vocabulary and phrase book in english and burmese

172
;-NRLF SB b^ M77 am m w m an;

Upload: others

Post on 19-Apr-2022

22 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

;-NRLF

SB b^ M77

am

mwm

an;

Page 2: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 3: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 4: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 5: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 6: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 7: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

AND

PHRASE-IN-

i:n(;lish and Burmese

BY REV. C. BENNETT.

Third Edition,

Revised by M. II. Eveleth.

s^rrrWfift1

RANGOON :

AMERICAN BAPTIST MISSION PRKS:-

K. D. PHINNEY, SUPT.

1886.

Page 8: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 9: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

-*1-

VOCABULARY.-*--•-•

NOUNS.

A J$ou7i is the name of a person, place, or thing.

Any word which makes sense with a, an, or the before

it, is a Noux.

Abode c^ep Aim goS^cSAbuse sbcs^jSSs

Air ceo

Abyss ODcgS^oSccoDcapoS Alarm cSooSco|©GpAche ooc^oSoo^

Page 10: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

9 tfOTINS.

Anna

Page 11: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NOUNS.

Bar

Barb

BargeBark

Barn

Baron

Base

Basin

Basis

Bat

Batch

Bath

Bazar

BayBeach

Bead

Beak

Beam

Bean

Bear

Beard

Bed

Bee

Beech

Beef

Beer

BeingBell

Belly

Bolt

cIsgjosooS

OD0O§(c38OOC§[8

ooBgirODSesTloS

sosjljii oo£8cxj<SBesom

od^£iioo8c8oS^8oo5 Best

oocSs Bevel

oocSu os^S Bible

os)8o6nGGjd^SS

Bier

oogSh osjg8 Bight

ooSsSiicoSsd^n ocSoo Bigot

OOo)oOgS8Go)68GOOO

GQ^J80D!

GGj|8

oScooSGOOoSGog

OD^8G§G0008|gS

c^c8s

jgoSbSs006*11

ccopoSii GGpS- BisonPC

00S0

<js8oSli ©ul8J§8

£Sgq<fl08

008oSo0C§[8

^080038

qihe§

o©(gS

CslS86C0088

oSz

©lecgSa

coo§Gqg

Bench d$S\Bend

osGogsiig<

Beryl §oo<^8

Berry osg©c^8

oo^(go5©gS8

OS>GOOOS83Q8

Oo£o00800C&8

00g0OJj(S8

(g88GO088

GOOoSGngcoS

CO&8G00DOJ

09gS8C§qg

^oSoSgll ©06^8

©c5l8C^)

g^Sg^joS8§gcx>d

03330!co5

Gg8gD8JgS8

GJcpSBit Dseos^n as

Bitch Gg8«Bits o>cS

Blade coosqoSh QoSqoSBlame osQSooSjgSsBlank co6GOOO©fg][n ooSs

0088GOOOOOGpBlast gcoo^sh^oSgooooqoSBlaze §8goodoS

Blind ooogoSoooooBliss g&cooBlock 00Op8n ^D8c88©oSu

OG*$80©0O0S

Bile

Bill

Bin

Biped

Bird

Birth

Page 12: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NOUNS.

Blood

Bloom

Blot

Bluff .

Blur

Blush

Board

Boast

Boat

Body

BogBoil

Bolt

BombBond

Bone

Bonus

Book

Boom

Boon

Boor

Boot

Booth

Borax

Boro

Borer

Bosom

Botch

G^800 8§

oogssiioccoctS Bourn

CoSiQBOcS BOW

^coDoooogoS Bowel

^o5^>o(go5(g£8Bowl

Cjj)g3(<p8Box

d)^08GOOD©coo8 Boxer

cfjioSu o^o Boy^ <?c§°8°^ Brace

oo^o8&8 Brack

co^co^ogS Brad

tt8co§ Brag

©o^|]_(SBraid

0088 Brain

3^Brake

©on ©oo^5

(cgoSojpc^Sii G6jcx)Bran

c^S Brand

ODgl <5JC08GOOOCOO§

csooS

CCXjJ)8GOOD3008

0008<?^C§g5

OOoS(So8

Bound oo^S8ds>So8h ooa§

00Cg08

Oj>8

oooSgoS©^

SgS

Brass

Brawl

Bread

Break

Breed

Bribe

Brick

Ssoo^sgooOGOOO Bride

oooo Brief

ooScJjiSs

Bound ©gSsoo&s Brier

Bough

05>^b80Cg086008

00 3J

C^CO§OJ8(iOC08

00811 odSood

oooSc goDoSoooS

COODOj

GJ00GCO8

§68Jap8n 001

OO^oSoO€C08

ol^gOSGOODOJocSsjfxgScoooooGp

§8G|>OoSll gOCtS

^G©8cgSn ^oSsoSooS

§8©n oS^SocScODDo3dB5

GJcgsdl

^88CX)^gOCCOOOS>o5

OS)<^800^oS

06^8

GO_oS

«8coocs30dSodc§o|8

Cp©Ol!GC)G^008C|£^o8

©D

aj8o8

Page 13: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

KOU27S. 5

Brig jSoSdijiSoocoSoCabin coco§oab§oo©§8

Brim os^os Cable coopoSajsQsBrine aoos^gS Cadet

£811 OQGpr^cjw^c^jSBrink

ooglpii oop8n 00&8 co£$ oo^oo&scoooBrood goSoocoS^ ojcoSBrook ggjg^oSs Cage <joSo8&

Broom oo^oSegSs Cake ^|§38Broth O0&OD38I (oQO$0008

Calfg,080QGCO8

^oSejgSCalix goS

BrowgjoS^8u goooSg©oS8 Call csTjgSs

Bruit cogSoooEjSsCalm

(§<Sooo5(gS8

Brush ooSaScSs Camelo^c008O3_o5

Brute c88^jO§ Cameo oo^oIgooocodjooSBuck oqoSooS Camp oo^sjcpooQo^

l/Bud 09C98H ooc Cau G^sgoSBug ^^8^8 Canal cQoSs

Bugle s>cpCane

(cgiicoooSco*

Bulge o|n £^§ Cannon oogGooS

Bulk OSOJ8O0Q6*Canon ^gSspoco

BullgpsoSs

CantobSjgSsocoSs

Bump oo(g Cap §8oo(9

Bun ^l00^8 Cape os><j

Bunch 03(5iioo|ii oojooSn Caper oocoocSU

ooao_(SCar

^ooosoo^s

Bung ©gSlGoscoloSs^ Card &u SoSoooSeo

Buoy coScpii goo Care ooc8

Burgh (j| Cargo oogo§o|oo£goo3oSBurn §8GO0oS^o Carol odj^scgooooSSSsBurr oo g Cart <^£$8

Bush ^eSjcoloScooo oooS Cash cjogscg

O0CC08H(Jc3oS

Cask ©gSBust ooQ(?ooapoS Cast

oo|qSii ^Cab ^ooo8ooc^8

Caste oooSu oo^8

Page 14: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

6 BTODJfS.

Cat

Catch

Cause

Cave

Cedar

Cell

Cent

Chaff

Chain

Chair

Chalk

Chant

ChapCharm

Chart

Chase

Chat

Cheat

Check

Cheek

Cheer

Chess

Chest

Chief

Child

Chili

Chime

Chin

Chink

ChipChoir

Chop

CJ0308 Chords

$&88(g88ii §oS Chore

OSO§[8C^^S g© good Chub

o©c(cgoS8iiooGp8GqggChurl

69s

g(sJooSs>oSo8

cfjio5o§8O0GC08

g|(^8^q81800<§[8

OD(§8

0^00080^8

c8(g£8oo^[8OOOOoS

C^oSg^8§88

©0008©<3gS

c8Scog5§88OOs88OOO008

Ul8

©08goSGCOOoS goS

©§op^8OoSoOOll 6jSg3)S8

OOODliOo(c§8

OOCoSll O0O0GC08

OSOD^§88COS

oooooS

(£sS^©OiiO0S8G0I0S

oSjgSssJjSjooooj^

oobooogooS

Churn*

Cigar

City

Civet

Claim

Clam

ClampClan

Clank

Clap

Clash

Clasp

Class

Claw

Clay

Cleat

Cleft

Clerk

Clew

Cliff

Clink

Cloak

Clock

Clog

Close

Cloth

Cloud

o©o3g8gDo(g8t00

OJ6*006008

<f)800C^8

QCSOO^GOODOJGOOOO

0$c£jJ8C000©gSG008c8£

Ic(cgoSood^8

goooSsSJSgooooo gS

CCODo5og0800<^8

GGjOoScOoS

00<$[8

G§^|S80^oSoSGOoS o)

8J>8(£o5 (sj

88

(jaj9ojGOOooj^

G§00^8H COo5oOgS8

G§G©8OOZO'S

oooooSn 000k

©0GQ8

@^°2 8 " °0&8§GOOO00 Gp

00&8G©00$

ooSco

«o?ooo5^o§oosSsooooosn

^o9^>iS

000811CXJ^SS8ll S§8

§5800OOgSoOSS

Page 15: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NOT v

Clove

Clown

Club

Clue

ClumpCoach

Coal

Coast

Coat

Cob

Cock

Code

CogCoil

Coin

Colic

Colon

Color

Colt

Comb

Comet

Conch

Cone

Cook

CoopCoot

Coral

Cord

Core

Cork

( orn

Cost

Cot

Conch

COOJ8GOOD 0008-

coo5|qo5(c§8

OD&8gg^C008C30D

ooSop8n ooS|

C|0O08OO<^8

COrgOoSS8CCg8ll§80 Cover

oScooSoo#8^08 r>Cow

0S>&§

cjcp88<£83jcjjj8

QoSo

CoughCount

Court

OgODoS

©O$Cg08

OOGgo8ls

0JO0O^S8ll OO^CtS

OOGGpSll 003088

§88ODC0D8

QoSoog^

(cgoScojD8a8&

Co5o0<^8

®*

oo|g§

°J8S§

CowryCrab

Crack

Craft

. Crane

Crank

Crash

Crate

Craw

Cream

Creed

Creek

Cress

Crest

Crew

Crib

Crime

Croak

Crock

Crone

Crook

Crop

Crorre

©oHhCJ<p£8<£8

oodBs

^ooS

^oo£

cjgoSsdt^D

OOGCJOOCgoS

<|8n cgoScooS

dq^sii©ccooSs

S,08«

0^8OOOOoSlI 0S>Qd8

c8go(gS8llCOO$£OOOD

@8§0cooSojpS

dfegoS

§88S000£800C^8

©oojtS

Oft.

ojojoS

GQjOS8§8C§

OOCWOoSll §8g^8

oocoSoooos^

©6*go§

O08JgpSo3ll 0^)89000

@<S§8

8g^oogooooSh oocoo

©OOJtSlI00 sD00^8

£jo5cooooo:

00,000,000

Page 16: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

8 SOtJKS.

Cross cooS olsoocSoSSu Dandy ojojooSoooSgoooco

(cgoScjgn x c^

Crotch oog Dark G^oSSoS

Croup QoSooo^oii (cgoSsS Dart ojoogS

oj?Qf|Dash

os>£jjoS<gpS8

Crow c^]8oqS8ii (cgoSooSoB Date oopoep&Hi©§oQoo§8iiCrowd cooo g^Crown

oosj(jDawn

S^iSscoSs©

Cruet<£8£}p5oj8caS Day GjoSn g o

Crumb ^|oo©90^> Death gooSSs

Crush QoSjgSs DebtG(og8

Crustosgii s^ooooo Debut oo©oo§8^^£8n ^©

Cry cooSooSSSsh 8sog)8 Decay gqosgB&Ss

(gSsDeck rc^sooS

Cub ooSooocoS Decoy o£% goooSjg[

good

Cubit OOGOOOSii S OOGplI oSSpoSCud ©08^|gSGQOD03Gp Deed oooojS

Cumin 8>ooo Deep s^gspCup goS Deer ogiooh oooSh

<^j

Cur sgsoo Deity op GpsoooS (SoooS

Curb'

c«8c^88ffl8noosSs

oojgSGooSii ^oSopcps90OOD8 Delay ^SjbjgSs

Curd ^o Dell ^o5gooo^[SCurl oooSSooGg Delta (gB|>8(goc^oo(cgo8

Curry ooSs i§GODD03^ 8<?8Curse o^objgSs Demon ^cSd^ 8

Cut Qspn ooScp Den ooos^cgSsCutch G|08G©8 Depth oog©ooSh oo^oS

Dairy SoococSsS s^Sgooo Desk©ogg^8©o8^g©oS8

ooaooGp Devil «oc?^oS

Daisy oSsgSooG^sDew

|>5su sfisjjSs

Dame ««n«oSj|S Diary G^ejS^oS^

Dance oojgSaDie oo^©o

Page 17: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NOUNS. 9

Dfke oo^s>ogS§8ii c§oSs Drama oooSh oooSgoaDill ©jgoS

Dread oocg^cQooSjgSs

Dirge ooS8J<fj[o5c8(sjS8Dream &Svc8

Dirk coSogoSoo<^8 Dregs os^gSu ooooS

Dirt oopoSooejcgsDress 00008

Dish COSo^8ll(^OO^go8@8Drift CG}§G<jpCODDO©Gp

Ditch cgoSsn oojpDrill cooSgoS^su ©Sccja

Ditty bSg68c^a)«g[8 ooSgSsDock ooco5ocg88Q0086^

Drink cooooSc^

(xg£gDrive 6|0008i8^cogSg88

Dog cgs Drone opsoSsu ojcgSs

Dogma oocooIq Drop oseoSu oscoloS

Doll Q<SoOGC08» OOgS«88 DrOSSG3]5ll 00C^]8

Dome ooScS^ Drug oooocoos

Donor gosoo&gooooj Drum ©gSn c<gon c?p

Doom oogSI>G©c^8^SgS8 Dryad ^)og^oSc|gDoor 003)8 Ducat

og<?go8l800<^8

Dose oosfloogSs gooooSgjDuck 0&800

COOOG303 Duke ^oon ^8«o5ooc£|8

Dot8§-[

DuncecoJ^oSu poooiSo^Ss

Doubt oosooo woojGooooo eooooj

^JoSll 88oS^p Dung G3J8II«©8

Dough <j|8&8 Dusk sop&oooDove gs Dust c§#§Dowry co8oo&8^GOOOg§p Duty oSooo oojSooSDown

cg8|ii Gg8p^S8Dwarf

ojc^h ojogDrab Sg^gS Dyer o^8d^800<ao8Draft oj^dboocgs^ |jcoD8 Eagle ooSsoj^h 60S

§S8n cgo^cooS^oS Ear^D8n psgoSu 00J

Drag og^o^^s Easel o^s^jcascoooaDrain cgoSs

'/ East0S)C|)" oocg]0|oSsd

Drake o&soo^ Earthcgii e§(c§8

Dram oo^oSoogcS Eaves 00^8 gSs

Page 18: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

10 NOUN8.

Ebb §c^org Exit

Ebony ooS&rfjScS EyeEclat ^ctSoooooa ogSso Fable

(g8s Face

boo8o5 Facto

DOO008II 00g§99|08 Faffot

ooS^gooSii «88§q5 Fail-

Echo

EdgeEdict

Eel cIsQpS

Egg eElbow oocoooS

Elder

Elect

Elegy

Elite

Elk

Elm

O900oS(o^8COO03jj»

g gSGoooaScoooaj

Fairy

Faith

Fall

Fame

Fan

FancyFaneODS8go5oSg£8

oojgoSojSGOOOOjj^ Fang

oo«Sooc^8 Farce

ooSoSoo^8 Farm

Emery o3goojoo5ooc&8 Fast

EmmetogoSsSoS Fat

EndDossil OQcgos

Fate

Enemao&80j|]G008

Fault

Enemy c^ojn q§ooS Favor

Ennui ^8G g(g£8 Fawn

Envoy oo oo«S ii oSsoo Fear

Epoch oop^sp& Feast

Equal oo^sojgooooj Fee

Era ooocooo^Ssoojgos Feed

Error oocps Feel

Essay csg8c^8cooo©o Feint

Eve g3§8oo Felon

Evil oo«8ooon q©§o5Exile (ypS^|>So^oS§£8o^ Fen

cooooj Fencee

0gO?§S8

GjoSSn 00^008

<£©0008ll 9CJ?o8

ocjoS^ipjgSs

ooSseoS*

8g<£)08ii ^88

ooj(g88

COO]5g©Oc8£§

oo6coooS

ScSooooS

8oS9$

oogof?

90pO§OOo5oOG008

Cn8SO00cQn O0oSgO03

ooeoc^oSgSsOOsSu OOq8oO§08

e

oo

ooGSu 00O08

GOOJ8^8

O0«800GCO8

G^OoS§88

^ii ^ooooSOOGOOoSll 0g&8O^800©0

OOGOOH 00©&8

oo(og§ii oo^jgSs

Gp OiO oS00§GOOO0£II

IPe

(Sll oos8*oooooi

Page 19: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

BOUffl. 11

Fern

Ferry

Feud

Fever

Fib

Fibre

Field

Fiend

Fife

Fig

Fight

File

Film

Filth

Fin

Fine

Fire

Fish

Fist

Fit

Flag

Flail

Flake

Flame

Flank

Flash

Flat

Flaw

Flax

Flea

Fleam

o|cjScooooS

Scocja

cgos^o

oooSoowo

00^)8

cooSoob

C^O0D8ll ^oSsJjU

C^GCg

oopsb88

©ScfjSoSjsjSs

00©$8

08&OOOOD

OOpoSo©G£38C.US30 8

§8

(fll

COcSo88

cocS^oOOCOll

0§8(S]D8

FleecedSjis ooGoooSoSji Q$§^Gooooscgs^

Fleet oogo§ooo©_

i Flesh oooodsh o^oSooooo

Flight cjgsjgSsn <g§Ss

Fling §Sc^oSgS8Flint SsooSgoojooS

Flirt gcoScodSgood 8gooGC08

Float GCjpGOODOoGp

Flock0^8^11 coS©^

Flood GGjcg&sjgSs

Floor (g&sFlour <$|poo5

Flower o^8»oo gS

Fluke GqojOoSsxjscgos

Flume g^©oSso56j^oj6*good

6?Flute

c^ccgii ggjogQdSs

Fly 00 £

Foam ooj^oS

©d]8(£O§G00D^O$00§ FoCUS GGpS§gS^GOODCOD 003)oS

ooonon cood£ Foe

8sGODDO$ FoiT

QOZ

cg^GcSsoooooog

cgSsjqSii good8(o8

OO^OiiG000§8

vjioSao^

Gg8GOJ8

§881 sosnSGogsgoooSgoooooo8

OOGOicSiiC^?jg

oj©_.. ojcgos

^oS§88

©0?©Gp

O0G)8n OdSoS

gEh oogo

Force 000811 g§ooo8Ford cooo^so£8oj8J^S

Fold

Folk

Folly

Food

Fool

Foot

Page 20: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

12 NOUNS.

coodSccjcS^&odd Gain oogoS

oocj<S Gale coogSsForge o§8o!ji(o^8u |

GalloogSscjg

ForksoSc^Ss Game ooeosSSg

Formooojo^ii <£

Gaol coooS

Fort||§8u

00S001S11^cfjSoS Gap oooooS

Forte og^SjoocScoooo©^ Gash jgoh ooScpFowl

(cgoSucoS Gasp oooooScSjsjSs

Fox<?gcg8 Gate oosfls

Frame ^h ©811 SoSooeooo Gauge o^SsogDcjSooSsoDFrank ©O§s>cgo5coooc86©o Gauze Qo(sjgSoocog3Fraud oSScofSgSa Gaze 8§s8§8@gS§88Freak

cflcgSGOOoSoScoloS Gemcooj0o5<go§

<§ <g<SooG}o5 ^cood Genius ooooSodoojS

oo^ Genus ^]£apcoooooc&$

Fright G^ooScx)||g£8 Germ oogdoooS

FrockooScfj!88ii 9S>&§5)g$

Ghee ccooooS

O0g<S800p^ O£S30§8

GOOOOJcooScsoo8

§S8CJ(200800(^8

eoCOCOOl

coSpooooo

CCg8G^0l CCOGJcgD

OJ8COg8 ^©pSsCODO

c(cgOGOg8

rsG©oS8CoT)^DFusee ©^>o5 Glare c^ccpScSs^SgFusil cooS^coo^oS Glass o^Fns» ooo§8oo|o^80p<9(g88 Glave oooscgoSooc^g

Page 21: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NOUNS. 13

Gleam

Glebe

Glen

Globe

Gloom

Glory

Gloss

Glove

Glue

Gnat< TllU

Goad

Goal

Guat

God

Gold

Goni?

Goods

Goose

Gore

Gorge

GougeGourd

GownGrace

1 rrade

Grain

OramGrant

Trape

GraspGrass

Grate

Grave

GravyGreek

Green

Grief

Grin

Grist

Groan

Groin

cgo5(sjS8

eg ii oo5s§

OOOJ8ll<?g(c§8<£

^SscojgSs

c|<pScoooooccpS

OOoSgtS

o^jCOoS

§8

qoSg$odoSqS8 ^oSc^Sh 5)0

Groom

Gross

GroupGrove

Growl

Grub

Gruel

Guana

Guano

Guard

Guava

Guess

G nest

Guide

Guile

Guilt

Guise

Gulf

Gum

cooooscx^g

s8oS

29

CU0S8n<?(cg8©gS

e|0O|^8H 00^©

CCg8ll SCg8^>

cgooSdb^so88GpC0&8O

C0O0O$^8

OJ8c88

oToSh oloqn

oooo&h oo|g8oo^cSeolsu ooc©

fXjO0D8O

CO8 00&8C00D OOCp

oo^Scoscoooeoont? Gun

©ojSoSs

§o5oS

0088^S8CgS8

CoS8C|pS

080611 GOOCOOOOJ0©S&8

0<S8^^8§S8

ogosjglgSs

oooljcBoSs^oo^

pDgSsogOsgSs

cdlSoj^

§8808^8

09<£p8H O99

00^00^8

g8l. qdjjS

c8^8|sjS8

^80p80J8

ooSsjcS

go?

Co5coj8ooceoS

e

«000O000§8

0000(5800 00

cpSoogS

oo<S8Jg

(3pS©08§88 .

oogS

oScooSccooScog00C©8

coo^.o5iioocGooS

Page 22: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

14 srorrBfi.

Gusto

Page 23: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

N0TTN8. 15

Hook

Hoop

Hop

Hope

^joSli cl8£)08

cgooS" ©pSooS

G^ScoSgSs

Iron

Irons

Islet

Issue

oS

Ice

Idea

Idiot

Idler

Idol

Ivory

Ivy

Jade

Jail

HordeG^Gpycxgi oj^cogS Itch

OOoSoOODCO©

Horn $a^Horse mS»

Host §c6olHound os>bo8c8o$GOOOGg8Hour ^08House o8<S

Hovel SScv^ScoQcoi

Hug ^cSeoSjSSsHull

^(c3&8ii OOQ

Humoro^oS||ijJGOOOOoapS

Hurry ogSg^gD^§SsHurt oo^o

Husk oog

Hussy oo_o5p3Gooo8gHut ob

Hutch ©oTscopSaSooSooo

Hyena ooo8^oo<°^8bex GOOOs8o5ooc°n8

8oSos>ooSoo^o5

Co3<g8l O<S80gS8<jj|8

Image ooq6*

Index Qg^GOOOOOGpInk ^SIrii oooScou <joSqS

OO ODoSoSoSllOOG(g3]S8

opj!pco3

ogcSjgSs

0038^0

ooSgoS

^oSoSoOC^j-8

8gS§8COOOS

Jailor gooo8j[8Jam

cSj!

Jamb oogsoSs

Jar ©t^}^8

Jawo)8§8ll G«8§8

Jay coSols

Jester ojojoS

Jetty ooEooosgsd"!

JewO0_QOS>C°^83OD8

Jewel GODpo8|go5

Jig oojg5800(^8

Job C^oS^oSoj^GODD

OSCO^S

000g^800SO§

dBo5§ODGC08

o&sooojgSg

Judge O0Gp8OJ^8

Jug OJ8^8n £^8000JgS8Juice

oocjgS

Jump ooqS

Junk Q 8^©8© 1

oogoSo

Keg ©gScoS

JogJoint

Jot

Joy

00is

Page 24: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

16 NOUNS,

Keel

KeyKid

Kiln

Kin

Kind

Kine

KingKiss

Kit

Kite

COOOo

d8o500C008

coloScoS

09(^8

C]S00€]S

^&8^6gS8

Lamb

LampLance

Land

Lane

Lap

Lapel

Lapse

Lard

o8o$|o1coooos>oo5 Lark

ooScoo Larva

gSn ©SqoS Lash

Knave d§8gDSc8<SoopScooD Lass

Last

j8Latch

Lath

Lathe

Kneec^ooS" qs

Knife coos

Knoboocg

Knoll o^ ^8

Knot o3o68n osxgoS

Label c8<S©o

Labor oqojcJodc^S

LaughLaver

Law

LayerLead

Leaf

Leak

Lac§6*ii 0008^8

Laceepgii coloSQi

Lad 0JODCCO8Ladle cooooSon gooooS^[ Leap

Lady oos>8« Lease

Lair coooooosi cooocls Leasl)

c86\sp

Laird oos>8

Laity ogsospwajoSccDD

Laked^Sii

ooSs

Lama c6 8^0^00^8

.Leave

Ledge

Lee

Leech

d^sooccos

s8§8goS

CO<S8^08

colSgS

C«8G^ogS8

ooSso

5oSooc^8

^80J80J8

0S>$G§?£ 8<

£

g^o5f3<Soo£8

goSn go5|

6joS(gS8

C^8CpO08op^800Gp8

00006*ooego

oogoS

c§colo5

0S><j)8©0^1tS

08£j^>3^ ^JpScOOD

&oqooJos)

egocoojooS

coOcoooo5coo§

c2?

