variacion dialectal y normalizacion del breton

32
Seminario sobre la planificación lingüística CICLO Oaxaca, el 19 de octubre del 2012 Variación dialectal normalización y enseñanza del bretón Denis Costaouec, Universidad Paris Descartes, Francia

Upload: rene-oswaldo-gonzalez-pizarro

Post on 30-Jul-2015

308 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Seminario sobre la planificación lingüística

CICLO

Oaxaca, el 19 de octubre del 2012

Variación dialectal

normalización y enseñanza

del bretón

Denis Costaouec, Universidad Paris Descartes, Francia

El bretón: filiación

Indo-europea

Céltica

Insular

Britonica

Bretón  [bre] (Francia)

Córnico  [cor] (Reino Unido)

Galés  [cvm] (Reino Unido)

Goidelica

Gaélico, iberno-escocés  [ghc] (Reino Unido)

Gaélico, escocés  [gla] (Reino Unido)

Gaélico, irlandés  [gle] (Irlanda)

Manx  [glv] (Reino Unido)

Ubicación de Bretaña

Bretaña →

Extensión máxima del reino de Bretaña al siglo IX

Duración : ± 50 años

← Frontera lingüística al siglo XIX

Kemper

Sant Pol LeonTreguer

Gwenned

Zona del gallo

(lengua románica)

Frontera lingüística actual →

Límites de los obispados de Baja Bretaña

Municipios Forst Fouën y Sant Yvi

Badume – Estándar – Norma (Jean Le Dû & Yves Le Berre, 1997)

• Badume Del bretón ba du-mañ [ba'dym] litt. “del lado acá”, es

decir en general “en nuestro pueblo” (“se dice así”) Variante local, oral, de la lengua que se transmite de

padres a hijos, Vinculada con las instituciones tradicionales (mercados

agrícolas, vida del pueblo, intercambios de proximidad) Puede concernir un pueblo o más Concierne algunas centenas hasta algunas millares de

hablantes ¿Total de 170.000 hablantes?

Badumes

• ¿Cómo definir con precisión un badume ?

- Características lingüísticas propias- Zona de extensión- Diferencias y similitudes con variedades cercanas- Instituciones locales- Número de hablantes- Características culturales vinculadas

- Etc.

Monografías y estudios sobre los badumes

Monografías completas

Estudios puntuales

Dos atlas lingüísticas

• 1927-1950, Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Pierre Le Roux, 6 volúmenes. 77 puntos de investigación, 600 mapas.

• 2001, Nouvel Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Jean Le Dû, 2 volúmenes. 187 puntos de investigación, 600 mapas.

Atlas de Le Roux, fascículo 1, 1927

Mapa 1 : 77 puntos de investigación

Nombre en bretón del municipio

Comparación fonética: Hipótesis

• Una consonante que se encuentra en un contexto fonético preciso, de manera estable, en una región bien determinada, tiene una gran probabilidad de haber tenido este lugar desde hace tiempo.

• Las diferencias así puestas de relieve tienen alta probabilidad de corresponder a variedades dialectales distintas.

Cálculo del grado de proximidad entre puntos de investigación

• Puntos de referencia: Forst Foën y Sant Yvi• Puntos de comparación: 77 puntos de investigación del Atlas de Le Roux

• Realizaciones fonéticas idénticas = valor 0• Realizaciones fonéticas distintas = valor 1

• Total de las observaciones bajo: Zona de proximidad fuerte• Total de las observaciones alto: Zona de diferenciación fuerte

Ejemplos en las mapas siguientes: • Zona de proximidad: Total < 110 = base 1• Zona de pequeña diferenciación: Total < 350 = variación 1 a 3,5• Zona de diferenciación fuerte: Total > 760 variación 1 a 6 y más

0

1 00

00

0

00

0

0

0

0

0

0

0

1

1

1

1

11

1

1

1

11

1

01

1

1

0

0

1

1

1

0,5

1

1

1

2

2

2

22

2

2 2

1

1

1

2 2

2

2

2

2

2

1

1

1

1

2

1

1

2

2

1

0,5

0,5

0,5

0,5

0,5

0,5

0,5

Comparación con los puntos de investigación del Atlas de Le Roux

Mapa 298 «un árbol», «arboles»

