urheberrechtlicher hinweis - unkorrigiertes exemplar ... · proisnosit s takim vostorgom – kak...
TRANSCRIPT
1
DEUTSCHLANDFUNK
Redaktion Hintergrund Kultur / Hörspiel
Redaktion: Sabine Küchler
Feature Zwischen Shakespeare und Stalin Der legendäre Schauspieler Solomon Michoels Produktion: RBB/DLF 2013 Regie: Gerda Zschiedrich Urheberrechtlicher Hinweis Dieses Manuskript ist urheberrechtlich geschützt und darf vom Empfänger ausschließlich zu rein privaten Zwecken genutzt werden. Die Vervielfältigung, Verbreitung oder sonstige Nutzung, die über den in §§ 44a bis 63a Urheberrechtsgesetz geregelten Umfang hinausgeht, ist unzulässig.
©
- unkorrigiertes Exemplar - Sendung: Freitag, 25. Januar 2013, 20.10 - 21.00 Uhr
2
(Regie: Bitte Pausen im Oton weitestgehend lassen, russischen Oton ruhig länger frei stehen
lassen vor der Übersetzung, keine Musik)
Oton Kotljarova
OK1 CD 6/25'28-25’43 Kak mozno ne pomnit?...godu. 25’55-26’39 a kogda mi
prishli ….. kak zit dalshe neizvestna.
Sprecherin Kotjla: Wie kann man das je vergessen? Wie kann man? Es war im Jahr 1948.//
Als wir am 13. Januar zur Theaterprobe kamen, haben wir es erfahren.
Es ist sehr schwer, unseren Zustand, unsere Gefühle in Worten
wiederzugeben. Das bleibt bis heute unvergesslich. Wir hatten alle nicht
nur einen Menschen verloren, der uns nahestand – (putzt sich die Nase)
nein, das ganze Leben brach zusammen. Wir wussten nicht, wie es
weitergehen sollte.
Oton Natalija:
ONA1 19’33-19’54 Ja litschno…avtomobilnaja katastrofa
Sprecherin Natalija: Ich habe von seinem Tod am Telefon erfahren. Man hat mich angerufen
und mir gesagt, dass mein Vater umgekommen sei. Ich verstand nicht.
Am anderen Ende der Leitung sagte man mir: Ein Autounfall.
Oton Kotljarova:
OK2 CD 6 28’38-28’53 cpervovo momento…..eto ne katastrofa.
Sprecherin Kotlj: Vom ersten Moment an wussten wir, dass man ihn umgebracht hat. Wir
wussten nicht wie und haben damals auch noch nicht verstanden,
warum. Aber wir wussten sofort: Es war kein Unfall.
ANSAGE:
ZWISCHEN SHAKESPEARE UND STALIN –
DER LEGENDÄRE SCHAUSPIELER SOLOMON MICHOELS
Feature von Brigitte van Kann
Künstlerische Bearbeitung: Gabriela Hermer
3
Atmo GOSET: Geigen werden gestimmt
Dazu Musik: Komposition Dietrich Petzold
Erzähler: Moskau, 1. Januar 1921. In einem ehemaligen Bankettsaal, der in ein
kleines Theater umgewandelt worden ist, versammeln sich die ersten
Gäste. Der Saal hat die Form einer Schuhschachtel. Gerade einmal 90
Zuschauer passen hinein. Marc Chagall, damals noch wenig bekannt,
hat den Vorhang mit zwei Ziegenköpfchen bemalt - auch die
farbenfrohen, üppigen Wandbilder und Kostüme stammen von seiner
Hand.
Musik GOSET: instrumental
Erzähler: Das GOSET, das erste jüdische Staatstheater der Welt, feiert seine
Eröffnung. Das Ensemble spielt drei Einakter nach dem jiddischen
Klassiker Scholem Alejchem. Ein Mann auf der Bühne, klein, schmal, mit
einer imposant hohen Stirn und eindringlichem Blick, zieht die
Zuschauer sofort in seinen Bann: Solomon Michoels. Bald wird er der
Star der jungen Truppe sein.
Atmo GOSET: Szene aus Benjamin: Wos is de kretschme, Senderle? Gut. Losich mir
zulegn. Gut. Oisruhen. Aiaiaiai
Sprecherin Natalja: Mein Vater war 28 Jahre alt. Er studierte im letzten Semester an der
Juristischen Fakultät in St. Petersburg und bereitete sich auf seine
Diplomarbeit vor.
Erzähler: schreibt Natalja Michoels später in ihrer Biographie über ihren Vater.
Atmo GOSET Szene aus Benjamin weiter: Gähnen, Hörst Du Benjamin, hörste
4
Sprecherin Natalja: Als er von der geplanten Gründung eines jüdischen Theaters erfuhr, lief
er zum Vorsprechen und wurde noch am selben Tag genommen.
Atmo GOSET: Szene aus Benjamin weiter: freistehen lassen
….. Kartofflech. Und Du? Ich? Nein, hörst Du Senderle?
Musik GOSET: instrumental
Dazu Musik: Komposition Dietrich Petzold
Erzähler: Der Wunsch auf jiddisch zu spielen ist Ausdruck eines neu erwachten
Selbstbewusstseins. Die Revolution hatte die russischen Juden von
Verfolgung und Diskriminierung im Zarenreich befreit. Alexei Granovski,
ein junger Regisseur, der in Berlin bei Max Reinhard studiert hat, ist die
treibende Kraft hinter diesem modernen, zeitgenössischen jüdischen
Theater. Die Dramen, die er auf die Bühne bringt, sind antireligiös, dem
postrevolutionären Zeitgeist entsprechend. Und links. Der einfache,
werktätige Mensch steht im Mittelpunkt.
Oton Alla U nevo bil ocen intellektualni podchot… Ganovskovo
Sprecherin Alla: Granovski, hatte einen sehr intellektuellen Zugang zum Theater, zur
Regie, zum modernen europäischen Schauspiel.
Erzähler: Alla Suskin, Tochter des Schauspielers Veniamin Suskin.
Oton Alla: A trupa vobcem bila iz mestecok…..pronikcja.
Sprecherin Alla: Die Schauspieler jedoch kamen größtenteils aus dem Shtetl. Der Einzige,
der studiert hatte, war Solomon Michoels. Während seines Jura-
Studiums in St. Petersburg hatte er sich auch mit Philosophie, Latein und
antikem Recht beschäftigt. Deshalb fand Granovski sofort Gefallen an
Michoels.
