· web viewfinančna in poslovna sposobnost ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno...

62
GENERALNI DIREKTORAT ZA PREVAJANJE DIREKTORAT A, PODPORA IN TEHNOLOŠKE STORITVE ZA PREVAJANJE PRILOGA 1 k pogodbi št. SL/2011/EU SPECIFIKACIJE Odprti javni razpis Prevajanje v slovenščino SL/2011/EU

Upload: others

Post on 28-Feb-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

GENERALNI DIREKTORAT ZA PREVAJANJE

DIREKTORAT A, PODPORA IN TEHNOLOŠKE STORITVE ZA PREVAJANJE

PRILOGA 1 k pogodbi št. SL/2011/EU

SPECIFIKACIJE

Odprti javni razpis

Prevajanje v slovenščino

SL/2011/EU

Page 2:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

1. PREDMET NAROČILA...................................................................................................................................4

2. OPIS, NAMEN IN OCENJENA VREDNOST NAROČILA......................................................................4

2.1. NAMEN.....................................................................................................................................................42.2. OPIS NAROČENE STORITVE.....................................................................................................................42.3. IZVORNI JEZIKI.......................................................................................................................................52.4. OPREDELITEV POJMOV...........................................................................................................................52.5. PRENOS DOKUMENTOV...........................................................................................................................72.6. OBSEG DELA............................................................................................................................................82.7. DODATNE REFERENCE............................................................................................................................92.8. NAJVIŠJA SKUPNA VREDNOST NAROČILA..............................................................................................9

3. SODELOVANJE V RAZPISNEM POSTOPKU.........................................................................................9

4. DOKAZILO O PRAVNEM STATUSU......................................................................................................10

5. KONZORCIJI................................................................................................................................................11

6. ODDAJA DEL PODIZVAJALCEM...........................................................................................................11

7. DRUGAČNE MOŽNOSTI...........................................................................................................................12

8. CENA..............................................................................................................................................................12

9. OKOLJSKI VIDIKI......................................................................................................................................12

10. POLITIKA SPODBUJANJA ENAKIH MOŽNOSTI..........................................................................13

11. IZVAJANJE OKVIRNIH POGODB......................................................................................................13

11.1. ROK ODDAJE..........................................................................................................................................1411.2. ROK ODOBRITVE...................................................................................................................................1411.3. DENARNE KAZNI ZARADI ZAMUDE.......................................................................................................1511.4. ZAHTEVE GLEDE KAKOVOSTI...............................................................................................................1511.5. EVROPSKI STANDARD (EN 15038:2006)...............................................................................................1611.6. KAZEN ZARADI NEZADOVOLJIVE KAKOVOSTI....................................................................................1611.7. DATOTEČNA OBLIKA.............................................................................................................................1711.8. PREVAJALSKA PROGRAMSKA OPREMA................................................................................................1711.9. DODATNE OBVEZNOSTI.........................................................................................................................1811.10. ZAUPNOST.........................................................................................................................................18

12. UPORABA PROSTOROV IN OPREME ODREDBODAJALSKIH SLUŽB....................................19

13. REFERENČNI DOKUMENTI................................................................................................................19

14. ZAHTEVE ZA DODATNE PODATKE.................................................................................................19

15. AVTORSKA/LASTNINSKA PRAVICA...............................................................................................19

16. URADNIKI IN DRUGI USLUŽBENCI EVROPSKE UNIJE.............................................................19

17. ODGOVORNOST ZA VARNOST PROGRAMSKE OPREME.........................................................19

18. DELOVNI ČAS.........................................................................................................................................19

19. INFORMACIJE O ODGOVORNIH OSEBAH....................................................................................20

20. INFORMACIJE O PREVAJALCIH......................................................................................................20

21. ODGOVORNOST ZA USLUŽBENCE IZVAJALCA IN NJIHOVA NADOMESTITEV...............202/27 Specifications SL/2011/EU

Page 3:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

22. PREVERJANJE IN OGLEDI NA KRAJU SAMEM...........................................................................20

23. MERILA ZA IZLOČITEV......................................................................................................................21

24. OCENITEV MERIL ZA IZLOČITEV..................................................................................................22

25. MERILA ZA IZBIRO..............................................................................................................................23

25.1. FINANČNA IN POSLOVNA SPOSOBNOST................................................................................................2325.2. TEHNIČNE IN STROKOVNE SPOSOBNOSTI.............................................................................................23

26. MERILA ZA DODELITEV.....................................................................................................................24

26.1. KAKOVOST.............................................................................................................................................2526.2. CENA STANDARDNE STRANI..................................................................................................................2526.3. ODDAJA NAROČILA...............................................................................................................................26

27. SPOROČANJE REZULTATOV............................................................................................................26

28. ODLOŽITEV POSTOPKA.....................................................................................................................27

29. PRILOGE....................................................................................................................................................27

3/27 Specifications SL/2011/EU

Page 4:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

1. PREDMET NAROČILA

V skladu z določbami Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti, spremenjene z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1995/2006 z dne 13. decembra 2006, in Uredbe Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje omenjene finančne uredbe, spremenjene z uredbami (ES, Euratom) št. 1261/2005 z dne 20. julija 2005, št. 1248/2006 z dne 7. avgusta 2006 in št. 478/2007 z dne 23. aprila 2007, je Evropski parlament v svojem imenu ter imenu Evropskega računskega sodišča, Odbora regij in Evropskega ekonomsko-socialnega odbora sklenil objaviti javni razpis, katerega predmet je prevajanje dokumentov v zvezi z interesi in dejavnostmi Evropske unije v slovenščino.

2. OPIS, NAMEN IN OCENJENA VREDNOST NAROČILA

2.1. Namen

Evropska unija, ki jo za namene tega javnega razpisa zastopa Evropski parlament v svojem imenu ter imenu Evropskega računskega sodišča, Odbora regij in Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (v nadaljevanju: naročnik), namerava skleniti večstranske okvirne storitvene pogodbe za prevajanje dokumentov v zvezi z interesi in dejavnostmi Evropske unije, upravnih dokumentov, vključno z občasnimi tehničnimi besedili, in drugih dokumentov, ki jih ustvarijo evropske institucije/organi, v slovenščino.

Ta javni razpis ne zajema sistematičnega in celovitega prevajanja dobesednih zapisov sej plenarnih delnih zasedanj Evropskega parlamenta. Evropski parlament si pridržuje pravico, da za prevajanje teh dokumentov izvede ločene postopke oddaje javnih naročil.

Naročnik namerava skleniti eno glavno okvirno pogodbo za obdobje enega leta, ki jo bo mogoče podaljšati največ trikrat, in od eno do štiri pomožne okvirne pogodbe za obdobje enega leta, ki jih bo mogoče podaljšati največ trikrat. Če po dokončanem postopku javnega naročila ne bo mogoče skleniti najmanj ene glavne in ene pomožne pogodbe, bo javni razpis razglašen za neuspešnega in javno naročilo ne bo oddano.

2.2. Opis naročene storitve

Izvajalec posreduje popolno in dokončno slovensko različico naročenega dela v elektronski datotečni obliki, navedeni na naročilnici.

Vsebina besedil, ki jih je treba prevesti, je raznolika in se nanaša na vse vidike evropskih zadev ali upravne naloge sodelujočih institucij/organov. Besedila imajo različno dolžino in rok oddaje, delovna obremenjenost pa skozi leto močno niha.

Tesno je povezana s političnimi dejavnostmi sodelujočih institucij/organov. V Evropskem parlamentu je odvisna zlasti od plenarnih zasedanj, saj je več prevodov naročenih v tednu pred plenarnim zasedanjem, pa tudi v tednu plenarnega zasedanja. Koledar plenarnih zasedanj je na voljo na spletnem mestu Evropskega parlamenta na naslovu:

http://www.europarl.europa.eu/activities/introduction/staticDisplay.do?language=EN&id=102

4/27 Specifications SL/2011/EU

Page 5:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Izvajalci bodo morda morali delati z besedili, ki so bila prej obdelana s programsko opremo za računalniško podprto prevajanje (CAT). Izvajalci bodo morda dobili v prevajanje tudi besedila, pri katerih bodo uporabljali modele, makre ali slogovne predloge, ki jih bodo dobili od sodelujočih institucij/organov. Vedno bodo prejeli natančna navodila.

2.3. Izvorni jeziki

1.1.1. Obvezni izvorni jeziki:

Izvajalec mora zagotoviti prevode iz naslednjih izvornih jezikov:

angleščine, francoščine, italijanščine, nemščine in španščine.

Če iz katerega od omenjenih jezikov ne more prevajati, se njegova ponudba zavrne.

1.1.2. Neobvezni izvorni jeziki:

Poleg omenjenih obveznih jezikov lahko ponudnik ponudi prevajalske storitve iz katerega koli drugega uradnega jezika Evropske unije. Sposobnost prevajanja iz neobveznih jezikov bo ocenjena v izbirnem postopku in dodatne točke bodo dodeljene, kot je določeno v točki 26.1 teh specifikacij.

Pri dodeljevanju točk ima naslednji neobvezni jezik dvojno vrednost v primerjavi z drugimi neobveznimi jeziki:

poljščina.

Neobvezni jeziki, za katere ponudnik v ponudbi dokaže, da je iz njih sposoben prevajati, se vključijo v pogodbo, ki se sklene, in tako postanejo obvezni izvorni jeziki.

Besedila, ki se pošljejo v prevajanje, so lahko sestavljena v enem samem izvornem jeziku ali v poljubnem številu izvornih jezikov iz pogodbe med naročnikom in izvajalcem (obvezni in neobvezni jeziki, za katere je izvajalec dokazal, da je iz njih sposoben prevajati).

Za besedila ali dele besedil v jezikih, ki jih pogodba ne zajema, bo posredovana delovna različica v angleščini, francoščini ali nemščini.

2.4. Opredelitev pojmov

V sklopu tega javnega razpisa imajo posamezni izrazi naslednji pomen:

Prevod: točen in zvest prenos pisnega besedila iz izvornega v ciljni jezik. Izvorno besedilo je lahko sestavljeno v katerem koli obveznem ali neobveznem jeziku iz točke 2.3, za katere je ponudnik dokazal, da je sposoben prevajati iz njih, ali v poljubni kombinaciji teh jezikov.

5/27 Specifications SL/2011/EU

Page 6:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Prevod dodatnega besedila: dodatno, jasno razpoznavno novo besedilo k že prevedenemu besedilu.

Sprememba: prevod sprememb že prevedenega besedila. Pri izračunu števila spremenjenih strani se upoštevajo le segmenti, ki vsebujejo spremembe. Kot sprememba se ne štejejo oblikovne spremembe, spremenjena ločila, imena in številke.

Segment: del besedila med ločiloma, na primer piko, dvopičjem, podpičjem, vrstično oznako, pomišljajem, tabulatorjem, prelomom odstavka, celico tabele itd.

Vsebinski pregled: pregled prevedenega besedila z vidika njegove ustreznosti za dogovorjeni namen, primerjava besedila v izvornem jeziku s prevodom v ciljnem jeziku in vnos potrebnih popravkov za večjo točnost ciljnega besedila in večjo zanesljivost v primerjavi z izvirnikom.

Jezikovni pregled: pregled besedila z vidika njegove ustreznosti za dogovorjeni namen, upoštevanje dogovorov s področja, ki mu besedilo pripada, in potrebni popravki. Izvorni jezik je hkrati tudi ciljni.

Nadzor kakovosti: ocena prevedenega besedila z vidika njegove ustreznosti za dogovorjeni namen, upoštevaje vnaprej določena merila.

Tipkanje: prepis lastnoročnih zapiskov in/ali zvočnih virov. Izvorni jezik je hkrati tudi ciljni.

Brisanje: brisanje jasno razpoznavnega dela besedila.

Kopiranje in lepljenje: kopiranje jasno razpoznavnega dela besedila, ki vsebuje najmanj en odstavek, iz enega dokumenta v drugega.

Računalniško podprto prevajanje (CAT): prevod besedila v določeni ciljni jezik s programsko opremo za računalniško podprto prevajanje ali prevod besedila, ki je bilo prej obdelano s takšno programsko opremo.

Obdelani dokument: dokument, analiziran z ustrezno programsko opremo, da se ustvari paket vnaprejšnje obdelave.

Paket vnaprejšnje obdelave: paket, ki vsebuje enega ali več spodnjih elementov: izvirni dokument v elektronski obliki, datoteke TMX:

datoteke TMX, ki nastanejo pri samodejni primerjavi izvirnega dokumenta z obstoječimi prevajalskimi pomnilniki/podatkovnimi zbirkami prevodov. Datoteke TMX vsebujejo najpomembnejše najdene prevode. Prevedeni segmenti v datotekah TMX lahko vsebujejo tudi dodatne podatke, kot so atributi, ki označujejo vrsto dokumenta in/ali prevajalski pomnilnik, iz katerega prevod izvira;

datoteke TMX, ki ustrezajo zadevnim referenčnim dokumentom, prevajalske pomnilnike, poročilo o ponovni uporabi vsebine, splošna navodila, posebna navodila za vrsto dokumenta (protokol/tabela po korakih),

6/27 Specifications SL/2011/EU

Page 7:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

vnaprej prevedeni dokument.