Page 25: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

KOUKft. 17

Leek(ogo$co£oo<§[8

List©oc^Ss

Leg cjSccoooS Liver oscogSs

Lemon gqooSsj jSoSs Load o^Lent cfi Loaf ^|oooj8

Leper cos LoanG3j8ccooos>Gp

Lesson coSqSooacoSs Lobby a8<S§8cpoos>§800Gco8

LethegwgcojdIsJSs

Lobe03sxj)c5cos>]6\iOQCOgS8

Levee| ^oScocc&SBSs coins'

Level c8ccoo<£)o6^o[qSLock GCOoaS&iisooScosoS

Lever oooSn G«o68008 Lodge cb

Liar ^ocogGogcodoj Loft oocoTsoS

Libel oooooogqo8ojoS Log coSopsn ooops

coqoS§gcod©d Logic ccjs ogSscSj* cx^oS^SLibra o^cpcS g^dS8o8 goSJcJgoco

Liceco^8<jp8 OQoooSogo

Lidoo<g8n

©gcCoSs Loins 3)8

Lie <£COo©ood8Look ^Qh&^ft

Liege ogjSiicos>S Loom eic6oo^8©S

Life oscooS Lord osqSh 00 s>S

Lift oo^osgSocS Lore occooSocoo

Light oscoSs Loss S^8^?^88Lilac o§8g8ooc^8 Lot ©OGcpoo

Lily (ocjogSn J>SsgS Lotus (cgooq^oLimb oqqcS Louse 00^8Limbo c^jCoS Love ^jSgSsLime cofcH coospcSs Lump oo^£c*s^n 00008

Limit09cJS80S>[S)D8

Lima CO

Line(oBsii

ooooSs Lungs oosroS

Linen c>oSoo^ggS djS c^oSLurch (cogo§d)^)6q^g©dS8

GCOOOQCOgS (sjSs

Lingo ©."008 LustootSucrSgjSs

Lion ?J-C3?Lute

GeoSscocSjs

Lip J^oSaSa Lye §^«&^g^

Page 26: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

1* NOOV

Lymph uooooS Mare

Lynx c(cgo£©o$^ Mark. Lyre c©oS8ooc§[8 Market

I Macawoojo5ooj?g}8oo<°|8 Marsh

Mace oo8§jcSgS Mask

Madam «yn ooS^S Mason

Magic c^5 Mass

Maidooc§[ Mast

MailoSojtSii cojo^coooeo Mat

o8oS Match

Maizec(cp£8<£8 Mate

Major o o 00006*c8oo_i?gooo Man nd

c£cS©Sob MawMaker o^qoSsgooS^cooo Maxim

OpG£>800o£ll cooS^

oooo^Scotfcooooj MayMalay oojj][8oo_ MayorMale oooSsn

ooijSMeal

Man coooo^osn oj

Mane oogSoo Means

Manes ^oSec^

Mange b^>o Meat

Mango oo^oSoSs Melee

Mania ^8§S8Manna w^oo^u gso80o^8 Melon

Manor (j|eD8^Sccoo^o$ Men

Manse oocps^o 080000$ 00 Mercy

gSco?$ooGp8Gooo Merit

sospc^coooa8& Mesh

Many ooojos Mess

Map <?§<£ Metal

Maple ooSoSoo<°|8 Miasm

March^jogosjgSso yoSco

§£8«

0090$

8£o

<go$£o<£ii6000I

o!p8G^§O0«08

OOfJllOOOll 00008

goScjj!S

ego

0000S11 §8(28

OOCoT£80QOo5

00goS|>Ssoo5Gnoj5

(g£s ^ © Gp oJjjcOOO

©0008

coco

OO^tfll c|3o£8(38^|

03 oS

QJ8G300

Scj ^00 Qjp

©086J^000008

^6jjo5s>o5$djSo5

e^|0§8

O0<J)OO0

CO00S8^ll orjoSoS

ogfogoS

ooSs^jgSsoot ^

golo5^8q©oooScooo

Page 27: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

MOL'AI. \D

Might o©g&8i« cog§

Mile ooocl86ps>§ |cooo

(o§oSa§coocSooon ©>qo$8o5h 8o5|>Soj8OOoSl ODg3{CgO$

ccoocgSs

Milk

Mill

Mioa

Mind

Mine

Money cgcgn c£g«cgMonk

6^00^8

Monkey c^poSMonth co

Mood SoScoccoo

Moon co

Moose cS^o^cc^Mop cog 08

Moral § ©coo8t^ cooocS §oS^CCO00QCg£80D^oSMiner cgSscojccoooj

Minimgjcmi c8(gS8CO<£00<^|8

Morals oojSooSoocps

Minor oocp8«o£cco8aj Moss 66]^Mint oBlsocSd^oSiioSS&sMoth oco

oS

Minx oo§S8«oogc08Mire ^c^gSMirror

5^11 G^8^Mirth ^5§8

§S8Miser ojces^Miss COgScoOj8GCOo8g

00CCO8

MistJ>68ll sSs^Ss

Mister gwoSh c8h §8

Mite gcoooS00^8Mitre

Mould^11 g§|

Mound g^oococ?Mount G0008

Mouse {jgoSo&sQl Mouth ^oSn o©6\) coo

Mucuscoo^cogj ncoc8<S

Mud <g

Mufti ooScoocoo|^ct#8

Mug go5co^8/ Mule §68coo8« coos

Moat

Mob

Mode

8 or? 8gq_6c300S86coo Mum ps ol8G©GGp £^0

MusiccSjgSsdEJJgSs

Musk coc^8Musket gcoooS

noj[8

OJGOg8

Modelc^» <£o§8

Mold Cg§8Q^Mole y"Cg8c^gMonad ocjooorj^

Mute ojco

Myrrh «^!pG©8

Myth 3c$>o^'N'abob

»§](g$y°° ^@8oocpSjJGCOOwSa

Page 28: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

20 NOUNS.

Nadircc»oo§fcd^3joSy

Is1 ag §S8CoSNaiad cs^cSc^sNail

oogj^n cxDoSoogSs

Name oaugSii fO«g3

Nap 3CToa86G(fl5[g88

Nape CD gSo^6\i cy^SsocS

Nave fysoooSzcBSNavel snoS

Navy oocdb©^Neck 0DgSoS8Need ooc^h soS8^(sj88

Needle o©tS

Negro ODgc§

Neigh oo&

Nerve oso<|G(ogo

NestosdSjioS

Net v^oSn cg^News oSooS8©ooo8

Niboscgo8

Niche c$8gq)S8Niece

o^scgosii ojw

Nine c^8n g

Ninny oj^oSoocods

Nip 03s8o5'

Nit co§8gNitre ooSs%$z

Xoble oowoSh ^8«oSNod ^oScggSsgSsNoise oood

Nonce oojgooegSNook cooo§Qo«

Noon

Noose

North

"oseN

8?80D i

CorgOCgSs

G^DcS

|)DGS1S8Notch oqooS

Noteoo^oSh c^oSeo

Noun ^oSNovel 9<gpo8©oNun yoSbScoaS

Nurse cocSSs

Nut odSg©^8hooSojc85

Nymph<j)qg^8|o$o|8Oak

ooSooSsjoSOakum oaj§30§coo8Oar qoScooS

ccgGJgooSGOOoos^l6&8CO

Sp8GOOOOQOOo5

DD|0g§S8©dl800^8

Ocean co^QGpOchre g^gssoocSIs

Oddsos>tj>os>8

Odec8g88oo(§[8

Odium ^SsBSsOdor oo

|o

g|§Scj^o©£p

GQ8|g88ii GO3QgSG(q0

coooosc^s

03Gpll OO^GSOoScpood£i

c8oj8

Olive o5cgS

Oasis

Oath

Oats

Offal

Offer

* Office

OgreOil

Page 29: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NOUNSi

Omen c8o5» §8oS Pail

Onion @oScg^ Pain

Onyx wcocp Pains

OnsetdijSo5(gS8 /Paint

Opal ycjjGpPair

Opera c88^o5goooooo5^ Palm

Opium c8§8u gso8^>o5. Palsy

Oracle cgoSoS Pan

Orange oScgSoSs Pane

OrbOQGJ811 ©cSijSSs

Panel

Orbit(JjJoSooeSjJGOOoi^aSs

Panic

goooSsooSodojsco^} Paper

cogScpcO&s Parcel

Order o©8^n oscp Park

OreooggjccrgocS Party

Organ c^oSodooO(Soo8oodii

od|ooSooo(o§8 Paste

Otter ujgoooS Pat

Ounce orjp8ooSoo<SJ8 Patch

Ovary ooGaoogScp Path

Oven col Ss^ Pause

Owl8>cgcSn coSs^8

Owneros>^|Sn £jSSgcoooo Paw

Ox§p8(§8n gpsooSs Pawn

Oyster oo&oouo PayPacer

soSG[ogo8ooo5Gooo Pea

§£8 Peace

Pack 00006*. Peach

Pado|8 Peak

Paddle cgSoooS Pear

Paddy ©ols Pearl

Pagan ooocofoooj Pease

Page ©o^joSjjo Pedal

21

p§£8ii 8o5o_(gS8

oSo^8gOOj6*Q|3£8

3joSojo56J^G308

C0^8oSu CQc6\30l8

ccogQogoo^o

^80o£8ll Co£o§8

9§a8&ogo$

o8oScx)|jg£88831OS>CO(SoOGC08

GOOOO^(J(c§8

O0<3O§! G^0000^ 1 &

oSccoooj^cooS

Go]gOOOOS><£0$

OSOD

CO&8

COg8GOOO<^(?(gS8H

oS^O^COoSOSGulSooJcoo5s>no©s>

OO0<^8

'gSoooSgSs

O0oS80OC§[8

GoooSc86\go8ii o©g^

03c8800<SjJ8

o_cb

bctQcS

09G§

Page 30: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

22 NOUNS.

Peel oog Pint(gScgoSoo^coooo^|i

Peep G^p£ 8(§j£§$8 Pipe gs08oo

Peg §n (XoSojgS Pit c§cgS8Pelf

<?(cg8GgPitch

co88<j)8G©8

Peltooosggj Pitcher cooocpg

Pen 5806 Pith ooSo8oooj

Penny ooBcSoScQs^oSHs Pity oo^08§£8

Pepper c<go5n c^oSgoooSs Place oocu?

Perch(go5a8<?oo^8iicoSp8

Plaid oooogSoo^s

00^8 Plain G§g8£p» coSjqSPeril goo8GSpoS© go 00 Plait oogsHoS

cjcgoSs Plane gqgoTPet ©_go$$cog)8cg8GOOO Plank ojgSgos

oogo Plant 000811 0^808Petal

00g6\i g§^i? Plash <@^oSPhial

o^ojjscoi? Plate o_oo^(qo8

Phiz<j3°5|>3 . Play ooeosJsjSs

Piece oo©oogco8h 00008 Plea gqg^©ooo8Pier oo^ooo8GolS8oj8o^S Plot gGoocS

Piety op Gp8 00 Gp8 cfj! § GOD 1

Plough 000S

§88 Pluck ^Sc^soogSsgoS

Pig 00S00GCO8 Plug °s

Pigmy ogo_Plum

ooSo§8oo<$|8

Pike clsoo^s Plumb §§o§8Pike

<55)£3Plume coSgoooS

Pileoo<£

Pod cteoooS

Piles jgSsoo^oS Poem cooooooGeoS

Pill G008OJ8 Poet cooooaospPilot G^c(cgoS8uoc8§ Point oocgos

Pin cgoSooiS Poise §j|©o5$£8g)(gS8Pinch oodBoS Poker SsGjgoocopSsPine ooS8Gj8oS Pole G<jpn qoSGOjoSsjipSPink o^8g§ooc§[8 Poll

ojeos^Ssu gcogoSs

Page 31: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

U0UN8. 23

cfl^gosjgSs

0©S8

ooooop^S

c8^8o5

08<S§8ll OO^>08|yS

c(g8Go)o5Oo5o008

oogo8os8<?

bpcjoocgoScooSc88ll OS)Gp

4>

Prize C0o5cjg|0u ajcotf

Probe os^oc^ dji8GcooaS$

©&8GOOOcfjS8o6

Prong ooScjSsogos

Proof oooScoo

Prop ooccoooSh oo^Prose coo§o«cxjoScooo©dProw G(^§8Psalm coocooSjgSsPull osa^oocS

Power

Pox

Prank

Prayer

Prawn

Press

Prey

Price

Prick

Pride

Prime

Print

Prior

Prism

Privy

Pulp ooSoSsoogojo

Col SoOp3800GOOO J ^ Pulpit OOGp8COOOOCg8

Q^SjjG300 0S>8§U Pulse

GGg8^§(sjS8ll 6^8

GcxpSjg Pump ^Soo^Ss Pun

os^oS|>S3joSo)<?cx)0

OJ^O ©0008

o^)©08§S8 Punchg8ll ojojoS

acjGooDSsJgSsii og^o Pupil ^oScoSn ooo^£§88

° o o oC^GOO^SOO

OJO£G000g|0

0SC^8

ft8 "

fr8£p

C©0G©0|^O§0©§]£ll

§8©

Plippy Gg3O0GCO8

Purge o&8^o5goo8Purse Ggc8oSPus §gSPush cg^sjgSs

Putty cggj§sSccp^oj<S

G0000008§8

Pygmy os>QSooGoooSooo§j

COOOOJ

Quack ojdl

o^S^ooooooIgodjoSs Quail <^8

o^SoogJs Quart J 8*aSg)COOOoo(gS

C^GSpS(gj&0^(<p8 OOOgoSGOOceSooEaoo Queen ScsGps

C6ja8& Query oqgws

Page 32: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

24

Page 33: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

sous a. 25

Rigor ooSsuojgS*Round ©oS^Ssu ooqjj&od

Rill e^sccjSsGpc^oSacoS1

oogSooj|g£>(g£8

Rim

Rind

RingRiot

RipRise

Risk

Rival

River

Rivet

00^08

C£>o88gllOoScsfloS

coo5g<Jnoono£8

co1oScgcS(<j[(g£8

ao_cS[go$Gp

ooo5jg£8

g§©osg£8

(§£coooooji (§£oo5

Route 3^8Cg08CpC0^8Rover oSoooSooos^Row 0000^8Rowel §£8§8e(g^£8oc^o§i

coj&cooooSdoSRower oooSooScooooj

Ruby coojocS^u ogg§08Ruin

(gcSsSsjgSs

Rule <g^800u^^8gOG9

^(88^0Q(<Jj08GOCOS>o8Ruler O^6^8C0O0OOjl «£8

Road

Roar

CO0C000O0

C0&8

O0^8§£8Robber coo8§Robe ooSojRobin joSooc^sRock coojooS

RumoocjoScx>c^8

Rupee cgoBTsn ^8Ruse oSooooSn wo ooo

Rusk <£§oo£

Rust0S>C^]8ll O0C^]8

Rye ©ol8oo<^8

Sabre ooo8CooSgodooSooc^8Rod ooojon ^£ooy ojoo Sack g8oS

Roeoou£oGjoSos>yii clsg

Saddle 9 ^8^8

Rogue cS&oogScooocosEjis Safe cgcgooosG^ooooSRoll o©c86\i

©0€|£8ooo

oo_§p„ Oooo§

goSOOCo5oOO08

00^J)£80£

0S>8&8©0800£8go5Salam aooSoogSso^cooo

^J)&8000 o)c©O0^O$

30oS§£8

CGp£8§£8

Roman ccpuosK^sooosRoof 00^8

Rook c^jeoo

Page 34: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

26

Sally

Salt

Salts

Salve

Salvo

Sand

SapSash

Satan

Satin

Satyr

Sauce

Savor

Saw

Scab

Scald

Scale

Scalp

Scamp

Scar

Scarf

Scarp

Scene

Scent

Scoff

Scold

NOUNS <

oocx£ ^oogSsogoSdj*

cfjSoSjgSs

0008

O&8So5aO08

OC000S83]oS

OJ^COOSCOOOOOGpob

ooSoSoo^gS

sD8©pS8

©OOO^IIQO^oSh

Scoop o)8^.11

ocSi

Scope oo(rcjoo g oS

Score 0000811 ^SoooS1

Scorn«o^SoS|>§g|5)o(sjS8

Scout ooSscooooSoopS

COgScOOOOJScowl ^oSc^oScxjtf^ (§£&

Scrag oocgooooS<go8cooo00Gp

Scrap oo©oo^>

coooooSi sSoSooooS Scratch (SScpn 5^0

(gScooooocp Screw ooSsj

ooSscojoh©^ Scribe ©OGQ8iiooj<S8ooo5socp

oo|n 00^000 Scrip aSoScoSii cooSooS

egScull gGopo$8g

00C0811 b^o Scum oojjjoS

g^CjJgoooSgooooo^ouScurf ooguTgq| ogocooo

QoS^O OOGGJ80S>CO)6'

^SgSgoSn c]sc(cg8iiSea oScooSiioo^gcp

00006*11 oocgo Seal o6d3£no88^D^oocS8

gGOgoSsccjSeam

$5]£§8ii ©(ScjSoSs

cooocgSsu ooaj8«C|Seat

djiScpii08S0

Sedan oo&8©8

Sedge o^8cgo8coooSeed ooc©

e

Seine ^oScoSSense qocoS

Sepoy ©SoI^h ©8^8Serge oop^oooSooe&sSerum (cgoSoooS^gSSet |ooScooooocp^Sewer colS8oo8eGo88

GOOOOJ

00^0 QOS000o5

ooogSsooj^scScS

0>OoS|qGpOOC088

O>0oS000CtjS8

00

G000oSc88§ pScg ^

oooScoooSg

Page 35: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NODNB. 27

Shadcl8ooc§[8

Shadeoo£[tS

Shaft^08ii d^Sii ^coo80D§n

<#Sham oo^GsooSgSsShame ^joSQSs

Shape oo<gj?o^

Share00^11 oo^Ss

SharkclsyipeJjiSs

Shawl ooooS

Sheaf gooooSc^SsSheath ooosoSS

Shed coSzck{S

Sheep c^ssoooSSheet SSopaSzShelf ©ShgoooS

Shell 00 gShield oooii

!j?S8ii cg08

Shift cgoSs&gSsShin gSscol SsiiggoojgSs

Ship ooco§o

Shire gfoSShirt

cjg8s>

Shoal goooSo3£

Shoat oo5<£|oogc08

ShockgSsgodtjjoSijioSgSs

Shoe cg^Ssii c8^t9

Shop s^SShore 00&811 ^Ssn (cgoa

Shot©£[0$

Shoutcog)8c(og5(gS8

Shove og§8o8gGS8Show oooo§

Shred osooSnos>©os>^

Shrew GOOOoScSsggScg^

oooScoooSg

Shrimp o_g^d3o5Shrub «(c§8ooo5gooo9S>oS

o|8Cg|gS8.SGO811 COOCS

oqJJoS

§8o5ll COOgODO©og ooo oo^)ii §SgSs

^8u £jS?§gS

06 o)8^

CgllgooS

qe^oSu oogSSinew oog^oh googQoSir oSooj08

Skate cStfcoopoSSkein §gSs>SSkiff oooo^coSSkill osoooS

SkinO0D8GC|n OOGG^

03SSII Q§gS8

OJ3]g3" OS>gS800^O8

gSOgoSfg

^8COOC©oS8ll GOGjOoS

<ae§

Slang oo^8©ooo8

Slap os>o_o5

Slash ^oScp

ShrugSide

Siege

Sieve

Sigh

Sign

Sight

Silk

Sill

Silver

Sin

Skip

Skirt

Skull

SkySlab

Page 36: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

28 N0UN8.

Slate coopo$ooS<£8 Solecjgacflsii cflsoo^o

Slaveopj^ii c(§8ooj^ Son ooos

Sleep gS^gc^S^Ss Song cSSSs

Sleet ^sl^ ?)^000^^ ^oot @<S§8

Sliceoocgoii OD08gj88 Sore oop

Slidec^ocgD8Jg88 Sort oocSs

SlimeGcjpju oog Sot

ooScotS(c§8

Sling ccoooSo^ii dEjS8sSoul 8oogS

Slip coj5(sjS8Sound 0000

Sloop ooc^£o8coco§ooo<^8 Soup @oS^oSqc5Sloth

ojSsEjJgSsSouth

<?ooo£<go$joSmack

cogcSdcoScoc^s Sow oo§«

Smart^©(SjsjSs Space oooooooon coood

Smell oo| Spade oosgSsSmile 00^8 Span ooooo

Smith o^8&n 0^808&oo«08 Spar coapoSoo<Smoke

§8^8 Spark §8coloS

Snails><jcoc^8 Spasm oooSjgSs

Snakec|g Spawn clsg

Snare GO^ocnSiu Q^oS Spear c6

Sneer ^^coddSoS §>§<&$ Speck oocoloSooeoScoS

Page 37: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NOUNS. 29

*<n

Spoke

Spool

Spoon

Sport

Spot

Spout

Spray

Sprig

Spunk

Spur

Spy

Squad

Squib

Stab

Staff

Stag

Stage

COgS8c8800§

OOgoS80J8

ooeosjgSs

ODg§8llOOOOoS

§§i jfcoScSg. IooSsoScgosii c^Sco Steel

8j5SG000GC}oip

00Sc3g8

QoSoooS

ooo$„ ojc$

©SoogS©_

G<gDcS^8ll §8C£g

s8oS

gooo8gos

aocS^©So ©08338

Stave ©gSojJ^^yScoOD<gg§08

Steak ooSgoodo©^ood8«

OO§0008

SteamO0G,g

Steed §88oouciB

gooo8g©oo5

g08§O$

od§8h oSegS

g(sJoj£8

be

OOGS8GS8^oSgOOO

ooSsgoSSteward

©O8^c8£8iiooqpo68Stick

£[oS

OSc^oSaj

oSoo S soo

OJC008«G§COOOCS

Steep

Steer

Stem

Step

Stern

Stew

Stile

Still

Stilt

Stain ODgEsooogoSiiooooc^ Sting oogsajsii optfGSs

Stair

Stake

Stalk

Stall

StampStand

Star

Stare

Start

State

9joSccx)oos)Cp

cgooosooS

GCOo&GOOoooGp

0©§8il ©ol8§8

§88&08C008GOOO

OOOO^H df£8^

o5£S

QoSu

c8oSco^(g88

OOJgSli O9G^OS>©08

Stint 0008§SGO0000Gpu

90C^80OOOOStir

ojjtfjgSs

StockGg6|88ll 00gS©g$8

StoicoojSagjjGOOooj

Stole5|gSGOO000ft§O0C^8

Stone goojooS

Stool |coS

Stop* g^c9QS8ii g^§88Store

oEjSooo8GaooggonoooStork coooc§8

Storm^ttSsoooS^cfjiSs

Story ©ooo8^ii oggi n ooooS

Page 38: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

30

Stove §8^00^8

Strap @8§08Straw coodcS§8

Strip OOCOpSJJgScOODOOOcS©

Stub ooS^oSStud ^od^8Study ©ocx>8s§8Stuff ODOJ800CSOOS

Stump ooScjoS

Sty ooSS

tfOUNS.

Tabor

Tack

TagTail

Taint

Tale

Talk

Talk

Talon

egScoSooc^s

oSooosxS

Style oog8n Coc|g

os> c^n |^Tank

ccjoo^

Sugar oojcgos

ooco1S8

Suite

SumSun

Surf

Tansy

Tap

Tape

TaperTar

Task

Taste

Taunt

Tax

Surge c^Ssoovjis

Swamp 8^Swan

©§}c§8

Sward §o$oSokooDc§§8 Tea

Swarm(£p8oo«u 00^90^8 Tear

Sweat cg8Swell <§Ss£Swift ^p8Swine 00S

Swing 0^8Sword oooscgoSSwoon ccoccScoojgSs

Sylph cfcDOoooo^oScSs

Syrup 008&Table so8^ Tense

00(5)8

<j>£©§j(g88ii9s>cx>cc}

ojoScco)9§88

3<£jpoS[eoo:>8

©ODD8©«g3

ojj}n ocnsoSjgScooD

jo5^(£c(googS8

ccjoo!

Gao8o8ooc^8

OOOODC^oSsJloS

fXJ)5@8§D8ocooo88c88oocco8

ooggcpsS03C§8 00O0D

Tear

Teat

Teeth

Tenet

Ten is

Tenon

Tent

Tenor

OOCJOOD

8o5^ocooo8ob^(g88

oogSn ^cooocg

cooSooSg^doS

ajo5(g88

Cg08GjD8

oocgolo

Oc8oO©D8^8800C^8

©<2g|8

OOegSosd^CvjioSbS8il OOSCD

OODCO

Page 39: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NOUNS. 31

Tenth coo£<£og£oo<£ Tinge oj8joScooo©ooSTerm vJSsjgoscooooooco

Tint o©ccp8oSosccg89©Test

§oS,. $0&§St cjgS

Text ^u SoSodoScodd Tip oocgos

rcg&so^oS Tithe sooS§og£oo§Theft ^8§88o ^8^ Title

q£\\ ^d«Theme cjqocoOoaooo Toad oo8^6*

oscCgoSsooep Toast ^ooSh ajoo^GwggoThief 3j^8 §djcoooo5a>g5

Thigh co)S Toddy oo^gSii o^gSThill ^ooo8co^n ojgSsoo^ Toe g^g^joSs

Thing g|oo oocp Token oo^cSooooosThird ojs^cgSoo^ii

Tollcgo8CQocjoos>

Thong ooo8<?cjQsTomb ooSs^SscgSs

Thornsxj8 Tongs §8g3<S

Throbcg^6*Q88n ^§Ss Tonic os>d8c^8oooSg©oooS

Throe §Ss go cooo oo p coodc308

oo(eg

8 Tool oo^ sod

Throw(g§(g88ii 90^8^88 Tooth egos

Thrum BoSaoo Top ooog8n oocoTIirg8

Thumb cooSo Topaz goooocps

Thump ooco Toper oscg^ osiodj^sgooooS

Tiara §8^8 goodojTick jgo8cooo8 Topic OOC^oSsDOGpTide 9n

8ccjTorch §8C^8

Tie 3j^cjo8^S8n90oD8 Tot coScoooooqp

Tiger cxjpsTotal col Si

Tile o^oSgS Touch c8g8sn cggSsTill cqsgtf^cogScoosoo Tour ooGjJ^oo^ooSjgSsTiller ooo5uodj8 Tow ooSscogBTilt gSsgegSa^fc Towel cooSojoSodlTime oooeon oosH Tower oo^ccooSsn ^jcfjioS

Tin ^ W6.

B^& Town§[

Page 40: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

32

Page 41: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

NOL'Xi,

Visit

Visor

Vista

Unity co^cogSsjgSQSsn ^8 "Vigil

gDO§88 Vigor

Trine ccjcoooSsucoos

Urnoj8u oo§sd^8n gcjc^Ss

Villa

;lge ^§^§S8n 0^8©Use

oocxjsVine

Uvula ojpaS Viol

Vailfl ^ ^ 8 Viper

Vale ^§ Virgo

Valet ooceoDolu cooSoh Virus

GDOJCOCC08Valor coijGCOO

Value oo^c^8Valve oosSn coals goSVan ooi?§8

Vane joSu^os

Vapor oocgn os>^8ooc g

Vase c§So)coooocod8Vat

nrg£800(^8

Vaultco1£8oj8u g^8

Vaunt o")^g08§88Veal so8ooccO8($aoaD08

Vein ccgscSooVenom oos8c?

Vent cgoScolcSVenus

ccDooSjagofJjjoS

Verge c£c6n oog£j oo^o8

Verse ooc^ShoIcooh coofo Vow

Vest c^oScxgtSoofi^Vowel

Vial o^oj8CoS Wafer

Viand ^oS^joSccoooo©o WagerVicar cSdS&Oir^oS WagesVice ooSojpjtSw 2^8g6(g88 Wagon

Vixen

Vogue

Voice

Void

Vorait

Vote

uo8£coc©d$c^§880008a gSooosu co^wo

§88

©cgS^aSOOGODO

<?jgCg8

00 SS o) GOOO oop

§e§ci^ ,^°8cot5ooS

§88

ooooSoo3|cSoo6o8§

$ §8§COOO§§8 C|

<?cx>oc§oS

SoBoS8SOOD88ffOOD

c s>oSod CO ooc8oS

coTcooo©cc9

OOOOu ©OOD8oS

os>coi?» coooo

OoSooSn 0oSgsO8

COCOOOOjJ^SJ^S^oS

§88

OD|Dg§88

OOCJ

CO^C?30SqSs005§08

GCO088C000g|0oosh cooSa

ojgSssScQo?

