valoración de la salud hispana en el sud oeste de … · valoración de la salud hispana en el sud...
TRANSCRIPT
Valoración de la Salud Hispana en el Sud Oeste de Indiana y en Henderson, KY
preparado para
Otoño 2013
This project was supported with funds awarded to HOLA from the Welborn Baptist Foundation.
El estudio
• Datos demográficos actuales
• Necesidades en el área de salud
• Necesidades en el área de educación
• Necesidades relacionadas con el involucramiento de la comunidad.
• Otras necesidades
Metas – entender o identificar:
Para los Condados de Vanderburgh, Warrick y Posey en Indiana y para el condado de Henderson en Kentucky, conducir una valoración de la comunidad hispana para asistir a HOLA en evaluación y planificación.
Participación • Encuestas escritas
– 514 consideradas completas.
– Cada pregunta tenía variado número de respuestas.
• Grupos de discusión – 4 eventos
– 99 participantes
• Grupos focales – 9 eventos
– 45 participantes
• Casi todos los eventos se llevaron a cabo en locales de Iglesias.
Grupos Focales
• Se usaron los hallazgos de las encuestas escritas para el desarrollo de las preguntas de los grupos focales y grupos de discusión grandes.
• Se enfatizó en el entrenamiento y las necesidades médicas. – 22 participantes para las discusiones médicas
– 23 participantes para las discusiones de entrenamiento.
– 8 de los 9 grupos focales se desarrollaron en locales de Iglesias.
Datos demográficos de los encuestados con relación al censo regional
2%
28%
8%
2%
47%
13% 16%
4%
65%
15%
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
Out of area Unknown Warrick Posey Vanderburgh Henderson
Regiones representadas por la encuesta y el censo
Surveyed Residents
Edades de los encuestados
Menos de 18 años Less than 18 3%
18-23 16%
24-29 25%
30-39 31%
40-49 18%
50-59 5%
60-69 2%
70 y más años over 70 0%
Género de los encuestados con relación al censo
Masculino 53% Femenino
37%
Unknown 10%
Género de los encuestados
Masculino 56%
Femenino 30%
Unknown 14%
Género por el censo
53% 37%
Hombres Mujeres Desconocido
30%
56%
10%
14%
País de origen
Mexico 382 Venezuela 8 Salvador 3
El Salvador 26 Costa Rica 6 Cuba 1
Guatemala 14 Peru 5 Ecuador 1
Honduras 10 Colombia 4 US 19
Nicaragua 10 Bolivia 3 No response 23
19
Residencia
14%
7%
11%
21%
17%
29%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%
No response
Menos de un año
De 1 a 2 años
De 3 a 5 años
De 6 a 9 años
10 años o más
¿Cuánto tiempo ha vivido en esta área? (How long have you lived in the area?)
Logro educativo
8% 30%
8% 3% 3%
9% 19%
7% 4% 5%
3%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%
No response
8vo grado o menos
9mo grado
10mo grado
11mo grado
12mo grado
Graduado de Secundaria
Tomé clases después de la secundaria.
Tengo un grado asociado
Tengo una licenciatura
Tengo un posgrado
¿Qué grado completó en la escuela?
Médico
13%
13%
5%
26%
10%
25%
6%
18%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30%
No response
No voy al doctor
No se a dónde ir
Al hospital
Al centro de atención urgente
A la clínica pública (gratis)
Al clínico de la farmacia
Al doctor de la familia
¿Cuando usted está enfermo y necesita ver un doctor, ¿a dónde va ? When you are sick and need to see a doctor or nurse, where do you
go?
Médico
32% 7%
14% 8%
16% 2%
35% 7% 7%
11%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40%
No response
Otro
Falta de traductor
No veo un doctor
No puedo encontrar un doctor que hable español
No tengo a nadie que cuide a mis niños.
Cuestan más de lo que puedo pagar
No tengo medio de transporte
Las citas son difíciles de conseguir
Las horas de cita son difíciles de cumplir
¿Qué impide que usted vea a su doctor cuando se siente enfermo(a)? (Marque todas las que apliquen)
What keeps you from seeing your doctor when you feel sick (check all that apply)?