Vnaprej prevedeni dokument: dokument, obdelan s programsko opremo za računalniško podprto prevajanje, ki v dokument samodejno vstavi najustreznejše prevode posameznih segmentov v ciljnem jeziku, ki jih najde. Najdeni prevodi so lahko popolni ali delni, odvisno od okoliščin, zato je treba preveriti, ali so točni in ustrezni. V ta namen lahko prevedeni segmenti v vnaprej prevedenih dokumentih vsebujejo dodatne podatke, kot so atributi, ki označujejo vrsto dokumenta in/ali prevajalski pomnilnik, iz katerega prevod izvira.

Odredbodajalska služba: služba sodelujoče institucije/organa, odgovorna za izdajanje naročilnic in obdelavo na prevode vezanih računov. Izvajalec se mora v zvezi z vsemi vprašanji o naročilih, oddaji, zahtevkih za plačilo in računih obrniti na odredbodajalsko službo.

Naročnik: oddelek, odgovoren za pogodbene zadeve za vse sodelujoče institucije/organe. V okviru tega javnega razpisa je naročnik oddelek Evropskega parlamenta.

Naročilnica: dokument, ki ga za vsako posamezno naročilo izda odredbodajalska služba sodelujoče institucije/organa in v katerem so natančno določeni narava naročene storitve, obseg zahtevanega dela, rok izvedbe in plačilo za opravljeno delo. Je torej posebna pogodba. Po potrebi so naročilnici priložena dodatna navodila v zvezi s prevodom in/ali njegovo oddajo.

Oddaja: posredovanje dokončanega naročenega dela odredbodajalski službi v obliki datoteke po dogovoru.

Besedilo v ciljnem jeziku: besedilo v ciljnem jeziku, ki točno in zanesljivo prenaša pomen izvirnika, kot je natančno določeno s temi specifikacijami.

Standardna stran: stran s 1,500 znaki brez presledkov v izvornem jeziku. Pri jezikovnem pregledu se strani štejejo na podlagi prejetega izvirnika. Pri tipkanju bo ocenjeno število strani po potrebi določeno in popravljeno po oddaji besedila.

Pisno vprašanje (QE): vrsta dokumenta v Evropskem parlamentu, ki ga je mogoče prepoznati po kodi QE v polju „Doc. type“ na naročilnici. Pri tej vrsti dokumenta se bo vsak prevod obračunal kot 0,70 standardne strani. Če število znakov posameznega vprašanja QE presega 1,4 standardne strani, lahko izvajalec zahteva, da odredbodajalska služba upošteva dejansko število strani. Če je pisno vprašanje (QE) prej obdelano, velja dejansko število strani v skladu s točko 11.8.

2.5. Prenos dokumentov

1.1.3. Dokumenti, ki se bodo prevajali za Evropski parlament, bodo v enem ali več izvornih jezikih dostopni v namenskem spletnem portalu..

Delovne naloge izvajalca zajemajo:

– prenos besedila v izvornem jeziku iz posebnega portala;– končni prevod izvornega besedila v slovenski jezik in vključitev morebitnega

dodatnega slovenskega besedila, ki ga posreduje Evropski parlament, pri

7/27 Specifications SL/2011/EU

Page 8:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

čemer mora imeti slovensko besedilo enako obliko kot izvorno besedilo – zlasti je treba upoštevati kode, slogovne predloge in oznake izvirnika;

– prenos prevoda besedila v ciljnem jeziku v namenski portal.

Izvajalec mora prevod v ciljni jezik oddati v vrsti datoteke, navedeni na naročilnici. Poleg standardnih vrst datotek za obdelavo besedil, razpredelnice in predstavitve, so te vrste datotek med drugim:– besedilna datoteka z oznakami (npr. *.xml, *.html, *.tmx ali *.xliff),– besedilna datoteka z oznakami (npr. *.xml, *.html, *.tmx ali *.xliff), ki je

rezultat uporabe programske opreme za računalniško podprto prevajanje.

Z datotekami je treba ravnati strogo v skladu z navodili odredbodajalske službe, zato da službam institucij ni treba dodatno preoblikovati besedila. Nastavitve, ki jih zahteva odredbodajalska služba, je treba upoštevati v vseh primerih. Dokončan prevod je treba oddati odredbodajalski službi v elektronski datoteki po e-pošti ali s prenosom po protokolu HTTP prek namenskega portala.

Izvajalci bodo morda morali oddati dve različici istega dokumenta (tj. očiščeno, enojezično, in neočiščeno, dvojezično)..

1.1.4. Besedila Evropskega računskega sodišča, Odbora regij in Evropskega ekonomsko-socialnega odbora bodo vedno poslana po elektronski pošti ali po potrebi s katerim koli drugim elektronskim prenosom, prav tako prevodi teh besedil.

Prevedeno besedilo mora ustrezati izvornemu besedilu ter upoštevati oblikovanje, kode, slogovne predloge in oznake izvirnika, razen kadar so bila dana drugačna navodila.

Ponudniki s podpisom priloge 3 teh specifikacij izjavijo, da njihova informacijsko-telekomunikacijska oprema ustreza minimalnim tehničnim zahtevam sodelujočih institucij/organov. Ponudnik, ki ne bo izpolnjeval teh minimalnih tehničnih zahtev, bo samodejno zavrnjen. Sodelujoče institucije/organi trenutno kot glavno programsko opremo uporabljajo MS Word in istočasno obdelujejo nekatere dokumente v datotečni obliki XML, vendar je mogoče, da bo v obdobju veljavnosti pogodb z izvajalci prišlo do sprememb. Izvajalci se morajo tem spremembam prilagoditi v roku šestih mesecev od obvestila o spremembi.

Primeri vrst besedil, ki jih bo treba prevajati, so na voljo na spletnih straneh omenjenih sodelujočih institucij/organov:

http://www.europarl.europa.eu/http://www.eca.europa.eu/http://www.cor.europa.eu/http://www.eesc.europa.eu/

2.6. Obseg dela

Skupni obseg dela, ki naj bi ga opravili zunanji izvajalci, je nemogoče natančno določiti, vendar se ocena v zvezi s tem javnim razpisom lahko poda na podlagi naslednjega:

8/27 Specifications SL/2011/EU

Page 9:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

(a) Leta 2010 je celotni obseg dela za prevode v ciljni jezik iz vseh izvornih jezikov, ki so jih opravili zunanji izvajalci za vse sodelujoče institucije/organe, znašal približno 10.000 strani.

(b) Evropski parlament zagotavlja, da bo glavnemu izvajalcu vsako pogodbeno leto v delo poslal najmanj 3000 strani prevoda v ciljni jezik. Če bi Evropski parlament pri zunanjem izvajalcu naročil manjše število strani, kot je določeno za posamezno pogodbeno leto, lahko izvajalec izstavi račun za razliko po tarifi za prevod. Če bi glavna pogodba ne bila aktivna v vsem pogodbenem letu, se zagotovljeni obseg dela zmanjša sorazmerno. Obseg zagotovljenega dela za posamezno pogodbeno leto se bo izračunal na podlagi delovnih dni, kar pomeni, da se število nedelovnih dni temu primerno odšteje. Zaradi predvidene manjše delovne obremenitve zunanjih izvajalcev v obdobju naslednjih volitev v Evropski parlament bo obseg zagotovljenega dela v pogodbenem letu 2014 znižan na 1000 strani.

(c) Naročnik izvajalcem s pomožnimi okvirnimi pogodbami ne zagotavlja obsega dela.

2.7. Dodatne reference

Sklicevanje na sodbe Sodišča prve stopnje v zadevah glede oddaje javnih naročil in Direktiva 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil gradenj, blaga in storitev.

Posebej je treba poudariti, da razen v izjemnih primerih, ko tako zahteva predmet naročila, v tehničnih specifikacijah ni dovoljeno navajati določenega izdelka ali vira, določenega postopka ali blagovne znamke, patenta, tipa, porekla ali proizvodnje, če bi s takšnim navajanjem naročnik dajal določenim izdelkom ali gospodarskim subjektom prednost oziroma bi jih izločil.

2.8. Najvišja skupna vrednost naročila

Najvišja skupna vrednost naročila je bila ocenjena na 1.919.200 EUR.Celotna vrednost naročila je bila ocenjena na podlagi trenutnih političnih pričakovanj. Če bi prišlo do nepričakovanih političnih dogodkov, se znesek lahko spremeni.

3. SODELOVANJE V RAZPISNEM POSTOPKU

V razpisnem postopku lahko pod enakimi pogoji sodelujejo vse fizične in pravne osebe ter javni subjekti, ki sodijo na področje uporabe pogodb o Evropski uniji, in za vse fizične in pravne osebe ter javne subjekte iz tretjih držav, ki so z Evropsko unijo na področju oddaje javnih naročil sklenile poseben sporazum pod pogoji iz tega sporazuma.

Če ponudniki ne izpolnjujejo pogojev iz navedenih sporazumov, jim naročnik izjemoma lahko dovoli sodelovati v javnem razpisu na priložnostni osnovi, ne da bi to ustvarilo precedenčni primer ali obveznosti v prihodnosti.

Ponudniki sprejemljivost svojih ponudb utemeljujejo z navedbo države, v kateri imajo sedež ali v kateri prebivajo. Predložiti morajo tudi dokazila o tem v skladu s svojim nacionalnim zakonom.

9/27 Specifications SL/2011/EU

Page 10:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Ponudbe morajo biti sestavljene v skladu z določili razpisne dokumentacije in v enem od uradnih jezikov Evropske unije ter morajo biti jasne in natančne. Del, v katerem je predstavljen ponudnik (organizacija, lastnik, sestava, zgodovina itd.), mora vsebovati od 7000 do 8000 znakov brez presledkov in mora biti pripravljen v slovenščini. Opozarjamo vas, da bo vsaka ponudba, ki bo v tej predstavitvi vsebovala več kot pet pravopisnih in/ali slovničnih napak, zavrnjena.

Ponudniki morajo posredovati vse potrebne podatke, ki naročniku omogočajo preučitev ponudbe na podlagi meril za izločitev, izbiro in dodelitev naročila (gl. točke 23 do 26 teh specifikacij). Kjer je to zahtevano, je treba priložiti vsa dokazila. V prilogi 4 je seznam najosnovnejših dokumentov, ki jih je treba predložiti.

Pogodbo bo naročnik dodelil ponudnikom, ki ponujajo najboljše razmerje med kakovostjo in ceno, kot je določeno z merili za dodelitev pogodbe.

S podpisom in z oddajo ponudbe ponudnik ali – če gre za konzorcij ali skupino – vsak član konzorcija ali skupine v imenu svojega podjetja, konzorcija ali skupine potrdi:

– da sprejema določila in pogoje iz razpisnega postopka, ki so opredeljeni v razpisni dokumentaciji;

– da je cene v ponudbi določil brez posvetovanja ali izmenjave informacij o cenah z drugimi ponudniki ali konkurenti;

– da, razen če zakon določa drugače, pred odpiranjem ponudb ponujene cene ni in ne bo namerno posredno ali neposredno posredoval drugemu ponudniku ali konkurentu;

– da ni poskušal prepričati nobene druge osebe ali podjetja, naj odda ponudbo ali se vzdrži oddaje ponudbe, da bi tako omejil konkurenco.

Vsi dokumenti, ki jih bo oddal ponudnik, bodo postali last naročnika in bodo obravnavani kot zaupni. Naročnik se obvezuje, da ne bo razkril nobenih podatkov o strankah, podizvajalcih ali zaposlenih in da ne bo z nikomer od njih neposredno navezal stikov brez izrecnega dovoljenja ponudnika. Omenjeni podatki morajo biti navedeni zgolj zato, ker so bistvenega pomena za naročnikovo oceno ponudbe.

Ponudnike obveščamo, da se lahko v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 20001 zaradi varovanja finančnih interesov Evropske unije njihovi osebni podatki posredujejo notranji revizijski službi, Evropskemu računskemu sodišču, komisiji za finančne nepravilnosti ali Evropskemu uradu za boj proti goljufijam (gl. tudi člen 43a podrobnih pravil za izvajanje finančne uredbe).

Objava tega javnega naročila naročnika nikakor ne obvezuje k sklenitvi pogodbe. Naročnik ni dolžan plačati nobene odškodnine ponudnikom, katerih ponudba je bila zavrnjena, ali v primeru, da pogodba ni bila sklenjena.

