what is supernatural - special bulletin 038

Upload: carlos-e-hernandez

Post on 29-May-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    1/19

    FIGU Special Bulletin 038

    From Billy Meier

    (Redirected from FIGU Special Bulletin 38)

    IMPORTANT NOTEThis is an authorised but unofficial preliminary translation ofFIGU material. It has been approved for this website by Jamesm

    Contents

    1 Introduction2 Synopsis3 FIGU Special Bulletin 38 Translation

    4 References

    Introduction

    FIGU Special Bulletin Number: 38FIGU Special Bulletin Date: August 2007Author: Billy MeierTranslator(s): Dyson Devine and Vivienne LeggDate of Translation: August 2007

    SynopsisBilly describes the neurophysiological basis for, and psychological elements of, fine-matter perception by the 6th and7th senses.

    This is an excerpt of the special bulletin.

    FIGU Special Bulletin 38 Translation

    An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift(http://www.gaiaguys.net/kodex.htm)

    We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net (http://www.gaiaguys.net) ) have been given permissionby Billy Meier (www.figu.org (http://www.figu.org) ) to make these unofficial, preliminary translations of FIGUmaterial. Please be advised that our translations may contain errors.

    Please read this (http://www.gaiaguys.net/translations.htm) explanatory word about our translations.

    English GermanReader question Leserfrage

    What essentially is to be understood by the term"supernatural"? What exactly is that, and how exactlydoes it function?

    Was muss eigentlich unter dem Begriff verstanden werden, was ist das genau und wiefunktioniert es genau?

    One always hears so much about this supernatural,

    especially that, through it, one can see spirits and hear thedead talk or one can be called by the dying, and so forth.What is one to make of that?

    Man hrt immer so viel ber dieses bersinnliche,

    besonders dass man dadurch Geister sehen und Totereden hren oder von Sterbenden gerufen werden knneusw., was muss man davon halten?

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    2/19

    Nothing of that kind has every happened to me yet, butacquaintances have told me that it has already been thecase with them.

    Selbst ist mir noch nie etwas Derartiges zugestossen,doch haben mir Bekannte gesagt, dass es bei ihnen schonder Fall gewesen sei.

    Can you tell me something more exact about that? Knnen Sie mir darber etwas Genaueres sagen?R. Strssler, Switzerland R. Strssler, Schweiz

    Answer Antwort

    The answer to this question turns out to be quiteextensive since the whole matter cannot simply be madeclear with a few words.

    Die Beantwortung dieser Frage fllt ziemlichweitumfassend aus, denn das Ganze kann nicht einfachmit wenigen Worten klargelegt werden.

    So I will satisfy your interest with part of a lesson fromthe spiritual teaching in which the following is explained:

    supernatural, respectively, of fine-matter, respectively,fluidal forces

    Also will ich Ihr Interesse mit einem Lehrbriefteil derGeisteslehre befriedigen, durch die folgendes klargelegtwird:bersinnliches resp. Feinstoffsinnliches resp.Fluidalkrfte

    The term supernatural is an incorrect word which isutilised to describe something perceptible which, for thehuman, lies beyond that of the normal, material, that is to

    say, beyond the coarse material realm, and therebybeyond the material observation capabilities, therefore,rather, in the realm of the fine-material.

    Der Begriff bersinnliches ist ein falsches Wort, dasdafr verwendet wird, um etwas Wahrnehmbares zubeschreiben, das fr den Menschen ausserhalb desnormalen, materiellen resp. des Grobstoffsinnlichen liegtund damit ausserhalb des materiellenWahrnehmungsvermgens, sondern also im Bereich desFeinstofflichen.

    To designate that which is of fine matter - the fluidal - assupernatural is fundamentally wrong because, truthfully,there is nothing which lies beyond the perception of thehuman's senses, rather only something which belongsoutside the coarse material realm, in the realm offine-matter.

    Das Feinstoffliche, das Fluidale als bersinnliches zubezeichnen, ist grundfalsch, denn wahrheitlich gibt es frden Menschen nichts, das ausserhalb der Wahrnehmungseiner Sinne liegen wrde, sondern nur etwas, dasausserhalb der Grobstoffsinnlichkeit in den Bereich desFeinstoffsinnlichen gehrt.

    In particular the talk is thereby in regard to the effect offine-matter thought-vibrations which, in their fine-matterform, are designated as fluidal energies and fluidal forces,

    and which, engendered through the thoughts and feelings,also yield, outside of the brain, various effects which canalso be perceived by other humans.

    Insbesondere ist dabei die Rede in bezug auf die Wirkungder feinststofflichen Gedankenschwingungen, die in ihrerForm der Feinstofflichkeit als Fluidalenergien undFluidalkrfte bezeichnet werden und die, erzeugt durchdie Gedanken und Gefhle, auch ausserhalb des Gehirnsverschiedenste Wirkungen zeitigen, die auch von anderenMenschen wahrgenommen werden knnen.

    These fluidal energies and their forces are not only theenergies relating to telepathy, levitation and teleportation,rather also those of clairvoyance and remote viewing,whereby, for every particular factor, forms of phenomenaoccur which are individually different for each human.

    Diese fluidalen Energien und deren Krfte sind nicht nurdie Energien in bezug auf die Telepathie, Levitation undTeleportation, sondern auch die der Hellsichtigkeit undFernwahrnehmung, wobei fr jeden einzelnen Faktormenschlich-individuell verschiedeneErscheinungsformen gegeben sind.

    With the reading of thoughts and with actual telepathyand all other neurophysiological factors, alpha wavesplay a big role, as with mediation, because these flow, inthe thought-current, synchronously through bothhemispheres of the brain, whereby they are also activewith the processing of pictures and pictorial imaginings,as is also the case under hypnosis and in trance when thebrain switches to the so-called alpha mode.

    Beim Gedankenlesen und der effectiven Telepathie undallen sonstig neurophysiologischen Faktoren spielen, wiebei der Meditation, die Alphawellen eine grosse Rolle,denn diese fliessen im Gedankenstrom synchron durchbeide Hirnhlften, wobei sie auch beim Verarbeiten vonBildern und bildlichen Vorstellungen aktiv sind, wie dasauch unter Hypnose und in Trance der Fall ist, wenn dasGehirn in den sogenannten Alphamodus schaltet.

    Thoughts and feelings do not only course through thebrain, rather they also work beyond it and can be"transmitted", in the form of telepathy, across three light-seconds (around 900,000 kilometers) and be received andunderstood by another suitable brain.

    Gedanken und Gefhle spielen sich nicht nur im Gehirnab, sondern sie wirken auch ausserhalb desselben undknnen in Form von Telepathie drei Lichtsekunden (rund900 000 Kilometer) und von einemgeeigneten anderen Gehirn aufgenommen und verstandenwerden.

    And because feelings also arise from thoughts, for thisreason humans can also feel it when they suddenly lose,

    or have lost, someone who they love, in the same waythat they also suddenly know that they are needed by ahuman who lives far away or in the vicinity.

    Und weil aus den Gedanken auch Gefhle entstehen,knnen aus diesem Grunde Menschen auch fhlen, wennsie pltzlich jemanden, den sie lieben, verlieren oderverloren haben, wie sie aber auch auf gleiche Weisepltzlich wissen, dass sie von einem weit entfernten oderin der Nhe lebenden Menschen gebraucht werden.

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    3/19

    Also, a look which "bores" into the back, a glassbreaking inexplicably, or an object falling without reason,appertain to that.

    Auch ein Blick im Rcken, dasunerklrliche Zerbrechen eines Glases oder das grundloseHerunterfallen eines Gegenstandes gehren dazu.

    As a rule, the reason for that is a particular human'sstrong thought-currents and the fine-matter-electromagnetic light-speed vibrations, respectively,fluidal energies, that come from them. The human

    momentarily directs his strong thoughts at a certainperson (or persons) who then perceives these vibrationsand recognises what is transmitted thereby.

    Der Grund dafr sind in der Regel die starkenGedankenstrme und die daraus entstehendenfeinstofflich-elektromagnetischen lichtschnellenSchwingungen resp. Fluidalenergien eines bestimmtenMenschen, der seine starken Gedanken in einem

    Augenblick auf eine bestimmte Person (oder Personen)richtet, die diese Schwingungen dann wahrnimmt underkennt, was damit bermittelt wird.

    So, fluidal energies free themselves from a humanthrough strong thought-currents which are perceived bycertain connected humans and are grasped as a hunch orare correctly interpreted.

    So werden von einem Menschen durch starkeGedankenstrme fluidale Energien frei, die vonbestimmten verbundenen Menschen wahrgenommen undals Ahnung erfasst oder richtig gedeutet werden.

    And every human is capable of that and indeed throughthe correct function of the pineal gland (the gland;epiphysis cerebri [pineal body], which is situated on theupper section of the diencephalon [mid-brain or betweenbrain]) which perceives visual stimulus, and so forth, inthe centre of the brain, whereby however the

    precondition must always be that the human has notallowed the capacity of this factor to atrophy.

    Und dazu ist jeder Mensch fhig, und zwar durch dierichtige Funktion der Zirbeldrse (die am oberenAbschnitt des Zwischenhirns liegende Drse; Epiphyse),die im Zentrum des Gehirns visuelle Reize usw.wahrnimmt, wobei jedoch immer vorausgesetzt sein

    muss, dass der Mensch die Fhigkeit dieses Faktors nichthat verkmmern lassen.

    The fact is that the pineal gland is able to detectfine-material electromagnetic fields in a completelydifferent frequency range, that is to say, to track andrecognise them, like a sensor, and thereby receiveinformation.

    Tatsache ist, dass die Zirbeldrse in einem vllig anderenFrequenzbereich feinstoffliche elektromagnetische Felderzu detektieren resp. wie ein Sensor aufzuspren undfestzustellen und damit Informationen zu empfangenvermag.

    That likewise functions in regard to a look which "bores"into the back, or the nape of the neck, when, as a result ofthe thought-vibrations of the person who is the observer,the fact of the look directed at the back, or the nape of theneck, is recognised by the pineal gland and this

    information reaches the consciousness.

    Gleichermassen funktioniert das in bezug auf den Blick im Rcken oder Nacken, wenninfolge der Gedankenschwingungen derBeobachtungsperson durch die Zirbeldrse die Tatsachedes auf den Rcken oder den Nacken gerichteten Blickeserkannt wird und diese Information ins Bewusstsein

    gelangt.The fluidal vibrations of the world of thoughts havenothing to do with the supernatural because there isnothing which is supernatural.