Page 42: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

34 NOUNS.

Wail^GogsjggSoo&sjsjSs

Waist 0)8

Walk ©gWall od^Ssh |§8Wane ooajcSWant

odc^ii djJjgSs

War ©Sn ©ScSoSjgSsWare

cxjS

Warp gjoSod^soSWart @oS|Wash

ago5o£8G}^GSJ08GJgS

Wasp f(§gSWatch oIs^oSgsodS^o^Water

ggj

WavecijjSs

Wax ogoooSs

Way co&u q§8

Weal^j&sood

Web qoSoo^8ooo8

Wedge odS

Weed ooo^8«cjeooDOsoSWeek ooo8oo£8n

^|>ScjoS Wipe ojoSjgSs

Weight 00^11 o©cc08 Wire f|8§gSn f^QsWell

GSjogSsWish

oscJjfi co|Wen g£8<g

Witch |8«ngoc^8West oos^ooS Withe cogSQsWhale

c)8(^8oo<§[8iic)8scgcoWoe /'ccosgoloS

Whiff oagoo 00 goWhine §g3§S8n £3gS8(sjSi

Whip §oS©GpooopWhirl G^fgSsWhisk

OogoS©gS8ODG008Whit ODsSoSoDColoS

Whole goISs

Whoop C!X>5ooSS$8

Whore SgjJjS

Wick §8©o

Widow<js88«

Width oo|n <goS

Wife woods

Wig 30oS§8oo<S

Wight ojWill oocSo gooooSs©:)

Winchoj)8oj8©oS

Wind ceo

Wine ©ojSagS

Wing os>good£h ootfgoSWink

os>§o5

Wolf GO00Gg8ll OQ_GCO

Woman 8gWomb O008o8&

Wharfoo§ooo8§8cfj)

Wheatqj°[©ol8

Wheel d3sn c8§8

Whelp 3jSgoooocoSiioo$6 Wood 00S00D811 ooSs

coccSii Gg8oocoS WooerSgofjJojgSGODDOj

Whey S^cjgS Wool 0^8Cg8

Page 43: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

U0UN8. 35

Word©ooo8ncx>g1

Yarn

Work oqojiS / Year

World ccOoodoooS Yeast

Worm ^8scoo8n c8n oo Yell

Worth ood^cfjSoSgSs KYoke

Wound os^oii jj^oYolk

Wrath|^S8gOGOOOOS>cgoS YounggqIod Youth

Wreck oocoSoyoS ZayatWren J§g5?°5 Zeal

Wrist cOoSgooooSooS Zebra

Writcxg&seon ^oS^joS Zibet

Wrong (oScpsjgSs Zinc

Yacht colS Zone

Yam G<jpo$GS>)S8

Yard oSsii jSgoooS

C^8Gg8JggS

OOG308

OQGOSSCXDCOS

oo&c^s

9QOOGO08

8oSo908(^8(g£8

g£8GQo8<^8 .

c(cgo£g£8

S)]8©gS8ll G§^80J8

ooSc^6|Sgodoos>^88OS>So8

Page 44: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

ADJECTIVES.

• --•

An Adjectives is a word used to indicate tlie quali-

ty or condition of a noun, as a happy girl, a goodboy. much property, a powerful animal.

Any word which makes sense with thing after it. is

an Adjective; as a long tiling, a good thing.

Able

Acid

Acrid

Acute

Addle

Aged

Agile

Alert

All

Alone

Amiss

Ample

AngryAntic

A n v

AptArid

Awful

Bad

Bald

oooSJ^Sgooo

3]£Sg000

©(S^GOOO

gJ^GOOOn |o£iSGOOO

oo30|G3]o£gooo

OOOOoS(o^8gOOO

Golcf)8GOOO

g©o£oooSgoooi

qSzSSzqooo

OOGOOOoSoop38

^080j)oS

O0jaSo§8GO00

8o5s^8GOOOaoS

jqoSco08gooo

gooSgoooh oooSgooo Brown

GoocjgooScooo•

Bulky

GJcgooSuoSgoS^B BushyGooo Busy

s^sgooohugoooSs Cheapgooo Civic

Gol88Op8G000 Civil

Base

Best

Big

Black

Blank

Bleak

Blue

Bluff

Blunt

Bold

BonyBoth

Brave

Briny

Broad

oo_o5gooo

OOGOOo£8S)§8GOOO

(c§8C000

^oScooo

cgoSco^cooo

GOOCOO<3j^|£8COOO

[cpGOOO

<^(cg&8GO0O

Op8C00D

^cjSgooo

00§8<£)08GOOO

^6^©O08

^§GO00COO

8CJpSolGOOO

oqjoSgooo

g§GOOO

028ooS^8GOOO

ooooS<go8Gooo00OJ <S§j$« 0008G00

OOoS8^g58GOOO

Oo£8goOJ8GOOO

Page 45: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

ADJECTIVES. • 37

Clean ©SQoScooo Easy (§&coodu cgoScoooClear (cggScoScooo

V Eight ^|Sho

Clevgr ^oS^pGooD Empty cgoSeotfcooD('lose

ctjjSgodoEven gScoDou ooj&cood

Cold ^j&scooo Every djjSs

Common co^oss^Scodo Exact coo^pcoooCool sx?co&8go©8 / Fair gcoDOCostive o&ssjntSsooo Faint g.&s^oScooo

Crazy ^scooo False uoocSwc^ccoo

('risp £86cooou sooScooo Famous cagSceocoooCrude S&scodoii ^Sscooo

> Far coscooo

I ; uel gjoSsoSgooo Fast [§gooou jgScooo

Curly c86cood Fat ofiooou ajcoaoDaft 8o5co)cooo Fatal «[g§c&«G^cooo

Damp cfjJSscooo Fatty sSolcooo

Dark ^oScooou G<p£sooo Fetid |c©5goodDead goocooo Few ^gSscoooDeaf ^osoSscooo Final e^DoSsoscoooDear d9c88(o^8good

Fine cspGODOu^oScooo

Deep ^oSgoodh «c8<Scooo Finny cHssxjs^Jgood

Dense opco(Scoooiio86ecx>oFirm 88s>goooh(S(§cooo

Dewy sSs^SsgoS^cooo First oog8S^8GODODim ^cooo Fit cooSooScood

Dingy &cooo ^ Five clsiiJ)

Dirty ^dBcodo Flatjcpseooo

Dizzy ^8cocooo ^°gg)T

jSsorgagoS^jcooo

Dozy g8c?0]8goodFoul ^Sccooo g^ooScooo

P1? c^gcjgooScooo Four cc08u<j

Dull op8«ooon a&scooo Frail ooos^gSscoooDumb oogcoo Frank cogScoSsccoDEach

cfjiSso8 yFree cgoScooD

Early ceocooo Fresh ufrSn co^bcoodEast oocj|^o§jcooo Full (g^&ccxo

Page 46: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

38 ADJECTIVES.

Funny ^oSecpGODoSsGCOo LamecfsjagSgcoDD

Fusty |oocScoooGaunt SSGBgooo

Genteel ODgSGcxgsGoooGentle S8p5co30

Giddy GsflSsftscooo

Glad O&800DG000

Good coooSsgooo

Gory ccg8oj8GOOoGrand

(c^sorgoSGooon (38

jgoScoooGreat (oBsgood

Green ScSsgooo

Grey godSsooSgooo

Happy O&8000G0OO

Lank S^godo

Large (Ssgco:)

G^OoSs308GCOD

G^ooScxgGOOD

«Oo88GOODilGCOjOGCOO

CjS8^GCOO

90gcSGjD8GOOD

SSpGODO

OQCoS3^8

GOOD

COcSb|)8s^8GOOO

Legal ooGp80oc8S8Less cod^coSgoodLevel dSgooo

Liege og^jgSGOOO

Light gJIgooo

Last

Late

Lax

Lazy

Leafy

Lean

Least

Left

Hard wogoooh ooSgooo

Hardy ^§gcodh ^SS|gooo Like oogooo

Hasty ^goooii 8o5c£Sgood Lithe gojogodo

Haughty uo^GOOo5ogo8GOOo Live cjSgooo

Heavy goosgooo

High QSgood

<£GOOO

OSOg§(c§8GOOO

cg^Bgooo

Cj88^GCX>0

dE^GOOD II^DG000

^SobcfjSjgSGOOO

0008^>o|}GOOD

ggjS^Sgooo

006|p3g&8GOOO

GJgoS«o$GOoocooSgcod

COJ58<£8((jJ3|£GOOO

Hot

Huge

Icy

Idle

111

Inky

Itchy

Jolly

Juicy

Just

Keen

Kind

Lofty (gScoooLone os>go5u§Jgodo

Long 5)gS<soooti (cgoGOOOLoose GspSsoooLoud osoS

orgoSgood

Lousy Oo!pGp8GOOOLow ^&gooo

Lowly ojoSqogodoLucid QdScoSgOOOLumpy 093<jp8GOOOLunar co§>§3^SgoooLurid SSs^gooo

Lusty od£«ogooo

Mad g^gcoo

Page 47: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

Major oOD^(c§8GOOD

Mangy Osgood

Many gjosgodd

Mazy £<Sgog?GOOOMean oog^8«^o8goodMeek §o5|8dogoooMere ©Sn oooSoocS

Merry ^8od^8goddMild

(gpSsojjSsGOODMinor odo^coSgoooMoist c^goScooo

Moody SoSgjoSgoddMore ooo^gjdsgood

Mossy g^dS|jgoddMost

O0GjO8S)§8GOD0

Much GJD8GOOO

Muddy ^§ggodMuggy goScoooMum c8o5dBoSsooo

Murky SSsgogodd

Musty goodoSgjod

Mute Osgood

Naked ooooSǤJgodoNasal ^OG3lS8|>8d^8GOOO Owing

Nasty ooSooSgodd Pale

Naval odgoSojSs^Sgooo Past

Xear ^sgood Penal

Neat ©SjcgoScooD Petty

Needy ooSs^gooo Pied

New ooooS^Ssooo PigmyNext ^©fooDo Pious

Nice cooopGooD Pithy

Nigh ^8Gooo

ADJECTIVES.

Nine

/ Ninth

Noble

NoisyNone

Novel

Nude

Null

NumbObese

Odd

Oily

Old

One

Only

OpenOral

Other

Outer

Outre

Oval

Over

Overt

39

g$8o g

yog

0©^|8§c8cOODOOOO

GJ08GOOD

00^£)«§JGODD

OOOoSjgSGOOD

OOGJ gS8© dSe^SgOOO

woopSi oco6gooo

O^OQj^GOOO

SXJ^j8G000

«|gOODii(o3S8COOD

s8cT) GOOD

d^GODOooSu

OO^00pS8

gSoDJCjSSjjcOOO

^oS§8g§ogood

00^0811oooU

(cJS^oSjJgooo

OJ8^08GOOO

O&8ODg<£§JG00D

Cg^(§8G000ooSqo8gooo

g(00800S$ oo5c[cooo

(^GOODii Gcgocooo

CoSp§8GO0D9)co9o008COOO

coSgood

gjoSo^oSgood

c^goooiigoooscooo

OJGp8O^§GO0G000

0J§GO00ll oojSooocj

§GOOD

Page 48: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

*0 ADJECTIVES.

Plain5188ODS8CCOD Sable

Plump ogoooi.jjgooo

Sad

Poor ooSsijCooo Safe

Prime oo6j88^Scooo SagePrior oosjS^Scodd Salt

Proud WD^ccooSogosGOOo |Same

Puny ogScoaou c^gooo SandyPure od§5)S8scdo Sapid

Quick agSjg^Gooo Sappy

Quiet (§&cood Saucy

Quit oo^j§cgoSsooo Scaly

Kacy (SgooGCos^oScooo Scant

Rainy ^cSs^oscooo SeedyRank oodsjo^sgoodh p^sooo Seven

Rapid g^GODD ShadyRare ogsoo^scooo Sharp

RawwcxjjoSi

S&sgcdo Shoal

Ready odod8§good Short

Real coo^oo^jgBcooo ShyRed ^cooo Sick

Rich g|o^oooSGOOD Side

'Rife Gol^p8G0OD Silly

Right ^gooo Six

Ripe ^gScooo Sixth

Rival(Sj[Sogo5§jcooD Sixty

Rocky coojooS^pscooo -Slack

Ropy c^jcoDOn gjGCOoSlant

Rough (cg&cooD Sleek

Round c^scooo Slim

Ruddy oosoS^cooo Slimy

Rude §S8CODDRural Gooo£§a^£cooo Slow

Rusty G3G^)8000§COCO

£§GOOD

£^8CO$GOOO

OJ^COOD

OgOO§JGODO

C^GOOO

OSGOOD

dbcfpZQCDO

0©6[ODO§GOOO

COS6|^GJ08GOOO

«c8gco8©08^GOOD

OOG^8§GODD .

WGODOoScOOD

30G©<gD8GOOD

oo^5<go8GaooCOoScODOw gj^GOOO

c85godd

cfjSGOOOH ^&GD3D

ooc8§ooo5coco

pGODO

i^oScOOOH £§8GODD

GJgooSn6

gSooScooSi Go

CO^OGOODc8<S8COOOl! o9&8GOOO

c^pcgScoooC008G000

oogolGOOot oop^oHGOOD

GJ>8CCOOOG0D8C0

GCOOB ^gSsGOOO

Page 49: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

Sly

Small

Smart

Smoky

Snaky

Snowy

SnugSober

Soft

Sole

Solid

Some

Sooty

Sore

Sorry

Sound

Sour

Spare

Spicy

Stale

Steep

Stern

Sticky

Stiff,

Still

Stony

Stout

Sure

Sweet

Swift

Tall

Tame

ADJECTIVES, 41

oooSgooo

coSgodo

©6g©gooo

§8880goScOOD

v^S&gScjjOSGOOD086*00gSscooo

^GgGeoScooo

GOpGOOO

Tardy c^sgoooTart

^j^Sgooo

Tawny |cHgoodTen oooooSii ooTense ooSsgooo

Tenth 3O0«

Thick ojgoooThin oIsgooou SEgood

Threecxjsii ^

Tidy ogSooSsooo

00§800gS8ll OO^OOgS8 Tight O0S8GOOO1 CrntScOOO

aocooo Tiny goosscSgooo

Tipsy gogoJJJgoooTotal ^coSgooo

Tough SjiSwoGOOo

Trim odjSooBgoooTrue

ocjoS^SpGOOO

Twain|>8n os|

Twin oojgogo8ooSGScoojTwo

|>Sii j

Ugly OOQ<Jd^8GOOOUltra oo^oo^co^goooUnfit qooSgood

o

Upper oooooSoojgoooUsual

(gSGCoSjjcooo

Utmost OSg^S^GOOOVain

Grxjjj8<j£8<y$jJGOOD

Valid 8S|gooogooo Vapid oogjoooJogSgooo

Very ©S©S(g8soooVile afjUoo§Gooo

(cgcS^sjgSGooo

^OGOOD

O(S8^)gS8G0DD

OOpySjJGOOO

^gScOOO0008Co6gOOO

Gj§8©6gOOO

OOGjOOoQoSgOOOg©ooSgooo

(cg<?OOg38GOOOG©8GOOO

goooSgooo

c8o§s8oSgooo

COQjOo5oCjp8GOOO

Oolp'uOGOOO

^^OoSgOODiiE

^GOOO

agS§^GOOD

m GOOO

OOpOGOOO

Vivid gooooSgooo

Void coo5oo<Sgooo

Page 50: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

43 ADJECTIVES.

Wan

WaryWaste

Weak

WearyWell

West

WetWhite

Whole

Wide

Wild

Wilv

ctgocooo Windy cco^jcooo

«aj$cx>c8(5|ca>D Wise o£go§jcooo

ooaj8«oScooo Witty £ooa»Scoo5ccoo

ooo8Ǥjcooo Woody cx>SoS<go8cooo

G«DC000no£o^8G00D Wooly C^8Gg8J3SGOOO

ag^8»0G00D Wordy ©oooscpscooo

ooc^ocS^o^jcooo Wormy ^8©08goodWorse oooj^s^sgood

Worst OS>S^8SO8C0DO

Worth c^oSoo^cood

Wrong ^08cooo

Wry ^godo

|coScooo

nrgoScoDO

§S*COOD

cSgOGOOD IToung oooooScoScodo

Page 51: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VERBS.

»-»» >»»>

A Verb is a word used to assert or affirm somethingabout a person or tiling: as I read, the dog runs.

Any word which makes sense with to before it, is

a Verb.

Abase j^^^gS Ally SoS^oogSAbate ccojoGeoogS Amble soSocgosoopSAbet 9©D8so8oogS Amuse ccaSoopS

Abhor glJpODpS Annex oocSoDgSAbide cfeporjoogS Annoy cjo^oSoopSAbuse abcc[8oogS Annul

cjgcgoSoopSAche

ofjJoSoogS Answer cgsoo gSu cSoopSAdd coTSsoogS Appal cgoo5g§<x>p3Admit oSceoogSii o^soogS Apply oo<Scoo8oopSn 0SO8

Adopt scgoogSn ooo80ocp| oc^oSoopS

ooD8cx>gSArch coTSsrmcotSoopS

Adore cfjisogoSoogSAre §@33p3

Adorn co^aoosoSoogS Argue oocQoS8o8(3^ cagsAffix

cotSa>gSii cooSoDgS C^>800gS

Agree. ooscooojoogS Arise cooogSAid ^JE®

00^" «©33g5 Array aSsrcgSsoopSAil ^tt^S } Ask c«8G§8aog5Aim goSoDgSn §^oogS Atone

os>|gSc§ODgS

Allay (§58c©cx>gS Avail co7)

8(j£

8§30pSAllot ^cojSjcoosoogS Avoid GjpSoogSAllow oogScosoogS Avow oD^oo^cGooopSAlloy QGQGfio^ cogoc© Awake SsoogS

oogS Award§G]Sa§8Jgo5oogS

Page 52: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

44 VERBS.

Back

Bail

Bait

Bake

Balk

Band

BangBank

Base

Bask

Bathe

Bawl

Bear

Beat

Beg

Beget

BeginBelch

Belie

Bend

Beset

Bet

Bias

Bid

Bind

Bite

Blame

Blank

Blast

Blaze

Bleat

Bleed

aooScopS Blend

so^oojScgoSoopS Bless

^D8c?£os>©ooop$cop3Blind

GolSscopS Bloat

oslttjc^cgoSoDgS Block

©p$8G©COpS Blot

§oSc£oSoDgS Blow

G§§ 8§°°25 Blunt

oogSojoopS Blush

G^>©ooj[oop3 Boast

GGlli

8a:) 6? ^°^

GOoSoopS Bolt

woopSii soopS Boom

§o5oopS Bore

ccooSso^oopS Bound

(3B«©oog5 Braid

©oopSii oo©j<j[oDpSBrand

GCOcooScopS Brave

ooccpSGsooSoopS Break

Goooo§G©oop3 Brew

i£S8^oog5Bribe

GCQoSsoopS Bring

So5ooooSc§3^aogS Broil

SoSoDgSn 8|oog3 Brush

tjeSGjpSaDgS

c£So5oop3

ooQScoSoopS

GflCOgS

co&8cop3$GOOO§|j Buy

oopS Calk

cooooSoopS Call

^8obc§§g3copS Calm

cco80go§cog5 Care

Build

BumpBurst

Bury

GCpC^OOOgS

GODoS8(c§8GO800pS

Gjo5SoO§8G©OOp3

GoSoOgSu COoScOgS

COOs8800p3

^cSoO gSliGCOCOD00§

Op8G©COpS

GjoS^DCjoScopS

ol^g08O0p3

(ftoSoopSn agoopS

^6V^oga$oopS

OD_§800p3

CODoSoOgS

^Cg08COgS

ODjScOpS

oocoGcjcgoScopS

cj^soopS

^s^copS

c^gSco_ScopSoo^SscfjJscogS

ooScopS

goScopS

cooooScopS

CCOD§COgSgoooS^ copS

J£lScOD800pS

ooSoopS

GO08COpSll OOjtfcOgS

GaToopSiiGsTGoToopS

(§&G©COgS

^8^&COgS

Page 53: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VERBS. 4.">

Carry

Carve

Case

Cash

( last

Catch

Cause

Cease

Chafe

Chain

Char

Charm

Chase

Chat

Cheat

( 'heck

( 'heer

Chew

Chide

(-hip

( hirp

Choke

Chop( hum

Clap( lean

Clear

I Heat

(lick

Climb

Clinch

^(jOOgS

cgssooSoogS

o<£oog3ii soSoogS

oo^aooo8£| co$S§

^8000800 gS

GgGO8O0g3

§§O0gS /e&8s8800gS

§Bc©oogS

(boOgSlI GjtfoOgS

g ^800 gSnSoS3^800 £>

§8(£o5oOg3

Ǥ8O0gS

c^oSe^oogS

©0008c|<pOL>gS

ggS©08O0gS

OO08GCO)OG©O0

0©08GO8O0gS61800 gS

oojgSooSoogS

bGoooS^oSoogS

coSo>c§§oSooo|^SoopSii oS800gS

^oSoogS

ojsjj^GsooSoogS

COoS^o5c8800pS

oo^oSooSoogS

ooSjSsoogS

0080<?§0$OOgS

OOJ£80Qj£8§ gS 00gS

oooSoogS

GB80o£oOgS

Cool

Coop

Cope

CopyCord

Cork

Clink ^S^^gSoogSClip g^tSoogSCloak ooSojjS^oopSClog G©80o6^GS8G©OOgSClose SoSoogSCoax G3]0G«000gS-Coil GgoogSCome coooogS(

\>nfesso^ojoogSCook

ojoS£[o5oogS

OO^GOOJOOOgS

GC^oSoOOSOOgS

©0Oj800gS

(gsjpSojgSoogS

^ojjSsgoogS

Congh G^oSssJjSsoogS

Count GCjcgoSoogSCourt G3F|OG«O^Go8GO00£8

OOgSCover o800gSCovet ootJyoSoogSCrack oooSGeoogSCram oSiSoogS

Crawl qgosoogSCraze

<jj)8G©oogS

Creak ^o5^oS§gSoogSCreek s^^o^gS§gSoopSCreep ogosoogS

Crop oocgosr^jgoSoogSCrOSS Oj800^800gSCrowd oSJoogSCrown ooc|^oo£oopS

Page 54: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

46 VEKBS.

Crush(c^oSoDgS

Cry ^GDgSCufF

cooSsxj'vJ|>8o^cogS

Cull GQ8GOCOoSoOgS

Cup og£^o5oogSCurb caoS^tS^SsoogSCure oj}ip8uDG©oop3

Curl c86oDgSCurse o^sboogSDance cooogSDare §osgSDarn SoSooosdjSsoogSDart

cfjJsjySoogS

Dash (^ss^SoDgSDate G^cScfyycSoD^SDaub ojsoogSDaunt GJcgooSG©oogSDawn ^E&coSsoDgSDeal GOcoogSDebar sSsooosoogS

Decay oojggSsjggSscijJcgSs

Defy Q&8ooDgSDelay ^S^^gSDent 85cooo8$<?:»£§

Deny (gSscogSDie coooDgSDiet GooSeosoogS

Dig OJ80Dg3Dike sogSooosoogSDine G^cooSeoeosoogS

Dip |>S^gSDive cj£o>gS

DockCXj>)S8C§CgS800D8COg3

Dole IjGOODgSDoom oajySIjGeo^aSoogSDose GS08f^C^cSoDpSDote oo^jScg^oogSDoubt GJCp800g3Draft ^tS^ goTgoooS gci8

Drag s^cSoogSDraw s^cSoDgSDread

osog^G(cgoo5a>gSDream G8i?«o5oopSDress ooSooSoogSDrink GooooSoogS

Drip ooeoSooeoSrxgcogSDrive jSoogSn soSoDgS

Drop ooeoSooeaScxgoogSDrown g^I^^goooo^Drug Gao8G<g5G^ooogSDrum cSsoogSDuck

GS|(j6c©oog3.

opsG©cogS

c8&cogSoogSDwell G^ODgSDve sJjisoogS

oj>Mfaoo gS

00O§003G©00gS

©D800gS

GCJOrgoOgS

boo£oo<SoogS

bcogSoogS

cogS

Dull

Dupe

Earn

Ease

Eat

Ebb

Ech o

EddyEdit

Page 55: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VERBS. 47

Eject

Elect

Embed

Enact

End

\ EujoyKnter

Erase

\ Erect

En-

Evade

Exact

Exalt

Exert

Exist

Expel

v Exult

Face

Fade

|

Fail

Fall

Fan

Fast

Fat

Fawn

Fear

Fee

Feed

Feel

Feign

Fell

Fend

j6ocjo5oogS

Cg}8GOOOo5oOgS

OS^&^jOOgS

fScjSoogS

I)©0800g$ll©DD800

oSoogS

cgGoooSoogS

^OSODgS

GjpSoDgS

oo§£co8s©oogS

||8G^0O§00gS

(oB8©0800g3

|>So£o5oOgS

GcflOODgS

GCOjOODgSlI«

iCfloSoDgS00gSll00|

cxgoDgS

ODtSoOgS

OOSDG^joSoOgS

ajGosoSGogs OO gS

CjfHcS&SODgS

GOg|8Gg8COg5

GCgOOgSu ©£8CX>gS

^o5c^cx>gS000^8800gS

Flame

Flash

Flee

Fling

Float

, Flood

obc^: Flow

Fetch cj$0D^>

Fight ©Sc^oSoDgSFile c8coo8oogSn oo©6s

C$jSo§a)gS

Fill ggScecogS

gS'Find GcgcogSFine

ooccO|58c]Scx)gS

FireSsjjjoDgS

Fishcl8e&8CX>gSll C18GJ08

ODgSFix

(§G©oog3iio]SaoSoog3

Flag GOOpo5(3o8S>S8CX>gSii

9308GCO)OOOgS

8$GOOOoSoOg3

CfcGGpSogi?00gS

G^800gS

§§ODg3

GGjOODgS

Gb)CO<S8G©00gS

§80D£?II §G^00oS03 gS

Fly CflODgS

Foal gSswGgsoogSFold GsfloScogS

Foul gsSceOOgS

Fray go$$g§8cogSFree cgoSoogSFret g^soDgSn GooooScSs

Front VJ^^S.00^Froth oojftoSogoSoogS

Fry ccxgSoogSFurl dM3lpSoOD80Di

Page 56: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

4:8

Page 57: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

49

Hone coopaS^SccgsoopS Jeer ooccjSoopSHook

^oSoopSii ^psoogS Jerk opcSoopS

Hoop cgooScSjSsoopS Jest GjoSqoS^oogSHoot

(joSsJjSsjggSoOgS JiltCOOOO^]08r^Qj8oO^(<£

Hope G£)5ooSoopS Qs^ooSoopSHowl ojoogS Job

<£o5jgoSop_t9oopS

Hug ooSoogS Join ©tSoopSu cooSoopSHum

oSjgSso^scfjJsd^oopSJoke

yo$G|o5|<jjoop3

Hunt ^sSjSsco^oopSn joeg Judge 3§8(go5fSb}SoopS

oopS .lump ^oo pSHurl

QSsgojcjSoopS Keel (ooeoSon^jc^ooSHurt ^0Ge)O0p3 0008O0pSHush (§&&©oopS Keep oEjiooosoopS

Husk ooggooopS Kick GOOpoSoopSiioo^oo^Imbed oo^SsrfijjJcS^

ooos Kill oooSoopSoopS Kiss

^Ss^Sod p3

Impel cg^og^oopS Knead ^oSoopS

Imply oopSoopS « c^ooo Kneel jSGOOooSoopS

G^OGpGGpoScoooS Knit o^8^c|oSoopS

^oopS Knock GsfloSoopS

Infer @§§§{§o8oogS Knot o^soopSInfix ^ooo^oopS Know o8p8oopSoopS

Inlay ogSs^osjoooscgSs LabelcScSeocfjtaoopS

oopS Labor ooco^ojtfoopSInter G§|ooS8(§u8oop3 Lace Qs|>8oo5^pSoopSIron oo^o^oSoopS Lack coojooopSIssue ogoS§8oopS Lade o^ooSoopSnooS^•lade oSoSsceoopS GSoopS

Jagg cgsogosSoSSoSoopS Lag sa8^s^oo5oojoopS.lam

oSiSoopSsoopS Lance ooossSGoooSoopS. I aunt

GOj5^|8GjcoooSgpS Land o^8GoTc£jSooSoopS

copSoopS Lap oojoS^cooooSoopSs

Page 58: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

50

Page 59: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VERBS. 51

Match (§S^S800gSii|oo§c©Move ojjtfoogSnsjcpSsoogS

cogS MowSjoSoogS

.Maul ooS8<£o5|>S§oSoogSMuse soSjgSGOOoSsGooogMav

{gS|SoogSii oogS§ Nab ^6o^o&8oogS

oogSNail oo§oS<§ooo8oog3

Mean d^cSoogiiooQ^ooS Name 9^>oog3noo<{o5oogSMeet ^^d^oogSn G<^8oog$ Need os>aj>8§joog3

Melt oocjgSgoogS Neigh cSoogSMend

ojSoogSii ooozgS Nip dBoSoogS

Merge jft<?oogS^oc*

esSlSsjScSoogSMerit sdjioSoogS Noise co^SgDOceoogSMess coTS8odS8^©d8 Nose

^>&8oogS

cooooSoogS Notch coSoogSMew @gS°3g5 Note ^oSooosoogSMilk I^S^gS / Nudge c§oog3Mimic o^ooolsobc^oogS Numb ojceoogSMince ©gSsoogS Nurse cS^soogSMind ^oScoosoogS Obey ^oseoooSoogSMine

cgSsoosoogS Occur (gSojooogSMint 38l8s>o5oogS Offer

cosoogSiigjoogSMiss

c^oDgSiioGjcAc^oopS'Omit u^orbgtSccosoogSMix

<?Gpe|>ooogS Ooze S&oogSMoan

pogSscgosoogS Open gSoogSngSoogSMob

Gjoo^ooGoscSjSSjSSs^Order ©^SoogSiicpoo^

gjjgSsaboogSOutdo

cg§ob$(cjjoog5Mock ooc^SoogS Own SJSoogSno^soogSMold

<£o<£o$oog3 |Pace ojj&scgosoogS

Moor d^oSooosoogS Page ©0^6*cgoS|)0©gSc8

Mop 06 g oS|>S o^oSoogS

ocroip8|>

S 90S00 gS

Mope §[S$G^oogS Pain pcoooSjcjjoogSMount oooSoogS

( PaintG008aj>o5oogS

Mourn g3gS8Qg08§gSoo&8 p a j r |eoSoogS

oogS Pale oS83o5ooj&

Page 60: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

52 VERBS

Pall oo^oooGolGeoogS Pique SoSpoSGeoogSPalm

oooSootSljisoogSPitch

00S8<J8G©8§>ScO800ShPare!)

