warnings warnungen attention ... - autorizada siemens€¦ · micromaster 410 getting started guide...

2
MICROMASTER 410 Getting Started Guide English Warnings, Cautions and Notes The following Warnings, Cautions and Notes are provided for your safety and as a means of preventing damage to the product or components in the machines connected. Specific Warnings, Cautions and Notes that apply to particular activities are listed at the beginning of the relevant sections. Please read the information carefully, since it is provided for your personal safety and will also help prolong the service life of your inverter and the equipment you connect to it. Deutsch Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise Die nachstehenden Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise sind für die Sicherheit des Benutzers vorgesehen sowie als Hilfsmittel, um Schaden an dem Erzeugnis oder an Teilen der angeschlossenen Maschine z u verhindern. Spezifische Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise , die für bestimmte Tätigkeiten gelten, sind am Anfang der jeweiligen Abschnitte zusammengestellt. Bitte diese Informationen sorgfältig lesen, da sie für Ihre persönliche Sicherheit bestimmt sind und auch eine längere Lebensdauer des Umrichters und der daran angeschlossenen Geräte unterstützen. Français Avertissements et remarques Les avertissements et remarques figurant dans la suite sont donnés pour assurer la sécurité de l’utilisateur ai nsi que pour prévenir des dommages sur le produit ou sur des éléments de la machine raccordée. Les avertissements et remarques spécifiques, applicables à certaines activités, sont regroupés au début du chapitre correspondant. Prière de lire attentivement c es informations car elles sont importantes pour votre sécurité personnelle ainsi que pour assurer une longue durée de vie du variateur ainsi que des appareils raccordés. Espańol Advertencias, precauciones y notas Las presentes advertencias, precauciones y notas están pensadas para su seguridad y como medio para prevenir daños en el producto o en componentes situados en las máquinas conectadas. Advertencias, precauciones y notas específicas aplicables en actividades particulares figuran al comienzo de los capítulos o apartados correspondientes. Rogamos leer cuidadosamente la información ya que se entrega para su seguridad personal y le ayudará a prolongar la vida útil de su convertidor y el equipo que conecte al mismo. Italiano Avvertenze tecniche di sicurezza La presente guida operativa contiene avvertenze tecniche relative alla sicurezza delle persone ed alla prevenzione dei danni materiali che vanno assolutamente osservate. Le avvertenze, contrassegnate da un triangolo, a seconda del grado di pericolo, sono chiamate Pericolo, Attenzione, Avvertenze e sono di solito riportate all’inizio dei vari capitoli . Si raccomanda di leggere con attenzione le informazioni fornite, in quanto sono state stilate per garantire l’incolumità personale e per contribuire a prolungare la durata di funzionamento sia dell'Inverter sia delle apparecchiature ad esso collegate. English Deutsch Français Espańol Italiano ! Warnings This equipment contains dangerous voltages and controls potentially dangerous rotating mechanical parts. Non-compliance with Warnings or failure to follow the instructions contained in this manual can result in loss of life, severe personal injury or serious damage to property. Only suitably qualified personnel should work on this equipment, and only after becoming familiar with all safety notices, installation, operation and maintenance procedures contained in this manual. The successful and safe operation of this equipment is dependent upon its proper handling, installation, operation and maintenance. The DC link of all MICROMASTER modules remains at a hazardous voltage level for 5 minutes after all voltages have been disconnected. Therefore always wait for 5 minutes after disconnecting the inverter from the power supply before carrying out work on any MICROMASTER modules. This equipment is capable of providing internal motor overload protection in accordance with UL508C. Refer to P0610 (level 3) and P0335. Motor overload protection can also be provided using an external PTC via a digital input. This equipment is suitable for use in a circuit capable of delivering not more than 10,000 symmetrical amperes (rms), for a maximum voltage of 115 V / 230 V when protected by an H, J or K type fuse, a circuit breaker or self-protected combination motor controller. Class 1 60/75° copper wire only (230V). Class 1 75° copper wire only (115V). Refer to the Operating Instructions for tightening torques. The mains input, DC and motor terminals carry dangerous voltages even if the inverter is inoperative, wait 5 minutes to allow the unit to discharge after switching off before carrying out any installation work. Note Before carrying out any installation and commissioning procedures, you must read all safety instructions and warnings, including all warning labels attached to the equipment. Make sure that the warning labels are kept in a legible condition and ensure missing or damaged labels are replaced. Maximum surrounding ambient temperature 40º C /50º C where appropriate. ! Warnungen Das vorliegende Gerät