5
Musik GOSET: Lied „Nit Schimele“/ Michoels aus „200 000“/ instrumental, steht etwas
frei, dann
Erzähler: 1923 feiert das Theater seinen ersten großen Erfolg mit dem Stück
"Zweihundertausend" nach Scholem Alejchem. Solomon Michoels spielt
die Hauptrolle, einen armen Schneider.
O-Ton Nina: Tam rec idjot o tom, cto malenkij portnoj vyigryvaet dengi – 200 000.
Vot – i on baldejet.
Sprecherin Nina: Der Schneider hat mit seinen beiden Gesellen und seiner Tochter eine
kleine Schneiderei. Eines Tages gewinnt er in einer Lotterie 200 000 -
und verliert völlig den Kopf.
Erzähler: Nina Michoels, die jüngere Tochter des Schauspielers.
Musik GOSET: Michoels singt: Semion Makarovitsch 3 x, bin ich geboren, dann
darunter:
Oton Nina: I on pojet tam pecenki schto teper ja Semion Makarovitch. Ja bolschoi
chelovek. Ja Millioner. Vco eto kak con.
Sprecherin Nina: Er singt, jetzt bin ich Semion Makárovitsch, jetzt bin ich ein großer
Mann, ein Millionär. Das ist wie ein Traum.
O-Ton Alla: Ocen chorosaja rol dlja Michoelsa. U nego byla vsegda sklonnost v
chorosem smysle slova k pafosnom…..pripodnivit. A kogda on pojot, cto
ja teper ne Simele, a Semjon Makarovic – etot „Semjon Makarovic“ on
proisnosit s takim vostorgom – kak budto on zar.
Sprecherin Alla Das war eine Paraderolle für Michoels, der ja im guten Sinne eine
Neigung zum Pathetischen hatte. Wenn er singt, „ich bin jetzt nicht
6
mehr Schimele, sondern Semjon Makárovitsch“ – dann macht er das mit
einer Begeisterung, als wäre er Zar geworden.
Musik GOSET: (Semion Makarovitsch) frei stehen lassen (Semion Makarovitsch), dann
instrumental weiter, drauf:
Erzähler: Schimele aus dem Shtetl gehört jetzt zur besseren Gesellschaft. Doch
dann wird er von Betrügern aus eben dieser besseren Gesellschaft um
seinen Gewinn gebracht. Erleichtert kehrt er zu seinem ehrlichen
Handwerk zurück.
O-Ton Nina: No on govorit: nechevo. Glavnojo shto....evrejcki optimism.
Sprecherin Nina: Na ja, macht nichts, sagt er sich. Hauptsache mir bleibt meine Tochter
und ihre große Liebe, mein Geselle. So muss man das Leben sehen:
Heute hast Du in der Lotterie gewonnen, morgen ein anderer. Das ist
jüdischer Optimismus.
Musik GOSET tai, tai, taier etwas frei stehen lassen, dann darauf:
Erzähler: Die beiden Schwestern Nina und Natalija Michoels, wie auch Alla Suskin
leben seit den 1970er Jahren in Tel Aviv. Alle drei Frauen – mittlerweile
hochbetagt - arbeiten seit Jahrzehnten daran, die Erinnerung an das
Moskauer jüdische Staatstheater aufrecht zu erhalten. Nina, die als
junges Mädchen gemeinsam mit ihrem Vater in Moskau auf der Bühne
stand, unterrichtet bis heute in Israel Schauspiel. Natalja hat eine
Biographie über ihren Vater geschrieben, die in mehrere Sprachen
übersetzt wurde. Alla Suskin reist noch immer unermüdlich um die Welt,
hält Vorträge und organisiert Ausstellungen über das Theater und seine
Künstler.
Musik GOSET Klares Musikende "Taier" frei stehen lassen
7
Oton Alla: A suskin prishol poje.// I on kakto ocevidno uvedil …net. I tut on
potshustvevol …notsheloc eto …matematiceski vycesleno.
Sprecherin Alla: Mein Vater, Veniamin Suskin kam erst zwei Jahre nach Michoels ans
Theater. Und Granovski erkannte bald, dass er mit Michoels, als dem
Star der Truppe, zwar die intellektuelle Seite der jüdischen Gesellschaft
unterstrich, die Verbindung aber zu der emotionalen Seite fehlte. Die
hat dann Suskin mitgebracht. Zusammen bildeten Suskin und Michoels
ein ausgezeichnetes Paar. Suskins amateurhafte Elementargewalt stand
genau im Gegensatz zum mathematisch exakten Spiel von Michoels.
Atmo GOSET: Szene aus Benjamin III. A gute Nacht...schlof.
Oton Kotlja: Vy znajete, on ved byl nevysokogo rosta ... ocen ne krocivi.
Sprecherin Kotlja: Michoels war ja nicht besonders groß und er war hässlich, sehr hässlich
sogar.
Erzähler: erinnert sich die Schauspielerin Maria Kotljaróva.
Oton Kotlja: no na scene….smotrel.
Sprecherin Kotlja: Aber auf der Bühne spielte das keine Rolle, denn er spielte wie ein Gott.
Sprecherin Natalija: „Ich würde mein Gesicht am liebsten ins Pfandhaus tragen und die
Quittung verlieren“, sagte mein Vater gern. Aber in seinem Inneren litt
er zweifellos an seinem kleinen Wuchs und seiner Hässlichkeit – die
seinen ganzen Zauber ausmachte.“
Musik: Komposition Dietrich Petzold
Erzähler: Sein ganzer Zauber - In den wenigen erhaltenen Filmaufnahmen ist er
noch immer zu spüren. In Michoels Spiel verschmilzt expressionistische
Theaterkunst mit ostjüdischer Schauspieltradition, die sich im Laufe der
Jahrhunderte an jiddischen Wandertheatern geformt hat.
8
Atmo GOSET: Szene Benjamin: aiaiai, wos ist, wos schreiste? …..Senderl., dann Musik
instrumental
Erzähler: „Das GOSET, die größte Errungenschaft der sowjetischen Kunst“ – jubeln
die Parteizeitungen Mitte der zwanziger Jahre. Mit seinen satirischen
Stücken über das rückständige, religiöse Leben im Schtetl macht das
jüdische Theater Furore, wird in einem Atemzug mit anderen Moskauer
Theatern genannt. Das Publikum strömt, nicht nur das jüdische. 1924
zieht das Ensemble in einen größeren Theatersaal um. Chagalls
Wandbilder schmücken nun das Foyer - der Maler selbst lebt
mittlerweile in Frankreich.
letzte Takte der Musik ausklingen lassen, dann
Atmo GOSET: 20’25-20'42 Dialog aus Benjamin III. „oi, unser Städtl.-Senderl.
