universidade federal de pernambuco - ufpe programa de...
TRANSCRIPT
UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO - UFPE
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS
MESTRADO EM TEORIA LITERÁRIA
ENTRE O REAL E O SONHO SARMIENTO E OS PROCESSOS DE APROPRIAÇÃO NO PENSAMENTO HISPANO-
AMERICANO DO SÉCULO XIX
HELENIZA MARIA SALDANHA DE OLIVEIRA
DISSERTAÇÃO DE MESTRADO
RECIFE, AGOSTO DE 2002
UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO - UFPE
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS
MESTRADO EM TEORIA LITERÁRIA
ENTRE O REAL E O SONHO SARMIENTO E OS PROCESSOS DE APROPRIAÇÃO NO PENSAMENTO HISPANO-
AMERICANO DO SÉCULO XIX
HELENIZA MARIA SALDANHA DE OLIVEIRA
Dissertação apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Letras para a obtenção do grau de Mestre em Teoria da Literatura.
ORIENTADOR: PROF. DR. ALFREDO CORDIVIOLA
DISSERTAÇÃO DE MESTRADO
RECIFE, AGOSTO DE 2002
BANCA EXAMINADORA
______________________________________ Prof. Dr. Alfredo Adolfo Cordiviola
________________________________________
Prof. Dr. Lourival Holanda
________________________________________________
Profª. Drª. Silvia Cortez
RESUMO
Nesta dissertação apresentamos um panorama do pensamento hispano-americano
do século XIX, discorrendo sobre alguns aspectos, como: o desejo de se construir uma
nova nação representativa; a busca por uma identidade; a legitimação de um discurso; a
apropriação como um fator divergente apontado pela crítica e a própria busca pela
fundação de uma literatura autóctone. Neste ponto utilizamos como paradigma as obras:
Facundo - foco principal do trabalho – e Argirópolis, ambas do escritor argentino
Domingo Faustino Sarmiento. Além disso, questionamos as fronteiras entre o discurso
literário e o discurso histórico, demonstrando com isso a enorme contribuição do
romantismo e da historiografia para o desenvolvimento dessa literatura ávida por emergir.
Demonstramos também o valor do poder que a palavra adquiriu a partir dessa nova
consciência histórica e utilizamos, para motivo de análise, a obra Recuerdos de Província
do mesmo autor. Como forma de complemento analisamos ainda as narrativas de viagens
como produto dessa contribuição historiográfica-literária para demonstrar a sua
importância na fundação da literatura argentina. Para isso, fazemos primeiro um
retrospecto dos viajantes ingleses que visitaram a Argentina, no período de 1820 a 1850,
depois apontamos a influência desse tipo de narrativa na emergência da literatura nacional,
utilizando textos de dois dos mais expressivos escritores desse país: Juan Bautista Alberdi
e Domingo Faustino Sarmiento.
AGRADECIMENTOS
Ao orientador, Prof. Dr. Alfredo Cordiviola, pela delicadeza e paciência nos
momentos mais difíceis desta dissertação.
Ao pessoal da secretaria, Diva e Eraldo, especialmente este último por ter sido
sempre tão atencioso e gentil.
Ao pessoal da biblioteca da pós-graduação; Fabiana, Wellita, Ronaldo, Juliana e
Amanda por terem sido sempre tão prestativos.
A Crhistianne Coelho, Francisco Mesquita e Kátia Pinho pelos bons momentos.
Às minhas tão estimadas e sinceras amigas Cláudia Freire e Luciana Marinho, pela
força nos momentos mais difíceis, pelos inenarráveis momentos de alegria, pelo
companheirismo nos últimos momentos da dissertação e por tudo o que passamos juntas
nesse árduo caminho.
Às minhas eternas professoras e amigas Ildney Cavalcanti e Izabel Brandão por
terem me iniciado no mundo acadêmico, além de terem me incentivado e acreditado
incondicionalmente em minha capacidade.
À minha tia Maria Tereza de Oliveira Silva por ter realmente proporcionado o meu
desenvolvimento intelectual, a quem jamais esquecerei e serei eternamente grata.
À minha mãe Haydê Saldanha por não ter medido esforços para me ajudar nos
mais variados momentos.
À minha filha Dandara por ter suportado meu mau humor e minha ausência com
uma maturidade surpreendente.
A Paulinho, por ter me ajudado a tornar-me o que hoje sou, por ter contribuído
para meu aperfeiçoamento intelectual e pela eterna disposição em me ajudar a seguir essa
jornada.
Mi hilo conductor ha sido el pensar que no hay secreto de la expresión sino uno: trabajarla hondamente, esforzarze en hacerla pura, bajando hasta la raiz de las cosas que queremos decir; afinar, definir, com ansia de perfección. Pedro Henríquez Ureña
SUMÁRIO
PRÓLOGO 9
1. O PENSAMENTO HISPANO-AMERICANO DO SECULO XIX E A BUSCA
POR UMA NOVA NAÇÃO 18
1.1 A Construção de uma Nação 18
1.2 Sarmiento: o político e seu sonho 23
1.3 O Romantismo e sua característica nacionalista 31
1.4 Legitimação de uma nova identidade 33
1.5 Imitação ou Apropriação: ambigüidades de um conceito 43
2. O DISCURSO HISTÓRICO-LITERÁRIO E SUAS FRONTEIRAS 51
2.1 A prioridade do historicismo no romantismo hispano-americano 51
2.2 O Poder da Palavra 60
3. AS NARRATIVAS DE VIAGENS E SUA REPRESENTAÇÃO NO DISCURSO
HISTÓRICO-LITERÁRIO 67
3.1 Narrativas de viagens: principal elemento na construção da nação do Novo
Mundo 67
3.2 Os viajantes ingleses e a fundação da Literatura Argentina 69 3.3 Juan Bautista Alberdi e Domingo Faustino Sarmiento: a emergência de uma literatura nacional
84
4. CONCLUSÃO 99
5. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS 101
PROLÓGO
Há algum tempo, o pensamento hispano-americano do século XIX vem sendo
estudado com o propósito de esclarecer possíveis dúvidas relacionadas à construção de
uma literatura própria desses países não só no respectivo período, mas também em tempos
contemporâneos. Vêm-se questionando o caráter híbrido de muitas dessas obras assim
como o fator de originalidade delas. Esses povos, teriam ou não uma literatura nacional?
Suas obras seriam ou não representativas de um povo marcado por imposições e
influências? Como justificar - se é que se justifica – apropriações e imitações ao longo
desse percurso em busca de uma legitimidade do discurso?
Parecem irrisórias essas questões em pleno novo milênio quando muito já foi dito
sobre as conseqüências literárias geradas pela relação sempre conflituosa entre o poder do
colonizador e a submissão do colonizado. Entretanto, ao nos depararmos com obras como
Facundo do escritor argentino Domingo Faustino Sarmiento1 e Os Sertões do escritor
1 Domingo Faustino Sarmiento, filho de José Clemente Sarmiento Funes e Paula Albarracín de
Srmiento nasceu em San Juan, Argentina no dia 15 de fevereiro do ano de 1811. Seu pai, não tinha uma profissão em particular, portanto, foi peão de campo, arriero e soldado nas guerras pela Independência. Após aderir ao movimento independentista em 1810 passa a participar das lutas armadas contra o exercito espanhol, deixando a cargo de sua esposa a criação de seus filhos. Assim Paula Albarracín - figura retratada por Sarmiento em Recuerdos de Província - assume o comando da família tendo exercido no filho um admirável fascínio. Foram uma família muito pobre, porém orgulhosa o suficiente para pedir auxilio aos familiares.
Sarmiento aprendeu a ler com seu pai e seu tio José Eufrasio de Quiroga Sarmiento. Freqüentou a Escola da Pátria, instituição pública, entre os anos de 1816 e 1823. Esta será, portanto, sua única instrução formal. A partir daí será um autodidata. Seu tio José de Oro uma outra personalidade marcante em sua vida lhe ensinará latim e fundará junto com ele em 1825 uma escola rural em San Francisco del Monte. Dotado de uma inteligência extraordinária e de uma insaciável vontade de saber, devorou em sua juventude todos os livros que por ventura caíram em suas mãos. Leu os principais autores dos séculos XVIII e XIX. Escritores de diferentes nacionalidades, como Rousseau, Scott, Franklin, etc. Tornou-se a par dos diversos movimentos intelectuais como o Iluminismo, romantismo, positivismo, entre outros.
Dos iluministas aprendeu o valor das instituições republicanas, o sistema representativo, a liberdade de imprensa, o valor das individualidades e a própria virtude cívica e moral a qual tinha uma enorme admiração. Já dos românticos conheceu o patriotismo e o amor pela terra.
Dos positivistas aprendeu o sentido prático, a força em busca do progresso e a teve em seu plano de governo.
Em 1830, emigra pela primeira vez ao Chile , porém logo retorna ao tomar conhecimento da derrota do governo federalista de SanJuan. Porém, em 1831 o caudilho Juan Facundo Quiroga invade a região e Sarmiento emigra novamente para o Chile, onde trabalha inicialmente numa escola de fronteira, mas tarde no comercio de Valparaíso e por fim nas minas de Copiapó. Por conta deste último oficio Sarmiento adoece e retorna a San Juan.
Já entre os anos de 1835 e 1840, ainda em sua cidade natal, Sarmiento cria uma sociedade literária, filial da Asociación de Mayo Fundada por Esteban Echeverría em Buenos Aires. Em 1839 junto com alguns outros nomes significativos fundou ainda o periódico El Zonda. Este periódico não foi muito adiante devido
aos altos impostos aplicados pelo governo sanjuanino a cada publicação. Porém, neste mesmo ano Sarmiento fundou ainda o Colégio para Señoritas de la Advocación de Santa Rosa de América com a ajuda de seu Tio José Quiroga Sarmiento.
Em 1840 se exila novamente no Chile por ter participado de uma conspiração unitária contra o governador federalista Nazario Benavídez. Conspiração essa que não obteve o sucesso desejado.
O presidente do Chile nesta época era o então General Joaquín Pietro (1831-1841). Durante seu mandato havia restabelecido a estabilidade política e econômica. Santiago do Chile era então uma promissora cidade de 80.000 habitantes, com liberdade de imprensa e uma Universidade fundada e dirigida pelo ilustre poeta Venezuela Andrés Bello.
Entre 1840-1850, durante a presidência de Manuel Bulnes, Sarmiento iniciou a luta periodistica contra o regime rosista. O governador de Buenos Aires, Juan Manuel de Rosas, impunha sua ditadura sobre as províncias da atual Republica Argentina.
Desde 1841, já no novo governo do Chile com o então general Manuel Bulnes (1841-1851) Sarmiento participou publicamente através de artigos no periódico El Mercúrio da cidade de Valparaíso. Assim, em 1842, publica seu primeiro artigo em El Mercúrio, onde ingressa de imediato como redator. Participou ainda da direção do El Nacional e também como redator do periódico El Progreso, que fundou no ano de 1842. Foi neste mesmo ano que Sarmiento organizou e assumiu como primeiro diretor da Escuela Normal para maestros de Chile. Ainda em 1842, cria a primeira Escola Normal de Sudamérica da qual é nomeado reitor.
Em 1843 foi membro fundador da Faculdade de Filosofia y Humanidades da Universidade do Chile. Neste mesmo ano publicou Mi Defensa e abriu uma escola privada para os filhos da aristrocacia de Santiago. Em 1845, seu amigo e atual ministro de Instrução Pública Manuel Montt envia-o para estudar os sistemas educativos da Europa e Estados Unidos. Sarmiento retorna em 1848 e apresenta ao governo chileno um relato sobre suas observações da viagem.
O ano de 1845 foi para o escritor argentino decisivo em sua atuação pública. Sarmiento então com 34 anos, publica no periódico El Progreso e em forma de folhetim Civilización y Barbarie. Vida de Juan Facundo Quiroga y aspecto físico, costumbres y hábitos de la República Argentina, sua obra mais conhecida; editou seu Método gradual de enseñar a leer el castellano ; se encarregou do estudo dos sistemas educativos e das políticas migratórias dos Estados Unidos e Europa durante a presidência de Manuel Bulnes; correu o mundo em dois anos;; visitou Uruguai, Brasil, França, Espanha, Argélia, Itália, Alemanha, Suíça, Inglaterra, Estados Unidos, Canadá e Cuba. Da França voltou desencantado, pois encontrou uma sociedade repleta de desigualdades sociais, onde a democracia se confundia com o autoritarismo. Entretanto, descobriu nos Estados Unidos uma sociedade perfeita, estável, baseada na liberdade de imprensa e nos direitos de igualdades para todos. Desta sua viagem trouxe a concepção de uma educação pública para todos e o desejo de modernizar a sociedade Argentina tomando os Estados Unidos como um modelo a ser seguido e “imitado”. Assim, quando regressou em 1848, apresentou seus informes as autoridades e publicou as impressões de suas Viajes.
Ao final do ano de 1845 conheceu em Montevidéu Esteban Echeverría o grande ideólogo da geração de 37. Em Uruguai encontrou Bartolomé Mitre e Florêncio Varela. Do Uruguai viajou para o Brasil, onde se encontrou com José Mármol na cidade do Rio de janeiro, partindo daí para a Europa.
De volta ao Chile em 1848, Sarmiento apresentou ao governo suas impressões sobre os sistemas educativos e políticas imigratórias da Europa, África e América. Neste mesmo ano se casou com a já então viúva Benita Augustina Martinez pastoriza, adotando o filho de sua esposa dando-lhe também seu próprio apelido “Dominguito”. Retoma então sua luta contra o ditador Rosas através da imprensa chilena nos diários La Crônica” e “La Tribuna” ambos de propriedade de Manuel Montt.
O governo de Buenos Aires, em 1849 pediu as autoridades chilenas duas vezes a extradição de Sarmiento, porém não obteve êxito. Um ano depois Sarmiento dedica ao governador de Entre Ríos, General Justo José de Urquiza, sua obra Argirópolis.(ensaio analítico-programatico de conteúdo político) e publica Recuerdos de Provincia obra de cunho autobiográfico.
Em 1851, embarca para Montevidéu e se incorpora a coalisão organizada por Urquiza contra Rosas. Imediatamente após a queda de Rosas começam os desentendimentos com Urquiza e Sarmiento decide emigrar para o Brasil, onde publica sua crônica da guerra: Campaña em el Ejército Grande.
De volta ao Chile, lá toma conhecimento da separação do Estado de Buenos Aires da Confederação Argentina dirigida pelo governador de Entre Ríos. Frente a esta situação, em seus escritos toma partido por Buenos Aires e critica a Urquiza . Foi ainda diretor da revista El Monitor de las escuelas primarias e organizou a primeira rede de Bibliotecas Populares
Em 31 de maio de 1852, numa reunião de governadores presidida pelo governador de Entre Rios, José Justo de Urquiza, firmou-se o acordo de San Nicolas.Este acordo previa entre outras coisas, a
brasileiro Euclides da Cunha, entre outras, vemos o quanto essas questões se tornam
pertinentes para um bom entendimento das mesmas. Portanto, o nosso propósito nesta
dissertação não é fazer um estudo comparativo entre as obras aqui citadas, mas apresentar,
discutir e analisar, entre outras questões, os processos de apropriação do pensamento
hispano-americano, a partir da obra de Domingo Faustino Sarmiento, legítimo
representante do pensamento hispano-americano do século XIX.
Não cabe a nós nesse “curto” trabalho analisar toda a obra do escritor argentino o
que seria praticamente impossível devido a sua grande extensão, portanto, nos deteremos
em analisar especialmente Facundo, por sua grandiosidade e indiscutível adequação a
temática, além de Recuerdos de Província e Argiropólis, duas outras obras não menos
importantes, mas que servirão apenas de reforço para algumas questões apresentadas. convocação de um Congresso General Constituinte. Se reuniriam em Santa Fé e estariam integrados por dois deputados por província, além de ter Urquiza como diretor provisório da Confederação Argentina até a sanção da Constituição Nacional. O acordo foi rechaçado pela Legislatura de Buenos Aires. No Chile, em adesão a esta postura, e por iniciativa própria de Alberdi, um grupo de argentinos residentes, fundou esse mesmo ano o Clube Constitucional Valparaíso. Porém, ao ver o rumo que ia tomando a política de Urquiza, a qual Sarmiento acreditava ser uma volta ao regime tirânico, empreende outra viagem ao Chile e a partir daí inicia uma ardorosa polêmica com Alberdi.
No dia 19 de outubro do mesmo ano Sarmiento funda então em Santiago do Chile o Clube Argentino, onde aderiu a revolução de 11 de setembro e criticou o acordo San Nicolas. Los ataques de Sarmiento a Urquiza, através da imprensa chilena, provocaram a resposta imediata de Alberdi num artigo anônimo publicado no El Diario de Valparaíso. Sarmiento não demorou muito a reagir e em resposta publicou no dia 12 de novembro Campaña em el Ejército Grande aliado de Sudamérica. Nesta obra autobiográfica, critica aquele que fora seu chefe na Batalha de Caseros.
Alberdi, entretanto, não deixa por menos e sai em defesa de Urquiza com “Cartas sobre la prensa y política militante em la República Argentina” que escreveu em Quillota conhecidas também como “Cartas Quillotanas”. Dava-se inicio então a uma das maiores polêmicas políticas da República Argentina.
Em 1853 publicou a Memória enviada al Instituto Histórico de Francia sobre la cuestión décima de los programas de los trabajos que debe presentar la primera clase, sobre as republicas sul americanas.
Em 1856 torna-se Diretor do Departamento de Escolas; funda numerosas instituições educativas e inicia o ensino de língua estrangeira nas escolas públicas. Em 1862, é nomeado governador interino de SanJuan. Foi ministro nos Estados Unidos onde fundou o periódico Ambas Américas. Em 1868, o Congresso Nacional nomeia Sarmiento Presidente da República exerce o cargo até 1874. Em 1873 sofre um atentado contra sua vida, do qual sai ileso.
Dentre suas obras realizadas durante sua gestão, destacam-se a criação de numerosos estabelecimentos escolares, nos três níveis de instrução, entre eles o Colégio Militar, a Escola Naval, as Escolas Normais do Paraná, os Colégios Nacionais de Santa Fe, San Luis, Santiago del Estero, Corrientes e Rosario. Fundou também a comissão Protetora de Bibliotecas Populares, o Observatório Astronômico de Córdoba e a academia de Ciências. Destacam-se ainda a significativa ampliação da rede telegráfica e ferroviária, os projetos (frustrados) de distribuição de terras, o planejamento do que se tornaria o maior porto cerealista do país na passagem do século, a realização da Primeira Exposição Industrial, Artezanal e Agropecuária.
A partir de 1875 ocupa, entre outros, e por curtos períodos os seguintes cargos: Diretor Geral de Escolas, Senador e Ministro do Interior.
Em 1883, publica Armonía y Conflictos em América, o “Facundo da velhice”, segundo o próprio autor.
No dia 11 de setembro do ano de 1888, em Assunção do Paraguai morre Domingo Faustino Sarmiento.
Sarmiento servirá de guia e contraponto para essas colocações visando ainda “teorizar” um
pouco mais sobre sua universalidade e sua postura literária.
Sarmiento fez sua entrada no mundo literário e sócio-político por meados da década
de 30; realizou inúmeros projetos como presidente da Argentina e escreveu diversas obras,
artigos e discursos.
Sua obra literária, que cobre um período de quase cinqüenta anos, foi publicada em 52
volumes por sua neta A. Belin Sarmiento. È considerada por Martínez como “un
manifiesto de las posiciones ideológicas que modelaron el desarrollo argentino, ibero-
americano, durante el siglo XIX”. ( GÓMEZ-MARTÍNEZ: 2001b) Deixou uma vasta
bibliografia onde estão incluídas diversas participações em periódicos. Porém, sua
principal obra é, sem dúvida, o ensaio histórico intitulado Facundo “lúcido diagnóstico da
realidade argentina e exposição do dilema civilização e barbárie” ( MARTÌNEZ, 1979: p.
68).
Sarmiento escreveu Facundo exilado no Chile e em seu texto descreve alguns
aspectos dos quais não tinha conhecimento prévio, a não ser através das narrativas de
viajantes. Apesar disso, colheu informações diversas, documentos e estórias tornando-o um
dos mais importantes de sua vida literária. Porém, fez uso também de algumas estratégias
“falaciosas” para compô-lo favorecendo a si próprio e aos variados momentos.
Seu texto nasceu “al calor de una circunstancia precisa: la llegada de Baldomero
Garcia a Santiago de Chile en abril de 1845, con la misión de protestar por la campaña
contra Rosas de lo exiliados argentinos, sobre todo de Sarmiento.” (apud SARMIENTO,
1979, P. I).
Assim, em 1º de maio deste mesmo ano Sarmiento começa a escrever seu folhetim
Vida de Facundo Quiroga. O folhetim durou três meses e ao seu término foi então
publicado o livro Civilização i barbárie.
Esta obra se divide basicamente em três partes, precedida por uma introdução notável.
Nesta introdução Sarmiento enuncia seu tão ambicioso projeto de
deciframiento del destino nacional, imprescindible para una acción eficaz cuya mira es el progreso futuro. Explicar el enigma supone el análisis de las causas de ordem historico, geografico, social, desde el estudio de la vida de quiroga, para comprender el presente, es dcir, el gobierno de Rosas. Se propone tambiém a corregir el error de Europa frente a los asuntos del Plata, combatiendo la propaganda que el mismo Rosas hacía de su gestión a través de la prensa, y a la vez de contestar a la crítica de los hispanoamericanos, justificando el llamado a la intervención extranjera (...) Tambiém quiere contribuir a la lucha emprendida
contra el rosismo con ‘ideas’ y ‘estímulos’, ya que cree en el fatal triunfo del progreso.(apud SARMIENTO, 1979: P. II).
Como se vê, Sarmiento era ambicioso e sonhador, pois acreditava tenazmente em seu
projeto e na própria execução do mesmo.
A primeira parte, entretanto, se resume na descrição da República Argentina com suas
características, costumes e personagens; a segunda é destinada à vida de Juan Facundo
Quiroga que vai desde o seu auge como caudilho até a sua trágica morte e por último a
terceira que consiste, em “la profesión de fé política del autor ante la dictadura de Rosas”
(VALDASPE, 1919: P. 102).
Sarmiento escreveu Facundo “sob o pretexto de acabar com o sonho de Rosas fazendo
a biografia de outro grande caudilho, Juan Facundo Quiroga,” (POMER, 1983: p. 08). O
escritor argentino quis mostra com sua obra a Argentina de sua época entregue nas mãos
de um caudilho ditador.
Nesta obra Sarmiento se apropria de diversos autores, especialmente Fenimore
Cooper, além de apresentar através de sua dicotomia civilização x barbárie, uma “nova”
teoria baseada em modelos norte-americanos tendo por influência o historiador francês
Toqueville.
Facundo pode ainda ser vista como mais um dos projetos utópicos do autor em
“transformar” a República Argentina num modelo semelhante à Europa. Neste caso,
percebe-se uma confusão do autor diante da apropriação deste modelo, pois o mesmo
muitas vezes desprezou a identidade nacional de seu povo através do determinismo racial
que ele julgava ser inevitável.
Recuerdos de província é uma autobiografia. Nesta obra Sarmiento apresenta-nos
sua vida, seus familiares e amigos de sua cidade natal, San Juan de Cuyo. Aqui o escritor
argentino assume um tom mais ameno e pessoal. Porém, Recuerdos de Província é vista
por Altamirano (1983: p.19) - visão esta compartilhada por nós - como uma estratégia de
Sarmiento para se promover, pois segundo o autor, Domingo Sarmiento faz uso dela para
demonstrar que, não só ele é um descendente da tradição nacional, mas também é um
ótimo político e, talvez, o único capaz de enfrentar o ditador Juan Manuel de Rosas.
Argiropólis, obra dedicada ao governador Justo José de Urquiza, trata-se, na
verdade, de
un proyecto para crear una confederación de la cuenca del Plata, integrada por las actuales Repúblicas de Argentina, Uruguay y Paraguay. La capital estaria em la isla Martín García del Rio de la Plata. En ese tratado proponía la constitución norteamericana como modelo de organización nacional. Y reclamaba la necessidad de fomentar la inmigración y atraer la inversión de capitales.2
A escolha destas obras deveu-se por duas razões: primeiramente, por serem obras
representativas do auge da carreira literária de Sarmiento e, especificamente no caso de
Facundo, um marco da própria literatura Argentina; segundo, por tratarem-se de obras que
possuem, não a mesma temática, mas que perseguem o mesmo e único “sonho” do autor: o
sonho de construir uma nação.
Sarmiento fez uso de “estratégias” diversas, porém seu objetivo, em toda a sua vida,
foi sempre um só: construir uma nação baseada no progresso e na educação. Estes foram
os grandes centros de atenção de seu governo. Porém, sua maior dificuldade era saber
como construir essa nação idealizada partindo de uma realidade social originária do
colonialismo, e que Sarmiento acreditava ser avessa ao progresso. Como conscientizar um
povo mergulhado na barbárie, separado por extensas propriedades territoriais, convivendo
quase que exclusivamente com gados de que o seu programa traria benefício para a nação?
Que garantia Sarmiento daria a esse povo? Talvez, nenhuma.
Dentro então dessa abordagem histórico-literária, questionaremos a fragilidade da
fronteira entre a história como um discurso da verdade e a história como um discurso
ficcional.
Assim sendo, no capítulo 1 procuraremos dar uma visão panorâmica do pensamento
hispano-americano do século XIX e suas implicações na literatura, como o desejo de se
construir novas nações e a existência, ou não, de um pensamento autóctone nesta época.
Será possível, mesmo desejando “imitar” modelos europeus, preservar uma certa
identidade nacional? Ou será que a “apropriação” permite-nos filtrar aquilo que nos
interessa daquilo que nos é prejudicial? Qual a posição de Sarmiento? Será que podemos
delimitar sua “estratégia” sem corrermos o risco de nos perdermos num emaranhado de
confusões conceituais acerca do que seria “apropriação, imitação, cópia?” Que papel
exerceram suas obras aqui estudadas? Utilizaremos como suportes teóricos Foucault,
Ureña, Leopoldo Zea, Stuart Hall, entre outros.
2 http://www.clarin.com.ar/diario/especiales/sarmiento/htm/periodista/batalla.htm
No capítulo 2 questionaremos a ligação entre o discurso histórico e o literário,
utilizando como paradigma a reflexão de H. White (1995: p. 09) sobre o discurso histórico
e o discurso literário do século XIX. Embasados pela teoria dos tropos por ele apresentada
com o objetivo de “descobrir os poderosos talentos poéticos que estão subjacentes à
realização histórica e que a garantem.” (apud BANN, 1994: p. 60) , discutiremos a
prioridade do historicismo no romantismo literário procurando contextualizar a obra de
Domingo Sarmiento em busca de uma legitimação do discurso. Utilizaremos ainda outros
teóricos como Linda Hutcheon, entre outros.
No terceiro e último capítulo dedicaremos uma especial atenção às narrativas de
viagens como fontes primordiais para a fundação de uma literatura emergente e autóctone.
Neste capítulo tentaremos recapitular através da obra Los Viajeros Ingleses y la
Emergencia de la Literatura Argentina: 1820-1850 do historiador Adolfo Prietro (1996) o
percurso dos viajantes ingleses entre os anos de 1820 a 1850 e suas diferentes formas de
narrativas com o objetivo de demonstrar a influência destes nos escritores argentinos. Estes
relatos de viagens exerceram uma forte contribuição para a constituição de uma realidade
ignorada por muitos estabelecendo imagens que foram mais tarde proclamadas e
propagadas pelos verdadeiros “donos” desse discurso “americano”.
Como parte da análise e como prova da apropriação dos escritores argentinos deste
tipo de narrativa, apresentaremos alguns textos de viagem do escritor argentino Alberdi3 e
alguns trechos da obra Viajes do próprio Sarmiento. Entretanto, como a obra principal a ser
analisada nesta dissertação é Facundo nos deteremos em demonstrar essa já
predeterminação e esse pré-conhecimento por parte do autor, visto que, em seu texto deixa
claro não só a importância desse tipo de narrativa, como também faz alusões aos viajantes
deixando claro sua influência e admiração.
3Juan Bautista Alberdi nasceu em Tucumán no dia 29 de agosto de 1810, estudou no colégio de Ciências Moraes de Buenos Aires, fundou em 1837 com Echeverría e Juan Marpia Gutiérrez a Asociación de Mayo, graduou-se em Direito no ano seguinte e emigrou para Montevidéu onde começou a luta contra o ditador Rosas através da imprensa e dos livros. Quando viajou pela Europa escreveu em prosa o poema Éden que seu companheiro Gutiérrez versificou durante a mesma viagem. Ao voltar da Europa foi se estabelecer no Chile, em 1843 e ficou conhecido por seus escritos históricos-politicos. O mais celebre e importante destes trabalhos, Las Bases, foi publicado em Valparaíso em 1852. Neste ano começou sua polêmica com Sarmiento, pois Alberdi se inclinava ao general Urquiza, e Sarmiento sostenía ao governo de Buenos Aires. Desta polêmica nascerão dois panfletos: Cartas quillotanas de Alberdi e Las ciento y una de Sarmiento. Desde 1855 hasta 1879, Alberdi permaneceu longe de sua pátria, encarregado ao principio, dos governos da inglatrra, França, Espanha e Estados Unidos. Eleito deputado por Tucumán, em 1878, voltou a Buenos Aires, mas emigrou pela segunda vez ao ver que seus inimigos políticos lhe dirigiam violentas críticas ocasionadas por suas idéias sobre a federalização de Buenos Aires. Foi morar definitivamente em Paris, onde faleceu no dia 18 de junho de 1884.
Sarmiento, assim como tantos outros, percebe o poder dessas narrativas e faz uso
delas para buscar uma literatura mais nacionalista, polítizada e americana, mesmo que para
isso seja preciso “importar” e se “apropriar” de alguns modelos.
Todavia, a razão da escolha em trabalharmos a narrativa Facundo do escritor
argentino Domingo Faustino Sarmiento, como assunto de dissertação de Mestrado, decorre
de várias razões. A primeira, seria para nós estabelecer um sentimento de identidade
cultural que, sem dúvida alguma une nossos países, mas que ao mesmo tempo parece-nos
tão distante. A segunda, seria em conseqüência da primeira, despertar em nós o interesse
por uma literatura, que em princípio deveria estar mais presente em nosso mundo
acadêmico, mas que infelizmente e por razões as quais desconhecemos não está. E, em
terceiro lugar, porque consideramos inovador o tema levando em conta que ninguém ainda
trabalhou a obra de Sarmiento na Universidade Federal de Pernambuco.
Além disso, apesar de Sarmiento ser considerado um escritor universal e, portanto,
amplamente estudado, não temos conhecimento de nenhuma abordagem desse tipo de
temática a que nos propomos. Ou seja, o objetivo de discutir entre outros, o tema da
apropriação na obra de Sarmiento é sem dúvida alguma uma proposta inovadora e que
pretende contribuir para o enriquecimento teórico não só da obra do escritor, mas de todo
um questionamento crítico-literário acerca de possíveis contradições envolvendo o
conceito do termo apropriação.
Assim, nossa escolha traduz conseqüentemente, uma inquietude diante desse
conceito por sentir uma falta de clareza quanto aos seus “limites” impostos aos escritores
no que diz respeito à apropriação como algo original ou não. Ou seja, pensar a apropriação
como um conceito que questiona o valor e as possibilidades da originalidade e não como
algo que necessariamente as “determina”.
