wantangka k u lu w a34308/wa0157_wantangka.pdf · heavy rains without thunder or lightning fall in...

21
karapurda yulyurrpu kuluw a wantangka Warlpiri

Upload: others

Post on 24-Oct-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • karapurda yulyurrpu

    k u l u w awantangka

    Warlpiri

  • wantangka kuluwa

    karapurda yulyurrpu

    Y ir r a r n u lu Jeannie Nungarrayirli, George Jampinjinparlu, Robin Japanangkarlu, Mary Napaljarrirli.

    N g u r u p a n tu rn u Howard Jungarrayirli.

    Yurntumurla 1979 re-printed 1993

    © Yuendumu School Job# 79/9 ISBN: 090 8099 789

  • Yapa kalu nyina yamangka wanta-kujaku.

    wantangka

    1

  • wantangkaWatakiyi, yuparli, yakajirri manu yawakiyi karlipa pajirni

    wantangka.

    2

  • Yimangi kalu turnu-jarri kuyungka wantangka.

    wantangka

    3

  • Jarntu kalu purraku-jarri wantangka.

    wantangka

    4

  • kuluwa

    Ngapa wiri ka wantimi wirnpa-wangu kuluwa-puru.

    5

  • kuluwaTuraki ka yukami parljungka kuluwa-puru.

    6

  • kuluwa

    Yujuku kalu yapangku ngantirni kuluwa-puru.

    7

  • kuluwaKardiya kalu wapanjayani yamparala-kurlu kuluwa-puru.

    8

  • yulyurrpuWarlpa ka wangkami kilji yulyurrpurla.

    9

  • yulyurrpuKurdu-kurdu kalu nyurnu-jarri miirnta-jangka yulyurrpurla.

    10

  • yulyurrpu

    Yapa kalu nyinami yuntangka wariu-wana yulyurrpurla.

    11

  • yulyurrpu

    Wardapi ka yukanjayani kaninjarra yulyurrpurla.

    12

  • karapurda

    Wardapi manu lungkarda kalu wilypi-pardinjayani karapurdarla,

    13

  • karapurda

    Jinjirla kalu purralyan-pardi karapurdarla.

    14

  • karapurda

    Karntangku kalurla karlami yunkaranyiki karapurdarla.

    15

  • karapurda

    Yankirrirli jaji-nyanurlu kajana kanjayani wita-wita karapurdarla.

    16

  • ENGLISH TRANSLATION

    Stories by: Jeannie Nungarrayi Goerge Jampijinpa Robin Japanangka Mary Napaljarri

    Illustrated by: Howard Jungarrayi

    Summer

    1. People sit in the shade out of the sun2. In the summer we pick wild oranges, bananas, raisins and black berries.3. In the summer flies swarm on the meat.4. In the summer dogs get very thirsty.

    Wet Weather

    5. Heavy rains without thunder or lightning fall in the wet weather.6. Trucks and cars get bogged in the wet weather.7. People build humpies in the wet weather.8. White people walk around with umbrellas in the wet weather.

    Winter

    9. Strong cold winds blow in winter.10. Children get sick from colds in winter.11. People sit in wind-breaks bythe fire in winter.12. Goannas bury deep down in the earth in winter.

    Spring

    13. Goannas and blue tongue lizards come out of their burrows in spring.14. Flowers shoot up and blossom in spring.15. Women go digging for honey-ants in spring.16. Father emu walks around with his young in spring.

  • www.cdu.edu.au/laal Tel: (08) 8946 6876 [email protected]

    This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.

    If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at

    [email protected].

    Use of this work is subject to the User License Agreement available at

    http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/

    This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-

    commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:

    This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:

    (i) give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.

    Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or

    their use;

    (ii) do not use the work for commercial purposes;

    (iii) do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and

    (iv) do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the

    licence permits.

    The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.

    The creators of this work assert their moral rights to:

    • be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must identify these creators;

    • take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and

    • take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification

    of, or derogatory action in relation to the work.

    If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive

    of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the

    Creative Commons licence.

    Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take

    legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).

    Do not remove this notice