vietnamese linguistics - udon thani rajabhat...

403

Upload: others

Post on 24-Aug-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ
Page 2: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

เอกสารค าสอน

วชา ภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจทองเทยว (VN77303)

ทรงกต ปานเชยงวงศ Ph.D. Linguistics

(Vietnamese Linguistics)

คณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน

2560

Page 3: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

i

ค ำน ำ

เอกสารค าสอน Tiêng Viêt văn phong thương mai du lich (ภำษำเวยดนำมส ำหรบส ำนกงำนกำรทองเทยว) เปนเอกสารค าสอนทใชประกอบการสอนรายวชาภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานการทองเทยว (VN77307) ซงผสอนไดใชเปนเอกสารประกอบการสอนนกศกษาหลกสตรศลปศาสตรบณฑต สาขาวชาภาษาเวยดนามเพอธรกจการทองเทยว คณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน ชนปท 3 โดยผสอนไดรวบรวมและเรยบเรยงเนอหาอยางเปนระบบ ซงผสอนไดคนควาจากแหลงขอมลทหลากหลาย โดยไดแบงเนอหาออกเปน 12 บท วาดวยเรองของการใชภาษาเวยดนามในส านกงานทประกอบธรกจเกยวกบการทองเทยว อนประกอบไปดวยบทสนทนาทเกยวกบสถานการณตางๆ ในส านกงานการทองเทยวหรอบรษททองเทยว โดยทนกศกษาจะไดฟงบทสนทนาตวอยางในแตละบทดวยเสยงของเจาของภาษา นอกจากน นกศกษาจะไดเรยนรไวยากรณภาษาเวยดนามผานบทสนทนาซงเปนไวยากรณทไดใชจรงในชวตประจ าวน ซงจะสงผลใหผเรยนสามารถพดภาษาเวยดนามไดอยางถกตองตามหลกไวยากรณเวยดนาม ในแตละบทผเรยนจะไดเรยนรค าศพทใหมๆ ผานบทสนทนาซงเปนค าศพททมการใชจรงในชวตประจ าวน พรอมทงสวนทเปนประโยคทใชบอยๆในการประกอบอาชพไมวาจะเปนเจาหนาททปฏบตงานในบรษทการทองเทยวหรอการเปนมคคเทศก และในสวนทายของแตละบทผเขยนไดมบทอานสนๆ ทเปนเนอหาเกยวกบสถานททองเทยวทส าคญระดบทองถนและระดบประเทศ เพอใหผเรยนไดมความรท าความเขาใจเกยวกบสถานททองเทยวตางๆ อนจะเกดประโยชนตอผเรยนในอนาคต ผสอนขอขอบพระคณ Assoc. Prof. Dr. Nguyên Tương Lai อาจารยประจ าคณะเอเชยตะวนออกเฉยงใตศกษา มหาวทยาลยมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยแหงชาตเวยดนาม ณ ฮานอย ผเชยวชาญดานภาษาศาสตรทงภาษาเวยดนามและภาษาไทย ทสละเวลาอนมคาตรวจทานความถกตองของเนอหาในเอกสารค าสอนเลมน ขอขอบคณ Dr. Trân Văn Nam และ Dr. Nguyên Thi Hông Chuyên อาจารยประจ าคณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน ทไดชวยผสอนในการตรวจทานภาษาเวยดนามใหใกลเคยงกบส านวนทเจาของภาษาใชมากทสด ขอขอบคณ Mr. Nguyên Văn Cương ประธานบรษท พรอมเจาหนาทอนๆ ในบรษท Công ty cô phân Nha Sach Minh Kiêt ทชวยเหลอผสอนในสวนของการอดเสยงบทสนทนาภาษาเวยดนามในแตละบท และสดทายขอขอบคณนางนตยา ปานทรพย พนกงานสายสนบสนนของคณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน ทใหความชวยเหลอในการพสจนอกษรภาษาไทย ผสอนหวงวาเอกสารค าสอนเลมนจะเปนประโยชนอยางยงส าหรบนกศกษาและผสนใจภาษาเวยดนามทวไป ทสนใจเรยนภาษาเวยดนามส าหรบการใชทงในส านกงานและในการเปนมคคเทศก เอกสารเลมนอาจมความบกพรองหรอขอผดพลาด ผสอนยนดนอมรบขอเสนอดวยความเตมใจยงเพอแกไขในโอกาสตอไป ทรงกต ปานเชยงวงศ ธนวาคม 2560

Page 4: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

ii

Page 5: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

iii

สารบญ

หนา

ค ำน ำ……………………………………………………………………………………………………………………………. สำรบญ………………………………………………………………………………………………………………………… สำรบญตำรำง……………………………………………………………………………………………………………….. สำรบญแผนภม............................................................................................................................ สำรบญภำพ………………………………………………………………………………………………………………….. สญลกษณ…………………………………………………………………………………………………………………….. แผนบรหำรกำรสอนประจ ำวชำ...................................................................................................

i iii xi

xiii xv

xvii xix

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 1............................................................................................ 1

บทท 1 เรมงานวนแรก (Ngay lam đâu tiên) ............................................................. ........ 5

1.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)........................... 1.2 ค ำศพท (Tư vưng)……………………………………………………………........................... 1.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)………………………………………….............................. 1.3.1 กำรใชค ำวำ cach đây............................................................................... 1.3.2 กำรใชค ำวำ trơ thanh และค ำวำ trơ nên............................................... 1.3.3 กำรใชค ำวำ hơi.......................................................................................... 1.3.4 กำรใชค ำวำ mưng...................................................................................... 1.3.5 กำรใชค ำวำ vưa.........vưa.......................................................................... 1.3.6 กำรใชค ำวำ hơn......................................................................................... 1.3.7 กำรใชค ำวำ la............................................................................................. 1.3.8 กำรใชค ำวำ vưa mơi................................................................................. 1.3.9 กำรใชค ำวำ như thê nao......................................................................... 1.3.10 กำรใชค ำวำ ngay..................................................................................... 1.3.11 กำรใชค ำวำ thê, vây............................................................................... 1.4 ประโยคทใชบอย (câu tiên dung)……………………………………............................ 1.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)………………………………….............................. 1.6 สรป (Tom tăt).................................................................................................... แบบฝกหดทำยบท....................................................................................................... เอกสำรอำงอง..............................................................................................................

5 10 13 13 14 14 15 15 16 16 16 17 18 18 18 23 24 25 30

Page 6: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

iv

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 2............................................................................................ 31

บทท 2 แนะน าบคคลอน (Giơi thiêu ngươi khac) ………................................................... 35

2.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)........................... 2.2 ค ำศพท (Tư vưng)............................................................................................... 2.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)…………………………………....................................... 2.3.1 ประโยคทใชในกำรแนะน ำบคคลอนใหรจกกน............................................ 2.3.2 ประโยคทใชในทกทำยคนทเรำถกแนะน ำใหรจก........................................ 2.3.3 กำรใชค ำวำ cuôc และค ำวำ buôi อยำงค ำลกษณะนำม........................... 2.3.4 กำรใชค ำวำ hay......................................................................................... 2.3.5 กำรใชค ำเชอมขอควำมแบบเรยงล ำดบกำรปรำกฏ..................................... 2.3.6 กำรใชค ำวำ tưng และค ำวำ moi............................................................... 2.3.7 กำรใชค ำวำ tư........................................................................ .................... 2.3.8 กำรใชค ำวำ đung กบกำรบอกเวลำ........................................................... 2.3.9 กำรใชค ำวำ cung....................................................................................... 2.3.10 กำรใชโครงสรำงค ำวำ đa.........chưa ? ................................................... 2.3.11 กำรใชค ำบอกกำล đa, đang, se............................................................. 2.3.12 กำรใชค ำวำ đê nghi และค ำวำ nhơ....................................................... 2.4 ประโยคทใชบอย (câu tiên dung)...................................................................... 2.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu...................................................................... 2.6 สรป (Tom tăt).................................................................................................... แบบฝกหดทำยบท....................................................................................................... เอกสำรอำงอง..............................................................................................................

35 36 39 39 40 40 41 41 42 43 43 44 44 46

46 47 50 51 52 58

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 3............................................................................................ 59 บทท 3 โทรศพท (Goi điên thoai) ....................................................................................... 63

3.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)........................... 3.2 ค ำศพท (Tư mơi).......................................................................... ....................... 3.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)…………………………………....................................... 3.3.1 กำรใชค ำวำ chưa....................................................................................... 3.3.2 กำรใชค ำวำ bao lâu.................................................................................. 3.3.3 กำรใชค ำวำ khoang................................................................................... 3.3.4 กำรใชค ำวำ sau khi................................................................................... 3.3.5 กำรใชค ำวำ vưa rôi................................................................................... 3.3.6 กำรใชค ำวำ nhơ......................................................................................... 3.3.7 กำรใชค ำวำ mơi……………………………………………….................................... 3.3.8 กำรใชค ำวำ đây.........................................................................................

63 65 67 67 70 71 71 72 73 73

74

Page 7: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

v

3.3.9 กำรใชค ำเชอม nâu.........thi....................................................................... 3.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)……………………………..................................... 3.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)..................................................................... 3.6 สรป (Tom tăt).................................................................................................... แบบฝกหดทำยบท....................................................................................................... เอกสำรอำงอง............................................................... ...............................................

74 75 77 78 79 84

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 4............................................................................................ 85

บทท 4 ฝากขอความ (Gưi tin nhăn)….................................................................................. 89

4.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)........................... 4.2 ค ำศพท (Tư mơi)……………………………………………………...................................... 4.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)…………………………………....................................... 4.3.1 กำรใชค ำวำ nhi (บรษท 2 + nhi)……………………...................................... 4.3.2 กำรใชค ำวำ ha + บรษท 2......................................................................... 4.3.3 กำรใชค ำวำ như thê, như vây + thi...................................................... 4.3.4 กำรใชค ำวำ vi thê, vi vây........................................................................ 4.3.5 กำรใชค ำวำ bao giơ.................................................................................. 4.3.6 กำรใชค ำวำ mông..................................................................................... 4.3.7 กำรใชค ำวำ sư, viêc, cuôc....................................................................... 4.3.8 กำรใชค ำวำ cư............................................................................................ 4.3.9 กำรใชค ำวำ lam ơn................................................................................... 4.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)……………………………..................................... 4.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)…………………………….................................... 4.6 สรป (Tom tăt)………………………..………………...................................................... แบบฝกหดทำยบท....................................................................................................... เอกสำรอำงอง..............................................................................................................

89 92 94 94 95 95 96 96 97 98 98 99 99

102 103 104 111

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 5............................................................................................ 113

บทท 5 ตอนรบลกคาทบรษท (Tiêp khach tai công ty).................................................... 117

5.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)........................... 5.2 ค ำศพท (Tư mơi)……………………………………………………...................................... 5.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)…………………………………....................................... 5.3.1 กำรใชกลมค ำ lai + nưa............................................................................ 5.3.2 กำรใชค ำวำ nhe (บรษท 2 + nhe)…………………....................................... 5.3.3 กำรใชค ำวำ rât / lăm................................................................................ 5.3.4 กำรใชค ำบอกเวลำ (sang, chiêu, tôi)……………….....................................

117 120 123 123 124 124 125

Page 8: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

vi

5.3.5 กำรใชค ำวำ đi (ค ำสง)……………………………………....................................... 5.3.6 กำรใชค ำวำ mơi......................................................................................... 5.3.7 กำรใชค ำบอกเวลำ vao, luc...................................................................... 5.3.8 ค ำเรยกขำนในภำษำเวยดนำม.................................................................... 5.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)..................................................................... 5.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)..................................................................... 5.6 สรป (Tom tăt)…………………………………………………............................................ แบบฝกหดทำยบท....................................................................................................... เอกสำรอำงอง..............................................................................................................

126 127 127 128 135 138 140 141 145

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 6............................................................................................ 147

บทท 6 เยยมชมส านกงาน (Đên thăm văn phong)........................................................... 151

6.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)........................... 6.2 ค ำศพท (Tư mơi)……………………………………………………...................................... 6.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)…………………………………....................................... 6.3.1 กำรใชค ำวำ môt chut, môt lat (เวลำ), môt it, môt ti……………......... 6.3.2 กำรใชค ำวำ minh...................................................................................... 6.3.3 กำรใชค ำลกษณะนำม “môt”................................................................... 6.3.4 กำรใชค ำวำ chư..................................................... .................................... 6.3.5 กำรใชค ำวำ co thê / không thê............................................................. 6.3.6 กำรใชค ำบอกเวลำ đung, rươi, kem........................................................ 6.3.7 กำรใชค ำวำ cung....................................................................................... 6.3.8 กำรใชค ำวำ cung vơi................................................................................ 6.3.9 กำรใชค ำระบทศทำง đăng sau, đăng trươc, phia sau, phia trươc, bên trai, bên phai, bên canh, trươc măt, đôi diên........................ 6.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)……………………………..................................... 6.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)..................................................................... 6.6 สรป (Tom tăt).................................................................................................... แบบฝกหดทำยบท....................................................................................................... เอกสำรอำงอง........................................................ ......................................................

151 154 156 156 157 158 159 159 160 161 162

162 163 166 168 169 175

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 7............................................................................................ 177

บทท 7 ลกคาจองทวรทบรษทและผานจดหมายอเลกทรอนกส (Đăt tour du lich tai công ty va qua email)………..........................................

181

7.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)........................... 7.2 ค ำศพท (Tư mơi)……………………………………………………......................................

181 185

Page 9: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

vii

7.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)............................................................................. 7.3.1 กำรใชค ำวำ nhưng, cac............................................................................ 7.3.2 กำรใชค ำวำ bao nhiêu, mây................................................................... 7.3.3 กำรใชค ำถำม ơ đâu............................................................................. ..... 7.3.4 กำรใชค ำวำ nhât....................................................................................... 7.3.5 กำรใชค ำวำ đa..........rôi............................................................................. 7.3.6 กำรใชค ำวำ như thê nao......................................................................... 7.3.7 กำรใชค ำวำ nên......................................................................................... 7.3.8 กำรใชค ำวำ phai không / co phai không............................................. 7.3.9 กำรใชค ำวำ phai........................................................................................ 7.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)……………………………..................................... 7.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)..................................................................... 7.5 สรป (Tom tăt)………..………………………………...................................................... แบบฝกหดทำยบท....................................................................................................... เอกสำรอำงอง..............................................................................................................

189 189 190 191 192 192 193 193 194 196 196 198 199 200 204

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 8............................................................................................ 205

บทท 8 จดท าโปรแกรมการทองเทยว (Biên soan chương trinh du lich)...................... 209

8.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)........................... 8.2 ค ำศพท (Tư mơi)................................................................................................. 8.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)............................................................................. 8.3.1 กำรใชค ำวำ con......................................................................................... 8.3.2 กำรใชค ำวำ a และค ำวำ a....................................................................... . 8.3.3 กำรใชค ำวำ tât ca / ca............................................................................. 8.3.4 กำรใชโครงสรำง co..........không?............................................................. 8.3.5 กำรใชค ำวำ băng....................................................................................... 8.3.6 กำรใชค ำวำ hơn nưa................................................................................ 8.3.7 กำรใชค ำวำ ai............................................................................................. 8.3.8 กำรใชค ำวำ ma (ทซง)................................................................................ 8.3.9 กำรใชค ำวำ rât + ค ำคณศพท (ทท ำหนำทเปนกรยำแทของประโยค)....... 8.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)..................................................................... 8.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)..................................................................... 8.6 สรป (Tom tăt)……………………………..…………...................................................... แบบฝกหดทำยบท....................................................................................................... เอกสำรอำงอง................................................................. .............................................

209 214 220 220 221 222 223 224 224 225 225 226 227 229 230 231 236

Page 10: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

viii

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 9............................................................................................ 237

บทท 9 ประสานงานกบหนวยงานอนๆ (Hơp tac vơi nhưng đơn vi khac)................... 241

9.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)........................... 9.2 ค ำศพท (Tư mơi)................................................................................................. 9.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)…………………………………….................................... 9.3.1 กำรชค ำวำ xin............................................................................................ 9.3.2 กำรใชค ำลงทำย đâu, đây, ma................................................................. 9.3.3 กำรใชค ำวำ thi........................................................................................... 9.3.4 กำรใชค ำวำ rôi........................................................................................... 9.3.5 กำรใชกลมค ำกรยำ “ค ำกรยำ + giup”...................................................... 9.3.6 กำรใชค ำวำ hay......................................................................................... 9.3.7 กำรใชกลมค ำกรยำ “ค ำกรยำ + xem”……………….................................... 9.3.8 กำรใชค ำเชอมค “cang....cang.....”.......................................................... 9.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)……………………………..................................... 9.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)…………………………….................................... 9.6 สรป (Tom tăt)………..………………………………...................................................... แบบฝกหดทำยบท....................................................................................................... เอกสำรอำงอง..............................................................................................................

241 248 253 253 254 255 256 257 257 257 258 259 261 262 263 270

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 10.......................................................................................... 271

บทท 10 รายงานผลการประชมและแนะน าโปรแกรมการทองเทยว

(Bao cao cuôc hop va giơi thiêu chương trinh du lich)...........................

275

10.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)..................... 10.2 ค ำศพท (Tư mơi)........................................................................................... 10.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)........................................................................ 10.3.1 กำรใชค ำวำ thât (thât + ค ำคณศพท)................................................ 10.3.2 กำรใชค ำวำ như (เชน / ตวอยำงเชน).................................................. 10.3.3 กำรใชค ำวำ ngay.................................................................................. 10.3.4 กำรใชค ำเชอม “du / măc du”.......................................................... 10.3.5 กำรใชกลมค ำ “đa tưng đươc”…………………..................................... 10.3.6 กำรใชค ำวำ đêu................................................................................... 10.3.7 กำรใชกลมค ำ “môt trong nhưng”…………….................................... 10.3.8 กำรใชค ำเชอมค “tư.........đên........”................................................... 10.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)………………………..................................... 10.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)............................................................... 10.6 สรป (Tom tăt)…………………………………….....................................................

275 281 287 287 288 288 289 290 290 291 291 292 294 296

Page 11: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

ix

แบบฝกหดทำยบท................................................................................................... เอกสำรอำงอง..........................................................................................................

297 303

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 11.......................................................................................... 305

บทท 11 ในขณะปฏบตการน าเทยว (Trong qua trinh đi tour thực tê)........................ 309

11.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)..................... 11.2 ค ำศพท (Tư mơi)........................................................................................... 11.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)........................................................................ 11.3.1 กำรใชกลมค ำ “ค ำกรยำ + lai”............................................................ 11.3.2 กำรใชกลมค ำกรยำ “ค ำกรยำ + hô”................................................... 11.3.3 กำรใชค ำวำ nưa................................................................................... 11.3.4 กำรใชกลมค ำ “ค ำนำม + nao”........................................................... 11.3.5 กำรใชค ำวำ luôn.................................................................................. 11.3.6 กำรใชค ำวำ “cho”............................................................................... 11.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)............................................................... 11.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)............................................................... 11.6 สรป (Tom tăt)…………………………………........................................................ แบบฝกหดทำยบท............................................................................................ ....... เอกสำรอำงอง..........................................................................................................

309 313 318 318 319 319 320 321 322 323 327 329 330 335

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 12.......................................................................................... 337 บทท 12 ปญหาและการแกไข (Vân đê va cach giai quyêt)……………............................. 341

12.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai)..................... 12.2 ค ำศพท (Tư mơi)........................................................................................... 12.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)........................................................................ 12.3.1 กำรใชค ำซ ำสองพยำงค “nhanh nhanh”........................................... 12.3.2 กำรใชค ำวำ nhưng............................................................................... 12.3.3 กำรใชกลมค ำ “bi + ค ำกรยำ”……………………….................................. 12.3.4 กำรใชกลมค ำ “đươc + ค ำกรยำ”....................................................... 12.3.5 กำรใชค ำวำ vơi..................................................................................... 12.3.6 กำรใชค ำวำ sao.................................................................................... 12.3.7 กำรใชค ำวำ lam + sao........................................................................ 12.3.8 กำรใชค ำวำ mong................................................................................ 12.3.9 กำรใชค ำวำ ngay bây giơ................................................................... 12.3.10 กำรใชค ำวำ cơ ma............................................................................ 12.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)...............................................................

341 346 349 349 350 350 351 351 352 353 353 354 355 355

Page 12: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

x

12.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)............................................................... 12.6 สรป (Tom tăt)………...................................................................................... แบบฝกหดทำยบท................................................................................................... เอกสำรอำงอง..........................................................................................................

357 360 361 365

บรรณานกรม................................................................................................ .............................. 367

Page 13: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xi

สารบญตาราง

หนา

ตารางท 5.1

ตารางท 5.2

ตารางท 5.3

ค าสรรพนามในภาษาเวยดนาม................................................................ การเปรยบเทยบการใชค าเครอญาตเปนค าสรรพนามระหวางบรษท 1

และบรษท 2…..………………..………………................................................... การปรากฏเปนค าสรรพนามแทนบรษท 3 ของค าเครอญาต....................

128

131

132

Page 14: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xii

Page 15: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xiii

สารบญแผนภม

หนา

แผนภมท 1.1

แผนภมท 1.2

Sơ đô nhân sư cua công ty du lich Đuông Đao.................................... Sơ đô công ty du lich Đuông Đao............................................................

8

9

Page 16: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xiv

Page 17: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xv

สารบญภาพ

หนา

ภาพท 1.1

ภาพท 2.1 ภาพท 3.1 ภาพท 4.1 ภาพท 5.1 ภาพท 6.1 ภาพท 7.1 ภาพท 8.1 ภาพท 9.1 ภาพท 10.1 ภาพท 11.1 ภาพท 12.1

แหลงศกษาและทองเทยวเชงประวตศาสตรโฮจมนห จงหวดอดรธาน………..

พพธภณฑสถานแหงชาตบานเชยง จงหวดอดรธาน….................................... วดปาภกอน จงหวดอดรธาน ……………………………........................................ อทยานแหงชาตภเรอ จงหวดเลย………………………........................................ ภทอก จงหวดบงกาฬ………………………………………........................................ พระธาตพนม จงหวดนครพนม…………………………......................................... อทยานประวตศาสตรพระนครศรอยธยา………..…......................................... ปราสาทหนพมาย จงหวดนครราชสมา.......................................................... พระทนงวมานเมฆ………………………………………….......................................... พระบรมมหาราชวง........................................................................................ วดพระศรรตนศาสดาราม............................................................................... วดอรณราชวรารามราชวรมหาวหาร………………….........................................

23

50

77

102

138

166

198

229

261

294

327

357

Page 18: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xvi

Page 19: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xvii

สญลกษณ

HT-01 บทสนทนาประกอบ บทท 1

HT-02 บทสนทนาประกอบ บทท 2

HT-03 บทสนทนาประกอบ บทท 3

HT-04 บทสนทนาประกอบ บทท 4

HT-05 บทสนทนาประกอบ บทท 5

HT-06 บทสนทนาประกอบ บทท 6

HT-07 บทสนทนาประกอบ บทท 7

HT-08 บทสนทนาประกอบ บทท 8

HT-09 บทสนทนาประกอบ บทท 9

HT-10 บทสนทนาประกอบ บทท 10

HT-11 บทสนทนาประกอบ บทท 11

HT-12 บทสนทนาประกอบ บทท 12

HT-13 บทสนทนาประกอบ บทท 13

HT-14 บทสนทนาประกอบ บทท 14

HT-15 บทสนทนาประกอบ บทท 15

HT-16 บทสนทนาประกอบ บทท 16

HT-17 บทสนทนาประกอบ บทท 17

HT-18 บทสนทนาประกอบ บทท 18

HT-19 บทสนทนาประกอบ บทท 19

HT-20 บทสนทนาประกอบ บทท 20

HT-21 บทสนทนาประกอบ บทท 21

HT-22 บทสนทนาประกอบ บทท 22

HT-23 บทสนทนาประกอบ บทท 23

HT-24 บทสนทนาประกอบ บทท 24

HT-25 บทสนทนาประกอบ บทท 25

HT-26 บทสนทนาประกอบ บทท 26

HT-27 บทสนทนาประกอบ บทท 27

HT-28 บทสนทนาประกอบ บทท 28

HT-29 บทสนทนาประกอบ บทท 29

HT-30 บทสนทนาประกอบ บทท 30

HT-31 บทสนทนาประกอบ บทท 31

HT-32 บทสนทนาประกอบ บทท 32

HT-33 บทสนทนาประกอบ บทท 33

Page 20: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xviii

HT-34 บทสนทนาประกอบ บทท 34

HT-35 บทสนทนาประกอบ บทท 35

HT-36 บทสนทนาประกอบ บทท 36

HT-37 บทสนทนาประกอบ บทท 37

HT-38 บทสนทนาประกอบ บทท 38

HT-39 บทสนทนาประกอบ บทท 39

HT-40 บทสนทนาประกอบ บทท 40

HT-41 บทสนทนาประกอบ บทท 41

HT-42 บทสนทนาประกอบ บทท 42

HT-43 บทสนทนาประกอบ บทท 43

HT-44 บทสนทนาประกอบ บทท 44

Page 21: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xix

แผนบรหารการสอนประจ าวชา

รหสวชา VN77307

ชอวชา ภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานการทองเทยว 3 (3-0-6)

Vietnamese for Tourism Business Office

Tiếng Việt văn phòng thương mại du lịch

ระยะเวลาท าการสอน 17 สปดาห

ค าอธบายรายวชา

ฝกภาษาเวยดนามเกยวกบค าศพทและส านวนทเกยวกบการทองเทยว การรบและการฝากขอความทงภายในและภายนอกส านกงาน การรบโทรศพท การสบคนขอมลทองเทยว ฝกการเขยนรายงาน การเขยนสรปงาน การเขยนบนทกการประชม และการเขยนโตตอบจดหมาย

วตถประสงค หลงจากทผเรยนไดศกษารายวชาภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานการทองเทยวแลว ผเรยนตองมความร ความสามารถ ดงน

1. ฟงบทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณตางๆ ทเกยวกบงานในส านกงานทประกอบธรกจเกยวกบการทองเทยวไดอยางเขาใจ

2. พดบทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณตางๆ ทเกยวกบงานในส านกงานทประกอบธรกจเกยวกบการทองเทยวไดอยางเหมาะสมกบสถานการณ

3. ออกเสยงค าศพทและประโยคภาษาเวยดนามไดอยางถกตอง 4. อานออกเสยงบทความสน ไดอยางถกตอง 5. สรปบทความสน ไดอยางตรงประเดน 6. สามารถจดจ าบทความสน เพอการบรรยายโดยสรปใหผฟงเขาใจ ไดอยางตรงประเดน 7. เขาใจและประยกตใชหลกไวยากรณเวยดนามเบองตนทปรากฏอยในบทสนทนาในแตละ

บทเรยน ในการสรางบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. เขยนประโยคภาษาเวยดนามทเกยวกบงานในส านกงานการทองเทยว ไดอยางถกตอง 10. แสดงบทบาทสมมตในการใชภาษาเวยดนามในสถานการณตางๆ ทไดเรยนในแตละบทได

อยางถกตอง และมความมนใจ 11. แสดงบทบาทไดอยางสมจรง ใชทาทางไดเหมาะสมกบสถานการณ แสดงลลาทาทาง

และขนตอนการสนทนาทเกยวกบงานในส านกงานการทองเทยวไดอยางเหมาะสม

12. เขาใจวฒนธรรมเวยดนามผานบทสนทนา ในแตละบท

Page 22: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xx

เนอหา

บทท 1 เรมงานวนแรก (Ngay lam đâu tiên) 3 ชวโมง 1.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai)

1.2 ค าศพท (Tư vưng) 1.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

1.3.1 การใชค าวา cach đây 1.3.2 การใชค าวา trơ thanh และค าวา trơ nên 1.3.3 การใชค าวา hơi 1.3.4 การใชค าวา mưng 1.3.5 การใชค าวา vưa.........vưa........ 1.3.6 การใชค าวา hơn 1.3.7 การใชค าวา la 1.3.8 การใชค าวา vưa mơi 1.3.9 การใชค าวา như thê nao 1.3.10 การใชค าวา ngay 1.3.11 การใชค าวา thê, vây

1.4 ประโยคทใชบอย (câu tiên dung) 1.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 1.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง บทท 2 แนะน าบคคลอน (Giơi thiêu ngươi khac) 3 ชวโมง 2.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai)

2.2 ค าศพท (Tư vưng) 2.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

2.3.1 ประโยคทใชในการแนะน าบคคลอนใหรจกกน 2.3.2 ประโยคทใชในทกทายคนทเราถกแนะน าใหรจก 2.3.3 การใชค าวา cuôc และค าวา buôi อยางค าลกษณะนาม 2.3.4 การใชค าวา hay 2.3.5 การใชค าเชอมขอความแบบเรยงล าดบการปรากฏ 2.3.6 การใชค าวา tưng และค าวา moi 2.3.7 การใชค าวา tư 2.3.8 การใชค าวา đung กบการบอกเวลา

Page 23: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xxi

2.3.9 การใชค าวา cung 2.3.10 การใชโครงสรางค าวา đa.........chưa ? 2.3.11 การใชค าบอกกาล đa, đang, se 2.3.12 การใชค าวา đê nghi และค าวา nhơ

2.4 ประโยคทใชบอย (câu tiên dung) 2.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 2.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

บทท 3 โทรศพท (Goi điên thoai) 3 ชวโมง 3.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 3.2 ค าศพท (Tư mơi) 3.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.3.1 การใชค าวา chưa 3.3.2 การใชค าวา bao lâu 3.3.3 การใชค าวา khoang 3.3.4 การใชค าวา sau khi, trươc khi 3.3.5 การใชค าวา vưa rôi 3.3.6 การใชค าวา nhơ 3.3.7 การใชค าวา mơi (พงจะ / ใหม) 3.3.8 การใชค าวา đây 3.3.9 การใชค าเชอม nâu.........thi.........

3.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 3.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 3.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

บทท 4 ฝากขอความ (Gưi tin nhăn) 6 ชวโมง 4.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 4.2 ค าศพท (Tư mơi) 4.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

4.3.1 การใชค าวา nhi (บรษท 2 + nhi) 4.3.2 การใชค าวา ha + บรษท 2 4.3.3 การใชค าวา như thê, như vây + thi

Page 24: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xxii

4.3.4 การใชค าวา vi thê, vi vây 4.3.5 การใชค าวา bao giơ 4.3.6 การใชค าวา mông 4.3.7 การใชค าวา sư, viêc, cuôc 4.3.8 การใชค าวา cư 4.3.9 การใชค าวา lam ơn

4.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 4.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 4.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง บทท 5 ตอนรบลกคาทบรษท (Tiêp khach tai công ty) 3 ชวโมง

5.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 5.2 ค าศพท (Tư mơi) 5.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

5.3.1 การใชกลมค า lai + nưa 5.3.2 การใชค าวา nhe (บรษท 2 + nhe) 5.3.3 การใชค าวา rât / lăm 5.3.4 การใชค าบอกเวลา (sang, chiêu, tôi) 5.3.5 การใชค าวา đi (ค าสง) 5.3.6 การใชค าวา mơi 5.3.7 การใชค าบอกเวลา vao, luc 5.3.8 ค าเรยกขานในภาษาเวยดนาม

5.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu 5.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

บทท 6 เยยมชมส านกงาน (Đên thăm văn phong) 3 ชวโมง 6.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 6.2 ค าศพท (Tư mơi) 6.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

6.3.1 การใชค าวา môt chut, môt lat (เวลา), môt it, môt ti (สงของ) 6.3.2 การใชค าวา minh

Page 25: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xxiii

6.3.3 การใชค าลกษณะนาม “môt” 6.3.4 การใชค าวา chư 6.3.5 การใชค าวา co thê 6.3.6 การใชค าบอกเวลา đung, rươi, kem 6.3.7 การใชค าวา cung 6.3.8 การใชค าวา cung vơi 6.3.9 การใชค าระบทศทาง đăng sau, đăng trươc, phia sau, phia trươc, bên trai, bên phai, bên canh, trươc măt, đôi diên

6.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 6.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 6.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

บทท 7 ลกคาจองทวรทบรษทและผานจดหมายอเลกโทรนกส (Đăt tour du lich tai công ty va qua email) 6 ชวโมง

7.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 7.2 ค าศพท (Tư mơi) 7.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

7.3.1 การใชค าวา nhưng, cac 7.3.2 การใชค าวา bao nhiêu, mây 7.3.3 การใชค าถาม ơ đâu 7.3.4 การใชค าวา nhât 7.3.5 การใชค าวา đa..........rôi 7.3.6 การใชค าวา như thê nao 7.3.7 การใชค าวา nên 7.3.8 การใชค าวา phai không / co phai không 7.3.9 การใชค าวา phai

7.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 7.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 7.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

Page 26: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xxiv

บทท 8 จดท าโปรแกรมการทองเทยว (Biên soan chương trinh du lich) 6 ชวโมง 8.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 8.2 ค าศพท (Tư mơi) 8.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

8.3.1 การใชค าวา con 8.3.2 การใชค าวา a / a 8.3.3 การใชค าวา tât ca / ca 8.3.4 การใชโครงสราง co..........không? 8.3.5 การใชค าวา băng 8.3.6 การใชค าวา hơn nưa 8.3.7 การใชค าวา ai 8.3.8 การใชค าวา ma (ทซง) 8.3.9 การใชค าวา rât + ค าคณศพท (ทท าหนาทเปนกรยาแทของประโยค)

8.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 8.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 8.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

บทท 9 ประสานงานกบหนวยงานอนๆ (Hơp tac vơi nhưng đơn vi khac) 3 ชวโมง 9.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 9.2 ค าศพท (Tư mơi) 9.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

9.3.1 การชค าวา xin 9.3.2 การใชค าลงทาย đâu, đây, ma 9.3.3 การใชค าวา thi 9.3.4 การใชค าวา rôi 9.3.5 การใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + giup” 9.3.6 การใชค าวา hay 9.3.7 การใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + xem” 9.3.8 การใชค าเชอมค “cang....cang.....”

9.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 9.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 9.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

Page 27: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xxv

บทท 10 รายงานผลการประชมและแนะน าโปรแกรมการทองเทยว (Bao cao cuôc hop va giơi thiêu chương trinh du lich) 3 ชวโมง 10.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 10.2 ค าศพท (Tư mơi) 10.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

10.3.1 การใชค าวา thât (thât + ค าคณศพท) 10.3.2 การใชค าวา như (เชน / ตวอยางเชน) 10.3.3 การใชค าวา ngay 10.3.4 การใชค าเชอม “du / măc du” 10.3.5 การใชกลมค า “đa tưng đươc” 10.3.6 การใชค าวา đêu 10.3.7 การใชกลมค า “môt trong nhưng” 10.3.8 การใชค าเชอมค “tư.........đên........”

10.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 10.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 10.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

บทท 11 ในขณะปฏบตการน าเทยว (Trong qua trinh đi tour thưc tê) 3 ชวโมง 11.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 11.2 ค าศพท (Tư mơi) 11.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

11.3.1 การใชกลมค า “ค ากรยา + lai” 11.3.2 การใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + hô” 11.3.3 การใชค าวา nưa 11.3.4 การใชกลมค า “ค านาม + nao” 11.3.5 การใชค าวา luôn 11.3.6 การใชค าวา “cho”

11.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 11.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 11.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

Page 28: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xxvi

บทท 12 ปญหาและการแกไข (Vân đê va cach giai quyêt) 3 ชวโมง 12.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 12.2 ค าศพท (Tư mơi) 12.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

12.3.1 การใชค าซ าสองพยางค “nhanh nhanh” 12.3.2 การใชค าวา nhưng 12.3.3 การใชกลมค า “bi + ค ากรยา” 12.3.4 การใชกลมค า “đươc + ค ากรยา” 12.3.5 การใชค าวา vơi 12.3.6 การใชค าวา sao 12.3.7 การใชค าวา lam + sao 12.3.8 การใชค าวา mong 12.3.9 การใชค าวา ngay bây giơ 12.3.10 การใชค าวา cơ ma

12.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 12.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu) 12.6 สรป (Tom tăt) แบบฝกหดทายบท

เอกสารอางอง

หมายเหต สปดาหท 8 สอบกลางภาค สปดาหท 17 สอบปลายภาค

กจกรรมการเรยนการสอน

ผสอนมกจกรรมการเรยนการสอนในแตละบทดวยกจกรรมทหลากหลาย ดงน

1. น าเขาสบทเรยนในแตละบท โดยการใหนกศกษาชมสถานการณจรงทวๆ ไป ทปรากฏในสอตางๆ เชน หนงสอพมพอเลกทรอนกส อนเตอรเนต ยทป และในเวปไซดตางๆ ทเปนภาษาเวยดนาม เพอดงดดความสนใจของผเรยน

2. ใหผเรยนทบทวนความรเดมทไดเรยนในการเรยนครงทแลวดวยวธการทหลากหลาย เชน การสอบถามเปนรายบคคล การใชสถานการณจ าลอง การอภปรายกลมยอย การตรวจและ การอธบายแบบทดสอบทายบท เปนตน

3. ในสวนของการเรยนการสอนเกยวกบไวยากรณ ผสอนจดเตรยมเน อหาใหผเรยนไดท าความเขาใจมากอนการเรยนในแตละครง และในระหวางการเรยนการสอนผสอนจะใหผเรยนรวมกน

Page 29: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xxvii

ถกปญหาเพอความเขาใจทชดเจนโดยมผสอนเปนคนคอยชแนะและแกไขหากนกศกษาเกดความผดพลาดในการท าความเขาใจจากการศกษามากอนลวงหนา

4. ใหผเรยนทดลองท าแบบฝกหดเพอความเขาใจยงขน 5. ผสอนเฉลยแบบฝกหดโดยควบคกบการอธบายถงขอผดพลาดทผเรยนไดท าแบบฝกหดผด

ไว ทงการอธบายแบบรายตวหากขอผดพลาดนนเกดจากความเขาใจผดรายบคคล หรออธบายแบบโดยรวมหากความผดพลาดนนเกดจากความเขาใจผดในวงกวาง

6. ในสวนของการเรยนการสอนเกยวกบการใชภาษาเวยดนามเกยวกบส านกงาน การทองเทยวในสถานการณตางๆ ผสอนจะใหผเรยนศกษาประโยคทใชในการสนทนา ลลาทาทาง การสนทนา และขนตอนการใชภาษาเวยดนามจากส อตาง ๆ เชน หนงสอพมพอเลกทรอนกส อนเตอรเนต ยทป และในเวปไซดตางๆ ทเปนสถานการณเฉพาะเรองในแตละบท

7. จากขอ 6 ผสอนใหผเรยนสรปประเดนส าคญทไดจากการศกษาสถานการณทไดชมจบแลว เพอใหผเรยนมสวนรวมในการวเคราะหหาสาระส าคญของแตละสถานการณ โดยมผสอนเปนผควบคมการสรปประเดนของผเรยน

8. ใหนกศกษาแบงกลมแตงบทสนทนาตามสถานการณทผสอนก าหนด ซงในบทสนทนานนๆ ตองมการประยกตใชความรดานไวยากรณทไดศกษาในแตละบทเรยนดวย โดยผสอนเปนคนตรวจทานความถกตองของการใชประโยคตางๆ ในบทสนทนา

9. ผสอนใหผเรยนแบงกลมแสดงบทบาทสมมตในแตละบทเรยน เพอใหผเรยนมความเขาใจในสถานการณ ขนตอนและลลาของการสนทนาในแตละบท โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

10. ผสอนใหผเรยนคนอนๆ มสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตในแตละสถานการณ พรอมทงใหเหตผลในการประเมนดวย เพอใหผเรยนรจกวธการวเคราะห สงเคราะห และการประเมนผล

สอการเรยน การสอน 1. ต ารา ภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานการทองเทยว 2. เอกสารประกอบค าสอน ไวยากรณเวยดนาม 1 3. เอกสารประกอบค าสอน ไวยากรณเวยดนาม 2 4. CD หรอ DVD สถานการณเกยวกบงานในส านกงานทเกยวกบการทองเทยว 5. YouTube สถานการณเกยวกบงานในส านกงานทวๆ ไป 6. Power point สรปเนอหาเกยวกบงานในส านกงานทเกยวกบการทองเทยว

7. ใบงานเดยว / งานกลม 8. ใบงานการแสดงบทบาทสมมต 9. แบบทดสอบยอย

Page 30: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

xxviii

การประเมนผลและการประเมนผล

การวดผล

1. คะแนนระหวางภาค 70 คะแนน

1.1 การเขาชนเรยนและการมสวนรวมในกจกรรม 5 คะแนน

1.2 งานมอบหมายบทบาทสมมตแบบงานเดยว 15 คะแนน

1.3 งานมอบหมายบทบาทสมมตแบบงานกลม 10 คะแนน

1.4 ทดสอบยอย 15 คะแนน

1.5 สอบกลางภาค 25 คะแนน

2. คะแนนสอบปลายภาค 30 คะแนน

การประเมนผล

คะแนนระหวาง 80 – 100 ไดระดบ A คะแนนระหวาง 75 – 79 ไดระดบ B+

คะแนนระหวาง 70 – 74 ไดระดบ B คะแนนระหวาง 65 – 69 ไดระดบ C+ คะแนนระหวาง 60 – 64 ไดระดบ C

คะแนนระหวาง 55 – 59 ไดระดบ D+ คะแนนระหวาง 50 – 54 ไดระดบ D

คะแนนระหวาง 0 – 49 ไดระดบ F

Page 31: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 1

เรมงานวนแรก

Ngay lam đâu tiên

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai)

2. ค าศพท (Tư vưng) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชค าวา cach đây 3.2 การใชค าวา trơ thanh และค าวา trơ nên 3.3 การใชค าวา hơi 3.4 การใชค าวา mưng 3.5 การใชค าวา vưa.........vưa........ 3.6 การใชค าวา hơn 3.7 การใชค าวา la 3.8 การใชค าวา vưa mơi 3.9 การใชค าวา như thê nao 3.10 การใชค าวา ngay 3.11 การใชค าวา thê, vây

4. ประโยคทใชบอย (câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาเกยวกบการรายงานตวเขาท างานวนแรกได

2. ประยกตใชประโยคในการแนะน าตนแองได 3. ประยกตใชประโยคในการสอบถามลกษณะของงานทตนเองตองรบผดชอบได 4. ถามตอบเกยวกบเพอนรวมงานไดอยางเหมาะสมกบฐานะทางสงคม อาย และเพศ

5. ถามตอบเกยวกบสถานทท างาน หรอหองท างานของตนเองไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชค าวา cach đây กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชค าวา trơ thanh และ ค าวา trơ nên กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา hơi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 32: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

2

9. ประยกตใชค าวา mưng กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าวา vưa.........vưa........ กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 11. ประยกตใชค าวา hơn กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 12. ประยกตใชค าวา la กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชค าวา vưa mơi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 14. ประยกตใชค าวา như thê nao กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 15. ประยกตใชค าวา ngay กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 16. ประยกตใชค าวา thê, vây กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณการเขาท างานวนแรก ของพนกงานบรษท

2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณการเขาท างานวนแรก 3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบ เนอหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ขนตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบายเนอหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ขนตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเนอหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนสามารถ จบใจความส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนชแนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในชนเรยน ภายใต ค าชแนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเนอหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมทงอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเนอหาทไดเรยน ซงในบทสนทนานนๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตนนๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลนนๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

14. ผเรยนศกษาบทความสน ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญของทองถน เรอง “Khu nghiên cưu va du lich lich sư Hô Chi Minh”

Page 33: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

3

15. ผเรยนสรปบทความสนๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 1 2. Power point สรปเนอหาบทท 1

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “แหลงศกษาและทองเทยวเชงประวตศาสตรโฮจมนห จงหวดอดรธาน”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 34: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

4

Page 35: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 1

เรมงานวนแรก Ngay lam đâu tiên

1.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Đên công ty sơm (HT-01) Tôi tên la Kă Môn, tôi vưa tôt nghiêp nganh Tiêng Viêt Du Lich thuôc khoa Khoa hoc Xa hôi va Nhân văn , Đai hoc Rajabhat Uđon Thani cach đây hai thang. Thang trươc, biêt thông tin công ty du lich Đuông Đao đang tuyên nhân viên du lich chuyên ngành tiêng Viêt, tôi nôp hô sơ xin viêc va tham gia buôi phong vân ngay ngay hôm sau. Tôi rât mưng vi ngay chu nhât tuân trươc tôi nhân đươc thông báo trúng tuyên va trở thanh nhân viên thư viêc tai công ty. Ngay đâu tiên đi lam, tôi cam thây vưa vui mưng vưa hôi hôp. Sang hôm đo, tôi đên công ty sơm hơn giơ lam viêc ba mươi phút vi không muôn đên muôn trong ngay thư viêc đâu tiên cua minh. Khi tôi bươc vao, môt cô gai bươc đên va tiêp chuyên tôi. ĐA RA: Chào chi ! Tôi co thê giúp gi cho chi không? KĂ MÔN: Vâng chao chi, tôi la Kă Môn, hôm nay la ngay đâu tiên tôi đên

thư viêc tai công ty. Mong chi giúp đơ. ĐA RA: Em la Kă Môn a ? Các anh chi biêt răng công ty minh mơi

tuyên đươc hương đân viên mơi vưa gioi tiêng Viêt vưa gioi tiêng Anh nhưng không biêt ngươi đo như thê nao. Bon chi tò mò lắm. Chi tên la ĐA RA, mơi em ngôi ở đây đơi giam đôc môt lat, khoang ba mươi phút nưa sêp se đên.

KĂ MÔN: Vâng, cam ơn chi. ĐA RA: Không co gi, công ty chao đon sự co mặt cua em. B. Găp ông giam đôc (HT-02) Sau ba mươi phút, môt ngươi khoang bôn mươi tuôi bươc vao, tôi biêt ngay đây la Giam đôc vi tôi đa thây ông trong buôi phong vân tuyên nhân viên.

Page 36: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

6

ĐA RA: Chao ngai giam đôc. Chi Kă Môn đa đên gặp ông sơm hơn giơ hẹn.

SU RI YA: Đươc rôi, cam ơn chi ! KĂ MÔN: Chao giam đôc a ! SU RI YA: Vâng, chao chi Kă Môn ! Ngay đâu tiên đên thư viêc, chi thây

thê nao ? Chi đên công ty sơm nhi ! KĂ MÔN: Da, cam ơn ông ! Vi la ngay đâu tiên thư viêc nên tôi đên công

ty sơm và co hơi hôi hôp môt chút a. SU RI YA: Chi Đa Ra, tôi nhơ chi giơi thiêu cho chi Kă Môn biêt sơ qua về

công ty cua minh, rôi sau đo đên phòng nhân sự đê nhân công viêc, thoa thuân về tiền lương và các chê đô ưu đai khac.

ĐA RA: Vâng, thưa giam đôc. SU RI YA: Chúc mưng chi Kă Môn va xin nhiêt liêt chao đon chi đên lam

viêc tai công ty chúng tôi. KĂ MÔN: Da, xin cam ơn giam đôc. Chao giam đôc a ! SU RI YA: Vâng chao chi. C. Lam quen vơi công ty (HT-03) Chi Đa Ra đa giơi thiêu cho tôi về công ty Du Lich Đuông Đao . Công ty co khoang 20 ngươi lam viêc cho công ty. ĐA RA: Kă Môn nay, công ty minh co hai tâng. Tâng môt co hai phòng

va môt ban lam viêc. Ban cua chi ngôi lam viêc la ban lê tân. KĂ MÔN: Thê chi la lê tân a? ĐA RA: Đúng rôi, bên canh ban chi la phòng kinh doanh va phòng bên

trong la phòng pho Giam đôc. KĂ MÔN: Vây phòng pho Giam đôc ở tâng dươi a ? ĐA RA: Đúng thê, bây giơ cùng chi lên tâng hai. KĂ MÔN: Vâng a. ĐA RA: Đâu tâng hai la ban thư ky. Tiêp theo la phòng Giam đôc,

chúng ta không đươc phep vao đo khi chưa đươc phep. KĂ MÔN: Vâng ! Còn bôn phòng ở bên phai la phòng gi vây chi ? ĐA RA: Bên canh phòng Giam đôc la phòng Kê toan, sau phòng

Kê toan la phòng Thực hanh, sau phòng Thực hanh la phòng Quan hê va Hơp tac, cuôi cung ở bên phai la phòng Nhân sự.

KĂ MÔN: Còn phòng to to bên trai la phòng gi ha chi ? ĐA RA: Ah ! Đo la Phòng hop.

Page 37: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

7

KĂ MÔN: Ơ cuôi hanh lang la cai gi chi nhi ? ĐA RA: Cai kia la tu đê đô ăn, em co thê dung cac đô ăn trong tu đo

đươc, vi du nươc uông, ca phê va banh ngot trong giơ nghi giai lao.

KĂ MÔN: Thê thi tôt qua chi nhi ! ĐA RA: Đúng vây, Giam đôc cua minh rât tôt bung. Bây giơ chi se đưa

em đi gặp chi Was Sa Na, Trưởng phòng Nhân sự em nhe. KĂ MÔN: Vâng, chi. D. Lam quen vơi đông nghiêp (HT-04) Năm phút sau tôi va chi Đa Ra đa đên phòng nhân sự. ĐA RA: Chao chi Was sa Na, giơi thiêu vơi chi đây la em Kă Môn, nhân

viên du lich chuyên nganh tiêng Viêt. KĂ MÔN: Em chao chi Was sa Na. WAS SA NA: Chao em Kă Môn, mơi em ngôi. KĂ MÔN: Cam ơn chi. ĐA RA: Em ở đây lam viêc vơi chi Was Sa Na nhe, chi xuông lam

viêc đây. KĂ MÔN: Vâng, em chao chi. WAS SA NA: Em Kă Môn, cho chi xem hô sơ cua em. KĂ MÔN: Da, đây chi a. WAS SA NA: Theo phân công, viêc cua em la hương dân viên du lich cho du

khach Viêt Nam, nhưng em cũng gioi tiêng Anh, công ty se cho em lam hương dân viên cho du khách đên tư cac nươc khac nưa.

KĂ MÔN: Công viêc cua em như vây thi em đươc hưởng lương thê nao a? WAS SA NA: Do em đa tôt nghiêp Đai hoc, vây em se đươc lương theo

chinh sach cua nha nươc Thai Lan. KĂ MÔN: Vây em se nhân đươc 15,000 Bath môt thang ha chi ? WAS SA NA: Đúng vây, bây giơ chi cho em nghiên cưu về sơ đô nhân sự cua

công ty đê biêt cac ban đông nghiêp, rôi chi se đê em ra mắt moi ngươi.

KĂ MÔN: Vâng, em cam ơn chi !

Page 38: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

8

E. Sơ đô Nhân sư công ty Đuông đao Dươi đây la sơ đô nhân sự cua công ty du lich Đuông Đao

แผนภมท 1.1: Sơ đô nhân sự cua công ty du lich Đuông Đao

Page 39: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

9

F. Hinh công ty du lich Đuông Đao

แผนภมท 1.2: Sơ đô công ty du lich Đuông Đao Giai thich dâu hiêu 1. Cưa ra/vao chinh 2. Sơ đô Nhân sự công ty 3. Tu đê giai thưởng cua công ty 4. Bô Sô Fa cho khach hang 5. Tu đê tai liêu 6. Ban lê tân 7. Phòng kinh doanh 8. Phòng pho giam đôc 9. Ban thư ky 10. Phòng giam đôc 11. Phòng kê toan 12. Phòng thực hanh 13. Phòng quan hê va hơp tac 14. Phòng nhân sự 15. Tu đê đô ăn 16. Phòng hop 17. Phòng vê sinh 18. Khu nghi giai lao

Page 40: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

10

1.2 ค าศพท (Tư mơi) Ban โตะ ban lam viêc โตะท ำงำน ban lê tân โตะประชำสมพนธ ban thư ky โตะเลขำนกำร banh ngot ขนมหวำน bên canh ขำงๆ buôi ชวงเวลำ/ตอน bươc đên กำวมำหำ bươc vao กำวเขำมำ cac chê đô ưu đai สทธประโยชนตำงๆ cach đây จำกนยอนหลงไป/จำกนไป

cam thây รสก công ty du lich บรษททองเทยว

chao đon ใหกำรตอนรบ

chê đô ระบบ chinh sach cua nha nươc นโยบำยของรฐบำล chuyên ngành สำขำ chưa đươc phep ยงไมไดอนญำต

du khach นกทองเทยวชำวตำงประเทศ

du lich ทองเทยว

dươi ใต/ลำง Đai hoc มหำวทยำลย

đên muôn มำชำ đông nghiêp เพอนรวมงำน

đơi รอ/คอย

giam đôc ผจดกำร/ผอ ำนวยกำร giơ nghi giai lao ชวงเวลำพกเหนอย

giơi thiêu แนะน ำ

giúp đơ ชวยเหลอ

hanh lang ระเบยง hô sơ ชดเอกสำร

hôi hôp ตนเตน

hơi คอนขำง hưởng รบควำมพอใจ/สขใจ

hương đân viên มคคเทศก

Page 41: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

11

khoa คณะ(วชำ) Khoa hoc วทยำศำสตร Khoa Khoa hoc คณะวทยำศำสตร Khoa Khoa hoc Xa hôi คณะสงคมศำสตร Khoa Nhân Văn คณะมนษยศำสตร Khoa Khoa hoc Xa hôi va Nhân Văn คณะมนษยศำสตรและสงคมศำสตร Khoang ประมำณ

không đươc phep ไมไดรบกำรอนญำต

lam quen ท ำควำมรจก

lê tân ประชำสมพนธ(ต ำแหนง) lương คำจำงรำยเดอน moi ngươi ทกๆคน

môt chút เลกนอย/นดหนอย

môt lat สกคร mưng ดใจ/สขใจ

nôp hô sơ ยนชดเอกสำร(สมคร) nươc uông น ำดม

nganh สำขำ (วชำ) ngay ทนท

ngay đâu tiên วนแรก

nghiên cưu ศกษำ/วจย

ngôi นง nhân รบ

nhân công viêc รบงำน

nhân đươc ไดรบ

nhân văn มนษยศำสตร nhân viên พนกงำน

nhân viên thư viêc พนกงำนทดลองงำน

nhiêt liêt เตมใจ

phân công มอบหมำยงำน

pho Giam đôc รองผจดกำร Phòng hop แผนกประชม

phòng Kê toan แผนกบญช phòng kinh doanh แผนกกำรตลำด

phòng Nhân sự แผนกบคคล

phòng Quan hê va hơp tac แผนกตดตอประสำนงำน

Page 42: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

12

phòng Thực hanh แผนกปฏบตกำร phong vân สมภำษณ

ra mắt ปรำกฏตว

sêp หวหนำ/เจำนำย

sơ đô nhân sự แผนผงบคคล

sơm hơn กอนเวลำปกต sự co mặt กำรปรำกฏตว

tâng ชน

tâng môt ชนหนง tâng hai ชนสอง thư viêc ทดลองงำน

tiền lương เงนเดอน

tiêp chuyên รบเรอง tiêp theo ตอไป

tò mò อยำกรอยำกเหน

tôt bung ใจด tôt nghiêp จบกำรศกษำ tuân trươc สปดำหทแลว

tuân sau สปดำหหนำ tuyên คดเลอก tuyên nhân viên รบสมครพนกงำน

tuyên sinh รบสมครนกศกษำ tham gia เขำรวม

thoa thuân ถกปญหำ/หำขอสรป

thông báo ประกำศ

thông tin ขอมลขำวสำร

thuôc ภำยใต/เปนของ trở thanh กลำยเปน

trở nên กลำยเปน

trúng ตรงเปำ/เอำชนะได trúng thưởng ถกรำงวล

trúng tuyên ไดรบกำรคดเลอก

trưởng หวหนำ trưởng phòng หวหนำแผนก

trưởng phòng Nhân sự หวหนำแผนกบคคล

ưu đai ขอเสนอ

Page 43: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

13

vui mưng ดอกดใจ

vưa พงจะ

xa hôi สงคม

xin viêc สมครงำน

xuông ลง 1.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

1.3.1 การใชค าวา Cach đây ค ำวำ cach đây มควำมหมำยทคลำยคลงกบควำมหมำยในภำษำไทย 2 ควำมหมำย (ทรงกต ปำนเชยงวงศ, 2560) คอ

1.3.1.1 ควำมหมำยวำ ‘หำงจำกทตรงน’ ซงท ำหนำทเปนค ากรยาแทของประโยค เชน Nha tôi cach đây hai mươi phút đi xe may. ‘บำนฉนหำงจำกน 20 นำทโดยมอเตอรไซด’ Trương cua tôi cach đây hai cây sô. ‘โรงเรยนของฉนหำงจำกน 2 กโล’ Công viên nươc cach đây khoang 20,000 đông nêu đi băng xe ôm. ‘สวนน ำอยหำงจำกทนประมำณ 20,000 ดง ถำนงรถมอไซดรบจำง’ 1.3.1.2 ควำมหมำยวำ ‘ชวงเวลำหำงจำกเวลำน’ ซงท ำหนำทเปนค ากรยาวเศษณขยายทงประโยค ซงจะเปนกำรพดถงเวลำยอนไปในอดต และโดยมำกค ำวำ cach đây จะถกวำงไวหนำประโยค เชน Cach đây hai thang, tôi lam viêc cho công ty ABC. ‘กอนหนำนสองเดอน ฉนท ำงำนใหกบบรษท ABC (ตอนนไมไดท ำแลว)’

Cach đây ba năm, tôi hoc tiêng Viêt ở ĐH Uđon Thani. ‘กอนหนำนสำมป ฉนเรยนทมหำวทยำลยอดรธำน (ตอนนจบแลว)’

Cach đây khoang môt tiêng đông hô, mẹ đên tim anh. ‘ประมำณหนงชวโมงทแลว แมมำตำมหำพนะ’

Page 44: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

14

1.3.2 การใชค าวา trơ thanh และค าวา trơ nên แมค ำวำ trở thanh และค ำวำ trở nên จะมควำมหมำยในภำษำไทยทคลำยคลงกนวำ ‘กลำยเปน’ แตกำรใชค ำวำ trở thanh และค ำวำ trở nên ในประโยคกลบมควำมแตกตำงกน (Ha Quang Năng (chu biên), 2007 : 188) คอ

1.3.2.1 ใชค ำวำ trở thanh ตำมดวยค านามเทำนน เชน Tôi trơ thanh nha bao. ‘ฉนกลำยมำเปนนกหนงสอพพม’ Sau khi anh Minh Kiêt hoc xong, anh ây trơ thanh bac si. ‘หลกจำกทคณ Minh Kiêt เรยนจบ เขำกกลำยเปนแพทย’ Sau năm anh Minh Kiêt theo nghề ca si, anh ây trơ thanh ca si nôi tiêng. ‘หกปทคณ Minh Kiêt ประกอบอำชพนกรอง เขำกกลำยเปนนกรองทมชอเสยง’

2.3.2.2 ใชค ำวำ trở nên ตำมดวยค าคณศพทเทำนน เชน Sau khi đươc lên ti vi, công ty du lich Đuông Đao trơ nên nôi tiêng. ‘หลงจำกทไดออกทว บรษททองเทยวดวงดำวกลำยมำมชอเสยง’ Hiên nay cach lam viêc cua giam đôc công ty du lich Đuông Đao trơ nên thanh thao. ‘ปจจบนนผจดกำรบรษททองเทยวดวงดำวกลำยเปนคนเกง’ Vêt thương ở chân chi Đuông Đao trơ nên mau tim. ‘รอยแผลทขำของคณดวงดำวกลำยเปนสมวง’

1.3.3 การใชค าวา Hơi แมค ำวำ hơi จะมควำมหมำยในภำษำไทยทคลำยคลงกนวำ ‘คอนขำงทจะ’ เปนค ำชวยกรยำ (pho tư) ใชวำงไวหนำค ำกรยำบอกสภำพ (Hoang Trong Phiên, 2003 : 122) เชน Tôi hơi buôn vi tôi thi trươt. ‘ฉนคอนขำงจะเศรำเพรำะฉนสอบไมผำน’ Hôm nay thơi tiêt hơi lanh. ‘วนนอำกำรคอนขำงเยน’

Page 45: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

15

Công viêc cua tôi hơi khac so vơi cua cac ban. ‘งำนฉนคอนขำงแตกตำงเมอเทยบกบเพอนๆ’

1.3.4 การใชค าวา mưng แมค ำวำ mưng จะมควำมหมำยในภำษำไทยทคลำยคลงกนวำ ‘ดใจ/เปนสขใจ’ ปกตค ำวำ mưng เปนค ำคณศพท แตในบำงครงกสำมำรถมำท ำหนำท เปนค ำกรยำของภำคแสดงของประโยคได (Nguyên Văn Lôc (chu biên), 2017 : 170) เชน Tôi mưng qua. ‘ฉนดใจมำก’ Chúc mưng sinh nhât anh. ‘สขสนตวนเกดนะครบคณ’ Công viêc cua anh lam tôi thât mưng. ‘งำนของคณท ำใหผมดใจจรงๆ’

1.3.5 การใชค าวา vưa.........vưa........ แมค ำวำ vưa.....vưa..... มควำมหมำยในภำษำไทยทคลำยคลงกนวำ ‘ทง......ทง......’ เปนค ำคทตองใชคกนเพอแจงใหทรำบถงเหตกำรณทตองเกดขนทงสองอยำงพรอมกน หรอเพมควำมเขมขนซงกนและกน (Diêp Quang Ban, 2009 : 145-146) ซงค ำทสำมำรถปรำกฏหลงค ำวำ vưa..........vưa........ ตองเปนค ำกรยำหรอค ำคณศพทเทำนน และตองเปนค ำคณศพทดวยกน หรอเปนเปนค ำกรยำดวยกน เชน Ngay đâu tiên đi lam, tôi cam thây vưa vui mưng vưa hôi hôp. ‘วนแรกของกำรท ำงำน ฉนรสกทงดใจทงตนเตน’ Khi tôi đang hoc Đai hoc, tôi vưa hoc vưa lam. ‘ตอนฉนเรยนในมหำวทยำลย ฉนทงเรยนทงท ำงำนไปดวยกน’ Tôi vưa khoc vưa cươi khi tôi thây con tôi bi nga. ‘ฉนทงรองไหทงหวเรำะเมอฉนเหนลกฉนหกลม’ Em be vưa khoc vưa ăn cơm khi no bi mẹ mắng. ‘หนนอยทงรองไหทงกนขำวตอนทมนถกแมดำ’

Page 46: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

16

1.3.6 การใชค าวา hơn แมค ำวำ hơn มควำมหมำยในภำษำไทยทคลำยคลงกนวำ ‘กวำ’ เปนค ำทใชในกำรเปรยบเทยบขนสงกวำ ซงค ำวำ hơn สำมำรถปรำกฏหลงค ำคณศพทหรอค ำกรยำบอกสภำพเพอบอกกำรเปรยบเทยบคณลกษณะของวตถ สงของ บคคล หรอเหตกำรณ (Lê Biên, 1999 : 111-112) เชน Sang hôm đo, tôi đên công ty sơm hơn giơ lam viêc ba mươi phút. ‘เชำวนนน ฉนไปถงบรษทเรวกวำเวลำท ำงำนสำมสบนำท (เปรยบเทยบกบเวลำเรมท ำงำน)’ Ao nay dai hơn ao kia. ‘เสอตวนยำวกวำเสอตวนน (เปรยบเทยบกบเสออกตว)’ Hôm nay tôi cam thây cac sinh viên chăm hoc hơn. ‘วนน ฉนรสกวำนกเรยนทกคนขยนเรยนกวำ (เปรยบเทยบกบกำรเรยนปกต)’

1.3.7 การใชค าวา la ค ำวำ la ถกจดอยในชนดของค ำ คอ ค ำกรยำ เพรำะสำมำรถมค ำบอกปฏเสธน ำหนำได (Lê Quang Thiêm, 2004 : 242) ค ำวำ la มควำมหมำยในภำษำไทยทคลำยคลงกนวำ ‘เปน อย คอ’ ถกใชเปนค ำกรยำในประโยคเพอระบใหทรำบวำหนำค ำวำ la และหลงค ำวำ la เปนสงๆเดยวกน หรอคนๆ เดยวกน เชน Hôm nay la ngay đâu tiên. ‘วนน เปน วนแรก’ Đo la Phòng hop cua công ty chúng ta. ‘มน คอ หองประชมของบรษทเรำ’ Tôi la Kă Môn nhân viên mơi. ‘ฉน คอ กมลพนกงำนใหม’

1.3.8 การใชค าวา vưa mơi ค ำวำ vưa mơi เปนค ำชวยกรยำ (pho tư) กลำวคอมหนำทขยำยค ำกรยำตวท vưa mơi น ำหนำอย ซงมควำมหมำยในภำษำไทยทคลำยคลงกนวำ ‘พงจะกระท ำเหตกำรณนนๆเสรจสนลง’ ในบำงครงค ำวำ vưa mơi สำมำรถแยกกนปรำกฏเดยวๆ เปน vưa ปรอ mơi ได (Trân Kim Phương, 2008 : 93-99) เชน

Page 47: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

17

Cac anh chi biêt răng công ty minh mơi tuyên đươc hương đân viên. ‘พวกพๆ รมำวำบรษทของเรำพงจะคดเลอกมคคเทศกได’ Chi Da Ra vưa mơi đên công ty. ‘คณดำรำพงจะมำถงบรษท’ Chi Da Ra vưa đên công ty. ‘คณดำรำพงจะมำถงบรษท’ Chi Da Ra mơi đên công ty. ‘คณดำรำพงจะมำถงบรษท’

1.3.9 การใชค าวา (như) thê nao ค ำวำ (như) thê nao มควำมหมำยในภำษำไทยทคลำยคลงกนวำ ‘เปนอยำงไร’ และ สำมำรถละค ำวำ như ได ค ำวำ như thê nao มวธกำรใช 2 แบบ คอ 1.3.9.1 ใชค ำ (như) thê nao เปนค ำแสดงกำรถำม ใชกบประโยคค ำถำม ซงจะมควำมหมำยวำ ‘เปนอยำงไร’ เชน Sang nay ông (như) thê nao ? ‘เชำนคณตำ (สขภำพ) เปนอยำงไรบำง’ Tôi khoe, còn anh (như) thê nao ? ‘ผมสบำยด แลวคณละ เปนอยำงไรบำง’ Công viêc cua em như vây thi em đươc hưởng lương thê nao a ? ‘งำนของนองเปนแบบน นองจะไดเงนเดอนอยำงไรคะ’ 1.3.9.2 ใชค ำ như thê nao เปนค ำทใชขยำยค ำนำมในประโยคบอกเลำ เพอเปนกำรแจงใหผฟงทรำบถงขอสงสยวำ ค ำนำมนนๆ ‘เปนอยำงไร’ แตไมตองกำรค ำตอบ เชน Hay noi cho tôi nghe đi, ông giam đôc la ngươi như thê nao. ‘เลำใหฟงหนอยสวำ ผจดกำรเปนคนยงไง’ Nhưng không biêt ngươi đo như thê nao. ‘แตฉนไมรเลยวำคนๆ นนเปนคนยงไง’

Page 48: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

18

1.3.10 การใชค าวา ngay ค ำวำ ngay มควำมหมำยในภำษำไทยทคลำยคลงกนวำ ‘ทนท/เลยทนท’ ซงจะตองวำงค ำวำ nưa ไวหลงค ำกรยำหรอกรยำวล เพอบอกวำเหตกำรณนนๆ จะไดรบกำรด ำเนนกำรทนท เชน Tôi biêt ngay đây la Giam đôc. ‘ผมรทนทวำนคอผจดกำร’ Tôi về ngay sau cuôc hop. ‘ผมกลบเลยทนทหลงประชมเสรจ’

1.3.11 การใชค าวา thê, vây โดยปกตค ำวำ thê และค ำวำ vây จะเปนค ำแทน ซงในภำษำเวยดนำมจดทงสองค ำนอยในกลมค ำสรรพนำม (đai tư) (Nguyên Văn Chinh, 2010 : 212-213) หมำยถง ค ำทใชแทนเหตกำรณทเกดขนกอนหนำน โดยทค ำวำ thê ใชแทนเหตกำรณทกระท ำโดยบคคลหรอสงมชวต สวนค ำวำ vây ใชแทนเหตกำรณทกระท ำโดยปรำกฏกำรทวไปทไมใชบคคลหรอสงมชวต ซงค ำวำ thê และค ำวำ vây มควำมหมำยตรงกบภำษำไทยคอค ำวำ ‘งน หรอ ถำงน’ เชน Thê chi la lê tân a? ‘งน พสำวเปนประชำสมพนธหรอครบ’ Vây phòng pho Giam đôc ở tâng dươi a ? ‘งน หองรองผจดกำรกอยชนลำงหรอครบ’ Công viêc cua em như vây thi em đươc hưởng lương thê nao a ? ‘ถำงำนของนองเปนแบบน นองจะไดรบเงนเดอนยงไงครบ’ 1.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

1.4.1 ประโยคควรใชเพอทกทาย 1.4.1.1 กำรทกทำยแบบมกำรเรยกตนเอง โดยมำกผทมอำยนอยใชเมอทกทำยผมอำยมำกกวำ หรอทกทำยผทมฐำนะทำงสงคมสงกวำ ผพดควรใชโครงสรำงประโยค ดงน

“ค ำเรยกตนเอง + chao + ค ำเรยกบรษท 2” เชน Em chao chi Was sa Na.

Page 49: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

19

Tôi chao ông giam đôc.

Tôi chao ba giam đôc. Tôi chao ngai giam đôc. Chau chao ông.

Chau chao ba. 1.4.1.2 กำรทกทำยแบบไมมกำรเรยกตนเอง โดยมำกใชเมอทกทำยผมอำยนอยกวำ หรอฐำนะทำงส งคมนอยกวำ หรอผทเรำสนทสนมดวย ผพดควรใชโครงสรำงประโยค ดงน

“Chao + ค ำเรยกบรษท 2” เชน Chao em Kă Môn. Chao ban Minh Kiêt.

Chao anh Nhặt Anh. Chao chau. A: Chao ngai giam đôc B: Vâng, chao chi Kă Môn !

1.4.2. ประโยคควรแนะน าตนเอง กำรแนะน ำตนเองกบบคคลอนทพงจะพบกนครงแรก ผพดควรใชโครงสรำงประโยค ดงน สวนท 1 สวนท 2

“ค ำขออนญำตแนะน ำตนเอง + ประโยคแนะน ำตนเอง (ชอ ต ำแหนง สถำนทท ำงำน)” สวนท 1 ค ำขออนญำตแนะน ำตนเอง ไดแก Xin cho tôi đươc giơi thiêu. Xin phep tôi đươc giơi thiêu, Cho phep tôi đươc giơi thiêu, Cho tôi đươc giơi thiêu, Xin cho tôi tự giơi thiêu, Cho tôi tự giơi thiêu, Xin cho tôi giơi thiêu, Cho tôi giơi thiêu, Xin giơi thiêu, Giơi thiêu cho anh/chi,

Page 50: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

20

สวนท 2 ประโยคแนะน ำตนเอง (ชอ ต ำแหนง สถำนทท ำงำน) ไดแก แบบบอกชอตวเองแลวตำมดวยต ำแหนงหนำท

tôi tên la Kă Môn, tôi la nhân viên mơi cua công ty Đuông Đao. tên cua tôi la Minh Kiêt, tôi lam trong phòng Kê toan cua công ty ABC. tôi la Su Ri Ya, Giam đôc công ty du lich ABC.

แบบบอกต ำแหนงหนำทกอนแลวตำมดวยชอตวเอง tôi la trưởng phòng Kinh doanh cua công ty du lich ABC, tôi tên la Su Ma Li. tôi la nhân viên mơi cua công ty Đuông Đao, tôi tên la Kă Môn. tôi lam trong phòng Kê toan cua công ty ABC, tên cua tôi la Minh Kiêt.

1.4.3 ประโยคทควรพดเมอไมแนใจวาคนทเราพดดวยนนมชออยางทเราเขาใจหรอไม Em la Kă Môn a ? Em la Kă Môn co phai không ? Em la Kă Môn co đúng không ? Em tên la Kă Môn co phai không ? Em tên la Kă Môn co đúng không ? Em co phai la Kă Môn phai không ? Em la Kă Môn phai không ?

1.4.4 ประโยคทควรพดเพอสอบถามความตองการของบคคลอน Tôi co thê giúp gi cho anh/chi không? Tôi co thê giúp gi cho ban không?

1.4.5 ประโยคทควรพดเมอตองการพดขอบคณบคคลอน Vâng, cam ơn chi. Da, cam ơn ông !. Da, xin cam ơn giam đôc. Vâng, em cam ơn chi ! Cam ơn chi.

1.4.6 ประโยคทควรพดเพอแสดงการตอบรบเมอมคนพดขอบคณเรา Không co gi. Không sao. Không vân đề gi. Không cân đâu. Chuyên nho thôi.

Page 51: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

21

1.4.7 ประโยคทควรพดเมอตองการแจงขอความกบบคคลทมฐานะทางสงคมสงกวา บคคลทมฐำนะทำงสงคมสงกวำในทนหมำยถง ผจดกำร เจำของบรษท คร-อำจำรย

ควรใชโครงสรำงประโยค ดงน

“(Kinh) Thưa + ค ำเรยกบรษท 2 + ประโยค” เชน Thưa ngai giao đôc, mai ngai ông co cuôc hop a. Thưa ông giao đôc, mai ngai ông co cuôc hop a. Thưa ba giao đôc, mai ngai ba co cuôc hop a. Kinh thưa ông giam đôc, mai ngai ông co cuôc hop a.

Kinh thưa thây Songgot, em xin nôp bai thây mai đươc không a ? Kinh thưa cac quy vi, chúng ta lên đương thôi a.

1.4.8 ประโยคทควรพดเมอตองการความสนใจจากบคคลทเราจะพดดวย

Thưa ông giam đôc. Thưa thây Songgot a. Kinh thưa cac vi. Kinh chao cac quy khach. Kă Môn nay. Kă Môn ơi. Thây ơi. Anh/chi ơi. Em ơi. Em nay. Ba ơi.

1.4.9 ประโยคทควรพดเมอตองการตอบค าถามวา “ใช”

Tât nhiên. Đúng vây. Đúng rôi, Đươc rôi, Đúng thê. Vâng chi Vâng a. Vâng !

Page 52: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

22

1.4.10 ประโยคทควรพดเมอตองการเชอเชญ ประโยคทควรใชเมอผพดตองกำรจะเชญใครท ำอะไร มโครงสรำง ดงน

“Mơi + ค ำเรยกบรษท 2 + ค ำกรยำ หรอกรยำวล” เชน Mơi em ngôi. Mơi chi vao. Mơi em đi lôi nay. Mơi em đi theo anh. Mơi em ra ngoai. Mơi anh uông nươc. Mơi cac ông ba uông tra. Mơi cac quy khach ăn cơm. Xin mơi cac quy khach đi theo tôi.