    Die Fluidalschwingungen der Gedankenwelt haben nichtsmit bersinnlichem zu tun, denn bersinnliches gibt esnicht.

    The fluidal vibrations of the thoughts are based on afactor which is called "fine-material", not, however,supernatural, because the supernatural does not exist,and, indeed, because that which is of fine-matter can beperceived with the seventh sense, respectively, with theperception, consequently it therefore lies far above thatwhich can be observed by means of the coarse-materialsenses.

    Die fluidalen Schwingungen der Gedanken beruhen aufeinem Faktor, der als bezeichnetwird, nicht jedoch als bersinnlich, weil bersinnlichesnicht existiert, und zwar darum, weil dasFeinstoffsinnliche mit dem siebten Sinn resp. mit derEmpfindung wahrgenommen werden kann, folglich esalso weit ber dem liegt, was grobstoffsinnlichwahrgenommen werden kann.

    Unfortunately the human assumes there are only fivesenses (hearing, seeing, touching, tasting, smelling,)although seven exist, whereby the two further ones areperceiving and feeling, whereby the latter is connected tothe instinct and is fundamentally bound with the world ofthoughts.

    Leider geht der Mensch von nur fnf Sinnen aus (Hren,Sehen, Tasten, Schmecken, Riechen), obwohl derensieben existieren, wobei die beiden weiteren dasEmpfinden und das Gefhl sind, wobei letzteres imZusammenhang mit dem Instinkt steht und grundlegendmit der Gedankenwelt verbunden ist.

    The fluidal vibrations of the world of thoughts arecoupled with the fluidal vibrations of the world offeelings and, in this form, the thoughts and feelingsconstantly go "on journeys" and, indeed, as a factor ofthe fine-material.

    Die Fluidalschwingungen der Gedankenwelt sindgekoppelt mit den fluidalen Schwingungen derGefhlswelt, und in dieser Form gehen die Gedanken undGefhle dauernd , und zwar als Faktor derFeinstoffsinnlichkeit.

    However, the current terrestrial technology is still, in thefirst years of the third millennia, not in a position toprove these fine-material vibrations, respectively, thefluidal vibrations, with apparatus, and thereby usingcoarse-material means, yet it is only a question oftechnical development and of time before they will, oneday, be successfully proven.

    Noch ist zwar die heutige irdische Technik in den erstenJahren des Dritten Jahrtausends nicht in der Lage, dieseFeinstoffschwingungen resp. diese fluidmssigenSchwingungen apparaturell und somit grobstofflichnachzuweisen, doch dass der Nachweis eines Tages dochgelingen wird, ist nur eine Frage der technischenEntwicklung und der Zeit.

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    4/19

    Then it will also be recognised that that which is offine-matter is based on the form of fine-materialvibrations, respectively, on fluidal vibrations, as it willalso be recognised that these fluidal energies and theirforces are the fundamental factor of telepathy, levitationand clairvoyance, as well as of teleportation, and so forth.

    Dann wird auch erkannt, dass die Feinstoffsinnlichkeitauf der Form von Feinstoffschwingungen resp. aufFluidalschwingungen basiert, wie aber auch, dass diesefluidalen Energien und deren Krfte der grundlegendeFaktor der Telepathie, der Levitation und derHellsichtigkeit sowie der Teleportation usw. sind.

    And the fact is: The fine-material - even though humans,

    out of ignorance, erroneously call it supernatural - isactually a product of the human brain, respectively, of itsthoughts and the feelings resulting from them.

    Und Tatsache ist: Das Feinstoffsinnliche eben vomMenschen in Unkenntnis irrtmlich als bersinnliches

    bezeichnet ist tatschlich ein Produkt des menschlichenGehirns resp. dessen Gedanken und den darausresultierenden Gefhlen.

    It thereby therefore deals with a quite normal, howevernot "supernatural", energy and force, whereby the wholething is also not unearthly and not unreal, rather it isabsolutely real and not uncanny.

    Es handelt sich dabei also um eine ganze normale, jedochnicht Energie und Kraft, wobei dasGanze auch nicht unheimlich und nicht unwirklich,sondern absolut geheuer und real ist.

    And when thoughts, and the feelings resulting from them,go "on journeys" as fine-matter energy, which can also beperceptively observed in some form or other by otherhumans, then it thereby deals with a form of telepathy.

    Und wenn Gedanken und die daraus resultierendenGefhle gehen als Feinstoffenergie, dieempfindungsmssig auch in irgendeiner Form vonanderen Menschen wahrgenommen werden kann, dannhandelt es sich dabei um eine Form der Telepathie.

    Thereby, however, it must be clear that, singly and alone,the fine-matter energy of the world of thoughts and worldof feelings goes "on journeys", however not theconsciousness, and indeed the "journey" takes placebeyond the body in the form of a "consciousness-feeler",respectively, in the form of a "consciousness-sensor"which is the case because the thoughts and feelings buildup and send out the corresponding fluidal vibrationswhereby the consciousness delivers the energy to it,however the consciousness itself does not leave the body.

    Dabei muss aber klar sein, dass einzig und allein dieFeinstoffenergie der Gedanken- und Gefhlswelt, jedochnicht das Bewusstsein geht, und zwarerfolgt die ausserhalb des Krpers in Form eines resp. in Form eines, das darum, weil die Gedankenund Gefhle die entsprechenden fluidalen Schwingungenaufbauen und aussenden, wobei das Bewusstsein dieEnergie dazu liefert, jedoch selbst nicht den Krperverlsst.

    So, it is a given that it is always the thoughts and theirfeelings which, as a form of telepathy, radiate from thebrain and go "on journeys".

    So ist es gegeben, dass es immer die Gedanken und derenGefhle sind, die als Telepathieform aus dem Gehirnausstrahlen und gehen.

    So, therefore, sensitive humans can "sense", respectively,perceive, through the seventh sense, if they are observedby others, just as they can, however, also perceive if ahuman is in need or dies, if he sends out his thoughts andfeelings to the sensitive person who then perceives the"call", and so forth, in a fine-matter way, respectively, bymeans of the perception.

    So knnen also sensitive Menschen resp. durchden siebten Sinn empfinden, wenn sie durch anderebeobachtet werden, wie sie aber auch wahrnehmenknnen, wenn ein Mensch in Not ist oder stirbt, wenndieser seine Gedanken und Gefhle an die sensitivePerson aussendet, die dann den usw.feinstoffsinnlich resp. empfindungsmssig wahrnimmt.

    So it very often comes about that, if a human comes intoneed, or stands at the threshold of death, his thoughts andfeelings then go off "on journeys" somewhere to a humanwho has meant a lot to him.

    So tritt es sehr oft in Erscheinung, dass, wenn einMensch in Not kommt oder an der Schwelle des Todessteht, seine Gedanken und Gefhle dann gehen, irgendwohin zu einem Menschen, der ihm vielbedeutet hat.

    Thoughts and feelings break through all boundaries of

    space and time and penetrate into the brain of anyonewho is "spoken to" and perceptively perceives the "call".

    Gedanken und Gefhle durchbrechen alle Grenzen vonRaum und Zeit und dringen in die Gehirne jener ein,welche werden und dieempfindungsmssig das wahrnehmen.

    The whole thing is thereby a form of telepathy,respectively, a form of reading of thoughts, at a greatdistance, which reach up to 900,000 kilometres in theprimary state but which can be very greatly overtaken bythe so-called secondary, respectively, higher telepathy, aswell as through spiritual telepathy, and it has practicallyan infinite range.

    Das Ganze ist dabei eine Form der Telepathie resp. desGedankenlesens auf weite Distanzen, die im primrenZustand bis zu 900 000 Kilometer erreicht, die jedochdurch die sogenannte sekundre resp. hhere Telepathiesowie durch die Geisttelepathie sehr weit berbrcktwerden kann und praktisch eine unendliche Reichweitehat.

    That which is fine-matter still conceals energies within itother than telepathy, and so forth, because thetransmission of the consciousness's energy, through thethoughts and feelings, also appertains to it, whereby wethen speak of a "journey of the consciousness".

    Die Feinstoffsinnlichkeit birgt noch andere Energien alsdie Telepathie usw. in sich, denn auch das Aussenden derBewusstseinsenergie durch die Gedanken und Gefhlegehrt dazu, wobei dann von einer gesprochen wird.

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    5/19

    Thereby, however, the consciousness is not sent out,rather the facility of clairvoyance of the consciousnessenergy in connection with the thoughts and feelings.

    Dabei wird jedoch nicht das Bewusstsein ausgesandt,sondern die Mglichkeit der Hellsichtigkeit derBewusstseinsenergie im Zusammenhang mit denGedanken und Gefhlen.

    In this state of clairvoyance the human is able - throughhis energies and powers which are engendered by theenergy of the consciousness - to steer his thoughts andfeelings in such a way that he is able to look into the

    future or the past, or that he apparently is suspendedabove the ground and, moving forward, sees andrecognises everything which passes and occurs belowhim.

    In diesem Zustand der Hellsichtigkeit vermag derMensch durch seine aus der Bewusstseinsenergieerzeugten Energien und Krfte seine Gedanken und

    Gefhle derart zu steuern, dass er in die Zukunft oderVergangenheit zu blicken vermag, oder dass er scheinbarber dem Boden schwebend und sich fortbewegend allessieht und erkennt, was sich unter ihm abspielt und ergibt.

    Such is known by humans, for example, who have lain inbed and suddenly apparently rose up, floating, over it andsaw themselves lying below in the bed - or on anoperating table.

    Solches ist z.B. bekannt von Menschen, die im Bett lagenund sich pltzlich scheinbar schwebend ber dieseserhoben und sich unter sich selbst im Bett liegen sahen oder auf einem Operationstisch.

    Likewise, however, it can be that in such states -pertaining to the consciousness - of floating, otherhumans and their fate are seen or events are observedwhich play out down on the ground, and so forth.

    Gleichermassen kann es aber sein, dass in solchenbewusstseinsmssigen Schwebezustnden andereMenschen und deren Schicksal gesehen wird oderGeschehen beobachtet werden, die sich unten am Bodenusw. abspielen.

    In this way, that which is experienced in such momentscan be repeated, exactly, jot for jot.

    So knnen Ablufe, die in solchen Momenten erlebtwerden, Jota fr Jota genau wiedergegeben werden.

    Fundamentally, the pineal gland is the critical factorwhich, through the thoughts and feelings, forms therealm and center of the fine-material sense.