GojSoogS G©oo$c£jJgoojoogS

V Pare^.8cDp3iij>ooogS Pity oopsoopS

Parley Gag8G^8dijS8o8oop3 ^laceoogSoogSiioo0800gS

Parry ooSjpsoogS Plain pSpooG©oopSPart

O^SsoogSii IjoopS PlaitGoloSoogS

Pass ogosoogS Planc^cooSoogS

Paste Goo5|>8oocSoogS Plane GQGoTbSsoopSPatch oooogS Plank ojGOOOoj2So8800pSPatrol oo<S§(^p$cog5$ Plant ^oSoogS

G©38o3^800pS Plate o©[cp8oo5oopSPave goojooSi o^o5|>So88 Play ooeosoogS

oopS PleadcoooSsoipoogSiiooGps

Pay osc£j>8GO800gSnG(qg8 ScajocGodBcopS

soiJoopS Plodcoo^o5o^oScoc?oopS

Peck dBoSoopSn GoToSoogSPlot ^J^^Is^gS^gSPeel oogo^SoogS Pluck aooSs^oSoogSPeep GopSs^jcgpSoogS Plug s£j!8o5oogS

Peer sf^fls^00^ Plumeos>Gg800GoooSo8(i^

Peg §§o8a>gS ySoD^Pelt (gSooSoogS Ply rfjJoSoogSii ^©ooogSPen (lj|G(^oSooo83op3

PoachGJgooogSnSjJsoogS

Perch pSG^oogS Pointgj^oogSncooSoo^oog

Pick sgoSoogSPoise ^©oSoogS

Piece sooS^oooSoogS Pokeqo5j>Scfj!800g3

Pile (£000830 g3Pole

O^8ol8|>So^800pS

Pilot ooco§oogo8GpGC)Poll

oocgo8o^(go8oopS

G(oqoS8cJjS(gOOg3 Pop GOOoSo^Cg8800gSPin ootSaSogoSoogS Pore GfGf(§t£$G?°°gSPinch sSoSoopS 1

ggSoo pS Pot o^8|oopSooo80opSPine 8§ogo80opS Pound coooSsoogS

Pipe ftoSoopS Pour sg^gS

Page 61: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

Pout

PrayPress

PreyPrick

Prim

Prime

Prize

Probe

Prop

PryPuff

Pull

| PumpPurgePush

Put

Quaff

Quail

Quake

Quash

Quell

Query

Quiet

Quilt

Quit

Quiz

Quote

Quoth

Race

verbs.

J£c8s><S8^oogSRack

800 gS.§&»{£ Raft

05>C£OOg3iii3<S8©o80o§ Rage

§8GO©oScfj!800g3

rxgSccSgooo^sooaoS Rail

00 g3 V Rain

^)8oo&8s>o8oogS Raise

ood^sjgoSoogS

c^8o6|>Sc^8gooooS Rake

<3j©&8a>g3 Rally

ccoooSuoogS

^^oS^ocogS Ram *

cxjoSs^oSoogS Ramp

s^cSoogS Range

<2$ScijS80DgS , Rap

5|S8Sc08c©oogS Rasp

Og ^80^800g$

000800gS Rate

cooooSoogS

<®33g3 Rave

op^oogS

§6*^8800^ Ravel

(§&8G©a>gS . Raze

GusgipaDgS Reach

j>So8&G©oogS Read

g&8s><^]-|£oogS Reap

cgoSogosoogS Rear

ooc^SoDgS Rebel

Djoool8©oD08c^^oS Rebut

a£o5$ooo$coo(goo§ Recur

cjcpdE^oogS Reef

ooogSoog^cgsoogS

53

© *§»$OS>O0G>oSoo^soo

^£8©S0DgS

colccooscgoseoogS

QSsgoosxgaSogaS

ODgS

oSsooSoogSiiabaogS

S^&gOOOgS

(oooogSiioSoogSii

OOgScCOoSoDgS

^SoogS

OOgS

jj>oSa>g3

^SpCg08CDg5

cg^ooS^cgosaDgS

c^oSoogSii coloSoogS

c6©S8Q&8|>Sc8oS00gS00

C^8 j(jcSoD gS II

djiS 8

OgOODgSSoSoOGOOoSoDoS

§ScogS

a^Cg8G©ODgS ,

ojjoSooSoaS^Ssoo^)

faogS

aooogSiiooSoogS

£[o$oogS

(§ODgb\,§ODgS

(£|oo!^oogS

co_G(gaDg3

80S00£50$ Ig §00 gS

QoS^cStf^gScOOS

COgS

Page 62: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

54- VERBS

Reelooc8<S8oo<Jl8cgo800§

Roll ^f^gS'^^cOpSRefer d§Sa>gSn o^ostfoDgS oogSRefit

OQooSc^SjgSpOOgS Romp oo^SCsooseSfooeos

Reign ^8©oogS oopSRein o>oSQ8|>S6^|SoogS Roof S^oogSRelax cogooogS Roost

otfcSjoStSoogS

Rely c^8©D8oogS RotGsosoogSiic^tSoogS

Remit cgoSoogS Rouse SscaoSoogSRend ojoSoogS Rout ©Sod^c^cSo^o^)Rent ODOQosj^cjhoogS g|q8g©cos>dS cScS

Repay 3o6oogS cgoSoogS

Repel c^ooScSjis^oSceoogS Rove OQatfacScttc&cogS^

Reply jg^e|gooDgS!idg8oogS ogosoogSRest £8&c©oogS Row oooSsoSoogSRetch

$jjoog3Rub goSoogS

Revel co1oScgo5oo©D8DDgSRue oocg^epSooaoogSRide §8O0gS Ruin

cgoSoogSRifle

ojoft00^ ^ l^ e o^6^8oogS

Rift oooSoogSn ^oogS Rumor oo|ooo^o8Q^DoogS

Ring (gd1S8GCOo88)c^8 Runc|q8cgo8oog3

oagS RushO£ips>^G(q800pS

Riot <^8^S8s>o8^oogS Rust ooc^soooSoogS

Rip sxjoSjgoSoDgSRustle (§£§£§g3cog3

ttise cooogSiioooSoogS Sack c£jSoS^oS©o$goo£Risk g|©D800g3 c^oSoDgS

Rival QSoDgS Sag coflodf<£ajja>gS

Rivet °^§5>§§ Ge)0C)^ Sail goSc^oSoDgSRoam cg^oDg?$cgO800gS Sally oocx^oogSsogoS^Roar cosSoDgSiicxjipSoogS cgoSoogSRoast Ssps^oooSoogS Salt

aoDS^oSeSfooosoogS

Rob ojcgODgSSand obn^cgjsoDgS

Robe ooSojooSoogS Save oooSooogSRock ojjtfoogS

SawogcfjioSoogS

Page 63: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VERBS.

SayScald

Scale

Scalp

Scar

Scare

Scath

Scent

Scoff

Scold

Scoop

Score

Scorn

Scour

Scout

Scowl

Screw

Scrub

Scud

Scum

Seal

Seam

Sear

Seat

See

Seed

Seek

Seize

,Sell

Send

Serve

Set

Sever

Sew

Shade

Shake

Sham

Shame

ShapeShare

Shave

Shear

Shed

GJoooogS

GG^GCO08o0g5

^SsjgoOgS.I GOO

ooosjgSoooSoogS

gGOgoSsGGJgOOOgS

oo^o.qoSooSgosdS

cjgooSoogS03 o£|

8O]cSq000 8^

00 gS

ob^oogS

GcloSc<S800g5o)

%\ft8o

<S(g800gS

ooSoogSn ^oSooos

ODgS

uo8*§8(£oogs

goSoOgS

ooSgGODOoScogS Sheer

cogSoogS Shell

<gcSG^o£fxg|o5^ Shift

@f^°°25"' Shine

ooSojogSsoogS Ship

ooQ^8c^oSgoSoo§ Shoal

oooojSoo^GJgsoogS Shock

oboOgS

oos8c?s>o5oogS Shoe

^-[tfoogSii©6*00 gS

o$c)ooc?oogS Shoot

djSScecogS Shore

gSoogS Shout

ooGeoogSoogS Shove

JooogS Show

o&aSsoogS

GGpS800gS

G©CgO$00gS

OOG©S>00gS00pS00pSCD 800pS

(gosoogb'

00 8S^ 8egoS00000§

cjScogS

oo^GsooScogS

^oScsoogS

C^OjXjOOgS

|?GO00gS

S[o5oogS

gjtfoogS

90GCg8c8coSoOgSn

O0GC|cb00gSll 00

Gooo8opjo$oogS

O0C?0g08O0g5

oogcJjSgooogS

G^QOOgSlI G^o88COgS

ogipcoSsoogS00G0S0 GoftpOO 8 00 £>

c8&Cg0800gS

ooocj^ GJcgooSco^G©

oo§§S8go|oOOg880^

§oSoogS

§£oogs

^8800^00gS

oo§GJcg5oog3

Cg^8Cc3800gS

§00 gS

N

Page 64: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

56 VERBS.

Shred DO©os^ogo5cos>oS Sleep c8t?co]5oop3

ofjJoSpjtfoopSSlice o^8oop3

Shriek coSoSolcosoScosS Slide s^poopS

ooSoopS Sling oooSo&^SQSoogS

Shrug o^sog^oopS Slink ap^ogoSooosoopSShun cjoSoogS Slip G3poop3n GsiSoopS

Shut SoSoOgS Slitpj>S80Dp3

Shy oo|^|G08c£jS^oop3 Slop gg)©ggj^>ooSgosoS

Side ooooS|oloSoogS c^iSoogSSift so^J^^gS Slope Gg$(go$oopS

Sigh pogSsoopS Slur po£>s&8G©oopS

Sign oooS^oScijisoogS Smack^oScijJsoogS

Sin (yS^osoopS Smart ©6bopSn <^oogS

Sing oS(gSsdE£oopS Smear oojoogS

Singe ^loSoopS Smell^>&8oog3

Sink j>Soog5 Smelt ooggjo^cosoSsncS

Sip ^£oop3n&_o5oop3 oopSSit o^SoogS v Smile §8oopSSize GOo5^pS^Soj>o5oo§ Smite ^joSoopS

Skim obojjoopSSmoke §8^8ogo5oopS

Skip ^oopS Snap soo5o^^j[80DgS

Skirt oog^oo^DsjgSeoooS Snare GoojoSoogS

^copS SnarloS^soopSii ^[^cogu

Skulk (§o5c^GJcgoSqj[j[ G©cop3

c^oopS Snuff JSP^gS" ^^g^Slake cQgos>oSgxooSoo§ Sneak c(goSq*|(<^cg08Slam GoooS^og^scijSoS oopS

oopS Sneer ob^GOOoBoSjjSGJdfSlant oSSsoogSn g©oSsoo§ c«8cc]oopS

Slap oOoSoHsjSo^oSoogS Sneeze c^oopSSlate coojooSi Q^oS^o^jS Snip oooSG^8|>Sp^6*oopS

Scoops Snore GOOooSoopS

Slay oooSgoSoogS Snort £Oco)S8j§fto5oog3

Page 65: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VERBS. 57

Snow ^»?8gSrxjr|a>gS Spout o§800g3n fto$OD^>

Soak GG|8<Scoo8oogS Sprig o§8gj|cSjS800gS

Soar bcjjoogS Spur c(geG^o8cx>©o5|>8

Sob $°530gS dji800gS

Soil gSceoogS Spurn SoSc^jgSeJjooSoogSSole c(g^S8|s)cr>^oogS Spurt olpoogSSort oo<^80Sc^oS^ccn88 Spy °^ c4c? (^^@^5l

oogS cogSSound os>oo§g$oogSn ccj Squat gsodSg^oSo^Soo^

©&8^oogS ^StabcfjisoogS

Sour ^gSseoogS *•/Stack <^C0D800gS

Souse ^jgSB&oogS Stain g^scgoScosoSGooSSow (oBoogS Stake cfji8^o$oogS

Span c^88ogooogS• Stalk oo^^cgosoogS

Spare oogSssoogS Stall cooSscgSsoogS

Spawn clsgoogS Stand yoSoocSc^oogS

Speak c(cpcx>gSii dE^ODgS Stare S^sS^Q^SoDgSSpear oj|>8ciji800g3

* Start co|oogS

Speed cxgS§^Gos>oS^8es5o5 Statec(<pooo800gS

oogS Stave coooS^oogS

Spell ©oojscolSs^cooogS'Stay G^oogS

Spend a£8<§o^aDg3 Steal^8cx>gS

Spike uoS^^jooosoDgS Steam os>Gegd8oSoogS

Spill SoSoogSn og^oogS Steel oo<ya8oscg08ooSoo§

Spin oSoogSii cSoogS V/Steep 85oogSSpit ooJjScfjisoDgSii cogs 'Steer §oogS

oogS Stem so^cgo8oogSSpite oo^sooosoogS Step cjgco&scogS

Split ^^gS- StewOOGS,8GS,8^oSoOD8

Spoil cgoSoogS oogS

Sport oo©D800g3 Stick ootfoogS

Spot 09g^80S>ngoS§S Still (§&8c©oogS

coooSojtfoogS Stiog Op^ODgS

Page 66: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

58 VERBS.

Stink foogS Sup gD©o©D8oog3Stint

ooc^8O0ooD3|^jco8 Surge c^SsooSsccoogS

oogS Swab oogoS^ScooSoogSStir

c^jtfoogSiiGjgoogS Swamp |>§J#£oog3Stock ojgroooSGOooSdEjj Swarm a|oog3

coosaogS Sway c8&8oogSn o8&8oog3

l/Stop 6|(Saog3Swear

(TgEsJjSoogSii 00J&8

Stoop cpogS o^SoogSStore

c£jiooD8oogSSweat cjgsogoSoopS

Storm ^sSsoooS^lpc^Ss Sweep ojpSsoogS

gBoogS Swell ccpSoogSStow c^cp|GopScoo8oog3 Swim scjojsoogS

Strap (£§8(gD8j>S3]g3oDgS Swing 9^8§8oboogSiiooobob

Stray cc&scjo^oogS c^oogSStrew (§oogi> Swoon Q^p00 g3n coocoS

Strip gjoSoopSn ojoooogS coooogS

Strop (oo£op^8cfjS)oojS8 Swoop c^sojoSoopS

oogS TackoogSscoosoogSii

Strut ooS^cOjoScwc)^ oocoSocfjJc^pS^

cgo8oogS cooSc^ctSdooSStub °J8Sg^^oS^SDOpS Tag cooScijoopSoogSStud ^©^oo^aooaoSoogSTaint <£6©§GOs>o£(<j[oog3

Study ©oooSoogS Take ^oopSStuff o8£ogS8oopS«i©D8§ Talk c§os$oog3

^Scoso£©08oog3 Tally oQ ooooS§^o5oopS

Stun coceoopS Tame oo^GoaoSsxjgoopSStutter ©ooosooSoogS Tan ooosc^c^^oSoopSSuck ^oSoopSii §ocgS Tap oooooc^oScogSaSue ooGp8^dE£oopS ceooSoogSSuit coo5oo8oogS Tar oDggcpaSjjSojoS

Sully gaSceoogS oogS

Sum colSsaDpS Tarry o§j^oogSu cfOOgSSun c^^ooj^oogS Taste ggSse&oogS

Page 67: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

Taunt 8oS^oco9o5c^^oo§ Train e^oogSa cSoogSTax Gglj^g? Tramp cjsjg&^SsoDgSTeach ooScosoogS Trap GcooS8cog3Tear sxjoSoogS

Tread ^SsoogSTease ^©ooogS Trend oo^8j^ogo8oogSTeem GgsoogSu gosoogS Trick oo^soocoSoogSitTeeth ogosGoloSoogS c8&cogSoog3Tell (cgoscgocDgS Trill •

°?^£^(ftcx>gS

Tempt cijSoSogSsoogSTrim cgSsoSoogS

Tend cfi^soogS Troll c8Sa>gSTerm GsTGoToogSn ^C&od§ Troop ©_G080DgSn ^|3DgSTest tp&soogS Trot oosG^pSsGOOooSogosThank

Gorgscj^ooSoDgS oogSThin ol8G©oogS Trow 8o5coScx>g3Think SoSooSoogS Truck

cbcx>gSn cocSoogSThrob

05)600 gS u ^£00 gS Truss ©gSgoogSn oo_c?oogS

Throw QSoogS Trust ^c^oogSiio©|^oog3«

Thump oo_oog5 ojjcggSoogSTie ^j^J^Scx)^ Try e&soogSTill oooSojcSoogS Tug 03080^ c8<^s^cSoog3Tin oSg§o8fl§og&»eS Tnrn g^^g?03^Tip O©cg08o8og6oog3

Tweaks^c8<SoogS

Tire GQOG©oogSn oSo^8 Twine oojSoogS

G©oogS Twirl ^p^pcogSoogSTitle ^GosoogS t Twist c8&oog3Toast ^ooSoogS Twit ab^oogSToil oSo^goop^oogS Unbar OD|co|c^goSoogSToot

fttfftoSoog? I,Undo §gSoog3

Top coo80Dgr^6oo8oogS Unite GolSsoogSii G©oogSnTOSS G^OoSoOgS G0©t?OOgSTouch djSoogSu oSoogS Untie cjgoogSTrack G§Gpc§c8o$oogS Upset ccpoScg^oogSTrade GGpSgooSoogS

"*

Urge ^sccoSoogS

Page 68: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

60 VKKBS.

Use aJ800^ 11 S§&°°^ Wear

ooSoopSii glpoopSiiUsher CgS8SQ8COgS ©08O0pSll §8O0pS

,Utter

(goSoopSii <?|cpoopS Weary cwoceoopSVail <£8a^£oopS \ Weave sjoSoopS

Vary (gos^osoopS Wed coo5oo£oop5Vault ^cgosoopS Wedge oojo^gooo80060S

Vend GGpSsoopS °°2§Vent

ceooSjSfcgoSoopS Weed 000S008 ooSaSsoopSVex cjoSjoSoDgS Ween SoSooSoopSView GecejcgpS^oopS . Weep igoS^pSoojoopSVoid oo6G©oopS Weigh ^oopS f

Vomit ooS^oopS Weld §8|>Sc©G3o5oopSVow

O0go((j[o0p5 WeltOS^08oJjSoOcSoop5

WadeGC||s)oS8cg0800pS Wend cgosoopS

Waft cgS^olcgosoopS Wet ^go5e©oopS

Wage cccoSsoopS Wheel c8&oopSn ooSscoos

Wail ^GogsjgpSoo&soopS oopSWait G©oSc^oopSu sJJSs

Whelm GcjGOOoScg&soopS

oopS AVhelp cgsgosoopSWalk e(gQSogo8oogS Whet cogsoopSWane ajoSoopS While c ocjo5cg^GOOo8^Want dj^SoopS oopSWar

©SrfjjoSoopS Whine popSsoopSWarm cssceoopSii d^So§G© Whip (o^&G£8» ooojo|>S§o5

oopS oopSWarn oocScosoopS Whir opSopSgpSoopSWash csoscffiooopS Whirl

cjgoopSnojOQjooopSWatch GeoSoopS oopS

Wave oooo&soo&sojjtfoopSiiWhisk ooooooo5(y8c^oS

COoSoDtSoOpS OOpSWaver ©»Goc*oo5§joopS Whiz J|s>^§gSoopSWax ocoooSso^oSoopS Whoop cooSooSoopSWean ^gooo^ Widen oojoSceoopS

Page 69: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

\ KKBS. 61

Wield cooS|^^os>c^§ Worry g^dSjjoSod^h

cJjJSsajsosgS o^oSSoogSWile o^oooo5^^c8cJ Wound os^ojgSceoogS

0Dg3cx>g3 Wrap aj>£oog3n c8t?ODj

AV^ illooc^^joogSn coooo^s Wreak oooool8c8jqS8go|

©OOS)08^Sco800gS CQgSWind g^oogSii ooScjSoog Wreck cgoSsSsoogS

Wing oscooD£n^Go8oogS Wrest c8£&^joooog3Wink ^oSoogS Wring <$<S$£oSoogS

Wipe ojoSoogS Write GQ800g3Wire

^Sp8§gSs>oSoog3 Wrong jgS^osoopSWish c^^SoDgS Yawn oo&soogSiioooogS

]/ Woo g^00^ 1/ Yearn (cgS^ooogS

/-Word ©ooo8c^io^8oogS Yelp djjJsdBscoooSoopS

Work ojcSoogS Yerk ^^o^oo^oo^Worm ^JoSgsjft^gS Yield cSsoogSn o§l>a>g5

Yoke coSscSsoocopS

Page 70: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PRONOUNS.A. Pronoun is a word used instead of a Noun, to

prevent its too frequent repetition ;as Jane and

William each had a present; he gave his away, she

preserved hers.

^~»*<*~*-»~^

Both |>§GooocSeoj8ii ^©^One oo^n oosooooS

©oj8 Ones self 88

Each other oocooooSjS Other oo§08i oojspsnooolsii

OOSOOOoSll003|883|S8 OOOJJ8

Either oo^n oogooooS Othersosfgosoocflscfjiii ojc§

gooooS Ourc)cSjS(Sii ogl^cficSii

He oj Ours cflc^A og|£c§(S

He, she, it ojOurselves clc^c^oSc^S

Her ownoj(S

Owncfj!aScfjSS(S

Him oj^SSelf c^oSc^S

Himself ojc^ oSn ojc^oSdgS She oj

His, hers, itsoj(S

Thatc^i. cfjSosGpu c^oocpii

His owTnojd) c^ooo

I cluog)£6\i os>og|6\i

Thee c^oScooSc^u y£8cfjjn

It ajn cocoon c^oocp Their ojc§(§

Its oj<£Theirs ojc§(S

Itsownoj(S Them ojcgn ojcgn^

Mecr^ii ooogl^c^ii

clu Themselves ojc^c^oSc^Sii

cg)|cJ 88c§^oSdfSS

My, minecMu og|<S<SThese ^(os>cp)c§» ^°sgS

My own cl(Su ogjI^tS (^S?) ^

Myself cc^oSc^Sii cc^u They ojcg

cc^SoSdijSSoSThine

cijSoScooSc&uodS(S

None oo^«jj«§ju ooojjSsw^

Page 71: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PRONOUNS. 63

This ^jn oopS «dt£n <!!|og3 goooo^Those

c^-c^iic^c^iic^(os)Gp) (gSc©ios>jsJD80£§Sc©

c§ Whom good

Thou 00811 c8o5goo5 Whom?oooooSooiiooooo5co

Thy ooSA o^o5gooS(S c^ii oogoo5oj>c8ii00

Thyself c^oSgooSo^ 8 ODoSojcg^SUs

clo^n^n og|t?c£jSofj!Whomsoever

oojcgSajc^We

clo^ii opjl^o^ Whose ?oooooSojA 00000S

What oooooS<apSii09oooSo3' °j?c§ (^ n

WhateveroojogSn ugStjii cp Ye c^oSgoo5o3h ooSoSu

Gp 11GOOGpGpliwpSOOgS «S8cfjj

Whether oooSooSs 11 000S00 You 00S11 uSsn gwoSoSsu

Which Gooo^Sii ngoSu oooSu

Which? 00 oSooSsh 00000S (fem)popS8/Who gooo Your ooScfjSoSn ooSo^oSWho? OQoooSojn wgSoj 0^811 ooSc^oSo^SoSWhoever 00Q8oji wgSooji

Yours ooS<Sn ooSo^^t

ooooo5o£«s^n «gSoj YourselfooScfjSoSrfjJS

Yourselves ooSo^o^oSo^S

Page 72: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PREPOSITIONS.

Prepositions are words mostly placed before Nouns

and Pronouns, to show the connection between one

word and another; as, He went from Maulmain to

Amherst in a boat.

-^V-*»""Above O0GoT<p From

c^noo

About ooSoSpcxgS Except (gSii ^oools

Across ooooSc^ooisoSc^iiIn ^on |n cgSn ooS

ooSco^ Intooodbc£jSii oodb^o

After GpoS^o Of (S

Against ooooS u oo|co| Off oogoToo

Amid oooo 0S90 On oogoToo

Among ogSu oodo| Over oooooS^oAround ooSoogSogS Since G^ooS^n oooooS

At <pn | Through oogqooSoj8 ii oooS

Athwart oo^oo^ ^)Ss

Before Gjj^oTill

cJjJSgoodS

Behind g^ooS^o To ooosncSjiii o^

Below gooooS^o Toward o^

Beneath cooooS^d Under goodoS^oBeside oo^oscp Unto ooosn o^SgoooSBetween ooQo8^o Up oogoTo^h oopooo^

Beyond oocg^ Upon oogoToo

By oo|08^o With

Down GOOOoScSjSWithin 00009011 oocgSscgS

During ©gScoS WithoutjgS^oii

b»«§joo

For 00811 08

Page 73: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

ADVERBS.Adverbs are words added to Verbs, Adjectives and

other Adverbs to give them a more distinct meaning;

as, He talks quickly / he means well/ he is a very

good man.

Page 74: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

6G ADVERBS.

Away

Page 75: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

ADVEHBS. 6?

