eurodesk.ua.gov.treurodesk.ua.gov.tr/media/77183/gap-interview.docx · web viewgruplar halinde...

7
G.A.P.-CİNSİYET VE GÜÇ- PROJESİ GENÇLİK DEĞİŞİMİ FAALİYETİ 26.04.2016- 05.05.2016 AVERSA/ İTALYA G.A.P.- GENDER AND POWER YOUTH EXCHANGE ACTIVITY26.04.2016- 05.05.2016 AVERSA/ITALY G.A.P. Gender and Power , Türkçe karşılığıyla “Cinsiyet ve Güç” başlıklı gençlik projesi ,kadın ve erkeğin farklı toplum ve kültürlerdeki rollerinin araştırılması konusuna odaklanmaktadır. The project G.A.P. Gender and Power focuses on the issue of gender roles in different countries and cultures. Proje kapsamında 9 gün süren gençlik değişimi faaliyeti, Aversa, İtalya’da gerçekleşmiştir. Söz konusu eğitim faaliyeti sırasında, kadın ve erkeğin iş ve aile hayatındaki görevleri ve sosyal çevrelerindeki rolleri konusunda görüşülmüştür. The youth exchange activity took place in Aversa, Italy for 9 days. During the training activity, the roles of women and men in family, social life, business and politics were negotiated. Associazione Patatrac Derneği’nin ev sahipliği yaptığı proje faaliyetine, Türkiye’den Avrupalı Gençlik Derneği (Ageder) adına, Ecem Tuğan, Elifnur Okşaş, Mehmet Cenk Çınar ve Olcay Çetin katılım sağlamışlardır. Eurodesk irtibat kişisi Burcu Meral Tezeren, kendilerine sorular yöneltti. Ecem Tuğan, Elifnur Okşaş, Mehmet Cenk Çınar and Olcay Çetin provided participation representing Avrupalı Gençlik Derneği (Ageder) in the youth exchange activity which was coordinated and prompted succussfully by Associazione Patatrac in Aversa. Eurodesk contact person Burcu Meral Tezeren interview them accordingly. 1

Upload: others

Post on 28-May-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: eurodesk.ua.gov.treurodesk.ua.gov.tr/media/77183/GAP-Interview.docx · Web viewGruplar halinde ülkemizi tanıtan posterler hazırladık. Ülkelerimizin oyunlarını oynattık. Kültür

G.A.P.-CİNSİYET VE GÜÇ- PROJESİ GENÇLİK DEĞİŞİMİ FAALİYETİ 26.04.2016- 05.05.2016 AVERSA/ İTALYA

G.A.P.- GENDER AND POWER YOUTH EXCHANGE ACTIVITY26.04.2016- 05.05.2016 AVERSA/ITALY

G.A.P. Gender and Power , Türkçe karşılığıyla “Cinsiyet ve Güç” başlıklı gençlik projesi ,kadın ve erkeğin farklı toplum ve kültürlerdeki rollerinin araştırılması konusuna odaklanmaktadır. The project G.A.P. Gender and Power focuses on the issue of gender roles in different countries and cultures.Proje kapsamında 9 gün süren gençlik değişimi faaliyeti, Aversa, İtalya’da gerçekleşmiştir. Söz konusu eğitim faaliyeti sırasında, kadın ve erkeğin iş ve aile hayatındaki görevleri ve sosyal çevrelerindeki rolleri konusunda görüşülmüştür. The youth exchange activity took place in Aversa, Italy for 9 days. During the training activity, the roles of women and men in family, social life, business and politics were negotiated.Associazione Patatrac Derneği’nin ev sahipliği yaptığı proje faaliyetine, Türkiye’den Avrupalı Gençlik Derneği (Ageder) adına, Ecem Tuğan, Elifnur Okşaş, Mehmet Cenk Çınar ve Olcay Çetin katılım sağlamışlardır. Eurodesk irtibat kişisi Burcu Meral Tezeren, kendilerine sorular yöneltti. Ecem Tuğan, Elifnur Okşaş, Mehmet Cenk Çınar and Olcay Çetin provided participation representing Avrupalı Gençlik Derneği (Ageder) in the youth exchange activity which was coordinated and prompted succussfully by Associazione Patatrac in Aversa. Eurodesk contact person Burcu Meral Tezeren interview them accordingly.

