vaucluse - praktische gids

132

Upload: frans-bureau-voor-toerisme

Post on 30-Mar-2016

321 views

Category:

Documents


16 download

DESCRIPTION

Praktische toeristische gids van de vaucluse

TRANSCRIPT

Page 1: Vaucluse - Praktische gids

LE VAUCLUSE

LIEUX RENOMMÉS

ART DE VIVRE

PATRIMOINE ET CULTURE

NATURE ET LOISIRS

INFORMATIONS PRATIQUES

COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DE VAUCLUSE : 12, rue Collège de la Croix - BP 147 -F -84008 Avignon Cedex 1T. 33 (0)4 90 80 47 00 - F. 33 (0)4 90 86 86 08 - www.provenceguide.com - www.degrifprovence.com - [email protected]

VA

UC

LUS

E -

GU

IDE

PR

AT

IQU

E 2

00

5

Page 2: Vaucluse - Praktische gids
Page 3: Vaucluse - Praktische gids

VALLIS CLAUSA?

De Romeinen voelden zich er thuis en hebben ertheaters gebouwd die altijd voor het publiek zijngeopend. Pausen hebben er hun paleis gebouwd enwijnstokken aangeplant. Enkele landsheren hebbener kastelen gebouwd, opgeluisterd met terrassen entuinen waar het aangenaam leven is. Onder deProvençaalse zon hebben de boeren bronwaterafgeleid om zomervruchten te kunnen verbouwen. En in de koele schaduw van de kelders waken dewijnbouwers over de rijping van de wijn. Schrijvers vinden er een inspirerende afzondering; acteurs, zangers en dansers ontmoeten er hetkrachtige applaus van een enthousiast publiek.En dan beweert men dat de naam Vaucluse isafgeleid van “vallis clausa” (gesloten dal)! Gesloten voor wie? Ik zie alleen maar een Vauclusedie wijd open staat voor liefhebbers van deProvençaalse natuur, van zon en krekels, vanoverblijfselen uit een oud en rijk verleden, van lekkereten, van kunst en “dolce vita”..

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 1

Page 4: Vaucluse - Praktische gids

I n h o u dVAUCLUSE: identiteitskaart 4-5

BEROEMDE PLAATSEN 6Inleiding: Waar situeert u…?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 701 - Avignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802 - Châteauneuf-du-Pape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 903 - Orange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1004 - Vaison-la-Romaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1005 - Carpentras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1106 - Sault . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1207 - Apt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1308 - L’Isle-sur-la-Sorgue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1409 - Cavaillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1510 - De zeven mooiste dorpen: Ansouis, Gordes, Lourmarin,

Ménerbes, Roussillon, Séguret, Venasque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1511 - De pauselijke enclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1712 - De Dentelles de Montmirail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1813 - De Mont-Ventoux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1914 - De site de Fontaine-de-Vaucluse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2015 - Het massief Luberon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2016 - Okers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

LEVENSKUNST 24Inleiding: Aantekeningen Als het geluk in deze wereld lijkt op… . . . . . 25I - Levenskunst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26• Lavendel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27• Wijngaarden en wijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28• Een mand vol streekproducten: olijven en olie, spelt, druiven, asperge,

tomaat, meloen, kers, aardbei, abrikoos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33• De truffel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

II - Lekkere smaken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42• Honing, noga, gekonfijte vruchten, berlingot, papalines, ventoulet . 43: bezienswaardigheden, activiteiten en evenementen geschikt

voor een jong publiek.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 2

Page 5: Vaucluse - Praktische gids

III - Markten en antiekhandelaars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46• Lijst van markten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47• Antiek en curiosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

IV - Erkende ambachtslieden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50• Santonmakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51• Pottenbakkers en keramisten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

– Ateliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52– Pottenbakkersmakten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

• Meubelmakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53• Siersmeden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53• Instrumentenmakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54• Leerbewerkers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54• Edelsmeden en sieradenmakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54• Boekbinders en lijstenmakers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55• Steenhouwers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55• Textiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55• Glaskunstenaars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56• Speelgoed en creativiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

V - Lokale feesten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

ERFGOED EN CULTUUR 64Inleiding: Toen ze de Romaanse kapelletjes bouwden, . . . . . . . . . . . . . .65I - De Provence van vroeger: kennismaking met het erfgoed . . . . 66• De Romeinse Provence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67• De Pauselijke Provence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68• De barokke Provence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71• Kastelen van de Luberon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72• Kerken, Kloosters, Kapellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73• Joods erfgoed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75• Landelijk erfgoed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76• Hoog gelegen dorpjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

II - Musea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

III - De Provence van vandaag: kunst en voorstellingen . . . . . . . . 88• Voorstellingen en festivals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89• Theater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94• Nachtleven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

NATUUR EN RECREATIE 98Inleiding: Landschappen en buitenactiviteiten... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99I - Bergen en heuvels: de roep om te wandelen. . . . . . . . . . . . . . . 100• Uitstapjes en voettochten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101• Fietstoerisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102• Ruitertochten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102• Mechanische sporten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

II - Rivieren, gorges, bronnen en meren: ontspannen in stromend water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

• Recreatieplassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107• Kano - kajak, roeien, surfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107• Vissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

III - Onder de grond en in de lucht: De Vaucluse verticaal gezien 110• Klimmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111• Luchtsporten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112• Speleologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113• Acrobatisch avonturenparcours in het bos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113• Omnisportcentra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113• Golfbanen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

IV - Natuur, parken en tuinen, fauna en flora:In een tuin het lieve leven zien ontluiken . . . . . . . . . . . . . . 116

Lijs van Offices de Tourisme (VVV) 120Activiteiten en verblijfsaccommodaties in de Vaucluse per gemeente 122Nuttige informatie 127

3

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 3

Page 6: Vaucluse - Praktische gids

4 Vaucluse - Identiteitskaart

OFFICE DE TOURISME (VVV)

AFRIT AUTOSNELWEG

VLIEGVELD

TGV STATION (HSL)

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 4

Page 7: Vaucluse - Praktische gids

AVIGNONPausenstad, toneelfestival, St-Bénezet brug(“le pont d’Avignon”), Châteauneuf-du-pape, wijngaard, Côtes-du-Rhône.

MONTS DE VAUCLUSE - PAYS DES SORGUESDe koelte van de Sorgues, legendarischefontein, Venetië van het Comtat,middeleeuwse dorpen, Petrarca, antiquairs.

MONT-VENTOUX, COMTAT VENAISSIN, PAYS DE SAULTRomaanse kapellen, Joods erfgoed, fonteinen, lavendel, berlingots, wandelingen in de Ventoux.

LUBERONAbdij van Sénanque, okers, natuurpark, hooggelegen dorpjes, kastelen, bories, gekonfijte vruchten, meloen.

HAUT-VAUCLUSE, DE PAUSELIJKE PROVENCEDentelles de Montmirail, de Romeinsebeschaving, “Les Chorégies” van Orange,de Pauselijke Enclave, wijngaarden, truffel, markten.

5Vaucluse - Identiteitskaart

De Vaucluse is het kleinste departement van deregio Provence-Alpes-Côte d’Azur; het beslaat 3 574 km². De Vaucluse is begrensd door de Rhônein het westen, de Durance in het zuiden en deuitlopers van de Alpen in het oosten. Het massiefvan de Luberon, de Monts du Vaucluse en de Mont-Ventoux steken uit boven de vlaktes. Talrijkeriviertjes stromen er langs boom- en wijngaarden.Er heerst een Middellandse Zee-klimaat, de zonschijnt gemiddeld 2 800 uur per jaar en de Mistralstaat garant voor een heldere lucht. De Vaucluse iseen gul land. Een land van oker en lavendel, eenland van gekonfijte vruchten en wijn. Het is éénvan de grootste producenten van meloen, kersen endruiven in Frankrijk. Het is de eerste producentvan truffels. Deze natuurlijke geschiktheid voor delandbouw heeft het milieu en de levenskunst tegenaantasting behoed. De levenskunst in de Vauclusevloeit voort uit een originele geschiedenis. DeRomeinen hebben in Orange en in Vaison-la-Romaine een bijzonder erfgoed nagelaten en depausen in Avignon. De waardering voor kunst ginggepaard met tolerantie en een traditie vanvakmanschap op het gebied van kunstambachten entafelgeneugten. Het landschap is er gevarieerd,natuurlijk of door mensenhand gevormd, maaraltijd authentiek. Voor vrijetijdsbesteding in deopen lucht is dit zonnige departement eenparadijs.We zeggen graag “kom naar de Vaucluse”,als een uitnodiging tot nietsdoen en rusten, totescapades in de buitenlucht, het opdoen vanindrukken, het ontdekken van smaken en vanemoties. En iedereen wordt de vrijheid gegund tekiezen waar hij of zij plezier in heeft.

TreinverbindingenRechtstreekse HSL-lijn van de S.N.C.F.met Parijs. Lille-Brussel / Nantes / Rouen/ Dijon / Genève.Informatie over verkeer, tijden,kaartverkoop en geboden service: 36 35 (m 0,34 incl. BTW/min.):Rechtstreekse verbinding dagelijks van7.00 tot 22.00 uurwww.voyages-sncf.frwww.ter-sncf.com/paca

WegverbindingenAutosnelwegen:A7 (E714) / A9 (E15) / A51 (E712)Rijkswegen en departementale wegen:N100 / N7 / D94 / D96 / D938 /D950 / D943 / D956 / D976 / D941

Verkeersinformatie: 33 (0)4 91 78 78 78

Busstations:Avignon: 33 (0)4 90 82 07 35Orange: 33 (0)4 90 34 15 59Apt: 33 (0)4 90 74 20 21

LuchtverbindingenLuchthaven van Avignon - Caumont: 33 (0)4 90 81 51 51

Luchthaven van Nîmes - Garons: 33 (0)4 66 70 49 49 (35 min. via de A7)

Luchthaven van Marseille - Provence: 33 (0)4 42 14 14 14 (45 min. via de A9)

RivierverbindingenRelais nautique d’Avignon(Scheepvaartrelais van Avignon): PK 241,50 aan de Rhône

Kantoor van de havenmeester“Manureva”: 33 (0)4 90 85 65 54

In cijfers1 Pauselijk Paleis, 1 “Pont d’Avignon”, 2 Romeinse theaters,7 dorpjes op de lijst van “mooiste dorpen van Frankrijk”,30 kastelen, 1000 kerken en kapellen, 400 km rivieren, 4 000 km wandelpaden en -wegen, 4 A.O.C.-wijnen, 74 % van de landelijke truffelproductie, 45% van de landelijkeproductie van lavendelolie, 2 800 uren zon per jaar.

De Vaucluse ligt op:1 uur van Lyon, 3 uur van Paris, 3 ½ uur van Brussel,4 uur van Londen.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 5

Page 8: Vaucluse - Praktische gids

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 6

Page 9: Vaucluse - Praktische gids

7Beroemde plaatsen

WAAR SITUEERT U…

Waar situeert u het Pauselijk Paleis en het festivalvan Avignon. In de Vaucluse! L’Isle-sur-la-Sorguemet zijn antiquairhandelaars, het Romeinse theatervan Orange en de vindplaatsen uit de Oudheid vanVaison-la Romaine? In de Vaucluse! Bent uliefhebber van de Châteauneuf-du-Pape wijnen?Volgt u de beklimming van de Mont-Ventoux tijdensde Tour de France? Droomt u van de schilderachtiggelegen dorpjes van de Luberon ?… Dit alles vormtnog maar een begin van uw ontdekkingen in deVaucluse. Welkom in de Vaucluse!

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 7

Page 10: Vaucluse - Praktische gids

8 Beroemde plaatsen - Avignon

ALS DROOM EN WERKELIJKHEIDSAMENKOMEN

“Rabelais noemde Avignon de luidende stad; erzijn inderdaad een massa klokkentorens te zien. Ikzou het eerder de stad van het vrouwelijk schoonnoemen; waar u ook kijkt ziet u knappe vrouwen,met ogen zoals u in en rond Parijs nooit heeftgezien. De straten zijn er beschaduwd met doekenvanwege de warmte; ik houd van die gewoonte envan het schemerlicht dat het verschaft.” Stendhal(“Mémoires d’un touriste I”).

Zo wordt Avignon al eeuwenlang geprezen omhaar erfgoed en haar zoete levensstijl. Ook deligging tussen de Rhône en de Durance is gunstig,midden aan de grote doorgaande wegen vanEuropa. In de Romeinse tijd was Avenio eenbloeiende stad. Tijdens de middeleeuwenbetwistten de koning van Frankrijk, deGermaanse keizer en de graven van Toulouse envan de Provence elkaar deze stad aan de oever vande Rhône: een natuurlijke grens, toentertijd nogvolledig overspannen door de brug gebouwd doorSaint-Bénézet. Aan het begin van de 14e eeuwkwam er verandering in dit alles. Paus Clemens Vvestigde zich in Avignon en vijf van zijn opvolgerskozen er vervolgens residentie. In 1348 kochtClemens VI de stad van koningin Jeanne en lijfdehem in bij het Comtat Venaissin. Avignon werdhet middelpunt van de christenheid en één van demeest schitterende intellectuele centra van Europa

met Petrarca als symbool. Pausen, kardinalen enlegaten bleven de stad verfraaien. Avignon werdeen trekpleister voor kunstenaars en een trefpuntvoor de Franse en Italiaanse kunst. In 1790 kozende inwoners van Avignon voor aansluiting bijFrankrijk en werd Avignon de hoofdstad(préfecture) van het nieuw departement deVaucluse. In de 19 eeuw ontwikkelde de stad zichtdankzij de handwerksnijverheid, de handel inzijde en verfstoffen en de ontwikkeling van delandbouw. Het jaar 1947 betekende eenrenaissance voor de stad toen Jean Vilar het festivalvan Avignon in het leven riep. Zo’n 50 jaar later isdit festival hét internationale evenement op hetgebied van dramatische kunst. Dit alles zouonvolledig zijn als we zouden nalaten te vermeldenhoe prettig het leven is in Avignon. Met zijntalrijke musea, schouwburgen, elegante boetieks enuitstekende restaurants, zijn gezellige pleintjes enuitnodigende caféterrasjes is Avignon een stadwaar men snel aan gehecht raakt. Een heerlijkeplaats om rustig rond te wandelen en te verblijven.

AVIGNON BEZICHTIGEN

AVIGNON PASSION De Pass kaart geeft korting op monumentenen musea. Ook kan men er reductie meekrijgen op bepaalde excursies. De PASS kaartis gratis te verkrijgen bij het Office deTourisme of bij de monumenten.

4 rondwandelingen De monumenten die aan deze routes liggen zijnvoorzien van borden met een historische beschrijvingen de routes zelf zijn aangegeven met gekleurdecirkels op de grond.

- De Doms, - Joseph Vernet wandeling - Teinturiers straat wandeling - Carreterie straat wandeling

RONDLEIDINGEN

Van april tot oktober verschillende rondleidingenper week. Een tocht door het oude centrum omde geschiedenis van Avignon te leren kennen vande oorsprong van de stad tot op heden, via de 14e

eeuw met de vestiging van de pausen, de 17e

eeuw en de bouw van de patriciërshuizen en destedelijke ontwikkeling in de 19e eeuw.

Rondwandeling van circa 2 uur met een gids.– Stadsbezichtiging in het Frans en het Engels. De

kaartjes zijn te koop bij het Office de Tourismevoor het vertrek van de rondleiding.

– Van 1 april t/m 31 oktober: elke dinsdag-,donderdag- en zaterdagmorgen om 10 uur. Opdonderdag eindigt de rondleiding bij de Hallen(place Pie) met het proeven van streekproducten.

– Van 1 november t/m 31 maart: elke zaterdag om 10 uur

THEMABEZICHTIGINGEN

Van november tot maart worden 18bezichtigingen geboden: – Wijkbezichtigingen of themabezichtigingen elke

zaterdag om 10 uur en elke zondag om 10:30 uur.(Alleen in het Frans).

– Ontdekking van Avignon aan de hand van destraatnamen. Inleiding in de geschiedenis van destad in de middeleeuwen van de straat waar demandenmakers waren gevestigd (Banasterie) totdie van de ketelmakers (Peyrolerie). Geschiedenisvan straatnamen vernoemd naar beroemdepersonen: J.H. Fabre, Folco de Baroncelli…

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 8

Page 11: Vaucluse - Praktische gids

9Beroemde plaatsen - Châteauneuf-du-Pape

– De verzamelingen van het Calvet museumSchilders en beeldhouwers uit de 15e tot d 20e eeuw:schilderijen van de Provençaalse, Italiaanse enSpaanse school. Werken van Joseph Vernet en demeesterwerken van David Chasseriau.

– De karmelieten wijk Een levendige wijk in de 13e

eeuw waar de bedelorden woonden en de officiëleprocessies doorheentrokken van personen die opaudiëntie gingen bij de pausen; ook vandaag dedag nog een dichtbevolkte en populaire wijk.Bezichtiging van de St Symphorien-les-Carmeskerk die hiervoor speciaal wordt opengesteld.

– De verzamelingen van het museum van het PetitPalais Voormalige woning van de Bisschop en vande Aartsbisschop. Tijdens de bezichtiging wordt degeschiedenis van de verzameling verteld enworden werken bekeken van de school vanAvignon en van de Italiaanse school, met onderandere schilderijen van Carpaccio en Botticelli…

– Middeleeuws Avignon verteld aan kinderen en aanhun ouders, elke zaterdag om 14:30 uur (alleen in hetFrans) van november tot maart en 2 dagen per weekin juli en augustus.

Talloze andere manieren om uitstapjes temaken in Avignon:– Boottochten op de Rhône van een uur, een halve

dag of met maaltijd en voorstelling aan boord. Les Grands Bâteaux de Provence: T. 33 (0)4 90 85 62 25 - F. 33 (0)4 90 85 61 14 www.avignon-et-provence.com/mireio

– Fietstochten op het eiland van la Barthelasse,– Gratis pendeldienst per pont tussen de stad en het

eiland van la Barthelasse, – Rondleiding voor de stad met een taxi met

audiocassette in het Engels en Japans,– Tocht door de stad met een toeristisch treintje, – Talrijke busexcursies door de Provence.

Cars Lieutaud - 36, boulevard Saint-RochT. 33 (0)4 90 86 36 75www.cars-lieutaud.fr

BACCHANALE RUST

De fles gegraveerd met de gekruiste pauselijkesleutels is over de hele wereld beroemd. Ook hetdorp Châteauneuf-du-Pape is een dankbarebestemming voor een bucolische en smakelijkebedevaart.

De Pausen hebben op deze plaats, hun geliefdezomerresidentie, meer wijngaarden danarchitecturale werken nagelaten, hetgeen ditvredige Provençaalse dorp tot eer strekt. Hetkasteel is beschadigd in de loop der jaren entijdens de oorlogen, maar een gedeelte van degekanteelde donjon is overgebleven, net als depauselijke wijnkelder waar allerlei manifestatiesmet betrekking tot wijn plaatsvinden. De kerkenzijn romaans, zoals de Eglise de l’Assomption, dieis uitgebreid in de 18e eeuw en de Saint-Théodoric kapel die met middeleeuwseschilderingen is versierd. Deze doet nu dienst alsexpositieruimte. De rest van de bezichtiging vindtbuiten plaats. Vanuit Châteauneuf overziet deblik alom de wijngaarden die sinds de 14e eeuwconstant in omvang zijn toegenomen en in deverte de Dentelles de Montmirail en de Ventoux.Al wandelend tussen de wijnstokken(wandelcircuit van 13 km) zal de liefhebber vandeze pittige, stevige rode wijnen en bloemrijkewitte wijnen opmerken dat de grond bezaaid ligtmet keien uit de Rhône. Zij dragen bij aan dekwaliteit van de wijn door’s nachts aan de

wijnstokken de warmte af te staan die zij zomersopslaan onder de Provençaalse zon. DeChâteauneuf-du-Pape is een gemengde wijn (vande beste druivensoorten!). Dertien druivensoortenzijn toegestaan volgens de codificatie die in 1920werd aangenomen onder beschermheerschap vanbaron Leroy de Boiseaumarie, grondlegger van deA.O.C. (gecontroleerde herkomstbenaming).

PROVENÇAALSE ESCAPADE

De wijngaarden van Châteauneuf-du-Pape op de fiets 3 dagen - 2 nachten U wordt verwelkomd in een Provençaalse “mas” uitde 17e eeuw in het hartje van de wijngaarden vanChâteauneuf-du-Pape. De stenen muren, de houtenplafonds en de muren met patina ademen deongekunstelde warme sfeer van huizen van vroeger.Uw gastfamilie kan u de mooiste mountain bike offietstochtjes adviseren om de Châteauneuf-du-Papewijngaarden te ontdekken. Laat niet na even halt tehouden in één van de vele wijnkelders om deberoemde “Paus van de Côtes du Rhône” te proeven.Prijs voor 2 pers.: m 150 van september tot april - m 180van mei tot augustusDeze omvat 2 nachten in een tweepersoonskamermet ontbijt, de routebeschrijvingen. Niet inbegrepen:maaltijden en huur van de fiets m 15 / dag / pers.Gesproken talen: F - GB - SP

Le Mas JulienChambre et table d’hôtes -Valère CarlinChemin de Saint-Jean - Quartier Clavin84100 OrangeT. 33 (0)4 90 34 99 49 / 33 (0)6 62 47 99 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 9

Page 12: Vaucluse - Praktische gids

10 Beroemde plaatsen - Orange, Vaison-la-Romaine

THEATER VAN EEN GESCHIEDENIS

Zonder enige twijfel is het Romeinse theater vanOrange één van de juwelen van het werelderfgoed.Lodewijk XIV beweerde dat al op zijn manier. Destad heeft echter nog meer te bieden…. en eengeschiedenis met enkele verrassingen.

De Saint-Eutrope heuvel vormde een perfectoppidum voor de Keltisch-Ligurischevolksstammen van toen. Het mooie “Arausio”heeft zijn bestaan echter te danken aan KeizerAugustus die veteranen van het 2e Gallischelegioen beloonde met een lap grond. Orangewerd gebouwd volgens het klassieke model vaneen Romeinse stad en werd rijk begiftigd metopenbare gebouwen. Bezoekers vanuit hetnoorden worden nog altijd verwelkomd door detriomfboog. Het theater is het best bewaardgebleven dergelijk bouwwerk uit de Romeinsetijd met een toneelwand waarvan LodewijkXIV zei dat het “de mooiste muur” van hetkoninkrijk was. Maakte Orange echter volledigdeel uit van het koninkrijk Frankrijk? Niets isminder zeker. In de 12e eeuw voerde een vrouw,Thiburge d’Orange, bekwaam onderhan-delingen met de Paus en maakte van Orange eenonafhankelijk prinsdom. Vervolgens viel Orangein de nalatenschap van Willem de Zwijger. In de17e eeuw regeerde zijn afstammeling Willem IIIvan Oranje-Nassau

over Nederland en werd koning van Engeland(tot op heden regeert ditzelfde koningshuis overhet Koninkrijk der Nederlanden). Hij bood deprotestanten bescherming maar raakte hiermeein conflict met Lodewijk XIV die devestingwerken van de stad met de grond gelijkliet maken. Orange werd pas definitief Frans in1713. Dit tumult en deze furie behoren tot hetverleden in deze lieflijke Provençaalse stad,behalve op het toneel, wanneer het beroemdeoperafestival de Chorégies d’Orange in vollegang is en het Romeinse theater weergalmt metde lyrische klanken van grote romantischeheldinnen.

BEZIENSWAARDIGHEDEN EN MONUMENTEN (zie hoofdstuk De Romeinse Provence)

- Romeins amfitheater(werelderfgoedlijst van de UNESCO)- Triomfboog (werelderfgoedlijst van de UNESCO)- Museum van Orange

EVENEMENTENLes Chorégies d’Orange, operafestival. Juli en augustus.B.P. 205 - 84107 OrangeT. 33 (0)4 90 34 24 24 - F. 33 (0)4 90 11 04 [email protected]

DE MIDDELEEUWSE, DE COMTADINE.

Enerzijds de luxe van het Romeinse leven in hettheater, in de thermen of in de schitterende villa’s.Anderzijds de sereniteit van het romaanse klooster.Vaison is een palimpsest. Het plaatsje heeft veleverschillende gezichten die de weerspiegelingvormen van 2000 jaar geschiedenis. Er vindt ookeen beroemde koorzangwedstrijd plaats.

Na eerst hoofdstad van de Gallische stam vande Voconces te zijn geweest, veroverde Vaisonhet hart van de Romeinen. Zij veranderdenVasio Vocontiorum in een stralende stad waarpatriciërs villa’s lieten bouwen van ongekendeluxe en met indrukwekkende afmetingen (tot5000 m²!). Er zijn twee groteopgravingsterreinen. De vindplaats La Villassetoont overblijfselen van villa’s en thermen. Opde Puymin heuvel zijn restanten opgegravenvan openbare gebouwen, van nog meer villa’s eneen theater dat plaats bood aan 6000 personen.Vaison is al vroeg tot het Christendom bekeerd.De Saint-Quenin kapel heeft een zeer oudeoorsprong. Lange tijd dacht men dat hij op deplaats van een Romeinse tempel was gebouwd.De architecten, beïnvloed door de Romeinsetraditie, hebben zich laten inspireren door deversierde kapitelen van de voormaligekathedraal Notre-Dame-de-Nazareth in de 12e

eeuw. In de 14e eeuw trok Vaison zich terug

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 10

Page 13: Vaucluse - Praktische gids

11Beroemde plaatsen - Carpentras

achter de wachttorens en de schietgaten van debovenstad, aan de voet van het kasteel van degraven van Toulouse. Op het marktplein vindtmen nog steeds de Porte de la Juiverie (poortvan de Jodenwijk) en de fontein die vroeger deenige waterbron was. De verfraaiingen uit de17e eeuw illustreren een nieuwe bloeitijd tijdensde comtadine periode.

BEZICHTIGING

Individuelen:Het paspoortticket is verkrijgbaar bij allebezienswaardigheden (eenmalige betaling,verschaft toegang tot alle bezienswaardighedenen tot het museum).

Bezienswaardigheden waarvoor dit paspoortgeldig is:- De Gallo-Romeinse vindplaats van Puymin met het

huis van Apollo Lauré en het Romeinse Theater.- De Gallo-Romeinse vindplaats van Villasse met de

winkelstraat, het Huis van het Zilveren Borstbeelden het Huis van de Dolfijn.

- Het archeologisch museum Théo Desplans. - DeRomeinse brug.

- De Kathedraal Notre-Dame de Nazareth en hetbijbehorende klooster.

- De middeleeuwse bovenstad en het kasteel van deGraven van Toulouse.

RONDLEIDINGEN IN HET FRANS Van Pasen tot eind oktober wordenrondleidingen georganiseerd: één tot vier perdag, naar gelang het seizoen. Hetpaspoortticket geeft recht op gratisrondleidingen.

Tijdens de Franse schoolvakanties:- februari: 2 rondleidingen per dag - Pasen: 3 rondleidingen per dag - Zomer: 4 rondleidingen per dag - mei en juni: 1 bezichtiging per dag - september: 2 bezichtigingen per dag

Het programma van de rondleidingen isverkrijgbaar bij het Office de Tourisme.Rondleidingen in andere talen: inlichtingenverkrijgbaar bij het Office de Tourisme.

Les Nocturiales of “Vertelsels van een RomeinseNacht”, nodigen u zomers uit de archeologischevindplaats van la Villasse bij avond te komenontdekken; zodra het donker wordt, zijn deoverblijfselen uit de Romeinse oudheid verlichten komen tot leven met gebruik vanelektronische terminals.

EVENEMENTEN(Meer informatie in het hoofdstuk Kunst en Voorstellingen)

- Le Printemps baroque: Festival van barokke kunst.Eind maart – begin april.

- De Georges Brassens week. Exposities, concerten…April - mei.

- Het festival van Vaison-la-Romaine:Dansvoorstellingen in het Romeinse Theater.Tweede helft van juli. www.vaison-festival.com.

- Festival van koorzangwinnaars. Eind juli – beginaugustus.

- Les Choralies: Om de 3 jaar. Eerstkomende van 1-15 Août 2007.

- Tréteaux de Nymphée: Toneelfestival terherdenking aan Shakespeare. Augustus.

- Stripverhaalfestival. September. - Journées gourmands (Lekkere dagen). November

(meer informatie in het hoofdstuk Lokale Feesten).

GUL MET SUIKERGOED

Aantekeningen van een reiziger: “Om de mooieComtadine te leren kennen, flaneer onder deplatanen, wandel door de stad, kijk op naar degevels, bezichtig de musea in je eigen tempo alsof jeeen prentenboek bekijkt, dwaal rond op de markt envergeet niet hoe verzot je als kind was opberlingotsnoepjes en gekonfijte vruchten.”

Het Gallische “Carpentoracte” was al een groteplaats toen de Romeinen het omdoopten inForum Neroni en er de triomfboog bouwden dieer nog steeds staat. Eenmaal tot het Christendombekeerd werd de stad zetel van een bisdom envoorzien van machtige versterkingen door degraven van Toulouse. In 1274 werd Carpentraseigendom van de Heilige Stoel, groeide gestaag enwerd de hoofdstad van het Comtat Venaissin van1320 tot aan de Revolutie in 1791. De stadswallendie in de 19e eeuw werden ontmanteld, hebbenplaats gemaakt voor promenades beplant metplatanen die het Provençaalse karakter van de stadnog versterken. Tijdens het hele Ancien Régime(het tijdperk voor de Franse Revolutie) boodCarpentras onderdak aan een grote Joodsegemeenschap die werd beschermd door de Paus.De stad heeft nog een synagoge uit de 15e eeuw diein d 18e eeuw is gerenoveerd. De Saint-Siffreinkathedraal in gotische stijl, het barokke pauselijkepaleis en het zeer fraaie Hôtel-Dieu, gebouwd in

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 11

Page 14: Vaucluse - Praktische gids

12 Beroemde plaatsen - Sault

1750 dankzij de edelmoedigheid van de bisschopMonseigneur d’Inguimbert, maken het erfgoedvan de stad extra bijzonder. Als van lekkernijenhouden echt een teken van levenskunst is, heeftCarpentras zijn rang van hoofdstad weten tebehouden. Carpentras is de bakermat van deberlingotsnoepjes en de gekonfijte vruchten enstaat tevens bekend om zijn bijzondereweekmarkt, onder de plataanbomen, met eenrijke keuze aan streekproducten en een grotebloemenmarkt.

MUSEA

- Museum Sobirats (sierkunsten) - Museum Comtadin (tradities uit de comtadine periode) - Museum Duplessis (klassieke en oriëntalistischeschilderijen)- De apotheek van het Hôtel-Dieu

WEKELIJKSE BEZICHTIGINGEN

Van april tot eind september, Carpentras biedtbezoekers de gelegenheid zijn bouwkundigeschatten te bewonderen: de middeleeuwseOranjepoort, de 14e-eeuwse synagoge, hetHôtel-Dieu en de 18e-eeuwse apotheek, hetmuseum van sierkunsten, de Boyer passage enhet oude autovrije centrum.

EÉN MONUMENT PER DAGElke dag bieden de gidsen van de COVE(Communauté d’agglomérations Ventoux -Comtat Venaissin) de bezichtiging van eenander monument. Gedetailleerd programmabij het Office de Tourisme

De Berlingotkaart in CarpentrasVan 1 juni t/m 30 september. Voordelen, cadeaus en kortingen op activiteiten ophet gebied van cultuur, sport en recreatie. De kaart isgratis en wordt uitgereikt aan personen of gezinnendie buiten het departement de Vaucluse wonen endie tenminste één nacht doorbrengen binnen degemeente Carpentras. De Berlingotkaart isverkrijgbaar op uw verblijfadres en bij het Office deTourisme.

Enkele voordelen- 1 welkomsttas overhandigd ter gelegenheid van de

Apér’Estivales en elke donderdag vanaf 14 uur bijhet Office de Tourisme (place Aristide Briand)

- 1 kir aangeboden in restaurants, cafetaria’s enbrasseries die aan de operatie deelnemen

- Voordelen op streekproducten, sport, recreatie enculturele activiteiten.

EVENEMENTEN(Meer informatie in het hoofdstuk Kunst enVoorstellingen en het hoofdstuk Lokale Feesten)

- Les Estivales: muziek, dans, toneel en amusement.Juli.

- Festival van Joodse muziek: Synagoge en Hôtel-Dieu. Eind juli - begin augustus.

- Truffel- en wijnbeurs. Februari- Provençaalse smakenfestival. Vrij toegang, allée des

Platanes. Begin augustus.- Saint-Siffren kermis in de hele stad. November- Santonbeurs. November - december

LAVENDEL OP EEN PLATEAU

Het Plateau van Sault is een voorbeeld vanharmonie,van landbouw en behoud van fauna enflora, van kleuren van de lavendelvelden en despeltakkers.

Hier wordt de Provence hoger. Dat komt doorde voortstuwing van de Alpen. Hier zijn hetnog geen bergen maar de heuvels hebben eenhoogvlakte gevormd. Een rustgevend, groenlandschap met linde- en amandelbomen,steeneiken en beuken. De natuur is hierongerept en de fauna dus overvloedig. Deklauwier en de rode patrijs, de zwarte spechten de houtsnip nestelen in de bosjes. Het wildezwijn, het hert, de ree (en zelfs de kortstaartigemuis!) zijn hier niet zeldzaam. De mensenhand heeft wat kleur toegevoegd.Zomers harmonieert het paars van delavendelvelden met het geel van de speltakkers.De warmte doet de geur nog duidelijkeruitkomen en de stilte versterkt het gezoem vande haalbijen. Het silhouet van Sault rijst op uitde lavendelvelden. Het dorp ligt boven deGorges de la Nesque tegenover de Mont-Ventoux. Het heeft een rariteitenmuseumgesticht in 1859 dat uiting geeft aan deeclectische geest van die tijd.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 12

Page 15: Vaucluse - Praktische gids

13Beroemde plaatsen - Apt

SAULT BEZICHTIGEN

- Rondleiding voor groepen (op afspraak bij het Office duTourisme): het leven van de inwoners van Sault in demiddeleeuwen met de bewoonde overblijfselen van hetkasteel, de kerk (12e eeuw) en het Gemeentemuseumvan Sault (zie het hoofdstuk Musea).

- Centrum voor natuurontdekking, Maison del’environnement et de la chasse 600 m² permanenteen tijdelijke exposities over de fauna en flora;conferenties, interactieve terminals, educatieveactiviteiten.T. 33 (0)4 90 64 13 96 - F. 33 (0)4 90 64 15 64 Avenue de l’Oratoire 84390 Sault.

OMTRENT LAVENDEL(Meer informatie in het hoofdstuk Lavendel)

- Lavendelfeest: 15 augustus.- Lavendelpad in Sault: luswandeling van 4 km door

de lavendelvelden met her en derinformatieborden.

Producenten- Maison des Producteurs: Rue de la République

T. 33 (0)4 90 64 08 98- De lavendelboerderij

Le Jardin conservatoire de la LavandeRoute du Mont-Ventoux 84390 SaultT. 33 (0)4 90 64 13 08 - F. 33 (0)4 90 64 08 37 [email protected]

- Limonaderie - Bier van de Ventoux Patrice Tétard Route de Saint-Trinit T. 33 (0)4 90 64 02 [email protected]

HOOFDSTAD VAN GEKONFIJTEVRUCHTEN

Aantekening van een reiziger: “Ik lees in Giono datde schrijver die de Provence het beste heeftbeschreven Shakespeare is. Is het uit erkentelijkheiddat de Provence Engeland zijn gekonfijte kers heeftgeschonken zonder welke de pudding niet zou zijnwat hij is?”

Julius Caesar en Augustus zagen met zorg toe opde ontwikkeling van Apta Julia en de keizerHadrien, de estheet, maakte de stad tot regionalehoofdstad. De late middeleeuwen waren eensombere periode voor de stad die meerdere malenwerd verwoest om pas in de 10e eeuw weer uitzijn as te herrijzen. De Sainte-Anne kerk,gebouwd tussen de 11e en de 12e eeuw, herbergtrelikwieën van de moeder van de Heilige Maria.Volgens een overlevering die uit de tijd van Karelde Grote zou dateren, zou een pelgrim dezehebben meegenomen uit het oosten en hebbentoevertrouwd aan Auspice, de eerste bisschop vande stad. Apt bezit fraaie klassieke gebouwen uitde 17e en 18e eeuw die getuigen van de welvaartvan de stad, waar dankzij zijn ligging op hetkruispunt tussen de Haute Provence en hetRhônedal een drukke handelsactiviteit plaatshad.De inwoners van Apt gaven blijk van creativiteitmet de ontwikkeling van de faiencekunst, deokerindustrie en de techniek van vruchtenkonfijten. Aan deze laatste heeft de stad zijn label

“site remarquable du goût” (opmerkelijkesmaakplaats) te danken. Het is dusvanzelfsprekend dat ook de weekmarkt op delijst van “marchés d’exception” (bijzonderemarkten) staat.

APT BEZICHTIGEN

In juli en augustus vindt er wekelijks eenrondleiding door de oude stad plaats: de SainteAnne kathedraal, het museum van hetIndustriële Avontuur met zijn verzameling fijnaardewerk en anekdoten...

De musea van Apt (Meer informatie in het hoofdstuk Musea)- Archeologische museum - Paleontologisch museum- Hôtel Colin d’Albertas. Barok consulair paleis met

schitterend gipswerk uit de 17e eeuw- Museum van het Industrieel Avontuur: Oker,

gekonfijte vruchten, faience en keramiek

ROND APT

Saint-Saturnin-Lès-AptRondleiding door het dorp. In juli en augustus vindtwekelijks een rondleiding plaats om de historischeaspecten van het dorp te leren kennen: deProvençaalse molen uit de 17e eeuw, het kasteel.Gratis, vertrek bij het toeristisch informatiepunt.

PROVENÇAALSE ESCAPADE

Lavendel- en aromatische planten weekend3 dagen / 2 nachtenVan vrijdagavond tot zondagmiddag.September 2004 - mei 2005.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 13

Page 16: Vaucluse - Praktische gids

14 Beroemde plaatsen - L’Isle-sur-la-Sorgue

Het terras van dit mooie huis kijkt uit over eenuitgestrekte boomgaard met olijf- en fruitbomen enbiedt een prachtig uitzicht op de Mont-Ventoux, deMonts de Vaucluse en de daken van de oude stad.In gezelschap van uw gastheer, een apotheker, zultu via een circuit dat door het gebied tussen deLuberon en de Montagne de Lure voert, devoornaamste gecultiveerde en wilde aromatischeplanten leren kennen; bezoek aan de akkers, dedistilleerderijen en een etnobotanische tuin.Prijs voor 2 pers.: m 192Deze omvat 2 nachten in een tweepersoonskamermet ontbijt, 1 diner op zaterdagavond, 2 halvedagexcursies. Niet inbegrepen: de maaltijden die nietop het programma staan vermeld, het vervoer, deentreeprijs voor ND-de-Salagon (m 3 / pers. vannovember tot maart; m 5 / pers. in het hoogseizoen).Voor dit arrangement zijn minstens 4 deelnemersvereist.Programma afhankelijk van de weersomstandigheden. Gesproken talen: F - GB

Louis VincensLes Aigalades - Chambre et table d’hôtes -18, chemin Saint-Vincent84400 AptT./F. 33 (0)4 90 04 88 [email protected]

EVENEMENTEN- Festival van de lach Zygomatic…Tac. Januari- Bloemenmarkt. Mei- Les Tréteaux de Nuit. Muziek- en toneelfestival. 2e

helft van juli. - Rommelmarkt en antiekbeurs. Augustus- Pottenbakkersmarkt. Augustus.

MET DE STROOM MEE…

Aantekeningen van een reiziger: “Het Venetië vanhet Comtat, in het water gebouwd. Ik loop langs hetkanaal dat rond de Notre-Dame des Anges kerkloopt. Van bovenaf de fontein blazen grappendeengeltjes, geholpen door een lichte mistral, waterover de voeten van de verbaasde voorbijganger.”

L’Isle-sur-la-Sorgue, gebouwd op palen in eenineenstrengeling van rivieren en kanalen, ademteen zekere gratie en is heerlijk koel in het hartjevan de warme Provençaalse zomer. Deschoepenraden herinneren aan de textielindustrieuit het verleden. De weelderige barokversieringvan de collegiale kerk met zijn schilderijen vande gebroeders Mignard, van Sauvan en vanParrocel getuigt van deze periode van grote bloei.Tegenwoordig leent L’Isle-sur-la-Sorgue zijnpoëtisch decor aan de antiek- en curiosamarktendie de plaats opnieuw grote landelijke eninternationale bekendheid hebben gegeven. Elkweekend openen 7 antiquairsdorpen en tweenieuwe ruimtes hun deuren voor liefhebbers vansnuffelen. Op de rommelmarkt ter gelegenheidvan Pasen en van 15 augustus telt menvijfhonderd exposanten extra. Zij maken vanL’Isle-sur-la-Sorgue na Parijs de tweede plaatsvoor de handel in antiek. Naast destreekproducten, herinnert de drijvende marktop de eerste zondag van augustus aan de tijd

waarin de visvangst een belangrijke activiteit wasen talrijke vissers dagelijks duizendenrivierkreeftjes vingen. U moet ook niet vergetendat L’Isle-sur-la-Sorgue de geboorteplaats is vande dichter René Char. In Hôtel Donadei deCampredon bevinden zich herinneringen aanhem en worden exposities gehouden rond groteartiesten die hem na aan het hart lagen.

RONDLEIDINGEN IN DE ZOMER

WEKELIJKSE RONDLEIDINGVan juli tot augustus. Rondleiding door hetoude centrum met een gids: de collegiale kerkNotre-Dame-des-Anges, de kapel van hetziekenhuis, Place de la juiverie (het Jodenplein),de schoepraden, patriciërshuizen.

– L’Isle-sur-la-SorgueExcursies rond l’Isle-sur-la-Sorgue. Fontaine-de-Vaucluse, Le-Thor, Châteauneuf-de-Gadagne:tegen betaling van twee rondleidingen is de derderondleiding gratis.

– Châteauneuf-de-GadagneRondleidingen door Châteauneuf-de-Gadagne Vaneind juni tot eind augustus, wekelijkse rondleidingdoor een erkende gids die u dit mooie dorp zalleren kennen, bakermat van de Félibrige(letterkundige beweging die zich inzette voor deherwaardering van het Provençaals).

– Le ThorRondleidingen door Le Thor In juli en augustus,wekelijkse rondleiding door een erkende gids.Vertrek bij het Office de Tourisme voor een tochtdoor het oude Thor: de stadswallen, de Notre-Dame-du-Lac kerk, het Belfort, de Garancine wijk.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 14

Page 17: Vaucluse - Praktische gids

15Beroemde plaatsen - Cavaillon, De zeven mooiste dorpen

EVENEMENTEN(Meer informatie in het hoofdstuk Lokale Feesten)

- Antiek- en curiosamarkt van L’Isle-sur-la-Sorgue.Begin april.

- Jachtavonturen en vissersavonturen. Beurs. Eenweekend begin juni.

- Ouderwets vissen. 3e zondag van juli,- De artistieke marathon van L’Isle-sur-la-Sorgue.

Begin juli - Watercorso. Eind juli- Drijvende markt. 1e zondag van augustus

ZOET, GUL EN VRUCHTBAAR

Het ligt aan de rand van de Luberon, het is dehoofdstad van de meloen, het heeft een naam diezingt. Wat kan het anders zijn dan Cavaillon?

Uit de vlakte van Cavaillon rijst een heuvel open op die heuvel staat de Saint-Jacques kapel.Deze beschermt Cavaillon. Cavaillon wasRomeins en heette toen Caballio. De stad hadtoen een triomfboog waarvan de resten zijnovergebracht naar het onderste gedeelte van deCésar de Bus straat. Vanaf het einde van de 15e

eeuw bood de stad tevens onderdak aan Joden,beschermd door de Paus. Dezelfde ambachtsluidie aan de restauratie van de romaanse kerkwerkten en van het bijbehorende klooster in de18e eeuw zorgden tevens voor de versiering vande synagoge. Beide bevatten veel kunstschattenen spirituele schatten. De geschiedenis vanCavaillon is onlosmakelijk verbonden met

water. Het Saint-Julien kanaal dat in 1171werd gegraven vanaf de oevers van de Duranceen het aquaduct van 1530 hebben van de vlakteeen vruchtbare boomgaard gemaakt. Groenteen fruit, en in het bijzonder de kanteloepmeloen, hebben de stad beroemd gemaakt.Deze overvloed brengt fijnproevers ensmulpapen, die op maandagmorgen op demarkt worden genodigd om één en ander teproeven, in verrukking.

BEZIENSWAARDIGHEDEN EN MUSEA (meer informatie in het hoofdstuk Musea)

- De synagoge, een meesterwerk van kunst uit het18e-eeuwse Comtat. Dit is voor zover bekend één vande meest opmerkelijke Joodse gebedshuizen.- Joods museum. - Museum van het Hôtel-Dieu. - Museum van de Provençaalse santon

ONTDEKKINGSRONDWANDELING DOORCAVAILLON

Het hele jaar door- Wandelcircuit door het oude Cavaillon: (Romeinseboog, Stadhuis, Grand-Rue en de kloosterkapel, deAvignon poort, Saint-Jacques kapel, Notre-Dame etSaint-Véran kathedraal…). Volg de pijlen. Deroutebeschrijving is te vinden in de praktische gidsuitgegeven door het Office de Tourisme. Praktische,ludieke en speciale kindergids. - Ontdekkingspad over de Saint-Jacques heuvel:ontdekking van het landschap en van de flora, kapeluit de 12e eeuw.

ZomersThemarondleidingen: Het oude Cavaillon, de Saint-Jacques heuvel, meloencircuit, circuit tussen Durance en Kanalen,vakmanschapsroute, Joods erfgoed … www.cavaillon-luberon.com

OM VERLIEFD OP TE WORDEN

Na een wandeling over de kammen van de Luberonin gezelschap van René Char en na een bezoek aanLourmarin schreef Albert Camus: “Hier zou ikwillen wonen, een huis willen vinden dat meaanstaat, me eindelijk een beetje willen settelen.”

Niemand ontkomt aan die verleiding bij hetzien van de dorpen in de Vaucluse. Wat hebbendie Provençalen voor talent, voor natuurlijkgevoel voor schoonheid om zulke dorpjes tebouwen die de bezoeker onmiddellijk zin gevener te blijven, zich er te vestigen? We herinnerenons dat de gevaarlijke tijden in deMiddeleeuwen, het feodale leven en de toenongastvrije vlaktes aan de oorsprong liggen vandie smalle straatjes gegroepeerd rond kastelen,van de klokkentorens en de muren rondom.Vandaag de dag echter zorgen de in de zongebruinde stenen, het spel van licht en schaduwin de straten, de pleintjes en de verfrissendefonteinen, het uitzicht op de vlaktes en dewijngaarden en het gelui van de klokken in hun

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 15

Page 18: Vaucluse - Praktische gids

16 Beroemde plaatsen - De zeven mooiste dorpen

open klokkentorens ervoor dat we wegdromenin een vredige, poëtische gemoedsstemming.Zeven van al deze dorpjes zijn uitverkoren omop de lijst van mooiste dorpen van Frankrijk teworden geplaatst: Ansouis, Gordes, Lourmarin,Ménerbes, Roussillon, Séguret en Venasque.

ANSOUIS (Luberon)

De huizen van dit dorp aan de voet van hetkasteel waaieren uit in een halve cirkel tegende heuvelhelling, beschut tegen de mistral.

- Het kasteel: Gemeubileerd kasteel uit de 13e en de18e eeuw, residentie van de graven van Sabran.Terrastuinen in Franse stijl.

- Musée Extraordinaire: Gefossiliseerde vissen enschelpen uit de Luberon. Tentoonstellingen over deonderwaterwereld. Beeldhouwwerk en schilderijenvan C. Mazoyer. (Meer informatie in het hoofdstuk Musea).

GORDES (LUBERON)

In Gordes nestelen de huizen van drooggestapelde stenen zich rond een rotsuitloper dieover het dal van de Calavon uitsteekt.

- Moulin des Bouillons: De oudste olijfoliemolen dieintact is gebleven (Grieks systeem) in een Gallo-Romeinse bouwstijl. T. 33 (0)4 90 72 22 11 - F. 33 (0)4 90 72 20

- Pol Mara museum (kasteel): Sinds april 1997herbergt het museum zo’n 200 werken van dezehedendaagse Vlaamse schilder. (Meer informatie inhet hoofdstuk Musea).

LOURMARIN (Luberon)

Lourmarin ligt in de vlakte. Het renaissancekasteel, bijgenaamd “de kleine villa Médicisvan de Provence”, huisvest een stichting voorkunstenaars en schrijvers.

- De litteraire cricuits Albert Camus en Henri BoscoKennismaking met de litteratuur en poëzie, verhalenen anektdoten met betrekking tot het verblijf vanAlbert Camus en Henri Bosco in Lourmarin. Dewandelingen starten bij de begraafplaats waar beideschrijvers liggen begraven. In juni, juli en augustus,rondleiding bij avond, om de week op zaterdag, metéén van beide schrijvers als thema (inlichtingen bijhet Office de Tourisme). Duur: 1:45 uur

- Wandeling door het verleden van LourmarinZomers één keer per week. De bedoeling van dezerondwandeling is bepaalde plaatsen te laten zien diegewoonlijk niet te bezichtigen zijn (protestantsekerk, katholieke kerk binnenplaatsen vanpatriciërshuizen, gemeentelijke wasplaats,privépaden door de huizen van Lourmarin). Gratisvoor kinderen onder de 10 jaar en voor inwonersvan Lourmarin.

MÉNERBES (Luberon)

Dit bolwerk was het toneel van bloedigegevechten tijdens de godsdienstoorlogen. Hetbelfort, “Tour de l’horloge” genoemd heeft eenopen klokkentorentje. Patriciërshuis uit de 18e

eeuw en oude huizen.

- 1000 exemplaren van de 17e eeuw tot op heden.(Meer informatie in het hoofdstuk Musea).

- Saint-Hilaire abdijKleine abdij en kerk uit de 13e eeuw, aangrenzendetuinen. T. 33 (0)4 90 75 88 83

ROUSSILLON (Luberon).

Jean Vilar gaf Roussillon de bijnaam het RodeDelphi. Het dorp ligt in het hartje van hetokergebied en is beroemd om de kleur van zijngevels. Zij bieden een uitgebreid palet vankleurnuances.

- Het plein voor het gemeentehuis is zeergeanimeerd met winkels en cafeetjes.

- De Saint-Michel kerk dateert uit de 12e eeuw. - De Jeu de Paume straat loopt uit op de Aurouse

poort vanwaar men uitkijkt over de toppen van deVal des Fées, lage okerbergen waar doormensenhand en erosie een bijzondere vorm aan isgegeven.

SÉGURET (Mont-Ventoux)

Séguret komt van het Provençaalse woord “Ségur”(Sûr), dat afkomstig is uit het Latijn Securitas(veiligheid). Het dorp ligt tegen de helling van deheuvels die de laatste uitlopers van de Alpen zijnen kijkt uit over de vlakte van het Comtat bedektmet wijngaarden en het dal van de Rhône. Hetmiddeleeuwse karakter van Séguret stijgt op uit degeplaveide straten, de poternes met oude huizen,de Fontaine des Mascarons (historisch monument)en de ruïnes van het feodale kasteel vanwaar meneen prachtig uitzicht heeft.

- De St-Denis kerk dateert uit de 10e eeuw, evenalsde Notre-Dame-des-Grâces kapel.

- Het Belfort met één enkele wijzer is gebouwd in de17e eeuw.

- Op 24 december organiseert Séguret een pastorale(Li bergie de Séguret – Meer informatie in hethoofdstuk Lokale Feesten).

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 16

Page 19: Vaucluse - Praktische gids

17Beroemde plaatsen - De pauselijke enclave

VENASQUE (Mont-Ventoux)

Dit dorp heeft zijn naam gegeven aan hetComtat Venaissin. Het ligt hoog op eenrotsuitloper. Om het defensieve aspect teversterken is op de rand van de rots in deGallo-Romeinse periode een muur gebouwd.Later werden de vestingwerken aangevuld methalfronde torens (Saraceense torens). Langs dehoofdstraat staan huizen uit de 14e tot de 18e

eeuw, onderbroken door kleine pleintjes. Eéndaarvan wordt verfraaid met een fontein uit de18e eeuw.

- De Notre-Dame kerk dateert uit de 12e eeuw, maarheeft vervolgens talrijke wijzigingen ondergaan(het portaal en de klokkentoren dateren uit de 17e

eeuw). Het Baptisterium is zeer boeiend. Het is hetvoorwerp geweest van een heftige archeologischepolemiek. Werd hij gebouwd op de resten van eenRomeinse tempel? Was het een episcopale grafkerkherbouwd rond 1130-1150 op een sanctuarium uitde 6e en 7e eeuw? Een lange gang verbindt hetBaptisterium met de Notre-Dame kerk. T. 33 (0)4 90 66 62 01 - F. 33 (0)4 90 66 60 46

EEN KLEIN GEBIED MET EEN GROTEGESCHIEDENIS

De paus die de regio van Valréas kocht in de 14e

eeuw, zou dit gebied graag hebben verenigd metzijn bezittingen van het Comtat. De koning vanFrankrijk gaf er echter voorkeur aan hem eendoorgang toe te kennen in de Dauphiné. Toen debevolking van de Enclave koos voor inlijving bijFrankijk in 1791 accepteerde de AssembléeNationale dat dit gebied een enclave van deVaucluse bleef in het departement de Drôme.

