weiwei - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist ai weiwei sums up the basic...

23
A I WEIWEI Kurzführer zur Ausstellung Exhibition Guide

Upload: dokiet

Post on 29-Aug-2019

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

A I

W E I W E I

Kurzführer zur Ausstellung

Exhibition Guide

Page 2: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

A I

W E I W E I

Ai Weiwei, 2019. Image courtesy of Ai Weiwei Studio

Page 3: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

»Alles ist Kunst. Alles ist Politik«, so brachte der international bekannte Gegenwartskünst ler Ai Weiwei das Grundprinzip seiner Arbeitsweise auf den Punkt. Dieses Motto ist auch Leitmotiv seiner bisher größten Ausstellung in Europa, die die Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen gleichzeitig im K20 und im K21 zeigt.

Raumfüllende Arbeiten und groß-flächige Bildtapeten aus den ver-gangenen zehn Jahren verwandeln die Museumsräume in dichte, be-gehbare Installationen, in denen die Widersprüche unserer Gegenwart plastisch werden. Im Zusammen-spiel mit frühen Werken seit etwa 1980 verdeut lichen sie die enge Verklammerung von politischem Engagement und künst lerischer Arbeit im Werk dieses bedeutenden, streitbaren Künst lers.

Im K21 stehen Werke zum Thema Migration als globaler humanitärer Krise im Zentrum. In den großen Ausstellungshallen des K20 werden die beiden Schlüsselwerke Straight (2008 – 2012) und Sunflower Seeds (2010) zum ersten Mal überhaupt in ihrer monumentalen Form gemein-sam in einer Ausstellung gezeigt.

Ai Weiwei (geboren 1957 in Beijing) wird weltweit als Künst ler, Archi-tekt, Kurator, Musiker, Filmregisseur und Fotograf gefeiert. Während seiner Zeit in New York in den 1980er Jahren gewonnene Eindrücke von Konzeptkunst und Pop Art hat er für seine Arbeitsweise fruchtbar gemacht, die auf eine kritische Betrachtung von Kulturgeschichte und globalen gesellschaft lichen Entwicklungen zielt.

“Everything is art. Everything is polit ics,” is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest exhibition to date in Europe, which the Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen is presenting simul-taneously at K20 and K21.

Space-fi l l ing works and expansive pictorial wallpapers from the past ten years transform the museum spaces into dense, walk-in instal lations in which the contradictions of our times become vivid. In interplay with early works created since circa 1980, they i l lustrate the close interweaving of polit ical commitment and artistic work in the oeuvre of this important, pugnacious artist.

K21 focuses on works on the topic of migration as a global humanitarian crisis. In the large exhibition halls of K20, the two monumental key works Straight (2008 – 2012) and Sunflower Seeds (2010) wil l be shown together in one exhibition for the first time ever.

Ai Weiwei (b. 1957 in Beij ing) is celebrated worldwide as an artist, architect, curator, musician, fi lm director, and photographer. During his time in New York in the 1980s, he gained insights into conceptual art and Pop Art and used these to further develop his own working method, which aims to crit ical ly examine cultural history and global social developments.

Page 4: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

K20

Grabbe Halle

Klee Halle

1

2

4

3

5

6

7

Eingang / Entrance

dem Gegensatz von Einzel element und Gesamtform, von Individuum und Masse. Jeder aus Porzellan ge-formte Sonnenblumenkern ist eine kleine Plastik. Die Bestandteile des Werks wurden von 1.600 Kunst-hand werkerinnen und -handwerkern in einem Zeitraum von zweiein-halb Jahren in der chinesischen Por zellanmetropole Jingdezhen in der Provinz Jianxi hergestellt und erinnern an Tradition und chinesi-sches Selbstverständnis.Eine politische Ausdeutung liegt nahe, weil Mao Zedong (1943 – 1976 Vorsitzender der herrschenden Kommunistischen Partei Chinas)

1Sunflower Seeds, 2010Sonnenblumenkerne Porzellan / porcelain

Das Werk Sunflower Seeds nimmt über 650 qm der Bodenfläche der großen Ausstellungshalle im K20 ein. Über 60 Mill ionen einzeln ange-fertigte, handbemalte Porzellan-formen sind zu einer großen Recht-eckform angehäuft, die eine enorme plastische Präsenz zeigt und ver-schiedene symbolische Bedeutun-gen aufruft. Das Werk spielt mit

Dieses Begleitheft enthält Kurz texte zu den Werken der Ausstellung. Die Werktitel und  Nummern korrespondieren mit den  An gaben in den Grund-rissen und Wand beschriftungen.

Der Künst ler gab allen Werken englische Titel. Die deutschen Übersetzungen der englischen Originaltitel in diesem Begleitheft werden lediglich als Verständnis-hilfe angeboten.

This booklet contains short texts on the works in the exhibition. The tit les and names correspond with the infor-mation in the floor plans and labels on the walls and thus facil itate the collation of the texts with the respective works.

The artist gave English tit les to al l his works. The German translations of the original English tit les in this booklet are only offered as an aid to understanding.

Page 5: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

After being arrested on Apri l 3, 2011 at the Beij ing Airport—during the run of the exhibition of the Sunflower Seeds in London—he was detained for eighty-one days without charge at an unknown location. Only after his release was he, or rather his company, asked to pay a tax debt amounting to the equivalent of 1.7 mil l ion euros. He was only able to make a timely payment with the help of private donations from China and abroad. The payment of the tax debt was a pre-requisite for being able to lodge an official complaint against the proceedings. Ai Weiwei issued the donors artistical ly designed promissory notes, with which the donation was acknowledged and repayment assured. All donations were repaid.I.O.U. is the colloquial abbreviation for a promissory note: “I owe you…” On the walls of the Klee Halle, Ai Weiwei has arranged 13,719 promissory notes as wallpaper. The many mil l ions of sunflower seeds correspond to the numerous donors who supported Ai Weiwei and his efforts for transparency and justice in China.

4Zodiac, 2018 Tierkreis Legosteine / Lego bricks, 12 Bilder / set of 12

Vor der Tapete I.O.U. präsentiert der Künst ler zwölf große Bild-objekte von 2018. Sie zeigen die chinesischen Tierkreiszeichen vor berühmten Bauwerken. Hier sind Bilder aus zwei Werk-serien des Künst lers kombiniert.In Circle of Animals hatte Ai Weiwei 2010 die Tierköpfe in eine Skulpturengruppe übertragen, die eine Vorstellung ewiger Kreisläufe und vorbestimmten Schicksals

Ai Weiwei präsentiert das Werk Sunflower Seeds in der Klee Halle des K20 in Gegenüberstellung mit der Wandtapete I.O.U. Wallpaper und betont damit den Hinweis auf seine persönliche Auseinander-setzung mit dem chinesischen Regime. Nachdem er am 3. April 2011 am Flughafen von Beijing, noch wäh-rend der Ausstellung der Sunflower Seeds in London, verhaftet worden war, wurde er 81 Tage lang ohne Anklage an einem unbekannten Ort festgehalten. Erst nach seiner Freilassung wurde er bzw. die Firma, mit der er arbeitete, aufgefordert, eine Steuerschuld in Höhe von umgerechnet 1,7 Mil l ionen Euro zu begleichen. Eine fristgerechte Zahlung konnte er nur aufgrund von privaten Spenden aus dem In- und Ausland leisten. Die Be-gleichung der Steuerschuld war eine Voraussetzung, um eine offiziel le Beschwerde gegen die Vorgänge vorbringen zu können. Den Spendenden stellte Ai Weiwei künst lerisch gestaltete Schuld-scheine aus, mit denen die Spende quittiert und eine Rückzahlung zugesichert wurde. Sämt liche Spenden wurden zurückgezahlt. I.O.U. ist die englische umgangs-sprachliche Abkürzung für einen Schuldschein: I owe you (Ich schulde Dir …). An den Wänden der Klee Halle hat Ai Weiwei 13.719 Schuld-scheine als Wandtapete angeordnet. Mit den vielen Mill ionen Sonnen-blumenkernen korrespondieren so die vielen Spenderinnen und Spen-der, die sich für Ai Weiwei einsetzten und seine Bemühungen um Trans-parenz und Gerechtigkeit in China unterstützten.

Ai Weiwei presents the work Sunflower Seeds in the Klee Halle of K20 in juxta-position with his I.O.U. Wallpaper , thus emphasizing the reference to his personal confrontation with the Chinese regime.

in der Propaganda des Staats als Sonne dargestellt wurde. Die chine-sische Bevölkerung sollte sich nach ihrem Großen Vorsitzenden aus-richten, wie es die Sonnenblume nach der Sonne tut. So verweist das Werk auf verschiedene Vorstel-lungen von individueller Freiheit in den unterschiedlichen Staatsver-fassungen Chinas.Mit Blick auf die Bedeutung Chinas für den heutigen Weltmarkt werden hier Überlegungen zu kunsthand-werklicher Einzel- und industriel ler Massenproduktion angeregt so-wie Produktionsbedingungen im Niedrig lohnland für international gefragte Konsumgüter angestoßen.

Sunflower Seeds extends over 650 square meters of the floor area of the huge exhibition hall in K20. More than sixty mil l ion individually made, hand- painted porcelain seeds are piled up to form a large rectangle with an enormous sculptural presence that evokes various symbolic meanings. The work plays with the contrast between the single element and the overal l form, between the indi-vidual and the masses. Each porcelain sunflower seed is a small sculpture. The components of the work were produced by 1,600 artisans over a period of two and a half years in the Chinese porcelain metropolis of Jingdezhen in the province of Jianxi and are reminiscent of tradition and the self-image of the Chinese.A polit ical interpretation suggests itself, since propaganda images often depicted Mao Zedong (Chairman of the ruling Communist Party of China from 1943 to 1976) as the sun. Just as the sunflower aligns itself with the sun, so too should the Chinese people align them selves with their Great Chairman. The work thus refers to different notions of individual freedom in the various state constitutions of China.With a view to China’s significance for the contemporary global market, debates on the individual creation of handicrafts and industrial mass production are

stimulated and reflections on production conditions in the low-wage country for internationally sought-after consumer goods encouraged.

2Sunflower Seeds, 2010 Sonnenblumenkerne Video, Farbe / color, Ton / sound, 14' 42''

Das Video zeigt den Herstellungs-prozess der Einzelformen für das Werk Sunflower Seeds in der Provinz Jianxi, dem Zentrum der traditionsreichen chinesischen Porzellanproduktion. Der Film wurde im Jahr 2010 als Dokumen-tation des Projekts für die erste Präsentation des monumentalen Werks mit 100 Mill ionen Sonnen-blumenkernen aus Porzellan in der Tate Modern, London, produziert.

The video sheds l ight on the production process of the individual forms for the work Sunflower Seeds in the province of Jianxi, the center of traditional Chinese porcelain production. The fi lm was pro-duced in 2010 as a documentation of the project for the first presentation of the monumental work with one hundred mil l ion porcelain sunflower seeds at the Tate Modern, London.

3I.O.U. Wallpaper, 2011 – 2013 Wandtapete mit Schuldscheinen Wandtapete / wallpaper, vollständiges Set von 13.719 Schuldscheinen / complete set of 13,719 I.O.U.s

Page 6: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

The question as to the significance and position of the individual in society is also suggested by the works exhibited in the Grabbe Halle.With his most monumental work, Ai Weiwei recalls the earthquake disaster of 2008 in the Chinese province of Sichuan. 70,000 people lost their l ives, including over 5,000 schoolchildren.Straight consists of 164 tons of rein-forcing steel, which Ai Weiwei recovered from the rubble of the collapsed school buildings in the earthquake region and transported to his studio in Beij ing. In an elaborate process over a period of three years, the bars were cleared of concrete remains and straightened. On the one hand, the tit le Straight refers to “straight-ening something out”; on the other hand, it evokes associations such as “to straighten up,” “straightforward,” and “talking straight.”Although the bars appear once again factory-new and “healed,” the story and the memory of the dead children are forever connected to them. The straight-ening cannot be associated with healing or forgetting. The enormous amount of material is a massive reminder of the catastrophe and the suspicion that reck-lessness, irresponsibil ity, and corruption were the reasons behind the collapse of the school buildings.In previous presentations, Ai Weiwei stacked the bars into a floor sculpture which itself recalled a jagged, shaken landscape and invoked images of the earth torn open and opposing forces.In Düsseldorf, the artist presents the work in a new form. He now shows the complete material of the original instal lation in transport crates with open l ids, staggered to form a landscape. With this image, both the availabil ity of the material for a dubious new beginning and the infinite grief in the face of coffins l ined up in a row can be associated.