    Grundlegend ist die Zirbeldrse der springende Faktor,der durch die Gedanken und Gefhle das Reich und dieZentrale des Feinstoffsinnlichen bildet.

    The human's early, and also more recent, forefathers hada more intensive grasp on this realm, respectively, center,and they were even able, to a certain extent, to stillconsciously steer the fine-material, respectively, thefluidal thought and feeling vibrations and utilize theseenergies of the consciousness and their forces.

    Auf dieses Reich resp. Zentrum hatten die frhen undauch noch sptere Vorfahren des Menschen einenintensiveren Zugriff, und sie vermochten gar dasFeinstoffsinnliche resp. die fluidalen Gedanken- undGefhlsschwingungen zu einem gewissen Teil nochbewusst zu steuern und diese Bewusstseinsenergien mitderen Krften zu nutzen.

    Through the constant change of the human in regard tohis body and organism, as well as the orientation of histhoughts and feelings toward that which is purelymaterial, the pineal gland and its fine-material faculty hasatrophied, consequently, in the current time, only humanswho are more or less sensitively predisposed are in aposition to utilize the fine-material effectiveness of thepineal gland.

    Durch die laufende Vernderung des Menschen in bezugauf seinen Krper und Organismus sowie seinegedanklich-gefhlsmssige Ausrichtung auf das reinMaterielle, hat sich die Zirbeldrse und ihrefeinstoffsinnliche Fhigkeit zurckgebildet, folglich zurheutigen Zeit nur noch mehr oder weniger sensitivveranlagte Menschen in der Lage sind, diefeinstoffsinnliche Wirksamkeit der Zirbeldrse zu nutzen.

    Originally this organ had a diameter of little more thanthree centimetres in contrast to today where, as a result ofshrinkage, the average has only a size of threemillimetres.

    Ursprnglich wies dieses Organ wenig mehr als dreiZentimeter Durchmesser auf, wogegen durch dieSchrumpfung heute durchschnittlich nur noch eineGrsse von drei Millimetern gegeben ist.

    The reason for that lies in the fact that the human has

    subjugated his inner world more and more to rationalunderstanding and has neglected that which is sensed inthe fine-material range by the pineal gland whereby theentirety is atrophied.

    Der Grund dafr liegt in der Tatsache, dass der Mensch

    seine Innenwelt mehr und mehr dem rationalen Verstandunterworfen und das Sensitive des Feinstoffsinnlichender Zirbeldrse vernachlssigt hat, wodurch das Ganzeverkmmert ist.

    The pineal gland is the sense organ pertaining to theperception, respectively, the human's seventh sensewhich, however, can no longer be used by many because,unconsciously, a barrier is constructed against it wherebythe so-called third eye, as the pineal gland is also called,is repressed and choked in its function.

    Die Zirbeldrse ist das Organ der empfindungsmssigenWahrnehmung resp. der siebte Sinn des Menschen, derjedoch nicht mehr von vielen genutzt werden kann, weilunbewusst eine Schranke dagegen aufgebaut wird,wodurch das sogenannte Dritte Auge, wie die Zirbeldrseauch genannt wird, in der Funktion Fhigkeit undabgewrgt wird.

    For this reason not all humans, rather only a few, canutilize its function and effectiveness.

    Aus diesem Grunde knnen nicht alle, sondern nurwenige Menschen deren Funktion und Wirksamkeit

    nutzen.And the human himself is to blame for this blockadebecause, if he would make the effort, then, in spite of hispineal gland's degeneration, he would be able to bring

    Und fr diese Blockade ist der Mensch selbst schuld,denn wrde er sich bemhen, dann vermchte er trotzseiner Zirbeldrsedegeneration dieses Organ in gewissem

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    6/19

    about this organ's functioning again in certain contexts. Rahmen wieder zur Funktion zu bringen.For that, naturally, the way is long and laborious becauseone must learn, through on-going meditative practice, toallow enough energy to flow through the pineal gland'sarea of the brain and through the pineal gland itselfbecause only thereby is it then possible that thefine-material electromagnetic fields which surround thehuman will be consciously perceived.

    Natrlich ist der Weg dazu lang und mhevoll, denn esmuss durch stete meditative bung gelernt werden,genug Energie durch den Hirnbereich der Zirbeldrseund durch diese selbst fliessen zu lassen, denn nurdadurch ist es mglich, dass die den Menschenumgebenden feinstoffsinnlichen elektromagnetischenFelder bewusst wahrgenommen werden.

    Instead of that being done, however, the human blocksthis fluidal energy and deflects it before it can even comeinto contact with him.

    Anstatt dass dies jedoch getan wird, blockiert der Menschdiese fluidale Energie und lenkt sie ab, ehe sie ihn auchnur treffen kann.

    But that results in quite a deficient perception of reality,because not only the coarse-material pertains to that,along with its energies, powers and vibrations, but alsothe fine-material; the fluidal in energies, forces andvibrations which emerge from the realms of the thoughtsand feelings, and the psyche, as fluidal, electromagneticfields, as occurs with all forms of life and indeed evenwith any which only engender instinct-impulses andinstinct-feelings as well as an instinct-psyche.

    Das aber ist ein gehriger Mangel in bezug auf dieWahrnehmung der Realitt, denn zu dieser gehrt nichtnur das Grobmaterielle, dessen Energien, Krfte undSchwingungen, sondern auch das Feinstoffliche, dasFluidale an Energien, Krften und Schwingungen, die ausden Bereichen der Gedanken und Gefhle sowie derPsyche als fluidale elektromagnetische Felder entstehen,wie sich das bei smtlichen Lebensformen ergibt, undzwar auch bei jenen, welche nur Instinktimpulse undInstinktgefhle sowie eine Instinktpsyche erzeugen.

    As a result of the blockade and deflection of thefine-material, respectively, the fluidal, electromagneticenergy fields which surround him, the human onlyperceives the effective reality in a very restricted way,and that is the case with the majority of all humanity.

    Durch die Blockade und Ablenkung der ihn umgebendenfeinstofflichen resp. fluidalen elektromagnetischenEnergiefelder nimmt der Mensch die effective Realittnur sehr begrenzt wahr, und das ist der Fall beim Grosder gesamten Menschheit.

    Truthfully, humans who allow their energy to flow freelytowards, and into, the pineal gland and therefore canperceive, by seeing or by hearing, things which belongexclusively to the fine-material realm, are few and farbetween.

    Wahrheitlich sind es nur wenige und sehr vereinzelteMenschen, die ihrem Energiefluss zur und in dieZirbeldrse freien Lauf lassen und so seherisch oderhrend Dinge wahrnehmen knnen, die ausschliesslich inden Bereich des Feinstoffsinnlichen gehren.

    And it is also these humans for whom it is possible, withsufficient meditative practice, to perceive, by means ofthe sense of perception, even that which is super-fine-material which appertains to the spiritual realm andis therefore far out above all energies, and powers, of theconsciousness.

    Und diese Menschen sind es auch, denen es beigengender meditativer bung mglich ist, auch dasSuperfeinstoffsinnliche empfindungsmssigwahrzunehmen, das in den Bereich des Geistigen belangtund also weit ber alle Bewusstseinsenergien undBewusstseinskrfte hinaus.

    However, to say in regard to this is that the super-fine-material form is not possible with the Earth humanin view of his still insufficiently developed evolution ofconsciousness, as will remain the case for a long timeyet.

    Diesbezglich ist jedoch zu sagen, dass die Form desSuperfeinstoffsinnlichen beim Erdenmenschenhinsichtlich seiner noch ungengend entwickeltenBewusstseinsevolution nicht mglich ist, was noch langeso bleiben wird.

    Nevertheless, however, every Earth human who iscapable of reason and understanding is, with thecorresponding meditative effort, capable of awakening,developing and making useful, the fine-matter senseswithin him.

    Nichtsdestoweniger jedoch ist jeder vernunfts- undverstandestrchtige Erdenmensch bei entsprechendermeditativer Bemhung fhig, das Feinstoffsinnliche insich zu wecken, zu entwickeln und nutzbar zu machen.

    The fact is that, in regard to the fine-material, not onlyhumans who can see are subject to a day and nightrhythm, to which all body functions - even the pupils -are also adjusted, rather also the blind are (as are also allblind animals and creatures).

    In bezug auf das Feinstoffsinnliche ist Tatsache, dassnicht nur sehende Menschen, sondern auch Blinde einemTag-und-Nacht-Rhythmus eingeordnet sind (wie auchalle blinden Tiere und alles Getier), dem auch alleKrperfunktionen und sogar die Pupillen angepasst sind.

    So, from that it also follows that blind humans - andespecially these - perceive the fine-material and aretherefore especially active in terms of the sense ofperception.

    Also geht daraus auch hervor, dass Blinde undbesonders diese Wahrnehmungen desFeinstoffsinnlichen machen und also empfindungsmssigbesonders aktiv sind.

    Naturally they also perceive the coarse-matter realm, yettheir capabilities, in terms of the sense of perception, aremore pronounced than the capabilities of those who can

    see, and, indeed, it is because they direct their energiesonto the "inner eye", respectively, onto the pineal gland.

    Natrlich nehmen sie auch das Grobstoffsinnliche wahr,doch sind ihre Empfindungsfhigkeiten ausgeprgter alsbei den Sehenden, und zwar darum, weil sie sich ihre

    Energien auf das resp. auf die Zirbeldrseausrichten.

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    7/19

    Besides, with the blind, the retina is interwoven withspecial nerve cells through which signals are delivered tothe pineal gland.

    Ausserdem ist auch bei Blinden die Netzhaut vonspeziellen Nervenzellen durchzogen, durch die Signalean die Zirbeldrse abgegeben werden.

    The production of the hormone melatonin is therebystimulated which steers the "inner clock" and sodetermines the life-rhythm of the body.

    Dadurch wird die Produktion des Hormons Melatoninangeregt, das die steuert und so denLebensrhythmus des Krpers bestimmt.

    The human brain also has still other noteworthy

    important factors at its disposal besides the pineal gland,as, for example, the "early warning system", which issituated near the frontal lobes, in the "anterior cingulatecortex" region of the brain, named ACC for short.

    Das menschliche Gehirn verfgt nebst der Zirbeldrseauch noch ber andere bemerkenswerte wichtigeFaktoren, wie z.B. das , das sich nahebeim vorderen Stirnhirnlappen befindet, in derHirnregion , kurz ACCgenannt.