Desta forma, buscamos com isso identificar, através das narrativas de Sarmiento os
seguintes itens: que tipo de apropriação Sarmiento fez uso e quais foram os modelos por
ele imitados, já que em determinadas passagens de suas narrativas confundem-se a sua
proposta com aquela a qual ele se identificava. Será nesse caso uma apropriação ou uma
imitação? E mais, em que residiria então a sua originalidade, já que o escritor parece ter
vivido sempre em busca de modelos aos quais se espelhar? O que o romantismo e suas
inovações teriam a ver com esse fato? O discurso literário de Sarmiento se confunde com o
discurso político a ponto de pôr em risco a sua originalidade literária fazendo prevalecer à
política, ou não?
Por fim, e acreditando ser esse o principal motivo da escolha em trabalharmos a
obra de Sarmiento, foi o nosso encantamento diante de um escritor que adotou uma postura
apaixonada em tudo o que fez sempre consciente do seu papel de cidadão ante os
problemas de sua época e de sua nação.
Seus métodos muitas vezes paradoxais nos levam a questionar sua vida e obra não
nos deixando cair no marasmo de uma simples interpretação literária, mas nos levando,
ainda hoje, a questionar nossas próprias vidas e a buscar conhecer nosso passado em busca
de entender melhor o nosso porvenir.
CAPÍTULO 1
O PENSAMENTO HISPANO-AMERICANO DO SÉCULO XIX E A BUSCA POR UMA NOVA NAÇÃO
[O} individuo ou grupo ou nação, escolhe o próprio caminho. E cada qual encontra, no direito das gentes ou no foro intimo, a justificação moral para sua conduta. Maria José de Queiroz
1.1 A construção de uma Nação
Segundo Benedict Anderson (apud PINA: 2001), para que se concretize um
sentimento de nacionalidade é preciso que os indivíduos tenham a consciência de que eles
fazem parte de um todo. Porém, esse todo não acabaria necessariamente com as
individualidades de cada um, pelo contrário, “as individualidades, ao compartilharem o
nacionalismo, inventam as nações – diferenças particulares se diluem ante uma suposta e
imperativa fraternidade.” (PINA: 2001), Ou seja, a busca por uma identidade passaria
primeiramente pela aceitação por parte dos indivíduos das suas particularidades e,
posteriormente, por um processo voluntário de criar um Imaginário representante do todo.
Pois, segundo Nelly Coelho “os sonhos ou o imaginário, o acaso, as circunstâncias, os
ideais de um indivíduo determinam a realização das nações e da História”. (1997: p. 524)
Porém, uma nação também não poderia constituir-se apenas de elementos oriundos
de uma pequena parcela de indivíduos, mesmo que essa parcela acreditasse ser
representativa do todo, pois ela “não pode ser concebida num estado de equilíbrio entre
diversos elementos coordenados e mantidos por uma lei ‘boa’”.(BHABHA, 1998, P. 213).
Ou seja, não podemos acreditar na imposição de determinados grupos – sempre os
de elite – sobre outros – sempre os marginalizados – acreditando que os primeiros têm
necessariamente permissão e poder para determinar nossas escolhas e, conseqüentemente,
nossa representatividade nacional.
Assim, o conceito de nação, até hoje bastante discutido, foi, durante o século XIX,
alvo de inúmeras propostas ideológicas, especialmente nos países recém-independentes,
pois estes, além de estarem ávidos por mudanças, buscavam enfim construir suas nações
com bases em seus próprios conceitos, experiências, sonhos e imaginário.
Partindo então desses questionamentos conclui-se inevitavelmente que o processo
de construção da nação hispano-americana durante o século XIX passou por inúmeros
conflitos, uma vez que, enquanto estavam os hispano-americanos sob o domínio dos seus
colonizadores sentiam-se “alvos” das mais variadas hipóteses de incompetência, de falta de
originalidade e de determinismos raciais e geográficos.
A partir do movimento independentista tudo isso passou a incomodá-los com
muito mais pertinência a ponto de se buscar uma mudança, pois, de uma forma ou de outra,
eles se sentiam pertencentes a essa nação. Como percebiam que eram seres secundários,
repetidores de um discurso do Outro, do qual não possuíam nenhuma experiência real e
com o qual não se identificavam, sentiam a necessidade, portanto, de mudar o panorama
histórico. Assim, passaram a ter a consciência – mesmo que ilusória - de possuir uma
identidade. Essa “ilusão” fez com que, durante muito tempo, não se sentissem angustiados
com sua condição de colonizados, mas sim deslumbrados com a inteligência e o poder dos
seus colonizadores.
Entretanto, quando essa nação colonizada começou a tomar consciência de que não
mais se identificava com ela, perceberam que, ao contrário do que imaginavam, eram sim,
um povo sem identidade e, portanto, sem uma nação própria. Sentiam-se à margem de
culturas estrangeiras. Estavam dispersos e carentes de mitos, fantasias e experiências que
pudessem tomá-las como suas, pois tudo aquilo que fizera parte da sua história de
colonizados e que durante muito tempo foi o seu referencial, agora não o era mais. Era
preciso, portanto, partir em busca de novos projetos, de novos referenciais, que os dariam
uma nova identidade, muito mais verdadeira. Assim, passaram a formular e almejar novos
projetos de nações, onde estaria inclusa a busca por uma representatividade o mais
fidedigna possível do nosso povo.
Desta forma, é exatamente neste sentido que a construção de uma nova nação viria
contribuir para o preenchimento de um vazio: “o vazio da não-identidade”.
O sonho de construir uma nação com bases em suas crenças, tradições,
pensamentos e ideologias tomou conta dos pensadores da época e foi perseguido por muito
tempo como um grande projeto a ser conquistado. Porém, esse sonho tinha a pretensão de
ser perfeito, ou seja, almejava uma conquista sem grandes obstáculos; um processo de
conscientização e implantação dessas nações sem atritos e uma representatividade de toda
uma cultura naturalmente híbrida numa única e definida “nação” imposta por poucos.
Assim, vinham cometendo o mesmo erro dos seus colonizadores: estavam impondo um
sentimento de nacionalidade onde todos deveriam se identificar não importando as
particularidades e anseios de cada um.
Como não podia ser diferente, o sonho de construir uma sociedade perfeita foi
então fracassado. Porém, só mais tarde chegariam a conclusão de que “El fracaso motiva, a
su vez, la reflexión sobre sus causas y pone de relieve la necessidad de conocerse.”
(GÓMEZ-MARTÍNEZ: 2001 a).
Foi a partir da década de 1840 que o idealismo utópico de outrora de formar
sociedades perfeitas foi substituído pela necessidade de reflexão sobre as causas de
tamanho fracasso, assim como preconizou Martinez anteriormente. Chegou-se a conclusão
de que era preciso considerar de antemão as próprias circunstâncias antes de se tomar
qualquer atitude. O pensador hispano-americano buscaria então soluções particulares para
seus problemas, acreditando que estas se ajustariam exclusivamente a sua realidade, não
mais aceitando “fórmulas mágicas européias” ditadoras de pensamentos. E assim previa
Alberdi
La discusión de nuestros estudios será más que el sentido de la filosofía especulativa... en el de la filosofía de aplicación, de la filosofía positiva y real, de la filosofía aplicada a los intereses sociales, políticos, religiosos y morales de estos países... Vamos a estudiar..., en una palabra, la filosofía política, la filosofía de nuestra industria y riqueza, la filosofía de nuestra literatura, la filosofía de nuestra religión y nuestra historia.. (apud GÓMEZ-MARTÍNEZ: 2001 a).
Estava instaurada a consciência e a necessidade de se desenvolver um sentimento
de patriotismo. Como dizia Esteban Echeverría “El espíritu del siglo (...) lleva hoy a las
naciones a emanciparse, a gozar de independencia, no sólo política sino filosófica y
literaria”. (apud UREÑA: 2000). Era chegada a hora de instaurar e defender uma cultura
americana, pois a européia não era mais capaz de resolver seus problemas.
Dentro desta proposta estava ainda o desejo utópico de “eliminar” tudo aquilo que
não era “nativo”, porém, como construir uma nação “unificada” quando a sua própria
cultura era decididamente híbrida? Como definir o que era ou não “nativo”? Que critérios
utilizar para essa seleção? Sem dúvida esse era o grande impasse. Acreditava-se que “o
resíduo, nesta operação de subtrair, seria a substância autêntica do país” . (SCHWARZ,
1987: p.33). Todavia, os resíduos mostraram que o processo dessa subtração era muito
mais complexo do que se imaginava, pois ao tentar-se “peneirar” tudo aquilo que se
acreditava não ser próprio de sua cultura vía-se cair, involuntariamente, substâncias
consideradas alheias que viriam, ao invés de subtrair, somar-se aos seus resíduos. Desta
forma, como poderiam determinar aquilo que era ou não próprio de sua nação? Como
alcançar a tão almejada nação unificada?
Segundo Ernest Renan para se alcançar uma nação unificada é preciso se ter em
comum três coisas: “...a posse em comum de um rico legado de memórias..., o desejo de
viver em conjunto e a vontade de perpetuar, de forma indivisiva, a herança que se
recebeu.” (apud HALL, 2000: p. 62-63). Porém, como perpetuar uma herança que em
princípio era renegada? Como identificar “suas memórias” se elas se misturavam a tantas
outras? Como identificá-las ainda se o esquecimento e a opacidade de alguns fatos
históricos foram manipulados a ponto de destruí-la? Como imbuir em cada cidadão o
desejo de viver em conjunto se para isso seria preciso privilegiar um aspecto cultural em
detrimento de outros, já que eram um povo culturalmente híbrido? Como uma sociedade
colonial poderia “reproduzir a européia, se cada personagem da cena histórica já possuía
uma memória, um passado?” (DA SILVA, 1998:P. 54). O fato é que, ao se agir dessa
forma corria-se o sério risco de se anular uma diferença cultural já pré-existente nesse povo
e que consistia exatamente em sua marca pessoal. Sendo assim, agia-se de forma
autoritária, abusando do poder em determinar imposições que desconsideraria a
composição híbrida cultural de qualquer nação moderna. E foi exatamente isso o que
aconteceu.
Como nem tudo ainda estava perdido, percebeu-se que para tentar unificar uma
nação era preciso então buscar não formas definitivas – pois estas não existiam - mas sim,
paliativas. Uma dessas formas foi o poder da narrativa como forma de propagar idéias e
conceitos nacionais. A partir dela era possível então narrar toda uma série de costumes que
representariam a nação ou até mesmo aquilo que “gostar-se-ia” que fosse representado
como sendo “próprio” da nação. E fazendo isso, poder-se-ia então perpetuar não
necessariamente a herança deixada, mas sim aquela com a qual se identificava.
Observa-se, portanto, que a partir dessa tomada de consciência a narrativa adquire
um status diferenciado, pois percebe-se a possibilidade de mudança nos rumos das coisas
através de seu uso de forma mais política e ideológica. Poder-se-ia então através dela,
almejar a construção de uma nacionalidade de forma mais representativa e mais concreta.
Neste sentido, vale a pena comentar o que Stuart Hall nos apresenta como algumas
estratégias representacionais para construir um sentimento de “nacionalidade”. São elas: a
narrativa da nação; ênfase nas origens, na continuidade, na tradição e na temporalidade;
invenção da tradição e o mito fundacional.
No primeiro exemplo o autor mostra a importância da literatura como um dos
meios simbólicos de representação da nação, pois ela fornece “uma série de estórias,
imagens, panoramas, cenários, eventos históricos, símbolos e rituais nacionais que
simbolizam ou representam as experiências partilhadas, as perdas, os triunfos e os
desastres que dão sentido à nação” (apud HALL, 2000: P. 56). Assim, através da literatura
pode-se não só fortalecer o Imaginário, como também recriá-lo. E isso foi o que fizeram os
escritores hispano-americanos do século XIX.
É verdade que as narrativas de viagens foram usadas durante muito tempo para
perpetuar estereótipos, especialmente por alguns viajantes estrangeiros, porém, nesse
momento era preciso saber reverter o seu uso para torná-las a seu favor. Percebeu-se que,
assim como os viajantes estrangeiros souberam dar vida e crédito as suas narrativas, os
intelectuais também poderiam e, assim, todo um panorama nacional poderia ser mudado
através do olhar peculiar e particular do hispano-americano que buscaria representar então
toda uma comunidade simbólica.
Já no segundo exemplo, o autor diz que “Os elementos essenciais do caráter
nacional permanecem imutáveis, apesar de todas as vicissitudes da história. Está lá desde o
nascimento, unificado e contínuo, ‘imutável’ ao longo de todas as mudanças”. (apud
HALL, 2000: p. 58). Ou seja, uma vez estabelecida essa comunidade simbólica com base
nas origens, na continuidade, na tradição e na temporalidade estar-se-ia dando um passo
decisivo para a construção de uma nova nação, pois a mesma contaria já com os elementos
essenciais e imutáveis para a sua concretização. Nada poderia, portanto, alterá-la a ponto
de destruí-la novamente.
No terceiro exemplo, Hall compartilha da mesma visão de Hobsbawn e Ranger,
onde para eles a invenção da tradição consistiria em “um conjunto de práticas... , de
natureza ritual ou simbólica, que buscam inculcar certos valores e normas de
comportamentos através da repetição, a qual, automaticamente, implica continuidade com
um passado histórico adequado”. (apud HALL, 2000: p. 59). Neste ponto podemos
salientar novamente o poder de persuasão dado àqueles que estariam encarregados de
inventar as tradições. Aqui se observa a importância da criação e manutenção dos
Institutos Históricos e Geográficos como uma dessas formas de “inventar” tradições. Essa
prática levaria inevitavelmente a construção oficial de um passado onde as memórias e as
heranças seriam perpetuadas dando continuidade a nossa história, a partir do momento em
que os registros de tais tradições estariam, portanto, servindo de ponto de referência para
futuras interpretações.
Por fim, o quarto exemplo estabelecido pelo escritor: o mito fundacional. Para o
autor, essa estratégia trabalharia com a visão de “uma estória que localiza a origem da
nação, do povo e de seu caráter nacional num passado tão distante que eles se perdem nas
brumas do tempo, não do tempo ‘real’, mas de um tempo ‘mítico’”. (HALL, 2000: p. 59)
Assim, podemos observar que através desses mitos novas nações poderiam ser
fundadas especialmente as menos privilegiadas já que eles possibilitam uma alternativa na
construção simbólica de suas representações, além de fornecerem “uma narrativa através
da qual uma história alternativa ou uma contranarrativa, que precede às rupturas da
colonização, pode ser construída (...)”. (apud HALL, 2000: p. 60). Ou seja, uma estratégia
muito pertinente para a construção de uma nova historia. Assim, vemos o século XIX
como um marco do discurso histórico-literário onde a preocupação em “narrar” uma nação
já existente e também aquela desejada ganha proporções cada vez mais maiores com o
objetivo único de buscar uma representação o mais fidedigna possível de seu povo.
1.2 Sarmiento: o político e seu sonho
Dentro dessa perspectiva destacamos o escritor argentino Domingo Faustino
Sarmiento foco do nosso trabalho e sua obra Facundo. Nesta obra, texto indiscutivelmente
fundador de uma nacionalidade, Sarmiento busca exatamente entender e explicar os
problemas de seu país, assim como projetar um futuro com o qual ele havia sonhado.
Nesse projeto político-social de nação estaria incluído não só um programa de
governo proposto pela figura de um letrado, mas protagonizado por ele próprio. Ou seja,
Sarmiento se propõe a “salvar” uma nação mergulhada na barbárie através de suas idéias e
visões progressistas e denunciadoras. O presente simbolizado pela figura do ditador Rosas,
representativo da barbárie precisaria ser substituído por um porvenir a ser conquistado com
base numa ideologia civilizatória vigente na época. Assim, “nessas condições, imaginar-se
– fundamentalmente a si mesmo, mas também a todo um grupo de jovens românticos - ,
como artífice e executor de um Estado civilizado, moderno, pujante, era uma empresa
plausível.” (GÁRATE, 2001: P. 26).
Escritor de extraordinária capacidade e político audaz teve como uma de suas
principais metas construir uma nação baseada no modelo norte-americano pelo qual tinha
uma enorme admiração. Se por um lado existia nessa época um pensamento original
voltado para a independência cultural dos países hispano-americanos – pensamento
defendido por Alberdi -, por outro existia um desejo de fazer desses países a extensão da
Europa acreditando ser esta a solução para nossos problemas. Esse era, portanto, o caso de
Sarmiento. Seu desejo era justificado por acreditar que o conceito de civilização por ele
defendido só poderia ser encontrado nas cidades influenciadas pelo estilo europeu - centros
inquestionáveis de civilização –, pois em nossos países, devido ao nosso “determinismo
geográfico” e também a nossa população de “selvagens”, só seria possível encontrar a
barbárie. Portanto, era imprescindível “adaptar-nos” ao modelo europeu se quiséssemos
alcançar o progresso e a civilização. Para Sarmiento essa luta entre cidade x província era
algo inquestionável, pois enquanto esta última nada tinha a oferecer ao seu povo, a
primeira prometia o progresso, o desenvolvimento, o saber. Ao descrever a vida em La
Rioja Sarmiento se impressiona com sua caracterização geográfica.
La llanura arenisca, desierta y agostada por los ardores del sol, en cuya extremidad norte, y a las inmediaciones de una montaña cubierta hasta su cima de lozana y alta vegetación, yace el esqueleto de La Rioja, ciudad solitaria(...) El aspecto do país es, por lo general, desolado; el clima, abrasador; la tierra, seca y sin aguas corrientes.(SARMIENTO, 1979: p. 87).
Porém, se deleita diante da cidade, fonte primária da civilização e do seu sonho em tornar
sua nação semelhante.
La ciudad es el centro de la civilización Argentina, española, europea; allí están los talleres de las artes, las escuelas y colégios, los jusgados, todo lo que caracteriza, em fin, a los pueblos cultos La elegância em los modales, las comodidades del lujo, los vestidos europeos, el frac y la levita tienen allí su teatro y su lugar conveniente.(SARMIENTO, 1979: p. 31)
Sarmiento defendia, portanto, as cidades como focos civilizatórios já que eram a
partir delas que poderíamos desfrutar de privilégios intelectuais, tais como, bibliotecas,
universidades, etc. Já as províncias eram vistas pelo autor como fonte da barbárie mais
pura, pois as mesmas possuíam não só condições favoráveis para isso como seu próprio
povo era o verdadeiro protótipo dessa barbárie. A dicotomia Civilização x Barbárie
perpassa necessariamente pela busca de uma nação representativa de um povo, a qual
Sarmiento acreditava estar apto para exercê-la. Para o autor era uma questão muito simples
de ser definida: bárbaros são os selvagens dos pampas, civilizados são os europeus e seus
simpatizantes. Portanto, era preciso civilizar a nação Argentina custasse o que custasse.
Em sua obra Facundo, essa dualidade torna-se bastante representativa, pois Juan
Facundo Quiroga, o caudilho, é filho legitimo da barbárie, enquanto o General Paz, militar
europeu admirado por Sarmiento, representa a própria civilização em pessoa. Ambos –
Facundo e Paz – travaram uma batalha em Córdoba, pois Paz havia se apoderado da
mesma após ter combatido com oitocentos homens. Facundo decide enfrentá-lo dirigindo-
se a Córdoba com seus 4.000 homens
Na batalha da Tablada em Córdoba, assim conhecida, “se midieron las fuerzas
de la campaña y de la ciudad, bajo sus más altas inspiraciones, Facundo y Paz, dignas
personificaciones de las dos tendências que van a disputarse el domínio de la
República.”(SARMIENTO, 1979: p. 138).
Desta forma, vemos novamente o duelo da civilização x barbárie. De Facundo,
Sarmiento dirá o seguinte
Facundo, ignorante, bárbaro, que há llevado, por largos años, una vida errante que sólo alumbram, de vez en cuando, los reflejos siniestros del puñal que gira en torno suyo; valiente hasta la temeridad, dotado de fuerzas hercúleas, gaucho de a caballo, (...) dominándolo todo por la violencia y el terror, no conoce más poder que el de la fuerza brutal, no tiene fe sino en el caballo; todo lo espera del valor , de la lanza, del empuje terrible de sus cargas de caballería. ¿ Dónde ensontraréis en la República Argentina un tipo más acabado del gaucho malo? ¿ Creéis que es torpeza dejar en la ciudad su infantería y artillería? No; es instinto, es gala de gaucho; la infantería deshonraría el triunfo, cuyos laurales debe coger desde a caballo.( 1979: p. 138).
Ou seja, Facundo Quiroga nasceu predestinado a se tornar não outra coisa, mas
apenas um caudilho. Seu estilo de vida, a própria constituição da natureza geográfica e
humana serviu e corroborou para torná-lo um homem destemido, bárbaro, primitivo. E isso
é reforçado mais uma vez por Sarmiento
La vida de a caballo, la vida de peligros y emociones fuertes, han acerado su espírito y endurecido su corazón; tiene odio invencible, institivo, contra las leys que lo han perseguido, contra los jueces que lo han condenado, contra toda esa sociedad y esa organización a que se ha sustraído desde la infancia y que lo mira con prevención y menosprecio(...) ‘Es el hombre de la naturaleza que no ha aprendido aún a contener o a disfrazar sus pasiones, que las muestra en toda su energía, entregándose a toda su impetuosidad. Este es el carácter original del género humano’; y así se muestra em las campañas pastoras de la República Argentina. Facundo es un tipo de la barbarie primitiva: no conoció sujeción de ningún género...(1979: P. 84).
Já do General Paz, o escritor argentino define-o da seguinte forma:
Paz es, por el contrario, el hijo legitimo de la ciudad, el representante más cumplido del poder de los pueblos civilizados. (...) Paz es militar a la europea: no crea en el valor sólo, si no se subordina a la táctica, a la estrategia y a la disciplina; apenas sabe andar a caballo; es, además, manco, y no puede manejar una lanza. La ostentación de fuerzas numerosas le incomoda; pocos soldados, pero bien intruidos. Dejadle formar un ejército, esperad que os diga: ‘ya está en estado’, y concededle que escoja el terreno en que ha de dar la batalla. Es el espirito guerrero de la Europa, hasta en el arma en que ha servido; es artillero, y, por tanto, matemático, científico, calculador. (SARMIENTO, 1979: p. 138-139).
Ou seja, por ser ele um europeu filho “legítimo” da civilização, representante fiel
de um povo civilizado, era merecedor não só de admiração, mas também digno de ser
“imitado” e seus exemplos seguidos.
Percebe-se ainda que a oposição entre Buenos Aires e o interior do país causaria um
sério problema de nacionalidade dentro do mesmo território, levando seus habitantes a uma
luta sem fim. O que significa para os “selvagens” da província a civilização? Em
contrapartida, o que significa para os da cidade a barbárie? Esses conceitos apontados por
Sarmiento como algo absoluto, na verdade não estavam tão definidos assim para os
verdadeiros envolvidos na questão. Sarmiento queria impor suas idéias de barbárie e
civilização sem querer tomar conhecimento das conseqüências que estas poderiam causar
ao povo argentino, pois este sempre foi considerado pelo escritor como uma “minoria
silenciada”. É verdade que ele possuía fatos para discorrer sobre os males e benefícios
desses conceitos, porém como ele podia pensar em conscientizar um povo analfabeto de
que aquilo que ele denunciava e pregava era o melhor para sua nação? Como sempre, eram
apenas os letrados que tomavam partido, que faziam denúncias, que pregavam mudanças,
que planejavam o futuro. Seria isso então suficiente para erguer uma nação como a
Argentina, com imensos territórios despovoados e repletos de “selvagens”? Sarmiento
acreditava que sim.
Seu ideal de nação passava necessariamente pelo progresso, pela educação e por
uma melhor distribuição das propriedades argentinas. Seu programa de governo constituía-
se então em
Povoar de imigrantes tecnicamente qualificados, levantar milhares de escolas e alfabetizar maciçamente, estender estradas de ferro que unifiquem o espaço interior, unir fios de telégrafos em direção a todas as latitudes, distribuir a terra entre os imigrantes em frações suscetíveis de proporcionar uma renda razoável e a preços não-especulativos, aceitar por longo tempo nossa condição de produtores de matérias-primas e alimentos, abrir as portas ao capital e às manufaturas estrangeiras, incorporar as tecnologias mais avançadas às praticas agropecuárias do país. (POMER, 1983: p. 16).
Como se vê, o progresso e o desenvolvimento de uma nação dependeria, portanto,
dessa tomada de consciência. Era nas cidades que estabeleceríamos as ordens, leis,
convenções, instituições. Como civilizar um povo sem esses preceitos? Essa era a
diferença para Sarmiento. Para Rosas o estrangeiro era visto como inimigo, para
Sarmiento não. Eles significavam justamente a aliança com o porvenir. Rosas e seus
seguidores viam a questão da nacionalidade ao inverso de Sarmiento. Enquanto um
acreditava que poderia permanecer imune aos avanços tecnológicos o outro tinha a certeza
de que eles viriam acontecer trazendo a prosperidade para sua nação mergulhada na
miséria. Era, portanto, um duelo entre o ditador e o sonhador.
Esse “duelo”, que não foi literal, aconteceu de fato através de atividades
periodísticas, onde Sarmiento iniciou sua “batalha” fervorosa contra Rosas. Percebeu que
ali estava sua “arma” contra a ditadura do caudilho bonaerense, pois, através de seus
polêmicos artigos e folhetins conseguia não só propagar um ideal de nação por ele
almejado, mas, especialmente, atacar Rosas, denegrindo sua imagem.
Assim, se era preciso construir um imaginário representativo para o povo, se era
preciso relembrar imagens de uma historia vivenciada através de símbolos e rituais que
dessem sentido a nação, então Sarmiento estava disposto a fazê-lo.Era preciso ainda
buscar tradições, exemplos e modelos com os quais se identificar, pois, uma vez
identificados ninguém mais poderia derrubá-los. Além disso, Sarmiento buscava, ele
próprio, “criar” novas tradições, consciente do seu poder de persuasão. Ou seja, a busca
por uma nova nação passaria, portanto, por fatores que iam além do passado e do presente,
mas que deveriam necessariamente tentar “prever” o futuro.E isso Sarmiento soube fazer
muito bem. Sua visão de quase profeta conseguiu anteceder situações e conseqüências
muitas vezes desastrosas para sua própria República, como de fato aconteceu. Guerras e
mais guerras foram agonizando seu projeto de nação e a realidade social ia se impondo a
mercê dos seus idealizadores.
Sua dicotomia ia se confundindo aos poucos à medida que ele próprio tentava
esclarecê-la. Afinal, a barbárie invadia a cidade com a figura de Rosas e destruía seus
sonhos de nação civilizada. O que fazer então? Como reagir? O que dizer agora das
províncias, focos “naturais” de barbárie? Seria essa uma questão apenas determinista?
Selvagens iguais à barbárie; europeus iguais à civilização? Não era tão simples assim.
O homem que defendia a civilização a todo custo, que denunciava através de sua
obra Facundo a barbárie, representada primeiramente pelo caudilho Juan Facundo Quiroga
e, posteriormente, pelo ditador Juan Manuel de Rosas, não conseguiu entender afinal como
uma cidade tida por ele como modelo de civilização – Buenos Aires - acolhia em seu seio
durante tantos anos um ditador, bárbaro e sanguinário como Rosas. Esse paradoxo trouxe a
Sarmiento a dúvida e o desejo ao mesmo tempo de entender os problemas de seu país.
Como explicar então essa receptividade da cidade de Buenos Aires ao não menos caudilho
Rosas? Simples
Rosas havia sido o representante de um grupo econômico-social dominante, os grandes latifundiários criadores de gado transformados em fabricantes de charque. Rosas não era o bárbaro que seu Facundo havia retratado; a barbárie vinha[portanto] da organização social.(POMER, 1983: p. 14)
Portanto, tudo passava por uma única questão: “Sarmiento teme o povo, teme a
desordem das massas armadas, teme o atentado contra as propriedades daqueles que
definitivamente podem ser em San Juan seu sustento político”. (1983: p. 20). Ou seja, não
era possível criar uma nova nação sem a participação desse povo, pois “um povo não se
modela simplesmente com idéias, uma nação não se constrói pela imitação de um modelo;
a realidade social vai-se fazendo sem se importar muito com o ideólogo” (POMER, 1983:
p. 09). Porém, Sarmiento só chegou a essa constatação tarde demais em sua idade madura
quando a busca por um futuro melhor já não se justificava mais.
A busca por uma nova nação, aquela que fosse representativa de um todo ganha
proporções contraditórias ao longo da obra de Sarmiento, pois o mesmo não respeita as
individualidades de cada cidadão e impõe na maioria das vezes um discurso também
autoritário igualando-se ao do seu opositor Juan Manuel Rosas.
Assim, durante toda sua vida política e literária seu discurso partira o tempo todo
do pressuposto de que uma minoria culta representaria o todo, porém como diz Bhabha “a
nação não pode ser concebida num estado de equilíbrio entre diversos elementos
coordenados e mantidos por uma lei ‘boa’”.(BHABHA, 1998: p. 213). E Sarmiento não
queria acreditar que ele não possuía essa “lei boa”.
Sarmiento, portanto, defensor de um modelo para “criar” uma identidade, não
percebia sua fragilidade ao propagar suas idéias ditas nacionalistas. Acreditava
ardorosamente que ao construir uma nação semelhante à norte-americana, que para ele era
admirável, estaria necessariamente imbuindo em seu povo uma consciência legítima de que
essa era a solução para os seus problemas. Almejava a todo custo, e de maneira violenta e
abnegada, aquilo que existia em outros países. Não deveriam se importar demasiadamente
em serem originais, mas sim em “copiarem” aquilo que deu certo em outros países. Assim,
deveriam se adaptar às circunstâncias e não elas a eles. A busca por uma nova identidade
ficaria relegada a segundo plano – mesmo que inconscientemente - e o que mais importava
era “progredir” rumo à civilização.
Sarmiento fez uso de “estratégias” diversas, porém seu objetivo foi sempre um só
em toda a sua vida: construir uma nação baseada no progresso e na educação. Uma dessas
estratégias está bem representada em seus discursos escritos às pressas: “num estilo
tumultuoso, como quem tem muito a dizer e muitas tarefas a realizar, mas que afirmava, ao
mesmo tempo, suas idéias em concepções orgânicas”. (MARTÌNEZ, 1979: p. 68). Era
preciso ganhar tempo e com isso propagar o mais rápido suas idéias e projetos.
Como os grandes centros de atenção de seu governo eram o progresso e a educação,
Sarmiento tinha, portanto, a difícil tarefa de construir uma nação idealizada por ele próprio,
partindo de uma realidade social originária do colonialismo e que acreditava ele ser avessa
ao progresso.
O progresso, no século XIX visto através do desenvolvimento industrial e
tecnológico e guiado pelos valores da ciência e da razão, já era um fato consumado. Os
avanços tecnológicos eram plausíveis com suas máquinas e inventos inovadores, porém
não ao alcance de todos. E, exatamente por não sê-lo, despertava um fascínio naqueles
mais ousados – como o próprio Sarmiento - que acreditavam na possibilidade de “um dia”
poder distribui-los de forma mais igualitária e justa. Todavia, no devaneio exercido por
esse fascínio desviavam-se do caminho real, indo ao encontro da utopia, do sonho e dos
desejos.