BURCU M.T. : Sevgili gençler Cinsiyet ve Güç Projesi kapsamında İtalya’daydınız. Faaliyetin ilk günü neler hissettiniz? Kısaca anlatabilir misiniz?BURCU M.T. : Dear young volunteers. You were in Italy within the project “Gender and Power” Can you kindly describe your feelings in the first day of the activity?ELİF O. : Yola çıkarken yeni bir başlangıç yapmanın heyecanı içindeydim. İlk kez ailemden uzak kalacaktım. Aversa’ya geldiğimiz ilk gün, İtalyan ev sahiplerimiz bizleri tren istasyonunda karşıladılar. Sanki yıllardır tanışıyormuş gibiydik. Yemeklerin özel ihtiyaçlarımıza göre hazırlamışlardı. İlk günden itibaren mutluluk duydum.

ELİF O. : As I was setting off my journey, I was extremely excited for a new beginning. It was the first time for me to stay away from my family. The first day I came to Aversa, our Italian hosts met us at train station. We felt as if we had known each other for ages. They had prepared everything according to our special needs. I was very happy from the very first moment.

1

Page 2: eurodesk.ua.gov.treurodesk.ua.gov.tr/media/77183/GAP-Interview.docx · Web viewGruplar halinde ülkemizi tanıtan posterler hazırladık. Ülkelerimizin oyunlarını oynattık. Kültür

ECEM T. : Benim için de ilk yurt dışı deneyimiydi. Heyecan ve mutluluk hissettim. Diğer katılımcıların samimiyeti beni çok mutlu etti.

ECEM T. : It was also the first time for me to stay abroad. Actually I felt blissed and excited. Other participants’ sincerity made me very happy.

CENK Ç. : Ben çok heyecanlıydım . Farklı kültürlerden katılımcılarla samimiyet kurup kuramayacağım konusunda soru işaretlerim vardı. Neyse ki son derece renkli, hoşgörü ve samimiyet dolu bir ortamla karşılaştımCENK Ç. : I was extremely excited. I had questions whether I could have a close relationship with people from different cultures. But we were welcome by a colourful cultural environment full of tolerance and sincerity.

OLCAY Ç. : İlk defa farklı ülkelerden arkadaşlarım oldu. Her ne kadar başlangıçta ön yargıyla yaklaşsam da, insanların pozitif yaklaşımları ve arkadaş canlısı davranışları onlara karşı önyargımı kırdı.

OLCAY Ç. : For the very first time, had I friends from different countries.Even though I had had prejudices at first, their positive approach and friendly manners swept away all of my prejudices.

BURCU M.T. : Proje konusu cinsiyet ve güç. Bu anlamda neler öğrendiniz? BURCU M.T. : The topic of the project is gender and power. What have you learned in this sense?ECEM T. : Bize faaliyet öncesi anketler gönderilmişti. Farklı meslek gruplarından kadın ve erkeklerle görüşmeler yapmamız istenmişti. Sorular, ailedeki ev işleri, çocuk bakımı, tadilat ve alışveriş konusunda görev dağılımları, kadın yöneticilerle çalışıp çalışılmadığı, farklı ülkelerde kadının çalışmasını kolaylaştıracak düzenlemelerin olup olmadığıydı. Bununla ilgili olarak sunumlar hazırlandı. Yuvarlak masa tartışmaları gerçekleştirildiECEM T. : We received some questionaires before our participation. We were asked to interview men and women with different economic and social backgrounds. The questions were related to the task distribution among men and women related to household, child-care, repairment in the family and about whether there were certain regulations to make women’s participation in business and social life actively. Presentations were prepared accordingly. There were also related roundtable discussions.ELİF O. : İtalya, Türkiye, Ermenistan, Portekiz, Litvanya, Letonya, Bulgaristan’dan katılımcılar vardı. Anket sonuçları her ülkede farklılıklar göstermiş. Her ülkede sosyal ve ekonomik koşullara göre kadının durumu değişebiliyor. Bu bakımdan grup çalışmaları yaptık. Farklı soru istasyonları vardı.

2

Page 3: eurodesk.ua.gov.treurodesk.ua.gov.tr/media/77183/GAP-Interview.docx · Web viewGruplar halinde ülkemizi tanıtan posterler hazırladık. Ülkelerimizin oyunlarını oynattık. Kültür

Karışık grubumuzla bu soruları tartışıp notlar aldık. Özellikle katılımcıların çoğu toplumsal kuralların zamana göre değişebilmesinden yana oldu.