4. DOKAZILO O PRAVNEM STATUSU

Naročnik lahko od vsakega ponudnika zahteva dokazilo, da je pooblaščen za izvajanje naročila po nacionalnem pravu, za kar predloži ustrezna dokazila. Naročnik lahko kot dokazilo sprejme vpis v poslovni register ali register podjetij, izjavo pod prisego, potrdilo o članstvu v določeni organizaciji ali vpis v register zavezancev za DDV. Če nobeden od teh dokumentov ne 1 UL L 8, 12.1.2001, str. 1.

10/27 Specifications SL/2011/EU

Page 11:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

zadostuje kot dokazilo za utemeljitev in potrditev statusa, lahko naročnik sprejme druge enakovredne uradne dokumente, ki mu jih predloži ponudnik.

V primeru gospodarskega združenja (konzorcija) morajo vsi njegovi člani predložiti dokazilo, da so pooblaščeni za izvajanje naročila.

5. KONZORCIJI

Združenja gospodarskih subjektov (konzorciji) lahko oddajo ponudbo. Naročnik si pridržuje pravico zahtevati, da ima izbrano združenje določeno pravno obliko, če je ta potrebna za dobro izvedbo naročila. To lahko zahteva kadar koli med postopkom oddaje naročila, vsekakor pa pred podpisom pogodbe.

Ponudniki, ki so člani gospodarskega združenja, podrobno navedejo, katere pogodbene določbe ali sporazumi med njimi se uporabljajo.

Združenje gospodarskih subjektov v ponudbi predloži dokazilo o svoji pravni obliki. Pravna oblika je lahko naslednja:

– subjekt, ki je pravna oseba, priznana v eni od držav članic; – subjekt, ki ni pravna oseba, vendar zagotavlja zadostno zaščito pogodbenih interesov

naročnika (odvisno od posamezne države članice je to lahko na primer konzorcij ali začasno združenje);

– vrsta pooblastila ali podoben dokument, ki ga podpišejo vsi partnerji in ki potrjuje obliko sodelovanja.

Dokument mora dokazovati dejanski status združenja.

Naročnik lahko sprejme druge pravne oblike pod pogojem, da zagotavljajo solidarno odgovornost strank in so v skladu z izvajanjem pogodbe. V pogodbi, ki jo podpiše z združenjem gospodarskih subjektov, obstoj takšne odgovornosti izrecno navede. Poleg tega si pridržuje pravico, da po pogodbi zahteva imenovanje skupnega pooblaščenca, ki lahko zastopa člane in med drugim izdaja račune v imenu drugih članov.

Ponudbe, ki jih oddajo združenja gospodarskih subjektov (konzorciji), morajo natančno opredeljevati vlogo, pristojnosti in izkušnje posameznih članov skupine. Ponudbo skupaj oddajo združeni gospodarski subjekti, ki prevzamejo tudi solidarno odgovornost za njeno oddajo.

V primeru združenja gospodarskih subjektov dokazilo o pravici do izvajanja naročila (upravičenost) ter dokazilo o izpolnjevanju meril za izločitev in izbiro posreduje vsak posamezni član združenja. Naročnik se lahko pri izbirnih merilih zanaša na sposobnosti drugih članov združenja, na podlagi katerih določi, ali ima ponudnik potrebna sredstva za izvedbo naročila. V takšnem primeru se morajo ti člani združenja obvezati, da bodo preostalim članom zagotovili sredstva, potrebna za izvedbo pogodbe.

6. ODDAJA DEL PODIZVAJALCEM

Prenos nalog na podizvajalce je dovoljen. V ponudbi mora biti, če je le mogoče, naveden delež naročila, ki ga ponudnik namerava oddati podizvajalcem, in podatki o podizvajalcih. Med

11/27 Specifications SL/2011/EU

Page 12:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

postopkom oddaje naročila ali izvajanjem pogodbe si naročnik pridržuje pravico zahtevati, da mu ponudniki posredujejo informacije o finančnih, poslovnih, tehničnih in strokovnih sposobnostih predlaganih podizvajalcev, oceno deleža dela, ki ga namerava ponudnik prepustiti podizvajalcem, opis izbirnih postopkov, s katerimi bo podizvajalce izbral, ter nadzornih ukrepov, ki mu bodo omogočili zagotavljanje kakovosti njihovega dela. Prav tako lahko naročnik zahteva zadostna dokazila, da podizvajalci izpolnjujejo zahtevana merila za izločitev. Ponudnike obveščamo, da predlagani podizvajalci ne smejo biti v enem od položajev iz členov 93, 94 in 96 finančne uredbe, zaradi česar bi bili izločeni iz sodelovanja v postopku oddaje javnega naročila Evropske unije.

Naročnik ima pravico zavrniti vse podizvajalce, ki ne izpolnjujejo meril za izločitev (gl. točko 23) in/ali izbiro (gl. točko 25).

Poleg tega mora izvajalec naročnika obvestiti o vsaki naknadno sklenjeni pogodbi s podizvajalci, ki ni v skladu s ponudbo. Pristojni odredbodajalec si pridržuje pravico, da predlaganega podizvajalca sprejme ali zavrne. Pri tem lahko zahteva zadostna dokazila, da podizvajalci izpolnjujejo zahtevana merila. Naročnik v ta namen vedno izda pisno dovoljenje.

Dodelitev naročila ponudniku, ki v svoji ponudbi predlaga podizvajalca, pomeni, da je bilo dano soglasje za oddajo del podizvajalcem.

7. DRUGAČNE MOŽNOSTI

Drugačne možnosti niso sprejemljive.

8. CENA

Cene se uskladijo v skladu s pogoji, navedenimi v pogodbi (člen I.7).

V skladu s členom 3 protokola o privilegijih in imunitetah Evropske unije se ponudbena cena predloži brez DDV-ja in drugih podobnih posrednih davkov.

Ponudbena cena mora biti pavšalna, vseobsegajoča in izražena v evrih. To velja tudi za države, ki niso del evroobmočja. Za ponudnike iz teh držav velja, da se ponudbena cena ne spremeni glede na gibanje menjalnega tečaja. Menjalni tečaj izbere ponudnik, ki prevzame tveganja ali prednosti, povezane z njegovimi spremembami.

9. OKOLJSKI VIDIKI

Ponudnik, ki mu je dodeljeno naročilo, se zavezuje, da bo dosledno spoštoval veljavno okoljsko zakonodajo, ki zadeva naročilo. Pri tem je treba poudariti, da Evropski parlament uporablja sistem ravnanja z okoljem EMAS. Informacije o tem je naročnik navedel v prilogi 6 k tem specifikacijam. Ponudnik zagotovi, da bodo vsi njegovi uslužbenci, ki delajo za Evropski parlament, seznanjeni z informacijami Evropskega parlamenta o programu EMAS, zlasti o konkretnem izvajanju okoljskih ukrepov. Na zahtevo Evropskega parlamenta mora potrditi, da so vse osebe, ki bodo opravljale pogodbena dela, ustrezno strokovno usposobljene (s tehničnega, varnostnega in okoljskega vidika) za spoštovanje varnostnih predpisov, pravilno ravnanje z opremo in proizvodi ter sprejemanje ukrepov ob napačnem ravnanju ali drugih možnih nepravilnostih.

10. POLITIKA SPODBUJANJA ENAKIH MOŽNOSTI12/27 Specifications SL/2011/EU

Page 13:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Ponudnik, ki mu je dodeljeno naročilo, se zavezuje, da bo pri izvajanju naročila spoštoval politiko spodbujanja enakosti in raznolikosti ob polnem upoštevanju načel o nediskriminaciji in enakem obravnavanju, opredeljenih v Pogodbi o Evropski uniji. Še posebej se zavezuje, da bo ustvaril, ohranjal in spodbujal odprto in vključujoče delovno okolje, ki bo spoštovalo človeško dostojanstvo in načela enakih možnosti na treh prednostnih področjih:

– enakost med ženskami in moškimi, – zaposlovanje in vključevanje invalidov, – odprava vseh ovir pri zaposlitvi in vsakršne diskriminacije na podlagi spola, rasne ali

etnične pripadnosti, vere ali prepričanja, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti.

11. IZVAJANJE OKVIRNIH POGODB

Okvirna pogodba opredeljuje osnovne pogoje za naročila, ki se nanašajo na specifične naloge prevajanja. Prevajalske naloge se izvajajo na podlagi naročilnic, katerih določila in pogoje opredeljuje okvirna pogodba. Za sodelujoče institucije/organe je zavezujoče samo izvajanje okvirne pogodbe prek naročilnic.

Ko izvajalec prejme zahtevek za izvajanje pogodbe oziroma ko se ta začne izvajati na podlagi naročilnice, ki jo izda odredbodajalska služba, ustrezno odgovori in izvede delo v skladu z določili in pogoji iz okvirne pogodbe.

S podpisom pogodbe se izvajalec zaveže k ohranitvi ponudbe in vseh navedenih določil in pogojev v celotnem pogodbenem obdobju iz javnega razpisa (največ štiri leta), pri čemer velja, da se ponujena cena v skladu z določili člena I.7 te pogodbe vsako leto uskladi.

Za vsako delo, naročeno v okviru pogodbe, odredbodajalska služba izda posebno naročilnico. Ta določa obseg predvidenega dela, rok izvedbe in plačilo. Naročilnica je torej posebna pogodba.

Odredbodajalska služba izvajalcu ponudi določene naloge, odvisno od načina dela sodelujoče institucije/organa. Za vsako posamezno nalogo izstavi, ob dodelitvi ali vsaj dnevno, posebno naročilnico.

Glavni izvajalec mora takoj potrditi, da naročilo sprejema, in sicer na način, ki ga opredeli odredbodajalska služba. Skrajni rok za potrditev je dve uri. Če v tem roku potrditve ni, se to šteje kot zavrnitev.Za delo, ponujeno izvajalcem pomožne okvirne pogodbe iz člena I.16 pogodbe, navede rok za odgovor na ponudbo ali naročilo zadevna odredbodajalska služba.

Glavni izvajalec mora sprejeti vsa naročila. Če glavni izvajalec nalogo zavrne, mu institucija/organ lahko naloži denarno kazen v višini 500 EUR. Po peti zavrnitvi si sodelujoča institucija/organ pridržuje pravico, da pogodbo kadar koli razveljavi, kar naredi s priporočenim pismom. Ta določba ne velja, če je naloga ponujena izvajalcem pomožne okvirne pogodbe iz člena I.16 pogodbe.

Posameznim naročilnicam, izstavljenim po določilih pogodbe, so po potrebi priložena dodatna navodila v zvezi s prevodom in/ali njegovo oddajo.

13/27 Specifications SL/2011/EU

Page 14:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Če bo izvajanje glavne pogodbe zadržano v skladu s členoma I.14 in I.15 pogodbe ali če bo glavni izvajalec nalogo zavrnil ali če iz katerega koli drugega razloga izvajalec ne bo mogel sprejeti naloge, bo ta ponujena izvajalcem pomožne okvirne pogodbe v skladu s pravilom iz člena I.16 pogodbe.

Če bo glavna pogodba iz katerega koli razloga razveljavljena, bo naročnik najvišje uvrščenega izvajalca pomožne okvirne pogodbe povabil k podpisu glavne pogodbe v skladu s členom I.17. V tem primeru se ustrezna pomožna okvirna pogodba s tem izvajalcem ne bo več uporabljala.

11.1. Rok oddaje

Po sprejetju naročila je rok izvedbe pogodbeno zavezujoč. Odgovornost izvajalca je, da naročeno delo izvede pravočasno in v zahtevani obliki. Datum in ura, ko je treba vrniti opravljeni prevod, sta navedena na naročilnici. Rok je odvisen od dolžine dokumenta in nujnosti prevoda. Z izjemo, ki je opisana v nadaljevanju, je najkrajši rok za glavnega izvajalca 48 ur, pri čemer niso upoštevane sobote in nedelje ter dela prosti dnevi sodelujočih institucij/organov, v skladu s podatki, ki jih naročnik zagotovi pred začetkom koledarskega leta.

V obdobju največje obremenitve, in sicer ob četrtkih od 12. do 18. ure in ob petkih od 9. do 15. ure v tednu pred zasedanjem Evropskega parlamenta ter ob torkih od 8. do 12. ure v tednu zasedanja Evropskega parlamenta, je mogoče glavnemu izvajalcu v prevod poslati krajša besedila z rokom 24 ur. Največja dolžina dokumentov s tem kratkim rokom je 15 strani, največji skupni obseg takšnih dokumentov na delno zasedanje (v tednu pred zasedanjem in v tednu zasedanja) pa je 70 strani. Ta rok velja, če odredbodajalska služba dodeli nalogo v obdobju največje obremenitve, navedenem zgoraj. Izvirni dokumenti, ki jih je treba prevesti v roku 24 ur, so v angleščini ali francoščini.