Sarmiento, como tantos outros de sua época, era obsedado pela modernidade e pela
tecnologia. Sonhava em “ser moderno, participar da rota do progresso, tornar-se uma
grande nação, desfazer a imagem do exotismo tropical do atraso e da inércia”
(PESAVENTO, 1997: p. 558). Porém, seu país teimava em se parecer mais com um
“paraíso terrestre” e exótico do que uma nação moderna e progressista. E era assim que os
“Outros” os viam.
Como conscientizar então, um povo mergulhado na barbárie, separado por extensas
propriedades territoriais, convivendo quase que exclusivamente com gados de que o seu
programa traria benefício para a nação? Que garantia Sarmiento daria a esse povo? Ele
não sabia. Como resolver esse conflito paradoxal? Sarmiento também não sabia. Porém, o
que ele sabia é que era preciso ousar e partir em busca dos seus sonhos lutando com todas
as suas armas. E isso Sarmiento fez de forma magistral.
Esse sonho de construir uma nação foi algo tão persistente na vida de Sarmiento
que o próprio no auge do seu entusiasmo publica em 1850 Argirópolis, obra dedicada ao
modelo norte-americano. Esta obra foi publicada pela primeira vez em Santiago do Chile
sem o nome do autor. Só em 1851, portanto, um ano depois, é que Sarmiento assumiu a
autoria do livro com o apoio do então General Urquiza.
Sua obra, ao contrário do que muitos pensam, não foi escrita no improviso, como
era de costume, mas sim fruto de severos estudos e reflexões por parte do autor. Sarmiento
havia estudado todos os pactos firmados até o momento e só a partir deste estudo
minucioso criou então Argirópolis.
O titulo completo desta obra traduz muito bem seu projeto ambicioso e utópico:
Argirópolis o la capital de los Estados Confederados del Río de la Plata. Solución de las
dificultades que embarazan la pacificación permanente del Río de la Plata por medio de la
convocación de un Congresso, y la creación de una capital en la Isla de Martín García, de
cuja posesión (hoy en poder de la Francia) dependen la libre navegación de los ríos, y la
independencia, desarrollo y libertad del Paraguay, el Uruguay y las provincias argentinas
del Litoral.
Como se vê, não são poucas as aspirações do escritor argentino. Sarmiento se
propõe a reconstruir uma nação, questionar os direitos dos estados , das províncias,
entender o porque de tantas guerras, intrigas e detenção de poderes.
Na introdução de Argirópolis ele reforça suas aspirações dizendo que: “Ningún
sentimento de hostilidad tienen estas paginas, que tienen por base el derecho escrito de los
tratados, convenciones y pactos celebrados entre los gobernos federados de la República o
Confederación Argentina.” (SARMIENTO, 2000a). E defendendo ainda o propósito de sua
obra complementa: “terminar la guerra, constituir el país, acabar con las animosidades,
conciliar intereses de suyo divergentes, conservar las autoridades actuales, echar las bases
del desarrollo de la riqueza y dar a cada província y cada estado comprometido lo que lo
pertence.” (2000a).
Sarmiento não entende como uma província como Entre Ríos , repleta de situações
favoráveis à navegação, devido aos rios que por ela passam, pelo clima temperado e pela
proximidade com a Europa, não consegue se estabelecer como uma nação. E assim ele
dirá: “Entre Ríos, el dia que haja leyes inteligentes de navegación, será el paraíso terrenal,
el centro del poder y de la riqueza, el conjunto más compacto de ciudades florecientes.”(
2000a).
Assim, o ponto capital da concepção política de Sarmiento nesta obra e, por que
não, em seu eterno sonho de construir uma nação, era prover vias de comunicação que
iriam possibilitar a circulação dos produtos da região e promover o próprio intercâmbio
com a Europa, trazendo assim a riqueza e o progresso para todas as nações. Considerava-
se, portanto, responsável pelo destino de seu povo e, conseqüentemente, de sua nação.
Por fim, terminamos esta primeira etapa com uma citação de Gómez-Martínez que
define tão bem tudo aquilo que representa Sarmiento e sua Argirópolis
Argirópolis es la visión utópica de un hombre de acción. Como utopia, reconstruye la creación de un estado ideal, donde todas las partes parecen encajar con perfección en un esquema que se presenta como resultado ineludible. Como un hombre de acción mantiene constantemente una estrecha correspondência, avalada por un supuesto sentido común, entre las circunstancias sócio-politicas del Cono Sur y la grandiosidad del mundo utópico que propugna. En todo momento el modelo es una idealización de su visión de los Estados Unidos. En lo político, el nuevo país, nos dice, se constituirá ‘en una federación com el nombre de Estados Unidos de la América del Sud’, e incluirá desde um comienzo los territórios de Urugay, Paraguay y Argentina, pero a los que poco a poco se podrán ir incorporando nuevas tierras. (GÓMEZ-MARTÍNEZ: 2001 b)
1.3 O Romantismo e sua característica nacionalista
O Romantismo, o primeiro movimento literário na vida dos países recém-
independentes do Novo Mundo, era um movimento voltado para a exaltação do homem e
da natureza e que tinha ainda por objetivo ser um movimento representativo do espírito de
rebeldia, de liberdade e independência.
Nascido numa época de formação das nações não poderia tornar-se isento das
influências nacionalistas dos diversos movimentos políticos ideológicos provenientes da
Independência. Portanto, uma de suas características mais originais foi sem dúvida alguma
o nacionalismo. Buscava-se tratar de temas que dissessem respeito diretamente a questões
de seus países e de sua posição de americano. Porém, como bem enfatizou José Antonio
Portuondo “o caráter dominante na tradição do romance hispano-americano não é, pois, a
presença absorvente da Natureza, mas a preocupação social, a atitude crítica que as obras
manifestam, sua função instrumental no processo histórico das respectivas nações”.(apud
AGUIAR; VASCONCELOS, 2001: p. 97)
Assim, foi com o Romantismo que o tema da nacionalidade ganhou forças e
rompeu com a produção literária anterior. Um dos escritores que aqui merece destaque é o
próprio Domingo Faustino Sarmiento, um dos tantos que ousaram “transcender” as leis
literárias tornando-se não só um representante em potencial da literatura argentina, mas
também um grande homem de ação política.
Com essa nova visão surgiram, então, novos gêneros, que visavam romper com as
regras tradicionais antes impostas pela regra das três unidades e pelo Classicismo. Foram
eles: o romance; o romance histórico; o costumbrista; o romance lírico; indianista;
psicológico e regionalista além da própria poesia gauchesca.
Esses novos gêneros foram ganhando cada vez mais adeptos e transformando o
nosso panorama literário. Assim, ao suscitar essas novas fórmulas de expressão, o
Romantismo automaticamente imbui em seus escritores o desejo de criar uma literatura
autóctone, buscando, portanto, inspiração em seus próprios costumes e idéias. Aspirava-se
a autenticidade e a independência.
A concepção romântica da literatura na América Latina tinha por objetivo não só
representar fielmente os elementos constitutivos da nacionalidade, mas, também - e talvez
especialmente – transmitir os seus valores. Tinha, portanto, uma clara função educacional e
era preciso saber fazer uso dela para se alcançar o progresso.
Desta forma, instaurou-se um verdadeiro movimento político-literário baseado na
fluidez e na liberdade de expressão. A literatura possuía declaradamente uma intenção de
cunho político-social, pois era utilizada como um meio de estimular o patriotismo e
propagar novas idéias. Era, portanto, uma literatura em constante processo de formação.
Buscava-se incessantemente a liberdade, a própria identidade e a “originalidade” cultural.
A literatura começa então a fazer parte de um processo conscientizador e transformador da
sociedade. Adquire um novo status e passa a ser submetida a um outro tipo de análise:
deixa de tratar a obra como um simples objeto a ser julgado e passa a se preocupar com a
interpretação de sua linguagem (FOUCAULT, 1987: p. 49). Assim, foram muitos os
escritores que fizeram dela a ponte para alcançar mudanças não só no âmbito social, mas
também político e econômico.
E assim, Al contrario de lo que habían hecho las corrientes literarias anteriores, supeditadas a modelos europeos y clásicos, los publicistas románticos de los países ‘nuevos’, Chile, Argentina o Venezuela, daban a entender que la fundación de una literatura nacional pregonada por ellos era nada menos que la fundación de una literatura ex nihilo, en un territorio cultural que antes había estado vacío. (MYERS, 1994: p. 238)
Portanto, o desejo de encontrar uma “identidade própria”, de construir um novo
país foi determinante e o Romantismo só veio comprovar isso. Pois, “Esta
autorrepresentación de los románticos como fundadores de una nueva literatura, al
articularse, pues, alrededor del concepto de ‘nación’, favorecería una identificación entre la
representación literaria de la sociedad y una conciencia de la historia de aquella sociedad.”
(MYERS, 1994: p. 239).
1.4 Legitimação de uma nova identidade
O conceito de identidade que abordaremos neste trabalho será aquele apontado por
Manuel Castells. Segundo o autor, identidade é “o processo de construção de significado
com base em um atributo cultural, ou ainda um conjunto de atributos culturais inter-
relacionados, o(s) qual(ais) prevalece(m) sobre fontes de significado”.(CASTELLS, 1999:
p. 22). Ou seja, só se constrói identidades partindo de significados internalizados por seus
indivíduos. Esses precisam passar por um processo de autoconstrução que os levem a se
identificarem com as representações simbólicas oferecidas pela história, geografia,
religião, instituições, fantasias pessoais, etc. Neste sentido, a busca por uma identidade
hispano-americana “autêntica” dependeria, portanto, de uma revisão nos conceitos e idéias
de seus colonizadores. Porém, essa revisão exigia muito mais que “disponibilidade” desses
indivíduos era preciso lutar literalmente por novas e significativas reformas.
A problemática envolvendo as questões de identidade surgiu a partir do século XIX
com as rupturas causadas pelos europeus no processo de colonização cultural dos povos.
Esta teve por objetivo apagar as culturas originarias dos aborígines, utilizando-se para isso
de seus discursos de conquistador, onde o lema era sempre “civilizar e evangelizar”.
Assim, os aborígines tinham que esquecer suas raízes, suas crenças e tudo aquilo que
remetesse a sua cultura originária. Os conquistadores haviam construído estereótipos a seu
respeito, estereótipos esses que faziam sempre alusão ao irracional, inferior, bestial. Havia
uma carga de racismo, de barbarismo nessas relações que contradiziam muitas vezes com a
missão de “evangelizar” esses seres. Muitos dos missionários ao longo dos séculos haviam
feito crueldades com esses povos em nome de Deus e em nome de uma nova sociedade.E
assim, esses povos não podiam ser quem eles realmente eram, nem tampouco saber quem
haviam sido.
Entretanto, com as repúblicas pós-colonialistas tornaram-se cidadãos
independentes, porém não de fato. Não tinham o poder em suas mãos, mas sempre em
alheias. Eram ainda inferiores, mesmo que em outra escala. Todavia, haviam dado um salto
em busca de sua identidade roubada.
Como para a grande maioria dos pensadores da época a Europa era o centro da
civilização, era lá que deveriam buscar “inspiração” e “modelos” para adaptarem-se à
realidade de cada um. Deveriam se mirar em seus exemplos e reconstruir sua nação através
de ideais que nem sempre faziam sentido, mas que representariam “o progresso e a
civilização”. Não deveriam pensar em revisão de conceitos, mas sim em aceitá-los tais
como nos apresentavam por serem eles os mais indicados, os “melhores”. Porém, como era
de se esperar, os elementos constitutivos dessa civilização européia não condiziam com a
realidade dos povos hispano-americanos e apropriar-se deles não era o bastante para
criarem uma identidade. O fato é que a busca por uma legitimação de uma nova identidade
se perdia no emaranhado de imposições - resquícios da era do colonialismo - que
acabavam por determinar aquilo que deveriam ou não almejar. Ou seja, essa busca esteve
sempre condicionada aos “fantasmas” deixados pelo colonizador. Esses povos eram ou não
capazes de conseguir a independência política; de criar uma sociedade democrática; de
alcançar uma identidade livre de imposições? Talvez esse não fosse ainda o momento.
Esses “fantasmas” que tanto os amedrontaram foram criados a partir de um
imaginário repleto de significações simbólicas que perpassaram durante toda a sua história
cultural. Pois, sendo a colonização um “processo ao mesmo tempo material e simbólico: as
práticas econômicas dos seus agentes estão vinculadas aos seus meios de sobrevivência, à
sua memória, aos seus modos de representação de si e dos outros, enfim aos seus desejos e
esperanças.” (BOSI, 1992: p. 382). Não haveria, portanto, como se desvencilhar dessa rede
simbólica. E nesse emaranhado de dúvidas foram engrandecendo muitas vezes os mesmos
fantasmas e até criando outros. Sua aculturação foi então confirmada através dessa
transferência simbólica de idéias e valores, que determinaram seu modo de agir e pensar.
Porém, nos últimos anos do colonialismo - anos estes já marcados por um desejo de
autonomia dos povos hispano-americanos - instaurou-se um outro tipo de demanda política
que foi o movimento independentista. Este movimento, que foi influenciado pela
Revolução Francesa e também pela dos Estados Unidos, foi guiado e projetado – é verdade
- não por uma massa consciente, mas sim por uma minoria branca. “El pueblo no estaba
preparado y se unió al movimiento independentista tarde y llevado por la euforia de las
circunstancias”. (GÓMEZ-MARTÌNEZ: 2001a). Todavia, é fato que ele teve grande
repercussão e importância em nossa história.
O movimento de Independência teve ainda como base teórica a criação de uma
constituição em que o povo, entre outras exigências, se declararia uma nação livre, onde
não existiriam descriminações de classe e raça além de serem abolidos os títulos de
nobreza e a escravidão.(UREÑA, 1947; p. 56). Essas bases surgiram de pressupostos
teóricos encontrados em doutrinas de pensadores ingleses e franceses como a do próprio
Rousseau, em sua obra O Contrato Social. Porém, o regime colonialista que perdurou por
séculos não havia preparado nem educado politicamente o seu povo para compreender uma
ruptura como essa. Ao almejarem a liberdade não possuíam, necessariamente, condições de
exercê-la. Desta forma, consumada a independência, deu-se início a um longo e doloroso
período de insegurança política, onde o despotismo, ao invés de desaparecer, ganhou novos
aliados, gerando por todos os paises recém-independentes uma prolongada luta civil onde,
conseqüentemente, o conceito de uma nação democrática não foi institucionalizado e a
nova identidade não foi alcançada.
É inquestionável que o movimento independentista dos países hispano-americanos
trouxe também inúmeras contribuições, pois foi a partir dele que se deu inicio a todo um
questionamento do que se constituiria uma nação, uma identidade, uma cultura. A busca
pelo progresso, pela cultura e pela educação de um povo que não mais se identificava com
o regime opressor do colonialismo só foi possível a partir deste movimento, que apesar do
fracasso inicial, devido à imaturidade dos líderes e de seus seguidores, fez germinar a
semente que viria se desenvolver logo após, trazendo à tona países e povos mais
conscientes de seus direitos e anseios. Além disso, foi a partir deste movimento que em
1810 os países hispano-americanos alcançaram finalmente o direito de se manifestarem
livremente, sendo decretada a liberdade de imprensa que passou a ser o principal meio de
expressão cultural dos países, pois “En este breve período salieron a luz periódicos en
número mayor que durante toda a época colonial”.(UREÑA, 1947; p. 56). Esta foi sem
dúvida uma enorme contribuição para o desenvolvimento de uma literatura que acabava de
nascer ávida por espaço para expandir suas idéias e sua cultura.
Estava instaurado o desejo de não mais serem a “sombra e o eco” das culturas
européias. E, apesar desse desejo não ser representativo da maioria, já germinava em
muitos pensadores da época. Era, portanto, uma necessidade a ser preenchida. Alberdi
defendia a nossa filosofia; a filosofia original da América que deveria buscar solucionar
nossos problemas. Porém, o que os levou a mais uma vez fracassar nessa busca por uma
identidade? Talvez o mesmo poder daqueles “fantasmas”, anteriormente citados, em
determinar nossas escolhas e fracassos. Esse “poder” que poderia ser destruidor e
emancipador ao mesmo tempo, os levava – involuntariamente - a buscar a realização de
projetos que não eram seus , ao mesmo tempo em que os incitava a almejar algo mais
próximo da sua realidade cultural. Ou seja, criava-se então um paradoxo que os
acompanhou – e acompanha até hoje – em sua busca por uma identidade livre das
fantasmagorias colonizadoras.
Um outro fator que contribuiu para tamanho fracasso foi também o de acreditarem –
mais uma vez paradoxalmente e utopicamente – numa busca por uma filosofia
genuinamente nossa, porém representada por poucos e que deveria ser válida para todas as
circunstâncias tornando-se assim “universal”. Porém, em qual conceito de universalidade
acreditavam esses pensadores? Lukács alerta que “(...) a universalidade disfarça
antagonismos de classe”. (apud SCHWARZ, 1988: p. 19). Não seria então esse o propósito
e, conseqüentemente, um dos motivos do fracasso? Se pensarmos a universalidade como
uma unidade, ou seja, como algo irrefutável, que possui uma só versão, não estariam esses
pensadores impondo suas idéias, assim como o fizeram nossos colonizadores?
Acreditamos que sim.
Interpretando o conceito de universalidade no sentido de querer transformar uma
realidade circunstancial em algo imutável, único, Leopoldo Zea adverte:
Ahora bien, lo que en unas determinadas circunstancias es considerado como solución en otras es obstáculo. Lo que para un grupo de hombres, para una cultura, es solución, para otro es problema. Lo que para una generación de hombres es el máximo de la perfección cultural, para otra será el máximo de lo imperfecto. Pocas generaciones se adaptan a lo hecho por otras. (ZEA: 2000a)
Ou seja, não existem verdades eternas, imutáveis, válidas para todos, independentes
do seu tempo e lugar, mas sim verdades circunstanciais. Essas circunstâncias é que devem
ser sempre revistas. E as circunstancias hispano-americanas foram sempre muito
peculiares. Não deveriam, portanto, almejar uma filosofia unicamente voltada para o
americano, pois reduziria seu poder de transformação já que se correria o risco de torná-la
ultrapassada. Afinal, “Necesitamos conocer nuestros límites, la circunstancia americana,
para que a partir de ellos podamos conocer cuál puede ser nuestra aportación a los
problemas del hombre en general, a la cultura universal.” (ZEA: 2000a). Não podiam
tampouco cair no erro, mais uma vez, de saírem de um círculo vicioso e entrarem em outro
muito pior. Precisariam conhecer seus limites, porém precisariam muito mais saber
introduzi-lo num âmbito muito mais amplo para não contribuírem com sua própria
exclusão.
A busca por um purismo, em princípio utópica, gerou então a discutida crise de
identidade. Afinal, o que realmente restava ao subtraírem os aspectos europeus de sua
cultura? Seria suficiente renunciar aos “empréstimos” para construírem uma nação mais
autêntica? Lógico que não. Sua cultura não podia simplesmente renunciá-los, pois,
contraditoriamente, eles faziam parte dela, quisessem ou não. Porém, isso só pôde ser
compreendido após longas batalhas. Foi só a partir desse impasse que os hispano-
americanos, tomados por uma forte angústia, se viram numa eterna e difícil busca por sua
identidade; uma identidade que abarcasse todas as suas especificidades e não mais as dos
“outros”. Então, como construir essa identidade diante de tantos obstáculos? O primeiro
passo seria construir a tão sonhada nação, pois não sendo as identidades nacionais coisas
inatas, mas sim formadas e transformadas no interior das representações (HALL, 2000: p.
53), precisariam criar antes de tudo uma comunidade simbólica, para que a partir dela
pudessem gerar um sentimento de identidade e lealdade representativo do vosso povo. A
dúvida, no entanto, era como alcançar essa “comunidade simbólica”.
Assim, a busca por particularidades culturais foi apenas uma das influências do
Iluminismo. Já não se aceitava mais uma realidade universal, imposta a todos. A razão
estava acima de tudo e era a força propulsora de uma transformação significativa em
nossas “novas” sociedades. O Iluminismo representou um período de transição de um novo
pensamento, onde a tomada de consciência de nossa situação de colonizados nos levou a
aspirar reformas não só políticas, mas também econômicas, sociais e culturais. Os
exemplos da Revolução Francesa e a dos Estados Unidos vieram, portanto, mais uma vez
corroborar tal fato. Esse era, portanto, mais um grande desafio.
Como se pode observar, essas buscas foram sempre marcadas por paradoxos - o que
não poderia ser diferente - já que a confusão de idéias e ideais a que foram submetidos ao
longo dos séculos os levaram necessariamente a crer numa “incapacidade” de se
desvencilharem de tantas imposições e ideologias. É interessante observar que nesse
período foram muitos os escritores que deixaram transparecer em seus escritos esse
“dilema existencial”.
A importância em se questionar valores universais e, paralelamente, estudar suas
próprias circunstâncias partiu também da necessidade de defesa contra determinadas
teorias européias que colocavam em dúvida sua capacidade. Utilizando-se de relações
deterministas entre o clima e possíveis instituições, esses pensadores europeus salientavam
a impossibilidade de estabelecer instituições livres em climas cálidos. (GÓMEZ-
MARTÌNEZ: 2001a). Além disso, estabeleciam ainda relações com a geografia e fauna
alegando serem elas pré-requisitos para a impossibilidade de os tornarem cidadãos
civilizados devido ao “exotismo” de sua paisagem e ao primitivismo de sua “espécie”.
Essas teorias foram fundamentadas em crônicas e diários de viagens desde a conquista da
América, já que estas estão repletas de referências ao exotismo, ao fantástico e ao mágico
de nossas terras e povos. Dentre essas teorias salientamos as seguintes:
El Conde de Buffon (1707-1788) difundió, en su Historia Natural (1749), la teoría de la inferioridad de las especies animales, la impotencia del selvaje y la hostilidad de la naturaleza en America, y Corneille de Pauw (1739-1799) llevó a un extremo las ideas de Buffon al trasladar las afirmaciones que aquél hiciera sobre los animales a los habitantes americanos. Así en 1768, en Recherches philosophiques sur les américains, lanza la tesis de que la totalidad de la especie humana está debilitada y degenerada en el nuevo mundo. (GÓMEZ-MARTÌNEZ: 2001a)
A polêmica estava instaurada. Vários pensadores hispano-americanos contestaram
vigorosamente tais teorias. Entre eles constam:
Javier Clavijero (1731-1787), en su Historia antigua de México; Hipólito Unanue (1755-1833), en Observaciones sobre el clima de Lima; José Cecílio Valle (1780-1834), en Processo de la historia de Guatemala e Fray Servando Teresa de Mier (1763-1827), en Historia de la revolución de Nueva España. (GÓMEZ-MARTÌNEZ: 2001a).
Esses pensadores, partindo de uma reação contrária aos determinismos biológicos e
geográficos, conseguiram germinar um outro tipo de reação - de inicio utópica, mas de
grande importância para a compreensão da sua identidade – a partir do momento em que
passaram a se sentir como um povo oprimido pelo regime colonial e, em principio,
incapazes de cometer qualquer tipo de reação, passaram também a se ver como os mais
novos idealizadores de governos “perfeitos”. “Así, para contrarrestar las teorías que les
negaban capacidad para gobernarse, se lanzaron, rebosantes de idealismo, a construir
gobernos utópicos que fueran modelos de perfección.” (GÓMEZ-MARTÌNEZ: 2001a).
Sarmiento, ao mesmo tempo em que era defensor da tese determinista desses
pensadores europeus do século XVIII citados anteriormente, era também - paradoxalmente
- um defensor das particularidades de sua cultura. Ele acreditava na possibilidade de se
apropriar dos saberes europeus, porém à sua maneira. Isso gerava um conflito não só em
sua obra, mas em sua própria vida. Suas polêmicas, longe de serem apenas uma
“estratégia”, eram também fruto de seus conflitos e angústias.
Como é possível observar, as leis deterministas defendidas pelos pensadores europeus
vieram também contribuir para uma tomada de consciência. Passaram a se ver como um
povo jovem, vigoroso, e que precisava lutar por seus ideais. Era preciso mostrar sua força e
sua capacidade para governar e pensar por si próprios.
O escritor argentino acreditava ainda que o indígena era uma “espécie” primitiva e
que não tinha nenhuma capacidade para tornar-se um homem civilizado. Para ele,
un salvage no puede ser reconstruido por ningún procedimiento conocido. Ni el ejemplo, ni la instrucción, ni el cuidado, cambiarán de golpe un cerebro relativamente simple, en otro relativamente complejo, o deshacerse de los defectos de influencia encefálica. (GÓMEZ-MARTÍNEZ, 2001b)
Porém, esquecia-se ele que esses indígenas eram também seres humanos portadores e
fazedores de culturas.
Seu determinismo racial foi contraditório com muitas de suas posturas, pois, como
podia ele esperar construir uma nova nação se esta era composta em grande parte por
“selvagens”? Seria preciso então dizimá-los? Não era preciso chegar a tanto. Sarmiento
acreditava que a única solução para esse problema seria investir numa forte imigração
européia “capaz de ‘diluir’ el ingrediente índio”. (2001b) Porém, como diluir esse
“ingrediente índio” se ele mesmo defendia a tese de que procedimento algum mudaria tal
indivíduo? Nesse caso, a “diluição” se é que podemos insistir nesse termo, só poderia
ocorrer se eles fossem excluídos da sociedade, o que acabaria se caracterizando então
numa marginalização desses povos.
Sarmiento defendia, portanto, a supremacia das raças “superiores” em detrimento das
- consideradas por ele - “inferiores”, porém, nesse percurso ele próprio perdia a noção de
sua identidade e a de seu povo. E assim, numa de suas crises existenciais perguntou-se:
Quiénes somos los iberoamericanos?(...) y con esta formulación básica inicia su proceso de interiorización: Es caso esta la primeira vez, nos dice, ‘que vamos a perguntarnos quiénes éramos cuando nos llamaron americanos, y quiénes somos cuando argentinos nos llamamos. Somos europeus? – Tantas caras cobrizas nos desmienten! Somos indígenas? Sonrisas de desdén de nuestras blondas damas nos dan acaso la única respuesta. Mixtos? Nadie quiere serlo. (GÓMEZ-MARTÍNEZ, 2001b)
A qual cultura eles pertenciam afinal? A americana, que não sabiam exatamente qual
era ou a européia, que conheciam, mas se sentiam demasiado pequenos para adaptá-la a
sua realidade? Nem o próprio Sarmiento conseguia encontrar a resposta. Faltava-lhe algo
que lhe desse a certeza de que eram um povo, uma nação com identidade própria.
Parece-nos que Sarmiento vivia em conflito com sua própria identidade não
acreditando ele em sua originalidade, pois, ao mesmo tempo em que era um legítimo
representante da cultura hispano-americana, não conseguia enxergar em suas expressões
peculiaridades tão sublimes o quanto ele acreditava serem as européias. Vivia sempre em
busca de uma “apropriação” cada vez mais semelhante a do modelo norte-americano. Ou
seja, o que Sarmiento desejava mesmo não era apropriar-se do modelo, mas sim copiá-lo,
pois assim se sentiria parte de uma civilização que ele tanto admirava, não entrando mais
em conflito consigo mesmo.
Este conflito de Sarmiento – e de tantos outros da época – é bastante compreensível, já
que um colonizado não se desvencilha dos fantasmas do colonizador de um momento para
o outro. Porém, no caso de Sarmiento isso é agravado devido a suas diversas posturas
paradoxais e polêmicas. Além disso, ele tinha plena consciência de que a influência
européia em sua cultura traria o dualismo do bem e do mal.
Uma prova de que esse conflito existencial perdurou por décadas e de que foi motivo
para que muitos escritores buscassem respostas está representado nas palavras de Leopoldo
Zea que aponta nossas fraquezas diante dos nossos colonizadores.
En realidad no nos sentimos como hijos legítimos, sino como bastardos que usufructúan bienes a los cuales no tienen derecho. Nos servimos de estos bienes pero lo hacemos com timidez, como si temiésemos que nos reclama-se su legítimo poseedor. Al usar alguna de sus ideas tenemos siempre el cuidado de hacer patente su procedencia. Y cuando no se acusa esta procedencia, no faltará el denunciante que se encargará de acusar tal procedencia. (ZEA, 2000a)
Como se vê, os “fantasmas” rondaram as vidas dos hispano-americanos, perturbando
sua busca por uma identidade própria. Seus conflitos geraram muitos complexos que
acabaram por determinar suas ações, escolhas e comportamentos. Não percebiam eles que
seus limites significavam justamente sua identidade. E, ao não se atrever em realizar algo
próprio alegando incapacidade, seja ela “natural” ou provocada, contribuíram para a
perpetuação de uma visão deturpadora de que eram povos sem identidade própria.
Porém, foi especialmente a partir da influência de um pensador europeu que os
americanos passaram a tomar consciência de sua verdadeira condição de colonizados e
almejaram a mudança: o alemão Alexander Humboldt, primeiro viajante do século XIX, de
renome universal.
Humboldt escreveu o livro Ensaio Político sobre o Reino da Nova Espanha,
publicado em Paris no ano de 1804. Este texto é considerado como o texto fundador e
manual obrigatório para os viajantes posteriores. Dedicou grande parte da sua vida a
estudar o descobrimento do Novo Mundo, suas causas e conseqüências.
El aporte de Alejandro de Humboldt al conocimiento de la América hispánica en vísperas de la Independencia no se limita a la acumulación de datos puramente documentales que cada viajero realiza cuando presenta el resultado de su recorrido. La obra de Humboldt es también, y sobre todo, un nuevo descubrimiento, verdadero, de un continente y de una humanidad confinados durante tres siglos en el recinto estrictamente cerrado del Pacto colonial, exclusivamente detinado a suministrar a la metrópli (España) los recursos naturales sacados de su suelo e subsuelo y de sus fuerzas de trabajo servil. Al descubrir de nuevo aquel Continente, ocultado por una serie de imágenes míticas, quiméricas o soñadas, Humboldt desgarra el velo de leyendas que cubría el pasado indígena precolombiano y los tres siglos de colonia. Actúa como un descubridor e innovador en todos los campos. Ofrece por primera vez una descripción geográfica, demográfica, económica, política, total y cifrada de las colonias de América, suscitando una imagem totalmente nueva del marco natural
y de los hombres. (...) Humboldt fue, pues, en el siglo XIX e incluso en el nuestro, un modelo y un ejemplo. (ZEA, 1999: p. 7-8)
Humboldt foi, segundo Charles Minguet, o primeiro americanista de nossa época. Ele
defendia que “Hay pueblos más capaces de civilización, más altamente cultivados,
ennoblecidos por la cultura del espíritu, pero no pueblos más nobles que otros.” (1999: p.
64). Não existiria, portanto, raças superiores e nem inferiores, mas simplesmente povos,
homens. Humboldt tinha uma visão mais humanista e acreditava na diversidade dos
próprios individuos e não apenas em suas raças. E essa diversidade tinha que ser levada em
consideração.
O descobrimento do Novo Mundo trouxe, sem dúvida alguma, muitas visões
idílicas-demoníacas. Afinal, seriam homens ou bestas aquelas pessoas récem descobertas?