    It is this region of the brain which then becomes activewhen, for example, there is a difficult decision to make,as when, among other things, a decision must be madebetween two contradictory alternatives.

    Diese Hirnregion ist es, die dann aktiv wird, wenn z.B.eine schwierige Entscheidung zu treffen ist, wie unteranderem, wenn zwischen zwei sich einanderwidersprechenden Alternativen entschieden werdenmuss.

    However, ACC also warns the human of threatening oremerging dangers which are only perceived with thesense of perception and consequently do not penetrateinto the consciousness as a direct warning factor.

    ACC warnt den Menschen aber auch vor drohenden oderauftretenden Gefahren, die nur empfindungsmssigwahrgenommen werden und folglich nicht als direkterWarnfaktor ins Bewusstsein dringen.

    A further factor is that which relates to the awareness - bymeans of the sense of perception - of sounds which donot emerge as coarse-material effects and can also not beobserved as coarse-matter, rather as infrasound, as isemitted, for example, by large animals or earthquakes,and so forth.

    Ein weiterer Faktor ist der in bezug auf dieempfindungsmssige Wahrnehmung von Geruschen, dienicht als grobstoffsinnliche Wirkung in Erscheinungtreten und vom Menschen also auch nichtgrobstoffsinnlich wahrgenommen werden knnen,sondern als Infraschall, wie diese z.B. von grossen Tierenoder von Erdbeben usw. ausgehen.

    Infrasound is actually also the origin for someunexplainable "phantoms" which, for example, comeabout as a result of the wind whistling through holes,through rock crannies, through chimneys or cracks, andso forth, and producing extremely deep tones whichcannot be registered by the human's hearing, howeverwhich vibrations effect the human's body and naturallyalso the pineal gland and release certain effects in a finematerial form which are observed through the sense ofperception.

    Infraschall ist tatschlich auch der Ursprung fr manchenunerklrlichen , der z.B. dadurch entsteht, indemder Wind durch Lcher, Gesteinsritzen, durch Kamineoder Spalten usw. pfeift und extrem tiefe Tne erzeugt,die das Gehr des Menschen nicht wahrnehmen kann,deren Schwingungen jedoch auf den Krper desMenschen und natrlich auch auf die Zirbeldrse wirkenund bestimmte Wirkungen feinstoffsinnlicher Formauslsen, die empfindungsmssig wahrgenommenwerden.

    The radiating impression of the personality is theradiation factor which is also designated the aura and it isthis which can be observed, by means of the sense ofperception, by other humans when they are sensitiveenough, respectively, when they can consciously use theenergies and powers of the pineal gland, and therebyconsciously utilize these perceptions.

    Der strahlende Abdruck der Persnlichkeit ist der FaktorAusstrahlung, die auch als Aura bezeichnet wird, unddiese ist es, die empfindungsmssig von anderenMenschen wahrgenommen werden kann, wenn diesesensitiv genug sind resp. wenn sie die Energien undKrfte der Zirbeldrse und damit die Empfindungen inbewusster Weise nutzen knnen.

    The fact is that every human is surrounded by a

    fine-matter, respectively, a fluidal, electromagnetic fieldwhich contains the information of the personality.Therefore the imprint, respectively, the radiation of thepersonality is also called the information-field (none ofwhich, however, has anything to do with esotericnonsense, just as it has nothing to do with the alleged anddeceitful mediums who falsely boast, out of image-seeking and profit-greed, about their ability to see auras.)

    Tatsache ist, dass jeder Mensch von einemfeinstoffsinnlichen resp. fluidalen elektromagnetischenFeld umgeben ist, das die Persnlichkeitsinformationenenthlt, weshalb der Abdruck resp. die Ausstrahlung derPersnlichkeit auch Informationsfeld genannt wird (dasGanze hat aber nichts mit den esoterischenUnsinnigkeiten zu tun, wie auch nicht mit denangeblichen und betrgerischen Medien, die sichflschlich aus Imagesucht und Profithascherei rhmen,Auren sehen zu knnen).

    And this fluidal electromagnetic field also has an effecton the fellow human and, with sufficient sensitivity, itcan be perceived and defined by him.

    Und dieses fluidale elektromagnetische Feld wirkt auchauf den Mitmenschen und kann von diesem beigengender Sensitivitt wahrgenommen und definiertwerden.

    This fluidal field of the personality of the human istherefore able to make contact with the fellow human andinfluence him.

    Dieses Fluidalfeld der Persnlichkeit des Menschenvermag also den Mitmenschen zu treffen und diesen zubeeinflussen.

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    8/19

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    9/19

    indeed - in the previously mentioned sense of incisiveevents - are always based on damage to the personality.

    vorgenannten Sinn der prgnanten Ereignisse beruht dasimmer auf einem Schaden der Persnlichkeit.

    But normally that is not the case because all thecapabilities of clairvoyance, of thought-reading, ofclairaudience, of essential telepathy as well asteleportation, levitation and telekinesis, and so forth, canbe achieved, without incisive events, by humans - andindeed by every human capable of reason and

    understanding - through practical and ongoing meditationpractise.

    Normalerweise ist das aber nicht der Fall, denn all dieFhigkeiten der Hellsichtigkeit, des Gedankenlesens, derHellhrigkeit, der eigentlichen Telepathie sowie derTeleportation, der Levitation und der Telekinese usw.knnen vom Menschen, und zwar von jedem vernunfts-und verstandestrchtigen Menschen, ohne prgnante

    Ereignisse durch zweckdienliche und dauerndeMeditationsbungen erarbeitet werden.

    Therefore, the simple reading of thoughts, as well asactual telepathy and all other forms which pertain to theconsciousness-energy - respectively, which are thought-related and feeling-related and conditional upon thepineal gland - can be made consciously comprehensiblefor the human.

    Also knnen sowohl das einfache Gedankenlesen alsauch die eigentliche Telepathie und alle anderenbewusstseinsenergiemssigen resp. gedanken-gefhlsmssigen und zirbeldrsenbedingten Formen frden Menschen bewusst greifbar gemacht werden.

    But that is conditional on a controlled psychic hygieneand a tirelessness in regard to the necessary meditativeefforts.

    Das aber bedingt eine kontrollierte Psychohygiene undeine Unermdlichkeit bezglich der notwendigenmeditativen Bemhungen.

    Fine-matter also plays a very important role in regard to

    the near-death experience because, when the purelyrational reason is shut out through the dying process, andthe seventh sense - the capability of perception - is putinto its appropriate place, the perception-capacity, whichis usually repressed in the current life by the condition ofrational reason, expands in regard to the fine-matterrealm.

    Auch in bezug auf die Nahtod-Erfahrung spielt dieFeinstoffsinnlichkeit eine sehr wichtige Rolle, denndadurch, dass die reine rationale Vernunft durch denSterbevorgang ausgeschaltet und dem siebten Sinn, derEmpfindungsfhigkeit, der ihr gebhrende Platzeingerumt wird, erweitert sich hinsichtlich desFeinstoffsinnlichen die Wahrnehmungsfhigkeit, dieblicherweise im aktuellen Leben durch den Zustand derrationalen Vernunft unterdrckt wird.

    Thereby a border opens, for the human, to a window intothat fine-material world which extends very far above allthat which can be perceived with the purely coarse-material senses - with the eyes, the touch, the smell, thehearing and tasting.

    Dadurch ffnet sich dem Menschen eine Grenze zueinem Fenster zu jener feinstoffsinnlichen Welt, die sehrweit ber all das hinausgeht, was mit den reinenGrobstoffsinnen wahrgenommen werden kann, mit denAugen, dem Tasten, Riechen, Hren und Schmecken.

    Through these heightened abilities of perception -through the sense of perception in regard to fine-matter -clairvoyance, for example, emerges as a near deathexperience, in such a way that the dying human viewshimself from a higher vantage point (over his own body,or floating through the room) and can also see whathappens around him, what is being discussed and whatobjects people carry or are present in the room in whichthe person is dying or in adjoining rooms, and so forth.

    Durch diese erhhte Wahrnehmungsfhigkeit durch denEmpfindungssinn in bezug auf das Feinstoffsinnliche,tritt als Nahtod-Erfahrung z.B. eine Hellsichtigkeit in derWeise auf, dass der sterbende Mensch sich aus einerhheren Warte (ber dem eigenen Krper oder durchRume schwebend) aus betrachten und auch sehen kann,was um ihn herum geschieht, was gesprochen wird undwelche Gegenstnde Menschen bei sich tragen oder imSterberaum oder in angrenzenden Rumen usw.vorhanden sind.

    The near-death experience is also a key to the reading ofthoughts whereby the thoughts of the people standingaround, or of those who are far removed, are perceivedon a fine-material basis.

    Die Nahtod-Erfahrung ist auch ein Schlssel zumGedankenlesen, wobei auf feinstoffsinnlicher Basis dieGedanken umstehender oder weit entfernter Personenwahrgenommen werden.

    That happens especially in the deepest stages of dieing,which correlates to a state of the least brain activity.

    Insbesondere geschieht das im Tief resp.Tiefstagoniezustand, der einer Beschaffenheit geringsterHirnttigkeit entspricht.

    This status is that of the entrance into death and in thisstate the brain opens up to the human his concealedcapabilities which are repressed in his current life.

    Dieser Status ist der des Eintritts des Todes, und indiesem ffnet das Gehirn dem Menschen seineverborgenen und im aktuellen Leben unterdrcktenFhigkeiten.

    Every brain - therefore that of the human, as well as of allcreatures - can be compared with technical transmissionand receiving devices, because every organic brain is atransmitter and receiver for fine-material energies andtheir forces as well as their effects.

    Jedes Gehirn, also sowohl des Menschen als auch derTiere und allen Getiers, kann verglichen werden mittechnischen Sende- und Empfangsgerten, denn jedesorganische Gehirn ist ein Sender und Empfnger frfeinstoffsinnliche Energien und deren Krfte sowieWirkungen.

    These fine-matter electromagnetic vibrations, with theirenergies and their forces, are - along with those ofanimals - available in their billions from humans and

    Diese feinstoffsinnlichen elektromagnetischenSchwingungen mit ihren Energien und deren Krften sind nebst denen von Tieren und vom Getier

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    10/19

    vibrate through all space and through the ether. milliardenfach von Menschen vorhanden und schwingendurch jeden Raum und durch den ther.

    If the human consciously directs his perception ontothese fluidal vibrations, then he can receive very muchinformation, yet if he diverts his perception away fromthem then he can no longer perceive what informationflits past him, unnoticed, in the space of the seventhsense, respectively, the perception capability, although

    these data are constantly present all around in infinitenumber.