Home

Page 76: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

68

Page 77: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

ADVERHS. 69

Straight forward GgjC^oS^oSSwiftly

TamelyThereabout

Thereafter

Thereat

Thereby

Therefore

rnTherefrom

Therein

Thereof

Thereon

Thereto

Therewi th

Thorough! v

Through

Throughout

Topsy-turvy

Totally

Twice

Under

tFnwittingly

Tpside down

Ttterly

VeryVia

Vice versa

Videlicet

Westward

Whenever

°a spL

C^C^C?CO§800o)8008ll cfjJ^jGCODoS

C^G^OoSlI C^09C^S8ll C^^S^SoOcS

dj!co^c?<joii c^ooogoScSoSn

c^as>sQo£80s>08QS

c^eQoSii cSjJodgQoSscQoSh c^sscooS

G@oScfjJcOCuS^

C^COGpS^O

cJjJcOCpOOGdT^O

cSjicocpScJji

c£jicOGpJ>ScOOgii C^aOGpOOD8§80900§CO©8

oo^Soo©8n 888

cBoStBS

ooo^SooeS

ccodoShGcygocxgoSii 0OCGpSGSO08cC]oSll

sogoSn QooooSSccgoSii cx>oS^oSc^8oo^sS

oo^oSoob

COCXJ^OS>©8ll 9S>(oo88b

oooSn OOCgS

«jj«^CODO CO &8

(§8

OoJc^COC^aJ" °X^ 11

OJGCOOll O^CO gScO08

OOG^OcScfjoS|>Dc8

cooSco^wd^ii ugScogSoo^wd^ii ^«^SCODOS^jgSff©! 9S>go8CCODOO^gSc©

Page 78: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

70

Whereas

WherebyWherein

WhollyWindward

Withal

Wittingly

Zigzag

ADVERBS.

^§S^nc§c§ocqo5oboj]oS00CO

oScvjSgCOO 0008^S

OOCOoSoO^OOGp^Oli OQCOoScJjicCOO

OOCp^O

OS>fXJ^00©S

soopoocvjiii ccoooSc^33§0800ol

8C§ |>^00OJ

Page 79: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

CONJUNCTIONS.A Conjunction is a word which connects words and

sentences; as, George and William are happy, because

they are good. Since it is so. Though he slay me.

Again oosSn G^ooSoooSAlbeit

cSjisooScogSs

AlsooogSsn cjS

Although c^sooScogSsii 2§cpogSAnd

|>Sn j^ii CjSu oogSjqSAs coooGJcgoSBecause cooogKdS

But c^coo5cOg3?u ^odo8h ^§cpcg^Either

cSjtaojioS

ElsecfjtaoooS

Except «—coiS

For 0DG^0S8^ODD8However

cfjjcooSoogSsIf 4)SLest «^8qgood£ii ^8<3j\i ^SGODocjcgo!Likewise copSsn qS(qSMoreover

oogSJqSii cjS^gSs

Nevertheless c^cooScogSsNeither cSj^uooNor cogSs

—wuCOpSs

—«

Notwithstanding cOgSs—

wucopSs— y

Orc£jSuoc£o5

Otherwise c^ocooSProvided that §ScgSSince coooc(Sd§

Page 80: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

72

Page 81: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

INTERJECTIONS.

Interjections are words used to express a sudden

emotion or passion; as, Alas! the disaster which befel

the city. Hark! hear the birds sing.

<*-•

Adieu! ^&8oodo1g©Ah! gos>5h jgS^cc03)S8Aha! goqgoo

o

Alas !

QSe^GOD^jS8n000008

All hail! osog^oojSgyooTG©

Astonishing ! ooGJraoSsyooSii

osgGqdooSA way ! cgosobBehold ! @g3olBravo ! goooSsgo

Eh! oogSsn gos>5

Fie! oooSn ooeon oq©o©o

Hail! ag^8aoolc©Hark! ^osgcooS

TIeigh! goo

Heigh-ho! oogSHist! oSoSoSoS

Ho! g§Hush! o9o5o8o5

Indeed ! oooSobcoosii oooooS

coo8u c^cSoloogS090008

Lo!

0!

Oh!qOOGCOll 9Sc8gO08ii

dj!ll

G9o5

Pshaw ! ooooooo8n 8

Really !

oo_o8abcoo8n

O0O0o5cO08

Sirrah! oo oSo ob

Strange! oooS

There! goooii gooo

Tush! OD00OO08H §Welcome! oocsgi oSoTgooo

Welldone!ooo<|ii goooSs(8

Whist !o3oSo8o5

Yes! G008H G938G908

Page 82: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

Sentences showing the use of some of the Preposi

tions, Adverbs and Conjunctions.

PREPOSITIONS.-^^^•-

About the city.

Afyove the clouds.

He went across the river.

One after another.

After him arose another king.

One army was arranged over against the other.

lie was calm amidst danger.

He sowed tares among the wheat.

There is not an honest man amongst them all.

They dug a moat around the city.

The lady is at home.

Do not stand before me.

He went before the other.

Come before you eat.

Do not go before I return.

Let him stand behind me.

One room is below the other.

Between Tuesday and Friday.

What is the distance betvjeen the two houses?

There is a written engagement between them.

There is no communication between them.

He is far beyond his brother in knowledge.

Go beyond the tree.

Beyond that village there is still another.

Come and sit by me.

During the journey.

Page 83: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

Sentences showing the use of some of the Preposi-

tions, Adverbs and Conjunctions.

PREPOSITIONS.

||-OO$O^800jSii-

^E&oSS- OSCOoS|- H

§8-O0O0Sc§-Cg0800^ll

oocooooS-g^ooS-oogooooSu

^-Gpoo^-oojgosGOOo^Soo^SGoTcoooooSu

!)SoS8CO)S8CO]oSoOol8OOOoS OOol800eo5-Gjo5 ^>0^j£8 dt^S-

G^>(cg(Sll

CC08GGpoS©GpDO<?Qo88(g08-CgS-CXj8oS§(SoDgSli

OJOO^Cp[© ol 8- OS) 66 1-COOO C§[8G©C^Q 00^u

o£o^-oodbog8-§85^coooojooGooooSg«§jn

oo oS«oooSg8(S-|-§J oopSii

OJOOo] 8-G|) 5O-OJOJ8 Cg0800^nw£80o«S8«©o8o5coooo1u«-oS

i

npjI^-G^ooS^o-^^G^Gesooon

ooo^8oo dSooq^s-goqooS^o-SjJoooSii

os8TG|j>SGoooo6>

(goG^-©£(ogo890-ii

a8(S|)SGS00S-©5^0850-COoSGCO0oSGO800^cbll

oj0^-00ojSsojSs-ooGOOooj^eooji^ooosQoopS11

OJO^-OOOjS8^|S8-©00080S>GQo00d^«§jll

ojoopS88oo©c^-oooSooo^-^o8copSoopSii

ooSoS-cgipGOooS-ooosolii

°? S "^?-^ 8000 8^§coo8oo p^i.

ng|5-oo^o850-oooc^8o1ii

0^8Cg08-©^Cg8-ll

Page 84: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

76 PREPOSITIONS.

How much did you pay/ar this?

He writ from one place to another continually.

From the moment he saw the lady.

He was in the house at that moment.

The Governor has gone into the country.

The leaves of the tree are still green.

He pushed the boat <?^the shore.

Put this book on the table.

Who made you a judge over i^ \

The lamp is suspended over the table.

He searched through the whole country.

Go to the bazar and buy vegetables.

Will you give it to me?

He went toward the bazar.

He is under the house.

He fell upon a log and broke his arm.

He always went with his master.

You can go without me.

How can we go without you \

Without God, without law.

/

Page 85: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PREPOSITIONS. 77

00pS000-OS)§-<aS800oS5)GCODoScO800cbil

ooj^gSooc^-^-ooqcScSjiaa© ^ogosoojoSc^oogSu

OOoSoo8-GSoOOOo3800-u

c^octoop>SoSooLoogScS&-o^|-§oopSii

G^-dbc^-«S8^8^0gD8GOoS^iiooSo S -(i-os> g ctS

<go88 (Sscoosoo^ ii

00 &8-CoToO-GCjf^OJCg 1^83J^0

g5ll

^j ©oo^tSoB ©08^-coT^o-0008 o) ll

Opl|5cg-COCoT^O-«S80^iOOCp80^^800Gp|lCOo5o£o|o008

OO^gSsu

©08^-90GoT^0-§8goSs^000800JoS§J00^il

ojoopSQ pS-oocjiooSojs-ogos^ooopSii

ooS8go§<go80o5c[GoooSGej8-c^-cgo8o)ii

ag|£-(^HSo8o1c8cS«p3ooo8ii

OJ00^C©J8-C§-Cg08O0^ U

ojoo p3a8&-cooooS|-§joop3ii

00S0^8-CoT^0-O£cb^88c0C7SG«0S8O^^8C^oS00pSll

ojoopSS8oooS-|)S-oo©pS«Go5cgo8ooo5oopSii

opjI^woloooojcTSwSscgos^SoopSiiw-ob

ooS^SobsSopjI^o^oooooSo^ogos^So^^gSsiiw-oo

OpGp8-b-OOGp8-^-ll

Page 86: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

ADVERBS.— :o: —

He went afoot.

Why do you not go ahead?

Love the Lord with all the heart.

He went aloft to adjust the rigging.

He kept aloof from his neighbours.

He has already come.

They received two rupees apiece*

L never saw him before*

Why do you fall behind?

I shall go by and by.

He worked very hard.

He cast it down upon the ground.

He was hardly dealt with.

He went headlong into debt.

He fell headlong from the house.

Hereat he became angry.

He went here and there seeking what he could not find.

Hereby he was ruined.

Hereby he gained wealth.

In order to bring it home to his consciousness.

They were homeward bound.

However you may do it, you will not get the answer.

It was ill of them to do it

She went not as a queen, but incognito into their

country.

We just escaped with our lives.

The enemy wets just about to seize him.

Just at that time the king was about to march.

Page 87: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

ADVERBS.— :o:—

-GQO^-000^c8«S8C^Q0g08ODcblloo Gp8oo 0S08 80S sSco8-oo£3Ssb-s>]Scco on

go5Q8oo§ooo<go8c^oj£a)5§£85lojoo^-oooocSo^-

Cg08O0gSll

OJOOgS88o8(S|8^|S8<g08C^-G5|o£oO]oS-e|OOpS

OJ00p3-O0^oS-GGpaS^(§ii

OJo2oopS-f^oS§C^o58-Gg|>SoOJtSG[^(Sil

OJO^ -OOqSoO-c) «§S©(38ll

ooSooo^o^-GpoS-oojoocbii

-«Qo<yG6-c1ooo8«pSn

OJ00pSc^O00c8-GO00oSo^-G§GoT^0^S^|O^o5o0pSll

OJOOgSooSo gOOQOOpSn

ojoopS-ooc8Ǥoo-GS8<go8cgo8ooSoopSii

oo^pS^&GoT^-GeooScfjis-cxgoopSii

-oopSooo^o-ojSoSoooopSii

WGO^^SGOOOOSGpC^O^OOpS-OOSI^O^O^-CgOS^GlOOOpSlI

-^jOOG^oS8^S-OJOOgSojoS§8(gS8C§GGpoSoOgSli

-^jOOGQoS80008^S-OJOOpS<g08gOGOOOg|OC^G|OOpSii

oj8oS|>S-o^oS8gooo£-ii

OJC§OOpS88c§-GfGpC§-§^08@&

-«pSo^«S^-lO0S^QjSc^88^GO05c0pS800G^O^U

ojc8oopSc^oo^|-oGco5 «ooS-(<j(cgoop3u

ojoopS ScjGpso^o^oajoSi SS-oofj^GcgooSgoopS^S-ojoJ

§e^ oSc808a:)e5 ,,

o

C^lo'cgoOpSoOOOoS-CgoSI^S-OgcSoOpSn

dBo5§c8oopS|>S-GjSojoopSojn^o(S8S)88«pSii

djSoa^-cgSoS-^So^SeS^op^osupSii

Page 88: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

80 ADVERBS.

The tiger w&ajust by him before he knew it.

Always speak kindly to the sorrowful.

That house is worth less than this.

It is likely they will build on that ground.

It is a long time since that happened.I merely spoke to him.

This is more beautiful than that.

I will give you more than he will.

You are more terrified with a ghost which you cannot

see, than I am with a shadow which I can see.

She was a very motherly person.

As he must needs go to the bazar, he went.

The fever returned nightly.

There is neither rain nor dew.

They went northward to search for new countries.

He put far off the evil day.

The ship kept off the shore.

He acted offhand, without forethought.

Go on with your work, do not stop.

Walk on, I will come soon.

He went onward until he came to a place of which he

had never heard.

The magistrates have beaten us openly, uncondemned.

All these things were done openly*

Speak out that you may be heard.

He went out doors.

It must be done outright.

A man fell overboard.

That you might understand, he spoke plainly.

The wall stands plumb, it will not fall.

He was publicly executed on the gallows.

The rice and fowls are quite gone

Page 89: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

ADVERBS. 81

0£«o8^0^0800pSo£-0©^08§o8-§OOpSli

8oS(,JO§COODDJC§OS>08©0008-^^8^S8gO-G^OC^C7So1u

C^G8^00gSlODgSo8^00oSoS)C^8-OD0^^80D^-ii

cfjJcGgoT^dojc^oo^gS&gooooScoooSsgooooSc8 <S«

pSii

OjcfjjOg)|(?G^D-^0OO-g SoOgS

C^OOOCOOO^OOpSoDOOOO$gOOp3iiaDO$-000^

ojoopSoo 8nfjico8« gS-ooo§ooo-og)|6G08c8<S

«g3il

gS^SGODooo^c^ogl^GgooSoo^cx^oSogS^SeoDO

ooe^cSoSsooo^QooSoooSoo^iicooS-oDD^ii

DJOD^-OS)8c^C§-OJ<g08^^?OD^..

OJOOgSG6||8c8-«OgD8ob«G^OO^|>8-OJOgD800gSii

O0(<p8O0pS-p0C^88p0C^S8-CDo5o0pSil

il^6VcOp38U- g|0»|>S8-COpS8«-O0Jll

OJC§OOgS^gSo3CX>S5jO^-cgocS<goS|>OC^-CgO8QoD^0

^SGoooG^oSrSojoo^Cjg^-ooGOS^o-ooosoDgii00GoSoOO g3

00&8-|>ScgO^-C ^>

00 pS n

«soS§£oo^88^S8oo(qoopSn

«88co^oop3oooo8oj>o-88-Goooi«&|>8ii

-Gg]o^-ogo8GoooicloopS<go8«(goo8oScoo« pSii

«^08^0J8G00000^5c^CGpoSo0pSc^SGO00Soji-G|)C§C^8

$-000800p3n

clo^o^QgoooSooo^88«§^£oo coioS©&o3C§ oopS- 0085)08

g>§cS*g.

^J00£{p0S)OJ8|c§O^-O0S5)08g0-^Q00pSii

oo8o^@08^8GOooS-oooSoojoSoojoS|>S-G^oc^oSonii

-qS&Q 8c£ji- 0gO$0O08O0 pSii

-ojoSo)88-

^c|<a pSii

-OOGo8oGoToO-0£OOGOOOoSoDJOOpSu

«S8^08COpS^8GOOo8oj-j)S8C088gO-G^OOOpSu

OOG[OOpS-Oo5oOoS-G^OOpSlo6b^8oj8ll

-oj<go8Gg)50-ojoopSa^o^8GoT| ooGoooooSjsjSscfj! o^oopSii

00§|>S(goS<g08^80J8-OO^Qii

Page 90: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

82 ADVEEBS*

I seldom see him*

In Egypt it seldom rains.

He simply said he would go, he said nothing else.

The bird soars skyward.

Do not make a noise, speak softly.

The ship sailed southward*

You must do many things, but this I wish you specially

to attend to.

He bore it very tamely.

Thereafter they went no more.

Thereat they were greatly pleased.

Thereby he became greatly impoverished.

I have heard good news and am therefore glad.

When he heard therefrom he was very sad.

He smote him therewith.

I wish you to learn your lessons thoroughly.

The boat is upside down.

The book is upside down.

He unwittingly took the wrong road.

Whenever you read, do it with care.

As you have commenced according to this pattern, you

had better finish it; whereas had you taken the

other, it would have been easier.

Whereby did he gain his living?

Wherein did he err.

Page 91: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

ADVERBS. 83

oo^opj|£-ooo1coGCOooo-gSoogSii

ooqpoilqpS^o^^s-coalooGCOcoo- gooogSii

CO 08«^OJG^O-OOOg-J E 09 ^0800 ol800100^C^OJW C^Ol!

coScogS-^^SsGoooSsooSc^-ojoooScogSii0000 «^ol |>

S li

-C^80^8-G^ oSoSol n

oog o§ooog3 g oS djS oS$-gooo S<goS

j>o c£jS

-030400g3

ll

O08o0gS<g08g0GO0000G{pc§O^^«^DC§eO05cO^8^j

OO^oSjJ-OOO£800^S-cl^^G©0j£cO^H

o^oo^-a^s^GoooSoS^S-oo^sljoopSii

-O^G^)0o5-OJC§O0^«Cg08o1ll

-C^OOCgo5GQoS-OJo2cO^OOCgSo008^Qc0^ll

-C§OOe^oS80008§8-O^OO^OO^OoS8^(gS8C§GGpo5o0^llG00088 Gooo oS 00S* 08 cl

(egos oogS- 00 000S cjcgoS-o&s

G^ooSoogSii

-c^ooG^?oo-(cgo8GooooooTo^SoS^ojcogSii

-cfjSo© Gp0008 (g S-Ojcfji C^oSooScO gSn

«S8CoSG[GOOOOOOCtKS8-OOOJ^OO©8-cloo8G©OjSoOgSll

Ggoo^-G^ooScojoS-^oogSii

©OQ^O^OO^-G^oSs^-G^OO^ll

OJOO^-OO^oSoO^-^08GCOOOO<S80^c8oSo0^il

-«gSco^oo^«d^-©oooSc2)Sooc8|)Soo5olii

^j^ooc^S8oo£oo©^g8GoooG^o8iocj^GoooSo^oScoj8ooo

j3)GO00 88c8 &«gS-0*ji cSjtaajoScO- 9o(g08GOOO ^cfj!C£

03 8ooo^cg oSc8 <So^ii

-oooooSc^GOOoooos^S-ojoo^SSoooooSr^G g800cb'l

-0000 oS00^00Gp5O-OJOO^^08O0cbu

/

Page 92: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

CONJUNCTIONS.+

Albeit what you say is true, I cannot like it,

The King is coming down with an army ;also I hear

that a palace is being built for him at Rangoon.

Although I hear what you say I cannot believe it.

The boy can neither read nor write.

Although he was warned repeatedly he would not listen,

You and I will go to the bazar and buy some plates.

As neither of them had seen the image before, they

stopped to observe it.

lie was defeated in battle, because a part of his troops

revolted.

I wish very much to go but am unable.

You must study, else you will always be ignorant.

Blessed are the merciful for they shall obtain mercy.

I dislike to go, hoioever if you wish I will accompany

you.

Be careful, lest it should happen to you as it has to

many others.

He is a learned man, moreover he is a very good man.

The man is very ill, nevertheless I think he will recover

his health.

You must either pay for the book which you lost or

give another.

Since he has shown himself to be a knave, he is not

to be trusted.

Page 93: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

CONJUNCTIONS.—. +

ooSGGoGOODeooogocjoSGecoooi-c^eooSoo^s-ogl^wQoS

©SooqSoogS ©S^oSo)j>S oocg cooooScSji |oo88$ ODOOgSlI

oo^og16*08008 8

(cgosoo gS11

«S8s§ooooooo^clQo8-coo5co^8-cl«oj^Sn

COO0GCO8O0^CQ8C0^8«CG|8^8lOoS-O0^8«-OoS^8li

oo^c»oo6oo6ooc8G08-Goo5cog38-oD^>08«GCooSolii

ojq^og8 oogooocSgj 00^60^00^800 «jgS-GOOoGQoS-C|6

oj(S©Soo^os>^[o2oo^^^oo^-gooogQoS-©S^|oo^8

(^|6oooScgo80j8oogSii-o^Goo5oogS8-«oooS^So)ii

<yS8ffl8©o8^©ooo8c|<y^n-o^«ocjo5c2)S-oo©^^cSc8(S«^ii

oop8|«oSooo5GOOOojo2oo^<a8coo§&-ooG(goS8^

ooo8i-c^oo^oog3oo^08|«o5(gS8cfjSbcjQcooou

Og)|6cO08O008 «Cg08 0)Solll -O$jSg005 COgS8-00S °OC^§OJ)S

ooj160S oS o)« gSn

OJ00O18 O0<g08O^0008Jg8oj800abc£jSiOOS 0008-0

(g§C|GOOoS-

oocSj^ogSii

0£OOg3©OOOC&GODOOj(gSoOg3il -O^OJOOO-G00088GOOOOJ

(gSoogSii

c§oooogS00 eg £ ^>o00 gS

11-c£j!

gooS cogSs-

00 ^0copoSoSS

ugSopj|6coScDgSn

<y58G(J]OoSGOOO©00^6o00^80^G086J<y^il-O^OO^oS--OOJg08

GOOO©0G^6cfji GQ8G|« gS

11

o^|c^d^8COogcnooooSj08go^-GoooGQo8-ojo^oj©Gpo§jii

Page 94: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

86 CONJUNCTIONS.

He went that he might see the city.

He has gone to reside at Amherst that he may have

the benefit of sea air.

Thereupon I went in search of him.

Unless he comes to me how can I tell him.

He is a very ugly animal, yet they say he is very useful .

Whether it is good or bad you must bring it.

Page 95: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

CONJUNCTIONS. 87

d^B £-^GOSO S-0£Cg080D gSli

oScooSccosjg 88-00 c^jl-ojoogSo^oSoS^^ocgoSG^oo^ii

oo oS os>aj8

oSoo gSoj<^ cjyojgco^ u

<S000S8O0^§§G©iOS000S800pSGSc©im^Q«^ii

Page 96: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

SIMPLE SENTENCES.

Is it so? It is so.

Is he in ? He is in.

Do it so. We do it so.

Is he to go. He is to go.

Will you go. I am to go.

Is it he? It is he.

If it be so. Go in.

I will go up. I also will go.

Is he up? He is up.

Is it my dog? lie is by me.

Is it my axe? Is it my ox J

Am I to go up?

No, he is to go up.

I am to go, if you go.

Is he to go if we go ?

JNo, he is not to go.

Sit by me.

I am to do it, if you do.

Bid him go and get my pen.

Did you see a man and dog.

The dog ran at a cat and bit it.

The cat ran, and the dog ran.

Is he to try to do it?

Put on your hat.

Do not annoy my dog.

If you annoy him he will bite.

I am glad I can do it for you.

Do as T bid you.

He fell and hurt his hand.

Page 97: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

SIMPLE SENTENCES.

cfj!c8{36oOO008li djSc£ji(g§oogS»

ojoogSoodbjoSjjoocoosii oo_oo gSoo do ^oJjjoopSn

O0_Cg08C|«p3cO08ll O£OO08^Wp3ll

O0ScO08«p5c008li Og)|6*CgD8C^« ^HC^DJ^§00COD8^^OJ^B00gSll

oSjSc^SagSn oSgoooh

ojooo5[8ooo8ii ajoooS|^n

Og)|6Gg8Jg§OOC008ii OO^o3(^|£o0^08^0$jjoOpSii

opj|t?o_s8£coo8n opj§£sp8o§8coo8n

WOO o5(38 1

OJOO0§Q « d3 u

« S 8og

08og SogI £og08^<y g3 u

o2cgo8ogSojogo8cj<ypSooo8uy00_oS(j98 IOJWCO08CJOJ8H

oqi|6oo^08^oo!jSSgoooii

wSs^cgSoojIcS^wpS,,

cT^Sooofjjogosoo&ioo^GJgoGOOii

cooogoooo§|>Sg g80?jS|gScijSo§^C008u

djJG g8oopS<2(cgoSofjS oSoS^n^oSoopSii

GSoScOpS8G^800pSlGg8COpS8G^800pSll

^GOS>oSajQ8©08CJOpSc008ilo38c8g300S8GCOOH

Og)|5Gg8(^«Gp85|oS|)Sll

ajf^GpSjoSogSojf^oScS^pSi.

c) ^ oopS 00 rfjSSi

{${GOOD n

Oo6b^00oS^0G©O0pSil

Page 98: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

90 SIMPLE SENTENCES.

He must take good care.

Can you make a map?Let its run with a hoop.

Take care and do not fall.

We must be kind to all men.

We must do harm to no man.

Hark! I hear the bell ring.

Wash your hands and face.

Put on your hat and go.

Do not lose your book.

Stop, do not run so fast.

We must run, or we shall be late.

Keep far from harm.

It is late; go to bed.

We will sit till nine o'clock.

A fish is in the pond.

Ask that man to sell a top.

I have got a nice top.

That man goes fast.

We must not hurt the rlv.

Let us all do well.

He can run, and he can hop.

Let us see the boys run.

A bad boy tells lies.

A good boy will not do so.

My son, read and be wise.

All good men will love you.

The sun is up. How bright it is !

I saw the sun rise in the east.

A good boy will not tear his book.

He will not leave his book at home.

A good boy will bring his book to read.

Page 99: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

SIMPLE SENTENCES. 91

DJCOcSGOOoSSGOOoSsCOoS^aOgSlI

S gS^^S^CO oSoO c5c008n

©c5oo5o^C^<SGJQ8(cg§il

wcbGoooSoocS^o)n

C£0©Go)S8C§cJjJGag8 <£8(<jjcpcSii

OOCOoSojJC^ 5]

O|yS^086J

u

p8G0ODSil£^(^C^6*o5o^'clQ0800^ilco

oSofj!G308i

<goSjocoSoS o5 ii

C^8GSOoS8$COp8GCOOII

<aS8©DQr^5«GO|OoSG©|>Sll

G^8ICOcSgCODoS«g(cJ8|>Sii

C^G^8Cl«^iC§«CC^cSG^OaScnjc85«gSii00^ S

ofj!GO 8GO 8GjpSGCO O II

oo^cg^iicgoscSc^Goooii

o^o^c§ SgoooS c8 ocStSoOG^o) <yg3n

G^CoScb^Ocl 8COGCO0S§COgSll

qfjSc^GGpS8cD C^i C^OJC^gGogCOOu

OJGCOO

qjS

cjjiclG^ (^

ii

coSc^^dgcodSc^o^ii

C§0S>08OJ8SCOdS8G00dS8^S§ii»

OJG^8COgS8G|g8COoScOc5l ^C0cS8^ScOo5CO pSil

OJCOGC08cgG§8COcSc^@c5@go

S^8GCO0OJCOGCO8COc500c800«0S^0CO0ScOc5nGOOD88GCOOOJCOG CO 8 COf5c^ C^«^COoS II

dcO08il©D(gcS$OCO0c88Cp8G©GC0Oll A\

CO00S8GCODOJCO08OJ8C§ COcScoSo^^j§(Sc8<So pSil

G^OgcS^ QilCDC^CODDoSOg^8G00005CO pSil

oocg^oS^o^OG^ogoScocSo^cl(g8cocSii

GO0088GCO0OJO0CC08COcS88©00^6*O^ QSTJoSo^COoSll88©oa^6\^a85^ou (g

ScooscooSu

GOooS8ccooc^ooGC08co^88©oa5^gc5^GoooSco|cooSco c5 11

Page 100: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

92 SIMPLE SENTENCES.

When it is time to go to school, go.

When you hear the bell, go in to school.

You must not stop to talk or play.

A good boy is glad when he has leave to learn.

You must not talk in school; it is not good.

Go not in the way of a bad boy.

A bad way has a bad end.

I know not the day I am to die.

You must die, and so must all men.

Take care to say what is true.

Obey them that are set over you.

I am to do and say, as I am bid.

Do as you are bid, and do not sin.

If I am bid to tell a lie, I must not.

It is very wicked to tell lies.

I must not take what is not mine.

The fool does not seek to be wise.

They who love sin will be punished.

Here is a cat.

Cats live in the house.

Their fur is very smooth.

Their kittens mew.

Cats can climb trees.

They catch rats and mice.

They are very useful.

Their claws are very sharp.

They can see in the night.

They do not like to get wet.

There are wild cats, and there are domestic cats*

Page 101: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

SIMPLE SENTENCES. 93

©DCo£<*^£c^Cg08^GGpoS^CgOSGCODil

©OD08gGoCO)oSod©D8CO]o5«C^ii

GOODS8COODOJOO<SC08COgS©DCX)SGOOOOOgSn^^COOD003l

O&8G|g0oSCOo8CO gSil

©000Soq6*^D©0008«gG0CJiiOGOD0S80J8u

d^8G COOGJOOGC08C^oSgOOO CO &8c£ji«C$oSj S II

d^8GCODCO&8CO gS 3^8GCOD 90 3§8§j CX)gS II

c)GCOQO gSc^QoS OODCOc8 Cl OcS li

COSGCO^ygSllC£aS08OJ8C0g38GCO^(g«gSii

5^gcod©cx>08c^gGoqgdooScoc8^gcooh

coSc^o^c^Sjic^GCOOcoc^ecooscS^ogGcooSGCOoii

O^oScO^00c8S8cl^C0^8^CJ«^lG^0COgS8G|y0^<y^u99^0 h CO

gSoS>c£J S8^^O0^S« (<j[|>

Sll

^COD©OD08(^GGDQ<a^O^OJCOol8S^GCo5cO^8c1«G|q06Ji!

^COO©OOD8n8GBoGCo5oS)|qS^8COgSii

cfjioSg |0«o^oSCO gS COoc8 el OCOQ ll

^oSGCOOOJCOcSogDOnfji O GjOOOoSlI

^©^oS^ScocSgcodojc^cocSoI co5s>^(cgc8<S<yg5ii

cogS^ocjcgoScoGocoSSjjcogSii

gQoScB cocSq8^|g^coo5 COgSn

OJC^(S90G g8COg3G3pojGOCOg3u

OJC§(^CO0800GCO89jD8COgS§ gSoOoSCO gSll

G^o£c§cogScoSo8<go8c^cooS^Scoc5n

ojc§ co gS^ oSj>S^g oSo <^8^c§ cfjS^oSo &8ooo$cogSn

OJC§COg3o©aj8<j>)08(ttCOg3il

ojc§(fcooScogSsoseg ^cooSCOfSll

ojcgcoc5eao^§§S|ScocS..

ojcgco^88c^oSc^G^(ygoSG©^|8oj8ii

gooogQoS§Jco gShgQoEoo ^COfS8§j COgS ll

Page 102: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASESIN

BURMESE AND ENGLISH.»vi»-

«D(ScOD8u

ooo)(Ss>Scxgo8n

dgStfli

oooS^ocfjSS^ygScbii

ogjltfujcgosojjsii

«£800oSn^og08oogScbn

coogjwojtfogsn

C^c8cOD8GOOOll

(BOOgSn ^]&800gSu

G^OJODgSi.

codS^oSoogSii

OjCOOc8<5ug5u

GgOsggl,

od^oooodd d^c8 cx)cb H

COOOODjpODcbil

COOOOO£)«5pOflSii

Are (you) well?

(I am) well, Sir.)

Sit down.

Where shall (I) sit*

Sit here.

I did not hear (yon. )

Where are you going ?

What are you doing?

(I) am doing nothing.

Come quickly.

Go there.

It is cool.—It is cold.

It is warm now.

The sun is very hot.

It is very dark.

Do it not.—Do not work.

He will come.

Let us go.

He has gone.

Why did (he) go?

What does this mean?

What are (you) looking fort

(I) am not looking for any

thing.

Come here.

Page 103: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASES. 95

oSolcooono

oopSofjtaoDo^Su

C^y^OSjSq8^c8ooo8goooh

RSRSco&fl"

OOOOO^OOobn

C^OOOcfjJcO^olli

«oSoj80D08n

OS)0goSǤjOjJ8ll

OOpSoOOcfjtajJOgOSGOOOli

OOc8c008cf)ll

O2)|t?50ǤOJ8..

oooo^ojSoocbii

OOOgpC^SojSllooooo

aj8§joocbn

COOg)OS)aj8Ǥjoj8ll

ooo^Soocbii

000^]«^Soj8li

cooc^)5ooSoo&n

ooocjcpoocbii

ooo^ c^gjoSoopScb II

ooo^d^oo cbll

og)|£oocg ^ofcSoo) oogSi

C«000pSo008u

CpO0S8OOpSc008ll

o£o§800 pS 0008ii

Come in.

Do not come here.

Do not go there.

Go home.

Look there.

Do not make a noise.

Do it quickly.

What do you bring?

Bring that thing.

Don't you know I

Never mind.

Take this away.

Be careful.

I have none.

Where can it be had?

What do (you) want?

(I )want nothing.

Of what use is it ?

Of no use whatever.

What is the matter \

There is nothing the matter.

What are (you) hoping for %

What do (you, or does he)

say ?*

Why do (you) laugh?

Why do (you) cry?

I am greatly astonished.

Are (you) fatigued? [with

work or walking.]

Are (you) weary? [with

sitting.]

Are you harrassed? (inbo-

dy or mind.)

Page 104: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

96 PHRASES.

Bo8c>OOpSc008ll

OOgSoODcfji@O§0D pScOD8ll

jg8ojS800pSoDD8ll

GooDo8cop3«p3coo8n

GOODcfjicO gSol OgSuGOOD ob

^OCOoJjjODCO II

oSp8cjp8§jcopSu 5 c5GjO 8 CO gS8§ 00 pSII

O0J08CO ^8§j ol 00pSO 80OJO8II

soSooiSsSjjoloogSii

^SooGooo8§joop3n

O^JOOGOO S§joo pSu

00 «S 00^00 «£jj00g3

I"

(^oo8oogooo5i oo«oogooo8ii

Qo0G000SiOoS00c8800«llsSoSoOGOOoSli S080§8O0GO0DSll

QQoSoOGOOoSll GJSo8oOGOOo£oOpS8^00pSn00000 6*000S00pScb 11

0^808&gj>5oooSoopS 11

G^8S GCJ800oSol

OOgSll

O§8(£00_OOo8o] ODgSlI

oSsbojtSoooSoToo pSii

00oSoo«d8oj6"ooo8 00 pSii

00S0008 goSooooSoopSn00c8 8 00$(€ Gj

80008 00 pSCO 8 11

G©0 880^800 080OpS II

8GODpS8c8800o5oOpS!i

OOGSp 0^800O?OOpSll

po 8 8^08000800 pSu

C§GSoS8COpS8c8800o8oO pS«

ogoo^oSoo0800 pScoosii

«O008oj8oSoOj08ll

OOGGpc8800o8oO pSo008U

Page 105: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASES. 97

Are (you) sorry [mind hot]?

Do (you) like this?

Do (you) dislike( it ) %

Will you walk in the wood \

(I

) will walk in the wood ?

What is there in the wood?

There are flowers and there are birds also.

There are tigers also, sir.

There is an elephant.

There is a wild cow.

There is a buffalo.

There are deer, male and female.

The porcine deer, male and female.

A rhinoceros. Swine, male and female.

A goat. An ox,

A deer [small kind]—and there is also a cat.

What work do you understand?

( I ) understand that of a jeweller.

know how to paint.

can carve in wood.

understand blacksmithing.

understand carpentry.

understand turning wood.

Do you understand playing musical instruments?

can play upon the harp.

can play the mee-gyoung.can play the violin.

can blow the French-horn.

can play the Jews-harp.

Can (you) play the flute?

(I) cannot, sir [do not know how|.

Can (you) play the violin?

5

Page 106: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

98 PHRASES.

oos8oSoogo) oSoo0800 gSnG©oS8c8800o500 gS 00081!

c88^o5©&8o)ll

oS§583^000000 pS0008 H

o^pS800o5jS§8§oocbn

Og^GO0550O0§8000§jol00pSn

QO008§jO0pS0008H

QO008«Jjjol o80Oj08ll

§S8c8^8§J00pScO08ii

gS8c8^8§o1oopSn

S0So8^8COpS8§jol00gSll

soSc8o£8 ooS^cg oSoSoSh

so8sooooSǤSoopScoo8ncoScoloSQ SoopScoo8n

ooSoooS|>§§8§joocbii

G008c)8§8§o1oOpSii

g£8GJgoo5§8copS8§joogSn

§8O0oSo0pScO08ll

§800o5o1oopSs>SoOj08ll

^SsoooSoloogSoSoojosn

g 88o8o1 OOgSo8oOj08ll

doSgooSoIoooSh

oj8GooGOOooSc51oopSii o^jooooloopSn

g§8&QC00g8GOO0ll

soSoS|^oSg©og©oooogoodu

ycooogSolccS s^« pS

n

ooooo$q1«oooj>Sh

c8Gg5oS8|>ScoSGO]0oS8C^QcS00pSll

ooo^oooopS^oopSi oooopS^oSoopSii

(^GOOOOOO^jo^OOgSii

^oSG00000O^yO^OJ8ll

SoS^OOgSlI 00 gSofjSQOSGOODII

Page 107: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASES. 99

(I

)can a little.

Can you play on the harp?

Try to play.

Can (you) sing*

How many carts are there \

Your servant has one only.

Is there a carriage?

There is no carriage, *ir.

Is there a groom?There is a groom.

There is also an elephant keeper.

Fetter the elephant and turn him out.

Is it a decoy female elephant ?

Is it a male elephant?

How many elephants are there?

There are four or five.

There are also six horses.

Can( you ) ride ?

(I) can ride, sir.

(I) can ride very fast, sir.

The horse neighs, sir.

The elephant roars.

The lion roars. The crow caws.

Come again in the afternoon.

Come early to-morrow morning.If (you) do not come, (you) will be punished.

Do not come day after to-morrow.

(I) like plantains and oranges.

One jacket is white, one is black.

The white jacket is pretty.•

The black jacket is not pretty.

(I ) am sorry. Look here.

Return quickly (or soon).

Page 108: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

100 PHRASES.

CO^>o8[gC03o5g^GCOOU

cl«COOOJ]S«S8d^88C§8GOOOll

C0cS^0§J00gSop8ll

G000S8C^O0^c8&yp3cO38iiod pSoooSgoooSsgcoo SsooJgCOO ii

GG>y^G©2>Su

GOG^WCOoJ^ScOJll

^>o5s

^coowpSco^oopSiioooSooSsgoooSsoocoii

SOGpC^GO8CCO0llc\ gsJTgcoooo sT)§^§ § CO0^ ii

co(go8 c§cgo8^ScocScoo8n

coo^c^QoQoG^copScbn

ooo^c^G©OG©o<ycOooocbu

OOcS|>S©o)8COoS8CoJgOOoS8COC008iiGo1cOCOO80

5|D8COCO08il clo8^]£oOpSii

Co|8cOJ8CoS|GCo5c^G©OgoSoopSll

COGp8bG^>CODSll

00D8^S0OoScOpSucl

J>§00 oSgCOO CO

G|0ll

ojcoocooi coooooo«s$jS|>Su

OJOO (g08cnCO§08Cg 08^00 pSli

copScoc^Ssco^cooscppSn

C^COc£j£8CO_00 pScOC0j^8^ pSsupSlI

cooSwSsi cooSojGgsi cooSojQsn^clco^w^icoo5j]GcoooS§j

CO pSc^cT woSii

coogǤjn

WpSoOpSoOGQoS8§CO^pS8llco

oSj>oSoo S oo cb ii

SOSCOO£800 ^6(^800pS ii

c8£[&o§cof8f§copS..

Page 109: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PERASKS. 101

Stay about one hour.

If I do not come, wait longer.

Where is (he, she, or it)?

(My) work is not done yet.

Will(he

) bring the basket ?

Do it better than this.

Do not let (it) get wet.

(He) cannot come to-day.

He says (he) will come to-morrow.

Which is the best?

Give(it

)to the teacher.

When I call come quickly.

Do ( you )wish to go elsewhere \

Why did( you ) stay so long ?

Why did (you) not come early?

Is the rice crop good this year ?

Is it plentiful or scarce? I wish to know.

(He) sends a royal order throughout the country.

(He) lives without religion.

He kills with the sword(or knife).

The thing which I like.

Do not say his religion, or mine.

He went one way, I another.

According to this, he must go.

(According

to that, he will be ruined.

I depend on no king, rich man, or great man.

I do not know how much there is.

There is nothing.

What reason is there ?

What do (you) think <

When I have seen it myself, I shall believe.

The elephant is uncommonly large.

There are animals of every kind.

Page 110: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

102 'PHRASES.

GCOoS000J>

Sg 00 gS CjjS cfy Oj>S§ ©08(5) 00pSil

cooSoo_6\5j©o8efl

oop_5u

COoS00«08CO^O00§J00pSc008n

CO08O§jol00pSll

^s8^§oloopSi!GOOOoSl 00©pS8l 6oo6"^©j3j\i

uSscoooooGcpSsooSoocbii

oopS^ pSoocoo^o^ ^(go80goSoo pScb ii

O§8g00^5009 gS§J00O008u

00G^oScS8CO oS|>Soj8^00cbII

c§g |or^ co oS|> c6* ccp S 8oocb ii

cooS oo S 8QoSoocb ii

G8&COo5(o^800pSii

CO^Ss§8GOOOGOOoSn

00|oSa^8GO00^[Su

OC^^^GOOOOOSJOS08811

CO3^8000000^CO0S0O S§8 0^8^ S00

gSll

djScO&8COoSoopScO SiOOOGO 800 gSu

cSjiCO &8|>S CO gSCO &8O0OJO0J2O800gS

ll

c8 CO &8|>& CO &8C§ CO gS§ Sp 8^ 2)^00pS11

COO$GCOOo5(o^800pSii

o§8|>S©S8c^ojj^ii gp^Sgpn

soepcl8o)8ii

wS8C08«£|l

©po^cococ^^SsooSii

G^>00 goScCj^8C0S8COpSll

cooSjS|o£[§oocbii 0S00CO0811

5oSc§ 00 pSccoo S800 S gj o5|>o(gSb

C^)COo5@00

pSil

OJOOjSooEGOOOCOGp8n

COGp8O008GCO0S8&

oooopScoGp8co^S§^£copSii

(|oocoooopSii

oooScjSs^oc^c^oopSii

Page 111: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRA.8ES. 103

(They) cultivate gardens for a living.

(They) cultivate fields for a living.

Have (you) any carpenter's tools?

(I) have a large knife.

(I

)have a hatchet [ or axe

].

Chisel, adz, small adz, &c.

What are you buying and selling ?

What merchandise does this country yield '.

Are there flowers in the garden ?

How many mangoes are there?

How do (you) sell those goods j

Which do (you) like?

(It) is larger than the house.

The highest mountain.

The deepest valley.

A rather sweetish mango.Of all the bad, (he) is the worst.

This road is farther than that.

This road is as far as that.

Those two roads unite near the river.

How great !

Bring two umbrellas. Two villages.

Five teachers.

Three governors.

Twenty bundles of paper.

It shines like the sun.

Do you know what o'clock it is*

Birds fly in the open sky (face of the sky).

The law which men should observe.

As to the law, it is good.

He decides according to law.

(He) comes from the city.

(He) stands at the foot of the tree.

Page 112: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

104 PHRASES.

oooo0S00oSS)§8(gGf00 gSii

aS&o^ScoooScgosoopSu

5)8oj sj

Sos>81eooSoo o3 S8 ii

cl^Ssoooojii

DJOO Og^GOOoS CgO 800oSOOpS II

jSoo^Sc^goopS..

o^ojo8o oj efl

|>8 S> 800J0 8 II

oooSgpSeo8oooSoopSii

^jojcSgooogSoSoojo?!!

^oj«c8gooj8i oooS^oSoopSii

^j ojeooS goo5 po o or?§ oo pS s 8oojo 8 1

O^OJ00 gS GOOJ800 gS

II

^jOJ§S8O0pSo800j08li

^OJS^800 pS3 S0OJO811

cJjJojOO <j)

8Q§ o) 00 gS11

OOpSojG^oSiyoSGOOOOjgSoloOpSn00 pSojOJGO05GO0088^ § ol

OOgSii

OOpSojoS&G<g SOOOOjjjcj§oH 00

pSil

oopSo£opoo§jGSoToopSn

oopSoj§8o1oopSii <yoc8ooo5oj8u

^jojpoo CO? GO008800gSll

ojoopSooGp|>ScoooopSii

SOGp^SojOOpSll00 pSojSoSo^ 00 pSco08n006§°i ^°^w °? °S 8 3S°°p 8 "

^joji8o5d^8oo pSc008ii

ScSwsJjigojjssjSoopsu

80S2^800pSc008li

8o5«S^8o1|>Sli

Page 113: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRA8ES. 105

(He) did (it) to the end of life.

(He) did not stay even one day.

(He ) goes as far as the house.

According to the king's order.

Man.

The person I saw.

He is very proud.

He behaves like a king.

He acts like a brute.

Do not believe that man, sir.

(lie) is a great deceiver.

This man is cunning, sir.

That man is not cunning, he is very foolish.

This man has some sense, sir.

That man is refined.

This man is unpolished, sir.

This man is bad, sir.

That man is insane.

This man is a righteous man.

This man is an upright person.

This man is a gentle person.

This man is a wise person.

This man is honest; he does not deceive.

This man has a (good) intellect.

He came with the teacher.

( He is ) like the teacher.

Is this man irritable 3

This man is not irritable, sir.

Is this man angry 3

(He) is not angry, sir.

Are you angry. I

Do not be angrv.

Page 114: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

106 PHRASES.

OOpSojOOOSl CoJc§8CO08l OJCoSc008li

CoSQOSGOOOOjjgSoloOgSoSoOjOSo

^OOJ^OOgSoOOSii

ojd^jgSoloopSii

00 gSojOJGOD S 8^ S 00 gS II

ooooo5oooSscooo5^80ocbii

OQpSojOOGCO 8S^8 00 pS II

oooooScg8GO©oSooc^6^£oogSii

ojco og CtOOCOOO S800gSII

OJ0g08g^oS00pSll

Cg08c8 (S« pScO08G0S)0£8CO 00 pSn

ooo^opScoo8iicooo1cco<?©u

OJ WGGpoScO08OJ8

Cg08c8c2|£cg08C©GCOOii

oopSos)o^£8^coo5ojogcSog0800pSu

Cg08«O05cOpS8«GO0li

co^oScgosboopS"

ojoooSo^ogo8oocbn

0080008§pSo^Cg08[^ii

^i§^ c§§?co^c8^o^co^8,,

jjOgs^GOgOOpSi.

^|8§OS)^CO08l 0S>C^C008H

oo<£|§£>oop3o ooc^g8oopSn

C^8gOOOO$OO^S>ODf^e(gO©&8ii

coS^ooSoopSn

os>B§ooSoopSn

Cg)00 ^ 03O30SOOpS II

co oSgooooSooSoopSii

^08CCO0£8O§800pSll

cjgojSsooSoopSii

ooo5g6*aj8ngS8ooSoopSii

<jo5c^cS8o1 cSs^ol 00 pSil

cooo$(^83m5)oopSii

Page 115: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASES. 107

Is this a great man, or a small man \

He is a great man, sir.

Is this man old \

He is an old man.

This man is a good man.

How old are yon 8

(This) boy is naughty.

(He) works for a living.

His appearance is good.

(I

) thought he had gone.

(I) w7as thinking whether (he) would go.

May (he) come? Let (him) come.

He has not yet arrived.

If (he) wishes to go, let (him) go.

Having thus said he departed.

Though (he ) goes, ( he) will not die.

(He) has just now gone.

Where has he gone \

(He) has gone to Bengal.

Will he return to this country \

After looking, (he) found (it).

Is this woman young, or old \

(She) is young. (She) is old.

Describe that woman s dress, and ornaments.

(She) wears a petticoat.

(She) wears a jacket.

(She) wears gold ornaments.

(She) wears wrist bangles.

(She) wears ear ornaments.

(She) wears foot bangles.

(She) wears three finger-rinii>.

(She) wears necklaces.

( She ) wears a shawl.

Page 116: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

108 PHRASES.

cfj!gooo

o^)D8coo oooo0800cb II

o_d^8o oSoopSiioo&^joo pSso oSoo

gSlI

^08^00^80^801 00g3ll

Gsfl £8Go1 S8Go1 8z6)OOgSil

c8^§8^o88CSOD£80nOO^ll

OOOOo5o^COOOOg(gSoOfgS8ii

ojo^cooojtfoocbii

00pSojC^GOOOpSlI

tjjiOJOO f]6"d^8O0 p3 II

oop38gojoopSn00

gSSgOOGJ6^800 gS ll

d^ojc^clQoSoopS,,

SOGp o^ opj^coo5§ coooopSii

00 gSojC^O^ 00 ^ 8 00 pSOO 8 ll

oo^osoToopSoSoojosii

GCOoSgoT<JOODJDOGOOOoS£jJ 00gScO08n

Jjjo)00p3oSoOj08ll

oooojc^sjgSoocbii

cxjc^Soj^8^ S ol oo pSll

00^§ Soj^8^G008O0 C008H

^880^(^800 pS8§ ol00pS ll

c] «GGp oS §Ojj> Cg8 2>£

(8H

Cg08G005b0g380jOGGpoSll

OJC^800Gol S8O^00pSll

0008|>8 09

^rj^00 pSll

OOgSoOOO^ G^0©<S8oTll

G§0©0008«gGoOOo5oJ8ii

Ggo©ooo8ooo5ooSoopSii

gGo^SgoooSgcooojoSc|«pSh

00§pS8§pS8G§0^8c8£«pSil

Page 117: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

l'HRASES. 109

What does that man wear \

(He) wears a waistcloth, also a jacket.

lie wears flowers in his ears.

He wears a turban.

He wears sandals and carries an umbrella.

What kind of a person is hej

What do they do ?

This man is handsome.

That man is ugly.

This woman is handsome.

This woman is ugly.*

I love this man.

I like that man.

I respect the teacher.

Do (you) pity these people \

(I ) pity (them), sir.

Is there a man on the hill \

There is, sir.

(Of) what race is the man?

(He) is of the Karen race.

Besides this race, is there another 2

There is also the Chin race.

He had gone before I arrived.

Though he went he did not arrive.

All mankind.

(He) does as much as he can.

Speaking.

Pronounce this.

I cannot speak the Burmese language.

The Burmese language is very difficult.

In order to speak, (you) must practice.

(I) shall gradually be able to speak it.

Page 118: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

110 PHRASES.

00 p300 dj)8 8

Ojj>G^ oo g3n

oooo«g egSchool ll

cgl^osguoo pScooo^oooGoToocb u

©ooo8<go8oopSic8o5c8o5c^n

^oSo ^coowpSojs^oopSii

GrooSsBiiojcooGOOooosflGJgoolii

oopSo^oooSojcQooo cbn

©0008<gD800^oSd^©^8©0?olll

GU83]8d5jSS8G«8o)ll

gosog 8oooj§ooo8C|c8<S« gSii

ooSjosgosoSjyolwpSii

GpS8JgpS8£((pd)G^5li

oo pSojooo dEJoocb i

000£)U

dt£ Og 8S>£OOJ08H

aD©ooo8c^«S886*8ooco08ii

OJCoS<fj080O8GOO0©O008ll

0000o300^^08« CO gSli

« ^|>S SO Gp S^OOpSn

O^cS^COOOOOCpoSoOOGJoOGCOOll

C§S§C@0C5|S«C^80Ji8i

c^jgo^Soo^eoDosoopSoS&wgSii

^08O0pScO08ll Og)|6*^08OCOpSoj8ii

Opj|6*O^^08G000So1ll«£8^080000 08il

opjI^coo^jwG^oojsu jy^d^o)§8n

odjoSodjoSgIcjocDh <jooo«G|3oaSii

«0^^8oj8o£oOj08n C^C§GOOO©OD0800o5d^8po6oopSll

<$<ScooS9o§joocfen

G8&(o§800g5cO08ll CoSoopSc008ii•

ooo5oo^6*50G^oo6bii

Page 119: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASES. Ill

According to this, he said.

If I pronounce badly, tell me.

I have made a mistake (in speaking).

What do you call this?

Much talk, be quiet.

He says (he) will come to-morrow.

Very well; when he comes, tell me.

Who spoke thus?

Consider the meaning of the words.

Make what inquiries you please.

Shall be more pleased if you inquire.

^1) will show you plainly.

Do not speak fast.

Speak slowly, won't you 1

What does this man say?

He does not say anything, sir. •

Do you guess what he means?

The language which children use.

No one understands (it).

The teacher says, do not do it.

Speak the truth only.

If (you) speak thus, you qannot obtain (it).

If so, his word will be established.

Do (you) understand? (I) do not understand.

Listen to me. Do you hear !

I said nothing. Say it again.

Speak loudly. Do not tell lies.

I cannot tell, sir. Such language is very vile.

House.

Where is the house?

Is the house large, or small \

In what place do (you) live?

Page 120: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

112 1HRASES.

GO800gScO08u ^800gSc008ll

ooSooEgosoIoodSoSoojosii

cl8GpCg£800C^8G00OcSGO8ol00gSllc8&co

o£j>SGCO S§oo gScfe U

G8&09<g080gSe^o8&OD(^8S^8JgSo0^il

c8<Soocco8f^oooSo^^|Soo pSu

d^o8<SoocSioopSG8(5ooo^GooD8800pSii

e8(SGOODoS§Gpol8(g08C^j|OO^oSlico&so cpaS&GooooSoo pSu

($Sob 90 OjSjj00 gScO08

|g00S 8Gol oS

cfjJg S GOOD I!

06o)80^gSolll o6o)8C^So5gOOCMI

GgO0C8GoT^0«C^S|)S!l©08 ^GoT^00008c8oSll

ooSooo^ooopSo^oSii

^Oo8p8^0§JG005ooSoOOc8oob«i

co©oooc8g8Goooii SoSgooom

djSoo

cfyafeoo cSgoo o o

C00OGO8o)ll OoS§oS©pS8GG8o1ii

©OOJ <S^p8C^ OJoSc^oSllool oopSr^ c^ oj

8 oopSu

oopSoo1<go8(^GCj|5c^oSii

CXJCO 08o!jS8gQ8o1 II

£>O0GO8o1li<g^S8o6GG8olll

^8^8|>S^8o6go8o1ii

©p3T[<a08O^O0pS80f^o1ll

G6J00GOO 88O^

GO 861 n

O^O008C^8gO8o1u

0^000§8^o8oOpSli

cxjco08c88c8(goSc8<S«pSn

^O088Gol oS^ ©0 ofj! \q SoScSoopSll

ooSqoooSco^ ii co(SoSjS

oS h

(goooo5oj6*oo5o1iiGoo5Go>o<go8copS8o88o^oSi

Page 121: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASES. 311#

Is it far, or is it near '.

It is at some distance, sir.

It is one or two miles distant.

How many houses are there?

Among many houses that is the largest.

(I) greatly desire a small house.

This house is better than that.

Search for bamboos to build a house.

(He) built a house at the entrance of the road.

Is he in the house \

Open the window.

Open the door. Shut the door.

Do not sit on the steps.

Place (it) on the table.

Put (it) into the box.

Bring the box which is near the bed.

Open the trunk, (chest, or box). Shut(it).

Pull out that drawer.

Give the key. Give the broom.

Wipe the books.

(I

)want a washerman.

Wash these handkerchiefs.

Please give a chair.

Please give a pencil. Please give a ruler.

Please give an inkstand and pen.

Bring some paper also.

Give the gurglet.

Please give (me) a chair.

(It) is in that room.

(He) will ruin tfie chair.

(He) threw the book from the window.

Bring the fan. Fan (me).Buy ten mats, and spread the carpet.

