winter 2011_12

84
WINTER 2011-12 www.veneto.to

Upload: cortina-turismo

Post on 23-Feb-2016

233 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Cortina d'Ampezzo Winter 2011_12

TRANSCRIPT

Page 1: Winter 2011_12

CORTINA TURISMO via Marconi 15/B32043 Cortina d’Ampezzo BL Tel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 [email protected]

sezi

one

hote

l e s

tam

pa

a cu

ra d

i Prin

t-H

ouse

Cor

tina

cove

r p

hoto

: giu

sep

peg

hed

ina.

com

WINTER2011-12

www.veneto.to

Page 2: Winter 2011_12

EXP�NATION OF THE SYMBOLSSYMBOLERLÄUTERUNG

see p. / siehe 50-51

WINTER PROMO

HOTELS, REFUGES, CAMP SITESHOTELS, BERGHÜTTEN UND CAMPINGPLÄTZEHOTEL AL LARIN, località La Vera 13 - T. +39 0436 861341HOTEL AMBRA, via XXIX Maggio 28 - T. +39 0436 867344HOTEL ANCORA, corso Italia 62 - T. +39 0436 3261HOTEL AQUILA, piazza Pi�ori F.lli Ghedina - T. +39 0436 2618HOTEL ASTORIA, largo Poste 11 - T. +39 0436 2525BAITA FRAINA B&B, via Fraina 1 - T. +39 0436 3634HOTEL BARISETTI, via dello Stadio 28 - T. +39 0436 2491HOTEL BELLARIA, corso Italia 266 - T. +39 0436 2505HOTEL BELLEVUE, corso Italia 197 - T. +39 0436 883400CALDARA SIMONETTA B&B, via Faloria 46/a - T. +39 0436 3381HOTEL CAPANNINA E DIPENDENZA,via dello Stadio 11 - T. +39 0436 2950HOTEL COLUMBIA, via Ronco 75 - T. +39 0436 3607HOTEL CORNELIO, via Cantore 1 - T. +39 0436 2232-2535HOTEL CORONA, via Val di So�o 12 - T. +39 0436 3251HOTEL CORONA DIPENDENZA, Val di So�o 10 - T. +39 0436 3251CRISTALLO HOTEL SPA & GOLF, via R. Menardi 42 - T. +39 0436 881111HOTEL DES ALPES, via La Verra 2 - T. +39 0436 862021HOTEL EUROPA, corso Italia 207 - T. +39 0436 3221PARK HOTEL FALORIA, località Zuel - T. +39 0436 2959FRANCESCHI PARK HOTEL, via C. Ba�isti 86 - T. +39 0436 867041HOTEL IMPERO, via C. Ba�isti 66 - T. +39 0436 4246ALBERGO LA BAITA, località Cernadoi - T. +39 0436 7172HOTEL LAJADIRA, località Pezié - T. +39 0436 5745-6HOTEL MENARDI, via Majon 110 - T. +39 0436 2400FATTORIA MENEGUTO, loc. Fraina 6 - T. +39 0436 860441HOTEL MIRAGE, località Riva 43 - T. +39 0436 868510MIRAMONTI MAJESTIC GRAND HOTEL, via Pezié 103 - T. +39 0436 4201HOTEL MONTANA, corso Italia 94 - T. +39 0436 862126HOTEL NORD, via La Verra 10 - T. +39 0436 4707HOTEL OASI, via Cantore 2 - T. +39 0436 862019HOTEL OLIMPIA, largo Poste 37 - T. +39 0436 3256OLTRES B&B, Campo di So�o 70 - T. +39 346 5203175HOTEL PANDA, via Roma 64 - T. +39 0436 860344ALBERGO ALPINO PASSO GIAU, Passo Giau - T. +39 346 0696745HOTEL PICCOLO POCOL, località Pocol 48 - T. +39 0436 2602SPORT HOTEL POCOL, località Pocol 47 - T. +39 0436 866435HOTEL PONTECHIESA, via Marangoi 3 - T. +39 0436 2523HOTEL REGINA, via del Castello 1 - T. +39 0436 2797HOTEL ROYAL, via Stazione 2 - T. +39 0436 867045GRAND HOTEL SAVOIA & SPA, via Roma 62 - T. +39 0436 3201HOTEL TRIESTE, via Majon 28 - T. +39 0436 2245VICTORIA PARC HOTEL, corso Italia 1 - T. +39 0436 3246HOTEL VILLA ALPINA, via Roma 72 - T. +39 0436 2418HOTEL VILLA ARGENTINA, località Pocol 44 - T. +39 0436 5641VILLA ARIANNA, via Majon di Sopra 59 – T. +39 0436 867359 SPORTING HOTEL VILLA BLU, via Verocai 73 - T. +39 0436 867541HOTEL VILLA GAIA, via Guide Alpine 96 - T. +39 0436 2974HOTEL VILLA NEVADA, via Ronco 64 - T. +39 0436 4778HOTEL VILLA NEVE, via B. Franche�i 18 - T. +39 0436 2228HOTEL VILLA ORETTA, frazione Ronco 115 - T. +39 0436 866741HOTEL ALASKA, largo Poste 39 - T. +39 0436 868539CONCORDIA PARC HOTEL, corso Italia 28 - T. +39 0436 4251HOTEL CORTINA, corso Italia 92 - T. +39 0436 4221HOTEL CRISTALLINO D’AMPEZZO, via Roma 89 - T. +39 0436 4690HOTEL DA BEPPE SELLO, via Ronco 68 - T. +39 0436 3236HOTEL DE LA POSTE, piazza Roma 14 - T. +39 0436 4271HOTEL FIAMES, località Fiames 13 - T. +39 0436 2366HOTEL MAJONI, via Roma 53 – T. +39 0436 866945HOTEL MYRIAM ,via Majon 120 - T. +39 0436 2665HOTEL NATALE, corso Italia 229 - T. +39 0436 861210HOTEL PRINCIPE, corso Italia 250 - T. +39 0436 860048HOTEL SERENA, via Faloria 8 - T. +39 0436 2604ROSAPETRA SPA RESORT, Zuel di Sopra – T +39.0436.869062SPLENDID HOTEL VENEZIA, corso Italia 209 - T. +39 0436 5527RIFUGIO AVERAU- 5 Torri, - T. +39 0436 4660RIFUGIO BIELLA, Cróda del Béco - T. +39 0436 866991 RIFUGIO CAPANNA TONDI, via Alpe Faloria 1 - T. +39 0436 5775RIFUGIO CINQUE TORRI, località 5 Torri - T. +39 0436 2902 RIFUGIO COL GALLINA, località Col Gallina - T. +39 0436 2939 RIFUGIO CRODA DA LAGO, Croda da Lago - T. +39 0436 862085RIFUGIO DIBONA, Valon de Tofana - T. +39 0436 860294 RIFUGIO DUCA D’AOSTA, località Torrioni di Pomedes - T. +39 0436 2780 RIFUGIO FALORIA, Faloria - T. +39 0436 2737RIFUGIO GIUSSANI, Tofane - T. +39 0436 5740 RIFUGIO GUIDO LORENZI, Cristallo - T. +39 0436 866196 RIFUGIO LAGAZUOI, Lagazuoi - T. +39 0436 867303RIFUGIO LAGO AJAL, Lago d’Ajal - T. +39 0436 944299RIFUGIO NUVOLAO, Nuvolao - T. +39 0436 867938 RIFUGIO MALGA PEZIĖ DE PARÚ, Pezié de Parù - T. +39 0436 862068RIFUGIO PIEZZA DA AURELIO, P.sso Giau - T. +39 0436 720118RIFUGIO POMEDES, Torrioni di Pomedes - T. +39 0436 862061RIFUGIO MALGA RA STUA, Ra Stua - T. +39 0436 5753RIFUGIO RIA DE SACO, Lacedel - T. +39 0436 860907 RIFUGIO SCOIATTOLI, 5 Torri - T. +39 0436 867939RIFUGIO SON FORCA, località Son Forca Monte Cristallo - T. +39 0436 866192 RIFUGIO VANDELLI, Sorapis - T. +39 0436 39015 CAMPING CORTINA, via Campo - T. +39 0436 867575CAMPING DOLOMITI, località Socus - T. +39 0436 2485CAMPING OLYMPIA, località Fiames - T. +39 0436 5057CAMPING ROCCHETTA, via Campo 1 - T. +39 0436 5063

HOTELSOpen all yearGanzjährig geöffnet

In town centre Lage im Ortszentrum

Historical building Historisches Gebäude

Close to ski-li�s Li�anlage i. d. Nähe

Panoramic view Mit Panoramablick

Parking for guests Gästeparkplatz

Garage

Close to bus-stop Bushaltestelle i. d. Nähe

Shu�le-Bus

Private garden Park, Garten

Restaurant

Bar Hotel bar

Access for handicapped Behindertengerecht

TV

Radio

Minibar

Suite

Jacuzzi-bath Whirlpool

Li�

Meeting/conference roomKonferenzsaal

Playroom for children Kinderspielzimmer

Disco, nightclub Discothek–Nachtlokal

Piano Bar

Sun-bathing terrace Sonnenterrasse

Fitness clubFitnessraum

Beauty treatments Schönheitspflege

Sauna

Indoor swimming pool Hallenbad

Tennis

Bowls Bocciaspiel

Mountain Bike

Small pets welcome Haustierfreundlich

Internet Point

Wi-Fi Internet Point

REFUGES | BERGHÜTTEN Seats in the common roomSitzplätze in der Gaststube

Total number of beds Be�en insgesamt

Number of rooms Anzahl Zimmer

Number of dormitories Anzahl Schlafsäle

Rooms with private bathZimmer mit Bad

Rooms without private bath Zimmer ohne Bad

Hot water Warmwasser

Number of showers Anzahl Duschen

Number of WCs Anzahl WCs

Reservation recommendedReservierung erbeten

The information contained in this catalogue is correct and up-to-date at the time of going to press. Cortina Turismo assumes no responsibility for printing errors or changes that occur a�er publication.

Cortina Turismo übernimmt für eventuelle Druckfehler und nach der Veröffentlichung dieser Broschüre vorgenommene Änderungen keine Gewähr.

On the 26th of June 2009, UNESCO declared the Dolomites a World Natural Heritage Area for their unique and monumental beauty. Cortina d’Ampezzo, the Queen of Dolomites, is set like a jewel in the crown in the midst of these magnificent peaks. The natural architecture of the Dolomites, splendid in their harmony, offers unrivalled and majestic views, so�ened by forest-covered ridges that gently descend toward the valley.

Am 26. Juni 2009 wurden die Dolomiten wegen ihrer einzigartigen Schönheit ausgezeichnet und von der UNESCO als Weltnaturerbe anerkannt. Cortina d’Ampezzo, die souveräne Königin der Dolomiten, liegt inmi�en einer weiten, lieblichen Talmulde, rundum imposante Gipfel, die sie wie eine Krone zieren. Der einzigartigen Architektur der Dolomiten ist dieses majestätische Landscha�sbild zu verdanken, das talwärts san� in Wälder und Wiesen übergeht.

o

i

p

q

r

s

t

u

v

w

x

W

Z

0

©

z

B

e

D

F

G

7

8

-

.

a

b

d

E

f

Q

k

n

$

4

,

\

/

Page 3: Winter 2011_12

SKI RESORTSkiing in CortinaCradle of skiing / Die Wiege des Skisports

FREE DOLOMITESAdrenalineAdventure

SLOW DOLOMITESNordic & Slow SkiSavoir-vivreHarmony

FAMILY RESORTFor Kids Für Kinder maßgeschneidertMore / Nicht nur Berge Top Events Sport

ROMANTIC RESORTGourmetShoppingWedding / Hochzeit in Cortina

LIFESTYLEArtisans & TraditionKünstler der TraditionArt & Culture / Kunst & KulturTop Events Culture - KulturCortina meeting

WINTER PROMO

HOSPITALITY/ GASTLICHKEITCity Map / StadtplanHotelsRefuge Map/ HüttenkarteMountain Refuges / Berghütten Real Estate Agents / Immobilienmakler

P�N YOUR TRIP / DIE ANREISE P�NEN

EDITORIAL ANGLES / THEMATISCHE BLICKWINKEL

268

101214

1618

2022

2426

2829

30323436

3840

424446

48

54

5658707277

78

79

Photos: giuseppeghedina.com (pages 4, 6, 18, 21, 24, 27, 52, 80) – stefanozardini.com (pages 1, 2, 6, 8, 10, 12, 13, 16, 19, 21, 23, 28, 29, 32, 33, 34, 35, 36, 38, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 50, 54, 77, 80) – www.dgbandion.com (pages 7, 22, 26, 27, 33, 37, 40, 43, 44, 47, 69) – Giacomo Pompanin (pages 40, 45) – Archivio Collezione Rimoldi (pages 27, 42) – Olga Donati (page 30) - Guide Alpine (pages 14, 15) - Filippo Menardi (page 14) - Dino Colli (page 29)

Graphic project: Kidstudio - www.kidstudio.it

Page 4: Winter 2011_12
Page 5: Winter 2011_12

let your gaze wanderand your thoughts roam freewhile breathing in the fresh,

crisp scent of snow

den Blick schweifen lassen, die reine Lu� einatmen

und den Winterzauber auf sichwirken lassen

SKIRESORT

Page 6: Winter 2011_12

Spectacular scenery and excellent li� facilities make Cortina a paradise for wintersport enthusiasts. The resort is an unrivalledAlp location with a full range of slopescatering to all abilities and preferences.

The Queen of the Dolomites is one of themost elegant and coveted winter resorts inthe world with a proud tourism tradition,as evidenced by the excellence of itshospitality sector.Since hosting the 1956 Olympic WinterGames, Cortina has been a popular locationfor major international sport events.

cortina2017.itfacebook

twi�er

Die einzigartige Naturkulisse der Dolomiten und die große Anzahl von Aufstiegsanlagen machen Cortina zu einem Wintersport-Paradies ohnegleichen im gesamten Alpenraum, mit Pisten aller Schwierigkeitsgrade, die allen Ansprüchen gerecht werden.

Die Königin der Dolomiten ist einer der weltweit elegantesten und beliebtesten Skiurlaubsorte mit einer bedeutsamen touristischen Tradition.Seit Cortina d Ampezzo 1956 die Olympischen Winterspiele beherbergt hat, ist sie jedes Jahr Austragungsort wichtiger internationaler Sportveranstaltungen.

WINTER��|������–����

Page 7: Winter 2011_12

SKI�RESORT

Cortina is the ideal place to experience ithe intense emotions of winter, whetherpracticing adrenalin sports or enjoying aslower pace of life in the peaceful snow capped Dolomite mountains.

Abenteuersport treiben und echten Endorphinrausch erfahren oder einfach die San�heit und Gelassenheit der in eime weiche Schneedecke eingehüllten Dolomiten genießen. Intensiver kann man den Winter nirgendwo erleben.

Excellent snow-making facilities means that the ski season is guaranteed from the end of November until late April.

The ski area of Cortina d’Ampezzo comprises three mountain rangesconnected by a free-of-charge ski bus.

Schneesicherheit von Ende November bis Ende April dank der programmierten Beschneiung.

Das sind die Zahlen des Schigebiets Cortinad’Ampezzo. Das Sportangebot umfasst die drei Berggruppen, welche die Talmulde umgeben und durch einen kostenlosen Skibus miteinander verbunden sind.

DOLOMITI SUPERSKI

It is one of the most important ski-circuits in the world and consists of 12 ski areas with more than 1,200km of pistes, connected by 450 li� systems, accessible with a singleski-pass. Thanks to the area’s position at altitudes between 1,500m and 3,269m, excellent snow conditions are guaranteed throughout the season.

Sunshine 8 days out of 10 with eight hoursof daylight provide ideal conditions in which to ski some of the most fascinating black runs in the Dolomites. The unique beautyand grandeur of the Pale Mountains are recognized by UNESCO’s declaration of the Dolomites as a World Natural Heritage Site.

Es ist eines der wichtigsten Skikarussells der Welt und umfasst 12 Skigebiete mit mehr als 1.200 miteinander verbundenen Pistenkilometern und 450 Aufstiegsanlagen, die mit einem einzigen Skipass genutztwerden können.Die Pisten sind aufgrund der Höhenlage zwischen 1500m und 3269m absolutschneesicher.

Sonnenschein an 8 von 10 Tagen mit acht Stunden Tageslicht und die faszinierendstenschwarzen Pisten der Dolomiten, die Bleichen Berge, deren einzigartige Schönheit und Großartigkeit durch die Anerkennung als Weltnaturerbe von der UNESCO besiegelt wurde.

34 ski li�s, 62 pistes (10 black, 23 red, 28 blue, 1 green) covering a total of 115 km.

34 Bergbahnen, 62 Pisten (10 davon sind schwarz, 23 rot, 28 blau und 1 grün), insgesamt 115 Pistenkilometer.

Check out all the slopes on the 3D map.

www.dolomitisuperski.com/hss

Skipass CortinaVia G. Marconi, 15Tel. +39 0436 862171Fax +39 0436 [email protected]

Cortina d’Ampezzo ski area includes Auronzo-Misurina and San Vito di Cadore, with a total of 140km of pistes, all part of theDolomiti Superski area.

Das Talscha�sgebiet von Cortina d’Ampezzo umfasst auch Auronzo-Misurina und San Vito di Cadore mit insgesamt 140Pistenkilometern innerhalb des Dolomiti Superski-Gebiets.

Alle Pisten auf der 3D Reality Map erkunden.

Page 8: Winter 2011_12

This area offers an excellent selection of slopes at all levels of difficulty with breathtaking views across the Ampezzo valley. The Forcella Staunies chairli� in the Cristallo range takes you to an altitude of 2,930m and the start of the legendary Canalone Staunies run, the steepest in the Dolomiti Superski area.

The scenic Vitelli slope, dedicated to Slow Ski, is completely immersed in nature, away from ski li�s and mountain huts. It is equipped with relax areas where you can stop to admire the spectacular views.

With gentle slopes and a dedicated sled track, the Mietres area is particularly suitable for children.

Abfahrtspisten aller Schwierigkeitsgrade, mit traumha�em Blick auf das Ampezzo-Tal. Mit dem Sesselli� Forcella Staunies, ein Joch in der Cristallo-Gruppe, gelangt man in 2930m Höhe, Start der legendären Piste ´Canalone Staunies‘, die steilste des gesamte Skikarussels Dolomiti Superski.

Die Panorama-Piste ‘Vitelli ist dem Slow Ski gewidmet: fern von Begbahnen und Hü�en, mit Sitzbänken in Relax-Bereichen ausgesta�et, ist sie der Traum aller Pure-Nature-Genießer.

In Mietres führen die Skipisten und eine Rodelpiste über san�e Abhänge ins Tal und sind besonders für Kinder geeignet.

The 6-seater chairli�, Tofana Express, swi�ly takes skiers from the beginner slopes of Socrepes and Pocol to the higher and more technically challenging runs of the Tofana, such as the Canalone, the Vertigine Bianca and the famous Schuss. In the same area, the Olympia Ski Tour offers an unforge�able adventure on the tracks of the 1956 Olympics, today the site of the Women’s Ski World Cup.The Freccia nel Cielo cable car takes skiers from the town centre to the Ra Valles ski area, at 2,500m, where perfect conditions are guaranteed throughout the season.

At Socrepes, a brand new Snow Park offers fun experiences for snowboarders and freestyle enthusiasts.

SKI AREA TOFANE - POCOL

sport and an unforge�able ambience

Breathtaking scenery

in three connected ski areas

SKI AREAFALORIA - CRISTALL0 - MIETRES

WINTER��|������–����

Page 9: Winter 2011_12

Von den einfachen Pisten in Socrepes und Pocol aus erreicht man mit Tofana Express technisch sehr anspruchsvolle Pisten wie Canalone, Vertigine Bianca und den allen bekannten„Schuss“.

Die Schitour Olympia vermi�elt Rennsportgefühle auf den Pisten der 1956er Winterolympiade, die alljährlich Austragungsortder Damenweltcup-Rennen sind.

Die Seilbahn ´ Freccia nel Cielo fährt vomZentrum nach Ra Valles bis auf 2500m, wo den ganzen Winter über perfekte Schneeverhältnisse gewährleistet sind.

In Socrepes ist zur Freude aller Snowboarder und Freestyler ein brandneuer Snow Park realisiert worden.

The Lagazuoi - 5 Torri area is connected to Tofana by a free-of-charge ski bus.Thanks to a new connecting chairli�, skierscan take the tour around Mount Averau and access the cable car to the summit of Mount Lagazuoi (2800m). This is the starting pointof the Armentarola, the longest and most scenic ski run in the Dolomites.

The entire area is characterized by panoramic slopes with breathtaking views of the unique 5- Torri, the Marmolada, and all the most impressive Dolomite peaks.

The area is also a starting point for the Great War Ski Tour, which takes skiers torrBadia, Arabba, Marmolada and Cive�a.

Das Schigebiet Lagazuoi 5 Torri ist durch einen kostenlosen Skibus mit den Tofane verbunden.Dank eines neuen Sesselli�s kann manden Averau umfahren und auf Skiern die Seilbahn erreichen, die bis auf den Gipfel des Lagazuoi führt. Hier, in 2800m Höhe, beginnt die Piste Armentarola, die längste Piste der Dolomiten.