De vier gemeenten Valréas, Grillon,Richerenches en Visan vormen de pauselijkeenclave. De bladzijden van hun geschiedenisworden gesierd door de romaanse kathedraalvan Valréas en het kasteel van Simiane, devestingmuren van Crillon, de commanderijvan de Tempeliers in Richerenches en deNotre-Dame-des-Vignes kapel in Visan. In de19e eeuw deed Valréas zich gelden alshoofdstad van de Franse kartonindustrie. Dezeindustrie, die wereldbekendheid kreeg aan hetbegin van de 20e eeuw, is nog altijd levend.Oorspronkelijk was de taak het vervaardigenvan geventileerde dozen voor de import van “zijderupszaadjes”. Vervolgens breidde deproductie zich uit tot doosjes voor deparfumindustrie, de farmaceutische industrie,

de juwelenindustrie, de snoepwarenindustrieen totalles waarvoor een verzorgde verpakkingnodig was in die tijd. De pauselijke enclaveheeft ook zijn banden met de landbouwbehouden (wijnbouw, lavendel en olijven). Hetgebied is mede bekend om zijn truffels die elkjaar worden gevierd tijdens de truffelmis vanRicherenches (Zie pagina’s over de Truffel).

Valréas - Museum van de Kartonindustrie en de Drukkunst

(Zie details museumpagina’s) - Bezichtiging: Pauselijke mijlpalencircuit (Zie

pagina’s de Pauselijke Provence)- Toneel- en Muziekfestival van de Enclave. Half

juli, half augustus (Zie pagina’s Kunst enVoorstellingen)

- Kleine Sint-Jansnachten in Valréas op 23 juni. (Ziepagina’s Lokale Feesten)

Richerenches- Truffelmis. In januari (Zie pagina’s over de Truffel

en paginas Lokale Feesten)

Visan - Saint-Vincent wijnfeest. In januari (Zie pagina’s

Lokale Feesten) - Wijnstokfeest. In juli (Zie pagina’s Lokale Feesten)

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 17

Page 20: Vaucluse - Praktische gids

18 Beroemde plaatsen - De Dentelles de Montmirail

“DE HEMEL LIJKT HET LAATSTEWOORD TE HEBBEN …” (René Char)

Hier heeft de natuur een decor gebouwd voorwandelaars, trekkers en klimmers.

De Dentelles (kantwerk) van de Vaucluse zijneen geologische bezienswaardigheid; eencuriositeit ontstaan door de vorming van deAlpen waarbij kalkstenen platen opwaartsgedrukt zijn. In de Oudheid vond men ditnatuurverschijnsel al zo mooi dat men het denaam Mons mirabilis (de wonderschone bergen)gaf, die aan de oorsprong ligt van “Montmirail”.Erosie en de uitvinding van het kantwerkhebben de metafoor compleet gemaakt. Derotsbergkam steekt af tegen de hemel, met steile,opengewerkte lijnen die zo’n 755 meter hoogtebereiken. Zij zijn begroeid met pijnbomen,steeneiken en mediterrane aromatische plantenen worden omgeven door de wijngaarden vanBeaumes-de-Venise, Gigondas en Vacqueyras.Zondagswandelaar, langeafstandswandelaar ofklimmer, iedereen benadert ze op zijn manier.

ROND DE DENTELLES DE MONTMIRAIL

Séguret(Zie pagina’s Dorpen voorzien van een kwaliteitslabel).

Beaumes-de-VeniseHet dorp draagt het label “site remarquable du goût”(opmerkelijke smaakplaats) om zijn olijfolie en omzijn muskaatwijn.

- Rondleiding.De anderhalf uur durende rondleiding door het dorp,onder leiding van een gids, begint bij de restanten vande eerste kerk van Beaumes-de-Venise waarvan nogeen kapel over is op het kerkhof. Vervolgens voert hijhet dorp in met op een pleintje rond de fontein(rijksmonument) de vertelling van wat historischeachtergronden. Daarna wordt de kerk bezichtigd (debouwstijl aan de buitenkant, het meubilair en dedecoratie van binnen) en tenslotte worden devestingwerken van het dorp en de middeleeuwsestraatjes bekeken. Van april tot oktober, één of tweemaal per maand.

- Rondleiding door de Notre-Dame-d’Aubune kapel.Dit religieuze gebouw dateert uit de 12e eeuw en heefteen klokkentoren die op de lijst van historischemonumenten staat. De kapel wordt slechts opengesteldvoor rondleidingen met een gids. Hij is te bereiken metde auto of al wandelend door de garrigue.

GigondasDit schilderachtige dorp dat tot het voormaligeprinsdom van Oranje behoorde, wordt omgeven doormiddeleeuwse vestingmuren. Tegen de achtergrondrijzen de Dentelles de Montmirail, die volledig op hetgrondgebied van Gigondas liggen. De Saint-Cosmekapel uit de 11e eeuw heeft zeer fraaie romaanseabsidiolen. Een pad is aangelegd om de beelden die opde terrassen van het kasteel staan te aanschouwen.Gigondas brengt een wereldberoemde wijn voort. Dezekan worden geproefd bij een groot aantal producentenen in de wijnkelder van Gigondas (Zie pagina’sWijngaarden en Wijnen.)

VacqueyrasDit dorp op de top van een heuvel heeft nog een deelvan zijn vestingmuren. Vacqueyras produceert éénvan de drie wijnsoorten van de Côtes-du-Rhône deVaucluse. - Wijnfeest van Vacqueyras in juli (Zie pagina’s

Lokale Feesten.)

La Roque-Alric84190 La Roque-Alric T. 33 (0)4 90 62 96 71Dit schilderachtige dorpje ligt tegen een rotspunt inhet hartje van de Dentelles de Montmirail. Hetkronkelige weggetje dat langs de voet van het dorpvoert is erg in trek bij liefhebbers van de wielersport.

PROVENÇAALSE ESCAPADE

Klimarrangement in de Dentelles de Montmirail3 dagen / 2 nachtenSeptember 2004 - augustus 2005.Logies in een Provençaalse boerderij uit de 18e eeuwin Suzette. De beveiligde klimplaatsen op het vollezuiden liggen dicht bij het dorp. Prijs voor 2 pers.: m104. Degressieve prijs voor eenvierpersoonskamer. Deze prijs omvat 2overnachtingen in een tweepersoonskamer metontbijt, de topogidsjes. Niet inbegrepen zijn demaaltijden aan de table d’hôtes (aan de tafel van uwgastheer, reservering verplicht). . m20 per persoon, alles inbegrepen. Gesproken talen: F - GB - SP

La Fontaine du BuisSylvie Favot et Michel JeanChambre d’hôtes “Fleurs de Soleil”84190 SuzetteT. 33 (0)4 90 65 03 87 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 18

Page 21: Vaucluse - Praktische gids

19Beroemde plaatsen - De Mont-Ventoux

DE PROVENCAALSE HEMELVAART

De legendarische Mont-Ventoux trekt zowelbewonderaars van Petrarca als onvoorwaardelijkeliefhebbers van de Tour de France. De berg isgenaakbaar en maakt de mythe toegankelijk vooreen ieder die van de natuur wil genieten.

De Mont-Ventoux is overal in het departementzichtbaar. Zijn hoogte van 1912 meter zorgt vooreen grote verscheidenheid aan landschappen.Deze ontdekken we door tijdens een picknick opde berg in de voetsporen te treden van HenriFabre, de Provençaalse entomoloog(insektenkenner), die ze zo treffend schreef: “(…)Eerst worden olijfboom en steeneik steedsschaarser. Dan verdwijnen de wijnstokken en deamandelboom. Even later de moerbeiboom, denotenboom en de witte eik. De buksboom neemtin aantal toe. We komen in een zone (…) waar devoornaamste begroeiing bestaat uit bonenkruid,ook wel bekend onder de naam Pèbre d’ase,“ezelpeper”… Sommige kaasjes die deel uitmakenvan onze proviand zijn met dit sterke kruidbestrooid. Sommigen snijden ze al aan ingedachten”. Vóór hem, in 1336, was FrancescoPetrarca al in verleiding gebracht door de top.Gefascineerd door de berg schreef hij: “eindelijkheb ik toegegeven aan de impuls om echt tenuitvoer te brengen wat ik al zo lang van plan was”.De beklimming was zwaar, er was toen nog geenwandelpad. Dezelfde verleiding drijft de rennersvan de Tour de France ertoe om de reus van deProvence te beklimmen, waarbij zij de weg banen

voor wielersportliefhebbers die hun kracht willenmeten met deze topsporters. Sommigen makenliever een afdaling op ski’s dan een klim op de fietsin één van beide skistations, Mont Serein enChalet Reynard. Weer anderen kiezen voor debezichtiging van de dorpjes rondom en nemen detop vanuit de verte op, zittend in de schaduw.

Het vakantieoord van de Mont-SereinMont-Serein, op 1350 meter hoogte, biedt eenn scala aanludieke en sportieve zomeractiviteiten voor jong en oud:“Déval kart” (skelterafdaling), “Trotinherbe” (steppenop de grasbodem), vliegeren, paardrijden, wandelpadmet observatieposten voor de fauna. ‘s Winters sleeën,skiën en wandelen met sneeuwschoenen. T. 33 (0)4 90 63 42 02 - F. 33 (0)4 90 60 78 58www.stationdumontserein.com

ROND DE MONT-VENTOUX

BedoinNachtelijke beklimming van de Mont-VentouxIn juli-augustus organiseert het Office de Tourisme vanBedoin de nachtelijke beklimming van de Mont-Ventouxonder leiding van een berggids, in groepen van maximaal25 personen. Verzameling voor het Office de Tourisme.Vervolgens vertrek vanuit het gehucht Sainte Colombevóór middernacht. Aankomst boven tegen zonsopgang.Terugkeer op het vertrekpunt in de loop van de volgendemorgen. Deze excursie is voorbehouden aan deelnemersvan boven de 15 voorzien van een goede wandel- en eenlichte bivakuitrusting. Inschrijving verplicht. Naar gelangde meteorologische omstandigheden kunnen bepaaldedata worden geannuleerd.

MalaucèneDe wonderbaarlijke bron van le Groseau heeft hetleven geschonken aan een Gallische god, eenromaans klooster, papiermolens en -fabrieken en eenlevendig stad die rond de Safre heuvel ligt

gewikkeld. Malaucène ontdekken- Van april tot oktober: wekelijkse rondleidingen

onder leiding van een door het Ministerie vanCultuur erkende gids (gidsen van de COVE -Communauté d’agglomérations du Ventoux et duComtat Venaissin). Ongeveer anderhalf uur.Verzamelen voor het Office du Tourisme. Gratisvoor kinderen onder de 10 jaar.

- In juli en augustus organiseert het Office deTourisme de nachtelijke beklimming van de Mont-Ventoux. De wandeling bij maneschijn eindigt opde top tegen zonsopgang. Verzameling opvrijdagavond om 20:30 uur voor het Office deTourisme. Inschrijving verplicht tot uiterlijkvrijdagmorgen 12 uur.

PROVENÇAALSE ESCAPADE

Het gebied van de Ventoux te voet 2 dagen / 1 nachtOktober 2004 - juni 2005Om de fauna en flora te leren kennen langs de padenop de Mont-Ventoux. Uw gastheer biedt u meer dan45 wandelroutes, eenvoudige wandelingen ofbeklimmingen, voor elk wat wils en voor elk niveau.Prijs voor 2 pers.: m69 laagseizoen -m76 hoogseizoen (april - mei - juni) Deze omvat 1overnachting in een tweepersoonskamer metontbijtbuffet, bruikleen van kaarten en topogidsen.Niet inbegrepen: maaltijden (mogelijk in hetrestaurant van het hotel tegen voordeelprijzen) envervoer. Gesproken talen: F- GB - D - I - SP

Safari Hôtel -Jean-Claude Roux1, avenue Jean-Henri Fabre84200 CarpentrasT. 33 (0)4 90 63 35 35 - F. 33 (0)4 90 60 49 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 19

Page 22: Vaucluse - Praktische gids

20 Beroemde plaatsen - Le site de Fontaine-de-Vaucluse, Het Luberon massief

EEN POËTISCHE UITDAGING

Met de bescheidenheid van een groot schrijven,noteerde Stendhal in zijn reisdagboek: “Ik bennu bij Fontaine-de-Vaucluse, zo geliefd bij delezers van de sonnetten van Petrarca, maar menheeft al zoveel mooie zinnen geschreven overdeze beroemde plaats dat ik niets zal zeggen…”

Mysteries blijven hier bestaan. Dat één vande putten van Fontaine-de-Vaucluseminstens 300 meter diep is, is bekend, maartot hoe diep de afgrond zelf gaat weet menniet. Geologen begrijpen nog steeds nietwaar alle bronnen vandaan komen die dezeonafgebroken opwelling van water voorzienen hoe het komt dat deze zo krachtig is.Misschien getuigen dichters als Petrarca enRené Char van meer inzicht door er alleenmaar inspiratie uit te putten? Één ding iszeker: de aanblik van dit mintgroene waterdat opborrelt in het licht en in de hitte vande zomer is een lust voor het oog waarniemand genoeg van kan krijgen. Detemperatuur van het water die constant 13°bedraagt, zelfs in de zomer, zorgt voor eenweldadige koelte rond het gebied. HetPetrarca museum, het ondergrondsemuseum en de Vallis clausa molen (waar detraditie van het papiermaken in ere wordtgehouden) geven een levendige voorstelling

van de verschillende avonturen die op hunbeurt bij deze bron aan de menselijke geestzijn ontsproten.

DE MUSEA (meer informatie in het hoofdstuk Musea)

- Het Petrarca museum (Originele prenten uit de 16e

tot de 19e eeuw, originele werken van Petrarca enRené Char). - Geschiedkundig museum 39-45 “De roep van deVrijheid” (multidisciplinaire benadering enreconstructie van het vooroorlogse leven tot aan deBevrijding).- Het Santonmuseum (1700 santons in alle maten,gemaakt door 60 verschillende santonmakers uit de20e eeuw).- Het ecomuseum van le Gouffre (prehistoire enspeleologie).

ROND FONTAINE-DE-VAUCLUSE

Saumane-de-Vaucluse Dorpje met keistenen straatjes en gedomineerd doorhet kasteel (12e - 15e eeuw) van de Markies van Sade(niet te bezichtigen).

Klein archeologische museum “La Crémade” T. 33 (0)4 90 61 64 74

DOLCE VITA VAN GROTE ALLURE

De Luberon en een gevoel van dolce vita gaanhand in hand. Hoewel enig tijd nodig is om ditmassief te leren kennen, doet deaantrekkingskracht van de Luberon zich al snelvoelen. De Luberon is gewoon onweerstaanbaar.De Luberon keten, strekt zich uit van het oost naarwest in het zuiden van de Vaucluse. Hij is indirectontstaan door de vorming van de Pyreneeën.Vervolgens heeft hij langzaam aan vorm gekregendoor erosie en door de rivier Aiguebrun die hetmassief met het ravijn van Lourmarin in tweedelen heeft uitgehold. Men vindt hier de nodigecontrasten. Het hoogste punt van de kleineLuberon is maar 727 meter. Toch vertoont dit deeldiepe kloven en steile wanden. De grote Luberonin het westen met de Mourre Nègre bereikt 1125meter, maar heeft een reliëf dat veel glooiender enlieflijker is en een uitgestrekte hoogvlakte met hetPlateau van les Clarapèdes.

De dorpjes in de Luberon zijn vervuld van licht,mildheid en kleuren. Door de zon verguldestenen muren, met natuurlijke okers gekleurdegevels, terrasjes, schaduwrijke pleintjes ensmeedijzeren open klokkentorentjes stemmen toteen milde levensstijl. Het werk op het land neemt hier een belangrijkeplaats in: tegen de hellingen groeien wijngaarden

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 20

Page 23: Vaucluse - Praktische gids

21Beroemde plaatsen - Het Luberon massief , Okers

en kersenbomen. Hoger op vindt men lavendel enkoren en grazen de kuddes in een ongereptenatuur. Het Regionale Natuurpark van deLuberon ziet toe op de bescherming van dienatuur en stelt de mensen in staat ditbiosfeerreservaat te leren kennen dankzij deaanleg en het onderhoud van 236 kmbewegwijzerde fiets- en wandelpaden.Huis van het Regionaal Natuurpark van de Luberon(meer informatie in het hoofdstuk Musea).

PROVENÇAALSE ESCAPADE

Voettochtarrangement in de Luberon 3 dagen / 2 nachtenHerfst 2004 - voorjaar 2005Om te genieten van de volle natuur en de open luchtbiedt de hoteleigenaar verschillende wandelroutes: 4in het 30 hectaren tellende park van het hotel zelf,volledig bewegwijzerd en 7 in het massief van deLuberon (vertrek op hoogstens 20 minuten van hethotel). Uw gastheer zal u de nodige informatieverschaffen over de verschillende routes en u vankaarten voorzien. Het hotel beschikt over eenverwarmd zwembad en een fitnessruimte.Prijs voor 2 pers.: m102,40 in de herfst - m112,40 inhet voorjaar. Deze omvat 2 overnachtingen in eentweepersoonkamer met ontbijt, bruikleen van kaartenen routebeschrijvingen, toegang tot het verwarmdezwembad en de fitnessruimte. Niet inbegrepen:maaltijden en vervoer.Gesproken talen: F - GB - D

Hostellerie Notre-Dame-de-LumièresHôtelSylvain Vinot84220 GoultT. 33 (0)4 90 72 22 18 - F. 33 (0)4 90 72 38 [email protected]

WELKE KLEUR IS AARDE?

De aarde is hier rood, of eerder geel. Of nee,eigenlijk meer oranjeachtig, maar daarginds bijondergaande zon gaat hij meer naar het paars.Zegt men daarom dat de Provence zo kleurrijk is?

De vorming van oker dateert uit de hetMesozoïcum, toen de Vaucluse door de zee wasbedekt. Het zand is geoxideerd en heeft gele,oranje, paarse en rode tinten aangenomen. Aanhet einde van de 18e eeuw ontdekte JeanEtienne Astier uit Roussillon de kwaliteit vanhet oker en de mogelijkheid er niet te evenarentinten uit te verkrijgen. Tot aan het middenvan de 20e eeuw waren okerafgroeves inexploitatie om het nodige materiaal teverschaffen voor verf, de cosmetica en zelfsvoor sommige levensmiddelen (de korst vanHollandse kaas !). Vandaag de dag zijn er opverschillende plaatsen in de Luberon in dieafgravingen nog schitterende kleuren te ziendie oplichten in de zon (te voet of te paard tebezichtingen). De laatste okerfabriek staat inApt aan de oever van de Calavon. Daar kanmen de fabricagetechniek ontdekken die uitdrie stappen bestaat. De oker uit de groeveswordt gewassen om hem van het zand tescheiden. De oker bezinkt dan in grote bassinsen vormt een dikke brij die in briketten wordtgesneden die in de zon en de wind te drogenworden gelegd. Deze worden vervolgensvermaald en gebakken. Door dit bakkenontstaan alle tinten en kleurschakeringen. Een

goede okermaker kan 17 kleurnuances halenuit 6 basispigmenten: Sienna, geel oker enUmbria, elk van deze in donkere en in lichteversie.

OMTRENT OKER

Het pad van de okergroeves in Roussillon(Luberon)De groeves met hun bloedrode en goudbruinehellingen vormen een geologischebezienswaardigheid die Roussillon tot één van debekendste plaatsen in de Luberon maken. Panelenmet uitleg over het ontstaan en de exploitatieleiden de wandelaar door deze beroemdeokergroeves die een veelkleurig labyrint vormen.Betaalde bezichtiging van maart tot halfnovember.‘s Winters gesloten.

Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 05 60 25 [email protected]

Conservatorium van Toegepaste Okers enPigmentin RoussillonIn een voormalige okerfabriek (“Usine Mathieu”),reeds in 1871 opgericht door pioniers van ditavontuur, kan men bassins, ovens, rode en geleokermolens zien en een tuin met verfplanten. Devereniging OKHRA ontvangt het het publiek enmensen uit het vak en organiseert tijdelijkeexposities.Gesproken talen: GB - D

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 21

Page 24: Vaucluse - Praktische gids

22 Beroemde plaatsen - Okers

Kleurenworkshops voor kinderen Kinderen kunnen hier in de praktijkkennismaken met de oorsprong van producten uithet dagelijks leven (verf, pigmenten…). Vanaf 5jaar maken zij tijdens de schoolvakanties verf metokers, pastelstaafjes en aquarel op basis vanplanten en kunnen zij deelnemen aan eenworkshop verven waar verfplanten wordengebruikt. Deze kleurenateliers vinden ‘s morgensplaats. Inschrijving verplicht. Schoolvakanties(alle vakantiezones) van 10 tot 12 uur van dinsdagtot zaterdag.

Workshops en demonstraties voor Volwassenen Workshops om kennis te maken met verschillendetraditionele schildertechnieken: aquarel, temperaop basis van ei, saus op basis van kalk, verf opbasis van verse kaas, glacis. Reservering verplicht.De vereniging OKHRA biedt verder het hele jaardoor workshops onder leiding van vaklui. Devoornaamste thema’s zijn: muren en verf, hout enkleuren, papier en kleuren, metaal en kleuren,emailleren, kleurtheorieën, artistieke benadering.De inhoud van de workshops kan op internetworden geraadpleegd. Reservering verplicht.

OKHRA Voormalige Usine Mathieu Route d’Apt - D104 - 84220 Roussillon T. 33 (0)4 90 05 66 69 [email protected] - www.okhra.com

De Provençaalse ColoradoPaden door de okergroeves in Rustrel (Luberon) Hetnatuurschoon van deze plaats is te danken aan eencombinatie van mensenwerk en natuur. In de 19e en20e eeuw heeft Rustrel eerst op het ritme van deijzerindustrie, vervolgens op die van de okerindustriegeleefd. Sinds de exploitatie van de groeves isstopgezet, is het evenwicht tussen okerproductie enlandbouw kwetsbaar geworden. De paden voeren

over grondgebied van de gemeente maar ook overparticulier gebied. Ze zijn aangegeven in het geel,blauw of rood.

Gemeentehuis van Rustrel T. 33 (0)4 90 04 91 09 [email protected]

Okerciruit op de fiets (Luberon) Een lus van 50 km via Roussilon Rustrel Gargas enVillars. Smalle bewegwijzerde weggetjes door eenkleurig landschap. De tocht kan worden verkortdoor de okergele pijlen te volgen.

Huis van het Park van de Luberon 60, place Jean Jaurès 84400 Apt T. 33 (0)4 90 04 42 00 [email protected]

Bezichtiging van de okergroeves in Gargas(Luberon)De laatste bovengrondse okergroeve die noggeëxploiteerd wordt, ligt in het dorpje Gargas. Debezichtiging begint met een tentoonstelling genaamd“Terre d’ocres, fragments de mémoire”, waarna degroeves en de bassins van de fabriek van de Sociétédes Ocres de France in Apt worden bekeken.

Gemeentehuis van Gargas T. 33 (0)4 90 74 12 70 [email protected]

BEZICHTIGINGEN DOOR INDIVIDUELEN

Het hele jaar door, op afspraak met hetgemeentehuis. De tentoonstelling alleen kan elkedag worden bezichtigd. Groepen dienen contactop te nemen met het gemeentehuis.

“Demoiselles Coiffées” van Bedoin (Mont-Ventoux)Op enkele kilometers van het dorp. Deze pijlers vanokerhoudend zand zijn tot in de jaren 50geëxploiteerd voor de verfindustrie, dewrijfwasindustrie en de cosmetica-industrie. Hetdoor de natuur gemodelleerde landschap is door demens veranderd en dus gedeeltelijk kunstmatigontstaan. Afvloeiend water heeft kammen en spitsepunten uitgebeiteld waarbij op sommige van dezepijlers een ijzerhoudende korst is ontstaan die ze denaam “cheminée de fée” of “demoiselles coiffées”(jongedames met hoofddeksel) heeft gegeven. Let op:dit gebied is particulier bezit en zeer kwetsbaar.

Voor bezichtiging contact opnemen met hetOffice de Tourisme T. 33 (0)4 90 65 63 95 [email protected]

Nog een bezienswaardigheidhet museum van het Industriële Avontuur in Apt(meer informatie in het hoofdstuk Musea).

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 22

Page 25: Vaucluse - Praktische gids

23Beroemde plaatsen

:

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 23

Page 26: Vaucluse - Praktische gids

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 24

Page 27: Vaucluse - Praktische gids

25Levenskunst

ALS HET GELUK IN DEZE WERELDLIJKT OP…

Een tuin vol welriekende bloemen, vruchten enschitterende wijnen; Een met smaak ingericht huis,mooi bewerkte voorwerpen; Dorpelingen die je metgenoegen ontmoet op kleurrijke, gezellige markten;Vrienden waarmee je herinneringen aan traditiesdeelt en het plezier van feesten; …dan heeft hetgeluk in deze wereld een gezicht en dat is deVaucluse.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 25

Page 28: Vaucluse - Praktische gids

26 Levenskunst

OP EEN TAFEL,

de plooien van een tafellaken gedrapeerd rond felgekleurde groente. Een schotel met truffels in hetmidden absorbeert het licht. In een aardewerkenschaal steekt het donkerblauw van een tros druivenaf tegen de lichte kleur van een in tweeën gesnedenmeloen. Een kristallen karaf en twee glazen op eenblad weerspiegelen een gulle wijn en verlichteneen compoteschaal vol glanzende gekonfijtevruchten. Op een bord een paar stukken noga eneen restje amandelkruimels.Op de achtergrond wat olijfboomtakken en een bosvers geplukte lavendel. Het doek is genaamd“Provençaalse allegorie”.

LavendelWijngaarden en wijnenEen mand vol streekproductenDe truffel

Carpentras

Monteux

Velleron

Pernes-les-Fontaines

Venasque

Caromb

Rasteau

GigondasVacqueyras

PuymérasEntrechaux

Cairanne

St-Saturnin-les-Avignon

Gordes

Roussillon

Oppède

Mérindol

Ménerbes

Maubec/Coustellet

Apt

Gargas

Murs

Caumont-sur-Durance

Sault-en-Provence

Monieux

Ansouis

BonnieuxCucuron

Pertuis

Sarrians

Orange

Piolenc

Uchaux

Beaumes-de-Venise

Châteauneuf-du-Pape

Bollène

Mondragon

Valréas

Visan

Roaix

Richerenches

Avignon

Puyvert

CavaillonRobion

L’Isle-sur-la-Sorgue

La Bastidonne

Vaison-la-RomaineSéguret

Sablet

Ste-Cécile-les-Vignes

St-Martin-de-la-Brasque

MalaucèneLe BarrouxSuzette

Crillon-le-BraveAubignan

Mazan

Malemort-du-Comtat

Mormoiron

Châteauneuf-de-Gadagne

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 26

Page 29: Vaucluse - Praktische gids

27Levenskunst - Lavendel

DE ESSENTIE VAN DE PROVENCE

Lavendel werd in Perzië en op de CanarischeEilanden ontdekt en kwam in de Romeinse tijdterecht in de Provence. Het werd toentertijdgebruikt om het bad te parfumeren en bij hetwassen van linnengoed. Door het gebruik kreeg deplant haar naam. Dit is de verklaring voor hetverband tussen de blauwachtige, geurige bloem ende “lavandières”, de mooie meisjes die de wasdoen, langs de oevers van de riviertjes.

VAN LAVENDULA VIA SPIJK NAAR LAVANDIN

Voordat lavendel in de kruidentuin (tuin metaromatische planten die zonder specialebereiding geneeskrachtige eigenschappenhebben) terechtkwam, groeide de plant in hetwild op de droge, kalkhoudende gronden in debergen tussen de 500 en 1800 meter. De grotevlucht van de parfumerie in de 19e eeuw heeftgeleid tot het kweken van lavendel in deProvence. Uit de “fijne” of “echte” lavendelwordt de essentiële olie gedistilleerd en die uitde Vaucluse heeft het AOC-label “essentiëleolie van de Haute Provence”. Spijk is eenandere natuurlijke variëteit met breder blad enlange bloemstengels en ruikt kamferachtig.Een kruising tussen beide soorten geeftlavandin dat de ideale eigenschappen heeftvoor de zeepindustrie.

DE KRACHT VAN LAVENDEL

Van oudsher wordt lavendel gebruikt omslaapproblemen te verhelpen en vanwege deontsmettende en helende eigenschappen. Maarlavendel geeft ook een heerlijke smaak. Bijenmaken van lavendel de meest verrukkelijkehoning. Fijnproevers gebruiken lavendel insorbetijs, roomijs en snoepjes. En in delinnenkast zorgt de geur voor voortdurendevakantieherinneringen.

Lavendel geeft ‘s zomers kleur en geur aan develden van de Vaucluse- In het Pays de Sault: Sault, Monieux, Saint-Jean de

Sault- Rondom de Mont-Ventoux- In het Pays d’Apt, in het noorden van de Luberon- In de Pauselijke enclave waar Valréas de traditie

van de “lavandières” in ere houdt

Les Routes de la Lavande - Vereniging“Les Routes de la Lavande” biedt uitgebreide documentatieover auto-, fiets- of wandeltochten, individueel ofgroepsverblijf, workshops, feesten en accommodatie, van hetplateau van Sault tot het Pays du Verdon, van Buëch tot deDrôme Provençale.2, avenue de Venterol BP 36 - 26110 Nyons T. 33 (0)4 75 26 65 91 [email protected]

PAYS DE SAULTLavendelroute in SaultWandelroute in een lus van 4 km doorlavendelvelden, voorzien van veel interessanteinformatieborden over de verschillende variëteitenen distillatieprocédés. Gratis toegang.

Office de Tourisme de Sault T. 33 (0)4 90 64 01 21 [email protected]

Lavendelfeest15 augustus in Sault Het dorpje Sault tooit zich in violet gedurende eenhele dag vol activiteiten. Op de hippodroom vanDeffends wordt een optocht van folkloristischegroepen uit de Provence en aangespannen wagensgehouden en daarna een wedstrijd sikkelmaaien. En‘s middags zijn er opnieuw optochten, eenpaardenshow en een Provençaals concert. Ooktijdens de boerenmarkt worden diverse activiteitengeorganiseerd. Tussen de middag is er een grootmaal in de schaduw van de eiken in de open luchtmet producten uit het Pays de Sault.

Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 64 01 21 [email protected]

Limonaderie - Bière du Ventoux à Sault De vroegere garage aan de rand van Sault is verbouwdtot een limonadefabriek. Hier wordt op ambachtelijkewijze limonade gemaakt met zuivere rietsuiker, en eenlimonade met lavendelsmaak, bier van kleine spelt,tamme kastanjes, en een groot assortimentambachtelijke limonadesiroop (meloen, lavendel,kastanje, dennensmaak, cola). Bezoek op afspraak mogelijk.Maximaal aantal personen: 50Patrice Tétard Route de Saint-Trinit T. 33 (0)4 90 64 02 28 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:21 Page 27

Page 30: Vaucluse - Praktische gids

28 Levenskunst - Wijngaarden en wijnen

Maison des Producteurs, SaultCoöperatie van kwekers uit het Pays de Sault.Directe verkoop van lavendelproducten enproducten van de boerderij. Openingstijdenafhankelijk van het seizoen.Rue de la République T. 33 (0)4 90 64 08 98

Lavande 1100 Biologische producten, Lagarded’Apt(Mont-Ventoux)Agrobiologie en bijenteelt, verkooppunt, instructieverondleiding, ontvangst op de boerderij voor groepen(tot 40 personen) of individueel op afspraak. Van halfjuli tot half augustus kunt u vrij binnen lopen om eenkijkje te nemen in de lavendeldistilleerderij; dat iszeer de moeite waard.Maurice Fra La Grande Bastide - D34 T. 33 (0)4 90 75 01 42 / 04 90 64 01 21F. 33 (0)4 90 75 04 92

LUBERONDistillerie les Coulets, AptDe heer en mevrouw Borde stellen hun distilleerderijopen voor het publiek. Ter plaatse zijn ook huneigen producten verkrijgbaar. Gratis bezichtigingvoor particulieren. Voor groepen (tot 25 pers.)reserveren. In juli en augustus.Dhr. en Mevr BordeRoute de Rustrel - 84400 Apt T. 33 (0)4 90 74 07 55

Musée de la Lavande, Coustellet(Meer informatie in het hoofdstuk Musea)Directe verkoop van essentiële olie van echte lavendelAOC en natuurlijke schoonheidsmiddelen. Route de Gordes - Hameau de Coustellet - BP 1684220 Cabrières d’Avignon T. 33 (0)4 90 76 91 23 - F. 33 (0)4 90 76 85 52 [email protected]

HAUT-VAUCLUSE ENCLAVE DES PAPESLavendelcorso, ValréasBegin augustus. Praalwagens (waaronder de wagen van Miss Corso)in optocht met folkloristische groepen, fanfares enmajorettes. De Comtadines, bewoonsters van deenclave, delen boeketjes lavendel uit. Na afloop vande optocht ruikt heel Valréas de hele avond naarlavendel. Thema 2005: Strips.

Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 35 04 71 [email protected]

DE GEEST VAN EEN BESCHAVING

“Een dag zonder wijn is als een dag zonder zon”volgens een oud gezegde. Daar is in de Vauclusegeen kans op, want beide zijn ruimschootsaanwezig! En van de oevers van de Rhône tot dehellingen van de Luberon en de Ventoux wordt degeschiedenis van de wijn in kleurrijke taal verteld.

WIJNCULTUUR

Scherven van wijnamforen, een Bacchuskop inVaison-la-Romaine, Villelaure, Gigondas, eenbas-reliëf met als onderwerp de wijnoogst inBeaumes-de-Venise… de archeologen hebbenniet zomaar beelden blootgelegd, maar eenware verering van wijngaarden en wijn sedertde Oudheid door de Grieken, de Kelto-Liguriërs en de Romeinen. Deze vereringduurde voort tot in de Middeleeuwen, en dankunnen we denken aan die inwoner vanVaison die drie wijngaarden aan de Tempeliersgaf voor de verlossing van zijn ziel. En dannatuurlijk het buitenverblijf van de paus inChâteauneuf-du-Pape, dat leidde totuitbreiding van het wijngebied. Sindsdienheeft die uitbreiding zich voortgezet ondanksde moeilijke tijden in de 18e eeuw, of het eindevan de 19e eeuw toen de druifluis bijna alleFranse wijngaarden vernietigde.De wijnstokken worden in de winter gesnoeid.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 28

Page 31: Vaucluse - Praktische gids

29Levenskunst - Wijngaarden en wijnen

In het voorjaar komen er aan de rankenzachtgroene blaadjes, die schitteren in de zonen de Provençaalse natuur een fris tintje geven.De wijnoogst vindt plaats tussen eindseptember en begin oktober. De wijngaardentooien zich in rood, rossig en goud, eenvoorproefje op de verhalen die later wordenverteld tijdens het proeven van de wijn in degeborgenheid van de wijnkelders.

Smaken en kleuren.Voor elke heer, alle eer, Châteauneuf-du-Pape:in witte wijn zoekt de liefhebber een bloemigaroma en zuiverheid maar bij rode wijn spreekthij over veel karakter en een krachtig, complexboeket van grote klasse. Dit krachtige karaktervindt men ook terug in de Gigondas en deVacqueyras met hun subtiel evenwicht vanaroma’s dat men graag kruidig en fruitig ziet.Dit zijn bewaarwijnen die aan karakter winnenals ze ouder worden. Cairanne, Rasteau, Roiaix,Sablet, Séguret, Visan, Valréas produceren Côtesdu Rhône Village. Rasteau geeft ook natuurlijkezoete wijnen en Beaumes-de-Venise deberoemde Muscat de Beaumes-de-Venise.De overvloed van geuren en aroma’s van deCôtes de Ventoux is bijna onbeperkt: fruit,kruiden, harsigheid, leder en zelfs truffel. Hetboeket van de roséwijnen doet denken aan eenmuziekpartituur waarin frambozen eencontrapunt vormen voor de roos en de brem.De witte wijnen zijn licht en subtiel, met eensnufje narcis, geranium en iris en geraffineerdetoetsen peer, groene appel, amandel en citrus.De poëzie van de Côtes du Luberon is ook tedanken aan de fonkelend rode kleur, variërend

van purper tot robijnrood en de rosé tooit zichin kersenrood. De groene weerschijn van dewitte wijn verhult aromatische noten van lindeen anijs.Eén van de genoegens van wijn is dat hijuitstekend combineert met de kunst van hetconverseren.

ONTDEKKINGSPADEN

HAUT-VAUCLUSE/RASTEAUWijnroute van RasteauEen pad van 3 km bewegwijzerd dwars door dewijngaarden en door het dorp. Dit pad is ook botanischen landschappelijk interessant. Een gids kan u helpenbij het verkennen van de streek en de wijnen.

Centre départemental d’animation ruraleVincent Mathieu - 84110 RasteauT. 33 (0)4 90 46 15 48 - F. 33 (0)4 90 46 10 41

HAUT-VAUCLUSE/MONDRAGONOntdekkingspad wijngaardenOntdekkingspad door de wijngaarden van hetMassief van Uchaux – Côtes-du-RhôneDomaine de la Cabotte84430 MondragonT. 33 (0)4 90 40 60 29 - F. 33 (0)4 90 40 60 62

HAUT-VAUCLUSE/CAIRANNEKorte proefwandelingDe wandeling vertrekt vanaf het dorpsplein enslingert door de wijngaarden. Dertig minuten zijnvoldoende om de belangrijkste wijnvariëteiten teleren kennen en herkennen van de appellationCairanne: Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsaut, enzCaveau du Belvédère - 84290 Cairanne T. 33 (0)4 90 30 85 71

AVIGNON/CHÂTEAUNEUF-DU-PAPEWandelpad pauselijk paleisDeze wandeling leidt naar de historische plaats vande vroegere zomerresidentie van de Pausen en naareen centrum van de gastronomie. Wandelend doorde wijngaarden van Châteauneuf-du-Pape ontdekt ueen landschap van stenen en wijnstokken. Dewandeling kruist de D 17 en gaat verder tot aan derivier. De Rhône heeft aan dit deel van de grond vanhet pauselijk paleis een bijzondere flora en faunagegeven. De lus van 16 km met als vertrekpunt hetpauselijk paleis, is met bruine borden aangegeven.Moeilijkheidsgraad: gemakkelijk. Een wandelingvan ca. 4 uur.

Office de Tourisme de Châteauneuf-du-Pape T. 33 (0)4 90 39 57 46

LUBERON/CUCURONHet wijnpad van CucuronU vertrekt vanaf het parkeerterrein van de CaveCoopérative met een folder en ontdekt de wijnbouwvan Cucuron door de eeuwen heen. Twee lussen van3,5 km en 4 km over gemeentelijke wegen en paden.Volg de pijlen (sjabloon van een gestileerdedruiventros). Folder verkrijgbaar bij het Office deTourisme van Cucuron, in het Maison du Parc duLuberon in Apt en het Syndicat des Côtes duLuberon in La Tour d’Aigues.

Office de tourisme de CucuronT. 33 (0)4 90 77 12 74

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 29

Page 32: Vaucluse - Praktische gids

30 Levenskunst - Wijngaarden en wijnen

LUBERON/OPPÈDEHet wijnpad van OppèdeUitnodiging voor een kennismaking met de AOCCôtes du Luberon. Een volledig bewegwijzerdeluswandeling van 5 km. U leert alles over de grond,de wijnvariëteiten, tafeldruiven en hoe de wijnenworden gemaakt. De wandeling eindigt met debeschrijving van de wijnkelders van Oppède.Oppède le Vieux. Vertrek vanaf het parkeerterreinLes Terrasses de Sainte-Cécile.

Office du tourisme de BonnieuxT. 33 (0)4 90 30 85 71

Toeristische routes door de Côtes-du-RhôneNegen wijnroutes doorkruisen het gebied van deappellation “Côtes-du-Rhône”. Vier daarvan lopendoor de wijngaarden van de Vaucluse, elkaangegeven met een eigen kleur: azuurblauw, sepia,indigo en turkoois. De routes lopen door dewijndorpen Beaumes-de-Venise, Gigondas,Vacqueyras en Visan met zo’n 300 wijnboeren.Voor elke route is een gids. Daarin staan een kaartje,toeristische bezienswaardigheden, accommodatie enrestaurants en natuurlijk adressen van alle caves dieopengesteld zijn voor het publiek, met name de cavesdie het kwaliteitshandvest “Côtes-du-Rhône, terroird’accueil” onderschrijven.De gidsen zijn verkrijgbaar bij Inter-Rhône.

Inter-RhôneInterprofession des vins A.O.C. Côtes-du-Rhône en het Rhônedal.6, rue des Trois Faucons84000 AvignonT. 33 (0)4 90 27 24 00 - F. 33 (0)4 90 27 24 [email protected].

Syndicat général des Vigneronsdes Côtes-du-Luberon90, boulevard Saint-Roch - BP 1284240 La Tour-d’AiguesT. 33 (0)4 90 07 34 40 - F. 33 (0)4 90 07 54 [email protected]

Syndicat Général des Vigneronsdes Côtes-du-VentouxChâteau DurbessonRoute de Velleron - 84975 Carpentras CedexT. 33 (0)4 90 63 36 50 - F. 33 (0)4 90 60 57 [email protected]

WIJNKELDERS VERKENNEN

In deze wijnhuizen worden proeven en verkoopgecombineerd met culturele activiteiten.

LUBERON Château de Mille, Apt (84400)Een van de oudste wijnhuizen van de streek,vroegere zomerresidentie van de Pausen vanAvignon in de 14e eeuw, tevens verblijfplaats vanJean Giono en Frédéric Mistral.T. 33 (0)4 90 74 11 94 - F. 33 (0)4 90 74 56 [email protected]

Château Turcan, wijnhuis Wijnmuseum, Ansouis (84240)Eigendom van dezelfde familie sinds 1800. Herbergteen museum, één van de rijkste van Frankrijk, metbijna 2000 voorwerpen die betrekking hebben op dewijnbouw, de wijnbereiding en de kuiperij. Veelstukken zijn uniek en zijn vele eeuwen oud.T. 33 (0)4 90 09 83 33 - F. 33 (0)4 90 09 83 [email protected]

Cave de Bonnieux (84480)De oudste Cave Coopérative van de Vaucluse.T. 33 (0)4 90 75 80 03 - F. 33 (0)4 90 75 98 [email protected]

Château La Canorgue, Bonnieux (84480)Schitterend Provençaals gebouw uit de 17e eeuw,biologische en biodynamische teelt.T. 33 (0)4 90 75 81 01 - F. 33 (0)4 90 75 82 [email protected]

Chartreuse de Bonpas, Caumont sur Durance Historisch monument, gebouwen uit de 12e, 14e en18e eeuw en Franse tuinen, opengesteld voor publiek.T. 33 (0)4 90 23 09 59 - F. 33 (0)4 90 23 19 97

Domaine de la Tuilière, Murs (84220)Expositie van aquarellen, foto’s van de flora en faunauit de streek, Romeinse dakpannen.T. 33 (0)4 90 05 73 03 - F. 33 (0)4 90 05 78 [email protected]

Wijngoed – Bloementuin, Pertuis (84120)Château Val Joanis is een wijngoed van 400 ha in hethart van de Luberon. Wijnkelder, proeverij enschitterende tuinen opengesteld voor het publiek.Winkel met voorwerpen over wijn, tuinen enProvençaalse souvenirs.T. 33 (0)4 90 79 93 36 - F. 33 (0)4 90 09 69 [email protected]

Domaine de la Citadelle, Ménerbes (84560)Herbergt het Kurkentrekkermuseum. Uniekecollectie van meer dan 1000 kurkentrekkers, van de17e eeuw tot heden.T. 33 (0)4 90 72 41 58 - F. 33 (0)4 90 72 41 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 30

Page 33: Vaucluse - Praktische gids

31Levenskunst - Wijngaarden en wijnen

Château Saint-Pierre-de-Méjans Puyvert (84160)Benedictijner priorij uit de 12e eeuw, zeer mooie binnenplaats.T. 33 (0)4 90 08 40 51 - F. 33 (0)4 90 08 41 96

Domaine Girod Roussillon (84220)Expositie over lithografie, streekproducten.T. 33 (0)4 90 05 84 03 - F. 33 (0)4 90 05 84 [email protected]

HAUT-VAUCLUSE Cave des Vignerons de Beaumes-de-Venise(84190)Beginselen van de oenologie, brochures over routes –Tochten per quad en/of 4x4 terreinwagens door dewijngaarden met een professionele gids,schilderijententoonstelling.T. 33 (0)4 90 12 41 00 - F. 33 (0)4 90 65 02 05www.beaumes-de-venise.com

Mas L’Evajade Beaumes-de-Venise (84190)Chambres et table d’hôtes -Gerestaureerde mas te midden van wijngaarden,olijfbomen en groepjes bomen,Verblijf op het thema olijven.T. 33 (0)4 90 62 95 84 / 33 (0)6 21 51 16 03F. 33 (0)4 90 62 95 84www.ifrance.com/evajade

Domaine Château la Croix Chabrière Bollène (84500)Een prachtige plek, stallen uit de tijd van Napoleon III, en honderdjarige platanen.T. 33 (0)4 90 40 00 89 - F. 33 (0)4 90 40 19 93

Domaine Le Bois de la Cour Cairanne (84290)Chambres et table d’hôtes -in een mooi 18e eeuwse mas op een wijngoed.T. 33 (0)4 90 30 84 68 - F. 33 (0)4 90 30 84 68

Cave de Cairanne (84290)Zintuiglijke wandeling door de wijnkelders. Eennieuw soort wijnrecreatie in een echte wijnkelder.De bezoeker ontdekt in een eigentijdse omgevingmet de 5 zintuigen alle facetten van de Cairanne.Een tocht van de oorsprong van de wijn tot dewaardevolle producten van de wijnboeren van deCave de Cairanne. T. 33 (0)4 90 30 82 05 - F. 33 (0)4 90 30 74 03www.cairanne.com

Domaine La Condamine Crillon-le-Brave (84410)Chambres et table d’hôtes -T./F. 33 (0)4 90 62 47 [email protected]

De Cave van Gigondas (84190)Expositie en verkoop van voorwerpen die te makenhebben met wijn, expositie en verkoop van werkenen gidsen over kunst, literatuur en wijn.T. 33 (0)4 90 65 86 27 - F. 33 (0)4 90 28 80 [email protected]

Domaine le Puy du MaupasPuyméras (84110)Chambres d’hôtes et table d’hôtes - Ontdekken vaneen wijnlandgoed. De gasten kunnen de wijnkeldereenmaal per week bezoeken.T. 33 (0)4 90 46 47 43 - F. 33 (0)4 90 46 48 [email protected]

Château Simian Piolenc (84420)Proeven met uitleg van een sommelier. Herbergt hetMusée de la Nationale 7.T. 33 (0)4 90 29 50 67 - F. 33 (0)4 90 29 62 33www.chateau-simian.com

Domaine Bressy-MassonRasteau (84110)In een vroegere stal van mooie steen, een mooiewijnkelder en een tentoonstelling van oudegereedschappen.T. 33 (0)4 90 46 10 45 - F. 33 (0)4 90 46 17 [email protected]

Les Auzières Roaix (84110)Chambres et table d’hôtes -Wijnlandgoed temidden van wijngaarden enolijfboomgaarden.T. 33 (0)4 90 46 15 54 / 33 (0)6 89 50 86 60F. 33 (0)4 90 46 12 75

Domaine de Verquière Sablet (84110)Tentoonstelling van oude gereedschappen.T. 33 (0)4 90 46 90 11 - F. 33 (0)4 90 46 99 69www.domaine-de-verquiere.com

Domaine Le Camassot - Cave les Genêts Sablet (84110)Chambres d’hôtes et gîte T. 33 (0)4 90 46 85 33 - F. 33 (0)4 90 46 84 19www.domaine.cecile.chassagne.com

Cave des Vignerons Réunis Sainte-Cécile-les-Vignes (84290)Schilderijententoonstelling.T. 33 (0)4 90 30 79 36 - F. 33 (0)4 90 30 79 39www.vignerons-saintececile.fr

Domaine de la Présidente Sainte-Cécile-les-Vignes (84290)Drie eeuwen oude woning.Bezoek aan de wijnkelder en de wijnstokkentuin.T. 33 (0)4 90 30 80 34 - F. 33 (0)4 90 30 72 93www.presidente.fr

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 31

Page 34: Vaucluse - Praktische gids

32 Levenskunst - Wijngaarden en wijnen

Domaine du Pourra Séguret (84110)Expositie van schilderijen en santons. Workshopschilderen van santons en op doek. Provençaalsekerststal van december tot februari.T. 33 (0)4 90 46 81 35 - F. 33 (0)4 90 46 98 [email protected]

Domaine de Beauvalcinte Suzette (84190)Vlakbij de prachtige Dentelles de Montmirail,Chambre en table d’hôtes. Uw gastheer, een biologischewijnboer, biedt verblijven op het thema wijn.T. 33 (0)4 90 65 08 37 - F. 33 (0)4 90 65 08 [email protected]

Château d’Hugues Uchaux (84100)De eigenaar is kunstschilder en wijnboer. Op zijngrond biedt hij een wijnwandeling over wijnbouwmet zo min mogelijk bestrijdingsmiddelen.T. 33 (0)4 90 70 06 27 - F. 33 (0)4 90 70 10 [email protected]

Domaine L’Oustau des Lecques Vacqueyras (84190)Chambres et table d’hôtes -Huis temidden van de wijngaarden.T. 33 (0)4 90 12 37 34 - F. 33 (0)4 90 65 81 [email protected]

Domaine du Gros Pata Vaison-la-Romaine (84110)Rondleiding door de wijnboerin in de wijnkelder enwijnproeven voor beginners met diverse soortenbrood en olijven.

Domaine des Grands Devers Valréas (84600)Paul-Henri Bouchard & broers Chambres et table d’hôtes -Verblijf om kennis te maken met de truffel. Wijndagen.T. 33 (0)4 90 35 15 98 - F. 33 (0)4 90 37 49 [email protected]

Mas des Sources Visan (84820)Chambres et table d’hôtes -Wijngoed. Themaverblijven: wijn voor beginners,wijnoogst en truffels.T. 33 (0)4 90 41 95 90 - F. 33 (0)4 90 41 95 [email protected]

Cave “Les Coteaux” Visan (84820)Schilderijententoonstelling, oplegkelder uitgegravenin de “safre” zoals de kleihoudende zandsteenplaatselijk wordt genoemd.T. 33 (0)4 90 28 50 89 - F. 33 (0)4 90 28 50 81www.coteaux-de-visan.fr

OMGEVING VAN AVIGNONCave Brotte-Père Anselme Châteauneuf-du-Pape (84230)Herbergt het wijnmuseum. Kennismaking met degewoonten en gebruiken van onze voorvaderen.Overzicht van de tradities van de wijnboeren.Collectie van 300 oude werktuigen voor dewijnbouw waaronder een pers uit de 16e eeuw.Tentoonstelling van stukken, wijnvaten uit deMiddeleeuwen, persen, persgereedschap,gereedschap, materiaal, ploegen, handploegen,amforen, enz.T. 33 (0)4 90 83 70 07 - F. 33 (0)4 90 83 74 34www.brotte.com

Domaine Mousset Châteauneuf-du-Pape (84231)In het hart van het wijngoed ligt Hôtel Le Château des Fines RochesT. 33 (0)4 90 83 50 05 - F. 33 (0)4 90 83 50 18www.mousset.com

HB Le Pavillon des Vins Châteauneuf-du-Pape (84230)Winkel met een groot assortiment streekproducten(olijfolie, calissons, noga, honing, Provençaalsestoffen, enz.)T./F. 33 (0)4 90 83 58 [email protected]://hbpavillonvins.cite.voila.fr

Domaine des Gendalis Saint-Saturnin-les-Avignon (84450)Chambres et table d’hôtes -Wijngoed. Verblijf met inleiding in de kunst van deoenologie, bezoek aan het wijngoed gevolgd doorwijnproeverij.T. 33 (0)4 90 22 07 54 / 33 (0)6 13 21 26 33F. 33 (0)4 90 22 05 [email protected]

MONT-VENTOUXChâteau Saint-Sauveur Aubignan (84810)Wijnverkoop in een 12e-eeuwse kapel,tentoonstelling van schilderijen, patchwork,schrijnwerkerij.T. 33 (0)4 90 62 60 39 - F. 33 (0)4 90 62 60 46

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 32

Page 35: Vaucluse - Praktische gids

33Levenskunst - Een mand vol streekproducten

Cave de Beaumont-du-Ventoux in de gemeente Malaucène (84340)Permanente schilderijententoonstelling, toeristischeinformatie, winkel.T. 33 (0)4 90 65 11 78 - F. 33 (0)4 90 12 69 [email protected]

Le Repaire du Géant MazanChambres et table d’hôtes -Temidden van de wijngaarden, in een 18e-eeuwse masT. 33 (0)4 90 69 81 93 - 33 (0)6 11 86 36 67F. 33 (0)4 90 69 81 [email protected]

Cave de Canteperdrix MazanRondleiding om kennis te maken met hetwijnbereidingsproces, op afspraak.T. 33 (0)4 90 69 70 31 - F. 33 (0)4 90 69 87 [email protected]

Château Pesquié Mormoiron (84570)Mooi kasteel uit de 13e eeuw, verbouwd in de 18e

eeuw. Thema exposities.T. 33 (0)4 90 61 94 08 - F. 33 (0)4 90 61 94 [email protected]/www.chateaupesquie.com

Cave Terraventoux - Caveau La Montagne Rouge Villes sur Auzon (84570)Proeven en verkoop van wijn. Winkel.T. 33 (0)4 90 61 80 07 - F. 33 (0)4 90 61 97 [email protected]

PROVENÇAALS AVONTUUR

Ontdekken van de Côtes-du-Rhône3 dagen / 2 nachten September 2004 - augustus 2005 (niet tijdens de Chorégies) Châteauneuf-du-Pape, Vacqueyras, Gigondas,Beaumes-de-Venise… klinkende namen, welbekendbij elke levensgenieter! Breng drie dagen door in hethart van de beroemde wijngaarden van de Côtes-du-Rhône om uw kennis van wijn en Provençaalsegastronomie aan te vullen in gezelschap van echtekenners. U wordt ontvangen in een van de 12 hotelsvan de groep waarvan elk lid het handvest“Kwaliteit en hoffelijkheid” heeft ondertekend.Prijs voor 2 pers.: a108 hôtel a164 hôtel Inclusief 2 overnachtingen in tweepersoonskamer,met ontbijt volgens de gewenste categorie,toegangskaarten, ontvangsten en proeverijen in dewijnkelders volgens ons programma Exclusief transport en maaltijden Gesproken talen: F - GB

Orange coeur de villeHôtels en84100 OrangeT. 33 (0)4 90 34 02 [email protected]

DE GESCHIEDENIS VAN DE VAUCLUSEIN GEUREN EN SMAKEN

Om van de Vaucluse de tuin van Frankrijk temaken “hoefde er slechts” een kanaal te wordengegraven om de vlaktes te irrigeren, keihard teworden gewerkt in de brandende zon en een heusvakmanschap te worden ontwikkeld.