Servicios
13%
15%
12%
20%
21%
19%
0% 5% 10% 15% 20% 25%
No response
Five (5)
Four (4)
Three (3)
Two (2)
One (1)
¿En una escala de 1 a 5 (1 significa que usted no tiene habilidades para el inglés y 5 que usted tiene grandes habilidades) ¿En qué lugar
de la escala se pondría usted? Rank your English skills on a scale of 1 to 5 (1 = no English skills and
5 = great Eng
Servicios
34% 3%
4% 23%
10% 6%
16% 5% 6%
43%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50%
No response
Otro
Habitacional
Atención de salud
Transporte
Cuidado de los niños
Sistema legal (Cortes)
Arrestos
Mis niños en la escuela pública
Inmigración
¿Necesita usted ayuda con alguno de los siguientes? (Marque todos los que apliquen)
Do you need help with any of the following (check all that apply)?
M1. ¿Qué impide a alguien ver a un doctor cuando se siente enfermo?
• El costo del cuidado médico • Falta de dinero • Falta de Seguro • Falta de seguro social/estatus • Falta de tiempo • Falta de inglés/traductor • Falta de transporte • Necesidad de información (en
español)
M2. A quienes, cuando están enfermos, actualmente no van a un doctor (ya sea porque
escogen no ir o porque no saben adonde ir) ¿qué cambiaría esta conducta para que puedan usar un
doctor para asistencia médica?
• Acceso al lenguaje • Más información (en español) • Costo reducido (Clínica de bajo costo) • Educar acerca del valor de la prevención • Remover la barrera del estatus/Miedo a la
policía.
Sugerencias • Una clínica de bajo costo y más Ferias de Salud.
• Más proveedores hispano-hablantes
• Más actitudes acogedoras y transporte
M3. Cuando la gente no va al doctor, ¿qué hacen para cuidarse ellos mismos?
• Toman las medicinas que tienen a mano.
• Uso de remedios caseros
• Usan medicinas de la tienda que no requieren receta.
• Aguantar el dolor/condición
M4. ¿Por qué la gente va a una clínica gratuita o al hospital en lugar de tener un doctor regular? ¿Qué les
podría influenciar para elegir tener en su lugar un professional de la salud? (como un doctor de la familia
o una clínica de farmacia)
• Alto costo de los cuidados medicos
• Falta de dinero (A veces el ER es el único recurso)
• Falta de seguro
• Estatus/Falta de seguridad social/ID
• Falta de proveedores de servicio hispano-hablantes
¿Por qué?
Sugerencias: • Una clínica accessible de bajo costo.
• Medicinas más baratas.
• Una clínica de servicios inmediatos sin cita previa.
• Remover la barrera de los documentos (ID, SS)
• Tener proveedores de servicio hispano-hablantes.
M5. ¿Cuál sería la mejor manera de prestar servicios de bienestar para
usted? • Reduciendo el costo de los servicios medicos.
• Acceso a seguro de salud razonable.
• Proveedores de servicio hispano-hablantes & Hispanos
• Proveedores con mayor competencia cultural
• Acceso en español a servicios de salud mental.
• Atención inmediata sin cita previa (Clínica de bajo costo)
• Remover las barreras de estatus /SS/ID
• Aumentar el conocimiento del valor de la prevención.
M6. ¿Hay servicios de salud mental en la comunidad?
• Hay falta de acceso a los cuidados de salud mental
• Hay una necesidad importante de estos cuidados,
• Una barrera es la falta de proveedores hispano hablantes.
• Hay falta de conocimiento, necesidad de información.
• Estatus/SS/ID es una barrera
• [El costo de los servicios]
M7/T5 ¿Qué es lo difícil acerca del proceso de inmigración?
• Falta de conocimiento – falta de información • Hay miedo significativo asociado con él. • Abogados malos y deshonestos causan
desconfianza. • Falta de proveedores de servicios hispano-
hablantes • Incertidumbre acerca de políticas cambiantes • Falta de esperanza o circunstancias imposibles • Dificultad de participar en reunions. • Falta de dinero para pagar los servicios.
