, ¿Qué hay?, ¿Cómo estás?En los locales comerciales: ¿Desea alguna cosa?, ¿Puedo ayudarle en algo?, ¿Qué va a tomar?, ¿Qué va a ser?Terminar una conversación: Hasta la vista, Hasta luego, Que te mejores, Cuídate mucho, Gracias por todo, Ha sido un placer

Page 22: Unidades Fraseológicas

•Fórmulas de transición:

Estructuración de los intercambios conversacionales: A eso voy / iba, Para que te enteres, No sé que te diga, Vamos a ver, ¿Qué te digo yo?, Dicho sea de paso, A otra cosa mariposa, Vaya por Dios, Toma ya, ¿Me sigues?, ¿Me oyes?

•Fórmulas expresivas:

Sentimientos y actitud del hablante: Con perdón, Lo siento, Y un jamón, ¡Qué… ni qué narices / niño muerto / ocho cuartos! , Muchas gracias, ¡A mí plin!

•Fórmulas comisivas:

Compromiso del hablante: Te doy mi palabra, ¡Palabra de honor !, Ya me las pagarás, Nos veremos las caras, ¡Te vas a acordar!

Page 23: Unidades Fraseológicas

•Fórmulas directivas

Sirven para que el receptor haga algo: ¿Te ha comido la lengua el gato?, ¡Al grano!, ¿En qué quedamos?, ¡Corta el rollo!, ¿Qué mosca te ha picado?, No te pongas así .

•Fórmulas asertivas:

El hablante declara algo como verdadero: Ni que decir tiene, Como lo oyes, Las cosas como son, Por mis muertos, Por mis siete hijos (niños) pelones.

•Fórmulas rituales:

Para saludar o despedirse: Buenos días, A seguir bien, ¿Qué es de tu vida?, Le saluda atentamente.

Page 24: Unidades Fraseológicas

Enunciados de valor especEnunciados de valor especííficofico

Ejemplos:

Si te he visto no me acuerdo,

Ahí le duele,

Éramos pocos y parió la abuela,

Dentro de cien años todos calvo,

Contigo pan y cebolla.

Page 25: Unidades Fraseológicas

CitasCitas

Ejemplos:

Ande yo caliente, y ríase la gente

Poderoso caballero es don Dinero

No solo de pan vive el hombre

La religión es el opio del pueblo

Pienso, luego existo

(Góngora)(Quevedo)

(N. Test.)

(Marx)(Descartes)

Page 26: Unidades Fraseológicas

RefranesRefranes

Ejemplos:

A quien madruga Dios le ayuda,Más vale pájaro en mano que ciento volando,Antes se coge a un mentiroso que a un cojo,

A falta de pan buenas son tortas,En domingo de Ramos, quien no estrena, no

tiene manos,En boca cerrada no entran moscas,

El que no llora no mama.