Das gesamte Gebiet bietetatemberaubende Panoramapisten mit Blick auf die einzigartigen 5 Torri, auf die Marmolata und auf die imposantesten Bergmassive der Dolomiten.

Hier beginnt auch die Gebirgsjäger-Skitour, die bis in die Skigebiete Badertal, Arabba,Marmolata und Cive�a führt.

SKI AREA�GAZUOI - 5 TORRI

Ein erhabenes Szenario, Sport und Flair in drei miteinander verbundenen Skigebieten

SKI�RESORT

NEWCHAIRLIFT

Alpe PotorNuvolau

Page 10: Winter 2011_12

Cortina in the history books of winter sport:right, an image from 1920below le�, figure skating during the 1956 Olympics; below right, Edda Ciano Mussolini with her tea-cher Roberto Zardini

Cortina ist die Wiege des Wintersports: rechts ein Foto aus dem Jahr 1920;unten links, Eiskunstlauf während der Olympiade 1956; Edda Ciano Mus-solini mit ihrem Skilehrer Roberto Zardini, unten rechts.

© Archivio Storico Foto Zardini.

HISTORY

WINTER��|������–����

Page 11: Winter 2011_12

Cortina is Italy’s cradle of skiing and it all started in 1933 with the decision by the FISI to establish the first national ski school in the Ampezzo valley. Thus a new profession was born, namely that of the ski instructor; a true snow professional and custodian of the knowledge and techniques necessary to transform a snow-covered slope into an unforge�able experience.

The many popular themed ski tours offer fascinating experiences. The most famous are the legendary Olympia ski tour, the scenic tour of the Great War, offering nature and history in equal measure, and the classic Sellaronda, one of the world’s most spectacular tours, covering 26km of piste around the Sella massif.

Cortina d’Ampezzo ist die Wiege des Skisports in Italien, denn schon 1933 hat die FISI hier die erste nationale Skischule gegründet. So ist ein neuer Beruf entstanden, der des professionellen Skilehrers, ein echter Schneeprofi, der das Wissen und die Geheimnisse wahrt, die eine verschneite Piste zu einem unvergesslichen Erlebnis werden lassen.

Faszinierend und sehr beliebt sind die Themen-Skitouren , wie die Skitour Olympia, die Gebirgsjäger-Skitour, von großem historischen und landscha�lichem Interesse oder die Sellaronda, rund um das Sella-Massiv, eine der spektakulärsten Panoramarunden der Welt.

SKI�RESORT

SKI SCHOOLS AND INSTRUCTORSSCHISCHULEN UND SCHILEHRER

Scuola Sci Azzurra CortinaVia Ria de Zeto, 8Tel. +39 0436 [email protected]

Scuola Sci Snowboard Cristallo CortinaCorso Italia, 210Tel. +39 0436 870073- Fax +39 0436 [email protected]

Fairplay ASDMob. +39 339 6615689 MarinaMob. +39 346 3667866 [email protected]

Massimo PellegrinoVia Cadin di So�oTel. +39 0436 867403Mob. +39 335 [email protected]

Sci club Red Team Cortina ADVia Cianderies, 29Tel. +39 331 [email protected]

Luxury Ski [email protected]. +39 347 [email protected]. +39 335 7072890www.cortinaski.it

Page 12: Winter 2011_12

FREEDOLOMITES

unforge able experiences for those with an adventurous streak

das unbeschränkte Vergnügen für Waghalsige

Page 13: Winter 2011_12
Page 14: Winter 2011_12

Beyond the classic and timeless sport of alpine skiing, there are many more whitesports to discover and enjoy in Cortina. Experience the thrill of carving skis, be seduced by the charm and elegance of telemark, or feel the adrenalin rush of freeriding.

Die-hard snowboarders can put their skills to the test with rails, jumps and kickers in the brand new CORTINA SNOWPARK, located on the San Zan piste in theSocrepes area of Tofana. Entirely dedicatedto snowboarders and freestyle skiers, the snowpark is divided into two areas with different levels of difficulty, and can be reached by a four-seater chairli�.

Neben dem zeitlos reizvollen Alpinski, kann man viele Varianten des weißen Sports ausüben: sich mit taillierten Skiern im Carving versuchen, sich von der Eleganz des Telemarks verführen lassen oder beimFreeride echten Nervenkitzel erleben.

Auch Snowboardfreaks kommen in Cortinaauf Jumps, Rails und Kickers voll auf ihre Kosten. Der brandneue CORTINASNOWPARK ist im Gebiet Tofane, Ortsteil KSocrepes, auf der geschichtsträchtigen Piste San Zan realisiert worden. Er ist ausschließlich Snowboardern und Freestylern gewidmet, verfügt über einen 4er-Sesselli� und ist in zwei unterschiedliche Fahrlevel–Bereiche unterteilt.

In December the European Snowboardcross Cup kicks off on the slopes of Faloria.

Zu Ehren dieses faszinierenden Sports wird im Dezember auf den Hängen des Faloria der

Snowboardcross-Europacup ausgetragen.

Scuola Snowboard BoarderlineVia XXIX Maggio, 13/bTel. +39 0436 878261Tel./Fax +39 0436 [email protected]

WINTER��|������–����

Page 15: Winter 2011_12

FREE�DOLOMITES

SNOWKITE

This adrenalin-filled activity on snowboard or skis is the latest trend on the snows of Cortina. Kiters are swept along by the power of the wind, performing jumps and spectacular acrobatics, suspended between the snow and the sky.

Ein prickelnder Trendsport, bei dem man sich auf dem Snowboard oder auf Skiern mi�els eines Zugdrachens von der Kra� des Windes über die Pisten ziehen lässt und akrobatische Darbietungen zwischen Himmel und Schneedecke vollzieht.

K-TRACK

The mountain bike reinvents itself for winter with the K-Track kit, which transforms any mountain bike into a snow bike capable of tackling snow covered slopes.

Wer selbst im Winter nicht auf sein Bike verzichten möchte, kann mit dem K-Track-Kit sein Mountainbike in ein rasantes Snowbikeverwandeln.

SNOW ICE CORTINA

Experience the thrill of speed, in completesafety with a qualified instructor, in a rally car on ice-covered roads. Have fun while improving your driving technique in wintryconditions and learn how to respond to unexpected challenges.

Auf einer vereisten, schneebedeckten Piste mit einem Rallye-Auto, und nicht nur, im Beisein eines professionellen Rallyefahrersim Geschwindigkeitsrausch Fahrtechnikverbessern, Reaktionsfähigkeit trainieren und Fahrspaß pur erleben.

When practicing extreme sports it is essential to seek the advice of mountain professionals who know how to evaluate snow and weather conditions and take

necessary safety precautions.

Vor der Ausübung aller Extremsportarten ist es wichtig, sich an Bergprofis zu wenden,

mit ihnen Klima- und Schneeverhältnisse abzuwägen und die notwendigen

Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.

Snowkite School - Kite4freedomvia Franche�i,6Tel. +39 331 [email protected]

Snow Ice Driving Experienceloc. FiamesTel. +39 349 [email protected]

��

Page 16: Winter 2011_12

Away from the busy slopes you can truly immerse yourself in the Dolomite mountains with their magnificent sunny and snow-covered expanses, forests, fauna and the exceptional beauty of the Nature Park. Ski mountaineering is perhaps the most natural and authentic way in which to approach the winter mountain. It is also the best way to combine the pleasure of hiking with a passion for skiing.

Wer die stille Schönheit abseits des Trubels sucht, kann in die heile Welt der Ampezzaner Dolomiten versinken, sich der Atmosphäre des Naturpark ganz hingeben und unvergleichlich schöne Naturschauspiele genießen. Tourenskifahren verbindet den Reiz einer Wanderung mit der Leidenscha� für den Skisport und ist die authentischste aller Bergerfahrungen.

��

WINTER��|������–����

Page 17: Winter 2011_12

FREE�DOLOMITES

Explore your limits while experiencing the beauty of off-piste skiing in the Dolomites. Be inspired by a spirit of adventure as you discover this unique natural landscape.  Experience the thrill of extreme skiing along the steep ridges of the Creste Bianche, Bus di Tofana, Canalino del Prete, or on the Sci 18, a�er having reached the summit with seal skins.

Get your adrenalin kicks from ice climbing or on one of Cortina’s three winter-ferrate; Ferrata degli Alpini at Col dei Bos on the way to the Falzarego mountain pass, Cristallino d’Ampezzo which crosses the picturesque suspension bridge of the Ferrata Di Bona, and the challenging Sci Club 18 in Faloria.

For those who like to try new things, ice trekking - walking with crampons in frozen streams - is an experience not to be missed.

ALPINE�GUIDES/�BERGFÜHRERGruppo Guide Alpine Cortina d’AmpezzoCorso Italia-Ciasa de ra RegolesTel./ Fax +39 0436 [email protected]

Dolomiti SkiRock Corso Italia, 14Tel. +39 0436 860814Fel. +39 333 [email protected]

Varianten- und Pulverschneefahren in den großartigen Dolomiten und mit Abenteuergeist Zeuge einzigartiger Naturschauspiele werden.

Steilabfahrt und Extremski in den Bergrinnen Creste Bianche, Bus di Tofana, Canalino del Prete oder Sci 18, nachdem man die Gipfel mit Steigfellen erreicht hat.

Adrenalinkicks beim Eiskle�ern und auf Cortinas drei Winter-Ferrate: Col dei Bos am Falzarego-Pass, Cristallino d’Ampezzo mit Querung der Hängebrücke der Ferrata Dibona und Sci Club 18 auf dem Faloria.

Und wer neue Trends liebt, geht auf Eistrekking–Tour, mit Steigeisen in vereisten Wildbächen.

��

Page 18: Winter 2011_12

SLOWDOLOMITES

Natur, die bewegt

The rhythmof nature

Page 19: Winter 2011_12
Page 20: Winter 2011_12

The beauty of the wide valley, surrounded by majestic snow-capped peaks, leaves one breathless. Faced with this magical world for the very first time, one wants to slow downand savour…

For lovers of Nordic Skiing, Cortina d’Ampezzo offers 70km of perfectly

groomed tracks for both classical andfreestyle technique, adapted to all skill levels and supported by services designedto satisfy even accomplished athletes,including a snow-making programme guaranteeing excellent conditionsthroughout the season.

Every year, thanks to its impeccably groomed cross-country tracks, Cortina is the starting point for the historic Granfondo Dobbiaco-Cortina cross-country ski race, as well as a stage of the Tour de Ski, the Nordic Skiing

World Cup.

Jedes Jahr ist Cortina dank ihrer tadellosen Loipen Ausgangspunkt des traditionellen

Langlaufrennens Granfondo Toblach-Cortina und Etappe des Tour de Ski-Rennens, der

Nordicski-Weltcup.

NORDIC�SKI�SCHOOLScuola Fondo Ski Cortinac/o Fiames Sport Nordic Center - GISTel. +39 0436 4903 Mob. +39 [email protected]/ScuolaFondoSkiCortina

��

WINTER��|������–����

Page 21: Winter 2011_12

SLOW�DOLOMITES

Always a trend-se�er, last winter Cortina launched SLOW-SKI on a wide and panoramic slope entirely dedicated to this new mood of skiing. The Vitelli, one of the most scenic slopeson Mount Faloria, has been designated a slow-ski area with relax zones equipped with benches where skiers can take a breakto soak up the peace of the mountain and enjoy splendid views of Mount Cristallo.

Cortina ist seit jeher Vorreiter in Sachen Mode und Trends und hat im vergangenen Winter eine breite, lange und entschleunigte Piste dem SLOW SKI gewidmet: die Panoramapiste ‘Vitelli imSkigebiet Faloria. Hier kann man ganzentspannt seinem Lieblingssport frönen, gelassen die Hänge hinab fahren, in aller Seelenruhe Pausen machen und die traumha�e Landscha� genießen.

The Fiames Nordic Centre, which includesa ski school and a ski rental, is immersed inthe Natural Park of the Ampezzo Dolomites. Moonlight tours, activities for families, and excursions with park rangers are just someof the proposals on offer.

The ski circuits of the Nordic Centre formthe starting point for nearly all the Nordic ski tracks in the area, including the fascinating route along the former Dolomite railway line, allowing skiers to reach Dobbiaco on a 30km track through exceptionally beautiful mountain scenery. Highly technical routessuitable for experienced skiers can be foundon the slopes of Passo Tre Croci.

Die Schönheit der weiten Talmulde und die majestätischen Gipfel rundum rauben denAtem, wenn man diese magische Winterweltzum ersten Mal sieht. Und sie lädt zum Verweilen und genießen ein...

Das Nordic-Ski-Angebot im Ampezzo-Gebiet umfasst Langlaufloipen und Dienstleistungen, die selbst dem anspruchsvollsten Langläufer gerechtwerden: 70 optimal beschneite Pistenkilometer mit Streckenabschni�enaller Schwierigkeitsgrade inmi�en des Ampezzaner Naturschutzparks.

The DolomitiNordicSki card entitles you to use the most beautiful cross-country tracks, not only in Cortina, but in the entire Dolomiti Superski area, offering more than

1,300km of groomed piste.

DolomitiNordicSki: eine Card, die den Zugang zu über 1300km Langlaufloipen in Cortina und in den umliegenden

Talscha�en gesta�et.

Für leidenscha�liche Langläufer istseit jeher das Sportzentrum Fiames Nordic Center ein Begriff: es bietet eine Langlaufschule, Skiverleih, Mondschein-Ausflüge, Initiativen für Familien, Ausflügemit den Förstern und vieles mehr.Die Rundloipen in Fiames sind Ausgangspunkt fast aller Langlaufstrecken,auch der faszinierenden Streckenführungentlang der ehemaligen Dolomitenbahn, die auf einer ca. 30 km langen Loipe bis nach Toblach führt.

Sehr technische Strecken sind von November bis April am Tre Croci-Pass zu finden.

��

Page 22: Winter 2011_12

In the company of mountain experts with detailed knowledge of the area, there are unlimited possibilities for wonderful walks with snow-shoes in the legendary Dolomite forests. Snow-shoeing involves walking with an a�achment on your boots which allows you to “float” on the snow. It does not require prerequisite training or experience.

For a spectacular end to the day, join a torch-lit snow-shoe excursion, followed by dinner in a mountain refuge.

Adrenalin CenterLoc. RoncoMob. +39 335 [email protected]

For those who prefer to embrace “La Dolce Vita”, relax and enjoy the peace and quiet of the mountain when on holiday, Cortina has plenty to offer. Romantic horse-drawn sleigh rides, riding lessons and horse trekking, combined with irresistible dinners from the traditional Ampezzan kitchen, provide nourishment for both body and soul.

A�er a full day on the snow, there is nothing be�er than stopping in a piste-bar or a mountain refuge for a hot chocolate or a bombardino, while soaking up the warming rays of the sun.

At lunch-time the sunny and panoramic terraces of Cortina’s 56 welcoming mountain refuges are ideal places to enjoy the taste of the mountain, with local specialties as well as fine dining.

��

WINTER��|������–����

Page 23: Winter 2011_12

SLOW�DOLOMITES

Bei einer Schneeschuhwanderung in den sagenumwobenen Wäldern des Ampezzo-Tals Eins mit den Bergen werden, am Besten in Begleitung unserer ortskundigen Bergprofis. Mit ruhigen Schri�en, ohne spezifische Ausbildung oder spezielles Training.

Und am Abend, als krönender Abschluss, eine suggestive Wanderung im Wald mit Fackeln und ein gutes Abendessen in einem Rifugio. Intensiver kann man eine Winterlandscha� nicht genießen.

Für leidenscha�liche Müßiggänger, Lebenskünstler und Entspannungssuchende bieten sich romantische Pferdeschli�enfahrten, Reitstunden oder Ausri�e an, am besten kombiniert mit einem unwiderstehlichen Dinner, denn das stärkt Körper und Seele.

Nach einem erlebnisreichen Tag im Schnee gibt es nichts besseres als einen kurzen Halt in einer Ski-Bar oder in einer Berghü�e zu machen, heiße Schokolade oder Bombardino zu trinken, sich von der Nachmi�agssonne das Gesicht wärmen und bräunen zu lassen.

Cortinas 56 Rifugi sind gemütliche Berghü�en, in denen man den Geschmack der hiesigen Küche voll auskosten kann, am besten im Freien, mit wunderschönem Panoramablick von einer Terrasse, auf der sich der weiße Schnee der Pisten widerspiegelt.

Nature Guide Natur- u. Landscha�sführerinMonica DandreaMob. +39 328 2765328monica@suisentierideisalvans.itwww.suisentierideisalvans.it

��

Page 24: Winter 2011_12

The Ampezzo valley is a place where the elements of nature and human civilization are still in balance. It is a place where you can still experience harmony of body and mind.

A moonlit dinner in a mountain refuge is an absolute must. Arrive on the mountain by cable car, snowmobile or with snowshoes, to enjoy a themed dinner in a traditional refuge. Spend the night, or descend by sled, skis or ski-li�.

Spending a night in a mountain refuge is an experience that should not be missed. Admiring the breathtaking colours of the sunset and the delicate hues of the sunrise on the majestic Dolomite mountains is simply an unforge�able experience.

Rifugio Scoia�oliLoc. 5 TorriTel. +39 0436 867939rifugio.scoia�[email protected]

Rifugio Croda da LagoTel. +39 0436 [email protected]

Sauna Country ClubLoc. Sopiazes, 4Tel. +39 0436 862127

Im Ampezzo-Tal ist die Natur mit der Zivilisation nach wie vor im Einklang. Hier ist es noch möglich, die Einheit von Körper und Geist zu spüren.

Moonlight-Dinner im Rifugio ist ein absolutes Muss: Berg- und Talfahrt mit der Seilbahn oder, für sportliche und abenteuerliche Gäste, mit einem Schneemobil, Schneeschuhen oder auf Skiern.

Und am besten gleich mit Übernachtung, denn nur wer in einem Rifugio übernachtet - und von dort aus den Sonnenaufgang und -untergang bewundert hat kann sagen, dass er dieses majestätische Weltnaturerbe voll ausgekostet hat.

��

WINTER��|������–����

Page 25: Winter 2011_12

SLOW�DOLOMITES

Do not miss our wonderful pampering experiences at altitude. The Finnish sauna at Croda da Lago (2,046m) is situated by the legendary Lake Federa, one of the most magical places in the

Ampezzo Dolomite Natural Park. Alternatively, immerse yourself in the soothing water of a wooden

hot tub, sipping champagne under a starlit sky with the magnificent 5 Torri as backdrop.

Unvergessliche Rundum-Wohlfühlerlebnisse:ein finnisches Damp�ad in 2.046m Höhe in einem Saunabo�ich,

zwischen der Hü�e Croda da Lago und dem sagenumwobenen Federa-See, an einem der zauberha�esten Winkel des

Naturschutzparks; ein beheizter Badebo�ich aus Fichtenholz beim Rifugio Scoia�oli: in lu�igen 2225m Höhe unter dem Sternenhimmel baden, Champagner trinken, strahlend weißer Schnee rundum und

vis-à-vis die 5 Torri.

For those who want to spend an entire day skiing in relaxed slow-mood, with frequent breaks to enjoy the panorama and the deli-cacies of the mountain, our mountain guides organize ski tours dedicated to gastronomy,wellness and relaxation.

Let yourself be pampered at the hands of professional therapists in the many wellnessand beauty centres in Cortina’s hotels.

Some mountain refuges offer uniquewellness experiences that allow guests toimmerse themselves in a world of silence,and enjoy the charm and magic of winter away from the hectic pace of town.

Anhänger der Slow-Life-Philosophie, dieden ganzen Tag unbeschwert sporteln und gastronomische Köstlichkeiten genießen möchten, können sich Cortinas Bergprofisanvertrauen, die maßgeschneiderte Touren mit Kaffeepausen, Aperitif, Mi�ag-und Abendessen entlang der Strecke organisieren, auf Wunsch sogar mitWellness-Finale hoch auf den Bergen.

Um das Wohlbefinden des Körperswirkungsvoll zu erhöhen, unterstützenerfahrene Profis in Wellness-Centern und Schönheitsfarmen die Heilkrä�e der Natur. In Cortina d’Ampezzo sind auchwunderschöne Spa-Bereiche vieler Hotelsfür die Öffentlichkeit zugänglich.

Darüber hinaus bieten einige Rifugi ungewöhnliche Wellness-Aktivitäten, dieden Gast in einen weißen, magischen Wintertraum versetzen.

��

Page 26: Winter 2011_12
Page 27: Winter 2011_12

winter wonderland

Winter-Wunderland

FAMILYRESORT

Page 28: Winter 2011_12

Few things capture the imagination of children quite as much as snow! Whetherplaying, skiing, sledding, or making snowmen, there is plenty of fun to be hadin the many areas dedicated to winter activities for children in Cortina.

There is no shortage of playgrounds and snow-play areas, nursery-slopes for buddingskiers, excursions and activities that allow children to truly experience the joy of winterin the mountain. Cortina offers dedicated facilities andinstructors for children, allowing its youngerguests to discover the pleasure of winter-sports in a safe and fun environment. Gentlebeginner slopes with baby-li�s, play areas, sledding and much more.