M8/T6. ¿Cómo podrían las agencias proveer mejor ayuda a quienes necesitan “Food Stamps”
u otra asistencia comunitaria?
• Proveedores de servicio hispano-hablantes
• Traducción apropiada de formularios e instrucciones.
• Reducir la barrera del miedo con relación al estatus.
• Hacer que la información esté más ampliamente disponible
• Competencia cultural de parte de las agencias.
It was suggested that HOLA keep on hand all of these forms and have someone to help people fill them out.
M9. Además de la iglesia ¿adónde va por ayuda?
• Muchos dicen que las Iglesias son el único lugar.
• HOLA y ECHO
• Apoyo de la comunidad hispana
• Un trabajador social o vecino.
Ahora:
Sugerencias:
• Necesidad de apoyo de las organizaciones hispanas
• Necesidad de abogados confiables y asequibles. • Necesidad de educación acerca de inmigración. • Necesidad de clases de inglés.
M10/T7. ¿Cómo pueden las agencias proveer mejor servicio con la búsqueda de trabajo?
• Ofertas de trabajo en español • Anuncio de ofertas en locales accesibles • Elevar la conciencia (acerca de la movilidad laboral vía
habilidades en el lenguaje, educación y entrenamiento) • Incrementar el acceso a las clases de inglés y habilidades
laborales. • Permitir la completación del entrenamiento laboral en menos
tiempo. • Estatus/Falta de seguro social/Miedo
• Barrera del lenguaje
• Falta de dinero
• Falta de interés, de motivación
Barreras:
M11/T8. ¿Cómo podrían las agencias proveer mejor cuidado para los niños y miembros
adultos mayores de la comunidad? (encerrados o discapacitados)
• Centros de atención diaria a niños de bajo costo.
• Diseminar información acerca de su disponibilidad
• Proveedores que hablen español
Realidades:
• Hay necesidad • Hay desconocimiento de su existencia • Proveedores que hablen español • La ley federal require seguros costoso para Ctr.
Sugerencias: • Usar voluntarios y servicio en el hogar.
M12/T9 ¿Cómo los residentes de los Condados (Warrick County, Vanderburgh County, Henderson and
Posey County) apoyan a la comunidad hispana? ¿Adónde llega, se reune la comunidad hispana?
• Muchos no-hispanos son fríos, discriminadores
• Por las Iglesias, HOLA, y comunidad H.
• No muy concientes que muchos no hispanos apoyan con donaciones de dinero.
Sugerencias:
• Necesidad de información sobre grupos y eventos.
• Necesidad de eventos que reúnan a H y no H.
• Necesidad de inglés y no-hispanos que hablen español Lugares de reunión:
• Iglesia, deportes/lugares para bailar, tiendas y restaurants.
M13/T10 ¿Cómo podrían todas las agencias/asociaciones que sirven a la
comunidad hispana trabajar en unidad para mejorar los servicios?
• Reuniones para unir fuerzas • Competencia cultural de parte de la agencia. • Más información; mejor diseminación • Desarrollo de liderazgo hispano • Patrocinio de eventos para celebrar y compartir.
Ahora:
Barreras: • Población disgregada geográficamente.
• Falta de competencia cultural en general
• Resistencia entre diversos grupos hispanos.
• Falta de un Centro Hispano.
• Falte de fluencia en el lenguaje, recursos, liderazgo.
T1. Las clases de inglés están disponibles en su comunidad. ¿Qué impide que la gente tome
estas clases? • Falta de transporte
• Conflicto de horario (trabajo o cuido de niños)
• Falta de tiempo
• Clima (Frío, miedo de accidentes, enfermedad)
• Disparidad en la formación de los estudiantes.
• Estatus/Miedo de la policía.
• Falta de interés. Sugerencias:
• Clases extendidas a donde viven los hispanos • Elevar la conciencia de la conexión entre el inglés y mejores
ingresos.
Valores y sus implicaciones
• TRABAJAR – necesidad y deseos de trabajar – Conflictos de horario
– Falta de tiempo, trabajo en multiples empleos.
– Fatiga, necesidad de relajación y descanso.
– Necesidad de pasar tiempo con la familia
– Falta de cuidado de niño barato.