Uit de combinatie van de inheemse olijfolie ende Peruaanse tomaat is een Provençaalse saladeontstaan. Nieuwsgierigen en fijnproevers gaanop zoek naar de geschiedenis van de mens, zijnreizen, de keuken en levensvreugde. Als degastvrijheid van de Vaucluse nog zou moetenworden bewezen, zou het voldoende zijn eenblik op zijn bord te werpen.

DE “AUTOCHTONEN”

Olijf, graan en druif (zie ook de pagina’s overwijngaarden en wijn) zijn de drie gewassen dieoorspronkelijk uit het Middellandse-Zeegebiedafkomstig zijn en de drie basisvoedingsmiddelenleveren: olie, meel en wijn.

OLIJVEN EN OLIJFOLIE

De olijf is een boom die van warmte houdt maarook koude goed doorstaat; die gigantisch kanworden maar waarvan de mens de hoogte wat

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 33

Page 36: Vaucluse - Praktische gids

34 Levenskunst - Een mand vol streekproducten

inperkt om de vruchten beter te kunnen oogsten;een boom die eeuwenoud kan worden endankbaarheid toont. Een beetje zorg is voldoendevoor hem om u het honderdvoudige terug teschenken. Er bestaan talloze variëteiten olijfbomenen olijven. De beroemdste uit de Vaucluse heet“Angladau”, ook wel “Verdale de Carpentras”genoemd. “La Tanche”, die wordt verkocht onderde A.O.C. “olijven uit Nyons”, wordt met name inhet noorden van het departement geoogst. De oliewordt geproduceerd op basis van een oude techniekdie sinds de oudheid niet wezenlijk is veranderd.Olijfolie kent veel goede eigenschappen. Uitstekendom koud toe te passen in salades, maar ook bij hetkoken (ook al doet de laatste jaren het sprookje deronde dat er niet in gebakken zou kunnen worden)en zelfs voor gebak.

OLIJFMOLENS IN BEDRIJFSARL Moulin du Comtat - Haut-Frères 108, avenue de la Baisse 84330 CarombT./F. 33 (0)4 90 62 42 05

Moulin DauphinRue du Moulin à Huile84160 CucuronT. 33 (0)4 90 77 26 17 - F. 33 (0)4 90 77 10 95

Maurice JullienQuartier Gravière84490 Saint-Saturnin-d’Apt T. 33 (0)4 90 75 56 24

Moulin MathieuRoute du Four Neuf84580 OppèdeT. 33 (0)4 90 76 90 66 - F. 33 (0)4 32 52 02 31

Coop. Oléicole “La Balméenne”Drie gouden en een zilveren medaille bij hetAlgemeen Concours van de landbouwbeurs 2004Avenue Jules Ferry84190 Beaume-de-VeniseT. 33 (0)4 90 62 93 77 - F. 33 (0)4 90 65 03 50

Coop. Oléicole “La Colombe”Route de Blauvac84570 Malemort-du-ComtatT. 33 (0)4 90 69 91 99 - F. 33 (0)4 90 69 97 26

Moulin du Vieux Château - Boudoire Frères8, rue du Moulin à huile84360 MerindolT. 33 (0)4 90 72 86 76 [email protected]

Moulin Bastide GalonChemin du Galon84160 CucuronT. 33 (0)4 90 08 90 01

Moulin Saint-AugustinRN 100 - La ferme des Hermitants 84580 OppèdeT. 33 (0)4 90 72 43 66

Moulin du Pays d’AiguesCAT Le Grand Réal84120 La Bastidonne T. 33 (0)4 90 07 55 66

MOLENS VAN VROEGER(zie pagina’s Landelijk erfgoed)

LA TAPENADE

Dit is een oud gerecht dat door de maaiers alsmaaltijd meegenomen werd naar het land, eenfijne puree van zwarte olijven, ansjovis enkappertjes met olijfolie erdoor en meestalgeserveerd op toast. Het is de “kaviaar” van de Provence. Ook isregelmatig groene tapenade te vinden.

Les Délices du Luberon Gouden medaille bij het Algemeen Concours van delandbouwbeurs 2004 voor hun groene tapenade.1, avenue du Partage des Eaux84800 L’Isle-sur-la-Sorgue T./F. 33 (0)4 90 20 77 37www.delices-du-luberon.com

Conserverie Artisanale Oliverie du Comtatet des BarronniesDomaine des AmarensGouden medaille bij het Algemeen Concours van delandbouwbeurs 2004 voor hun zwarte tapenade.84340 EntrechauxT. 33 (0)4 90 46 00 44 - F. 33 (0)4 90 46 02 33

OLIJVENFEEST

Het feest van de olijven en de oliemolensOktoberGroupement des oléiculteurs de Vaucluse[samenwerkende olijvenkwekers] Ieder jaar in eenandere gemeente die over een oliemolen beschikt.T. 33 (0)4 90 78 21 61 - F. 33 (0)4 90 71 56 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 34

Page 37: Vaucluse - Praktische gids

35Levenskunst - Een mand vol streekproducten

Open dag van olijfmolensDecemberGroupement des oléiculteurs de Vaucluse[samenwerkende olijvenkwekers] T. 33 (0)4 90 78 21 61 - F. 33 (0)4 90 71 56 [email protected]

GRAAN: “PETIT EPEAUTRE” OF “KLEINESPELT”

Deze oude graanvariëteit is opnieuw ontdekten wordt door gastronomen zeer gewaardeerd.De sterke graansoort kan goed tegen de kou,gedijt op hoogten waar normaal geen graankan groeien en neemt genoegen met armegrond. Kleine spelt is later dan gewoon graanen hult zich in de zomer in een fraaie goudenkleur. De korrel van deze graansoort heeft eenzeer stevig omhulsel dat uit drie lagen bestaaten moeilijk te verwijderen is. Dat is volgens dehistorici een van voornaamste redenen voor deterugloop van het gewas, dat bijna geheel wasverdwenen. In talloze gerechten van chef-koks– continu op zoek naar nieuwe smaken – is ditspeciale graan nu echter weer veelvuldigaanwezig. Ze bereiden het op uiteenlopendewijzen, in zowel hartige als zoete gerechten, alscouscous, salade, gegratineerde schotels, in hetdessert “crême brûlée” of in gebak.

Verkenningstocht langs de streekproductenHet Office de Tourisme van het Pays de Sault heefteen bord geplaatst waarop alle producenten vanstreekproducten (kleine spelt, honing, noga, lam,enz.) zijn aangegeven, evenals de eenvoudigste routeerheen. Dit bord bevindt zich recht tegenover hetkantoor, in de Avenue de la Promenade te Sault.

KLEINE SPELT ETEN (een greep uit de mogelijkheden)Hostellerie du Val de SaultRoute de Saint-Trinit - 84390 Sault(Gesloten van november tot eind maart).T. 33 (0)4 90 64 01 41 - F. 33 (0)4 90 64 12 74http://valdesault.com

Restaurant Les LavandesRoute de la Nesque - 84390 MonieuxT. 33 (0)4 90 64 05 08 - F. 33 (0)4 90 64 13 99

Ferme auberge Saint-Hubert84390 MonieuxT. 33 (0)4 90 64 04 51

HET FEEST VAN DE KLEINE SPELTHet Syndicat d’Initiative van MonieuxMiddeleeuws feest rond de kleine spelt, Monieux. 1e zondag van september.T. 33 (0)4 90 64 14 14 - F. 33 (0)4 90 64 14 15

DE DRUIF

De druiven die bestemd zijn voor de wijnworden getreden, maar de tafeldruivenworden met veel zorg geplukt. Al enkele jarenwordt in de Vaucluse de massale terugkeer vande zwarte druif geconstateerd. De zwartemuskaatdruif rijpt op de hellingen van deVentoux (AOC Muscat du Ventoux) en deLavallée in de Luberon. Het departement isgoed voor 43% van de landelijke productie.

Over druivensapVroeger werden er regelmatig druivenkuren gedaanin speciale kuuroorden om nieuwe energie envitaliteit op te doen. Zelfs het Parijse station Gare St

Lazare had er een. Het is nog steeds mogelijk inAvignon, in het zomerseizoen, op de Square AgricolPerdiguier, net naast het Office du Tourisme.

VERKOOP VAN DRUIVEN DOOR DE PRODUCENT Pierre-Louis Requin 956, route du Thor - 84470 Châteauneuf-de-GadagneT. 33 (0)4 90 22 40 87

Louis Voux La Croix de maillet - 84110 SéguretT. 33 (0)4 90 46 93 20

Les SarrièresTraverse du Cercle84760 Saint-Martin-de-la-BrasqueT. 33 (0)4 90 77 61 46

Earl fruits AudeLe village - 84220 Saint-Pantaleon/GordesT. 33 (0)4 90 72 24 66 - F. 33 (0)4 90 72 24 66

Corinne RinaldiCamping de l’HéreinRoute de Bouchet - 84820 VisanT. 33 (0)4 90 41 95 99

VERKOOP VAN DRUIVENSAP DOOR DE PRODUCENT

Gagne HubertRoute de Suzette - 84330 Le BarrouxT. 33 (0)4 90 62 53 26

Domaine de Landra2335, chemin Traversier84210 Pernes-les-FontainesT. 33 (0)4 90 66 46 73

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 35

Page 38: Vaucluse - Praktische gids

36 Levenskunst - Een mand vol streekproducten

DE VEROVERAARS

KNOFLOOKKnoflook is reeds bekend vanaf de 5e eeuw v. Chr.en wordt in Frankrijk vanaf de 14e eeuw gebruikt.Het uitverkoren gebied voor dit product is echterhet Zuiden, waar het in de keuken veel wordttoegepast. Interessant is ook dat in de 18e eeuw,met zijn verfijnde culinaire traditie, de aïoli(knoflookmayonaise) voor het eerst het daglichtaanschouwde. In de Vaucluse (2e departementvoor de productie van verse knoflook) zijn deknoflookproducenten tegenwoordiggeconcentreerd in 14 gemeenten tussen Orange enAvignon, met Piolenc als hoofdstad. Er wordendaar 2 soorten knoflook verbouwd: de meestvoorkomende witte knoflook en daarnaast de rodeknoflook met een schil waarvan de kleur hetmidden houdt tussen paars en koper. Ze dragennamen als Germidor, Jolimont en Sprint.Knoflook wordt van augustus tot oktober gepoot,afhankelijk van de gewenste oogst. Vervolgensstaat het de hele winter op het land. De eersteoogst vindt in mei plaats, voor de groene of vroegeknoflook die nog niet volledig is gerijpt. Dezeknoflook, met een uiterst sterke smaak, dient snelte worden geconsumeerd. Halfdroge knoflookwordt in juni geoogst. Enkele dagen lang blijvende bolletjes op het land liggen zodat ze kunnendrogen. Deze knoflook wordt in juli met het loofverkocht. Ten slotte wordt ook de gedroogdeknoflook, die ook wel bewaarknoflook wordtgenoemd, in juli als hij helemaal rijp is van hetland gehaald. In de Vaucluse wordt knoflook nietin een droogkamer gedroogd; de traditioneledroogwijze is blijven bestaan.

KnoflookfeestHet feest van de knoflook, Piolenc. Laatste weekendvan augustusInlichtingen te verkrijgen bij het gemeentehuis: T. 33 (0)4 90 29 63 66

DE ASPERGEDe asperge, al bekend in de oudheid enverdwenen van het menu in de Middeleeuwen,verschijnt opnieuw op de tafels van dewelgestelden in de 16e eeuw, aangezien er eenzinnenprikkelende werking vanuit zou gaan…De asperge werd lange tijd uitsluitend in hetwild gezocht. Maar zelfs toen het gewas incultuur werd gebracht, bleef men hetbeschouwen als een verfijnd gerecht voor specialegelegenheden. Zolang de asperge onder de grondzit, blijft de steel wit, maar zodra deze aan hetdaglicht wordt blootgesteld, verschijnen eririserende kleuren waarvan Proust zei dat zeniets aards meer hadden. De witte, paarse ofgroene kleur is afhankelijk van de teeltwijze. Degroene asperge wordt met name in de Luberongekweekt in verwarmde kassen of inonverwarmde tunnelkassen. In februari-maartworden ze geoogst. De witte, die vooral te vindenis in de Comtat Venaissin rond Carpentras, meteen in de buitenlucht paars verkleurende punt,wordt in de volle grond gekweekt. Deze aspergewordt gekweekt op verhoogde bedden, watinhoudt dat de grond wordt opgehoogd om hetgewas volledig onder de grond te laten groeien.Hiervan vindt de oogst van februari tot juniplaats. De aspergeproductie wordt ook nu noghoofdzakelijk handmatig uitgevoerd en vereistnog steeds veel vakmanschap.

Asperges etenIn maart/april wordt door Jean-Jacques Prévôt een“festival” aan de asperge gewijd.Restaurant Prévot353, avenue de Verdun - 84300 Cavaillon T. 33 (0)4 90 71 32 43www.restaurant-prevot.com

AspergefeestHet feest van de asperge, Mormoiron. Een zondag inapril. Inlichtingen te verkrijgen bij het gemeentehuis:T. 33 (0)4 90 61 80 17 - F. 33 (0)4 90 61 89 [email protected]

DE TOMAATEn toen kwam de tomaat… Ontdekkingsreizigersveroverden Amerika en de tomaat verliet zijngeboorteland Peru om de Provence te veroveren,langzaam (in het begin was men nog wantrouwig!)maar zeker. Want zonder tomaat zouden we geenzomersalade, coulis (tomatenpuree) of Provençaalsesaus hebben gekend en zouden zelfs stoofschotelseen andere smaak hebben gehad. Nu begrijpt uwaarom de Vaucluse één van de grootstetomatenproducenten is. Vroeger werden zeliefdesappels, appels van Peru of gouden appelsgenoemd. Elders kregen ze niet snel voet aan degrond behalve voor het laten begroeien vanprieeltjes. Langzamerhand gaf de wetenschap toedat de tomaat goed eetbaar was. Zo kreeg de vruchtmeer vertrouwen. Op de markten in de Provencezijn ze verkrijgbaar in allerlei soorten: deminuscule, heerlijk zoete kerstomaatjes; de rondetomaat met het onberispelijke uiterlijk; de geribde,vlezige en iets afgeplatte Marmande, een klassieker;de Roma-tomaat, die stevig en langwerpig is; en totslot de sterke en geurige trostomaten. Het

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 36

Page 39: Vaucluse - Praktische gids

37Levenskunst - Een mand vol streekproducten

departement Vaucluse is het tweede departementvoor tomatenproductie en de verwerkingsindustrieis er zelfs het allergrootst van Frankrijk, met eenoogst van meer dan 70.000 ton per jaar. Debelangrijkste productiegebieden zijn de ComtatVenaissin, de streek rond Orange en het dal van deDurance. De tomaat is een veeleisende plant diemet aandacht en zorg moet worden omringd. Erzijn verscheidene teeltwijzen te onderscheiden: detomaat uit de verwarmde kas, die zelfs in de winterwordt geoogst. Daarnaast de tomaat uit de koudekas, die rond of langgerekt is, van juni tot augustuswordt geoogst en lang houdbaar is. Maar desmaakvolste is zonder enige twijfel de tomaat vande volle grond, die gewoon buiten in de volle zonwordt geteeld, en pas volledig rijp wordt geplukt.Wanneer deze op de markt verschijnt, is dat eenteken dat ook de zomer is gearriveerd. Bijgenaamd“streektomaat” is het de goede, oude tomaat die onsdoet denken aan die uit onze eigen tuin. Totoktober kan deze tomaat worden geoogst, maar watmoeten we daarna? De Provençaalsekeukenprinsessen hebben met vooruitziende blik dehele zomer hard gewerkt zodat na het invallen vande eerste kou puree, tomaten uit weckflessen engedroogde tomaten de gerechten kleur geven.

TOMATEN ETENTalloze restaurants hebben tomatengerechten op dekaart, maar slechts één heeft er een heel menu aangewijd:

Restaurant Christian ÉtienneDeze talentvolle chef-kok heeft al sinds 1993 tussenjuni en september een “Menu Tout Tomate” op dekaart, waarmee hij u alle smaken van de fraaie rodevrucht laat ontdekken, van het aperitief tot aan het

dessert: Tomatentartaar met olijfolie, Sardinebrooden Roma-tomaat met rozemarijn overgoten mettomatensap, Gekonfijte groene tomaat met sorbetijsvan rode tomaten…10, rue de Mons - 84000 AvignonT. 33 (0)4 90 86 16 50 - F. 33 (0)4 90 86 67 09www.christian-etienne.fr

IN HET LAND DER VRUCHTEN KLEUREN ENGEUREN VAN DE VIER JAARGETIJDEN

MELOENWat is een meloen? Plantkundigen uit de 18e eeuwhebben de meloen ingedeeld bij de familie van dekomkommerachtigen, maar de naam komt via hetLatijn van het Griekse “mîlon” waarmee de appelen iedere vrucht met dezelfde ronde vorm wordtbedoeld. De etymologie zegt niets over de schil enhet vruchtvlees. Al zijn er ook oude varianten metgroen vruchtvlees en een schil met netpatroon, deCavaillon-meloen hoort tot de kanteloepvariëteitmet oranje vruchtvlees en een gladde schil.Meloenen worden met de hand geplukt vóór13.00uur en ze mogen nooit groen zijn. Op de marktwordt een meloen gekozen naar hoe hij er uitziet,waarbij erop moet worden gelet of het steeltjebijna loslaat wat betekent dat de meloen rijp is;maar ook naar hoe hij geurt, lekker zoet, maarniet te sterk, en vooral naar het gewicht. Eenkoele, halve meloen gevuld met muskaatwijn uitBeaumes-de-Venise is een heerlijk fris voor- ofnagerecht. Gekonfijt, gedistilleerd of als sorbetijs,van de meloen kunnen wel duizend zoetevarianten worden gemaakt tot in het beslag van de“calisson”, het bekende geglaceerdeamandelsnoepje.

Proeverij in CavaillonHet Office du Tourisme van Cavaillon organiseert vaneind juni tot half augustus halve-dagexcursies om kenniste maken met de meloen, met bezoek aan kwekers enproeven van producten op basis van meloen. Iedere woensdagochtend T. 33 (0)4 90 71 32 [email protected]

ROND DE MELOENIn de Vaucluse brengt de meloen een warehartstocht tot uiting. Verborgen in hun keukens ofwerkplaatsen hebben banketbakkers, confiseurs,keldermeesters en koks uit Cavaillon enkelespecialiteiten ontwikkeld. Ze doen allemaal demeloen eer aan die zo goed past bij en gemengdkan worden met andere zoete, gekruide, warme,koude, vloeibare of vaste producten.

MeloenlikeurAangenaam gezoet drankje dat puur gedronken kanworden of als kir, maar ook gekoeld in sorbetijs ofvruchtensalades.Le Clos gourmand (doorverkoop)8, place du Clos - 84300 CavaillonT./F. 33 (0)4 90 78 05 22www.clos-gourmand.com

Le Délice de melon “Lou cantaloup”“Délice de melon” is een aperitief metmeloenvruchtvlees, op ambachtelijke wijze gemaaktzonder kleur- of conserveringsstoffen, dat koud wordtgedronken op gestampt ijs.Bij de fabricant: Sud Azur Diffusion84300 CavaillonT. 33 (0)4 90 76 49 12Bij de detailhandelaar: Pâtisserie Jarry84, cours Sadi Carnot - 84300 CavaillonT. 33 (0)4 90 71 35 85

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 37

Page 40: Vaucluse - Praktische gids

38 Levenskunst - Een mand vol streekproducten

MelanisPastis met meloen, een creatie van chef-kok Prévôtuit Cavaillon. Gemaakt als de gewone pastis, maarbij het samenstellen voegt Prévôt 30% gedroogdemeloen en een extract van 40 aromatische planten enkruiden, anijs en amandelen toe. Authentiekgenieten maar met mate… het bevat 28% alcohol!Restaurant Prévôt353, avenue de Verdun - 84300 CavaillonT. 33 (0)4 90 71 32 43 - F. 33 (0)4 90 71 97 05www.restaurant-prevot.com

MelonnettesEen subtiele ganache van pure chocolade metmeloenlikeur die u zeer koud moet nuttigen.L’Étoile du Délice57, place Castil Blaze - 84300 CavaillonT. 33 (0)4 90 78 07 51www.etoile-delice.fr

CigalesPetitfour gemaakt op basis van meloen, gemarineerd inanijs en met een laagje geroosterde amandelen en honing.Chocolaterie Jarry84, cours Sadi Carnot - 84300 CavaillonT. 33 (0)4 90 71 35 85

La Table du melonJean-Jacques Prévôt is gek op meloen. Van 15 mei tot15 september maakt hij er een waar festival van doorop zijn kaart een volledige meloenmenu – rauw engekookt – te zetten. Zijn privé meloencollectie vanmeer dan 600 items is de moeite waard om tebekijken, aardewerk, schilderijen, borden en diversevoorwerpen.Restaurant Prévot353, avenue de Verdun - 84300 CavaillonT. 33 (0)4 90 71 32 43www.restaurant-prevot.com

Educatieve boerderijVlak bij Carpentras ligt een boerderij gespecialiseerdin de meloenproductie van vroeger en nu, die bezochtkan worden en waar kookcursussen en cursussen“meloencreaties” worden georganiseerd. U kunt etenop de boerderij waarbij u meloenen, taarten, sorbetijs,enz. kunt proeven (reservering verplicht). Domaine de l’Oiselet - Rose et Claude Combe84260 Sarrians T./F. 33 (0)4 90 65 57 57 www.oiselet.com

Meloenfeesten in CavaillonjuliT. 33 (0)4 90 71 32 [email protected]

KERSEN, AARDBEIEN EN ABRIKOZENKersenBurlat, Griotte, Belge, Summit en Napoleon zijnvoornamen die in de grote kersenfamilie wordengebruikt. Ze hebben langzaamaan hun plaatsveroverd (en niet zomaar een plaats, de Vaucluselevert de grootste productie van Frankrijk). Deboom is goed aan het klimaat aangepast en depluk valt, heel praktisch, net tussen die van deolijven en de abrikozen. De rode zijn om zo teeten: de Burlat in mei, de Summit in juni en deBelge sluit het seizoen in juli. De witte wordenverwerkt in snoepwaren; de Bigarreau Napoleonis de belangrijkste ervan. De kers van de Montsde Venasque (gedeponeerd handelsmerk) is éénvan de duurste van Frankrijk.

Aardbeien uit Carpentras De aardbei is al vroeg in de geschiedenis hetbos uitgekomen en werd reeds in de 14e eeuw

in de tuinen van het Louvre gekweekt. Er isgeen tuinder die niet graag zijn eigenaardbeiensoort zou willen kweken sinds deheer Frézier – vandaar het Franse “fraise” –uit Chili een aardbeiplant meenam die hijkruiste met de bosaardbei. De aardbeienteeltheeft zich in Carpentras vanaf het einde van de19e eeuw ontwikkeld en verving daar de teeltvan de in verval geraakte zijde en meekrap. DePajaro, de Agatha, de Ciflorette (perfect voorin gebak) en de Garriguette (met eenverrukkelijke geur) zijn de vier soortenaardbeien uit Carpentras, een gedeponeerdhandelsmerk sinds 1987, en die in alle groterestaurants worden geserveerd.

AbrikozenDe abrikoos heeft er een paar eeuwen overgedaan om zijn reis rond de Middellandse Zeete maken. Hij dankt zijn naam aan hetCatalaanse “abercoc” dat van het Arabische“kal barquq” komt (waarbij het lidwoord bleefstaan) dat weer van het Latijnse “praecoquus”en het Griekse “prôikarpos” komt, dat wilzeggen ochtendvrucht of juister vroege vrucht.

CONFITURIERSMaison OctaveBij het Maison Octave wordt jam nog echt op de oudemanier gemaakt in grote koperen ketels. Eenvakmanschap dat Christophe Fernandez de titel “BesteConfiturier van Frankrijk 2000” heeft opgeleverd, eentitel die door een nationale jury wordt toegekend aaneen van de 150 mededingers. “Onze jam smeer je nietop je brood, die eet je met een lepel!”.Quartier Fournigon - 84400 GargasT. 33 (0)4 90 04 61 21

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 38

Page 41: Vaucluse - Praktische gids

39Levenskunst - De truffel

Les artisanales en Provence Een ambachtelijke jamfabriek waar 36 soorten jamop basis van het fruit van het seizoen en kruiden metsoms vreemde smaken worden gemaakt.Minguets - 84580 OppèdeT. 33 (0)4 32 52 17 85

La RoumanièreArbeidstherapie. Beroemde ambachtelijke jam opbasis van fruit van het seizoen.84410 RobionT. 33 (0)4 90 76 61 21

Aardbeienfeest in Velleron8 mei Informatie bij het gemeentehuis T. 33 (0)4 90 20 00 71www.velleron.fr

KOOKCURSUSSEN (een greep uit de mogelijkheden)École Hôtelière (Hotelschool) Een gastvrije plek met mogelijkheden voorvolwassenen en kinderen om culinaire cursussen tevolgen. Maandprogramma van november tot maart.Allée des Fenaisons - 84000 AvignonT. 33 (0)4 90 13 86 61 - F. 33 (0)4 90 13 86 58

Hôtel de la Mirande - Le MarmitonCursussen in een 19e eeuwse keuken gegeven doordiverse beroemde koks uit het departement.Individueel, op vaste data. (F/GB). 4, place de la Mirande - 84000 AvignonT. 33 (0)4 90 85 93 93 - F. 33 (0)4 90 86 26 [email protected]

Hôtel Restaurant - La Sommellerie Dag- of weekendcursussen voor individueel of kleinegroepen van maximaal 10 personen. (F/GB).

Route de Roquemaure - 84230 Châteauneuf-du-PapeT. 33 (0)4 90 83 50 00 - F. 33 (0)4 90 83 51 [email protected]

Restaurant PrévôtKookcursus of culinaire demonstratie afhankelijk van devraag, voor individuele klanten of kleine groepen. (F).353, avenue de Verdun - 84400 CavaillonT. 33 (0)4 90 71 32 43 - F. 33 (0)4 90 71 97 05www.restaurant-prevot.com

Sylvie Lallemand Cursussen voor particulieren en kleine groepen.Inkopen worden gedaan op een markt in één van deomringende dorpen. Lunch en bereiding van het diner.Kookcursussen à la carte. Behalve in juli/augustus.Les Mégalithes - 84220 GordesT. 33 (0)4 90 72 23 41

Hôtel Restaurant - Le Mas des Grès Provençaalse kookcursussen (max. 8 pers.) van maarttot november en excursies. Bereiding van maaltijden,na de ingrediënten zorgvuldig te hebben uitgezochtbij verschillende leveranciers. Kookcursussen voorkinderen van oktober tot november. Route d’Apt - 84800 LagnesT. 33 (0)4 90 20 32 85 - F. 33 (0)4 90 20 21 [email protected]

Auberge de la Fontaine Individuele cursussen in een herberg met verblijf teplekke. Cursussen in F/GB/D/SP.Place de la Fontaine - 84210 VenasqueT. 33 (0)4 90 66 02 96 - F. 33 (0)4 90 66 13 [email protected]

GEHEIMZINNIG MET STERALLURES

Als u een groene eik of een notenboom bezit die opeen kalkbodem staat met een pH van ongeveer 7, alsu in een Middellandse-Zeeklimaat woont en uwregenmeter jaarlijks 600 tot 900 mm aangeeft, alshet regent op 21 juni, 14 juli of zelfs op 15 augustusen als er nog een paar druppels vallen in de herfst,dan is de kans groot dat u truffels hebt; als u dan ooknog kunt “graven” op het juiste moment tussen halfnovember en half maart… We moeten toegeven datwe van de truffel nog lang niet alles weten.

De tuber melanosporum voor plantkundigen,“truffe” in het Frans, “rabasse” in het Provençaals,heeft nog niet al zijn geheimen prijsgegeven. Jekunt hem niet echt kweken en je moet ook noggoed oefenen om handig te kunnen graven. Detruffel is onzichtbaar, de mens leert erop te jagen,als hij de “brûlé” (verschroeide plek) kan vinden,wat zoveel wil zeggen als de plek rond de boomwaaronder hij groeit waar geen vegetatie is. Eendier kan hem wel ruiken. Het varken omdat het ergek op is, maar het laat zich zijn vondst nietzomaar afnemen, hij slokt deze gulzig op. Eengoed afgerichte hond wordt een handigetruffeljager. Ten slotte hebben we nog de vlieg diegraag in zijn nabijheid eieren legt. Als detruffeljager hem ziet wegvliegen terwijl hij door deaarde roert met zijn “picouloun”, heeft hijmisschien het geluk zo’n kostbare paddestoel te

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 39

Page 42: Vaucluse - Praktische gids

40 Levenskunst - De truffel

vinden. Ondanks alle moeilijkheden produceert deVaucluse 3/4 van de Franse truffels en brengt dezeop de markt. Het komt erop neer dat detruffelmarkten van Richerenches, Valréas enCarpentras erg druk bezocht worden doorprofessionals, met name door chef-koks. Maar ookhier hebben de truffelmarkten hun regels engewoonten en hangt er een mysterieuze waas omheen. In de als kletsgraag bekendstaande Provencehangt er rond de truffel een mysterieuze stilte. Entoch is het voor een deel komedie. Elk jaar wordtin Richerenches in januari een Truffelmisopgedragen. Het gilde van truffelkwekers defileertin groot ornaat de kerk in. Tijdens de collecte vultde kerk zich met de geur van de “rabasse” want deprofessionals geven hun bijdrage in natura. Dedoor de pastoor ontvangen truffels wordenvervolgens bij opbod verkocht in de feestzaal vanhet dorp. In 2004 werd met de verkoop van 3,6 kgtruffels het bedrag van 4698 euro verdiend.Misschien begrijpt u nu beter waarom deze fijneknol ook wel “zwarte diamant” wordt genoemd.

MARKTEN

(‘s morgens van half november tot half maart)Woensdag: markt in Valréas (alleen voor professionals)Vrijdag: markt in Carpentras Zaterdag: markt in Richerenches “Site remarquable duGoût” (plaats met fijnproeversspecialiteiten).

De kleine truffelmarkt in MénerbesLaatste zondag van december. Markt voor particulierenwaar truffels schoongemaakt en naar grootte gesorteerdworden verkocht.T. 33 (0)4 90 72 22 05 - F. 33 (0)4 90 72 48 [email protected]

TRUFFELFEESTEN

De Truffelmis in Richerenches3e zondag in januariOffice de Tourisme T. 33 (0)4 90 28 02 00 - F. 33 (0)4 90 28 02 [email protected]

Le Salon de la Truffe & du Vin (truffel- enwijnbeurs) in Carpentras1e zondag van februari Office du TourismeT. 33 (0)4 90 63 00 78 - F. 33 (0)4 90 60 41 [email protected]/carpentras/

RESTAURANTS WAAR TRUFFELGERECHTENWORDEN GESERVEERD (een greep uit de mogelijkheden)

Christian Étienne10, rue de Mons - 84000 AvignonT. 33 (0)4 90 86 16 50 - F. 33 (0)4 90 86 67 [email protected]

Chez Serge90, rue Cottier - 84200 CarpentrasT. 33 (0)4 90 63 21 24 - F. 33 (0)4 90 60 30 [email protected]

La Garbure3, rue Joseph Ducos - 84230 Châteauneuf-du-PapeT. 33 (0)4 90 83 75 08 - F. 33 (0)4 90 83 52 [email protected]

La SommellerieRoute de Roquemaure - 84230 Châteauneuf-du-PapeT. 33 (0)4 90 83 50 00 - F. 33 (0)4 90 83 51 [email protected]

Restaurant de l’Horloge55, rue L. Brieugne - 84160 CucuronT. 33 (0)4 90 77 12 74 - F. 33 (0)4 90 77 29 [email protected]

La Petite MaisonPlace de l’étang - 84160 CucuronT. 33 (0)4 90 77 18 60 - F. 33 (0)4 90 77 18 [email protected]

Restaurant Saint-HubertLe Village - 84340 EntrechauxT. 33 (0)4 90 46 00 05 - F. 33 (0)4 90 46 00 06

La BeaugravièreRN7 - 84430 Mondragon T. 33 (0)4 90 40 82 54 - F. 33 (0)4 90 40 91 01

Les LavandesPlace Léon Daux - 84390 Monieux T. 33 (0)4 90 64 05 08 - F. 33 (0)4 90 64 13 99

Le Saule PleureurQuartier Beauregard - 84710 MonteuxT. 33 (0)4 90 62 01 35 - F. 33 (0)4 90 62 10 90

La Table du ComtatLe Village - 84110 SéguretT. 33 (0)4 90 46 91 49 - F. 33 (0)4 90 46 94 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 40

Page 43: Vaucluse - Praktische gids

41Levenskunst - De truffel

Le Grand Hôtel28, avenue Général de Gaulle - 84600 Valréas T. 33 (0)4 90 35 00 26 - F. 33 (0)4 90 35 60 93

La Ferme Champ RondChemin des Anthelmes - 84600 Valréas T./F. 33 (0)4 90 37 31 68

Auberge de la FontainePlace de la Fontaine - 84210 VenasqueT. 33 (0)4 90 66 02 96 - F. 33 (0)4 90 66 13 [email protected]

TRUFFELKWEKERS ENCONSERVENFABRIEKEN (een greep uit de mogelijkheden)

Soleil de Carpentras“Cavage” (graven) voor groepen en individueel opafspraak.M. Ponce6, chemin de Saint-Gens 84200 CarpentrasT. 33 (0)4 90 60 31 89 - F. 33 (0)4 90 60 53 33gerard.ponce@lesoleildecarpentras.comwww.lesoleildecarpentras.com

La Bastide du Clovis“Cavage” (graven) voor kleine groepen op afspraak.Robert FlorentLes Blayos - 84220 GordesT. 33 (0)4 90 72 11 60

La Truffe du Ventoux (Truffelkweker - Conservenproducent) “Cavage”(graven) en bezoek aan de conservenproductie voorkleine groepen op afspraak.La Quinsonne - 84170 MonteuxT. 33 (0)4 90 66 82 21 - F. 33 (0)4 90 61 04 [email protected]

La Truffe du Luberon994, montée des Granets 84800 L’Isle-sur-la-SorgueT./F. 33 (0)4 90 38 28 99 - 33 (0)6 72 08 15 07www.truffes-luberon.com

Hameau SouquettonsBoer, “cavage” (graven) voor kleine groepen op afspraak.Jean Spati84330 Saint-Pierre-de-VassolsT. 33 (0)4 90 62 57 72 - mob. 33 (0)6 76 31 45 10

Domaine Saint-Alban“Cavage” (graven) voor kleine groepen en individueel opafspraak.Christian AllègreChemin de Bourbouton - 84600 RicherenchesT. 33 (0)4 90 28 01 66 - F. 33 (0)4 90 28 03 96www.richerenches.fr

PROVENÇAALS UITSTAPJE

Een weekend op zoek naar de zwarte diamant3 dagen / 2 nachten (van vrijdagavond tot en metzondag) januari - februari 2005.Martine en Pierre hebben met zorg een oude boerderijopgeknapt waar gastvrijheid voorop staat. Hier ruikthet heerlijk naar de truffels en de wijn waarmee zij metveel plezier hun liefde voor dit land met anderen willendelen. Tijdens dit weekend leert u zoeken naar truffelsmet een truffelhond en gaat u naar de geheimzinnigemarkt in Richerenches. De truffel onthult u al zijngeheimen en de gastvrouw bereidt voor u diners enlunches waarin de truffel een ereplaats inneemt..Prijs voor 2 pers.: m520Inclusief overnachting in tweepersoonskamer metontbijt, 3 maaltijden op basis van truffels, wijninbegrepen, zoeken naar truffels samen met een boer,bezoek aan het truffelmuseum (gratis entree).Gesproken talen: F - GB - SP

Le Mas des SourcesMartine BarnouinChambre et table d’hôtes -Quartier Lacoste84820 VisanT./F. 33 (0)4 90 41 95 90 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 41

Page 44: Vaucluse - Praktische gids

VERLEIDELIJKEZONDEN

Er begerig naar kijken omdat ze mooi zijn. Ervervolgens van proeven, in gepaste stilte. Daarnakan men niet nalaten erover te praten. Noga uitSault, gekonfijte vruchten uit Apt, berlingots uitCarpentras, papalines uit Avignon en ventoulet,lekkernijen zijn een zeer serieuze zaak. Paus Clément VI had overigens zelf een “hofmeestervoor lekkernijen” aangesteld.

42 Levenskunst - Lekkere smaken

Carpentras

St-Didier

St-Saturnin-les-Avignon

Gordes

Les Beaumettes

Apt

Sault-en-Provence

Bonnieux

SarriansChâteauneuf-du-Pape

Morières-les-Avignon

Valréas

Avignon

Cavaillon

Cheval-Blanc

HoningNogaGekonfijte vruchtenBerlingotsPapaline

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 42

Page 45: Vaucluse - Praktische gids

43Levenskunst - Lekkere smaken - Honing, Noga

Tot de komst van suiker in de 18e eeuw heefthoning als natuurlijke lekkernij onverdeeldgeregeerd over de productie van desserts. Zogelukkig als een bij in de Provence. Zij verzamelthaar honing naar gelang de bloei en de seizoenen.In maart en april is de honing afkomstig vanrozemarijn of tijm, en in mei gemengde bloemen.In juli en augustus werken de bijen in delavendelvelden, en lavendelhoning - ongetwijfeldde meest verfijnde - is nog onderverdeeld in denuances “fijne lavendel”, die goudgeel van kleuris, en “lavandin”, die lichter is.

DIRECTE VERKOOP VAN PRODUCTEN VAN DEBOERDERIJ

Maison des producteursRue de la République - 84390 SaultT. 33 (0)4 90 64 08 98

GAEC Larguier59, quai Grand Grès - 84300 CavaillonT. 33 (0)4 90 78 06 60

HONINGPRODUCENTEN(een greep u i t de mogel i jkheden)

Le Mas des AbeillesCol du Pointu - 84480 BonnieuxT. 33 (0)4 90 74 29 55 - F. 33 (0)4 90 74 51 [email protected]

La Miellerie de VitonRue d’Olivet - 84400 AptT. 33 (0)4 90 74 43 09

Au Rucher de l’Enclave3, rue du Chemin de Fer - 84600 ValréasT. 33 (0)4 90 35 26 04 - F. 33 (0)4 90 35 01 64

MellidorAvenue de l’Orme Fourchu - 84000 AvignonT. 33 (0)4 90 14 11 96

Michel NegrinQuartier de la croix - 84480 BonnieuxT. 33 (0)4 90 75 80 98

Miellerie Alain LombardQuartier Saint-Gilles - 84460 Cheval-BlancT. 33 (0)4 90 71 01 55

Miellerie des Butineuses 189, rue de la source84450 Saint-Saturnin-les-AvignonT. 33 (0)4 90 22 47 52 - F. 33 (0)4 90 22 36 68 www.miellerie.fr

Francis Bourgue - ApiculteurLes Gros - 84220 GordesT. 33 (0)4 90 72 26 49

De door de Kruisvaarders ontdekte oostersegebakjes dienden als voorbeeld voor de noga.Zij hadden in het verre Palestina lekkernijenontdekt met honing en noten: de voorvader

van de noga die sindsdien één van de 13Provençaalse kerstdesserts is. In noga zit o.a.lavendelhoning, stijf geklopt eiwit, suiker enamandelen. Maar ook al lijkt het recepteenvoudig, de volmaaktheid van het resultaathangt af van een grondige vakkennis. Hetverschil tussen zwarte en witte noga ontstaatdoordat de zwarte noga meer tot karamelwordt gebrand, de witte is zachter.

ONZE MEESTER-CONFISEURS

Maison André BoyerIn Sault word je geen nogabakker, maar word jegeboren als nogabakker. Sinds 1887 maken de achtereenvolgende generaties vande familie Boyer noga. De firma is tegenwoordig deexclusieve leverancier van de Assemblée Nationale (vgl. Tweede Kamer). Het Maison Boyer staat in hetGuinness Book of Records voor het maken van demooiste nogareep (180 kg en 12,45 meter lang) en degrootste zak noga, waarin niet minder dan 40.000brokken zaten. Bezoek aan de werkplaats en video.Le Vrai Nougat de Sault - 84390 SaultT. 33 (0)4 90 64 00 23 - F. 33 (0)4 90 64 08 [email protected]

Pierre et Philippe Silvain - “Paysans nougatiers” Deze “Paysans nougatiers” (boeren-nogabakkers)maken een noga waarvoor alle ingrediënten terplaatse worden geproduceerd: de amandelen komenuit hun eigen boomgaard en de honing uit de 100bijenkorven die tussen de Mont-Ventoux en deLuberon staan. Proef ook eens de “nougalettes”.Rondleiding door de werkplaats, diasvertoning enproeverij.288, route de Pernes - 84210 Saint-DidierT. 33 (0)4 90 66 09 57 - F. 33 (0)4 90 66 12 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 43

Page 46: Vaucluse - Praktische gids

44 Levenskunst - Lekkere smaken - Gekonfijte vruchten, Berlingot

Konfijten betekent in het Latijn vooral bereiden.En deze ambachtelijke bereiding van fruit duurtverschillende weken. De vrucht wordt gekozenals hij helemaal rijp is. Hij wordt geblancheerd,dat wil zeggen kort in kokend water gelegd. Eenzwavelbad stopt de fermentatie waarna de vruchtin een eerste bad van suikerstroop wordtondergedompeld. Er volgen er nog zeven, dieervoor moeten zorgen dat de suiker het water vande vrucht vervangt. Dan moet hij nog in vormgebracht worden door hem op te vullen meteveneens gekonfijte stukjes en ten slotte wordt hijgeglazuurd om hem te laten glanzen: een waretriomf! Als “site remarquable du goût” (plaatsmet fijnproeversspecialiteiten) behoudt Apt dezeambachtelijke traditie die van deze stad dehoofdstad van het gekonfijte fruit heeft gemaakt.

MEESTER-CONFISEURS EN FABRIKANTEN

Confiserie Artisanale CecconQuai de la Liberté - 84400 Apt T. 33 (0)4 90 74 21 90

Marcel Richaud (ambachtsman)Quai de la Liberté - 84400 AptT. 33 (0)4 90 74 13 56 - F. 33 (0)4 90 74 48 42

Ets Marliargues (fabriekswinkel)Route de GargasZI les Bourguignons - 84400 AptT. 33 (0)4 90 74 15 30 - F. 33 (0)4 90 74 19 53

Saveurs du Luberon (fabriekswinkel)Les Moulins - 84400 AptT. 33 (0)4 90 04 83 83

Kerry Aptunion (fabriekswinkel)Route d’Avignon - 84405 AptT. 33 (0)4 90 76 31 43 - F. 33 (0)4 90 76 31 63www.kerryaptunion.com

Confiserie Artisanale Bono 280, allée J. Jaurès - 84200 CarpentrasT. 33 (0)4 90 63 04 99 - F. 33 (0)4 90 60 55 22www.confiseriebono.fr

Confiserie Artisanale Saint-Denis ZA le Plan des Amandiers RN 100 84220 Les BeaumettesT. 33 (0)4 90 72 37 92 - F. 33 (0)4 90 72 10 [email protected]

Eten met gekonfijte vruchten“Mijn gerechten met de gekonfijte vruchten uit Apt”is het speciale menu dat deze meesterkok aanbiedt:Gebakken eendenlever met gekonfijte vruchten uithet Pays d’Apt, gebakken poon met gekonfijtegroente, gestoofd konijn met gekonfijte vijgen,warm geitenkaasje met in draf gekonfijte peren..Serge PeuzinAuberge du Luberon - 84400 Apt T. 33 (0)4 90 74 12 50 - F. 33 (0)4 90 04 79 49www.auberge-luberon-peuzin.com

MUSEA

Museum van het industriële avontuur, Apt.(meer informatie in het hoofdstuk Musea)

Wat kun je doen met de vruchtensiroop die overblijft?In 1840 bedenkt een vernuftige banketbakker-confiseur een gekleurde karamel; hij geeft er eenpiramidevorm aan: de berlingot is geboren (maar erwordt nog gediscussieerd over de herkomst van denaam!). De gekookte suiker wordt doorschijnend.Voor dit werk is een ingewikkeld foefje nodig datbestaat uit het uitrekken, vouwen en nog eens vouwenvan het deeg om het dunne lint witte suiker teintegreren dat de berlingot zijn strepen moet geven.Vervolgens wordt een piramidevormig staafjegemaakt dat in kussentjes wordt afgesneden. Deveelkleurige doos is gevuld met 5 kleuren en smaken:groen met anijs; geel met citroen; bruin met koffie;oranje met sinaasappel. De rode smaakt naar …munt,de oorspronkelijke kleur en smaak van de berlingot.

DE CONFISEURS

Confiserie du Mont-VentouxDe confiserie opent haar deuren voor bezichtigingengeorganiseerd door de Office du Tourisme vanCarpentras van april tot oktober. 288, avenue ND-de-Santé - 84200 CarpentrasT. 33 (0)4 90 63 05 25 / 33 (0)4 90 63 00 78F. 33 (0)4 90 67 20 00www.tourisme.fr/carpentras/

Confiserie de CarpentrasBerlingotfabriek en fabriekswinkels. 1013, avenue du Marché-Gare84200 CarpentrasT. 33 (0)4 90 67 31 30

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 44

Page 47: Vaucluse - Praktische gids

45Levenskunst - Lekkere smaken - Papaline, Ventoulet

Snoeplust maakt creatief. De nieuwstelekkernij uit de Vaucluse (1960) is de“papaline” (als vrolijk eerbewijs aan devroegere heersers over Avignon, de pausen) diede vorm heeft van een distel: in twee fijneomhulsels van chocolade zit een traditionele enmysterieuze likeur, waarvan de naam, Origandu Comtat, niet alles zegt over de zestigplanten waaruit hij is samengesteld en die opde Ventoux worden geplukt

WAAR KUNT U PAPALINES KOPEN?

Een plaatje op het winkelraam van een confiseurof banketbakker geeft aan dat deze lekkernij hiergekocht kan worden. Men kan ze ook direct bijde enige fabrikant kopen:

Croquettes AujorasRoute de Saint-Saturnin84310 Morières-les-AvignonT. 33 (0)4 90 32 21 40 - F. 33 (0)4 90 31 30 97www.biscuiterie-aujoras.fr

Oreganolikeur (liqueur d’origan) is te koop inalle goede slijterijen of direct bij de producent:

Société BlachèreRoute de Sorgues - Quartier Cansaud 84230 Châteauneuf-du-PapeT. 33 (0)4 90 83 53 81 - F. 33 (0)4 90 83 53 [email protected]

Dit is een taart op basis van amandelen,lavendelhoning, abrikozen en Muscat deBeaumes-de-Venise, die mee op reis genomenkan worden. Alle ingrediënten zijn afkomstigvan lokale producenten. De taart is verpakt ineen rechthoekige doos en kan verscheidenedagen worden bewaard. Te koop in de winkelsvan de 60 Meester Banketbakkers van deVaucluse.

PROVENÇAALS UITSTAPJE

Cursus Provençaals koken en banket bakkenHalve dag voor 4 tot 7 personen

Deze educatieve boerderij in de Provence, metuitzicht op de Dentelles de Montmirail, wordt alsinds meer dan vijf generaties beheerd door defamilie Combe. Tegenwoordig worden biologischelandbouwmethodes toegepast en groeien groentenvan vroeger en vergeten vruchten in een bijzonderetuin. Rose is Meester Banketbakster en opleidster enzeer geboeid door culinaire tradities. Ze doet u deProvençaalse keuken kennen en leert u de foefjeservan.

Data volgens het volgende schema:januari - februari - maart - april - oktober -november - december van 14.00 u. tot 17.30 u. juni - juli - augustus van 16.00 u. tot aan het diner

Thema’s worden afhankelijk van het seizoenaangeboden, enkele ideeën:- Gerechten: tapenade, anchoïade, pistou, tians,ratatouille, brandade, cassoulet van kabeljauw, enz. - Gebak: amandelkrokantjes, oreillette, panade,noga, pompoentaart, amandelgebak, enz. - Traditioneel gebak: Driekoningentaart, boomstam,noga-ijs, nougatine, taartversieringen, enz. De bereide gerechten worden samen opgegeten.

Prijs: m46/pers.In deze prijs is inbegrepen: de cursus, deingrediënten, de maaltijd. Voor groepen zijn anderedata mogelijk. Vraag ons naar de mogelijkheden.Kookcursus voor kinderen vanaf 6 jaar in juli enaugustus.

Domaine de l’OiseletRose Combe84260 SarriansT./F. 33 (0)4 90 65 57 57www.oiselet.com

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 45

Page 48: Vaucluse - Praktische gids

DE HOORN DESOVERVLOEDS

Overal in de Vaucluse en van het begin tot heteinde van het jaar vindt u altijd diezelfde hoorn desovervloeds die onvermoeibaar de kramen van degroentetelers en de vitrines van de antiquairs enhandelaren in curiosa vult. Wanneer markten,jaarmarkten en beurzen met al hun kleur enlevendigheid op de pleinen neerstrijken, blazen zede dagelijkse pleziertjes nieuw leven in. Dehuisvrouw neemt de tijd om wat te slenteren, deslenteraar en de nieuwsgierige haasten zich omalles te zien.

CarpentrasMonteux

St-Didier

Bedoin

Le Thor Gordes

Maubec/Coustellet

Pernes-les-Fontaines

Apt

Ansouis

Bonnieux

Pertuis

Bédarides

Orange

Bollène

Avignon Montfavet

SorguesLe Pontet Vedène

Lauris

Cadenet

Lourmarin

Cavaillon

L’Isle-sur-la-Sorgue

La Tour-d’Aigues

Vaison-la-RomaineSte-Cécile-les-Vignes

St-Martin-de-la-Brasque

Malaucène

46 Levenskunst - Markten

MarktenAntiek en curiosa

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 46

Page 49: Vaucluse - Praktische gids

47Levenskunst - Markten - Lijst van markten

RECEPT VOOR EEN ZONNIGEOCHTEND

Vandaag is het marktdag! Neem een redelijk grote,soepele en stevige mand. (Als u die niet hebt,vindt u er wel een op de markt). U weet wat u wilten dat hoeft niet lang te duren, maar bereidt u voorop onverwachte verleidingen: kleinemuskaatdruiven, kazen uit de streek, olijfolie vande molen, die basilicum die zo lekker ruikt, kleinespelt die zo goed bij het lamsvlees uit de Provencepast, en dat leuke bosje asperges… En zou u dezewinter de moed hebben om die truffel af te slaandie uw smaakpapillen al in feeststemming brengt?U weet precies wanneer u naar de markt gaat.Maar wanneer u ervan terugkomt is veel minderzeker!. Er zijn pleziertjes die niet uit te leggen zijn.En trouwens, kom! Gun uzelf nog wat tijd in hetcafeetje op de markt, proef een glaasje wijn uit destreek en geniet van het schouwspel.

Bijzondere marktenDe Nationale Raad voor Kookkunst kent sinds 1996het label “marché d’exception” toe, waarbij gekekenwordt naar de kwaliteit van de producten, de liggingen de sfeer. Vijf markten in de Vaucluse hebben ditlabel al gekregen: Apt, Carpentras, Coustellet, L’Isle-sur-la-Sorgue, Velleron.

Avondmarkt In het dorp Velleron is een hooggewaardeerdelandbouwmarkt die ‘s avonds wordt gehouden: vanoktober tot eind maart op dinsdag, woensdag, vrijdag,zaterdag vanaf 16.30 u. De rest van het jaar iedere dagbehalve op zon- en feestdagen vanaf 18.00 u.

BoerenmarktenDit label is gecreëerd door het Natuurpark van deLuberon en selecteert markten die in de zomer of deherfst plaatsvinden en waar landbouwers hun eigenproducten verkopen: gevogelte, meloenen, aardbeien,kersen, honing, wijn, vruchtensappen, lavendel,bloemen, enz. Op de boerenmarkt vindt men vooralproducten uit de streek.