1.4.11 ประโยคทควรพดเมอตองยนหรอสงของใหบคคลอน Da, đây chi a. Da, gưi chi a. Da, chau gưi ông/ba a. Đây chi a. Gưi chi a. Xin gưi chi. Gưi chi đây a. Tôi xin gưi ông/ba a. Em xin gưi anh/chi a. Chau xin gưi ông/ba a.

Page 53: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

23

1.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

Khu nghiên cứu va du lich lich sử Hô Chi Minh

ภาพท 1.1: แหลงศกษำและทองเทยวเชงประวตศำสตรโฮจมนห จงหวดอดรธำน ทมา: Songgot Paanchiangwong, 2015

Ngôi nha cua ngươi cha gia dân tôc Viêt tai tinh Uđon Thani chi la môt túp lều mai co, chiều dai chi khoang 8 m. Đây la nơi diên ra tât ca cac hoat đông tư viêc nghiên cưu hoc tâp ly luân cho đên luyên tâp chiên đâu cua Chu tich Hô Chi Minh, không khac lắm so vơi nha cua chu tich Hô Chi Minh ở tinh Nghê An.

บำนของบดำแหงชำตเวยดนำมทอดรธำน เปนเพยงกระตอบหลงคำมงหญำ ควำมยำวเพยง 8

เมตร ทนเปนทกสงทกอยำง ทงเปนทศกษำอบรมทฤษฎ กระทงฝกอำวธ ซงไมแตกตำงจำกบำนเกดของประธำนโฮจมนห ท จงหวดแหงะอำน

Tinh Uđon Thani đa cho phep xây dựng khu tưởng niêm nay vơi muc đich

nghiên cưu gia thê, xuât thân cua chu tich Hô Chi Minh va lam điêm du lich mơi co tên la “ Khu nghiên cưu va du lich di tich lich sư Hô Chi Minh”. Năm trong khu lang Noong Ôn, xa Chiêng Pin, huyên Mương, tinh Uđon Thani, khu tưởng niêm co diên tich khoang 6 ,4 0 0 met vuông nhơ sự đong gop cua ngươi dân Viêt kiều tinh Uđon Thani.

จงหวดอดรธำนอนญำตใหสรำงอนสรณสถำนแหงนจะเปนแหลงศกษำทำงประวตศำสตร

เกยวกบอดตประธำนโฮจมนห และยงจะเปนสถำนททองเทยวใหม โดยใชชอวำ “แหลงศกษำและ

Page 54: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

24

ทองเทยวเชงประวตศำสตรโฮจมนห” ตงอยทบรเวณบำนหนองโอน ต ำบลเชยงพณ อ ำเภอเมอง จงหวดอดรธำน บนเนอทจ ำนวน 4 ไร โดยกำรรวมบรจำคของพนองชำวไทยเชอสำยเวยดนำม จำกบคคลทเคยอยรวมเหตกำรณประวตศำสตรครงนน

Hiên nay, khu nghiên cưu va du lich lich sư Hô Chi Minh đa phuc hôi đươc nha

nghi cua chu tich Hô Chi Minh. Đo la loai nha môt tâng vơi viêc trang tri nôi thât la môt nha tưởng niêm căn cư vao nhưng thông tin tư nhưng nhân chưng lich sư.

ปจจบน แหลงศกษำและทองเทยวเชงประวตศำสตรโฮจมนห ไดท ำกำรบรณะบำนพกอดต

ประธำนโฮจมนหขนมำใหม ซงเปนบำนขนำดชนเดยว และท ำกำรตกแตงภำยในโดยอำศยขอมล Phia bên trai khu nghiên cưu va du lich di tich lich sư Hô Chi Minh la nha đa

năng. Đây la nơi trưng bay lich sư đâu tranh gianh đôc lâp cho Tô quôc Viêt nam cua Bac Hô. Va đây cũng la nơi trưng bay lôi sông sinh hoat cua Viêt Kiều tai Thai Lan.

ดำนซำยมอของแหลงศกษำและทองเท ยวเชงประวตศำสตรโฮจมนห คอ อำคำร

อเนกประสงค ซงภำยในจะมนทรรศกำรแสดงประวตกำรตอสของลงโฮเพอกอบกอสรภำพใหกบประเทศเวยดนำมแลว ยงจะมนทรรศกำรวถชวตชำวไทยเชอสำยเวยดนำมในประเทศไทยอกดวย 1.6 สรป (Tom tăt)

Ngươi nhân viên cân phai giơi thiêu ban thân vơi cac đông nghiêp khac băng câu “Em chao anh/chi, em xin phep tự giơi thiêu em tên la ..….(theo tên cua ban thân)…... Khi đươc giơi thiêu vơi cac đông nghiêp khac chúng ta cân noi câu “Rât hân hanh đươc gặp anh/chi/ông/ba.….(theo tên cua ngươi đo)…… Ngoai ra ngươi nhân viên mơi vao lam viêc ngay đâu tiên cân phai đoc sơ đô nhân sự cua công ty đo đê biêt đươc răng ai la ngươi quan li va trong công ty co nhưng ai, sau đo nhanh chong lam quen vơi công viêc ma minh chiu trach nhiêm va lam quen vơi khu vực ma minh se lam viêc theo sơ đô công ty.

Page 55: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

25

แบบฝกหดทายบท

1. Hay viêt câu hôi thoai theo hoan canh sau đây. 1) Tự giơi thiêu ban thân minh vơi môt ngươi mơi gặp. ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... .............................................................................. .................................................................................. ............................................................................................................................. ................................... ......................................................................................................................................... ....................... 2) Viêt câu to ra vui mưng khi đươc gặp ban mơi ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... ....................................................................................... ......................................................................... ............................................................................................................................. ................................... .................................................................................................................................................. .............. 3) Giơi thiêu cơ quan nơi ban đang lam viêc. ........................................................................... ..................................................................................... ............................................................................................................................. ................................... ...................................................................................................................................... .......................... ........................................................................................................ ........................................................ ............................................................................................................................. ................................... ................................................................................................................................................................

4) Giơi thiêu hai ngươi khac. .................................................................................................. .............................................................. ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................................................. ... ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... ............................................................. ................................................................................................... ............................................................................................................................. ...................................................................................................................................................................... .............................

Page 56: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

26

2. Hay viêt câu theo hoan canh sau đây. 1) Đặt 3 câu vơi tư “mơi”. ............................................................................................................................. ................................... .......................................................................................... ...................................................................... ............................................................................................................................. ................................... ..................................................................................................................................................... ........... ....................................................................................................................... ......................................... 2) Đặt 3 câu vơi tư “mơi”. ............................................................................................................................. ................................... ................................................................................................................................ ................................ .................................................................................................. .............................................................. ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................................................. ... 3) Đặt 3 câu vơi tư “thê”. .................................................................................... ............................................................................ ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................................... ................. ................................................................................................................. ............................................... ............................................................................................................................. ................................... 4) Đặt 3 câu vơi cum tư “ha + ngôi hai”. ............................................................................................................................. ................................... ....................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................... ................................... ................................................................................................................................................... ................................................................................................................................... .......................................... 5) Đặt 3 câu vơi cum tư “ngôi hai + nhi”. ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... ........................................................................................... ..................................................................... ................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................... ..........

Page 57: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

27

3. Hoat đông theo nhom. 1) Hay chia cac ban trong lơp thanh 4 nhom, môi nhom 5 ngươi, thanh lâp môt công ty du lich, rôi cho môi ngươi môt nhiêm vu. Ngươi 1: (tên): …………………………………………....…………………………………………………………… (vi tri): ………………………………………………………………………………………………………… (nghiêp vu): …………………………………………...……………………………………………………

Ngươi 2: (tên): ………………………………………………………………………………………………………… (vi tri): ……………………………………………..………………………………………………………… (nghiêp vu): …………………………………………..…………………………………………………… Ngươi 3: (tên): ………………………………………………………………………………………………………… (vi tri): ……………………………………………..………………………………………………………… (nghiêp vu): …………………………………………..…………………………………………………… Ngươi 4: (tên): ………………………………………………………………………………………………………… (vi tri): ……………………………………………..………………………………………………………… (nghiêp vu): …………………………………………..…………………………………………………… Ngươi 5: (tên): ………………………………………………………………………………………………………… (vi tri): ……………………………………………..………………………………………………………… (nghiêp vu): …………………………………………..…………………………………………………… 2) Theo điều 1, cac nhom đưng lên rôi cho tưng ngươi tự giơi thiêu về ban thân minh. ............................................................................................................................. ................................... ....................................................................................................................................................... ......... ......................................................................................................................... ....................................... ............................................................................................................................. ................................... ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... .................................................................................... ............................................................................ ............................................................................................................................................................... . ............................................................................................................................................... .................

Page 58: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

28

3) Theo điều 1, cho tưng công ty đên gặp cac công ty khac, rôi cho ho giơi thiêu công ty cua ho vơi công ty minh mơi gặp. ............................................................................................................................. ................................... ..................................................................... ........................................................................................... ............................................................................................................................. ................................... ................................................................................................................................ ................................ .................................................................................................. .............................................................. ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................................................. ... ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... ............................................................. ................................................................................................... ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... .......................................................................................... ...................................................................... ............................................................................................................................. ................................... 4. Hay nghiên cứu sơ đô nhân sư cua công ty du lich Đuông Đao trong trang 5, rôi tra lơi câu hoi sau đây. 1) Ai lam Giam đôc công ty du lich Đuông Đao? .............................................................................................................. .................................................. ............................................................................................................................. ................................... ................................................................................................................................................................ 2) Trong phòng Nhân sự co tât ca mây ngươi, ho la ai? .......................................................................... ...................................................................................... ............................................................................................................................. ................................... ..................................................................................................................................... ........................... 3) Ai lam trưởng phòng kinh doanh? ................................................................ ................................................................................................ ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ...................................

Page 59: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

29

4) Chi Tha Ri Ni la ai? .................................................................. .............................................................................................. ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... 5) Trong công ty du lich Đuông Đao đươc chia thanh mây phòng, va ai lam trưởng phòng? ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................ .................................................................... ............................................................................................................................. ................................... 5. Hay nghiên cứu sơ đô công ty du lich Đuông Đao trong trang 6, rôi tra lơi câu hoi sau đây. 1) Công ty Đuông Đao co mây tâng? ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... 2) Sô 16 la phòng dung đê lam gi? .............................................................................................................................................................. .. ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... 3) Ban lê tân ở tâng mây? ........................................................................................................................................................... ..... ............................................................................................................................. ................................... 4) Phòng giam đôc ở tâng mây, la phòng sô bao nhiêu? ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... ........................................................................................... ..................................................................... 5) Phòng sô 4 dung đê lam gi? ............................................................................................................................. ................................... ............................................................................................................................. ................................... ................................................................................... .............................................................................

Page 60: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

30

เอกสารอางอง ภาษาไทย ทรงกต ปำนเชยงวงศ. (2560). ไวยากรณเวยดนาม. อดรธำน : คณะมนษยศำสตรและสงคมศำสตร มหำวทยำลยรำชภฏอดรธำน. ภาษาองกฤษ Songgot Paanchiangwong. (2009), A Note On Interference Of Thai Reduplication on Vietnamese Spoken In Udonthani Province of Thailand. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, Volume 2, Pacific Linguistics, Canberra, pp. 241-245. ภาษาเวยดนาม Cao Xuân Hao (chu biên) (2003). Ngư Phap Chức Năng Tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt (quyên 1). Tai ban lân thư năm. Đa Năng : Nha xuât ban Giao duc. Diêp Quang Ban. (2009). Ngư phap Viêt Nam. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc Viêt Nam. Diêp Quang Ban. (chu biên), Hoang Văn Thung. (2013). Ngư phap tiêng Viêt (tâp môt). Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc Viêt Nam. Ha Quang Năng (chu biên). (2005). Tư điên lôi dung tư. Huê : Viên Ngôn Ngư hoc. Nha xuât ban giao duc. Hoang Trong Phiên. (2003) Cach dung hư tư tiêng Viêt. Nghê An : Nha xuât ban Nghê An. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Lê Quang Thiêm (2004). Nghiên cưu đôi chiêu cac ngôn ngư. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia. Nguyên Minh Thuyêt. (chu biên), Nguyên Văn Hiêp (2014). Thanh Phân Câu Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Văn Chinh. (2010). Giao trinh tư phap hoc tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Văn Lôc (chu biên), Nguyên Manh Tiên. (2016). Ngư phap tiêng Viêt. Vinh Phuc : Nha xuât ban giao duc Viêt Nam. Trân Kim Phương. (2008). Ngư phap tiêng Viêt: nhưng vân vê thơi, thê. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc.

Page 61: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 2

แนะน าบคคลอน

Giơi thiêu ngươi khac

หวขอเนอหา 1. บทสนทนา (Hôi thoai)

2. ค าศพท (Tư vưng) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 ประโยคทใชในการแนะน าบคคลอนใหรจกกน 3.2 ประโยคทใชในทกทายคนทเราถกแนะน าใหรจก 3.3 การใชค าวา cuôc และค าวา buôi อยางค าลกษณะนาม 3.4 การใชค าวา hay 3.5 การใชค าเชอมขอความแบบเรยงล าดบการปรากฏ 3.6 การใชค าวา tưng และค าวา moi 3.7 การใชค าวา tư 3.8 การใชค าวา đung กบการบอกเวลา 3.9 การใชค าวา cung 3.10 การใชโครงสรางค าวา đa.........chưa ? 3.11 การใชค าบอกกาล đa, đang, se 3.12 การใชค าวา đê nghi และค าวา nhơ

4. ประโยคทใชบอย (câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาเกยวกบการแนะน าตนเอง

2. สรางบทสนทนาเกยวกบการแนะน าบคคลอน

3. ประยกตใชประโยคในการสอบถามเกยวกบลกษณะของงานทบคคลอนรบผดชอบได 4. ถามตอบเกยวกบลกษณะของงานกบเพอนรวมงานไดอยางเหมาะสมกบฐานะ ทางสงคม อาย และเพศ

5. ออกเสยงและเขยนค าศพทไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชค าวา cuôc และค าวา buôi อยางค าลกษณะนามบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 62: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

32

7. ประยกตใชค าวา hay กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าเชอมขอความแบบเรยงล าดบการปรากฏไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าวา tưng และค าวา moi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าวา tư กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 11. ประยกตใชค าวา đung กบการบอกเวลา กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 12. ประยกตใชค าวา cung กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชโครงสรางค าวา đa.........chưa ? กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 14. ประยกตใชค าบอกกาล đa, đang, se กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 15. ประยกตใชค าวา đê nghi และค าวา nhơ กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณการแนะน าตนเองและ การแนะน าบคคลอน 2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณการแนะน าตนเองและ การแนะน าบคคลอน

3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบ เนอหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ขนตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบายเนอหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ขนตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเนอหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผสอนจบใจความส าคญ เกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนชแนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในชนเรยน ภายใต ค าชแนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเนอหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมทงอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเนอหาทไดเรยน ซงในบทสนทนานนๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตนนๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลนนๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

Page 63: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

33

14. ผเรยนศกษาบทความสน ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญระดบโลก เรอง “Di Chi Khao Cô Ban Chiang” 15. ผเรยนสรปบทความสนๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 2 2. Power point สรปเนอหาบทท 2

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “พพธภณฑสถานแหงชาตบานเชยง”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 64: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

34

Page 65: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 2

แนะน ำคนบคคลอน Giơi thiêu ngươi khac

2.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Tai sân bay Uđon Thani (HT-05) Was Sa Na đươc công ty du lich Đuông Đao giao viêc đon đoan đai diên công ty Du lich Văn Hao tai sân bay Uđon Thani. Đung mươi giơ tôi, đoan đai diên đên sân bay. WAS SA NA: Xin chao quy vi ! Rất hân hanh đươc đon tiêp quy vi trên đất

nước Thái Lan. Xin tự giới thiêu, tôi tên la Was Sa Na trương phong nhân sự cua công ty du lich Đuông Đao. Hôm nay tôi đươc giao nhiêm vu đon va đưa quy vi vê khách san nghi ngơi. Sáng mai, tôi se đưa đoan đi công ty du lich Đuông Đao.

MINH CƯƠNG: Chao chi, rất cam ơn chi vê viêc tiêp đon chung tôi. Xin đươc giới thiêu, tôi tên la Minh Cương, giám đôc công ty Du lich Văn Hao va tôi cung la trương đoan hôm nay.

WAS SA NA: Rất vinh dự đươc găp ngai giám đôc. MINH CƯƠNG: Vâng, rất hân hanh đươc găp chi Was Sa Na. WAS SA NA: Xin hỏi, đoan đa đươc ăn tôi chưa a? MINH CƯƠNG: Rôi, chung tôi đa ăn rôi. WAS SA NA: Vây thi mơi moi ngươi lên xe vê khách san nghi ngơi a. MINH CƯƠNG: Vâng cam ơn chi ! B. Tai ban lê tân (HT-06)

Ông Minh Cương, trương đai diên công ty Du lich Văn Hao tai Ha Nôi đươc giao tim hiêu môt sô thông tin vê công ty Du Lich Đuông Đao. Hiên ông đang ơ ban lê tân cua công ty Du Lich Đuông Đao. Ba Đa Ra trơ ly giám đôc đang giới thiêu ông Minh Cương với ban giám đôc. ĐA RA: Chao ông Minh Cương ! MINH CƯƠNG: Chao chi Đa Ra ! Chi co khoe không?

Page 66: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

36

ĐA RA: Cam ơn ông, tôi rất khoe. Xin phep đươc giới thiêu đây la ông Su Ri Ya, giám đôc công ty.

SU RI YA: Chao ông Minh Cương. MINH CƯƠNG: Chao ông Su Ri Ya. ĐA RA: Con đây la ông Boon Sông, pho giám đôc công ty. BOON SÔNG: Chao ông Minh Cương. MINH CƯƠNG: Chao ông Boon Sông. ĐA RA: Va đây la ba Să Mon, trương phong kinh doanh. MINH CƯƠNG: Chao ba Să Mon. SĂ MON: Chao ông Minh Cương. C. Tai phong hop (HT-07)

Sau cuôc găp ngăn, co tinh chất nghi thưc noi trên, ho đa săp xêp môt cuôc găp chinh thưc vao ngay hôm sau. Lân nay ông Minh Cương cung môt sô ngươi nưa đên công ty Du Lich Đuông Đao. Ho ngôi xung quanh ban va tưng thanh viên tự giới thiêu vê minh. SU RI YA: Xin phep quy vi chung ta băt đâu. Trước hêt đê nghi quy vi

hay tự giới thiêu minh. Tôi la Su Ri Ya, giám đôc công ty. MINH CƯƠNG: Chao các ngai ! Tôi la Minh Cương, giám đôc kinh doanh cua

công ty Du lich Văn Hao. BOON SÔNG: Tôi la Boon Sông, pho giám đôc công ty. SĂ MON: Tôi la Să Mon, trương phong kinh doanh cua công ty. HƯU VIÊN: Tôi la Hưu Viên, pho giám đôc ky thuât công ty Du lich

Văn Hao. LÊ THĂNG: Tôi la Lê Thăng, cán bô phu trách bô phân tiêp thi cua công ty

Du lich Văn Hao. SU RI YA: Xin cam ơn các ngai đa giới thiêu. Bây giơ chung ta băt đâu

thao luân. 2.2 ค ำศพท (Tư mơi)

ăn tôi กนอาหารค า ban giám đôc คณะกรรมการผจดการ ban giám đôc คณะกรรมการผจดการ

ban thân minh ตวเอง/ตนเอง ban thân ตวเอง

Page 67: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

37

ban คณะกรรมการ bô phân สวน/แผนก

cán bô phu trách tiêp thi เจาหนาท รบผดชอบดานการตลาด cán bô เจาหนาท cung la กเปน

cuôc găp การพบปะ chinh thưc เปนทางการ chưa a? หรอยงครบ

đai diên ตวแทน đất nước ประเทศ

đây la น คอ

đê nghi ขอให/ขอความกรณาให/ขอความอนเคราะหให đoan หม/คณะ/กลม

đoan đai diên กลมตวแทน

đon đoan ตอนรบคณะ đon tiêp ตอนรบ

đon va đưa ตอนรบและพาไป

đung ตรง găp พบปะ

giám đôc kinh doanh ผจดการฝายการขาย giao nhiêm vu รบหนาท giao viêc มอบหมายงาน

giao มอบหมาย hôi thoai บทสนทนา hôm nay วนน kinh doanh การขาย ky thuât เทคนค khách san โรงแรม

lân nay ครงน lê tân ประชาสมพนธ lên xe ขนรถ

môt sô บางจานวน/บาง mươi giơ tôi 22 นาฬกา (ส ทม)

ngai giám đôc ทานผอานวยการ/ทานผจดการ

ngai ทาน (ใชเรยกคนท มหนาท การงานระดบสง) ngay วน

Page 68: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

38

ngăn สน/เวลาสน

nghi ngơi พกผอน

nghi thưc ธรรมเนยมปฏบต/พธการ

ngôi xung quanh น งรอบๆ nha sách รานหนงสอ nhân sự บคคล

nhơ ขอใหชวย/ขอความอนเคราะห pho giám đôc ky thuât รองผจดการฝายเทคนค pho giám đôc รองผจดการ phong hop หองประชม phong kinh doanh ฝายการขาย phong lê tân ฝายประชาสมพนธ phong nhân sự ฝายบคคล

phong หอง/ฝาย phu trách รบผดชอบ quy khách แขกผมเกยรต quy vi แขกผมเกยรต sáng mai พรงน săp xêp ตระเตรยม/จดการ sân bay สนามบน

tai ณ / ท tiêp thi การตลาด tim hiêu ทาความเขาใจ tinh chất คณลกษณะ

tinh huông สถานการณ tự giới thiêu แนะนาตนเอง thao luân. ถกปญหา/หาขอสรป thông tin ขอมล/ขาวสาร trên บน

trơ ly ผชวย trơ ly giám đôc ผชวยผจดการ

trước hêt กอนอ น trương đai diên หวหนาตวแทน trương đoan หวหนากลม

trương phong kê toán หวหนาฝายการเงน trương phong kinh doanh หวหนาฝายการขาย

Page 69: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

39

trương phong nhân sự หวหนาฝายบคคล

trương หวหนา viêc tiêp đon การตอนรบ

xin phep ขออนญาต

xung quanh รอบๆ/รายลอม 2.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)

2.3.1 ประโยคทใชในกำรแนะน ำบคคลอนใหรจกกน โครงสรางประโยคท ควรใชเวลาท เราตองการแนะนาบคคลอ นใหรจกกน มโครงสรางดงตอไปน “ประโยคขออนญาต + đây la ...A..., + ประโยคบอกตาแหนง + va đây la...B... + ประโยคบอกตาแหนง” A หมายถง ช อบคคลท ถกแนะนาคนท 1 B หมายถง ช อบคคลท ถกแนะนาคนท 2 เชน

Xin phep đươc giơi thiêu, đây la ông Su Ri Ya, giám đôc công ty Đuông Đao, va đây la ông Minh Cương, giám đôc công ty du lich Văn Hao. ‘ขออนญาตแนะนา น คอคณสรยา ผจดการบรษทดวงดาว และน คอ คณ Minh Cương ผจดการบรษททองเท ยว Văn Hao’ ตวอยางประโยคขออนญาตแนะน า ไดแก

Xin phep tôi đươc giới thiêu, ‘ขออนญาตแนะนา’ Xin đươc giới thiêu, ‘ขออนญาตแนะนา’ Xin phep giới thiêu, ‘ขออนญาตแนะนา’ Xin phep tôi giới thiêu, ‘ผมขออนญาตแนะนา’ Xin phep tôi đươc giới thiêu, ‘ผมขออนญาตแนะนา’ Xin cho tôi đươc giới thiêu, ‘ผมขออนญาตแนะนา’ Xin giới thiêu, ‘ขอแนะนา’ Cho phep tôi đươc giới thiêu, ‘อนญาตใหผมไดแนะนา’ Cho tôi đươc giới thiêu, ‘อนญาตใหผมแนะนา’ Tôi xin phep đươc giới thiêu, ‘ผมขออนญาตแนะนา’ Tôi xin phep giới thiêu, ‘ผมขออนญาตแนะนา’ Tôi xin đươc giới thiêu, ‘ผมขออนญาตแนะนา’

Page 70: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

40

Tôi xin giới thiêu, ‘ผมขออนญาตแนะนา’ Giới thiêu cho ban, ‘ขอแนะนาใหเพ อนร’

2.3.2 ประโยคทใชในทกทำยคนทเรำถกแนะน ำใหรจก โครงสรางประโยคท ใชในทกทายเวลามบคคลอ นแนะนาใหเรารจกอกคน มโครงสรางดงตอไปน

“Chao + คาเรยกขานบคคลท ถกแนะนา + ประโยคแสดงความยนดท ไดรจกกน” เชน Chao ông Su Ri Ya, rât nhân hanh đươc găp ông. ‘สวสดคณสรยา ยนดท ไดรจกทานครบ’ Chao ông giám đôc, rât nhân hanh đươc găp ông. ‘สวสดครบทานผจดการ ยนดท ไดรจกทานครบ’ ตวอยางประโยคแสดงความยนดทไดรจกกน Rất nhân hanh đươc găp ông. Rất vinh dự đươc găp ông. Rất mưng đươc găp ba.

Rất vui đươc găp em.

2.3.3 กำรใชค ำวำ cuôc และค ำวำ buôi อยำงค ำลกษณะนำม คาวา cuôc และคาวา buôi เปนคาลกษณะนามท พบบอยๆ ในการสนทนา โดยคาวา cuôc จะใชนาหนาค ำกรยำ เพ อทาใหกรยาตวนนๆ เปล ยนมาเปนคานาม (Trinh Đưc Hiên, 2006: 220-223) เชน Cuôc thi ‘การสอบ’ (thi เปนคากรยาแปลวา สอบ) Cuôc bâu cư ‘การลงคะแนนเสยง’ (cư เปนคากรยาแปลวา ลงคะแนนเสยง) Cuôc hop ‘การประชม’ (hop เปนคากรยาแปลวา ประชม) Cuôc chiên tranh ‘การสรบ’ (chiên tranh เปนคากรยาแปลวา สรบ) Cuôc goi ‘การโทร’ (goi เปนคากรยาแปลวา โทร)

สวนคาวา buôi เปนคาลกษณะนามท ใชนาหนาค ำนำมท บอกชวงของเวลา แตถาหากคาวา buôi นาหนากรยา คากรยานนๆ กจะกลายเปนคานามท บอกชวงเวลาทากรยานนๆ

เชน buôi sáng ‘ตอนเชา’ (sáng เปนคานามแปลวา เชา)

Page 71: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

41

buôi tôi ‘ตอนเยน’ (tôi เปนคานามแปลวา ค า) buôi hop ‘การประชม’ (hop เปนคากรยาแปลวา ประชม) buôi găp cơ ‘การพบปะ’ (găp cớ เปนคากรยาแปลวา พบปะ) buôi giao lưu ‘การพบเพ อแลกเปล ยน’ (giao lưu เปนคากรยาแปลวา แลกเปล ยน)

2.3.4 กำรใชค ำวำ hay คาวา hay เปนคาแสดงการส งการ มความหมายเหมอนกบคาวา ‘จง’ หรอคาวา ‘ให’ ในภาษาไทย ดงนนประโยคใดท มคาวา hay จงมกจะเปนประโยคคาส ง และคาวา hay จะถกวางไวหนาคากรยาหลก (Nguyên Tai Cân, 2004 : 266-274) เชน Em hay vê nha đi. ‘หนจงกลบบานเถอะ’ Hay vê đây bên anh. ‘จงกลบมาอยขางๆ พ ’ Hay kiêm tra chương trinh du lich nay lân nưa. ‘จงตรวจสอบโปรแกรมการทองเท ยวนอกท’ Trước hêt đê nghi quy vi hay tự giới thiêu ban thân minh. ‘กอนอ นขอความอนเคราะหใหทานผมเกยรตแนะนาตวเองกอน’

2.3.5 กำรใชค ำเชอมขอควำมแบบเรยงล ำดบกำรปรำกฏ คาเช อมขอความเพ อใชในการเช อมขอความแบบเรยงลาดบเหตการณ ม 2 แบบ คอ แบบใชตวเลขบอกลาดบท และแบบใชคาลาดบกอนหลง ดงน

2.3.5.1 แบบใชตวเลขบอกลาดบท ไดแก đâu tiên/thư nhất, thư hai, thư ba, thư tư..., cuôi cung เชน Cho tôi đươc giới thiêu, thư nhât la ông Su Ri Ya, thư hai la ba Să Mon, thư ba la ông Boon Sông, va cuôi cung la chi Đa Ra. ค ำบอกล ำดบท thư nhất ‘ท หน ง’ thư hai/thư nhi ‘ท สอง’ thư ba ‘ท สาม’ thư cuôi ‘ท สดทาย’

Page 72: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

42

2.3.5.2 แบบใชคาลาดบกอนหลง ไดแก trước hêt, sau đo, tiêp theo, tiêp tuc

และ cuôi cung เชน Cho tôi đươc giới thiêu, trươc hêt la ông Su Ri Ya, sau đo la ba Să Mon, tiêp theo la ông Boon Sông va cuôi cung la chi Đa Ra. ค ำบอกล ำดบกอนหลง trước hêt ‘กอนอ น/อนดบแรก’ trước ‘กอนอ น’ sau ‘หลง’ sau đo ‘หลงจากนน’ sau khi ‘หลงจาก’ trước khi ‘กอนท จะ’ tiêp theo ‘ตอมา/ตอไป’ cuôi cung ‘ทายสด’

2.3.6 กำรใชค ำวำ tưng และค ำวำ moi ทงคาวา tưng มความหมายวา ‘แตละ’ สวนคาวา moi มความหมายวา ‘ทกๆ’ ทง 2 คา ใชวางนาหนาคานาม เพ อขยายความใหกบคานามตวๆ นน ดงน 2.3.6.1 คาวา tưng ‘แตละ’ ใชเพ อขยายคานามเพ อจะบอกวาคานามตวนนๆ ไดกระทาเหตการณหรอถกกระทาแบบระบวาทละคน ท ละอน หรอทละตว (Lê Biên, 1999 : 154) เชน Mơi tưng thanh viên tự giới thiêu vê minh. ‘เชญสมาชกทกคนแนะนาตนเอง (แบบท ละคน)’ Giá ca tăng thêm tưng ngay. ‘คาครองชพเพ มขนทกวน (แบบท ละวน)’ Mơi các ban tưng ngươi môt đi theo tôi. ‘เชญเพ อนๆตามผมมาทางนทละคน’ 2.3.6.2 คาวา moi ‘ทกๆ’ ใชเพ อขยายคานามเพ อจะบอกวาคานานนนๆ ทกคน ทกอน หรอทกตว อาจจะกระทาเหตการณนนๆ พรอมๆกน หรอ ทละคน ทละอน หรอทละตวกได เชน

Page 73: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

43

Mơi moi ngươi uông nước. ‘เชญทกคนด มนา’ Moi ngươi đa lên xe hêt chưa a ? ‘ทกคนอยบนรถหมดหรอยงครบ’ Moi chương trinh du lich phai đươc kiêm tra. ‘โปรแกรมทองเท ยวทกโปรแกรมตองไดรบการตรวจสอบ’

2.3.7 กำรใชค ำวำ tư คาวา tự เปนคาไวยากรณ ใชวางไวหนากรยา เพ อบอกวาประธานของประโยคนนๆ ไดกระทาเหตการณนนๆ ดวยตนเอง (Nguyên Văn Chinh, 2008 : 236-237) เชน Xin cho tôi tư giới thiêu. ‘ขอผมไดแนะนาตนเอง’ Tôi se tự đon tiêp các quy vi tai sân bay ‘ผมจะเปนคนไปรบทานผทเกยรตดวยตนเอง’ Tưng thanh viên tư giới thiêu vê minh ‘สมาชกทกคนแนะนาตนเอง’ Trước hêt đê nghi quy vi hay tư giới thiêu ban thân minh. ‘กอนอ นขอใหทานผมเกยรตแนะนาตนเอง’

2.3.8 กำรใชค ำวำ đung กบกำรบอกเวลำ คาวา đung เม อใชกบการบอกเวลาจะมความหมายวา ‘ตรง’ โดยคาวา đung มตาแหนงในประโยคบอกเวลา ดงน 2.3.8.1 วางคาวา đung ไวหลงกลมคาบอกเวลา จะมความหมายวา ‘ตรง/เตมเวลาหรอเตมช วโมงนน ๆ’ ดงโครงสราง ตอไปน

“ตวเลขบอกเวลา + giơ + đung” เชน Bây giơ la mươi hai giơ đung. ‘ขณะนเวลา 12 นาฬกาตรง’

Page 74: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

44

Mai minh găp nhau chin giơ đung nhe. ‘พรงนเราพบกนเวลา 9 โมงตรงนะ’ Đoan cua chung ta se đên tinh Uđon Thani sáu giơ đung a. ‘คณะของพวกเราจะเดนทางถงจงหวดอดรธาน 6 โมงตรงคะ’ 2.3.8.2 วางคาวา đung ไวหนำกลมคาบอกเวลา จะมความหมายวา ‘ตรงเปะเวลานน’ ดงโครงสราง ตอไปน

“đung + ตวเลขบอกเวลา + giơ” เชน Đung mươi hai giơ chung ta nghi trưa. ‘ตรงเปะเวลา 12 นาฬกา พวกเราพกเท ยง’ Mai minh găp nhau đung chinn giơ nhe. ‘พรงนเราพบกนตรงเปะเวลา 9 โมงนะ’ Đung sáu giơ đoan cua chung ta se đên tinh Uđon Thani a. ‘ตรงเปะเวลา 6 โมง คณะของพวกเราจะเดนทางถงจงหวดอดรธานคะ’

2.3.9 กำรใชค ำวำ cung คาวา cung เปนคาไวยากรณจะใชเพ อบอกวาประธานของประโยคนนๆ กกระทากรยานนๆ เหมอนกน จงตองปรากฏรวมกนกบกรยา (Nguyên Đưc Dân, 1999 : 316-317) โดยวางคาวา cung หนากรยา ดงนนจงมความหมายวา ‘เชนกน/ดวยเชนกน/เหมอนกน’ เชน A: Tôi năm nay bôn mươi tuôi. ‘ผมปนอาย 40 ป’ B: Tôi năm nay cung bôn mươi tuôi. ‘ผมปนกอาย 40 ปเชนกน’ A: Tôi thich đi du lich Chiang Mai. ‘ผมชอบไปเท ยวเชยงใหม’ B: Tôi cung chich đi du lich Chiang Mai. ‘ผมกชอบไปเท ยวเชยงใหมเหมอนกน’

2.3.10 กำรใชโครงสรำงค ำวำ đa.........chưa ? โครงสรางคาวา đa..........chưa ? เปนโครงสรางแสดงการถามเหตการณในอดต ท มความหมายวา ‘แลวหรอยง’ ใชเพ อถามวาเหตการณนนๆ วาไดเกดขนแลวหรอยงไมไดเกดขน (Trân Kim Phương, 2008 : 72-73) ดงโครงสรางตอไปน

Page 75: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

45

“ประธาน + đa + กรยา/กรยาวล + chưa ?” เชน Ba đa găp ông giám đôc chưa ? ‘คณไดพบกบทานผจดการหรอยง’ Ông giám đôc đa vê chưa ? ‘ทานผจดการไดกลบมาแลวหรอยง’ Anh đa lam viêc xong chưa ? ‘คณทางานเสรจหรอยง’ Khách du lich đa đên chưa ? ‘นกทองเท ยวมาถงหรอยง’ การตอบคาถามของประโยคคาถามท มโครงสรางคาวา đa..........chưa ? สามารถแบงออกเปน 2 แบบ คอ แบบตอบรบ และแบบปฏเสธ ดงน 2.3.10.1 แบบตอบรบ โครงสรางประโยคท ใชในการตอบประโยคคาถาม ‘แลวหรอยง’ แบบตอบรบ สามารถตอบได ดงโครงสรางตอไปน

“Rôi, ประธาน + đa + กรยา/กรยาวล + rôi” เชน A: Ba đa găp ông giám đôc chưa ? ‘คณไดพบกบทานผจดการหรอยง’ B: Rôi, tôi đa găp ông giám đôc rôi. ‘พบแลว ฉนไดพบกบทานผจดการแลว’ A: Ông giám đôc đa vê chưa ? ‘ทานผจดการไดกลบมาแลวหรอยง’ B: Rôi, Ông ấy đa vê rôi. ‘กลบแลว ทานผจดการไดกลบมาแลว’ A: Anh đa lam viêc xong chưa ? ‘คณทางานเสรจหรอยง’ B: Rôi, tôi đa lam viêc xong rôi. ‘เสรจแลว ผมทางานเสรจแลว’

2.3.10.2 แบบปฏเสธ โครงสรางประโยคท ใชในการตอบประโยคคาถาม ‘แลวหรอยง’ แบบปฏเสธ สามารถตอบได ดงโครงสรางตอไปน

“Chưa, ประธาน + chưa + กรยา/กรยาวล” เชน A: Ba đa găp ông giám đôc chưa ? ‘คณไดพบกบทานผจดการหรอยง’ B: Chưa, tôi chưa găp ông giám đôc. ‘ยง ฉนยงไมไดพบกบทานผจดการเลย’ A: Ông giám đôc đa vê chưa ? ‘ทานผจดการไดกลบมาแลวหรอยง’ B: Chưa, Ông ấy chưa vê. ‘ยง ทานผจดการยงไมไดกลบมาเลย’

Page 76: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

46

A: Anh đa lam viêc xong chưa ? ‘คณทางานเสรจหรอยง’ B: Chưa, tôi chưa lam viêc xong. ‘ยง ผมยงทางานไมเสรจเลย’

2.3.11 กำรใชค ำวำบอกกำล đa, đang, se คาวา đa, đang, se เปนคาไวยากรณมหนาท ในการบอกกาลของประโยค คาวา đa มหนาท บอกกาลท เปนอดต หรอบอกเหตการณท ไดกระทาจบไปแลว สวนคาวา đang มหนาท บอกกาลท เปนปจจบน บอกเหตการณท กาลงเกดขนในปจจบนหรอในขณะท พด และคาวา se มหนาท บอกอนาคต บอกวาเหตการณนนๆ จะเกดขนในอนาคต ดงนนคาวา đa, đang, se จงมความหมายในภาษาไทยวา ‘แลว, กาลง และจะ’ ตามลาดบ โดยทง 3 คาจะถกนาไปวางไวหนากรยา เฉพาะคาวา đa จะสามารถปรากฏรวมกบคาวา rôi ท แปลวาแลวได โดยคาวา rôi จะถกวางไวหลงกรยาหรอกรยาวล (Trân Kim Phương, 2008 : 103-161) เชน Tôi đa lam viêc xong rôi. ‘ผมทางานเสรจแลว’ Xin cam ơn các ngai đa giới thiêu. ‘ขอบคณทานท แนะนาตว(แลว)’ Hiên nay ba Kă Môn đang ơ ngoai. ‘ตอนนคณกมลกาลงอยขางนอก’ Bây giơ giám đôc đang ơ trong phong hop. ‘ขณะนผจดการกาลงอยในหองประชม’ Ông giám đôc se đên thăm công ty ABC tuân sau. ‘ผจดการจะไปเย ยมบรษท ABC สปดาหนา’ Đoan du lich Viêt Nam se vao Thái Lan theo đương bô. ‘คณะนกทองเท ยวชาวเวยดนามจะเขามาประเทศไทยดวยทางรถยนต’

2.3.12 กำรใชค ำวำ đê nghi และค ำวำ nhơ ทงคาวา đê nghi และคาวา nhơ เปนคาท ใชเพ อขอใหบคคลใดบคคลหน งกระทาเหตการณใดเหตการณหน งใหเรา ดงนน ทง 2 คา จงมความหมายในภาษาไทยคลายๆ กบคาวา ‘ขอความอนเคราะห, ขอความชวยเหลอ, ขอใหชวย’ โดยคาวา đê nghi และคาวา nhơ มตาแหนงในประโยค (Nguyên Thi Thanh Ngân, 2016 : 98-102) ดงโครงสราง ตอไปน

Page 77: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

47

“ประธาน + đê nghi / nhơ + ใคร + ทาอะไร” เชน Ba ấy nhơ tôi đưa ba đi chơ đêm tôi nay. ‘คณปาคนนนขอใหผมพาไปถนนคนเดนคนน’ Ông giám đôc đê nghi tôi ngay mai đên công ty sớm. ‘ทานผจดการขอใหผมมาบรษทเรวๆ พรงน Nhơ anh mang cho tôi cái tui kia kia. ‘ชวยเอากระเปาใบนนมาใหผมหนอย’ Đê nghi các quy vi ngay mai đên đung giơ khơi hanh. ‘ขอใหทานแขกผมเกยรตมาถงตรงเวลานะครบพรงน 2.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

2.4.1 ประโยคทนยมใชเวลำแนะน ำใหบคคลสองคนรจกกน -Đây la ông Bun Sông, pho giám đôc công ty, Va đây la ba Să Mon, trương phong kinh doanh. -Anh/chi ơi, đây la ông Bun Sông, pho giám đôc công ty, Va đây la ba Să Mon, trương phong kinh doanh. -Giới thiêu cho anh/chi, đây la ông Bun Sông, pho giám đôc công ty, Va đây la ba Să Mon, trương phong kinh doanh. -Xin giới thiêu, đây la ông Bun Sông, pho giám đôc công ty, Va đây la ba Să Mon, trương phong kinh doanh. -Xin phep đươc giới thiêu, đây la ông Bun Sông, pho giám đôc công ty, Va đây la ba Să Mon, trương phong kinh doanh. -Xin phep tôi đươc giới thiêu, đây la ông Bun Sông, pho giám đôc công ty, Va đây la ba Să Mon, trương phong kinh doanh. -Xin cho tôi đươc giới thiêu, đây la ông Bun Sông, pho giám đôc công ty, Va đây la ba Să Mon, trương phong kinh doanh.

2.4.2 ประโยคทนยมใชเมอถกแนะน ำใหรจกกบบคคลอน Chao anh/chi, rất hân hanh đươc găp ngai giám đôc.

Page 78: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

48

Chao ông/ba giám đôc, rất vinh dự đươc găp ngai giám đôc. Chao em Kă Môn, rất vui đươc găp ngai giám đôc. Rất hân hanh đươc đon tiêp quy vi trên đất nước Thái Lan. Rất vinh dự đươc găp ngai giám đôc. Rất vui đươc găp em Kă Môn. Vâng, rất hân hanh đươc găp chi Was Sa Na. Rất hân hanh đươc găp anh Su Ri Ya. Rất hân hanh đươc găp ông giám đôc. Rất vinh dự đươc găp ông Sôm Bông. Rất vui đươc găp em Kă Môn.

2.4.3 ประโยคทนยมใชเมอตองกำรจะแนะน ำตนเองใหบคคลอนรจก Xin tư giơi thiêu, tôi tên la Was Sa Na trương phong nhân sự. Xin cho tôi giơi thiêu, tôi tên la Was Sa Na trương phong nhân sự. Xin cho tôi tư giơi thiêu, tôi tên la Was Sa Na trương phong nhân sự. Xin đươc giơi thiêu, tôi tên la Minh Cương, giám đôc công ty. Xin phep đươc giơi thiêu tôi la ông Su Ri Ya, giám đôc công ty. Xin phep tôi đươc giơi thiêu tôi la ông Su Ri Ya, giám đôc công ty.

2.4.4 ประโยคทควรพดเมอตองกำรแนะน ำบคคลอนตอกลมคน Cho phep tôi đươc giới thiêu, đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Cho tôi đươc giới thiêu, đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Cho tôi giới thiêu, đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Xin phep tôi đươc giới thiêu, đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Xin phep đươc giới thiêu, đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Xin đươc giới thiêu, đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Xin giới thiêu, đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Giới thiêu cho các quy vi, đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Giới thiêu cho các ông ba, đây la em Kă Môn, nhân viên mới.

2.4.5 ประโยคทควรพดเมอตองกำรแนะน ำคนของเรำใหรจกกบคนใหม Giới thiêu vơi chi đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Giới thiêu vơi ban đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Xin thiêu vơi chi đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Xin thiêu vơi ban đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Xin đươc giới thiêu vơi ông giam đôc đây la em Kă Môn, nhân viên mới.

Page 79: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

49

Xin phep đươc giới thiêu vơi ba giam đôc đây la em Kă Môn, nhân viên mới. Xin phep tôi đươc giới thiêu vơi ba giam đôc đây la em Kă Môn, nhân viên mới.

2.4.6 ประโยคทนยมใชเมอตองกำรจะขออนญำตในกำรเรมท ำอะไร Chung ta băt đâu thôi. Chung minh băt đâu thôi. Đên giơ rôi chung ta băt đâu thôi. Cho phep tôi đươc băt đâu. Xin phep quy vi chung ta băt đâu. Thưa các quy vi chung ta băt đâu a. Tôi xin phep quy vi, chung ta băt đâu.

2.4.7 ประโยคทนยมใชเมอตองกำรจะบอกใครๆ เวลำจะเรมตนท ำอะไร Trươc hêt đê nghi quy vi hay tự giới thiêu minh. Tôi la Su Ri Ya, giám đôc công ty. Trươc khi băt đâu đê nghi quy vi hay tự giới thiêu minh. Tôi la Su Ri Ya, giám đôc công ty. Trươc khi lam viêc đê nghi quy vi hay tự giới thiêu minh. Tôi la Su Ri Ya, giám đôc công ty. Đâu tiên đê nghi quy vi hay tự giới thiêu minh. Tôi la Su Ri Ya, giám đôc công ty. Ban đâu đê nghi quy vi hay tự giới thiêu minh. Tôi la Su Ri Ya, giám đôc công ty.

2.4.8 ประโยคทนยมใชเมอตองกำรจะขอบคณใครสกคน Rât cam ơn chi vê viêc tiêp đon chung tôi. Xin cam ơn các ngai đa giới thiêu. Cam ơn anh thât nhiêu. Cam ơn anh rất nhiêu. Chau cam ơn ông ba a. Chau xin cam ơn ông ba a. Em cam ơn chi a. Cam ơn chi nhe.

Page 80: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

50

2.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)

Di Chỉ Khao Cô Ban Chiang

ภำพท 2.1: พพธภณฑสถานแหงชาตบานเชยง

ทมำ: Songgot Paanchiangwong, 2015

Di Chi Khao Cô Ban Chiang la tai san văn hoa quan trong cua vương quôc Thái Lan. Nhưng cô vât va di tich cô khác đươc khám phá tai khu khao cô nay đa la di chưng xác nhân xa hôi va văn hoa thơi ki Trước Công Nguyên đa co sự phát triên nên khoa hoc kinh tê va nghê thuât, va điêu nay đa đươc phát triên liên tuc qua hang ngan năm.

"แหลงโบราณคดบานเชยง" เปนแหลงทรพยสนทางวฒนธรรมท สาคญของประเทศไทย

โบราณวตถและหลกฐานทางโบราณคดประเภทตาง ๆ ท พบจากแหลงโบราณคดแหงนเปนประจกษพยานยนยนถงสงคมและวฒนธรรมสมยกอนประวตศาสตรท มพฒนาการทงดานเศรษฐกจ วทยาการและศลปะ และพฒนาการเหลานนไดเจรญรงเรองสบตอกนมานบพนๆ ป

Văn hoa ban Chiang đươc xem la nên văn hoa co sự tiên hoa trong viêc sông thanh công đông, biêt trông lua nuôi gia suc băt đâu tư khoang 5 6 0 0 năm trước, thêm vao đo la tô chưc co hê thông viêc chôn cất ngươi chêt đươc truyên qua các thơi ki. Ngoai ra, con co nhiêu bằng chưng chưng tỏ sự tiên bô cua công nghê như “viêc lam ra các đô gôm sư thu công cao”, va “viêc tao ra các dung cu đô dung bằng săt”.

Page 81: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

51

วฒนธรรมบานเชยงจงนบวาเปนวฒนธรรมท มการพฒนาการอยรวมกนเปนหมบาน รจกปลก

ขาวและเลยงสตวตงแตเร มแรกคอเม อประมาณ 5,600 ปมาแลว รวมทงมการจดระบบเชน การฝงศพเปนประเพณสบทอดตอๆ กนมาหลายสมย นอกจากนยงมหลกฐานท แสดงใหเหนถงความเจรญทางดานเทคโนโลย เชน "การผลตภาชนะดนเผาดวยฝมอระดบสง", "การผลตเคร องมอเคร องใชทาดวยโลหะ"

Di chi khao cô ban Chiang đa đươc công nhân la di san thê giới vao năm 1992

tai hôi nghi hôi đông di san thê giới thương ki lân thư 16 hop tai thanh phô Santa Fe cua My.

แหลงโบราณคดบานเชยง ไดรบการประกาศขนทะเบยนเปนมรดกโลกเม อป พทธศกราช

2535 จากการประชมคณะกรรมการมรดกโลกสมยสามญ ครงท 16 ท เมองแซนตาเฟ ประเทศสหรฐอเมรกา

Di chi khao cô Ban Chiang nằm ngay trong xa Ban Chiang, huyên Nỏng Han,

tinh Uđon Thani cách thanh phô Uđon Thani khoang 60 km toa lac trên môt go đất cao. Ngươi dân Ban Chiang hiên nay co nguôn gôc tư Lao đa di cư đên tư Chiang Khoang đên nơi nay cách đây 200 năm.

แหลงโบราณคดบานเชยง ตงอยท ตาบลบานเชยง อาเภอหนองหาน จงหวดอดรธาน อยหางจากตวจงหวดประมาณ 60 กโลเมตร ตงอยบนเนนดนสง ราษฎรชาวบานเชยงในปจจบนมเชอสายลาวพวนท อพยพเคล อนยายชมชนมาจากแขวงเชยงขวางประเทศลาว เม อ 200 ปมาแลว 2.6 สรป (Tom tăt)

Viêc chao hỏi theo văn hoa ngươi Viêt la ngươi nhỏ hơn cân phai chao hỏi ngươi lớn hơn hoăc ngươi co vai vê xa hôi lớn hơn va phai dung các đai tư chi quan hê đưng đâu sau đo đên tên hoăc cấp bâc cua ngươi đo vi du: Em chao chi Ha hoăc Tôi chao ông giám đôc a....v..v.... Đôi với viêc giới thiêu cho hai ngươi với nhau, ngươi giới thiêu nên băt đâu bằng câu: Xin đươc giới thiêu, đây la.... (tên cua ngươi đươc giới thiêu thư nhất va sau đo la cấp bâc trong công ty) va đây la....(tên cua ngươi đươc giới thiêu thư 2 va sau đo la cấp bâc trong công ty). Đôi với ngươi đươc giới thiêu cân chao hỏi nhau bằng câu : Chao (ngươi đươc giới thiêu) rôi sau đo la câu “ Rất hân hanh đươc lam quen với .... (Ngươi đươc giới thiêu).

Page 82: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

52

แบบฝกหดทำยบท 1. Hay viêt hôi thoai theo hoan canh sau đây. 1) Tự giới thiêu vê ban thân minh cho môt ngươi mới găp. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 2) Tự giới thiêu vê ban thân minh trong môt cuôc hơp. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................ 3) Hay giới thiêu ban mới quen với giám đôc cua ban. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................................... ........... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 83: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

53

4) Hay giới thiêu ban mới quen với ban đông nghiêp. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 5) Hay giới thiêu các đông nghiêp trong môt cuôc hơp. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 2. Đăt câu hôi thoai vơi cac tư sau đây môi tư 2 câu. 1) đa..........chưa ? ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................. ................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 2) đang ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 84: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

54

3) đê nghi ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 4) nhơ ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 5) đung ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................... ................. 6) cuôc ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 7) đa ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 8) tưng ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 85: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

55

9) tự ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ .................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................ 10) hay ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 3. Hay dung thông tin dươi đây đê đăt câu hôi thoai theo tinh huông 1-3 sau đây.

Nhom A: Công ty Sa Bai Tour Su Chat: Giám đôc A-Vut: Pho giám đôc Đa Nay: Nhân viên ky thuât Ra Vi: Trương phong kinh doanh Ban Chôp: Nhân viên kê toán Nhom B: Công ty Viêt Travel Đu Đi: Giám đôc Vi Ra: Lê tân Nat Ta Ya: Trương phong nhân sự Pa Ni: Nhân viên phong kinh doanh Ban Cha: Nhân viên giao hang

Page 86: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

56

Nhom C: Công ty Viêt Travel Đu Đi: Giám đôc Vi Ra: Trơ ly giám đôc Nat Ta Ya: Hướng dân viên Pa Ni: Nhân viên kê toán Ban Cha: Trương phong quan hê va hơp tác

1) Hay đăt câu hôi thoai vê viêc giới thiêu ngươi quen khi nhom A đên thăm công ty cua nhom B. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................... ................................. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................ .... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 87: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

57

2) Hay đăt câu hôi thoai vê viêc giới thiêu ngươi quen khi nhom B đên thăm công ty cua nhom C. ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................... ...................... 3) Hay đăt câu hôi thoai vê viêc giới thiêu ngươi quen khi nhom C đên thăm công ty cua nhom A. ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 88: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

58

เอกสำรอำงอง

ภำษำไทย ทรงกต ปานเชยงวงศ. (2553). ตวอกษรภำษำเวยดนำมและกำรออกเสยงตำมแนวภำษำศำสตร. อดรธาน : คณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน. ภำษำองกฤษ Songgot Paanchiangwong. (2009), A Note On Interference Of Thai Reduplication on Vietnamese Spoken In Udonthani Province of Thailand. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, Volume 2, Pacific Linguistics, Canberra, pp. 241-245. ภำษำเวยดนำม Cao Xuân Hao (chu biên) (2003). Ngư Phap Chưc Năng Tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt (quyên 1). Tái ban lân thư năm. Đa Năng : Nha xuất ban Giáo duc. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuất ban Giáo duc. Nguyên Đưc Dân. (1999). Lôgich va tiêng Viêt. (Tái ban lân thư 2). Hô Chi Minh : Nha xuất ban Giáo duc. Nguyên Minh Thuyêt. (chu biên), Nguyên Văn Hiêp (2014). Thanh Phân Câu Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Giáo duc. Nguyên Tai Cân. (2004). Ngư phap tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Thi Thanh Ngân. (2016). Cac hang đông câu khiên tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Văn Chinh. (2010). Giao trinh tư phap hoc tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Trinh Đưc Hiên. (2006). Tư vưng tiêng Viêt thưc hanh. Ha Nôi : Nha xuất ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Trân Kim Phương. (2008). Ngư phap tiêng Viêt: nhưng vân vê thơi, thê. Ha Nôi : Nha xuất ban Giáo duc.

Page 89: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 3

โทรศพท Goi điên thoai

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชค าวา chưa 3.2 การใชค าวา bao lâu 3.3 การใชค าวา khoang 3.4 การใชค าวา sau khi, trươc khi 3.5 การใชค าวา vưa rôi 3.6 การใชค าวา nhơ 3.7 การใชค าวา mơi (พงจะ / ใหม) 3.8 การใชค าวา đây 3.9 การใชค าเชอม nâu.........thi.........

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาเกยวกบการรบโทรศพทไดอยางถกตอง

2. สรางบทสนทนาเพอขอพดสายกบบคคลทเราตองการพดดวยไดอยางถกตอง 3. สรางบทสนทนาเพอบอกวาบคคลทเขาตองการพดสายดวยไมอยในทท างาน ไดอยางถกตอง 4. สรางบทสนทนาเพอบอกใหคนทโทรมาถอสายรอ

5. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชค าวา chưa กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชค าวา bao lâu กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา khoang กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าวา sau khi, trươc khi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 90: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

60

10. ประยกตใชค าวา vưa rôi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 11. ประยกตใชค าวา nhơ กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 12. ประยกตใชค าวา mơi (พงจะ / ใหม) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชค าวา đây กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 14. ประยกตใชค าเชอม nâu.........thi......... กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณการรบโทรศพท 2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณการรบโทรศพท

3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบ เนอหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ขนตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบาย เนอหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ขนตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเนอหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนชแนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในชนเรยน ภายใต ค าชแนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเนอหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมทงอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเนอหาทไดเรยน ซงในบทสนทนานนๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตนนๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลนนๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

14. ผเรยนศกษาบทความสน ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญของทองถน เรอง “Chùa rưng Phu Kon (Wat Pa Phu Kon)” 15. ผเรยนสรปบทความสนๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

Page 91: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

61

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 3 2. Power point สรปเนอหาบทท 3

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “วดปาภกอน จงหวดอดรธาน”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 92: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

62

Page 93: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 3

โทรศพท Goi điên thoai

3.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Ông Minh Cương goi điên thoai (HT-08)

Ông Minh Cương, giam đôc công ty Du lich Văn Hao va cac công sư se đên thăm văn phong công ty Du Lich Đuông Đao. Ông Minh Cương goi điên thoai đên công ty Du Lich Đuông Đao đê thoa thuân vê cuôc găp. CHĂ BA: A lô! Văn phong công ty Du Lich Đuông Đao xin nghe. MINH CƯƠNG: Chao chi, tôi la Minh Cương, giam đôc công ty Du lich

Văn Hao, cho tôi găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. CHĂ BA: Thưa ông, ông Su Ri Ya chưa đên văn phong, ông co

nhăn lai gi không a? MINH CƯƠNG: Cam ơn, tôi se goi lai sau. Sau bao lâu thi tôi co thê goi lai đê

găp ông Su Ri Ya? CHĂ BA: Da, khoang 1 tiêng nưa a. MINH CƯƠNG: Cam ơn chi rất nhiêu ! B. Chă Ba quyêt đich goi ông Su Ri Ya (HT-09)

Môt giơ sau, khi ông Minh Cương goi, ông Su Ri Ya vân chưa đên công ty, Chă Ba quyêt đinh goi ông Su Ri Ya qua may điên thoai di đông cua ông ấy. CHĂ BA: A lô! Da, tôi la Chă Ba đây a! SU RI YA: Co viêc gi không Chă Ba? CHĂ BA: Da, sang nay co ông Minh Cương, giam đôc công ty

Du lich Văn Hao goi điên thoai đên xin găp giam đôc nhưng ông giam đôc không đên a.

SU RI YA: Nêu ông Minh Cương goi lai thi cô bao ông ấy goi đên may di đông cua tôi nhe.

CHĂ BA: Vâng a, xin chao giam đôc.

Page 94: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

64

C. Ông Minh Cương goi đên ông Su Ri Ya (HT-10) Sau khi Chă Ba goi điên thoai đên ông Su Ri Ya, ông Minh Cương lai goi đên

ông Su Ri Ya nưa. Lân nay Chă Ba đa bao ông Minh Cương goi đên may di đông cua ông Su Ri Ya. CHĂ BA: A lô! Văn phong công ty Du Lich Đuông Đao xin nghe. MINH CƯƠNG: Chao chi, tôi la Minh Cương, xin hỏi ông Su Ri Ya đa đên văn

phong chưa? CHĂ BA: Da, thưa ông, ông Su Ri Ya vân chưa đên văn phong.

Nhưng ông ấy nhăn lai la ông goi vao may di đông cua ông ấy a.

MINH CƯƠNG: Vây, chi cho tôi xin sô may điên thoai di đông cua ông Su Ri Ya. CHĂ BA: Da, sô di đông cua ông ấy đây a: 0128.973.546. MINH CƯƠNG: Xin cô noi châm môt chút, tôi không nghe kip. CHĂ BA: 0-1-2-8-9-7-3-5-4-6. MINH CƯƠNG: Cam ơn cô ! CHĂ BA: Không co gi a ! D. Ông Su Ri Ya goi cho Đuông Chai

Ngay sau khi ông Su Ri Ya đên công ty, ông goi cho chi Tha Ri Ni trương phong Quan hê va Hơp tac băng điên thoai ban. PĂ PĂN: A lô! Phong Quan hê va Hơp tac. SU RI YA: A lô! Tôi la Su Ri Ya đây. PĂ PĂN: Da, chao ông giam đôc a. SU RI YA: Ưm! Cho tôi noi chuyên vơi chi Tha Ri Ni nao. PĂ PĂN: Da thưa ông, hiên tai chi Tha Ri Ni không ơ văn phong a.

Chi ấy đang đi công tac tai khach san Chao Pra Ya. SU RI YA: Vây ha. PĂ PĂN: Da vâng a. SU RI YA: Anh biêt thơi gian chi ấy vê công ty không? PĂ PĂN: Thưa ông, không a. SU RI YA: Thê tôi nhơ anh bao chi Tha Ri Ni đên găp tôi lúc môt

giơ chiêu ngay hôm nay anh nhe, tôi co viêc gấp. PĂ PĂN: Da vâng a. SU RI YA: Cam ơn anh. PĂ PĂN: Da chao ông a.

Page 95: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

65

E. Pă Păn goi cho chi Tha Ri Ni Vi sơ chi Tha Ri Ni không vê vân phong chiêu nay nên anh Pă Păn goi vao may

di đông cua chi Tha Ri Ni. THA RI NI: A lô! PĂ PĂN: Đây la chi Tha Ri Ni không? THA RI NI: Vâng, tôi đây. PĂ PĂN: Chi ơi, vưa rôi ông Su Ri Ya goi xuông Phong Quan hê va

Hơp tac đây. THA RI NI: Thê a, ông ấy co viêc gi không em? PĂ PĂN: Da ông ấy muôn găp chi đây. THA RI NI: Vây, em bao ông ấy không, tôi đang công tac ơ khach san

Chao Pra Ya. PĂ PĂN: Da co, thê ông ấy mơi muôn găp chi lúc môt giơ chiêu

hôm nay a. Chiêu nay chi co vê vân phong không a? THA RI NI: Co, tôi đa xong viêc rôi. Cam ơn em. PĂ PĂN: Không co gi, chao chi. THA RI NI: Chao em. 3.2 ค าศพท (Tư mơi)

bao lâu นานเทาไหร bao บอก/แจง băng โดย

cân ตองการ/ประสงค/จ าเปน co thê สามารถ

công sư คนงาน/พนกงาน công sư พนกงาน/เจาหนาท công ty บรษท

cuôc găp การพบปะ

châm ชา cho tôi găp ผมขอพบ/ผมขอพดกบ

chưa đên ยงมาไมถง di đông เคลอนท đê เพอ

đên chưa มาหรอยง đên thăm ไปเยยมชม/มาเยยมชม

Page 96: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

66

đên มาถง/ถง đi công tac ไปท าธระ

điên thoai ban โทรศพทตงโตะ điên thoai di đông โทรศพทเคลอนท/มอถอ điên thoai โทรศพท găp พบ

goi điên thoai โทรศพท (ค ากรยา) goi điên thoai đên โทรศพทถง (ค ากรยา) goi โทร/เรยก kip ทน khach san โรงแรม

khoang ประมาณ

không nghe kip ฟงไมทน

không thê ไมสามารถ

lân nay ครงน lân nưa อกครง lân sau ครงหนา lân ครง may เครอง may di đông มอถอ may điên thoai โทรศพท môt chút สกคร muôn ตองการ

noi châm พดชาๆ noi chuyên พดคย noi chuyên vơi พดคยกบ nưa อกครง

ngay ทนท ngay sau khi ทนทหลงจากท

nghe ฟง nhăn สง nhăn lai ฝาก(ขอความ)อกครง nhăn tin ฝากขอความ nhơ ขอความกรณาให Quan hê สมพนธ Quan hê va Hơp tac สมพนธและรวมมอ

Page 97: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

67

quyêt đinh ตดสนใจ sau ภายหลง

sau khi หลกจากท sô หมายเลข sô điên thoai เบอรโทรศพท

sô may điên thoai เบอรโทรศพท

sơ กลว

tai ท thoa thuân หาขอตกลง thơi gian เวลา thưa ông เรยนทาน

thưa กราบเรยน/เรยน

trương หวหนา trương phong หวหนาแผนก

văn phong ส านกงาน viêc การงาน

viêc gấp งานดวน

vưa พงจะ

vưa rôi พงจะผานมา/เมอสกครน xin ขอ xin găp ขอพบ xin nghe ขอทราบ(ธระทโทรมา) xong (ท างาน)เสรจ

xong viêc เสรจงาน

xuông ลง 3.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.3.1 การใชค าวา chưa ค าวา chưa เปนค าเชงไวยากรณ มความหมายในเชงปฏเสธ (Trân Kim Phương, 2008 : 168-171) ตรงกบค าวา ‘ยงไม’ ในภาษาไทย มวธการใชดงตอไปน 3.3.1.1 ใชค ำวำ chưa เปนค ำบอกปฏเสธ ค าวา chưa ทถกใชเปนค าบอกปฏเสธ จะมความหมายวา ‘ยงไม’ ซงจะตองวางค าวา chưa ไวหนาค ากรยาหลกของประโยคเสมอ ดงโครงสราง

Page 98: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

68

“chưa + ค ากรยา” เชน Tôi chưa đi lam. ‘ฉนยงไมไปท างาน’

Ông giam đôc chưa đên văn phong. ‘ทานผจดการยงไมมาบรษท’

Viêc tôi lam hôm qua chưa xong. ‘งานทผมท าเมอวานนยงไมเสรจเลย’

Ông Su Ri Ya chưa đên công ty. ‘คณสรยายงไมมาบรษท’

ในบางครงค าวา chưa ยงสามารถปรากฏรวมกบค าวา vân ทมความหมายวา ‘ยงคงไม’ ซงเปนการเนนความหมาย ดงโครงสราง

“vân chưa + ค ากรยา” เชน

Tôi vân chưa đi lam. ‘ฉนยงคงไมไปท างาน’

Ông giam đôc vân chưa đên văn phong. ‘ทานผจดการยงคงไมมาบรษท’ Viêc tôi lam hôm qua vân chưa xong. ‘งานทผมท าเมอวานนยงคงไมเสรจเลย’ Ông Su Ri Ya vân chưa đên công ty. ‘คณสรยายงคงไมมาบรษท’ 3.3.1.2 ใชค ำวำ chưa เปนค ำแสดงกำรถำม ค าวา chưa ทถกใชเปนค าแสดงการถาม จะมความหมายวา ‘หรอยง’ ซงจะตองวางค าวา chưa ไวหลงประโยคเสมอ ดงโครงสราง “ประโยค + chưa ?”

Page 99: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

69

เชน Anh đi lam chưa ? ‘คณไปท างานหรอยง’

Ông giam đôc đên văn phong chưa ? ‘ทานผจดการมาบรษทหรอยง’

Viêc anh lam hôm qua xong chưa ? ‘งานทคณท าเมอวานนเสรจหรอยง’

Ông Su Ri Ya đên công ty chưa ? ‘คณสรยามาบรษทหรอยง’ ส าหรบการตอบค าถามประโยคทถามดวยโครงสราง “ประโยค + chưa ?” สามารถตอบได 2 แบบ ดงน 1) แบบตอบรบ การตอบค าถามประโยคทถามดวยโครงสราง “ประโยค + chưa ?” แบบตอบรบน จะสามารถตอบไดโดย โครงสราง ดงน “Rôi, + ประโยค + rôi” เชน A: Anh đi lam chưa ? ‘คณไปท างานหรอยง’ B: Rôi, tôi đi lam rôi. ‘ครบ ไปท างานแลวครบ’ A: Ông giam đôc đên văn phong chưa ? ‘ทานผจดการมาบรษทหรอยง’ B: Rôi, ông giam đôc đên văn phong rôi. ‘ครบ ทานผจดการมาบรษทแลวครบ’ A: Viêc anh lam hôm qua xong chưa ? ‘งานทคณท าเมอวานนเสรจหรอยง’ B: Rôi, viêc anh lam hôm qua xong rôi. ‘ครบ งานทผมท าเมอวานนเสรจแลวครบ’ A: Ông Su Ri Ya đên công ty chưa ? ‘คณสรยามาบรษทหรอยง’ B: Rôi, ông Su Ri Ya đên công ty rôi. ‘ครบ คณสรยามาบรษทแลวครบ’ 2) แบบตอบปฏเสธ

การตอบค าถามประโยคทถามดวยโครงสราง “ประโยค + chưa ?” แบบตอบปฏเสธน จะสามารถตอบไดโดยโครงสราง ดงน

Page 100: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

70

“Chưa, + ประธานของประโยค + chưa + ค ากรยา” เชน A: Anh đi lam chưa ? ‘คณไปท างานหรอยง’ B: Chưa, tôi chưa đi lam. ‘ยงครบ ผมยงไมไปท างาน’ A: Ông giam đôc đên văn phong chưa ? ‘ทานผจดการมาบรษทหรอยง’ B: Chưa, ông giam đôc chưa đên văn phong.‘ยงครบ ทานผจดการยงไมมาบรษท’ A: Viêc anh lam hôm qua xong chưa ? ‘งานทคณท าเมอวานนเสรจหรอยง’ B: Chưa, viêc anh lam hôm qua chưa xong. ‘ยงครบ งานทผมท าเมอวานนยงไมเสรจ’ A: Ông Su Ri Ya đên công ty chưa ? ‘คณสรยามาบรษทหรอยง’ B: Chưa, ông Su Ri Ya chưa đên công ty. ‘ยงครบ คณสรยายงไมมาบรษท’

3.3.2 การใชค าวา bao lâu ค าวา bao lâu เปนค าแสดงการถามเกยวกบชวงเวลา (Nguyên Đưc Dân, 1999 : 119-120) มความหมายตรงกบค าวา ‘อกนานเทาไหร’ ในภาษาไทย มวธการใชโดยการน าค าวา bao lâu วางไวหนาประโยค ดงโครงสราง “Bao lâu + ประโยค” เชน Bao lâu Kă Môn phai đi lam. ‘อกนานเทาไหรกมลตองไปท างาน’

Bao lâu ông giam đôc se đên văn phong. ‘อกนานเทาไหรทานผจดการจะมาบรษท’

Bao lâu thi tôi co thê goi lai đươc? ‘อกนานเทาไหรทผมจะสามารถโทรมาอกได’ Bao lâu tôi phai đon du khach tai khach san. ‘อกนานเทาไหรทผมตองไปตอนรบนกทองเทยวทโรงแรม’ Con Bao lâu nưa chúng ta se đươc nghi Têt Thai Lan. ‘อกนานเทาไหรทพวกเราจะไดหยดวนขนปใหมไทย’

Page 101: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

71

3.3.3 การใชค าวา khoang ค าวา khoang เปนค าเชงไวยากรณ มความหมายตรงกบค าวา ‘ประมาณ’ ในภาษาไทย ซงเปนค าทมกจะปรากฏรวมกบค านามเพอบอกปรมาณ (ในภาษาไทยเรยกกลมค าชนดนวา ค านามวลบอกปรมาณ) มโครงสราง ดงตอไปน “khoang + ตวเลข + ค านาม” เชน Khoang 1 tiêng nưa tôi se vê. ‘อกประมาณหนงชวโมงผมจะกลบ’

Đoan du lich nay co khoang 20 ngươi. ‘คณะนกทองเทยวนมประมาณ 20 คน’

Giam đôc se đên công ty khoang 20 phut nưa. ‘ผจดการจะถงบรษทอกประมาณ 20 นาท’

Khoang 10 giơ sang tôi se đên công ty. ‘ประมาณสบโมงเชาผมจะถงบรษท’

3.3.4 การใชค าวา sau khi ค าวา sau khi เปนค าเชอมประโยคมความหมายตรงกบค าวา ‘หลงจากท’ ในภาษาไทย ใชเชอมเพอบอกการเกดตอเนองกนของเหตการณสองเหตการณ โดยมเหตการ ณหนงเกดขนกอนและจะมอกเหตการณเกดขนทหลง ซงเหตการณทเกดขนกอนจะมค าวา sau khi น าหนาเสมอ เชน Sau khi ông giam đôc đên công ty đươc môt tiêng, ông ấy đa đi ngay. ‘หลงจากททานผจดการถงบรษทไดหนงชวโมง ทานกออกไปทนท’ Sau khi ông Minh Cương goi điên thoai đên ông Su Ri Ya, ông Su Ri Ya đi ra công ty. ‘หลงจากทคณมงเกองโทรศพทหาคณสรยา คณสรยากออกจากบรษทไป’ Tôi băt tay lam luôn sau khi ông giam đôc giao viêc cho tôi. ‘ผมเรมลงมอท างานทนท หลงจากททานผจดการไดมอบหมายงานใหผม’

Page 102: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

72

ตรงกนขามกบค าวา sau khi (หลงจากท ) คอค าวา trươc khi ทมความหมายตรงกบภาษาไทยวา ‘กอนท’ ซงประโยคทมค าวา trươc khi (กอนท) น าหนาประโยค จะเปนประโยคทบอกเหตการณทเกดขนภายหลง เชน Trươc khi ông giam đôc đi ra ngoai, ông ấy đên công ty đươc môt tiêng đông hô. ‘กอนททานผจดการจะออกไปขางนอก ทานคนนนไดเขามาบรษทหนงชวโมง’ Trươc khi ông Su Ri Ya đi ra công ty, ông Minh Cương goi điên thoai đên ông ấy. ‘กอนทคณสรยาจะออกจากบรษทไป คณมงเกองไดโทรศพทหาคณสรยา’ Tôi đa lam viêc xong trươc khi ông giam đôc vê. ‘ผมไดท างานเสรจ กอนททานผจดการจะกลบมา’ Trươc khi anh vê nha anh kiêm tra chương trinh du lich nay cho tôi nhe. ‘กอนทคณจะกลบบาน คณตรวจสอบโปรแกรมการทองเทยวนใหผมดวยนะ’

3.3.5 การใชค าวา vưa rôi ค าวา vưa rôi เปนค าเชงไวยากรณ มความหมายตรงกบค าวา ‘เมอสกครน’ ในภาษาไทย ใชเพอบอกวาเหตการณในประโยคนพงจะเสรจสนลง โดยค าวา vưa rôi จะปรากฏหนาประโยคเสมอ เชน Vưa rôi anh noi gi, anh noi lai đi. ‘เมอสกครนคณพดอะไร พดใหมอกครงส’ Vưa rôi ông Su Ri Ya goi xuông Phong Quan hê va Hơp tac đây. ‘เมอสกครน คณสรยาไดโทรศพทลงมาทแผนกความสมพนธและรวมมอนะ’ Vưa rôi chúng ta đa đươc đi thăm quan khu di tich lich sư. ‘เมอสกครน พวกเราไดไปเทยวสถานททองเทยวทางประวตศาสตร’ Vưa rôi chúng ta đa thao luân vê vấn đê thơi tiêt tai Thai Lan trong mua he. ‘เมอสกครนพวกเราไดถกปญหาเกยวกบสภาพอากาศในฤดรอนของประเทศไทย’

Page 103: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

73

3.3.6 การใชค าวา nhơ ค าวา nhơ เปนค าเชงเนอหา ท าหนาทเปนค ากรยาหลกของประโยค มความหมายตรงกบค าวา ‘ขอความอนเคราะห / ขอความกรณา / ขอความชวยเหลอ’ ในภาษาไทย ใชเพอขอใหบคคลอนกระท าเหตการณใหแกเรา (Nguyên Thi Thanh Ngân, 2016 : 123-125) เชน Nhưng ông ấy nhơ ông goi điên thoai vao may di đông cua ông ấy a. ‘แตทานคนนนไดขอใหคณโทรศพทเขาเครองมอถอของเขาครบ’ Thê tôi nhơ anh bao chi Tha Ri Ni đên găp tôi lúc môt giơ chiêu ngay hôm nay nhe. ‘งนผมขอใหคณชวยบอกคณทารนมาพบผมตอนบายโมงวนนนะ’ Chi nhơ anh lên găp trương Phong Quan hê va Hơp tac nhe. ‘พขอใหคณชวยไปพบกบหวหนาแผนกความสมพนธและรวมมอหนอยนะ’

3.3.7 การใชค าวา mơi ค าวา mơi เปนไดทงค าเชงเนอหา และค าเชงไวยกรณ ซงความหมายจะขนอยกบหนาทของค าวา mơi และต าแหนงในประโยค ดงน

3.3.7.1 ค ำวำ mơi กบควำมหมำยวำ ‘พงจะ’

ค าวา mơi เปนค าเชงไวยากรณ มความหมายตรงกบค าวา ‘พงจะ’ ในภาษาไทย ใชเพอบอกวาเหตการณนนๆ พงจะจบลง (Diêp Quang Ban และ Hoang Văn Thung, 2013 : 142-143) โดยค าวา mơi จะถกวางไวหนาค ากรยา ดงโครงสรางตอไปน

“ประธาน + mơi + ค ากรยา” เชน Ông ấy mơi găp chi lúc môt giơ chiêu hôm nay ma. ‘ทานคนนนพงจะไดพบกบพตอนบายวนนไงครบ’ Tôi mơi goi điên thoai cho ông Su Ri Ya đây. ‘ผมพงจะโทรศพทไปหาคณสรยาตะกนเองนะ’ Ban mơi găp ông giam đôc công ty a? ‘คณพงจะไปพบทานผจดการบรษทมาหรอครบ’

Page 104: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

74

3.3.7.2 ค ำวำ mơi กบควำมหมำยวำ ‘ใหม’ ค าวา mơi เปนค าเชงเนอหา ซงท าหนาทเปนค าคณศพทบอกสภาพของ

วตถ สงของ หรอบคคล มความหมายตรงกบค าวา ‘ใหม’ ในภาษาไทย มหนาทขยายค านาม โดยค าวา mơi จะถกวางไวหลงค านามตวทมนขยายเสมอ เชน Chi Kă Môn la nhân viên mơi. ‘คณกมลเปนพนกงานใหม’ Công ty du lich cua chúng ta đang biên soan chương trinh du lich mơi. ‘บรษททองเทยวของพวกเราก าลงเขยนโปรแกรมการทองเทยวใหม’ Dip năm mơi, chúng tôi xin chúc mưng ông giam đôc va gia đinh an khang thinh vương. ‘ในโอกาสขนปใหม พวกเราขออวยพรใหทานผจดการปลอดภยและร ารวย’

3.3.8 การใชค าวา đây ค าวา đây เปนค าเชงไวยากรณ เปนค าลงทายประโยค ทมความหมายเทยบเคยงกบค าวา ‘นะ’ ในภาษาไทย ใชเพอเนนย าเหตการณวาเปนแบบนนจรงๆ (Lê Biên, 1999 : 133) เชน Ông giam đôc muôn găp chi đây. ‘ทานผจดการตองการพบพนะ’ Tôi mơi goi điên thoai cho ông Su Ri Ya đây. ‘ผมพงจะโทรศพทไปหาคณสรยาตะกนเองนะ’ Vưa rôi ông Su Ri Ya goi xuông Phong Quan hê va Hơp tac đây. ‘เมอสกครน คณสรยาไดโทรศพทลงมาทแผนกความสมพนธและรวมมอนะ’

3.3.9 การใชค าเชอม nâu.........thi......... ค าเชอมวา nêu...........thi.......... เปนค าเชอมประโยค ทมความหมายตรงกบค าในภาษาไทยวา ‘ถา..........ก..........’ ใชเชอมเหตการณสองเหตการณเขาดวยกน โดยเหตการณทงสองนจะตองเปนขอความบอกเงอนไข (Nguyên Văn Chinh, 2010 : 232-234) เชน Nêu anh co viêc gấp thi lên găp tôi ngay. ‘ถาคณมเรองดวน กขนมาพบผมไดเลย’

Page 105: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

75

Nêu chi Tha Ri Ni vê rôi thi bao chi ấy đên găp tôi ngay nhe. ‘ถาคณทารนกลบมาแลว กบอกใหเธอคนนนมาพบผมทนทนะ’ Nêu ông Minh Cương goi lai thi cô bao ông ấy goi đên may di đông cua tôi nhe. ‘ถาคณมงเกองโทรมาอก กบอกใหทานคนนนโทรเขามอถอผมนะ’ 3.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

3.4.1 ประโยคขอพดสายกบบคคลทเราตองการพดดวย

Chao chi, tôi la Minh Cương, cho tôi găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. Chao chi, lam ơn cho tôi găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. Chao chi, xin cho tôi găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. Chao chi, tôi xin găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. Chao chi, tôi muôn găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty.

3.4.2 ประโยคทบอกวาใครจะขอพดสายดวย

Alô! Da, Chă Ba xin nghe a Ông Minh Cương goi điên thoai đên xin găp ông giam đôc a. Ông Minh Cương goi điên thoai muôn găp ông giam đôc a. Ông Minh Cương goi điên thoai muôn noi chuyên vơi ông giam đôc a.

3.4.3 ประโยคทควรพดเวลารบสาย

Alô! Văn phong công ty Đuông Đao Du Lich xin nghe. Alô! Văn phong công ty Đuông Đao Du Lich đang nghe. Alô! Văn phong công ty Đuông Đao Du Lich nghe đây. Alô! Văn phong công ty Đuông Đao Du Lich xin nghe a.

3.4.4 ประโยคทควรพดเมอตองการใหใครโทรไปทเบอรอน

Chi goi ông Su Ri Ya qua điên thoai di đông cua ông ấy nhe. Chi goi ông Su Ri Ya qua sô 012-9346875 nhe. Chi goi đên ông Su Ri Ya qua sô 012-9346875 nhe Chi goi cho ông Su Ri Ya qua sô 012-9346875 nhe. Chi goi cho sô 012-9346875 nhe. Chi goi đên sô 012-9346875 nhe.

Page 106: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

76

3.4.5 ประโยคทควรพดเมอตองการโทรกลบมาอกครง Cam ơn, tôi se goi lai sau. Cam ơn, lat nưa tôi se goi lai sau. Tôi co thê goi lai đê găp ông Su Ri Ya lúc mấy giơ? Cam ơn anh, tôi se goi lai lúc 3 giơ chiêu. Cam ơn chi, mai tôi se goi lai.

3.4.6 ประโยคทควรพดเมอตองการใหใครโทรกลบมาอกครง Chi co thê goi lai sau. Ông co thê goi lai sau lúc hai giơ chiêu. Nhơ chi goi lai sau sang mai a.

3.4.7 ประโยคทควรพดเมอตองการถามวาคนทเราตองการพดโทรศพทดวยนนอยส านกงานหรอไม

Xin hỏi ông Su Ri Ya đa đên văn phong chưa? Cho tôi hỏi ông Su Ri Ya đa đên văn phong chưa? Xin cho hỏi ông Su Ri Ya đa đên văn phong chưa? Xin cho tôi hỏi ông Su Ri Ya đa đên văn phong chưa? Lam ơn cho hỏi ông Su Ri Ya đa đên văn phong chưa? Lam ơn cho tôi hỏi ông Su Ri Ya đa đên văn phong chưa?

3.4.8 ประโยคทควรพดเมอตองการขอเบอรโทรศพท Chi cho tôi xin sô may điên thoai di đông cua ông Su Ri Ya. Chi xin cho tôi sô may điên thoai di đông cua ông Su Ri Ya. Tôi xin sô may điên thoai di đông cua ông Su Ri Ya.

3.4.9 ประโยคทควรพดเมอฟงไมทน

Xin chi noi châm môt chút, tôi không nghe kip. Xin chi noi lai, tôi không nghe kip. Xin lôi chi, tôi không nghe kip.

3.4.10 ประโยคทควรพดเมอตองการบอกเวลาประมาณการ Khoang 20 phut tôi se đên công ty. Khoang đô 20 phut tôi se đên công ty. Khoang chưng 20 phut tôi se đên công ty.

Page 107: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

77

3.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

Chùa rưng Phu Kon (Wat Pa Phu Kon)

ภาพท 3.1: วดปาภกอน จงหวดอดรธาน

ทมา: Songgot Paanchiangwong, 2015 Chùa rưng Phu Kon năm trong khu rưng bao tôn quôc gia, rưng Na Yung va

rưng Nam Sổm thuôc huyên Na Yung, tinh Uđon Thani. Đây la điêm kêt nôi ba tinh: Uđon thani, Lơi va Noong Khai, đươc phep cua bô tôn giao chua đươc xây dưng vao năm 1987.

วดปาภกอน ตงอยในเขตปาสงวนแหงชาตปานายงและปาน าโสม อ าเภอนายง จงหวด

อดรธาน เปนรอยตอ 3 จงหวด คอ อดรธาน เลย และหนองคาย ซงกรมการศาสนาไดอนญาตใหสรางวดในป 1987

Ngay nay, chua co môt lê đương hai tâng, tâng trên danh cho cac nghi thưc

phât giao, tâng dươi la nơi ăn cơm. Chua co 45 nha nghi danh cho cac vi sư thây, môt nha bêp va sau nha nghi danh cho cac phât tư, chua co 20 bôn chưa nươc va nhiêu phong vê sinh sư dụng hê thông nươc suôi.

ปจจบนนวดมศาลาอโบสถ 2 ชน 1 หลง ซงเปนทประกอบพธสงฆชนบนและเปนทฉนอาหาร

ชนลาง มกฏพระ 45 หลง โรงครว 1 หลง เรอนพกฆราวาส 6 หลง ถงเกบน าคอนกรต 20 ถง และหองน าจ านวนมาก โดยใชระบบประปาภเขา

Page 108: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

78

Vơi sư uy nghi va thiêng liêng cua công viên cung vơi khu bao tôn quôc gia co diên tich trên 4.800.000 met vuông, chua rưng Phu Kon la nơi yên tĩnh, thich hơp cho viêc ngôi thiên tu dưỡng thê chất va tinh thân. Do vây, cac phât tư đa cung nhau xây dưng chua thap đăt tên la “Pra Pathổm Răt ta na Burapachan Maha Chê Đi” (Ngôi chua đâu tiên) nhăm mục đich quan trong la cất giư tro côt cua Đưc phât.

ดวยความสงางามและความศกดสทธของอาณาเขตพทธอทยาน และปาสงวนแหงชาตบนเนอ

ทกวา 3,000 ไร ดงนนวดปาภกอนจงเปนทสงบเงยบ สมควรแกการบ าเพญภาวนารกษากายวาจาและจตใจ พทธศาสนกชนจงรวมกนสรางพระมหาเจดย นามวา "พระปฐมรตนบรพาจารยมหาเจดย" โดยมวตถประสงคส าคญคอ อญเชญพระบรมสารรกธาตขนประดษฐาน

Hiên nay, chua rưng Phu Kon con tôn tai nguyên vẹn nhơ sư cân băng cua

rưng cây đây mau mỡ. Ngươi dân đên đây vơi niêm tin tương trong tâm linh là trau dôi thiên tâm cua phât giao.

ในปจจบนน วดปาภกอนด ารงคงอยดวยความสมดลของปาไมททวความอดมสมบรณ

ประชาชนมาทนเพราะมความศรทธาในเครองขดเกลาจตใจของพทธศาสนา

3.6 สรป (Tom tăt)

Câu ma ngươi nhân cuôc goi đên cân noi mỗi khi nhân điên thoai la: Giơi thiêu ban thân hoăc giơi thiêu vê công ty ma minh lam viêc va sau đo la câu “Xin lỗi anh/chi goi đên co viêc gi a?” Trong tiêng Viêt câu “Xin nghe/đang nghe*. Đôi vơi câu cân dung khi muôn noi chuyên vơi ngươi minh cân noi la “Xin cho tôi noi chuyên vơi .... (tên cua ngươi ma minh cân noi chuyên). Khi ngươi ma ho muôn noi chuyên không co măt thi nên noi: Xin lỗi anh/chi sau đo la câu tra lơi răng ngươi ma ho cân noi chuyên không co măt như: “Anh/chij ấy chưa đên công ty va câu noi phổ biên khi tra lơi răng se goi lai môt lân nưa la:” Tôi se goi lai sau”......v..v..

Page 109: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

79

แบบฝกหดทายบท 1. Tra lơi cac câu hỏi sau đây. 1) Ai goi điên thoai đên văn phong công ty Du Lich Đuông Đao, ngươi goi muôn găp ai, va goi đê lam gi? ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 2) Ông Su Ri Ya co đên văn phong không? ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ..... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 3) Ông Minh Cương co nhăn gi không? ............................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 4) Chă Ba goi điên thoai cho ông Su Ri Ya đê lam gi? ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 5) Ông Su Ri Ya bao cô Chă Ba lam gi? ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 110: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

80

2. Đăt môt đoan hôi thoai ngăn vơi cac tư: goi, giam đôc, văn phong, chưa, sau 30 phut, goi lai sau. .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. .................................................................................................................................. ............................................................................................................................................ ...................................................... 3. Hay đăt môt đoan hôi thoai theo tinh huông sau đây. 1) Ban goi đên môt công ty nao đo xin noi chuyên vơi ông giam đôc nhưng ông giam đôc không ơ công ty. ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................... ............................................. .................................................................................................................................................................. .......................................................................................................................................... ...................... ................................................................................................................................................................

Page 111: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

81

2) Ban goi đên môt công ty nao đo xin noi chuyên vơi trương phong Kê toan nhưng ông/ba ấy không ơ công ty va ban se goi lai. ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................. .......................................................................................................................................... ...................... 4. Đăt 5 câu vơi tư “lai”. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 5. Đăt 5 câu vơi tư “vưa rôi”. ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Page 112: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

82

6. Đăt 5 câu vơi tư “bao lâu”. .................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 7. Đăt 5 câu vơi tư “mơi”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 8. Đăt 5 câu vơi tư “chưa”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 9. Đăt 5 câu vơi tư “nhơ”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Page 113: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

83

10. Đăt 5 câu vơi tư liên kêt “nêu.......thi..........”. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ..............

Page 114: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

84

เอกสารอางอง ภาษาไทย ทรงกต ปานเชยงวงศ. (2553). ตวอกษรภาษาเวยดนามและการออกเสยงตามแนวภาษาศาสตร. อดรธาน : คณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน. ภาษาองกฤษ Songgot Paanchiangwong. (2009), A Note On Interference Of Thai Reduplication on Vietnamese Spoken In Udonthani Province of Thailand. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, Volume 2, Pacific Linguistics, Canberra, pp. 241-245. ภาษาเวยดนาม Cao Xuân Hao (chu biên) (2003). Ngư Phap Chưc Năng Tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt (quyên 1). Tai ban lân thư năm. Đa Năng : Nha xuất ban Giao dục. Diêp Quang Ban (chu biên), Hoang Văn Thung. (2013). Ngư phap tiêng Viêt (tâp môt). Ha Nôi : Nha xuất ban Giao dục Viêt Nam. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuất ban Giao dục. Nguyên Đưc Dân. (1999). Lôgich va tiêng Viêt. (Tai ban lân thư 2). Hô Chi Minh : Nha xuất ban Giao dục. Nguyên Minh Thuyêt. (chu biên), Nguyên Văn Hiêp (2014). Thanh Phân Câu Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Giao dục. Nguyên Thi Thanh Ngân. (2016). Cac hang đông câu khiên tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Văn Chinh. (2010). Giao trinh tư phap hoc tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Trân Kim Phương. (2008). Ngư phap tiêng Viêt: nhưng vân vê thơi, thê. Ha Nôi : Nha xuất ban Giao dục.

Page 115: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 4

ฝากขอความ

Gưi tin nhăn

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชค าวา nhi (บรษท 2 + nhi) 3.2 การใชค าวา ha + บรษท 2 3.3 การใชค าวา như thê, như vây + thi 3.4 การใชค าวา vi thê, vi vây 3.5 การใชค าวา bao giơ 3.6 การใชค าวา mông 3.7 การใชค าวา sư, viêc, cuôc 3.8 การใชค าวา cư 3.9 การใชค าวา lam ơn

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาเพอขอรบฝากขอความไดอยางถกตอง 2. สรางบทสนทนาเพอการขอฝากขอความไดอยางถกตอง 3. สอบถามขอมลทจ าเปนในการรบฝากขอความไดอยางถกตอง 4. เขยนขอความทไดรบฝากเพอแจงบคคลทจะรบขอมลน นๆ ภายหลงไดอยางถกตอง 5. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชค าวา nhi (บรษท 2 + nhi) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชค าวา ha + บรษท 2 กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา như thê / như vây + thi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าวา bao giơ กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าบอกเวลา (vao, luc) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 116: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

86

11. ประยกตใชค าบอกเวลา (đung, rươi, kem) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 12. ประยกตใชค าวา mông กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชค าวา sư, viêc, cuôc กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 14. ประยกตใชค าวา cư กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 15. ประยกตใชค าวา lam ơn กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณการโทรศพทแบบทม การฝากขอความ 2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบการโทรศพทแบบทมการฝากขอความ

3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบเน อหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ข นตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบาย เน อหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ข นตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเน อหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนช แนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในช นเรยน ภายใต ค าช แนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเน อหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมท งอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเน อหาทไดเรยน ซงในบทสนทนาน นๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตน นๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลน นๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

14. ผเรยนศกษาบทความส น ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญของประเทศ เรอง “Vươn quôc gia Phu Rua” 15. ผเรยนสรปบทความส นๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

Page 117: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

87

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 4 2. Power point สรปเน อหาบทท 4

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “อทยานแหงชาตภเรอ”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 118: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

88

Page 119: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 4

ฝากขอความ Gưi tin nhăn

4.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Ông Minh Cương goi điên đên ông Su Ri Ya (HT-11)

Ông Minh Cương, giam đôc công ty Du lich Văn Hào goi điên đên ông Su Ri Ya đê thông bao vê viêc đên thăm văn phong công ty Du Lich Đuông Đao. CHĂ BA: Alô! Văn phong công ty Du Lich Đuông Đao xin nghe. MINH CƯƠNG: Chào chi, tôi là Minh Cương, giam đôc công ty Du lich

Văn Hào, cho tôi găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. CHĂ BA: Thưa ông, ông Su Ri Ya chưa đên văn phong a. MINH CƯƠNG: Chi co biêt bao giơ ông ây đên công ty không? CHĂ BA: Binh thương thi tam giơ ông ây đa đên công ty rôi

nhưng hôm nay không biêt sao ông ây đên muôn thê, ông co nhăn lai gi không a?

MINH CƯƠNG: Thê tôi nhơ chi bao ông Su Ri Ya răng chung tôi se đên văn phong công ty Du Lich Đuông Đao vào ngày mông tam thang này luc chin giơ rươi.

CHĂ BA: Da, tôi se noi lai với ông Su Ri Ya ngay sau khi ông ây đên văn phong hôm nay a.

MINH CƯƠNG: Cam ơn cô! CHĂ BA: Da, không co gi a! B. Minh Cương goi đên công ty Du Lich Đuông Đao (HT-12)

Môt luc sau ông Minh Cương lai goi đên công ty Du Lich Đuông Đao. CHĂ BA: Alô! Văn phong công ty Du Lich Đuông Đao xin nghe. MINH CƯƠNG: Chào chi Chă Ba, tôi là Minh Cương đây. Xin hỏi ông Su Ri Ya đa

đên công ty chưa? CHĂ BA: Thưa ông, ông Su Ri Ya vân chưa đên văn phong a.

Ông co nhăn gi không a?

Page 120: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

90

MINH CƯƠNG: Vây tôi co môt viêc muôn sư giup đơ công ty Đuông Đao, không biêt co đươc không a ?

CHĂ BA: Vâng, xin ông cư noi ! MINH CƯƠNG: Chung tôi se bay đên Băng Côc vào luc bay giơ kem mươi, ngày

mông tam thang này, vi thê công ty làm ơn đon chung tôi tai sân bay luc ây co đươc không?

CHĂ BA: Da, tôi se hỏi ý kiên ông Su Ri Ya ngay sau khi ông ây đên văn phong a. Xin ông cho biêt đoàn ông co mây ngươi a?

MINH CƯƠNG: Đoàn chung tôi co bôn ngươi. CHĂ BA: Da, sau khi co câu tra lơi thi tôi se goi điên bao ông ngay a. Xin

cho tôi biêt sô điên thoai cua ông. MINH CƯƠNG: 0-1-2-4-3-8-5-9-6-7-7. CHĂ BA: Da, 0-1-2-4-3-8-5-9-6-7-7 co đung không a. MINH CƯƠNG: Vâng cam ơn chi ! CHĂ BA: Da, không co gi a ! C. Chă Ba goi ông Su Ri Ya (HT-13)

Vi ông Su Ri Ya vân chưa đên công ty vây Chă Ba quyêt đinh goi ông Su Ri Ya qua điên thoai di đông cua ông ây. CHĂ BA: Alô! Chào giam đôc, tôi là Chă Ba đây a! SU RI YA: Co viêc gi không Chă Ba? CHĂ BA: Thưa ông, Đoàn cua ông Minh Cương se bay đên Băng

Côc vào luc bay giơ kem mươi, ngày mông tam thang này nên ông Minh Cương muôn công ty chung ta chuân bi xe đon đoàn ông ây. Vây giam đôc thây thê nào a !

SU RI YA: Thê thi ngày mai rôi đung không nhi? Vây chi hay goi điên bao anh Sôm Bông đi đon đoàn ông Minh Cương nhe.

CHĂ BA: Vâng a, chào giam đôc, tôi se liên hê ngay a. D. Chă Ba goi điên cho anh Sôm Bông (HT-14)

Sau khi Chă Ba co thông tin chinh xac, Chă Ba goi điên cho anh Sôm Bông ngay. CHĂ BA: Alô! Phong vân tai đung không? BOON ĐI: Vâng, tôi Boon Đi nghe đây!

Page 121: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

91

CHĂ BA: Chào anh Boon Đi, em Chă Ba đây, Cho em noi chuyên với Sôm Bông anh a.

BOON ĐI: Sôm Bông vưa đi ra ngoài, em Chă Ba co nhăn gi không? CHĂ BA: Thê em nhơ anh bao anh Sôm Bông răng ngày mai anh

Sôm Bông phai lên sân bay Đon Mương đê đon đoàn ông Minh Cương luc sang bay giơ kem mươi.

BOON ĐI: Vây dung xe mây chô ha em? CHĂ BA: Xe bôn chô thôi vi đoàn co bôn ngươi. BOON ĐI: Đươc rôi anh se bao Sôm Bông. CHĂ BA: Cam ơn anh. E. Ông Su Ri Ya, cô ây goi điên cho ông Minh Cương (HT-15)

Sau khi Chă Ba đươc câu tra lơi cua ông Su Ri Ya, cô ây goi điên cho ông Minh Cương ngay. CHĂ BA: Alô! Làm ơn cho tôi găp ông Minh Cương a! LÊ THĂNG: Xin lôi chi ông Minh Cương đi văng, tôi là Lê Thăng

can bô phu trach tiêp thi cua công ty Du lich Văn Hào, chi co viêc gi không a?

CHĂ BA: Thưa ông, tôi goi điên bao cho ông Minh Cương răng ông Su Ri Ya, công ty Du Lich Đuông Đao đa chuân bi săn sàng đon đoàn cua ông ây tai sân bay rôi a.

LÊ THĂNG: Thê à! Thê thi mưng qua, tôi cung là môt ngươi trong đoàn đo đây.

CHĂ BA: Da, tôi nhơ ông bao lai ông Minh Cương giup tôi a. LÊ THĂNG: Vâng, tôi se bao ông Minh Cương. CHĂ BA: Da, rât cam ơn ông Lê Thăng a! LÊ THĂNG: Không sao, hen găp chi lai ngày mai nhe. CHĂ BA: Da, chào ông. LÊ THĂNG: Chào chi. F. Đa Ra nhân đươc cuôc goi tư Khach san Chao Pra Ya (HT-16)

Chiêu hôm nay Đa Ra, lê tân cua công ty Du Lich Đuông Đao, đa nhân đươc cuôc goi tư Khach san Chao Pra Ya. ĐA RA: Alô! Văn phong công ty Du Lich Đuông Đao xin nghe. KS.Chao Pra Ya: Làm ơn cho tôi găp chi Đoang Chai kê toan công ty du lich

Đuông Đao.

Page 122: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

92

ĐA RA: Vâng, chơ môt chut đê tôi xem liêu chi Đoang Chai co trong phong làm viêc không?

KS.Chao Pra Ya: Vâng, cam ơn chi. ......(hai phut sau)....... ĐA RA: Alô! Chi Đoang Chai đi văng rôi, chi co nhăn lai gi không a? KS.Chao Pra Ya: Thê cho tôi gưi lơi nhăn cho chi Đoang Chai nhe. ĐA RA: Vâng, chi cư noi đi a. KS.Chao Pra Ya: Nhơ chi bao chi Đoang Chai răng thang vưa rôi công ty

Du Lich Đuông Đao chưa thanh toan tiên cho khach san Chao Pra Ya, và han thanh toan se hêt vào cuôi thang này chi nhe.

ĐA RA: Vâng, chăc chăn chi Đoang Chai se nhân đươc tin ngay a, xin chi cho tôi biêt tên cua chi a.

KS.Chao Pra Ya: Tôi là Vo Ra Ya, kê toan khach san Chao Pra Ya. ĐA RA: Vâng, cam ơn chi Vo Ra Ya. KS.Chao Pra Ya: Cam ơn chi. ĐA RA: Không co gi a. 4.2 ค าศพท (Tư mơi)

bao giơ เมอไหร bay giơ kem mươi อก 10 นาทจะ 7 โมง câu tra lơi ประโยคค าตอบ cuôc goi การโทรศพท cuôi thang สนเดอน chăc chăn อยางแนนอน cho tôi găp ขอพดสายกบ/ขอพบกบ chô ท(นง) chơ คอย/รอ chuân bi เตรยมตว/เตรยมพรอม đi văng ไมอย đoàn กลมคน đon รบ/ตอนรบ giup đơ ชวยเหลอ gưi สง/ฝาก gưi tin nhăn ฝากขอความ hay จง(ท า)/ให(ท า)

Page 123: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

93

hêt han หมดเขต/พนก าหนด hô ชวย kê toan บญช/พนกงานบญช không biêt sao ไมรท าไม làm ơn กรณา lê tân พนกงานตอนรบ lên (sân bay) ไป(สนามบน) liêu อาจจะเปนไปได luc ây ตอนนน/เวลานน môt chut ชวคร/สกพก môt it เลกนอย/นดหนอย môt lat ชวคร/สกพก môt luc ชวคร/สกพก mưng ดใจ noi chuyên (với) พดคยกบ ngay ทนท nhân รบ nhân đươc ไดรบ như thê (ให)เปนอยางนน

răng วา rươi ครงชวโมง săn พรอมเพรยง sân bay สนามบน sư การ/ความ sư giup đơ ความชวยเหลอ thang เดอน thang vưa rôi เดอนทแลว/เดอนทพงจะผานมา thanh toan คดบญช thinh thoang โดยปกต thông bao แจง/บอก/ประกาศ tin nhăn ขอความ vân tai ขนสง vưa พงจะ vưa rôi ทแลว/ทพงจะผานมา ý kiên ความคดเหน

Page 124: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

94

4.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

4.3.1 การใชค าวา nhi ค าวา nhi มความหมายในภาษาไทยทคลายคลงกนวา ‘เนาะ’ ซงเปนค าทแสดงการถามเพอขอความเหนทตรงกนกบผพด หรอเพอใหผฟงคลอยตามความคดของตนเอง ซงค าวา nhi อาจจะใชค าเดยวกได หรออาจจะปรากรรวมกบค าเรยกขานบรษทสองกได โดยมโครงสราง ดงน

‘ค าเรยกขานบรษทสอง + nhi’ เชน Băng Côc là thu đô thât đep, chi nhi. ‘กรงเทพเปนเมองหลวงทสวยงาม เนาะพเนาะ’ Bài tâp kho thê này ai làm đươc, ban nhi. ‘แบบฝกหดยากแบบนใครจะท าได เนาะเพอนเนาะ’ Chi đên công ty sớm em nhi ! ‘มาถงบรษทเรว เนาะนอง’ Vây em se nhân đươc 15,000 Bath môt thang, anh nhi ? ‘งนนองจะไดรบเงนเดอน 15,000 บาทตอเดอน เนาะพ’ Thê thi tôt qua, chi nhi ! ‘งนดจงเลย เนาะพ’ ในบางครง ค าวา nhi กมาสามารถปรากรโดยไมมค าเรยกขานบรษท 2 กได เชน Bài tâp kho thê này ai làm đươc nhi. ‘แบบฝกหดยากแบบนใครจะท าได เนาะ’ Chi đên công ty sớm nhi ! ‘มาถงบรษทเรว เนาะ’ Vây em se nhân đươc 15,000 Bath môt thang nhi ? ‘งนนองจะไดรบเงนเดอน 15,000 บาทตอเดอน เนาะ’

Page 125: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

95

Thê thi tôt qua nhi ! ‘งนดจงเลย เนาะ’

4.3.2 การใชโครงสราง ha + ค าเรยกขานบรษท 2 โครงสราง ha + ค าเรยกขานบรษท 2 เปนโครงสรางทใชวางไวหลงประโยคค าถาม เพอแสดงทศนคตหรอแสดงถงความเปนกนเองของผพดทมตอผฟง มความหมายคลายๆ กบค าวา ‘หรอ/หรา/ละ’ ในภาษาไทย บางครงค าวา ha อาจจะเปลยนเปนค าวา vây กได ซงไมเปลยนแปลงความหมายใดๆ (ทรงกต ปานเชยงวงศ, 2556 : 163) เชน Ơ cuôi hành lang là cai gi ha chi ? ‘ตรงปลายทางเดนคออะไร หรอพ’ Con phong to to bên trai là phong gi ha chi ? ‘แลวหองใหญๆ ดานซายมอคอหองอะไร หราพ’ Con bôn phong ơ bên phai là phong gi vây chi ? แลวสหองทอยดานขวามอคอหองอะไร ละพ’ Ơ cuôi hành lang là cai gi vây chi ? ‘ตรงปลายทางเดนคออะไร หรอพ’

4.3.3 การใชค าวา như thê, như vây + thi ดงทกลาวไปแลวในบทท 1 ค าวา thê และค าวา vây เปนค าแทนทหมายถงค าทใชแทนเหตการณทเกดขนกอนหนาน นน หากค าวา ค าวา thê และค าวา vây มค าวา như ปรากรน าหนา และมค าวา thi ปรากรตามหลงแลว จะมความหมายวา ‘ถาอยางนนก’ ซงจะใหความหมายในเชงการสรปความคดเหน เชน Như thê thi tôt qua chi nhi ! ‘ถาอยางนนกดมากเลยเนาะพ’ Như thê thi chung ta đươc nghi hai tuân liên chi nhi ! ‘ถาอยางนนกพวกเราไดหยดสองสปดาหตอเนองเลยเนาะพ’ Như vây thi em đi làm luôn chi nhe ! ‘ถาอยางนนกนองไปท าเลยนะพ’

Page 126: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

96

Như vây thi chung ta không cân mua nhiêu nhi ! ‘ถาอยางนนกพวกเราไมตองซอเยอะนะพ’

4.3.4 การใชค าวา vi thê, vi vây ค าวา vi thê และค าวา vi vây กมความหมายในเชงการสรปความคดเหน คลายๆ กบค าวา như vây thi หรอ như thê thi แตค าวา vi thê และค าวา vi vây นอกจากจะสรปความคดเหนแลวประโยคทมค าวา vi thê และค าวา vi vây น าหนายงใหความหมายในเชงบอกผลลพททเกดจากประโยคกอนหนานดวย ดงนน ค าวา vi thê และค าวา vi vây จงมความหมายวา ‘ดวยเหตน/ดงนน’ เชน Hôm nay tôi bi ôm vi thê tôi không đi làm. ‘วนนฉนปวย ดวยเหตน ฉนจงไมไปท างาน’ Xe may tôi bi hỏng vi thê tôi dành đi bô. ‘รถจกรยานยนตผมเสย ดวยเหตน ผมจงตองทนเดนเอา’ Trơi mua rât to vi vây đương bi lut ca thành phô. ‘ฝนตกหนกมาก ดวยเหตน ถนนทกเสนในนครน าทวมหมด’ Trơi lanh qua vi vây con nên măc ao âm đi hoc. ‘อากาศเยนมาก ดวยเหตน ลกควรจะใสเสอกนหนาวไปเรยน’

4.3.5 การใชค าวา bao giơ ค าวา bao giơ เปนค าทใชถามเกยวกบเวลาหรอชวงเวลา (Diêp Quang Ban, 2009: 280-282) ซงมความหมายคลายกบค าวา ‘เมอไหร’ ในภาษาไทย ซงมวธการใช 2 วธ และชวงเวลาทใชถามนน กขนอยกบต าแหนงของค าวา bao giơ ในประโยค ดงน

4.3.5.1 ต ำแหนงของค ำวำ bao giơ อยตนประโยค หากค าวา bao giơ มต าแหนงอยตนประโยค จะหมายถงการถามถงชวงเวลาทเหตการณนนๆ ยงไมเกดขน แตจะเกดขนเวลาใดในอนาคต เชน Bao giơ đoàn du khach Viêt Nam sang Thai du lich? ‘เมอไหรทคณะนกทองเทยวชาวเวยดนามจะเดนทางมาเทยวประเทศไทย’

Bao giơ công ty cua chung ta tô chưc ky niêm mươi năm? ‘เมอไหรทบรษทของเราจะจดงานครบรอบ 10 ป’

Page 127: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

97

Bao giơ công ty chung ta se đên thăm công ty ông Minh Cương? ‘เมอไหรทบรษทของเราจะไปเยยมบรษทคณมงเกอง’

4.3.5.2 ต ำแหนงของค ำวำ bao giơ อยทำยประโยค หากค าวา bao giơ มต าแหนงอยทายประโยค จะหมายถงการถามถงชวงเวลาทเหตการณนนๆ เกดขน ณ เวลาใดในอดต เชน Đoàn du khach Viêt Nam sang Thai du lich bao giơ? ‘คณะนกทองเทยวชาวเวยดนามเดนทางมาเทยวประเทศไทยเมอไหร’

Công ty cua chung ta tô chưc ky niêm mươi năm bao giơ? ‘บรษทของเราจะจดงานครบรอบ 10 ปเมอไหร’

4.3.6 การใชค าวา mông ค าวา mông เปนค าทตองใชเมอกลาวถงวนทตงแตวนท 1 ถงวนท 10 ของแตละเดอน ซงจะตองวางค าวา mông ไวหนาตวเลขบอกวนทเสมอ และค าวา mông ไมมค าแปลในภาษาเวยดนาม ดงนนจงจดค าวา mông เปนค าเชงไวยากรณ เชน Hôm nay là ngày mông tam thang ba. ‘วนนเปนวนท 8 เดอนมนาคม’ Chung ta co đươc nghi không trong ngày mông hai thang chin? ‘พวกเราไดหยดหรอไมในวนท 2 เดอนกนยายน’ หมายเหต อาจจะใชค าวา mung แทนค าวา mông ได เชน Hôm nay là ngày mung tam thang ba. ‘วนนเปนวนท 8 เดอนมนาคม’ Chung ta co đươc nghi không trong ngày mung hai thang chin? ‘พวกเราไดหยดหรอไมในวนท 2 เดอนกนยายน’ Tuân sau ngày mung môt thang hai tôi se đi nước ngoài. ‘อาทตยหนา วนท 1 เดอนกมภาพนธ ฉนจะไปตางประเทศ’

Page 128: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

98

4.3.7 การใชค าวา sư, viêc, cuôc ค าวา sư, viêc และค าวา cuôc เปนเชงไวยากรณ เปนค าทใชส าหรบเตมหนาค ากรยา หรอค าคณศพท เพอท าใหค ากรยาหรอค าคณศพทนนๆ กลายเปนค านาม (Nguyên Văn Lôc, 2016 : 94-95) ซงมความคลายคลงกนกบค าวา “การ หรอ ความ” ในภาษาไทย เชน Cuôc hop hôm nay keo dài tân mươi hai tiêng đông hô. ‘การประชมวนนกนเวลายาวนานถง 12 ชวโมง’ (hop เปนค ากรยา แปลวา ประชม) Viêc hoàn thành chương trinh du lich A001 đên đâu rôi? ‘การท าโปรแกรมการทองเทยว A001 ใหเสรจ ไปถงไหนแลว’ (hoàn thành เปนค ากรยา แปลวา ท าส าเรจ) Chương trinh du lich A001 co sư thay đôi anh a? ‘โปรแกรมการทองเทยว A001 มการเปลยนแปลงคะพ’ (thay đôi เปนค ากรยา แปลวา เปลยนแปลง) Tôi co môt viêc cân sư giup đơ công ty Đuông Đao. ‘ฉนมงานทตองการความชวยเหลอจากบรษทดวงดาว’ (giup đơ เปนค ากรยา แปลวา ชวยเหลอ)

4.3.8 การใชค าวา cư ค าวา cư เปนเชงไวยากรณ ใชน าหนาค านาม เพอบอกใหผฟงประโยคนนๆ กระท าเหตการณนนๆ ตอไป (โดยไมตองเกรงใจ) (Nguyên Tài Cân, 2004 : 266-274) มความหมายเหมอนกบค าวา “เชญท าตอไป” ในภาษาไทย เชน Co viêc gi anh cư noi đi ! ‘มธระอะไร เชญคณพดเลย’ Nêu co ai thăc măc gi cư hỏi tôi nhe ! ‘ถามใครสงสยอะไร กใหถามผมไดเลยนะ’ A: Viêc cua chi thê nào rôi ? ‘งานของคณเปนยงไงบาง’ B: Da viêc ây tôi đang làm a. ‘คะ งานนนดฉนก าลงท าคะ’ A: Vây chi cư làm viêc ây đi nhe. ‘งน คณก ท าตอไปเลยนะ’

Page 129: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

99

4.3.9 การใชค าวา lam ơn ค าวา làm ơn มความหมายตรงกบค าวา please ในภาษาองกฤษ ซงคลายๆ กบค าวา “ขอความกรณา” ในภาษาไทย ใชเพอขอรองใหบคคลอน (ผฟง) กระท าบางสงบางอยางใหผพด ซงค าวา làm ơn มกจะปรากรในต าแหนงตนประโยค (Nguyên Thi Thanh Ngân, 2016: 117-123) เชน Lam ơn, chi cho tôi hỏi ! ‘ขอความกรณาพ ขอผมถามหนอย’ Chi lam ơn làm cho tôi sớm nhe ! ‘ขอความกรณาพชวยท าใหผมเรวๆ หนอยนะ’ Lam ơn cho tôi môt it đa. ‘ขอความกรณา ใหน าแขงผมสกนดหนอยเถอะนะ’ 4.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

4.4.1 ประโยคทใชในการขอเขาพบใคร

Tôi đên găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. Cho tôi găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. Xin cho tôi găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. Tôi muôn găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. Lam ơn cho tôi găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty.

4.4.2 ประโยคทใชบอกวา ‘ไมรเปนเพราะอะไร/ไมรท าไม’ Nhưng hôm nay không biêt sao ông ây đên muôn thê. Nhưng hôm nay chăng biêt sao ông ây đên muôn thê. Tôi không biêt lam sao hôm nay ông ây đên muôn thê. Tôi không biêt sao hôm nay ông ây đên muôn thê. Tôi chăng biêt lam sao hôm nay ông ây đên muôn thê. Tôi chăng biêt sao hôm nay ông ây đên muôn thê. Tôi cung không biêt lam sao hôm nay ông ây đên muôn thê. Tôi cung không biêt sao hôm nay ông ây đên muôn thê. Tôi cung chăng biêt lam sao hôm nay ông ây đên muôn thê. Tôi cung chăng biêt sao hôm nay ông ây đên muôn thê.

Page 130: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

100

4.4.3 ประโยคทใชสอบถามวา ‘ได…..หรอยง’ Ông Su Ri Ya đa đên công ty chưa? Chi Đa ra đa goi điên cho ông giam đôc chưa? Em Kă Môn đa tôt nghiêp Đai hoc chưa? Pho giam đôc đa vê chưa? Đoàn khach du lich đa đên sân bay chưa?

4.4.4 ประโยคทใชสอบถามวา ‘ไดไหม’ Không biêt co đươc không đây. Chương trinh tôi biên soan co đươc không? Tôi se tra lai anh vào ngày mai co đươc không? Chung minh găp nhau luc chin giơ sang co đươc không? Tôi se đơi anh ơ nhà hàng Vi Thi co đươc không?

4.4.5 ประโยคทใชสอบถามวา ‘ถกไหม’ Da, sô may cua anh là 0-1-2-4-3-8-5-9-6-7-7 co đung không a? Anh đăt khach san cho khach hàng rôi co đung không a? Chung minh găp nhau luc chin giơ sang co đung không a? Anh se tra lai tiên tôi ngay mai co đung không a? Anh đang đơi tôi ơ nhà hàng Vi Thi co đung không a? Da, sô may cua anh là 0-1-2-4-3-8-5-9-6-7-7 co phai không a? Anh đăt khach san cho khach hàng rôi co phai không a? Chung minh găp nhau luc chin giơ sang co phai không a? Anh se tra lai tiên tôi vào ngày mai co phai không a? Anh đang đơi tôi ơ nhà hàng Vi Thi co phai không a?

4.4.6 ประโยคทใชออกค าสงหรอขอรอง Hay đên đung giơ nhe. Hay co lên em nhe. Hay làm viêc cân thân hơn anh nhe. Hay tha thư cho tôi ban nhe. Vây chi hay goi điên bao anh Sôm Bông đi đon đoàn ông Minh Cương nhe. Lam ơn đên đung giơ nhe. Lam ơn cho tôi biêt tên. Làm viêc này giup anh nhe. Làm viêc này hô anh nhe.

Page 131: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

101

4.4.7 ประโยคทใชบอกใหผฟงทราบวาบคคลทเขาตองการพบไมอยในส านกงาน Chi Đa Ra chưa đên công ty a. Sôm Bông đang ơ ngân hang. Hôm nay em Kă Môn bi ôm. Hôm nay Anh Sôm Bông nghi a. Sôm Bông vưa đi ra ngoai, co gi không em Chă Ba? Chi Đoang Chai đi văng rôi, chi co nhăn gi không a? Xin lôi chi ông Minh Cương đi văng a.

4.4.8 ประโยคทใชบอกลาจากการสนทนา Thôi, hen găp lai chi ngày mai nhe. Tôi đi nhe, hen găp lai chi ngày mai. Tôi đang bân, hen găp lai chi ngày mai nhe. Thôi tôi co viêc, hen găp lai chi ngày mai nhe.

4.4.9 ประโยคทใชขอฝากขอความ Tôi nhơ ông bao lai ông Minh Cương giup tôi a. Nhơ chi bao chi Đoang Chai răng ........ Thê tôi nhơ chi bao ông Su Ri Ya răng....... Lam ơn chi bao ông Minh Cương tôi đên găp. Nhơ chi bao anh ây răng...... Xin chi bao anh ây răng...... Anh/chi bao anh ây giup em răng...... Anh/chi bao anh ây hô em răng......

4.4.10 ประโยคทใชรบปากวาจะน าขอความไปบอกบคคลนนให Đươc rôi anh se bao Sôm Bông. Đươc rôi tôi se bao anh ây ngay. Đươc rôi tôi se bao anh Sôm Bông khi anh ây vê. Đươc rôi mai tôi se bao anh ây cho chi ngay. Da, tôi se noi lai với ông Su Ri Ya ngay.

Page 132: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

102

4.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

Vươn quôc gia Phu Rua

ภาพท 4.1: อทยานแหงชาตภเรอ จงหวดเลย ทมา: อทยานแหงชาตภเรอ, 2560

Là khu vưc lanh nhât trên lanh thô Xiêm, Phurua co diên tich bao gôm huyên Rua và huyên Thamlee cua tinh Lơi, phia Băc giap Lào, co hinh dang như môt chiêc thuyên lớn đăt trên đinh đôi, là bơ đa nhiêu màu săc rât băt măt. Nhiêu khôi đa co đương net giông như đươc con ngươi tac nên vây. Ngươi dân trong vung goi no là Guantanamo. Xung quanh, chung ta co thê thây cac đinh đôi lớn nhỏ trong như màn sương mơ bao trum giữa khu rưng tru phu, chiêm diên tich khoang 120km2.

หนาวสดในแดนสยาม มพนทครอบคลมทองทอ าเภอภเรอและอ าเภอทาล จงหวดเลย อาณาเขตดานทศเหนออยตดกบประเทศลาว รปพรรณสนฐานของภเรอ มรปรางลกษณะเหมอนเรอใหญบนยอดดอยสง เปนภผาสสนสะดดตา หนบางกอนมลกษณะเหมอนถกปนแตงไว ชาวบานเรยกวา “กวานสมอ” โดยรอบๆ จะเหนยอดดอยเปนขนเขานอยใหญใกลเคยงเปนฝาขาวดวยละอองน า หมอก ปกคลมไวทามกลางปาอนอดมสมบรณ มเนอทประมาณ 120 ตารางกโลเมตร

Khu vưc Phurua bao gôm cac day nui cao nhât nhô phưc tap xêp thành cac

hinh thu khac nhau, môt vài phân cua no đươc nôi liên với bai đât băng. Sơ dĩ, co cai tên Phurua là vi co 1 ngoc nui co mỏm nhô ra trông giông như con thuyên lớn và khu vưc băng phẳng trên đinh nui trông giông như long thuyên cung với khung canh thiên nhiên tuyêt đep phu hơp đê trơ thành vươn quôc gia.

Page 133: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

103

พนทปาภเรอประกอบดวยทวเขาสง สลบซบซอนเรยงรายเปนรปตางๆ นาพศวงสลบกบทราบเปนบางสวน สาเหตทขนานนามวา “ภเรอ” เพราะมภเขาลกหนงมชะโงกผายนออกมาดคลายส าเภาใหญ และทราบบนยอดเขา มลกษณะคลายทองเรอตลอดจนมธรรมชาตและทวทศนทสวยงาม เหมาะสมทจะจดตงเปนอทยานแหงชาต

Vươn quôc gia này năm ơ tinh Lơi, môt tinh co khi hâu lanh nhât cua Thai Lan

và lai ơ trên đinh cao nên thơi tiêt mat mẻ quanh năm. Đăc biêt vào mua đông thơi tiêt rât lanh thâm chi co hiên tương sương mu, trên cac ngon cỏ đêu đong băng gây ra hiên tương băng gia mà tiêng đia phương ngươi ta goi là Mekhaning. Những ai đên đây nghi ngơi cân co sư chuân bi đê đôi pho với cai lanh.

ดวยอทยานแหงชาตภเรออยทจงหวดเลย ซงเปนจงหวดทมอากาศหนาวเยนทสดของประเทศไทย และอยบนยอดเขาสง จงท าใหมอากาศเยนตลอดป โดยเฉพาะในชวงฤดหนาวจะหนาวเยนมาก จนกระทงน าคางบนยอดหญาจะแขงตวกลายเปนเกลดน าแขง ซงมภาษาพนเมองเรยกวา “แมคะนง” ผทจะไปพกผอนควรเตรยมตวใหพรอมทจะผจญกบความหนาวเยน

4.6 สรป (Tom tăt)

Môi khi nhân điên thoai nêu ngươi mà ngươi goi đên cân noi chuyên không co măt thi ngươi nhân điên thoai cân nhân thông tin tư ngươi goi đên băng câu: “Anh/chi co nhăn gi không? Nêu chung ta goi đên, chung ta cân gưi lơi nhăn thi chung ta nên băt đâu băng câu noi: “Tôi nhơ anh/chi bao ngươi ây răng…..(thông tin). Khi nhân đươc thông tin thi chung ta nên ghi chep lai cho thich hơp đê không bi quên và tranh nhâm lân.

Page 134: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

104

แบบฝกหดทายบท 1. Hay điên vao phiêu mâu sau đây băng thông tin tư cac hôi thoai 1 – 6 trên. Hôi thoai 1

Ngay/thang/năm nhân tin: Tin tư ai: Tin cho ai: Chủ đề: Thông tin: ............................................................................................................................................................. ........................................................................................................................................ ..................... ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. Ngươi nhân thông tin: Thơi gian nhân thông tin:

Hôi thoai 2

Ngay/thang/năm nhân tin: Tin tư ai: Tin cho ai: Chủ đề: Thông tin: ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. Ngươi nhân thông tin: Thơi gian nhân thông tin: Ngay/thang/năm nhân tin:

Page 135: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

105

Hôi thoai 3

Ngay/thang/năm nhân tin: Tin tư ai: Tin cho ai: Chủ đề: Thông tin: ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................... .......... ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Ngươi nhân thông tin: Thơi gian nhân thông tin:

Hôi thoai 4

Ngay/thang/năm nhân tin: Tin tư ai: Tin cho ai: Chủ đề: Thông tin: ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Ngươi nhân thông tin: Thơi gian nhân thông tin:

Page 136: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

106

Hôi thoai 5

Ngay/thang/năm nhân tin: Tin tư ai: Tin cho ai: Chủ đề: Thông tin: ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Ngươi nhân thông tin: Thơi gian nhân thông tin:

Hôi thoai 6

Ngay/thang/năm nhân tin: Tin tư ai: Tin cho ai: Chủ đề: Thông tin: ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Ngươi nhân thông tin: Thơi gian nhân thông tin:

Page 137: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

107

2. Hay đăt câu hôi thoai vê tinh huông sau đây. 1) Ban goi điên đên công ty du lich SUN travel đê hen găp ông giam đôc. ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 2) Ban goi điên đên khach san NOVOTEL găp giam đôc đê đăt phong VIP 4 đêm. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... .

Page 138: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

108

3) Ban goi điên găp bà SU NA RI giam đôc nhà hàng A KA đê đăt bàn ăn trong phong VIP cho 8 ngươi. ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................ 4) Ban goi điên đên công ty du lich SUN travel đê noi chuyên với ông TA NA KA giam đôc, nhưng không găp nên ban bao ông goi lai cho ban (ban tư đăt ngày và thơi gian). ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ .......................

Page 139: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

109

5) Ban goi điên đên khach san NOVOTEL găp giam đôc đê đôi phong mà ban đâ đăt tư phong chuân sang phong SUIT và đôi ngày và đôi sô lương đêm. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................ ................................................................................................................................................................ 3. Đăt 6 câu vơi tư “như thê / vây thê”. .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................

Page 140: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

110

4. Đăt 5 câu vơi tư “bao giơ”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 5. Đăt 6 câu vơi tư “vao / luc”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 6. Đăt 5 câu vơi tư “cư”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 7. Đăt 5 câu vơi tư “sư / viêc / cuôc”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ...............................................................................................................................................................................

Page 141: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

111

เอกสารอางอง ภาษาไทย ทรงกต ปานเชยงวงศ. (2553). ตวอกษรภาษาเวยดนามและการออกเสยงตามแนวภาษาศาสตร. อดรธาน : คณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภรอดรธาน. ______. (2556). ภาษาเวยดนามส าหรบผเรมเรยน. กรงเทพมหานคร : สถาบนเอเชยศกษา จฬาลงกรณมหาวทยาลย. อทยานแหงชาตภเรอ. (2560). อทยานแหงชาตภเรอ. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://www.ทองทวไทย.com/อทยานแหงชาตภเรอ-เลย/ ภาษาองกฤษ Songgot Paanchiangwong. (2009), A Note On Interference Of Thai Reduplication on Vietnamese Spoken In Udonthani Province of Thailand. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, Volume 2, Pacific Linguistics, Canberra, pp. 241-245. ภาษาเวยดนาม Cao Xuân Hao (chu biên) (2003). Ngư Phap Chưc Năng Tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt (quyên 1). Tai ban lân thư năm. Đà Năng : Nhà xuât ban Giao duc. Nguyên Minh Thuyêt. (chu biên), Nguyên Văn Hiêp (2014). Thanh Phân Câu Tiêng Viêt. Hà Nôi : Nhà xuât ban Giao duc. Diêp Quang Ban. (2009). Ngư phap Viêt Nam - phân câu. Phuc Yên : Nhà xuât ban Đai hoc Sư pham. Nguyên Tài Cân. (2004). Ngư phap tiêng Viêt. Hà Nôi : Nhà xuât ban Đai hoc Quôc gia Hà Nôi. Nguyên Thi Thanh Ngân. (2016). Cac hang đông câu khiên tiêng Viêt. Hà Nôi : Nhà xuât ban Đai hoc Quôc gia Hà Nôi. Nguyên Văn Lôc (chu biên), Nguyên Manh Tiên. (2016). Ngư phap tiêng Viêt. Vĩnh Phuc : Nhà xuât ban giao duc Viêt Nam.

Page 142: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

112

Page 143: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 5

ตอนรบลกคาทบรษท

Tiêp khach tai công ty

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชกลมค า lai + nưa 3.2 การใชค าวา nhe (บรษท 2 + nhe) 3.3 การใชค าวา rât / lăm 3.4 การใชค าบอกเวลา (sang, chiêu, tôi) 3.5 การใชค าวา đi (ค าสง) 3.6 การใชค าวา mơi 3.7 การใชค าบอกเวลา vao, luc 3.8 ค าเรยกขานในภาษาเวยดนาม

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาเกยวกบการตอนรบลกคาไดอยางถกตอง 2. สรางบทสนทนาเพอขอทราบกจธระจากลกคาไดอยางถกตอง 3. สรางบทสนทนาเพอบอกใหลกคารอไดอยางถกตอง 4. สรางบทสนทนาในการพาลกคาไปหาบคคลทเขาตองการพบในส านกงานไดอยางถกตอง 5. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชกลมค า lai + nưa กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชค าวา nhe (บรษท 2 + nhe) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา rât / lăm กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าบอกเวลา (sang, chiêu, tôi) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าวา đi (ค าสง) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 11. ประยกตใชค าวา mơi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 144: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

114

12. ประยกตใชค าบอกเวลา vao, luc กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชค าเรยกขานในภาษาเวยดนาม กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณการตอนรบลกคา 2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณการตอนรบลกคา

3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบเนอหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ขนตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบายเนอหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ขนตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเนอหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนชแนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในชนเรยน ภายใต ค าชแนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเนอหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมทงอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเนอหาทไดเรยน ซงในบทสนทนานนๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตนนๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลนนๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

14. ผเรยนศกษาบทความสน ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญของทองถน เรอง “Nui Phu Thok (Tinh Bueng Kan)” 15. ผเรยนสรปบทความสนๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 5 2. Power point สรปเนอหาบทท 5

Page 145: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

115

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “ภทอก จงหวดบงกาฬ”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 146: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

116

Page 147: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 5

ตอนรบลกคาทบรษท Tiêp khach tai công ty

5.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Tai ban lê tân luc tam giơ sang (HT-17)

Sau khi Đa Ra mơi đên công ty, co môt ngươi phu nư khoang năm mươi tuôi bươc vao công ty. ĐA RA: Chao ba ! Tôi co thê giup gi cho ba không? KIM CƯƠNG: Chao chi. Tôi muôn găp trương phong kinh doanh. ĐA RA: Xin lôi ba, chi Să Mon chưa đên công ty, chi ây thương đên luc

chin giơ ba a. KIM CƯƠNG: Thê thi luc chin giơ tôi quay lai chi nhe. ĐA RA: Vâng, nhưng ba co muôn tôi bao lai vơi chi Să Mon la ba đên

tim găp không a? KIM CƯƠNG: Không cân đâu, cam ơn chi. ĐA RA: Vâng chao ba. KIM CƯƠNG: Chao chi. B. Tai ban lê tân luc mươi giơ sang (HT-18)

Khi Đa Ra đang nghe điên thoai, co môt ngươi đan ông khoang 55 tuôi bươc vao công ty. TRÂN BINH: Chao chi ! Không biêt hôm nay anh U Đôm co đên văn

phong không a? ĐA RA: Chao ông, xin lôi ông, hôm nay anh U Đôm đên công ty buôi

chiêu ông a. TRÂN BINH: Thê tôi nhơ chi bao vơi anh U Đôm răng tôi se quay lai

găp anh ây luc hai giơ chiêu hôm nay. ĐA RA: Vâng, xin ông cho tôi biêt tên a? TRÂN BINH: Tôi la Trân Binh, giam đôc công ty du lich Viêt-Thai.

Page 148: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

118

ĐA RA: Da cam ơn ông Trân Binh, chao ông. TRÂN BINH: Chao chi. C. Tai ban lê tân luc mươi môt giơ sang (HT-19)

Luc mươi môt giơ sang, Đa Ra tiêp môt ngươi khach cung lưa tuôi chi. ĐA RA: Chao chi, tôi co thê giup gi cho chi không? PRA NI: Chao chi. Tôi đên găp thư ky Chă Ba. ĐA RA: Chi co hen trươc vơi chi Chă Ba không a? PRA NI: Vâng, tôi đa co hen vơi chi ây luc mươi môt giơ sang. ĐA RA: Xin lôi chi, chi tên la gi a? PRA NI: Không cân đâu, chi hay noi răng ban thân cua cô ây đên la

được a. ĐA RA: Vâng, mơi chi ngôi đợi môt luc, tôi se goi điên bao cho chi

Chă Ba ngay a. PRA NI: Vâng, cam ơn chi.

............................... (Đa Ra goi điên cho Chă Ba) ...............................

ĐA RA: Alô! Chi Chă Ba, co cô ban thân cua chi đang đợi chi tai tâng môt nhe.

CHĂ BA: Ừ, cam ơn em. ĐA RA: Không co gi a. D. Tai ban lê tân luc hai giơ chiêu (HT-20)

Luc hai giơ chiêu, ông Trân Binh, giam đôc công ty du lich Viêt-Thai lai đên công ty. ĐA RA: Chao ông Trân Binh. TRÂN BINH: Chao chi. Anh U Đôm đa đên công ty chưa chi? ĐA RA: Da anh U Đôm đên rôi ông a. Mơi ông đi theo tôi lên phong

Thưc hanh. TRÂN BINH: Cam ơn chi.

............................... (Đa Ra đưa ông Trân Binh đên văn phong cua U Đôm) ...............................

ĐA RA: Xin phep anh U đôm, ông Trân Binh đa đên rôi a.

Page 149: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

119

U ĐÔM: Cam ơn chi. Chao ông Trân Binh, rât mưng được găp lai ông. TRÂN BINH: Chao anh U đôm, tôi cung rât mưng được găp lai anh. E. Tai ban lê tân luc ba giơ chiêu (HT-21)

Luc ba giơ chiêu, Đa Ra được tiêp khach mơi đên công ty, anh ta khoang ba mươi tuôi. ĐA RA: Chao anh, tôi co thê giup gi cho anh không? QUANG THIÊM: Chao chi. Tôi muôn găp trương phong Quan hê va Hợp tac. ĐA RA: Xin lôi anh, xin hoi anh tên la gi a? QUANG THIÊM: Tôi tên la Quang Thiêm, tôi đên tư công ty du lich Inđo-

China. ĐA RA: Vâng, mơi anh ngôi đợi tôi môt luc, tôi se đi mơi trương

phong Quan hê va Hợp tac đên găp anh a. QUANG THIÊM: Cam ơn chi.

............................... (Đa Ra đên trương phong Quan hê va Hợp tac) ...............................

ĐA RA: Chi Tha Ri Ni, anh Quang Thiêm tư công ty Indo- China muôn găp chi.

THA RI NI: Cam ơn em, bây giơ anh ây đang ơ đâu? ĐA RA: Bây giơ anh ây đang ngôi ơ tâng dươi chi a. THA RI NI: Cam ơn Đa Ra, chi se xuông ngay.

............................... (Đa Ra va Tha Ri Ni cung xuông tâng môt) ...............................

ĐA RA: Xin giơi thiêu, đây la Chi Tha Ri Ni, trương phong

Quan hê va Hợp tac va đây la anh Quang Thiêm tư công ty Indo-China.

THA RI NI: Chao anh Quang Thiêm, rât hân hanh được găp anh. QUANG THIÊM: Chao chi Tha Ri Ni, rât hân hanh được găp anh. THA RI NI: Mơi anh Quang Thiêm lên văn phong cua tôi lam viêc a. QUANG THIÊM: Vâng mơi chi.

Page 150: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

120

5.2 ค าศพท (Tư mơi) ban thân เพอนสนท báo บอก

bao lai บอกอกครง/บอกตอ

bao răng บอกวา

bây giơ ขณะน/ตอนน buôi chiêu ตอนบาย

bươc vao กาวเขามา cân จ าเปน cân thiêt จ าเปน co hen มนด

co muôn ตองการ

co thê สามารถ

cung พรอมดวย

cung lưa tuôi อายเทากน chiêu ตอนบาย cho tôi biêt บอกใหฉนร chưa đên ยงไมมา đa แลว

đa đên rôi มาถงแลว

đang ก าลง đang ngôi ก าลงนง đang ơ đâu ก าลงอยทไหน

đên ถง/มาถง đên găp มาพบกบ (ในกรณทนดไว) đên rôi ถงแลว

đên tim มาหา/มาพบ

đên tư มาจาก

đi mơi ไปเชญ

đi theo ตามมา điên thoai โทรศพท (ค านาม) đợi รอคอย đưa น า/พา được găp lai ไดพบกนอก

găp พบ

goi điên โทรศพท (ค ากรยา)

Page 151: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

121

goi điên cho โทรหา giơ ชวโมง/ตอนน giup ชวย

hai giơ chiêu บายสองโมง hai giơ sang ตสอง hay จง hen นดพบ

hen trươc นดกอน

hoi ถาม hôm nay วนน kinh doanh ธรกจ

khach ลกคา khach mơi đên ลกคาทพงมาถง khoang ประมาณ

Không biêt ไมร không cân đâu ไมจ าเปน

lê tân ประชาสมพนธ lên ขน

lên phong Thưc hanh ขนไปหองปฏบตการ lên văn phong ขนส านกงาน

luc ตอน

lưa tuôi ชวงอาย môt luc สกคร môt ngươi khach ลกคาคนหนง mơi เชญ

mơi anh เชญคณ

mơi anh ngôi đợi เชญทานนงคอย

mơi đên พงจะมาถง muôn găp มาพบกบ (ในกรณทไมไดนด) mươi giơ tôi สทม

mươi môt giơ sang 11 โมงเชา noi răng พดวา

ngay ทนท

nghe ฟง nghe điên thoai รบโทรศพท ngôi นง

Page 152: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

122

ngươi đan ba สภาพสตร ngươi đan ông สภาพบรษ ngươi phu nư สภาพสตร nhơ ขอใหชวย

nhưng แต

ơ đâu ทไหน ơ tâng dươi อยชนลาง phong Quan hê va Hợp tac แผนกประสานงานและรวมมอ quay lai กลบมาอก

rât mưng ดใจมาก

sang ตอนเชา sau khi หลงจากท

tai ท tâng môt ชนหนง tiêp ตอนรบ

tiêp khach ตอนรบลกคา tiêp khach mơi đên ตอนรบลกคาทพงมาถง thê thi งนก thư ky เลขา thưc hanh ปฏบตการ thương ปกต

tôi ตอนเยน/ค า trươc กอน

trương หวหนา trương phong Kinh doanh หวหนาแผนกการขาย

trương phong Quan hê va Hợp tac หวหนาแผนกความสมพนธและรวมมอ

trương phong Kê toan หวหนาแผนกบญช trương phong หวหนาแผนก văn phong ส านกงาน xin ขอ xin hoi ขอถาม xin phep ขออนญาต

xuông ลง xuông ngay ลงไปทนท

Page 153: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

123

5.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

5.3.1 การใชค าวา lai + nưa ค าวา lai เปนค าเชงไวยากรณ (Nguyên Đưc Dân, 2013: 345-355) มความหมายตรงกบค าวา ‘อกครง/อก’ ในภาษาไทย โดยค าวา lai ทถกวางไวหนาค ากรยา จะมความหมายวา ‘ท ากรยานนๆ อก’ ซงเปนความหมายในเชงลบ หมายถงผพดประโยคนนๆ ไมตองการใหเกดเหตการณนนๆ และมกจะมค าวา nưa ปรากฏทายประโยคดวย ดงโครงสราง “lai + กรยาวล + nưa” เชน Kă Môn lai đi lam nưa. ‘กมลยงตองไปท างานอก’

Ông giam đôc lai đên văn phong nưa. ‘ทานผจดการยงตองมาบรษทอก’

Tôi lai co viêc nưa. ‘ผมมงานอกแลว’

Ông Su Ri Ya lai đi nươc ngoai nưa. ‘คณสรยาตองไปตางประเทศอกแลว’ หมายเหต

ค าวา lai ทถกวางไวหลงค ากรยา จะมความหมายวา ‘จ ากระท ากรยานนๆ อก’ ซงเปนความหมายในเชงบวก หมายถงผ พดประโยคนน ๆ ตองการใหเกดเหตการณนนๆ อกครง ดงโครงสราง “กรยาวล + lai” เชน Cam ơn, tôi goi lai sau. ‘ขอบคณครบ แลวผมจะโทรมาอกครบ’ Sau bao lâu thi tôi co thê goi lai được? ‘อกนานเทาไหรทผมจะโทรมาไดอก’ Kă Môn mua lai nhưng đô lưu niêm. ‘กมลซอของทระลกอก’

Page 154: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

124

Ông giam noi lai vơi cac nhân viên. ‘ทานผจดการพดกบพนกงานอก’ Tôi nhơ chi bao lai cho ông Su Ri Ya nhe. ‘ผมขอความอนเคราะหคณชวยบอกคณสรยาดวยนะ’

5.3.2 การใชค าลงทายประโยค nhe (บรษท 2 + nhe) ค าวา nhe เปนค าทใชส าหรบวางทายประโยคเพอแสดงการเนน การย า (Đao Thanh Lan, 2010 : 114-123) ซงมความหมายตรงกบภาษาไทย ค าวา ‘นะ’ ในบางครงอาจจะมการใชค าวา nha แทนค าวา nhe ได เชน Em ơ đây lam viêc vơi chi Was Sa Na nhe. ‘นองท างานอยตรงนกบคณวาสนานะ’ Hai anh em minh đi ăn cơm nhe. ‘เราสองคนพนองไปกนขาวนะ’ Hen găp anh ngay mai nha. ‘พบกนใหมพรงนนะพนะ’ ในบางครงค าวา nhe ยงสามารถมค าเรยกขานบรษท 2 น าหนาดวยกได เพอเปนการเนนย าวาประโยคทพดนเปนประโยคทผพดตองการเนนย ากบบรษท 2 คนนน

เชน Em ơ đây lam viêc vơi chi Was Sa Na em nhe. ‘นองท างานอยตรงนกบคณวาสนานะ’ Hai anh em minh đi ăn cơm em nhe. ‘เราสองคนพนองไปกนขาวนะ’ Hen găp anh ngay mai anh nha. ‘พบกนใหมพรงนนะพนะ’

5.3.3 การใชค าวา rât / lăm ค าวา rât และค าวา lăm มความหมายตรงกบภาษาไทยวา ‘มาก’ เปนค าทใชรวมกบค าคณศพทเพอบอกความเขมขนของลกษณะวตถหรอสงของ (Lê Biên, 1999 : 150-151) ซงมวธการใชดงน

Page 155: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

125

5.3.3.1 การใชค าวา rât ต าแหนงของค าวา rât คอวางไวหนาค าคณศพท เชน Giam đôc công ty du lich Đuông Đao con rât tre. ‘ผจดการบรษททองเทยวดวงดาวยงอายนอยมาก’

Trong mua du lich ơ Thai Lan, khach du lich rât đông. ‘ในฤดทองเทยวในประเทศไทย นกทองเทยวเยอะมาก’

Mua đông ơ Ha Nôi thơi tiêt rât lanh. ‘ฤดหนาวทฮานอย อากาศหนาวมาก’

5.3.3.2 การใชค าวา lăm

ต าแหนงของค าวา lăm คอวางไวหนาค าคณศพท เชน Giam đôc công ty du lich Đuông Đao con tre lăm. ‘ผจดการบรษททองเทยวดวงดาวยงอายนอยมาก’

Trong mua du lich ơ Thai Lan, khach du lich đông lăm. ‘ในฤดทองเทยวในประเทศไทย นกทองเทยวเยอะมาก’

Mua đông ơ Ha Nôi thơi tiêt lanh lăm. ‘ฤดหนาวทฮานอย อากาศหนาวมาก’

5.3.4 การใชค าบอกเวลา sang, chiêu, tôi

ค าวา sang, chiêu และค าวา tôi เปนค าบอกชวงเวลาในหนงวน มความหมายตรงกบภาษาไทยวา ‘เชา บาย และเยน’ ตามล าดบ ซงค าวา sang ‘เชา’ บอกเวลาตงแตตหนงถงเทยงวน สวนค าวา chiêu ‘บาย’ บอกเวลาตงแตบายโมงถงประมาณหกโมงเยนหรอหนงทม และค าวา tôi ‘เยน’ บอกเวลาตงแตสองทมถงเทยงคน (ทรงกต ปานเชยงวงศ, 2556 : 167-168) เชน Bây giơ la sau giơ sang. ‘ขณะนเวลา 6 โมงเชา’ Bây giơ la ba giơ chiêu. ‘ขณะนเวลาบาย 3 โมง’

Page 156: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

126

Bây giơ la tam giơ tôi. ‘ขณะนเวลา 2 ทม’ ในบางครงค าวา sang, chiêu และค าวา tôi ยงสามารถมค าวา nay ตามหลง หากผพดตองการระบชวงเวลาทแนนอน เชน Sang nay giam đôc đên công ty sơm. ‘เชาวนน ผจดการมาถงบรษทแตเชา’ Chiêu nay chung tôi phai đên găp khach hang ơ công ty ABC. ‘บายวนน พวกฉนตองไปพบลกคาทบรษท ABC’ Tôi nay giam đôc nhơ tôi hoan thanh công viêc trươc khi vê nha. ‘เยนวนน ผจดการขอใหฉนท างานใหเสรจกอนกลบบาน’ ในบางครงค าวา sang, chiêu และค าวา tôi ยงสามารถมค าวา buôi น าหนา หากผพดตองการระบชวงเวลาทวไป ไมใชจดของเวลาทแนนอน เชน Buôi sang giam đôc phai đên găp ông Su Ri Ya. ‘ตอนเชา ผจดการตองไปพบคณสรยา’ Hôm nay chung tôi phai tham gia cuôc hop ca buôi chiêu. ‘วนนพวกฉนตองเขารวมประชมทงบาย’ Buôi tôi hôm kia công ty co cuôc giao lưu vơi đoan du lich Viêt Nam. ‘เยนวนนน บรษทมงานเลยงคณะนกทองเทยวจากประเทศเวยดนาม’

5.3.5 การใชค าวา đi 5.3.5.1 การใชค าวา đi กบความหมาย “ค าสง”

โดยปกตค าวา đi เปนค ากรยามความหมายตรงกบภาษาไทยวา ‘ไป’ แตเมอค าวา đi ถกน ามาวางไวทต าแหนงทายประโยค ค าวา đi จะกลายเปนค าลงทายเพอบอกทศนคตของผพด (tinh thai tư) และประโยคทมค าวา đi ลงทายประโยคจะกลายเปนประโยคค าสงหรอขอรอง เชน Con đi ngu đi ! ‘ไปนอนไดแลว’

Page 157: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

127

Anh đi ra đi ! ‘คณไปไกลๆ เลยไป’

5.3.5.2 การใชค าวา đi กบความหมาย “การชกชวน” ในบางครง ค าวา đi ทถกน าไปวางไวทต าแหนงทายประโยค อาจจะมความหมายถงการชกชวน (Đao Thanh Lan, 2010 : 94-100) เชน Chung ta đi du lich Thai Lan đi ! ‘พวกเราไปเทยวเมองไทยกนเถอะ’ Bây giơ la chin giơ sang rôi chung ta lên văn phong đi. ‘ขณะนเวลา 9 โมงเชาแลว พวกเราไปหองท างานกนเถอะ’

5.3.6 การใชค าวา mơi ค าวา mơi เปนค ากรยาทมความหมายตรงกบภาษไทยวา ‘เชญ’ และค าวา mơi เปนค ากรยาประเภทตองการโครงสราง “ภาคประธาน + ภาคแสดง” มารองรบ (Nguyên Thi Thanh Ngân, 2016 : 137-145) ดงโครงสรางตอไปน

“mơi + ภาคประธาน + ภาคแสดง” เชน Mơi anh uông nươc. ‘เชญคณดมน าครบ’ Mơi anh đi theo tôi. ‘เชญคณตามผมมาครบ’ Ông giam đôc mơi chung tôi ăn tôi ơ nha ông ây. ‘ผจดการเชญพวกฉนไปทานขาวเยนทบาน’

5.3.7 การใชค าบอกเวลา vao, luc ค าวา vao และค าวา luc เปนค าทใชน าหนาตวเลข หรอ วลทบอกเวลา/ชวงเวลา เพอระบวาเหตการณนนๆ เกดขนเมอใด ค าวา vao ใชระบชวงเวลาโดยกวางๆ แตค าวา luc ใชระบจดของเวลา เชน Đoan du khach Viêt Nam se sang Thai vao ngay nao ha chi? ‘คณะนกทองเทยวชาวเวยดนามจะเดนทางมาประเทศไทยในวนไหนหรอพ’

Page 158: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

128

Đoan du khach Viêt Nam se đên sân bay Đon Muang luc hai giơ chiêu hôm nay. ‘คณะนกทองเทยวชาวเวยดนามจะมาถงสนามบนดอนเมองตอนบายสองโมงวนน’ Vi vây chung ta phai đên sân bay Đon Muang vao ngay mai luc môt giơ chiêu. ‘ดงนนพวกเราตองไปถงสนามบนดอนเมองในวนพรงนตอนเวลาบายโมงตรง’

5.3.8 ค าเรยกขานในภาษาเวยดนาม

ค าเรยกขาน (ภาษาเวยดนามใชค าวา tư xưng hô) หมายถงค าทใชแทนการเรยกบคคล แบงออกเปน 2 กลมยอย คอ ค าเรยกขานจรง (Tư xưng hô gôc) และ ค าเรยกขานชวคราว (tư xưng hô lâm thơi) (Phan Hông Liên, 2007 : 38-47) ดงรายละเอยดตอไปน

5.3.8.1 ค าเรยกขานจรง (Tư xưng hô gôc) ค าเรยกขานจรง (Tư xưng hô gôc) หมายถงค าเรยกขานทมหนาทเปนค าเรยกขานบคคลโดยเฉพาะ ไมวาจะปรากฏในต าแหนงใดๆ ในวลหรอประโยค ซงค าเรยกขานจรง (Tư xưng hô gôc) แบงการเรยกขานตามพจน และบรษ โปรดศกษาตารางตอไปนประกอบ ตารางท 5.1 ค าสรรพนามในภาษาเวยดนาม

พจน

บรษ

เอกพจน

พหพจน

บรษท 1 (ผพด)

Tôi Tao Tơ

Minh Ta

Chung tôi Chung tao Chung tơ

Chung minh Chung ta

บรษท 2 (ผฟง)

May Bay (Mi)

Chung may Chung bay

บรษท 3 (คน /ส งม ช ว ต /ส งของท ถ กกลาวถง)

No Hăn Y

Thi

Chung Chung no Bon no

Ho ทมา ปรบปรงจาก Lê Biên : 1999 : 125

Page 159: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

129

จากตารางท 5.1 ผเรยนจะเหนวา ค าเรยกขานจรง (Tư xưng hô gôc) จะถกแบงออกเปนกลมตามบรษ (บรษท 1, บรษท 2 และบรษท 3) และพจน ซงสามารถอธบายไดดงน 1) ค าใชเรยกผพด (บรษท 1) เอกพจน ไดแก tôi, minh, tơ, tao, ta เชน

Tôi ăn cơm rôi. ‘ฉนกนขาวแลว’ Minh ăn cơm rôi. ‘ฉนกนขาวแลว’ Tơ ăn cơm rôi. ‘ฉนกนขาวแลว’ Tao ăn cơm rôi. ‘ฉนกนขาวแลว’ Ta ăn cơm rôi. ‘ฉนกนขาวแลว’

2) ค าใชเรยกผพด (บรษท 1) พหพจน ไดแก chung tôi, chung ta, chung minh, chung tơ, chung tao เชน

Chung tôi ăn cơm rôi. ‘พวกฉนกนขาวแลว’ Chung minh ăn cơm rôi. ‘พวกเรากนขาวแลว’ Chung tơ ăn cơm rôi. ‘พวกฉนกนขาวแลว’

3) ค าใชเรยกผฟง (บรษท 2) เอกพจน ไดแก may, mi, bay เชน

May ăn cơm chưa? ‘แกกนขาวแลวหรอยง’ Mi ăn cơm chưa? ‘แกกนขาวแลวหรอยง’ Bay ăn cơm chưa? ‘แกกนขาวแลวหรอยง’

4) ค าใชเรยกผฟง (บรษท 2) พหพจน ไดแก chung may, chung bay, bon mi เชน Chung may ăn cơm chưa? ‘พวกแกกนขาวแลวหรอยง’ Bon mi ăn cơm chưa? ‘พวกแกกนขาวแลวหรอยง’ Chung bay ăn cơm chưa? ‘พวกแกกนขาวแลวหรอยง’

5) ค าใชเรยกผถกกลาวถง (บรษท 3) เอกพจน ไดแก no, hăn เชน No ăn cơm chưa? ‘มนกนขาวแลวหรอยง’ Hăn ăn cơm chưa? ‘มนกนขาวแลวหรอยง’

6) ค าใชเรยกผถกกลาวถง (บรษท 3) พหพจน ไดแก chung no, ho, chung, bon no เชน Chung no ăn cơm chưa? ‘พวกมนกนขาวแลวหรอยง’ Ho ăn cơm chưa? ‘พวกเขากนขาวแลวหรอยง’ Chung ăn cơm chưa? ‘พวกมนกนขาวแลวหรอยง’ Bon no ăn cơm chưa? ‘พวกมนกนขาวแลวหรอยง’

Page 160: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

130

5.3.8.2 ค าเรยกขานชวคราว (tư xưng hô lâm thơi) ค าเรยกขานชวคราว (tư xưng hô lâm thơi) หมายถงค าเรยกขานทไมใชค าเรยกขานโดยความหมายประจ าค า แตเปนค าประเภทอนทถกยมมาใชเปนค าเรยกขานในการสนทนาคราวนนๆ ประเภทค าอนทนยมถกยมมาใชเปนค าเรยกขาน ไดแก 1) ค าเรยกขานชวคราว (tư xưng hô lâm thơi) ทมาจาก ค าเครอญาต เชน bô ‘พอ’, me ‘แม’, chi ‘พสาว’, anh ‘พชาย’, em ‘นอง’, con ‘ลก’, chau ‘หลาน’, bac ‘ลง/ปา’, cô ‘อาสาว’, câu ‘นาชาย’, ông ‘ตา/ป’, ba ‘ยาย/ยา’ เปนตน เชน (1) Me: Cac con ăn cơm cung me nhe!

(2) Con: Da, con ăn cơm vơi ba rôi me a nhưng anh Quang thi chưa.

แม: ลกกนขาวกบแมนะ ลก: ครบ ลกกนขาวกบยายแลวครบแม

(3) Ba: Chau mang cai ô cho ba đi!

(4) Chau: Da, cai ô me chau mang đi chợ rôi a.

ยาย: หลานเอารมมาใหยายหนอย หลาน: ครบ รมแมเอาไปตลาดแลวครบยาย

หมายเหต

โดยปกต ค าวา con, me, ba และ chau จะเปนค านามกลมค าเรยกเครอญาต แตค าวา con, me, ba และ chau จากประโยคตวอยางท (1), (2), (3) และ (4) น ถกยมมาเปนค าเรยกขาน Đai tư xưng hô lâm thơi ‘ค าสรรพนามเรยกขานบางครงคราว’ ดงน

a) ค าวา cac con ในประโยคตวอยางท (1) เดมเปนค าเครอญาตทแปลวา ‘บรรดาลก’ แตถกยมมาเปนค าเรยกผฟง (บรษท 2 พหพจน)

b) ค าวา me ในประโยคตวอยางท (1) เดมเปนค าเครอญาตทแปลวา ‘แม’ แตถกยมมาเปนค าเรยกผพด (บรษท 1 เอกพจน)

c) ค าวา con ในประโยคตวอยางท (2) เดมเปนค าเครอญาตทแปลวา ‘ลก’ แตถกยมมาเปนค าเรยกผพด (บรษท 1 เอกพจน)

d) ค าวา ba ในประโยคตวอยางท (2) เดมเปนค าเครอญาตทแปลวา ‘ยาย/ยา’ แตถกยมมาเปนค าเรยกผถกกลาวถง (บรษท 3 เอกพจน)

e) ค าวา me ในประโยคตวอยางท (2) เดมเปนค าเครอญาตทแปลวา ‘แม’ แตถกยมมาเปนค าเรยกผฟง (บรษท 2 เอกพจน)

Page 161: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

131

f) ค าวา chau ในประโยคตวอยางท (3) เดมเปนค าเครอญาตทแปลวา ‘หลาน’ แตถกยมมาเปนค าเรยกผฟง (บรษท 2 เอกพจน)

g) ค าวา ba ในประโยคตวอยางท (3) เดมเปนค าเครอญาตทแปลวา ‘ยาย/ยา’ แตถกยมมาเปนค าเรยกผพด (บรษท 1 เอกพจน)

h) ค าวา me ในประโยคตวอยางท (4) เดมเปนค าเครอญาตทแปลวา ‘แม’ แตถกยมมาเปนค าเรยกผถกกลาวถง (บรษท 3 เอกพจน)

กลาวโดยสรปกคอ ค าเครอญาตสามารถถกน ามาใชเปนค าสรรพนามไดทงบรษท 1 ในกรณท

ใชเปนค าสรรพนามแทนตนเอง บรษท 2 ในกรณทใชเปนค าสรรพนามแทนคนทฟงเราพด และบรษท 3 ในกรณทใชเปนค าสรรพนามแทนคนทเรากลาวถง โปรดศกษาตารางท 5.2 เพอความเขาใจยงขนเกยวกบการใชค าเครอญาตมาเปนค าเรยกขานกลบไปกลบมาระหวาง บรษท 1 และบรษท 2

ตารางท 5.2 การเปรยบเทยบการใชค าเครอญาตเปนค าสรรพนามระหวางบรษท 1และบรษท 2

บรษท 1/2 Ngôi thư nhât

บรษท 2/1 Ngôi thư hai

เอกพจน Sô it

พหพจน Sô nhiêu

เอกพจน Sô it

พหพจน Sô nhiêu

Ông /ba

Cac ông /cac ba

Chau Cac chau Chung chau Bon chau

Bac Cac bac Chau Cac chau Chung chau Bon chau

Bô /me

Con Cac con Chung con Bon con

Anh /chi

Cac anh/ Cac chi

em Cac em Chung em Bon em

Em Cac em Chung em Bon em

Anh /chi

Cac anh/ Cac chi Bon chi

ทมา ปรบปรงจาก Lê Biên : 1999 : 125

Page 162: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

132

จากตารางการเปรยบเทยบการใชค าเครอญาตเปนค าสรรพนามแทนระหวางบรษท 1 และบรษท 2 ชใหเหนวาค าเครอญาตสามารถสลบกบเปนค าสรรพนามใชกบบรษท 1 และบรษท 2 ได ขนอยกบผพดจะเลอกใชแทนตนเองดวยค าใด และแทนคนฟงดวยค าใด เชน เมอแทนตนเองวา ông/ba ‘ตา/ยาย’ กตองแทนผฟงวา chau ‘หลาน’ หรอในทางกลบกน เพอแทนตวเองวา chau ‘หลาน’ แลวกตองแทนผฟงวา ông/ba ‘ตา/ยาย’ ดวย เปนตน

นอกจากจะสามารถน าค าเครอญาตมาใชเปนค าสรรพนามแทนบรษท 1 และบรษท 2 ไดแลวยงสามารถน ามาใชเปนบรษท 3 ไดอกดวย โดยการน าค าทมความหมายระบความไกล “ây” มาตอทายค าเครอญาตนน โปรดศกษาตาราง 5.3 เพอความเขาใจยงขน

ตารางท 5.3 การปรากฏเปนค าสรรพนามแทนบรษท 3 ของค าเครอญาต

ค าเครอญาต

บรษท 3 Ngôi thư ba

เอกพจน Sô it

พหพจน Sô nhiêu

เอกพจน Sô it

พหพจน Sô nhiêu

Ông /ba

Cac ông /cac ba

Chau ây Chung no Bon no

Bac Cac bac Chau ây Chung no Bon no

Bô /me

Con ây Chung no Bon no

Anh /chi

Cac anh/ Cac chi

Em ây Chung no Bon no

Em Cac em Chung em Bon em

Anh ây /chi ây

Cac anh ây / Cac chi ây

ทมา ปรบปรงจาก Lê Biên : 1999 : 125 การใชค าเครอญาตมาใชเปนค าเรยกขานนอกจากจะบอกถงวฒนธรรมของสงคมประเทศเวยดนามวาเปนสงคมทมความเคารพนบถอกนตามระบบอาวโสแลว ค าเครอญาตยงสามารถท าใหเราทราบวาวฒนธรรมเวยดนามสงคมของคนชาวเวยดนามใหความเคารพและความสนทสนมกบบคคลทพงจะพบกนในครงแรกวาเปรยบเสมอนบคคลในครอบครวตนเอง

Page 163: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

133

2) ค าเรยกขานชวคราว (tư xưng hô lâm thơi) ทมาจาก ค านามทวไป (Danh tư) เชน ban ‘เพอน’, đông chi ‘สหาย’ เปนตน เชน A: Ban đang lam gi đây?

B: Minh đang đoc chuyên. A: ‘เพอนก าลงท าอะไร’ B: ‘เราก าลงอานนยาย’

A: Điêu Đông chi noi đang tin cây.

B: Tôi noi nhưng điêu tôi biêt thôi. A: ‘เรองท สหาย พดนาเชอถอ’ B: ‘ผมกพดในเรองทผมรเทานนครบ’

เปนทนาสงเกตวา การน าค านามทวไปมาใชเปนค าเรยกขานมกจะเปนค านามทมความหมายถงบคคล และมกจะเปนการน าค านามทวไปนนๆ มาใชเปนค าเรยกบรษท 2 (ผฟง) 3) ค าเรยกขานชวคราว (tư xưng hô lâm thơi) ทมาจาก ค านามเฉพาะ (Danh tư riêng) เชน Hông, Mênh เปนตน เชน (1) Mênh: Em chao chi Hông, chi co khoe không a?

Hông: Cam ơn em Mênh, tôi khoe. แมง: ‘สวสดครบพ ฮง พสบายดไหมครบ’ ฮง: ‘ขอบคณคะ นองแมง พสบายด’

(2) Mênh: Ha đâu rôi ha chi? Hông: Chi co biêt đâu. แมง: ‘ฮา ไปไหนละพ’ ฮง: ‘พจะไปรหรา’ ค านามเฉพาะ (Danh tư riêng) ทถกน ามาใชเปนค าเรยกขานจะมความแตกตางกน คอ

หากใชเรยกบรษท 2 มกจะมค าเครอญาตปรากฏน าหนาเสมอ (ดงตวอยางบทสนทนาท (1) หากใชเรยกบรษท 3 จะสามารถปรากฏเองได (ดงตวอยางบทสนทนาท (2) และไมคอยพบการปรากฏเปนค าเรยกตนเองของผพด (บรษท 1)

Page 164: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

134

4) ค าเรยกขานชวคราว (tư xưng hô lâm thơi) ทมาจาก ค าคณศพท (Tinh tư) เชน be ‘หนนอย’, lao ‘คนแก’ เปนตน เชน Chông: Be đâu rôi?

Vợ: No sang nha ba. สาม: ‘นงหน ไปไหนละ’ ภรรยา: ‘มนไปบานยาละ’

Chông: Lao ơi, mang cho tôi cai chen tra trên ban.

Vợ: Vâng. สาม: ‘ยายแกเอย เอาถวยน าชาบนโตะออกมาใหหนอย’ ภรรยา: ‘คะ’

ค าวเศษณ (Tinh tư) ทถกน ามาใชเปนค าเรยกขานมกจะเปนค าทบงบอกลกษณะของบคคล ท าใหผฟง (บรษท 2) จตนาการถงลกษณะของผถกเรยกได 5) ค าเรยกขานชวคราว (tư xưng hô lâm thơi) ทมาจาก ค าบอกระดบการศกษา (Tư chi hoc ham ), ค าบอกต าแหน งทางวชาการ (Hoc v i), ค าบอกยศ (Tươc h iêu ) เชน giao sư ‘ศาสตราจารย’, tiên si ‘ดษฎบณฑต’, đai tương ‘นายพล’ เปนตน เชน Hoc tro: Hôm qua sao chung em không thây giao sư lên lơp. Giao sư: Xin lôi cac em, hôm qua tôi đi hôi thao ơ HCM mơi vê sang

nay. ลกศษย: ‘เมอวาน ท าไมพวกผมไมเหน ศาสตราจารย ในหองเรยนครบ’ ศาสตราจารย: ‘ตองขอโทษนะ เมอวานผมไปสมมนาท โฮจมนท’

A: Đai tương câm chung ta i ra ngoai tôi nay.

B: Vâng, hiêu rôi. A: ‘นายพล หามพวกเราออกไปขางนอกคนน’ B: ‘เขาใจแลวครบ’

ค าบอกระดบการศกษา (Tư chi hoc ham), ค าบอกต าแหนงทางวชาการ (Hoc vi), ค าบอก

ยศ (Tươc hiêu) ทถกน ามาใชเปนค าเรยกขานมกจะเปนค าทใชแทนผฟง (บรษท 2) และผถกกลาวถง (บรษท 3)

Page 165: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

135

6) ค าเรยกขานชวคราว (tư xưng hô lâm thơi) ทมาจาก ค าบอกอาชพ (Tư chi nghê nghiêp) เชน bac si ‘หมอ’, thây ‘คร - อาจารย’ เปนตน เชน Hoc tro: Em chao thây, thây co khoe không a?

Thây: Chao em, cam ơn em tôi khoe. ลกศษย: ‘สวสดครบอาจารย อาจารยสบายดไหมครบ’ อาจารย: ‘สวสดครบ ขอบคณครบ ผมสบายด’

A: Vợ tôi bi bênh năng không bac si? B: Đê tôi kham đa. A: ‘เมยผมเปนยงไงครบหมอ’ B: ‘ขอผมตรวจกอนนะครบ’ ค าบอกอาชพ (Tư chi nghê nghiêp) ทถกน ามาใชเปนค าเรยกขานมกจะเปนค าทใชแทน

ผฟง (บรษท 2) 5.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

5.4.1 ประโยคขอทราบชอลกคา

แบบเปนทางการหรอแบบสภาพ

Xin phep cho tôi biêt tên ông? Xin phep cho tôi đươc biêt tên ông? Xin phep ông cho tôi biêt tên a? Xin phep ông cho tôi đươc biêt tên a? Xin ông cho tôi biêt tên? Xin cho tôi biêt tên ông? Xin cho biêt ông tên la gi? Xin cho hoi ông tên la gi? Xin cho hoi tên cua ông?

แบบทวไป

Xin lôi ông tên gi a? Xin lôi chi tên gi? Anh/Chi tên gi?

Page 166: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

136

5.4.2 ประโยคทควรพดเมอพบลกคาอกครง Chao anh Quang Thiêm, rât hân hanh đươc găp lai anh. Chao ông Trân Binh, rât mưng đươc găp lai ông. Rât mưng được găp lai ông. Tôi cung rât mưng được găp lai anh. 5.4.3 ประโยคทควรพดเมอตองการถามวาลกคามธระอะไร

Tôi co thê giup gi cho ba không? Ba co gi đê tôi co thê giup ba không a? Ba co gi cho tôi giup ba không a? Em Kă Môn co viêc gi không?

5.4.4 ประโยคทควรพดเมอเราตองการพบใคร Tôi đên găp thư ky Chă Ba. Tôi muôn găp ông giam đôc. Tôi đên đây đê găp ông giam đôc. Tôi xin găp ông giam đôc.

5.4.5 ประโยคทควรพดเมอถามวาบคคลทเราตองการพบมาถงบรษทหรอยง Anh U Đôm đa đên công ty chưa chi? Không biêt hôm nay anh U Đôm co đên văn phong không a? Không biêt bây giơ anh U Đôm đên văn phong chưa a? Cho tôi biêt bây giơ anh U Đôm đên văn phong chưa a? Xin cho biêt bây giơ anh U Đôm đên văn phong chưa a?

5.4.6 ประโยคทควรพดเมอบคคลทลกคามาพบไมอยในบรษท

Anh U Đôm chưa đên công ty a. Hôm nay anh U Đôm chưa đên văn phong. Hôm nay anh U Đôm đên văn phong vao buôi chiêu anh. Hôm nay anh U Đôm đi văng a. Hôm nay anh U Đôm co viêc phai vê gâp. 5.4.7 ประโยคทควรพดเมอตองการถามวาลกคาไดมการนดหมายลวงหนาหรอไม Chi co hen trươc vơi chi Chă Ba không a? Chi co hen trươc vơi chi Chă Ba rôi phai không a?

Page 167: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

137

Không biêt chi co hen trươc vơi chi Chă Ba không a? Cho tôi hoi chi co hen trươc vơi chi Chă Ba không a? Xin cho biêt chi co hen trươc vơi chi Chă Ba không a?

5.4.8 ประโยคทควรพดเมอตองการใหลกคารอ

Mơi anh ngôi đợi tôi môt luc. Chi co thê đợi môt luc được không a. Chi Chă Ba săp đên công ty rôi, mơi chi ngôi đợi chi nhe. Chi Chă Ba mơi goi cho tôi chi ây săp đên công ty rôi, mơi chi ngôi đợi a. Vâng, mơi chi ngôi đợi môt luc, tôi se goi điên bao cho chi Chă Ba ngay a. Mơi anh ngôi đợi tôi môt luc, tôi se đi mơi trương phong Quan hê đên găp anh a. 5.4.9 ประโยคทควรพดเมอตองการแจงใหเพอนรวมงานทราบวามคนมาขอพบ

Xin phep anh U đôm, ông Trân Binh đa đên rôi a. Anh Quang Thiêm tư công ty Indo-China muôn găp chi. Thưa ông giam đôc, ông Minh Cương muôn găp ông a. Anh Đăm Rông ơi, giam đôc muôn găp anh đây. 5.4.10 ประโยคทควรพดเมอตองการใหลกคาเดนตามเพอไปพบบคคลทลกคาตองการพบ Mơi ông đi theo tôi a. Mơi anh Quang Thiêm lên văn phong cua tôi lam viêc a. Mơi ông đi theo tôi lên phong Thưc hanh.

5.4.11 ประโยคทควรพดวาไมเปนไร Không vân đê gi. Không cân đâu. Không cân đâu, cam ơn chi. Không sao đâu. Không sao đâu, cam ơn anh.

5.4.12 ประโยคทควรบอกวาตนเองมาอกครง Thê thi luc chin giơ tôi quay lai chi nhe. Tôi se quay lai găp anh ây luc hai giơ chiêu hôm nay. Vây mai tôi se quay lai găp anh ây. Vây mai tôi se đên đây găp anh ây luc 9 giơ sang.

Page 168: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

138

5.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

Nui Phu Thok (Tinh Bueng Kan)

ภาพท 5.1: ภทอก จงหวดบงกาฬ

ทมา: ภทอก, 2560

“Phu Thok” tiêng Isan co nghia la ngon nui cô đơn, la nơi năm ơ cua chua Jethiya Sri Wiharn(chua Phu Thok) thuôc trong khu vưc lang KumKean, xa Na Sabeang, huyên Sri Wilai, Tinh Bueng Kan. Nui Phu Thok co 2 ngon nui, nui Phu Thok to va nui Phu Thok nho. Trươc kia khu vưc nay đa tưng la rưng râm co nhiêu đông vât sinh sông ơ đây.

ภทอก ในภาษาอสานแปลวา ภเขาทโดดเดยว เปนทตงของ วดเจตยาศรวหาร (วดภทอก) อย

ในเขตบานค าแคน ต าบลนาสะแบง อ าเภอศรวไล จงหวดบงกาฬ ภทอกม 2 ลก คอภทอกใหญและภทอกนอย แตกอนบรเวณนเคยเปนปาทบ มสตวปาอาศยอยมากมาย

Sau đo sư thây Juan Kunchesaro xây dưng nơi đây thanh nơi hoan thiên đê

phât tư hanh đao bơi vi ông thây nơi đây yên tinh. Vao năm 1969, nui Phu Tok được băt đâu khơi công xây dưng câu thang băng gô đê leo lên trên nui gôm co 7 tâng. Thơi gian thi công trong vong 5 năm. Câu thang 7 tâng co sư khac nhau như sau:

พระอาจารยจวน กลเชษโร ไดเรมเขามาจดตงเปนแหลงบ าเพญเพยรเพอใหพทธศาสนกชน

ปฏบตธรรม เนองจากเปนสถานทเงยบสงบ การขนภทอกนนเรมกอสรางบนไดไมส าหรบไตขนไปในป พ.ศ. 2512 ซงมทงหมด 7 ชน ใชเวลาในการกอสรางนานถง 5 ปเตม บนไดทง 7 ชน แตกตางกนดงน

Page 169: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

139

Tầng 1 -2 la phân đâu cua tâng thư 3 va cung la phân đâu cua cây câu đi vong quoanh khu rưng... Co cuc đa ơ cuôi đương. ชนท 1 – 2 เปนบนไดสชนท 3 ซงเรมเปนสะพานเวยนรอบเขาสภาพเปนปาเขามดครม มโขดหนลานหนสดทาง Tầng 3 la câu thang co 2 nga re,bên trai la đương tăt đi tâng 5 nhưng đương nay rât dôc, qua khe đa co hinh dang như đương hâm. Bên phai la đương đi lên tâng 4. ชนท 3 มทางแยกสองทาง ทางซายมอเปนทางลดไปสชนท 5 ไดเลย ซงเปนทางชนมากผานหลบหนทมลกษณะเหมอนอโมงค ทางขวามอเปนทางขนสชนท 4

Tầng 4 la câu leo xung quanh ngon nui, khi ngin xuông phia đươi ban se co thê nhin thây đôi thâp ngược nhau, đo goi la “Dong Chom Phu” va phia đông cho đên ngon nui Phu Lang Ka thuôc khu vưc huyên Se Ka la rưng nguyên sinh âm ươt co nhiêu sông suôi chay qua, co nhiêu loai đông vât sinh sông đăc biêt la đan qua cho nên nơi đây được goi tên la “ nui Phu Rang Ka” va thanh cai tên Phu Lang Ka hiên nay. Trên tâng nay la khu nghi cua ni cô. Đương xung quanh tâng 4 khoang 400 met, doc đương đêu co tram nghi chân. ชนท 4 เปนสะพานลอยไตเวยนรอบเขา มองไปเบองลางจะเหนเนนเขาเตยๆ สลบกน เรยกวา "ดงชมพ" ทศตะวนออกจดกบภลงกา เขตอ าเภอเซกา ซงมสภาพเปนปาดบชน มแมน าล าธารหลายสายไหลผาน มสตวปามากมายอาศยอยโดยเฉพาะมฝงกามาอาศยอยมากจงเรยกวา "ภรงกา '' แลวเพยนมาเปนภลงกาในทสด บนชนท 4 น จะเปนทพกของแมช รอบชนมระยะทางประมาณ 400 เมตร มทพกผอนระหวางทางเปนระยะๆ

Tầng 5 co 1 gian phong, nơi sư ơ va nơi cât giư thi hai cua sư Juan. Theo doc đương bô co nhiêu hang đông vi du hang Lêk Lai hang Keo va Sư thây. Doc theo con đương đi lên tâng 6 co khoang 20 vach nui vơi tên goi khac nhau như vach nui Thep Nimit, vach nui Hua Chang, vach va nui Thep Sathiti. Nêu ban đi đương phia Băc ban se nhin thây câu băng đa thiên nhiên nôi câu Phra Wiharn đo la nơi cât giư hai côt cua nha sư. Khi nhin ra phia ngoai ban se nhin thây nui Phu Thok to, ro rang va co câu thang lên tâng 6. ชนท 5 มศาลากลางและกฏทอาศยของพระและเปนทเกบศพของพระอาจารยจวนไวดวย ตามชองทางเดนจะมถ าอยหลายถ า เชน ถ าเหลกไหล ถ าแกว ถ าฤาษ ตลอดเสนทางสชนท 6 มทพกเปน

Page 170: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

140

ลานกวางอยราว 20 แหง มหนาผาชอตางๆ กน เชน ผาเทพนมตร ผาหวชาง ผาเทพสถต ถามาทางดานเหนอจะเหนสะพานหนธรรมชาตทอดสพระวหาร อนเปนทบรรจพระบรมสารรกธาตไวดวย มองออกไปจะเหนเปนแนวของภทอกใหญอยางชดเจนและมบนไดเวยนขนสชนท 6 Tầng 6 la tâng cuôi cung cua câu thang co đô dai 400 met, va tầng thư 7 la rưng nhiêt đơi rât đep ชนท 6 เปนชนสดทายของบนไดเวยนรอบเขามความยาว 400 เมตร และชนท 7 เปนปาไมรมครมสวยงาม 5.6 สรป (Tom tăt)

Khi co khach hanh đên thi ngươi đâu tiên se găp la lê tân cua công ty. Nêu trong trương hợp đo chung ta la nhân viên lê tân thi chung ta nên chao hoi khach hàng bàng câu: “Tôi co thê giup gi cho anh/chi không a?”. Nêu ngươi ma khach hang cân găp không co măt thi chung ta nên mơi khach hang quay lai sau theo môt môc thơi gian nao đo như: “Anh/chi co thê quay lai đê găp anh ây vao ngay mai luc 10 giơ sang. Hoăc nêu ngươi ma khach hang cân găp co măt trong công ty thi chung ta cân bao khach hang chơ đê chung ta thông bao cho ngươi ma ho cân tim trươc băng câu: “Anh/chi lam ơn đợi môt chut đê tôi thông bao vơi ông/ba ây răng anh/chi đên găp va khi ngươi ma khach hang cân găp đa sẵn sang tiêp thi chung ta se dẫn đương cho khach hang băng câu:” Mơi anh/chi đi theo tôi”.

Page 171: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

141

แบบฝกหดทายบท

1. Hay viêt đoan hôi thoai theo tinh huông sau. 1) Ban la lê tân, tiêp khach muôn găp trương phong Nhân sư, nhưng trương phong Nhân sư không ơ công ty, ban mơi khach đợi nhưng khach không đợi. ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 2) Ban la lê tân, tiêp khach đên găp trương phong Thưc hanh, nhưng trương phong Thưc hanh không ơ công ty, ban mơi khach đợi va khach đợi. .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................... . 3) Ban la lê tân, tiêp khach muôn găp trương phong Kê toan, ban đưa khach đên găp trương phong Kê toan. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................ .......................................................................................................................................................... ......

Page 172: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

142

4) Ban la lê tân, tiêp khach đên găp trương phong Kinh doanh, ban goi điên cho trương phong Kinh doanh đên găp. ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 5) Ban la lê tân, tiêp khach muôn găp giam đôc, ban mơi khach đợi va ban đên mơi ngai giam đôc đên găp. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 2. Đăt 5 câu vơi tư “vao / luc”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .................................................................................................................................. .............................. ................................................................................................................................................................

Page 173: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

143

3. Đăt 5 câu vơi tư “mơi”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 4. Đăt 5 câu vơi tư “đi”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................ ................................................................................................................................................................ 5. Đăt 5 câu vơi tư “rât / lăm”. ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................ 6. Đăt 5 câu vơi tư “sang / chiêu / tôi”. .................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 174: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

144

7. Đăt 5 câu vơi tư “lai”. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 8. Đăt 5 câu vơi tư “nhe”. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 175: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

145

เอกสารอางอง ภาษาไทย ทรงกต ปานเชยงวงศ. (2553). ตวอกษรภาษาเวยดนามและการออกเสยงตามแนวภาษาศาสตร. อดรธาน : คณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน. ______. (2556). ภาษาเวยดนามส าหรบผเรมเรยน. กรงเทพมหานคร : สถาบนเอเชยศกษา จฬาลงกรณมหาวทยาลย

ภทอก. (2560). ภทอก. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://travel.kapook.com/view31209.html ภาษาองกฤษ Songgot Paanchiangwong. (2009), A Note On Interference Of Thai Reduplication on Vietnamese Spoken In Udonthani Province of Thailand. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, Volume 2, Pacific Linguistics, Canberra, pp. 241-245. ภาษาเวยดนาม Cao Xuân Hao (chu biên) (2003). Ngư Phap Chưc Năng Tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt (quyên 1). Tai ban lân thư năm. Đa Nẵng : Nha xuât ban Giao duc. Đao Thanh Lan. (2010). Ngư phap ngư nghia cua lơi cầu khiên. Ha Nôi : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Đưc Dân. (2013) Tư câu sai đên câu hay. Hô Chi Minh : Nha xuât ban tre. Nguyên Minh Thuyêt. (chu biên), Nguyên Văn Hiêp (2014). Thanh Phần Câu Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Thi Thanh Ngân. (2016). Cac hang đông cầu khiên tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Phan Hông Liên. (2007). Vai Nhân xet vê “xưng” va “hô” trong tiêng Viêt tư goc đô văn hoa. Đê tiêng Viêt ngay cang trong sang. Hai Nam : Nha xuât ban Văn hoa.

Page 176: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

146

Page 177: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 6

เยยมชมส านกงาน

Đên thăm văn phong

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชค าวา môt chut, môt lat (เวลา), môt it, môt ti (สงของ) 3.2 การใชค าวา minh

3.3 การใชค าลกษณะนาม “môt” 3.4 การใชค าวา chư 3.5 การใชค าวา co thê 3.6 การใชค าบอกเวลา đung, rươi, kem 3.7 การใชค าวา cung 3.8 การใชค าวา cung vơi 3.9 การใชค าระบทศทาง đăng sau, đăng trươc, phia sau, phia trươc, bên trai, bên phai, bên canh, trươc măt, đôi diên

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาเกยวกบการโทรย าการไปเยอนบรษทอน 2. สรางบทสนทนาในการตอนรบลกคาทมาเยอน

3. สรางบทสนทนาเกยวกบการแนะน าทมลกคาทมาเยอน 4. สรางบทสนทนาเกยวกบการแนะน าทมผตอนรบ

5. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชค าลกษณะนาม “môt” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชค าวา chư กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา môt chut, môt lat (เวลา), môt it, môt ti (สงของ) กบบทสนทนา ไดอยางถกตอง

Page 178: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

148

9. ประยกตใชค าวา co thê กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าบอกเวลา đung, rươi และค าวา kem กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 11. ประยกตใชค าวา cung, cung vơi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 12. ประยกตใชค าวา minh กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชค าระบทศทาง đăng sau, đăng trươc, phia sau, phia trươc, bên trai, bên phai, bên canh, trươc măt, đôi diên กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณการเยยมชมบรษทอน 2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณการเยยมชมบรษทอน

3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบเน อหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ข นตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบายเน อหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ข นตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเน อหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนช แนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในช นเรยน ภายใต ค าช แนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเน อหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมท งอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเน อหาทไดเรยน ซงในบทสนทนาน นๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตน นๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลน นๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

14. ผเรยนศกษาบทความส น ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญของประเทศ เรอง “Thap Phra That Phanom” 15. ผเรยนสรปบทความส นๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

Page 179: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

149

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 6 2. Power point สรปเน อหาบทท 6

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “พระธาตพนม”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 180: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

150

Page 181: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 6

เยยมชมส ำนกงำน Đên thăm văn phong

6.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Ông Minh Cương muôn găp ông Su Ri Ya (HT-22)

Ông Minh Cương, giam đôc công ty Du lich Văn Hao muôn găp ông Su Ri Ya giam đôc công ty Du Lich Đuông Đao đê săp xêp môt cuôc găp. Ông Minh Cương goi điên thoai cho ông Su Ri Ya. MINH CƯƠNG: Alô! Tôi la Minh Cương, giam đôc công ty Du lich

Văn Hao. Cho tôi găp ông Su Ri Ya, giam đôc công ty. SU RI YA: Xin chao Su Ri Ya đang nghe. MINH CƯƠNG: Chao ông Su Ri Ya. Tôi la Minh Cương đây. Ông co

khoe không? SU RI YA: Cam ơn ông, tôi vân khoe. Kê hoach cua chung ta không co gi

thay đôi chư? Mươi giơ sang thư sau tuân nay chung tôi se tiêp ông tai văn phong công ty cua chung tôi nhe.

MINH CƯƠNG: Vâng. Nhưng chung tôi muôn co môt chut thay đôi vê giơ găp. Chung ta co thê găp nhau sơm hơn vao luc chin giơ đươc không a? Chung tôi co viêc bân vao buôi trưa hôm đo.

SU RI YA: Xin ông câm may chơ tôi xem lai lich lam viêc tuân nay môt chut.

........................... Alô! Co thê đươc. Tư tam giơ đên mươi giơ sang chung tôi không bân gi. Vây chung ta co thê găp nhau luc chin giơ.

MINH CƯƠNG: Tôt qua! Xin cam ơn ông. Đung chin giơ sang ngay thư sau chung tôi se đên. Chao ông.

SU RI YA: Chao ông.

Page 182: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

152

B. Ông Minh Cương cung đên công ty Du Lich Đuông Đao (HT-23) Đung chin giơ ngay thư sau, ông Minh Cương cung vơi ba nhân viên cua công

ty Du lich Văn Hao đa đên công ty Du Lich Đuông Đao. Ông Su Ri Ya tiêp đon đoan đai biêu va giơi thiêu cơ quan cua minh. SU RI YA: Chao ông giam đôc va chao quý vi. MINH CƯƠNG: Chao ông Su Ri Ya. SU RI YA: Xin mơi cac quý vi ngôi. MINH CƯƠNG: Xin cam ơn ông. SU RI YA: Đây la phong tiêp khach cung như phong lam viêc cua

lê tân cua chung tôi. ……..(Đa Ra mang nươc cho đoan ông Minh Cương) .........

ĐA RA: Mơi quý vi uông nươc a. NHIÊU NGƯƠI: Cam ơn chi. SU RI YA: Đây la Đa Ra, lê tân cua công ty chung tôi. NHIÊU NGƯƠI: Chao chi Đa Ra. ĐA RA: Xin chao cac vi khach quý! SU RI YA: Đa Ra, tôi nhơ chi đi mơi ông Boon Sông cung đon đoan cua

ông Minh Cương va lên tâng hai mơi cô Chă Ba xuông đây. ĐA RA: Vâng. Thưa ông.

……..(Môt luc ông Boon Sông va Chă Ba đa đên)......... SU RI YA: Xin giơi thêu đây la ông Boon Sông, pho giam đôc.

Phong lam viêc cua ông Boon Sông ơ phia sau phong kinh doanh.

NHIÊU NGƯƠI: Chao ông Boon Sông. BOON SÔNG: Chao cac vi khach quý ! SU RI YA: Va đây la chi Chă Ba, thư ký cua chung tôi. Ban lam

viêc cua cô Chă Ba ơ tâng hai trươc măt phong tôi. NHIÊU NGƯƠI: Chao Chi Chă Ba. CHĂ BA: Vâng ! Rất hân hanh đươc tiêp chuyên cac vi ! SU RI YA: Mơi cac vi sang bên nay a. Ơ tâng nay con co ba ngươi lam

viêc ơ phong kinh doanh, đây la chi Să Mon trương phong kinh doanh va đây la chi Li La nhân viên. Va Ma Li, giơ cô ấy đang công tac ơ ngoai.

NHIÊU NGƯƠI: Chao Chi Să Mon va chao chi Li La. SĂ MON: Chao cac vi khach quý, rất hơn hanh đươc đon tiêp quý vi. LI LA: Rất vinh dự đươc găp măt quý vi !

Page 183: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

153

SU RI YA: Chă Ba, chi lên chuân bi phong hop va mơi moi ngươi đên phong hop trươc nhe, lat nưa chung tôi se lên.

CHĂ BA: Vâng. Thưa ngai. C. Ông Su Ri Ya tiêp khach (HT-24)

Sau khi đoan tham quan tâng dươi, ông Su Ri Ya mơi quý vi trong đoan đai biêu lên phong hop. SU RI YA: Xin mơi cac ngai lên phong hop a ! MINH CƯƠNG: Vâng. SU RI YA: Phong đâu tiên ơ bên phai la phong lam viêc cua tôi, va

cac phong bên canh la phong lam viêc cua nhân viên. Mơi cac ngai vao phong hop phia bên trai.

NHIÊU NGƯƠI: Vâng. Cam ơn ông. MINH CƯƠNG: Phong hop cua công ty đep qua nhi. SU RI YA: Cam ơn ông. Chă Ba tôi nhơ chi đi bao chi Nă Pa mang

ca phê lên cho chung tôi. CHĂ BA: Vâng a. SU RI YA: Xin mơi cac ngai ngôi. Thưa cac quý vi, công ty cua chung tôi con co bôn trương

phong muôn giơi thiêu cho cac ngai. Ngươi Ngôi bên canh tôi tên la U Đôm, la trương phong Thực hanh. Anh U Đôm co nhiêm vu vê thiêt kê chương trinh du lich.

U ĐÔM: Xin chao quý vi. SU RI YA: Tiêp theo la chi Tha Ri Ni, la trương phong Quan hê va Hơp tac.

Cac công viêc ma liên quan đên công ty khac kê ca công ty nươc ngoai la trach nghiêm cua cô ấy.

THA RI NI: Chao cac ngai, rất hân hanh đươc găp cac ngai. SU RI YA: Ngươi đang ngôi đôi diên cưa vao tên la chi Đuông Chai. Cô ấy

la trương phong Kê toan. Nhiêm vu cua cô ấy la quyêt đinh moi công viêc liên quan đên khoan thu chi cua công ty.

ĐUÔNG CHAI: Xin chao quý vi. SU RI YA: Con chi ngôi phia sau cô Đuông Chai la Was Sa Na. Cô ấy la

trương phong Nhân sự, co nhiêm vu quan lý moi nhân viên cua công ty.

WAS SA NA: Chao quý vi, rất vui đươc găp cac vi.

Page 184: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

154

MINH CƯƠNG: Bây giơ cho phep tôi giơi thiêu cac ngươi trong đoan chung tôi. Đây la anh Huy Hoang, pho giam đôc. Đây la anh Binh Minh, trương phong kinh doanh, va đây la chi Kim Anh trơ lý cua tôi.

NHIÊU NGƯƠI: Chao cac ngai. 6.2 ค ำศพท (Tư mơi)

bên ดาน bên canh ขางๆ bên phai ขางขวา bên trai ขางซาย cac quý vi บรรดาแขกผมเกยรต câm may chơ tôi ถอสายรอฉน

cho phep tôi อนญาตใหผม/ผมขออนญาต

cung như เชนกนกบ cuôc găp การพบปะ chư นะ (ค าลงทายเพอถามวาใชหรอไม) chương trinh du lich โปรแกรมการทองเทยว đai biêu ตวแทน đăng sau ขางหลง đăng trươc ขางหนา đâu tiên เรมแรก/ครงแรก đoan คณะ/กลม đoan đai biêu คณะตวแทน đon tiêp ตอนรบ đôi diên ตรงขาม găp พบ găp nhau พบกน giơ găp เวลาพบกน hôm đo วนนน hơi คอนขาง kê เลาใหฟง kê ca รวมทง kê hoach แผนการ kê toan การเงน khách quý แขกผมเกยรต

Page 185: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

155

khoan tiên จ านวนเงน khoan thu จ านวนเงนทเรยกเกบ

lat nưa อกสกคร lich lam viêc ตารางการท างาน lich ตารางเวลา mang น ามา/เอามา moi nhân viên พนกงานทกคน moi ngươi ทกคน

môt chut นดหนอย/เลกนอย

muôn hơn ชากวา(เวลานดหมาย) nhân sự บคคล nhiêm vu หนาท ngôi đôi diên นงตรงขาม

phia ดาน phia sau ขางหลง phia trươc ขางหนา pho giam đôc รองผจดการ phong หอง/แผนก phong kê toan แผนกการเงน phong Nhân sự แผนกบคคล phong tiêp khach หองรบแขก quan lý บรหาร quyêt đinh ตดสนใจ

sang ขาม săp xêp เตรยมการ/จดการ/เตรยมพรอม sơm hơn เรวกวา(เวลานดหมาย) tâng dươi ชนลาง tâng trên ชนบน tiêp ตอนรบ tiêp khach รบแขก tiêp theo ตอมา/ตอไป thanh toan คดบญช thay đôi เปลยนแปลง thiêt kê ตกแตง/ประดบ trach nhiêm ความรบผดชอบ trơ lý ผชวย

Page 186: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

156

trương phong หวหนาแผนก

vi khach quý แขกผมเกยรต xin nghe ขอฟงธระของบคคลทโทรเขามา

6.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)

6.3.1 กำรใชค ำวำ môt chut, môt lat, môt it, môt ti ค าวา môt chut ค าวา môt lat และค าวา môt it ตางกเปนค าวเศษณบอกปรมาณ และบอกคณภาพ ซงมความหมายในภาษาไทยทคลายคลงกนวา ‘สกคร/สกพก/เลกนอย/นดหนอย’ ซงมวธการใชดงน

6.3.1.1 ใชค า môt chut เปนค าวเศษณบอกคณภาพ นยมใชกบค านามทเปนนามธรรม โดยมความหมายวา ‘เลกนอย’ เชน Vi la ngay đâu tiên thư viêc nên tôi hơi hôi hôp môt chut a. ‘เพราะนเปนวนแรกของการทดลองงาน ผมจงตนเตนเลกนอย’ Anh trai tôi cao hơn tôi môt chut. ‘พชายผมสงมากกวาผมเลกนอย’ 6.3.1.2 ใชค า môt lat เปนค าวเศษณบอกปรมาณ มความหมายวา ‘สกคร/สกพก’ เชน Lam ơn em ngôi đơi ông giam đôc môt lat. ‘ขอความกรณานอง ใหนงคอยผจดการสกครนะคะ’ Môt lat nưa tôi vê đây.. ‘อกสกครผมจะกลบละนะ’ หมายเหต ค าวา môt lat เวลาใชเปนภาษาพดสามารถละค าวา môt ได เมอปรากฏทตนประโยค เชน Lat nưa tôi vê đây.. ‘อกสกครผมจะกลบละนะ’ 6.3.1.3 ใชค า môt it เปนค าวเศษณบอกปรมาณ ทใชกบค านามทเปนค านามรปธรรม โดยมความหมายวา ‘นดหนอย/นดเดยว’

Page 187: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

157

เชน Lam ơn cho tôi thêm môt it đương. ‘ขอความกรณา เพมน าตาลใหผมสกนดหนอยนะครบ’ Ơ Ha Nôi tôi co môt it ban be thôi. ‘ทฮานอยผมมเพอนแคนดเดยวเอง’ 6.3.1.4 ใชค า môt ti เปนค าวเศษณบอกชวงเวลา ใชรวมกบค ากรยา โดย มความหมายวา ‘สกคร’ เชน Anh đơi tôi môt ti. ‘คณรอผมสกคร’ (Môt) ti nưa tôi vê đây.. ‘อกสกครผมจะกลบละนะ’

6.3.2 กำรใชค ำวำ minh ค าวา minh มความหมาย 2 ความหมาย (Diêp Quang Ban, Hoang Văn Thung, 2013 : 128-130) ดงน 6.3.2.1 ค าวา minh มความหมายวา ‘เรา’ ค าวา minh มความหมายวา ‘เรา’ ซงเปนค าใชเรยกตนเอง (ค าสรรพนามเรยกบรษท 1 หรอบางครงอาจจะรวมถงบรษท 2 ดวย) ซงอาจจะปรากฏรวมกบค าวา chung เปน chung minh ความหมายกจะเปนการระบความเปนพหพจนของค าวา minh เทานนเอง เชน Hai anh em minh đi ăn cơm nhe. ‘สองคนพนองเรา (ผพดกบผฟง) ไปกนขาวเทยงนะ’ Chung minh đang đơi anh nhe. ‘พวกเรา (เฉพาะกลมผพด) ก าลงคอยคณนะ’ Bô con minh vê nha thôi, me đang đơi. ‘พอลกเรา (ผพดกบผฟง) กลบบานกนเถอะนะ แมก าลงรอ’

Page 188: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

158

6.3.2.2 ค าวา minh มความหมายวา ‘ของเรา’ ค าวา minh มความหมายวา ‘ของเรา’ ซงเปนค าใชเรยกตนเองทแฝงไปดวยการแสดงความเปนเจาของ (ค าสรรพนามเรยกบรษท 1 และรวมถงบรษท 2 ดวย) หรอแสดงความเปนกนเองระหวางผพดกบผฟง ซงอาจจะปรากฏรวมกบค าวา chung เปน chung minh ความหมายกจะเปนการระบความเปนพหพจนของค าวา minh เทานนเอง เชน Kă Môn nay, công ty minh co hai tâng. ‘นกมล บรษทของเรา (ผพดกบผฟงแสดงความเปนเจาของรวมกน) มสองชน’ Quan minh co ban thuôc la không ? ‘รานเรา (ผพดแสดงความเปนกนเองกบผฟง) ขายบหรหรอไม’ 6.3.2.3 ค าวา minh เปนค าสรรพนามบรษท 1 เอกพจน ค าวา minh เปนค าสรรพนามบรษท 1 เอกพจน ทเปนค าตรงกนขามกนกบค าวา tơ หรอ ban มความหมายวา ‘เรา’ ซงเปนค าใชเรยกตนเองเวลาพดกบบคคลทเราสนทดวยมากๆ ซงอาจจะเปนเพอนสนท พดกบคนรก เปนตน เชน Minh đên công ty rôi nhe. ‘เรามาถงบรษทแลวนะ’ Minh không thich công ty ABC. ‘เราไมชอบบรษท ABC’

6.3.3 กำรใชค ำลกษณะนำม “môt” ค าวา môt โดยปกตแลวจะมความหมายวา ‘หนง’ เปนค าบอกจ านวนทเปนจ านวนนบ แตในบางกรณค าวา môt นอกจากจะเปนค าบอกจ านวนแลวยงเปนตวระบค านามดวย ซงค าวา môt ทท าหนาทเปนค าระบค านามนจะมต าแหนงอยหนาค านามตวทมนระบเสมอ (Karen Ann Daley, 1999) เชน Viêt Nam la môt đất nươc vi đai. ‘เวยดนามเปนประเทศทยงใหญ’ Anh co môt tin nhăn tư công ty ABC. ‘คณมขอความทจากบรษท ABC’

Page 189: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

159

Đây la môt vấn đê quan trong cua công ty chung ta. ‘นเปนปญหาทส าคญของบรษทเรา’

6.3.4 กำรใชค ำวำ chư ค าวา chư เปนค าบอกทศนคต (tinh thai tư) ชนดหนง โดยมความหมายคลายคลงกบค าวา ‘นะ’ ในภาษาไทย ซงจะมต าแหนงทตรงทายประโยคบอกเลาเสมอ ใชเพอเปนค าแสดงความคดเหนทตรงกนขามกบขอความทกลาวมากอนหนาน หรอเปนการถามวาใชหรอไม (Đao Thanh Lan, 2010 : 1180-185) เชน Công ty Đuông Đao la công ty chuyên vê du lich chư. (คดเหนตรงกนขาม) ‘บรษทดวงดาวเปนบรษททมความเชยวชาญเกยวกบการทองเทยวนะ’ Anh la hương dân viên cua đoan chung tôi chư. (ค าถาม) ‘คณเปนมคคเทศกของกลมพวกเราใชไหม’ Giam đôc công ty du lich Đuông Đao vân la ông Su Ri Ya chư. ‘ผจดการบรษทดวงดาวยงคงเปนคณสรยาใชไหม’

6.3.5 กำรใชค ำวำ co thê / không thê ค าวา co thê เปนค าทจดอยในกลมค าชนด ค าชวยกรยา (pho tư) ใชน าหนาค ากรยาเพอบอกวา ประธานของประโยคนนๆ มความสามารถในการกระท าเหตการณใดเหตการ ณหนง (Nguyên Tai Cân, 2004 : 250-251) เชน Tôi co thê giup gi cho anh không? ‘ผมสำมำรถชวยอะไรคณไดบางครบ’ Đoan du lich co thê ngu ơ khach san năm sao. ‘คณะนกทองเทยวสำมำรถนอนทโรงแรมระดบหาดาวได’ Anh co thê bay thăng tư Chiang Mai đên Hô Chi Minh luôn. ‘คณสำมำรถบนตรงจากเชยงใหมถงโฮจมนหไดเลย’ หมายเหต ค าวา co thê ซงเปนค าชวยกรยาทบอกความสามารถน สามารถมรปแบบการปฏเสธโดยการใชค าวา không แทนค าวา co ได เชน

Page 190: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

160

Tôi không thê giup gi cho anh. ‘ผมไมสำมำรถชวยอะไรคณได’ Đoan du lich không thê ngu ơ khach san năm sao. ‘คณะนกทองเทยวไมสำมำรถนอนทโรงแรมระดบหาดาวได’ Anh không thê bay thăng tư Chiang Mai đên Hô Chi Minh luôn. ‘คณไมสำมำรถบนตรงจากเชยงใหมถงโฮจมนหไดเลย’

6.3.6 กำรใชค ำบอกเวลำ đung, rươi, kem ค าวา đung, rươi และ kem เปนค าทใชในการบอกเวลาในภาษาเวยดนาม ซงค าวา đung มความหมายวา ‘(ชวโมง)ตรง’ ค าวา rươi มความหมายวา ‘ครง(ชวโมง)’ สวนค าวา kem มความหมายวา ‘ยงขาดอก/เหลออก’ (ทรงกต ปานเชยงวงศ, 2556 : 166-167) ซงทงสามค ามวธการใชดงตอไปน

6.3.6.1 การใชค าวา đung ค าวา đung ใชบอกเวลาทเตมชวโมง ซงจะตองวางค าวา đung ไวหลงตวเลขบอกเวลา ดงโครงสรางตอไปน “ตวเลขบอกเวลา + giơ + đung” เชน Bây giơ la chin giơ đung. ‘ขณะนเวลา 9 โมงตรง’ Chung ta hen găp nhau chin giơ đung ngay mai nhe. ‘พวกเรามนดกนเวลา 9 โมงตรงพรงนนะ’

6.3.6.2 การใชค าวา rươi ค าวา rươi ใชบอกเวลาครงชวโมง ซงจะตองวางค าวา rươi ไวหลงตวเลขบอกเวลา ดงโครงสรางตอไปน “ตวเลขบอกเวลา + giơ + rươi” เชน Bây giơ la chin giơ rươi (phut). ‘ขณะนเวลา 9 โมงครง’

Page 191: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

161

Bây giơ la chin giơ ba mươi. ‘ขณะนเวลา 9 โมง 30 นาท’ Chung ta hen găp nhau chin giơ rươi ngay mai nhe. ‘พวกเรามนดกนเวลา 9 โมงครงพรงนนะ’

Chung ta hen găp nhau chin giơ ba mươi ngay mai nhe. ‘พวกเรามนดกนเวลา 9 โมง 30 พรงนนะ’

Chung ta hen găp nhau chin giơ ba mươi phut nhe. ‘พวกเรามนดกนเวลา 9 โมง 30 นาท นะ’

6.3.6.3 การใชค าวา kem

ค าวา kem ใชบอกเวลาทเปนนาท หมายถงการบอกเวลาวา “เหลออกกนาท” จะไปเตมชวโมงของชวโมงตอไป นยมใชบอกเวลาทเหลอจะเตมชวโมงประมาณ 20 นาทลดลงไปเรอยๆ ซงค าวา kem มการใชดงโครงสรางตอไปน “ตวเลขบอกเวลาเตมชวโมงถดไป + giơ + kem + ตวเลขบอกนาททเหลอ +/- phut” เชน Bây giơ la chin giơ kem mươi phut. ‘ขณะนเวลา 8 โมง 40 นาท’ Mươi hai giơ kem mươi lăm phut, chung ta găp nhau ơ sân bay nhe. ‘เวลา 11 โมง 45 นาท เราพบกนทสนามบนนะ’

6.3.7 กำรใชค ำวำ cung ค าวา cung เปนค าชวยกรยา (pho tư) ซงมความหมายคลายกบค าวา ‘ดวย/ดวยกน’ ในภาษาไทย โดยสามารถวางค าวา cung ไวหนาค ากรยาหรอหลงค ากรยากได สวนใหญมกจะปรากฏกบประโยคขอความคดเหนหรอประโยคชกชวน (Lê Biên, 1999 : 165) เชน Chung ta cung lam viêc nay nhe. (lam viêc = ค ากรยา) ‘พวกเรารวมกนท างานนนะ’ Chung ta đi cung nhau nhe. (đi = ค ากรยา) ‘พวกเรารวมกนท างานนนะ’

Page 192: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

162

Chung minh cung bay môt chuyên nhe. (bay = ค ากรยา) ‘พวกเรารวมกนท างานนนะ’ หมายเหต หากค าวา cung อาจจะมค าวา nhau ปรากฏหลงค าวา cung เปนค าวา cung nhau กได โดยความหมายไมมการเปลยนแปลง เชน Chung ta cung nhau lam viêc nay nhe.

‘พวกเรารวมกนท างานนนะ’ Chung ta lam viêc nay cung nhau nhe.

‘พวกเรารวมกนท างานนนะ’

6.3.8 กำรใชค ำวำ cung vơi เปนค ำเชอม

ค าวา cung vơi เปนค าเชอม จะมความหมายเหมอนค าวา ‘พรอมดวย/และ’ ในภาษาไทย เปนการใชเพอเชอมค านามกบค านามเขาดวยกน ในความหมายของการเปนค าเชอมนค าวา cung vơi จะมความหมายเทยบเทากบค าวา vơi ทมความหมายวา ‘และ’ เชน Chinh sach nha nươc cung vơi chinh sach công ty la hai điêu quan trong. ‘นโยบายรฐบาลและนโยบายบรษทเปนสงส าคญ’ Ông Su Ri Ya cung vơi pho giam đôc đang trên đương đên sân bay. ‘คณสรยาพรอมดวยรองผจดการก าลงเดนทางไปสนามบน’ Công ty Đuông Đao cung vơi công ty du lich Na Na đang lam viêc cho nha nươc. ‘บรษทดวงดาวพรอมดวยบรษททองเทยวนานาก าลงท างานใหรฐบาล’

6.3.9 กำรใชค ำระบทศทำง đăng sau, phia sau, đăng trươc, phia trươc, bên trai, bên phai, bên canh, trươc măt, đôi diên

ในภาษาเวยดนามมค าทใชบอกทศทางมากมายหลายแบบ แตทพบการใชบอยๆ มกจะเปนกลมค า ดงตอไปน

6.3.9.1 ค าระบทศทางขางหนา đăng trươc, phia trươc เชน Công ty Đuông đao ơ đăng trươc. ‘บรษทดวงดาวอยขางหนา’

Page 193: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

163

Ông Su Ri Ya đang ngôi ơ phia trươc. ‘คณสรยาก าลงนงอยขางหนา’

6.3.9.2 ค าระบทศทางขางหลง đăng sau, phia sau

เชน Công ty Đuông đao ơ đăng sau công ty ABC. ‘บรษทดวงดาวอยขางหลงบรษท ABC’ Ông Su Ri Ya đang ngôi ơ phia sau. ‘คณสรยาก าลงนงอยขางหลง’

6.3.9.3 ค าระบทศทางดานขาง bên trai, bên phai, bên canh

เชน Phong đâu tiên ơ bên phai la phong lam viêc cua tôi. ‘หองแรกอยดำนขวำมอเปนหองท างานของผม’ Phong bên trai la phong lam viêc cua giam đôc. ‘หองดำนซำยมอเปนหองท างานของผจดการ’ Cac phong bên canh la phong lam viêc cua nhân viên. ‘บรรดาหองขำงๆ เปนหองท างานของพนกงาน’

6.3.9.4 ค าระบทศทางตรงหนา/ตรงขาม trươc măt, đôi diên

ในภาษาเวยดนามมค าทใชบอกทศทางมากมายหลายแบบ แตทพบบอยๆ มกจะเปนค าดงตอไปน Ban lam viêc cua Chă Ba ơ tâng hai trươc măt phong tôi. ‘โตะท างานของชบาอยทชนสอง ตรงหนำ หองของฉน’ Đôi diên phong tôi la phong hop. ‘ตรงขำม หองของฉนคอหองประชม’ Ngươi đang ngôi đôi diên cưa vao tên la chi Đuông Chai. ‘คนทก าลงนง ตรงขำม ประตเขา ชอวา คณดวงใจ’

Page 194: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

164

6.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

6.4.1 ประโยคทใชบอกวำขอตรวจสอบควำมถกตอง Xin ông câm may chơ tôi xem lai lich lam viêc tuân nay môt chut. Nhơ anh chơ môt chut đê tôi kiêm tra lai lich lam viêc tuân nay.

6.4.2 ประโยคทใชบอกวำรอสกคร Anh/chi chơ tôi môt chut nhe. Anh/chi đơi tôi môt lat nhe. Anh/chi đơi tôi môt luc nhe. Nhưng chung tôi muôn co môt chut thay đôi vê giơ găp. Xin ông câm may chơ tôi xem lai lich lam viêc tuân nay môt chut.

6.4.3 ประโยคทใชเชญบคคลอนใหกระท ำตำมค ำขอเรำ

Mơi cac vi sang bên nay a. Mơi cac vi đi theo tôi. Xin mơi cac ngai lên phong hop a ! Xin mơi cac quý vi ngôi. Mơi quý vi uông nươc a.

6.4.4 ประโยคทใชบอกกำรเปรยบเทยบขนกวำ (เชำกวำ/สำยกวำ) Chung ta co thê găp nhau sơm hơn đươc không a? Chung ta co thê găp nhau muôn hơn đươc không a? Chung ta co thê găp nhau muôn hơn vao tuân sau đươc không a? Chung ta co thê găp nhau sơm hơn vao tuân sau đươc không a?

6.4.5 ประโยคทใชถำมวำใชหรอไม ใชไหม Kê hoach cua chung ta không co gi thay đôi chư? Kê hoach cua chung ta không co gi thay đôi co phai không? Kê hoach cua chung ta không co gi thay đôi đung không? Kê hoach cua chung ta không co gi thay đôi phai không?

6.4.6 ประโยคทใชระบจดของเวลำ Chung ta co thê găp nhau vao luc chin giơ đươc không a? Chung ta co thê găp nhau luc chin giơ đươc không a? Chung ta co thê găp nhau vao ngay mai nhe.

Page 195: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

165

6.4.7 ประโยคทใชบอกอนญำตหรอบอกวำไดรบกำรอนญำต Co thê đươc. Đươc thôi em a. Đươc tôi cho phep anh nghi vai hôm. Anh co thê nghi môt tuân. Vâng, tôi cho anh nghi hai ngay. Viêc nay anh co thê lam đươc.

6.4.8 ประโยคทใชเนนกำรกระท ำ Tôi nhơ chi đi mơi ông Boon Sông xuông đây nhe. Xin em Kă Môn, tôi nghe đây. Anh ấy lam viêc cho công ty ABC đây. Thư hai tuân sau chung ta đươc nghi đây. Xin em Kă Môn, tôi nghe đây. Anh ấy lam viêc cho công ty ABC đây. Thư hai tuân sau chung ta đươc nghi đây.

6.4.9 ประโยคทใชระบเวลำในอดต Hôm ây chung tôi bân viêc nên không thê đên đươc. Chung tôi co viêc bân vao buôi trưa hôm đo. Đoan khach du lich Viêt Nam đên Thai lan tư hôm kia. Chung tôi co viêc bân vao buôi trưa hôm qua. Chung tôi co viêc bân vao buôi trưa hôm trươc. Hôm qua chung tôi co viêc bân. Hôm trươc chung tôi co viêc bân. Tuân qua chung tôi đa đươc đi du lich Viêt Nam. Tuân trươc chung tôi đa đươc đi du lich Viêt Nam. Thang qua chung tôi đa đươc đi du lich Viêt Nam. Thang trươc chung tôi đa đươc đi du lich Viêt Nam. Năm qua chung tôi đa đươc đi du lich Viêt Nam. Năm ngoai chung tôi đa đươc đi du lich Viêt Nam. Năm trươc chung tôi đa đươc đi du lich Viêt Nam.

6.4.10 ประโยคทใชระบเวลำในอนำคต Chung tôi co cuôc hop ngay kia. Đoan khach du lich Viêt Nam se đên Thai lan ngay kia.

Page 196: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

166

Chung tôi se co cuôc hop ngay mai. Mai chung tôi co cuôc hop rất quan trong. Ngay mai chung tôi co cuôc hop rất quan trong. Tuân sau chung tôi se co cuôc hop rất quan trong. Thang sau chung tôi se co cuôc hop rất quan trong. Năm sau chung tôi se đi du lich Viêt Nam. Sang năm chung tôi se đi du lich Viêt Nam. 6.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)

Thap Phra That Phanom

ภำพท 6.1: พระธาตพนม จงหวดนครพนม ทมำ: พระธาตพนม, 2560 Thap Phra That Phanom đươc đăt ơ chùa Phra That Phanom tinh Nakhon Phanom. Theo truyên thuyêt kê lai răng đa đươc xây dựng cach đây không it hơn 2300 năm. Ngươi xây dựng la sư Ma Ha căt Sa Pa cùng vơi 500 các vi sư khac đa dung xương ưc cua Sam Ma Sam Phut Tha Chao đê trưng bay trong khu di tich. Ngươi đa góp công trong viêc xây dựng khu di tich la Ananda Sen la ngươi tinh Sri Borns (Tên

Page 197: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

167

cu cua tinh Nakhon Phanom) cung ngươi dân ơ các tinh lân cân khac đên giup đơ trong viêc xây dựng Phra That Phanom cho đên khi hoàn thành.

พระธาตพนมประดษฐาน ณ วดพระธาตพนมวรมหาวหาร อ าเภอธาตพนม จงหวดนครพนม ตามต านานกลาววาสรางมานานไมนอยกวา ๒,๓๐๐ ป ผทสราง คอ พระมหากสปะพรอมดวย พระอรหนต ๕๐๐ องค ไดน ากระดกหนาอกของสมเดจพระสมมาพทธเจามาเพอบรรจไวในพระธาต ผทรวมชวยในการสรางพระธาตนคอพญานนทเสน เจาเมองศรโคตรบรณ (ชอเดมของเมองนครพนม) พรอมเจาเมองหวเมองตางๆ พากนยกพลโยธามาชวยสรางพระธาตพนมจนเสรจ

Ngon tháp Phra That Phanom là ngon tháp linh thiêng cua nhưng ngươi tuôi Thân và nhưng ngươi sinh vào ngày Chu nhât. Chùa Phra That Phanom là chùa có kiên trúc theo kiêu cô điên Woramahawihan đươc xây dựng ơ ven bơ sông Mê Kong đương Chayangkul làng Phanom xã Phanom huyên Phanom tinh Nakhon Phanom. Kiên trúc theo kiêu tháp vuông bôn canh đươc xây băng gach rông mỗi măt 12 mét va cao 53 met đươc chia thành 4 tâng. Thap đươc xây dựng trên khu vực co đất cao hơn cac khu vực binh thương khoang 3 mét. Bên trong có môt cai đâm nươc lơn đươc goi la Bưng Phanom. Thap Phra That Thanom co hinh vuông đươc xây băng gach vơi các hoa tiêt hoa văn rất đep măt. Thap đươc chia thành 3 tâng xêp trông lên nhau theo hương nhỏ dân tư dươi lên trên cho đên đinh cua thap đươc ma vàng và đinh nhưng viên đa lấp lánh rất băt măt.

พระธาตพนมเปนพระธาตประจ าวนเกดคนปวอกและคนเกดวนอาทตย วดพระธาตพนมวรมหาวหาร เปนวดพระอารามหลวง ชนเอก ชนดวรมหาวหาร ตงอยรมฝงแมน าโขง ถนนชยางกร บานธาตพนม ต าบลธาตพนม อ าเภอธาตพนม จงหวดนครพนม มลกษณะเปนเจดยรปสเหลยมจตรสกอดวยอฐ กวางดานละ 12 เมตร สง 53 เมตร มก าแพงลอมองคพระธาต 4 ชน องคพระธาตตงอยบนเนนดนสงจากพนธรรมดาประมาณ 3 เมตร ภายในบรเวณมบงขนาดใหญเรยกวาบงธาตพนม รปลกษณะพระธาตเปนรปสเหลยมกอดวยอฐ มลวดลายสลกลงบนแผนอฐสวย งามมาก มซมซอนกนสามชน ลดหลนกนลงมา แลวจงถงองคพระสถป เบองบนยอดพระธาตหมทองค าประดบพลอยสวยงามมาก

Chua Phra That Phanom la ngôi chua thiêng liêng đươc chon tô chưc cac buôi lê đăng quang cua Hoang Gia va phai dung nguôn nươc thiêng liêng đê tiên hanh cac nghi lê trong buôi lê. Khi đên lê hôi Song khran đươc tin răng la ngay chuyên giao năm mơi, ngươi dân theo phong tuc se câu xin long tư bi, cây tiên, cây vang, dâu thơm va khăn quang đê đi cung tai thap mỗi năm. Khi vao mua chay cung tô chưc

Page 198: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

168

câu xin long tư bi tư phât tô hăng năm. Thap Phra That Phanom la nơi thơ phung phât giao noi chung đăc biêt la nhưng ngươi vung Đông Băc cho đên ngươi dân Lao hanh hương đên đây vơi sự tôn sung va thanh kinh tai đây vao mỗi dip thang 3 mỗi năm. วดพระธาตพนมเปนสถานทอนศกดสทธถงคราวพระราชพธราชาภเษกทกรชกาลมา จะตองน าน าจากสถานทอนศกดสทธไปรวมพธดวย และเมอถงเทศกาลสงกรานตซงถอวาเปนวนขนปใหมตามประเพณเดม จะทรงพระกรณาโปรดเกลาฯ พระราชทานตนไมเงน ตนไมทอง น าอบและผาคลมสงไปนมสการพระธาตพนมทกป และเมอถงเทศกาลเขาพรรษา กทรงพระกรณาโปรดเกลาฯ พระราชทานเทยนพรรษาเปนพทธบชาทกป พระธาตพนมนเปนทเคารพสกการะของพทธศาสนกชนทวไป โดยเฉพาะอยางยงชาวภาคตะวนออกเฉยงเหนอ รวมถงประชาชนลาวจะเดนทางมาสมโภชและนมสการพระธาตพนมเมอถงวนเพญเดอน ๓ ของทกป 6.6 สรป (Tom tăt)

Khi co hen viêng thăm công ty chung ta cân xac nhân thông tin cho chinh xac đê xac nhân răng công ty chung ta se đên thăm công ty đo thât băng viêc xac nhân thơi gian va đia điêm hen băng câu:” Chung tôi goi điên đê thông bao răng công ty cua chung tôi se đên thăm công ty cua ông/ba luc 9 giơ sang cua ngay 15 thang 10 năm 2017. Khi đên thơi điêm hen thi ngươi đon tiêp cân phai lam nhiêm vu giơi thiêu cac thanh viên cua minh băng viêc nêu tên va chưc vu, trong trương hơp giơi thiêu ngươi đâu tiên thi phai băt đâu băng:” Xin giơi thiêu đây la ....”, sau đo đôi vơi nhưng ngươi tiêp theo thi tiêp tuc băng “đây la....” cung đươc va bên phia đên thăm cung cân giơi thiêu như vây.

Page 199: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

169

แบบฝกหดทำยบท 1. Hay chia cac ban thanh 3 nhom, môt nhom lam môt công ty rôi môi công ty tư giơi thiêu ban thân minh. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ............................................. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ..................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...........

Page 200: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

170

2. Hay đăt hôi thoai khi đoan đai biêu cua ban (gôm 3 ngươi) đên thăm môt công ty du lich khac. ................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Page 201: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

171

3. Hay đăt 5 câu vơi tư “môt chut, môt lat, môt it” ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................... .............................................................................................................................................................................................................................. ...................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................. ........................................................................................... .............................................................. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................... 4. Hay đăt 5 câu vơi tư “minh” ............................................................................................................................................................. ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................... ........................................................ ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................... .............................................................. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................... .............................................................. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ......................................................................................

Page 202: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

172

5. Hay đăt 5 câu vơi loai tư “môt” ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ................................................................................ ........................................................ ...................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................... .............................................................. ...................................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................................. 6. Hay đăt 5 câu vơi tư “chư” ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ................................................................................ ........................................................ ...................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................... .............................................................. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................... .............................................................. .................................................................................................................................................................... ..............................................................................................

Page 203: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

173

7. Hay đăt 5 câu vơi tư “co thê” ........................................................ ...................................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................. ...................................................................................... .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ...................................................................................................................................................................... ............................................................................................ 8. Hay đăt 5 câu vơi tư chi thơi gian “đung, rươi” .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ...................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... ........................................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ 9. Hay đăt 5 câu vơi tư “cung, cung vơi” ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................

Page 204: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

174

10. Nghiên cưu lai hinh 1.1 trong trang 6, rôi đăt 10 câu vơi tư “đăng sau, đăng trươc, phia sau, phia trươc, bên trai, bên phai, bên canh, đôi diên” .............................................................................................................................................. .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ .......................................................................... ...................................................................................... ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ .................................................................. .............................................................................................. ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................ ................................................................................

Page 205: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

175

เอกสำรอำงอง ภำษำไทย ทรงกต ปานเชยงวงศ. (2553). ตวอกษรภำษำเวยดนำมและกำรออกเสยงตำมแนวภำษำศำสตร. อดรธาน : คณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน. ______. (2556). ภำษำเวยดนำมส ำหรบผเรมเรยน. กรงเทพมหานคร : สถาบนเอเชยศกษา จฬาลงกรณมหาวทยาลย. พระธาตพนม. (2560). พระธำตพนม. สมคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://www.manager.co.th/Travel/ViewNews.aspx?NewsID=9580000143120

ภำษำองกฤษ Karen Ann Daley. (1999). Vietnamese classifiers in Narrative Texts. The United States of America. A plublication of The Summer Institute of Linguistics. The University of Texas at Arlington. Songgot Paanchiangwong. (2009), A Note On Interference Of Thai Reduplication on Vietnamese Spoken In Udonthani Province of Thailand. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, Volume 2, Pacific Linguistics, Canberra, pp. 241-245. ภำษำเวยดนำม Cao Xuân Hao (chu biên) (2003). Ngư Phap Chưc Năng Tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt (quyên 1). Tai ban lân thư năm. Đa Năng : Nha xuất ban Giao duc. Diêp Quang Ban (chu biên), Hoang Văn Thung. (2013). Ngư phap tiêng Viêt (tâp môt). Ha Nôi : Nha xuất ban Giao duc Viêt Nam. Đao Thanh Lan. (2010). Ngư phap ngư nghia cua lơi câu khiên. Ha Nôi : Nha xuất ban Khoa hoc Xa hôi. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuất ban Giao duc. Nguyên Minh Thuyêt. (chu biên), Nguyên Văn Hiêp (2014). Thanh phân câu tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Giao duc. Nguyên Tai Cân. (2004). Ngư phap tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi.

Page 206: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

176

Page 207: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 7

ลกคาจองทวรทบรษทและผานจดหมายอเลกทรอนกส

Đăt tour du lich tai công ty va qua email

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชค าวา nhưng, cac 3.2 การใชค าวา bao nhiêu, mây 3.3 การใชค าถาม ơ đâu 3.4 การใชค าวา nhât 3.5 การใชค าวา đa..........rôi 3.6 การใชค าวา như thê nao 3.7 การใชค าวา nên 3.8 การใชค าวา phai không / co phai không 3.9 การใชค าวา phai

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาเพอการสอบถามขอมลเกยวกบวนและสถานททลกคาตองการไปเทยวได 2. สรางบทสนทนาเพอโตตอบลกคาทางโทรศพทได 3. เขยนโตตอบลกคาทางจดหมายอเลกทรอนกสได 4. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ไดอยางถกตอง 5. ประยกตใชค าวา nhưng, cac กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชค าวา bao nhiêu, mây กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชค าถาม ơ đâu กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา nhât กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าวา đa..........rôi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าวา như thê nao กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 208: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

178

11. ประยกตใชค าวา nên กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 12. ประยกตใชค าวา phai không / co phai không กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชค าวา phai กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชมตวอยางโปรแกรมการทองเทยวทหลากหลาย และตวอยางจดหมายอเลกทรอนกสส าหรบการจองทวร

2. ผสอนใหผเรยนฟง ดวด เกยวกบการจองโปรแกรมทวร 3. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการฟง ดวด เกยวกบการจองโปรแกรมทวร

4. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบเน อหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ข นตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 5. ผสอนอธบายเน อหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ข นตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 6. เมอผเรยนมความเขาใจในเน อหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

7. ผสอนช แนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง 8. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 9. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในช นเรยน ภายใต ค าช แนะของผสอน 10. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเน อหา บทเรยนเปนหลก 11. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมท งอธบายถงขอผดพลาด 12. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเน อหาทไดเรยน ซงในบทสนทนาน นๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

13. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 14. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตน นๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลน นๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

15. ผเรยนศกษาบทความส น ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญของประเทศ เรอง “Công viên lich sư Pra-na-khon Si-A-yut-tha-ya” 16. ผเรยนสรปบทความส นๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 17. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

Page 209: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

179

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 7 2. Power point สรปเน อหาบทท 7

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. ตวอยางโปรแกรมการทองเทยวชนดตางๆ 6. ตวอยางจอหมายอเลกทรอนกสส าหรบการจองโปรแกรมการทองเทยว 7. เวปไซด “พระนครศรอยธยา”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 210: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

180

Page 211: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 7

ลกคาจองทวรทบรษทและผานจดหมายอเลกทรอนกส Đăt tour du lich tai công ty va qua email

7.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Đăt tour du lich tai văn phong (HT-25) Lan Anh môt khach hang đa đên công ty Đuông Đao đê đăt tour du lich. LI LA: Chao ba, tôi co thê giup gi cho ba không? LAN ANH: Chao cô, tôi muôn đăt chuyên du lich Thai Lan khoang năm

ngay. LI LA: Hiên tai chung tôi co 5 tour du lich tai Thai Lan, ba xem thư, co

tour nao vưa long ba không? Các tour A, B, C, D, E đây a. LAN ANH: Cam ơn cô. ................(Xem môt lat)................ LAN ANH: Tôi không thich cac tour ma cô đưa cho tôi. Công ty co thê

cung cấp cac tour khac cho tôi đươc không? LI LA: Tất nhiên la đươc a ! Vậy, tour ma ba muôn đên la những đia

điêm nao vậy a? LAN ANH: Chung tôi muôn đi tham quan những nơi du lich nôi

tiêng cua Thai Lan như: Băng Côc, Pa Thay Ya va Chiềng Mai. LI LA: Đoan cua ba co bao nhiêu ngươi a? LAN ANH: Chung tôi co mươi ngươi, sau nam va bôn nữ. LI LA: Xin cho biêt tuôi tac cua cac thanh viên trong đoan cua ba a? LAN ANH: Cac thanh viên trong đoan chung tôi toan la ngươi cao tuôi. LI LA: Ba muôn chuyên đi khởi hanh vao thang nao a? LAN ANH: Theo yêu câu cua chung tôi thi nên đi du lich vao thang

nao la đep nhất? LI LA: Đi Chiềng Mai thi đi vao thang mươi hai la đep nhất a. LAN ANH: Vậy chung tôi đi thang mươi hai. LI LA: Theo nguyên vọng cua ba, chung tôi sẽ đon tiêp đoan cua ba ở

đâu a?

Page 212: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

182

LAN ANH: Công ty đon chung tôi ở biên giới Lao – Viêt, cưa khâu Su Van Na Khét.

LI LA: Va nơi ta đoan về cũng như vậy a ? LAN ANH: Đung thê a, cũng la cưa khâu Su Van Na Khét. LI LA: Vậy xin ba đơi chung tôi khoang hai ngay đươc không? Vi

chung tôi cân thơi thiêt lập tour va muôn chuân bi mọi viêc đươc ôn thỏa cho ba va đoan đươc thoai mai.

LAN ANH: Vâng. LI LA: Xin cho tôi biêt tên va sô điên thoai đê khi nao chung

tôi chuân bi xong chung tôi sẽ gọi lai cho ba. LAN ANH: Tôi tên la Lan Anh, sô may tôi la 0910.600.545. LI LA: Cam ơn ba đa lưa chọn công ty cua chung tôi. Chao ba

va hen găp lai ba sau hai ngay nữa. LAN ANH: Vâng, chao cô. B. Đăt tour du lich qua điên thoai (HT-26) Anh Thông Chai đa nghe điên thoai tư chi Hoang Lan. Chi ấy gọi điên đên công ty du lich Đuông Đao đê đăt tour du lich. THÔNG CHAI: Alô, phong Thưc hanh xin nghe. HOANG LAN: Chao anh ! Tôi tên la Hoang Lan nhân viên cua công ty

du lich Mai Sao, TP Hô Chi Minh. Tôi đa liên hê trước với anh qua e-mail rôi.

THÔNG CHAI: Ah! Em chao chi Hoang Lan. Chi co khoe không? HOANG LAN: Cam ơn em, chi rất khoe. THÔNG CHAI: Cac chương trinh du lich em đa gưi cho chi qua e-mail rôi. Chi

thấy như thê nao, co hơp với những yêu câu cua khach du lich bên công ty chi không?

HOANG LAN: Trong Năm chương trinh ma em đa gưi cho chi, không co chương trinh nao thỏa man đươc yêu câu cua khach du lich. Thê nên chi mới gọi lai cho em.

THÔNG CHAI: Sao thê chi? HOANG LAN: Vi môt sô nơi du lich ma du khach bên công ty chi muôn đi

tham quan nhưng không co trong cac chương trinh ma em đa gưi.

THÔNG CHAI: Thê những nơi ma khach du lich muôn đi la những nơi nao ha chi? Đê chung em tim tour rôi bao lai cho chi.

Page 213: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

183

HOANG LAN: Đo la khu di tich lich sư Ayuthaya, Grand palace, khu cung điên Vi Man Mek, Pa Thay Ya, Phu Ket va Đao Su Rin....

THÔNG CHAI: Khach cua chi muôn đi du lich ca khu di tich lich sư, ca biên va nơi giai tri phai không a?

HOANG LAN: Đung thê em a ! Vi khach du lich la thanh niên nên họ yêu câu những nơi du lich họ quan tâm.

THÔNG CHAI: Vậy em sẽ biên soan chương trinh mới cho chi nhé rôi sẽ gưi qua e-mail cho chi, chi xem co đươc không?

HOANG LAN: OK, cam ơn em. THÔNG CHAI: Thê chi cho em biêt khach cua chi sẽ đên Thai Lan vao

ngay nao? HOANG LAN: Họ muôn đên Thai Lan vao cuôi năm vi họ đươc nghi

mấy ngay. THÔNG CHAI: Va đoan du khach cua chi co mấy ngươi? HOANG LAN: Co mươi ba du khach, sau nam bay nữ. THÔNG CHAI: Vậy du khach bên chi sẽ vao Thai Lan theo đương nao? HOANG LAN: Họ yêu câu đương hang không? THÔNG CHAI: Hang hang không quôc gia Thai, Viêt hay la hang re tiền? HOANG LAN: Hang hang không quôc gia Viêt Nam. THÔNG CHAI: OK chi. Em sẽ gưi chương trinh mới cho chi khoang

hai ngay sau chi nhé? HOANG LAN: Cam ơn em, a quên, nhơ em bao tông sô tiền thanh toan cho

môt tour, gôm ca bao hiêm em nhé. THÔNG CHAI: OK, chi cư yên tâm. HOANG LAN: Cam ơn em, chao em. THÔNG CHAI: Chao chi. C. Đăt tuyên du lich qua e-mail Môt hôm phong Quan hê va Hơp tac, đa nhận đươc thư điên tư đăt tuyên du lich.

Page 214: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

184

Kinh gưi công ty Đuông Đao Tôi nghe noi, công ty du lich Đuông Đao la công ty chuyên về cac tour du lich ở Thai Lan. Tôi la Lê Anh, pho giam đôc công ty du lich Phương Đông ở Hai phong, Viêt Nam. Tôi muôn hơp tac với công ty du lich Đuông Đao trong viêc đưa đoan khach du lich tư Viêt Nam sang Thai Lan. Sư mong muôn cua chung tôi như sau: 1) Thơi gian đi tham quan Thai Lan vao ngay ba mươi thang mươi hai năm 2014 đên ngay mông bôn thang môt năm 2015, tông công 6 ngay. 2) Đoan chung tôi co hai mươi du khach va môt nhân viên cua công ty lam trưởng đoan, tông công 21 ngươi. 3) Chung tôi muôn đoan khach du lich cua chung tôi đươc đon tiêp tai cưa khâu cua Lao (cưa khâu đôi diên với tinh Nọong Khai) luc tam giơ sang va ngay cuôi cung đươc đưa về cưa khâu nay luc bôn giơ chiều (ngay mông bôn thang môt năm 2015). 4) Điêm đi tham quan cua chung tôi gôm co: - Di san thê giới Ban Chiềng (Uđon Thani) - Khu nghiên cưu va du lich Hô Chi Minh (Uđon Thani) - Ngôi đền đa Phi Mai (Na Khon Rat Cha Si Ma) - Khu cung điên, khu mua săm ở Băng Côc - Pa thay ya 5) Công ty co ý kiên gi, xin cư trao đôi cụ thê qua e mail. Mong đươc nhận thư tra lơi sớm. MR. NGUYÊN LÊ ANH Pho giam đôc công ty du lich Phương Đông 235-237 Hai Ba Trưng Hai Phong, Viêt Nam 14921 Tel (84) 12398675495, Fax (84) 12398675499 E-mail: [email protected]

Page 215: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

185

D. Tra lơi thư qua e-mail Ngay sau khi phong Quan hê va Hơp tac nhận đươc thư điên tư cua ông Lê Anh, giam đôc công ty du lich Phương Đông, chi Tha Ri Ni đa tra lơi thư đo qua e-mail như sau: Kinh gưi ông Nguyên Lê Anh Tôi la Tha Ri Ni, trưởng phong Quan hê va hơp tac cua công ty du lich Đuông Đao đa nhân đươc thư yêu câu chương trinh du lich cua ông vao ngay 18 thang 8 năm 2014. Chung tôi sẽ hêt sưc biên soan chương trinh du lich hấp dân nhất đê cho ông đươc khiêm tra va co quyêt đinh sơm, vi thơi gian ma ông yêu câu la thơi gian cao điêm trong nganh du lich thai Thai Lam. Chung ta lam viêc cang sớm cang tôt ông a. Ngay mai sau khi viêc biên soan chương trinh xong chung tôi sẽ gưi qua e-mail cho ông luc 3 giơ chiều ông nhé. Chung tôi rất cam ơn ông Lê Anh đa ung hô công ty cua chung tôi. Chung tôi hy vọng răng chung ta sẽ cung nhau hoan thanh công viêc. Chao ông Lê Anh MRS. THA RI NI Tưởng phong Quan hê va Hơp tac Công ty du lich Đuông Đao 146/3-5 Pho Sri, Muang District Udon Thani, Thailand 41000 Tel (66) 42-241-301, Fax (66) 42-241-572 E-mail: [email protected] 7.2 ค าศพท (Tư mơi)

bao ประกาศ/แจง bao hiêm ประกนภย

bao lai บอกอกครง bao nhiêu เทาไหร bên công ty ทบรษท

Page 216: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

186

biên ทะเล

biên giới ชายแดน

biên soan จดท า(เอกสาร) cac บรรดา cân จ าเปน

cụ thê รายละเอยด

cung cấp หามาให cũng như vậy กเปนเชนนน

cuôi năm ทายป cư ท าตอไป

cưa khâu ดานตรวจคนเขาเมอง chuân bi เตรยม

chung em พวกนอง/พวกหน chuyên đi เทยวไป

chuyên về เทยวกลบ

chương trinh โปรแกรม

chương trinh du lich โปรแกรมการทองเทยว

di san thê giới มรดกโลก

du khach นกทองเทยวตางชาต đao Su Rin หมเกาะสรนทร đăt chuyên du lich จองการทองเทยว

đăt qua จองผาน

đăt tour du lich จองทวรทองเทยว

đep nhất สวยทสด

đi tham quan ไปทศนศกษา

đia điêm จด

điêm đi tham quan จดไปทศนศกษา điên thoai โทรศพท đoan คณะ/กลม/หม đoan chung tôi คณะของฉน

đoan du khach คณะนกทองเทยวชาวตางประเทศ

đoan khach du lich คณะนกทองเทยว

đon tiêp ตอนรบ

đôi diên ตรงขาม

đôi diên với ตรงขามกบ

đung thê ถกเชนนน

Page 217: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

187

đưa น า/พา đưa đoan พาคณะไป

đươc đon tiêp ไดตอนรบ

đương ถนน

đương hang không ทางอากาศ

gôm ca ประกอบดวยทง gưi cho สงไปให hai ngay sau สองวนตอมา hang hang không สายการบน

hang re tiền สายการบนทราคาถก

hen găp lai พบกนใหม hiên tai ปจจบน

hơp tac รวมมอ

hơp với เหมาะสมกบ

Kinh gưi น าสงดวยความเคารพ

khac ตาง/อน

khach du lich นกทองเทยว

khi nao เมอไหร không thich ไมชอบ

khởi hanh ออกเดนทาง khu cung điên บรเวณพระราชวง khu di tich lich sư บรเวณประวตศาสตร khu mua săm บรเวณจบจายใชสอย

khu nghiên cưu va du lich บรเวณศกษาและทองเทยว

lam trưởng đoan เปนหวหนากลม

liên hê ตดตอ

lưa chọn เลอก

mấy ngay ไมกวน

mọi viêc การงาน

mong คอย/หวง môt khach hang ลกคาคนหนง môt sô จ านวน/บางจ านวน

nam ผชาย

nao ไหน

nhận đươc thư ไดรบจดหมาย

nôi tiêng มชอเสยง

Page 218: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

188

nơi สถานท nơi du lich สถานททองเทยว

nơi giai tri สถานทพกผอนหยอนใจ

nữ ผหญง ngay cuôi cung วนสดทาย

nghe điên thoai รบโทรศพท ngôi đền đa ปราสาทหน

nguyên vọng ความคาดหวง ngươi คน

ngươi cao tuôi ผสงอาย/ผสงวย

nhận đươc ไดรบ

nhân viên พนกงาน/เจาหนาท những บรรดา những yêu câu บรรดาความประสงค ôn thỏa สขสงบ

qua e mail ผานจดหมายอเลกทรอนกส quan tâm สนใจ

quên ลม

quôc gia ระดบชาต sao thê ท าไมเปนเชนนนละ

sô điên thoai หมายเลขโทรศพท sớm เรว/กอนเวลา sư mong muôn ความคาดหวง tai văn phong ทส านกงาน

tất nhiên แนนอน

tìm หา tinh จงหวด

toan la ทงหมดคอ

tour du lich ทวรทองเทยว

tông công ทงหมด(ราคา) tông sô tiền เงนจ านวนทงหมด

tuôi tac อาย thang เดอนไหน

thang nao เดอนไหน

thanh niên วยรน

thanh toan คดเงน

Page 219: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

189

thành viên สมาชก

theo ตาม

thiêt lập ตดตง thỏa man พอใจ

thoai mai สบายอกสบายใจ

thơi เวลา/ชวง thư điên tư จดหมายอเลกทรอนกส thưc hanh ปฏบตการ tra lơi ตอบค าถาม

trao đôi มอบหมาย

trước กอน

vao เขา vậy งน/ถางน

về กลบ

viêc đưa đoan การพาคณะไป

vưa long พอใจ

xem ด

xem môt lat ดสกคร xem thư ลองด xin cho biêt ฉนขอทราบ

xin nghe ขอฟงความประสงค(ผโทรเขามา) xong เสรจ/ส าเรจ

ý kiên ความคด

yên tâm สบายใจ

yêu câu ความประสงค 7.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

7.3.1 การใชค าวา nhưng, cac ทงค าวา những และค าวา cac ตางกเปนค าเชงไวยากรณ ใชน าหนาค านามเพอบอกจ านวนพหพจนของค านาม (Cao Xuân Hao, 2005 : 102-103) ซงมวธใชตางกน ดงน

7.3.1.1 การใชค าวา cac ใชค าวา cac น าหนาค านามเพอบอกจ านวนพหพจนของค านาม ซงเปนจ านวนทงหมดของค านามนนๆ

Page 220: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

190

เชน Kinh thưa cac quý vi. ‘กราบเรยนบรรดาแขกผมเกยรต’ Mơi cac anh chi đi theo tôi. ‘เชญคณๆ ตามฉนมาทางน’ Cac chương trinh anh đưa cho tôi hôm qua đều thu vi. ‘บรรดาโปรแกรมการทองเทยวทคณใหผมเมอวานนตางกนาสนใจ’

7.3.1.2 การใชค าวา nhưng ใชค าวา những น าหนาค านามเพอบอกจ านวนพหพจนของค านาม ซงเปนแคบางจ านวนเทานน ไมใชจ านวนทงหมดของค านามนนๆ เชน Cac cô gai đều măc ao dai. Nhưng cô gai măc ao dai mau đỏ nôi nhất. ‘สาวสาวทกคนตางกใสชดอาวสาย บรรดาคนทใสชดอาวสายสแดงโดดเดนทสด’ Hôm nay cac học sinh đi thăm quan. Nhưng học sinh lớp nhỏ đi xe đâu. ‘วนนนกเรยนทกคนไปทศนศกษา บรรดาชนเดกเลกไปขนรถคนแรก’ Ơ Chiang Mai, anh đươc đi thăm quan nhưng nơi nao ? ‘ทเชยงใหม คณไดไปเทยวทไหนบาง’

7.3.2 การใชค าวา bao nhiêu, mây ทงค าวา bao nhiêu และค าวา mấy เปนค าแสดงการถามเกยวกบจ านวน (Nguyên Văn Lôc (chu biên ), 2017 : 139) ซงมความหมายตรงกบค าวา ‘เทาไหร/มากเทาไหร’ ในภาษาไทย ซงทงสองค ามวธการใชตางกน ดงน

7.3.2.1 การใชค าวา bao nhiêu

ค าวา bao nhiêu ทมความหมายตรงกบค าวา ‘ก/เทาไหร/มากเทาไหร’ น ใชถามจ านวนทมากกวา 10 ขนไป เชน Tư tinh Uđon đên Băng Côc bao nhiêu cây sô ? ‘จากจงหวดอดรถงกรงเทพกกโลเมตร’

Page 221: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

191

Xin cho hỏi năm nay la năm bao nhiêu ? ‘ขอถามหนอยครบ ปนป ค.ศ.เทาไหร’ Vé may bay Băng Côc – Ha Nôi hang Air Asia gia bao nhiêu ? ‘ตวเครองบนกรงเทพ – ฮานอย สายการบนแอรเอเชยราคาเทาไหร’

7.3.2.2 การใชค าวา mây

ค าวา mấy ซงมความหมายตรงกบค าวา ‘ก/เทาไหร/มากเทาไหร’ น ใชถามจ านวนตงแต 1 ถงประมาณ 10 เชน Chau năm nay lên mây tuôi ? ‘ปนหลานจะอายครบกขวบ’ Thang nay la thang mây ? ‘เดอนนเปนเดอนอะไร’ Đoan du khach Viêt Nam tuân sau co mây ngươi ? ‘คณะนกทองเทยวเวยดนามสปดาหหนามกคน’

7.3.3 การใชค าถาม ơ đâu ค าวา ở đâu เปนค าสรรพนามแสดงการถาม ทมความหมายตรงกบค าวา ‘ทไหน’ ในภาษาไทย ซงเปนการถามวาเหตการณนนๆ หรอค านามนนๆ อยทไหน (ทรงกต ปานเชยงวงศ, 2556 : 205) ดงโครงสราง “ประโยค + ở đâu ?” เชน Đai học ma em tôt nghiêp ơ đâu ? ‘มหาวทยาลยทนองเรยนจบอยทไหน’ Chi ơi, khach san Ka Pook ơ đâu ha chi? ‘พคะ โรงแรมกะปกอยทไหนหรอพ’ Lam ơn cho tôi hỏi công ty Đuông Đao năm ơ đâu ? ‘ขอสอบถามหนอยครบ บรษทดวงดาวอยทไหน’

Page 222: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

192

7.3.4 การใชค าวา nhât ค าวา nhất เปนค าเชงเนอหา ทจดอยในชนดค าบอกจ านวน ประเภทบอกจ านวนล าดบท ในบทนค าวา nhất ถกน ามาใชเปนการเปรยบเทยบขนสงสด ทมความหมายเทยบกบภาษาไทยคอค าวา ‘ทสด’ นยมน ามาเปรยบเทยบคณลกษณะ (ค าคณศพท) โดยวางค าวา nhất ไวหลงค าคณศพทหรอกลมค าคณศพทเสมอ (Lê Biên, 1999 : 111-112) เชน Trong lớp chung ta ai học giỏi nhât? ‘ในหองพวกเรา ใครเรยนเกงทสด’ Chung tôi nên đi du lich vao thang nao thi đep nhât? ‘พวกฉนควรไปเทยวในเดอนไหน สวยทสด’ Chương trinh Chiang Mai – Pa Ta Ya hơp với du khach Viêt Nam nhât? ‘โปรแกรมทองเทยว เชยงใหม – พทยา เหมาะกบนกทองเทยวชาวเวยดนาม ทสด’ หมายเหต ค าวา nhất ยงสามารถถกน าไปใชในความหมายวา ‘โดยเฉพาะ’ ได เชน Tôi rất thich đi du lich Thai Lan nhât la Pa Ta Ya. ‘ฉนชอบไปเทยวกรงเทพมาก โดยเฉพาะ พทยา’

Tôi rất thich mon ăn Thai Lan nhât la mon Tôm Yăm Cung. ‘ฉนชอบไปอาหารไทยมาก โดยเฉพาะ ตมย ากง’

7.3.5 การใชกลมค าวา đa..........rôi กลมค า đa.........rôi เปนค าเชงไวยากรณ ทมหนาทบอกกาลของประโยค ซงเปนเวลาในอดต ดงนนประโยคทมค าวา đa.........rôi จงเปนประโยคทบอกเหตการณทไดเกดขนและจบลงไปแลวในอดต ซงค าทอยระหวาค าวา đa.........rôi คอค ากรยาหรอกรยาวล (Trân Kim Phương, 2008: 79-81) เชน Ông Su Ri Ya đa về rôi. ‘คณสรยาไดกลบไปแลว’ Chương trinh du lich Uđon – Pa Ta Ya đa hoan thanh rôi. ‘โปรแกรมทองเทยวอดร – พทยา ไดท าเสรจแลว’

Page 223: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

193

Mọi ngươi đa lên xe hêt rôi. ‘ทกคนไดขนรถหมดแลว’

7.3.6 การใชค าวา (như) thê nao กลมค า như thê nao เปนกลมค าทแสดงการถาม ซงมความหมายคลายกบกลมค าวา ‘เปนอยางไร/อยางไร’ เปนกลมค าถามทถามเกยวกบสภาพหรอสภาวะของบคคลหรอวตถ/สงของ โดยกลมค า như thê nao มต าแหนงทหลงประโยค หรอหลงกรยา/กรยาวล เชน Cam ơn anh, tôi khoe. Con anh thê nao ? ‘ขอบคณครบ ผมสบายด แลวคณละ เปนอยางไร’ Chương trinh du lich cua chung tôi như thê nao ? ‘โปรแกรมการทองเทยวผม เปนอยางไร บางครบ’ Nêu xe bi hỏng giữa đương thi anh sẽ lam như thê nao ? ‘ถารถเสยกลางทาง คณจะท าอยางไร’

7.3.7 การใชค าวา nên ค าวา nên เปนค าทมสองหนาทและสองความหมาย ซงต าแหนงในประโยคและหนาทจะเปนตวก าหนดความหมาย ดงน

7.3.7.1 การใชค าวา nên เปนค าเชอม

หากค าวา nên ท าหนาทเปนค าเชอมประโยคสองประโยคเขาดวยกน ซงการเชอมนจะเปนการเชอมประโยคทเปนเหตและเปนผล ดงนนค าวา nên จงมความหมายวา ‘ดงนน/ดวยเหตน’ เชน Sang nay xe tôi bi hỏng nên tôi đên công ty muôn. ‘เชานรถผมเสย ดงนน ผมจงมาถงบรษทสาย’ Sang nay tôi cam thấy mêt nên tôi đi găp bac si. ‘เชานผมเปนรสกไมสบาย ดงนน ผมจงไปหาหมอ’ Tôi sơ cac quý vi không thoai mai nên tôi cho cac quý vi nghi ở Sô Phi Tel. ‘ผมกลววาทานผมเกยรตทงหลายจะไมสบาย ผมจงใหทานพกทโรงแรมโซฟเทล’

Page 224: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

194

7.3.7.2 การใชค าวา nên เปนค าชวยกรยา

หากค าวา nên เปนค าชวยกรยา (pho tư) จะมความหมายตรงกบค าในภาษาไทยวา ‘ควร/ควรทจะ’ ซงจะวางค าวา nên ไวน าหนาค ากรยา และเปนประโยคทมค าวา nên จะเปนประโยคแนะน าผฟง ใหผฟงกระท าสงใดสงหนง (Nguyên Thi Thanh Ngân, 2016 : 155-156) เชน Mai chi co môt cuôc họp quan trọng, vậy chi nên về sớm. ‘พรงน พมประชมส าคญ ดงนนพควรกลบเรว’ Anh nên hỏi ý kiên ông giam đôc nêu anh muôn thay đôi lich. ‘คณควรถามความเหนผจดการ ถาคณอยากเปลยนแปลงโปรแกรม’ Anh nên bay tư Ha Nôi ra tới Uđon luôn nêu anh sơ không kip cuôc họp. ‘คณควรบนจากฮานอยไปอดรเลย หากคณกลวไมทนการประชม’

7.3.8 การใชค าวา phai không / co phai không ค าวา phai không และ co phai không ตางกเปนค าทใชถามวาเหตการณทเกดขนนนเปนจรงเชนนนหรอไม ดงนนจงมความหมายตรงกบภาษาไทยวา ‘ใชไหม/ใชหรอไม’ (Nguyên Thi Ly Kha, 2007: 58-60) กลมค าวา co phai không เปนกลมค าทเตมรปแบบ สวนกลมค าวา phai không เปนรปยอ ซงทงสองรปแบบใชวางไวหลงประโยคบอกเลา เชน Anh bay tư Ha Nôi ra Băng Côc luôn, co phai không ? ‘คณบนจากฮานอยไปกรงเทพเลย ใชไหมครบ’ Ông cân tôi đăt vé may bay cho ông vao mông môt thang hai, co phai không ? ‘ทานตองการใหผมจองตวเครองบนใหทานในวนท 1 เดอนกมภาพนธ ใชไหมครบ’ Anh bay tư Ha Nôi ra Băng Côc luôn, phai không ? ‘คณบนจากฮานอยไปกรงเทพเลย ใชไหมครบ’ Ông cân tôi đăt vé may bay cho ông vao mông môt thang hai, phai không ? ‘ทานตองการใหผมจองตวเครองบนใหทานในวนท 1 เดอนกมภาพนธ ใชไหมครบ’ Ông giam đôc sẽ co cuôc họp luc 2 giơ chiều hôm nay, phai không ? ‘ทานผจดการจะมการประชมวนนเวลาบาย 2 ใชไหม’

Page 225: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

195

หมายเหต การตอบค าถามประโยค co phai không กระท าไดดงน a) ตอบรบดวยโครงสราง “Phai / vâng + ประโยค” เชน A: Anh bay tư Ha Nôi đi Băng Côc luôn, co phai không ? B: Vâng, tôi bay tư Ha Nôi đi Băng Côc luôn. หรอ B: Phai, tôi bay tư Ha Nôi đi Băng Côc luôn. A: Ông cân tôi đăt vé may bay cho ông vao mông môt thang hai, co phai không ? B: Phai, tôi cân anh đăt vé may bay cho tôi vao mông môt thang hai. หรอ B: Vâng, tôi cân anh đăt vé may bay cho tôi vao mông môt thang hai.

b) ตอบปฏเสธดวยโครงสราง “Không + ประธานของประโยค + không + กรยาวล” เชน A: Anh bay tư Ha Nôi ra Băng Côc luôn, co phai không ? B: Không, tôi không bay tư Ha Nôi ra Băng Côc luôn. A: Ông cân tôi đăt vé may bay cho ông vao mông môt thang hai, co phai không ? B: Không, tôi không cân anh đăt vé may bay cho tôi vao mông môt thang hai. c) ตอบปฏเสธดวยโครงสราง “Không phai + ประโยคทถกตอง” เชน A:Ông cân tôi đăt vé may bay cho ông vao mông môt thang hai, phai không ? B: Không phai, tôi cân vê ngay mung hai thang môt. A: ‘ทานตองการใหผมจองตวเครองบนใหทานในวนท 1 เดอนกมภาพนธ ใชไหมครบ’ B: ‘ไมใช ผมอยากไดตวเครองบนวนท 2 เดอนมกราคมครบ’ A: Ông giam đôc sẽ co cuôc họp luc 2 giơ chiều hôm nay, phai không ? B: Không phai, giam đôc sẽ co cuôc họp luc 3 giơ chiều hôm nay. A: ‘ทานผจดการจะมการประชมวนนเวลาบาย 2 ใชไหม’ B: ‘ไมใช ทานผจดการจะมการประชมวนนเวลาบาย 3’

Page 226: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

196

7.3.9 การใชค าวา phai หากค าวา phai เปนค าชวยกรยา (pho tư) จะมความหมายตรงกบค าในภาษาไทยวา ‘ตอง’ ซงเปนประโยคทประธานของประโยคนนๆ เปนผกระท าเหตการณ โดยค าวา phai จะถกวางไวน าหนาค ากรยา (Đao Thanh Lan, 2010: 138-140) เชน Mai chi không thê đi đươc vi chi phai đi lam với ông giam đôc. ‘พรงน พไมสามารถไปได เพราะพตองไปท างานกบผจดการ’ Mai tôi phai đi đon khach tai biên giới Nong Khai luc 6 giơ sang. ‘พรงน ผมตองไปปรบลกคาทดานตรวจคนเขาเมองทหนองคาย’ Năm nay giam đôc phai tham dư cuôc thi đua nha kinh doanh giỏi toan quôc 2017. ‘ปน ผจดการตองเขารวมการแขงขนนกธรกจเกงระดบประเทศ ป 2560’ 7.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

7.4.1 ประโยคทใชบอกเวลาในปจจบน

Dao nay tôi rất bận viêc. Bây giơ chung tôi đang co 5 chương trinh du lich tai Thai Lan. Hiên tai chung tôi co 5 tour du lich tai Thai Lan. Ngay nay tôi lam viêc cho công ty du lich Đuông Đao.

7.4.2 ประโยคทใชบอกชวงเวลา

Sang nay chung tôi co cuôc họp luc 9 giơ. Chiêu nay chung tôi co cuôc họp luc 2 giơ. Tôi nay chung tôi co buôi giao lưu với đoan du khach Viêt Nam.

7.4.3 ประโยคทใชบอกความประหลาดใจของผพด

Sao vây ? Sao thê ? Sao vây chi ? Sao thê chi ? Sao như thê nay ha chi ? Sao anh/chi lam như thê nay ? Lam Sao anh lam như thê ha anh ?

Page 227: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

197

7.4.4 ประโยคทบอกความประสงคใหเหตการณนนเกดขนอก

Chao ba va hen găp lai ba sau hai ngay nưa. Luc hai giơ chiều nay em quay lai nưa. Tôi sẽ quay lai lân nưa sau hai tiêng đông hô. Tôi sẽ đi du lich theo công ty du lich cua anh nưa.

7.4.5 ประโยคทใชถามวา อนไหน สงไหน คนไหน

Thê chi cho em biêt khach cua chi sẽ đên Thai Lan vao ngay nao? Thang nao chi sẽ đên Thai Lan du lich. Mau nao anh thich nhất. Xin cho hỏi ngươi nao muôn găp tôi vậy ? Vậy du khach bên chi sẽ vao Thai Lan theo đương nao? Ba muôn chuyên đi khởi hanh vao thang nao a? Khach san nao re tiền thi chung ta đi thôi. Nhân viên nao lam viêc chăm chi sẽ đươc phân thưởng.

7.4.6 ประโยคทใชขอทราบชอและเบอรโทรศพท Xin cho tôi biêt tên va sô điên thoai. Xin lôi anh, cho tôi biêt tên va sô điên thoai. Xin lôi cac anh/chi, cho tôi biêt tên va sô điên thoai. Lam ơn cho tôi biêt tên va sô điên thoai. Lam ơn xin cho tôi biêt tên va sô điên thoai. Xin cho tôi hỏi tên va sô điên thoai. Tôi xin biêt tên va sô điên thoai. Xin lôi anh/chi, anh/chi tên la gi a? Xin lôi anh/chi, tên anh/chi la gi a? Xin lôi anh/chi, sô điên thoai anh/chi la gi ?

7.4.7 กลมค าทนยมใชในการเนนความหมายในประโยคส าหรบผฟง Em sẽ gưi chương trinh mới cho chi khoang hai ngay sau chi nhe ! Nhơ em bao tông sô tiền thanh toan cho môt tour, gôm ca bao hiêm em nhe. Ngay mai minh găp nhau chi nhe.

Page 228: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

198

7.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

Công viên lich sư Pra-na-khon Si-a-yut-tha-ya

ภาพท 7.1: อทยานประวตศาสตรพระนครศรอยธยา

ทมา: อทยานประวตศาสตรพระนครศรอยธยา, 2560

Di tich lich sư Pra-na-khon Si-A-yut-tha-ya toa lac tai thanh phô đao (A-dut-tha-da), thanh phô Pra-na-khon Si-A-yut-tha-ya, huyên Pra-na-khon Si-A-yut-tha-ya, tinh A-yut-tha-ya cach Bangkok về phia Băc dọc theo đương Châu A khoang 75 Km.

อทยานประวตศาสตรพระนครศรอยธยา ตงอยภายในเกาะเมองอยธยา เขตเทศบาลเมอง

พระนครศรอยธยา อ าเภอพระนครศรอยธยา จงหวดพระนครศรอยธยา อยหางจากกรงเทพฯไปทางทศเหนอ ตามถนนสายเอเซย ระยะทางประมาณ 75 กโลเมตร

Đao A-yut-tha-ya đa đươc Bô My thuật trung tu đo như la môt đia danh cô với

diên tich khoang 4.800. Đăc điêm cua ôc đao nay la phụ thuôc vao tinh trang cua sông bi xoi mon. Nhiều ngươi dân noi răng, hon đao nay co đăc điêm giông với qua hô lô.

ดวยเกาะเมองอยธยา ซงกรมศลปากรไดประกาศขนทะเบยนเปนโบราณสถาน ทงเกาะม

พนทประมาณ 4,800 ไร ลกษณะของเกาะเมองเปนไปตามสภาพของแมน าทกดเซาะแผนดนมรปรางไมแนนอน บางคนบอกวามลกษณะคลายน าเตา

Page 229: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

199

Ban đâu, tương thanh la bơ đất,sau đo vao triều đai cua vua Chin -na-rat, tương thanh đươc xây dưng lai băng gach va bi pha huy trong thơi ky mất A -yut-tha-ya lân thư 2. Vao thơi ky Ra-ta-na-ko-sin, tương thanh đa bi pha dơ đê lấy gach dung trong viêc xây dưng ở thu đô Bangkok va ngăn chăn không cho ngươi dân dung A-yut-tha-ya lam nơi cư tru sau nay.

เดมก าแพงเมองเปนคนดน ตอมามการเปลยนเปนก าแพงอฐในสมยสมเดจพระมหาจกรพรรด

(พ.ศ. 2091-2111) และถกท าลายในสมยเสยกรงศรอยธยาครงท 2 รวมทงมการรอถอนก าแพงเมองในสมยกรงรตนโกสนทรเพอน าอฐมาใชในการกอสรางทกรงเทพฯ และปองกนไมใหมการใชกรงศรอยธยาเปนทซองสมผคนอกตอไป

Krung-si A-yut-tha-ya la thanh phô cua sông nước. Cac kênh đa đươc thiêt kê

đăc biêt nhăm sư dụng co ich trong giao thông vận tai va hê thông thoat nước lũ giup cho thanh phô. A-yut-tha-ya co nhiều sông, kênh rach va la mang lướt kêt nôi cho ca trong va ngoai thanh phô. Song song với kênh la đương đất va đương lat gach, câu đươc lam băng gô va câu gach băc ngang qua kênh với hơn 30 nơi. Theo khao sat đươc tim thấy thi co hơn 425 đia danh cô trong va ngoai tương thanh cua thanh phô.

กรงศรอยธยาเปนลกษณะของเมองน า มการออกแบบแนวคคลองททงใชประโยชนในการ

คมนาคม และเปนการระบายน าในหนาน าหลากดวย ท าใหผงเมองอยธยามแมน าล าคลองจ านวนมากเปนเครอขายโยงใยกนทงนอกเมองและในเมองขนานไปกบแนวคคลองคอ ถนนท เปนทงถนนดนและถนนปอฐ โดยมสะพานสรางขามคลองทงสะพานไมและสะพานกออฐมากกวา 30 แหง โบราณสถานเทาทส ารวจพบแลวทงภายในเมองและนอกก าแพงเมองมมากกวา 425 แหง 7.6 สรป (Tom tăt)

Khi khách hang trinh bay nhu câu cho công ty chung ta lam chương trình du lich cho họ thi khach hang co thê đên thẳng công ty hoăc co thê gọi đên công ty hoăc co thê gưi thư qua đương bưu điên hoăc băng môt phương tiên nao đo thi công ty nhận tô chưc du lich cân phai hỏi rõ rang va chinh xac thông tin cua khach hang:”. Đia điêm ma khach hang muôn đên, thơi gian, sô lương khach hang, tên, tuôi,giới tinh khach hang va nhu câu cua khach hang.

Page 230: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

200

แบบฝกหดทายบท 1. Hay viêt thư điên tư đê đăt chương trinh du lich tai Thai Lan cho mươi du khach trong vong năm nay, gôm 6 nam 4 nư, du khach se đên Thai Lan theo đương hang không, du khach muôn đi tham quan Phu Kẹt, Krabi, Đao Si Mi Ran va Pa Thay Ya. ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................... .............................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................. ...................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... .......................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 231: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

201

2. Hay tao lâp môt đoan hôi thoai đê đăt chương trinh du lich tai Thai Lan theo yêu câu cua ban nhưng chương trinh đo phai khac vơi câu hoi sô môt. ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................. ............................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ....................................................................................................................................................... ......... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 232: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

202

3. Hay đăt 5 câu vơi tư “nhưng”. .............................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 4. Hay đăt 5 câu vơi tư “cac”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 5. Hay đăt 5 câu vơi tư “bao nhiêu, mây”. ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 6. Hay đăt 5 câu vơi tư “ค านาม + nao”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Page 233: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

203

7. Hay đăt 5 câu vơi tư “ơ đâu”. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................. 8. Hay đăt 5 câu vơi tư “đa..........rôi”. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 9. Hay đăt 5 câu vơi tư “nên”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 10. Hay đăt 5 câu vơi tư “phai / phai không / co phai không”. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Page 234: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

204

เอกสารอางอง

ภาษาไทย ทรงกต ปานเชยงวงศ. (2553). ตวอกษรภาษาเวยดนามและการออกเสยงตามแนวภาษาศาสตร. อดรธาน : คณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน. ______. (2556). ภาษาเวยดนามส าหรบผเรมเรยน. กรงเทพมหานคร : สถาบนเอเชยศกษา จฬาลงกรณมหาวทยาลย. อทยานประวตศาสตรพระนครศรอยทธยา. (2560). อทยานประวตศาสตรพระนครศรอยทธยา. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://hilight.kapook.com/view/5425 ภาษาองกฤษ Songgot Paanchiangwong. (2009), A Note On Interference Of Thai Reduplication on Vietnamese Spoken In Udonthani Province of Thailand. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, Volume 2, Pacific Linguistics, Canberra, pp. 241-245. ภาษาเวยดนาม Cao Xuân Hao (chu biên) (2003). Ngư Phap Chưc Năng Tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt (quyên 1). Tai ban lân thư năm. Đa Năng : Nha xuất ban Giao dục. Cao Xuân Hao (chu biên). (2005). Ngư phap chưc năng tiêng Viêt quyên hai: Ngư đoan va tư loai. Ha Nôi : Nha xuất ban giao dục. Đao Thanh Lan. (2010). Ngư phap ngư nghia cua lơi câu khiên. Ha Nôi : Nha xuất ban Khoa học Xa hôi. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuất ban Giao dục. Nguyên Minh Thuyêt. (chu biên), Nguyên Văn Hiêp (2014). Thanh Phân Câu Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Giao dục. Nguyên Thi Ly Kha. (2007). Dung tư viêt câu va soan thao văn ban. Hô Chi Minh : Nha xuất ban giao dục. Nguyên Thi Thanh Ngân. (2016). Cac hang đông câu khiên tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Đai học Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Văn Lôc (chu biên), Nguyên Manh Tiên. (2016). Ngư phap tiêng Viêt. Vinh Phục : Nha xuất ban giao dục Viêt Nam. Trân Kim Phương. (2008). Ngư phap tiêng Viêt: nhưng vân vê thơi, thê. Ha Nôi : Nha xuất ban Giao dục.

Page 235: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 8

จดท าโปรแกรมการทองเทยว

Biên soan chương trinh du lich

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชค าวา con 3.2 การใชค าวา a / a 3.3 การใชค าวา tât ca / ca 3.4 การใชโครงสราง co..........không? 3.5 การใชค าวา băng 3.6 การใชค าวา hơn nưa 3.7 การใชค าวา ai 3.8 การใชค าวา ma (ทซง) 3.9 การใชค าวา rât + ค าคณศพท (ทท าหนาทเปนกรยาแทของประโยค)

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. แสดงความคดเหนในการประชมเพอออกแบบโปรแกรมการทองเทยวได 2. สรปการประชมในการประชมเพอออกแบบโปรแกรมการทองเทยวได 3. ออกแบบและแกไขโปรแกรมการทองเทยวได 4. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ได 5. ประยกตใชค าวา tât ca และค าวา ca กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชค าวา co..........không? กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชค าวา con กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา băng กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าวา a / a กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าวา hơn nưa กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 236: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

206

11. ประยกตใชค าวา ai กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 12. ประยกตใชค าวา ma (ทซง) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชค าวา rât + ค าคณศพท (ทท าหนาทเปนกรยาแทของประโยค) กบบทสนทนา ไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณการประชม 2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณการประชม

3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบ เนอหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ขนตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบายเนอหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ขนตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเนอหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนชแนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในชนเรยน ภายใต ค าชแนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเนอหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมทงอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเนอหาทไดเรยน ซงในบทสนทนานนๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตนนๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลนนๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

14. ผเรยนศกษาบทความสน ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญระดบประเทศ เรอง “Khu di tich lich sư Pi Mai” 15. ผเรยนสรปบทความสนๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

Page 237: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

207

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 8 2. Power point สรปเนอหาบทท 8

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. ตวอยางโปรแกรมการทองเทยวแบบตางๆ 6. เวปไซด “อทยานประวตศาสตรปราสาทหนพมาย”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท 5. การสรปผลการประชมเพอจดท าโปรแกรมการทองเทยวแบบตามแบบทไดรบมอบหมาย

Page 238: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

208

Page 239: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 8

จดท ำโปรแกรมกำรทองเทยว Biên soan chương trinh du lich

8.1 บทสนทนำในสถำนกำรณตำงๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Biên soan chương trinh du lich cho Lan Anh (HT-27)

Ngay khi nhân đươc nhưng yêu câu cua khach hang vê cac nơi du lich, công ty du lich Đuông Đao đa co môt cuôc hop đê cung nhau biên soan chương trinh du lich cho khach hang. SĂ MON: Vây chi nhơ Li La tom lai vê cac yêu câu cua ba Lan

Anh cho moi ngươi nghe đi. LI LA: Vâng, ba Lan Anh muôn co tuyên du lich khoang năm

ngay, cac điêm du lich ba ây muôn đi la Băng Côc, Păt Thay Ya va Chiêng Mai. Đoan ba toan la ngươi cao tuôi, tât ca mươi ngươi: sau nam va bôn nư. Thơi gian du lich thi ba muôn đi vao thang mươi hai, va nhơ công ty chung ta đon tai cưa khâu Su Van Na Khét.

SĂ MON: Yêu câu như thê cac anh trong phong điêu hanh co y kiên gi không?

U ĐÔM: Trong thơi gian năm ngay va co ba điêm du lich: Băng Côc, Păt Ta Ya va Chiêng Mai thi hơi kho biên soan. Vây anh Thông Chai co y kiên nao khac không? Anh chuyên vê thiêt lâp cac tour trong nươc.

THÔNG CHAI: Tư cưa khâu Su Van Na Khét đên Băng Côc mât môt ngay, thê la phai mât hai ngay đi vê rôi. Vi thê con ba ngay thi đi ba nơi xa nhau như thê nay la kho thât.

LI LA: Em cung nghi thê, ơ Chiêng Mai va Pa Thay Ya thi it nhât phai môt ngay môt đêm chư.

U ĐÔM: Môt ngay du lich ơ Băng Côc cung kho đi đươc nhiêu nơi vi giao thông ơ Băng Côc rât phưc tap.

Page 240: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

210

SĂ MON: Đung thê, vơi thơi gian it oi như thê nay muôn đi Chiêng Mai phai đi băng may bay.

LI LA: Vây trong ba ngay, chung ta se cho ho đi du lich ơ đâu trươc?

U ĐÔM: Đi Băng Côc trươc co hơp không, Thông Chai? THÔNG CHAI: Theo tôi thi không anh U Đôm a. Tôi nghi ho nên đi

Pa Thay Ya trươc va cho ho nghi qua đêm ơ Pa Thay Ya luôn, đê ho đươc đi du lich tai đương đi bô ơ Pa Thay Ya rôi ngay hôm sau cho ho đi tăm biên ơ Đao Chang. Moi ngươi nghi thê nao?

SĂ MON: Kê hoach nay cung kha hay đây em Thông Chai. Thê em se cho ho nghi đêm thư hai ơ Pa Thay Ya nưa a?

THÔNG CHAI: Vâng. U ĐÔM: Nhưng ho chi co thơi gian ba ngay, vây tôi nghi nên cho

ho đi Chiêng Mai luôn tôi ngay thư hai, hơn nưa nêu cho ho nghi đêm thư hai ơ Pa Thay Ya nưa thi không con nơi nao thu vi vi ho đa đi hêt cac nơi du lich nôi tiêng ơ Pa Thay Ya trong tôi ngay thư nhât rôi.

SĂ MON: Đung thê, vây chiêu hôm đo chung ta đưa ho đên Băng Côc đê cho ho bay thăng ra Chiêng Mai thi hay hơn.

THÔNG CHAI: Vâng. U ĐÔM: Như thê la ngay tiêp theo la ơ Chiêng Mai. SĂ MON: Cho ho nghi đêm thư hai ơ Chiêng Mai, rôi sang ngay

thư ba đi chua Đoi Su Thêp, Đoi Tung, cơ sơ Dư An Hoang Gia va Huyên Bo Sang.

THÔNG CHAI: Em cung nghi thê chi Să Mon a. Va trươc khi nghi đêm thư ba chung ta cho ho đi dao ơ phô đi bô “Night Blaza”.

U ĐÔM: Ừm, hay đây. LI LA: Thê sang ngay thư tư thi cho ho bay vê Băng Côc luôn

ha anh Thông Chai? THÔNG CHAI: Anh nghi la thê. Ngay sau khi xuông may bay, chung ta

cho ho đi du lich Grand Palace, cung điên Vi Man Mêk va buôi chiêu cho ho đi mua săm ơ siêu thi Ma Boon Khlong.

SĂ MON: Va buôi tôi, sau khi ăn tôi xong, chung ta cho ho đi du lich đương Khao San co hơp ly không?

THÔNG CHAI: Đươc, chi a.

Page 241: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

211

U ĐÔM: Tôt lăm rôi sang ngay thư năm, chung ta đưa ho vê cưa khâu Su Van Na Khét tư sang sơm đê cho ho kip giơ qua biên giơi Lao.

SĂ MON: Kê hoach nay đươc đây, moi ngươi co y kiên gi nưa không? Ai co muôn thay đôi gi không? Li La, em co muôn thêm y kiên gi không?

LI LA: Da, không chi. Chương trinh nay rât tôt chi a. SĂ MON: Vây chi nhơ em Li La viêt lai chương trinh nay tư đâu đên cuôi,

rôi bao cao ngay cho pho giam đôc đê xin y kiên sêp em nhé. LI LA: Vâng a. SĂ MON: Em đưng quên chuân bi thêm cac thư cân thiêt như khach san,

nha hang, công ty cho thuê xe, vé may bay..v.v. đê xin y kiên ông pho giam đôc nhé.

LI LA: Vâng em nhơ rôi chi a. U ĐÔM: Thê la xong chương trinh cua ba Lan Anh rôi nhé. SĂ MON: Vâng cam ơn anh U Đôm va cac anh chi em cua

phong thưc hiên rât nhiêu. B. Li La nôp chương trinh du lich cho pho giam đôc (HT-28)

Sau cuôc hop vê viêc biên soan chương trinh du lich cho khach hang, Li La đa viêt ro chương trinh du lich rôi nôp cho pho giam đôc công ty đê xin y kiên. LI LA: Thưa giam đôc, tôi xin phép nôp bao cao vê viêc biên soan

chương trinh du lich cua khach hang tên la Lan Anh a. BOON SÔNG: Ừm! Mơi em ngôi. LI LA: Thưa giam đôc, đây la bao cao a. BOON SÔNG: Em hen găp đê đưa chương trinh du lich cho ba Lan Anh ngay

nao vây? LI LA: Da, vao ngay kia a. BOON SÔNG: Vây đê cho sơm xong công viêc chung ta cung thao luân

em nhé. LI LA: Da, vâng a. BOON SÔNG: Thê đoan khach du lich như thê nao? LI LA: Da, đoan khach du lich la nhưng ngươi cao tuôi gôm tât

ca mươi ngươi: sau nam va bôn nư. BOON SÔNG: Va thơi gian?

Page 242: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

212

LI LA: Ho yêu câu tuyên du lich trong vong năm ngay vao thang mươi hai, vây chung tôi săp xêp cho ho băt đâu tư ngay mông mươi va kêt thuc ngay mươi bôn thang mươi hai.

BOON SÔNG: Theo bao cao thi cac em phai đon va tiên ho ơ cưa khâu Su Van Na Khét co phai không?

LI LA: Vâng. BOON SÔNG: Vây em chuân bi viêc đon tiêp như thê nao? LI LA: Da, chung ta chuân bi xe mươi hai chô cua công ty minh đo ho

tai cưa khâu Su Van Na Khét. BOON SÔNG: Vây em phai thêm viêc viêt đơn đê nghi xin phép cho xe qua

Lao đây. LI LA: Vâng. BOON SÔNG: Vây em se cho ai lam tai xê? LI LA: Theo em nghi, em chon bac Boon Đi, vi khach du lich

la ngươi cao tuôi va bac ây lai xe rât cân thân. BOON SÔNG: Đươc đây. Vê cac nơi du lich thi tôi cung đông y theo cac em,

nhưng tôi muôn biêt vê nơi ăn ơ cua du khach trong chương trinh ma cac em biên soan, đo la nhưng nơi nao cho ho vây?

LI LA: Vê nơi ăn thi tât ca co mươi bưa: năm bưa ăn trưa va năm bưa ăn tôi. Chung em săp xêp như thê nay a: Bưa thư nhât va bưa thư chin la bưa trưa, cho ho ăn ơ nha hang Mék May ơ tinh Khô Rat vi nha hang nay ơ giưa đương đi vê tinh Muk Đa Han. Ơ thanh phô Pa Thay Ya la môt bưa tôi, chung em cho ho ăn ơ nha hang Chăn Tha vi cac mon ăn cua nha hang nay rât hơp vơi ngươi Viêt. Bưa trưa cua ngay hai thi cho ho ăn ơ nha hang Tha Lê Xuôi trên Đao Chang vi nha hang nay sach se. Hai bưa tôi ơ thanh phô Chiêng Mai chung em cho ho ăn ơ nha hang Mé Ai ca hai bưa vi chung tôi muôn ho thương thưc nhưng mon ăn truyên thông miên Băc. Bưa trưa ngay ba thi ho se ăn ơ cung điên Đoi Tung vi hôm ây ho đang du lich ơ Đoi tung. Ơ Băng Côc chung em cho ho ăn ơ nha hang Bai Mai vi nha hang nay rât gân vơi Grand Palace va cung điên Vi Man Mêk. Môt bưa cuôi cung la bưa tôi ơ tinh Muk Đa Han, vi ơ đây rât gân cưa khâu Su Van Na Khét.

Page 243: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

213

BOON SÔNG: Cac nha hang em chon cung hơp ly đây, nhưng tôi co y kiên như thê nay, vi ho la ngươi Viêt Nam vây tôi nghi nên cho ho đươc thương thưc mon ăn Viêt Nam ơ Thai Lan đê cho ho xem mon ăn Viêt Nam ơ Thai Lan co ngon như mon ăn Viêt Nam ơ Viêt Nam không?

LI LA: Da y kiên nay cung hay thưa sêp. BOON SÔNG: Vây em cho ho ăn môt bưa nao đo ơ Chiêng Mai hoăc ơ

Băng Côc đi. LI LA: Vâng. Thê em cho ho ăn ơ Chiêng Mai vao bưa tôi

ngay ba vi mon ăn Viêt Nam ơ Chiêng Mai cung ngon va hơn nưa nha hang Tha Vi nay ơ gân đương đi bô “Night Blaza”. Như thê la tiên cho ho vi sau khi ăn xong ho đươc đi “Night Blaza” ngay.

BOON SÔNG: Ok, thê nơi ơ? LI LA: Da, vê nơi ơ thi co bôn đêm: môt đêm ơ Pa Thay Ya, hai đêm

ơ Chiêng Mai va môt đêm ơ Băng Côc. BOON SÔNG: Vây em chon nhưng khach san nao cho ho? LI LA: Da ơ Pa Thay Ya, em cho ho nghi ơ khach san Môn

Thiên, ơ Chiêng Mai la khach san Đoi Khăm va môt đêm ơ Băng Côc thi em cho ho nghi tai khach san Sô Phi Thêo.

BOON SÔNG: Ô! Toan khach san đăt tiên đây. LI LA: Da, đung thê a. Nhưng đoan la cac ngươi cao tuôi nên

phai cho ho nghi qua đêm tai khach san sang trong a. BOON SÔNG: Ok, thê em cư lam như thê nêu ho yêu câu thay đôi thi minh

mơi xư ly lai cung đươc. LI LA: Vâng, thưa sêp. BOON SÔNG: Vây xe đưa khach đi du lich ơ Chiêng Mai em chon

công ty cho thuê xe Seng Đao đung không? LI LA: Da không a. BOON SÔNG: Sao vây? LI LA: Vi cac xe trơ khach mươi chô cua công ty cho thuê xe Seng

Đao toan la xe cu, lân trươc xe công ty nay bi hong giưa đương khi đi vươn quôc gia Đoi In Tha Nôn.

BOON SÔNG: Thê a? LI LA: Vâng, cho nên chung em chon công ty cho thuê xe

Rôt Khlương a.

Page 244: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

214

BOON SÔNG: Như thê cung đươc, vây công ty bao hiêm thi em chon công ty nao?

LI LA: Da công ty Wassana Bao Hanh a, vi công ty nay du thanh toan re tiên nhưng viêc bôi dưỡng rât cao thưa sêp.

BOON SÔNG: Uhm! tôi cung nghi thê. Vây trươc khi lâp chương trinh, em phai cho phong quan hê va hơp tac liên hê vơi cac đia điêm ăn, ơ va cac công ty chung ta vưa thao luân nhé, rôi nêu không co gi thay đôi thi em in lai cho ba Lan Anh.

LI LA: Vâng. BOON SÔNG: Đươc rôi, cam ơn em nhiêu. LI LA: Vâng, chao giam đôc. BOON SÔNG: Uhm! chao em. 8.2 ค ำศพท (Tư mơi)

ăn sang กนขาวเชา ăn tôi กนขาวเยน

ăn trưa กนขาวเทยง bao cao รายงาน

bao Hanh รบประกน

bay thăng ra บนตรงไป

bay vê บนกลบ

băt đâu เรมตน

bi hong เสย

biên giơi ชายแดน

biên soan จดท า(เอกสาร) buôi ชวงเวลา buôi sang ชวงเชา buôi chiêu ชวงบาย

buôi tôi ชวงเยน

bưa มออาหาร

bưa cuôi cung มอสดทาย

bưa tôi มอเยน

cac đia điêm ăn บรรดาสถานทส าหรบกน

cac nơi du lich บรรดาสถานททองเทยว

cac thư บรรดาสงของ

Page 245: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

215

cân thiêt จ าเปน

co y kiên มความคดเหน

công ty bao hiêm บรษทประกนภย

công ty cho thuê xe บรษทใหเชารถ

công viêc การงาน

cơ sơ หนวยงาน/พนฐาน

cung ดวย/พรอมดวย

cung ดวยเชนกน

cung điên พระราชวง cưa khâu ดานตรวจคนเขาเมอง chiêu บาย

cho sơm xong ใหเสรจโดยเรว

cho thuê ใหเชา chon เลอก

chua วด

chuân bi เตรยม

chuyên vê ช านาญเกยวกบ

chư นะ/ส chương trinh โปรแกรม

chương trinh du lich โปรแกรมการทองเทยว

Dư An Hoang Gia โครงการหลวง đao Chang เกาะชาง đăt tiên แพง đây นะ

đê cung nhau เพอดวยกน/พรอมกน

đê xin y kiên เพอขอความคดเหน

đêm กลางคน

đêm thư hai คนทสอง đi băng ไปโดย

đi dao ไปเดนเลน

đi đươc ไปได đi mua săm ไปจบจาย

đi vê ไปกลบ

điêm du lich จดทองเทยว

đoan khach du lich คณะนกทองเทยว Đoi In Tha Nôn ดอยอนทนนท

Page 246: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

216

đon รบ/ไปรบ/ตอนรบ

đon tai ไปรบท đông y เหนดวย

đơn đê nghi ใบค ารอง đung thê ใช/เปนอยางนนจรง đưng หาม/อยา

đưng quên อยาลม

đương đi bô ถนนคนเดน

đương đi vê ถนนไปกลบ

giao thông คมนาคม

giưa đương กลางถนน

hay สนก/ไพเราะ/ชอบ/หรอ

hay đây สนกนะ

hay hơn สนกกวา

hêt หมด

ho พวกเขา

hoăc หรอ

hôm ây วนนน

hôm đo วนนน

hơi คอนขางทจะ

hơn nưa นอกจากน hơp เหมาะ

hơp ly เหมาะสม

it nhât อยางนอยทสด

it oi นอยนด

kê hoach แผนการ

kêt thuc สนสด

kip giơ ทนเวลา kha คอนขางทจะ

khác แตกตาง/อนๆ

khach แขก/ลกคา khach hang ลกคา khach san โรงแรม

kho ยาก

kho thât ยากจรงๆ

khoang ประมาณ

Page 247: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

217

không con ไมเหลอ

lai xe ขบรถ

lân trươc ครงกอน

lâp chương trinh จดท าโปรแกรม

liên hê ตดตอ

luôn เสมอ/ไดเลย/ทนท may bay เครองบน

mât หมด(เวลา) mât môt ngay หมดเวลาไปหนงวน

miên Băc ภาคเหนอ

minh ตวเอง moi ngươi หนงคน

mon ăn อาหาร

môt cuôc hop การประชม

môt đêm หนงคน

môt ngay หนงวน

muôn co อยากม muôn đi vao thang mươi hai อยากไปในชวงเดอนธนวาคม

nay น nêu ถา nôp cho ยนสงให nơi สถานท nơi ăn ơ ทอยทกน

nơi nao ทไหน

ngay ทนท ngay hôm sau วนตอมา

ngay kia วนนน

ngay sau khi ทนทท

ngay tiêp theo วนตอมา

nghi คด/ทบทวน

nghi qua đêm พกคางคน

nghi thê คดอยางนน

nghi thê nao คดอยางไร

ngon อรอย

ngươi cao tuôi ผสงอาย nha hang รานอาหาร

Page 248: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

218

nhân đươc ไดรบ

nhiêu nơi หลายท nhơ ขอความอนเคราะห như เชน

như thê เชนนน

như thê nao เปนเชนไร như thê nay เปนอยางน nhưng yêu câu บรรดาความตองการ

ơ đâu อยทไหน

ơ giưa อยตรงกลาง phai ตอง phai mât ตองหมด

phong điêu hanh หองอ านวยการ

phong thưc hiên หองปฏบตการ

phô đi bô ถนนคนเดน

phưc tap ซบซอน qua ผาน

rât cao สงมาก

rât cân thân ระวงตวมาก

rât gân vơi ใกลมากกบ

rât hơp vơi เหมาะสมมากกบ

rât tôt ดมาก

re tiên ราคาถก

sach se สะอาด

sang ngay thư năm เชาวนทหา sang ngay thư tư เชาวนทส sang sơm เชาตร sang trong หรหรา sau khi หลงจากท

săp xêp จดล าดบ

sêp หวหนา siêu thi หางสรรพสนคา

siêu thi Ma Boon Khlong หางสรรพสนคามาบญครอง tai ท tai xê คนขบรถ

tăm biên เลนน าทะเล

Page 249: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

219

tât ca ทงหมด

tiên ไปสง tiên cho สะดวกส าหรบ

toan la ทงหมดคอ

tom lai สรปความ

tôt lăm บทสรป

tuyên du lich เทยวการเดนทางทองเทยว

tư đâu đên cuôi ตงแตตนจนจบ

thanh toan คดเงน

thao luân ถกปญหา

thay đôi เปลยนแปลง thêm เพม

thiêt lâp ตดตง thơi gian ชวงเวลา thu vi นาสนใจ

Thưa giam đôc เรยนทานผอ านวยการ/ผจดการ

thương thưc รบรรสชาต trên บน

trong nươc ในประเทศ

trơ khach ขนสงลกคา

truyên thông ประเพณ/ดงเดม

trươc กอน

trươc khi กอนท vé may bay ตวเครองบน

vi เพราะ

viêc bôi dưỡng การชดใชคาเสยหาย

viêc đon tiêp การตอนรบ

viêc viêt การเขยน

viêt lai เขยนอก

viêt ro เขยนชดเจน

vưa พงจะ/พอด vươn quôc gia อทยานแหงชาต xa nhau ไกลกน

xe รถ

xe cu รถเกา/รถคนเกา

xe bôn chô รถสทนง

Page 250: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

220

xe mươi hai chô รถสบสองทนง xe trơ khach รถขนสงลกคา

xin phép cho ขออนญาตให xong ส าเรจ/เสรจ

xuông may bay ลงเครองบน

xư ly รบมอ/จดการ

y kiên ความคดเหน

yêu câu ค าขอ/ความประสงค 8.3 ไวยำกรณทควรจ ำ (Cu phap)

8.3.1 กำรใชค ำวำ con ค าวา con มความหมายตามการปรากฏของในโครงสรางประโยคหรอวลของค าวา con ดงน

8.3.1 หากค าวา con ปรากฏเปนค ากรยาหลกในประโยค จะมความหมายวา ‘เหลอ/คงเหลอ/ยงเหลอ/ยงคงเหลอ’ (Lê Biên, 1999 : 92-93) เชน Chi con bao nhiêu tiên ? ‘พสาวมเงนเหลอเทาไหร’ Tôi không con tiên đê mua cơm. ‘ผมไมมเงนจะซอขาวแลว’ Bây giơ không con xe vê quê rôi. ‘ตอนนไมเหลอรถวงกลบบานแลว’ 8.3.2 หากค าวา con ปรากฏตนประโยค จะเปนการเชอมขอความจากประโยคกอนหนานกบประโยคทค าวา con น าหนา โดยมความหมายวา ‘สวน/ส าหรบ/แลว…..ละ’ เชน Cam ơn chi tôi khoe, con chi thê nao ? ‘ขอบคณครบพ ผมสบายด แลวพละเปนยงไง’ Con bôn phong ơ bên phai la phong gi vây chi ? ‘ส าหรบสหองทอยดานขวามอคอหองอะไร ละพ’

Page 251: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

221

Con ông giam đôc, anh đa bao ông chưa ? ‘แลวผจดการละ คณแจงทานหรอยง’ 8.3.3 หากค าวา con ปรากฏหนาค ากรยา จะเปนค าชวยกรยา (pho tư) ท าหนาทเสรมความหมายกรยา มความหมายวา ‘ยง/ยงคง’ ซงบางครงสามารถปรากฏรวมกบค าวา vân ได เชน Tôi con mong muôn trơ thanh giao viên. ‘ผมยงคาดหวงอยากเปนอาจารย’ Con con lam bai me a. ‘ลกยงท าการบานอยครบแม’ Chi vân con lam viêc cho công ty ABC a. ‘พยงคงท างานใหกบบรษท ABC หรา’

8.3.2 กำรใชค ำวำ a และค ำวำ a ทงค าวา a และค าวา a ตางกเปนค าเชงไวยากรณ ซงเปนค าทถกจดในกลมค าชนด than tư ประเภทเปนค าทายประโยค ซงมวธการดงน

8.3.2.1 การใชค าวา a ค าวา a ใชเพอแสดงความสภาพทผพดมตอผฟง ผมอายนอยใชกบผมอายมากกวา โดยวางค าวา a ไวหลงประโยค ใชไดทงผชายและผหญง มความหมายคลายคลงกบค าวา ‘ครบ/คะ’ ในภาษาไทย (ทรงกต ปานเชยงวงศ, 2556 : 50) เชน Tôi tên la Kă Môn a. ‘ฉนชอวากมลคะ’ Chi la thư ky phai không a? ‘คณเปนเลขานการใชไหมครบ’ Thưa giam đôc, Chi Đuông Chai chưa đên công ty a. ‘เรยนทานผจดการ พดวงใจยงไมมาบรษทครบ’ 8.3.2.2 การใชค าวา a ค าวา a ใชเพอแสดงการถาม มความหมายคลายคลงกบค าวา ‘ไชไหม/จรงไหม’ ในภาษาไทย

Page 252: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

222

เชน Xin lôi, em tên la Kă Môn a? ‘ขอโทษครบ นองชอวากมลใชไหม’ Chi la thư ky a? ‘คณเปนเลขานการใชไหม’ Chi Đuông Chai chưa đên công ty a? ‘คณดวงใจยงไมมาบรษทใชไหม’

8.3.3 กำรใชค ำวำ tât ca / ca ค าวา tât ca และค าวา ca ตางกเปนค าเนอหา ซงจดอยในกลมค าชนด ค าสรรพนาม (tinh tư) (Cao Xuân Hao, 2005 : 102-103) มความหมายเทยบกบภาษาไทยวา ‘ทงหมด’ ซงมวธการใช ดงน

8.3.3.1 การใชค าวา tât ca ค าวา tât ca ใชน าหนาค านามหรอหลงค านาม (danh tư) เพอท าหนาทขยายค านามตวนนๆ เชน Buôi liên hoan hôm nay co 20 ngươi tât ca. ‘คณดวงใจยงไมมาบรษทใชไหม’ Ngay mai tât ca nhân viên công ty ta se đi căm trai. ‘พรงนพนกงานบรษทของเราจะไปตงแคมป’ Anh thây tât ca chương trinh du lich cua chung ta như thê nao? ‘คณคดวาโปรแกรมการทองเทยวของเราทงหมดเปนอยางไรบาง’

8.3.3.2 การใชค าวา ca ค าวา ca ใชน าหนาค านาม (danh tư) เทานน ซงค านามตวทค าวา ca ท าหนาทขยายนตองเปนค านามทจดอยในประเภทค านามทมความหมายเปนกลม เปนหมวดหม หรอเปนฝง เชน ca nươc, ca gia đinhg และค านามทบอกชวงเวลา เชน ca thang, ca năm เทานน เชน Ca gia đinh tôi se đi nghi he tai Chiang Mai. ‘ทงครอบครวผมจะไปพกรอนทเชยงใหม’

Page 253: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

223

Bây giơ ca trương đang nghi he, không ai lam viêc. ‘ตอนนทงบรษทก าลงไปพกรอน ไมมใครมาท างาน’ Ca thang nay tôi chăng lam đươc viêc gi. ‘ทงเดอนนผมยงไมไดท างานอะไรเลย’

8.3.4 กำรใชโครงสรำง co..........không? โครงสราง co..........không เปนโครงสรางทใชในการถามทมความหมายคลายคลงกบค าถามในภาษาไทย 2 แบบ แบบแรกใชถามวา ‘ม.....หรอไม’ แบบทสองใชถามวา ‘(เปนอยางนน)หรอไม’ (Diêp Quang Ban, 2009 : 285-287) ดงน

8.3.4.1 การใชถามวา ‘ม.....หรอไม’ โครงสราง co..........không ทเปนการถามวา ‘ม.....หรอไม’ น ค าทสามารถปรากฏระหวางค าวา co..........không จะเปนค ำนำมหรอนำมวลเทานน ดงโครงสรางประโยคตอไปน “ประธานของประโยค + co + ค านาม/นามวล + không ?” เชน Công ty Đuông Đao co xe mươi hai chô không ? ‘บรษทดวงดาวมรถสบสองทนงหรอไม’

Công ty Đuông Đao co chương trinh du lich Viêt Nam không ? ‘บรษทดวงดาวมโปรแกรมการทองเทยวเวยดนามหรอไม’

Công ty Đuông Đao co hương dân viên tiêng Phap không ? ‘บรษทดวงดาวมมคคเทศกภาษาฝรงเศสหรอไม’

8.3.4.2 การใชถามวา ‘(เปนอยางนน) ใชหรอไม’ โครงสราง co..........không ทเปนการถามวา ‘(เปนอยางนน) หรอไม/ไหม’ น ค าทสามารถปรากฏระหวางค าวา co..........không จะเปนค ำกรยำ/กรยำวล หรอค ำคณศพทหรอค ำคณศพทวลเทานน ดงโครงสรางประโยคตอไปน “ประธานของประโยค + co + ค ากรยาหรอค าคณศพท + không ?” เชน Mua nay chung tôi đi du lich tai Thai Lan co hơp không ? ‘ฤดน พวกฉนไปเทยวประเทศไทยจะเหมาะหรอไม’

Page 254: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

224

Mua he hoa sung tai biên hoa sung đo co nơ không ? ‘ฤดรอนนดอกบวแดงททะเลบวแดงจะบานไหม’ Vé may bay tư Uđon đên Băng côc cua hang Nok Air co đăt không ? ‘ตวเครองบน อดร-กรงเทพ ของนกแอรแพงไหม’

8.3.5 กำรใชค ำวำ băng ค าวา băng มความหมายคลายคลงกบค าวา ‘ดวยหรอโดย’ ในภาษาไทย เปนค าทบอกวาเหตการณนนๆ ส าเรจหรอจะท าใหส าเรจไดดวยวธการใดหรอสงนนๆท ามาจากวสดอะไร (Nguyên Văn Chinh, 2010 : 224-225) เชน Công ty Đuông Đao cho đoan du lich đi Chiang Mai băng may bay. ‘บรษทดวงดาวจะใหคณะนกทองเทยวไปเชยงใหม ดวย เครองบน’ Chung tôi phai đi Băng Côc băng ô tô ha chi ? ‘พวกฉนตองไปกรงเทพ โดย รถยนต หรอพ’ Ghê lam băng nhưa thê nay không biêt co chăc không ? ‘กาวอท าดวยพลาสตกอยางนไมรวาจะแขงแรงไหม’

8.3.6 กำรใชค ำวำ hơn nưa

ค าวา hơn nưa เปนค าเชอมประโยคสองประโยคทมความหมายไปในทางทศเดยวกนเขารวมกนเปนประโยคความรวม ค าวา hơn nưa จงมความหมายคลายคลงกบค าวา ‘นอกจากน’ ในภาษาไทย ในบางกรณ ค าวา hơn nưa ไมไดท าหนาทเปนค าเชอมเมอปรากฏตนประโยคใจความเดยว แตความหมายกยงคงไมเปลยนแปลงเพราะค าวา hơn nưa นเปนค าบอกความตอเนองของขอความตอจากประโยคทกลาวมากอนหนาน (Hoang Trong Phiên, 2003 : 123-124) เชน Công ty Đuông đao dich vu tuyên du lich tai Thai Lan hơn nưa chung tôi cung phuc vu viêc đăt vé may bay cho khach hang. ‘บรษทดวงดาวบรการการทองเทยวในประเทศไทย นอกจากน พวกฉนยงบรการจองตวเครองบน ใหกบลกคาดวย’ Hơn nưa nêu cho ho nghi đêm thư hai ơ Pa Ta Ya thi không con nơi nao thu vi nưa. ‘นอกจากน ถาใหพวกเขาพกทพทยาอกเปนคนทสอง กคงไมมสถานทไหนนาสนใจอกแลว’ Khach du lich không thê ăn cay hơn nưa ho cung không thich mon ăn I-san. ‘นกทองเทยวไมสามารถทานอาหารเผดได นอกจากน พวกเขายงไมชอบอาหารอสาน’

Page 255: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

225

8.3.7 กำรใชค ำวำ ai ค าวา ai เปนค าสรรพนามทใชในการถามถงบคคล มความหมายคลายคลงกบค าวา ‘ใคร’ ในภาษาไทย ซงเปนการถามถงผกระท าเหตการรนนๆ หรอถามถงบคคลทถกกระท าในเหตการณนนๆ โดยค าวา ai มกจะมต าแหนงอยตนประโยคหรอทายประโยค เชน Ai bi tan nan hôm qua ha anh ? ‘เมอวานนใครเกดอบตเหตหรอพ’ Ai lam hương dân viên cho đoan du lich Viêt Nam. ‘ใครเปนมคคเทศกใหกบคณะนกทองเทยวชาวเวยดนาม’ Co nhưng ai đi triên lam hôi du lich Viêt Nam tai khach san Central vơi tôi không ? ‘มใครบางไปงานแสดงนทรรศการทองเทยวเวยดนามทโรงแรมเซนทรลกบฉนไหม’ หมายเหต หากค าวา ai ถกสรางใหเปนค าซ าสองพยางคแบบซ าทงค า จะไมไดมหนาท เปนค าสรรพนามทใชในการถามถงบคคล แตจะมความหมายวา ‘ใครๆ’ ซงเปนค าสรรพนามทบอกจ านวนพหพจนของบคคลทไมสามารถระบจ านวนทแนนอนได เชน Ai ai cung thich đi du lich biên Thai Lan. ‘ใครใครกกชอบมาเทยวทะเลประเทศไทย’

8.3.8 กำรใชค ำวำ ma (ทซง) ค าวา ma เปนค าเชงไวยากรณทมความหมายทหลากหลายขนอยกบการปรากฏในต าแหนงตางๆ ในประโยค ซงในบทน ผเรยนจะไดท าความรจกกบค าวา ma ในความหมายของค าวา ‘ทซง/อนซง’ เพราะค าวา ma ในทนท าหนาทสองอยางในขณะเดยวกน นนคอเปนทงค าเชอมและค าขนตนกลมค าทท าหนาทขยายค านาม ดงโครงสราง (Cao Xuân Hao (chu biên), 2005 : 112)

“ค านาม + ma + กลมค าทท าหนาทขยายค านาม” เชน Tôi đa mua đươc quyên sach ma ông giơi thiêu hôm qua. ‘ฉนซอไดละนะหนงสอทคณแนะน าเมอวานน’ Cô gai ma anh găp hôm qua la thư ky cua ông Su Ri Ya. ‘ผหญงทคณพบเมอวานนเปนเลขาของคณสรยา’

Page 256: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

226

Chương trinh du lich ma khach hang cho sưa lai thi chưa xong chi a. ‘โปรแกรมการทองเทยวทซงลกคาใหปรบแกยงไมเสรจครบพ’ Chung tôi cân xe ma chung tôi đươc dung trong lân trươc. ‘พวกฉนตองการรถทพวกฉนเคยใชเมอครงทกอน’

8.3.9 กำรใชค ำวำ rât + ค ำคณศพท (ทท ำหนำทเปนกรยำแทของประโยค) โดยปกตค าคณศพทในภาษาเวยดนามสามารถปรากฏเปนค าหลกของกรยาวลได ซงในภาษาเวยดนามถอวาค าคณศพทชนดนเปนค ากรยาบอกสภาพหรอสภาวะ ดงนนค าคณศพท (ทท าหนาทเปนค ากรยา) ชนดน สามารถมค าบอกความเขมขน rât (มาก) น าหนา หรอค าวา lăm (มาก) ตามหลง ได เชน Giao thông ơ Băng Côc rât phưc tap. ‘การคมนาคมทกรงเทพซบซอนมาก’ Vao mua đông, hoa sung ơ biên hoa sung đo rât đep. ‘ในฤดหนาว ดอกบวแดงททะเลบวแดงสวยงามมาก’ Bây giơ ơ Chiang Mai khach du lich rât đông. ‘ตอนนทเชยงใหม นกทองเทยวเยอะมาก’ หมายเหต

ค าวา rât ทปรากฏในต าแหนงหนาค ากรยาบอกสภาวะ และท าหนาทบอกความเขมขนน สามารถแทนดวยค าวา thât ‘จรงๆ’ ได เชน Giao thông ơ Băng Côc thât phưc tap. ‘การคมนาคมทกรงเทพซบซอนจรงๆ’ Vao mua đông, hoa sung ơ biên hoa sung đo thât đep. ‘ในฤดหนาว ดอกบวแดงททะเลบวแดงสวยงามจรงๆ’ Bây giơ ơ Chiang Mai khach du lich thât đông. ‘ตอนนทเชยงใหม นกทองเทยวเยอะจรงๆ’

Page 257: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

227

8.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

8.4.1 ประโยคทใชในกำรสรปควำม

Anh nghi la thê. Tôi cung nghi thê. Co ai nghi như vây không ? Co ai nghi như thê không ? Thê la phai mât hai ngay đi vê rôi. Thê sang ngay thư tư thi cho ho bay vê Băng Côc luôn ha anh ? Vi ho la ngươi Viêt Nam vây tôi nghi nên cho ho đươc thương thưc mon ăn Viêt Nam. Vây tôi cho ban đi cung tôi nhé. Như vây ai co thich đâu. Như thê thi tôi cho ban đi cung tôi nhé.

8.4.2 ประโยคทใชบอกวำเหตกำรณกเปนเชนนนดวยเหมอนกน

Như thê cung đươc. Em cung nghi thê. Kê hoach nay cung kha hay đây em Thông Chai. Da y kiên nay cung hay thưa sêp. Cac nha hang em chon cung hơp ly đây. Vê cac nơi du lich thi tôi cung đông y theo cac em.

8.4.3 ประโยคทใชถำมวำอนไหน/สงไหน/คนไหน

Vây anh Thông Chai co ý kiên nào khác không? Hơn nưa nêu cho ho nghi đêm thư hai ơ Pa Thay Ya nưa thi không con nơi nao thu vi Công ty cho tôi dung xe nao đon khach du lich tai Nong Khai ? Ngay nao anh co thê hoan thanh chương trinh du lich nay.

8.4.4 ประโยคทบอกแสดงควำมคดเหนวำสงนนดกวำ/เหมำะกวำ

Chiêng Mai thi hay hơn. Du khach la ngươi cao tuôi nên cho ho đi băng may bay thi tôt hơn. Nhưng tôi nghi nha hang Tha Vi thi hơp lý hơn.

8.4.5 ประโยคทบอกวำควรเพม/ตองเพมสงใด

Em đưng quên chuân bi thêm cac thư cân thiêt như.... Vây em phai thêm viêc viêt đơn đê nghi xin phép cho xe qua Lao đây.

Page 258: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

228

Cac vi co dung cơm thêm không ? Cac vi co muôn ăn gi thêm nưa không ?

8.4.6 ประโยคทบอกควำมจ ำเปนตอง/ไมจ ำเปนตอง Thê la phai mât hai ngay đi vê rôi. Tôi phai đon va tiên ho ơ cưa khâu Su Van Na Khét co phai không? Thê em cân ho nghi đêm thư hai ơ Pa Ta Ya cho tiên. Công ty cân hô trơ nhân viên lam viêc cho thoai mai. Thê la minh không phai mât hai ngay đi vê rôi. Tôi không cân phai đon va tiên ho ơ cưa khâu Su Van Na Khét co phai không? Thê em không cân ho nghi đêm thư hai ơ Pa Ta Ya cho tiên. Công ty không cân hô trơ nhân viên lam viêc cho thoai mai.

8.4.7 ประโยคทบอกวำยงคงเหลอสงนนสงน Anh con môt viêc nưa đây. Anh con co viêc gi không ? Vi thê con ba ngay thi đi ba nơi xa nhau như thê nay la kho thât. Tôi con viêc đon khach tai sân bay quôc tê Uđon luc 7 giơ sang ngay mai. Anh không con baht nao đê tiêu rôi. Tôi con liên hê vơi công ty cho thuê xe. Công ty ABC không con xe nao cho chung ta a.

8.4.8 ประโยคทใชพดเมอตองกำรแสดงกำรเหนดวยกบควำมคดนน

Đung thê. Ừm, y kiên nay hay đây. Đươc đây. Cac nha hang em chon cung hơp ly đây. Ok, cac yêu câu se đươc xư ly. Anh nghi la thê. Đươc, chi a. Da, đung thê a.

Page 259: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

229

8.5 บทอำนเพอควำมเขำใจ (Đoc hiêu)

Khu di tich lich sư Pi Mai

ภำพท 8.1: ปราสาทหนพมาย จงหวดนครราชสมา ทมำ: อทยานประวตศาสตรปราสาทหนพมาย, 2560

Lâu đai Pi Mai la lâu đai đa lơn nhât ơ Thai, năm ơ huyên Pi Mai, tinh Nakhon Ratchasima, diên tich khoang 115 km2. Tên goi “ Pi Mai” xuât phat tư tư “Vi Mai” hay con goi la “Wi Mai Pu Ra”, xuât hiên dong chư Khơ me trên đa ơ phia trươc lôi vao lâu đai đa Pi Mai va con xuât hiên trong môt sô chư viêt khac ơ nhiêu nơi, co thê la tư dung đê thê hiên sư tôn trong hoăc tôn giao.

ปราสาทหนพมายเปนปราสาทหนทใหญทสดในประเทศไทย ตงอยในตวอ าเภอพมาย จงหวด

นครราชสมา มพนทประมาณ 115 ไร ชอ "พมาย" นาจะมาจากค าวา "วมาย" หรอ "วมายประ" ทปรากฏในจารกภาษาขอมบนแผนหนตรงกรอบประตระเบยงคดดานหนาของปราสาทหนพมาย และยงปรากฏชอในจารกอนอกหลายแหง อาจจะเปนค าทใชเรยกรปเคารพหรอศาสนสถาน

Điêm đăc biêt cua lâu đai Pi Mai la lâu đai năm quay măt hương vê phia Nam

khac vơi cac lâu đai đa khac, thương quay măt hương vê phia đông, đôi măt vơi tuyên đương bi căt tư thanh phô Jaso Tharapura, thu phu cua Khơ me, chinh la đương đi vao Pi Mai vê hương Nam.

ลกษณะพเศษของปราสาทหนพมาย คอปราสาทหนแหงนสรางหนหนาไปทางทศใตตางจาก

ปราสาทหนอนทมกหนหนาไปทางทศตะวนออก สนนษฐานวาเพอใหหนรบกบเสนทางทตดมาจากเมองยโศธรประ เมองหลวงของอาณาจกรขอม ซงเขาสเมองพมายทางดานทศใต

Page 260: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

230

Tư băng chưng đươc công nhân va nghê thuât xây dưng đa cho thây răng lâu đai đa Pi Mai băt đâu đươc xây vao khoang cuôi thê ky 16 trong thơi đai Vua Suridawaraman thư nhât. Hinh dang nghê thuât cua lâu đai nay co dang Baphuon, la nghê thuât thinh hanh trong thơi ky đo. Nghê thuât theo kiêu Angkor Wat đươc ưa chuông trong thơi ky kê tiêp va đươc tai tao vao khoang thê ky 18, thơi đai vua Chai Waraman thư 7. Tư đo Pi Mai dân dân co môi quan hê gân vơi thu phu Khơ me.

จากหลกฐานศลาจารก และศลปะการกอสรางบงบอกวา ปราสาทหนพมายคงจะเรมสรางขน

ราวปลายพทธศตวรรษท 16 ในสมยพระเจาสรยวรมนท 1 รปแบบทางศลปกรรมของตวปราสาทเปนแบบบาปวน ซงเปนศลปะทรงเรองในสมยนน โดยมลกษณะของศลปะแบบนครวดซงเปนทนยมในสมยตอมาปนอยบางและมาตอเตมอกครงในราวตนพทธศตวรรษท 18 สมยพระเจาชยวรมนท 7 ซงครงนนเมองพมายเปนเมองซงมความสมพนธใกลชดกบอาณาจกรขอม 8.6 สรป (Tom tăt)

Viêc xây dưng chương trinh du lich cân phai hop đê tim hiêu thêm y kiên cua đông nghiêp đê co thêm nhưng y kiên đong gop tư nhưng kinh nghiêm cua ho. Trong khi hop cân phai ghi chép lai nhưng thông tin quan trong. Câu dung khi hoi y kiên cua ngươi khac la:” Đôi vơi viêc chon khach san thi tôi xin y kiên cua ... (tên ngươi cân hoi)”, hoăc “Vê viêc nghi ngơi cua khach thi tôi nghi cho khach nghi tai khac san ABC, cac anh chi nghi thê nao a ?, hoăc co thê hoi băng câu hoi co sư lưa chon như:” Nha hang Ban Thai va nha hang Tha Vi, nha hang nao tôt hơn đôi vơi khach du lich đoan này?.....

Page 261: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

231

แบบฝกหดทำยบท 1. Dung cac thông tin sau đâu lam tai liêu cho môt cuôc hop đê biên soan chương trinh du lich.

1) 10 du khach (5 nam 5 nư) 2) đi du lich miên Đông Băc Thai Lan 3) khach san 5 sao 4) mon ăn I-San 5) đi du lich 4 ngay 3 đêm 6) đon ơ Nong Khai

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

.............................................................................. ............................................................... ...................

..................................................................................................................................... ...........................

......................................................................................................................................... .......................

........................................................................................................... .....................................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

...................................................................... ....................................................................... ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

................................................................................................... .............................................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

................................................................................................................................ ................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

........................................................................................... .................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

Page 262: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

232

2. Dung cac thông tin sau đâu lam tai liêu cho môt cuôc hop đê biên soan chương trinh du lich.

1) 5 du khach (3 nam 2 nư) 2) đi du lich miên Băc Thai Lan 3) khach san 5 sao 4) mon ăn Thai 5) đi du lich 6 ngay 5 đêm 6) đon ơ sân bay Đon Muang

......................................................................................................... .......................................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

.................................................................... ......................................................................... ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

................................................................................................. ...............................................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

.............................................................................................................................. ..................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

......................................................................................... .................................................... ...................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

...................................................................................................................... ..........................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

................................................................................. ............................................................ ...................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................ ....................

.............................................................................................................. ..................................................

Page 263: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

233

3. Dung cac thông tin sau đâu lam tai liêu cho môt cuôc hop đê biên soan chương trinh du lich.

1) 15 du khach (7 nam 8 nư) 2) đi du lich Phuket va Pang Nga 3) khach san 5 sao 4) mon ăn Thai 5) đi du lich 7 ngay 6 đêm 6) đon ơ sân bay Đon Muang

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

............................................................................................................................ ....................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

....................................................................................... ...................................................... ...................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

.................................................................................................................... ............................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................... .............................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

.......................................................................................................................................... ......................

............................................................................................................ ....................................................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

............................................................................................................................................. ...................

..................................................................................................................................... ...........................

..................................................................................................................................... ...........................

.................................................................................................... ............................................................

..................................................................................................................................... ...........................

Page 264: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

234

4. Đăt 5 câu vơi tư “tât ca / ca” ..................................................................................................................................... ........................... ......................................................................................... .................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ...................................................................................................................... .......................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... 5. Đăt 5 câu hoi vơi tư “co..........không?” ................................................................................................ ................................................................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................................. ................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... 6. Đăt 5 câu vơi tư “con” ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ...................................................................................... ....................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... 7. Đăt 5 câu vơi tư “băng” ................................................................................... .......................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ................................................................................................................ ................................................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ...........................

Page 265: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

235

8. Đăt 5 câu hoi vơi tư “ai?” ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ...................................................................... ....................................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ................................................................................................... ............................................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... 9. Đăt 5 câu vơi tư “ma” .................................................................................................. .............................................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................................... ................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .......................................................................................... ................................................... ................... 10. Đăt 5 câu vơi tư “rât + tinh tư” ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ........................................................................... .................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ...................................................................................................................................... .......................... ........................................................................................................ ........................................................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ...........................

Page 266: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

236

เอกสำรอำงอง ภำษำไทย ทรงกต ปานเชยงวงศ. (2556). ภำษำเวยดนำมส ำหรบผเรมเรยน. กรงเทพมหานคร : สถาบนเอเชยศกษา จฬาลงกรณมหาวทยาลย. อทยานประวตศาสตรปราสาทหนพมาย. (2560). อทยำนประวตศำสตรปรำสำทหนพมำย. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://www.touronthai.com/article/655 ภำษำองกฤษ Songgot Paanchiangwong. (2009), A Note On Interference Of Thai Reduplication on Vietnamese Spoken In Udonthani Province of Thailand. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, Volume 2, Pacific Linguistics, Canberra, pp. 241-245. ภำษำเวยดนำม Cao Xuân Hao (chu biên) (2003). Ngư Phap Chưc Năng Tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt (quyên 1). Tai ban lân thư năm. Đa Năng : Nha xuât ban Giao duc. Cao Xuân Hao (chu biên). (2005). Ngư phap chưc năng tiêng Viêt quyên hai: Ngư đoan va tư loai. Ha Nôi : Nha xuât ban giao duc. Diêp Quang Ban. (2009). Ngư phap Viêt Nam - phân câu. Phuc Yên : Nha xuât ban Đai hoc Sư pham. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Hoang Trong Phiên. (2003) Cach dung hư tư tiêng Viêt. Nghê An : Nha xuât ban Nghê An. Nguyên Minh Thuyêt. (chu biên), Nguyên Văn Hiêp (2014). Thanh Phân Câu Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Văn Chinh. (2010). Giao trinh tư phap hoc tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi.

Page 267: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 9

ประสานงานกบหนวยงานอนๆ

Hơp tac vơi nhưng đơn vị khac

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การชค าวา xin 3.2 การใชค าลงทาย đâu, đây, ma 3.3 การใชค าวา thi 3.4 การใชค าวา rôi 3.5 การใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + giup” 3.6 การใชค าวา hay 3.7 การใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + xem” 3.8 การใชค าเชอมค “cang....cang.....”

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาในการตดตอกบรานอาหารได 2. สรางบทสนทนาในการตดตอกบบรษทประกนภยได 3. สรางบทสนทนาในการตดตอกบตวแทนจ าหนายตวโดยสารเครองบนได 4. สรางบทสนทนาในการตดตอกบโรงแรมได 5. สรางบทสนทนาในการตดตอกบบรษทใหเชารถได 6. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชค าวา xin กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา đây, ma กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าวา thi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าวา rôi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 11. ประยกตใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + giup” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 268: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

238

12. ประยกตใชค าวา hay กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + xem” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 14. ประยกตใชค าเชอมค “cang....cang.....” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณตางๆ ดงน 1) ประสานงานกบรานอาหาร 2) ประสานงานกบบรษทประกนภย

3) ประสานงานกบส านกงานตวแทนจ าหนายตวโดยสารเครองบน 4) ประสานงานกบโรงแรม

5) ประสานงานกบบรษทใหเชารถ

2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณตางๆ ในขอ 1 3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบ เนอหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ขนตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบายเนอหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ขนตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเนอหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนชแนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในชนเรยน ภายใต ค าชแนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเนอหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมทงอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเนอหาทไดเรยน ซงในบทสนทนานนๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตนนๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลนนๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

14. ผเรยนศกษาบทความสน ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญของประเทศ เรอง “Cung điên Vi-man-mêk”

Page 269: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

239

15. ผเรยนสรปบทความสนๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 9 2. Power point สรปเนอหาบทท 9

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “พระทนงวมานเมฆ”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 270: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

240

Page 271: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 9

ประสานงานกบหนวยงานอนๆ Hơp tac vơi nhưng đơn vị khac

9.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Hơp tac vơi nha hang (HT-29) Sau cuôc hop thao luân vê chương trinh du lich, Pă Păn đa liên hê vơi nha hang Mek May đê đăt ban ăn. U RAY: Alô, nha hang Mek May, xin nghe. PĂ PĂN: Lam ơn, cho tôi găp chi U Ray ạ. U RAY: Tôi đang nghe đây. PĂ PĂN: Chao chi tôi la Pă Păn nhân viên Phong Quan hê va Hơp

tac cua công ty Du Lich Đuông Đao. U RAY: A, chao em Pă Păn xinh đẹp ! Co đoan a em? PĂ PĂN: Vâng, đoan tư Viêt Nam chi ạ. U RAY: Đoan co mây ngươi vây em? PĂ PĂN: Mươi du khach chi ạ. U RAY: Va mây ngươi cua công ty đi theo đoan vây? PĂ PĂN: Hai chi ạ, môt la hương dân viên, môt la tai xê. U RAY: Thê em muôn đăt mây ban cho du khach nao? PĂ PĂN: Hai chi ạ. U RAY: Va cac mon ăn em chon cho ho loại nao? PĂ PĂN: Đoan du khach nay toan la ngươi cao tuôi nên em chon

suât ăn loại hai trăm baht môt ngươi môt bưa chi nhe. U RAY: Em chon chuân đây, đôi vơi ngươi cao tuôi thi em phai

cho ho ăn cac mon ăn đăc biêt môt chút. PĂ PĂN: Vâng, chi lưu ý giúp em mon canh chua tôm va nôm đu đu

không qua cay chi nhe. U RAY: Chi biêt rôi ma. Đoan se đên cac ngay nao va dung bưa

khi nao ha em?

Page 272: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

242

PĂ PĂN: Dung hai bưa trưa chi ạ, môt bưa vao ngay mông mươi thang mươi hai, con môt bưa vao ngay mươi bôn thang mươi hai chi ạ.

U RAY: Mông mươi la ngay thư tư, va mươi bôn la ngay chu nhât, co đúng không?

PĂ PĂN: Đúng rôi chi ạ. Thê vê viêc thanh toan thi chi muôn chúng em thanh toan như thê nao?

U RAY: Sô tiên it qua, vây em cho hương dân viên mang tra cho chi luôn ngay đo em nhe.

PĂ PĂN: Ok, đươc chi ạ. Em cam ơn chi. U RAY: Ưm, không co chi, rât hân hạnh đươc phục vụ khach cua quý

công ty. Chào em ! B. Hơp tac vơi công ty bao hiểm (HT-30) Trong khi Pă Păn đang liên hê vơi nha hang Mek May đê đăt ban ăn, Đuông Chai cung liên lạc vơi công ty Bao hiêm Wassana. ĐUÔNG CHAI: Alô, đây co phai la công ty Bao hiêm Wassana không ạ? NHÂN VIÊN: Vâng, công ty Bao hiêm Wassana, xin nghe. ĐUÔNG CHAI: Tôi la Đuông Chai, trương phong kê toan công ty

Du Lich Đuông Đao. Tôi goi điên đê mua bao hiêm cho khach du lich nươc ngoai cua công ty chúng tôi.

NHÂN VIÊN: Vâng, tôi se cho chi noi chuyên vơi ba Wassana nhe, ba ây la giam đôc công ty Bao hiêm Wassana.

ĐUÔNG CHAI: Vâng cam ơn chi. WASSANA: Alô, Wassana xin nghe. ĐUÔNG CHAI: Chao chi Wassana, tôi muôn mua bao hiêm cho du

khach nươc ngoai cua công ty chúng tôi. Không biêt công ty cua chi co cach thưc lam viêc như thê nao ạ?

WASSANA: Vâng, bao hiêm du lich thi chúng tôi đươc phep thanh toan theo ngay, tư đâu đên cuôi cua tuyên du lich.

ĐUÔNG CHAI: Tiên đong phi bao hiêm la bao nhiêu va chê đô thanh toan thi thê nao ạ?

WASSANA: Môt đô la My môt ngay. Vê viêc bôi thương thi, công ty se tra tiên theo giây thanh toan nêu du khach phai đi chưa bênh ơ bênh viên trong thơi gian du lich. Nêu

Page 273: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

243

khach du lich nươc ngoai không may bi tử vong trong thơi gian du lich thi công ty se bôi thương môt triêu Baht môt ngươi.

ĐUÔNG CHAI: Vây la hơp lý rôi ạ. Vây chi cho tôi mua mươi suât bao hiêm cho mươi du khach nươc ngoai chi nhe.

WASSANA: Nhưng chúng tôi cân biêt vê tuyên du lich đo đươc băt đâu vao kêt thúc như thê nao?

ĐUÔNG CHAI: Vâng, tuyên du lich cua du khach lân nay băt đâu ngay mông mươi thang mươi hai va kêt thúc vao ngay mươi bôn thang mươi hai.

WASSANA: Va chúng tôi cân tai liêu vê ho va tên cung vơi sô hô chiêu, giơi tinh va quôc tich cua khach du lich.

ĐUÔNG CHAI: Chúng tôi nhơ công ty cua chi cho ngươi đên lây tại công ty cua chúng tôi co đươc không ạ?

WASSANA: Như thê cung đươc. Vây chúng tôi xin thanh toan vao ngay mông mươi thang mươi hai chi nhe!

ĐUÔNG CHAI: Đươc chi ạ, thê giây bao hiêm thi chúng tôi se nhân đươc ngay nao vây?

WASSANA: Sau khi nhân đươc khoan tiên thanh toan đây đu, chúng tôi se đưa cho chi ngay tại công ty cua chi.

ĐUÔNG CHAI: Ok, cam ơn chi nhiêu. WASSANA: Vâng, chúng tôi cung rât cam ơn chi đa lưa chon công ty cua

chúng tôi lam đôi tac, chúng tôi hy vong răng hai công ty cua chúng ta se hơp tac lam viêc vơi nhau ngay cang nhiêu hơn va lâu dai hơn. Chao chi.

ĐUÔNG CHAI: Vâng, chao chi. C. Hơp tac vơi hang hang không (HT-31) Lă Li Ta co nghiêm vụ liên hê vơi hang hang không đê đăt ve may bay cho du khach. PIS SĂ MAI: Alô, Bangkok Airways, xin nghe. LĂ LI TA: Alô, lam ơn cho tôi găp chi Pis Să Mai. PIS SĂ MAI: Pis Să Mai đang nghe đây. LĂ LI TA: Chao chi Pis Sa Mai, em la Lă Li Ta, nhân viên phong

Kê toan cua công ty Du Lich Đuông Đao đây ạ. PIS SĂ MAI: Ah, chao em Lă Li Ta, dạo nay em co gi mơi không? Co khoe

không?

Page 274: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

244

LĂ LI TA: Dạ cung binh thương chi ạ. Em co viêc phai nhơ chi đây, chi đăt giúp em ve may bay tuyên Băng Côc – Chiêng Mai chi nhe.

PIS SĂ MAI: Em Lă Li Ta muôn bay ngay nao va ve môt chiêu hay ve khư hôi?

LĂ LI TA: Ve khư hôi chi ạ, Băng Côc – Chiêng Mai bay vao ngay mươi môt thang mươi hai, vê thi vao ngay mươi ba thang mươi hai, chi ạ.

PIS SĂ MAI: Đơi chi môt tý, đê chi kiêm tra nhe. ..................................... PIS SĂ MAI: Alô. LĂ LI TA: Vâng. PIS SĂ MAI: May bay Băng Côc – Chiêng Mai co 3 lươt: sang, chiêu

va tôi. Em muôn bay lươt nao. LĂ LI TA: Ve Băng Côc – Chiêng Mai em muôn bay vao lúc tôi va ve

Chiêng Mai - Băng Côc chúng tôi muôn bay vao lúc sang chi ạ. PIS SĂ MAI: Vây, như thê nay nhe, bay tư Băng Côc đi Chiêng Mai

vao tôi ngay mươi môt thang mươi hai lúc bay giơ mươi lăm phút. Bay tư Chiêng Mai vê Băng Côc vao sang ngay mươi ba lúc chin giơ kem mươi lăm. Tông công mươi môt ve, co đúng không?

LĂ LI TA: Vâng, đúng rôi. À, chi ơi, điêu kiên vân như trươc chư chi?

PIS SĂ MAI: Co chút thay đôi em ạ. LĂ LI TA: Chi noi cho em. PIS SĂ MAI: Cac công ty du lich muôn đăt ve may bay thi phai theo

điêu kiên như sau: Công ty phai tra tiên va đưa cac thông tin ca nhân vê ngươi bay đây đu mươi ngay trươc ngay bay.

LĂ LI TA: Vâng, em đa hiêu rôi chi ạ. Vây cho em đăt luôn chi nhe, rôi em se gửi cho chi cac trang hô chiêu cua khach hang.

PIS SĂ MAI: Ok. Bây giơ mươi môt ve may bay khư hôi Băng Côc – Chiêng Mai đa đươc đăt cho công ty Du Lich Đuông Đao rôi.

LĂ LI TA: Vâng cam ơn chi, em chao chi. PIS SĂ MAI: Chao em.

Page 275: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

245

D. Hơp tac vơi khach san (HT-32) Tha Ri Ni, trương phong Quan hê va Hơp tac cua công ty du lich Đuông Đao

goi điên đê đăt phong nghi tại khach sạn Đoi Khăm. WA RI: Alô, phong Kinh doanh khach sạn Đoi Khăm, xin nghe THA RI NI: Chao chi Wa Ri, xin tư giơi thiêu, em la Tha Ri Ni,

trương phong Quan hê va Hơp tac cua công ty du lich Đuông Đao. Em goi điên đê đăt phong nghi cho du khach nươc ngoai. Khach sạn co điêu kiên danh riêng cho cac công ty du lich không?

WA RI: Điêu kiên thi co, nhưng no liên quan đên thơi gian vao ơ cua du khach, cang vao thơi kỳ cao điêm cua mua du lich cang đăt tiên. Du khach cua em se vao ơ trong thơi gian nao?

THA RI NI: Ngay mươi môt va mươi hai thang mươi hai năm nay chi ạ.

WA RI: Thê em cân mây phong? THA RI NI: Năm phong. WA RI: Đơi chi môt chút em nhe, đê cho chi kiêm tra xem con phong

trông không? ...................................... Ôh! Chi rât tiêc em ạ, khach sạn không con phong nao vao ngay mươi môt va mươi hai thang mươi hai năm nay, khach sạn đươc khach đăt phong hêt tư đâu thang mươi hai đên cuôi thang giêng năm tơi.

THA RI NI: Chêt rôi. WA RI: Chi thanh thât xin lôi em, nhưng khach sạn không con phong

nao, em ạ. THA RI NI: Vây thi em phai tim khach sạn khac rôi. WA RI: Đê chi giơi thiêu cho em môt khach sạn cung loại khach

sạn chi em nhe. THA RI NI: Vâng, khach sạn gi ha chi? Ơ đương nao? Co gân chơ

đêm “Night Blaza” không? WA RI: Rât gân chơ đêm “Night Blaza” đi bô khoang mươi lăm

phút la đên ngay. Đo la khach sạn Khăm Mương ơ đương Na Di em ạ.

THA RI NI: Ah! Em nhơ rôi chi ạ. Chăc khach sạn Khăm Mương đăt hơn nhi.

Page 276: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

246

WA RI: Không đăt đâu. Khach sạn nay cung đưa ra điêu kiên rât thú vi đôi vơi cac công ty du lich đây em ạ.

THA RI NI: Vây đê em xin ý kiên giam đôc cua em đa. WA RI: Ư, nhưng cang sơm cang tôt, vi thơi gian con it. THA RI NI: Vâng, em cam ơn chi. WA RI: Không sao em, hy vong lân sau chúng ta co thê hơp tac em

nhe. THA RI NI: Vâng, chao chi. WA RI: OK ! Chao em. E. Hơp tac vơi công ty cho thuê xe (HT-33) No Ri nhân viên cua công ty Đuông Đao goi điên cho anh Wi Rat, công ty cho thuê xe. Vi công ty Đuông Đao đa nhiêu lân hơp tac vơi công ty cua anh Wi Rat nên No Ri va anh Wi Rat rât quen thuôc vơi nhau. NÔ RI: Chao, anh Wi Rat, em Nô Ri đây. Anh co bân gi không? WI RAT: Chao em Nô Ri. Em cư noi đi. NÔ RI: Vâng, cam ơn anh. Em cân dung ô tô mươi hai chô ơ

Chiêng Mai vao ngay mươi môt va mươi hai thang mươi hai. Anh con xe mươi hai chô vao cac ngay đo không ạ?

WI RAT: Ô, anh rât tiêc, xe mươi hai chô cuôi cung anh vưa mơi nhân lơi cho thuê.

NÔ RI: Ôi, tiêc ơi la tiêc. Thê em phai tim xe ơ đâu vây vi săp đên ngay du lich rôi. Ơ Chiêng Mai em chi hơp tac vơi môi môt công ty cua anh thôi.

WI RAT: Vây em thay xe mươi hai chô băng xe mươi lăm chô co đươc không?

NÔ RI: Thê gia ca thi thê nao ạ? Chăc đăt hơn xe mươi hai chô anh nhi?

WI RAT: Chăc chăn rôi nhưng đôi vơi công ty du lich Đuông Đao chúng ta hơp tac đa lâu thi anh se tinh gia thâp hơn môt chút . Em nghi thê nao?

NÔ RI: Thê thi tôt qua, anh noi xem, anh tinh thê nao ạ? WI RAT: Binh thương anh tinh mươi tam nghin môt ngay, gia

nay gôm tiên thuê xe, tiên đô xăng va tiên thuê ngươi lai xe. Đôi vơi công ty du lich Đuông Đao thi anh tinh môt ngay mươi hai nghin nhưng không gôm tiên đô xăng va tiên cho tai xê.

Page 277: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

247

NÔ RI: Vây xin đơi em môt chút anh nhe, đê em xin ý kiên giam đôc đa, rôi em se tra lơi anh ngay.

WI RAT: Ok, không cân gâp, qua chiêu hôm nay cung đươc em nhe. NÔ RI: Tât nhiên anh ạ, chao anh. WI RAT: Chao em. F. Hoi y kiên ngai pho giam đôc (HT-34) Sau khi Li La lam viêc không suôn se, Li La phai goi điên thoại cho ông pho giam đôc đê xin ý kiên giai quyêt vân đê. BOON SÔNG: Alô! Boon Sông xin nghe. LI LA: Chao ông pho giam đôc, em la Li La đây ạ. Em co môt

sô công viêc muôn xin ý kiên sêp ạ. BOON SÔNG: OK, em cư noi đi. LI LA: Hiên tại chúng ta chuân bi tuyên du lich cho ba Lan Anh,

nhưng co vân đê vê khach sạn va xe dung ơ Chiêng Mai ạ. BOON SÔNG: Sao vây? LI LA: Ơ Chiêng Mai, em không đăt đươc phong ơ khach sạn Đoi

Khăm va không thuê đươc xe mươi hai chô đưa du khach đi tham quan ạ.

BOON SÔNG: Thê em co liên hê vơi khach sạn khac chưa? LI LA: Chi Wa Ri đa giơi thiêu Khach sạn Khăm Mương ạ. Du

khach sạn nay hơi đăt nhưng cung năm gân chơ đêm “Night Blaza” va Chi Wa Ri noi răng khach sạn nay cung cho công ty du lich nhưng điêu kiên thú vi.

BOON SÔNG: Vây em cư liên hê đi. LI LA: Vâng ạ. BOON SÔNG: Thê cai xe mươi hai chô như thê nao. LI LA: Anh Wirat, chu công ty cho thuê xe Rôt Khlương, không con xe

mươi hai chô nhưng anh giơi thiêu xe mươi lăm chô. BOON SÔNG: Thê gia ca như thê nao? LI LA: Đôi vơi đoan du lich ma anh Wi Rat cho công ty minh

thuê xe mươi lăm chô băng gia thuê xe mươi hai chô sêp ạ.

BOON SÔNG: Thê thi tôt chư! LI LA: Nhưng gia nay không bao gôm tiên đô xăng va tiên cho

tai xê.

Page 278: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

248

BOON SÔNG: Vây ha, thê đoan co tuyên du lich xa thanh phô Chiêng Mai không?

LI LA: Không xa đâu ạ, xa nhât thi đi du lich Đoi Tung thôi ạ. BOON SÔNG: Vây em cư thuê đi! LI LA: Vâng, đê em liên hê luôn ạ. 9.2 ค าศพท (Tư mơi)

bao hiêm ประกนภย

băng ดวย/โดย

băt đâu เรมตน

bân ยง/ไมวาง bênh viên โรงพยาบาล

bi tử vong เสยชวต

biêt vê รเกยวกบ

binh thương ธรรมดา bôi thương ชดใช bưa มอ(อาหาร) bưa trưa มอเทยง cá nhân สวนตว

cac mon ăn บรรดาอาหาร

cac mon ăn đăc biêt บรรดาอาหารพเศษ

cac thông tin บรรดาขอมล/ขาวสาร

cach thưc รปแบบ/มาตรฐาน

cao điêm เรงรบ/รบเรง cay เผด

cân ตองการ/จ าเปน cân dung จ าเปนตองใช cân gâp เรงดวน

cung loại ชนดเดยวกน

cuôi ทาย

cuôi cung สดทาย

chê đô ระบบ

chin giơ kem mươi lăm แปดโมงหาสบ

cho tôi găp ขอฉนพบ

cho thuê ใหเชา

Page 279: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

249

chô ท/ทนง chơ đêm ตลาดนดกลางคน

chu nhât วนอาทตย chuân มาตรฐาน

chút นดหนอย

chuyên đi เทยวไป/ขาไป (การเดนทาง) chuyên vê เทยวกลบ/ขากลบ (การเดนทาง) chưa bênh รกษาโรค

chương trinh โปรแกรม

chương trinh du lich โปรแกรมการทองเทยว

danh cho ส าหรบ

danh riêng ส าหรบ/พเศษเฉพาะ

dạo nay ชวงน dung ใช đa hiêu rôi เขาใจแลว

đăc biêt พเศษ

đăt ban ăn จองโตะอาหาร

đăt giúp em จองใหนอง đăt hơn แพงกวา đăt luôn จองตอนนเลย

đăt tiên แพง đăt ve may bay จองตวเครองบน

đâu thang ตนเดอน

đây đu เตม/พอ

đê đăt ban ăn เพอจองโตะอาหาร

đên lây มาเอา đi bô เดน

đi chưa bênh ไปรกษาโรค

đi tham quan ไปทศนศกษา/ไปเทยว

điêu kiên เงอนไข

đoan คณะ/หม/กลม

đong phi จายคาใชจาย

đôi tac คคา/คตอส đưa พา/น า

đưa cho น าไปให đươc phep ไดรบอนญาต

Page 280: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

250

đương ถนน

gân ใกล goi điên đê โทรศพทเพอ

gôm ประกอบดวย

gửi cho สงไปให gia ราคา gia thuê xe ราคาเชารถ

giai quyêt แกไข/แกปญหา giây bao hiêm สญญาประกน

giây thanh toan ใบเรยกเกบเงน

giơi tinh เพศ

giúp ชวย

hêt หมด

hiên tại ตอนน ho va tên นามสกลและชอ

hô chiêu หนงสอเดนทาง hơp lý เหมาะสม

hơp tac vơi รวมมอกบ

hương dân น าทาง hương dân viên มคคเทศก hy vong răng หวงวา it qua นอยมาก

kem ขาด/ไมพอ/ออน

kêt thúc สนสด/จบ

kiêm tra ตรวจสอบ

khac ตาง/อนๆ

khách แขก/ลกคา khach hang ลกคา khach sạn โรงแรม

khoan tiên จ านวนเงน/งบ

khoang ประมาณ

không may โชคไมด lai xe ขบรถ

lam ơn ขอความกรณา

lam viêc ท างาน

lân sau ครงตอไป/ครงหนา

Page 281: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

251

lâu นาน

lâu dài เวลายาวนาน

liên hê vơi ตดตอกบ

liên lạc ตดตอ

liên quan đên เกยวของกบ

loại ชนด

loại nao ชนดไหน

lúc sang ตอนเชา

lúc tôi ตอนเยน

luôn ทนท/เลย

lưa chon เลอก/คดเลอก

lươt ถงท/ถงคว

lươt nao ตอนไหน lưu ý หมายเหต mang น า may โชคด món canh chua tôm ตมย ากง môt chút นดหนอย/เลกนอย

môt sô công viêc งานไมมาก

mua bao hiêm ซอประกนภย

muôn đăt ตองการจอง năm นอน/ตงอยท năm tơi ปหนา noi xem พดลองด

nôm đu đu สมต า nươc ngoai ตางประเทศ

ngay đo วนนน

ngay thư tư วนทส nghe ฟง nghiêm vụ หนาท/รบผดชอบ

nha hang รานอาหาร

nhân đươc ไดรบ

nhân lơi รบปาก

nhân viên พนกงาน/เจาหนาท nhiêu lân หลายครง như trươc เชนเดม/เหมอนเดม

Page 282: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

252

phai theo ตองท าตาม

phong kê toan แผนกบญช phong kinh doanh แผนกการขาย

phong nghi หองพก

phong trông หองวาง phục vụ บรการ

qua มาก

quôc tich สญชาต quý ชนชอบ/ชนชม

quý khach แขกผมเกยรต sau หลง sau cuôc hop ภายหลงการประชม

sêp หวหนา sô hô chiêu หมายเลขหนงสอเดนทาง sô tiên จ านวนเงน

suât ăn ชดอาหาร

suôn se ลนไหล/คลองแคลว

tai liêu เอกสาร

tai xê พนกงานขบรถ

tât nhiên แนนอน

thanh toan คดเงน/คดบญช tiêc นาเสยดาย

tiên เงน

tiên đô xăng เงนเตมน ามน

tiên thuê ngươi เงนคาแรง tiên thuê xe เงนคาเชารถ

tim หา tinh คด/ค านวน

tuyên เทยว(การเดนทาง) tuyên du lich การเดนทางทองเทยว

tư ตงแต

tư đâu đên cuôi ตงแตตนจนจบ

tư giơi thiêu แนะน าตนเอง thang Giêng เดอนมกราคม

thanh phô นคร thanh thât เปนจรง

Page 283: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

253

thao luân ถกปญหา/หาขอสรป

thay เปลยน

thay đôi เปลยนแปลง theo ตาม

thơi gian vao ơ เวลาเขาพก

thơi kỳ สมย

thú vi นาสนใจ

tra cho จายคนให tra tiên จายเงน

trang หนา(หนงสอ) trong thơi gian du lich ในชวงเวลาทองเทยว

trương คดวา vân đê ปญหา ve khư hôi ตวไปกลบ

ve may bay ตวเครองบน

ve môt chiêu ตวเทยวเดยว

viêc bôi thương การชดใช viêc thanh toan การคดเงน

vưa mơi พงจะ

xin ขอ

xin lôi ขอโทษ

xinh สวย

xinh đẹp สวยงาม

ý kiên ความคด

9.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

9.3.1 การชค าวา Xin ค าวา xin มความหมายคลายคลงกบค าวา ‘ขอความอนเคราะห ขอความชวยเหลอ

หรอ ขอ’ ในภาษาไทย ต าแหนงของค าวา xin คอต าแหนงตนประโยค ใชเมอผพดมความประสงคจะขอความชวยเหลอจากผฟง (Nguyên Thi Thanh Ngân, 2016 : 117-120) เชน Xin cho tôi găp chi U Ray ạ. ‘ขอผมพบคณอไรครบ’

Page 284: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

254

Xin chi, cho tôi găp ông giam đôc. ‘ขอความอนเคราะหจากพ ผมขอพบกบทานผจดการ’

Xin cho tôi hoi, công ty ABC ơ đâu ạ. ‘ขอความอนเคราะหขอถามครบ บรษท ABC อยตรงไหนครบ’

9.3.2 การใชค าลงทาย đâu, đây, ma ค าวา đâu, đây, ma ตางกเปนค าแสดงทศนคต (tinh thai tư) ประเภทค าลงทาย

เปนค าทแสดงทศนคตหรออารมณของผพดทมตอเหตการณในประโยคทตนเองพด ทงค าวา đâu, đây, ma มความหมายตางกน (Lê Biên, 1999 : 170-174) ดงน

9.3.2.1 ค ำลงทำย đâu ค าวา đâu ประเภทค าลงทายทใหความหมายในเชงปฏเสธ มความหมาย

คลายคลงกบค าวา ‘ซะทไหนกน’ ในภาษาไทย ซงเปนการแสดงการปฏเสธททศนคตของผพดแบบใหความสนทสนมกบผฟง เชน Không xa đâu ạ. ‘ไมไกลเลยครบ (ไกลซะทไหน)’

Công ty cua minh co xe đâu. ‘บรษทของเรามรถซะทไหน’

Ve may bay tư Băng Côc đên Chiang Mai co đăt đâu. ‘ตวเครองบนจากกรงเทพถงเชยงใหมแพงซะทไหน (ไมแพงเลย)’

9.3.2.2 ค ำลงทำย đây

ค าวา đây เปนค าลงทายทเปนการเนนย าเหตการณ เพอบอกใหผฟงรวา ผพดเนนความหมายตามประโยคทพดออกไปจรง ค าวา đây จงมความหมายเทยบกบค าวา ‘นะ’ ในภาษาไทย เชน Em chon chuân đây. ‘นองเลอกไดดนะ’ Chi tim khach sạn mơi cho em rôi đây. ‘พหาโรงแรมใหมใหนองไดแลวนะ’

Page 285: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

255

Công ty se bôi thương môt triêu Baht môt ngươi đây. ‘บรษทจะชดเชยใหคนละหนงลานบาทเลยนะ’

9.3.2.3 ค ำลงทำย ma

ค าวา ma เปนค าลงทายทผพดมความคดเหนคอนขางทจะไมเหนดวยกบผฟง หรอแสดงออกถงความไมพอใจเลกนอยตอเหตการณทเกดขน บางครงค าวา ma อาจจะมค าวา cơ น าหนากได เปนค าวา cơ ma เชน Tôi đa đăt phong cho khach du lich rôi cơ ma. ‘ฉนไดจองหองพกส าหรบนกทองเทยวแลวนนา’

Tôi đa thông bao cho chi biêt trươc rôi ma. ‘ฉนไดแจงใหคณทราบลวงหนาแลวนนา’

Sao anh phai biên soạn chương trinh mơi, chúng ta co nhiêu chương trinh rôi ma. ‘ท าไมคณตองจดท าโปรแกรมใหม พวกเรามหลายโปรแกรมแลวนนา’

9.3.3 การใชค าวา thi ค าวา thi ในบทนเปนค าเชงไวยากรณ เปนค าทเปนลกษณะพเศษของภาษาเวยดนาม

นกภาษาศาสตรภาษาเวยดนามระบวา ค าวา thi เปนค าทใชแยกสวนระหวางสวนเปดประเดนและสวนทตองการจะพดในประเดนนนๆ (Cao Xuân Hạo, 2003 : 37 – 40) โดยทต าแหนงของค าวา thi จะอยหลงสวนเปดประเดนของประโยคนนๆ ค าวา thi สามารถเทยบความหมายกบภาษาไทยไดเทยบเทากบค าวา ‘ก’ เชน Ve may bay hang nao re tiên thi chi cư đăt đi. ‘ตวเครองบนสายการบนไหนทราคาถก คณ ก จองเลย’ Bao hiêm du lich thi chúng tôi đươc phep thanh toan theo ngay. ‘การประกนการทองเทยว พวกฉน ก ไดรบการอนญาตใหคดเปนรายวน’ Không xa đâu ạ, xa nhât thi đi du lich Đoi Tung ạ. ‘ไมไกลหรอกครบ ไกลทสด ก การไปเทยวดอยตง’ หมายเหต ค าวา thi ทพบบอยในภาษาพดคอการตามหลงค าวา vây, thê เชน

Thê thi tôt chư ! ‘งนกดนะส’

Page 286: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

256

Vây thi tôi đi cung đươc. ‘ถางน ผมไปกได’ Vây thi chúng ta nên đi cung xe. ‘งนพวกเราควรไปรถคนเดยวกน’ Thê thi tôi không đi. ‘งนผมไมไป’ Như thê thi tôi không thich đâu ! ‘ถาอยางงน ผมกไมชอบนะ’ Như vây thi tôi không đi đâu ! ‘ถาอยางงน ผมไมไปหรอก’

9.3.4 การใชค าวา rôi ค าเชอมบอกล าดบเหตการณ และบอกการกระท าทสนสดแลว ในบทกอนหนาน ผเรยนไดเรยนเกยวกบโครงสราง đa..........rôi ไปแลว ในบทนผเรยน

จะไดเรยนเกยวกบค าวา rôi ซงเปนค าเชงไวยากรณ มหนาทในประโยค 2 หนาท โดยแตละหนาทกใหความหมายทตางกน ดงน

9.3.4.1 กำรใชค ำวำ rôi เปนค ำเชอมบอกล ำดบเหตกำรณ ค าวา rôi ทถกใชเปนค าเชอมน จะมหนาทเชอมเหตการณสองเหตการณ

เขาดวยกนซงเปนเหตการณทเกดขนตอเนองกน โดยมเหตการณหนงเกดกอนแลวจงมอกเหตการณเกดขน สวนใหญประโยคทมค าวา rôi น าหนามกจะเปนประโยคทเกดขนภายหลง ดงนนค าวา rôi ทท าหนาทเชอมประโยคนจงมความหมายเทยบกบภาษาไทยวา ‘แลวจากนนก/แลวก’ (Diêp Quang Ban, 2009 : 227) เชน Anh đi thăng theo đương nay, rôi anh re tay phai. ‘คณเดนตรงไปตามถนนเสนน แลวคณกเลยวขวา’ Anh liên hê vơi khach sạn Central, rôi nhơ anh liên hê vơi nha hang Tha Vi nhe. ‘คณตดตอกบโรงแรมเซนทรล แลวคณกตดตอกบรานอาหารนะ’ Vây cho em đăt luôn chi nhe, rôi em se gửi cho chi cac trang hô chiêu. ‘งนใหนองจองใหพเลยนะ แลวนองกจะสงหนาพาสปอรตใหพ’

9.3.4.2 กำรใชค ำวำ rôi เปนค ำบอกกำรกระท ำทสนสดแลว ค าวา rôi ทถกใชเปนค าบอกการกระท าทสนสดแลว สวนใหญจะมต าแหนง

อยทายประโยค ดงนนค าวา rôi นจงมความหมายเทยบกบภาษาไทยวา ‘เสรจแลว’ เชน Anh đăt ve may bay cho em rôi. ‘พจองตวเครองบนใหนองแลว’ Tôi co hương dân viên tiêng Phap cho du khach nươc Phap rôi. ‘ผมมมคคเทศกภาษาฝรงเศสใหกบนกทองเทยวชาวฝรงเศสแลว’

Page 287: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

257

Bao cao cho chi bây giơ khach du lich Viêt Nam đa lên may bay vê nươc rôi. ‘รายงานใหพทราบ ตอนนนกทองเทยวชาวเวยดนามขนเครองบนกลบประเทศแลว’

9.3.5 การใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + giup” โครงสราง ค ากรยา + giúp เปนโครงสรางทนยมใชเมอตองการขอใหบคคลทสอง

กระท าเหตการณใดๆใหกบผพด มความหมายใกลเคยงกบค าวา ‘ชวยท าให(ผมหนอย)’ (Đao Thanh Lan, 2010 : 141-150) ในภาษาไทย โดยปกตมกจะมสรรพนามระบบคคล (บรษท 1) ตามหลงเสมอ เชน Chi đặt giup em ve may bay tuyên Băng Côc – Chiang Mai chi nhe. ‘พชวยจองตวเครองบนเทยวกรงเทพ – เชยงใหมใหนองดวยนะพนะ’ Anh kiểm tra giup tôi ve may bay tuyên Băng Côc – Chiang Mai con không ? ‘คณชวยตรวจสอบตวเครองบนเทยวกรงเทพ – เชยงใหมใหผมดวยวายงคงมไหม’ Chi mua bao hiểm giup tôi tư ngay mung ba đên ngay mung tam thang nay chi nhe. ‘คณชวยซอประกนภยตงแตวนท 3 ถงวนท 8 เดอนนใหผมดวยนะ’

9.3.6 การใชค าวา hay (เลอก) โดยปกตผเรยนจะพบค าวา hay ทเปนค าคณศพท ทมความหมายวา ‘ด/เพราะ/สนก’

แตในบทน ผเรยนจะไดเรยนค าวา hay ในความหมายของค าสรรพนามทแสดงการถาม ซงจะใชส าหรบการถามแบบใหเลอกตอบ ดงนน ค าวา hay ในบทนจงมความหมายใกลเคยงกบค าวา ‘หรอ’ ในภาษาไทย (Nguyên Văn Chinh, 2008 : 231-232) เชน Em Lă Li Ta muôn ve môt chiêu hay ve khư hôi ? ‘นองละลตาอยากไดตวแบบตวเทยวเดยว หรอ ตวไปกลบ’ Anh thich du lich vao mua nao, mua đông hay mua he ? ‘คณชอบทองเทยวฤดไหน ฤดหนาว หรอ ฤดรอน’ Em phai đon khach du lich tại cửa khâu nao, Nong Khai hay Na Khon Pa Nôm ? ‘นองตองไปรบนกทองเทยวทดานไหน หนองคาย หรอ นครพนม’

9.3.7 การใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + xem” โครงสราง ค ากรยา + xem เปนโครงสรางทนยมใชเมอตองการจะตรวจสอบวาไดม

การกระท าเหตการณนนๆ แลวหรอยง ซงผพดตองการบอกใหผฟงทราบวาผพดขออนญาตตรวจสอบ

Page 288: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

258

กอนทจะตอบค าถามของผฟงถามมากอนหนานน (Đao Thanh Lan, 2010 : 103-106) ดงนน โครงสราง ค ากรยา + xem จงมความหมายใกลเคยงกบค าวา ‘ชวย(ฉน)ตรวจสอบกอน’ ในภาษาไทย เชน Đơi chi môt chút, đê chi kiêm tra xem con phong trông không. ‘รอพสกครนะ ใหพ ตรวจสอบกอนวา มหองวางไหม’ Đơi em môt lúc, đê em hoi xem con ve may bay không. ‘รอนองสกครนะ ใหนอง ถามกอนวา มตวเครองบนไหม’ Đơi tôi môt chút, đê tôi goi điên xem ông ây ơ văn phong không. ‘รอผมสกครนะ ใหผม โทรไปถามกอนวา ทานอยในหองท างานไหม’

9.3.8 การใชค าเชอมค “cang....cang.....” โครงสราง cang....cang.... เปนโครงสรางทใชในการเชอมค ากรยากบค ากรยา หรอ

ค าคณศพทกบค าคณศพท เพอเนนย าการกระท าใหมระดบความเขมขนมากขน (Nguyên Lân Trung, 2013 : 143-146) ซงมความหมายใกลเคยงกบค าวา ‘ยง.....ยง.....’ ในภาษาไทย เชน Ư, nhưng cang sơm cang tôt, vi thơi gian con it. (เชอมค าคณศพท) ‘ใช แตยงเรวยงดนะ เพราะเวลาเหลอนอย’ Tôi cang lam cang yêu thich nghê hương dân viên. (เชอมค ากรยา) ‘ผมยงท ายงชนชอบอาชพมคคเทศก’ Vân đê nay cang giai quyêt cang cam thây kho khăn. (เชอมค ากรยา) ‘ปญหาน ยงแกยงรสกยากล าบาก’ หมายเหต ในบทน ผเรยนยงสามารถพบกบกลมค า “ngay cang” ซงเปนกลมค าทท าหนาทน าหนาวลขยายกรยา (ภาษาเวยดนามเรยกสวนนวา trạng ngư ‘สวนขยายกรยา’ (Nguyên Văn Thuyêt, 2014 : 318 – 328)) ซงมความหมายใกลเคยงกบภาษาไทยวา ‘นบวนยง’ ในบางครง ผเรยนอาจจะพบโครงสราง cang ngay cang.... ซงกมความหมายเหมอนกบโครงสราง ngay cang เชน Chúng tôi hy vong răng hai công ty cua chúng ta se hơp tac lam viêc vơi nhau ngay cang nhiêu hơn va lâu dai hơn. ‘พวกผมหวงวา สองบรษทเราจะไดท างานรวมกน นบวนยง มากขนและยาวนานขน’

Page 289: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

259

Khach du lich Viêt Nam vao Thai Lan cang ngay cang nhiêu hơn. ‘นกทองเทยวชาวเวยดนามทเขามาทองเทยวประเทศไทย นบวนยง มากขน’ 9.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

9.4.1 ประโยคทใชตอบค าถามทถามวาสบายดไหม

Dạ, em cung binh thương chi ạ. Dạ, em cam ơn chi, em cung binh thương chi ạ. Cam ơn chi, tôi vân thê. Cam ơn em, hôm nay chi hơi mêt. Cam ơn anh, sang nay tôi cam thây đau đâu qua.

9.4.2 ประโยคทใชถามวาสถานทแหงนเปนสถานททเราตองการโทรมาหรอไม Alô, đây co phai la công ty Bao hiêm Wassana không ạ? Xin lôi, đây co phai la công ty Bao hiêm Wassana không ạ? Alô, đây la công ty Bao hiêm Wassana phai không ạ? Alô, công ty Bao hiêm Wassana co phai không ạ?

9.4.3 ประโยคทใชในการขอโทษแบบสภาพ/เปนทางการ Chi thât xin lôi em, nhưng khach sạn không con phong. Chi thanh thât xin lôi em, nhưng khach sạn không con phong. Mong chi thông cam, nhưng khach sạn không con phong. Mong chi tha thư cho em, hôm nay em quên mang ve may bay cho chi. Mong anh tha thư cho em. Mong ông tha lôi cho chau.

9.4.4 ประโยคทใชในการถามวาคณวางไหม Anh co bân gi không? Dạo nay anh co bân gi không? Ngay mai anh co bân gi không? Hôm nay anh có viêc gi không? Bây giơ anh có ranh không? Anh có thơi gian ranh không? Hôm nay anh có bân gi không?

Page 290: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

260

9.4.5 ประโยคทใชในการถามความคดเหน Thê gia ca thi thê nao ạ? Em nghi thê nao? Thê cai xe mươi hai chô như thê nao? Thê gia ca như thê nao? Anh noi xem, anh tinh thê nao ạ? Ông giam đôc noi thê nao khi thây anh bi nga?

9.4.6 ประโยคทใชในการถามวาไชไหม/ถกตองหรอไม Mông mươi la ngay thư tư, va mươi bôn la ngay chu nhât, co đung không? Alô, đây la công ty Bao hiêm Wassana co phai không ạ? Tông công mươi môt ve, co đung không? Vây em thay xe mươi hai chô băng xe mươi lăm chô co đươc không?

9.4.7 ประโยคทใชในการอนญาต Tât nhiên anh ạ, Như thê cung đươc. Như vây cung đươc. Đươc chi ạ, Chi cư noi đi. Mơi chi vao.

9.4.8 ประโยคทใชในการขออนญาต Chi cho em mươn cai bút nhe. Chi ơi, em xin mươn cai bút nhe. Thưa ông hôm nay tôi xin phep vê sơm ạ. Anh ơi, cho tôi găp môt lat đươc không ạ. Thưa ông tôi xin phep găp môt chút đươc không ạ. Chi ơi, cho em đi ra ngoai môt lat chi nhe.

Page 291: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

261

9.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiểu)

Cung điên Vi-man-mêk

ภาพท 9.1: พระทนงวมานเมฆ ทมา: พระทนงวมานเมฆ, 2560

Cung điên Vi-man-mêk nguyên la môt cung điên hoang gia cua Thai Lan. No năm trong khu Hoang cung Dusit. Đây la cung điên đươc tin răng lam băng gô têch mau vang lơn nhât trên thê giơi. Quôc vương Chulalongkorn (Rama V) xây dưng cung điên nay vao năm 1901, xem như ngôi nha ơ miên quê mat me dung vao nhưng viêc nghi ngơi, thuôc vung ngoại ô cua Bangkok. Đưc vua đa ơ nơi nay 5 năm, tưc la cho đên năm 1906. Tư năm 1932 cung điên nay bi biên thanh nha kho. Tư năm 1982, cung điên Vi-man-mêk đươc trung tu va trơ thanh môt viên bao tang vê vua Chulalongkorn.

พระทนงวมานเมฆเดมเปนพระบรมมหาราชวงของพระมหากษตรยไทย ตงอยในเขต

พระราชวงดสต พระท น งวมานเมฆเปนพระทน งท สรางดวยไมสกทองท ใหญ ท ส ดในโลก พระบาทสมเดจพระจลจอมเกลาเจาอยหว (รชกาลท 5) โปรดเกลาฯ ใหสรางขนในเขตพระราชวงดสตในป พ.ศ. 2444 ดราวกบวาเปนบานในชนบททมลมพดเยนสบายเพราะอยบรเวณรอบนอกกรงเทพ รชกาลท 5 ทรงอาศยทพระทนงนรวมเวลา 5 ป (พ.ศ. 2449) แตในป พ.ศ. 2475 พระทนงวมานเมฆไดถกปรบปรงเปนโกดงเกบของ และในป พ.ศ. 2525 พระทนงไดรบการบรณะปฏสงขรณใหเปนพพธภณฑเพอจดเปนพพธภณฑสวนพระองคในพระบาทสมเดจพระจลจอมเกลาเจาอยหว

Page 292: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

262

Cung điên Vi-man-mêk đem lại cho du khach net nhin thoang qua đê biêt gia đinh hoang tôc đa sinh sông như thê nao. Phong ngu cua hoang đê la phân duy nhât, co giương ngu theo kiêu Châu Âu, phong tăm va nha vê sinh dôi nươc tư đông (cac thiêt bi nay đươc xem như hiên diên đâu tiên tại Thai Lan)

พระทนงวมานเมฆท าใหนกทองเทยวไดเรยนรถงการด ารงชวตของพระมหากษตรย หอง

พระบรรทมเปนสวนทดทสด เตยงบรรทมเปนแบบยโรป สวนระบบน าในหองทรงและหองสขาเปนแบบน าไหลอตโนมต (ดเหมอนวาจะเปนการใชระบบน าอตโนมตนเปนแหงแรกในประเทศไทย)

Trong khi lôi kiên trúc cung điên Vi-man-mêk thâm đâm phong cach Thai, co pha trôn phong cach Tây phương, băng chưng la nhưng bưc chân dung cua nư hoang Victoria va Trung Quôc đươc in lông vao nhau qua nhiêu kiêu khac nhau.

พระทนงองคนไดรบอทธพลจากสถาปตยกรรมยโรป ผสมกบไทยประยกต องคพระทนงเปนทรงไทยประยกต มลวดลายตามหนาตาง โดยจะเหนไดจากภาพเสมอนจรงของราชนวกตอเรยและกรอบภาพจากจนทเขากนไดดในหลายๆ แบบ 9.6 สรป (Tom tăt)

Công ty du lich cân thiêt phai liên hê vơi cac công ty dich vụ liên quan đê hoan thanh chương trinh du lich. Cac công ty dich vụ liên quan bao gôm: nha hang, khach sạn, công ty bao hiêm, nha xe, may bay.....

Page 293: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

263

แบบฝกหดทายบท 1. Hay đặt câu hôi thoai vê viêc liên lac vơi nha hang Vi Thi theo thông tin cân thiêt cua ban. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................ ................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................. ... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................................... ........... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................. ...................

Page 294: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

264

2. Hay đặt câu hôi thoai vê viêc liên lac vơi công ty bao hiểm AIA theo thông tin cân thiêt cua ban. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ......................................................................................................................................... ....................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................. ............................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .............................................................................................................................................................. .. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ...................................................................................................................................................... .......... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .............................................................................................................................................. .................. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 295: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

265

3. Hay đặt câu hôi thoai vê viêc liên lac vơi công ty Ultinet để đặt ve may bay theo thông tin cân thiêt cua ban. ................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................ ................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................. ... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................................... ........... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................. ................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 296: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

266

4. Hay đặt câu hôi thoai vê viêc liên lac vơi khach san Central để đặt phong nghi cho du khach theo thông tin cân thiêt cua ban. ................................................................................................................................................................ .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .......................................................................................................................................... ...................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .................................................................................................................................. .............................. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................... . ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .............................................................................................................................................................. .. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ....................................................................................................................................................... ......... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 297: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

267

5. Hay đặt câu hôi thoai vê viêc liên lac vơi công ty Motor để thuê xe theo thông tin cân thiêt cua ban. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................................... ........... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................. ................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................... ........................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .......................................................................................................................................................... ......

Page 298: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

268

6. Đặt 5 câu vơi tư “đây, ma”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................... ............. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 7. Đặt 5 câu vơi tư “đông tư + giup”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................... . ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 8. Đặt 5 câu vơi tư “đông tư + xem”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .......................................................................................................................................... ...................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 9. Đặt 5 câu vơi tư “hay”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 299: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

269

10. Đặt 5 câu vơi tư “cang.....cang......”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................ 11. Đặt 5 câu vơi tư “cư”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................... ........................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ 12. Đặt 5 câu vơi tư “đâu”. ............................................................................................................................................................... . ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .............................................................................................................................................................. .. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 300: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

270

เอกสารอางอง ภาษาไทย พระทนงวมานเมฆ. (2560). พระทนงวมานเมฆ. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://th-ht.facebook.com/พระทนงวมานเมฆ-VMM-1510743505815385 ภาษาเวยดนาม Cao Xuân Hạo (chu biên). (2003). Ngư phap chưc năng tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt. quyên 1. Ha Nôi : Nha xuât ban giao dục. Diêp Quang Ban. (2009). Ngư phap Viêt Nam. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao dục Viêt Nam. Đao Thanh Lan. (2010). Ngư phap ngư nghia cua lơi câu khiên. Ha Nôi : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao dục. Nguyên Lân Trung. (2013). Mênh Đê phu trong câu tiêng Phap va tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đại hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Thi Thanh Ngân. (2016). Cac hang đông câu khiên tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đại hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Văn Chinh. (2010). Giao trinh tư phap hoc tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đại hoc Quôc gia Ha Nôi.

Page 301: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 10

รายงานผลการประชมและแนะน าโปรแกรมการทองเทยว

Bao cao cuôc hop va giơi thiêu chương trinh du lich

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชค าวา thât (thât + ค าคณศพท) 3.2 การใชค าวา như (เชน / ตวอยางเชน) 3.3 การใชค าวา ngay 3.4 การใชค าเชอม “du / măc du” 3.5 การใชกลมค า “đa tưng đươc” 3.6 การใชค าวา đêu 3.7 การใชกลมค า “môt trong nhưng” 3.8 การใชค าเชอมค “tư.........đên........”

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. รายงานสรปผลการประชมเพอจดท าโปรแกรมการทองเทยวตอหวหนางานได 2. สรางบทสนทนาเพอแนะน าโปรแกรมการทองเทยวแบบ one day trip ตอลกคาได 3. สรางบทสนทนาเพอแนะน าโปรแกรมการทองเทยวแบบ city tour ตอลกคาได 4. สรางบทสนทนาเพอแนะน าโปรแกรมการทองเทยวแบบหลายวนตอลกคาได 5. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชค าวา thât (thât + ค าคณศพท) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชค าวา như (เชน / ตวอยางเชน) กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา ngay กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าเชอม “du / măc du” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชกลมค า “đa tưng đươc” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 11. ประยกตใชค าวา đêu กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 302: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

272

12. ประยกตใชกลมค า “môt trong nhưng” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชค าเชอมค “tư.........đên........” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณการรายงานการประชม ตอหวหนางาน

2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณการรายงานการประชม ตอหวหนางาน

3. ผสอนใหผเรยนชม ดวด การแนะน าสนคาเพอการเสนอขาย ในรปแบบตางๆ 4. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบเนอหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ขนตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 5. ผสอนอธบายเนอหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ขนตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 6. เมอผเรยนมความเขาใจในเนอหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

7. ผสอนชแนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 8. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 9. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในชนเรยน ภายใต ค าชแนะของผสอน 10. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเนอหา บทเรยนเปนหลก 11. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมทงอธบายถงขอผดพลาด 12. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเนอหาทไดเรยน ซงในบทสนทนานนๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

13. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 14. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตนนๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลนนๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

15. ผเรยนศกษาบทความสน ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญระดบประเทศ เรอง “Cung điên Hoang gia” 16. ผเรยนสรปบทความสนๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 17. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

Page 303: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

273

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 10 2. Power point สรปเนอหาบทท 10

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “พระบรมมหาราชวง”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. การน าเสนอโปรแกรมการทองเทยว 5. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 304: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

274

Page 305: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 10

รายงานผลการประชมและแนะน าโปรแกรมการทองเทยว Bao cao cuôc hop va giơi thiêu chương trinh du lich

10.1 สถานการณตางๆ (Cac tinh huông)

Sau khi công ty Du Lich Đuông Đao đa liên lac va hơp tac vơi cac doanh nghiêp va cac công ty dich vu du lich, Li La đa biên soan lai chương trinh du lich như sau. A. Chương trinh du lich kiêu du lich thanh phô

Tour du lich 001 City tour

Thanh phô Uđon Thani tour

Tư 08.00 a.m. đên 04.00 p.m. Ngay...........thang...........năm 2017

08.00 A.M. :Đon khach du lich tai khach san 09.00 A.M. :Thơ cung tương Phât nôi tiêng cua thanh phô Uđon Thani (Chua Bô Thi Sôm Bon) 10.30 A.M. :Tham quan khu nghiên cứu va du lich lich sử Hồ Chí Minh (Ban Nong Ôn) 11.30 A.M. :Lên đương vê Thanh phô Uđon Thani 12.30 A.M. :Ăn cơm trưa tai Nha hang Vi Ti nem nương (Thương thức nhưng mon ăn Viêt Nam) 01.30 P.M. :Lên xe du lich cua thanh phô ngăm thanh phô Uđon Thani 02.30 P.M. :Tham quan bao tang lich sử Uđon Thani 03.30 P.M. :Lên đương đưa cac khach du lich vê khach san 04.00 P.M. :Đên khach san

Page 306: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

276

B. Chương trinh du lich kiêu du lich môt ngay Chương trinh du lich kiêu môt ngay hơi giông vơi chương trinh du lich kiêu City tour nhưng cac điêm du lich trong chương trinh la nhưng khu du lich xa thanh phô hoăc nhưng nơi du lich cua cac tinh lân cân cua tinh Uđon Thani.

Tour du lich 002 One day trip

Uđon Thani tour Tư 05.00 a.m. đên 07.00 p.m.

Ngay...........thang...........năm 2017

05.00 A.M. :Đon khach du lich tai khach san 06.30 A.M. :Ngăm canh hoa sung tai “Tha Lê Bua Đeng” (la hồ co diên tích lơn, đây hoa sung mau đo đang nơ trong mua đông) 09.00 A.M. :Lên đương đi Ban Chiang 10.00 A.M. :Tham quan bao tang Di Chi Khao Cô Ban Chiang (Di Chi Khao Cô Ban Chiang la tai san văn hoa quan trọng cua vương quôc Thai Lan, đươc xem la nên văn hoa co sự tiên hoa trong viêc sông thanh công đồng, biêt trồng lua nuôi gia suc băt đâu từ khoang 5600 năm trươc) 11.30 A.M. :Lên đương đi tinh Nong Khai 12.30 A.M. :Ăn cơm trưa tai Nha hang Kin Na Ri (Nha hang nôi tiêng vê cac mon ăn truyên thông cua miên đông băc Thai Lan) 01.30 P.M. :Lên đương đi huyên Săng Khôm 02.30 P.M. :Tham quan chua Ba Tac Sưa (ngăm canh dong sông Mê Kông tuyêt đep) 03.00 P.M. :Lên đương đi huyên Na Nhoong 04.30 P.M. :Tham quan chua Bu Con (chua năm trong khu rừng vơi tương Phât hinh năm lơn nhât Thai Lan) 05.30 P.M. :Lên đương vê khach san 07.00 P.M. :Đên khach san

Page 307: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

277

C. Chương trinh du lich kiêu dai ngay

Tour du lich 003 (Muk Đa Han – Pa Thay Ya – Chiêng Mai - BKK)

5 ngay 4 đêm Ngay...........thang...........năm 2017

Ngay môt: (10/12/14) 06.00 AM :Tâp trung đoan ơ cửa khâu Su Van Na Khét 07.00 AM :Lam thu tuc qua biên giơi Lao (băng xe mươi năm chô) 08.00 AM :Lam thu tuc qua biên giơi Thai Lan ơ tinh Muk Đa Han 09.00 AM :Lên đương đi Pa Thay Ya 12.00 AM :Ăn trưa tai nha hang Mék May ơ thi trân Khau Yay tinh

Khô Rat (Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn I-San thât tuyêt như Tôm Yăm Goong (cach chua tôm), Sôm Tăm (nôm đu đu) v.v..)

01.00 PM :Thư gian trong Ban Bu Ri Farm 02.00 PM :Tiêp tuc lên đương đi Pa Thay Ya 05.00 PM :Lam thu tuc vao khach san Môn Thiên

(Khach san Môn Thiên la khach san bôn sao phuc vu rât tôt, đê du khach đươc tăm rửa va nghi ngơi)

06.00 PM :Ăn tôi tai nha hang Chăn Tha (Cac mon ăn ơ đây rât hơp vơi ngươi viêt vi không cay va nhiêu rau tươi)

07.00 PM :Đi bô tai Tha Nôn Khôn Đơn (Tha Nôn Khôn Đơn la đương đi bô. Vao buôi tôi, đương nay đươc danh cho cac cửa hang ăn uông hoăc câu lăc bô giai trí)

10.00 PM :Vê khach san Môn Thiên nghi ngơi. Ngay hai: (11/12/14) 06.00 AM :Thức dây 07.00 AM :Ăn sang tai khach san Môn Thiên

Page 308: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

278

08.00 AM :Lên đương đi đao Chang (Du khach phai mang theo hanh lí cua minh)

09.30 AM :Xuông Thuyên tai câu Ta Poh (Câu Ta Poh la nơi xuông thuyên đi đao Chang)

10.15 AM :Tăm biên tai bai biên Hat Kéw (Bai biên Hat Kéw la bai biên đep nhât cua đao Chang vi cat rât min va trăng, la bai biên duy nhât trên đao Chang công nhân trong danh sach cac bai biên đep trên thê giơi)

12.00 AM :Ăn trưa tai nha hang Tha Lê Xuôi (Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn hai san thât

tươi) 01.30 PM :Ngăm san hô tai vinh Wông Đươn (Nêu ngay đo không co mưa thi du khach se ngăm đươc bai

san hô thât đep) 03.00 PM :Tăm rửa, nghi ngơi rồi chuân bi đi Băng Côc 03.30 PM :Lên đương đi Băng Côc 06.00 PM :Lam thu tuc tai sân bay Su Van Na Phum

(Đê bay đi Chiêng Mai) 07.15 PM :Bay từ Băng Côc đi Chiêng Mai

(vơi hang hang không Bangkok Airways) 08.15 PM :Lên xe 15 chô tai sân bay quôc tê Chiêng Mai 08.45 PM :Ăn tôi tai nha hang Mé Ai (Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn đăc san cua

miên Băc như Năm Prik Noom, Nôm Heo, Ga Quay v.v..) 09.45 PM :Nghi ngơi tai khach san Khăm Mương

(Khach san Khăm Mương ơ rât gân chơ đêm “Night Blaza”, du khach co thê đi bô khoang mươi lăm phut la đên ngay)

Ngay ba: (12/12/14) 04.00 AM :Thức dây 05.00 AM :Ăn sang tai khach san Khăm Mương 06.30 AM :Đi vang canh chua Đoi Su Thêp

(Chua Đoi Su Thêp la chua năm trên nui Su Thêp, du đa qua thơi gian lâu dai hơn 700 năm nhưng chua ĐoiSu Thêp vân giư đươc nét đep va linh thiêng. Ngươi dân nơi đây rât tôn thơ)

Page 309: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

279

08.00 AM :Lên đương đi tham quan cung điên Đoi Tung tinh Chiêng Rai 10.00 AM :Tham quan cung điên Đoi Tung

(Du khach se đươc tham quan môt vương quôc rât đep trong không khí lanh giông như cac thanh phô cua Châu Âu)

12.00 AM :Ăn trưa tai nha hang cua cung điên Đoi Tung (Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn đa từng đươc nâu cho

Me cua nha vua Thai Lan) 01.00 PM :Lên đương xuông tinh Chiêng Mai 03.00 PM :Tham quan huyên Bo Sang

(Huyên Bo Sang rât nôi tiêng vê viêc san xuât nhưng chiêc ô truyên thông lam băng giây đươc ve thu công băng tay hoa si)

05.00 PM :Tham quan Cơ Sơ Dự An Hoang Gia (Cơ Sơ Dự An Hoang Gia la nơi san xuât thực phâm do sự ung hô cua

hoang gia. San phâm đươc san xuât ơ đây đêu la san phâm co gia tri cho con ngươi như rau mua Đông hoăc rau nươc ngoai)

06.30 PM :Lên đương vê thanh phô Chiêng Mai 07.45 PM :Ăn tôi tai nha hang Tha Vi (Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn Viêt Nam,

đê cho du khach đươc so sanh hương vi mon ăn Viêt Nam ơ bên Thai va Viêt Nam)

09.00 PM :Nghi ngơi tai khach san Khăm Mương (Du khach co thê đi bô tai “Night Blaza” trong ngay thứ hai nêu du khach chưa đi tôi hôm trươc)

Ngay bôn: (13/12/14) 06.00 AM :Thức dây 07.00 AM :Ăn sang tai khach san Môn Thiên 07.45 AM :Lên đương đi sân bay quôc tê Chiêng Mai 08.45 AM :Bay từ Chiêng Mai vê Băng Côc 09.50 AM :Đên sân bay Su Van Na Phum 10.20 AM :Lên đương đi Grand Palace 11.30 AM :Tham quan Grand Palace

(Grand Palace la môt trong nhưng khu cung điên cua nha vua, đươc dung đê tô chức hoat đông quôc gia. Bên canh Grand Palace la chua Pra Kéw. Pra Kéw la Tương Phât rât nôi tiêng đôi vơi du khach.)

Page 310: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

280

12.30 AM :Tham quan cung điên Vi Man Mêk (Cung điên Vi Man Mêk la môt trong nhưng nơi ơ cua nha

vua Ra Ma 5) 01.30 PM :Ăn trưa tai nha hang Bai Mai (Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn Trung Quôc) 03.00 PM :Mua săm tai siêu thi Ma Boon Khlong (Ma Boon Khlong la nơi mua săm danh cho du khach nươc

ngoai vi hang hoa ơ đây co rât nhiêu loai từ đồ ăn đên đồ lưu niêm.) 06.00 PM : Ăn trưa tai nha hang Bai Mai (bưa tôi du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn

truyên thông Thai Lan ngay xưa) 07.00 PM :Đi bô đương Khao San

(Đương Khao san la đương đươc danh cho du khach nươc ngoai nhưng câu lac bô ăn uông giai trí)

09.30 PM :Nghi ngơi tai khach san Sô Phi Thêo (Khach san Sô Phi Thêo la khach san năm sao rât hoanh trang va đươc trang trí theo phong cach Châu Âu)

Ngay năm: (14/12/14) 05.00 AM :Thức dây 06.00 AM :Ăn sang tai khach san Khăm Mương 07.00 AM :Lên đương vê tinh Muc Đa Han 12.00 AM :Ăn trưa tai nha hang Mék May ơ thi trân Khau Yay tinh

Khô Rat 01.00 PM :Tiêp tuc lên đương vê tinh Muc Đa Han 05.00 PM :Ăn tôi tai Khach san Muk Đa Han Grand 06.30 PM :Lên đương đi cửa khâu Thai Lan 07.00 AM :Lam thu tuc qua biên giơi Thai Lan 08.00 AM :Lam thu tuc qua biên giơi Lao tai cửa khâu Su Van Na Khét Chu y: 500 USD/NGƯƠI Gia bao gồm:

- Bao Hiêm - Vé may bay - Vé tham quan

Page 311: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

281

- Cơm bưa chính - Khach san - Xe ô tô

Điêu kiên:

- Du khach muôn ngu môt ngươi phai thêm tiên 1000 baht - Du khach đi cung tre em trên 3 tuôi phai thêm tiên 500 baht - Cancle chương trinh du lich trươc 10 ngay, du khach se đươc tra tiên lai môt

trăm phân trăm - Cancle chương trinh du lich trươc 5 ngay, du khach se đươc tra tiên lai bay

mươi phân trăm - Cancle chương trinh du lich trươc 3 ngay, du khach se đươc tra tiên lai năm

mươi phân trăm - Cancle chương trinh du lich trươc dươi 3 ngay, du khach không đươc tra tiên

lai 10.2 ค าศพท (Tư mơi)

ăn cơm trưa ทานอาหารเทยง ăn sang ทานขาวเชา

ăn tôi ทานอาหารเยน

ăn trưa ทานอาหารเทยง ăn uông ดมกน

bai biên ชายทะเล

bai san hô แนวปะการง Ban Nong Ôn บานหนองโอน

bao gồm รวม

bao hiêm ประกนภย

bao tang พพธภณฑ

bay ลอย

băng โดย/ดวย

băng tay ดวยมอ

băt đâu เรมตน

bên canh ขางๆ

biên soan จดท า(เอกสาร) biêt ร

Page 312: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

282

Bô Thi Sôm Bon โพธสมภรณ cac bai biên đep บรรดาชายทะเลสวย

cac cửa hang บรรดารานคา

cat ทราย

câu สะพาน

câu lac bô ăn uông ไนทคลบดมกน

câu lăc bô ไนทคลบ

co gia tri มคณคา co thê สามารถ

con ngươi คนเรา/มนษย công đồng ชมชน

công nhân รบรอง công ty dich vu บรษทใหบรการ Cơ Sơ หนวยงาน/พนฐาน

Cơ Sơ Dự An Hoang Gia โครงการหลวง cơm bưa chính อาหารมอหลก

cua minh ของตนเอง cung điên พระราชวง cửa khâu ดานตรวจคนเขาเมอง Châu Âu ยโรป

chiêc ô รม

chua วด

chuân bi เตรยมตว

chương trinh du lich โปรแกรมการทองเทยว

danh cho ส าหรบ

danh sach รายชอ

Di Chi Khao Cô แหลงโบราณคด Di Chi Khao Cô Ban Chiang แหลงโบราณคดบานเชยง diên tích พนท do โดย/เพราะ

doanh nghiêp ธรกจ/นกธรกจ

dong sông รมแมน า du lich ทองเทยว

Dự An Hoang Gia โครงการหลวง duy nhât หนงเดยว

đa qua ไดผานไปแลว

Page 313: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

283

đang ก าลง đây เตม

đêu ตางก

đi bô เดน

đi cung ไปดวย

điêu kiên เงอนไข

đoan กลม/คณะ

đon ไปรบ/รบ

đồ ăn ของกน

đồ lưu niêm ของทระลก

đôi vơi ส าหรบ/สวน

đưa น ามา đươc dung ไดใช đương ถนน/น าตาล

đương đi bô ถนนคนเดน

gia súc สตวปก

giai trí สงสรร giây กระดาษ

giông như เหมอนกน hai san อาหารทะเล

hang hang không สายการบน

hang hoa สนคา hanh lí กระเปาเดนทาง hinh รปแบบ/รป

hoa si จตรกร hoa sung ดอกบวแดง hoang gia ราชส านก/หลวง hoanh trang หรหรา hoat đông กจกรรม

hồ หนอง/บง/ทะเลสาบ

Hồ Chí Minh ลงโฮ

hôm trươc วนกอน

hơp vơi เหมาะสมกบ

huyên ต าบล

hương vi รสชาต/เครองปรง khach du lich นกทองเทยวชาวตางประเทศ

Page 314: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

284

khach san โรงแรม

khach san bôn sao โรงแรมหาดาว

không cay ไมเผด

không khí บรรยากาศ

khu บรเวณ

khu nghiên cứu บรเวณศกษาวจย

khu rừng บรเวณปา lam băng ท ามาจาก

lam thu tuc ลงทะเบยน/ด าเนนการทางเอกสาร

lam thu tuc vao khach san ลงทะเบยนเขาพก

lanh หนาว/เยน

lâu dai เปนเวลานาน

lâu đai ปราสาท

lên đương ออกเดนทาง lên xe ขนรถ

lich sử ประวตศาสตร linh thiêng ศกดสทธ lơn ใหญ lơn nhât ใหญทสด

mang theo เอามาดวย

mau đo สแดง Mê Kông แมน าโขง miên đông băc ภาคตะวนออกเฉยงเหนอ

min นม/ลน

mon ăn อาหาร

mon ăn đăc san อาหารพนบาน

mon ăn I-San อาหารอสาน

mon ăn Viêt Nam อาหารเวยดนาม

môt vương quôc ราชอาณาจกร

mua đông ฤดหนาว

mua săm จบจายใชสอย

mưa ฝน

năm นอน/ตงอย nâu ประกอบอาหาร

nem nương แหนมเนอง nét đep ความสวย

Page 315: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

285

nên văn hoa วฒนธรรม

nôi tiêng มชอเสยง nơ บาน(ดอกไม) nơi đây สถานทแหงน nuôi เลยง(สตว) ngay วน

ngay xưa ในอดต

ngăm ชนชม

ngăm canh ชมทศนยภาพ

nghi ngơi พกผอน

nghiên cứu ศกษา/วจย

ngươi dân ประชาชน

nha hang รานอาหาร nha vua พระมหากษตรย phai thêm tiên ตองเพมเงน

phong cach ทศนยภาพ

phuc vu บรการ

qua biên giơi ผานชายแดน

quan trọng ส าคญ

quôc gia ระดบประเทศ

rau mua Đông ผกหนาหนาว

rau nươc ngoai ผกตางประเทศ

rau tươi ผกสด

rât đep สวยมาก

rât hơp vơi เหมาะสมมากกบ

rât min ลนมาก

rât tôn thơ นาเคารพนบถอมาก

san hô ปะการง san phâm ผลตภณฑ

san xuât ผลผลต

săp xêp เตรยมการ/จดการ/เตรยมพรอม sân bay สนามบน

sân bay quôc tê สนามบนนานาชาต siêu thi หางสรรพสนคา

so sanh เปรยบเทยบ

sự tiên hoa การพฒนาการ/ววฒนาการ

Page 316: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

286

sự ung hô การรวมมอ/การสนบสนน

tai ท tài san ทรพยสน

tăm rửa อาบน า

tâp trung รวมตวกน

tiêp tuc ตอเนอง/ตอไป

tô chức จด/ด าเนนการ

tôn thơ เคารพนบถอ

tuyêt đep สวยมาก

tươi สด

tương Phât พระพทธรป

Tha Lê Bua Đeng ทะเลบวแดง tham quan ทศนศกษา

thành (กลาย)เปน

thanh phô นคร thât จรง thât đep สวยจรง thât tuyêt สดยอด

thêm เพม

thi trân เมอง thơ cung บชา/เคารพ

thơi gian เวลา thu công งานฝมอ

thư gian ผอนคลาย

thức dây ตนนอน

thực phâm อาหาร(ทยงไมไดประกอบ) thương thức รบรรสชาต tra tiên lai จายเงนคน

trăng ขาว

tre em เดกๆ/หนๆ

trên 3 tuôi มากกวาสามป trên nui บนภเขา trên thê giơi ในโลก

trong ใน

trồng lua ปลกขาว

Trung Quôc ประเทศจน

Page 317: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

287

truyên thông ประเพณ vang canh ชมแหลงทองเทยว

văn hoa วฒนธรรม

vân giư đươc ยงคงรกษาไว ve วาด

vé ตว

vé may bay ตวเครองบน

vé tham quan ตวเขาชม

vê กลบ/เกยวกบ

viêc sông การมชวต

vinh อาว

vương quôc อาณาจกร

xe รถ

xe mươi năm chô รถสบหาทนง xe ô tô รถยนต xuông ลง xuông thuyên ลงเรอ

10.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

10.3.1 การใชค าวา thât (thât + ค าคณศพท) ค าวา thât เปนค าเชงไวยากรณ ทใชเพอบอกระดบความเขมขนของค าคณศพทเชนเดยวกบค าวา rât (มาก) หรอ lăm (มาก) แตค าวา thât นยงแฝงความหมายเพอการย าดวย ดงนน ความหมายของค าวา thât จงตรงกบค าวา ‘จรงๆ’ ในภาษาไทย ต าแหนงของค าวา thât ในประโยคคออยหนาหรออยหลงค าคณศพท (Đoan Thiên Thuât (chu biên), 2003 : 93) เชน A) Tha Lê Bua Đeng la nơi du lich thât đep cua tinh Uđon Thani. ‘ทะเลบวแดงเปนสถานททองเทยวทสวยจรงของจงหวดอดรธาน’ หรอ B) Tha Lê Bua Đeng la nơi du lich đep thât. ‘ทะเลบวแดงเปนสถานททองเทยวทสวยจรงๆ’

A) Vao mua đông ca thanh phô Uđon Thani đươc trang trí thât hoanh trang. ‘เขาสฤดหนาวทงจงหวดอดรธานมการประดบตกแตงหรหราจรงๆ’ หรอ

Page 318: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

288

B) Vao mua đông ca thanh phô Uđon Thani đươc trang trí hoang trang thât. ‘เขาสฤดหนาวทงจงหวดอดรธานมการประดบตกแตงหรหราจรงๆ’ A) Khach nươc ngoai ơ Pa Ta Ya thât đông. ‘นกทองเทยวชาวตางประเทศทพทยาเยอะจรงๆ’ หรอ B) Khach nươc ngoai ơ Pa Ta Ya đông thât. ‘นกทองเทยวชาวตางประเทศทพทยาเยอะจรงๆ’ หมายเหต ประโยคทค าวา thât ถกวางไวหลงค าคณศพท ดงในประโยค B) มกจะเปนประโยคแสดงความคดเหนทใชพดเพอเสรมความคดเหนกบประโยคทมคนพดแลวกอนหนาน

10.3.2 การใชค าวา như (เชน / ตวอยางเชน) ค าวา như ในบทนเปนค าเชงไวยากรณ ทมความหมายตรงกบค าวา ‘ยกตวอยางเชน/เชน’ ในภาษาไทย ใชเพอบงชวา ขอความทตามมานนจะเปนตวอยางของขอความทพงจะกลาวถง เชน Tinh Uđon Thani co rât nhiêu nơi du lich như Tha Lê Bua Đeng, Ban Chiang Mai, v.v. ‘จงหวดอดรธานมสถานททองเทยวมากมาย เชน ทะเลบวแดง บานเชยง เปนตน’ Dich vu cua chung tôi co rât nhiêu như vé may bay, khach san, nha hang v.v. ‘งานบรการของพวกเรามมากมาย เชน ตวเครองบน โรงแรม รานอาหาร เปนตน’ Chung tôi co rât nhiêu chương trinh du lich như biên, nui, thac v.v. ‘พวกฉนมโปรแกรมการทองเทยวมากมาย เชน ทะเล ภเขา น าตก เปนตน’

10.3.3 การใชค าวา ngay

ค าวา ngay เปนค าลดรปมาจากค าวา ngay bay giơ ถกจดอยในกลมค าชวยกรยา (pho từ ) มหนาท เสรมความหมายของค ากรยา (Đao Thanh Lan, 2010 : 128-130) ซ งมความหมายตรงกบค าวา ‘ทนททนใด/ทนท/ตอนนทนท’ ในภาษาไทย โดยมต าแหนงอยหลงค ากรยาหรอกรยาวล เชน Chi Đuông Chai lên găp ông giam đôc ngay (bay giơ). ‘คณดวงใจ ไปพบทานผจดการเลยตอนน’

Page 319: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

289

A: Chi cho chung tôi hai chai nươc cam. B: Co ngay (bay giơ). A: พครบ ขอน าสมใหพวกเราสองขวด B: ไดทนทเลย Khi chi biêt thông tin rồi nhơ chi bao cho em biêt ngay nhé. ‘เมอพรขอมลแลว นองขอใหพแจงใหนองทราบทนทเลยนะครบ’

10.3.4 การใชค าเชอม “du / măc du” ค าวา du หรอ măc du น เปนค าเชอมประโยคทมความหมายขดแยงกนใหมารวมกนเปนประโยคความรวมแบบบอกความขดแยง โดยมากมกจะมค าวา nhưng ทมความหมายวา ‘แต’ ปรากฏรวมดวย (Diêp Quang Ban (chu biên), Hoang Văn Thung, 2013 : 160) ค าวา du หรอ măc du มความหมายตรงกบค าวา ‘แมวา’ ในภาษาไทย ซงมการใชดงโครงสรางตอไปน โครงสรางท 1 “Măc du / du + อนประโยค A + (nhưng) + อนประโยค B” เชน Măc du công ty du lich Đuông Đao ít ngươi nhưng cac nhân viên cua công ty phuc vu rât nhiêt tinh. ‘แมวาบรษททองเทยวดวงดาวมคนนอย แต พนกงานทกคนของบรษทกเตมใจใหบรการ’ Măc du mua nay không phai la mua du lich cua Thai Lan nhưng khach nươc ngoai vân thích sang Thai Lan du lich. ‘แมวาฤดนจะไมใชฤดการทองเทยวของประเทศไทย แตนกทองเทยวชาวตางชาตก ยงชอบมาเทยวประเทศไทย’ Du đa trai qua thơi gian hơn 700 năm nhưng chua Đoi Su Thêp vân giư đươc nét đep va linh thiêng. ‘แมจะผานชวงเวลามาแลวกวา 700 ป แตวดดอยสเทพกยงรกษาไวซงความสวยงามและความศกดสทธได’ โครงสรางท 2 “อนประโยค B + măc du / du + อนประโยค A” เชน Cac nhân viên cua công ty phuc vu nhiêt tinh măc du công ty co ít ngươi. ‘พนกงานทกคนของบรษทเตมใจใหบรการแมวาบรษทจะมคนนอย’

Page 320: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

290

Khach du lich nươc ngoai thích sang Thai Lan không ít măc du mua nay không phai la mua du lich cua Thai Lan. ‘นกทองเทยวชาวตางชาตชอบมาเทยวประเทศไทยไมนอยแมวาฤดนจะไมใชฤดการทองเทยวของประเทศไทย’ Chua Đoi Su Thêp vân giư đươc nét đep va linh thiêng du đa qua hơn 700 năm. ‘วดดอยสเทพกยงรกษาไวซงความสวยงามและความศกดสทธไดแมจะผานมาแลวกวา 700 ป’

10.3.5 การใชกลมค า “đa tưng đươc”

กลมค าวา đa từng đươc เปนกลมค าชวยกรยา มต าแหนงหนากรยาหลกของประโยคเสมอ กลมค านเกดจากการรวมตวกนของค าชวยกรยา đa ทบอกเหตการณทจบลงไปแลว ค าชวยกรยา từng บอกการปรากฏของเหตการณนนๆ วาเกดขนแบบทละครงตอเนองกน และค าชวยกรยา đươc บอกความสามารถในการกระท าเหตการณนนๆ ซงเมอรวมกนแลวกลมค า đa từng đươc จงมความหมายวา ‘เหตการณนนๆ ไดเกดขนไปแลวแบบตอเนองกนทละครง ’ ซงเปนความหมายในเชงบวก (Trân Kim Phương, 2008 : 99-101) เชน Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn đa tưng đươc nâu cho Hoang Thai Hâu Thai Lan. ‘นกทองเทยวจะไดชมรสชาตของบรรดาอาหารทเคยไดปรงถวายส าหรบสมเดจยา’ Công ty cua chung tôi đa tưng đươc giai thương câp nha nươc từ năm 2013 đên năm 2016 liên. ‘บรษทของพวกฉนเคยไดรบรางวลระดบประเทศตงแตป 2013 ถงป 2016 อยางตอเนอง’

10.3.6 การใชค าวา đêu ค าวา đêu เปนค าเชงไวยากรณทจดอยในกลมค าชนดชวยกรยา มต าแหนงหนากรยาหลกของประโยคเสมอ โดยทประธานของประโยค หากเปนบคคลกตองเปนบคคลตงแตสองคนขนไป หรอหากเปนวตถสงของ กตองอยในรปของพหพจน เพราะค าวา đêu มความหมายใกลเคยงกบค าวา ‘ตางก’ ในภาษาไทย เพอบอกวาประธานของประโยคทงสองคนนนไดกระท าเหตการณเดยวกนหรอเหมอนๆกน หรอเพอบอกวาประธานของประโยคทเปนวตถสงของ เหลานนมภาคแสดงอนเดยวกน (Nguyên Tai Cân, 2004 : 266-274) เชน Công ty Đuông Đao va công ty Văn Hao đêu phuc vu vê tour du lich. ‘ทงบรษทดวงดาวและบรษทวนหาว ตางกใหบรการดานการทองเทยว’

Page 321: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

291

Cac san phâm đươc san xuât ơ đây đêu la san phâm co gia tri cho con ngươi. ‘บรรดาผลตภณฑทผลตทแหงนตางกเปนผลตภณฑทมคณคาส าหรบมนษย’ Ông Su Ri Ya va ông Minh Cương đêu lam giam đôc công ty du lich. ‘ทงคณสรยาและคณมงเกองตางกเปนผจดการบรษททองเทยว’

10.3.7 การใชกลมค า “môt trong nhưng”

กลมค าวา môt trong nhưng เปนกลมทมความหมายวา ‘หนงในบรรดา’ เปนกลมค าทมต าแหนงอยหนาค านามเพอเปนการเนนวาค านามตวทถกน าหนานนเปนค านามพหพจน เชน Cung điên Vi Man Mêk la môt trong nhưng nơi ơ cua nha vua Ra Ma 5. ‘พระทนงวมานเมฆเปนหนงในบรรดาทประทบของรชกาลท 5’

Tha Lê Bua Đeng la môt trong nhưng nơi du lich rât thu vi cua tinh Uđon Thani. ‘ทะเลบวแดงเปนหนงในบรรดาสถานททองเทยวทนาสนใจของจงหวดอดรธาน’

Công ty du lich Đuông Đao la môt trong nhưng công ty du lich nôi tiêng nhât tinh. ‘บรษททองเทยวดวงดาวเปนหนงในบรรดาบรษททองเทยวทมชอเสยงทสดของจงหวด’

10.3.8 การใชค าเชอมค “tư.........đên........”

ค าเชอมค từ......đên...... เปนค าเชอมทบอกระยะทางจากทหนงไปสอกทหนง หรอเปนค าเชอมทบอกเวลาจากเวลาหนงไปสอกเวลาหนง หรอจากสงเลกๆ ไปสสงใหญๆ กได ค าเชอมค từ......đên...... จงมความหมายวา ‘ตงแต/จาก.....ถง.....’ ดงนน ค าทสามารถอยระหวางค าวา từ......đên...... จงเปนค าบอกเวลา บอกสถานท หรอบอกวตถสงของ (Lê Biên, 1999 : 164) เชน Hang hoa ơ đây co rât nhiêu loai tư đồ ăn đên đồ lưu niêm. ‘สนคาทนมมากมายหลายชนด ตงแตของกนถงของทระลก’

Tư công ty Đuông Đao đên Băng Côc cach xa nhau khoang 500 cây sô. ‘จากบรษทดวงดาวถงกรงเทพระยะทางไกลกนประมาณ 500 กโลเมตร’ Giơ lam viêc hang ngay la tư 8 giơ sang đên 5 giơ chiêu. ‘เวลาท างานคอตงแตเวลา 8 โมงเชาถง 5 โมงเยนทกวน’ Chung tôi hêt long phuc vu tư tre con đên ngươi cao tuôi. ‘พวกผมเตมใจบรการตงแตเดกเลกถงคนสงวย’

Page 322: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

292

10.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

10.4.1 ประโยคทใชบอกวาเปนอยางนนจรง Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn I-san thât ngon. Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn hai san thât tươi. Nêu ngay đo không co mưa thi du khach se ngăm đươc bai san hô thât đep Chua Đoi Su Thep la nơi du lich năm ơ trên nui thât cao. Du khach co thê mua đồ lưu niêm thât re tiên ơ siêu thi Ma Boon Khlong.

10.4.2 ประโยคทใชบอกวาเหตการณนนจะเกดขนทนททนใด

Cac quy vi đơi môt luc, bưa ăn khoang mươi phut nưa thi co ngay. Khach san Khăm Mương ơ ngay gân khach san chung ta đang. Chung ta ơ rât gân chơ đêm, du khach co thê đi bô mươi lăm phut la đên ngay. Sau khi chung ta đên đao Su Rin, chung ta co thê đi tăm biên ngay.

10.4.3 ประโยคทใชบอกวาชวงเวลาเรมตนจนสนสด

Tôi đơi du khach ơ cửa khâu tư 6 giơ sang đên 8 giơ sang mơi găp đươc du khach. Lê hôi Loi Kra Thông băt đâu tư mồng môt thang 10 đên mồng năm thang 10. Gia ca chương trinh du lich Pa Ta Ya băt đâu tư 6 triêu đồng đên 8 triêu đồng. Du khach co thê đên thăm quan bao tang Ban Chiang tư thứ ba đên chu nhât hang tuân.

10.4.3 ประโยคทใชเปรยบเทยบแบบเทาเทยม Mon ăn Viêt Nam giông như mon ăn Trung Quôc. Bai biên Phu Kêt đep giông như bai biên Nha Trang, Viêt Nam. Du khach se đươc tham quan môt vương quôc rât đep trong không khí lanh giông như cac thanh phô cua Châu Âu.

10.4.4 ประโยคทใชบอกการยกตวอยาง -Nơi du lich cua tinh Uđon Thani co rât nhiêu nơi đep như Tha Lê Bua Đeng, chua Phu Thoc, chua Phu Con v.v.. -Cac công ty du lich như công ty Đuông Đao, công ty Sun Smile, công ty Dri Đa Ra tour đêu la công ty chuyên vê du lich ngoai nươc. -Du khach se đươc thương thức nhưng mon ăn đăc san cua miên Băc như Năm Prik Noom, Nôm Heo, Ga Quay v.v..

Page 323: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

293

10.4.5 ประโยคทใชบอกวสดทถกใชในการท าสงๆ นน Huyên Bo Sang rât nôi tiêng vê viêc san xuât lam băng giây. Mon trang miêng nay đươc lam băng gao nêp. Cac nha truyên thông cua Thai Lan đêu lam băng gô. Cai ghê băng mây nay rât đep.

10.4.6 ประโยคทใชบอกวาเหตการณนนหรอวสดนนๆ ถกกระท าดวยวธใด Cai ô nay đươc hoa si ve thu công băng tay. Chung ta đi du lich Phu Kêt băng ô tô hay may bay ? Em hay gửi chương trinh du lich băng đương bưu điên cho chăc hơn. Chung ta cho khach du lich đi băng may bay đi.

10.4.7 ประโยคทใชบอกวาเหตการณนนๆ ถกกระท าเพอใคร Đương Khao san la đương đươc danh cho du khach nươc ngoai vê ăn uông giai trí. Têt Trung Thu cua Viêt Nam la Têt danh cho tre em. Qua trên ban lam viêc cua chi la qua du khach danh riêng cho chi đây. Chơ đêm ơ Chiang Mai la chơ đêm danh cho viêc buôn ban đồ lưu niêm.

10.4.8 ประโยคทใชระบสถานท Lam thu tuc tai sân bay Su Van Na Phum Ăn trưa tai nha hang cua cung điên Đoi Tung Mua săm tai siêu thi Ma Boon Khlong Nghi ngơi tai khach san Sô Phi Thêo Lam thu tuc qua biên giơi Thai Lan tai cửa khâu Nong Khai.

Page 324: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

294

10.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

Cung điên Hoang gia

ภาพท 10.1: พระบรมมหาราชวง ทมา: พระบรมมหาราชวง, 2560

Cung điên hoang gia đươc xây dựng vao thơi vua Phra Bat Som det

Phraphutthayotfa Chulalok ( Rama I) cung vơi sự ra đơi cua kinh đô Rat-ta-na-ko-sin. Thơi ky mơi đươc xây dựng, cung điên hoang gia co tông diên tích hơn 200.000 m2, gồm 3 khu chính la khu cung điên hoang gia, khu vực cử hanh đai lê va khu Wat Phra Si Rattana Satsadaram.

พระบาทสมเดจพระพทธยอดฟาจฬาโลกมหาราช ทรงสรางพระบรมมหาราชวงขนพรอม

สถาปนากรงรตนโกสนทร เมอแรกสรางประกอบดวย 3 สวนคอ พระมหาปราสาท พระราชมณเฑยรสถาน และวดพระศรรตนศาสดาราม

Trong qua khứ, cung điên hoang gia la nơi ơ cua nha vua đươc thiêt kê tương tự như cung điên hoang gia cua thơi ky Ayutthaya. Đên thơi vua Rama IV va Rama V, do anh hương cua phương tây khiên cho kiên truc cua cac công trinh cua Cung điên hoang gia mang nét pha trôn giưa phương đông va phương tây nhiêu hơn. Cac khu vực chính cua cung điên hoang gia gồm co:

Page 325: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

295

ในอดตพระบรมมหาราชวงเปนทประทบของพระมหากษตรย ลกษณะแบบแผนการกอสรางคลายคลงกบพระบรมมหาราชวงเกาในสมยกรงศรอยธยาคอ มวดพระศรรตนศาสดารามอยในบรเวณวงเหมอนกบวดพระศรสรรเพชญในสมยกรงศรอยธยา ตอมาในสมยรชกาลท 4 และรชกาลท 5 เรมรบอทธพลจากตะวนตกท าใหสถาปตยกรรมมลกษณะผสมผสานกบทางตะวนตกมากขน หมพระทนงทส าคญมดงนคอ

1.Điên Phra-thi-nang-du-sit-ma-ha-phra-sat : trươc kia điên nay co tên la Phra-thi-nang-in-tha-phi-bet-ma-ha-pra-sat, la điên đươc xây dựng đâu tiên trong quân thê cung điên. Đây la nơi dung đê đăt linh cưu thi hai cua nha vua, hoang hâu va ngươi trong hoang tôc. Ngoai ra đây cung la nơi đê tô chức cac nghi lê mang tính chât câu may măn, tôt lanh va cac hoat đông từ thiên. 1. พระทนงดสตมหาปราสาท เดม ชอพระทนงอนทราภเษกมหาปราสาท เปนพระมหาปราสาทองคแรกทสรางขนในพระราชวง เปนทประดษฐานพระบรมศพพระมหากษตรย สมเดจพระอครมเหส และพระบรมวงศานวงศใชประกอบพระราชพธส าคญ เชน พระราชพธการมงคลและบ าเพญพระราชกศลตางๆ 2.Điên Phra-thi-nang-a-phorn-phi-moc-phra-sat : đươc xây dựng gân Điên Phra-thi-nang-du –sit-ma-ha-phra-sat, dung lam nơi cât giư cac phương tiên đi lai cua hoang gia cung như cac vât dung dung trang trí cho cac đoan xe diêu hanh cua hoang gia. 2. พระทนงอาภรณพโมกขปราสาท อยใกลกบพระทนงดสตมหาปราสาทใชเปนทประทบทรง พระราชพาหนะ และประทบเปลองเครองในงานพระราชพธทมขบวนแห 3. Điên Phra-thi-nang-chak-kri-ma-ha-phra-sat: đươc xây dựng vao năm 1876, thơi vua Phra-Bat-Somdet-phra-poraminthra-Maha-Chulalongkorn-phra-Chunla-Chom-Klao-Chao-Yu-Hua (Rama V). Nơi đây đươc dung đê đon tiêp cac lanh đao, nguyên thu quôc gia. Ngoai cac điên noi trên Cung điên hoang gia con co nhiêu cac điên khac cung co tâm quan trọng riêng. 3. พระทนงจกรมหาปราสาท สรางในสมยรชกาลพระบาทสมเดจพระจลจอมเกลาเจาอยหว เมอ พ.ศ. 2419 ใชเปนทรบรองพระราชอาคนตกะชนพระราชาธบด หรอชนประมขของรฐ นอกจากนยงมหมพระทนงส าคญอนๆ

Page 326: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

296

10.6 สรป (Tom tăt) Sau khi tông hơp thông tin va liên hê vơi cac công ty dich vu liên quan trong

viêc xây dựng chương trinh du lich công ty se mang nhưng thông tin đo đê xây dựng chương trinh du lich đê xac đinh cac loai hinh du lich như: chương trinh du lich kiêu du lich ngăn ngay (môt ngay), chương trinh du lich kiêu du lich trong thanh phô (City Tour), va chương trinh du lich dai ngay. Chương trinh du lich đo sau khi đươc phê duyêt bơi trương nhom thi co thê đem đi ban đươc.

Page 327: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

297

แบบฝกหดทายบท 1. Lây thông tin câu tra lơi cua bai tâp sô 1 trong chương 8 cuôn sach nay đê biên soan môt chương trinh du lich. .......................................................................................................... ...................................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .................................................................................................. .............................................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................................... ................................. ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ....................................................................................................... ......................................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... .................................................................................................................................... ............................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................... .............................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................................ .................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ....................................................................................... ...................................................... ................... ..................................................................................................................................... ...........................

Page 328: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

298

2. Lây thông tin câu tra lơi cua bai tâp sô 2 trong chương 8 cuôn sach nay đê biên soan môt chương trinh du lich. ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .................................................................................. ........................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................... ................................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .......................................................................... ................................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ....................................................................................................... ......................................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... .................................................................................................................................... ............................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................... ................................................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................................ .................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ....................................................................................... ...................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... .................................................................................................................... ............................................ ..................................................................................................................................... ...........................

Page 329: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

299

3. Lây thông tin câu tra lơi cua bai tâp sô 3 trong chương 8 cuôn sach nay đê biên soan môt chương trinh du lich. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................... ................................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .......................................................................... ................................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ....................................................................................................... ......................................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... .................................................................................................................................... ............................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................... .............................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................................ .................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ....................................................................................... ...................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... .................................................................................................................... ............................................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ...........................

Page 330: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

300

4. Hay biên soan chương trinh du lich tai Thai Lan cho mươi du khach trong vong năm ngay, du khach se đên Thai Lan theo đương hang không, du khach muôn đi tham quan Phu Kẹt, Krabi, Đao Si Mi Ran va Pa Thay Ya. .......................................................................................................... ...................................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .................................................................................................. .............................................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................................... ................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .......................................................................................... ................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ....................................................................................................................... ......................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .................................................................................. ........................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ............................................................................................................... ................................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .......................................................................... ................................................................... ...................

Page 331: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

301

5. Hay đăt 5 câu vơi tư “thât + tinh tư”. ........................................................................................................................ ........................................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ................................................................................... .......................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... 6. Hay đăt 5 câu vơi tư “tinh tư + thât”. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ........................................................................................... .................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... 7. Hay đăt 5 câu vơi tư “ngay”. ................................................................................... .......................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ................................................................................................................ ................................................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... 8. Hay đăt 5 câu vơi tư “măc du”. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ................................................................................................................................. ............................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ...........................

Page 332: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

302

9. Hay đăt 5 câu vơi tư “đêu”. ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... .................................................................................... ......................................................... ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ................................................................................................................. ............................................... 10. Hay đăt 5 câu vơi tư “đa tưng đươc”. ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................. ................................................ ................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... .......................................................................................................................... ...................................... ..................................................................................................................................... ........................... 11. Hay đăt 5 câu vơi tư “tư.......đên”. ..................................................................................................................................... ........................... ....................................................................................................... ......................................................... ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... .................................................................................................................................... ............................ ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... 12. Hay đăt 5 câu vơi tư “môt trong nhưng”. .............................................................................................................. .................................................. ..................................................................................................................................... ........................... ............................................................................................................................................. ................... ..................................................................................................................................... ........................... ..................................................................................................................................... ........................... ......................................................................... .................................................................... ................... ..................................................................................................................................... ...........................

Page 333: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

303

เอกสารอางอง ภาษาไทย พระบรมมหาราชวง. (2560). พระบรมมหาราชวง. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://hilight.kapook.com/view/144181 ภาษาองกฤษ Đoan Thiên Thuât (chu biên). (2003). A Concise Vietnamese Grammar. Second edition. Hanoi : The gioi publishers. ภาษาเวยดนาม Diêp Quang Ban (chu biên), Hoang Văn Thung. (2013). Ngư phap tiêng Viêt (tâp môt). Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc Viêt Nam. Đao Thanh Lan. (2010). Ngư phap ngư nghia cua lơi câu khiên. Ha Nôi : Nha xuât ban Khoa học Xa hôi. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Tai Cân. (2004). Ngư phap tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai học Quôc gia Ha Nôi. Trân Kim Phương. (2008). Ngư phap tiêng Viêt: nhưng vân vê thơi, thê. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc.

Page 334: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

304

Page 335: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 11

ในขณะปฏบตการน าเทยว

Trong qua trinh đi tour thực tế

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชกลมค า “ค ากรยา + lai” 3.2 การใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + hô” 3.3 การใชค าวา nưa 3.4 การใชกลมค า “ค านาม + nao” 3.5 การใชค าวา luôn 3.6 การใชค าวา “cho”

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาในการไปรบลกคา ณ จดนดหมาย 2. สรางบทสนทนาในการแนะน าโปรแกรมการทองเทยวตอนกทองเทยว 3. สรางบทสนทนาในการพานกทองเทยวแวะรบประทานอาหาร

4. สรางบทสนทนาในการพานกทองเทยวเขาทพก

5. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชกลมค า “ค ากรยา + lai” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + hô” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 8. ประยกตใชค าวา nưa กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าวา “nao” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าวา luôn กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 11. ประยกตใชค าวา “cho” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 336: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

306

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณการตอนรบลกคา ณ จดนดพบ และสถานการณตางๆ ระหวางน าเทยวนกทองเทยว 2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณการตอนรบลกคา ณ จดนดพบ และสถานการณตางๆ ระหวางน าเทยวนกทองเทยว

3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบเนอหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ขนตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบายเนอหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ขนตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเนอหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนชแนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในชนเรยน ภายใต ค าชแนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเนอหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมทงอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเนอหาทไดเรยน ซงในบทสนทนานนๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตนนๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลนนๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

14. ผเรยนศกษาบทความสน ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญระดบประเทศ เรอง “Chua Pra-si Rat-ta-na-sat-sa-da-ram” 15. ผเรยนสรปบทความสนๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 11 2. Power point สรปเนอหาบทท 11

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม

Page 337: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

307

4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “วดพระศรรตนศาสดาราม”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 338: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

308

Page 339: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 11

ในขณะปฏบตการน าเทยว Trong qua trinh đi tour thực tế

11.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Đon khach tai cưa khâu Su Van Na Khét (Lào) (HT-35) Hôm nay la ngay đâu tiên ma Kă Môn phai lam hương dân viên cho môt đoan du khach ngươi Viêt. Đung sau giơ sang Kă Môn đên cưa khâu đê đon khach tai cưa khâu Su Van Na Khét (Lao). KĂ MÔN: Chao cac ông cac ba, chau xin đươc tư giơi thiêu,

chau tên la Kă Môn, la hương dân viên cho đoan du lich cua đoan chung ta a.

DU KHACH: Chao chau. KĂ MÔN: Bây giơ chau se đưa lai hô chiêu cho cac ông cac ba,

đê cac ông cac ba tự xuất trình nhân viên hai quan kiêm tra va đong dấu nhâp canh a. Chau nhơ cô ký tên hô chau vơi.

DU KHACH: Ơ đâu vây? KĂ MÔN: Ơ trong giấy xin nhâp khâu đây a. DU KHACH: Vâng. ..................... KĂ MÔN: Cac ông cac ba đa xong chưa a? DU KHACH: Đa xong tất ca rôi chau a. KĂ MÔN: Vây chau mơi ông ba đi vê sinh trươc rôi khoang mươi phut nưa

chung ta se lên xe. Xe cua chung ta la xe mươi năm chô mang kiêm soat HK984, moi ngươi hay nhìn vao biên sô xe ơ phia trươc va phia sau cua xe a.

DU KHACH: Vâng. B. Khi du khach lên xe (HT-36) Sau khi cac khach du lich lên xê, Kă Môn tự giơi thiêu vê mình đê lam quen vơi du khach va giơi thiêu vê chương trình du lich.

Page 340: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

310

KĂ MÔN: Chau rất vui khi đươc chon lam hương dân viên cho đoan cua cac ông cac ba trong chuyên tham quan Thai Lan lân nay a ! Xin giơi thiêu tên cua chau môt lân nưa, chau tên la Kă Môn, năm nay chau hai mươi ba tuôi, chau la hương dân viên cua đoan chung ta. Va tai xê xe chung ta tên la anh Boon Đi.

DU KHACH: Chao anh tai xê. (du khach vô tay) KĂ MÔN: Chau se phat chương trình du lich cho cac ông cac ba

đê cac ông cac ba đươc biêt trươc nhưng nơi chung ta se đi tham quan, du lich.

DU KHACH: Chung ta phai mất thơi gian ngôi trên xe nay tân mươi tiêng đông hô cơ a? Lâu qua!

KĂ MÔN: Vâng chau cung nghi hôm nay thơi gian ngôi trong xe hơi lâu, nhưng chau nghi răng viêc ngôi trên xe cung rất thu vi đấy a.

DU KHACH: Thu vi thê nao? KĂ MÔN: Vì phong canh doc đương đi rất đep đấy a va trong xe

chung chau cung chuân bi Ka Ra Ô Kê bai hat Viêt Nam danh riêng cho cac ông cac ba đấy a.

DU KHACH: Thê chau co biêt ca si nao đang nôi tiêng hiên nay ơ Viêt Nam?

KĂ MÔN: Ca si Câm Ly co phai không a? DU KHACH: Chau gioi đây. KĂ MÔN: Cam ơn ba a. Bây giơ chau mơi ông ba nghe nhac do

ca si trình bay, chau mơi ông ba nghi ngơi va ngăm cach tự do rôi đên giơ chung ta ăn trưa chau se bao cac ông cac ba a.

DU KHACH: Ok, nhưng ba nhơ chau văn nho âm lương môt chut co đươc không vì to qua nghe kho chiu.

KĂ MÔN: Vâng a. DU KHACH: Cam ơn chau. C. Du khach ăn trưa (HT-37) Khi săp đên nơi ngưng xe đê ăn trưa, Kă Môn phai thông bao cho du khach biêt kê hoach ăn trưa cua đoan. KĂ MÔN: Ting tong, ting tong..... Chung ta đa đên nha hang Mék May rôi, chung ta se

Page 341: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

311

ăn trưa ơ nha hang nay, không biêt cac ông ba đa đoi bung chưa a?

DU KHACH: Đoi lăm rôi chau ơi. Bưa trưa chung ta co nhưng mon gì vây?

KĂ MÔN: Chung ta se đươc thương thưc nhưng mon ăn I-San thât tuyêt vơi va thât ngon, du khach Viêt Nam nao đên du lich ơ Thai Lan đêu thich nhưng mon ăn I-San. Bưa nay chung ta co Tôm Yăm Goong, Viêt Nam mình goi la cach chua tôm, Sôm Tăm Viêt Nam mình goi nôm đu đu, Canh Chưa hoăc canh rau thit heo, Rau xao vơi ca mân, v.v..

DU KHACH: Ôi nhìn ngon qua. KĂ MÔN: Bây giơ chau xin phép chia đoan mình thanh hai nhom

vì chau đăt ban hai ban ăn. Chau muôn cac cac ông cac ba đươc ngôi thoai mai, ngôi ăn năm ngươi môt ban ăn thôi a.

DU KHACH: Chau co ngôi ăn cung cac bac không? KĂ MÔN: Da không a, chau co ban ngôi ăn rôi a. DU KHACH: Thê không co mấy chai bia cho cac ông a? KĂ MÔN: Da Trong chương trình du lich thì không bao gôm thưc uông

ngoai trư nươc khoang chung chau phat trên xe. Nhưng nêu du khach co nhu câu thì du khach phai tự tra tiên a.

DU KHACH: Vây thì thôi đê bưa tôi vây. KĂ MÔN: Da mơi moi ngươi dung cơm a. Chuc moi ngươi ngon miêng. DU KHACH: Vâng cam ơn chau. ..................................... KĂ MÔN: Cac ông cac ba co muôn dung thêm gì không a? Ba co

lấy thêm cơm trăng không a? DU KHACH: Vâng, cho tôi thêm cơm trăng. KĂ MÔN: Vâng. Cơm đây a. DU KHACH: Cam ơn chau. Cho tôi thêm Tôm Yăm Goong đươc không? KĂ MÔN: Da đươc a. ..................................... KĂ MÔN: Moi ngươi đa ăn xong chưa a? DU KHACH: Xong rôi chau a. KĂ MÔN: Vây mơi cac ông cac ba đi vê sinh khoang mươi phut

rôi lên xe đê chung ta khơi hanh đươc đung giơ a. DU KHACH: OK ngay.

Page 342: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

312

D. Du khach đến khach san (HT-38) Kă Môn thông bao cho du khach biêt vê nơi nghi ngơi cua đoan khi săp đên khach san Môn Thiên. KĂ MÔN: A lô, A lô......... Chung ta đa đên khach san Môn Thiên rôi. Chung ta

se nghi ngơi ơ khach san nay. Đâu tiên xin moi ngươi hay kiêm tra lai va li va hanh li cua mình, rôi đơi chau tai lobby cua khach san, chau se lam thu tuc nhân phong trươc.

DU KHACH: Vâng. ................................... KĂ MÔN: Chao anh lê tân, tôi tư công ty du lich Đuông Đao,

công ty cua chung tôi đa đăt phong cho du khach chung tôi năm phong. Tôi nhơ anh kiêm tra giup anh nhé.

LÊ TÂN: Vâng, xin chi chơ môt chut. ...................... LÊ TÂN: Xin lôi chi, trong danh sach đăt phong cua chung tôi

không co tên công ty Du Lich Đuông Đao. KĂ MÔN: Thê a! Sao thê? Công ty cho biêt la chung tôi se nghi

ơ khach san nay cơ ma. Đê tôi goi điên hoi lai trươc nhé.

LÊ TÂN: Vâng. ...................... KĂ MÔN: Alô, cho em găp chi Đuông Chai a. ĐUÔNG CHAI: Chi nghe đây. KĂ MÔN: Chi ơi, bây giơ em đa đưa du khach Viêt Nam ma sô

chương trình VN021 đên khach san Môn Thiên rôi, nhưng khach san Môn Thiên bao không co viêc đăt phong cua công ty mình chi a. Em nhơ chi kiêm tra cho em vơi.

ĐUÔNG CHAI: Thê a! Sao thê? Đê chi kiêm tra cho. ....................... ĐUÔNG CHAI: Alô, công ty mình đa đăt phong ơ khach san Môn

Page 343: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

313

Thiên thât đấy em a, mình đăt 5 phong, ngay đăt la ngay hai mươi thang mươi môt, đăt vơi anh Ar Thit trương phong kê toan em a.

KĂ MÔN: Vâng em se cho ho kiêm tra lai chi a. .......................

KĂ MÔN: Anh lê tân ơi, công ty du lich Đuông Đao đa đăt phong ơ khach san Môn Thiên thât, đăt 5 phong, ngay đăt la ngay hai mươi thang mươi môt, đăt vơi anh Ar Thit trương phong kê toan.

LÊ TÂN: Vâng, đê tôi kiêm tra lai a. ...................... LÊ TÂN: Xin lôi chi, công ty du lich Đuông Đao đa đăt phong ơ

khach san Môn Thiên thât, nhưng anh Ar Thit trương phong kê toan quên đưa lên danh sach. May qua hôm nay khach san cua chung tôi vâng con phong nên chung tôi co thê lam thu tuc cho chi đươc luôn.

KĂ MÔN: Cam ơn anh, nhơ anh nhanh tay lên anh nhé vì chung ta con phai đi du lich tiêp đây.

LÊ TÂN: Ok, chi cho tôi hô chiêu cua du khach chi nhé, đây chìa khoa cac phong đây a.

KĂ MÔN: Cam ơn anh. 11.2 ค าศพท (Tư mơi)

âm lương เสยง(เพลง) bai hat บทเพลง bai hat Viêt Nam เพลงภาษาเวยดนาม

bây giơ ตอนน/ขณะน biên sô xe ปายทะเบยนรถ

bưa trưa มอเทยง ca si นกรอง cac ông cac ba บรรดาลงๆปาๆ

cach chua tôm ตมย ากง canh chưa ตมย า canh rau thit heo ตมแซบหม cơ ma นนา (ค าลงทายประโยค)

Page 344: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

314

cơm trăng ขาวผด

cua mình ของตนเอง cưa khâu ดานตรวจคนเขาเมอง cưa xe ประตรถ

chau หลาน

chìa khoa กญแจ

chia thanh แบงออกเปน

chơ môt chut รอสกคร chuân bi เตรยมตว

chúng ta พวกเรา

chuyên tham quan การไปทศนศกษา/การไปเทยว

chương trình du lich โปรแกรมการทองเทยว

danh cho ส าหรบ

danh riêng ส าหรบ

danh sach รายชอ dấu ตราประทบ

do เพราะ/โดย

doc đương ขางทาง/รมขางทาง dung cơm กนขาว

dung thêm กนเพม

đăt phong จองหอง(พก) đâu tiên เรมแรก

đêu ตางก

đi tiêp ไปตอ

đi vê sinh ไปเขาหองน า

đoan du lich คณะนกทองเทยว

đoi bung หว

đoi lăm หวมาก

đon khach รบลกคา đong ประทบ

đong dấu ประทบตรา

đơi รอ

đung ตรง đung giơ ตรงเวลา đung sau giơ sang หกโมงเชาตรง đưa lai พากลบมา

Page 345: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

315

đưa lên พาขนไป

đươc biêt พเศษ

goi la เรยกวา giấy xin nhâp khâu เอกสารขอเขาประเทศ

gioi เกง giơ ăn trưa ชวโมงทางขาวเทยง giup anh ชวยคณ

hanh li กระเปาเดนทาง hay จง hiên nay ขณะน/ปจจบนน hô ชวย

hô chiêu หนงสอเดนทาง hôm nay วนน hơi lâu คอนขางจะนาน

hương dân viên มคคเทศก

Ka Ra Ô Kê คาราโอเกะ

kê hoach แผนการ

kiêm soat ตรวจสอบ

kiêm tra ตรวจตรา kiêm tra lai ตรวจตราอกครง ký tên ลงชอ

khach ลกคา khoang mươi phut nưa อกประมาณสบนาท không bao gôm ไมรวม

khơi hanh ออกเดนทาง lam quen ท าความรจก

lam thu tuc nhân phong ลงทะเบยนเขาพก

lâu qua! นานมาก

lấy thêm รบเพม

lê tân ประชาสมพนธ/พนกงานตอนรบ

lên xe ขนรถ

mang น ามา mất thơi gian หมดเวลา mấy chai bia เบยรไมกขวด

mon ăn อาหาร

môt chut สกคร

Page 346: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

316

môt đoan du khach คณะนกทองเทยวหนงคณะ

môt lân nưa อกครง nôi tiêng มชอเสยง nôm đu đu สมต า nơi ngưng xe สถานทจอดรถ

nươc khoang น าแร ngay đâu tiên วนแรก

ngăm cach ชมทศนยภาพ

nghe kho chiu ทนฟงไมได nghe nhac ฟงเพลง nghi คด

nghi ngơi พกผอน

ngoai trư นอกจาก

ngon miêng อรอย

ngon qua อรอยมาก

ngôi trên xe นงบนรถ

ngôi trong xe นงในรถ

ngươi Viêt คนเวยดนาม

nha hang รานอาหาร

nhanh tay lên เรวขน

nhân viên hai quan พนกงานศลกากร

nhâp canh เขาประเทศ

nhâp khâu เขาประเทศ nhân phong รบหองพก(เขาพก) nhìn เพงมอง nhìn vao มองไปท nhom กลม

nhu câu ความประสงค ơ phia trươc อยดานหนา

phai ตอง phai lam ตองท า phat แจก

phat trên xe แจกบนรถ

phia sau ดานหลง phong canh ทศนยภาพ

quên ลม

Page 347: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

317

rau xao vơi ca mân คะนาปลาเคม

rất thu vi นาสนใจมาก

săp จวนจะ

săp đên ใกลจะถง tai ณ / ท tai xê พนกงานขบรถ

tân จบ/มากจนกระทง tất ca ทงหมด

tiêng đông hô ชวโมง to qua ใหญมาก

tự do อสระ

tự giơi thiêu mình แนะน าตนเอง tự tra tiên จายเงนเอง tự xuất trình เอาไปแสดงเอง thât ngon อรอยมาก

thât tuyêt vơi สดยอด

thich ชอบ

thoai mai ตามสบาย

thông bao ประกาศ/แจงใหทราบ

thơi gian เวลา thưc uông เครองดม

thương thưc รบรรสชาต trình bày แสดง/น าเสนอ

trươc กอน

va li กระเปาเดนทาง văn nho ลด(เสยงเพลง) vê sinh สะอาด/หองสขา

viêc đăt phong การจองหอง(พก) vô tay ปรบมอ

xe mươi năm chô รถสบหาทนง xin đươc tự giơi thiêu ขออนญาตแนะน าตนเอง xin phép ขออนญาต

xong ท าเสรจ

xong chưa ? เสรจหรอยง

Page 348: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

318

11.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

11.3.1 การใชกลมค า “ค ากรยา + lai” กลมค า “กรยา + lai” เปนกลมค ากรยาทถกใชเพอบอกวาเหตการณนนๆ ไดถกกระท าอกครง จงมความหมายคลายคลงกบกลมค า “กรยา/กรยาวล + อกครง” ในภาษาไทย เชน Chi sưa lai chương trình du lich Uđon – Phu Kêt cho tôi nhé. ‘คณปรบโปรแกรมการทองเทยว อดร – ภเกต อกครง ใหผมดวยนะ’ Đươc rôi, chi se kiêm tra lai chương trình du lich Uđon – Phu Kêt. ‘ไดคะ พจะตรวจสอบโปรแกรมการทองเทยว อดร – ภเกต อกครง’ Chi ơi, chi hat lai cho em nghe đi. ‘พคะ พรองเพลงใหนองฟงอกครงนะ’ หมายเหต ค าวา lai เมอปรากฏรวมกบกรยาบางตวอาจจะมความหมายวา ‘เอามาคน/น ามาคน’ ดงน

1) ปรากฏรวมกบค ากรยา tra เปนค าวา “tra lai” จะมความหมายวา ‘เอามาคน’ เชน Chi ơi, em tra lai tiên cho chi nhé. ‘พคะ นองจายเงนคนพนะ (เงนทยมไป)’ Sach ma tôi mươn chi hôm ấy, tôi tra lai cho chi nhé. ‘หนงสอทผมยมพวนนน ผมเอามาคนพนะครบ’

2) ปรากฏรวมกบค ากรยา đưa เปนค าวา “đưa lai” จะมความหมายวา ‘น าเอามาคน’ เชน Bây giơ chau se đưa lai hô chiêu cho cac ông cac ba. ‘ตอนน หลานจะเอาพาสปอรต มาคนใหบรรดาลงปานะคะ’

3) ปรากฏรวมกบค ากรยา mang เปนค าวา “mang lai” จะมความหมายวา ‘น าเอามาคน’ เชน Chương trình ấy chi kiêm tra xong chưa ? Nêu xong rôi chi mang lai cho tôi nhé. ‘โปรแกรมการทองเทยวนนคณตรวจสอบเสรจหรอยง ถาเสรจแลวน าเอามาคนผมดวยนะ’

Page 349: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

319

11.3.2 การใชกลมค ากรยา “ค ากรยา + hô” กลมค า “กรยา + hô” เปนกลมค ากรยาทถกใชเพอขอความอนเคราะหจากผฟง เพอใหผฟงชวยกระท าเหตการณอยางใดอยางหนงใหผพด (Đao Thanh Lan, 2010 : 141-150) มความหมายวา ‘ชวยท ากรยานใหฉนหนอย’ ซงมโครงสรางดงตอไปน

“บรษท 2 + กรยา/กรยาวล + hô + บรษท 1 (+/- กรรมของค ากรยา)” เชน Anh đăt hô tôi phong chuân khach san Sô Phi Tel nhé. ‘คณชวยจองหองแสตนดารทโรงแรมโซฟเทลนะครบ’ Tôi nhơ chi mua hô tôi vé thăm quan bao tang Ban Chiang nhé. ‘ผมขอความอนเคราะหคนชวยซอบตรเขาชมพพธภณฑบานเชยงนะครบ’ Chi sưa chương trình du lich Uđon – Phu Kêt hô tôi nhé. ‘คณชวยปรบโปรแกรมการทองเทยว อดร – ภเกต ใหผมดวยนะ’

11.3.3 การใชค าวา nưa ค าวา “nưa” มความหมายใกลเคยงกบค าวา ‘เอาอก/เพมอก’ ในภาษาไทย มกจะถกวางไวหลงค ากรยา/กลมค ากรยา หรอหลงประโยค เพอบอกใหผฟงทราบวาประธานของประโยคนนๆ ตองการกระท าสงนนอกครง (Hoang Trong Phiên, 2003 : 195-197) มวธการใช ดงน 11.3.3.1 หากค าวา nưa ถกน าไปวางไวหลงค านามบอกเวลาหรอวลบอกเวลา ค าวา nưa จะหมายถง ‘มเวลาอก/เหลอเวลาอก’ เชน Cac ông ba co muôn ăn cơm nưa không ? ‘บรรดาลงปาตองการกนขาวอก ไหมครบ’ Chi đăt phong nghi cho chung tôi thêm 2 phong chuân nưa chi nhé. ‘พชวยจองหองพกใหพวกฉนเพมอกสองหองแสตนดารทนะพนะ’ Chung tôi con ơ đây hai tuân nưa. ‘พวกฉนจะยงอยทนอก สองสปดาห’ 11.3.3.2 หากค าวา nưa ถกน าไปวางไวหลงค ากรยาหรอกลมค ากรยา ค าวา nưa จะหมายถง ‘ท ากรยานนๆ อกครง’ เชน

Page 350: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

320

Mua tao nưa đi chau. ‘ซอแอปเปลอกสหลาน’ Co ăn cơm nưa không chau ? ‘หลานกนขาวอกไหม’

11.3.4 การใชกลมค า “ค านาม + nào” กลมค าวา “ค านาม + nao” เปนกลมค าทใชในการถามซงขนอยกบวาค าวา nao (ไหน) จะปรากฏหลงค านามตวใด เชน หากปรากฏหลงค านามระบบคคลกจะมความหมายวา ‘คนไหน’ หากปรากฏหลงค านามระบสงของกจะมความหมายวา ‘อนไหน/สงไหน/ทไหน’ (Đao Thanh Lan, 2010 : 110) เปนตน เชน Cac ông ba muôn đi thăm quan nhưng nơi nào ? ‘บรรดาลงปาตองการจะไปเทยวทไหนบาง’ Trong cac ông, co ngươi nào muôn đi lên chua Đoi Su Thep băng câu thang không? ‘ในบรรดาลง มใครบางตองการขนไปบนวดดอยสเทพดวยบนใด’ Công ty du lich Đuông Đao băt đâu lam viêc vao năm nào ha chi ? ‘บรษททองเทยวดวงดาว เรมท างานในปไหน หรอพ’ หมายเหต 1) ในบางกรณ ค าวา nao ยงสามารถเตมทายค านามเพอเปนการขยายความหมายของค านามในประโยคบอกเลาได ซงจะมความหมายวา ‘ไหนๆ’ เชน Công ty cua chung tôi, thang nào cung co đoan du lich tư Viêt Nam. ‘บรษทของพวกผม เดอนไหนๆ กมคณะนกทองเทยวชาวเวยดนาม’ Ngay nào tôi cha đi lam sơm. ‘วนไหนๆ ผมกไปท างานกอนเวลา’ 2) หากค าวา nao ปรากฏหลงค ากรยาหรอกรยาวล จะกลายเปนประโยคค าสง ซงจะมความหมายวา ‘เดยวนเลย’ เชน Ngoan nào ! ‘เปนเดกดเดยวนเลย’

Page 351: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

321

Con ăn cơm nào ! ‘ลกกนขาวเดยวนเลย’

11.3.5 การใชค าวา luôn ค าวา “luôn” เปนค าเชงไวยากรณ ซงความหมายจะขนอยกบต าแหนงทปรากฏในประโยค (Đai Xuân Ninh, 1978 : 148) ดงน

11.3.5.1 การใชค าวา luôn หนาค ากรยา

ค าวา “luôn” เมอปรากฏหนาค ากรยาจะท าหนาทเปนค าชวยกรยา (pho tư cho đông tư) เพอบอกความถของการปรากฏเหตการณนนๆ จงมความหมายคลายกบค าวา ‘เสมอๆ/สม าเสมอ’ ในภาษาไทย เชน Giam đôc công ty cua chung tôi luôn đên văn phong sơm. ‘ผจดการบรษทของพวกผมมาถงบรษทเชาเสมอ’ Công ty cua chung tôi luôn đat giai thương cấp quôc gia. ‘บรษทของพวกผมไดรบรางวลระดบชาตเสมอ’ Khi chung tôi co thơi gian, chung tôi luôn đi du lich Viêt Nam. ‘เมอพวกผมมเวลาวาง พวกผมจะไปเทยวเวยดนามเสมอ’

หมายเหต ค าวา “luôn” ทปรากฏในต าแหนงหนากรยาน สามารถปรากฏเปนค าซ าสองพยางคได ซงความหมายคงเดม สวนใหญจะปรากฏในภาษาพด เชน Công ty cua chung tôi luôn luôn đat giai thương cấp quôc gia. ‘บรษทของพวกผมไดรบรางวลระดบชาตเสมอ’ Khi chung tôi co thơi gian, chung tôi luôn luôn đi du lich Viêt Nam. ‘เมอพวกผมมเวลาวาง พวกผมจะไปเทยวเวยดนามเสมอ’

11.3.5.2 การใชค าวา luôn หลงค ากรยา/หลงกรยาวล/หลงประโยค

ค าวา “luôn” เมอปรากฏหลงค ากรยา กรยาวล หรอหลงประโยค จะท าหนาทเปนค ากรยาวเศษณบอกเวลา (trang ngư thơi gian) เพอบอกการปรากฏเหตการณนนๆ แบบทนททนใด จงมความหมายคลายกบค าวา ‘ทนท/เลย’ ในภาษาไทย

Page 352: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

322

เชน Sau khi tôi đon khach du lich tai sân bay, tôi đưa khach nghi nơi tai khach san luôn. ‘หลงจากทผมไปรบนกทองเทยวทสนามบนแลว ผมกพานกทองเทยวไปพกทโรงแรมทนท’ Khi nao chi Đuông Chai đên công ty, hay bao chi ấy găp tôi luôn nhé. ‘เมอไหรทคณดวงใจมาถงบรษท ใหเขามาพบผมทนทเลยนะ’ Chi Đuông Chai ơi, ông giam đôc đang đơi chi đấy, chi đi găp ông ấy luôn nhé. ‘พดวงใจครบ ผจดการก าลงรอพนะ พไปพบทานเลยทนทนะ’

11.3.6 การใชค าวา “cho” ค าวา “cho” เปนค าทท าหนาทไดหลากหลายหนาทซงขนอยกบการปรากฏต าแหนงตางๆ ในประโยค ดงน

11.3.6.1 ค าวา “cho” ปรากฏเปนค ากรยาหลกของประโยค

ค าวา “cho” เมอปรากฏเปนค ากรยาหลกของประโยค (Nguyên Thi Thanh Ngân, 2016 : 120-121) จะมความหมายคลายกบค าวา ‘ให/มอบให’ ในภาษาไทย เชน Công ty cho tôi đi đon khach du lich tai sân bay Đon Muang. ‘บรษทใหผมไปรบนกทองเทยวทสนามบนดอนเมอง’ Công ty cho tôi hai mươi nghìn baht môt thang. ‘บรษทใหผมสองหมนบาทตอเดอน’ Công ty không cho ai nghi vao mua du lich Thai Lan. ‘บรษทไมใหใครหยดในชวงฤดการทองเทยวประเทศไทย’

11.3.6.2 ค าวา “cho” ปรากฏเปนค าบพบท

ค าวา “cho” เมอปรากฏหลงค ากรยาจะท าหนาทเปนเสมอนค าบพบทคกรยา กลายเปนกลมค า “ค ากรยา + cho” ในลกษณะนค าวา cho จะมความหมายเหมอนกบค าวา ‘ส าหรบ’ ในภาษาไทย เชน Quyên sach ấy chi Đuông Chai tăng cho tôi khi chi ấy đi du lich Viêt Nam vê. ‘หนงสอเลมนน พดวงใจมอบใหผม เมอตอนทพเขาไปเทยวเวยดนามกลบมา’

Page 353: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

323

Khi nao chi ấy đươc đi Viêt Nam nưa tôi se bao chi ấy mua cho em môt cuôn. ‘เมอไหรทพคนนนไดไปเวยดนามอก ผมจะบอกใหพคนนนซอใหผมสกเลมนะ’ Công viêc ma công ty giao cho tôi, chăc ca thang cung không xong. ‘งานทบรษทมอบหมายใหฉนท า ทงเดอนกท าไมเสรจ’

11.3.6.3 ค าวา “cho” ปรากฏเปนสวนขยายประโยค

ค าวา “cho” เมอเปนสวนขยายประโยค (Trang ngư) จะปรากฏหลงค ากรยา และจะปรากฏรวมกบค าคณศพทบอกสภาวะหรอบอกสภาพเสมอ ซงจะมความหมายคลายคลงกบค าวา ‘จะได’ ในภาษาไทย เชน Tăc đương như thê nay, anh đi băng xe may đi cho nhanh. ‘รถตดอยางน คณไปดวยรถมอเตอรไซดสจะไดเรว’

Giơ nay ơ Thai Lan nong lăm, mơi anh ngôi đây cho mat. ‘เวลานทประเทศไทยรอนมาก เชญคณมานงตรงนสจะไดเยนสบาย’

Chung tôi nghi nơi ơ khach san ba sao nhé cho re tiên. ‘พวกเราพกโรงแรมสามดาวพอนะ จะไดไมแพง’ Chung ta cung nhau biên soan chương trình du lich nhé cho sơm hoàn thành. ‘พวกเราชวยกนท าโปรแกรมการทองเทยวนะ จะไดเสรจเรว’ 11.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

11.4.1 Tự giơi thiêu vê minh và đông nghiêp Kinh chao quý khach. Xin giơi thiêu tôi tên la ......................................... Tôi la hương dân viên cua quý khach hôm nay. Ngươi lai xe cho chung ta hôm nay la anh/chi .......................................... va môt ngươi giup ngươi lai xe la .......................................................

11.4.2 Làm quen vơi khach du lich Chung tôi rất vinh dự đươc đon tiêp cac quý khach trong chương trình du lich lân nay. Chung tôi muôn lam quen vơi quý vi đê chung ta đươc hiêu biêt nhau hơn. Băt đâu tư anh/chi .................................. tiêp theo la anh/chi ........................................... .

Page 354: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

324

11.4.3 Giơi thiêu chương trinh du lich

Chung ta đi xe mất khoang …………………….. tiêng đông hô, chung ta se đên điêm du lich đâu tiên. Chung ta se ơ đo khoang ..................... tiêng đông hô, rôi sau đo chung ta đi tiêp đên điêm tiêp theo. Khoang .................. giơ .............. phut chung ta se ăn cơm tai nha hang ........................... tiêp đo chung ta đi tham quan ......................... va ................... cuôi cung chung ta quay va thanh phô Uđon Thai luc ......................... giơ.

11.4.4 Giơi thiêu ngăn gon vê nơi du lich Nơi du lich ma chung ta đang đên la ....................................... năm ơ tinh/huyên .............................................. No đươc xây dựng vao năm ....................................... No rất quan trong đôi vơi ngươi Thai vì no la ..................................................

11.4.5 Trong chuyến xe đi tham quan, hương dân viên nên noi chuyên vơi khach du lich vê nhưng đê tài đang quan tâm như nông nghiêp, đia ly v.v. Bên phai cua chung ta, cac quý khach se thấy nhiêu nông dân trông lua, lam chăn nuôi. Lua đươc trông nhiêu trong Thai Lan.

Mơi cac quý vi nhìn bên trai/phai, cac quý vi se thấy ....................................... Ngươi dân nơi đây lam nông nghiêp/ngư nghiêp/công nghiêp.

11.4.6 Khi xe đang đến nơi tham quan, hương dân viên co thê noi:

Chung ta đang đên ....................................................... Chung ta se đên ........................................... trong 10 phut. Chung ta se tham quan nơi đây khoang 1 tiêng đông hô. Chung ta se quay lai đây luc ....................... giơ ................ phut. Điêm du lich tiêp theo cua chung ta la .....................................................

11.4.7 Luc hương dân du lich, hương dân viên co thê noi: Mơi cac quý vi theo tôi. Mơi quý vi đi lôi nay. Chung ta đi tiêp đương nay. Chung ta đên nơi rôi. Ngôi nha trươc măt chung ta la ............................ Mơi quý vi vao bên trong.

Page 355: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

325

11.4.8 Đê tranh ra cac hiên tương không mong muôn, hương dân viên co thê noi:

-Cân thân vì đương đi không tôt. -Cân thân cai đâu a. -Quý vi đi lai cân thân nhé.

11.4.9 Đê giư gin vê sinh chung, hương dân viên co thê noi: -Mơi quy khach đi theo đương đi. -Quy khach phai giư gin vê sinh chung. -Nhơ bo rac vao thung rac nhé. -Ngươi dân nơi đây rất hiêu khach va lich sự vây chung ta nên tôn trong văn hoa

đia phương.

11.4.10 Nếu hương dân viên muôn gây sự chu y cua khach du lich trong khi đi tham quan, hương dân viên nên noi:

-Quý khach nên chu ý. -Xin lôi, viêc nay rất quan trong tôi xin moi ngươi chu ý.

11.4.11 Sau khi giơi thiêu vê thông tin cua nơi du lich, hương dân viên nên

hoi du khach co hiêu hoăc co hoi gi không, hương dân viên co thê noi: -Quý khach co nhưng câu hoi gì không? -Quý khach muôn hoi gì không? -Quý khach muôn thông tin gì nưa không a?

11.4.12 Nếu hương dân viên không hiêu cac câu hoi cua du khach, hương

dân viên co thê noi: -Lam ơn hoi lai a. -Anh/chi noi nhanh qua, tôi không hiêu a.

11.4.13 Nếu hương dân viên không thê tra lơi cac câu hoi cua du khach

đươc, hương dân viên co thê noi: -Câu hoi hay thât, bây giơ tôi chưa co thông tin vê viêc nay, tôi se nghiên cưu lai đê ngay mai tôi tra lơi câu hoi anh/chi nhé. -Tôi rất xin lôi, tôi cung không biêt, đê ngay mai tôi tra lơi câu hoi anh/chi nhé. -Tôi rất xin lôi, tôi cung không biêt.

Page 356: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

326

11.4.14 Đê du khach làm theo nôi quy cua tưng nơi du lich, hương dân viên nên nhăc nhơ du khach băng câu sau: -Chung ta không đươc phép chup anh trong khu du lich nay. -Đê nghi cac quý khach đê giây dép ơ ngoai. -Đê tôn trong nơi linh thiêng, xin cac quý khach noi năng nhe nhang.

11.4.15 Trươc khi ra khoi nơi du lich, hương dân viên muôn dành thơi gian cho du khach tự do tham quan nơi du lich, hương dân viên co thê noi: -Chung ta con co thơi gian khoang môt tiêng đông hô, vây quý khach co thê tự do tham quan nơi du lich nay. Rôi chung ta găp nhau lai tai công ra luc ..... gìơ ..... phut.

11.4.16 Đê kiêm tra du khach đa lên xe đây đu chưa, hương dân viên co thê noi: -Quý khach kiêm tra hô chung tôi răng cac ban ngôi bên canh đa lên xe chưa. -Quý khach đa lên xe hêt chưa? -Chung ta săn sang chưa?

11.4.17 Nếu xây ra nhưng vân đê minh không mong muôn trong đoan đương đi du lich, thi hương dân viên nên co lơi xin lôi và đưa ra cach giai quyết. Thưa cac quý vi, chung tôi rất xin lôi vì banh xe chung ta bi hong nên chung ta phai thay xe, vây chung ta phai đơi khoang 15 phut. Mơi cac quý khach xuông xe đi vê sinh.

11.4.18 Sưc khoe cua du khach cung là điêu quan trong, hương dân viên nên khuyên du khach như sau: Chung tôi co hôp thuôc cân thiêt, nêu quý khach cam thấy không bình thương thì lam ơn thông bao cho chung tôi ngay. 11.4.19 Đê thê hiên sự quan tâm đến du khach, hương dân viên nên noi: Anh/chi như thê nao a? Anh/chi co ôn không a? Anh/chi co cân nghi ngơi không a? Anh/chi co cân đi bênh viên không a? Anh/chi co mang theo thuôc không a?

Page 357: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

327

11.4.20 Sau khi kết thuc chuyến đi, hương dân viên nên co lơi chia tay đê chuc du khach lên đương vê an toàn, hương dân viên nên noi: Chung tôi rất vinh dự đa đươc dân chương trình du lich cho quý khach hôm nay. Chung tôi hy vong răng quý khach cam thấy vui ve, hanh phuc va hai long vơi chương trình cua chung tôi. Chung tôi xin co lơi chuc danh cho quý khach, chuc quý khach vê nha an toan. Chung tôi hy vong răng chung tôi se co nhiêu cơ hôi đê đươc lam hương dân cho cac quý khach nưa. Xin trân trong cam ơn. Hep găp lai lân sau. 11.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

Chua Pra-si Rat-ta-na-sat-sa-da-ram

ภาพท 11.1: วดพระศรรตนศาสดาราม ทมา: วดพระศรรตนศาสดาราม, 2560 Chua Pra-si Rat-ta-na-sat-sa-da-ram hay con goi la Chua Pra Keo ma Vua

Chulalok đa cho xây đựng lên cung thơi điêm thanh lâp Krung Rat -ta-na-ko-sin tư năm 1782 va hoan tất vao năm 1784. Chua đươc xây ơ bên trong khu vực cung điên Hoang gia. Chua nay năm ơ phia Đông cua hanh lang bên ngoai toa an, la ngôi chua ma không co cac sư sai ơ bên trong.

วดพระศรรตนศาสดาราม หรอทชาวบานเรยกวา วดพระแกว นน พระบาทสมเดจพระพทธ

ยอดฟาจฬาโลก โปรดเกลาฯ ใหสรางขนพรอมกบการสถาปนากรงรตนโกสนทร เมอ พ.ศ. 2325 แลว

Page 358: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

328

เสรจในป พ.ศ. 2327 เปนวดทสรางขนในเขตพระบรมมหาราชวง วดนอยในเขตพระราชฐานชนนอก ทางทศตะวนออก เปนวดคกรงทไมมพระสงฆจ าพรรษา

Triêu đai vua thư nhất đa cho thơ cac tương phât điêu khăc hay tương Phât

ngoc Thai Lan tai Chua Pra-si Rat-ta-na-sat-sa-da-ram nay. Sau khi thanh lâp xong, se đươc nhân sự kê nhiêm cua moi chinh phu bơi đây la ngôi chua quan trong nên mơi co sự kê nhiêm lơn 50 năm môt lân.