• Implicaciones – incapacidad de asistir a clases, entrenamientos, reuniones o actividades recreativas
T2. ¿Qué sucede cuando hay un problema de comunicación debido a las habilidades con el
idioma inglés?
• Darse cuenta de la necesidad de aprender inglés.
• No, comunicación pobre o mal interpretada
• Uso de los niños para interpretar.
• Actitud de desinterés para hablar inglés.
• Problemas de relación entre padres e hijos.
• Frustración.
T3. ¿Cómo podrían las agencias proveer mejor ayuda para la traducción de documentos
escritos? • Hay gran necesidad de este servicio. • Proveer traducción al español apropiada. • Los traductores deberán ser bien entrenados. • Priorizar estos para las instituciones de atención
en salud. • La ley federal mandata que se dispongan
materiales traducidos. • Cuidado con el vocabulario que tiene diferente
significado en diferentes países latinoamericanos.
T4. ¿Cómo podrían las agencias proveer mejores traductores para reuniones o comunicación
verbal?
• Hay gran necesidad de este servicio
• Proporcionar proveedores de servicio hispano-hablantes
• Necesidad de proveer servicios de traducción.
• Necesidad de contratar liderazgo hispano y crear más profesionales hispanos.
T11. ¿Con qué frecuecia piensa usted acerca de su etnicidad? ¿Diría que nunca, una vez al año, una vez al mes, una vez a la semana, una vez al día, una vez cada hora o todo el tiempo? ¿Su pensamiento es en forma
positiva o se siente incapacitado?
• Piensa acerca de su etnicidad todo el tiempo.
• Se siente positivamente orgulloso de su etnicidad/herencia.
• Sufre por sentirse limitado, discriminado.
• Siente la necesidad de aprender inglés.
• Se siente incapaz de inculcar conocimiento y apreciación de su herencia hispana en sus niños que están insertos entre dos culturas.
Temas dominantes en general
• Need for information in Spanish
• Need for translation services
• Need for Spanish-speaking service providers
• High cost of medical care and medications
• Fear of police
• Issues related to status and immigration
• Need for mental health services
• Inter-generational challenges
Entretenimiento
• Se proveyeron cuatro conjuntos de preguntas sobre entretenimiento a los grupos de discusión.
76%
72%
100%
51%
0% 20% 40% 60% 80% 100% 120%
Eventos de la iglesia (Church Events)
Ver la television, juegos electronicos (Watchtelevision, play electronic games)
Ejercicio: Gimnasio, caminar, bicicleta, nadar(Exercise: Gym, walking, biking, swimming)
Ir de compras (Shopping)
Respuestas de entrenamiento
29%
30%
32%
1%
3%
5%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%
Escribir inglés (Writing English)
Leer inglés (Reading English)
Hablar inglés (Speaking English)
Matemáticas,…
Cultura Americana (American Culture)
Crianza de los hijos (Parenting)
¿Qué habilidades específicas cotidianas crees son necesarias? (elege hasta 3)
What day-to-day skills do you feel are necessary? (pick up to 3) (Multiple Choice - Multiple Response)
Respuestas de entrenamiento
7%
28%
25%
17%
7%
8%
8%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30%
Intimidado (Intimidated)
Tiempo (Time)
Transporte (Transportation)
Cuidado de ni�os (Childcare)
No estoy seguro de que pudiera seguir…
Ubicaci�n (�rea inc�moda de la…
No lo sabÃa (Didn't know about it)
Las clases de idioma inglés eston disponibles en su comunidad. ¿Que le impide tomar estas clases?
English language classes are available in the community. What keeps you from taking these classes?
(Multiple Choice - Multiple Response)
Cuidado de niños (Childcare)
No lo sabía
Ubicación (incómoda de la ...
Respuestas Médicas
34% 9% 9% 9%
7% 9%
5% 0%
18%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40%
Chequeo fïsico anual o exploracion…
Chequeo f�sico anual o exploracion…
Embarasada (Pregnant)
Examen de la vista (Vision)
Lesion (Injury)
Enferma (Sick)
Emergencia muy enfermo (Emergency,…
Estres (Stress)
Problema de salud cronico (tales como:…
¿La ultima vez que fuiste al medico, para qué era? The last tie you went to the doctor, what was it for?