    Richtet der Mensch seine Wahrnehmung bewusst aufdiese fluidalen Schwingungen aus, dann kann er sehrviele Informationen empfangen, doch wendet er seineWahrnehmung davon ab, dann kann er nicht mehrwahrnehmen, was im Raum des siebten Sinnes resp. desEmpfindungsvermgens an Informationen unbemerkt an

    ihm vorbeiflitzt, obwohl diese rundum in unendlicherZahl dauernd vorhanden sind.

    There are innumerable data, appertaining to humans'brains (also animals' brains), which constantly have aneffect all around, which are, however, not observed bythe human due to the atrophying of his pineal glandbecause he is ruled by purely rational understanding andhe displaces that which is of fine-matter.

    Es sind unzhlbare Informationen menschlicher Gehirne(auch tierischer und getierischer), die laufend rundumihre Wirkung tun, was jedoch vom Menschen in seinerzirbeldrsemssigen Verkmmerung nichtwahrgenommen wird, weil er vom rein rationalenVerstand beherrscht wird und das Feinstoffsinnlicheverdrngt.

    As a matter of fact, in the entire universe, everything isbuilt up on information of a creational nature,consequently nothing delivers so-called and non-existent

    chance nor chaos, rather everything, and indeed also allmatter, is constructed on information.

    Tatschlich ist im gesamten Universum alles aufInformationen schpferischer Natur aufgebaut, folglichnichts dem sogenannten und nichtexistierenden Zufallund auch keinem Chaos ausgeliefert, sondern alles

    informationsmssig aufgebaut ist, und zwar auch jedeMaterie.

    Truthfully everything therefore has its order - determinedthrough information - which manifests through the law ofcausality, respectively, cause and effect.

    Wahrheitlich hat also alles seine durch Informationenbestimmte Ordnung, die sich durch das Gesetz derKausalitt resp. der Ursache und Wirkung manifestiert.

    Likewise, the thoughts and feelings of the human (and soforth) also do that and, like atoms, they move freely inspace and time.

    Gleichermassen tun das auch die Gedanken und Gefhledes Menschen (usw.), die sich wie Atome frei in Raumund Zeit bewegen.

    For this reason it is also a given that when the brain shutsoff certain parts of its perception capability in regard tothe coarse-matter realm, as, for example, through shock,as a result of illness, dieing, accident or terrible events,

    and so forth, then the possibility arises that the brain nowperceives information in the fine-matter realm, whichthen also penetrates into the consciousness and which isotherwise overlayed by that of the course-material realm.

    Aus diesem Grund ist es auch gegeben, dass wenn dasGehirn gewisse Teile seiner Wahrnehmungsfhigkeit inbezug auf das Grobstoffsinnliche abschaltet, wie z.B.durch Schock, infolge Krankheit, Sterben, Unfall oderschrecklicher Geschehen usw., dann ffnet sich dieMglichkeit, dass das Gehirn nunmehr Informationen imfeinstoffsinnlichen Bereich wahrnimmt, die dann auchins Bewusstsein dringen und die sonst durch dasGrobstoffsinnliche berlagert sind.

    It is not so that the "consciousness sensor" factor,respectively "consciousness feeler" must first leave thebrain in order to be active in the fine-material sense,because only when rational understanding is shut off, andthe fine-material gains the upper hand, is theconsciousness active and can send out its feeler,respectively, its sensor, which is able to make fine-mattersensory perceptions beyond the body.

    Es ist nicht so, dass zuerst der Faktor resp. dasGehirn verlassen muss, um feinstoffsinnlich aktiv zuwerden, denn erst durch das Ausschalten des rationalenVerstandes und das Oberhandgewinnen desFeinstoffsinnlichen wird das Bewusstsein aktiv und kannseinen Fhler resp. Sensor aussenden, der ausserhalb desKrpers feinstoffsinnliche Wahrnehmungen zu machenvermag.

    Since time immemorial this feeler, respectively, sensor,of the consciousness, has been described as a silverthread which goes out from the consciousness.

    Dieser Fhler resp. Sensor des Bewusstseins wird seitalters her als silberner Faden beschrieben, der vomBewusstsein ausgeht.

    Quite certain prerequisites must exist in order for thehuman brain to operate like a transmitter and receiver.

    Es mssen ganz bestimmte Voraussetzungen gegebensein, um das menschliche Gehirn wie einen Sender undEmpfnger wirken zu lassen.

    Naturally the material world is indisputably existent andreal in a coarse-material way yet, for the human'sconsciousness, it somehow, in spite of that, presents itsown created illusion.

    Natrlich ist die materielle Welt unbestreitbargrobstofflich existent und real, doch fr das Bewusstseindes Menschen stellt sie trotzdem irgendwie eine eigenserschaffene Illusion dar.

    Therefore, if a human views a certain colour or hears acertain tone, and so forth, which, in compliance with his

    senses, he perceives, respectively thinks of, as somethingespecially definite for him, then the same colour and thesame tone, and so forth, can be perceived and definedcompletely differently by another human or animal.

    Betrachtet daher ein Mensch eine bestimmte Farbe oderhrt er einen bestimmten Ton usw., was er gemss seinen

    Sinnen als etwas speziell fr ihn Definiertes wahrnimmtresp. erachtet, dann kann die gleiche Farbe und dergleiche Ton usw. von einem anderen Menschen, voneinem Tier oder Getier vllig anders wahrgenommen und

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    11/19

    definiert werden.Bluntly put, what harmoniously effects one, has arepulsive effect on the other.

    Was, krass gesagt, fr den einen harmonisch wirkt, btauf den anderen eine abstossende Wirkung aus.

    Seen collectively, that also goes for every single atomand all forms which exist as sub-atomic forms up to evenfar below the highest level of atoms.

    Gesamthaft gesehen, gilt das auch fr jedes einzelneAtom und alle Formen, die als subatomare Formen nochbis weit unter der obersten Atomebene existieren.

    Actually the atom is, namely, not the smallest unit of

    solid material, although it consists of 99.9999 percentvacuum and, according to physics, the atomic nucleusitself is nothing more than pure nothing.

    Tatschlich ist nmlich das Atom nicht die kleinste

    Einheit fester Materie, obwohl es aus 99,9999 ProzentVakuum besteht und der Atomkern selbst im Sinn derPhysik nichts mehr ist als ein reines Nichts.

    Were it possible to combine our world's collective atomicnuclei into solid material without vacuum then the Earthwould be no bigger than a marble about the size of asparrow's egg.

    Wre es mglich, smtliche Atomkerne unserer Welt zueiner festen Materie ohne Vakuum zu komprimieren,dann wre die Erde nicht mehr grsser als eine Murmelvon etwa der Grsse eines Sperlingeies.

    As physics therefore proves, the state of the atomchanges constantly because it displays no stablesubstance because the electrons and protons are grippedby constant change, consequently, first they are particlesand then they are waves again.

    Wie dabei die Physik beweist, ndert sich der Zustanddes Atoms stndig, weil dieses keine bestndige Substanzaufweist, denn die Elektronen und Protonen sind indauerndem Wandel begriffen, folglich sie einmalTeilchen und dann wieder Welle sind.

    But that does not correspond to any solid material, rather

    only to information, energies and power.

    Das aber entspricht keiner festen Materie, sondern nur

    Informationen, Energien und Kraft.That is also the reason that, for example, quanta can be atvarious places simultaneously, even when that appears tobe impossible.

    Das ist auch der Grund dafr, dass z.B. Quantengleichzeitig an verschiedenen Orten sein knnen, auchwenn das als unmglich erscheint.

    And the fact is that the invisible basic elements of theuniverse and all life know of the existence of all others,and that these exchange information with each other onthe other side of the boundaries of space and time. (See"Existing Life in the Universe", published in 1978, frompage 189 : "Every life knows about the life of the nextone", Billy Wassermannzeit -Verlag, FIGU.)

    Und Tatsache ist (siehe , erschienen 1978, Seite 189 ff: Jedes Lebenweiss um das Leben des Nchsten, Billy,Wassermannzeit- Verlag, FIGU), dass die unsichtbarenGrundelemente des Universums und alles Leben um dieExistenz aller anderen weiss und dass diese jenseits vonRaum- und Zeitgrenzen untereinander Informationenaustauschen.

    In this sense the following is written in "Existing Life in

    the Universe": "The human knows about the existence ofthe life of the neighbour.

    In diesem Sinn steht in folgendes: Der Mensch weiss um dieExistenz des Lebens des Nchsten.

    He knows about the life of the fellow human and of theentire mass of humanity.

    Er weiss um das Leben des Mitmenschen und dergesamten Masse der Menschheit.

    Therefore, however, he also knows about the life of allfauna and flora and therefore about the life of Creation,of the universal consciousness itself.

    Also aber weiss er auch um das Leben aller Fauna undFlora und also um das Leben der Schpfung, desUniversalbewusstseins selbst.

    However he also knows about the life of the planets andthe stars, the galaxies and of the entire universe as well asabout the life of the fine-material and coarse-material.

    Er weiss aber auch um das Leben der Planeten und derGestirne, der Galaxien und des gesamten Universumssowie um das Leben des Feinstofflichen undGrobstofflichen.

    This is then even so when the conceptual capabilities of

    the various humans are very divergent and theunderstanding of all things is extremely different.

    Dies ist auch dann so, wenn die Begriffsvermgen der

    verschiedenen Menschen sehr weit auseinandergehen unddas Verstehen aller Dinge usserst differiert ist.Nevertheless, however, the humans are in accord inacknowledging the existence of life and of all thingsgenerally.

    Nichtsdestoweniger jedoch besteht ein Einklang derMenschen im Anerkennen der Existenz des Lebens undaller Dinge berhaupt.

    Now, as the human knows, however, about the existenceof all life and all things, so is that also the case with anyother life-form and therefore also with any cell of anexisting life-form.

    Wie der Mensch nun jedoch um die Existenz allenLebens und aller Dinge weiss, so ist dies auch jeglicheranderen Lebensform gegeben, und also auch einerjeglichen Zelle einer existierenden Lebensform.

    This, however, is not the end of the material's knowledgeabout the other material, because the very knowledgeabout the existence and life of the other material, and ofall life generally, is also available in every tiny electron

    and neutron, in every molecule and in every atom andtherefore in every quark. Its all the same regardless ofwhether it still exists as coarse matter or already as finematerial and very far below the level of the quark.

