website localization - imperative factors
TRANSCRIPT
WEBSITE LOCALIZATION- MAKE
IT IMPERATIVE!!!!
websites As all know websites are the face of
communication to all the concerns world wide
A website of a certain concern possessed with all kind of details about the company and the services offered by them including the contact details
Website translations Localization of such websites are needed
to gain popularity in the target location There are many websites which are
accessible in all language people in the world with an translate options in there.
Benefits of website localization Gains more popularity Drags more customer to your site Make your site more competitive in global
market Remain as the root of small concerns to
acquire quick response
How to do it??? Website translations isn't that the simple
task. The company is considered as successful
with the popularity it gained, however the exclusive and innovative product it produced.
Follow the further slides to know some basic points for effective website localization
Content of the site However the site is
created with insightful graphics and images, the content plays a major role, as it acts as the source of promoting the products produced and service offered by your site.
So make it with professionals to reveal the core concept and motto of your company with more accuracy
Use standard format In most cases, web sites are created with
HTML codes. The designing get updated with the
newer versions, so aware about the trending language and create the site which gives flexibility in translating
Portion of translation Translation of entire website is well and
good. But at the initial stage of translation process, it is essential to concentrate on the mandate portion.
As the work get completed, students can access it.
Have a eye on picture and graphics
The pictures and graphics are the most attractive factor among people.
These should some how depict the culture of the target country.
Contact details Try to give different contact details (local)
after the translation. Because some customers wish to keep
commitment with the people in their locality.
Have proofreaders for the contents
Once the content for the website is framed have trained and professional proofreaders for the final check.
They are must for your company to avoid getting in to the list of “lost in translation”
Select social media Not all the country follows same social
media. Some are famous in some regions.
So have the logo of such site in your website for the easy reach of the people
Optimize your site “ the product gains
the value only when comes to market”, so optimize your site to get more traffic and get the top rank in the desired search engines which makes your site more competitive in the global market.
These are some of the points you can keep in mind while website translation via translation agency or DIY method
These are not from the technical point of view.
The above said points are just common and basic non technical point which are understandable even by common people.
To know more see http://hubpages.com/business/professional-translation
Website translation is gaining more demand than document and other translation process.
Waterstone Translations is one of the translation agency with many translation services like legal translation services, document translation services, website translation services, etc…
To know more visit http://www.waterstonetranslations.com.
https://plus.google.com/u/1/b/102351520436885065569/102351520436885065569/posts
http://www.facebook.com/Translation-Agency-1597478557169011/timeline/
http://www.qualitytran.blogpost.com