Page 122: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

114 PHRASES.

ttj00080^5 <Jp8ofj!00oScSoS ll

oSo^GpcSGoooSsGoooSsaSsoSoSii

oopScejn^cg IpQeoSjiaSii

OOpSo©3|80^©8©SgpS8c8oSnoo£(gpSOsgood ii

oo ooScgos f^3ji

cSgooo ll

§8O^Sc^0g^8oSoSll§8

goSofjSc^oScSoSll

OjoSj^S^Og^SC^oSlI

s8c^OOpS§8^COD8ll

ooo^c^oS« oo pSoocbii

G|oO^ S8s8c^ 00 pSsjWpSli

SspotfoooS^o^oocbii

oo pSoo00^G OJ)5c^

oS ll

GC2)5(^80J|S G^^0O^^80^oSn

G0g§8OO08ll «GCgG008Oj8O008n

GCgg8<^S<g£cijio5ll c88G08o1il

ooo©08ooo5oocbn

00«88©08«pSc008ll

«^>cScO«S8©0 8(88(Sc008il

W&08GOO80OJI

©08(§8(8o8o0j08n

C^G000oS«pSo008n

gooooSg^oo^oIiiOOQ oSgOO O oS«gS0008 ll

DOG^oS000 00

0§| 8$jj00DO ii

oo^oS«gooooSgoooS80J8u•

00«S8SO000pScO08il

GQCo5oOpSo0O8ll

Oj>©0800pSil OJGOOOoSoOpSn

Page 123: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

115

Wipe the table.

Wipe the chairs.

Prepare the bed well.

Throw, out this water.

Sweep the room clean.

Thread the needle.

Sew your clothes.

Light the candle.

Wipe the lamp.When wiped, light (it).

Have (you ) put in oil i

Why have (yon) not put in oil '.

(You) must put in oil every day.

Where are the snuffers?

Wash this.

When washed, spread it out in the sun.

Is it dry? Is it not yet dry?If dry, take

(it

) in. Give the umbrella.

Eating and Drinking.

What do (you) eat ?

Will you eat rice ?

Have (you) eaten morning rice i

(I) have not yet eaten.

(I

) have done eating, sir.

Will (you) drink water?

Bring drinking water.

Will (you) drink spirit f

Of what use is spirit ?

It is not good to drink spirit.

Are (you) hungry for rice?

Are (you) thirsty for water?

He eats. He drinks.

Page 124: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

116 PHRASES.

OoSo008«©080jJ800D8ll

(c3o500D8O©D8gS0fl8COD8li

9Ob00O8«©O8COOo88OJJ8C008u

(§o5g|>Sc)8GOrg5«§ OJ8COD8H

CO«S80Cj083JoSgOCOII

co oSo cSc^gSojSgO 8 6) il

cooSeoS^cSoj iSQsQoScxjpsii

©D8^C^Cj8c^cSu

CjS(§3(§S>SoOj08ll

GQGS 800 cScSoSu

COgSQsgaSojpgU GC|SXjgc008ll

^ol(§aSoojD8u

COoSooSG|gScOGp8C^^nco o5o oSc

(gooScjj^u

c0cSooSg[^^co|oj8cjj^ii

cooSooScjgSc^co^o80jj^HCO

^080jJ^:i

GCOOOoScO^H ^I^CC^^ll

COoSoc5^c5GCOOoSg8QcOD8u

g>§8COGC08n8cO oS^DCOOS COgSc^)il

o!pgO$|»SgO$G08o1iiJBcoSooodboo goScO0J8C^0jJGCO0ll

002?°? go5c?jSGC08Cvj!oSu

o£go5c$GK>8(88G;G^QOp$G08o)li

GGJDoSgoI£8Go8o1» GGjOoSgCOcSgCO^i

OOS8C08o)il

©08©Gp|>SCO S8c88C0S8 Q oSc^O c6*o) H

O^806cl8GCO0SooSo1ll

O<S8obcO08GO8olll OoScO08GO8o)n

S08CO08GO8ol« C^8CO08GO8ol«

QoSsjooS^SgcodSooSc^oSii

QoSg«o58obgGj08CO^8olo)cC0G©ll

Page 125: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PTTKA91*. 117

Do (you )not eat pork?

Do (you) not wish to eat fowl's flesh I

Is it not good to eat meat !

Have (you) not eggs and fried fish?

Go and cook (your) rice.

Prepare and give the tea.

I have made the tea, sir.

Set the table.

(I) have set (it), sir.

Heat (some) water.

It is put in (to heat). Has the water boiled?

(It) has boiled, sir.

Bring the tea-pot.

Bring the dry tea.

Bring a tea cup.

Bring a saucer.

Bring the sugar.

Bring the butter. Bring the bread.

Please bring the cow's milk.

Have you done drinking tea 3

Where did you put the small spoon I

Give two glass tumblers.

Take a cup out of that cup-board.

I

Wash this tumbler.

When the tumbler is washed put in water and give.

Give the yam, and bring potatoes also.

Give the curry.

Buy some curry vegetables aud (other) food.

Buy five ducks.

Give duck flesh. Give the pork.

Give the beef. Give the mutton.

Buy a dozen fowls.

Let there also be fowl's eggs and duck's eggs.

Page 126: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

118 PHEA8ES.

O008J>B©S8J>83O$6]S8O£8©S80Q^ll

OJ08G}gSo CO&80D^ »

^ooSolii ^|coqoSii

Cg080o£8©0800gSll

©o8Goooo5oo]o5iGoj5GegcO] oSg^ OOgSfl

30^1©o)8l 00081 (5181 chSofjJooSoT

«

sSl GS»8lC^joSi Qo5cg§<gD8CO£&OoSo)n

000800GC080^cgO$oS5«gSo

Cg08COCO08u Go]S8o!j}o5oOC008u

opj§c?Go1S8o!j!o6\x>gSii cogSsfsjoSs^ooocoosii

<go5§coo(gSoocbii

opj| Styo52^o co gS

ii

Oj2GCOo1«gScO08u U«0OJ8O008n

^g58^gSsOOoS00000 gSii

opj|£cooSc8c?3|Soog3ii O0(jJ]08|>8 OJGCO COgS ii

OjrfjSSsGCOG^gS'i

oj«ogS8oyoGSGCOoGQoSioScoc5GCOs>c8cgo8coc5iCO

^>0G QQ ol

gcjoo5

coj£jg !po3

&«gSll

CO g333 6|6^000 CO^>0 Sjj

COg3COO 8 ll

^ScS5aj8o8<S^ocoooooco^o§jcogSii

«S8^0GOOjOo5^8Gu] oS(^3^000811

O oScOoSGOT oSQ 8QC008 II

gDOO^S|GJgoS8S^8COcSc008ll

| ^oSos^^ocoojJg§ £8S^8O0o5 00 gSll

«S8G308©08(§8SC008U«£8GO00£8GO00£8q8

6*^COCO08ll

goooSsgoooSsqgScTgjoojh

ajcgo8o8oSoogSn

cgosc^oSc^gS..

Page 127: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRAS1 119

Bring two knives aud three forks.

Bring the honey bottle.

Is honey abundant in Burma '.

Toast (some) bread. One slice of bread.

(He) eats as he goes.

(He) remains eating, drinking and enjoying himself.

Buy rice, paddy, salt, fish and ngapee.

Buy also oil, tobacco, red pepper and onions.

(HJt) will ruin the pen-knife.^ Illness.

Have you fever I Does your head ache \

.My head aches. Is your throat sore?

What is the matter with (your) eyes?

My eyes are sore.

Will he die ? Are (you ) not well ?

(I

)am a little better.

I am very sleepy. He died of fever.

Every man must die.

He was not well, and went for the sea air.

If (his) illness disappears, he will return.

Is there cholera in this place?

There is cholera in two or three houses only.

Have you had the small-pox?

Have you had the measles ?

Do (you) cough in the night i

(I) cough more in the morning.

Have you taken (your) medicine I

Do you sleep well ?

(I ) do not sleep well.

He has tooth-ache.

(He) must have (his) tooth extracted.

Page 128: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

120 PHRASES.

ooc^SseoeoSJ^SoooScOosii

ooc^S8c§ooo5j>ooVaTooobii00

c!jJS8©000800 oS00 p3cO08n

00 s8oSoos ol oS00oS00pSll

«S8OOO^£8O008l CO«0CO08li

000^58 s£ooj08n

CO«OOJ8€>|>8oOO^S8008©(g08^0800pSc008li

oq(c§8S)£8cooo©og^cSii

©oooc©oSG©o£§joopSii

00|j[03Cg§0£8SO§8o)00pSll

o^©oo56,

o^ooj|6,

gSoj8g.i

oopSeoo^o^o^wg Soj8 OJ811

Gpo>o S ©olooooloocbn

©OCOOo£8COOoS8G^800oSoOpSGS>5 ll

ooo^c^goS^oocbu

©o^oso^goS^oopSo£ooj08n

O00©0OO$G^006bllcl ^O^OOpSoOO«£800c8s|OOC008ii

©OGC|8^8gc008li

O§8e008OJ8oS0Oj08il

oo^c^£GOS)o£ooo^c^<yg8oopScbii

^O0gSo008n «5^Ojj>8o50Oj08il

©oo^ojS^coooSsolaogSii

§8GG8olii §80oSoln

§8C^Sog^8C^oSil OGOOO£8c88o0^ll

GSOSoStSpSoSoSoIll §8^8«£jJG©|>Sll

S8ooo5c8oSn

§8^§jODgO008ll

Page 129: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASES. 121

Book.

Where is the book j

Can (you) read Taking?How do (you) call (it)

in Talaing?

Do (you) understand the Talaing language?

(I) understand a little.

Are you a Talaing, or a Barman i

Talaing, sir.

Do the customs of the Burmans and Talaings differ?

The largest book.

There are writings of various kinds.

Some are very curious.

I have seen that book.

This book I have never seen.

What is in the history of the kings?

(You) can write well, can you not?

Why are you sorry 3

I am sorry because I have made a mistake, sir.

What book are you reading ?

Do you recollect what I told you \

Have (you) done writing?

Not done (writing) yet, sir.

Until this time, why are (you) not done?

Is this right (or correct)? It is not, sir.

I am tired of correcting the writing.

Fiue.

Give some fire. Strike fire.

Light the candle. Bring a wax candle.

Light a cigar. Do not let there be any smoke.

Extinguish the fire.

Is there a fire place (or cook-house) <

6

Page 130: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

122 PHRASES.

SsgoooSoodSooosu

§8Jj}cjygScoo8i

oo^oScjpsc^SsJjjcJjSoSii

O G00 88c8 SǤ OJJ800 8n

o§ oj]S ogo

8ooSoj^II

§8^8OJ08O0pSll 00oS88^800dSh

GOOo88GCOoSoOp3ll §8©0jJ^!l

§8(2S§j00pS 000811

GC[H

^D£8Cgo5l

G§^OGC100cSoOpSc008il

«O0o5gO08OJ8II

GG)O3)(8cO08ll

O0JOjj§oS0Oj08ll

GQCrjjGOOOOOolcOOGJcpoTfl

GQO0o5^0g08OpSo008ll OO^c8aboSoO]08n

OO pSoO 3^800oSGODOoScgOOOcbn

oo pSc^ oSoo pScooso

gcjoSSod pS oS oojosn

GQCgS8<a§joj8C008ll

6^0^800 o500pSc008I

« rn 800 OSOOJOSOOJ 08H

C^cb^ojgSo^oSlI GG^ggil

GC|^[8G|GOOOScg08«gSc008ll

GQ00oS§8O0pSc008ll

GQOOoS^COO^ll

GC|O^50cl8«^8O^88§00pSc008ll

GC)(c3p3o0p5cO08l G^>OoSoopSo008ll

CQG^OoSoToOpSoSoOj08il

G^|oopSc008l goOpScOOSlI

GQ^S gSol00 pS S0OJO8

II

Page 131: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

riTRASES. 123

Is there a fire (conflagration)?

Shall (X) burn (it)?

Burn up the trash.

Is there no candle?

If none, go buy and bring.

There is much smoke. It smokes badly.

The jungle is burning. Bring a brand.

Have you a match?

Water.

Three rivers.

Is the water (tide) rising in the river?

It is not rising yet.

Is the water falling (tide running out)?It is near falling, sir.

When the water falls come and tell (me).Will you go when the tide rises? Yes, sir.

How far is it from this?

Is this water deep \

It is shallow, sir.

Is there no well ?

Can (you) swim \

(I) cannot swim, sir.

Throw (it) into the water. Let us bathe.

Will (you) go to bathe?

Does the water run swiftly 1

Come when the water rises.

Are there sharks in the water \

Is the water clear, or muddy \

The water is muddy sir.

Is the water red, or white 3

The water is clear, sir. m

Page 132: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

124 PHRASES.

CG^oloO gSoSoOjOSlI

§ §O0J oSol 00 gSs>8oOj08»

G^cQoSsrcggSsoloogSoSoojosu

G^cQo88C^oSoOgSc008u

og[oSoS(|oo^§So50§oogStt

§ § ©gSoocj|OoSoj8sg<go8§ 00 pSii

§6sn

QS8§800oSo0^O008n

(a§8OOJ8C008ll

«§8§OJ8oS00j08il

O0^(g£8O0oS 2^800gS<^5il

cooSoo^Soocbii

^^8^8O»oSQ800oS^0cbno d^^ 8 o^8o8 oojo

8 ii

§88n^©ol8GOpj8 (^8^000811

Cg08(g^©58U

§S8d8§8^GoT>

CoT^UgScO08oSoOj08ii

§S80^CG^d^oSQ8^ O008u

ooo^ cJJuooioocb ii

O0GpO0S8G^G000S§S80O0888WpSc008ll

Opj^soo5Ǥ8oj8oj8o8oojo8i

C§§Sc2jS§S8C0>0S8^00008C^oSol8ii

CCpl

cgoooS|>8©S8§oo6oiic<9§§^ 08co e§ u

.

Ggooo8<go80ooS^o§joo^cbi

^JG<^G00088O0pSc008ll

b^S8C^Cg08GoTc^oSil<

Page 133: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASES. 125

The water is red, sir.

Is the river broad ?

The river is broad, sir.

The channel is narrow.

Do (you) know the channel?

Amherst is at the mouth of the river.

There are boats all along the river.

Horse.

Can (you) ride?

Dare (you) not ride?

(I) dare not ride, sir.

This is a very bad horse, is it not?

Who owns him?

Where are the saddle and bridle ?

(I) cannot tell, sir.

Has the horse been fed with paddy ?

Go and see.

Call the groom.Must (I) call him?

Has the horse done drinking ?

Why did (you) not bring (him)?Will (you) go aud ride, to rest you '.

I do not wish to ride, sir.

If not, put the horse in the stable.

Boat.

How many boats are there 3

(He) went by boat.

Where are the boatmen \

Is this a good boat?

Go, call the helmsman.

Page 134: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

126 PHRASES.

OOp3ggO<g08(#G00^00008c8o3ll

Cgg>Sog08«gScX>08il CX^8GJgDS80g08«gScOD8uGQJ|)

S«CgD8^S OjJ8C0D8 U

GOO^SjSJgOOOOdSoOOSh

goSdEjSSoooS^o§joocbn

qcSc^oS^gos)oSgcoodSoo^coo8ii

oopSGoodb<poooooSG^>oocbn

OO^GOJOgOsQil

CGpOc8§S(^30^00cSoj800COD8n00Go8o

CXJ8 © S8GGpoS^Q il

00 OGGpoSg000 00Go6 H

0008©^Oo(g0800Go8oGGpoSoOpSn

§800GoSoCOOC2)SoSooS8olGOOoS8o1c8(S«pSil

GOOoSgCOOOOoIoOoSii

goSdEjiScgo^oSdlu

goSd^ SgoToocojoo pSii

goS^o^oSolii

go5ojc§o5uOoSoO0§«§ 0J8

0008 ll

cgSoooSSjjoloo pSo8ooj08n

OJ^^08O^|88^G00jSg0OOUooSoSoSu ooSo^oSh

G0S og§jO0g3cO08u

GOOCO^OGQOO^OOdSii

^ooSo^oSolii

oo^Sg^oodSu

C^8ol8|>8^oSo^oSuooo^poooSooGooo8§oopSn

cooSbooo5^oc^^o5oopScoo8u

ooGoSodboocjjoopSn

G

G

Page 135: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHKA8E8. 127

Are ( they )in the boat i

Who is in the boat ?

Put these things in the boat.

Will (you) go by boat? Will (you) go by land?

Can (you) not go by boat?

Did (he) die by the sinking of the boat?

Where is the mast?

Is the wind fair to make sail?

What are (you) putting into this boat?

The boat is now gone.

Have (you) ever been up the Irrawaddy river?

Three ships have arrived.

The ship now arriving.

While going, another ship arrived.

When the steamer arrives, there will probably be news

by her.

The south wind blows.

Hoist the mast.

He fell from the mast.

Spread the sail.

Let down the sail.

Have (you) no oars?

There are paddles, sir.

Step on the board and pass over.

Row on, row on.

Is there a water dipper ?

There is much water in the boat.

Throw out the water.

The boat is sinking.

Fasten the boat (set the bamboo).On the right side there is a shoal.

Is the water deep on the left side ?

(He) took (it) out of the ship.

Page 136: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

128 PHRASES.

GOO^oSi

GCO^c£(g8oOo8oDg3c008ll

wjgBoOoSojSsSoOjOSlI

00&8GOOoSc88GOOOUo X. °

©8o5$jjcOpSc008ll

G§oj8i. o^cSGeSjjoloogSuODD^C^©8 oS« CO^OD Cb

II

gqoIoodSsSoojosu

oSjisoocooS^ocbii

O^8J^38cXJ)08ll

C^)§8OO§(88O008ll

O^OCOS8o8cj>£g03oS(oS©<S8ii

ooo3g(3oo5o1:o^oSoojo8ii

uGJcgooS^SoooSii00 &8CO8C0^GOO Oil

©8o$a8o5Go8o1n

5|0O^«G0g^Soj80S00j08l.

§S8GOO^o5oo|o0^ll

oocjgo oSooQo ftoopScoosii

cooSgcoo0Q ol^SOOTO II

Page 137: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

PHRASES. 129

Gun.

Do (you) know how to lire a gun?

( I) do not, sir.

Ram down the cartridge.

Is there any shot?

There is none. There are bullets.

Why did (you) not bring the shot?

(I) forgot it,sir.

Run quickly and bring (itor them).

Where is the ramrod?

(It is) broken, sir.

Are the percussion caps gone?

Try to hit that bottle.

(I) am much afraid, sir.

Do not be afraid, you!

Bring the powder flask.«

Give the shot bag.

(I) have looked, and cannot tind(it),

sir.

Bring a brace of pistols.

Did you hear the report of a cannon ?

When did it fire?

Page 138: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

OF THE COUNTS, & c .

-•-^^--

Who governs this country?

A Commissioner governs it.

What cases are decided in the Commissioner's

Court?

Appeals from the Deputy Commissioner's, Magis-

trate's, and Woon-douk's Courts. The more important

affairs of the country are also decided in the Commis-

sioner's Court.

What cases are decided in the Deputy Commis-

sioner's Court i

All Criminal cases from the jungle, with all matters

pertaining to the collection of revenues, are decided in

the Deputy Commissioner's Court.

What cases are decided in the Criminal Court (

Thefts, robberies, violence, extortions, incendiaries,

assaults, murders, transgressions of municipal law;as

gambling, cock-fighting, and betting, are decided by

the Magistrate in his Criminal Court.

What cases are decided in the Assistant Magistrate's

Court?

Cases arising out of borrowing or lending money :

debts of credit; broken contracts; mortgages on houses,

lands, elephants, horses, buffaloes, &c, are decided in

the Civil Court, by the Assistant Magistrate or

Woon-douk.

What cases are decided in the Seet-kai's Court?

Page 139: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

QSOOOOSQOoSl

• i^y

^(gcSo!jicOoS<yS8Cfc^8GpOcbii

o^SGooSwSs^sG^c^olcopSii«S8(oCj

800 S>8 OOoSgOoStjO

I CO o5oOG£>8^CO Gol 88<£)08c!jS §C|8

oooSoocbii

OOSQ8^8<yS8<|8l (§0^81 oSGOOOoS<|8Cg080000C03COGp8

<go8c^§^SoloopSn CjS^8co^8io^S8^pS^Sci^g|0^oSooS

^©^^80DJo5GOOOOO^<g08c8copS8§^8cS]G00800pSll

03GG)8cJS «S8^|8Cpl <3pSoOcS COGp8 ft<jp8cfjS §^8s08^o5cooSoocbn

(8^o5ooSl GCOOG^C)5Gj08Cg8^SGCOOO<JGOOOGpC5»Oo5yi

COG[p80^l OOoSgOoSgCQI GCOO Q0GODJ8 CO oS|>8 ©iSd^ScOOO

CO^Gj08o2c8iOOGCJ8CJS«88Q8^0§C]SoOo5oToopSll

GpC^OoS^8^0l<^cScOpSoOG(p8^<g08f^§^SoOoSoOcbii

opJSs^i ooo8§c^o5^i 000088 osogcxgS^i ogtfjgoS c8&

COpS^l§8^^i§8GCOoS^I COoSGGpcS^lOJO^OOoSgl ^GoTogS

c£>o>oc£^|>Ss^8gcoooo^oogoooi oo^goooSi p3 8c?8i (cgoS

O^oSlGC00880058O0©08^c8o8lGp0>Oo5^850« (8o^«S8§6]Scn

OOgS'i

O^GCOOcS^^Ol COCC?COGp8 ^<^08c8 §C]8o^8^oSoOoSoocbu

(§8j|8i(§8©0801' CgGQj8GMD3G(S8COC&8GCp88OoS^l00Cp8

CvjS1

COG£>8i> l©03]]6GgOOC[>8^l ©03nC?O 8c8 SiC^COoSoOD IS08 I

Q881 o£jl S080S>Go]8oS)J^(g08C^o8l O0Gp8O<g8Cj>0oSgCOOoS

«88§^8cooScnoopSii

©Sob^OCO gS8lQpS00pSoOGp8^Gj080^§^ScOoSoOcb 11

Page 140: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

132 COURTS.

Minor cases : as abusive words, quarrels, separations

of husbands and wives, pledges for borrowed money,default of agents, and all petty suits under 200 rupees,

are decided by the Seet-kai.

Petition.

My Lord, I Nga Pyu humbly desire a hearing. I

owned 20 buffaloes, and this man desiring to hire them

to work his fields for the season, promised to return

me, after harvest, 500 baskets of paddy for their servi-

ces. Upon this promise, I Nga Pyu in the presence

of the village head men, took a written contract from

him, and delivered over the buffaloes. During the

four or five months he worked them, three of the

buffaloes sickened and. died: moreover, four others

were stolen. Now, though this man has gathered his

harvest, he neither gives me the 500 baskets of paddy,

nor any compensation for the seven lost buffaloes.

Therefore, because he persists in this unlawful course,

I humbly beg a summons for him to appear in Court.

Questions and answers.

Who is the plaintiff? Nga Pyu.

Who is the defendants Nga Mai.

Give a summons for him.

Has the plaintiff witnesses ?

Is the evidence according to the defendant's state-

ment '.

The Magistrates's Court.

Magistrate's order. must appear at the Magis-

trate's Court on the morning of March 7th 1217, at

Page 141: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

COURTS. 133

^oScg^i§oS^g8ji008ogOi«ODD8Cg0^iGgG^8GgCg^i

oogo18ooJi c^c£©o8ojoSoo^G;©$i eg jo8 GOOJOGOOOQQft

co5gjo

8c6n8§G|Soo08ol 00 gS II

ccgpoSogon

OOGp8llOO)SGCo5c(j §88O0§Cj8GO05l>ol00pSojS[ 8li02G[])8ll

ogjSGooS^Sd^) jo c8\^jwdSgoooojooi oooSseoscooSog^

co£q£cP8c^G)G©iig^oS©oT88oSgooooooco or G0000S000088

oS&8f88C\2]Sl©ol80©O0S8 f)OOl (^OOOGOSoTopSoDjOpj^GOoS

c^d^coocgSiCjSoo^ooc^Ssiog^GooSoocopSso^o^^gio00 8co(c8 8 1 Gp00 oScOOO^Gg)

l ©OsntJoO o5^oS|>S1

OQJ!pGOo5o£)

J O <$O30\o8Cg^CO_6G©00p3ll CjSojOOpS (JCOGOOjS 3000^

COoSogSoj6*G^OOpSoOCg88l O^J ^ GOOo8oO^OOOJ^GOOS^8o1

OOpSli ob) 9 GOOO85OOODS81 ©08G^GpOgS OpJjSs ^800 Og08o1

OOpSii O^^B^l ^j«pSG000OJ00pSl ©ol8^oSoS<S8(88^i ©oh

00pSoSo^GGpcSG005c0pS8l©0QJ'[6'oS©oT8 3OO c8lOg)^G005

n8oGO8lO08G0j0o500pSo^| <\ G0008c8c0pS8l COO300©08yGO8«

OQS OOOo88000gG^GOOOGQo8l cj8ojooGoT^oooq[)8^d^o1c]!

«pSoOGQo8800g^©OOOoS«G0800^08GOo5^on02Gp8u

3Qcy^)cQu

ooGp8c^oooooSojcbii c^o^^goToIoooSm

ooGp8S)oooooSojcbn c&sjgSoloopS

CjSojc^oog^eojScoTc^oSii or oo»^go8h

OOGp8C^OO^OOoSGOO§OOpSc008ii or 00 oSGOO(c^800CO 08 II

OOCp80 00©Sl)Ojo5o5C^S8lOOc5GOOCgo5d^OJoS8oOC008ll

(^o|(o)62ooo£g]§gooSii

|jjo^<yS80oo8os>8| O J oc^ioogo188coso§8 c|qo$

G^i |^>o500

QjoSc88 O0^0g8 <|8G005c£j!GGpoSc© Q«pSn

Page 142: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

134 COURTS.

10 o'clock, to give and receive evidence in Nga Pyu's

case. Costs of suit are deposited in Court. In case

of failure to appear according to the order, a suitable

fine will be adjudged.

Proceedings of the Court.

Have the witnesses been sworn ?

Let the pleader's refutation be shown to the Court.

Your case will be examined and decided, on the 5th

of the month.

The parties in suit are ordered to appear in court

on the 3rd day after the full moon.

According to the evidence of the witnesses, the

loser of his case must pay a fine in money, or go to

jail.

Is the sentence defined? Do you like the jail?

My Lord, I am not satisfied with that decision,

and wish to appeal.

Yery well, let the costs of the court, and the fees

for an appeal, be placed in court.

An Appeal.

My Lord, I your servant humbly beg a hear-

ing. Though your servant has petitioned to be heard

on some points not fully explained, sentence has been

given in favor of the plaintiff. My Lord, as your ser-

vant has been unjustly condemned, your servant is

dissatisfied, and appeals to my lord, as the only refuge

of the oppressed, for a just judgment.

Taxes.

What taxes are paid by each house in town '.