führt gefährliche Spannungen und steuert umlaufende mechanische Teile, die gegebenenfalls gefährlich sind. Die Missachtung der Warnungen oder das Nichtbefolgen der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen kann Lebensgefahr, schwere Körperverletzung oder schwerwiegenden Sach- schaden bewirken. An diesen Geräten darf nur geeignetes, qualifiziertes Personal arbeiten, und nur, nachdem es sich mit allen Sicherheitshinweisen, Installations-, Betriebs- und Wartungsanweisungen, die in dieser Anleitung vorhanden sind, vertraut gemacht hat. Der erfolg- reiche und gefahrlose Betrieb des Gerätes hängt von seiner ordnungsgemäßen Handhabung, Installation, Bedienung und Wartung ab. Der Zwischenkreis aller MICROMASTER-Geräte behält nach dem Abtrennen sämtlicher Spannungen 5 Minuten lang eine gefährliche Spannung bei. Deshalb vor dem Durchführen von Arbeiten an einer der MICROMASTER- Baugruppen nach dem Abtrennen des Umrichters von der Stromversorgung 5 Minuten abwarten. Dieses Gerät kann inneren Motorüberlastungsschutz gemäß UL508C, herstellen. Siehe P0610 (Stufe 3) und P0335. Motorüberlastungsschutz kann auch durch Verwendung eines externen PTC (Kaltleiters) über einen Digitaleingang hergestellt werden. Dieses Gerät kann in Netzen eingesetzt werden, die einen symmetrischen Strom von höchstens 10.000 A (eff) bei einer maximalen Spannung von 115 V/230 V liefern, wenn es durch eine Sicherung vom Typ H, J oder K, einen Leitungsschutzschalter oder durch einen abgesicherten Motorabzweig geschützt ist. Klasse 1 60/75ºC, nur Kupferleiter (230V). Klasse 1 75ºC, nur Kupferleiter (115V). Anzugsdrehmomente: Siehe Betriebsanleitung. Die Netzeingangsklemmen, die Gleichspannungs- und Motorklemmen führen auch bei nicht arbeitendem Umrichter gefährliche Spannungen; vor dem Durchführen von Installationsarbeiten nach dem Abschalten des Gerätes 5 Minuten für das Entladen abwarten. Hinweise Vor der Durchführung von Installations- und Inbetriebnahmearbeiten unbedingt alle Sicherheitsanweisungen und Warnungen bitte sorgfältig lesen, ebenso alle am Gerät angebrachten Warnschilder. Darauf achten, dass Warnschilder in leserlichem Zustand gehalten werden und dafür sorgen, dass fehlende oder beschädigte Schilder gegebenenfalls ausgetauscht werden. Die maximal zulässige Umgebungstemperatur beträgt je nach Gerät 40 °C bzw. 50 °C. ! Attention Le présent appareil est le siège de tensions dangereuses et pilote des pièces mécaniques rotatives qui peuvent présenter une source de danger. Le non-respect des avertissements ainsi que des consignes de sécurité figurant dans cette notice peuvent entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels importants. Seules des personnes qualifiées sont habilitées à intervenir sur cet appareil, et cela uniquement après qu’elles se soient familiarisées avec toutes les consignes de sécurité, les instructions d’installation, d’exploitation et de maintenance mentionnées dans cette notice. Le fonctionnement correct et sûr de cet appareil présuppose une manipulation, une installation, une utilisation et une maintenance conformes aux règles de l’art. Sur tous les MICROMASTER, il subsiste une tension élevée dans le circuit intermédiaire pendant les 5 minutes qui suivent la mise hors tension. Après coupure du variateur, il faudra par conséquent attendre le temps nécessaire avant d’intervenir sur les modules du MICROMASTER. Cet appareil est capable d ‘offrir une protection interne de la surcharge thermique du moteur conforme à UL 508C. Se reporter à P0610 (Niveau 3) et P0335. La protection de surcharge thermique du moteur peut également être assurée par une sonde CTP montée sur le moteur. Cet appareil peut être utilisé dans des réseaux qui fournissent un courant symétrique de 10.000 A (eff) maximum avec une tension maximale de 115 V / 230 V, lorsqu‘il est protégé par un fusible de type H, J ou K, un disjoncteur de protection ou une dérivation de moteur protégée par fusible. Seulement cable de cuivre Classe 1 60/75ºC (230V) Seulement cable de cuivre Classe 1 75ºC (115V) Se référer au manuel d’utilisation pour les couples de serrage Les bornes du réseau, les bornes de tension continue et de départ vers le moteur peuvent être sous tension dangereuse même lorsque le variateur est à l’arrêt ; après coupure du variateur, attendre 5 minutes (décharge des condensateurs) avant d’intervenir sur l’appareil. Remarques Avant de procéder à l’installation et à la mise en service, il faut lire attentivement les consignes de sécurité et les avertissements ainsi que toutes les marques d’avertissement apposées sur l’appareil. Veillez à maintenir la lisibilité des marques d’avertissement et à remplacer celles qui manquent ou qui ont été dégradées. La température de service maximale est de 40° C ou 50° C. ! Advertencias Este equipo incluye piezas bajo tensión peligrosa y controla órganos mecánicos en rotación potencialmente peligrosos. El no res- peto de las Advertencias o la no observación de las instrucciones contenidas en esta Guía pueden provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales considerables. En este equipo sólo deberá trabajar personal adecuadamente cualificado y sólo una vez familiarizado con todas las consignas de seguridad, procedimientos de instalación, operación y mantenimiento