E quanto ao lugar, Paraíso ou inferno? Quem estaria “protegendo” essas pessoas Deus ou
Satã? Muitos acreditavam na necessidade de “redimir” essas pessoas. “El decubrimiento
de Colón há hecho patente la decisión de la Providencia para que esta gente sea arrancada
de las garras del demonio y redimida”. (1999: p. 64). Isso justificaria a catequização em
massa dessas pessoas e o poder exercido pela Igreja sobre esses povos. Acreditavam ainda
que, por serem essas pessoas “abandonadas” por decisão divina ao poder de Satã, ou seja,
por serem bárbaros, deveriam se sentir agradecidas por poderem ser salvas por pessoas de
“bem” e civilizadas. Sendo assim, nada mais justo que “pagarem” com seus trabalhos e
submissão esse ato tão nobre dos “enviados de Deus”. Como eram pessoas “dóceis”,
saudáveis e pacifícas tornaram-se alvos fáceis para a dominação dos conquistadores. Seus
costumes bárbaros e tentadores precisavam ser “domesticados”. Assim, estava lançada,
portanto, a semente da “predestinação” a inferioridade.
Porém, como Humboldt não acreditava nessa “predestinação”, fez germinar um
novo sentimento nos americanos que foi a crença no “porvenir”. A América para ele
representava o futuro e esse futuro “está hecho y se pondra em marcha”. (ZEA, 1999: p.
62). Era preciso responder aos “caluniadores europeus” e mostrar o nosso potencial. Os
hispanos-amenricanos não eram um povo sem identidade, mas sim um povo em busca de
sua identidade roubada. Assim, “Humboldt, em su trato com estos americanos, les
descubrió algo que quizá ignoraban, su valor como seres humanos. No eran inferiores a
ningún otro hombre”. (1999: p. 68). Portanto, chegava-se a conclusão de que era
completamente legítimo buscar uma identidade outrora roubada e deturpada. Não se viam
mais como povos “inferiores”, mas sim como povos marginalizados e excluídos da sua
própria sociedade. Era chegada a hora da conquista por um espaço, o nosso espaço.
Assim, estando o pensamento hispano-americano do século XIX subordinado aos
valores europeus, é lícito afirmar que a busca por uma legitimação de uma nova identidade
tornou-se um paradigma na época. O desejo de se construir novas sociedades, partindo de
pressupostos que não são “próprios” de sua cultura, mas de culturas alheias, veio conturbar
o conceito de nacionalidade, assim como o de legitimação de uma nova identidade. Afinal,
o que constituiu para esses pensadores uma nação? Como sobreviver a invasão dos
“modelos” sem perder a identidade?
Sendo assim, o pensamento hispano-americano constituiu-se exatamente na questão
dual entre adaptar o pensamento europeu às nossas circunstâncias, visando apropriar-se
dele de uma forma original ou admitir a não existência desse pensamento autóctone.
Segundo afirmou Martínez “una de las características de la América hispana durante el
siglo XIX es su prolongado intento de formar pueblos semejantes a modelos extrãnos, al
mismo tempo en que se reclama independência cultural y se rechaza el valor universal de
las soluciones”.(GÓMEZ-MARTÌNEZ: 2001a)
1.5 Imitação ou Apropriação: ambigüidades de um conceito
O Romantismo hispano-americano, marcado por uma busca incessante de uma nova
identidade e envolto a diversas questões ideológicas trouxe, dentre essas, uma
problemática bastante pertinente, especialmente após a Independência: deviam ou não
imitar os europeus? Eram meros imitadores de seus modelos ou apenas se serviam deles
dando-lhes suas peculiaridades?
Antes, porém de adentrarmos nestas questões é preciso discutir inicialmente sobre o
que é um conceito e como eles se formam.
Segundo Michel Foucault, - ao comentar o uso das análises de G. Canguilhem como
modelo de uma nova visão para a história das idéias e suas disciplinas correlatas -, “a
história de um conceito não é, de forma alguma, a de seu refinamento progressivo, de sua
racionalidade continuamente crescente, de seu gradiente de abstração, mas a de seus
diversos campos de constituição e de validade, a de suas regras sucessivas de uso, a dos
meios teóricos múltiplos em que foi realizada e concluída a sua elaboração.”
(FOUCAULT, 1987: p. 05). Neste caso, a história nos mostra que podemos entender um
conceito de diferentes formas, dependendo do campo e de que maneira ele está sendo
utilizado. Não pode ser, portanto, algo imutável ao longo dos anos e que se aplica a
diversas áreas sempre do mesmo modo. Assim, estabelecer um conceito perpassa por
diferentes razões de escolha, ideologias e poder. O que para alguns, em uma determinada
época, significava imitar, para outros, numa outra época, poderia não ter o mesmo
significado, e assim por diante. Hoje, percebemos que o mito da continuidade já não mais
persiste, pois o que se busca é exatamente a ruptura, o deslocamento e o limiar dos
conceitos. Desta forma,
as regras de formação dos conceitos, qualquer que seja sua generalidade, não são o resultado, depositado na história e sedimentado na espessura dos hábitos coletivos, de operações efetuadas pelos indivíduos; não constituem o esquema descarnado de todo um trabalho obscuro, ao longo do qual os conceitos se teriam mostrado através de ilusões, preconceitos, erros, tradições. O campo pré-conceitual deixa aparecerem as regularidades e coações discursivas que tornaram possível a multiplicidade heterogênea dos conceitos, e, em seguida, mais além ainda, a abundância desses temas, dessas crenças, dessas representações às quais nos dirigimos naturalmente quando fazemos a história das idéias. (FOUCAULT, 1987: p. 70)
Assim, quando estamos lidando com conceitos devemos ter em mente suas possíveis
alterações, pois, devido a sua multiplicidade de formas, nem sempre aquela que nos é
apresentada é a mais adequada naquele contexto.
Teorizando um pouco sobre os conceitos de imitação e apropriação dentro do
contexto histórico da literatura hispano-americana do século XIX propomos as seguintes
indagações: terá o mesmo significado que hoje tem essas duas palavras? Houve alguma
alteração? Podemos estudar, através dessa ótica, os escritores do século XIX, da mesma
forma com que foram estudados por seus críticos contemporâneos? Acreditamos que não.
O conceito de imitação defendido no século XIX e observado por nós através das
leituras de autores ibero-americanos acusados de plágio por seus críticos, possui o mesmo
significado de nossa atualidade, ou seja, cópia, plágio, reprodução. Porém, a sua
aplicabilidade muitas vezes não condiz com o seu significado. Já o conceito de apropriação
parece não existir para esses mesmos críticos, pois, caso existisse, evitaria alguns
desencontros literários, como por exemplo, no caso de Machado de Assis, estudado por
Silvio Romero4, e do próprio Jorge de Lima em seu ensaio Todos Cantam Sua Terra,
4 Ver o estudo comparativo feito pelo crítico sobre Machado de Assis e Tobias Barreto in ROMERO, Sílvio. Machado de Assis: estudo comparativo de literatura brasileira. Campinas,São Paulo: Editora da UNICAMP, 1992.
quando analisa a “literatura de imitação” na qual acusa o escritor José de Alencar de
“buscar o gaúcho a quinhentas léguas de distância, para escrever dois tomos de coisas
falsas”.(apud DÒRIA, 1997: p. 366).
Parece-nos, portanto, que em alguns casos esses dois conceitos se perdem em seus
significados, à medida que vão sendo aprofundados e confrontados um com o outro.
Todavia, acreditamos na existência de um ponto de ligação entre eles - apesar de sua
fragilidade – que nos permite duvidar de uma definição totalizadora e imutável.
Os significados de apropriação, segundo consta no dicionário de língua portuguesa
Aurélio5 são os seguintes: 1. tomar como propriedade, como seu, arrogar-se a pose de. 2.
tomar como próprio ou adequado, conveniente; adequar, adaptar, acomodar. 3. tornar
próprio, seu, apossar-se de. 4. tomar para si; apossar-se, apoderar-se.
No nosso entender essas definições se contradizem um pouco já que o fato de nos
apossarmos, tomarmos para nós algo que não nos pertence não implica necessariamente
em dizer que iremos adaptá-lo a nossa maneira. Podemos muito bem nos apossar de algo
exatamente como o encontramos tornando-se assim um plágio e não uma apropriação no
sentido mais amplo da palavra. Sendo assim, o próprio termo apropriação não é claro o
suficiente, pois pede algo mais que o complemente. Nesse caso, poderíamos levantar a
hipótese de que apenas a segunda definição nos apresenta como a menos contraditória, pois
delimita exatamente o frágil espaço entre imitação e apropriação, acrescentando novas
palavras que visam esclarecer um conceito tão complexo. São elas: adequado, conveniente,
adaptado.
Assim, no âmbito literário é preciso estar atento a essas definições para podermos
perceber até que ponto podemos acusar um escritor de imitação ou mesmo apropriação.
Seguindo, portanto, esse mesmo raciocínio devemos acreditar que muitos dos nossos
escritores do século XIX não imitaram simplesmente os modelos europeus, mas sim que os
utilizaram de uma forma original devido às próprias circunstancias da época. Entretanto,
vemos nessa mesma época, muitos deles serem duramente acusados de mera imitação, de
falta de originalidade, falta de patriotismo, etc. Todavia, é importante salientar que esses
escritores não imitaram simplesmente pelo ingênuo prazer de se igualar aos povos
civilizados e cultos, mas sim por um sentimento maior de sobrevivência.
5 AURÉLIO, Buarque de Holanda Ferreira. Novo Dicionário da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro:1986, Ed. Nova Fronteira
É, portanto, neste sentido, que apresentamos as seguintes hipóteses: à medida que o
Novo Mundo era “devorado” pelos modelos europeus, a América ia se transformando
numa cópia, cada vez mais propensa a se identificar com aquilo que eles acreditavam ser a
sua “origem”. Assim, não percebiam eles que “(...)sua originalidade não se encontrava na
cópia do modelo original, mas na sua origem, apagada completamente pelos
conquistadores”. (SANTIAGO, 1978: p. 16). Desta forma, imitar aqui seria não só uma
questão de estilo, mas principalmente de sobrevivência. Teria o significado maior de
aceitação, simbolizando uma civilização culta pronta para o progresso. Porém, traria
também – mais tarde – um sentimento de indignação que daria início a toda uma
conscientização de sua condição de colonizado. E assim, “pelo extermínio constante dos
traços originais, pelo esquecimento da origem, o fenômeno de duplicação se estabelece
como a única regra válida de civilização”. (1978: p. 16). Portanto, podemos concluir que
imitar nesse contexto assume um poder ideológico diferente do simplório significado de
repetição, plágio. Será mesmo uma mera repetição? Se for, como podemos especificá-la se
as circunstancias foram totalmente diversas da encontradas pelos nossos precursores? Será
possível haver a repetição de algo – entendida aqui como exatamente igual – em época,
circunstancias e povos diferentes? Afinal, qual escritor imitou verdadeiramente, em todos
os aspectos um outro escritor? Como podemos e quais critérios devemos utilizar ao
afirmarmos que:
(...) ‘isto já foi dito’; ‘a mesma coisa já se encontra em tal texto’; ‘esta proposição é muito próxima daquela’, etc.? O que é identidade, parcial ou total, na ordem do discurso? Sabemos que o fato de duas enunciações serem exatamente idênticas, formadas pelas mesmas palavras usadas no mesmo sentido, não autoriza a que as identifiquemos de maneira absoluta. (FOUCAULT, 1987: p. 163).
Como nos disse Foucault não temos “autoridade” para determinar quem disse isso ou
aquilo antes ou depois, ou seja, quem foi o precursor ou o imitador. Pois, as palavras não
se encerram em si mesmas, elas são naturalmente catacréticas. Sendo, portanto, as palavras
catacréticas, como defender apenas um ponto de vista sobre o conceito de apropriação?
Esse não é nosso objetivo. Porém, nossa intenção é questionar o conceito deste termo
dentro do âmbito literário admitindo que o mesmo - dependendo das circunstâncias – pode
ser interpretado de forma mais ampla. Todavia, não temos a intenção de fazer desta
problemática uma apologia à crítica das fontes, pois como nos diz Leyla Perrone Moisés
a crítica das fontes não é uma ‘crítica’. É um levantamento de material que pode servir a fins diversos. A pesquisa das semelhanças interessa a um estudo dos gêneros e este, por sua vez, interessa à poética ou à história da literatura, isto é, àqueles que estudam como é feito certo tipo de obra ou àqueles que estudam como certos temas, imagens ou processos evoluem de uma obra a outra, no tempo e no espaço. A crítica deve buscar a diferença, que é aquilo que a obra tem de específico. Para chegar a ela, deve conhecer as semelhanças, não para nelas se deter, mas para que elas coloquem em relevo a originalidade da obra. (PERRONE-MOISÉS, 1979: P. 83).
Assim, o que buscamos ao levantar a hipótese de ambigüidade do termo apropriação
é justamente discutir sua aplicabilidade dentro dos mais variados contextos.
No entanto, uma outra questão que nos remete a problemática da imitação x
apropriação é sem dúvida alguma o poder exercido pelas influências.
É possível detectar a partir da Independência as fortes marcas deixadas em nossos
escritores pelas influências européias, notadamente a francesa. Foram muitos os modelos a
seguir: Rousseau, Ossian, Fenimore Cooper, Walter Scott, Byron, Balzac, Zola, etc.
Porém, esse não foi um caso isolado dos países recém independentes. O tema da influência
é algo presente em toda nossa história. Entretanto, é na literatura que ele exerce seu maior
fascínio. Afinal, qual escritor pode afirmar que seu trabalho é fruto apenas de sua
“originalidade”? Como podemos estabelecer quem foi o precursor e quem são os
discípulos? Todos nós fazemos parte de um jogo que nos remete inevitavelmente de um
sistema a outro. E no caso do autor e sua obra como ignorar o sistema de remissões a
outros autores e outras obras? Impossível. A influência existe e faz parte de todo e
qualquer processo de conhecimento, porém esse foi um assunto que trouxe muita angústia
aos escritores hispano-americano do século XIX.
A “angústia das influências” consistia exatamente em suportar o peso dos antecessores
sem que isso se tornasse um obstáculo para sua própria criação. Pois, a busca pela
originalidade numa época em que os modelos europeus imperavam era uma tarefa árdua.
Como se desvencilhar, se é que havia necessidade, dessas influências? Como impor nossa
marca, nosso estilo? Segundo acreditava Goethe, (apud BLOOM, 1991: p. 87) “Somente
quando transformamos as riquezas dos outros em nossas próprias riquezas seremos, de
fato, capazes de dar vida a algo de grandioso”. Entretanto, deveríamos fazer isso com
prudência e discernimento. E isso consistiria exatamente em aceitar as influências e a partir
delas construir algo próprio com as marcas circunstanciais de seu tempo e lugar. Seria
preciso, portanto, encarar “serenamente o nosso vínculo placentário com as literaturas
européias, pois ele não é uma questão de opção, mas um fato quase natural”.(CANDIDO,
1979: p. 353).
Como se vê, as influências foram muitas, é verdade, e negá-las seria um tanto absurdo
e inútil, todavia o fato é que os escritores latino-americanos buscavam - mesmo através da
imitação dos modelos - uma literatura nacionalista, representativa do seu povo e de sua
nação. Como isso seria possível então? Através da sensibilidade em digerir e assimilar
esses modelos dando-lhes algo de próprio e refletindo constantemente sobre a condição de
Ser americano; através dessa persistente “angústia das influências” onde a sensação de “ser
influenciado” acontece e o atormenta durante todo o seu percurso como se fosse uma
maldição do século, mas que também o impele em busca de algo cada vez mais “original”.
Pois, só essa angústia do precursor é capaz de levá-lo a um estado de inquietude que faz
com que ele busque uma identidade própria, sem que para isso seja necessariamente
preciso rejeitar seus antecessores. Afinal, “A precedência não é um dado irredutível e
primeiro; não pode desempenhar o papel de medida absoluta que permitiria avaliar
qualquer discurso e distinguir o original do repetitivo.” (FOUCAULT, 1987: p. 163). E
assim, o que antes parecia ser mera imitação adquire um novo conceito: apropriação.
Borges, em sua Obras Completas, dedica dois ensaios a essa questão das influências e
do que seria de fato “ser” o precursor. No primeiro, intitulado “Kafka y sus Precursores”
(1986) O escritor inicia dizendo que:
Yo premedité alguna vez un examen de los precursores de Kafka. A éste, al principio, lo pensé tan singular como el fénix de las alabansas retóricas; a poco de frecuentarlo, creí reconecer su voz, o sus hábitos, en textos de diversas literaturas y de diversas épocas.(1986: p. 710).
Ou seja, a singularidade inicial que Kafka representava para o escritor argentino foi se
“misturando” a uma pluralidade de textos que nem o próprio esperava encontrar.
Após esse comentário, Borges apresenta-nos esses possíveis textos e autores
influenciados por Kafka. São eles: “la paradoja de Zenón contra el movimento” que remete
ao El Castillo de Kafka; Anthologie raisonée de la littérature chinoise de Han Yu,
prosista do século IX; os escritos de Kierkegaard; o poema de Browning Fears and
Scruples; Histoires désobligeantes de León Bloy e o último Cascassone de Lord Dunsany.
(p. 710). E mais adiante diz:
Si no me equivoco, las heterogêneas piezas que he enumerado se parecen a Kafka; si no me equivoco, no todas se parecen entre si. Este último hecho es el más significativo. En cada uno de esos textos está la idiosincrasia de Kafka, en grado mayor o menor, pero si Kafka no hubiera escrito, no la percibiríamos; vale decir, no existiria. (1986: p. 711).
Como se vê, foram significativos os textos apontados por Borges, entretanto, quantos
não mais existiriam? E quantos não mais existem? O fato de identificar ou não o precursor
não invalida uma obra. O autor precisa saber “escolher” a quem se apropriar e entendê-lo o
suficiente para daí então poder dar margens – com muito mais segurança – ao seu próprio
texto. São questões de identificações, semelhanças, sensibilidades... Se existem textos que
se remetem necessariamente a outros é porque a vida e a história permitem que isso
aconteça, caso contrário, não conseguiríamos sequer seguir adiante em nosso percurso,
seja ele o mais singelo possível. Somos frutos de diversos fragmentos que proporcionam a
nossa totalidade. Esta em seu estado puro é ilusória e se passarmos a vida toda a
procurando iremos enlouquecer na angústia de nos sentirmos incapazes e sem identidade.
E assim, Borges propõe que apesar da palavra “precursor” ser indispensável ao
vocabulário crítico ela deveria ser “purificada”
de toda conotación de polémica o de rivalidad. El hecho es que cada escritor crea a sus precursores, Su labor modifica nuestra concepción del pasado, como ha de modificar el futuro. En esta correlación nada importa la identidad o la pluralidad de los hombres. El primer Kafka de Betrachtung es menos precursor del Kafka de los mitos sombrios y de las instituiciones atroces que Browning o Lord Dunsany. (p. 712).
Já no segundo ensaio, cujo titulo é “Pierre Menard, autor del Quijote”, Borges
discorre sobre a originalidade ou não deste autor. É certo que neste caso o fator de
apropriação torna-se mais complexo, pois o objetivo de Menard não era
componer outro Quijote – lo cual es fácil – sino el Quijote. Inútil agragar que no encaro nunca una transcripción mecánica del original: no se proponía copiarlo. Su admirable ambición era producir unas páginas que coincidieran – palabra por palabra y línea por línea – con las de Miguel de Cervantes.(BORGES, 1986: p. 446).
Porém, como empreender tal projeto sem cair numa mera imitação? Difícil tarefa.
Menard, entretanto, acredita que “el Quijote es un libro contigente, el Quijote es
innecesario. Puedo premeditar su escritura, puedo escribilo, sin incurrir en una tautología.”
(1986: p. 448). Ou seja, para Menard era completamente viável escrever el Quijote, pois o
autor tinha a pretensão de
reconstruir literalmente su obra espontânea. Mi solitário juego está gobernado por dos leyes polares. La primera me permite ensayar variantes de tipo formal o psicológico; la segunda me obliga a sacrificarlas al texto ‘original’ y a razonar de un modo irrefutable esa aniquilación... A esas trabas artificiales hay que sumar outra, congénita. Componer el Quijote a principios del siglo diecisiete era una empresa razonable, necesaria, acaso fatal; a principios del viente, es casi impossible. No en vano han transcurrido trescientos años, cargados de complejísimos hechos. Entre ellos, para mencionar uno solo: el mismo Quijote.(apud BORGES, 1986: p. 448).
Apesar desses obstáculos, Borges considera o texto de Menard mais sutil que o de
Cervantes. Os textos são praticamente idênticos, porém Menard possui uma ambigüidade
muito mais presente e que faz o seu diferencial. Neles leva-se em consideração sua
proposta, sua época, a própria história que já não é mais a mesma de Cervantes, sua
nacionalidade e, conseqüentemente, sua dificuldade em escrever e se expressar num
idioma que não era o seu. Seu texto seria então uma espécie de palimpsesto, onde uma
nova escrita poderia ser elaborada.
E assim, para Borges
Menard (acaso sin quererlo) há enriquecido mediante una técnica nueva el arte detenido y rudimentario de la lectura: la técnica del anacronismo deliberado y de las atribuiciones erróneas. Esa técnica de aplicación infinita nos insta a recorrer la Odisea como si fuera posterior a la Eneida y el libro Le jardin du Centaure de Madame Henri Bachelier como si fuera de Madame Henri Bachelier. Esa técnica puebla de aventura los libros más calmosos. Atribuir a Louis Ferdinand Céline o a James Joyce la Imitación de Cristo ¿ no es una suficiente renovación de esos tenues avisos espirituales?(1986: p. 450).
CAPÍTULO 2
O DISCURSO HISTÓRICO-LITERÁRIO E SUAS FRONTEIRAS
Si las artes y las letras no se apagan, tenemos derecho a considerar seguro el porvenir. Trocaremos em arca de tesoros la modesta caja donde ahora guardamos nuestra escasas joyas, y no tendremos por qué temer el sello ajeno del idioma en que escribimos, porque para entonces habrá pasado a estas orillas del Atlántico el eje espiritual del mundo español. Pedro Henríquez Ureña
2.1 A prioridade do historicismo no romantismo hispano-americano
O romantismo hispano-americano do século XIX foi marcado por um enorme
desenvolvimento da tradição intelectual de todo o continente que teve como seu ponto
principal o elo entre a literatura e a história. Esse elo trouxe à tona questões pertinentes
sobre o que constituiria o discurso da verdade e o discurso ficcional. Onde estariam seus
limites, se é que existiam? Nessa época “Literatura e História se confundem, numa
intenção demonstrativa, defendendo teses através da reconstrução de tipos e
ambientes”.(JOSEF, 1986: p. 44)
Dentro dessa perspectiva, houve então, uma busca acentuada do historicismo como
uma maneira de obter respostas às inúmeras questões relacionadas ao homem e suas
crenças, além de se buscar alcançar através dessa nova proposta uma legitimação dos
Estados novos.
Porém, antes de adentrarmos no historicismo hispano-americano propriamente dito,
valeria a pena discorrer um pouco - e de forma sucinta - sobre os mestres europeus do
século XIX.
Entre os historiógrafos europeus da época que se destacavam estavam: Jules
Michelet, Leopold von Ranke, Aléxis de Tocqueville, Émile Durkheim, Max Weber e
Jacob Burckhardt. Ilustres representantes de uma historiografia realista e moderna.
Entretanto, Michelet, Ranke, Tocqueville e Burckhardt foram sem dúvida alguma os mais
expressivos deste século no que diz respeito à historiografia. Segundo White, Michelet
representou uma posição diferente dentro do movimento romântico com respeito à concepção que este possuía do processo histórico. Em primeiro lugar, Michelet pretendeu ter descoberto o meio de elevar a apreensão romântica do mundo à condição de um enfoque cientifico. Para ele, uma sensibilidade poética, criticamente autoconsciente, proporcionava o acesso a uma apreensão especificamente ‘realista’ do mundo. (1995: p. 160-161)
Ou seja, para o historiador e filósofo da história era possível fazer uso de ambas as
coisas – poesia e cientificidade – dentro do panorama da história sem com isso prejudicar o
status de veracidade da última. Bastava, portanto, que houvesse sensibilidade e autocrítica
o suficiente para exercê-la. Michelet se apropriou metaforicamente de seu campo histórico
para com ele buscar novas formas de interpretação narrativas. Para ele, era preciso levar a
sério os problemas e questões que a própria história apresentava sem esconder a luta e o
conflito que ela gerava. Era preciso ainda saber “ouvir” as entrelinhas, os silêncios, as
pausa... isso com certeza causava uma enorme angústia no historiador acostumado a
verdades absolutas, mas era exatamente esta angústia que movia a historia de Michelet.
Já Leopold von Ranke
Descobrira que a verdade era mais estranha do que a ficção e, para ele, infinitamente mais satisfatória. Resolveu, por isso limitar-se no futuro apenas à representação daqueles fatos que eram atestados pelo testemunho documental e escrever história para relatar os impulsos ‘românticos’ de sua própria natureza sentimental e escrever história para relatar exclusivamente o que houvesse de fato sucedido no passado.(1995: p. 175)
Ou seja, diferentemente de Michelet, sua preocupação passava apenas pela
veracidade dos fatos documentais passados e que ele se sentia impulsionado a relatar. Não
levava em conta fatos externos nem tampouco se desviava de sua missão. O que o
importava era relatar fatos “comprovadamente” documentados. Assim, Ranke
Deixou uma grande escola de historiadores que estão em acordo fundamental sobre padrões comuns de objetividade. Por toda parte os historiadores acadêmicos ainda insistem na necessidade de estudar criticamente as fontes mais originais, de penetrar em todos os detalhes, de chegar a generalizações e à síntese a partir de fatos primários. Ainda se apegam aos ideais de objetividade e subordinação do historiador e seu materiais.(apud WHITE, 1995: p. 178).
Isto não quer dizer, entretanto, que Ranke não possua seu mérito e que seu método
seja obsoleto, de forma alguma. Ele contribuiu enormemente para um aperfeiçoamento da
pesquisa documental, dos seus critérios e de seus objetivos, corroborando para uma
historiografia mais significativa a partir do momento que conseguiu estabelecer critérios
seguros para observar aquilo que é importante daquilo que pode ser irrelevante para a
história em determinadas circunstâncias.
Tocqueville, assim como Michelet, tinha um estilo apaixonado de escrever a
história. O primeiro foi o precursor do pensamento sociológico. Seu pessimismo diante do
homem e da sociedade não era um pessimismo piegas, mas sim embasado em suas teorias
tão significativas. Para ele, o homem está
‘Na divisa entre dois abismos’, um constituído por aquela ordem social sem a qual ele não pode ser homem, o outro constituído por aquela natureza demoníaca dentro dele que o impede de se tornar plenamente humano. É à consciência dessa existência ‘na divisa entre dois abismos’ que o homem regressa constantemente ao cabo de cada esforço para se elevar acima do animal e fazer florescer o ‘anjo’ que reside dentro dele, reprimido, aprisionado e incapaz de conquistar ascendência na espécie.(WHITE, 1995: p. 205)
Tinha plena consciência da realidade e de suas “artimanhas”, e se posicionava
radicalmente diante do caos da história, da sociedade e da cultura. Para ele, nada que o
homem fizesse poderia de fato alterar o processo do mundo, pois este além de ser um
mistério o governava. Poderia sim, “esperar senão modestos ganhos, de tempos em
tempos.” (p. 205). pois, “o segredo da história não é outra coisa senão a eterna luta do
homem consigo mesmo e o eterno retorno a si mesmo.” (p. 206). A visão que Tocqueville
tinha do historiador era
semelhante àquela que Ésquilo concebia ser tarefa do poeta trágico, ou seja, terapêutica. Uma casta consciência histórica ajudaria a exorcizar o medo dos velhos deuses e preparar os homens para assumir a responsabilidade por seus próprios destinos através da construção de instituições e leis adequadas ao cultivo de suas mais nobres aptidões.(p. 216).
Burckhardt, diferentemente dos demais, mantinha uma posição melancólica diante
do processo histórico. Eles eram tal como eram vistos e nada mais. Sua atitude irônica
perante os fatos e até a si próprio lhe dava um aspecto surreal. Entretanto, não foi um
historiador acrítico. Simplesmente não possuía a mesma forma de ver a historia como os
demais. Era pessimista e como todo pessimista, não acreditava na realização humana.
O objetivo de Burckhardt era dissolver essas ilusões e reencaminhar a consciência humana ao reconhecimento de suas próprias limitações, de sua finitude e de sua incapacidade até de encontrar a felicidade neste mundo. ‘Nossa tarefa (...) em lugar de tudo desejar, é libertar-nos tanto quanto possível de alegrias e temores descabidos e aplicar-nos ao entendimento do desenvolvimento histórico’.(WHITE, 1995: p. 259-260)
È claro que ele sabia que essa objetividade não era algo facilmente adquirido,
porém acreditava que deveríamos tentá-la ao invés de nos determos em “pequenas” coisas
abstratas.
Burckhardt observou ainda “um mundo em que a virtude era habitualmente traída,
o talento pervertido e o poder posto a serviço da causa mais torpe. Viu muito pouca virtude
em sua própria época, e não viu nada a que pudesse dar adesão irrestrita.” (p. 245). Seu
poder de observar as “maldades” do mundo de forma sempre tão precisa, deu-lhe o título
de “analista dos fenômenos de declínio cultural”.(p. 274).
O historiador acreditava também no poder da poesia e na sua aliança com a história.
Para ele a primeira era muito mais sublime que a segunda. Assim,
não deixou dúvida alguma de que os documentos mais informativos de qualquer civilização, os documentos em que sua verdadeira natureza recôndita mais nitidamente se revela, são poéticos: ‘a história encontra na poesia uma de suas fontes não só mais importantes mas também mais puras e belas’. (p. 270)
Bela constatação para aquele que não acreditava na busca pela felicidade e na
salvação da humanidade.
Portanto, o século XIX foi marcado pelo surgimento de novas estratégias
interpretativas, levando-nos a compreender que a imaginação poderia tornar-se também
uma forma de abordar a história além de deixamos de considerar a história como
um modo especifico de existência, a ‘consciência histórica’ como um modo preciso de pensamento e o conhecimento histórico como um domínio autônomo no espectro das ciências humanas e físicas.(WHITE, 1995: p. 19)
Sendo assim, a historiografia oitocentista ganhou um novo status, debruçando-se
sobre si mesma e preocupando-se em analisar o ato de escrever a história e o como
escrevê-la. Passou a ser vista então, como uma atividade intelectual que é ao mesmo tempo
poética, cientifica e filosófica. (WHITE, 1995:p. 15).
White afirma que o estilo de um historiador perpassa, entre outras coisas, pela
linguagem por ele utilizada para concatenar o campo histórico apresentado. Essa
linguagem, que ele dá o nome de “Protocolos lingüísticos” são representados pelos
“quatros principais modos de discurso poético” (p. 433), que são a metáfora, a metonímia,
a sinédoque e a ironia. O autor então se serve desses tropos de linguagem para explicar a
“intromissão” da literatura no fazer do historiador. Cada historiador “escolhia” aquela com
a qual ele mais se identificava, visto que, a sua representação da história “fugia” aos seus
preceitos moralistas.
E então, “visto que a historia resistia a todo esforço de formalização do discurso,
os historiadores se entregaram à pluralidade de estratégias contidas nos usos da linguagem
corrente em todo o decurso do século XIX.” (p. 436). Porém, White alerta que
O historiador não pode agir nem com a ‘liberdade’ que o puro poeta reclama para si nem com a intencionalidade do orador. O primeiro está livre para inventar os ‘fatos’ que julgar convenientes, o segundo para usar os fatos seletivamente para fins específicos do discurso que estiver compondo. A historia se situa entre alguma parte entre a poesia e a oratória porque, embora sua forma seja poética, seu conteúdo é prosaico. (1995: p. 103).