Leben, darunter über 5.000 Schulkinder. Das Werk Straight besteht aus 164 Tonnen Armierungsstahl, den Ai Weiwei aus dem Schutt der ein gestürzten Schulgebäude der Erd bebenregion bergen und in sein Studio nach Beijing transportieren ließ. In einem aufwändigen Pro-zess wurden die Stangen über drei Jahre hinweg von Betonresten befreit und geradegebogen. Der englische Titel Straight lässt sich mit »ge rade« im Sinne von »geradege bogen« übersetzen. Er kann aber auch so viel wie »zurechtgerückt« oder »gerade-heraus« und »offen formuliert« meinen. Auch wenn die Stangen wieder fabrikneu und »geheilt« erschei-nen, sind die Geschichte und die Erinnerung an die toten Kinder mit ihnen verbunden. Die Begradigung kann nicht mit Heilung oder Ver-gessen verbunden sein. Die große Menge des Materials ist eine massive Mahnung an die Katas-trophe und den Verdacht, dass Schlamperei, Verantwortungslosig-keit und Korruption Gründe für den Einsturz der Schulgebäude waren. In seinen bisherigen Präsenta-tionen schichtete Ai Weiwei die Stäbe zu einer Bodenskulptur auf, die selbst an eine zerklüftete, erschütterte Landschaft erinnerte und das Bild aufgerissener Erde und gegen läufiger Kräfte bot.In Düsseldorf präsentiert der Künst ler das Werk in einer neuen Form. Das vollständige Material der ursprünglichen Installation zeigt er nun in den Transportkisten mit offenen Deckeln zu einer Landschaft gestaffelt. Mit diesem Raumbild sind sowohl die Ver-fügbarkeit des Materials für einen zweifelhaften Neuanfang als auch die unendliche Trauer angesichts aufgereihter Särge assoziierbar.

transportiert. Die Skulpturen, die Sie auf Ihrem Rundgang im K21 sehen können, erinnern an einen Skulpturenzyklus des 18. Jahrhun-derts, der chinesische und euro-päische Bildvorstellungen zusam-menführte und als chinesisches Kultursymbol gilt. Die Tierköpfe lässt Ai Weiwei in seinem Zyklus quadratischer Bild-objekte vor berühmten Monumen-ten – wie dem Eiffelturm, dem Weißen Haus oder dem Reichstag – erscheinen. In seiner Serie Study of Perspective, die ebenfalls im K21 zu sehen ist, zeigt der Künst ler den Repräsentationsarchitekturen von Regierungen und Institutionen seinen ausgestreckten Mittelfinger, um deren Autorität herauszufordern. Die Bilder der Zodiac-Serie ver-weisen auf Fragen nach Schicksal und Entscheidungskompetenz und regen im Ausstellungsraum das Nachdenken über persönliche und politische Dimensionen an.Die zwölf quadratischen Bilder der Serie sind aus Legosteinen zusam-mengesetzt und wirken wie Gemälde aus industriel l produzierten Form- Farbe-Einheiten. Ihre populären figurativen Motive sind in eine pixel-artige, schlüssige geometrische Struktur eingefügt. Mit ihrer Machart stellen sie den anderen Werken in diesem Raum eine weitere Möglichkeit des Verhältnisses von Gesamt- und Binnenform, von Struktur und Element gegenüber.

With the I.O.U. Wallpaper as a back-drop, the artist presents twelve large pictorial rel iefs from 2018, which depict the Chinese zodiac signs in front of famous buildings. Here, images from two series by the artist are combined.With Circle of Animals (2010), Ai Weiwei transferred the animal heads into a group of sculptures that convey an idea of eternal cycles and predetermined desti-nies. The sculptures, which you can see

on your tour of K21, are reminiscent of a group of eighteenth-century sculptures that merged Chinese and European pic-torial ideas and is regarded as a Chinese cultural symbol.Ai Weiwei has the heads of animals appear in front of famous monuments, such as the Eiffel Tower, the White House, and the Reichstag. In his series Study of Per­spec tive , which are also on view at K21, the artist gives the finger to representative buildings and structures of governments and institutions, thus challenging their authority. The images in the Zodiac series raise questions regarding fate and decision- making authority; in the exhibition space, they suggest reflections on personal and polit ical dimensions.The twelve square images in the series are composed of Lego bricks and look l ike paintings made of industrial ly produced units of form and color. Their popular figurative motifs are inserted into a pixel- l ike, coherent geometric structure. With their method of construction, they con-trast the other works in this space with another possibi l ity of the relationship between overal l and internal form, bet-ween structure and element.

5Straight, 2008 – 2012 Gerade Armierungsstahl / steel rebar, 142 Transportkisten / crates

Die Frage nach der Bedeutung und Stellung des Einzelnen in der Gesel l schaft legen auch die Werke nahe, die in der Grabbehalle ausgestellt sind.Mit seiner monumentalsten Arbeit erinnert Ai Weiwei an die Erd-bebenkatastrophe von 2008 in der chinesischen Provinz Sichuan. 70.000 Menschen ver loren ihr

Page 7: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

K21

8Humanity, 2018 Menschlichkeit Video, Farbe / color, Ton / sound, 182'

Für diese Videoarbeit bat der Künst ler verschiedene Personen, Passagen aus seinem 2018 ver-öffent lichten Buch Humanity vorzulesen. Das Buch versammelt Zitate des Künst lers aus Artikeln, Interviews und Gesprächen, in denen er die Flüchlingskrise als Menschheits krise charakterisiert,

In einem Video, das auf einem Monitor am Eingang zur Ausstel-lung in K21 gezeigt wird, präsen-tiert Ai Weiwei zentrale Begriffe seines Denkens.

In a video presented on a monitor at the entrance to the exhibition in K21, Ai Weiwei presents key concepts of his thinking.

19

15

14

1312

16

16

17

18

20

219

8

10

11

30

29

24

33

3231

34

3536

22 23 26 25

27

28

Untergeschoss /Basement

37

4241 40 39

38

6Straight, 2015 Gerade Video, Farbe / color, Ton / sound, 15' 4''

Das Video zeigt die Bearbeitung der Eisenstangen, die das Werk Straight bilden.

The video depicts the processing of the iron bars that comprise the work Straight .

7Names of the Student Earthquake Victims Found by the Citizens‘ Investigation, 2008 – 2011 Namen der Kinder, die Opfer der Erdbebenkatastrophe waren und von der Bürgerinitiative in ihren Nachforschungen ermittelt werden konnten Tapete / wallpaper

Die Stahlstäbe der Installation Straight korrespondieren formal mit Zeilen und Spalten von Texten auf der Tapete, die die Wände des Ausstellungsraums überzieht. Hier sind die Namen der 5.219 Schülerinnen und Schüler zu lesen, die durch das Erdbeben in der Provinz Sichuan am 12. Mai 2008 ums Leben kamen.Die offiziel len Stellen hatten auch auf Nachfrage des Künst lers keine Informationen über die Zahl der toten Schulkinder veröffent licht. Ai Weiwei fuhr mit einem Team von rund einhundert Freiwil l igen in die Erdbebenregion, um in Gesprächen mit betroffenen Eltern sowie Zeuginnen und Zeugen herauszu-finden, wie viele Kinder tatsächlich vermisst wurden, wie ihre Namen

waren und wie das Ausmaß der Katstrophe zu erklären wäre. Die Gruppe um Ai Weiwei bemühte sich um Aufklärung und versuchte, die Vertuschungspolitik der Behörden nachzuzeichnen. Heute besteht kein Zweifel daran, dass die mangel-hafte Bauweise der Schulen auf Korruption auf lokalpolitischer Ebene zurückzuführen ist. Die Tapete mit den Namen der toten Kinder ist das Ergebnis der Re-cherche des Künst lers. Sie enthält Informationen zu den Namen, zum Alter, zur Region, zur Schule und Schulstufe. Die lange Liste nimmt eine Wandfläche von ca. 70 qm ein und veranschaulicht nachdrücklich die ungeheure Zahl der aus dem Leben gerissenen Kinder.

The steel bars of the instal lation Straight correspond formally with rows and col-umns of text on the wallpaper that covers the walls of the exhibition space. Here, you can read the names of the 5,219 pupils who died in the earthquake in Sichuan province on May 12, 2008.The official authorities had not published any information about the number of dead schoolchildren, even after the artist had asked them to do so. Ai Weiwei traveled to the earthquake region with a team of roughly one hundred volunteers to talk to affected parents and witnesses to find out how many children were actually missing, what their names were, and how to explain the extent of the disaster. The group around Ai Weiwei tried to clarify the situ-ation and strove to get behind the cover- up policy of the authorities. Today, there is no doubt that the poor construction of the schools was due to corruption at the local polit ical level.The wallpaper with the names of the dead children is the result of the artist’s re-search. It contains information regarding the names, age, region, school, and scho-lastic level of the victims. The long l ist oc-cu pies a wall area of roughly seventy square meters and emphatical ly i l lustrates the enor mous number of children torn from life.

Eingang / Entrance

Page 8: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

die Aufgaben der Gesellschaft kommentiert und seine Rolle als Künst ler-Aktivist reflektiert.

For this video work, the artist asked various people to read passages from his book Humanity , published in 2018. The book gathers quotes from articles, interviews, and conversations, in which the artist characterizes the refugee crisis as a crisis of humanity, comments on the tasks of society, and reflects on his role as an artist-activist.

9Eine Flut von Bildern, Textnach-richten und realen Gegenständen begegnet den Besucherinnen und Besuchern beim Betreten der Aus-stellung in K21. Hier sind vier Werke zu einer wirkmächtigen Rauminstal-lation kombiniert, die die Sicht des Künst lers auf das aktuelle Thema Flucht und Migration repräsentiert.

Upon entering the exhibition in K21, visitors are confronted with a flood of images, text messages, and real objects. Here, four works are combined to form a powerful instal lation that represents the artist’s view of the current topic of f l ight and migration.

The Newsfeed, 2016Newsfeed (Nachrichtenübersicht) Bodentapete / floor covering

Als Bodentapete strömen den Eintretenden die Textnachrichten entgegen, die sich das Team von Ai Weiwei während der Arbeiten zum Film Human Flow beim Besuch ver-schiedener Flücht lingslager über WhatsApp und andere Kurznach-richtendienste zugeschickt hat.

Visitors are confronted with a floor covering comprised of text messages that Ai Weiwei’s team sent via WhatsApp and other short messaging services during visits to various refugee camps while working on the fi lm Human Flow .

10Laundromat, 2016 Waschsalon 40 Kleiderständer / clothing racks, Kleidungsstücke / articles of clothing

An 40 Kleiderstangen hängen 2.046 Kleidungsstücke, die der Künst ler und sein Team nach der Auflösung des Übergangslagers Idomeni vor-gefunden und aufgesammelt haben. Das Flücht lingslager an der grie-chisch-nordmazedonischen Grenze war nach der Schließung der sogenannten Balkanroute schnell überfüllt und wurde Ende Mai 2016 geschlossen. Die Bewohnerinnen und Bewohner wurden in verschie-dene Flücht lingslager umgesiedelt. Die zurückgelassenen Kleidungs-stücke ließ Ai Weiwei in sein Atelier nach Berlin bringen und sorgfältig aufarbeiten. Sie wurden gewaschen, geflickt, gebügelt und katalogisiert. Auf handelsübliche Kleiderständer gehängt wirken sie wie das Angebot eines Kaufhauses oder die persön-lichen Stücke, die in einem Wasch-salon auf Abholung warten. Im Aus-stellungsraum konfrontieren sie die Besucherinnen und Besucher mit ihrer Realität und der Geschichte von Unterdrückung, Flucht, Verfol-gung und Leid, die mit ihnen ver-bunden ist. Die Vertrautheit mit ihrer Präsentation und dem Kleidungsstil lässt ein Gefühl von Nähe und Einfühlung möglich erscheinen.

Am 24. Mai 2016 begannen die griechischen Behörden, die Bewohnerinnen und Bewohner in andere Lager zu bringen.

A wallpaper with photos underscores the connection between the items of clothing and the location where they were found and their history. What we are dealing with here is a selection of photos taken by Ai Weiwei with his iPhone in Idomeni while researching and working on his fi lm Human Flow . The name of the small Greek border town of Idomeni is associated with dramatic events on the external borders of the European Union. After the closure of the so-called Balkan route, the refugee camp was soon overcrowded. Unacceptable hygienic and degrading conditions pre-vailed. On May 24, 2016, the Greek authorities began to resett le the inhabi-tants in other camps.