contenidos en este Manual. El funcionamiento exitoso y seguro de este equipo depende de si ha sido manipulado, instalado, operado y mantenido adecuadamente. En el circuito intermedio de todos los módulos MICROMASTER permanece un nivel de tensión peligroso durante 5 minutos tras que hayan sido desconectadas todas las tensiones. Por ello, una vez desconectado el convertidor de la fuente de alimentación, espere 5 minutos antes de efectuar trabajos en cualquier módulo MICROMASTER. Este equipo suministra internamente la protección contra sobrecarga del motor de acuerdo a la UL508C. Véase al P610 (nivel 3) y P0335. Puede conseguirse también protección contra sobrecargas del motor utilizando una PTC externa a través de una entrada digital. Este equipo es apto para utilizarlo en redes equilibradas capaces de entregar como máximo 10.000 amperios (eficaces), para tensión máxima de 115 V / 230 V, si está protegido por fusible de tipo H, J o K, por un interruptor automático o mediante una línea derivada para el motor protegida. Sólo cableado de cobre Clase 1 60/75ºC (230V). Sólo cableado de cobre Clase 1 75ºC (115V). Consulte el Manual de instrucciones para los pares de apriete. Las entradas de red, los bornes de corriente continua y del motor pueden estar sometidas a tensión peligrosa aunque no esté fun- cionando el convertidor; antes de realizar cualquier trabajo de instalación, esperar 5 minutos para que la unidad pueda descar- garse después de haberse desconectada de la fuente de alimentación. Notas Antes de efectuar cualquier tipo de trabajo de instalación y puesta en servicio es necesario leer todas las instrucciones y advertencias de seguridad, incluyendo los rótulos de advertencia fijados al equipo. Asegúrese que dichos rótulos y advertencias estén siempre legibles y tome las medidas necesarias para sustituir inmediatamente los rótulos perdidos o dañados. La temperatura ambiente máxima permitida será de 40°C ó 50ºC, dependiendo del equipo. ! Pericolo La presente apparecchiatura contiene tensioni pericolose e controlla parti meccaniche rotanti potenzialmente pericolose. L'inosservanza delle relative misure di sicurezza può causare la morte, gravi lesioni alle persone e ingenti danni materiali. Sulla presente apparecchiatura dovrà operare esclusivamente personale appositamente qualificato e solamente dopo che abbia acquisito piena dimestichezza in merito a tutte le informazioni di sicurezza ed alle procedure di installazione, uso e manutenzione riportate in questa guida. Il corretto e sicuro funzionamento della presente apparecchiatura dipende dall'idoneità degli interventi di installazione, uso e manutenzione. Il circuito intermedio di tutti i moduli MICROMASTER rimane caricato a livelli pericolosi di tensione per 5 minuti dopo aver disattivato tutte le alimentazioni elettriche. Di conseguenza, prima di effettuare qualsiasi intervento sui moduli MICROMASTER, si raccomanda di attendere almeno 5 minuti dopo aver disattivato l’inverter. Questo apparecchio è in grado di provvedere internamente alla protezione per sovraccarico del motore in accordo con UL508C. Riferimento a P0610 (livello 3) e P0335. La protezione per sovraccarico del motore può essere realizzata anche usando una PTC esterna tramite ingresso digitale. Questa apparecchiatura è adatta per l'impiego in circuiti capaci di fornire al max. 10.000 A simmetrici (rms) con una tensione massima di 115/230 V, se protetto con fusibili del tipo H, J o K, un interruttore di potenza oppure una derivazione motore autoprotetta. Classe 1 60/75°C solo filo di rame (230V). Classe 1 75°C solo filo di rame (230V). Riferimento alle Istruzioni di servizio per coppie di serraggio. I morsetti di allacciamento alla rete, quelli in c.c. e quelli sul motore possono trovarsi a tensioni pericolose anche nel caso in cui l'inverter sia disattivato; prima di effettuare interventi di installazione attendere 5 minuti dopo averlo disattivato. Avvertenza Prima di procedere all'installazione ed alla messa in esercizio, è necessario leggere attentamente le istruzioni di sicurezza e le avvertenze, incluse tutte le targhette di avvertimento applicate alle apparecchiature. Accertarsi che le targhette di avvertimento siano conservate in condizioni leggibili e si abbia cura di sostituire le targhette mancanti o danneggiate. La massima temperatura ambiente ammissibile è, a seconda degli apparecchi, di 40 risp. 50°C. Dimension Drawings Maßbilder Encombrements Dibujos acotados Disegni quotati Terminal Tightening Torques Anzugsmomente für Schraubklemmenanschlüsse Couple de serrage des bornes 1.1 Nm (9.8 lbf. In) Pares de apriete para los terminales de tornillo [Motor PE = 0.8 Nm (7.1 lbf. In)] Coppie di serraggio per connessioni con morsetti a vite 30 mm 100 mm 30 mm 100 mm 12 mm (0.47") 69 mm (2.72") 160 mm (6.30") 150 mm (5.91") FSAA 118 mm (4.65") FSAB 138 mm (5.43") Ø 4.5 mm (0.18") Clearance Distances Connecting Power Terminals Leistungsanschlüsse Connexions de puissance Conexionado de los terminales de potencia Connessioni Inverter Umrichter Variateur Convertidor Inverter Motor Motor Moteur Motor Motore Connecting Control Terminals Anschließen der Steuerklemmen Connexions de commande Conexionado de los terminales de control Connessione die morsetti di comando