Izvajalec odredbodajalsko službo nemudoma obvesti, kadar mora naročeno delo prekiniti oziroma če nastopijo okoliščine, vključno z višjo silo, ki lahko vplivajo na izvedbo naročila. Pogodbene stranke se sporazumejo o potrebnih nujnih ukrepih (brez poseganja v določbe člena II.16 in člena II.18 pogodbe). V tem primeru si odredbodajalska služba pridržuje pravico, da delo v celoti ali delno odpove, o čemer izvajalca pisno obvesti. Izvajalec za odpovedano delo ne more zahtevati plačila.

Če odredbodajalska služba delo prekliče, preden ga izvajalec odda, ima izvajalec od trenutka, ko je bilo obvestilo poslano, dve uri časa, da posreduje že prevedene strani. Plačilo bo izračunano na osnovi že opravljenega dela in izvedeno v roku dveh ur.

11.2. Rok odobritve

Odredbodajalska služba ima na voljo 45 koledarskih dni od datuma prejema prevoda, da slednjega odobri ali zavrne. Naročnik lahko podaljša rok za odobritev, da opravi dodaten nadzor kakovosti v skladu s točkami 11.4, 11.5 in 11.6 specifikacij.

Če se odredbodajalska služba v predpisanem roku ne odzove, se šteje, da je prevod odobren. Odobritev prevoda ne pomeni tudi potrditve, da je prevod popoln in točen.

Če je plačilo prevoda opravljeno pred iztekom roka odobritve, določenega v prvem odstavku te točke, se šteje za vnaprejšnje plačilo.

14/27 Specifications SL/2011/EU

Page 15:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

11.3. Denarne kazni zaradi zamude

1.1.5. Če izvajalec ne more opraviti dela v roku, ki je predviden na naročilnici, mora plačati denarno kazen v višini 10 % skupne vrednosti naročenega dela, kar ne posega v dejansko ali morebitno odgovornost po tej pogodbi oziroma v pravico odredbodajalske službe, da pogodbo razveljavi. Če se v obdobju veljavnosti pogodbe takšen primer ponovi, se kazen lahko zviša do 20 %.

1.1.6. Znesek denarne kazni se odvede od izplačil, ki so namenjena izvajalcu, kar pa ne posega v možnost sodnega postopka v primeru, da znesek izplačil ni zadosten.

1.1.7. Denarna kazen v nobenem primeru ni višja od zneska naročila.

11.4. Zahteve glede kakovosti

Kakovost prevoda (vključno z oblikovanjem, oznakami in nastavitvami) mora biti takšna, da odredbodajalskim službam prevodov ni treba več popravljati. Besedilo v ciljnem jeziku mora biti takšno, kot bi ga prevedel materni govorec, uporabljen pa mora biti tudi ustrezen slog.

Vsako naročeno delo mora biti opravljeno povsem v skladu s posebnimi navodili, ki jih prejme izvajalec. Biti mora popolno in točno.

Če so v oddanem delu pomanjkljivosti, jih mora izvajalec na zahtevo naročnika odpraviti. Če kakovost opravljenega dela ni zadovoljiva, si odredbodajalska služba pridržuje pravico od izvajalca zahtevati, da jo izboljša brez doplačila. Izvajalec to izvede v roku, ki ga določi odredbodajalska služba.

Od izvajalca se lahko zahteva, da z vnosom popravkov, ki jih je opravila odredbodajalska služba, pripravi končno različico naročenega dela. Izvajalec to opravi v roku, ki ga ob upoštevanju obsega dela določi odredbodajalska služba. Za to delo izvajalec ne more zahtevati doplačila.

Izvajalec je dolžen natančno preveriti celoten prevod (vključno z oblikovanjem, oznakami in nastavitvami). Posebno pozornost mora posvetiti vsebinskemu pregledu prevodov. Pomembno je, da vsebinski pregled opravi oseba, ki ni sodelovala pri prevodu besedila, in da se pri tem zagotovijo najvišji kakovostni standardi.

Izvajalec se mora še posebej prepričati, da je preveril vse sklice na že objavljene dokumente in slednje pravilno uporabil, da je pregledal vse navedeno referenčno gradivo in da je terminologijo uporabljal dosledno od začetka do konca besedila.

Izvajalec odredbodajalski službi posreduje imena prevajalcev in redaktorjev, odgovornih za izvajanje posameznega dela, in na zahtevo tudi njihove podrobne življenjepise.

Izvajalec ob oddaji dela sporoči imena prevajalcev in redaktorjev, ki so delo opravili. V ta namen bo naročnik posredoval kodo za vsakega prevajalca/redaktorja.

15/27 Specifications SL/2011/EU

Page 16:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

11.5. Evropski standard (EN 15038:2006)

EN 15038:2006 je prvi evropski standard, s katerim so določene zahteve glede kakovosti storitev, ki jih zagotavljajo ponudniki prevajanja. EN 15038:2006 podrobno opredeljuje zahteve, ki jih morajo ti ponudniki izpolnjevati glede človeških in tehničnih virov, kakovosti in vodenja projektov, pogodbenega okvira in postopkov v zvezi s storitvami.

Sodelujoče institucije/organi bodo uporabljali ta evropski standard, razen če je to v nasprotju s členi okvirne pogodbe ali dokumenti, ki so ji priloženi.

11.6. Kazen zaradi nezadovoljive kakovosti

1.1.8. Odredbodajalska služba si pridržuje pravico nadzorovanja kakovosti vseh prevodov, ki jih posreduje izvajalec. Standardni obrazec za ocenjevanje je priložen (priloga 7 specifikacij) in je sestavni del pogodbe. Izvajalec se s podpisom pogodbe zavezuje, da sprejema tak način ocenjevanja.

1.1.9. Če naročnik meni, da so potrebni dodatni pregledi kakovosti, o tem izvajalca pisno obvesti v roku 45 dni, kot določata člena I.5.3 in I.5.4 pogodbe. V tem primeru omenjeni rok odobritve preneha teči. Če v zvezi s tem izvajalec ne prejme nobenega pisnega obvestila, to pomeni, da institucija opravljeno delo odobrava.

1.1.10. Delo, pri katerem so potrebni dodatni pregledi kakovosti, je poslano v nadaljnjo

oceno. Če se pri nadaljnji oceni ugotovi, da je kakovost opravljenega dela neustrezna, si naročnik pridržuje pravico, da ne plača dolgovanega zneska za naročilo ali del naročila, kar pa ne vpliva na pravico uporabe drugih pogodbenih kazni, vključno s pravico do razveljavitve pogodbe. Izvajalec odredbodajalski službi plača denarno kazen v višini do 10 % skupnega zneska naročila. Če se v obdobju veljavnosti pogodbe takšen primer ponovi, se kazen lahko zviša do 20 %. Naročnik predloži dokaze o neustrezni kakovosti opravljenega dela.

1.1.11. Znesek denarne kazni se odvede od izplačil, ki so namenjena izvajalcu, kar pa ne posega v možnost sodnega postopka v primeru, da znesek izplačil ni zadosten.

1.1.12. Denarna kazen v nobenem primeru ni višja od zneska naročila.

1.1.13. Če ima odredbodajalska služba dodatne stroške z jezikovnim ali tehničnim pregledom oziroma ponovnim prevodom besedila, ker izvajalec ni zadostil zahtevam glede kakovosti iz pogodbe in teh specifikacij, zlasti zahtevam, ki se nanašajo na popolnost, pravopisne napake ter upoštevanje pravil in standardov odredbodajalske službe v zvezi z obliko (vključno z oblikovanjem, oznakami in nastavitvami) in poimenovanjem dokumenta, si odredbodajalska služba pridržuje pravico, da izterja povračilo nastalih stroškov.

1.1.14. V okoliščinah iz odstavka 11.6.3 ter brez poseganja v upravne in denarne kazni, ki jih naročnik določi skladu s členom II.18 pogodbe, ima naročnik na podlagi opomina, ki ga izvajalcu pošlje s priporočeno pošto s povratnico in na katerega v petnajstih koledarskih dneh ne dobi odgovora oziroma je ta neustrezen, vso

16/27 Specifications SL/2011/EU

Page 17:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

pravico, da takoj razveljavi pogodbo in o tem izvajalca obvesti s priporočenim pismom s povratnico, pri čemer izvajalec ni upravičen do odškodnine.

11.7. Datotečna oblika

Delo bo izvajalcu poslano v elektronski obliki prek namenskega portala ali po e-pošti, odvisno od odredbodajalske službe. Z datotekami je treba ravnati strogo v skladu z navodili sodelujočih institucij/organov, zato da jih njihovim službam ni treba preoblikovati. Dokončano naročeno delo je treba vrniti odredbodajalski službi v elektronski obliki prek namenskega portala ali po e-pošti (kot je določeno v navodilih). Poleg standardnih vrst datotek za obdelavo besedil, razpredelnice in predstavitve, se lahko zahtevajo še druge vrste datotek: html, xml itd.

Ponudniki s podpisom priloge 3 izjavijo, da njihova informacijsko-telekomunikacijska oprema ustreza minimalnim tehničnim zahtevam sodelujočih institucij/organov. Ponudnik, ki ne bo izpolnjeval teh minimalnih tehničnih zahtev, bo samodejno zavrnjen. Vse sodelujoče institucije/organi trenutno kot glavno programsko opremo uporabljajo MS Word in istočasno obdelujejo nekatere dokumente v datotečni obliki XML, vendar je mogoče, da bo v obdobju veljavnosti pogodb z izvajalci prišlo do sprememb. Izvajalci se morajo tem spremembam prilagoditi v roku šestih mesecev od obvestila o spremembi.

11.8. Prevajalska programska oprema

Od izvajalca se lahko zahteva, da pri izvedbi naročil uporablja programsko opremo za računalniško podprto prevajanje. Programska oprema CAT, ki jo uporablja izvajalec, mora biti povsem združljiva s programsko opremo CAT, ki jo uporabljajo sodelujoče institucije/organi. Torej mora izvajalcu omogočati uporabo prevajalskih pomnilnikov, datotek in dokumentov TMX (najsi bodo vnaprej prevedeni ali ne), ki jih posreduje sodelujoča institucija/organ, brez tehničnih omejitev, prav tako pa mora omogočati, da se prevodi, ki jih opravi izvajalec, ponovno vključijo v ustrezno fazo delovnega procesa sodelujočih institucij/organov enako, kot da bi bili prevedeni v sodelujoči instituciji/organu, ne da bi jih te morale dodatno obdelovati, spreminjati itd. Zlasti je potrebno, da programska oprema CAT, ki jo uporablja izvajalec, uredi oblikovanje, pisavo, sloge pisave, oznake itd. tako, da sodelujoči instituciji/organu ne bo potrebno dodatno obdelovanje in da bo lahko pripravil prevod v zahtevani vrsti datoteke (očiščena – enojezična, neočiščena – dvojezična itd.).

Sodelujoče institucije/organi lahko v obdobju veljavnosti pogodbe programsko opremo zamenjajo. S podpisom okvirne pogodbe se uspešni ponudnik zaveže, da se bo v roku šestih mesecev od prejetja obvestila o zamenjavi programske opreme opremil in seznanil z dodatno ali nadomestno programsko opremo za računalniško podprto prevajanje2.

Programsko opremo, ki jo zagotovi odredbodajalska služba, tj. makre, izvajalec uporablja brez doplačila.

2 Informacije o novi programski opremi za prevajanje bodo posredovane po dokončanem javnem razpisu za orodja CAT in sisteme prevajalskih pomnilnikov (referenca: IICfT-CATTools), kar bo najbrž po objavi tega javnega razpisa.

17/27 Specifications SL/2011/EU

Page 18:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Pri računalniško podprtem prevajanju izvajalec prejme tudi paket vnaprejšnje obdelave, ki lahko vsebuje vnaprej preveden dokument s segmenti, že prevedenimi v ciljni jezik.

Že prevedeni segmenti so razdeljeni v tri različne kategorije

– 100-odstotni zadetek – prevedeni segment se popolnoma ujema z izvirnikom;– 82–99- odstotni zadetek – prevedeni segment se razlikuje od izvirnika;– manj kot 82-odstotni zadetek – prevedeni segment se uporabi kot referenca.

Izvajalec pri prevajanju upošteva segmente, ki so bili že prevedeni v ciljni jezik, ter zagotovi doslednost in točnost vseh delov besedila, tudi 100-odstotnih zadetkov, ki jih predlagajo prevajalski pomnilniki. Izvajalec je odgovoren za kakovost celotnega besedila, tudi segmentov, ki so bili že prevedeni v ciljni jezik.