1217,232 Photos Relating to Refugees, 01.12.2015 – 09.08.2016, 201617.232 Fotos mit Bezug zu  Flücht lingen, 01.12.2015 – 09.08.2016 Wandtapete / wallpaper

Zu sehen ist eine Auswahl der Fotos, die der Künst ler während der Dreharbeiten zu seinem Film Human Flow mit seinem iPhone aufgenommen hat. Diese Arbeit führte ihn in 40 Flücht lingslager in 23 Ländern. In einer riesigen Menge an Fotos präsentiert der Künst ler hier seine persönlichen Wahrnehmungen der Lebensbe-dingungen von Menschen auf der Flucht und ergänzt das Bild von der weltweiten Flücht lingskrise, das die Museumsbesucherinnen

Hanging on forty clothing racks are altogether 2,046 articles of clothing that the artist and his team found and collec-ted after the dissolution of the Idomeni transitional camp. The refugee camp at the Greek-North Macedonian border was quickly overcrowded after the closure of the so-called Balkan route and was ultimately closed in late May 2016. The inhabitants were resett led in various refu-gee camps. Ai Weiwei had the clothes left behind brought to his studio in Berl in and careful ly processed. They were washed, patched, ironed, and catalogued. Hanging on standard clothing racks, they are reminiscent of garments on sale in a department store or personal items waiting to be collected in a laundromat. In the ex-hibition space, they confront visitors with their reality and the history of oppression, f l ight, persecution, and suffering associ-ated with them. The famil iarity of their presentation and style enables a sense of closeness and empathy.

11Idomeni, 2016 Wandtapete / wallpaper

Eine Tapete mit Fotos verstärkt die Verbindung der Kleidungsstücke mit ihrem Fundort und ihrer Ge-schichte. Es handelt sich um eine Auswahl von Fotos, die Ai Weiwei in Idomeni während der Recherche und Arbeit an seinem Film Human Flow mit seinem iPhone aufgenom-men hat. Der Name der kleinen griechischen Grenzstadt Idomeni verbindet sich mit dramatischen Ereignissen an den Außengrenzen der Europäischen Union. Nach der Schließung der sogenannten Balkanroute war das Flücht lingslager bald überfüllt. Es herrschten unzumutbare hygie-nische, unwürdige Bedingungen.

Page 9: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

und -besucher sonst vor allem durch die populären Medien vermittelt bekommen.

On view is a selection of the photos the artist took with his iPhone during the shooting of his fi lm Human Flow . This work took him to forty refugee camps in twenty-three countries. Here, in an enormous number of photos, the artist presents his personal perceptions of the l iving conditions of people fleeing and provides new insight into the worldwide refugee crisis, the image of which museum visitors usually get through the popular media.

13Life Cycle, 2018 Kreislauf des Lebens Bambus / bamboo, Sisalgarn / sisal yarn

Die 17 Meter lange Skulptur eines mit 110 Passagieren dicht besetzten Schlauchboots in der Nähe des Werks Laundromat weckt sofort die Erinnerungen an bekannte Medien-bilder von überfüllten Booten, mit denen Menschen die gefährliche Flucht über das Mittelmeer nach Europa versuchten. In der Konstruktion aus Bambus und Sisalgarn in der Tradition des chinesischen Drachenbaus sind die Formen reduziert und nicht indivi-dualisiert, so dass die Darstellung nicht mit einer konkreten histori-schen Situation verbunden werden kann. Die Passagiere erscheinen als geisterhafte Figuren aus ver-schiedenen Zeitaltern und Erzäh-lungen. Figuren mit den Köpfen der zwölf chinesischen Tierkreiszeichen symbolisierten den Kreislauf des Werdens und Vergehens. Zwei ägyptische Pharaonen können als

Verbindung zum Totenreich gedeutet werden. Das moderne Schlauch-boot erscheint als Totenschiff, als überzeit l iches Symbol einer ge-fährlichen Überfahrt oder schicksal-haften Lebensreise und erinnert an Schilderungen von der Odyssee bis zu den heutigen Fluchtbewegungen.Diese Deutung verstärken die Zitate unterschiedlichster Autorinnen und Autoren, die auf dem Sockel der Skulptur zu lesen sind. Sie berichten von gefahrvollen Reisen und fordern Verständnis und Hilfe für die Rei-senden und Flüchtenden ein.

The seventeen-meter-long sculpture of a rubber dinghy overfi l led with 110 passen-gers in the vicinity of the work Laundro­mat immediately awakens memories of well-known media images of overcrowded boats with which people attempt the dangerous escape across the Mediter-ranean Sea to Europe. In the construction made of bamboo and sisal yarn in the tradition of Chinese kite making, the forms are reduced and not individualized, so that the representation cannot be l inked to a specific historical situation. The passengers appear as ghost ly figures from different ages and narratives. Figures with the heads of the twelve Chinese signs of the zodiac sym-bolize the cycle of l ife and death. Two Egyptian pharaohs can be interpreted as a connection to the realm of the dead. The modern rubber dinghy appears as a ship of the dead, a timeless symbol of a dangerous crossing or a fateful journey through l ife and reminds us of accounts ranging from the Odyssey to contempo-rary refugee movements.This interpretation is reinforced by the quotations from the most diverse authors which can be read on the pedestal of the sculpture. They tel l of dangerous journeys and demand understanding and assistance for travelers and refugees.

“If any god has marked me out againfor shipwreck, my tough heart can undergo it.What hardship have I not long since enduredat sea, in batt le! Let the trial come.”Homer, The Odyssey, ca. 8th century BCE

»Und verfolgt mich ein Gott im dunkeln Meere, so wil l ich‘sDulden; mein Herz im Busen ist längst zum Leiden gehärtet!Denn ich habe schon vieles erlebt, schon vieles erduldet,Schrecken des Meers und des Kriegs: so mag auch dieses geschehen!«Homer, Odyssee, ca. 8. Jh. v. Chr.

Homer: I l ias – Odyssee, zitiert nach: Karl-Maria Guth (Hg.) : Homer: I l ias / Odyssee. Übersetzt von Johann Heinrich Voß, Hofenberg, Berl in 2006, S. 501.

“I am not an Athenian or a Greek, but a citizen of the world.”Socrates, ca. 5th century BCE

»Ich bin weder Athener noch Grieche, sondern ein Bürger der Welt.«Sokrates, ca. 5. Jh. v. Chr.

Vgl.: Plutarch’s Werke. Moralische Schriften, Übersetzt von Dr. Joh. Christian Felix Bähr, Verlag der J. B. Mezler’schen Buchhand-lung, Stuttgart 1838, Bd. 13, S. 1842.

“Show hospitality to strangers, for by doing that some have entertained angels.”The Bible, Hebrews 13:2, ca. 1st century CE

»Vergesst die Gastfreundschaft nicht; denn durch sie haben einige, ohne es zu ahnen, Engel beherbergt!«Die Bibel, Hebräer 13,2, ca. 1. Jh.

Einheitsübersetzung 2016: https://www.bibleserver.com/text/EU/Hebr%C3%A4er13, 3.5.2019

“Since you cannot do good to all, you are to pay special attention to those who, by the accidents of time, or place, or circumstances, are brought into closer connection with you.”St Augustine of Hippo, ca. 4th – 5th century CE

»Da du aber nicht allen nützen kannst, musst du in erster Linie für diejenigen sorgen, die aufgrund von Umständen des Ortes und der Zeit oder jedweder Verhältnisse dir gleichsam durch ein gewisses Los enger verbunden sind.«St. Augustinus von Hippo, ca. 4. – 5. Jh.

Aurelius Augustinus: Die christ l iche Bildung (De doctrina christiana). Überset-zung, Anmerkungen und Nachwort von Karla Pollmann, Reclams Universal-Biblio-thek Nr. 18165, Stuttgart 2013, S. 34.

“Was not the earth of God spacious enough for you to flee for refuge?”The Holy Qur’an, Surah 4:97, ca. 7th  century CE

Page 10: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

»War Allahs Erde nicht weit genug für euch, dass ihr darin hättet auswandern können?«Der Heil ige Koran, Sure 4,97, ca. 7. Jh.

https://koran-auf-deutsch.de/ 4-die-frauen-an-nisa/?cookie-state- change=1554885322388, 3.5.2019

“The man in ecstasy and the man drowning – both throw up their arms.”Franz Kafka, The Blue Octavo Notebooks, 1917 – 1919

»Der Verzückte und der Ertrinkende – beide heben die Arme.«Franz Kafka, Oxforder Oktavhefte 1917 – 1919

Franz Kafka: Oxforder Oktavheft 7, Stroemfeld Verlag, Frankfurt am Main 2011, S. 88.

“Nationality is a Western concept. It was an invention of Western European scholars, who ever since have struggled to explain it.”Joseph Roth, The Wandering Jews, 1927

»Der nationale Gedanke ist ein west licher. Den Begriff ›Nation‹ haben westeuropäische Gelehrte erfunden und zu erklären versucht.«Joseph Roth, Juden auf Wanderschaft, 1927

Joseph Roth: Juden auf Wanderschaft, Kiepenheuer&Witsch, Köln 1985, S. 17.

“In the first place, we don‘t l ike to be called ‘refugees‘.”Hannah Arendt, We Refugees, 1943

»Vor allem mögen wir es nicht, wenn man uns ›Flücht linge‹ nennt.«Hannah Arendt, Wir Flücht l inge, 1943

Hannah Arendt: Wir Flücht l inge, Aus dem Englischen übersetzt von Eike Geisel, Reclams Universal-Bibliothek Nr. 19398, Stuttgart 2016, S. 9.

“the train derails,the ship sinksthe plane crashes.The map is drawn on ice.But if I couldbegin this journey all over again,I would.”Nâzım Hikmet, This Journey, 1958

»der Zug entgleist,das Schiff sinkt,das Flugzeug stürzt ab.Die Landkarte ist auf Eis gezeichnet.Wenn ich es in den Händen hätte,auf diese Reise zu gehen oder nicht,ich würde sie wieder machen.«Nâzım Hikmet, Über die Reise, 1958

Nâzım Hikmet: Eine Reise ohne Rückkehr. Dönüşü Olmayan Yolculuk. Gedichte und Poeme, Aus dem Türkischen von Helga Dağyeli-Bohne, J & D Dağyeli Verlag, Berl in 2001, S. 145.

“Freedom is not something that anybody can be given. Freedom is something people take, and people are as free as they want to be.”James Baldwin, Nobody Knows My Name, 1960

»Freiheit kann niemandem gegeben werden; Freiheit nimmt man sich, und jeder ist so frei, wie er wil l .«James Baldwin, Notizen zu einem hypo-thetischen Roman, 1960

James Baldwin: Schwarz und Weiß oder Was es heißt, ein Amerikaner zu sein, Aus dem Amerikanischen von Leonharda Gescher Ringelnatz nach den in den Bänden »Notes of a Native Son« (The Beacon Press, Boston) und »Nobody Knows My Name« (The Dial Press, New York) erschienen Essays, Rowohlt Verlag, Reinbek 1963, S. 66.

“I kept fall ing, l ike an object thrown into a l imit less sea, without shores and without a bed, slashed by the waters when it starts to sink, and by the wind if it starts to float. Forever sinking and rising, sinking and rising between the sea and the sky, with nothing to hold on to except the two eyes.”Nawal El Saadawi, Woman At Point Zero, 1975

»Ich war wie ein Gegenstand, der in ein grenzenloses Meer geworfen wird, das keine Küsten und keinen Grund hat, vom Wasser gepeitscht, wenn er zu sinken beginnt, vom Wind, wenn er zu treiben beginnt. Ewig sinkend und steigend, sinkend und steigend zwischen Meer und Himmel, als einzigen Halt die zwei Augen.«Nawal El Saadawi. Ich spucke auf euch. Bericht einer Frau am Punkt Null , 1975

Nawal El Saadawi: Ich spucke auf euch. Bericht einer Frau am Punkt Null , Deutsch von Anna Kamp, Verlag Antje Kunstmann, München 1991, S. 19.

“The salvation of this human world l ies nowhere else than in the human heart, in the human power to reflect, in human meekness and human responsibil ity.”Václav Havel, Text of Havel’s Speech to Congress, Washington Post, Feb. 21, 1990

»Die Rettung dieser Menschenwelt l iegt nirgendwo anders als im menschlichen Herzen, in der menschlichen Macht zu reflektieren, in der menschlichen Demut und in menschlicher Verantwortung.«Václav Havel, Text der Rede vor dem Kongress, Washington Post, 21.02.1990

Zitiert nach: Arno Gruen: Verratene Liebe – Falsche Götter, München 2006, S. 157.

Page 11: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

“The pathos of exile is in the loss of contact with the solidity and satisfaction of earth: homecoming is out of the question.”Edward Said, Reflections on Exile, 1990

»Das Leid des Exils l iegt in dem Verlust der Bodenhaftung und jeden Halts: Heimkehr ist ausgeschlossen.«Edward Said, Reflections on Exile, 1990

Deutsche Übersetzung: Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen

“But it makes an immigrant laugh to hear the fears of the nationalist, scared of infection, penetration, miscegenation, when this is small fry, peanuts, compared to what the immigrant fears – dissolution, disappearance.”Zadie Smith, White Teeth, 2000

»Doch der Immigrant muss lachen, wenn er die Ängste des Nationalisten hört, der sich vor verderblichem Einfluss, Überfremdung, Rassen-mischung fürchtet, wo das doch Lappalien sind, Peanuts, verglichen mit dem, was der Immigrant fürchtet – Auflösung, Verschwinden.«Zadie Smith, Zähne zeigen, 2000

Zadie Smith: Zähne zeigen, Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann, Kiepenheuer&Witsch, Köln 2014, S. 391.