Erzähler: Im April 1928 geht das GOSET auf Reisen: Es wird seine Produktionen in
Österreich, Deutschland, Belgien, Holland und Frankreich zeigen.
O-Ton Kolja Na pervom spectakle...zweig i ves zal vstal…i dolgo, dolgo aplodirovali.
Sprecherin Kotlja: Bei der Premiere in Berlin saßen auch Stefan Zweig, Feuchtwanger und
viele andere prominente Gäste im Publikum. Und als der Vorhang
aufging, sie spielten „Die Nacht auf dem Alten Markt“ (wiederholt den
Titel auf jiddisch im OT) – da stand der ganze Saal auf, noch bevor das
erste Wort gefallen war. Es gab einen langen, tosenden Applaus.
Musik GOSET: Frau singt aiaiai, darunter:
Erzähler: „Große Kunst“ schreibt Alfred Kerr nach einer Aufführung der „Hexe“
am Berliner Theater des Westens. „Welch eine Körperbesessenheit“,
9
schwärmt Herbert Ihering. „Wie fegt das durch den Raum, wild,
elementar.“
Musik GOSET weiter: steht frei, dann singt Frau wieder aiaiai, darunter:
Oton Alla Suskin: Kogda na gastroljach .... kak afischa oni podderzivali. 09:08
Sprecherin Alla: Während die Truppe im Westen begeistert empfangen wurde, kamen
aus Moskau ständig Briefe – man hätte gehört, die Schauspielerinnen
würden in die Geschäfte rennen, die Schauspieler würden sich mit
Ausländern oder mit sogenannten Ehemaligen wie Chagall treffen – es
gab immer irgendwelche Vorbehalte, immer irgendwelche
Einschränkungen, während das Theater zugleich als Aushängeschild galt
und entsprechend unterstützt wurde.
Musik: Komposition Dietrich Petzold
Erzähler: In Moskau kritisiert man das fehlende Bemühen der Truppe, sich als
sowjetisches Theater mit sowjetischer Ideologie zu präsentieren. Der
Volkskommissar für Aufklärung veröffentlicht einen Brief in der Presse,
das Theater sei seiner "einfachen sowjetischen Pflicht“ nicht
nachgekommen. Das Ensemble spürt die Gefahr, sagt bereits geplante
Auftritte in den USA ab und kehrt nach Moskau zurück – der Regisseur
und Künstlerische Leiter Alexei Granovski jedoch bleibt im Westen.
Musik weiter: Komposition Dietrich Petzold
Sprecherin Natalja: Jeder Schritt konnte in die Katastrophe führen. Schon 1929 gab es
Massenverhaftungen – Die Kollektivierung hatte begonnen und Stalins
Schlagwort von der „Verschärfung des Klassenkampfs“ wirkte sich
negativ auf die Kunst aus.
10
O-Ton Kotljarova I konecno, kto mog stat rukovoditelem teatra?
Sprecherin Kotlj: Und wer konnte in dieser Situation die künstlerische Leitung
übernehmen?
O-Ton Kotljarova: idinstveni , Michoels.
Sprecherin Kotlj: Natürlich Michoels.
Oton Alla S: Michoels bil faktischocki.....aktjorami.
Sprecherin Alla S. Michoels war faktisch Granovskis rechte Hand gewesen, aber er war
kein Regisseur im eigentlichen Sinne. Wie mein Vater liebte er viel mehr
die Arbeit an konkreten Szenen mit konkreten Schauspielern.
Atmo GOSET: Michoels bei der Probe: Konnst gehen..(klatscht) – Genau, sehr gut,
richtig, nur.....Abale(?)
O-Ton Kotlja: A dlja nas – eto byl celovek-otec. Otec. A poka on zil, my voobsce nicego
ne znali i ne o cem ne dumali, mojno skazat.
Sprecherin Kotlja: Für uns Schauspieler war er wie ein Vater. Solange er lebte, wussten wir
von keinerlei Gefahr und dachten auch nie darüber nach.
Musik: Komposition Dietrich Petzold Erzähler: Der Druck von staatlicher Seite nimmt zu. Die zuständigen
Kulturfunktionäre fordern in den 30er Jahren die Sowjetisierung des
Theaters. Jüdische Kommunisten und jüdische Kollektivbauern sollen
auf der Bühne erscheinen – anstelle der Luftmenschen aus dem Shtetl,
der Philosophen und Taugenichtse. Michoels steht vor einem Dilemma:
Denn zeitgemäße, sowjetische Stücke gibt es auf jiddisch noch nicht.
Oton Alla Kak sovetskije pisateli ... i u kogo menee…period
11
Sprecherin Alla: Die sowjetischen jiddischsprachigen Schriftsteller fingen also an, auf die
Schnelle Stücke zu schreiben – ohne dass sie Erfahrung als Theater-
Autoren gehabt hätten.
Oton Nina: Ljudi pecali strashniji peci, bec pomashniji. Igratc eto bilo ne vosmozno.
...lechce bilo igrat.
Sprecherin Nina: Die Autoren waren furchtbar hilflos. Alles, was sie geschrieben haben,
war unmöglich auf der Bühne umzusetzen. Da war es schon leichter, ein
Telefonbuch zu spielen.
Erzähler: Schematische Lehrstücke, Bühnenbilder und Kostüme von
naturalistischer Öde ... die Besucherzahlen gehen merklich zurück – bis
das GOSET einen Ausweg aus dieser Zwangslage findet. 1935 überrascht
es Zuschauer, Kritiker und Funktionäre mit einer klassischen Tragödie.
Atmo GOSET Szene aus Lear: Mein Kenig. Lear.....Schrei
Sprecherin Natalja: Unsere winzige Wohnung quoll über vor russischen und jiddischen
Übersetzungen des König Lear, die alte Antiquare für meinen Vater
anschleppten. 1935, im Shakespeare-Jahr, fand dann die Premiere statt.
Michoels spielte den König Lear, Suskin den Narren.
Atmo GOSET Szene aus Lear weiter: Lied des Narren, steht frei, dann darauf:
Sprecherin Natalja: Ich habe den Lear über einhundert Mal gesehen. Ich kannte ihn
auswendig.
Oton Nina Ja na njom rosla.....vosrast.
Sprecherin Nina Mit König Lear bin ich groß geworden. Ich war genau 10 Jahre alt, als die
Inszenierung Premiere hatte. Das ist schon ein Alter, in dem man
bewusst nachdenkt.
Musik GOSET Musik aus der Lear Inszenierung
12
Sprecherin Natalja: Der allererste Eindruck vom Auftritt des Königs ist mir als besonders
erschütternd in Erinnerung geblieben:
Zu den Klängen eines höfischen Marschs ziehen feierlich die Höflinge
ein. Plötzlich bricht die Musik ab. In völliger Stille taucht unbemerkt von
der Seite der alte König auf. Gebeugt, in seinen Königsmantel wie in ein
häusliches Kleidungsstück gewickelt, geht er zu seinem Thron, den Kopf
gesenkt, ohne jemanden anzusehen.
Oton Nina No ponat Skakespeare ili korolja lira mne nikto ne
obisnal….nespiridlivost. Nu mozet bit ne do tokoi ctepeni no .....vlacti i
zisni.
Sprecherin Nina: Niemand hat mir Shakespeare oder den König Lear erklärt. Niemand hat
mich auf das Stück vorbereitet. Ich habe es gesehen und das
empfunden, was ich eben mit 10 Jahren empfinden konnte: Ich hatte
das Gefühl von schrecklicher Ungerechtigkeit. Die Ungerechtigkeit
zwischen der Macht und dem Leben.
Atmo GOSET Monolog Lear
Sprecherin Natalja: Auf dem Thron hat bereits der Narr Platz genommen. Mit zärtlicher
Nachlässigkeit packt Lear ihn am Ohr und zieht ihn herunter. Endlich
hebt er den Kopf und umfängt die versammelten Höflinge mit einem
Blick. Zum ersten Mal sieht man sein Gesicht. Ohne Schminke. Ohne den
üblichen Bart. Das Gesicht eines Herrschers und Skeptikers.
Oton Nina celovek mojet stats celovekom tolko togda....igar.
Sprecherin Nina Ein Mensch kann nur zum Menschen werden, wenn er seine Macht
verliert. Das war eine der zentralen Aussagen dieses Stücks für meinen
Vater. Aber es wäre zu einfach, zu direkt, dies auf Stalin zu beziehen.
Nein, nein. Die Ansicht, dass Theater immer die Gegenwart
widerspiegeln muss, war ihm zuwider.
13
Atmo GOSET Szene aus Lear: Cordelia, Cordelia, haha. Man hat sie umgehangn.
Lachen. Mein Kind….Lear singt. Schrei (zweimal) Schrei am Ende steht
frei
Musik: Komposition Dietrich Petzold
Sprecherin Natalja: Mit leichter Bewegung der Finger zählt er die Versammelten. Er sieht
Cordelia nicht, sie hat sich hinter dem Thron versteckt. Als sie
hervorkommt, bricht Lear in ein brüchiges Greisenlachen aus. Dieses
Lachen ist eines der Leitmotive des Lear. In der Schlussszene endet Lears
letzter Atemzug mit diesem Lachen. Es ist kein sorgloses Lachen wie im
ersten Akt. Man weiß nicht, ob es ein Lachen oder ein Schluchzen ist.
Musikende: steht frei
Erzähler: „Lear“ sollte die berühmteste Inszenierung des GOSET werden.
Michoels hat sich an die Spitze der weltbesten Darsteller gespielt. In den
drei folgenden Jahren steht das Stück 200 Mal auf dem Spielplan.
O-Ton Nina: Byl takoj Gordon Craig, odin iz krupnejsich rezissorov Anglii. On prijechal
v 35 om godu – b Moskve byl Festival Shakespeara. Ego priglasili na etot
spektakl. On kak anglicanin dostatocno vezliv, skazal cto on prosit
postavit emu stul v konce – potomu cto esli on iz-za jazyka ne mozet
vosprinimat, to emu chvatit odnogo akta.
Sprecherin Nina: Gordon Craig, der berühmte englische Regisseur und Shakespeare-
Forscher kam 1935 zum Shakespeare-Jahr nach Moskau. Man lud ihn ins
GOSET zum „König Lear“ ein. Als höflicher Engländer bat er um einen
Platz ganz hinten, damit er – falls ihm die Sprache Probleme bereiten
sollte – unbemerkt nach dem ersten Akt gehen könne.
O-Ton-Kotljarova: On ne tolko ne vysel, on disel do konca, i na sledujuscij spektakl opjat
prisel posmotret Korolja Lira.
14
Sprecherin Kotlja: Nicht nur, dass er nicht gegangen ist, er blieb bis zum Schluss und zur
nächsten Aufführung von „König Lear“ ist er wiedergekommen.
O-Ton Nina: A potom on napisal ogromnuju statju v Anglii, cto on teper ponimaet,
pocemu v Anglii net nastojascego Korolja Lira – potomu cto – net
Michoelsa.
Sprecherin Nina: Später hat er dann in einem großen Artikel geschrieben, ihm sei klar
geworden, warum es in England keinen echten König Lear gebe – weil
sie eben keinen Michoels hätten.
Oton Kotljarova Vot takie kak Michoels, Suskin,….vi ponimaete?
Sprecherin Kotlja: Michoels, Suskin und all die anderen Star-Schauspieler von unserem
Theater, die nicht nur jüdische Hochkultur, sondern Hochkultur an sich
repräsentierten - sie alle waren sehr bescheidene Leute. Sie stellten sich
nie über andere. Sie begegneten allen mit Respekt. Sogar der Chauffeur
von Michoels fühlte sich gleichberechtigt. Auch mit der Putzfrau redete
er auf Augenhöhe.
Musik: Komposition Dietrich Petzold
Sprecherin Natalja: Dann kam das Jahr 1937. Jeder Tag brachte Nachrichten von immer
neuen Verhaftungen von Freunden und Bekannten.
Oton Natalja: V 37 om godu, ja pomnju, cto papa prichodil posle spektaklja k nam.
...sidjel snami.
Sprecherin Natalja: Ich kann mich erinnern wie Vater immer nach der Vorstellung zu uns
kam. Wir wohnten in der zweiten Etage und er hatte sein Zimmer im
Parterre. Und gewöhnlich saß er sehr lange bei uns.
O-Ton Natalja: I my casto podchodili k dveri i slusali .// I my zdali, i papa zdal.
15
Sprecherin Natalja: Wir gingen oft an die Wohnungstür und lauschten ... Und so haben wir
gewartet, und Vater hat gewartet.
O-Ton Nina: On lozilsja spat v cetyre, potomu cto emu pokazalos, cto jesli do
cetyrjoch he zabrali, to cegodnja ne zaberut.
Sprecherin Nina Er ging erst um vier Uhr morgens in Bett – weil er der Meinung war,
wenn man bis vier nicht abgeholt wurde, dann holen sie einen in dieser
Nacht nicht mehr ab.
O-Ton Natalja: On pravda skazal mne, cto imej vvidu, jesli menja zabirut, a nivcem ne
vinovat. Eto on mne skazal, nu, tak specialno my bolse o etom nikogda
ne govorili.
Sprecherin Natalja: Einmal hat er zu mir gesagt: Wenn sie mich abholen, sollst du eines
wissen: Ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Danach haben
wir über dieses Thema nie wieder gesprochen.
Musik: Komposition Dietrich Petzold
Erzähler: Angst und Schweigen – das Jahr 1937, der Höhepunkt des stalinistischen
Terrors mit Verhaftungen, Schauprozessen und Erschießungen geht
vorüber, ohne dass einer der Schauspieler des jüdischen Theaters
verhaftet worden ist – ihre Zeit ist noch nicht gekommen.
Musik GOSET Tewje erst frei, dann darunter
Sprecherin Natalija: Drei Jahre waren vergangen zwischen der Inszenierung des Lear und
Tewje, dem Milchmann.
Atmo GOSET Szene aus Sholem Alejchem: Tewje der Milchige, zwejter Akt.
Sprecherin Natalija: Das Stück nach Sholem Alejchem ging dreißig Jahre später unter dem
Titel Fiddler on the roof als Broadway-Musical um die Welt. 1938
16
inszenierte es mein Vater und spielte die Hauptrolle. Tewje war seine
letzte Rolle.
Musik GOSET Kotljarova singt aus Tewje
O-Ton Kotljarova: Etot spektakl progremel bukvalno. Neskolko let nelzja bylo na nego
popast.
Sprecherin Kotlja: Das Stück machte derart Furore – jahrelang war kaum an Karten zu
kommen.
Atmo GOSET Szene Dialog Tewje – Chava: Chavale. Wos is tate. Mich rufst Du? Sog
mir Tochter was ich will bei dir fragen. …. Masl dir mit deiner
bekanntschaft. …Du kennst ihn? Kennen tu ich ihn nit. Hob sein
ichesbrief niet gelesen. Nur verstehn, versteh ich….sprusch
Oton Nina: U nevo 5 docerej...samuj. rosnovo vostrosto.
Sprecherin Nina: Tewje hat fünf Töchter und muss sie alle verheiraten.
Oton Nina: cama mlaja kotoraja vichodit zamush......doleko.
Sprecherin Nina: Die jüngste Tochter heiratet einen reichen Mann und zieht mit ihm nach
Amerika. Tewje kommt zu ihrer Hochzeit - und alles ist ihm fremd.
Dieser ganze Reichtum, überall hängen Spiegel, das ist ihm fremd und er
kritisiert es.
Atmo GOSET Szene Dialog Tewje – Chava: wer sein tate is, weiss ich nit, bei mir sin
alle menschen gleich….was für a sort mensch is er? – Musik Tewje
O-Ton Kotljarova: Obscaja tema v nacale spektaklja – „Fregt di welt an alte kasche“ –
„sprasivaet mir staryj vopros“, vot est takaja narodnaja pesnja i ves
orchester natchenal: trarara:
Sprecherin Kotlja: Das allgemeine musikalische Thema stammte aus dem Volkslied: „Die
Welt stellt eine alte Frage. Und das ganze Orchester legte los: (tamtatam
im OT)
17
Sprecherin Natalija: Damals sollte die Kunst optimistisch sein und auf alles eine Antwort
bieten – aber mein Vater hat „die alte Frage“ weder mit seiner
Inszenierung noch mit seinem Spiel beantwortet.
Atmo GOSET: Dialog Tewje weiter
Oton Nina: odna devocka chocet .....ljudi rovni.
Sprecherin Nina: Eine andere Tochter möchte einen jungen Mann heiraten, der
Papirossen herstellt, doch er ist ein Revolutionär. Als man ihn verhaftet,
möchte das Mädchen zu ihm fahren. Sie geht zu ihrem Vater und sagt
ihm: Ich möchte zu meinem Geliebten fahren. Er antwortet ihr: Schämst
Du Dich nicht, Deine Mutter für diesen Mann zu verlassen. Er ist doch
bestimmt ein Gauner, wenn man ihn verhaftet hat. Sie erwidert: Papa,
Du verstehst nichts. Alle Menschen sind gleich.
Atmo GOSET: Szene Dialog Tewje – Chava, emotionaler Dialog: Du darfst nit vergessn,
wer bist Du und wer is er...
Oton Nina: Potom on vkonce....tjerajet dotch.
Sprecherin Nina: Letztlich verstößt Tewje seine Tochter. Das ist ein Drama. Dann stirbt die
Mutter aus lauter Kummer, die Tochter verloren zu haben.
Atmo GOSET: Ende Szene Tewje: Hörst Du Tochter? ….Tate!
Oton Nina: koncajatco tjem, shto....
Sprecherin Nina: Das Stück endet damit, dass die Juden das Gouvernement auf amtlichen
Befehl verlassen müssen. So etwas gab es in der Zarenzeit.
Also verlässt er sein Haus, schließt das Fenster, schließt die Tür ab, denn
man muss ein Haus ordentlich verlassen. Ein Schemel ist alles, was er
18
mitnimmt. Und dann sagt er sich: Na, dann gehen wir eben weiter,
Tewje. Weiter.
Musik GOSET: Kotljarova singt Melodie unter Natalja und Erzählertext.
Sprecherin Natalija: Die Bühne strahlt in hellem Licht. Das sollte optimistisch wirken - und
dennoch machte die Szene einen zutiefst tragischen Eindruck.
Erzähler: 1939 wird Michoels mit dem Titel „Volkskünstler der UdSSR“ und dem
Lenin-Orden ausgezeichnet. Die Möglichkeiten, die er mit diesen hohen
Auszeichnungen erhält, nutzt er sofort, um die Lebensbedingungen
seiner Schauspieler zu verbessern.
Sprecherin Natalja: Am Tag nach der Ehrung setzte er sich ans Telefon und sprach mit den
entsprechenden Stellen. Dann aß er zu Mittag, nahm ein Taxi und fuhr
zu irgendeinem hohen Tier, um die Frage der Wohnungsverteilung zu
regeln. Er versprach Freikarten für den Lear, einen Zeitungsartikel oder
einen Auftritt im Club der Miliz – denn Wohnungsfragen wurden vor
allem auf der Miliz entschieden, und als er schließlich zehn Wohnungen
bekommen hatte, sagte er erschöpft: „Für die bin ich doch nur ein
Deckmäntelchen – wenn es heißt, bei uns gäbe es Antisemitismus, dann
können „sie“ ruhigen Gewissens sagen: „Und Michoels?“
Damals hörte ich zum ersten Mal von Vater ein Wort über
Antisemitismus. Der Terror, der im Land herrschte, betraf die gesamte
Bevölkerung, und die offizielle Politik hob, wie mir schien, die Juden
nicht besonders heraus. Aber mein Vater sah das natürlich besser. Er
sah den entfesselten Antisemitismus in der UdSSR ebenso voraus wie
die Gefahr, die von Deutschland ausging.
O-Ton Nina: Ja obvesan cuzimi sudbami, on govoril. Potomu cto ot nego zdali,
dumali, cto on mozet absoljutno vsjo, do absurdnosti, ob ustrojstve, o
pripiske, o lekarstvach, o vescach, vsjo.
19
Sprecherin Nina: Mein Vater hat einmal gesagt: Ich bin mit fremden Schicksalen behängt.
Denn die Menschen wandten sich an ihn, sie glaubten, er könne alles:
Arbeit besorgen, Meldebescheinigungen, Medikamente, Kleidung,
einfach alles.
Musik Komposition Dietrich Petzold
Sprecherin Natalja: In den regnerischen Herbsttagen des Jahres 1941 war eines klar – die
Deutschen sind nahe. Sie bereiteten sich darauf vor, Moskau zu
zerstören und die Juden zu vernichten.
Oton Alla Suskin: V avguste bil radio meeting …..sojuzum
Sprecherin Alla: Im August 41 hatte es zum ersten mal eine Kundgebung von Juden im
Radio gegeben. Sie wurde auf Jiddisch in die ganze Welt übertragen.
Michoels und andere berühmten jüdischen Persönlichkeiten sind da
aufgetreten und haben sich an die Juden der ganzen Welt gewandt. Die
sowjetische Regierung war an finanzieller und ideeller Unterstützung
interessiert, denn sie wusste, dass die Juden eine starke Lobby waren -
besonders in Amerika. Sie erhoffte sich, dass sie der Sowjetunion, die
gegen den Faschismus kämpfte, helfen würden.
Erzähler: Michoels Reden beeindrucken nicht nur die Hörer. Auch Stalin schätzt
die rhetorische Kraft des Theatermannes – und nutzt sie, wo er kann.
Oton Koljarova: Byvali takie slucai, cto priezzali v voinskuju cast. Vecerom koncert, a
zavtra eto vojnskaj cast otpravljajetsja na front ... I vot ja pomnju paru
slucajev takich, cto Michoels vyezzal s nami v takuju cast. Kak on govoril!
Ljudi posle koncerta, im uze ne nuzen byl otdych, oni by sejcas ze
pojechali na front. Bot tak on umel govorit. Nu skazat cto on velikij
orator, eto bydet malo, vi ponematete?
Sprecherin Kolja: Im Krieg sind wir vor Truppeneinheiten aufgetreten. Abends war unsere
Vorstellung, am nächsten Tag fuhren sie an die Front. Ich erinnere mich
20
an ein paar solcher Auftritte, zu denen Michoels mitkam. Wie er
sprechen konnte! Danach wären die Soldaten am liebsten sofort in den
Kampf gezogen. Zu sagen, er war ein begnadeter Redner, das wäre zu
wenig.
Erzähler: 1942 ernennt Stalin Michoels zum Vorsitzenden des Jüdischen
Antifaschistischen Komitees und entsendet ihn in dieser Funktion ein
Jahr später in die Vereinigten Staaten. Er soll Spenden sammeln und zur
Eröffnung einer zweiten Front gegen Hitlerdeutschland aufrufen.
Atmo: Rede Michoels: Brider.....
Oton Kotljarova U nevo byli ruki…krasavtco.
Sprecherin Kotlja: Er hatte Hände mit dicken Fingern, eher wie Stümpfe. Doch er bewegte
seine Finger, wie ein Vogel seine Flügel. Jede Geste war gerechtfertigt er
machte nie eine überflüssige Bewegung. Er hat die Menschen schon
allein mit seiner Gestikulation verzaubert.
Oton Alla Suskin Otec sporil s Michoelsam ... Vot eto osuscenije: komitet i strach – eto u
nas doma ostalsja.
Sprecherin Alla Mein Vater stritt mit Michoels. Er war dagegen, dass sich Michoels so
stark für das Komitee engagierte. Mein Vater fand, man müsse den
Juden indirekt etwas geben. Durch das Theater sollten sie begreifen,
wer sie sind, sollten sich an jüdischer Kunst und Musik erfreuen – alle
diese politischen Aktivitäten mochte er nicht, obwohl auch er Mitglied
des Komitees war. Das Antifaschistische Komitee war bei uns zu Hause
immer mit Angst verbunden.
Oton Kotljarova: On ne byl clenom partii, byl ocen krupnym obscestvennym dejatelem,
antifasistom nastojascim. On byl absolutnym patriotom, eto tocno.
21
Sprecherin Kotlja: Er war nicht in der Partei, aber er war eine wichtige Figur in der
Öffentlichkeit, er war ein echter Antifaschist. Und ein großer Patriot, das
auf jeden Fall.
Atmo Rede Michoels: Brider un Schwestern...... (andere Stelle)
Oton Kotljarova Michoels govoril o tom, kak zdes stradaet narod, c kotorym vy svjazany
po krovi. Kak vy mozete sidet zdes spokojno, kogda zdychajutsja,
istekajut krov – i skoro ne budet naroda uze. Sprecherin Kotlja: Michoels sagte: Hier leiden eure Blutsverwandten. Wie könnt ihr ruhig
da sitzen, wenn euer Volk erstickt und verblutet – bald wird es ganz
vernichtet sein.
Oton Kotljarova vie ponimaete….ocen mnogo.
Sprecherin Kotlja: Verstehen Sie, welche Kraft Michoels besaß und warum man ihn ins
Ausland schickte? Stalin wusste sehr gut, was Michoels bewirken
konnte.
Erzähler: Die Rechnung des sowjetischen Diktators geht auf. 46 Millionen Dollar
hat Michoels auf seiner Reise durch die USA, Kanada, Mexiko und
England eingeworben.
Musik GOSET Kotlja singt Melodie aus „Frejlechs“, darauf:
Sprecherin Natalja: Als alle Rundfunkstationen in der Nacht auf den neunten Mai das Ende
des Kriegs verkündeten, rannten wir außer uns vor Freude nach unten
zu Vater. Er begrüßte uns mit den Worten: „Den Krieg gewinnen, das ist
leicht. Jetzt muss man den Frieden gewinnen, das ist erheblich
schwieriger.“ Womit er unsere sorglose Hochstimmung ein wenig
trübte.
Musik GOSET Kotljarova singt Melodie aus „Frejlechs“
22
Erzähler: Und dennoch: Mit „Frejlechs, Fröhlichkeit“ einem ausgelassenen
farbenfrohen Musical begrüßt Michoels kurz nach Kriegsende sein
Publikum.
Oton Nina: on necenalsja vatjme.....vitji iz tjmi.
Sprecherin Nina: Das Stück beginnt in der Dunkelheit. Auf der Bühne liegen sechs Diener,
mit dem Gesicht nach unten. Und aus der Dunkelheit kommen zwei
Conférenciers. Der eine, eher ein Philosoph, den spielte Suskin, der
andere ein nüchterner Rationalist, dem die Schuhe drücken. Die beiden
werden das Publikum durch eine traditionelle Hochzeit führen. Suskin
kommt aus der Dunkelheit hervor und sagt: Zündet die Kerzen an. Die
sechs Diener erheben sich, zünden die Kerzen an und sagen: Es werde
Licht. Damit die Finsternis vertrieben wird. Dieser Monolog von Suskin,
zusammen mit der Musik und all dem anderen schufen eine Spannung,
eine Wärme und den Wunsch wieder zurück ins Leben zu kehren, aus
der Finsternis herauszukommen.
Oton Kotljarova: zenchini…..kostjumach
Sprecherin Kotlja: Die Frauen traten in alten historischen Kleidern auf, in wunderbaren
nationalen Kostümen. Und ebenso die Männer. Es war sehr fröhlich und
bunt auf der Bühne.
Oton Nina: kogda opuskalsja sanavec.....ne bilo nog.
Sprecherin Nina: Am Ende gab es mindestens 20 Vorhänge. Das Publikum hielt es einfach
nicht mehr auf seinen Plätzen.
O-Ton Kotljarova: V vidu togo cto pogiblo 6 millionov jevreev, on chotel etim spektaklem
skazat, cto narod ubitj neljsa. //i on chotel skozatj ziv, ego ne unicitozes,
narod ziv i budut esce svadby i nikto ne budjet zabyt.
Sprecherin Kotlja: Angesichts der sechs Millionen Juden, die ermordet worden waren,
wollte Michoels mit diesem Stück sagen: Das Volk lebt, man kann es
23
nicht umbringen. Es lebt, es wird wieder Hochzeiten feiern und niemand
wird vergessen sein.
Musik: Komposition Dietrich Petzold, dazu:
Musik GOSET: Ende Gesang Kotljarova/Melodie.
Erzähler: 1946 erhält Michoels für „Frejlechs“ den Stalinpreis.
Musik: Komposition Dietrich Petzold weiter
O-Ton Natalja: No eto byla ideologija. C ognoj storonoj bit, a c drugoj – knutom i
prjanikom, tak skazat.
Sprecherin Natalja: Das war alles ideologisch. Auf der einen Seite belohnen, auf der anderen
schlagen – Zuckerbrot und Peitsche.
Erzähler: Der Stalinpreis wird das letzte "Zuckerbrot" sein - nicht nur für Michoels
und sein Theater. Für das gesamte sowjetische Judentum beginnt nach
Ende des zweiten Weltkriegs erneut eine Zeit des Schreckens. Während
des Krieges ließ sich das nationale Selbstbewusstsein der Juden in der
Sowjetunion für patriotische Ziele nutzen. Nachdem der äußere Feind
besiegt ist, braucht Stalin nun einen inneren – und brandmarkt die
Juden als „heimatlose Kosmopoliten“. Die antisemitische Kampagne
richtet sich vor allem gegen die Intellektuellen.
Sprecherin Natalja: Das Antifaschistische Komitee aufzulösen und massenhaft jüdische
Kulturschaffende zu verhaften, das war unmöglich, solange mein Vater
noch am Leben war.
Erzähler: In seiner Funktion als Vorsitzender des jüdischen antifaschistischen
Komitees fordert Michoels beharrlich materielle und seelische
Unterstützung der jüdischen Holocaustüberlebenden in der
Sowjetunion. Vergebens.
24
Musik: Komposition Dietrich Petzold
Sprecherin Natalja: Dienstag, der 13. Januar 1948. Ein klarer sonniger Tag. ...Um ein Uhr
mittags klingelt das Telefon. Von diesem Augenblick an zerfällt das
Leben in „vor“ und „nach“. Die Stimme am anderen Ende sagt Worte,
deren Sinn mein Bewusstsein im ersten Augenblick nicht erreicht.
Erzähler: Ein Autounfall – heißt es offiziell.
Oton Kotljarova: (Stimme zittert) A kogda mi prishli na repetciciju---usnali obetom.
cpervovo momento…..eto ne katastrofa. 26’31- 26’39 ruchnulac zisn, .. a
kak zit dalshe ne isvestna.
Mi uze is teatra ne….grob
Sprecherin Kotlj: Als wir am 13. Januar zur Theaterprobe kamen, haben wir es erfahren.
Wir wussten nicht wie man ihn umgebracht hat und haben damals auch
noch nicht verstanden, warum. Aber wir wussten sofort: Es war kein
Unfall. Wir hatten keine Ahnung, wie wir ohne ihn weiterleben sollten.
Tag und Nacht saßen wir im Theater – nur einmal haben wir es
verlassen, um seinen Sarg am Bahnhof in Empfang zu nehmen.
Erzähler: Für den Ermordeten wird ein Staatsbegräbnis angeordnet. Ungeachtet
ihrer Angst, strömen Menschenmassen ins Theater, um sich von
Michoels zu verabschieden.
Oton Natalja: kogda on lezal vteatre vgrabu....on nejbil izurodinin.
Sprecherin Natalja: Als er im Theater im geöffneten Sarg lag, streichelte ich seine rechte
Hand. Sie war zwar gebrochen, das konnte ich spüren, aber außer einem
Bluterguß unter dem Auge war sein Körper unversehrt.
Musik: Komposition Dietrich Petzold
Erzähler: New York, 15. Januar 1948
25
An das Jüdische Antifaschistische Komitee, Kropotkinskaja 10, Moskau
Ihrem Komitee und dem Jüdischen Theater bringe ich meine Trauer
und meinen Schmerz anlässlich des Unglücks aus, das uns ereilt hat –
des Todes unseres teuren Freundes Michoels. Er war die strahlendste
Figur unserer jüdischen Kunst.
Ihr ergebener
Marc Chagall
Musik: Komposition Dietrich Petzold steht frei
Erzähler: Es soll weitergehen, beschließt das Ensemble. Es ernennt Allas Vater,
Veniamin Suskin, zum neuen Theaterleiter.
Oton Alla: U otca bila becsonitca…. strodal besconitci. A tut Michoels…. mnogovo
stoelo.
Sprecherin Alla: Mein Vater litt an Schlaflosigkeit, dazu hatte er immer etwas geneigt.
Und nun war Michoels ums Leben gekommen, durch einen Unfall, an
den niemand glaubte – niemand wusste, was aus dem Theater werden
würde. Und mein Vater stand unter großem Stress. Auf den Proben hielt
er sich tapfer und redete den Schauspielern gut zu, aber das kostete ihn
viel Nervenkraft.
Oton Nina: Oni menjshe i menjshe....kupitj abonimenti.
Sprecherin Nina: Immer weniger Menschen kamen ins GOSET weil die Atmosphäre um
die Juden und die jüdische Literatur herum einfach furchtbar war. Juden
wurden massenweise verhaftet. Auf dem Meldeamt stand immer das
Wort Jude hinter dem Namen einer russischen Familie jüdischen
Ursprungs. Die Leute hatten Angst, ins jüdische Theater zu gehen. Sie
kauften Abonnements, aus Solidarität, um das Theater wenigstens
26
irgendwie zu unterstützen, aber sie kamen dann nicht. Offiziell sah es so
aus, als ob die Aufführung ausverkauft wäre, aber im Saal saß kaum
Publikum.
Oton Alla: On predlazel otcu….nervi vporjodak. //I vbalnice kogda on spal….tam on
prosnulca.
Sprecherin Alla: Dann schlug ein Arzt meinem Vater vor, ins Krankenhaus zu gehen und
sich in künstlichen Tiefschlaf versetzen zu lassen – das war eine neue
Methode, überlasteten Menschen zu helfen. Als er im Krankenhaus lag
und schlief, sind sie nachts gekommen haben ihn in ein Bettlaken
gewickelt und ins Gefängnis des Geheimdienstes gebracht. Da ist er
aufgewacht.
O-Ton Natalja: Teatr zakryli, studiju zakryli, izdatelstvo jevrejskoe toze zakryli, ne bylo
nicego pecatano.
Sprecherin Natalja: Das Theater wurde geschlossen, die Schauspielschule wurde
geschlossen und der jüdische Verlag auch; – es wurde nichts mehr
gedruckt. Die Schließung des Theaters im Dezember 1949 ist faktisch
das Ende der jüdischen Kultur in der Sowjetunion gewesen.
Atmo GOSET: Szene aus Lear: „Der Kenig geht“, Schrei, dazu:
Musik Komposition Dietrich Petzold, frei, dann unter Oton weiter
Oton Kotljarova: Fefer, Markisch, Kwitko, Chofstein, Charik, Fininberg, Kuschnerow,
Kulbak, …
Musik Komposition Dietrich Petzold weiter
Erzähler: Im August 1952 werden 13 Mitglieder des Antifaschisten Jüdischen
Komitees zum Tode verurteilt und hingerichtet, darunter viele, die mit
dem GOSET verbunden waren. Insgesamt verliert die jüdische Kultur der
27
Sowjetunion bis zum Tode Stalins 450 Schriftsteller, Schauspieler,
Musiker, Maler und Bildhauer.
Musikende steht frei
Absage: Zwischen Shakespeare und Stalin
Der legendäre Schauspieler Solomon Michoels
Feature von Brigitte van Kann
Künstlerische Bearbeitung: Gabriela Hermer
Kurze Stille
dann:
Sprecherin Alla: Alla Suskin und ihre Mutter werden in die Verbannung geschickt. Erst
ein Jahr nach ihrer Freilassung, im November 1955, erfahren sie, dass
Veniamin Suskin hingerichtet wurde.
Sprecherin Natalja: Michoels ältere Tochter Natalja lebt mit ihrer kleinen Tochter in
ständiger Angst. Nataljas Ehemann, der Komponist Mieczyslaw Weinberg wird 1952 verhaftet. Nach Stalins Tod wird er auf Drängen
seines Freundes Schostakowitsch freigelassen.
Sprecherin Nina: Nataljas Schwester Nina, Schauspielerin am GOSET, kann ins Regiefach
wechseln und arbeitet schließlich an russischen Theatern.
Sprecherin Kotlja: Die Schauspielerin Marija Kotljarova, Mutter eines kleinen Kindes, bleibt
von Verhaftungen verschont und verdient sich ihren bescheidenen
Lebensunterhalt durch Heimarbeit.
Absage: Es sprachen: Gabriele Heinz, Wera Herzberg, Anne Katrin
Bürger, Johanna Schall und Ingo Hülsmann.
28
Originalaufnahmen aus dem GOSET,
Violine und Klavier-Perkussion von Dietrich Petzold
Ton: Kaspar Wollheim und Susanne Bronder
Musik: Komposition Dietrich Petzold steht frei, dann darunter:
Erzähler: 1988 ordnet Gorbatschow die Untersuchung des Prozesses gegen das
Jüdische Antifaschistische Komitee an. Im Dezember 1989 werden alle
Angeklagten posthum rehabilitiert.
Musikende: steht frei
Absage: Regieassistenz: Annika Erichsen
Regie: Gerda Zschiedrich
Redaktion: Gabriela Hermer
Eine Produktion des Rundfunk Berlin Brandenburg mit dem
Deutschlandfunk, 2012.