Assim, o papel do historiador é de deixar a sua imaginação
atuar em duas direções ao mesmo tempo: criticamente, de modo a lhe permitir decidir o que pode ser omitido de um relato (embora não possa inventar ou fazer acréscimos a fatos conhecidos); e poeticamente, de modo a pintar, em sua vitalidade e individualidade, a miscelânea de acontecimentos como se eles estivessem diante dos olhos do leitor.(1995: p. 105).
Concordando com o que White apontou, Benedito Nunes, destaca que foi
exatamente no século XIX que a história passou a ser vista por duas formas diferentes.
Seriam elas: História-arte e História-ciência. Essa dualidade causou uma enorme confusão
nos historiadores da época e conseqüentemente no próprio conceito da disciplina. Afinal,
como delimitar um corpo de trabalho para uma disciplina que apresenta formas de abordá-
la aparentemente tão contrárias? Vejamos
A História –arte é sobretudo uma narrativa de acontecimentos, que os recria como se fossem presentes. Fazendo do historiador ‘um contemporâneo sintético e fictício’ (...) do que ocorreu, fornece-nos imagens do passado, recuperado, tornado visível. Ela não se exime, portanto, do esforço da imaginação projetiva, que acusa a vivencia particular do historiador, parente próximo do artista.(apud CÔRTES RIEDEL, 1988: p. 10).
Já a História-ciência “é uma historia do acesso ao passado, de que não oferece
senão um conhecimento imediato, indireto, e portanto, fora da esfera do visível, mediante
traços ou vestígios (documentos, monumentos) visíveis e presentes.” (apud CÔRTES
RIEDEL, 1988: p. 11). Nesta forma de abordar a história o aspecto a ser privilegiado é a
pretensa objetividade diante dos fatos.
Podemos então concluir diante do que já discorremos que existe sim uma linha
divisória entre a historia e a literatura - uma linha tênue é verdade -, mas que nos permite
identificá-la. Essa linha, portanto, seria a pesquisa documental. Isso é um fato. Porém, será
que no discurso ficcional não podemos também utilizar documentos históricos? Será que
um caso anula o outro? De forma alguma. Em ambos os discursos a imaginação esta
presente para reconstruir o passado, afinal como afirmar categoricamente que algo
aconteceu no passado se não estávamos lá? E se estivéssemos, como garantir que nosso
discurso fosse totalmente isento de nossas cargas simbólicas, de nossa história particular?
“Não se pode conhecer o que já foi, através de documentos, senão solicitando da
imaginação os seus recursos topológicos. Mediante esses recursos, o historiador conhece
reconstruindo, mas a sua reconstrução é uma figuração.” (apud CÔRTES RIEDEL, 1988:
p. 33).
Assim, observamos que não existem limites precisos entre os dois tipos de história
apresentados, mas que elas se complementam. E como diz Hutcheon: “o passado realmente
existiu, mas hoje só podemos ‘conhecer’ esse passado por meios de textos, e aí se situa seu
vínculo com o literário.” (1991: p. 168).
O historiador assim como o literato precisa fazer uso de interpretações as quais
estão sujeitos as suas ideologias e suas crenças, não estando nenhum dos dois isentos disso.
As representações por eles apontadas e discutidas passam por questões que vão além da
“objetividade” dos fatos relatados. Tudo pode ser relevante e nada pode ser considerado
pela historia como algo perdido no tempo. Estabelecem-se critérios, mas não
desprivilegiam os demais, pois neste caso pode existir ainda uma outra história a ser
contada por um outro ângulo e geralmente esta história significaria a reconstituição da
história dos marginalizados. Neste caso, cabe ao historiador se prevalecer de diferentes
formas de abordagens e gêneros para dar conta dessa imensidão de fatos históricos
relevantes.
Assim, vemos os historiadores se utilizarem variados gêneros narrativos para
compor seus relatos e vemos os literatos recorrem a variados documentos para compor
suas narrativas.
Como nos diz tão bem Linda Hutcheon, “a história não pode ser escrita sem análise
ideológica e institucional, inclusive a análise do próprio ato de escrever.” (1991: p.125).
É esse ato de escrever que faz a diferença na escolha do discurso. Ao optarmos por
um modo discursivo estamos implicitamente “optando” por uma ideologia e não outra. As
fronteiras não devem ser levadas em conta se elas delimitam demais os saberes, se elas
impossibilitam o indivíduo de avançar, de construir, de reconstruir ou mesmo de descobrir
algo novo simplesmente por que aquilo não está em seu “território”, não é do seu domínio.
Stephen Bann em seu livro As Invenções da História ao discorrer sobre a análise do
discurso da história fará uso de uma citação do critico literário Lionel Grossman que define
muito bem a questão de fronteiras entre os discursos aqui analisados. O critico dirá:
Finalmente, por conta do meu interesse em máscaras e códigos, há muito tempo tenho estado intrigado com formas de escrever pelas quais a imaginação literária parece se disfarçar e submeter-se a coerções significativas – critica literária, historiografia, cultura, e erudição, historia natural -. Enquanto os estudos literários foram dominados pela retórica, o caráter literário de Buffon, Michelet, Carlyle ou Macaulay foi reconhecido e estes autores foram estudados regularmente como modelos de estilo a serem seguidos ou evitados. Quando a retórica deixou de ser o foco de interesse nos estudos literários, tais escritores foram com muita freqüência silenciosamente eliminados do cânone literário e abandonados a estudantes de biografia e historia cultural. Creio que nós, agora, estejamos prontos para relê-los, reconsidera-los e, onde for adequado, reintegra-los. Sabemos agora que não existe nenhuma fronteira sólida separando o literário de outras formas de escrita.(apud BANN, 1994: p. 52).
Isto não quer dizer que história e literatura sejam a mesma coisa, cada uma tem
suas especificidades, porém muitas semelhanças, pois ambas constituem discursos. E são
estas semelhanças que a historiografia intentou resgatar para um melhor aproveitamento
delas. È possível e enriquecedor que estas disciplinas caminhem juntas, até porque isso só
tem nos trazidos benefícios. Não podemos mais insistir no erro de nos isolarmos em nossos
saberes dotando eles de supervalores quando na verdade somos apenas uma parcela do
todo - e mais uma vez a historiografia veio mostra isso -.
O que seriam então dos estudos culturais se nós nos isolássemos em cada disciplina
como se estas fossem domínios exclusivos nossos? O que seriam dos marginalizados se
nós não procurássemos recuperar sua historia a partir de pequenos e “irrisórios” detalhes
dispersos nas mais variadas fontes para assim podermos compor a sua história ainda não
revelada? Essa seria então a não-fronteira existente entre os discursos histórico e literário.
A fronteira só existe se for imposta e mantida. E isso a história nos mostrou que não foi a
intenção da própria história dos tempos mantê-la.
Como vimos, não existem fronteiras especificas e restritas entre história e literatura.
Ambas se complementam, porém jamais se anulam.
Segundo Santiago, isso veio trazer à tona a difícil questão de que, hoje por haver
uma dificuldade em classificar o texto cientifico com tal, devido a “intromissão” da
metáfora, temos também a dificuldade em classificar os próprios gêneros literários.(apud
CÔRTES RIEDEL, 1988: p. 165).
O que podemos dizer de Facundo, obra até hoje inclassificável? Será também que
esta é uma questão crucial para a literatura enquadrar textos em gêneros específicos? Será
que ao defendermos isso não estaríamos nos comportando como os historiadores mais
conservadores em busca de uma “pureza” dos textos? Será que não estaríamos indo de
encontro ao novo historicismo? Acreditamos que sim. Não é preciso haver essa rigidez em
classificar uma obra como pertencente a “este ou aquele” gênero, mas sim sabermos
determinar suas predominâncias. Achamos que dentro de tudo que já foi discutido
academicamente isso é o suficiente. Pelo menos por enquanto...
Assim, constatamos que os historiadores europeus influenciaram toda uma época e
conseqüentemente os pensadores hispano-americanos e que todo esse discurso sobre
historiografia suscitou neles uma nova compreensão de sua própria história levando-os a
buscar novas formas de interpretação e representação para seu povo.
Segundo o historiador argentino Jorge Myers “La historia pasó a ser entendida
como sustancia del hombre. La antropología romántica no era outra cosa que discurso
histórico”.(apud PIZARRO, 1994: p. 224)
A reflexão historiográfica passou então por um processo de reavaliação de seus
dados, onde o presente, que segundo Croce, “é a consciência que a historia adquire de si
mesma” (apud LOKOI, 1997: P. 751) adquire nova importância para uma adequada
interpretação dos fatos passados, presentes e futuros. “Tratava-se, agora, de perceber que a
visão européia produziu o mito do bom selvagem, e ao mesmo tempo, o mito da
barbárie”.(P. 751)
Entre 1839 e 1880 instaurou-se a “idade de ouro” da narrativa histórica na América
Latina. Nesse momento o discurso histórico tomou lugar nos mais variados gêneros: do
teatro a poesia lírica. Vimos então, surgir novos gêneros como o romance histórico. Esse
gênero ocupou um lugar de destaque na preferência dos autores e do público em geral, pois
triunfou sobre os demais, alcançando o posto maior dentro da literatura da sua época. Além
disso, o gênero biográfico exerceu também um notável fascínio entre os escritores da
época, tendo sido publicadas diversas obras demonstrando, então, a presença marcante das
produções histórico-literárias.
Foi, então, com essa introdução ao historicismo como um meio de interpretar a
nova realidade, que os escritores românticos passaram a entender que a literatura não podia
“permanecer al margen de esa nueva consciencia histórica que integraba a todas las esferas
de la experiencia en un proceso único y global” (MYERS, 1994: p. 224). Era preciso agir.
Sarmiento foi um dos que entendeu bem essa dicotomia historia x literatura. Sua
obra Facundo é um testemunho claro de que é possível fazer uso das duas sem implicar
num detrimento da outra. É certo que muitos em sua época o acusaram de falsificar
documentos para melhor atender aos seus projetos, porém em momento algum Sarmiento
quis ser “apenas” um historiador, ele quis ser também um literato, um sociólogo, um
psicólogo, etc. Ou seja, não requere um status único para sua pessoa. Sarmiento se
considerava um homem do mundo e que tinha o direito de discorrer sobre tudo aquilo que
ele tinha aprendido e lido. Sua intenção foi fazer do seu livro um discurso sem fronteiras,
pois como diz Foucault
As fronteiras de um livro nunca são bem definidas: por trás do título, das primeiras linhas e do último ponto final, por trás de sua configuração interna e de sua forma autônoma, ele fica preso num sistema de referências a outros livros, outros textos, outras frases: é um nó dentro de uma rede.(apud HUTCHEON, 1991:p. 167).
E assim é o livro de Sarmiento: “um sistema de referências a outros livros, outros
textos, outras frases: é um nó dentro de uma rede.” (apud HUTCHEON, 1991: p. 167).
O escritor argentino teve uma forte influência de Tocqueville com sua teoria
sociológica. Em sua obra fez uso dela de forma magistral e não escondeu essa influência.
Assim, como Tocqueville tinha uma forma apaixonada de escrever e possuía uma visão da
humanidade - não tão descrente quanto à do historiador francês -, mas bastante parecida
através de suas posições deterministas.
Quanto a Michelet, Sarmiento absorveu seu lado romântico de acreditar na união
entre a poesia e a cientificidade. Por isso o uso de tantas metáforas em Facundo. Seu
discurso não era apenas teórico, “cru”, muito pelo contrário, fez uso acentuado da retórica
e da busca pela verossimilhança dos fatos, mesmo que para isso precisasse “adaptá-los” a
sua maneira.
É verdade que Sarmiento “abusou” um pouco dessas correntes historicistas, pois o
mesmo chegou a polemizar com Andrés Bello defendendo a extensão
[de] las nociones historicistas hasta la misma lengua, y en un rapto de osadía extrajo la consecuencia lógica del historicismo no providencialista: el hombre tenia el derecho de modificar voluntariamente su lengua, como cualquier aspecto de su existencia social. Se había llegado al punto donde el reformismo ilustrado se encontraba con el historicismo romántico.(MYERS, 1994: p. 242).
Ou seja, Sarmiento extrapolava essas noções historicistas perdendo a noção das
verdadeiras mudanças que estas haviam operado, mas essa era uma característica de
Sarmiento: polemizar tudo e com todos.
Assim, vemos uma época onde as influências do historicismo causaram um enorme
“furor” e onde os escritores se viram envolvidos em diversas dúvidas, idéias e projetos.
2.2 O Poder e a Palavra
É notório, dentro desta nova concepção de história, o fato de muitos escritores
românticos, para não dizer todos, terem exercido algum cargo político em seus
determinados países, porém, no caso da Argentina, essa relação entre a literatura e a
política mereceu um destaque maior.
Inseridos no regime autoritário do ditador Juan Manuel Rosas, os escritores se
sentiam na “obrigação” de tomar posições em busca de uma legitimidade do discurso.
Porém, na incansável busca por essa legitimação os intelectuais da época assumiram não só
o poder da palavra, mas também o poder político. Pertencendo eles ao setor dos letrados,
ou seja, da elite, nada mais “natural” que fossem os interlocutores de toda uma sociedade.
Assim, “Los románticos, al proclamarse los intérpretes de la verdadera esencia de la
sociedad, justificaban tácitamente su derecho a participar en el diseño de las políticas
destinadas a regir y a modificar esa misma sociedad. (MYERS, 1994: p. 224)
As estratégias utilizadas por eles foram, dentre algumas, fundar inúmeras
instituições, como por exemplo, as Sociedades literárias e os diversos periódicos, e
também buscar conhecer as particularidades passadas e presentes de seu país.
Nas instituições tinham por objetivo resistir ao governo ditatorial de Rosas
divulgando assim seus conteúdos ideológicos. Se consideravam, portanto, porta-vozes da
sociedade, pois exerciam um “poder” de articulação com o poder político-social. Já na
busca em se manter sempre bem informado sobre o que aconteceu e acontecia em seu país
possuía claramente uma intenção de com isso poder inteligentemente estruturar uma reação
contrária às tiranias. Afinal, um homem “que não conhece sua história pessoal e que não
tem garantidos em sua memória elementos significativos de sua história não é capaz de
projetar seu futuro. (LOKOI, 1997: p. 751).
Esses escritores tinham, portanto, a consciência de que para mudar as “letras” era
preciso antes mudar o panorama da vida. Daí a importância em aliar o poder político à
palavra. E foram muitos os adeptos dessa nova consciência.
A luta pela liberdade e pela justiça no século XIX veio com bastante força
representada pela nova geração de fundadores e ideólogos que tinham por objetivo
“substituir o caduco ordenamento dos latifundiários pelo capitalismo moderno
(PORTUONDO, 1979: p. 416). Dentre esses fundadores destacaram-se os escritores
Alberdi e Sarmiento.
Alberdi soube utilizar com bastante destreza o “poder de sua palavra”
principalmente ao escrever Las Bases, texto elaborado para fundamentar as leis
constitucionais da Argentina. Já Sarmiento, através de sua obra Facundo (1945), conseguiu
não só transcender o campo literário, mas também o político, pois se tornou uma obra de
repercussão mundial representativa de uma nação entregue à barbárie.
Entre 1835 e 1842, Sarmiento criou uma sociedade literária – filial da Asociación
de Mayo fundada por Esteban Echeverría em Buenos Aires6 -; fundou diversos periódicos,
como o El Progresso e El Zonda, e ainda fundou em 1839 o Colégio de Señoritas de la
Advocación de Santa Rosa de América. Em 1868 foi eleito presidente da República, que
desempenhou com muito empenho durante seis anos sempre direcionando seu mandato a
questões educacionais. Assim, “durante su mandato, la cantidad de alumnos primarios
creció de 30.000 a 100.000. Reformó los planes de estudio e impulsó el desarrollo de las
bibliotecas populares”7.
Sua atuação nos periódicos lhe trouxe fama como escritor, pensador e político. Fez
desse espaço o grande divulgador de suas idéias e obras, já que grande parte delas tiveram
sua primeira publicação nesse formato.
Em 1850 dedica seu livro Argirópolis o la capital de los Estados confederados del
Rio de la Plata ao governador de Entre Rios Gel. Justo José Urquiza.
Nesta obra a palavra adquire, portanto, um poder político mais concreto, e passa a
ser um elemento a mais na busca por justiça. Utilizam-se dela para protestar, denunciar e
pregar um novo conceito de nação. A literatura é usada de forma deliberada para alcançar
fins políticos e influenciar nos destinos nacionalistas. Um fato representativo dessa nova
função literária foi a polêmica gerada entre Sarmiento e Alberdi.
Sarmiento, após ter fundado o Clube Argentino em 1852 no Chile e aderido à
revolução de 11 de setembro que “en Buenos Aires, había derrocado al gobierno adicto a
Urquiza”8, passou a atacar abertamente esse mesmo general através da imprensa chilena.
Tal procedimento provocou a indignação de Alberdi que respondeu imediatamente -
também através da imprensa - só que, em Valparaíso. Assim, instaurou-se uma verdadeira
“guerra” de opiniões e posturas políticas que perdurou por muito tempo, chegando a ponto
de transpor a questão “Urquiza” para o terreno constitucional, pois Sarmiento buscava com
isso contestar a obra de Alberdi Bases y puntos de partida para la organización política de
la República Argentina com seus Comentários a la Constitución de la Confederación
Argentina.
6 Ver o site http://www.clarin.com.ar/diario/especiales/sarmiento/htm/fuentes/chilevet.htm 7 Ver o site http://www.clarin.com.ar/diario/especiales/sarmiento/htm/periodista/periovt.htm 8 Ver o site http://www.clarin.com.ar/diario/especiales/sarmiento/htm/periodista/polemi.htm
Como se vê, o poder que a palavra ganhara através do movimento romântico ia
além da interpretação, da metáfora. Era algo “mais sério”, mais utilitário. Assim, tinha-se a
convicção de que
Escribimos siempre para las ideas, no para el arte; anhelamos a tener razón no a tener gracia. Cuando hemos sido comprendidos hemos alcanzado todo lo que queríamos. Sí pudiéramos hacer todo lo que escribimos no escribiríamos nunca. La palabra no es para nosotros sino un médio para la acción.” (apud MATTALÍA, 1994: P. 255)
Ou seja, a literatura tornara-se a extensão de projetos políticos e se transformara em
ação.
Sarmiento ao publicar Recuerdos de Província fez, talvez, desta obra a maior
estratégia política para alcançar o poder.
Recuerdos de província es un texto heterogéneo, cuya composición responde a diferentes modelos literarios.(...) es a lo largo de buena parte del libro una historia de antepassados reales e adoptivos. En esta historia se alternan los episodios de costumbres, el panegírico, los retratos físicos y morales, la descripción de caracteres, los juicios políticos e históricos, la evocación subjetiva y la narración propiamente dicha.(...). Se verá enseguida las razones ideologicas del vínculo entre autobiografia e historia en Recuerdos; la subjetividad romántica no hace sino potenciar una teoria de la historia nacional pensada a través de sus tipos fundamentales: un linaje de grandes hombres que culmina en el proprio Sarmiento.( ALTAMIRO; SARLO 1983: p. 18).
Portanto, Sarmiento tinha a pretensão de propagar com ela suas qualidades de
homem político, para assim poder se auto nomear o possível presidente da república. Em
sua apresentação nos diz o seguinte:
ardua tarea es sin duda hablar de si mesmo i hacer valer sus buenos lados, sin sucitar sentimientos de desdén, sin atraerse sobre sí la crítica, i a veces con harto fundamento; pero es más duro aún consentir la deshonra, tragarse injurias, i dejar que la modestia misma conspire en nuestro daño, i yo no he trpidado un momento en escoger entre tan opuestos estremos. (SARMIENTO, 2001b).
Para Altamirano essa “defesa” de Sarmiento seria dirigida “a los ‘compatriotas’
ante los ataques del rosismo contra su reputación.” (ALTAMIRANO; SARLO, 1983: p.
16). Porém, nem todos concordaram com essa atitude de Sarmiento. Alberdi mesmo havia
visto como uma forma de “presentar la figura de un candidato”. (apud ALTAMIRANO;
SARLO, 1983: P. 16), e o repudiava por isso.
Não é novidade alguma “ouvir” Sarmiento falar de si mesmo em suas obras,
portanto seu egocentrismo – marca registrada – não podia ser uma tarefa tão árdua quanto
o mesmo gostaria que acreditassem. Não passava mesmo de uma estratégia do “poder da
palavra” para alcançar o poder político.
Em Recuerdos Sarmiento intenta, agora diferentemente das outras obras aqui
analisadas, ser a própria, verdadeira e única alternativa para a salvação de sua nação.
Enquanto nas outras obras ele “profetizava”, nesta ele “afirma” - de forma inteligentíssima
-sua capacidade para ser eleito o próximo presidente da república devido a sua procedência
familiar, suas amizades sempre tão ilustres, etc.
Segundo ainda Altamirano, essa estratégia de Sarmiento se define em dois eixos:
en primer lugar, la historia sirve para demonstrar que la autobiografia es la de un descendiente, de un producto de la tradición nacional y no la de un agónico héroe desarraigado como en Mi defensa; en segundo lugar, el texto debe persuadir a sus lectores sobre la scertidumbres de su ideologia: no es la historia de cualquier hombre político, sino la del individuo capaz de forjar la solución de los problemas argentinos, el único rival de Rosas.(ALTAMIRANO; SARLO, 1983: P. 19).
Desta forma, vemos a inevitavel disposição de Sarmiento em se proclamar o
“salvador da pátria”, através de suas estratégias políticas e do poder – que ele bem sabia –
da sua palavra.
Sarmiento discorre sobre várias famílias ilustres de forma didática e demosntra com
isso sua predileção pelo gênero biográfico. Ele dirá: “Gusto, a más de esto de la biografia.
Es la tela más adecuada para estampar las buenas ideas; ejerce el que la escribe una especie
de judicatura, castigando el vicio triunfante, alentando la virtud oscurecida.” (apud
ALTAMIRANO; SARLO, 1983: P. 22). Ou seja, é como se o próprio adiantasse que a
partir dela ele pudesse trazer a tona sua vida – obscurecida – e com isso torná-la pública
para que todos vissem e percebesse suas virtudes e qualidades.
Essa predileção pelo gênero é reforçada ainda mais quando adiante ele diz: “La
historia no marcharia sin tomar de ella sus personajes, i la nuestra hubiera de ser riquisima
en caracteres, si los que pueden recojieron con tiempo las noticias que la tradición
conserva de los contemporaneos”. (SARMIENTO, 2001b).
Sarmiento tinha, portanto, plena consciência da importância da história na vida dos
homens e na dos seus países. Sem memória não estabelecemos um povo, uma nação. E ele
queria fazer a sua historia, deixar sua marca, suas ações. Como um autodidata poderia
almejar tudo isso? Simples, Sarmiento tinha o dom e o poder da palavra, sabia usá-la de
acordo com suas idéias e seus projetos. “No hay otro argentino del siglo XIX para quien el
nexo entre lectura y cultura demuestre su necesidad de manera tan personal.”(apud
ALTAMIRANO; SARLO, 1983: p. 28).
Assim, Sarmiento foi fazendo sua história sempre de forma peculiar e original
buscando fazer de sua “arma” – a palavra – seu garnde aliado e defensor. E dirá em
Facundo ao citar Fortoul: On ne tue point les idées. E com sua tradução livre
complementará: A los hombres se deguella; a las ideas, no.(SARMIENTO, 1979: P. 6). E
desta forma, Sarmiento seguiu com suas idéias crente em seu poder de mudar o rumo das
coisas, da vida, do povo e de sua nação. “Se para Sarmiento a letra pode mais, é porque
contrói, legisla e valoriza o sentido”. (GÁRATE, 2001: p. 44).
Exilado no Chile deu uma clara demonstração dessa crença no poder das palavras.
Estando o Chile em batalha Sarmiento dirá:
¡ Nada!, excepto ideas, escepto estímulos; arma ninguna no es dado llevar a los combatientes, si no es la que la prensa libre de Chile suministra a todos los hombres libres. ¡La prensa!, ¡la prensa! He aquí, tirano, el enemigo que sofocaste entre nosotros. He aquí el vellocino de oro que tratamos de conquistar. He aquí cómo la prensa de Francia, Inglaterra, Brasil, Montevideo, Chile y Corrientes, va a turbar tu sueño en medio del silencio sepulcral de tus víctimas; he aquí que te has visto compelido a robar el don de lenguas para paliar el mal, don que sólo fue dado para predicar el bien. ¡ He aquí que desciendes a justificarte, y que vas por todos los pueblos europeos y americanos mendigando una pluma venal e fraticida, para que por medio de la prensa defienda al que la ha encadenado!(SARMIENTO, 1979: p. 14)
Ou seja, só a palavra irá trazer aos combatentes o auxílio que Sarmiento acredita
poder dar. E ele tinha razão, suas palavras e idéias fizeram a diferença.
Segundo Ángel Rama, essa relação entre o poder e a palavra demonstrava uma
busca por uma identidade social a qual Sarmiento acreditava e defendia.
el ejercicio intelectual en América Latina se ha definido desde los comienzos de la época colonial por el papel privilegiado que se le ortogó a la palabra escrita como intermediaria entre las verdades eternas del espíritu, la Ciudad de Dios, y la ciudad terrenal, concreta, la polis. Pero este papel intermediário entre lo utópico y lo real no se limitó historicamente a la representación neoplatónica que
de él hizo el clero colonial, sino que se prolongó a través de los siglos como una intermediación, a través del manejo de la palabra escrita, entre el poder y la sociedad. Este papel de intermediarios, siguiendo el argumento de Rama, constituía la base de su próprio poder en la sociedad: les confería a los intelectuales latinoamericanos una supremacía social. (...) si no fuera bastante con la consciencia de que son dueños de un poder propio (intelectual, imaginativo, exegético) contarían con la serena experiencia de su inserción en los engranajes del político-social.(apud MYERS, 1994: p. 226).
Já que Rosas representava o poder, Sarmiento representava a promessa de um
porvenir atarvés de suas idéias. Seu discurso foi, portanto, fundador de uma nova pátria e
essa pátria foi construida ao longo dos séculos pelo poder da escrita daqueles que ousaram
entendê-la, utilizá-la e principalmente didundi-la como Sarmiento e tantos outros souberam
perceber e fazer de forma única e profética.
CAPÍTULO 3
NARRATIVAS DE VIAGENS E SUA REPRESENTAÇÃO NO DISCURSO HISTÓRICO-LITERÁRIO
El que viaja es um filósofo, hondamente preocupado con problemas políticos y sociales, que no interrumpe del todo el hilo de sus meditaciones a bordo de un buque o en el interior de una ciudad extranjera, acaso porque la imagem pintoresca que hiere su pupila – y que dibuja suavemente – va a servir poco después de incentivo a las ideas generales que pueblan su preclaro cérebro y absorben su actividad.
Alberto Palcos
3.1 As narrativas de viagens: principal elemento na construção da nação do Novo
Mundo
Como discutimos no capitulo anterior, a história e a ficção se permeiam e
especialmente no século XIX isso foi naturalmente sentido nos relatos de viagem. É
notório, entretanto, que nesta mesma época houve em todos os segmentos das artes uma
grande ebulição, porém a literatura foi a que mais mereceu destaque. As narrativas de
viagens alcançaram o posto da “moda” e com isso tornaram-se leituras obrigatórias dos
grandes intelectuais da época. Segundo Arbeláez (1997, p.465) “Imprentas y casas
editoriales en Nueva York, Londres y París publicaron centenares de libros de este tipo
sobre el continente” Era um gênero literário que abarcava diversas informações minuciosas
com um “tempero” de exotismo que envolvia o leitor.
Com o desenvolvimento tecnológico esse tipo de narrativa recebe um atrativo a
mais que são as ilustrações e mais tarde as fotografias seduzindo então o leitor ávido por
novidades. Porém, foram muitos ainda os artifícios usados para exercer fascínio naqueles
que a procuravam. Usando el beneficio de la imprenta mecanizada y del impresionismo discursivo, los viajeros expusieron coloridamente la geografía y el paisaje latinoamericano. Para agregar a la riqueza y alegar veracidad a sus relatos, los viajeros incluyeron material estadístico sobre la demografía y la economía. Con el fin de cimentar la certidumbre de la información, incluyeron análisis políticos, propios y ajenos.
Dibujos, litografías y grabados se añadieron como ilustraciones gráficas para apoyar los textos. Para hacer aún más interesante y veraz al relato, mapas com los intinerarios seguidos por los viajeros a fin de guiar la lectura. Paralelamente, describieron los fenótipos de las personas vistas, relataron con innumerables adjetivos el carácter de los indivíduos y reseñaron los compartimientos de las muchedumbres observadas. A partir de los arquetipos raciales euro-norteamericanos midieron craneos, compararon estaturas y clasificaron las pigmentaciones epidérmicas. Las descripciones, por supuesto, añadieron una relación detallada de los comportamientos sociales, las ceremonias religiosas, y copiaron, como representaciones de la cultura popular, los cuentos y leyendas regionales. Con estas inclusiones, los viajeros crearon sus relatos como retablos de observaciones metódicas y expresaron en sus textos un conocimiento excepcional, por acucioso, sobre las sociedades y las culturas latinoamericanas. (p. 465)
Como se vê, a preocupação em tornar este gênero o mais verossímil possível era o
objetivo dos viajantes, tanto que buscavam caminhar sempre junto com diversas disciplinas
como: história, geografia, sociologia e antropologia. Daí ter surgido a problemática
envolvendo os conceitos e limites entre este tipo de narrativa e a denominada científica.
Pois, os autores-viajantes9 costumavam endossar seus escritos com observações tais como
“‘observaciones de lo que fue y tal como lo ví’, ‘historia fidedigna’ o ‘los documentos y
mis experiencias lo pruebam’”. (ARBELÁEZ, 1997: p. 417). Além disso, faziam uso de
memórias, testemunhos, diários, resenhas, autobiografias, ensaios, etc., como uma forma
de atribuir valor aos seus textos. Desta forma, causavam muito mais mal entendidos do que
propriamente esclarecimentos a respeito da narrativa. Seu caráter indefinido faz com que
seja bastante complexa sua definição como um gênero literário.
Afinal, como classificar uma narrativa de viagens de “apenas” imaginativa ou
cientifica? É impossível apontar estritamente seus limites e relações sem corrermos o risco
de nos perdermos em suas definições. Esse tipo de narrativa envolve tanto critérios
objetivos, quanto subjetivos. A interpretação será dada pelos olhos do seu relator e isso não
quer dizer necessariamente que ele irá registrar apenas o que vê, mas também o que sente,
percebe e se apropria.
Toda essa problemática justificaria, portanto, o interesse não só dos leitores, mas
especialmente dos cientistas da época, em estudar esse tipo de narrativa atribuindo-lhe um
valor muitas vezes superior ao merecido. Porém, é possível constatar que foi através da
narrativa de viagens que fomos adquirindo conhecimentos a respeito da nossa sociedade e
das culturas latino-americanas. Pois, elas não só reforçaram o imaginário europeu, como
também causaram inúmeras polêmicas sobre os determinismos raciais e geográficos de 9 Expressão utilizada por Maria Soledad Arbeláez, op. cit., p.467.
nosso povo. Foram ainda objetos das mais variadas análises e se constituíram elementos
essências na construção e divulgação de uma nação ávida pelo porvenir, pois segundo
ainda Abelláz “los libros de viajeros del Diecinueve no son unicamente ficción,
imaginación o talento creativo de los autores. En ellos se hallan agudas y perspicaces
descripciones de las sociedades latinoamericanas de la época” (ARBELÁEZ, 1997: p.