Za prevode, ki so bili predhodno obdelani, se število standardnih strani izvirnika zmanjša v sorazmerju s celotno ali delno obdelanim besedilom, kot sledi:

– 100-odstotni zadetki – odredbodajalska služba izplača znesek, ki je enak zmnožku števila standardnih strani izvornega besedila in 20 % cene za standardno stran;

– 82–99-odstotni zadetki – odredbodajalska služba izplača znesek, ki je enak zmnožku števila standardnih strani izvornega besedila in 50 % cene za standardno stran;

– manj kot 82-odstotni zadetki – odredbodajalska služba izplača znesek, ki je enak zmnožku števila standardnih strani izvornega besedila in 100 % cene za standardno stran.

Pri določanju števila strani za delo, za katero je bil pripravljen vnaprej preveden paket, se šteje, da je naloga „prevod“ in ne „sprememba“.

Za odbitke in denarne kazni se uporabljajo druge določbe pogodbe.

11.9. Dodatne obveznosti

Od izvajalca se pričakuje tudi, da brez posebnega doplačila izvede naslednja dela:

– oblikovanje v skladu z danimi navodili,– brisanje,– kopiranje in lepljenje,– spremembe oblikovanja, ločil, imen ali številk,– oddaja dela v navedeni vrsti datoteke,– oddaja dveh različic istega dokumenta (tj. očiščene – enojezične in neočiščene – dvojezične) v skladu z navodili sodelujočih institucij/organov.

11.10. Zaupnost

Izvajalec se zavezuje, da bo vse informacije, pridobljene med izvajanjem pogodbe, obravnaval kot strogo zaupne in zagotovil, da bodo enako ravnali tudi njegovi uslužbenci in pogodbeni podizvajalci. Izvajalec se prav tako zavezuje, da bo upošteval vsa posebna navodila glede zaupnosti, ki so lahko navedena v naročilnici. Te obveznosti veljajo tudi po koncu izvajanja pogodbe.

12. UPORABA PROSTOROV IN OPREME ODREDBODAJALSKIH SLUŽB18/27 Specifications SL/2011/EU

Page 19:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Izvajalec in njegovi zaposleni za izvajanje del po pogodbi ne smejo uporabljati prostorov in/ali opreme odredbodajalskih služb, razen izjemoma z ustrezno utemeljitvijo in v skladu s podrobnimi navodili, ki jih v te namene izda odredbodajalska služba.

13. REFERENČNI DOKUMENTI

Izvajalec se zavezuje, da bo pregledal vse osnovne in referenčne dokumente in slovarje, ki jih nudijo ali priporočajo odredbodajalske službe, ter da si bo prizadeval pregledovati tudi druge oblike informacij, vključno z datotekami TMX, ki jih priporočajo zaposleni odredbodajalskih služb.

14. ZAHTEVE ZA DODATNE PODATKE

Vsa vprašanja in prošnje za pojasnilo oziroma nadaljnje informacije v zvezi s posameznim naročilom morajo biti naslovljene na oddelek ali osebo, ki ju navede odredbodajalska služba. Izvajalec v nobenem primeru ne sme navezati stikov s katerim drugim oddelkom ali posameznikom v sodelujočih institucijah/organih.

15. AVTORSKA/LASTNINSKA PRAVICA

V skladu s členom II.9 pogodbe izvajalec soglaša, da avtor izvornega besedila ohrani izključno pravico do prevedenega dela ter da se besedilo in drugi dokumenti lahko uporabljajo le s posebnim pooblastilom.

16. URADNIKI IN DRUGI USLUŽBENCI EVROPSKE UNIJE

Ne izvajalec ne njegovi zaposleni ne smejo biti uradniki ali uslužbenci Evropske unije, pa tudi ne nekdanji uradniki ali uslužbenci Evropske unije, upravičeni do pokojnine ali mesečnega nadomestila, ki se izplačuje iz proračuna Evropske unije (gl. člene 11, 11a in 12b kadrovskih predpisov za uradnike Evropskih skupnosti ter člena 27 in 94 finančne uredbe).

17. ODGOVORNOST ZA VARNOST PROGRAMSKE OPREME

Izvajalec mora zagotoviti, da je programska oprema, ki jo uporablja za izvajanje pogodbe, brez virusov in drugih nepravilnosti, ki bi lahko prizadele informacijski sistem sodelujočih institucij/organov. Ob pojavu take nevarnosti mora izvajalec o tem nemudoma obvestiti odredbodajalsko službo.

18. DELOVNI ČAS

Delovni čas odredbodajalske službe je od ponedeljka do petka od 8.30 do 18.00 (po luksemburškem času), z izjemo praznikov sodelujočih institucij/organov, v skladu s podatki, ki jih odredbodajalska služba posreduje pred začetkom koledarskega leta.

Glavni izvajalec mora biti dosegljiv za odredbodajalsko službo med omenjenim delovnim časom, vključno z dela prostimi dnevi sodelujočih institucij/organov.

19. INFORMACIJE O ODGOVORNIH OSEBAH

19/27 Specifications SL/2011/EU

Page 20:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Izvajalec se zavezuje, da bo naročniku sporočil vse informacije, ki jih slednji zahteva v zvezi z izvajanjem pogodbe, vključno z imeni odgovornih oseb za nadzor dela, nadzor kakovosti in finančne zadeve.

20. INFORMACIJE O PREVAJALCIH

Naročnik mora odobriti vsako spremembo sestave skupine prevajalcev/redaktorjev, navedene v ponudbi izvajalca, izvajalec pa mora posredovati dokazila o izobrazbi in strokovni usposobljenosti zadevnih oseb. V vseh primerih je treba posredovati izvirnik ustrezno izpolnjene priloge 2 k tem specifikacijam, ki jo podpiše tako prevajalec/redaktor kot zakoniti zastopnik podjetja.

V skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov ponudnike obveščamo, da bodo ti podatki obdelani z namenom spremljanja kakovosti storitev, ki jih opravlja izvajalec (člen I.20 pogodbe).

21. ODGOVORNOST ZA USLUŽBENCE IZVAJALCA IN NJIHOVA NADOMESTITEV

Izvajalec mora zagotoviti, da so vsi zaposleni, ki izvajajo pogodbo, ustrezno strokovno usposobljeni in izkušeni za izvajanje dodeljenih nalog. Za zaposlene, ki izvajajo dodeljene naloge, je odgovoren izključno izvajalec. Na podlagi izkušenj pa je vseeno priporočljivo, da ima vsak ponudnik na voljo najmanj pet prevajalcev, ki prevajajo iz francoščine, najmanj pet prevajalcev, ki prevajajo iz nemščine, in najmanj petnajst prevajalcev, ki prevajajo iz angleščine. Priporočljivo je tudi, da imajo prevajalci najmanj dve leti prevajalskih izkušenj.

Naročnik ima pravico zahtevati zamenjavo katerega koli zaposlenega, če navede razloge za to. Nadomestni zaposleni morajo imeti potrebne kvalifikacije in biti sposobni izvajati pogodbo pod enakimi pogodbenimi pogoji. Za vsako zamudo pri izvajanju dodeljenih nalog, ki nastane zaradi nadomestitve zaposlenih v skladu s to točko, je odgovoren izvajalec.

22. PREVERJANJE IN OGLEDI NA KRAJU SAMEM

Izvajalec brezplačno posreduje vse podrobne podatke, ki jih zahteva naročnik ali zunanji organ po njegovi izbiri, da preveri pravilno izvajanje pogodbe. Izvajalec hrani izvirnik ali v izrednih primerih ustrezno overjene kopije vseh dokumentov v zvezi s pogodbo v obdobju veljavnosti pogodbe in še dodatnih pet let po zadnjem izplačilu ter jih po potrebi da na voljo naročniku.

Naročnik se lahko v tem obdobju dogovori za ogled na kraju samem, ki ga izvede zunanji organ po njegovi izbiri ali uslužbenci naročnika.

Med ogledom na kraju samem se preveri:

– obstoj skupine prevajalcev, odgovorne za izvedbo dela iz pogodbe v zvezi s tem javnim razpisom,

– obstoj evidence o zaposlovanju prevajalcev,– obstoj testov, ki so jih prevajalci morali opraviti,– ustrezna komunikacija s podizvajalci in samostojnimi prevajalci,– upoštevanje povratnih informacij in pripomb odredbodajalske službe glede opravljenih

prevodov, 20/27 Specifications SL/2011/EU

Page 21:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

– potek dela, vključno z vsebinskimi pregledi/korekturami.

Pri vseh ogledih se preverja samo, ali izvajalec izpolnjuje pogodbo. Stroške ogleda poravna naročnik.

Za izvedbo ogledov na kraju samem imajo zadevni oddelki naročnika in zunanji organi vedno popoln in takojšen dostop, zlasti do pisarn izvajalca in vseh podatkov, potrebnih za preverjanje, ali izvajalec izpolnjuje pogodbo, vključno s podatki v elektronski obliki.

Evropsko računsko sodišče oziroma zunanji organ po njegovi izbiri in Evropski urad za boj proti goljufijam imata glede preverjanja in ogledov na kraju samem enake pravice kot naročnik, še posebej pravico do dostopa.

23. MERILA ZA IZLOČITEV

Člen 93 finančne uredbe, 3 kot je navedeno v točki 1 teh specifikacij

Ponudnik bo izločen iz sodelovanja v postopku za oddajo naročila, če:

a) je proti njemu uveden stečajni ali likvidacijski postopek, je v postopku prisilne poravnave, je sklenil dogovor z upniki, je prenehal poslovati, je proti njemu uveden postopek, ki se nanaša na te zadeve, ali je v kakršnih koli podobnih okoliščinah, ki nastanejo zaradi podobnega postopka, predvidenega v nacionalni zakonodaji ali drugih predpisih;

b) je bil pravnomočno obsojen zaradi prestopka v zvezi s poklicnim ravnanjem;

c) mu lahko naročnik na upravičeni podlagi dokaže hujšo kršitev poklicnega ravnanja;

d) ni poravnal obveznosti v zvezi s prispevki za socialno varstvo ali davki4 v skladu s predpisi države, kjer ima sedež, države, kjer ima sedež naročnik, ali države, kjer se bo pogodba izvajala;

e) je bil pravnomočno obsojen zaradi goljufije, korupcije, sodelovanja v hudodelski združbi ali drugih nezakonitih dejavnostih, ki škodijo finančnim interesom Skupnosti;

f) mu je bila naložena upravna kazen iz člena 96(1) finančne uredbe, ker je bilo ugotovljeno, da je naročniku dal zavajajoče podatke v zvezi z zahtevami, ki so bile pogoj za sodelovanje v izbirnem postopku, teh podatkov sploh ni predložil ali je bilo ugotovljeno, da je resno kršil obveznosti iz pogodb, ki se financirajo iz proračuna.

Člen 94 finančne uredbe, kot je navedeno v točki 1 teh specifikacij

Naročilo se ne odda ponudniku, za katerega se med postopkom oddaje tega naročila ugotovi:

a) v navzkrižju interesov;

3 Finančna uredba, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti, in pravila za njeno izvajanje.4 „Davki” so vsi posredni in neposredni davki (npr. DDV).

21/27 Specifications SL/2011/EU

Page 22:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

b) dal zavajajoče podatke, ki jih je naročnik zahteval kot pogoj za sodelovanje v postopku oddaje javnih naročil, ali pa teh podatkov ni predložil;

c) da se je v zvezi s tem postopkom oddaje naročila znašel v eni od situacij za izključitev iz točk od a) do f) zgornjega odstavka 1.

24. OCENITEV MERIL ZA IZLOČITEV

Ponudnik z izpolnitvijo in podpisom priloge 1b ob oddaji ponudbe zapriseže, da ni v katerem od položajev, opisanih v členih 93 in 94 finančne uredbe. Ponudnik, kateremu je dodeljeno naročilo, v roku 10 delovnih dni od dneva obvestila o začasni dodelitvi naročila in pred podpisom pogodbe predloži naslednja dokazila:

– izpisek iz sodnega registra novejšega datuma ali, če tega ne more predložiti, podoben dokument, ki ga izda sodni ali upravni organ matične države ali države izvora, ki dokazuje, da za ponudnika, kateremu je dodeljeno naročilo, ne velja kateri od primerov, navedenih v členu 93(1)(a), (b) in (e) finančne uredbe;glede na nacionalno zakonodajo države, kjer ima ponudnik sedež, se dokumenti iz odstavkov (a) in (b) člena 93(1) finančne uredbe nanašajo na pravne in/ali fizične osebe, vključno z direktorji družb in osebami s pooblastili za zastopanje, odločanje ali nadzor v zvezi s ponudniki, kadar naročnik meni, da je to potrebno;

– potrdilo novejšega datuma, ki ga izda pristojni organ zadevne države kot dokaz, da za ponudnika ne velja kateri od primerov, opisanih v členu 93(1)(d) finančne uredbe.

Naročnik si v vseh delih postopka in v vseh okoliščinah pridržuje pravico, da od ponudnika zahteva dokazila o tem, da zanj ne velja nobeden od primerov, naštetih v točki 23 teh specifikacij.