Follow animal tracks in the forest while experiencing the fun sensationof floating on the snow with snowshoes.

Den im Schnee von den in diesen Wäldern lebenden Tieren hinterlassenen Spuren folgen, einen Tag auf den unberührten weißen Berghängen mit drolligen Schneeschuhen wandern.

Tailor-made for kids! Cortina offers a richvariety of fun, games, sport and nature - a mix of activities that meets the expectationsof both children and parents. For a trulyfabulous family holiday.

Für Kinder maßgeschneidert! Cortina bietet eine abwechslungsreiche Kombination von Spiel, Spaß, Sport und Natur, eine Mischung, die den Bedürfnissen aller Kinder und deren Eltern gerecht wird. Familienurlaubsträume werden hier wahr!

More than 150 ski teachers specialized in working with children.

Über 150 auf Kinder spezialisierte Skilehrer

The Junior Adrenalin Park, set in a beautiful larch forest, offers fun obstacle courses of varying lengths and levels of difficulty.

Sehr empfehlenswert ist ein Besuch des Junior Parks im Adrenalin Center, ein

mi�en in einem Lärchenwald angelegter Abenteuerpark mit

Strecken unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade und Längen

(mit Voranmeldung).

The Dolomiti Paradise playground offers hours of fun for the youngest

children, while mum and dad relax on the adjoining sun terrace. Open all year.

Für die Jüngsten steht der bestens ausgesta�ete Spielplatz Dolomiti

Paradise mit einer schönen Sonnenterasse für die Mü�er bereit.

ALPINE�GUIDES/�BERGFÜHRERGruppo Guide Alpine Cortina d’AmpezzoCorso Italia-Ciasa de ra RegolesTel./Fax 0436 [email protected]

Dolomiti SkiRock Corso Italia, 14Tel. +39 0436 860814Mob.+39 333 [email protected]

Contact details for ski and snowboard instructors on pages 8, 9 and 12.Kontaktadressen für Schi- u. Snowboardschulen auf S. 8, 9 u. 12

Nature Guide Natur- u. Landscha�sführerinMonica DandreaMob. +39 328 2765328monica@suisentierideisalvans.itwww.suisentierideisalvans.it

Sich im Schnee wälzen, einen Schneemann bauen, Schneeballschlachten austragen, Schli�en fahren, die ersten Schierfahrungen sammeln. Das bringtKinderaugen zum Leuchten!

Cortina bietet für die Jüngstenkindergerechte Sporteinrichtungen,damit sie in Sicherheit das weiße Element erkunden können:Windel- Wedelpisten, Übungshänge mit bunter Streckenführung inmi�en vonTrickfilmfiguren, So�play-Anlagen entlangder Strecken, Winterspielplätze, Baby-Skili�, Baby-Sesselli�, Rodelbahnen und vieles mehr.

Adrenalin CenterLoc. RoncoMob. +39 335 [email protected]

WINTER��|������–����

Page 29: Winter 2011_12

Try horse riding lessons and riding excursions in the forest.

Visit a mountain farm to learn about animals and farm-life.

Reiten, Reitunterricht und Reitausflüge in den Wald im Sa�el san�er Ponys.

Die Bergbauernhöfe und Almen bieten dieMöglichkeit, aus nächster Nähe Tiere zu beobachten und zu streicheln.

FAMILYLL RESORT

Snow, winter sports and much more.In Cortina also the museums

enchant, bringing art to life with live music and drama. During a fantasy musical journey, the story of each

work of art is told as young musicians and actors accompany the audience on this unusual and instructive tour

of discovery.

At the Mario Rimoldi Museum of Modern Art and the Rinaldo Zardini

Museum of Palaeontology of the Ampezzo Regole.

Information and reservations: tel. +39 333/1651542

Schnee, Wintersport und vieles mehr.In Cortina bezaubern auch die

Museen: mit Aufführungen und Live-Musik erzählen die Kunstwerke ihre

Geschichte.Schauspieler und junge Musiker

mit ihren magischen Instrumenten werden ihre Altersgenossen auf diese ungewöhnliche, lehrreiche

Entdeckungstour begleiten.

Museum für Moderne Kunst und Paläontologisches Museum.

Infos und Reservierung: tel. +39 333/1651542

Learn how to perform acrobatic spins and piroue�es on the ice of the

Olympic Stadium, with a qualified instructor.

Auf der Eislau�ahn des Olympiastadions Schli�schuhlaufen,

Sprünge, Piroue�en und die Geheimnisse dieser Disziplin mit qualifizierten Lehrern erlernen.

FARM�/�BERGBAUERNHOF�AGRITURISMO�Fa�oria Menegutoloc. Fraina 6Tel. +39 0436 860441info@agriturismodegaspergiorgio.itwww.agriturismodegaspergiorgio.it

Agriturismo El Brite de Larietoloc. Passo Tre CrociTel. + 39 368 [email protected]

Malga Pezié de ParùTel. + 39 0436 [email protected]

Page 30: Winter 2011_12

Cortina is the Queen of winter-sports, but the activities on offer extend well beyondthe mountain variety. From the ice of thehistoric Olympic stadium to the swimmingpool with its panoramic sun-terrace, and the many gyms, spas and wellness centres, tohorse riding, indoor tennis courts, adventure parks, and cinema, Cortina’s visitors are simply spoilt for choice.

Cortina ist die Königin des weißen Sports, aber nicht nur, denn ihre Gäste haben hier wirklich die Qual der Wahl. Ein geschichtsträchtiges Olympiastadion, ein Panoramabad mit Sonnenterrasse, der Abenteuerpark mit Hochseilgarten, ein Reiterhof, Fitness- und Wellness-Center, Tennishallen, ein Kino, und vieles mehr.

In Cortina you really can touch the sky.The Niccolò Cusano Planetarium offersthe opportunity to experience a journeythrough time and space. The movementsof the planets, the sun, and the moonare simulated to demonstrate the sky indifferent time zones.

The Astronomical Observatory at Col yDrusciè at an altitude of 1,780m. organizesguided visits and tours on request.

Der Himmel ist in Cortina zum Greifen nah.Das Planetarium Niccolò Cusano ist einkosmisches Kino, in dem man eine Zeitreise durch das Weltall erleben kann: es zeigt beliebige Ausschni�e des Himmels zum gewünschten Zeitpunkt und veranschaulichtdie beschleunigten Bewegungen aller Himmelskörper.

Ein weiteres „kosmisches“ Erlebnis in 1.780m Höhe ist der Besuch der Sternwarte auf Col Drusciè, wo man bei einer geführten Besichtigung Mond und Sterne ausallernächster Nähe beobachten kann. Hier ist man den Sternen viel näher als anderswo.

Curling and the Queen of the Dolomites; a winning combination for more than a hundred years. The

sport was practiced in Cortina already at the beginning of the previous century and grew in

popularity on the icy tracks of the prestigious hotels of Cortina. In 2010 Cortina hosted the Capital One

Men’s Curling Championships. Cortina Curling Centre, which is open throughout the winter season,

organizes group lessons with qualified instructors and athletes from the national team.

In Cortina wird Curling schon lange großgeschrieben.

Schon zu Beginn des letzten Jahrhunderts wurde hier dieser Sport ausgeübt, der sich mit der Zeit auf den Eisbahnen der prestigeträchtigen, von Promis wie Brigi�e Bardot besuchten Ampezzaner Hotels

weiterentwickelt hat. 2010 wurde im Olympiastadion die WM Capital One der Herren ausgetragen.

MORESwimming Pool Hallenschwimmbad Tel. +39 0436 881821

Olympic Ice Stadium /Olympia-EislaufstadionTel. +39 0436 881812

Curling Center di CortinaTel. +39 335 [email protected]

Astronomic Observatory/ SternwarteTel. +39 338 [email protected]

Planetariumvicino Stadio del GhiaccioTel. +39 338 6163428

��

WINTER��|������–����

Page 31: Winter 2011_12

TOP EVENTS SPORT

European Cup Snowboard-crossDecember 2011

Tour de SkiWorld Cup Nordic Skiing5 January 2012

Ski World Cup for Women14-15 January 2012www.cortinaclassic.com

28th Italian Fire Brigade Ski Championships19-21 January 2012

Granfondo Cortina-Dobbiaco Nordic ski race5 February 2012www.dobbiacocortina.org

Cortina Winter Polo on Lake Misurinalast week of February 2012

Cortina Snow Kite ContestMarch 2012www.kite4freedom.it

Winter Palio of the Sestieri19 February 2012The six townships of Cortina meet for their annual winter games.

Freeride Challenge Punta Nera6-7 April 2012

Boulder CompetitionMarco Da Pozzo Cupinternational freeride race7 April 2012

Italian Curling Championshipgames take place December 2011 - March 2012.

For a full list of events seeTop Events or visit cortina.dolomiti.org

MORE

Snowboardcross-Europacup Dezember 2011

Tour de Ski, Langlauf–Weltmeisterscha�5. Januar 2012,www.fis-ski.com

Alpinski-WM der Damen 14., 15. Januar 2012, www.cortinaclassic.com

28. Italienische Alpin- und Nordic –Ski-Meisterscha� der Feuerwehr 19., 20. u. 21. Januar 2012

Langlaufrennen Granfondo Cortina-Toblach 5. Februar 2012, www.dobbiacocortina.org

Cortina Winter Polo auf dem Misurina-Seeletzte Februarwoche 2012

Cortina Snowkite Contest März 2012www.kite4freedom.it

Winterpalio19. Februar 2012, Langlaufrennen der 6 Stadtviertel

Freeride Challenge Punta Nera 6.-7. April 2012

Boulder Competition Marco Da Pozzo-Cup, internationales Freeride-Rennen, 7. April 2012

Italienische Curling-Meisterscha�Spiele von Dezember 2011 bis März 2012

Das vollständige Programm ist im Veranstaltungskalender oder im Web unter cortina.dolomit.org ersichtlich.

��

Page 32: Winter 2011_12

ROMANTICRESORT

Page 33: Winter 2011_12
Page 34: Winter 2011_12

Cortina offers restaurants, bars and cafes to suit all tastes. From trendy wine-bars and gourmet restaurants to mountain farms and traditional refuges, visitors to Cortina are spoilt for choice. From sunrise to sunset, breakfast to dinner, the options are endless, in town as well as on the mountain.

An aperitivo before dinner is a well-established tradition in Cortina. Nobody misses this opportunity to relax with friends at the end of the day over a drink, perhaps accompanied by some mouth-watering local delicacy.

In the Queen of the Dolomites one can enjoy traditional specialties from the Ampezzan kitchen, as well as refined cuisine by award-winning chefs. There is no lack of pizzerias, and the mountain farms offer excellent home-made food in addition to offering their own produce for sale.

A�er dinner, intimate venues in the town centre are transformed into piano bars, clubs, jazz and blues bars with live music and great atmosphere.

GOURMET AT ALTITUDEThe many traditional refuges are ideal places to enjoy the taste of the mountain, seated on a sunny terrace with breathtaking views.

��

WINTER��|������–����

Page 35: Winter 2011_12

Trendlokale in Cortina, die Qual der Wahl. Vom Frühstück bis zum Aperitif, vom Snackmit Eis bis hin zu einem exzellenten Wein, in entspannter Atmosphäre mit Live-Musik zu genießen!

Unverzichtbarer Treffpunkt in Cortina istdie Cocktailbar auf einen Aperitif mitffkleinen, leckeren Häppchen serviert.

In Cortina wird eine Vielzahl vonexzellenten kulinarischen Spezialitäten angeboten. Auch mangelt es sicher nicht an Pizzerias und Almen, in denen man sehr gut essen kann und wo auch hauseigene Naturprodukte zum Verkauf angeboten werden.

Unzählige Hotels haben Restaurants mit Haubenköchen, die exklusive Menüsherrichten.

Nach dem Abendessen verwandeln sich die Lokale des Zentrums in Pianobar, Disco, Jazz- oder Bluesbar, mit Live-Musik und kausgelassener Stimmung.

GOURMET IN LUFTIGER HÖHEDie ‘Rifugi‘ sind gemütliche Berghü�en, in denen man den Geschmack der hiesigen Küche voll auskosten kann, am besten im Freien, mit wunderschönem Panoramablick von einer Terrasse, auf der sich der weiße Schnee der Pisten widerspiegelt.

FROM SUNRISE TO SUNSET33 bars, coffee shops,

pastry shops, pubs, wine-bars and sandwich bars, in addition to 40 restaurants,

56 mountain refuges, as well as 14 pizzerias, and several

mountain farms.

VOM SONNENAUFGANG BIS ZUM SONNENUNTERGANG33 Bars, Cafés, Bäckereien, Pubs, Wein-und Sandwich-Bars, über 40 Restaurants, 56 Bergrestaurants sowie

14 Pizzerias und viele Berghü�en.

ROMANTIC�RESORT

��

Page 36: Winter 2011_12

��

WINTER��|������–����

Page 37: Winter 2011_12

Take a stroll around Cortina’s town centre, framed by magnificent Dolomite peaks, to discover exquisite boutiques and elegant shops with exclusive product ranges. Prestigious fashion designers, antiques, fine jewellery, home-furnishings, sport equipment and gi� items to suit even the most discerning shopper.

Bei einem Spaziergang durch die Innenstadt, mit Blick auf die majestätischen umliegenden Gipfel, entdeckt man erlesene Boutiquen und elegante Geschä�e mit einem exklusiven Warensortiment. Von Mode und Fashion, Antiquitäten und edlem Schmuck, Blumenschmuck, Textilien, Einrichtungsgegenständen und –zubehör bis hin zu Geschenkartikeln jeglicher Art. Ein Angebot, das selbst die ausgefallensten Shopping-Träume erfüllt.

ROMANTIC�RESORT

��

Page 38: Winter 2011_12

Märchenhochzeit in einer traumhaften Kulisse

Happily ever after…

��

WINTER��|������–����

Page 39: Winter 2011_12

The Queen of the Dolomites is the ideal se�ing for those looking to say “I do” in an exceptional location.

Whether dreaming of a white winter wedding with horse-drawn sledges, or the intimacy of a secluded mountain refuge, Cortina offers a unique choice of original venues. Imagine a romantic ceremony at sunset on the terrace of a mountain refuge, with the splendid Dolomites as backdrop, or a wedding dedicated entirely to your favourite mountain sport. The master cra�smen and florists of Cortina add special touches of local tradition that make your wedding truly unique.

Ampezzan FioriWedding Plannervia Stazione, 25Tel. +39 0436 [email protected]

Plant WorkshopPflanzenwerksta�Officina delle Piantevia Alverà 195Tel. +39 348 [email protected]

WEDDINGHOCHZEIT�IN�CORTINACortina [email protected]

ROMANTIC�RESORT

Die Königin der Dolomiten ist der romantischste, eleganteste und gemütlichste Ort, um das Jawort zu sprechen.

Ein von Pferden gezogener Schli�en in der weißen Winterlandscha� und die Intimität einer abgelegenen Berghü�e sind der perfekte Rahmen. Wer es wildromantisch mag, kann bei Sonnenuntergang auf der Terrasse eines Rifugio vor der wunderschönen Kulisse des Alpenglühens in den Bleichen Bergen heiraten. Ein sportliches Paar kann auf Skiern die Ehe schließen. Und die Hochzeitsreise in einer kleinen Berghü�e vor dem knisternden Kaminfeuer beginnen, ist sicher ein vielversprechender Au�akt für das Leben zu zweit. Die Handwerksmeister und Floristen von Cortina werden für eine einzigartige Dekoration und erlesene, gemäß der Ampezzaner Tradition hergestellte Gastgeschenke sorgen.

Page 40: Winter 2011_12
Page 41: Winter 2011_12

LIFESTYLE

Page 42: Winter 2011_12

Tradition is competence and skills accumulated over centuries and handed down through generations. It is based on intimate knowledge of materials and techniques, and the experience of many masters of art that have preceded us.The exceptional art and cra� scene in Cortina has its roots in such ancient tradition, and our cra� shops have succeeded in preserving and enriching these precious skills of the past. Cortina’s love of tradition has developed an expertise that today can no longer be found in most other places.

Tradition ist innige Sachkenntnis, im Laufe der Jahrhunderte angeeignetes Wissen, tiefgreifende Kenntnis von Materialien und Techniken. Tradition ist die Erfahrung der vielen Handwerker der Vergangenheit. Cortinas Handwerk und Kunsthandwerk ist Tradition. In den Ampezzaner Handwerksläden sind die althergebrachten Fachkenntnisse erhalten und bereichert worden. Die Liebe zur Tradition hat ein Know How entwickelt, das weltweit nirgendwo mehr zu finden ist.

��

WINTER��|������–����

Page 43: Winter 2011_12

LIFESTYLE

��

Page 44: Winter 2011_12

Let yourself be seduced by the Ampezzo valley and the great historical and cultural heritage of the Queen of the Dolomites.The museums of the Regole d’Ampezzo can be visited at the Casa delle Regole and at the new multi-purpose Alexander Girardi Hall.

The Mario Rimoldi Museum of Modern Art houses a collection of about 800 important works, including De Pisis, Sironi, de Chirico, Carrà, Gu�uso and Morandi. Themed exhibitions are organized throughout the year.

The Rinaldo Zardini Paleontological Museum exhibits one of the most significant collections of fossils that exists today, including shells of marine invertebrates, corals, sponges and fossils. The exhibits bear witness to the geological evolution of the Ampezzo valley.

The Regole d’Ampezzo Etnographic Museum houses a collection of antique tools and cultural artefacts, telling the story of the Ampezzan people.

Lassen Sie sich vom Ampezzo-Tal verzaubern, eine intakte und unverfälschte Schatztruhe der Natur von seltener Schönheit. Und von der Eleganz der Königin der Dolomiten, die mit Stolz ihr historisches und kulturelles Erbe vorweist.Unter den permanenten Ausstellungen ist besonders auf die drei Museen der Regole d‘Ampezzo hinzuweisen, die man im Gebäude ‘Ra Ciasa de ra Regoles’ und im Mehrzweck-Komplex ‘Alexander Girardi Hall’ besuchen kann.

Das Museum für Moderne Kunst ‘Mario Rimoldi’ beherbergt eine Sammlung von etwa 800 Kunstwerken der

��

WINTER��|������–����

Page 45: Winter 2011_12

LIFESTYLE

The Museum of the Great War is an openair cultural experience consisting of the four museums of Lagazuoi, 5-Torri, Sasso di Stria and the Museo del Forte Tre Sassi.

Kultur Open-Air: das Museum des 1. Weltkriegs umfasst die drei Freilichtmuseen Lagazuoi, 5 Torri und Sasso di Stria mit insgesamt 5 Km Radius, sowie das Museum der Festung ‘Forte Tre Sassi‘.

Museums of the Regole Museen der RegoleCiasa de ra Regolestel. +39 0436 [email protected]

The museums of the Regole d’Ampezzo organize live

performances on request, for and by children, in the galleries of the Mario

Rimoldi Museum of Modern Art and the Rinaldo Zardini Museum of

Paleontology. Guided tours available for adults.

Die Museen der Regole d’Ampezzo organisieren in ihren

Ausstellungsräumen Aufführungen, die Kindern spelerisch das

Kunstverständnis vermi�eln. Für Erwachsene stehen Führungen auf

dem Programm.

bedeutendsten italienischen Künstler des 20. Jahrhunderts und organisiert das ganzeJahr über hochinteressante thematische Ausstellungen.

Im Paläontologischen Museum ‘RinaldoZardini’ wird eine der umfangreichsten Fossiliensammlungen verwahrt, die demBesucher die geologische Entwicklung dieser Talmulde ersichtlich macht.

Das Völkerkundliche Museum der ‘Regole d’Ampezzo’ beherbergt die Gegenständeder Geschichte, Tradition und des Handwerks dieses damals von Viehzucht und Landwirtscha� lebenden Bergvolkes.

��

Page 46: Winter 2011_12

DECEMBERAdvent Calendar. During the countdown for Christmas, images from the nativity scene are revealed in the 25 windows of the beautiful historic building of the former town hall on Corso Italia.

The traditional Christmas Market brings lights, colours and a festive atmosphere to Corso Italia, sca�ered with small wooden huts where artisans and local producers offer their products for sale.

Cortina inConTra. Current affairs on holiday. This successful summer event dresses up for winter during the Christmas period.

Season greetings from the Musical Band of Cortina d’Ampezzo. The traditional parade of the bands dressed in historical costume takes place on Christmas Day. The Christmas Concert takes place end of December in the Minor Basilica.

DEZEMBERAdventskalender. jeden Tag wird eines der 25 mit weihnachtlichen Kunstwerken geschmückten Fenster des Rathauses hinterleuchtet.

Weihnachtsmarkt. Lichter, Farben und weihnachtliche Atmosphäre einen ganzen Monat lang in der Flaniermeile.

Cortina inConTra. Eine Terminreihe mit wichtigen Persönlichkeiten, die sich mit den aktuellsten Themen unserer Zeit befassen.

Musikkorps Cortina d’Ampezzo. Am Weihnachtstag der traditionelle Aufmarsch der Musikkapelle in Corso Italia, Ende Dezember, in der Basilica minor, das Weihnachtskonzert.