Respuestas Médicas
41%
3%
27%
24%
5%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45%
Al doctor de la familia (Family Doctor)
Al clïnico de la farmacia (Pharmacy Clinic)
A la clinica p�blica (gratis) (Free Clinic)
Clinica de atencion inmediata (no en elhospital) como atencion urgente…
Sala de Emergencias (Emergency Rm)
¿Donde fuiste para obtener ayuda? Where did you go to get this help? (Multiple Choice)
Clínica de atención inmediata (no en el
Respuestas sobre vida saludable
Uso de cigarillo y tabaco
Todos losdias (Every
Day)
Algunosdias (Some
Days)
No deltodo (Not
at all)
Other tobacco Use 0% 0% 100%
Smoking 2% 4% 94%
0%
20%
40%
60%
80%
100%
120%
Respuestas sobre vida saludable IN THE PAST WEEK, HOW MANY TIMES DID YOU HAVE AT LEAST ONE DRINK OF ANY ALCOHOLIC BEVERAGE SUCH AS BEER, WINE, A MALT BEVERAGE, OR LIQUOR?
CONSIDERING ALL TYPES OF ALCOHOLIC BEVERAGES, HOW MANY TIMES DURING THE PAST 30 DAYS DID YOU HAVE 4/5 DRINKS ON ONE OCCASION?
54
86%
10%
0% 3%
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
0 1 to 2 3 to 4 5 to 6
10%
60%
20%
10%
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
1-3 days perweek
No drinks in thepast week
No drinks in thepast 30 days
Not Sure
Respuestas sobre vida saludable
21%
6% 6% 6%
19%
42%
16%
6% 8% 8%
18%
44%
25%
16% 16%
6% 8%
29%
0%
5%
10%
15%
20%
25%
30%
35%
40%
45%
50%
0 1 2 3 4 5 o mas (5 ormore)
Durante los últimos 30 dias (In the past 30 days)
Healthy and full of energy Felt Worried, tense or anxious
Felt sad, blue or depressed
Respuestas sobre servicios
23%
14%
14%
7%
33%
9%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%
Inmigracion (Immigration)
Comunicarme con la escuela de mis …
Arrestos Sistema legal (Cortes) (Arrests
Transporte (Transportation)
Atencion de salud (Healthcare)
Habitacional (Housing)
¿Necesita usted ayuda con alguno de los siguientes? Do you need help with any of the following?
(Multiple Choice)
Respuestas sobre servicios
19%
28%
10%
9%
14%
9%
11%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30%
Transporte (transportation)
Tienda de comestibles (Grocery store)
Traducción de documentos escritos…
Traductores para reuniones o…
Médicos (Medical) 14.29% 25
Cuidado de niños (Childcare)
Oportunidades de aprendizaje para…
¿Qué tipos de servicios están disponibles en su área?What types of services are available in your area? (Multiple
Choice - Multiple Response)
Otras respuestas del grupo de discusión
30%
57%
13%
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60%
Peor que a otras razas (Worse thanother races)
Igual que a otras razas (The same asother races)
Mejor que a otras razas (Better thanother races)
En los últimos 12 meses en el trabajo , ¿siente que le trataron peor, igual, o mejor que la gente de otrosa razas? Within the past 12 months at work, do you feel you were treated worse than, the same as, or better than people of
other races? (Multiple cho
Otras respuestas del grupo de discusión
5%
0%
5%
5%
9%
0%
77%
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90%
Nunca (Never)
Una vez al a�o (Once a year)
Una vez al mes (Once a month)
Una vez a la semana (Once a week)
Una vez al d�a (Once a day)
Una vez cada hora (Once an hour)
Todo el tiempo (All the time)
¿Cuantas veces piensas acerca de tu raza? ¿Dirias que nunca, una vez al ano, una vez al mes, una vez por
semanana, una vez al dia, cada hora o todo el tiempo? How often do you think about your race?
Una vez al día (Once a day)
Una vez al año (Once a year)
Los pensamientos de los grupos incluyen:
• Reunir a la gente donde ellos estén.