V primeru skupin ponudnikov se bodo izločitvena merila upoštevala tako za skupino kot za vsakega člana skupine posebej.

V primeru, da država navedenih dokumentov ali potrdil ne izdaja, in glede na druge primere izključitve iz postopka, navedene v členu 93 finančne uredbe, se lahko nadomestijo z izjavo pod prisego ali, če to ni mogoče, slovesno izjavo5 zainteresirane stranke pred sodnim ali upravnim organom, notarjem ali usposobljenim strokovnim organom v njeni matični državi ali državi porekla ali s častno izjavo ponudnika z datumom in podpisom, v kateri izjavlja, da ni v katerem od položajev iz členov 93 in 94 finančne uredbe (vzorec častne izjave je priložen razpisni dokumentaciji (priloga 1b))..

Ponudniku, kateremu je dodeljeno naročilo, ni treba predložiti dokazil iz odstavka 1, če jih je že predložil v okviru drugega postopka naročnika za oddajo javnega naročila in pod pogojem, da niso bila izdana pred več kot enim letom in da še vedno veljajo. V tem primeru mora ponudnik dati častno izjavo, da je dokazila že predložil v enem od prejšnjih postopkov oddaje javnega naročila, ki ga navede, in da se njegov položaj od takrat ni spremenil.

25. MERILA ZA IZBIRO

25.1. Finančna in poslovna sposobnost

5 Izpisek, potrdilo, dokument ali izjava ne smejo biti izdani oziroma podpisani več kot eno leto pred objavo tega javnega naročila.

22/27 Specifications SL/2011/EU

Page 23:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi posredovanih informacij zelo dvomi o finančni sposobnosti ponudnika ali če nedvoumno ugotovi, da ta ne zadostuje za izvajanje naročila, lahko ponudbo zavrne, pri čemer ponudnik ni upravičen do finančnega nadomestila.

Za naročilo, ki je predmet tega javnega razpisa, naročnik od ponudnikov zahteva minimalno finančno in poslovno sposobnost, ki jo morajo dokazati z enim ali več naslednjih dokumentov:

– ustreznimi bančnimi izpiski ali dokazili o zavarovanju poslovne odgovornosti;– letnimi računovodskimi izkazi za najmanj zadnji dve leti, za kateri je bil pripravljen

zaključni račun, če zakonodaja o gospodarskih družbah države, kjer ima ponudnik sedež, zahteva objavo bilance stanja;

– izjavo o skupnem prometu in prometu, doseženem s prevajanjem, v zadnjih treh obračunskih letih; promet, dosežen s prevajanjem, mora znašati najmanj 70.000,00 EUR na obračunsko leto (v primeru še neustanovljenega konzorcija ali skupine mora biti ta znesek primerljiv z vsoto prometa članov konzorcija ali skupine).

Če ponudnik ne more predložiti zahtevanih dokazil, lahko svojo poslovno in finančno sposobnost dokazuje na enega od načinov, za katerega naročnik meni, da je ustrezen.

Ponudnik lahko uporabi tudi sposobnosti drugih subjektov, ne glede na pravno naravo povezav, ki jih ima z njimi. V tem primeru mora naročniku dokazati, da bo imel potrebna sredstva za izvajanje naročila, na primer z izjavo teh subjektov, da mu jih bodo dali na voljo. Naročnik lahko zavrne vlogo ali predloženo ponudbo, če dvomi o izjavi tretje osebe.

25.2. Tehnične in strokovne sposobnosti

Ponudnik mora biti dovolj tehnično in strokovno usposobljen za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi posredovanih informacij močno dvomi o tehnični in strokovni sposobnosti ponudnika ali če nedvoumno ugotovi, da ta ne zadostuje za izvajanje naročila, lahko ponudbo zavrne, pri čemer ponudnik ni upravičen do finančnega nadomestila.

Ponudniki morajo predložiti dokazilo o tehnični in strokovni sposobnosti za izvedbo storitev, opisanih v teh specifikacijah. Pri ocenjevanju sposobnosti se bo upoštevalo znanje, učinkovitost in izkušnje. Ponudniki morajo predložiti:

a) del ponudbe, v katerem je predstavljen ponudnik (organizacija, lastnik, sestava, zgodovina itd.), vsebuje od 7000 do 8000 znakov brez presledkov in je pripravljen v ciljnem jeziku, posebna pozornost pa mora biti namenjena pravopisnim in slovničnim pravilom. Zavrnjena bo vsaka ponudba, ki bo v tej predstavitvi vsebovala več kot pet pravopisnih in/ali slovničnih napak;

b) podrobno shemo zaposlenih z navedbo imen:– osebe ali oseb, ki bodo odgovorne za vodenje dela, naročenega po pogodbi. Navesti je

treba pogodbeno razmerje vsakega posameznika, jasen in natančen opis njegovih nalog ter podrobnosti v zvezi z njegovo izobrazbo in strokovno usposobljenostjo;

– vseh zaposlenih, ki bodo opravljali prevajalsko delo, pri vsakem prevajalcu/redaktorju pa mora biti navedeno, iz katerih izvornih jezikov prevaja.

23/27 Specifications SL/2011/EU

Page 24:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Navedeno mora biti tudi pogodbeno razmerje vsakega prevajalca/redaktorja, v obrazcu iz priloge 2 pa morajo biti za vsakega posebej podrobno navedene njegove kvalifikacije in poklicne izkušnje iz prevajanja. Obrazec iz priloge 2 mora podpisati prevajalec oziroma redaktor in zakoniti zastopnik, podpisan izvirnik pa je treba priložiti ponudbi;

c) podroben opis postopkov izbire in zaposlitve prevajalcev, vključno s testi, ki jih morajo kandidati za prevajalce/redaktorje prej opraviti;

d) podrobne podatke o razpoložljivi tehnični opremi, informacijski tehnologiji ali sistemih, komunikacijski tehnologiji ali sistemih in tehničnih sredstvih v zvezi s programsko opremo za računalniško podprto prevajanje;

e) seznam dokumentacijskih in terminoloških podatkovnih zbirk, do katerih imajo dostop;f) seznam strank, za katere so prevajali/prevajajo oziroma so izvedli/izvajajo podobne

storitve, iz katerega so po možnosti razvidni obseg opravljenih del, jezikovne kombinacije in specialistična področja, če je mogoče, pa naj seznam vsebuje tudi priporočila teh strank;

g) oceno morebitnega deleža dela, ki ga namerava ponudnik prepustiti podizvajalcem, opis izbirnih postopkov, s katerimi bo podizvajalce izbral, ter nadzornih ukrepov, ki mu bodo omogočili zagotavljanje kakovosti njihovega dela. Izvajalec se glede na pogoje pogodbe obveže, da bo:– naročniku posredoval vse podatke o podizvajalcih, ki bi jih ta zahteval,– zagotovil, da za nobenega izmed podizvajalcev ne velja katero izmed izločitvenih

meril iz javnega razpisa,– zagotovil, da bo pri podizvajalcu delo opravila oseba, ki ustreza minimalnim

zahtevam glede usposobljenosti, navedenih v naslednjem odstavku,– zagotovil spoštovanje vseh preostalih pogojev iz tega javnega razpisa.

Najnižja sprejemljiva stopnja usposobljenosti za prevajalca v okviru tega javnega razpisa je univerzitetna diploma s katerega koli strokovnega področja. Priporočljivo je tudi, da imajo prevajalci dve leti prevajalskih izkušenj.

Izvajalec prevzame vso odgovornost za izvedbo naročila.V primeru konzorcija ali skupine bodo izbirna merila uporabljena:– za vsakega člana konzorcija/skupine ali– za konzorcij/skupino, če je ta že ustanovljen(-a).

Ponudnik lahko uporabi tudi sposobnosti drugih subjektov, ne glede na pravno naravo povezav, ki jih ima z njimi. V tem primeru mora naročniku dokazati, da bo imel potrebna sredstva za izvajanje naročila, na primer z izjavo teh subjektov, da mu jih bodo dali na voljo. Naročnik lahko zavrne vlogo ali predloženo ponudbo, če dvomi o izjavi tretje osebe.

2. MERILA ZA DODELITEV

Pogodbe bodo dodeljene ponudnikom, ki bodo dosegli najboljše razmerje med kakovostjo in ceno.

Ponudbe se bodo ocenjevale na podlagi naslednjih meril:

2.1. Kakovost

Delež v razmerju med kakovostjo in ceno: 60%.

24/27 Specifications SL/2011/EU

Page 25:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Pričakovana kakovost ponujene storitve bo ocenjena na osnovi prevajalske metodologije, ki jo namerava ponudnik uporabiti za izvedbo dela iz pogodbe.

Iz ponudbe mora biti razvidno, da lahko ponudnik zagotovi učinkovito, zanesljivo in visokokakovostno jezikovno storitev, ki je v skladu z zahtevami naročnika. Hkrati morajo ponudniki na kratko opisati, kako nameravajo zagotoviti, da bodo z delovnimi metodami, ki jih predlagajo, dosegli visoko kakovost storitev.

Različni deli ponudbe bodo ocenjeni z največ 100 točkami, kot sledi:

Postopek nadzora kakovosti mora biti dovolj podrobno opisan in mora zajeti vsaj naslednja vprašanja:

– priprave pred prevajanjem besedila (10/100) s posebnim poudarkom na referenčnih dokumentih, podatkovnih zbirkah in prevajalskih pomnilnikih;

– vsebinski/jezikovni pregled prevoda (10/100);– postopki za upoštevanje odziva naročnika (10/100);– načini zagotavljanja dosledne terminologije (10/100);– usklajevanje ekipe prevajalcev/redaktorjev (10/100) s posebnim poudarkom na

dodeljevanju nalog članom ekipe, komuniciranje med ekipo, ki vodi projekt, in ekipo prevajalcev, vodenje in jezikovna pomoč v zadevnih jezikih;

– sestava predlagane ekipe prevajalcev/redaktorjev za obvezne jezike, pri kateri je treba navesti tudi stopnjo neposredne udeležbe izkušenih prevajalcev/redaktorjev (35/100);

– jezikovna pokritost: neobvezni izvorni jeziki, če ponudnik zagotavlja prevajanje iz njih (5/100); kot je navedeno v točki 2.3.2 teh specifikacij, je mogoče neobveznim jezikom dodeliti različno število točk glede na njihovo pomembnost;

– kakovost tehnične podpore (10/100) s posebnim poudarkom na uporabi ustrezne, učinkovite tehnične opreme pri vseh, ki sodelujejo pri izvajanju pogodbe, pravočasni tehnični pomoči za vse, ki sodelujejo pri izvajanju pogodbe, ter uspešnem komuniciranju z odredbodajalsko službo in vsemi, ki sodelujejo pri izvajanju pogodbe.

Ponudbe, ki bodo prejele manj kot 60 od skupno 100 točk, bodo zavrnjene.

25.3. Cena standardne strani

Delež v razmerju med kakovostjo in ceno: 40%

Vse cene morajo biti izražene v evrih. Ponudbena cena za eno standardno stran s 1,500 znaki (brez presledkov) mora biti navedena v skladu z navodili iz priloge 1c tem specifikacijam. V ceno morajo biti všteti vsi stroški (vključno z upravljanjem, tajniškimi deli, honorarji, socialnim zavarovanjem, pisarniškimi stroški, zavarovanjem, komunikacijo, dodatnimi obveznostmi itd., vendar ne omejeno nanje).

25.4. Oddaja naročila

Naročilo bo dodeljeno ponudniku s cenovno najugodnejšo ponudbo glede na merila za dodelitev, tj. razmerje med kakovostjo in ceno. To razmerje bo izračunano na takole:

[(NK x 0,6) + (NC x 0,4)] x 100

25/27 Specifications SL/2011/EU

Page 26:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

NK = K/najvišja (K)NC = najnižja (C)/(C)K = ocena za kakovost ponudbeNajvišja (K) = najvišja ocena za kakovost med ponudbami, ki so bile ocenjene in ki so prejele najmanj 60 od skupno 100 točk za kakovost (gl. točko 26.1 teh specifikacij)C = cena v evrih za standardno stran, navedena v ponudbiNajnižja (C) = najnižja cena med ponudbami, ki so bile ocenjene in ki so prejele najmanj 60 od skupno 100 točk za kakovost (gl. točko 26.1 teh specifikacij)

Pogodbe se sklenejo, ko naročnik na eni strani in ponudnik na drugi strani skupaj podpišeta osnutek pogodbe, ki je priložen tem specifikacijam in ki ga ustrezno izpolni naročnik na osnovi izbrane ponudbe.

Sestavljen bo seznam največ petih uspešnih ponudnikov. Glavna pogodba bo dodeljena ponudniku, ki bo dal najkakovostnejšo in cenovno najugodnejšo ponudbo. Z naslednjimi štirimi uspešnimi ponudniki s seznama bodo sklenjene pomožne okvirne pogodbe. Če ne bosta uspešna najmanj dva ponudnika, s katerima bo mogoče skleniti glavno in pomožno pogodbo, bo javni razpis razglašen za neuspešnega in javno naročilo ne bo oddano.