ELİF O. : There were participants from Italy, Turkey, Armenia, Portugal, Lithuania, Latvia, Bulgaria. The interviews showed differences in different countries. In each country the situation of women change according to the social and economical conditions. We negotiated it in groups. There were stations of questions. We took some notes. Most of the participants aggreed that the social rules had to be flexible to the time.

OLCAY Ç: Gruplar halinde video çalışmaları yaptık. Bizim grubumuzdaki konu aile ve cinsiyetti. Video çalışmaları çok eğlenceliydi. Ben baba olarak rol aldım. Şöyle özetleyebilirim 3 dakikalık videonun konusunu: bir elin nesi var iki elin sesi var. Bir iş başarılacaksa anne, baba ve çocuğun hepsinin önemli sorumlulukları vardır.OLCAY Ç: We created videospots in groups. The topic of our study was family and gender. It was fun. I acted as the father. To summarize the message of 3-minute-video spot: two hands have a clap. If there is a target, it can be reached through collaboration of mother, father and children.CENK Ç. : Ben de ayrı bir video grup çalışmasında yer aldım. Bizim konumuz kadının toplumda taciz edilmesiydi. Bizim videomuzda konu biraz değişti. Kadınlar erkekleri sokakta şaka yollu taciz etmeye başladı. Burada biz mizah anlayışımızı kullanarak empati kurulmasını amaçladık.CENK Ç. : I also participated in a different video spot work. Our topic was harassment of women . The topic changed a bit in our work. Women started to harass men in the streets jestingly. We used our sense of humour to raise the feeling of empathy.BURCU M.T. : Çalışmalarda aktif olarak yer almanız bizi çok mutlu etti. Bu sırada farklı ülkelerden arkadaşlar edindiniz. Yeni arkadaşlarınızı anlatabilir misiniz?BURCU M.T. : We are pleased with your active participation in the activities. Meanwhile you made friends from different countries. Will you kindly tell us about them?ELİF O.: Onlarla bir ömür boyu arkadaş kalacağım. Proje faaliyetinin son günü ayrılırken çok duygulandım.ELİF O.: I will be friends with them for ever. I was so emotional in the last day of the project activity.OLCAY Ç. : Ben açıkçası bu kadar kaynaşabileceğimizi beklemiyordum. Türkçe olarak “Türkiye’yi Seviyorum “ diyebilen arkadaşlarımız vardı. Hatırladıkça duygulanıyorum.OLCAY Ç. : Honestly I wasn’t expecting such a friendliness. We had friends who could say “I love Turkey” in Turkish language. I am moved to tears with happiness when I remember

CENK: Dünya üzerinde böyle güzel insanların yaşaması beni öyle bir motive etti ki… Tek kelimeyle kardeş gibi olduk. Litvanyalı arkadaşlarımız bize en son verdikleri kartpostala da yazmışlar. CENK: I was so motivated by the fact that such awesome people live in this World. We were as if siblings. Our Lithuanian friends also have written on a postcard.ECEM T.: Litvanya’dan katılan arkadaşlarımız bizim için kart yazmışlar. Bakın şöyle diyor: Sevgili kanka ve kızkardeşler, sizleri tanımaktan çok mutluyuz. Daha önce de bildiğimiz gibi Türkler, başka anneden doğma kardeşler olduğunu kanıtladı. Bunun uzun süreli dostluğumuz için sadece bir başlangıç olduğundan eminiz. Türkiye’ye geleceğiz söz veriyoruz! Sizi de Litvanya’da ağırlamaktan mutluluk duyacağız. Hepiniz çok nazik ve çok özelsiniz. Türkiye’yi seviyorum (Türkçe) (gözler doluyor) ECEM T.: Our friends have written: Dear kankas and kiskardese, It was a pleasure to meet you all. As we expected Turkish are proven once again that we are brothers from another mother. We are

3

Page 4: eurodesk.ua.gov.treurodesk.ua.gov.tr/media/77183/GAP-Interview.docx · Web viewGruplar halinde ülkemizi tanıtan posterler hazırladık. Ülkelerimizin oyunlarını oynattık. Kültür

sure that it is all just a beginning of our long-lasting friendship. We will come to Turkiye, we promise! And you are welcome to Lithuania. You are all very kind and special for us. Turkiye’yi seviyorum. Lithuanians.(tears in eyes)