Valorización numérica de la diferencias notables para “arboles” con la forma de referencia : [ɥe:n] en Forst Fouën

Mapa 298 «un árbol», «arboles»

Valorización numérica de la diferencias notables para “arboles” con la forma de referencia : [ɥe:n] en Forst Fouën

Agrupaciones de lugaresde mismo escoro

0

1 00

00

0

00

0

0

0

0

0

0

0

1

1

1

1

11

1

1

1

11

1

01

1

1

0

0

1

1

1

0,5

1

1

1

2

2

2

22

2

2 2

1

1

1

2 2

2

2

2

2

2

1

1

1

1

2

1

1

2

2

1

0,5

0,5

0,5

0,5

0,5

0,5

0,5

Comparación con los puntos de investigación del Atlas de Le Roux

1 < 3,4

7

9/10

7

5/6

67/8

6,5

5

6,5

Gallo

Varias zonas dialectales identificadas con ese método

= diferencias con Forst Foën

Comparación con los puntos de investigación del Atlas de Le Roux

Referencia: Sant Yvi

Sant Yvi

FFMedia 100

Media 110

5 km--------Referencia: Forst Fouën

Zonas de proximidad. Ref. Forst Fouën y Sant Yvi

Fouën

Rosporden

Skaër

Konk Kernew

Río Odet

Referencia: Sant Yvi

Sant Yvi

FF

Media 570/650

Media 320/340

← M. 640/660

M. 470/695

Media 470/670

5 km--------Referencia: Forst Fouën

Zonas de proximidad Forst Fouën y Sant Yvi y zonas vecinas

Quelques éléments socio culturels: zones d’extension

Limites de la coiffe de Fouesnant – Rosporden: « Giz Fouën »

Kerfeunten        

Elliant

FouesnantLa Forêt Fouesnant

Lorient

Pont Aven

Rosporden

Spezet

Clohars Carnoët

Combrit

Baud

Bannalec

Skaer

Badume – Estándar – Norma

• Estándar

Vinculado con el funcionamiento de la Iglesia católica Variante desarrollada para servir de lengua vehicular Disponía de formas escritas Dos ortografías reconocidas:

- Kernew, Leon, Treger (KLT) - Gwenned (Gw)

Utilizaba por los sacerdotes hasta principios del siglo XX.

Generalmente entendida por toda la población

Extensión máxima del reino de Bretaña al siglo IX

Duración : ± 50 años

← Frontera lingüística al siglo XIX

Kemper

Sant Pol LeonTreguer

Gwenned

Zona del gallo

(lengua románica)

Frontera lingüística actual →

Límites de los obispados de Baja Bretaña

Badume – Estándar – Norma

• Norma• Variedad literaria y escolar• Concebida por sus promotores cómo “el bretón

moderno” que debe sustituir las variedades locales• Vinculada a las instituciones oficiales: enseñanza, poder

regional, movimientos culturales y políticos• Dispone de 3 ortografías

“Unificada” (mayoritaria hoy) “Universitaria” “Interdialectal”

• ¿10.000-15.000 usuarios?

• Norma ortográfica “unificada”

• Alfabeto latín• Escriture de los fonemas que no existen en francés

• Fricativa uvular sorda /χ/: <c’h>; Saltillo /ʔ/: <h>

• Lateral palatal /ʎ/: <lh>; Lateral alveolar fuerte: <ll>• Nasal alveolar fuerte: <nn>

• Arbitraje entre tradiciones ortográficas• /z/ final (KLT) o /h/ Gw.:<zh>

• Importancia de la derivación• marv /maro/ ‘muerto’ porque marvel “se muere”

• Normalización gramatical• Basada sobre la norma en construcción de los escritores del inicio del siglo XX

y sobre todo bajo la influencia de la revista Gwalarn, ‘viento del noroeste’, dirigida por puristas, aunque sean casi todos franco-hablantes