“Here in exile, I’ve learned how to walk and think in my sleep: asleep, or maybe already dead? What’s the difference? Either way I’m detached, absent from reality. I touch my body; I don’t recognise my fingers, and my narrative seems foreign beyond recognition. Did I ever belong to it? Perhaps I belong to it more, the deeper I sink into my exile.”Samar Yazbek, The Crossing, 2015

»Hier im Exil habe ich gelernt, im Schlaf zu gehen und zu denken: Schlafe ich oder bin ich vielleicht schon tot? Macht das einen Unter-schied? So oder so bin ich von der Wirklichkeit losgelöst, von ihr entfernt. Ich berühre meinen Körper; ich erkenne meine Finger nicht, und meine Geschichte erscheint fremd, so dass ich sie nicht mehr als meine erkenne. Habe ich jemals zu ihr gehört? Vielleicht gehöre ich umso mehr zu ihr, desto tiefer ich in meinem Exil versinke.«Samar Yazbek, The Crossing, 2015

Deutsche Übersetzung: Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen

“Recognise yourself in he and she who are not l ike you and me.”Carlos Fuentes, ca. 1960

»Erkenne dich selbst in ihm und ihr, in Menschen, die anders sind als wir.«Carlos Fuentes, ca. 1960

Deutsche Übersetzung: Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen

Motifs from photographs taken by the artist in various refugee camps and images from the Internet and the social media seem to be interwoven with historical and mythological subjects. One becomes conscious of f l ight as a timeless, global, existential theme. Six groups of motifs can be identified in the images: war, ruins, travel, sea passage, refugee camps, and demonstrations.

15Study of Perspective, 1995 – 2011 / 2014 Perspektivstudie 40 Fotos / photographs, gerahmt / framed

Auf die Tapete Odyssey hat Ai Weiwei die vierzigteil ige Fotoserie Study of Perspective gehängt. Auf jedem Bild sieht man hier eine Landschaft oder ein berühmtes Bauwerk, oft ein Gebäude kultureller oder staat licher Repräsentation: das Weiße Haus, den Reichstag, das Berner Bundeshaus, den Eiffelturm, die Tate Modern oder den Peters-dom. Allen zeigt Ai Weiwei den aus-gestreckten Mittelfinger. Im Zu-sammenspiel mit Odyssey und Life Cycle lässt sich die Serie wie eine Anklage oder Aufforderung an Ent-scheidungsträgerinnen und -träger in Politik und Gesellschaft verste-hen, sich ihrer Verantwortung für geflüchtete Menschen zu stellen.

On the Odyssey wallpaper, Ai Weiwei has hung the forty-part photo series Study of Perspective . In each photo, one sees a landscape or a famous building, often one of cultural or state representation, including the White House, the Reichstag, the Bundeshaus in Bern, the Eiffel Tower, the Tate Modern, and St. Peter‘s Basil ica. Ai Weiwei gives each one the finger. In

14Odyssey, 2016 Odyssee Wandtapete / wallpaper

Die schwarzgrundige Tapete kor-respondiert mit der überzeit l ichen, symbolischen Darstellung der Skulptur Life Cycle. Der Titel stellt die Verbindung zum berühmten Epos von Homer her, zum Motiv der Reisen des Odysseus und der zyklischen Vorstellung von Geschichte. Wie in einem antiken Bilderfries scheinen Motive von Flucht und Migration variiert und zu erzählerischen Bändern zusam-mengefügt. Die Bildsprache mit ihren Kontrasten, scharfen Kon-turen und Stil isierungen erinnert an ägyptische, griechische und römische Darstellungen in Reliefs, Vasen- oder Wandmalereien. Motive aus Fotos, die der Künst ler in verschiedenen Flücht lingslagern anfertigte, und Bilder aus dem In-ternet bzw. den sozialen Medien scheinen verschränkt mit histori-schen und mythologischen Sujets. Flucht wird als ein überzeit l iches, weltumspannendes, existenzielles Thema bewusst. In den Darstel-lungen lassen sich sechs Motiv-kreise ausmachen: der Krieg, die Ruinen, die Reise, die Überfahrt über das Meer, das Flücht lings-lager, die Demonstrationen.

The black-ground wallpaper corresponds with the timeless, symbolic represen tation of the sculpture Life Cycle . The tit le es-tablishes a connection to Homer’s famous epic, to the motif of Ulysses’ travels, and the cyclical notion of history. As in an an-tique frieze, motifs of f l ight and migration seem to vary and co alesce into narrative bands. The pictorial language with its con-trasts, sharp contours, and stylizations is reminiscent of Egyptian, Greek, and Roman depictions in reliefs, vases, and murals.

Page 12: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

interaction with Odyssey and Life Cycle , the series can be understood as an accusation or appeal to decision- makers in polit ics and society to face up to their responsibil ity for refugees.

16Die einzelnen Themen der Tapete Odyssey kehren in zwei Serien von Porzellanarbeiten wieder.

The individual themes of the Odyssey wallpaper return in two series of por ce-lain works.

Blue­and­White Porcelain Plates, 2017Teller aus blau-weißem PorzellanPorzellan / porcelain

Blue­and­White Porcelain Vases, 2017Vasen aus blau-weißem PorzellanPorzellan / porcelain

Die sechs Themen, die der Künst ler in seiner Bestandsaufnahme des Elends menschlicher Migration identifiziert hat, erscheinen auch auf Tellern und Vasen in der Tradi-tion des berühmten blau-weißen chinesischen Porzellans. Diese wurden tatsächlich im Zentrum der chinesischen Porzellanindustrie in Jingdezhen in der Provinz Jiangxi mit der Kunstfertigkeit der frühen Ming Dynastie (1368 – 1644) herge-stellt. Dem traditionell anmutenden Dekor sind die Darstellungen des Krieges, der Ruinen, der Reise, der Überfahrt über das Meer, des Flücht lingslagers und der Demons-tration eingefügt, die der Künst ler aus eigenen Fotos oder Bildern aus dem Internet entwickelt hat.

The six themes identified by the artist in his stocktaking of the misery of human migration also appear on plates and vases in the tradition of the famous blue-and-white Chinese porcelain. These were in fact produced at the center of the Chinese porcelain industry in Jingdezhen in the province of Jiangxi with the craftsmanship of the early Ming Dynasty (1368 – 1644). Inserted into the traditional décor are images of war, ruins, voyage, sea passage, refugee camps, and demonstrations, which the artist developed out of his own photographs or images downloaded from the Internet.

17In der Nähe der großen masselosen Skulptur Life Cycle hat Ai Weiwei die plastischen Darstellungen einer Überwachungskamera und eines Rettungsrings aus Marmor platziert.

Near the large massless sculpture Life Cycle , Ai Weiwei has placed sculptural representations of a surveil lance camera and a l ifebuoy in marble.

Tyre, 2016 Reifen Marmor / marble

Bei einem Besuch auf der Insel Lesbos sah Ai Weiwei die vielen Rettungswesten und Bojen, mit denen die Küste übersät war. Es waren die Hilfsmittel der Menschen auf ihrer Flucht über das Meer. Über 1 Mil l ionen Menschen haben im Jahr 2015 auf diesem Weg Europa erreicht. 3.000 Menschen sind im selben Jahr auf ihrer Flucht ertrunken. Ein Rettungsring ist – wie die Rettungsweste – ein Symbol des Überlebens und des

Flücht linge von den Grenzen und Küsten fernhalten sollen.

The motif of the surveil lance camera also becomes a lasting symbol due to the precious material and a base reminiscent of a 1,500-year-old Chinese oil lamp. Ai Weiwei has been particularly interested in this motif since his arrest in 2011, in the aftermath of which the authorities placed more than twenty surveil lance cameras around his studio in Beij ing. The camera has become a symbol of state surveil lance. The model reproduced here corresponds to the type used in most modern metro-polises. In the exhibition space, the camera seems to be directed at the boat and al ludes to the technologies employed to keep refugees away from borders and coasts.

19In drei Videoarbeiten kommentiert Ai Weiwei die Flücht lingskrise. In diesen dokumentarischen Videos zeigt er Orte an den Grenzen und Küsten Europas, an denen sich Flücht lingsschicksale entschieden.

In three video works, Ai Weiwei comments on the refugee crisis. In these documen-tary videos, he focuses on locations on the borders and coasts of Europe where the fates of refugees were decided.

At Sea, 2016Auf den Meeren unterwegs Video, Farbe / color, Ton / sound, 4' 8''

Das dokumentarische Material dieses Videos nahm der Künst ler während eines Aufenthalts auf der griechischen Insel Lesbos auf. Mit seinem iPhone fi lmte er

Lebens. Im kostbaren Material des klassischen Bildhauers wird er als Symbol bestätigt und aufgewertet. Als Skulptur ist er Mahnung und fordert die Erinnerung an die, die auf der Flucht ertrunken sind.

During a visit to the island of Lesbos, Ai Weiwei saw the many l ife jackets and buoys that covered the coast. These were the aids of the people fleeing across the sea. In 2015, more than one mil l ion people reached Europe in this way. In the same year, 3,000 people drowned on their f l ight. Like a l ife jacket, a l ifebuoy is a symbol of survival and l ife. In the precious material of the classic sculptor, it is confirmed and enhanced as a symbol. As a sculpture, it  is an admonition and demands the com-me moration of those who drowned while fleeing.

18Camera with Plinth, 2015 Kamera mit Plinthe Marmor / marble

Auch das Motiv der Überwachungs-kamera wird durch das kostbare Material und einen Sockel, der an eine 1500 Jahre alte chinesische Öllampe erinnert, zu einem über-dauernden Symbol. Das Motiv beschäftigt Ai Weiwei besonders seit seiner Verhaftung im Jahr 2011. Danach hatten die Behörden mehr als 20 Überwachungskameras rund um sein Atelier in Beijing platziert. Die Kamera ist zu einem Symbol der staat lichen Überwa-chung geworden. Das hier nach-gebildete Modell entspricht dem Typus, der in den meisten modernen Metropolen Verwendung findet. Im Ausstellungsraum scheint die Kamera auf das Boot gerichtet und spielt auf die Technologien an, die

Page 13: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

Während der Recherchen zu seinem Film Human Flow hat Ai Weiwei auch Aufnahmen in den Flücht lings-lagern nahe der französischen Hafenstadt Calais gemacht. Seit den 1990er Jahren hatten sich hier Geflüchtete in wilden Lagern, die als »Dschungel« bezeichnet wurden, zusammengefunden. Am Anfang des Jahres 2015 wurden 6.000 Menschen gezählt, die von hier aus versuchten, nach Großbritannien zu gelangen. Das Lager wurde am 25. Oktober 2016 zerstört.

During the research for his fi lm Human Flow , Ai Weiwei also shot photos in the refugee camps near the French port city of Calais. Since the 1990s, refugees had gathered here in unofficial encampments known as “jungles.” In early 2015, six thousand people were counted trying to get to Britain from here. The camp was demolished on October 25, 2016.

22Eine zusammen mit dem Künst ler erstellte Chronik macht in der Ausstellung nachvollziehbar, wie er in seiner künst lerischen Arbeit auf politische und gesellschaft liche Ereignisse reagiert und seine persönlichen Erfahrungen als Ausgangspunkte zur Reflexion gesellschaft licher Zusammenhänge nutzt.

A chronicle compiled together with the artist and included in the exhibition helps visitors understand how he reacts to polit ical and social events in his artistic work and how he uses his personal experiences as starting points for reflecting on social contexts.

Dumbass, 2013Trottel Video, Farbe / color, Ton / sound, 5' 12''

Nach seiner Verhaftung am 3. April 2011 wurde Ai Weiwei 81 Tage lang ohne Anklage an einem unbekannten Ort festgehalten. Die Erfahrungen seiner Haft verarbeitete der Künst ler in der populären Form eines Musik-videos, das er zum zweiten Jahres-tag seiner Freilassung veröffent-lichte. Er verbreitet es u.a. über seine offiziel le Website und durch iTunes. Das Video hat er im Herbst 2011 zusammen mit dem Musiker Zuoxiao Zuzhou und dem Kamera-mann Christopher Doyle zu seinem Album The Divine Comedy (Die gött liche Komödie) produziert. In dem fünfminütigen Clip, der in einem Nachbau seiner Gefängnis-zelle gedreht wurde, singt, tanzt und agiert der Künst ler in verschie-denen Rollen. Mit parodistischen Mitteln und bitterem Zynismus schildert er seinen Häft lingsalltag in einer Art Musikrevue. Die kari-kierende Darstellung der Polizisten und Gefängniswärter und der Text des Liedes fordern die chinesischen Behörden in besonderer Weise heraus. Im Refrain des Liedes heißt es u.a., dass sich China wie eine Nutte aufführe.