Neujahrskonzert. Ein musikalischer Gruß an das neue Jahr im Kongresszentrum. Ein BücherbergMit berühmten Autoren auf Du und Du.

New Year Concert A musical celebration at the Alexander Girardi Hall to welcome the new year. 

A mountain of booksA series of encounters with authors and writers.

JANUARY The International Festival of Snow Sculpture. Competition between the finest snow artists to transform huge blocks of ice into beautiful works of art along Corso Italia.

FEBRUARYCarnival celebrations with music, sport, drama, costumes, and the best of local gastronomy. The most colourful party of the year offers a fun programme for all.  This is also the time for the Corsa dei Sestiere, the traditional winter sport competition between the six historic areas of Cortina. Highlights include a cross-country relay race in traditional dress.

Cortina is not only sport, nature and tradition. It is also a place of art and culture.

Cortina ist nicht nur Sport, Fremdenverkehr und mondänes Vergnügen, sondern auch ein Ort mit großer Tradition und Berufung für Kunst und Kultur.

��

WINTER��|������–����

Page 47: Winter 2011_12

JANUARArte Ghiaccio, internationales Schneeskulpturen-Festival. Künstler verwandeln in der Fußgängerzone riesige Eisblöcke in wunderbare Skulpturen.

FEBRUARKarneval, ein umfangreiches Programm für ein buntes, fröhliches Fest.

Corsa dei Sestiere, historisches Winterpalio mit Langlauf-Staffel der 6 Ampezzaner Stadtviertel mit traditionell gekleideten Sportlern.

LIFESTYLE

For a full list of events see Top Events, or visit

cortina.dolomiti.org

Das vollständige Programm ist im Veranstaltungskalender

oder im Web unter cortina.dolomit.org

ersichtlich

��

Page 48: Winter 2011_12

CORTINA MEETING

Workshops, conferences, meetings, incentive trips, product launches, team-building and outdoor training: Cortina d’Ampezzo offers high-spec, tailor-madesolutions for successful corporate events,whatever the purpose.

Focal point for corporate events andcongresses in the Dolomites, the multifunctional Alexander Girardi Hall, offers conference rooms, concert hall,theatre and cinema. The main hall, anadjustable theatre-auditorium whichseats 634, is equipped with simultaneous translation facilities, Wi-Fi area, meetingrooms and an exhibition area.

The versatile Audi Palace marqueestructure, home to the prestigious culturalevent Cortina InConTra, is an ideal locationfor meetings, exhibitions and shows.

In the centre of Cortina the Sala Cultura, which seats 100, is available for smallmeetings, press conferences and team building events. Cinema Eden can be converted into a conference hall with 280comfortable seats. For smaller groups, many of Cortina’s hotels offer a�ractive in-house function rooms and conference facilities.

DYNAMIC AND VERSATILE 4 multifunctional and flexible

event venues. Function rooms with 30 to 634

seats for every requirement, from large events to team-building

exercises.

DYNAMISCH UND VIELSEITIG4 Locations mit modulierbaren Mehrzwecksälen bieten 30 bis

634 Sitzplätze für Events jeglicher Art, von großen Veranstaltungen

bis hin zum Teambuilding.

Workshops, Conventions, ManagementMeetings, Incentives, Teambuilding, Firmen-Outdoor-Training, Markteinführung vonProdukten: Cortina d’Ampezzo hat originelleIdeen und exklusive Vorschläge für einenoptimalen Mix von Pflicht und Vergnügen,Arbeit und Spaß parat.

Cortinas Kongresstourismus-Pol heißtAlexander Girardi Hall und ist ein lmodernes Mehrzweck-Zentrum mitKonferenzraum, Konzertsaal, Theater und Kino. Allein das Theater-Auditorium hat 634Sitzplätze, Simultanübersetzungsanlage,Wi-Fi-Bereiche, Tagungsräume und Ausstellungsflächen.

Hinzu kommt die vielseitige ZeltkonstruktionAudi Palace, ideale Location für Tagungen,Gala-Dinners, Ausstellungen und Unterhaltungsprogramme.

Für Events mit bis zu 100 Teilnehmern istder zentral gelegene Kultursaal ideal. Der lKinosaal Eden, der das Flair eines Theatershat und auch als Konferenzsaal genutztwerden kann, bietet 280 Sitzplätze.Für kleine Veranstaltungen stellen dieGrand Hotels von Cortina ihre eleganten Tagungssäle zur Verfügung.

WINTER��|������–����

Page 49: Winter 2011_12

Cortina MeetingTel. +39 0436 866252Fax + 39 0436 [email protected]

Adhoc ViaggiTel. +39 0436 [email protected]

LIFESTYLE

Page 50: Winter 2011_12
Page 51: Winter 2011_12

WINTERPROMO

make your holiday dreams

come trueUrlaubsträume

werden wahr

Page 52: Winter 2011_12

ANGEBOT�DOLOMITI�SUPERSKI�ERSTER SCHNEE 2011

VOM�����BIS�ZUM������ ����für Liebhaber der Vorsaison!Ab drei Tage ein Skiurlaubstag geschenkt!4=3 4 Tage Aufenthalt und Skipass zum Preis von 3,5 Tage zum Preis von 4, 6 Tage zum Preis von 5 und 8=6 8 Tage Aufenthalt und Skipass zum Preis von 6.

Schischule, Gruppenkurse (maximal 6-tägig) und Verleih der Schiausrüstung zu Superpreisen.

ANGEBOTWEIHNACHTEN 2011

Zu Weihnachten eine Bescherung für Familien: kostenlose Hotelunterkun� für Kinder bis 8 J., 50% Raba� bis 12J. vom 23. bis zum 26.Dezember bei den an der Aktion beteiligten Hotels.Das Angebot gilt im Verhältnis ein Kind pro Erwachsener (für max. 2 Kinder) mit Unterbringung der Kinder im Zimmer der Eltern im Zusatzbe�.

DOLOMITI�SUPERSKI�PROMOTIONDOLOMITI SUPERKIDS

FROM���/ ��UNTIL�THE�END�OF�THE�� ��/���SEASON�Kids go free!Children under the age of 8 do not pay for accommodation and ski-pass. Children under the age of 12 pay half price. Discounts on ski-school and equipment rental for all children under the age of 12. This offer is limited to one child per paying adult (maximum 2 children), for a minimum stay of 7 nights, sharing parents’ room (in extra beds). Ski-pass offer limited to one free, or half price, child ski-pass per adult ski-pass purchased.

DOLOMITI�SUPERSKI�PROMOTIONDOLOMITI SUPERSUN

FROM���/ ��UNTIL�THE�END�OF�THE�� ��/���SEASON Spring skiingGet a day on the snow FREE of charge:7 for 6 7 nights’ accommodation for the

price of 6.6 for 5 6-day ski-pass, ski rental and ski

school for the price of 5.The SuperKids and SuperSun promotions are valid in participating outlets only. The two promotions cannot be combined. To take advantage of the Dolomiti SuperSki offers, ask for a voucher at your hotel.

DOLOMITI�SUPERSKI�PROMOTIONEARLY SNOW 2011FROM���/���TO����/��/� ���

Be the first on the snow this year!Get a day for free when you stay at least 4 days.4 for 3 4 days accommodation and ski pass

for the price of 3, 5 days for the price of 4, 6 days for the price of 5.

8 for 6 8 days accommodation and ski-pass for the price of 6.

Discounts on ski-school, group courses (max 6 days duration) and equipment rental.

DOLOMITI�SUPERSKI�PROMOTION

CHRISTMAS 2011 – TAKE THE FAMILY TO CORTINA!

A Christmas present for the whole family: Free accommodation for children up to 8 years, 50% discount for children up to 12 years. The offer is valid 23 - 26 December 2011, in participating hotels.

The offer is limited to one child per paying adult (max 2 children) sharing room with parents.  

CORTINA C�SSIC��-��/ �/� ���WOMEN�SKI�WORLD�CUPIf your ski-holiday in Cortina coincides with this magnificent event, do not miss the unique opportunity to watch the races LIVE. FREE entrance along the slope.Experience the thrill of this famous race as you watch the best female skiers in the world sweep down the superb slopes of the Tofana.

Specials and offers for all preferences. For fans of the first snow of the season, for those who would like to spend Christmas in the mountain, for those passionate about sport events, and for families with children who prefer to ski in the warm sunshine of spring.

Bei diesen Angeboten ist für jeden etwas dabei: für Liebhaber der Vorsaison, für diejenigen, die das Weihnachtsfest in den Bergen verbringen möchten, für Fans von großen Sport-Events, für Familien mit Kindern und für all jene, die sich beim Schifahren im Frühjahr die erste Sonnenbräune holen möchten.

��

WINTER��|������–����

Page 53: Winter 2011_12

CORTINA C�SSIC��-�� �� ���-�SKIWELTCUP�DER�DAMENWer während dieser Zeit den Skiurlaub in Cortina d’Ampezzo verbringt, sollte diesen Termin nicht versäumen: kostenlos die besten Sportlerinnen der Welt vom Pistenrand aus während der Austragung der spannenden Alpinski-Weltcup-Rennen bewundern.

ANGEBOT�DOLOMITI�SUPERSKI DOLOMITI SUPER KIDS

�� �–�SAISONENDEKids zahlen nix!Kinder unter 8 J. zahlen nix für Unterkun� und Skipass. Hotel und Skipass zum halben Preis für Kinder bis 12 J., Skikurs und Skiausrüstungsverleih für alle Kinder bis 12 J. ermäßigt.

Das Angebot gilt im Verhältnis ein Kind pro Erwachsener (für max. 2 Kinder) bei einem Mindestaufenthalt von 7 Tagen mit Unterbringung der Kinder im Zimmer der Eltern im Zusatzbe�. Skipass-Ermäßigung bei gleichzeitigem Kauf eines Erwachsenen-Skipasses.

ANGEBOT�DOLOMITI�SUPERSKI�DOLOMITI

SUPER SUN SONNENSKILAUF��EIN�SKIURLAUBS-TAG�GESCHENKT!�� ��–�SAISONENDE�� ��7=6 7 Tage Aufenthalt zum Preis von 6 und 6=5 6 Tage Skipass zum Preis von 5. Die Angebote “Super Kids” und „Super Sun“ gelten in allen an der Aktion beteiligten Betrieben. Die zwei Angebote können nicht miteinander kombiniert werden.Für den Erhalt der Dolomiti Superski - Ermäßigungen bi�e den Gutschein im Hotel anfordern.

WINTER�PROMO

For further information please visitcortina.dolomiti.org

Weitere Details auf der Webseite cortina.dolomiti.org

PREMIÉRE 26/11 - 23/12 SUPER KIDS SUPER SUN

PARTICIPATING�ESTABLISHMENTSAN�DEN�AKTIONEN�BETEILIGTE�BETRIEBE

4=3

B&B

4=3

HB

excluded ausge-

nommen

from-to von-bis

from-to von-bis

CRISTALLO�HOTEL�SPA�&�GOLF - www.cristallo.it 755,00 965,00 8-11/12 17/3-9/4 24/3-9/4

HOTEL�AMBRA� - www.hotelambracortina.it 350,00 4-11/12 24/3-25/4

HOTEL�ANCORA - www.hotelancoracortina.com 17/3-9/4 24/3-9/4

HOTEL�BELLEVUE���� - www.bellevuecortina.com 488,00 548,00 4-11/12 17/3-15/4 24/3-15/4

FRANCESCHI�PARK�HOTEL - www.franceschiparkhotel.com 395,00 455,00 8-11/12 17/3-4/4

HOTEL�LAJADIRA - www.hotellajadira.it 320,00 380,00 17/3-15/4 24/3-15/4

VICTORIA�PARC�HOTEL� - www.hotelvictoriacortina.com 404,00 449,00 17-31/3

SPORTING�HOTEL�VILLA�BLU - www.villablu.it 19/3-15/4 25/3-15/4

HOTEL�VILLA�ARGENTINA - www.hotelargentinacortina.it 305,00 365,00 17/3-15/4 24/3-15/4

HOTEL�BARISETTI - www.sporthotelcortina.it 284,00 320,00 8-11/12 24/3-15/4

HOTEL�COLUMBIA - www.hcolumbia.it 17/3-15/4 24/3-15/4

HOTEL�CORNELIO - www.hotelcornelio.com 290,00 4-11/12 17/3-15/4

HOTEL�DES�ALPES - www.desalpescortina.it 320,00 365,00 4-11/12 17/3-15/4 25/3-15/4

HOTEL�PANDA� - www.hotelpandacortina.com 290,00 4-11/12 17/3-25/4 24/3-25/4

HOTEL�PICCOLO�POCOL - www.pocol.it 290,00 8-11/12 24/3-15/4

HOTEL�ROYAL� - www.hotelroyalcortina.it 290,00 4-11/12 17/3-5/4 24/3-5/4

HOTEL�VILLA�ALPINA - www.villaalpina.it 290,00 8-11/12 24/3-25/4

HOTEL�VILLA�NEVE - www.hotelvillaneve.it 290,00 4-11/12

ALBERGO�LA�BAITA - www.albergo-labaita.com 17/3-15/4 24/3-15/4

BAITA�FRAINA - www.baitafraina.it 260,00 8-11/12 24/3-15/4

RIFUGIO�AVERAU�dormitory/Schlafsaal 200,00 266,00 17/3-15/4 24/3-15/4

RIFUGIO�AVERAU� room /Zimmer - www.lagazuoi5torri.dolomiti.org 266,00 335,00

RIFUGIO�DUCA�D'AOSTA - www.cortinadampezzo.it/ducadaosta 320,00 4-11/12 17/3-15/4 24/3-15/4

RIFUGIO�FALORIA - www.cortinacube.it 230,00 275,00 4-11/12 17/3-25/4 24/3-25/4

RIFUGIO�LAGAZUOI - www.rifugiolagazuoi.com 17/3-10/4

RIFUGIO�POMEDES - www.rifugiopomedes.dolomiti.org 260,00 290,00 20/3-5/4

RIFUGIO�SCOIATTOLI - www.lagazuoi5torri.dolomiti.org 272,00 4-11/12

CHRISTMAS

23 -26/12 2011

SKI�SCHOOLSSCHISCHULEN

Scuola Sci&Snowboard Cristallo Cortina www.scicristallocortina.com

Scuola Snowboard Boarderline - www.boarderline.it

RENTALS�/�VERLEIH

Due&Due Cortina - www.dueduecortina.com

Noleggio Sci Pocol - www.cortina.dolomiti.org

SkiMan Service - www.skimaservice.com

Snow Service - www.snowservice.it

Sci & Snowboard Boarderline - www.boarderline.it

�HB from 17/12 ��Offer valid 7-18/12 �Offer valid 17-23/12 �Easter excluded

For Early Snow offers 5=4, 6=5 and 8=6 see: cortina.dolomiti.org.Dolomiti Superski pass included in the price.

The prices and information listed are purely for promotional purposes and are not intended to be binding. Cortina Turismo does not take responsibility for printing errors or changes that may occur a�er publication.

�ÜF ab 17.12.; �Gültigkeit 7.-18.12.; � Gültigkeit 17.-23.12.; �Ostern ausgenommen.

Premiére: Angebote 5=4, 6=5 u. 8=6 siehe cortina.dolomiti.org.Die angeführten Preise beinhalten den Dolomiti Superski-Skipass.

Die angeführten Preise u. Infos sind unverbindlich. Cortina Turismo übernimmt ür eventuelle Druckfehler u. nach der Veröffentlichung vorgenommene Änderungen keine Gewähr.

��

Page 54: Winter 2011_12

SKIPASS DI VALLE CORTINA d’AMPEZZO / S. VITO DI C. / AURONZO-MISURINAPREZZI / PREISE / PRICES - STAGIONE / WINTERSAISON / SEASON 2011-2012

Stagione - Saison - Season08.01.2012 - 04.02.2012

18.03.2011 - Fine Stagione

Alta stagione - Hochsaison - Highseason24.12.2011 - 07.01.2012

05.02.2012 - 17.03.2012

ADULTIERWACHSENE

ADULTS

JUNIORESJUNIOREN

nati/geboren/borndopo/nach/a�er

26.11.1995

SENIORnati/geboren/bornprima del/vor dem

before26.11.1946

ADULTIERWACHSENE

ADULTS

JUNIORESJUNIOREN

nati/geboren/borndopo/nach/a�er

26.11.1995

SENIORnati/geboren/bornprima del/vor dem

before26.11.1946

M/P 29,00 23,00 29,00 M/P 33,00 27,00 33,00

1 38,00 27,00 35,00 1 44,00 31,00 40,00

2 76,00 53,00 69,00 2 87,00 61,00 78,00

3 111,00 78,00 100,00 3 126,00 88,00 113,00

4 142,00 99,00 128,00 4 161,00 113,00 145,00

5 170,00 119,00 153,00 5 193,00 135,00 174,00

6 195,00 136,00 175,00 6 222,00 155,00 199,00

7 207,00 145,00 186,00 7 235,00 165,00 212,00

8 232,00 162,00 208,00 8 263,00 184,00 237,00

9 255,00 179,00 230,00 9 290,00 203,00 261,00

10 278,00 194,00 250,00 10 316,00 221,00 284,00

11 299,00 209,00 269,00 11 340,00 238,00 306,00

12 319,00 223,00 287,00 12 363,00 254,00 326,00

13 338,00 237,00 304,00 13 384,00 269,00 346,00

14 356,00 249,00 320,00 14 404,00 283,00 364,00

15 372,00 261,00 335,00 15 423,00 296,00 381,00

16 388,00 271,00 349,00 16 440,00 308,00 396,00

17 402,00 281,00 362,00 17 457,00 320,00 411,00

18 420,00 294,00 378,00 18 477,00 334,00 430,00

19 438,00 306,00 394,00 19 498,00 348,00 448,00

20 455,00 318,00 409,00 20 517,00 362,00 465,00

21 472,00 330,00 424,00 21 536,00 375,00 482,00

Cortina Premiere26.11.2011 - 23.12.2011

ADULTIERWACHSENE

ADULTS

JUNIORESJUNIOREN

nati/geboren/borndopo/nach/a�er

26.11.1995

SENIORnati/geboren/bornprima del/vor dem

before26.11.1946

ADULTIERWACHSENE

ADULTS

JUNIORESJUNIOREN

nati/geboren/borndopo/nach/a�er

26.11.1995

SENIORnati/geboren/bornprima del/vor dem

before26.11.1946

M/P 27,00 21,00 27,00 6 177,00 124,00 160,00

1 35,00 25,00 32,00 7 188,00 132,00 169,00

2 69,00 49,00 62,00 8 211,00 147,00 190,00

3 101,00 71,00 91,00 9 232,00 162,00 209,00

4 129,00 90,00 116,00 10 252,00 177,00 227,00

5 154,00 108,00 139,00 11 272,00 190,00 245,00

ABBONAMENTO STAGIONALE/SAISONSKIPASS:

STAGIONALE IN PREVENDITA FINO AL 23.12.2011 570,00

STAGIONALE DAL 24.12.2011 630,00

STAGIONALE JUNIORES (NATI DOPO IL 26.11.1995) 465,00

STAGIONALE SENIORES (NATI PRIMA DEL 26.11.1946) 570,00

STAGIONALE BAMBINI (NATI DOPO IL 26.11.2003) 220,00

STAGIONALE OVER 70 (NATI PRIMA DEL 26.11.1941) 465,00

STAGIONALE 12 GG. A SCELTA NELLA STAGIONE 360,00

STAGIONALE 12 GG. A SCELTA NELLA STAGIONE JUNIORES (NATI DOPO IL 26.11.95) 240,00

Skipass CortinaVia G. Marconi, 15Tel. +39 0436 862171Fax +39 0436 [email protected]

Le offerte sono valide esclusivamente presso gli esercizi che aderiscono alle iniziative. Per o�enere le gratuità e gli sconti, richiedere l apposito buono presso l albergo. PRENOTA-ZIONI: dire�amente presso gli esercizi di vostra scelta.

The special offers are valid only at participating estab-lishments. To be entitled to these special offers, please ask for the appropriate voucher at your hotel. RES-ERVATIONS: through the facilities of your choice.

Die Angebote gelten nur bei den an der Aktion beteiligten Betrieben. Zur Inanspruchnahme der Ermäßigungen, bi�e den Gutschein im Hotel anfor-dern. RESERVIERUNGEN: direkt bei den teilnehmen-den Betrieben.

WINTER��|������–����

Page 55: Winter 2011_12

WINTER�PROMO

SKIPASS DOLOMITI SUPERSKI PREZZI / PREISE / PRICES - STAGIONE / WINTERSAISON / SEASON 2011-2012

26.11.2011 - fine stagione/Saisonende/end of the season1

26.11.2011 - 23.12.2011ADULTI

ERWACHSENEADULTS

JUNIORESJUNIOREN

nati/geboren/borndopo/nach/a�er

26.11.1995

SENIORnati/geboren/bornprima del/vor dem

before26.11.1946

ADULTIERWACHSENE

ADULTS

JUNIORESJUNIOREN

nati/geboren/borndopo/nach/a�er

26.11.1995

SENIORnati/geboren/bornprima del/vor dem

before26.11.1946

1 38,00 27,00 34,00 7 205,00 143,00 184,00

2 75,00 53,00 68,00 8 229,00 161,00 206,00

3 110,00 77,00 99,00 9 253,00 177,00 228,00

4 140,00 98,00 126,00 10 275,00 193,00 248,00

5 168,00 118,00 151,00 11 296,00 207,00 266,00

6 193,00 135,00 174,00 12 316,00 221,00 284,00

Stagione - Saison - Season08.01.2012 - 04.02.2012

18.03.2012 - fine stagione/Saisonende/end of the season1

Alta stagione - Hochsaison - Highseason24.12.2011 - 07.01.2012

05.02.2012 - 17.03.2012

ADULTIERWACHSENE

ADULTS

JUNIORESJUNIOREN

nati/geboren/borndopo/nach/a�er

26.11.1995

SENIORnati/geboren/bornprima del/vor dem

before26.11.1946

ADULTIERWACHSENE

ADULTS

JUNIORESJUNIOREN

nati/geboren/borndopo/nach/a�er

26.11.1995

SENIORnati/geboren/bornprima del/vor dem

before26.11.1946

1 44,00 31,00 40,00 1 48,00 34,00 43,00

2 83,00 58,00 75,00 2 94,00 66,00 85,00

3 121,00 84,00 109,00 3 137,00 96,00 123,00

4 154,00 108,00 139,00 4 176,00 123,00 158,00

5 185,00 130,00 167,00 5 210,00 147,00 189,00

6 212,00 149,00 191,00 6 241,00 169,00 217,00

7 225,00 158,00 203,00 7 256,00 179,00 230,00

8 252,00 177,00 227,00 8 287,00 201,00 258,00

9 278,00 195,00 250,00 9 316,00 221,00 284,00

10 303,00 212,00 272,00 10 344,00 241,00 309,00

11 326,00 228,00 293,00 11 370,00 259,00 333,00

12 348,00 243,00 313,00 12 395,00 276,00 355,00

13 368,00 258,00 331,00 13 418,00 293,00 377,00

14 387,00 271,00 349,00 14 440,00 308,00 396,00

15 406,00 284,00 365,00 15 461,00 323,00 415,00

16 422,00 296,00 380,00 16 480,00 336,00 432,00

17 438,00 306,00 394,00 17 497,00 348,00 448,00

18 458,00 320,00 412,00 18 520,00 364,00 468,00

19 477,00 334,00 429,00 19 542,00 379,00 488,00

20 496,00 347,00 446,00 20 563,00 394,00 507,00

21 514,00 360,00 462,00 21 584,00 409,00 525,00BAMBINI 3-8 ANNI Al Bambino (nato dopo il 26.11.2003) sarà concesso uno skipass gratuito (esclusi giornalieri, 12 giorni nella stagione, stagionali e tessere valore) di durata pari a quella dello skipass acquistato da un familiare “maggiorenne pagante”. La gratuità è intesa nel rapporto un bambino per un familiare.KINDER 3-8 JAHRE Das Kind (geb. nach dem 26.11.2003) erhält einen Freiskipass (mit Ausnahme der Tages-, Saisonskipässe, 12 Tage Wahlabos in der Saison und Skiwertkarten), wenn ein erwachsenes Familienmitglied pro Kind gleichzeitig einen Skipass für den selben Zeitraum erwirbt: Pro Familienteil kommt dabei je ein Kind in den Genuss des Gratisskipasses.CHILDREN 3-8 YEARS The child (born a�er 26.11.2003) is entitled to a free-skipass for the same period (except daily, 12 days in a season, season passes and debit-cards) on purchase of a skipass by the adult relative. This free offer refers to “a parent for each child”.

ABBONAMENTO STAGIONALE/SAISONSKIPASS:Prevendita fino al / Vorverkauf bis zum / Advanced booking until 23.12.2011 680,00 (Skipass stagionale dal/Saisonskipass ab / Seasonal-Skipass from 24.12.2011) 740,00 Seniores nati prima del / Senioren geboren vor dem / Seniors born before 26.11.1946 680,00 Juniores nati dopo / Junioren geboren nach dem / Juniors born a�er 26.11.1995 520,00 Bambini nati dopo/Kinder geboren nach dem / Children born a�er 26.11.2003 (abbinato all'acquisto di uno stagionale adulto-familiare o accompagnatore maggiorenne / bei gleichzeitigem Kauf eines Saisonskipasses für Erwachsene-Eltern oder Begleiter / cou

220,00

Stagionale/Saisonskipass/Seasonal-skipass over '70 (nati prima del/geb. vor dem/born before 26.11.1941 ) 550,00 12 giorni a scelta nella stagione Adulti / 12 Tage Wahlabo in der Saison Erwachsene / 12 days in the season adults 440,00 12 giorni a scelta nella stagione Juniores / 12 Tage Wahlabo in der Saison Junioren / 12 days in the season junior 295,00

* Non è garantito il funzio-namento di impianti in tu�e le valli dal 26.11.2011 / Der Skibetrieb wird nicht in allen Talscha�en ab 26.11.2011 garantiert / We can not guarantee that li�s will be functioning in all the valleys from 26.11.2011

*Dolomiti SuperPremière 4=3 26.11.2011 - 23.12.2011ultimo giorno utile skipass: 23.12.2011 / Letzter gültiger Skipasstag : 23.12.2011 / Last possible date of skipass: 23.12.2011 * L’offerta vale in combina-zione con il soggiorno presso gli esercizi convenzionati / Das Angebot gilt in allen an der Aktion teilnehmenden Betrieben / The offer is valid in all the establishments par-ticipating in this promotion

1 Non è garantito il funzio-namento degli impianti in tu�e le valli fino alla fine della stagione. / We can not guarantee that li�s will work in all valleys until end of season. / Der Skibetrieb wird nicht in allen Talscha�en bis zum Ende der Saison garantiert.

I prezzi potranno subire variazioni in caso di ecce-zionali interventi di ordine fiscale, valutario o sociale. / Die Skipasspreise können auf Grund ausserorden-tlicher steuerrechtlicher, währungspolitischer oder sozialer Massnahmen eine Änderung erfahren. / These prices could vary in case of exceptional intervention by tax, valutation or social authorities.

De�agli delle promozioni Dolomiti Superski a pag. 52 / Details about Dolomiti Superski Specials on page 52 / Erläuterungen zu den An-geboten Dolomiti Superski auf S. 52

��

Page 56: Winter 2011_12
Page 57: Winter 2011_12

HOSPITALITYa warm welcome and great attention to detail

Gastlichkeit mit Liebe fürs Detail

Page 58: Winter 2011_12
Page 59: Winter 2011_12
Page 60: Winter 2011_12

��

18/1-3/2 + 10/3-16/3 20/12-7/1 + 4/2-9/3B&B 80,00 min 80,00 - max 100,00 min 100,00 - max 200,00 80,00

2-22/12 12/1-26/1 + 4/3-29/3 10/2-3/3 30/3-9/4B&B 215,00 170,00 335,00 215,00HB 285,00 230,00 415,00 285,00

Via R. Menardi, 42Tel: +39.0436.881111 / Fax: +39.0436.870110e-mail: [email protected]

Via XXIX Maggio, 28Tel: +39.0436.867344 / Fax: +39.0436.879385e-mail: [email protected]

Loc. Pezié 103Tel: +39.0436.4201 / fax: +39.0436.867019e-mail: [email protected]

www.cristallo.it

www.hotelambracortina.it

www.geturhotels.com

Cristallo Hotel Spa & Golf L

Hotel Ambra

Miramonti Majestic Grand Hotel

MAP 67-E10

MAP 80-G8

MAP 73-I14

prstvwxWZ0z

BeDFG78-.ab

dkn100

oipqrsuW0zD

$

prstuvwxW0z

BeDFG8-.abd

EfQkn150

2-22-12 12-26/1 29/1-9/2 6-29/3

B&B 688,00 544,00 688,00 544,00HB 968,00 784,00 968,00 784,00

General terms and conditions on page 69 explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

WINTER|������–����

World Travel Awards 2010 - Italy’s leading Ski Resort.

Unmistakeable style, with great a� ention to detail and top level service.

Unverkennbar und unver-gleichlich stilvoll, Service auf allerhöchstem Niveau, bis in das allerkleinste Detail.

B&B superior style with a won-derful view on the DolomitesNEWS : LUXURY ROOF ROOMS, refi ned rooms with "luxury" treatment.

Charmantes Hotel im Herzen von Cortina mit wunderschö-nem Blick auf die DolomitenNEUHEIT : LUXURY ROOF ROOMS, 5 Zimmer, vollstän-dig renoviert und mit "luxury" Leistungsangebot.

“Pearl among the Pearls”, a dream castle that has become a holiday home for kings and princes, actors and actresses and many other famous per-sonages.

”Perle unter den Perlen”, ein Traumschloss ist zumFerienheim für Könige, Fürsten, Schauspieler und andere Prominenz geworden.

ROOMS | ZIMMER: 74

ROOMS | ZIMMER: 23

ROOMS | ZIMMER: 116

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

from-tovon-bis

from-to/von-bis

from-to/von-bis

Open all year round | Ganzjährig geöff net

opening-19/12 from-ab 17/3

Limited off er.

Angebot begrenzt.

Page 61: Winter 2011_12

��

11-18/12 + 10-20/1 + 10/3-3/4 7-10/12 + 21/1-10/2 + 3-9/3 11/2-2/3 + 4-9/4 19/12-9/1HB 150,00 168,00 208,00 min 185 - max 350,00

12-16/12 17-25/12 + 8-28/1 + 18-31/3 26/12-7/1 + 12/2-3/3 29/1-11/2 + 4-17/3 + 1-10/4B&B 93,00 - - -HB - 146,00 270,00 198,00

1-18/12 8/1-4/2 5/2-17/3 17/3-15/4B&B min 455,00 - max 550,00 min 510,00 - max 610,00 - min 455,00 - max 650,00HB min 595,00 - max 690,00 min 650,00 - max 750,00 min 670,00 - max 980,00 min 595,00 - max 790,00

Corso Italia, 197Tel: +39.0436.883400 / Fax: +39.0436.867510e-mail: [email protected]

Corso Italia, 62Tel: +39.0436.3261 / Fax: +39.0436.3265e-mail: [email protected]

www.bellevuecortina.com

www.hotelancoracortina.com

Hotel Bellevue

Hotel Ancora

MAP 42-H7

MAP 50-G9

ipqrstFuxWZ

0z.BeDka$

Via Cesare Ba� isti, 86Tel: +39.0436.867041 / Fax: +39.0436.2909e-mail: [email protected]

www.franceschiparkhotel.com

Franceschi Park Hotel MAP 22-H7

iqrtuwxWZ0z

BeDF-.abk70

iprstuwxW0©

zeDFG-abEqQ

n$15

11-15/12 8-26/1 24/3-5/4

B&B 240,00 250,00 - 270,00 220,00HB 320,00 330,00 - 350,00 300,00

General terms and conditions on page 69, explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

This hotel refl ects in every de-tail the elegance and harmony of the combination of tradi-tion and restrained classicism. Natural warmth is felt in each of its 44 suites and 20 rooms.

In jedem Detail spiegeln sich Eleganz, Harmonie und eine Mischung von Tradition und Klasse wider. 44 Suiten und 20 Zimmer vermi� eln größte Behaglichkeit.

From 1826, this is Cortina’s oldest ho-tel, listed in Gambero Rosso among the top 11; Awards Touring Club Stanze Italiane 2005-09, Venetian Quality 1997-2011. Run by the same family since 3 generations.

Seit 1826, Cortinas ältestes Hotel, als eines der besten 11 Italiens im Gambero Rosso angeführt, 2005-09 vom Touring-Club als “Stanze Italiane” und 1997-2011 mit dem Veneto-Quality-Preis ausgezeichnet. Familienbetrieb in 3. Generation.

ROOMS | ZIMMER: 20 + 44 SUITE

ROOMS | ZIMMER: 49

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

from-to/von-bis

from-to/von-bis

Traditional hotel run by the Franc-eschi family since 1923, centrally located with a large car park. Well-ness centre with sauna, Turkish bath, Jacuzzi, facial sun lamp, mas-sage therapist. Tennis and playroom.

Traditionsreiches, zentral gelegenes Hotel mit großem Parkplatz, seit 1923 von der Fam. Franceschi geführt. Well-ness-Center mit Sauna, türkischem Bad, Whirlpool, Gesichtsbräuner und Masseuse. Tennis und Spielraum.

ROOMS | ZIMMER: 46WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒

from-tovon-bis

from-to/von-bis

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

Open all year round | Ganzjährig geöff net

Page 62: Winter 2011_12

Località Riva, 43Tel: +39.0436.5745 / Fax: +39.0436.868224e-mail: [email protected]

Località Zuel di SopraTel: +39.0436.869062 / Fax: +39.0436.877052e-mail: [email protected]

Località ZuelTel: +39.0436.2959 / Fax: +39.0436.866483e-mail: [email protected]

www.hotellajadira.it

www.rosapetracortina.it

www.parkhotelfaloria.it

Hotel Lajadira

Rosapetra Spa Resort

Park Hotel Faloria

MAP 78-F13

MAP 92-F16

MAP 87-E17

rstuxW0zBDk

orstvuxWZ0©

zBDF-.abdQ$

stxw0DGWzdb

.v

26/11–24/12 25/12-9/1 10/1-10/2 + 3/3-13/4 11/2–2.3HB 120,00 min 225,00 - max 255,00 min 145,00 - max 165,00 190,00

B&B min 90,00 - max 130,00 min 150,00 - max 180,00HB 230,00 320,00

General terms and conditions on page 69 explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

WINTER|������–����

Located a few minutes from the town centre, this hotel is well known for its warm hos-pitality, both to summer hikers and winter sports lovers. New wellness center.

Nur wenige Minuten von der Innenstadt entfernt. Sowohl für Sommerurlauber auch für leidenscha� liche Wintersport-ler ein perfekter Rahmen. Mit brandneuem Wellness-Center.

Wood, stone and environmentally friendly comfort, the fi ne gastron-omy of the restaurant 'La Corte del Lampone' and the wellness oasis for authentic experiences, emotions and satisfying moments.

Holz, Stein und umweltfreundli-cher Komfort, die Spezialitäten des Restaurants ‘La Corte del Lampone‘ und die Wellness-Oase dieses SPA-Resorts ge-währleisten einen Aufenthalt, bei dem jeder Tag Ihrem Rundum-Wohlgefühl gewidmet ist.

Set in the heart of nature and constructed in the local archi-tectural fashion, this hotel has 30 comfortable suites and a spacious wellness centre illu-minated by natural light.

Mi� en im Grünen gemäß dem hiesigen Baustil errichtetes Hotel mit 30 komfortablen Suiten und einem großen Fitness-Center mit Pool, naturlichtbeleuchtet.

ROOMS | ZIMMER: 23

ROOMS | ZIMMER: 27 SUITES | SUITEN: 2

ROOMS | ZIMMER: 30

from-to/von-bis

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

Open all year round | Ganzjährig geöff net

from-to/von-bis Low season - Vorsaison season - Saison Mid-season - Halbsaison High season - Hochsaison

Page 63: Winter 2011_12

Via Verocai, 73Tel: +39.0436.867541 / Fax: +39.0436.868129e-mail: [email protected]

Località La Vera, 13Tel: +39.0436.861341/ Fax: +39.0436.861342e-mail: [email protected]

www.villablu.it

www.cortina.dolomiti.org/hlarin

Sporting Hotel Villa Blu

Hotel Al Larin

MAP 77-G5

MAP 6-I2

qrstuvwxW0z

BDFEk$25

rsuW0zn$

Corso Italia, 1Tel: +39.0436.3246 / Fax: +39.0436.4734e-mail: [email protected]

www.hotelvictoriacortina.com

Victoria Parc Hotel MAP 56-F9

irsuwxW0zBe

DFG-bQkn$50

7-18/12 2-7/1

B&B 294,00 -HB 339,00 1016,00

8/1-2/2 5-16/2 19/2-10/3 11-22/3

B&B 180,00 220,00 240,00 180,00

7-18/12 + 25/2-31/3 7/1-11/2 + 31/3-9/4 18-26/12 + 11-25/2 7/1-11/2HB 751,00 min 800,00 - max 810,00 min 990,00 - max 995,00 1498,00

19-26/12 8/1-12/2 12/2-4/3 4/3-15/4HB 630,00 min 630,00 - max 770,00 min 840,00 - max 910,00 min 595,00 - max 770,00

7-11/12 + 22-25/12 8/1-5/2 + 10-31/3 24/12-7/1 + 5/2-10/3 31/3-9/4B&B 60,00 min 47,00 - max 55,00 min 55,00 - max 100,00 min 55,00 - max 60,00

General terms and conditions on page 69, explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

This hotel is beautifully posi-tioned within its own sunny, private grounds. Highly rated cuisine and a� entive, person-alised service are the key fea-tures of an unforge� able stay.

Privilegierte Lage mit sonni-gem Privatpark, renommierte Küche, aufmerksamer Service und herzliche Zuvorkommen-heit sind die Zutaten für einen unvergesslichen Aufenthalt.

A fi ne example of typical mountain architecture. It has a private car park and is located 2 km from the town centre with easy access to the cross-country tracks.

Das schöne, ortstypische Ge-bäude des Garni Al Larin ist nur 2 km von der Innenstadt entfernt. Es hat direkten Zu-gang zu den Langlaufl oipen. Hauseigener Kundenpark-platz.

ROOMS | ZIMMER: 48

ROOMS | ZIMMER: 11

WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�So﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�So﹒

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

from-tovon-bis

from-tovon-bis

from-to/von-bis

from-to/von-bis

short�stay���nights�in/out﹕�free�choiceshort�stay���nächte�in/out﹕�freie�Wahl

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

Owned and managed by the same family since 1892, is centrally located at the beginning of the pedestrian area. It has a friendly and elegant at-mosphere, with his tyrolien antiques, the large fi replace, the cosy bar which off ers a wide selection of beers.

Zentral gelegen, am Beginn der Fußgängerzone. Schon seit 1892 empfängt die Familie Angeli ihre Gäste in ihrem traditionsreichen, gepfl egten und gemütlichen Haus.

ROOMS | ZIMMER: 41

from-to/von-bis

WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒

Page 64: Winter 2011_12

��

Località Pocol, 44Tel: +39.0436.5641 / Fax: +39.0436.5078e-mail: [email protected]

P.zza Pi� ori fl li. Ghedina, 1Tel: +39.0436.2618 / Fax: +39.0436.867315e-mail: [email protected]

Via Dello Stadio, 28Tel: +39.0436.2491 / Fax: +39.0436.867115e-mail: info@hotelbarise� i.it

www.hotelargentinacortina.it

www.aquilacortina.com

www.sporthotelcortina.it

Hotel Villa Argentina

Hotel Aquila

Hotel Barise� i

MAP 38-O13

MAP 27-G8

MAP 76-H6

ipstuwxW0D-

.dn

qrstuwxW0Be

DFG-bkn50

iqrstuwxW0z

F-bQkn$

2-22/12 7/1-11/2 11/2-3/3 3-31/3 31/3-10/4

HB 192,00 252,00 - 252,00 333,00

10-18/12 17-25/127/1-5/2 10-18/3 17/3-1/4

B&B 200,00 230,00 245,00 230,00HB 280,00 320,00 360,00 320,00

4-25/12 8/1-19/2 *19/2-11/3 11/3-8/4

B&B 250,00 270,00 370,00 250,00HB 320,00 340,00 440,00 320,00

12-22/12 7/1-11/2 11/2-3/3 3/3-31/3HB 455,00 600,00 850,00 600,00

4-25/12 8/1-19/2 19/2-11/3 11/3-8/4HB 560,00 595,00 770,00 560,00

10-18/12 3-11/12 + 17-25/12 + 7/1-5/2 + 17/3-8/4 4-19/2 + 3-18/3 1-8/1 + 18/2-4/3B&B 258,00 min 350,00 - max 372,00 min 452,00 - max 520,00 min 650,00 - max 690,00HB 398,00 498,00 min 580,00 - max 650,00 min 735,00 - max 845,00

General terms and conditions on page 69 explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

WINTER|������–����

Prestigious hotel with a long tradition, situated on a hilltop with a 360-degree view, in the heart of the Pocol ski slopes with direct connections to the Tofane. Short stays not including weekends during periods without*: 4=3

Traditionsgebundenes, namha� es Hotel, mi� en im Skigebiet Pocol auf einem Hü-gel mit 360°-Panorama auf die Talmulde gelegen. Direkte Verbindung mit den Pis-ten der Tofane. Short Stays wochentags während der Zeitspannen ohne*: 4=3

Situated right in the heart of Cortina, this is the ideal place to discover the town and its surroundings. All the most modern comforts in a cheer-ful atmosphere.

Das im Herzen Cortinas gele-gene Hotel ist der ideale Ort, um die Stadt und ihre Umge-bung zu erkunden. Es bietet modernen Komfort in einer gemütlichen Atmosphäre.

The Sport Hotel Barise� i is situtated in a quiet, panoramic location, and is ideal for a wellness holiday. Known for its a� ention to detail and warm hospitality.

Das Sport Hotel Barise� i, in ruhiger Lage und mit Panoramablick, ist ideal für einen Wellness-Urlaub. Ein gepfl egtes, freundliches Am-biente.

ROOMS | ZIMMER: 93

ROOMS | ZIMMER: 34

ROOMS | ZIMMER: 20

WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�So﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�So﹒

WHITE�WEEKS����WEISSE�WOCHENWHITE�WEEKS����WEISSE�WOCHEN

WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT/SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒/So﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT/SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒/So﹒

from-tovon-bis

from-tovon-bis

from-tovon-bis

from-to/von-bis

from-to/von-bis

from-to/von-bis

short�stay���nights�in/out﹕�dates�at�chioice﹐�with�*�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�nach�Wahl﹐�Daten�*�So﹒/Do

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

short�stay���nightsshort�stay���nächte

Page 65: Winter 2011_12

Via Ronco, 75Tel: +39.0436.3607 / Fax: +39.0436.3001e-mail: [email protected]

www.hcolumbia.it

Hotel Columbia MAP 9-I6

qrsuwW0zeD-

n

Via La Verra, 2Tel: +39.0436.862021 / Fax: +39.0436.868165e-mail: [email protected]

Via Cantore, 1Tel: +39.0436.2232 - 2535 / Fax: +39.0436.867360e-mail: [email protected]

www.desalpescortina.it

www.hotelcornelio.com

Hotel Des Alpes

Hotel Ristorante Cornelio

MAP 3-I2

MAP 25-G7

oiqrsuxW0D-

kn

rsuxWZ0DabQ

n

7-28/1 28/1-10/2 9-13/2 15-19/3 22-26/3

B&B 220,00 240,00 260,00 240,00 220,00

8-22/1 18/3-1/4

22/1-5/24/3-18/3 5/2-4/3 1-15/4

HB 275,00 325,00 380,00 325,00

7/1 - 4/2 4/2 - 10/3 10-31/3B&B 430,00 520,00 420,00

8/1-5/2 5-12/2 + 4-10/3 12/2-4/3 18/3-fi ne stagioneB&B 390-420,00 490,00 750,00 420,00

8-22/1 + 18/3-1/4 22/1-5/2 + 4/3-18/3 5/2-4/3 1-15/4HB 500,00 600,00 700,00 600,00

General terms and conditions on page 69, explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Hotel with garden, set in a panoram-ic location with a magnifi cent view of the valley. Only 700 metres from the town centre and within easy reach of the Tofane cable car. New comfort-rooms, junior suites and Jacuzzi.

Hotel mit Garten, mit herrlichem Panoramablick über das Tal, 700 m vom Zentrum und ganz in der Nähe der Tofane-Seilbahn gelegen. Neue Komfort-Räume, Junior Suiten und Whirlpool

ROOMS | ZIMMER: 20WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT/SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒/So﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT/SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒/So﹒

from-tovon-bis

from-to/von-bis

short�stay���nights�in/out﹕�Thur/Monshort�stay���nächte�in/out﹕�Do﹒/Mo﹒

Completely renovated family-run hotel in a panoramic loca-tion on the edge of the forest with easy access to hiking trails. With wellness centre and parking.

Komple� renovierter Fami-lienbetrieb in Panoramalage am Waldrand, wo die Wander-wege beginnen, mit Wellness-Center und Kundenparkplatz.

Small, comfortable and conven-iently located hotel , run by the Vecchiato family for 50 years. The restaurant off ers dishes typical for the region. We look forward to welcoming you!

Seit 50 Jahren führt die Fam. Vecchiato dieses kleine, gemüt-liche, günstig gelegene Hotel. Erlesene Küche mit Gerichten der hiesigen Tradition. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

ROOMS | ZIMMER: 31

ROOMS | ZIMMER: 20

WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�So﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�So﹒

WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT/SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒/So﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT/SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒/So﹒

from-tovon-bis

from-to/von-bis

from-to/von-bis

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

Open all year round | Ganzjährig geöff net

Page 66: Winter 2011_12

Via Roma, 64Tel: +39.0436.860344 / Fax: +39.0436.860345e-mail: [email protected]

Località Pocol, 48Tel: +39.0436.2602 / Fax: +39.0436.2707e-mail: [email protected]

Passo GiauTel: +39.346.0696745 e-mail: [email protected]

www.hotelpandacortina.com

www.pocol.it

www.passogiau.it

Hotel Panda

Hotel Piccolo Pocol

Albergo Alpino Passo Giau

MAP 65-F10

MAP 40-P14

MAP 91-P14

oqrsu0Dki$

qrstuvwxWZ0

BDQ$

qrstuvWZ0D-

bkQn$

B&B opening-19/12 8/1 - 3/2 + 10/3 - 16/3 20/12 - 7/1 + 4/2 - 9/3 17/3-end of seasonbalcony 60,00 min 60,00 - max 80,00 min 90,00 - max 140,00 60,00easy 45,00 min 45,00 - max 50,00 min 60,00 - max 80,00 40,00

24/12 - 08/04B&B 58HB 80

8/1-29/1 + 11/3-5/4 29/1-12/2 + 26/2-11/3 + 5-10/04 22-26/12 + 2/1-8/1 + 12/2-26/2 26/12-2/1B&B min 55,00 - max 60,00 min 60,00 - max 70,00 min 65,00 - max 70,00 80,00

8-19/1 22/1-2/2 5/2-1/3 4-15/3

B&B 190,00 210,00 260,00 210,00 190,00

General terms and conditions on page 69 explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

WINTER|������–����

Situated in a quiet location surrounded by trees, only a few hundred metres from the centre of Cortina, the cable cars and the main ski li� s. Ski bus stop.

In ruhiger Lage, im Grünen, nur wenige hundert Meter vom Zentrum, von den Seil-bahnen und den anderen Aufstiegsanlagen entfernt. Skibus-Haltestelle.

Panoramic position near the ski li� s. Large sun terrace. New building with spacious rooms. Sauna, Turkish bath, garage.

Panoramalage, ganz in der Nähe der Aufstiegsanlagen. Große Sonnenterrasse. Neu-bau mit großen Zimmern. Sau-na, Damp} ad. Garage.

2,236 metres high in the heart of the Dolomites. For skiers, there are direct connections to the Lagazuoi - 5 Torri group, Val Badia and the entire Dolo-miti Superski area.

Auf 2236m im Herzen der Dolo-miten gelegen. Wichtig für Win-tersportfans: direkter Zugang zu den Skigebieten Lagazuoi 5Torri, Gadertal und in das gesamte Dolomiti Superski-Gebiet.

ROOMS | ZIMMER: 20

ROOMS | ZIMMER: 13

ROOMS | ZIMMER: 9

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

from-tovon-bis

from-to/von-bis

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

17/3-closure

Open all year round | Ganzjährig geöff net

Page 67: Winter 2011_12

Via Stazione, 2Tel: +39.0436.867045 / Fax: +39.0436.879273e-mail: [email protected]

Via del Castello, 1Tel: +39.0436.2797 / Fax: +39.0436.862147e-mail: [email protected]

www.hotelroyalcortina.it

www.hotelreginacortina.com

Hotel Royal

Hotel Regina

MAP 35-G8

MAP 23–H7

iqrsuW0DFab

k$40

oipsuW0D

Loc. Pocol, 47Tel: +39.0436.866435 / Fax: +39.0436.2683 +39.06.4456870e-mail: [email protected] - [email protected]

www.hotelpocolcortina.it

Sport Hotel Pocol MAP 41-P14

qruwxW0FG

7-28/1 - 17-24/3 28/1-11/2 + 3-17/3 11/2-3/3B&B min 55,00 - max 65,00 min 60,00 - max 70,00 min 70,00 - max 80,00

17-23/12 8/1-4/2 5/2-17/3 18/3-5/4B&B min 350,00 - max 450,00 min 350,00 - max 450,00 min 450,00 - max 650,00 min 350,00 - max 450,00

4-25/12 + 18/3-8/4 25/12-8/1 8/1-12/2 12/2-18/3HB 520,00 560,00 680,00

8/1-5/2 11-25/3

B&B 220,00 220,00

4-25/12 25/12-8/1 8/1-12/2 12/2-18/3 18/3-8/4

HB 320,00 320,00 400,00 320,00

17-23/12 8/1 - 4/2 5/2 - 17/3 18/3 - 5/4

B&B 180,00 180,00 270,00 180,00

General terms and conditions on page 69, explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

A welcoming hotel, situated 100 metres from the bell tow-er in a historic 18th century building. The ideal starting point to enjoy an unforge� a-ble holiday in the Dolomites.

Einladendes Garni, 100 m vom Kirchturm entfernt, in einem um 1700 errichteten, historischen Gebäude, für einen unvergesslichen Urlaub.

Situated in the centre of Cortina, near the ski li� s and other sports facilities. This hotel has a long tradition and off ers guests a welcoming, friendly atmosphere.

Dieses traditionelle Hotel bietet eine warme und ver-trauliche Atmosphäre. Es liegt im Zentrum von Cortina, in der Nähe der Seilbahnen und Sportanlagen.

ROOMS | ZIMMER: 49

ROOMS | ZIMMER: 29

WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT/SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒/So﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SAT/SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�Sa﹒/So﹒

�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

from-tovon-bis

from-tovon-bis

from-to/von-bis

from-to/von-bis

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

An oasis of peace in the heart of nature at the foot of the Tofane group, and only a short walk from the forest and the ski li� s.

Eine Oase der Ruhe inmi� en der Natur, mit unvergleich-lichem Panoramablick am Fuße der Tofane, direkt am Waldrand und gleich neben den Aufstiegsanlagen gelegen.

ROOMS | ZIMMER: 14

from-to/von-bis

WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�So﹒WHITE�WEEKS�-�IN/OUT﹕�SUN����WEISSE�WOCHEN�-�IN/OUT﹕�So﹒

on request | auf Anfrage

on request

Page 68: Winter 2011_12

Via Roma, 72Tel: +39.0436.2418 / Fax: +39.0436.867464e-mail: [email protected]

www.villaalpina.it

Hotel Villa Alpina MAP 64-F10

iprsuxW0$

Via B. Franche� i, 18Tel: +39.0436.2228 / Fax: +39.0436.5505e-mail: [email protected]

www.hotelvillaneve.it

Hotel Villa Neve MAP 33-F9

oirstuW0Dkn

$

Largo delle Poste, 11Tel: +39.0436.2525 / Fax: +39.0436.878541e-mail: [email protected]

www.hotelastoriacortina.it

Hotel Astoria MAP 37-G8

isux0

4-22/12 7/1-8/4 23/12-6/1 8-30/4B&B min 50,00 - max 80,00 min 50,00 - max 100,00 min 130,00 min 50,00 - max 60,00

B&B 60,00 80,00 120,00 60,00

1-25/12 7/1-11/2 26/12-7/1 17-31/3B&B min 40,00 - max 50,00 min 70,00 - max 90,00 min 90,00 - max 100,00 min 40,00 - max 50,00

1-25/12 7/1-11/2 17-31/3

B&B 180,00 320,00 180,00

General terms and conditions on page 69 explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

WINTER|������–����

A small house with a welcom-ing family atmosphere and all modern comforts, open all year. Parking, WI FI included.

Ein kleines Haus, mit einer vertraulichen und zwanglosen Atmosphäre, das den Komfort eines modernen Hotels bi-etet. Ganzjährig geöff net. inkl. Parkplatz u. WiFi

ROOMS | ZIMMER: 12�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

from-to/von-bis

A small family run bed and breakfast in an very central position. Breakfast buff et. Private car park and garage service. Ski bus stop in front of the hotel.

Ein kleiner Familienbetrieb, Garni, in zentraler Lage. Reichhaltiges Frühstücksbuf-fet. Kundenparkplatz und Ga-rage. Skibus-Haltestelle direkt vor dem Hotel.

ROOMS | ZIMMER: 22�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

from-to/von-bis

Hotel guests have the opportuni-ty to enjoy typical regional dishes and an excellent selection of wines in the Viennese style Pon-tejèl restaurant. 10% discount for hotel guests on à la carte menu.

Den Hotelgästen steht das im Wiener Stil dekorierte Restau-rant Pontejèl zur Verfügung: typische Gerichte, eine große Auswahl an Weinen und 10% Raba� auf das Menü à la carte.

ROOMS | ZIMMER: 7�DAILY�RATES����TAGESPREISE�DAILY�RATES����TAGESPREISE

from-to/von-bis

from-tovon-bis

short�stay���nights�in/out﹕�Sun/Thurshort�stay���nächte�in/out﹕�So﹒/Do

Open all year round | Ganzjährig geöff net

Open all year round | Ganzjährig geöff net

Low Season - Vorsaison Mid Season - Halbsaison High Season - Hochsaison Late Season - Nachsaison

Page 69: Winter 2011_12

Loc. Cernadoi (Livinallongo del Col di Lana)Tel: +39.0436.7172 / Fax: +39.0436.7452e-mail: [email protected]

www.albergo-labaita.com

Albergo La Baita MAP 90-P14

rstuwxW0zba

n$

7/1-4/2 4-25/2 25/2-15/4HB 390,00 480,00 370,00

7/1-4/2 4-25/2 25/2-15/4

HB 230,00 280,00 215,00

rswxW0bn

0z

Via Fraina, 1Tel: +39.0436.3634 / Fax: +39.0436.876235e-mail: [email protected]

Via Faloria, 46/aTel: +39.0436.3381 / Mob: +39.337.715083e-mail: [email protected]

www.baitafraina.it

www.bbcaldara.com

Baita Fraina B&B

Bed & Breakfast Caldara

MAP A1-C14

MAP B1-E10

1-27/12 5-26/2 27/12-7/1 11/3-20/4B&B 44,00 55,00 80,00 44,00

B&B min 74,00 - max 124,00 min 60,00 - max 100,00 min 66,00 - max 116,00

General terms and conditions on page 69, explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

from-tovon-bis

short�stay���nights�in/out﹕�Wed/Sunshort�stay���nächte�in/out﹕�Mitt﹒/So﹒

Recently refurbished, La Baita is on the Grande Strada delle Dolomiti 24 km from Cortina. Modern wellness centre with massage therapies. Garage for cars, motorbikes and bicycles.

Erst kürzlich renoviertes Hotel entlang der Dolomitenstraße, 24 km von Cortina entfernt, mit einem modernen Wellness-Cen-ter und Massagen. Garage für Autos, Motor- und Fahrräder.

ROOMS | ZIMMER: 10WHITE�WEEKS����WEISSE�WOCHENWHITE�WEEKS����WEISSE�WOCHEN

from-to/von-bis

A restaurant and bed and breakfast at the edge of the forest under the “Porta del Dio Silvano”, once a place of pagan rituals. Enchanting rooms with wood-lined walls, sauna and hydro-massage.

B&B und Restaurant am Waldesrand, unter dem "Tor des Go� es Silvanus." Entzück-ende holzverkleidete Zimmer, Sauna und Whirlpool verfügbar.

A welcoming place to stay, this detached villa with a view over the valley off ers lavish buff et breakfast, private car park, spacious grounds, ski and mountain bike storeroom.

Behagliche Unterkun� in einer Villa mit Blick auf das Tal. Reichhaltiges Frühstücks-buff et, Privatparkplatz, großer Garten, Ski- bzw MTB-Raum.

ROOMS | ZIMMER: 6

ROOMS | ZIMMER: 2

DAILY�PRICES�-�TAGESPREISEDAILY�PRICES�-�TAGESPREISE

from-to/von-bis

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 1 December/Dezember - 20 April/April

DAILY�PRICES�-�TAGESPREISEDAILY�PRICES�-�TAGESPREISE

Christmas / Weihnachten Low season - Vor- u. Nachsaison High season - Hochsaison

Open all year round | Ganzjährig geöff net

Page 70: Winter 2011_12

rsuw0k

Campo di So� o, 70Tel. +39.346.5203175 e-mail: [email protected]

www.oltres.com

B&B Oltres MAP B6-I15

o0zsu

osvw-xW0bh

Via Majon di Sopra, 59Tel: +39.0436.867359 / Fax: +39.0436.878604e-mail: [email protected]

Località Fraina, 6Tel: +39.0436.860441 / Fax: +39.0436.879393e-mail: [email protected]

www.fa� oriameneguto.com

Villa Arianna

Fa� oria Meneguto Agritur. Degasper Giorgio

MAP A2-H5

MAP B16-C14

B&B min 40,00 - max 50,00 min 60,00 - max 70,00 min 80,00 - max 100,00

20,00 30,00 65,00

B&B min 25,00 - max 75,00

General terms and conditions on page 69 explanation of symbols on inside back cover.Allgemeine Bedingungen auf S. 69, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

WINTER|������–����

The B&B is situated in a typi-cal Ampezzan house from the 1700s, recently restored and furnished with great taste. Peaceful location, well served by public transport.

Unterkun� in einem typischen ampezzaner Haus aus dem 18. Jahrhundert, das liebevoll renoviert und geschmackvoll eingerichtet worden ist. Ruhige Lage und gute Busverbindungen.

ROOMS | ZIMMER: 2DAILY�PRICES�-�TAGESPREISEDAILY�PRICES�-�TAGESPREISE

Completely renovated. Situated near swimming pool, chair-li� , pedestrian road, ski slopes, Ice Stadium and To-fane cable car.

Komple� renoviert. Schwimmbad, Sesselli� , Spa-zierwege, Skipisten, Eisbahn und Tofane-Seilbahn ganz in der Nähe.

The Degasper family will make their guests discover the fascination of a farmhouse, of the rural mountain tradition, off ering all modern comforts.

Die Familie Degasper off enbart ihren Gästen den Charme eines traditionellen Bergbauernhofs unter Gewährleistung mod-ernen Komforts.

ROOMS | ZIMMER: 4

ROOMS | ZIMMER: 14DAILY�PRICES�-�TAGESPREISEDAILY�PRICES�-�TAGESPREISE

Low season - Vorsaison Mid-season - Halbsaison High season - Hochsaison

DAILY�PRICES�-�TAGESPREISEDAILY�PRICES�-�TAGESPREISE

Low season - Vor- u. Nachsaison Mid-season - Halbsaison High season - Hochsaison

rooms for rent - Zimmervermietung

Open all year round | Ganzjährig geöff net

Page 71: Winter 2011_12

OSPITALITÀ

First-rate hospitality both on the mountain and in town

Top-Gastlichkeit sowohl im Talboden als auch hoch auf dem Berg

General terms and conditions:1. Rates are quoted in € per person, per day, in a standard double room, VAT included.2. Full board, single rooms, suites and junior suites are subject to additional charge.3. Child reductions are at the discretion of each hotel. 4. A booking is valid only if confirmed by the hotel upon receipt of confirmatory

deposit.5. Published rates may be subject to variations authorized by Public Supervisory

Entities.6. Cortina Turismo does not assume responsibility for any changes that occur a�er

publication of this list.

AGB der Hotels1. Alle Preise verstehen sich in Euro, pro Person, DZ, MwSt. inbegriffen. 2. VP, EZ, Suite und Junior Suite mit Preisaufschlag erhältlich. 3. Ermäßigungen für Kinder sind mit den Hotels direkt zu vereinbaren. 4. Die Buchung ist nur nach Bestätigung seitens des Hotels gültig. Es kann eine mit

der Hoteldirektion zu vereinbarende Kaution verlangt werden.5. Die angeführten Preise können von den zuständigen öffentlichen Ämtern

genehmigte Änderungen erfahren.6. Cortina Turismo übernimmt für nach der Veröffentlichung dieser Liste

vorgenommene Änderungen der Klassifizierung keine Gewähr.

Page 72: Winter 2011_12

LSELSELSESESEEEEEESESELELELLLLLLSELLEEESELESELSEELLLLELSELEEELELELLLLSELEEEEEELELLSELSELELLEEELLEEELLLEELLEEEEELLLLEEEELLEEEELLEEELEEEELELLEEELEELELSEEELLLLSEEEELEELELLLLELLEEEEELLALALALLLALLALALLAAAALALAAAAALALAALAALALLLLAALALALLLLLALLLALAA AALAAA ALA A LAAAAA ROROROROROROROONONNONNNNNNNROOOONOOOOROOONROOROOOONNNROOOOOOOONONNOONRONRROR DDDDDDADADADAADAAAAAADDDDADDAAADDDADADADADADAAADDDDDADADADADADDADDDAADADDDDADADDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDADDADDDDDDDDDADDDA

NoNoNoNoNoNNoNoooNoNoNoNoNoooNNoNoNNN

M

M

M

per per compcomprensrenssoriorimprmpCIVECIVETTATTAAA

SnowSnoww KitKKitteee

10

9

1

4

3

5

6

78

11

2

AVEAVEVEAAVEA RAURAURAUUCOLCOLCOLCOLCOLLOLC GALLINAANANNANA

ÒCRCRÒCRÒCRÒCRÒÒCRCRÒÒCRCRR DA DADAADA NEGNEGRARAAARAAAARARARAAAA

SASAS DE STTRIAAARIAAA

P.SP.SSOSO FALZAREGOREGOEGOLZARELZAREG

P.SP.SSOSO GIAGIAGIAGIAAUUUUUU

LALALALALALALAGLAALAGLLALLLLLLLLLLL AZUAZUZZAZUÓIÓIÓIIÓIIIII

ARMA ENTEN AROOLALALALLALALALALALALALAALAAAAALLAALAALALAAAAALAALALLAARARARR

FANFA ISSSSSSSS TOFFANAANA DID RÒRÒZESZES

TOFTOFANAANA DIDI MEM ZZOOEEZZOZZOOZZOOTOFANA TETERZAAAARZAATOFANN

CROCROCRO

1COLCOLCOLLCOLCOLCOLCOLLL ROROROROR SÀSÀSÀSÀÀÀSÀÀSÀSÀÀSSÀSÀÀSR ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ

COLCOLCOLOLOLCOLLLCOLLLCOLCOLOLLLLLL DRDRDRDRDRDRUSCUSCUSCUSCUSCUSCIÉIÉIÉIÉIÉÉIÉDRDRRRD USCUSCUSCUSCCCOCOCCCOCOCOC

5555 T55 ORRRI

NUVNUNUVNUVUVNNNUNNNUNUVVOLAOLAUUUUU

LASTÓI DE FORMÌN

ÒCRÒCRÒCRÒCRÒCRÒCRÒCRÒÒCRÒCR DA DA DADAAAAADADADA DA DA DADA AAADADADADA LAGLAGLAGLALALALLLLLAGLAGLAGLALLAGLLALLLL OOOOOO

SELVA ddi C..AARABBAAAAAAALLALLEGHEGHEEE

AARABBAAAAAAA

ALTALTA BA BADIADIAAAAAA

DOBDOD BIAACOCOOAUSAUSTRITRIRIITRRRRRRRTRTRIRR AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

FIFIFIFIAAAAA

0 RIFUGI

LEGENDA

0 RIFUGI SOLO ESTATE

0 RISTORANTI

0 MALGHE-AGRITURISMI

0

0

0

0

1 PIEZZA DA AURELIO 2175 m Passo Giau +39 0437 7201182 LAGAZUOI 2752 m Falzarego-Lagazuoi +39 0436 8673033 COL GALLINA 2055 m Falzarego +39 0436 29394 AVERAU 2416 m Averau +39 0436 4660

5 SCOIATTOLI 2225 m 5 Torri-Averau +39 0436 8679396 DIBONA 2000 m Tofane +39 0436 8602947 POMEDES 2340 m Tofane +39 0436 8620618 DUCA D’AOSTA 2060 m Tofane +39 0436 2780

R I F U G IR I F U G I

LEGENDA

RIFUGIO RESTAURANT

RIFUGIO SUMMER-SOMMER AGRITURISMO

Page 73: Winter 2011_12

NordNordNordNordNordNordNordNordNordorordNorNorNordNordordordordorordNordordN dordordddoN ddNN ddic Cic Cic Cic Cic Cic Cic CCc Cic Cic Cic Cic Ci CCCCCCCenteenteententenntetttteteentententeteteteteenteenteenteentetetteenteenentetteteteeenentetteeteee tttteeeeentttteeeenteenteeeeeteeeeeee tetttteee rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

PiscPiscPiscPisccPiscciinainanaiinininnnnnnnnnnni

StaStadStadStadStadStadtadtadStadddaStadddStaStStadStaSSStadStaddtadtaddaadadtadtadddddddSStStadtadaadtadddddddaddStadStaStaddadadStadaddStadStadaaadaddSSStaaaddStadaaaaStadStaSStadttaaadddStadS adaatadStadSStaStadaaaaadtaddddaaaddddddaddadadtttaadaddddtStaddtttaddddddddio dio do doo dio dio di dddo dio doo do dddddddddddo ddo dioo do ddddio dio dooo ddo do do d dio dio doo dddo do do diio oo ddio dooio doo ddddoo dddio dio doooo ddddio dio do do dio diio dooo oo ddio dio doo diioiio dio dioo ddiio ddioo dddo do ee Gl Gllel Gel Gel Geeeeeel el Geeeel GGeeeeel Geeeeeeeeeeeeeeeeeeeeleeeeeeeeeeeeleeeeeeeellee hiachiachhhhiaiaiahiachiachiachhiiaiiahiaciachhhiachhhhiaiahhhhihhhihhiahihiahhhhiachhhiahhihhhhhh aaahihihhiaiiaaahiahiiiaaaahhhiahhiaaaaahh aaahh aah aaahhhiaaaahhiiaaaaaachh aaaaaaa ciociociocioicioicioccioiciiiciciociociooooooooiiiooooooooooooooooooooooel Ghel Gh

14

13

1716

15

12

CROCROCRODA DADA ROSROSROSSASAAAASAAA

POPOMPOMPOMPOPOPPOMPOMPPPP AGAGNÓGNÓNÓNNNNNNNNNNNNNNNNN

CRICRICRICRISTASTASTASTALLOLLOLLOOLLO

TRETRETRE CICICIMEMEME

FALFALF ORORIAAAAA

P.SP.SSO SO O SO TRETRETRERETRETRETRE CCCRCCRCRCRCROCIOCOCIOCIOCIOCIIOCIOOCIOCI

MONMONM TE TE AGUAGUDODOMMMM

PALPALPALPALALPALP US US USSUSUS SSSSSSSS MMARMARMARCOCOCOCOOOOOS. MARCOS. MARC

CCADCADINININI DIIDII MIMIM SURSURURSURURSURINAINAAAAIN

SOSSORSORSORSOSORS APAPÌAPÌÌAPÌÌAPÌSSSSSSSSSSSSS

IÉIÉIÉIÉIÉÉÉ

A A AA AAAAAA LAGLAGLALALLLLLLALAGLAGLAGLLALAGAGLALLLL OOOOOOOOO

ROCROCOO CHECH TTE

POCPOCPOCPOCPOOCOPOCCPOPOCOPOPOCPOCPPPOCOCOCÒLÒLÒLÒLÒLLLLÒLLLLLLLLLÒLÒLLLÒLLLLLLLLÒLÒLÒLÒ

BECBECBECCOCO DIDI MEZMEZZODZODÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌ

ACOCOOIIIIIAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

DOBD BIACOCOAUSAUSTRITR AAAAA

BELBBBELBELLBELLUNLUNLUNULU OOOVENVENVENVEVENVENVENVVVVVENVENEZIEZIEZIEZIIEZIEZEZEZ AAAAAAAAAAAAAA

BELLUNOVENENEZIAA

SSSASASS N N VIVIV TOTOOOOOOOO dddddddddddddddddddddiiiii CCCACACCCCC DODORERE

BBORCCA ddidi CCADORECA dA d

CCCCCOCOCOCCCCOCCCOCCCCCCCCCCCCC RTRTININNNNNNNNAAAAAAAAAAAAAA dd’dddd’d’d’d’d AMAMAMAMA PEPEEPEPPPP ZZZZZZZZZZZZZZOOOOMPEPEEZZOEZZO’AMAM

MMMIMIMIMIMIMIMIMIMIMMIIMIMMMMM SUSUSUSUSUUUSUSURIRIRIRIRIRR NANANAANAAANAAANURUR

FIFIFIFIAMAMAMMMAMAMMMAAAMMMMMMESESESEESESESSESEESSEESESSEEESESSSSEEEEEESSSSSAAUAUA RORONZOOdddididi CCCCCADADADDORORO EEEEEE

9 PEZIÉ DE PARÙ Loc. Pezié de Parù +39 0436 86206810 MALGA RA STUA Loc. Ra Stua +39 0436 575311 COL DRUSCIÉ 1770 m Tofane +39 340 580725012 CRODA DA LAGO 2046 m Croda da Lago +39 0436 86208513 LAGO D’AJAL 1472 m Croda da Lago +39 368 944299

14 EL BRITE DE LARIETO AGRIT. Loc. Larieto +39 368 700808315 SON FORCA 2235 m Cristallo +39 0436 86182216 FALORIA 2123 m Faloria +39 0436 273717 CAPANNA TONDI 2343 m Faloria +39 0436 5775

È una realizzazionePRINT HOUSE CORTINA ©www.print-house.itVietata la riproduzioneTutti i diritti riservati

cor t ina

Page 74: Winter 2011_12

4 \ /80 36 4 3 7 12

4 , /60 8 4 1 4

Loc. Forcella AverauTel/Fax: +39.0436.4660 / Mob: +39.335.6868066e-mail: [email protected]

Monte FaloriaTel/Fax: +39.0436.5775 / Mob: +39.338.3333585e-mail: [email protected]

www.lagazuoi5torri.dolomiti.org

www.cortinadampezzo.it/virtualtour/rifugiotondi

Rifugio Averau (2.416 m)

Rifugio Capanna Tondi (2.343 m)

30,00 32,00 min 52,00 - max 57,00-

52,00 55,00 min 75,00 - max 80,00

4 , \ /60 15 3 1 1 3 3 4

Loc. Col GallinaTel: +39.0436.2939 / Fax: +39.0436.2939e-mail: [email protected]

www.dolomiti.org/ita/Cortina/laga5torri/ospitalita/ColGallina

Rifugio Col Gallina (2.055 m)

min 40,00 - max 45,00 min 40,00 - max 45,00 --

min 60,00 - max 65,00 min 60,00 - max 65,00 -

Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Die Betriebszeiten können we� erbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

WINTER|������–����

Recently renovated, the Av-erau refuge is known for its refi ned kitchen and the splen-did views of the Marmolada from its terrace.

Diese gerade komple� reno-vierte Berghü� e ist für ihre erlesene Küche bekannt, die man auf der großen Terrasse mit wunderschönem Blick auf die Marmolata genießen kann.

Refi ned ambience, excellent kitchen and breathtaking views. Open every night for dinner, Snowmobile service.

Ein gemütliches, gepfl egtes Ambiente. Panoramablick über das Tal. Feine Küche mit Ampezzaner Spezialitäten. Jeden Abend Dinner, Zufahrt mit dem Schneemobil.

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜFHB | HP

Accommodation only in summer / Übernachtung nur im Sommer

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 3 December/Dezember - 10 April/April

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 26 November/November - 25 April/April

services�|�dienstleistungen

services�|�dienstleistungen

Easily reached by car, the refuge Col Gallina is an ideal place for delightful walks. Large meadow and play-ground for children.

Leicht mit dem Auto zu er-reichen, beliebt bei allen, die Natur und Hü� enatmosphäre lieben. Familienfreundlich mit großer Spielwiese und Kinder-spielplatz.

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜFHB | HP

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 8 December/Dezember - 10 April/April

services�|�dienstleistungen

Page 75: Winter 2011_12

4 , \ / b60 51 5 2 7 NO 2 5

4 \ /70 68 10 10 5 2

4 , /60 19 6 4 2 1 5

Loc. TofaneTel: +39.0436.2780 / Fax: +39.0436.3312e-mail: [email protected]

Loc. Valón de TofanaTel: +39.0436.860294 / Cell. + 39.333.1434408e-mail: [email protected]

Loc. Lago da LagoTel: +39.0436.862085 / Fax: +39.0436.867387e-mail: [email protected]

www.cortinadampezzo.it/ducadaosta

www.crodadalago.it

Rifugio Duca d’Aosta (2.100 m)

Rifugio Dibona (2.083 m)

Rifugio Croda da Lago G. Palmieri (2.046 m)

min 47,00 - max 50,00 - - 3,70

- - min 65,00 - max 85,00

Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Die Betriebszeiten können we� erbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Accommodation only in summer / Übernachtung nur im Sommer

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Excellent views of the slopes of Tofana, a friendly and curteous atmosphere, and a great place to spot deer and mountain goats.

Eine Tribüne auf die Pisten der Tofane, ein freundliches Ambiente, von wo aus man auch Gämse und Adler si-chten kann.

Breathe the magic of a warm chalet situated in the silence of nature, at the foot of the majestic Tofana di Rozes.

Den Zauber eines gemütli-chen Chalets am Fuße der majestätischen Tofana di Rozes in sich aufnehmen und die Stille der reinsten Natur genießen.

Situated at the foot of the eastern slopes of the moun-tain by the same name, by one of the most enchanting lakes in the Dolomites, the Federa lake. New outdoor sauna.

Am Fuße des Osthangs des gleichnamigen Berges, nahe am Lago Federa gelegen, ein-er der bezauberndsten Seen der Dolomiten. Neu: Sauna-Bo� ich im Freien.

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche HB | HP

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 26 December - 6 January and every weekend until end-March26. Dezember - 6. Januar und jedes Wochenende bis Ende März

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 26 December - 8 January and every weekend until end of Easter26. Dezember - 8. Januar und jedes Wochenende bis Ostern

services�|�dienstleistungen

services�|�dienstleistungen

services�|�dienstleistungen

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche HB | HP included | inbegriff en

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 3 December/Dezember - 9 April/April

Page 76: Winter 2011_12

4 , \ /180 35 11 1 3 8 2 5

4 , \ /110 74 7 5 7 4 8

Monte LagazuoiTel: +39.0436.867303 / Fax: +39.0436.867303e-mail: [email protected]

Monte FaloriaTel: +39.0436.2737 / Fax: +39.0436.3356e-mail: [email protected]

www.rifugiolagazuoi.com

www.cortinacube.it

Rifugio Lagazuoi (2.752 m)

Rifugio Faloria (2.123 m)

- min 37,00 - max 43,00 min 40,00 - max 45,00-

- min 54,00 - max 60,00 min 57,00 - max 62

35,50 44,50 -3,50

49,00 60,00 -

4 , /20 5 1 1 2 3

Lago d’AjalTel: +39.368.944299e-mail: [email protected]

Rifugio Lago d’Ajal (1.472 m)

min 25,00 - max 30,00 - --

min 42,00 - max 46,00 - -

Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Die Betriebszeiten können we� erbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

WINTER|������–����

The most extensive panorama of the Dolomites. Ideally lo-cated for the most beautiful ski-tours of the Dolomite Su-perski area, at the start of the evocative Armentarola track.

Das ausgedehnteste Pano-rama der Dolomiten, optimale Lage inmi� en der Skitouren des Dolomiti Superski-Gebi-ets, Ausgangspunkt der sug-gestiven Piste Armentarola.

Spacious and welcoming, the lounge is the “piazza” of Faloria, an ideal meeting place also without skis.

Großräumiger, gemütlicher Gastraum, die „gute Stube“ des Faloria, der ideale Treff punkt auch für Nicht-Skifahrer.

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜFHB | HP

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜFHB | HP

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 12 November/November - 25 April/April

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 23 December/Dezember - 10 April/April

services�|�dienstleistungen

services�|�dienstleistungen

For those who wish to enjoy the peace and quiet of a secluded place. The hut is simple and informal and over-looks a small lake.

Die Ruhe eines abgelegenen Ortes mit Blick auf einen kleinen See, schlicht und un-gezwungen.

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜFHB | HP

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 20 December/Dezember - 30 March/März

services�|�dienstleistungen

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Page 77: Winter 2011_12

4 , /35/40 17 8 1 7 4 4

4 ,35 9 3 3

4 ,45 5 2 2 2

Passo Giau, 5Tel/Fax: +39.0437.720118e-mail: [email protected]

Loc. Pezié de ParùTel: +39.0436.862068e-mail: [email protected]

Loc. Ra ŠtuaTel: +39.0436.5753

www.da-aurelio.it

www.peziedeparu.it

www.malgarastua.it

Rifugio Piezza (2.200 m)

Rifugio Pezié de Parù (1.535 m)

Rifugio Malga Ra Štua (1.695 m)

- - min 40,00 - max 75,00 -

- min 35,00 - max 40,00 min 40,00 - max 45,00-

- min 48,00 - max 53,00 min 53,00 - max 58,00

- - min 45,00 - max 75,00 -

Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Die Betriebszeiten können we� erbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Elegant atmosphere, excel-lent cuisine and a spectacular natural se� ing are only some of the reasons for visiting the Piezza mountain hut.

Das elegante Ambiente, die erlesene Küche und die spek-takuläre Naturkulisse sind nur einige der guten Gründe, hier einzukehren.

Situated on old farmland, this modern hut has a traditional atmosphere, which makes even the most demanding guests feel at home.

Aus dem alten Bergbauern-hof ist eine moderne aber traditionsgebundene Alm geworden, in der sich auch die anspruchsvollsten Gäste wohl fühlen.

Situated right in the heart of the Dolomite Natural Park, the hut can be reached by a scenic path winding through breathtaking nature.

Im Herzen des ampezzaner Naturparks erreicht man auf einem zauberha� en Weg die Alm inmi� en der authentisch-sten Natur.

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜF

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜFHB | HP

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜF

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 24 December/Dezember - 11 April/April

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 1 December/Dezember - 10 April/April

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 1 December/Dezember - 10 April/April

services�|�dienstleistungen

services�|�dienstleistungen

services�|�dienstleistungen

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Page 78: Winter 2011_12

4 , \ /60 40 9 1 4 5 5 5

4 , \ /111 42 6 2 3 8

Loc. PotorTel: +39.0436.867939 / Mob: +39.333.8146960e-mail: rifugio.scoia� [email protected]

Loc. Torrioni PomedesTel: +39.0436.862061e-mail: [email protected]

www.lagazuoi5torri.dolomiti.org

www.rifugiopomedes.dolomiti.org

Rifugio Scoia� oli (2.225 m)

Rifugio Pomedes (2.340 m)

39,00 44,00 60,00-

55,00 65,00 70,00

- 54,00 -

4 , \ /100 35 3 4 3 3 3

Loc. Son ForcaTel: +39.0436.866192 / Tel: +39.0436.861822e-mail: [email protected]

Rifugio Son Forca (2.235 m)

min 30,00 - max 32,00 min 38,00 - max 40,00 --

min 48,00 - max 50,00 min 56,00 - max 58,00 -

Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Die Betriebszeiten können we� erbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

WINTER|������–����

Situated directly on the slopes, this is the best place from which to observe the famous 5 Torri. Sunny terrace and cosy interior.

Direkt am Pistenrand gelegen, mit dem absolut besten Aus-blick auf die 5 Torri von der Sonnenterrasse oder dem gemütlichen Gastraum aus.

Suspended on a terrace on the Tofana mountains, oppo-site the fascinating Olympic run, this is an ideal place to enjoy a spectacular view of the Dolomites.

Eine sich auf die Tofane aus-streckende Terrasse und gegenüber die faszinierende Olympiapiste: ein unübertreffl i-cher Panoramablick von oben.

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜFHB | HP

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche HB | HP included | inbegriff en

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 5 December/Dezember - 10 April/April

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 1 December/Dezember - 15 April/April

services�|�dienstleistungen

services�|�dienstleistungen

Traditional mountain hut right on the edge of the piste, with spectacular views of the sunsets and sunrises over the Tofana and Cristallo moun-tains.

Traditionelle Berghü� e, direkt am Pistenrand, mit traum-ha� em Blick auf Tofane und Cristallo bei Sonnenaufgang und -untergang.

dormitories | Schlafsäle rooms | Zimmer rooms with private bath | Zimmer mit Bad shower | Dusche B&B | ÜFHB | HP

OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 1 December/Dezember - 1 April/April

services�|�dienstleistungen

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Daily rates, per person | Tagespreise pro Person

Page 79: Winter 2011_12

Agenzia Andreo�aPiazza Silvestro Franceschi 3Tel. +39 0436 866261 andreo�[email protected]

Agenzia Immobiliare AristonVia G. Marconi 12/bTel +39 0436 2302 - 867235Fax +39 0436 [email protected]

Agenzia Immobiliare CastelloVia del Castello 45 Tel. +39 0436 3079 Fax +39 0436 879413 Mob. +39 329 [email protected]

Cortina Real EstateVia Ronco 86via del Castello 45Tel. +39 0436 3079Fax +39 0436 879413Mob. +39 333 [email protected]

Agenzia Immobiliare CortinesePiazze�a S. Francesco, 15Tel +39 0436 863886Fax +39 0436 [email protected]/agcortinese

Agenzia d’Affari DolomiaVia Roma 57 - Tel. +39 0436 [email protected]

El Toulà ImmobiliareCorso Italia 164Tel. +39 0436 3579 Fax +39 0436 [email protected] www.eltoulacortina.it

Agenzia d’Affari MenardiVia Stazione 3 - Tel. +39 0436 [email protected]

For those looking to rent a room or apartment, the following agencies offer friendly and professional advice:

Wer Zimmer oder Apartments mieten möchte, wird in diesen Agenturen professionell beraten:

HOSPITALITY

Real Estate Agencies Immobilienmakler

Page 80: Winter 2011_12

ALTO ADIGE

TRENTINO

VENETOFRIULI

ZURIGO INNSBRUCK

BOLZANO

TRENTO

VERONA

PADOVA MESTRE

BELLUNO

UDINE

VENEZIAMILANO

bologna

bologna

MONACOVIENNA

LIENZ

VILLACH

TRIESTE

Bressanone Dobbiaco

PordenoneConegliano

Veneto

Carbonin

Auronzo

LongaronePian di Vedoia

FalzaregoGiau

Tre Croci MauriaTai

Tolmezzo

Misurina

A22

A27

A4

CH

D

A

SLO

I

pezzo with Venice’s Marco Polo Airport andVenice-Mestre railway station. The route,which takes just over two hours on comforta-ble coaches, offer excellent train and flightsconnections. In high season there are alsoservices to Treviso airport, Rovigo, Ferrara and Bologna. Pets welcome on-board.By carRoute SS51 runs through Cortina in a north-south direction, and the 48bis of the Dolomi-tes passes through it from east to west. Themotorway exits for Cortina are A27-Belluno from the south (72 km) and A22-Bressanone from the north (87 km).

HOW TO GET THERE By air The nearest airports are: Venice Marco Polo, 160km Treviso Canova, 130km Verona Catullo, 260kmBy trainThe nearest railway station is Calalzo di Cadore, 35km from Cortina.The Venice-Mestre railway station is twohours from Cortina, with good connections to Cortina thanks to the Cortina Express transfer service.Bus transfers from airports and railwaysCortina Express connects Cortina d’Am-

Cortina d’Ampezzo liegt in den Dolomiten, inder Region Venetien, Provinz Belluno, nur 44km von der österreichischen Grenze, 162 km von Venedig entfernt.

Cortina d’Ampezzo is located in theDolomites in the province of Belluno, only 44 km from the Austrian border, 162km fromVenice, 432km from Milan, 692km from Rome and 156km from Innsbruck.

P�N YOUR TRIPDIE ANREISE P�NEN

By helicopter Arrive in Cortina D’Ampezzo by helicopter,landing at the heliport in Fiames, with Esperia Aviation and Helicopter Service.

GETTING AROUND TOWNPublic transportMove around Cortina on urban and suburban bus lines with the convenient and affordableGuest Card from Servizi Ampezzo.Taxis, rental cars and coaches, with orwithout drivers, are available for hire.

SO KANN MAN CORTINA ERREICHENMit dem FlugzeugDie nächstgelegenen Flughäfen sind:Venedig, Flughafen Marco Polo 160 kmTreviso, Flughafen Canova 130 KmMit dem Zug Der nächstgelegene Bahnhof ist Calalzo di Cadore, 35km von Cortina entfernt.Vom Bahnhof Venedig-Mestre erreicht man mit dem bequemen Transfer ‘Cortina Express‘ Cortina d‘Ampezzo in etwa zwei Stunden.Bustransfer vom Flughafen und vom Bahnhof Mit modernen und komfortablen Bussenverbindet Cortina Express mehrmals täglich Cortina d’Ampezzo mit dem FlughafenMarco Polo in Venedig und mit dem Bahnhof Venezia-Mestre. Der Anschluss mit den wichtigsten Flügenund Zügen ist optimal, die Transferfahrt dauert etwa 2 Stunden. In der Hochsaison fährt Cortina Express auch zum Flughafen inTreviso, nach Rovigo, Ferrara und Bologna. Auch Haustiere sind an Bord willkommen.Mit dem AutoCortina wird von der so genannten„Alemagna“, der Staatsstraße Nr. 51 von Norden nach Süden und von der Staatsstraße der Dolomiten „48bis“ in Richtung Ost-West durchquert.Die Autobahnausfahrten für Cortina sind A 27 – Belluno im Süden (72 km) und A 22 – Brixen im Norden (87 km).Mit dem HubschrauberCortina d’Ampezzo im Fluge erreichen: mitdem Hubschrauber-Transfer von und zumHeliport Fiames.

STADTVERKEHR Für die Nutzung der Stadt- und Landbussegibt es die praktische und günstige Guest Card der Fa. Se.Am. Darüber hinaus stehen Taxis, Mietbusse sowie Autos mit Chauffeur für Cortinas Gäste bereit.

EUROPE�-�DOLOMITESA comfortable coach journey connects Cortina d’Ampezzo with London. Passing through the

major European cities, the service embraces the new philosophy of slow travel.  Skip the hassle of airports and enjoy instead the view of the Old Continent from a comfortable seat, and arrive relaxed in the heart of the Ampezzo valley.  The journey starts at the historic Victoria Station in London and passes through Amsterdam, Brussels, Luxemburg, and Paris. A�er a quick change at Mestre, you arrive in the Queen of the Dolomites. For further information and time table,

please consult www.cortinaexpress.it

EUROPA-DOLOMITEN�Abfahrt mit dem Bus in London Victoria Station über Amsterdam, Brüssel, Luxenburg und Paris,

kurz in Mestre umsteigen und direkt im Zentrum von Cortina d’Ampezzo aussteigen!Die Slow-Reisephilosophie ermöglicht eine super-bequeme Anreise, ohne jegliche  Hektik, mit tollen

Panoramablicken entlang der Strecke, quer durch das Herz des Alten Kontinents. Fahrplan und weitere Infos auf der Website von Cortina Express.

WINTER��|������–����

Page 81: Winter 2011_12

Cortina ExpressInformation, reservations, and ticket purchase online | Infos, Reservierung, Online-Fahrkarten:www.cortinaexpress.it Tel. +39 0436 867350Fax + 39 0436 [email protected]@dolomiti.org

Servizi Ampezzovia Marconi, 5bus station /Busbahnhoftel. +39 0436 867921piazza Roma, 1Tel. +39 0436 869086loc. Socus, 4Tel. +39 0436 4571

Esperia Aviation [email protected]: +39 340 1780874

TAXI�AND�CAR�RENTALWITH�DRIVERTAXIS�UND�MIETWAGEN�MIT�FAHRERAlberti GiorgioTel. +39 335 [email protected]

Curtolo AndreaTel. +39 360 [email protected]

Private TransferTel. +39 338 [email protected]

Menegus WalterTel. +39 348 6560094

CAR RENTALMIETWAGEN AutosystemTel. +39 0436 [email protected]

BUS HIREMIETBUSSE Cortina ExpressTel. +39 0436 [email protected]

Professional solutions to all your travel needs, including excursions, events, andconference planning.

Profis für die Erfüllung aller Extrawünsche und für die Organisation vonVeranstaltungen und Kongressen.

Adhoc ViaggiVia XXIX Maggio, 2Tel. +39 0436 [email protected]

Travel AgentDas Reisebüro

CORTINAPOCKET

2010

www.veneto.to

MAGAZINES ZEITSCHRIFTENCORTINA TOPicElegant, informative and lively editorialon current affairs, events, culture, art,music and the Italian way of life.Das vielseitige, elegante und lebendigeMagazin mit Beiträgen zu Aktualität,Kultur, Kunst und Musik bis hin zumItalian Lifestyle, welches auch CortinasRolle als Image Maker und als Status Symbol widerspiegeln. CORTINA TOP livingShowcases architecture and interiordesign, as well as art, cra� andfurnishings from the Ampezzo valley.Architektur und Inneneinrichtung,Handwerk und Kunsthandwerk,Design und Einrichtungszubehör desAmpezzaner Talbodens.

CORTINA POCKETA handy city-guide to eating out, shopping, sport, activities,artisans, services and much more.Cortina in der Tasche: City-Guidein italienischer und englischer Sprache, mit allen Adressen für Sport, Shopping, Gastronomie, Handwerk, Dienstleitungen und vieles mehr.

www.veneto.to

SUMMER2010

CORTINA TOP EVENTSAn overview of all theevents of the season.Alle Veranstaltungen der Saison auf einen Blick.

www.veen

CORTINAPOCKET

CO

RTIN

A P

OC

KET

www.veneto.to

www.veneneto.to

CORTINA

www.veneto.to

SUMMER2011

WAKE UPDaily newsle�er with

g information about upcomingevents, local curiosities, and t l l i iti dmore. Available in the hotels during the season.Tägliche Newsle�er mit Informationen über Veranstaltungen und vieles mehr. Während der Saison in den Hotels erhältlich.

FROM EVERY ANGLE THEMATISCHE BLICKWINKEL Information and entertainmentat high altitude

Information und Unterhaltung hoch in den Bergen

All published materials can be obtained free of charge from the InfoPoint in the town centre, or from www. cortina.dolomiti.orgDas Info-Material kann kostenlos beim Info-Point im Stadtzentrumangefordert oder online unter cortina.dolomiti.org eingesehen werden.

Page 82: Winter 2011_12

Chamonix Mont-BlancTel. +33 450 530 024 - www.chamonix.comCortina d’AmpezzoTel. +39 0436 866252 - www.cortina.dolomiti.orgDavosTel. +41 814152121 - www.davos.chGarmisch-PartenkirchenTel. +49 8821 180700 - www.garmisch-partenkirchen.deGrindelwaldTel. +41 338541212 - www.grindelwald.comKitzbühelTel. +43 5356 777 - www.kitzbuehel.com

Lech-ZürsTel. +43 5583 2161-0 - www.lech-zuers.atMegèveTel. +33 450 216296 - www.megeve.comSeefeldTel. +43 5212 2313 - www.seefeld.comSt. Anton am ArlbergTel. +43 5446 22690 - www.stantonamarlberg.comSt. MoritzTel. +41 818373350 - www.stmoritz.chZerma�Tel. +41 279668100 - www.zerma.ch

MEMBERS / TOURIST OFFICE

Chamonix Mont-BlancSt. Anton am Arlberg

GrindelwaldKitzbühel

Zermatt Seefeld

Garmisch-PartenkirchenLech-Zürs am ArlbergCortina d’AmpezzoSt. MoritzMegèveDavos

Zwölf klassische Orte haben sich zur Gruppe “Best of the Alps“ zusammengeschlossen, das gemeinsame Markenzeichen der führenden Feriendestinationen im gesamten Alpenraum. Modernste Infrastruktur, authentische Bergdorfatmosphäre, herzliche Servicequalität und ein abgerundetes Sommer- wie Winterangebot sind die Garanten für a�raktive, unvergessliche Ferien. Orte, die Top-Qualität garantieren und in einer der traumha�esten Landscha�en dieser Erde liegen.

‘Best of the Alps’, is a seal of quality that distinguishes 12 famous mountain resorts situated in five different countries across the alps. Internationally recognised names that have always represented ideal locations for winter-sports holidays and relaxing summer breaks. Sought-a�er destinations by tourists from all over the world, appreciated and respected for the quality of services and efficient facilities, and admired for their striking landscapes and their cultural and environmental heritage.

CORTINA D’AMPEZZO, DIE EINZIGE ITALIENISCHE FERIENDESTINATION DER GRUPPE ‘BEST OF THE ALPS‘

CORTINA D’AMPEZZO IS THE ONLY ITALIAN RESORT INCLUDED IN THE PRESTIGIOUS ‘BEST OF THE ALPS’ GROUP

��

WINTER��|������–����

Page 83: Winter 2011_12

EXP�NATION OF THE SYMBOLSSYMBOLERLÄUTERUNG

see p. / siehe 50-51

WINTER PROMO

HOTELS, REFUGES, CAMP SITESHOTELS, BERGHÜTTEN UND CAMPINGPLÄTZEHOTEL AL LARIN, località La Vera 13 - T. +39 0436 861341HOTEL AMBRA, via XXIX Maggio 28 - T. +39 0436 867344HOTEL ANCORA, corso Italia 62 - T. +39 0436 3261HOTEL AQUILA, piazza Pi�ori F.lli Ghedina - T. +39 0436 2618HOTEL ASTORIA, largo Poste 11 - T. +39 0436 2525BAITA FRAINA B&B, via Fraina 1 - T. +39 0436 3634HOTEL BARISETTI, via dello Stadio 28 - T. +39 0436 2491HOTEL BELLARIA, corso Italia 266 - T. +39 0436 2505HOTEL BELLEVUE, corso Italia 197 - T. +39 0436 883400CALDARA SIMONETTA B&B, via Faloria 46/a - T. +39 0436 3381HOTEL CAPANNINA E DIPENDENZA,via dello Stadio 11 - T. +39 0436 2950HOTEL COLUMBIA, via Ronco 75 - T. +39 0436 3607HOTEL CORNELIO, via Cantore 1 - T. +39 0436 2232-2535HOTEL CORONA, via Val di So�o 12 - T. +39 0436 3251HOTEL CORONA DIPENDENZA, Val di So�o 10 - T. +39 0436 3251CRISTALLO HOTEL SPA & GOLF, via R. Menardi 42 - T. +39 0436 881111HOTEL DES ALPES, via La Verra 2 - T. +39 0436 862021HOTEL EUROPA, corso Italia 207 - T. +39 0436 3221PARK HOTEL FALORIA, località Zuel - T. +39 0436 2959FRANCESCHI PARK HOTEL, via C. Ba�isti 86 - T. +39 0436 867041HOTEL IMPERO, via C. Ba�isti 66 - T. +39 0436 4246ALBERGO LA BAITA, località Cernadoi - T. +39 0436 7172HOTEL LAJADIRA, località Pezié - T. +39 0436 5745-6HOTEL MENARDI, via Majon 110 - T. +39 0436 2400FATTORIA MENEGUTO, loc. Fraina 6 - T. +39 0436 860441HOTEL MIRAGE, località Riva 43 - T. +39 0436 868510MIRAMONTI MAJESTIC GRAND HOTEL, via Pezié 103 - T. +39 0436 4201HOTEL MONTANA, corso Italia 94 - T. +39 0436 862126HOTEL NORD, via La Verra 10 - T. +39 0436 4707HOTEL OASI, via Cantore 2 - T. +39 0436 862019HOTEL OLIMPIA, largo Poste 37 - T. +39 0436 3256OLTRES B&B, Campo di So�o 70 - T. +39 346 5203175HOTEL PANDA, via Roma 64 - T. +39 0436 860344ALBERGO ALPINO PASSO GIAU, Passo Giau - T. +39 346 0696745HOTEL PICCOLO POCOL, località Pocol 48 - T. +39 0436 2602SPORT HOTEL POCOL, località Pocol 47 - T. +39 0436 866435HOTEL PONTECHIESA, via Marangoi 3 - T. +39 0436 2523HOTEL REGINA, via del Castello 1 - T. +39 0436 2797HOTEL ROYAL, via Stazione 2 - T. +39 0436 867045GRAND HOTEL SAVOIA & SPA, via Roma 62 - T. +39 0436 3201HOTEL TRIESTE, via Majon 28 - T. +39 0436 2245VICTORIA PARC HOTEL, corso Italia 1 - T. +39 0436 3246HOTEL VILLA ALPINA, via Roma 72 - T. +39 0436 2418HOTEL VILLA ARGENTINA, località Pocol 44 - T. +39 0436 5641VILLA ARIANNA, via Majon di Sopra 59 – T. +39 0436 867359 SPORTING HOTEL VILLA BLU, via Verocai 73 - T. +39 0436 867541HOTEL VILLA GAIA, via Guide Alpine 96 - T. +39 0436 2974HOTEL VILLA NEVADA, via Ronco 64 - T. +39 0436 4778HOTEL VILLA NEVE, via B. Franche�i 18 - T. +39 0436 2228HOTEL VILLA ORETTA, frazione Ronco 115 - T. +39 0436 866741HOTEL ALASKA, largo Poste 39 - T. +39 0436 868539CONCORDIA PARC HOTEL, corso Italia 28 - T. +39 0436 4251HOTEL CORTINA, corso Italia 92 - T. +39 0436 4221HOTEL CRISTALLINO D’AMPEZZO, via Roma 89 - T. +39 0436 4690HOTEL DA BEPPE SELLO, via Ronco 68 - T. +39 0436 3236HOTEL DE LA POSTE, piazza Roma 14 - T. +39 0436 4271HOTEL FIAMES, località Fiames 13 - T. +39 0436 2366HOTEL MAJONI, via Roma 53 – T. +39 0436 866945HOTEL MYRIAM ,via Majon 120 - T. +39 0436 2665HOTEL NATALE, corso Italia 229 - T. +39 0436 861210HOTEL PRINCIPE, corso Italia 250 - T. +39 0436 860048HOTEL SERENA, via Faloria 8 - T. +39 0436 2604ROSAPETRA SPA RESORT, Zuel di Sopra – T +39.0436.869062SPLENDID HOTEL VENEZIA, corso Italia 209 - T. +39 0436 5527RIFUGIO AVERAU- 5 Torri, - T. +39 0436 4660RIFUGIO BIELLA, Cróda del Béco - T. +39 0436 866991 RIFUGIO CAPANNA TONDI, via Alpe Faloria 1 - T. +39 0436 5775RIFUGIO CINQUE TORRI, località 5 Torri - T. +39 0436 2902 RIFUGIO COL GALLINA, località Col Gallina - T. +39 0436 2939 RIFUGIO CRODA DA LAGO, Croda da Lago - T. +39 0436 862085RIFUGIO DIBONA, Valon de Tofana - T. +39 0436 860294 RIFUGIO DUCA D’AOSTA, località Torrioni di Pomedes - T. +39 0436 2780 RIFUGIO FALORIA, Faloria - T. +39 0436 2737RIFUGIO GIUSSANI, Tofane - T. +39 0436 5740 RIFUGIO GUIDO LORENZI, Cristallo - T. +39 0436 866196 RIFUGIO LAGAZUOI, Lagazuoi - T. +39 0436 867303RIFUGIO LAGO AJAL, Lago d’Ajal - T. +39 0436 944299RIFUGIO NUVOLAO, Nuvolao - T. +39 0436 867938 RIFUGIO MALGA PEZIĖ DE PARÚ, Pezié de Parù - T. +39 0436 862068RIFUGIO PIEZZA DA AURELIO, P.sso Giau - T. +39 0436 720118RIFUGIO POMEDES, Torrioni di Pomedes - T. +39 0436 862061RIFUGIO MALGA RA STUA, Ra Stua - T. +39 0436 5753RIFUGIO RIA DE SACO, Lacedel - T. +39 0436 860907 RIFUGIO SCOIATTOLI, 5 Torri - T. +39 0436 867939RIFUGIO SON FORCA, località Son Forca Monte Cristallo - T. +39 0436 866192 RIFUGIO VANDELLI, Sorapis - T. +39 0436 39015 CAMPING CORTINA, via Campo - T. +39 0436 867575CAMPING DOLOMITI, località Socus - T. +39 0436 2485CAMPING OLYMPIA, località Fiames - T. +39 0436 5057CAMPING ROCCHETTA, via Campo 1 - T. +39 0436 5063

HOTELSOpen all yearGanzjährig geöffnet

In town centre Lage im Ortszentrum

Historical building Historisches Gebäude

Close to ski-li�s Li�anlage i. d. Nähe

Panoramic view Mit Panoramablick

Parking for guests Gästeparkplatz

Garage

Close to bus-stop Bushaltestelle i. d. Nähe

Shu�le-Bus

Private garden Park, Garten

Restaurant

Bar Hotel bar

Access for handicapped Behindertengerecht

TV

Radio

Minibar

Suite

Jacuzzi-bath Whirlpool

Li�

Meeting/conference roomKonferenzsaal

Playroom for children Kinderspielzimmer

Disco, nightclub Discothek–Nachtlokal

Piano Bar

Sun-bathing terrace Sonnenterrasse

Fitness clubFitnessraum

Beauty treatments Schönheitspflege

Sauna

Indoor swimming pool Hallenbad

Tennis

Bowls Bocciaspiel

Mountain Bike

Small pets welcome Haustierfreundlich

Internet Point

Wi-Fi Internet Point

REFUGES | BERGHÜTTEN Seats in the common roomSitzplätze in der Gaststube

Total number of beds Be�en insgesamt

Number of rooms Anzahl Zimmer

Number of dormitories Anzahl Schlafsäle

Rooms with private bathZimmer mit Bad

Rooms without private bath Zimmer ohne Bad

Hot water Warmwasser

Number of showers Anzahl Duschen

Number of WCs Anzahl WCs

Reservation recommendedReservierung erbeten

The information contained in this catalogue is correct and up-to-date at the time of going to press. Cortina Turismo assumes no responsibility for printing errors or changes that occur a�er publication.

Cortina Turismo übernimmt für eventuelle Druckfehler und nach der Veröffentlichung dieser Broschüre vorgenommene Änderungen keine Gewähr.

On the 26th of June 2009, UNESCO declared the Dolomites a World Natural Heritage Area for their unique and monumental beauty. Cortina d’Ampezzo, the Queen of Dolomites, is set like a jewel in the crown in the midst of these magnificent peaks. The natural architecture of the Dolomites, splendid in their harmony, offers unrivalled and majestic views, so�ened by forest-covered ridges that gently descend toward the valley.

Am 26. Juni 2009 wurden die Dolomiten wegen ihrer einzigartigen Schönheit ausgezeichnet und von der UNESCO als Weltnaturerbe anerkannt. Cortina d’Ampezzo, die souveräne Königin der Dolomiten, liegt inmi�en einer weiten, lieblichen Talmulde, rundum imposante Gipfel, die sie wie eine Krone zieren. Der einzigartigen Architektur der Dolomiten ist dieses majestätische Landscha�sbild zu verdanken, das talwärts san� in Wälder und Wiesen übergeht.

o

i

p

q

r

s

t

u

v

w

x

W

Z

0

©

z

B

e

D

F

G

7

8

-

.

a

b

d

E

f

Q

k

n

$

4

,

\

/

Page 84: Winter 2011_12

CORTINA TURISMO via Marconi 15/B32043 Cortina d’Ampezzo BL Tel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 [email protected]

sezi

one

hote

l e s

tam

pa

a cu

ra d

i Prin

t-H

ouse

Cor

tina

cove

r p

hoto

: giu

sep

peg

hed

ina.

com

WINTER2011-12

www.veneto.to