versos, arrullos y canciones

101
Versos, arrullos y canciones secretaría de educación pública De las cosas que se cuentan

Upload: dangliem

Post on 30-Dec-2016

355 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: Versos, arrullos y canciones

Agua

Así soy yo

Campo y campesinos

Comida y recetas

Conejo y Coyote

Creencias, dolencias y remedios

Cuentos de animales

Cuentos de engaños, para hacer reír y fantásticos

De la cuna a la tumba en las comunidades

Gigantes, duendes y salvajes

Historias de cuevas, culebras y diablos

Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros

escondidos y matrimonios engañosos

Las comunidades. Fundación, historia, percances y festejos

Maíz

Oficios y ocupaciones

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas

del mundo y cómo otras suceden en el monte

Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos

y chistes

Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones

Ver

sos,

arr

ullo

s y

canc

ione

s

secretaría deeducación pública

secretaría deeducación pública

De las cosas que se cuentan

Page 2: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones

Page 3: Versos, arrullos y canciones

EL Consejo Nacional de Fomento Educativo agradece a Mauricio Gómez Morín y a Chac por la asesoría y dirección general de los talleres de plástica. Asimismo, reconoce la labor de Felipe Ugalde Alcántara, Alejandra Eugenia Gutiérrez Aldana, Lydia Andrea Gutiérrez Aldana, Roberto Martínez Martínez, Guillermina Aragón Rivas, Antonio Ramírez Intzin, Ana Patricia Martos Enciso, Carolina Hope Sánchez Mejorada, Sebastián Santis Gómez, Germán Ponciano Vargas e Isaac Hernández, coordinadores regionales de di-chos talleres.

También agradece la valiosa colabora-ción de María de Jesús Salazar Muro, Mar-tha Fabiola Torres Muñoz, José Carmen Díaz Miguel, Ari Hida Pazos Macías, Ger-mán Valdivia Pueyo, Rosa María Daffunchio, Virginia Tenorio Sil, Pascuala Sánchez Her-nández, Jaime Robles Pineda, Francisco Javier Félix Valdez, Rocío Casariego, Héctor Solís, Feliciano de Jesús López, Antolín López Mendoza, Claudia Huitrón Acosta y Antonio Gil Zurita, por su participación en el proceso de investigación.

Directorio

Emilio Chuayffet ChemorSecretario de Educación Pública

Alma Carolina Viggiano AustriaDirectora General del Consejo Nacional de Fomento Educativo

Alejandro Verde LópezDirector de Administración y Finanzas

Martha Beatriz Rivera Fernández Directora de Educación Comunitaria e Inclusión Social

Fernando Rojas EspinosaDirector de Planeación y Evaluación

Marco Antonio Mendoza BustamanteDirector de Comunicación y Cultura

Marco Antonio Hernández MartínezDirector de Cooperación con Sociedad Civil y Organismos Internacionales

Katy Villarreal SaucedoDirectora de Asuntos Jurídicos

Silvia Arleth Austria EscamillaDirectora de Delegaciones y Concertación con el Sector Público

Fernando Sánchez de ItaTitular del Órgano Interno de Control

Page 4: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones

De las cosas que se cuentan

Page 5: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones

EdiciónConsejo Nacional de Fomento Educativo

AdaptaciónElisa Ramírez Castañeda

DiseñoCynthia Valdespino SierraXimena Pérez Viveros

Coordinación editorialPedro Antonio López SalasRodolfo A. Montes Martínez

Primera edición (versión electrónica): 2013D.R. © Consejo Nacional de Fomento Educativo

Insurgentes Sur 421, edificio B, Conjunto Aristos, col. Hipódromo, CP 06100, México, D.F. www.conafe.gob.mx

ISBN (Obra completa) 978-607-419-260-5ISBN 978-607-419276-6

HECHO EN MÉXICO

Page 6: Versos, arrullos y canciones

Índi

ce

10 Presentación

14 De las cosas que se cuentan...

18 Ri’i man’ jgán, maxa19 Flor roja, flor verde

20 Re’e maña, mi’ñuu 21 Flores rojas, moradas

22 Ri i ngajon23 Flores de cempasúchil

24 Xanat mitsinae25 Flor chiquita

26 Ita ja’a ndi’i, saa ma ni ni27 Flor morada, flor mía

28 Ya ndio’o29 Canción del colibrí

30 Ajmúú31 No vi nada

32 An ekuet33 Una canción

34 Ulkayotl tlen se ichpokatl35 Canción a una muchacha

36 K’aay u k’aabae’ marabiia37 Dios hizo bien

Page 7: Versos, arrullos y canciones

38 Pitzakotzin39 Crece otro poquito

40 Ndè y kú iyó nee ita41 En el cerro hay muchas flores

42 Te nae43 Sereno

44 Sewa ne poblochi45 Las flores de mi rancho

46 Jnan47 Te extraño

48 Its’49 Luna

50 ¿Ba’ax tun kin in beete?51 ¿Qué haré?

52 Ña jap mi kuiwi53 Vamos a dormir

54 Xikochi55 Duérmete

56 Ouichi, ouchi, ouichi57 Arrullo

58 An ajtintalab abal ka kulbe wayits59 El canto del niño, para que duerma contento

60 Mukta winik mu’ yuk 61 Canción del hombre grande

62 Tun kuru ohuuj63 No se ha acabado el mundo

Page 8: Versos, arrullos y canciones

64 Taa chikuli65 Una canción

66 Mbegu yene67 Canción de la tortuguita

68 Te yijil k’inal69 La montaña

70 Xokot, xokotsitsin71 Naranjas, naranjitas

72 Neje na juko poblo73 Canción a mi pueblo

74 Ntuvi ñuu yu75 Canción a Río Alumbrado

76 Anisado77 Anisado

78 Te winik k’ulej79 Un rico y un pobre

80 U miim81 Mi familia

82 Lon lon ti lon lon83 Lon lon ti lon lon

84 Xi patlani85 Despedida

88 Glosario

90 Índice de escritores

94 Listado de ilustradores

Page 9: Versos, arrullos y canciones
Page 10: Versos, arrullos y canciones
Page 11: Versos, arrullos y canciones

Las historias surgen para ser contadas. Se cuenta lo que se ve o lo que otros han contado. Hacedores de las Palabras son eso: historias tramadas en el hilo del tiempo con palabras que tejen el testimonio escrito de un legado cuyo valor es incalculable.

Los autores, los hacedores de las palabras, son niños indígenas de diver-sas regiones del país que, en sus lenguas, cuentan y con ello conservan la herencia cultural que poseen: lo que viven, saben y ven.

La serie Hacedores de las Palabras consta de 18 títulos, cuyos temas son las fiestas, los trabajos, los animales, las leyendas, frases y refranes conoci-dos en diversas comunidades del país. Los más de quinientos textos conte-nidos en estos libros fueron seleccionados en dos concursos que el Consejo Nacional de Fomento Educativo promovió para reunir las voces de niños hablantes de alguna lengua originaria: náhuatl, kiliwa, maya, chol, rarámuri,

Tu idioma es la casa de tu alma.Ahí viven tus padres y tus abuelos.

En esa casa milenaria,hogar de tus recuerdos,permanece tu palabra.

Jorge Miguel Cocom Pech, escritor maya

Pres

enta

ción

Page 12: Versos, arrullos y canciones

zapoteco, tzotzil, mixteco, etcétera. Cada obra refleja, en la heterogeneidad de sus lenguas, formas afines de interpretar el mundo.

Después de once años de su primera publicación, el Consejo ofrece ahora (2012) una segunda edición de la serie para continuar el reconocimiento a este invaluable trabajo. Como en la primera, se respetaron las formas de expresión escrita que los hablantes originarios de las lenguas indígenas consideraron adecuadas, así como las traducciones al español llevadas a cabo, casi todas, por ellos mismos. Las ilustraciones que acompañan los textos surgieron de los talleres de plástica organizados expresamente para la primera edición de este material.

Sirva, pues, Hacedores de las Palabras como homenaje a todos los mexicanos poseedores de la riqueza de una lengua originaria.

Versos, arrullos y canciones11

Page 13: Versos, arrullos y canciones
Page 14: Versos, arrullos y canciones
Page 15: Versos, arrullos y canciones

De las cosas que se cuentan…¿Cómo será la música de estas canciones? ¿Cómo sona-rán, en su lengua, las líneas de estos poemas?

De todos los libros de esta colección, tal vez este sea aquel donde aparecen más textos inventados por los au-tores niños, donde tratan de mostrar solamente su senti-miento y gusto por las palabras.

Si bien comparar aves, muchachas y flores es algo que encontramos en todos los poemas de amor del mundo; aquí hay, además, una manera de decirlo que es india y que es niña.

Se mira la naturaleza con atención y se intenta descri-birla; las palabras casi no alcanzan. Intentarlo es la esen-cia de la poesía.

Las primeras canciones y versos que todos escucha-mos son los que nos cantan para hacernos dormir. En los arrullos los sonsonetes, las rimas y los versos se repiten,

Page 16: Versos, arrullos y canciones

1515Versos, arrullos y canciones

coinciden con los pasos, con la cuna o la hamaca que se mece y el ritmo se ve reforzado por el movimiento. Nada importa que en el canto se amenace: viene el gato, el nagual, el zorro o el armadillo; nada podrá hacernos si está cerca quien canta.

Las demás canciones y versos de este volumen son alabanza a la naturaleza y a los lugares donde viven los autores. También se incluyen unas canciones disparata-das y descripciones rítmicas, se parecen bastante a la poesía moderna.

¿En tu comunidad hay versos, arrullos, canciones? Adelante, a escribirlos y aprenderlos, para arrullar a los hermanitos, cantar bien fuerte o hacer tu propio libro. Deja correr a la loca de la casa —así le llamó otro poeta a la imaginación.

Page 17: Versos, arrullos y canciones
Page 18: Versos, arrullos y canciones
Page 19: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras18

Ri’i

man

’ jgá

n, m

axa

Tla

pan

eco Ri’i man’ jgán,

ri’i máxa, riga xana á.

Magago maxnaa jngo ma’rma’ ma’rma’ an ni’mia gaj m’.

Page 20: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones19

Flor

roj

a, f

lor

verd

eFlor roja,flor verdeallá en el campo.

Voy a traerlasa ver si contentotu corazón.

Page 21: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras20

Re’e

mañ

a, m

i’ñuu

N

áhu

atl

Ajngóo re´eriga re´e maña ariga re´e mi´ñuu.

Riga re´e moj moriga re´e mi xa.

Xkuánii nakixiiinimi, ri nan doo já yaa.

Page 22: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones21

Flor

es r

ojas

, mor

adasEn la naturaleza tenemos

flores rojas,moradas.

Hay flores amarillas,flores blancas.

Como ellas late mi corazónpor quererte tanto.

Page 23: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras22

Ri i

ngaj

onT

lap

ane

co Ri’i ngajónnidu ri’i ngajónnigi yóó ma’ne yukhuen.

Asndo ninóo ido nimidii riyuunemojmó kayu viga ni ne’nexukhuen xkua mangaa.

Na niwa’ duni,majmo kayu ikujma nixi tsingua mu ya xiloni.

Page 24: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones23

Flor

es d

e ce

mpa

súch

ilFlores de cempasúchil sembré y regué para que se den mejor.

Cuando crecieroncomenzaron a floreary dieron flores amarillasmuy bonitas.

Me andaba yo luciendo,y como tenía muchasya no las regaba,se comenzaron a secar:ya no me gustaron.

Page 25: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras24

Xan

at m

itsin

aeTo

ton

aco Xanat

mitsinae tatsekganakakivin.

Axni ixpalhakgevix kintasaniyaaxni kenmakavaniyamukihag lakavaycla.

Xanat mitsenagtsutsoke nalilak gutrt vela.

Xanat tatu katatsekgti xanat tatu katatsekgti tilakgatit velayaukchae vela.

Page 26: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones25

Flor

chi

quitaFlor

chiquitase escondeen el monte.

Cuando pasotú te me escondes,cuando me mandas a cortardesde el monte me estás viendo.

Florchiquita,pido soñaresta flor bonita.

Flor, no te escondas,flor, no te escondas,huele esta florhuele esta rosa.

Page 27: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras26

Ita ja

’a n

di’i,

saa

ma

ni n

iM

ixte

co Ita ja’a ndi’i sama ni lu’uIta sanuni tivi tio luu.

Rum rum sa’a tioo luu.Nuyuku, nuyuku kua’an tio luu.Ntuku ti ita ti’ivi ti’ vii.

Yoo u’un iñu, uja, yoo una, yoo inn.Jita tioo luu.Rum, rum vi tioo luu.

Nu ita nuu ita kua’an tio luu.Ntukuti tuxi ti’ivi ti’ vii.

Ntukuti ntu’ute nu toto, ichi, ntu’ute.Nu yaui ichi ti.

Page 28: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones27

Flor morada, flor mía,flor morada, flor mía,flor morada de chupamirto.

Rum, rum, hace el chupamirto,de cerro en cerro va el chupamirto,anda de miel en miel.

Mes de mayo, junio, julio,agosto, septiembre,canta el chupamirto,rum, rum, chupamirto bonito.

De flor en florva el chupamirto,anda en busca de mielchupa que chupa.

Se baña en el aguadel magueyy bebe el aguaque hay en las piedras.

Flor

mor

ada,

flo

r m

ía

Page 29: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras28

Ya n

dio’

oM

ixte

co Xirúm, xirúm, íxau’n kuá’unXirúm, xirúm, ixaun váxunXirúm, xirúm íxau’n kuá’unXirúm, xirúm ixaun váxun

Yuvi ra tamá’a kítau’n kuá’unYuvi ra tamá’a kítaun váxunXiki ra tamá’a kítau’n kuá’unXiki ra tamá’a kítaun váxun

Xirúm, xirúm, íxáu’n kuá’unXirúm, xirúm, ixaun váxunXirúm, xirúm, íxaun kuá’unXirúm, xirúm, ixaun váxun

Page 30: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones29

Ruido, ruido cuando te vas,ruido, ruido cuando te vienes,

ruido, ruido cuando te vas,ruido, ruido cuando te vienes.

Arroyo y barrancas, sales te vas,arroyo y barrancas, sales te vienes,

arroyo y barrancas, sales te vas,arroyo y barrancas, sales te vienes.

Ruido, ruido cuando te vas,ruido, ruido cuando te vienes,

ruido, ruido cuando te vas,ruido, ruido cuando te vienes. C

anci

ón d

el c

olib

Page 31: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras30

Ajm

úúT

lap

ane

co AjmúúAjmuu tsu’ tsún,Naka rijman ndaariNdi yooNaka mbay ndaariNdiyoo.

Tsu’ tsún maxaaTsu’ tsún ma’jga,Aphú nadxúNa thaan me phaa.

Page 32: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones31

No

vi n

adaVoy para arriba.

No vi nada.Voy al suelo.No vi nada.

Colibrí verde, colibrí rojo,me da gusto hablar tlapaneco.

Page 33: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras32

An

ekue

tT

én

ek An ekuet ajtinaal taam dhajaw

lej alabel u aj tinaal,in bakyal an t’ojnal inik.An ja’ ne’dhaal ti xomom.

An waiuts mililil in kotoonketel a juun i yejtse’ te’ tsab i wajuts,tam k’ichaa u wayaal,tam akal ejat.

Lej alabeel ti mo’enek an witslej niwiwil, yan tu jiknal,k’alan tsakam jajnek ani an lemchik.Axe’ jats in t’ajaal alabeel an kuenchal.

Page 34: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones33

Una

can

ciónLa chachalaca canta en la mañana

¡qué bonito canta!Despierta a la gente trabajadoraque lleva su agua en guajes.

El tecolote de plumas rayadasduerme en el día, despierta en la noche:en el árbol están sentados dos tecolotes.

¡Qué bonitas flores!Huelen bonito, mucho las huelenlas mosquitas y las mariposas.Esto hace bonita mi comunidad.

Page 35: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras34

Ulk

ayot

l tle

n se

ichp

okat

lN

áhu

atl

Na nimisneki miakIka nochi noyoloPampa nelia tichipauakNa nijnekiyaya nimiskamauis uan ta nimantsi ticholo.

Tiyejyejtsi ken se xochitlKatli nelia texyoltilanaNelkuajkualtsi ken se yankuik yoyomitlTlen texkoui nonana.

Page 36: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones35

Can

ción

a u

na m

ucha

chaYo te quiero mucho,

con todo mi corazónporque eres muy blanca.Yo te quería hablar, huiste.

Eres hermosa como una florque atrae mi corazón,bonita como la ropa nuevaque me compró mi mamá.

Page 37: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras36

K’a

ay u

k’a

abae

’ mar

abiia

May

a Marabiia ku yaajal yo’okol kaab, azucena ku yoo ko k’iin ka’ tin tuklaje fin puksiklale’, xkoole.

Bin a mukulyakunten ¡hay! Ka’ maanen tu joolnaye’, p’uku kbalech yaanal luuch ka’ tin

tuklaje’ tin puksiklale bin in loonga’at yo’ok’ol a tuuch.

Uts tu meeta jajal yume, ka’ tin kaxta in alak’ baach, ka’tin tuklaje’ bin a baaxte

aalak’ baacho’.

Uts to meeta jajal yume’ ka’ tin kaxta in alak’ miis kooten in alak’ mis ti’ amis ti ubelin yakuna ko’ chu p’ektikene beya wiken jump’el mulix t’eele’.

Page 38: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones37

Dio

s hi

zo b

ienMaravilla que abre

sus pétalos al mundo,azucena en el atardecersentí en mi corazón, mujer.

Algún día me querrás.Hoy al pasar por tu casaestabas bajo la mata de jícaray en mi corazón sentíque algún día jugaré con tu ombligo.

Dios hizo bieny busqué mi chachalaca,y algún día jugarán las chachalacas.

Dios hizo bieny busqué mi gatito:ven, gatito,para que barras el caminode la mujer que amo.

Cuando me empiezas a odiarme ves como gallo rizado.

Page 39: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras38

Pitz

akot

zin

Náh

uat

lPitzakotzin, Pitzakotzin,tlen kualtzin motzonkaltzinnimitzchia okachi ximoskaltiiwan nias nimitz tlatanitzin.

Page 40: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones39

Cre

ce o

tro

poqu

itoFlaquita, flaquita,qué bonito es tu cabello.Espero a que crezcas máspara ir a pedirte.

Page 41: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras40

Ndè

ykú

iyó

nee

itaM

ixte

co Fdini yuku iinIta lufdi kanñia kolor kuaKu iin ikaIta lutan nka.

Fdini yuku iin ikaIta nñia kolor asulKia ita lufdika.

Fdini yuku kaa yitokua’a fdir kata kui fdin yuku.

Fdini yuku iin ikaita ta lufdikato ka yo’o.

Fdini yuku iinita lufdikanñia kolor kuaku iin ikaita lutan nkato ka yo’o.

Page 42: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones41

En e

l cer

ro h

ay m

ucha

s flo

resEn el cerro hay una flor

muy bonita y amarilla y hay otraque es bonita también.

En el cerro hay otra flor azultambién muy bonita.

En el cerro hay árboles,árboles, árboles,en el cerro hay otras floresbonitas como tú.

En el cerro hay una flormuy bonita y amarillahay otra flortambién bonita como tú.

Page 43: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras42

K’alal yax jach’on ta saabyax lok’on ta juera, ya kil teslaminahul, te nae xt’ul.Tonte ts’ujulel te nae.Jich bit’il t’ul t’on ya’lelja sit k’alal yasmajat te a me’.

Te n

aeT

zelt

al

Page 44: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones43

Sere

noCuando me levanto tempranosalgo y veo la láminade nuestra casa.

Gota a gota cae el sereno.

Así goteantus lágrimascuando te pega tu mamá.

Page 45: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras44

Sew

a ne

pob

loch

iR

arám

uri Neje ko ni’lili we chorikami sematiri

Sewa japi aneliwa kosa sineraweApoki sewa lima biwiyaakibiLin we omona ripiliKeniriwiye chirika biweiame okibameTami yua.

Page 46: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones45

Las

flore

s de

mi r

anch

oDe las flores de mi ranchoa mí se me hace curiosala flor que le llaman rosa,un día corté esa flor se me deshizome puse muy emocionado pues nunca había visto flores así:que se deshagan frente a mí.

Page 47: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras46

Jnan

Tze

ltal Jnan ja at te lekat, ja bit’il

no’ptesejon tak’op ja’ yu’un yaj k’anat bayeel mába spisil ora ya kilatjaxan yu’un nopol wanix jnan.

Page 48: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones47

Te e

xtra

ñoMamá, tú eres buena,me has enseñadoa hablar.

Por eso te quiero muchoaunque no te vea a diario,pero tal vez ya pronto,mamá.

Page 49: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras48

Its’

ne

k

Yetse’ alabel its’i pulik ani kuechocholeteel juni dhak wits,axi u tsu’u’ tiwa’ bochol.

I tejwamel ti bichow ani ti kuenchaljuyéj ti ts’en ani ti pakw’chal.Ani an alabel tsunel koy teé tsabaal i tsu’ tal k’an oweel eteel i yoy.

Page 50: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones49

Luna

Gran luna bonita,grande y redondapareces la flor blancaque vi sembrada allá.

Te vemos en los pueblos,en la sierra y en los planosy tu bonito conejodesde la tierra parecedel tamaño de un zancudo.

Page 51: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras50

Le ujó taan u tsaypachtiken,ma’ in waojel ba’axteni.

Ken jook’ken taan u pa’atik in binka u tsaypachten.

Wa kin balkinba tié,ku pa’atik in ka’ jooko’.

Wakin ch’en bik ti’ jun p’eel chan joole,ku k’uyche’ej re’etel teen.

¿Ba’ax tun kin in beete?¿Bix kin in puts’inbati’?

¿Ba’

ax t

un k

in in

bee

te?

May

a

Page 52: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones51

¿Qué

har

é?La luna me persigueno sé por qué.

Cuando salgo espera que me vayapara perseguirme.

Si me escondo,espera a que salga.

Si la espío por una rendija,me sonríe.

¿Qué haré?¿Cómo podré librarme de ella?

Page 53: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras52

Ña jap tuña, ña jap mi kuiwuiÑa jap tuña, ña jap mi kuiwuiÑa jap tuña, ña jap mi kuiwuiÑa jap tuña, ña jap mi kuiwuiÑa jap tuña, ña jap mi kuiwui

Ña jap ña japÑa jap ña jap

Ñat chumapÑat chumap

Klap kuka jatpá umiKlap kuka jatpá umi.

Ña

jap

mi k

uiw

iK

um

iai

Page 54: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones53

Vam

os a

dor

mirYa se metió el sol

ya se metió el solya se metió el solya se metió el solya se metió el sol

ya nos vamos a dormirya nos vamos a dormir

las estrellas brillaránlas estrellas brillarán

y el coyote aullaráy el coyote aullará.

Page 55: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras54

Xik

ochi

Náh

uat

lXikochixikochi, xikochi, konetlonpa wuitz oztotl mitzkuaz.

Page 56: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones55

Dué

rmet

eDuérmete, duérmete, duérmete, mi niñoque ahí viene el zorroy te va a comer.

Page 57: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras56

Oui

chi,

ouch

i, ou

ichi

Náh

uat

lOuichi, ouchi, ouichi.

Ya xikochi konetl,Ya xichiua lolo konetl,Ya xijchiua mimi konetl.

Pilteijneltsi konetl,Kemaj ya timoskaltisTech paleuis konetl.

Ualas miao, uala seNauali konetl,Ya xichiua lolo konetl.

Pilteijneltsi konetl,Kej titakatki konetl,Timoskaltis konetl.

Ouichi, ouichi konetl.

Page 58: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones57

Arr

ulloOuichi, ouichi, ouichi.

Duérmete, mi niño,cierra tus ojitos,duérmete ya.

Pobrecito niño,cuando seas grandeme ayudarás.

Duérmete, niño lindo,porque, si no, vendráun gato o un nagual.

Pobrecito niño,naciste pequeñopero crecerás.

Ouichi, ouichi, niñito.

Page 59: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras58

Wayalits t’elewayalits t’elemax yab kit wayitsne ti ne’dha an bataw

Wayalits t’elewayalits t’elemax yab kit wayitsne ti ne’dha an bataw

An

ajtin

tala

b ab

al k

a ku

lbe

way

itsT

én

ek

Wayalits t’elewayalits t’elemax yab kit wayitsne ti ne’dha an bataw

Wayalits t’elewayalits t’elemax yab kit wayitsne ti ne’dha an bataw.

Page 60: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones59

El c

anto

del

niñ

o,

para

que

due

rma

cont

entoDuerme, niño,

duerme, niño;si no te duermes,el armadillo te lleva.

Duerme, niño,duerme, niño;si no te duermes,el armadillo te lleva.

Duerme, niño,duerme, niño;si no te duermes,el armadillo te lleva.

Duerme, niño,duerme, niño;si no te duermes,el armadillo te lleva.

Page 61: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras60

Muk

ta w

inik

mu’

yuk

T

zotz

il Jun mukta winik mu’ yuk xvay tala yalbeik jun k’ejimol sventa la xoch lek jun yo’onton bayal mulas k’an xalbe yun li animae las tij lis malale vayal.

Page 62: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones61

Can

ción

del

hom

bre

gran

deEste hombre no puede dormir:cántale una canción para que duerma.

Su mamá no le quiere cantarpor no despertar a su esposo, que está dormido como si estuviera muerto.

Page 63: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras62

Tun

kuru

ohu

ujM

aya Tunkuruchuuj, tu’ux tun taal

Tunkuruchuuj, I’tsmal in taalTunkuruchuuj, ba’ax tun ta’ taasajTunkuruchuuj, chen juntúul chan ch’úupalTunkuruchuuj, ba’ax tun ti’ chika’anTunkuruchuuj, chika’an ti’chan chi’ikam.

Chu chi mamacitaChichan ch’ookolchi’ chichan ts’aa wayak’Binin ts’u’uts’ a chi’ tu yaan koloojche’ Ma’ili’ ts’o’okok yóok’o’ kaabe’.

Chu chi mamacitaKo’one’ex, ka’ay, ko’one’ex óok’otMa’ili’ ts’o’okok yóok’ol kaabe’Ko’one’ex, mak’ik usikli yóok’ole kaabe’Ma’ili’ ts’o’okok yóok’ol kaabe’Tsin tsin.

Page 64: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones63

No

se h

a ac

abad

o el

mun

do—Tecolote, ¿de dónde vienes?—Tecolote, de Izamal vengo.—Tecolote, ¿qué me trajiste?—Tecolote, sólo una muchacha.—Tecolote, ¿a qué se parece?—Tecolote, a una pequeña jícama.

Chu, chi, mamacita,pequeña discutidora,pequeña mantistengo que besar tu bocatras los bajareques.

Chu, chi, mamacita,vamos a cantar,vamos a bailar,no se ha acabado el mundo.

Vamos a comer pepita,no se ha acabado el mundo.

Page 65: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras64

Taa

chik

uli

Rar

ámu

ri Atiye bile chikuli asali gosibeka nawale cherame musa chapili ma ko’a.

Page 66: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones65

Una

can

ción

Estaba un ratoncitoestaba sentadito,llegó el gato viejoy se lo comió.

Page 67: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras66

Mbe

gu y

ene

Zap

ote

co d

el

Istm

o Mbegu yene mbegu yene ninu lajtsi laní shcudza yene lo leyo gudza, runu bi gudza rugabajni mbegu yeneru ruuna mbigujsa, no ca mbilugudza ni gagajpa.

Mbegu yene,mbegu yene mbegu yene,ninu lajtsi lani shcudza yene,benipi shijculu no galelu,beyeno bi mbegu yene,benipi guijquilu no ca ñalu,guyenono mbegu yene.

Page 68: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones67

Can

ción

de

la t

ortu

guitaLa tortuguita, la tortuguita

vive en la montaña, en su laguna.

En la tierra chahuitecahay laguna,donde vive la tortuguita,donde canta el zanate,donde canta el cenzontle,cuidan a la tortuguita.

La tortuguita, la tortuguitavive en la montaña, en su laguna,mueve tus brazos y tu cintura,baila con la tortuguita,mueve tu cabeza, mueve tus pies,vamos a bailar con la tortuguita.

Page 69: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras68

Te y

ijil k

’inal

Tze

ltal K’ax lek ayinel ta yijil k’inal

Ja yu’un te ay bayal te’etikTey a sok ay bayel chambalametikTe k’ax jtujbilik tailel.Bayel ya jmulan te yijil k’inalspisil ora teayon aK’alal ay ya kil tut mutMaba ya kuts’in yu’un ya xlajTs’umbal tey ta yijil kinal liay Bayel te’etik mamexa sts’et K’uxultaya teme tutiktoYu’un jich ma xlaj ts’umbal á.

Page 70: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones69

La m

onta

ñaEs bonito estar en la montañaporque allí hay árbolesy animalesda gusto verlos.

La montaña me gusta muchosiempre estoy allí,y cuando veo un pajaritono lo molesto,para que no se acaben.

Allí en las montañashay muchos árbolesno los cortés para leñasi todavía son tiernos,cuídalos para que no se acaben.

Page 71: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras70

Xok

ot, x

okot

sits

inN

áhu

atl

In xokotsij de noxolalIn noxolalOnkaj xokotsij xokotsijKostiktsitsin kostiktsitsin.

In noxolalOnkaj xokotsin xokotsinTso petksisintsopektsisinKe mejnektij de Neksitsin.

In no xolalOnkaj xokotsin xokotsinTsopek atsin tsopekke mej atsinKe yejua toteotsin ki mati tech ualtitanilis.

In no xolalOnkaj xokotsin xokotsinKojkostik tsopektsisin tsopek atsinTej ti nech iljuia ox tiknekis tik yekos.

Page 72: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones71

Nar

anja

s, n

aran

jitasEn mi comunidad hay

naranjas, naranjitasamarillas, amarillitascomo las flamas.

En mi comunidad haynaranjas, naranjitasdulces, dulcecitascomo la miel de las abejas.

En mi comunidad haynaranjas, naranjitasjugosas, jugositascomo agua que sólo Dios sabe mandar.

En mi comunidad haynaranjas, naranjitasamarillas, dulces, jugosaspor si las quieres probar.

Page 73: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras72

Nej

e na

juko

pob

loR

arám

uri Neje na juko poblo

ketasi omera bujema nai iniwi wasaka nejeli jipe nochama.

Wasaka we gala juko wabe rakema reyawi muni, relowi, sunuko, achoko weka bachike.

Juli chiko jeane ke tasi aneke binoi sewaka mapu ralamuli jipe wabe semati.

Page 74: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones73

Can

ción

a m

i pue

bloYo soy de aquí de este pueblo

no me lo pueden quitarpues ya tengo mi tierrita,y ahora voy a trabajar.

Estos terrenos son buenosproducen varios cerealesmaíz, papa y frijoly también calabazales.

A mí dime que sí,a otro dile que noflorecita tarahumara,muy hermosa y bella flor.

Page 75: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras74

Ntu

vi ñ

uu y

u M

ixte

co b

ajo Nantuvi jiyo ñuu ni yutia tivi

kiya’a sukua cuvi suví,nantuvi jiyo ñuu niñuu ali mixteca nuu ñuundúva.Yu snini yu’u snita,ji tu’u kueka tu’u va’a tu’u ñan’ini,nuu ñuú ntavi yu,nuu ñuu sna’nu yu.Yutia ti’vi na xuni yu’u.

Page 76: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones75

¡Ay, qué bello y bonito es mi pueblo!Río Alumbrado Coicoyán es su nombre.

Ay, qué bello y bonito es mi pueblomi provincia, mixteca oaxaqueña.

Yo te canto con mi sombrero,con tristeza, con ternura, con lealtadporque en tu suelo nací,porque en tu suelo nací.

Río Alumbrado, ¡cuánto te quiero!

Can

ción

a R

ío A

lum

brad

o

Page 77: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras76

Ani

sado

May

a Anisado borachero anisado aguardienteanisado borachera tin walaj kaché kole yan. In man’ka a chan kulpik utial ok’ostik borachera anisado aguardiente anisado borachera tin walaj kache’ chan kole’xon ‘rn manka lolitupu tial ok’os tik aguardiente tin walaj kache’ chan kole’ yan in manka chan woch’ u’tial ok’ostik aguardiente tin walaj kache’ chan kole’ yan in mentik achon tabil xana u tial ok’os tik borachera.

Page 78: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones77

Ani

sadoAnisado borrachera

anisado aguardiente anisado borrachera dije, señora, que te iba a comprar tu medio fondo para bailar borrachera, anisado aguardiente anisado borrachera dije, señora, que te iba a comprar tus aretes de Flor para que bailemos aguardiente, dije, señora, que te iba comprar tu velo para que bailemos aguardiente dije, señora, que te iba a comprar unos zapatos para que bailemos borrachera.

[Así termina la canción.]

Page 79: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras78

Te w

inik

k’u

lej

Tze

ltal Hay tul winik k’ulej ay la bayal stak’in yakal pasbel.

K’nta sna te bantij sti’sna le chotol te mebae.Ja’sbiil te Lazaro te bayal smebail jich la chamel,te ochem sk’ael te chotal tas ti’sna te k’ulej, winik. Te winik ay ta chamel te metsel tas ti’sna te k’ule,winik, kot’ ts’i k’ot yuts’i las kuy te jasweel.Te k’alal lajtel Lazaro hoyta utsilalinte k’alal lajtek’ulej winik bajta katinbak.

Page 80: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones79

Un

rico

y u

n po

breHay un hombre rico

que tiene mucho dinero.

Está haciendo una fiestay en la puerta de su casaestá sentado un pobre.

Lázaro, que es muy pobrey tiene la enfermedad del leproso,está en la puerta de la casadel hombre rico.

El hombre enfermo estaba tirado en la puerta del hombre rico.Un perro llegó a olerlo,pensó que era su comida.

Cuando murió el hombre pobrese fue derecho al cielo,y cuando el rico murióse fue para el infierno.

Page 81: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras80

U m

iimT

én

ek U miim in ts’ejkal i bakan

u ach in kua’al yan i k’alamaniutsanub in kua’al an pitá watadh yanu itsan in t’ajal i k’amal.

U ach in tg’ejkal i pachania Daniel in nujwal i tat.alan ts’en wa’ats yan i tg’itsinti dhajuw u tsu’uw ti ts’en i tot.

An pitá in k’apal an idhidhan pik’a in kuáal yan in kamabu mam in kua’al yan inidhim.an kuitol in ko’nal an pítá.

Page 82: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones81

Mi f

amili

aMi mamá hace tortillasmi abuela tiene muchas calabazasmi tía tiene muchas gallinasy mi tío hace lumbres.

Mi abuela hace ollasy Daniel vende petates,en la sierra hay avesy allí vi un zopiloteen la sierra esta mañana.

La gallina come maízel perro tiene muchos dientesmi abuelo tiene muchos bigotesel niño cuida las gallinas.

Page 83: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras82

Lon

lon

ti lo

n lo

nT

zelt

al Li tas sk’ak’ alil lejuneb xcha’vinikyuun tey chk’ejojinik li viniketike:Lan lan ti tan lanlon lon ti lon lonlan lan ti tan lanlon lon ti lon lon.Li ok’ome chi bat ta amtetax kich val jmachita chiuk jpixol.Lan lan ti tan lanlon lon ti lon lonlan lan ti tan lanlon lon ti lon lon.Li ta vat k’ak’al chi bat taj nakakal ta xi vaye jun ko’onton.Lan lan ti tan lanlon lon ti lon lonlan lan ti tan lanlon lon ti lon lon.

Page 84: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones83

Lon

lon

ti lo

n lo

nEl día 30 de mayoallí cantaban los hombres:lan lan ti tan lanlon lon ti lon lonlan lan ti tan lanlon lon ti lon lon.

Mañana voy a trabajar, voy a llevarmi machete y mi sombrerolan lan ti tan lanlon lon ti lon lon lan lan ti tan lanlon lon ti lon lony por la tarde regresaré a mi casa,y voy a dormir muy contentolan lan ti tan lanlon lon ti lon lonlan lan ti tan lanlon lon ti lon lon.

Page 85: Versos, arrullos y canciones

Hacedores de las Palabras84

Xi p

atla

niN

áhu

atl

Xi patlani, xi patlani tototsij.Xi mo ketsa ipan ne xochitl,uan xi kita, ni itstok.Ipan pilakauiltsij ni mo manauijtok.Tlen ni tlatotonilotl.

Page 86: Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones85

Des

pedi

daVuela, vuela, palomita,párate en aquella flor,porque yo estoy en la sombraguardándome del calor.