After his arrest on Apri l 3, 2011, Ai Weiwei was detained without charge in an un-known location for eighty-one days. The artist processed the experiences of his detention in the popular form of a music video, which he launched on the second anniversary of his release. He distributes it via his official website and iTunes. He produced the video for his album The Divine Comedy in the autumn of 2011, together with musician Zuoxiao Zuzhou and cameraman Christopher Doyle. In the five-minute clip, shot in a replica of his detention cell , the artist sings, dances, and acts in various roles. With

parodistic means and bitter cynicism, he describes his everyday l ife as a detainee in a musical revue of sorts. The caricaturing depiction of the police-men and prison guards and the text of the song are a particular challenge to the Chinese authorities. In the chorus of the song, he sings, among other things, that China behaves l ike a “hooker”.

23Chaoyang Park, 2013 Video, Farbe / color, Ton / sound, 3' 50''

Das Musikvideo zu dem Titel Chaoyang Park bezieht sich auf ein anderes negatives Erlebnis mit chinesischen Behörden. Auf einem Spaziergang mit seinem Sohn bemerkte Ai Weiwei, dass ihm jemand mit einer Kamera folgte. Entnervt entriss er dem getarnten Polizisten die Kamera und entnahm die Speicherkarte. Am häuslichen Computer konnte der Künst ler feststellen, dass er und seine Familie über einen längeren Zeitraum beobachtet worden waren.

The music video to the song Chaoyang Park refers to another negative experience with Chinese authorities. On a walk with his son, Ai Weiwei noticed that someone was fol lowing him with a camera. He tore the camera from the undercover policeman and removed the memory card. On his computer at home, the artist could see that he and his family had been monitored over an extended period of time.

Flücht lingsboote, die die euro-päischen Küsten zu erreichen versuchten.

The artist recorded the documentary material of this video during a stay on the Greek island of Lesbos. With his iPhone, he fi lmed refugee boats trying to reach the European coasts.

20Idomeni, 2016 Video, Farbe / color, Ton / sound, 17' 22''

Das Video zeigt Aufnahmen vom Alltagsleben im Übergangslager Idomeni an der griechisch-nord-mazedonischen Grenze. Die Auf-nahmen wurden in einem Zeitraum von mehreren Monaten gemacht, bis das überfüllte Lager am 24. Mai 2016 von den griechischen Be-hörden geschlossen und die Ge-flüchteten abermals an andere Orte gebracht wurden.

The video presents recordings of every-day l ife in the transitional camp in Idomeni on the Greek-North Macedonian border. The footage was taken over a period of several months unti l the overcrowded camp was closed by the Greek authorities on May 24, 2016, and the refugees were once again transferred to other locations.

21Calais, 2018Video, Farbe / color, Ton / sound, 18' 41''

Page 14: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

die realistische Darstellung und den Hinweis auf Menschenrechts-verletzungen schockiert. Es handelt sich um ein Selbstporträt des Künst lers und die Schilderung ex-emplarischer Szenen seines Häft-l ingsalltags nach seiner Verhaftung und Verschleppung am 3. April 2011. Etwa halblebensgroße Figuren stellen den Häft ling Ai Weiwei und zwei Wächter in chinesischen Mili-täruniformen dar. Die sechs Buch-staben des Titels sind den einzelnen Szenen in den Zellen zugeordnet: »S« steht für »Supper« und bezeich-net das Abendessen. »A« meint »Accusers« und benennt die »An-klagenden« in Verhören, denen Ai Weiwei mehrmals täglich ausge-setzt war. Mit »C« beginnt das Wort »Cleansing« und bezeichnet hier die Körperreinigung in Anwesenheit der Wächter. »R« deutet auf das »Ritual« des Auf- und Abgehens in der Zelle. »E« ist die Abkürzung für »Entropy« und zeigt den bewachten Häft ling im Zustand der Entropie des Schlafs. »D« steht für »Doubt« und kann mit »Zweifel« übersetzt werden. Es zeigt den Häft ling, der auf der Toilette sitzt und von den Beamten beobachtet wird.Das englische Wort »sacred«, das sich als Zusammenfügung der Anfangsbuchstaben ergibt, meint nicht das Wort »heil ig«, obwohl dies durch die erste Präsentation des Werks in einer Kirche nahe-liegend erscheint. S. A .C.R.E.D. verweist eher auf die Vorstellung von einem ›Homo sacer‹, der außer-halb aller Gesetze als vogelfrei galt und nur auf die Gunst seines Gottes hoffen konnte. Der Begriff wird oft zur Beschreibung einer Situation der Schutz- und Recht-losigkeit in totalitären Systemen verwendet.

At first glance, the work seems to con-sist of six minimalist iron boxes. Small openings reveal views onto groups of

figures and sceneries that shock with their realistic depictions and references to human rights violations. This is a self- portrait of the artist and the depiction of exemplary scenes of his everyday l ife as a detainee after his arrest and abduction on Apri l 3, 2011. Roughly half l ife-size figures depict the detainee Ai Weiwei and two guards in Chinese mil itary uni-forms. The six letters of the tit le are assigned to the individual scenes in the cells: “S” stands for “supper,” while “A” stands for “accusers” and refers to the interrogations to which Ai Weiwei was exposed several t imes a day. “C” refers to the “cleansing” of the body in the presence of the guards. “R” stands for the „ritual“ of walking back and forth in the cell . “E” stands for “entropy” and presents the guarded detainee in a state of entropic sleep. Final ly, “D” stands for “doubt” and presents the detainee sitting on the toi let under the eyes of the watchful officers.The word “sacred” that results from the combination of the initial letters does not mean the word “holy,” although this might seem obvious considering the first presentation of the work in a church. S. A .C.R.E.D. refers instead to the idea of a “Homo sacer,” who has been expunged from society and deprived of al l r ights so that his only hopes l ie in the benevolence of God. The term is often used to describe a situation of vulnerabil ity and lawlessness in totalitarian systems.

26Illumination, 2009 Licht Wandtapete / wallpaper

Ein Selfie aus dem Jahr 2009 erscheint als große Wandtapete hinter der Installation S. A .C.R.E.D. und akzentuiert den Themen-bereich: Haft und Öffent lichkeit,

Ausgeliefertsein und Aktivismus. Der englische Titel spielt mit den Bedeutungen von »Licht«, »Be-leuchtung« und »Erleuchtung«. Das Foto entstand am 12. August 2009 nachts im verspiegelten Aufzug eines Hotels in Chengdu / Sichuan. Die Polizei war in das Hotelzimmer von Ai Weiwei einge-drungen und hatte den Künst ler-aktivisten festgenommen, wobei ihm eine folgenschwere Kopfver-letzung zugefügt wurde. Durch die Verhaftung wurde er daran gehin-dert, am nächsten Tag vor Gericht für den Schriftsteller, Umwelt-schützer und Bürgerrecht ler Tan Zuoren auszusagen, der wegen seiner Nachforschungen zu den Erdbebenopfern von Sichuan ange-klagt war. Das Blitzlicht der Smart-phone-Kamera Ai Weiweis hatte ein aufschlussreiches Selfie möglich gemacht, womit die Vorkommnisse in den sozialen Medien verbreitet werden konnten. Mit seiner Selbst-bespiegelung als Opfer und künst-lerischer Aktivist in einem schnellen Selfie konnte Ai Weiwei die ganze Tragweite des Konflikts in der Be-ziehung zwischen Individuum und chinesischem Staat aufzeigen.

A selfie from 2009 takes the form of a large photographic wallpaper image be-hind the instal lation S. A .C.R.E.D. and accentuates the thematic field of detain-ment and publicity, being at the mercy of others, and activism. The tit le plays with the meanings of “l ight,” “l ighting,” and “enlightenment.”The photo was taken on the night of August 12, 2009 in the mirrored elevator of a hotel in Chengdu in the province of Sichuan. The police had burst into Ai Weiwei’s hotel room and arrested the artist-activist, causing a serious head injury. The arrest prevented him from testifying the next day in court on behalf of the writer, environmentalist, and civi l r ights activist Tan Zuoren, who was charged in connection with his enquiries

24Photographs of Surveillance, 2010 – 2015 Fotos der Überwachung Fototapete / wallpaper of photographs

Nach seiner 81-tägigen Haft ohne Verurteilung stand Ai Weiwei in Beijing unter Hausarrest, bis er am 22. Juli 2015 seinen Pass zurück-erhielt. In dieser Zeit lebte er unter ständiger Beobachtung. Seine Telefonkontakte und Computer-nutzungen wurden kontroll iert. Ge-tarnte Polizisten verfolgten jeden seiner Schritte. Die 349 Fotos der hier ausgestell-ten Serie entstanden, indem der Künst ler seine Kamera auf die ihn überwachenden Beamten richtete.

Following his eighty-one-day detention without conviction, Ai Weiwei was under house arrest in Beij ing unti l he received his passport back on July 22, 2015. During this time, he l ived under constant surveil lance. His telephone contacts and computer use were checked. Undercover police fol lowed his every move. The 349 photographs of the series exhi-bited here were taken by the artist pointing his camera at the officers who were monitoring him.

25S. A .C.R.E.D., 2011 – 2013Eisen / iron, Fiberglas / fiberglass6-teil ige Serie / set of 6

Das Werk scheint zunächst aus sechs minimalistischen Eisenkisten zu bestehen. Kleine Öffnungen geben den Blick auf Figurengruppen und eine Szenerie frei, die durch

Page 15: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

cameras, chains, handcuffs, and the Twitter logo appear as gold-plated luxury items and logos on a white surface. Together with other signs, they form a pattern ironical ly reminiscent of luxury label decors that could be associated with the preferences of the many nouveaux riches in China. The alpaca mentioned in the tit le is a symbol of net activism against Internet censorship by the Chinese authorities. It stands for the demand for freedom of opinion and is used creatively on the net in a wide variety of contexts.

28Circle of Animals, 2011Kreis der Tiere Bronze / bronze, vergoldet / gilded, Sockel / pedestals: Holz / wood,12-teil ige Serie / set of 12

Vor der geschwungenen Wand des letzten Ausstellungsbereichs erscheint noch einmal die Gruppe der chinesischen Tierkreiszeichen mit Ratte, Ochse, Tiger, Hase, Drachen, Schlange, Pferd, Ziege, Affe, Hahn, Hund und Schwein. Die zwölf Tierfiguren aus vergol-deter Bronze fügen sich der Raum-struktur ein.Es handelt sich dabei um eine Auseinandersetzung mit zwölf Brunnenfiguren aus dem »Alten Sommerpalast« (Yuanming Yuan) in Beijing. So wird die Frage nach dem Verhältnis des heutigen Chinas zur eigenen Geschichte aufgeworfen. Die historischen Figuren schmückten eine Wasser-uhr in den ab 1747 durch einen italienischen Jesuiten gestalteten »west lichen« Palästen. Sie waren von einem französischen Kunst-handwerker gefertigt worden. Nach-dem britisch-französische Truppen die Paläste im zweiten Opiumkrieg

1860 zerstört hatten, wurden auch die Figuren erbeutet. Einige sind bis heute verschollen. Einige wurden in Auktionen erworben und nach China zurückgebracht. Sie haben den Status nationaler chinesischer Kultursymbole erhalten. Hier drängt sich die Frage nach den Kriterien und Motivationen für die Verein-nahmung von Kunstwerken als na-tionale Symbole auf. Die Tierköpfe sind in dieser Diskussion ein inter-essantes Beispiel, da sie aus einer Kooperation west licher Künst ler und Intellektueller am chinesischen Kaiserhof entstanden.

In front of the curved wall of the last exhibition area, the group of Chinese zodiac signs—rat, ox, tiger, hare, dragon, snake, horse, goat, monkey, cock, dog, and pig—appears once again. The twelve animal figures made of gi lded bronze are integrated into the structure of the space.We are dealing here with an examination of twelve fountain figures from the “Old Summer Palace” (Yuanming Yuan) in Beij ing. This raises the question as to the relationship of contemporary China to its own history. The historical figures adorned a water clock in the “Western” palaces designed from 1747 onwards by an Ital ian Jesuit. The sculptures were formed by a French craftsman. After British- French troops destroyed the palace in the Second Opium War of 1860, the figures were plundered. Some of them are sti l l lost to this day. Some were acquired in auctions and brought back to China. They have received the status of national Chinese cultural symbols. This raises the question as to the criteria and motivations for the appropriation of works of art as national symbols. The animal heads are an interesting example in this discussion, since they emerged from a cooperation between Western artists and intel lectuals at the Chinese imperial court.