Upload: others

Post on 07-Apr-2020

14 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Warnings Warnungen Attention ... - Autorizada Siemens€¦ · MICROMASTER 410 Getting Started Guide English Warnings, Cautions and Notes vorhanden sind, vertraut gemacht hat

MICROMASTER 410Getting Started Guide

English

Warnings, Cautions and Notes The following Warnings, Cautions and Notes are provided for your safety and as a means of preventing damage to the product or components in the machines connected. Specific Warnings, Cautions and Notes that apply to particular activities are listed at the beginning of the relevant sections. Please read the information carefully, since it is provided for your personal safety and will also help prolong the service life of your inverter and the equipment you connect to it.

Deutsch

Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise Die nachstehenden Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise sind für die Sicherheit des Benutzers vorgesehen sowie als Hilfsmittel, um Schaden an dem Erzeugnis oder an Teilen der angeschlossenen Maschine z u verhindern. Spezifische Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise , die für bestimmte Tätigkeiten gelten, sind am Anfang der jeweiligen Abschnitte zusammengestellt. Bitte diese Informationen sorgfältig lesen, da sie für Ihre persönliche Sicherheit bestimmt sind und auch eine längere Lebensdauer des Umrichters und der daran angeschlossenen Geräte unterstützen.

Français

Avertissements et remarques Les avertissements et remarques figurant dans la suite sont donnés pour assurer la sécurité de l’utilisateur ai nsi que pour prévenir des dommages sur le produit ou sur des éléments de la machine raccordée. Les avertissements et remarques spécifiques, applicables à certaines activités, sont regroupés au début du chapitre correspondant. Prière de lire attentivement c es informations car elles sont importantes pour votre sécurité personnelle ainsi que pour assurer une longue durée de vie du variateur ainsi que des appareils raccordés.

Espańol

Advertencias, precauciones y notas Las presentes advertencias, precauciones y notas están pensadas para su seguridad y como medio para prevenir daños en el producto o en componentes situados en las máquinas conectadas. Advertencias, precauciones y notas específicas aplicables en actividades particulares figuran al comienzo de los capítulos o apartados correspondientes. Rogamos leer cuidadosamente la información ya que se entrega para su seguridad personal y le ayudará a prolongar la vida útil de su convertidor y el equipo que conecte al mismo.

Italiano

Avvertenze tecniche di sicurezza La presente guida operativa contiene avvertenze tecniche relative alla sicurezza delle persone ed alla prevenzione dei danni materiali che vanno assolutamente osservate. Le avvertenze, contrassegnate da un triangolo, a seconda del grado di pericolo, sono chiamate Pericolo, Attenzione, Avvertenze e sono di solito riportate all’inizio dei vari capitoli . Si raccomanda di leggere con attenzione le informazioni fornite, in quanto sono state stilate per garantire l’incolumità personale e per contribuire a prolungare la durata di funzionamento sia dell'Inverter sia delle apparecchiature ad esso collegate.

English Deutsch Français Espańol Italiano

! Warnings � This equipment contains dangerous

voltages and controls potentially dangerous rotating mechanical parts. Non-compliance with Warnings or failure to follow the instructions contained in this manual can result in loss of life, severe personal injury or serious damage to property.

� Only suitably qualified personnel should work on this equipment, and only after becoming familiar with all safety notices, installation, operation and maintenance procedures contained in this manual. The successful and safe operation of this equipment is dependent upon its proper handling, installation, operation and maintenance.

� The DC link of all MICROMASTER modules remains at a hazardous voltage level for 5 minutes after all voltages have been disconnected. Therefore always wait for 5 minutes after disconnecting the inverter from the power supply before carrying out work on any MICROMASTER modules.

� This equipment is capable of providing internal motor overload protection in accordance with UL508C. Refer to P0610 (level 3) and P0335. Motor overload protection can also be provided using an external PTC via a digital input.

� This equipment is suitable for use in a circuit capable of delivering not more than 10,000 symmetrical amperes (rms), for a maximum voltage of 115 V / 230 V when protected by an H, J or K type fuse, a circuit breaker or self-protected combination motor controller.

� Class 1 60/75° copper wire only (230V). � Class 1 75° copper wire only (115V). � Refer to the Operating Instructions for

tightening torques. � The mains input, DC and motor terminals

carry dangerous voltages even if the inverter is inoperative, wait 5 minutes to allow the unit to discharge after switching off before carrying out any installation work.

Note Before carrying out any installation and commissioning procedures, you must read all safety instructions and warnings, including all warning labels attached to the equipment. Make sure that the warning labels are kept in a legible condition and ensure missing or damaged labels are replaced.

Maximum surrounding ambient temperature 40º C /50º C where appropriate.

! Warnungen

� Das vorliegende Gerät führt gefährliche Spannungen und steuert umlaufende mechanische Teile, die gegebenenfalls gefährlich sind. Die Missachtung der Warnungen oder das Nichtbefolgen der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen kann Lebensgefahr, schwere Körperverletzung oder schwerwiegenden Sach-schaden bewirken.

� An diesen Geräten darf nur geeignetes, qualifiziertes Personal arbeiten, und nur, nachdem es sich mit allen Sicherheitshinweisen, Installations-, Betriebs- und Wartungsanweisungen, die in dieser Anleitung vorhanden sind, vertraut gemacht hat. Der erfolg-reiche und gefahrlose Betrieb des Gerätes hängt von seiner ordnungsgemäßen Handhabung, Installation, Bedienung und Wartung ab.

� Der Zwischenkreis aller MICROMASTER-Geräte behält nach dem Abtrennen sämtlicher Spannungen 5 Minuten lang eine gefährliche Spannung bei. Deshalb vor dem Durchführen von Arbeiten an einer der MICROMASTER-Baugruppen nach dem Abtrennen des Umrichters von der Stromversorgung 5 Minuten abwarten.

� Dieses Gerät kann inneren Motorüberlastungsschutz gemäß UL508C, herstellen. Siehe P0610 (Stufe 3) und P0335. Motorüberlastungsschutz kann auch durch Verwendung eines externen PTC (Kaltleiters) über einen Digitaleingang hergestellt werden.