Če bo izvajanje glavne pogodbe zadržano v skladu s členoma I.14 in I.15 pogodbe ali če bo glavni izvajalec nalogo zavrnil ali če iz katerega koli drugega razloga izvajalec ne bo mogel sprejeti naloge, bo ta ponujena izvajalcem pomožne okvirne pogodbe v skladu s pravilom iz člena I.16 pogodbe.

Če bo glavna pogodba iz katerega koli razloga razveljavljena, bo naročnik najvišje uvrščenega izvajalca pomožne okvirne pogodbe povabil k podpisu glavne pogodbe v skladu s členom I.17. V tem primeru se ustrezna pomožna okvirna pogodba s tem izvajalcem ne bo več uporabljala.

Ponudbe bodo veljavne dvanajst mesecev od izteka roka za prejem ponudb. Če bo veljavnost ponudbe potekla pred zaključkom postopka za oddajo naročila, bo za sklenitev pogodbe potrebna pisna privolitev ponudnika.

Pravni status konzorcija ali skupine izvajalcev storitve: v primeru dodelitve naročila bosta konzorcij ali skupina v razmerju do naročnika obravnavana kot enotni izvajalec, zato mora priti do njune uradne ustanovitve še pred podpisom pogodbe.

26. SPOROČANJE REZULTATOV

Naročnik vse ponudnike sočasno in posamezno s priporočeno pošto in po e-pošti ali faksu obvesti, da njihove ponudbe niso bile izbrane. Vsakemu posebej navede razloge za zavrnitev in razpoložljiva pravna sredstva zoper to odločitev.

Sočasno naročnik tudi uspešne ponudnike obvesti o svoji odločitvi in pri tem navede, da ga ta ne zavezuje. Pogodba se podpiše po preteku štirinajstih koledarskih dni po datumu sočasnega obvestila o odločitvi o zavrnitvi in dodelitvi naročila. V vsakem primeru je sklep o dodelitvi naročila dokončen šele, ko izbrani ponudnik predloži zahtevana dokazila glede meril za izključitev iz točke 23 teh specifikacij in ko jih naročnik sprejme. Izbrani ponudnik je vedno pisno obveščen, da so bila dokazila sprejeta, in na podlagi tega lahko podpiše pogodbo, če je rok štirinajstih koledarskih dni že pretekel.

Pogodba, ki je podpisana pred pretekom štirinajstih koledarskih dni, je nična in neveljavna.

26/27 Specifications SL/2011/EU

Page 27:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Ponudniki, ki niso bili izbrani, lahko prejmejo dodatna pojasnila o razlogih za zavrnitev njihovih ponudb, za katera pisno zaprosijo bodisi po pošti, faksu ali elektronski pošti. Samo ponudniki, ki so oddali sprejemljive ponudbe, lahko zaprosijo za podatke o značilnostih in prednostih izbrane ponudbe in o imenu izbranega ponudnika. Kot sprejemljive štejejo ponudbe ponudnikov, ki niso izločene in ki izpolnjujejo merila za izbiro. Razkritje določenih informacij pa se lahko opusti, če bi oviralo uporabo prava, če bi bilo v nasprotju z javnim interesom ali bi škodovalo zakonitim poslovnim interesom javnih ali zasebnih podjetij ali bi lahko povzročilo izkrivljanje poštene konkurence med njimi.

27. ODLOŽITEV POSTOPKA

Odredbodajalska služba lahko po potrebi odloži podpis pogodbe zaradi dodatnega pregleda, če to upravičujejo zahtevki ali pripombe, ki so jih predložili neuspešni ali oškodovani ponudniki, ali kakršni koli drugi ustrezni podatki, ki so bili prejeti. Zahtevki, pripombe ali podatki morajo prispeti v roku štirinajstih koledarskih dni po datumu sočasnega obvestila o odločitvi o zavrnitvi in dodelitvi naročila ali po objavi obvestila o njegovi dodelitvi. V primeru odložitve so vsi ponudniki o tem obveščeni v treh delovnih dneh po sklepu o odložitvi.

Po dodatnem pregledu odredbodajalska služba lahko potrdi sklep o dodelitvi, ga spremeni ali prekliče postopek. Vsi konkurenčni ponudniki so o razlogih za sprejetje novega sklepa pisno obveščeni.

28. PRILOGE

Naslednji dokumenti so priloženi specifikacijam in so njihov sestavni del:

Priloga 1a – prijavnica Priloga 1b – zaprisežena izjava ponudnika v zvezi z izločitvenimi meriliPriloga 1c – ponudbena cenaPriloga 2 – obrazec s podatki o prevajalcih/redaktorjihPriloga 3 – vprašalnik o informacijsko-telekomunikacijski opremiPriloga 4 – seznam dokumentov, ki jih je treba priložiti k prijavniciPriloga 5 – podatki o računuPriloga 6 – zahteve EMASPriloga 7 – standardni obrazec za ocenjevanje kakovosti

27/27 Specifications SL/2011/EU

Page 28:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Priloga 1a k specifikacijam

PRIJAVNICA ZA JAVNI RAZPIS ZA PREVAJANJE DOKUMENTOV V ZVEZI Z INTERESI IN DEJAVNOSTMI EVROPSKE UNIJE V SLOVENŠČINO

Izvorni jeziki > SL

(*) Ime ponudnika

(*) Pravna oblika

(*) Ime zakonitega zastopnikaNaziv Priimek Ime

(*) Naslov

(*) Poštna številka (*) Mesto (*) Država

(*) Telefonska številka

Številka faksa

(*) E-pošta

(*) Obvezno izpolnite

Page 29:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Priloga 1b k specifikacijamZaprisežena izjava ponudnika v zvezi z izločitvenimi merili

Ime ponudnika: ....................................................

Uradni naslov: ...............................................................................

Podpisani(-a) …………...........…......…………….. , v vlogi pooblaščenega zastopnika ponudnika, pod prisego izjavljam, da:

a) proti ponudniku ni uveden stečajni ali likvidacijski postopek, ni v postopku prisilne poravnave, ni sklenil dogovora z upniki, ni prenehal poslovati, proti njemu ni uveden postopek, ki se nanaša na te zadeve, in ni v podobnih okoliščinah, ki izhajajo iz podobnega postopka, predvidenega v nacionalni zakonodaji ali drugih predpisih;

b) ponudnik ni bil pravnomočno obsojen zaradi prestopka pri poklicnem ravnanju;

c) naročnik ponudniku na upravičeni podlagi ne more dokazati nobene hujše kršitve poklicnega ravnanja;

d) je ponudnik poravnal obveznosti v zvezi s prispevki za socialno varnost in davki v skladu z zakonskimi predpisi države, kjer ima sedež, države, kjer ima sedež naročnik, ali države, kjer naj bi se pogodba izvajala;

e) ponudnik ni bil pravnomočno obsojen zaradi goljufije, korupcije, sodelovanja v kriminalni združbi ali druge nezakonite dejavnosti, ki škodi finančnim interesom Evropske unije;

f) naročnik ponudniku ni naložil upravne kazni v skladu s členom 96(1) finančne uredbe, ker je ta dajal zavajajoče podatke v zvezi z zahtevami, ki jih je naročnik postavil kot pogoj za sodelovanje v postopku oddaje javnih naročil, teh podatkov ni predložil ali je bilo ugotovljeno, da je resno kršil obveznosti iz pogodb, ki se financirajo iz proračuna.

S to izjavo se obvezujem, da bom predložil(-a) vse posebej zahtevane dokumente.

Podpisani(-a) se zavedam, da pogodbe ni mogoče dodeliti ponudniku, ki je v obdobju izbirnega postopka:

(1) v navzkrižju interesov;

(2) dal zavajajoče podatke, ki jih je naročnik zahteval kot pogoj za sodelovanje v postopku oddaje javnih naročil, ali pa teh podatkov ni predložil;

(3) v katerem od položajev (iz zgornjih točk (a) do (f)), omenjenih v členu 93(1) finančne uredbe, ki pomenijo izločitev iz izbirnega postopka.

Datum: ............................ Podpis: ...............................................

Page 30:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Priloga 1c k specifikacijam

Ime ponudnika:

Referenčna številka razpisa: SL/2011/EU

Cena (v evrih, na standardno stran, brez DDV-ja):

Veljavni DDV: …………..%

DATUM: ......../......./...........

PODPIS PONUDNIKA ALI NJEGOVEGA ZAKONITEGA ZASTOPNIKA:

Cena na standardno

stran

Page 31:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Priloga 2 k specifikacijam

Obrazec s podatki o prevajalcu/redaktorju

1. OSEBNI PODATKI

Če ima oseba več priimkov in/ali imen, podčrtajte tiste, ki se najpogosteje uporabljajo.

Naziv : G./ga.

Priimek : .........................................................................................................................

Ime : .........................................................................................................................

PREVAJALEC: □ REDAKTOR: □ OBOJE: □

2. UNIVERZITETNA DIPLOMA

Ustanova : .........................................................................................................................

Diploma: ....................................................................................................................

Leto pridobitve: : .........................................................................................................................

3. DODATNE KVALIFIKACIJE, na primer spričevala, sodno tolmačenje itd.:

.....................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................

4. POKLICNE IZKUŠNJE:

.....................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................

Podpisani(-a) ……………………………………………………………………………………………..

. se obvezujem, da bom na zahtevo predložil(-a) dokumente, ki potrjujejo zgornje navedbe in izjave,

. pod prisego izjavljam, da bom delal(-a) kot prevajalec/redaktor za ponudnika in

. potrjujem, da sem seznanjen(-a) z zahtevami glede najnižje sprejemljive stopnje usposobljenosti za

prevajalca/redaktorja, opisanimi v točki 25.2 specifikacij.

Prevajalec/redaktor:

Datum:

Zakoniti zastopnik:

Datum:

Priloga 3 k specifikacijam

Page 32:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Vprašalnik o informacijsko-telekomunikacijski opremi

Obvezna vprašanjaV vprašalniku se večkrat pojavi beseda „obvezno“. Pomembno je, da lahko na vsa vprašanja, označena z "obvezno", odgovorite z DA. Ime ponudnika:

MS Word 97 za Windows*

ali povsem združljiva novejša različica/drug program* (prosimo, navedite):

DA □ NE □

..............................................

............................................... obvezno

MS Excel 97 za Windows*

ali povsem združljiva novejša različica/drug program* (prosimo, navedite):

Drugo (zgolj informativno)

DA □ NE □

.............................................

............................................. obvezno

MS PowerPoint 97 za Windows*

ali povsem združljiva novejša različica/drug program* (prosimo, navedite):

DA □ NE □

...............................................

Internet Explorer 7* ali povsem združljiva različica/drug program (prosimo, navedite):

...............................................

............................................... obvezno

Številka telefaksa

Elektronski naslov (z dovolj prostora, da se lahko sprejmejo velike datoteke s slikami)

.....................................................

..................................................... obvezno

Programska oprema za računalniško podprto prevajanje (CAT), s katero je mogoče ustvariti povsem skladno datoteko TMX 1.4b**

(prosimo, navedite)

DA □ NE □

.............................................

............................................. obvezno

.............................................

............................................. obvezno

Programska oprema za stiskanje datotek:

WinZip 9 ali povsem združljiva različica/drug program* (prosimo, navedite):

DA □ NE □

...............................................

* ali enakovredna programska oprema, pod pogojem, da so izpolnjene vse zahteve iz teh specifikacij. Sodelujoče institucije/organi lahko v obdobju veljavnosti pogodbe zamenjajo računalniško in telekomunikacijsko opremo, ki jo uporabljajo, kot je opredeljeno v točkah 2.5.2 in 11.7 teh specifikacij. Izvajalci se morajo tem spremembam prilagoditi v roku šestih mesecev od obvestila o spremembi.

Obveščamo vas tudi, da nameravajo sodelujoče institucije/organi v drugi polovici leta 2011 in prvi polovici leta 2012 začeti uporabljati zbirko programov Microsoft Office 10.