29Zwei Fotoserien dokumentieren prä-gende Lebensphasen des Künst lers in New York und Beijing. Sie zeigen sein Umfeld in der Zeit seiner Aus-bildung sowie seiner Etablierung als eigenstän diger Künst ler und Motor einer dynamischen Künst lerszene.

Two photo series document formative phases of the artist’s l ife in New York and Beij ing. They show his surroundings at the time of his education, as well as his establishment as an independent artist and motor of a dynamic artist scene.

New York Photographs, 1983 – 1993Fotos aus New York 57 Fotos / photographs, gerahmt / framed

Von 1981 bis 1993 lebte Ai Weiwei in den USA. 1983 zog er nach New York City.Hier studierte er an der Parsons School of Design. Sein Leben im Stadtteil East Vil lage hielt er in Tausenden von Fotografien fest. So zeichnete er ein persönliches Porträt der Stadt. Er zeigt die Orte und Situationen, die ihn interes-sierten, und die Menschen, mit denen er sich umgab. Eine Auswahl der Fotos aus dieser Zeit präsen-tiert er unter dem Titel New York Photographs.

From 1981 to 1993, Ai Weiwei l ived in the USA. In 1983, he moved to New York City, where he studied at the Parsons School of Design. He captured his l ife in the East Vil lage in thousands of photographs. He drew a personal portrait of the city. He shot photos of the places and situations that interested him and the people he surrounded himself with. Here, he presents a selection of

related to the Sichuan earthquake victims. The flash of Ai Weiwei’s smartphone camera made an enlightening selfie possible, with which the incidents could be spread in the social media. With his self-reflection as victim and artist- activist in a quick selfie, Ai Weiwei was able to demonstrate the ful l implications of the confl ict in the relationship between the individual and the Chinese state.

27The Animal That Looks Like a Llama but Is Really an Alpaca, 2015Das Tier, das wie ein Lama aussieht aber eigent lich ein Alpaka ist Wandtapete / wallpaper

Die Tapete verweist ebenfalls auf die Haft des Künst lers im Jahr 2011 und das Themenfeld Über-wachungsmechanismen, freie Meinungsäußerung und Aktivismus. Überwachungskameras, Ketten, Handschellen und das Logo von Twitter erscheinen wie vergoldete Luxusartikel und Logos auf einer weißen Fläche. Sie bilden zusam-men mit anderen Zeichen ein Muster, das ironischerweise an Dekore von Luxuslabels erinnert und mit den Vorlieben der vielen neuen Reichen in China in Verbindung gebracht werden könnte. Das im Titel ge-nannte Alpaka ist ein Symbol des Netzaktivismus gegen die Zensur im Internet durch die chinesischen Behörden. Es steht für die Forde-rung nach Meinungsfreiheit und wird im Netz in kreativer Weise in unter-schiedlichsten Kontexten genutzt.

This wallpaper also refers to the artist’s detainment in 2011 and the themes of surveil lance mechanisms, freedom of expression, and activism. Surveil lance

Page 16: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

31Nach seiner Rückkehr aus New York bereitete Ai Weiwei einflussreiche Buchpublikationen für eine Leser-schaft vor, die kaum Zugang zu Literatur über zeitgenössische Kunst hatte. Die 3.000 Exemplare jedes Buches erreichten ihre Lese-rinnen und Leser auf inoffiziel len Vertriebswegen. Sie waren schnell vergriffen und beflügelten die Diskussionen in einem dynami-schen Netzwerk von Künst lerinnen und Künst lern.

Upon his return from New York, Ai Weiwei prepared influential book publications for a readership that had l itt le access to l itera-ture on contemporary art. The 3,000 copies of each book reached their readers through unofficial distribution channels. They were quickly sold out and spurred discussions among a dynamic network of artists.

Black Cover Book, 1994Buch mit schwarzem Umschlag Buch / book

1994 gab Ai Weiwei gemeinsam mit den Künst lern Xu Bing and Zeng Xiaojun das Black Cover Book her-aus. Dieses enthielt Abbildungen von Werken wegweisender Künst-lerinnen und Künst ler des 20. Jahr-hunderts, u.a. von Marcel Duchamp, Jeff Koons und Andy Warhol. Darüber hinaus waren darin Über-setzungen von oft zitierten Texten zur Kunstgeschichte und -kritik sowie Beiträge von Künst lerinnen und Künst lern abgedruckt.

In 1994, together with the artists Xu Bing and Zeng Xiaojun, Ai Weiwei published the Black Cover Book . It contained i l lustra-tions of works by pioneering artists of the twentieth century, including Marcel Duchamp, Jeff Koons, and Andy Warhol.

It also contained translations of frequent ly quoted texts on art history and crit icism, as well as contributions by artists.

White Cover Book, 1995Buch mit weißem Umschlag Buch / book

Das White Cover Book, das Ai Weiwei 1995 zusammen mit dem Künst ler Zeng Xiaojun herausgab, versammelte Beiträge mit einer stärkeren politischen Orientierung. Neben Abbildungen von Werken zeitgenössischer chinesischer Künst lerinnen und Künst ler enthielt es Texte und Interviewbeiträge von amerikanischen Künst lerinnen und Künst lern.

The White Cover Book , which Ai Weiwei published together with the artist Zeng Xiaojun in 1995, brought together con-tributions with a stronger polit ical orien-tation. In addition to i l lustrations of works by contemporary Chinese artists, it included texts and interviews with American artists.

Grey Cover Book, 1997Buch mit grauem Umschlag Buch / book

1997 gaben Ai Weiwei und Zeng Xiaojun ein drittes Buch heraus, mit dem sie der zeitgenössischen chinesischen Kunstszene ein Forum zur Selbstdarstellung und Diskus-sion boten. Das Grey Cover Book enthält neben Abbildungen und Texten zu Werken chinesischer Künst lerinnen und Künst ler Inter-views mit international geschätzten amerikanischen Kolleginnen und Kollegen. So werden Möglichkeiten einer konzeptuell bestimmten und politisch motivierten Kunst in den Mittelpunkt gestellt.

In 1997, Ai Weiwei and Zeng Xiaojun published a third book, with which they provided the contemporary art scene in China with a forum for self-representation and discussion. In addition to i l lustrations of and texts on works by Chinese artists, the Grey Cover Book also included interviews with internationally acclaimed colleagues from the United States. In this way, they placed a focus on the possi-bi l it ies of a conceptually determined and polit ical ly motivated art.

32Fuck Off Exhibition Catalogue, 1995Ausstellungskatalog Fuck Off (Hau ab) Buch / book

Im Jahr 2000 kuratierte Ai Weiwei gemeinsam mit Feng Boyi die Aus-stellung Fuck Off. Diese fand paral-lel zur Shanghai Biennale statt und zeigte Werke von 46 zeitgenössi-schen chinesischen Künst lerinnen und Künst lern. In einem Text der beiden Kuratoren wurde die Ausstel-lung als Beleg für »die unabhängige und kritische Haltung«bezeichnet, »die für Kunst grundlegend ist, und ihre Unabhängigkeit, Freiheit und Vielfalt in einer von Widersprü-chen und Konflikten bestimmten Situation«. Der Katalog zur Ausstellung ent-hielt Angaben zu allen Künst lerinnen und Künst lern sowie zu den Orga-nisatorinnen und Organisatoren. Er umfasste Kurzbiografien, Texte von allen Künst lerinnen und Künst lern sowie Angaben zum jeweiligen Werk. Der Katalog wurde im Selbst-verlag in einer Auflage von 10.000 Exemplaren herausgegeben.

photographs from this period under the tit le New York Photographs .

30Beijing Photographs, 1993 – 2003 Fotos aus Beijing 42 Fotos / photographs, gerahmt / framed

1993 kehrte Ai Weiwei nach China zurück, da sein Vater, der Dichter Ai Qing (1910 – 1996), erkrankt war.Auch in Beijing, wo der Künst ler mit seiner Familie lebte, dokumen-tierte er seine künst lerische Um-gebung und das tägliche Leben in einer Vielzahl von Fotos. Dabei entstanden intime Fotos seines Familienlebens, Aufnahmen vom Krankheitsverlauf seines Vaters, Bilder vom Bau seines Atelierhauses in Caochangdi, Aufnahmen seiner künst lerischen Praxis, von Ausstel-lungen und Künst lerkollegen und -kolleginnen. Neben seinem privaten Umfeld zeigt Ai Weiwei die experi-mentelle Kunstszene Beijings und die rasante Veränderung des Stadtbilds.

In 1993, Ai Weiwei returned to China because his father, the poet Ai Qing (1910 – 1996), had fal len i l l .In Beij ing, where the artist l ived with his family, he also documented his artistic environment and daily l ife in numerous photographs. In doing so, he took intimate photographs of his family l ife, images of his father’s i l lness, pictures of the construction of his studio house in Caochangdi, as well as of his artistic practice, exhibitions, and artist colleagues. In addition to his private surroundings, Ai Weiwei depicted Beij ing’s experimental art scene and the rapid transformation of the cityscape.

Page 17: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

Provinz Shandong. Ai Weiwei malte es 1977 in China nach der Rehabili-tierung seines Vaters, des Dichters Ai Qing, und der Rückkehr der Familie aus der Verbannung nach Beijing. Erst zwei Jahre später schrieb sich Ai Weiwei an der Film-akademie von Beijing ein.

The early painting, exhibited here for the first time, depicts a traditional motif with boats in the harbor of the city of Yantai in the northern Chinese province of Shandong. Ai Weiwei painted it in China in 1977 after the rehabil itation of his father, the poet Ai Qing, and the family ’s return from exile to Beij ing. It was not unti l two years later that Ai Weiwei enrol led at the Beij ing Film Academy.

34Untit led, 1986Ohne Titel Öl auf Leinwand / oil on canvas

Das Gemälde gehört zu einer Reihe von Werken, die in der Mitte der 1980er Jahre in New York entstanden und das berühmte Motiv der Mona Lisa von Leonardo da Vinci variieren.

The painting is one of a series of works created in New York in the mid-1980s which vary the famous motif of Leonardo da Vinci‘s Mona Lisa .

35Coke Painting, 1982 – 1983Cola-Gemälde Tinte auf Papier / ink on paper

Dieses Werk malte Ai Weiwei während seines Studiums an der Parsons School of Design in New York. Das Motiv zeigt seine Aus-einandersetzung mit dem populären amerikanischen Alltag und eine Beschäftigung mit der Bildsprache und den Konzepten des amerikani-schen Künst lers Andy Warhol.Es weist bereits voraus auf eine Werkgruppe, in der Assoziationen mit traditionellen Prägungen und zeitgenössischen populärkulturellen Phänomen genutzt werden.

Ai Weiwei painted this work during his studies at the Parsons School of Design in New York. The motif is evidence of his examination of everyday l ife in America and his preoccupation with the visual language and concepts of the American artist Andy Warhol.It foresees a group of later works, in which he makes use of associations with traditional influences and contemporary popular cultural phenomena.

36Coca Cola Vase, 2015 Vase, Farbe / paint

Im Jahr 2015 malte Ai Weiwei das bekannte Logo eines Getränke-herstellers auf eine Vase der Han-Dynastie (206 v. Chr. – 220 n. Chr.). Das Werk gehört zu einer Gruppe, in der Ai Weiwei echte Antiquitäten für die Herstellung seiner aktuellen Werke verwendete. Die Bemalung kann als respekt-loser Angriff auf überliefertes Kulturgut oder als strategische Maßnahme und Anstoß eines Dia-loges über alte und neue identi-tätsstiftende Symbole interpretiert werden.

In 2015, Ai Weiwei painted the well-known logo of a beverage manufacturer on a vase from the Han Dynasty (206 BCE – 220 CE). The work belongs to a group, for which Ai Weiwei used genuine an-tiques to produce his current works. The painting can be interpreted as a disre-spectful attack on traditional cultural heritage or as a strategic measure and the initiation of a dialog on old and new identity-defining symbols.

37Safe Sex, 1986Regenmantel / raincoat, Kondom / condom, Kleiderbügel / coat hanger

Die Beschäftigung mit den Ready-mades Marcel Duchamps und mit konzeptueller Kunst der New Yorker Szene inspirierte den jungen Künst ler zu Objekten, die er 1988 in seiner ersten Einzelausstellung in der Art Waves Gallery von Ethan Cohen in New York zeigte. Bereits in dieser Zeit reflektierte er in Werken gesellschaft liche und politische Bedingungen. Im New Yorker Um-feld, in dem AIDS als gesellschaft-l iche Herausforderung diskutiert wurde, platzierte er 1986 sein Werk Safe Sex. Hierfür kombinierte er einen chinesischen Armeeregen-mantel mit einem Kondom.

The young artist’s preoccupation with the readymades of Marcel Duchamp and the conceptual art of the New York scene inspired him to create objects which he presented in his first solo exhibition at Ethan Cohen’s Art Waves Gallery in New York in 1988. Already during this time, he reflected on social and polit ical conditions in his works. In 1986, he placed his work Safe Sex within the New York environment, in which AIDS was discussed as a social challenge.