� Dieses Gerät kann in Netzen eingesetzt werden, die einen symmetrischen Strom von höchstens 10.000 A (eff) bei einer maximalen Spannung von 115 V/230 V liefern, wenn es durch eine Sicherung vom Typ H, J oder K, einen Leitungsschutzschalter oder durch einen abgesicherten Motorabzweig geschützt ist.

� Klasse 1 60/75ºC, nur Kupferleiter (230V). � Klasse 1 75ºC, nur Kupferleiter (115V). � Anzugsdrehmomente: Siehe Betriebsanleitung. � Die Netzeingangsklemmen, die

Gleichspannungs- und Motorklemmen führen auch bei nicht arbeitendem Umrichter gefährliche Spannungen; vor dem Durchführen von Installationsarbeiten nach dem Abschalten des Gerätes 5 Minuten für das Entladen abwarten.

Hinweise Vor der Durchführung von Installations- und Inbetriebnahmearbeiten unbedingt alle Sicherheitsanweisungen und Warnungen bitte sorgfältig lesen, ebenso alle am Gerät angebrachten Warnschilder. Darauf achten, dass Warnschilder in leserlichem Zustand gehalten werden und dafür sorgen, dass fehlende oder beschädigte Schilder gegebenenfalls ausgetauscht werden.

Die maximal zulässige Umgebungstemperatur beträgt je nach Gerät 40 °C bzw. 50 °C.

! Attention

� Le présent appareil est le siège de tensions dangereuses et pilote des pièces mécaniques rotatives qui peuvent présenter une source de danger. Le non-respect des avertissements ainsi que des consignes de sécurité figurant dans cette notice peuvent entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels importants.

� Seules des personnes qualifiées sont habilitées à intervenir sur cet appareil, et cela uniquement après qu’elles se soient familiarisées avec toutes les consignes de sécurité, les instructions d’installation, d’exploitation et de maintenance mentionnées dans cette notice.

� Le fonctionnement correct et sûr de cet appareil présuppose une manipulation, une installation, une utilisation et une maintenance conformes aux règles de l’art. Sur tous les MICROMASTER, il subsiste une tension élevée dans le circuit intermédiaire pendant les 5 minutes qui suivent la mise hors tension. Après coupure du variateur, il faudra par conséquent attendre le temps nécessaire avant d’intervenir sur les modules du MICROMASTER.

� Cet appareil est capable d ‘offrir une protection interne de la surcharge thermique du moteur conforme à UL 508C. Se reporter à P0610 (Niveau 3) et P0335. La protection de surcharge thermique du moteur peut également être assurée par une sonde CTP montée sur le moteur.

� Cet appareil peut être utilisé dans des réseaux qui fournissent un courant symétrique de 10.000 A (eff) maximum avec une tension maximale de 115 V / 230 V, lorsqu‘il est protégé par un fusible de type H, J ou K, un disjoncteur de protection ou une dérivation de moteur protégée par fusible.

� Seulement cable de cuivre Classe 1 60/75ºC (230V)

� Seulement cable de cuivre Classe 1 75ºC (115V)

� Se référer au manuel d’utilisation pour les couples de serrage

� Les bornes du réseau, les bornes de tension continue et de départ vers le moteur peuvent être sous tension dangereuse même lorsque le variateur est à l’arrêt ; après coupure du variateur, attendre 5 minutes (décharge des condensateurs) avant d’intervenir sur l’appareil.

Remarques

Avant de procéder à l’installation et à la mise en service, il faut lire attentivement les consignes de sécurité et les avertissements ainsi que toutes les marques d’avertissement apposées sur l’appareil. Veillez à maintenir la lisibilité des marques d’avertissement et à remplacer celles qui manquent ou qui ont été dégradées. La température de service maximale est de 40° C ou 50° C.

! Advertencias

� Este equipo incluye piezas bajo tensión peligrosa y controla órganos mecánicos en rotación potencialmente peligrosos. El no res-peto de las Advertencias o la no observación de las instrucciones contenidas en esta Guía pueden provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales considerables.

� En este equipo sólo deberá trabajar personal adecuadamente cualificado y sólo una vez familiarizado con todas las consignas de seguridad, procedimientos de instalación, operación y mantenimiento contenidos en este Manual. El funcionamiento exitoso y seguro de este equipo depende de si ha sido manipulado, instalado, operado y mantenido adecuadamente.

� En el circuito intermedio de todos los módulos MICROMASTER permanece un nivel de tensión peligroso durante 5 minutos tras que hayan sido desconectadas todas las tensiones. Por ello, una vez desconectado el convertidor de la fuente de alimentación, espere 5 minutos antes de efectuar trabajos en cualquier módulo MICROMASTER.

� Este equipo suministra internamente la protección contra sobrecarga del motor de acuerdo a la UL508C. Véase al P610 (nivel 3) y P0335. Puede conseguirse también protección contra sobrecargas del motor utilizando una PTC externa a través de una entrada digital.

� Este equipo es apto para utilizarlo en redes equilibradas capaces de entregar como máximo 10.000 amperios (eficaces), para tensión máxima de 115 V / 230 V, si está protegido por fusible de tipo H, J o K, por un interruptor automático o mediante una línea derivada para el motor protegida.

� Sólo cableado de cobre Clase 1 60/75ºC (230V).