- Coustellet zondagochtend van mei tot november- Apt dinsdagochtend van mei tot november- Saint-Martin-de-la-Brasquezondagochtend van mei tot november- Pertuis woensdag- en zaterdagochtend, het hele jaar- La Tour-d’Aigues donderdagochtend van mei tot november- Cadenet zaterdagochtend van mei tot november

Maandag

Dinsdag

Woensdag

Donderdag

Vrijdag

Zaterdag

Zondag

BédarridesBedoinBollèneCavaillonLaurisSaint-Didier

GordesMontfavetLa Tour-d’AiguesVaison-la-RomaineVedène

MalaucèneAvignon

L’Isle-sur-la-SorgueLe PontetOrange

BonnieuxCarpentrasLourmarinPertuis

AvignonAnsouisAptLe ThorPernes-les-FontainesSainte-Cécile-les-Vignes

AvignonMonteuxL’Isle-sur-la-SorgueSorgues

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 47

Page 50: Vaucluse - Praktische gids

48 Levenskunst - Markten - Lijst van markten

SITES REMARQUABLES DU GOUT (PLAATSENMET FIJNPROEVERSSPECIALITEITEN)

Er zijn er 75 in Frankrijk. Om erkend teworden als “site remarquable du goût” moet deplaats: een erkend voedingsproductvoortbrengen met een rijke geschiedenis, eenbijzonder erfgoed hebben en mogelijkhedenhebben voor het herbergen van toeristen.Rondritten en evenementen geven een beeldvan het product en de streek.

Drie gemeenten in de Vaucluse staan op de lijstvan de “sites remarquables du goût”: Apt voor de productie van gekonfijte vruchten.Beaumes-de-Venise wegens muscaatwijn en olijfolie.Richerenches voor truffels.

WELKOM OP DE BOERDERIJ

Het landbouwschap van de Vaucluse geeft iederjaar een brochure uit, “Bienvenue à la Ferme”(welkom op de boerderij) waarin de FermesAuberges (boerderijherbergen), de FermesEquestres (ruiterboerderijen), de Fermes deDécouverte (boerderijen om te verkennen), deFermes Pédagogiques (educatieve boerderijen) ende Goûters à la Ferme (theetijd op de boerderij)zijn opgenomen, evenals boerderijen die huneigen producten verkopen. De brochure isverkrijgbaar bij de toeristenkantoren. “Bienvenueà la ferme” is een nationaal gedeponeerd merk,beheerd door het landbouwschap en het wordtgesymboliseerd door een “kleine bloem” dienaleving van kwaliteitshandvesten garandeert.

Chambre d’Agriculture de VaucluseSite Agroparc - 84912 Avignon cedex 9T. 33 (0)4 90 23 65 65 - F. 33 (0)4 90 23 65 [email protected]

De boerderijherbergOp zo’n boerderij kunt u eten, met of zonderovernachting. Met een inrichting in Provençaalsestijl, een huiselijke ontvangst en eenkwaliteitskeuken met maaltijden die grotendeels zijnbereid met producten van de boerderij. In deVaucluse zijn 17 boerderijherbergen over het heledepartement verspreid.

Theetijd op de boerderijOm alle facetten van het boerenleven te waarderenen het plezier van een lekker vieruurtje uit uwkinderjaren terug te vinden. Een “goûter” wordtmeestal rond 16.00 uur geserveerd en bestaatvoornamelijk uit producten van het eigen bedrijf.Voordat het proeven van de taarten, cakes, sorbetijs,kruidentheeën of vruchtensappen begint, wordt eenrondleiding door de boerderij gegeven. Let op, udient altijd te reserveren.

Boerderijen om te verkennenBoeren zetten de deuren van hun bedrijf wijd openen delen graag hun kennis met u. Eenverkenningstocht door de boerenwereld voor grooten klein.

Educatieve boerderijenHier zijn voornamelijk kinderen welkom, maar opde educatieve boerderij in de Vaucluse mogen oudersook komen. Het doel is om op ludieke en educatievewijze de activiteiten van het bedrijf te ontdekken.

Li Granjo EscoloDeze vereniging telt 5 boerderijen, met boeren dieenthousiast zijn over hun vak en die op hun bedrijfgroepen ontvangen om ze de boerenwereld te latenontdekken.Association des Fermes Educatives en VaucluseT./F. 33 (0)4 90 69 93 02

DE PRODUCTEN VAN DE BOERDERIJ(Rechtstreekse verkoop aan de consument)

De producten van de boerderij zijn talrijk: fruit,groente, wijn, honing, olijfolie, enz. Iedere boerderijheeft zijn specialiteit. Achter het bordje “produits dela ferme” (producten van de boerderij) vindt u alleenmaar producenten of samenwerkende producenten.De benaming mag alleen worden gebruikt doorzorgvuldig geselecteerde boeren. U vindt er verseproducten, gezond en smakelijk, en het plezier vaneen oprechte en hartelijke ontmoeting.

Ontvangst bij boeren in de Provence De CETA Accueil en Provence Paysanne (ontvangstbij boeren in de Provence) telt 19 boeren dieagrotoeristische activiteiten aanbieden en deproducten van de boerderij direct aan de consumentverkopen. Ze zijn zowel gîtes ruraux, chambresd’hôtes als boerderijherbergen, ze verhurengemeubileerde kamers of laten u kennismaken methet boerenleven . Op verzoek ontvangt u eenbrochure.

T. 33 (0)4 90 61 86 06accueil-en-provence-paysanne@wanadoo.frwww.accueil-en-provence-paysanne.com

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 48

Page 51: Vaucluse - Praktische gids

49Levenskunst - Markten - Antiek en curiosa

DE GOEDE OUDE TIJD HEEFTHANDELSWAARDE

Het Franse woord voor snuffelen “chiner” komt van“s’échiner”, moeite doen, dus de kunst van hetsnuffelen tussen het grote aanbod om net dat enemooie exemplaar te vinden. Snuffelen naar antiek encuriosa is in de Vaucluse een echt begrip geworden.

Serviesgoed, glaswerk, aardewerk, elegantmeubilair uit de oude huizen, gezelligemeubelen uit de Provençaalse mas, oude ofIndiase spreien, smeedijzer, ouderwetseblikjes… en zo kunnen we nog wel evendoorgaan. De rijkdom van het erfgoed, deliefde voor mooie zaken, het genoegen van hetuitje, de vaardigheid van de snuffelaar hebbenin de Vaucluse een bloeiende markt voorantiek en curiosa doen ontstaan. Met 7antiekdorpen en 2 nieuwetentoonstellingsruimten (voor zo’n 300permanente exposanten), staat L’Isle-sur-la-Sorgue tegenwoordig op de 2e plaats na Parijs.En verzamelaars weten dat er in de Vauclusenog vele andere mogelijkheden zijn om datene zeldzame exemplaar te ontdekken.

Curiosamarkt van L’Isle-sur-la-SorguePasen en 15 augustus (Zie ook pagina’s L’Isle-sur-la-Sorgue) In het zomerseizoen floreert de vlooienmarkt. Debekendste en grootste is die van L’Isle-sur-la-Sorgue,die elk jaar met Pasen wordt gehouden. Een must voorliefhebbers van mooie, bijzondere of eigenaardigevoorwerpen, voor snuffelaars, voor slimmeverzamelaars of gewoon nieuwsgierigen. Deze marktwerd voor het eerst gehouden in augustus 1966 met 14stands, en telt tegenwoordig meer dan 500 exposantendie door de hele stad heen hun waren uitstallen. Wareschatkamers à la Ali Baba zij aan zij met de verkopersvan curiosa die wekelijks op de markt staan.

Office du Tourisme de L’Isle-sur-la-Sorgue T. 33 (0)4 90 38 04 78 - F. 33 (0)4 90 38 35 [email protected]

PROVENÇAALS UITSTAPJE

Antiekweekend3 dagen / 2 nachten september 2004 - augustus 2005 Verblijf in de omgeving van L’Isle-sur-la-Sorgue enFontaine-de-Vaucluse. Dhr. Negrel, een zeergedreven antiquair, leidt u door het labyrint vancuriosa- en antiekdorpen. Ook zijn verscheidenespeciale brochures met zeer gedetailleerde informatieverkrijgbaar.Prijs voor 2 pers.: m140Inclusief 2 nachten in een tweepersoonskamer metontbijtExclusief maaltijden en transport Gesproken talen: F - GB - D

La PastoraleÉlisabeth & Robert NegrelChambre et table d’hôtes -Route de Fontaine-de-VaucluseD24 Les Gardiolles84800 LagnesT. 33 (0)4 90 20 25 18 - F. 33 (0)4 90 20 21 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 49

Page 52: Vaucluse - Praktische gids

50 Levenskunst - erkende ambachtslieden

DE BRON VAN DELEVENSKUNST

Levenskunst, wat is dat? Dat is een manier van zijn,gekenmerkt door openheid en gemakkelijkheid in deomgang, interesse in mooie dingen en dus eenmengeling van voorliefde voor creativiteit en respectvoor oude vaardigheden. In de Provence is het huiseen plaats van warm onthaal en gastvrijheid. Datbegint bij de zorg die aan de decoratie wordtbesteed. Zo is de gehechtheid aan oude ambachtendie de dagelijkse omgeving verfraaien beter tebegrijpen.

De Chambre des Métiers van de Vaucluse enhet Comité Départemental du Tourismehebben een overzicht gemaakt van allekunstambachten. Deze ambachtsliedenverbinden zich ertoe hun vakmanschap telaten zien. Zij stellen hun werkplaatsen openvoor liefhebbers van schone kunsten. Eenblijk temeer van de traditionele Provençaalsegastvrijheid.

Santonmakers Pottenbakkers en keramistenMeubelmakersSiersmedenInstrumentenmakersLeerbewerkersEdelsmeden en sieradenmakersBoekbinders en lijstenmakersSteenhouwersTextielGlaskunstenaarsSpeelgoed en creativiteit

Carpentras

Monteux 12

Pernes-les-Fontaines

Villes-sur-Auzon

Velleron

Le Thor

Puyméras

Gordes

Goult

Roussillon

Cheval-Blanc

Apt

Cadenet

Bonnieux

Pertuis

Sarrians

Orange

CourthézonChâteauneuf-du-Pape

Sorgues Entraigues

Bollène

Grillon

Avignon

Lauris

Cavaillon

L’Isle-sur-la-SorgueLagnes

Maubec

Les Taillades

Fontaine-de-Vaucluse

Vaison-la-RomaineSéguret

Sannes

La Tour-d’Aigues

Cabrières-d’Aigues

BedoinBeaume-de-Venise

11

12

11

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 50

Page 53: Vaucluse - Praktische gids

51Levenskunst - erkende ambachtslieden - Santonmakers, Pottenbakkers en keramisten

JE LIJKT OP DE “RAVI” , DE SANTONDIE IN GEEN KERSTSTAL ONTBREEKT

en die uiting geeft aan zijn verrukking door beidearmen naar de hemel te heffen.Als de zomer ten einde is en de krekels zwijgen,als de herfst voorbij is en de wijnoogst binnen is,begint een belangrijke periode in het Provençaalsejaar: Kerstmis. Dat is de tijd waarin de santonsweer uit de dozen worden gehaald om in dekerststal te zetten. Ieder jaar komen er een paarnieuwe bij de verzameling “kleine heiligen”.

In de kersttraditie bestaat de santonverzamelingnatuurlijk uit de heilige familie, engelen, herders, dekoningen en de dieren; en verder personages uit hetProvençaalse dorpsleven: de pistacheboer met zijn ezel, debakker, de scharensliep, de visverkoper en natuurlijkieder jaar “lou ravi”, de santon die in aanbidding dearmen naar de hemel geheven houdt. Maar ook deschilder die vorig jaar in het dorp kwam wonen, deonderwijzer of de dorpsoudste en misschien de kat van debakker inspireren vaak de santonmakers tot nieuwepersonages.Dat alles kunt u ontdekken in de werkplaatsen en op desantonmarkten.

LIJST VAN ERKENDE SANTONMAKERS

Philippe FournierKlein atelier voor santons en beeldjes van beschilderdaardewerk, gelegen midden in het dorp, waarincultuur en traditie hand in hand gaan.

Rue des Poternes - 84110 SéguretT. 33 (0)4 90 46 91 35 - F. 33 (0)4 90 46 91 35 [email protected]

Santons de ProvenceBeeldjes van aardewerk. Sylvie Roverch230, rue Prévert - 84500 BollèneT. 33 (0)4 90 30 92 21

Mémoire ComtadineSanton-atelier. Uitleg over de herkomst, traditie enfabricage van de traditionele santons van de kerststal.Workshop voor kinderen mogelijk op aanvraag(groep van 15 tot 20 kinderen). Yves MichelRue de la République - 84800 LagnesT. 33 (0)4 90 20 30 [email protected]/santondeprovence

MUSEA(meet informatie in het hoofdstuk Musea)

Musée du santon et de la crèche provençale,CavaillonMaison Fléchier - Musée des TraditionsComtadines, Pernes-les-FontainesMusée du Santon, Fontaine-de-Vaucluse

MARKTEN EN BEURZENSalon des Santonniers, Carpentras. Novembre -Décembre.Salon des santonniers, Apt. Décembre. Foire aux santons, Pertuis. Décembre.

DE AARDE VAN DE PROVENCE IS GUL

Zij laat zich bewerken, op voorwaarde dat menweet hoe zij met water en vuur moet wordenvermengd. Dat is niet zo eenvoudig! Hier komt dekennis van de oeroude tradities van de Luberongoed van pas.

PLATEELWERK VAN APT

Pottenbakkerswerk wordt beschouwd alseen van de schone kunsten.Tussen de 18e en de 19e eeuw ontstond in deVaucluse origineel plateel. Rond 1730 werkteCésar Moulin in Castellet met monochrome aardedie door ijzeroxide een oranjegele kleur heeft; dekunstenaar verfijnde de vormen en debloemdecoraties. Zijn erfgenamen verhuisdennaar Apt, aangetrokken door het mengsel vanaarde waarmee polychroom plateel kan wordengemaakt; door hun talent wisten ze nieuwegespikkelde en gemarmerde tinten te creëren. Inhet begin van de 20e eeuw vonden Léon Sagy enAndré Bernard een nieuw mengsel uit, “flamme”.De traditie heeft de vele modes doorstaan envernieuwt zich. Joseph Bernard na de oorlog endaarna zijn kleinzoon Jean, en tegenwoordigPierre Faucon, die de oude stijl weer actueel heeftgemaakt. In de musea zijn oude stukken tebewonderen, maar u kunt natuurlijk ook eenkeuze maken in een honderdtal werkplaatsen enop de talrijke pottenbakkersmarkten.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 51

Page 54: Vaucluse - Praktische gids

52 Levenskunst - erkende ambachtslieden - Pottenbakkers en keramisten

SIERKERAMIEK

De ziel van uw huisDe Romeinse dakpan of “canal” tooit de dakenin de Provence. Die daken horen in hetlandschap. De dakpan is rond, en gemaakt vaneen mengsel van klei en zand. Als de pan vormheeft gekregen en is gedroogd wordt hij in deoven gebakken. “Tomettes”, zeshoekigeterracotta tegeltjes, geven in de zomer charmeen koelte aan de huizen in Provence. De tegelsvan Apt worden met de hand gemaakt van eenmengsel van verschillende soorten klei. Ze zijnecht prachtig! Ze worden in een stuk gekleurden krijgen zo levendige, gevarieerde tinten entonen aan dat traditioneel handwerkuitstekend past in deze moderne tijd.

LIJST VAN ERKENDE POTTENBAKKERS ENKERAMISTEN

Atelier de poterie Alain BertheasMax. aantal personen: 50 Mas Belair, Route de Vaison84110 SéguretT. 33 (0)4 90 46 15 58

Poterie Louis et Virginie BruederExpositieruimte en pottenbakkerswerkplaats. Dewerkplaats is opengesteld voor bezoekers die Louis aanhet werk kunnen zien op de draaischijf en Virginietijdens het boetseren. De expositieruimte bevindt zichgedeeltelijk in een grot. Muzikale ontvangst. Chemin des Treilles84410 BedoinT. 33 (0)4 90 12 84 31- F. 33 (0)4 90 12 84 31 [email protected]

Atelier LeducWerkplaats en expositieruimte aan de voet van deLuberon, dicht bij het meer van Bonde. Decoratieveen gebruiksvoorwerpen in de kleuren blauwgrijs,blauwgroen en koperrood afhankelijk van detemperatuur. Expositie van werk van plaatselijkepottenbakkers. Groepen op afspraak.Beginnerscursus pottenbakken, draaien, boetseren,werken met drukmallen van 3 tot 5 dagen voor 4personen van mei tot juni 2005. Route de l’Etang-de-la-Bonde84240 SannesT. 33 (0)4 90 77 64 87- F. 33 (0)4 90 77 64 87

Atelier Renzel-FinkGrote expositieruimte, bezoek aan de werkplaatsmogelijk, met demonstraties draaien en boetseren. Le Grand Jardin84360 LaurisT. 33 (0)4 90 08 23 31- F. 33 (0)4 90 08 44 75 [email protected]

Au Tour de la TerrePascal Desmet14, rue Victor Hugo84160 CadenetT. 33 (0)4 90 68 15 35 - F. 33 (0)4 90 68 15 35 [email protected]

Poterie Point FusionMooie expositieruimte aan de voet van de MourreNegre. De pottenbakkerswerkplaats ligt middeninde natuur tussen wijngaarden, olijfbomen enkersenbomen.Philippe DuriezLa Sierriere de Giraud84240 Cabrières-d’AiguesT. 4 90 77 73 73 - F. 33 (0)4 90 77 73 73 [email protected]

Aux Grés du QuaiCursussen, alleen draaien, 8 uur per maand of in éénweek (van 1 november 2004 tot eind maart 2005).Catherine Pardigon15, quai des Entreprises - Coustellet84660 MaubecT. 33 (0)4 32 52 17 71 - F. 33 (0)4 32 52 17 71 [email protected]

Atelier Christophe Dariel30, avenue Jules Ferry84110 Vaison la RomaineT. 33 (0)4 90 28 83 67 - F. 33 (0)4 90 28 83 67 [email protected]

KALENDER POTTENBAKKERSMARKTEN

PottenbakkersmarktBonnieux. Paasweekend.De pottenbakkers steken elkaar naar de kroon metcreatief gebruik van materialen, vormen en kleuren.Een meeting-point voor liefhebbers zowel als mensendie beroepsmatig met keramiek te maken hebben.Office de TourismeT. 33 (0)4 90 75 91 90 - F. 33 (0)4 90 75 92 [email protected]

Pottenbakkersmarkt van het Pauselijk PaleisZaterdag en pinksterzondag in AvignonHet plein voor het Pauselijk Paleis dient als kadervoor deze manifestatie van zo’n 70 kunstenaars uitde hele omgeving. Workshops voor kinderen endraaidemonstraties.Office de TourismeT. 33 (0)4 32 74 32 74 - F. 33 (0)4 90 82 95 03

April (Bollène) Mei (La Tour-d’Aigues) Juli(Beaumes-de-Venise) Augustus (Apt - Roussillon -Séguret - Velleron)

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 52

Page 55: Vaucluse - Praktische gids

53Levenskunst - erkende ambachtslieden - Meubelmakers, siersmeden

MUSEA(meet in format ie in het hoofdstuk Musea)

Plateelmuseum, La Tour-d’AiguesHistorisch en archeologisch museum, AptMusée de l’Aventure Industrielle, AptMusée Louis Vouland, AvignonMusée Sobirats, Carpentras

Provençaalse meubels hebben een sterkeinvloed ondervonden van het dolce vita van de18e eeuw, en zijn vaak versierd met motievenafkomstig uit de natuur: bloemen, takken ofhalmen. Onder de meubelmakers van deVaucluse zijn nog veel oude begrippen entechnieken bekend en in gebruik. Een ambachtdat een lange leerschool vergt en waarvoorzowel geduld als grote liefde nodig is.

LIJST VAN ERKENDE MEUBELMAKERS

Ébénisterie Charles Soto278, avenue Notre-Dame-de-Santé84200 CarpentrasT. 33 (0)4 90 63 58 36 - F. 33 (0)4 90 63 58 36 [email protected]

Meubles BonjeanMeubelmakerwerkplaats met talloze machines (draaien,beschilderen). Winkel en bezoek aan dehoutsnijwerkplaats om de houtsnijder aan het werk tezien tijdens een eventuele demonstratie. Cursussenhoutsnijden op aanvraag, 1 of 2 dagen in groepen van 3personen.

Jean-Louis Bonjean747, route de L’Isle-sur-la-Sorgue84250 Le ThorT. 33 (0)4 90 33 82 94 - F. 33 (0)4 90 33 89 55 [email protected]/bonjean/

L’Empreinte des JoursThierry Blattes26, cours Jean Jaures84350 CourthézonT. 33 (0)4 90 70 83 60 - F. 33 (0)4 90 70 83 60

Michel en Lucie PointelinRestauratie, vervaardigen van meubels en beschilderen,wanddecoraties (imitatiemarmer, fresco’s...)7, rue Guillaume Puy - 84000 AvignonT. 33 (0)4 90 85 47 68

Le Mas de CurebourgHélène DampeineRoute d’Apt - 84800 LagnesT. 33 (0)4 90 20 30 06 - F. 33 (0)4 90 20 23 42 [email protected]

CIMAJean-Michel CimaQuartier Bel Air329, route de Robion84300 Les TailladesT. 33 (0)4 90 78 06 32 - F. 33 (0)4 90 78 06 32 [email protected]://c1cima.chez.tiscali.fr

Meubles Au VenaissinJean-Pierre Bianchi383, route d’Entraigues84700 SorguesT. 33 (0)4 90 39 21 56 - F. 33 (0)4 90 39 10 35

Atelier des castors - LokfluitjesBezoek aan de werkplaats en presentatie van defabricage van lokfluitjes met een oude houtendraaibank, de zgn. “tour à emprunt” met houtenwielen en tandwielen. Demonstratie van het draaienvan zuiltjes en tafelpoten. Alain Carpentras48, impasse Clos Sainte-Catherine84700 SorguesT. 33 (0)4 90 39 66 15 - F. 33 (0)4 90 39 12 05 [email protected]

Net als de campanile, de toren, waar de klokbovenin is opgehangen in luchtigsiersmeedwerk dat toch bestand is tegen dekrachtige mistral, zijn ook balustrades, hekkenen pergola’s onverbrekelijk verbonden met hetProvençaalse landschap. Het ijzer buigen ensmeden, er harmonieuze en zelfs wellustigevormen aan geven: ook dat is uitdrukkinggeven aan de warme gastvrijheid in de tuinenen huizen in de streek.

LIJST VAN GEKWALIFICEERDE SIERSMEDEN

La Ferronnerie du LuberonAngélique Juiff Millet610, chemin de Robion à Orgon84460 Cheval-BlancT. 33 (0)4 90 06 21 65 - F. 33 (0)4 90 06 21 66 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 53

Page 56: Vaucluse - Praktische gids

54 Levenskunst - erkende ambachtslieden - Instrumentenmakers, leerbewerkers, edelsmeden en sieradenmakers

Jean Claude PrunarettyCursussen siersmeden (kennismaking / beginners /gevorderden) van een week; data in overleg vast testellen.530, chemin des Vertes Rives 84320 Entraigues-sur-SorgueT. 33 (0)4 90 83 24 89 - F. 33 (0)4 90 83 28 33 [email protected]

Cuivre Rouge Vervaardiging van decoratieve radiatorenShowroom van 120 m², waar rond de twintigradiatoren met verschillende werking wordengetoond. Een kijkje in de werkplaats.Gilles PeruchZA le Maupas - 84110 PuymérasT. 33 (0)4 90 46 40 27 - F. 33 (0)4 90 46 40 27 [email protected]

Het beroep van houtbewerker heeft sommigen ertoegebracht zich op muziekinstrumenten toe te leggen.Dwarsfluiten, blokfluiten en tamboerijnen wordenin lokale werkplaatsen vervaardigd. Doordat tallozeambachtslieden zich echter in het departementhebben gevestigd, heeft het vervaardigen enrestaureren van muziekinstrumenten een vluchtgenomen: van accordeon tot blokfluit en vankerkorgel tot het lokfluitje waarmee vogels kunnenworden geïmiteerd.

LIJST VAN GEKWALIFICEERDEMUZIEKINSTRUMENTENMAKERS

Philippe BoltonKleine werkplaats in het centrum van het dorp waarblokfluiten worden gemaakt. De instrumenten worden ergedraaid en van gaten voorzien, waarna vervolgenshandmatig wordt gezorgd voor de klankkleur (het geluid)en het stemmen (zuiver van toon maken).Le Grand Portail - 84570 Villes-sur-AuzonT. 33 (0)4 90 61 86 11 - F. 33 (0)4 90 61 97 82 [email protected]://ourworld.compuserve.com/homepages/philippe_bolton

Lutherie de ProvenceDemonstratie en uitleg over de wijze waarop eenviool wordt gebouwd van een paar stukken hout. Ukunt hier terecht met al uw vragen over dit zoweinig bekende beroep. Het beroep van vioolbouweromvat ook de restauratie van antieke instrumentenom hen een tweede jeugd te schenken. 103, boulevard Jean-Baptiste Pécout - 84120 PertuisT. 33 (0)4 90 09 65 50 - F. 33 (0)4 90 09 65 50 [email protected]

“Huiden” bestaan er in allerlei verschillendekleuren en geuren. Leer blijft een teken vanelegantie.

LIJST VAN GEKWALIFICEERDELEERBEWERKERS

Sellerie du Mont-VentouxBewerking en onderhoud van leer. Restauratie vanoude voertuigen. Bekleding.

Dominique Bonfils158, avenue Marius Bastidon84260 SarriansT. 33 (0)4 90 65 30 47 - F. 33 (0)4 90 65 30 47

MaroquinonsKleine expositieruimte voor eigen creaties, die ookals verkoopruimte dienst doet. Achter in de ruimtekunt u een gedeelte van het naai- en montageatelierzien. In een andere werkplaats ligt het materiaalopgeslagen en wordt het gesneden. Christiane Commessie20, quai Jean Jaures - 84800 L’Isle-sur-la-SorgueT. 33 (0)4 90 20 69 66 - F. 33 (0)4 90 20 69 66 [email protected]

Al in de tijd dat de paus in Avignon zetelde,was men hier deskundig op dit gebied.

LIJST VAN GEKWALIFICEERDE EDELSMEDENEN SIERADENMAKERS

Bamori - EdelsmidPhilippe BayanChemin de la Sacristie84140 Avignon - MontfavetT. 33 (0)4 90 32 24 02 - F. 33 (0)4 90 32 16 87

L’Atelier de Gordes - Sieradenmaker - JuwelierOntwerp en vervaardiging van originele sierradenAlain DubertRoute Neuve - 84220 GordesT. 33 (0)4 90 72 04 62

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 54

Page 57: Vaucluse - Praktische gids

55Levenskunst - Erkende ambachtslieden - Boekbinders en lijstenmakers, steenhouwers, textiel

CEKAYA - Sieradenmaker - JuwelierOriginele zaak met voorgevel in trompe l’oeil.Vervaardiging van unieke en originele sieraden vangroen agaat.

Ludovic Boumaiz69, rue Trogue Pompée84110 Vaison-la-RomaineT. 33 (0)4 90 28 80 89 - F. 33 (0)4 90 66 90 86

Kunst rondom kunst. Een fraai boek en eenmooie lijst voor de meest hoogstaande literaireen kunstzinnige uitingen.

LIJST VAN GEKWALIFICEERDE BOEKBINDERSEN LIJSTENMAKERS

La Boutique au Coin de la RueGespecialiseerd in boekbinden. Marie-Pierre Berengier43, rue Caristie - 84100 OrangeT. 33 (0)4 32 81 14 06 - F. 33 (0)4 90 51 18 19

Galerie du Moulin - LijstenmakerKleine ambachtelijke lijstenmakerswerkplaats die isgevestigd in een schitterende molen uit de 19e eeuwgelegen aan de oever van een kanaal. Na eenopknapbeurt van het kanaal zal het volledig intacteschoepenrad opnieuw gaan draaien.

Odile FordLe Vieux Moulin Chemin de Saint-Martin - 84600 GrillonT. 33 (0)4 90 35 21 [email protected]

Galerie Roland Charton - LijstenmakerGalerie voor schilderijen en beeldhouwwerk enlijstenmakerswerkplaats, restauratie van schilderijen. 15, rue des Trois Faucons84000 AvignonT. 33 (0)4 90 14 07 03 - F. 33 (0)4 90 82 39 79 [email protected] tweede galerie bevindt zich op 23 rue St-Agricolsur Avignon..

Door de geologische rijkdom van de Vauclusewordt vaak gebruik gemaakt van steen voordecoratie van zowel interieur als exterieur.

LIJST VAN GEKWALIFICEERDESTEENHOUWERS

Alain BidalDe werkplaats bevindt zich in Isle sur la Sorgue, eenwaterrijk stadje dat in het teken staat van kunst enantiek. Op een terrein van één hectare groot wordenoude en nieuwe creaties tentoongesteld: fonteinen,schoorsteenmantels, pijlers, sculpturen, tuin- eninterieurdecoraties…2420, route du Thor - RN 10084800 L’Isle-sur-la-SorgueT. 33 (0)4 90 20 72 83 - F. 33 (0)4 90 20 61 37 [email protected]

Onder in de grote Provençaalse kast liggen stapelslakens van Iers linnen of Egyptisch katoen. Ditalles is doortrokken van een zweem van lavendel.Het beeld grijpt terug op een zeer oudetextieltraditie. Bedrukt katoen (indienne) van 18e-eeuwse Comtadines, fleurige cretonne of perkalinevan boerenmeisjes en edele zijden stoffenafkomstig van Provençaalse zijderupskwekerijentot de grote crisis in de 19e eeuw. “Boutis” wordtallang niet meer gebruikt om de maliënkolder vanridders op te vullen, maar is nu ter decoratie tevinden op bankjes, bedden, sofa’s en divans in dehuizen. Dit is de naam van een katoenen stofversierd met stikwerk (in het Nederlands ook weltrapunto genoemd). De motieven worden extraopgevuld met katoenen draden, waardoor het lijktof ze boven op de stof liggen.

LIJST VAN GEKWALIFICEERDE ATELIERS

Atelier TessituresOntwerpatelier voor handgeweven textiel.Gilles en Kiroten Avenard81, rue Antoine de Très84240 La Tour-d’AiguesT. 33 (0)4 90 07 50 10 - F. 33 (0)4 90 07 49 10 [email protected]

Atelier d’Edith MézardFabricage van linnengoed - Broderie Een winkelgespecialiseerd in handgeborduurd linnengoed enaccessoires van linnen, zijde en kasjmier. Château de L’Ange - 84220 GoultT. 33 (0)4 90 72 36 41 - F. 33 (0)4 90 72 36 69

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 55

Page 58: Vaucluse - Praktische gids

56 Levenskunst - erkende ambachtslieden - Glaskunstenaars, speelgoed en creativiteit

Atelier Sylune CréationsOntwerpatelier voor modeaccessoires. Gevestigdaan de rand van Châteauneuf-du-PapeSylvaine DelivréAvenue des Amandiers84230 Châteauneuf-du-PapeT. 33 (0)4 90 83 74 93 - F. 33 (0)4 90 83 74 93 [email protected]

Van het gekleurde glas-in-lood in de kapel totaan het kristal dat onze feestdis opluistert, isglas altijd het resultaat van zwaar en precieswerk. Bij de minste fout is al het werk voorniets geweest. Des te waardevoller is dan ookieder geslaagd werkstuk.

LIJST VAN GEKWALIFICEERDEGLASKUNSTENAARS

Boutique Atelier d’ArtGlasschilderesGinette Concher15, rue Petite Fusterie84000 AvignonT. 33 (0)4 32 76 32 31 - F. 33 (0)4 32 76 32 31

De kunst van het spelen. Dit ultieme facet vande levenskunst ontdekken we al in onzejongste jaren. Laten we het niet vergeten.

LIJST VAN GEKWALIFICEERDE WINKELS

Passe Temps CréatifEen winkel waar alles te koop is voor creatievehobby’s: hout, ijzer, karton, verf, polystyreen, kralen,papieren servetjes, boeken, aardewerk, gips enallerlei miniaturen. Op aanvraag cursussen voorvolwassenen of kinderen. Carmen Teston15, boulevard de Verdun84170 MonteuxT. 33 (0)4 90 66 93 54 - F. 33 (0)4 90 66 93 54

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 56

Page 59: Vaucluse - Praktische gids

57Levenskunst - erkende ambachtslieden

:

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 57

Page 60: Vaucluse - Praktische gids

FEESTEN EENEEUWIGDURENDEKALENDER

Misschien is het uit dankbaarheid voor de gulle natuur,uit trots voor de geschiedenis en de traditie, omdat dezon altijd schijnt en omdat de muziek van de mistrallijkt op fluiten en trommels, dat de inwoners van deVaucluse het hele jaar door een reden vinden om feestte vieren?

58 Levenskunst - Lokale feesten

Traditionele feestenFeesten rond producten uit eigen bodem

Carpentras

Monteux

Velleron

Rasteau

Vacqueyras

Murs

Sault-en-Provence

St-Christol

Monieux

Cucuron

Villelaure

Jonquière

Piolenc

Sérignan-du-Comtat

Châteauneuf-du-Pape

Mondragon

Valréas

Visan

Richerenches

Avignon

CavaillonCheval-Blanc

Robion

L’Isle-sur-la-Sorgue

Vaison-la-Romaine

Séguret

Suzette

Mormoiron

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 58

Page 61: Vaucluse - Praktische gids

59Levenskunst - Lokale feesten - Winter, Voorjaar

WINTER

TRADITIONELE FEESTENHet feest van de “Belles”Februari, Cheval-Blanc Volgens een vastenavondtraditie gaan jongens van 16tot 23 jaar “Belles”, mooie meisjes, halen om ze tendans te vragen. De “Laides” (de lelijke meisjes, d.w.z.de “Belles” van vorige jaren) achtervolgen de jongensom geld of ingrediënten op te halen voor de “crespeù”,een soort taart van omeletten die ‘s avonds wordtgegeten na het verbranden van de Caramentran.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 71 01 17

Het VijgenballetFebruari, Robion (Luberon) Tijdens het Carnaval nemen de boeren wraak op deadel en de burgerij. Het hoogtepunt is het momentwaarop een twintigtal met meel wit gepoederdepersonen, gekleed in nachthemd en slaapmuts een pobrengen die gevuld is met 30 kilo vijgen in alcoholdie voor uitwerpselen moeten doorgaan! Deze vijgenworden vervolgens geflambeerd uitgedeeld aan hetpubliek samen met ontelbare “oreillettes”, krokantebeignets naar Provençaalse traditie. Dit festijn waaralle dorpelingen ieder jaar weer naar uitkijken wordtafgesloten met een groot bal. GemeentehuisT. 33 (0)4 90 76 60 44

FEESTEN ROND PRODUCTEN UIT EIGEN BODEMFeest van Sint VincentiusJanuari, Visan De heilige Vincentius is de schutspatroon van dewijnboeren. De leden van de Confrérie Saint-Vincent, één van de oudste wijngildes, opgericht in1475, komen bijeen. De ceremonie begint met eenproeverij. Iedereen kan zich inschrijven als lid vande jury die overleg pleegt om de beste wijn te kiezen.

De ceremonie gaat verder met de huldiging vanbekende personen voordat men aanschuift voor hettraditionele grote diner.ReserverenT. 33 (0)4 90 28 50 [email protected]

De Truffelmis 1e zondag na 15 januari, Richerenches Dit is het feest van de heilige Antonius,beschermheilige van de truffelkwekers. Deceremonie begint met de optocht van het Gilde vande Ridders van de Zwarte Diamant (de truffel). Degelovige truffelkwekers leggen bij de collecte eentruffel in de mand. De ontvangen truffels wordenvervolgens bij opbod verkocht en de opbrengst isvoor de parochie. GemeentehuisT. 33 (0)4 90 28 02 00

De truffel- en wijnbeurs1e zondag in februari, Carpentras Sinds 9 jaar wordt in Carpentras detruffelbeurs gehouden. Truffel- en plantenmarkt,demonstratie van “cavage” (truffels zoeken) methonden en varkens, kookwedstrijd voorparticulieren, fotowedstrijd, diverse receptenuitsluitend op basis van de “rabasse” (de truffel), enproeverij.Office de TourismeT. 33 (0)4 90 63 00 [email protected]

VOORJAAR

TRADITIONELE FEESTENCarmentranMaart - aprilMurs Met halfvasten wordt het einde van de wintergevierd en de Carmentran naar buiten gebracht(Carmentran is afgeleid van “carême entrant”,beginnende vastentijd). De pop van papier-machéwordt door de bevolking beschuldigd van alle kwaadin de wereld en ‘s avonds onder grote hilariteitverbrand.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 72 60 00

De bedevaart van Saint-GensMei, Monteux Deze bedevaart is de oudste van de streek. Hij vindtplaats ter ere van de heilige Gens, geboren in 1104,die toen hij ongeveer vijftien was, verkoos zich uit dewereld terug te trekken om dichter bij God te zijn.In processie wordt het beeld van de heilige gedragenvan Monteux naar Beaucet tot op de rots waar Genszou zijn gestorven bij de bron die hij deedontspringen om een einde te maken aan een periodevan grote droogte. Ter plaatse wordt een picknickgeorganiseerd.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 66 97 18 - F. 33 (0)4 90 66 32 97

Het feest van de DracMei, Mondragon Volgens de legende maakt in Mondragon een draakhet water van de Rhône onveilig. Uit de riviergekomen trekt hij opgetogen door de stad, gevolgddoor een grote menigte die hij aantrekt maar ookangst inboezemt. FeestcommissieT./F. 33 (0)4 90 30 19 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 59

Page 62: Vaucluse - Praktische gids

60 Levenskunst - Lokale feesten - Voorjaar, Zomer

De meiboomDe zaterdag na 21 mei, Cucuron In mei eert Cucuron de beschermheilige,Ste-Tulle, die de bewoners in 1720 van de pest heeftgered. De heilige wordt geassocieerd met de komstvan het voorjaar. “We planten de mei”. Er wordt eenomgehakte populier met een kind erop gezeten doorhet dorp gedragen. De Provençaalse jongeren dansende farandole en de boom wordt langs de gevel van dekerk rechtop gehesen. GemeentehuisT. 33 (0)4 90 77 22 01

Grote Provençaalse DagMei, Jonquières Meer dan 1000 schapen met honden en paardentrekken onder tromgeroffel door het dorp. Na demis in het Provençaals schenken de wijnboeren eenaperitief op het dorpsplein en daarna volgt deProvençaalse maaltijd. In de straten, verkoop vanstreekproducten, demonstratie van oude ambachten,schilderijententoonstellingen, santonworkshops voorkinderen, enz.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 70 59 04 - F. 33 (0)4 90 70 59 01www.jonquieres.com

FEESTEN ROND PRODUCTEN UIT EIGEN BODEMFeest van wijnstok en wijnDe vrijdag en zaterdag na Hemelvaart. In alle wijnproducerende dorpen. Sedert 11 jaar bijtAvignon het spits af. Vrijdag is er een wijndorp(Village Vigneron) op het plein voor hetPausenpaleis, met activiteiten om kennis te makenmet beroepen die horen bij wijnstok en wijn.Zaterdag zijn meer dan 80 wijnkelders in deVaucluse voor het publiek geopend. Dit feest behoorttegenwoordig tot de wijntradities van de [email protected]://www.fetedelavigneetduvin.com

AspergefeestApril, Mormoiron De hele dag wordt de komst van de lente en daarmeevan de asperge op de Provençaalse tafel gevierd. DeConfrérie van de Asperge huldigt nieuweprominenten, de dorpelingen nemen deel aankookwedstrijden en kwekers organiseren eenproeverij van wijnen van de Côtes-du-Ventoux. GemeentehuisT. 33 (0)4 90 61 80 17 - F. 33 (0)4 90 61 89 [email protected]

Zeldzame planten en natuurlijke tuinApril, Sérignan-du-Comtat In de geest van Jean-Henri Fabre, entomoloog ennatuurkenner uit het begin van de vorige eeuw,komen tijdens dit tuinevenement een zestigtalexposanten samen, waaronder kwekersgespecialiseerd in saliesoorten, hosta’s, pioenen,planten van het zuidelijk halfrond, sempervivums ensedums, bonsais, enz. Ook staan lezingen, activiteitenen botanische tochtjes voor iedereen op hetprogramma. Ter plaase vindt u een kruiwagendienstnaar uw auto, kinderopvang en restaurant. Vereniging “Plantes rares et jardin naturel”T. 33 (0)4 90 70 09 [email protected]

Aardbeienfeest8 mei, Velleron De aardbei zwaait de scepter op het dorpsplein. Hijtroont in de stalletjes naast de confiture,aardbeienmakronen en scharlaken taarten. DeConfrérie van de Carpentras-Comtat Venaissin-aardbeikomt er in vol ornaat bijeen en het muziekensemble LeFraisier (de aardbeiplant) zorgt voor een vrolijke sfeerin de straten. En voor de liefhebbers zijn er natuurlijktonnen aardbeien van de kwekers uit de Vaucluse.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 20 00 71 - F. 33 (0)4 90 20 00 94

ZOMER

TRADITIONELE FEESTENKleine Sintjansnachten 23 juni, Valréas De Kleine Sintjan is een kind gehuld in een schapenvacht dat in processie van de Notre-Dame naar het Château de Simiane wordtgedragen voor de plechtige investituur waarna hij debewoners van Valréas zegent. Hij waakt over de stadtot het volgende jaar. Aan dit schouwspel dat aldateert van 1054 doen 400 mensen in historischekostuums mee. Office de Tourisme T./F. 33 (0)4 90 35 04 [email protected]

Ouderwets vissen 3e zondag van juli, L’Isle-sur-la-Sorgue De vissers halen hun kleine platbodemvaartuigjes, dezgn. “nego chin”, te voorschijn om te laten zien hoehet vroeger toeging in de visserij. Allerlei werktuigendie tegenwoordig verboden zijn, mogen voor degelegenheid weer even worden gebruikt, zoals devork met 7 tanden, het stelnet, het werpnet verzwaardmet lood dat voorzichtig wordt opgeworpen, deforelfuik en de fles met ellerling. Gekleed in grijze ofzwarte velours broek, grijze of bruine “taillole”, eensoort vest om de taille gesnoerd, vilten hoed en withemd staan de “Pescaires” vanaf 10 uur voor u klaar.De processie en het zegenen van de vis door dedorpspastoor sluiten de feestelijkheden af.Office de TourismeT. 33 (0)4 90 38 04 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 60

Page 63: Vaucluse - Praktische gids

61Levenskunst - Lokale feesten - Zomer

FEESTEN ROND PRODUCTEN UIT EIGEN BODEMFeest van de Vacqueyras wijnenJuliProvençaalse folklore en muziek, proeven vanwijnen uit het Rhônedal en kennismaken met dewijnboeren. Ieder jaar een grote maaltijd in de openlucht met meer dan 1000 mensen. Syndicat d’initiative (VVV)T. 33 (0)4 90 12 39 02 - F. 33 (0)4 90 65 83 [email protected]é de la Fête des vinsT. 33 (0)4 90 65 86 [email protected]

Wijnfeest2e zaterdag in juli, Visan Het dorp eert de heilige Vincentius, beschermheiligevan de wijnboeren. De Confrérie gaat in processienaar de kapel de Notre-Dame-des-Vignes met eenwijnstok met linten en met wijnranken op detraditionele muziek die ter ere van de wijngecomponeerd is. De wijnstok wordt tijdens deProvençaalse mis gezegend. De Confrérie gaatvervolgens over tot de rituele huldigingen. ‘s Middags wordt de “marot” (een stuk muur van hetoude kasteel) met een moker afgebroken om de15.000 genummerde magnums te “bevrijden” diesinds een jaar in de kelders van het kasteel liggen terijpen. En om te kunnen proeven koopt u uw eigenglas bij de ingang van de wijnkelder. ‘s Avondswordt de wijnstok verbrand terwijl de dansers eenspeciale “wijnstokdans” uitvoeren. T. 33 (0)4 90 28 50 [email protected]

Het rijpen van de druiven Augustus, Châteauneuf-du-Pape In de periode waarin de druif rijpt krijgt het dorpweer pauselijke allures. Paus Clemens VI waakt eenheel weekend over de stad met het pauselijke kasteel.Het middeleeuwse feest neemt bezit van de citadelop de helling omringd door wijngaarden tot aan defontein waaruit de wijn rijkelijk vloeit.Vrijdagavond is er een groot middeleeuws maal metattracties, zaterdag avondmarkt tot middernacht enzondag historische optocht en groot middeleeuwsspektakel om 22.30 uur. U waant zich helemaal inhet verleden! Office de TourismeT. 33 (0)4 90 83 71 08 - F 33 (0)4 90 83 50 34

Nacht van de zoete wijnAugustus, Rasteau Een hele nacht lang fêteert Rasteau de “zoete wijn”.Als u eenmaal uw glas hebt gekocht kunt u gratisproeven bij de talloze stalletjes op het plein. Dewijnboeren presenteren hun producten, de “peñas”(Provençaalse fanfare) en de folkloristische groependienen ter opluistering van de nacht, ter meerdereglorie van de godendrank.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 46 10 47

KnoflookfeestAugustus, Piolenc De gastronomie heeft veel aan de knoflook te danken.Sedert 26 jaar heeft knoflook een eigen confrérie inPiolenc, de regionale hoofdstad van de knoflook, dieer een feest van 2 dagen aan wijdt: knoflookmarkt,vlooienmarkt, paarden, folkloristische groepen,straatattracties, optocht van praalwagens metknoflook, huldigingen en gastronomie staan op hetprogramma van dit smakelijke festival.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 29 63 66

Lavendelfeest15 augustus, Sault Het dorpje Sault tooit zich in violet gedurende eenhele dag vol activiteiten. Op de hippodroom vanDeffends wordt een wedstrijd sikkelmaaiengehouden, voorafgegaan door een optocht vanfolkloristische groepen uit de Provence enaangespannen wagens. En ‘s middags zijn eropnieuw optochten, een paardenshow en eenProvençaals concert. Ook tijdens de boerenmarktworden diverse activiteiten georganiseerd. Tussen de middag is er in de schaduw van de eikeneen groot maal in de open lucht met producten uithet Pays de Sault. Office de TourismeT. 33 (0)4 90 64 01 21 [email protected]

MeloenfeestJuli, Cavaillon Drie dagen lang verandert het grote plein in eenmarkt uit de vorige eeuw ter ere van de beroemdemeloen. Grote volksbanketten, proeverijen,tentoonstelling van boeken, tekeningen enschilderijen…. het neefje van de pompoen komt hierhelemaal tot zijn recht. Een praalwagenoptocht,voorstellingen, een reconstructie van eenboerenmarkt in historische kostuums en een“roussaitaio” - 100 wilde paarden worden in destraten losgelaten, onder begeleiding van“guardians”. De Confrérie van de Ridders van deOrde van de Meloen, de Confrérie voor het behoudvan Provençaalse tradities en de Confrérie du Muscatde Beaumes de Venise huldigen belangrijkepersoonlijkheden.Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 71 32 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 61

Page 64: Vaucluse - Praktische gids

62 Levenskunst - Lokale feesten - Zomer, Najaar

De drijvende markt Augustus, L’Isle-sur-la-SorgueVroeger kwamen de vissers van L’Isle op zondag uithun hutten aan de rand van het dorp om hunproducten te verkopen aan boord van hun kleinebootjes, de “nego chin”. Deze zondagmorgen brengtde drijvende markt deze plaatselijke traditie weer tot leven. Een dertigtal versierde bootjes metverkopers, vissers en hun vrouwen in klederdrachtleggen aan langs de oevers van de Sorgue omliefhebbers olijven, wijn, kaas, meloen, brood enandere lekkernijen te verkopen. Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 38 04 [email protected]

LammerenmarktAugustus, Saint-Christol Deze “agnelles” zijn “maagdelijke” jonge schapen. Al 47 jaar is er een speciale markt voor deze dieren. De herders geven scheerdemonstraties envertonen de kunsten van hun honden. Op ditboerenfeest vindt u honderden lammeren, tallozestalletjes met ambachtelijke producten en eenopenluchtmaaltijd.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 75 01 05

Het feest van het officiële begin van de wijnoogstSeptember, Avignon De traditie van de officiëleafkondiging dateert uit de Middeleeuwen. InAvignon wordt elk jaar op deze manier het beginvan de oogst van de Côtes-du-Rhône afgekondigd.Alle confréries van het dal nemen er aan deel, zegaan in optocht door de straten van de pauselijkestad tot aan het pauselijk paleis waar een honderdtalwijnboeren hen opwachten voor een proeverij.Voordat de avond valt kondigt het Côtes-du-Rhônecarillon het begin van de wijnoogst aan en worden

de druiven op de wijngaard van de pausen op hethoogste punt van de stad geplukt. Office de Tourisme T. 33 (0)4 32 74 32 74 - F. 33 (0)4 90 82 95 [email protected]

Feest van de trekdieren en de seizoentrek van ezels en schapenSeptember, Villelaure Vanaf 9.30 uur stromen zo’n 800 schapen, geiten enpakezels de straten van dit dorpje in de Zuid-Luberon binnen. De voerlui rijden met hun spannendoor het dorp op de klanken van de fluiten en de“peñas” (fanfare). Een reuzenpaella wordt geserveerdin de schaduw van de platanen, hierna volgendemonstaties met trekpaarden, de streekfinale van deploegwedstrijden, wedstrijden in het ezelspannen,spelletjes en dansen. De dag wordt afgesloten meteen partijtje ouderwets aardappelenrooien. Foyer rural (dorpshuis)T. 33 (0)4 90 09 82 24Office de Tourisme PertuisT. 33 (0)4 90 79 15 56 - F. 33 (0)4 90 09 59 [email protected]

Het Middeleeuwse feest van de kleine speltSeptember, Monieux Het “graan van de Galliërs” heeft weer een plaatsjein de gastronomie. Dit graan inspireert chef-koks opzoek naar nieuwe smaken en prijkt tegenwoordig opde menu’s van de beste restaurants van de streek. Ditfeest wordt al 10 jaar in Monieux gevierd. Syndicat d’Initiative (VVV) T. 33 (0)4 90 64 14 14 - F. 33 (0)4 90 64 14 15

NAJAAR

TRADITIONELE FEESTENFeest rond tradities en goede smaakDecember, Séguret De zondag vóór Kerstmis ondergaat Séguret eengedaanteverwisseling: een tentoonstelling over santonsin de kapel van Sainte Thècle en in de straatjes van hetdorp, dat vaak het “kerststaldorp” wordt genoemd,klinken de trommels en de fluiten. De ambachtslui zijner met hun streekproducten en de Confrérie du Gouste-Séguret nodigt u uit de streekwijnen te proeven.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 46 91 06 - F. 33 (0)4 90 46 82 33

FEESTEN ROND PRODUCTEN UIT EIGEN BODEMHet paddestoelenfeest Oktober, Saint-Trinit (Mont-Ventoux)De truffel is alom bekend natuurlijk. Maar er zijn veleandere paddestoelsoorten zoals de boleet, de bloedrodemelkzwam, de ridderzwam en de hoorn vanovervloed. De truffel heeft zijn eigen beurs, feest enmis, dus ligt het voor de hand dat de paddestoel in hetalgemeen ook wordt geëerd, en dat gebeurt ieder jaarin de dit dorpje op de Ventoux. Ludiek, smakelijk enleerzaam, het grote feest van de ware aardse geneugten.Office de Tourisme du Pays de Sault-en-ProvenceT. 33 (0)4 90 64 01 21 - F. 33 (0)4 90 64 15 [email protected]

Het feest van de olijf en de olijfmolenOktoberDit feest vindt ieder jaar in de herfst plaats, telkens ineen andere gemeente met een olijfmolen. De olijf in alzijn vormen treedt voor het voetlicht: naturel, metkruiden, met knoflook, in brood, cake of “fougasse”(plaatkoek), verwerkt tot olie uiteraard en ook totschoonheidsproducten en tot artikelen van olijvenhout.Ieder jaar kiezen de producenten een ander thema

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 62

Page 65: Vaucluse - Praktische gids

63Levenskunst - Lokale feesten - Najaar

maar altijd rond de olijf. En de dag wordt beslotenmet een grote aïoli (maaltijd op basis van vis, groenteen knoflookmayonaise, bereid met olijfolie).Organisatie van olijfkwekers van de Vaucluse T. 33 (0)4 90 78 21 61 - F. 33 (0)4 90 71 56 [email protected]

De Journées Gourmandes (lekkere dagen)November, Vaison-la-RomaineVijf mooie dagen in de Provençaalse herfst gewijdaan de geneugten van de tafel en de bekoring vanstreekproducten. In een grote tent geven mensen uitde voedingsbranche demonstraties van hunspecialiteiten. In de Halle Gourmande vindt umarkten en restaurants. Op de Salon des Arts de laTable leert u hoe u de verrukkelijke, traditionelegerechten goed tot hun recht kunt laten komen. Office de ToursimeT. 33 (0)4 90 36 02 11 - F. 33 (0)4 90 28 76 04www.vaison-la-romaine.com

Het soepfestival Half oktober - begin november in het Pays VoconcesVelouté, consommé, warm, koud, pompoensoep,champignonsoep, soep met kleine spelt, knoflook ofpistou (basilicum). Een familierecept maakt van eengewone soep iets heel bijzonders. Op 14 avonden in14 verschillende dorpen van het Pays Voconces rondVaison-la-Romaine worden zo’n 200 soepen bereiddoor de bewoners, en geproefd en beoordeeld doorde Vénérable Confrérie des Louchiers Voconces. Eniedere avond is er een winnaar! “La soupe coup decoeur”, de beste soep van het dorp, mag door naar definale in de grote tent van de Journées Gourmandesin Vaison-la-Romaine. De jury oordeelt, maariedereen kan aanschuiven in de tot eetzaalomgetoverde feestzalen of gemeentehuizen. Office de Tourisme Vaison-la-Romaine T. 33 (0)4 90 36 51 31 - F. 33 (0)4 90 28 76 [email protected] - www.vaison-la-romaine.com

Doop van de Côtes-du-Rhône Primeurs3e donderdag van november, Avignon Dit is het grote feest van de Côtes du Rhôneen het eerste van de herfst! Indrukwekkend door deschitterende kostuums en de grote aantallenwijnconfréries die met muziek en fakkels door destraten trekken zodra het avond wordt. Het publiekwordt uitgenodigd samen met de wijnboeren het glaste heffen op de primeur. Een groot klank- enlichtspel sluit deze langzaamaan tot traditiegeworden dag af.Perscontact:InterRhôneT. 33 (0)4 90 27 24 16Office de Tourisme T. 33 (0)4 32 74 32 74 - F. 33 (0)4 90 82 95 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 63

Page 66: Vaucluse - Praktische gids

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 64

Page 67: Vaucluse - Praktische gids

65Erfgoed en cultuur

TOEN ZE DEROMAANSEKAPELLETJESBOUWDEN,

wisten de middeleeuwse bouwmeesters al dat deProvence een grote historie had. Zij aarzelden niethet voorbeeld te volgen van de al ruim 10 eeuwenoude Romeinse architectuur. De Vaucluse laat zichlezen als een boek over kunstgeschiedenis. Maarhet boek is nog niet af. Ieder jaar worden er weerhoofdstukken toegevoegd, met talloze festivals enconcerten op de binnenplaats van het PauselijkPaleis, in de Romeinse theaters van Orange enVaison-la-Romaine, de steengroeven van LesTaillades of op dorpspleinen.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 65

Page 68: Vaucluse - Praktische gids

KENNISMAKING METHET ERFGOED

De Romeinse tijd, de Middeleeuwen en deaanwezigheid van de pausen, de Renaissance enhet classicisme hebben elk veel bijgedragen tot derijkdom van het erfgoed van de Vaucluse. Hetgeestelijk leven, christenen en joden, de landbouwen het leven op het land hebben hebben de mensenertoe aangezet te bouwen en het landschap vorm tegeven. Tegenwoordig biedt deze rijkdom uit vroegertijden de bezoeker ruimschoots voldoende om zijnnieuwsgierigheid te bevredigen, en een grote keuzeaan toeristische routes en uitstapjes. Presentatieper thema.

