vi siger Å·Åd og Ɔb - ku › dpef › pdfer › speciale__bente_kristensen.pdfkØbenhavns...

89
KØBENHAVNS UNIVERSITET DET HUMANISTISKE FAKULTET VI SIGER Å·ÅD OG Ɔ · Ɔ B – EN SOCIODIALEKTOLOGISK OG ETNOGRAFISK UNDERSØGELSE AF TO VENDSYSSELSKE SKOLEELEVERS SPROGBRUG MED FOKUS PÅ ELEVERNES BRUG AF TRÆK FRA VENDELBOMÅL OG REGIONAL STANDARD KANDIDATSPECIALE AF BENTE KRISTENSEN VEJLEDER: MALENE MONKA INSTITUT FOR NORDISKE STUDIER OG SPROGVIDENSKAB ! DANSK ! FEBRUAR 2016

Upload: others

Post on 04-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

K Ø B E N H A V N S U N I V E R S I T E T D E T H U M A N I S T I S K E F A K U L T E T

VI SIGER Å·ÅD OG Ɔ·ƆB – EN SOCIODIALEKTOLOGISK OG ETNOGRAFISK UNDERSØGELSE AF TO

VENDSYSSELSKE SKOLEELEVERS SPROGBRUG MED FOKUS PÅ ELEVERNES

BRUG AF TRÆK FRA VENDELBOMÅL OG REGIONAL STANDARD

KANDIDATSPECIALE AF

BENTE KRISTENSEN VEJLEDER: MALENE MONKA

INSTITUT FOR NORDISKE STUDIER OG SPROGVIDENSKAB ! DANSK ! FEBRUAR 2016

Page 2: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  1  

 

Vi  siger  å·åd  og  ɔ·ɔb  

–  En  sociodialektologisk  og  etnografisk  undersøgelse  af  to  vendsysselske  skoleelevers  

sprogbrug  med  fokus  på  elevernes  brug  af  træk  fra  vendelbomål  og  regional  standard  

 

Linguistic  features  in  Vendsyssel  –  A  sociodialectological  and  ethnographic  study  of  the  language  use  of  two  students  

focusing  on  their  use  of  linguistic  features  from  dialect  and  regional  standard  

 

 

 

Kandidatspeciale  

Københavns  Universitet    

29.  februar  2016  

 

Bente  Kristensen  

Dansk  

Institut  for  Nordiske  Studier  og  Sprogvidenskab  

 

 

Vejleder:    

Malene  Monka  

Afdeling  for  Dialektforskning  

 

 

 

 

 

 

 

 

Omfang  (eksklusiv  forside,  litteraturliste  og  bilag):  163.768  tegn  inkl.  mellemrum  

Illustration  på  forsiden:  Jysk  Ordbog  Kort  0.4:  De  vigtige  jyske  underdialekter  

Page 3: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  2  

Abstract  Keywords:   sociodialectology,   language   use,   dialect,   vendelbomål,   regional   standard,   youth  

language,   gamer   language,   periphery,  Hirtshals,   ethnography,   qualitative   analyses,   Dialect   in   the  

Periphery,  language  and  place,  centre/periphery,  mental  mobility.  

   

In  this  thesis  I  study  the  use  of  linguistic  features  from  regional  standard  and  the  dialect  

»vendelbomål«,   along   with   the   use   of   linguistic   features   from   the   registers   of   youth  

language   and   gamer   language   by   two   9th   grade   students   from  Hirtshals.   The   study   is  

part   of   the   research   project   Dialect   in   the   Periphery   stationed   at   the   University   of  

Copenhagen,  and  is  based  on  a  number  of  interviews  and  self-­‐recordings  gathered  in  an  

ethnographic  fieldwork.  The  study  includes  a  description  of  the  linguistic  features  used  

by   the   students   and   their   families,   as   well   as   qualitative   analyses   of   the   students’  

language   use   in   different   situations.   Through   qualitative   analyses   of   the   speech   data  

from   the   interviews   and   self-­‐recordings   I   present   an   overall   picture   of   the   students’  

language   use.   The   students   use   a   wide   range   of   linguistic   features   from   regional  

standard  as  well  as  some  features  from  youth  language,  gamer  language  and  dialect.  In  

particular  the  students’   lack  of  stød  is   interesting  as  it  appears  in  unforeseen  linguistic  

connections  and   furthermore  seems   to  be  a  new  regional   feature   in  development.  The  

study   also   includes   a   comparison   of   the   students’   language   use   and   a   discussion   of  

metalinguistic  data  in  which  I  show  how  the  students  differ  in  their  views  on  language  

and  place,  how  they  orient  differently  to  the  centre/periphery-­‐dichotomy,  and  how  they  

have   access   to   different   linguistic   registers   through   internet-­‐habits   and   social   media.  

Where  the  male  informant  is  locally  oriented  and  positions  himself  as  a  dialect  user,  the  

female  informant  orients  locally  as  well  as  to  the  capitol.  They  thereby  seem  to  differ  in  

mental  mobility,  which  possibly  influences  their  language  use.  At  the  same  time  the  male  

informant  takes  part  in  a  global  gaming  society,  through  which  he  regularly  is  influenced  

by  english  language  use.  On  the  other  hand  the  female  informant  seems  to  be  influenced,  

in   a   greater   scale   than   the   male   informant,   by   standard   language   use   through   social  

media  and  her  friends  in  the  Copenhagen  area.  

 

 

 

Page 4: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  3  

Indholdsfortegnelse  

ABSTRACT  ..........................................................................................................................................  2  

INDHOLDSFORTEGNELSE  .............................................................................................................  3  

1  PROBLEMFORMULERING  ..........................................................................................................  5  1.1  STRUKTUR  ....................................................................................................................................................  7  

2  BESKRIVELSE  AF  FELTEN  ..........................................................................................................  7  2.2  HIRTSHALS  ...................................................................................................................................................  8  2.3  HIRTSHALS  SKOLECENTER  .....................................................................................................................  10  

3  DATAINDSAMLING  ....................................................................................................................  12  3.1  EMPIRISK  OG  ANALYTISK  AFGRÆNSNING  AF  FELTEN  .........................................................................  12  3.2  ETNOGRAFISK  ORIENTERING  I  FELTEN  .................................................................................................  12  3.3  MINE  ROLLER  I  FELTEN  ...........................................................................................................................  16  3.4  HOLDETNOGRAFI  ......................................................................................................................................  17  3.5  UDVÆLGELSE  OG  BEHANDLING  AF  DATA  ..............................................................................................  18  

4  TRÆKBESKRIVELSE  .................................................................................................................  19  4.1  VENDELBOMÅL  ..........................................................................................................................................  19  4.2  REGIONAL  STANDARD  ..............................................................................................................................  23  

5  ANALYSE  .......................................................................................................................................  30  5.1  TRANSSKRIPTIONSNØGLE  .......................................................................................................................  30  NOTER  TIL  UDSKRIFT  ......................................................................................................................................  30  5.2  ANDREA  ......................................................................................................................................................  31  5.2.1  Introduktion  til  Andrea  .................................................................................................................  31  5.2.2  Gruppesamtale  på  skolen  .............................................................................................................  32  5.2.3  Selvoptagelser  med  familie  og  venner  ....................................................................................  37  5.2.4  Forældreinterview  ...........................................................................................................................  39  5.2.5  Selvoptagelse  hos  bedstemor  ......................................................................................................  41  

5.3  DELKONKLUSION  ......................................................................................................................................  43  5.4  KRISTOFFER  ...............................................................................................................................................  45  5.4.1  Introduktion  til  Kristoffer  ............................................................................................................  45  5.4.2  Gruppesamtale  på  skolen  .............................................................................................................  46  5.4.3  Selvoptagelser  med  venner  ..........................................................................................................  50  

Page 5: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  4  

5.4.4  Forældreinterview  ...........................................................................................................................  53  5.4.5  Selvoptagelse  hos  bedstemor  ......................................................................................................  57  

5.5  DELKONKLUSION  ......................................................................................................................................  59  

6  MULIGE  FAKTORER  FOR  SPROGBRUGSPÅVIRKNING  ...................................................  60  6.1  STEDSTILKNYTNING  .................................................................................................................................  61  6.1.1  Bindslev  og  Kjul  ................................................................................................................................  62  6.1.2  Sprog  og  sted  .....................................................................................................................................  63  

6.2  CENTER/PERIFERI  ....................................................................................................................................  65  6.2.1  Situeret  sprogbrug  ..........................................................................................................................  66  6.2.2  Om  at  lave  sjov  med  nordjysk  og  københavnsk  ..................................................................  67  6.2.3  Holdninger  til  København  ............................................................................................................  68  

6.3  ADGANG  TIL  SPROGLIGE  REGISTRE  ........................................................................................................  68  6.3.1  Gaming  og  sociale  medier  ............................................................................................................  69  

7  KONKLUSION  ..............................................................................................................................  71  7.1  PERSPEKTIVERING  ....................................................................................................................................  75  

LITTERATURLISTE  .......................................................................................................................  77  HJEMMESIDER  ..................................................................................................................................................  80  FIGURER  .............................................................................................................................................................  80  OVERSIGT  OVER  ANVENDTE  KORT  FRA  JYSK  ORDBOG  ..............................................................................  80  OVERSIGT  OVER  ANVENDTE  LYDOPTAGELSER  ............................................................................................  81  

BILAG  ................................................................................................................................................  82  BILAG  1:  LUKSUSVILLA  I  HIRTSHALS  ...........................................................................................................  82  BILAG  2:  KODNINGSOVERSIGT  STØD  (S)/UDEN-­‐STØD  (U)/TVIVL  (X)  .................................................  83  BILAG  3:  OVERSIGT  OVER  ALLE  FOREKOMSTER  UDEN  STØD  ...................................................................  84  BILAG  4:  GROV-­‐UDSKRIFTER  .........................................................................................................................  85  

 

 

 

Page 6: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  5  

1  Problemformulering  

De   danske   dialekter   forsvinder   langsomt   (Pedersen   2003)   og   erstattes   af   en   regional  

standard   eller   standarddansk   eller   en   blanding   af   disse   (Jørgensen   1983;   Maegaard  

2001;   Schøning   2010).   Siden   slutningen   af   1800-­‐tallet   har   dialektologien   haft   som  

formål   at   beskrive   og   nedfælde   de   sproglige   særtræk   i   dialekterne   inden   disses  

udtynding   og   forsvinden   (Bennike   &   Kristensen   1898-­‐1912;   Hansen   &   Lund   1983;  

Jensen  1897-­‐1902;  Kristensen  1977;  Pedersen  1994,  1997;  Schøning  &  Pedersen  2007;  

Skautrup  1976  [1921]).  Den  vendsysselske  dialekt  i  Hirtshals  og  omegn  blev  i  starten  af  

1980’erne  beskrevet  i  en  større  undersøgelse  af  sprogbrugen  hos  skoleelever  i  Hirtshals  

kommune   (Hansen   &   Lund   1983).   Undersøgelsen   (herefter   Hirtshals-­‐undersøgelsen)  

viste,  at  den  lokale  dialekt  vendelbomålet  forsvinder  fra  elevernes  sprog  og  erstattes  af  

en   regional   standard.   På   baggrund   af   Hirtshals-­‐undersøgelsen   er   Hirtshals   igen   valgt  

som   undersøgelsessted   i   projektet  Dialekt   i   Periferien   (herefter   periferiprojektet),   der  

under   ledelse   af   Marie   Maegaard   undersøger   dialektens   aktuelle   status   og   brug   på  

udvalgte  steder   i  Vendsyssel,  Sønderjylland  og  på  Bornholm,  der   ligger   i   tre  forskellige  

dialektområder.   Min   undersøgelse   er   foretaget   i   samarbejde  med   periferiprojektet   og  

bidrager  dermed  til  tidligere  og  igangværende  forskning  på  området.  

I   mit   arbejde   som   studentermedhjælper   på   periferiprojektet   har   jeg   deltaget   i  

dataindsamlingen   i  Hirtshals,   hvilket   giver  mig   adgang   til   en   vifte   af   forskellige   data   i  

min   undersøgelse.   I   efteråret   2015  har   jeg   under   flere   besøg  på  Hirtshals   Skolecenter  

lavet   deltagerobservation.   Samtidig   har   jeg   via   sociale   medier   kunnet   følge   elevernes  

hverdag  fra  min  specialeplads  på  Nordisk  Forskningsinstitut.  Mine  observationer  i  felten  

danner   grundlag   for   min   viden   om   stedet   og   elevernes   hverdagsliv.   I   mine   analyser  

inddrager   jeg   data   fra   gruppesamtaler,   selvoptagelser   og   semistrukturerede   interview  

med  eleverne,  deres  forældre  og  bedsteforældre.    

Undersøgelsen  er  en  kvalitativ,  sociodialektologisk  undersøgelse,  der  behandler  to  

elevers   sprogbrug   i   forskellige   situationer.   Der   inddrages   elementer   fra   den   klassiske  

dialektologi,   idet   jeg   behandler   elevernes   brug   af   dialektale   og   regionale   træk   i  

forskellige  hverdagssituationer  og  desuden  sammenligner   jeg  den   lokale   sprogbrug  på  

tværs   af   generationer.   Med   udgangspunkt   i   interaktionel   sociolingvistik   vil   jeg   lave  

interaktionsanalyser  af  uddrag  fra  forskellige  optagelsestyper  og  –situationer,  hvori  jeg  

vil  analysere  elevernes  brug  af  dialektale  og  regionale  træk.  I  mit  diskussionskapitel  vil  

jeg  desuden  diskutere  elevernes   forhold   til  deres  hjemegn,  herunder   forholdet  mellem  

Page 7: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  6  

sprog   og   sted,   ved   at   inddrage   metasproglige   beretninger   fra   enkeltmandsinterview  

med  eleverne.  Derudover  vil   jeg  også  diskutere  hvilken  måde  elevernes  sprogbrug  kan  

tænkes   at   blive   påvirket   af   en   række   andre   faktorer   som   mental   mobilitet,  

vennegrupper,  internetvaner  og  brug  af  sociale  medier.    

Dataindsamlingen   er   foretaget   via   holdetnografisk   metode   og   under  

indsamlingsforløbet  har   jeg   arbejdet   tæt   sammen  med  Kristine  Køhler  Mortensen,  der  

arbejder   som   post.doc.   på   periferiprojektet,   og   som   sammen   med   Pia   Quist   leder  

dataindsamlingen   i   Hirtshals.   Under   feltarbejdet   har   jeg   observeret   brug   af   træk   fra  

regional   standard   i   elevernes   tale.  Men   taler   eleverne  med   forskellig   grad  af   regionale  

træk   i   forskellige   situationer?  Kan  man   forestille   sig,   at   eleverne   skruer  op  og  ned   for  

brugen   af   de   regionale   træk   i   forskellige   optagesituationer   og   sociale   kontekster?  Kan  

der   tænkes   at   være   forskel   på   elevernes   brug   af   regionale   træk,   når   de   taler   med  

bedsteforældrene  i   forhold  til  når  de  taler  med  deres  forældre  eller  med  vennerne?  Og  

er  der  mon  forskelle  i  brug  af  regionale  træk  i  forhold  til  hvilke  venner,  de  taler  med  –  fx  

om  de  taler  med  en  ven  fra  Hirtshalsområdet  eller  med  en  ven  fra  Københavnsområdet?  

Nogle   af   disse   forhold   har   i   tidligere   undersøgelser   været   udslagsgivende   for   unge  

menneskers  skift  mellem  brug  af  dialektale  og  regionale  træk,  som  eksempelvis  hos  de  

sønderjyske   elever   i   Marie  Maegaards   undersøgelse   af   sprogbrug   og   sprogholdninger  

hos   sønderjyske   unge   (2001),     der   i   en   spørgeskemaundersøgelse   berettede,   at   de   i  

samtale   med   bedsteforældrene   talte   absolut   mest   dialekt   i   forhold   til   i   andre  

sammenhænge   og   med   andre   samtalepartnere.   Ligeledes   var   især   optagesituationer  

afgørende  for  brugen  og   frekvensen  af  dialektale  træk  hos  det  vestjyske  søskendepar   i  

Signe  Schønings  undersøgelse  af  dialekt  som  identitets-­‐  og  stiliseringspraksisser  (2010)  

samt   i   Kjeld   Kristensens   undersøgelse   af   situationsafhængig   sprogbrug   hos   vestjyske  

skoleelever  (1980).  Det  er  derfor  min  hypotese,  at  hvis  de  regionale  træk  anvendes  på  

forskellig   måde   eller   grad   i   forskellige   sociale   kontekster,   så   vil   jeg   se   brug   af   flere  

regionale  og/eller  dialektale  træk,  når  eleverne  er  sammen  med  bedsteforældrene,  end  

når  de  er  sammen  med  folk  fra  yngre  generationer  og  færre  regionale  og/eller  dialektale  

træk,  når  eleverne  taler  med  deres  venner  uden  for  Vendsyssel.    

Med   udgangspunkt   i   følgende   problemformulering   vil   jeg   undersøge   to  

vendsysselske  niendeklasseelevernes  sprogbrug:  

Jeg   vil   i   min   undersøgelse   beskrive   og   analysere   de   to   niendeklasseelever   Andrea   og  

Kristoffers   sprogbrug   i   forskellige   sociale   kontekster   med   henblik   på   at   klarlægge   en  

eventuel   inter-­‐   og   intrapersonel   sproglig   variation   i   elevernes   brug   af   træk   fra   regional  

Page 8: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  7  

standard,  samt  en  eventuel  variation  i  elevernes  brug  af  træk  fra  vendelbomål  eller  andre  

registre.  

 

Herefter  vil   jeg   sammenligne  elevernes   sprogbrug  og  diskutere  nogle  mulige   faktorer   for  

sprogbrugspåvirkning  med  udgangspunkt  i  elevernes  metasproglige  beretninger  om  sprog  

og  sted,  center/periferi-­‐dikotomien  og  adgang  til  andre  sproglige  registre.    

 

1.1  Struktur  

Undersøgelsens   første   kapitel   indeholder  undersøgelsens  problemformulering.   I   andet  

kapitel   giver   jeg   en   introduktion   til   felten,   hvori   jeg   beskriver   Hirtshals   og   omegn,  

Hirtshals   Skolecenter   samt   elevernes   sociale   adfærd   på   skolen,   herunder   hvor   de  

befinder   sig,   og  hvilke  vennegrupper  de  hører   til.   I   tredje  kapitel   gør   jeg   rede   for  min  

etnografiske   orientering   og   mine   roller   i   felten.   Derudover   fremhæver   jeg   nogle  

metodiske   fordele   ved   holdetnografisk   feltarbejde   og   redegør   for   udvælgelsen   og  

behandlingen  af  data   til  min  undersøgelse.   I   fjerde  kapitel   redegør   jeg   for  de  klassiske  

dialektale  og  regionale  træk,  som  høres  anvendt  af  eleverne  og  deres  bedsteforældre.  I  

femte   kapitel   analyserer   jeg   elevernes   sprogbrug   i   forskellige   situationer   ved   at  

gennemgå   en   række   eksempler   på   først   Andreas   og   derefter   Kristoffers   sprogbrug.   I  

sjette  kapitel  diskuterer  jeg  betydningen  af  en  række  udvalgte  faktorer,  som  kan  tænkes  

at  have  indflydelse  på  den  eventuelle  situationsbestemt  variation  i  elevernes  sprogbrug.  

I   det   syvende   og   afsluttende   kapitel   konkluderer   jeg   på   mine   resultater   samt  

perspektiverer   til   fremtidige   undersøgelsesmuligheder   med   udgangspunkt   i  

datamaterialet  fra  periferiprojektet.    

2  Beskrivelse  af  felten  

Dialekten   i   Vendsyssel   er   beskrevet   helt   tilbage   fra   slutningen   af   1800-­‐tallet   i   flere  

omfattende  værker.  Senest  er  Hirtshalsområdet  beskrevet   i  en  større  undersøgelse   fra  

begyndelsen  af  1980’erne,  der  omhandlede  skolen,  samfundet  og  dialekten  i  Hirtshals  og  

omegn.   Undersøgelsen   viste,   hvordan   skoleelevernes   sprogbrug   adskilte   sig   fra  

forældregenerationens  sprogbrug  ved  at  være  betydelig  mindre  præget  af  vendelbomål,  

og   hvordan   dialektbrugen   desuden   var   meget   forskellig   fra   sted   til   sted   i  

Hirtshalsområdet.   I   de   mindre   byer   Tornby   og   Vidstrup   var   dialekten   mest  

fremtrædende,  og  her  var  skoleelevernes  forældre  samtidig  mest  positivt  stemt  over  for  

at   lære   børnene   dialekten.   Bogen   om   Hirtshals-­‐undersøgelsen   Skolen,   samfundet   og  

Page 9: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  8  

dialekten,  11  afhandlinger  om  elevers,  læreres  og  forældres  sprog  og  sprogsyn  –  belyst  ud  

fra  undersøgelser  af   forholdet  mellem  skole  og  dialekt   i  Hirtshals  kommune  blev  udgivet  

for   godt   30   år   siden   i   1983.   Hirtshals   er,   som   tidligere   nævnt,   derfor   udvalgt   som  

undersøgelsesområde   i   periferiprojektet,   da   der   her   er   en   oplagt   mulighed   for   at  

sammenligne  sproget  nu  og  da.  Som  studentermedhjælper  på  periferiprojektet  har  jeg  i  

efterårshalvåret  2015   fulgt   eleverne   fra  de   to   folkeskoleklasser  9.b  og  9.c  på  Hirtshals  

Skolecenter.  Men   før   jeg   går   nærmere   ind   i   beskrivelsen   af   felten,   vil   jeg   først   give   et  

indblik  i  feltens  omgivelser  og  miljø;  nemlig  byen,  oplandet  og  skolen.  

2.2  Hirtshals  

Hirtshals   ligger   i   den   nordvestlige   del   af   Hjørring   kommune,   der   har   Hjørring   som  

hovedby.  Befolkningstallet  i  Hjørring  kommune  var  pr.  1.  april  2015  på  65.4471,  hvoraf  

ca.   6.000  bor   i  Hirtshals.  Hirtshals   består   af   en   central   bydel   og  de   sydvestlige   bydele  

Nejst  og  Emmersbæk.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kort  1:  Hjørring  kommune:  www.hjoerring.dk  

 

I  Hirtshals  skoledistrikt  ligger  flere  mindre  byer,  hvorfra  en  stor  del  af  eleverne  på  

Hirtshals  Skolecenter  kommer.  Til  og  med  sjette  klasse  kan  eleverne  fra  oplandet  gå  på  

                                                                                                                           

 1  http://www.hjoerring.dk/Om-­‐Kommunen/Fakta-­‐om-­‐Hjoerring-­‐Kommune/Indbyggertal-­‐og-­‐areal.aspx  

 

Page 10: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  9  

Tornby  eller  Horne   skole,   hvorefter  disse   elever  overføres   til  Hirtshals   Skolecenter  på  

overbygningen.  Tilsammen  udgør  de  tre  skoler  Hirtshals  Skolecenter.  

I   den   tidligere   Hirtshalsundersøgelse   blev   elever   fra   alle   skolerne   i   den   gamle  

kommune   undersøgt.   Det   drejede   sig   dengang   om   Hirtshals   kommuneskole,   der   fik  

elever  fra  Hirtshals  midtby,  Ulvkærskolen,  der  fik  elever  fra  den  østlige  del  af  Hirtshals  

og   Emmersbæk,   Horne-­‐Asdal   centralskole,   der   fik   elever   fra   den   sydøstlige   del   af  

kommunen  og  endelig  Tornby-­‐Vidstrup  centralskole,  der   fik  elever   fra  den  sydvestlige  

del   af   kommunen.   Som   følge   af   kommunalreformen   i   2007   blev   Ulvkærskolen   i   2011  

nedlagt   og   eleverne   overført   til   Hirtshals   Skolecenter.   Samtidig   blev   Tornby-­‐Vidstrup  

skole,   Hirtshals   kommuneskole   og   Horne-­‐Asdal   skole   lagt   sammen   til   Hirtshals  

skolecenter2.    

 

Kort  2:  Hirtshals  skoledistrikt:  www.hjoerring.dk  

 

Tidligere  undersøgelser  viser,  hvordan  der  kan  være  dialektale  forskelle  på  skoleelevers  

sprog,   om   de   kommer   fra   landet   eller   byen.   I   1980   udkom   Kjeld   Kristensens  

undersøgelse   om   situationsafhængig   sprogbrug   hos   vestjyske   skoleelever,   der   viste   at  

variablen  bopæl,  altså  dikotomien  mellem  land  og  by,  spillede  en  stor  rolle  i   forhold  til  

sprogbrugsvariationen   (Kristensen  1980).  Brit  Mæhlum  beskriver   i  kapitlet   ”Language  

                                                                                                                           

 2  https://www.folkeskolen.dk/562216/se-­‐danmarkskortet-­‐hver-­‐femte-­‐skole-­‐forsvundet-­‐siden-­‐2007-­‐    

Page 11: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  10  

and   social   spaces”   (2010),   hvordan   også   samfundsudviklingen   kan   påvirke  

dialektnivellering.  Med   samfundsudviklingen  menes   her,   hvordan   små   lokale   samfund  

gradvist  influeres  af  det  urbane  og  dermed  bliver  såkaldte  ’supra-­‐lokale’  samfund:  ”One  

of   the   most   prominent   developments   is   that   local   communities   have   become   more  

integrated  into  a  supra-­‐local  society  than  was  the  case  only  one  or  two  generations  ago”  

(2010:28).   Som   konsekvens   af   denne   samfundsudvikling   skriver   Mæhlum,   at  

”traditional  local  differences  and  distinctive  features  –  material  and  immaterial  –  tend  to  

be  eliminated   through   these  processes,   giving  way   to   cultural   elements   from  a   shared  

national   or   global   universe   of   consumption   and  meaning”   (Ibid.).   Også   Jens   Normann  

Jørgensen   nævner   i   kapitlet   om   de   danske   sprog   i   Hirtshals   kommune   fra   Hirtshals-­‐

undersøgelsen   centralskolen   som   faktor   for   dialekternes   udtynding:   ”Grunden   til  

dialekternes  vigen  er,  at  den  geografiske  isolation,  der  var  baggrunden  for  dem,  er  brudt.  

Centralskoler,  rejsevaner,  tilbøjeligheden  til  at  flytte  til  et  helt  andet  sted  i   landet  og  så  

videre   har   alt   sammen   medvirket   hertil.   Hirtshals   kommune   er   et   godt   eksempel”  

(1983:22).  Det  er  derfor  nærliggende  at  tro,  at  også  skolesammenlægningerne  som  følge  

af  kommunalreformen  i  2007  har  haft  konsekvenser   for  elevernes  sprogbrug,  sådan  at  

sprogbrugen  hos  eleverne  fra  de  små  skoler  i  oplandet  kan  have  ændret  sig  til  et  mere  

regionalt  eller  standarddansk  præget  sprog  ved  overførslen  til  centralskolen  i  byen.    

2.3  Hirtshals  Skolecenter  

Hirtshals  Skolecenter  er  en  stor  centralskole  med  et  samlet  elevtal  på  923  elever  pr.  4.  

maj  20153.  Indtil  begyndelsen  af  skoleåret  2015/2016  har  der  i  udskolingen  været  fire  

klasser   med   ca.   20   elever   i   hver   klasse.   Disse   fire   klasser   er   nu   slået   sammen   til   tre  

klasser  med   op   til   28   elever   i   hver   klasse,   hvilket   betyder   at   eleverne   i   niende   klasse  

netop  er  kommet  i  nye  klasser.  Som  konsekvens  af  dette  er  der  mange  vennegrupper  på  

tværs   af   de   tre   niendeklasser,   hvilket   betyder   at   der   i   frikvartererne   foregår   en   stor  

blanding   af   elever   fra   a-­‐,   b-­‐   og   c-­‐klassen,   idet  de  besøger  hinanden   i   klasseværelserne  

eller  opholder  sig  på  gangen.  De  tre  niendeklasser  og  to  af  ottendeklasserne  hører  til  på  

anden  sal  i  fase-­‐3-­‐bygningen.  

                                                                                                                           

 3  http://hirtshalsskolecenter.skoleporten.dk/sp/26272/actual-­‐infomation  

Page 12: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  11  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figur  1:  Hirtshals  Skolecenter  (Mortensen)  

 

I   frikvartererne   går   flere   af   niendeklasseeleverne   ned   i   byen,   hvor   de   køber   mad   og  

drikkevarer  hos  enten  bageren,  på  tankstationen  eller  i  Aldi.  En  gruppe  af  drengene  fra  

9.b  kalder  sig  Aldi-­‐banden,  eftersom  de  ofte  er  i  Aldi  i  frikvartererne  for  at  købe  iste  og  

snacks.   Min   mandlige   fokusperson   Kristoffer   hører   til   denne   gruppe.   Pigerne   fra   9.b.  

opholder  sig  i  højere  grad  på  skolen  i  frikvartererne,  hvor  de  blandt  andet  går  i  kantinen  

og   er   sammen  med   klassekammeraterne   fra   parallelklasserne   enten   på   gangen   eller   i  

klasselokalerne.  Min   kvindelige   fokusperson  Andrea  bruger   som   regel   frikvartererne   i  

klasselokalet  sammen  med  Stine  fra  9.b  og  Julie  og  Mia  fra  9.a.  Tilsammen  udgør  de  fire  

piger   en   vennegruppe,   der   kalder   sig   1D-­‐banden   (engelsk   udtale:   one   dee)   –   opkaldt  

efter  den  britiske  popgruppe  One  Direction.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page 13: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  12  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figur  2:  Anden  sal  i  fase-­‐3-­‐bygningen  (Mortensen)  

3  Dataindsamling  

I  det  etnografiske  feltarbejde  har  jeg  observeret  elevernes  hverdagsliv  i  skolen,  i  fritiden  

og  på  de  sociale  medier.  I  det  følgende  vil  jeg  beskrive  mit  indtog  i  felten,  og  hvordan  jeg  

indledningsvis   fik   dannet  mig   et   billede   af   9.b.,   hvorefter   jeg   kunne   udvælge  mine   to  

fokuspersoner.    

3.1  Empirisk  og  analytisk  afgrænsning  af  felten  

Kirsten  Hastrup   giver   i   antologien   Ind   i   verden   en   introduktion   til   den   antropologiske  

metode  og  herunder  til  det  antropologiske  feltarbejde.  Hastrup  beskriver,  hvordan  man  

i   feltarbejdet   anskuer   felten   som   både   et   empirisk   og   analytisk   objekt,   hvor   det  

empiriske  objekt  udgør  den  del  af  verden,  man  som  feltarbejder  konkret  undersøger,  og  

det   analytiske   objekt   udgør   den   ramme,  man   sætter   om   felten,   og   som   dermed   viser  

feltarbejderens   teoretiske   interesse   (2010:15).   Det   empiriske   objekt   for   min  

undersøgelse  er  Andrea  og  Kristoffer,  mens  det  analytiske  objekt  for  min  undersøgelse  

er  Andrea  og  Kristoffers  sprogbrug  i  forskellige  optagesituationer  og  sociale  kontekster,  

samt  deres  metasproglige  overvejelser  om  blandt  andet  sprog  og  sted.  

3.2  Etnografisk  orientering  i  felten  

Mandag   d.   10.   august   havde   Kristine   og   jeg   vores   første   dag   i   9.b.   I   UU-­‐timerne  

(understøttende   undervisning)   over   middag   blev   det   foreslået,   at   vi   kunne   gå   en   tur  

rundt   i   byen.  UU-­‐timerne   kan   anvendes   til   forskelligt   formål,   heriblandt   bevægelse   og  

Page 14: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  13  

motion   i   løbet   af   skoledagen,   og   en   gåtur   i   det   gode   augustvejr   var   derfor   oplagt.  

Samtidig   var   både   Kristine   og   jeg   nye   i   byen,   og   eleverne   ville   derfor   vise   os   rundt   i  

Hirtshals  og  vise  os  de  steder,  de  kommer  i  løbet  af  frikvartererne  og  i  fritiden.  

 Efter   frokost   præsenterede  Kristine   og   jeg   vores  projekt   og   eleverne   virkede   interesserede.  

Herefter  var  vi  på  gåtur  rundt   i  byen.  Tobias   foreslog  at  de  kunne  vise  os,  hvor  de  går  hen   i  

frikvartererne.  Vi  var  på  Statoil,  i  Aldi,  på  trappen  og  i  Brugsen.  

(Feltdagbog,  Bente  10/8  2015).  

 

I  artiklen  ”Fieldwork  on  Foot”  beskriver  antropologerne  Jo  Lee  og  Tim  Ingold,  hvordan  

man  som  feltarbejder  kan  skabe  en  relation  til  sine  informanter  ved  at  gå  sammen,  idet  

man,  når  man  går  sammen,  bliver  fælles  om  en  bevægelse,  et  tempo  og  en  retning;  man  

finder  en   fælles  rytme,  der  kan  hjælpe  med  at  skabe  et  bånd  mellem  feltarbejderen  og  

informanten   (2015:69).   Lee   og   Ingold   arbejder   ud   fra   en   fænomenologisk   tilgang   til  

feltarbejdet,  hvor  man  via  kropslige  erfaringer  opnår  forståelse  for  felten,  herunder  for  

sine  informanter  men  også  for  felten  som  sted  (Ibid.  68).  På  gåturen  rundt  i  byen  fik  vi  

mulighed   for  at   tale  med  eleverne  på   tomandshånd  eller   i   små  grupper.  Ved  at  opleve  

byen  sammen  kunne  vi  spørge   ind  til  elevernes   forhold  til  de   forskellige  steder   i  byen,  

som  vi  så.  Allerede  på  vores  første  dag  i  felten  fik  vi  altså  et  indblik  i  hvilke  elever,  der  

går  på  tanken  eller  i  Aldi  i  frikvartererne,  hvilke  elever  der  arbejder  i  Brugsen  og  hvilke  

større   begivenheder,   der   finder   sted   i   Hirtshals   og   omegn   i   løbet   af   sommeren.   Vi  

oplevede  her,  hvordan  selve  ’settingen’  for  vores  interaktion  med  eleverne  ændrede  på  

hvilke  informationer,  vi  som  feltarbejdere  kunne  få  adgang  til.    

Allerede  inden  man  som  forsker  træder  ind  i  felten,  har  man  nogle  forestillinger  om  

hvordan  felten  er,  som  er  baseret  på  den  foreløbige  viden,  man  har  om  felten.  I  kapitlet  

”Konteksten.  Feltens  sammenhæng”  fra  antologien  Ind  i  verden  parafraserer  Eva  Gulløv  

og   Susanne   Højlund   Bourdieu,   idet   de   fremhæver,   at   ”vores   hoveder   er   fulde   af  

prækonstruktioner”   (2010:351).   ”Med   dette   menes   der,   at   vi   som   mennesker  

konstruerer  verden  i  vores  tanker  i  en  refleksiv  tilstand,  og  således  bygger  forestillinger  

op   om   vores   omverden   og   dens   kontekster.   Af   denne   grund   må   man   i  

forskningsprocessen   nødvendigvis   tænke   over   og   tage   højde   for   sin   egen   rolle   som  

forsker  og  den  kontekst,  man  bygger  op  omkring  sit  forskningsobjekt.  Man  må  gøre  sig  

bevidst  om,  hvad  man  har  af  hverdagsforestillinger  og  forudindtagelser  om  sit  objekt,  og  

derefter  være  klar  til  at  gøre  sig  fri  af  disse  og  være  åben,   idet  man  træder  ud  i   felten”  

(Kristensen   2015:11,   uudg.).   At   være   åben   over   for   felten   er   af   højeste   vigtighed   i  

Page 15: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  14  

feltarbejdets   indledende   fase,   hvor   nye   roller   og  mønstre   skal   indlæres,   og   felten   skal  

opdages   og   forstås.   I   kapitlet   ”Observational   Techniques”   i   Handbook   of   Qualitative  

Research  beskriver  Patricia  Adler  og  Peter  Adler,  hvordan  feltarbejderens  observationer  

ændrer   sig   over   tid   i   løbet   af   et   feltarbejde:   I   feltarbejdets   indledende   fase   laver  man  

som   feltarbejder  primært  deskriptive  observationer,   hvor  man   især   forsøger   at   danne  

sig  et  overblik  over  den  felt,  man  nu  deltager  i  (1994:381).  Mit  første  møde  med  felten  

var  i  de  to  første  uger  af  skoleåret  i  august  2015.  Her  var  mit  primære  fokus  at  skabe  et  

overblik  over   felten  og   finde  mig   til   rette   i  klassen  og  på  skolen.  Mine   tidlige   feltnoter  

indeholder  optegnelser  over  elevernes  pladser  i  klasseværelset,  noter  om  hvem  der  går  

sammen  og  hvor  eleverne  opholder  sig  i   frikvartererne  og  så  videre.  Allerede  i   løbet  af  

de   første   dage   viste   der   sig   et   billede   af   elevernes   forskellige   praksisser.  Nogle   elever  

sidder  i  klassen  i   frikvartererne,  nogle  opholder  sig  på  gangen  og  nogle  går  udenfor  og  

ned  i  byen.  Nogle  af  drengene  fra  klassen  har  altid  deres  bærbare  computer  med  i  skole  

og  sidder  og  spiller  i  frikvartererne.  Nogle  af  pigerne  sidder  kun  med  andre  piger,  mens  

andre   piger   fra   klassen   er   sammen   med   drengene   enten   i   klassen   eller   på   gangen.  

