utopia magazine guanacaste costa rica 29

52
www.revistautopia.com Issue/Edición nº 29 year/año 2010

Upload: editorial-utopia-guanacaste

Post on 28-Mar-2016

234 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Great tourism magazine about Guanacaste in Costa Rica. High quality pictures and original independent articles makes Utopia one of the best Central American magazines.

TRANSCRIPT

Page 1: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.revistautopia.comIssue/Edición nº 29 year/año 2010

Page 2: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Culture

Lago de NicaraguaContents

- Costa Rica Map / Mapa de Costa Rica....................................................04- Things To Do Guide / Guia de Actividades...................................14 -25- Eat out guide / Guia de Restaurantes................................................26-27- New transportation guide/ Nueva guía de transportes....................42- Town maps / Mapas de comunidades......................................................46- Phone Directory / Directorio Telefónico................................................50

Cre

dits

Diving

Tourism19 razones para elegir Costa Rica

como próximo destino

Ecology

Nature

19 reasons to choose Costa Rica for your next destination

Development

Issue / Edición 29

Directora: Paula Riveros Editor: Andrés BenaventeTranslation / Traducción: Berta RomeroStyle correction/ Estilo: Jessica Bradford David GoldsteinProof Reading: Bari LehrmanContributions: Tarn Yost Geena Robustelli Luciano Capelli Jorge Luis BorgesPictures By: Geena Robustelli Edwar Herreño Felipe Artiñano Adrian Stacey Luciano Capelli Andrés Benavente Creative CommonsDistribution: GF Service.Produced By: Editorial Utopia in Playas del Coco, Guanacaste, Costa Rica.

ACERAsociación Costarricense de Editores de Revistas

(506) 2670 0625 (506) 8705 [email protected]

www.revistautopia.com

COVER PHOTO:Edwar Herreño

Utopia is a member of / es miembro de:

The best job in the right place! The diving in Costa Rica in the eyes of an instructor

El mejor trabajo en el lugar perfecto! El buceo en Costa Rica a los ojos de un instructor

In Guanacaste ‘The sky is burning’

Soursop: The new recipe against cancer.

Water to survive but not to grow with. Or... ‘The story of an absurd conflict’.

Real estate boom 50ft underwater

Guanabana: La nueva receta contra el cancer

En Guanacaste ‘Se quema el cielo’

Agua para vivir pero no para crecerO... ‘La historia de un conficto absurdo’.

Boom inmobilirario 15 mt bajo el agua

Tourism news Noticias del turismo

Instantes Un sabio poema del sabio Jorge Luis Borges

MommentsA wise poem by Jorge Luis Borges

08Pag

06Pag

16Pag

18Pag

20Pag

28Pag

32Pag

38Pag

Poesía

News

Page 3: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.all-guanacaste-realty.comwww.all-guanacaste-properties.com

Page 4: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.revistautopia.comwww.revistautopia.com

Page 5: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.revistautopia.com

Page 6: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

News Noticias

President Chinchilla revives Megaconvention Center project The old dream of the national tourism industry of having better, more spacious facilities to receive conventions, finally are about to become a reality. Several governments for 12 years have postponed the project, but the present administration has placed it on the priority list for the Ministry of Tourism as a short-term goal. The brand new Convention Center would be in Heredia, close to the airport, in an 20-acre lot that has been fully available for this purpose for almost 10 years. A feasibility study is already being prepared by The Innovation Group, who will present the results in early November.

Income from sport fishing exceeds those of industrial fishing As per records from Canatur, 5% of the tourists visiting Costa Rica each year come exclusively to practice sport fishing, modality in which you catch and release the fish. Another study published recently by the UCR (prepared with data from 2008) established that sport fishing generates some US$600 million in annual income, with about $78 million in taxes for the government and the generation of 63,000 well-paid jobs. By comparison, industrial fishing contributes some US$530 millions to the GDP, with a lower tax contribution and number of jobs created. Sport fishing is one of the strengths of the country to attract a group with high disposable income in addition to being a sustainable activity which is generally managed in a very responsible manner.

ICT is now campaigning on social networks The Costa Rican Tourism Institute (ICT) officially launched its campaign “Visit Costa Rica” on Facebook, Twitter and Youtube with the goal of bringing Costa Rica closer to millions of potential visitors from the United States and Canada. When you access Facebook.com/visitcostarica you find promotional material and news about the country, as well as videos, photos and interesting related links. In Twitter the address is @visitcrnews and in Youtube the channel is visitcostaricavideos.

Medical tourism continues to increase Per Promed data, in 2009 Costa Rica received over 30,000 foreign patients, 20% more than 2008. For Costa Rica, medical tourism is an excellent business; while a regular tourist on vacation spends an average of US$1,600 during his stay, the users of medical services invest a little over US$6,000. That is, the financial contribution of a patient tourist is four times as much as that of the vacationing tourist and this does not include the expenses incurred by the patient’s companions.As the tendency has been running, aesthetic surgery and dental treatments continue on the vanguard of the demand. The growth is due not only to the lower cost for similar quality level of the services, but also due to the increased coverage by foreign insurance companies for the treatments performed in this country.

Presidente Chinchilla revive proyecto de Megacentro de Convenciones La vieja ilusión de la industria turística nacional de contar con mejor capacidad para recibir convenciones al parecer se hará finalmente realidad. El proyecto venía siendo postergado por varios gobiernos desde hace 12 años, pero la actual administración le ha dado un giro y lo ha puesto como una prioridad para el Ministerio de Turismo en el corto plazo. El flamante Centro de Convenciones estaría en Heredia, cercano al aeropuerto, en un lote de 8 hectáreas que lleva casi 10 años plenamente disponible para dicho fin. Ya se puso en marcha un estudio de factibilidad encargado a The Innovation Group, quienes entregarán los resultados a inicios de Noviembre.

Los ingresos por pesca deportiva ahora superan la pesca comercial Según datos de Canatur, un 5% de los turistas que visitan Costa Rica cada año vienen exclusivamente a practicar la pesca deportiva, modalidad de captura en la que se atrapa y libera a los peces. En otro estudio publicado recientemente por la UCR (hecho con datos del 2008), se establece que la pesca deportiva genera a Costa Rica casi US$600 millones en ingresos anuales, con US$78 millones en impuestos para el gobierno y la generación de 63.000 empleos muy bien remunerados. En comparación, la pesca industrial aporta unos US$530 millones al PIB, siendo

también menor su aporte en impuestos y creación de empleos. La pesca deportiva es una de las fortalezas del país para atraer a un grupo de alto poder adquisitivo siendo además una actividad sostenible y en general manejada muy responsablemente.

ICT con nueva campaña en redes sociales El Instituto Costarricense de Turismo (ICT) lanzó oficialmente su campaña “Visit Costa Rica” en Facebook, Twitter y Youtube con el objetivo de acercar a Costa Rica a millones de potenciales visitantes estadounidenses y canadienses. Al ingresar a Facebook.com/visitcostarica, se encuentra contenido promocional y noticias sobre el destino, así como videos, fotografías y enlaces de interés. En Twitter la dirección es @visitcrnews y mientras que en Youtube el canal se llama visitcostaricavideos.

Turismo médico sigue al alza Según datos de Promed, el 2009 se recibió sobre 30 mil pacientes extranjeros, un 20% más que el 2008. Para Costa Rica, el turismo médico constituye un excelente negocio; mientras que un vacacionista regular en promedio invierte unos US$1.600 en su estadía, los usuarios de servicios médicos invierten poco más de US$6.000. Es decir, el aporte en divisas de un turista paciente es cuatro veces el de un turista veraneante y esto sin incluir el gasto hecho por los acompañantes del paciente.Como ha sido la tendencia, la cirugía estética y los

tratamientos dentales continúan a la cabeza en la demanda. El crecimiento se debe no solo al menor costo y homologación en la calidad de servicios, sino también la creciente cobertura de seguros extranjeros para los tratamientos hechos en el país.

Tourism tracks…Turinotas

TURISMO EN CR

News Costa Rica Tourism

News Costa Rica Tourism

06

Page 7: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.comwww.bluerivercr.com

07

TURISMO EN CR

News Costa Rica Tourism

News Costa Rica Tourism

Page 8: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

08

Tourism Turismo

Before we go over the attractions of this country let us review the basic conditions that a visitor will find.

1) No health risks: You don’t need any vaccinations to visit Costa Rica. There is potable water in 98% of the country. The food, though not the most varied cuisine in the continent, is tasty, nutritious and safe. The country has excellent medical services, which cost 1/3 of the price one would pay in the U.S. For this reason medical tourism has been fervently growing in recent years.

2) Peace and security: Costa Rica is without a doubt the safest country in Central America. It has one of the lowest crime rates in the region and the crime that does occur rarely involves tourists. Remember though, when traveling, it’s always wise to exercise caution. Ticos are peaceful and friendly people. This is a society that generally resolves conflict through dialogue, and as a result it is rare to see a street fights or screaming arguments among its citizens.

3) Communications: Costa Rica has a good communication platform with land lines and cellular telephone coverage throughout the entire country. While the cell phone signal is often weak when far from an urban center, there is access to broadband Internet almost everywhere.

4) A complete and bilingual service platform: While there is still room for improvement in terms of customer service, the country has an ample service platform and offers everything that a tourist requires. You will find bilingual personnel in 95% of the businesses and stores, thanks to the many foreign residents and the fact that many Costa Ricans speak English.

5) Pleasant climate: Some areas of the country offer over 200 days of guaranteed sunshine, with temperatures ranging between 64º and 86ºF. September and October are the 2 rainiest months (except in the Caribbean area) and the months when one can typically find the best rates for flights, hotels and tours. Costa Rica is rarely affected by the hurricane seasons that can plague other Latin American countries. Rarely, small problems will occur on the Caribbean side, but the Pacific Coast is never affected.

6) Proximity and accessibility: By virtue of being located in the bellybutton of America, Costa Rica is easily accessible by air, land and water. It

has 2 international airports and a good frequency of flights from Europe and America. The arrival of cruise ships and modern marinas on both coasts enable access from the ocean and comfortable busses connect Costa Rica with the rest of Central America and Mexico. The internal bus service within the country is not very efficient so it’s better to opt for shuttle services or renting a 4x4 vehicle.

7) Acceptable and improving road network: On a scale of 1 to 10, the highways of the country rank about a 6.5. This is in large part due to the lack of proper signs and signals as well as the numerous curves and potholes. However, in general they provide good access and connectivity throughout the country and are in a lot better condition than the roads found in most other parts of Central America. As well, the country has recently set aside close to a billion dollars to aide in the modernization of its road network.

We are not going to badmouth the rest of America nor are we going to sell you a picture-perfect image about the country.

We promise that we are not going to exaggerate reality in an effort to convince you, because that would not be fair nor is it necessary.

We are simply going to tell you about a country that has many attractions and is very tourist friendly; a country that embodies special and unique

qualities all of which provide for a remarkable experience.Those who don’t come are really missing out…

f o r y o u r n e x t d e s t i n a t i o n

Page 9: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

08

Tourism Turismo

Before we go over the attractions of this country let us review the basic conditions that a visitor will find.

1) No health risks: You don’t need any vaccinations to visit Costa Rica. There is potable water in 98% of the country. The food, though not the most varied cuisine in the continent, is tasty, nutritious and safe. The country has excellent medical services, which cost 1/3 of the price one would pay in the U.S. For this reason medical tourism has been fervently growing in recent years.

2) Peace and security: Costa Rica is without a doubt the safest country in Central America. It has one of the lowest crime rates in the region and the crime that does occur rarely involves tourists. Remember though, when traveling, it’s always wise to exercise caution. Ticos are peaceful and friendly people. This is a society that generally resolves conflict through dialogue, and as a result it is rare to see a street fights or screaming arguments among its citizens.

3) Communications: Costa Rica has a good communication platform with land lines and cellular telephone coverage throughout the entire country. While the cell phone signal is often weak when far from an urban center, there is access to broadband Internet almost everywhere.

4) A complete and bilingual service platform: While there is still room for improvement in terms of customer service, the country has an ample service platform and offers everything that a tourist requires. You will find bilingual personnel in 95% of the businesses and stores, thanks to the many foreign residents and the fact that many Costa Ricans speak English.

5) Pleasant climate: Some areas of the country offer over 200 days of guaranteed sunshine, with temperatures ranging between 64º and 86ºF. September and October are the 2 rainiest months (except in the Caribbean area) and the months when one can typically find the best rates for flights, hotels and tours. Costa Rica is rarely affected by the hurricane seasons that can plague other Latin American countries. Rarely, small problems will occur on the Caribbean side, but the Pacific Coast is never affected.

6) Proximity and accessibility: By virtue of being located in the bellybutton of America, Costa Rica is easily accessible by air, land and water. It

has 2 international airports and a good frequency of flights from Europe and America. The arrival of cruise ships and modern marinas on both coasts enable access from the ocean and comfortable busses connect Costa Rica with the rest of Central America and Mexico. The internal bus service within the country is not very efficient so it’s better to opt for shuttle services or renting a 4x4 vehicle.

7) Acceptable and improving road network: On a scale of 1 to 10, the highways of the country rank about a 6.5. This is in large part due to the lack of proper signs and signals as well as the numerous curves and potholes. However, in general they provide good access and connectivity throughout the country and are in a lot better condition than the roads found in most other parts of Central America. As well, the country has recently set aside close to a billion dollars to aide in the modernization of its road network.

We are not going to badmouth the rest of America nor are we going to sell you a picture-perfect image about the country.

We promise that we are not going to exaggerate reality in an effort to convince you, because that would not be fair nor is it necessary.

We are simply going to tell you about a country that has many attractions and is very tourist friendly; a country that embodies special and unique

qualities all of which provide for a remarkable experience.Those who don’t come are really missing out…

f o r y o u r n e x t d e s t i n a t i o n

Reconociemiento Prize

Antes de estudiar los atractivos del país, revisemos las condiciones básicas que ofrece:

1) Riesgos para la salud: No se necesita ninguna vacuna para visitar Costa Rica. Hay agua potable en el 98% del país. La comida, aunque no es de las más variadas del continente, es sabrosa, nutritiva y segura, siendo escasos los problemas estomacales en turistas. El país cuenta con servicios médicos de calidad y a un 1/3 del costo de igual tratamiento o cirugía en EE.UU., razón por la que el turismo médico ha venido creciendo fuertemente en los últimos años.

2) Paz y seguridad : Costa Rica es sin lugar a dudas, el país más seguro de toda la región. Tiene una de las tasas de violencia más bajas del todo el continente y aunque existe delincuencia, la incidencia de esta en el turismo es escasa. De todos modos, como turista siempre es bueno ser precavido. La sociedad Tica es pacífica y amigable. Es una sociedad que en general resuelve sus conflictos conversando, por lo que las peleas callejeras o las discusiones a gritos entre ciudadanos, no son una parte habitual del paisaje.

3) Comunicaciones: Costa Rica cuenta con una buena plataforma de comunicaciones con cobertura de telefonía fija y celular en todo el país, aunque la señal de celulares es débil cuando se está lejos de centros urbanos. Hay acceso a Internet de banda ancha en gran parte del territorio.

4) Una plataforma de servicios completa y bilingüe : Aunque aún se debe mejorar ciertos aspectos del servicio al cliente, el país tiene una amplia plataforma de servicios y ofrece todo lo que un turista requiere. Gracias a los muchos extranjeros residentes y a que muchos costarricenses hablan Inglés, en el 95% de las empresas y comercios encontrará personal bilingüe.