Page 87: Versos, arrullos y canciones
Page 88: Versos, arrullos y canciones
Page 89: Versos, arrullos y canciones

Glo

sario

Muro hecho con carrizo o palos entretejidos y luego enjarrado; es decir, relleno de lodo.Nativo de Chahuites.Insecto más grande que el chapulín que vue-la, se come a otros insectos y tiene las patitas dobladas como si estuviera rezando. Algunas parecen hojas o palitos. También se llama campamocha, monja, San Miguelito.Persona que se puede transformar en animal.

Bajareque

ChahuitecoMantis

Nagual

Page 90: Versos, arrullos y canciones
Page 91: Versos, arrullos y canciones

Índi

ce d

e es

crito

res Ri’i man’ jgán, maxa

Flor roja, flor verdeLuis Toribio Candia, 10 años, tlapaneco, Llano de la Parota, Acatepec, Guerrero.

Re’e maña, mi’ñuu Flores rojas, moradasJuan Basurto Clemente, 10 años, tlapaneco, Plan de Mamey, San Luis Acatlán, Guerrero.

Ri i ngajonFlores de cempasúchilLuis Toribio Candia, 10 años, tlapaneco, Llano de la Parota, Acatepec, Guerrero.

Xanat mitsinaeFlor chiquitaJesús Silva Aparicio, 12 años, totonaco (migrante), Cuaxilotitla, Tlapa, Guerrero.

Ita ja’a ndi’i, saa ma ni niFlor morada, flor míaFrancelia González González, 8 años, mixteco, Río Delgado, Santa María Asunción, Oaxaca.

Ya ndio’oCanción del colibríLorenzo Cano Simón, 13 años, mixteco, Arroyo Faisán, San Luis Acatlán, Guerrero. Informante: Bernardino Cano.

AjmúúNo vi nadaLuis Toribio Candia, 10 años, tlapaneco, Llano de la Parota, Acatepec, Guerrero.

An ekuetUna canciónOfelia Santiago Francisco, 14 años, tének, El Chamal, Aquismón, San Luis Potosí.

18 26

2028

2230

2432

Page 92: Versos, arrullos y canciones

9191Versos, arrullos y canciones

34 44

36 46

3848

40

42

50

52

Ulkayotl tlen se ichpokatlCanción a una muchachaAleja Antonio Hernández, 11 años, náhuatl, Huilotitla I, Huejutla, Hidalgo.

K’aay u k’aabae’ marabiiaDios hizo bienKarla Canul Cen, 11 años, maya, Santa Isabel, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

PitzakotzinCrece otro poquitoLeobardo Romero Montes, 10 años, náhuatl, Villanueva, Soledad Atzompa, Veracruz.

Ndè y kú iyó nee itaEn el cerro hay muchas floresMatilde Tixtla Hipólito, 14 años, mixteco, Barrio Centro, Tezoatlán, Oaxaca.

Te naeSerenoMartha Pérez Gutiérrez, 10 años, tzeltal, Campo Grande Las Maravillas, Chilón, Chiapas.

Sewa ne poblochiLas flores de mi ranchoAbel Crispín Olguín Fuentes, 10 años, rarámuri, Gomizachi, Guachochi, Chihuahua.

Jnan Te extrañoAlberto Luna Pérez, 14 años, tzeltal, Jakujá, Tila, Chiapas.

Its’LunaLázaro Vázquez Castillo, 9 años, tének, Anexo San José, Huehuetlán, San Luis Potosí.

¿Ba’ax tun kin in beete?¿Qué haré?José Paulino Canché Peña, 14 años, maya, Kankabchén Tepich, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Ña jap mi kuiwiVamos a dormirLucero Alicia Islava Meza, 8 años, kumiai, Juntas de Nejí, Tecate, Baja California.

Page 93: Versos, arrullos y canciones

9292Hacedores de las Palabras

XikochiDuérmeteLeobardo Romero Montes, 10 años, náhuatl, Villanueva, Soledad Atzompa, Veracruz.

Ouichi, ouchi, ouichiArrulloEdiltrudis Hernández Hernández, 11 años, náhuatl, Huitzilinguito, Orizatlán, Hidalgo.

An ajtintalab abal ka kulbe wayitsEl canto del niño, para que duerma contentoSanta Martínez Hernández, 13 años, tének, La Yerbabuena, Aquismón, San Luis Potosí.

Mukta winik mu’ yuk Canción del hombre grandeJuan Núñez Hernández, 15 años, tzotzil, Santa Cruz Buenavista, Bochil, Chiapas. Informante: Marcos Hernández. Traductor: Ricardo Núñez.

Tun kuru ohuujNo se ha acabado el mundoGilberto Pech Pool, 14 años, maya, X-Poxil, Lázaro Cárdenas, Quintana Roo.

Taa chikuliUna canciónSabina Cruz Aguirre, 6 años, rarámuri, Mova, Guachochi, Chihuahua.

Mbegu yeneCanción de la tortuguitaDomingo Gaspar Ramírez, 11 años, zapoteco del Istmo, Arroyo Chiza, Santo Domingo Petapa, Oaxaca.

Te yijil k’inalLa montañaAmado Gutiérrez Espinoza, 12 años, tzeltal, Río Nuevo Comitán, Chilón, Chiapas.

54 62

56 64

58

60

66

68

Page 94: Versos, arrullos y canciones

9393Versos, arrullos y canciones

Xokot, xokotsitsinNaranjas, naranjitasPaulino Esteban García, 11 años, náhuatl, Tencuix,Cuetzalan, Puebla.

Neje na juko pobloCanción a mi puebloSabina Cruz Aguirre, 6 años, rarámuri, Mova, Guachochi, Chihuahua.

Ntuvi ñuu yuCanción a Río AlumbradoMauro Morelos Hernández, 11 años, mixteco bajo, Río Alumbrado, Coicoyán de las Flores, Oaxaca.

AnisadoAnisadoLucía Canul Cen, 12 años, maya, Tutul Xiu, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Te winik k’ulejUn rico y un pobreRosemberg Cruz Pérez, 12 años, tzeltal, Duraznal Santa Fe, Chilón, Chiapas.

U miimMi familiaJosé Martínez Hernández, 13 años, tének, Tan-Tzajib, Aquismón, San Luis Potosí.