    Dies ist jedoch nicht das Ende des Wissens der Materieum die andere Materie, denn das nmliche Wissen um dieExistenz und das Leben der anderen Materie und allenLebens berhaupt ist auch vorhanden in jedem kleinsten

    Elektron und Neutron, in jedem Molekl und in jedemAtom und also in jedem Quark, ganz egal, ob es nochgrobstofflich oder bereits feinstofflich und sehr weit unterder Quarkebene existent ist.

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    12/19

    As Creation itself - as the universe and universalconsciousness - knows about the existence of the life ofall things, life-forms, elements, atoms and molecules andother forms of life in coarse-material and fine-materialform, and is conscious of the connectivity of everything,so does this knowledge exists in anything, in everylife-form, in every element, in every insect, virus andbacillus, in every atom and in every molecule and in

    everything which is much smaller yet, in the material aswell as in the fine-material realm." and so on and soforth.

    Wie die Schpfung selbst als Universum undUniversalbewusstsein um die Existenz des Lebens allerDinge, Lebensformen, Elemente, Atome und Molekleund sonstigen Formen des Lebens in grobstofflicher undfeinstofflicher Form weiss und sich der Verbundenheitmit allem bewusst ist, so existiert dieses Wissen auch injeglichem Ding, in jeder Lebensform, in jedem Element,in jedem Insekt, Virus und Bazillus, in jedem Atom und

    in jedem Molekl und in allem, was noch viel kleiner ist,sowohl im materiellen als auch im feinstofflichenBereich. usw. usf.

    The human's thoughts and feelings also consist of energyand the forces contained in it, which radiates, throughelectromagnetic vibrations, as a product of theconsciousness.

    Auch die Gedanken und Gefhle des Menschen bestehenaus Energie und darin enthaltenen Krften, die durchelektromagnetische Schwingungen als Produkt desBewusstseins ausstrahlen.

    The vibrations' energies and their powers consist of tinyfine-material, respectively, fluidal, units of information,which individually and collectively constitute a onenessand which - like the electrical current through wires -flow, in an invisible form, through the brain and throughthe body to finally leave these and to reach into the

    environment and into the ether from where they arepicked up by sensitive humans, respectively, by humanswho have at their disposal the ability of fine-materialperception.

    Die Schwingungsenergien und deren Krfte bestehen auswinzigen feinstoffsinnlichen resp. fluidalenInformationseinheiten, die einzeln und gesamthaft eineEinheit bilden und die wie der elektrische Strom durchLeitungen in unsichtbarer Form durch das Gehirn unddurch den Krper fliessen, um letztlich diesen zu

    verlassen und in die Umwelt und in den ther zugelangen, von wo sie dann von Sensitiven resp. vonMenschen aufgenommen werden, die ber die Fhigkeitder feinstoffsinnlichen Wahrnehmung verfgen.

    Now, when a human dies, then, on the brink of death, heloses the connection to rational understanding wherebythat which pertains to the fine-material realm gains powerand produces electromagnetic energetic loads whichresult from fine-material thoughts and feelings whichradiate explosively and can be perceived by otherhumans even at a great distance.

    Stirbt nun ein Mensch, dann verliert er im Agoniezustanddie Verbindung zum rationalen Verstand, wodurch dasFeinstoffsinnliche die Macht gewinnt undelektromagnetisch-energetische Entladungen produziert,die aus feinstoffsinnlichen Gedanken und Gefhlenresultieren, die explosionsartig ausstrahlen und vonanderen Menschen selbst auf grosse Distanzwahrgenommen werden knnen.

    As a rule there are humans present who are closely

    mentally connected to the dieing person.

    In der Regel sind es dabei Menschen, die mit der

    sterbenden Person in enger mentaler Verbindung stehen.The persons concerned receive the dying human's unitsof information through fluidal, respectively, fine-materialelectromagnetic vibrations, which are strong,fine-material energy loads and which conceal theinformation in themselves as force.

    Die betreffenden Personen empfangen dieInformationseinheiten des sterbenden Menschen durchfluidale resp. feinstoffsinnliche elektromagnetischeSchwingungen, die stark feinstofflich energiegeladen sindund als Kraft die Informationen in sich bergen.

    Naturally the wave-frequencies of the fine-materialvibrations thereby play a decisive role, whereby notevery human can therefore receive the samewave-frequencies and not everyone can tune hisfine-material senses to the same degree onto near, or verydistant, impulses and information, which are directed athim.

    Natrlich spielt dabei die Wellenfrequenz derfeinstoffsinnlichen Schwingungen eine massgebendeRolle, wodurch also nicht jeder Mensch die gleicheWellenfrequenz empfangen kann und nicht jeder seineFeinstoffsinne in gleichem Mass auf nahe oder weitentfernte Impulse und Informationen einstellen kann, dieauf ihn gerichtet sind.

    Therefore, through the mental connection, there must bea certain similarity to the wave frequencies so thatmessages from dying ones or otherwise from fellowhumans can be received, whether it is sounds, thoughtsand feelings or visionary images, and so forth.

    Also muss durch die mentale Verbindung eine gewisseGleichheit der Wellenfrequenz gegeben sein, dassBotschaften von Sterbenden oder sonst von Mitmenschenempfangen werden knnen, seien es nun Gerusche,Gedanken und Gefhle oder visionre Bilder usw.

    Were that not the case then, worldwide, all humanswould simultaneously, and in unison, capture the sameimpulses and data in infinite number from allfine-material radiations.

    Wre dem nicht so, dann wrden alle Menschen weltweitgleichzeitig und einheitlich die gleichen Impulse undInformationen in unendlicher Zahl allerfeinstoffsinnlichen Austrahlungen der ganzen Menschheitauffangen.

    But that would not only lead to chaos, rather the entirehumanity would become insane and crazy, because theywould not be able to cope with the entire torrent of all the

    impulses and information.

    Das aber wrde nicht nur zum Chaos fhren, sondern dieganze Menschheit wrde irre und verrckt, weil dergesamte Schwall aller Impulse und Informationen nicht

    zu verkraften wre.

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    13/19

    It would be similar if the whole of humanity wascomprehensively capable of reading thoughts, or evencapable of pure telepathy, and no differentiated wavefrequencies existed through which the thoughts could beread with a particular human or through which telepathiccommunication could be maintained with a particularhuman.

    Gleichermassen wrde es sein, wenn die gesamteMenschheit umfnglich des Gedankenlesens oder gar derreinen Telepathie fhig wre und keine differenziertenWellenfrequenzen bestnden, durch die bei einembestimmten Menschen die Gedanken gelesen werdenknnen, oder dass mit einem bestimmten Menschentelepathische Kommunikation gepflegt werden kann.

    Therefore the simple reading of thoughts is not a simple

    matter any more than is actual telepathy, and indeed itmakes no difference whether the latter is based on simpleprimary telepathy, which only reaches 900,000kilometres, or whether it deals with higher, secondary, oreven spiritual-telepathy through which boundlessexpanses can be bridged.

    Also stellt das einfache Gedankenlesen ebensowenig eine

    einfache Sache dar, wie auch nicht die eigentlicheTelepathie, und zwar ganz gleich, ob letztere in dereinfachen Primrtelepathie ruht, die nur 900 000Kilometer weit reicht, oder ob es sich um die hhere,sekundre oder gar um die Geisttelepathie handelt, durchdie grenzenlose Weiten berbrckt werden knnen.

    Taken as a whole, all these forms often present a verygreat challenge for the human who masters them andindeed for the brain and the consciousness as well as forthe entire body.

    Einheitlich stellen alle diese Formen fr den siebeherrschenden Menschen oft eine sehr grosseHerausforderung dar, und zwar sowohl fr das Gehirnund das Bewusstsein als auch fr den ganzen Krper.

    For humans who, through extreme experiences and otherevents, acquire these capabilities of even only simple

    thought-reading, of clairaudience or clairvoyance and ofseeing visions - which is also called clairvoyance - thereis often great danger for their understanding, and thehealth of their consciousness.

    Fr Menschen, denen die Fhigkeiten des auch nureinfachen Gedankenlesens, der Hellhrigkeit oder derHellsichtigkeit und des Visionssehens, das auch

    Hellsehen genannt wird, durch extreme Erlebnisse undsonstige Ereignisse eigen werden, laufen oft grosseGefahr fr ihren Verstand und die Gesundheit desBewusstseins.

    But that is based on the fact that very often states of angstof all kinds and shades arise from it which no longer canbe overcome and consequently lead to damage - to thepsyche, as well as to the consciousness - which extendsto schizophrenia.

    Das aber beruht darin, dass daraus sehr oft Angstzustndealler Art und Schattierungen entstehen, die nicht mehrbewltigt werden knnen und folglich zu psychischensowie zu bewusstseinsmssigen Schden fhren, die biszur Schizophrenie reichen.

    And very many who, as a result of incisive events, gainfine-material capabilities are struck by delusionalimaginings and indeed because such humans areovertaxed by suddenly emerging fine-material sensory

    skills and cannot handle it, as is the opposite case whenthe capabilities are consciously learned which can bemost simply brought about with persistent meditativepractice.

    Und von Wahnvorstellungen sind sehr viele betroffen, diedurch prgnante Ereignisse zu Fhigkeiten derFeinstoffsinnlichkeit gelangen, und zwar darum, weil siedurch die pltzlich auftretenden feinstoffsinnlichen

    Fertigkeiten berfordert sind und nicht damit umgehenknnen, wie das gegenteilig der Fall ist, wenn dieFhigkeiten bewusst erlernt werden, was am einfachstenber stndige meditative bungen bewirkt werden kann.

    Through incisive events, emerging fine-material-sensorytalents come about unintentionally and therefore oftenbring great tragedy with them because the foreignthoughts and feelings, as well as the other humans'strange perceptions - which have nothing to do withfeelings, as is unfortunately generally erroneouslyassumed - bring, as a rule, for the effected person whocan observe everything in a fine material sense, graveburdens of the consciousness as well as of the psyche and

    body, to which they are not equal and through which theirlife becomes hell, in the truest sense of the saying, or iseven destroyed.

    Durch prgnante Ereignisse enstehen ungewolltauftretende Begabungen feinstoffsinnlicher Art undbringen also oft eine grosse Tragik mit sich, denn diefremden Gedanken und Gefhle, wie aber auch diefremden Empfindungen die nichts mit Gefhlen zu tunhaben, wie leider irrtmlich allgemein angenommen wird anderer Menschen, bringen fr die Betroffenen, diealles feinstoffsinnlich wahrnehmen knnen, in der Regelschwere bewusstseinsmssige sowie psychische und

    krperliche Belastungen, denen sie nicht gewachsen sindund durch die im wahrsten Sinne des Wortes ihr Lebenzur Hlle entbrennt oder dieses gar zerstrt wird.