BURCU M.T. :Harika. Kültürler arası etkileşim, kendini ifade edebilme projenin sizler için en önemli katkılarından biri. Bunun yanı sıra farklı kazanımlar da edindiğinizi düşünüyorum. Örneğin, yabancı ve ana dillerin gelişmesi, girişimcilik duygusunun güçlenmesi, dijital yeterliliklerin arttırılması, öğrenmeyi öğrenmek gibi. Bu konuda neler söylemek istersiniz?

BURCU M.T. :Wonderful. Cultural interaction and expression is an important outcome of the projects. Moreover I will kindly ask you to talk about other competences you developed such as language skills, digital competence, sense of entrepreneurship, learning to learn. What would you like to say?

CENK Ç. : 7 farklı ülkeden insanların ortak dili İngilizceydi. Yabancı dil öğrenmenin önemi en iyi bu etkinlikler sırasında anlaşılıyor bence. Bunun yanı sıra İtalyanca “merhaba” kelimesi “ciao” Litvanya dilinde “sveiki” bu gibi ifadeler de öğrendik … Ayrıca Avrupalılık kavramıyla tanıştık ki bu bence çok önemliydi.

CENK Ç. : english was the common language to participants from 7 different countries. The importance of learning a language reveals best this way. Besides we learnt expressions in other languages. “hello” is “ciao” in Italian and “sveiki” in Lithuanian. Moreover I learned about the term of “being European” which is very important for me.

OLCAY Ç: Bence en büyük etki kültüreldi. Ya da ben en çok bu yönde etkilendim. Gruplar halinde ülkemizi tanıtan posterler hazırladık. Ülkelerimizin oyunlarını oynattık. Kültür gecesinde her grup ülkelerini tanıtan masalar hazırladılar. Ülkemi ve kültürümü tanıtmak beni çok mutlu etti açıkçası.

OLCAY Ç: I think the biggest effect was cultural. Or I have been affected this way. We prepared posters to present our countries in groups. We presented our games. Each group prepared cultural tables represeting their countries during international dinner. Presenting my culture and country made me very happy.

ECEM T. : İngilizceyi çok severek konuşuyorum. Bunun yararını gördüm. Arkadaşlarımın anlayamadığı yerlerde çeviriler de yaptım. Diğer ülkelerdeki arkadaşlar için Türkçe dil kartları da hazırladım.

ECEM T. : I enjoy speaking English. And it helped me with this experience too. I did interpretations when my friends could not understand something.

4

Page 5: eurodesk.ua.gov.treurodesk.ua.gov.tr/media/77183/GAP-Interview.docx · Web viewGruplar halinde ülkemizi tanıtan posterler hazırladık. Ülkelerimizin oyunlarını oynattık. Kültür

ELİF O. : Proje faaliyetlerinde aktif olarak yer almak özgüven duygumu geliştiriyor. Sorumluluk alma konusunda motive ediyor. İnterneti etkin kullanarak Avrupa Gençlik Portalı’nı düzenli takip etme konusunda kesinlikle motive oldum.

ELİF O. : Taking an active place in project activities strengtens my self-confidence. It motivates me to take further responsibilities. I am also motivated to use internet efficiently to follow “European Youth Portal”

BURCU M.T. : Bu deneyimden öğrendiklerinizi 3’er kelimeyle özetlemeniz gerekirse neler söylersiniz?

BURCU M.T. : How can you summarize your experience in 3 words?

OLCAY Ç. : dostluk- güven- olgunlaşmak

OLCAY Ç. : friendship-trust-maturity

ELİF O. : kadın-erkek-dayanışma

ELİF O. : female-male-collaboration

CENK Ç. : tanımak-bütünleşmek- paylaşmak

CENK Ç.to know- to be integrated-to share

ECEM T. : iletişim-empati- sevgi

ECEM T. : communication-empathy-love

BURCU M.T. : Eurodesk ailesi adına hepinize çok teşekkür ederim. Bunun yeni öğrenme deneyimleri için başlangıç olmasını dileriz.

BURCU M.T. : I thank you for Eurodesk Family. I hope this is just the beginning for new learning experiences.

5