Følgende   feltdagbogsnotat   stammer   fra   tredje   skoledag,   hvor   jeg   ser   en   opdeling   af  

praksisser  i  forhold  til  hvor  i  klassen,  eleverne  sidder:  

 10-­‐frikvarter:   Vinduesrækkepigerne   er   i   klassen   +   Karoline   og   Olivia   i   midterækken.   Alle   i  

rækken  ud  til  gangen  er  ude  med  det  samme.  Drengene  er  også  hurtigt  ude  af  klassen.  

(Feltdagbog,  Bente  12/8  2015).  

 

Paul   Stoller   argumenterer   i   introduktionskapitlet   til  The  Taste   of   Ethnographic   things.  

The   senses   in   Anthropology   for   vigtigheden   af   at   holde   alle   sanser   åbne,   når  man   er   i  

felten.  Feltarbejdets  første  fase  kan  ses  som  en  observations-­‐  og  refleksionsproces,  hvor  

det   i   første  omgang  gælder  om  at  være  åben  over   for   felten  og  suge  alle   indtryk  til   sig  

samt   skrive   ned   og   reflektere   over   alt  man   ser,   hører,   føler,   fornemmer   osv.   Senere   i  

processen,   når   man   har   forstået   de   overliggende   strukturer   i   felten,   kan   man   som  

feltarbejder  opleve  at  blive  blind  for  ’det  normale’,  altså  det,  som  man  genkender  via  sin  

opbyggede,  oplevede  viden  (1989:7–9).  Netop  derfor  er  de  indledende  observationer  og  

sansninger  vigtige  i  feltarbejdet.  

Adler  og  Adler  skriver  videre,  at  når  man  begynder  at  lære  sin  felt  at  kende,  og  man  

har  et  overblik  over  de  sociale  grupper  og  processer  i  felten,  så  skifter  ens  observationer  

fra  at  være  primært  deskriptive  til  at  blive  mere  fokuserede  (1994:381).  Det  indebærer,  

at  man   fokuserer  mere   specifikt   på   udvalgte   personer.   I  mit   tilfælde   betød   det,   at   jeg  

Page 16: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  15  

begyndte  at  nærstudere  enkelte  udvalgte  personers  sprog  og  socialitet.  Det  er  samtidig  i  

denne   fase   af   feltarbejdet,   at   man   begynder   at   kunne   formulere   specifikke  

forskningsspørgsmål,  som  derefter  kan  kræve  specifikke  observationer  eller  indsamling  

af  specifik  data  (Ibid.).  For  mit  vedkommende  har  en  stor  del  af  ’anden  fase’  foregået  fra  

min  specialeplads  på  Nordisk  Forskningsinstitut,  hvor   jeg  har   lyttet  på  en  bred  vifte  af  

optagelser  med  Andrea  og  Kristoffer.  På  denne  måde  har  jeg  skabt  mig  et  billede  af  de  to  

elever   og   deres   sprogbrug,   samt   deres   venskabelige   og   familiære   forhold.   Kirsten  

Hastrup  skriver   i   førnævnte  kapitel  om  den  antropologiske  metode,  at  ”såvel  data  som  

metode   oftest   erkendes   retrospektivt   i   antropologien”,   sådan   at   ”væsentlige   dele   af  

materialet   først  åbenbares  ved  eftertanken”   (2010:404).  På  samme  måde  oplevede   jeg  

en   fordel   i   at   komme   på   afstand   af   felten,   både   tidslig   og   kropslig,   idet   afstanden   og  

eftertanken  var  essentielle  faktorer  for  min  beslutning  om  at  vælge  Andrea  og  Kristoffer  

som  fokuspersoner.  I  Kristines  interview  med  Kristoffer  lagde  jeg  indledningsvis  mærke  

til   hans   stærke  metasproglige   bevidsthed   om   vendelbomålet   og   hans   nære   forhold   til  

hjemegnen  Bindslev.  Disse   forhold  udgør  en  spændende  kontrast   til  hans   interesse   for  

den   globale   gamingkultur,   som   optager   en   stor   del   af   hans   tid.   Som   følgende   uddrag  

viser,   var   jeg   i   dialog   med   Kristine   i   udvælgelsesprocessen   af   elever   til   min  

undersøgelse:  

 Så  har  jeg  også  gennemlyttet  interviewet  med  Kristoffer  og  pt.  tænker  jeg  at  det  er  klogere  for  

mig  at  have  fokus  på  ham  -­‐  også  fordi  han  selv  snakker  om  at  tale  mere  dialektalt  når  han  er  

hjemme.   Så   bare   lige   fyi   så   er   det   nok   Kristoffer,   som   skal   have   hovedrollen   i  mit   speciale  

alligevel   :)   Jeg  ved   ikke  om  du  har  snakket  med  ham  om  hjemme-­‐interview,  men  det  vil   jeg  

rigtig  gerne  være  med  til,  hvis  det  kunne  lade  sig  gøre.  

(Uddrag  af  besked  til  Kristine  d.  26/9  2015  kl.  19.09).  

 

En   lille   uges   tid   senere   traf   jeg   beslutningen   om   at   have   Andrea   som   min   anden  

fokusperson.   Kristine   og   jeg   observerede   tidligt   i   feltarbejdet   en   høj   brug   af   træk   fra  

regional   standard   hos   nogle   af   pigerne   fra   klassen   heriblandt   Andrea:   Indledningsvis  

lagde  vi  mærke  til  brugen  af  regionale  ord  som  ’kav’  og  ’bette’.  Dernæst  lagde  vi  mærke  

til   brugen   af   jysk   apokope   og   en   besynderlig   stødløshed   på   mange   forskellige   ord.  

Andrea   var   desuden   en   af   de   første   i   klassen,   som   lavede   en   selvoptagelse   med   sin  

bedstemor,   og   som   Kristine   fik   lavet   forældreinterview   med.   Det   var   altså   en  

kombination  af  umiddelbart   at  kunne   fornemme  en   frekvent  brug  af   træk   fra   regional  

standard   hos   Andrea,   samt   at   der   allerede   var   lavet   en   bedsteforælderoptagelse,   der  

gjorde  udslaget  for,  at  hun  skulle  være  min  anden  fokusperson.    

Page 17: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  16  

 Og  så  kom   jeg  også   til  at   tænke  på,  at  der  måske  kunne  være  noget   interessant   i  at   lytte  på  

Andreas   hjemmeoptagelser,   da   der   både   er   med   hendes   far   +   søskende   og   med   hendes  

bedsteforældre   +   en   middagsoptagelse   bedsteforældrene   alene   med   deres   venner.   Hendes  

bedsteforældre  var  meget  søde  og  hjælpsomme  og  er  helt  sikkert  nogle,  der  gerne  stiller  op  til  

videre   optagelser   etc.   […]   Det   kunne   jo   være,   at   det   var   interessant   at   sammenligne   to  

personer  -­‐  Andrea  og  Kristoffer.  

(Uddrag  af  mail  fra  Kristine  30/9  2015  kl.  8.55).  

 

I  begyndelsen  af  december  var  jeg  igen  i  Hirtshals.  Denne  gang  for  at  lave  forældre-­‐  og  

bedsteforælderinterview  med   blandt   andre   Kristoffers   forældre   og   bedstemor,   og   for,  

for  sidste  gang  i  mit  specialeforløb,  at  tilbringe  tid  med  eleverne  i  både  9.b  og  9.c.  Som  

Adler   og   Adler   skriver,   fokuserer  man   i   det   afsluttende   stadie   af   sit   feltarbejde   på   at  

udbygge   og   specificere   sin   viden   om   de   personer,   man   har   valgt   som   objekt   for   sin  

undersøgelse   (1994:381).   Derfor   opstår   også   et   behov   for   at   få   besvaret   specifikke  

spørgsmål  der  er  vigtige   for  ens   forståelse  af   felten.  Tiden  på   skolen  brugte   jeg  derfor  

sammen   med   eleverne   i   klassen   og   med   at   lave   mindre   interviews   med   opklarende    

spørgsmål  til  Andrea  og  Kristoffer.  Samtidig  har  jeg  løbende  været  i  kontakt  med  Andrea  

og   Kristoffer   via   Kristines   og   min   fælles   Facebook-­‐profil   kaldet   Sprogforskerne   i  

Hirtshals,   som   vi   oprettede   i   feltarbejdets   indledende   fase.   På   Facebook-­‐siden   er   vi  

blevet  Facebook-­‐venner  med  eleverne,  og  har  dermed  kunnet  kommunikere  med  dem  

via  Facebook-­‐opslag  eller  Messenger-­‐chatfunktionen.    

3.3  Mine  roller  i  felten  

En  del  af  processen  i  feltarbejdet  handler  om  at  reflektere  over  de  roller,  man  tilskrives,  

når  man  er  i  felten:  ”Som  feltarbejder  er  man  i  den  specielle  situation,  at  man  bruger  sig  

selv   som   instrument   i  undersøgelsen  af   sit  objekt,   felten.  Man   træder  altså   ind   i   felten  

som   erfarende   subjekt,   men   gøres   i   denne   sammenhæng   også   til   objekt   for   feltens  

interesse,   idet  man  entrerer   som   ’fremmed   forsker’.   I   studiet   af   de   sociale   relationer   i  

felten   optræder   man   som   feltarbejder   altså   både   som   subjekt   og   objekt,   idet   man   er  

splittet  mellem  at  være  deltager  og  observatør,  hvor  man  både  skal  blive  en  del  af  felten  

og   at   lade   sig   påvirke   af   den,   samtidig   med   at   man   i   forskerrollen   må   holde   en   vis  

distance   til   felten”   (Kristensen   2015:5,   uudg.).   I   skolen   er   der   et   skel  mellem   at   være  

barn  og  voksen,  hvor  elever  er  børn  og  lærere  er  voksne.  Dette  skel  er  af  stor  vigtighed  

for  os  som  feltarbejdere,  da  vi  har  intention  om  at  bryde  det  og  altså  blive  opfattet  som  

ligeværdige  med  eleverne  og  absolut   ikke  som  lærere,  der   irettesætter  og  holder  øje.   I  

Page 18: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  17  

kraft  af  min  alder  blev  jeg  imidlertid  indledningsvis  anset  af  eleverne  for  at  være  voksen,  

hvilket  jeg  lagde  mærke  til  i  begyndelsen  af  feltarbejdet:  

 5.   time:   lektiecafé.   Parallelklassedrengene  kommer   ind  –   snakker  med  William,   Jonathan  og  

Anton.  De  kigger  på  mig,  som  om  jeg  er  lærer.  

(Feltdagbog,  Bente  13/8  2015).  

 

I  situationen  beskrevet  ovenfor  kommer  nogle  af  drengene  fra  parallelklassen  ind  i  9.b.,  

mens  der  er   lektiecafé.  Eleverne  har   lektiecafé   to  gange  om  ugen,  hvor  de   skal   sidde   i  

klassen   og   lave   lektier,   og   har  mulighed   for   at   få   hjælp   fra   tre   lærere,   som   går   rundt  

mellem   niendeklasserne.   Drengene   fra   parallelklassen   kigger   på   mig   som   om   jeg   er  

lærer,   fordi  de  ikke  ved,  om  jeg  vil  opføre  mig  som  en  lærer  og  bede  dem  gå  tilbage  til  

deres  egen  klasse.  I  denne  situation  er  jeg  altså  som  feltarbejder  i  højeste  grad  synlig  for  

eleverne.   Eksempler   som   dette   var   typisk   for   feltarbejdets   indledende   fase,   hvor  

eleverne   stadig   så   Kristine   og   mig   som   fremmede   forskere.   Tilstedeværelse   og  

medvirken   er   alfa   omega   i   processen   med   at   ændre   denne   rolletilskrivning.   Jeg   var  

derfor   opmærksom   på,   på   forskellige   måder   at   blende   ind   med   eleverne:   Ved  

eksempelvis  at  klæde  sig  som  eleverne  i  jeans  og  T-­‐shirt,  ved  at  tale  med  om  de  emner,  

som   de   taler   om,   ved   at   købe   mad   sammen   med   eleverne   i   kantinen   og   spise   den   i  

klassen,  ved  at  undgå  lærerværelset  samt  undgå  at  snakke  med  lærere  i  frikvartererne,  

og   ved   at   blive   ’venner’   med   eleverne   på   forskellige   sociale   medier   som   Facebook,  

Instagram  og  Snapchat.  

3.4  Holdetnografi  

Min  undersøgelses  sammenhæng  med  periferiprojektet  betyder,  at  feltarbejdet  er  udført  

som  en  holdetnografi.  I  det  følgende  afsnit  vil  jeg  diskutere  nogle  metodiske  fordele  ved  

at  være  flere  i   felten  og  arbejde  sammen  om  en  holdetnografi.  Ken  Erickson  og  Donald  

Stull  giver   i  bogen  Doing  Team  Ethnography  gode  råd  og  vejledninger  til,  hvordan  man  

laver  en  god  holdetnografi.  Under  overskriften  Seeing  the  same  thing  differently  gives  et  

eksempel  med  fire  personer,  der  tager  til  samme  fest,  og  alle   fire   tager  noter   i   løbet  af  

aftenen,   som   de   sluttelig   sammenligner,   hvorefter   de   finder,   at   de   ikke   har   været   til  

”samme”   fest   (1998:18).   Eksemplet   er   et   billede   på,   hvordan   de   indtryk   man   som  

feltarbejder  får  af  en  situation,  af  en  person  eller  af  felten,  altid  vil  være  ukomplette,  men  

at  man,  ved  at  være  flere  til  stede  i  felten,  kan  sammenstykke  et  mere  alsidigt  billede  af  

felten,   end   hvis   man   er   af   sted   alene.   Under   feltarbejdet   og   i   den   efterfølgende  

analyseproces   er   det   en   stor   fordel   at   kunne   sammenligne   noter   og   diskutere  

Page 19: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  18  

observationer:   ”By   the   end   of   the   project,   fieldnotes   should   consistently   communicate  

the  researcher’s  experience  and  initial  analysis  to  other  members  of  the  team”  (Ibid.  25).  

Det   er   dermed   en   metodisk   fordel,   at   Kristine   og   jeg   kan   drage   nytte   af   hinandens  

feltnoter  i  det  begyndende  analysearbejde  ved  eksempelvis  at  få  be-­‐  eller  afkræftet,  om  

vi   begge   har   oplevet   en   begivenhed   i   felten   på   samme   måde.   I   forhold   til   min  

undersøgelse  har   jeg  kunnet  drage   fordel  af,   at   jeg  har  arbejdet   sammen  med  Kristine  

om   en   holdetnografi,   idet   vi   eksempelvis   har   kunnet   diskutere   feltobservationer   og  

udvælgelse  af  mine  fokuspersoner.  

3.5  Udvælgelse  og  behandling  af  data  

Eleverne   i   9.b.   og   9.c   er   i   forbindelse   med   periferiprojektet   blevet   optaget   i   mange  

forskellige   situationer:  De  har   lavet   selvoptagelser   på   og  uden   for   skolen,   der   er   lavet  

enkeltmandsinterview   og   gruppesamtaler   med   eleverne,   og   der   er   lavet  

forældreinterview   og   bedsteforældreoptagelser  med   de   familier,   der   har   indvilget   i   at  

deltage.   Som   tidligere   nævnt   deltog   jeg   i   forældre-­‐   og   bedsteforælderinterviewet  med  

Kristoffers   forældre   og   bedstemor,   mens   Kristine   og   Pia   Quist   har   lavet  

forældreinterviewet   med   Andrea   og   hendes   familie.   Kristine   har   desuden   lavet  

enkeltmandsinterview   med   begge   elever.   Interviewene   med   både   elever,   forældre   og  

bedsteforældre  er  semi-­‐strukturerede  interview,  som  følger  forskellige  interviewguides,  

der  er  udviklet   i  samarbejde  med  forskergruppen   i  periferiprojektet.  Til  mine  analyser  

har   jeg   udvalgt   en   række   sammenlignelige   optagelser   med   Andrea   og   Kristoffer:   Det  

drejer   sig   om   gruppesamtaler   på   skolen,   selvoptagelser   hjemme   eller   på   skolen   med  

familie   og/eller   venner,   forældreinterview   og   selvoptagelser   hos   deres   bedstemødre.  

Via   disse   forskellige   optagelsestyper   og   –situationer   opnår   jeg   et   indblik   i   elevernes  

sprogbrug  i  mange  forskellige  sammenhænge,  og  vil  derfor  kunne  give  en  velbegrundet  

analyse   af   elevernes   generelle   sprogbrug.   Ligesom   jeg   har   måttet   udvælge   en   række  

optagelser   til   mine   analyser,   har   jeg   også   måttet   udvælge   en   række   uddrag   fra   de  

forskellige   optagelser   til   mine   analyser.   Alle   optagelser,   som   jeg   behandler   i   mine  

analyser,  er  gennemlyttet   flere  gange,  og  udvalgte  passager  er  udskrevet.  Mine  uddrag  

til   analyserne   er   udvalgt   på   baggrund   af   den   etnografiske   viden,   jeg   har   opbygget   via  

feltarbejdet.   Uddragene   er   dermed   udvalgt,   fordi   de   pågældende   sproglige   træk,   som  

eleven  anvender,  er  typiske  for  elevens  sprogbrug,  eller  omvendt  fordi  et  træk  er  atypisk  

og   derfor   interessant   for   analysen.   Udskrifterne   er   skrevet   på   standarddansk,   og  

eksempler  på  standardafvigende   tale,  dialekt  eller   regional   standard,  er  markeret  med  

kursiv,   hvorefter   udtalen   beskrives   i   brødteksten   til   eksemplet.   Eksempler   på   brug   af  

Page 20: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  19  

træk  fra  regional  standard  gengives  i  brødteksten  med  Dania-­‐lydskrift,  mens  eksempler  

på   brug   af   træk   fra   vendelbomål   gengives   i   overensstemmelse   med   lydskriften   i  

Vendsysselsk  Ordbog.  

4  Trækbeskrivelse      

I   det   følgende   afsnit   vil   jeg   beskrive   et   udsnit   af   de   klassiske   dialektale   træk,   der  

kendetegner  vendelbomålet  for  herefter  at  give  en  tilsvarende  beskrivelse  af  nogle  af  de  

kendetegnende  træk  fra  nørrejysk  regional  standard.  Jeg  tager  udgangspunkt  i  en  række  

typiske   træk,   som   samtidig   er   de   træk,   jeg   hører   anvendt   af   Andrea   og   Kristoffer   og  

deres  forældre  og  bedsteforældre.    

4.1  Vendelbomål  

Vendelbomålet   består   som  dialekt   af   en   række   geografisk   bundne   sproglige   træk,   der  

varierer   fra   sted   til   sted.   Vendelbomålet   er   derfor   også   inddelt   i   forskellige   mindre  

områder  i  Arne  Espegaards  dialektordbog.  Det  område  som  jeg  skal  fokusere  på,  kalder  

Espegaard   for   Nordvestvendsyssel   og   omfatter   bl.a.   Hirtshals,   Tornby   og   Tversted  

(1972:20–21   Bind   1).   Jens   Normann   Jørgensen   giver   i   kapitlet   ”De   danske   sprog   i  

Hirtshals   kommune”   fra   Hirtshals-­‐undersøgelsen   en   beskrivelse   af   de   vendsysselske  

dialekttræk,  som  blev  brugt  i  Hirtshals  og  omegn  i  begyndelsen  af  1980’erne.  Jørgensens  

trækbeskrivelse,  som  jeg   i  dette  kapitel  vil   tage  udgangspunkt   i,  har  desuden  basis   i  Et  

vendelbomåls   lyd-­‐   og   formlære   (Jensen   1897-­‐1902),   Signalement   af   vendelbomålet    

(Nielsen   1984)   og   Vendsysselsk   Ordbog   (Espegaard   1972),   som   tilsammen   giver   en  

udtømmende   og   detaljeret   beskrivelse   af   vendelbomålet.   De   dialekttræk   som   jeg   vil  

beskrive   nedenfor,   er   alle   nogen   som   Andreas   bedstemor,   Ellen   anvender   i   en  

selvoptagelse   fra   hendes   og   hendes   samlevers   hjem.   Stedsbetegnelser   som  

Nordøstjylland,  Midtvestjylland  osv.  i  den  følgende  beskrivelse  er  indhentet  fra  Kort  0.3    

i   Jysk   Ordbog   (herefter   forkortet   JO),   hvor   Jyllandskortet   er   inddelt   i  

hoveddialektområder.  

 

VOKALER  

Vendelbomålet   er   især   kendt   for   dets   komplicerede   vokalsystem,   der   ifølge   Bent   Jul  

Nielsen   kan   omfatte   37   forskellige   vokallyde   (1984:27).   Nielsens   observationer   af  

vokallyde  stammer  fra  Tornby,  der   ligger  otte  kilometer  syd  for  Hirtshals  og  hører   ind  

under  Hirtshals   skoledistrikt.  Nielsen   inddeler  vokalerne   i   tre  klynger:  Korte,   lange  og  

lange  og  glidende:  

Page 21: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  20  

 

Figur  4:  Vendelbomålets  vokaler  (Nielsen  1984:26)  

 

Om   de   lange   vokaler   skriver   Nielsen,   at   de   i   flere   tilfælde   optræder,   hvor   der   i  

standarddansk  og  i  de  fleste  jyske  dialekter  uden  for  Vendsyssel  er  kort  vokal  (1984:28).  

Det  gælder  først  og  fremmest  for  ord  med  jysk  apokope:  Det  hedder  altså  ra·m  ‘ramme’  

og  ka·s  ‘kasse’  og  ikke  ramme  (ram·)  og  kasse  (kas)  som  i  en  stor  del  af  de  jyske  dialekter:  

Østjylland,  Midtøstjylland  og  Ommers-­‐Djurs  (JO  Kort  1.3).  De  lange  vokaler  kan  dog  også  

optræde  i  ord  uden  jysk  apokope  som  eksempelvis  ha·m  ’ham’  og  dä·m  ’dem’  (Ibid.).  De  

lange  og  glidende  vokaler  består  af  en   lang  tvelyd,  der   lydligt  adskiller  sig   fra  de   lange  

vokaler  og  dermed  udgør  en  betydningsforskel  som  eksempelvis  mellem  huw·s  ’huse’  og  

hu·s   ’hoser’   (Ibid.).  Udtalen  af  de  standarddanske   lange  vokaler   i·,  y·  og  u·  i  oprindelige  

tostavelsesord  med  lange  og  glidende  vokaler  ij·,  yj·  og  uw·  kendes  kun  i  Vendsyssel  (JO  

Kort   2.0).   Det   gælder   flere   af   de   vendsysselske   vokaler,   at   de   ikke   lyder   som   de  

standarddanske.  Eksempelvis  høres  der  i  vendelbomålet  en  lang  i-­‐lyd  i  stedet  for  langt  e  

i   ord   som   ’ben’   og   ’neg’,   samt   en   u-­‐lyd   i   stedet   for   langt   o   i   ord   som   ’skole’,   hvor   den  

lange   lyd   ikke   er   sidst   i   ordet   (Jørgensen   1983:15).   Desuden   høres   der   en   å-­‐lyd   i   ord  

med  langt  a  som  eksempelvis  ’far’  og  en  y-­‐lyd  i  visse  ord,  hvor  der  i  standarddansk  er  i,  

som  eksempelvis  ’gift’  der  udtales  ’jywt’  (Ibid.  16).    

 

-­‐ET  og  –EDE  !  -­‐ə  

I   Vendsyssel   og  mindre   områder   i   Nordvestjylland,  Midtvestjylland   og   Nordøstjylland  

(JO  Kort  6.1)  udtales  præteritum-­‐  og  participium-­‐endelsen  svarende  til  standarddansk  –

ede   og   –et,   samt   substantivernes   bestemthedsform   i   neutrum   svarende   til  

standarddansk   –et,     som   -­‐ə:   ’Hoppede’   og   ’hoppet’   udtales   dermed   ens:  håpə   (JO   Kort  

6.1)  mens  substantivet  ’bærret’  udtales  som  bærʼə  (JO  Kort  7.3).  

 

!

Vi vil begynde med de enkelte lyde, derefter se lidt på nogle gramma-tiske forhold og til sidst komme ind på ord og ordforråd.

Lydene

Lad os først se på Vendelbomålets (Vbm.) selvlyde, vokalerne. Her fin-der vi nogle ejendommeligheder som jeg næsten ville tro at selv ven-delboerne kan blive forundret over: Der er noget der tyder på at Ven-delbomålet har det mest righoldige vokalsystem i hele verden! Detteskal ikke forstås sådan at der er flere lydnuancer i Vbm. end i alle andresprog og dialekter, for ethvert sprog har i en vis forstand en uendelig-hed af nuancer i løbende tale. Men i Vbm. er der flere afgørende lyd-forskelle i funktion end man ellers kender til.

Hvordan kan man finde ud af hvilke lydforskelle der er i funktion? Detlader sig gøre – sagt kort – ved at sammenligne ord der ligner hinan-den, men alligevel ikke er helt ens. – F.eks. skal vi i vores Vendsyssel-alfabet have både y og et ø, for der er forskel på lyst ‘(det er) lyst’ ogløst ‘(have) lyst (til)’. – Vi skal også f.eks. kunne angive at en lyd erlang (det kan g¢res med en prik efter lydtegnet), for der er forskel påf.eks. ka·j ‘kande’ (med langt a) og kaj ‘kan’ (med kort a). – Det skalogså kunne angives at en lyd har “stød” (hertil bruges apostrof: ‚), forder er f.eks. forskel på häj‚jer ‘(mine) hænder’ og häjjer ‘(det) hæn-der’; der er også forskel på f.eks. di‚l ‘del’ og di·l ‘dele’.

Hvad angår Vendelbomålets vokaler kan man som sagt påvise at der eret meget stort antal. Det følgende skema gælder for nordligt Vendelbo-mål (og jeg sender her en hilsen til fhv. gårdejer og sognefoged An-dreas Jensen i Tornby, som er min vigtigste hjemmelsmand for detteområde),

korte lange lange og glidende

i y u i· y· u· ij· yj· uw·e ø o e· ø· o· ee øø ooæ º å æ· º· å· ææ ºº ååÄ Ä·ä ö ‘ ä· ö· ‘·

a a·

26

Page 22: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  21  

V  !  W  og  UDTALT  H  VED  HV-­‐  OG  HJ-­‐  

Det  er  karakteristisk  for  vendelbomålet,  at  standarddansk  v  i  forlyd  udtales  som  w,  hvor  

man  i  de  andre  nørrejyske  dialekter,  med  undtagelse  af  den  østligste  del  af  Djurs,  hører  

både  v-­‐  og  w-­‐  (JO  Kort  3.1).  Udtalen  af  h  i  hv-­‐  og  hj-­‐ord  høres  i  alle  nørrejyske  dialekter  

(JO  Kort  3.2),   sådan  at   ord   som   ’hvem’  og   ’hjem’  udtales  med   tydelig  h-­‐lyd   (Jørgensen  

1983:16).  

 

G  !  DJ/J  og  -­‐N/-­‐ND  !  J  

G   i   forlyd   efterfulgt   af   en   fortungevokal   udtales   i   vendelbomålet   som   dj-­‐   eller   j-­‐.  

Jørgensen  skriver,  at  der  fra  gammel  tid  løber  en  grænse  inden  for  Hirtshals  kommune,  

hvor   det   i   den   østlige   del   var   almindeligst   at   have   dj-­‐lyd   i   disse   ord,   mens   det   i   den  

sydvestlige   del   var   j-­‐lyden,   der   var   almindeligst   (1983:16).   En   anden   j-­‐lyd,   som   er  

ganske   speciel   for   vendelbomålet,   finder   vi   i   ord   med   vokal   plus   -­‐n   eller   -­‐nd   som  

eksempelvis  haj  ’han’  og  ma’j  ’mand’  (JO  Kort  4.4).  

 

-­‐NT/-­‐NDT  !  -­‐TJ,  -­‐LT/-­‐LDT  !  -­‐TJ  og  -­‐G  !  -­‐TJ  

I  vendelbomålet  høres  i  flere  forskellige  sammenhænge  en  tj-­‐lyd.  Den  kan  forekomme  i  

stedet   for   –nt/-­‐ndt  og  –lt/-­‐ldt:  kåᶇtj   (JO  Kort  4.5)  og   såᶅtj   (JO  Kort  4.7)  og   i   stedet   for  

skriftsprogets   -­‐gt   i   ord   som   knætj   ‘knægt’   og   slatjer   ‘slagter’.   Ydermere   kan   den  

forekomme  som  parasitisk  konsonant  (Nielsen  1984:29)  (se  nedenfor).  

 

PARASITISK  KONSONANT  

De  standarddanske  lange  vokaler  i’,  u’  og  y’  udtales  i  visse  tilfælde  i  vendelbomålet  med  

en  konsonant  efter  vokalen,  som  ikke  findes  på  standarddansk;  den  såkaldte  parasitiske  

konsonant   (Jørgensen   1983:17).   Dette   gælder   i   udlyd   og   foran   –s,   hvor   i   og   y   får  

endelsen  –tj  og  u  får  endelsen  –k,  sådan  at  ’ti’  udtales  titj,  ’sy’  udtales  sytj  og  ’ud’  udtales  

uk.  I  alle  andre  tilfælde  udtales  de  standarddanske  lange  vokaler  som  lange  og  glidende  

som   i   ’mil’:  mij’l,   ’syl’:   syj’l  og   ’sul’:   suw’l   (JO  Kort   2.1).   Den   parasitiske   konsonant   kan  

desuden  optræde  i  enkelte  ord  som  ’se’  og  ’gø’:  sidᶊ  og  jydᶊ  (Jørgensen  1983:17).  

 

BLØDT  D  

I  vendelbomålet  er  der  bortfald  af  det  bløde  d  i  ord  som  ’kød’  og  ’mad’,  hvor  d  kommer  

efter  en  kort  vokal  (JO  Kort  4.0).  Til  gengæld  bruges  det  bløde  d  i  tilfælde,  hvor  det  ikke  

bruges   i   standarddansk,   nemlig   i   småord   der   i   skriften   begynder   med   d   og   som   står  

tryksvagt  i  sætningen  efter  et  trykstærkt  ord,  især  hvis  sidste  lyd  i  det  foregående  ord  er  

Page 23: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  22  

en   vokal   som   eksempelvis   i   ytringen   ’han   skulle   da   væk’,   hvor   der   efter   u-­‐lyden   i  

’sku(lle)’  er  blødt  d  i  ordet  ’da’  (Jørgensen  1983:16–17).  

 

STØD  

I   visse   ord  mangler   der   stød  på   vendelbomål,   hvor  der   er   stød  på   standarddansk.  Det  

gælder  eksempelvis  ved  ord,  der  slutter  på  stemt  plus  ustemt  konsonant  som  ’halvfems’  

og   ’kant’   (Jørgensen  1983:17).  Af   kort  1.2   i   Jysk  Ordbog   fremgår  det,   at  der   i   de   jyske  

dialekter,  med   undtagelse   af   Djurs   og   en  mindre   del   af  Midtøstjylland,  mangler   stød   i  

enstavelsesord  på  stemt  +  ustemt  konsonant  som  eksempelvis  bæƞk  og  såᶅt  =  bænk  og  

salt.  Dog   er   der   i   de   tre   dialektområder  Nordjylland,  Nordøstjylland   og  Midtøstjylland  

stød  i  participiumformer,  der  ender  på  –t,  som  eksempelvis  rαmʼt  ’ramt’  og  mæᶅʼt  ’meldt’  

(JO  Kort  1.2),  mens  de  resterende  jyske  dialekter  også  mangler  stød  her.  Vendelbomålet  

mangler  desuden  stød  i  slutstillede  enstavelsespræpositioner  som  ’rundten  omkring  fra’  

og  ’med  kogt  torsk  på’  (Nielsen  &  Pedersen  1991:43).  

 

KØN    

I  den  nordøstlige  del  af  Vendsyssel   samt  på  Djurs  har  substantiverne   tre  grammatiske  

køn  (JO  Kort  7.1):  Hankøn,  hunkøn  og  intetkøn:  

 

 

Figur  5:  Vendelbomålets  køn  (Nielsen  1984:30)  

 

Den  sydvestlige  del  af  Vendsyssel  har  ligesom  Østjylland  to  køn:  Fælleskøn  og  intetkøn  

og  desuden  efterhængt  artikel   i  modsætning  til  Sønderjylland,  hvor  der  også  er  to  køn,  

men   foranstillet   artikel   (JO  Kort  7.1).  Trekønssystemet   findes  desuden  på   Samsø,   Fyn,  

Tåsinge,  Langeland,  Lolland-­‐Falster,  Møn  og  Bornholm  (dialekt.ku.dk).  

 

DIALEKTORD  

I   vendelbomålet   findes   flere   dialektord,   som   afviger   fra   standarddansk.   Det   gælder  

eksempelvis  for  ordet  ’jeg’  der  udtales  som  a  og  ordet  ’ikke’  der  kan  udtales  som  enten  

  Om  en  person   Ubestemt  artikel   Bestemt  artikel  

Hankøn   jej’   i  kat  (en  kat)   katti  (katten)  

Hunkøn   jän’   en  skåw’l  (en  skovl)   skåw’len  (skovlen)  

Intetkøn   jet   e  træj’  (et  træ)   träj’je  (træet)  

Page 24: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  23  

entj,   ent   eller   en   uden   stød,   hvor   varianten   en   bruges   af   yngre   dialekttalere   overalt   i  

Vendsyssel   (Espegaard   1972:100   Bind   2).   En   er   desuden   den   variant,   som   Andreas  

bedstemor  Ellen  bruger.  Om  tj-­‐lyden  i  entj  skriver  Nielsen,  at  den  undertiden  kan  blive  

sj-­‐agtig,   så   altså   entj   kan   udtales   entsj.   (1984:29)   Andre   karakteristiske   ord   er  

eksempelvis   mø’   ’meget’   og   bette   ’lille’;   eksempelvis   hedder   ’lillebror’   bettebror   på  

vendelbomål.  