� Sólo cableado de cobre Clase 1 75ºC (115V). � Consulte el Manual de instrucciones para los

pares de apriete. � Las entradas de red, los bornes de corriente

continua y del motor pueden estar sometidas a tensión peligrosa aunque no esté fun-cionando el convertidor; antes de realizar cualquier trabajo de instalación, esperar 5 minutos para que la unidad pueda descar-garse después de haberse desconectada de la fuente de alimentación.

Notas

Antes de efectuar cualquier tipo de trabajo de instalación y puesta en servicio es necesario leer todas las instrucciones y advertencias de seguridad, incluyendo los rótulos de advertencia fijados al equipo. Asegúrese que dichos rótulos y advertencias estén siempre legibles y tome las medidas necesarias para sustituir inmediatamente los rótulos perdidos o dañados. La temperatura ambiente máxima permitida será de 40°C ó 50ºC, dependiendo del equipo.

! Pericolo � La presente apparecchiatura contiene tensioni

pericolose e controlla parti meccaniche rotanti potenzialmente pericolose. L'inosservanza delle relative misure di sicurezza può causare la morte, gravi lesioni alle persone e ingenti danni materiali.

� Sulla presente apparecchiatura dovrà operare esclusivamente personale appositamente qualificato e solamente dopo che abbia acquisito piena dimestichezza in merito a tutte le informazioni di sicurezza ed alle procedure di installazione, uso e manutenzione riportate in questa guida. Il corretto e sicuro funzionamento della presente apparecchiatura dipende dall'idoneità degli interventi di installazione, uso e manutenzione.

� Il circuito intermedio di tutti i moduli MICROMASTER rimane caricato a livelli pericolosi di tensione per 5 minuti dopo aver disattivato tutte le alimentazioni elettriche. Di conseguenza, prima di effettuare qualsiasi intervento sui moduli MICROMASTER, si raccomanda di attendere almeno 5 minuti dopo aver disattivato l’inverter.

� Questo apparecchio è in grado di provvedere internamente alla protezione per sovraccarico del motore in accordo con UL508C. Riferimento a P0610 (livello 3) e P0335. La protezione per sovraccarico del motore può essere realizzata anche usando una PTC esterna tramite ingresso digitale.

� Questa apparecchiatura è adatta per l'impiego in circuiti capaci di fornire al max. 10.000 A simmetrici (rms) con una tensione massima di 115/230 V, se protetto con fusibili del tipo H, J o K, un interruttore di potenza oppure una derivazione motore autoprotetta.

� Classe 1 60/75°C solo filo di rame (230V). � Classe 1 75°C solo filo di rame (230V). � Riferimento alle Istruzioni di servizio per

coppie di serraggio. � I morsetti di allacciamento alla rete, quelli in

c.c. e quelli sul motore possono trovarsi a tensioni pericolose anche nel caso in cui l'inverter sia disattivato; prima di effettuare interventi di installazione attendere 5 minuti dopo averlo disattivato.

Avvertenza Prima di procedere all'installazione ed alla messa in esercizio, è necessario leggere attentamente le istruzioni di sicurezza e le avvertenze, incluse tutte le targhette di avvertimento applicate alle apparecchiature. Accertarsi che le targhette di avvertimento siano conservate in condizioni leggibili e si abbia cura di sostituire le targhette mancanti o danneggiate. La massima temperatura ambiente ammissibile è, a seconda degli apparecchi, di 40 risp. 50°C.

Dimension Drawings

Maßbilder

Encombrements

Dibujos acotados

Disegni quotati

Terminal Tightening Torques

Anzugsmomente für Schraubklemmenanschlüsse

Couple de serrage des bornes 1.1 Nm (9.8 lbf. In)

Pares de apriete para los terminales de tornillo [Motor PE = 0.8 Nm (7.1 lbf. In)]

Coppie di serraggio per connessioni con morsetti a vite

30 mm

100 mm

30 mm

100 mm

12 mm(0.47")

69 mm (2.72")

160 mm(6.30")

150 mm(5.91")

FSAA118 mm (4.65")

FSAB138 mm (5.43")

Ø 4.5 mm(0.18")

Clearance Distances

Connecting Power Terminals

Leistungsanschlüsse

Connexions de puissance

Conexionado de los terminales de potencia

Connessioni

Inverter Umrichter Variateur Convertidor Inverter

Motor Motor Moteur Motor Motore

Connecting Control Terminals

Anschließen der Steuerklemmen

Connexions de commande

Conexionado de los terminales de control

Connessione die morsetti di comando

Page 2: Warnings Warnungen Attention ... - Autorizada Siemens€¦ · MICROMASTER 410 Getting Started Guide English Warnings, Cautions and Notes vorhanden sind, vertraut gemacht hat

European Low Voltage Directive Europäische Niederspannungsrichtlinie Directive européenne basse tension Directiva europea “Baja tension” Direttiva europea sulla bassa tensione

Underwriters Laboratories UL and CUL LISTED POWER CONVERSION EQUIPMENT

ISO 9001 Siemens plc operates a quality management system, which complies with the requirements of ISO 9001.

http://www.siemens.de/micromaster http://www.siemens.com/micromaster

Siemens plc

Automation & Drives

Standard Drives Division

Varey Road

Congleton, CW12 1PH

United Kingdom© Siemens AG, 2005

Subject to change without prior notice

En

glis

h Commissioning

The MICROMASTER 410 and default parameters settings to cover the following: � Motor rating data; voltage, current and frequency are all compatible with the inverter data . � Linear V/f motor speed, controlled by an analog potentiometer. � Maximum speed 3000 1/min with 50 Hz (3600/ min with 60 Hz); controllable using a potentiometer via the

inverter’s analogue input � Ramp-up time / Ramp-down time = 10 s

For details and more complex applications please refer to the “Operating Instructions” and the “Parameter List” contained on the Documentation CD-ROM (which is orderable from Siemens) or can be downloaded from www.siemens.de/micromaster. This “Getting Started Guide” contains a Quick Commissioning description using the default settings of the inverter.