Page 143: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

COURTS. 135

OOGp8<^C^OD00oSc00^00gS^S^lCjS09^0g80DoSG00S)^^§j

cDgSn q£o3cgoSeQoS©£[oSGgGo8^oo£ooo8c(gc7S§ X>g3ll

0s8|0DC^£8«00gSi WCOOCOG^OgSl c8c7SGpo1coSoOD8^§6lSud3ij

COC&?CO<g08C^O^&8C^O$(^8C008ll

G|)G^OC^G§^|oSn^ <|8c£jSooS(gol

ll

CjScOS0^8 «) G^oSc^ G«o8«S8c8 OOSQZcSl 8©SgG8|2§8^

GOODoScO§C[S^|cS^]c8 cS«pSil

^S^^cgc^. cjSco§{£ ccxgS 9 cjoSg^i $8gco5cJJ1

GGpo5G©G)«p3ll3oS©OG08 01*SoS©02>S3i|G3ril

CjSgqoSuSscSj) oocp8joi os)£^|>S|q£icoo5gcooo©SI>

^oSlOgoSs^oSlGCODoScSoSGOoSl «SCOoS«Cg|lG^oScO)oS

§G000GQD8l00Gp8ji[8OJC^l GCO)5^§GgQlco9o008^<y^H O^tt

COo5 1 GOOD 8S)G^<y gS ll

§^8^aS^§ 8coo 8 ii GCoo8^o|>ScooScogScoo8u

GCODoS^cSlI or §G»8dp8J3o8o)]o5o8l 00Gp8llCpJ'oG0058oS

WG^^^S^SGOOOG^oSlOOCOGOoSscSolcOipSlI

GCO088^ll 00Gp8C^^d^GCO0GgO^l <|8GOo5o$ CoScO08G©l

00C0S©£[o5Ggn8cOpS8GO8G©ii

^o^GOoSoGc^ooSogoii

°?GP 8l,03?G00^ QijIsosSc'ScooSsolcogS

cos>S

CO£p8ll OJSp8llCpJ^GCo5oOGp8^0l OQ3^©0008O0o£l 0CjS^£8

^iSOSG^cbd^olGiGOOoSlGCOJOoScOOSOnGCoScOpSsi COGp8c8

o8iOQ§Sgo8$I OpGp8nOg)SG005«6)8DD8c0|>Sl 03G|8§^8cO^

§B$ «GOOJSn<S8^8ulGCOOG(cgoS GgGCoScgS^OoSGpjgSoT

C|«cSoOgQoS8i Qo88^CO08C^^C^Gpl005|8c8o5G005cO0§S

ol^§j^80DCOp8G005l)Oo1 CO pSoOGp8il

33g$3QGtt)Do5GQsCo5sOOOOSll

gajgcooscg^oi cog^ or cgccoS or §§ or. cgs

Page 144: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

136 COURTS.

In town, each bouse must pay 2, 4, 8, 12 annas or

a rupee> as the assessment may be.

What taxes are paid in the jungle?

Agriculturists must pay Rs. 2/8 per acre, on the

land cultivated. There is also a poll tax, and a fish

tax, a tax on fish ponds, salt, &c, according to their

value.

What do you mean by a Thoo-gyee's eating (a

place),or by his eating customs?

Head men of the jungle districts receive no month-

ly salaries, but Government gives them ten rupees

from every hundred they collect; hence they receive

more or less according to the whole amount they payin. This is called eating taxes, or Thoo-gyee-sa.

Tax on Salt.

All who make salt have to pay four annas tax on

every pot set for boiling.

About Customs.

Every ship, brig, or boat, of whatever description,

coming from a foreign country, bringing merchandise

for sale, must pay duties at the Custom House, accord-

ing to the laws concerning duties. This money is

called customs or duties.

What is meant by a Kya-dan-gyee '.

A monthly collector of taxes who receives large

sums, is called a Kya-dan-gyee, or large collector: one

Page 145: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

COURTS. 137

CO&SCOoSgCOOoS©5

GO8C|CO<S8Q

00 00° II 3 n O II J II O n 8 8

co<S8gjoS6}(cgo)oogSiior GoscjfgoloopSu

cood(j| gpojos^oioo

gipGooS cgoooSecoooScooocSs^ooecu or

co8qoocbit

ODO^OJ^GOOOOJC^sSl gCOgSl GOOO8 COOGj)

(SgCOO CO

c^^oicoo o^ioocaoc^ J h co&sgoS ^QoloocSn Cj8(g8i

'Oo£8g^lcl8g^lGQgSi0008gSlCC^g^OO©§OOcSc850COcS8lSO

^i^gSoocSoSioogSsooSco^s^^oHcocSii

co^8&08a^Gco5coocbn O3GO00o5©08s{jSg005cO0CO0

db^o^oo cbii

GOOO^ g0^0^GCO0G^188lOj(^8c8c8lC0O«GO8Qll Ojjdj}

(§gOGj080gSlOOg^GOo5l COCJ?OGOo5lGgGOo5Gj080^GOODoS

S>^i«£8C^COoScgS8GCO0Go)S8lO£^8O^O^l Gg Oo8 COjS 08

ODJi33G000o5©0800$cSl CO^8©0800^CjSo£8O0GO8oTcOcSll

Cvjijg§S$j\00

g^GgGj0830oS Cg S8^SgCOOOJ^8IGo) 880^^01 88

c^oo g^GooScgoooSogSsJ^ScocSooo^Ssi ooj>SjooogooooS

©08iCC^^8©08SJo1cOcSli^OO^C^CC^^8©08iOOGOOOC^©08CO^GaTGoTolcocSn

QOOS^jn6ocyDDS30n5ll

SO080jO$GCO0CO_C^0C0pS8i goScOcSG^OO©^0008^^oSOOpSO^ SG0008 1 0008^800OJ8COJ 5 O §O0g^GgGO8^cnCOcSa

3QGCDOo5GOo5oOOOS3QG|a3o5§ll

OOGOOOoSc8cSoOCOcS8l 000g)S800§ScO0 GGpcScOOGCOD

GCJI COGC§0 1 00

00^1^8 ©OOc3c^OgSolGOOOGCpS8a£oO§©p3^

<g08C§(^lOOGCOOo5GOo5^pS8gOGOC08§OOcSoOc888lOOgSoO

opoSo^ gooooSI)G08C|Q oloopSii or o^jcgoTcogSii Cj^Gg

GOo5gj080?jS OOgScgl ^<£Ggl OOGOOOoScgl GgGOo5ofjSG(ra8

C0^8GgCO^GoTo)copSll

G^800 &8(o^80§GO00O£0008

1 OOCOoSC^GCOOOJcb U

(JlgococjtfdbogScoegSi ^GgopscgosGossjccooajo^

G^8C0G^8^8 CO^CjSl ^cS8^gS8 GOS^GCOOCO/TfjSl 6^800^8

Page 146: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

138 COURTS.

who receives but a small amount, is called a Kya-dan-

ngai, or small collector;the peon who collects the

monthly house-tax is called in Maulmain the Peon-kya.

Burmese Laws.

In the ancient books of the Burmese, are there laws

for the regulation of taxes, customs, &cj

From the time of the first great Tham-ina-dah

king, there have been laws regarding the levying and

receiving of taxes, recorded in the ancient books.

Page 147: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

COURTS. 139

^is«5cogS|9gSGoTgolco^ii

§goc§(SogoooSi Gpo»oooSi Gpo»o8©ocoooS8<go8cgSioo

OOC008II

§«OC^dGpO»o8l OgOOcSiGpO>OOoS^oSo^8cOOOOgSo9

dSjSSsi G^|8ogo«oODcx)gcoo88 cooScooScooScoe^oSi ^jc§

GOODOSgS ODCOoSl OSGOODo5oS>©08Cj>p8cfji

I

COGp80o|gS S>0£

00Sg^0S8I O0Gp800^S«O800Sc^0£8<g08C^ C5)8©0G000S8

<go8cg£gc7Sd^ogoS§joloo^H

Page 148: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VOCABULARYOF TERMS PERTAINING TO COURTS, MILITARY MATTERS, &C.

v*^**.*.

oocoodcSgooS duties, customs, revenue.

dtjSoSa custom house.

-oS a Lead collector of customs.

oocfjJSa lieutenant, an officer under a chief, <.oS8o8Sn

gcgS. 8o^8»

ooorgosccxgSmonev forfeited.

ooo^gSssntS to confine in irons.

oorxggSscoosa prisoner in fetters.

oocfjjSa chief of ten, a sergeant, a corporal.

oooajoSsmS imprisonment, but not in irons.

ODgS revenue.

h a collector of revenue.

—gq)S8 a head collector.

©0C6|8a clerk of the revenue.

gooS revenue.

cooS^SBoSuSs a revenue collector.

coo5^8 revenue department office.

o^ a head collector of customs.

os>S8ooo8 a square or compartment in a table.

os)©8l)3)oS registered answers given on judicial inves-

tigation. *

o©8g[Ss>©da written decision.

—s^oS a sentence.

oog©dS a watchman.

ooao^ the ball of a gun, musket, &c.

Page 149: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VOCABULARY. 141

ooa88000QD8 a barrier of any kind, an obstruction.

os>$)§8D©[go5a decision.

ods§ plaint.

oos^s answer to a plaint. -

ODs^soScjg pleadings.

oos^sSGS statement of both parties to a suit.

03d^GCOOo5<5jc«80DgS to cross examine.

oocSs interest money.ooooSsoS a private minister of state.

oocgS8cx)oScoo an interested witness.

os)ogS8rno38olcoOD©o private letter.

oscooS<|8 upper court, appellate court.

ooc8^8 a keeper, guardian.

oojg^8the average, current market price.

os>£J to commit, deliver over.

oocolS pawned, or mortgaged property.

oo^8l> to suffer punishment.

008^ an order.

ooQoSg^ income tax.

osc^ooS a gun, cannon.

co a cannon ball*o

00S a cannon ball.

6^88the breech of a gun.

oocgg|0 inheritance.

00cgl>

an heir.

oocgc8^8 administrator to an estate.

oocgo^ administrator general.

ODGg©08ooS a joint heir.

os>^oan order.

os>ftii u£s^ a process in law, a prosecution.

oo^oogS a prosecutor, a party in a suit.

ooft^oo g3 to institute a suit.

oo^s^SsoogS to postpone, or adjourn a case.

Page 150: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

142 VOCABULARY.

oocos> an appeal (in court),

oocp a place, situation, office.

Q|to remove from office*.

—t-3jq)co5 dismissal from office.

gcojSoIcoSdismissal from office.

os>Gp£jjone holding an office.

09GC|8(£©Da military journal.

oogg^S a commissioner.

^S<|8a commissioner's cc^urt, or office.

oo^jSan owner, proprietor.

00^8 loss, defeat.

ooojsdogjSsa body of men, an army.

dogcojS a forfeit.

ooooSs©^ company, society.

ooooGC^cgoSg defamation of character.

oqgoosdo^goooo©^ small causes.

o©o«I> a security, to engage for security.

cosoopS to give bail, or security.

©o^j<S a security bond.

goooS to conquer, overcome.

GS to conquer, overcome.

CO banner, flag of victory.

oo a conqueror.

c^8©gS a kettle drum.

ooSs a watch-house, sentry-box.

G©oS a watchman, sentry.

oo<S an outpost.

cooooS to reconnoitre.

o^8 to reconnoitre.

00800S a captain.

opgaS the Honorable Company.

oo_gct8«S8 an Officer of the Company.

o^c008cb an English tent.

Page 151: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VOCABULARY. 143

n8o5©D8u rSoSeosojoS an agent.

nSoSo^ck an agent.

^oSoor^©D3pLc5 general power of attorney.

o8oSq a body guard.

c8o5ooo§os>g§coo5 capitation tax. *

crnpSc© a bullet, a cannon ball.

rxg&soSS to take an oath.

cmSssQ to take an oath.

ojjSzcBcS to administer an oath.

odjjsa trench, a moat.

Gctj&pDpQO a notification, a proclamation.

g(oq8CO<S8(o88 principal assistant to a head man.

GJcgoSoDP a revenue receipt.

c(co8 a debt.

g to let out, or lend money.©08 a debtor.

ooS to incur a debt.

j)S a creditor.

scoooS a calassee, lascar.

qcoS a fortification separate from the main force.

s>c|5to hold out.

| a justice of the peace, a petty magistrate.

«Ss a justice of the peace, a petty magistrate.

^oSq§ a quarrel.

G^j8cp8to borrow or lend, to hire or let.

^"[cSooosto shut up, place in confinement.

G@($2

a lawyer's advance fee.

cjgoogSoo^)a foot soldier.

^3| to levy, make an assessment.

^ an assessment roll.

^©oc^Ss an assessment roll.

C£800gSa mischief maker.

((jSsso^refuse to obey.

Page 152: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

144 VOCABULARY.

GgolctSa cash fine.

gcgooS^ to levy a direct tax.

gc oSSs a cash keeper, treasurer.

Ggo^cooS^oSi cg^Seou draft, bill of exchange.

€>88t@^8 cartridge paper.

©§ war, battle.

ch a lieutenant general.

gcooSoog^ooS field ordnance.

000088 a parade ground.

ooSooo military accoutrements, weapons, instru-

ments of war.

0808 to engage in battle, fight.

cfjSs—

(§8 to engage in battle, fight.

ojoS—

j|8to be defeated, lose a battle.

opqS—°J@ 8 a general, a chief in command.

©pScoos a drummer.

©^>o§a train of gunpowder, a fuse.

©£joS shot, grape shot.

©D3j]_6"*a written contract.

©o^jii©00008 to make complaint in writing.

©OG3p§d3o8 post-office.

©ogojo§c8oS^8 post master.

©ocjSs a register, account, bill.

eS^ registry book.

©08Q§ given in advance, a pledge, earnest money.

8o5ooo£ooGp8«8 to suspect, be suspicious.

S^n 8Sg(qoS8 a swivel, a jinjal.

§cj8 to pass sentence.

OjoSa judicial decision, when the government is

prosecutor.

®&&u cocSSS married householders, or lodgers.

|cp a place for arbitration.

°i@ 8 an ai'hitrator.

Page 153: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VOCABULARY. 145

gcpoooScoo a witness before a court.

|cpoogo an arbitrator.

c©o8 to watch, keep watch, as a sentry.

gc?^©o an unjust, or illegal accusation,

^dj to accuse in law, as a plaintiff.

aooS^Seo a writing for presentation.

soSeo an order repeated in writing.

so8[3o5 to decide in law.

o»«<sf)^a jemadar.

pocooooSlsjcps a counterfeit rupee.

coS a stockade, a fortification.

^ to encamp, go into quarters.

goS the wing of an army.

C£^8ocSto lie in ambush.

jj|8a captain, the commander of a company.

QS to lie in ambush.

odds a 'son of the camp,' a private soldier.

oocp8 law (moral or judicial).

b a defendant.

©£jo5the costs of a law suit.

IjdijSto prosecute in law, as a plaintiff.

cS&scjpSoj one who tries to avoid the law.

|S to gain a suit in law.

wcoooS a civil jail.

-o|J8a civil court.

"woiL@ 8 a chief-justice, a supreme judge.

-^ a lawsuit.

-jj)8to lose a case in law.

-c^a plaintiff.

oS to be of age in law.

"°j(3 8 a magistrate, judge.

oooo^ an allotment, a portion of work.

7

Page 154: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

146 VOCABULARY.

ooooSS to have an allotment, or portion of work.

06^8 a present made to pervert justice, a bribe.

oo^8©08 to take a bribe.

odc$[a spy.

<£>©Sii ojcoo8cb a moveable tent.

goooSss, to collect, as dues, taxes.

coggof|8a thannah.

oocpSjjofficer of the thannah.

©dgc^8writer at a thannah.

sqS the Magistrate.

oosg^S the Magistrate.

°ft(c§8 head-man of a thannah.

ooo8cgoS pronounced ooc^oS a sword.

§ pronounced oD8§ a robber.

0808 the stocks.

cSoSooS to put in the stocks.

ccooS a jail, prison.

jj^8a jailor.

ogoScjgsto abscond.

9§ol a darogah.

olcoS chastisement, punishment.

eg a line, mulct.

-cos to punish, inflict punishment.gqoo a circle, or district.

§Sg8& a licensed gambling house, opium or arrack shop.

ogoooS a code of laws, statute law.

^g3s a rule, precedent.

^oS a territory, province.

eS a boundary line.

|o1oS number.

^d§ a constable.

p8o^8 the trunnion of a gun.

^ocjSa naigue.

Page 155: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

TOCABULART. 147

SoS8o5o6^8 a bribe to suppress evidence.

oogo a permit from government.

£© a form, pattern.

^©oaSs a register.

goTS to pawn, mortgage.

cgS a pledge, pawn.

jg^oo^8 a royal edict.

Q&8^) to average.

c§©D a certificate of discharge, a receipt.

o&ssSsoogS to arrest.

§o5©o a written decision.

jgoSajs a precedent in law. »

og|o^od<5Ja burkendaz.

<^8a mortar (military).

^8coS a bomb-shell.

SjJcS military force, soldiers, troops, a colonel, a milita-

^^^ry officer.

(0^8—sn-nS — «8 a general, commander-in-chief.

gQ — o) forces, troops.

oo8oao80Dg^coo5§8 Board of Revenue in Bengal.

co^jpo^8 a treasurer, the keeper of a treasury.

cSjJoSa treasury.

§8<solcScOoS^oS a matchlock, any kind of fire-arms.

§8cg a rocket (flying fire).

jg£8©_mounted militia.

^oS officer in charge of mounted militia.

^SsooiS cavalry.

ESscoo^oS a petronel, a horsemans,

pistol.

j3u c^08 a debt.

3i to let or lend money.G3i8 to borrow money.©08 a debtor.

aotS to pay a debt.

Page 156: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

148 VOCABULARY.

(8000S to increase by interest.

dBS a security for debt.

08811 — gos the interest of a debt.

c^Ssthe principal of a debt.

31S creditor.

G8O6l?e0 a *an^ grant -

sScGgS revenue paid on the produce of the

ground.

08 Ss a measurer of ground, a surveyor^

(§1§8 a fortification of earth.

cBSsf^cSexecutive engineer.

o^Ss^cS^s executive engineer's office.

§S8u G§co5 waste land.

(Ha fortified place, town, &c.

G a fortification.

§8 the walls of a fortress. ^§8J^ood8h

o^ the governor of a city.

o£l)8 the magistrate's office.

^oSspS a written official notice, a legal precept.

£ a record, register.

0008 to enter among official records.

•OOD8 to mark, note down.

^oes a letter of instruction, advice.

cpcSoS to instruct, give instructions.

^jgSoogS a complainant.

00&8 gunpowder.coooS a cartridge.

coooSdSoS a cartridge-box.

cBoS a powder magazine.

cjSsjtSooSsoo a breast-plate.

€|Sooo8a fence or palisade outside of a fortification.

g^c(cd8 a robber, rebel.

©8 war.

Page 157: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VOCABULARY. 149

cjSsqg—§S to quarrel.

ooS an opponent in a quarrel.

GO to seek a quarrel.

co an enemy.

acotS an outpost.

cpodlcuS punishment inflicted by government authority.

Gpo»oo5 a heavy fine.

1)8 any criminal court.

OOC09I8 the supreme criminal court.

j conduct exposing to a heavy penalty.

Gpo»oooS a new rule, or law.

ScqdgoodcSo^) a commissariat granary.

Q§8G]S8s>o5in a tumultuous manner, as a mob.

<9)8 a court house, place where justice is administered,

o©Gp8 member of a court.

©OGQ8 clerk of a court.

§qSqicS decree of a court.

gqoS a deputy governor of a maratime province.

©08 a government writer's fee.

^oo5s a battle-axe.

c8oS a castle, tower.

co5oc& to form a company of soldiers.

«o5 a soldier.

o5 a military ensign, colors.

coo a war-boat.

"°£@ 8 head*man>chief of a village.

^8 to fail, be defeated,

cgjc^an advocate, a lawyer.

gocsflSs the chief of a village.

>Dj(3 8 ^ie c^e^ °f a village.

c©oS a village watchman.

<£c(og

8 a fine imposed on a whole village collect-

ively.

Page 158: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

150 VOGABULART.

cooSg©dS8cooS to advance, as the wing of an array.

^©ogo8q£g§ a written land grant.

^ eDCl°i a grantee.

*gocoScJjSs

to bribe.

c8o5 manacles, the pillory. ,

|oS a weapon.

^>o§o8S a soldier.

^oSdBoS an arsenal.

wgjan executioner.

u qgocoS a prison for condemned criminals.

90S a signature, a certificate.

-^oScfisto affix a signature,

c) persons, or plunder obtained in war.

,cl6fP SP°^> plunder.

•GKS&8 to take captive, to capture.

-cSScQi to bribe secretly.

C0s> monthly salary.

cogSs^c^S a gallows.

°28? a P ^ ^ax#

ojcgcSoog^GcoS capitation tax.

gcooSgsASs an auctioneer.

& to rejoin, make a rejoinder.

gcoo5s to stake in a wager, gamble, bet.

djJcoosto be litigious, forward to prosecute.

co a spear.

cogtScco^oS a musket with a bayonet.

cooogS a dart.

gcod£g8& a watch-house, a lock-up.

GCOnooSeo a petition.

cgo©o a petition.

6}^©oa petition.

ogo5Gco5<|8 a supreme court.

c^ooc^GCOoeosJi^a deed.

Page 159: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

VOCABULARY. 151

ooSgoo8sb a batterring-ram.

oScg income.

008 duty, service due.

oo5oocp8ft official duties.

o^gcoooSwSs an assistant to a deputy commissioner.

oScoS to tie hand and foot.

dlG|S©o a warrant.

oOfgcpS* an epoch, date, year, an obligatory writing.

oooScoooooS produce evidence, show proof.

s> a witness.

oj©owritten evidence.

©o written testimony.

•cos —(3 produce evidence, show proof.

ooSg^ timber duties.

ojgooc8§j to be under an engagement.

oogodBoS to administer an oath.

o!p^o§ to take an oath, imprecate evil on one's

self.

^ to affirm solemnly, take an oath.

<go3to break an engagement.

oo^oojoSa two edged sword.

ooosuooS an iron helmet.

ooajSoaSSjcoat of mail.

ooSsoojpS a bomb-shell.

ooo8§8ood8^ disease, sickness.

oj^ a soldier.

oj^soooSs a champion, a hero.

op^Sj!a covert on a fortification.

coooo§8©3 a will.

cooooS8©oooo8G8Go30opS to bequeath by will.

Page 160: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

TERMS OF RELATIONSHIP.

^ -»»<+- »««.

OOODG008 a little child, an infant.

ooSc8 an elder brother.

os>S« an elder sister.

9900 a fathdr.

oscoS an ancestor of the 5th degree.

osooooossnSs paternal relations.

odc8 an ancestor of the 4th degree : the father of a great-

grandfather.

ooc8« the mother of the same.

D3G0O8 a great-grandfather.

o9goo8« a great-grandmother.

ood^sa grandfather.

ODCOD8 a grandmother.

os>«o5 mother.

os>8 mother, miss, madam,—a term of compellation by

which a daughter, wife, or any woman, younger

than the speaker, is addressed in the way of

affection or friendship.

oDSjgososcojsjosGOOOgSosScfjJiig«o£ a step-brother.

oooo6o8cooo£8os>S«h §>£>« a step-sister.

oogw mother.

os>g«(o^8 goody.

oocwoS a brother.

osx^saaSsooS seven degrees of ancestry, reckoning

upward, viz.: ooooios>d^8i

oogcdsi odc8i oocoSi

QOGpDOoS oog©« also seven degrees of posterity,

ooo8ig§8i §Si cSi

ogoSi sooSi cooSii

oo<^8©§ born of parents of the same race.

Page 161: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

TERMS OF RELATIONSHIP. 153

o©<SJ8cx>08a fellow-country-man.

cS8 a fellow-country-woman.

oo§8 aunt, a father's sister.

(SooosoSs cousins-german.

§8«Ss uncle, a mother's younger brother.

§8§8 uncle, a mother's elder brother.

(SooosoSs cousins-german.

ooow^S a husband (law term).

cgoS a descendant of the 5th generation from one's self*

s>So^8 a husband or wife.

ougSs father.

ooSa sister-in-law, a wife's younger sister, or a man's

younger brother's wife.

^d^Sa brother-in-law, a woman's elder sister's husband,

or a husband's elder brother.

gBsw a daughter-in-law.

aooS a descendant of the 7th generation.

aooS a descendant of the 6th generation.

c8 a younger brother.

c8o©S«coo5 female cousin-german.

oBgooS male cousin-german.

c8« younger sister of a woman.

co a nephew, the son of a man's sister, or a woman's

brother.

0£u a niece, the daughter of a man's sister, or of a

woman's brother.

cooSetScooDOj a collateral relative.

g^oSgooS an elder brother (royal or divine).

aS« younger sister of a man.

sSucooS female cousin-german.

COGOO a father.

co(3J8 uncle, a father's elder brother; a mother's elder

sister's husband.

Page 162: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

154: TERMS OF RELATIONSHIP.

oo(o^8(Soo 080^8 cousins-german.

coccgs uncle, a father's younger brother;

a mother's

younger sister's husband, a step-father.

(SooosoSs cousins-german.

«c8 a brother-in-law;a woman's younger sister's hus-

band;a husband's younger brother.

O0D08 a wife.

«ooo8o)ox>8 a wife's son by a former husband; a step-

son.

«^8 a sister-in-law;

a wife's elder sister;

a man's

brother's wife.

8 a daughter.

8(o^8 aunt, a mother's elder sister.

(SooosoSs cousins-srerman.

^s^8^ a widower.

^d^8« a widow.

8cog8 aunt, a mother's younger sister: a step-mother.

c«oS younger brother of a woman.

cwoScooS cousin-german.

§SoocoS80008 a bastard child.

gS a great-grandchild.

G§ 8 a grandchild.

cjgscooooSps a grandson.

s§88g a granddaughter.

s^po8oDD8 a correlative in marriage, whether husband

or wife.

cg8©D8<xo8 an adopted son.

cg800os>S father, a term of compilation.

Q §800808 mother, a term of compilation.

cooooSw a sister-in-law; a husband's sister; a woman's

brother's wife.

coooog«cooooSp8 a father-in-law.

coooog«8g a mother-in-law.

Page 163: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

TERMS OF RELATIONSHIP. 155

*.~oooo5o a brother-in-law; a wife's brother; a man's

sister's husband.

€|&?3g^6\£j|8a fellow-country-man.

ooS a husband.

coSoloooSn uooosdlooos a step-son.

co£o)c|8nwooosolcSs a step-daughter.

oiowoS a son-in-law.

coos a son.

ooo8n ooo8cgo8 a nephew.

0^8a daughter.

oJ?8nc^8cgo8

a niece.

ojco5 an infant, a little child.

Page 164: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

Vs-^^^Vla^i i Oocfr co^ S>^ g);»

-t>-{: w^ ^ >>>.•<

MONTHS OF THE YEAR.

^C* —^ «»•»»

P January ©osScOu

February goGd^cohMarch wooSoOu

April c(§co«

May cwcou

June o&oDn

July c^cJjSScOii

August (cgcjoScou

September ©oSoooSocon

October o^£§iooocou

November §oc8ocoh

December §©o6opDo

o6oj8 April ( frearlyj.

oosxj^ May. +

f>co§ .... June.

olsJji July,

cflcsHS August.

cooSodcoSs September.

ooooEsogoSOctober.

ooScsooSeSs November.

^>o5coo5 December.

jqocS January.

oo8c£ February.

oocolSs March.

Page 165: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

GGO-yc

DAYS OF THE WEEK.

Sunday V oo^&G£G$

Monday oo^coOGfo« ^^;

Tuesday oo8lca.ii

Wednesday ?§°ft8c

|."

Thursday @oodocoo8c^u

Friday c<x>oo8@ocaji

Saturday ©c^ca n

,a R a #

Page 166: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 167: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 168: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 169: Vocabulary and phrase book in English and Burmese
Page 170: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

^IVERS^0lr .

BERKELEY*-lts«A*

Return to desk from which borrowedThis book is DUE on ,h„ i Joorrowed.E °a ** last da* stamped belo

DEC 26 1

6Feb5lLR k

&»«*.

19Wlar'62K3

RECD LI

MAY 2 8 19(

21-100m.9,'47(A5702s16) 476

Page 171: Vocabulary and phrase book in English and Burmese

3/n

6>«e

%c^*THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY

Page 172: Vocabulary and phrase book in English and Burmese