 

ELLEN  

Andreas   bedstemor   Ellen   anvender   alle   de   ovennævnte   træk   fra   vendelbomålet   i   en  

selvoptagelse  sammen  med  Andrea.  Nogle  af  trækkene  bruges  konsekvent,  mens  andre  

træk  bruges   i  nogle  tilfælde,  men  ikke  altid.  Eksempelvis  skifter  Ellen  mellem  at  bruge  

’jeg’   og   ’a’,   som   det   er   tilfældet   i   følgende   eksempel,   der   er   udskrevet   i   dialektnær  

ortografi:  ”det  er  jeg  da  ligegla  mæ  wa  gammel  er’æ  lige  a  blywer”  (Optagelse  3:  4:37):    

på   standarddansk:   ”det   er   jeg   da   ligeglad  med  hvor   gammel   er   det   lige   jeg   bliver”.   På  

samme  måde  skifter  Ellen  mellem  at  bruge   ’ikke’  og  en   og  mellem  at  bruge  –nd  og  –j-­‐

endelsen   i   et   ord   som   staj’   ’stand’.   Nogle   træk,   som   Ellen   bruger   konsekvent,   er  

eksempelvis   jysk   apokope   med   forlængelse   på   vokalen   som   i   spi·s   ’spise’   og   sna·k  

’snakke’  og  udtalen  af  w   i   stedet   for  v,   samt  udtale  af  h   i   ord  med  hv-­‐  og  hj-­‐   som  hwa  

’hvad’   og  Hjørring.   Den   føromtalte   tj-­‐lyd   bruger   Ellen   i   et   ord   som   løtjer   ’lugter’,  men  

ikke  i  stedet  for  k-­‐  i  forlyd,  som  ellers  også  er  et  typisk  træk  fra  vendelbomålet  (Nielsen  

1984:29):  Ellen  siger  eksempelvis  ’købt’  og  ikke  tjøbt  i  selvoptagelsen.  

4.2  Regional  standard  

En   fyldestgørende   beskrivelse   af   de   regionale   træk,   som   bruges   i   Hirtshals   og   andre  

steder  i  Vendsyssel,  venter  endnu  på  at  se  dagens  lys.  Min  beskrivelse  her  er  dermed  et  

forsøg  på   at   lave   en   samlet   beskrivelse   af   de   regionale   træk,   som  høres   i  Hirtshals   og  

omegn.  Grundlaget   for  min  beskrivelse  af  den  regionale  standard   i  Hirtshals  og  omegn  

hviler  på   Jørgensens  beskrivelse   i  kapitlet   ”De  danske  sprog   i  Hirtshals  Kommune”   fra  

Hirtshals-­‐undersøgelsen   (Hansen   &   Lund   1983)   og   fra   afsnittet   om   regionalsprog   i  

Karen  Margrethe   Pedersens   og   Bent   Jul   Nielsens  Danske   talesprog   (1991).   Trækkene,  

som  Jørgensen  beskriver,  er  hentet   fra   tre  tidligere  undersøgelser  af  regional  standard  

fra  henholdsvis  Brovst   (Bengtson  1981;  Lund  1977)  og  Vestjylland  (Ejskjær  1964-­‐65).  

Fælles   for  disse   træk  er,  at  de  har  en  større  geografisk  udbredelse   i   Jylland.   Jørgensen  

definerer   en   regional   standard   som   ”et   sprog,   der  1)   er   fælles   for   et   forholdsvis   stort,  

men   ikke   let  afgrænseligt,  område,  2)  på  den  ene  side  har  stedbundne   former,  men  på  

Page 25: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  24  

den  anden  side  også  følger  udviklingen  fra  rigsdansk,  og  3)  ikke  har  en  fast  kombination  

af   særtræk,   men   ofte   skifter   mellem   stedbundne   og   fællesdanske   former”   (1983:20).  

Den  regionale  standard  i  Hirtshals  har  altså   ligheder  med  både  standarddansk  og  flere  

former  for  jysk,  men  naturligvis  også  nogle  forskelle  fra  disse  sprog.  Jeg  anvender  i  min  

undersøgelse   Mats   Thelanders   term   ’regional   standard’   (1983)   om   Andreas   og  

Kristoffers   sprogbrug.   Der   findes   mange   varieteter   af   regional   standard   i   dansk   og  

mange   overlap   mellem   brug   af   træk   fra   dialekt,   regional   standard   og   standarddansk,  

eftersom   regional   standard-­‐varieteterne   er   opstået   i   normkollision  mellem   dialekt   og  

standardsprog   (Thelander   1983:212).   Variationen   i   regional   standard   udgør   et  

kontinuum  mellem  den  markerede  tale  i  de  traditionelle  stedbundne  dialekter  og  ideen  

om  den  umarkerede  tale  i  en  national  standard,  der  ikke  nødvendigvis  er  realiseret.  I  det  

følgende  vil   jeg  beskrive  nogle  af  de  typiske  træk  fra  nørrejysk  regional  standard,  som  

samtidig  er  de  træk,   jeg  hører  anvendt  af  eleverne,  deres   forældre  og  bedsteforældre   i  

Hirtshals.  

 

TRYK  OG  TONE  

Et  af  de  første  træk,  man  lægger  mærke  til,  når  man  lytter  til  eleverne  og  deres  venner  

og   familier,   er   deres   tryk   og   tone,   som   røber,   at   de   er   fra   Jylland.   Trykket   kaldes   ’det  

jyske   tryk’  og  er  kendetegnet  ved  et  kraftigt   tonehøjdefald  efter  en   trykstærk  stavelse.  

Trykket  ledsages  af  en  forholdsvis  høj  tone  i  stemmen,  der  gør  at  første  stavelse  i  ordet  

manden   har   højere   tone   end   anden   stavelse   (Jørgensen   1983:28).   Lars   Brink   kalder  

fænomenet  for  retliggertone  (2003:6),  mens  den  københavnske  variant  har  fået  navnet  

omlæggertone,  hvilket  altså   indebærer  en  modsat   trykkurve  til  det   jyske  tryk,  sådan  at  

der   i   københavnsk   er   højere   tone   på   de   tryksvage   stavelser   end   på   de   trykstærke  

(Jørgensen  1983:28).  Trykket  kan  i  regional  standard  ligge  anderledes  på  nogle  ord  end  

i  standarddansk:  Det  gælder  for  ord  som  ’alting’  og  ’bettesøster’,  der  kan  have  stærktryk  

på  begge  stavelser,  hvor  det  i  standarddansk  har  stærktryk  på  første  stavelse  og  bitryk  

på   anden   stavelse   (Ibid.).   Samtidig   kan   tryk   på   helheder   ligge   anderledes   i   regional  

standard   end   i   standarddansk:   En   helhed   bestående   af   ubestemt   kendeord   plus  

tillægsord   plus   navneord   som   ’en   lille   sort’   har   i   regional   standard   kun   tryk   på  

navneordet  ’sort’  og  ikke  på  både  ’lille’  og  ’sort’  som  i  standarddansk  (Ibid.).  I  forhold  til  

mine  analyseeksempler  i  kapitel  5  skal  det  her  fremhæves,  at  elevernes  sprogbrug  i  alle  

tilfælde,   hvor   andet   ikke   er   angivet,   er   præget   af   det   jyske   tryk,   hvorved   tryk   og   tone  

som  træk  altid  er  tilstedeværende.  

 

Page 26: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  25  

JYSK  APOKOPE  

Den   jyske  apokope  er   ligesom  det   jyske   tryk  udbredt   i  hele   Jylland.  Det  er  et  velkendt  

fænomen,  at  de   jyske  regionalsprog  mister  e’et,  når  det   står   som   final  vokal   i  ord  som  

kan·n   ’kande’   og   spi·s   ’spise’.   Hvor   der   ved   apokope   i   vendelbomålet   høres   en  

forlængelse  af  vokalen,  er   længden  i  regional  standard  flyttet  hen  på  den  efterfølgende  

konsonant,   hvor   ”denne   såkaldte   erstatningslængde   ligger   i   de   fleste   andre   jyske  

dialekter  og  i  en  del  regionaljysk”  (Højensgård  1991:36–37).  Et  ord  som  ’inde’  vil  altså  

på  vendelbomål  blive  forlænget  på  vokalen:  e·j  (Espegaard  1972:105  Bind  2),  hvorimod  

det  i  regional  standard  er  konsonanten,  der  forlænges:  enn̩  (Brink  et  al.  1991:683).  

 

-­‐ET  !  -­‐ə  

Ligesom   på   vendelbomål   udtales   endelsen   –et   i   participier,   adjektiver   m.m.   som   -­‐ə  

(Nielsen  &  Pedersen  1991:84  Kort  12).  Dette  træk  er  ifølge  Nielsen  og  Pedersen  ”et  af  de  

sikreste  kendetegn  for  vendsysselsk  regionalsprog”  (Ibid.  46).  

 

OR  

Et   træk   som   er   almindeligt   flere   steder   i   Jylland,   og   som   også   høres   i   Hirtshals,   er  

udtalen   af   skriftens   -­‐or   i   ord   som   ’tror’   og   ’skjorte’   som   en   år-­‐lyd.   Om   denne   udtale  

skriver   Bent   Jul   Nielsen   og   Magda   Nyberg,   at   den   ”har   sat   sig   overordentlig   stærkt  

igennem   i   jyskfarvet   ikke-­‐dialektalt   sprog”   (1992:176),   samt  at  udtalen  er  almindelig   i  

eksempelvis  Århus,  Aalborg,  Esbjerg  og  Tinglev  (Ibid.).  

 

STØD    

Ligesom  i  vendelbomålet  mangler  der  også  stød  i  ord,  der  slutter  på  stemt  plus  ustemt  

konsonant   i   regional   standard   som   eksempelvis   ’halvfems’   og   ’kant’   (Jørgensen  

1983:27).  Dette  træk  kendes  i  øvrigt    i  hele  Jylland  med  undtagelse  af  Djursland  (Nielsen  

&  Pedersen  1991:82  Kort  2).   I   flere  forskellige  sammenhænge  mangler  der  stød  i  ord  i  

regional  standard,  hvor  der  er  stød  i  standarddansk.  Det  gælder  eksempelvis  for  ord,  der  

begynder  med  de   tryksvage   stavelser  be-­‐  og   for-­‐   som   ’besøge’   og   ’forklare’   (Nielsen  &  

Pedersen  1991:24),  og  for  små,  slutstillede  præpositioner  som  ’fra,  på,  i  og  af’  (Ibid.  46)  

som  i  en  ytring  som:  ”her  skal  du  stå  af”.  Dette  træk  kendes  desuden  i  vendelbomålet.  I  

artiklen   ”Regionalstudier”   fra   Danske   Studier   1977   kalder   Jørn   Lund   stødmanglen   på  

slutstillede  præpositioner   for   ”[meget  karakteristisk]   for  nørrejysk  regionalsprog  samt  

himmerlandsk  dialekt  og  vendelbomål”   (1977:72).  Der  mangler  desuden  stød   i  ordene  

’skov,   vej,   brev,   syvende,   niende,   tiende,   juni’  m.fl.   (Jørgensen   1983:27).   I   tillæg   hertil  

Page 27: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  26  

nævner  Lund  ordene  ’guld,  gulv,  nemlig,  sølv  og  talt  (af  tælle)’  samt  en  række  proprier,  

der   mangler   stød   i   andetleddet:   ’Aalborg,   Skovsgård,   Viborg,   Pilgård   og   Sønderborg’  

(1977:72).  I  andre  tilfælde  kan  der  høres  stød  i  regional  standard,  hvor  der  ikke  er  stød  i  

standarddansk,  som  eksempelvis  i  adverbiet  ’an’  der  kan  have  stød  på  n’et  i  jysk  (Brink  

et   al.   1991:157).   Stødet   ligger  desuden  anderledes   i  nogle  ord   i   regional   standard  end  

det  gør  i  standarddansk.  Det  gælder  eksempelvis  for  et  ord  som  ’gal’,  der  har  stød  på  a’et  

i  standarddansk  men  på  l’et  i  regional  standard  (Jørgensen  1983:28).  I  sin  undersøgelse  

af   regionalsproget   i   Brovst   finder   Jørn   Lund   de   samme   stødforhold   som   beskrevet  

ovenfor.  Derudover  nævner  han  en  række  yderligere   forhold,  der  kan  have   indflydelse  

på  mangel  af  stød:  Det  drejer  sig  om  svage  verber  i  præsens  som  eksempelvis  ’kører’  og  

’hører’,   der   kan   have   stødafvigelser   (1977:71).   I  materialet   i   Brovst   blev   der   dog   ikke  

fundet   eksempler   på   stødløshed   her.   Derimod   blev   der   fundet   stødløshed   på   verbet  

’kender’  og  på  nogle  verber  med  lang  vokal  plus  b  som  eksempelvis:   ’køber’  og   ’råber’.  

Lund   nævner   desuden   en   række   verber,   som   får   stødtilkomst   som   andet  

sammensætningsled   i   københavnsk,   men   som   mangler   dette   stød   i   jysk:   ’Optræde’,  

’hjemsende’  og  ’hjemmegående’.  I.  C.  Højensgård  beskriver  i  artiklen  ”Regionalsprog”  fra  

Ord  og  Sag  11   det   regionale   sprog,  der   tales  af   en  70-­‐årig  mand   i   samtale  med  sin  90-­‐

årige  far,  der  taler  vendelbomål.  I  forhold  til  manglende  stød  i  vendelbomål  og  regional  

standard  nævner  Højensgård  udelukkende  manglende  stød   i  slutstillede  præpositioner  

og  ved  stemt  plus  ustemt  konsonant  (1991:37).  

 

I  min  undersøgelse  af  Andreas  og  Kristoffers  sprogbrug  har  deres  mangel  på  stød  været  

højst  iørefaldende.  Stødmanglen  høres  blandt  andet  ved  stemt  plus  ustemt  konsonant  og  

i   slutstillede   præpositioner   som   beskrevet   ovenfor.  Men   stødmanglen   høres   også   i   en  

række   ord,   der   endnu   ikke   i   litteraturen   er   beskrevne   som  muligt   stødløse   i   regional  

standard.   I   forbindelse  med  min  beskrivelse  af  Andreas  og  Kristoffers  manglende  stød  

har   jeg   lavet   en   stødoptælling   i   gruppesamtalerne,   hvor   jeg   har   kodet   alle   trykstærke  

ord   med   stødbasis   i   standarddansk.   I   denne   forbindelse   skal   der   lyde   en   stor   tak   til  

Marie   Maegaard,   Jann   Scheuer   og   Kristine   Køhler   Mortensen   for   med   skarpe   ører   at  

hjælpe  med  at  afgøre,  hvorvidt  disse  ord  var  udtalt  med  stød  eller  ej.  Stødoptællingen  er  

baseret  på  15  minutters  udskrift  fra  begge  gruppesamtaler,  som  i  Andreas  gruppe  består  

af  fire  talere,  og  i  Kristoffers  gruppe  består  af  tre  talere.  Af  denne  grund  ligger  det  totale  

antal   ord  med   stødbasis  mellem  55   i  Andreas   tilfælde  og  34   i  Kristoffers   tilfælde.  Alle  

ord  med  stødbasis  er  kodet  med  enten  med  S  for  stød,  U  for  uden  stød  eller  X  for  tvivl,  og  

de  ord,  der  er  sorteret  fra  som  tvivl,  er  ord,  der  forekommer  i  overlap,  og  derfor  er  svære  

Page 28: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  27  

at  høre.  I  optællingen  har  jeg  desuden  sorteret  stiliseringer  fra.  Kodningen  viser  altså  de  

ord,   der   i   standarddansk   har   stødbasis,   når   de   står   trykstærkt,   og   som   Andrea   og  

Kristoffer   udtaler   enten   med   eller   uden   stød.   Jeg   arbejder   med   et   begrænset   antal  

forekomster,   der   er   baseret   på   den   udskrivning,   der   på   dette   givne   tidspunkt   er  

udskrevet   i   forbindelse   med   periferiprojektet.   Mit   kodede   materiale   viser   en   vis  

variation:  Andrea  udtaler  i  løbet  af  de  15  minutter  ordene  ’har’,  ’her’  og  ’se’  både  med  og  

uden  stød.  Det  er  derfor  tænkeligt,  at  flere  af  de  kodede  former  kan  realiseres  både  med  

og  uden  stød  af  eleverne,  selvom  der  på  grund  af  materialets  omfang  ikke  er  eksempler  

på  det  her.  I  kodningen  af  ord  med  stødbasis  fandt  jeg  desuden  18  forekomster  af  ordet  

’her’  i  Andreas  gruppesamtale,  hvoraf  17  udtales  uden  stød  og  ét  eksempel  udtales  med  

stød.  I  Kristoffers  gruppesamtale  fandt  jeg  tre  forekomster  af  ’her’;  alle  udtalt  uden  stød.  

Overrepræsentationen   af   ordet   ’her’   hos   Andrea   skyldes   konteksten:   Andreas   gruppe  

samarbejder   i   gruppesamtalen   om   at   lave   en   fælles   tegning,   der   fungerer   som   et   kort  

over   Hirtshals.   De   tegner   havnen,   Folkeparken,   skolen   osv.,   og   de   går   op   i,   om  

tegningerne   er   placeret   rigtigt   i   forhold   til   hinanden.   I   kraft   heraf   bruges   ordet   ’her’  

frekvent,  da  de  løbende  forhandler  om,  hvem  der  skal  tegne  hvad  og  hvor.  Den  samlede  

oversigt   over   forekomster   med   og   uden   stød   ser   altså   således   ud   for   Andrea,   når  

forekomsterne  af   ’her’  er   inkluderet   (Figur  6),  hvilket  giver   følgende  procentopgørelse  

(Figur  7):  

   

Andrea      Rækkenavne   Total  S   7  U   46  X   2  Hovedtotal   55      Figur  6:  Kodningsoversigt  

 

Kodning   Procent  S   12,7  U   83,6  X   3,6  

 

Figur  7:  Procentopgørelse  

 

Page 29: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  28  

Kolonnen  nedenfor  til  venstre  viser  oversigten  (Figur  8)  og  procentberegningen  (Figur  

9)   eksklusive  de  18   forekomster   af   ’her’   hos  Andrea,  mens  kolonnen   til   højre  viser  de  

tilsvarende  resultater  for  Kristoffers  vedkommende  (Figur  10,  11):  

 

Andrea:  Uden  ’her’    Rækkenavne   ToTotal  

S   6  U   29  X   2  

Hovedtotal   37      Figur  8:  Kodningsoversigt  

Kodning   Procent  S   16,2  U   78,4  X   5,4  

 

Figur  9:  Procentopgørelse  

 

Med  Andreas  18   forekomster   af   ’her’   fraregnet   ser  den   samlede  opgørelse   forholdsvis  

ens  ud  for  Andrea  og  Kristoffer  med  en  hovedtotal  på  henholdsvis  37  og  34  forekomster  

med   stødbasis,   hvor   altså   Andrea   mangler   stød   i   78,4   procent   af   tilfældene,   mens  

Kristoffer   mangler   stød   i   61,8   procent   af   tilfældene.   Ifølge   min   kodning   er   Andreas  

stødmangel  en  smule  mere   frekvent  end  Kristoffers,  men   først  og   fremmest  er  hendes  

manglende  stød  dominerende  på  det  højfrekvente  ord  ’her’,  hvilket  giver  indtrykket  af,  

at   Andrea   anvender   dette   træk   hyppigere   end   Kristoffer   ved   en   gennemlytning   af  

optagelsen.  En  oversigt  over  alle  kodede  forekomster  findes  i  Bilag  2,  mens  Bilag  3  viser  

en   oversigt   over   alle   forekomster   uden   stød   hos   henholdsvis   Andrea   og   Kristoffer.  

Udtalen  af  disse  ord  uden  stød  er  karakteriseret  ved  en  lang  vokallyd,  i  de  tilfælde  hvor  

stødet  mangler  på  en  vokallyd,  og  en  lang  halvvokallyd  eller  konsonantlyd  i  de  tilfælde,  

hvor  stødet  mangler  på  en  halvvokal-­‐  eller  konsonantlyd.   I  det   følgende  vil   jeg  give  en  

række   eksempler   på   ord   med   stødbasis,   som   mangler   stød   i   enten   Andreas   eller  

Kristoffers   udtale:   Dette   træk   kommer   som   nævnt   til   udtryk   på   forskellige   måder,  

eksempelvis   høres   der   lang   konsonantlyd   ved   stødmangel   på   konsonanten   i   ord   som  

skæv·t,  alkohol·,  rød·,  løbebån·d,  simpelthen·  og  bearnaisesov·s.  Der  høres  også  lang  vokal  

ved  stødmangel  på  konsonanten  i  ord  som  sto·r,  grø·n  og  va·nd.  Der  høres  lang  vokal  ved  

stødmangel  på  vokalen,  når  vokalen  er  slutstillet  som  i  ytringerne:  ’Skal  vi  ikke  tegne  en  

sø·’   eller   ’vi   startede   med   at   gå·   (kort   pause)   sammen’,   eller   i   indlyd   som   i   hju·lene,  

   

Kristoffer    Rækkenavne   Total  

S   12  U   21  X   1  

Hovedtotal   34      Figur  10:  Kodningsoversigt  

Kodning   Procent  S   35,3  U   61,8  X   2,9  

 

Figur  11:  Procentopgørelse  

Page 30: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  29  

Bru·gsen   og   genia·l.   Derudover   høres   lang   vokal   på   fortungevokalerne,   som   i  

vendelbomålet  har  mulighed  for  at  få  klusilparasit,  som  i  paraply·  og  ti·d.    

Som   sagt   er   denne   stødmangel   et   højst   iørefaldende   og   tilsyneladende   lokalt  

afgrænset   træk,   der   i   væsentlig   grad   adskiller   elevernes   udtale   fra   standarddansk.   Jeg  

har   fundet,   at  manglen  på   stød   er  mere  udbredt   end  beskrevet   hos   Jørgensen   (1983),  

Nielsen  og  Pedersen  (1991),  Lund  (1977)  og  Højensgård  (1991),  og  denne  beskrivelse  

kan  dermed  ses  som  et  pionerarbejde  med  hidtil  ubeskrevne  stødforhold.  Torben  Arboe  

fra  Center  for  Jysk  Dialektforskning  på  Aarhus  Universitet  genkender  stødmanglen  i  ord  

med  gamle  tostavelsesformer  som  a·rm  og  fø·r,  samt  i  substantivet  bond·  ’bund’  og  åbner  

desuden   op   for,   at   denne   form   for   stødmangel   kan   være   et   nyt   regionaltræk   under  

udvikling.  Min  stødoptælling  fungerer  altså  som  et  indledende  arbejde  med  dette  lokale  

særpræg,   og   det   skal   derfor   blive   yderst   interessant   at   følge   med   i,   hvad   fremtidige  

studier  kan  finde,  når  der  dykkes  dybere  ned  i  disse  spændende  stødforhold.  

 

LANG  VOKAL    

Ordene   ’trådte’,   ’mødte’   og   ’stødte’   har   lang   vokal   i   regional   standard,   hvilket   ifølge  

Jørgensen  kan  hænge  sammen  med  at  ordene  har  lang  vokal  og  stød  i  kort  tillægsform  i  

jysk  (1983:26).  

 

LANG  VOKAL  I  FØRSTELED  MED  I,  U  OG  Y  +  S    

Ord  med  i,  u  eller  y  efterfulgt  af  s,  som  eksempelvis  ’iste’  og  ’husleje’,  udtales  i  regional  

standard  med  lang  vokal  i  første  led,  hvor  der  i  standarddansk  er  kort  vokal  (Jørgensen  

1983:26).  

 

I,  U,  Y    

Jørgensen   giver   nogle   flere   eksempler   på   ord   med   i,   u   og   y,   hvor   vokalerne   udtales  

forskelligt  i  regional  standard  og  standarddansk,  men  som  i  øvrigt  ikke  følger  et  generelt  

mønster.  Der  gælder  for  et  ord  som  ’kiks’,  der  i  regional  standard  kan  udtales  med  en  i-­‐

lyd  (og   ikke  e-­‐lyd).  Ligeledes  kan  ordet   ’krydder’  udtales  med  y-­‐lyd  i   jysk  (og   ikke  kun  

med  ø-­‐lyd).  Et  ord  som  ’tygge’  kan  til  gengæld  have  både  ø-­‐  og  y-­‐lyd  i  jysk  (og  ikke  kun  y-­‐

lyd),  ligesom  at  u’et  i  ’Gustav’  kan  udtales  med  både  u-­‐  og  å-­‐lyd  i  jysk  (og  ikke  kun  å-­‐lyd)  

(1983:26).  

 

Page 31: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  30  

BLØDT  D  

Ord,  der  i  standarddansk  ender  på  blødt  d,  kan  i  regional  standard  ”ende  på  blødt  d,  på  

en  j-­‐lyd,  eller  helt  savne  en  konsonant”  (Jørgensen  1983:26).  Den  standarddanske  udtale  

af  et  ord  som  ’ned’  med  blødt  d  kan  altså  også  realiseres  i  regional  standard  ved  siden  af  

former  som  neʼ,  neʼj  og  nejʼ  (Ibid.).  

 

ENKELTORD  

Et  karakteristisk  ord,  som  går   igen  fra  vendelbomålet,  er  ordet   ’bette’,  der  betyder  lille  

(Jørgensen  1983:28).  Andre  karakteristiske  ord  som  bruges  af  eleverne,  er  ord  som  ’kav’  

eller   ’kaw’,   der   betyder   irriterende,   akavet   eller   besværlig   og   ordet   ’høk’,   der  

eksempelvis  bruges  i  sammenhængen  ’høk  dig’,  som  betyder  ’flyt  dig’.  

5  Analyse  

5.1  Transskriptionsnøgle  

[]   Overlappende  tale  

xxx   Uforståelig  tale  

#   Pause  uden  lyd  

-­‐   Selvafbrydelse  

:   Lydforlængelse  

{ler}   Latter  

(puster)   Beskrivelse  af  talerproduceret  lyd  

Tryk   Emfatisk  tryk  på  ord  eller  stavelser  

Leende   Siges  leende  

Hviskes   Siges  hviskende  

Stiliserer   Stiliseret  udtale  

>hurtig<   Hurtig  udtale  

HØJ   Udtalt  med  høj  volumen  

Kbhsk   Københavnsk  intonation  

Dialekt   Anden  udtale  end  standarddansk  (udtalen  beskrives  i  brødteksten)  

Noter  til  udskrift  

Ordet   ’ikke’   udtales   i   reduceret   form:   ’ik’,   men   er   udskrevet   ’ikke’.   Jeg   distingverer  

mellem  to  udtaler  af  udråbsordet  ’nå’,  hvor  udskriften  ’nå’  angiver  en  udtale  med  kort  å-­‐

Page 32: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  31  

lyd,  og  udskriften  ’nåh’  angiver  en  udtale  med  lang  å-­‐lyd.  Dialektordet  ’bette’  eller  ’bitte’  

er  i  alle  tilfælde  udskrevet  ’bette’  med  e,  eftersom  ordet  udtales  med  e-­‐lyd.  

5.2  Andrea  

5.2.1  Introduktion  til  Andrea  

Andrea  er  opvokset  hos  sin  far  i  Kjul,  der  er  et  område  beliggende  øst  for  Hirtshals.  Her  

bor   hun   sammen   med   sin   storesøster   Anna   og   lillebror   Lucas.   Andrea   og   hendes  

søskende   har   gået   på   Horne   Skole   til   og   med   6.   klasse   og   derefter   på   Hirtshals  

Skolecenter.    

 

Kort  3:  Kjul:  www.hjoerring.dk  

 

Som   tidligere  nævnt   er  Andrea  del   af   en   vennegruppe,   der   kalder   sig  1D-­‐banden   (one  

dee-­‐banden),   opkaldt   efter   den   britiske   popgruppe   One   Direction.   Banden   består   af  

Andrea  og  Stine  fra  9.b  og  Julie  og  Mia  fra  9.a.  Pigerne  fra  1D-­‐banden  er  desuden  del  af  

en  større  vennegruppe,  der  kalder  sig  Slay-­‐gruppen,  og  som  ud  over  Andrea,  Stine,  Julie  

og  Mia  består  af  fire  piger,  som  kommer  fra  forskellige  steder  i  landet.  Pigerne  har  lært  

hinanden   at   kende   gennem   en   One   Direction-­‐fangruppe   på   Facebook   og   har   derefter  

lavet   deres   egen   vennegruppe,   som  de  har   kaldt   Slay.   Slay   er   et   amerikansk   slangord,  

Page 33: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  32  

der   direkte   oversat   betyder   at   ’dræbe’   eller   ’nedlægge’.   Andrea   fortalte   mig   via  

Messenger   på   Facebook,   at   ’slay’   kan   betyde   flere   ting:   Man   ’slayer’,   hvis   man  

eksempelvis  kommer  med  et  godt  comeback,  eller  hvis  man  gør  noget,  der  er  rigtig  godt.  

Da  de  valgte  navnet,   fortæller  Andrea,  var  det   fordi  de  skulle   ’slaye’   folk;  altså  komme  

med   gode   comebacks.   I   et   interview   med   Kristine   fortæller   Andrea,   at   gruppen   i  

efteråret  2015  havde  etårs  fødselsdag,  hvilket  de  fejrede  sammen  via  Skype.  Venskabet  

opretholdes   især   gennem   sociale   medier   som   Snapchat   og   Facebook,   hvor   de   har   en  

Messenger-­‐gruppechat   og   kommunikerer   dagligt.   Andrea   har   fritidsarbejde   hos   den  

lokale   bager   og   bruger   ellers   sin   fritid   på   venner   og   familie,   herunder   sin   bedstemor  

Ellen,  som  hun  ofte  besøger  efter  skole.  

 

I  dette  afsnit  vil  jeg  lave  kvalitative  interaktionsanalyser  af  nogle  uddrag  fra  forskellige  

optagelser   med   Andrea   fra   efteråret   2015.   Analyseeksemplerne   skal   anskueliggøre  

Andreas   sprogbrug   i   forskellige   optagesituationer   og   i   forskellige   typer   af   optagelser  

med   henblik   på   at   kortlægge   hendes   eventuelle   intrapersonelle   variation   i   brugen   af  

træk   fra   regional   standard   og   hendes   eventuelle   kendskab   til   vendelbomål.   De  

forskellige   optagelsestyper   omfatter   en   gruppesamtale   med   Andrea   og   tre   andre   fra  

klassen,  selvoptagelser  med  venner  og  familie  og  et  forældreinterview  med  Kristine  og  

Pia  Quist,  hvor  Andreas’  far  og  søskende  er  med  på  optagelsen.    

5.2.2  Gruppesamtale  på  skolen  

Følgende  eksempel  stammer  fra  gruppesamtalen  på  skolen,  hvor  Andrea  sammen  med  

Stine,  David  og  Marcus  fra  klassen  er  blevet  sat  til  at  lave  en  tegning,  der  skal  illustrere,  

hvordan  det  er  at  være  ung   i  Hirtshals.  Grupperne  til  gruppesamtalerne  er  sammensat  

på   baggrund   af   etnografiske   observationer,   og   elever   der   taler   godt   sammen   i  

frikvartererne  og  uden  for  skolen  er  således  placeret  i  grupper  med  hinanden.  Dette  skal  

sikre  en  god  gruppedynamik,  som  skal  medvirke  til,  at  elevene  bliver  uopmærksomme  

på  den  opstillede   situation,   hvor  de  både   lydoptages   og   filmes,   og  dermed  også  bliver  

uopmærksomme  på  deres   sprogbrug.   På   optagelsen  diskuterer   eleverne,   hvad  de   skal  

tegne.  Snakken  kommer  hurtigt  ind  på  fest  og  alkohol,  som  også  tegningen  (Illustration  

1)   illustrerer.   På   tegningen   ser   vi   flere   genkendelige   bygninger   i   Hirtshals:   Skolen,  

Brugsen,   ungdomsklubben   Nordstjernen,   hallen   og   fyrtårnet,   samt   forskellige  

genkendelige  transportmidler:  Hirtshalsbanen,  der  kører  mellem  Hirtshals  og  Hjørring,  

en   politibil   og   en   knallert.   Mere   eller   mindre   genkendelige   bygninger   og  

landskabselementer   har   vi   i   Marks   hus   (Hotel   Pimp)   med   farvede   lysstråler   ud   fra  

Page 34: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  33  

vinduet   samt   stranden   og   havet   og   de   fire   træer   i   det   øvre,   venstre   hjørne,   der   skal  

forestille   Folkeparken.   Derudover   har   eleverne   tegnet   forskellige   stereotypiske  

illustrationer   som   eksempelvis   fåret,   der   henviser   til   de   mange   færinger,   der   bor   i  

Hirtshals,  samt  øl,  vodka,  sex  og  opkast,  der  giver  et  stereotypt  billede  på  den  fordrukne  

ungdom.    

 

 Illustration  1:  Ung  i  Hirtshals:  Tegning  fra  gruppesamtale  lavet  af  Andrea,  Stine,  David  og  

Marcus.  

 

I   det   følgende   eksempel   fra   gruppesamtalen   vil   Andrea   tegne   en   sø   i   Folkeparken.  

Eftersom   tegningen   er   et   fælles   projekt,   diskuterer   eleverne  med   hinanden,   hvad   der  

skal  være  med  på  tegningen,  og  hvad  der   ikke  skal.  Andrea  spørger  derfor  de  andre  til  

råds,  før  hun  begynder  at  tegne:  

 

Uddrag  1:  Skal  jeg  tegne  en  sø  (Optagelse  1:  15:57-­‐16:09)  

1   Andrea:   skal  jeg  tegne  en  sø  her  ved  folkeren  2   David:     hvad  3   Andrea:   skal  jeg  [tegne  en  sø  ved  folkeren]  4   Stine:                                  [ja  tegn  hernede  sådan        ]                          5   David:         [kan  ]  du  ikke  bare  lave  sådan  6       grøn  kruseduller  Andrea  

Page 35: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  34  

7   Stine:     ikke  derinde  8   Andrea:   ellers  #  jo  fordi  det  skal  jo  være  i  midten  af  [folkeren]  9   Stine:                [men                ]  der  10       skal  vi  have  alkohol  #  tegn  nu  her  Andrea    Et  typisk  træk  fra  regional  standard,  som  Andrea  bruger  her,  er  den  jyske  apokope,  hvor  

e’et  i  slutningen  af  ordet  ’tegne’  forsvinder,  og  længden  i  stedet  lægges  på  n’et,  der  bliver  

stavelsesdannende.  Her   er   altså   tale  om  brug  af  den   såkaldte   erstatningslænge,  der   er  

typisk  for  den  regionale  standard  (Højensgård  1991:36–37).  Et  andet  iørefaldende  træk,  

som  Andrea  bruger,  er  manglen  på  stød  på  vokalen  i  ordet  ’sø’,  der  i  stedet  udtales  med  

lang  vokal.  Dette  træk  er  særdeles  typisk  i  Andreas  sprog  og  en  af  hovedårsagerne  til,  at  

hun  lyder  nordjysk.  

Nogle   generelt   frekvente   ord   fra   gruppesamtalen,   som   også   bruges   i   uddraget  

ovenfor,  er  adverbier  som   ’her’,   ’der’,   ’hernede’,   ’derinde’  osv.,  der  bruges  når  eleverne  

diskuterer,   hvor   noget   skal   tegnes.   Andrea   bruger   i   uddraget   ovenfor   adverbiet   ’her’,  

mens   Stine   bruger   adverbierne   ’hernede’,   ’derinde’,   ’der’   og   ’her’.   Som   nævnt   i  

trækbeskrivelsen  er  manglen  på  stød  i  udtalen  af  ’her’  karakteristisk  i  datamaterialet  fra  

gruppeoptagelsen  med  Andrea.  Som  jeg  også  nævner  i  trækbeskrivelsen,  har  nogle  ord  

med  i,  u  og  y  en  anden  udtale  i  regional  standard  end  i  standarddansk.  Eksempelvis  har  

u’et   i   nogle   ord   og   i   navnet   ’Gustav’   en   å-­‐lyd   i   standarddansk,   mens   det   i   regional  

standard   både   kan   udtales   med   å-­‐lyd   og   u-­‐lyd   (Jørgensen   1983:26).     Andrea   bruger  

dette   træk  senere   i   gruppesamtalen,  hvor  de  er  blevet   sat   til   at  diskutere   indholdet   af  

forskellige  Hirtshals-­‐memes4.  Billederne  er    sarkastiske  kommentarer  til,  hvordan  man  

er,  når  man  kommer  fra  Hirtshals.  Andrea  oplæser  teksten  på  et  billede  af  en  bunker  (se  

Bilag  1),  hvor  der  står  ”luksusvilla  i  Hirtshals”  (Optagelse  1:  45:12),  og    udtaler  det  første  

u  i  ’luksus’  med  en  u-­‐lyd.  Et  andet  af  Jørgensens  eksempler  er,  at  i’et  i  ordet  ’kiks’  udtales  

med  en   i-­‐lyd   i   regional  standard,  hvor  man   i   standarddansk  hører  en  e-­‐lyd  (Ibid.),  dog  

også   en   i-­‐lyd   i   yngre   standarddansk   (Brink   et   al.   1991:755).   I   gruppesamtalen   bruger  

Andrea  den  standarddanske  variant  af  dette  træk,  idet  hun  siger  ’kikset’  med  en  e-­‐lyd:  

 

                                                                                                                           

 4  Et  meme  er  ”et  tema,  der  spredes  viralt  gennem  internettet”,  og  som  ofte  består  af  et  miks  af  ”lyd,  billede,  filmklip,   spil   eller   skreven   tekst   –   gerne   som   en   kombination   af   to   eller   flere   modaliteter”  http://www.kommunikationsforum.dk/artikler/internet-­‐memer-­‐og-­‐viral-­‐humor  

Page 36: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  35  

Uddrag  2:  Det  er  sgu  da  fucking  kikset  (Optagelse  1:  16:59-­‐17:03)  

1   David:     der  er  ikke  nogen  af  os  der  arbejder  i  Brugsen  vel  2   Andrea:   nej  3   Stine:     nej  #  [fandme]  nej  4   Marcus:                        [nej                  ]  5   Andrea:   det  er  sgu  da  fucking  kikset  at  arbejde  der    Et   andet   træk  der   kendes   fra   både   vendelbomål   og   regional   standard,   og   som  Andrea  

også  bruger   i   gruppesamtalen,   er  mangel  på   stød  på  den   stemte  konsonant,   når   lyden  

der  efterfølger  denne  er  ustemt:    

 

Uddrag  3:  Prøv  lige  at  vent  (Optagelse  1:  21:17)  

1   David:       må  jeg  låne  den  mørkeblå  2   Andrea:     prøv  lige  at  vent  to  sekunder    

Trækket   er  dog   ikke  gennemført  hos  Andrea.   I   følgende  eksempel   siger  hun   ’rundt’   to  

gange   i   samme  sætning,  hvor  hun   i   første   tilfælde  udtaler  ordet  uden  stød  på  n’et  og   i  

andet  tilfælde  udtaler  ordet  med  stød  på  n’et:  

 

Uddrag  4:  Han  kørte  rundt  på  den  der  (Optagelse  1:  44:32)  

1   Andrea:     han  kørte  rundt  på  den  der  #  mens  at  de  andre  kørte  rundt         på  scooter  og  så  noget    

I  de  to  ovenstående  eksempler  udtaler  Andrea  desuden  ordene  ’lige’  og  ’kørte’  med  jysk  

apokope.  Andreas  sprog  i  gruppesamtalen  er  stilistisk  præget  af  brugen  af  ’fucking’  som  

forstærkende  adjektiv  samt  elementer  fra  ’moderne’  amerikansk  slang  som  ordet  ’goals’.  

’Goals’  betyder,  at  noget  er  attråværdigt.  Hvis  noget  er  ’goals’,  er  det  altså  noget,  som  er  

ens   målsætning   at   have   eller   være.   I   eksemplet   nedenfor   snakker   eleverne   kort   om  

Kristine,  og  her  bruger  Andrea  ordet  ’goals’  som  subjektsprædikat:  

 

Uddrag  5:  Fucking  goals  (Optagelse  1:  4:21-­‐4:32)  

1   Andrea:     ej  nu  siger  jeg  det  her  #  Kristine  hun  er  fucking  goals    2   Stine:       ja  [hun  er]  3   Andrea:          [det  er  hun]  4   David:                                    [hvor]dan  5   Stine:     altså  hun  er  [bare  så  pæn  og  #  sød                                    ]  6   Andrea:                                                    [sådan  tøjstil  og  uddannelse  og]    7   David:       nå  ja    8   Andrea:       ja    #  fucking  goals  

Page 37: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  36  

Andrea   og   de   andre   elever   i   gruppesamtalen   har   adgang   til   flere   forskellige   sproglige  

registre,  hvor  regional  standard  er  ét  af  dem.  Et  andet  register  kan  være  standarddansk  

med  københavnsk  eller  nordsjællandsk  intonation.  Forud  for  uddraget  taler  elevene  om  

forskellige  stereotyper,  og  om  at  de  skal  tegne  alkohol  og  ’knallerter  über  all’  som  David  

siger,  hvorefter  han  nævner  Facebook-­‐siden  med  Hirtshals-­‐memes,  som  han  opfordrer  

dem  ’der  sidder  bag  kameraet’  til  at  se:  

 Uddrag  6:  Vi  er  fra  Nordsjælland  (Optagelse  1:  12:15-­‐12:47)  

1   David:     for  jer  der  sidder  bag  kameraet  prøv  at  gå  ind  og  like  2       Hirtshals  Memes  på  Facebook  #  du  finder  ikke  noget  der    3       beskriver  Hirtshals  mere  præcist        4   Stine:     nej  #  øh  #  det  e:r  #  [til  jer  københavnere  der]  sidder  nu  5       må  vi  bare  [sige                            ]  6   Marcus:                          [                                      {ler}                                      ]    7   David:                                                  [mm  køben]havner    8   Stine:     skal  vi  prøve  at    snakke  med    københavner[accent  {ler}]    9   Andrea:                                              [nej  de  øh  de]  sk-­‐]  10   David:            [                        {ler}                      ]  11   Andrea:   de  skal  sgu  da:  [øh  #                          [for]ske  i:  vores]  dialekt  12   David:                    [landsforræderi]  13   Stine:                                                            [                      {ler}                  ]      14       vi  har  ikke  nogen  dialekt  vi  er  alle  sammen  fra  København  15       eller  S:jælland  16   Andrea:   vi  er  fra  Nordsjælland  #  jeg  er  faktisk  fra  Nordsjælland  #  17       jeg  kommer  fra  Nordsjælland  jeg  flyttede  bare    18       her[ti:l    ]  19   Stine:                  [Gen]tofte    20   Andrea:     je:g  flyttede  til  Kjul  her  i:  øh      

Stine   spørger   i   linje   8   om   de   skal   ’prøve   at   snakke   med   københavneraccent’   hvilket  

Andrea  afviser  ved  at  henvise   til  os   i   forskerteamet,   som  skal   ’forske   i   [deres]  dialekt’.  

David   reagerer   ved   at   grine   af   Stines   forslag   og   derefter   karakterisere   forslaget   som  

værende   ’landsforræderi’   i   linje   12.   Herefter   begynder   Stine   og   Andrea   at   stilisere   en  

nordsjællandsk  stereotyp  ved  at  tale  med  københavnsk  intonation  og  digte  en  fortælling  

om  at  være  en  nordsjællænder,  som  er  flyttet  til  Kjul.  Hvad  der  yderligere  er  interessant  

ved  dette  eksempel,  er  Davids  meta-­‐henvendelse  til   ’jer  der  sidder  bag  kameraet’,  hvor  

han  altså  nedbryder   illusionen  om  eleverne  som  alene   i   rummet  ved  at  opfordre   ’dem  

bag  kameraet’   til   at   like  Hirtshals  Memes  på  Facebook.   I   udtrykket   ’jer  der   sidder  bag  

kameraet’   ligger  der  samtidig  en  forestilling  om,  at  eleverne   live-­‐optages  af  nogen   ’bag  

kameraet’.  Dette  er  dog  ikke  tilfældet,  eftersom  det  kamera,  som  David  henvender  sig  til,  

Page 38: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  37  

står  på  skrivebordet  foran  dem,  og  de  desuden  er  alene  i  rummet.  Eksemplet  her  viser,  

at  eleverne  alligevel  er  opmærksomme  på  optagesituationen,  hvilket  muligvis  influerer  

deres   sprogbrug   og   opførsel   i   situationen.   Ud   fra   min   samlede   opfattelse   af  

gruppesamtalen   og   med   udgangspunkt   i   de   udvalgte   eksempler   er   det   dog   ikke   min  

opfattelse,  at  eleverne  ændrer  deres  sprogbrug  i  optagesituationen.  

5.2.3  Selvoptagelser  med  familie  og  venner  

Det   følgende   uddrag   er   fra   en   selvoptagelse   hjemme   hos   Andrea   og   hendes   familie.  

Selvoptagelsen   er   lavet   i   forbindelse   med   forældreinterviewet,   sådan   at   familien   har  

lavet   selvoptagelsen   i   timerne   op   til   forældreinterviewet   med   Kristine   og   Pia.   På  

optagelsen   kan  man   høre   familien   forberede   aftensmad,   spise   og   tage   af   bordet.   I   det  

følgende  eksempel  er  Andrea  og  Anna   i  køkkenet,  hvor  de  hører  musik,  mens  de   laver  

mad  og  synger  med  på  sangene.  I  eksemplet  her  går  Andrea  ud  med  nogle  stykker  pølse  

til  hunden:  

 

 Uddrag  7:  Hund  (Optagelse  2:  59:21-­‐1:00:03)  

1   Anna:       går  du  ud  og  giver  hunden  noget  pølse  2   Andrea:     {ler}  #  hunden  kan  få  enderne  3   Anna:       ja  4       {Andrea  går  udenfor}  5   Andrea:     hund  #  (kalde-­‐lyd)  #  sit  #  giv  pote  #  giv  pote  #  dygti:g  #  giv  6       pote  #  dygti:g  #  {ler}  #  fri    7       {Andrea  går  ind  igen}    

I   eksemplet   bruger   Andrea   et   typisk   træk   fra   vendelbomålet,   nemlig   at   endelsen   –nd  

udtales  med  en   j-­‐lyd,   sådan  at   ’hund’  udtales  huj’   (Espegaard  1972:60  Bind  2).  Andrea  

bruger  dog   ikke   andre   træk   fra   vendelbomålet   i   eksemplet   her   eller   sammen  med   sin  

søster   i   optagelsen.   Andreas   storesøster   Anna   er   to   år   ældre   end   Andrea   og   deres  

forhold  er  tæt.  I  følgende  eksempel,  hvor  de  også  befinder  sig  i  køkkenet,  viser  Andrea  et  

billede   af   sin   veninde   Frederikke   fra   Slay-­‐gruppen   til   Anna.   Billedet   forestiller  

Frederikke   sammen  med   den   svenske   sangerinde   Zara   Larsson.   Under   deres   samtale  

spiller  sangen  ”Lush  Life”  af  Zara  Larsson  i  baggrunden:  

 

Uddrag  8:  Er  det  ikke  et  goals  billede  (Optagelse  2:  50:44-­‐50:50)  

1   Andrea:     er  de-­‐  #  er  det  ikke  et  goals  billede  2   Anna:     jo  hun  er  fucking  pæn      

Page 39: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  38  

Andrea   bruger   i   dette   eksempel   igen   ordet   ’goals’,   men   her   som   et   adjektiv:   ’et   goals  

billede’.  Som  skrevet   tidligere  er  ordet   ’goals’  amerikansk  slang,  der  som  oftest  bruges  

som   subjektsprædikat,   men   som   Andrea   på   denne   måde   grammatikaliserer   og  

fordansker.    

 

Følgende   uddrag   er   fra   en   selvoptagelse,   som   Andrea   har   lavet   derhjemme   med  

Frederikke   fra   Slay-­‐gruppen   via   Skype.   Frederikke   er   fra   Søllerød,   der   ligger   20  

kilometer   nord   for   København,   og   hun   taler   standarddansk   med   københavnsk  

intonation.  Frederikke  fortæller  om  en  episode  i  skolen,  hvor  hendes  sidemakker,  Søren  

blærer  sig  med,  at  han  er  venner  med  en  person,  der  hedder  Jens  Tp,  og  som  åbenbart  er  

mere  eller  mindre  kendt  på  det  sociale  medie  Ask.fm  (www.ask.fm).  Ask.fm  er  en  social  

netværksside,  hvor  man  via  sin  profil  kan  stille  andre  folk  spørgsmål.  Tidligere  i  Andreas  

og  Frederikkes   samtale   spørger  Frederikke  Andrea,   om  hun  ved,   hvem  han  er,   hvilket  

Andrea  svarer  ja  til.  I  det  følgende  eksempel  bruger  begge  pigerne  slang-­‐ordet   ’spurgt’,  

der   ifølge  Gade/dansk-­‐ordbogen   (Borup  &   Sufi   2014)   bruges   ”når   der   i   det   hele   taget  

bliver  stillet  et  spørgsmål,  man  ikke  ønsker  at  svare  på,  eller  hvis  der  bliver  ytret  noget,  

man  ikke  ønsker  at  tage  stilling  til”  (Borup  &  Sufi  2014:111):  

 

Uddrag  9:  Spurgt  (Optagelse  5:  14:08-­‐14:21)  

1   Frederikke:   så  øh  så  siger  han  #  øh  #  jeg  er  venner  med  Jens  Tp  og  vi  2       skal  til  fest  på  fredag      3   Andrea:   åh      4   Frederikke:   s:purgt  [Søren    ]  >helt  seriøst<  jeg  siger  #  jeg  siger  direkte  til  5   Andrea:                                [spurgt]      6   Frederikke:   ham  spurgt  #  [spurgt]  7   Andrea:     [ja                  ]    Frederikke   laver   i   linje   1   og   2   en   vrængende   imitation   af   hendes   ven   Søren,   som  

fortæller,  at  han  skal  til   fest  med  Jens  Tp  om  fredagen.  I   linje  4  gengiver  Frederikke  sit  

svar  til  Søren:   ’spurgt  Søren’,  hvorefter  hun  uddyber  over  for  Andrea,  at  hun  sagde  det  

’direkte’  til  ham.  Frederikke  udviser  sin  irritation  over  Sørens  udsagn  ved  at  sige  ’spurgt’  

tre  gange,  og  Andrea  udviser  enighed  med  Frederikke  ved  at  gentage  ordet  ’spurgt’.  

 

I  det  følgende  eksempel  taler  Andrea  og  Frederikke  om  popbandet  One  Directions  nylige  

beslutning   om   at   holde   pause   fra   musikkarrieren   i   2016.   Som   tidligere   beskrevet   er  

Frederikke  og  Andrea  blevet  venner  gennem  en  One  Direction-­‐fangruppe  på  Facebook,  

Page 40: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  39  

så   bandets   annoncering   af   at   de   holder   en   pause   fra   musikken,   påvirker   naturligvis  

pigerne:  

 

Uddrag  10:  Fucking  tom  indeni  (Optagelse  5:  4:45-­‐5:15)  

1   Frederikke:   nu  er  1D  jo  officielt  på  pause  ikke  og  så  var  jeg  sådan  lidt  #  2       arh  #  jeg  sad  helt  og  græd  ikke  [men  jeg]  var  bare  jeg  var  3       mega  sådan:    4   Andrea:                    [ja                      ]  og  s-­‐        5   Frederikke:   jeg  havde  bare  lyst  til  [sådan:]  #  jeg  følte  virkelig  trang  ti:l  6   Andrea:                                    [ja                ]  7       ja  fucking  kender  det  #  [og        ]  sådan  8   Frederikke:                                          [fuck]  9   Andrea:   det  var  også  #  ja:  nogle  gange  så  f-­‐  så  har  man  det  der  hvor  10       man  bare  sådan  #  altså  #  hvor  man  bare  føler  man  skal  11       græde  men  man  kan  bare  slet  ikke  græde  fordi  man  er  så  12       fucking  tom  indeni  13   Frederikke:   ja    

Frederikke   udtaler   i   linje   1   1D   som   ’one   dee’   udtalt   på   engelsk.   Frederikke   har  

efterfølgende  svært  ved  at  udtrykke  sin  faktiske  følelse;  hun  påbegynder  flere  ytringer,  

som  hun   ikke   færdiggør.  Andrea  udviser   forståelse   for  hvad  Frederikke  prøver  at  sige,  

hvilket   ses   ved,   at   Frederikke   er   enig  med   Andreas   beskrivelse   i   linje   9-­‐12.   I   linje   12  

udtaler  Andrea  ordet  ’tom’  med  en  forlængelse  af  vokalen:  tɔ·mʼ,  hvilket  adskiller  sig  fra  

den  standarddanske  udtale  uden  længde  på  ɔ-­‐lyden  (Brink  et  al.  1991:1394).    

5.2.4  Forældreinterview  

Følgende  eksempel  er  fra  forældreinterviewet  med  Andrea,  Jens,  Anna  og  Lucas  samt  Pia  

og   Kristine   som   interviewere.   Som   uddraget   viser,   er   Andrea   og   hendes   familie  

opmærksomme  på  nogle  elementer  fra  deres  sprog,  der  adskiller  sig  fra  standarddansk.  

Under   interviewet   beskriver   både   Andrea   og   Lucas   deres   udtale   af   ’otte’   som   å·åd.   I  

følgende  eksempel  spørger  Pia  ind  til  brugen  af  dette  træk:    

 

Uddrag  11:  Vi  siger  otte  og  oppe  (Optagelse  2:  2:46:57-­‐2:47:14)  

1   Pia:     men  Lucas  hvad  var  det  du  sagde  det  der  med  at  det  var  kun  2       hvis  I  sagde  otte  eller  [sådan]  3   Lucas:                                    [ja                ]    4   Andrea:   ja  {ler}  5   Lucas:     så  laver  vi  sådan  lidt  sjov  med  det  #  når  vi  øh  sådan  #  siger  6       at  [det  kan]  man  ikke  sådan  sige  hvis  man  kommer  fra  

Page 41: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  40  

7       København  eller  et  eller  andet      6   Andrea:              [altså          ]                  #  nej  vi:  øh  #  glemmer  7       endelserne  så  vi  siger  otte  og  oppe  og  [så  noget]  hvor  vi  8       skulle  sige  otte  og  oppe    9   Lucas:                                                [ja                        ]      

Andrea  viser  her,  at  hun  er  bevidst  om  deres  brug  af   jysk  apokope,  som  hun  beskriver  

som,  at  de  ’glemmer  endelserne’.  Hun  viser  samtidig,  at  hun  kan  distingvere  mellem  den  

regionale  og  distinkte  standarddanske  udtale  å·åd  og   ’otte’  samt  ɔ·ɔb  og   ’oppe’.  Det   ’vi’  

som  Andreas   siger   ’glemmer  endelserne’  må  dække  over  Andrea  og  hendes   familie  og  

kan  potentielt   inkludere   folk   fra  Vendsyssel  eller  Nordjylland  som  et   samlet  hele.  Som  

modsætning  til  dette  ’vi’  står  københavneren,  som  Lucas  opstiller  som  repræsentant  for,  

om   ikke   den   standarddanske   udtale,   så   i   hvert   fald   en   udtale   som   er   uforenelig   med  

deres   regionale   udtale.   Samtidig   fortæller   Lucas,   at   det   er   noget,   de   laver   sjov   med   i  

familien.   Familien   udviser   altså   en   generel   opmærksomhed   over   for   visse  

udtaleforskelle   mellem   dem   selv   og   folk   fra   København.   Dette   gælder   især   for   den  

forskellige   intonation   mellem   regional   standard   og   københavnsk.   I   det   følgende  

eksempel  hvor  de   igen   taler  om  udtaleforskelle,   fortæller  de  om  deres  egne  erfaringer  

fra  deres  sommerferier  på  Christiania.  Familien  har   i   flere  sommerferier  byttet  hus  en  

uge   i   ferien  med   en   bekendt,   som   bor   på   Christiania.   Kristine   spørger   her   ind   til,   om  

christianitterne  bemærker  udtaleforskellene:  

 

Uddrag  12:  Jyderne  er  kommet  (Optagelse  2:  2:58:14-­‐2:58:40)  

1   Kristine:   og  siger  de  så  noget  til  den  måde  I  taler  på  2   Andrea:     ikke  ud  over  sådan  hvis  vi  siger  noget  #  bette  for  eksempel  3       eller  sådan  et  eller  andet  #  ellers  ikke  3   Anna:       det  er  ikke  sådan  de  siger  noget  til  en  men  man  kan  sagtens  4       når  man  snakker  med  dem  altså  så  #  [der  synes]  jeg  i  hvert  5       fald  sagtens  [man  kan  høre  at            ]  6   Andrea:                                          [          {ler}          ]  6   Jens:                                                      [men  de  råber  altid  i]  gaden  jyderne  er  7       kommet  #  jyderne  er  kommet  8   Andrea:   [{ler}]  9   Anna:     [{ler}]  10   Jens:       nå  for  satan  [velkommen]  11   Andrea:                                                      [                {ler}                ]            12   Jens:     øh  det  siger  de  sgu  13   Andrea:   [{ler}]  14   Kristine:   [{ler}]  

Page 42: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  41  

15   Jens:     det  er  fedt  nok  #  så  vi  er  i  hvert  fald  velkommen  derovre  det  16       er  slet  ikke  [det  #            ]  17   Kristine:                                                [        {ler}        ]  18   Andrea:                                                            [        {ler}        ]  19   Anna:                                                          [        {ler}        ]    

Andrea  nævner  her  brugen  af  det  dialektale  og  regionale  ord   ’bette’,  som  ikke  bruges  i  

standarddansk   og   derfor   skiller   sig   ud.   Anna   får   ikke   færdiggjort   sin   efterfølgende  

sætning,   men   man   kan   forstå   af   konteksten,   at   der   er   forskelle   mellem   deres   og  

københavnernes  sprog,  som  hun  kan  høre.  Jens  bryder  herefter  ind  med  en  lille  narrativ  

om   christianitternes   velkomsthilsener   til   dem,   hvor   han   skifter   til   københavnsk  

intonation  og   imiterer  dem,  når  de   ’råber   i   gaden’.   Jens   runder   fortællingen  af  med  at  

konkludere,   at   de   i   hvert   fald   er   velkommen   derovre.   Jens   udtale   af   ’velkommen’   er  

dialektal,  idet  han  bruger  w  i  forlyd  i  stedet  for  v,  så  han  siger  welkommen.  

5.2.5  Selvoptagelse  hos  bedstemor  

Andrea  besøger  ofte  sin  bedstemor  Ellen  og  hendes  samlever  Erik,  som  bor  i  Hirtshals.  

Ellen   er   født   i   Kjul   og   opvokset   i   Åbyen   (Kort   3),   hvor   hun   har   gået   i   skole.   En  

eftermiddag  hvor  Andrea  er  på  besøg,  har  hun  fået  tre  optagere  med,  så  hun  kan  optage  

Ellen,  Erik  og  sig  selv,  mens  hun  er  på  besøg.  På  selvoptagelsen  snakker  de  blandt  andet  

om  Ellen  og  Eriks  venner,  der  kommer  til  aftensmad,  og  om  hvad  de  skal  have  at  spise:  

 

Uddrag  13:  Med  løg  (Optagelse  3:  2:35-­‐2:54)  

1   Erik:     det  var  da  godt  at  se  dig  Andrea  skal  du  med  til  at  spise  2       i  aften  3   Andrea:   {ler}  #  hvad  skal  I  have  4   Ellen:     vi  skal  have  havkatbøf  5   Andrea:   okay  #  jeg  ved  ikke  lige  hvad  vi  skal  have  [derhjemme            ]  6   Ellen:                                                            [det  bliver  lavet]  7       ligesom  almindelig  bøf  7   Andrea:   nå  #  okay  8   Ellen:       med  løg  og  hele  [skidtet]  9   Andrea:              [nå              ]  9   Erik:     brun  sov[s  og  rød]beder  10   Ellen:                                      [med  løg]  11     Andrea:   okay  #  med  [løg  {ler}]  12   Ellen:                                                    [        {ler}      ]    

Page 43: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  42  

I   uddraget   inviterer   Erik   Andrea   til   at   spise  med   til   aften,   hvor   han   udtaler   ’aften’   på  

vendelbomål:  awwten   (Espegaard  1972:32  Bind  1).   I   uddraget   bruger  Ellen  også   træk  

fra  vendelbomål:   I   linje  4  udtaler  Ellen  ordet   ’vi’  med  en  w-­‐lyd:  wi,  og   i   linje  6  har  hun  

igen  en  w-­‐lyd  i  ordet  ’lavet’.  Samtidig  udtaler  hun  ikke  t’et  i  den  korte  tillægsform,  men  

bruger  den  dialektale   udtale:   lawwe  (Espegaard  1972:244  Bind  2),   ligesom  hun  heller  

ikke  udtaler  det  finale  t  i  ordet  ’skidtet’:  skitte  (Espegaard  1972:265  Bind  3).  Flere  ord  i  

uddraget   er   derudover   udtalt   på   regional   standard,   hvor   ord   som   ’spise’   og   ’have’  

undergår   jysk   apokope   og   udtales   spi·s   og   ha.   Andrea   fortæller   Ellen   og   Erik   om  

periferiprojektet,   mens   de   får   sat   optagere   på,   og   de   er   dermed   blevet   gjort  

opmærksomme   på,   at   det   er   deres   dialekt,   som   vi   er   interesserede   i   at   høre   på  

optagelserne.  I  eksemplet  ovenfor  ser  det  ud  til,  at  Ellen  er  opmærksom  på,  at  hun  har  

en  optager  på,  eftersom  hun  retter  sin  udtale  af  løg  fra  standarddansk  til  vendelbomål:  

løø’g  (Espegaard  1972:290  Bind  2).  Ellen  viser  og  understreger  her  sin  dialektkyndighed  

ved  at  lave  et  kodeskift.  Andrea  gentager  herefter  Ellens  udtale  af  løg  på  vendelbomål  og  

griner  sammen  med  Ellen.  Deres  efterfølgende  latter  kan  tyde  på,  at  Andreas  brug  af  den  

dialektale   udtale   er   uvant   for   hende,   og   at   udtalen   altså   er   en   efterligning   af   Ellens  

udtale.  Senere  i  optagelsen  er  Ellen  i  køkkenet,  hvorfra  hun  udbryder:  

 

Uddrag  14:  Det  lugter  af  løg  (Optagelse  3:  12:06-­‐12:15)  

1   Ellen:     ne:j  som  det  #  lugter  af  løg  derinde    2   Andrea:   hvad      3   Ellen:     SOM  DET  LUGTER  AF  LØG  inde  fra  køle[skabet]  4   Andrea                                                  [nåh          ]  #  ja      

I  uddraget  her  bruger  Ellen  flere  forskellige  træk  fra  vendelbomål.  Ordet  ’lugter’  udtales  

på  vendelbomål:   løtjer   (Espegaard  1972:269  Bind  2).  Her  er  å-­‐lyden  fra  u’et  ændret  til  

en   ø-­‐lyd,   og   samtidig   høres   en   tj-­‐lyd   ved   skriftens   ’gt’.   A-­‐lydene   i   både   ’af’   og   ’fra’   er  

udtalt  med  en  å-­‐lyd  svarende  til  den  standarddanske  udtale  af   ’ottende’.  Den  bestemte  

form  af  intetkønsordet  ’køleskabet’  ender  på  -­‐ə,  og  endelig  er  ordene  ’derinde’  og  ’inde’  

udtalt  med  en  j-­‐lyd  som  på  vendelbomål.  I  disse  ord  ser  vi  også  den  jyske  apokope,  hvor  

forlængelsen  ligger  på  vokalen:  e·j   (Espegaard  1972:105  Bind  2),  som  det  er  typisk  for  

vendelbomålet,  i  modsætning  til  udtalen  i  regional  standard,  hvor  forlængelsen  ligger  på  

konsonanten:   enn̩   (Brink   et   al.   1991:683).   Ud   fra   Andreas   respons   ser   vi,   at   Andrea  

opfatter  og  forstår,  hvad  Ellen  siger,  efter  at  Ellen  har  gentaget  ytringen.  Samtidig  viser  

eksemplet,   at   Andrea   jævnligt   ’udsættes’   for   vendelbomål   fra   sin   bedstemor,   samt   at  

Andrea   er   i   stand   til   at   forstå   bedstemorens   sprog   uden   vanskeligheder.   Det   er  

Page 44: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  43  

endvidere  interessant,  at  Ellen  gentager  ytringen  på  vendelbomål.  I  forældreinterviewet  

med  Andrea,  Anna,  Lucas  og   Jens   taler  de  om  vendelbomål,  herunder  hvem  der   stadig  

taler   det   og   hvem,   der   kan   forstå   det.   Her   fortæller   Jens,   at   Ellen   plejer   at   skifte   til  

standarddansk   ”rigsdansk”,   hvis   hun   først   har   sagt   noget   på   vendelbomål,   som   hun  

bagefter  skal  gentage:  

 

Uddrag  15:  Så  siger  hun  det  på  rigsdansk  bagefter    (Optagelse  2:  2:45:38-­‐2:45:58)  

1   Jens:     jamen  det  er  ligesom  vi  snakker  med  bedstemor  øh  min  mor  2   Kristine:     mm  3   Jens:       hun  er  jo  også  #  hun  er  nordjyde  #  så  tit  når  hun  siger  noget  4       så  snakker  hun  sådan  jamen  det  ved  jeg  ikke  #  så  hvis  man  5       siger  hvad  #  lige  som  om  man  ikke  hørte  det  #  så  bagefter  så  6       siger  hun  jamen  det  ved  jeg  ikke      7   Andrea:     ja  [      {ler}    ]  8   Jens:              [så  siger]  [hun  det]  sådan  på  rigsdansk  [bagefter]  9   Lucas:                                                  [ja                      ]  10   Pia:                                                              [ja  ja              ]  11   Jens     ja  #  fordi  hun  tror  når  man  siger  hvad  så  er  det  fordi  man  12       ikke  forstår  det    13   Andrea:     ja  {ler}      14   Jens:       selvom  det  var  fordi  man  ikke  havde  hørt  det        I   uddraget   udtaler   Jens   ordet   ’nordjyde’   med   en   lang   og   glidende   vokal:   oo   (Nielsen  

1984:26)   i   førsteleddet   ’nord’:   noor.   Denne   udtales   kendes   i   vendelbomålet   i  

sammenlignelige   ord   som   ’nordlys’:   noorlyjs   og   ’nordsøen’:   noorsøø’en   (Espegaard  

1972:70  Bind  3).  I  linje  5  udtaler  han  ordet  ’hørte’  med  jysk  apokope  og  i  linje  4  skifter  

Jens  til  dialekt  på  ordene  ’ved  jeg  ikke’,  som  han  udtaler  på  korrekt  vendelbomål:  wæ  a  

en,   idet   han   imiterer   Ellens   udtale.   Det   foregående   eksempel   med   Ellen   og   løgene   i  

køleskabet   viser   altså,   at   Ellen   ikke   altid,   som   Jens   siger   i   dette   uddrag,   skifter   til  

standarddansk,  når  hun  skal  gentage  sig  selv.    

5.3  Delkonklusion    

Som  vi  har  set  i  afsnittet  bruger  Andrea  flere  forskellige  træk  fra  regional  standard,  samt  

nogle  elementer  fra  vendelbomål.  Det  drejer  sig  først  og  fremmest  om  jysk  apokope,  som  

er   stort   set   gennemført   i   hendes   udtale,   mangel   på   stød   ved   stemt   plus   ustemt  

konsonant,   men   også   i   andre   tilfælde,   som   endnu   mangler   en   fyldestgørende  

beskrivelse,  vokalafvigelse  og  vokalforlængelse,  samt  brug  af  enkelte  dialektord.  

Gennem   eksemplet   hvor   Andrea   og   Stine   stiliserer   en   nordsjællandsk   stereotyp  

(uddrag  6),  samt  eksemplet,  hvor  Jens  fortæller  om  christianitternes  velkomsthilsen  og  

Page 45: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  44  

stiliserer   deres   sprogbrug   (uddrag   11),   så   vi   hvordan   Andrea   og   flere   i   hendes   nære  

omgangskreds  deler  en  fælles  forståelse  for  de  intonationsmæssige  forskelle  mellem  en  

regional   standard-­‐intonation   og   en   københavnsk/nordsjællandsk   intonation.   Andrea  

har  via   sin   familie  og   sine  vennegrupper  adgang   til   flere   forskellige   sproglige   registre,  

som  hun  skifter  imellem  i  forskellige  situationer.  Sammen  med  sine  jævnaldrene  venner,  

veninder   og   sin   søster   bruger   Andrea   elementer   fra   ungdomssprog,   der   især   er  

karakteriseret   ved   den   hyppige   brug   af   ’fucking’   som   forstærker   og   slang-­‐ord   som  

’spurgt’,  ’goals’  og  ’slay’.  Jeg  bruger  her  betegnelsen  ’ungdomssprog’  (Jørgensen  &  Quist  

2008:67–70),  da  brugen  af  disse  bande-­‐  og  slang  ord  er   typiske   for  de  unges  sprog,  og  

flere   af   disse   slang-­‐ord   er   stort   set   uforståelige   for   folk,   der   ikke   bruger   dem.   Jens  

Normann   Jørgensen   og   Pia   Quist   forklarer   i   bogen   Unges   sprog,   at   bandeord   ofte   er  

baseret  på  tabubelagte  gloser,  og  at  nye  bandeord  adskiller  sig  fra  ældre  bandeord  ved  

at  omhandle  andre  tabuer:  Hvor  sproglige  tabuer  tidligere  relaterede  sig  til  eksempelvis  

religion   eller   sygdom   og   resulterede   i   bandeord   som   ’fandme’   og   ’kraftedeme’,   så  

”bander   [de   unge]   nu   ved   hjælp   af   tabubrydende   ord   som   fuck   og   shit,   altså  

kropsfunktioner”   (2008:69).   Om   brugen   af   engelske   bandeord   og   slang-­‐ord   skriver  

Jørgensen  og  Quist,   at   fordi   alle   unge  mennesker   i   dag  har   adgang   til   og   erfaring  med  

engelsk   sprog,   så   bliver   engelsk   ”en   sproglig  mulighed,   som   kan   benyttes   praktisk   og  

stilistisk  i  forskellige  sammenhænge”  (2008:112).    

Via  eksemplet  hvor  Andrea  siger  ’hund’  på  vendelbomål  (uddrag  7)  og  eksemplerne  

fra  Andreas  selvoptagelse  med  Ellen  (uddrag  12  og  13)  så  vi,  at  vendelbomål  er  endnu  et  

register,  som  Andrea  har  adgang  til.  Hun  forstår  vendelbomål  og  hører  det  ofte,  når  hun  

besøger  Ellen,  og  hun  er  samtidig  i  stand  til  at  bruge  nogle  træk  selv.  I  uddragene  med  

Ellen   så   vi,   hvordan   hun   bruger   flere   forskellige   træk   fra   vendelbomål,  men   samtidig  

også   flere   træk   fra   regional   standard.   I   eksemplerne  hvor   Jens  deltager,   så  vi  hvordan  

hans  sprog,   ligesom  Andreas  er  præget  af   træk   fra  regional  standard,  men  også  at  han  

forstår  vendelbomål,  samt  at  han  er  i  stand  til  at  lave  stiliseringer  på  både  vendelbomål  

og  københavnsk.  I  forhold  til  dialektudtyndingen  i  Vendsyssel  får  vi  altså  her  et  mikro-­‐

billede  af,  hvordan  dialektbrugen  udvikler  sig  gennem  tre  generationer:  Fra  Ellens  brug  

af   dialektale   træk   i   daglig   tale,   til   Jens’   forståelse   og   evne   til   at   stilisere,   til   Andreas  

forståelse  og  evne  til  at  bruge  nogle  få  træk,  illustreret  ved  eksemplet  ’hund’.  Eksemplet  

med   Ellens   gentagelse   på   vendelbomål   (uddrag   13)   illustrerer   fordelen   ved   en  

optagelsestype   som   selvoptagelser.   Eksemplet   viser   nemlig,   hvordan   den   faktiske  

sprogbrug   ikke   altid   stemmer   overens  med  den   rapporterede   sprogbrug,   hverken  når  

det   gælder   en   selv   eller   andre.   Uden   denne   selvoptagelse   ville   vi   nemlig   ikke   kunne  

Page 46: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  45  

modsige  Jens’  iagttagelse  af  Ellens  tendens  til  at  skifte  fra  dialekt  til  standarddansk,  når  

hun  skal  gentage  sig  selv.  

 

5.4  Kristoffer  

5.4.1  Introduktion  til  Kristoffer  

Kristoffer  er  opvokset  i  både  Hirtshals  og  Bindslev.  Bindslev  ligger  16  kilometer  øst  for  

Hirtshals  mellem  Tversted  mod  nord  og  Sindal  mod  syd  (Kort  4).  Som  7-­‐årig  flyttede  han  

med   sin  mor   til  Hirtshals,   hvor  han  gik  på  Ulvkærskolen   indtil  5.   klasse.  Herefter  blev  

han  overflyttet  til  Hirtshals  Skolecenter,  eftersom  Ulvkærskolen  lukkede.  Kristoffer  bor  

hos  sin  mor  og  stedfar   i  Hirtshals   i  hverdagene  og  er  hos  sin  far   i  Bindslev  hver  anden  

weekend.  

 

 Kort  4:  Bindslev:  Kilde:  www.hjoerring.dk  

 

Kristoffer   beskriver   sig   selv   som  en   gamer   i   interviewet  med  Kristine.  Han  bruger   sin  

fritid  på  at  spille  online  computer-­‐  og  konsolspil,  enten  alene  eller  sammen  med  venner,  

og   på   at   følge   andre   computerspillere   på   sociale   netværk   som   Youtube   eller   på  

hjemmesiden   Twitch   (www.twitch.tv),   der   er   en   platform   for   live-­‐streaming   af  

Page 47: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  46  

computerspil.   På   Youtube   følger   Kristoffer   blandt   andre   den   verdenskendte   gamer  

Pewdiepie,   hvis   Youtube-­‐kanal   er   den   mest   abonnerede   nogensinde.   Ud   over   gaming  

bruger  Kristoffer  sin  fritid  på  at  gå  i  fitnesscenter  og  på  at  være  sammen  med  sin  familie.  

I  dette  afsnit  vil  jeg  lave  kvalitative  interaktionsanalyser  af  nogle  uddrag  fra  forskellige  

optagelser   med   Kristoffer   fra   efteråret   2015.   Analyseeksemplerne   skal   anskueliggøre  

Kristoffers  sprogbrug  i   forskellige  optagesituationer  og  i   forskellige  typer  af  optagelser  

med  henblik  på  at  kortlægge  hans  eventuelle  intrapersonelle  variation  i  brugen  af  træk  

fra   regional   standard   og   hans   eventuelle   kendskab   til   vendelbomål.   De   forskellige  

optagelsestyper   omfatter   en   gruppesamtale   med   Kristoffer   og   to   andre   fra   klassen,  

selvoptagelser  med  venner  og  et  forældreinterview  med  Kristoffer,  hans  far  og  stedmor  

og  med  Kristine  og  mig  selv  som  interviewere.    

5.4.2  Gruppesamtale  på  skolen  

Ligesom   Andrea   har   Kristoffer   også   deltaget   i   en   gruppesamtale   på   skolen,   hvor   han  

sammen   med   Lasse   og   Mads   fra   klassen   skulle   lave   en   tegning   om   at   være   ung   i  

Hirtshals.   Ligesom  Andreas  gruppe  diskuterer  Kristoffer,   Lasse  og  Mads  også,  hvad  de  

skal   tegne  og  hvor.  Som  man  kan  se  på   tegningen  (Illustration  2),  har  drengene   i   flere  

tilfælde   skrevet   navnet   på   en   person,   et   spil   eller   en   bygning   i   stedet   for   at   tegne  det  

eller   den.   Eksempelvis   har   de   skrevet   ’Brugsen’,   hvor   Andreas   gruppe   havde   tegnet  

Brugsen.   Drengene   har   dog   også   tegnet   flere   genkendelige   ting   eller   begreber,   som  

eksempelvis  mountainbiking,   gaming   og   fitness,  men   samtidig   skrevet   til   tegningerne,  

hvad  de  forestiller.  I  andre  tilfælde  har  de  skrevet  kommentarer  til  deres  tegninger,  som  

eksempelvis  ’rockere  i  Hirtshals’  med  en  pil  hen  til  en  person  på  en  scooter.      

 

Page 48: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  47  

 Illustration  2:  Ung  i  Hirtshals:  Tegning  fra  gruppesamtale  lavet  af  Kristoffer,  Lasse  og  

Mads.  

 

I   det   følgende   eksempel   beslutter   Kristoffer   sig   for   at   ville   tegne   fitness,   som   han   er  

begyndt  at  gå   til   i   løbet  af  det  seneste  år.  Mange  af  drengene   fra  klassen  går   til   fitness  

sammen,  men  hverken  Lasse  eller  Mads  hører  til  den  gruppe.  Kristoffer  henvender  sig  til  

Lasse  i  linje  1-­‐2  og  4,  hvor  han  driller  Lasse  med,  at  han  ikke  ved,  hvordan  det  er  at  gå  til  

fitness.  Mads  griner  med  på  Kristoffers  drilleri,  selvom  drilleriet  ligeså  godt  kunne  have  

angået  ham.  

 

Uddrag  16:  Jeg  skal  tegne  fitness  (Optagelse  6:  10:04-­‐10:11)  

1   Kristoffer:   ej  jeg  skal  tegne  fitness  #  du  ved  ikke  hvordan  det  er  at  2       være  i  fitness        3   Lasse:     hvad  4   Kristoffer:   du  ved  ikke  hvordan  [det  er  at  være  i  fitness  {ler}]  5   Mads:                                                [                                              {ler}                                          ]    

Ligesom  Andrea  udtaler  også  Kristoffer  ordet  ’tegne’  med  jysk  apokope  og  den  såkaldte  

erstatningslængde  på  n’et,  som  bliver  stavelsesdannende:  tαjn̩  (Brink  et  al.  1991:1363).  

Page 49: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  48  

Eksemplet   er   desuden   interessant,   idet   Kristoffer   anvender   en   e-­‐lyd   i   sin   udtale   af  

’fitness’:  ˈfednəs.  Den  Danske  Ordbog  (ordnet.dk/ddo)  angiver  to  udtaler  af  ordet,  nemlig  

med  enten   i-­‐lyd  eller   e-­‐lyd.  Kristoffers  udtale   af   ’fitness’  minder  om  Andreas  udtale   af  

’kikset’  med   en   e-­‐lyd,   der   også   er   i   uoverensstemmelse  med  den   forventelige   regional  

standard-­‐udtale  med  en  i-­‐lyd  (Jørgensen  1983:26).  

 

Den   jyske   apokope   er   udbredt   i   Kristoffers   sprogbrug.   I   følgende   eksempel   hvor  

Kristoffer  beder  Mads  om  at  få  den  sorte  tusch  tilbage,  anvender  Kristoffer  to  forskellige  

træk   fra  regional  standard.  Kristoffers  kommentar  om  at  han   ikke  har  brugt  den  sorte  

tusch   længe   er   sarkastisk,   eftersom   Kristoffer   bruger   den   sorte   tusch   i   en   stor   del   af  

optagelsen,  mens  han  blandt  andet  tegner  gaming  og  fitness.  

 

Uddrag  17:  Er  du  snart  færdig  med  den  sorte  (Optagelse  6:  13:42-­‐13:46)  

1   Kristoffer:   er  du  snart  færdig  med  den  sorte  #  jeg  har  ikke  brugt  den  i  2       ret  lang  tid  3   Mads:     {ler}  [jo  du  har]  4   Kristoffer:                      [        {ler}        ]    

Kristoffer   udtaler   ’sorte’   med   jysk   apokope.   Vokallyden   adskiller   sig   desuden   fra   den  

standarddanske,  idet  Kristoffer  udtaler  ’sorte’  med  den  karakteristiske  år-­‐lyd:  så·ɹ̩d,  der  

er  almindelig  i  regional  standard  flere  steder  i  Jylland,  som  eksempelvis  Århus,  Aalborg,  

Esbjerg,  Tinglev  (Nielsen  &  Nyberg  1992:176)  og  Odder  (Nielsen  1998:73).  

 

Ligesom  Andrea  mangler  Kristoffer  også  stød  i  flere  ord,  der  står  trykstærkt,  og  som  har  

stød   på   standarddansk.   I   det   følgende   eksempel,   hvor   Kristoffer   kommenterer   deres  

fælles  tegning,  udtaler  han  ordet  ’simpelthen’  uden  stød  på  m’et  og  n’et,  ordet  ’her’  uden  

stød  på  r’et  og  ordet  ’genial’  uden  stød  på  a’et:  

 

Uddrag  18:  Den  er  bare  så  genial  (Optagelse  6:  19:07-­‐19:10)  

1   Kristoffer:   jeg  jeg  elsker  simpelthen  den  tegning  her  #  den  er  bare  så  2       genial    Endnu   et   karakteristisk   træk   i  Kristoffers   udtale   er   forlængelse   af   lange   vokaler.   I   det  

følgende  eksempel,  hvor  drengene  begynder  at  snakke  om  tun,  udtaler  Kristoffer  ordet  

’tunmousse’  med  forlænget  u-­‐lyd:  tu·un,  der  minder  om  Andreas  udtale  af  blandt  andet  

Page 50: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  49  

ordet   ’otte’   med   forlænget   vokallyd:   å·åd.   Samtidig   udtaler   Kristoffer   ordet  

’konfirmation’  med  en  lang  o-­‐lyd  uden  stød  på  det  sidste  o:  

 

Uddrag  19:  Tunmousse  (Optagelse  6:  50:22-­‐50:37)  

1   Lasse:     jeg  kunne  godt  trænge  til  en  dåse  tun  #  ej  2   Mads:     en  då[se  tun]    3   Kristoffer                        [tun          ]      4   Lasse:       ej      5   Kristoffer:   jeg  kunne  godt  trænge  til  noget  tunmousse      6   Lasse:     tunmousse      7   Mads:     tun[mousse]    8   Lasse:                  [årh                ]    9   Mads:     årh  det  er  rigtig  det  er  fedt        10   Kristoffer:   [det  fik  vi  til]  min  11   Lasse:       [stønner              ]  mm      12   Kristoffer:   kan  du  ikke  lide  tunmousse      13   Lasse:     jo  jeg  [siger    m]m  14   Kristoffer:                        [nå  okay]      15   Mads:     tunmousse  det  er  godt    16   Kristoffer:   det  fik  vi  til  min  f-­‐    #  det  fik  vi  til  [forret  ved]  min  17       konfirmation  18   Lasse:                          [mm                        ]        

I   det   følgende   eksempel   snakker  Kristoffer   og   Lasse   om  dengang,   de   skiftede   skole   til  

Hirtshals   Skolecenter   efter   at   have   gået   på   Ulvkærskolen   sammen.   Kristoffer   minder  

Lasse   om,   at   de,   når   de   sang   en   bestemt   sang   i   musiktimerne,   plejede   at   skifte   ordet  

’Hirtshals’   ud   med   ’Ulvkær’   i   sangteksten   for   at   udvise   tilhørsforhold   til   deres   gamle  

skole:  

 

Uddrag  20:  Når  vi  var  kommet  herned  (Optagelse  6:  51:43-­‐51:51)  

1   Kristoffer:   og  så  syntes  vi  #  så  syntes  vi  det  var  så  sjov  øh  #  så  syntes  vi  2       øh  vi  to  vi  var  så  seje  når  vi  sagde  Ulvkær  i  stedet  for  3       Hirtshals  når  vi  var  kommet  herned        4   Lasse:     nå  ja      I  eksemplet  her  bruger  Kristoffer  den   for  vendelbomålet  karakteristiske  w-­‐lyd   i   stedet  

for  en  v-­‐lyd   i   sin  udtale  af  det  kursiverede   ’vi’   i  ytringen.  Samtidig  anvender  Kristoffer  

her   det   træk,   som   Nielsen   og   Pedersen   kalder   ”et   af   de   sikreste   kendetegn   for  

vendsysselsk   regionalsprog”   (1991:46),   nemlig   at   endelsen   -­‐et   erstattes   af   en   -­‐ə-­‐lyd,  

Page 51: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  50  

sådan  at   ’kommet’  udtales  kɔmə.  Kristoffers  udtale  af   ’sjov’  uden   finalt   t   er  desuden  et  

kendetegn  på  jysk  regional  standard.  

5.4.3  Selvoptagelser  med  venner  

Følgende   uddrag   er   fra   en   selvoptagelse   på   skolen,   hvor   Kristoffer   og   Malthe   fra   9.c  

sidder   i   frikvarteret   og   snakker   om   at   være   sprogforskere.   De   fleste   fra   klassen   er  

udenfor,  men  Kristine  og  jeg  er  begge  i  klassen.  Drengene  spørger  ind  til,  hvad  man  laver  

som  sprogforsker  og  laver  samtidig  sjov  med,  at  vi  er  taget  til  Hirtshals  for  at  undersøge  

deres  sprog:    

 

Uddrag  21:  Det  hedder  en  hund  (Optagelse  75:  1:30:23-­‐1:30:48)  

1   Kristoffer:   vi  tager  lige  [ti:l      ]  2   Malthe:                                                  [{ler}]  3   Kristoffer:   vi  tager  lige  til  bonderegionen  og  [så  hører  vi  hvad  {de  4       siger}]  5   Malthe:                              [bonderegionen                                    6                            ]      7       vi  skal  over  med  traktor{holdet}  og  så  skal  vi  arbejde  en  8       masse  #  bruge  mejetær[skeren                          ]  9   Kristoffer:                                          [det  hedder  en]  traktor  10   Malthe:     traktor  #  fed  nok  tak  11   Kristoffer:   det  ender  med  vi  får  en  ny  traktor  #  det  er  da  dælme  rart  12   Malthe:     så  min  hund  den  var  ude  at  svømme  så  var  xxx          13   Kristoffer:   {ler}  #  det  hedder  en  hund  14   Malthe:     men  jeg  sagde  også  hund      15   Kristoffer:   du  sagde  sgu  da  hund    16   Malthe:     ja  er  du  døv  eller  hey  hvad  fuck    

I   linje   1-­‐4   laver   Kristoffer   sjov   med   mig   og   Kristine,   idet   han   ved   at   skifte   sin  

udsigelsesmåde   imiterer   at   være   sprogforsker,   som   er   taget   til   ’bonderegionen’   for   at  

lytte  på  sprog.  Malthe  fortsætter  Kristoffers  imitation  ved  at  lave  en  lille  narrativ  i  linje  

5-­‐8,  hvor  han  digter  videre  på,  hvad  der  sker  i  bonderegionen;  aktiviteter  såsom  at  køre  

traktor  og  i  mejetærsker.  Dette  markeres  også  ved  et  skift  i  udsigelsesmåden.  Drengene  

laver  altså  stiliseringer  ved  at  ændre  deres  intonationsmønster.  I   linje  7  bruger  Malthe  

                                                                                                                           

 5  Uddraget   er   fra   en   selvoptagelse   lavet   af   Lærke   fra   klassen.   Lærke  og  Karoline  har   en   samtale   kørende  simultant  med  Kristoffer  og  Malthes  samtale.  Pigerne  kan  derfor  også  høres  på  optagelsen,  men  da  de  ikke  deltager  i  Kristoffers  og  Malthes  samtale,  er  deres  ytringer  ikke  medtaget  i  udskriften.  

Page 52: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  51  

første   gang   ordet   ’traktor’,   som   han   udtaler   med   en   k-­‐lyd.   I   linje   9   retter   Kristoffer  

Malthes  udtale  af   ’traktor’   til   ’trawtor’  med  en  aw-­‐lyd.  Udtalen  af   ’traktor’  med  aw-­‐lyd  

kendes   i   en  større  del  af   Jylland,  men  bruges  dog   ikke   i  vendelbomålet,  hvor  udtalen   i  

Vendsysselsk  Ordbog  er  angivet  som   ’traktor’   (Espegaard  1972:187  Bind  4).  Kristoffer  

udtaler  desuden  ordet   ’hedder’  med  en   lang  e-­‐lyd  og  en   j-­‐lyd   i  stedet   for  blødt  d:  he·jɔ.  

Denne  udtaler  stemmer  heller  ikke  overens  med  udtalen  af  ’hedder’  på  vendelbomål,  der  

udtales   enten   ’hjæ·r’   eller   ’hjæ’   (Espegaard   1972:23   Bind   2).   Kristoffers   udtale   er  

derimod  en  stilisering  af   jysk   i  og  med  det  bløde  d  er  udskiftet  med  en   j-­‐lyd.  På  denne  

måde  bruger  Kristoffer  to  jyske  træk  til  at  stilisere  en  bondsk  stereotyp.  I  linje  12  laver  

Malthe   endnu   en   stilisering,   idet   han   udtaler   ordet   ’hund’   på   vendelbomål:   huj’  

(Espegaard   1972:60   Bind   2).   Kristoffer   laver   herefter   endnu   en   rettelse   af   Malthes  

udtale,   idet   han   i   linje   12   siger   ’det   hedder   en   hund’   med   tryk   på   ordet   ’hund’,   som  

Kristoffer  også  udtaler  på  vendelbomål:  huj’.  På  denne  måde  positionerer  Kristoffer  sig  

som  den,  der  kender  vendelbomålet  bedst  af  de  to.  Han  har  tydeligvis  ikke  hørt  Malthes  

udtale,   idet  Malthe   rent   faktisk   udtaler   ordet   på   vendelbomål   i   første   omgang,   hvilket  

han  også  gør  Kristoffer  opmærksom  på  i  linje  14.  Kristine  og  jeg  var  som  sagt  til  stede  i  

klasselokalet   under   denne   samtale,   og   jeg   har   noteret   følgende   om   hændelsen   i   min  

feltdagbog:  

 Karoline,   Lærke,  Malthe   og   Kristoffer   sidder   og   snakker   sammen   ved   de   fire   første   borde   i  

vinduesrækken.  Lærke  har  optager  på.   Jeg   sidder  på  Mads’  plads,  på  bordet  og  kigger  ud  af  

vinduet,  tager  lidt  billeder  af  dem  der  spiller  fodbold  +  Katrine  og  Joachim  der  går  sammen  ud  

for   at   ryge.   Med   på   optagelsen:   Karoline   og   Malthe   snakker   højlydt   om   det   er   bedre   eller  

værre  at  sige  luder  frem  for  prostitueret.  Lærke  blander  sig  ikke  i  optagelsen,  men  sidder  der  

bare.  Kristoffer   laver   sjov:   ”jeg  vil   være   sprogforsker”.  Malthe   spørger   ind   til   vores   arbejde,  

”får  I  penge  for  det?”.  Vi  snakker  lidt  og  laver  sjov.  Malthe  laver  en  stilisering  på  vendelbomål,  

noget  med  en  hund:   ’huj’   tror   jeg,  han  siger.  Kristoffer   retter  ham,  siger  højt:  det  hedder  en  

’huj’.  (Feltdagbog,  Bente  14/9  2015).  

 

Følgende   selvoptagelse   er   fra   en  weekend   i   august,   hvor  Kristoffer   holdt   lan6  sammen  

med  Tobias  og  Oscar  fra  klassen  og  deres  fælles  ven  Hjalte.  I  begyndelsen  af  optagelsen  

sidder  drengene  ved  deres  computere  og  spiller  forskellige  sange  højt  for  hinanden.  

                                                                                                                           

 6  Lan  er  en  forkortelse  for  Local  Area  Network  og  bruges  som  en  betegnelse  for  det  at  sidde  sammen  med  hver  sin  computer  tilknyttet  et  fælles  netværk  og  spille  sammen.  

Page 53: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  52  

 

Uddrag  22:  Den  er  fucking  ’git  (Optagelse  8:  0:43-­‐1:14)  

1   Kristoffer:   Tobias  har  du  hørt  den  her  #  den  er  fucking  ’git  #  prøv  lige  2       at  sluk  for  det  der  Oscar    #      3   Oscar:     nej  det  er  klasse      4       #  (0:47-­‐1:07)    5   Kristoffer:   den  er  bare  #  den  er  bare  så  shi-­‐        6   Tobias:     den  hørte  vi  konstant  i  min  gamle  klasse  på  Horne  #  det  var  7       bare  så  aids  det  var        8   Kristoffer:   {ler}    Uddraget  er  et  eksempel  på  drengenes  brug  af  slang  og  ungdomssprog.  Ordet  ’’git’,  som  

Kristoffer   siger,   er   en   forkortelse   af   det   engelske   slang-­‐ord   ’legit’,   der   igen   er   en  

forkortelse  af  ordet  ’legitimate’.   ’Legit’  har  betydningen  ”conforming  to  the  rules;  legal”  

(www.oxforddictionaries.com),   og   kendes   fra   gadesprog   i   følgende   adjektiviske  

betydning:  ”not  engaging  in  illegal  activity  or  attempting  to  deceive;  honest”  (Ibid.).  Med  

udgangspunkt  i  denne  betydning  har  ordet  efterhånden  fået  endnu  en  afledt  betydning;  

nemlig   ’sejt’:   Ifølge   slang-­‐ordbogen   Urban   Dictionary   (www.urbandictionary.com)   er  

’legit’  ”a  modern  synonym  for  words  such  as  ”cool”,  ”ill”,  ”tight”  or  "dope”.  Tobias’  brug  

af   ordet   ’aids’   tolker   jeg   i   denne   sammenhæng   som   et   synonym   for   ordet   ’sygt’   i  

betydningen  ’sejt’  eller  ’vildt’.  

 

De   følgende   eksempler   er   fra   en   selvoptagelse   som   Kristoffer   har   lavet   med   sin   ven  

Hjalte,  hvor  de  sidder  sammen  i  en  weekend  og  spiller  computer.  Ligesom  i  eksemplet  

ovenfor   bruger   Kristoffer   også   mange   engelske   udtryk,   når   han   spiller   sammen   med  

Hjalte.   Forud   for   det   følgende   uddrag   har   Kristoffer   fortalt   om   en   episode,   hvor   han  

rettede   en   stavefejl   af   your/you’re   på   nettet,   som   han   derefter   fik  mange   likes   for   at  

have  rettet.  Hjalte  fortæller  herefter  om  en  episode  i  skolen,  hvor  han  opdagede,  at  hans  

lærer   fejlagtigt   havde   rettet   et   nutids-­‐r   til   infinitivformen   ’udfordre’   i   en   opgave,   han  

havde  afleveret.  De  snakker  derefter  om  at  få  karakterer  i  skolen.  

 Uddrag  23:  Sådan  flawless  (Optagelse  9:  1:26:42-­‐1:26:47)  

1   Kristoffer:   jeg  tror  aldrig  jeg  har  prøvet  at  få  en  #  complete  en  test  hvor  2       vi    fik  karakterer  på  sådan  flawless      3   Hjalte:     hm    

Eksemplet  her  viser,  hvordan  Kristoffer  blander  engelsk  og  dansk  i  sin  interaktion  med  

Hjalte.   Kristoffer   udtaler   ordet   ’complete’   med   dansk   infinitivbøjning   men   ellers   med  

Page 54: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  53  

engelsk  udtale  og  bruger  desuden  ordet  ’flawless’  i  stedet  for  et  dansk  synonym.  Det  er  

et   gennemgående   tema,   når   Kristoffer   spiller   computer   med   sine   venner,   at   de  

kodeskifter  mellem  dansk  og  engelsk.   Især   i   selve  spilsituationen  optræder  der  mange  

metakommentarer  på  engelsk   i  Kristoffers   sprog,   som   følgende  uddrag  er  et  eksempel  

på:  

 Uddrag  24:  Why  do  I  have  to  pay  (Optagelse  9:  1:08:00-­‐1:08:13)  

1   Kristoffer:   nå  ja  det  var  sådan  en  telefon  der  var  koden  på  det  der  2       hvad  er  koden  der    3   Hjalte:       nul  fire  otte  to  4   Kristoffer:   hvad      5   Hjalte:     nul  fire  otte  to    6   Kristoffer:   mm  #  nul  fire  otte  to  #  why  do  I  have  to  pay  for  my  Akuma  #    I  uddraget  her  spiller  drengene  Grand  Theft  Auto  (GTA)  5,  som  er  et  action-­‐adventure-­‐

spil.  Kristoffer  spørger  Hjalte  efter  en  kode  til  spillet  i  forbindelse  med,  at  han  er  ved  at  

købe   en   motorcykel   (Akuma).   Efter   Kristoffer   har   fået   koden   af   Hjalte,   kommenterer  

Kristoffer  spilsituationen  med  en  engelsksproget  metakommentar:  ’why  do  I  have  to  pay  

for  my  Akuma’.  Det  er  typisk  for  Kristoffer,  at  kommentarer  der  omhandler  spillets  gang  

siges  på  engelsk.  

Anne   Mette   Sunde   fra   Norges   Teknisk-­‐Naturvidenskabelige   Universitet   (NTNU)   i  

Trondhjem  skriver  netop  nu  ph.d.-­‐projekt  om  det,  hun  kalder  ’gamernorsk’.  I  en  artikel  

udgivet  i  det  norske  tidsskrift  Mål  og  Makt  skriver  Sunde  om  engelskpåvirkning  i  norsk  

’gamerkultur’.   Via   skriftlige   chat-­‐eksempler   fra   online-­‐spillet   Counter-­‐Strike:   Global  

Offensive  (CSGO)  viser  Sunde,  hvordan  gamersproget  er  en  slags  hybrid  mellem  engelsk  

og   norsk,   samt   hvordan   engelske   ord,   som   tilsyneladende   har   norske   ækvivalenter,  

anvendes   i   stedet   for   de   norske.   Sunde   forklarer,   hvordan   gamerkulturen   er   en  

transnational   ungdomskultur,   som   primært   eksisterer   på   internettet   og   uden   for  

traditionelle   landegrænser,  og  hvor  engelsk   fungerer  som  kontaktsproget   for   folk  med  

forskellige  sproglige  baggrunde.  Sunde   fremhæver,  at  det  engelske  sprog  desuden  står  

stærkt   i   gamerkulturen,   i   og  med   de   fleste   spil   udvikles   og  markedsføres   på   engelsk,  

hvilket  har  den  konsekvens,  at  alle  interne  instruktioner  og  meddelelser  i  spillet  foregår  

på  originalsproget”  (Sunde  2016:1–2).  

5.4.4  Forældreinterview  

Følgende  eksempler  er  fra  et  forældreinterview  hjemme  hos  Kristoffers  far  og  stedmor,  

Carsten   og   Lene,   hvor   Kristine   og   jeg   selv   er   til   stede   som   interviewere.   Carsten   er  

Page 55: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  54  

oprindelig   fra  Djursland,  men  har  boet   i  Vendsyssel   i  over  30  år.  Carsten  kan  godt  tale  

lidt  vendelbomål,  hvilket  han  viser  gennem  stiliseringer.  I  det  følgende  eksempel  hvor  vi  

taler  om  hvem,  der  taler  vendelbomål  i  dag,  spørger  Carsten  Kristoffer,  hvordan  ham  og  

hans  klassekammerater  taler  i  skolen:  

 

Uddrag  25:  Jeg  er  den  eneste  (Optagelse  10:  22:20-­‐22:35)  

1   Carsten:   hvordan  er  det  oppe  på  skolen  altså  snakker  I  vendelbomål  2       der  i  timerne  eller  hvad        3   Kristoffer:   nej  jeg  er  en  eneste    4   Carsten:   er  du  den  eneste  5   Kristoffer:   altså  ja:  som:  #  men  je:g  altså  de  andre  kan  jo  nok  også  men  6       jeg  tror  øh  det  er  mig  man  hører  mest  når  det  kommer  til  det  7       #  i  hvert  fald    8   Carsten:   ja  #  ja  ja  men  det  er  da  kun  fint  at  det  er  sådan    

Kristoffer   fortæller   i   linje   3   og   5   til   7,   at   han   er   den   eneste   i   klassen,   der   taler  

vendelbomål  i  skolen,  men  uddyber,  at  de  andre  nok  også  kan  tale  vendelbomål,  selvom  

det   er   ham   (Kristoffer),   man   hører   mest.   Kristoffer   fremhæver   altså   sig   selv   som  

dialektbruger   i  modsætning   til   sine   klassekammerater,   hvilket   Carsten   anerkender   og  

roser  i  linje  8.  Carstens  udtale  har  jysk  intonation  og  i  linje  4  udtaler  han  ordet  ’eneste’  

med  jysk  apokope.  Senere  i  optagelsen  tager  Kristine  emnet  for  det  ovenstående  uddrag  

op   igen,   idet   hun   spørger   ind   til   Kristoffers   påstand   om,   at   han   taler   vendelbomål   i  

skolen.  

 

Uddrag  26:  Jeg  ved  ikke  (Optagelse  10:  34:25-­‐34:54)  

1   Kristine:   hvad  hvad  er  det  du  sagde  Kristoffer  at  du  lyd-­‐  du  er  den  2       der  lyde:r  der  taler  mest  vendelbomål  i  [klassen  eller  hvad]  3   Kristoffer:                                                    [ja  det  synes                        ]  4       jeg  nok  [jeg  er]  5   Kristine:                                [ja              ]  ja  #  hvad  kan  du  komme  på  nogen  #  nogen  6       vendinger  eller  sådan  noget  du  du[bruger]  7   Kristoffer:                              [altså        ]    8   Kristine:     hvor  du  tænker  du  9   Kristoffer:   (puster)  jamen  #  det  er  nogle  gange  så  øh  ud  øh  ud  af  10       ingenting  så  siger  jeg  bare  jeg  ved  ikke  eller  sådan  noget  i  11       den  stil  #  o:g  man  siger  nede  i  stedet  for  nede  eller  sådan  12       noget  13   Bente:     [mm]    14   Kristine:   [mm]      15   Kristoffer:   det  er  #  mange  af  de  der  d-­‐lyde  der  de  forsvinder  jo  på  en  

Page 56: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  55  

16       måde        17   Kristine   mm  18   Kristoffer:   når  vi  snakker    

På  baggrund  af  vores  observationer  i  klasselokalet  har  hverken  Kristine  eller  jeg  indtryk  

af,  at  Kristoffer  taler  vendelbomål  i  skolen,  eller  at  han  taler  mere  dialektalt  end  andre  i  

klassen.  Kristine  spørger  derfor,  om  Kristoffer  kan  præcisere,  hvad  han  mener,  når  han  

siger,   at   han   taler   vendelbomål.  Kristoffer   giver   her   eksemplet,   at   han   kan   finde  på   at  

siger   jeg  we'  en   i   stedet   for   ’jeg   ved   ikke’,   og   at  man   siger  ne·e   i   stedet   for   ’nede’.  Han  

forklarer  herefter,  at  der  er  mange  d-­‐lyde,  der  forsvinder  i  vendelbomål.  På  denne  måde  

udviser  Kristoffer  en  viden  om  vendelbomålet  og  inddrager  derefter  sig  selv  i  kategorien  

af   folk,  der   taler  vendelbomål,   idet  han   forklarer,  at   lydene   forsvinder   ’når  vi  snakker’.  

Kristoffers   udtale   af  we’   en   som   eksempel   på,   hvordan   han   snakker   dialekt,   har   både  

forskelle   fra   og   ligheder  med   vendelbomålet.   Kristoffers   udtale   af   ordet   ’ikke’   som   en  

stemmer  overens  med  udtalen  på  vendelbomål.   I  hans  udtale  af  ordet   ’ved’  bruger  han  

en   w-­‐lyd   i   forlyd   og   derefter   en   e-­‐lyd   med   stød.   E-­‐lyden   adskiller   sig   fra   udtalen   på  

vendelbomål,  som  har  en  æ-­‐lyd  uden  stød:  wæ  (Espegaard  1972:280  Bind  4).  Kristoffer  

har  ret  i  sin  påstand  om,  at  mange  d-­‐lyde  forsvinder  i  vendelbomålet,  idet  de  bløde  d’er,  

som  tidligere  forklaret,  kun  udtales  i  småord,  der  i  skriften  begynder  med  d,  og  som  står  

tryksvagt  i  sætningen  efter  et  trykstærkt  ord,  især  hvis  sidste  lyd  i  det  foregående  ord  er  

en   vokal   (Jørgensen   1983:16–17).   I   udtalen   af   ordet   ’nede’   på   vendelbomål   sker   der  

imidlertid  et  vokalskifte   fra   langt  e   til  en   i-­‐lyd  enten  med  en   lang  og  glidende  vokal:   ij·  

(Nielsen   1984:26)   som   i   udtalen  nijjer   (Espegaard   1972:63  Bind   3)   eller  med   en   lang  

vokal:   i·   (Nielsen   1984:26)   som   i   udtalen   ni·r   (Espegaard   1972:63   Bind   3).   Kristoffer  

udtaler  altså    ikke  ordet  ’nede’  på  vendelbomål  men  derimod  på  regional  standard,  hvor    

de  bløde  d’er  også  er  tilbøjelige  til  at  forsvinde  (Jørgensen  1983:26).  

 

I   det   følgende   uddrag   taler   vi   om   brugen   af   dialekt   på   sociale   medier,   og   Carsten  

fortæller,   at   han   har   nogle   Facebook-­‐venner,   som   af   og   til   skriver   eksempelvis  

fødselsdagshilsner  på  vendelbomål:    

 

Page 57: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  56  

Uddrag  27:  Dagen  (Optagelse  10:  45:05-­‐45:15)  

1   Kristine:   hvordan  skriver  de  så  dagen  for  eksempel    2   Kristoffer:   jamen  det  er  det  er  d  a  w  i    3   Carsten:   ja  4   Kristine   ja        5   Carsten:   [ja]    6   Lene:     [ja]  for  jeg  [tænker  bare]  hvordan  er  det  lige  man  staver  på    7   Kristoffer:                                            [altså                            ]    8   Lene:     det  sprog  det  [sprog  det  er  da]  ikke  [noget  jeg  har]  9   Carsten:     [ja        ]    10   Kristine:       [ja                                                  ]          11   Carsten:                                                            [med  dagen        ]      12   Lene:     [ha                                              ]  13   Kristine:   [nej  det  er  der  jo  ikke  nogen  regler  for]          

Kristine   spørger   hvordan   Carstens   Facebook-­‐venner   staver   til   ’dagen’,   som   Kristine  

udtaler   på   vendelbomål:   daw’wi   (Espegaard   1972:118   Bind   1),   når   de   skriver   det   på  

vendelbomål   på   Facebook.   Kristoffer   er   hurtig   til   at   stave   det   for   os,   og   Carsten   giver  

Kristoffer  ret  i  hans  stavemåde:  D  a  w  i.  I  linje  6  italesætter  Lene  det  faktum,  at  der  ikke  

findes  regler  for  stavemåden  af  vendelbomål,  hvilket  Kristine  i  linje  13  giver  hende  ret  i.  

I   linje   11   udtaler   Carsten   desuden   ordene   ’med   dagen’   på   vendelbomål:  mæ   daw’wi  

(Espegaard  1972:118  Bind  1).  Denne  ytring  er  en  oplæsning  af  et  Facebook-­‐eksempel,  

som   Carsten   har   fundet   på   Facebook   via   sin   telefon,   hvor   en   af   Carstens   Facebook-­‐

venner  har  skrevet  en  fødselsdagshilsen  på  vendelbomål.  

 

I   slutningen   af   forældreinterviewet   taler   vi   om   muligheden   for   at   lave   et  

bedsteforælderinterview   med   Kristoffers   bedstemor   Sonja.   Carsten   foreslår,   at  

Kristoffer   ringer   til   hende   for   at   høre,   om   hun   har   tid   til   at   lave   interviewet  med   det  

samme:    

 

Uddrag  28:  Jeg  ved  jo  ikke  hvornår  hun  er  hjemme  (Optagelse  10:  53:14-­‐53:20)  

1   Carsten:   jamen  ring  da  til  hende        2   Kristine:   [okay                    ]  3   Lene:     [jamen  det]  vil  hun  da  godt  hvis  det  er  Kristoffer  [det  er  jeg  4       sikker  på]  5   Kristoffer:                                      [jamen  #  6       jamen            ]  jeg  ved  jo  ikke  hvornår  hun  er  hjemme  fordi  hun  7       plejer  jo  ikke  være  alene  #  hjemme    

Page 58: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  57  

Kristoffer  har   i  dette  uddrag   to   forskellige  udtaler  af  ordet   ’hjemme’.   I   første   tilfælde   i  

linje  6  udtaler  Kristoffer  ordet  med  jysk  apokope  og  med  en  lang  og  glidende  vokal:  ææ  

(Nielsen  1984:26),  som  det  er  typisk  for  vendelbomålet,  mens  han  i  andet  tilfælde  i  linje  

7  udtaler  ordet  med  jysk  apokope  og  med  erstatningslængde  på  m’et:  jæmm̩  (Brink  et  al.  

1991:630),  som  det  er  typisk  i  regional  standard.  Selvom  Kristoffers  udtale  har  lang  og  

glidende  vokal,  som  er  typisk  for  vendelbomålet,  stemmer  hans  udtale  dog  ikke  fuldt  ud  

overens   med   udtalen   på   vendelbomål,   der   har   tydeligt   h   i   forlyd:   hjæ·m   (Espegaard  

1972:42  Bind  2).  

5.4.5  Selvoptagelse  hos  bedstemor  

Kristoffers  bedstemor  Sonja  er  opvokset  i  Løkken  og  bor  i  Bindslev  tæt  på  Kristoffers  far  

og  stedmor.  Følgende  eksempler  stammer  fra  en  selvoptagelse,  som  Kristoffer  har  lavet  

sammen   med   Sonja   en   eftermiddag   efter   skole.   På   optagelsen   snakker   de   om  

juleafslutningen   på   skolen,   som   er   foregået   samme   dag,   og   om   familiens   planer   for  

juleferien.  Det  følgende  eksempel  er  fra  begyndelsen  af  selvoptagelsen,  hvor  Sonja  netop  

har   fået  optager  på.  Hun  har   imidlertid   ingen   lommer   i  sit   tøj  og  ved  derfor   ikke,  hvor  

hun   skal   gøre   af   optageren.   I   eksemplet   udtaler   Kristoffer   i   både   linje   1   og   3   ordet  

’lægge’  med  jysk  apokope:  læg,  og  ordet  ’sted’  på  vendelbomål:  stæ  (Espegaard  1972:58  

Bind  4):  

 

Uddrag  29:  Et  eller  andet  sted  (Optagelse  11:  0:10-­‐0:13)  

1   Kristoffer:   så  må  du  lægge  den  et  eller  andet  sted    2   Sonja:     hvad    3   Kristoffer:   så  må  du  lægge  den  et  eller  andet  sted    

Kristoffers   selvoptagelse   med   Sonja   er   lavet   et   par   uger   efter,   jeg   havde   været   på  

feltarbejde   i  Hirtshals   i   begyndelsen   af   december.   På   optagelsen   spørger   Sonja   ind   til,  

om  det  er  mig  eller  Kristine,  der  er  rejst  hjem  til  København:    

 

Uddrag  30:  Hende  den  anden  (Optagelse  11:  2:27-­‐2:43)    

1   Sonja:     hvem  af  dem  er  det  der  er  rejst  hjem  2   Kristoffer:   hvad      3   Sonja:     hvem  af  dem  er  det  der  er  rejst  hjem    4   Kristoffer:   det  var  Bente    5   Sonja:     jeg  kan  da  ikke  huske  hvem  af  dem      6   Kristoffer:   (puster)  #  jamen  jeg  ved  ikke  hvordan  jeg  skal  forklare        7   Sonja:     ikke  hende  der  kørte  bilen    

Page 59: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  58  

8   Kristoffer:   hvad      9   Sonja:     hende  der  kørte  bilen      10   Kristoffer:   nej      11   Sonja:     nå      12   Kristoffer:   det  var  hende  den  anden  13   Sonja:     ja    

Sonja   udtaler   i   begge   tilfælde   ordet   ’hjem’   med   en   tydelig   h-­‐lyd,   som   det   er  

karakteristisk   for  vendelbomålet.  Til   gengæld  udtaler  hun  ordene   ’huske’  og   ’kørte’  på  

regional  standard  med  jysk  apokope  som  husg  (Brink  et  al.  1991:648)  og  køɹd  (Brink  et  

al.   1991:828)   og   ikke   på   vendelbomål,   hvor   huske   hedder   hå·w   (Espegaard   1972:55  

Bind  2)  og  kørte  hedder   tjy·r  (Espegaard  1972:229  Bind  2).  Kristoffer  udtaler   i   linje  6  

ordet   ’ved’   uden   blødt   d:   ve’,   som   er   et   kendetegn   for   regional   standard.   Selvom   det  

bløde   d   også   sjældent   udtales   på   vendelbomål   adskiller   Kristoffers   udtale   sig   her   fra  

dialekten,  idet  han  udtaler  ordet  med  v-­‐  og  e-­‐lyd,  hvor  der  på  vendelbomål  ville  være  w-­‐  

og  æ-­‐lyd.  Til  gengæld  har  Kristoffer  en  dialektal  udtale  af  ordet  ’anden’,  som  han  udtaler  

med  en  lang  vokal:  a·n  (Espegaard  1972:41  Bind  1).  

 

I   det   følgende   uddrag   taler   Kristoffer   og   Sonja   om,   hvem   der   kommer   til   juleaften.  

Kristoffer   fortæller  om  nogen   i   familien,   som   ikke  kommer,  hvilket  han   ikke  har  noget  

imod:  

 

Uddrag  31:  Hende  kan  jeg  ikke  holde  ud  (Optagelse  11:  6:47-­‐6:58)  

1   Kristoffer:   det  er  bare  træls  at  høre  på  hende  Julia  der  hende  kan  jeg  2       ikke  holde  ud  3   Sonja:     kommer  hun      4   Kristoffer:   nej  #  Julia  altså  #  hans  kærestes  datter      5   Sonja:     nåh  6   Kristoffer:   hende  kan  jeg  ikke  holde  ud      7   Sonja:     hm      8   Kristoffer:   hun  kigger  altid  så  ondt  på  mig    

I   uddraget   ser   vi   endnu   et   eksempel   på  Kristoffers   brug   af   den   jyske   apokope   i   ordet  

’holde’,  der  udtales  med  erstatningslængde  på  l’et:  hɔll̩   (Brink  et  al.  1991:634).  I   linje  2  

og  6  udtaler  Kristoffer  ordet   ’ud’  uden  blødt  d  og  uden  stød  på  u’et,  og  i   linje  8  udtaler  

han  ordet  ’ondt’  uden  stød  på  n’et,  hvilket  følger  reglerne  for  stødløshed  ved  stemt  plus  

ustemt  konsonant.  Alle  de  her  beskrevne  træk  hører  altså  til  regional  standard.  

 

Page 60: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  59  

I  det  følgende  eksempel  spørger  Kristoffer  ind  til,  hvad  Sonja  lavede  tidligere  på  dagen,  

hvor  hun  ikke  var  hjemme:  

 

Uddrag  32:  Hvor  var  du  henne  i  dag  (Optagelse  11:  10:36-­‐10:46)    

1   Kristoffer:   hvor  var  det  du  var  henne  i  dag  2   Sonja:     hvad  #  hvad  siger  du    3   Kristoffer:   hvor  var  du  henne  i  dag    4   Sonja:     jeg  var  til  fødselsdag  herinde  i  nummer  #  åha  5       s:eksten  femten    I   uddraget   her   udtaler   Kristoffer   i   begge   tilfælde   ordet   ’henne’   med   apokope   og  

forlængelse   på   vokalen:   hæ·n   (Espegaard   1972:31   Bind   2),   som   det   er   typisk   i  

vendelbomålet.   Samtidig   udtaler   han   ordet   ’dag’   uden   stød   på   a’et:   da,   ligesom   også  

Sonja   udtager   –dag   i   ordet   ’fødselsdag’:   føsselsda   (Espegaard   1972:233   Bind   1).   Jysk  

Ordbog   angiver   udtalen   da   som   værende   vendelbomål   (opslagsord:   dag),   mens  

Vendsysselsk  Ordbog  angiver  formen  daw’  (Espegaard  1972:118  Bind  1).  Vendsysselsk  

Ordbog  angiver  desuden  begge  former  i  eksempelsætningen:  ’vi  sov  til  højt  op  ad  dagen  i  

dag’:  wi  så’w  te  hø’wt  åp  æ  daw’wi  i  da  (min  fremhævning)  (Ibid.).  Formerne  da  og  daw  

bruges  altså  side  om  side  i  vendelbomålet.  

5.5  Delkonklusion  

Som  vi  har  set  i  de  mange  eksempler  på  Kristoffers  sprogbrug,  anvender  han  flere  træk  

fra  regional  standard  og  vendelbomål,  hvor  den  jyske  apokope  er  det  mest  gennemførte  

træk.  Andre  træk  som  han  bruger,  er  udtale  af  en  år-­‐lyd  i  et  ord  som  ’sort’,  ə-­‐endelse   i  

stedet   for   endelsen   –et   i   participier,   vokalforlængelse   og   stødmangel   i   ord  med   stemt  

plus   ustemt   konsonant,   samt   i   andre   tilfælde,   som   endnu   mangler   en   fyldestgørende  

beskrivelse.  Han  gør  desuden  brug  af  flere  forskellige  træk  fra  vendelbomål.  Kristoffers  

sprog  i  selvoptagelserne,  hvor  han  spiller  computer  med  sine  venner,  er  præget  af  brug  

af  engelsk  slang  og  desuden  blanding  af  engelsk  og  dansk.  Samtidig  ser  vi,  hvordan  han  

bruger  engelsk  til  at  kommentere  computerspillet,  mens  han  spiller.  I  selvoptagelsen  fra  

klasselokalet   (uddrag   23),   hvor   Kristoffer   og   Malthe   laver   sjov   med   at   være  

sprogforsker,   udviser   Kristoffer   en   sproglig   forståelse   via   hans   stiliseringer   af  

’bondesprog’,   og   samtidig  positionerer  han   sig   selv   som  en,  der  kender  dialekten  over  

for  Malthe,  idet  han  i  to  tilfælde  retter  dennes  udtale.  Kristoffer  påtager  sig  også  rollen  

som  dialektkender  og   -­‐taler   i   familieinterviewet,   hvor  han  udviser   evne   til   at   stave  på  

dialekten  (uddrag  29),  og  i  uddragene,  hvor  han  klassificerer  sig  selv  som  ’den  eneste’,  

Page 61: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  60  

der   taler   vendelbomål   i   klassen,   og   desuden   udviser   kendskab   til   og   forståelse   for  

dialekten   (uddrag   27   og   28).   I   flere   tilfælde   er   der   uoverensstemmelse   mellem  

Kristoffers   formodede   dialektale   udtale   og   den   faktiske   dialektale   udtale,   hvilket  

indikerer,   at   Kristoffer   generelt   opfatter   standardafvigende   former   som   hørende   til  

vendelbomålet.   Kristoffer   har   adgang   til   dialekten   i   begrænset   omfang   via   sin   far   og   i  

nogen   grad   via   sin   bedstemor,   Sonja.   Kristoffers   far,   Carsten,   taler   regional   standard  

med  østjysk  intonation,  men  er  samtidig  i  stand  til  at  bruge  træk  fra  vendelbomål  og  lave  

stiliseringer  på  vendelbomål.  Sonjas  sprog  er  karakteriseret  ved  generel  brug  af  træk  fra  

regional   standard   tilsat   få   træk   fra   vendelbomål.   Sonja   kan   desuden   skifte   til   mere  

klassisk  vendelbomål,  hvilket  hun  eksempelvis  viser  i    bedsteforælderinterviewet  ved  at  

skifte   til   vendelbomål,   når   hun   fortæller   små   anekdoter   om   sine   forældre   og   deres  

sprog.  Sonja  bruger  dog  generelt  ikke  dette  sprog  sammen  med  Kristoffer.  

6  Mulige  faktorer  for  sprogbrugspåvirkning  

I   dette   afsnit   giver   jeg   en   sammenligning   af   Andreas   og   Kristoffers   sprogbrug   ved   at  

inddrage  en  række  metasproglige  beretninger  fra  interviewene,  hvor  de  forholder  sig  til  

forskellige   forhold   som   sprog   og   sted,   center/periferi-­‐dikotomien   og   adgang   til   andre  

sproglige   registre.   Med   udgangspunkt   i   de   metasproglige   eksempler   vil   jeg   diskutere  

indflydelsen  af  disse  ovennævnte  faktorer  på  variationen  i  deres  sprogbrug.  Som  jeg  har  

vist   i   analysen,   er  Andreas  og  Kristoffers   sprogbrug  præget   af   en  blanding   af   træk   fra  

regional   standard   og   vendelbomål   samt   elementer   fra   forskellige   andre   registre   som  

eksempelvis   slang,   ungdomssprog,   gamersprog   og   engelsk.   Der   er   mange   forskellige  

grunde  til,  at  man  taler  forskelligt  i  forskellige  situationer,  og  fra  tidligere  studier  ved  vi,  

at   man   må   inddrage   en   bred   vifte   af   forhold   fra   den   enkeltes   liv   for   at   give   en  

fyldestgørende   forklaring   på   den   enkeltes   sproglige   variation   (Monka   2013;   Omdal  

1994).  Nogle  af  de  forhold  som  vi  fra  tidligere  undersøgelser  ved  kan  have  indflydelse  på  

sprogbrug   er   eksempelvis   køn   (Schøning   2010),   det   sted   man   er   vokset   op   (Monka  

2013),   skoleflytninger   (Kristensen   1980)   og   så   videre.   I   kapitlet   ”De   danske   sprog   i  

Hirtshals   kommune”   fra   Hirtshals-­‐undersøgelsen   opridser   Jørgensen   de   klassiske  

sociolingvistiske   baggrundsvariable   social   status,   bopæl,   kommunikationsradius   og  

alder   som   nogle   kendte   årsager   til   variation   i   brug   af   træk   fra   regional   standard   og  

dialekt   (1983:29).   I   forhold   til   social   status   som   faktor   for   sproglig   variation,   fandt  

forskerteamet   i   Hirtshals-­‐undersøgelsen,   at   der   på   grund   af   dialektsamfundets  

opløsning  er  større  sandsynlighed  for  dialektnær  sprogbrug  jo  lavere  social  status,  man  

Page 62: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  61  

har,   hvilket   hænger   sammen   med,   at   dialektpræg   grundet   en   kraftigt   stigende   social  

mobilitet   ”har   udviklet   sig   til   at   blive   karakteristisk   for   forholdsvis   lav   social   status”  

(Ibid.  30).  I  Hirtshals-­‐undersøgelsen  fandt  forskerteamet  endvidere,  at  bopæl  som  faktor  

var   afgørende   i   forhold   til   sprogbrugen,   i   og   med   der   hørtes   ganske   meget   dialekt   i  

landområderne,   men   næsten   ingen   dialekt   i   Hirtshals.   Det   forklares   med,   at   land-­‐

informanternes   kommunikationsradius   var   mindre   end   by-­‐informanternes.   Dialekten  

var   altså   ”sjælden   blandt   fiskere   i   Hirtshals”   (Ibid.   31),   eftersom   deres  

kommunikationsradius  var  bredere  end  landmændenes.  I  forhold  til  alder  som  faktor  for  

sprogbrugsvariation   fandt   man   i   Hirtshals-­‐undersøgelsen,   at   mens   alle   unge  

dialekttalende  også  anvendte  træk  fra  regional  standard,  fandtes  der  endnu  ”etsprogede  

dialekttalende   blandt   midaldrende   og   ældre”   (Ibid.   32).   Dette   billede   har   ændret   sig  

over  de  sidste  godt  30  år,  hvor  generationen  med  etsprogede  dialekttalende  øjensynligt  

er  borte,  og  sproget  hos  unge,  midaldrende  og  ældre  er  præget  af  variation  mellem  træk  

fra  regional  standard  og  dialekt.  Jørgensen  beskriver  endvidere,  hvordan  samtaleemnet,  

stedet  for  samtalen  og  samtalepartneren  har  indflydelse  på,  om  den  enkelte  bruger  træk  

fra   regional   standard   eller   vendelbomål   i   samtale  med   andre.   En   tese   er,   at   dialekten  

hører  til  private  samtaleemner,  mens  regional  standard  bruges  i  forbindelse  med  mere  

officielle  emner,  samt  at  dialekten  bruges  hjemme,  men  ikke  i  en  butik  i  Hjørring  og  ”slet  

ikke  i  skolen”.  Dialekten  bruges  desuden  kun  i  samtale  med  andre  dialekttalende  (Ibid.),  

og  der  kan  altså  være  mange  forskellige  grunde  til,  at  man  taler  forskelligt   i   forskellige  

situationer.  For  at  brede  billedet  af  Andreas  og  Kristoffers  sproglige  variation  ud,  vil  jeg  i  

det   følgende   afsnit   inddrage   nogle   interview-­‐uddrag,   hvor   Andrea   og   Kristoffer  

konstruerer   stedstilknytning   via   metasproglige   beretninger,   samt   uddrag   der   viser  

deres  personlige  forhold  til  København  og  københavnsk,  og  desuden  hvilken  adgang  de  

har   til   andre   sproglige   registre   via   eksempelvis   venner   og   interessefællesskaber.  

Interview-­‐uddragene  er  vedlagt  som  bilag  i  grov-­‐udskrevet  form.  

6.1  Stedstilknytning  

Humangeografien   er   kendetegnet   ved   en   fænomenologisk   tilgang   til   sted,   hvor   det   at  

sanse  og  fornemme  et  sted  kropsligt  er  nødvendigt  i  processen  med  at  opnå  erkendelse  

og  erfaring.  Den  politiske  geograf  John  Agnew  (1987)  er  den  første  til  at  bruge  termen  

’sense  of  place’   til  at  beskrive  det   forhold  mellem  menneske  og  sted,  hvor  et  sted  først  

bliver  meningsfyldt  i  kraft  af  de  subjektive  og  følelsesmæssige  bånd,  vi  som  mennesker  

har  til  stedet.  Humangeografen  Yi-­‐Fu  Tuan  (1990)  bruger  desuden  begrebet  ’topophilia’  

om   dette   affektive   bånd   mellem   mennesker   og   sted.   I   sociolingvistikken   og  

Page 63: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  62  

sociodialektologien   er   begreberne   ’sense   of   place’   og   ’topophilia’   interessante  

eksempelvis   i   forhold  til  analyse  af  sammenhænge  mellem  sprogbrug,  sprogforandring  

og   identitetskonstruktion.   I   artiklen   Place,   Globalization,   and   Linguistic   Variation  

diskuterer   Barbara   Johnstone   den   metodologiske   anvendelse   af   stedsbegreber   i  

dialektologien   og   sociolingvistikken,   og   inddrager   her   også   det   humangeografiske   og  

senmoderne  syn  på  ”place  as  meaning”  (2004:67)  som  et  vigtigt  begreb  for  forskningen  i  

sprog  og  sted.  Via  begreberne   ’sense  of  place’  og   ’topophilia’  kan  man  altså  undersøge,  

hvordan  mennesker  tilskriver  steder  mening  blandt  andet  ved  at  se  på,  hvordan  man  via  

brug  af  sproglige  varianter  kan  konstruere  stedstilknytning.    

6.1.1  Bindslev  og  Kjul  

Kristoffer   fortæller   i   interviewet   med   Kristine   om   sit   nære   forhold   til   Bindslev,   hvor  

hans  far  og  bedstemor  bor,  og  hvor  han  selv  boede,  indtil  han  var  7  år  gammel,  og  nu  bor  

hver  anden  weekend,  når  han  er  hos  sin  far.  I  interviewet  beskriver  Kristoffer  Bindslev  i  

modsætning  til  Hirtshals  på  en  måde,  hvor  det  er  tydeligt,  at  han  foretrækker  Bindslev  

frem  for  Hirtshals.  Han  beskriver  Bindslev  som  en  by,  der  ”er  lille  og  stille  sådan  som  jeg  

godt   vil   have   det”,   hvorimod   ”Hirtshals   larmer   og   er   stor”   (Bilag   3:1).   Han   pointerer  

desuden,  at  alle  kender  alle  i  Bindslev  og  fremhæver  nogle  af  sommerens  begivenheder,  

hvor   sammenholdet   i   byen   kommer   til   udtryk,   som   eksempelvis   torvemarkedet   med  

tombola   og  harmonikatræf,   som  Kristoffer   har   været  med   til   ”lige   siden   jeg   blev   født”  

(Bilag  3:1).  Han  fortæller  desuden,  at  han  i  år  har  været  med  til  at  sætte  arrangementet  

op  sammen  med  sin  far  og  andre  af  byens  borgere.  Kristoffer  konstruerer  Bindslev  som  

et   meningsfuldt   sted   via   sine   beskrivelser   af,   hvad   Bindslev   er   og   kan,   samt   ved   at  

fremhæve  sit  personlige  forhold  til  og  engagement  i  byen.    

 

Andrea   fortæller   også   i   interviewet   med   Kristine   om   sit   forhold   til   Kjul,   hvor   hun   er  

opvokset.  Her  beskriver  hun  Kjul  og  Tornby,  hvor  hendes  mor  bor,   som  steder  med  et  

bedre   sammenhold   end   Hirtshals:   ”i   Tornby   for   eksempel   er   sammenholdet   bedre  

mellem  sådan  hele  byen  og  her  [i  Hirtshals]  der  er  der  sådan  mange  forskellige  personer  

og   i  og  med  det  også  er  en  større  by  så  er  der   ikke  det   samme   forhold  som  der  er   for  

eksempel   i   Tornby”   (Bilag   3:2).   Andrea   beskriver   Kjul   som   et   sted,   hvor   alle   kender  

hinanden,   og   hvor   alle   snakker  med  hinanden:   ”i   Kjul   der   er   det  mega   dejligt   fordi   så  

hver   gang  man   cykler   forbi   nogen   så  hilser  man   lige   og   siger   hej   i  Hjørring  der   hilser  

man  nok  kun  på  dem  man  kender  men  det  er  ikke  sådan  at  hele  byen  kender  hinanden”  

(Bilag   3:2).   Andrea   lægger,   ligesom   Kristoffer,   vægt   på   de   nære   forhold,   man   har   til  

Page 64: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  63  

hinanden  i  et  mindre  lokalsamfund.  Andrea  opstiller  Tornby  i  modsætning  til  Hirtshals  

og   Kjul   i   modsætning   til   Hjørring.   De   store   byer,   Hirtshals   og   Hjørring,   er   i   Andreas  

beskrivelse   kendetegnet   ved,   at   befolkningssammensætningen   er   divers,   og   ved   at  

borgerne   desuden   ikke   kender   hinanden   på   samme  måde,   som  man   gør   i   de   mindre  

byer.   Andreas   fortælling   om   Kjul   som   sted   lægger   altså   også   vægt   på   de   nære   bånd  

mellem  mennesker,  og  det  er  igennem  denne  fortælling,  at  hun  konstruerer  Kjul  som  et  

meningsfuldt  sted.  

6.1.2  Sprog  og  sted  

Kristoffer   fortæller   i   interviewet,   at   han   taler   vendelbomål,   når   han   er   hjemme   og  

sammen  med   sin   familie   fra   Nordjylland,   samt   af   og   til   når   han   besøger   sin   familie   i  

Randers,  dog  mest   for  at  drille  sin   fætter:   ”man  kan  have  det  sjovt  med  andre   folk  der  

ikke  forstår  hvad  man  siger”  (Bilag  3:3).  Han  fortæller,  at  han  nogle  gange  bruger  ordet  

’høk’,  når  han  er  sammen  med  familien  i  Randers,  for  ”det  er  der  ingen  andre  [end  folk  

fra  Nordjylland]  der  forstår”  (Bilag  3:3).  Kristine  spørger  i  interviewet  om,  hvornår  han  

taler  dialekt,  hvortil  han  svarer:  ”det  gør  jeg  derhjemme  så  skifter  min  dialekt  lidt”  (Bilag  

3:3).  Når  Kristine  altså  taler  med  Kristoffer  om  dialekt  og  hans  måde  at  tale  på,  beskriver  

han   sit   sprog   som  dialekt,   og   fortæller   at   det   ’skifter   lidt’,   hvilket   kan   indikere,   at   han  

anser  sit  skole-­‐  og  hjemmesprog  for  at  være  forskelligt.  Kristoffer  knytter  sin  sprogbrug,  

som  han  omtaler  som  dialekt,  sammen  med  sted,  når  han  fremhæver  forskellen  mellem  

sin  familie  i  Nordjylland  og  familien  i  Randers.  Dialekten  er  stedbunden  i  og  med  folk  fra  

Nordjylland   har   adgang   til   den,   mens   folk   fra   Østjylland   ikke   har.   Kristoffer   opstiller  

altså   en   modsætning   mellem   de   ’indviede’,   der   forstår   betydningen   af   ordet   ’høk’   og  

dem,  der  ikke  gør.  Kristoffer  kan  altså  vise  sin  stedstilknytning  ved  at  bruge  elementer  

fra  dialekten,  og  samtidig  bruge  dialekten  som  et  værktøj  til  at   lave  sjov  med  dem,  der  

ikke  kan  forstå,  hvad  han  siger.    

Kristoffer   udviser   desuden   en   metasproglig   bevidsthed   om,   hvordan   sproget   er  

forskelligt  fra  sted  til  sted  i  Nordjylland.  Han  imiterer  sproget  i  Hirtshals:  ”herfra  er  de  

der  fiskere  jeg  var  lige  ude  på  hawe”  (Bilag  3:4)  og  sætter  igen  Bindslev  i  modsætning  til  

Hirtshals:   ”i   Bindslev   er   vi   mere   dybe   i   det”   (Bilag   3:4).   På   baggrund   af   hvad   han  

efterfølgende  siger  om  dialekten  i  Bindslev,  tolker  jeg  betydning  af  at   ’være  mere  dyb  i  

det’,  som  at  dialekten  er  mere  ægte,  eller  at  sprogbrugen  i  Bindslev  er  mere  dialektal  end  

i   Hirtshals.   Kristoffer   fortæller   videre:   ”i   bunden   af   Nordjylland   er   det  mere  midtjysk  

heroppe  i  toppen  er  det  bare  ren  nordjysk  i  Bindslev  taler  folk  vendelbomål  i  Hirtshals  

har   folk  deres   egen  dialekt”   (Bilag  3:4).  Om  sproget   i  Hjørring,   siger  han:   ”de   er  mere  

Page 65: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  64  

neutrale  de  har  ikke  deres  egen”  (Bilag  3:4),  og  om  sproget  i  Frederikshavn,  siger  han,  at  

”det   er   det   samme   som   Hjørring”   (Bilag   3:4).   Kristoffer   karakteriserer   sproget   i   de  

større   byer   som   ’neutralt’   og   sproget   i   bunden   af   Nordjylland   som   ’midtjysk’   i  

modsætning  til  ’ren  nordjysk’,  som  tales  i  toppen  af  Nordjylland.  Jo  længere  væk  fra  det,  

han   kender,   jo  mindre   nordjysk   er   sproget   altså   i   Kristoffers   optik,   og   jo   større   by,   jo  

mindre   dialektalt   tales   der   også.   Kristoffer   karakteriserer   sproget   i   Bindslev   som  

’vendelbomål’  og  ’mere  dybt’,  og  sætter  dermed  sit  eget  og  familiens  sprog  i  centrum  for  

hvad,  der  er  ”rigtig”  dialektal  sprogbrug.    

Kristoffer   betegner   i   interviewet   sig   selv   som   en   ’typisk   Bindslev-­‐borger’   og  

uddyber:  ”jeg  er   ikke  sådan  fiskeragtig  på  nogen  måde  hvis   jeg  skulle  vælge  mellem  at  

være   fisker   eller   køre   rundt   i   traktor   så   ville   det   nok   være   traktor   ligesom   de   gør   i  

Bejslev”  (Bilag  3:5).  Kristoffer  konstruerer  i  sine  metasproglige  beretninger  sig  selv  som  

dialekttaler   ved   at   fremhæve   sin   nære   tilknytning   til   Bindslev   og   ved   at   beskrive  

Bindslev,  som  et  sted,  hvor  alle  taler  vendelbomål.  Kristoffer  bygger  altså  en  fortælling  

op   om   lokalt   tilhørsforhold   og   dertilhørende   dialektbrug,   men   gør   dette   via   en  

begrænset   og   konstrueret   fremhævning   af   enkelte   træk   fra   vendelbomål.   I   forhold   til  

dette   er   det   altså   interessant,   at   Kristoffers   idé   om   hvordan   han   taler   ikke   stemmer  

overens   med   hans   faktiske   sprogbrug,   idet   han   jo   bruger   ganske   få   træk   fra  

vendelbomålet  i  sin  sprogbrug.  I  analyseeksemplet,  hvor  Carsten  og  Kristoffer  taler  om  

brugen  af  dialekt   i   skolen   (uddrag  26),  godkender  Carsten  desuden  Kristoffers  udsagn  

om,  at  han  er  den  eneste  i  skolen,  der  taler  vendelbomål.  Kristoffer  har  altså  en  familie,  

der   støtter   op   om   hans   selvfremstilling   som   værende   dialekttalende,   hvilket   desuden  

vidner  om  familiens  generelt  positive   indstilling  til  dialekten.  Det  kan  altså  godt  betale  

sig   for   Kristoffer   at   hævde   brugen   af   dialekten,   hvilket   i   et   kønsperspektiv   ofte   er  

tilfældet  for  drenge  frem  for  piger  (Schøning  2010).  

 

Hvor  Andrea  taler  i  positive  vendinger  om  Kjul  som  sted,  identificerer  hun  sig  ikke  med  

det  lokale  sprog  på  samme  måde,  som  Kristoffer  gør.  I  stedet  fortæller  hun,  at  hun  synes  

nordjysk   lyder  både  grimt  og  bondeagtigt:   ”men   jeg  synes  også  når  man  hører  nogen   i  

TV  hvis  der  er  nogen  der  bliver   interviewet   i  TV  fra  Nordjylland  så  synes   jeg  det   lyder  

grimt   så   tænker   jeg   sådan   sådan   der   snakker   jeg   ikke  men  det   gør   vi   jo”.   Pia   spørger  

herefter   ind   til,  hvorfor  hun  synes,  det   lyder  grimt,  hvortil  hun  svarer:   ”jeg  synes  bare  

det   lyder   mega   bondeagtigt   {griner}”   (Bilag   3:6).   Hvor   Kristoffer   altså   opstiller   det  

bondeagtige  (at  køre  på  traktor)  som  noget  positivt  og  attråværdigt  i  forhold  til  at  være  

fisker,  knytter  Andrea  negative  konnotationer  til  det  bondeagtige.  Hun  synes,  det  lyder  

Page 66: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  65  

’grimt’  og  associerer  ikke  sig  selv  med  den  type,  der  taler  ’bondeagtigt’,  selvom  hun  godt  

ved,  hun  lyder  ligesom  nordjyderne  på  TV.  Det  er  interessant,  at  dette  forhold  øjensynlig  

ikke   påvirker   hendes   sprogbrug   som   vist   i   analyserne   (Uddrag   1,   3,   4,   7,   10,   11,   12).  

Andrea   bruger   selv   adskillige   træk   fra   regional   standard,   selvom   hun   tillægger   denne  

sprogbrug  negative  betydninger,  når  hun  hører  den  på  TV.  Det  er  endvidere  interessant,  

at  hvor  Kristoffers  metasproglige  betragtninger  angår  vendelbomålet,  så  angår  Andreas  

metasproglige  betragtninger  den  regionale  standard.  Andrea  er  altså  ikke  i  samme  grad  

opmærksom  på  dialekten,   som  Kristoffer  er,  og   i  modsætning   til  Kristoffer  distancerer  

hun  sig  fra  den  lokale  sprogbrug.  Som  Malene  Monka  viser  i  sin  ph.d.-­‐afhandling  om  sted  

og   sprogforandring   (2013),   spiller   holdning   til   og   bevidsthed   om   dialekten   en   rolle   i  

forhold   til   sprogforandring.   Andrea  minder   i   denne   henseende   om  Monkas   kvindelige  

informanter   fra   Vinderup,   som   udviste   en   lav   metasproglig   bevidsthed   og   desuden  

havde  negative  holdninger  til  dialekten.  Konsekvensen  af  dette  var,  at  kvinderne  lavede  

en   sprogforandring   væk   fra   dialekten   i   retning   af   standarddansk   og   i   øvrigt   ikke  

videregav  dialekten  til  deres  børn.  

6.2  Center/periferi  

Sari   Pietikäinen   og   Helen   Kelly-­‐Holmes   introducerer   i   bogen  Multilingualism   and   the  

Periphery  center/periferi-­‐dikotomien  som  en  gængs  metafor,  der  bruges  til  at  beskrive  

og   forklare   den   ulige   distribution   af   magt   i   forhold   til   økonomi,   samfund   og  

statsdannelse  (2013:3).  Hvor  et  center  er  defineret  ved  fremgang,  urbanitet  og  politisk  

og   økonomisk   magt,   så   defineres   periferien   som   det   marginale,   som   centrets  

modsætning   og   som   udkanten   (Ibid.).   Men   disse   forhold   kan   grundet   globaliseringen  

ikke   længere   anses   for   at   være   stabile   som   tidligere,   og   cirkulationen   af   resurser,  

herunder   også   sproglige   resurser,   skal   derimod   ses   som   flydende   og   ’translokale’  

(Appadurai   1996;   Pennycook   2007)   diskursive   konstruktioner   og   ikke   som   stabile  

entiteter  (Pietikäinen  &  Kelly-­‐Holmes  2013:4).  På  denne  måde  har  eleverne  i  Hirtshals  

adgang  til  flere  forskellige  sproglige  resurser,  som  de  kan  orientere  sig  imod.  I  forhold  til  

sprogforandring   i   Danmark   er   København   center   for   den   generelle   sprogforandring,  

mens   periferien   i   nogle   tilfælde   kan   fungere   som   sprogligt   center   på   individniveau.  

Bindslev   lader   til   at   fungere   som   sprogligt   normcenter   for   Kristoffers  

identitetskonstruktion.  Både  Andrea  og  Kristoffer  er  dog  opmærksomme  på  København  

som   værende   det   økonomiske   og   kulturelle   magtcenter   i   landet,   og   i   deres  

metasproglige   betragtninger   bliver   København   og   københavneren   ofte   brugt   som  

modsætning  eller  sammenligningsgenstand.  

Page 67: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  66  

6.2.1  Situeret  sprogbrug  

I   forældreinterviewet   med   Andrea   og   hendes   familie   gør   Andrea   opmærksom   på,   at  

David   fra   klassen   ”skiftede   sådan   hen   i   sådan   københavnsk-­‐sjællandsk-­‐agtigt”   (Bilag  

3:7),   da  de  havde  oplæsning   i   klassen,   og  han   skulle   læse  højt.   Kristine   svarer,   at   hun  

lagde  mærke  til,  at  flere  i  klassen  lød  mere  ’rigsdanske’  under  oplæsningen  end  normalt,  

hvortil  Andrea   svarer:   ”ja  men  det   er   ligesom  også   i   videoer  og   sådan  noget  hvis  man  

skal   noget   andet   end   bare   sådan   snakke   normalt   så   er   det   som   om   man   sådan  

automatisk  ændrer   stemmen   fordi   det   er   dumt   at   snakke   som   vi   snakker   bare   sådan  

her”   (Bilag   3:7).   Kristine   spørger   derefter   ind   til,   om   det   også   ville   gælde   i   en  

eksamenssituation,  hvortil  Andrea  svarer:  ”ja  så  tror  jeg  også  man  ville  ændre  det  sådan  

ikke   sådan   meget   men   bare   en   lille   smule   måske”   (Bilag   3:7).   Andrea   lægger   altså  

mærke  til,  at  David  ændrer  sit  sprog  under  oplæsningen,  hvilket  vidner  om  en  sproglig  

bevidsthed   hos   Andrea.   Hun   fortæller   herefter,   hvordan   man   i   visse   situationer  

’automatisk   ændrer   stemmen’,   hvis   ’man   skal   noget   andet   end   bare   snakke   normalt’.  

Andrea   er   altså   yderligere   opmærksom  på,   at   forskellige  måder   at   snakke  på  bruges   i  

forskellige  situationer.  Grunden  til,  at  man  ’ændrer  stemmen’,  er  ifølge  hende,  at  ’det  er  

dumt   at   snakke   som   vi   snakker’.   Andrea   tillægger   altså   det   lokalt   prægede   sprog   den  

negative   værdi,   at   det   lyder   dumt.   Hendes   holdning   ligner   dermed   det   forhold,   vi   så  

beskrevet  hos  Jørgensen,  at  lokalfarvet  sprogbrug  kun  kan  bruges  som  hjemmesprog  og  

ikke   som   skolesprog.   Hvor   Jørgensen   her   beskrev   brugen   af   dialekt,   gælder   det   i  

Andreas   tilfælde   for   brugen   af   regional   standard.   Det   er   endnu   engang   værd   at  

bemærke,   hvordan   de   metasproglige   betragtninger   står   i   opposition   til   den   faktiske  

sprogbrug.   Hvor   Kristoffer   hævder   en   dialektbrug,   som   han   kun   har   på   et   yderst  

begrænset  niveau,  så  hævder  Andrea,  at  der  er  sammenhænge,  hvor  nordjysk  ikke  kan  

bruges,  selvom  hendes  faktiske  sprogbrug  viser  noget  andet,  nemlig  at  hun  rent  faktisk  

bruger  træk  fra  regional  standard  i  alle  optagesituationer.  Ifølge  Andrea  virker  de  lokale,  

sproglige   særpræg   imidlertid   forkerte   i   visse   offentlige,   institutionelle   eller   formelle  

sammenhænge,   i  og  med  de   for  Andrea  konnoterer  dumhed,  hvilket   indebærer,  at  hun  

synes  det  lyder  grimt  eller  virker  bondeagtigt  (Bilag  3:6  og  3:7).  Andrea  åbner  desuden  

op  for,  at  man  kunne  overveje  bevidst  at  ændre  sit  sprog  i  en  eksamenssituation,  for  at  

lyde   klogere.   Hun   rammer   her   præcist   ned   i   William   Labovs   attention   to   speech-­‐

hypotese   (1984:29),   der   siger,   at   jo   mere   formel   en   samtalesituation   er,   jo   mere  

opmærksom   er   man   på   sin   sprogbrug,   hvilket   derefter   kan   medføre   en   øget   brug   af  

standardvarianter.  En  oplæsnings-­‐  eller  eksamenssituation  i  skolen  vil  altså  derfor  være  

situationer,   hvor   det   kunne   tænkes,   at   elevernes   sprog   nærmede   sig   standarddansk   i  

Page 68: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  67  

højere  grad  end  andre,  mindre  formelle  situationer.  Der  findes  desværre  ikke  optagelser  

med   Andrea,   som   kan   ses   som   værende   mere   formelle,   men   hendes   betragtninger   i  

forhold   til   dette   emne   er   værd   at   lægge   mærke   til.   Det   kunne   være   interessant   at  

sammenligne  Andreas  sprog  i  selvoptagelser  med  hendes  sprog  i  en  eksamenssituation  

eller  lignende,  for  at  se  om  hun  i  disse  tilfælde  ændrer  sprogbrug.  I  forhold  til  attention  

to  speech-­‐hypotesen  skal  det  i  øvrigt  fremhæves,  at  man  sjældent  er  bevidst  om,  hvordan  

man   rent   faktisk   taler.   Andrea   taler   dermed   også   regional   standard   i   skolen,   selvom  

standardsprog  generelt  er  opskrevet  her,  og  på  trods  af  hun  selv  synes,  det  lyder  dumt,  

og   Kristoffer   taler   regional   standard   med   få   og   sjældent   forekommende   træk   fra  

vendelbomål,  mens  han  samtidig  anser  sig  selv  for  at  være  dialekttalende.  

6.2.2  Om  at  lave  sjov  med  nordjysk  og  københavnsk  

I   familieinterviewet   fortæller   Andrea   om,   hvordan   hun   og   veninderne   laver   sjov   både  

med   det   nordjyske   og   det   københavnske,   når   de   snakker   sammen   enten   i   1D-­‐banden  

eller  i  Slay-­‐gruppen.  Hun  fortæller  blandt  andet,  hvordan  hun  sammen  med  1D-­‐banden  

”tit   [snakker]   københavnsk   bare   sådan   for   sjov-­‐agtig”   (Bilag   3:8),   og   hvordan   hun  

sammen  med  Slay-­‐gruppen  laver  sjov  med  ”Nordjylland  og  så  Sjælland  […]  fordi  det  er  

dem  der   sådan   [er]   længst   fra  hinanden”   (Bilag  3:8).  Analyserne  peger  på,   at  Andrea   i  

høj  grad  er  opmærksom  på  nogle  sproglige  forskelle  mellem  nordjysk  og  københavnsk,  i  

og  med  hun  snakker  københavnsk  ’for  sjov-­‐agtig’,  hvilket  blandt  andet  lader  til  at  være  

foranlediget  af  hendes  venskab  med  pigerne   fra  københavnsområdet.  Hun  fortæller,  at  

de  oftest  laver  sjov  med  Nordjylland  over  for  Sjælland,  fordi  det  er  dem,  der  er  længst  fra  

hinanden,  men  om  hun  mener  geografisk,  sprogligt  eller  mentalt,  er  ikke  til  at  afgøre.    

I   interviewet  med   Kristoffer   udviser   han   også   en   opmærksomhed   over   for   nogle  

forskelle  mellem   nordjysk   og   københavnsk.   Han   fortæller,   at   han   ”sagtens   [kan]   høre  

forskel   på   nordjyder   og   københavnere”   (Bilag   3:9).   Herefter   fortæller   han   om   en  

oplevelse  fra  deres  københavnertur  i  8.  klasse,  hvor  de  ved  Storkespringvandet  hørte  en  

københavner   omtale   dem   som   ”de   jyder   der”   (Bilag   3:9),   hvilket   han   imiterer   med  

københavnsk  intonation.  Kristoffer  fortæller  videre:  ”jeg  blev  så  sur  og  havde  lyst  til  at  

råbe   efter   hende   at   hun   ikke   skulle   sige   sådan   der   altså   jeg   ved   godt   Jylland   og  

København  er  i  krig  men  det  gjorde  mig  rigtig  sur”  (Bilag  3:9).  Kristoffers  forhold  til  det  

københavnske   i   forhold   til   det   nordjyske   er   tydeligvis   anderledes   end   Andreas.   Hvor  

Andrea  og  veninderne  snakker  københavnsk  for  sjov,  så  er  Kristoffer  afvisende  over  for  

det  københavnske.  Kristoffer  bruger  i  højere  grad  københavnsk  intonation  til  at  gøre  nar  

ad   end   til   at   lave   sjov   med.   Kristoffer   bliver   provokeret   af   københavnerens  

Page 69: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  68  

generalisering   af   ham   og   hans   klassekammerater   som   ’de   jyder   der’,   og   henviser  

derefter   til   at   ’Jylland  og  København   er   i   krig’.  Denne  kommentar   vidner   ligeledes   om  

Kristoffers   negative   holdning   mod   landets   center,   som   i   hans   optik,   er   jydernes  

modstander.  

6.2.3  Holdninger  til  København  

Som  vist  oven  for  har  Andrea  og  Kristoffer  øjensynligt  vidt  forskellige  holdninger  til  det  

københavnske.   I   et   center/periferi-­‐perspektiv   spørger   Kristine   i   interviewene   ind   til  

Andreas  og  Kristoffers  planer  for  fremtiden  og  herunder  muligheden  for  at  ville  flytte  til  

København.  Andrea  bringer   selv  København  op  efter  Kristine   spørger,  hvor  hun  gerne  

vil   bo   i   fremtiden:   ”mine   fremtidsdrømme   sådan   lige   nu   det   er   at   komme   til   at   bo   i  

København  altså  jeg  synes  bare  sådan  kulturen  derhenne  det  er  fedt  også  det  der  med  at  

vi  har  boet  på  Christiania  det  er  bare  sygt  fedt  og  så  man  lige  kan  gå  på  Strøget  jeg  synes  

det  er  en  smuk  by  og  der  sker  hele  tiden  noget  enten  så  vil  jeg  altså  det  er  svært  at  få  et  

hus  på  Christiania  så  enten  vil  jeg  gerne  bo  i  hus  på  Christiania  eller  i  et  arkitekttegnet  

hus”  (Bilag  3:10).  Andrea  udviser  her  en  mental  mobilitet,  idet  hun  drømmer  om  og  kan  

forestille  sig  at  bo  i  København.  Mental  mobilitet  ”omhandler  forskellen  mellem  at  være  

et   sted   rent   fysisk  og   at   være  mentalt   tilknyttet   til   stedet”   (Monka  2013:26).  Man  kan  

eksempelvis   udvise  mental  mobilitet   ved   at   fremhæve  positive   aspekter   ved   eller   føle  

tilknytning  til  et  andet  sted,  end  der  hvor  man  bor  (Ibid.).  Andrea  fremhæver  forskellige  

forhold  ved  København,  som  hun  godt  kan  lide,  såsom  kulturen,  at  gå  på  Strøget  og  det,  

at  der  hele  tiden  sker  noget.  Samtidig  henviser  hun  til  sine  tidligere  oplevelser  med  at  bo  

på  Christiania  i  sommerferierne  og  fortæller,  at  hun  synes,  det  er  en  smuk  by.  Men  hvor  

Andrea  ser  København  som  en  by  med  muligheder,  og  som  et  sted  hun  gerne  vil  bo,  har  

Kristoffer   ingen   ambitioner   om   overhovedet   at   flytte   uden   for   Vendsyssel.   Kristine  

spørger  Kristoffer  direkte   i   interviewet:   ”hvad   så  med  at  bo   i  København”,  hvortil  han  

svarer:  ”glem  det  jeg  gider  bare  ikke  bo  i  sådan  en  stor  by  i  det  hele  taget  ikke  Århus  ikke  

Randers   ikke   Aalborg   ikke   noget   som   helst   som   jeg   siger   jeg   vil   hellere   bo   i   Bindslev  

hvor  der  er  lille  og  stille”  (Bilag  3:11).  Kristoffer  gør  igen  opmærksom  på  det  forhold,  at  

han  drømmer  om  at  bo  i  Bindslev.  Ved  at  være  afvisende  over  for  at  flytte  til  nogen  af  de  

større  byer  i   landet,  bliver  det  klart,  at  Kristoffer  er  mindre  mentalt  mobil  end  Andrea,  

eller  at  han  i  hvert  fald  ønsker  at  fremstille  sig  selv  som  værende  lokalt  tilknyttet.  

6.3  Adgang  til  sproglige  registre  

Blommaert   beskriver   i   bogen  A  critical   sociolinguistics   of   globalization   globaliseringen  

som:  ”the   intensified  flows  of  capital,  goods,  people,   images  and  discourses  around  the  

Page 70: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  69  

globe,   driven   by   technological   innovations   mainly   in   the   field   of   new   media   and  

information   and   communication   technology,   and   resulting   in   new   patterns   of   global  

activity,  community  organization  and  culture”  (2010:13).  Disse   ’flows’  af  resurser,  som  

Blommaert  beskriver,  er  årsagen  til,  at  de  unge  mennesker  i  Hirtshals  har  adgang  til  ’den  

globale  verden’  på  lige  fod  med  unge  mennesker  i  København,   i  den  forstand  at  de  15-­‐

årige   i   både  Hirtshals   og  København  via  TV,   internettet   og   sociale  medier   er   en  del   af  

samme   globale   ungdomskultur.   Livet   som   ung   i   periferien   er   altså   i   nogen   grad  

urbaniseret  på  den  måde,  at  de  unge  mennesker  ’møder’  og  kommunikerer  med  mange  

mennesker  hver  dag;  både  med  deres  venner   fra  skolen  og  byen,  men  også  med  deres  

venner   i   København   eller   andre   steder   i   verden.   Brit   Mæhlum   bruger   i   kapitlet  

”Language   and   social   spaces”   (2010)   termen   ’rurbanisering’,   der   er   opfundet   af   den  

norske   sociolog   Andreas   Hompland,   til   at   beskrive   den   specielle   syntese,   der   sker  

mellem  det  rurale  og  urbane  i  forlængelse  af  globaliseringen.  Rurbanisering  er  altså  en  

term,  der  beskriver  urbaniseringen  af   livsstils-­‐,  handels-­‐  og   forbrugsmønstre  uden  den  

samtidige   opståen   af   byer.   I   denne   henseende   kan   termen   bruges   i   beskrivelsen   af  

forholdene  i  Hirtshals,  hvor  eksempelvis  de  kulturelle  og  handelsmæssige  muligheder  er  

begrænsede:  Man  skal  eksempelvis  til  Hjørring  for  at  gå  i  biografen,  i  teatret,  til  koncert,  

eller  for  at  handle  specialvarer  eller  beklædning,  samt  for  at  gå  på  borgerservice.  Men  på  

samme   tid   har   de   unge   mennesker   mulighed   for   at   skabe   og   opretholde   sociale  

relationer  til  folk  andre  steder  i  landet  eller  i  verden  uden  at  skulle  forlade  Hirtshals,  idet  

man   kan   sidde   hjemme   på   værelset   og   mødes   ansigt   til   ansigt   med   sine   venner   via  

eksempelvis  Skype  eller  Facetime.  

6.3.1  Gaming  og  sociale  medier  

Kristoffer  fortæller  i  interviewet  om  sin  interesse  for  gaming,  og  om  hvordan  han  spiller  

sammen  med   sine   venner.   Han   fortæller,   hvordan   han   både   sammen  med   venner   fra  

klassen  og  venner  fra  udlandet  ”spiller  over  Skype”  (Bilag  3:12):  ”for  eksempel  i  Counter  

Strike   som   jeg   er  meget   hooked   på   lige   nu   der   snakker   vi   om  hvad   der   sker   i   spillet”  

(Bilag   3:12).   Drengene   fra   klassen   har   et   fællesskab   om   gaming,   men   for   Kristoffers  

vedkommende  er  gaming  også  en  måde  at  få  kontakt  til  fremmede  på:  ”jeg  snakker  også  

rigtig  meget  med  folk  fra  andre  lande  om  hvordan  det  går  i  skolen  og  om  ens  hverdagsliv  

jeg  skriver  med  en  pige  fra  Canada  mest  på  Kik  (chatprogram)”  (Bilag  3:13).  Kristoffer  

fortæller,   at   han   ikke   bare   har   venner   i   andre   lande,   som   han   snakker   med   via  

computerspil,  Skype  eller  chat,  men  at  han  også  har  haft  en  ’gamerkæreste’,  og  om  hvad  

man  laver  sammen,  når  man  er  gamerkærester:  ”man  spiller  sammen  og  kan  være  gift  

Page 71: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  70  

og  bo   sammen   i   et   spil  man  kan   lave  en   in-­‐game-­‐chat  med  privat  kanal  og   så   snakker  

man  sammen  over  mikrofon”  (Bilag  3:14).  Kristoffer  er  altså  i  høj  grad  i  kontakt  med  en  

kulturel,   social  og   sproglig  verden  af  muligheder  via   sin   interesse   for  gaming.  Barbara  

Johnstone  beskriver  i  artiklen  ”Indexing  the  local”  (2010),  hvordan  den  økonomiske  og  

kulturelle   globalisering   og   den   dertil   knyttede   øgede   sociale   og   geografiske   mobilitet  

resulterer  i  to  modsatrettede  tendenser:  På  den  ene  side  medfører  den  øgede  mobilitet  

og  dermed  også  den  øgede  dialektkontakt  en  øget  dialektnivellering  og  standardisering,  

og  på  den  anden  side  medfører  den  øgede  dialektkontakt  også  en  øget  bevidsthed  om  og  

opmærksomhed   på   dialekt,   der   kan   have   en   dialektbevarende   effekt   (Johnstone  

2010:391).   For   Kristoffers   vedkommende   er   det   tydeligt,   at   hans   adgang   til   sproglige  

resurser   herunder   i   særdeleshed   engelsk,   påvirker   hans   engelske   sprogkundskab.  

Samtidig  er  der  noget  der  tyder  på,  at  Johnstones  observation  af,  at  øget  dialektkontakt  

kan   resultere   i   dialektbevaring,   også   gør   sig   gældende   i   Kristoffers   tilfælde,   idet   han  

eksempelvis  via  sin  familie  i  Randers,  som  ikke  forstår  vendelbomål,  bliver  opmærksom  

på   de   sproglige   forskelle   mellem   dialekterne   (Bilag   3:3).   Ved   at   kunne   bruge  

vendelbomål  til  at  lave  sjov  med  sin  fætter  kan  det  tænkes,  at  dialektkyndigheden  bliver  

vigtig  for  Kristoffer.    

Andrea   fortæller  også  om  sine   internetvaner   i   interviewet,  og  om  hvilke  apps  hun  

bruger   på   telefonen:   ”jeg   skriver   meget   i   Messenger   der   og   skifter   imellem   Snapchat  

Facebook  Instagram”  (Bilag  3:15).  Hun  fortæller,  hvad  hun  bruger  nogle  af  de  forskellige  

apps  til:  ”Instagram  bruger  jeg  bare  til  at  kigge  billeder  jeg  lægger  ikke  selv  billeder  op  

altså   jeg   følger   kun   mine   venner   og   så   One   Direction   og   så   er   der   også   nogle   sådan  

inspirations-­‐Instagram  som  jeg   følger  der  er  også  en  app  der  hedder  Ask.fm  hvor  man  

kan  stille  anonyme  spørgsmål  til  folk  jeg  får  ikke  selv  spørgsmål  jeg  læser  bare  Snapchat  

bruger   jeg   bare   til   at   sende   grimme  billeder   til  William  og  Kasper   fra  A”   (Bilag   3:15).  

Hvor   Kristoffer   blandt   andet   bruger   internettet   til   at   komme   i   kontakt   med   folk   fra  

andre  lande,  bruger  Andrea  i  høj  grad  de  sociale  medier  til  at  dyrke  de  venskaber,  hun  i  

forvejen  har.  Andrea  snakker  altså  med   folk,  hun  allerede  kender,  men   følger  samtidig  

folk   på   Instagram   og   Ask.fm,   som   hun   ikke   kender   eller   har   mødt.   De   venner,   som  

Andrea  allerede  kender,   inkluderer  dog  også  hendes  veninder  i  Slay-­‐gruppen,  som  hun  

tidligere  har   fået  kontakt  med  via  en  Facebook-­‐gruppe.  Via  veninderne   i  Slay-­‐gruppen,  

som  kommer  fra  flere  forskellige  steder  i  landet,  herunder  også  københavnsområdet,  er  

Andrea  udsat  for  en  mere  kontinuerlig  sprogpåvirkning  fra  københavnsk  end  Kristoffer  

er.   Hvor   Andreas   internetbrug   er   centreret   om   udbuddet   af   sociale  medier,   centrerer  

Kristoffers   internetbrug  sig  om  gaming,  og   i  det  omfang  han  er  på  sociale  medier   som  

Page 72: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  71  

Facebook,  Youtube  og  Twitter,  så  er  det  for  at  følge  andre  gamere  og  for  generelt  at  følge  

med   i,   hvad   der   sker   i   gamerverdenen.   Samtidig   er   Andrea   og   Kristoffer   som   unge  

mennesker  med   adgang   til   internet,   TV,  m.m.   jævnligt   udsat   for   en   københavnsk   eller  

standarddansk   sprogpåvirkning.   I   forhold   til   internetvaner   og   brug   af   sociale   medier  

orienterer  Andrea  og  Kristoffer   sig   forskelligt.   I   denne  henseende  påvirkes  de  dermed  

også  på  forskellig  vis  af  andre  sproglige  resurser  end  vendelbomål  og  regional  standard.    

7  Konklusion  

Min   indledende   undren   i   forhold   til   Andreas   og   Kristoffers   sprogbrug   gik   på,   om   der  

kunne   tænkes  at  være  en  situationsbestemt  variation   i  deres  brug  af   træk   fra  regional  

standard   samt   i   deres   brug   af   træk   fra   andre   registre.   Med   udgangspunkt   i   tidligere  

undersøgelser   havde   jeg   en   hypotese   om,   at   eleverne   ville   variere   brugen   af   træk   fra  

regional  standard  i  forskellige  sociale  kontekster.  Jeg  havde  ligeledes  en  formodning  om,  

at  elevernes  eventuelle  brug  af  træk  fra  vendelbomål  højst  sandsynligt  ville  kunne  findes  

i   samtale  med   bedsteforældrene,   samt   at   elevernes   eventuelle   brug   af   træk   fra   andre  

registre  især  ville  være  at  finde  i  samtale  med  jævnaldrende  venner.  

Jeg   havde   dermed   et   ønske   om   at:   beskrive   og   analysere   de   to   niendeklasseelever  

Andrea   og   Kristoffers   sprogbrug   i   forskellige   sociale   kontekster   med   henblik   på   at  

klarlægge  en  eventuel   inter-­‐  og   intrapersonel   sproglig  variation   i   elevernes  brug  af   træk  

fra  regional  standard,  samt  en  eventuel  variation  i  elevernes  brug  af  træk  fra  vendelbomål  

eller  andre  registre,   samt  at  sammenligne  elevernes  sprogbrug  og  diskutere  nogle  mulige  

faktorer   for   sprogbrugspåvirkning   med   udgangspunkt   i   elevernes   metasproglige  

beretninger   om   sprog   og   sted,   center/periferi-­‐dikotomien   og   adgang   til   andre   sproglige  

registre.  

 

Siden  Hirtshals-­‐undersøgelsen  i  starten  af  1980’erne  er  der  ikke  foretaget  nogen  større  

studier   af   sproget   i   Vendsyssel.   Denne   undersøgelse,   sammen   med   de   fremtidige  

analyser   af   periferiprojektets   data,   bidrager   derfor   med   vigtig   forskning   i   et   klassisk  

dialektområde,  der  er  i  sproglig  udvikling.  Hvor  dialekten  i  Vendsyssel  er  velbeskrevet  i  

flere   studier   som   J.   M.   Jensens   Et   vendelbomåls   lyd-­‐   og   formlære   og   Arne   Espegaards  

Vendsysselsk   Ordbog,   mangler   der   endnu   en   udtømmende   beskrivelse   af   de   regionale  

standardtræk,   som   høres   i   Vendsyssel.   Denne   undersøgelse   bidrager   med   en  

trækbeskrivelse   af   de   regionale   træk,   som   Andrea   og   Kristoffer   anvender   i   deres  

sprogbrug,   samt   en   beskrivelse   af   de   dialektale   træk,   som   bruges   af   elevernes  

Page 73: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  72  

bedsteforældre   og   i   begrænset   omfang   af   eleverne.   Beskrivelserne   bygger   videre   på  

tidligere   beskrivelser,   herunder   især   Jens  Normann   Jørgensens   beskrivelse   af   de   træk  

fra  vendelbomål  og  regional  standard,  som  hørtes  anvendt  i  Hirtshals  og  omegn  i  starten  

af  1980’erne.  Min  dialektbeskrivelse  omfatter  færre  træk  end  Jørgensens,  eftersom  den  

bygger  på  Andreas  bedstemor  Ellens  sprog,  og  hun  ikke  anvender  alle  klassiske  træk  fra  

vendelbomålet.   Ellens   sprog   er   karakteriseret   ved   en   frekvent   brug   af   træk   fra  

vendelbomål   men   samtidig   også   ved   en   hyppig   brug   af   træk   fra   regional   standard.   I  

forhold   til   Ellens   dialektbrug   kan   det   konkluderes,   at   graden   af   dialekt   er   udtyndet   i  

forhold   til   Jørgensens   beskrivelse   af,   at   der   endnu   fandtes   etsprogede   dialekttalere   i  

Hirtshals  i  1983.  I  beskrivelsen  af  de  dialektale  træk  er  det  interessant  at  se,  hvilke  træk  

der   består.   Her   må   man   lægge   mærke   til,   at   nogle   af   de   træk,   der   kendes   fra  

vendelbomålet,  også  anvendes  i  det  regionale  standardsprog.  Det  drejer  sig  eksempelvis  

om   udtalen   af   endelsen   –et   i   participier,   adjektiver   og   så   videre,   lydforlængelse   ved  

apokope   og   om   nogle   stødforhold,   som   eksempelvis   mangel   på   stød   ved   stemt   plus  

ustemt  konsonant.  

Min  beskrivelse  af  de  typiske  træk  fra  regional  standard  er  baseret  på  Andreas  og  

Kristoffers   sprogbrug.   Her   er   størstedelen   af   de   træk,   som   Jørgensen   beskriver,  

inkluderet   i   min   beskrivelse.   Elevernes   brug   af   træk   fra   regional   standard   er  

kendetegnet   ved   en   højfrekvent   brug   af   jysk   apokope   med   erstatningslængde   på  

konsonanten,   samt  en  hyppig  brug  af   træk  som  eksempelvis   år-­‐lyd   i   ord   som   ’sort’   og  

’fjorten’,   ə-­‐udtale   ved   endelsen   –et,   vokalafvigelser,   vokalforlængelser,   samt   en  

underfundig  mangel   på   stød   i   forskellige   sammenhænge,   der   går   ud   over   de   tidligere  

beskrevne  stødforhold,  og  muligvis  er  et  nyt  regionaltræk  under  udvikling.  

Flere   af   de   træk   som   eleverne   bruger,   har   en   større   geografisk   udbredelse   og  

bruges  således   flere  steder   i   Jylland.  Dette  gælder  eksempelvis   for   jysk  apokope  og  år-­‐

udtalen   i   stedet   for   –or.   Samtidig   indeholder  min   trækbeskrivelse   nogle   træk  med   en  

mere   snæver   udbredelse,   som   eksempelvis   ə-­‐udtalen   ved   endelsen   –et,   og   den   hidtil  

ubeskrevne  mangel  på  stød  i  ord,  der  har  stødbasis  i  standarddansk.  

I  mine  analyser  af  Andreas  sprogbrug  viser   jeg,  at  hendes  sprog   især  er  præget  af  

brug   af   træk   fra   regional   standard,   herunder   især   jysk   apokope   og  mangel   på   stød.   I  

gruppeoptagelsen  høres  en  frekvent  mangel  på  stød,  både  i  ord  med  stemt  plus  ustemt  

konsonant,  hvor  stødmanglen  er  forventelig,  men  også  i  andre  former  hvor  stødmanglen  

ikke   er   forventelig.   Andrea   er   via   sine   venindegrupper   1D-­‐banden   og   især   via   Slay-­‐

gruppen  orienteret  mod  et  københavnsk  ungdomssprog,  hvilket  bliver  tydeligt  gennem  

Andreas   stiliseringer   af   københavnsk   og   hendes   brug   af   ungdomssproglige   markører  

Page 74: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  73  

som   ordene   ’goals’   og   ’spurgt’.   Andreas   sproglige   opmærksomhed   gælder   ikke   kun   i  

forhold  til  det  københavnske,  men  også  i  forhold  til  de  lokale  sproglige  træk  som  Andrea  

og  hendes  familie  bruger.  Dette  ses   i   familieinterviewet,  hvor  hun  og  familien  taler  om  

udtalen   af   ordene   ’otte’   og   ’oppe’   og   fortæller,   at   de   ’glemmer   endelserne’,   når   de  

snakker.   Andreas   brug   af   træk   fra   vendelbomål   begrænser   sig   til   brugen   af   nogle  

enkeltord   som   ’hund’   og   ’bette’,   men   via   selvoptagelsen   med   Andrea   og   hendes  

bedstemor  Ellen  bliver  det   tydeligt,   at  Andrea   forstår  vendelbomål,   samt  at  hun  hører  

det  ofte,  i  og  med  hun  jævnligt  besøger  Ellen.    

I  mine  analyser  af  Kristoffers  sprogbrug  viser  jeg,  at  han  ligesom  Andrea  anvender  

flere  træk  fra  regional  standard,  hvor  især  brugen  af  jysk  apokope,  år-­‐udtale  i  stedet  for  

–or,  stødmangel  med  videre  er  frekvent.  Via  sin  interesse  for  gaming  er  Kristoffer  dagligt  

i  kontakt  med  engelsk,  hvilket  høres  tydeligt  i  hans  sprog,  der  især,  når  han  er  sammen  

men  sine  ’gamervenner’,  er  præget  af  brug  af  engelsk  slang,  samt  en  blanding  af  engelsk  

og   dansk.   Kristoffer   er   sprogligt   interesseret,   hvilket   kommer   til   udtryk   i   hans  

engelskkundskaber,  der   trænes  dagligt  via  hans   interesse   for  gaming,  og  hvorigennem  

han  er  i  kontakt  med  andre  gamere  rundt  om  i  verden,  med  hvem  han  taler  engelsk.  At  

han  er  sprogligt  interesseret  ses  desuden  i  hans  interesse  for  den  lokale  dialekt;  han  er  

nemlig   i   høj   grad   opmærksom   på   det   lokale   sprog,   som   tales   i   Vendsyssel.   Via   flere  

uddrag  hvor  Kristoffer  positionerer  sig  som  dialektkyndig  og  dialekttalende,  bliver  det  

tydeligt,  at  Kristoffer  har  en  stor  viden  om  vendelbomål,  samt  at  dialektbrugen  har  høj  

status  i  Kristoffers  familie.  Kristoffers  sprog  er  på  denne  måde  præget  af  en  blanding  af  

træk  fra  regional  standard  og  vendelbomål,  hvor  det  også  i  nogle  tilfælde  bliver  tydeligt,  

at  Kristoffer  ikke  fuldt  ud  behersker  dialekten,  men  at  han  tenderer  til  at  opfatte  jyske,  

standardafvigende   former   som   hørende   til   registret   vendelbomål.   I   modsætning   til  

Andreas  bedstemor  Ellen,  taler  Kristoffers  bedstemor  Sonja  ikke  vendelbomål,  når  hun  

er  sammen  med  Kristoffer.  Til  gengæld  bruger  Kristoffer  flere  træk  fra  vendelbomål,  når  

han  er  sammen  med  Sonja,  end  når  han  er  hjemme  eller   i  skolen.  Sonjas  sprog  er   i  høj  

grad   præget   af   træk   fra   regional   standard   tilsat   enkelte   træk   fra   vendelbomålet   som  

eksempelvis  udtalen  af  h’et  i  ordet  ’hjem’.    

Via  analyseeksemplerne  af  Andreas  og  Kristoffers  sprogbrug  har   jeg  vist,  hvordan  

de   orienterer   sig   sprogligt   på   forskellig   vis.   Det   er   desuden   blevet   tydeliggjort,   at  

eleverne   har   adgang   til   dialekt   i   forskellig   grad,   samt   at   deres   sociale  

interessefællesskaber  påvirker  deres  sprogbrug  på  hver  sin  måde.  

I   mit   diskussionsafsnit   har   jeg   sammenlignet   elevernes   sprogbrug   og   med  

udgangspunkt  i  elevernes  metasproglige  beretninger  om  sprog  og  sted,  center/periferi-­‐

Page 75: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  74  

dikotomien  og  adgang  til  andre  sproglige  registre  diskuteret  disse  faktorers  påvirkning  

af  elevernes  sprogbrug.  

Begge   elever   fortæller   i   interviewene   om   deres   forhold   til   sted   og   lokalt  

tilhørsforhold.  Ud  fra  Kristoffers  metasproglige  beretninger  om  sted  bliver  det  tydeligt,  

at  Kristoffer  er  meget   lokalt  orienteret  og  drømmer  om  at  blive  boende   i  Bindslev.  Via  

sine   fortællinger   om   flere   lokale   steder   koder   Kristoffer   sprog   og   sted   sammen.   Han  

positionerer  samtidig  sig  selv  som  dialekttaler,  og  viser  på  denne  måde,  at  han  gerne  vil  

høre  til  den  gruppe  af  folk,  der  kan  tale  dialekt,  hvilket  samtidig  godtages  og  påskønnes  

af  Kristoffers   familie.  Dialekten   lader   altså   til   at   have  høj   status   for  Kristoffer   og  hans  

familie,  hvilket  kan  være  en  medvirkende  faktor  til,  at  Kristoffer  hævder  brugen  af  træk  

fra  vendelbomål.  Som  jeg  har  vist  i  analyserne  bruger  Kristoffer  i  enkelte  tilfælde  nogle  

træk  fra  vendelbomål.  Disse  forekommer  ved  stiliseringer,  når  der  tales  om  dialekt  og  i  

selvoptagelsen   med   Kristoffer   og   hans   bedstemor.   Analyserne   anskueliggør   dermed  

også   den   kløft,   der   er   mellem   Kristoffers   hævdede   og   faktiske   dialektbrug,   idet   han  

sjældent  og  kun  i  bestemte  situationer  gør  brug  af  træk  fra  vendelbomål.    

Hvor   Kristoffer   har   positive   konnotationer   til   dialektbrugen,   så   ser   dette   billede  

anderledes   ud   i   Andreas   familie.   Her   laver   de   sjov  med   nordjysk   og   vendelbomål,   og  

synes   desuden,   det   lyder   grimt   og   dumt,   når   de   hører   og   ser   en   nordjyde   i   TV.   I  

modsætning  til  Kristoffer  udviser  Andrea  i  højere  grad  en  mental  mobilitet,  idet  hun  er  

orienteret   mod   København,   hvor   hun   drømmer   om   at   bo   i   fremtiden.   Men   selvom  

Andrea   på   denne   måde   udviser   mental   mobilitet,   bruger   hun   alligevel   flere   træk   fra  

regional  standard  i  sin  sprogbrug,  og  hun  ændrer  desuden  ikke  udtale  i  selvoptagelsen,  

hvor  hun  taler  med  sin  veninde  i  Søllerød  via  Skype.  Dette  kan  tyde  på,  at  flere  af  de  træk  

fra  regional  standard,  som  både  Andrea  og  Kristoffer  bruger,  er  transportable  træk,  som  

dermed  også  ville  kunne  bruges  i  København  uden  der  opstår  forståelsesvanskeligheder.  

Dette   kan   ikke   tænkes   at   være   tilfældet   for   de   træk   fra   vendelbomål,   som  Andrea   og  

Kristoffer  i  enkelte  tilfælde  bruger,  og  som  Kristoffer  fortæller,  at  end  ikke  hans  familie  i  

Randers  kan  forstå.  

Andreas  og  Kristoffers  sprogbrug  er  desuden  påvirket  af  deres  interesser  og  adfærd  

på   internettet   og   sociale  medier.   Hvor   Andrea   bruger  meget   tid   på   de   sociale  medier  

med   at   tale   og   skrive  med   venner   og   veninder,   så   bruger   Kristoffer  meget   tid   på   sin  

interesse  for  gaming.  Via  sin  interesse  for  gaming  kommer  Kristoffer  i  kontakt  med  folk  

rundt  om  i  verden,  som  han  spiller  og  taler  med  via  Skype.  Kristoffer  er  på  denne  måde  

jævnligt  i  kontakt  med  venner,  med  hvem  han  kommunikerer  på  engelsk,  mens  Andrea  

jævnligt  er  i  kontakt  med  sine  veninder  i  København,  hvorigennem  hun  er  udsat  for  en  

Page 76: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  75  

kontinuerlig   sprogpåvirkning   fra   københavnsk.   Begge   elever   er   dog   som   unge  

mennesker  med  adgang  til  internet  og  TV  udsat  for  en  kontinuerlig  sprogpåvirkning  fra  

københavnsk   eller   standarddansk,   men   påvirkningen   kan   tænkes   at   være   højere   på  

Andrea,   idet   hun   orienterer   sig   socialt   mod   København,   hvorimod   Kristoffer   lægger  

afstand  til  det  københavnske.  

7.1  Perspektivering  

Som  sagt  har  jeg  i  denne  undersøgelse  behandlet  en  brøkdel  af  det  indsamlede  materiale  

i  periferiprojektet,  og  det  bliver  derfor  spændende  at  følge  de  fremtidige  undersøgelser  

med  udgangspunkt  i  det  store  materiale.    

Jeg   har   i   denne   undersøgelse   ikke   haft   fokus   på   elevernes   køn   som   faktor   for  

forskellig   sprogbrug.   At   kvinder   i   tidligere   undersøgelser   er   beskrevet   som   mere  

tilbøjelige  end  mænd  til  at  aflægge  sig  dialektale  træk  til  fordel  for  regionale  træk  ,  samt  

at   dialektale   træk   i   tidligere   undersøgelser   er   blevet   knyttet   sammen  med  maskuline  

værdier  kunne  være  et  interessepunkt  for  fremtidige  undersøgelser,  med  henblik  på  at  

afgøre,   om   der   er   fremtrædende   forskelle   kønnene   imellem   i   forhold   til   brug   af  

regionale,  dialektale  og  standarddanske  træk.  

Det   kunne   endvidere   være   interessant   at   dykke   dybere   ned   i   undersøgelsen   af  

elevernes  sprogbrug  i  forhold  til  mental  mobilitet.  Om  Andrea  eksempelvis  bruger  nogle  

regionale  træk  på  forskellig  vis,  når  hun  taler  med  folk,  der  er  orientereret  mod  at  blive  i  

Vendsyssel  i  forhold  til  når  hun  taler  med  folk,  der  er  orienteret  væk  fra  Vendsyssel,  vil  

kræve  flere  analyser  af  Andreas  sprogbrug  samt  sammenligning  med  flere  informanter.  

Som  tidligere  nævnt  ville  en  undersøgelse  af  kodeskift  i  en  eksamenssituation  eller  i  

andre   formelle   situationer,   herunder   også   videooptagelser   der   er   rettet  mod   et   bredt  

publikum  som  eksempelvis  Youtube-­‐videoer  eller  andre  videosekvenser,  som  lægges  på  

sociale   medier,   være   interessant   i   forhold   til   hvad   Andrea   fortæller   om,   at   man   kan  

skifte  kode,  hvis  man  ’skal  noget  andet’.  

Samlet  set  bliver  det  interessant  at  se  kvantitative  analyser  af  elevernes  sprogbrug  

og  dermed  få  afdækket  hvilke  træk,  træk  der  anvendes  hyppigst  samt  anskueliggjort  de  

variationistiske  forskelle  eleverne  imellem.  Her  skal  det  samtidig  blive  interessant  at  se  

en   dybdegående   undersøgelse   af   sprogforandring   og   dialektnivellering   igennem   tre  

generationer   i   de   tilfælde,   hvor   vi   har   optagelser   med   elever,   hvis   forældre   og  

bedsteforældre  også  er  opvokset  i  Vendsyssel.  

Hvor   sociolingvistikken   har   haft   hovedstadens   sprogbrug   som   det   primære  

undersøgelsesområde,  vil  det  i  kontrast  hertil  være  interessant  i  fremtiden  at  undersøge  

Page 77: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  76  

sprogbrugen   i   de   større   regionale   byer   i   Danmark:   I   forhold   til   beskrivelsen   af   de  

regionale  standardtræk,  som  er  karakteristiske   i   forskellige  områder   i   Jylland,  ville  det  

være   nyttigt   og   yderst   interessant   med   en   fremtidig   undersøgelse   af   by-­‐sproget   i   de  

større  jyske  byer.  Her  kunne  man  undersøge,  hvilke  træk  der  kendetegner  de  forskellige  

by-­‐sprog,   samt  på  hvilken  måde  by-­‐sprogene   ligner  og  adskiller   sig   fra  hinanden,  eller  

man  kunne  tænke  sig  en  større  undersøgelse  af  de   intonationsmæssige   forskelle   i   jysk  

regional   standard,   som   skulle   kaste   lys   over,   hvilke   eksakte   lydforskelle,   der   er  

udslagsgivende  for,  at  man  kan  høre  forskel  på  forskellige  regionale  udtaler.  

Page 78: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  77  

Litteraturliste  

Adler,   Patricia   A.   &   Peter   Adler.   1994.   “Observational   Techniques.”   in   Handbook   of  

Qualitative   Research,   edited   by   N.   K.   Denzin   and   Y.   S.   Lincoln.   London:   Sage  

Publications.  Pp  377–92.  

Agnew,   John.   1987.  Place  and  Politics:  The  Geographical  Mediation  of  State  and  Society.  

Boston:  Allen  &  Unwin.  

Appadurai,   Arjun.   1996.   Modernity   at   Large:   Cultural   Dimensions   of   Globalization.  

Minneapolis:  University  of  Minnesota  Press.  

Bengtson,  Kim.  1981.   “Yngre  Regionaldansk.  En  Kvantificerende,  Sociofonetisk  Analyse  

Af  Sprogbrugsvariationen  I  Øster  Hanherred.”  Danske  Folkemål  (27).  Pp  25–81.  

Bennike,  Valdemar  &  Marius  Kristensen.  1898-­‐1912.  Kort  over  de  Danske  Folkemål  Med  

Forklaringer.  København:  Gyldendal.  

Blommaert,   Jan.   2010.   “A   Critical   Sociolinguistics   of   Globalization.”   in   The  

Sociolinguistics  of  Globalization.  Cambridge:  Cambridge  University  Press.  Pp.  1–27.  

Borup,  Tobias  Cadin  &  Ali   Sufi.   2014.  Gade/Dansk  Ordbog  -­‐  En  Håndbog  I  Ghettodansk,  

Ordet  På  Gaden.  edited  by  T.  C.  Borup  and  A.  Sufi.  København:  People’s  Press.  

Brink,  Lars.  2003.  “En  Upåagtet  Tonal  Kommutation  I  Dansk.”  Pp  1–8.  

Brink,  Lars,   Jørn  Lund,  Steffen  Heger,  &   J.  Normann   Jørgensen.  1991.  Den  Store  Danske  

Udtaleordbog.  1st  ed.  Munksgaard.  

Ejskjær,   Inger.   1964-­‐65.   “Regionalsprog   Og   Lokalt   Vestjysk   Regionaldansk.”  

Dialektstudier  1.  Pp  7–50.  

Erickson,  Ken  &  Donald  Stull.  1998.   “Doing  Team  Ethnography:  Warnings  and  Advice.”  

Qualitative  Research  Methods  Series  42.  

Espegaard,  Arne.  1972.  Vendsysselsk  Ordbog.  

Gulløv,   Eva   &   Susanne   Højlund.   2010.   “Konteksten.   Feltens   Sammenhæng.”   in   Ind   i  

verden.  En  grundbog  i  antropologisk  metode,  edited  by  K.  Hastrup.  København:  Hans  

Reitzels  Forlag.  Pp.  343–62.  

Hansen,   Elisabeth  &   Jørn   Lund.   1983.  Skolen,  Samfundet  Og  Dialekten.  11  Afhandlinger  

Om   Elevers,   Læreres   Og   Forældres   Sprogsyn   -­‐   Belyst   Ud   Fra   Undersøgelser   Af  

Forholdet  Mellem  Skole  Og  Dialekt  I  Hirtshals  Kommune.  edited  by  E.  Hansen  and  J.  

Lund.  Frederikshavn:  DAFOLO.  

Hastrup,  Kirsten.  2010.  “Metoden.”   in   Ind  i  verden.  En  grundbog  i  antropologisk  metode,  

edited  by  K.  Hastrup.  København:  Hans  Reitzels  Forlag.  Pp.  399–420.  

Page 79: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  78  

Højensgård,  I.  C.  1991.  “Regionalsprog  -­‐  Midtvejs  Mellem  Dialekt  Og  Rigsmål.”  Ord  &  Sag  

11.  Pp  24–44.  

Jensen,   Jens   Mouritz.   1897-­‐1902.   Et   Vendelbomåls   Lyd-­‐   Og   Formlære.   edited   by   M.  

Kristensen.  København:  H.H.  Thieles  bogtrykkeri.  

Johnstone,   Barbara.   2004.   “Place,   Globalization,   and   Linguistic   Variation.”   in  

Sociolinguistic  Variation.  Critical  Reflections,  edited  by  C.  Fought.  New  York:  Oxford  

University  Press.  Pp.  65–83.  

Johnstone,   Barbara.   2010.   “Indexing   the   Local.”   The   Handbook   of   Language   and  

Globalization  (January).  Pp  386–405.  

Jørgensen,   J.   Normann.   1983.   “De   Danske   Sprog   I   Hirtshals   Kommune.”   in   Skolen,  

Samfundet  og  Dialekten,  edited  by  E.  Hansen  and  J.  Lund.  Frederikshavn:  DAFOLO.  

Pp.  13–37.  

Jørgensen,   Jens   Normann   &   Pia   Quist.   2008.   Unges   Sprog.   København:   Hans   Reitzels  

Forlag.  

Kristensen,  Bente.  2015.  [Uudgivet  Eksamensopgave]  Vendsyssel-­‐Gildets  Virke  Anno  2015:  

Projektbeskrivelse   for  En  Antropologisk  Undersøgelse  Af  Vendsyssel-­‐Gildets  Rolle  Og  

Virke  Som  Dialektbevarende  Forening.  

Kristensen,   Kjeld.   1977.   “Variationen   I   Vestjysk   Stationsby-­‐Mål.   En   Kvantitativ  

Sociolingvistisk  Dialektundersøgelse  I  Vinderup,  Ringkøbing  Amt.”  in  Dialektstudier  

4:1.  Pp.  29–109.  

Kristensen,   Kjeld.   1980.   “Situationsafhængig   Sprogbrug   Hos   Vestjyske   Skoleelever.”  

Danske  Folkemål  22.  Pp  29–124.  

Labov,  William.  1984.  “Field  Methods  of  the  Project  on  Linguistic  Change  and  Variation.”  

in  Language  in  Use,  edited  by  J.  Baugh  and  J.  Sherzer.  New  Jersey:  Prentice  Hall.  Pp.  

28–53.  

Lee,  Jo  and  Tim  Ingold.  2015.  “Fieldwork  on  Foot:  Perceiving,  Routing,  Socializing.”  

Lund,  Jørn.  1977.  “Regionalsprogsstudier.”  in  Danske  Studier  1977,  edited  by  E.  Dal  and  I.  

Kjær.  København:  Akademisk  Forlag.  Pp.  62–82.  

Maegaard,   Marie.   2001.   “Jeg   Er   Da   Stolt   over   at   Være   Sønderjyde   -­‐   Altså   Sådan  

Forholdsvis!   Om   Sprogbrug   Og   Sprogholdninger   Hos   Sønderjyske   Unge.”  Danske  

Talesprog  2.  Pp  77–166.  

Monka,  Malene.  2013.  “Sted  Og  Sprogforandring  -­‐  En  Undersøgelse  Af  Sprogforandring  I  

Virkelig  Tid  Hos  Mobile  Og  Bofaste  Informanter  Fra  Odder  ,  Vinderup  Og  Tinglev.”  

Danske  Talesprog  13.  Pp  1–266.  

Mæhlum,   Brit.   2010.   “Language   and   Social   Spaces.”   in   Language   and   Space:   An  

Page 80: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  79  

International  Handbook  of  Linguistic  Variation:  Theories  and  Methods,   edited  by  P.  

Auer  and  J.  E.  Schmidt.  Berlin:  De  Gruyter  Mouton.  Pp.  18–32.  

Nielsen,  Bent  Jul.  1984.  “Signalement  Af  Vendelbomålet.”  Ord  &  Sag  4.  Pp  25–37.  

Nielsen,  Bent  Jul.  1998.  “Talesprogsvariationen  I  Århus  -­‐  En  Sociolingvistisk  Redegørelse  

Og  En  Sammenligning  Med  Sproget  I  Odder.”  Danske  Folkemål  40.  Pp  51–78.  

Nielsen,   Bent   Jul   &   Magda   Nyberg.   1992.   “Talesprogvariation   I   Odder   Kommune.   I.  

Lokalsprog  Og  Rigsmål   I   Sociolingvistisk   Belysning.”  Danske  Folkemål   34.   Pp   45–

202.  

Nielsen,   Bent   Jul   &   Karen   Margrethe   Pedersen.   1991.   Danske   Talesprog.   Dialekter.  

Regionalsprog.  Sociolekter.  1st  ed.  Gyldendal.  

Omdal,  Helge.  1994.  “Med  Språket  På  Flyttefot.  Språkvariasjon  Og  Språkstrategier  Blant  

Setesdølere  I  Kristiansand.”  Uppsala  University,  Uppsala.  

Pedersen,   Inge   Lise.   1994.   “Linguistic   Variation   and   Composite   Life   Modes.”   in   The  

Sociolinguistics   of   Urbanization.   The   case   of   the   Nordic   Countries,   edited   by   B.  

Nordberg.  Berlin:  De  Gruyter  Mouton.  Pp.  87–115.  

Pedersen,   Inge   Lise.   2003.   “Traditional   Dialects   of   Danish   and   the   de-­‐Dialectalization  

1900-­‐2000.”   in   The   Sociolinguistics   of   Danish,   edited   by   T.   Kristiansen   and   J.  

Normann  Jørgensen.  New  York:  Mouton  de  Gruyter.  Pp.  9–28.  

Pedersen,   Karen   Margrethe.   1997.   “Resistens   Og   Bevidsthedsgrad.”   in   Nordiske  

Dialektstudier,   edited   by   M.   Reinhammer.   Uppsala:   Språk-­‐   och  

folkminnesinstituttet.  Pp.  233–38.  

Pennycook,  Alastair.  2007.  Global  Englishes  and  Transcultural  Flows.  London:  Routledge.  

Pietikäinen,   Sari   &   Helen   Kelly-­‐Holmes.   2013.   “Multilingualism   and   the   Periphery.”   in  

Multilingualism   and   the   Periphery,   edited   by   S.   Pietikäinen   and   H.   Kelly-­‐Holmes.  

New  York:  Oxford  University  Press.  Pp.  1–16.  

Schøning,   Signe  Wedel.   2010.   “Dialekt   Som   Identitets-­‐  Og  Stiliseringspraksisser  Hos   et  

Søskendepar.”  Københavnerstudier  i  tosprogethed  51.  

Schøning,  Signe  Wedel  &  Inge  Lise  Pedersen.  2007.  “Vinderup  in  Real  Time  -­‐  a  Showcase  

of   Dialect   Levelling.”   in  Historical   Linguistics   2007.   Selected   papers   from   the   18th  

International   Conference   on   Historical   Linguistics,   Montréal,   Québec,   6-­‐11   August  

2007,   edited  by  M.  Dufresne,   F.  Dupuis,   and  E.   Vocaj.   Amsterdam:  Benjamins.   Pp.  

233–44.  

Skautrup,  Peter.  1976  [1921].  “Om  Folke-­‐  Og  Sprogblanding  I  et  Vestjysk  Sogn.”  in  Dansk  

sprog  og  kultur.  Udvalgte  afhandlinger  og  artikler  1921-­‐1971,   edited  by  A.  Kraker.  

København.  Pp.  9–21.  

Page 81: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  80  

Stoller,  Paul.  1989.  “Introduction.  A  Return  to  the  Senses.”  in  The  Taste  of  Ethnographic  

Things:  The  Senses  in  Anthropology,  edited  by  P.  Stoller.  Philadelphia:  University  of  

Pennsylvania  Press.  Pp.  3–15.  

Sunde,   Anne   Mette.   2016.   “[Under   Udgivelse]   Gamernorsk.   Om   Engelskpåverknad   I  

Dataspelkulturen.”  Mål  og  Makt  1–4.  

Thelander,   Mats.   1983.   “Provinsialismer   I   Inom-­‐   Och   Mellanregionalt   Perspektiv.”  

Svenska  Landsmål  och  Svenskt  Folkeliv  106.  Pp  211–31.  

Tuan,  Yi-­‐Fu.  1990.  Topophilia  -­‐  A  Study  of  Environmental  Perception,  Attitudes  and  Values.  

New  York:  Columbia  University  Press.  

 

Hjemmesider  

[1] www.hjoerring.dk  besøgt  5/10  2015  

[2] www.folkeskolen.dk  besøgt  19/10  2015  

[3] www.hirtshalsskolecenter.skoleportalen.dk  besøgt  19/10  2015  

[4] www.dialekt.ku.dk  besøgt  29/12  2015  

[5] www.kommunikationsforum.dk  besøgt  4/1  2016  

[6] www.oxforddictionaries.com  besøgt  14/1  2016  

[7] www.urbandictionary.com  besøgt  14/1  2016  

 

Figurer  

Figurer  af  Hirtshals  Skolecenter  og  klasseværelset  er  lavet  af  Kristine  Køhler  Mortensen.  

Oversigt  over  anvendte  kort  fra  Jysk  Ordbog  

[1] Kort  0.3:  De  jyske  hoveddialekter  

[2] Kort  1.2:  Stødforhold  i  enstavelsesord  på  stemt  +  ustemt  konsonant  

[3] Kort  1.3:  Længdeforhold  mv.  i  oprindelige  tostavelsesord  på  kort  vokal  +  1  el.  

2  stemte  konsonanter  

[4] Kort  2.0:  Udtale  af  rigsmålets  lange  vokaler  i·,  y·  og  u·  i  opr.  tostavelsesord  

[5] Kort   2.1:  Udtale   af   rigsmålets   lange   vokaler   i’,   y’   og   u’   i   opr.   enstavelsesord  

mv.  

[6] Kort  3.1:  Udtale  af  rigsmålets  v-­‐  i  forlyd  

[7] Kort  3.2:  Udtale  af  rigsmålets  hj-­‐,  hv-­‐  

[8] Kort  4.0:  Udtale  af  rigsmålets  –d  (i  alm.  <  gammeldansk  –t)  efter  nuværende  

kort  vokal  

Page 82: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  81  

[9] Kort  4.4:  Udtale  af  rigsmålets  –nd  (i  alm.  <  gammeldansk  –nn,  –nd)    

[10] Kort  4.5:  Udtale  af  rigsmålets  –nt,  –ndt    

[11] Kort  4.7:  Udtale  af  rigsmålets  –lt,  –ldt  

[12] Kort  6.1:  Udtale  af  –et  (præteritum-­‐  og  participium-­‐endelse  etc.)  

[13] Kort  7.1:  Substantivernes  grammatiske  køn:  Bestemt  form  af  substantiv  

[14] Kort  7.3:  Substantivernes  bestemthedsform  i  neutrum  

Oversigt  over  anvendte  lydoptagelser  

[1] hirtshals4-­‐151029-­‐FEK+GPM+SHB+ESP  

[2] hirtshals4-­‐150917-­‐SHB-­‐selvopt  

[3] hirtshals4-­‐150922-­‐SHB-­‐selvopt  

[4] hirtshals4-­‐151214-­‐SHB-­‐selvopt  

[5] hirtshals4-­‐151212-­‐SHB-­‐selvopt1  

[6] hirtshals4-­‐151102-­‐NIV+MDK+JOG  

[7] hirtshals4-­‐150914-­‐SST-­‐selvopt  

[8] hirtshals4-­‐150815-­‐MDK+MBV+WBF+TAH-­‐selvopt1  

[9] hirtshals4-­‐151205-­‐MDK+TAH-­‐selvopt1  

[10] hirtshals4-­‐151203-­‐MDK-­‐forældreinterview+selvopt  

[11] hirtshals4-­‐151218-­‐MDK-­‐selvopt  

[12] hirtshals4-­‐150915-­‐MDK  

[13] hirtshals4-­‐151023-­‐SHB  

Page 83: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  82  

Bilag  

Bilag  1:  Luksusvilla  i  Hirtshals  

Billedet  er  hentet  fra  Facebook-­‐siden  Hirtshals  Memes.  

Page 84: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  83  

Bilag  2:  Kodningsoversigt  stød  (S)/uden-­‐stød  (U)/tvivl  (X)  

 Andrea  Ortografi  

Andrea  Kodning  

ej   S  her   U  havnen   U  her   U  her   U  her   U  se   S  vand   U  her   U  her   U  paraply   U  stranden   U  parasol   X  her   U  har   U  her   U  her   U  stor   U  har   X  streg   U  ud   U  her   S  skævt   U  har   S  rød   U  grøn   U  Brugsen   U  Brugsen   U  her   U  her   U  speciel   S  sø   U  sø   U  der   U  tid   U  her   U  her   U  her   U  tag   U  her   U  se   U  her   U  lort   U  alkohol   U  politibil   S  her   U  hjulene   U  vent   U  forskel   U  inviteret   U  blev   U  inviteret   U  syvende   S  der   U  vildt   U    

 Andrea  Ortografi    UDEN  HER  

Andrea  Kodning  

ej   S  havnen   U  se   S  vand   U  paraply   U  stranden   U  parasol   X  har   U  stor   U  har   X  streg   U  ud   U  skævt   U  har   S  rød   U  grøn   U  Brugsen   U  Brugsen   U  speciel   S  sø   U  sø   U  der   U  tid   U  tag   U  se   U  lort   U  alkohol   U  politibil   S  hjulene   U  vent   U  forskel   U  inviteret   U  blev   U  inviteret   U  syvende   S  der   U  vildt   U    

 Kristoffer    Ortografi  

Kristoffer  Kodning  

derud   S  ung   U  stolt   S  her   U  indianere   S  stort   S  løbebånd   U  manden   X  tegn   S  Brugsen   U  hænder   S  mand   S  skriver   U  lang   S  tid   S  her   U  spørg   S  simpelthen   U  her   U  genial   U  der   U  bearnaisesovs   U  i   U  klamt   U  spist   U  sammen   S  halv   U  nå   U  gå   U  tung   U  arm   U  stor   U  person   U  TV_tid   S    

Page 85: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  84  

Bilag  3:  Oversigt  over  alle  forekomster  uden  stød  

 

Antal   Andrea:  Forekomster      uden  stød  

1   alkohol  2   blev  3   Brugsen  4   der  5   forskel  6   grøn  7   har  8   havnen  9   her  10   hjulene  11   inviteret  12   lort  13   paraply  14   rød  15   se  16   skævt  17   stor  18   stranden  19   streg  20   sø  21   tag  (sb)  22   tid  23   ud  24   vand  25   vent  26   vildt    

 

Antal   Kristoffer:  Forekomster    uden  stød  

1   arm  2   bearnaisesovs  3   Brugsen  4   der  5   genial  6   gå  7   halv  8   her  9   i  10   klamt  11   løbebånd  12   nå  (vb)  13   person  14   simpelthen  15   skriver  16   spist  17   stor  18   tung  19   ung  

 

 

Page 86: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  85  

Bilag  4:  Grov-­‐udskrifter  

 

1  Kristoffer:  Om  Bindslev  som  sted  (Optagelse  12:  10:06-­‐14:09):  

”Det  er  meget  anderledes  fra  Hirtshals.  Bindslev  er  lille  og  stille,  sådan  som  jeg  godt  vil  

have  det.  Hirtshals  larmer  og  er  stor.  Vil  hellere  bo  i  Bindslev,  få  folk,  få  biler,  man  kan  gå  

ned   til   søen.  Far  bor   i  Bindslev,  er  der  hver  anden  weekend,  besøger  også  sin  bedste   i  

Bindslev.  Man  kender  alle   i  Bindslev.  Om  sommeren  er  der  torvemarked  med  tombola.  

Og   harmonikatræf   på   pladsen   bag   ved   hallen.   Jeg   har   været   med   til   at   sætte  

harmonikatræf  op  i  år,  jeg  har  været  med  lige  siden  jeg  blev  født  {griner}.  Atmosfæren  er  

god,  folk  hygger  sig.”  

 

2   Andrea:   Om   forskellen  mellem   Tornby,   Kjul,   Hirtshals   og   Hjørring   (Optagelse  

13:  1:10:00-­‐frem):  

”Jeg   tror   de   ligner  meget   hinanden,  men   i   Tornby   fx   er   sammenholdet   bedre  mellem  

sådan  hele  byen  og  her  der   er  der   sådan  mange   forskellige  personer,   og   i   og  med  det  

også  er  en  større  by,  så  er  der  ikke  det  samme  forhold  som  der  er  fx  i  Tornby.  I  Kjul  der  

kender  alle  hinanden  og  der  snakker  alle  med  hinanden  så  det  kommer  an  på  hvor  stor  

byen  er.  I  Kjul  der  er  det  mega  dejligt  fordi  så  hver  gang  man  cykler  forbi  nogen  så  hilser  

man  lige  og  siger  hej.  I  Hjørring  der  hilser  man  nok  kun  på  dem  man  kender,  men  det  er  

ikke  sådan  at  hele  byen  kender  hinanden.”  

 

3  Kristoffer:  Om  at  tale  dialekt  (Optagelse  12:  55:10-­‐frem):  

”Det  gør  jeg  derhjemme,  så  skifter  min  dialekt  lidt  {imiterer  dialekt},  når  jeg  er  sammen  

med   min   familie   fra   Nordjylland.   Man   kan   have   det   sjovt   med   andre   folk,   der   ikke  

forstår,   hvad   man   siger:   Fortæller   om   sin   familie   i   Randers,   der   ikke   forstår   det.  

Fremhæver  ordet  ”høk”:  Det  er  der  ingen  andre,  der  forstår.”  

 

4  Kristoffer:  Om  at  høre  forskel  på  hvor  folk  de  kommer  fra  (Optagelse  12:  56:37-­‐

frem):      

”Ja,   det   kan   jeg   godt,   herfra   er   de   der   fiskere:   Jeg   var   lige   ude   på   hawe   {imiterer}.   I  

Bindslev  er  vi  mere  dybe  i  det.  I  bunden  af  Nordjylland  er  det  mere  midtjysk,  heroppe  i  

toppen  er  det  bare  ren  nordjysk.   I  Bindslev   taler   folk  vendelbomål,   i  Hirtshals  har   folk  

deres   egen   dialekt.   Hjørring:   De   er   mere   neutrale,   de   har   ikke   deres   egen.  

Frederikshavn:  Det  er  det  samme  som  Hjørring.”  

Page 87: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  86  

5  Kristoffer:  Om  at  være  en  typisk  Hirtshals-­‐borger  (Optagelse  12:  37:00-­‐frem):  

Kristine:   ”Ville   du   sige,   at   du   var   sådan   en   typisk…   Jeg   ved   ikke,   hvad  man   skal   kalde  

det…   Hirtshals-­‐borger…   Eller   hvis   du   nu   skulle   beskrive   dig   selv   med   sådan   en  

stedbetegnelse?”  

Kristoffer:  ”Jeg  er  typisk  Bindslev-­‐borger”  

Kristine:  ”Typisk  Bindslev-­‐borger?”  

Kristoffer:  ”Jeg  er  ikke  sådan  fiskeragtig  på  nogen  måde.  Hvis  jeg  skulle  vælge  mellem  at  

være   fisker   eller   køre   rundt   i   traktor,   så   ville   det   nok   være   traktor   ligesom   de   gør   i  

Bejslev  hov”  

Kristine:  ”{fniser}  ja  okay”  

 

6  Andrea:  Om  nordjysk  i  TV:  (Optagelse  2:  2:54:45-­‐frem):  

Andrea:   ”Men   jeg   synes  også,  når  man  hører  nogen   i  TV,  hvis  der  er  nogen,  der  bliver  

interviewet  i  TV  fra  Nordjylland,  så  synes  jeg,  det  lyder  grimt,  så  tænker  jeg  sådan,  sådan  

der  snakker  jeg  ikke,  men  det  gør  vi  jo.”  

Pia:  ”Hvorfor  synes  du  det  lyder  grimt?”  

Andrea:  ”Jeg  synes  bare,  det  lyder  mega  bondeagtigt  {griner}.”  

 

7  Andrea:  Om  at  læse  højt  på  standarddansk  (Optagelse  2:  3:20:08-­‐frem):  

Andrea:   ”Var   I   der   da   vi   havde   oplæsning   i   klassen   i   dag?   Da   David   han   skulle   læse,  

kunne  I  så  høre  han  skiftede  sådan  hen   i  sådan  københavnsk-­‐sjællandsk-­‐agtigt,   lagde  I  

mærke  til  det?”    

Kristine:  ”Nej  det  tænkte  jeg  ikke  på.”  

Andrea:  ”Det  lagde  jeg  i  hvert  fald  mærke  til,  det  kunne  jeg  sagtens  høre.”  

Kristine:   ”Ja,   at  han  ændrede   sig  der.   Jeg   synes  at  øh  at   jeg   lagde  mærke   til   at  der  var  

flere  af  jer  der  lød  mere  rigsdanske  end  I  gør  når  I  snakker  sådan  almindeligt,  det  lagde  

jeg  også  mærke  til  med  Stine.”  

Andrea:  ”Ja  men  det  er  ligesom  også  i  videoer  og  sådan  noget,  hvis  man  skal  noget  andet  

end   bare   sådan   snakke   normalt,   så   er   det   som   om   man   sådan   automatisk   ændrer  

stemmen,  fordi  det  er  dumt  at  snakke  som  vi  snakker  bare  sådan  her.”  

Kristine:  ”Så  hvis  man  skal  til  eksamen  for  eksempel?”  

Andrea:  ”Ja  så  tror  jeg  også  man  ville  ændre  det,  sådan  ikke  sådan  meget,  men  bare  en  

lille  smule  måske.”  

 

8  Andrea:  Om  at  lave  sjov  med  københavnsk  (Optagelse  2:  2:49:19-­‐2:51:00):  

Page 88: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  87  

Kristine:   ”Så   I   laver  både   sjov  med  det  nordjyske  og  også,   lyder  det   lidt   som,  med  det  

københavnske?”    

Andrea:   ”Jae…   Banden,   dem   som   jeg   sov   på   terrassen   med,   vi   snakker   også   tit  

københavnsk  bare  sådan  for  sjov-­‐agtig.”    

Sara:  ”Men  også  sådan  når  I  kender  alle  dem  I  snakker  med,  som  kommer  derfra.”  

Kristine:  ”Hvem  er  det  I  kender  der?”  

Andrea:   ”Det  er   sådan  nogle   internetveninder.  Så  har  vi   sådan  en  gruppe  på  Facebook  

der   hedder   ’Slay-­‐gruppen’,   og   vi  mødtes   så   igennem  en   fangruppe  på   Facebook,   og   så  

begyndte  vi  så  at  skrive  sådan  mere  og  mere  sammen,  og  så  har  vi  så  mødt  dem  og  så  

noget…  Nogle  af  dem,  jeg  mangler  stadig  at  møde  nogen,  men  øh  så  nogle  af  dem  de  er  så  

fra  Sjælland,  og  så  nogen  de  er  så  fra  Midtjylland,  så  er  vi  heroppe  fra  Nordjylland  og  så  

er  der  også  en  fra  Fyn,  så  det  er  sådan  all  over,  vi  mangler  bare  lige  Sønderjylland.”  

Kristine:   ”Laver   I   så   sjov   med   nogle   af   de   andre   måder   som   øh,   altså   dem   som   ikke  

kommer  fra  København  taler  på,  eller  er  det  meget  øh.”  

Andrea:  ”Ikke  sådan  rigtig,  det  er  mest  sådan  Nordjylland  og  så  Sjælland,  som  vi  sådan  

laver  sjov  med,  fordi  det  er  dem  der  sådan…”    

Anna:  ”længst  fra  hinanden.”    

Andrea:  ”Længst  fra  hinanden  ja.”  

 

9  Kristoffer:  Om  at  høre  forskel  på  dem  og  københavnerne  (Optagelse  12:  1:06:20-­‐

frem):  

”Man  kan  sagtens  høre   forskel  på  nordjyder  og  københavnere.  Nordjyder  har  den  der:  

{imiterer}.  Kristoffer  fortæller  om  en  dame  ved  springvandet,  der  sagde:  Det  er  bare  de  

jyder  der  {københavnsk  intonation}:  jeg  blev  så  sur  og  havde  lyst  til  at  råbe  efter  hende,  

at  hun  ikke  skulle  sige  sådan  der.  Altså  jeg  ved  godt  Jylland  og  København  er  i  krig,  men  

det  gjorde  mig  rigtig  sur.”  

 

10  Andrea:  Om  hvor  hun  vil  bo  i  fremtiden  (Optagelse  13:  01:02:00-­‐frem):  

”Mine   fremtidsdrømme  sådan   lige  nu  det  er  at  komme   til   at  bo   i  København.  Altså   jeg  

synes   bare   sådan   kulturen   derhenne   det   er   fedt.   Også   det   der  med   at   vi   har   boet   på  

Christiania,  det  er  bare  sygt   fedt,  og  så  man   lige  kan  gå  på  Strøget.   Jeg  synes  det  er  en  

smuk  by,  og  der  sker  hele  tiden  noget.  Enten  så  vil  jeg…  Altså  det  er  svært  at  få  et  hus  på  

Christiania,  så  enten  vil  jeg  gerne  bo  i  hus  på  Christiania  eller  i  et  arkitekttegnet  hus.”    

 

11  Kristoffer:  Om  at  flytte  til  København  (Optagelse  12:  1:07:35-­‐frem):  

Page 89: VI SIGER Å·ÅD OG ƆB - ku › dpef › pdfer › Speciale__Bente_Kristensen.pdfkØbenhavns universitet det humanistiske fakultet vi siger Å·Åd og Ɔ·Ɔb – en sociodialektologisk

Bente  Kristensen   Speciale   29.  februar  2016  

  88  

Kristine:  ”Hvad  så  med  at  bo  i  København?”    

Kristoffer:   ”Glem   det!   Jeg   gider   bare   ikke   bo   i   sådan   en   stor   by   i   det   hele   taget:   Ikke  

Århus,  ikke  Randers,  ikke  Aalborg,  ikke  noget  som  helst.  Som  jeg  siger;  jeg  vil  hellere  bo  i  

Bindslev,  hvor  der  er  lille  og  stille.”  

 

12  Om  hvordan  de  spiller  sammen  (Optagelse  12:  14:40-­‐frem)  

”Nogle  gange  spiller  vi  over  Skype.  Det  gør  jeg  også  meget  med  mine  andre  venner.  For  

eksempel  i  Counter  Strike  som  jeg  er  meget  hooked  på  lige  nu,  der  snakker  vi  om,  hvad  

der  sker  i  spillet.”  

 

13  Om  hvem  han  snakker  med  på  nettet  (Optagelse  12:  41:20-­‐frem):  

”Jeg  snakker  også  rigtig  meget  med  folk  fra  andre  lande.  Om  hvordan  det  går  i  skolen  og  

om  ens  hverdagsliv.  Jeg  skriver  med  en  pige  fra  Canada,  mest  på  Kik  (chatprogram).”    

 

14  Om  hvad  man  laver  når  man  er  gamerkærester  (Optagelse  12:  42:25-­‐frem):  

”Man  spiller  sammen,  og  kan  være  gift  og  bo  sammen  i  et  spil,  man  kan  lave  en  in-­‐game-­‐

chat  med  privat  kanal,  og  så  snakker  man  sammen  over  mikrofon.”  

 

15  Om  hvad  hun  laver  på  computeren  og  telefonen  (Optagelse  13:  36:30-­‐frem):    

”Jeg  skriver  meget   i  Messenger  der,  og  skifter   imellem  Snapchat,  Facebook,   Instagram.  

Nogle  gange  Youtube,  kigger  på   tøj  eller  et  eller  andet.  Facebook  bruger   jeg   til  bare  at  

kigge  hvad  der  sker,  bare  surfe   lidt.   Instagram  bruger   jeg  bare   til  at  kigge  billeder,   jeg  

lægger  ikke  selv  billeder  op.  Altså  jeg  følger  kun  mine  venner  og  så  One  Direction.  Og  så  

er  der  også  nogle  sådan   inspirations-­‐Instagram  som   jeg   følger.  Der  er  også  en  app  der  

hedder   Ask.fm,   hvor   man   kan   stille   anonyme   spørgsmål   til   folk.   Jeg   får   ikke   selv  

spørgsmål,   jeg   læser   bare.   Snapchat   bruger   jeg   bare   til   at   sende   grimme   billeder   til  

William  og  Kasper  fra  A.”