• La población en general asume que todos los latinos son de Méjico.
• Participar en o crear un evento multicultural, tal como un festival.
Competencia cultural
“Sin entender la cultura latina y que es totalmente de la cultura norteamericana, un programa que funciona en la sociedad Americana no funcionará para la comunidad latina.”
Recomendaciones
• Promocionar HOLA • Encuestar agencias y proveedores para que amplíen el
rango de asistencia disponible y contribuyentes a la comunidad latina.
• Encuestar al grupo control (Población no-latina en el área) para definer qué necesidades están basadas en la comunidad y cuáles están confinadas a la población latina
• Monitorear a los participantes de los servicios actuales. – ¿Son de una área particular de la comunidad o de nivel social? – Crea significados para la población que no está siendo
alcanzada.
Recomendaciones
• 46% de los que respondieron la pregunta han vivido en el área menos de 5 años.
– La población latina es relativamente nueva en la comunidad y los ajustes tomarán tiempo.
– Crear una línea de tiempo para el cambio.
– Mapear donde vive la población latina para llevar los servicios al nivel del vecindario.
Recomendaciones
• Crear un proceso definido (nivel de 8º grado) fácil para entender la información sobre el proceso de ciudadanía.
• Crear un proceso definido (nivel de 8º grado) fácil para entender la información sobre el proceso de del cuidado médico, consultas en farmacia y seguro de salud.
• Crear un proceso definido (nivel de 8º grado) fácil para entender el proceso de información sobre asistencia e impuestos del gobierno.
Recomendaciones
• Ofrecer entrenamiento en español conversacional a profesionales de las áreas legal, médica, farmacéutica, servicio social, política y educativa que no hablan español. – Deberán incluir educación acerca de las culturas y geografías
nativas de la población.
• Tener un miembro de la comunidad hispana presente en las juntas de los hospitals o asistiendo a reunions para ayudar a asegurar que la información necesaria está en inglés.
• Tener internos de HOLA para traducir los formularios necesarios y transferir preguntas en inglés si es necesario.
Recomendaciones
• Proveer becas para profesionales escogidos con la promesa de prestar de 2 a 5 años de servicio. – Médico
– Legal y Asistencia legal
– Trabajador social
– Educación
• Crear oportunidades de participación en festivales u otros eventos comunitarios.
Recomendaciones (médicas)
• De acuerdo con las encuestas no hay servicios en salud mental.
– Si estos servicios existen, necesitan promocionarse.
– Si los servicios no existen deberán crearse.
– Deberán construirse dentro de la comunidad..
• Expandir las Ferias de Salud y clínicas para proveer más servicios de prevención.
Recomendaciones (servicios y entrenamiento)
• Tener información en español e inglés – Mapear los servicios necesarios tales como material
de lavandería.
• Escuelas – Tener formularios e información escolar en inglés y
español en cada escuela. – Asegurarse que la escuelas entienden la cultura de la
inclusividad. – Proveer un período de transición para aquellos
estudiantes que son de otros países que han sido entrenados en diferentes metodologías de aprendizaje.
Recomendaciones (servicios y entrenamiento)
• Crear oportunidades educativas en habilidades conversacionales en inglés y español dentro de los cinco más grandes empleadores en el área.
• Cuando se provean clases de inglés, – Proveerlas en un nivel de enseñanza de 6º grado.
– Proveer separadamente clases de inglés conversacional y escrito. Algunos miembros de la comunidad no estar alfabetizados en su propio lenguaje.
70
Indiana Prevention Resource Center 501 N. Morton Street, Suite 110
Bloomington, IN 47404 Phone: 1-800-346-3077 or 812-855-1237
Fax: 812-855-4940 E-mail: [email protected] http://www.drugs.indiana.edu
Report Authors (*) and Project Staff Katharine Sadler, MEd, CPP, IPRC*
Barbara Seitz de Martinez, PhD, MLS, CPP, IPRC* Guillermo A. Martinez, PhD, MA, IPRC (facilitación y
traducción) Jennifer Aparicio, Indiana Latino Institute (facilitación)
!Gracias!