66 Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger

De Romeinse ProvenceDe Pauselijke ProvenceDe Barokke ProvenceKastelen van de LuberonKerken, Kloosters, KapellenJoods erfgoed Landelijk erfgoedHoog gelegen dorpjes

Carpentras

Pernes-les-Fontaines VenasqueLe Beaucet

Rasteau

Gigondas

Cairanne

St-Saturnin-les-Avignon

Gordes

Goult

Mérindol

MénerbesLes Taillades

Lacoste

AptSaignon

Castellet

Sault-en-Provence

Aurel

Brantes

Monieux

Bedoin

Ansouis

Bonnieux Buoux

Cucuron

La Motte d’aigues

La Tour-d’Aigues

OrangeCourthézon

Beaumes-de-Venise

Châteauneuf-du-Pape

Bollène

Mornas

Valréas

Avignon

Puyvert

Lauris Cadenet

Villelaure

Cavaillon

Oppède

Lagnes

L’Isle-sur-la-Sorgue

Vaison-la-RomaineCrestetSéguret

Sablet

La Bastide desJourdans

MalaucèneLe Barroux

Crillon- le-Brave

Suzette

MazanVilles-sur-Ozon

Blauvac Méthamis

Grambois

Lourmarin

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 66

Page 69: Vaucluse - Praktische gids

67Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - De Romeinse Provence

600 JAAR BESCHAVING

Je zou kunnen zeggen dat de Romeinen deProvence niet hebben veroverd maar dat deProvence de harten van de Romeinen heeftveroverd. Zij ontdekten dat dit een gebied waswaarin ze zich thuis voelden en waar ze zonderenige moeite konden wonen en noemden hetProvincia Romana.

De Romeinen kwamen in 125 voor Christus inde Provence en het gebied bleef deel uitmakenvan het Romeinse rijk tot in 476 van onzejaartelling. Vanaf het bewind van Augustus (27voor Christus - 14 na Chr.) bouwden deRomeinen nieuwe wegen en tallozemonumenten en steden door de hele streek:Avignon, Orange, Cavaillon, Apt, Carpentras,Vaison-la-Romaine…

De triomf van theater en levenskunst DeRomeinse stad is gebouwd volgens eenvierkant grondplan. Zo’n stad telt veleopenbare gebouwen: forum, triomfbogen,tempels, thermen, theaters. De overblijfselenvan villæ (de voorlopers van de Provençaalsevilla’s, de “bastides”) en de enormepatriciërswoningen getuigen van warelevenskunst. Orange, gesticht door veteranenvan de legioenen, heeft een triomfboog en het

best bewaarde Romeinse theater. In Vaison-la-Romaine zijn, afgezien van de villæ, ook eentheater, de resten van een tempel en een mooibadhuis blootgelegd. Carpentras, Apt enCavaillon hebben ook Romeinse overblijfselen,en niet te vergeten de Pont Julien in Bonnieux.

Bezielde verzamelaars ten grondslag aanmuseaVanaf het einde van de 18e eeuw begonnenrijke Provençaalse families die geboeid warendoor de Oudheid en de geschiedenis van deVaucluse, verzamelingen aan te leggen die zijvervolgens aan hun stad schonken. Dit Gallo-Romeinse erfgoed is te zien in het Calvetmuseum in Avignon, het museum van Orange,het museum Theo Desplans op de Romeinsevindplaats van Vaison-la-Romaine en verder inhet Lapidaire museum in het Hôtel Dieu inCavaillon en de musea van Apt en Sault

ORANGE

Romeins theater Het enige Romeinse theater in Europa dat nog eentoneelmuur heeft (37 m hoog en 107 m lang) staat opde werelderfgoedlijst van de UNESCO. In hettheater vinden “Les Chorégies” plaats, eenwereldberoemd muziekfestival (voor meerinformatie zie de pagina’s Kunst en theater). Bezoekzonder gids met audiogids in 7 talen. Projectie vaneen film in het Frans en Engels over de geschiedenisvan het monument vanaf de Romeinse tijd. Rue Madeleine RochT. 33 (0)4 90 51 17 60 - F. 33 (0)4 90 51 74 70 www.espaces-cultures.com

TriomfboogAvenue de l’Arc de TriompheUitzonderlijk monument van Provençaals-Romeinsekunst dat eveneens op de werelderfgoedlijst van deUNESCO staat; het bestaat uit drie bogen, tweeattieken, bas-reliëfs met wapenfeiten en overvloedigeversiering uitgehouwen in kalksteen. Het is één vande oudste en grootste triomfbogen van RomeinsGallië. De triomfboog ligt aan de Via Agrippa ensymboliseert de oppermacht van Rome zowel terland en ter zee. De boog is voor een triomftocht enopgedragen aan de glorie van de oude stichters, lateraan Tiberius. Gratis toegang, rondleiding opafspraak via het Office de Tourisme.T. 33 (0)4 90 34 70 [email protected]

Museum van Orange (meet informatie in het hoofdstuk Musea)

VAISON-LA-ROMAINE

Romeinse stad Twee Gallo-Romeinse wijken van 15 hectare. In de wijkla Villasse, rijke Romeinse woonhuizen en thermen. Inde wijk Puymin waren handelaars en ambachtsluigevestigd maar men vindt er ook tuinen en woonhuizenwaarvan sommige nog met muurfresco’s. Centrum van de stadT. 33 (0)4 90 36 02 11 - F. 33 (0)4 90 28 76 04

De Nocturiales of “Conte d'une Nuit Romaine” (Verhaal van eenRomeinse nacht) nodigen u in de zomer uit om kenniste maken met de archeologische vindplaats la Villasse;bij het vallen van de nacht worden de ruïnes verlicht enkomen ze tot leven. Office de TourismeT. 33 (0)4 90 36 02 11

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:22 Page 67

Page 70: Vaucluse - Praktische gids

68 Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - De Romeinse Provence

Romeins theater Dankzij het marmeren beeld van Tiberius kon hetbouwjaar worden vastgesteld op ongeveer 20 na Christus.Men vermoedt dat de toneelmuur 17 m hoog , 8 m diep en23 m breed was. De meeste beelden, ontdekt in 1912 in hetThéo Desplans museum komen wit twaalf knilen waarinhet decormateriaal werd verborgen. Het theater dient alsdecor voor het jaarlijkse festival van de stad. De tribunesbieden plaats aan 5000 toeschouwers.Site de PuyminT. 33 (0)4 90 36 02 11 - F. 33 (0)4 90 28 76 04

Archeologisch Museum Théo Desplans (Zie details museumpagina)

De Romeinse brug van Vaison De architectuur ervan is uniek. De overspanningbestaat uit slechts één boog van 17 m lang. De brugstaat symbool voor de geniale Romeinse architectuur.Hij verbindt de middeleeuwse en Romeinsebenedenstad met de middeleeuwse bovenstad, die incontrast staat vanwege zijn bouw op een rots, dewallen en het kasteel van de graaf dat er over uitkijkt.

AVIGNON

Musée Lapidaire (glyptotheek)(meet informatie in het hoofdstuk Musea)

CARPENTRAS

Romeinse boogDe boog is het enige overblijfsel uit de Romeinse tijd.Opgericht in de 1e eeuw van onze jaartelling tijdenshet bewind van Augustus ter herinnering aan deoverwinning van Rome op de Barbaren. Hij heeftéén doorgang. Het beeldhouwwerk op de zijkantenstelt gevangenen voor die rond een trofee vanwapens zitten vastgeketendPlace d’Inguimbert - T. 33 (0)4 90 63 00 78

APT

Historisch en archeologisch museum (meet informatie in het hoofdstuk Musea)

BONNIEUX

De Pont JulienDeze brug ligt in de gemeente Bonnieux, 8 kmstroomafwaarts van Apt, bestaat uit drie rondbogenen is 68 meter lang. De Via Domitia liep hier over deCalavon. Deze brug is één van de best bewaardevoorbeelden van dit soort Romeinse constructies.

CAVAILLON

Romeinse boogOverblijfselen van een tetrapyle, een poort op eenkruising van twee wegen, die dateert uit de eerste tienjaren van onze jaartelling. Maakt nu deel uit van hetoude bisschoppelijk paleis, hiernaar toe verplaatst in 1880.Place Tourel

CUCURON

Marc Deydier museum (meet informatie in hethoofdstuk Musea)

MAZAN

Gallo-Romeinse sarcofagenTen noordoosten van het dorp liggen rond het kerkhof64 monolithische sarcofagen uit de vijfde en zesde eeuw.Vroeger bakenden deze met honderden de Romeinseweg af van Carpentras naar Mormoiron. Ze doen denkenaan die van de Alyscamps in Arles. Op reserveringworden door het Office de Tourisme van Mazanrondleidingen onder leiding van een gids georganiseerd.T. 33 (0)4 90 69 74 27 www.mazantourisme.com

BLOEITIJD VAN DE MIDDELEEUWEN

Toen de Vaucluse pauselijk gebied werd - hetheette toen het Comtat Venaissin - kreeg het eenuniek karakter met een uitzonderlijk erfgoed. En albeschermde de Kerk de vrijheid van degemeenschappen, met name de joodse, tochontkwam het gebied niet aan de religieuzebotsingen van de Renaissance.

Gelegen tussen Frankrijk, het Duitse rijk enItalië werd de Provence in die tijd overheerstdoor de macht van de Pauselijke Staten en washet een erg gewild gebied. Bij het Verdrag vanParijs van 1274 stond Philips III, de Stoute, hetComtat Venaissin af aan Paus Gregorius X. DePausen konden toen naar de Provence vluchtenterwijl in Rome rivaliserende partijen elkaarbevochten. Bonifacius VIII stichtte in Avignoneen universiteit. Clemens V vestigde zich er in1309. Zijn opvolgers kochten Carpentras enmaakten er de administratieve hoofdstad vanhet Comtat van, vervolgens kochten ze Valréas,Richerenches, Grillon en ten slotte Avignon.

Avignon werd een tijdlang de geestelijkehoofdstad van het Christendom. Hierdoorwerd het een rijke stad, evenals de steden vanhet Comtat Venaissin, met kunst- enarchitectuurschatten. Paleizen, huizen van

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 68

Page 71: Vaucluse - Praktische gids

69Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - De Pauselijke Provence

kardinalen, kerken, fresco’s en decoratiesvormen een voor Europa uniek erfgoed uit de16e eeuw. Het pauselijk hof was verreweg hetmeest schitterende van de Europese hoven. Indie tijd waarin het niet paste anders te zijn dande meerderheid, vonden gemeenschappen alsde joodse en de waldenzische op hetgrondgebied van de Kerk een toevluchtsoordwaar ze tot bloei konden komen. Dezevoortvarendheid overleefde het vertrek van depausen, van wie het Comtat echter nog tot 1791eigendom blijft Maar in de 16e eeuw ontkwamhet Comtat Venaissin niet aan het geweld vande godsdienstoorlogen en werden dewaldenzen, die zich in Lourmarin, Mérindol,Lacoste of Sivergues hadden gevestigd, metgeweld onderdrukt, omdat ze de kant van deprotestanten hadden gekozen. De inquisitie,gevestigd in de streekt van Apt, verwoesteverschillende dorpen van de Luberon te vuuren te zwaard. Het monument van Mérindolgetuigt nu nog van het bloedbad onder dewaldenzen.

AVIGNON

BEZIENSWAARDIGHEDEN EN MONUMENTEN Pauselijk PaleisHet grootste gotische paleis van Europa. Avignonheeft in de 16e eeuw achtereenvolgens negen pausengehad. Het Pauselijk Paleis, een indrukwekkendevesting en een luxueus paleis, is het symbool van hetchristelijk gezag en van de wereldlijke en geestelijkemacht die het pausdom in die tijd uitoefende. Het ishoofdzakelijk het werk van twee pausen. BenedictusXII en Clemens VI. Tijdens uw bezichtiging ziet ude grote pronkzalen waarin ceremonies en feesten

hebben plaatsgevonden, kapellen met geschilderdedecoraties, de privé-vertrekken van de pausen en deterrassen vanwaar u een prachtig uitzicht over destad Avignon en de Rhône hebt.Place du Palais T. 33 (0)4 90 27 50 00 - F. 33 (0)4 90 27 50 88 www.palais-des-papes.com

Een bezoek aan het Musée de l’Oeuvre maakt deeluit van het bezoek aan het Paleis. In deze nieuwescenografische ruimte met infozuilen, interactievemaquettes en archeologische voorwerpen wordt opleerzame en ludieke wijze de ontwikkeling van debouw van het paleis en de realisering van defabelachtige decoraties getoond, uitgelegd engereconstrueerd. Entree tegen betaling.

Le Petit PalaisHet Petit Palais (kleine paleis) is gebouwd in de 19e

eeuw door Benedictus XII als residentie voor debisschop. Het museum bezit de Campana-collectiedie bestaat uit driehonderd Italiaanse primitieven, eneen verzameling Romeinse en gotische beelden.

T. 33 (0)4 90 86 44 58 - F. 33 (0)4 90 82 18 72musé[email protected]

Stadsmuren van AvignonOm de oude stad liggen nog steeds stadsmuren. Ze zijn4,3 km lang en de bouw ervan is begonnen in 1355 tijdenshet pontificaat van Innocentius VI om de aanvallen af teslaan van de Grandes Compagnies. Ze weren voltooid in1370 onder Urbanus V. De toegang tot de muren bevindtzich bij de ingang van de brug van Avignon en u kuntdoorlopen tot aan het park Rocher des Doms. Het uitzichtover de stad en de Rhône is schitterend.Gratis.

Het Livrée Ceccano Het Livrée Ceccano (kardinaalswoning) neemt eenuitzonderlijke plaats in in het erfgoed van Avignon.

Het is gebouwd in de 14e eeuw als paleis voor dekardinaal van Ceccano en sinds de 16e eeuw is er hetJezuïetencollege in gevestigd. Het werd in 1960gerestaureerd en huisvest nu de gemeentelijkebibliotheek. Er zijn prachtige geschilderde plafondsen zeer gevarieerde oude collecties. De mediatheek isvoor publiek geopend en bevat een uitleenbibliotheekvoor volwassenen, de studie-afdeling (raadplegen vantijdschriften en gespecialiseerde boeken vooronderzoek), een uitleendiscotheek en eenjeugdafdeling. Het gebouw ligt op de route van destadsrondleiding die wordt verzorgd door de gidsenvan het Office de Tourisme van Avignon. 2bis, rue LaboureurT. 33 (0)4 90 85 15 59 - F. 33 (0)4 90 14 65 61

Hôtel des Monnaies (de Munt)Gebouwd in 1619 tijdens de legatie van KardinaalBorghese en staat afgebeeld in het blazoen van PausPaulus V. De architectuur met Italiaanse trekken steektaf tegen die van het Pauselijk Paleis. Tegenwoordig ishierin het muziekconservatorium gevestigd.

CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE

Kasteel van de Pausen Het kasteel van de Pausen is gebouwd in opdrachtvan Paus Johannus XXII. De werkzaamhedenbegonnen in 1317 onder leiding van Dom Guillaume,pastoor van Cucuron en eindigden in 1333. PausJohannus XXII liet er een siertuin en een park van 10hectare aanleggen met wijngaarden en olijf- enfruitbomen. Na het vertrek van de pausen is hetkasteel min of meer verlaten, geplunderd enafgebrand tijdens de godsdienstoorlogen en tijdens deRevolutie als nationaal eigendom verkocht. Het werdopgekocht door een groep inwoners van Châteauneufen in 1892 kwam het onder de monumentenzorg.Tijdens de tweede wereldoorlog werd het door Duitsegarnizoenen bezet die er een luchtobservatiepost in

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 69

Page 72: Vaucluse - Praktische gids

70 Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - De Romeinse Provence

vestigden en er springstof in opsloegen. Bedreigd doorde komst van de Amerikanen op 20 augustus 1944bliezen de Duitsers de donjon op. Het helenoordelijke deel van het kasteel werd verwoest. Hetkasteel bestaat uit een groot woongedeelte, vier torensen drie grote zalen: een benedenzaal ofwel pauselijkewijnkelder. Dit vertrek is erg koel en diende alsprovisieruimte voor wijn, olie en zout. Tegenwoordigwordt er van alles in georganiseerd: feestmalen,lezingen, exposities en de Conseils de l’Echansonneriedes Papes (raadsvergadering van vereniging vanwijnschenkers). De pronkzaal op de eerste verdiepingen de privé-vertrekken van de paus op de tweedeverdieping bestaan niet meer. T. 33 (0)4 90 83 71 08 - F. 33 (0)4 90 83 53 52 http://perso.wanadoo.fr/[email protected]

MONT-VENTOUX

CARPENTRASSynagoge van Carpentras(Zie pagina’s Joods erfgoed).

MALAUCÈNEKapel Notre-Dame-du-GroseauDeze kapel valt onder monumentenzorg en bestaatuit twee tegen elkaar staande bouwwerken uit de12e eeuw: de kapellen Saint-Jean-Baptiste (Johannesde Doper) en Notre-Dame hebben beide eeninterieur met rijk beeldhouwwerk. Hergebruiktestenen uit de oudheid met bas-reliëfs bewijzen datdeze plek al zeer lang geleden bewoond was. In de14e eeuw stond dit alles op de binnenplaats van eenpaleis waar Paus Clemens V graag verbleef. In eenlandelijke omgeving is er bij een bron eenpicknickplaats aangelegd.Weg van de Mont-Ventoux

HAUT-VAUCLUSE

VALRÉASRoute van de pauselijke grenspalen Ten noorden van de Provence hebben de dorpen vande pauselijke enclave met gemeenten uit de BasDauphiné een rijke geografische en soms complexegeschiedenis gemeen. De komst van de pausen inAvignon in het begin van de 14e eeuw maakt dezegebieden van politiek en economisch belang. De pausenprobeerden het Comtat Venaissin naar het Noorden uitte breiden met gebieden van de Dauphiné. Depauselijke grenspalen zijn het meest rechtstreeksebewijs van pauselijke bemoeienis. Er zijn tegenwoordig22 grenspalen gevonden in het kanton Valréas. Dezebegrenzen de huidige pauselijke enclave. Degrenspalen hebben de vorm van een blok van 30 cmdiep, 40 cm breed en een hoogte van ongeveer 150 cm.Op deze gebeeldhouwde stenen staan één of meerderewapens, aan de ene kant die van de heren, eigenarenvan de te begrenzen gebieden, en aan de andere kanthet blazoen van het Comtat Venaissin; twee kruislingsover elkaar gelegde sleutels. Bij het Office de Tourismeis een routebeschrijving te krijgen voor een kortewandeling langs een paar van deze grenspalen. Duur: 21/2 uur, geschikt voor iedereen. Folder op aanvraag bijhet Office de Tourisme. T. 33 (0)4 90 35 04 71 - F. 33 (0)4 90 35 03 60

ANDERE MIDDELEEUWSE PLAATSEN

AVIGNONDe middeleeuwse poorten van CourthézonOude dorp Vier poorten gaven toegang tot de oude stad. Er zijner nog drie van over. De Porte Aurouze, deNoorderpoort dankt zijn naam aan zijn ligging rechtop de wind “auro”, de mistral. De machicoulis ofmezekooien, zijn er nog maar de kantelen zijnverdwenen. Indertijd werd de poort met een zware

houten deur gesloten. De Porte Belle Croix is beterbewaard gebleven. Hij heeft de vorm van eenspitsboog en gaat open met een ophaalbrug. Demachicoulis in de muur eromheen zijn intactgebleven. De in 1289 gegraven bedding van de rivier“la Seille” diende als gracht om de stadsmuren vandeze zuiderpoort. De naam “Belle Croix” komt vaneen kruis dat toen op de plaats stond waar nu defontein staat. Onder het gewelf bracht een trap deverdedigers naar de top. De Porte du Prince werd zogenoemd als eerbetoon aan Willem van Nassau. Hijwerd uit Orange verjaagd, gered door de kapiteinvan het kasteel en bij deze poort in 1604 door deinwoners van Courthézon onthaald.

HAUT-VAUCLUSEDorp met grotwoningen Barry in BollèneDe naam Barry komt van de Keltische woord -BARROS-, wat rotsachtige uitloper van een bergbetekent. In de natuur, in het bos, zijn dezewoonplaatsen uitgehouwen in dit zachtesedimentegesteente uit het Mioceen dat kobaltkalkwordt genoemd. Het is een zachte, kalkachtigezandsteen die zonder moeite wordt uitgehold meteen schep of gewoon met een kleine bijl. Het dorp isal vanaf de jonge steentijd bewoond en het ergvervallen kasteel dateert uit de 11e eeuw. In het laagstgelegen deel van het dorp is een speciaal veilig circuituitgezet voor kleine kinderen. Gratis entree voorkinderen tot en met 3 jaar. Groepen (minimum 20personen) en rondleiding op afspraak.Picknickplaats.

De vesting Mornas (Zie pagina’s Kunst en Theater)..T. 33 (0)4 90 37 01 26 - F. 33 (0)4 90 37 09 88

De tempelierstad RicherenchesDe tempeliers hebben dit gebied in 1136 gekregen.Het bestond toen uit heide en moerassen. Ze hebben

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 70

Page 73: Vaucluse - Praktische gids

71Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - De barokke Provence

er een commanderij en wallen gebouwd. Het dorp isin de 1335 verlaten en vanaf 1502 opnieuw bewoondwaarbij de wallen uitgebreid zijn.

MONT-VENTOUXTour Ferrande in Pernes-les-FontainesGekanteelde toren uit de 16e eeuw die hoorde bij hethuis van de hospitaalridders van St Johannes vanJeruzalem. De binnenmuren zijn versierd metplantenmotieven maar de vierde verdieping trektvooral de aandacht door de prachtige fresco’s uit de13e eeuw waarop de verovering van Sicilië doorKarel van Anjou, Hertog van de Provence, staatafgebeeld. Men denkt dat deze schilderingen van dehand van een ridder zijn die met de expedities is meegeweest.Entree tegen betaling.T. 33 (0)4 90 61 31 04 - F. 33 (0)4 90 61 33 23

LUBERONCastrum, Vieux Mérindol en het monument voor de waldenzen in MérindolHet Castrum, het oude dorp, wordt bereikt via deDraille du Vieux Mérindol of via de Chemin deBénézet. (15 minuten te voet vanaf het Office deTourisme). Het Castrum staat op de aanvullende lijstvan de monumentenzorg als een gedenkwaardigeplek. Op de top staat een monument voor dewaldenzen, dat herinnert aan de vervolging waarvande waldenzen in de 16e eeuw het slachtoffer waren.Schitterend uitzicht over de Alpilles, de Sainte-Baumeen de Sainte-Victoire. Bij archeologische opgravingenvan 1992 en 1993 zijn sporen van de kasteelkapel, dedonjon, de wallen en de toegangspoorten blootgelegd.Dit heeft een grote hoeveelheid van de inboedelopgeleverd, keramiekscherven, muntstukken enmetalen voorwerpen die in het Office de Tourismestaan tentoongesteld.T. 33 (0)4 90 72 88 50

EEN ORIGINELE STIJL OP DE WEG VANROME NAAR PARIJS

In de Vaucluse hebben alle grote kunststromingenelkaar opgevolgd. Renaissance, barok en classicismehebben echter de gematigde vormen overgenomenvolgens de grote Attische en Toscaanse traditie. Hetnatuurlijke decor maakt het mogelijk een teopzichtige luxe uit te bannen en de waarde van dearchitectuur wordt gemeten naar de harmonie vanhet gebouw die een weerspiegeling vormt van dekenmerkende milde levensstijl in de Vaucluse.

In de Renaissance verschenen in de Provence veelburgerlijke gebouwen in de steden en dorpen enKasteeleigenaren besloten hun oudemiddeleeuwse verblijven meer geschikt te makenals vrijetijdsverblijf (zie de kastelen van deLuberon). De kapel van La Tour d’Aigues vormthierop echter een uitzondering. In de volgendeperiode, tengevolge van het concilie van Trentewaarbij tot de hervorming van het katholicismewerd besloten, bloeiden de barokkerken dankzijde Frankische talenten van een Pierre Mignardof een Royer de la Valfenière die de scenografievan de architectuur verbonden aan geestelijkebezieling. Op het platteland beperkte men zichmeestal tot het toevoegen van decoratieveelementen in barokstijl in de oude Romaansekerken. De interieurs werden echter vaak rijk

versierd. Uit de barok groeide de klassiekearchitectuur “à la française”, maar onderItaliaanse invloed, gemengd met een bepaaldeplaatselijke strengheid, veranderden de regelsvan deze nieuwe architectuur. We kunnenspreken van een Provençaalse stijl die zichkenmerkt door evenwicht en soberheid, op éénlijn met de gematigde levenswijze in deze streek.

MONT-VENTOUXChâteau du Barroux Kasteel uit de 12e eeuw met een indrukwekkendedonjon met dikke muren, dat voor de beschermingvan de vlakte van het Comtat moest zorgen. In 1538werd het eigendom van Henri de Rovigliasc die aanhet pauselijk hof van Avignon was gekomen en aanwie de verbouwing is te danken. Het kasteel werd zohet mooiste woonhuis uit de Renaissance. Mooiuitzicht over vlakte van het Comtat Venaissin. ‘s Winters gesloten. Entree tegen betaling.Place du châteauT. 33 (0)4 90 62 35 21 - F. 33 (0)4 90 60 45 91

HAUT-VAUCLUSEVroegere gasthuis van GigondasHet gasthuis is gebouwd op de plaats van een feodaalkasteel met wallen. In de 17e eeuw was het eenberoemd pelgrims- en gebedsoord. In deze periode ofiets later werd het ook ingericht als gasthuis. Er zijnnog verschillende gewelfde zalen. Binnen de murenhebben 3 of 4 zeer oude huizen nog delen vandeurlijsten, vensters, plafonds, enz. Gratis entree,picknickplaats, tijdelijke exposities, boekhandel.Bezoek onder leiding van een gids op de JournéesNationales du Patrimoine (monumentendag)..Les HospicesT. 33 (0)4 90 65 80 76 - F. 33 (0)4 90 65 80 76

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 71

Page 74: Vaucluse - Praktische gids

72 Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - Kastelen van de Luberon

LUBERON Het kasteel van Gordes Het kasteel is in 1525 herbouwd maar bestond al in1031. Het is goed behouden, met zorg gerestaureerden combineert de middeleeuwse architectuur met denieuwe levenswijze van de Renaissance. Demonumentale schouw die de erezaal opmerkelijkverfraait, valt sinds 1902 onder monumentenzorg enhet hele kasteel sinds 1931. Nadat het dertig jaar langplaats heeft geboden aan het werk van VictorVasarely, wordt nu in het kasteel werk van dehedendaagse Vlaamse schilder Pol Mara geëxposeerd(zie museumpagina’s). Bezoek aan het kasteel en dekunstwerken. Gratis entree voor kinderen onder 10jaar.T. 33 (0)4 90 72 02 75 - F. 33 (0)4 90 72 02 26

Kasteel van la Tour d’Aigues Het bijzondere renaissancekasteel van la Tourd’Aigues ligt aan de voet van de Monts du Luberon(zie kastelen in de Luberon). Het terras biedt uitzichtover de heuvels en de wijngaard. Het kasteel dienttevens als theater en voor exposities. Iedere zomerstaan artiesten van hoog internationaal niveau op hetprogramma van het festival. Op het voorplein, hetgrote terras en de gewelfde kelders wordencongressen, gala-avonden en recepties georganiseerd.Entree tegen betaling.BP 48T. 33 (0)4 90 07 50 33 - F. 33 (0)4 90 07 35 91

HOE HET RUSTIGE LEVEN WERDUITGEVONDEN

Zoals op kindertekeningen hebben alle kasteleneen ophaalbrug, donjons en kantelen. Dit geldtvoor de kastelen uit de beginjaren van Europa enuit de Middeleeuwen, gekenmerkt door conflictenen oorlogen. Maar in de Renaissance waaide ereen rustiger wind. Er werden venstersaangebracht, terrassen opengegooid en tuinenaangelegd en men genoot er van het leven.

Driehonderd meter boven het dal van de Calavonligt Gordes; boven Gordes ligt het kasteel ofeigenlijk de vesting, de waakzame wachter,tegenover de Luberon. Boven Ménerbes ligteveneens een citadel. Deze verbergt onderaardsegangen, gegraven in de tijd van degodsdienstoorlogen toen de katholieken dehugenoten belegerden. Van het kasteel van Lacostezijn nog alleen wat resten over, maar dankzij dezekunnen we de verwarrende persoonlijkheid vande Marquis de Sade, de eigenaar, voor onze geesthalen. Hij meende daar veilig te zijn, maar omdathij geen weerstand kon bieden tegen zijnuitspattingen, botste hij met justitie die het beterachtte dat hij zijn dagen eindigde in debeschutting van een andere, minder gastvrijedonjon. De drie bij elkaar horende kastelen vanhet Pays d’Aigues waren een ander lot beschoren.

Onder invloed van de elegantie van de Renaissancewerden ze verbouwd. Ansouis, dat al sindsduizend jaar aan de familie Sabran behoort, ziet eraan de buitenkant nog middeleeuws uit, maartuinen en terrassen hebben al sinds lange tijd dewallen vervangen. Het kasteel van La Tourd’Aigues was de renaissanceparel van de Vaucluse.Het is bekend dat het op het kasteel van Ecouenleek, met een eclectische architectuur waarbij zichde donjon en de middeleeuwse delen voegden metdaken, vensters en renaissance galerijen enafgesloten door een monumentale deurgeïnspireerd door de oudheid. Nu zijn er nog debewaard gebleven ruïnes na de brand tijdens derevolutie en rest ons slechts de droom van verganeglorie. Lourmarin heeft meer geluk gehad. Hetoude en het nieuwe kasteel, door een serieverbouwingen vergroot, zijn door de mecenasRobert Laurent-Vibert gered. En sinds 1920ontvangt het gerestaureerde kasteel vanLourmarin niet alleen artiesten maar ook publiekin het kader van talrijke exposities en culturelemanifestaties. Ten slotte zijn er nog de kleuren vande verfplanten (van meekrap tot indigo),beschermd door het kasteel van Lauris, waarvande terrassen en de tuinen boven de Duranceliggen.

Kasteel van Gordes (zie hierboven en de museumpagina’s).

T. 33 (0)4 90 72 02 75 - F. 33 (0)4 90 72 02 26

Kasteel van LacosteOud kasteel van de familie de Sade. Resten van eenvesting uit de 12e eeuw, verbouwd in de 17e eeuw. Nietopengesteld voor publiek. Elke jaar in de zomer wordthier het Festival van Lacoste gehouden.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 72

Page 75: Vaucluse - Praktische gids

73Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - Kerken, Kloosters, Kapellen

Kasteel van Ansouis Woning van de familie Sabran sinds de 11e eeuw.Oorspronkelijk was dit een fort in klassieke stijl,maar tijdens de 12e en d 13e eeuw hebbenverbouwingen en de toevoeging van onder andere desierlijke zuidelijke gevel de strengheid van hetgebouw wat verzacht. De groepen bomen, tuinen enterrassen die het kasteel met groen omringen dragennog bij aan de charme van het geheel. Meubilair uitde 13e tot de 18e eeuw.Toegang tegen betaling.T. 33 (0)4 90 09 82 70 - F. 33 (0)4 90 09 94 83

Kasteel van La Tour-d’Aigues Aardewerkmuseum(meet informatie in het hoofdstuk Musea)

Kasteel van LourmarinMiddeleeuwse en renaissance architectuur.Concerten, exposities en lezingen.Entree tegen betaling.Avenue Raoul DautryT. 33 (0)4 90 68 15 23 - F. 33 (0)4 90 68 25 19

Kasteel van LaurisHerbouwd in 1733 op de ruïnes van de oudemiddeleeuwse vesting en volledig verbouwd in de 20e

eeuw om het bewoonbaar te maken. Via demonumentale ingang komt men op een binnenplaatsdie veranderd is in een ruimte voor artiesten enhandwerklieden, die ligt boven tuinen met“bancaoù” (terrassen van natuursteen), verfraaid metvijvers en fonteinen uit de 18e eeuw. In het kasteel isde Le Jardin Conservatoire Régional des PlantesTinctoriales (Regionaal centrum voor verfplanten)gevestigd (zie pagina’s Natuur, parken en tuinen).T. 33 (0)4 90 08 40 48www.lauris.com

SPIRITUELE VERHEFFING

In een kloostergang gaan zitten en jegedachten laten dwalen. Het pad nemen metde cipressen erlangs en naar boven lopen totaan de kapel, die daar afgelegen tussen dewijngaarden staat, genieten van de stilte enhet licht. Genieten van de schemer en dekoelte van de kerk als de zomerzon het landrondom verhit... De kerken van de Provencegeven vaak heel eenvoudig een geluksgevoel.

Ze zijn prachtig, schitterend, majestueus, ofeenvoudig, discreet en bescheiden. Alle bouwstijlenhebben invloed gehad op de kerken in de Vaucluse.De pracht van de pausen wordt gecombineerd metde gotiek, de barok spreidt zijn charmes ten toon ineen jubelende overvloed van decoraties. Maar op hetplatteland en in de dorpen van de Provence had deRomaanse kunst lang daarvoor al haar uitverkorenland gevonden. De eenvoud van de lijnen isvoldoende om te spelen met het zo scherpemeridionale licht. De soberheid vergezelt denatuurlijke schoonheid van de stenen waaraan deVaucluse zo rijk is. De aanwezigheid vanvoorbeelden uit de oudheid moedigde het makenvan harmonieuze versieringen aan. Demiddeleeuwse spiritualiteit heeft het gezicht van deProvence vorm gegeven. De mistral heeft zich er zelfmee bemoeid en vormde de inspiratie voor de overal

opduikende luchtige campaniles waar de klokkenmaar nauwelijks op hun plaats gehouden lijken teworden door het lichte, maar stevige smeedijzer.

HAUT-VAUCLUSEKathedraal Notre-Dame-de-Nazareth en debijbehorende kloostergang, Vaison-la-RomaineGebouwd op gallo-romeinse funderingen van eengebouw uit de 1e eeuw, de primitieve kathedraal zou uitde 6e eeuw stammen. In de aangrenzende kloostergangstaan de stenen overblijfselen bij elkaar, evenals eenchristelijke sarcofaag. Bezoek georganiseerd door degediplomeerde gidsen van het Maison du Tourisme inhet hoogseizoen of op afspraak. Entree tegen betaling.T. 33 (0)4 90 36 02 11 - F. 33 (0)4 90 28 76 04

MONT-VENTOUXKathedraal Saint-Siffrein, CarpentrasDe Kathedraal St-Siffrein is gebouwd tussen 1405 en 1519.De bouw heeft dus meer dan honderd jaar geduurd, wat deverschillende stijlen verklaart. De kathedraal staat opdezelfde plaats waar al eerder drie andere kerken hebbengestaan (we zien nog de overblijfselen van de romaansekathedraal uit de 12e eeuw op de noordzijde van dekoorafsluiting). De architectuur is kenmerkend voor deZuid-Franse gotiek. We kunnen via twee portalen de kerkbinnengaan: via het zogenoemde “joodse” portaal, op hetzuiden, een heel mooi voorbeeld van flamboyante gotiek envia de hoofdingang die zich in de klassieke gevel bevindt diein de 17e eeuw is toegevoegd. Het interieur is rijk versierdmet een mooi geheel van smeedijzeren hekken, marmerenaltaren uit de 17e en 18e eeuw, schilderijen van Mignard,Parrocel, Duplessis, een primitieve schildering van de schoolvan Avignon en vooral een geheel van verguldestandbeelden, van de hand van de talentvolle beeldhouweruit de Comtat, Jacques Bernus (1650-1728). De schat van dekathedraal bestaat uit religieus zilverwerk (12e-19e eeuw),religieuze ornamenten (18e-19e eeuw) en St-Mors.Place Général de GaulleT. 33 (0)4 90 63 08 33

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 73

Page 76: Vaucluse - Praktische gids

74 Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - Kerken, Kloosters, Kapellen

Kerk Notre-Dame-de-Venasque en Baptisterium (zie pagina’s met beschermde dorpsgezichten)Place du PresbytèreT. 33 (0)4 90 66 62 01 - F. 33 (0)4 90 66 40 46

Routes ter verkenning van de kapellen van deVentoux, BedoinSchatten die ook gevonden kunnen worden door deuitgezette paden te volgen. De dorpen waar udoorheen komt zijn Brantes, Malaucène, Beaumontdu Ventoux, Monieux, Aurel, Bedoin, Entrechaux,Le Barroux. Folder verkrijgbaar bij het ComitéDépartemental du Tourisme van de Vaucluse en inde Offices de Tourisme van Bedoin, Malaucène,Monieux et Sault. Tarief: gratis, vrije wandeling.Publiek: iedereen

LUBERONPriorij van Saint-Hilaire, MénerbesOnder in een valleitje, met uitzicht op de Luberon,staat een mooi romaans bouwwerk, gebouwd door dekarmelieten en regelmatig uitgebreid om te voorzien inde behoeften van het kloosterleven en dewisselvalligheden van de geschiedenis. We zien hier derenaissancetrap, de kloostergang uit de 17e eeuw en deoverblijfselen van duiventillen die tot de oudste van deProvence behoren. In 1961 is de priorij particuliereigendom geworden maar is opengesteld voor hetpubliek (behalve in de winter). Sinds 1975 staat hetgebouw op de monumentenlijst. Entree tegen betaling.

Abdij Notre-Dame-de-Sénanque, GordesDe abdij is één van de drie cisterciënzer abdijen in deProvence. De kloostergemeenschap biedt demogelijkheid om tijdens een van rondleidingen dieer per week worden gegeven (in het Frans, duur 1uur, beperkt aantal personen) de gebouwen uit de 12e

eeuw te bezoeken: kloostergang, kerk, kapittelzaal,dormter (slaapzaal), verwarmde opvangruimte, enz.De bezichtigingen, die een

religieus karakter dragen, dienen te verlopen meteerbied voor deze aan het gebed gewijde plaats(kleding, stilte). Bezoekers worden ontvangen navoorafgaande reservering.Route de MursT. 33 (0)4 90 72 05 72 - F. 33 (0)4 90 72 15 70

PROVENÇAALSE ESCAPADE

KAPELLENROUTE IN DE DENTELLES DE MONTMIRAILAfstand: 54 km / Duur: halve dag Tijdens de rit door het massief van de Dentelles deMontmirail ontdekt u de mooiste kapelletjes en demooiste campaniles van dit deel van de Haut-Vaucluse.

1 - Vaison-la-Romaine: de kapel Saint-Quenin.Romaanse kapel met een driehoekige apsis. Toegangtot het interieur van de kapel tijdens rondleidingengeorganiseerd door het Office de Tourisme vanVaison-la-Romaine (T. 33 (0)4 90 36 02 11).2 - Saint-Marcellin-les-Vaison: in de kapel Ste-Magdelaine is al het meubilair bewaard gebleven en isin zeer goede staat. Om de kapel van binnen te bekijkenmoet u de sleutels vragen bij het gemeentehuis.3 - Lafare: de kapel Saint-Christophe, romaansgebouw uit de 12e eeuw.4 - Beaumes-de-Venise: de kapel St-Roch, gebouwdin 1586, de kapel St-Sébastien en de kapel Ste-Anneverbouwd in de 19e eeuw. Rondleidingen met eengediplomeerde gids van het Office de Tourisme vanBeaumes-de-Venise (T. 33 (0)4 90 62 94 39). De kapelNotre-Dame-d’Aubune met de campanile uit de 12e

eeuw herinnert aan een overwinning die Karel deGrote hier heeft behaald.5 - Gigondas: de kapel Saint-Cosme et Saint-Damien, uit de 12e eeuw met zeer mooieapsiskapellen. In Gigondas de kerk Sainte-Catherine.De prachtige campanile, opgetrokken op een belfort,staat dicht tegen de kerk aan.6 - Sablet: de kapel St-Nazaire uit de 12e eeuw.

7 - Séguret: de kapel Notre-Dame-de-Grâces,versierd met fresco’s en oude schilderijen en de kapelSt-Thècle, nu expositieruimte, evenals een belfort metslechts één wijzer. Bezoek aan de kapel Notre-Dame-des-Grâces. Inlichtingen op 33 (0)4 90 46 91 08.

CIRCUIT VAN DE CAMPANILES VAN DE LUBERONAfstand: 115 km / Duur: 1 dag De Provençaalse campaniles van smeedijzer met eenopen structuur om de mistral geen houvast te geven,zijn meestal geplaatst op de dorpsklokkentoren, op hetgemeentehuis, of op een poort van de vestingmuur, eenenkele keer ook op de kerktoren. Een Italiaanseinvloed is niet uit te sluiten. De meeste lijken echter inde 17e en 19e eeuw te zijn gebouwd. Documentatieverkrijgbaar bij het Office de Tourisme van Cadenet.

1 - Villelaure: belfort staat bij de kerk Saint-Marc.De klokken dateren uit de 17e of 19e eeuw. 2 - Ansouis: de campanile staat op de halfrondeklokkentoren op de oude vestingwallen (16e eeuw).De oudste vermelding van dit gebouw in degemeentelijke archieven dateert uit de 17e eeuw. 3 - Cucuron: op een oude stenen poort staat eensmeedijzeren campanile waarvan het windijzer alsbijnaam “la barbaroto” (Provençaals voor “snuitkever”)heeft. 4 - La Bastide des Jourdans: op een zeer kleinecampanile staat een groot kruis. Het belfort uit de 17e

eeuw is boven op een heuvel gebouwd. 5 - Grambois: het torentje van de klok zou tijdensrestauratiewerkzaamheden na de aardbeving van1708 zijn gebouwd. In de Occitaanse klokkentoren-fronton hangt een klok uit 1584. Op de “faussure”staat een kruis met rankenversiering, met op hetkruis de maan en de zon en een klein paneel met eenpriester voor het altaar.6 - Céreste: de campanile versiert de klokkentorenvan de kerk Saint-Michel (19e eeuw).7 - Apt: de Tour de la Bouquerie heeft een afgeplatbolvormige campanile die dateert uit de tweede helftvan de 17e eeuw.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 74

Page 77: Vaucluse - Praktische gids

75Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - Joods erfgoed

8 - Saignon: een campanile met een complexestructuur uit de eerste kwart van de 15e eeuw. Op deklokkentoren van de kathedraal Sainte Anne staateen afgeplat bolvormige campanile, de mooisteversieringen ervan zijn tijdens de Revolutie vernield.De klok met een diameter van 1,15 m draagt dezeinscriptie op een enkele regel uit 1569: XRS VINCITXRS REGNAT XRS IMPERAT XRS ABOMMALO NOS DEFENDAT9 - Roussillon: in 1859 werd de toren van de nieuweklok boven een oude poort gebouwd. De campanileheeft de vorm van een koepel. 10 - Goult: de campanile is bescheiden maar charmant.11 - Oppède-le-vieux: de oude sier-campanile die inde 18e eeuw op het gemeentehuis is gezet, is het werkvan Jérôme Valade die daarvoor 28 Pond perkwintaal gebruikt ijzer ontving. Het “werk” is hemtoegewezen per stemming in juni 1758. 12 - Ménerbes: op het pleintje van het gemeentehuis isde afgeplat bolvormige campanile neergezet na deverhoging van de klokkentoren, in het midden van de17e eeuw. 13 - Lacoste: de campanile met een complexe structuur isin 1620 boven op het gemeentehuis gebouwd.14 - Bonnieux: in campanile-stijl, zeer kunstigbewerkt, staat op het gemeentehuis. In degemeentelijke archieven wordt melding gemaakt vantien kwintalen ijzer voor dit werkstuk uit de 17e eeuw. 15 - Het gemeentehuis van Vaugines, gebouwd in hetmidden van de 19e eeuw, draagt de klokkentoren waaropeen mooie kleine campanile en een windijzer staan. 16 - Puyvert: op de klokkentoren staat decampanile, met architectonische structuur, 19e eeuw17 - Lauris: de campanile is bolvormig. De structuurervan is zeer fijn bewerkt, een echt kantwerk vansmeedijzer, ontworpen door Sollier uit Apt envervaardigd door de gebroeders Mousquet. Geen klokin de ijzeren kooi die de bel van de gemeentelijkeklok bevat, de klok bevindt zich eronder. 18 - Cadenet: op de klokkentoren staat de campanileuit 1876, met architectonische structuur. Op een

vierkant onderstel, dient als sokkel voor eenachthoekige toren en een spits met hogels. Op de plaatsvan het oude kasteel staat een kleine belfort, eind 19e

eeuw, met daarop een campanile, teruggebracht tot demeest eenvoudige vorm.

“CARRIÈRES” EN SYNAGOGEN

De “Joden van de Paus” hebben in de Vaucluseeen rijk erfgoed nagelaten. U kunt er een routevolgen in aanvulling op de “Routes van het Joodseerfgoed in Zuid-Frankrijk”.

De eerst Joden arriveerden in de Provence in 73, nade val van Messala. In de middeleeuwen waren deJoden tamelijk talrijk in de, ten opzichte van denaburige koninkrijken, redelijk autonomeProvence; zij namen deel aan het economischeleven in de steden in het zuiden. Toen de Joden uitEngeland (1290) en Frankrijk (1306 en 1394)werden verbannen, kwamen zij naar de Provence.Zodra de Provence echter deel van Frankrijk ginguitmaken (1481) beperkte dat hun vrijheid vanvestiging. Zij vestigden zich dus in het ComtatVenaissin onder bescherming van de Paus. InAvignon, Cavaillon, Carpentras of in Pernes-les-Fontaines getuigen de namen van straten enpleinen van hun aanwezigheid. De Joden woondenbij elkaar in een gemeenschap in een speciale wijk.In de Provence werd die wijk “carrière” genoemd(van het Provençaals carriera: straat). Zij stondenonder sterke controle en genoten een vaak beperktevrijheid. Naar gelang de periodes was het hun

verboden bepaalde beroepen uit te oefenen, zoalsbarbier, chirurg of apotheker. Toch hebben deJoodse gemeenschappen uit het Comtat eenzichtbaar erfgoed nagelaten, waarvan de synagogenvan Cavaillon en Carpentras de belangrijkstevoorbeelden zijn. In 1790 kende de AssembléeNationale de Joden, die in Frankrijk bekendstonden als “Spaanse Joden, Portugese Joden enJoden uit Avignon”, het recht toe het Fransestaatsburgerschap te verwerven.

AVIGNONSynagoge (rue Bernheim-Lyon)Deze werd gebouwd in het midden van de 19e eeuw enverving een synagoge uit de Middeleeuwen. Het is deenige synagoge in Frankrijk, gebouwd volgens eenronde opzet. Openingstijden: van 10.00 tot 12.00 uur envan 15.00 tot 17.00 uur, behalve op zaterdag en zondag.

De “carrières”De “Place de Jérusalem” en de “rue Jacob” hebbennog enkele overblijfselen uit het Joodse verledenondanks wijzigingen die in de 19e eeuw aan hetstadsbeeld werden aangebracht.

CARPENTRASSynagoge van CarpentrasDe synagoge werd gebouwd in 1367 en is één van deoudste van Frankrijk. De baden en de bassins (mikvé)stemmen overeen met de Hebreeuwse riten, zoals ookhet primitieve bassin dat dateert uit de 14e eeuw. Zijbevinden zich op de begane grond en in het souterrain,net als de bakkerij voor het ongedesemd brood. Degodsdienstige ruimte uit de 18e eeuw bevindt zich op deeerste verdieping. Deze is gerestaureerd in 1954. Andererestauratiewerkzaamheden zijn aan de gang. Geslotenop Joodse feestdagen en in het weekeinde.BP 190 - Place Maurice Charretier T. 33 (0)4 90 63 39 97 - F. 33 (0)4 90 34 69 72

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 75

Page 78: Vaucluse - Praktische gids

76 Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - Landelijk erfgoed

CAVAILLONSynagoge-Joods museum Dit meesterwerk van kunst uit het comtat van de 18e

eeuw is één van de opmerkelijkste Joodsegebedshuizen die bekend zijn. De synagoge dieherbouwd werd in de 18e eeuw, beslaat de eersteverdieping en bevat meubilair in Lodewijk XV stijlen een museum over de Joden uit het Comtat.

Rue Hébraïque52, place Castil BlazeT. 33 (0)4 90 76 00 34 - F. 33 (0)4 90 71 47 06

De “Rue Hébraïque” is vrijwel ongewijzigd met allebijzonderheden uit de voormalige “carrière”.

GEÏNVESTEERD IN STEEN

Om het land in de Vaucluse in cultuur te brengenwas het vaak nodig het van stenen te ontdoen. Enwat deed men met al die stenen? De vindingrijkeboeren bouwden er “bories” mee (stenen hutten),“aiguiers” (waterreservoirs) en gebruikte ze voorde “calades” (geplaveide straten). De kunst omvoordeel te halen uit een nadeel!

Een puntig hutje, ergens midden op hetplatteland, handig gebouwd van droogopgestapelde stenen zonder metselspecie: dat iswat hier een “borie” wordt genoemd. Zijwerden gebouwd als schuilplaats ofopslagruimte voor gereedschap door boeren en

herders. Het Natuurpark van de Luberon heefter 1610 van geïnventariseerd, rond Gordes,Bonnieux, op het Plateau des Clarapèdes en inde streek van Viens tot Forcalquier. De tweeoudste daarvan dateren uit 1643 (dikwijlsgraveerde de bouwer de datum boven deingang). In sommige bories vindt men een“Ayguier”. Die naam komt van hetProvençaalse Aigo: water. De “Ayguier” (of“aiguier”) is een waterreservoir, uitgehouwen inde kalkrotsen. Hierin werd water opgevangenom het vee en de mensen van drinkwater tevoorzien. De “restanques” (“bancau” in hetProvençaals) zijn karakteristiek in hetProvençaalse landschap. Zo heten de terrassentegen de hellingen, gestut door muren vandroog opgestapelde stenen. Zij dienden (endienen soms nog) voor de cultuur van gewassen.“Caler” betekent “de natuurlijke neerwaartsehelling volgen, afdalen”. De “calado” is de steenwaarmee de paden worden geplaveid. De rondekeien, afkomstig uit riviertjes worden minutieusnaast elkaar geplaatst en vormen zo een kunstigplaveisel dat ook wel gebruikt wordt voorbinnenplaatjes.