469). E, apesar de cobiçarem o status de discurso da verdade, estiveram sempre entre o
cientifico e o imaginativo, ou seja, entre a fronteira do literário e da cientificidade. E essa é
sem dúvida a sua marca, o seu diferencial.
3.2 Os viajantes ingleses e a fundação da Literatura Argentina
Segundo Adolfo Prietro o interesse dos viajantes ingleses pelo território argentino
deveu-se ao fato de que esse território possuía uma quantidade inexplorada de minas, onde
o ouro e a prata eram minerais dominantes. Assim, a possibilidade de explorar essas minas
exerceu um enorme fascínio nos mesmos.
Porém, o fascínio inicial desses viajantes foi extrapolado para outras fontes como a
própria forma de vida que ali habitava, seus costumes e tradições. Buscavam desvendar os
segredos e características do território argentino devido a sua diversidade e ao seu
exotismo. Tudo agora os interessavam. Sentiam-se então no dever de trazer a civilização
para esses povos esquecidos por Deus. Eram, portanto, os grandes missionários a serviço
do Novo mundo.
Todavia, ao tentar desvendar esses segredos sentiram que não bastava
simplesmente descrevê-los tais como tinham sido vistos por seus olhos, mas especialmente
descrevê-los tais como haviam sido sentidos por eles. Assim, ao tomar conhecimento desse
fato perceberam a grande dificuldade em enquadrar seus discursos, pois como já havia dito
Humboldt quando “los sentimientos y la imaginación son excitados, el estilo se inclina a
extraviarse em la prosa poética”·(PRIETRO, 1996: P. 17). Como defender então uma
veracidade desses fatos observados se o caráter subjetivo estava “rondando” seus relatos?
Como distinguir aquilo que era concreto daquilo que apenas supúnhamos ser?
Desta forma, seus relatos vieram repletos de informações retiradas de suas
experiências vividas, ouvidas, sentidas e lidas. Lidas no sentido de que muitas das
informações foram acrescentadas por alguns dos viajantes através não de experiências
realmente vividas por eles, mas por anotações retiradas de relatos de viajantes precursores.
Isso nos mostra a forte circulação dessas narrativas na época e a influência bastante
considerável do viajante alemão Humboldt. Sem dúvida alguma, Humboldt foi um dos
escritores mais revisitado por esses viajantes, o que não poderia ser diferente já que foi o
grande precursor desse tipo de narrativa. Porém, o fato de alguns viajantes se utilizarem de
dados não vivenciados por eles, mas por outros viajantes trouxe um agravante a questão da
veracidade dos fatos de um pretenso discurso cientifico. É certo que eles buscavam com
essa prática dar autoridade a seus relatos, pois ao comentar viajantes respeitados estariam
necessariamente dando poderes aos seus escritos. Porém, como definir o que era ou não
apenas uma estratégia em busca de autoridade para seu discurso? Essa era uma questão a
ser estudada.
Para Adolfo Prietro “entre los viajeros ingleses que transitaron diversas regiones del
territorio argentino entre 1820 y 1835 aproximadamente, 14 de ellos, por lo menos,
escribieron y publicaron sus relatos de esta experiencia”. (1996: p. 29). Número bastante
considerável para a época.
É importante salientar que no caso especifico da Argentina esse tipo de narrativa foi
crucial na fundação de uma literatura nacional, pois esses viajantes não só divulgaram a
realidade argentina, mas também contribuíram enormemente ao conseguir expressar de
uma forma tão peculiar um mundo ainda em construção.
Todavia, ao relatarem suas experiências não a fizeram de modo apenas objetivo e
racional, mas especialmente de forma romântica. Assim, tinham por objetivo dar conta não
só das características da paisagem, mas especialmente do “Ser americano” absorto nela.
Era preciso seguir com um discurso civilizador próprio da época, porém não seria
necessário sobrepô-lo ao texto.
Seus métodos utilizados foram seguidos por muitos dos nossos escritores que
perceberam a ligação entre o relato de viagem e o discurso literário. Entre eles destacam-se
Alberdi, Echeverría, Mármol, e Sarmiento. Estes souberam muito bem pensar o texto em
função de uma viagem e essa estratégia só veio corroborar com a fundação de uma nova
literatura nacional.
Dentre os viajantes ingleses que contribuíram com seus relatos para a fundação de
uma literatura Argentina destacamos John Miers e sua obra intitulada Travels in Chile and
La Plata publicada em Londres no ano de 1826. Essa obra consiste em memórias de sua
viagem rumo ao Chile e que deu inicio em 1819 em Buenos Aires. Seu objetivo maior era
“evaluar las posibilidades de explotación minera en Chile” (PRIETRO, 1996: p. 30)
Porém, rumo ao seu destino inicia as anotações das circunstâncias encontradas durante
todo o seu percurso. Suas anotações são sempre rigorosas e detalhistas e a partir dessas
anotações Miers dar início a toda uma caracterização do território argentino e de sua gente.
O objetivo de sua viagem é utilitário e com isso não poupa esforços em medir as
distancias percorridas e em anotar toda e qualquer informação que possa guiar
metodologicamente um futuro viajante. Em sua narrativa quase não se permite a distração,
pois não tem a pretensão de relatar fatos irrelevantes como anedotas e passagens
engraçadas. Assim, seu objetivo utilitário bloqueia toda e qualquer intervenção em sua
narrativa que não seja de fato imprescindível para a boa compreensão dos fatos. A
paisagem não exerce nenhum tipo de fascínio em Miers, pois este a ver como algo
desprovido de beleza e repleto de obstáculos. Sua visão européia e sua atitude utilitarista
prevalecem sempre em sua análise. Desta forma, sobre os Andes dirá
que es un escenario en el que la naturaleza presenta los objetos con demasiada proximidad para ser agradables, y en una escala demasiado grande para acomodarse a su imaginación; un sitio en donde buscará en vano la variedad de líneas, las hermosas perspectivas, las vistas pintorescas que convocan a la admiración em los Alpes europeus (PRIETRO, 1996:p. 31)
Como se vê, sua atitude quase pejorativa acrescenta-nos dados para comprovação de
que Miers não tinha, em principio, o propósito de se deixar levar pelo exotismo da
paisagem nem via nisso motivo algum de admiração, pelo contrário para ele essa era mais
uma das características de um povo que precisava urgente ser civilizado.
Porém, ao chegar na província de Córdoba sua atenção será desviada inevitavelmente
para esse exotismo da paisagem e ele se deixará envolver pelo clima posicionando-se não
só como um pesquisador, mas também como um homem que sente e faz uso de sua
interpretação. Vê-se nesse momento então uma interferência “literária”, romântica e
sentimental que irá de encontro a sua postura sempre tão utilitarista. E assim, se referindo a
localidade de Portezuelo, Miers diz:
el verdor y l lujuria del follaje, contratados con la desnudez de las masas de roca, la pobreza de las chozas y la miserable apariencia de los habitantes de este bellamente protegido lugar, daba al conjunto un aire de lo romántico. La vista, en general, es muy placentera, especialmente para un viajero que há transitado cientos de millas por un país que no ofrece outra cosa que una ilimitada llanura vacía de paisaje, en donde no pueden verse ni colinas, ni rocas ni árbole. (p. 30-31)
Como se observa, o exotismo, o “deserto” e a “miserável aparência dos habitantes”
chamam a atenção do viajante que caracteriza essa paisagem, esse conjunto como
“placentária”, ou seja, como algo que ainda está por nascer. Nessa passagem percebe-se a
difícil e tênue linha divisória entre o cientifico e o literário e a qual Miers não estava isento
como ele acreditava estar.
O viajante inglês descreverá ainda o gaúcho como um indivíduo sem higiene e os
índios como cruéis, violentos e depredadores. Essa visão dos habitantes do território
argentino será compartilhada com muitos dos outros viajantes.
Outro viajante inglês que merece destaque é Alexander Caldcleugh com sua obra
Travels in South America, During the Years 1819-20-21, publicada também em Londres no
ano de 1825. Essa obra relata sua viagem aos países Brasil, Argentina e Chile.
O objetivo desta obra, segundo Adolfo Prietro, não é muito bem definido, pois não se
sabe ao certo se Caldcleugh empreendeu essa viagem a pedido do governo inglês ou por
interesses particulares. O que se sabe, entretanto, é que ela “busca presentar a estos países
como potenciales mercados de consumo y centros de inversión”(PRIETRO, 1996:p. 31)
Caldcleugh teve uma forte influência de Humboldt e não fez cerimônia ao citar o
nome desse prestigiado viajante ao longo de sua obra. Entretanto, o fez em plena
consciência de que assim estaria não só dando mostras de sua intelectualidade, mas
principalmente prestigio a sua narrativa. Apesar dessa influência não conseguiu se
desprender totalmente de seu caráter também utilitário, ainda que em menor intensidade
que Miers.
Diferentemente dele, Caldcleugh permitiu-se envolver mais com sua narrativa que
assumiu um tom mais sensorial. Seus sentidos foram levados em consideração chegando a
interferir no seu próprio discurso.
A paisagem exerce tamanho fascínio no autor que chega a determinar o tom da sua
narrativa. Ele sente falta do encanto, do novo, da beleza. E, ao sentir falta desse encanto
busca redirecionar sua narrativa o que nos leva a crer que sua viagem era motivada muito
mais pelo prazer do que pela obrigação. E isso é nitidamente observável numa de suas
anotações, onde o próprio diz:
El viaje no es interesante, sucediendo sobre una llanura con poça vegetación o agua, y con ningún outro limite que el horizonte’ y más de una semana después, ya en las estribaciones de las sierras de Córdoba, la revelación abrupta: ‘ el montañoso de la región, después de la tediosa monotonía de diez días sobre la llanura, poseía un indescriptible encanto.(apud: PRIETRO, 1996:p. 33)
Como se observa, Caldcleugh se propõe a opinar e não apenas a narrar de uma forma
isenta como desejou e acreditou ser possível Miers. Sem dúvida alguma isso se deveu ao
fato de que no primeiro não se percebe uma influência clara de Humboldt o que no
segundo é notório apesar de não podermos afirmar com absoluta certeza.
Entretanto, temos ainda o viajante Robert Proctor que segundo Prietro possui uma
postura muito mais conservadora que a de Miers. Sua obra intitulada Narrative of a Jouney
Across the Cordillera of the Andes...In the Years 1823 and 1824 e publicada em Londres
no ano de 1825 foi fruto de sua viagem de Buenos Aires a Lima. Foi uma viagem com
objetivos políticos, pois o mesmo “era el agente intermediario en la contratación de un
préstamo al gobierno peruano” (PRIETRO, 1996, p. 33). Proctor tinha, portanto, a
incumbência de colher informações sobre esse país para estabelecer possíveis relações
políticas e econômicas.
A linguagem utilizada pelo autor em sua narrativa é típica de um relatório e Prietro a
define como escassa e sem nenhuma simpatia. Seu objetivo maior é sem duvida alguma
promover um apanhado utilitário de sua viagem que possibilitará aos futuros viajantes um
conhecimento prévio desses territórios por ele visitado. Proctor detalhará comentários
acerca das paisagens e dos habitantes e não esconderá seu desânimo em relação aos
mesmos. Dos gaúchos dirá que são “‘una raza de bárbaros, de sombría apariencia’” (apud
PRIETRO, 1996: p. 34) e sobre a paisagem dos pampas descreverá como excessivamente
monótona. Porém, ao instalar-se em Mendoza dirá:
Mendonza parece disfrutar esta hermosa situación, en cuanto placentero lugar de alivio para un viajero que há atravesado mil millas de la, quizá, menos interesante región que pueda encontrarse en el mundo; tan pocos objetos de curiosidad se ofrecen para quebrar el tedio de las perpetuas planicies y deshabitados páramos (apud PRIETRO, 1996: p. 34)
Proctor assim como Miers dá algumas conotações românticas ao texto, entretanto, são
conotações codificadas. O termo romântico é associado por esses autores à natureza e ao
bem estar que estas podem proporcionar aos viajantes cansados de “vagarem” por esse
mundo sem grandes atrativos.
Outro viajante inglês que participou ativamente desse período foi Peter Schmidtmeyer
com sua obra Travels into Chile over the Andes (Londres,, 1824). Em Schmidtmeyer
podemos observar nitidamente a influência de Humboldt, pois o autor faz inúmeras
referências ao mestre adotando uma postura unilateral em relação ao mesmo. Teve ainda a
pretensão de fazer de sua obra um complemento sul-americano de Personal Narrative,
porém não o soube fazer com precisão. Assim como os demais viajantes citados
Schmidtmeyer não conseguiu dosar seus sentimentos em sua narrativa nem tampouco
conseguiu desvencilhar-se de sua visão européia. Assim, esta o levou a crer que tudo
aquilo que fosse diferente do mundo europeu não era merecedor de admiração. Desta
forma, não conseguiram ver o Novo Mundo com os olhos de um observador como fizera
Humboldt, mas sim com os olhos de um observador europeu.
Foi no ano de 1825 que chegaram ao Río de la Plata três viajantes ingleses que,
segundo Pietro, foram os primeiros leitores reais de Humboldt. Estes percebiam como
legitimo e promissor o discurso duplo presente nos textos do precursor. Foram eles:
Francis Bond Head, Joseph Andrews e Edmond Temple. O primeiro desses viajantes,
Head, tinha como um dos seus propósitos descrever tudo aquilo que fosse de seu interesse
e que atraísse sua atenção. Essa postura anunciava de antemão seu projeto de
independência perante seus antecessores. Para ele, suas anotações “‘fueron tomados bajo
gran variedad de circunstancias, a veces com uma botella de vino delante mio y a veces
con un cuerno de vaca lleno de nauseabunda agua sucia’”.(apud PRIETRO, 1996: p. 38-
39) Percebe-se no entanto que não havia uma prioridade em relatar as circunstâncias
encontradas, pois Head não estabelecia um processo seletivo. Tudo poderia ser motivo de
atenção desde que o autor sentisse a necessidade em narrar-las. Head defendia, portanto, a
autoridade da voz do narrador demonstrando através disso seu interesse em apresentá-lo
tal como ele se encontrava nas variadas circunstâncias. Ou seja, era de suma importância
relatar não só aquilo que o viajante via, mas também como ele via naquele determinado
momento. Seu estado de ânimo precisava ser levado em consideração, pois fazia parte do
processo narrativo. Assim, sua narrativa é constantemente mesclada entre o Eu e os
Outros, onde Head
mezclará deliberadamente la peripecia personal con la proyección de las peripecias que atribuye a los indivíduos y a los grupos que encuentra en el camino; mezclará el esquema de un verdadero cuadro de costumbres con una escena dramática; el primer plano periodístico con la minucia reveladora de un carácter o de una conducta. Contará y, en el proceso de armar el relato, de conocer y de exponerse a las historias individuales y colectivas que lo acrecían, se preguntará si la condición del hombre en América no se propone como ‘infinitamente más interesante que la descripción de sus minas y de sus montañas’ (PRIETRO, 1996: p. 39)
Desta forma, percebe-se pala primeira vez a mudança de foco nas narrativas de
viagens. A paisagem não é mais o centro, porém continua fazendo parte da narrativa com
algo essencial para compreender o próprio homem, pois acreditava-se que este era
determinado pelo meio. Assim, vemos Head dedicar páginas inteiras a caracterização do
matadero, do gaúcho e dos índios. Do matadero ele descreve de forma sombria o cenário e
dá um tom melancólico a sua narrativa, onde a barbárie que ali impera o amedronta. Dos
índios o descreve ora como bárbaros, ora como pessoas “interessantes”. Apesar de não ter
tido uma experiência direta com eles constrói suas observações a partir de suas fantasias e
das versões recolhidas ao longo de sua jornada. Já sua caracterização do gaúcho é de fato
admirável, pois seu convívio com eles foi realmente concreto e contínuo.
Head acreditava no espírito livre do gaúcho e defendia a tese de que a natureza
contribuíra enormemente para que ele almejasse sempre sua independência. Porém, via
essa questão de forma diferente em relação ao índio, pois o mesmo também possuía a seu
favor a mesma natureza, mas não possuía o mesmo sentimento libertário. A justificativa
encontrada e defendida pelo autor para esse fato é que os gaúchos sendo descendente dos
povos hispânicos carregavam dentro de si eternos ideais de civilização do Velho
Continente.
Todavia, ao longo de sua obra Head faz questão de romantizar a figura do gaúcho
preocupando-se em descrevê-lo minuciosamente dando destaque a sua dignidade e aos
seus costumes.
Francis Bond Head, segundo Adolfo Prietro, foi sem dúvida alguma um escritor
original e sua obra Rough Notes Taken During Some Rapid Journeys Across the Pampas
and Among the Andes (Londres, 1826) causou uma enorme ebulição, pois foi considerada
um fenômeno de recepção inigualável além de ter servido como ponto de referência para
os futuros aventureiros.
Entretanto, o sucesso de Head não agradou a todos e em especial ao capitão Joseph
Andrews. Tendo este viajado para Argentina, Chile, Bolívia e Peru basicamente com o
mesmo objetivo de Head e retornado logo depois dele, encontrou para sua surpresa já com
a novidade do texto de Head. Porém, não se deixou intimidar e no ano de 1827 publica
Journey from Buenos Ayres, trough the Provinces of Cordova, Tucuman, and Salta, to
Potosi... Em sua obra deixa claro seu desgosto pelo “tipo” de texto de Head, onde para ele
é repleto de conclusões apressadas.
O texto de Andrews possui declaradamente um caráter ambíguo tanto que dirá num
determinado momento de sua narrativa a seguinte frase: “‘Antes de proseguir con mi diario
o con mi narración, o con uno o con ambos’”.(apud PRIETRO, 1996: p. 46) Isso nos
mostra a intencionalidade do autor em dar um status diferente à sua obra já que ela estará
carregada de descrições fantasiosas e metafóricas.
Diferentemente de Head não faz associação entre o meio e o homem, para ele tudo
dependerá das circunstâncias e do valor dado a elas. Todavia, compartilha da mesma visão
de seu antecessor a respeito do gaúcho e assim o descreve numa de suas passagens:
Pero cuando él tiene una historia para contar, desde su montura, despliega tal flexibilidad corporal, volviéndose hacia uno con tan naturales y, sin embargo, tan finos gestos, una tal expressividad que habla mejor que sus palabras, que parece, así ubicado sobre su caballo, una combinación de caballero y de campesino, una composición de ambos caracteres, tan mezclada, como para producir una sorprendente y agradable totalidad (apud PRIETRO, 1996: p. 48)
Mais adiante Prietro nos apresenta uma outra descrição do gaúcho feita por
Andrews só que desta vez ele se deterá na coragem do homem frente ao animal numa das
práticas mais tradicionais do gaúcho que é a caça ao Jaguar.
Hallado el enimigo, el gaucho elige la más conveniente posición para recibirlo a punta de bayoneta o de algún filo rudimentario, al primer salto que haga. Cuando los perros lo apuran, el jaguar salta sobre el gaucho, que lo recibe, arrodillado, con los ojos fijos em el animal, y con tal frialdad que apenas hay uma chance de fracasso. (apud PRIETRO, 1996: p. 48)
Nessa passagem percebe-se a dramaticidade do texto de Andrews e sua admiração
perante a coragem dos gaúchos. Seu estilo, não nos parece tão distinto do de Head, pelo
contrário, a dramaticidade é uma constante nos textos de ambos e o discurso literário
parece sobrepor ao cientifico.
Sua visão romântica não permite comparar a paisagem pampiana com a européia,
pois a vê como algo único e representativo da natureza americana. Seu entusiasmo pela
província de Tucumán é sentido através de suas descrições sempre tão detalhistas quanto
ao cenário e sua policromia. Assim, descreve sua relação com a natureza americana da
seguinte forma:
Tengo una recolección enraizada e imperecedera de los sentimientos con que contemplé el rico y variado escenario de este delicioso país, desde la arena de su
propia belleza sin paralelo. No creo que en punto a grandeza y sublimidad sea sobrepasada en la tirra’”10. E ao despedir-se de Tucumán dirá: “ “adiós a tus placenteras planicies, y a tus poderosas y románticas montañas. (apud PRIETRO, 1996: p. 49)
Como se vê, Andrews possui uma relação de admiração e prazer com o Novo Mundo
recém descoberto por ele, porém não perde tampouco sua visão utilitarista. Mesmo
admirando essas paisagens prevê e anseia o desenvolvimento industrial destas áreas através
da exploração inglesa. E assim, dirá ao se referir a posta de Lagunillas na cidade de Salta:
La situación de esta posta, con su vencidad a Salta, sobre una fina planície inclinada hacia las colinas, ofrece una oportunidad para que cualquier inglés industrioso, con un pequeño capital, haga una buena fortuna en pocos años. Su cómoda distancia de la ciudad, situación romántica, y posibilidades generales para el estabelecimiento de una hosteria o una casa de té, bajo administración inglesa, garantizan esta conclusión. (apud PRIETRO, 1996:p. 51)
Observa-se, portanto, que sua missão não é esquecida em momento algum e que esta
não o impede de se posicionar diante seu texto, muito pelo contrário, Andrews dá voz a
ele, porém é uma voz consciente de seus efeitos e de seus objetivos.
O terceiro viajante desta fase Edmond Temple publicou em Londres no ano de 1830
sua obra intitulada Travels in Various Parts of Peru, Including a Years Residence in
Potosi. Esta obra retrata mais ou menos o mesmo itinerário percorrido por Andrews, porém
apesar da influência implícita desse autor e de Head, Temple se recusa a citá-los. Seu texto
acolhe explicitamente apenas citações de Humboldt, pois sua admiração pelo mesmo leva-
o a identificar-se de tal forma com o viajante alemão que não vê nenhuma necessidade de
dar a voz a qualquer outro antecessor.
Assim como Humboldt, Temple defendia a inclusão da fala privilegiada do
observador ao se deparar com um fenômeno desconhecido. Para ele é de suma
importância que o observador leve em consideração suas circunstâncias e tirem dela o
máximo de proveito. Não importa se esperam de sua conduta algo sempre objetivo e
verossímil, seu papel é narrar aquilo que vê sem se deixar intimidar por possíveis
interpretações falaciosas que por ventura possam ocasionar. Assim, numa de suas
passagens quando registra a invasão das langostas diz:
Cuando las relaciones de los viajeros remiten a algún sujeto extraordinário, ellas son usualmente recebidas con un grado de sospecha que se ha vuelto proverbial, muy particularmente para aquellas personas que nunca han viajado. Éstas no pueden admitir pacientemente que lo que sucede en mucho su limitada experiencia, y aunque nosotros poseemos instancias cotidianas de corrobación y estabelecimiento de hechos que fueron considerados imposibles al ser mencionados por primera vez, todavía la incredulidad reaparece con la próxima relación extraordinária ofrecida por cualquier viajero futuro. Para muchas personas, mi relación de las langostas, su número, que cubría el sol, su modo de cubrir la faz de la tierra por extensión de millas, y sus devastaciones sobre una entera región, pueden aparecer, quizá, como una de esas exageraciones moderadamente llamadas licencia del viajero.(apud PRIETRO, 1996: p. 53-54)
Observa-se, portanto o conflito gerado por sua postura crítica diante dos fatos. Sua
preocupação com a veracidade dos acontecimentos e como esses iriam ser recebidos por
aqueles que nunca haviam viajado, era algo que o perturbava. Assim, ele temia que seu
relato se tornasse uma caricatura, uma licencia de viajero. Para o autor, esse status
pejorativo levantava a questão do que seria ou não passível de credibilidade nos discursos
dos viajantes. Ele próprio se mostrava cauteloso com os exageros de alguns desses
viajantes.
Assim, sua postura nesse momento não é só criticar os leitores por duvidarem de seus
relatos, mas também em questionar as estratégias utilizadas por muitos escritores para
alcançar a notoriedade de seu discurso. Até onde deveriam ir em busca de um relato
fidedigno? Como se comportar diante de um fenômeno desconhecido?
Temple, assim como Humboldt, também acreditava na igualdade dos indivíduos e de
suas raças. Porém, seus esforços para não julgar negativamente um indivíduo num contato
inicial nem sempre eram compensadores. Sua visão do gaúcho reflete exatamente essa
dualidade. Num primeiro momento o define como insensíveis e indolentes, já numa
segunda oportunidade, numa tentativa de “corrigir” seu texto, porém apenas substituindo
um estereótipo por outro, define-o como:
indiferentes a cualquier cosa que esté más allá de su alcance y no acuerdan valor a aquello que es difícil de ser obtenido; ergo , ellos están satisfechos com su vida, y, ciertamente, nunca he visto entre ellos esa abyecta, esa degradante miséria tan generalizada entre el campesinado de Irlanda. (apud PRIETRO, 1996:p. 54)
Não nos parece, portanto, uma definição “positiva”, porém é mais amena que a
primeira.
Outra característica marcante em seu texto é o anti-hispanismo. Esse é uma constante
em sua obra. Numa de suas passagens, já instalado em Tucumán, diz referindo-se ao povo
tucumano:
si un tucumano posee un caballo, un lazo, un cuchillo y una guitarra, se considera entre los hombres libres de la tierra. La educación y los buenos ejemplos pueden inducirlos a ejercer las facultades de que están, como seres humanos, necesariamente dotados, aunque deja a los filósofos decidir si la paciencia que paraliza los mínimos actos de su vida cotidiana es una virtud, o el simple efecto de esa indolência que caracteriza a los sudamericanos, que se debe, probablemente, tanto a la influencia del clima como a la herencia del gobierno español. (apud PRIETRO, 1996: p. 54)
Como se vê, nega-se aqui sua intenção em tratar os povos como iguais, pois
acreditando na influência negativa do governo espanhol e no poder determinante que esta
exerce no homem, está necessariamente defendendo uma desigualdade entre os povos
colonizados por estes e aqueles que não o são. Cria-se, portanto, um paradoxo que não foi
exclusividade de Temple, mas sim marca registrada dos viajantes ingleses da época.
Em 1829 vemos publicada mais uma obra de viagens merecedora de destaque:
Sketches of Buenos Ayres and Chile publicada em Londres e de autoria de Samuel Haigh.
Haigh empreendeu três viagens ao solo argentino, porém só resolveu escrever suas
memórias ao regressar da terceira e última viagem. Em seu regresso encontrou já em fase
de circulação diversas obras do gênero e se surpreendeu com tantas informações
contraditórias. Devido a sua experiência e ao número de viagens empreendidas Haigh se
viu em situação privilegiada para poder questionar os textos de seus antecessores. Assim,
busca com sua obra contornar as discrepâncias observadas por ele especialmente nos textos
de Francis Bond Head. O acusa de ser demasiadamente descritivo, entusiástico e de se
deter em fatos irrisórios. Porém, nada o impede de se identificar com ele em algumas de
suas passagens. Haigh assim como Head, acreditava no espírito de liberdade próprio do
gaúcho; na independência, audácia e coragem dos índios.
Na verdade o que difere Haigh dos demais viajantes é o fato de seu relato ter surgido
após um espaço de oitos anos, onde o mesmo teve experiências que os demais não
puderam ter. Assim, é compreensível que ele tenha conseguido abarcar o maior número de
informações e que estas tenham sido as mais fidedignas possíveis. Isso não quer dizer
necessariamente que sua obra não possua um valor, pelo contrário, seu valor consiste
exatamente nessa diferença, pois o mesmo conseguiu construir sua narrativa com base na
intertextualidade e na sua própria sensibilidade diante dos fatos.
Outro viajante desta época foi J. A. Beaumont que publicou Travels in Buenos Ayres,
and the Adjacent Provinces of the Rio de la Plata em Londres no ano de 1828. Seu texto,
segundo Prietro, não traz grandes novidades a não ser a inclusão de uma entrevista
concedida por Rivadavia e uma descrição minuciosa das práticas comerciais da época.
Beaumont deixa claro em seu texto a forte influência que Head exerceu em suas
descrições acerca dos indivíduos, seus atos e circunstâncias. Sua descrição do gaúcho vai
um pouco mais além dos outros viajantes, pois considera gaúcho todo e qualquer habitante
do campo. E assim o define
Los gauchos, tanto aquellos de clase baja como de condición más elevada, se cuentan, quizá, entre los seres más independientes del mundo. Sus necesidades son tan escasas, y pueden satisfacerse tan fácilmente, los empeños y ocupaciones de la vida les preocupan tan poco, y su vida y costumbres exigen gastos tan exiguos y están tan exentas de toda ostentación, rivalidad o competencia, que si no fuera por el juego, vicio que se extiende por todo el país, ellos no sabrían qué hacer con el escaso dinero que reciben. (apud PRIETRO, 1996: p. 60)
Desta forma vemos mais um viajante defender o espírito de liberdade e independência
presentes no gaúcho. Um estereotipo mantido por todos aqueles que tiveram a
oportunidade de observá-los.
Já de Humboldt, Beaumont utiliza apenas citações que lhe dão autoridade ao texto.
Não tem a pretensão de ir mais além, pois a simples presença de seu companheiro de
viagem Bonpland co-autor de Personal Narrative dava-lhe subsídios suficientes para saber
interpretar suas experiências sem precisar fazer uso diretamente das palavras do viajante
alemão.
Ainda dentro desse panorama temos a presença do oficial naval Brand como mais um
dos viajantes ingleses que partiram em busca de desvendar os segredos do solo americano.
Segundo Pietro, não se sabe ao certo quais motivações levaram Brand a empreender sua
excursão rumo ao Peru com passagem obrigatória por Buenos Aires. Presumisse,
entretanto, que foi por motivos militares ou diplomáticos.
Brand não dedicou muito tempo à cidade de Buenos Aires, portanto, seus registros
sobre a mesma são provenientes dos discursos dos Outros. Entretanto, não faz menção ao
nome de nenhum de seus antecessores, mas deixa claro conhecer a literatura destes.
Segundo Pietro, é possível identificar a influência de Head em seus escritos, pois Brand
retoma as mesmas metáforas utilizadas por ele.
O viajante inglês publicou Journal of a Voyage to Peru: a Passage Across the
Cordillera of the Andes, in the winter of 1827 (Londres, 1828) logo após sua chegada à
Inglaterra. Não teve nenhuma pretensão de alcançar com sua obra o posto de literária,
pois foi escrita as pressas e num curto espaço de tempo. Todavia, outro fator importante
que talvez tenha contribuído para que ele não almejasse esse posto foi o fato de pela
primeira vez entre os viajantes alguém ter descoberto um outro tipo de público-leitor e
direcionado seu texto quase que exclusivamente para eles: os turistas.
Brand dedica em sua narrativa, páginas e mais páginas sobre as belezas dos Andes
relatando sua travessia como se estivesse propondo um roteiro a ser seguido de forma
amplamente segura e prazerosa, quando na verdade seus antecessores haviam salientado
apenas as dificuldades e perigos desse acesso. Porém, ele vai mais além nessa sua nova
perspectiva de ser “guia turístico” e indica aos leitores não só a época mais propicia para o
“passeio”, como também dicas de prevenção contra os efeitos nocivos dos raios solares.
Recomenda, portanto, o uso do “sebo de vela” como um excelente protetor natural para a
pele do rosto. Segredo esse adquirido em suas viagens pela África do Sul.