รชกาลท 1 โปรดเกลาใหเปนทประดษฐานพระพทธมหามณรตนปฏมากรหรอพระแกวมรกต

พระพทธรปคบานคเมองของไทยมาประดษฐาน ณ ทวดพระศรรตนศาสดารามแหง ภายหลงจากการสถาปนาแลว กไดรบการปฏสงขรณสบตอมาทกรชกาล เพราะเปนวดส าคญ จงมการปฏสงขรณใหญทก 50 ป

Dip lê ky niêm Krung Rat-ta-na-ko-sin tron 200 năm đa đươc tô chưc vao năm

1982 vưa qua la nhăm khôi phuc va bao tôn cac kiên truc va nghê thuât, kiêt tac di san chinh cua quôc gia, gìn giư đươc ve đep va gia tri nghê thuât Thai Lan. Phia bên trong ngôi chua nay gôm co:

เนองในโอกาสสมโภชกรงรตนโกสนทรครบ 200 ป ในป พ.ศ. 2525 ทผานมา การ

บรณปฏสงขรณทผานมา มงอนรกษสถาปตยกรรมและศลปกรรมอนเปนมรดกชนเอกของชาต ใหคงความงามและรกษาคณคาของชางศลปไทยไวอยางดทสด ภายในวดประกอบดวย

Tương phât điêu khăc Ma-ha-mu-ni Rat-ta-na (Phât Ngoc) la Phât ngôi thiên

đươc lam băng ngoc xanh, co chiêu rông 5 cen ti mét va chiêu cao tư dươi lên đên đinh đâu Phât la 66 cen ti mét đươc đăt bên bê thơ vang. Tai chu Pra-si Rat-ta-na-sat-sa-da-ram nay, Vua Chulalok đa cho xây bô đô đăt lê vât đê cung Phât. Bô mua he la bô chinh gôm co vương miên băng vang, dây chuyên vang nam ngoc Phât trang men, ngoc trang tri khac, trum vương miên kim cương. Bô danh cho mua mưa la vang boc đưc Phât co hình hoa văn goi la Pum Khao Bin, đâu Phât la vang la. Bô mua đông đươc lam băng vang la men ông xâu thanh chuôi vơi dây vang đương xoăn ôc, bê đăt phât ngoc đươc lam băng gô cham khăc dat vang. Toan bô tương Phât đươc nhung bơi cac mau săc cua đa quý cô điên tuyêt đep, đo la nghê thu công cua triêu đai vua thư nhất.

พระพทธมหามณรตนปฏมากร (พระแกวมรกต) เปนพระพทธรปปางสมาธ ท าดวยมณส

เขยวเนอเดยวกนทงองค หนาตกกวาง 5 ซม. สงตงแตฐานถงยอดพระเศยร 66 ซม. ประดษฐานอยใน

Page 359: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

329

แทนทองค า พระพทธมหามณรตนปฏมากรน พระบาทสมเดจพระพทธยอดฟาจฬาโลกสรางเครองทรงถวายเปนพทธบชา เครองทรงส าหรบฤดรอน เปนเครองตนประกอบดวยมงกฎทอง พระสงวาลเปนทองลงยา ประดบมณตางๆ จอมมงกฎประดบดวยเพชร เครองทรงส าหรบฤดฝน เปนทองค าหมองคพระ มลายทเรยกวาลายพมขาวบณฑ พระเศยรใชทองค าเปนกาบ เครองทรงฤดหนาวท าดวยทองเปนหลอดลงยารอยดวยลวดทองเกลยว ท าใหไหวไดตลอดเหมอนกบผา แทนวางพระแกวมรกตสรางดวยไมสลกหมทองค าทงองค ฝงมณมคาสตางๆ ทรวดทรงงดงามมาก เปนฝมอชางรชกาลท 1 11.6 สรป (Tom tăt)

Nhiêm vu cua hương dân viên. Đôi vơi khach du lich ngươi nươc ngoai, ngươi hương dân viên phai lam công viêc giấy tơ nhâp canh cho khach du lich va đia điêm đon khach, bình thương la cac cưa khâu cua Thai Lan thuân tiên trong viêc đi lai. Khi khach du lich lên xe đên đia điêm du lich theo chương trình du lich thì hương dân viên cân giơi thiêu ban thân va nhom cua mình, đông thơi giơi thiêu vê chương trình du lich cho khach nêu co thăc măc đê co thê giai thich ngay đươc.

Page 360: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

330

แบบฝกหดทายบท 1. Hay dân khach du lich theo chương trinh du lich sau đây.

Tour du lich 001 City tour

Thành phô Uđon Thani tour

Tư 08.00 a.m. đến 04.00 p.m. Ngày 04 thang 10 năm 2017

08.00 A.M. :Đon khach du lich tai khach san 09.00 A.M. :Thơ cung tương Phât nôi tiêng cua thanh phô Uđon Thani (Chua Bô Thi Sôm Bon) 10.30 A.M. :Tham quan khu nghiên cưu va du lich lich sư Hô Chi Minh (Ban Nong Ôn) 11.30 A.M. :Lên đương vê Thanh phô Uđon Thani 12.30 A.M. :Ăn cơm trưa tai Nha hang Vi Ti nem nương (Thương thưc nhưng mon ăn Viêt Nam) 01.30 P.M. :Lên xe du lich cua thanh phô ngăm thanh phô Uđon Thani 02.30 P.M. :Tham quan bao tang lich sư Uđon Thani 03.30 P.M. :Lên đương đưa cac khach du lich vê khach san 04.00 P.M. :Đên khach san ................................................................................................................................ ................................ .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. .................................................................................................................................................. .............. ........................................................................................... ........................................................ ............. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. ........................................................................................................................ ........................................ .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... .............

Page 361: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

331

2. Hay dân khach du lich theo chương trinh du lich sau đây.

Tour du lich 002 One day trip

Uđon Thani tour

Ngày 12 thang 5 năm 2017 Tư 05.00 a.m. đến 07.00 p.m.

05.00 A.M. :Đon khach du lich tai khach san 06.30 A.M. :Ngăm canh hoa sung tai “Tha Lê Bua Đeng” (la hô co diên tich lơn, đây hoa sung mau đo đang nơ trong mua đông) 09.00 A.M. :Lên đương đi Ban Chiang 10.00 A.M. :Tham quan bao tang Di Chi Khao Cô Ban Chiang (Di Chi Khao Cô Ban Chiang la tai san văn hoa quan trong cua vương quôc Thai Lan, đươc xem la nên văn hoa co sự tiên hoa trong viêc sông thanh công đông, biêt trông lua nuôi gia suc băt đâu tư khoang 5600 năm trươc) 11.30 A.M. :Lên đương đi tinh Nong Khai 12.30 A.M. :Ăn cơm trưa tai Nha hang Kin Na Ri (Nha hang nôi tiêng vê cac mon ăn truyên thông cua miên đông băc Thai Lan) 01.30 P.M. :Lên đương đi huyên Săng Khôm 02.30 P.M. :Tham quan chua Ba Tac Sưa (ngăm canh dong sông Mê Kông tuyêt đep) 03.00 P.M. :Lên đương đi huyên Na Nhoong 04.30 P.M. :Tham quan chua Bu Con (chua năm trong khu rưng vơi tương Phât hình năm lơn nhất Thai Lan) 05.30 P.M. :Lên đương vê khach san 07.00 P.M. :Đên khach san

Page 362: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

332

................................................................................................................................................... .............

.................................................................................................................................................. ..............

.................................................................................................................................................. ..............

.................................................................................................. ................................................. .............

.................................................................................................................................................. ..............

................................................................................................................................................... .............

............................................................................................................................... .................................

.................................................................................................................................................. ..............

................................................................................................................................................... .............

.................................................................................................................................................. ..............

.................................................................................................................................................. ..............

.......................................................................................... ......................................................... .............

.................................................................................................................................................. ..............

................................................................................................................................................... .............

....................................................................................................................... .........................................

.................................................................................................................................................. ..............

................................................................................................................................................... .............

.................................................................................................................................................. ..............

.................................................................................................................................................. ..............

.................................................................................. ................................................................. .............

.................................................................................................................................................. ..............

.................................................................................................................................................. ..............

............................................................................................................... .................................................

.................................................................................................................................................. ..............

................................................................................................................................................... .............

............................................................................................................................................ ....................

.................................................................................................................................................. ..............

................................................................................................................................................... .............

.................................................................................................................................................. ..............

.................................................................................................................................................. ..............

....................................................................................................... ............................................ .............

.................................................................................................................................................. ..............

................................................................................................................................................... .............

.................................................................................................................................... ............................

.................................................................................................................................................. ..............

................................................................................................................................................... .............

Page 363: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

333

3. Đăt 5 câu vơi tư “đông tư + lai”. ...................................................................................................................... .......................................... .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. 4. Đăt 5 câu vơi tư “đông tư + hô”. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................ ................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. 5. Đăt 5 câu vơi tư “nưa”. ............................................................................................. ...................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .......................................................................................................................... ...................................... .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. 6. Đăt 5 câu vơi tư “danh tư + nào”. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. ......................................................................................................................................... ....................... .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. .................................................................................................................................................. .............. .................................................................................................... ............................................... .............

Page 364: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

334

7. Đăt 5 câu vơi tư “luôn”. .................................................................................................................................................. .............. .................................................................................................................................................. .............. .................................................................................................. ................................................. ............. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. ............................................................................................................................... ................................. .................................................................................................................................................. .............. 8. Đăt 5 câu vơi tư “cho + 1 bô ngư”. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................ ................................................ .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. ............................................................................................................................................. ................... .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. 9. Đăt 5 câu vơi tư “cho + tinh tư”. ............................................................................................................................... ................................. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. .................................................................................................................................................. .............. .......................................................................................... ......................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. 10. Đăt 5 câu vơi tư “cho + 2 bô ngư”. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .................................................................................................................................................. .............. .................................................................................................................................................. .............. ....................................................................................................... ............................................ ............. .................................................................................................................................................. .............. ................................................................................................................................................... ............. .................................................................................................................................... ............................

Page 365: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

335

เอกสารอางอง ภาษาไทย วดพระศรรตนศาสดาราม. (2560). วดพระศรรตนศาสดาราม. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://travel.kapook.com/view147966.html ภาษาเวยดนาม Đai Xuân Ninh. (1978). Hoat đông cua tư tiếng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Khoa hoc Xa hôi. Đao Thanh Lan. (2010). Ngư phap ngư nghia cua lơi câu khiến. Ha Nôi : Nha xuất ban Khoa hoc Xa hôi. Hoang Trong Phiên. (2003) Cach dung hư tư tiếng Viêt. Nghê An : Nha xuất ban Nghê An. Nguyên Thi Thanh Ngân. (2016). Cac hàng đông câu khiến tiếng Viêt. Ha Nôi : Nha xuất ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi.

Page 366: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

336

Page 367: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

แผนบรหารการสอนประจ าบทท 12

ปญหาและการแกไข

Vân đê va cach giai quyêt

หวขอเนอหา 1. บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) 2. ค าศพท (Tư mơi) 3. ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

3.1 การใชค าซ าสองพยางค “nhanh nhanh” 3.2 การใชค าวา nhưng 3.3 การใชกลมค า “bi + ค ากรยา” 3.4 การใชกลมค า “đươc + ค ากรยา” 3.5 การใชค าวา vơi 3.6 การใชค าวา sao 3.7 การใชค าวา mong 3.8 การใชค าวา ngay bây giơ 3.9 การใชค าวา cơ ma

4. ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung) 5. บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

วตถประสงคเชงพฤตกรรม

เพอใหผเรยนมความร ความสามารถ ดงน 1. สรางบทสนทนาเพอการรายงานเกยวกบปญหาตางๆ ได เชน

1) ปญหาเรองทพก 2) ปญหาเรองพาหนะ 3) ปญหาเรองรานอาหาร 4) ปญหาเรองเทยวบน

3. สามารถประยกตใชบทสนทนาในการแกปญหาตางๆ ได 4. ออกเสยงและเขยนค าศพท (Tư vưng) ไดอยางถกตอง 5. ประยกตใชค าซ าสองพยางค “nhanh nhanh” ไดอยางถกตอง 6. ประยกตใชค าวา nhưng กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 7. ประยกตใชกลมค า “bi + ค ากรยา” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

Page 368: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

338

8. ประยกตใชกลมค า “đươc + ค ากรยา” กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 9. ประยกตใชค าวา vơi กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 10. ประยกตใชค าวา sao กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 11. ประยกตใชค าวา mong กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 12. ประยกตใชค าวา ngay bây giơ กบบทสนทนาไดอยางถกตอง 13. ประยกตใชค าวา cơ ma กบบทสนทนาไดอยางถกตอง

วธสอนและกจกรรมการเรยนการสอน

1. ผสอนน าเขาสบทเรยนโดยใหผเรยนชม ดวด เกยวกบสถานการณของปญหาตางๆ เชน 1) การแกปญหาเรองทพก 2) การแกปญหาเรองพาหนะ 3) การแกปญหาเรองรานอาหาร

4) การแกปญหาเรองเทยวบน

2. ผสอนใหผเรยนสรปสงทไดจากการชม ดวด เกยวกบสถานการณของปญหาตางๆ ในขอ 1 3. ผสอนพยายามโยงใหผเรยนมขอสรปของผเรยนใหเขากบเน อหาในบทเรยน เชน ลลาทาทาง ข นตอน และการใชภาษาเวยดนามของตวละครทปรากฏใน ดวด 4. ผสอนอธบายเน อหาในบทเรยนเกยวกบลลาทาทาง ข นตอน ของตวละครทปรากฏใน ดวด ทผเรยนไดชม 5. เมอผเรยนมความเขาใจในเน อหาทจะเรยนแลว ผสอนใหผเรยนรบฟงบทสนทนา ภาษาเวยดนามทผสอนไดเตรยมไว โดยใชแผนซดประกอบ เพอใหผเรยนจบใจความ ส าคญเกยวกบประเดนภาษาเวยดนามทใชในบทสนทนา

6. ผสอนช แนะประโยคทควรจ า อธบายวฒนธรรมการใชภาษาเวยดนามทถกตอง และเหมาะสมกบบรบททางสงคม 7. ผสอนใหผเรยนฝกออกเสยงตามบทสนทนาทไดฟง 8. ผสอนใหผเรยนศกษาไวยากรณประจ าบท และอภปรายรวมกนในช นเรยน ภายใต ค าช แนะของผสอน 9. ผสอนใหผเรยนฝกท าแบบฝกหดเกยวกบไวยากรณ โดยองไวยากรณทปรากฏในเน อหา บทเรยนเปนหลก 10. ผสอนตรวจทานแบบฝกหดทผเรยนไดฝกท า พรอมท งอธบายถงขอผดพลาด 11. ผสอนใหผเรยนแตงบทสนทนาตามเน อหาทไดเรยน ซงในบทสนทนาน นๆ ตองมการ ประยกตใชไวยากรณประจ าบทดวย โดยมผสอนคอยใหค าแนะน า

12. ผเรยนฝกแสดงบทบาทสมมตเกยวกบบทสนทนาทตนเองไดแตงไว 13. ผสอนใหผเรยนมสวนรวมในการประเมนผลการแสดงบทบาทสมมตน นๆ ดวย โดยผเรยน

ตองมการใหเหตผลในการประเมนผลน นๆ ดวย เพอเปนการฝกการวเคราะห การสงเคราะห และการประเมนทสมเหตสมผล

Page 369: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

339

14. ผเรยนศกษาบทความส น ๆ เกยวกบสถานททองเทยวทส าคญระดบประเทศ เรอง “Chua Arun Rat-cha-wa-ra-ram Rat-cha-wa-ra-ma-ha-wi-han” 15. ผเรยนสรปบทความส นๆ เกยวกบสถานททองเทยวทไดศกษาแลว โดยการน ากลบมาเลา ใหผสอนฟง 16. ผเรยนท าแบบฝกหดทายบท

สอการเรยนการสอน

1. เอกสารประกอบการสอนภาษาเวยดนามส าหรบส านกงานธรกจการทองเทยว บทท 12 2. Power point สรปเน อหาบทท 12

3. แผนซดตวอยางบทสนทนาภาษาเวยดนาม 4. YouTube บทสนทนาภาษาเวยดนามในสถานการณจรง 5. เวปไซด “วดอรณราชวรารามราชวรมหาวหาร”

การวดผลและการประเมนผล

1. สงเกตจากการเขารวมกจกรรมกลม

2. ทดสอบการออกเสยงบทสนทนาแตละคน

3. ทดสอบการสนทนาบทบาทสมมตเปนค หรอเปนกลม

4. ทดสอบการท าแบบฝกหดทายบท

Page 370: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

340

Page 371: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บทท 12

ปญหาและการแกไข Vân đê va cach giai quyêt

12.1 บทสนทนาในสถานการณตางๆ (Cac tinh huông hôi thoai) A. Trên đương đi khach san (HT-39)

Trên đương đi khach san Kă Môn goi điên thoai cho khach san đê đưa du khach vao nghi. Kă Môn bât ngơ khi nhân đươc thông bao răng chưa co phong cua công ty đươc đăt ơ khach san. Vây Kă môn phai goi điên vê công ty đê giai quyêt vân đê nay. THA RI NI: A lô. KĂ MÔN: Chao chi Tha Ri Ni. Em la Kă Môn đây. Chi ơi em

đang co vân đê cần chi tư vân đây a ! THA RI NI: Vân đê gi vây em? KĂ MÔN: Chi ơi! Em vưa mơi goi điên hoi khach san Sô Phi

Thel ơ thi ho thông bao la không thây phong cua công ty minh đăt ơ đây ngay hôm nay. Nhơ chi kiêm tra lai cho em nhe.

THA RI NI: OK, em đơi chi ty. KĂ MÔN: Vâng. ........................................ THA RI NI: Em Kă Môn ơi, minh bi nhầm rôi, chi đăt phong ơ

khach san Sô Phi Thel cho đoan cua em vao hôm nay thât nhưng ơ Băng Côc không phai Pa Thay Ya. Nhưng đoan cua em se nghi ơ Pa Thay Ya hôm nay ah?

KĂ MÔN: Vâng. THA RI NI: Ôi chêt rôi, đê chi liên lac vơi khach san Sô Phi Thel ơ

Pa Thay Ya đa rôi chi se goi điên cho em ngay sau khi đăt đươc phong em nhe.

KĂ MÔN: Vâng, nhanh nhanh chi nhe. ....................................................

Page 372: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

342

THA RI NI: A lô em Kă Môn. KĂ MÔN: Em nghe đây. THA RI NI: Chi đăt đươc phong rôi nhưng không phai ơ khach san

Sô Phi Thel, đo la khach san Cen Tha Ra. KĂ MÔN: Sao phai đôi khach san ha chi? THA RI NI: Vi tôi nay khach san Sô Phi Thel không con phong

cho khach cua chung ta em a, vây minh phai tim khach san khac cho đoan cua em. Du minh đôi sang khach san khac nhưng chât lương cua Cen Tha Ra cung không kem khach san Sô Phi Thel đâu em a, đo cung la khach san năm sao.

KĂ MÔN: Vâng. May qua chi nhi minh tim đươc khach san ngang nhau nêu không thi em không biêt se xay ra chuyên gi nưa.

THA RI NI: Đung rôi, vây em cư tiên hanh theo kê hoach em nhe, chao em.

KĂ MÔN: Vâng, chao chi, cam ơn chi. B. Xe đưa du khach bi hong

Xe đưa 30 du khach đôt ngôt bi hong khi đang trên đương đi du lich, con khoang 80 cây sô mơi đên đia điêm du lich. B.1) Goi điên vê công ty (HT-40) KĂ MÔN: Chao chi Tha Ri Ni, cưu em vơi. THA RI NI: Co gi xay ra ha em. KĂ MÔN: Xe cua em bi hong ngang đương, em chăng biêt lam sao bây

giơ ! Tai xê cô găng sưa chưa vân không sưa chưa đươc. Em nhơ chi đôi xe cho em vơi.

THA RI NI: Thê sao anh tai xê không goi điên vê công ty xe cua anh ta đê nghi anh ta thay xe cho minh chư?

KĂ MÔN: Anh ây goi rôi, nhưng công ty cua anh ta không con xe nao nưa.

THA RI NI: Thê a, sô em đen thê. Hiên tai em đang ơ đâu? KĂ MÔN: Em đang ơ đương InTha Nôn, đương đi chua In Tha

Nôn, cây sô thư năm mươi hương tư đi Chiêng Mai. THA RI NI: OK, chi se liên lac vơi công ty xe khac, em đơi chi

khoang 30 phut.

Page 373: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

343

KĂ MÔN: Vây em se đưa đoan đi uông ca phê đơi xe ơ quan AMEZON trong cây xăng Po To Tho gần đây chi nhe.

THA RI NI: OK, khi nao em vê công ty chi se tra lai tiên ca phê AMEZON cho em nhe.

KĂ MÔN: Vâng cam ơn chi. THA RI NI: Không co gi em. B.2) Noi vơi du khach (HT-41) DU KHACH: Chi hương dân viên ơi, sao chung ta ngưng xe ơ đây

lâu thê, co chuyên gi không? KĂ MÔN: Thưa quy khach, tôi co tin vui va tin buôn muôn bao

cho moi ngươi biêt. Moi ngươi muôn nghe tin nao trươc a? DU KHACH: Vây thi tin vui trươc đi. KĂ MÔN: Tin hay la chung ta se đươc đi tham quam ơ đây

khoang 30 phut. DU KHACH: Thê tin buôn thi sao? KĂ MÔN: Tin buôn thi như thê nay cac ông cac ba a, xe cua chung ta bi

hong, tai xê đa cô găng sưa chưa cung không sưa đươc. Nhưng không sao ca, chung ta bi ngưng xe ơ đây thi cang vui vi chung ta se đươc đi tham quan nơi đây khoang 30 phut.

DU KHACH: 30 phut cơ a? Thê ơ đây co gi hay đê cho chung tôi đi tham quan vây?

KĂ MÔN: Gần đây co quan ca phê rât ngon va đươc yêu thich đôi vơi ngươi Thai. Đo la ca phê AMEZON. Tôi nghe noi ngươi Viêt rât thich uông ca phê vây tôi nghi răng moi ngươi se thich quan ca phê AMEZON nay.

DU KHACH: Quan đo ơ đâu vây chi? KĂ MÔN: Gần đây thôi, cac ông ba nhin thây cai biên quang

cao cây xăng ơ kia không? DU KHACH: Co. KĂ MÔN: Tư đây đên đo thi chung ta đi bô khoang 5 phut thôi. DU KHACH: Thê thi minh đi đi, ngôi trong xe không chay thi nong qua. KĂ MÔN: Da, mơi moi ngươi đi theo tôi a.

Page 374: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

344

C. Du khach chưa đươc ăn trưa khi đên giơ ăn (HT-42) Đên giơ ăn trưa nhưng du khach vân chưa đươc ăn trưa vi đoan khach du lich

bi truc trăc nên mươi hai giơ đoan vân ơ trên đương đi, con khoang 100 cây sô mơi đên nha hang. NHA HANG: A lô nha hang Mek May xin nghe. KĂ MÔN: Cho tôi noi chuyên vơi ba giam đôc. NHA HANG: Tôi nghe đây. KĂ MÔN: Chao ba, tôi la hương dân viên cua công ty du lich Đuông Đao . NHA HANG: Ah chao em, chi đang đơi em đây, mây giơ thi đên

nha hang chi vây em? KĂ MÔN: Chi ơi, em thât xin lôi chi, hiên tai em vân ơ trên

đương đên nha hang chi a. NHA HANG: Sao muôn thê em, bây giơ la 12 giơ rôi. Du khach em

chăc la đoi lăm đây. KĂ MÔN: Vâng, em biêt chi a, nhưng đoan em bi truc trăc ơ

biên giơi Thai. NHA HANG: Thê a! Vây con bao lâu thi đên nha hang chi? KĂ MÔN: Chăc khoang 1 tiêng đông hô chi a. Chi đơi đoan em

môt chut nhe, khoang 1 giơ 30 phut chiêu chi a. NHA HANG: OK em. KĂ MÔN: Mong chi thông cam, cam ơn chi a. NHA HANG: Không co gi em nhe. D. May bay bi trê giơ

Vi may bay bi trê giơ nên đoan phai đơi chuyên bay tư Chiêng Mai đên Băng Côc khoang bôn tiêng đông hô, va bây giơ cung qua giơ ăn tôi cua du khach.

D.1) Goi điên đên công ty (HT-43) KĂ MÔN: A lô, chi Tha Ri Ni ơi, bây giơ minh phai lam thê nao

đây chi a? THA RI NI: Co chuyên gi ha em? KĂ MÔN: Giơ nay em đang ơ sân bay Chiêng Mai, nhưng đoan

không thê bay đươc vi may bay bi trê giơ, vây chung em phai đơi ơ sân bay khoang bôn tiêng đông hô.

THA RI NI: Lâu thê cơ à?

Page 375: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

345

KĂ MÔN: Vâng. Vi thê đoan chăc không thê vê ăn tôi ơ Băng Côc đươc.

THA RI NI: Trơi ơi! Bây giơ la 6 giơ tôi rôi, lam thê nao bây giơ? KĂ MÔN: Vây em co thê đưa du khach đi ăn tôi luôn ơ nha hang

gần sân bay co đươc không a? THA RI NI: Đê cho chi hoi y kiên ông Boon Sông đa em nhe, đơi

chi môt chut. KĂ MÔN: Vâng chi.

...........(5 phut sau)................ THA RI NI: A lô, em Kă Môn, em co thê đưa du khach đi ăn tôi tai

nha hang Lan Na em nhe, nha hang nay gần sân bay Chiêng Mai lăm, em đi xe khoang 10 phut la đên ngay. Anh tai xê la ngươi Chiêng Mai chăc anh ây biêt nha hang nay em a.

KĂ MÔN: Vâng a. Chi đa liên hê vơi nha hang đo chưa a? THA RI NI: Vưa rôi chi đa liên lac vơi nha hang đo rôi, chi đăt ban

cho 30 du khach va thêm 3 ngươi theo đoan. KĂ MÔN: Cam ơn chi a. Em se cho du khach đi ngay bây giơ? D.2) Noi chuyên vơi du khach (HT-44) KĂ MÔN: Thưa cac ông cac ba. Tôi co tin rât vui thông bao cho

moi ngươi biêt? DU KHACH: Tin vui gi ha chi? KĂ MÔN: Vi may bay bi trê giơ nên chung ta co thê ơ lai Chiêng

Mai mây tiêng đông hô nưa. Cac ông ba co thich không a? DU KHACH: Co gi thich đâu! KĂ MÔN: Nhưng chung ta co thê đi ngăm canh ơ Chiêng Mai

thêm mây tiêng đông hô cơ ma. DU KHACH: Chung ta phai ngôi đơi ơ sân bay thê nay, đi ngăm

canh lam sao đươc? KĂ MÔN: Như thê nay cac ông cac ba a, chung ta lam thu tuc

chuyên đi Băng Côc xong, rôi chung ta se quay lai đi ra phô gần sân bay đê ngăm đương, sau đo chung ta đi ăn tôi ơ nha hang Lan Na, nha hang rât nôi tiêng vê nhưng mon ăn đia phương miên Băc.

DU KHACH: Thê chung ta co mây tiêng đê đi ra phô Chiêng Mai ha chi?

Page 376: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

346

KĂ MÔN: Chung ta se bay luc 10 giơ tôi, vây chung ta co nhiêu thơi gian đê tha hô ngăm đương phô Chiêng Mai ông ba a.

DU KHACH: Thê thi tôt qua! KĂ MÔN: Va chung co thêm thơi gian đê mua săm đô lưu niêm

nưa đây a. DU KHACH: Thê thi chung ta đi đi! KĂ MÔN: Vây mơi moi ngươi đi theo lôi nay, chung ta vao lam

thu tuc trươc đa a. 12.2 ค าศพท (Tư mơi)

anh ta เขา bao lâu นานเทาไหร bât ngơ แปลกใจ

bây giơ ตอนน bi hong เสย

bi nhầm rôi เขาใจผดแลว

bi trê giơ ไมทนเวลา/มาสาย

bi truc trăc ขดของ biên giơi เขตแดนประเทศ/ชายแดน

biêt ร cai biên quang cao ปายโฆษณา cần จ าเปน

cây sô กโลเมตร cây xăng ปมน ามน

cô găng พยายาม

cưu ชวยเหลอ

cưu tôi vơi ชวยฉนดวย

chay วง chăc แนนอน

chăng biêt ไมร chât lương คณภาพ

chuyên เรองราว

chuyên bay เทยวบน chư ส đăt ban จองโตะ(อาหาร)

Page 377: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

347

đăt phong จองหอง(โรงแรม) đê nghi ขอรอง đi bô เดน

đi ra phô ไปเดนเลน

đia phương พนเมอง đô lưu niêm ของทระลก

đôi เปลยน

đôi sang เปลยนเปน

đôi vơi ส าหรบ/สวน

đôi xe เปลยนรถ

đôt ngôt ทนททนใด

đơi chuyên bay รอเทยวบน gần đây เรวๆน/ใกลๆน giai quyêt แกปญหา giơ ăn tôi ชวโมงทานขาวเยน

hiên tai ปจจบนน/ขณะน hoi y kiên ถามความคดเหน

hương đi ทางไป/ทศทางไป

kiêm tra ตรวจสอบ

kiêm tra lai ตรวจสอบอกครง khach san năm sao โรงแรมหาดาว

khoang ประมาณ

không con ไมเหลอ

không kem ไมนอย(ไปกวา) lam sao ท าไม

liên hê ตดตอ

liên lac ตดตอ

miên Băc ภาคเหนอ

mon ăn อาหาร

mon ăn đia phương อาหารพนเมอง mong รอคอย/หวงวา mua săm จบจายใชสอย

năm sao หาดาว

nong รอน

nôi tiêng vê มชอเสยงเกยวกบ

ngang đương ขามถนน

Page 378: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

348

ngang nhau ขนานกน

ngăm ชนชม

ngăm canh ชมทศนยภาพ

ngăm đương phô ชมถนนหนทาง ngưng xe หยดรถ(สกคร) nhanh nhanh เรวๆ

nhân đươc ไดรบ

nhin thây มองเหน

ơ kia ทนน

qua มาก/เกนไป

quan รานคา quay lai กลบมา sân bay สนามบน

sô đen โชคราย

sơ thich ความชอบ

sưa chưa ซอมแซม

tiên ca phê เงนคากาแฟ tiên hanh ปฏบตหนาท tim หา tin buôn ขาวราย

tin vui ขาวด tư vân ปรกษา tha hô ตามสบาย

thay เปลยน

thay xe เปลยนรถ

thây พบ/เจอ

theo ตาม

theo kê hoach ตามแผน

thông bao ประกาศ/แจงใหทราบ

thông cam เหนใจ

Thưa quy khach เรยนแขกผมเกยรต tra lai จายคน

trên đương đi บนเสนทางไป

uông ca phê ดมกาแฟ

vân ยงคง vân đê ปญหา

Page 379: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

349

vơi ดวย/โดย/กบ

vưa rôi ทพงจะผานมา

xay ra เกดขน

yêu รก/ชอบ

yêu thich ชนชอบ

12.3 ไวยากรณทควรจ า (Cu phap)

12.3.1 การใชค าซ าสองพยางค “nhanh nhanh” การสรางค าในภาษาเวยดนามกมลกษณะเหมอนกนกบการสรางค าในภาษาไทย นนคอ การซ าเสยง หมายถงการน าเอาเสยงของค าใดค าหนงมากลาวซ าอกครง จงท าใหค าเดมกบเสยงทน ามาซ านนออกเสยงเหมอนกน ซงการซ าเสยงลกษณะนภาษาเวยดนามเรยกวา “tư lay” ในภาษาไทยเรยกวา “ค าซ า” (ทรงกต ปานเชยงวงศ, 2556 : 230 – 232) ในบทนผเรยนไดพบค าซ าประเภท ค าซ าสองพยางค ชนดซ าทงค า กลาวคอ เปนค าซ าททงพยญชนะตน สระ พยญชนะทาย และวรรณยกต ซ ากบค าหลก (หรอค าเดม) ซงจะท าใหค าหลกหร อค าเดมนนมความหมายทหลากหลายขน ไดแก ลดระดบความเขมขน เพมระดบความเขมขน (Songgot paanchiangwong, 2009: 241 – 245) เชน Lam ơn chi lam giup em nhanh nhanh chi nhe. (เพมความเขมขน) ‘ขอความอนเคราะหพท าชวยนองเรวๆ (เรวขน) หนอยนะ’ Tôi cần cuôn đo đo cơ. (ลดความเขมขน) ‘ผมอยากไดเลมสแดงแดง (คอนขางจะเปนสแดง) นะ’ Công ty cua chung tôi năm xa xa trung tâm. (ลดความเขมขน) ‘บรษทของพวกผมอย ไกลๆ (คอนขางจะไกล) ศนยกลาง’ หมายเหต ค าซ าในภาษาเวยดนามนอกจากจะมค าซ าสองพยางคประเภทซ าทงค าแลว ยงมค าซ าสองพยางคประเภทซ าบางสวนดวย ค าซ าประเภทนมกจะเปนการซ าค าเพอลดความเขมขนของความหมายเดม (Hoang Văn Hanh, 2008 : 53-68) เชน Đo đo ‘แดงๆ’ Đep đe ‘สวยๆ’ Nho nhoi ‘เลกๆ’

Page 380: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

350

12.3.2 การใชค าวา nhưng ค าวา nhưng มความหมายคลายกบค าวา “แต” ภาษาไทย เปนค าเชอมประโยคสองประโยค เชอมวลสองวล หรอเชอมค าสองค าเขาดวยกน แตเปนการเชอมขอความทมความขดแยงกน ขอความตรงกนขามกน (Nguyên Đưc Dân, 1999 : 272-273) เชน Phong nay rông nhưng không đep. ‘หองนใหญ แต ไมสวย’ Vâng, chi Wa Sa Na lam viêc ơ đây nhưng hôm nay chi ây chưa đên? ‘ใชครบ พวาสนาท างานทนแตวนนพคนนนยงไมมา’ Chi đăt đươc phong rôi nhưng không phai ơ khach san Sô Phi Thel. ‘พจองหองไวแลว แต ไมใชทโรงแรมโซฟเทล’

12.3.3 การใชกลมค า “bi + ค ากรยา” ในภาษาเวยดนามมประโยคชนดหนงทมชอเรยกวา “câu bi đông” เปนประโยคทมลกษณะเหมอนกบประโยค passive ในภาษาองกฤษ ซงประโยคชนดนจะมประธานเปนผถกกระท าโดยค ากรยา แตในภาษาเวยดนาม ประโยคชนดนจะสามารถบงบอกใหผฟงทราบวาเหตการณทผพดไดพดไปนน ประธานของประโยคไมประสงคทจะใหเกดเหตการณนนๆ เลย (Đinh Văn Đưc, 2010 : 169-171) โครงสรางของประโยคชนดน คอ ประธาน + bi + ค ากรยา เชน Xe cua em bi hong giưa đương. ‘รถของนองเสยกลางทาง’ Hôm qua tôi thi bi điêm kem. ‘เมอวานนฉนสอบไดคะแนนนอย’ Môt du khach bi nga tai khu di tich lich sư Ban Chiêng. ‘นกทองเทยวคนหนงลมทแหลงทองเทยวทางประวตศาสตรบานเชยง’ Đoan không thê bay đươc vi may bay bi trê giơ, ‘คณะนกทองเทยวไมสามารถขนเครองบนไดเพราะเครองบนถกดเลย’

Page 381: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

351

12.3.4 การใชกลมค า “đươc + ค ากรยา” กลมค า “đươc + ค ากรยา” กเปนประโยคทจดอยในชนดเดยวกนกบ ประโยค “câu bi đông” แตความหมายของประโยคจะแตกตางกนกบโครงสราง “bi + ค ากรยา” เพราะโครงสราง “đươc + ค ากรยา” น สามารถบงบอกใหผฟงทราบวาเหตการณทผพดไดพดไปนน ประธานของประโยคมความประสงคทจะใหเกดเหตการณนน (Diêp Quang Ban, 2009 : 56-69) โครงสรางของประโยคชนดน คอ ประธาน + đươc + ค ากรยา เชน Thi hôm qua tôi đươc 90 điêm. ‘สอบเมอวานนผมสอบได 90 คะแนน’ Chung ta đươc đi du lich môt tuần tai Viêt Nam. ‘พวกเราไดไปเทยวทเวยดนามหนงสปดาห’ Anh ây đươc nghi he 10 ngay. ‘เขาคนนนไดหยดพกผอนสบวน’

12.3.5 การใชค าวา vơi (1 เชอม, 2 วธการ , 3 ลงทาย ) ค าวา “vơi” มวธการใชหลกๆ อย 3 วธ ซงแตละวธกจะจดวางค าวา “vơi” ไวในต าแหนงทตางกน และความหมายกอาจจะมความแตกตางกน ดงน 12.3.5.1 วางค าวา “vơi” ระหวางค านามกบค านาม

การวางค าวา “vơi” ระหวางค านามกบค านาม หรอค ากรยากบค านาม เพอเปนการเชอมค านามเขามาใหกลายเปนกลมค านาม หรอกลมค ากรยา ดงนน ค าวา “vơi” ในทนจงเปนค าเชอม (Nguyên Văn Chinh, 2010 : 225-226) เชน Anh vơi tôi, chung ta cung đi đon khach quôc tê. ‘คณกบผม พวกเราไปรบลกคาตางชาตดวยกน’ Chi ây đa noi vơi em, chi ây thich bô quần ao nay. ‘พคนนนไดพดกบนองวาพเขาชอบเสอผาชดน’ 12.3.5.2 ใชค าวา “vơi” ในความหมายวา โดย / ดวย

การใชค าวา “vơi” ในความหมายวา โดย หรอ ดวย มกจะวางค าวา “vơi” ไวระหวางค านามกบค านาม (Đao Thanh Lan, 2010 : 100-102)

Page 382: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

352

เชน Anh sông thê nao đươc vơi lương môt nghin Baht môt thang. ‘คณมชวตอยไดอยางไร ดวยเงนเดอนหนงพนบาท’ Chung ta phai lam viêc vơi sư cô găng cua chung minh. ‘พวกเราควรจะท างานดวยความพยายามของตวเราเอง’ 12.3.5.3 ใชค าวา “vơi” ในความหมายวา โดย / ดวย

การใชค าวา “vơi” วางไวทายประโยค เพอบอกวาประธานของประโยคนนๆ กตองการกระท าหรอมสวนรวมในเหตการณนนๆ ดวย ดงนน ค าวา “vơi” ในการใชลกษณะนจงเปนค าอนภาคทายประโยค (Lê Biên, 1999 : 172-173) เชน Chi ơi cưu em vơi. ‘พครบ ชวยนองดวย’ Em nhơ chi đôi xe cho em vơi. ‘นองขอใหพชวยเปลยนรถใหนองดวย’ Chi đang đi ra ngoai a, cho em đi vơi. ‘พก าลงไปขางนอกหรอครบ ใหนองไปดวยนะ’ Em mang cai giây nay đê trên ban giâm đôc cho chi vơi. ‘นองชวยเอากระดาษใบน ไปวางไวทโตะผจดการใหพดวย’

12.3.6 การใชค าวา sao ค าวา “sao” มความหมายตรงกบค าวา ‘ท าไม’ ในภาษาไทย ใชในประโยคค าถามเพอตองการถามถงเหตผล หรอสาเหตวา ‘ท าไมเหตการณจงเปนอยางนน’ (Diêp Quang Ban, Hoang Văn Thung, 2013 : 134-135) เชน Sao chung ta không đi ngay bây giơ ? ‘ท าไมพวกเราจงไมไปตอนนเลย’ Chi hương dân viên ơi, sao chung ta ngưng xe ơ đây lâu thê ? ‘คณมคคเทศกครบ ท าไมพวกเราจงหยดรถทนนานจง’

Page 383: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

353

Sao chung ta phai thuê ô tô, công ty chung co xê ma ? ‘ท าไมพวกเราจงตองเชารถยนต ในเมอบรษทเรากมรถ’ Thê sao anh tai xê không goi điên vê công ty xe cua anh ta. ‘งน ท าไม คนขบรถจงไมโทรศพทไปบอกบรษทของเขาเองละ’

12.3.7 การใชค าวา lam + sao เมอค าวา “sao” มค าวา “lam” น าหนา กลายเปน “lam sao” นอกจากจะมความหมายวา ‘ท าไม’ แลว ยงมความหมายวา ‘ท าอยางไร’ ดวย เชน Em chăng biêt lam sao bây giơ ! ‘นองไมรวาจะท าอยางไรแลวตอนน’ Lam sao hôm nay công ty minh văng ngươi thê ? ‘ท าไมบรษทเราคนนอยจง’ hôm nay em phai đon khach Viêt Nam, lam sao em vân ngôi ơ đây ? ‘วนนนองตองไปรบลกคาเวยดนามนนา ท าไมยงนงตรงน’

12.3.8 การใชค าวา mong

ค าวา “mong” มความหมายคลายกบค าวา “รออยางมความหวง” วธการใชมอย 2 วธ ไดแก 1) การใชค าวา “mong” รวมกบค านามหรอกลมค านาม เปนโครงสราง “mong + ค านาม/กลมค านาม” และ 2) การใชค าวา “mong” รวมกบประโยค เปนโครงสราง “mong + ประโยค” (Đao Thanh Lan, 2010 : 152-156) ดงตวอยางตอไปน โครงสราง 1

“mong + ค านาม/กลมค านาม” เชน Em đang mong thư cua me. ‘นองก าลงรอจดหมายจากแม’ Tôi mong công viêc mơi. ‘ฉนรอทจะไดงานใหม’

Page 384: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

354

โครงสราง 2 “mong + ประโยค”

เชน Chi mong công ty tăng lương cho chi. ‘พหวงวาบรษทจะขนเงนเดอนใหพ’ Em mong chi tha thư cho em. ‘นองหวงใหพยกโทษใหกบนอง’ Chung tôi mong hai công ty chung ta đươc lam viêc vơi nhau nhiêu hơn. ‘พวกเราหวงวาสองบรษทเราจะไดรวมมอกนมากกวาน’

12.3.8 การใชค าวา ngay bây giơ ค าวา “ngay bây giơ” เปนกลมค าทมความหมายคลายกบค าวา “ในทนท” ซงกลมค านมกจะถกวางไวทายประโยค เพอเปนการแจงใหผฟงทราบวาเหตการณนจะถกด าเนนการในทนท เชน A: Em Ka Môn ! Giam đôc muôn găp em đây. ‘นองกมล ผจดการขอพบนองนะ’ B: Vâng, em đi ngay bây giơ a. ‘คะ นองจะไปตอนนเลยคะ’ Em Ka Môn mang cho chi chương trinh du lich A005 ngay bây giơ nhe. ‘นองกมลเอาโปรแกรมการทองเทยวหมายเลข A005 มาใหพทนทตอนนเลยนะ’ Khach hang đang đơi chương trinh, em mang đi ngay bây giơ nhe. ‘ลกคาก าลงรอโปรแกรม นองเอาไปตอนนเลยนะ’ บางครง เราสามารถละค าวา “bây giơ” ได ซงความหมายของประโยคกยงคงความหมายเดม เชน A: Em Ka Môn ! Giam đôc muôn găp em đây. ‘นองกมล ผจดการขอพบนองนะ’ B: Vâng, em đi ngay a. ‘คะ นองจะไปตอนนเลยคะ’ Em Ka Môn mang cho chi chương trinh du lich A005 ngay nhe. ‘นองกมลเอาโปรแกรมการทองเทยวหมายเลข A005 มาใหพทนทตอนนเลยนะ’

Page 385: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

355

Khach hang đang đơi chương trinh, em mang đi ngay nhe. ‘ลกคาก าลงรอโปรแกรม นองเอาไปตอนนเลยนะ’

12.3.9 การใชค าวา cơ ma ค าวา “cơ ma” ถกจดวาเปนค าลงทายประโยค มความหมายเพอเนนหรอเพอย าเหตการณ ท าใหผฟงมความเหนคลอยตามหรอเชอถอผพด (Lê Biên, 1999 : 171) ซงมความหมายคลายกบค าลงทายในภาษาไทยวา “นนา” เชน Tôi đa gưi e-mail cho ông ây tư hôm qua rôi cơ ma. ‘ผมสงอเมลใหทานคนนนตงแตเมอวานแลวนนา’ Nhưng chung ta co thê đi ngăm canh ơ Chiêng Mai thêm mây tiêng đông hô cơ ma. ‘แตพวกเรากสามารถชมทศนยภาพเมองเชยงใหมเพมอกหนงชวโมงนนา’ Sao anh không thich đi du lich Pa Ta Ya, ơ đo nôi tiêng nhât Thai cơ ma. ‘ท าไมคณไมชอบไปเทยวพทยา ทนนโดงดงทสดในประเทศไทยนนา’ 12.4 ประโยคทใชบอย (Câu tiên dung)

12.4.1 ประโยคทใชถามเกยวกบปญหาทตองการการแกไข

Vân đê gi vây em? Chuyên gi thê em? Co chuyên gi không? Co vân đê gi không? Anh co biêt chuyên gi đa xay ra không? Co chuyên gi xay ra, ha em?

12.4.2 ประโยคทใชบอกวาใหรอสกคร OK, em đơi chi ty. Anh đơi tôi khoang 1 tiêng đông hô nhe. Lam ơn đơi tôi môt ty. Xin anh đơi tôi môt ty. Xin anh chơ tôi môt ty. Lam ơn đơi tôi môt lat. Xin anh đơi tôi môt luc.

Page 386: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

356

Xin anh chơ tôi môt lat. Xin anh chơ tôi môt luc.

12.4.3 ประโยคอทาน Trơi ơi! Trơi đât ơi! Ôi chêt rôi. Cưu em vơi. sô em đen thê. Thê thi tôt qua! Lâu thê cơ à? Vâng. May qua chi nhi.

12.4.4 ประโยคทใชบอกวาใหเรงมอท างานข น Vôy đi em. Vâng, nhanh nhanh chi nhe. Nhơ anh nhanh tay lên đươc không. Lam ơn nhanh tay lên đươc không. Lam ơn nhanh tay lên môt ty.

12.4.5 ประโยคทใชชกชวนใหไป Thê thi minh đi đi. Thê thi chung ta đi đi! Chung ta đi nhe. Chung ta đi thôi.

12.4.6 ประโยคขอความเหนใจ Mong chi thông cam. Em xin chi tha thư cho em. Mong chi tha thư cho em. Xin chi thông cam.

12.4.7 ประโยคทใชถามชวงเวลาทจะถงเหตการณน น Vây con bao lâu thi đên nha hang chi? Chi ơi, con bao lâu thi đên nha hang vây ? Chau ơi, con bao lâu thi đên nha hang vây?

Page 387: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

357

Xin lôi anh, con bao lâu thi đên nha hang? Cho hoi, con bao lâu thi đên nha hang? Xin phep nhe, con bao lâu thi đên nha hang? Xin cho tôi biêt, con bao lâu thi đên nha hang? 12.5 บทอานเพอความเขาใจ (Đoc hiêu)

Chua Arun Rat-cha-wa-ra-ram Rat-cha-wa-ra-ma-ha-wi-han

ภาพท 12.1: วดอรณราชวรารามราชวรมหาวหาร ทมา: วดอรณราชวรารามราชวรมหาวหาร, 2560 Sau khi dơi đô tư A-yut-tha-ya vê Thon Buri, vua Taksin đa cho xây môt cung

điên mơi vơi diên tich rông hơn trươc kia, khiên cho chua Jang (tên đầu tiên cua chua Arun), năm vao vi tri chinh giưa cua khu vưc cung điên. Do đo nha vua đa ban lênh chua không đươc co sư tru tri.

เมอพระเจาตากสนมหาราชโปรดใหยายราชธานจากกรงศรอยธยามาตง ณ กรงธนบร และได

ทรงสรางพระราชวงใหมมการขยายเขตพระราชฐาน เปนเหตใหวดแจงตงอยกลางพระราชวง จงไมโปรดใหมพระสงฆจ าพรรษา

Page 388: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

358

Vao thơi ki Thon-bu-ri, chua Jang đươc xem như la ngôi chua trung tâm cua đât nươc vi đây la nơi đăt hai tương Phât quan trong la Phra Kaew va Phra Bang do vua Phra-phut-tha-yot-pha Chu-la-lok (Rama I) đưa tư Lao vê trong thơi gian đanh chiêm Viêng Chăn. Đên thơi ki Rat-ta-na-ko-sin, vua Buddha Loet-la Na-bha-lai (Rama II) đa cho khôi phuc, sưa chưa lai chua Jang va đôi tên thanh chua A -run-rat-cha-tha-ram. Đên thơi vua Phra Bat Som -đet Phra Po-ra-men-tha-ra Ma-ha Mong-kut Phra Chom Klao Chao Yu Hua (Rama IV) môt lần nưa cho tu sưa lai chua va đôi tên chua thanh Chua Arun Rat-cha-wa-ra-ram Rat-cha-wa-ra-ma-ha-wi-han như tên goi ngay nay.

นอกจากนนในชวงเวลาทกรงธนบรเปนราชธาน ถอกนวาวดแจงเปนวดคบานค เมอง เนองจากเปนวดทประดษฐานพระแกวมรกตและพระบาง ซงสมเดจพระยามหากษตรยศก (พระบาทสมเดจพระพทธยอดฟาจฬาโลกมหาราช) ไดอญเชญพระพทธรปส าคญ 2 องคนมาจากลาวในคราวทเสดจตเมองเวยงจนทน ในสมยกรงรตนโกสนทรพระบาทสมเดจพระพทธเลศหลานภาลย ไดทรงบรณปฏสงขรณแลวเปลยนชอเปน “วดอรณราชธาราม” ถงรชสมยพระบาทสมเดจจอมเกลาเจาอยหวโปรดเกลาใหบรณะเพมเตมอก แลวทรงเปลยนชอเปน “วดอรณราชวราราม” ดงทเรยกกนปจจบน Cac công trinh kiên truc quan trong cua chua สถาปตยกรรมทส าคญตางๆ ของวด 1) Phra Ubo soth (nơi dung đê thơ Phât va thưc hiên cac nghi lê chinh cua môt ngôi chua) Phra Ubosoth hay điên chinh,đươc xây dưng vao thơi ki vua Buddha Loet-la Na-bha-lai (Rama II), la toa nha co nên tôn cao vơi lơp mai 2 tầng lơp gach mau vang, viên mai la lơp gach mau xanh la cây co ma vang dat kinh. Phia sanh cua chinh điên, ca hang trươc va hang sau đêu la gô cham trô đươc ma vang dat kinh co hinh môt vi thần cầm dao găm đưng trong cung điên vơi hoa văn đươc ma vang. Nên cua chinh điên đươc xây lươn như dang thuyên. Cac hoa tiêt trang tri băng xi măng sơ n ma vang. Hai cưa trươc lôi vao chinh điên co hinh thap nhon Prang. Trong khi đo cưa sau cua chinh điên thi không lam đinh nhon. Cac côt va tương ơ phia ngoai cua chinh điên đươc đuc tư xi măng phu sư Trung Quôc, hoa tiêt hinh canh hoa rơi. Bên trong bôn phia cua chinh điên la cac bưc tranh tương kê vê cac tich cua nha phât, Ves-san-don-cha-dok.

Page 389: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

359

1) พระอโบสถ พระอโบสถ สรางขนในสมยพระบาทสมเดจพระพทธเลศหลานภาลย เปนอาคารยกพนสงหลงคา 2 ชน มงดวยกระเบองสเหลอง ขอบเปนกระเบองสเขยวใบไม ลงรกปดทองประดบกระจก แผงหนาระเบยงทงดานหนาและดานหลงเปนไมแกะลายลงรกปดทองและประดบกระจก มรปเทวดายนถอพระขรรคอยในปราสาท ประดบลายกนกลงรกปดทอง ฐานพระอโบสถมลกษณะโคงตกทองส าเภา มการประดบลวดลายปนปนลงรกปดทอง ซมประตพระอโบสถ 2 ประตดานหนาเปนซมยอดปรางค แตซมประตดานหลงทง 2 ประต เปนซมไมมยอด เสาและผนงพระอโบสถดานนอกถอปนประดบกระเบองจนลายดอกไมรวง ภายในพระอโบสถมภาพจตรกรรมฝาผนงท ง 4 ดาน เปนภาพ พทธประวตเวสสนดรชาดก เปนตน 2) Phra Vihan (nơi nghi ngơi cua đưc Phât – tinh xa) La toa nha đươc xây đưng vơi nên tôn cao, co mai gôm 3 tầng xêp theo chiêu thâp dần, lơp băng gach mau. Măt hôi cua mai co hinh môt vi thần cầm dao găm ngôi trên bê thơ. Tương phia ngoai cua tinh xa đươc phu môt lơp sư mau Trung Quôc do vua Rama III đăt mua tư Trung Hoa vê. Phia trong cua chua co đăt thơ tương Phât goi la Phra-phut-tha-cham-phu-nu-ma-ha-bu-rut-lak-kha-na-a-si-ta-ya-nup-ba-phit. 2) พระวหาร เปนอาคารยกพนสง หลงคาลดหลน 3 ชน มงดวยกระเบองเคลอบส หนาบนมรปเท วดาถอ พระขรรคนงบนแทน มมขท งดานหนาและดานหลง ผนงดานนอกประดบกระเบองเคลอบส เปนกระเบองทรชกาลท 3 ทรงสงมาจากเมองจน พระประธานในพระวหารคอพระพทธรป ชอวา พระพทธชมภนท มหาบรษลกขณาอสตยานบพตร 3) Chua Mondop Phra Phutthabat thu nho La công trinh kiên truc đươc mô phong theo chua Phra Phutthabat. Chua đươc đăt năm giưa 4 ngôi thap nho va Phra Vihan. Chua co dang chân đê hinh vuông, xây tư gach va co cac côt đươc lat phu bơi lơp sanh sư mau, phần mai tu sưa lai đa đươc xây mơi băng xi măng. 3) มณฑปพระพทธบาทจ าลอง มณฑปพระพทธบาทจ าลอง ตงอยระหวางพระเจดยยอ 4 องค กบพระวหารใหญ ฐานเปนรปสเหลยมจตรส กออฐถอปนประดบกระเบองถวยสตาง ๆ หลงคามณฑปท าใหมสรางดวยซเมนต

Page 390: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

360

4) Nui mô phong Non bô đươc đăt ơ phia trươc, hương băc cua chua, khu vưc phia sau cua 3 ngôi đên Trung Quôc mô phong. Trươc kia, khi đươc xây lên vao thơi vua Rama I thi hon non bô đươc đăt trong khu vưc cua cung điên nha vua, sau đo đên thơi vua Rama III, ông đa ra lênh cho chuyên vê đăt tai khu vưc cua chua Arun. Bao quanh hon non bô la môt hang rao. Lôi vao phia trong cua hon non bô co tương hai ngươi linh thuy quân đưng canh gac. 4) ภเขาจ าลอง ภเขาจ าลอง ตงอยหนาวดทางดานเหนอ บรเวณหลงศาลาแบบจน 3 หลง เดมเปนภเขาทสรางขนในสมยรชกาลท 1 อยในพระบรมมหาราชวง ตอมารชกาลท 3 โปรดใหน ามาไวทน ภเขาจ าลองมรวลอมไวเปนสดสวน มตกตาจน 2 ตว นงอยบนแทนนอกรว ประตทางเขาท าเปนรปทหารเรอยนเฝาอย 2 คน 12.6 สรป (Tom tăt)

Trong khi tac nghiêp co thê nay sinh cac vân đê liên quan không mong muôn như: Nơi nghi ngơi, xe cô, nha hang, đô ăn, may bay.... Điêu đầu tiên ma ngươi hương dân viên cần lam la thông bao cho quan ly biêt chinh xac vân đê găp phai. Trong trương hơp hương dân viên co thê tư giai quyêt đươc vân đê thi phai giai quyêt ngay va nêu găp phai vân đê không thê tư giai quyêt đươc thi phai nhơ sư giup đỡ cua cac đông nghiêp đê co thê giup đỡ nhau giai quyêt vân đê. Không nên đê vân đê tôn tai qua lâu vi se lam tôn hai đên ban thân va công ty.

Page 391: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

361

แบบฝกหดทายบท 1. Hay đăt câu hôi thoai vê viêc giai quyêt vân đê xe bi hong trong qua trinh đưa khach du lich đi thăm quan. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .................................................................................................................................... ............................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

2. Hay đăt câu hôi thoai vê viêc giai quyêt vân đê xe bi châm hai tiêng đông hô va ban không thê đưa khach du lich đi ăn cơm tôi đươc đung giơ hen. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................... ........................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 392: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

362

3. Hay đăt câu hôi thoai vê viêc giai quyêt vân đê nhân viên công ty quên đăt khach san cho khach du lich va khach san ây cung đa hêt phong. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ....................................................................................................................................................... ......... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................... ................. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

4. Hay đăt câu hôi thoai vê viêc giai quyêt vân đê ve may bay, vi không hang nao con ve may bay trong thơi gian du khach yêu câu. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................ ................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 393: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

363

5. Đăt 5 câu vơi tư “bi + đông tư”. ................................................................................................................................................................ ....................................................................................................................................................... ......... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

6. Đăt 5 câu vơi tư “nhưng”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................... ..................... ................................................................................................................................................................

7. Đăt 5 câu vơi tư “đươc + đông tư”. ............................................................................................................................................................... . ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................ ........ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

8. Đăt 5 câu vơi tư “mong”. ..................................................................................................................................................... ........... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 394: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

364

9. Đăt 5 câu vơi tư “sao”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ .................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

10. Đăt 5 câu vơi tư “cơ ma”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

11. Đăt 5 câu vơi tư “vơi”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .............................................................................................................................................................. .. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ....................................................................................................................................................... .........

12. Đăt 5 câu vơi tư “ngay bây giơ”. ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ .......................................................................................................................................... ...................... ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................

Page 395: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

365

เอกสารอางอง ภาษาไทย วดอรณราชวรารามราชวรมหาวหาร. (2560). วดอรณราชวรารามราชวรมหาวหาร. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://www.thaiticketmajor.com/variety/travel/1440/ ภาษาเวยดนาม Diêp Quang Ban. (2009). Ngư phap Viêt Nam. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc Viêt Nam. Diêp Quang Ban (chu biên), Hoang Văn Thung. (2013). Ngư phap tiêng Viêt (tâp môt). Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc Viêt Nam. Đao Thanh Lan. (2010). Ngư phap ngư nghia cua lơi câu khiên. Ha Nôi : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Đinh Văn Đưc. (2010). Ngư phap tiêng Viêt: tư loai. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Hoang Văn Hanh. (2008). Tư lay trong tiêng Viêt. Hô Chi Minh : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Lê Biên (1999). Tư loai tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Đưc Dân. (1999). Lôgich va tiêng Viêt. (Tai ban lần thư 2). Hô Chi Minh : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Văn Chinh. (2010). Giao trinh tư phap hoc tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Trần Kim Phương. (2008). Ngư phap tiêng Viêt: nhưng vân vê thơi, thê. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc.

Page 396: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

366

Page 397: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

บรรณานกรม

ภาษาไทย ทรงกต ปานเชยงวงศ. (2553). ภาษาเวยดนามเพอการสอสาร 1. อดรธาน : คณะมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน. ______. (2556). ตวอกษรภาษาเวยดนามและการออกเสยงตามหลกภาษาศาสตร. อดรธาน : มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน. ______. (2556). ภาษาเวยดนามส าหรบผเรมเรยน. กรงเทพมหานคร : สถาบนเอเชยศกษา จฬาลงกรณมหาวทยาลย. ______. (2560). ไวยากรณเวยดนาม. อดรธาน : มหาวทยาลยราชภฏอดรธาน. ทศนา แขมมณ. (2558). ศาสตรการสอน. กรงเทพมหานคร : จฬาลงกรณมหาวทยาลย. พระทนงวมานเมฆ. (2560). พระทนงวมานเมฆ. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://th-ht.facebook.com/พระทนงวมานเมฆ-VMM-1510743505815385 พระธาตพนม. (2560). พระธาตพนม. สมคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://www.manager.co.th/Travel/ViewNews.aspx?NewsID=9580000143120

พระบรมมหาราชวง. (2560). พระบรมมหาราชวง. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://hilight.kapook.com/view/144181 พณทพย ทวยเจรญ. (2539). การพดภาษาองกฤษตามหลกภาษาศาสตร. กรงเทพฯ : พมพครงท 2. มหาวทยาลยธรรมศาสตร. ภทอก. (2560). ภทอก. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://travel.kapook.com/view31209.html รงฤด แผลงศร. (2560). ศาสตรการสอนภาษาไทยในฐานะภาษาตางประเทศ. กรงเทพมหานคร : แหงจฬาลงกรณมหาวทยาลย. วดพระศรรตนศาสดาราม. (2560). วดพระศรรตนศาสดาราม. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://travel.kapook.com/view147966.html วดอรณราชวรารามราชวรมหาวหาร. (2560). วดอรณราชวรารามราชวรมหาวหาร. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://www.thaiticketmajor.com/variety/travel/1440/ สมทรง บรษพฒน. (2536). วากยสมพนธ. กรงเทพมหานคร : สถาบนวจยภาษาและ วฒนธรรมเพอพฒนาชนบท มหาวทยาลยมหดล. สรยา รตนกล. (2544). นานาภาษาในเอเชยอาคเนย ภาคท 1 : ภาษาตระกลออสโตรเอเชยตก และตระกลจน-ทเบต. พมพครงท 4. กรงเทพมหานคร : สถาบนวจยภาษาและวฒนธรรมเพอ พฒนาชนบท มหาวทยาลยมหดล. สวไล เปรมศรรตน, จญ เสยว ถน และ มยร ถาวรพฒน. (2541). ศพทานกรมเวยดนาม-ไทย- องกฤษ. กรงเทพมหานคร : สถาบนวจยภาษาและวฒนธรรมเพอพฒนาชนบท มหาวทยาลยมหดล.

Page 398: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

368

โสภนา ศรจ าปา. (2538). การออกเสยงภาษาเวยดนามตามแนวภาษาศาสตร. กรงเทพมหานคร : สถาบนวจยภาษาและวฒนธรรมเพอพฒนาชนบท มหาวทยาลยมหดล. ______. (2545). ไวยากรณเวยดนาม. กรงเทพมหานคร : สถาบนวจยภาษาและวฒนธรรม เพอพฒนาชนบท มหาวทยาลยมหดล.

อทยานประวตศาสตรปราสาทหนพมาย. (2560). อทยานประวตศาสตรปราสาทหนพมาย. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://www.touronthai.com/article/655 อทยานประวตศาสตรพระนครศรอยทธยา. (2560). อทยานประวตศาสตรพระนครศรอยทธยา. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://hilight.kapook.com/view/5425 อทยานแหงชาตภเรอ. (2560). อทยานแหงชาตภเรอ. สบคนเมอ 25 กนยายน 2560, จาก https://www.ทองทวไทย.com/อทยานแหงชาตภเรอ-เลย/ ภาษาองกฤษ Đoan Thiên Thuât (editor in chief). (2003). A Concise Vietnamese Grammar. Second edition. Hanoi : The gioi publishers. Huynh Xuân Điêm. (1973). Some case functions in Vietnamese grammar with special reference to English. Saigon : The institute of Linguistics (SIL)

in Saigon. University of Saigon. Jones, Robert B. Jr. and Huynh Sanh Thong. (1960). Introduction to Spoken Vietnamese. Washington D.C : The American council of learned societies. Karen Ann Daley. (1999). Vietnamese classifiers in Narrative Texts. The United States of America : A plublication of The Summer Institute of Linguistics. The University of Texas at Arlington. Mai Ngoc Chư, Trinh Câm Lan. (2010). Vietnamese for foreigners – Elementary Level. Hô Chi Minh : Nha xuât ban Phương đông.. Nguyên Đinh Hoa. (1966). Read Vietnamese: a graded course in written Vietnamese. J Vermont and Tokyo. the Charles E. Tuttle Of Rutland. Nguyên Đăng Liêm. (1970). Vietnamese Pronunciation. Honolulu : University of Hawaii press. Thompson, Laurence C. (1985). A Vietnamese Reference Grammar. Mon - Khmer Studies XIII-XIV. Hawaii : University of Hawaii press. Tuan Duc Vuong and Moore, John. (1994). Colloquial Vietnamese – A Complete Language Course. London and New York : Routledge.

Page 399: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

369

ภาษาเวยดนาม Cao Xuân Hao (chu biên) (2003). Ngư Phap Chưc Năng Tiêng Viêt: Câu trong tiêng Viêt (quyên 1). Tai ban lân thư năm. Đa Năng : Nha xuât ban Giao duc. Cao Xuân Hao (chu biên), Nguyên Văn Băng, Hoang Xuân Tâm, Bui Tât Tươm (2005). Ngư Phap Chuc Năng Tiêng Viêt (quyên 2): Ngư đoan va Tư loai. Hô Chi Minh : Nha xuât ban Giao duc. Diêp Quang Ban. (2004), (2009). Ngư Phap Viêt Nam (phân câu). Phuc Yên : Nha xuât ban Đai hoc Sư pham. Diêp Quang Ban. (2006). Ngư Phap Tiêng Viêt (tâp hai). Hai Dương : Nha xuât ban Giao duc. Diêp Quang Ban. (2009). Ngư phap Viêt Nam. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc Viêt Nam. Diêp Quang Ban. (chu biên), Hoang Văn Thung. (2006). Ngư Phap Tiêng Viêt (tâp môt). Tai ban lân thư chin. Nam Đinh : Nha xuât ban Giao duc. Diêp Quang Ban. (chu biên), Hoang Văn Thung. (2013). Ngư phap tiêng Viêt (tâp môt). Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc Viêt Nam. Đai Xuân Ninh. (1978). Hoat đông cua tư tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Đai Xuân Ninh. (2008). Câu chuyên muc tiêng Viêt hiên đai. Nhưng Vân Đê Ngư Phap Tiêng Viêt Hiên Đai. Ha Nôi : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Đao Thanh Lan. (2010). Ngư phap ngư nghia cua lơi câu khiên. Ha Nôi : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Đinh Văn Đưc. (2001). Ngư Phap Tiêng Viêt (tư loai). In lai va co bô sung. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Đinh Văn Đưc. (2010). Cac bai giang vê tư phap hoc tiêng Viêt: tư loai nhin tư binh diên chưc năng. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Đinh Văn Đưc. (2010). Ngư phap tiêng Viêt: tư loai. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Đoan Thiên Thuât (chu biên). (2001). Thưc hanh tiêng Viêt – Trinh đô B. Hanoi : Nha xuât ban Thê giơi. Đoan Thiên Thuât (chu biên). (2001). Thưc hanh tiêng Viêt – Trinh đô C. Hanoi : Nha xuât ban Thê giơi. Đô Hưu Châu. (1999). Cac binh diên cua tư va tư tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha nôi.

Page 400: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

370

Đô Hưu Châu. (2005). Li Thuyêt Hôi Thoai (Ngôn ngư hoc tương tac – Linguistique Interactionnelle). Đô Hưu Châu tuyên tâp: tâp hai – Đai Cương – Ngư Dung Hoc – Ngư Phap Văn Ban. Quang Nam : Nha xuât ban Giao duc. Ha Quang Năng (chu biên). (2005), (2007). Tư điên lôi dung tư. Huê : Viên Ngôn Ngư hoc. Nha xuât ban giao duc. Hai Yên. (2013). Tiêng Anh giao tiêp văn phong. Hô Chi Minh : Nha xuât ban Hông đưc. Hoang Dân. (2007). Sơ tay tư ngư Viêt Nam. Hô Chi Minh : Nha xuât ban Thanh Niên. Hoang Phê. (2008). Đâu đây đây. Hoang Phê: tuyên tâp ngôn ngư hoc. Đa Năng : Viên ngôn ngư hoc & Trung tâm tư điên hoc. Nha xuât ban Đa Năng. Hoang Phê. (2008). Môt sư thao phương an cai tiên chư quôc ngư bươc đâu. Hoang Phê: tuyên tâp ngôn ngư hoc. Đa Năng : Viên ngôn ngư hoc & Trung tâm tư điên hoc. Nha xuât ban Đa Năng. Hoang Thi Châu. (2004). Phương Ngư Hoc Tiêng Viêt. Ha Nôi : Trương Đai hoc Khoa hoc Xa hôi va Nhân Văn. Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Hoang Trong Phiên. (2003) Cach dung hư tư tiêng Viêt. Nghê An : Nha xuât ban Nghê An. Hoang Tuê. (2001). Tư loai tiêng Viêt ơ trương hoc. Hoang Tuê: Truyên tâp Ngôn ngư hoc. Hô Chi Minh : Viên Ngôn ngư hoc. Hôi ngôn ngư hoc TP. Hô Chi Minh. Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia TP. Hô Chi Minh. Hoang Văn Hanh. (2008). Tư lay trong tiêng Viêt. Hô Chi Minh : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Hông Quang, Ngoc Huyên. (2014). Tiêng Anh dich vu khach san. Hô Chi Minh : Nha xuât ban Thanh niên. Lê Biên. (1999). Tư Loai Tiêng Trât Hiên Đai. In lân thư tư. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Lê Huy Liêm. (2013). Giao tiêp tiêng Anh trong kinh doanh. Ha Nôi : Nha xuât ban Bach khoa Ha Nôi. Lê Quang Thiêm. (2004). Nghiên cưu đôi chiêu cac ngôn ngư. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia. Ly Toan Thăng. (2004). Ly Thuyêt Trât Tư Tư trong Cu Phap. Ha Nôi : Trương Đai hoc Khoa hoc Xa hôi va Nhân Văn. Đai Hoc Quôc gia Ha Nôi. Nha xuât ban Đai hoc Quôc Gia Ha Nôi. Mai Ngoc Chư. (1996). Study Vietnamese through English – Hoc Tiêng Viêt Qua Tiêng Anh. Ha Nôi : Nha xuât ban Thê giơi.

Page 401: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

371

Mai Ngoc Chư. (1997). Tiêng Viêt cho Ngươi Nươc Ngoai – Vietnamese for Foreigners. In lân thư ba co sưa chưa, bô sung. Ha Nôi : Nha xuât ban Thê giơi. Mai Ngoc Chư. (chu biên) Vu Đưc Nghiêu, Hoang Trong Phiên. (2008). Cơ Sơ Ngôn Ngư Hoc va Tiêng Viêt. Ha Nam : Nha xuât ban Giao duc. Mai Ngoc Chư. (2013). Study Vietnamese through English – Hoc tiêng Viêt qua tiêng Anh. Tai ban lân thư mươi. Ha Nôi : Nha xuât ban Bach khoa Ha Nôi. Nguyên Anh Quê. (2000). Tiêng Viêt cho Ngươi Nươc Ngoai – Vietnamese for Foreigners. Ha Nôi : Nha xuât ban Văn hoa Thông tin Ha Nôi. Nguyên Anh Quê. (chu biên), Ha Thi Quê Hương. (2000). Tiêng Viêt trong giao tiêp thương mai. Ha Nôi : Nha xuât ban Văn hoa Thông tin Ha Nôi. Nguyên Cao Đam. (2008). Ngư phap tiêng Viêt (cân đơn hai thanh phân). Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Chi Hoa. (2006). Ngư phap tiêng Viêt thưc hanh (In lân thư 2). Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Chi Hoa. (2009). Nôi dung va phương phap giang day ngư phap tiêng Viêt thưc hanh. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Đưc Dân. (1999). Lôgich va tiêng Viêt. (Tai ban lân thư 2). Hô Chi Minh : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Huy Cân. (2005). Tiêng Viêt hiên nay va nhưng vân đê ngôn ngư hoc liên nganh. Ha Nôi : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Nguyên Hưu Quynh. (2007). Ngư Phap Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban tư điên Bach khoa. Nguyên Lân Trung. (2013). Mênh Đê phu trong câu tiêng Phap va tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nhuyên Kim Than. (2008). Cơ Sơ Ngư Phap Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Khoa hoc Xa hôi. Nguyên Minh Thuyêt. (chu biên), Nguyên Văn Hiêp (2014). Thanh Phân Câu Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Tai Cân. (2004). Ngư Phap Tiêng Viêt (tiêng – tư ghep – đoan ngư). In lân thư bay. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Tai Cân. (2004). Ngư phap tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Thi Ly Kha. (2007). Dung tư viêt câu va soan thao văn ban. Hô Chi Minh : Nha xuât ban giao duc. Nguyên Thi Thanh Ngân. (2016). Cac hang đông câu khiên tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi.

Page 402: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ

372

Nguyên Thi Viêt Thanh. (1998). Hê thông liên kêt lơi noi Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Nguyên Thiên Giap. (2011). Vân Đê “Tư” Trong Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc Viêt Nam. Nguyên Văn Chinh. (2010). Giao trinh tư phap hoc tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Văn Hiêp. (2009). Cu Phap Tiêng Viêt. Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc Viêt Nam. Nguyên Văn Lôc (chu biên), Nguyên Manh Tiên. (2016). Ngư phap tiêng Viêt. Vinh Phuc : Nha xuât ban giao duc Viêt Nam. Nguyên Văn tu. (1976). Tư va vôn tư tiêng Viêt hiên đai. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc va Trung hoc chuyên nghiêp Ha Nôi. Nguyên Viêt Hương. (2011). Tiêng Viêt cơ sơ danh cho ngươi nươc ngoai (quyên 2). Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Viêt Hương. (2011). Tiêng Viêt nâng cao danh cho ngươi nươc ngoai (quyên 1). Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Viêt Hương. (2012). Tiêng Viêt nâng cao danh cho ngươi nươc ngoai (quyên 2). Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Nguyên Xuân khoa. (2006). Tiêng Viêt giao trinh đao tao – Giao trinh mâm non (tâp 1). Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Sư pham. Phan Hông Liên. (2007). Vai Nhân xet vê “xưng” va “hô” trong tiêng Viêt tư goc đô văn hoa. Đê tiêng Viêt ngay cang trong sang. Hai Nam : Nha xuât ban Văn hoa. Thai Thanh Bây, Vu Minh Thương. (2012). Tiêng Anh kinh doanh. Hô Chi Minh : Nha xuât ban Hông đưc. Tri Thưc Viêt. (2014). Hôi thoai tiêng Anh thương mai. Ha Nôi : Nha xuât ban Thơi đai. Trân Kim Phương. (2008). Ngư Phap Tiêng Viêt: Nhưng vân đê vê thơi, thê . Ha Nôi : Nha xuât ban Giao duc. Trinh Đưc Hiên (chu biên), Đinh Thanh Huê, Đô thi Thu. (2005). Tiêng Viêt cho ngươi nươc ngoai – Trinh đô nâng cao. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Trinh Đưc Hiên (2006). Tư vưng tiêng Viêt thưc hanh. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc Quôc gia Ha Nôi. Vu đưc nghiêu (chu biên), Nguyên Văn Hiêp. (2009). Dân Luân Ngôn Ngư hoc. Ha Nôi : Nha xuât ban Đai hoc quôc gia Ha Nôi.

Page 403: Vietnamese Linguistics - Udon Thani Rajabhat Universityportal5.udru.ac.th/ebook/pdf/upload/183L3UD0393D4Zh8jDCj.pdf · Ph.D. Linguistics (Vietnamese Linguistics) คณะมนุษยศาสตรຏละสังคมศาสตรຏ