    Not only can a capability for the perception of fine-matteremerge in regard to incisive events, it is not infrequent, asa result of incisive events - like serious accidents, seriousillness or experiences of shock, and so forth - that,instead of the emergence of the fine-matter-sensory,schizophrenic forms emerge which are often grounded inreligious-sectarian states.

    In bezug auf prgnante Ereignisse kann nicht nur eineWahrnehmungsfhigkeit der Feinstoffsinnlichkeitauftreten, denn nicht selten tritt es auch in Erscheinung,dass durch prgnante Ereignisse, wie schwerer Unfall,schwere Krankheit oder Schockerlebnisse usw., stattFeinstoffsinnlichkeit schizophrene Formen auftreten, dieoft in religis-sektiererischen Zustnden fundieren.

    If such a state emerges then the resulting delusionalimaginings are, as a rule, aligned such that the effectedperson hears imaginary voices, has delusional visions andbecomes tangibly delusional and falls victim todelusional belief in the receiving of alleged messagesfrom God, Jesus, angels, saints, extraterrestrials, spirits,the dead or demons.

    Tritt ein solcher Zustand auf, dann sind die darausresultierenden Wahnvorstellungen in der Regel daraufausgerichtet, dass die Betroffenen imaginre Stimmen

    hren, Wahnvisionen haben und wahnfhlbar werden unddem Wahnglauben des Erhaltens von angeblichenBotschaften von Gott, Jesus, Engeln, Heiligen,Ausserirdischen, Geistern, Toten oder Dmonen

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    14/19

    verfallen.

    The inexpert person's life or sanity can be endangered bythat which pertains to the fine-material, therefore, with itsconscious study, the same care is also called for, andnothing with which the consciousness, the understandingand reason cannot cope may be forced.

    Die Feinstoffsinnlichkeit kann fr den Laienlebensgefhrlich sein oder den Verstand gefhrden,weshalb auch beim bewussten Erlernen derselbenVorsicht geboten ist und nicht etwas erzwungen werdendarf, das durch das Bewusstsein sowie durch Verstandund Vernunft nicht verkraftet wird.

    And actually, with it being inappropriately worked at andimplemented, or as a result of an incisive event, thewhole thing can also lead to the human succeeding - as aresult of the ability he has worked to get - in becoming anespecially distinctive genius in some area or other andbecoming a "specialist idiot".

    Und tatschlich kann das Ganze bei unsachgemsserErarbeitung und Anwendung oder durch ein prgnantesEreignis auch dazu fhren, dass der Mensch durchseine erarbeitete Fhigkeit zu einer speziell ausgeprgtenGenialitt auf irgendeinem Gebiet gelangt und zum wird.

    Such humans are then, as a rule, no longer capable ofliving in everyday life, because they can no longer orderthemselves into the social structure and they becomeinfinitely lost in it.

    Solche Menschen sind dann in der Regel im tglichenLeben nicht mehr lebensfhig, weil sie sich nicht mehr indas soziale Gefge einordnen knnen und sich in diesemendlos verlieren.

    As a result of the talent which effects them in an extremeway they become overtaxed by everyday life and are nolonger able to master it.

    Sie werden durch die auf sie extrem wirkende Begabungvom alltglichen Leben berfordert und vermgen esnicht mehr zu meistern.

    Through commensurate meditation practise the capacityfor the highest empathy - respectively, the fine-materialcapability of the interpersonal perception, andinterpersonal feeling, into the attitude and into the worldof feelings, as well as into the perceptions, of otherhumans - can also be consciously learned.

    Durch entsprechende Meditationsbungen kann bewusstauch die Fhigkeit hchster Empathie resp. diefeinstoffsinnliche Fhigkeit des Sich-Einempfindens unddes Sich-Einfhlens in die Einstellung und in dieGefhlswelt sowie in die Empfindungen andererMenschen erlernt werden.

    It is all only a question of the development of that whichappertains to fine-matter, and its application andutilisation.

    Alles ist nur eine Frage der Entwicklung derFeinstoffsinnlichkeit und deren Anwendung undNutzung.

    With empathy, neurones, which are interlinked over theentire brain - and which neurologists also call mirrorneurones - play a very important role because they arethe decisive factors.

    Bei der Empathie spielen die ber das ganze Gehirnvernetzten Neuronen von den Neurologen auchSpiegelneuronen genannt eine sehr wichtige Rolle,denn sie sind die massgebenden Faktoren.

    The fine-matter vibrations, as well as their energies andforces, which radiate out from the human brain, influencethe brains of other humans, whereby that can succeedover a distance of thousands of kilometers.

    Die feinstoffsinnlichen Schwingungen sowie derenEnergien und Krfte, die vom menschlichen Gehirnausgestrahlt werden, beeinflussen die Gehirne andererMenschen, wobei das ber Tausende von KilometernDistanz erfolgen kann.

    With pure telepathy that can be up to 900,000 kilometers,as was already explained.

    Bei der reinen Telepathie kann das bis zu 900 000Kilometer sein, wie bereits erklrt wurde.

    However, this influence does not then only result whenthoughts and feelings - as, for example, with dying, withillness, accidents or terrible events, and so forth - areradiated in strong measure toward a particular person,rather a constant radiation onto the entire humanityresults, from which, under certain circumstances, somecan profit if they are sensitive enough and can receive thecorrect wave frequencies.

    Diese Beeinflussung erfolgt aber nicht nur dann, wennGedanken und Gefhle wie z.B. beim Sterben, beiKrankheit, Unglck oder schrecklichen Geschehen usw. in starkem Masse auf eine bestimmte Personabgestrahlt werden, sondern es erfolgt eine dauerndeAbstrahlung auf die gesamte Menschheit, von der unter

    Umstnden welche profitieren knnen, wenn sie sensitivgenug sind und die richtige Wellenfrequenz empfangenknnen.

    In terms of profiting it can be that, for example, a humanmakes a discovery or says or writes something particular,and so forth, which is then captured by another humansomewhere in the world by means of fine-matterperception - which is however also possible through thecollective subconscious - after which this other humanthen makes the same discovery or says or writes the samething, and so forth.

    Im Sinn des Profitierens kann es so z.B. sein, dass einMensch eine Erfindung macht oder etwas Bestimmtessagt oder schreibt usw., das dann irgendwo auf der Weltvon einem anderen Menschen feinstoffsinnlichaufgefangen wird was jedoch auch durch das kollektiveUnterbewusstsein mglich ist , wonach dieser danndieselbe Erfindung macht oder dasselbe sagt oderschreibt usw.

    The basis for the entire thing coming about in this senseis that synchronization occurs, for which reason, in this

    regard, one speaks of a meaningful harmonizationbetween notion and experience, which is also called asynchronistic event.

    Das Ganze in diesem Sinn zustande kommend, beruht aufeiner Synchronisation, weshalb diesbezglich von einer

    sinnvollen bereinstimmung zwischen Ahnung undErlebnis gesprochen wird, was auch als synchronistischesEreignis bezeichnet wird.

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    15/19

    In fact many other possibilities and inclinations stillslumber in the human, which he can make useful if heonly consciously and meditatively makes the effort.

    Tatschlich schlummern aber noch viele andereMglichkeiten und Neigungen im Menschen, die er sichnutzbar machen kann, wenn er sich nur bewusst undmeditativ darum bemht.

    The human consciously or unconsciously evokes some ofthese options while others, however, lie fallow and arenot used.

    Manche dieser Optionen ruft der Mensch bewusst oderunbewusst ab, whrend andere jedoch brachliegen undnicht genutzt werden.

    With one human these possibilities and inclinationsemerge very strongly, while with another they arerepressed or are simply not perceptible to him.

    Beim einen Menschen treten diese Mglichkeiten undNeigungen sehr stark in Erscheinung, whrend sie beimanderen unterdrckt werden oder fr ihn einfach nichtwahrnehmbar sind.

    That also goes for the possibility and propensity for beingreceptive to that which is of fine-matter.

    Das gilt auch fr die Mglichkeit und Neigung, fr dasFeinstoffsinnliche empfnglich zu sein.

    Only when that which pertains to the coarse-materialrealm is switched off, and the particular brain areaswhich are responsible for the coarse-material perceptionsare thereby simply set out of function for a certain period,can the realms of the fine-matter sense be grasped inorder to use them consciously.

    Erst wenn das Grobstoffsinnliche abgeschaltet wird unddamit jene bestimmten Hirnareale einfach fr einegewisse Spanne ausser Funktion gesetzt werden, die frdie grobstoffsinnliche Wahrnehmung zustndig sind,kann auf die Bereiche des Feinstoffsinnlichen gegriffenwerden, um diese bewusst zu nutzen.

    However, it must also thereby be clear that special parts

    of the brain store all coarse and fine-matter sensoryimpressions, while, in regard to the parencephalon [smallbrain], which, among other things, also steers the motorfunctions of the body, a kind of censorship is carried outbetween the consciousness and the subconscious whichmeans that the parencephalon only allows particular, andcensored, information through, out of the subconscious,into the consciousness, whereby an overtaxing of theseand the brain is generally prevented.

    Klar muss dabei aber auch sein, dass spezielle Partien des

    Gehirns alle grob- und feinstoffsinnlichenSinneseindrcke speichern, whrend in bezug auf dasKleinhirn, das unter anderem auch die Motorik desKrpers steuert, eine Art Zensur zwischen demBewusstsein und dem Unterbewusstsein durchfhrt, wasbedeutet, dass das Kleinhirn nur bestimmte undzensurierte Informationen aus dem Unterbewusstsein insBewusstsein durchlsst, wodurch eine berforderungdesselben sowie des Gehirns allgemein verhindert wird.

    Thereby, on one hand the human's arbitrary actions arerestricted because the parencephalon's censoring hindersthis when it processes information from the subconsciousand transfers it to the consciousness.

    Dadurch wird einerseits das willkrliche Handeln desMenschen eingeschrnkt, weil der Zensor des Kleinhirnsdies verhindert, wenn es Informationen aus demUnterbewusstsein aufarbeitet und ans Bewusstseinweiterleitet.

    On the other hand, the process by which the human canbenefit from his intuition and therefore can act intuitivelyis thereby guaranteed.