LUBERONHet boriedorp in GordesHet boriedorp dat werd gerestaureerd tussen 1969 en1976 ziet er nog net zo uit als toen de laatsteinwoners het verlieten, zo’n 150 jaar geleden. Voorgroepen bejaarden stelt het gemeentehuis gratis eenpendeldienst ter beschikking (behalve opzaterdagmiddag, zon- en feestdagen); reservering bijhet Gemeentehuis.Toegang tegen betaling.Les SavourninsT. 33 (0)4 90 72 03 48 - F. 33 (0)4 90 72 04 39

CAVAILLONCircuit langs het Kanaal Saint-Julien Tussen de oevers van de Durance en kanalen.Rondtocht met gids in een busje. Reserveringverplicht, want het aantal plaatsen is beperkt. Ditcircuit leert u de geschiedenis van het oudste kanaal inde Provence, het kanaal Saint-Julien. De oudstegetuigenissen omtrent de loop van het kanaal gaanterug tot in 1171. Dit helpt de ontwikkeling van delandbouw in de streek te begrijpen. De tocht voertlangs de laatste elektriciteitsfabriek die nog in werkingis aan het kanaal, het pompstation en het aquaduct “LaCanau”, gebouwd rond 1530. Elke donderdag van 9.00tot 12.30 uur van half juni tot september. Vertrek vanafhet Office de Tourisme van Cavaillon.Place François Tourel BP 176T. 33 (0)4 90 71 32 01 - F. 33 (0)4 90 71 42 [email protected]

PAYS DES SORGUESDe pestmuur in Lagnes/Cabrières d’AvignonIn 1721 werd een 25 km lange muur van drooggestapelde stenen opgetrokken door de Monts deVaucluse om het Comtat Venaissin te beschermen tegende pestepdiemie die in 1720 in Marseille was uitgebroken.Deze sanitaire barrière werd in 5 maanden tijd aangelegden stond onder bewaking van een duizendtal soldaten omte voorkomen dat ook maar iemand deze grens zouoverschrijden. Maar de pest bereikte Avignon via deRhône en richtte in het hele Comtat verschrikkelijkeverwoestingen aan. De vereniging “Pierre Sèche” in deVaucluse heeft sinds enkele jaren de renovering van demuur ondernomen, die weer bijna over zijn hele lengtekan worden gevolgd (tekst ter beschikking gesteld doorhet Office de Tourisme van Fontaine-de-Vaucluse). Deroutebeschrijving van deze voettocht is te verkrijgen bijhet Maison du Tourisme in Fontaine-de-Vaucluse. T. 33 (0)4 90 20 32 22 - F. 33 (0)4 90 20 21 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 76

Page 79: Vaucluse - Praktische gids

77Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - Landelijk erfgoed

FONTEINEN- EN WASPLAATSENROUTE IN HETPAYS DES SORGUES EN DE MONTS DE VAUCLUSE1 - L’Isle-sur-la-Sorgue: langs de kanalen van deSorgue zijn talloze wasplaatsen te zien: Quai JeanJaurès, Bassin de Bouïgas, Esplanade Robert Vasse,Quais de la Charité, Lices Berthelot, le Portalet,Avenue Fabre de Sérignan U vindt er bovendien eentiental schoepenraden die nog in werking zijn.2 - Saumane: aan de ingang van het dorp, aan devoet van het kasteel bevindt zich een overdektefontein waar nog helder, zuiver water opwelt.3 - Fontaine-de-Vaucluse: na een bezoek aan deberoemde “bodemloze put” is er een schitterendefontein te zien op het Place de la Colonne. 4 - Le Thor: Op het Place du 11 Novembre is eenmooie fontein te bewonderen. 5 - Châteauneuf-de-Gadagne: wasplaats en fonteinonderaan het dorp en een schitterende overdektefontein bij de Renault garage. Vervolgens kunt ulangs de wallen lopen en door de smalle staatjes totaan het dorpsplein om de fontein en de wasplaats inhet bovenste deel van het dorp te bekijken.

MONT-VENTOUXHet dorpje Pernes-les-Fontaines40 fonteinen (de meeste uit de 18e eeuw) verspreiddoor het dorp. La Grand Font is 4 meter hoog. LaFontaine du Cormoran heeft zijn naam te dankenaan de aalscholver die erop staat. Volgens de legendemaakt het water van de Fontaine de la Lune depersonen die er van drinken maanziek. Bekijk ookzeker de Fontaine de l’Hospice en de Fontaine duGigot (die zijn naam heeft te danken aan zijngelijkenis met een schapenbout), de weelderigeFontaine des Dauphins en de Fontaine Villeneuvevlakbij de versterkte poort.

IDEE VOOR EEN UITSTAPJE

HET “AYGUIERS” CIRCUIT IN HET PAYS DE SAULT(MET DE AUTO)Afstand: 28 kmDuur: een halve dag Deze tocht vanuit Villes-sur-Auzon voert over dekronkelige weg tussen Sault en Carpentras, opontdekking naar de waterreservoirs of “aiguiers” enhet steile reliëf van de Gorges de la Nesque. Hijeindigt bij Castelleras, waar zich een schitterenduitzichtpunt bevindt.

1 - Villes-sur-Auzon: verlaat de plaats in de richtingvan Monieux via de D942. Volg de richting van hetravijn van Malaval. Parkeer uw auto en loop naarhet ravijn waar u de “aiguier” van la Veillère zultzien, dichtbij de bedding van de Nesque.2 - La Lauze: vervolg de weg in de richting van debuurtschap La Lauze. Parkeer uw auto en loop 100m verder om de “aiguier” van les Liquettes tebekijken.3 - Le Gîte: vervolg uw weg over de D942 en stopbij de “gîte d’étape”. Hier zult u de “aiguier” van lesAnnelles zien.4 - L’Ancien Relais: rijd weer verder in de richtingvan Monieux en stop bij de “ancien relais”, vroegereen verplichte stopplaats op de weg naar Sault. Hierziet u de “aiguier” van Fayol, een voormalig dorp dattegenwoordig is verlaten. 5 - Combe de Puits Verrier: vervolg uw weg langsde Nesque en stop dichtbij de Combe de PuitsVerrier (ravijn). Parkeer hier en loop iets verder doorom de “aiguier” van Puits Verrier te bekijken.6 - Castelleras: rijd weer verder tot aan hetvoormalige oppdium van Castelleras. Bekijk hier de“aiguier”, een uitzichtpunt, de Rocher du Cire(wassen rots) en de kathedraal. Rijd vervolgens terugnaar Villes-sur-Auzon of naar Carpentras.

MOLENCIRCUIT VIA AVIGNON, PAYS DESSORGUES EN PETIT LUBERONAfstand: 111 km Duur: één dagVanuit Avignon volgt het circuit het netwerk vanriviertjes en meelmolens en voert u langs de mooistemolens en bergdropjes van de Luberon. U maaktkennis met het vakmanschap van de olijvenkwekersdie hun molens voor u openstellen en u versgepersteolie laten proeven. Een wandeling temidden van deschoepenraden in een schilderachtige straat, de Ruedes Teinturiers, in Avignon bekroont deze dag.

1 - Avignon: molen in het Chico Mendes park. Dezemolen uit de 18e eeuw aan het kanaal van deVaucluse diende voor het fijnmalen van de meekrap(verfstof); deze was onder andere eigendom van defilantroop Sixte Isnard die een gedeelte van zijnfortuin aan de stad Avignon vermaakte in 1845.2 - Saint-Saturnin-les-Avignon: wanneer u St-Saturnin uitrijdt ziet u aan de linker kant aan hetkanaal van de Vaucluse de meelmolen Tarascon.Deze molen, gebouwd in 1859, bezit tweeschoepenraden. De hydraulische energie werd vanaf1920 vervangen door elektrische energie.3 - Gordes: rijd verder naar Gordes via Le Thor(overblijfselen van de hydraulische molen Poussel diemeerkrap vermaalde, dichtbij de wijk la Garancine)via l’Isle-sur-la-Sorgue (kanalen en schoepenraden)en Coustellet. In Gordes: Caves du Palais St-Firmin,bezichtiging van de olijfoliemolens, ondergrondsgevestigd in de kelders.Inlichtingen: 33 (0)4 90 72 02 75.Museum van de oliemolen van les Bouillons: pers enwerktuigen in een oliemolen gebouwd in 1762.Inlichtingen: 33 (0)4 90 72 22 11.4 - Goult: de molen van Jérusalem (windmolen voorhet malen van meel) bovenaan het dorp.Panoramisch uitzicht over de vlakte van Calavon.5 - Bonnieux: tussen Goult en Bonnieux aan de D36,

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 77

Page 80: Vaucluse - Praktische gids

78 Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - Hoog gelegen dorpjes

bezichtiging van de Pont Julien (brug). In Bonnieuxhet bakkerijmuseum: bakkersoven, technologieën vande graancultuur, de meelfabricage, en de bereidingvan brood. Inlichtingen 33 (0)4 90 75 88 346 - Oppède: oliemolen Mathieu. De familie Mathieubereidt al vier generaties lang olijfolie. De olijvenworden er nog net als vroeger door grotemolenstenen verbrijzeld. Van eind november tot heteinde van de maand. Vanaf 15 november t/m 30december, kan men zien hoe de olie wordt gemaakt.Inlichtingen 33 (0)4 90 76 90 66. Ook het dorpjeOppède-le-Vieux is een bezoek waard.7 - Les Taillades: de St-Pierre molen, gelegen aande D31 en aan het kanaal van Carpentras.Watermolen en voormalige fabriek uit 1860 gebruiktvoor het malen van meerkrap, meel en leem. U kuntde molen aan de buitenkant bekijken en eenwandeling maken langs het kanaal.Bezienswaardigheden in de omgeving: eengerestaureerd hydraulisch rad van een voormaligedakpannen- en bakstenenfabriek aan het kanaal vanCarpentras in Cheval-Blanc.8 - Terug naar Avignon: In de Rue des Teinturiers(verversstraat) zijn nog vier schoepenraden over dievroeger werden aangedreven door de Sorgue. In1817 telde men 23 raden waarmee tot in 1894fabrieken van bedrukte stoffen (de beroemde“indiennes”), zijde en leerlooierijen werdenaangedreven. Deze straat staat sinds 1932 op de lijstvan “natuurmonumenten, van artistiek, historisch,wetenschappelijk, legendarisch of schilderachtigbelang”.

IDEE VOOR EEN UITSTAPJE

Wandelpad van de molens van la VéroncleAan de D2 richting Joucas. Een bord geeft deparkeerplaats aan en het begin van de wandeling. De5 uur durende wandeling - met enkele sportieve

passages - voert langs 10 meelmolens aan het riviertjede Véroncle. Elk daarvan is voorzien van een bordmet informatie. De routebeschrijving is te koop bijhet Office de Tourisme van Gordes en te vinden inde topogids FFRP “Le Luberon à pied”.T. 33 (0)4 90 72 02 75 - F. 33 (0)4 90 72 02 [email protected]

Hoe hoger, hoe zuiverder de lucht. Hoog boven devlakte voelde men zich veiliger. Bovendien wasmen er dicht bij het “castro”, de citadelle, het fort.Door de eeuwen heen hebben de mensen zichverzameld en voor de veiligheid dorpjes hoog tegende hellingen gebouwd. In veiliger tijden verlieten zedeze om zich in de vlakte te vestigen om soms laterweer terug te keren. Deze dorpjes hebben het beeldvan de Provence bepaald.

Le Barroux ligt in concentrische cirkels onder hetkasteel gebundeld, terwijl de huizen vanVenasque de rotswand volgen en één lange straatvormen. Le Crestet bestaat uit parallelle stratenterwijl het ontwerp van het kasteel is aangepastaan het langgerekte reliëf. De vorm van het dorpwordt bepaald door de topografie, maar demotivering is overal eender: ontkomen aan hetmoerassige laagland en aan de invallen van

vijandige bevolkingen. Hoe hoger gelegen echter,hoe moeilijker te bevoorraden en hoegeïsoleerder. Zo heeft men in Mornas, dat tegende voet van de helling ligt aangebouwd, eencombinatie proberen te zoeken van beschermingdoor het kasteel en nabijheid van de Rhônevlakte.

Toen het platteland tijdens de vorige eeuwontvolkt raakte, werden de hooggelegen dorpjesvaak verlaten. Nu herleven ze weer en krijgenweer kleur. De smalle straatjes maken drukverkeer onmogelijk, de schaduwrijke pleintjes engezellige caféterrasjes vragen erom rustig neer testrijken en de fonteinen en oude wasplaatsenzorgen voor een verfrissende noot.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 78

Page 81: Vaucluse - Praktische gids

79Erfgoed en cultuur - De Provence van vroeger - Hoog gelegen dorpjes

Luberon

Mont-Ventoux

Haut-Vaucluse

AnsouisBonnieuxBuouxCadenetCastelletCucuronGordesLa Motte d’AiguesLa Tour-d’AiguesLacosteMénerbesOppède-le-VieuxSaignon

AurelBlauvacBrantesCrillon-le-BraveLe BarrouxLe BeaucetMéthamisMonieux

CairanneCrestetGigondasLa Roque AlricRasteauSéguretSuzette

Vier hooggelegen dorpjes in de Vauclusestaan op de lijst van de mooiste dorpenvan Frankrijk ( ) en met Roussillon,Lourmarin en Venasque komt hun aantalop zeven.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 79

Page 82: Vaucluse - Praktische gids

OP ONTDEKKINGNAAR HETVERLEDEN

In de 19e eeuw ontstonden musea omarcheologische ontdekkingen of privéverzamelingen ten toon te stellen. Ook vandaag dedag blijft het de rol van musea het geologische,agrarische of artistieke verleden onder de aandachtte brengen, tradities te tonen en de ontwikkelingvan de hedendaagse kunst. Wij presenteren hier 53musea, gegroepeerd per thema, naar de aard vanhun verzamelingen.

80 Erfgoed en cultuur - Musea

ArcheologieKunstHedendaagse kunstDecoratieve kunstenGeschiedenisAmbachtenNatuurwetenschappenTradities

Carpentras

Pernes-les-Fontaines

Caromb

Mormoiron

St-Didier

Rasteau

Gordes

Cabrièresd’Avignon

Roussillon

Mérindol

Ménerbes

Apt

Sault-en-Provence

Ansouis

BonnieuxCucuron

La Tour-d’Aigues

Orange

Piolenc Sérignan-du-Comtat

Châteauneuf-du-Pape

Valréas

Avignon

Cadenet

Cavaillon

Fontaine-de-Vaucluse

L’Isle-sur-la-Sorgue

Vaison-la-Romaine

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 80

Page 83: Vaucluse - Praktische gids

81Erfgoed en cultuur - Musea - Archeologie, Kunst

ARCHEOLOGIE

AVIGNON GlyptotheekDe grote barokkapel van het Jezuïetenlyceum (17e

eeuw) biedt plaats aan verzamelingen uitopgravingen in Avignon en elders in hetdepartement en fraaie archeologische stukken:Egyptische, Griekse, Etruskische, Gallo-Romeinse envroegchristelijke beelden; vazen, oud brons- englaswerk.27, rue de la RépubliqueT. 33 (0)4 90 86 33 84 - F. 33 (0)4 90 14 62 45 www.fondation-calvet.org

CUCURONMuseum Marc Deydier Het museum Marc Deydier werd gesticht in 1970 en isgevestigd in een patriciërswoning uit de 17e-18e eeuw.Het toont archeologische verzamelingen uit hetNeolithicum en de Bronstijd, met name een Iberischezuil waarin een helm, een zwaard en een schild staangegraveerd. De Romeinse periode is vertegenwoordigdmet meubilair afkomstig uit een Romeinse villa(graffito van een Romeinse boot) en uit eenmausoleum van een aristocratische Gallo-Romeinsefamilie. De andere zalen zijn gewijd aan het leven inCucuron rond de jaren 1900, geïllustreerd met foto’sgemaakt door Marc Deydier tussen 1903 en 1916 (meerdan 3200 exemplaren zijn bewaard gebleven). MarcDeydier was notaris en een autodidactisch fotograaf enprehistoricus (1845-1920).Rue de l’ÉgliseT. 33 (0)4 90 77 20 82

ORANGEMuseum van OrangeHet museum is gevestigd in een voornaam herenhuisuit de 17e eeuw tegenover de ingang van het Romeinsetheater. Het doet de geschiedenis van Orange herleven

van de prehistorie tot op heden. U vindt er tallozearcheologische stukken, zoals friezen met eenafbeelding van amazones en centauren, afkomstig vanhet theaterdecor, een grote mozaïek getiteld “AuxAmphorettes” en het Romeinse kadaster uit de eersteeeuw, gegraveerd in marmer. Het museum bezit ookeen verzameling schilderijen en tapijtwerk.Culture Espace1, rue Madeleine RochT. 33 (0)4 90 51 17 60 - F. 33 (0)4 90 51 74 70

SAULTGemeentemuseum van SaultDit museum bezit archeologische verzamelingen: uitde prehistorie, de Egyptische oudheid (waarondereen mummie die door een inwoner uit Sault uitEgypte is meegenomen), de Gallo-Romeinse periodeen de Middeleeuwen. Verder heeft het eenverzameling wapens en mineralen en een seriedoeken van de plaatselijke schilder Evariste deValernes. In de zeer fraaie bibliotheek bevindt zicheen origineel exemplaar van de Encyclopedie vanDiderot en d’Alembert. (Zie Sault).Rue du MuséeT. 33 (0)4 90 64 02 30 - F. 33 (0)4 90 64 08 59

VAISON-LA-ROMAINE Archeologische museum Théo DesplansHet archeologisch museum Théo Deplans biedt eenrijke verzameling imperiale beelden van marmer,maquettes van huizen, fresco’s en de schitterendemozaïek van de Pauw; talloze voorwerpen getuigenvan het dagelijks leven van de Gallo-Romeinen. 6, cours TaulignanT. 33 (0)4 90 36 50 05 - F. 33 (0)4 90 36 50 29

KUNST

AVIGNONMuseum CalvetHet Museum van schone kunsten van Avignon:schilderijen, beelden en kunstvoorwerpen uit de 15e totde 20e eeuw, in het voormalige hotel Villeneuve-Martignan, gebouwd in 1742. Het gebouw en deverzameling vormen samen één van de meest poëtischeen historisch beladen plaatsen van Avignon. Toegangtegen betaling.65, rue Joseph VernetT. 33 (0)4 90 86 33 84 - F. 33 (0)4 90 14 62 45 www.fondation-calvet.org

Museum AngladonDe verzameling is bijeengebracht door een stelartiesten, erfgenamen van Jacques Doucet, de beroemdeParijse modeontwerper en verzamelaar. U vindt erwerken van Daumier, Degas, Cézanne, Van Gogh,Sisley, Picasso, Modigliani, Manet en Foujita. De zalenuit de 18e eeuw zijn gesierd met meubilair enkunstvoorwerpen. Rondleidingen op afspraak. Toegang tegen betaling.5, rue LaboureurT. 33 (0)4 90 82 29 03 - F. 33 (0)4 90 85 78 07 www.angladon.com

Maison Jean Vilar Het 17e-eeuwe Hotel de Crochans bevat tallozeverzamelingen gewijd aan de toneelkunst, degeschiedenis van het theater sinds 1945 en dearchieven van het toneelfestival van Avignon sindshet begin. Gratis videotheek. Bibliotheek. Gratistoegang met uitzondering van specialetentoonstellingen.8, rue de MonsT. 33 (0)4 90 86 59 64 - F. 33 (0)4 90 86 00 07

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 81

Page 84: Vaucluse - Praktische gids

82 Erfgoed en cultuur - Musea - Hedendaagse kunst, Decoratieve kunsten

CARPENTRASMusée DuplessisKunst, Schone Kunsten Het Museum Duplessis presenteert de verzamelingenschone kunst van de stad uit de 16e tot de 19e eeuw.Deze zijn afkomstig uit het rariteitenkabinet vanMonseigneur d’Inguimbert en verrijkt met werkenvan kunstenaars uit het Comtat Venaissin, zoals J.S.Duplessis (1725-1802), Joseph Vernet, Pierre Parrocel.Workshop en activiteiten voor volwassenen op specialedagen (“Printemps des Musées”, e.d.), gratis tot 12 jaaren voor schoolklassen. Toegang tegen betaling.234, boulevard Albin DurandT. 33 (0)4 90 63 04 92 - F. 33 (0)4 90 63 19 11

FONTAINE-DE-VAUCLUSEF. Petrarca museum en bibliotheekVerzameling originele prenten (16e - 19e eeuw). Oudeuitgeversfondsen van werken van Petrarca enleerlingen van Petrarca. Kleine verzamelingmoderne kunst rond René Char. Linker oever van de SorgueT. 33 (0)4 90 20 37 20 - F. 33 (0)4 90 20 53 45

HEDENDAAGSE KUNST

AVIGNON Lambert VerzamelingDe Lambert Verzameling is geopend in Avignon in2000. Yvon Lambert wilde 850 werken tonen aan hetpubliek, waarvan er 350 bij de stad Avignon inbewaring zijn gegeven. De Lambert Verzameling iseen museum van hedendaagse kunst gesteund dooroverheidsinstellingen (de stad Avignon, het Ministerievan Cultuur en Communicatie, de Conseil Généralvan de Vaucluse, de Conseil Régional) en particulieremecenaten (Stichting Cartier voor de HedendaagseKunst en LVMH).Toegang tegen betaling.

5, rue Violette T. 33 (0)4 90 16 56 20 - F. 33 (0)4 90 16 56 21 www.collectionlambert.com

GORDESMuseum Pol MaraSinds april 1997 herbergt het museum zo’n 200werken van deze Vlaamse hedendaagse schilder(1920 - 1998). Bekijk in het kasteel ook deRenaissance schouw, de grootste van Europa, en detrappen. Toegang tegen betaling. Le ChâteauT. 33 (0)4 90 72 02 75 - F. 33 (0)4 90 72 02 26

L’ISLE-SUR-LA-SORGUE Museum Campredon - Maison René CharModerne / hedendaagse kunstHet patriciërshuis uit de 19e eeuw, gebouwd tussen1773 en 1775 voor de Markies van Campredon teltdrie verdiepingen rond een binnenplaats die uitkomtop een tuin met een prachtige fontein. Een van deverdiepingen is gewijd aan de dichter René Char.Het museum is sinds 1984 een kunstcentrum waartijdelijke tentoonstellingen worden gehouden.Toegang tegen betaling.20, rue du Docteur TalletT. 33 (0)4 90 38 17 41 - F. 33 (0)4 90 38 65 47 www.campredon-eypos.com

SÉRIGNAN-DU-COMTATWerner Lichtner museum atelierDeze schilder, geboren in Berlijn in 1939 enoverleden in München op de leeftijd van 48 jaar,woonde in de jaren 70 in Sérignan. De gemeente hadhem een middeleeuws huis geschonken dat in slechtestaat verkeerde in ruil voor zijn belofte het terestaureren. Zijn atelier, waarvan nu een museum isgemaakt, vertoont schilderijen, beelden, tekeningenen zo’n 260 lithografieën. Rue Saint-Roch - Montée du Château T. 33 (0)4 90 70 01 40

DECORATIEVE KUNSTEN

AVIGNONMuseum Louis VoulandDeze fraaie patriciërswoning met een aangenametuin herbergt de beroemde verzameling decoratievekunst van Louis Vouland, de voormalige eigenaar,die deze zijn hele leven lang heeft aangelegd met eenuitgesproken voorkeur voor de 18e eeuw. Commodes,klein meubilair, stoelen uit de Lodewijk XV en XVIperiode, vervaardigd door bekende meubelmakers,faïence- en porseleinwerk, edelsmeedkunst, klokken,tapijtwerk, schilderijen en dagelijksegebruiksvoorwerpen geven de woning weer zijnintieme, luxe en geraffineerde sfeer. Een nieuweverzameling werken van regionale kunstenaars, inhet bijzonder van de School van Avignon tot aan heteinde van de 19e, begin van de 20e eeuw geven ditmuseum bovendien een Provençaalse tintje. Toegangtegen betaling.17, rue Victor HugoT. 33 (0)4 90 86 03 79 - F. 33 (0)4 90 85 12 04 www.vouland.com

CARPENTRASSobirats museum Het Sobirats musuem, gevestigd in eenpatriciërswoning uit de 18e eeuw, herschept met zijntapijtwerk, zijn meubilair en aardewerk, delevenssfeer in een rijke stadswoning. Workshop enactiviteiten voor volwassenen op speciale dagen(“Printemps des musées”, e.d.) Vrije bezichtiging ofrondleiding met gids in het Frans. Toegang tegen betaling112, rue du CollègeT. 33 (0)4 90 63 04 92 - F. 33 (0)4 90 63 19 11

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 82

Page 85: Vaucluse - Praktische gids

83Erfgoed en cultuur - Musea - Geschiedenis

LA TOUR-D’AIGUESFaiencemuseum van La Tour-d’AiguesTwee gewelfde zalen van het weelderige kasteel vanla Tour-d’Aigues hebben schitterende aardewerkenvoorwerpen waarvan de meeste tussen 1750 en 1780zijn vervaardigd in een huis vlakbij het kasteel. Ukunt er het servies van het kasteel zien, het witte,onbeschilderde faience en beschilderd faiencewaaronder een aardewerken schotel in verschillendeschakeringen oranje. Château de La Tour-d’AiguesBP 48T. 33 (0)4 90 07 50 33 - F. 33 (0)4 90 07 35 91www.chateau-latourdaigues.com

GESCHIEDENIS

APT“Maison du Parc”Het Huis van het natuurpark van de Luberon isgevestigd in een 18e-eeuwse patriciërswoning in hetoude centrum van Apt. De tentoonstelling “Dewording van een opmerkelijk gebied” vestigt deaandacht op de specifieke kenmerken van deLuberon; enerzijds het geologisch erfgoed, depaleontologie, het natuurlijke milieu en anderzijdsde sporen van het leven van vroeger, de woonvormenen de hooggelegen dorpjes. Er vinden ook tijdelijkeexposities plaats. (Interactieve zuil, videovertoningen)Het Maison du Parc omvat ook een winkel metboeken, kaarten, topogidsen en affiches. Elke daggeopend (behalve zondags).60, place Jean JaurèsBP 122T. 33 (0)4 90 04 42 00 - F. 33 (0)4 90 04 81 15 www.parcduluberon.com

AVIGNONPandjeshuis Museum - ArchievenHet oudste pandjeshuis (“Mont-de-Piété”) vanFrankrijk (17e eeuw), archieven van de stad Avignonen een verzameling met betrekking tot dezijdecultuur.6, rue SalucesT. 33 (0)4 90 86 53 12 - F. 33 (0)4 90 27 98 38

“Musée de l’OEuvre” in het Pauselijk PaleisDe expositie “Monument de l’Histoire” in 2002vormde het eerste hoofdstuk van dit omvangrijkeproject. Eerder werd de geschiedenis van hetPauselijk Paleis in drie delen gepresenteerd, hetgeeneen groot gedeelte van de rondleiding in beslag nam:de bouw in de 14e eeuw, de verbouwingen in de 15e

en 18e eeuw, de herbestemming en de restauratie inde 10e en 20e eeuw. Het museum heeft tot doel vanafhet begin van de bezichtiging een beter inzicht tegeven in het Pauselijk Paleis en zijn geschiedenis.Zeldzame en waardevolle voorwerpen, fragmentenvan pauselijke bullen, maquettes, lutrijnen metinformatieborden en verlichting maken dit nieuwebezichtigingscircuit de moeite waard. Toegang tegenbetaling.T. 33 (0)4 90 27 50 00 - F. 33 (0)4 90 27 50 88 www.palais-des-papes.com

CARPENTRAS Museum van het ComtatDit museum brengt de geschiedenis en de cultuur van ditgebied weer tot leven aan de hand van een verzamelingex-voto’s in Notre-Dame-de-Santé, giften aan hetpandjeshuis en de diverse vormen van vakmanschap diemen in het Comtat beheerste. Workshops en activiteitenvoor volwassenen tijdens speciale dagen (“Printemps desMusées”, e.d.). Gratis voor scholen en kinderen tot 12jaar. Gesloten wegens renovatie. Toegang tegen betaling.234, boulevard Albin DurandT. 33 (0)4 90 63 04 92 - F. 33 (0)4 90 63 19 11

CAVAILLONJoods museum - Rue HébraïqueHet museum is gevestigd in de synagoge en doet degeschiedenis herleven van de Joodse gemeenschap,geïllustreerd met religieuze boeken en liturgischevoorwerpen.52, place Castil Blaze T. 33 (0)4 90 76 00 34 - F. 33 (0)4 90 71 47 06

Museum van het Hôtel-DieuHet museum is gevestigd in het toegangsgebouw ende kapel van het Hôtel-Dieu (gasthuis) dat in 1907werd aangekocht. Het bezit een indrukwekkendeverzameling getuigenissen met betrekking tot degeschiedenis van Cavaillon en zijn grondgebied. Ookhet oude Hôtel-Dieu wordt weer voor de geestgeroepen. Filmprojectie op een groot scherm.Porte d’AvignonT. 33 (0)4 90 76 00 34 - F. 33 (0)4 90 76 00 34

FONTAINE-DE-VAUCLUSEGeschiedkundig museum 39-45 “De roep van deVrijheid”Het museum vertelt het dagelijks leven van deFransen onder de bezetting volgens eenmultidisciplinaire benadering met historische, litteraireen artistieke aspecten. Ook de geschiedenis van hetVerzet in de Vaucluse wordt belicht. Rondleidingen enworkshops voor scholen op afspraak. Chemin du GouffreT. 33 (0)4 90 20 24 00 - F. 33 (0)4 90 20 53 45

MÉRINDOLMuseum La MuseLa Muse is zowel het hoofdkantoor van deVereniging voor Waldenzische en HistorischeStudies van de Luberon als een (particulier)Waldenzisch museum. U vindt er alle documentatieover de geschiedenis van deze religieuze minderheidin de wereld en in het bijzonder in de Luberon.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 83

Page 86: Vaucluse - Praktische gids

84 Erfgoed en cultuur - Musea - Ambachten

Rondleiding voor groepen (maximaal 50 personen)op afspraak. Gratis bezichtiging voor individuelen.Association d’Études Vaudoises Historiques - BP 4T. 33 (0)4 90 72 91 64

PIOLENCMuseum van Rijksweg 7Zoals de naam aangeeft is dit museum, gelegen in derustgevende omgeving van de Côtes du Rhônewijngaarden, gewijd aan de legendarische rijksweg de“Nationale 7”. Er vinden gerichte evenementen plaatszoals de Rally van Oldtimers die deze weg volgt vanParijs naar Menton. Het biedt een permanente expositievan voorwerpen uit de jaren 1910 tot 1980 en om hetjaar of om de twee jaar een tijdelijke expositie.Individueel te bezichtigen of met een groep(groepstarief vanaf 10 personen). Château SimianT. 33 (0)4 90 29 57 89 - F. 33 (0)4 90 29 57 89

LA TOUR-D’AIGUESMuseum over de woonvorm op het platteland inhet Pays d’AiguesDit museum, gevestigd in een gewelfde kelder,presenteert de woonvormen van de periode van deholbewoners tot op heden, aan de hand van panelen,maquettes en audiovisuele presentaties die detraditionele en huidige bouwtechnieken toelichten.Het museum is ontstaan op initiatief van hetRegionale Natuurpark van de Luberon.BP 48T. 33 (0)4 90 07 50 33 - F. 33 (0)4 90 07 35 91 www.chateau-latourdaigues.com

AMBACHTEN

ANSOUISWijnmuseum op Château TurcanDe wijngaard van Château Turvan, gelegen tegen dekalkhoudende, aan de wind blootgestelde hellingen

van het zuiden van de Luberon, is een voorbeeld vanperfecte harmonie. De oude wijnstokken hebben hunvolle rijpheid bereikt. Het museum toont een pers uitde 16e eeuw en biedt een overzichtstentoonstlling vanwijnbouw- en kuipersgereedschap en -werktuigen.Het hele jaar geopend. Groepen op afspraak.Toegang tegen betaling.Château TurcanRoute de Pertuis T. 33 (0)4 90 09 83 33 - F. 33 (0)4 90 09 83 33

APTMuseum van het Industriële AvontuurHet museum is gevestigd in de voormalige fabriek vangekonfijte vruchten Marliagues en beoogt deverschillende etappes en de voornaamste aspecten vande periode van de industrialisering te belichten die destreek van Apt sinds de 18e eeuw een ander gezichtheeft gegeven. De eerste verdieping is gewijd aan de“Allegorie van de Industrie” en doet de geschiedenis ende techniek van de gekonfijte vruchten herleven. Ookis er een boeiende tentoonstelling over de oker- enzwavelwinning. De tweede verdieping biedt eententoonstelling van faience en keramiek uit Apt en eenpedagogische afdeling. Het museum heeft verder eenwinkel met streekproducten. Toegang tegen betaling.Place du Postel T. 33 (0)4 90 74 95 30 - F. 33 (0)4 90 04 52 48

BONNIEUX BakkerijmuseumDit museum vertelt de geschiedenis van de techniekenvan de verbouwing van graan, de vervaardiging enhandel van meel en de bereiding van brood door deeeuwen heen. Mooie verzameling bakkerij attributen.Het museum is gevestigd in een oud gebouw uit de17e eeuw waar een oven en gereedschap aanwezigwaren. Gratis voor kinderen onder de 12 jaar. Rue de la RépubliqueT. 33 (0)4 90 75 88 34 - F. 33 (0)4 90 20 53 45

CABRIÈRES-D’AVIGNONLavendelmuseumDe familie Lincelé, producenten en distilleerders vanlavendel, stellen hun Provençaalse boerderij, temiddenvan lavendelvelden, voor u open. De verzamelingkoperen distilleerkolven doet de geschiedenis herlevenvan de lavendel en de distilleermethodes sinds de 16e

eeuw tot op heden. Een documentaire over het oogstenen distilleren van lavendel wordt op een reuzenschermgeprojecteerd. Van 1 juli tot 25 augustus kunt udagelijks deelnemen aan het distilleren in eendistilleerkolf uit de jaren 1900 en met een sikkellavendel oogsten op het veld. Uniek in de Provence!Rechtstreekse verkoop van etherische lavendelolie(AOC: gecontroleerde herkomstbenaming) ennatuurlijke cosmetica. Bezichtiging met audiogids(Frans, Engels, Duits). Toegang tegen betaling.Route de GordesHameau de Coustellet - BP 16 T. 33 (0)4 90 76 91 23 - F. 33 (0)4 90 76 85 52 www.museedelalavande.com

CADENETMandenmakers museumHet Mandenmakers museum van Cadenet maakt deeluit van het netwerk van musea die betrekking hebbenop het hedendaagse economische leven. Het is gevestigdop de plaats van het voormalige mandenmakers ateliervan la Glaneuse, in een gerenoveerd complex. Het heefteen verzameling voorwerpen die getuigen van eenambachtelijke, semi-industriële activiteit en van hetdagelijks leven van de bevolking die bij dezeactiviteiten was betrokken. Er wordt tevens uitleggegeven over de fabricagetechnieken van manden entoont een audiovisuele montage, getiteld “eerbewijs aande mandenmaaksters” Het hele jaar rondleidingen voorgroepen. Op afspraak. Toegang tegen betaling.La GlaneuseAvenue Philippe de GirardT. 33 (0)4 90 68 24 44

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 84

Page 87: Vaucluse - Praktische gids

85Erfgoed en cultuur - Musea - Natuurwetenschappen

CAROMBMuseum van Oude GereedschappenMuseum van oude landbouwwerktuigen enwijnbouwgereedschappen uit de 18e eeuw tot opheden. Tentoonstelling van mineralen.Cave Saint-MarcT. 33 (0)4 90 62 40 24 - F. 33 (0)4 90 62 48 83

CHÂTEAUNEUF-DU-PAPEWijnmuseum/Cave Brotte/ Père AnselmeHet museum laat u kennismaken met de gebruiken engewoontes in de wereld van de wijnbouwers. U ziet ereen verzameling van 300 oude wijnbouwerswerktuigen:persgereedschap, persen, waarvan één uit de 16e eeuw,middeleeuwse wijnvaten, materiaal, ploegen,handploegen, kruiken... Het museum verschaft ookinformatie over de wijnen uit de Rhônevallei, dedruivensoorten, de wijnbouw en het proeven. Gratisbezichtiging en wijnproeven, elke dag van de week.Rechtstreekse verkoop. Route d’AvignonT. 33 (0)4 90 83 70 07 - F. 33 (0)4 90 83 74 34

MÉNERBESKurkentrekkersmuseumHet kurkenstrekkersmuseum stelt meer dan 1000exemplaren ten toon, uit de 17e eeuw tot op heden.Het is een unieke verzameling die ditgebruiksvoorwerp toont door de eeuwen en landenheen, van de eerste met de hand gesmede stalenkurkentrekker tot een waar kunstvoorwerp vanmassief goud, ivoor of zilver.Domaine de la CitadelleT. 33 (0)4 90 72 41 58 - F. 33 (0)4 90 72 41 59 www.domaine-citadelle.com

MORMOIRONDe MuziekmolenHet museum biedt een uitgebreide, interessanteverzameling instrumenten: muziekdoos, pierementen,

draaiorgels, accordeons. U kunt er een heel scala vaninstrumenten horen spelen zoals serinettes(kanarieorgeltjes), muziekdozen, orkestrions encarrouselorgels (Gasparini). De rondleiding met gidsduurt ongeveer 1 uur. Rondleidingen in het Duits enEngels uitsluitend op afspraak.Route de CarpentrasT. 33 (0)4 90 61 75 91 - F. 33 (0)4 90 61 75 90

RASTEAUWijnbouwersmuseumVerzameling oude werktuigen en vinotheek (meerdan 2000 flessen). Audiovisuele vertoning over deCôtes du Rhône en Châteauneuf-du-Pape wijnen.Proefkelder (gratis).Domaine de BeaurenardRoute de RoaixT. 33 (0)4 90 46 11 75 - F. 33 (0)4 90 83 78 06

ROUSSILLONConservatorium van Toegepaste Okers enPigmentenIn een oude okerfabriek, in 1871 opgezet doorpioniers in deze bedrijfstak, kunt u bassins, ovens,gele en rode okermolens zien en een tuin metverfplanten. De vereniging OKHRA ontvangt hetpubliek en vakmensen voor rondleidingen,cursussen, pedagogische workshops voor scholen envoor iedereen (volwassenen en kinderen). Gesproken talen: GB - D Ancienne usine MathieuRoute d’Apt - D104T. 33 (0)4 90 05 66 69 - F. 33 (0)4 90 05 66 69 www.okhra.com

SAINT-DIDIEREcomuseum van lokfluitjes en van de faunaDit museum, uniek ter wereld, is gewijd aan“appeaux” (lokfluitjes voor vogels). Naast eenverzameling van 200 lokfluitjes, zijn er opgezette

dieren uit de streek te zien. Vervaardiging enrondleiding door de werkplaats. Toegang tegenbetaling.Place NeuveT. 33 (0)4 90 66 13 13 - F. 33 (0)4 90 66 17 92

VALRÉASMuseum van de Kartonindustrie en deDrukkunstDit departementale museum, uniek in Frankrijk laatzien hoe kartonnen verpakkingen wordenvervaardigd en bedrukt. Het bezit een uitgebreideverzameling originele dozen en verpakkingen, litho’sen de reconstructie van een werkplaats. Elke jaarwordt er een andere tijdelijke tentoonstellingingericht. Het museum beschikt tevens over eenwinkel en boekwinkel. Toegang tegen betaling. 3, avenue Maréchal FochT. 33 (0)4 90 35 58 75 - F. 33 (0)4 90 35 32 51

NATUURWETENSCHAPPEN

ANSOUIS“Musée Extraordinaire”De middeleeuwse gewelven van het museumherbergden vroeger het atelier van de schilder enduiker Georges Mazoyer Nu zijn er fossielen van vissenen dieren tentoongesteld uit alle wereldzeeën, maar ookgevonden in het massief van de Luberon. Verderpresenteert het museum werken van de kunstenaar;schilderijen, monumentale beelden, keramieken, glas inloodwerk... en de sprookjesachtige blauwe grot versierdmet koralen, ook van de hand van de kunstenaar. Elkemiddag geopend van 14.00 tot 19.00 uur (‘s winters 18uur). Toegang tegen betaling. Rue du Vieux MoulinT. 33 (0)4 90 09 82 64 - F. 33 (0)4 90 09 82 64

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 85

Page 88: Vaucluse - Praktische gids

86 Erfgoed en cultuur - Musea - Natuurwetenschappen, Tradities

AVIGNONMuseum Requien“Musée de France”, centrum voor onderzoek, studie,documentatie en pedagogie op het gebied vannatuurlijke historie; Expositie van fossielen, mineralen,opgezette dieren. Openbare bibliotheek metstudiemateriaal. Alleen raadpleging te plaatse, geenuitleen. Vrije toegang. 67, rue Joseph VernetT. 33 (0)4 90 82 43 [email protected]

CARPENTRASApotheek Hôtel-DieuEen 18e-eeuwse apotheek in zijn oorspronkelijke staatmet stopflessen van aardewerk uit Italië, Montpellieren Moustier. De ruimte is versierd met panelenbeschilderd door Duplessis, hofschilder van LodewijkXVI. Toegang tegen betaling.Hôtel-DieuPlace Aristide BriandT. 33 (0)4 90 63 00 78 - F. 33 (0)4 90 60 41 02

FONTAINE-DE-VAUCLUSESpeleologiemuseum - Norbert CasteretIn een decor op ware grootte vertoont het museumde resultaten van onderzoek en verkenning van deFontaine de Vaucluse en andere speleologischeplaatsen (afgrond, waterval, onderaardse rivier,prehistorische fresco’s en sporen, stalactieten). Eenexpositie van 400 stalactieten verzameld doorNorbert Casteret gedurende 50 jaar onderzoek sluitde bezichtiging af. Rondleiding in het Frans, ca. 40minuten, toegankelijk voor jong en oud. Groepen opafspraak. Toegang tegen betaling. Chemin du GouffreT. 33 (0)4 90 20 34 13 - F. 33 (0)4 90 20 34 13

MORMOIRONMuseum van MormoironIn dit museum komt u alles te weten over gips, depleisersteen uit Mormoiron, van de winning en deverwerking tot de toepassing, aan de hand van oudefoto’s, panelen met veel interessante informatie,documenten en een groot aantal monsters vanverschillende vormen gips. Het museum herbergt ookhet skelet van een fossiel zoogdier (uit hetpaleotherium), zo’n 38 miljoen jaar oud, opgegravenin één van de groeven van Mormoiron in 1904. Het iséén van de zeldzame volledige skeletten die tot nu toezijn gevonden. Voorwerpen afkomstig uit diverseverzamelingen geven een beeld van de archeologievan het bekken van Mormoiron, van het Midden-Paleolithicum tot de Gallo-Romeinse periode.Toegang tegen betaling.Rue de la MairieT. 33 (0)4 90 61 96 35

SAULTCentrum voor de Ontdekking van de Natuur -Huis van het Milieu en de JachtBezoekerscentrum voor klein en groot op zoek naarinformatie over de natuur. Permanente en tijdelijkeexposities over thema’s zoals De Grote Zoogdierenvan de Ventoux… Conferenties, educatieveactiviteiten en sportactiviteiten, themadagen,informatiedagen en cursussen. Interactieve zuil,computers, video’s. Permanente exposities: De grotezoogdieren van de Mont-Ventoux, Beelden vanEnrique Picot, Kleine sedentaire fauna van de vlakte,Het bos van gisteren en vandaag, Bij mijn boom, Hetbos in de Vaucluse, water in de Vaucluse en Lijstersen traditionele jacht. Gratis tot 8 jaar. Avenue de l’OratoireT. 33 (0)4 90 64 13 96

SÉRIGNAN-DU-COMTATJean-Henri Fabre Harmas museumDe beroemde entomoloog Jean-Henri Fabre (1823-1915)vestigde zich in 1879 in zijn huis in Sérignan waar hij inalle rust de flora, de insecten van de streek konbestuderen en onderzoek kon doen. Van eenbraakliggend stuk grond, eeen “harmas”, maakte hij eenschitterende botanische tuin met meer dan 800 soortenplanten. Jean-Henri Fabre had een zeer bredebelangstelling: voor natuurwetenschappen, scheikunde,natuurkunde en astronomie. Schitterende verzamelingeninsecten, fossielen, mineralen en 300 aquarellen metafbeeldingen van paddestoelen. Bij zijn dood werd hethuis door de staat aangekocht (1922) en verbonden aanhet Nationaal Museum van Natuurlijke Historie.Wegens werkzaamheden gesloten tot eind 2006.Route d’OrangeT. 33 (0)4 90 70 00 44 www.museum-paca.org/harmas-collection.html

TRADITIES

CAVAILLONMuseum van de santon en van de PovençaalsekerststalHet museum heeft een indrukwekkende verzamelingsantons en beschrijft de Provençaalse kersttradities.Route de Robion (Les Taillades)T. 33 (0)4 90 71 25 97 - F. 33 (0)4 90 71 47 46

FONTAINE-DE-VAUCLUSESantonmuseumEen verzameling van meer dan 2000 santons in allematen en grootten. Gratis tot 5 jaar. Place de la ColonneT. 33 (0)4 90 20 20 83 - F. 33 (0)4 90 22 36 62www.musee-du-santon.org

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 86

Page 89: Vaucluse - Praktische gids

87Erfgoed en cultuur - Musea - Tradities

L’ISLE-SUR-LA-SORGUEOude Poppen- en SpeelgoedmuseumOp initiatief van Huguette Jeanselme, geboren inL’Isle-sur-la-Sorgue, werd dit museum metspeelgoed en oude poppen uit haar privé-collectie eenfeit. Het museum toont originele stukken uit deperiode tussen 1880 en 1920: poppen, speelgoed enoude automaten. De voorwerpen zijn opmerkelijkdoor hun authentieke karakter, hun zeldzaamheid,de kwaliteit van het materiaal, de goede staat vanbewaring en niet te vergeten de kleding en de dozen(die allemaal ooorspronkelijk zijn) en de accessoires.Het hele jaar geopend, ook tijdens deschoolvakanties. Groepen op afspraak. 26, rue CarnotT. 33 (0)4 90 20 97 31 - F. 33 (0)4 90 20 97 31

PERNES-LES-FONTAINESMuseum van de klederdracht in het ComtatTentoonstelling, in een voormalige 19e-eeuwsewinkel, van klederdracht uit het Comtat envolkstradities in verband met textiel. Magasin DrapierRue de la République T. 33 (0)4 90 61 61 93 - F. 33 (0)4 90 61 33 23

Maison Fléchier - Museum van tradities uit hetComtatReconstructie van het atelier van de laatstesantonmaker uit Pernes en een beschrijving van detradities in het Comtat Venaissin en van traditiesrond Kerstmis in de Provence. Place FléchierT. 33 (0)4 90 61 31 04 - F. 33 (0)4 90 61 33 23

Het Oude SchoolmuseumDit museum roept ongetwijfeld nostalgischegevoelens op. U betreedt er een klaslokaal met oudelessenaars, schoolbord en inktpotten en allerleiongebruikelijke voorwerpen die vrijwel volledig inde vergetelheid zijn geraakt. Gemeentehuis ValayansT. 33 (0)4 90 61 31 04 - F. 33 (0)4 90 61 33 23

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 87

Page 90: Vaucluse - Praktische gids

KUNST ENVOORSTELLINGEN

Als u houdt van toneel, dans, opera en allerleisoorten muziek, houdt u ongetwijfeld van deVaucluse. De muzen zijn hier in hun element, wantin de Vaucluse worden het hele jaar doorvoorstellingen georganiseerd waarvan de kwaliteitde prachtige omgeving naar de kroon steekt.

88 Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag

Voorstellingen en festivalsTheaterNachtleven

CarpentrasMonteux

Pernes-les-Fontaines

Le Thor

Venasque

Cabrière d’Avignon

Gigondas

Cairanne

Ste-Cécile-les-Vignes

Gordes

Roussillon

Goult

Ménerbes

Maubec

Lacoste

Apt

SaignonCaumont-sur-Durance

Sault-en-Provence

Gargas Viens

Bedoin

Mormoiron

Bonnieux

Pertuis

Sarrians

OrangeJonquières

Camaret-sur-AyguesBeaumes-de-Venise

Châteauneuf-du-Pape

Bollène

Mondragon Mornas

ValréasGrillon

Visan

Richerenches

Avignon

Lourmarin

Cavaillon

Fontaine-de-Vaucluse

L’Isle-sur-la-Sorgue

St-Marcelin-les-VaisonsVaison-la-Romaine

SéguretSablet

Châteauneuf-de-Gadagne

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 88

Page 91: Vaucluse - Praktische gids

89Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag - Voorstellingen en festivals

RIJKDOM EN OVERVLOED

De levenskunst in de Vaucluse is ook af te lezen aande culturele rijkdom. Het jaarlijkse programma isaltijd overvol en zeer eclectisch hetgeen aantoont hoelevendig de kunst hier is.

Aan de top staat het festival van Avignon, metnaast het officiële progamma (het “In” festival)dat ten uitvoer wordt gebracht op een twintigtallocaties in de stad, het “randfestival” (“Off”festival) met zo’n 450 voorstellingen; hetoperafestival “les Chorégies” maakt van hetRomeinse theater in Orange één van de mooistelyrische podia van de zomer. Beide evenementenzijn inmiddels internationaal een must. Ookandere festivals krijgen elk jaar steeds meerbekendheid zoals het zomerfestival “les Estivalesdes Taillades” of het muziek- en toneelfestival vanCarpentras. In het Romeinse theater van Vaison-la-Romaine schitteren choreografische sterren enook in de Luberon en de Pauselijke enclaveworden podiumkunstenaars met open armenontvangen.