In 2000, Ai Weiwei co-curated the exhi-bition Fuck Off together with Feng Boyi. This exhibition took place paral lel to the Shanghai Biennale and presented works by forty-six contemporary Chinese artists. In a text by the two curators, the exhi-bition was described as proof of “the independent and crit ical stance that is basic to art existence, and its status of independence, freedom and plurality in the situation of contradictions and confl icts.”The exhibition catalogue contained infor-mation on al l the artists as well as the organizers. It included short bio graphies, texts by al l artists, and information on the respective works. The catalogue was self-published and had a print run of 10,000 copies.

33Fotografien aus New York und Beijing bildeten bereits eine Art Überleitung zu einer Auswahl von selten gezeigten frühen Arbeiten des Künst lers. Diese Gemälde und Objekte zeigen seine Auseinander-setzung mit Dadaismus, Pop Art und Konzeptkunst.

Photographs from New York and Beij ing already formed a transition of sorts to a selection of rarely shown early works by the artist. These paintings and objects shed l ight on his involvement with Dada, Pop Art, and Conceptual Art.

Untit led (Yantai, Shandong), 1977Ohne Titel Öl auf Papier / oil on paper

Das frühe und hier erstmals ausge-stellte Gemälde zeigt ein traditionel-les Motiv mit Booten im Hafen der Stadt Yantai in der nordchinesischen

Page 18: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

can reassemble the shape and decoration of the bowl in his or her imagination. The act of destruction is associated with an invitation to explore the aesthetic quality and value of the traditional work of art.At the same time, Ai Weiwei reminds the art public and the suspicious Chinese government of the handling of works of art during the Cultural Revolution, when the destruction of antiquities was com-bined with an orientation towards the future and the renunciation of old values.

39Taxi Window Crank, 2012Fensterkurbel aus einem Taxi Glas / glass, 4-teil ige Serie / set of 4

Die vier gläsernen Fensterkurbeln erinnern an eine absurde Anord-nung der chinesischen Regierung während des 18. Nationalkongresses der Kommunistischen Partei Chinas im Jahr 2012. Um zu verhindern, dass Demonstrierende Flugblätter aus den fahrenden Taxis werfen konnten, l ießen die Behörden die Fensterkurbeln der Wagen ent-fernen. Da die Aktivistinnen und Aktivisten ihre Bot schaf ten sehr viel wirksamer in den digitalen Medien verbreiten konnten und Flugblätter gar kein zeitge mäßes Mittel waren, erwies sich die Maß-nahme als überflüssig und ent larvte die Vorstellung der Behörden als rückständig.

The four glass window cranks are remi-niscent of an absurd order issued by the Chinese government during the 18th National Congress of the Chinese Communist Party in 2012. To prevent demonstrators from throwing leaflets out of moving taxis, the authorities had the window cranks removed from the cars.

Since the activists were able to spread their messages much more effectively in the digital media, and leaflets were not a contemporary tool at al l , the measure proved superfluous and exposed the authorities as being behind the times.

40Bugs, 2015Wanzen Abhörgerät / l istening device

Bei den Renovierungsarbeiten im Atelier des Künst lers in Beijing wurden am 4. Oktober 2015 in mehreren Steckdosen Abhörgeräte entdeckt. Ai Weiwei geht davon aus, dass diese lange Zeit vorher install iert und er und sein Team über Jahre hinweg vom Staat überwacht worden waren. Die Ver-bindung von Mikrofon, Empfänger und Batterie wird als Kombination von realen Gegenständen präsen-tiert und exponiert so die Realität des staat lichen Überwachungs-systems. Das Werk ist typisch für eine Vorgehensweise Ai Weiweis, die seine persönlichen Erfahrungen im Konflikt mit der chinesischen Staatsgewalt als Anlässe für neue Werke nutzt.

On October 4, 2015, l istening devices were discovered in several sockets during renovation work in the artist’s studio in Beij ing. Ai Weiwei assumes that these had been instal led long before and that he and his team had been monitored by the state for years. The combination of microphone, receiver, and battery is presented as a combination of real objects and thus ex-poses the reality of the state surveil lance system. The work is typical of an approach by Ai Weiwei, who uses his personal ex-periences in the confl ict with the Chinese government as inspiration for new works.

41Brain Inflation on Plate, 2012Gehirn-Inflation auf einem Teller Porzellan / porcelain

Ai Weiwei offenbart sich in seinen Werken oft mit sehr persönlichen Bildern, um auf Missstände auf-merk sam zu machen.Das Dekor des Tellers, einer Arbeit von 2012, erweist sich nach längerer Betrachtung als Computertomo-grafie des Gehirns des Künst lers. Die erkennbare Blutung war eine Folge der Kopfverletzung, die ihm bei seiner Verhaftung durch die chi-nesischen Beamten am 12. August 2009 in Chengdu zugefügt worden war. Die Aufnahme entstand im Herbst 2009 in einem Münchner Krankenhaus vor der notwendigen Operation.

Ai Weiwei often reveals himself in his works with very personal images to draw attention to grievances.The décor of the plate, a work from 2012, turns out to be a computer tomography of the artist’s brain. The visible hemor rhage was a result of the head injury infl icted on him when he was arrested by Chinese of fi cials in Chengdu on August 12, 2009. The photograph was taken in a hospital in Munich prior to the necessary operation in the autumn of 2009.

42Discard the Old Path of Closed Doors and Rigidity and Reject Evil Attempts to Change the Party’s Banner, 2012 Den alten Pfad der verschlossenen Türen und der Starrheit verlassen und böswill ige Änderungsversuche am Banner der Partei zurückweisen

For this, he combined a Chinese army raincoat with a condom.

38Fragments of Blue­and­White Dragon Bowl, 1996Bruchstücke einer Schale mit blau- weißem Drachenmuster Porzellan / porcelain

Nach seiner Rückkehr nach China im Jahr 1993 begann Ai Weiwei, antike Kunstgegenstände zu sammeln und in seinen konzeptuell bestimmten neuen Werken zu verwenden. Für seine Arbeit Fragments of Blue­and­White Dragon Bowl von 1996 wurde ein wertvolles Porzellangefäß mit dem Hammer zerschlagen. Die Scherben wurden so angeordnet, dass die Betrachtenden Form und Dekor der Schale in ihrer Vorstellung wieder zusammensetzen können. Der Akt der Zerstörung ist mit einer Auffor-derung zur Auseinandersetzung mit der ästhetischen Qualität und dem Wert des traditionellen Kunstwerks verbunden.Gleichzeitig erinnert Ai Weiwei das Kunstpublikum und die ihn mit Argwohn beobachtende chinesi-sche Regierung an den Umgang mit Kunstwerken während der Kultur-revolution, als die Zerstörung von Altertümern mit Zukunftsorien-tierung und der Abkehr von alten Werten verbunden wurde.

After his return to China in 1993, Ai Weiwei began to collect antique art objects and use them in his conceptually determined new works. For Fragments of Blue­and­White Dragon Bowl from 1996, a valuable porcelain vessel was smashed with a hammer. The shards are arranged in such a way that the viewer

Page 19: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

Video, Farbe / color, Ton / sound, 18' 35''

Das Video, das inhalt l ich mit der Arbeit Taxi Window Crank verbun-den ist, wurde am Tag vor dem 18. Kongress der Kommunistischen Partei Chinas in Beijing auf ver-schiedenen Taxi- und Busfahrten aufgenommen. Die dokumentierten Bilder, Durchsagen und Gespräche mit den Fahrern handeln von den Maßnahmen der Regierung, mit denen Störungen durch Demons-trierende verhindert werden sollten. Taxifahrer waren instruiert worden, den Tiananmen Platz weiträumig zu umfahren und die Fensterkurbeln abzumontieren, so dass am Veran-staltungsort keine Flugblätter aus den fahrenden Wagen geworfen werden konnten. Die Fenster der Busse waren mit Schrauben fest-gestellt und mit Klebeband versie-gelt worden. Im Video sind die Erläuterungen der Fahrer zu diesen Maßnahmen und ihre Kommentare über die Regierung zu hören.

The video, which is related thematical ly to the work Taxi Window Crank , was fi lmed in Beij ing on various rides in taxis and buses on the day before the 18th National Congress of the Communist Party of China. The documented images, announcements, and conversations with the drivers deal with the government’s measures to prevent disturbances by demonstrators. Taxi drivers had been instructed to make wide detours around Tiananmen Square and to remove the window cranks so that no leaflets could be thrown out of the moving cars at the congress venue. The windows of the buses had been fixed with screws and sealed with adhesive tape. The video presents the drivers’ explanations of these measures and their comments on the government.

Chronik

1949 Die Kommunistische Partei Chinas unter der Führung von Mao Zedong übernimmt die politische Kontrolle auf dem chinesischen Fest land und gründet am 1. Oktober die Volksrepublik China.

1957 Ai Weiwei wird am 28. August in Beijing geboren. Seine Eltern sind der Dichter Ai Qing (1910 – 1996) and seine Frau Gao Ying (geb. 1934).

1957 – 1959 Die Anti-Rechtskam-pagne bekämpft Regimekritiker. Hunderttausende von Intellektuellen werden verfolgt.

Ai Qing wird als »Rechtsgerich-teter« denunziert und ins Exil geschickt. Zusammen mit seiner Familie wird er mehrfach innerhalb Chinas umgesiedelt.

1966 – 1976 Mao Zedong ruft im Mai 1966 die Kulturrevolution aus. Die Kampagne soll die kommunis-tische Staatsideologie durchsetzen, indem kapitalistische, traditionelle und kulturelle Überbleibsel aus der chinesischen Gesellschaft ver-bannt werden.

Ai Qing wird in ein Lager auf dem Lande gebracht, wo er durch harte Arbeit zum Umdenken veranlasst werden soll. 1975 kann er mit seiner Familie nach Beijing zurückkehren.

1976 Mao Zedong stirbt am 9. September.

1978 Deng Xiaoping, der neue Vorsitzende der Kommunistischen Partei Chinas, propagiert Wirt-schaftsreformen und die Öffnung des Landes. Er strebt ein markt-orientiertes System an. Das politi-sche System bleibt jedoch ein autoritäres.

Chronicle

1949 The Chinese Communist Party, led by Mao Zedong, takes polit ical control of mainland China and estab-l ishes the People’s Republic of China on 1 October.

1957 Ai Weiwei is born in Beij ing on 28 August. His parents are the poet Ai Qing (1910 – 1996) and his wife Gao Ying (b. 1934 ).

1957 – 1959 The Anti-Rightist Move-ment turns on those who expressed crit icism. Hundreds of thousands of intel lectuals are persecuted.

Ai Qing is denounced as a rightist and exiled to different places in China together with his family.

1966 – 1976 Mao Zedong sets into motion the Great Proletarian Cultural Revolution in May 1966. The movement is to enforce Communism by removing capital ist, traditional and cultural ele-ments from Chinese society.

Ai Qing is sent away to a rural region to undergo further thought-reform through hard labor. He and his family return to Beij ing in 1975.

1976 Mao Zedong passes away on 9 September.

1978 Deng Xiaoping, the new leader of the Chinese Communist Party, promotes economic reform and ‘opening up’ to the outside world, driving China towards a market-oriented economy. However, the polit ical regime remains an authori-tarian regime.

Ai Weiwei enrol ls at the Beij ing Film Academy.

1979 Ai Qing is rehabil itated.

Ai Weiwei is a founding member of the Stars , the first artist movement to break

Page 20: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

Ai Weiwei schreibt sich an der Filmakademie von Beijing ein.

1979 Ai Qing wird rehabilitiert.

Ai Weiwei ist Gründungsmitglied von Stars, der ersten Künst ler-gruppe, die sich von der offiziel len ästhetischen Linie der Kommunis-tischen Partei Chinas entfernt.

1981 – 1982 Ai Weiwei studiert in den USA. Er studiert Englisch in Philadelphia (Pennsylvania) und Berkeley (Kalifornien).

1983 – 1993 Ai Weiwei zieht nach New York. Er studiert eine kurze Zeit an der Parsons School of Design und der Art Students League. Ai verdient seinen Lebenunterhalt mit Gelegenheitsarbeiten. Er be-sucht häufig Museen und Galerien.

1988 Seine erste Einzelausstel-lung findet in der Art Waves Gallery von Ethan Cohan in New York statt.

1989 Der Tod des geläuterten Generalsekretärs der Kommunisti-schen Partei, Hu Yaobang, am 15. April 1989 und die öffent liche Trauer um ihn sind der Beginn einer landesweiten Protestbewegung, die mit der Forderung nach Freiheit und Demokratie verbunden ist. Die Regierung schlägt die Demons-trationen am Tiananmen Platz am 4. Juni mit dem Einsatz von Militär und Panzern nieder.