Como se vê, seu propósito de atrair os turistas para esse Novo Mundo recém-
descoberto é maior do que transformar seu texto em mais uma obra direcionada apenas aos
viajantes e pesquisadores.
Em 1834 publica-se mais uma obra do gênero cujo titulo é Narrative of a Voyage to
the Southern Ocean, in the Years 1828,29,30. Esta obra é de autoria do médico e viajante
W. H. Webster. Webster fazia parte da tripulação da nave inglesa Beagle de exploração
marítima que atracou no ano de 1828 na Isla de los Estados e na Tierra del fuego. O
viajante definiu a primeira como “ un escenario ‘salvage y romántico en extremo’” (apud
PRIETRO, 1996: p. 65) , já a segunda preferiu se deter a descrição de seus habitantes e os
definiu da seguinte maneira: “Los fueguinos sobrellevan prácticamente a la intemperie las
duras inclemencias del tiempo; son indolentes, dóciles, tratables y muy capaces de recibir
instrucción”(apud PRIETRO, 1996: p. 66). Sua narrativa por ter sido construída a partir de
uma visão “marítima” não alcançou a mesma notoriedade dos demais e esse foi um dos
pontos preocupantes para os futuros companheiros do médico viajante.
Assim, após Webster houve uma breve interrupção nos relatos de viajantes ingleses
tendo sido retomada apenas a partir da década seguinte – 1830 – com novos viajantes e não
menos ilustres que os primeiros. Foram eles: Charles Darwin, Fitz-Roy e Campbell
Scarlett. Comecemos então, falando um pouco sobre o último.
Campbell Scarlett publicou sua obra South America and the Pacific: Comprising a
Journey Across the Pampas and the Andes, from Buenos Ayres to Valparaiso, Lima and
Panama em Londres no ano de 1838 logo após seu regresso à Inglaterra. Em sua narrativa
percebe-se a nítida influência de Head, já que ele declara abertamente estar enamorado por
seu texto, comprovando sua atitude nas inúmeras referências ao viajante ao longo de sua
narrativa. Outra influência, porém não tão forte é a de Edmond Temple. Deste, ao chegar
no Peru, recorda a leitura de Travels in Various Parts of Peru e reproduz a citação onde
Temple descreve os gaúchos. Porém, esta é a única citação que Scarlett faz, o que deixa
seus leitores confusos, já que essa obra retrataria muito bem seus próprios interesses neste
país.
Scarlett passa o tempo todo de sua narrativa apresentando uma distinção entre a vida
na cidade e no campo. Da cidade o que mais chama sua atenção é o espetáculo do
matadero o qual define como repulsivo; do campo é a presença dos gaúchos definida por
ele como “‘ gente silenciosa, ignorante, superticioso’’’
Entretanto, em relação aos índios dos Pampas os considera uma raça excelente que se
tornara bárbara apenas em resposta ao extermínio decretado pelos espanhóis sendo esta
sua única forma de sobrevivência. Essa nova forma de ver a barbárie não como algo
“nativo”, mas como algo gerado por reações externas é nova entre os viajantes ingleses da
época.
Scarlett, assim como tantos outros, não resistiu em fazer comparações entre a América
e a Europa. Seu entusiasmo com o Novo Mundo, exótico e selvagem não superava a visão
de mundo civilizado e perfeito do continente europeu. Sendo assim, apesar da beleza e das
peculiaridades dos habitantes do Novo Mundo a Europa era sempre o modelo para se
admirar e, portanto, ser seguido. Numa de suas passagens, onde deixa claro essa
“superioridade européia” Scarlett define os Alpes Suíços como os mais belos e únicos do
mundo, inigualável em todos os seus perfis.
Outro viajante ilustre foi Robert Fitz-Roy, capitão da embarcação Beagle. Fitz-Roy
escreveu em três volumes a obra Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s
Ships Adventure and Beagle Between the years 1826 and 1836. (Londres, 1839). Esta obra
tinha como objetivo relatar todas as experiências ocorridas durante a missão desta viagem
dividida em três expedições. Todavia, como as viagens marítimas despertavam menos
interesse nos leitores, devido a sua monotonia, Fitz-Roy teve o duplo trabalho de não só
dar conta dos objetivos das expedições, mas especialmente fazer do relato destas algo
promissor e envolvente. O capitão fez uso de diversos recursos para prender a atenção do
leitor e garantir o sucesso de sua obra. Um desses recursos foi, durante sua narrativa, pedir
constantes desculpas pela inevitável monotonia de seu relato, assim ele ganhava a simpatia
do público-leitor mostrando-se humilde e consciente de suas limitações, porém certo de
que com essa atitude essas limitações seriam superadas. Além disso, utilizou diários e
anotações dos outros companheiros de viagem para dar maior credibilidade as suas
próprias anotações, pois quando Fitz-Roy iniciou sua jornada a expedição já contava com
dois anos de existência.
Sua narrativa é rica em detalhes devido à própria riqueza das situações vividas por ele
e seus companheiros. Seu contato com os índios Patagones foi algo memorável, visto que,
ele chegou a conviver de perto com os nativos. Nesse convívio conheceu uma jovem
mulher de nome Maria que o levou para conhecer sua família, seus costumes e rituais. A
relação estabelecida entre os nativos e os oficiais foi bastante amigável. Tanto que, ao
término do ano de 1830, o capitão decide levar consigo 4 índios “fueguinos” para a
Inglaterra com o objetivo de mostrar-lhes o mundo civilizado. Passados dois anos, decidem
então, devolvê-los às suas origens. Esse retorno é demoradamente narrado por Fitz-Roy e
ele o faz com muita emoção. Dois dos índios se adaptam sem grandes problemas as suas
famílias, porém Jemmy, o que mais se entusiasmou com a Europa e seu mundo
“civilizado”, diz sentir-se bem e contente, apesar de sua aparência dizer justamente o
contrário. Segundo Prietro, a narrativa de Fitz-Roy assemelha-se muito mais a uma novela
antropológica do que a um simples relato de viagem, pois sua missão inicial de informante
foi se diluindo aos poucos dando ênfase a uma narrativa com nem sempre declarados, mas
presentes fins antropológicos.
Um ilustre companheiro de viagem de Fitz-Roy e que desenvolveu um dos mais
importantes tratados científicos de todas as épocas, foi o naturalista Charles Darwin.
Darwin fez grande parte de sua expedição por terra e utilizou como fonte de referência
textos de outros viajantes, particularmente os de Head e Humboldt. Conheceu de perto
grupos indígenas e os próprios gaúchos. Destes últimos diz serem homens melhores que os
da cidade.
Durante sua expedição observou cientificamente que muitas das informações
apontadas pelos viajantes antecessores eram reais e corretas. Como naturalista tinha esse
dever e se preocupou em comprovar de fato todas e possíveis hipóteses a respeito da
natureza física dos lugares e de seus habitantes. Para isso contou com a ajuda da literatura
de viagens, seus livros de cabeceira, fonte primária de toda e qualquer suposição cientifica
sobre a origem e o desenvolvimento dos povos.
Visitou os lugares com uma visão já pré-estabelecida, porém não determinista.
Procurava comprovar ou não essa visão. Para ele esse “pré-conceito” criava apenas uma
expectativa que deveria ser ou não respeitada.
A Argentina, em especial as llanuras patagónicas, exerceu um enorme fascínio no
naturalista e suas imagens estiveram sempre presentes em seu imaginário. Costumava se
perguntar por que estas imagens haviam se instalado em sua memória se elas eram tantas
vezes negativas. Por que não havia guardado em sua memória aquelas tidas com as mais
belas e vistosas? Darwin atribuía então a própria infinidade de limites e dificuldades
presente nessas paisagens que levava o ser humano a perder-se em sua imaginação na
busca de transpô-las. Esse desafio do desconhecido e do inatingível era, portanto, a fonte e
a causa dessa forte presença das imagens em seu próprio imaginário.
O Diário de Darwin faz parte de uma extensa literatura de viagens, visto que, ele é
construído a partir destes textos. Em algum momento sua cientificidade foi prejudicada por
isso, pelo contrário, não só enriqueceu seu trabalho como também permitiu aos argentinos
conhecerem melhor seu país entre os anos de 1835 e 1845 através de suas tão minuciosas e
completas observações. Assim, vemos Charles Darwin como um dos tantos responsáveis
pela construção do imaginário argentino.
3.1 Juan Bautista Alberdi e Domingo Faustino Sarmiento: a emergência de uma
literatura nacional
Após essa breve contextualização, vejamos então, através de Alberdi e especialmente
de Sarmiento - foco principal do nosso trabalho e ambos escritores argentinos do século
XIX - como a narrativa de viagens contribuiu para a fundação de uma literatura nacional.
Desde o período da Independência, os argentinos sentiram a necessidade de interpretar
sua “argentinidade” e seu próprio país. Essa necessidade levou-os a buscar elementos
significativos para a construção de um imaginário coletivo que fosse realmente expressivo
para todos. Nessa busca sempre incessante foram muitos os que perceberam nos relatos de
viajantes elementos cruciais para tamanho empreendimento.
Esses textos repletos de informações históricas universais e circunstanciais, davam
para esses escritores uma visão – mesmo que algumas vezes deturpada - de uma Argentina
mais próxima do real, aquela com a qual eles conviviam. Além disso, percebiam através
deles toda uma caracterização de seus costumes feita por pessoas alheias ao seu mundo que
deveria ser repensada ou, dependendo do caso, exaltada por seus próprios habitantes. Desta
forma, os intelectuais da época foram construindo um novo “pensar” americano, próprio e
nacionalista.
Assim, partindo dessa descoberta contatou-se a possibilidade de criar uma literatura
nacionalista aproveitando a estrutura dos relatos de viagem não com a intenção de copiá-
los, mas de adaptá-los a um novo discurso; o discurso de um escritor proveniente do Novo
Mundo, com sua visão única quase desprovida de passado e profundamente marcada pela
crença no porvenir.
Desta forma, vemos escritores como Alberdi – protagonista argentino da viagem
utilitarista - e Sarmiento fazerem uso desse discurso de uma forma bastante peculiar e
original, pois souberam aproveitar as imagens retratadas de seu país como: a figura do
gaúcho, o deserto e o matadero dando-lhes um novo sentido e uma nova representatividade
contribuindo assim para a fundação de uma nova literatura.
Alberdi, devido a sua experiência como viajante e conseqüentemente como um leitor
assíduo dos relatos de viagens, possuía, segundo Pietro, uma visão internalizada de
viajante. Ou seja, trazia dentro de si e já pré-concebido todo um discurso e formas de
relatar os acontecimentos vividos e sentidos por ele. Essas formas não eram inatas, mas
influenciadas e algumas vezes determinadas por essa visão.
Em suas narrativas de viagens percebe-se claramente a influência do viajante inglês
Joseph Andrews, não só por suas citações, mas também por seu estilo. Alberdi, assim
como ele, dá voz ao seu texto posicionando-se de forma crítica, apaixonada, mas acima de
tudo utilitarista, pois precisa “prestar contas” aquele que financiou sua viagem com o
propósito de colher e divulgar novas informações. Essa “cobrança” preocupa muito o
escritor levando-o muitas vezes a se justificar por ter se desviado do seu propósito.
O escritor argentino encara suas viagens como mais uma forma de aprendizado, pois
esta permite que ele aprenda coisas não só prazerosas, mas especialmente úteis. Sua
postura é a de relatar literalmente os fatos com o propósito de evitar ao máximo possíveis
deformações nas interpretações. Por isso, seu texto é minuciosamente articulado.
As viagens foram grandes paixões para Alberdi, assim como foram para tantos outros
ilustres escritores argentinos. Em Memoria descriptiva de Tucumán obra publicada no ano
de 1834, já em sua advertência o autor faz uso da mesma técnica utilizada por Andrews
que é justificar seu propósito de viagem
No obstante el título que lleva esta Memoria, el lector no busque más en ella que un corto número de apuntaciones sobre Tucumán mirado por el lado físico y moral de su belleza. En una residencia de poco más de dos meses, y con objetos muy diferentes, apenas tuve tiempo para ensayar rápidamente un objeto sobre el cual tengo esperanza de volver con más lentitud en otra oprtunidad. Así, pues, ni el naturalista, ni el historiador, ni el poeta mismo, cuya pluma parece que yo hubiera usurpado, tiene que reclamarme una sola de las inmensas preciosidades que brinda a su consideración aquel riquísimo suelo. (ALBERDI, 1834a)
Alberdi, através desta advertência procura “amenizar” suas possíveis e propositais
digressões já que ele sabe que irá favorecer o aspecto da beleza física de Tucumán em
detrimento de outros. Porém, ainda pensando em sua defesa dirá logo em seguida:
Se me dirá que este escrito es inútil porque no trata más que de bellezas? Yo creo que un país no es pobre con sólo ser bello; y que la historia de su belleza, en consecuencia, no puede ser insignificante. Estoy cierto, por otra parte, que, semejante objeción no me será propuesta por hombres como Buffon, Canabis, Humboldt y Bomplend que jamás pudieron ver separado el conocimento de la fisionomia de la naturaleza en diferentes regiones, de la historia de la humanidad y de la civilización. (ALBERDI, 1834a)
Essa citação, segundo Prietro, autoriza o autor a passear por entre a descrição física
de Tucumán, a narração de sua historia e a própria narrativa autobiográfica do autor.
Entretanto, percebe-se em sua trajetória de viajante a pretensão em legitimar-se como
porta-voz de uma nação através de sua postura de “ descobridor literário, de revelador de
las bellezas naturales de su província y del carácter moral de sus habitantes.” (PRIETRO,
1996:p. 100) Isso é observado, portanto, numa de suas passagens onde o autor estabelece
comparações entre as memórias de infância da nação e as suas próprias.
Pero estos objetos tienen para mí un poderío que no causarían a otros. El campo de las glorias de mi Patria es también el de las delicias de mi infancia. Ambos éramos niños: la Patria argentina tenía mis propios años. Yo me recuerdo de las veces que, jugueteando entre el pasto y las flores, veía los ejercicios disciplinados del Ejército. Me parece que veo aún al general Belgrano, cortejado de su plalna mayor, recorrer las filas; me parece que oigo las músicas y el
bullicio de las tropas y la estrepitosa concurrencia que alegraba estos campos (apud PRIETRO, 1996: p. 100)
E mais adiante, recorda agora adulto, a decadência de seu país através da
deteriorização de seus monumentos. Para Alberdi, esse caos é uma conseqüência do
fracasso de toda uma geração que não soube preservar sua Pátria, portanto, sugere a partir
disso que “los más jóvenes, los que como él no conocieron sino ‘el sol de la libertad’, están
llamados a convertirse en los mediadores y en los ejecutores de un programa político digno
de la idea de nación formulada por los padres fundadores”.(apud PRIETRO, 1996: p. 100).
Como se vê, Alberdi se coloca na posição de “mediador e executor” de um projeto
político ambicioso de proclamar uma nação e Memoria descriptiva de Tucumán vem
comprovar isso.
Alberdi assume então, sua visão internalizada de viajante e não nega a influência de
Andrews em seu texto. Assim, logo de início diz “Por donde quiera que se venga a
Tucumán, el estranjero sabe cuándo ha pisado su território sin que nadie se lo diga. El
cielo, el aire, la tierra, las plantas, todo es nuevo y diferente de lo que se ha acabado de
ver.” (ALBERDI, 1834a). Ou seja, assume que só um estrangeiro é capaz de perceber a
originalidade de uma paisagem, visto que, ele a vivência pela primeira vez. Porém, isso
pode soar paradoxal já que ele próprio, sendo um “nativo”, necessariamente não poderia
perceber a originalidade da paisagem. Entretanto, ele acredita que através de sua visão
internalizada de viajante ele adquire uma posição privilegiada e única diante do texto e da
própria experiência. Assim, Alberdi segue suas memórias fazendo alusões a fatos e
experiências não vivenciados por ele, mas internalizados a partir de suas leituras de
Andrews. Parece contraditório, mas não o é. Seu mérito consiste exatamente em relatar
esses fatos a partir de uma visão “externa” ao texto sem que para isso ele lance mão de um
posicionamento crítico. “Seu texto” é, portanto, mesclado entre essa visão internalizada de
viajante e seu desejo de posicionar-se como porta-voz de Tucumán. Essa dualidade confere
a sua narrativa um status original já que o permite transgredir o texto de Andrews sem se
tornar abusivo. Ocorre, portanto, mais um processo de apropriação no sentido apresentado
no capítulo primeiro. E assim, numa de suas passagens diz
los juicios de Mr. Andrews no son como los míos, sino que son comparativos. No dice como yo, que Tucumán es bellísima, sino que dice ‘que en punto a grandeza y sublimidad, la naturaleza de Tucumán no tiene superior en la tierra’; ‘que Tucumán es el jardín del Universo.( ALBERDI, 1834a)
Porém, a partir desse momento é como se Alberdi pedisse permissão para se
desvencilhar um pouco da “carga” do viajante inglês e pudesse, enfim, desabrochar seu
lado literário.
Seu texto é de uma beleza indescritível e sua linguagem tornasse demasiadamente
poética. E assim, na segunda seção de sua Memoria descriptiva de Tucumán inicia falando
do inverno na província:
He oído decir em todas partes que em invierno la naturaleza muere, lo he oído también em Tucumán, pero allí me há parecido esto inexacto. Tengo que cometer un robo a la poesía para dar uma idea Del invierno de Tucumán, porque el único objeto que yo encuentro semejante al aspecto que aquella naturaleza presenta em tal estación, es Vênus dormida. Si puedo hablar así, la naturaleza cierra sus ojos, pero respira gracías y encantos em médio de um sueño .(ALBERDI, 1834a)
Como se vê, não é apenas um texto descritivo de cunho utilitário, mas acima de tudo
um texto literário. São muitas as passagens poéticas em seu texto e sua originalidade
consiste exatamente em saber conciliar esses dois gêneros de forma harmoniosa e contínua.
Todavia, é através de sua linguagem poética que podemos perceber também um
prévio conhecimento sobre o romantismo europeu, visto que, numa de suas passagens o
autor diz
Ningún sistema literario hará más progresos en Tucumán que el romántico, cuyos caracteres son los mismos que distingue el genio melancólico. Sentimientos, ideas y expresiones originales y nuevas; pereza invencible que rechaza la estrictez y la severidad clásica y conduce a un eterno abandono; imaginación ardiente y sombría. El romántico no ha recebido sus más grandes progresos sino bajo las plumas melancólicas de Mme. de Staël, Chateaubriand, Hugo, Lamartine y muchos escritores sombríos del Norte.(apud PRIETRO, 1996: p. 104)
E mais,
Se deja ver ya esta tendencia en las clases rústicas de Tucumán que, careciendo de cultivo, no se les puede suponer contagio. Sus cantos y versos rudos, todavía están, sin embargo, envueltos en una eterna melancolia. Ninguna produccion literaria ni artisitca se propaga mas rapidamente en Tucuman que la que lleva el sello de la melancolía..(apud PRIETRO, 1996: p. 104)
Desta forma, e segundo Prietro, Alberdi descobre a partir do texto de Andrews um elo
entre o romantismo literário e o “romantismo” próprio da região. É como se Tucumán
fosse naturalmente propensa a esse determinismo, pois seu clima determina não só o
caráter de seu povo, mas também seus próprios costumes. Alem disso, acredita ele, que a
beleza extrema e melancólica de Tucumán contribui enormemente para a propagação desse
romantismo nato.
Assim, vemos Alberdi se transformar num grande propagador do romantismo em
Tucumán e um ferrenho defensor da idéia de ter com isso, aberto o caminho para uma nova
Literatura Argentina.
É verdade que essas afirmações sofreram divergências na época e que foram bastante
questionadas. Uma dessas criticas deu-se através da “Carta critica sobre la Memoria
descriptiva de Tucumán” comentário anônimo dedicado a obra de Alberdi. Esta “Carta” foi
publicada na La Gazeta Mercantil em sua coluna Literatura Nacional no dia 22 de
dezembro de 1834, junto à segunda edição de Memorias. Nela, Alberdi é acusado de
“abusos” de interpretação devido ao seu romantismo exagerado e sua pretensão em se
tornar um precursor deste gênero. Além disso, sua acentuada dependência dos textos de
Andrews levanta a sempre crucial questão acerca do caráter original de sua obra ao qual,
segundo o crítico anônimo, Alberdi não se encaixava. Um outro ponto levantado foi a
posição sempre narcisista do escritor argentino, pois o mesmo se coloca o tempo todo
diante de sua narrativa como um viajante solitário contrariando a prática da época.
Alberdi no entanto não se deixa abater pelas críticas sofridas, porém com seu jeito
sempre peculiar não deixa de agradecer ao seu feroz crítico dizendo
Ojalá su ejemplo fuese imitado por los demás jóvenes de letras! Yo tendría el doble gusto de verme criticado por mis propios colegas, cuyos progresos no me interesan menos que los míos, y de contemplar el grato espectáculo de ver a nuestra juentud trabajando com entusiasmo en la grande obra de la literatura Argentina. (apud PRIETRO, 1996: p. 104)
Não refaz tampouco sua obra, porém, a partir de seus escritos posteriores assume uma
nova postura muito mais cautelosa, que mostrara sua aceitação - em parte - das críticas
outrora apontadas.
Alberdi consegue descrever Tucumán dentro de uma perspectiva literária pensando o
texto em função da viagem. Entretanto, sua estratégia não prejudica seu lado utilitarista,
pelo contrário, a poesia presente em seu texto nos faz pensar além desse propósito nos
envolvendo num clima de magia próprio da literatura. Percebe-se assim, o surgimento de
uma nova literatura fundada a partir dos relatos de viagens que possibilitaram o
entrecruzamento de ambos os gêneros em busca de algo original, nacional e representativo
da República Argentina.
É verdade, porém, que sem o conhecimento prévio do viajante inglês Andrews,
Alberdi não teria escrito sua Memoria, mas será que essa “dependência” fragiliza seu texto
a ponto de o analisarmos como uma simples extensão desse relato? Será que devemos
revisitá-lo sempre com essa visão de inquisidores? No nosso modo de ver, não.
A postura adotada por Alberdi, de ao longo do seu texto, dar autoridade a Andrews
não o diminui em hipótese alguma, pois isso além de constituir uma prática da época, só
comprova o seu envolvimento com esse tipo de narrativa e sua aguçada percepção de que
a partir dela poderíamos chegar a um novo conceito de literatura. Além disso, é possível
identificar “seu texto” dentro do texto de Andrews. Não há uma mera imitação ou uma
devoção sem critérios, mas há sim uma apropriação por parte do autor que é única como
não poderia deixar de ser.
Diante dessa afirmação é interessante observar a postura adotada pelo escritor
argentino em sua obra Veinte días en Génova publicada em 1845. Se em Memoria o autor
se coloca como porta-voz da nação demonstrando com isso sua intenção política, em
Veinte dias en Génova assume uma postura inovadora mais “isenta”, porém mais
preocupada com o texto e o leitor. Tendo como assunto dominante a jurisprudência não se
deixa levar apenas pelo lado utilitarista de sua viagem e propõe logo de início sua intenção
em mezclar seu texto com fatos e informações variadas para que não cansem o leitor.
Percebe-se, portanto, uma crescente preocupação com o fazer literário levando-nos a
concluir que o mesmo amadurecera suas idéias
De ahí es que, a mis impresiones forenses, si así puedo denominarlas, se juntan otras de distinto género, que, al paso que de ordinario interrumpen el curso de mi estudio favorito, esparcen en él cierta amenidad, que hace más accesible el estudio de un asunto, de suyo no poco árido. Un camino semejante será, pues, el que siga en la redacción de mis impressiones, a fin de que el lector le encuentre tan fácil y agradable, como lo ha sido para mí.(ALBERDI, 1845b)
Ou seja, Alberdi toma consciência da dupla função de seu texto repensando com essa
atitude o status da literatura Argentina. É preciso realmente mezclar seu relato utilitarista
de viagem para com isso não só alcançar uma nova literatura, mas principalmente fazer uso
dela de uma forma própria e inovadora.
Essa experiência, nova para o autor – pois, o mesmo se coloca diferentemente de suas
Memorias como um verdadeiro “viajante” que visita pela primeira vez um outro país -
leva-o a observar os fatos com olhos totalmente inexperientes assim como fomos
observados pelos viajantes europeus. Tudo é novo, tudo é motivo de contemplação. Além
disso, Alberdi acredita ainda que só um americano pode passar para outro americano a
verdadeira essência dessa experiência.
Qué nuevo es para un americano del Sud, el espectáculo de una capital europea! Pero qué viejo, el repetir esta frase que nada dice al que no contempla los objetos. No sería útil y agradable, para el lector americano, el encontrar um libro que contuviese la expresión ingenua y candorosa de las impresiones que experimenta el que por primera vez visita uno de estos pueblos? Yo creo que sí; y algo de esto me atrevo a ensayar, aunque la tentativa me custe um poco de mi crédito de hombre frío, ante los ojos de las gentes de juicio y de mundo. Considero que un americano probaría más sensatez revelando, a expensas de su amor próprio, la verdad de sus emociones, que no ostentando una indiferencia mentida unas veces, y otras, exhalándose en vagas generalidades, que nada dicen al que las escucha a tres mil leguas de la situación de los objetos. (ALBERDI, 1845b)
Além disso, Alberdi acredita ainda que só um americano pode passar para outro
americano a verdadeira essência dessa experiência. Essa visão demonstra ao nosso ver o
interesse do autor em legitimar um espaço nacional anteriormente ocupado pelos europeus.
Ou seja, eles seriam tão capazes quanto estes últimos de fazerem dessa prática um legítimo
meio de propagar não só um discurso, mas também as próprias idéias e observações do Ser
americano, notadamente o argentino. Essa preocupação se justifica pelo fato de que a
flexibilidade de seu texto implicaria talvez numa inversão da perspectiva tradicional desse
gênero. Assim sendo, diz:
Voy a copiar literalmente las expresiones que escribía en presencia de los objetos mismos. Ésta es prueba no poco atrevida de mi parte; pero es el único medio o al menos el más perfecto medio de que el viajero americano pueda valerse para dar cuenta exacta de sus primeras sensaciones de Europa... A uma persona venida de uma capital europea, mis impresiones darian risa quizás; a um americano del Sud, muy lejos de eso. (apud PRIETRO, 1996: p. 114).
Como se vê, Alberdi foi um dos legítimos representantes da literatura Argentina que
soube aproveitar as narrativas de viagens em prol da fundação de uma nova literatura
muito mais nacionalista.
Domingo Faustino Sarmiento, assim como Alberdi foi um viajante assíduo e
observador perspicaz dos “modelos” europeus. Seu lado utilitarista coexiste com o estético
tornando-o um inovador ao imprimir um ritmo acelerado em ambas funções sem prejudicar
com isso nenhuma delas. Além disso, soube organizá-las em obras separadas
demonstrando sua afinidade em ambos os gêneros. Infelizmente e por vários motivos que
não cabem aqui serem assinalados, não tivemos acesso a sua obra Viajes. Entretanto,
usaremos para motivo de análise fragmentos apontado por outros autores como David
Viñas e Adolfo Prietro. Todavia, observamos que sua obra Facundo também nos permitirá
discorrer sobre esta mesma temática já que a vemos como fruto de narrativas de viagens
própria da época . As influências são claras e as alusões a estes viajantes persistem por
toda a obra seja de forma explícita ou nas entrelinhas.
Em suas Viajes, Sarmiento se propõe a “elevar a categoria estética el paisaje local, a
uno de los objectivos consustanciados com la idea de uma literatura nacional” (apud
PRIETRO, 1996: p. 158). Ou seja, assim como Alberdi, porém com muito mais afinco,
Sarmiento intenciona divulgar uma nova literatura Argentina a partir de dados concretos e
particulares de sua nação. O escritor argentino vê a geografia de seu país por um prisma
diferencial, pois é capaz de perceber a novidade assim como as particularidades dela. Não
que nenhum escritor tenha ainda feito isso, porém sua visão volta-se a colaboração
daqueles que já a iniciaram. Sarmiento assume um compromisso de propagar uma
literatura nacional e não apenas de “repetir” conceitos e fórmulas apresentados por
viajantes antecessores.
Em sua primeira carta enviada a Alberdi em 1838 ao qual ocultara sua identidade,
solicita ao mesmo que dê uma atenção especial ao seu poema Una escena campestre de su
suelo natal, e los recreos de los Baños que encierra el valle que describe. Sarmiento se
coloca aqui como um principiante diante de seu mestre, porém ao não receber resposta
intenta um diálogo mais uma vez, porém de forma mais explicita. E assim,
Puntualiza en ella su condición de autodidacto, contrastándola, de hecho, con la de su interlocutor, provinciano como él, pero universitario, y residente en Buenos Aires, ‘esse foco de civilización americana’. Y enfatiza su disposición a plegarse ‘a la gloriosa tarea que se proponen los jóvenes de este país y que vd. me indica, de dar una marcha peculiar y nacional a nuestra literatura.(apud PRIETRO, 1996: p. 158)
E, Segundo Prietro, Sarmiento “sugieren fuertemente que su poema, agente mediador
de las cartas, era ya parte de esse compromiso” (apud PRIETRO, 1996: p. 158).
Sarmiento começa então a ensaiar – em seu primeiro exílio no Chile – essa
modalidade de gênero narrativo e demonstra possuir um conhecimento e um estilo próprio
para identificar as temáticas e os recursos expressivos apropriados para seu ingresso na
literatura de viagens.
Em seu artigo Un viaje a Valparaíso Sarmiento com seu jeito sempre polêmico diz:
Pero lo que mi madre no notó nunca, porque es cosa que no se hace notar mucho em Chile, es la invencible propensión que a escribir un viaje tengo; un viaje que yo sea el héroe y el objeto más puntiagudo que se ofrezca, para tener el gusto de oir mi nombre y ocuparse de mis aventuras, contando cómo fui servido en la posada de Díaz y los propósitos que tuve con un borracho. He leído algo de viajes y sobre todo diccionarios de Geografia. Conozco el reino de Chile, de donde soy oriundo, y esto no de simple vista , ni relaciones de arrieros y traficantes, sino por las obras más modernas que se publican en España y em Francia, pordiccionarios geográficos arregalados por una sociedad de literatos, y coordinados em conformidad com la geografia universal de Malte-Brun.(apud PRIETRO, 1996: p. 159-160).
Ou seja, Sarmiento se propõe a fazer parte de um círculo literário não apenas por
influências, mas precisamente por competência e isso ele deixa claro em sua “falta
modéstia” ao dizer que conhece el reino do Chile, que lera “algo” de viagens, dicionários
de geografia, etc. Sarmiento deixa claro que conhece várias obras do gênero, demonstrando
com isso não ser um escritor inexperiente que busca apenas a fama e o reconhecimento.
Essas porém, são suas metas, mas quer alcança-las por mérito próprio.
Segundo David Viñas, Sarmiento em suas Viajes “Cuchichea , rezonga, murmura
proyectos o nos codea; así es como dentro de esta variante nos encontramos con un matiz
que podría llamarse utilitarismo egotista”(1971: p. 66). Sarmiento demonstra uma pressa
em seu relato que traduz muito bem seu temperamento eloqüente e impaciente. Ele quer
ser sempre o primeiro, chegar primeiro, entender primeiro.
De ahí que la visión europea de Sarmiento nos permita intimar con él: ni estilo de fachada, ni movimiento de página escrupulosamente lineal, ni tomar las palabras con la punta de los dedos; más bien lo contrario: sus palabras se abren paso, avanzan sobre nosotros desgarrando la zona de lo vedado ‘desnudando su contorno’ y ‘desnudándose’ y su viaje inaugura una comunicación en tanto supone un cuerpo a cuerpo y un ezsfuerzo por reconquistarse a través de una versión de Europa que no se corresponda con las visiones elaboradas. Por eso si
nos atenemos a esa tensión coyuntural y a su cresciente impudor Sarmiento es el primer escritor moderno de nuestra literatura.. (1971: p. 167).
Ou seja, Sarmiento inaugura uma literatura que vai além da palavra e alcança seu
próprio Corpo. Sarmiento se doa a ponto de escrever com a alma e doando-se inteiramente
à sua experiência torna-se o “único” escritor autêntico, verdadeiro e digno de fazer-se um
nome.
Em sua obra perpassa o tempo todo sua preocupação em não deixar transparecer sua
gaucherie de provinciano. Esta atitude nos mostra então sua enorme carência em querer ser
alguém, em querer “esconder’sua naturalidade, pois a América estava condicionada para
ele ao provinciano”.
Las costas de Francia se diseñaron al fin en el lejano horizonte. Saludábanlas todos con alborozo, las saludaba también yo, sintiéndome apocado y mrdroso con la Idea de presentarme luego en seno de la sociedad europea, falto de trato y de maneras, cuidadoso de no dejar traslucir la gaucherie del provinciano, que tantas bromas alimenta en París. Saltábame el corazón al acercarnos a tierra, y mis manos recorrían sin meditación los botones del vestido, estirando el frac, palpando el nudo de la corbata, enderezando los cuellos de la camisa, como cuando el enamorado novel va a presentarse ante las damas.(VIÑAS, 1971: p. 168).
A partir então desta passagem Sarmiento se mostra mais preocupado com sua
indumentária dando-lhe uma simbolização de poder e de igualdade perante os europeus.
Gasta fortunas com novas roupas preenchendo seu imaginário com objetos materiais que
lhe trarão a tranqüilidade e a certeza de ser um homem civilizado. E assim dirá: “soy um
burgues, aquí todos son burgueses, yo me voy a entender con ellos, tienen que
entenderme.” (1971: p. 169).
Sarmiento foi um escritor diferente em tudo o que fez, porém no que diz respeito às
narrativas de viagens sua postura foi ainda mais audaciosa do que as dos demais escritores.
Não se contentava em contemplar passivamente seu objeto de estudo, era impaciente
demais para isso. Precisava aproximasse, tocar, desnudar detalhes para só assim
estabelecer conclusões. Sua visão de Europa não era platônica e nem tampouco de
reverência, era sim uma visão de posse, de poder fazer parte dela, de ter esse direito assim
como os próprios europeus. Talvez por isso mesmo sua desordem – marca registrada – faça
parte também de seus relatos de viajante. A impetuosidade é sempre mais forte e suas
palavras vão surgindo na mesma velocidade de seus pensamentos.
Em sua viagem aos Estados Unidos em 1847, Sarmiento sentiu que o futuro estava
neste país e não mais na Europa. Pois, “si a algún pais se parecia la Argentina por su
extensión, sus novidades, su exigua población y su urgente necessidad de inmigrantes que
llenaran un presunto vacío, eran los Estados Unidos.” (VIÑAS: 2001). E Sarmiento foi
mais além, “Después de haber recorrido las primeras naciones del mundo Cristiano, estoy
convencido de que los norteamericanos son él único pueblo culto que existe en la tierra, el
ultimo reducto de la civilización moderna.” (apud VINÃS: 2001).
Como se vê, Sarmiento voltou de suas viagens com o entusiasmo e a decisão de fazer
de seu país a extensão dos Estados Unidos e isso se comprovou mais tarde coma
publicação de sua obra Argirópolis.
Como havíamos salientado, a falta da leitura da obra Viajes de Sarmiento nos
impossibilitou de irmos mais além em sua análise – o que para nós concretizou numa perda
quase irreparável - , entretanto ao lermos Facundo, nos demos conta do quanto Sarmiento
já possuía internalizado essas influências dos viajantes ingleses.
Em seu primeiro capítulo intitulado Aspecto Fisico de la Republica Argentina y
Caracteres, Habitos e Ideas que Engendra , Sarmiento inicia-o com uma citação do
viajante inglês Head que define muito bem sua intenção e faz jus ao título do seu próprio
capítulo: “La extensión de las pampas es tan prodigiosa, que al norte ellas están limitadas
por bosques de palmeras y al mediodía, por nieves eternas”.(apud SARMIENTO, 1979: p.
22).
Neste capítulo, Sarmiento discorre sobre o continente americano utilizando uma
linguagem do ponto de vista do viajante – utilitarista – e segue enumerando os aspectos
geográficos do mesmo.
El continente americano termina al sur en una punta, en cuya extremidad se forma el Estrecho de Magallanes. Al oeste, y a corta distancia del pacífico, se extienden, paralelos a la costa, los Andes chilenos, La tierra que queda al oriente de aquella cadena de montañas y al occidente del Atlántico, siguiendo el Río de la Plata hacia el interior por el Uruguay arriba, es el territorio que llamó Provincias Unidas del Río de la Plata, y en el que aún se derrama sangre por denominarlo República Argentina o Confederación Argentina. Al norte están el Paraguay, el Gran Chaco y Bolívia, sus limites presuntos. La inmensa extensión de país que está em sus extremos, es enteramente despobloada, y rios navegables posee que no há surcado aún el frágil barquichuelo.” (SARMIENTO, 1979: P. 22).
Como podemos observar, antes mesmo de publicar Viajes Sarmiento já tinha
conhecimento desse tipo de narrativa e já fazia uso dela de forma perfeita. O que nos prova
que suas leituras eram as mais diversas e atuais. Portanto, Facundo foi escrito com base
também em relatos de viagens com o objetivo, talvez, de poder caracterizar melhor seu
personagem e seu país. Afinal, como poderia ser diferente? Se Sarmiento não tivesse
conhecimento desses viajantes como poderia ele descrever minuciosamente os aspectos
físicos e geográficos da Argentina? Naquela época essas eram as grandes fontes de
informação para aqueles que desejassem se aventurar pelo mundo descritivo e desvendar
os mistérios e problemas de sua nação. Head, Humboldt, Andrews exerceram uma forte
influencia em Sarmiento e isso é comprovado nas alusões feita a esses escritores dentro de
sua obra. Neste caso, podemos atribuir a Sarmiento uma originalidade ao fato de que ele
soube trazer essas influências e a partir delas compor uma outra obra não apenas narrativa,
não apenas biográfica, não apenas histórica, mas tudo isso e muito mais unidos num único
texto. Ou seja, foi além dos meros relatos de viajantes e surpreendeu a todos com uma obra
inclassificável, originalíssima e riquíssima em detalhes.
No capitulo 2, Intitulado Originalidad y Caracteres Argentinos, Sarmiento
novamente se utiliza de uma citação de viajantes, porém não mais do que a do ilustre
viajante alemão Humboldt. Parece-nos que essa “tática” serve para dar autoridade a seu
texto e mostrar sua competência e intelectualidade diante daquilo a que se propôs a
escrever. E assim, abre seu capítulo com Humboldt “Así como el océano, las estepas llenan
al espíritu del sentimento de lo infinito.” (apud SARMIENTO, 1979: p. 38). Sem dúvida
alguma, o determinismo geográfico apontado pelo viajante alemão foi decisivo para
compor a obra de Sarmiento.
Uma passagem interessante em Facundo e que remete muito a outro ilustre viajante:
Darwin, é quando neste mesmo capítulo Sarmiento começa a falar da “poesia” gerada pela
natureza e os costumes que as engendra.
La poesia, para despertarse, (porque la poesia es como el sentimiento religioso, una facultad del espírito humano), necesita el espectáculo de lo bello, del poder terrible, de la inmensidad, de la extensión, de lo vago, de lo incomprensible, porque solo donde acaba lo palpable y vulgar, empiezam las mentiras de la imaginación, el mundo ideal. Ahora yo pregunto: ¿ Qué impresiones ha de dejar en el habitante de la República Argentina, el simple acto de clavar los ojos en el horizonte, y ver... no ver nada porque cuanto más hunde los ojos en aquel horizonte incierto, vaporoso, indefenido, más se le aleja, más lo fascina, lo confunde y lo sume en la contemplación y la duda? ¿ Dónde termina aquel mundo que quiere em vano penetrar? ¡ No lo sabe! ¿ Qué hay más allá de lo que ve? ¡ La soledad, el peligro, el salvaje, la muerte! He aquí ya la poesía; el hombre que se mueve en estas escenas, si siente asaltado de temores e incertidumbres fantásticas, de sueños que le preocupan despierto.(SARMIENTO, 1979: p. 40-41).
E assim, fazendo a comparação entre os dois textos nos deparamos com posições e
sentimentos semelhantes. Darwin ao falar das llanuras patagónicas, nos diz:
Ellas pueden ser solamente descriptas por caracteres negativos: sin habitantes, sin água, sin árboles, sin montañas, capaces de sostener apenas algunas plantas enanas. ¿ Por qué, entonces, y no es mi caso particular, estos áridos desiertos se han aprehendido tan firmemente en mi memoria? (...) Las llanuras de la Patagonia no tienen limites, porque son dificilmente atravesables, y en consecuencia desconocidas: semejan haber sido como son ahora, por eras, y no parece haber límite a su duración en el tiempo futuro. Sí, como suponían los antiguos, la tierra plana estaba rodeada por una impenetrable extensión de agua, o por desiertos calentados hasta un extremo intolerable, ¿ quién no podría mirar a estos últimos límites al conocimiento del hombre, sino con profundas aunque mal definidas sensaciones? (apud PRIETRO, 1996: p. 87).
Como se vê, podemos dizer que Sarmiento tinha conhecimento do texto de Darwin e
que este também exerceu influências em seu modo de observar as coisas, além do seu
próprio texto. È clara a relação e isso só nos mostra mais uma vez que o escritor argentino,
muito antes de escrever Viajes já possuía o domínio da narrativa de viajantes. Pois, seu
conhecimento prévio desses viajantes lhe deu condições para compor sua obra.
Outro fator relevante é a caracterização dos personagens como o Rastreador, o
Baqueano, o Gaucho Malo e o Cantor. Esses mesmos personagens – nem todos é certo –
foram apresentados pelos viajantes ingleses como já vimos anteriormente. Sarmiento,
todavia, segue o mesmo estilo que estes.
Assim, Sarmiento abre seu terceiro capítulo intitulado Asociacion. – La pulperia, com
mais uma citação de Head “El gaucho vive de privaciones, pero su lujo es la liberdad.
Orgulloso de su independencia sin limites, sus sentimientos, salvajes como su vida, son,
sin embargo, nobles y buenos.” (apud SARMIENTO, 1979:p. 53). Ou seja, antecede ele
próprio sua visão do gaúcho a qual concordará plenamente com o viajante, seu antecessor.
Outro ponto de semelhança é a caracterização do deserto tão presente nos textos dos
viajantes e que Sarmiento não deixa escapar.
Media entre las ciudades de San Luis y San Juan um dilatado desierto, que, por su falta completa de água, recibe el nombre de travesía. El aspecto de aquellas soledades es, por lo general, triste y desamparado, y el viajero que viene Del oriente no pasa la última represa o aljibe de campo, sin proveer sus chifles, de suficiente cantidad de água (1979: p. 73).
Era comum entre os viajantes relacionar o Novo Mundo com um grande deserto
devido a sua enorme extensão despovoada e Sarmiento, por defender um novo povoamento
através de imigrações não poderia deixar de salientar esse fato tão pertinente para seu
projeto de nação.
Assim, durante o percurso do seu livro Facundo vemos seguidas alusões aos viajantes
ingleses e percebemos seu alto conhecimento desta literatura. Seu mérito, entretanto,
consiste em escrever sua mais famosa obra sem ter conhecimento dos muitos lugares por
ele apontados. Sendo assim, podemos afirmar sem sombra de dúvida que Sarmiento foi
realmente um fundador da literatura Argentina.
Desta forma, observamos então uma nova e original perspectiva diante da literatura de
viagens, e a partir dela vemos emergir uma literatura nacionalista preocupada, portanto,
com idéias e representatividades dos costumes e hábitos de seu povo.
CONCLUSÃO
O pensamento Hispano-Americano do século XIX esteve sempre envolto em
questões dualistas onde a busca por uma identidade e pela construção de uma nação se
apresentava de forma ora real ora como um sonho a ser alcançado. Seus desejos e anseios
foram muitos e suas buscas também. Como alcançar uma identidade autóctone diante das
imposições européias? Como construir nações partindo de modelos alheios a sua
realidade? Como legitimar um discurso originalmente americano sem cair em meras
imitações? Como, então, se apropriar de outros discursos dando-lhes sua marca? Essas
foram sem dúvida as principais questões que permearam o pensamento hispano-americano
do século XIX.
O sonho de construir uma nação que fosse representativa do todo não foi
concretizado, pois a realidade assim o impedia. A “ingenuidade”, a inexperiência e a forte
influência do período colonial levou-os a fracassar.
A realidade esteve sempre condicionada àquilo que poderiam ser e não aquilo que
eles realmente eram, pois nessa ebulição histórica a qual estavam inseridos muitas
novidades foram se apresentando sem que eles tivessem sido preparados para entendê-la e
digeri-la de forma própria. Assim, vemos um povo e uma nação sendo construída “à
força”, numa urgência sem precedentes e com implicações que só ao longo do percurso
normal da historia teriam condições de avaliá-la.
O escritor argentino Domingo Faustino Sarmiento viveu intensamente essa
dicotomia real versus sonho, pois sua vida e sua obra estiveram sempre à busca de modelos
externos que lhe dessem condições para expor suas idéias e exercer seus projetos. Suas
posturas paradoxais, tanto na vida política e literária, a reforçaram muito, onde o mesmo,
ora pensa e age de uma forma, ora pensa e age de outra. Sua palavra apesar de possuir o
dom da persuasão não conseguiu evitar que o mesmo se contradissesse e não evitou
tampouco que seus projetos não fossem à frente tal qual havia sonhado. Ou seja, sempre os
sonhos permeando todo um pensamento que acabava de emergir “puro”, ávido por um
espaço onde pudesse pôr em prática enfim, suas idéias.
Porém, nesse emaranhado de sonhos foram construindo, em princípio de forma
torpe, não só nações representativas, mas também identidades mais fortes, discursos
fundadores e uma literatura própria.
Sarmiento, dentro da ideologia desse pensamento, foi sem dúvida um profeta. O
escritor “antecipou” o futuro das nações mergulhadas na barbárie de duas maneiras
distintas: na primeira previu um futuro promissor, caso seguissem suas idéias – previsão
esta feita no auge de sua juventude - na segunda - após o relativo fracasso de seus governos
- previu a desestabilização dessas mesmas nações, suas causas e suas conseqüências num
futuro próximo – previsão feita em sua idade madura. Percebemos então que o fator
utópico o acompanhou durante todo seu percurso e foi visivelmente observado em suas
obras. Porém, como não sê-lo se a própria época estava envolta nas mais variadas utopias?
Desta forma, a angústia de ter transitado sempre Entre o real e o sonho fez parte do
processo de conscientização de toda uma época e foi crucial para entender o fator
histórico-sócio-literário sem o qual estariam ainda hoje buscando identificações ilusórias.
Foi só a partir dessa descoberta do que era sonho ou realidade que puderam de fato reagir,
buscar e exigir mudanças, alcançando o status que hoje possuem: uma literatura autêntica,
rica e fundadora de um discurso próprio.
Nosso trabalho não se encerra aqui. O estudo do pensamento hispano-americano e
conseqüentemente o estudo das obras de Sarmiento, possuem diversos pontos de vista que
precisam ainda ser analisados. Fica, portanto, em aberto para aqueles que desejem
“sonhar” com Sarmiento, um sonho que - com certeza - sempre dará belos frutos e que
ficarão marcados na história não só da Argentina, mas quiçá , em todo o mundo.
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
DO AUTOR
SARMIENTO, Domingo Faustino. Facundo. Buenos Aires: Centro Editor de America Latina,
1979.
___________. Argirópolis. Disponível em: <http://www.elaleph.com/libros>. Acesso em: 22 jun
2001a.
___________. Recuerdos de província. Biblioteca Nacional da Argentina: Disponível em:
< www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObra/bvj >. Acesso em: 10 de jan 2001b
SOBRE O AUTOR
JÁCOME, Benito Varela. Estudio preliminar a la vida de Juan Facundo Quiroga. Biblioteca
Virtual Miguel de Cervantes. Disponível em: <
www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObra/bvj>. Acesso em: 25 jan 2001.
JITRIK, Noé. Muerte y ressurección de Facundo. Buenos Aires: Centro Editor de América
Latina, 1983.
VIÑAS, David. Sarmiento en seis incidentes provocativos. Disponivel em:
<www.literatura.org//Vinas/dvsarm.html>. Acesso em: 19 mar 2001.
_____________ Literatura Argentina y Realidad Poltica. De Sarmiento a Cortazar. Buenos
Aires: Ediciones Siglo Veinte S.A, 1971.
POMER, León. D. F. Sarmiento. São Paulo: Ática, 1983.
VALDASPE, Tristan. Historia de La Literatura HispanoAmericana. Buenos Aires: Editorial
“F.V.D”. Quinta edicion. 1919.
GERAL
A. ABELÁEZ, Maria Soledad. “México en la Narrativa del Siglo XIX”. In: BESSONE, Tânia
Maria Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs) América Latina: Imagens, Imaginação e
Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 465-477.
AGUIAR, Flávio & VASCONCELOS, Sandra Guardini T. (orgs). Ángel Rama Literatura e
Cultura na América Latina. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2001.
ALBERDI, Juan Bautista. Las Bases. Disponível em:
<http://www.cervantesvirtual.com/servelet/sirveobras/01586300866246166098213/index.htm>.
Acesso em: 04 mar 2002.
______________. “Memoria descriptiva de Tucumán” in Viajes y Descripciones.1834.
Disponível em:
<http://www.cervantesvirtual.com/servelet/sirveobras/42585060813503556300046/index.htm>
Acesso em: 18 mai 2001a.
______________. “Veinte días en Génova” in Viajes y Descripciones. 1845. Disponível em:
<http://www.cervantesvirtual.com/servelet/sirveobras/42585060813503556300046/index.htm>.A
cesso em: 18 mai 2001b
ALTAMIRANO, Carlos y SARLO, Beatriz. Ensaios argentinos. De Sarmiento a la vanguardia.
Buenos Aires: Centro Editor de América Latina. 1983.
ALAZRAKI, Jaime. “ Los nuevos modos de expresión: la novela. El caso de Argentina”. In:
PIZARRO, Ana (org.) América Latina: Palavra, Literatura e Cultura. São Paulo: Memorial,
Campinas: UNICAMP, vol. 2. 1994.
ANSALDI, Waldo. “América, La Cuestión de la Alteridad y la Hipótesis de la Culpabilidad del
caballo”. In: BESSONE, Tânia Maria Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs) América
Latina: Imagens, Imaginação e Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 25-44.
BANN, Stephen. As invenções da História. São Paulo: Unesp, 1994.
BARTHES, Roland. Michelet.São Paulo: Companhia das Letras, 1991.
BELLZZU, Ana Maria de Moraes. “A Imaginação do Desconhecido”. In: BESSONE, Tânia
Maria Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs) América Latina: Imagens, Imaginação e
Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 325-334.
BELLO, Andrés. Textos sobre la conciencia histórica de Andrés Bello. Disponível em:
<http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/715385987015175562012279/p0000001.ht
m>Acesso em: 06 ago 2001
BLOOM, Harold. A Angustia da Influência.Rio de Janeiro: Imago, 1991.
BENJAMIN, Walter. Magia e tecnica, arte e ploitica:ensaios sobre a literatura e histoda
cultura. São Paulo: Brasiliense. 1994. (Obras escolhidas; v. 1)
BHABHA, Homi. “Disseminação o Tempo, a Narrativa e as Margens da Nação Moderna”. In: O
Local da Cultura. Minas Gerais: UFMG, 1998, p. 198- 238.
BORGES, Jorge Luis. “Pierre Menard, autor del Quijote”. In: Obras Completas. 16 ed. Buenos
Aires: Emecé, 1986, p.444-450.
BORGES, Jorge Luis. “Kafka y sus precursores”. In: Obras Completas. 16 ed. Buenos Aires:
Emecé, 1986, p. 710-712.
CÂNDIDO, Antônio. “Literatura e Subdesenvolvimento”. In: América Latina Em Sua Literatura.
São Paulo: UNESCO, 1979, p. 343-362.
CASTELLS, Manuel. “Paraísos comunais: identidade e significado na sociedade em rede”. In: O
Poder da Identidade. São Paulo: PAZ E TERRA, 1999, p. 25-91.
COELHO, Nelly Novaes. “Colombo e Caminha: Os Primeiros Cronistas”. In: BESSONE, Tânia
Maria Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs) América Latina: Imagens, Imaginação e
Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 523-535.
CORDIVIOLA, Alfredo. Um Engenheiro na exposição universal: André Rebouças e os
fantasmas da técnica. In Revista Letras, Curitiba, n. 54, P. 189-204. jul/dez. 2000. Editora da
UFPR.
CÔRTES RIEDEL, Dirce (org.) Narrativa: Ficção e História. Rio de Janeiro: Imago, 1988.
COULTHARD, George Robert. “A Pluralidade Cultural”. In: América Latina Em Sua Literatura.
São Paulo: UNESCO, 1979, p. 39-60.
DACANAL, José Hildebrando. Dependência, Cultura e Literatura. São Paulo: Ática, 1978.
DA SILVA, Janice Theodoro. Descobrimento e Colonização. São Paulo: Ed. Ática, Série
Princípios, 1998.
DÓRIA, Carlos Alberto. “Viagem Intelectual pelo Fantástico e Fabuloso (Notas Esparsas)”. In:
BESSONE, Tânia Maria Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs) América Latina: Imagens,
Imaginação e Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 361-378.
FEINMANN, José Pablo. Crítica de la violencia. El General Rosas. Disponível em: <www.
Literatura.org//Feinman/jpfTexto6.html>. Acesso em: 19 mar 2001.
_________________Civilizació y Barbarie. Disponível em:
<www.literatura.org//Feinman/jpfTexto7.html>. Acesso em : 18 mar 2001.
FOUCAULT, Michel. As Palavras e as Coisas. São Paulo: Martins Fontes, 2000.
_____________ Arqueologia do Saber. Rio de Janeiro: Forense-Universitária, 1987.
GAETA, Maria Aparecida J. Veiga. “A Festa Religiosa e a Construção da Memória Colonial”. In:
BESSONE, Tânia Maria Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs) América Latina: Imagens,
Imaginação e Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 135-152.
GÓMEZ-MARTÍNEZ, José Luis. Pensamento Iberoamericano siglo XIX. Disponível em:
<http://ensayo.rom.uga.edu/critica/generales/gomez3.htm>. Acesso em: 10 jun. 2001.
GÓMEZ-MARTÍNEZ, José Luis. Sarmiento y el desarraigo Iberoamericano: reflexiones ante
una actitud. Disponível em:
<http://ensayo.rom.uga.edu/critica/generales/gomez3.htm>. Acesso em: 10 jun. 2001.
GARCIA, Emanuel da Veiga. As Duas argentinas. São Paulo: Ed. Ática, Série Princípios, 1990.
HALL, Stuart. Identidades na Pós-Modernidade. Rio de Janeiro: DP&M, 2000, p. 7-70.
HUTCHEON, Linda. Poética do pós-modernismo. História, Teoria, ficção. Rio de janeiro:
Imago, 1991.
IOKOI, Zilda Márcia Gricoli. “O Imaginário Europeu Frente ao Inca”. In: BESSONE, Tânia
Maria Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs) América Latina: Imagens, Imaginação e
Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 745-755.
JARAMILLO, Ivan Dario Toro. “El Imaginario Europeo y América”. In: BESSONE, Tânia Maria
Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs) América Latina: Imagens, Imaginação e
Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 689-701.
JOZEF, Bella. Romance Hispano-Americano. São Paulo: Ática, 1986.
___________. História da literatura Hispano-Americana. 2ª ed. Rio de Janeiro: F. Alves;
Brasília: INL, 1982, p. 52- 95.
LAPA, José Roberto do Amaral. O Sistema Colonial. São Paulo: Ed. Ática, Série Princípios,
1991.
MARTÍNEZ, José Luis. “Unidade e Diversidade”. In: América Latina Em Sua Literatura. São
Paulo: UNESCO, 1979, p. 61-81.
MATTALÍA, Sonia. “ El texto cautivo: Del “color local” al mito”. In: PIZARRO, Ana (org.)
América Latina: Palavra, Literatura e Cultura. São Paulo: Memorial, Campinas: UNICAMP, vol.
2. 1994.
MIRANDA, José Américo. “Romance e História”. In: BOËCHAT, Maria Cacilia B. et al (orgs.)
Romance Histórico: recorrências e transformações. Belo Horizonte: FALE/EFMG, 2000, p. 17-
25.
MOLLER, Claudia Marcela. “El Imaginario Europeu Americano: Algunas notas sobre la
tecnologia del poder em la época de los descubrimientos. La Inquisición en la Península Ibérica y
su transplante em el Perú hacia el 1500”. In: BESSONE, Tânia Maria Tavares & QUEIROZ,
Tereza Aline P. (orgs) América Latina: Imagens, Imaginação e Imaginário. São Paulo: EDUSP,
1997, p. 631-656.
MONEGAL, Emir Rodríguez. “Tradição e Renovação”. In: América Latina Em Sua Literatura.
São Paulo: UNESCO, 1979, p. 131-159.
MORA, José María Luis. Ensaio Filosofico sobre nuestra Revolución Constitucional.Disponível
em: < http://ensayo.rom.uga.edu/antologia/XIXA/mora/>. Acesso em: 06 ago 2001.
MYERS, Jorge. “‘Hacia la completa palingenesia y civilización de las naciones americanas’:
literatura romántica y projecto social, 1830-1870”. In: PIZARRO, Ana (org.) América Latina:
Palavra, Literatura e Cultura. São Paulo: Memorial, Campinas: UNICAMP, vol. 2. 1994.
NÚÑEZ, Estuardo. “O Elemento Latino-Americano em Outras Literaturas”. In: América Latina
Em Sua Literatura. São Paulo: UNESCO, 1979, p. 83-112.
ORLANDI, Eni Puccinelli. (org.) Discurso Fundador: A Formação do País e a Construção da
Identidade Nacional. Campinas, SP: Pontes, 2ª edição, 2001.
PAZ, Octavio. “Literatura de Fundação”. In: Signos em Rotação. São Paulo: Perspectiva, 3ª
edição, 1996, p.125-131.
PERRONE-MOISÉS, Leyla. “A Crítica de Fontes”. In: Falência da crítica.Um caso limite:
Lautréamont. São Paulo: Perspectiva, 1973, p. 77-85.
PESAVENTO, Sandra. “Nós e o Outros: As Exposições Universais e o Imaginários Europeu
sobre a América”. In: BESSONE, Tânia Maria Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs)
América Latina: Imagens, Imaginação e Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 557-567.
PINA, Patrícia. Indagações sobre Nacionalismo e Polêmica na América Latina. Disponivel em:.<
www.unicamp.br/iel/histlist/patricia.html>. Acesso em : 19 mar. 2001.
PINTO, Maria Cecília de Moraes. “A Imagem da América em Chateaubriand e Ferdinand Denis”.
In: BESSONE, Tânia Maria Tavares & QUEIROZ, Tereza Aline P. (orgs) América Latina:
Imagens, Imaginação e Imaginário. São Paulo: EDUSP, 1997, p. 455-463.
PORTUONDO, José Antonio. “Literatura e Sociedade”. In: América Latina Em Sua Literatura.
São Paulo: UNESCO, 1979, p. 403-418.
PRIETO, Adolfo. Los Viajeros Ingleses y La Emergencia de la Literatura Argentina 1820-1850.
Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1996.
QUEIROZ, Maria José de. “Tempo e Violência”. In: Refrações no Tempo. Tempo Histórico.
Tempo Literário. Rio de Janeiro: Topbooks, 1996, p. 15-60.
RAMA, Angel. “La Ciudad Ordenada”. In: La ciudad letrada. Hanover, N.H., EE> UU. : Ed. Del
Norte, 1984, p. 81.
RAMA, Angel. Los gauchipolíticos rioplatenses. Buenos Aires; Centro Editor de América, 1982.
REICHEL, Heloisa jochims. “Relatos de viagens como fonte histórica para estudo de conflitos
étnicos na região Platina (séc. XIX)”. In: VÉSCIO, Luiz Eugênio & SANTOS, Pedro Brum
(orgs.) Literatura e História: Perspectivas e Convergências. Bauru, SP: EDUSC, 1999, p. 55-75.
ROMANO, Eduardo. “ Originalidad americana de la poesía gauchesca. Su vinculación con los
caudillos federales rioplatenses”. In: PIZARRO, Ana (org.) América Latina: Palavra, Literatura e
Cultura. São Paulo: Memorial, Campinas: UNICAMP, vol. 2. 1994.
SALDANHA, Heleniza. “Sarmiento: o político e seu sonho”. In: CORDIVIOLA, Alfredo. (org.).
Um projeto inacabado: identidades latino-americanas no ensaio do século 20. Recife: Bagaço,
2001, p. 73-85.
SANTIAGO, Silviano. Uma Literatura nos Trópicos: ensaios sobre dependência cultural. São
Paulo: Perspectiva: Secretaria da Cultura, Ciência e Tecnologia do Estado de São Paulo, 1978.
SCHWARZ, Roberto. Que horas são? São Paulo: Cia. das Letras, 1987.
UREÑA, Pedro Henríquez. Historia de la Cultura en la América Hispanica. México: Fondo de
Cultura Económica, 8ª edición, 1947.
VARGAS, Augusto Tamayo. “Interpretação da América Latina”. In: América Latina Em Sua
Literatura. São Paulo: UNESCO, 1979, p. 455-477.
WHITE, Hayden. Meta-História. São Paulo; Edusp, 1992.
ZEA, Leopoldo y MAGALLÓN, Mario (compiladores) De Colón a Humboldt. México: Instituto
Panamericano de Geografia e Historia. Fondo de Cultura Económica, 1999.
ZEA, Leopoldo. “Cultura y filosofia americanas”. In: América como Conciencia. México: UNAM,
1972. Disponível em: <http://www.virtus.ufpe.br/escaninho/27out100183442.htm.>. Acesso em:
01 nov 2000 a.
______________________. El Descontento y la promessa. Disponível em:
<http://www.virtus,ufpe.br/escaninho/24set10015138.htm >. Acesso em: 17 out 2000.
____________________. “Justificación de una Tarea” in América como Conciencia. México:
UNAM, 1972. Disponível em: <http://www.virtus.ufpe.br/escaninho/27out100183238.htm>.
Acesso em: 01 nov 2000.
____________________. “Tarea para una filosofía americana” in América como Conciencia.
México: UNAM, 1972. Disponível em;
< http://www.virtus.ufpe.br/ escaninho/27out100183522.htm>. Acesso em: 01 nov 2000.
____________________. “América como situación vital” in América como Conciencia. México:
UNAM, 1972. Disponível em:< http://www.virtus.ufpe.br/ escaninho/27out100183522.htm>.
Acesso em: 01 nov 2000.