5) Clima placentero: Algunas zonas del país, ofrecen más de 200 días de sol garantizado con temperaturas que oscilan entre 18 y 30 ˚C. Septiembre y Octubre son los 2 meses más lluviosos (salvo en el caribe), aunque es también el periodo donde se puede encontrar tarifas más convenientes en vuelos, hoteles y tours. Durante la temporada de huracanes, Costa Rica solo presenta problemas leves en la zona del caribe, en tanto que la costa pacífica no se ve afectada. 6) Cercanía y accesibilidad: Al estar ubicado en el ombligo de América, Costa Rica es fácilmente accesible por aire, tierra o mar. Cuenta con 2 aeropuertos internacionales y buena frecuencia de vuelos desde Europa y América. Arribo de cruceros y modernas marinas en ambas costas permiten el acceso por mar, mientras que cómodos buses conectan Costa Rica con el resto de Centroamérica y México. El servicio de buses dentro del país es deficiente. Mejor optar por servicios de shuttle o alquilar un vehículo 4x4.

7) Red vial aceptable y en mejoría: En una escala de 1 a 10, las carreteras del país se llevan algo así como un 6.5, por su deficiente señalización, por tener más agujeros de los que nos gustaría ver y talvez más curvas de las necesarias. Sin embargo, en general ofrecen muy buena conectividad y bastante menos hoyos que los encontrados en el resto de Centroamérica. Lo bueno es que el país ha comenzado a invertir casi mil millones de dólares en la modernización de su red vial.

Tourism Turismo

No vamos a hablar mal del resto de América, ni les vamos a vender una imagen de postal sobre el país.

Prometemos que para convencer, no vamos a exagerar la realidad, porque no sería justo y ni es

tampoco necesario.

Solo les vamos a contar sobre un país lleno de atractivos, con muy buenas condiciones para

ser visitado y varias cualidades especiales que le dan mucho valor agregado

a la experiencia.

El que no viene, se lo pierde…

19 razones para elegir Costa Rica como próxim

o des

tino

09

Page 10: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

[email protected] [email protected]

Tourism Turismo

8) Short distances: Because this is a small and very diverse country one can enjoy several different and varied activities and landscapes in the same day without having to travel very far.

9) A stay in very good hands: People who visit Costa Rica are received by an enthusiastic and efficient tourist industry that has many years of experience and green vision. Since many years, before than anybody, the tourism industry in Costa Rica have been committed to sustainability, positive and stress-free experiences and a high level of customer satisfaction. Costa Rican’s take pride in knowing that those who visit will return to their home country with fond memories and experiences that they will share with friends and families.

Plus... an eco-friendly, low-impact trip.10) Clean energy: Costa Rica generates most of its energy from renewable sources (hydroelectric, geothermal or wind energy). This means that the energy that a tourist will use during their trip is clean energy. Whoever chooses Costa Rica as their destination is also choosing to embark on an environmentally friendly trip.

11) Sustainability and conservation: Despite its strong ecological convictions Costa Rica faces the constant dilemma between environmental care and economic development for its citizens. By choosing Costa Rica as a destination you also support the most environmentally friendly industry in the country, tourism. In addition to contributing to the economic development, you will be supporting the protection of the environment.

Now let’s check the attractions and activities.12) Plenty of life in its natural state: The high level of biodiversity in the country coupled with Costa Rica’s historical respect for all forms of life, are so famous that I will not elaborate too much on them. However, this abundance of life translates into being able to see more tropical flora and fauna in its natural state, with no need to travel long distances to interact with various ecosystems and species.

13) Broad range of tourist activities: The quality of diving, sport fishing and surfing in Costa Rica are world-renowned. As well, the scenery at the National Parks is unforgettable. Plus, one can partake in canopy tours, rafting and horseback riding tours or four wheeler and quad adventures. The thermal water centers, bird watching, turtle nesting, rural tourism and caves are all incredible tourist attractions. What else? Aromatic coffee tours, yacht rides, visits to botanical gardens, butterfly, frog and snake farms, or orchid gardens always add a good seasoning to any trip. For more adventurous souls there is kayaking, parasailing, mountain biking, and bungee jumping, aerial tours in ultra-light aircrafts or rappelling next to a waterfall, among many others. Rain and sun, soft sands, close contact with life in the wilderness and grandiose sunsets are always included (doesn’t it sound like a postcard?)

14) Diversity of landscapes: Coastal area on two oceans with hundreds of beautiful beaches, rain forests, dry tropical and cloud forests, mountain chains with active volcanoes, extensive savannahs, ample mangroves and wetlands, lots of rivers, waterfalls, coral and rocky reefs and many islands and small isles make up the rich geography of the country offering sceneries for all tastes. (Unless you like just deserts...)

Page 11: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.incorporateincostarica.com

8) Distancias cortas: Al tratarse de un país pequeño pero muy diverso, uno puede hacer varias actividades en un mismo día y sin tener que desplazarse por largos tramos.

9) Una estadía en muy buenas manos: Quienes visitan Costa Rica son recibidos por una industria turística creativa y eficiente, con mucha experiencia acumulada y comprometida con la sostenibilidad, que brinda vivencias sin sobresaltos, con buenos promedios de satisfacción e historias muy originales para contar de vuelta en casa.

Un viaje eco-responsable y de menor impacto. 10) Uso de energías limpias: Costa Rica genera casi toda su electricidad a partir de fuentes renovables (hidroeléctrica, geotérmica y eólica), es decir, la energía que un turista usa durante su viaje, es energía limpia. Quien opta por Costa Rica como destino, está optando también por hacer un viaje más amigable con el ambiente.

11) Sostenibilidad y conservación: A pesar de sus fuertes convicciones ecológicas, Costa Rica enfrenta el constante dilema entre la conservación ambiental y el desarrollo económico para sus ciudadanos. Al preferir Costa Rica como destino, usted impulsa la industria más eco-amigable del país y no solo está aportando al desarrollo económico, sino también dando un espaldarazo a la defensa del medioambiente.

Ahora si... los atractivos y actividades.

12) Mucha vida en su estado natural: La alta biodiversidad del país y su historial de respeto a todas las formas de vida, es tan famosa que no requiere mayor presentación. Esta abundancia de vida se traduce en que en Costa Rica se puede ver muchas más especies de flora y fauna tropical en su estado natural, sin tener que desplazarse largos tramos entre un ecosistema y otro.

13)Amplia gama de actividades turísticas: La calidad del buceo, la pesca deportiva y el surf en Costa Rica es reconocida a nivel mundial. También son imperdibles las visitas a Parques Nacionales, los tour de canopy, rafting, cabalgatas o aventuras en quadraciclos. Los centros termales, la observación de aves, la arribada y desove de tortugas, las vivencias de turismo rural o los tours por cavernas son otros de los imanes turísticos. Que más? Aromáticos CoffeeTour, paseos marítimos o visitas a jardines botánicos, mariposarios, ranarios, serpentarios y orquidearios son siempre una buena sazón. A los más aventureros les espera kayaking, parasailing, mountain bike, salto bungee, tours aéreos en ultralivianos o descensos en rappel junto a cascadas, entre otros.Lluvia y sol, suaves arenas, contacto con la vida silvestre y grandiosos atardeceres vienen siempre incluidos. (…eso si sonó a postal, cierto?)

Reconociemiento PrizeTourism Turismo

f o r y o u r n e x t d e s t i n a t i o n

11

Page 12: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.tropicalgardenscr.com12

Tourism Turismo

15) Cultural Diversity: Even though Costa Rica is a small country it offers a variety of ethnic and cultural experiences resulting from the fusion of Europeans, mestizos and indigenous races. The Atlantic Zone however, has an Afro-Caribbean predominance, which makes it ethnically and culturally different from the rest of the country. The indigenous influence in present day society is limited, although there is an extensive pre-Columbian legacy. In San Jose, the inheritance of this richness can be appreciated in the various museums. Two that stand out among the favorites are the Jade Museum and the Museum of Gold.

A nation with plenty of added value.

16) The happiest country on earth. As revealed in a 2009 worldwide study of the World’s Happiness Index (which awarded first place to Costa Rica), the citizens of this country consider themselves highly satisfied with their lives. When you visit here, you will be able to get to experience for yourself the spirit of Pura Vida and take back with you some of the Tico recipe for happiness.

17) An example of peace and democracy. Costa Rica enjoys one of the longest and most stable democracies in Latin America. 61 years ago, the country permanently dissolved its army. Its pacifist nature is also observable in its people and in their constant striving to evade conflict. This social peace is something you will be able to feel and enjoy during your visit.

18) A country of long lives: The Nicoya Peninsula on the Costa Rican Pacific coast is one of the 4 Blue Zones detected in the world (A Blue Zone is defined as an area where there are an unusual number of people who live over 100 years). Apparently the Tico lifestyle not only produces people who are happier but also results in longer life spans. Wouldn’t you like to learn some of the secrets to achieve a longer and more satisfactory life?

19) Full-on Hospitality: Costa Ricans are courteous and hospitable people without any type of

animosity toward tourists. The great majority of Ticos are well educated, supportive, friendly, warm and genuinely enjoy taking care of and helping tourists at every possible opportunity.

What else can one want?Well, there’s more, but this is all that we are going to tell you today. The rest… you’ll have to discover by yourself.

Are you ready? ...Book your ticket now!

Page 13: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

[email protected]

13

14) Diversidad de paisajes: Costas en 2 óceanos con cientos de hermosas playas, bosques lluviosos, bosque seco tropical y también bosques nubosos, cadenas montañosas con volcanes activos, extensas llanuras, manglares y humedales, muchos ríos y cascadas, arrecifes rocosos o coralinos y muchas islas e islotes, componen la muy rica geografía del país, que ofrece paisajes para todos los gustos (a menos que solo le gusten los desiertos. De esos si no le ofrecemos...)

15) Diversidad Cultural: Aunque es un país pequeño, ofrece una experiencia étnica y cultural variada, formada por la fusión entre europeos, mestizos, africanos e indígenas. La zona del Atlántico es la única con predominio afrocaribeño, que la hace étnica y culturalmente diferente al resto del país. Aunque la influencia indígena en la sociedad actual es escasa, por el territorio existe muchas huellas de las culturas precolombinas. En San José, las huellas de esta riqueza, pueden ser apreciadas en diversos museos, destacándose el Museo del Jade y el Museo del Oro entre los favoritos.

Una nación lleno de valor agregado.16) El país más feliz del mundo. Según reveló en el 2009 el estudio mundial del Indice del Planeta Feliz (que dio el primer lugar a Costa Rica), los ciudadanos de este país se consideran altamente satisfechos con sus vidas. Usted podrá conocer un poco de este espíritu ‘Pura Vida’ y llevarse con usted, un poquito de la receta Tica de la felicidad.

17) Un ejemplo de paz y democracia.Costa Rica goza de una de las democracias más longevas y estables de Latinoamérica y todo esto, sin que existan militares, pues hace 61 años atrás, el país disolvió para siempre su ejercito. Su vocación pacifista se observa también en los ciudadanos y en su búsqueda constante de evitar los conflictos. Esa paz social, usted la sentirá y disfrutará durante su visita.

18) Un país de vidas longevas: La península de Nicoya, en el pacífico costarricense, está entre la 4 zonas azules detectadas en el mundo (Zonas donde hay mucha gente que vive por más de 100 años). Al parecer, el estilo de vida Tico, no solo produce gente feliz sino también vidas más longevas. ¿Le gustaría aprender algunos secretos para lograr una vida más larga y satisfactoria?

19) Hospitalidad a toda prueba: Los costarricenses son gente amable y hospitalaria, sin ningún tipo de animosidad contra los turistas, sino todo lo contrario. La gran mayoría de los ticos son gente educada, amigable, solidaria, cálida y sonriente, que se encargan de ayudar a los turistas en cada oportunidad que se les presenta.

¿Que más se podría pedir? En realidad hay mucho más pero esto es todo lo que les vamos a contar por ahora... Los invitamos a descubrir el resto personalmente.

...A reservar pasaje ya! Aprovechen las buenas ofertas que hay por temporada baja!

f o r y o u r n e x t d e s t i n a t i o n

Page 14: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

green Adventures Contacto con la Naturaleza

SurfCrazy for waves? Guanacaste will electrify you! Tamarindo is a surf town with waves for all skill levels. Witches Rock and Ollie’s Point, near Playas del Coco are a great choice for the more skilled riders…

Loco por las olas? Guanacaste te sacudirá! Tamarindo es el epicentro del surf en Costa Rica, con olas y vibras para todos los gustos. Roca Bruja y Ollie’s Point cerca de Playas del Coco, son una excelente elección para aquellos andan en busca de mayores desafíos.

4+

Hightide: 2653 0108 TamarindoArroyo Adventures: 2670 2153 Papagayo Gulf

Sailing Navegar

blue Adventures Aventuras en el azul profundo

Papagayo Gulf offers an incredible range of marine life from tiny sea horses to big Manta Rays. Come into the ocean and discover the thousands of other species that call these waters home. If you are not a certified diver, you can take a quick morning course and go diving in the afternoon.

Get away and take in the beautiful coastal panoramas. “Virgin-beach” tours and Sunset tours are two great options to try. Choose your boat and go sailing. It’s always a great experience!!!

Lánzate a un paseo en yate por los bellos parajes costeros. Los tour a playas vírgenes o mar abierto al atardecer son las dos opciones más recomendadas.

Kuna Vela: 8301 3030 www.KunaVela.comSeaBird Sailing Excursions: 8880 6393 www.SeaBirdSailingExcursions.com

El Golfo de Papagayo reúne una increíble variedad de vida marina, desde caballitos de mar hasta gigantes manta rayas. Ven al océano y descubre la increíble variedad de otras especies que llaman a estas aguas su hogar. Si no eres un buzo certificado, hay un curso rápido para buecear ese mismo día.

Deep Blue diving: 2670 1004 P. del CocoDiving Safaris: 2672 1260 Playa HermosaRich Coast Diving: 2670 0176 P. del Coco Summer Salt: 2670 0308 P. del Coco

Snorkeling is a great underwater alternative. Your kids will love it!Esta es una gran opción para conocer la vida submarina. A sus niños les encantará!

Almaco Charters: 8355 1948 Papagayo Gulf

Arroyo Adventures: 2670 2153 Papagayo Gulf

Snorkel

Diving Buceo10+

Kuna Vela:

SeaBird

Llena tus venas con adrenalina y aventura montándote en un cuadraciclo por senderos escondidos cambiándote luego a una moto acuática para irte a una playita solitaria… Una vez en ella…solo relájate.

Hightide: 2653 0108 / 2653 0640 Tamarindo (ATV)

Arroyo Adventures: 2670 2153 Papagayo Gulf

Fill your soul with adrenaline and adventure riding an ATV into the countryside and then take a jet ski and dash to the beach of your choice.

ATV Tours & Jet Ski Cuadraciclo/Jet Ski

Page 15: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.elitepapagayo.com

www.elitepapagayo.com

www.elitepapagayo.com

[email protected]

Page 16: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Si pudiera vivir nuevamente mi vida, en la próxima trataría de cometer más errores. No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.

Sería más tonto de lo que he sido, de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad.

Sería menos higiénico. Correría más riesgos,

haría más viajes, contemplaría más atardeceres,

subiría más montañas, nadaría más ríos. Iría a más lugares adonde nunca he ido, comería más helados y menos habas,

tendría más problemas reales y menos imaginarios.

Yo fui una de esas personas que vivió sensata y prolíficamente cada minuto de su vida;

claro que tuve momentos de alegría. Pero si pudiera volver atrás trataría

de tener solamente buenos momentos.

Por si no lo saben, de eso está hecha la vida, sólo de momentos; no te pierdas el ahora.

Yo era uno de esos que nunca iban a ninguna parte sin un termómetro,

una bolsa de agua caliente, un paraguas y un paracaídas;

si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.

Si pudiera volver a vivir comenzaría a andar descalzo a principios

de la primavera y seguiría descalzo hasta concluir el otoño.

Daría más paseos en carretas, contemplaría más amaneceres,

y jugaría con más niños, si tuviera otra vez vida por delante.

Pero ya ven, tengo 85 años... y sé que me estoy muriendo.

If I were able to live my life again,next time I would try to make more mistakes.I would not try to be so perfect. I would be more relaxed.I would be much more foolish than I have been. In fact,I would take very few things seriously.I would be much less sanitary. I would run more risks. I would take more trips,I would contemplate more sunsets, I would climb more mountains,I would swim more rivers.

I would go to more places I have never visited.I would eat more ice cream and fewer beans.

I would have more real problems, fewer imaginary ones.

I was one of these people who lived prudently and prolifically every moment of his life.

Of course I had moments of happiness.But If I could go back I would try to have only good moments.

Because if you didn’t know, of that is life made: Only of moments. Don’t let the present slip away..

I was one of those who never went anywhere without a thermometer, a hot water bottle,an umbrella, and a parachute.If I could live over again, I would go barefoot, beginning in early spring and would continue so until the end of autumn.I would take more turns on the merry-go-round. I would watch more dawns.

And play with more children, if I once again had a life ahead of me.

But, you see, I am eighty-five... and I know that I am dying.

Ins tantes

Author /Autor Jorge Luis Borges Argentinean Writer / Escritor argentino (1899-1986)

Translated to English by the scottish poet Alastair Reid

Sabiduría Wisdom

By:Jorge Luis Borges

Sabiduría Wisdom

Page 17: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.edwarphotovideo.com

Si pudiera vivir nuevamente mi vida, en la próxima trataría de cometer más errores. No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.

Sería más tonto de lo que he sido, de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad.

Sería menos higiénico. Correría más riesgos,

haría más viajes, contemplaría más atardeceres,

subiría más montañas, nadaría más ríos. Iría a más lugares adonde nunca he ido, comería más helados y menos habas,

tendría más problemas reales y menos imaginarios.

Yo fui una de esas personas que vivió sensata y prolíficamente cada minuto de su vida;

claro que tuve momentos de alegría. Pero si pudiera volver atrás trataría

de tener solamente buenos momentos.

Por si no lo saben, de eso está hecha la vida, sólo de momentos; no te pierdas el ahora.

Yo era uno de esos que nunca iban a ninguna parte sin un termómetro,

una bolsa de agua caliente, un paraguas y un paracaídas;

si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.

Si pudiera volver a vivir comenzaría a andar descalzo a principios

de la primavera y seguiría descalzo hasta concluir el otoño.

Daría más paseos en carretas, contemplaría más amaneceres,

y jugaría con más niños, si tuviera otra vez vida por delante.

Pero ya ven, tengo 85 años... y sé que me estoy muriendo.

If I were able to live my life again,next time I would try to make more mistakes.I would not try to be so perfect. I would be more relaxed.I would be much more foolish than I have been. In fact,I would take very few things seriously.I would be much less sanitary. I would run more risks. I would take more trips,I would contemplate more sunsets, I would climb more mountains,I would swim more rivers.

I would go to more places I have never visited.I would eat more ice cream and fewer beans.

I would have more real problems, fewer imaginary ones.

I was one of these people who lived prudently and prolifically every moment of his life.

Of course I had moments of happiness.But If I could go back I would try to have only good moments.

Because if you didn’t know, of that is life made: Only of moments. Don’t let the present slip away..

I was one of those who never went anywhere without a thermometer, a hot water bottle,an umbrella, and a parachute.If I could live over again, I would go barefoot, beginning in early spring and would continue so until the end of autumn.I would take more turns on the merry-go-round. I would watch more dawns.

And play with more children, if I once again had a life ahead of me.

But, you see, I am eighty-five... and I know that I am dying.

Ins tantes

Author /Autor Jorge Luis Borges Argentinean Writer / Escritor argentino (1899-1986)

Translated to English by the scottish poet Alastair Reid

Sabiduría Wisdom

By:Jorge Luis Borges

Sabiduría Wisdom

Page 18: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

18

This is because Soursop (annona muricata) contains acetogenins, a type of alkaloid that blocks the capacity of cancer cells to manufacture its ATP (cellular energy), also causing a citotoxic effect on them.In-vitro studies conducted at the Department of Medicinal Chemistry and Pharmacognosy of University of Purdue, in Indiana, have demonstrated that these acetogenins can inhibit the growth of cancer cells with high selectivity. In a separate study the Department of Obstetrics and Gynecology of the Kaohsiung University in Taiwan has identified that some acetogenins can also diminish the resistance of tumor cells to chemotherapy.While no commercial patents have been approved yet, the active compound has already been isolated and will go on the market in a couple of years under the name of Muricatacin. In the meantime there are products already available in macrobiotic pharmacies based on the pulp, seeds and leaves, usually marketed as Graviola, the name of the fruit in Portuguese. In Costa Rica the most popular product is GraviolaVit, in boxes of 30 capsules.Also attributed to the fruit are benefits for the liver and the intestines, in addition to painkilling and analgesic effects. The leaves, when crushed, are used to treat rashes and skin cuts, and also as compresses to relieve rheumatism. The roots are used as laxatives and antidotes for certain types of intoxication, while the flowers are used to relieve the common cold.

In Costa Rica it is very common to find Soursop (Guanábana in Spanish) in the list of natural juices served at restaurants, so next time instead of asking for a soda, don’t miss the opportunity to try this elixir of health which besides offering an exotic experience… has a delicious flavor.

A meaty fruit from the American tropics called Soursop could be key in the future fight against cancer.

Esto, gracias a que la Guanabana (Annona muricata) contiene acetogeninas, un tipo de alcaloide que bloquea la capacidad de las células cancerosas para fabricar su ATP (energía celular), causando además un efecto citotóxico en ellas.Estudios in-vitro realizados en el Depto. de Química Medicinal y Farmacognosia de la Universidad de Purdue, en Indiana, han demostrado que estas acetogeninas pueden inhibir con alta selectividad el crecimiento de las células cancerígenas. Por su parte, el Departamento de Obstetricia y Ginecología de la Universidad de Kaohsiung en Taiwán, ha identificado que algunas acetogeninas también ayudan a disminuir la resistencia de células tumorales a la quimioterapia. Si bien aún no hay patentes comerciales aprobadas, el compuesto activo ya ha sido aislado y saldría a la venta en un par de años con el nombre de Muricatacin. En farmacias macrobióticas en tanto, ya hay disponible productos hechos en base a la pulpa, semillas y hojas, usualmente etiquetados como Graviola, el nombre de la fruta en portugués. En Costa Rica el producto más popular es GraviolaVit, que viene en cajas de 30 cápsulas.

A la fruta también se le atribuye beneficios para el hígado y el intestino, además de efectos calmantes y analgésicos. Las hojas machacadas, son usadas para tratar erupciones y heridas en la piel, siendo también usadas en emplastes para aliviar el reumatismo. Las raíces en tanto, se usan como purgante y antídoto en ciertas intoxicaciones, mientras que las flores se usan para aliviar la gripe.

En Costa Rica es muy frecuente que la Guanábana esté dentro de la lista de jugos naturales ofrecidos en los restaurantes, así que para la próxima, en vez de pedir una gaseosa, no se pierda la oportunidad de probar este elixir de salud, que además de brindar una experiencia más exótica… tiene un sabor delicioso.

Una fruta carnosa de los trópicos americanos, llamada Guanábana podría ser clave en la lucha futura contra el cáncer.

Sabías qué?Did you know?

Más información sobre la Guanábana en: RevistaUtopia.com/Guanabana-Un-elixir-de-salud.aspx

Find a complete overview about Soursop at: RevistaUtopia.com/Soursop-An-elixir-of-health.aspx

Page 19: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.papagayofloating.com

19

[email protected]

Page 20: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

!

Destinos Destinations

El mejor trabajo...en el lugar preciso!

The Best Jobin the right place!

By/Por: Tarn Yost Dive instructor / Instructor de Buceo

Photos by: Edwar Herreño

20

As dive instructors we are often told we have the best job in the world. The oceans are our office, the marine life our colleagues. I myself have been blessed with the opportunity to work in many amazing and beautiful countries around the world. Whether it’s finding seahorses under a pier in the Caribbean or swimming with whale sharks in the Similan Islands of Thailand, I can truly say...I have one of the best jobs in the world!

After experiencing so much in so many different locations, people often ask me “What do you like about diving in Costa Rica, after having seen so many incredible diving locations?” At times it can be a bit difficult to explain… No, we do not have the visibility of the Caribbean nor the Technicolor corals of the western Pacific.

What really makes diving in Costa Rica so special for me is the sense that at anytime you might see something you have never seen in years of diving. Whether it’s Orcas feeding on stingrays, snorkeling with pilot or humpback whales, schools of 30+ eagle rays, giant pacific mantas following your bubbles for an entire dive or swimming with 15 or 20 of the “most aggressive sharks in the world” (bull sharks); in the waters of Papagayo Gulf there is always something waiting to be discovered.

Page 21: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

!

Destinos Destinations

A los instructores de buceo, usualmente nos dicen que tenemos el mejor trabajo del mundo. Los océanos son nuestra oficina y la vida marina nuestros compañeros de trabajo. En lo personal, he sido bendecido con la oportunidad de trabajar en muchos increíbles lugares alrededor del mundo. Ya sea rastreando Caballitos de Mar bajo un muelle en el caribe o nadando con tiburones ballena en las Islas Similan de Tailandia, puedo decir con convicción... Tengo uno de los mejores trabajos del mundo!

Con tantas experiencias en tantos lugares distintos, la gente con frecuencia me pregunta…¿Qué te gusta de bucear en Costa Rica, habiendo estado en tantos sitios donde el buceo es espectacular?

Usualmente le siguen otras preguntas y a veces, puede ser difícil explicarlo... No, aquí no tenemos la visibilidad del caribe, ni tampoco los corales Technicolor del pacifico oeste.

Lo que para mí hace el buceo en Costa Rica algo tan especial, es esa emoción de que en cualquier momento uno puede ver algo que nunca ha visto en años de buceo. Ya sea orcas alimentándose de rayas, un salto por sorpresa para snorkelear con ballenas piloto o jorobadas, encuentros cara a cara con grupos de más de 30 rayas águila, una gigante manta del Pacífico siguiendo mis burbujas durante todo un buceo o la oportunidad de nadar en calma junto a 15 o 20 de los “tiburones más agresivos del mundo”(tiburón toro), la verdad es que en el Golfo de Papagayo siempre hay algo nuevo esperando ser observado.

IN THE PHOTO:Diving with a huge

school of Bigeye Jacks.

Buceando con un enorme cardumen de jureles

Page 22: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

2224

Picture by: Andrés Benavente

www.summer-salt.com

[email protected]

The plankton-rich waters of the Pacific attract species at all levels of the food chain. The waters are so dense with marine life that while sometimes you may not see far you are bound to see a large variety of diverse species. Diving in Guanacaste, Costa Rica, has two distinct seasons; the wet season and the dry season. During the dry season the Papagayo winds blow from the North and Easterly trade winds push the warm surface water toward the West. This action facilitates the upwelling of cooler and nutrient rich water from the depths. This nutrient rich water attracts some of the biggest fish I have seen anywhere in the world. We often see groups of 40+ stingrays with 6-8 foot wingspans, big schools of eagle rays, huge almaco jacks, thick schools of tuna and sometimes, if you are lucky, manta rays reaching up to 18+ feet at the Catalinas Islands.

Uncommon to most dive destinations, our rainy season is often considered the best time to go diving. With no wind and very little runoff thanks to the wooded coasts, the warmer waters bring in white-tip reef sharks, large schools of Cortez grunts and lot of free-swimming moray eels. This is also the time when divers can visit the spectacular Bat Island Marine Park.

Destinos Destinations

Chasing a Whale Shark.... a golden

moment for a diver.

Siguiendo a un Tiburón Ballena, un momento sublime

para un buzo.

Bottlenose Dolphin and sharks.

Delfin nariz de botella y tiburones.

Page 23: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

El buceo en Guanacaste, tiene 2 temporadas distintivas: La temporada verde y la temporada seca. Durante la estación sin lluvia, los vientos de Papagayo soplan desde el Norte, mientras que vientos convergentes del Este desplazan las tibias aguas superficiales. Esta acción facilita el ascenso desde el fondo de cúmulos de agua fría muy rica en nutrientes. Es esta agua enriquecida la que atrae tanta vida, entre ellos los peces más grandes que haya visto en todo el mundo. A menudo vemos grupos de 40 o más rayas látigo, cada una de más de 2 mt.. de envergadura; grandes escuelas de rayas águila; gigantes almacos; tupidos cardúmenes de atún y con un poco de suerte, monumentales manta rayas de 5mt en las Islas Catalinas.

Contrario a lo que sucede en otras áreas de buceo, nuestra temporada de lluvias se considera el mejor momento para ir a bucear. Sin que haya viento y con una escorrentía muy reducida gracias a las costas boscosas, las aguas se mantienen cálidas atrayendo a tiburones de aleta blanca, grandes cardúmenes de roncadores amarillos y cientos de largas morenas que pasean libremente por el fondo. Este es también el momento en que las tiendas de buceo están autorizadas para visitar el espectacular Parque Marino de Islas Murciélago. Este increíble santuario es talvez uno de los pocos lugares del mundo donde se puede bucear con los tiburones toro con total seguridad. También es uno de los pocos lugares donde además de toros he visto grandes mantas, rayas nariz de vaca y un tiburón ballena con su cría, todo en un mismo buceo!!!

Así que si estás pensando en dar el salto y meterte a las profundidades, la escotilla es gigante y está siempre abierta! Olvídate de lo que hayas oído, como que no hay la visibilidad del caribe o falta de corales coloridos. Que importancia tiene! Aquí lo que hay es vida. Mucha vida en grandes cantidades, formas y dimensiones!

No se si lo sepa, pero bajo la superficie, nuestros ojos ven todo aumentado un 33%. Como aquí en Costa Rica los peces ya están bien grandes, imagínese entonces que tal se verán con

lupa, allá bajo el agua!Tiburón aleta blanca

cazando en la noche.

Whitetip reef sharks hunting at night.

23

www.richcoastdiving.com

www.richcoastdiving.com

Page 24: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.deepblue-diving.com

Destinos Destinations

Tarn Yost with a Pacific Manta at Bat Island.

Tarn Yost con una Manta del Pacífico en

Islas Murciélagos.

Reef hawkfish /Pez halcon de arrecife

The Bat Islands is one of a handful places in the world where you can safely dive with the massive and elusive bull shark. It is also one of the only places where I have seen bull sharks, giant mantas, cow-nose rays and a whale shark with its calf…all on the same dive!