Las dos grandes tradiciones ortográficas: KLT y Gw

Zona ‘KLT’

Algunas comparaciones entre formas de la norma y formas correspondientes en 3 variedades locales

Norma Zona Leon (+ 900)Fuente: ALBB

Zona Treger (+ 700)Fuente: ALBB

Zona 100-110Fuentes: ALBBy DC

Diferencias mínimas

“hacemos” reomp /reomp/ var. /greomp/ /reõm(p)/, /greõm/ /rẽm/ var. /rãm/

“era, éramos” oan, oamp /oãn, oãmp/, /wãn, wãmp/

/wãn, wãmp/ /oãn, oãm/, /wãn, wãm/,

“tengo, tenemos” ‘m eus, hon eus /am œs, õn dœs/ /mœs, mœmp/, /mœs, nœs/ /mœs, nœs/

Diferenciasregulares

“el, ella” (función objeto)

anezho, anezhi /anezo/, /anezi/ /naõ, nej/

“a el, a ella” dezhañ, dezhi /dezo, dezãn/, /dezi, dehi/ /deã, dej/ /daõ, dej/

“a tú, a ustedes” dit, deoc’h /dit, dihe/, /deoχ/ /dit, dãχ/ /dit, doχ/

Diferencias importantes

“es, son” eo, int /eo, int/, /e, int/, /e, in/ /e, in/ /ma, mãn/

“estoy, estamos” (valor de progresivo)

emaon…, emaint… /emaun, emaõmp/ /hõ, hõmp/ - /me zo, ni zo/ /me zo, ne zo/

Número de habitantes en Bretaña(Datos INSEE 2008)

4.405.572

Número de hablantes(Sondage TMO-Fañch Broudic 2007)

206.000 ? 180.000 ? Menos?

Porcentaje de hablantes(Sondeo TMO-Fañch Broudic 2007)

5%  

Porcentaje de hablantes > 60 anos(Datos INSEE 1999)

61%

Número de niños en clases bilingües (Inicio del ano escolar 2012)

14 709 (14 762 con Paris)

Porcentaje de niños en clases bilingües / población escolar total (Année scolaire 2010-2011)

Bretaña : 1,63% Finistère : 3,84% Morbihan : 2,83% Côtes d'Armor : 2,01% Ille-et-Vilaine : 0,52% Loire-Atlantique : 0,22%

Porcentaje de niños en clases bilingües prescolar / población prescolar total (2011)

Bretaña : 3,12%Finistère : 7,24%Morbihan : 5,58%Ille-et-Vilaine : 1,01%Loire-Atlantique : 0,47%Côtes d'Armor : 3,96%

Algunos datosFuente: Oficio de la lengua bretona

Ofiz ar Brezhoneg

Clases o escuelas bilingües en Bretaña

Año escolar 2011-2012

Una enseñanza bilingüe existe en 414 escuelas primarias y prescolares (1 en Paris)

14.0129 alumnos en clases bilingües:

3.528 en escuelas de la red Diwan ‘el germino’ (escuelas asociativas)

(Escuela Diwan Paris: 47 alumnos en 2011; 65 en 2012)

10.601 alumnos en escuelas públicas

4.682 alumnos en escuelas privadas católicas

Progresión del número de alumnos en clases bilingües desde 1977 (inicio del año escolar)

Catolicas

Progresión del número de alumnos en clases bilingües desde 1977 (inicio del año escolar)

Católicas

Publicas

Diwan

Católicas

Publicas

Diwan

Objetivos de la Región Bretaña

Índice de evolución de la prescolar al liceo

Ubicación de las escuelas (primarias y prescolar) con clases bilingües en Bretaña

Católicas

PublicasDiwan

Ubicación de las segundarias y de los liceos con clases bilingües en Bretaña

Seminario sobre la planificación lingüística

CICLO

Oaxaca, el 19 de octubre del 2012

Muchas gracias

Norma: Trugarez deo’ch

Mi badume: Mersi doc’h

Denis Costaouec, Universidad Paris Descartes, Francia

[email protected]