1993 Ai Weiwei kehrt nach Beijing zurück, um sich um seinen kranken Vater zu kümmern. Ai beginnt mit der Herausgabe von Büchern jenseits des offi-ziellen Buchmarkts, um die chinesi-sche Avantgarde bekannt zu machen.

1996 Ai Qing stirbt am 5. Mai.

1997 Ai Weiwei gründet gemein-sam mit Hans van Dijk und Frank Uytterhaegen in Beijing das erste unabhängige Ausstellungsinstitut für zeitgenössische Kunst in China, die China Art Archives and Warehouse.

1999 Ai Weiwei entwirft und baut sein Atelierhaus in Caochangdi in der Nähe von Beijing.

Er nimmt an der 48. Biennale von Venedig teil.

2002 – 2008 Ai Weiwei plant ge-meinsam mit den schweizer Archi-tekten Jacques Herzog und Pierre de Meuron das Nationalstadion für die Olympischen Sommerspiele 2008.

2003 Ai Weiwei gründet die Firma Beijing Fake Cultural Development Ltd., sein Büro für Gestaltung und Architektur.

In China wird der Golden Shield (Goldener Schutzschirm) einge-setzt. Es handelt sich um ein Instrument der Zensur und Über-wachung, das alle Websites und Internetangebote blockiert, die als bedenklich eingestuft werden.

2005 Auf Einladung des chinesi-schen Internetportals Sina.com eröffnet Ai Weiwei einen Blog und veröffent licht hier Kommentare zu gesellschaft lichen Fragen, Kritik an der Regierung sowie seine Ge-danken über Kunst und Architektur.

2007 Ai Weiwei zeigt auf der documenta 12 sein Werk Fairytale, mit dem er 1.001 chinesische Bürgerinnen und Bürger nach Kassel einlädt.

2008 – 2010 Die Verwaltung des Distrikts Jiading im Stadt-gebiet von Shanghai lädt Ai Weiwei

away from the official aesthetic policies of the Chinese Communist Party.

1981 – 1982 Ai Weiwei studies in the United States. He studies English in Philadelphia, Pennsylvania, and Berkeley, California.

1983 – 1993 Ai Weiwei moves to New York. He briefly studies at the Parsons School of Design and the Art Students League. Ai makes a l iving from odd jobs. He frequent ly visits museums and galleries.

1988 Ai Weiwei holds his first solo exhibition at Ethan Cohan’s Art Waves Gallery in New York.

1989 On 15 Apri l , the death of Hu Yaobang, the purged Chinese Com-munist Party general secretary, sparks public mourning, turning into a nation-wide protest in demand of freedom and democracy. The government cal ls for troops with tanks to crush the demonstrations at Tiananmen Square on 4 June.

1993 Ai Weiwei returns to Beij ing to care for his ai l ing father. Ai begins to edit underground publi-cations promoting the Chinese avant-garde.

1996 Ai Qing passes away on 5 May.

1997 Ai Weiwei, with Hans van Dijk and Frank Uytterhaegen, establishes the China Art Archives and Warehouse in Beij ing, the first independent contem-porary art space in China.

1999 Ai Weiwei designs and builds his studio house in Caochangdi near Beij ing.

He participates in the 48th Venice Biennale.

2002 – 2008 Ai Weiwei collaborates with the Swiss architects Jacques Herzog and Pierre de Meuron on the

design of Beij ing’s National Stadium for the 2008 Summer Olympic Games.

2003 Ai Weiwei establishes Beijing Fake Cultural Development Ltd. , his design and architectural practice.

The Golden Shield Project begins operations in China. It is a censorship and surveil lance project which blocks al l websites and online information considered ‘sensitive‘.

2005 Ai Weiwei begins an online blog at the invitation of Chinese web portal Sina.com and publishes social commentary, crit icism of government policy, and his thoughts on art and architecture.

2007 Ai Weiwei presents Fairytale at documenta 12, bringing 1,001 Chinese citizens to Kassel, Germany.

2008 – 2010 The Jiading district local government in Shanghai invites Ai Weiwei to build a studio in Malu township.

An 8.0-magnitude earthquake strikes Sichuan province on 12 May 2008. In response to the Chinese government’s lack of transparency, Ai Weiwei launches a Citizens’ Investigation to compile a name l ist of student victims.

2009 As Ai Weiwei continues to blog about the Sichuan earthquake and release data from the Citizens’ Investi­gation his blog is shut down permanent ly on 28 May. He begins using Twitter.

Ai Weiwei travels to Chengdu on 12 August to testify on behalf of Tan Zuoren, a writer- activist investigating the construc-tion of collapsed schools during the Sichuan earthquake and who stood accused of “inciting subversion of state power”. In the night before the trial, the police detained Ai to prevent him from testifying. An officer beats him on the head.

Page 21: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

ein, im Stadtteil Malu ein Atelier zu bauen.

Ein Erdbeben der Stärke 8 erschüt-tert am 12. Mai 2008 die Provinz Sichuan. Als Reaktion auf die un-durchsichtige Informationspolitik der chinesischen Regierung startet Ai Weiwei seine Citizens’ Investi­gation (Bürgerinitiative für Nach-forschungen), um eine Liste der Namen von Schülerinnen und Schülern unter den Opfern zusam-menzustellen.

2009 Da Ai Weiwei in seinem Blog kontinuierlich Informationen zum Erdbeben von Sichuan und Ergebnisse der Citizens’ Investi­gation veröffent licht, wird sein Blog am 28. Mai gesperrt. Er be-ginnt mit Veröffent lichungen auf Twitter.

Ai Weiwei reist am 12. August nach Chengdu, um als Zeuge für Tan Zuoren auszusagen. Der Schrift-steller-Aktivist, der nach dem Erdbeben von Sichuan die Konst-ruktionen der eingestürzten Schul-gebäude untersuchte, war wegen »Anstiftung zur Unterwanderung der Staatsgewalt« angeklagt. In der Nacht vor dem Prozess, ver-haftet die Polizei Ai Weiwei, um seine Aussage vor Gericht zu verhindern. Ein Beamter schlägt ihn auf den Kopf.

Im September bereitet Ai seine Ausstellung So Sorry im Haus der Kunst in München vor. Eine Hirnblutung, die durch den Schlag auf den Kopf in Chengdu ver-ursacht worden ist, macht eine Not operation notwendig.

2010 Ab 12. Oktober zeigt Ai Weiwei seine Installation Sun­flower Seeds in der Tate Modern in London.

2010 – 2011 Die Verwaltung von Shanghai informiert Ai Weiwei im Oktober 2010, dass sein neues Atelier ohne Genehmigung errichtet worden sei. Am 11. Januar 2011 wird sein Atelier in Shanghai abge-rissen. Die Ankündigung erfolgte knapp 24 Stunden vorher.

Die Kommunistische Partei Chinas verschärft den Umgang mit Dissidenten. Über 200 Rechts-anwälte, Aktivisten und Schrift-steller werden verhaftet oder vertrieben.

Am 3. April verhaftet die chinesi-sche Geheimpolizei Ai Weiwei am internationalen Flughafen von Beijing. Er wird 81 Tage lang an einem unbekannten Ort festgehalten. Ohne offiziel le Anklage wird er am 22. Juni gegen Kaution bis zur Verhandlung freigelassen. Sein Reisepass wird eingezogen. Die Steuerbehörden setzen eine Geld-strafe fest und fordern die Beglei-chung einer Steuerschuld durch seine Firma Fake Ltd. Der Gesamt-betrag wird mit 15 Mil l ionen RMB beziffert.Unterstützer starten eine Sammel-aktion. Innerhalb von zehn Tagen wird im November 2013 von 30.000 Einzelpersonen ein Betrag von 9 Mill ionen RMB aufgebracht.

2013 Parallel zur 55. Biennale zeigt Ai Weiwei in Venedig sein Werk S. A .C.R.E.D.

2014 In der Shanghai Power Station of Art wird am 26. April die Ausstellung 15 Years Chinese Contemporary Art Award eröffnet. Ai Weiwei war vielmals Jurymit-glied und hatte 2008 den Lifetime Achievement Award erhalten. Vor der Eröffnung entfernen die Be-hörden seinen Namen und seine Werke vom Veranstaltungsort.

In September, Ai prepares his So Sorry exhibition at the Haus der Kunst in Munich. Suffering from a brain hemor-rhage caused by the beating in Chengdu, he has to undergo emergency surgery.

2010 Ai Weiwei presents his instal la-tion Sunflower Seeds in the Tate Modern in London, on 12 October.

2010 – 2011 The Shanghai government informs Ai Weiwei in October 2010 that his newly built studio is an i l legal construction. On 11 January 2011, his Shanghai studio is demolished with less than 24 hours’ notice.

The Chinese Communist Party turns on dissidents. Over 200 lawyers, activists and writers are arrested or forced to disappear.

On 3 Apri l , Chinese secret police arrest Ai Weiwei at the Beij ing Capital Interna-tional Airport. He is detained at a secret location for 81 days. He is released on bail pending trial without formal charges on 22 June. His passport is confiscated. Tax authorities impose fines and back taxes totaling 15 mil l ion RMB on his company Fake Ltd. Supporters initiate a money-lending campaign. Within ten days, 9 mil l ion RMB is raised from over 30,000 individuals in November 2011.

2013 Ai Weiwei presents his work S. A .C.R.E.D. at a collateral event of the 55th Venice Biennale.

2014 On 26 Apri l , the 15 Years Chinese Contemporary Art Award exhibition opens at the Shanghai Power Station of Art. Ai Weiwei had served on its jury multiple times and was the recipient of its 2008 Lifetime Achieve-ment Award. Before the exhibition opens to the public, Shanghai authorities remove al l mentions of Ai’s name and his works from the venue.

2015 Amnesty International awards Ai Weiwei the Ambassador of Conscience

Award for his work in defense of human rights.

Ai Weiwei’s first solo exhibition in China, joint ly opens at Galleria Continua and Tang Contemporary Art Center in Beij ing.

On 22 July 2015, Ai Weiwei’s passport is returned. Ai relocates to Berl in. He begins his Einstein Visiting Professorship at the Berl in University of the Arts.

2015 – 2016 Ai Weiwei visits the Moria refugee camp on the Greek isle of Lesbos. In the fol lowing years he creates several large-scale instal lations in reaction to the global refugee condition.

2017 On 30 August, his documentary Human Flow makes its worldwide premiere at the 74th Venice Film Festival.

Page 22: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

2015 Amnesty International ver-leiht Ai Weiwei für seine Arbeit zur Verteidigung der Menschenrechte den Ambassador of Conscience Award (Auszeichnung für einen Botschafter des Gewissens).

Ai Weiweis erste Einzelausstellung in China wird gleichzeitig in der Galleria Continua und im Tang Con-temporary Art Center in Beijing eröffnet.

Am 22. Juli 2015 erhält Ai Weiwei seinen Reisepass zurück. Er zieht nach Berlin und nimmt seine Lehrtätigkeit im Rahmen der Einstein Gastprofessur an der Universität der Künste Berlin auf.

2015 – 2016 Ai Weiwei besucht das Flücht lingslager von Moria auf der griechischen Insel Lesbos. In den folgenden Jahren schafft der Künst ler große Installationen, in denen er sich mit den globalen Fluchtbewegungen beschäftigt.

2017 Im Rahmen der 74. Inter-nationalen Filmfestspiele von Venedig findet am 30. August die Weltpremiere seines Dokumentar-fi lms Human Flow statt.

Informationen zum Rahmen-programm der Ausstellung / For  information on the accompanying program go to:

www.kunstsammlung.de

Tel.: +49 (0)211 83 81 204

Diese Publikation erscheint anlässlich der Ausstellung / This short guide is published in conjunction with the exhibitionAi Weiwei18.5. – 1.9.2019

K20 GrabbeplatzGrabbeplatz 540213 Düsseldorf

K21 StändehausStändehausstraße 140217 Düsseldorf

Herausgeber / Editor Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf

Texte / Texts Doris Krystof, Peter Schüller, Linda Walther, Falk Wolf

Übersetzungen / Translations Gérard A. Goodrow undKunstsammlung Nordrhein-Westfalen

Gestaltung / Design Simon Brenner, Sascha Lobe, L2M3 Kommunikationsdesign GmbH, Stuttgart

Druck / Overall production Druckhaus Ley+Wiegandt GmbH+Co.,Wuppertal

Kuratiert von / Curated by Susanne Gaensheimer, Doris Krystof, Falk Wolf

© 2019 Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen

Medienpartner / Media partner:

Gefördert durch / Supported by:

Mit freundlicher Unterstützung von / With the generous support of:

Page 23: WEIWEI - kunstsammlung.de · is how the internationally renowned artist Ai Weiwei sums up the basic principle of his working method. This motto is also the leitmotif of his largest

KunstsammlungNordrhein-Westfalen