De

uts

ch

Inbetriebnahme Der MICROMASTER 410 ist mit seinen werksseitigen Parametereinstellungen für folgende Antriebssituationen geeignet: � Die Motordaten, Spannung, Strom und Frequenz sind sämtlich mit den Daten des Umrichters kompatibel. � Lineare U/f-Kennlinie für Motordrehzahl, durch ein analoges Potentiometer gesteuert. � Höchstdrehzahl 3000 1/min bei 50 Hz (3600 1/min bei 60 Hz); steuerbar über ein Potentiometer,

angeschlossen an die Analogeingänge des Umrichters. � Rampenhochlaufzeit / Rampenrücklaufzeit = 10 s

Für weitere Informationen und komplexere Anwendungen stehen Ihnen die Betriebsanleitung und die detaillierte Parameterbeschreibung, downloadbar von www.siemens.de/micromaster, oder auf der Doku-CD für den MICROMASTER 410 zur Verfügung (bestellbar bei Siemens). Diese Kurzanleitung enthält eine Beschreibung zur Schnellinbetriebnahme mit Werkseinstellungen.

Fra

nça

is Mise en service

Le MICROMASTER 410 est fourni avec un préréglage des paramètres couvrant les exigences suivantes : � Les caractéristiques nominales du moteur, la tension, le courant et la fréquence sont compatibles avec les

caractéristiques du variateur . � Caractéristique linéaire de vitesse U/f avec commande par potentiomètre analogique. � Vitesse maximale 3000 tr/min à 50 Hz (3600 tr/min à 60 Hz) ; regable par un potentiomètre raccordé à une

entrée analogique du variateur. � Temps de montée et temps de descente de 10 s.

Pour de plus amples informations et des applications plus complexes, veuillez vous référer aux instructions de service et à la description détaillée des paramètres que vous pouvez télécharger sous www.siemens.de/micromaster et qui se trouvent aussi sur le CD-ROM de documentation du MICROMASTER 410 (que vous pouvez commander chez Siemens). Ce guide contient la description pour la mise en service rapide avec les réglages par défaut.

Esp

ol

Puesta en servicio El MICROMASTER 410 se entrega parametrizado de fábrica cubriendo los siguientes requisitos: � Los datos nominales del motor – tensión, corriente y frecuencia – son todos compatibles con los datos del

convertidor. � Característica V/f lineal para la variación de velocidad en el motor, controlada por un potenciómetro

analógico. � Velocidad máxima 3000 min-1 con 50 Hz (3600 min-1 con 60 Hz), controlable con un potenciómetro a través

de la entrada analógica del convertidor � Tiempo de aceleración / tiempo de deceleración = 10 s

Para más detalles y para aplicaciones más complejas, consulte las "Instrucciones de uso" y la "Lista de parámetros" que se encuentran en el CD-ROM. Esta información se puede bajar de la red www.siemens.de/micromaster o pedir el CD-ROM para el MICROMASTER 410 en Siemens. Esta guía rápida contiene una instrucción de puesta en marcha, que utiliza los parámetros estandar de fábrica del convertidor

Ita

lian

o

Messa in servizio Il MICROMASTER 410 e i relativi parametri di default consentono le seguenti verifiche: � Compatibilità dei dati inverter ai dati nominali del motore: tensione, corrente e frequenza. � Velocità lineare V/f del motore controllata da un potenziometro analogico. � Velocità massima di 3000 min-1 a 50 Hz (3600 min-1 a 60 Hz); controllabile tramite potenziometro attraverso

gli ingressi analogici dell'inverter. � Tempo di accelerazione / Tempo di decelerazione = 10 s

Per maggiori informazioni relative ad applicazioni più complesse, si veda il manuale operativo e la lista parametri contenuta nel CD-ROM di documentazione (ordinabile presso la Siemens) o scaricabile all’indirizzo www.siemens.de/micromaster. La guida operativa contiene una descrizione della messa in servizio rapida utilizzando i parametri preimpostati.

Line Frequency

Netzfrequenz

Fréquence réseau

Frecuencia de línea

Frequenza di rete

English Deutsch Français Italiano Español

The line frequency can be set by Parameter P0100:

Set P0100 = 0 (50 Hz) Set P0100 = 1 (60 Hz)

The line frequency can also be set by cutting the supply link (see inset)

1. Ensure inverter is disconnected from power supply. 2. Carefully cut the link with an appropriate pair of wire-cutters. Inverter is now set for 60 Hz.

Der Umrichter wird durch Parameter P0100 auf die Netzfrequenz eingestellt: P0100 = 0 (50 Hz) P0100 = 1 (60 Hz). Der Umrichter kann außerdem durch Trennen der oben dargestellten Verbindung an 60 Hz angepasst werden. 1. Stellen Sie dazu sicher, dass der Umrichter vom Netz getrennt ist. 2. Durchtrennen Sie die Verbindung mit einem geeigneten Drahtschneider Der Umrichter ist jetzt auf 60 Hz eingestellt.

