xhahuéla (mi abuela) autor del poema y voz: gabriel lópez chiñás arreglos e intérprete de la...

9
Xhahuéla (Mi abuela) Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñá reglos e intérprete de la canción: Martín C

Upload: amado-morgado

Post on 18-Apr-2015

130 views

Category:

Documents


9 download

TRANSCRIPT

Xhahuéla (Mi abuela)

Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás

Arreglos e intérprete de la canción: Martín Chacón

Dxi úca bádu, bíiya xhahuéla zuba guixhe

Cuando era niño, vi a mi abuela sentada en la hamaca

levantaba los ojos al cielo, suspiraba, y sollozaba

riní guenda bádu stínne

mi niñez (mi inocencia) se preguntaba

rindísa lú xhaibá, ricaa ládxi, ne riete nisa lú

gudídi iza, gúca binni huayala

pasaron los años, me hice adulto

muchos, muchos años pasaron, me hice anciano.

stale, stale iza gudídi, gúca binni góla.

Gudídi dxi, biníise, gúca bádu nguiiu huiini

Pasaron los días, crecí, me convertí en un muchacho

¿xhi ngue rusiguuna xhaata xhahuéla ya?

¿qué es lo que hace llorar tanto a mi abuela?

rúuya dxié xhaibá, ricáa ládxe, ne riéte nisa luá

miró fijamente al cielo, suspiro, y sollozo

má nánna yanna, xhahuéla ni nadxii xhaata ládxi duá

ahora ya sé (entiendo), abuela a la que ama tanto mi corazón

xhi ngue rusiguuna lii.

que es lo que te hacía llorar.

Yanna zúba ndaani guixhe ra gurí xhahuéla que

Ahora estoy sentado en la hamaca donde se sentó mi abuela

Habitual y Completivo

Diidxa zá (Zapoteco)

Habitual: Indica una acción acostumbrada en pasado o presente.Los verbos empiezan con r. La negación se hace con quí o qué.

¿Xhi ngue rusiguuna xhaata xhahuéla ya?

Rúuya dxié xhaibá, ricáa ládxe, ne riéte nisa luá

Rindísa lú xhaibá, ricaa ládxi, ne riete nisa lú

¿Qué es lo que hace llorar tanto a mi abuela?

Miró fijamente al cielo, suspiro, y sollozo

Levantaba los ojos al cielo, suspiraba, y sollozaba

¿Riní be diidxa zá la?

Ya, riní be diidxa zá

Có, quí riní be diidxa zá

¿Habla zapoteco? (él o ella)

Sí, habla zapoteco

No, no habla zapoteco

Completivo: Indica que la acción ya terminó. Los verbos empiezan con b o g. Cuando se usa el verbo sin el pronombre dependiente indica el imperativo singular. Para negar se usa otro tiempo.

¿Biene tu la?

Biene du

¿Má gudao lo la?

¡Guyé xha!

¿Entendieron?

Entendimos

¿Ya comiste?

¡Vete, qué me importa!

Muchas veces los hablantes omiten el

sonido inicial de la g o gu.

Dxi (g)úca bádu, bíiya xhahuéla zuba guixhe

Gudídi dxi, biníise, gúca bádu nguiiu huiini

Yanna zúba ndaani guixhe ra gurí xhahuéla que

Cuando era niño, vi a mi abuela sentada en la hamaca

Pasaron los días, crecí, me convertí en un muchacho

Ahora estoy sentado en la hamaca donde se sentó mi abuela