    Andererseits wird dadurch der Prozess gewhrleistet,dass der Mensch durch seine Intuition Nutzen ziehen undalso intuitiv handeln kann.

    If the fine-materiality emerges through incisive eventsthen that does not happen in a process and way which canbe called normal because a neuronal switching results,which is brought about "artificially", for example, as aresult of a serious accident or grave illness or the effectsof shock, and so forth.

    Tritt die Feinstoffsinnlichkeit durch prgnante Ereignissein Erscheinung, dann geschieht das auf einem nichtnormal zu nennenden Vorgang und Weg, denn es erfolgteine neuronale Schaltung, die herbeigefhrtwird, z.B. durch einen schweren Unfall oder durchschwere Krankheit oder Schockwirkung usw.

    In regard to the simple reading of thoughts it must beunderstood that this still has nothing to do with the pureprimary or secondary, respectively, higher, telepathy or

    even with spiritual telepathy whereby the latter is onlypossible with a high evolution of the consciousness.

    Bezglich des einfachen Gedankenlesens ist zuverstehen, dass dieses noch nichts mit der reinenprimren oder sekundren resp. hheren Telepathie oder

    gar mit der Geisttelepathie zu tun hat, wobei letztere nurbei einer hohen Bewusstseinsevolution mglich ist.

    As a result of the atrophying of the perception ability inregard to that which is fine-matter, even the simplereading of thoughts is no longer a given for the Earthhuman, rather it is still only an exception to the rule,consequently only a few can read, respectively, perceive,the thoughts of others in simple and primary form.

    Selbst das einfache Gedankenlesen ist durch dieVerkmmerung der Wahrnehmungsfhigkeit in bezug aufdie Feinstoffsinnlichkeit fr den Menschen der Erdekeine Selbstverstndlichkeit mehr, sondern nur noch eineAusnahme von der Regel, folglich nur wenige ineinfacher und primrer Form die Gedanken anderer lesenresp. wahrnehmen knnen.

    Thereby, with the simple reading of thoughts, thefeelings, which are bound with the thoughts, completelyescape attention, respectively, they are not perceived atall, because to be able to also observe these also requires

    the capacity for fine-material empathy.

    Die mit den Gedanken verbundenen Gefhle werdendabei beim einfachen Gedankenlesen vllig ausser achtgelassen resp. berhaupt nicht wahrgenommen, denn umauch diese wahrnehmen zu knnen, bedarf es auch der

    Fhigkeit der feinstoffsinnlichen Empathie.But the fact is, that, if the capacity for simple thought-reading has come about, then the human can capture,respectively, perceive, over great distances, the

    Tatsache ist aber, dass, wenn die Fhigkeit des einfachenGedankenlesens zustande gekommen ist, der Mensch aufihn gerichtete gedankliche Informationen ber grosse

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    16/19

    thought-based information which is directed to him. Entfernungen hinweg auffangen resp. wahrnehmen kann.

    But since not all humans are capable of fine-materialperception, not all feel if, for example, a human dies, is indanger or if they themselves venture into danger.

    Da aber nicht alle Menschen der feinstoffsinnlichenWahrnehmung fhig sind, spren nicht alle, wenn z.B.ein Mensch stirbt, in Gefahr ist oder sich selbst in Gefahrbegibt.

    In fact, however, it lies in the nature of the human brainto send out thoughts and to receive thoughts, and so,therefore, to have the capability, if it is developed, ofreading thoughts.

    Tatschlich aber liegt es in der Natur des menschlichenGehirns, Gedanken auszusenden und Gedanken zuempfangen, und so also die Fhigkeit desGedankenlesens zu haben, wenn sie entwickelt wird.

    The same applies for primary and pure, secondarytelepathy.

    Gleichermassen gilt das fr die primre und die reinesekundre Telepathie.

    However, that not all humans equally have the ability toread thoughts - and for them the forms of telepathy arethereby precluded because the human of the Earth is notyet capable of this pure ability - is because the brainworks against this capability as a result of thepronounced rational understanding.

    Dass nun aber nicht alle Menschen gleichsam dieFhigkeit des Gedankenlesens haben dieTelepathieformen sind dabei ausgeschlossen, denn frdiese reine Fhigkeit ist der Mensch der Erde noch nichtfhig , liegt daran, weil durch den ausgeprgtenrationalen Verstand das Gehirn gegen diese Fhigkeitarbeitet.

    However, self-protection is also built into this posture ofrational understanding, as was already explained in

    another way.

    In dieser rationalen Verstandeshaltung ist aber auch einSelbstschutz eingebaut, wie bereits in anderer Form

    erklrt wurde.Were there no self-protection - which prevents theuncontrolled penetration of foreign perceptions, thought-vibrations and feeling-vibrations, and which can besteered and opened as desired with sufficient masteringof the fine-material realm and thereby also with themastering of the reading of thoughts - then the brainwould be uninterruptedly subjected to a monstrous floodof foreign perception-based, thought-based andfeeling-based stimulations which could not be coped withand which would inevitably lead to insanity.

    Wre dieser Selbstschutz nicht gegeben, der dasunkontrollierte Eindringen von fremden Empfindungen,Gedanken- und Gefhlsschwingungen verhindert und derbei gengender Beherrschung des feinstoffsinnlichenBereiches und damit auch des Gedankenlesens nachBedarf gesteuert und geffnet werden kann, dann wredas Gehirn ununterbrochen einer ungeheuren Flut vonfremden empfindungs-, gedanken- und gefhlsmssigenReizen ausgesetzt, die nicht verkraftet werden knntenund zwangslufig zum Wahnsinn fhren wrden.

    However, in order to hinder that, because the Earthhuman has indeed turned to purely rational

    understanding, the brain has learned, in the course ofevolution, to organise and select everything.

    Um das jedoch zu verhindern, weil sich der Mensch derErde eben dem reinen rationalen Verstand zugewandt hat,

    hat das Gehirn in Laufe der Evolution gelernt, alles zuorganisieren und zu selektieren.

    Basically, still to say is that the whole of the entirety isthe consciousness which works according to a structuredsystem and according to a certain graded order.

    Grundstzlich ist dazu zu sagen, dass das Ganze desGanzen das Bewusstsein ist, das nach einemstrukturierten System und gemss einer bestimmtenRangordnung arbeitet.

    The consciousness and its state of evolution is thereforethe principal factor of the whole and this would bedisturbed in all its functions if it consciously devoteditself to the putatively illogical in regard to its function,capabilities and possibilities, and it would be subjected topermanent stimulations, respectively, fluidal,fine-material vibrations of foreign perceptions, thoughts

    and feelings.

    Das Bewusstsein und dessen Evolutionsstand ist also derHauptfaktor des Gesamten, und dieses wrde in allseinen Funktionen gestrt, wenn es sich bewusst in bezugauf seine Funktion, Fhigkeiten und Mglichkeiten demvermeintlich Unlogischen zuwenden und sichpermanenten Reizen resp. fluidalen, feinstoffsinnlichenSchwingungen fremder Empfindungen, Gedanken und

    Gefhle aussetzen wrde.Thereby the consciousness itself, as well as all its forms,structures and the entire graded order, would beweakened.

    Dadurch wrden sowohl das Bewusstsein selbst als auchall seine Formen, Strukturen und die ganze Rangordnunggeschwcht.

    But so that that cannot happen, the brain, in the course ofevolution, has developed a system of protection throughwhich it is protected from uncontrollable externalstimulations, respectively, fine-material influences.

    Dass das aber nicht geschehen kann, hat das Gehirn imLaufe der Evolution ein Schutzsystem entwickelt, durchdas das Gehirn von unkontrollierbaren ussern Reizenresp. feinstoffsinnlichen Einflssen geschtzt wird.

    If this protection system did not exist then the humanwould topple into a bottomless abyss of contradictoryinformation and, as said, fall victim to insanity.

    Wre dieses Schutzsystem nicht gegeben, dann wrdeder Mensch in einen endlosen Abgrundwidersprchlicher Informationen strzen und, wie gesagt,dem Wahnsinn verfallen.

    Finally dreams - which vouchsafe admission into thatwhich is fine-material - come into play when someinformation or other reaches, out of this realm, into theconsciousness.

    Letztlich kommt noch das Trumen ins Spiel, das Einlassin das Feinstoffsinnliche gewhrt, wenn irgendwelcheInformationen aus diesem Bereich ins Bewusstseingelangen.

    Billy Meier Wiki - The Future Of Mankind - FIGU Special Bull... http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Specia...

  • 8/8/2019 What is Supernatural - Special Bulletin 038

    17/19

    Thereby the human's dreams open a world which hecannot perceive in his rational understanding if he doesnot create the ability to penetrate into the fields of hisfine-matter sensing and make its faculties consciouslyand controllably useful.

    Dadurch ffnet der Traum dem Menschen eine Welt, dieer in seinem rationalen Verstand nicht wahrnehmen kann,wenn er sich nicht die Fhigkeit erschafft, in die Gefildeseiner Feinstoffsinnlichkeit einzudringen und sich derenFhigkeiten bewusst und kontrolliert nutzbar zu machen.

    Through the world of dreams all physical laws as well asall laws of space-time are disempowered whereby things

    can be perceived and understood which remain concealedto the purely rational understanding's perception, at leastin the waking state.

    Durch die Welt des Trumens werden alle physikalischensowie rumlich-zeitlichen Gesetze ausser Kraft gesetzt,wodurch Dinge wahrgenommen und verstanden werden

    knnen, die der Wahrnehmung des rein rationalenVerstandes zumindest im Wachzustand verborgenbleiben.

    And the fact indeed is that the firmer the identity of ahuman, the more stable his psychic state, consequently heis cordoned off from other psychic states and is, in thisregard, practically unassailable.

    Und Tatsache ist, je gefestigter die Identitt einesMenschen ist, desto stabiler wird sein Psychezustand,folglich er sich von anderen Psychezustnden abgrenztund diesbezglich praktisch unangreifbar wird.

    However, exactly that is a stipulation when thefine-matter abilities are to be worked on quiteconsciously, because a psychic burdening would havedevastating results.

    Genau das ist aber eine Bedingung, wenn ganz bewusstdie Fhigkeiten des Feinstoffsinnlichen erarbeitet werdensollen, denn eine psychische Belastung htte verheerendeFolgen.

    Therefore, fine-matter abilities which are consciously

    achieved are conditional on a healthy and strong psyche,which is non-existent with pre