So if you’re thinking of taking the plunge and getting in the water, the pool is always open! Forget what you hear about non-Caribbean visibility and lack of pretty corals; these attributes are overrated. Here there’s life. A lot of life in large sizes and quantities.

I don’t know if you know this, but beneath the surface everything our eyes see is magnified 33%.

Well, here in Papagayo the fish are already large…so

just imagine what they look like underwater!

Page 25: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Fun for all familyDiversion en familia

Guanacaste gives a warm welcome to golfers. There are four challenging golf courses waiting for you!

Guanacaste le da una calida bienvenida a los amantes del Golf. Hay 4 desafiantes campos de golf esperando por usted.

Golf

Aguas de Hermosa Spa: 2672 1386 Playa HermosaBlue River Spa: 2206 5000 Rincón de la Vieja 5 Star Spa: 2670 0560 Playas del Coco

After a day of intense activity, delight yourself with a relaxing spa treatment. It will not only be a gift for your body but also for your soul. After all…you deserve it!

Después de un día de intensa actividad, prémiese con un relajante tratamiento de spa. No solo será un regalo para su cuerpo sino también para su alma. Se lo merece!

Can you imagine seeing zebras, giraffes and antelopes on your visit to Costa Rica? You can spend a morning in Africa without leaving Guanacaste. ¿Pensó alguna vez que en Costa Rica podría ver cebras, jirafas y antílopes? Usted puede pasar una mañana en África sin salir de Guanacaste…

African Zoo

Africa Mía: 2666 1111

Close to Liberia

Canopy

Congo Trail Canopy Tour: 2666 4422Papagayo Floating: 2665 8458

3+

Hang and fly within the canopy of the rainforest while the monkeys observe you closely. Feel a soft adrenaline while discovering all the beauty of the surrounding forest.

Cuélgate y vuela por entre las copas de los árboles mientras un grupo de monos te observa de cerca. Siente una suave adrenalina mientras descubres toda la belleza del bosque circundante.

Papagayo Golf: 2697 0169Four Seasons: 2690 0000

Hacienda Pinilla: 2681 4500Reserva Conchal: 2654 4123

Hot Springs / Termas Rincon de la Vieja

A place to see some 50 varieties of butterflies, a complete tropical botanical garden, breathtaking views of the Rincón de la Vieja volcano, and then submerge into the thermal water pools. Following that, put yourself in the hands of a masseuse in their beautiful Spa…. That is the Blue River Resort, a new thermal center on the foothills of the Rincon de la Vieja, which only a few months after having opened its doors is already becoming a hot spot.

A place full of beautiful details, where you can also enjoy horseback rides through the forest or a hike to a waterfall of blue water…

Teléfono: 2206 5000 www.BlueRiverCR.comEntrance: $25 includes visit to the butterfly farm, botanical garden, thermal pools and lunch.Incluye visita a mariposario, jardín botánico, termas y almuerzo.Location / Ubicación: See map of page 2.Ver mapa de pag 2. Más de la mitad de la ruta está pavimentada. Over half of the road is paved.

Un solo lugar para ver unas 50 variedades de mariposas, un completo jardín botánico tropical y lindas vistas del Volcán Rincón de la Vieja, para luego meterse en las piscinas de aguas termales y entregarse después a las manos de una masajista en un hermoso Spa…Eso es Blue River Resort, un nuevo

centro termal en las faldas del Rincón de la Vieja, que a solo meses de abrir sus puertas ya comienza a dar que hablar.

En este lugar lleno de hermosos detalles, también se puede disfrutar de caminatas por el bosque o de una cabalgata a una cascada de aguas celestes…

25

Page 26: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Pacifico Restaurant offers amazing ocean views and spectacular sunsets. Menu selections range from Mexican to classic American fare and Costa Rican favorites.

Daily specials are also offered and a Sunset Happy Hour with 2 x 1 drinks is Thursday through Saturday from 5 to 7pm. Veggy options: 5 appet./ 4 mains.Extras: Área with A/C. Live music some days. Note: Only credit cards or debit cards are accepted.

60 GuestsPrice Range: $8-16 2670 2217

Pacifico Beach Club Restaurant & Bar Beachfront, by chorrera street, Playas del Coco.

10am - 6pm daily

An open-air restaurant very close to the airport. Great food, service and presentation. A true Costa Rican experience.Famous for: Volcano Rice, black soup and smoked Pork RibsExtras: Private parking. Vegetarian dishes: 3 appet./3 mains.150 GuestsApp: $ 8- $14 / Main: $8- $20

Mon-Sun 6:30 am-10 pm

2668 1018

Delvin Mendoza

La Choza de Laurel COSTARRICAN FOOD

800 mts east of Liberia Airport

Location of your chosen place at maps(pages 46-47 & 48 ) Busque su lugar escogido en los mapas (páginas 46,47 Y 48)

A romantic and elegant place with superior service, excellent food and an ample wine selection. Famous for: Papaya curry soup, smoked salmon salad with wasabi dressing and rack of lamb with champagne mustard sauce. Extras: Free ride from any hotel in Tamarindo. 50 GuestsVegetarian dishes: 3 appet./ 4 mains. App: $ 5- $ 10/ Main: $ 15- $ 32

Carolinas International with a twist

Downtown Tamarindo

Hanspeter Kuster

Mon-Sun 6 pm-11 pm.

26531946 83796834

Dolce Vita Italian & Seafood

Authentic Italian food in two ambiences, Indoor dining or a nice and relaxed “patio” atmosphere. Famous for: Homemade pastas & “always fresh” seafood and salad buffet. Veggy options: 6 appet./ 13 mains.Extras: Área with A/C, delivery service, live music, selected italian wine list.App: $4,5-$16 Mains: $7-$20. 100 guests.

Pueblito Las Palmas, Playas del Coco.

2670 1384 Delivery

Marco Zani(Italia)

Mon/Lun -Sun/Dom 7 am -10 pm

26

Classi est

Alw ay s p e r f e ct

Tip i ca l and TaSt y

Best for Sunset MoJito

Page 27: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

A large variety of crêpes, deserts, salads, sandwiches, and smoothies in a cozy street-cafe atmosphere. Try the delicious new dishes!!Don’t miss the Saturday and Sunday Bruch.Famous for: French Style Crêpes, both salty and sweet.Extras: WiFi, A/C, Electric generator.35 GuestVegetarian dishes: 8.From $4 - $8

LUNA DE PLATACrepes

Pueblito Las Palmas in Playas del Coco.

8390 6814

Mon - Sun8 am-9pm

A fresh and green concept with three different atmospheres. Always something new. Always good music.

Famous for: Fresh flavors, outstanding presentations and best sushi in town.

Extras: Private parking, A/C, WiFi, catering service.

Vegetarian dishes: 5 appet./ 7 main.

100 Guest App: $4 - $9/ Main: $ 6- $40

Tue-Sun, 11am to 11pm

2665 5037 / 2665 8901Available for private events

[email protected]

Rogelio Quiroz (CR)Itamae Malaki

Casa Verde Restaurant & Lounge

International and Fusion

150 S from Liberia’s traffic lights, at El Punto

27

The freshest sushi in Playas del Coco comes directly from a boat to an open air restaurant in main street of Coco.Famous for: Nice sushi boats and an extensive variety of sashimis.Vegetarian dishes: 6 appet. / 11 main. 40 GuestApp: $4-$12 Main: $7-$16

2670 0298 Mon- Sun,12 am -10 pm.

Papagayo Sushi Boat In front of Coco Beach hotel, Playas del Coco

Best place f o rBr eakfast

The cooLest

Mmm . . . it was goo

d. . .

Page 28: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Cultura Culture

the sky is burning...In Guanacaste,

Se quema el cielo...

A “must see” documentary about conservation in Costa Rica

28

‘The Sky is Burning’ is a moving 57-minute documentary recently released by Ojalá productions. The film chronicles the ongoing efforts to protect the tropical dry forests of Costa Rica, which is where the most extensive collection of this type of ecosystem can still be found.

The film’s creator is Costa Rican-Italian Luciano Capelli, director of several full-length documentaries that also address the subject of the environment.

This multi-talented businessman, music recorder, editor, photographer and documentary producer delves once more into a deeply emotional story. With a tale that is fluid and colloquial, he tells of the reforestation efforts that are carried out at the Santa Rosa National Park. He also describes the difficulties that are met while fighting against forest fires, illegal tree cutting, erosion and hunters.

Page 29: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Los esfuerzos de protección del bosque tropical seco, del

cual Costa Rica cuida el remanente más extenso que

queda en el mundo, es el tema que encara

‘Se quema el cielo’, un conmovedor documental de 57 minutos recientemente

estrenado por Ojalá Producciones. Su creador es el

italo-costarricense Luciano Capelli, autor de varios

largaduración en los que también aborda temas medioambientales con

gran pasión.

Este multifacético empresario discográfico, editor, fotógrafo y

documentalista se adentra nuevamente en una historia

que genera profundas emociones. A través de un relato pausado y ameno, va contando los esfuerzos de reforestación que se hacen

en el Parque Nacional Santa Rosa así como las dificultades que encuentran en la lucha contra incendios, la tala, la

erosión y los cazadores furtivos.

La narración en voz del propio Capelli, está llena de

memorias e increíbles anécdotas, contadas por

lugareños y por los muchos héroes que trabajan

protegiendo el parque.

Un documento imperdible sobre la

conservación en Costa Rica.

29

Cultura Culture

Page 30: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Estos relatos fluyen entre imágenes intensas, realistas y oportunas, genialmente intercaladas con los hermosos paisajes del área. A los muchos sonidos naturales, se suma una emotiva banda sonora, compuesta

especialmente para el documental por los hermanos Jaime y Fidel Gamboa e interpretada por el grupo Mal País. Las letras son poesía pura y un eco fuerte y preciso para el mensaje del documental. ‘Con Se Quema el Cielo, queremos levantar la voz sobre la urgente necesidad de conservar nuestro

entorno más inmediato y en particular este valiosa área del país, uno de los últimos parches de bosque tropical seco que quedan en todo el planeta’ dice Capelli.

The narration, in Capelli’s own voice, is full of memories and incredible anecdotes from the locals and the many heroes that

take care of the park. The story is enhanced with vivid and life-like images interspersed with

the beautiful views of the area.

To accompany the natural sounds of

the forest, he adds a provocative musical

score, composed specifically for this

documentary, by brothers Jaime and Fidel Gamboa and interpreted by the

group Mal País.The lyrics are pure poetry and a strong

and accurate echo for the message of the documentary.

The author in action during a forest fire / El autor en acción durante un fuego en el bosque.

Page 31: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.oftalmologiacr.com

El documental se grabó durante un lapso de 18 meses y fue filmado en HD con la participación de cineastas y técnicos costarricenses como Gustavo Brenes, Diego Mejías, Draxe Ramírez, Marvin Murillo, Glen Vargas, Roy Prendas, Simón Bolívar, Gloriana Cavallini y Francisco González, entre otros.

Culture Cultura

“With Se Quema el Cielo we want to raise awareness about the urgent need to conserve our environment, and in particular this endangered area of tropical dry forest, one of the last patches left on the planet”, says Capelli.

The documentary was recorded in a period of 18 months and was filmed in HD with the participation of Costa Rican cinematographers and technicians such as Gustavo Brenes, Diego Mejías, Draxe Ramírez, Marvin Murillo, Glen Vargas, Roy Prendas, Simón Bolívar, Gloriana Cavallini and Francisco González among others.

“The Sky is burning” will be distributed only on DVD, at Libreria Internacional stores.

To watch the trailer for the documentary (with subtitles) and the Mal País clip, visit:RevistaUtopia.com/The-sky-is-burning.aspx

Se Quema el Cielo se distribuirá solo en DVD y ya está disponible en todas las tiendas de Librería Internacional.

Para ver el trailer del documental y el video de la banda sonora, visite: RevistaUtopia.com/Se-quema-el-cielo.aspx

Adding the music... / Poniéndole música...

Page 32: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

32

Relatos Stories

Eso es exactamente lo que viven muchos pececillos desde que Christian Lemouche comenzó a construir ‘condos submarinos’ en los amplios y baldíos parches arenosos frente a las costas de Playa Hermosa, a unos 15 mt. de profundidad.

Tiempo antes, Lemouche, un experimentado buzo belga radicado en Hermosa, se dio cuenta de que un barco hundido en medio de la nada se había poblado de vida rápidamente, tan rápido que ya se estaba quedando chico ante la fuerte demanda de inquilinos habituales y otros tantos

turistas ocasionales.El pensó que si hubiese más refugios cercanos, el lugar pronto se llenaría de vida y se crearía con el tiempo, un nuevo centro biológico en lo que solía ser una desierta planicie de arena.

Condo Fish...Real Estate Boom50ft. underwater

Condo Fish:Boom inmobiliario… 15 metros bajo el marSe imagina ir por el desierto perseguido por un monstruo y encontrarse de pronto con un monumental refugio en el medio de la nada.

Can you imagine in a desert, being pursued by a monster and suddenly out of nowhere you find a monumental shelter.

This is exactly what many small fish are experiencing since Christian Lemouche started to build “submarine condos” in the empty sand patches 50ft deep, in front of Playa Hermosa beach. Time before, Lemouche, an experienced Belgian diver living in Hermosa, noticed that a sunken boat quickly become populated with marine life. In fact, it was inhabited so quickly that it quickly became insufficient for the strong demand of steady residents and occasional tourists that visited. Lemouche reflected that if there could be more sanctuaries nearby, the new locations would too soon be filled with life. He could aide in the development of a new biological center in an area where previously there was only a deserted sandy plain.

The new neighborhood. / El nuevo complejo residencial.

I’m the new fish on the block!

Life around the sunken boat / Vida alrededor del barco hundido

Photos courtesy of:Genna Marie Robustelli Adrian Stacey

Page 33: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

33

www.superluperon.com

www.superluperon.com

www.superluperon.com

www.superluperon.com

Page 34: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.planetpeoplepeace.com

34

Relatos Stories

With the idea of enlarging the inhabitable area surrounding the sunken boat, he created the concept of “Condo Fish”. By adding artificial reefs near the sunken ship, he could alleviate the currently overpopulated living complex and supplement it with a solid structure that had roomy “apartments” for the marine life.From day one, this was a huge success; so much so, that some of the residents of the sunken boat enthusiastically moved to live in the new complex.As in successful underwater colonization, the algae slowly began to arrive, then small fish and crustaceans that feed on algae, followed by some medium size fish that eat smaller fish and crustaceans and so on…Suddenly, the area with the reputation among the smaller fish as being a dangerous sector was transformed into a very desirable and much safer area.

Now there are 12 buildings in the neighborhood, though Christian explains, this is only the beginning. The plan is to continue enlarging the complex and create other spots as new funds become available.

Life in the sunken boat and

the condos. / Vida en el barco hundido y en los

condos.

Con el fin de ampliar el área habitable, surgió la idea de construir en las cercanías de aquel barco hundido el primer ‘Condo Fish’, agregando al sobrepoblado complejo habitacional un sólido edificio de amplios departamentos. Desde un comienzo fueron todo un éxito, tanto que algunos de los habitantes del barco hundido se cambiaron raudamente a vivir en este. Como en toda colonización marina exitosa, lentamente han

llegado las algas, luego pequeños peces y crustáceos que comen algas, luego peces medianos que comen pececillos y crustáceos y así sucesivamente. De pronto, este sector con fama de peligroso entre los más pequeñines, se transformó en una zona muy apetecida y mucho más segura.

Hoy ya son 12 los edificios en el barrio, aunque como explica Christian, esto recién comienza, pues seguirán ampliando el complejo en la medida que haya nuevos recursos.

Page 35: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.costaricadiving.netwww.costaricadiving.net

Boom inmobiliario… 15 metros bajo el mar

For further information about the project, visit:www.condofish.com

Para más información del proyecto, visite:www.condofish.com

If you wish to collaborate with this project and help repopulate the ocean, contact:

You can donate money to buy blocks and other materials like buoys, gas for boats, etc.If you are a certificated diver, you can also participate as a volunteer in the construction process.

Project Director Christian Lemouche: [email protected] Artificial Reef

Se puede donar dinero para blocs, boyas, gasolina para los botes, etc.Si eres buzo certificado, también te puedes ofrecer como voluntario en el proceso de construcción.

Si desea colaborar con este proyecto y ayudar a repoblar el mar, contáctese con:

35

Page 36: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

FlamingoEconomy 2654 4543 San JoséAdobe 2258 4242Economy 2231 5410National 2242 7878Hertz 2221 1818

LiberiaAdobe 2667 0608Mapache 2665 4444Alamo 2668 1111Toyota 2668 1212

TamarindoEconomy 2653 0728Europcar 2653 1809Hertz 2653-1358 Playas del CocoAdobe 2670 0111

Alquiler de Carros

FERRY SCHEDULE

Vuelos

Puntarenas - Peninsula Nicoya

FERRY Puntarenas-Peninsula de Nicoya Transport vehicles and people. / Transporte de vehiculos y personas. Tel: 2661-2084

Regularly scheduled transportation 365 days a year between Tamarindo, Flamingo, Playa Grande, Potrero, Ocotal, Playas del Coco, Playa Hermosa, Allegro Papagayo, Four Seasons and Arenal, Monteverde, San Jose, Jaco, Manuel Antonio Call for exact time and pick up location for your originating and destination points.

Gray Line 2291 2222 / 2220 2126Interbus 2283 5573 Central Line 2257 7214 / 2221 9115

TRANSPORTATION ROUTESCall individual company for updated schedules and routesLlame a cada empresa para horarios actualizados y detalles de ruta

36

Page 37: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

37

COSTA RICA - NICARAGUA.Central Line: tel: 2257 7214 Desde Liberia Guanacaste: 8am daily / diariamente. Desde San José: 4:30am daily / diariamente

Trans-Nica: tel: 2223 4242Desde Liberia Guanacaste: 7:30am, 8:30am y 12:30pm daily / diariamente.Desde San José. 4am 5am y 9am daily / diariamente.

Tica Bus: tel: 2223 8680 / 2221 0061 / 2666 3876Desde San José: 6am, 7:30am

LIBERIA- PLAYA HERMOSALIBERIA-NICOYA

Transportes La Pampa tel: 2665 7520 every 20min or 1/2 hr / Cada 20 ó 30 min

LIBERIA-SAN JOSE; COCO-SAN JOSE; COCO-LIBERIA

Buses Pulmitan: Tel: 2222 1650 San JoséTel: 2666 0458 LiberiaTel: 2670 0095 Coco

Buses Públicos

MONTEVERDE - PUNTARENAS - SAN JOSETransportes Monteverde Tel: 2222 3854

SAN JOSE – LA FORTUNA (volcan arenal)Auto Transportes San Jose Tel: 2255 4300 / 2460 5032

SAN JOSE – TAMARINDO – NICOYA SAMARA – NOSARA – HOJANCHASANTA CRUZBuses Alfaro Tel: 2222-0050 San José Tel:2653-0268 Tamarindo

Por tierra, aire o mar,recorre Guanacaste con Utopia, tu guía de viajes...

By land, air, or sea,travel through Guanacaste with Utopia, your travel guide...

Page 38: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

38

but not to grow with.

During 2008 and 2009 the country witnessed an unusual conflict in the Northern coastal area of Guanacaste.

Desarrollo Development

Water to survive on

The disagreement started 3 years ago when the growing communities of Playas del Coco and Ocotal requested an improvement to the water supply. Since the Costa Rican Institute of Aqueducts and Drainage (known as AyA by their Spanish initials) lacked the necessary resources to improve the capacity of the current wells and plumbing system, a group of 48 national and foreign investors offered to finance the construction of a new aqueduct. This would be the first development of its kind built under the provisions of Article 38 of the Costa Rican Urban Planning Law, which allows government institutions to use private financing for projects that are for public use. The law also establishes ways for companies to recover their contributions later. Since the aquifer mantle located under the neighboring town of Sardinal is much bigger and has better capacity to recharge than the insufficient coastal sources, AyA decided to bring water from this larger source to the distribution tanks on the coast.

So far, this is what AyA routinely does to meet the water needs in many other communities in the country. If there is no water naturally occuring in a town, AyA must bring it from the closest available source.

With the joint cooperation of the institution’s technical and legal team, and the funding developer’s consultants, a project designed to cover the area’s water needs for the next 25 years took shape. The solution that was designed took into consideration the long-term water demand so a new aqueduct would not be required in just 7 or10 more years. While this reasoning would seem sound and rational in any other area that was developing at an accelerated rate, in this case, it drew a lot of suspicion.

The real cause for the skepticism, however, was not actually the plan, but an underlying issue: In the process of developing this innovative project, AyA overlooked a serious variable, the people. In hindsight, it is obvious to see the costly repercussions this childish omission has caused.

At the time, however, the individual in position of maximum authority of AyA (a name everyone would rather just forget), decided that there was no need to inform or involve anyone else, and with the exception of a few very selective meetings, the project took shape in almost total secrecy.

Agua para vivir pero NO para crecer

Todo comenzó con una solicitud de mejoría del abastecimiento de agua por parte de las crecientes comunidades de Playas del Coco y Playa Ocotal. Dado que el Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados (AyA) no disponía de recursos para mejorar la capacidad de la vieja red de pozos y tuberías, 48 inversionistas extranjeros y nacionales se organizaron para financiar un acueducto nuevo, en lo que sería la primera aplicación del artículo 38 de la Ley Costarricense de Planificación Urbana, que permite a instituciones estatales, acceder a financiamiento privado para obras de interés público, estableciendo mecanismos para que las empresasrecuperen posteriormente su aporte.

Dado que el manto acuífero ubicado debajo del vecino pueblo de Sardinal es mucho mayor y con mejor capacidad de recarga que las insuficientes napas costeras, AyA decidió que llevaría el agua desde ese gran manto acuífero hacia los tanques de distribución en la costa. Hasta aquí, nada inusual pues es lo mismo que AyA hace para satisfacer lanecesidad de agua en muchos pueblos del país. Si no hay agua bajo una ciudad, AyA está obligado a llevarla desde la fuente más cercana.

Entre el equipo técnico-jurídico de esta institución y los asesores de quienes pondrían el dinero, se dio forma a un proyecto diseñado para cubrir las necesidades de agua por los próximos 25 años. Es decir, se diseñó una solución pensando en la demanda a largo plazo para no tener que hacer otro acueducto nuevo en 7 o 10 años más. Esa lógica exponencial se aplicaría en cualquier otra área que venga creciendo a un ritmo sostenido, pero aquí esta visión a futuro generó desconfianza…

Sin embargo, el verdadero origen de problema fue otro. En el proceso de desarrollo de este innovador proyecto, AyA cometió un gran error, uno que hoy al ver en lo que acabó, parece una omisión muy torpe, casi infantil.El jerarca máximo de la institución en ese momento (Un nombre que todos quieren olvidar), consideró que no había por qué informar ni involucrar a nadie y a excepción de unas pocas y muy selectivas reuniones, el proyecto tomó su forma en casi total secreto. En resumen, no se informó ni involucró a las comunidades. Esta fue la llama que más tarde encendería el conflicto.

Durante el 2008 y el 2009, el país fue testigo de un inusual contienda en la costa norte de Guanacaste. En defensa de AyA, es justo decir que por ley, ninguna

comunidad es dueña del agua bajo sus pies y que AyA por ley, tiene el derecho de disponer de ella sin pedirle permiso a nadie o siquiera informar a las comunidades sobre como distribuirá esas aguas.Pero …no habría estado de más informar ¿cierto? Al ver el desastre que se vino, es fácil ver que no habría estado de más un mayor diálogo e interacción con la comunidad.

Lamentablemente, en la medida que fue apareciendo la información, las dudas aumentaron pues en la redacción del proyecto había varios vacíos que se podían prestar para futuras controversias. Esos puntos poco claros, fueron los que las Asociaciones de Desarrollo del área pidieron desde un comienzo revisar y modificar, aunque corrió demasiada agua bajo el puente antes de que sus demandas fueran escuchadas. Por su parte, los ciudadanos de Sardinal quedaron boquiabiertos cuando se enteraron del plan casi por sorpresa, ni más ni menos que el mismo día que este iniciaba la construcción del tramo final. Cuando los vecinos descubrieron máquinas trabajando y grandes tubos que salían desde Sardinal rumbo a la costa, la gente se alborotó.

Y un conflicto que no debió suceder… sucedió.

El hermetismo previo de AyA, sumado al financiamiento no gubernamental de la obra, generó muchas suspicacias entre los sardinaleños, quienes tras no recibir respuestas claras de AyA, salieron a protestar. Sardinal se organizó y entabló una dura oposición que incluso llegó a tener episodios violentos como agresiones a técnicos de AyA y quema de maquinaria, logrando finalmente frenar las obras mediante diversos recursos de amparo.

Ante la falta de información, desde un comienzo, los rumores mandaron:¡El acueducto es solo para los ricos! ¡Los gringos se llevan nuestra agua! ¡Aquí hay gato encerrado! ¡ En Sardinal no va a haber agua para la agricultura! ¡El coqueño que se haga una casa, tendrá que comprarle el agua a los desarrolladores!

Estas eran algunas de las consignas que reinaban, reforzadas irresponsablemente por periódicos sensasionalistas que vieron en este conflicto la oportunidad de ensalzar nacionalismos, lucha de clases y el temor de la gente sobre el futuro, ingredientes que siempre venden muchos periódicos.

39

Desarrollo Development

By: Andrés Benavente

Page 39: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

38

but not to grow with.

During 2008 and 2009 the country witnessed an unusual conflict in the Northern coastal area of Guanacaste.

Desarrollo Development

Water to survive on

The disagreement started 3 years ago when the growing communities of Playas del Coco and Ocotal requested an improvement to the water supply. Since the Costa Rican Institute of Aqueducts and Drainage (known as AyA by their Spanish initials) lacked the necessary resources to improve the capacity of the current wells and plumbing system, a group of 48 national and foreign investors offered to finance the construction of a new aqueduct. This would be the first development of its kind built under the provisions of Article 38 of the Costa Rican Urban Planning Law, which allows government institutions to use private financing for projects that are for public use. The law also establishes ways for companies to recover their contributions later. Since the aquifer mantle located under the neighboring town of Sardinal is much bigger and has better capacity to recharge than the insufficient coastal sources, AyA decided to bring water from this larger source to the distribution tanks on the coast.

So far, this is what AyA routinely does to meet the water needs in many other communities in the country. If there is no water naturally occuring in a town, AyA must bring it from the closest available source.

With the joint cooperation of the institution’s technical and legal team, and the funding developer’s consultants, a project designed to cover the area’s water needs for the next 25 years took shape. The solution that was designed took into consideration the long-term water demand so a new aqueduct would not be required in just 7 or10 more years. While this reasoning would seem sound and rational in any other area that was developing at an accelerated rate, in this case, it drew a lot of suspicion.

The real cause for the skepticism, however, was not actually the plan, but an underlying issue: In the process of developing this innovative project, AyA overlooked a serious variable, the people. In hindsight, it is obvious to see the costly repercussions this childish omission has caused.

At the time, however, the individual in position of maximum authority of AyA (a name everyone would rather just forget), decided that there was no need to inform or involve anyone else, and with the exception of a few very selective meetings, the project took shape in almost total secrecy.

Agua para vivir pero NO para crecer

Todo comenzó con una solicitud de mejoría del abastecimiento de agua por parte de las crecientes comunidades de Playas del Coco y Playa Ocotal. Dado que el Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados (AyA) no disponía de recursos para mejorar la capacidad de la vieja red de pozos y tuberías, 48 inversionistas extranjeros y nacionales se organizaron para financiar un acueducto nuevo, en lo que sería la primera aplicación del artículo 38 de la Ley Costarricense de Planificación Urbana, que permite a instituciones estatales, acceder a financiamiento privado para obras de interés público, estableciendo mecanismos para que las empresasrecuperen posteriormente su aporte.

Dado que el manto acuífero ubicado debajo del vecino pueblo de Sardinal es mucho mayor y con mejor capacidad de recarga que las insuficientes napas costeras, AyA decidió que llevaría el agua desde ese gran manto acuífero hacia los tanques de distribución en la costa. Hasta aquí, nada inusual pues es lo mismo que AyA hace para satisfacer lanecesidad de agua en muchos pueblos del país. Si no hay agua bajo una ciudad, AyA está obligado a llevarla desde la fuente más cercana.

Entre el equipo técnico-jurídico de esta institución y los asesores de quienes pondrían el dinero, se dio forma a un proyecto diseñado para cubrir las necesidades de agua por los próximos 25 años. Es decir, se diseñó una solución pensando en la demanda a largo plazo para no tener que hacer otro acueducto nuevo en 7 o 10 años más. Esa lógica exponencial se aplicaría en cualquier otra área que venga creciendo a un ritmo sostenido, pero aquí esta visión a futuro generó desconfianza…

Sin embargo, el verdadero origen de problema fue otro. En el proceso de desarrollo de este innovador proyecto, AyA cometió un gran error, uno que hoy al ver en lo que acabó, parece una omisión muy torpe, casi infantil.El jerarca máximo de la institución en ese momento (Un nombre que todos quieren olvidar), consideró que no había por qué informar ni involucrar a nadie y a excepción de unas pocas y muy selectivas reuniones, el proyecto tomó su forma en casi total secreto. En resumen, no se informó ni involucró a las comunidades. Esta fue la llama que más tarde encendería el conflicto.

Durante el 2008 y el 2009, el país fue testigo de un inusual contienda en la costa norte de Guanacaste. En defensa de AyA, es justo decir que por ley, ninguna

comunidad es dueña del agua bajo sus pies y que AyA por ley, tiene el derecho de disponer de ella sin pedirle permiso a nadie o siquiera informar a las comunidades sobre como distribuirá esas aguas.Pero …no habría estado de más informar ¿cierto? Al ver el desastre que se vino, es fácil ver que no habría estado de más un mayor diálogo e interacción con la comunidad.

Lamentablemente, en la medida que fue apareciendo la información, las dudas aumentaron pues en la redacción del proyecto había varios vacíos que se podían prestar para futuras controversias. Esos puntos poco claros, fueron los que las Asociaciones de Desarrollo del área pidieron desde un comienzo revisar y modificar, aunque corrió demasiada agua bajo el puente antes de que sus demandas fueran escuchadas. Por su parte, los ciudadanos de Sardinal quedaron boquiabiertos cuando se enteraron del plan casi por sorpresa, ni más ni menos que el mismo día que este iniciaba la construcción del tramo final. Cuando los vecinos descubrieron máquinas trabajando y grandes tubos que salían desde Sardinal rumbo a la costa, la gente se alborotó.

Y un conflicto que no debió suceder… sucedió.

El hermetismo previo de AyA, sumado al financiamiento no gubernamental de la obra, generó muchas suspicacias entre los sardinaleños, quienes tras no recibir respuestas claras de AyA, salieron a protestar. Sardinal se organizó y entabló una dura oposición que incluso llegó a tener episodios violentos como agresiones a técnicos de AyA y quema de maquinaria, logrando finalmente frenar las obras mediante diversos recursos de amparo.

Ante la falta de información, desde un comienzo, los rumores mandaron:¡El acueducto es solo para los ricos! ¡Los gringos se llevan nuestra agua! ¡Aquí hay gato encerrado! ¡ En Sardinal no va a haber agua para la agricultura! ¡El coqueño que se haga una casa, tendrá que comprarle el agua a los desarrolladores!

Estas eran algunas de las consignas que reinaban, reforzadas irresponsablemente por periódicos sensasionalistas que vieron en este conflicto la oportunidad de ensalzar nacionalismos, lucha de clases y el temor de la gente sobre el futuro, ingredientes que siempre venden muchos periódicos.

39

Desarrollo Development

Page 40: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

También fue clave la aparición de dirigentes de izquierda caídos desde otras áreas que ayudaron a organizar

a la oposición, la cobertura de medios, el mensaje y las acciones judiciales.

Con una amplia cobertura mediática, Sardinal saltó de pronto a la palestra

nacional y se hizo una especie de emblema de conflicto de “ricos” contra “pobres”, de

nacionales contra extranjeros, de inversionistas contra proletarios.

De pronto pueblos tradicionalmente hermanos, se vieron involucrados en un entuerto que pocos

entendían. Históricamente, Playas del Coco, Ocotal y Sardinal son comunidades amigas e interdependientes.

Parte importante de la economía del Cantón de Carrillo, proviene de la actividad turística e inmobiliaria de sus costas, que genera impuestos y abundantes puestos de trabajo no solo para Sardinaleños sino también para la gente de Artola, Libertad o San Blas, entre otras comunidades aledañas. En tanto, sin esta fuerza laboral, la bullente industria turística costera estaría en aprietos.

Hoy el proyecto del acueducto sigue detenido en medio de una maraña judicial y política. Por mientras, la expectativa costera de tener el agua necesaria para seguir creciendo, lleva 3 años de retraso y los efectos ya son notorios, no solo en el Coco y Ocotal, sino también en Sardinal.

No es solo que en la costa el agua potable ya casi no alcanza. No es solo porque en algunos barrios haya que conformarse con un pequeño y esporádico flujo.La situación actual va mucho más allá del agua y ha tenido graves efectos económicos y sociales en la zona.

Hoy en El Coco y Ocotal, todos los proyectos de construcción están detenidos porque la Municipalidad de Carrillo tuvo que revocar los permisos, ya que AyA no está dando nuevas conexiones de agua.

Sin construcción y sin nueva inversión, la economía local se ha ido al suelo.

La retirada de capitales extranjeros no solo ha afectado a la industria inmobiliaria, sino doblemente a muchas pequeñas empresas y

comercios, los que ya estaban apenas tratando de sobrevivir a la crisis económica internacional y que terminaron de “ahogarse”

gracias a la crisis local generada por caída en la actividad económica. La perdida de puestos de trabajo se da en casi

todos los rubros y donde antes había 10 empleados, ahora se ve a lo más a 3 o 4.

No solo son coqueños los que han quedado sin trabajo, sino también muchos habitantes de

Sardinal, San Blas,Libertad o Artola.

La lentitud en la solución final, tiene frenada la economía local.

Hoy la solución hoy está en manos del poder judicial quien al parecer

está a la espera de una señal política para liberar el

proyecto.

Mientras tanto, Playas del Coco cuenta con agua suficiente para vivir pero por confusas razones, se le ha negado el agua para crecer.

41

Desarrollo Development

In summary, the communities were neither involved nor informed.This was the flame that really ignited the conflict.

In the defense of AyA, it’s fair to say that no community owns the water under their feet and that AyA, by law, has the right to make decisions about it with no need to ask anyone’s permission or even to inform the communities as to how the water will be distributed.It seems intuitive, however, that one would want to inform the local community of any and all immediate plans that are being formed that would directly affect it. Looking back at the outcome, it is clear that it would have been prudent to have some more communication with the communities and their people.

Sadly, as information surfaced, skepticism increased. Some of the wording in the project led to specific loopholes, which fueled controversy. Those items that were not well defined were the items that the local Development Associations requested to be reviewed and modified. Plenty of water would have to run under the bridge before the local association´s demands were heard.

At the same time, the citizens of Sardinal were left dumbfounded when they first learned of the plan, practically by surprise, as the last stages of construction were occurring, right outside of their town. When the townspeople discovered the machines working and large pipes coming from Sardinal towards the coast, they got riled up.

And a conflict that could have and should have been easily avoided played out.

The previous closed-mouth attitude of AyA coupled with the non-governmental financing of the work led to suspicion among the people of Sardinal, who after not receiving a clear explanation by AyA, took to the streets in protest. Sardinal organized itself and mounted a tough opposition, which went included violent episodes of aggression against AyA technical personnel and the burning of machinery. The opponents to the project finally managed to shut down the work by means of legal appeals.

At the beginning, the people of El Coco and Ocotal were equally uninformed of the project and many became distrustful of the details of the investment. This was best illustrated by their support of the protests and opposition parties.

As the lack of information continued, the rumors gained more influence and supremacy: The aqueduct is only for the new developments! The rich are taking our water! Something stinks here! Sardinal will have no water for agriculture! Coco locals who build a house will have to buy water from the developers!

Such were some of the headlines and captions flying around. These catchphrases were then irresponsibly reinforced by sensationalist newspapers that found an opportunity in the conflict to exploit nationalism, class struggle and people’s fear about the future, keyingredients to selling a lot of papers.

Another key aspect that fueled the controversy was the appearance of leftist leaders that landed here from other areas to help organize the opposition, the media cover-age, the message and the legal actions.With ample media coverage, Sardinal jumped to the national scene and became a sort of icon of social and political struggle.

Suddenly, towns that had traditionally been closely allied, found themselves embroiled in a mess that very few really understood. Historically, Playas del Coco, Ocotal and Sardinal have been friendly and interdependent amongst each other. An important part of the economy of the Canton of Carrillo comes from the tourist and real estate activity of its coastal areas which generate an abundant number of jobs not only for the people of Sardinal but also for the people of Artola, La Libertad and San Blas among other surrounding communities. On the other hand, without this strong labor force, the blossoming coastal tourism industry would be in dire need.

Today, the aqueduct construction remains at a stand-still stopped in the vortex of a legal and political whirlwind. The expectation of the coastal area to have the water necessary to continue to grow is already delayed by 3 years and the effects already are very visible, not only in the Coco and Ocotal, but also in Sardinal.

40

Desarrollo Development

but not to grow with.Water to survive on

Page 41: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

También fue clave la aparición de dirigentes de izquierda caídos desde otras áreas que ayudaron a organizar

a la oposición, la cobertura de medios, el mensaje y las acciones judiciales.

Con una amplia cobertura mediática, Sardinal saltó de pronto a la palestra

nacional y se hizo una especie de emblema de conflicto de “ricos” contra “pobres”, de

nacionales contra extranjeros, de inversionistas contra proletarios.

De pronto pueblos tradicionalmente hermanos, se vieron involucrados en un entuerto que pocos

entendían. Históricamente, Playas del Coco, Ocotal y Sardinal son comunidades amigas e interdependientes.

Parte importante de la economía del Cantón de Carrillo, proviene de la actividad turística e inmobiliaria de sus costas, que genera impuestos y abundantes puestos de trabajo no solo para Sardinaleños sino también para la gente de Artola, Libertad o San Blas, entre otras comunidades aledañas. En tanto, sin esta fuerza laboral, la bullente industria turística costera estaría en aprietos.

Hoy el proyecto del acueducto sigue detenido en medio de una maraña judicial y política. Por mientras, la expectativa costera de tener el agua necesaria para seguir creciendo, lleva 3 años de retraso y los efectos ya son notorios, no solo en el Coco y Ocotal, sino también en Sardinal.

No es solo que en la costa el agua potable ya casi no alcanza. No es solo porque en algunos barrios haya que conformarse con un pequeño y esporádico flujo.La situación actual va mucho más allá del agua y ha tenido graves efectos económicos y sociales en la zona.

Hoy en El Coco y Ocotal, todos los proyectos de construcción están detenidos porque la Municipalidad de Carrillo tuvo que revocar los permisos, ya que AyA no está dando nuevas conexiones de agua.

Sin construcción y sin nueva inversión, la economía local se ha ido al suelo.

La retirada de capitales extranjeros no solo ha afectado a la industria inmobiliaria, sino doblemente a muchas pequeñas empresas y

comercios, los que ya estaban apenas tratando de sobrevivir a la crisis económica internacional y que terminaron de “ahogarse”

gracias a la crisis local generada por caída en la actividad económica. La perdida de puestos de trabajo se da en casi

todos los rubros y donde antes había 10 empleados, ahora se ve a lo más a 3 o 4.

No solo son coqueños los que han quedado sin trabajo, sino también muchos habitantes de

Sardinal, San Blas,Libertad o Artola.

La lentitud en la solución final, tiene frenada la economía local.

Hoy la solución hoy está en manos del poder judicial quien al parecer

está a la espera de una señal política para liberar el

proyecto.

Mientras tanto, Playas del Coco cuenta con agua suficiente para vivir pero por confusas razones, se le ha negado el agua para crecer.

41

Desarrollo Development

In summary, the communities were neither involved nor informed.This was the flame that really ignited the conflict.

In the defense of AyA, it’s fair to say that no community owns the water under their feet and that AyA, by law, has the right to make decisions about it with no need to ask anyone’s permission or even to inform the communities as to how the water will be distributed.It seems intuitive, however, that one would want to inform the local community of any and all immediate plans that are being formed that would directly affect it. Looking back at the outcome, it is clear that it would have been prudent to have some more communication with the communities and their people.

Sadly, as information surfaced, skepticism increased. Some of the wording in the project led to specific loopholes, which fueled controversy. Those items that were not well defined were the items that the local Development Associations requested to be reviewed and modified. Plenty of water would have to run under the bridge before the local association´s demands were heard.

At the same time, the citizens of Sardinal were left dumbfounded when they first learned of the plan, practically by surprise, as the last stages of construction were occurring, right outside of their town. When the townspeople discovered the machines working and large pipes coming from Sardinal towards the coast, they got riled up.

And a conflict that could have and should have been easily avoided played out.

The previous closed-mouth attitude of AyA coupled with the non-governmental financing of the work led to suspicion among the people of Sardinal, who after not receiving a clear explanation by AyA, took to the streets in protest. Sardinal organized itself and mounted a tough opposition, which went included violent episodes of aggression against AyA technical personnel and the burning of machinery. The opponents to the project finally managed to shut down the work by means of legal appeals.

At the beginning, the people of El Coco and Ocotal were equally uninformed of the project and many became distrustful of the details of the investment. This was best illustrated by their support of the protests and opposition parties.

As the lack of information continued, the rumors gained more influence and supremacy: The aqueduct is only for the new developments! The rich are taking our water! Something stinks here! Sardinal will have no water for agriculture! Coco locals who build a house will have to buy water from the developers!

Such were some of the headlines and captions flying around. These catchphrases were then irresponsibly reinforced by sensationalist newspapers that found an opportunity in the conflict to exploit nationalism, class struggle and people’s fear about the future, keyingredients to selling a lot of papers.

Another key aspect that fueled the controversy was the appearance of leftist leaders that landed here from other areas to help organize the opposition, the media cover-age, the message and the legal actions.With ample media coverage, Sardinal jumped to the national scene and became a sort of icon of social and political struggle.

Suddenly, towns that had traditionally been closely allied, found themselves embroiled in a mess that very few really understood. Historically, Playas del Coco, Ocotal and Sardinal have been friendly and interdependent amongst each other. An important part of the economy of the Canton of Carrillo comes from the tourist and real estate activity of its coastal areas which generate an abundant number of jobs not only for the people of Sardinal but also for the people of Artola, La Libertad and San Blas among other surrounding communities. On the other hand, without this strong labor force, the blossoming coastal tourism industry would be in dire need.

Today, the aqueduct construction remains at a stand-still stopped in the vortex of a legal and political whirlwind. The expectation of the coastal area to have the water necessary to continue to grow is already delayed by 3 years and the effects already are very visible, not only in the Coco and Ocotal, but also in Sardinal.

40

Desarrollo Development

but not to grow with.Water to survive on

Page 42: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Durante 18 meses se ha hecho un nuevo estudio técnico, con una comisión de monitoreo integrada por todas las partes, incluidas las Asociaciones de Desarrollo. Esta comisión estableció que el manto acuífero es inmenso y que se recarga muy bien. En el fondo, se probó sin lugar a dudas, que el agua alcanzará para todos por muchas décadas más.

En base a las demandas ciudadanas y a los resultados obtenidos, el proyecto fue modificado, las cuotas ajustadas y se modificó también la redacción del fideicomiso en base a los apuntes hechos por los abogados de las Asociaciones de Desarrollo de Sardinal, Playas del Coco y San Blas. En base a estas modificaciones, estas agrupaciones de vecinos retiraron los recursos de amparo, reemplazándolos por un apoyo total al proyecto y una declaración de su plena conformidad con los términos en que funcionará.

Todas las dudas sobre el proyecto, fueron aclaradas. Todos los mitos derribados. Todas las suspicacias, se desvanecieron.

Entonces que está faltando ahora para que llegue el agua al Coco? Repasemos los hechos:

-Existe un LEY NACIONAL para estimular este tipo de soluciones de infraestructura y se ha cumplido con creces todos sus requisitos. -En el manto acuífero, hay agua suficiente para varias décadas.-El pueblo de Sardinal ya obtuvo una red sanitaria totalmete nueva, pagada por los mismos inversionistas.-Todas las obras pasan a ser propiedad de AyA. -Las obras que faltan son menos del 20%.-Están los recursos necesarios. -La mayoría de los opositores iniciales en las comunidades, ahora apoyan el proyecto y retiraron los recursos de amparo.-Ya quedó 100% claro que los ciudadanos no pagarán al fideicomiso por una paja de agua para su nueva casa. Solo lo harán los desarrolladores de nuevos proyectos comerciales como condominios u hoteles que se construyan en los años venideros. Las nuevas residencias familiares, solicitarán su conexión directo a AyA pagando la tarifa regular que paga toda conexión residencial en el resto del país. -Existe un DERECHO UNIVERSAL sobre el acceso al agua y a la costa del Cantón de Carrillo, ese derecho se le ha estado negando.

Entonces, repetimos la pregunta…

Que falta?En realidad nada. Eso es lo que más molesta a la gente del área. Tanto la Municipalidad de Carrillo, como AyA están listos. Solo falta que el proyecto se libere de la maraña político-judicial en que absurdamente cayó.

Como país interesado en atraer inversión extranjera, el espectáculo que se está dando no es nada atractivo. ¿Se habrán percatado en San José y en la Casa Presidencial de la pésima imagen que este show proyecta? ¿Que una

situación como esta es malísima para la imagen de un país que quiere atraer inversiones?

Si usted conoce a Doña Laura, por favor llévele esta revista, mándele el enlace a nuestra web o la revista virtual, súbale esta historia en su Facebook, twittesela o pásesela de cualquier otra forma que se le ocurra.

A estas alturas es justo que ella sepa como en este rincón de Costa Rica, hay una nube negra que amenaza con empapar la hospitalaria imagen del país.

Mientras que su gobierno, Procomer, Canatur o el ICT trabajan en atraer nueva inversión al país, sobre el Cantón de Carrillo hay una mano negra que absurdamente está borrando estos esfuerzos y que mientras más tiempo pase, más negra se volverá la cosa.

Ya no es solo un asunto de aguas. Ahora esta situación ya se transformó en un tema que potencialmente puede afectar la confianza de todas las futuras inversiones en todo el país.

Se requiere una solución ya!

43

Desarrollo Development

These effects are not limited to the fact that there is currently barely enough potable water for those on the coast. It’s not just because some neighborhoods have no water during the day and must make do with only a trickle at night. The present situation goes way beyond such daily concerns, and is having serious economic and social repercussions in the whole Canton of Carrillo.

Today, in El Coco and Ocotal, all the construction projects have been halted because the Municipality of Carrillo had to rescind the permits since AyA is not providing new water hook ups.Without construction and without new investments, the local economy has crashed.

The withdrawal of foreign capital has affected not only the real estate industry but also many small businesses and commercial places. Many of these were barely surviving the international economic crisis and have now ended up “sinking” as a consequence of the local economic crisis.

The loss of jobs is notorious at all levels and where before there used to be 10 employees now one finds only 3 or 4. Many of those who have been left jobless are not only people from El Coco but also residents of Sardinal, San Blas, La Libertad and Artola.

The slow pace of resolution has left the local economy at a stand still.

Today the solution is in the hands of the judiciary who appears to be waiting for a political signal to finally free the project.In the meantime Playas del Coco has enough water to survive but for confusing reasons has been denied water for growth.

For a period of 18 months a new technical study was conducted

with a monitoring committee comprised of all sectors, including the Development Associations. This committee established that the aquifer mantle is immense and that it recharges very well. In the end it was proven beyond a doubt that the water would be sufficient for everyone for many decades to come.

Because of the citizen’s demands and the results obtained by the monitoring, the project was modified, the quotas were adjusted and the wording of the escrow was changed based on annotations made by the attorneys of the Development Associations of Sardinal, Playas del Coco and San Blas. Based on these modifications, these neighborhood associations withdrew their legal appeals, replacing them with total support for the project and a declaration of their absolute conformity with the terms under which it will function.

All doubts about the project have been clarified. All the myths were unmasked. All the suspicions faded away.

So… Why is water still not flowing to Carrillo’s coast?Let’s review the facts:

-There is a NATIONAL LAW to stimulate this type of infrastructure solution and all its requirements have been fully met (and then some).-It has been proven that the aquifer mantle has enough water for everybody.-The town of Sardinal already got a brand new plumbing system paid by the same private investors. -The work left to complete the project is less than 20%.-The resources to finish the project are available.-The finished work automatically becomes the property of the A y A.-The initial opponents in the communities now support the project and already withdrew their legal appeals.-It has been clarified that individuals will not pay the escrow for the right to water for their new homes. Only new developers of commercial projects such as condos or hotels who build in the coming years will pay such fees as compensation to developers for their investment. The family residences will solicit their water connection directly to the AyA paying the regular rate that all residential connections pay in the rest of the country.-A UNIVERSAL RIGHT of access to water exists and in the coast of Carrillo this right has been denied.

So, we repeat the question…What else is there left to do?

Actually, nothing... and for the people in the area, this is the most annoying part. Both the Municipality of Carrillo and the AyA are ready. The only thing needed now is that the project be liberated from the political-legal mess in which it absurdly fell into.

As a country interested in attracting foreign investments the spectacle being played out is not attractive at all.

I wonder if someone in San Jose or in the Presidential House is aware of the terrible image that this show is portraying? Is no one there paying attention to the situation and the negative image this is depicting of a country that wants to attract investment?

If you know Doña Laura, please, take this magazine to her, send her the link to our website or the virtual magazine, upload this story on your Facebook or Twitter or get it to her in any other way you know of.

At this point she needs to be aware that in this corner of Costa Rica there is a black cloud threatening to dampen the hospitable image of the country.While her government, Procomer, Canatur and the ICT are working very hard to attract new investments to the country, a black cloud is hovering over Canton of Carrillo senselessly erasing such efforts.

This is no longer only an issue of water.Now this situation has changed into an issue that could potentially affect the confidence of all future investments throughout the entire country.

This needs resolution now!

42

Desarrollo Development

but not to grow with.Water to survive on

Page 43: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Durante 18 meses se ha hecho un nuevo estudio técnico, con una comisión de monitoreo integrada por todas las partes, incluidas las Asociaciones de Desarrollo. Esta comisión estableció que el manto acuífero es inmenso y que se recarga muy bien. En el fondo, se probó sin lugar a dudas, que el agua alcanzará para todos por muchas décadas más.

En base a las demandas ciudadanas y a los resultados obtenidos, el proyecto fue modificado, las cuotas ajustadas y se modificó también la redacción del fideicomiso en base a los apuntes hechos por los abogados de las Asociaciones de Desarrollo de Sardinal, Playas del Coco y San Blas. En base a estas modificaciones, estas agrupaciones de vecinos retiraron los recursos de amparo, reemplazándolos por un apoyo total al proyecto y una declaración de su plena conformidad con los términos en que funcionará.

Todas las dudas sobre el proyecto, fueron aclaradas. Todos los mitos derribados. Todas las suspicacias, se desvanecieron.

Entonces que está faltando ahora para que llegue el agua al Coco? Repasemos los hechos:

-Existe un LEY NACIONAL para estimular este tipo de soluciones de infraestructura y se ha cumplido con creces todos sus requisitos. -En el manto acuífero, hay agua suficiente para varias décadas.-El pueblo de Sardinal ya obtuvo una red sanitaria totalmete nueva, pagada por los mismos inversionistas.-Todas las obras pasan a ser propiedad de AyA. -Las obras que faltan son menos del 20%.-Están los recursos necesarios. -La mayoría de los opositores iniciales en las comunidades, ahora apoyan el proyecto y retiraron los recursos de amparo.-Ya quedó 100% claro que los ciudadanos no pagarán al fideicomiso por una paja de agua para su nueva casa. Solo lo harán los desarrolladores de nuevos proyectos comerciales como condominios u hoteles que se construyan en los años venideros. Las nuevas residencias familiares, solicitarán su conexión directo a AyA pagando la tarifa regular que paga toda conexión residencial en el resto del país. -Existe un DERECHO UNIVERSAL sobre el acceso al agua y a la costa del Cantón de Carrillo, ese derecho se le ha estado negando.

Entonces, repetimos la pregunta…

Que falta?En realidad nada. Eso es lo que más molesta a la gente del área. Tanto la Municipalidad de Carrillo, como AyA están listos. Solo falta que el proyecto se libere de la maraña político-judicial en que absurdamente cayó.

Como país interesado en atraer inversión extranjera, el espectáculo que se está dando no es nada atractivo. ¿Se habrán percatado en San José y en la Casa Presidencial de la pésima imagen que este show proyecta? ¿Que una

situación como esta es malísima para la imagen de un país que quiere atraer inversiones?

Si usted conoce a Doña Laura, por favor llévele esta revista, mándele el enlace a nuestra web o la revista virtual, súbale esta historia en su Facebook, twittesela o pásesela de cualquier otra forma que se le ocurra.

A estas alturas es justo que ella sepa como en este rincón de Costa Rica, hay una nube negra que amenaza con empapar la hospitalaria imagen del país.

Mientras que su gobierno, Procomer, Canatur o el ICT trabajan en atraer nueva inversión al país, sobre el Cantón de Carrillo hay una mano negra que absurdamente está borrando estos esfuerzos y que mientras más tiempo pase, más negra se volverá la cosa.

Ya no es solo un asunto de aguas. Ahora esta situación ya se transformó en un tema que potencialmente puede afectar la confianza de todas las futuras inversiones en todo el país.

Se requiere una solución ya!

43

Desarrollo Development

Page 44: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.diegophotoart.com

El festival se realizará en La Fortuna de San Carlos, a los pies del Volcán Arenal e incluirá la realización de foros y debates en los que participarán destacados expertos locales e internacionales en asuntos del ambiente.

El evento es organizado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y dirigido por el cineasta costarricense Gustavo Solís-Moya.

Según cuentan los organizadores, “el evento se valdrá de la cinematografía no solo para informar, sino también para educar, formar y sensibilizar al público sobre la necesidad de asignar un lugar privilegiado al conocimiento de nuestro hábitat y las causas que están incidiendo en su deterioro”.

También estiman que la realización y gran convocatoria del festival, es un reconocimiento internacional a la trayectoria conservacionista de este país.

No se lo pierda!

Más de 50 producciones internacionales se proyectarán entre el 25 de septiembre al 1 de octubre en el festival CRiterio Ambiental, con obras de todo el orbe inspiradas en la protección del medioambiente.

A los pies del volcán, Costa Rica estrenará su Primer

Festival Internacional de Cine Ambiental.

Events Eventos

The festival will take place in La Fortuna de San Carlos at the foot of the Arenal Volcano and it will include forums and

debates with the participation of renowned local and international experts on environmental topics. The event is

organized by the United Nations Development Program (PNUD by its acronym in Spanish) and

directed by the Costa Rican film producer Gustavo Solís-Moya.

The organizers tell us that the event will make use of cinematography not only to inform but

also to educate the public and to foment an awareness about the need of assign a position

of privilege to the knowledge of our habitat and to the causes that are

influencing its deterioration.

They also consider that the festival and its large participation gives international recognition to the conservationist

trajectory of this country.

Do not miss it!

Over 50 international productions will be shown from September 25th to

October 1st at the CRiterio Ambiental Festival with works from all over the world inspired by the protection of the environment.

At the base of the volcano, Costa Rica will host its First International Environmental Film Festival

Page 45: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.RevistaUtopia.com

Virtual paper Magazine

Calendario de Eventos

Read and comment on the articles on our website. Here you will find reports from the present and past issues. Lee y comenta los articulos en nuestro sitio web. Aqui encontrarás los reportajes de la edicion actual y anteriores.

Mas interactiva!

Don´t miss concerts, festivals, and events. Constantly up–dated. No te pierdas los conciertos, festivales y eventos. Permanentemente actualizada.

More interactive!

revista en papel digital

Events Calendar

and tons of reliable information toneladas de información confiable.

Bilingue100% bilingual

This system lets you see the magazine anywhere in the world page by page as if you were looking at the printed issue.En este sistema, puedes ver en cualquier parte del mundo, la revista pagina por pagina identica a la version impresa.Para verla solo haz click aquí.

Lots of Guides Muchas guias

www.RevistaUtopia.com

33

Call us! llámenos (506) 2670 0625 - (506) 8705 0999 SUbSCRIBeReceive the printed magazine directly to your home in or outside of Costa Rica.Recibe la Revista Impresa directo en tu hogar dentro o fuera de Costa Rica.

SUSCRIBaseSe agotó Utopia muy rápido? No alcanzaste a tomar una?

Utopia out of stock too fast?You didn’t get one?

www.RevistaUtopia.com 500 visits

Mas de 500 visitas por día

Certificado por Alexa.c

om

per day

Page 46: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.revistautopia.com/articulos.aspx?idarticulo=16

TOWNMAPAS DEMAPSGuanacaste

Travel Guide Guía de Viajes

Real Estates / Bienes RícesRestaurantHotelShop / TiendaRecommended by Eat Out Guide Restaurant Recomendado

R e v i s t a y G u í a d e V i a j e s

Magazine & Travel Guide

Ocotal Potrero

Liberia

5446

Page 47: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

Travel Guide Guía de Viajes

PLaya Hermosa y playa Panama

47

playas del coco

Page 48: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.revistautopia.com/articulos.aspx?idarticulo=16

48

Travel Guide Guía de Viajes

TOWNMAPAS DEMAPSGuanacaste

R e v i s t a y G u í a d e V i a j e s

Magazine & Travel Guide

Tamarindo

Real Estates / Bienes RícesRestaurantHotel

48

Tamarindo is the House of Surf in Costa Rica. With plenty of sun and surf, this popular beach town draws the fun-lover. The town boasts a range of good shopping, dining, accommodation, nightlife, and entertainment options. There is also a wide selection of other water sports as well as tours to nearby national parks. Las Baulas National Park, just north of Tama-rindo, is one of the world’s principal nesting beaches for the highly endangered leatherback turtle.

Con mucho sol y surf este popular pueblo costero encanta a los amantes de la diversión. Tamarindo ha desarrollado un amplio rango de ofertas en tiendas, entreten-imiento, hospedajes, vida nocturna y buenos restaurantes. Encontrará una amplia variedad en deportes acuáticos como también de tours a parques nacionales.

El Parque Nacional Las Baulas, justo al norte del pueblo, es uno de las principales playas nidos para la tortuga baula, que están en peligro de extinción.

Shop / Tienda

Recommended by Eat Out Guide Restaurant Recomendado

Page 49: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

[email protected]

49

SAN JOSÉAirport AeropuertoJuan Santamaría San José 2437 2626Tobías Bolaños 2232 2820

Airlines Lineas AéreasAlitalia 2295 6820American Airlines 2248 9010 Continental 0800 044 0005Copa 2223 2672Delta 0800 056 2002Iberia 2431 5633Lacsa 2299 8222Nature Air 2299 6000Sansa 2221 9414Taca 2299 8222

Banks Bancos Banco de Costa Rica 2287 9000BancoCuscatlan 2299 0299Banco Nacional 2212 2000Banco Popular 2211 7000BAC Credomatic 2295 9595

Buses Shutte ServiceCentral Line 2257 7214/ 2221 9115Gray Line 2232 3681/ 2220 2126Interbus 2283 5573Pulmitan 2257 9652/ 2222 1650

Embassies Embajadas(country code/código de pais)Argentina (+54) 2234 6270Canadá (+1) 2242 4400Chile (+56) 2224 4243 Colombia (+57) 2283 6861France (+33) 2234 4167Germany (+49) 2232 5533Italy (+39) 2234 2326Nicaragua (+505) 2222 2373Panamá(+507) 2281 2442Spain(+34) 2221 7005Switzerland (+41) 2221 4829

United Kingdom (+44) 2258 2025United States(+1) 2519 2000

MuseosMuseo de Oro 2243 4202 Museo de Jade 2287 6034

Rent-a-Car Carros de alquilerAdobe 2258 4242 Avis 2293 2222Alamo 2242 7736 Budget 2436 2000 Economy 2231 5410 Mapache 2586 6300 National 2242 7878 Poas 2442 6178 Sol 800 765 7368 Thrifty 2257 3434 Toyota 2258 5797 ToursSwiss Travel 2282 4896 TAM San José 2256 0203

LIBERIAAirport AeropuertoDaniel Oduber 2668 1010

Banks BancosBanco Agrícola 2666 0611Banco de Costa Rica 2666 0148Banco Credomatic 2666 5252Banco Scotiabank 26663223 Banco Nacional 2690 9050

BusesPulmitan 2666 0458 /2666 3818Transporte La Pampa 2665 0642 Lodging HospedajesBest Western Hotel El Sitio 2666 1211Best Western Las Espuelas 2666 0144

Hotel Boyeros 2666 0995Hotel Bramadero 2666 0371Hostal Ciudad Blanca 2666 3962Hotel La Posada del Tope 2666 3876Hotel Guanacaste 2666 0085Hotel Liberia 2666 0161

Printing ImprentasServigraficos La Nacion 2247 5890

Real Estate / PropiedadesAll Guanacaste Realty 2666 3357

Rent a Car / Alquiler de CarrosAdobe 2667 0608Mapache 2665 4444 Poas 2667 0214Sol 2666 2222 Thrifty 2665 0787Toyota 2668 1212

Restaurants & BarsBar LIB 2665 7101Casa Verde 2665 8901Café Liberia 2665 1660La Choza de Laurél 2668 1018Paso Real 2666 3455

HOSPITALS / HOSPITALES Liberia 2666 0011Nicoya 2685 8400San Jose:Hospital de Niños 2222 0122Hospital Calderón Guardia 2257 7922Cruz Roja Liberia 2666 7666

AMBULANCE / AMBULANCIAEmergencias 2000 8380 4125La Fortuna 2479 9420Liberia 2666 7666San José 2233 7033Tamarindo, Flamingo, Potrero 2675 0167

CLINIC / CLINICASPlayas del Coco. Medical Assistance 2667 0707Liberia 2666 1881Santa Cruz 2680 2222San Rafael De Arangel Liberia 2666 1717

PSICOLOGY / PsicólogíaLicda. Patricia Rubinstein M. 8306-2149Licda. Milena Mendez 8990 1120 VETERINARIAN Dra. Giovana Bulgarelli. Liberia 8360 8767Coco Pets 2670 0941Veterinaria Sta Cruz 2680 1473

OIJ (Police Special Branch)Liberia 2690 0128/2690 0129San José 2295 3851Santa Cruz 2681 4000Coco (Municipal Pólice/Policía) 2670 0258Tamarindo (Municipal Pólice/Policía) 2653 0283

FIRE SERVICES / BOMBEROSGulf of Papagayo 2688 8733La Fortuna 2460 0502Liberia 2666 0279Santa Cruz 2680 0090

PHARMACY / FARMACIAFarmacia Aloe, El Coco 2670 2050Liberia 2666 0061Tamarindo 2652 9010 / 2653 0210PHYSICIAN/ MEDICO GENERALDr. Hanzel Larios 8308 9986

OPHTHAMOLOGY / OFTAMOLOGODr. Ulate. Liberia 2665 0201 / 2666 2483

DENTAL CLINIC / DENTISTA Dr.Erick Bussing 2666 4250 Dra. Daiana Morales 2670 1234

Arenal: 2669 5270Playas del Coco: 2670 0072 - 2670 0408 Papagayo Gulf: 2670 0303- 8367 6739Libera: 666 5187 - 2666 3330San José: 2224 7979 - 2221 8466Santa Cruz : 2680 8080 T

AX

I

ELECTRICITY SERVICE Servicio al Cliente COPEGUANACASTE: 2680 9292 2688 8208

PHO

NE D

IREC

TORY

/ Directorio Telefónico

Page 50: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

tr

av

el g

uid

eG

uía

de V

iaje

sPH

ON

E D

IREC

TORY

/ D

irec

tori

o Te

lefó

nico

Tour agencies / Tours Liberia Travel Agency 2666 4772Swiss Travel 2667 0606TAM 2667 0657 ICT Instituto Costaricense de Turismo 2666 2978

Services / Otros Servicios AyA water service 2666 1093 Cinema Mall Liberia 2665 1515Cocobolo Tree Farm Vivero 2665 8470 Migracion 2299 8100 - 900 1234567ICE 2690 1166 - 2690 1162Mechanic 2666 2695Post Office 2666 1649

GOLFO DE PAPAGAYOPlayas del Coco, Hermosa, Ocotal y Panamá.

Attorneys / Abogados Casafont y Estrada 2670 2246Legal Litigation Center 2670 3822 Tax Advisors 8859 7872

Banks / BancosNacional (Coco) 2670 0644BAC (ext 18881) 22959595Banco de Costa Rica 2670 0047

BusesPullmitan (Coco) 2670 0095

Computers & SoftwareDavide Grilli 2670 0770

Developments / DesarrollosCoco Bay Estates 8886 9079 Cocomarindo 2670 1970Hermosa Heights 2672 0173Isabella Resort 2670 0733Las Palmas 2670 1326Lomas del Mar 2697 0101Pacífico 2670 2217Tree Top Terrace 2670 1479

Pharmacy/ FarmaciaFarmacia Aloe 2670 2050

Lodging HospedajesPlayas del Coco:Hotel Coco Palms 2670 0367Hotel Casino Coco Beach 2670 0494Hotel Pato Loco Inn 2670 0145Hotel Puerta del Sol 2670 0195Hotel Villa del Sol 2670 0085Hotel Villas Nacazcol 2670 0270Laura´s House B&B 2670 0751Villa Italia B&B 2670 0284

Playa Ocotal:El Sueño de Ocotal 2670 0945Hotel Villa Casa Blanca B&B 2670 0518Ocotal Beach Resort 2670 0321Resort Bahía Pez Vela 2670 0129

Playa Hermosa:Atardecer Playa Hermosa Inn 2672 0063Hotel El Velero 2672 1017Hotel La Finisterra 2672 0293Hotel Mangaby 2672 0048Hotel Bosque del Mar 2672 0063Villa del Sueño 2672 0026

ResortsBlue River Resort 2206 5000Condovac 2672 0150Hilton Papagayo 2672 0000 Four Seasons 2696 0000Occidental Grand Papagayo 2672 0191Villas Sol 2672 0039Hotel RIU 0800-052-1167

Real Estate / PropiedadesAll Guanacaste Properties 2670 1302Century 21Playa Hermosa 2672 0273Coldwell Banker 2670 0805C R Properties 2670 1401Echo 2670 1479Remax Los tres Amigos 2672 4100Sunset Properties 8878 7478Tropical Homes 2670 1714Wendy Loves CR 8826 1211

Restaurants & BarsPlayas del Coco:Café del Playa 2670 1621Catfish Farm 2667 0142Coco Sushi 2670 0367Coco Palms Bar 2670 0367Coconutz 2670 1982Dolce Vita 2670 1384Donde Claudio y Gloria 2670 1514Marisquería Milanés 2670 0364Lizard Lounge 2670 0307Luna de Plata Crepería 8390 6814Papagayo Seafood 2670 0298Papagayo Sushi Boat 2670 0298Pato Loco 2670 0145Señor Pizza 2670 0532Zi Lounge 8342 3087Father Rooster 2670 1246Playa Hermosa: Aqua Sport Seafood 2672 0050Ginger 2672 0041Villa del Sueño 2672 0026 Upper Deck Sport bar 2672 1276

SouvenirsPlayas del Coco:Souvenir & Boutique Sussy 2670 0569

Spa Playas del Coco:Fisio Movil Masajes Terapeuticos 8320 84735 Star Spa 2670 0560Spa Nefertiris 26701524Playa Hermosa:Spa Aguas de Hermosa 2672 1386

ToursAfrica Mía 2666 1111Aguila Boat tours 8362 2077 Almaco Diving 8355 1948Blue River Hot springs 2206 5000Agencia Destinos 2670 1123Arroyo Adventures 2670 2153Congo Trail Canopy&Zoo 2666 4422Coco Xtreme 2670 1743Deep Blue Dive Center 2670 1004Diving Safaris 2672 1260El Marlin Negro, Livie Redfield 8863 3927Haras del Mar Horseriding 2697 1722Kuna Vela Sailing 8301 3030Papagayo FloatingCanopy 2665 8458Rancho Humo preserve 2233 2233Rich Coast Diving 2670 0176Sea Bird Sailing 8880 6393Summer Salt Dive Center 2670 0308Vargas Tours 2697 1356

Vacation Rentals / Alquileres VacacionalesTropical Gardens 2670 0229Pure Travel 8991 6814

Services / ServiciosPlaya del Coco:AYA Water Sardinal 2697 1464Amnet 2670 0010CARE Animal Rescue org. 2670 1646Coco Gym 2670 2129Papagayo Do it Center 2667 0667Home Center/ Ferreteria 2670 0261Ferretería San Carlos 2670 1211Fotografia vrskytour.com 8378 8381Immigration 2670 1133Lavanderia Lava Max 2670 1860Mechanic 2670 1224Post Office/Correo 2670 0418Port office / Capitania de puerto 2670 0216Supermarket Luperon 2670 0950Palm 24hr Market 2670 0367

LA FORTUNA/ ARENAL

Banks / ATMsBanco Nacional 2479 9022Banco Popular 2479 9422BAC de San José 2479 8576Banco de Costa Rica 2479 9113

RestaurantsDon Rufino 2479 9997 Las Brasitas 2479 9819La Choza de Laurel 2479 7063Pizza Luigi’s 2479 9636

Public Services / Servicios PúblicosCorreos / Post Office 2479 8070Cruz Roja / Red Cross 2468 0143 Ambulance 2460 0101Clínica La Fortuna 2479 9142Laboratorio Clínico 2479 9461

50

Page 51: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

[email protected]

Attorneys/AbogadosFallas & Fallas 2653 2340Facio Abogados 2663 1772Cordero y Cordero 2258 2525

Car RentalsThrifty Car Rental 2653 0829Nature Rovers-Land Rovers 2299 6000Hertz Rent a Car 2653 1358Europcar 2635 1809Economy Rent a Car 2653 0728Mapache Rent a Car 2653 1717

Banks /BancosBAC San Jose 2653 0366Banco de Costa Rica 2653 1852Banco Nacional 2653 0366Scotia Bank 2663 3802

BarsBar Blue Moon 2653 0342 Crazy Monkey 2653 0114Babylon 2653 1434Sharkey´s Sports Bar 8918 4968

ToursFourtrax Adventure 2653 4040 Flying Crocodile (helicóptero) 2656 8048Black Stallion horseback 2653 1828Blue Dolphin Sailing 2653 0867Marlin del Rey Sailing 8899 8603Agua Rica Dive Center 2653 2032Xplore Costa Rica 2653 4130

Souvenirs and GiftsAlma Latina 2663 4017Bahia Sol 2653 4671Bahia Tamarindo 8331 2997Costa Rica Tropical 2653 0585La Tienda Rasta 2653 2235Galleria Conchal (Huacas) 2653 1227

SpasAgua Massage 2653 1182Cocó Spa 2653 2562Spa Barcelo Playa Langosta 2653 0363

SportsfishingBillfish Armada 8373 9634Bushwacker (Brasilito) 8380 0167Kingpin Sportfishing 8833 7780

RestaurantsCarolina’s 2653 1946Copacabana 2663 0872Coral Reef 2653 1709Don Fernando Steak House 2663 2264Dragon Fly Bar and Grill 2653 1506El Coconut 2653 0086El Chaparrito Mexican food 2663 0856La Laguna 2663 3897La Vita Bella 2653 2832Le Beach Club 2653 0178Le Petite Café 8395 8629Nibbana Beach Bar & Restaurant 2653 2222

Real EstateRemax Ocean Surf 2653 0073ABC Real Estate 2653 1668

MONTEZUMA Lodging HospedajesHotel Amor de Mar 2642 0262Agua Vista 8349 4804Pasion Arenas 2642 0649El Tucan 2642 0284Hotel Luna Llena 2642 0390Hotel Lys 2642 0642La Cascada 2642 0057Los Mangos 2642 0076Moctezuma Hotel 2642 0058Ylang Ylang Resort 2642 0068

Real EstateTropisphere Real Estate 8836 1238Armonia, Nicoya Properties 8871 2719Emerald Forest 2642 0184

RestaurantsBakery Cafe 2642 0458Cafe Buen Provecho 2642 0717Congo Azul 2642 0090Taganga 8348 1690Las Palmeras 2642 0269Pizza connection 2642 0096Pizzeria L’Angolo Allegro 2642 1430Playa de los Artistas 2642 0920Sano Banano 2642 0638

SouvenirLucy’s Surf Shop 2642 0956Mango Rosa, Bikini Shop 2642 0489Macondo 2642 0684

ToursZuma Tours 2642 0024Chico’s Tours 2642 0556Cocozuma Traveller 2642 0911Eco Tours 2642 0467Montezuma Travel & Canopy 2642 0808Monkey’s Tours 2642 0308

PHO

NE D

IREC

TORY

/ Directorio Telefónico

Farmacias / PharmaciesLa Fortuna 2479 8155El Pueblo 2479 7264

ToursPuentes Colgantes de Arenal 2290 0259Baldi Hot Springs Aguas Termales 2479 2190Parque Nacional Volcan Arenal 2461 8499Eco Centro Danaus 2479 7019

Lodging / HospedajesArenal Manoa 2479 1111La Pradera 2479 9597Los Lagos 2479 1000Magic Mountain Hotel 2479 7246Tabacón Resort 2479 2000Volcano Inn 2479 1122Volcano Lodge 2479 7246

POTREROBahía del Sol Hotel 2654 4671El Castillo Restaurant 2654 4271Flor del Pacifico Hotel 2654 4664Lent Eckhart Properties 2654 4291Maxwells Café & Bar 2654 4319

FLAMINGOLodging HospedajesEstela de Fuego 2654 4322Flamingo Beach Resort 2654 4444Flamingo Cove 2654 4912

Real EstateCentury 21 2654 4004Pacific Coast Realty 2654 5050Remax 2654 4447

Restaurants & BarsHappy Snapper 2654 4413Jazz Casino 2654 4444Mar y Sol 2654 4151ServicesEconomy Rent Car 2654 4543The Jungle Gym 2654 4686ToursBillfish Safaris 2654 5244Brindisi Flamingo 2664 6514Equestrian Center 2654 4089The Edge Diving 2654 4946

TAMARINDOLodging / HospedajesTamarindo Rentals 2653 1668Barcelo Playa Langosta 2653 0363JW Marriott Resort & Spa 2681 2000Best Western Vista Villas 2653 0114Jardin del Eden 2653 0137Tamarindo Diria 2653 0031The Breeze 2653 2161Bula Bula 2653 0976Capitan Suizo 2673 0076Hacienda Pinilla Resort 2680 3000 51

MAL PAÍSAccomodationsEl Pacifico, Jungle Lodge 2640 0217Villas Monarka 2640 0442Blue Jay Lodge 2640 0089The Place 2640 0001La Hacienda B&B 2640 0067Sunset Reef 2640 0012Vista de Olas Resort 2640 0183Star Mountain 2640 0101Moana Lodge 2640 0230Beija Flor 2640 1007Pachamama 2640 0195Tres Monos 8825 1381

RestaurantsLa Bella Napoli 2640 0073Mary’s 2640 0153Amparo 2640 0020Piedra Mar 2640 0069Kristel’s Restaurant 2640 0532Beija Flor 2640 1006

Tours & Travel AgentsIsla Red Snapper, Tours & Bikes 2640 0490Canopy del Pacifico 2640 0360Chicos Tour 2640 0673Sportfishing & Cabinas Tici’s 2640 0147Sportfishing Bad Land 2640 0692

Page 52: Utopia Magazine Guanacaste Costa Rica 29

www.isabellaresort.com

www.isabellaresort.com ww

w.is

abel

lare

sort

.com

ww

w.is

abel

lare

sort

.com

ww

w.is

abel

lare

sort

.com