WINTER

Festival van de Lach - Zygomatic…TacJanuari, AptDrie dagen lang non-stop vrolijkheid. Humoristen,jonge talenten, publiek en jury zijn de voornaamsteingrediënten om een goed beeld te krijgen van dehumor in onze streken.Office de Toursime T. 33 (0)4 90 74 03 18 - F. 33 (0)4 90 04 64 30www.ot-apt.fr

“Cheval Passion” Januari, AvignonHet festival “Passie voor Paarden” vindt plaats in hetParc des Expositions van Avignon. Het trekt jaarlijksmeer dan 100 000 bezoekers. Het Gala van de goudenmanen, concours hippique, pedagogische activiteiten,fokkerijshows, paardencabaret, e.d. Cheval Passion, hettweede evenement van Avignon na het FestivalInternational de Théâtre, behoort tot de allermooistepaardenevenementen van Europa, samen met groteevenementen als dat van Essen in Duitsland en hetFiera Cavalli van Verona in Italië. Office de TourismeT. 33 (0)4 32 74 32 74 - F. 33 (0)4 90 82 95 [email protected]

“Les Hivernales de la danse”Februari, AvignonDit festival van hedendaagse dans viert binnenkort zijn 30jarig bestaan. Naast voorstellingen die de vitaliteit van demoderne danskunst in Europa aantonen, biedt het “wintersdansfestival” cursussen voor beginners, gevorderden ofberoepsdansers, films, bijeenkomsten en exposities.T. 33 (0)4 90 82 33 12 - F. 33 (0)4 90 14 00 [email protected]

VOORJAAR

“Printemps Baroque” April, Vaison-la-Romaine De “Printemps Baroque” gaat alweer het zesde seizoenin: theater- en muziekvoorstellingen Commediadell’Arte, vocale en instumentale uitvoeringen vanItaliaanse opera’s uit de 17e en 18e eeuw. Office de TourismeT. 33 (0)4 90 36 02 11 - F. 33 (0)4 90 28 76 04www.vaison-la-romaine.com

“Les Floraisons Musicales”Mei - juni in Châteauneuf-du-Pape,Venasque en ValréasEen mooie naam voor dit internationalemuziekfestival! Het muziekprogramma is zeergevarieerd, aantrekkelijk en rijk met klassieke enromantische werken geïnterpreteerd door gevestigden jong talent. Office de Tourisme de Châteauneuf-du-Pape T. 33 (0)4 90 83 71 08 - F. 33 (0)4 90 83 50 34

JazzFestival in de LuberonMei, Sault, Goult, Saint-Saturnin-les-Apt, Cavaillon,Roussillon, Saignon, Bonnieux, Gargas, ViensJazz betekent feest! Van 18.00 uur tot ver in de nachtontmoet het publiek de swingende muzikanten opstraten, pleinen en marktplaatsen. De concertenworden gevolgd door jam-sessions, dansfeesten enimprovisaties. De meeste evenementen zijn gratis ende kwaliteit krijgt u op de koop toe!Office de Tourisme d’AptT. 33 (0)4 90 74 03 18 - F. 33 (0)4 90 04 64 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 89

Page 92: Vaucluse - Praktische gids

90 Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag - Voorstellingen en festivals

“La Valse des As”Mei, Valréas Meer dan zomaar een wals, is dit een werveling! Eenfestival met meer dan 50 straatvoorstellingen. Een“must” op het gebied van nationaal en internationaalstraattheater!Office de TourismeT. 33 (0)4 90 35 04 71 - F. 33 (0)4 90 35 03 60www.ot-valreas.info

Antiek- en curiosamarkt in L’Isle-sur-la-SorgueAprilIn het voorjaar ontspringen overal weer antiek- encuriosamarkten, of vlooienmarkten. De bekendste ende meest indrukwekkendste is beslist die van L’Isle-sur-la-Sorgue, die elk jaar met Pasen wordt gehouden. Eenmust voor liefhebbers van bijzondere, eigenaardige ofmooie voorwerpen, voor snuffelaars, voor slimmeverzamelaars of gewoon nieuwsgierigen. Deze marktwerd voor het eerste gehouden in augustus 1966 met 14stands. Tegenwoordig telt hij meer dan 500 exposantendie door de hele stad heen hun waren uitstallen. Aldeze “grotten van Ali Baba” vormen een aanvulling opde 7 wijken (“dorpen” genaamd) met 300 permanenteantiquairswinkeltjes die elk weekend open zijn.Office de TourismeT. 33 (0)4 90 38 04 78 - F. 33 (0)4 90 38 35 [email protected] - www.oti-delasorgue.fr

ZOMER

Het “In” en “Off” toneelfestival van AvignonJuliDit festival, in het leven geroepen door Jean Vilar in1947, is één van de oudste en beroemdste toneelfestivalster wereld. Het festival presenteert drie weken lang injuli het neusje van de zalm van Europa op het gebiedvan theaterproducties. Het is zowel een avant-gardegebeurtenis als een referentie. Op het programma vanhet officiële “In” festvial staan zo’n 40 voorstellingen die

op een twintigtal locaties ten gehore worden gegeven,variërend van een kapel met 150 zitplaatsen tot debinnenplaats van het Pauselijk Paleis dat plaats biedtaan 2000 personen. Het “Off” festival neemt de helestad in met meer dan 150 voorstellingen.Kantoor van het “In” festival T. 33 (0)4 90 14 14 [email protected] - www.festival-avignon.comKantoor van het “Off” festival T. 33 (0)1 48 05 01 19 [email protected] - www.avignon-off.org ALFAT. 33 (0)6 86 72 63 [email protected] - www.avignon-alfa.org

WatercorsoJuli, L’Isle-sur-la-Sorgue‘s Nachts ter afsluiting van het Festival van la Sorguevindt een watercorso plaats met een stoet van versierde,verlichte praalboten en een bloemengevecht.Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 38 04 78 - F. 33 (0)4 90 38 35 43www.oti-delasorgue.fr

De “Polymusicales” van BollèneJuliDeze “polymusicales” worden gekenmerkt door eenverscheidenheid aan stijlen met veel aandacht voornieuwe werken, nieuwe ontwikkelingen en hulp aanjong talent. De straten van Bollène, het plein voorhet gemeentehuis en de tuinen van de collegiale kerkzijn het decor van deze evenementen. T. 33 (0)4 90 40 51 17 - F. 33 (0)4 90 40 51 [email protected] - www.bollene.com

“Les Estivales de Carpentras”JuliHet zomerfestival “Les Estivales” staat open voor alletakken van kunst, muziek, dans, toneel en variété.Het programma biedt voorstellingen van grote

kwaliteit en beroemde artiesten. Hetzomerevenement in het Comtat Venaissin!Kaaartverkoop: T. 33 (0)4 90 60 46 00Office de TourismeT. 33 (0)4 90 63 57 88 - F. 33 (0)4 90 60 41 02www.ville-carpentras.fr

“Les Chorégies” van OrangeJuli - augustusDe eerste operavoorstelling vond plaats in 1869. Hetmuziek- en operafestival vindt plaats in het schitterendeRomeinse theater van Orange en geldt tegenwoordig alséén van de grote lyriekevenementen. De grootste namenop het gebied van opera en symfonische muziek trekkenjaarlijks vele muziekliefhebbers overal vandaan. T. 33 (0)4 90 34 24 24 - F. 33 (0)4 90 11 04 04 [email protected] - www.choregies.asso.fr

Festival van Vaison-la-RomaineJuliHet Festival van Vaison wordt al meer dan 70 jaar gehoudenin het bijzondere Romeinse theater van de stad. De afgelopenjaren hebben Philippe Noël en zijn team ervoor gekozen denadruk te leggen op dans en beweging, de basis expressie vanhet leven die alle vormen van kunst omvat. Zij bieden eenbrede, eclectische visie op de hedendaagse schepping.Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 36 02 11 - F. 33 (0)4 90 28 76 04www.vaison-festival.com

Internationaal strijkkwartetfestival in GordesVan juli tot september Fontaine-de-Vaucluse, Roussillon, Goult,L’Isle-sur-la-Sorgue, Cabrières d’AvignonDe hele zomer door kunnen muziekliefhebbersgenieten van een serie mooie concerten op de mooisteplaatsen. Het festival is vooral bijzonder omdat hetwordt georganiseerd door vrijwilligers die met demusici de ambitie delen van elk concert een feest en eenmoment van perfecte harmonie te willen maken.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 90

Page 93: Vaucluse - Praktische gids

91Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag - Voorstellingen en festivals

Ondanks het gewilde bescheiden karakter, begint hetfestival internationale bekendheid te krijgen.quatuors.luberon@wanadoo.frwww.festival-quatuors-luberon.com

“Les Musicales du Luberon”Van mei tot juli in Cavaillon, Ménerbes, lesTaillades. Ogenblikken van geluk en emotieverzorgd door artiesten die allen door dezelfdeklanken worden geïnspireerd. Office de Tourisme de CavaillonT. 33 (0)4 90 71 32 01 - F. 33 (0)4 90 71 42 99

Zomermuziek op het Kasteel van LourmarinVan juni tot septemberDit muziekfestival, gehouden in de intieme sfeer van dezalen van het kasteel of in de open lucht op de terrassen,biedt zowel klassieke muziek als jazz of cabaretavonden.Office de TourismeT./F. 33 (0)4 90 68 10 [email protected]

Historische reconstructieVan april tot juni in Mornas Op zaterdagen, zon- en feestdagen: 5 voorstellingenper dag op vaste tijden. Juli, augustus en september:elke dag 5 voorstellingen op vaste tijden. Meer nogdan een historische reconstructie is dit een reis terugnaar de 13e eeuw om kennis te maken met hetdagelijks leven in het fort van Mornas. Een wachtervangt de bezoeker op bij de Porte de la Barbacane envertelt over de geschiedenis van de plaats. Vervolgensvoert hij hem naar de kasteelheer die hem in dewapenzaal en de keukens inwijdt in de wapenkunsten de kunst van het tafelen, alvorens hem uit tenodigen in zijn slaapkamer waar legendes enhistorische feiten worden verteld. Vrienden van MornasT. 33 (0)4 90 37 01 26 - F. 33 (0)4 90 37 09 [email protected]

Middeleeuwse marktEerste zondag van juli in Mornas (Haut Vaucluse) Elkjaar, sinds 12 jaar, staat de tijd stil in Mornas. Paarden,jonkvrouwen en jonkers, onverschrokken soldaten entroubadours nemen de stad over. De straten liggenbezaaid met stro, de verkeersborden zijn verborgenonder takken en bloemen, tenten worden opgeslagenen marktkraampjes met kooplieden in middeleeuwskostuum vullen de straten, terwijl in de schaduw vande platanen wordt gebrast.Vrienden van MornasT. 33 (0)4 90 37 01 26 - F. 33 (0)4 90 37 09 88GemeentehuisT. 33 (0)4 90 37 00 97

Theatrale en Muzikale Nachten van de EnclaveEind juli - half augustus Valréas, Richerenches, Grillon, Visan Een dynamischen levendig programma kenmerkt het festival “deNachten van de Pauselijke Enclave” met eenevenwichtige combinatie van toneel, muziek enbeeldende kunst. Dit regionale festival, metpopulaire, klassieke en eigentijdse werken, brengthet publiek in vervoering in het schitterende decorgevormd door Valréas en de Pauselijke Enclave.Office de Tourisme van ValréasT. 33 (0)4 90 35 04 71 - F. 33 (0)4 90 35 03 60www.ot-valreas.info

Zomeravonden van GordesEerste twee weken van augustus in GordesEen festival in een intieme sfeer met muziek entheater in een magische omgeving met grote namenop het programma...Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 72 02 75 - F. 33 (0)4 90 72 02 [email protected] DienstT. 33 (0)4 90 72 01 52

De BoekendagenJuli, SabletDit boekenfeest viert al bijna zijn 20e verjaardag.Een honderdtal schrijvers doen mee aan ditweekend dat is gewijd aan het boek. Zijpresenteren er hun boeken en signeren ze. Wijn isook van de partij want de auteurs dragen eenspeciale kuip wijn, de “cuvée du livre” ten doop. Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 46 82 46

Muziek in de wijngaardenJuli - augustus Sainte-Cécile-les-Vignes, Bollène, Cairanne,Jonquières, Camaret, Vaison-la-Romaine, Séguret,GigondasConcerten en recitals van grote kwaliteit opzomeravonden in één van onze wijndorpen. Eenproeverij van de beste wijn van het dorp besluit deavond. Een festival voor het oor en voor hetgehemelte!GemeentehuisT. 33 (0)4 90 30 90 78

“Tréteaux de Nuit” (nachtelijk openluchtpodium)Derde en vierde week van juli in AptIn het Cour Jean Giono vindt een veelzijdig festivalplaats met, jazz, wereldmuziek, toneel en humor, eenware enscenering van woord en muziek.Geestverrijkende en vermakelijke avonden in dezwoele zomernacht.Office de TourismeT. 33 (0)4 90 74 03 18 - F. 33 (0)4 90 04 64 30www.ot-apt.fr

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 91

Page 94: Vaucluse - Praktische gids

92 Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag - Voorstellingen en festivals

“Féria des Fontaines”Juli in Pernes-les-FontainesHet dorpje Pernes, in het hartje van het ComtatVenaissin, leeft 3 dagen lang op het ritme van traditiesuit Spanje en de Camargue rond stieren en paarden.In de arena vinden een ruitergala en een stierenfestivalplaats en in het dorp allerlei gratis festiviteiten als deabrivado, Sevilliaaanse en flamenco dansavonden,peña en bandas (Provençaalse fanfarekorpsen) en eengrote ruiteroptocht op zondag.Office de TourismeT. 33 (0)4 90 61 31 04 - F. 33 (0)4 90 61 33 23

Festival van Joodse muziekEind juli - begin augustus in CarpentrasIn de synagoge en in het Hôtel-Dieu. Concerten metmuziek uit landen rond de Middellandse Zee(Spanje, Noord-Afrika, Griekenland, Italië…)T. 33 (0)4 90 63 00 78 - F. 33 (0)4 90 60 41 02www.ville-carpentras.fr

Feest van de rijpende druiven (“Véraison”) Augustus, Châteuneuf-du-PapeHet dorpje leeft weer als in de Middeleeuwen. Tegenhet vallen van de avond wordt er een grootmiddeleeuws banket gehouden bij kaarslicht in tentendie zijn versierd met pauselijke wapenschilden. T. 33 (0)4 90 83 71 08 - F. 33 (0)4 90 83 50 34http://perso.wanadoo.fr/ot-chato9-pape

De Nacht van de LegendesAugustus, Pernes-les-FontainesVanaf 21.00 uur worden de toeschouwers bij het lichtvan fakkels door de straten van het oudedorpscentrum geleid. Op een pleintje, dichtbij dewasplaats, one een mooie poort van een patriciërshuisof in de 18e-eeuwse markthal doen vertellers hunverhaal. Wanneer de klok middernacht slaat zorgenstraatartiesten ervoor dat de magische sfeer blijfthangen. Later komt iedereen bijeen om een heerlijke

“soupe au pistou” (groentesoep met basilicum) te etenaan de oever van de Nesque. Muzikale omlijsting.Reservering verplicht. Office de TourismeT. 33 (0)4 90 61 31 04 - F. 33 (0)4 90 61 33 23www.ville-pernes-les-fontaines.fr

Font'Arts - festival voor straattheater en -muziekAugustus, Pernes-les-FontainesFont’Arts, het festival voor straattheater en -muziek,wordt langzaam bekend dankzij mond-tot-mondreclame. Tijdens het festival verandert het oudecentrum van Pernes-les-Fontaines in een podium metvolledig gratis voorstellingen. Ongeveer dertig groepenbezetten alle plaatsen, pleinen, fonteinen,binnenplaatsen en straten. Het is een mengeling vancircus, acrobatie, muziek, toneel, marionetten, jongleursen dansers en bewijst eer aan alle straatkunst. T. 33 (0)4 90 61 31 04 - F. 33 (0)4 90 61 33 23www.ville-pernes-les-Fontaines.fr

Festival voor piano en kamermuziek van deVentouxAugustus, Bedoin, Mormoiron en Sault. Muziek van Alabieff, Glinka, Prokofiev, Rubinstein,Shostakovich en Moussorgski op dit festival. De concertenvinden plaats in kerken en kapellen van de dorpen.Musique et amitiés à Mormoiron T. 33 (0)4 90 61 92 41

Kunstmarathon in L’Isle-sur-la-SorgueJuliEen uitdaging! 24 uur non-stop creativiteit doorongeveer dertig beeldende kunstenaars, schilders,beeldhouwers, grafische kunstenaars, ontwerpers vanrecyclekunst en fotografen, allen aan het werk middenin L’Isle sur la Sorgue, in de tuinen langs de Sorgue dieals een reusachtig atelier zijn ingericht. Van vrijdag17.00 uur tot zaterdag einde namiddag laten dekunstenaars hun inspiratie de vrije loop onder de blik

van liefhebbers die soms de hele nacht bij hen blijven.Tijdens deze 24 uur worden al samenwerkend eenserie spectaculaire projecten gerealiseerd. De marathonwordt afgesloten en de expositie geopend met een grootaperitief voor iedereen.Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 38 04 78 - F. 33 (0)4 90 38 35 43www.oti-delasorgue.fr

Festival van LacosteJuli - augustus Bij het festival dat is opgezet door de couturier PierreCardin en wordt geleid door Eve Ruggiéri, draait allesalleen om het allermooiste. Opera met als decor desteengroeven van Lacoste, ontmoetingen met jongeinternationale kunstenaars, en vervolgens maaktzangkunst plaats voor toneel, dans en lied.Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 75 93 12

Festival de l’EnclosJuli in PertuisRagga, reggae, rock en wereldmuziek, daar gaat het om tijdensdit kwaliteitsfestival voor ieder publiek midden in de stad. Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 79 15 56 [email protected]

Big Band FestivalAugustus in PertuisEen zomerse week vol jazz.T. 33 (0)4 90 79 15 [email protected]

Tréteaux de NymphéeAugustus in Vaison-la-RomaineToneelfestival geïnspireerd door de Shakespeariaansetraditie.Office de Tourisme T. 33 (0)4 90 36 02 11 - F. 33 (0)4 90 28 76 04www.vaison-la-romaine.com

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 92

Page 95: Vaucluse - Praktische gids

93Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag - Voorstellingen en festivals

Festival Durance LuberonAugustus in verschillende dorpen in het zuiden vande LuberonIedere plaats waar een voorstelling plaatsvindt draagt desporen van vroegere tijden en biedt een rijk decor (barok,klassiek, gewijde dansen, muziekcircus, chansons). U kunt eventueel een Pass'festival aanschaffen.Office de Tourisme van Lauris T. 33 (0)4 90 08 39 30 - F. 33 (0)4 90 08 28 86www.festival-durance-luberon.com

NAJAAR

Parcours de l’artOktober in AvignonEen kunstwandeling waarvan het succes van jaar tot jaargroeit. Er worden werken tentoongesteld van ongeveerzestig hedendaagse kunstenaars (schilderijen, beelden,foto’s, video, installaties, enz.) uit de streek en van eldersop ongeveer veertig zeer gevarieerde plekken. Er staanvernissages van exposities, films, lezingen en discussiesop het programma. Gratis toegang.Espace GaillanneT. 33 (0)4 90 85 11 05 - F. 33 (0)4 90 82 25 76www.espacegaillanne.com

Internationale denksporttoernooien Oktober - november, AvignonBridge, scrabble, schaken, go, pyramide (denksportmet woorden en taal), dammen. 1500 deelnemers uitheel Europa staan in ieder van de disciplinesverschillende dagen tegenover elkaar. Desportbonden laten u kennismaken met hun sport enorganiseren activiteiten. Deze manifestatie die elkjaar meer bezoekers trekt, is bedoeld voor leden vansportbonden maar de vrije toernooien zijntoegankelijk voor iedereen. Office de Tourisme T. 33 (0)4 32 74 32 74 - F. 33 (0)4 90 82 95 03

Festival voor de korte film “Cinambule”November in Cabrières-d’AvignonVoor liefhebbers van de 7e kunst.GemeentehuisT. 33 (0)4 90 76 92 04

“Rencontre de Musiques et saveurs de terroir”(muziek en streekgastronomie)November in MondragonEen herfstfestival gewijd aan instrumentale en vocaletraditionele muziek, elk jaar uit een andere Fransestreek. Tijdens een groot volksmaal maakt u kennismet de gastronomie van de streek die in despotslights staat.Comités des FêtesT./F. 33 (0)4 90 30 19 [email protected]

“Les Automnales de l’Orgue” (festival vanorgelmuziek)November in AvignonAl 13 jaar bieden de Automnales een serie concertenen recitals in kapellen en kerken, maar ookmasterclasses, lezingen en kennismakingen. Goedesmaak en kwaliteit spelen een grote rol bij dezemanifestaties waarvoor het publiek steedsenthousiaster wordt.Office de TourismeT. 33 (0)4 32 74 32 74 - F. 33 (0)4 90 82 95 03

Festival voor amateurtheater “les Dyonisies”November in PertuisOffice de TourismeT. 33 (0)4 90 79 15 [email protected]

Feest van het Boek en het StripverhaalNovember in Pertuis Er vinden ontmoetingen plaats tussen publiek enauteurs, boeken worden gesigneerd en van eenopdracht voorzien, een forum voor lezingen en waarauteurs voorlezen, literaire cafés en concerten. Maison de la CultureT. 33 (0)4 90 09 07 05

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 93

Page 96: Vaucluse - Praktische gids

94 Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag - Théâtres, Nachtleven

Talrijketheatergezelschappenanimeren het hele jaar doorhet culturele leven in deVaucluse. Avignon alleen alheeft een twintigtal zalenmet een constant wisselendprogramma.

APT

Vélo Théâtre Toneel- enmuziekvoorstellingenAvenue des Bories T. 33 (0)4 90 04 85 25

AVIGNON

CompagnieSylvie Boutley Salle Roquille 3, rue Roquille T. 33 (0)4 90 85 43 68

CompagnieSaliéri Pagès 13, rue Louis Pasteur T. 33 (0)4 90 27 02 03F. 33 (0)4 90 18 98 99

Les Amis duThéâtre Populaire Salle Benoît XII 12, rue des Teinturiers T. 33 (0)4 90 27 66 50

Opéra Théâtre d’Avignon etdes Pays de VauclusePlace de l’Horloge T. 33 (0)4 90 82 42 42

33 (0)4 90 82 81 40 F. 33 (0)4 90 82 81 41

Théâtre de l’Auzé/ ThéâtreLe Cabestan 15, rue du 58e Régimentd’InfanterieT. 33 (0)4 90 85 41 02

Théâtre des Carmes 6, place des Carmes T. 33 (0)4 90 82 20 47F. 33 (0)4 90 86 52 28http://perso.wanadoo.fr/forum.theatre

Théâtre de l’Etincelle Cie La Tarasque 14, place des Études T./F. 33 (0)4 90 85 43 91

Théâtre des Doms 1bis, rue Escaliers Sainte-AnneT. 33 (0)4 90 14 07 99F. 33 (0)4 90 85 53 95www.lesdoms.org

Théâtre du Balcon 38, rue Guillaume Puy T. 33 (0)4 90 85 00 80F. 33 (0)4 90 82 94 83

Théâtre du Bourg Neuf 5bis, rue du Bourg Neuf T. 33 (0)4 90 85 17 90F. 33 (0)4 90 82 97 11

Théâtre du Chêne Noir 8bis, rue Sainte-CatherineT. 33 (0)4 90 86 58 11F. 33 (0)4 90 85 82 05www.theatreduchenenoir.asso.fr

Théâtre des Halles Rue Noël Biret T. 33 (0)4 90 85 52 57 www.theatredeshalles.com

Théâtre du Bélier Cie Théâtrale André Morel 51, rue du Portail Magnanen T./F. 33 (0)4 90 82 51 83

Théâtre du Chien qui Fume 75, rue des Teinturiers T. 33 (0)4 90 85 25 87F. 33 (0)4 90 86 80 68www.chienquifume.com

Théâtre La Luna 1, rue Séverine T. 33 (0)4 90 86 86 28F. 33 (0)4 90 14 65 85

BEAUMES-DE-VENISE

T.R.A.C. Rondtrekkend theater.Place du Marché T. 33 (0)4 90 65 05 85

CAVAILLON

Théâtre de Cavaillon Rue du Languedoc T. 33 (0)4 90 78 64 64 www.theatredecavaillon.com

LE THOR

Auditorium de Vaucluse Gehoorzaal voor het heledepartement.971, chemin Estourans T. 33 (0)4 90 33 97 32

ORANGE

Théâtre du Sablier 37, cours Aristide Briand T. 33 (0)4 90 51 14 03

VALRÉAS

Théâtre du Rond-PointToneelstukken, concerten,voordrachten.32, rue des Cordeliers T. 33 (0)4 90 37 44 94 www.theatredurondpoint.org

Théâtre Rex Toneelstukken, operettes,zangers, cabaretiers.T. 33 (0)4 90 28 11 07

Het nachtleven speelt zich afin de levendige en warmesfeer van clubs, bars endiscotheken.

APT

DakotaDiscotheek, biljarttafels. Les Peyrolières T. 33 (0)6 88 48 78 11

33 (0)6 88 81 34 81

AVIGNON

Corto Maltese Diner met voorstelling in hetweekend.Les Peyrolières T. 33 (0)6 88 48 78 11

33 (0)6 88 81 34 81

MOM’S 799 Discotheek.Avenue de Lançon T. 33 (0)4 90 74 58 84

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 94

Page 97: Vaucluse - Praktische gids

95Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag - Nachtleven

A.J.M.I La Manutention 4, rue Escaliers Sainte-Anne T. 33 (0)4 90 86 08 61F. 33 (0)4 90 86 40 87www.jazzalajmi.com

L’AmazoniaDiscotheek.120, avenue de TarasconT. 33 (0)4 90 87 45 60

Les AmbassadeursCabaret, discotheek.27, rue Bancasse T. 33 (0)4 90 86 31 55

Bokao’s 9bis, boulevardQuai Saint-lazare T. 33 (0)4 90 82 47 95

Cadillac Café 11bis, route de LyonT. 33 (0)4 90 86 99 57

The Cage (gay)5, avenue Monclar T. 33 (0)4 90 27 00 84

L’Esclave Bar (gay)12, rue du Limas T. 33 (0)4 90 85 14 91

SUNRAY 455Rue JM TjibaouC.C. Courtine T. 33 (0)4 90 14 92 39

Le 5-5 1Discotheek.Rue Rempart Saint-Roch T. 33 (0)4 90 82 61 32

Le PingoAfter night café.23, route de Montfavet T. 33 (0)4 90 89 77 02

Le Sholmes Discotheek.Chemin de VaujusRochefort du Gard T. 33 (0)4 90 31 73 43

Le BluesPiano bar, karaoké.25, rue Carnot T. 33 (0)4 90 85 79 71

Le Cid (gay)Entertainment met DJ.11, place de l’Horloge T. 33 (0)4 90 82 30 38

La Comedie Revues, dancing met orkest,concerten.Courtine178, rue de l’AulanièreT. 33 (0)4 90 85 33 02

Cubanito CaféMuziek uit Latijns Amerika,salsa.52, rue Carnot T. 33 (0)4 90 27 90 59

DéliriumBar, concerten. Periodiek geopend.23, rue de la République T. 33 (0)4 90 85 44 56

Le Lounge Concerten, DJ… Cie des comptoirs83, rue J. Vernet T. 33 (0)4 90 85 99 04

L’Opera Café Elke avond D.J., enkelethema-avonden.24, place de l’Horloge T. 33 (0)4 90 86 17 43

Les Passagers du Zinc Regelmatig concerten.Programma verkrijgbaar bijhet Office de Tourisme.23, route de Montfavet T. 33 (0)4 90 89 45 49

Pub O’Neill’sElke dinsdag eenmuziekband, Eerste zondagvan de maand Iersemuziekgroepen.Cours Jean Jaurès T. 33 (0)4 32 76 33 40

The Red Lion2 x per week concert, 2 x permaand thema-avond.21, rue Saint-Jean-le-Vieux T. 33 (0)4 90 86 40 25

Red Zone Bar concert.25, rue Carnot T. 33 (0)4 90 27 02 44

Belle ArtiNapolitaanse muziek.19, rue des Lices T. 33 (0)4 90 27 30 24

La Croisière s’amuse 23, route de Montfavet T. 33 (0)4 32 75 02 51

D’Ici et d’AilleursConcerten op vrijdag- enzaterdagavond.4, rue Galante T. 33 (0)4 90 14 63 65

L’Empreinte Vertellingen, filosofisch café.33, rue des Teinturiers T. 33 (0)4 32 76 31 84

Les Fers Ailleurs Concerten.8, route de Lyon T. 33 (0)4 90 27 00 99

Jardin de la Tour Elke donderdagavond jazz ofBraziliaanse muziek. Diners met voostelling alleenop verzoek.9, rue de la Tour T. 33 (0)4 90 85 66 50

La Mirande Piano bar, concerten.4, place de l’Amirande T. 33 (0)4 90 14 20 20

La Mangrove Zomers.La BarthelasseChemin des vignes T. 33 (0)4 90 86 52 08

Le Mireio Restaurant-boot. Boottochtenmet diner en voorstelling,Braziliaanse avonden, dinersmet dansavond.Allées de l’Oulle T. 33 (0)4 90 85 62 25

Au Plan d’eauElke vrijdag en zaterdagavond met DJ. Zomersavonden rond het zwembad.3, rue du ConfluentZI Courtine T. 33 (0)4 90 86 80 50

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 95

Page 98: Vaucluse - Praktische gids

96 Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag - Nachtleven

Le Rouge Gorge Cabaret diner met show (vrij - za),rock-, blues concerten en lichtemuziek.10, bis rue PeyrolerieT. 33 (0)4 90 14 02 54

La RégenceKaraoké.32, cours Jean Jaurès T. 33 (0)4 90 82 67 16

Tache d’Encre Theater en muziek.22, rue des Teinturiers T. 33 (0)4 90 85 97 13

La Tarasque Muziekavonden.18, rue des Teinturiers T. 33 (0)4 90 14 98 44

La Treille Jazzavonden.Chemin de l’île Piot T. 33 (0)4 90 16 46 20

VALLI restaurants du soleil Muzikale omlijsting van oktober totjuni.C.C. Cap Sud - Route de Marseille T. 33 (0)4 90 87 66 54F. 33 (0)4 90 87 17 78

Le Woolloomooloo 16, rue des Teinturiers T. 33 (0)4 90 85 28 44

La Table des Agassins Pianobar rond het zwembadlieu dit le Pigeonnier.Le PontetT. 33 (0)4 90 32 42 91F. 33 (0)4 90 32 08 29

BOLLÈNE

Equinoxe Café DiscotheekRoute Lapalud T. 33 (0)4 90 30 11 11

CAMARET-SUR-AIGUES

Le Winston Discotheek.Route de Travaillan T. 33 (0)4 90 37 72 21

CAUMONT-SUR-DURANCE

Dancing Le Bataclan85, route de L’Isle-sur-La-Sorgue T. 33 (0)4 90 23 07 25

Just’BDiscotheek.19, rue Boscodomini T. 33 (0)4 90 78 99 10

CHÂTEAUNEUF-DE-GADAGNE

AkwabaVoorstellingen, exposities...Chemin des matouses T. 33 (0)4 90 22 55 54

L’ISLE-SUR-LA-SORGUE

Wheel River - Provençau & IrishPubTalrijke thema-avonden.15, rue Danton T. 33 (0)4 90 38 00 46

MAUBEC

La Gare Open podium voor hedendaagsemuziek.Place du Marché T. 33 (0)4 90 76 84 38 http://avec.lagare.free.fr

MONTEUX

Dancing Roaljorero Route d’Avignon T. 33 (0)4 90 66 24 04

ORANGE

Le Boomerang Discotheek.38, chemin Colline T. 33 (0)4 90 69 53 07

PERTUIS

Le Prestige Discotheek.Rue Roserval T. 33 (0)6 21 42 49 37

SAINT-MARCELLIN-LES-VAISON

Le Java Discotheek.Avenue de l’Ouvèze T. 33 (0)4 90 28 74 96

SARRIANS

Le Ramses Discotheek.Route de Vacqueyras T. 33 (0)4 90 65 48 20

VAISON-LA-ROMAINE

Le CésarDiscotheek.Rue Villedieu T. 33 (0)4 90 36 29 88

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 96

Page 99: Vaucluse - Praktische gids

97Erfgoed en cultuur - De Provence van vandaag

:

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 97

Page 100: Vaucluse - Praktische gids

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 98

Page 101: Vaucluse - Praktische gids

99Natuur en recreatie

LANDSCHAPPEN ENBUITENACTIVITEITEN:DE NATUUR IS IDEAALVOOR SPORT EN SPEL

Het eerste wat opvalt in de Vaucluse is de groteafwisseling van landschappen. Van de top van deVentoux tot aan de kammen van de Luberon, van dehoogvlakte van het Pays de Sault tot aan de Gorges dela Nesque, tussen de rivieren van het Pays des Sorguesen de garrigue van de Monts du Vaucluse, gaat er eenwereld open van natuurlijke recreatiemogelijkheden.Bovendien is deze voor iedereen toegankelijk:langzaam aan, in alle rust, op uw gemak, of in vollevaart, sportiever, waarbij men zijn grenzen tot hetuiterste verlegt.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 99

Page 102: Vaucluse - Praktische gids

DE ROEP OM TEWANDELEN

Er zijn in een jaar van die ogenblikken waarop jezin hebt weg te gaan, ontspanning te zoeken ofgewoon een luchtje te scheppen en jezelf te zijntijdens een wandeling door een park. Dan is ergewoon de Vaucluse, natuurlijk, ongerept engastvrij.

100 Natuur en recreatie - Bergen en heuvels

Uitstapjes en voettochtenFietstoerismeRuitertochtenMechanische sporten

CarpentrasLoriol-du-Comtat

Venasque

Joucas

Le BaucetSt-Didier

Gigondas

EntrechauxCairanne

Les TailladesLacoste

AptSt-Martin-de-Castillon

St-Saturnin-les-Apt

Caumont-sur-Durance

Monieux

Bedoin

Buoux

Cucuron

OrangeCaderousse Courthézon

Piolenc

Beaumes-de-Venise

Bollène

Avignon

Entraigues-sur-Sorgue

Lauris

Robion

Cavaillon

L’Isle-sur-la-Sorgue

La Bastidonne

Malaucène

Crillon-le-Brave

Mazan

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 100

Page 103: Vaucluse - Praktische gids

101Natuur en recreatie - Bergen en heuvels - Uitstapjes en voettochten

De Ventoux beklimmen, met het hele gezin door deokergroeven van Roussillon zwerven, fietsen langsde hellingen van de Luberon, slenteren over dehoogvlakte van Sault en wandelen door dewijngaarden van Châteauneuf-du-Pape… Met4 000 km uitgestippelde wandelpaden, 700 kmruiterpaden en 236 km fiets-en mountainbike-routes alleen al in de Luberon nodigt de Vauclusetot het maken van tochten.

Het Comité départemental de randonnéepédestre en het Comité départemental duTourisme hebben een selectie van 10uitgestippelde wandelingen voor u klaarliggen.Ze duren 1 tot 4 ½ uur en zijn gemakkelijk tedoen voor het hele gezin. Deze trajecten zijngeïntegreerd in het toeristische netwerk en zijnaangegeven met gemakkelijk te herkennentekens.

Comité départemental derandonnée pédestre du Vaucluse (voettochten) 1, rue Bourguet84000 Avignon T./F. 33 (0)4 90 85 65 [email protected]//rando84.fr

GIDSEN

AVIGNONTranshumanceRondwandelingen met deskundige begeleiding. Met veel mogelijke thema’s.52, boulevard Saint-RochT. 33 (0)4 90 95 57 81 - F. 33 (0)4 90 95 66 [email protected]

Attitude Nature - Marielle Soumille 100, avenue de la TrilladeT. 33 (0)6 83 79 73 38 [email protected]

Walk Inn Provence - Yann Delord30, boulevard Paul FloretT. 33 (0)4 90 87 70 66 - F. 33 (0)4 90 87 70 55 [email protected]

Joël Fabreguettes7, boulevard André Delorme T. 33 (0)6 11 97 62 81 www.rando-guide.com - [email protected]

BEAUMES-DE-VENISEAgarrusMaison des Dentellesplace du MarchéT. 33 (0)6 80 43 12 12 - F. 33 (0)4 90 22 10 35www.agarrus.com - [email protected]

BEDOINJean-Pierre Bianco - (Natuurgids)Chalet ReynardT. 33 (0)6 62 50 95 14 - F. 33 (0)4 90 60 48 [email protected]

Passe MontagneRoute de CarpentrasT. 33 (0)4 90 65 60 25 [email protected]

BUOUXAméthysteLa Baume - Quartier CombeT./F. 33 (0)4 90 74 05 [email protected]://amethyste1901.free.fr

GIGONDASRégis LeroyGids voor de Dentelles de MontmirailLe VillageT. 33 (0)4 90 65 80 85 - F. 33 (0)4 90 65 63 [email protected]

LACOSTEMartine Tempier - PascalChemin de Saint-Hilaire (gids van de streek)T./F. 33 (0)4 90 75 82 82 - 33 (0)6 80 65 34 96

LA BASTIDONNECèdresClaude Lopez Natuurtochten door de LuberonT./F. 33 (0)4 90 07 54 02 - 33 (0)6 20 39 80 75 [email protected]

VENASQUEParoles de VégétauxJeanne-Marie PascalFonssagourleT./F. 33 (0)4 90 66 00 58 - 33 (0)6 22 93 55 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 101

Page 104: Vaucluse - Praktische gids

102 Natuur en recreatie - Bergen en heuvels - Fietstoerisme, Ruitertochten

De fiets is het middel bij uitstek om kennis temaken met het fietsparadijs, de Vaucluse. De 12 circuits die het Comité départemental decyclotourisme du Vaucluse en het Comitédépartemental du Tourisme aanbieden, liggenverspreid over het hele departement. Een tochtdwars door landschappen heeft vaak een thema(lavendel, wijngaarden, hooggelegen dorpen,enz.). De clubs uit de Vaucluse bieden ookthematochten en verblijven aan.

Comité départemental de cyclotourisme duVaucluse(fietstoerisme) Hôtel de Ville - BP 2784420 PiolencT./F. 33 (0)4 90 29 64 [email protected]//perso.wanadoo.fr/cyclo-provence-alpes

TOERTOCHTEN OF ATB

AVIGNONTranshumanceTochten met deskundige begeleiding. Met veel mogelijke thema’s.52, boulevard Saint-RochT. 33 (0)4 90 95 57 81 - F. 33 (0)4 90 95 66 [email protected]

Walk Inn ProvenceSébastien Laurent30, boulevard Paul FloretT. 33 (0)4 90 87 70 66 - F. 33 (0)4 90 87 70 [email protected]

BEDOIN Serge FroissartBegeleider van mountainbike-tochtenRue EymardT./F. 33 (0)4 90 60 90 08

CAVAILLONVélo Roc CavaillonBegeleider van mountainbike-tochtenPlace Paul GauguinT. 33 (0)4 90 71 32 41 - 33 (0)6 16 56 59 08F. 33 (0)4 32 50 10 [email protected]

LES TAILLADESJean Louis DelpianBegeleider van fiets- en mountainbike-tochten353, route du StadeT. 33 (0)6 80 06 25 [email protected]

PIOLENC Club Cyclo PiolencBegeleider van fiets- en mountainbike-tochtenChemin des PassadoiresT. 33 (0)4 90 29 62 10 - F. 33 (0)4 90 29 71 [email protected]

ROBIONClub VTT RobionBegeleider van fiets- en mountainbike-tochtenRoute des TailladesT. 33 (0)4 90 76 55 20

SAINT-DIDIERChristine GrosjeanBegeleider van fiets- en mountainbike-tochten25, rue du FourT. 33 (0)6 18 05 84 36

SAINT-SATURNIN-LES-APTClub Cyclo AptésienBegeleider van fiets- en mountainbike-tochtenRoute de RustrelT. 33 (0)4 90 75 41 90

VILLENEUVE-LES-AVIGNONC.T. AvignonBegeleider van fietstochten58, avenue du Général LeclercT. 33 (0)4 90 25 15 26 - F. 33 (0)4 90 28 77 47

Eveneens op www.provenceguide.com: ideeënvoor tochten, maar ook adressen vanreparateurs van toerfietsen, mountainbikes,hybridefietsen, tandems, enz

OP DE FIETS DOOR DE LUBERON

Een uitgestippelde tocht van 236 km die u laatkennismaken met het plateau van de Luberonmet al zijn rijkdom. Bij elke etappe krijgt u bij‘relais information service’ (informatiepunten)informatie over accommodatiemogelijkheden,winkels en dienstverlening en over andereroutes in de omgeving.

De Vaucluse biedt tochten en verblijven voorervaren ruiters. Er zijn uitgezette paden en deroutes gaan van de ene gîte équestre naar deandere waar ruiter en paard welkom zijn.

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 102

Page 105: Vaucluse - Praktische gids

103Natuur en recreatie - Bergen en heuvels - Ruitertochten

In de maneges kunt u in een halve of een heledag kennismaken met de rijkunst.

LAURISComité départemental de tourisme équestrede Vaucluse de la FFE (CDTE84)(ruitertoerisme)Mas de RecauteT. 33 (0)4 90 08 41 44 - F. 33 (0)4 90 08 41 37

MANEGES

APTL’École du Cheval (rijschool) RoquefureT/F. 33 (0)4 90 74 37 47

BEDOINLes Cavaliers de la Louvière La Talène - Route de Flassan T. 33 (0)6 73 37 99 40

BOLLÈNEManege Camping la SimiouneQuartier GuffiageT. 33 (0)4 90 30 44 62 - F. 33 (0)4 90 30 44 [email protected]

CADEROUSSEManege Les Écuries de CaderousseRoute de Saint-Michel T. 33 (0)4 90 51 91 77

CAIRANNELes Écuries du MuzetQuartier le Muzet T. 33 (0)4 90 46 12 99 - 33 (0)6 09 88 38 14F. 33 (0)4 90 30 68 50

CARPENTRASManege Saint-Ponchon Route de Saint-Didier T. 33 (0)4 90 60 08 40

CAUMONT-SUR-DURANCEAAE Pégase 13, chemin de PicabrierT. 33 (0)6 16 56 52 88 - F. 33 (0)4 90 23 15 23

COURTHÉZONManege SCA Ranch La RebousseChemin Saint-LaurentT./F. 33 (0)4 90 70 88 42

Cheval et Provence1448, Chemin du PlanT. 33 (0)4 90 70 79 80

CUCURONLes Cavaliers du LuberonLe Vabre T./F. 33 (0)4 90 77 22 19

ENTRAIGUES-SUR-SORGUERanch de l’Étalon Blanc Chemin SèveT. 33 (0)4 90 83 17 68 - F. 33 (0)4 90 83 23 58 [email protected]

ENTRECHAUXLes Trois Rivières La JoncheT. 33 (0)4 90 46 01 72

L’ISLE-SUR-LA-SORGUEPoneyClub van MousquetyQuartier MousquetyT./F. 33 (0)4 90 20 30 86

JOUCASManege van JoucasT. 33 (0)4 90 05 80 11 - 33 (0)6 07 60 04 18F. 33 (0)4 90 05 80 [email protected]

LAURIS Cap Rando Chemin de RecauteT. 33 (0)4 90 08 41 44 - F. 33 (0)4 90 08 41 37 [email protected]

LES TAILLADESRanch El DoradoRoute de Cavaillon T. 33 (0)4 90 71 03 04

ORANGEÉcuries du Plan d’eauQuartier Russamp - Chemin de VeysonneT. 33 (0)4 90 29 64 53 - F. 33 (0)4 90 29 67 [email protected]

PERTUISLes Écuries de la DuranceQuartier de CrozeT./F 33 (0)4 90 79 53 07mob. 33 (0)6 18 11 63 [email protected]

Cheval et SoleilLa CastellaneT. 33 (0)4 90 79 13 63 - F. 33 (0)4 90 79 62 11

Les PiboulesRoute de VillelaureT. 33 (0)4 90 09 92 95

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 103

Page 106: Vaucluse - Praktische gids

104 Natuur en recreatie - Bergen en heuvels - Ruitertochten, Mechanische sporten

SAINT-MARTIN-DE-CASTILLONManege Par Monts et par ChevauxLe GriffonT. 33 (0)4 90 75 13 16 - 33 (0)6 80 42 82 40F. 33 (0)4 90 75 12 [email protected]/par-monts-et-par-chevaux

SAINT-TRINITPaardenboerderij Les BaylesLes BaylesT. 33 (0)4 90 75 00 91 - F. 33 (0)4 90 75 00 [email protected]//: lesbayles.free.fr

SARRIANSLes Sabots d’ÉoleLa Bastide du Grand ChêneT./F 33 (0)4 90 65 31 57mob. 33 (0)6 03 73 69 87www.la-bastide-du-grand-chene.com

VELLERONLe Relais des MuretsChemin des Murets T. 33 (0)4 90 20 01 53

TOCHTEN MET PAARD EN WAGEN

VENASQUERanch de la Vallée VerteLa Ferme du BresquetRoute de Saint-DidierT. 33 (0)4 90 66 04 29 - 33 (0)6 09 58 23 93

EZELTOCHTEN MET BEGELEIDING

MAZANLe Mas des TuilièresUitstapjes en trektochten met paard en wagen.722, chemin de MormoironT./F. 33 (0)4 90 69 77 [email protected]/provence/bb/mas-des-tuilieres

BEDOINLa Petite FermeDomaine de BélézyT. 33 (0)6 77 56 63 49

LE BEAUCETEzelboerderij van Devens (GB) Le FraischampT./F 33 (0)4 90 66 14 [email protected]://asidudevens.free.fr

MALAUCÈNE Ezelboerderij Provenc’AnePlaine de PiochierT. 33 (0)6 88 72 39 64

MONIEUXLes Ânes des AbeillesLes Isnards T. 33 (0)4 90 64 01 52

SAINT-MARTIN-DE-CASTILLONVivre au pas des Ânes (GB)(leven in het tempo van een ezel) Le petit Jas - N100T./F 33 (0)4 90 75 12 49mob. 33 (0)6 84 07 04 [email protected]

LORIOL-DU-COMTATL’Âne RitChemin le Mourre-des-PuitsT. 33 (0)4 90 65 36 72 - 33 (0)6 24 75 75 67F. 33 (0)4 90 65 36 [email protected]

Liefhebbers van de autosport laten hun machinesgraag los op de pistes op zoek naar een vleugjeraid en avontuur

QUAD

ORANGEQuad Evasion 84Verhuur van quads voor volwassenen en kinderen(vanaf 4 jaar) op pistes. Quadtochten van 1 uur toteen dag op verzoek. Quartier Haut Albrian T. 33 (0)6 60 89 16 22 - 33 (0)4 32 81 15 04

CRILLON-LE-BRAVEVentoux QuadKennismaking op circuit (kinderen vanaf 10 jaar envolwassenen) en op tochten op de hellingen van deMont-Ventoux. Route de la MadeleineT. 33 (0)6 19 06 05 92www.ventoux-quad.com

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 104

Page 107: Vaucluse - Praktische gids

105Natuur en recreatie - Bergen en heuvels

:

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 105

Page 108: Vaucluse - Praktische gids

ONTSPANNEN INSTROMEND WATER

Water, water en nog eens water! Dit is in de heleProvence iets bijzonders. In de zomerse hitte overde vredige en koele Sorgue in een kano. Of lieverover de Rhône die als het ware vraagt omboottochten per groep of om eenzame peddelaarsonder de bogen van de brug van Avignon. Voorzwemmers, surfers en waterliefhebbers zijn hiermeren en plassen in overvloed. En in de gorges kuntu het genot van een tocht combineren metzwemmen in een rivier. Of misschien bent u lieverdie onbeweeglijke, oplettende visser die eenhengeltje uitwerpt om een forel of een grondelingte vangen.

RecreatieplassenKano - kajak, roeien, surfenVissen

Pernes-les-Fontaines

Fontaine-de-VaucluseVelleron

Mormoiron

Apt

Piolenc

Caderousse

Châteauneuf-du-Pape

Bollène

Lapalud

Avignon

LaurisCadenet

Cabrières-d’Aigues

LagnesL’Isle-sur-la-Sorgue

106 Natuur en recreatie - Rivieren, gorges, bronnen en meren

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 106

Page 109: Vaucluse - Praktische gids

107Natuur en recreatie - Rivieren, gorges, bronnen en meren - Recreatieplassen, Kano - kajak, roeien, surfen

Een duik in het koele water geeft het sein tot hetbegin van de vakantie. Vervolgens kan men naareigen keuze in de zon luieren of het zeil hijsen opzoek naar nieuwe avonturen

AVIGNONRecreatieplas van CourtineZeilen, surfenT. 33 (0)4 32 74 32 74

APTWatersportcentrum la RiailleZeilschool FFV (Franse zeilfederatie), zeilbootjes,surfplanken, zeilen voor gehandicapten,mountainbike, boogschieten, enz.Plan d’eau de la RiailleT. 33 (0)4 90 04 85 41 - 33 (0)4 90 74 00 34F. 33 (0)4 90 74 28 [email protected]

BOLLENERecreatieplas van ‘Trop Long’Zeilschool FFV (Franse zeilfederatie),zwaardbootjes, windsurfenT. 33 (0)4 90 40 82 18

CABRIERES D’AIGUESMeer van la BondeZwemmen onder toezicht, zeilen, surfenT. 33 (0)4 90 77 61 84

CADENET Meer van de Camping Val de DuranceZwemmen onder toezichtLes RoutesT. 33 (0)4 90 68 37 75 - F. 33 (0)4 90 68 16 [email protected]/francais/cadenet/index.html

CADEROUSSEMeer van RevestidouZeilen, surfenT. 33 (0)4 90 51 90 [email protected]

LAPALUDRecreatieplas ‘Les Girardes’Zeilschool FFV (Franse zeilfederatie), zeilcursus inbootjes met spinnaker van april tot oktoberT. 33 (0)4 90 40 21 74 - 33 (0)6 79 22 47 77F. 33 (0)4 75 50 55 [email protected]

MORMOIRON Recreatieplas van les SalettesZwemmen onder toezicht, windsurfen,avonturenparcoursT. 33 (0)4 90 61 80 17

PERNES-LES-FONTAINESPrato Plage Zwemmen onder toezicht, bar, restaurant534, chemin Prato Plage T. 33 (0)4 90 61 37 75 - F. 33 (0)4 90 61 41 [email protected]

Voor informatie over zwemwater: Direction Départementale des AffairesSanitaires et Sociales (DDASS)T. 33 (0)4 90 27 70 94www.baignades.sante.gouv.fr

De rivier de Sorgue is geschikt voor kano- ofkajakvaren; de Rhône en de Durance voor roeien.Meren en plassen voor surfen. Er zijn clubs diestages voor beginners organiseren. U kunt ookmateriaal huren voor individueel gebruik.

Comité départemental des sociétés d’aviron deVaucluse (roeiverenigingen)19, rue Sainte-Catherine - 84000 AvignonT. 33 (0)6 78 26 89 [email protected] - www.cdaviron84.free.fr

Comité départemental de Vaucluse - Fédérationfrançaise de Canoë-kayak (Fransekano/kajakfederatie)1, rue Bourguet - 84000 AvignonT./F. 33 (0)4 90 27 90 63www.canoe-alpeprovence.com

Comité départemental de voile de Vaucluse(zeilcomité)408, chemin des Muraillettes - 84840 La PaludT. 33 (0)6 79 88 47 77 - F. 33 (0)4 75 50 55 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 107

Page 110: Vaucluse - Praktische gids

108 Natuur en recreatie - Rivieren, gorges, bronnen en meren - Kano - kajak, roeien, surfen, Vissen

KANO- EN KAJAKVAREN

AVIGNONCanoë Vaucluse (Comité Départemental de laFFCK - kano/kajakfederatie) - Alain MoutteAfzakken van rivieren, cursussen en organisatieactiviteiten1, rue BourguetT./F. 33 (0)4 90 27 90 [email protected]

FONTAINE-DE-VAUCLUSEKayak Vert Verhuur en afzakken van de Sorgue onderbegeleiding. Afzakken van het kanaal vanCarpentras.Quartier de la BeaumeT. 33 (0)4 90 20 35 44 - F. 33 (0)4 90 20 20 [email protected]/sorgue

L’ISLE-SUR-LA-SORGUECanoë Evasion - BP 23Verhuur en afzakken van de Sorgue onderbegeleiding.T./F. 33 (0)4 90 38 26 22www.canoe-evasion.com

LAURISA.F.D.A. Kano- en kajakvaren “Au Fié del’Aigo”Ornithologische tochten onder begeleiding. 2 tochtenover de Durance van 8 km en 18 km. T. 33 (0)6 86 88 50 76

ROEIEN

AVIGNONSociété Nautique d’Avignon(watersportvereniging)Ile de la Barthelasse T. 33 (0)4 90 82 02 54 [email protected]

CADEROUSSESociété Nautique de Caderousse(watersportvereniging)Quartier Les MiansT. 33 (0)4 90 34 36 98

In de jaarlijks verschijnende gids “La pêche enVaucluse” (vissen in de Vaucluse) staan dereglementen en de visgebieden. Deze isverkrijgbaar bij de vereniging. Voor vissers die opdoorreis of vakantie zijn in de Vaucluse zijnvakantie- of dagkaarten beschikbaar opverkooppunten van viskaarten.

Fédération de Vaucluse pour la Pêche etla Protection du Milieu Aquatique (Federatievoor visserij en bescherming van het watermilieu)5, boulevard Champfleury84000 AvignonT. 33 (0)4 90 86 62 68 / 33 (0)4 90 86 11 90fede.peche.vaucluse@wanadoo.frwww.unpf.frwww.club-halieutique.com

GIDSEN EN VISCENTRA

CHÂTEAUNEUF-DU-PAPEGlen Grapinet Cursussen, visvakanties.BP 54T./F. 33 (0)4 90 83 55 34

FONTAINE-DE-VAUCLUSE Pêche à la truite de l’Aqueduc (forelvissen)Vissen per stuk (geschikt voor groepen), in hetseizoen dagelijks, buiten het seizoen in het weekend.T. 33 (0)4 90 20 35 44 - F. 33 (0)4 90 20 20 [email protected]/sorgue

L’ISLE-SUR-LA-SORGUEÉcole de Pêche (Visschool)Vissen met de vlieg.34, route de Fontaine-de-VaucluseT./F. 33 (0)4 90 38 23 02mob. 33 (0)6 08 98 98 98

LAPALUD Laurent Paoloni Cursussen vissen op vleesetende vissen met aas.5, rue des BarrinquesT. 33 (0)6 30 70 60 56

LAGNESLe SorguettViscircuit, vissen per stuk, op forel en zalm. Domaine de MousquetyT./F. 33 (0)4 90 38 23 02mob. 33 (0)6 08 98 98 98

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 108

Page 111: Vaucluse - Praktische gids

109Natuur en recreatie - Rivieren, gorges, bronnen en meren - Vissen

VELLERON(CDIPE) Centre Départemental d’initiationPêche et Environnement (hengelsport en milieu)Kennismaking met en in praktijk brengen van dehengelsporttechniek en ontdekking van het milieu. Route du Thor T./F. 33 (0)4 90 20 09 57mob. 33 (0)6 19 12 41 35 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 109

Page 112: Vaucluse - Praktische gids

DE VAUCLUSEVERTICAAL GEZIEN

Tussen twee siësta’s door, languit gelegen in eenhangmat, kom je al snel in de verleiding deVaucluse verticaal te gaan bekijken. Begin met debeklimming van de Dentelles de Montmirail, deMourre-Nègre of de steile rotsen van Buoux. Ofmisschien kiest u voor een luchtballon, eenzweefvliegtuig of parapente om de lucht in te gaan.Ondergronds spoort de geologische rijkdom van deVaucluse aan tot speleologie. En tussen hemel enaarde nodigen de bomen in Mormoiron, Rustrel ofBuoux u uit tot avonturen in een acrobatischavonturenparcours.

KlimmenLuchtsportenSpeleologieAcrobatisch avonturenparcours in het bosOmnisportcentraGolfbanen

CarpentrasMonteux

Pernes-les-Fontaines

Saumane

Gigondas

Gordes JoucasRustrel

Saint-Saturnin-les-Apt

Puget-sur-Durance

Robion

Apt

Buoux

Sault-en-Provence

St-Christol-d’Albion

BedoinBeaumes-de-Venise

Visan

Avignon

VedèneMorières-les-Avignon

Montfavet

Lagnes Fontaine-de-Vaucluse

Beaumont-du-Ventoux

St-Hippolyte-le-Graveyron

Mormoiron

110 Natuur en recreatie - Onder de grond en in de lucht

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 110

Page 113: Vaucluse - Praktische gids

111Natuur en recreatie - Onder de grond en in de lucht - Klimmen

Bergbeklimmers zijn gek op de kalkrotsen van deProvence. Ze bieden kwaliteit, afwisseling, allemogelijke moeilijkheidsniveaus en veiligevoorzieningen. Dankzij het mediterrane klimaatvan de Vaucluse is het bovendien mogelijk hethele jaar door te klimmen (in de winter op dezuidelijke hellingen en in de zomer op denoordelijke hellingen). De klimplekken van Buouxin de Luberon en de Dentelles de Montmirail zijnwereldwijd erkend.