Le variateur est adapté à la fréquence réseau par le paramètre P0100: P0100 = 0 (50 Hz) P0100 = 1 (60 Hz). Le variateur peut aussi être adapté à la fréquence réseau 60 Hz en coupant le pontage représenté ci-dessus. 1. Assurez-vous que le variateur est débranché du réseau. 2. Couper le pontage avec précaution en utilisant une pince apropriée Le variateur est réglé maintenant à 60 Hz.

La frequenza di rete può essere impostata al parametro P0100.

P0100 = 0 (50 Hz) P0100 = 1 (60 Hz)

La frequenza di rete può inoltre essere impostata tagliando il cavo di alimentazione (vedi inserto)

1. Assicurarsi che l’inverter sia scollegato dall’alimentazione elettrica. 2. Tagliare con cautela il cavo con un adeguato paio di forbici tagliafili. L'inverter è ora regolato per la tensione di 60 Hz

La frecuencia de línea puede ajustarse mediante el P0100:

Ajuste el P0100 = 0 (50Hz) Ajuste el P0100 = 1 (60Hz) La frecuencia de línea puede también ajustarse cortando el enganche de alimentación (véase el detalle de la figura) 1. Asegúrese que el convertidor se ha desconectado de la alimentación.

2. Corte con cuidado el enganche con un cortador de cables.

El convertidor está ajustado ahora para 60Hz

En

glish

STATUS LED Inverter Off/No supply: LED Off On/Ready: 1000 ms On/1000 ms Off Inverter Running OK: LED On steadily General Warning: 500 ms On / 200 ms Off Fault Condition: 100 ms On / 100 ms Off

De

uts

ch

LED-Statusanzeige Aus/Keine Spannung: LED aus Ein/Bereit: 1000 ms ein/1000 ms aus Umrichter in Betrieb: LED leuchtet dauernd Allgemeine Warnung: 500 ms ein / 200 ms aus

Fehler: 100 ms ein / 100 ms aus

Fra

ais

LED de signalisation d'état Var. arrêté/alim. coupée: LED éteinte. Sous tension/prêt : all. 1000 ms/éteinte 1000 ms Variat. en marche : LED allumée Alarme générale : all. 500 ms/éteinte 200 ms Situation de défaut: all. 100 ms/éteinte 100 ms

Esp

ol

LED de estado Convertidor Off/Sin alimentación: El LED no luce Alimentado/Preparado: 1000 ms On/1000 ms Off Convertidor en funcionamiento: El LED luce fijo Advertencia general: 500 ms On / 200 ms Off

Condición de fallo: 100 ms On / 100 ms Off

Italian

o

LED DI STATO Inverter spento/esclusa alimentazione: LED spento Acceso/pronto: 1000 ms acceso/1000 ms spento Funzionamento corretto Inverter: LED acceso in continuo Segnalazione generale: 500 ms acceso / 200 ms spento Condizione di errore: 100 ms acceso / 100 ms spento

LED

MLFB Fuse (A)

6SE6410-2BB11-2AA0 10

6SE6410-2BB12-5AA0 10

6SE6410-2BB13-7AA0 10

6SE6410-2BB15-5BA0 10

6SE6410-2BB17-5BA0 16

6SE6410-2UB11-2AA0 10

6SE6410-2UB12-5AA0 10

6SE6410-2UB13-7AA0 10

6SE6410-2UB15-5BA0 10

6SE6410-2UB17-5BA0 16

6SE6410-2UA11-2AA0 10

6SE6410-2UA12-5AA0 10

6SE6410-2UA13-7AA0 16

6SE6410-2UA15-5BA0 20

En

gli

sh

Fuse Information: In order to have a UL compliant installation, a UL recognised fuses of the appropriate current rating must be used. See Table opposite.

Deu

tsch

Sicherungen: Für eine UL gerechte Installation müssen Sie eine UL-Sicherung mit dem entsprechenden Stromwert einsetzen. Siehe dazu die nebenstehende Tabelle.

Fra

nçais

Fusibles : Pour une installation conforme à UL, il faut utiliser un fusible UL de calibre approprié. Voir à ce sujet le tableau ci-contre.

Es

pa

ńo

l Información sobre fusibles: Con el fin de tener una instalación conforme a UL, deben utilizarse fusibles reconocidos por UL para la corriente nominal correspondiente. Consulte la tabla de al lado.

Ita

lia

no

Informazioni sui fusibili: Per la conformità a norme UL, utilizzare esclusivamente fusibili a omologazione UL e di adeguato amperaggio. Si veda a tal fine la tabella a fianco.

P1082 P2000 English If the maximum frequency set in P1082 is greater than the default frequency, then the same value should be set in P2000 (reference frequency). Deutsch Sollte die maximale Frequenz (P1082) grösser als die der Standardeinstellung sein (50Hz/60Hz), dann sollte dieser Wert auch im Parameter P2000 (Bezugsfrequenz) eingetragen werden. Français Si la fréquence maximum réglée dans P1082 est supérieure à la valeur par défaut, alors la même valeur doit être réglée dans P2000 (Fréquence de référence). Italiano Se la frequenza max. impostata in P1082 è superiore a quella di default, lo stesso valore deve essere impostato in P2000 (frequenza di riferimento). Espańol Si la frecuencia máxima ajustada en P1082 es mayor que la frecuencia por defecto, entonces el mismo valor debe ajustarse en P2000 (frecuencia de referencia).