vocabulary and phrase book in english and burmese
TRANSCRIPT
![Page 1: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/1.jpg)
;-NRLF
SB b^ M77
am
mwm
an;
![Page 2: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/2.jpg)
![Page 3: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/3.jpg)
![Page 4: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/4.jpg)
![Page 5: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/5.jpg)
![Page 6: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/6.jpg)
![Page 7: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/7.jpg)
AND
PHRASE-IN-
i:n(;lish and Burmese
BY REV. C. BENNETT.
Third Edition,
Revised by M. II. Eveleth.
s^rrrWfift1
RANGOON :
AMERICAN BAPTIST MISSION PRKS:-
K. D. PHINNEY, SUPT.
1886.
![Page 8: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/8.jpg)
![Page 9: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/9.jpg)
-*1-
VOCABULARY.-*--•-•
NOUNS.
A J$ou7i is the name of a person, place, or thing.
Any word which makes sense with a, an, or the before
it, is a Noux.
Abode c^ep Aim goS^cSAbuse sbcs^jSSs
Air ceo
Abyss ODcgS^oSccoDcapoS Alarm cSooSco|©GpAche ooc^oSoo^
![Page 10: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/10.jpg)
9 tfOTINS.
Anna
![Page 11: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/11.jpg)
NOUNS.
Bar
Barb
BargeBark
Barn
Baron
Base
Basin
Basis
Bat
Batch
Bath
Bazar
BayBeach
Bead
Beak
Beam
Bean
Bear
Beard
Bed
Bee
Beech
Beef
Beer
BeingBell
Belly
Bolt
cIsgjosooS
OD0O§(c38OOC§[8
ooBgirODSesTloS
sosjljii oo£8cxj<SBesom
od^£iioo8c8oS^8oo5 Best
oocSs Bevel
oocSu os^S Bible
os)8o6nGGjd^SS
Bier
oogSh osjg8 Bight
ooSsSiicoSsd^n ocSoo Bigot
OOo)oOgS8Go)68GOOO
GQ^J80D!
GGj|8
oScooSGOOoSGog
OD^8G§G0008|gS
c^c8s
jgoSbSs006*11
ccopoSii GGpS- BisonPC
00S0
<js8oSli ©ul8J§8
£Sgq<fl08
008oSo0C§[8
^080038
qihe§
o©(gS
CslS86C0088
oSz
©lecgSa
coo§Gqg
Bench d$S\Bend
osGogsiig<
Beryl §oo<^8
Berry osg©c^8
oo^(go5©gS8
OS>GOOOS83Q8
Oo£o00800C&8
00g0OJj(S8
(g88GO088
GOOoSGngcoS
CO&8G00DOJ
09gS8C§qg
^oSoSgll ©06^8
©c5l8C^)
g^Sg^joS8§gcx>d
03330!co5
Gg8gD8JgS8
GJcpSBit Dseos^n as
Bitch Gg8«Bits o>cS
Blade coosqoSh QoSqoSBlame osQSooSjgSsBlank co6GOOO©fg][n ooSs
0088GOOOOOGpBlast gcoo^sh^oSgooooqoSBlaze §8goodoS
Blind ooogoSoooooBliss g&cooBlock 00Op8n ^D8c88©oSu
OG*$80©0O0S
Bile
Bill
Bin
Biped
Bird
Birth
![Page 12: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/12.jpg)
NOUNS.
Blood
Bloom
Blot
Bluff .
Blur
Blush
Board
Boast
Boat
Body
BogBoil
Bolt
BombBond
Bone
Bonus
Book
Boom
Boon
Boor
Boot
Booth
Borax
Boro
Borer
Bosom
Botch
G^800 8§
oogssiioccoctS Bourn
CoSiQBOcS BOW
^coDoooogoS Bowel
^o5^>o(go5(g£8Bowl
Cjj)g3(<p8Box
d)^08GOOD©coo8 Boxer
cfjioSu o^o Boy^ <?c§°8°^ Brace
oo^o8&8 Brack
co^co^ogS Brad
tt8co§ Brag
©o^|]_(SBraid
0088 Brain
3^Brake
©on ©oo^5
(cgoSojpc^Sii G6jcx)Bran
c^S Brand
ODgl <5JC08GOOOCOO§
csooS
CCXjJ)8GOOD3008
0008<?^C§g5
OOoS(So8
Bound oo^S8ds>So8h ooa§
00Cg08
Oj>8
oooSgoS©^
SgS
Brass
Brawl
Bread
Break
Breed
Bribe
Brick
Ssoo^sgooOGOOO Bride
oooo Brief
ooScJjiSs
Bound ©gSsoo&s Brier
Bough
05>^b80Cg086008
00 3J
C^CO§OJ8(iOC08
00811 odSood
oooSc goDoSoooS
COODOj
GJ00GCO8
§68Jap8n 001
OO^oSoO€C08
ol^gOSGOODOJocSsjfxgScoooooGp
§8G|>OoSll gOCtS
^G©8cgSn ^oSsoSooS
§8©n oS^SocScODDo3dB5
GJcgsdl
^88CX)^gOCCOOOS>o5
OS)<^800^oS
06^8
GO_oS
«8coocs30dSodc§o|8
Cp©Ol!GC)G^008C|£^o8
©D
aj8o8
![Page 13: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/13.jpg)
KOU27S. 5
Brig jSoSdijiSoocoSoCabin coco§oab§oo©§8
Brim os^os Cable coopoSajsQsBrine aoos^gS Cadet
£811 OQGpr^cjw^c^jSBrink
ooglpii oop8n 00&8 co£$ oo^oo&scoooBrood goSoocoS^ ojcoSBrook ggjg^oSs Cage <joSo8&
Broom oo^oSegSs Cake ^|§38Broth O0&OD38I (oQO$0008
Calfg,080QGCO8
^oSejgSCalix goS
BrowgjoS^8u goooSg©oS8 Call csTjgSs
Bruit cogSoooEjSsCalm
(§<Sooo5(gS8
Brush ooSaScSs Camelo^c008O3_o5
Brute c88^jO§ Cameo oo^oIgooocodjooSBuck oqoSooS Camp oo^sjcpooQo^
l/Bud 09C98H ooc Cau G^sgoSBug ^^8^8 Canal cQoSs
Bugle s>cpCane
(cgiicoooSco*
Bulge o|n £^§ Cannon oogGooS
Bulk OSOJ8O0Q6*Canon ^gSspoco
BullgpsoSs
CantobSjgSsocoSs
Bump oo(g Cap §8oo(9
Bun ^l00^8 Cape os><j
Bunch 03(5iioo|ii oojooSn Caper oocoocSU
ooao_(SCar
^ooosoo^s
Bung ©gSlGoscoloSs^ Card &u SoSoooSeo
Buoy coScpii goo Care ooc8
Burgh (j| Cargo oogo§o|oo£goo3oSBurn §8GO0oS^o Carol odj^scgooooSSSsBurr oo g Cart <^£$8
Bush ^eSjcoloScooo oooS Cash cjogscg
O0CC08H(Jc3oS
Cask ©gSBust ooQ(?ooapoS Cast
oo|qSii ^Cab ^ooo8ooc^8
Caste oooSu oo^8
![Page 14: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/14.jpg)
6 BTODJfS.
Cat
Catch
Cause
Cave
Cedar
Cell
Cent
Chaff
Chain
Chair
Chalk
Chant
ChapCharm
Chart
Chase
Chat
Cheat
Check
Cheek
Cheer
Chess
Chest
Chief
Child
Chili
Chime
Chin
Chink
ChipChoir
Chop
CJ0308 Chords
$&88(g88ii §oS Chore
OSO§[8C^^S g© good Chub
o©c(cgoS8iiooGp8GqggChurl
69s
g(sJooSs>oSo8
cfjio5o§8O0GC08
g|(^8^q81800<§[8
OD(§8
0^00080^8
c8(g£8oo^[8OOOOoS
C^oSg^8§88
©0008©<3gS
c8Scog5§88OOs88OOO008
Ul8
©08goSGCOOoS goS
©§op^8OoSoOOll 6jSg3)S8
OOODliOo(c§8
OOCoSll O0O0GC08
OSOD^§88COS
oooooS
(£sS^©OiiO0S8G0I0S
oSjgSssJjSjooooj^
oobooogooS
Churn*
Cigar
City
Civet
Claim
Clam
ClampClan
Clank
Clap
Clash
Clasp
Class
Claw
Clay
Cleat
Cleft
Clerk
Clew
Cliff
Clink
Cloak
Clock
Clog
Close
Cloth
Cloud
o©o3g8gDo(g8t00
OJ6*006008
<f)800C^8
QCSOO^GOODOJGOOOO
0$c£jJ8C000©gSG008c8£
Ic(cgoSood^8
goooSsSJSgooooo gS
CCODo5og0800<^8
GGjOoScOoS
00<$[8
G§^|S80^oSoSGOoS o)
8J>8(£o5 (sj
88
(jaj9ojGOOooj^
G§00^8H COo5oOgS8
G§G©8OOZO'S
oooooSn 000k
©0GQ8
@^°2 8 " °0&8§GOOO00 Gp
00&8G©00$
ooSco
«o?ooo5^o§oosSsooooosn
^o9^>iS
000811CXJ^SS8ll S§8
§5800OOgSoOSS
![Page 15: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/15.jpg)
NOT v
Clove
Clown
Club
Clue
ClumpCoach
Coal
Coast
Coat
Cob
Cock
Code
CogCoil
Coin
Colic
Colon
Color
Colt
Comb
Comet
Conch
Cone
Cook
CoopCoot
Coral
Cord
Core
Cork
( orn
Cost
Cot
Conch
COOJ8GOOD 0008-
coo5|qo5(c§8
OD&8gg^C008C30D
ooSop8n ooS|
C|0O08OO<^8
COrgOoSS8CCg8ll§80 Cover
oScooSoo#8^08 r>Cow
0S>&§
cjcp88<£83jcjjj8
QoSo
CoughCount
Court
OgODoS
©O$Cg08
OOGgo8ls
0JO0O^S8ll OO^CtS
OOGGpSll 003088
§88ODC0D8
QoSoog^
(cgoScojD8a8&
Co5o0<^8
®*
oo|g§
°J8S§
CowryCrab
Crack
Craft
. Crane
Crank
Crash
Crate
Craw
Cream
Creed
Creek
Cress
Crest
Crew
Crib
Crime
Croak
Crock
Crone
Crook
Crop
Crorre
©oHhCJ<p£8<£8
oodBs
^ooS
^oo£
cjgoSsdt^D
OOGCJOOCgoS
<|8n cgoScooS
dq^sii©ccooSs
S,08«
0^8OOOOoSlI 0S>Qd8
c8go(gS8llCOO$£OOOD
@8§0cooSojpS
dfegoS
§88S000£800C^8
©oojtS
Oft.
ojojoS
GQjOS8§8C§
OOCWOoSll §8g^8
oocoSoooos^
©6*go§
O08JgpSo3ll 0^)89000
@<S§8
8g^oogooooSh oocoo
©OOJtSlI00 sD00^8
£jo5cooooo:
00,000,000
![Page 16: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/16.jpg)
8 SOtJKS.
Cross cooS olsoocSoSSu Dandy ojojooSoooSgoooco
(cgoScjgn x c^
Crotch oog Dark G^oSSoS
Croup QoSooo^oii (cgoSsS Dart ojoogS
oj?Qf|Dash
os>£jjoS<gpS8
Crow c^]8oqS8ii (cgoSooSoB Date oopoep&Hi©§oQoo§8iiCrowd cooo g^Crown
oosj(jDawn
S^iSscoSs©
Cruet<£8£}p5oj8caS Day GjoSn g o
Crumb ^|oo©90^> Death gooSSs
Crush QoSjgSs DebtG(og8
Crustosgii s^ooooo Debut oo©oo§8^^£8n ^©
Cry cooSooSSSsh 8sog)8 Decay gqosgB&Ss
(gSsDeck rc^sooS
Cub ooSooocoS Decoy o£% goooSjg[
good
Cubit OOGOOOSii S OOGplI oSSpoSCud ©08^|gSGQOD03Gp Deed oooojS
Cumin 8>ooo Deep s^gspCup goS Deer ogiooh oooSh
<^j
Cur sgsoo Deity op GpsoooS (SoooS
Curb'
c«8c^88ffl8noosSs
oojgSGooSii ^oSopcps90OOD8 Delay ^SjbjgSs
Curd ^o Dell ^o5gooo^[SCurl oooSSooGg Delta (gB|>8(goc^oo(cgo8
Curry ooSs i§GODD03^ 8<?8Curse o^objgSs Demon ^cSd^ 8
Cut Qspn ooScp Den ooos^cgSsCutch G|08G©8 Depth oog©ooSh oo^oS
Dairy SoococSsS s^Sgooo Desk©ogg^8©o8^g©oS8
ooaooGp Devil «oc?^oS
Daisy oSsgSooG^sDew
|>5su sfisjjSs
Dame ««n«oSj|S Diary G^ejS^oS^
Dance oojgSaDie oo^©o
![Page 17: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/17.jpg)
NOUNS. 9
Dfke oo^s>ogS§8ii c§oSs Drama oooSh oooSgoaDill ©jgoS
Dread oocg^cQooSjgSs
Dirge ooS8J<fj[o5c8(sjS8Dream &Svc8
Dirk coSogoSoo<^8 Dregs os^gSu ooooS
Dirt oopoSooejcgsDress 00008
Dish COSo^8ll(^OO^go8@8Drift CG}§G<jpCODDO©Gp
Ditch cgoSsn oojpDrill cooSgoS^su ©Sccja
Ditty bSg68c^a)«g[8 ooSgSsDock ooco5ocg88Q0086^
Drink cooooSc^
(xg£gDrive 6|0008i8^cogSg88
Dog cgs Drone opsoSsu ojcgSs
Dogma oocooIq Drop oseoSu oscoloS
Doll Q<SoOGC08» OOgS«88 DrOSSG3]5ll 00C^]8
Dome ooScS^ Drug oooocoos
Donor gosoo&gooooj Drum ©gSn c<gon c?p
Doom oogSI>G©c^8^SgS8 Dryad ^)og^oSc|gDoor 003)8 Ducat
og<?go8l800<^8
Dose oosfloogSs gooooSgjDuck 0&800
COOOG303 Duke ^oon ^8«o5ooc£|8
Dot8§-[
DuncecoJ^oSu poooiSo^Ss
Doubt oosooo woojGooooo eooooj
^JoSll 88oS^p Dung G3J8II«©8
Dough <j|8&8 Dusk sop&oooDove gs Dust c§#§Dowry co8oo&8^GOOOg§p Duty oSooo oojSooSDown
cg8|ii Gg8p^S8Dwarf
ojc^h ojogDrab Sg^gS Dyer o^8d^800<ao8Draft oj^dboocgs^ |jcoD8 Eagle ooSsoj^h 60S
§S8n cgo^cooS^oS Ear^D8n psgoSu 00J
Drag og^o^^s Easel o^s^jcascoooaDrain cgoSs
'/ East0S)C|)" oocg]0|oSsd
Drake o&soo^ Earthcgii e§(c§8
Dram oo^oSoogcS Eaves 00^8 gSs
![Page 18: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/18.jpg)
10 NOUN8.
Ebb §c^org Exit
Ebony ooS&rfjScS EyeEclat ^ctSoooooa ogSso Fable
(g8s Face
boo8o5 Facto
DOO008II 00g§99|08 Faffot
ooS^gooSii «88§q5 Fail-
Echo
EdgeEdict
Eel cIsQpS
Egg eElbow oocoooS
Elder
Elect
Elegy
Elite
Elk
Elm
O900oS(o^8COO03jj»
g gSGoooaScoooaj
Fairy
Faith
Fall
Fame
Fan
FancyFaneODS8go5oSg£8
oojgoSojSGOOOOjj^ Fang
oo«Sooc^8 Farce
ooSoSoo^8 Farm
Emery o3goojoo5ooc&8 Fast
EmmetogoSsSoS Fat
EndDossil OQcgos
Fate
Enemao&80j|]G008
Fault
Enemy c^ojn q§ooS Favor
Ennui ^8G g(g£8 Fawn
Envoy oo oo«S ii oSsoo Fear
Epoch oop^sp& Feast
Equal oo^sojgooooj Fee
Era ooocooo^Ssoojgos Feed
Error oocps Feel
Essay csg8c^8cooo©o Feint
Eve g3§8oo Felon
Evil oo«8ooon q©§o5Exile (ypS^|>So^oS§£8o^ Fen
cooooj Fencee
0gO?§S8
GjoSSn 00^008
<£©0008ll 9CJ?o8
ocjoS^ipjgSs
ooSseoS*
8g<£)08ii ^88
ooj(g88
COO]5g©Oc8£§
oo6coooS
ScSooooS
8oS9$
oogof?
90pO§OOo5oOG008
Cn8SO00cQn O0oSgO03
ooeoc^oSgSsOOsSu OOq8oO§08
e
oo
ooGSu 00O08
GOOJ8^8
O0«800GCO8
G^OoS§88
^ii ^ooooSOOGOOoSll 0g&8O^800©0
OOGOOH 00©&8
oo(og§ii oo^jgSs
Gp OiO oS00§GOOO0£II
IPe
(Sll oos8*oooooi
![Page 19: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/19.jpg)
BOUffl. 11
Fern
Ferry
Feud
Fever
Fib
Fibre
Field
Fiend
Fife
Fig
Fight
File
Film
Filth
Fin
Fine
Fire
Fish
Fist
Fit
Flag
Flail
Flake
Flame
Flank
Flash
Flat
Flaw
Flax
Flea
Fleam
o|cjScooooS
Scocja
cgos^o
oooSoowo
00^)8
cooSoob
C^O0D8ll ^oSsJjU
C^GCg
oopsb88
©ScfjSoSjsjSs
00©$8
08&OOOOD
OOpoSo©G£38C.US30 8
§8
(fll
COcSo88
cocS^oOOCOll
0§8(S]D8
FleecedSjis ooGoooSoSji Q$§^Gooooscgs^
Fleet oogo§ooo©_
i Flesh oooodsh o^oSooooo
Flight cjgsjgSsn <g§Ss
Fling §Sc^oSgS8Flint SsooSgoojooS
Flirt gcoScodSgood 8gooGC08
Float GCjpGOODOoGp
Flock0^8^11 coS©^
Flood GGjcg&sjgSs
Floor (g&sFlour <$|poo5
Flower o^8»oo gS
Fluke GqojOoSsxjscgos
Flume g^©oSso56j^oj6*good
6?Flute
c^ccgii ggjogQdSs
Fly 00 £
Foam ooj^oS
©d]8(£O§G00D^O$00§ FoCUS GGpS§gS^GOODCOD 003)oS
ooonon cood£ Foe
8sGODDO$ FoiT
QOZ
cg^GcSsoooooog
cgSsjqSii good8(o8
OO^OiiG000§8
vjioSao^
Gg8GOJ8
§881 sosnSGogsgoooSgoooooo8
OOGOicSiiC^?jg
oj©_.. ojcgos
^oS§88
©0?©Gp
O0G)8n OdSoS
gEh oogo
Force 000811 g§ooo8Ford cooo^so£8oj8J^S
Fold
Folk
Folly
Food
Fool
Foot
![Page 20: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/20.jpg)
12 NOUNS.
coodSccjcS^&odd Gain oogoS
oocj<S Gale coogSsForge o§8o!ji(o^8u |
GalloogSscjg
ForksoSc^Ss Game ooeosSSg
Formooojo^ii <£
Gaol coooS
Fort||§8u
00S001S11^cfjSoS Gap oooooS
Forte og^SjoocScoooo©^ Gash jgoh ooScpFowl
(cgoSucoS Gasp oooooScSjsjSs
Fox<?gcg8 Gate oosfls
Frame ^h ©811 SoSooeooo Gauge o^SsogDcjSooSsoDFrank ©O§s>cgo5coooc86©o Gauze Qo(sjgSoocog3Fraud oSScofSgSa Gaze 8§s8§8@gS§88Freak
cflcgSGOOoSoScoloS Gemcooj0o5<go§
<§ <g<SooG}o5 ^cood Genius ooooSodoojS
oo^ Genus ^]£apcoooooc&$
Fright G^ooScx)||g£8 Germ oogdoooS
FrockooScfj!88ii 9S>&§5)g$
Ghee ccooooS
O0g<S800p^ O£S30§8
GOOOOJcooScsoo8
§S8CJ(200800(^8
eoCOCOOl
coSpooooo
CCg8G^0l CCOGJcgD
OJ8COg8 ^©pSsCODO
c(cgOGOg8
rsG©oS8CoT)^DFusee ©^>o5 Glare c^ccpScSs^SgFusil cooS^coo^oS Glass o^Fns» ooo§8oo|o^80p<9(g88 Glave oooscgoSooc^g
![Page 21: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/21.jpg)
NOUNS. 13
Gleam
Glebe
Glen
Globe
Gloom
Glory
Gloss
Glove
Glue
Gnat< TllU
Goad
Goal
Guat
God
Gold
Goni?
Goods
Goose
Gore
Gorge
GougeGourd
GownGrace
1 rrade
Grain
OramGrant
Trape
GraspGrass
Grate
Grave
GravyGreek
Green
Grief
Grin
Grist
Groan
Groin
cgo5(sjS8
eg ii oo5s§
OOOJ8ll<?g(c§8<£
^SscojgSs
c|<pScoooooccpS
OOoSgtS
o^jCOoS
§8
qoSg$odoSqS8 ^oSc^Sh 5)0
Groom
Gross
GroupGrove
Growl
Grub
Gruel
Guana
Guano
Guard
Guava
Guess
G nest
Guide
Guile
Guilt
Guise
Gulf
Gum
cooooscx^g
s8oS
29
CU0S8n<?(cg8©gS
e|0O|^8H 00^©
CCg8ll SCg8^>
cgooSdb^so88GpC0&8O
C0O0O$^8
OJ8c88
oToSh oloqn
oooo&h oo|g8oo^cSeolsu ooc©
fXjO0D8O
CO8 00&8C00D OOCp
oo^Scoscoooeoont? Gun
©ojSoSs
§o5oS
0088^S8CgS8
CoS8C|pS
080611 GOOCOOOOJ0©S&8
0<S8^^8§S8
ogosjglgSs
oooljcBoSs^oo^
pDgSsogOsgSs
cdlSoj^
§8808^8
09<£p8H O99
00^00^8
g8l. qdjjS
c8^8|sjS8
^80p80J8
ooSsjcS
go?
Co5coj8ooceoS
e
«000O000§8
0000(5800 00
cpSoogS
oo<S8Jg
(3pS©08§88 .
oogS
oScooSccooScog00C©8
coo^.o5iioocGooS
![Page 22: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/22.jpg)
14 srorrBfi.
Gusto
![Page 23: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/23.jpg)
N0TTN8. 15
Hook
Hoop
Hop
Hope
^joSli cl8£)08
cgooS" ©pSooS
G^ScoSgSs
Iron
Irons
Islet
Issue
oS
Ice
Idea
Idiot
Idler
Idol
Ivory
Ivy
Jade
Jail
HordeG^Gpycxgi oj^cogS Itch
OOoSoOODCO©
Horn $a^Horse mS»
Host §c6olHound os>bo8c8o$GOOOGg8Hour ^08House o8<S
Hovel SScv^ScoQcoi
Hug ^cSeoSjSSsHull
^(c3&8ii OOQ
Humoro^oS||ijJGOOOOoapS
Hurry ogSg^gD^§SsHurt oo^o
Husk oog
Hussy oo_o5p3Gooo8gHut ob
Hutch ©oTscopSaSooSooo
Hyena ooo8^oo<°^8bex GOOOs8o5ooc°n8
8oSos>ooSoo^o5
Co3<g8l O<S80gS8<jj|8
Image ooq6*
Index Qg^GOOOOOGpInk ^SIrii oooScou <joSqS
OO ODoSoSoSllOOG(g3]S8
opj!pco3
ogcSjgSs
0038^0
ooSgoS
^oSoSoOC^j-8
8gS§8COOOS
Jailor gooo8j[8Jam
cSj!
Jamb oogsoSs
Jar ©t^}^8
Jawo)8§8ll G«8§8
Jay coSols
Jester ojojoS
Jetty ooEooosgsd"!
JewO0_QOS>C°^83OD8
Jewel GODpo8|go5
Jig oojg5800(^8
Job C^oS^oSoj^GODD
OSCO^S
000g^800SO§
dBo5§ODGC08
o&sooojgSg
Judge O0Gp8OJ^8
Jug OJ8^8n £^8000JgS8Juice
oocjgS
Jump ooqS
Junk Q 8^©8© 1
oogoSo
Keg ©gScoS
JogJoint
Jot
Joy
00is
![Page 24: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/24.jpg)
16 NOUNS,
Keel
KeyKid
Kiln
Kin
Kind
Kine
KingKiss
Kit
Kite
COOOo
d8o500C008
coloScoS
09(^8
C]S00€]S
^&8^6gS8
Lamb
LampLance
Land
Lane
Lap
Lapel
Lapse
Lard
o8o$|o1coooos>oo5 Lark
ooScoo Larva
gSn ©SqoS Lash
Knave d§8gDSc8<SoopScooD Lass
Last
j8Latch
Lath
Lathe
Kneec^ooS" qs
Knife coos
Knoboocg
Knoll o^ ^8
Knot o3o68n osxgoS
Label c8<S©o
Labor oqojcJodc^S
LaughLaver
Law
LayerLead
Leaf
Leak
Lac§6*ii 0008^8
Laceepgii coloSQi
Lad 0JODCCO8Ladle cooooSon gooooS^[ Leap
Lady oos>8« Lease
Lair coooooosi cooocls Leasl)
c86\sp
Laird oos>8
Laity ogsospwajoSccDD
Laked^Sii
ooSs
Lama c6 8^0^00^8
.Leave
Ledge
Lee
Leech
d^sooccos
s8§8goS
CO<S8^08
colSgS
C«8G^ogS8
ooSso
5oSooc^8
^80J80J8
0S>$G§?£ 8<
£
g^o5f3<Soo£8
goSn go5|
6joS(gS8
C^8CpO08op^800Gp8
00006*ooego
oogoS
c§colo5
0S><j)8©0^1tS
08£j^>3^ ^JpScOOD
&oqooJos)
egocoojooS
coOcoooo5coo§
c2?
![Page 25: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/25.jpg)
KOUKft. 17
Leek(ogo$co£oo<§[8
List©oc^Ss
Leg cjSccoooS Liver oscogSs
Lemon gqooSsj jSoSs Load o^Lent cfi Loaf ^|oooj8
Leper cos LoanG3j8ccooos>Gp
Lesson coSqSooacoSs Lobby a8<S§8cpoos>§800Gco8
LethegwgcojdIsJSs
Lobe03sxj)c5cos>]6\iOQCOgS8
Levee| ^oScocc&SBSs coins'
Level c8ccoo<£)o6^o[qSLock GCOoaS&iisooScosoS
Lever oooSn G«o68008 Lodge cb
Liar ^ocogGogcodoj Loft oocoTsoS
Libel oooooogqo8ojoS Log coSopsn ooops
coqoS§gcod©d Logic ccjs ogSscSj* cx^oS^SLibra o^cpcS g^dS8o8 goSJcJgoco
Liceco^8<jp8 OQoooSogo
Lidoo<g8n
©gcCoSs Loins 3)8
Lie <£COo©ood8Look ^Qh&^ft
Liege ogjSiicos>S Loom eic6oo^8©S
Life oscooS Lord osqSh 00 s>S
Lift oo^osgSocS Lore occooSocoo
Light oscoSs Loss S^8^?^88Lilac o§8g8ooc^8 Lot ©OGcpoo
Lily (ocjogSn J>SsgS Lotus (cgooq^oLimb oqqcS Louse 00^8Limbo c^jCoS Love ^jSgSsLime cofcH coospcSs Lump oo^£c*s^n 00008
Limit09cJS80S>[S)D8
Lima CO
Line(oBsii
ooooSs Lungs oosroS
Linen c>oSoo^ggS djS c^oSLurch (cogo§d)^)6q^g©dS8
GCOOOQCOgS (sjSs
Lingo ©."008 LustootSucrSgjSs
Lion ?J-C3?Lute
GeoSscocSjs
Lip J^oSaSa Lye §^«&^g^
![Page 26: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/26.jpg)
1* NOOV
Lymph uooooS Mare
Lynx c(cgo£©o$^ Mark. Lyre c©oS8ooc§[8 Market
I Macawoojo5ooj?g}8oo<°|8 Marsh
Mace oo8§jcSgS Mask
Madam «yn ooS^S Mason
Magic c^5 Mass
Maidooc§[ Mast
MailoSojtSii cojo^coooeo Mat
o8oS Match
Maizec(cp£8<£8 Mate
Major o o 00006*c8oo_i?gooo Man nd
c£cS©Sob MawMaker o^qoSsgooS^cooo Maxim
OpG£>800o£ll cooS^
oooo^Scotfcooooj MayMalay oojj][8oo_ MayorMale oooSsn
ooijSMeal
Man coooo^osn oj
Mane oogSoo Means
Manes ^oSec^
Mange b^>o Meat
Mango oo^oSoSs Melee
Mania ^8§S8Manna w^oo^u gso80o^8 Melon
Manor (j|eD8^Sccoo^o$ Men
Manse oocps^o 080000$ 00 Mercy
gSco?$ooGp8Gooo Merit
sospc^coooa8& Mesh
Many ooojos Mess
Map <?§<£ Metal
Maple ooSoSoo<°|8 Miasm
March^jogosjgSso yoSco
§£8«
0090$
8£o
<go$£o<£ii6000I
o!p8G^§O0«08
OOfJllOOOll 00008
goScjj!S
ego
0000S11 §8(28
OOCoT£80QOo5
00goS|>Ssoo5Gnoj5
(g£s ^ © Gp oJjjcOOO
©0008
coco
OO^tfll c|3o£8(38^|
03 oS
QJ8G300
Scj ^00 Qjp
©086J^000008
^6jjo5s>o5$djSo5
e^|0§8
O0<J)OO0
CO00S8^ll orjoSoS
ogfogoS
ooSs^jgSsoot ^
golo5^8q©oooScooo
![Page 27: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/27.jpg)
MOL'AI. \D
Might o©g&8i« cog§
Mile ooocl86ps>§ |cooo
(o§oSa§coocSooon ©>qo$8o5h 8o5|>Soj8OOoSl ODg3{CgO$
ccoocgSs
Milk
Mill
Mioa
Mind
Mine
Money cgcgn c£g«cgMonk
6^00^8
Monkey c^poSMonth co
Mood SoScoccoo
Moon co
Moose cS^o^cc^Mop cog 08
Moral § ©coo8t^ cooocS §oS^CCO00QCg£80D^oSMiner cgSscojccoooj
Minimgjcmi c8(gS8CO<£00<^|8
Morals oojSooSoocps
Minor oocp8«o£cco8aj Moss 66]^Mint oBlsocSd^oSiioSS&sMoth oco
oS
Minx oo§S8«oogc08Mire ^c^gSMirror
5^11 G^8^Mirth ^5§8
§S8Miser ojces^Miss COgScoOj8GCOo8g
00CCO8
MistJ>68ll sSs^Ss
Mister gwoSh c8h §8
Mite gcoooS00^8Mitre
Mould^11 g§|
Mound g^oococ?Mount G0008
Mouse {jgoSo&sQl Mouth ^oSn o©6\) coo
Mucuscoo^cogj ncoc8<S
Mud <g
Mufti ooScoocoo|^ct#8
Mug go5co^8/ Mule §68coo8« coos
Moat
Mob
Mode
8 or? 8gq_6c300S86coo Mum ps ol8G©GGp £^0
MusiccSjgSsdEJJgSs
Musk coc^8Musket gcoooS
noj[8
OJGOg8
Modelc^» <£o§8
Mold Cg§8Q^Mole y"Cg8c^gMonad ocjooorj^
Mute ojco
Myrrh «^!pG©8
Myth 3c$>o^'N'abob
»§](g$y°° ^@8oocpSjJGCOOwSa
![Page 28: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/28.jpg)
20 NOUNS.
Nadircc»oo§fcd^3joSy
Is1 ag §S8CoSNaiad cs^cSc^sNail
oogj^n cxDoSoogSs
Name oaugSii fO«g3
Nap 3CToa86G(fl5[g88
Nape CD gSo^6\i cy^SsocS
Nave fysoooSzcBSNavel snoS
Navy oocdb©^Neck 0DgSoS8Need ooc^h soS8^(sj88
Needle o©tS
Negro ODgc§
Neigh oo&
Nerve oso<|G(ogo
NestosdSjioS
Net v^oSn cg^News oSooS8©ooo8
Niboscgo8
Niche c$8gq)S8Niece
o^scgosii ojw
Nine c^8n g
Ninny oj^oSoocods
Nip 03s8o5'
Nit co§8gNitre ooSs%$z
Xoble oowoSh ^8«oSNod ^oScggSsgSsNoise oood
Nonce oojgooegSNook cooo§Qo«
Noon
Noose
North
"oseN
8?80D i
CorgOCgSs
G^DcS
|)DGS1S8Notch oqooS
Noteoo^oSh c^oSeo
Noun ^oSNovel 9<gpo8©oNun yoSbScoaS
Nurse cocSSs
Nut odSg©^8hooSojc85
Nymph<j)qg^8|o$o|8Oak
ooSooSsjoSOakum oaj§30§coo8Oar qoScooS
ccgGJgooSGOOoos^l6&8CO
Sp8GOOOOQOOo5
DD|0g§S8©dl800^8
Ocean co^QGpOchre g^gssoocSIs
Oddsos>tj>os>8
Odec8g88oo(§[8
Odium ^SsBSsOdor oo
|o
g|§Scj^o©£p
GQ8|g88ii GO3QgSG(q0
coooosc^s
03Gpll OO^GSOoScpood£i
c8oj8
Olive o5cgS
Oasis
Oath
Oats
Offal
Offer
* Office
OgreOil
![Page 29: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/29.jpg)
NOUNSi
Omen c8o5» §8oS Pail
Onion @oScg^ Pain
Onyx wcocp Pains
OnsetdijSo5(gS8 /Paint
Opal ycjjGpPair
Opera c88^o5goooooo5^ Palm
Opium c8§8u gso8^>o5. Palsy
Oracle cgoSoS Pan
Orange oScgSoSs Pane
OrbOQGJ811 ©cSijSSs
Panel
Orbit(JjJoSooeSjJGOOoi^aSs
Panic
goooSsooSodojsco^} Paper
cogScpcO&s Parcel
Order o©8^n oscp Park
OreooggjccrgocS Party
Organ c^oSodooO(Soo8oodii
od|ooSooo(o§8 Paste
Otter ujgoooS Pat
Ounce orjp8ooSoo<SJ8 Patch
Ovary ooGaoogScp Path
Oven col Ss^ Pause
Owl8>cgcSn coSs^8
Owneros>^|Sn £jSSgcoooo Paw
Ox§p8(§8n gpsooSs Pawn
Oyster oo&oouo PayPacer
soSG[ogo8ooo5Gooo Pea
§£8 Peace
Pack 00006*. Peach
Pado|8 Peak
Paddle cgSoooS Pear
Paddy ©ols Pearl
Pagan ooocofoooj Pease
Page ©o^joSjjo Pedal
21
p§£8ii 8o5o_(gS8
oSo^8gOOj6*Q|3£8
3joSojo56J^G308
C0^8oSu CQc6\30l8
ccogQogoo^o
^80o£8ll Co£o§8
9§a8&ogo$
o8oScx)|jg£88831OS>CO(SoOGC08
GOOOO^(J(c§8
O0<3O§! G^0000^ 1 &
oSccoooj^cooS
Go]gOOOOS><£0$
OSOD
CO&8
COg8GOOO<^(?(gS8H
oS^O^COoSOSGulSooJcoo5s>no©s>
OO0<^8
'gSoooSgSs
O0oS80OC§[8
GoooSc86\go8ii o©g^
03c8800<SjJ8
o_cb
bctQcS
09G§
![Page 30: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/30.jpg)
22 NOUNS.
Peel oog Pint(gScgoSoo^coooo^|i
Peep G^p£ 8(§j£§$8 Pipe gs08oo
Peg §n (XoSojgS Pit c§cgS8Pelf
<?(cg8GgPitch
co88<j)8G©8
Peltooosggj Pitcher cooocpg
Pen 5806 Pith ooSo8oooj
Penny ooBcSoScQs^oSHs Pity oo^08§£8
Pepper c<go5n c^oSgoooSs Place oocu?
Perch(go5a8<?oo^8iicoSp8
Plaid oooogSoo^s
00^8 Plain G§g8£p» coSjqSPeril goo8GSpoS© go 00 Plait oogsHoS
cjcgoSs Plane gqgoTPet ©_go$$cog)8cg8GOOO Plank ojgSgos
oogo Plant 000811 0^808Petal
00g6\i g§^i? Plash <@^oSPhial
o^ojjscoi? Plate o_oo^(qo8
Phiz<j3°5|>3 . Play ooeosJsjSs
Piece oo©oogco8h 00008 Plea gqg^©ooo8Pier oo^ooo8GolS8oj8o^S Plot gGoocS
Piety op Gp8 00 Gp8 cfj! § GOD 1
Plough 000S
§88 Pluck ^Sc^soogSsgoS
Pig 00S00GCO8 Plug °s
Pigmy ogo_Plum
ooSo§8oo<$|8
Pike clsoo^s Plumb §§o§8Pike
<55)£3Plume coSgoooS
Pileoo<£
Pod cteoooS
Piles jgSsoo^oS Poem cooooooGeoS
Pill G008OJ8 Poet cooooaospPilot G^c(cgoS8uoc8§ Point oocgos
Pin cgoSooiS Poise §j|©o5$£8g)(gS8Pinch oodBoS Poker SsGjgoocopSsPine ooS8Gj8oS Pole G<jpn qoSGOjoSsjipSPink o^8g§ooc§[8 Poll
ojeos^Ssu gcogoSs
![Page 31: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/31.jpg)
U0UN8. 23
cfl^gosjgSs
0©S8
ooooop^S
c8^8o5
08<S§8ll OO^>08|yS
c(g8Go)o5Oo5o008
oogo8os8<?
bpcjoocgoScooSc88ll OS)Gp
4>
Prize C0o5cjg|0u ajcotf
Probe os^oc^ dji8GcooaS$
©&8GOOOcfjS8o6
Prong ooScjSsogos
Proof oooScoo
Prop ooccoooSh oo^Prose coo§o«cxjoScooo©dProw G(^§8Psalm coocooSjgSsPull osa^oocS
Power
Pox
Prank
Prayer
Prawn
Press
Prey
Price
Prick
Pride
Prime
Prior
Prism
Privy
Pulp ooSoSsoogojo
Col SoOp3800GOOO J ^ Pulpit OOGp8COOOOCg8
Q^SjjG300 0S>8§U Pulse
GGg8^§(sjS8ll 6^8
GcxpSjg Pump ^Soo^Ss Pun
os^oS|>S3joSo)<?cx)0
OJ^O ©0008
o^)©08§S8 Punchg8ll ojojoS
acjGooDSsJgSsii og^o Pupil ^oScoSn ooo^£§88
° o o oC^GOO^SOO
OJO£G000g|0
0SC^8
ft8 "
fr8£p
C©0G©0|^O§0©§]£ll
§8©
Plippy Gg3O0GCO8
Purge o&8^o5goo8Purse Ggc8oSPus §gSPush cg^sjgSs
Putty cggj§sSccp^oj<S
G0000008§8
Pygmy os>QSooGoooSooo§j
COOOOJ
Quack ojdl
o^S^ooooooIgodjoSs Quail <^8
o^SoogJs Quart J 8*aSg)COOOoo(gS
C^GSpS(gj&0^(<p8 OOOgoSGOOceSooEaoo Queen ScsGps
C6ja8& Query oqgws
![Page 32: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/32.jpg)
24
![Page 33: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/33.jpg)
sous a. 25
Rigor ooSsuojgS*Round ©oS^Ssu ooqjj&od
Rill e^sccjSsGpc^oSacoS1
oogSooj|g£>(g£8
Rim
Rind
RingRiot
RipRise
Risk
Rival
River
Rivet
00^08
C£>o88gllOoScsfloS
coo5g<Jnoono£8
co1oScgcS(<j[(g£8
ao_cS[go$Gp
ooo5jg£8
g§©osg£8
(§£coooooji (§£oo5
Route 3^8Cg08CpC0^8Rover oSoooSooos^Row 0000^8Rowel §£8§8e(g^£8oc^o§i
coj&cooooSdoSRower oooSooScooooj
Ruby coojocS^u ogg§08Ruin
(gcSsSsjgSs
Rule <g^800u^^8gOG9
^(88^0Q(<Jj08GOCOS>o8Ruler O^6^8C0O0OOjl «£8
Road
Roar
CO0C000O0
C0&8
O0^8§£8Robber coo8§Robe ooSojRobin joSooc^sRock coojooS
RumoocjoScx>c^8
Rupee cgoBTsn ^8Ruse oSooooSn wo ooo
Rusk <£§oo£
Rust0S>C^]8ll O0C^]8
Rye ©ol8oo<^8
Sabre ooo8CooSgodooSooc^8Rod ooojon ^£ooy ojoo Sack g8oS
Roeoou£oGjoSos>yii clsg
Saddle 9 ^8^8
Rogue cS&oogScooocosEjis Safe cgcgooosG^ooooSRoll o©c86\i
©0€|£8ooo
oo_§p„ Oooo§
goSOOCo5oOO08
00^J)£80£
0S>8&8©0800£8go5Salam aooSoogSso^cooo
^J)&8000 o)c©O0^O$
30oS§£8
CGp£8§£8
Roman ccpuosK^sooosRoof 00^8
Rook c^jeoo
![Page 34: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/34.jpg)
26
Sally
Salt
Salts
Salve
Salvo
Sand
SapSash
Satan
Satin
Satyr
Sauce
Savor
Saw
Scab
Scald
Scale
Scalp
Scamp
Scar
Scarf
Scarp
Scene
Scent
Scoff
Scold
NOUNS <
oocx£ ^oogSsogoSdj*
cfjSoSjgSs
0008
O&8So5aO08
OC000S83]oS
OJ^COOSCOOOOOGpob
ooSoSoo^gS
sD8©pS8
©OOO^IIQO^oSh
Scoop o)8^.11
ocSi
Scope oo(rcjoo g oS
Score 0000811 ^SoooS1
Scorn«o^SoS|>§g|5)o(sjS8
Scout ooSscooooSoopS
COgScOOOOJScowl ^oSc^oScxjtf^ (§£&
Scrag oocgooooS<go8cooo00Gp
Scrap oo©oo^>
coooooSi sSoSooooS Scratch (SScpn 5^0
(gScooooocp Screw ooSsj
ooSscojoh©^ Scribe ©OGQ8iiooj<S8ooo5socp
oo|n 00^000 Scrip aSoScoSii cooSooS
egScull gGopo$8g
00C0811 b^o Scum oojjjoS
g^CjJgoooSgooooo^ouScurf ooguTgq| ogocooo
QoS^O OOGGJ80S>CO)6'
^SgSgoSn c]sc(cg8iiSea oScooSiioo^gcp
00006*11 oocgo Seal o6d3£no88^D^oocS8
gGOgoSsccjSeam
$5]£§8ii ©(ScjSoSs
cooocgSsu ooaj8«C|Seat
djiScpii08S0
Sedan oo&8©8
Sedge o^8cgo8coooSeed ooc©
e
Seine ^oScoSSense qocoS
Sepoy ©SoI^h ©8^8Serge oop^oooSooe&sSerum (cgoSoooS^gSSet |ooScooooocp^Sewer colS8oo8eGo88
GOOOOJ
00^0 QOS000o5
ooogSsooj^scScS
0>OoS|qGpOOC088
O>0oS000CtjS8
00
G000oSc88§ pScg ^
oooScoooSg
![Page 35: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/35.jpg)
NODNB. 27
Shadcl8ooc§[8
Shadeoo£[tS
Shaft^08ii d^Sii ^coo80D§n
<#Sham oo^GsooSgSsShame ^joSQSs
Shape oo<gj?o^
Share00^11 oo^Ss
SharkclsyipeJjiSs
Shawl ooooS
Sheaf gooooSc^SsSheath ooosoSS
Shed coSzck{S
Sheep c^ssoooSSheet SSopaSzShelf ©ShgoooS
Shell 00 gShield oooii
!j?S8ii cg08
Shift cgoSs&gSsShin gSscol SsiiggoojgSs
Ship ooco§o
Shire gfoSShirt
cjg8s>
Shoal goooSo3£
Shoat oo5<£|oogc08
ShockgSsgodtjjoSijioSgSs
Shoe cg^Ssii c8^t9
Shop s^SShore 00&811 ^Ssn (cgoa
Shot©£[0$
Shoutcog)8c(og5(gS8
Shove og§8o8gGS8Show oooo§
Shred osooSnos>©os>^
Shrew GOOOoScSsggScg^
oooScoooSg
Shrimp o_g^d3o5Shrub «(c§8ooo5gooo9S>oS
o|8Cg|gS8.SGO811 COOCS
oqJJoS
§8o5ll COOgODO©og ooo oo^)ii §SgSs
^8u £jS?§gS
06 o)8^
CgllgooS
qe^oSu oogSSinew oog^oh googQoSir oSooj08
Skate cStfcoopoSSkein §gSs>SSkiff oooo^coSSkill osoooS
SkinO0D8GC|n OOGG^
03SSII Q§gS8
OJ3]g3" OS>gS800^O8
gSOgoSfg
^8COOC©oS8ll GOGjOoS
<ae§
Slang oo^8©ooo8
Slap os>o_o5
Slash ^oScp
ShrugSide
Siege
Sieve
Sigh
Sign
Sight
Silk
Sill
Silver
Sin
Skip
Skirt
Skull
SkySlab
![Page 36: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/36.jpg)
28 N0UN8.
Slate coopo$ooS<£8 Solecjgacflsii cflsoo^o
Slaveopj^ii c(§8ooj^ Son ooos
Sleep gS^gc^S^Ss Song cSSSs
Sleet ^sl^ ?)^000^^ ^oot @<S§8
Sliceoocgoii OD08gj88 Sore oop
Slidec^ocgD8Jg88 Sort oocSs
SlimeGcjpju oog Sot
ooScotS(c§8
Sling ccoooSo^ii dEjS8sSoul 8oogS
Slip coj5(sjS8Sound 0000
Sloop ooc^£o8coco§ooo<^8 Soup @oS^oSqc5Sloth
ojSsEjJgSsSouth
<?ooo£<go$joSmack
cogcSdcoScoc^s Sow oo§«
Smart^©(SjsjSs Space oooooooon coood
Smell oo| Spade oosgSsSmile 00^8 Span ooooo
Smith o^8&n 0^808&oo«08 Spar coapoSoo<Smoke
§8^8 Spark §8coloS
Snails><jcoc^8 Spasm oooSjgSs
Snakec|g Spawn clsg
Snare GO^ocnSiu Q^oS Spear c6
Sneer ^^coddSoS §>§<&$ Speck oocoloSooeoScoS
![Page 37: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/37.jpg)
NOUNS. 29
*<n
Spoke
Spool
Spoon
Sport
Spot
Spout
Spray
Sprig
Spunk
Spur
Spy
Squad
Squib
Stab
Staff
Stag
Stage
COgS8c8800§
OOgoS80J8
ooeosjgSs
ODg§8llOOOOoS
§§i jfcoScSg. IooSsoScgosii c^Sco Steel
8j5SG000GC}oip
00Sc3g8
QoSoooS
ooo$„ ojc$
©SoogS©_
G<gDcS^8ll §8C£g
s8oS
gooo8gos
aocS^©So ©08338
Stave ©gSojJ^^yScoOD<gg§08
Steak ooSgoodo©^ood8«
OO§0008
SteamO0G,g
Steed §88oouciB
gooo8g©oo5
g08§O$
od§8h oSegS
g(sJoj£8
be
OOGS8GS8^oSgOOO
ooSsgoSSteward
©O8^c8£8iiooqpo68Stick
£[oS
OSc^oSaj
oSoo S soo
OJC008«G§COOOCS
Steep
Steer
Stem
Step
Stern
Stew
Stile
Still
Stilt
Stain ODgEsooogoSiiooooc^ Sting oogsajsii optfGSs
Stair
Stake
Stalk
Stall
StampStand
Star
Stare
Start
State
9joSccx)oos)Cp
cgooosooS
GCOo&GOOoooGp
0©§8il ©ol8§8
§88&08C008GOOO
OOOO^H df£8^
o5£S
QoSu
c8oSco^(g88
OOJgSli O9G^OS>©08
Stint 0008§SGO0000Gpu
90C^80OOOOStir
ojjtfjgSs
StockGg6|88ll 00gS©g$8
StoicoojSagjjGOOooj
Stole5|gSGOO000ft§O0C^8
Stone goojooS
Stool |coS
Stop* g^c9QS8ii g^§88Store
oEjSooo8GaooggonoooStork coooc§8
Storm^ttSsoooS^cfjiSs
Story ©ooo8^ii oggi n ooooS
![Page 38: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/38.jpg)
30
Stove §8^00^8
Strap @8§08Straw coodcS§8
Strip OOCOpSJJgScOODOOOcS©
Stub ooS^oSStud ^od^8Study ©ocx>8s§8Stuff ODOJ800CSOOS
Stump ooScjoS
Sty ooSS
tfOUNS.
Tabor
Tack
TagTail
Taint
Tale
Talk
Talk
Talon
egScoSooc^s
oSooosxS
Style oog8n Coc|g
os> c^n |^Tank
ccjoo^
Sugar oojcgos
ooco1S8
Suite
SumSun
Surf
Tansy
Tap
Tape
TaperTar
Task
Taste
Taunt
Tax
Surge c^Ssoovjis
Swamp 8^Swan
©§}c§8
Sward §o$oSokooDc§§8 Tea
Swarm(£p8oo«u 00^90^8 Tear
Sweat cg8Swell <§Ss£Swift ^p8Swine 00S
Swing 0^8Sword oooscgoSSwoon ccoccScoojgSs
Sylph cfcDOoooo^oScSs
Syrup 008&Table so8^ Tense
00(5)8
<j>£©§j(g88ii9s>cx>cc}
ojoScco)9§88
3<£jpoS[eoo:>8
©ODD8©«g3
ojj}n ocnsoSjgScooD
jo5^(£c(googS8
ccjoo!
Gao8o8ooc^8
OOOODC^oSsJloS
fXJ)5@8§D8ocooo88c88oocco8
ooggcpsS03C§8 00O0D
Tear
Teat
Teeth
Tenet
Ten is
Tenon
Tent
Tenor
OOCJOOD
8o5^ocooo8ob^(g88
oogSn ^cooocg
cooSooSg^doS
ajo5(g88
Cg08GjD8
oocgolo
Oc8oO©D8^8800C^8
©<2g|8
OOegSosd^CvjioSbS8il OOSCD
OODCO
![Page 39: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/39.jpg)
NOUNS. 31
Tenth coo£<£og£oo<£ Tinge oj8joScooo©ooSTerm vJSsjgoscooooooco
Tint o©ccp8oSosccg89©Test
§oS,. $0&§St cjgS
Text ^u SoSodoScodd Tip oocgos
rcg&so^oS Tithe sooS§og£oo§Theft ^8§88o ^8^ Title
q£\\ ^d«Theme cjqocoOoaooo Toad oo8^6*
oscCgoSsooep Toast ^ooSh ajoo^GwggoThief 3j^8 §djcoooo5a>g5
Thigh co)S Toddy oo^gSii o^gSThill ^ooo8co^n ojgSsoo^ Toe g^g^joSs
Thing g|oo oocp Token oo^cSooooosThird ojs^cgSoo^ii
Tollcgo8CQocjoos>
Thong ooo8<?cjQsTomb ooSs^SscgSs
Thornsxj8 Tongs §8g3<S
Throbcg^6*Q88n ^§Ss Tonic os>d8c^8oooSg©oooS
Throe §Ss go cooo oo p coodc308
oo(eg
8 Tool oo^ sod
Throw(g§(g88ii 90^8^88 Tooth egos
Thrum BoSaoo Top ooog8n oocoTIirg8
Thumb cooSo Topaz goooocps
Thump ooco Toper oscg^ osiodj^sgooooS
Tiara §8^8 goodojTick jgo8cooo8 Topic OOC^oSsDOGpTide 9n
8ccjTorch §8C^8
Tie 3j^cjo8^S8n90oD8 Tot coScoooooqp
Tiger cxjpsTotal col Si
Tile o^oSgS Touch c8g8sn cggSsTill cqsgtf^cogScoosoo Tour ooGjJ^oo^ooSjgSsTiller ooo5uodj8 Tow ooSscogBTilt gSsgegSa^fc Towel cooSojoSodlTime oooeon oosH Tower oo^ccooSsn ^jcfjioS
Tin ^ W6.
B^& Town§[
![Page 40: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/40.jpg)
32
![Page 41: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/41.jpg)
NOL'Xi,
Visit
Visor
Vista
Unity co^cogSsjgSQSsn ^8 "Vigil
gDO§88 Vigor
Trine ccjcoooSsucoos
Urnoj8u oo§sd^8n gcjc^Ss
Villa
;lge ^§^§S8n 0^8©Use
oocxjsVine
Uvula ojpaS Viol
Vailfl ^ ^ 8 Viper
Vale ^§ Virgo
Valet ooceoDolu cooSoh Virus
GDOJCOCC08Valor coijGCOO
Value oo^c^8Valve oosSn coals goSVan ooi?§8
Vane joSu^os
Vapor oocgn os>^8ooc g
Vase c§So)coooocod8Vat
nrg£800(^8
Vaultco1£8oj8u g^8
Vaunt o")^g08§88Veal so8ooccO8($aoaD08
Vein ccgscSooVenom oos8c?
Vent cgoScolcSVenus
ccDooSjagofJjjoS
Verge c£c6n oog£j oo^o8
Verse ooc^ShoIcooh coofo Vow
Vest c^oScxgtSoofi^Vowel
Vial o^oj8CoS Wafer
Viand ^oS^joSccoooo©o WagerVicar cSdS&Oir^oS WagesVice ooSojpjtSw 2^8g6(g88 Wagon
Vixen
Vogue
Voice
Void
Vorait
Vote
uo8£coc©d$c^§880008a gSooosu co^wo
§88
©cgS^aSOOGODO
<?jgCg8
00 SS o) GOOO oop
§e§ci^ ,^°8cot5ooS
§88
ooooSoo3|cSoo6o8§
$ §8§COOO§§8 C|
<?cx>oc§oS
SoBoS8SOOD88ffOOD
c s>oSod CO ooc8oS
coTcooo©cc9
OOOOu ©OOD8oS
os>coi?» coooo
OoSooSn 0oSgsO8
COCOOOOjJ^SJ^S^oS
§88
OD|Dg§88
OOCJ
CO^C?30SqSs005§08
GCO088C000g|0oosh cooSa
ojgSssScQo?
![Page 42: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/42.jpg)
34 NOUNS.
Wail^GogsjggSoo&sjsjSs
Waist 0)8
Walk ©gWall od^Ssh |§8Wane ooajcSWant
odc^ii djJjgSs
War ©Sn ©ScSoSjgSsWare
cxjS
Warp gjoSod^soSWart @oS|Wash
ago5o£8G}^GSJ08GJgS
Wasp f(§gSWatch oIs^oSgsodS^o^Water
ggj
WavecijjSs
Wax ogoooSs
Way co&u q§8
Weal^j&sood
Web qoSoo^8ooo8
Wedge odS
Weed ooo^8«cjeooDOsoSWeek ooo8oo£8n
^|>ScjoS Wipe ojoSjgSs
Weight 00^11 o©cc08 Wire f|8§gSn f^QsWell
GSjogSsWish
oscJjfi co|Wen g£8<g
Witch |8«ngoc^8West oos^ooS Withe cogSQsWhale
c)8(^8oo<§[8iic)8scgcoWoe /'ccosgoloS
Whiff oagoo 00 goWhine §g3§S8n £3gS8(sjSi
Whip §oS©GpooopWhirl G^fgSsWhisk
OogoS©gS8ODG008Whit ODsSoSoDColoS
Whole goISs
Whoop C!X>5ooSS$8
Whore SgjJjS
Wick §8©o
Widow<js88«
Width oo|n <goS
Wife woods
Wig 30oS§8oo<S
Wight ojWill oocSo gooooSs©:)
Winchoj)8oj8©oS
Wind ceo
Wine ©ojSagS
Wing os>good£h ootfgoSWink
os>§o5
Wolf GO00Gg8ll OQ_GCO
Woman 8gWomb O008o8&
Wharfoo§ooo8§8cfj)
Wheatqj°[©ol8
Wheel d3sn c8§8
Whelp 3jSgoooocoSiioo$6 Wood 00S00D811 ooSs
coccSii Gg8oocoS WooerSgofjJojgSGODDOj
Whey S^cjgS Wool 0^8Cg8
![Page 43: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/43.jpg)
U0UN8. 35
Word©ooo8ncx>g1
Yarn
Work oqojiS / Year
World ccOoodoooS Yeast
Worm ^8scoo8n c8n oo Yell
Worth ood^cfjSoSgSs KYoke
Wound os^oii jj^oYolk
Wrath|^S8gOGOOOOS>cgoS YounggqIod Youth
Wreck oocoSoyoS ZayatWren J§g5?°5 Zeal
Wrist cOoSgooooSooS Zebra
Writcxg&seon ^oS^joS Zibet
Wrong (oScpsjgSs Zinc
Yacht colS Zone
Yam G<jpo$GS>)S8
Yard oSsii jSgoooS
C^8Gg8JggS
OOG308
OQGOSSCXDCOS
oo&c^s
9QOOGO08
8oSo908(^8(g£8
g£8GQo8<^8 .
c(cgo£g£8
S)]8©gS8ll G§^80J8
ooSc^6|Sgodoos>^88OS>So8
![Page 44: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/44.jpg)
ADJECTIVES.
• --•
An Adjectives is a word used to indicate tlie quali-
ty or condition of a noun, as a happy girl, a goodboy. much property, a powerful animal.
Any word which makes sense with thing after it. is
an Adjective; as a long tiling, a good thing.
Able
Acid
Acrid
Acute
Addle
Aged
Agile
Alert
All
Alone
Amiss
Ample
AngryAntic
A n v
AptArid
Awful
Bad
Bald
oooSJ^Sgooo
3]£Sg000
©(S^GOOO
gJ^GOOOn |o£iSGOOO
oo30|G3]o£gooo
OOOOoS(o^8gOOO
Golcf)8GOOO
g©o£oooSgoooi
qSzSSzqooo
OOGOOOoSoop38
^080j)oS
O0jaSo§8GO00
8o5s^8GOOOaoS
jqoSco08gooo
gooSgoooh oooSgooo Brown
GoocjgooScooo•
Bulky
GJcgooSuoSgoS^B BushyGooo Busy
s^sgooohugoooSs Cheapgooo Civic
Gol88Op8G000 Civil
Base
Best
Big
Black
Blank
Bleak
Blue
Bluff
Blunt
Bold
BonyBoth
Brave
Briny
Broad
oo_o5gooo
OOGOOo£8S)§8GOOO
(c§8C000
^oScooo
cgoSco^cooo
GOOCOO<3j^|£8COOO
[cpGOOO
<^(cg&8GO0O
Op8C00D
^cjSgooo
00§8<£)08GOOO
^6^©O08
^§GO00COO
8CJpSolGOOO
oqjoSgooo
g§GOOO
028ooS^8GOOO
ooooS<go8Gooo00OJ <S§j$« 0008G00
OOoS8^g58GOOO
Oo£8goOJ8GOOO
![Page 45: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/45.jpg)
ADJECTIVES. • 37
Clean ©SQoScooo Easy (§&coodu cgoScoooClear (cggScoScooo
V Eight ^|Sho
Clevgr ^oS^pGooD Empty cgoSeotfcooD('lose
ctjjSgodoEven gScoDou ooj&cood
Cold ^j&scooo Every djjSs
Common co^oss^Scodo Exact coo^pcoooCool sx?co&8go©8 / Fair gcoDOCostive o&ssjntSsooo Faint g.&s^oScooo
Crazy ^scooo False uoocSwc^ccoo
('risp £86cooou sooScooo Famous cagSceocoooCrude S&scodoii ^Sscooo
> Far coscooo
I ; uel gjoSsoSgooo Fast [§gooou jgScooo
Curly c86cood Fat ofiooou ajcoaoDaft 8o5co)cooo Fatal «[g§c&«G^cooo
Damp cfjJSscooo Fatty sSolcooo
Dark ^oScooou G<p£sooo Fetid |c©5goodDead goocooo Few ^gSscoooDeaf ^osoSscooo Final e^DoSsoscoooDear d9c88(o^8good
Fine cspGODOu^oScooo
Deep ^oSgoodh «c8<Scooo Finny cHssxjs^Jgood
Dense opco(Scoooiio86ecx>oFirm 88s>goooh(S(§cooo
Dewy sSs^SsgoS^cooo First oog8S^8GODODim ^cooo Fit cooSooScood
Dingy &cooo ^ Five clsiiJ)
Dirty ^dBcodo Flatjcpseooo
Dizzy ^8cocooo ^°gg)T
jSsorgagoS^jcooo
Dozy g8c?0]8goodFoul ^Sccooo g^ooScooo
P1? c^gcjgooScooo Four cc08u<j
Dull op8«ooon a&scooo Frail ooos^gSscoooDumb oogcoo Frank cogScoSsccoDEach
cfjiSso8 yFree cgoScooD
Early ceocooo Fresh ufrSn co^bcoodEast oocj|^o§jcooo Full (g^&ccxo
![Page 46: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/46.jpg)
38 ADJECTIVES.
Funny ^oSecpGODoSsGCOo LamecfsjagSgcoDD
Fusty |oocScoooGaunt SSGBgooo
Genteel ODgSGcxgsGoooGentle S8p5co30
Giddy GsflSsftscooo
Glad O&800DG000
Good coooSsgooo
Gory ccg8oj8GOOoGrand
(c^sorgoSGooon (38
jgoScoooGreat (oBsgood
Green ScSsgooo
Grey godSsooSgooo
Happy O&8000G0OO
Lank S^godo
Large (Ssgco:)
G^OoSs308GCOD
G^ooScxgGOOD
«Oo88GOODilGCOjOGCOO
CjS8^GCOO
90gcSGjD8GOOD
SSpGODO
OQCoS3^8
GOOD
COcSb|)8s^8GOOO
Legal ooGp80oc8S8Less cod^coSgoodLevel dSgooo
Liege og^jgSGOOO
Light gJIgooo
Last
Late
Lax
Lazy
Leafy
Lean
Least
Left
Hard wogoooh ooSgooo
Hardy ^§gcodh ^SS|gooo Like oogooo
Hasty ^goooii 8o5c£Sgood Lithe gojogodo
Haughty uo^GOOo5ogo8GOOo Live cjSgooo
Heavy goosgooo
High QSgood
<£GOOO
OSOg§(c§8GOOO
cg^Bgooo
Cj88^GCX>0
dE^GOOD II^DG000
^SobcfjSjgSGOOO
0008^>o|}GOOD
ggjS^Sgooo
006|p3g&8GOOO
GJgoS«o$GOoocooSgcod
COJ58<£8((jJ3|£GOOO
Hot
Huge
Icy
Idle
111
Inky
Itchy
Jolly
Juicy
Just
Keen
Kind
Lofty (gScoooLone os>go5u§Jgodo
Long 5)gS<soooti (cgoGOOOLoose GspSsoooLoud osoS
orgoSgood
Lousy Oo!pGp8GOOOLow ^&gooo
Lowly ojoSqogodoLucid QdScoSgOOOLumpy 093<jp8GOOOLunar co§>§3^SgoooLurid SSs^gooo
Lusty od£«ogooo
Mad g^gcoo
![Page 47: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/47.jpg)
Major oOD^(c§8GOOD
Mangy Osgood
Many gjosgodd
Mazy £<Sgog?GOOOMean oog^8«^o8goodMeek §o5|8dogoooMere ©Sn oooSoocS
Merry ^8od^8goddMild
(gpSsojjSsGOODMinor odo^coSgoooMoist c^goScooo
Moody SoSgjoSgoddMore ooo^gjdsgood
Mossy g^dS|jgoddMost
O0GjO8S)§8GOD0
Much GJD8GOOO
Muddy ^§ggodMuggy goScoooMum c8o5dBoSsooo
Murky SSsgogodd
Musty goodoSgjod
Mute Osgood
Naked ooooSǤJgodoNasal ^OG3lS8|>8d^8GOOO Owing
Nasty ooSooSgodd Pale
Naval odgoSojSs^Sgooo Past
Xear ^sgood Penal
Neat ©SjcgoScooD Petty
Needy ooSs^gooo Pied
New ooooS^Ssooo PigmyNext ^©fooDo Pious
Nice cooopGooD Pithy
Nigh ^8Gooo
ADJECTIVES.
Nine
/ Ninth
Noble
NoisyNone
Novel
Nude
Null
NumbObese
Odd
Oily
Old
One
Only
OpenOral
Other
Outer
Outre
Oval
Over
Overt
39
g$8o g
yog
0©^|8§c8cOODOOOO
GJ08GOOD
00^£)«§JGODD
OOOoSjgSGOOD
OOGJ gS8© dSe^SgOOO
woopSi oco6gooo
O^OQj^GOOO
SXJ^j8G000
«|gOODii(o3S8COOD
s8cT) GOOD
d^GODOooSu
OO^00pS8
gSoDJCjSSjjcOOO
^oS§8g§ogood
00^0811oooU
(cJS^oSjJgooo
OJ8^08GOOO
O&8ODg<£§JG00D
Cg^(§8G000ooSqo8gooo
g(00800S$ oo5c[cooo
(^GOODii Gcgocooo
CoSp§8GO0D9)co9o008COOO
coSgood
gjoSo^oSgood
c^goooiigoooscooo
OJGp8O^§GO0G000
0J§GO00ll oojSooocj
§GOOD
![Page 48: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/48.jpg)
*0 ADJECTIVES.
Plain5188ODS8CCOD Sable
Plump ogoooi.jjgooo
Sad
Poor ooSsijCooo Safe
Prime oo6j88^Scooo SagePrior oosjS^Scodd Salt
Proud WD^ccooSogosGOOo |Same
Puny ogScoaou c^gooo SandyPure od§5)S8scdo Sapid
Quick agSjg^Gooo Sappy
Quiet (§&cood Saucy
Quit oo^j§cgoSsooo Scaly
Kacy (SgooGCos^oScooo Scant
Rainy ^cSs^oscooo SeedyRank oodsjo^sgoodh p^sooo Seven
Rapid g^GODD ShadyRare ogsoo^scooo Sharp
RawwcxjjoSi
S&sgcdo Shoal
Ready odod8§good Short
Real coo^oo^jgBcooo ShyRed ^cooo Sick
Rich g|o^oooSGOOD Side
'Rife Gol^p8G0OD Silly
Right ^gooo Six
Ripe ^gScooo Sixth
Rival(Sj[Sogo5§jcooD Sixty
Rocky coojooS^pscooo -Slack
Ropy c^jcoDOn gjGCOoSlant
Rough (cg&cooD Sleek
Round c^scooo Slim
Ruddy oosoS^cooo Slimy
Rude §S8CODDRural Gooo£§a^£cooo Slow
Rusty G3G^)8000§COCO
£§GOOD
£^8CO$GOOO
OJ^COOD
OgOO§JGODO
C^GOOO
OSGOOD
dbcfpZQCDO
0©6[ODO§GOOO
COS6|^GJ08GOOO
«c8gco8©08^GOOD
OOG^8§GODD .
WGODOoScOOD
30G©<gD8GOOD
oo^5<go8GaooCOoScODOw gj^GOOO
c85godd
cfjSGOOOH ^&GD3D
ooc8§ooo5coco
pGODO
i^oScOOOH £§8GODD
GJgooSn6
gSooScooSi Go
CO^OGOODc8<S8COOOl! o9&8GOOO
c^pcgScoooC008G000
oogolGOOot oop^oHGOOD
GJ>8CCOOOG0D8C0
GCOOB ^gSsGOOO
![Page 49: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/49.jpg)
Sly
Small
Smart
Smoky
Snaky
Snowy
SnugSober
Soft
Sole
Solid
Some
Sooty
Sore
Sorry
Sound
Sour
Spare
Spicy
Stale
Steep
Stern
Sticky
Stiff,
Still
Stony
Stout
Sure
Sweet
Swift
Tall
Tame
ADJECTIVES, 41
oooSgooo
coSgodo
©6g©gooo
§8880goScOOD
v^S&gScjjOSGOOD086*00gSscooo
^GgGeoScooo
GOpGOOO
Tardy c^sgoooTart
^j^Sgooo
Tawny |cHgoodTen oooooSii ooTense ooSsgooo
Tenth 3O0«
Thick ojgoooThin oIsgooou SEgood
Threecxjsii ^
Tidy ogSooSsooo
00§800gS8ll OO^OOgS8 Tight O0S8GOOO1 CrntScOOO
aocooo Tiny goosscSgooo
Tipsy gogoJJJgoooTotal ^coSgooo
Tough SjiSwoGOOo
Trim odjSooBgoooTrue
ocjoS^SpGOOO
Twain|>8n os|
Twin oojgogo8ooSGScoojTwo
|>Sii j
Ugly OOQ<Jd^8GOOOUltra oo^oo^co^goooUnfit qooSgood
o
Upper oooooSoojgoooUsual
(gSGCoSjjcooo
Utmost OSg^S^GOOOVain
Grxjjj8<j£8<y$jJGOOD
Valid 8S|gooogooo Vapid oogjoooJogSgooo
Very ©S©S(g8soooVile afjUoo§Gooo
(cgcS^sjgSGooo
^OGOOD
O(S8^)gS8G0DD
OOpySjJGOOO
^gScOOO0008Co6gOOO
Gj§8©6gOOO
OOGjOOoQoSgOOOg©ooSgooo
(cg<?OOg38GOOOG©8GOOO
goooSgooo
c8o§s8oSgooo
COQjOo5oCjp8GOOO
Oolp'uOGOOO
^^OoSgOODiiE
^GOOO
agS§^GOOD
m GOOO
OOpOGOOO
Vivid gooooSgooo
Void coo5oo<Sgooo
![Page 50: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/50.jpg)
43 ADJECTIVES.
Wan
WaryWaste
Weak
WearyWell
West
WetWhite
Whole
Wide
Wild
Wilv
ctgocooo Windy cco^jcooo
«aj$cx>c8(5|ca>D Wise o£go§jcooo
ooaj8«oScooo Witty £ooa»Scoo5ccoo
ooo8Ǥjcooo Woody cx>SoS<go8cooo
G«DC000no£o^8G00D Wooly C^8Gg8J3SGOOO
ag^8»0G00D Wordy ©oooscpscooo
ooc^ocS^o^jcooo Wormy ^8©08goodWorse oooj^s^sgood
Worst OS>S^8SO8C0DO
Worth c^oSoo^cood
Wrong ^08cooo
Wry ^godo
|coScooo
nrgoScoDO
§S*COOD
cSgOGOOD IToung oooooScoScodo
![Page 51: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/51.jpg)
VERBS.
»-»» >»»>
A Verb is a word used to assert or affirm somethingabout a person or tiling: as I read, the dog runs.
Any word which makes sense with to before it, is
a Verb.
Abase j^^^gS Ally SoS^oogSAbate ccojoGeoogS Amble soSocgosoopSAbet 9©D8so8oogS Amuse ccaSoopS
Abhor glJpODpS Annex oocSoDgSAbide cfeporjoogS Annoy cjo^oSoopSAbuse abcc[8oogS Annul
cjgcgoSoopSAche
ofjJoSoogS Answer cgsoo gSu cSoopSAdd coTSsoogS Appal cgoo5g§<x>p3Admit oSceoogSii o^soogS Apply oo<Scoo8oopSn 0SO8
Adopt scgoogSn ooo80ocp| oc^oSoopS
ooD8cx>gSArch coTSsrmcotSoopS
Adore cfjisogoSoogSAre §@33p3
Adorn co^aoosoSoogS Argue oocQoS8o8(3^ cagsAffix
cotSa>gSii cooSoDgS C^>800gS
Agree. ooscooojoogS Arise cooogSAid ^JE®
00^" «©33g5 Array aSsrcgSsoopSAil ^tt^S } Ask c«8G§8aog5Aim goSoDgSn §^oogS Atone
os>|gSc§ODgS
Allay (§58c©cx>gS Avail co7)
8(j£
8§30pSAllot ^cojSjcoosoogS Avoid GjpSoogSAllow oogScosoogS Avow oD^oo^cGooopSAlloy QGQGfio^ cogoc© Awake SsoogS
oogS Award§G]Sa§8Jgo5oogS
![Page 52: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/52.jpg)
44 VERBS.
Back
Bail
Bait
Bake
Balk
Band
BangBank
Base
Bask
Bathe
Bawl
Bear
Beat
Beg
Beget
BeginBelch
Belie
Bend
Beset
Bet
Bias
Bid
Bind
Bite
Blame
Blank
Blast
Blaze
Bleat
Bleed
aooScopS Blend
so^oojScgoSoopS Bless
^D8c?£os>©ooop$cop3Blind
GolSscopS Bloat
oslttjc^cgoSoDgS Block
©p$8G©COpS Blot
§oSc£oSoDgS Blow
G§§ 8§°°25 Blunt
oogSojoopS Blush
G^>©ooj[oop3 Boast
GGlli
8a:) 6? ^°^
GOoSoopS Bolt
woopSii soopS Boom
§o5oopS Bore
ccooSso^oopS Bound
(3B«©oog5 Braid
©oopSii oo©j<j[oDpSBrand
GCOcooScopS Brave
ooccpSGsooSoopS Break
Goooo§G©oop3 Brew
i£S8^oog5Bribe
GCQoSsoopS Bring
So5ooooSc§3^aogS Broil
SoSoDgSn 8|oog3 Brush
tjeSGjpSaDgS
c£So5oop3
ooQScoSoopS
GflCOgS
co&8cop3$GOOO§|j Buy
oopS Calk
cooooSoopS Call
^8obc§§g3copS Calm
cco80go§cog5 Care
Build
BumpBurst
Bury
GCpC^OOOgS
GODoS8(c§8GO800pS
Gjo5SoO§8G©OOp3
GoSoOgSu COoScOgS
COOs8800p3
^cSoO gSliGCOCOD00§
Op8G©COpS
GjoS^DCjoScopS
ol^g08O0p3
(ftoSoopSn agoopS
^6V^oga$oopS
OD_§800p3
CODoSoOgS
^Cg08COgS
ODjScOpS
oocoGcjcgoScopS
cj^soopS
^s^copS
c^gSco_ScopSoo^SscfjJscogS
ooScopS
goScopS
cooooScopS
CCOD§COgSgoooS^ copS
J£lScOD800pS
ooSoopS
GO08COpSll OOjtfcOgS
GaToopSiiGsTGoToopS
(§&G©COgS
^8^&COgS
![Page 53: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/53.jpg)
VERBS. 4.">
Carry
Carve
Case
Cash
( last
Catch
Cause
Cease
Chafe
Chain
Char
Charm
Chase
Chat
Cheat
( 'heck
( 'heer
Chew
Chide
(-hip
( hirp
Choke
Chop( hum
Clap( lean
Clear
I Heat
(lick
Climb
Clinch
^(jOOgS
cgssooSoogS
o<£oog3ii soSoogS
oo^aooo8£| co$S§
^8000800 gS
GgGO8O0g3
§§O0gS /e&8s8800gS
§Bc©oogS
(boOgSlI GjtfoOgS
g ^800 gSnSoS3^800 £>
§8(£o5oOg3
Ǥ8O0gS
c^oSe^oogS
©0008c|<pOL>gS
ggS©08O0gS
OO08GCO)OG©O0
0©08GO8O0gS61800 gS
oojgSooSoogS
bGoooS^oSoogS
coSo>c§§oSooo|^SoopSii oS800gS
^oSoogS
ojsjj^GsooSoogS
COoS^o5c8800pS
oo^oSooSoogS
ooSjSsoogS
0080<?§0$OOgS
OOJ£80Qj£8§ gS 00gS
oooSoogS
GB80o£oOgS
Cool
Coop
Cope
CopyCord
Cork
Clink ^S^^gSoogSClip g^tSoogSCloak ooSojjS^oopSClog G©80o6^GS8G©OOgSClose SoSoogSCoax G3]0G«000gS-Coil GgoogSCome coooogS(
\>nfesso^ojoogSCook
ojoS£[o5oogS
OO^GOOJOOOgS
GC^oSoOOSOOgS
©0Oj800gS
(gsjpSojgSoogS
^ojjSsgoogS
Congh G^oSssJjSsoogS
Count GCjcgoSoogSCourt G3F|OG«O^Go8GO00£8
OOgSCover o800gSCovet ootJyoSoogSCrack oooSGeoogSCram oSiSoogS
Crawl qgosoogSCraze
<jj)8G©oogS
Creak ^o5^oS§gSoogSCreek s^^o^gS§gSoopSCreep ogosoogS
Crop oocgosr^jgoSoogSCrOSS Oj800^800gSCrowd oSJoogSCrown ooc|^oo£oopS
![Page 54: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/54.jpg)
46 VEKBS.
Crush(c^oSoDgS
Cry ^GDgSCufF
cooSsxj'vJ|>8o^cogS
Cull GQ8GOCOoSoOgS
Cup og£^o5oogSCurb caoS^tS^SsoogSCure oj}ip8uDG©oop3
Curl c86oDgSCurse o^sboogSDance cooogSDare §osgSDarn SoSooosdjSsoogSDart
cfjJsjySoogS
Dash (^ss^SoDgSDate G^cScfyycSoD^SDaub ojsoogSDaunt GJcgooSG©oogSDawn ^E&coSsoDgSDeal GOcoogSDebar sSsooosoogS
Decay oojggSsjggSscijJcgSs
Defy Q&8ooDgSDelay ^S^^gSDent 85cooo8$<?:»£§
Deny (gSscogSDie coooDgSDiet GooSeosoogS
Dig OJ80Dg3Dike sogSooosoogSDine G^cooSeoeosoogS
Dip |>S^gSDive cj£o>gS
DockCXj>)S8C§CgS800D8COg3
Dole IjGOODgSDoom oajySIjGeo^aSoogSDose GS08f^C^cSoDpSDote oo^jScg^oogSDoubt GJCp800g3Draft ^tS^ goTgoooS gci8
Drag s^cSoogSDraw s^cSoDgSDread
osog^G(cgoo5a>gSDream G8i?«o5oopSDress ooSooSoogSDrink GooooSoogS
Drip ooeoSooeoSrxgcogSDrive jSoogSn soSoDgS
Drop ooeoSooeaScxgoogSDrown g^I^^goooo^Drug Gao8G<g5G^ooogSDrum cSsoogSDuck
GS|(j6c©oog3.
opsG©cogS
c8&cogSoogSDwell G^ODgSDve sJjisoogS
oj>Mfaoo gS
00O§003G©00gS
©D800gS
GCJOrgoOgS
boo£oo<SoogS
bcogSoogS
cogS
Dull
Dupe
Earn
Ease
Eat
Ebb
Ech o
EddyEdit
![Page 55: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/55.jpg)
VERBS. 47
Eject
Elect
Embed
Enact
End
\ EujoyKnter
Erase
\ Erect
En-
Evade
Exact
Exalt
Exert
Exist
Expel
v Exult
Face
Fade
|
Fail
Fall
Fan
Fast
Fat
Fawn
Fear
Fee
Feed
Feel
Feign
Fell
Fend
j6ocjo5oogS
Cg}8GOOOo5oOgS
OS^&^jOOgS
fScjSoogS
I)©0800g$ll©DD800
oSoogS
cgGoooSoogS
^OSODgS
GjpSoDgS
oo§£co8s©oogS
||8G^0O§00gS
(oB8©0800g3
|>So£o5oOgS
GcflOODgS
GCOjOODgSlI«
iCfloSoDgS00gSll00|
cxgoDgS
ODtSoOgS
OOSDG^joSoOgS
ajGosoSGogs OO gS
CjfHcS&SODgS
GOg|8Gg8COg5
GCgOOgSu ©£8CX>gS
^o5c^cx>gS000^8800gS
Flame
Flash
Flee
Fling
Float
, Flood
obc^: Flow
Fetch cj$0D^>
Fight ©Sc^oSoDgSFile c8coo8oogSn oo©6s
C$jSo§a)gS
Fill ggScecogS
gS'Find GcgcogSFine
ooccO|58c]Scx)gS
FireSsjjjoDgS
Fishcl8e&8CX>gSll C18GJ08
ODgSFix
(§G©oog3iio]SaoSoog3
Flag GOOpo5(3o8S>S8CX>gSii
9308GCO)OOOgS
8$GOOOoSoOg3
CfcGGpSogi?00gS
G^800gS
§§ODg3
GGjOODgS
Gb)CO<S8G©00gS
§80D£?II §G^00oS03 gS
Fly CflODgS
Foal gSswGgsoogSFold GsfloScogS
Foul gsSceOOgS
Fray go$$g§8cogSFree cgoSoogSFret g^soDgSn GooooScSs
Front VJ^^S.00^Froth oojftoSogoSoogS
Fry ccxgSoogSFurl dM3lpSoOD80Di
![Page 56: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/56.jpg)
4:8
![Page 57: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/57.jpg)
49
Hone coopaS^SccgsoopS Jeer ooccjSoopSHook
^oSoopSii ^psoogS Jerk opcSoopS
Hoop cgooScSjSsoopS Jest GjoSqoS^oogSHoot
(joSsJjSsjggSoOgS JiltCOOOO^]08r^Qj8oO^(<£
Hope G£)5ooSoopS Qs^ooSoopSHowl ojoogS Job
<£o5jgoSop_t9oopS
Hug ooSoogS Join ©tSoopSu cooSoopSHum
oSjgSso^scfjJsd^oopSJoke
yo$G|o5|<jjoop3
Hunt ^sSjSsco^oopSn joeg Judge 3§8(go5fSb}SoopS
oopS .lump ^oo pSHurl
QSsgojcjSoopS Keel (ooeoSon^jc^ooSHurt ^0Ge)O0p3 0008O0pSHush (§&&©oopS Keep oEjiooosoopS
Husk ooggooopS Kick GOOpoSoopSiioo^oo^Imbed oo^SsrfijjJcS^
ooos Kill oooSoopSoopS Kiss
^Ss^Sod p3
Impel cg^og^oopS Knead ^oSoopS
Imply oopSoopS « c^ooo Kneel jSGOOooSoopS
G^OGpGGpoScoooS Knit o^8^c|oSoopS
^oopS Knock GsfloSoopS
Infer @§§§{§o8oogS Knot o^soopSInfix ^ooo^oopS Know o8p8oopSoopS
Inlay ogSs^osjoooscgSs LabelcScSeocfjtaoopS
oopS Labor ooco^ojtfoopSInter G§|ooS8(§u8oop3 Lace Qs|>8oo5^pSoopSIron oo^o^oSoopS Lack coojooopSIssue ogoS§8oopS Lade o^ooSoopSnooS^•lade oSoSsceoopS GSoopS
Jagg cgsogosSoSSoSoopS Lag sa8^s^oo5oojoopS.lam
oSiSoopSsoopS Lance ooossSGoooSoopS. I aunt
GOj5^|8GjcoooSgpS Land o^8GoTc£jSooSoopS
copSoopS Lap oojoS^cooooSoopSs
![Page 58: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/58.jpg)
50
![Page 59: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/59.jpg)
VERBS. 51
Match (§S^S800gSii|oo§c©Move ojjtfoogSnsjcpSsoogS
cogS MowSjoSoogS
.Maul ooS8<£o5|>S§oSoogSMuse soSjgSGOOoSsGooogMav
{gS|SoogSii oogS§ Nab ^6o^o&8oogS
oogSNail oo§oS<§ooo8oog3
Mean d^cSoogiiooQ^ooS Name 9^>oog3noo<{o5oogSMeet ^^d^oogSn G<^8oog$ Need os>aj>8§joog3
Melt oocjgSgoogS Neigh cSoogSMend
ojSoogSii ooozgS Nip dBoSoogS
Merge jft<?oogS^oc*
esSlSsjScSoogSMerit sdjioSoogS Noise co^SgDOceoogSMess coTS8odS8^©d8 Nose
^>&8oogS
cooooSoogS Notch coSoogSMew @gS°3g5 Note ^oSooosoogSMilk I^S^gS / Nudge c§oog3Mimic o^ooolsobc^oogS Numb ojceoogSMince ©gSsoogS Nurse cS^soogSMind ^oScoosoogS Obey ^oseoooSoogSMine
cgSsoosoogS Occur (gSojooogSMint 38l8s>o5oogS Offer
cosoogSiigjoogSMiss
c^oDgSiioGjcAc^oopS'Omit u^orbgtSccosoogSMix
<?Gpe|>ooogS Ooze S&oogSMoan
pogSscgosoogS Open gSoogSngSoogSMob
Gjoo^ooGoscSjSSjSSs^Order ©^SoogSiicpoo^
gjjgSsaboogSOutdo
cg§ob$(cjjoog5Mock ooc^SoogS Own SJSoogSno^soogSMold
<£o<£o$oog3 |Pace ojj&scgosoogS
Moor d^oSooosoogS Page ©0^6*cgoS|)0©gSc8
Mop 06 g oS|>S o^oSoogS
ocroip8|>
S 90S00 gS
Mope §[S$G^oogS Pain pcoooSjcjjoogSMount oooSoogS
( PaintG008aj>o5oogS
Mourn g3gS8Qg08§gSoo&8 p a j r |eoSoogS
oogS Pale oS83o5ooj&
![Page 60: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/60.jpg)
52 VERBS
Pall oo^oooGolGeoogS Pique SoSpoSGeoogSPalm
oooSootSljisoogSPitch
00S8<J8G©8§>ScO800ShPare!)
GojSoogS G©oo$c£jJgoojoogS
V Pare^.8cDp3iij>ooogS Pity oopsoopS
Parley Gag8G^8dijS8o8oop3 ^laceoogSoogSiioo0800gS
Parry ooSjpsoogS Plain pSpooG©oopSPart
O^SsoogSii IjoopS PlaitGoloSoogS
Pass ogosoogS Planc^cooSoogS
Paste Goo5|>8oocSoogS Plane GQGoTbSsoopSPatch oooogS Plank ojGOOOoj2So8800pSPatrol oo<S§(^p$cog5$ Plant ^oSoogS
G©38o3^800pS Plate o©[cp8oo5oopSPave goojooSi o^o5|>So88 Play ooeosoogS
oopS PleadcoooSsoipoogSiiooGps
Pay osc£j>8GO800gSnG(qg8 ScajocGodBcopS
soiJoopS Plodcoo^o5o^oScoc?oopS
Peck dBoSoopSn GoToSoogSPlot ^J^^Is^gS^gSPeel oogo^SoogS Pluck aooSs^oSoogSPeep GopSs^jcgpSoogS Plug s£j!8o5oogS
Peer sf^fls^00^ Plumeos>Gg800GoooSo8(i^
Peg §§o8a>gS ySoD^Pelt (gSooSoogS Ply rfjJoSoogSii ^©ooogSPen (lj|G(^oSooo83op3
PoachGJgooogSnSjJsoogS
Perch pSG^oogS Pointgj^oogSncooSoo^oog
Pick sgoSoogSPoise ^©oSoogS
Piece sooS^oooSoogS Pokeqo5j>Scfj!800g3
Pile (£000830 g3Pole
O^8ol8|>So^800pS
Pilot ooco§oogo8GpGC)Poll
oocgo8o^(go8oopS
G(oqoS8cJjS(gOOg3 Pop GOOoSo^Cg8800gSPin ootSaSogoSoogS Pore GfGf(§t£$G?°°gSPinch sSoSoopS 1
ggSoo pS Pot o^8|oopSooo80opSPine 8§ogo80opS Pound coooSsoogS
Pipe ftoSoopS Pour sg^gS
![Page 61: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/61.jpg)
Pout
PrayPress
PreyPrick
Prim
Prime
Prize
Probe
Prop
PryPuff
Pull
| PumpPurgePush
Put
Quaff
Quail
Quake
Quash
Quell
Query
Quiet
Quilt
Quit
Quiz
Quote
Quoth
Race
verbs.
J£c8s><S8^oogSRack
800 gS.§&»{£ Raft
05>C£OOg3iii3<S8©o80o§ Rage
§8GO©oScfj!800g3
rxgSccSgooo^sooaoS Rail
00 g3 V Rain
^)8oo&8s>o8oogS Raise
ood^sjgoSoogS
c^8o6|>Sc^8gooooS Rake
<3j©&8a>g3 Rally
ccoooSuoogS
^^oS^ocogS Ram *
cxjoSs^oSoogS Ramp
s^cSoogS Range
<2$ScijS80DgS , Rap
5|S8Sc08c©oogS Rasp
Og ^80^800g$
000800gS Rate
cooooSoogS
<®33g3 Rave
op^oogS
§6*^8800^ Ravel
(§&8G©a>gS . Raze
GusgipaDgS Reach
j>So8&G©oogS Read
g&8s><^]-|£oogS Reap
cgoSogosoogS Rear
ooc^SoDgS Rebel
Djoool8©oD08c^^oS Rebut
a£o5$ooo$coo(goo§ Recur
cjcpdE^oogS Reef
ooogSoog^cgsoogS
53
© *§»$OS>O0G>oSoo^soo
^£8©S0DgS
colccooscgoseoogS
QSsgoosxgaSogaS
ODgS
oSsooSoogSiiabaogS
S^&gOOOgS
(oooogSiioSoogSii
OOgScCOoSoDgS
^SoogS
OOgS
jj>oSa>g3
^SpCg08CDg5
cg^ooS^cgosaDgS
c^oSoogSii coloSoogS
c6©S8Q&8|>Sc8oS00gS00
C^8 j(jcSoD gS II
djiS 8
OgOODgSSoSoOGOOoSoDoS
§ScogS
a^Cg8G©ODgS ,
ojjoSooSoaS^Ssoo^)
faogS
aooogSiiooSoogS
£[o$oogS
(§ODgb\,§ODgS
(£|oo!^oogS
co_G(gaDg3
80S00£50$ Ig §00 gS
QoS^cStf^gScOOS
COgS
![Page 62: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/62.jpg)
54- VERBS
Reelooc8<S8oo<Jl8cgo800§
Roll ^f^gS'^^cOpSRefer d§Sa>gSn o^ostfoDgS oogSRefit
OQooSc^SjgSpOOgS Romp oo^SCsooseSfooeos
Reign ^8©oogS oopSRein o>oSQ8|>S6^|SoogS Roof S^oogSRelax cogooogS Roost
otfcSjoStSoogS
Rely c^8©D8oogS RotGsosoogSiic^tSoogS
Remit cgoSoogS Rouse SscaoSoogSRend ojoSoogS Rout ©Sod^c^cSo^o^)Rent ODOQosj^cjhoogS g|q8g©cos>dS cScS
Repay 3o6oogS cgoSoogS
Repel c^ooScSjis^oSceoogS Rove OQatfacScttc&cogS^
Reply jg^e|gooDgS!idg8oogS ogosoogSRest £8&c©oogS Row oooSsoSoogSRetch
$jjoog3Rub goSoogS
Revel co1oScgo5oo©D8DDgSRue oocg^epSooaoogSRide §8O0gS Ruin
cgoSoogSRifle
ojoft00^ ^ l^ e o^6^8oogS
Rift oooSoogSn ^oogS Rumor oo|ooo^o8Q^DoogS
Ring (gd1S8GCOo88)c^8 Runc|q8cgo8oog3
oagS RushO£ips>^G(q800pS
Riot <^8^S8s>o8^oogS Rust ooc^soooSoogS
Rip sxjoSjgoSoDgSRustle (§£§£§g3cog3
ttise cooogSiioooSoogS Sack c£jSoS^oS©o$goo£Risk g|©D800g3 c^oSoDgS
Rival QSoDgS Sag coflodf<£ajja>gS
Rivet °^§5>§§ Ge)0C)^ Sail goSc^oSoDgSRoam cg^oDg?$cgO800gS Sally oocx^oogSsogoS^Roar cosSoDgSiicxjipSoogS cgoSoogSRoast Ssps^oooSoogS Salt
aoDS^oSeSfooosoogS
Rob ojcgODgSSand obn^cgjsoDgS
Robe ooSojooSoogS Save oooSooogSRock ojjtfoogS
SawogcfjioSoogS
![Page 63: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/63.jpg)
VERBS.
SayScald
Scale
Scalp
Scar
Scare
Scath
Scent
Scoff
Scold
Scoop
Score
Scorn
Scour
Scout
Scowl
Screw
Scrub
Scud
Scum
Seal
Seam
Sear
Seat
See
Seed
Seek
Seize
,Sell
Send
Serve
Set
Sever
Sew
Shade
Shake
Sham
Shame
ShapeShare
Shave
Shear
Shed
GJoooogS
GG^GCO08o0g5
^SsjgoOgS.I GOO
ooosjgSoooSoogS
gGOgoSsGGJgOOOgS
oo^o.qoSooSgosdS
cjgooSoogS03 o£|
8O]cSq000 8^
00 gS
ob^oogS
GcloSc<S800g5o)
%\ft8o
<S(g800gS
ooSoogSn ^oSooos
ODgS
uo8*§8(£oogs
goSoOgS
ooSgGODOoScogS Sheer
cogSoogS Shell
<gcSG^o£fxg|o5^ Shift
@f^°°25"' Shine
ooSojogSsoogS Ship
ooQ^8c^oSgoSoo§ Shoal
oooojSoo^GJgsoogS Shock
oboOgS
oos8c?s>o5oogS Shoe
^-[tfoogSii©6*00 gS
o$c)ooc?oogS Shoot
djSScecogS Shore
gSoogS Shout
ooGeoogSoogS Shove
JooogS Show
o&aSsoogS
GGpS800gS
G©CgO$00gS
OOG©S>00gS00pS00pSCD 800pS
(gosoogb'
00 8S^ 8egoS00000§
cjScogS
oo^GsooScogS
^oScsoogS
C^OjXjOOgS
|?GO00gS
S[o5oogS
gjtfoogS
90GCg8c8coSoOgSn
O0GC|cb00gSll 00
Gooo8opjo$oogS
O0C?0g08O0g5
oogcJjSgooogS
G^QOOgSlI G^o88COgS
ogipcoSsoogS00G0S0 GoftpOO 8 00 £>
c8&Cg0800gS
ooocj^ GJcgooSco^G©
oo§§S8go|oOOg880^
§oSoogS
§£oogs
^8800^00gS
oo§GJcg5oog3
Cg^8Cc3800gS
§00 gS
N
![Page 64: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/64.jpg)
56 VERBS.
Shred DO©os^ogo5cos>oS Sleep c8t?co]5oop3
ofjJoSpjtfoopSSlice o^8oop3
Shriek coSoSolcosoScosS Slide s^poopS
ooSoopS Sling oooSo&^SQSoogS
Shrug o^sog^oopS Slink ap^ogoSooosoopSShun cjoSoogS Slip G3poop3n GsiSoopS
Shut SoSoOgS Slitpj>S80Dp3
Shy oo|^|G08c£jS^oop3 Slop gg)©ggj^>ooSgosoS
Side ooooS|oloSoogS c^iSoogSSift so^J^^gS Slope Gg$(go$oopS
Sigh pogSsoopS Slur po£>s&8G©oopS
Sign oooS^oScijisoogS Smack^oScijJsoogS
Sin (yS^osoopS Smart ©6bopSn <^oogS
Sing oS(gSsdE£oopS Smear oojoogS
Singe ^loSoopS Smell^>&8oog3
Sink j>Soog5 Smelt ooggjo^cosoSsncS
Sip ^£oop3n&_o5oop3 oopSSit o^SoogS v Smile §8oopSSize GOo5^pS^Soj>o5oo§ Smite ^joSoopS
Skim obojjoopSSmoke §8^8ogo5oopS
Skip ^oopS Snap soo5o^^j[80DgS
Skirt oog^oo^DsjgSeoooS Snare GoojoSoogS
^copS SnarloS^soopSii ^[^cogu
Skulk (§o5c^GJcgoSqj[j[ G©cop3
c^oopS Snuff JSP^gS" ^^g^Slake cQgos>oSgxooSoo§ Sneak c(goSq*|(<^cg08Slam GoooS^og^scijSoS oopS
oopS Sneer ob^GOOoBoSjjSGJdfSlant oSSsoogSn g©oSsoo§ c«8cc]oopS
Slap oOoSoHsjSo^oSoogS Sneeze c^oopSSlate coojooSi Q^oS^o^jS Snip oooSG^8|>Sp^6*oopS
Scoops Snore GOOooSoopS
Slay oooSgoSoogS Snort £Oco)S8j§fto5oog3
![Page 65: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/65.jpg)
VERBS. 57
Snow ^»?8gSrxjr|a>gS Spout o§800g3n fto$OD^>
Soak GG|8<Scoo8oogS Sprig o§8gj|cSjS800gS
Soar bcjjoogS Spur c(geG^o8cx>©o5|>8
Sob $°530gS dji800gS
Soil gSceoogS Spurn SoSc^jgSeJjooSoogSSole c(g^S8|s)cr>^oogS Spurt olpoogSSort oo<^80Sc^oS^ccn88 Spy °^ c4c? (^^@^5l
oogS cogSSound os>oo§g$oogSn ccj Squat gsodSg^oSo^Soo^
©&8^oogS ^StabcfjisoogS
Sour ^gSseoogS *•/Stack <^C0D800gS
Souse ^jgSB&oogS Stain g^scgoScosoSGooSSow (oBoogS Stake cfji8^o$oogS
Span c^88ogooogS• Stalk oo^^cgosoogS
Spare oogSssoogS Stall cooSscgSsoogS
Spawn clsgoogS Stand yoSoocSc^oogS
Speak c(cpcx>gSii dE^ODgS Stare S^sS^Q^SoDgSSpear oj|>8ciji800g3
* Start co|oogS
Speed cxgS§^Gos>oS^8es5o5 Statec(<pooo800gS
oogS Stave coooS^oogS
Spell ©oojscolSs^cooogS'Stay G^oogS
Spend a£8<§o^aDg3 Steal^8cx>gS
Spike uoS^^jooosoDgS Steam os>Gegd8oSoogS
Spill SoSoogSn og^oogS Steel oo<ya8oscg08ooSoo§
Spin oSoogSii cSoogS V/Steep 85oogSSpit ooJjScfjisoDgSii cogs 'Steer §oogS
oogS Stem so^cgo8oogSSpite oo^sooosoogS Step cjgco&scogS
Split ^^gS- StewOOGS,8GS,8^oSoOD8
Spoil cgoSoogS oogS
Sport oo©D800g3 Stick ootfoogS
Spot 09g^80S>ngoS§S Still (§&8c©oogS
coooSojtfoogS Stiog Op^ODgS
![Page 66: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/66.jpg)
58 VERBS.
Stink foogS Sup gD©o©D8oog3Stint
ooc^8O0ooD3|^jco8 Surge c^SsooSsccoogS
oogS Swab oogoS^ScooSoogSStir
c^jtfoogSiiGjgoogS Swamp |>§J#£oog3Stock ojgroooSGOooSdEjj Swarm a|oog3
coosaogS Sway c8&8oogSn o8&8oog3
l/Stop 6|(Saog3Swear
(TgEsJjSoogSii 00J&8
Stoop cpogS o^SoogSStore
c£jiooD8oogSSweat cjgsogoSoopS
Storm ^sSsoooS^lpc^Ss Sweep ojpSsoogS
gBoogS Swell ccpSoogSStow c^cp|GopScoo8oog3 Swim scjojsoogS
Strap (£§8(gD8j>S3]g3oDgS Swing 9^8§8oboogSiiooobob
Stray cc&scjo^oogS c^oogSStrew (§oogi> Swoon Q^p00 g3n coocoS
Strip gjoSoopSn ojoooogS coooogS
Strop (oo£op^8cfjS)oojS8 Swoop c^sojoSoopS
oogS TackoogSscoosoogSii
Strut ooS^cOjoScwc)^ oocoSocfjJc^pS^
cgo8oogS cooSc^ctSdooSStub °J8Sg^^oS^SDOpS Tag cooScijoopSoogSStud ^©^oo^aooaoSoogSTaint <£6©§GOs>o£(<j[oog3
Study ©oooSoogS Take ^oopSStuff o8£ogS8oopS«i©D8§ Talk c§os$oog3
^Scoso£©08oog3 Tally oQ ooooS§^o5oopS
Stun coceoopS Tame oo^GoaoSsxjgoopSStutter ©ooosooSoogS Tan ooosc^c^^oSoopSSuck ^oSoopSii §ocgS Tap oooooc^oScogSaSue ooGp8^dE£oopS ceooSoogSSuit coo5oo8oogS Tar oDggcpaSjjSojoS
Sully gaSceoogS oogS
Sum colSsaDpS Tarry o§j^oogSu cfOOgSSun c^^ooj^oogS Taste ggSse&oogS
![Page 67: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/67.jpg)
Taunt 8oS^oco9o5c^^oo§ Train e^oogSa cSoogSTax Gglj^g? Tramp cjsjg&^SsoDgSTeach ooScosoogS Trap GcooS8cog3Tear sxjoSoogS
Tread ^SsoogSTease ^©ooogS Trend oo^8j^ogo8oogSTeem GgsoogSu gosoogS Trick oo^soocoSoogSitTeeth ogosGoloSoogS c8&cogSoog3Tell (cgoscgocDgS Trill •
°?^£^(ftcx>gS
Tempt cijSoSogSsoogSTrim cgSsoSoogS
Tend cfi^soogS Troll c8Sa>gSTerm GsTGoToogSn ^C&od§ Troop ©_G080DgSn ^|3DgSTest tp&soogS Trot oosG^pSsGOOooSogosThank
Gorgscj^ooSoDgS oogSThin ol8G©oogS Trow 8o5coScx>g3Think SoSooSoogS Truck
cbcx>gSn cocSoogSThrob
05)600 gS u ^£00 gS Truss ©gSgoogSn oo_c?oogS
Throw QSoogS Trust ^c^oogSiio©|^oog3«
Thump oo_oog5 ojjcggSoogSTie ^j^J^Scx)^ Try e&soogSTill oooSojcSoogS Tug 03080^ c8<^s^cSoog3Tin oSg§o8fl§og&»eS Tnrn g^^g?03^Tip O©cg08o8og6oog3
Tweaks^c8<SoogS
Tire GQOG©oogSn oSo^8 Twine oojSoogS
G©oogS Twirl ^p^pcogSoogSTitle ^GosoogS t Twist c8&oog3Toast ^ooSoogS Twit ab^oogSToil oSo^goop^oogS Unbar OD|co|c^goSoogSToot
fttfftoSoog? I,Undo §gSoog3
Top coo80Dgr^6oo8oogS Unite GolSsoogSii G©oogSnTOSS G^OoSoOgS G0©t?OOgSTouch djSoogSu oSoogS Untie cjgoogSTrack G§Gpc§c8o$oogS Upset ccpoScg^oogSTrade GGpSgooSoogS
"*
Urge ^sccoSoogS
![Page 68: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/68.jpg)
60 VKKBS.
Use aJ800^ 11 S§&°°^ Wear
ooSoopSii glpoopSiiUsher CgS8SQ8COgS ©08O0pSll §8O0pS
,Utter
(goSoopSii <?|cpoopS Weary cwoceoopSVail <£8a^£oopS \ Weave sjoSoopS
Vary (gos^osoopS Wed coo5oo£oop5Vault ^cgosoopS Wedge oojo^gooo80060S
Vend GGpSsoopS °°2§Vent
ceooSjSfcgoSoopS Weed 000S008 ooSaSsoopSVex cjoSjoSoDgS Ween SoSooSoopSView GecejcgpS^oopS . Weep igoS^pSoojoopSVoid oo6G©oopS Weigh ^oopS f
Vomit ooS^oopS Weld §8|>Sc©G3o5oopSVow
O0go((j[o0p5 WeltOS^08oJjSoOcSoop5
WadeGC||s)oS8cg0800pS Wend cgosoopS
Waft cgS^olcgosoopS Wet ^go5e©oopS
Wage cccoSsoopS Wheel c8&oopSn ooSscoos
Wail ^GogsjgpSoo&soopS oopSWait G©oSc^oopSu sJJSs
Whelm GcjGOOoScg&soopS
oopS AVhelp cgsgosoopSWalk e(gQSogo8oogS Whet cogsoopSWane ajoSoopS While c ocjo5cg^GOOo8^Want dj^SoopS oopSWar
©SrfjjoSoopS Whine popSsoopSWarm cssceoopSii d^So§G© Whip (o^&G£8» ooojo|>S§o5
oopS oopSWarn oocScosoopS Whir opSopSgpSoopSWash csoscffiooopS Whirl
cjgoopSnojOQjooopSWatch GeoSoopS oopS
Wave oooo&soo&sojjtfoopSiiWhisk ooooooo5(y8c^oS
COoSoDtSoOpS OOpSWaver ©»Goc*oo5§joopS Whiz J|s>^§gSoopSWax ocoooSso^oSoopS Whoop cooSooSoopSWean ^gooo^ Widen oojoSceoopS
![Page 69: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/69.jpg)
\ KKBS. 61
Wield cooS|^^os>c^§ Worry g^dSjjoSod^h
cJjJSsajsosgS o^oSSoogSWile o^oooo5^^c8cJ Wound os^ojgSceoogS
0Dg3cx>g3 Wrap aj>£oog3n c8t?ODj
AV^ illooc^^joogSn coooo^s Wreak oooool8c8jqS8go|
©OOS)08^Sco800gS CQgSWind g^oogSii ooScjSoog Wreck cgoSsSsoogS
Wing oscooD£n^Go8oogS Wrest c8£&^joooog3Wink ^oSoogS Wring <$<S$£oSoogS
Wipe ojoSoogS Write GQ800g3Wire
^Sp8§gSs>oSoog3 Wrong jgS^osoopSWish c^^SoDgS Yawn oo&soogSiioooogS
]/ Woo g^00^ 1/ Yearn (cgS^ooogS
/-Word ©ooo8c^io^8oogS Yelp djjJsdBscoooSoopS
Work ojcSoogS Yerk ^^o^oo^oo^Worm ^JoSgsjft^gS Yield cSsoogSn o§l>a>g5
Yoke coSscSsoocopS
![Page 70: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/70.jpg)
PRONOUNS.A. Pronoun is a word used instead of a Noun, to
prevent its too frequent repetition ;as Jane and
William each had a present; he gave his away, she
preserved hers.
^~»*<*~*-»~^
Both |>§GooocSeoj8ii ^©^One oo^n oosooooS
©oj8 Ones self 88
Each other oocooooSjS Other oo§08i oojspsnooolsii
OOSOOOoSll003|883|S8 OOOJJ8
Either oo^n oogooooS Othersosfgosoocflscfjiii ojc§
gooooS Ourc)cSjS(Sii ogl^cficSii
He oj Ours cflc^A og|£c§(S
He, she, it ojOurselves clc^c^oSc^S
Her ownoj(S
Owncfj!aScfjSS(S
Him oj^SSelf c^oSc^S
Himself ojc^ oSn ojc^oSdgS She oj
His, hers, itsoj(S
Thatc^i. cfjSosGpu c^oocpii
His owTnojd) c^ooo
I cluog)£6\i os>og|6\i
Thee c^oScooSc^u y£8cfjjn
It ajn cocoon c^oocp Their ojc§(§
Its oj<£Theirs ojc§(S
Itsownoj(S Them ojcgn ojcgn^
Mecr^ii ooogl^c^ii
clu Themselves ojc^c^oSc^Sii
cg)|cJ 88c§^oSdfSS
My, minecMu og|<S<SThese ^(os>cp)c§» ^°sgS
My own cl(Su ogjI^tS (^S?) ^
Myself cc^oSc^Sii cc^u They ojcg
cc^SoSdijSSoSThine
cijSoScooSc&uodS(S
None oo^«jj«§ju ooojjSsw^
![Page 71: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/71.jpg)
PRONOUNS. 63
This ^jn oopS «dt£n <!!|og3 goooo^Those
c^-c^iic^c^iic^(os)Gp) (gSc©ios>jsJD80£§Sc©
c§ Whom good
Thou 00811 c8o5goo5 Whom?oooooSooiiooooo5co
Thy ooSA o^o5gooS(S c^ii oogoo5oj>c8ii00
Thyself c^oSgooSo^ 8 ODoSojcg^SUs
clo^n^n og|t?c£jSofj!Whomsoever
oojcgSajc^We
clo^ii opjl^o^ Whose ?oooooSojA 00000S
What oooooS<apSii09oooSo3' °j?c§ (^ n
WhateveroojogSn ugStjii cp Ye c^oSgoo5o3h ooSoSu
Gp 11GOOGpGpliwpSOOgS «S8cfjj
Whether oooSooSs 11 000S00 You 00S11 uSsn gwoSoSsu
Which Gooo^Sii ngoSu oooSu
Which? 00 oSooSsh 00000S (fem)popS8/Who gooo Your ooScfjSoSn ooSo^oSWho? OQoooSojn wgSoj 0^811 ooSc^oSo^SoSWhoever 00Q8oji wgSooji
Yours ooS<Sn ooSo^^t
ooooo5o£«s^n «gSoj YourselfooScfjSoSrfjJS
Yourselves ooSo^o^oSo^S
![Page 72: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/72.jpg)
PREPOSITIONS.
Prepositions are words mostly placed before Nouns
and Pronouns, to show the connection between one
word and another; as, He went from Maulmain to
Amherst in a boat.
-^V-*»""Above O0GoT<p From
c^noo
About ooSoSpcxgS Except (gSii ^oools
Across ooooSc^ooisoSc^iiIn ^on |n cgSn ooS
ooSco^ Intooodbc£jSii oodb^o
After GpoS^o Of (S
Against ooooS u oo|co| Off oogoToo
Amid oooo 0S90 On oogoToo
Among ogSu oodo| Over oooooS^oAround ooSoogSogS Since G^ooS^n oooooS
At <pn | Through oogqooSoj8 ii oooS
Athwart oo^oo^ ^)Ss
Before Gjj^oTill
cJjJSgoodS
Behind g^ooS^o To ooosncSjiii o^
Below gooooS^o Toward o^
Beneath cooooS^d Under goodoS^oBeside oo^oscp Unto ooosn o^SgoooSBetween ooQo8^o Up oogoTo^h oopooo^
Beyond oocg^ Upon oogoToo
By oo|08^o With
Down GOOOoScSjSWithin 00009011 oocgSscgS
During ©gScoS WithoutjgS^oii
b»«§joo
For 00811 08
![Page 73: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/73.jpg)
ADVERBS.Adverbs are words added to Verbs, Adjectives and
other Adverbs to give them a more distinct meaning;
as, He talks quickly / he means well/ he is a very
good man.
![Page 74: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/74.jpg)
6G ADVERBS.
Away
![Page 75: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/75.jpg)
ADVEHBS. 6?
Home
![Page 76: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/76.jpg)
68
![Page 77: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/77.jpg)
ADVERHS. 69
Straight forward GgjC^oS^oSSwiftly
TamelyThereabout
Thereafter
Thereat
Thereby
Therefore
rnTherefrom
Therein
Thereof
Thereon
Thereto
Therewi th
Thorough! v
Through
Throughout
Topsy-turvy
Totally
Twice
Under
tFnwittingly
Tpside down
Ttterly
VeryVia
Vice versa
Videlicet
Westward
Whenever
°a spL
C^C^C?CO§800o)8008ll cfjJ^jGCODoS
C^G^OoSlI C^09C^S8ll C^^S^SoOcS
dj!co^c?<joii c^ooogoScSoSn
c^as>sQo£80s>08QS
c^eQoSii cSjJodgQoSscQoSh c^sscooS
G@oScfjJcOCuS^
C^COGpS^O
cJjJcOCpOOGdT^O
cSjicocpScJji
c£jicOGpJ>ScOOgii C^aOGpOOD8§80900§CO©8
oo^Soo©8n 888
cBoStBS
ooo^SooeS
ccodoShGcygocxgoSii 0OCGpSGSO08cC]oSll
sogoSn QooooSSccgoSii cx>oS^oSc^8oo^sS
oo^oSoob
COCXJ^OS>©8ll 9S>(oo88b
oooSn OOCgS
«jj«^CODO CO &8
(§8
OoJc^COC^aJ" °X^ 11
OJGCOOll O^CO gScO08
OOG^OcScfjoS|>Dc8
cooSco^wd^ii ugScogSoo^wd^ii ^«^SCODOS^jgSff©! 9S>go8CCODOO^gSc©
![Page 78: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/78.jpg)
70
Whereas
WherebyWherein
WhollyWindward
Withal
Wittingly
Zigzag
ADVERBS.
^§S^nc§c§ocqo5oboj]oS00CO
oScvjSgCOO 0008^S
OOCOoSoO^OOGp^Oli OQCOoScJjicCOO
OOCp^O
OS>fXJ^00©S
soopoocvjiii ccoooSc^33§0800ol
8C§ |>^00OJ
![Page 79: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/79.jpg)
CONJUNCTIONS.A Conjunction is a word which connects words and
sentences; as, George and William are happy, because
they are good. Since it is so. Though he slay me.
Again oosSn G^ooSoooSAlbeit
cSjisooScogSs
AlsooogSsn cjS
Although c^sooScogSsii 2§cpogSAnd
|>Sn j^ii CjSu oogSjqSAs coooGJcgoSBecause cooogKdS
But c^coo5cOg3?u ^odo8h ^§cpcg^Either
cSjtaojioS
ElsecfjtaoooS
Except «—coiS
For 0DG^0S8^ODD8However
cfjjcooSoogSsIf 4)SLest «^8qgood£ii ^8<3j\i ^SGODocjcgo!Likewise copSsn qS(qSMoreover
oogSJqSii cjS^gSs
Nevertheless c^cooScogSsNeither cSj^uooNor cogSs
—wuCOpSs
—«
Notwithstanding cOgSs—
wucopSs— y
Orc£jSuoc£o5
Otherwise c^ocooSProvided that §ScgSSince coooc(Sd§
![Page 80: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/80.jpg)
72
![Page 81: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/81.jpg)
INTERJECTIONS.
Interjections are words used to express a sudden
emotion or passion; as, Alas! the disaster which befel
the city. Hark! hear the birds sing.
<*-•
Adieu! ^&8oodo1g©Ah! gos>5h jgS^cc03)S8Aha! goqgoo
o
Alas !
QSe^GOD^jS8n000008
All hail! osog^oojSgyooTG©
Astonishing ! ooGJraoSsyooSii
osgGqdooSA way ! cgosobBehold ! @g3olBravo ! goooSsgo
Eh! oogSsn gos>5
Fie! oooSn ooeon oq©o©o
Hail! ag^8aoolc©Hark! ^osgcooS
TIeigh! goo
Heigh-ho! oogSHist! oSoSoSoS
Ho! g§Hush! o9o5o8o5
Indeed ! oooSobcoosii oooooS
coo8u c^cSoloogS090008
Lo!
0!
Oh!qOOGCOll 9Sc8gO08ii
dj!ll
G9o5
Pshaw ! ooooooo8n 8
Really !
oo_o8abcoo8n
O0O0o5cO08
Sirrah! oo oSo ob
Strange! oooS
There! goooii gooo
Tush! OD00OO08H §Welcome! oocsgi oSoTgooo
Welldone!ooo<|ii goooSs(8
Whist !o3oSo8o5
Yes! G008H G938G908
![Page 82: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/82.jpg)
Sentences showing the use of some of the Preposi
tions, Adverbs and Conjunctions.
PREPOSITIONS.-^^^•-
About the city.
Afyove the clouds.
He went across the river.
One after another.
After him arose another king.
One army was arranged over against the other.
lie was calm amidst danger.
He sowed tares among the wheat.
There is not an honest man amongst them all.
They dug a moat around the city.
The lady is at home.
Do not stand before me.
He went before the other.
Come before you eat.
Do not go before I return.
Let him stand behind me.
One room is below the other.
Between Tuesday and Friday.
What is the distance betvjeen the two houses?
There is a written engagement between them.
There is no communication between them.
He is far beyond his brother in knowledge.
Go beyond the tree.
Beyond that village there is still another.
Come and sit by me.
During the journey.
![Page 83: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/83.jpg)
Sentences showing the use of some of the Preposi-
tions, Adverbs and Conjunctions.
PREPOSITIONS.
||-OO$O^800jSii-
^E&oSS- OSCOoS|- H
§8-O0O0Sc§-Cg0800^ll
oocooooS-g^ooS-oogooooSu
^-Gpoo^-oojgosGOOo^Soo^SGoTcoooooSu
!)SoS8CO)S8CO]oSoOol8OOOoS OOol800eo5-Gjo5 ^>0^j£8 dt^S-
G^>(cg(Sll
CC08GGpoS©GpDO<?Qo88(g08-CgS-CXj8oS§(SoDgSli
OJOO^Cp[© ol 8- OS) 66 1-COOO C§[8G©C^Q 00^u
o£o^-oodbog8-§85^coooojooGooooSg«§jn
oo oS«oooSg8(S-|-§J oopSii
OJOOo] 8-G|) 5O-OJOJ8 Cg0800^nw£80o«S8«©o8o5coooo1u«-oS
i
npjI^-G^ooS^o-^^G^Gesooon
ooo^8oo dSooq^s-goqooS^o-SjJoooSii
os8TG|j>SGoooo6>
(goG^-©£(ogo890-ii
a8(S|)SGS00S-©5^0850-COoSGCO0oSGO800^cbll
oj0^-00ojSsojSs-ooGOOooj^eooji^ooosQoopS11
OJO^-OOOjS8^|S8-©00080S>GQo00d^«§jll
ojoopS88oo©c^-oooSooo^-^o8copSoopSii
ooSoS-cgipGOooS-ooosolii
°? S "^?-^ 8000 8^§coo8oo p^i.
ng|5-oo^o850-oooc^8o1ii
0^8Cg08-©^Cg8-ll
![Page 84: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/84.jpg)
76 PREPOSITIONS.
How much did you pay/ar this?
He writ from one place to another continually.
From the moment he saw the lady.
He was in the house at that moment.
The Governor has gone into the country.
The leaves of the tree are still green.
He pushed the boat <?^the shore.
Put this book on the table.
Who made you a judge over i^ \
The lamp is suspended over the table.
He searched through the whole country.
Go to the bazar and buy vegetables.
Will you give it to me?
He went toward the bazar.
He is under the house.
He fell upon a log and broke his arm.
He always went with his master.
You can go without me.
How can we go without you \
Without God, without law.
/
![Page 85: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/85.jpg)
PREPOSITIONS. 77
00pS000-OS)§-<aS800oS5)GCODoScO800cbil
ooj^gSooc^-^-ooqcScSjiaa© ^ogosoojoSc^oogSu
OOoSoo8-GSoOOOo3800-u
c^octoop>SoSooLoogScS&-o^|-§oopSii
G^-dbc^-«S8^8^0gD8GOoS^iiooSo S -(i-os> g ctS
<go88 (Sscoosoo^ ii
00 &8-CoToO-GCjf^OJCg 1^83J^0
g5ll
^j ©oo^tSoB ©08^-coT^o-0008 o) ll
Opl|5cg-COCoT^O-«S80^iOOCp80^^800Gp|lCOo5o£o|o008
OO^gSsu
©08^-90GoT^0-§8goSs^000800JoS§J00^il
ojoopSQ pS-oocjiooSojs-ogos^ooopSii
ooS8go§<go80o5c[GoooSGej8-c^-cgo8o)ii
ag|£-(^HSo8o1c8cS«p3ooo8ii
OJ00^C©J8-C§-Cg08O0^ U
ojoo p3a8&-cooooS|-§joop3ii
00S0^8-CoT^0-O£cb^88c0C7SG«0S8O^^8C^oS00pSll
ojoopSS8oooS-|)S-oo©pS«Go5cgo8ooo5oopSii
opjI^woloooojcTSwSscgos^SoopSiiw-ob
ooS^SobsSopjI^o^oooooSo^ogos^So^^gSsiiw-oo
OpGp8-b-OOGp8-^-ll
![Page 86: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/86.jpg)
ADVERBS.— :o: —
He went afoot.
Why do you not go ahead?
Love the Lord with all the heart.
He went aloft to adjust the rigging.
He kept aloof from his neighbours.
He has already come.
They received two rupees apiece*
L never saw him before*
Why do you fall behind?
I shall go by and by.
He worked very hard.
He cast it down upon the ground.
He was hardly dealt with.
He went headlong into debt.
He fell headlong from the house.
Hereat he became angry.
He went here and there seeking what he could not find.
Hereby he was ruined.
Hereby he gained wealth.
In order to bring it home to his consciousness.
They were homeward bound.
However you may do it, you will not get the answer.
It was ill of them to do it
She went not as a queen, but incognito into their
country.
We just escaped with our lives.
The enemy wets just about to seize him.
Just at that time the king was about to march.
![Page 87: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/87.jpg)
ADVERBS.— :o:—
-GQO^-000^c8«S8C^Q0g08ODcblloo Gp8oo 0S08 80S sSco8-oo£3Ssb-s>]Scco on
go5Q8oo§ooo<go8c^oj£a)5§£85lojoo^-oooocSo^-
Cg08O0gSll
OJOOgS88o8(S|8^|S8<g08C^-G5|o£oO]oS-e|OOpS
OJ00p3-O0^oS-GGpaS^(§ii
OJo2oopS-f^oS§C^o58-Gg|>SoOJtSG[^(Sil
OJO^ -OOqSoO-c) «§S©(38ll
ooSooo^o^-GpoS-oojoocbii
-«Qo<yG6-c1ooo8«pSn
OJ00pSc^O00c8-GO00oSo^-G§GoT^0^S^|O^o5o0pSll
OJOOgSooSo gOOQOOpSn
ojoopS-ooc8Ǥoo-GS8<go8cgo8ooSoopSii
oo^pS^&GoT^-GeooScfjis-cxgoopSii
-oopSooo^o-ojSoSoooopSii
WGO^^SGOOOOSGpC^O^OOpS-OOSI^O^O^-CgOS^GlOOOpSlI
-^jOOG^oS8^S-OJOOgSojoS§8(gS8C§GGpoSoOgSli
-^jOOGQoS80008^S-OJOOpS<g08gOGOOOg|OC^G|OOpSii
oj8oS|>S-o^oS8gooo£-ii
OJC§OOpS88c§-GfGpC§-§^08@&
-«pSo^«S^-lO0S^QjSc^88^GO05c0pS800G^O^U
ojc8oopSc^oo^|-oGco5 «ooS-(<j(cgoop3u
ojoopS ScjGpso^o^oajoSi SS-oofj^GcgooSgoopS^S-ojoJ
§e^ oSc808a:)e5 ,,
o
C^lo'cgoOpSoOOOoS-CgoSI^S-OgcSoOpSn
dBo5§c8oopS|>S-GjSojoopSojn^o(S8S)88«pSii
djSoa^-cgSoS-^So^SeS^op^osupSii
![Page 88: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/88.jpg)
80 ADVERBS.
The tiger w&ajust by him before he knew it.
Always speak kindly to the sorrowful.
That house is worth less than this.
It is likely they will build on that ground.
It is a long time since that happened.I merely spoke to him.
This is more beautiful than that.
I will give you more than he will.
You are more terrified with a ghost which you cannot
see, than I am with a shadow which I can see.
She was a very motherly person.
As he must needs go to the bazar, he went.
The fever returned nightly.
There is neither rain nor dew.
They went northward to search for new countries.
He put far off the evil day.
The ship kept off the shore.
He acted offhand, without forethought.
Go on with your work, do not stop.
Walk on, I will come soon.
He went onward until he came to a place of which he
had never heard.
The magistrates have beaten us openly, uncondemned.
All these things were done openly*
Speak out that you may be heard.
He went out doors.
It must be done outright.
A man fell overboard.
That you might understand, he spoke plainly.
The wall stands plumb, it will not fall.
He was publicly executed on the gallows.
The rice and fowls are quite gone
![Page 89: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/89.jpg)
ADVERBS. 81
0£«o8^0^0800pSo£-0©^08§o8-§OOpSli
8oS(,JO§COODDJC§OS>08©0008-^^8^S8gO-G^OC^C7So1u
C^G8^00gSlODgSo8^00oSoS)C^8-OD0^^80D^-ii
cfjJcGgoT^dojc^oo^gS&gooooScoooSsgooooSc8 <S«
pSii
OjcfjjOg)|(?G^D-^0OO-g SoOgS
C^OOOCOOO^OOpSoDOOOO$gOOp3iiaDO$-000^
ojoopSoo 8nfjico8« gS-ooo§ooo-og)|6G08c8<S
«g3il
gS^SGODooo^c^ogl^GgooSoo^cx^oSogS^SeoDO
ooe^cSoSsooo^QooSoooSoo^iicooS-oDD^ii
DJOD^-OS)8c^C§-OJ<g08^^?OD^..
OJOOgSG6||8c8-«OgD8ob«G^OO^|>8-OJOgD800gSii
O0(<p8O0pS-p0C^88p0C^S8-CDo5o0pSil
il^6VcOp38U- g|0»|>S8-COpS8«-O0Jll
OJC§OOgS^gSo3CX>S5jO^-cgocS<goS|>OC^-CgO8QoD^0
^SGoooG^oSrSojoo^Cjg^-ooGOS^o-ooosoDgii00GoSoOO g3
00&8-|>ScgO^-C ^>
00 pS n
«soS§£oo^88^S8oo(qoopSn
«88co^oop3oooo8oj>o-88-Goooi«&|>8ii
-Gg]o^-ogo8GoooicloopS<go8«(goo8oScoo« pSii
«^08^0J8G00000^5c^CGpoSo0pSc^SGO00Soji-G|)C§C^8
$-000800p3n
clo^o^QgoooSooo^88«§^£oo coioS©&o3C§ oopS- 0085)08
g>§cS*g.
^J00£{p0S)OJ8|c§O^-O0S5)08g0-^Q00pSii
oo8o^@08^8GOooS-oooSoojoSoojoS|>S-G^oc^oSonii
-qS&Q 8c£ji- 0gO$0O08O0 pSii
-ojoSo)88-
^c|<a pSii
-OOGo8oGoToO-0£OOGOOOoSoDJOOpSu
«S8^08COpS^8GOOo8oj-j)S8C088gO-G^OOOpSu
OOG[OOpS-Oo5oOoS-G^OOpSlo6b^8oj8ll
-oj<go8Gg)50-ojoopSa^o^8GoT| ooGoooooSjsjSscfj! o^oopSii
00§|>S(goS<g08^80J8-OO^Qii
![Page 90: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/90.jpg)
82 ADVEEBS*
I seldom see him*
In Egypt it seldom rains.
He simply said he would go, he said nothing else.
The bird soars skyward.
Do not make a noise, speak softly.
The ship sailed southward*
You must do many things, but this I wish you specially
to attend to.
He bore it very tamely.
Thereafter they went no more.
Thereat they were greatly pleased.
Thereby he became greatly impoverished.
I have heard good news and am therefore glad.
When he heard therefrom he was very sad.
He smote him therewith.
I wish you to learn your lessons thoroughly.
The boat is upside down.
The book is upside down.
He unwittingly took the wrong road.
Whenever you read, do it with care.
As you have commenced according to this pattern, you
had better finish it; whereas had you taken the
other, it would have been easier.
Whereby did he gain his living?
Wherein did he err.
![Page 91: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/91.jpg)
ADVERBS. 83
oo^opj|£-ooo1coGCOooo-gSoogSii
ooqpoilqpS^o^^s-coalooGCOcoo- gooogSii
CO 08«^OJG^O-OOOg-J E 09 ^0800 ol800100^C^OJW C^Ol!
coScogS-^^SsGoooSsooSc^-ojoooScogSii0000 «^ol |>
S li
-C^80^8-G^ oSoSol n
oog o§ooog3 g oS djS oS$-gooo S<goS
j>o c£jS
-030400g3
ll
O08o0gS<g08g0GO0000G{pc§O^^«^DC§eO05cO^8^j
OO^oSjJ-OOO£800^S-cl^^G©0j£cO^H
o^oo^-a^s^GoooSoS^S-oo^sljoopSii
-O^G^)0o5-OJC§O0^«Cg08o1ll
-C^OOCgo5GQoS-OJo2cO^OOCgSo008^Qc0^ll
-C§OOe^oS80008§8-O^OO^OO^OoS8^(gS8C§GGpo5o0^llG00088 Gooo oS 00S* 08 cl
(egos oogS- 00 000S cjcgoS-o&s
G^ooSoogSii
-c^ooG^?oo-(cgo8GooooooTo^SoS^ojcogSii
-cfjSo© Gp0008 (g S-Ojcfji C^oSooScO gSn
«S8CoSG[GOOOOOOCtKS8-OOOJ^OO©8-cloo8G©OjSoOgSll
Ggoo^-G^ooScojoS-^oogSii
©OQ^O^OO^-G^oSs^-G^OO^ll
OJOO^-OO^oSoO^-^08GCOOOO<S80^c8oSo0^il
-«gSco^oo^«d^-©oooSc2)Sooc8|)Soo5olii
^j^ooc^S8oo£oo©^g8GoooG^o8iocj^GoooSo^oScoj8ooo
j3)GO00 88c8 &«gS-0*ji cSjtaajoScO- 9o(g08GOOO ^cfj!C£
03 8ooo^cg oSc8 <So^ii
-oooooSc^GOOoooos^S-ojoo^SSoooooSr^G g800cb'l
-0000 oS00^00Gp5O-OJOO^^08O0cbu
/
![Page 92: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/92.jpg)
CONJUNCTIONS.+
Albeit what you say is true, I cannot like it,
The King is coming down with an army ;also I hear
that a palace is being built for him at Rangoon.
Although I hear what you say I cannot believe it.
The boy can neither read nor write.
Although he was warned repeatedly he would not listen,
You and I will go to the bazar and buy some plates.
As neither of them had seen the image before, they
stopped to observe it.
lie was defeated in battle, because a part of his troops
revolted.
I wish very much to go but am unable.
You must study, else you will always be ignorant.
Blessed are the merciful for they shall obtain mercy.
I dislike to go, hoioever if you wish I will accompany
you.
Be careful, lest it should happen to you as it has to
many others.
He is a learned man, moreover he is a very good man.
The man is very ill, nevertheless I think he will recover
his health.
You must either pay for the book which you lost or
give another.
Since he has shown himself to be a knave, he is not
to be trusted.
![Page 93: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/93.jpg)
CONJUNCTIONS.—. +
ooSGGoGOODeooogocjoSGecoooi-c^eooSoo^s-ogl^wQoS
©SooqSoogS ©S^oSo)j>S oocg cooooScSji |oo88$ ODOOgSlI
oo^og16*08008 8
(cgosoo gS11
«S8s§ooooooo^clQo8-coo5co^8-cl«oj^Sn
COO0GCO8O0^CQ8C0^8«CG|8^8lOoS-O0^8«-OoS^8li
oo^c»oo6oo6ooc8G08-Goo5cog38-oD^>08«GCooSolii
ojq^og8 oogooocSgj 00^60^00^800 «jgS-GOOoGQoS-C|6
oj(S©Soo^os>^[o2oo^^^oo^-gooogQoS-©S^|oo^8
(^|6oooScgo80j8oogSii-o^Goo5oogS8-«oooS^So)ii
<yS8ffl8©o8^©ooo8c|<y^n-o^«ocjo5c2)S-oo©^^cSc8(S«^ii
oop8|«oSooo5GOOOojo2oo^<a8coo§&-ooG(goS8^
ooo8i-c^oo^oog3oo^08|«o5(gS8cfjSbcjQcooou
Og)|6cO08O008 «Cg08 0)Solll -O$jSg005 COgS8-00S °OC^§OJ)S
ooj160S oS o)« gSn
OJ00O18 O0<g08O^0008Jg8oj800abc£jSiOOS 0008-0
(g§C|GOOoS-
oocSj^ogSii
0£OOg3©OOOC&GODOOj(gSoOg3il -O^OJOOO-G00088GOOOOJ
(gSoogSii
c§oooogS00 eg £ ^>o00 gS
11-c£j!
gooS cogSs-
00 ^0copoSoSS
ugSopj|6coScDgSn
<y58G(J]OoSGOOO©00^6o00^80^G086J<y^il-O^OO^oS--OOJg08
GOOO©0G^6cfji GQ8G|« gS
11
o^|c^d^8COogcnooooSj08go^-GoooGQo8-ojo^oj©Gpo§jii
![Page 94: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/94.jpg)
86 CONJUNCTIONS.
He went that he might see the city.
He has gone to reside at Amherst that he may have
the benefit of sea air.
Thereupon I went in search of him.
Unless he comes to me how can I tell him.
He is a very ugly animal, yet they say he is very useful .
Whether it is good or bad you must bring it.
![Page 95: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/95.jpg)
CONJUNCTIONS. 87
d^B £-^GOSO S-0£Cg080D gSli
oScooSccosjg 88-00 c^jl-ojoogSo^oSoS^^ocgoSG^oo^ii
oo oS os>aj8
oSoo gSoj<^ cjyojgco^ u
<S000S8O0^§§G©iOS000S800pSGSc©im^Q«^ii
![Page 96: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/96.jpg)
SIMPLE SENTENCES.
Is it so? It is so.
Is he in ? He is in.
Do it so. We do it so.
Is he to go. He is to go.
Will you go. I am to go.
Is it he? It is he.
If it be so. Go in.
I will go up. I also will go.
Is he up? He is up.
Is it my dog? lie is by me.
Is it my axe? Is it my ox J
Am I to go up?
No, he is to go up.
I am to go, if you go.
Is he to go if we go ?
JNo, he is not to go.
Sit by me.
I am to do it, if you do.
Bid him go and get my pen.
Did you see a man and dog.
The dog ran at a cat and bit it.
The cat ran, and the dog ran.
Is he to try to do it?
Put on your hat.
Do not annoy my dog.
If you annoy him he will bite.
I am glad I can do it for you.
Do as T bid you.
He fell and hurt his hand.
![Page 97: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/97.jpg)
SIMPLE SENTENCES.
cfj!c8{36oOO008li djSc£ji(g§oogS»
ojoogSoodbjoSjjoocoosii oo_oo gSoo do ^oJjjoopSn
O0_Cg08C|«p3cO08ll O£OO08^Wp3ll
O0ScO08«p5c008li Og)|6*CgD8C^« ^HC^DJ^§00COD8^^OJ^B00gSll
oSjSc^SagSn oSgoooh
ojooo5[8ooo8ii ajoooS|^n
Og)|6Gg8Jg§OOC008ii OO^o3(^|£o0^08^0$jjoOpSii
opj|t?o_s8£coo8n opj§£sp8o§8coo8n
WOO o5(38 1
OJOO0§Q « d3 u
« S 8og
08og SogI £og08^<y g3 u
o2cgo8ogSojogo8cj<ypSooo8uy00_oS(j98 IOJWCO08CJOJ8H
oqi|6oo^08^oo!jSSgoooii
wSs^cgSoojIcS^wpS,,
cT^Sooofjjogosoo&ioo^GJgoGOOii
cooogoooo§|>Sg g80?jS|gScijSo§^C008u
djJG g8oopS<2(cgoSofjS oSoS^n^oSoopSii
GSoScOpS8G^800pSlGg8COpS8G^800pSll
^GOS>oSajQ8©08CJOpSc008ilo38c8g300S8GCOOH
Og)|5Gg8(^«Gp85|oS|)Sll
ajf^GpSjoSogSojf^oScS^pSi.
c) ^ oopS 00 rfjSSi
{${GOOD n
Oo6b^00oS^0G©O0pSil
![Page 98: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/98.jpg)
90 SIMPLE SENTENCES.
He must take good care.
Can you make a map?Let its run with a hoop.
Take care and do not fall.
We must be kind to all men.
We must do harm to no man.
Hark! I hear the bell ring.
Wash your hands and face.
Put on your hat and go.
Do not lose your book.
Stop, do not run so fast.
We must run, or we shall be late.
Keep far from harm.
It is late; go to bed.
We will sit till nine o'clock.
A fish is in the pond.
Ask that man to sell a top.
I have got a nice top.
That man goes fast.
We must not hurt the rlv.
Let us all do well.
He can run, and he can hop.
Let us see the boys run.
A bad boy tells lies.
A good boy will not do so.
My son, read and be wise.
All good men will love you.
The sun is up. How bright it is !
I saw the sun rise in the east.
A good boy will not tear his book.
He will not leave his book at home.
A good boy will bring his book to read.
![Page 99: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/99.jpg)
SIMPLE SENTENCES. 91
DJCOcSGOOoSSGOOoSsCOoS^aOgSlI
S gS^^S^CO oSoO c5c008n
©c5oo5o^C^<SGJQ8(cg§il
wcbGoooSoocS^o)n
C£0©Go)S8C§cJjJGag8 <£8(<jjcpcSii
OOCOoSojJC^ 5]
O|yS^086J
u
p8G0ODSil£^(^C^6*o5o^'clQ0800^ilco
oSofj!G308i
<goSjocoSoS o5 ii
C^8GSOoS8$COp8GCOOII
<aS8©DQr^5«GO|OoSG©|>Sll
G^8ICOcSgCODoS«g(cJ8|>Sii
C^G^8Cl«^iC§«CC^cSG^OaScnjc85«gSii00^ S
ofj!GO 8GO 8GjpSGCO O II
oo^cg^iicgoscSc^Goooii
o^o^c§ SgoooS c8 ocStSoOG^o) <yg3n
G^CoScb^Ocl 8COGCO0S§COgSll
qfjSc^GGpS8cD C^i C^OJC^gGogCOOu
OJGCOO
qjS
cjjiclG^ (^
ii
coSc^^dgcodSc^o^ii
C§0S>08OJ8SCOdS8G00dS8^S§ii»
OJG^8COgS8G|g8COoScOc5l ^C0cS8^ScOo5CO pSil
OJCOGC08cgG§8COcSc^@c5@go
S^8GCO0OJCOGCO8COc500c800«0S^0CO0ScOc5nGOOD88GCOOOJCOG CO 8 COf5c^ C^«^COoS II
dcO08il©D(gcS$OCO0c88Cp8G©GC0Oll A\
CO00S8GCODOJCO08OJ8C§ COcScoSo^^j§(Sc8<So pSil
G^OgcS^ QilCDC^CODDoSOg^8G00005CO pSil
oocg^oS^o^OG^ogoScocSo^cl(g8cocSii
GO0088GCO0OJO0CC08COcS88©00^6*O^ QSTJoSo^COoSll88©oa^6\^a85^ou (g
ScooscooSu
GOooS8ccooc^ooGC08co^88©oa5^gc5^GoooSco|cooSco c5 11
![Page 100: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/100.jpg)
92 SIMPLE SENTENCES.
When it is time to go to school, go.
When you hear the bell, go in to school.
You must not stop to talk or play.
A good boy is glad when he has leave to learn.
You must not talk in school; it is not good.
Go not in the way of a bad boy.
A bad way has a bad end.
I know not the day I am to die.
You must die, and so must all men.
Take care to say what is true.
Obey them that are set over you.
I am to do and say, as I am bid.
Do as you are bid, and do not sin.
If I am bid to tell a lie, I must not.
It is very wicked to tell lies.
I must not take what is not mine.
The fool does not seek to be wise.
They who love sin will be punished.
Here is a cat.
Cats live in the house.
Their fur is very smooth.
Their kittens mew.
Cats can climb trees.
They catch rats and mice.
They are very useful.
Their claws are very sharp.
They can see in the night.
They do not like to get wet.
There are wild cats, and there are domestic cats*
![Page 101: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/101.jpg)
SIMPLE SENTENCES. 93
©DCo£<*^£c^Cg08^GGpoS^CgOSGCODil
©OD08gGoCO)oSod©D8CO]o5«C^ii
GOODS8COODOJOO<SC08COgS©DCX)SGOOOOOgSn^^COOD003l
O&8G|g0oSCOo8CO gSil
©000Soq6*^D©0008«gG0CJiiOGOD0S80J8u
d^8G COOGJOOGC08C^oSgOOO CO &8c£ji«C$oSj S II
d^8GCODCO&8CO gS 3^8GCOD 90 3§8§j CX)gS II
c)GCOQO gSc^QoS OODCOc8 Cl OcS li
COSGCO^ygSllC£aS08OJ8C0g38GCO^(g«gSii
5^gcod©cx>08c^gGoqgdooScoc8^gcooh
coSc^o^c^Sjic^GCOOcoc^ecooscS^ogGcooSGCOoii
O^oScO^00c8S8cl^C0^8^CJ«^lG^0COgS8G|y0^<y^u99^0 h CO
gSoS>c£J S8^^O0^S« (<j[|>
Sll
^COD©OD08(^GGDQ<a^O^OJCOol8S^GCo5cO^8c1«G|q06Ji!
^COO©OOD8n8GBoGCo5oS)|qS^8COgSii
cfjioSg |0«o^oSCO gS COoc8 el OCOQ ll
^oSGCOOOJCOcSogDOnfji O GjOOOoSlI
^©^oS^ScocSgcodojc^cocSoI co5s>^(cgc8<S<yg5ii
cogS^ocjcgoScoGocoSSjjcogSii
gQoScB cocSq8^|g^coo5 COgSn
OJC^(S90G g8COg3G3pojGOCOg3u
OJC§(^CO0800GCO89jD8COgS§ gSoOoSCO gSll
G^o£c§cogScoSo8<go8c^cooS^Scoc5n
ojc§ co gS^ oSj>S^g oSo <^8^c§ cfjS^oSo &8ooo$cogSn
OJC§COg3o©aj8<j>)08(ttCOg3il
ojc§(fcooScogSsoseg ^cooSCOfSll
ojcgcoc5eao^§§S|ScocS..
ojcgco^88c^oSc^G^(ygoSG©^|8oj8ii
gooogQoS§Jco gShgQoEoo ^COfS8§j COgS ll
![Page 102: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/102.jpg)
PHRASESIN
BURMESE AND ENGLISH.»vi»-
«D(ScOD8u
ooo)(Ss>Scxgo8n
dgStfli
oooS^ocfjSS^ygScbii
ogjltfujcgosojjsii
«£800oSn^og08oogScbn
coogjwojtfogsn
C^c8cOD8GOOOll
(BOOgSn ^]&800gSu
G^OJODgSi.
codS^oSoogSii
OjCOOc8<5ug5u
GgOsggl,
od^oooodd d^c8 cx)cb H
COOOODjpODcbil
COOOOO£)«5pOflSii
Are (you) well?
(I am) well, Sir.)
Sit down.
Where shall (I) sit*
Sit here.
I did not hear (yon. )
Where are you going ?
What are you doing?
(I) am doing nothing.
Come quickly.
Go there.
It is cool.—It is cold.
It is warm now.
The sun is very hot.
It is very dark.
Do it not.—Do not work.
He will come.
Let us go.
He has gone.
Why did (he) go?
What does this mean?
What are (you) looking fort
(I) am not looking for any
thing.
Come here.
![Page 103: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/103.jpg)
PHRASES. 95
oSolcooono
oopSofjtaoDo^Su
C^y^OSjSq8^c8ooo8goooh
RSRSco&fl"
OOOOO^OOobn
C^OOOcfjJcO^olli
«oSoj80D08n
OS)0goSǤjOjJ8ll
OOpSoOOcfjtajJOgOSGOOOli
OOc8c008cf)ll
O2)|t?50ǤOJ8..
oooo^ojSoocbii
OOOgpC^SojSllooooo
aj8§joocbn
COOg)OS)aj8Ǥjoj8ll
ooo^Soocbii
000^]«^Soj8li
cooc^)5ooSoo&n
ooocjcpoocbii
ooo^ c^gjoSoopScb II
ooo^d^oo cbll
og)|£oocg ^ofcSoo) oogSi
C«000pSo008u
CpO0S8OOpSc008ll
o£o§800 pS 0008ii
Come in.
Do not come here.
Do not go there.
Go home.
Look there.
Do not make a noise.
Do it quickly.
What do you bring?
Bring that thing.
Don't you know I
Never mind.
Take this away.
Be careful.
I have none.
Where can it be had?
What do (you) want?
(I )want nothing.
Of what use is it ?
Of no use whatever.
What is the matter \
There is nothing the matter.
What are (you) hoping for %
What do (you, or does he)
say ?*
Why do (you) laugh?
Why do (you) cry?
I am greatly astonished.
Are (you) fatigued? [with
work or walking.]
Are (you) weary? [with
sitting.]
Are you harrassed? (inbo-
dy or mind.)
![Page 104: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/104.jpg)
96 PHRASES.
Bo8c>OOpSc008ll
OOgSoODcfji@O§0D pScOD8ll
jg8ojS800pSoDD8ll
GooDo8cop3«p3coo8n
GOODcfjicO gSol OgSuGOOD ob
^OCOoJjjODCO II
oSp8cjp8§jcopSu 5 c5GjO 8 CO gS8§ 00 pSII
O0J08CO ^8§j ol 00pSO 80OJO8II
soSooiSsSjjoloogSii
^SooGooo8§joop3n
O^JOOGOO S§joo pSu
00 «S 00^00 «£jj00g3
I"
(^oo8oogooo5i oo«oogooo8ii
Qo0G000SiOoS00c8800«llsSoSoOGOOoSli S080§8O0GO0DSll
QQoSoOGOOoSll GJSo8oOGOOo£oOpS8^00pSn00000 6*000S00pScb 11
0^808&gj>5oooSoopS 11
G^8S GCJ800oSol
OOgSll
O§8(£00_OOo8o] ODgSlI
oSsbojtSoooSoToo pSii
00oSoo«d8oj6"ooo8 00 pSii
00S0008 goSooooSoopSn00c8 8 00$(€ Gj
80008 00 pSCO 8 11
G©0 880^800 080OpS II
8GODpS8c8800o5oOpS!i
OOGSp 0^800O?OOpSll
po 8 8^08000800 pSu
C§GSoS8COpS8c8800o8oO pS«
ogoo^oSoo0800 pScoosii
«O008oj8oSoOj08ll
OOGGpc8800o8oO pSo008U
![Page 105: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/105.jpg)
PHRASES. 97
Are (you) sorry [mind hot]?
Do (you) like this?
Do (you) dislike( it ) %
Will you walk in the wood \
(I
) will walk in the wood ?
What is there in the wood?
There are flowers and there are birds also.
There are tigers also, sir.
There is an elephant.
There is a wild cow.
There is a buffalo.
There are deer, male and female.
The porcine deer, male and female.
A rhinoceros. Swine, male and female.
A goat. An ox,
A deer [small kind]—and there is also a cat.
What work do you understand?
( I ) understand that of a jeweller.
know how to paint.
can carve in wood.
understand blacksmithing.
understand carpentry.
understand turning wood.
Do you understand playing musical instruments?
can play upon the harp.
can play the mee-gyoung.can play the violin.
can blow the French-horn.
can play the Jews-harp.
Can (you) play the flute?
(I) cannot, sir [do not know how|.
Can (you) play the violin?
5
![Page 106: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/106.jpg)
98 PHRASES.
oos8oSoogo) oSoo0800 gSnG©oS8c8800o500 gS 00081!
c88^o5©&8o)ll
oS§583^000000 pS0008 H
o^pS800o5jS§8§oocbn
Og^GO0550O0§8000§jol00pSn
QO008§jO0pS0008H
QO008«Jjjol o80Oj08ll
§S8c8^8§J00pScO08ii
gS8c8^8§o1oopSn
S0So8^8COpS8§jol00gSll
soSc8o£8 ooS^cg oSoSoSh
so8sooooSǤSoopScoo8ncoScoloSQ SoopScoo8n
ooSoooS|>§§8§joocbii
G008c)8§8§o1oOpSii
g£8GJgoo5§8copS8§joogSn
§8O0oSo0pScO08ll
§800o5o1oopSs>SoOj08ll
^SsoooSoloogSoSoojosn
g 88o8o1 OOgSo8oOj08ll
doSgooSoIoooSh
oj8GooGOOooSc51oopSii o^jooooloopSn
g§8&QC00g8GOO0ll
soSoS|^oSg©og©oooogoodu
ycooogSolccS s^« pS
n
ooooo$q1«oooj>Sh
c8Gg5oS8|>ScoSGO]0oS8C^QcS00pSll
ooo^oooopS^oopSi oooopS^oSoopSii
(^GOOOOOO^jo^OOgSii
^oSG00000O^yO^OJ8ll
SoS^OOgSlI 00 gSofjSQOSGOODII
![Page 107: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/107.jpg)
PHRASES. 99
(I
)can a little.
Can you play on the harp?
Try to play.
Can (you) sing*
How many carts are there \
Your servant has one only.
Is there a carriage?
There is no carriage, *ir.
Is there a groom?There is a groom.
There is also an elephant keeper.
Fetter the elephant and turn him out.
Is it a decoy female elephant ?
Is it a male elephant?
How many elephants are there?
There are four or five.
There are also six horses.
Can( you ) ride ?
(I) can ride, sir.
(I) can ride very fast, sir.
The horse neighs, sir.
The elephant roars.
The lion roars. The crow caws.
Come again in the afternoon.
Come early to-morrow morning.If (you) do not come, (you) will be punished.
Do not come day after to-morrow.
(I) like plantains and oranges.
One jacket is white, one is black.
The white jacket is pretty.•
The black jacket is not pretty.
(I ) am sorry. Look here.
Return quickly (or soon).
![Page 108: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/108.jpg)
100 PHRASES.
CO^>o8[gC03o5g^GCOOU
cl«COOOJ]S«S8d^88C§8GOOOll
C0cS^0§J00gSop8ll
G000S8C^O0^c8&yp3cO38iiod pSoooSgoooSsgcoo SsooJgCOO ii
GG>y^G©2>Su
GOG^WCOoJ^ScOJll
^>o5s
^coowpSco^oopSiioooSooSsgoooSsoocoii
SOGpC^GO8CCO0llc\ gsJTgcoooo sT)§^§ § CO0^ ii
co(go8 c§cgo8^ScocScoo8n
coo^c^QoQoG^copScbn
ooo^c^G©OG©o<ycOooocbu
OOcS|>S©o)8COoS8CoJgOOoS8COC008iiGo1cOCOO80
5|D8COCO08il clo8^]£oOpSii
Co|8cOJ8CoS|GCo5c^G©OgoSoopSll
COGp8bG^>CODSll
00D8^S0OoScOpSucl
J>§00 oSgCOO CO
G|0ll
ojcoocooi coooooo«s$jS|>Su
OJOO (g08cnCO§08Cg 08^00 pSli
copScoc^Ssco^cooscppSn
C^COc£j£8CO_00 pScOC0j^8^ pSsupSlI
cooSwSsi cooSojGgsi cooSojQsn^clco^w^icoo5j]GcoooS§j
CO pSc^cT woSii
coogǤjn
WpSoOpSoOGQoS8§CO^pS8llco
oSj>oSoo S oo cb ii
SOSCOO£800 ^6(^800pS ii
c8£[&o§cof8f§copS..
![Page 109: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/109.jpg)
PERASKS. 101
Stay about one hour.
If I do not come, wait longer.
Where is (he, she, or it)?
(My) work is not done yet.
Will(he
) bring the basket ?
Do it better than this.
Do not let (it) get wet.
(He) cannot come to-day.
He says (he) will come to-morrow.
Which is the best?
Give(it
)to the teacher.
When I call come quickly.
Do ( you )wish to go elsewhere \
Why did( you ) stay so long ?
Why did (you) not come early?
Is the rice crop good this year ?
Is it plentiful or scarce? I wish to know.
(He) sends a royal order throughout the country.
(He) lives without religion.
He kills with the sword(or knife).
The thing which I like.
Do not say his religion, or mine.
He went one way, I another.
According to this, he must go.
(According
to that, he will be ruined.
I depend on no king, rich man, or great man.
I do not know how much there is.
There is nothing.
What reason is there ?
What do (you) think <
When I have seen it myself, I shall believe.
The elephant is uncommonly large.
There are animals of every kind.
![Page 110: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/110.jpg)
102 'PHRASES.
GCOoS000J>
Sg 00 gS CjjS cfy Oj>S§ ©08(5) 00pSil
cooSoo_6\5j©o8efl
oop_5u
COoS00«08CO^O00§J00pSc008n
CO08O§jol00pSll
^s8^§oloopSi!GOOOoSl 00©pS8l 6oo6"^©j3j\i
uSscoooooGcpSsooSoocbii
oopS^ pSoocoo^o^ ^(go80goSoo pScb ii
O§8g00^5009 gS§J00O008u
00G^oScS8CO oS|>Soj8^00cbII
c§g |or^ co oS|> c6* ccp S 8oocb ii
cooS oo S 8QoSoocb ii
G8&COo5(o^800pSii
CO^Ss§8GOOOGOOoSn
00|oSa^8GO00^[Su
OC^^^GOOOOOSJOS08811
CO3^8000000^CO0S0O S§8 0^8^ S00
gSll
djScO&8COoSoopScO SiOOOGO 800 gSu
cSjiCO &8|>S CO gSCO &8O0OJO0J2O800gS
ll
c8 CO &8|>& CO &8C§ CO gS§ Sp 8^ 2)^00pS11
COO$GCOOo5(o^800pSii
o§8|>S©S8c^ojj^ii gp^Sgpn
soepcl8o)8ii
wS8C08«£|l
©po^cococ^^SsooSii
G^>00 goScCj^8C0S8COpSll
cooSjS|o£[§oocbii 0S00CO0811
5oSc§ 00 pSccoo S800 S gj o5|>o(gSb
C^)COo5@00
pSil
OJOOjSooEGOOOCOGp8n
COGp8O008GCO0S8&
oooopScoGp8co^S§^£copSii
(|oocoooopSii
oooScjSs^oc^c^oopSii
![Page 111: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/111.jpg)
PHRA.8ES. 103
(They) cultivate gardens for a living.
(They) cultivate fields for a living.
Have (you) any carpenter's tools?
(I) have a large knife.
(I
)have a hatchet [ or axe
].
Chisel, adz, small adz, &c.
What are you buying and selling ?
What merchandise does this country yield '.
Are there flowers in the garden ?
How many mangoes are there?
How do (you) sell those goods j
Which do (you) like?
(It) is larger than the house.
The highest mountain.
The deepest valley.
A rather sweetish mango.Of all the bad, (he) is the worst.
This road is farther than that.
This road is as far as that.
Those two roads unite near the river.
How great !
Bring two umbrellas. Two villages.
Five teachers.
Three governors.
Twenty bundles of paper.
It shines like the sun.
Do you know what o'clock it is*
Birds fly in the open sky (face of the sky).
The law which men should observe.
As to the law, it is good.
He decides according to law.
(He) comes from the city.
(He) stands at the foot of the tree.
![Page 112: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/112.jpg)
104 PHRASES.
oooo0S00oSS)§8(gGf00 gSii
aS&o^ScoooScgosoopSu
5)8oj sj
Sos>81eooSoo o3 S8 ii
cl^Ssoooojii
DJOO Og^GOOoS CgO 800oSOOpS II
jSoo^Sc^goopS..
o^ojo8o oj efl
|>8 S> 800J0 8 II
oooSgpSeo8oooSoopSii
^jojcSgooogSoSoojo?!!
^oj«c8gooj8i oooS^oSoopSii
^j ojeooS goo5 po o or?§ oo pS s 8oojo 8 1
O^OJ00 gS GOOJ800 gS
II
^jOJ§S8O0pSo800j08li
^OJS^800 pS3 S0OJO811
cJjJojOO <j)
8Q§ o) 00 gS11
OOpSojG^oSiyoSGOOOOjgSoloOpSn00 pSojOJGO05GO0088^ § ol
OOgSii
OOpSojoS&G<g SOOOOjjjcj§oH 00
pSil
oopSo£opoo§jGSoToopSn
oopSoj§8o1oopSii <yoc8ooo5oj8u
^jojpoo CO? GO008800gSll
ojoopSooGp|>ScoooopSii
SOGp^SojOOpSll00 pSojSoSo^ 00 pSco08n006§°i ^°^w °? °S 8 3S°°p 8 "
^joji8o5d^8oo pSc008ii
ScSwsJjigojjssjSoopsu
80S2^800pSc008li
8o5«S^8o1|>Sli
![Page 113: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/113.jpg)
PHRA8ES. 105
(He) did (it) to the end of life.
(He) did not stay even one day.
(He ) goes as far as the house.
According to the king's order.
Man.
The person I saw.
He is very proud.
He behaves like a king.
He acts like a brute.
Do not believe that man, sir.
(lie) is a great deceiver.
This man is cunning, sir.
That man is not cunning, he is very foolish.
This man has some sense, sir.
That man is refined.
This man is unpolished, sir.
This man is bad, sir.
That man is insane.
This man is a righteous man.
This man is an upright person.
This man is a gentle person.
This man is a wise person.
This man is honest; he does not deceive.
This man has a (good) intellect.
He came with the teacher.
( He is ) like the teacher.
Is this man irritable 3
This man is not irritable, sir.
Is this man angry 3
(He) is not angry, sir.
Are you angry. I
Do not be angrv.
![Page 114: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/114.jpg)
106 PHRASES.
OOpSojOOOSl CoJc§8CO08l OJCoSc008li
CoSQOSGOOOOjjgSoloOgSoSoOjOSo
^OOJ^OOgSoOOSii
ojd^jgSoloopSii
00 gSojOJGOD S 8^ S 00 gS II
ooooo5oooSscooo5^80ocbii
OQpSojOOGCO 8S^8 00 pS II
oooooScg8GO©oSooc^6^£oogSii
ojco og CtOOCOOO S800gSII
OJ0g08g^oS00pSll
Cg08c8 (S« pScO08G0S)0£8CO 00 pSn
ooo^opScoo8iicooo1cco<?©u
OJ WGGpoScO08OJ8
Cg08c8c2|£cg08C©GCOOii
oopSos)o^£8^coo5ojogcSog0800pSu
Cg08«O05cOpS8«GO0li
co^oScgosboopS"
ojoooSo^ogo8oocbn
0080008§pSo^Cg08[^ii
^i§^ c§§?co^c8^o^co^8,,
jjOgs^GOgOOpSi.
^|8§OS)^CO08l 0S>C^C008H
oo<£|§£>oop3o ooc^g8oopSn
C^8gOOOO$OO^S>ODf^e(gO©&8ii
coS^ooSoopSn
os>B§ooSoopSn
Cg)00 ^ 03O30SOOpS II
co oSgooooSooSoopSii
^08CCO0£8O§800pSll
cjgojSsooSoopSii
ooo5g6*aj8ngS8ooSoopSii
<jo5c^cS8o1 cSs^ol 00 pSil
cooo$(^83m5)oopSii
![Page 115: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/115.jpg)
PHRASES. 107
Is this a great man, or a small man \
He is a great man, sir.
Is this man old \
He is an old man.
This man is a good man.
How old are yon 8
(This) boy is naughty.
(He) works for a living.
His appearance is good.
(I
) thought he had gone.
(I) w7as thinking whether (he) would go.
May (he) come? Let (him) come.
He has not yet arrived.
If (he) wishes to go, let (him) go.
Having thus said he departed.
Though (he ) goes, ( he) will not die.
(He) has just now gone.
Where has he gone \
(He) has gone to Bengal.
Will he return to this country \
After looking, (he) found (it).
Is this woman young, or old \
(She) is young. (She) is old.
Describe that woman s dress, and ornaments.
(She) wears a petticoat.
(She) wears a jacket.
(She) wears gold ornaments.
(She) wears wrist bangles.
(She) wears ear ornaments.
(She) wears foot bangles.
(She) wears three finger-rinii>.
(She) wears necklaces.
( She ) wears a shawl.
![Page 116: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/116.jpg)
108 PHRASES.
cfj!gooo
o^)D8coo oooo0800cb II
o_d^8o oSoopSiioo&^joo pSso oSoo
gSlI
^08^00^80^801 00g3ll
Gsfl £8Go1 S8Go1 8z6)OOgSil
c8^§8^o88CSOD£80nOO^ll
OOOOo5o^COOOOg(gSoOfgS8ii
ojo^cooojtfoocbii
00pSojC^GOOOpSlI
tjjiOJOO f]6"d^8O0 p3 II
oop38gojoopSn00
gSSgOOGJ6^800 gS ll
d^ojc^clQoSoopS,,
SOGp o^ opj^coo5§ coooopSii
00 gSojC^O^ 00 ^ 8 00 pSOO 8 ll
oo^osoToopSoSoojosii
GCOoSgoT<JOODJDOGOOOoS£jJ 00gScO08n
Jjjo)00p3oSoOj08ll
oooojc^sjgSoocbii
cxjc^Soj^8^ S ol oo pSll
00^§ Soj^8^G008O0 C008H
^880^(^800 pS8§ ol00pS ll
c] «GGp oS §Ojj> Cg8 2>£
(8H
Cg08G005b0g380jOGGpoSll
OJC^800Gol S8O^00pSll
0008|>8 09
^rj^00 pSll
OOgSoOOO^ G^0©<S8oTll
G§0©0008«gGoOOo5oJ8ii
Ggo©ooo8ooo5ooSoopSii
gGo^SgoooSgcooojoSc|«pSh
00§pS8§pS8G§0^8c8£«pSil
![Page 117: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/117.jpg)
l'HRASES. 109
What does that man wear \
(He) wears a waistcloth, also a jacket.
lie wears flowers in his ears.
He wears a turban.
He wears sandals and carries an umbrella.
What kind of a person is hej
What do they do ?
This man is handsome.
That man is ugly.
This woman is handsome.
This woman is ugly.*
I love this man.
I like that man.
I respect the teacher.
Do (you) pity these people \
(I ) pity (them), sir.
Is there a man on the hill \
There is, sir.
(Of) what race is the man?
(He) is of the Karen race.
Besides this race, is there another 2
There is also the Chin race.
He had gone before I arrived.
Though he went he did not arrive.
All mankind.
(He) does as much as he can.
Speaking.
Pronounce this.
I cannot speak the Burmese language.
The Burmese language is very difficult.
In order to speak, (you) must practice.
(I) shall gradually be able to speak it.
![Page 118: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/118.jpg)
110 PHRASES.
00 p300 dj)8 8
Ojj>G^ oo g3n
oooo«g egSchool ll
cgl^osguoo pScooo^oooGoToocb u
©ooo8<go8oopSic8o5c8o5c^n
^oSo ^coowpSojs^oopSii
GrooSsBiiojcooGOOooosflGJgoolii
oopSo^oooSojcQooo cbn
©0008<gD800^oSd^©^8©0?olll
GU83]8d5jSS8G«8o)ll
gosog 8oooj§ooo8C|c8<S« gSii
ooSjosgosoSjyolwpSii
GpS8JgpS8£((pd)G^5li
oo pSojooo dEJoocb i
000£)U
dt£ Og 8S>£OOJ08H
aD©ooo8c^«S886*8ooco08ii
OJCoS<fj080O8GOO0©O008ll
0000o300^^08« CO gSli
« ^|>S SO Gp S^OOpSn
O^cS^COOOOOCpoSoOOGJoOGCOOll
C§S§C@0C5|S«C^80Ji8i
c^jgo^Soo^eoDosoopSoS&wgSii
^08O0pScO08ll Og)|6*^08OCOpSoj8ii
Opj|6*O^^08G000So1ll«£8^080000 08il
opjI^coo^jwG^oojsu jy^d^o)§8n
odjoSodjoSgIcjocDh <jooo«G|3oaSii
«0^^8oj8o£oOj08n C^C§GOOO©OD0800o5d^8po6oopSll
<$<ScooS9o§joocfen
G8&(o§800g5cO08ll CoSoopSc008ii•
ooo5oo^6*50G^oo6bii
![Page 119: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/119.jpg)
PHRASES. Ill
According to this, he said.
If I pronounce badly, tell me.
I have made a mistake (in speaking).
What do you call this?
Much talk, be quiet.
He says (he) will come to-morrow.
Very well; when he comes, tell me.
Who spoke thus?
Consider the meaning of the words.
Make what inquiries you please.
Shall be more pleased if you inquire.
^1) will show you plainly.
Do not speak fast.
Speak slowly, won't you 1
What does this man say?
He does not say anything, sir. •
Do you guess what he means?
The language which children use.
No one understands (it).
The teacher says, do not do it.
Speak the truth only.
If (you) speak thus, you qannot obtain (it).
If so, his word will be established.
Do (you) understand? (I) do not understand.
Listen to me. Do you hear !
I said nothing. Say it again.
Speak loudly. Do not tell lies.
I cannot tell, sir. Such language is very vile.
House.
Where is the house?
Is the house large, or small \
In what place do (you) live?
![Page 120: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/120.jpg)
112 1HRASES.
GO800gScO08u ^800gSc008ll
ooSooEgosoIoodSoSoojosii
cl8GpCg£800C^8G00OcSGO8ol00gSllc8&co
o£j>SGCO S§oo gScfe U
G8&09<g080gSe^o8&OD(^8S^8JgSo0^il
c8<Soocco8f^oooSo^^|Soo pSu
d^o8<SoocSioopSG8(5ooo^GooD8800pSii
e8(SGOODoS§Gpol8(g08C^j|OO^oSlico&so cpaS&GooooSoo pSu
($Sob 90 OjSjj00 gScO08
|g00S 8Gol oS
cfjJg S GOOD I!
06o)80^gSolll o6o)8C^So5gOOCMI
GgO0C8GoT^0«C^S|)S!l©08 ^GoT^00008c8oSll
ooSooo^ooopSo^oSii
^Oo8p8^0§JG005ooSoOOc8oob«i
co©oooc8g8Goooii SoSgooom
djSoo
cfyafeoo cSgoo o o
C00OGO8o)ll OoS§oS©pS8GG8o1ii
©OOJ <S^p8C^ OJoSc^oSllool oopSr^ c^ oj
8 oopSu
oopSoo1<go8(^GCj|5c^oSii
CXJCO 08o!jS8gQ8o1 II
£>O0GO8o1li<g^S8o6GG8olll
^8^8|>S^8o6go8o1ii
©p3T[<a08O^O0pS80f^o1ll
G6J00GOO 88O^
GO 861 n
O^O008C^8gO8o1u
0^000§8^o8oOpSli
cxjco08c88c8(goSc8<S«pSn
^O088Gol oS^ ©0 ofj! \q SoScSoopSll
ooSqoooSco^ ii co(SoSjS
oS h
(goooo5oj6*oo5o1iiGoo5Go>o<go8copS8o88o^oSi
![Page 121: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/121.jpg)
PHRASES. 311#
Is it far, or is it near '.
It is at some distance, sir.
It is one or two miles distant.
How many houses are there?
Among many houses that is the largest.
(I) greatly desire a small house.
This house is better than that.
Search for bamboos to build a house.
(He) built a house at the entrance of the road.
Is he in the house \
Open the window.
Open the door. Shut the door.
Do not sit on the steps.
Place (it) on the table.
Put (it) into the box.
Bring the box which is near the bed.
Open the trunk, (chest, or box). Shut(it).
Pull out that drawer.
Give the key. Give the broom.
Wipe the books.
(I
)want a washerman.
Wash these handkerchiefs.
Please give a chair.
Please give a pencil. Please give a ruler.
Please give an inkstand and pen.
Bring some paper also.
Give the gurglet.
Please give (me) a chair.
(It) is in that room.
(He) will ruin tfie chair.
(He) threw the book from the window.
Bring the fan. Fan (me).Buy ten mats, and spread the carpet.
![Page 122: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/122.jpg)
114 PHRASES.
ttj00080^5 <Jp8ofj!00oScSoS ll
oSo^GpcSGoooSsGoooSsaSsoSoSii
oopScejn^cg IpQeoSjiaSii
OOpSo©3|80^©8©SgpS8c8oSnoo£(gpSOsgood ii
oo ooScgos f^3ji
cSgooo ll
§8O^Sc^0g^8oSoSll§8
goSofjSc^oScSoSll
OjoSj^S^Og^SC^oSlI
s8c^OOpS§8^COD8ll
ooo^c^oS« oo pSoocbii
G|oO^ S8s8c^ 00 pSsjWpSli
SspotfoooS^o^oocbii
oo pSoo00^G OJ)5c^
oS ll
GC2)5(^80J|S G^^0O^^80^oSn
G0g§8OO08ll «GCgG008Oj8O008n
GCgg8<^S<g£cijio5ll c88G08o1il
ooo©08ooo5oocbn
00«88©08«pSc008ll
«^>cScO«S8©0 8(88(Sc008il
W&08GOO80OJI
©08(§8(8o8o0j08n
C^G000oS«pSo008n
gooooSg^oo^oIiiOOQ oSgOO O oS«gS0008 ll
DOG^oS000 00
0§| 8$jj00DO ii
oo^oS«gooooSgoooS80J8u•
00«S8SO000pScO08il
GQCo5oOpSo0O8ll
Oj>©0800pSil OJGOOOoSoOpSn
![Page 123: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/123.jpg)
115
Wipe the table.
Wipe the chairs.
Prepare the bed well.
Throw, out this water.
Sweep the room clean.
Thread the needle.
Sew your clothes.
Light the candle.
Wipe the lamp.When wiped, light (it).
Have (you ) put in oil i
Why have (yon) not put in oil '.
(You) must put in oil every day.
Where are the snuffers?
Wash this.
When washed, spread it out in the sun.
Is it dry? Is it not yet dry?If dry, take
(it
) in. Give the umbrella.
Eating and Drinking.
What do (you) eat ?
Will you eat rice ?
Have (you) eaten morning rice i
(I) have not yet eaten.
(I
) have done eating, sir.
Will (you) drink water?
Bring drinking water.
Will (you) drink spirit f
Of what use is spirit ?
It is not good to drink spirit.
Are (you) hungry for rice?
Are (you) thirsty for water?
He eats. He drinks.
![Page 124: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/124.jpg)
116 PHRASES.
OoSo008«©080jJ800D8ll
(c3o500D8O©D8gS0fl8COD8li
9Ob00O8«©O8COOo88OJJ8C008u
(§o5g|>Sc)8GOrg5«§ OJ8COD8H
CO«S80Cj083JoSgOCOII
co oSo cSc^gSojSgO 8 6) il
cooSeoS^cSoj iSQsQoScxjpsii
©D8^C^Cj8c^cSu
CjS(§3(§S>SoOj08ll
GQGS 800 cScSoSu
COgSQsgaSojpgU GC|SXjgc008ll
^ol(§aSoojD8u
COoSooSG|gScOGp8C^^nco o5o oSc
(gooScjj^u
c0cSooSg[^^co|oj8cjj^ii
cooSooScjgSc^co^o80jj^HCO
^080jJ^:i
GCOOOoScO^H ^I^CC^^ll
COoSoc5^c5GCOOoSg8QcOD8u
g>§8COGC08n8cO oS^DCOOS COgSc^)il
o!pgO$|»SgO$G08o1iiJBcoSooodboo goScO0J8C^0jJGCO0ll
002?°? go5c?jSGC08Cvj!oSu
o£go5c$GK>8(88G;G^QOp$G08o)li
GGJDoSgoI£8Go8o1» GGjOoSgCOcSgCO^i
OOS8C08o)il
©08©Gp|>SCO S8c88C0S8 Q oSc^O c6*o) H
O^806cl8GCO0SooSo1ll
O<S8obcO08GO8olll OoScO08GO8o)n
S08CO08GO8ol« C^8CO08GO8ol«
QoSsjooS^SgcodSooSc^oSii
QoSg«o58obgGj08CO^8olo)cC0G©ll
![Page 125: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/125.jpg)
PTTKA91*. 117
Do (you )not eat pork?
Do (you) not wish to eat fowl's flesh I
Is it not good to eat meat !
Have (you) not eggs and fried fish?
Go and cook (your) rice.
Prepare and give the tea.
I have made the tea, sir.
Set the table.
(I) have set (it), sir.
Heat (some) water.
It is put in (to heat). Has the water boiled?
(It) has boiled, sir.
Bring the tea-pot.
Bring the dry tea.
Bring a tea cup.
Bring a saucer.
Bring the sugar.
Bring the butter. Bring the bread.
Please bring the cow's milk.
Have you done drinking tea 3
Where did you put the small spoon I
Give two glass tumblers.
Take a cup out of that cup-board.
I
Wash this tumbler.
When the tumbler is washed put in water and give.
Give the yam, and bring potatoes also.
Give the curry.
Buy some curry vegetables aud (other) food.
Buy five ducks.
Give duck flesh. Give the pork.
Give the beef. Give the mutton.
Buy a dozen fowls.
Let there also be fowl's eggs and duck's eggs.
![Page 126: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/126.jpg)
118 PHEA8ES.
O008J>B©S8J>83O$6]S8O£8©S80Q^ll
OJ08G}gSo CO&80D^ »
^ooSolii ^|coqoSii
Cg080o£8©0800gSll
©o8Goooo5oo]o5iGoj5GegcO] oSg^ OOgSfl
30^1©o)8l 00081 (5181 chSofjJooSoT
«
sSl GS»8lC^joSi Qo5cg§<gD8CO£&OoSo)n
000800GC080^cgO$oS5«gSo
Cg08COCO08u Go]S8o!j}o5oOC008u
opj§c?Go1S8o!j!o6\x>gSii cogSsfsjoSs^ooocoosii
<go5§coo(gSoocbii
opj| Styo52^o co gS
ii
Oj2GCOo1«gScO08u U«0OJ8O008n
^g58^gSsOOoS00000 gSii
opj|£cooSc8c?3|Soog3ii O0(jJ]08|>8 OJGCO COgS ii
OjrfjSSsGCOG^gS'i
oj«ogS8oyoGSGCOoGQoSioScoc5GCOs>c8cgo8coc5iCO
^>0G QQ ol
gcjoo5
coj£jg !po3
&«gSll
CO g333 6|6^000 CO^>0 Sjj
COg3COO 8 ll
^ScS5aj8o8<S^ocoooooco^o§jcogSii
«S8^0GOOjOo5^8Gu] oS(^3^000811
O oScOoSGOT oSQ 8QC008 II
gDOO^S|GJgoS8S^8COcSc008ll
| ^oSos^^ocoojJg§ £8S^8O0o5 00 gSll
«S8G308©08(§8SC008U«£8GO00£8GO00£8q8
6*^COCO08ll
goooSsgoooSsqgScTgjoojh
ajcgo8o8oSoogSn
cgosc^oSc^gS..
![Page 127: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/127.jpg)
PHRAS1 119
Bring two knives aud three forks.
Bring the honey bottle.
Is honey abundant in Burma '.
Toast (some) bread. One slice of bread.
(He) eats as he goes.
(He) remains eating, drinking and enjoying himself.
Buy rice, paddy, salt, fish and ngapee.
Buy also oil, tobacco, red pepper and onions.
(HJt) will ruin the pen-knife.^ Illness.
Have you fever I Does your head ache \
.My head aches. Is your throat sore?
What is the matter with (your) eyes?
My eyes are sore.
Will he die ? Are (you ) not well ?
(I
)am a little better.
I am very sleepy. He died of fever.
Every man must die.
He was not well, and went for the sea air.
If (his) illness disappears, he will return.
Is there cholera in this place?
There is cholera in two or three houses only.
Have you had the small-pox?
Have you had the measles ?
Do (you) cough in the night i
(I) cough more in the morning.
Have you taken (your) medicine I
Do you sleep well ?
(I ) do not sleep well.
He has tooth-ache.
(He) must have (his) tooth extracted.
![Page 128: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/128.jpg)
120 PHRASES.
ooc^SseoeoSJ^SoooScOosii
ooc^S8c§ooo5j>ooVaTooobii00
c!jJS8©000800 oS00 p3cO08n
00 s8oSoos ol oS00oS00pSll
«S8OOO^£8O008l CO«0CO08li
000^58 s£ooj08n
CO«OOJ8€>|>8oOO^S8008©(g08^0800pSc008li
oq(c§8S)£8cooo©og^cSii
©oooc©oSG©o£§joopSii
00|j[03Cg§0£8SO§8o)00pSll
o^©oo56,
o^ooj|6,
gSoj8g.i
oopSeoo^o^o^wg Soj8 OJ811
Gpo>o S ©olooooloocbn
©OCOOo£8COOoS8G^800oSoOpSGS>5 ll
ooo^c^goS^oocbu
©o^oso^goS^oopSo£ooj08n
O00©0OO$G^006bllcl ^O^OOpSoOO«£800c8s|OOC008ii
©OGC|8^8gc008li
O§8e008OJ8oS0Oj08il
oo^c^£GOS)o£ooo^c^<yg8oopScbii
^O0gSo008n «5^Ojj>8o50Oj08il
©oo^ojS^coooSsolaogSii
§8GG8olii §80oSoln
§8C^Sog^8C^oSil OGOOO£8c88o0^ll
GSOSoStSpSoSoSoIll §8^8«£jJG©|>Sll
S8ooo5c8oSn
§8^§jODgO008ll
![Page 129: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/129.jpg)
PHRASES. 121
Book.
Where is the book j
Can (you) read Taking?How do (you) call (it)
in Talaing?
Do (you) understand the Talaing language?
(I) understand a little.
Are you a Talaing, or a Barman i
Talaing, sir.
Do the customs of the Burmans and Talaings differ?
The largest book.
There are writings of various kinds.
Some are very curious.
I have seen that book.
This book I have never seen.
What is in the history of the kings?
(You) can write well, can you not?
Why are you sorry 3
I am sorry because I have made a mistake, sir.
What book are you reading ?
Do you recollect what I told you \
Have (you) done writing?
Not done (writing) yet, sir.
Until this time, why are (you) not done?
Is this right (or correct)? It is not, sir.
I am tired of correcting the writing.
Fiue.
Give some fire. Strike fire.
Light the candle. Bring a wax candle.
Light a cigar. Do not let there be any smoke.
Extinguish the fire.
Is there a fire place (or cook-house) <
6
![Page 130: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/130.jpg)
122 PHRASES.
SsgoooSoodSooosu
§8Jj}cjygScoo8i
oo^oScjpsc^SsJjjcJjSoSii
O G00 88c8 SǤ OJJ800 8n
o§ oj]S ogo
8ooSoj^II
§8^8OJ08O0pSll 00oS88^800dSh
GOOo88GCOoSoOp3ll §8©0jJ^!l
§8(2S§j00pS 000811
GC[H
^D£8Cgo5l
G§^OGC100cSoOpSc008il
«O0o5gO08OJ8II
GG)O3)(8cO08ll
O0JOjj§oS0Oj08ll
GQCrjjGOOOOOolcOOGJcpoTfl
GQO0o5^0g08OpSo008ll OO^c8aboSoO]08n
OO pSoO 3^800oSGODOoScgOOOcbn
oo pSc^ oSoo pScooso
gcjoSSod pS oS oojosn
GQCgS8<a§joj8C008ll
6^0^800 o500pSc008I
« rn 800 OSOOJOSOOJ 08H
C^cb^ojgSo^oSlI GG^ggil
GC|^[8G|GOOOScg08«gSc008ll
GQ00oS§8O0pSc008ll
GQOOoS^COO^ll
GC|O^50cl8«^8O^88§00pSc008ll
GC)(c3p3o0p5cO08l G^>OoSoopSo008ll
CQG^OoSoToOpSoSoOj08il
G^|oopSc008l goOpScOOSlI
GQ^S gSol00 pS S0OJO8
II
![Page 131: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/131.jpg)
riTRASES. 123
Is there a fire (conflagration)?
Shall (X) burn (it)?
Burn up the trash.
Is there no candle?
If none, go buy and bring.
There is much smoke. It smokes badly.
The jungle is burning. Bring a brand.
Have you a match?
Water.
Three rivers.
Is the water (tide) rising in the river?
It is not rising yet.
Is the water falling (tide running out)?It is near falling, sir.
When the water falls come and tell (me).Will you go when the tide rises? Yes, sir.
How far is it from this?
Is this water deep \
It is shallow, sir.
Is there no well ?
Can (you) swim \
(I) cannot swim, sir.
Throw (it) into the water. Let us bathe.
Will (you) go to bathe?
Does the water run swiftly 1
Come when the water rises.
Are there sharks in the water \
Is the water clear, or muddy \
The water is muddy sir.
Is the water red, or white 3
The water is clear, sir. m
![Page 132: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/132.jpg)
124 PHRASES.
CG^oloO gSoSoOjOSlI
§ §O0J oSol 00 gSs>8oOj08»
G^cQoSsrcggSsoloogSoSoojosu
G^cQo88C^oSoOgSc008u
og[oSoS(|oo^§So50§oogStt
§ § ©gSoocj|OoSoj8sg<go8§ 00 pSii
§6sn
QS8§800oSo0^O008n
(a§8OOJ8C008ll
«§8§OJ8oS00j08il
O0^(g£8O0oS 2^800gS<^5il
cooSoo^Soocbii
^^8^8O»oSQ800oS^0cbno d^^ 8 o^8o8 oojo
8 ii
§88n^©ol8GOpj8 (^8^000811
Cg08(g^©58U
§S8d8§8^GoT>
CoT^UgScO08oSoOj08ii
§S80^CG^d^oSQ8^ O008u
ooo^ cJJuooioocb ii
O0GpO0S8G^G000S§S80O0888WpSc008ll
Opj^soo5Ǥ8oj8oj8o8oojo8i
C§§Sc2jS§S8C0>0S8^00008C^oSol8ii
CCpl
cgoooS|>8©S8§oo6oiic<9§§^ 08co e§ u
.
Ggooo8<go80ooS^o§joo^cbi
^JG<^G00088O0pSc008ll
b^S8C^Cg08GoTc^oSil<
![Page 133: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/133.jpg)
PHRASES. 125
The water is red, sir.
Is the river broad ?
The river is broad, sir.
The channel is narrow.
Do (you) know the channel?
Amherst is at the mouth of the river.
There are boats all along the river.
Horse.
Can (you) ride?
Dare (you) not ride?
(I) dare not ride, sir.
This is a very bad horse, is it not?
Who owns him?
Where are the saddle and bridle ?
(I) cannot tell, sir.
Has the horse been fed with paddy ?
Go and see.
Call the groom.Must (I) call him?
Has the horse done drinking ?
Why did (you) not bring (him)?Will (you) go aud ride, to rest you '.
I do not wish to ride, sir.
If not, put the horse in the stable.
Boat.
How many boats are there 3
(He) went by boat.
Where are the boatmen \
Is this a good boat?
Go, call the helmsman.
![Page 134: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/134.jpg)
126 PHRASES.
OOp3ggO<g08(#G00^00008c8o3ll
Cgg>Sog08«gScX>08il CX^8GJgDS80g08«gScOD8uGQJ|)
S«CgD8^S OjJ8C0D8 U
GOO^SjSJgOOOOdSoOOSh
goSdEjSSoooS^o§joocbn
qcSc^oS^gos)oSgcoodSoo^coo8ii
oopSGoodb<poooooSG^>oocbn
OO^GOJOgOsQil
CGpOc8§S(^30^00cSoj800COD8n00Go8o
CXJ8 © S8GGpoS^Q il
00 OGGpoSg000 00Go6 H
0008©^Oo(g0800Go8oGGpoSoOpSn
§800GoSoCOOC2)SoSooS8olGOOoS8o1c8(S«pSil
GOOoSgCOOOOoIoOoSii
goSdEjiScgo^oSdlu
goSd^ SgoToocojoo pSii
goS^o^oSolii
go5ojc§o5uOoSoO0§«§ 0J8
0008 ll
cgSoooSSjjoloo pSo8ooj08n
OJ^^08O^|88^G00jSg0OOUooSoSoSu ooSo^oSh
G0S og§jO0g3cO08u
GOOCO^OGQOO^OOdSii
^ooSo^oSolii
oo^Sg^oodSu
C^8ol8|>8^oSo^oSuooo^poooSooGooo8§oopSn
cooSbooo5^oc^^o5oopScoo8u
ooGoSodboocjjoopSn
G
G
![Page 135: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/135.jpg)
PHKA8E8. 127
Are ( they )in the boat i
Who is in the boat ?
Put these things in the boat.
Will (you) go by boat? Will (you) go by land?
Can (you) not go by boat?
Did (he) die by the sinking of the boat?
Where is the mast?
Is the wind fair to make sail?
What are (you) putting into this boat?
The boat is now gone.
Have (you) ever been up the Irrawaddy river?
Three ships have arrived.
The ship now arriving.
While going, another ship arrived.
When the steamer arrives, there will probably be news
by her.
The south wind blows.
Hoist the mast.
He fell from the mast.
Spread the sail.
Let down the sail.
Have (you) no oars?
There are paddles, sir.
Step on the board and pass over.
Row on, row on.
Is there a water dipper ?
There is much water in the boat.
Throw out the water.
The boat is sinking.
Fasten the boat (set the bamboo).On the right side there is a shoal.
Is the water deep on the left side ?
(He) took (it) out of the ship.
![Page 136: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/136.jpg)
128 PHRASES.
GOO^oSi
GCO^c£(g8oOo8oDg3c008ll
wjgBoOoSojSsSoOjOSlI
00&8GOOoSc88GOOOUo X. °
©8o5$jjcOpSc008ll
G§oj8i. o^cSGeSjjoloogSuODD^C^©8 oS« CO^OD Cb
II
gqoIoodSsSoojosu
oSjisoocooS^ocbii
O^8J^38cXJ)08ll
C^)§8OO§(88O008ll
O^OCOS8o8cj>£g03oS(oS©<S8ii
ooo3g(3oo5o1:o^oSoojo8ii
uGJcgooS^SoooSii00 &8CO8C0^GOO Oil
©8o$a8o5Go8o1n
5|0O^«G0g^Soj80S00j08l.
§S8GOO^o5oo|o0^ll
oocjgo oSooQo ftoopScoosii
cooSgcoo0Q ol^SOOTO II
![Page 137: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/137.jpg)
PHRASES. 129
Gun.
Do (you) know how to lire a gun?
( I) do not, sir.
Ram down the cartridge.
Is there any shot?
There is none. There are bullets.
Why did (you) not bring the shot?
(I) forgot it,sir.
Run quickly and bring (itor them).
Where is the ramrod?
(It is) broken, sir.
Are the percussion caps gone?
Try to hit that bottle.
(I) am much afraid, sir.
Do not be afraid, you!
Bring the powder flask.«
Give the shot bag.
(I) have looked, and cannot tind(it),
sir.
Bring a brace of pistols.
Did you hear the report of a cannon ?
When did it fire?
![Page 138: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/138.jpg)
OF THE COUNTS, & c .
-•-^^--
Who governs this country?
A Commissioner governs it.
What cases are decided in the Commissioner's
Court?
Appeals from the Deputy Commissioner's, Magis-
trate's, and Woon-douk's Courts. The more important
affairs of the country are also decided in the Commis-
sioner's Court.
What cases are decided in the Deputy Commis-
sioner's Court i
All Criminal cases from the jungle, with all matters
pertaining to the collection of revenues, are decided in
the Deputy Commissioner's Court.
What cases are decided in the Criminal Court (
Thefts, robberies, violence, extortions, incendiaries,
assaults, murders, transgressions of municipal law;as
gambling, cock-fighting, and betting, are decided by
the Magistrate in his Criminal Court.
What cases are decided in the Assistant Magistrate's
Court?
Cases arising out of borrowing or lending money :
debts of credit; broken contracts; mortgages on houses,
lands, elephants, horses, buffaloes, &c, are decided in
the Civil Court, by the Assistant Magistrate or
Woon-douk.
What cases are decided in the Seet-kai's Court?
![Page 139: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/139.jpg)
QSOOOOSQOoSl
• i^y
^(gcSo!jicOoS<yS8Cfc^8GpOcbii
o^SGooSwSs^sG^c^olcopSii«S8(oCj
800 S>8 OOoSgOoStjO
I CO o5oOG£>8^CO Gol 88<£)08c!jS §C|8
oooSoocbii
OOSQ8^8<yS8<|8l (§0^81 oSGOOOoS<|8Cg080000C03COGp8
<go8c^§^SoloopSn CjS^8co^8io^S8^pS^Sci^g|0^oSooS
^©^^80DJo5GOOOOO^<g08c8copS8§^8cS]G00800pSll
03GG)8cJS «S8^|8Cpl <3pSoOcS COGp8 ft<jp8cfjS §^8s08^o5cooSoocbn
(8^o5ooSl GCOOG^C)5Gj08Cg8^SGCOOO<JGOOOGpC5»Oo5yi
COG[p80^l OOoSgOoSgCQI GCOO Q0GODJ8 CO oS|>8 ©iSd^ScOOO
CO^Gj08o2c8iOOGCJ8CJS«88Q8^0§C]SoOo5oToopSll
GpC^OoS^8^0l<^cScOpSoOG(p8^<g08f^§^SoOoSoOcbii
opJSs^i ooo8§c^o5^i 000088 osogcxgS^i ogtfjgoS c8&
COpS^l§8^^i§8GCOoS^I COoSGGpcS^lOJO^OOoSgl ^GoTogS
c£>o>oc£^|>Ss^8gcoooo^oogoooi oo^goooSi p3 8c?8i (cgoS
O^oSlGC00880058O0©08^c8o8lGp0>Oo5^850« (8o^«S8§6]Scn
OOgS'i
O^GCOOcS^^Ol COCC?COGp8 ^<^08c8 §C]8o^8^oSoOoSoocbu
(§8j|8i(§8©0801' CgGQj8GMD3G(S8COC&8GCp88OoS^l00Cp8
CvjS1
COG£>8i> l©03]]6GgOOC[>8^l ©03nC?O 8c8 SiC^COoSoOD IS08 I
Q881 o£jl S080S>Go]8oS)J^(g08C^o8l O0Gp8O<g8Cj>0oSgCOOoS
«88§^8cooScnoopSii
©Sob^OCO gS8lQpS00pSoOGp8^Gj080^§^ScOoSoOcb 11
![Page 140: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/140.jpg)
132 COURTS.
Minor cases : as abusive words, quarrels, separations
of husbands and wives, pledges for borrowed money,default of agents, and all petty suits under 200 rupees,
are decided by the Seet-kai.
Petition.
My Lord, I Nga Pyu humbly desire a hearing. I
owned 20 buffaloes, and this man desiring to hire them
to work his fields for the season, promised to return
me, after harvest, 500 baskets of paddy for their servi-
ces. Upon this promise, I Nga Pyu in the presence
of the village head men, took a written contract from
him, and delivered over the buffaloes. During the
four or five months he worked them, three of the
buffaloes sickened and. died: moreover, four others
were stolen. Now, though this man has gathered his
harvest, he neither gives me the 500 baskets of paddy,
nor any compensation for the seven lost buffaloes.
Therefore, because he persists in this unlawful course,
I humbly beg a summons for him to appear in Court.
Questions and answers.
Who is the plaintiff? Nga Pyu.
Who is the defendants Nga Mai.
Give a summons for him.
Has the plaintiff witnesses ?
Is the evidence according to the defendant's state-
ment '.
The Magistrates's Court.
Magistrate's order. must appear at the Magis-
trate's Court on the morning of March 7th 1217, at
![Page 141: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/141.jpg)
COURTS. 133
^oScg^i§oS^g8ji008ogOi«ODD8Cg0^iGgG^8GgCg^i
oogo18ooJi c^c£©o8ojoSoo^G;©$i eg jo8 GOOJOGOOOQQft
co5gjo
8c6n8§G|Soo08ol 00 gS II
ccgpoSogon
OOGp8llOO)SGCo5c(j §88O0§Cj8GO05l>ol00pSojS[ 8li02G[])8ll
ogjSGooS^Sd^) jo c8\^jwdSgoooojooi oooSseoscooSog^
co£q£cP8c^G)G©iig^oS©oT88oSgooooooco or G0000S000088
oS&8f88C\2]Sl©ol80©O0S8 f)OOl (^OOOGOSoTopSoDjOpj^GOoS
c^d^coocgSiCjSoo^ooc^Ssiog^GooSoocopSso^o^^gio00 8co(c8 8 1 Gp00 oScOOO^Gg)
l ©OsntJoO o5^oS|>S1
OQJ!pGOo5o£)
J O <$O30\o8Cg^CO_6G©00p3ll CjSojOOpS (JCOGOOjS 3000^
COoSogSoj6*G^OOpSoOCg88l O^J ^ GOOo8oO^OOOJ^GOOS^8o1
OOpSli ob) 9 GOOO85OOODS81 ©08G^GpOgS OpJjSs ^800 Og08o1
OOpSii O^^B^l ^j«pSG000OJ00pSl ©ol8^oSoS<S8(88^i ©oh
00pSoSo^GGpcSG005c0pS8l©0QJ'[6'oS©oT8 3OO c8lOg)^G005
n8oGO8lO08G0j0o500pSo^| <\ G0008c8c0pS8l COO300©08yGO8«
OQS OOOo88000gG^GOOOGQo8l cj8ojooGoT^oooq[)8^d^o1c]!
«pSoOGQo8800g^©OOOoS«G0800^08GOo5^on02Gp8u
3Qcy^)cQu
ooGp8c^oooooSojcbii c^o^^goToIoooSm
ooGp8S)oooooSojcbn c&sjgSoloopS
CjSojc^oog^eojScoTc^oSii or oo»^go8h
OOGp8C^OO^OOoSGOO§OOpSc008ii or 00 oSGOO(c^800CO 08 II
OOCp80 00©Sl)Ojo5o5C^S8lOOc5GOOCgo5d^OJoS8oOC008ll
(^o|(o)62ooo£g]§gooSii
|jjo^<yS80oo8os>8| O J oc^ioogo188coso§8 c|qo$
G^i |^>o500
QjoSc88 O0^0g8 <|8G005c£j!GGpoSc© Q«pSn
![Page 142: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/142.jpg)
134 COURTS.
10 o'clock, to give and receive evidence in Nga Pyu's
case. Costs of suit are deposited in Court. In case
of failure to appear according to the order, a suitable
fine will be adjudged.
Proceedings of the Court.
Have the witnesses been sworn ?
Let the pleader's refutation be shown to the Court.
Your case will be examined and decided, on the 5th
of the month.
The parties in suit are ordered to appear in court
on the 3rd day after the full moon.
According to the evidence of the witnesses, the
loser of his case must pay a fine in money, or go to
jail.
Is the sentence defined? Do you like the jail?
My Lord, I am not satisfied with that decision,
and wish to appeal.
Yery well, let the costs of the court, and the fees
for an appeal, be placed in court.
An Appeal.
My Lord, I your servant humbly beg a hear-
ing. Though your servant has petitioned to be heard
on some points not fully explained, sentence has been
given in favor of the plaintiff. My Lord, as your ser-
vant has been unjustly condemned, your servant is
dissatisfied, and appeals to my lord, as the only refuge
of the oppressed, for a just judgment.
Taxes.
What taxes are paid by each house in town '.
![Page 143: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/143.jpg)
COURTS. 135
OOGp8<^C^OD00oSc00^00gS^S^lCjS09^0g80DoSG00S)^^§j
cDgSn q£o3cgoSeQoS©£[oSGgGo8^oo£ooo8c(gc7S§ X>g3ll
0s8|0DC^£8«00gSi WCOOCOG^OgSl c8c7SGpo1coSoOD8^§6lSud3ij
COC&?CO<g08C^O^&8C^O$(^8C008ll
G|)G^OC^G§^|oSn^ <|8c£jSooS(gol
ll
CjScOS0^8 «) G^oSc^ G«o8«S8c8 OOSQZcSl 8©SgG8|2§8^
GOODoScO§C[S^|cS^]c8 cS«pSil
^S^^cgc^. cjSco§{£ ccxgS 9 cjoSg^i $8gco5cJJ1
GGpo5G©G)«p3ll3oS©OG08 01*SoS©02>S3i|G3ril
CjSgqoSuSscSj) oocp8joi os)£^|>S|q£icoo5gcooo©SI>
^oSlOgoSs^oSlGCODoScSoSGOoSl «SCOoS«Cg|lG^oScO)oS
§G000GQD8l00Gp8ji[8OJC^l GCO)5^§GgQlco9o008^<y^H O^tt
COo5 1 GOOD 8S)G^<y gS ll
§^8^aS^§ 8coo 8 ii GCoo8^o|>ScooScogScoo8u
GCODoS^cSlI or §G»8dp8J3o8o)]o5o8l 00Gp8llCpJ'oG0058oS
WG^^^S^SGOOOG^oSlOOCOGOoSscSolcOipSlI
GCO088^ll 00Gp8C^^d^GCO0GgO^l <|8GOo5o$ CoScO08G©l
00C0S©£[o5Ggn8cOpS8GO8G©ii
^o^GOoSoGc^ooSogoii
°?GP 8l,03?G00^ QijIsosSc'ScooSsolcogS
cos>S
CO£p8ll OJSp8llCpJ^GCo5oOGp8^0l OQ3^©0008O0o£l 0CjS^£8
^iSOSG^cbd^olGiGOOoSlGCOJOoScOOSOnGCoScOpSsi COGp8c8
o8iOQ§Sgo8$I OpGp8nOg)SG005«6)8DD8c0|>Sl 03G|8§^8cO^
§B$ «GOOJSn<S8^8ulGCOOG(cgoS GgGCoScgS^OoSGpjgSoT
C|«cSoOgQoS8i Qo88^CO08C^^C^Gpl005|8c8o5G005cO0§S
ol^§j^80DCOp8G005l)Oo1 CO pSoOGp8il
33g$3QGtt)Do5GQsCo5sOOOOSll
gajgcooscg^oi cog^ or cgccoS or §§ or. cgs
![Page 144: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/144.jpg)
136 COURTS.
In town, each bouse must pay 2, 4, 8, 12 annas or
a rupee> as the assessment may be.
What taxes are paid in the jungle?
Agriculturists must pay Rs. 2/8 per acre, on the
land cultivated. There is also a poll tax, and a fish
tax, a tax on fish ponds, salt, &c, according to their
value.
What do you mean by a Thoo-gyee's eating (a
place),or by his eating customs?
Head men of the jungle districts receive no month-
ly salaries, but Government gives them ten rupees
from every hundred they collect; hence they receive
more or less according to the whole amount they payin. This is called eating taxes, or Thoo-gyee-sa.
Tax on Salt.
All who make salt have to pay four annas tax on
every pot set for boiling.
About Customs.
Every ship, brig, or boat, of whatever description,
coming from a foreign country, bringing merchandise
for sale, must pay duties at the Custom House, accord-
ing to the laws concerning duties. This money is
called customs or duties.
What is meant by a Kya-dan-gyee '.
A monthly collector of taxes who receives large
sums, is called a Kya-dan-gyee, or large collector: one
![Page 145: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/145.jpg)
COURTS. 137
CO&SCOoSgCOOoS©5
GO8C|CO<S8Q
00 00° II 3 n O II J II O n 8 8
co<S8gjoS6}(cgo)oogSiior GoscjfgoloopSu
cood(j| gpojos^oioo
gipGooS cgoooSecoooScooocSs^ooecu or
co8qoocbit
ODO^OJ^GOOOOJC^sSl gCOgSl GOOO8 COOGj)
(SgCOO CO
c^^oicoo o^ioocaoc^ J h co&sgoS ^QoloocSn Cj8(g8i
'Oo£8g^lcl8g^lGQgSi0008gSlCC^g^OO©§OOcSc850COcS8lSO
^i^gSoocSoSioogSsooSco^s^^oHcocSii
co^8&08a^Gco5coocbn O3GO00o5©08s{jSg005cO0CO0
db^o^oo cbii
GOOO^ g0^0^GCO0G^188lOj(^8c8c8lC0O«GO8Qll Ojjdj}
(§gOGj080gSlOOg^GOo5l COCJ?OGOo5lGgGOo5Gj080^GOODoS
S>^i«£8C^COoScgS8GCO0Go)S8lO£^8O^O^l Gg Oo8 COjS 08
ODJi33G000o5©0800$cSl CO^8©0800^CjSo£8O0GO8oTcOcSll
Cvjijg§S$j\00
g^GgGj0830oS Cg S8^SgCOOOJ^8IGo) 880^^01 88
c^oo g^GooScgoooSogSsJ^ScocSooo^Ssi ooj>SjooogooooS
©08iCC^^8©08SJo1cOcSli^OO^C^CC^^8©08iOOGOOOC^©08CO^GaTGoTolcocSn
QOOS^jn6ocyDDS30n5ll
SO080jO$GCO0CO_C^0C0pS8i goScOcSG^OO©^0008^^oSOOpSO^ SG0008 1 0008^800OJ8COJ 5 O §O0g^GgGO8^cnCOcSa
3QGCDOo5GOo5oOOOS3QG|a3o5§ll
OOGOOOoSc8cSoOCOcS8l 000g)S800§ScO0 GGpcScOOGCOD
GCJI COGC§0 1 00
00^1^8 ©OOc3c^OgSolGOOOGCpS8a£oO§©p3^
<g08C§(^lOOGCOOo5GOo5^pS8gOGOC08§OOcSoOc888lOOgSoO
opoSo^ gooooSI)G08C|Q oloopSii or o^jcgoTcogSii Cj^Gg
GOo5gj080?jS OOgScgl ^<£Ggl OOGOOOoScgl GgGOo5ofjSG(ra8
C0^8GgCO^GoTo)copSll
G^800 &8(o^80§GO00O£0008
1 OOCOoSC^GCOOOJcb U
(JlgococjtfdbogScoegSi ^GgopscgosGossjccooajo^
G^8C0G^8^8 CO^CjSl ^cS8^gS8 GOS^GCOOCO/TfjSl 6^800^8
![Page 146: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/146.jpg)
138 COURTS.
who receives but a small amount, is called a Kya-dan-
ngai, or small collector;the peon who collects the
monthly house-tax is called in Maulmain the Peon-kya.
Burmese Laws.
In the ancient books of the Burmese, are there laws
for the regulation of taxes, customs, &cj
From the time of the first great Tham-ina-dah
king, there have been laws regarding the levying and
receiving of taxes, recorded in the ancient books.
![Page 147: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/147.jpg)
COURTS. 139
^is«5cogS|9gSGoTgolco^ii
§goc§(SogoooSi Gpo»oooSi Gpo»o8©ocoooS8<go8cgSioo
OOC008II
§«OC^dGpO»o8l OgOOcSiGpO>OOoS^oSo^8cOOOOgSo9
dSjSSsi G^|8ogo«oODcx)gcoo88 cooScooScooScoe^oSi ^jc§
GOODOSgS ODCOoSl OSGOODo5oS>©08Cj>p8cfji
I
COGp80o|gS S>0£
00Sg^0S8I O0Gp800^S«O800Sc^0£8<g08C^ C5)8©0G000S8
<go8cg£gc7Sd^ogoS§joloo^H
![Page 148: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/148.jpg)
VOCABULARYOF TERMS PERTAINING TO COURTS, MILITARY MATTERS, &C.
v*^**.*.
oocoodcSgooS duties, customs, revenue.
dtjSoSa custom house.
-oS a Lead collector of customs.
oocfjJSa lieutenant, an officer under a chief, <.oS8o8Sn
gcgS. 8o^8»
ooorgosccxgSmonev forfeited.
ooo^gSssntS to confine in irons.
oorxggSscoosa prisoner in fetters.
oocfjjSa chief of ten, a sergeant, a corporal.
oooajoSsmS imprisonment, but not in irons.
ODgS revenue.
h a collector of revenue.
—gq)S8 a head collector.
©0C6|8a clerk of the revenue.
gooS revenue.
cooS^SBoSuSs a revenue collector.
coo5^8 revenue department office.
o^ a head collector of customs.
os>S8ooo8 a square or compartment in a table.
os)©8l)3)oS registered answers given on judicial inves-
tigation. *
o©8g[Ss>©da written decision.
—s^oS a sentence.
oog©dS a watchman.
ooao^ the ball of a gun, musket, &c.
![Page 149: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/149.jpg)
VOCABULARY. 141
ooa88000QD8 a barrier of any kind, an obstruction.
os>$)§8D©[go5a decision.
ods§ plaint.
oos^s answer to a plaint. -
ODs^soScjg pleadings.
oos^sSGS statement of both parties to a suit.
03d^GCOOo5<5jc«80DgS to cross examine.
oocSs interest money.ooooSsoS a private minister of state.
oocgS8cx)oScoo an interested witness.
os)ogS8rno38olcoOD©o private letter.
oscooS<|8 upper court, appellate court.
ooc8^8 a keeper, guardian.
oojg^8the average, current market price.
os>£J to commit, deliver over.
oocolS pawned, or mortgaged property.
oo^8l> to suffer punishment.
008^ an order.
ooQoSg^ income tax.
osc^ooS a gun, cannon.
co a cannon ball*o
00S a cannon ball.
6^88the breech of a gun.
oocgg|0 inheritance.
00cgl>
an heir.
oocgc8^8 administrator to an estate.
oocgo^ administrator general.
ODGg©08ooS a joint heir.
os>^oan order.
os>ftii u£s^ a process in law, a prosecution.
oo^oogS a prosecutor, a party in a suit.
ooft^oo g3 to institute a suit.
oo^s^SsoogS to postpone, or adjourn a case.
![Page 150: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/150.jpg)
142 VOCABULARY.
oocos> an appeal (in court),
oocp a place, situation, office.
Q|to remove from office*.
—t-3jq)co5 dismissal from office.
gcojSoIcoSdismissal from office.
os>Gp£jjone holding an office.
09GC|8(£©Da military journal.
oogg^S a commissioner.
^S<|8a commissioner's cc^urt, or office.
oo^jSan owner, proprietor.
00^8 loss, defeat.
ooojsdogjSsa body of men, an army.
dogcojS a forfeit.
ooooSs©^ company, society.
ooooGC^cgoSg defamation of character.
oqgoosdo^goooo©^ small causes.
o©o«I> a security, to engage for security.
cosoopS to give bail, or security.
©o^j<S a security bond.
goooS to conquer, overcome.
GS to conquer, overcome.
CO banner, flag of victory.
oo a conqueror.
c^8©gS a kettle drum.
ooSs a watch-house, sentry-box.
G©oS a watchman, sentry.
oo<S an outpost.
cooooS to reconnoitre.
o^8 to reconnoitre.
00800S a captain.
opgaS the Honorable Company.
oo_gct8«S8 an Officer of the Company.
o^c008cb an English tent.
![Page 151: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/151.jpg)
VOCABULARY. 143
n8o5©D8u rSoSeosojoS an agent.
nSoSo^ck an agent.
^oSoor^©D3pLc5 general power of attorney.
o8oSq a body guard.
c8o5ooo§os>g§coo5 capitation tax. *
crnpSc© a bullet, a cannon ball.
rxg&soSS to take an oath.
cmSssQ to take an oath.
ojjSzcBcS to administer an oath.
odjjsa trench, a moat.
Gctj&pDpQO a notification, a proclamation.
g(oq8CO<S8(o88 principal assistant to a head man.
GJcgoSoDP a revenue receipt.
c(co8 a debt.
g to let out, or lend money.©08 a debtor.
ooS to incur a debt.
j)S a creditor.
scoooS a calassee, lascar.
qcoS a fortification separate from the main force.
s>c|5to hold out.
| a justice of the peace, a petty magistrate.
«Ss a justice of the peace, a petty magistrate.
^oSq§ a quarrel.
G^j8cp8to borrow or lend, to hire or let.
^"[cSooosto shut up, place in confinement.
G@($2
a lawyer's advance fee.
cjgoogSoo^)a foot soldier.
^3| to levy, make an assessment.
^ an assessment roll.
^©oc^Ss an assessment roll.
C£800gSa mischief maker.
((jSsso^refuse to obey.
![Page 152: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/152.jpg)
144 VOCABULARY.
GgolctSa cash fine.
gcgooS^ to levy a direct tax.
gc oSSs a cash keeper, treasurer.
Ggo^cooS^oSi cg^Seou draft, bill of exchange.
€>88t@^8 cartridge paper.
©§ war, battle.
ch a lieutenant general.
gcooSoog^ooS field ordnance.
000088 a parade ground.
ooSooo military accoutrements, weapons, instru-
ments of war.
0808 to engage in battle, fight.
cfjSs—
(§8 to engage in battle, fight.
ojoS—
j|8to be defeated, lose a battle.
opqS—°J@ 8 a general, a chief in command.
©pScoos a drummer.
©^>o§a train of gunpowder, a fuse.
©£joS shot, grape shot.
©D3j]_6"*a written contract.
©o^jii©00008 to make complaint in writing.
©OG3p§d3o8 post-office.
©ogojo§c8oS^8 post master.
©ocjSs a register, account, bill.
eS^ registry book.
©08Q§ given in advance, a pledge, earnest money.
8o5ooo£ooGp8«8 to suspect, be suspicious.
S^n 8Sg(qoS8 a swivel, a jinjal.
§cj8 to pass sentence.
OjoSa judicial decision, when the government is
prosecutor.
®&&u cocSSS married householders, or lodgers.
|cp a place for arbitration.
°i@ 8 an ai'hitrator.
![Page 153: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/153.jpg)
VOCABULARY. 145
gcpoooScoo a witness before a court.
|cpoogo an arbitrator.
c©o8 to watch, keep watch, as a sentry.
gc?^©o an unjust, or illegal accusation,
^dj to accuse in law, as a plaintiff.
aooS^Seo a writing for presentation.
soSeo an order repeated in writing.
so8[3o5 to decide in law.
o»«<sf)^a jemadar.
pocooooSlsjcps a counterfeit rupee.
coS a stockade, a fortification.
^ to encamp, go into quarters.
goS the wing of an army.
C£^8ocSto lie in ambush.
jj|8a captain, the commander of a company.
QS to lie in ambush.
odds a 'son of the camp,' a private soldier.
oocp8 law (moral or judicial).
b a defendant.
©£jo5the costs of a law suit.
IjdijSto prosecute in law, as a plaintiff.
cS&scjpSoj one who tries to avoid the law.
|S to gain a suit in law.
wcoooS a civil jail.
-o|J8a civil court.
"woiL@ 8 a chief-justice, a supreme judge.
-^ a lawsuit.
-jj)8to lose a case in law.
-c^a plaintiff.
oS to be of age in law.
"°j(3 8 a magistrate, judge.
oooo^ an allotment, a portion of work.
7
![Page 154: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/154.jpg)
146 VOCABULARY.
ooooSS to have an allotment, or portion of work.
06^8 a present made to pervert justice, a bribe.
oo^8©08 to take a bribe.
odc$[a spy.
<£>©Sii ojcoo8cb a moveable tent.
goooSss, to collect, as dues, taxes.
coggof|8a thannah.
oocpSjjofficer of the thannah.
©dgc^8writer at a thannah.
sqS the Magistrate.
oosg^S the Magistrate.
°ft(c§8 head-man of a thannah.
ooo8cgoS pronounced ooc^oS a sword.
§ pronounced oD8§ a robber.
0808 the stocks.
cSoSooS to put in the stocks.
ccooS a jail, prison.
jj^8a jailor.
ogoScjgsto abscond.
9§ol a darogah.
olcoS chastisement, punishment.
eg a line, mulct.
-cos to punish, inflict punishment.gqoo a circle, or district.
§Sg8& a licensed gambling house, opium or arrack shop.
ogoooS a code of laws, statute law.
^g3s a rule, precedent.
^oS a territory, province.
eS a boundary line.
|o1oS number.
^d§ a constable.
p8o^8 the trunnion of a gun.
^ocjSa naigue.
![Page 155: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/155.jpg)
TOCABULART. 147
SoS8o5o6^8 a bribe to suppress evidence.
oogo a permit from government.
£© a form, pattern.
^©oaSs a register.
goTS to pawn, mortgage.
cgS a pledge, pawn.
jg^oo^8 a royal edict.
Q&8^) to average.
c§©D a certificate of discharge, a receipt.
o&ssSsoogS to arrest.
§o5©o a written decision.
jgoSajs a precedent in law. »
og|o^od<5Ja burkendaz.
<^8a mortar (military).
^8coS a bomb-shell.
SjJcS military force, soldiers, troops, a colonel, a milita-
^^^ry officer.
(0^8—sn-nS — «8 a general, commander-in-chief.
gQ — o) forces, troops.
oo8oao80Dg^coo5§8 Board of Revenue in Bengal.
co^jpo^8 a treasurer, the keeper of a treasury.
cSjJoSa treasury.
§8<solcScOoS^oS a matchlock, any kind of fire-arms.
§8cg a rocket (flying fire).
jg£8©_mounted militia.
^oS officer in charge of mounted militia.
^SsooiS cavalry.
ESscoo^oS a petronel, a horsemans,
pistol.
j3u c^08 a debt.
3i to let or lend money.G3i8 to borrow money.©08 a debtor.
aotS to pay a debt.
![Page 156: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/156.jpg)
148 VOCABULARY.
(8000S to increase by interest.
dBS a security for debt.
08811 — gos the interest of a debt.
c^Ssthe principal of a debt.
31S creditor.
G8O6l?e0 a *an^ grant -
sScGgS revenue paid on the produce of the
ground.
08 Ss a measurer of ground, a surveyor^
(§1§8 a fortification of earth.
cBSsf^cSexecutive engineer.
o^Ss^cS^s executive engineer's office.
§S8u G§co5 waste land.
(Ha fortified place, town, &c.
G a fortification.
§8 the walls of a fortress. ^§8J^ood8h
o^ the governor of a city.
o£l)8 the magistrate's office.
^oSspS a written official notice, a legal precept.
£ a record, register.
0008 to enter among official records.
•OOD8 to mark, note down.
^oes a letter of instruction, advice.
cpcSoS to instruct, give instructions.
^jgSoogS a complainant.
00&8 gunpowder.coooS a cartridge.
coooSdSoS a cartridge-box.
cBoS a powder magazine.
cjSsjtSooSsoo a breast-plate.
€|Sooo8a fence or palisade outside of a fortification.
g^c(cd8 a robber, rebel.
©8 war.
![Page 157: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/157.jpg)
VOCABULARY. 149
cjSsqg—§S to quarrel.
ooS an opponent in a quarrel.
GO to seek a quarrel.
co an enemy.
acotS an outpost.
cpodlcuS punishment inflicted by government authority.
Gpo»oo5 a heavy fine.
1)8 any criminal court.
OOC09I8 the supreme criminal court.
j conduct exposing to a heavy penalty.
Gpo»oooS a new rule, or law.
ScqdgoodcSo^) a commissariat granary.
Q§8G]S8s>o5in a tumultuous manner, as a mob.
<9)8 a court house, place where justice is administered,
o©Gp8 member of a court.
©OGQ8 clerk of a court.
§qSqicS decree of a court.
gqoS a deputy governor of a maratime province.
©08 a government writer's fee.
^oo5s a battle-axe.
c8oS a castle, tower.
co5oc& to form a company of soldiers.
«o5 a soldier.
o5 a military ensign, colors.
coo a war-boat.
"°£@ 8 head*man>chief of a village.
^8 to fail, be defeated,
cgjc^an advocate, a lawyer.
gocsflSs the chief of a village.
>Dj(3 8 ^ie c^e^ °f a village.
c©oS a village watchman.
<£c(og
8 a fine imposed on a whole village collect-
ively.
![Page 158: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/158.jpg)
150 VOGABULART.
cooSg©dS8cooS to advance, as the wing of an array.
^©ogo8q£g§ a written land grant.
^ eDCl°i a grantee.
*gocoScJjSs
to bribe.
c8o5 manacles, the pillory. ,
|oS a weapon.
^>o§o8S a soldier.
^oSdBoS an arsenal.
wgjan executioner.
u qgocoS a prison for condemned criminals.
90S a signature, a certificate.
-^oScfisto affix a signature,
c) persons, or plunder obtained in war.
,cl6fP SP°^> plunder.
•GKS&8 to take captive, to capture.
-cSScQi to bribe secretly.
C0s> monthly salary.
cogSs^c^S a gallows.
°28? a P ^ ^ax#
ojcgcSoog^GcoS capitation tax.
gcooSgsASs an auctioneer.
& to rejoin, make a rejoinder.
gcoo5s to stake in a wager, gamble, bet.
djJcoosto be litigious, forward to prosecute.
co a spear.
cogtScco^oS a musket with a bayonet.
cooogS a dart.
gcod£g8& a watch-house, a lock-up.
GCOnooSeo a petition.
cgo©o a petition.
6}^©oa petition.
ogo5Gco5<|8 a supreme court.
c^ooc^GCOoeosJi^a deed.
![Page 159: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/159.jpg)
VOCABULARY. 151
ooSgoo8sb a batterring-ram.
oScg income.
008 duty, service due.
oo5oocp8ft official duties.
o^gcoooSwSs an assistant to a deputy commissioner.
oScoS to tie hand and foot.
dlG|S©o a warrant.
oOfgcpS* an epoch, date, year, an obligatory writing.
oooScoooooS produce evidence, show proof.
s> a witness.
oj©owritten evidence.
©o written testimony.
•cos —(3 produce evidence, show proof.
ooSg^ timber duties.
ojgooc8§j to be under an engagement.
oogodBoS to administer an oath.
o!p^o§ to take an oath, imprecate evil on one's
self.
^ to affirm solemnly, take an oath.
<go3to break an engagement.
oo^oojoSa two edged sword.
ooosuooS an iron helmet.
ooajSoaSSjcoat of mail.
ooSsoojpS a bomb-shell.
ooo8§8ood8^ disease, sickness.
oj^ a soldier.
oj^soooSs a champion, a hero.
op^Sj!a covert on a fortification.
coooo§8©3 a will.
cooooS8©oooo8G8Go30opS to bequeath by will.
![Page 160: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/160.jpg)
TERMS OF RELATIONSHIP.
^ -»»<+- »««.
OOODG008 a little child, an infant.
ooSc8 an elder brother.
os>S« an elder sister.
9900 a fathdr.
oscoS an ancestor of the 5th degree.
osooooossnSs paternal relations.
odc8 an ancestor of the 4th degree : the father of a great-
grandfather.
ooc8« the mother of the same.
D3G0O8 a great-grandfather.
o9goo8« a great-grandmother.
ood^sa grandfather.
ODCOD8 a grandmother.
os>«o5 mother.
os>8 mother, miss, madam,—a term of compellation by
which a daughter, wife, or any woman, younger
than the speaker, is addressed in the way of
affection or friendship.
oDSjgososcojsjosGOOOgSosScfjJiig«o£ a step-brother.
oooo6o8cooo£8os>S«h §>£>« a step-sister.
oogw mother.
os>g«(o^8 goody.
oocwoS a brother.
osx^saaSsooS seven degrees of ancestry, reckoning
upward, viz.: ooooios>d^8i
oogcdsi odc8i oocoSi
QOGpDOoS oog©« also seven degrees of posterity,
ooo8ig§8i §Si cSi
ogoSi sooSi cooSii
oo<^8©§ born of parents of the same race.
![Page 161: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/161.jpg)
TERMS OF RELATIONSHIP. 153
o©<SJ8cx>08a fellow-country-man.
cS8 a fellow-country-woman.
oo§8 aunt, a father's sister.
(SooosoSs cousins-german.
§8«Ss uncle, a mother's younger brother.
§8§8 uncle, a mother's elder brother.
(SooosoSs cousins-german.
ooow^S a husband (law term).
cgoS a descendant of the 5th generation from one's self*
s>So^8 a husband or wife.
ougSs father.
ooSa sister-in-law, a wife's younger sister, or a man's
younger brother's wife.
^d^Sa brother-in-law, a woman's elder sister's husband,
or a husband's elder brother.
gBsw a daughter-in-law.
aooS a descendant of the 7th generation.
aooS a descendant of the 6th generation.
c8 a younger brother.
c8o©S«coo5 female cousin-german.
oBgooS male cousin-german.
c8« younger sister of a woman.
co a nephew, the son of a man's sister, or a woman's
brother.
0£u a niece, the daughter of a man's sister, or of a
woman's brother.
cooSetScooDOj a collateral relative.
g^oSgooS an elder brother (royal or divine).
aS« younger sister of a man.
sSucooS female cousin-german.
COGOO a father.
co(3J8 uncle, a father's elder brother; a mother's elder
sister's husband.
![Page 162: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/162.jpg)
154: TERMS OF RELATIONSHIP.
oo(o^8(Soo 080^8 cousins-german.
coccgs uncle, a father's younger brother;
a mother's
younger sister's husband, a step-father.
(SooosoSs cousins-german.
«c8 a brother-in-law;a woman's younger sister's hus-
band;a husband's younger brother.
O0D08 a wife.
«ooo8o)ox>8 a wife's son by a former husband; a step-
son.
«^8 a sister-in-law;
a wife's elder sister;
a man's
brother's wife.
8 a daughter.
8(o^8 aunt, a mother's elder sister.
(SooosoSs cousins-srerman.
^s^8^ a widower.
^d^8« a widow.
8cog8 aunt, a mother's younger sister: a step-mother.
c«oS younger brother of a woman.
cwoScooS cousin-german.
§SoocoS80008 a bastard child.
gS a great-grandchild.
G§ 8 a grandchild.
cjgscooooSps a grandson.
s§88g a granddaughter.
s^po8oDD8 a correlative in marriage, whether husband
or wife.
cg8©D8<xo8 an adopted son.
cg800os>S father, a term of compilation.
Q §800808 mother, a term of compilation.
cooooSw a sister-in-law; a husband's sister; a woman's
brother's wife.
coooog«cooooSp8 a father-in-law.
coooog«8g a mother-in-law.
![Page 163: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/163.jpg)
TERMS OF RELATIONSHIP. 155
*.~oooo5o a brother-in-law; a wife's brother; a man's
sister's husband.
€|&?3g^6\£j|8a fellow-country-man.
ooS a husband.
coSoloooSn uooosdlooos a step-son.
co£o)c|8nwooosolcSs a step-daughter.
oiowoS a son-in-law.
coos a son.
ooo8n ooo8cgo8 a nephew.
0^8a daughter.
oJ?8nc^8cgo8
a niece.
ojco5 an infant, a little child.
![Page 164: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/164.jpg)
Vs-^^^Vla^i i Oocfr co^ S>^ g);»
-t>-{: w^ ^ >>>.•<
MONTHS OF THE YEAR.
^C* —^ «»•»»
P January ©osScOu
February goGd^cohMarch wooSoOu
April c(§co«
May cwcou
June o&oDn
July c^cJjSScOii
August (cgcjoScou
September ©oSoooSocon
October o^£§iooocou
November §oc8ocoh
December §©o6opDo
o6oj8 April ( frearlyj.
oosxj^ May. +
f>co§ .... June.
olsJji July,
cflcsHS August.
cooSodcoSs September.
ooooEsogoSOctober.
ooScsooSeSs November.
^>o5coo5 December.
jqocS January.
oo8c£ February.
oocolSs March.
![Page 165: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/165.jpg)
GGO-yc
DAYS OF THE WEEK.
Sunday V oo^&G£G$
Monday oo^coOGfo« ^^;
Tuesday oo8lca.ii
Wednesday ?§°ft8c
|."
Thursday @oodocoo8c^u
Friday c<x>oo8@ocaji
Saturday ©c^ca n
,a R a #
![Page 166: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/166.jpg)
![Page 167: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/167.jpg)
![Page 168: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/168.jpg)
![Page 169: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/169.jpg)
![Page 170: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/170.jpg)
^IVERS^0lr .
BERKELEY*-lts«A*
Return to desk from which borrowedThis book is DUE on ,h„ i Joorrowed.E °a ** last da* stamped belo
DEC 26 1
6Feb5lLR k
&»«*.
19Wlar'62K3
RECD LI
MAY 2 8 19(
21-100m.9,'47(A5702s16) 476
![Page 171: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/171.jpg)
3/n
6>«e
%c^*THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY
![Page 172: Vocabulary and phrase book in English and Burmese](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022042405/625e124389e3d6089c68b103/html5/thumbnails/172.jpg)