Comité départemental F.F.M.E. du Vaucluse(Franse federatie bergbeklimmen)54, route de Morières - Les Aubépines A184000 Avignon.T. 33 (0)4 90 71 05 23T./F. 33 (0)4 90 14 06 10 [email protected] [email protected]

APTAptitudesPlan d’Eau - 140, avenue de VitonT. 33 (0)6 81 46 19 73 - T./F. 33 (0)4 90 04 85 [email protected]

Compagnie Lézards BleusCursussen en workshops klimmen op rotsen of in een zaal.Eveneens voorstellingen en cursussen verticale dans.248, avenue Philippe de GirardT. 33 (0)4 90 74 17 [email protected]

AVIGNONAndré Charmetant 98, avenue de TarasconT. 33 (0)4 90 82 20 72 - F. 33 (0)4 90 65 03 [email protected] - www.charmetant.org

Olivier Gaude18ter, rue Ledru Rollin T. 33 (0)6 11 99 04 06

Alain Hantz - Sport et Nature50, rue CarnotT. 33 (0)4 90 85 61 45 - F. 33 (0)4 90 85 51 41

Le Pan d’Avignon Klimzaal (600 m²), uitstapjes, arrangement metbergbeklimmen canyoning82, route de MonfavetT. 33 (0)4 90 88 19 92 - F. 33 (0)4 90 88 19 [email protected] - www.lepandavignon.com

BEAUMES-DE-VENISEBureau des Moniteurs du Ventoux (instructeurs) c/o Jean-Luc Bonnefon - Saint-VéranT. 33 (0)4 90 65 07 53 - 33 (0)6 09 65 47 [email protected]

BUOUXAméthysteLa Baume - Quartier CombeT. 33 (0)4 90 74 05 92 - F. 33 (0)4 90 74 05 92http://[email protected]

GIGONDASRégis Leroy Gîte des Dentelles de MontmirailLe VillageT. 33 (0)4 90 65 80 85 - F. 33 (0)4 90 65 83 [email protected]

GORDESThierry Nief Quartier le Poulety - Le TouronT. 33 (0)4 90 72 06 23

MORMOIRON Sophie Bocher Villa Borel T. 33 (0)6 08 68 01 28

ROBIONAndré Eutrope55, rue D. BertrandT. 33 (0)4 90 76 66 73 - F. 33 (0)4 90 76 62 [email protected]

SAINT-HIPPOLYTE-LE-GRAVEYRON Fan de LuneChemin de la Roque-AlricT. 33 (0)6 16 86 68 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 111

Page 114: Vaucluse - Praktische gids

112 Natuur en recreatie - Onder de grond en in de lucht - Luchtsporten

De Mont-Ventoux, de Monts du Vaucluse of deLuberon zijn fantastische vertrekpunten om deVaucluse vanuit de lucht te verkennen. De Vaucluse telt zes vliegclubs,verschillendeclubs voor deltavliegen en parapente en clubsvoor ballonvaarten. Op de Mont-Ventouxworden cursussen met verblijf georganiseerdom de grondbeginselen van parapente te leren.

Comité départemental de vol à voile(zweefvliegen)Valla d’Hubert - 84360 Mérindol T. 33 (0)4 90 60 08 17 - F. 33 (0)4 90 72 87 97

Comité départemental de vol libre de Vaucluse (vrij vliegen)La Lause - Route de Suzette - 84330 Le BarrouxT. 33 (0)4 90 62 36 18 - 33 (0)6 87 73 68 [email protected]

ULV

CARPENTRASAssociation AlcoveKennismakingsvluchten en vliegschool. Vliegveld van Carpentras nr. 4T. 33 (0)4 90 67 06 11

LUCHTBALLONNEN

JOUCASProvence Ballooning (GB, D, NL)Rondvlucht in een luchtballon over de vallei van deCalavon.Le Mas Fourniquière

T. 33 (0)4 90 05 76 77 - 33 (0)4 90 05 79 21F. 33 (0)4 90 05 74 39montgolfiere@infonie.frwww.montgolfiere-provence-ballooning.com

SAINT-SATURNIN-LES-APT Montgolfière Vol-TerreBallonvaart van een uur over de okergroeves. Iedereochtend.Hameau des GoubaudsT./F. 33 (0)4 90 05 60 93 - mob. 33 (0)6 03 54 10 [email protected] - www.vol-terre.com

ZWEEFVLIEGEN

PUGET-SUR-DURANCE Le Luberon sous le VentKennismakingsvluchten en cursussen Mairie (gemeentehuis)T./F. 33 (0)4 90 57 43 86

PARAPENTE

BEDOINClub “Fan de Lune”T. 33 (0)4 90 04 96 53 - 33 (0)6 87 73 68 [email protected] - [email protected]

RUSTRELRustr’aile ColoradoLe StadeT./F. 33 (0)4 90 04 96 53mob. 33 (0)6 09 40 05 74

Voler au PaysKennismakingsvluchten, uitstapjes met deltavliegersen parapente. Rue du BarryT. 33 (0)6 80 40 23 42 www.voler-au-pays.com

TOCHTJES IN EEN VLIEGTUIG - LUCHTDOOP

PERNES-LES-FONTAINESVentoux Air ClubVliegschool, vluchten in een zweefvliegtuig,luchtdoop en kennismakingsvluchten. Aérodrome E. SoumilleT. 33 (0)4 90 63 16 00 - 33 (0)4 90 60 32 [email protected]

MONTEUXAir Ventoux Vluchten rond de Mont-Ventoux, luchtdoop, vertrekvanaf de vliegvelden van Avignon en Carpentras. 115, chemin du SoultadouT./F. 33 (0)4 90 66 35 81mob. 33 (0)6 77 86 87 [email protected]://monsite.wanadoo.fr/airventoux

MONTFAVET Aéro club VauclusienVliegschoolVliegveld Avignon-CaumontT. 33 (0)4 90 84 17 17 - F. 33 (0)4 90 84 17 [email protected]

VISANAéroclub du Haut-ComtatLuchtdoop, vliegschool, cursussen stuntvliegen. Vliegveld Valréas-Visan T./F. 33 (0)4 90 41 91 71mob. 33 (0)6 14 33 70 [email protected]://achc.free.fr

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 112

Page 115: Vaucluse - Praktische gids

113Natuur en recreatie - Onder de grond en in de lucht - Speleologie, Acrobatisch avonturenparcours in het bos, Omnisportcentra

SAINT-RÉMY-DE-PROVENCEDe Provence gezien vanuit een vliegtuig (vertrekAvignon)5, rue CarnotT. 33 (0)6 14 81 34 85 - 33 (0)4 90 92 22 84F. 33 (0)4 90 54 44 [email protected]

HELIKOPTERVLUCHTEN

AVIGNON - MONTFAVETVliegveld AvignonMichel Félix T. 33 (0)4 90 81 51 36 - 33 (0)6 89 33 96 24F. 33 (0)4 90 81 51 [email protected]

De liefhebbers van karst, holen, onderaardsegangen en spelonken vinden in de Vaucluse deondergrondse uitstapjes die ze zoeken. Maar letop! Speleologie is geen solitaire sport. 10 clubs en verenigingen ontvangen de liefhebbers‘onder’ het gehele departement.

Comité Départemental de Spéléologie deVaucluse (FFS)Informatie over clubs, plaatsen om de sport tebeoefenen en evenementen.6, rue Julien de la Rovère - 84000 AvignonT. 33 (0)6 70 75 72 20 - 33 (0)4 90 70 88 [email protected]

SAINT-CHRISTOL-D’ALBIONAccueil spéléologique du Plateau d’Albion(ASPA: speleologie op de hoogvlakte van Albion)Centrum om kennis te maken met allerlei sporten,uitstapjes, speleologiearangementen, gîte d’étape ter plaatse.Rue de l’Église T. 33 (0)4 90 75 08 [email protected] - www.aspanet.net

Tijdens een avonturenparcours maakt u kennis met denatuur en het bos van tak tot tak, van boom tot boom. Er zijn verschillende niveaus voor kinderen envolwassenen. De begeleiding wordt verzorgd dooreen gids met een staatsdiploma.

AVONTURENPARCOURS IN HET BOS

MORMOIRONVentoux Aventure (GB)Meertje van Salettes T. 33 (0)4 90 61 98 67 - 33 (0)6 14 02 46 [email protected]

LAGNESPasserelle des Cîmes (GB)4 parcours in de lucht voor kinderen en volwassenen,in het bos. Les Cadenières - RD 24T. 33 (0)4 90 38 56 87 - 33 (0)4 90 20 29 [email protected]

RUSTRELColorado Aventures (GB)Avonturenparcours in de bomen voor kinderen envolwassenenForêt Notre-Dame des AngesT. 33 (0)6 78 26 68 91

JUNGLEPARCOURS

BUOUXAméthyste (GB)Uitstapjes en verblijf met bergbeklimmen, jungleparcoursLa Baume - Quartier CombeT./F. 33 (0)4 90 74 05 [email protected]://amethyste1901.free.fr

FONTAINE-DE-VAUCLUSECentre Départemental de Plein Air et de Loisirs(recreatiecentrum)Bergbeklimmen, mountainbike, fietstoerisme,oriëntatieloop, wandeltochten, kano-kayak.Cursussen voor groepen - Verblijfsmogelijkheid(maximaal 75 pers.). Uitsluitend voor verenigingen.T. 33 (0)4 90 20 32 33 - F. 33 (0)4 90 20 22 [email protected]

...

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 113

Page 116: Vaucluse - Praktische gids

114 Natuur en recreatie - Onder de grond en in de lucht - Golfbanen

SAULTCentre Départemental de Plein Air et de Loisirs(recreatiecentrum)Bergbeklimmen, ATB, fietstoerisme, oriëntatietocht,wandeltocht, speleologie, canyoning.Verblijfsmogelijkheid voor maximaal 60 persT. 33 (0)4 90 20 32 33 - F. 33 (0)4 90 20 22 [email protected]

BEAUMONT-DU-VENTOUX Chalet d’Accueil du Mont-Serein Zomer- en wintervakantieoord: skiën en langlaufen,snowboard, paden voor sneeuwschoenwandelingen,wandel- en mountainbike tochten, devalkart (kleinekart zonder motor), trottin’herbe (step-piste in hetgras), enzMont-SereinT. 33 (0)4 90 63 42 02 - F. 33 (0)4 90 60 78 [email protected]

SAINT-CHRISTOLASPA Accueil Spéléologique du Plateau d’AlbionBergbeklimmen, mountain bike en wandeltochten,speleologie, afdaling in canyons, boomwandelen,oriëntatietochten, klimparcours.VerblijfsmogelijkheidPlace de l’ÉgliseT. 33 (0)4 90 75 08 [email protected]

BEAUMES-DE-VENISEAgarrus - Sports Nature en ProvenceAllerlei soorten tochten, bergbeklimmen, parapente,ATB, enz.Place de l’ÉgliseT. 33 (0)6 80 43 12 12 - F. 33 (0)4 90 62 93 [email protected]

Met de “Golf Pass de Provence” heeft u toegangtot 5 golfbanen in de Provence; 3 ervan bevindenzich in de Vaucluse.

MORIERES-LES-AVIGNON Golf Club van Châteaublanc1 internationale 18-holes baan (6070 m par 72) 1 9-holesoefenbaan, Practice.Route de Châteaublanc - Les PlantsT. 33 (0)4 90 33 39 08 - F. 33 (0)4 90 33 43 [email protected]

SAUMANEProvence Country ClubPractice, 9-holes compact (1100 m par 28) 18-holes (6045 m par 72)Route de Fontaine-de-VaucluseT. 33 (0)4 90 20 20 65 - F. 33 (0)4 90 20 32 [email protected]

VEDENEGolf du grand AvignonPractice on water, 9-holes compact course (961 m) 18-holes baan (6046 m par 72) Les Chênes verts T. 33 (0)4 90 31 49 94 - F. 33 (0)4 90 31 01 [email protected]://www.golfgrandavignon.com

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 114

Page 117: Vaucluse - Praktische gids

115Natuur en recreatie - Onder de grond en in de lucht

:

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:23 Page 115

Page 118: Vaucluse - Praktische gids

IN EEN TUIN HETLIEVE LEVEN ZIENONTLUIKEN

De natuur opnieuw ontdekken betekent ook plantenherkennen en ze bij hun naam noemen. In deVaucluse, de tuin van Frankrijk en een paradijs vooraromatische planten die 1500 plantensoortenherbergt, wil de wandelaar graag botanicus zijn. Hijloopt door de tuinen van een kasteel, over de incultuur gebrachte terrassen en over de bergpaadjesin de voetsporen van Jean-Henri Fabre. Op hetplatteland van de Haut-Vaucluse zijn talrijkebotanische paden uitgezet en natuurlijk ook op deMont-Ventoux en in het Regionaal Natuurpark vande Luberon, die beide op de lijst staan van hetwerelderfgoed van de UNESCO alsbiosfeerreservaat.

Parken en tuinenBotanische padenMusea en observatoria

VenasqueSt-Didier

Goult

Mérindol

AptCaumont-sur-Durance

Sault-en-ProvenceMonieux

St-Christol

Bedoin

Ansouis

Bonnieux

Pertuis

Sérignan-du-ComtatPiolenc

Uchaux

Avignon

Sorgues

Lauris

OppèdeRobion

Mormoiron

Beaumont-du-Ventoux Savoillans

116 Natuur en recreatie - Natuur, parken en tuinen, fauna en flora

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 116

Page 119: Vaucluse - Praktische gids

117Natuur en recreatie - Natuur, parken en tuinen, fauna en flora

AVIGNON

AVIGNONJardin et Allée de la QueyrelleGratis voor studenten en onderzoekers.T. 33 (0)4 90 88 13 90

Museum RequienZie de pagina’s over musea

SORGUESDe tuin van het kasteel van BrantesFlorentijnse tuin in bloei in een park met platanen.De in 1780 geplante magnolia is de oudste vanEuropa. Bezoek op afspraak, dagelijks. Domaine de BrantesT. 33 (0)4 90 39 23 91 - F. 33 (0)4 90 39 23 36

HAUT-VAUCLUSE

SÉRIGNAN-DU-COMTATMuseum Harmas Jean-Henri FabreDe beroemde insectenkenner Jean-Henri Fabre(1823-1915) ging in 1879 in zijn huis in Sérignanwonen waar hij in alle rust de flora en de insectenvan de streek kon bestuderen en zijn onderzoekkon voortzetten. Van een braakliggend terrein (inhet Provençaals “harmas”) maakte hij eenprachtige botanische tuin, met meer dan 800plantensoorten. Jean-Henri Fabre was overal ingeïnteresseerd: natuurwetenschappen, scheikunde,natuurkunde en astronomie. Prachtigeverzamelingen insecten, fossielen, mineralen en300 aquarellen van paddenstoelen. Bij zijn doodwerd de Harmas door de staat gekocht (1922) enveranderd in een museum verbonden aan hetMuséum National d’Histoire Naturelle. Wegenswerkzaamheden gesloten tot eind 2006Route d’OrangeT. 33 (0)4 90 70 00 44

Botanisch pad van Sérignan du ComtatMet groene bewegwijzering, vertrek Route deLagarde-Paréol, links in de bocht ter hoogte van deboerderij Ratoneau. Ongeveer 1 uur.

Zomerwandelingen georganiseerd door deAssociation Plantes Rares et Jardin Naturel(vereniging voor zeldzame planten en natuurlijktuin)Van mei tot augustus, 2 of 3 data per maand.Plantkundigen organiseren botanische thema-uitstapjes voor kleine groepen van 15 tot 18 personenvan een halve dag of langer. In april komen inSérignan boomkwekers, sprekers, liefhebbers vanplanten en tuinen bijeen tijdens de manifestatie“Plantes Rares et Jardin Naturel” (plantenmarkt,activiteiten, workshops voor kinderen envolwassenen, uitstapjes en wandelingen, enz.).T. 33 (0)6 30 24 45 31www.plantes-rares.com

UCHAUXBotanisch pad van UchauxVertrek vanaf de parkeerplaats van de begraafplaatsvan Uchaux; neem de weg ten noorden ervan, de“Voie romaine” (Romeinse weg) genoemd, en volghet botanische pad.

PIOLENCHet Massief van Uchaux Tussen Sérignan-du-Comtat en Uchaux strekt zich eenbosrijk massief uit over verschillende honderdenhectaren. Dit bos is zo bijzonder omdat het groeit opeen kalk- en kiezelhoudend terrein; dat bevordert deaanwezigheid van de kermeseik, de witte cistus of deZuid-Europese jenerverbes en de ontwikkeling van eenflora die goed op kiezel gedijt, met heide enaardbeibomen, cistusroos, zeeden en andere soortenbomen en planten die op zuurhoudende grond groeien.Een gebied om doorheen te trekken over de

bewegwijzerde paden (langs wijngaarden, botanischepaden) in de voetsporen van de beroemdeinsectenkenner Jean-Henri Fabre.T. 33 (0)4 90 29 46 10www.ccayguesouveze.com

MONT-VENTOUX

BEAUMONT-DU-VENTOUXCircuit Jean-Henri Fabre Op de Mont-Ventoux valt veel te ontdekken. 2 luswandelingen van 1 uur of 2 ½uur in de voetsporen van de beroemdeinsectenkenner. Uitgezette routes metinformatieborden over fauna en flora. Vertrek vanafde Bergerie de l’Avocat. Routebeschrijvingverkrijgbaar bij het Office de Tourisme vanMalaucèneChalet d’accueil du Mont-SereinT. 33 (0)4 90 63 42 02 - F. 33 (0)4 90 60 78 58

BEDOIN Het Labyrinthe de l’AubeVan eind juni tot half september. Het Labyrint van l’Aube is een reuzendoolhof van1,7 ha in een maïsveld, waarin klein en groot hetleuk vinden te verdwalen. Een verhaal, met iederjaar een nieuw thema, is de rode draad bij de tochtdoor de doolhof. Er worden eveneens raadselsopgegeven om de goede richting te vinden in dezemaïsdoolhof.Duur van het bezoek: tussen 1 en 1 ½ uurRoute de Crillon-le-BraveT. 33 (0)6 83 75 48 74 - 33 (0)4 90 61 93 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 117

Page 120: Vaucluse - Praktische gids

118 Natuur en recreatie - Natuur, parken en tuinen, fauna en flora

MONIEUXBotanisch pad van Saint-Hubert Het Syndicat Mixte d’Aménagement etd’Equipement du Mont-Ventoux (samenwerkendeverenigingen voor inrichting en uitrusting van deMont-Ventoux) en de gemeente Monieux hebben dewandeling over het botanische pad van Saint-Hubertgeorganiseerd. U kunt hier met de belangrijksteplantensoorten kennismaken, die karakteristiek zijnvoor deze regio: bomen, struiken en vaste planten.Over dit pad trokken vroeger de kudden of er werdkreupelhout gehakt, dat in de omtrek van deboerderijen Lausemolan en Saint-Hubert groeide.De plantengroei mag zich hier nu al weer jarenlangop natuurlijke wijze ontwikkelen waardoor eengrote variëteit aan planten is ontstaan enverschillende milieus naast elkaar voorkomen. Lengte: 4 ½ km, duur: 2 ½ uur. Route de MéthamisT. 33 (0)4 90 64 14 14

MORMOIRONLe Jardin des Peyrollets “De natuur kennen en begrijpen om haar beter inere te houden”. Deze tuin van 5000 m² heeft eeneducatief doel, gericht op milieuvoorlichting. De tuinbestaat uit delen met ieder een thema: twee delenlaten het verschil zien tussen planten in een vochtigeen in een droge omgeving; in een ander deel groeienverschillende medicinale planten en wordt hetgebruik ervan uitgelegd, weer andere delen hebbeneen experimenteel karakter. Activiteiten enworkshops voor scholen, organisatie vanverschillende workshops en ludieke activiteiten voorkinderverjaardagen, kennismaking en cursussen opzaterdagochtend over tuinieren. Rondleiding of vrijbezoek van de tuin van mei tot eind september (fruit,groente, planten, bloemen en vijvers).T. 33 (0)4 90 61 76 10

SAINT-CHRISTOLBotanisch pad van Saint-Christol Route van ongeveer 1 km met de verschillendesoorten bomen in het Grand Bois de Saint-ChristolT. 33 (0)4 90 60 68 38

SAINT-DIDIEREcomuseum over lokvogels en fauna(meet informatie in het hoofdstuk Musea)

SAULTDe Jardin Conservatoire de la LavandeCollectie van 102 variëteiten van de Lavandula, opnationaal niveau goedgekeurd door hetConservatoire Français des Collections VégétalesSpécialisées (Franse overheidslichaam terbescherming van speciale plantencollecties).Programma: bezoek van het bedrijf, presentatie vande lavendelcollectie en themaworkshops rondomtuinieren, geur, gastronomie en ambachtskunst.La Ferme aux LavandesRoute du Mont-Ventoux T. 33 (0)4 90 64 13 08 - F. 33 (0)4 90 64 13 08

Centre de Découverte de la Nature (centrum voorhet ontdekken van de natuur) - Maison de l’environnement et de la Chasse (huisvoor milieu en jacht)(meet informatie in het hoofdstuk Musea)

SAVOILLANSBotanisch pad van Saint-Agricol Het Syndicat Mixte d’Aménagement et d’Equipementdu Mont-Ventoux (samenwerkende verenigingen voorinrichting en uitrusting van de Mont-Ventoux) en degemeente Savoillans hebben een wandelinggeorganiseerd over het botanische pad van Saint-Agricoldat over de helling van de heuvel van Roche Guérinslingert, waarbij u al wandelend met de belangrijkstesoorten van de Provençaalse vegetatie kennismaakt:

eiken, jeneverstruiken, dennen, enz. Het pad werdvroeger bebouwd, begraasd door kudden of gebruiktvoor de kap van hakhout. De plantengroei mag zichhier nu alweer jarenlang op natuurlijke wijzeontwikkelen waardoor een grote variëteit aan planten isontstaan en verschillende milieus naast elkaarvoorkomen. Lengte: 2 ½ km, duur: ongeveer 2 uur.Vertrek vanaf de boerderij, volg de bewegwijzering(geen rondleiding). Het gebied is beschermd of ingeschreven bij deDRAC (regionaal directoraat voor culturele zaken)T. 33 (0)4 75 28 80 97

VENASQUEMas des Lavandes - Etnobotanisch padBotanische wandelingen o.l.v. een gids, van april totseptember. Iedere vrijdag in juli van 18.30 u. tot19.30 u., legenden, tradities, geneeskrachtigeeigenschappen en anekdotes over lavendel.Reserveren verplicht. Verblijfsmogelijkheid.Gesproken taal: GBFonsargouleT. 33 (0)4 90 66 00 58 www.mas-des-lavandes.com

LUBERON

ANSOUISTuin van het Château d’AnsouisIn het zuiden van de Luberon. De opeenhoping vangroepjes bomen, tuinen en terrassen rondom het kasteeluit de 12e en 13e eeuw vormt misschien wel de grootstecharme van Ansouis. T. 33 (0)4 90 09 82 70 - F. 33 (0)4 90 09 94 83

APTBotanisch pad van Bosque Een wandeling van ongeveer een uur om kennis temaken met mediterrane planten. Vertrek vanaf hetCentre de Loisirs van Bosque aan de uitvalsweg van

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 118

Page 121: Vaucluse - Praktische gids

119Natuur en recreatie - Natuur, parken en tuinen, fauna en flora

Apt, Route d’Avignon aan de RN100. Vrije toegang. 20, avenue Philippe de GirardT. 33 (0)4 90 74 03 18

BONNIEUX Het cederbos van Bonnieux Op 700 meter hoogte, boven Bonnieux, strekt zicheen bos van honderdjarige ceders uit over 10 km. Viade wandelpaden en het fietspad kan men het bosdoorkruisen en genieten van het schouwspel dat elkseizoen verandert. Verschillende informatiebordenover de typische plantensoorten van de Luberonwijzen op dit ontdekkingspad de weg. Betaald parkeren.

CAUMONT-SUR-DURANCEBotanisch pad van Piecaud Op de Saint-Jacques heuvel, die zijn naam dankt aande Italiaanse route van de pelgrims naar Santiago deCompostella, ontdekt u langs een botanisch padtalrijke soorten van de Provençaalse flora (volg deborden). Vanaf de oriëntatietafel op de top is eruitzicht over de Mont-Ventoux, de Alpilles, deLuberon en de Monts de Vaucluse.Jardin du Clos-de-SerreChemin des Plaines - Croix Saint-JacquesT. 33 (0)4 90 01 20 16

GOULTDe terrassen voor de verbouw van gewassen vanGoultHet landelijke weggetje leidt naar het Conservatoiredes Terrasses de Culture (vereniging tot behoud van deterrassen voor verbouw van gewassen). Op de hellingenvan de heuvels vinden we bories (stenen hutjes),buitenhuisjes en “zwevende trappen” op de plek waarmen olijfbomen en amandelbomen kweekte voordatiedereen naar de stad trok en vóór de ontwikkeling vanlandbouwtechnieken. Informatieborden wijzen de weg. Rue de la RépubliqueT. 33 (0)4 90 72 38 58 - F. 33 (0)4 90 72 38 58

LAURISDe Jardin conservatoire régional des plantestinctoriales (regionale tuin met verfplanten)Deze tuin ligt op de terrassen van het kasteel vanLauris. U ontdekt er 100 planten die traditioneelworden gebruikt voor de fabricage van verf, inkt envoor het verven van textiel. Tijdens het zomerseizoenis de tuin geopend voor publiek voor rondleidingen enactiviteiten rond het thema plantaardige verfstoffen(voor kinderen en volwassenen). Rondleidingendagelijks om 18.00 u. van half mei tot eind september(behalve op dinsdag). Groepen op afspraak.Association couleur GaranceLe château - 84360 LaurisT. 33 (0)4 90 08 40 48http://couleur-garance.filensoie.com

MÉRINDOLObservatoire Ornithologique de la Durance(vogelobservatorium van de Durance) Oever van de Durance. Met een verrekijker en metbehulp van informatieborden ontdekt u, verstopt ineen hut, fauna en flora in een natuurlijke milieu, inhet wild. Voor meer informatie over fauna en floravan de Luberon kunt u terecht bij het Maison duParc du Luberon in Apt Maison du Parc T. 33 (0)4 90 04 42 00www.parcduluberon.com

OPPÈDEDe Jardin Paysager d’Oppède (landschapstuin) De Terrasses Sainte-Cécile. Een siertuin van 3 haaangelegd op de oude terrassen van Ste-Cécile waarmen zowel met de flora als met oude fruitsoorten uit destreek kennismaakt. Een leuk tochtje voor kinderen. In het seizoen kunt u vanaf een grote parkeerplaatsnaar het oude dorp lopen waar geen auto’s mogenkomen.T. 33 (0)4 90 76 90 06

PERTUISDe tuin van het kasteel Val Joanis In het zuiden van het Regionaal Natuurpark van deLuberon ligt het kasteel Val Joanis op de plaats vaneen oude Romeinse villa. De Franse tuin, aangelegdin 1978, bestaat uit terrassen met een groentetuin,boomgaard en bloemen. De tuin heeft eenProvençaals karakter en herbergt eveneens eenolijfgaard (sommige olijfbomen komen van de bergAthos, in Griekenland), een vijver en een grotevierkante binnenplaats. Wijn van het landgoed enolijfolie proeven, rondleiding door de wijnkelder ende tuinen, iedere donderdag om 16.00 u. van april toteind oktober; donderdag, dinsdag en zaterdag in juli.De mogelijkheid bestaat ter plaatse een lichtemaaltijd te gebruiken in juli en augustus.Rondleidingen eveneens in het Engels. De vereniging van journalisten voor tuinen entuinbouw heeft met 12 andere tuinen in Frankrijk detuin van het kasteel Val Joanis geselecteerd voor de“grand prix” voor tuinen 2004. Route de CavaillonT. 33 (0)4 90 79 20 77 - F. 33 (0)4 90 09 69 52

ROBIONBotanisch pad van Robion Kennismaking met mediterrane planten met alsvertrekpunt het Théâtre de Verdure(openluchttheater).Gratis toegangGemeentehuis RobionT. 33 (0)4 90 76 60 44

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 119

Page 122: Vaucluse - Praktische gids

120 Nuttige informatie

AvignonAvignon (84000) - O.T. ••••

41, cours Jean Jaurès T. 33 (0)4 32 74 32 74 - F. 33 (0)4 90 82 95 03Elke dag geopend. Ontvangstruimte Saint-Bénezet van april tot oktoberwww.avignon-tourisme.com / [email protected]

Châteauneuf-du-Pape (84230) - O.T. ••

Place du PortailT. 33 (0)4 90 83 71 08 - F. 33 (0)4 90 83 50 34perso.wanadoo.fr/[email protected]

Courthézon (84350) - O.T. •

1, place Nassau T./F. 33 (0)4 90 70 26 [email protected]

Haut-VaucluseBeaumes-de-Venise (84190) - O.T. ••

Maison des Dentelles - Place du MarchéT. 33 (0)4 90 62 94 39 - F. 33 (0)4 90 62 93 25Toeristische balie - Cours Jean Jaurè[email protected]

Bollène (84500) - O.T. ••

Place Reynaud de la Gardette - BP 51T. 33 (0)4 90 40 51 45 - F. 33 (0)4 90 40 51 [email protected]

Gigondas (84190) - O.T. ••

Place du PortailT. 33 (0)4 90 65 85 46 - F. 33 (0)4 90 65 88 [email protected]

Orange (84100) - O.T. •••

5, cours A. BriandT. 33 (0)4 90 34 70 88 - F. 33 (0)4 90 34 99 [email protected]

Sablet (84110) - S.I. Rue du LevantT. 33 (0)4 90 46 82 46

Vacqueyras (84190) - S.I. Place de la MairieT. 33 (0)4 90 12 39 02 - F. 33 (0)4 90 65 83 28www.vacqueyras.tm.fr [email protected]

Vaison-la-Romaine (84110) - O.T. ••

Place du Chanoine SautelT. 33 (0)4 90 36 02 11 - F. 33 (0)4 90 28 76 [email protected]

Valréas (84601 Cedex) - O.T. ••

Avenue du Maréchal Leclerc - BP 28T. 33 (0)4 90 35 04 71 - F. 33 (0)4 90 35 03 [email protected]

Mont-Ventoux Aubignan (84810) - O.T. •

Bld Louis Guichard - Route de CarombT. 33 (0)4 90 62 65 36 - F. 33 (0)4 90 62 75 [email protected]

Bedoin (84410) - O.T. ••

Espace M.-L. Gravier - Place du MarchéT. 33 (0)4 90 65 63 95 - F. 33 (0)4 90 12 81 [email protected]

Caromb (84330) - O.T. •

64, place du CabaretT. 33 (0)4 90 62 36 21 - F. 33 (0)4 90 62 36 [email protected]

Carpentras (84200) - O.T. ••

Hôtel-Dieu - Place Aristide BriandTél. 33 (0)4 90 63 00 78 - F. 33 (0)4 90 60 41 02www.tourisme.fr/carpentras/[email protected]

Malaucène (84340) - O.T. ••

Place de la MairieT. 33 (0)4 90 65 22 59 - F. 33 (0)4 90 65 22 [email protected]

Mazan (84380) - O.T. ••

83, place du 8 MaiT. 33 (0)4 90 69 74 27 - F. 33 (0)4 90 69 66 [email protected]

Monieux (84390) - O.T. •

Place Léon DouxT. 33 (0)4 90 64 14 14 - F. 33 (0)4 90 64 14 15

Monteux (84170) - O.T. ••

Parc du Château d’EauT. 33 (0)4 90 66 97 18 - F. 33 (0)4 90 66 97 [email protected]

Mormoiron (84570) - S.I. Les Terrasses du VentouxT. 33 (0)4 90 61 89 73

O f f i c e s d e T o u r i s m e ( o . t . ) - V V V ’ s ( s . i . )

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 120

Page 123: Vaucluse - Praktische gids

121Nuttige informatie

Pernes-les-Fontaines (84210) - O.T. ••

Place Gabriel MoutteT. 33 (0)4 90 61 31 04 - 33 (0)4 90 66 47 27F. 33 (0)4 90 61 33 23www.ville-pernes-les-fontaines.fr [email protected]

Sarrians (84260) - S.I. Place Jean JaurèsT. 33 (0)4 90 65 56 73 - F. 33 (0)4 90 65 41 [email protected]

Sault (84390) - O.T. ••

Avenue de la PromenadeT. 33 (0)4 90 64 01 21 - F. 33 (0)4 90 64 15 [email protected]

Venasque (84210) - O.T. • IntergemeentelijkGrand’RueT. 33 (0)4 90 66 11 66 - F. 33 (0)4 90 66 11 66

LuberonAnsouis (84240) - O.T. •

Place du ChâteauT. 33 (0)4 90 09 86 98 - F. 33 (0)4 90 09 86 [email protected]

Apt (84400) - O.T.20, avenue Philippe de GirardT. 33 (0)4 90 74 03 18 - F. 33 (0)4 90 04 64 30www.ot.apt.frot.apt@fr

Bonnieux (84480) - O.T. • Intergemeentelijk(Bonnieux, Buoux, Lacoste, Ménerbes, Oppède,Sivergues)7, place CarnotT. 33 (0)4 90 75 91 90 - F. 33 (0)4 90 75 92 [email protected]

Cadenet (84160) - O.T. •

Place du Tambour d’ArcoleT. 33 (0)4 90 68 38 21 - F. 33 (0)4 90 68 [email protected]

Cavaillon (84305) - O.T. •••

Place François Tourel - BP 176T. 33 (0)4 90 71 32 01 - F. 33 (0)4 90 71 42 [email protected]

Cucuron (84160) - O.T. •

Rue Léonce BrieugneT. 33 (0)4 90 77 28 37 - F. 33 (0)4 90 77 17 [email protected]

Gordes (84220) - O.T. ••

Le ChâteauT. 33 (0)4 90 72 02 75 - F. 33 (0)4 90 72 02 26 [email protected]

Grambois (84240) - S.I.Rue de la MairieT. 33 (0)4 90 77 96 29 - F. 33 (0)4 90 77 94 [email protected]

Lauris (84360) - O.T. ••

12, place de l’ÉgliseT. 33 (0)4 90 08 39 30 - F. 33 (0)4 90 08 28 [email protected]

Lourmarin (84160) - O.T. ••

9, avenue Philippe de GirardT. 33 (0)4 90 68 10 77 - F. 33 (0)4 90 68 11 [email protected]

Mérindol (84360) - O.T. ••

Rue du FourT. 33 (0)4 90 72 88 50 - F. 33 (0)4 90 72 88 [email protected]

Pertuis (84120) - O.T. ••

Le Donjon, Place MirabeauT. 33 (0)4 90 79 15 56 - F. 33 (0)4 90 09 59 [email protected]

Roussillon (84220) - O.T. ••

Place de la PosteT. 33 (0)4 90 05 60 25 - F. 33 (0)4 90 05 63 [email protected]

La Tour-d’Aigues (84240) - O.T. ••

Le Château - BP 48T. 33 (0)4 90 07 50 29 - F. 33 (0)4 90 07 35 [email protected]

Pays des SorguesL’Isle-sur-la-Sorgue (84800) - O.T. ••

Place de l’ÉgliseT. 33 (0)4 90 38 04 78 - F. 33 (0)4 90 38 35 [email protected]

ANNEXES

Fontaine-de-Vaucluse (84800)“Maison du Tourisme”Chemin du GouffreT. 33 (0)4 90 20 32 22 - F. 33 (0)4 90 20 21 [email protected]

Le Thor (84250) - Maison du TourismePlace du 11 Novembre - BP 80T. 33 (0)4 90 33 92 31 - F. 33 (0)4 90 33 92 [email protected]

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 121

Page 124: Vaucluse - Praktische gids

122 Nuttige informatie

Althen-les-Paluds M. 33 (0)4 90 62 01 02Ansouis O.T. 33 (0)4 90 09 86 98Apt O.T. 33 (0)4 90 74 03 18Aubignan O.T. 33 (0)4 90 62 65 36Aurel M. 33 (0)4 90 64 00 76Auribeau M. 33 (0)4 90 75 20 65Avignon O.T. 33 (0)4 32 74 32 74Beaumes-de-Venise O.T. 33 (0)4 90 62 94 39Beaumont-de-Pertuis M. 33 (0)4 90 08 01 05Beaumont-du-Ventoux M. 33 (0)4 90 65 21 13Bédarrides M. 33 (0)4 90 33 01 48Bedoin O.T. 33 (0)4 90 65 63 95Blauvac M. 33 (0)4 90 61 81 41Bollène O.T. 33 (0)4 90 40 51 45Bonnieux O.T. 33 (0)4 90 75 91 90Brantes M. 33 (0)4 75 28 09 46Buisson M. 33 (0)4 90 28 90 20Buoux O.T. 33 (0)4 90 75 91 90Cabrières-d’Aigues M. 33 (0)4 90 77 61 84Cabrières d’Avignon M. 33 (0)4 90 76 92 04Cadenet O.T. 33 (0)4 90 68 38 21Caderousse M. 33 (0)4 90 51 90 69Cairanne M. 33 (0)4 90 30 82 12Camaret-sur-Aigues M. 33 (0)4 90 37 22 60Caromb O.T. 33 (0)4 90 62 36 21Carpentras O.T. 33 (0)4 90 63 00 78Caseneuve M. 33 (0)4 90 75 20 01Castellet M. 33 (0)4 90 75 21 66Caumont-sur-Durance M. 33 (0)4 90 01 20 20Cavaillon O.T. 33 (0)4 90 71 32 01Châteauneuf-de-Gadagne M. 33 (0)4 90 22 41 10

Bio

scoo

p -

The

ater

Dis

coth

eek

Toe

rist

isch

tr

eint

je

Zw

emba

d

Ten

nisb

aan

Gol

f -

Min

i Gol

f

IJsb

aan

- B

owlin

g

Rec

reat

iepl

as m

etvo

orzi

enin

gen

Zw

emge

lege

nhei

d

Hen

gels

port

Zei

len

- W

inds

urfe

n

Kan

o- e

n ka

jakv

aren

Cir

cuit

wan

delto

cht

Fie

tsci

rcui

t

Mou

ntai

nbik

eci

rcui

t

Rui

terc

ircu

it

Bot

anis

ch p

ad -

Tui

n

Klim

men

- S

ki

Par

apen

te -

Del

tavl

iege

nU

.L.V

. - V

liegc

lub

-B

allo

nvaa

rt

Hot

el

Cam

ping

Serv

iceh

aven

voo

rca

mpe

rs

Vak

antie

won

inge

n

Cha

mbr

e d’

hôte

s(B

ed &

Bre

akfa

st)

Gro

epsa

ccom

mod

atie

s

Gîte

de

Fra

nce

Voorzieningen Openluchtrecreatie Verblijfsaccommodaties

Activiteiten en Verblijfsaccommodaties Ge

mee

ntes

A c t iv i te i ten enVerb l i j f saccommo-dat ies in de Vauc luse pergemeente

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 122

Page 125: Vaucluse - Praktische gids

123Nuttige informatie

Châteauneuf-du-Pape O.T. 33 (0)4 90 83 71 08Cheval-Blanc M. 33 (0)4 90 71 01 17Courthézon S.I. 33 (0)4 90 70 26 21Crestet M. 33 (0)4 90 36 06 72Crillon-le-Brave M. 33 (0)4 90 65 60 61Cucuron O.T. 33 (0)4 90 77 28 37Entraigues-sur-Sorgues M. 33 (0)4 90 83 17 16Entrechaux M. 33 (0)4 90 46 00 11Faucon M. 33 (0)4 90 46 40 25Flassan M. 33 (0)4 90 61 81 22Fontaine-de-Vaucluse O.T. 33 (0)4 90 20 32 22Gargas M. 33 (0)4 90 74 12 70Gignac M. 33 (0)4 90 74 20 74Gigondas O.T. 33 (0)4 90 65 85 46Gordes O.T. 33 (0)4 90 72 02 75Goult M. 33 (0)4 90 72 38 58Grambois S.I. 33 (0)4 90 77 96 29Grillon M. 33 (0)4 90 35 00 81L’Isle-sur-la-Sorgue O.T. 33 (0)4 90 38 04 78Jonquerettes M. 33 (0)4 90 22 42 69Jonquières M. 33 (0)4 90 70 59 00Joucas M. 33 (0)4 90 05 78 00La Bastide-des-Jourdans M. 33 (0)4 90 77 81 04La Bastidonne M. 33 (0)4 90 09 63 95La Motte d’Aigues M. 33 (0)4 90 77 62 09La Roque-Alric M. 33 (0)4 90 62 96 71La Roque-sur-Pernes M. 33 (0)4 90 66 53 33La Tour-d’Aigues O.T. 33 (0)4 90 07 50 29Lacoste O.T. 33 (0)4 90 75 91 90Lafare M. Fax 04 90 62 96 17Lagarde d’Apt M. 33 (0)4 90 75 00 93

Bio

scoo

p -

The

ater

Dis

coth

eek

Toe

rist

isch

tr

eint

je

Zw

emba

d

Ten

nisb

aan

Gol

f -

Min

i Gol

f

IJsb

aan

- B

owlin

g

Rec

reat

iepl

as m

etvo

orzi

enin

gen

Zw

emge

lege

nhei

d

Hen

gels

port

Zei

len

- W

inds

urfe

n

Kan

o- e

n ka

jakv

aren

Cir

cuit

wan

delto

cht

Fie

tsci

rcui

t

Mou

ntai

nbik

eci

rcui

t

Rui

terc

ircu

it

Bot

anis

ch p

ad -

Tui

n

Klim

men

- S

ki

Par

apen

te -

Del

tavl

iege

nU

.L.V

. - V

liegc

lub

-B

allo

nvaa

rt

Hot

el

Cam

ping

Serv

iceh

aven

voo

rca

mpe

rs

Vak

antie

won

inge

n

Cha

mbr

e d’

hôte

s(B

ed &

Bre

akfa

st)

Gro

epsa

ccom

mod

atie

s

Gîte

de

Fra

nce

Voorzieningen Openluchtrecreatie Verblijfsaccommodaties

Activiteiten en Verblijfsaccommodaties Ge

mee

ntes

A c t iv i te i ten enVerb l i j f saccommo-dat ies in de Vauc luse pergemeente

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 123

Page 126: Vaucluse - Praktische gids

124 Nuttige informatie

Lagarde-Paréol M. 33 (0)4 90 30 81 91Lagnes M. 33 (0)4 90 20 30 19Lamotte-du-Rhône M. 33 (0)4 90 30 20 32Lapalud M. 33 (0)4 90 40 30 73Lauris O.T. 33 (0)4 90 08 39 30Le Barroux M. 33 (0)4 90 62 43 11Le Beaucet M. 33 (0)4 90 66 00 23Le Pontet M. 33 (0)4 90 31 66 00Le Thor O.T. 33 (0)4 90 33 92 31Les Beaumettes M. 33 (0)4 90 72 22 60Les Taillades M. 33 (0)4 90 71 09 98Lioux M. 33 (0)4 90 05 61 64Loriol-du-Comtat M. 33 (0)4 90 12 91 10Lourmarin O.T. 33 (0)4 90 68 10 77Malaucène O.T. 33 (0)4 90 65 22 59Malemort-du-Comtat M. 33 (0)4 90 69 71 11Maubec M. 33 (0)4 90 76 92 09Mazan O.T. 33 (0)4 90 69 74 27Ménerbes O.T. 33 (0)4 90 75 91 90Mérindol O.T. 33 (0)4 90 72 88 50Méthamis M. 33 (0)4 90 61 81 02Mirabeau M. 33 (0)4 90 77 00 04Modène M. 33 (0)4 90 62 41 89Mondragon M. 33 (0)4 90 40 82 51Monieux S.I. 33 (0)4 90 64 03 09Monteux O.T. 33 (0)4 90 66 97 18Morières-les-Avignon M. 33 (0)4 90 83 87 12Mormoiron S.I. 33 (0)4 90 61 89 73Mornas M. 33 (0)4 90 37 00 97Murs M. 33 (0)4 90 72 60 00Oppède M. 33 (0)4 90 76 90 06

Bio

scoo

p -

The

ater

Dis

coth

eek

Toe

rist

isch

tr

eint

je

Zw

emba

d

Ten

nisb

aan

Gol

f -

Min

i Gol

f

IJsb

aan

- B

owlin

g

Rec

reat

iepl

as m

etvo

orzi

enin

gen

Zw

emge

lege

nhei

d

Hen

gels

port

Zei

len

- W

inds

urfe

n

Kan

o- e

n ka

jakv

aren

Cir

cuit

wan

delto

cht

Fie

tsci

rcui

t

Mou

ntai

nbik

eci

rcui

t

Rui

terc

ircu

it

Bot

anis

ch p

ad -

Tui

n

Klim

men

- S

ki

Par

apen

te -

Del

tavl

iege

nU

.L.V

. - V

liegc

lub

-B

allo

nvaa

rt

Hot

el

Cam

ping

Serv

iceh

aven

voo

rca

mpe

rs

Vak

antie

won

inge

n

Cha

mbr

e d’

hôte

s(B

ed &

Bre

akfa

st)

Gro

epsa

ccom

mod

atie

s

Gîte

de

Fra

nce

Voorzieningen Openluchtrecreatie Verblijfsaccommodaties

Activiteiten en Verblijfsaccommodaties Ge

mee

ntes

A c t iv i te i ten enVerb l i j f saccommo-dat ies in de Vauc luse pergemeente

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 124

Page 127: Vaucluse - Praktische gids

125Nuttige informatie

Orange O.T. 33 (0)4 90 34 70 88Pernes-les-Fontaines O.T. 33 (0)4 90 61 31 04Pertuis O.T. 33 (0)4 90 79 15 56Peypin d’Aigues M. 33 (0)4 90 77 76 01Piolenc M. 33 (0)4 90 29 63 66Puget-sur-Durance M. 33 (0)4 90 08 21 96Puyméras M. 33 (0)4 90 46 40 90Puyvert M. 33 (0)4 90 08 38 24Rasteau M. 33 (0)4 90 46 10 47Richerenches M. 33 (0)4 90 28 02 00Roaix M. 33 (0)4 90 46 11 46Robion M. 33 (0)4 90 76 60 44Roussillon O.T. 33 (0)4 90 05 60 25Rustrel M. 33 (0)4 90 04 91 09Sablet S.I. 33 (0)4 90 46 82 46Saignon M. 33 (0)4 90 74 16 30Saint-Christol-d’Albion M. 33 (0)4 90 75 01 05Saint-Didier M. 33 (0)4 90 66 01 39Saint-Hippolyte-le-GraveyronM. 33 (0)4 90 62 41 73Saint-Léger-du-Ventoux M. 33 (0)4 75 28 02 27Saint-Marcellin-les-Vaison M. 33 (0)4 90 36 04 08Saint-Martin-de-Castillon M. 33 (0)4 90 75 20 08Saint-Martin-de-la-Brasque M. 33 (0)4 90 77 61 02Saint-Pantaléon M. 33 (0)4 90 72 23 08Saint-Pierre-de-Vassols M. 33 (0)4 90 62 41 10Saint-Romain-en-Viennois M. 33 (0)4 90 46 41 98Saint-Roman-de-Malegarde M. 33 (0)4 90 28 92 28Saint-Saturnin-les-Apt M. 33 (0)4 90 75 43 12Saint-Saturnin-les-Avignon M. 33 (0)4 90 22 63 00Saint-Trinit M. 33 (0)4 90 75 01 85Sainte-Cécile-les-Vignes M. 33 (0)4 90 30 80 17

Bio

scoo

p -

The

ater

Dis

coth

eek

Toe

rist

isch

tr

eint

je

Zw

emba

d

Ten

nisb

aan

Gol

f -

Min

i Gol

f

IJsb

aan

- B

owlin

g

Rec

reat

iepl

as m

etvo

orzi

enin

gen

Zw

emge

lege

nhei

d

Hen

gels

port

Zei

len

- W

inds

urfe

n

Kan

o- e

n ka

jakv

aren

Cir

cuit

wan

delto

cht

Fie

tsci

rcui

t

Mou

ntai

nbik

eci

rcui

t

Rui

terc

ircu

it

Bot

anis

ch p

ad -

Tui

n

Klim

men

- S

ki

Par

apen

te -

Del

tavl

iege

nU

.L.V

. - V

liegc

lub

-B

allo

nvaa

rt

Hot

el

Cam

ping

Serv

iceh

aven

voo

rca

mpe

rs

Vak

antie

won

inge

n

Cha

mbr

e d’

hôte

s(B

ed &

Bre

akfa

st)

Gro

epsa

ccom

mod

atie

s

Gîte

de

Fra

nce

Voorzieningen Openluchtrecreatie Verblijfsaccommodaties

Activiteiten en Verblijfsaccommodaties Ge

mee

ntes

A c t iv i te i ten enVerb l i j f saccommo-dat ies in de Vauc luse pergemeente

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 125

Page 128: Vaucluse - Praktische gids

126 Nuttige informatie

Sannes M. 33 (0)4 90 77 62 29Sarrians S.I. 33 (0)4 90 65 56 73Sault O.T. 33 (0)4 90 64 01 21Saumane M. 33 (0)4 90 20 32 79Savoillans M. 33 (0)4 75 28 80 97Séguret M. 33 (0)4 90 46 91 06Sérignan-du-Comtat M. 33 (0)4 90 70 00 03Sivergues M. 33 (0)4 90 74 02 93Sorgues M. 33 (0)4 90 39 71 00Suzette M. 33 (0)4 90 62 96 39Travaillan M. 33 (0)4 90 37 24 01Uchaux M. 33 (0)4 90 40 62 40Vacqueyras S.I. 33 (0)4 90 12 39 02Vaison-la-Romaine O.T. 33 (0)4 90 36 02 11Valréas O.T. 33 (0)4 90 35 04 71Vaugines M. 33 (0)4 90 77 25 08Vedène M. 33 (0)4 90 23 76 76Velleron M. 33 (0)4 90 20 00 71Venasque O.T. 33 (0)4 90 66 11 66Viens M. 33 (0)4 90 75 20 02Villars M. 33 (0)4 90 75 40 01Villedieu M. 33 (0)4 90 28 92 50Villelaure M. 33 (0)4 90 09 83 83Villes-sur-Auzon M. 33 (0)4 90 61 82 05Violès M. 33 (0)4 90 70 92 11Visan M. 33 (0)4 90 28 50 90Vitrolles M. 33 (0)4 90 77 82 01

Bio

scoo

p -

The

ater

Dis

coth

eek

Toe

rist

isch

tr

eint

je

Zw

emba

d

Ten

nisb

aan

Gol

f -

Min

i Gol

f

IJsb

aan

- B

owlin

g

Rec

reat

iepl

as m

etvo

orzi

enin

gen

Zw

emge

lege

nhei

d

Hen

gels

port

Zei

len

- W

inds

urfe

n

Kan

o- e

n ka

jakv

aren

Cir

cuit

wan

delto

cht

Fie

tsci

rcui

t

Mou

ntai

nbik

eci

rcui

t

Rui

terc

ircu

it

Bot

anis

ch p

ad -

Tui

n

Klim

men

- S

ki

Par

apen

te -

Del

tavl

iege

nU

.L.V

. - V

liegc

lub

-B

allo

nvaa

rt

Hot

el

Cam

ping

Serv

iceh

aven

voo

rca

mpe

rs

Vak

antie

won

inge

n

Cha

mbr

e d’

hôte

s(B

ed &

Bre

akfa

st)

Gro

epsa

ccom

mod

atie

s

Gîte

de

Fra

nce

Voorzieningen Openluchtrecreatie Verblijfsaccommodaties

Activiteiten en Verblijfsaccommodaties Ge

mee

ntes

A c t iv i te i ten enVerb l i j f saccommo-dat ies in de Vauc luse pergemeente

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 126

Page 129: Vaucluse - Praktische gids

N u t t i g e i n f o r m a t i eUMIH - Union des Métiers et des Industries de l’Hôtellerie12, rue Collège-de-la-Croix - BP 364 - 84073 Avignon Cedex 4T. 33 (0)4 90 86 15 17 - F. 33 (0)4 90 85 25 83

Association des Logis de France du Vaucluse12, rue Collège-de-la-Croix - BP 364 - 84073 Avignon Cedex 4T. 33 (0)4 90 86 29 16 - F. 33 (0)4 90 85 25 16

Direction Départementale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes13, rue Neuve Saint-Charles - 84000 AvignonT. 33 (0)4 90 14 71 71

Compagnie des Circuits Touristiques de Provence(Excursions SNCF)T. 33 (0)4 90 86 36 75

Maison du Parc Naturel Régional du Luberon60, place Jean Jaurès - BP 122 - 84404 Apt CedexT. 33 (0)4 90 04 42 00 - F. 33 (0)4 90 04 81 15

Inter Rhône: Interprofession des Vins AOCCôtes-du-Rhône et Vallée du Rhône :Maison des Vins - 6, rue des 3 Faucons - 84000 AvignonT. 33 (0)4 90 27 24 00 - F. 33 (0)4 90 27 24 13

Automobile Club Vauclusien185, route des RémouleursZ.I. de Courtine - 84000 AvignonT. 33 (0)4 90 86 28 71

Gedrukt in januari 2005 door drukkerij Rimbaud in 80 000 exemplaren op offset PrintSpeed.Ontwerp en redactie: Les Frères de la Côte.Fotoverantwoording: © E. Laurin.

Avignon- : “1 of 2 sterren rond het Paleis”

T. 33 (0)4 90 85 07 00 - F. 33 (0)4 90 27 16 58

en meer: “Club Destination Vaucluse”T. 33 (0)4 90 82 21 21 - F. 33 (0)4 90 86 22 72

BollèneOffice de TourismeT. 33 (0)4 90 40 51 45 - F. 33 (0)4 90 40 51 44

“HORECA” (Hotels, Restaurants, Campings)T./F. 33 (0)4 90 40 45 16

Vaison-la-RomaineHôtel le BeffroiT. 33 (0)4 90 36 04 71

Pays des SorguesHostellerie la GrangetteT. 33 (0)4 90 20 00 77 - F. 33 (0)4 90 20 07 06

Reserveringsdiensten

www.degrifprovence.comwww.provencedeals.com

De hotels in de Vaucluse heten u het hele jaar welkom tegen verlaagde prijzen… Aan u de keuze!

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 127

Page 130: Vaucluse - Praktische gids

CDT84_GuidePratique_NL.qxd 13/04/2005 11:24 Page 128

Page 131: Vaucluse - Praktische gids
Page 132: Vaucluse - Praktische gids

LE VAUCLUSE

LIEUX RENOMMÉS

ART DE VIVRE

PATRIMOINE ET CULTURE

NATURE ET LOISIRS

INFORMATIONS PRATIQUES

COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DE VAUCLUSE : 12, rue Collège de la Croix - BP 147 -F -84008 Avignon Cedex 1T. 33 (0)4 90 80 47 00 - F. 33 (0)4 90 86 86 08 - www.provenceguide.com - www.degrifprovence.com - [email protected]

VA

UC

LUS

E -

GU

IDE

PR

AT

IQU

E 2

00

5