Lon lon ti lon lon Lon lon ti lon lon Diego Hernández Díaz, 12 años, tzeltal, Natyeyashaltic, Larráinzar, Chiapas.

Xi patlaniDespedidaFlorencio Marcos Marcelo, 10 años, náhuatl, San Antonio, Tamazunchale, San Luis Potosí.

78

80

82

84

70

72

74

76

Page 95: Versos, arrullos y canciones

Adela Carbajal Carbajal, 9 años, cuicateco, Llano Grande, Concepción Pápalo, Oaxaca.

Albina Díaz de la Cruz, 13 años, huichol, El Cora, Tepic, Nayarit.

Alejandrina Martínez, 11 años, rarámuri, Bajío de la Cueva, Guachochi, Chihuahua.

Alicia Méndez Avelino, 15 años, náhuatl, Capoloma, Soledad Atzompa, Veracruz.

Alondra Janeth Arballo Espinoza, 12 años, kiliwa, Arroyo de León, Ensenada, Baja California.

Antonio Cupul Balam, 12 años, maya, X-Huechil, Chemax, Yucatán.

Apolinaria Caamal Tun, 15 años, maya, Chan Che’en Km. 39, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Armando Crispín Pesa, 12 años, zapoteco-itsmo, El Crucero, San Blas Atempa, Tehuantepec, Oaxaca.

Catalina González Ortíz, 11 años, mixteco, Río Delgado, Santa María Asunción, Tlaxiaco, Oaxaca.

Cristina Felícitas Juárez, 13 años, náhuatl, Tencuix, Cuetzalan, Puebla.

Eligio Reyes Martínez, 11 años, tének, Barrio las Golondrinas, Aquismón, San Luis Potosí.

Elodia García Martínez, 40 años, mazateco, Piedra de Fierro, Santa María Chilchotla, Oaxaca.Lis

tado

de

ilust

rado

res

Page 96: Versos, arrullos y canciones

9595Versos, arrullos y cancionesVersos, arrullos y canciones

Estanislao Calixto Flores, 11 años, mazateco bajo, Sección Fabián, San Felipe Jalapa de Díaz, Oaxaca.

Esther González Francisco, 8 años, náhuatl, Capoloma, Soledad Atzompa, Veracruz.

Eusebio Sánchez Hernández, 12 años, chinanteco, Nuevo San Antonio, San Juan Lalana, Oaxaca.

Faustino Caamal Tun, 13 años, maya, Chan Che’en, Km 39, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Feliciano Chuc Pat, 20 años, maya, Kankabchén Tepich, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Felipe Díaz Vásquez, 16 años; Pedro Vásquez Vásquez, 14 años.(Colectivo).

Flavio Caamal Chablé, 13 años, maya, San Demetrio Pom, Yaxcabá, Yucatán.

Florencio Marcos Marcelo, 10 años, náhuatl, San Antonio Tamazunchale, San Luis Potosí.

Florinda Nolasco García,12 años, Oaxaca.

Francisco Nava López, 15 años, mixteco, Río Encajonado, Metlatonoc, Guerrero.

Gervacio Jiménez Gómez,10 años.

Iván Ortigoza López, 9 años, mixteco, Barrio Centro, Tezoatlán, Oaxaca.

Jorge Armando Vizcaíno Cota, 14 años, kumiai, Juntas de Nejí, Tecate, Baja California.

Page 97: Versos, arrullos y canciones

96Hacedores de las Palabras

96

Juan López Núñez,13 años, tzotzil, Chauquilhucum, Chiapas.

Lucero Alicia Islava Meza, 8 años, kumiai, Juntas de Nejí, Tecate, Baja California.

Macedonia Cruz Aguirre, 14 años, rarámuri, Mova, Guachochi, Chihuahua.

Margarita Díaz López, 14 años, huichol, El Cora, Tepic, Nayarit.

Mateo Martínez José, 9 años, mixteco-tacuate, Rancho la Virgen, Santa María Zacatepec, Oaxaca.

Mauro Merino Gracida, 14 años, mixteco, Loma Reyes, San Juan Mixtepec, Oaxaca.

Miguel Hernández, 12 años, Montenegro, Nochistlán, Oaxaca.

Moisés Acacia Carmona,11 años, chinanteco, Santa María Temaxcaltepec, Oaxaca.

Rafael Reyes Martínez, 12 años, mixe alto, Cerro Ídolo, Santo Domingo Tepuxtepec, Oaxaca.

Page 98: Versos, arrullos y canciones

9797Versos, arrullos y cancionesVersos, arrullos y canciones

Rigoberto Vásquez Torres, 9 años; José Vásquez, 12 años. (Colectivo).

Roberto Sabino Martínez, 33 años.

Santiago Carbajal Carbajal, 14 años, cuicateco, Llano Grande, Concepción Pápalo, Cuicatlan, Oaxaca.

Saula Ángel Martínez, 12 años, náhuatl, Palma Real, Pajapan, Veracruz.

Valentino López González 12 años, popoluka zoque, El Gavilán, Veracruz.

Victoria Martínez Sabino, 37 años, mazateco, Piedra de Fierro, Santa María Chilchotla, Oaxaca.

Wendy Minerva Pech Ucán, 13 años, maya, Chunhuaymil, Hopelchén, Campeche.

Yolanda Meneses Peñate, 12 años, chol, Río la Ilusión, Tumbalá, Chiapas.

Page 99: Versos, arrullos y canciones
Page 100: Versos, arrullos y canciones
Page 101: Versos, arrullos y canciones

Agua

Así soy yo

Campo y campesinos

Comida y recetas

Conejo y Coyote

Creencias, dolencias y remedios

Cuentos de animales

Cuentos de engaños, para hacer reír y fantásticos

De la cuna a la tumba en las comunidades

Gigantes, duendes y salvajes

Historias de cuevas, culebras y diablos

Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros

escondidos y matrimonios engañosos

Las comunidades. Fundación, historia, percances y festejos

Maíz

Oficios y ocupaciones

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas

del mundo y cómo otras suceden en el monte

Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos

y chistes

Versos, arrullos y canciones

Versos, arrullos y canciones

Ver

sos,

arr

ullo

s y

canc

ione

s

secretaría deeducación pública

secretaría deeducación pública

De las cosas que se cuentan