** Več informacijo programski opremi CAT najdete v točkah 11.7 in 11.8.

Datum: ............................................... Podpis: …………………………

Page 33:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Priloga 4 k specifikacijam

Seznam dokumentov, ki jih je treba priložiti k prijavnici (seznam utegnemo še dopolniti)

Priloga 1:

(a) Prijavnica

(b) Zaprisežena izjava v zvezi z izločitvenimi merili

(c) Ponujena cena

Dokazilo o pravnem statusu (točka 4)

Dokazilo o finančni in poslovni sposobnosti (točka 25.1)

Podrobna shema zaposlenih ali ustrezen opis (točka 25.2(b))

Podroben opis postopkov izbire/zaposlitve prevajalcev (točka 25.2(c))

Vprašalnik o informacijsko-telekomunikacijski opremi (priloga 3) (točka 25.2(d))

Seznam terminoloških in dokumentacijskih podatkovnih zbirk (točka 25.2(e))

Seznam strank (točka 25.2(f))

Ocena morebitnega deleža dela, ki ga ponudnik namerava prepustiti podizvajalcem, vključno z opisom postopkov za izbiro podizvajalcev in opisom nadzornih ukrepov (točka 25.2(g))

Podpisan obrazec s podatki o prevajalcih/redaktorjih (priloga 2)

Kratek opis, kako bo izvajalec s svojimi delovnimi metodami zagotovil visoko kakovost storitev (točka 26.1)

Page 34:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Priloga 5 k specifikacijam

Podatki o računu: V skladu s členom II.4 pogodbe izvajalec naročniku redno izstavlja račune za zapadle naročilnice z ustreznimi zneski. Račun vsebuje naslednje podatke:

(a) oznako „račun“ v glavi, številko računa in datum ter naslednji napis: „ For the official use of (the European Parliament), (the Court of Auditors), (the Committee of the Regions), (the European Economic and Social Committee)6“;

(b) popolne podatke o izvajalcu: ime, naslov, davčno številko za nakupe znotraj Skupnosti7;

(c) ime in naslov odredbodajalske službe, kot je navedeno na naročilnici;

(d) referenčno številko pogodbe, številko dobavitelja in številko odredbodajalca;

(e) seznam številk naročilnic in vrsto storitve: prevod v določen jezik8 in znesek naročila;

(f) znesek DDV (kadar se obračuna);

(g) razlog za oprostitev DDV (če obstaja);

(h) celoten znesek za izplačilo;

(i) polno ime in naslov banke v državi bivališča/sedeža, številko računa, na katerega bo nakazano plačilo, kodo BIC in številko IBAN.

Podatki iz točk (b), (c), (d) in (e) te priloge se morajo ujemati s podatki iz pogodbe, vključno z njenimi najnovejšimi spremembami iz ustrezne naročilnice.

Vse zahtevke za plačilo, račune in dobropise v zvezi z izvajanjem te pogodbe mora izvajalec poslati ustrezni službi odredbodajalske službe na naslednji naslov:European ParliamentOfficial Mail ServiceDG TRADAuthorising officer code 1003Konrad Adenauer Building, Room 00D001L-2929 Luxembourg

European Court of AuditorsBudget and Accounting Unit12, rue Alcide De GasperiL-1615 Luxembourg

Committee of the RegionsDirectorate for AdministrationBudget and Finance UnitAccounting service Identification number in Belgium: L-089-00000Rue Belliard/Belliardstraat 101B -1040 Bruxelles/Brussel

European Economic and Social CommitteeThe Accounting UnitRue Belliard/Belliardstraat 99B -1040 Bruxelles/Brussel

6 Vstaviti je treba ime ustrezne odredbodajalske službe.7 Izvajalcem, ki so upravičeni do oprostitve za mala podjetja ali druge oprostitve, zaradi katere nimajo pravice odbitka DDV od zneska, davčna številke ni treba navesti.8 Navedite ustrezni jezik.

Page 35:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Priloga 6 k specifikacijam – okoljska politika Evropskega parlamenta

OKOLJSKA POLITIKA EVROPSKEGA PARLAMENTA

Evropski parlament se zaveda, da mora pozitivno prispevati k trajnostnemu razvoju, ki je dolgoročni cilj, in sicer ne le prek vloge, ki jo igra na političnem področju in pri zakonodajnem postopku, temveč tudi s svojim delovanjem in odločitvami, ki jih mora sprejemati vsak dan.

Zato je sklenil, da bo njegova uprava začela uporabljati standard EMAS (Eco-Management and Audit Scheme), kar bo prispevalo k doseganju boljših okoljskih rezultatov na področjih dejavnosti, izdelkov in storitev.

S tem se Evropski parlament zavezuje, da bo:

zmanjšal svoje emisije ogljikovega dioksida;

spodbujal učinkovito rabo energije, vode in papirja;

uvajal najboljše prakse, kar zadeva ravnanje z odpadki;

vključil smernice glede okolja v postopke, povezane z javnimi naročili;

spodbujal odgovorno in ustrezno ravnanje, in sicer z usposabljanjem, obveščanjem in ozaveščanjem vseh zaposlenih, poslancev in pomočnikov glede vidikov njihovih dejavnosti, povezanih z okoljem;

sprejemal ukrepe za preprečevanje onesnaževanja;

zagotavljal izpolnjevanje pogojev, ki jih glede okolja nalagajo zakoni in drugi predpisi;

deloval tako, da se bodo vsi v okviru te institucije zavezali k izpolnjevanju standarda EMAS in izvajanju ukrepov za izboljšanje okolja, ki izhajajo iz tega standarda;

predvidel ustrezna sredstva za svoj sistem za okoljsko ravnanje in s tem povezane ukrepe;

spodbujal preglednost pri komunikaciji in dialogu z zainteresiranimi stranmi, in sicer tako na notranji kot na zunanji ravni.

Evropski parlament se zavezuje, da bo opisal, izvajal in nadaljeval svojo okoljsko politiko, o njej obvestil svoje poslance, zaposlene, pogodbenike in vse druge zainteresirane strani ter zagotovil, da bo ta politika javno dostopna.

Okoljska politika Evropskega parlamenta se izvaja prek sistema za okoljsko ravnanje te institucije. Okoljska politika in sistem za okoljsko ravnanje neposredno in posredno pokrivata glavne okoljske vidike in njihov vpliv na zadevna območja ter omogočata oblikovanje ustreznih ciljev.

Jerzy BUZEK, predsednik Klaus WELLE, generalni sekretarBruselj, 28 september 2010 Bruselj, 28 september 2010

Page 36:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Varstvo okolja (EMAS) v Evropskem parlamentu

Za zaposlene v podjetjih, ki delajo za Evropski parlament

Kaj je EMAS?EMAS je sistem, ki ga uporablja Evropski parlament (EP), da bi zmanjšal vpliv svojih dejavnosti na okolje. Gre za sistem za okoljsko upravljanje, ki temelji na standardu ISO 14001:2004 ter uredbi EMAS 1221/2009. Parlament je začel EMAS uporabljati po sklepu predsedstva leta 2004.

Predsednik in generalni sekretar EP sta podpisala „politiko za EMAS“. S tem dokumentom se je Parlament zavezal, da bo nenehno zmanjševal svoj vpliv na okolje na področjih, kot so proizvodnja pisarniških in kuhinjskih odpadkov, ravnanje z nevarnimi snovmi, emisije CO2 za boj proti segrevanju planeta, poraba energije, vode in papirja, spoštovanje okoljske zakonodaje, usposabljanje zaposlenih...

Naše okoljske obveznosti so navedene tudi v naših novih pogodbah: „Izvajalec se zavezuje, da bo spoštoval [...] okoljske značilnosti naročila in vse ostale podobne pogoje, določene v specifikaciji in po potrebi podrobno opredeljene v ponudbi pogodbene stranke. Evropski parlament si pridržuje pravico, da izvaja potrebne preglede in revizije neposredno pri izvajalcu za zagotovitev spoštovanja okoljskih zahtev. Če Evropski parlament ugotovi, da je izvajalec kršil zahtevane okoljske obveznosti ali zavrnil preverjanje Evropskega parlamenta ali ustrezno pooblaščenega organa, lahko to pogodbo razveljavi.“

Je Evropski parlament za okolje naredil že kaj konkretnega? EP si že dolgo prizadeva za izboljšanje stanja okolja. Nekaj konkretnih dosežkov:

– Zavezal se je, da bo do leta 2020 svoje emisije CO2 zmanjšal za 30 %. – Sortira in reciklira svoje odpadke ter je posebej pozoren na nevarne izdelke. – Elektrika, ki jo uporablja na vseh treh delovnih lokacijah, je pridobljena iz 100-odstotno obnovljivih virov. – V javna naročila vključuje okoljevarstvene klavzule.

Ste vedeli, da je Parlament prejel certifikata EMAS in ISO 14001:2004?

Kako lahko vaše podjetje prispeva k izboljšanju okolja?Podobno kot druga podjetja lahko tudi vaše odigra pomembno vlogo pri varstvu okolja. Če vaše podjetje povzroča okoljsko škodo (poraba papirja, goriva, elektrike, vode, proizvodnja odpadkov itd.), lahko uvedete ukrepe, da ta učinek na okolje zmanjšate (obojestransko tiskanje, sortiranje odpadkov, recikliranje papirja, izklop računalniške opreme, kadar je ne potrebujete, itd.). Tako ne boste koristili le okolju, temveč boste prihranili tudi denar.

In če želi moje podjetje prispevati še več?Če si že prizadevate zmanjšati svoj okoljski vpliv, vendar bi želeli narediti še več za to, lahko začnete kupovati reciklirani papir ali papir, proizveden iz lesa iz gozdov, katerih gospodarjenje je trajnostno, okolju prijazne pisarniške potrebščine in računalniško opremo z nizko porabo energije. Če je to mogoče, lahko od dobavitelja električne energije zahtevate, da vam dobavlja samo električno energijo, pridobljeno iz 100-odstotno obnovljivih virov energije. Prav tako lahko izračunate in zmanjšate svoj ogljični odtis in navsezadnje povsem prenehate ustvarjati emisije ogljikovega dioksida!

Ali ste kdaj razmišljali o uvedbi sistema za okoljsko upravljanje?Sistem za okoljsko upravljanje (EMAS ali ISO 14001) bo vašemu podjetju omogočil uvedbo okolju prijaznih ukrepov na najučinkovitejši način.

Evropski parlament vas spodbuja, da takšen sistem uvedete in zmanjšate svoj vpliv na okolje! Poleg tega, da boste zmanjšali stroške, boste pridobili tudi prednost pred tekmeci.

Nekaj drobnih nasvetov za vsakdanje življenje:

EMAS ste vi!

EMAS-214

Veseli bomo vaših predlogov in pobud po elektronski pošti [email protected] ali telefonu +(352) 4300 22500.

Varčujte z energijo. Ugasnite luč in računalnik, kadar ju ne potrebujete, da varčujete z elektriko.

Ne uporabljajte plastike. Kavo raje pijte iz svoje skodelice namesto iz plastičnih kozarcev, namesto vode v plastenkah pa pijte vodo iz pipe.

Podpis „politike EMAS“

28. septembra 2010

Reciklirajte odpadke. Sortirajte in reciklirajte odpadke. S tem boste dosegli veliko!

Varčujte s papirjem. Tiskajte samo, kadar je potrebno, in to obojestransko.

Page 37:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Priloga 7 k specifikacijamODDELEK ZA ZUNANJE PREVAJANJE

– POSTOPEK OCENJEVANJA

Ime dokumenta:Jezikovna

kombinacija:Število strani v izvirniku:

Število pregledanih

znakov:

Skupna ocena: Sprejemljivo

NesprejemljivoIme ocenjevalca:

Čas, porabljen za

ocenjevanje:

V zahtevani obliki □da □neUporaba orodij, na primer makrov □pravilna □nepravilnaNavodila za oblikovanje □upoštevana □neupoštevana

Povzetek ocenjevanja (število napak po kategorijah)

Kategorija

SENS+ SENS OM+ OM TERM+

TERM RD+ RD CL+ CL GR+ GR PT+ PT SP+ SP

SkupajRazlaga kategorijSENS (+) nerazumevanje izvornega besedila, napačen prevod; OM (+) izpustitev (ali občasno dodajanje prvin, ki jih v izvirniku ni); TERM (+) napačno besedišče ali terminologija, vključno (vendar ne izključno) s terminologijo in žargonom Skupnosti; RD (+) neuporaba referenčnih dokumentov, slogovnega priročnika; ponovno prevajanje citatov, obstoječega gradiva itd.; CL (+) jasnost: neustrezna ubeseditev, interferenca izvornega jezika; GR (+) slovnica; PT (+) postavljanje ločil; SP (+) pravopis

Page 38:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Ocenjevalna tabelaStran

Vrstica Izvirnik Prevod pred vsebinskim pregledom

Prevod po vsebinskem pregledu

Pripombe/prevod v jezik izvirnika in/ali razlaga prevoda pred vsebinskim pregledom v angleščini ali francoščini

Kategorija napake

Pripombe

Page 39:  · Web viewFinančna in poslovna sposobnost Ponudnik mora biti dovolj finančno in poslovno sposoben za izvajanje naročila v skladu s pogodbenimi določbami. Če naročnik na podlagi

Drugo ocenjevanje

Skupna ocena: Sprejemljivo

NesprejemljivoIme ocenjevalca:

Čas, porabljen za

ocenjevanje:

Pripombe: