xx international festival "nova music & architecture"

19

Upload: torunska-orkiestra-symfoniczna

Post on 03-Aug-2016

238 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: XX International Festival "Nova Music & Architecture"
Page 2: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

24.06

( p i ą t e k ) – g o d z . 2 0 : 3 0R y n e k S t a r o m i e j s k i / s c e n a p l e n e r o w a

Wieczór z bluesem — Inauguracja FestiwaluA Blues Evening — the opening of the festival

02.07

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0K o ś c i ó ł Ś w . K a t a r z y n y

Wieczór polsko-ukraińskiA Polish and Ukrainian Music Evening

09.07

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a W i e l k a D w o r u A r t u s a

Wieczór romantycznyA Romantic Evening

15.07

( p i ą t e k ) – g o d z . 1 9 : 0 0H a n z a C a f e

Wieczór filmowyAn evening with films

16.07

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a W i e l k a D w o r u A r t u s a

Wieczór w Stylu GalantA Galant Music Evening

17.07

( n i e d z i e l a ) – g o d z . 1 3 : 0 0R y n e k S t a r o m i e j s k i / s c e n a p l e n e r o w a

Spotkanie ze smykamiBows and brats

17.07

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0R y n e k S t a r o m i e j s k i / s c e n a p l e n e r o w a

Wieczór z Frankiem SinatrąAn Evening with Frank Sinatra

23. 20.07 08

( s o b o t a ) – g o d z . 1 1 : 0 0Z b i ó r k a p o d D w o r e m A r t u s a

Spacer z przewodnikiem — Muzyka w toruńskich kościołachTour with the Guide — Music in the Churches of Toruń

23.07

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0K o ś c i ó ł ś w . S z c z e p a n a

Wieczór fińskiA Finnish Evening

30.07

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a K a m e r a l n a C K K J o r d a n k i

Wieczór latynoski — Bach Goes SambaA Latino-American Evening — Bach Goes Samba

06.08

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a W i e l k a D w o r u A r t u s a

Wieczór azjatyckiAn Asian Evening

12.08

( p i ą t e k ) – g o d z . 1 9 : 0 0H a n z a C a f e

Wieczór filmowyAn evening with films

14.08

( n i e d z i e l a ) – g o d z . 1 3 : 3 0K a t e d r a ś ś . J a n ó w

Koncert gospelA Gospel Music Concert

19.08

( p i ą t e k ) – g o d z . 1 9 : 0 0H a n z a C a f e

Wieczór filmowyAn evening with films

20.08

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a W i e l k a D w o r u A r t u s a

Wieczór Młodych TalentówYoung Talents’ Evening

28.08

( n i e d z i e l a ) – g o d z . 1 8 : 0 0S a l a K o n c e r t o w a C K K J o r d a n k i

Wieczór z GwiazdąAn Evening with a Star

03.09

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a K o n c e r t o w a C K K J o r d a n k i

Wieczór Tenorów — Finał FestiwaluA Tenors’ Evening — the festival finale

od do

01. 02.07 09

C o l l e g i u m M a x i m u m U M KC z y n n e : w t . - ś r . : 1 0 : 0 0 - 1 5 : 0 0c z w . - p t . : 1 2 : 0 0 - 1 8 : 0 0

Mariusz Kałdowski. Pędzlem i piórkiem.Mariusz Kałdowski. With a brush and a pen.W y s t a w a . W y d a r z e n i e t o w a r z y s z ą c eT h e e x h i b i t i o n . A n a c c o m p a n y i n g e v e n t

od do

17. 31.08 08

G a l e r i a Tu m u l tC z y n n e w g o d z . : 1 2 : 0 0 – 1 8 : 0 0

Architektura Muzyki w PolsceThe Architecture of Music in Poland W y s t a w a . W y d a r z e n i e t o w a r z y s z ą c eT h e e x h i b i t i o n . A n a c c o m p a n y i n g e v e n t

Page 3: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

W tym, szczególnym dla nas roku, z okazji XX edycji letnie-go Międzynarodowego Festiwalu „Nova Muzyka i Architektura” przygotowaliśmy dla Państwa repertuar iście jubileuszowy, a do współpracy zaprosiliśmy wybitnych muzyków z całego świata!

Inaugurację Festiwalu, w ramach obchodów Święta Miasta, zaplanowaliśmy na scenie plenerowej Rynku Staromiejskiego. Zaprezentujemy Państwu autorski projekt Marzeny Ugornej, z naj-większymi przebojami bluesowymi w symfonicznych aranżacjach.

Po raz pierwszy w bogatej tradycji festiwalowej, oprócz Toruń-skiej Orkiestry Symfonicznej w znakomitym repertuarze zapre-zentują się inne zespoły orkiestrowe: z Ukrainy, z Korei i z Płocka. Po wielu latach do naszego miasta powróci Arte dei Suonatori – najbardziej rozpoznawalny na arenie międzynarodowej polski ze-spół, specjalizujący się w muzyce dawnej. W Sali Kameralnej CKK Jordanki, zaprezentujemy unikatowy projekt łączący najbardziej znane utwory J. S. Bacha z muzyką latynoską, przy jednoczesnym wykorzystaniu konwencjonalnych instrumentów. W Bazylice katedralnej wystąpi zespół Black International Gospel Singers, a w kościele św. Szczepana w barokowym repertuarze na skrzyp-ce i organy, usłyszymy instrumentalistów z Finlandii. Tradycyjnie w Dworze Artusa zaprezentują się młodzi pianiści z całego świa-ta – uczestnicy Paderewski Piano Academy. W ostatnią niedzielę sierpnia gościć będziemy Natalię Kukulską wraz z jednym z najcie-kawszych jazzowych kwartetów smyczkowych na świecie – Atom String Quartet oraz czołowym polskim perkusistą – Michałem Dą-brówką. Koncert finałowy to w tym roku Turniej Tenorów – gratka dla miłośników sztuki wokalnej. Całość programową dopełnią bez-płatne projekcje filmowe oraz muzyczne wycieczki po toruńskich zabytkach prowadzone przez przewodnika.

Dziękuję wszystkim, którzy swoją życzliwością i pomocą wsparli nas przy realizacji jubileuszowej edycji Festiwalu i życzę dużo artystycz-nych wrażeń.

For the twentieth edition of our summer festival – Nova Music and Architecture – we have prepared an extraordinary repertoire to celebrate this jubilee and invited a host of eminent musicians from all over the world.

The opening ceremony will take place in the open air on the Old Market Square with the performance of Marzena Ugorna, who will present symphonic arrangements of some of the best blues hits.

For the first time in the festival’s tradition, apart from the To-ruń Symphony Orchestra, we will listen to brilliant performances of other orchestras: from Ukraine, Korea and Płock. We will also host Poland’s most distinguished ensemble specialising in early music – Arte dei Suonatori. The unique project of mixing the most famous pieces by Jan Sebastian Bach with Latino music played with conventional instruments will be presented in our new con-cert hall at CKK Jordanki. The cathedral will become the venue for the concert of gospel music performed by the Black International Gospel Singers, while St Stephen’s Church will resound with violin and organ music played by artists from Finland. In keeping with our tradition, the skills of the young participants of the Paderewski Piano Academy will be presented in the Artus Court. On the last Sunday of August we will be listening to Natalia Kukulska, who will sing to the accompaniment of Atom String Quartet, one of the top string quartets in the world, and Michał Dąbrówka, a leading Polish drummer. The finale will take the form of a tournament: it will be a great pleasure for music lovers to listen to the rivalry of tenors. Other festival events include free film screenings and thematic guided tours aimed to present the musical aspects of the monu-ments of Toruń.

I wish to thank all who have contributed to the organisation of this year’s festival and hope that you will enjoy and appreciate its artistic value.

P a w e ł D u d z i kD y r e k t o r F e s t i w a l uT h e D i r e c t o r o f t h e F e s t i v a lD y r e k t o r To r u ń s k i e j O r k i e s t r y S y m f o n i c z n e jT h e D i r e c t o r o f t h e To r u ń S y m p h o n y O r c h e s t r a

Szanowni Melomani i Organizatorzy Festiwalu!

Pamiętam pierwszą edycję naszej muzycznej imprezy z 1997 r. Była rewelacyjna! Formuła festiwalu łączącego powab muzyki i arcydzieł toruńskiej architektury, zaproponowana przez maestro Jerzego Salwarowskiego i nieodżałowanej pamięci Marka Wakare-cego, także w kolejnych latach okazała się bardzo nośna i wytrzy-mała próbę czasu. Dziś nie wyobrażamy sobie letnich dni w Toruniu bez popisów toruńskich symfoników oraz ich artystycznych gości.

Po dwudziestu latach organizacji Międzynarodowy Festiwal „Nova Muzyka i Architektura” zyskał szacowny prestiż i zasłużenie cieszy się uznaną marką. Jest to jedna z tych toruńskich inicjatyw kulturalnych, które wskazują z reguły na najcenniejsze walory za-bytków Torunia, z którymi koresponduje mistrzostwo arcydzieł muzycznych. Oryginalnym akcentem tegorocznego, a zarazem ju-bileuszowego festiwalu będą z pewnością koncerty zaplanowane na scenie okazałego Centrum Kulturalno-Kongresowego Jordanki, które od kilku miesięcy jest przecież także nową siedzibą Toruń-skiej Orkiestry Symfonicznej. Wszystko to zatem sprawia, że po tegorocznym festiwalu „Nova Muzyka i Architektura” możemy się spodziewać samych rewelacji.

Dziękuję mecenasom kultury za wsparcie tego wyjątkowego festiwalu, będącego jedną z wizytówek życia muzycznego Toru-nia. Dyrekcji i muzykom Toruńskiej Orkiestry Symfonicznej gratu-luję renomy wpisanej w każde wydarzenie festiwalowe, prosząc o przyjęcie słów uznania i życzeń z okazji 20-lecia festiwalu. Słu-chaczy koncertów, a więc torunian i wakacyjnych gości naszego miasta, zapewniam, że Międzynarodowy Festiwal „Nova Muzyka i Architektura” będzie wyprawą w najpiękniejsze rejony sztuki. Z tego trzeba koniecznie skorzystać. Do zobaczenia na koncertach!

Dear Music Lovers and Festival Organisers!

I have very fond memories of the first edition of this musical event back in 1997 – it was absolutely amazing! The idea of dra-wing parallels between the charm of music and the masterpieces of the architecture of Toruń, which lay at the core of the idea of this festival proposed by Maestro Jerzy Salwarowski and the late Marek Wakarecy, has proved to be extremely vital and has stood the test of time. Today, it is hard to imagine a summer in Toruń without the musical delicacies offered by the Toruń Symphony Orchestra and their guests.

For two decades the International Festival ‘Nova Music and Architecture’ has garnered respectable renown and secured a prominent status. This cultural initiative has the most precious monuments of Toruń resonate with the superb nature of musical masterpieces. Some concerts included in the programme of the jubilee edition of the festival will be taking place in the preposses-sing Jordanki Art and Congress Centre, which for several months has served as the seat of the Toruń Symphony Orchestra. There is every reason to expect that this year’s festival will also abound with musical revelations.

I wish to thank all sponsors for having contributed to the or-ganisation of this extraordinary festival, one of the most remar-kable musical events to be enjoyed in Toruń. Congratulations are due to the management and the musicians of the Toruń Symphony Orchestra for the great artistic value offered by all festival events and for their effort to bring the festival to its twentieth edition. I can assure all inhabitants of Toruń and our holiday guests that the concerts of the International Festival ‘Nova Music and Archi-tecture’ will take us to the most beautiful spheres of art: this is an occasion not to be missed. See you at the concerts!

M i c h a ł Z a l e s k iP r e z y d e n t M i a s t a To r u n i aT h e P r e s i d e n t o f To r u ń

4 5

Page 4: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

24.06

Koncert inaugurujący Festiwal tradycyjnie zbiega się z uroczystymi obchodami Dni Torunia. W tym roku od-bywa się on w dniu Toruńskiego Święta Miasta, które przypada w dzień świętego Jana Chrzciciela – patrona naszego miasta.

Blues Symfonicznie to autorski projekt Marzeny Ugor-nej – wokalistki znanej m.in. z programu The Voice of Poland. Nawiązując do lat 70-tych, czasu świetności polskiego bluesa, artystka przypomina sylwetki naj-większych frontmenów – którzy niezmiennie stano-wią jej muzyczny wzorzec – Tadeusza Nalepy, Miry Kubasińskiej, Martyny Jakubowicz, Czesława Niemena, Janis Joplin. Repertuar składa się z trzynastu wyse-lekcjonowanych utworów. Artystka sięga po gatunek, w którym słów broni przekaz, a w dźwiękach zawarty jest „kawałek duszy”. Inspiracją dla niej nieustannie pozostaje drugi człowiek, szczere emocje i prawda. Blues Symfonicznie to przedsięwzięcie, które angażu-je wiele wybitnych nazwisk. Wokalistka pojawi się na scenie w towarzystwie Toruńskiej Orkiestry Symfo-nicznej i swojego zespołu.

Wykonawcy: Marzena Ugorna – wokal Kamil Barański – instrumenty klawiszowe Krzysztof Kawałko – gitara elektryczna Bartosz Mielczarek – gitara basowa Maciek Gołyźniak – perkusja Marta Dryll, Beata Orbik, Małgorzta Auron,Lena Sokalska – chórki Tomasz Filipczak – dyrygent Toruńska Orkiestra Symfoniczna

In keeping with the festival’s tradition, the opening concert accompanies the celebrations of the Festival of the City of Toruń. This year it will be held on the most important day of the Festival, i.e. the feast of the city’s patron saint, St John the Baptist.

Blues with a symphonic touch is a musical project led by Marzena Ugorna, a singer known from, amongst oth-ers, the programme “The Voice of Poland”. Drawing on the heyday of Polish blues music in the 1970s, the artist brings back the figures of the greatest frontmen and frontwomen whose work has given her much in-spiration: Tadeusz Nalepa, Mira Kubasińska, Martyna Jakubowicz, Czesław Niemen, and Janis Joplin. The repertoire is composed of thirteen selected musical pieces. Marzena Ugorna delves into a musical genre where the words carry a powerful message, while the sound envelops “a piece of the soul”. She constant-ly draws inspiration from other people, their sincere emotions and the truth. The project has brought to-gether a team of distinguished musicians. The singer will perform to the accompaniment of the Toruń Sym-phony Orchestra and her band.

Wykonawcy: Marzena Ugorna – vocal Kamil Barański – keyboard instruments Krzysztof Kawałko – electric guitar Bartosz Mielczarek – bass guitar Maciek Gołyźniak – drums Marta Dryll, Beata Orbik, Małgorzta Auron, Lena Sokalska – backing singers Tomasz Filipczak – conductor The Toruń Symphony Orchestra

W s t ę p w o l n yA d m i s s i o n f r e e

( p i ą t e k ) – g o d z . 2 0 : 3 0R y n e k S t a r o m i e j s k i / s c e n a p l e n e r o w a( F r i d a y ) – 8 . 3 0 p mT h e O l d M a r k e t S q u a r e ( i n t h e o p e n a i r )

M a r z e n a U g o r n a z z e s p o ł e m T o m a s z F i l i p c z a k – d y r y g e n t / c o n d u c t o r T o r u ń s k a O r k i e s t r a S y m f o n i c z n aT h e T o r u ń S y m p h o n y O r c h e s t r a

Wieczór z bluesemA Blues Evening

fot. Patrycja Toczyńska

Inauguracja FestiwaluThe opening of the festival

W p r o g r a m i e m . i n . : / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :u t w o r y T. N a l e p y , M . K u b a s i ń s k i e j , M . J a k u b o w i c z , C z . N i e m e n a , J . J o p l i n

7muz-arch.pl

Page 5: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

02.07

W pierwszą sobotę lipca gościć będziemy młodych artystów z partnerskiego miasta To-runia – Łucka. Zespół Łuckiej Młodzieżowej Orkiestry Smyczkowej powstał w 1997 roku by zachęcić dzieci i młodzież do grania w większym zespole, nauczyć je wspólnego muzyko-wania oraz promować trudną sztukę jaką jest gra na skrzypcach. Repertuar zespołu jest niezwykle rozbudowany – od utworów starożytnych do dzieł współczesnych. Orkiestrę tworzą dzieci i młodzież między 9 a 15 rokiem życia, którzy grają zarówno jako muzy-cy orkiestrowi oraz część z nich, jako soliści. Stale koncertują uświetniając swoimi wy-stępami uroczystości szkolne, miejskie i regionalne. Na koncercie zaprezentują utwory kompozytorów ukraińskich, polskich oraz europejskich.

On the first Saturday of July we shall host young artists from one of the partner cities of Toruń: Lutsk in Ukraine. The Young Violinists’ Orchestra of Lutsk was founded in 1997 with a view to inviting young people to play in larger ensembles, teaching them play the violin and promoting the art of violin music. The Orchestra offers a rich repertoire ranging from ancient to contemporary compositions. The musicians, some of whom also perform solo parts, are between 9 and 15 years of age. They are often on tour, adding lustre to various festivities at school, in the city or in the region. The concert will include musical pieces by Ukrainian, Polish and other European composers.

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0K o ś c i ó ł Ś w . K a t a r z y n y( S a t u r d a y ) – 8 p mS t C a t h e r i n e ’ s C h u r c h

Ł u c k a M ł o d z i e ż o w a O r k i e s t r a S m y c z k o w aT h e Y o u n g V i o l i n i s t s ’ O r c h e s t r a o f L u t s k

Wieczór polsko-ukraińskiA Polish and Ukrainian Music Evening

Kościół św. KatarzynySt Catherine’s Church

W miejscu w którym dziś wznosi się budynek Kościoła św. Katarzy-ny w latach 1360-1814 stała kaplica św. Katarzyny będąca kościołem filialnym parafii św. Jakuba oraz kaplicą pogrzebową Nowego Mia-sta Torunia. Budowa obecnego kościoła rozpoczęła się w 1894 i trwała 3 lata. Miał być centralnym punktem planowanej dzielnicy Wilhelmstadt oraz przeznaczony dla garnizonu toruńskiej twier-dzy. Pierwotnie był ewangelicki a od 1920 roku stał się rzymsko-katolicki. Jest budowlą neogotyc-ką, jednonawową z transeptem i gwieździstym sklepieniem. Po-siada najwyższą w Toruniu wieżę liczącą 86 metrów. Znajdują się tam 35-głosowe  organy  z czasów budowy, a także rzeźby wykonane przez artystę Ignacego Zelka w la-tach 1924 i 1930 (nowy ołtarz głów-ny).

The church was built on the site of the chapel of St Catherine, the filial church of St James’ parish (in 1360-1814) and the funeral chapel for the New Town of Toruń. The church received its present shape in 1894-1897 and was supposed to be the pivotal point of the planned district of Wilhelmstadt and serve for the Toruń garrison. Initially built as a Protestant church, it was handed over to the Roman Catholics in 1920. Decorated in the style of Gothic revival, it has one nave with a transept and a star vault. Its tower, 86 metres high, is the highest tower of Toruń. The church is fitted with the 35-voice organ dating back to the construction in the late 19th century and sculptures by Ignacy Zelek made in 1924 and 1930 (the new main altar).

W s t ę p w o l n yA d m i s s i o n f r e e

W p r o g r a m i e m . i n . / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :H . W i e n i a w s k i , A . V i v a l d i , u k r a i ń s c y k o m p o z y t o r z y/ H . W i e n i a w s k i , A . V i v a l d i , U k r a i n i a n c o m p o s e r s

fot.

Jaro

sław

Paw

licki

K o n c e r t p o d p a t r o n a t e m P r e z y d e n t a M i a s t a Ł u c k a – M y k o l i R o m a n i u k a .T h e c o n c e r t w i l l b e h e l d u n d e r t h e H o n o r a r y P a t r o n a g e o f L u t s k C i t y M a y o r – M r . M y k o l a R o m a n i u k

8 9X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 6: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

09.07

Zespół Płockiej Orkiestry Symfonicznej został założony w 1975 r. jako Orkiestra Kameralna Płockiego Towarzystwa Muzycz-nego. W 1998 r. została przemianowana na Płocką Orkiestrę Symfoniczną, której patronem został Witold Lutosławski. Współpracuje z najwybitniejszymi wykonawcami polskimi i zagranicznymi. Podczas koncertu orkiestra pod dyrekcją Jakuba Chrenowicza zaprezentuje utwory epoki klasycyzmu i romantyzmu. Usłyszymy dzieła dwóch wybitnych kompo-zytorów – Ludwiga van Beethovena i Piotra Czajkowskiego. Solistą będzie Marcel Markowski – koncertmistrz wiolonczel Sinfonii Varsovii, który wykona dwa wirtuozowskie utwory wiolonczelowe, wymagające zarówno niezwykłej biegłości technicznej, jak i dojrzałości muzycznej. Po przerwie usły-szymy jedno z najpopularniejszych dzieł symfonicznych – V Symfonię c-moll op. 67 Ludwiga van Beethovena. Utwór ten jest wyrazem integracji formy cyklicznej i wielkiej koncen-tracji tematycznej. „Motyw losu”, jak go Beethoven miał określić, przenika całą Symfonię. Mistrzowskie opanowanie wielkiej formy, rozszerzenie wolumenu brzmienia orkiestry poprzez rozbudowę jej składu i niezwykle plastyczne opero-wanie kontrastami brzmieniowymi składają się na nowator-stwo Beethovena w dziedzinie muzyki symfonicznej. Myślą przewodnią V Symfonii, wiążącą wszystkie cztery części, jest motyw składający się z zaledwie czterech dźwięków, który prawdopodobnie sam Beethoven określił słowami: „Tak oto los puka do naszych bram”. To właśnie słynny mo-tyw losu znany niemalże na całym świecie.

The Płock Symphony Orchestra was founded in 1975. Before 1998 it was known as the Chamber Orchestra of the Płock Music Society. Since then it has been known under the name of the Płock Symphony Orchestra, with the late Witold Lu-tosławski as its patron. It has performed with distinguished musicians from Poland and abroad. This concert, conducted by Jakub Chrenowicz, will present musical pieces from the Classical and Romantic periods. We shall listen to selected works by two eminent composers: Ludwig van Beethoven and Pyotr Tschaikovsky. Solo parts

will be performed by Marcel Markowski, the cello concertmaster of Sinfonia Varsovia, who will play two virtuoso pieces for cello, which require extraordinary technical skill and musical maturity. The sec-ond part of the concert will present one of the most popular sympho-ny works: Symphony No. 5 in C minor op. 67 by Ludwig van Beethov-en. The symphony embodies an integration of cyclic form and a great thematic concentration. The “motif of fate”, as Beethoven defined it, pervades the whole symphony. The innovative impact of Beethoven in the field of symphonic music can be seen in his masterful com-mand of the musical form, the way in which he extended the volume of the orchestral sound by introducing additional instruments and the picturesque nature of contrasting sounds. The leading theme of Symphony No. 5, which binds all its four parts into a single whole, is composed of merely four notes and was described by the composer himself as a manifestation of “the fate knocking on our door”. That famous motif of fate is widely known across the globe.

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a W i e l k a D w o r u A r t u s a( S a t u r d a y ) – 8 p mT h e G r e a t H a l l o f t h e A r t u s C o u r t

M a r c e l M a r k o w s k i – w i o l o n c z e l a / c e l l o J a k u b C h r e n o w i c z – d y r y g e n t / c o n d u c t o rP ł o c k a O r k i e s t r a S y m f o n i c z n aT h e P ł o c k S y m p h o n y O r c h e s t r a

W p r o g r a m i e / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :P. C z a j k o w s k i – P e z z o C a p r i c c i o s o o p . 6 2 P. C z a j k o w s k i – W a r i a c j e n a t e m a t r o c o c o o p . 3 3 L . v a n B e e t h o v e n – V S y m f o n i a c - m o l l o p . 6 7

Wieczór romantycznyA Romantic Evening

Jaku

b Ch

reno

wic

z – fo

t. Ju

styn

a An

drze

jew

ska

B i l e t y / T i c k e t s :2 9 / 1 9 z ł

15.07

Zdolny wiolonczelista Daigo Kobayashi traci pracę, gdy rozwiązuje się jego orkiestra. Po-stanawia wraz z żoną powrócić do rodzinne-go miasteczka i tam poszukać dla siebie nowej pracy i nowego życia. Odpowiada na ogłoszenie w nadziei na pracę w agencji turystycznej. Jak się jednak okazuje, jest to praca w domu pogrze-bowym. Choć całe jego otoczenie patrzy raczej niechętnie na nową pracę Daigo, on odnaj-duje się w nowej roli strażnika bram życia i śmierci, pośrednika i przewodnika ku za-światom. Jednocześnie paradoksalnie uczy się odkrywać radość i piękno życia.

Ocena Filmweb: 7,7 / IMDb: 8,1

Daigo Kobayashi, a noted cellist, loses his job as his orchestra is dissolved. He decides to return to his hometown with his wife to open a new chapter in life. Having applied for a job at a tourist agency, he finds out that the offered position is at an undertaker. His friends and relatives are sceptical about Daigo’s new job, but he himself is glad to serve as a guardian at the gate of life and death or as the guide on the path to the afterlife. At the same time, paradoxically, he learns to appreciate the joy and beauty of life.

( p i ą t e k ) – g o d z . 1 9 : 0 0H a n z a C a f e( F r i d a y ) – 7 p mH a n z a C a f e

„ P o ż e g n a n i a ” / „ O k u r i b i t o ”r e ż . Y o j i r o T a k i t a„ D e p a r t u r e s ” / ” O k u r i b i t o ”d i r e c t e d b y Y o j i r o T a k i t a

Wieczór filmowyAn evening with

films

W s t ę p w o l n y– o b o w i ą z u j ą w e j ś c i ó w k iA d m i s s i o n f r e e w i t h p r i o r r e s e r v a t i o n

B e z p ł a t n e w e j ś c i ó w k i b ę d ą d o s t ę p n e n a 2 t y g o d n i e p r z e d d a n y m w y d a r z e n i e m w k a s i e C K K J o r d a n k i . L i c z b a m i e j s c o g r a n i c z o n a ./ Fr e e t i c k e t s w i l l b e a v a i l a b l e i n t h e b o x o f f i c e i n C K K J o r d a n k i 2 w e e k s b e f o r e t h e e v e n t .

10 11X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 7: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

16.07

Orkiestra Arte dei Suonatori jest na międzynarodowej scenie muzycznej najbardziej rozpoznawalną polską orkiestrą barokową. Jej ogromny repertuar to zbiór po-nad 600 kompozycji powstałych od chwili wykształce-nia się barokowej muzyki do początków romantyzmu, aż po utwory współcześnie dedykowane orkiestrze. Arte dei Suonatori w swej 20-letniej historii zareje-strowało i wydało 17 płyt na 13 albumach wyróżnio-nych przez międzynarodową krytykę muzyczną. Istotą działalności orkiestry jest kontakt, wręcz więź z pu-blicznością, słuchaczem żywym i obecnym, stąd jej in-tensywna działalność w kraju oraz obecność w salach koncertowych w niemal całej Europie i Stanach Zjed-noczonych.  Zespół zaproszony został na największe festiwale muzyki dawnej na świecie, reprezentował również Polskę na koncertach otwierających prezy-dencję Polski w Unii Europejskiej.

Na toruńskim koncercie wystąpi kwartet, który zapre-zentuje utwory znakomitych kompozytorów baroku: L. Boccheriniego, K. Kohauta, L. Weissa. Będzie to z pewnością niesamowita podróż do przeszłości, którą dodatkowo zobrazują cudowne wnętrza Dworu Artusa.

B i l e t y / T i c k e t s :3 5 / 2 5 z ł

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a W i e l k a D w o r u A r t u s a( S a t u r d a y ) – 8 p mT h e G r e a t H a l l o f t h e A r t u s C o u r t

A r t e d e i S u o n a t o r i w s k ł a d z i e : D o h y o S o l – l u t n i a / l u t e E w a G o l i ń s k a – s k r z y p c e / v i o l i nA u r e l i u s z G o l i ń s k i – s k r z y p c e / v i o l i n P o p p y W a l s h a w – w i o l o n c z e l a / c e l l o

W p r o g r a m i e / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :L . B o c c h e r i n i , K . K o h a u t , L . W e i s s

Arte dei Suonatori is Poland’s most distinguished Baroque music orchestra. Their broad repertoire includes more than 600 compositions from the beginnings of Baroque music to the first manifestations of Romanticism, and also contemporary musical pieces for orchestra. Over the twenty years of its history, Arte dei Suonatori has record-ed 17 recordings on 13 albums, which have been well re-ceived by international musical critics. The musicians are concentrated on establishing contact with the present and attentive public. For this reason, they give numerous concerts in Europe and the United States: the ensemble has performed at the most important festivals of early music across the globe and represented Poland at the concerts inaugurating Polish presidency in the European Union.

The quartet performing in Toruń will present musical pieces by such eminent composers as Luigi Boccherini, Karl Kohaut, Sylvius L. Weiss. The magnificent interior of the Artus Court will definitely provide a particularly wel-coming ambience to this concert.

Wieczór w Stylu GalantA Galant Music Evening

12 13X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 8: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

Projekt „Swinging with Sinatra” powstał dzięki inspiracji Jarka Wista zna-komitym amerykańskim wokalistą Frankiem Sinatrą i muzyką swingową. W wydaniu kameralnym artyście towarzyszyć będzie trio znakomitych pol-skich muzyków jazzowych. Projekt swingowy przyciąga na widownię zarów-no miłośników swingu, fanów Franka Sinatry, jak i wszystkich tych, którzy na koncertach poszukują nie tylko doskonałego dźwięku, ale również pełnego pasji zaangażowania artystów, pozwalającego rozpoznać głębię muzyki.

Jarek Wist rozpoczął karierę wygraną w Szansie na sukces, a dzięki zapew-nionemu zwycięstwem rozgłosowi zaczął współpracować z wieloma znany-mi wokalistami i muzykami. Nagranie coveru do piosenki Fresh zespołu Kool And The Gang otworzyło przed nim nowe możliwości – utwór znalazł się na płycie Pozytywne wibracje vol.8, gdzie Jarek wśród takich artystów jak Ste-vie Wonder, Diana Krall czy Paul Anka był jedynym polskim wykonawcą. Jarek Wist stale koncertuje ze swoimi różnorodnymi projektami na scenach krajo-wych i zagranicznych, wiosną 2016 r. gościł w Brazylii, występując w stolicy kraju, Kurytybie oraz Rio de Janeiro.

The project ‘Swinging with Sinatra’ has come about from the inspiration of swing music and Frank Sinatra. Jarek Wist will be accompanied by a trio of distinguished Polish jazz musicians in this small musical setting. The project attracts not only the swing lovers of Frank Sinatra fans, but also all intere-sted in enjoying perfect sounds, the dedication of passionate musicians and the beauty of music.

Jarek Wist stepped into a musical ca-reer by appearing in a television show for amateur singers, which paved his way to co-operation with a number of famous musicians. Another milestone

was his cover of the song ‘Fresh’ by Kool and the Gang, which opened up a number of opportunities for the artist: the cover was included in the album ‘Positive Vibes vol. 8’, where Jarek was the only Polish singer appearing on the same record with such eminent mu-sicians as Stevie Wonder, Diana Krall, and Paul Anka. Constantly on tour in Poland and abroad, he spent this spring in Brazil and performed in Brasilia, Curitiba and Rio de Janeiro.

17.07

( n i e d z i e l a ) – g o d z . 2 0 : 0 0R y n e k S t a r o m i e j s k i / s c e n a p l e n e r o w a( S u n d a y ) – 8 p mT h e O l d M a r k e t S q u a r e ( i n t h e o p e n a i r )

J a r e k W i s t – w o k a l / v o c a lP i o t r W r o m b e l – p i a n o / p i a n o W o j c i e c h P u l c y n – k o n t r a b a s / d o u b l e b a s s K r z y s z t o f S z m a ń d a – p e r k u s j a / d r u m s

Wieczór z Frankiem SinatrąAn Evening with Frank Sinatra

Spotkanie ze smykamiBows and brats

Jare

k W

ist –

fot.

Kam

ila K

oziń

ska

17.07

( n i e d z i e l a ) – g o d z . 1 3 : 0 0R y n e k S t a r o m i e j s k i / s c e n a p l e n e r o w a( S u n d a y ) – 1 p mT h e O l d M a r k e t S q u a r e ( i n t h e o p e n a i r )

A u d y c j a m u z y c z n a d l a d z i e c iC o n c e r t f o r k i d s

W s t ę p w o l n yA d m i s s i o n f r e e W s t ę p w o l n y

A d m i s s i o n f r e e

Co wspólnego ma instrument z architekturą? Czy w skrzypcach ktoś mieszka? Z ilu desek zbudowano wiolonczelę? Zapraszamy na spotkanie z kwartetem smyczkowym, podczas którego dzieci będą miały niezwykłą okazję bliżej zapoznać się z brzmieniem, możliwo-ściami oraz „architekturą” – budową instrumentów smyczkowych. Muzycy przedstawią najmłodszym słuchaczom największe kla-syczne „przeboje” muzycznych stolic świata, dopełniając występ bajkowymi kompozycjami.

What does a string instrument have in common with architecture? Is there anything that lives inside a violin? How many wooden boards make a cello? This meeting with a string quartet will make it possible for children to study the sound and architecture of string instruments. The musi-cians will play the best classical hits of the capitals of the musical world and some pieces illustrating fairy tales.

14 15X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 9: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

Kościół św. Szczepana poszczycić się może znakomitą aku-styką, dlatego po raz kolejny zagości tu festiwalowy koncert. W wykonaniu jednego z najbardziej aktywnych koncertują-cych organistów w Finladii, Tuomasa Pyrhönena usłyszymy repertuar kompozytorów okresu baroku. To właśnie dzięki utworom komponowanym w tej epoce organy zyskały na sła-wie. Wraz z nastaniem epoki basso continuo na tym instru-mencie najsprawniej realizowano bas cyfrowany w utworach wokalno-instrumentalnych. Organy zaczęto budować w fan-tazyjne formy architektoniczne, nierzadko nawet w formie wielu szaf. Organiście towarzyszyć będzie także skrzypaczka Suvi Granberg. Artystka jest związana z Kymi Sinfonietta, bę-dącą orkiestrą miast: Kotka i Kouvola w południowej części Finlandii.

The Church of St Stephen has as-tonishing acoustic features and for this reason, for yet another time, it will become the venue of one of the festival’s concerts. Tuomas Pyrhö-nen, one of Finland’s most energetic organists, will play selected pieces of Baroque music. This period in the history of music emphasised the role of the organ: at the time it was the most suitable instrument for displaying the art of basso con-tinuo in musical pieces for voice and instruments. The organ took various architectural forms, often fairly sophisticated and composed

of a number of units. The violin accompaniment will be performed by Suvi Granberg. The violinist plays for Kymi Sinfonietta, the orchestra of the cities of Kotka and Kouvola in southern Finland.

23.07B i l e t y / T i c k e t s :2 9 / 1 9 z ł

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0K o ś c i ó ł ś w . S z c z e p a n a( S a t u r d a y ) – 8 p mS t S t e p h e n ’ s C h u r c h

T u o m a s P y r h ö n e n – o r g a n y / o r g a n S u v i G r a n b e r g – s k r z y p c e / v i o l i n

K o n c e r t p o d p a t r o n a t e m K o n s u l a H o n o r o w e g o F i n l a n d i i w To r u n i u – T a d e u s z a P a j ą k a .

T h e c o n c e r t w i l l b e h e l d u n d e r t h e p a t r o n a g e o f t h e H o n o r a r y C o n s u l o f F i n l a n d i n To r u ń , M r T a d e u s z P a j ą k .

W p r o g r a m i e / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :J . S . B a c h , J . K . K e r l l , G . P. Te l e m a n n ,D . B u x t e h u d e , A . C o r e l l i

Wieczór fińskiA Finnish Evening

Kościół św. SzczepanaSt Stephen’s Church

Został zbudowany w stylu neogotyckim w latach 1902-1904 na terenie zasypanej fosy miejskiej przy obecnych Wałach gen. Sikorskiego. Zaprojektował go Richard Gans z Berlina dla zboru ewangelicko--reformowanego założonego w 1676 r. W czasie II wojny światowej kościół został zdewastowany, następnie przekazany parafii ewangelicko-augs-burskiej i po renowacji ponownie poświęcony 26 sierpnia 1945 r., otrzymując obecną nazwę. Jest budowlą  dwunawową, z płytkim  prezbite-rium zwróconym na zachód, z wieżą w narożniku północno-wschodnim. Z czasów budowy pocho-dzą neogotyckie witraże, 13-głosowe organy, ambona, chrzcielnica i ławki. Na uwagę zasługuje obraz „Adoracja Baranka” z XVII wieku przenie-siony z dawnego kościoła Trójcy Świętej na Rynku Nowomiejskim.

The church was built in Gothic revival style in 1902-1904 on the site of the former city moat by the present-day street Wały gen. Sikorskiego. It was designed by Richard Gans from Berlin for the Evangelical-Reformed community established in 1676. Severely damaged during WWII, it was handed over to the Evangelical-Augsburg Parish and, after renovation, reconsecrated on 26 Au-gust 1945 when it received its present name. It has two naves, a modest apse pointing to the west and a tower in the north-east corner. The Gothic revival style stained-glass dates back to the time of construction as well as the 13-voice organ, lec-tern, baptismal font and pews. The church is also known for the 17th century painting ‚The Adora-tion of the Lamb’ transferred from the former Holy Trinity church on the New Market Square.

fot. Jarosław Pawlicki

16 17X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 10: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

23.07

Toruń, oprócz przebogatej historii politycznej, go-spodarczej i społecznej, może poszczycić się ciekawą i dotąd nieodkrytą historią muzyki. Miejscami nie-odzownie związanymi z muzyką były kościoły. To tam mieszkańcy słuchali jej podczas nabożeństw a także ważnej rangi uroczystości: ślubów, pogrzebów, mia-nowaniu urzędników i rektorów szkół, wizyt dostojni-ków i królów w mieście. Muzyka wokalna wykonywa-na przez szkolne chóry, instrumentalna wykonywana przez kapele: miejską i jezuicką, a z czasem także woj-skową, a przede wszystkim to, co kojarzy się w muzy-ką w kościele czyli muzyka organowa rozbrzmiewała w toruńskich kościołach od zawsze.

Spotkania będą miały formę spacerów i wizyt w ko-ściołach toruńskiego Starego i Nowego Miasta, pod-czas których licencjonowany przewodnik opowie o działających w nich organistach, kantorach, nauczycielach muzyki, instrumentalistach i o tym jaki repertuar rozbrzmiewał w starych i pięknych wnętrzach toruńskich świątyń.

Apart from its immensely rich political, economic and social history, Toruń has an interesting musical tradition, which awaits it rediscovery. Naturally, mu-sic resounded in the city’s churches where the inhabitants would listen to it during services or important events such as weddings, funerals, inauguration ceremonies of high officials or school rectors, visits of kings or other important figures. Since the very beginning, the churches of Toruń served as concert ven-ues of sorts; one could listen there to choral music performed by school choirs, instrumental music played by the ensembles of the town and the Jesuits, and also military orchestras as well as organ music, which is so characteristic for churches.

The meetings will take the form of guided tours in the churches of the Old and the New Town. Professional guides will tell stories about local organists, can-tors, music teachers and instrumentalists, as well as the repertoire played in the old and beautiful interiors of the churches of Toruń.

( s o b o t a ) – g o d z . 1 1 : 0 0Z b i ó r k a p o d D w o r e m A r t u s a( S a t u r d a y ) – 1 1 a mT h e s t a r t i n g p o i n t w i l l b e i n f r o n t o f t h e A r t u s C o u r t

„ M u z y k a w t o r u ń s k i c h k o ś c i o ł a c h ”“ M u s i c i n t h e C h u r c h e s o f T o r u ń ”

W s t ę p w o l n y– o b o w i ą z u j ąw e j ś c i ó w k iA d m i s s i o n f r e e w i t h p r i o rr e s e r v a t i o n

Spacer z przewodnikiemTour with the Guide

fot. Jarosław Pawlicki

30.07

Zespół The Classical Music Maniacs to grupa składająca się z solistów największych or-kiestr symfonicznych Słowacji. Niezwykła charyzma założyciela – koncertmistrza Or-kiestry Filharmonii Słowackiej – Jarolíma Emmanuela Ružički, sprawiła, że zespół bardzo szybko zyskał sławę i uznanie. Swo-imi interpretacjami artyści chcą ukazać sze-rokiemu spectrum odbiorców, że muzyka klasyczna wcale nie musi być „poważna”. Bach Goes Samba to autorski projekt Ja-rolíma Emmanuela Ružički, którego ambicją było połączenie muzyki najwybitniejszego kompozytora epoki baroku, Jana Sebastiana Bacha z elektryzującymi rytmami latyno-skimi. Oprócz wykorzystania tradycyjnych instrumentów, w użyciu będą gitara elek-tryczna, gitara basowa oraz zestaw perku-syjny. Podczas koncertu usłyszymy jednak nie tylko utwory wspomnianego kompozy-tora, pojawią się także własne interpretacje dzieł A. Piazzolli, B. Brittena oraz utwór pod tajemniczym tytułem „Queen BaROCK”…

The Classical Music Maniacs is a group composed of a number of soloists from the greatest symphony orches-tras of Slovakia. The charismatic originator of the group, the con-certmaster of the Slovak Philhar-monic Orchestra Jarolím Emmanuel Ružička, has made it garner great fame and renown. The artists aim to appeal to the broad public and demonstrate with their interpre-tations that classical music does not have to appear as that serious. The project Bach Goes Samba has been developed by Jarolím Emma-nuel Ružička who intends to mix the music of Jan Sebastian Bach, the greatest of all Baroque composers, with electrifying Latino-American rhythms. Apart from traditional in-struments, the setup includes electric and bass guitars and percussion. The

programme will not be limited to Bach’s works as it will also present in-terpretations of music by Astor Piazzolla, Benjamin Britten, and a mys-teriously titled piece „Queen BaROCK”.

B i l e t y / T i c k e t s :3 5 / 2 5 z ł

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a K a m e r a l n a C K K J o r d a n k i( S a t u r d a y ) – 8 p mT h e C h a m b e r H a l l o f C K K J o r d a n k i

T h e C l a s s i c a l M u s i c M a n i a c s– p r o j e k t „ B a c h G o e s S a m b a ”T h e B a c h G o e s S a m b a p r o j e c t J a r o l í m E . R u ž i č k a – l i d e r / t h e l e a d e r

Wieczór latynoski — Bach Goes SambaA Latino-American Evening — Bach Goes Samba

W p r o g r a m i e / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :a r a n ż a c j e w ł a s n e u t w o r ó w J . S . B a c h a ,A . V i v a l d i e g o , B . B r i t t e n a , Q u e e n

20.08

i

K o n c e r t p o d p a t r o n a t e m I n s t y t u t u S ł o w a c k i e g o w W a r s z a w i e

C o n c e r t w i l l b e h e l d u n d e r t h e p a t r o n a g e o f t h e S l o v a k I n s t i t u t e i n W a r s a w

B e z p ł a t n e w e j ś c i ó w k i b ę d ą d o s t ę p n e n a 2 t y g o d n i e p r z e d d a n y m w y d a r z e n i e m w k a s i e C K K J o r d a n k i . L i c z b a m i e j s c o g r a n i c z o n a ./ Fr e e t i c k e t s w i l l b e a v a i l a b l e i n t h e b o x o f f i c e i n C K K J o r d a n k i 2 w e e k s b e f o r e t h e e v e n t .

18 19X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 11: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

The Korea Academy Orchestra została założona w 2013 roku przez nauczycieli i studentów, których połączyła wspólna pa-sja muzykowania. Na toruński koncert nasi Goście przygoto-wali specjalny repertuar. Znaj-dą się w nim utwory zarówno barokowe, klasycystyczne, romantyczne, jak i współcze-sne. Usłyszymy m.in. Taniec węgierski nr 1 J. Brahmsa, polkę Grzmoty i błyskawice J. Straussa II, muzykę z filmu Mission Impossible. Przebojowy program uzupełnią również rodzime kompozycje i koreańskie utwory ludowe, z najpopu-larniejszą pieśnią Arirang, która w 2012 roku została wpisa-na na listę niematerialnego dziedzictwa UNESCO. Będzie to więc znakomita okazja by poznać zupełnie nieznaną kulturę muzyczną Korei Południowej.

The Korea Academy Orchestra was founded in 2013 by pro-fessors and students pas-sionate about playing various instruments. The guests have prepared a special programme for this concert. It will in-clude Baroque, Classicistic, Romantic and contemporary musical pieces such as Hun-garian Dance No.1 by Johannes Brahms, the Thunder and Lightning polka by J. Strauss II, and the soundtrack from the film Mission Impossible. The programme will also include Korean folk music, such as the immensely popular song Arirang, which has been placed on the UNESCO Intangible Cultural Heritage List. The concert will provide a rare opportunity to sa-vour the exotic musical culture of South Korea.

Wieczór azjatyckiAn Asian Evening

06.08B i l e t y / T i c k e t s :2 9 / 1 9 z ł

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a W i e l k a D w o r u A r t u s a( S a t u r d a y ) – 8 p m / T h e A r t u s C o u r t

Y u S o - Y u n g – s o p r a n / s o p r a n oP y u n g O n C h a – d y r y g e n t / c o n d u c t o rT h e K o r e a A c a d e m y O r c h e s t r a

W p r o g r a m i e m . i n . / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :J . B r a h m s – T a n i e c W ę g i e r s k i n r 1J . S t r a u s s I I – P o l k a „ G r z m o t y i b ł y s k a w i c e ”t e m a t m u z y c z n y z f i l m u „ M i s s i o n I m p o s s i b l e ”t r a d . – A r i r a n g – k o r e a ń s k a p i e ś ń l u d o w a

12.08

Prawdziwy mariaż gatunkowy stanowiący kwintesen-cję hiszpańskiego stylu życia, łączący w sobie kulturę tańca, muzyki i tradycji znanej z andaluzyjskich krain. Wyreżyserowany przez słynnego Carlosa Saurę film to magiczna podróż przez świat flamenco z niezwy-kle ważną rolą hiszpańskiego malarstwa, pełniącego funkcję scenografii. Taniec pojawiający się w dziele prezentują osoby z obfitej listy znanych i docenionych artystów flamenco nowego pokolenia.

Ocena Filmweb: 7,0 / IMDb: 7,3

This artistic mixture of genres is quintessentially Spanish, joining together the culture of dance, music and traditions known from the Andalusia region. This magical journey directed by Carlos Saura through the world of flamenco makes great use of Spanish paint-ings, which provide the setting. The dance depicted in the film is performed by known and admired artists of the younger generation.

( p i ą t e k ) – g o d z . 1 9 : 0 0H a n z a C a f e( F r i d a y ) – 7 p mH a n z a C a f e

„ F l a m e n c o , f l a m e n c o ”r e ż . C a r l o s S a u r a„ F l a m e n c o , f l a m e n c o ”d i r e c t e d b y C a r l o s S a u r a

Wieczór filmowyAn evening with films

W s t ę p w o l n y– o b o w i ą z u j ą w e j ś c i ó w k iA d m i s s i o n f r e e w i t h p r i o r r e s e r v a t i o n

B e z p ł a t n e w e j ś c i ó w k i b ę d ą d o s t ę p n e n a 2 t y g o d n i e p r z e d d a n y m w y d a r z e n i e m w k a s i e C K K J o r d a n k i . L i c z b a m i e j s c o g r a n i c z o n a ./ Fr e e t i c k e t s w i l l b e a v a i l a b l e i n t h e b o x o f f i c e i n C K K J o r d a n k i 2 w e e k s b e f o r e t h e e v e n t .

20 21X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 12: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

14.08

Grupa Black International Go-spel Singers została założona w 2006 roku w Berlinie przez Terry’ego Lovique. Zespół tworzą międzynarodowi ar-tyści, którzy spotykają się by w niezwykle barwny mu-zycznie sposób chwalić Boga. Grupa znana jest publiczności w całej Europie. Inspiracje czerpią z różnych stylów mu-zyki gospel – od tradycyjnych utworów do dzieł współcze-snych. Koncerty grupy to wspaniałe show, które pory-wa radością, zadziwia profesjonalizmem oraz niesie ze sobą niesamowitą energię, która nie pozwala na spokojne siedzenie w kościelnych ławach.

The group was founded by Terry Lovique in Berlin in 2006. It is composed of a number of internationally renowned artists, who meet to praise God through music. Known to various audiences across Europe, it draws inspiration from various styles of gospel mu-sic, both traditional and modern. The concerts of the group are breath-taking, vibrant with joy and impres-sive on account of their professionalism: so energetic that it is indeed very hard to sit still in pews.

( n i e d z i e l a ) – g o d z . 1 3 : 3 0K a t e d r a ś ś . J a n ó w( S u n d a y ) – 1 . 3 0 p mT h e C a t h e d r a l o f S t J o h n t h e B a p t i s ta n d S t J o h n t h e E v a n g e l i s t

B l a c k I n t e r n a t i o n a l G o s p e l S i n g e r s

Koncert gospelA Gospel Music

Concert

W p r o g r a m i e / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :r ó ż n e s t y l e m u z y k i g o s p e l o d t r a d y c y j n y c h u t w o r ó w d o m u z y k i w s p ó ł c z e s n e j .

Katedra śś. JanówThe Cathedral of St John the Baptist

and St John the Evangelist

Gotycka katedra pod wezwaniem św. Jana Chrzciciela i św. Jana Ewangelisty swoją formę uzyskała w wyniku wieloetapo-wej budowy, którą po blisko 200 latach przerwano na przełomie XV i XVI w. Już w średniowieczu był to najważniejszy z to-ruńskich kościołów, pełniący funkcję staro-miejskiej fary, w której skupiało się religijne życie mieszkańców miasta. W połowie XVI wieku świątynia na krótko przejęta została przez luteran, później przez kilkanaście lat odbywały się tu jednocześnie nabożeństwa katolickie i protestanckie. Od końca XVI wieku do drugiej połowy XVIII stulecia ko-ściół posiadali księża jezuici. W 1992 roku świątynia została podniesiona do rangi katedry – centralnego kościoła diecezji toruńskiej, powołanej przez papieża Jana Pawła II.

The Gothic cathedral was shaped in the course of construction work lasting for almost 200 years until the turn of the 15th and 16th centuries. Since the Middle Ages it has been the most important of all churches in Toruń, the pivotal point of religious life in the town. In the mid-16th century the church was taken over by the Lutherans and later on, for nearly 20 years, it was shared by the Catholics and Protes-tants. From the late 16th until the second half of the 18th century it belonged to the Jesuits. In 1992 it became the cathedral of the diocese of Toruń established by Pope John Paul II.

fot. Jarosław Pawlicki

W s t ę p w o l n yA d m i s s i o n f r e e

22 23X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 13: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

Niepokorny Larry (w tej roli Stanley Tucci) postanawia na przekór lokalnej społeczności zorganizować kon-cert poświęcony pamięci kompozytora pochodzącego z wyspy na Morzu Śródziemnym. Niespełniony muzyk odkrywa swoją ostatnią szansę na zdobycie uznania. Pełna ciepła i humoru opowieść o odkrywaniu samego siebie, której tytuł zaczerpnięto z ostatniej kompozycji Richarda Straussa.

Ocena Filmweb: 6,4 / IMDb: 6,2

Larry, the main character played by Stanley Tucci, in spite of the opposing locals, organises a concert in memory of a composer born on a Mediterranean island. The unfulfilled mu-sician discovers his last chance of success. A warm and amusing story on the quest for oneself titled af-ter the last composition of Richard Strauss.

Wieczór filmowyAn evening with films

19.08

( p i ą t e k ) – g o d z . 1 9 : 0 0H a n z a C a f e( F r i d a y ) – 7 p mH a n z a C a f e

„ 4 o s t a t n i e p i e ś n i ”r e ż . F r a n c e s c a J o s e p h„ F o u r L a s t S o n g s ”d i r e c t e d b y F r a n c e s c a J o s e p h

Centralny plac Starego Miasta został wytyczony pomiędzy 1252 a 1259 r. Jego teren zbliżony do kwadratu (105 na 109 m) był świadkiem niejednego ważnego wydarzenia. Od wieków pełnił funkcję placu targowego. Był także miejscem straceń jak podczas Tumultu Toruńskiego w 1724 roku, kar wymierza-nych przy znajdującym się na placu pręgierzu. Tutaj odbywały się turnieje rycerskie, tu również marszałek Piłsudski z balko-nu Ratusza Staromiejskiego pozdrawiał Torunian po odzyska-niu przez Polskę niepodległości. Dziś oceniany przez turystów i specjalistów jako jeden z najpiękniejszych zarówno w Polsce jak i na świecie.

The central place of the Old Town was delineated in the mid-13th century. Almost a regular square (105x109 m), it wit-nessed a number of important events. It has served as a mar-ketplace for centuries, but in the past it used to be a place of executions, e.g. during the momentous events of the Tumult of Toruń in 1724, and punishments administered at the pillory. It was also a place of chivalric tournaments. Marshal Pilsudski greeted the inhabitants of the city from the balcony of the Town Hall soon after Poland regained its independence in 1918. Today it is considered to be one of the most beautiful mediaeval town squares in Poland and in the world and as such is appreciated by tourists and specialists alike.

Rynek StaromiejskiThe Old Market Square

fot.

Jaro

sław

Paw

licki

W s t ę p w o l n y– o b o w i ą z u j ą w e j ś c i ó w k iA d m i s s i o n f r e e w i t h p r i o r r e s e r v a t i o n

B e z p ł a t n e w e j ś c i ó w k i b ę d ą d o s t ę p n e n a 2 t y g o d n i e p r z e d d a n y m w y d a r z e n i e m w k a s i e C K K J o r d a n k i . L i c z b a m i e j s c o g r a n i c z o n a ./ Fr e e t i c k e t s w i l l b e a v a i l a b l e i n t h e b o x o f f i c e i n C K K J o r d a n k i 2 w e e k s b e f o r e t h e e v e n t .

24 25X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 14: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

Paderewski Piano Academy to niezwykła szansa dla uzdol-nionych młodych pianistów z całego świata na szlifowa-nie swojego warsztatu pod okiem wybitnych pedagogów. Uczestnicy będą mieli szansę zaprezentować się przed sze-rokim gronem publiczności w przepięknej Sali Wielkiej Dworu Artusa prezentując wybrany przez siebie koncert fortepianowy z towarzysze-niem Toruńskiej Orkiestry Symfonicznej pod dyrekcją Przemysława Fiugajskiego. Będzie to zapewne wielkie przeżycie dla młodych muzy-ków, o których z pewnością jeszcze usłyszymy w przyszło-ści.

The Paderewski Piano Academy offers great opportunities for young pianists from all over the world to hone their skills under the supervision of eminent professors. The partici-pants will have the chance to present their talent before a wider public in the beautiful Great Hall of the Artus Court and play the chosen piano concerto to the accompani-ment of the Toruń Symphony Orchestra conducted by Przemysław Fugajski. It shall be a worthwhile experience for the young musicians, who will certainly make great careers.

Wieczór Młodych TalentówYoung Talents’ Evening

20.08

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a W i e l k a D w o r u A r t u s a( S a t u r d a y ) – 8 p mT h e A r t u s C o u r t

p i a n i ś c i – u c z e s t n i c y P a d e r e w s k iP i a n o A c a d e m yT h e p i a n i s t s p a r t i c i p a t i n g i n t h e P a d e r e w s k i P i a n o A c a d e m y P r z e m y s ł a w F i u g a j s k i – d y r y g e n t / c o n d u c t o rT o r u ń s k a O r k i e s t r a S y m f o n i c z n aT h e T o r u ń S y m p h o n y O r c h e s t r a

W p r o g r a m i e / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :W . A . M o z a r t , L . v a n B e e t h o v e n , F. C h o p i n , E . G r i e g , S . R a c h m a n i n o w

Obecnie, jeden z najbardziej reprezentatywnych gmachów toruńskiego Starego Miasta. Gmach został wzniesiony w latach 1889-1891 przez Rudolfa Schmid-ta na miejscu aż trzech innych budynków. Pierwotny Dwór Artusa z 1386 r. od początku był centralnym punktem życia towarzyskiego najbogatszych miesz-czan. To tutaj został podpisany II pokój toruński. Pier-wotny budynek rozebrany w 1802 r. z powodu złego stanu technicznego został zastąpiony w 1829 r. nowym dwupiętrowym budynkiem przeznaczonym na scenę teatralną. Mieścił się tutaj również Uniwersytet Miko-łaja Kopernika oraz Klub Studencki Od Nowa. Dziś bu-dynek nadal pełni ważną funkcję w życiu kulturalnym i towarzyskim miasta.

The present-day building, one of the most impres-sive monuments of the Old Town, was constructed in 1889-1891 by Rudolf Schmidt on the site of three dis-tinct buildings. The original building of 1386, which used to be the focal point of social life of the richest town-dwellers and where the second treaty of Toruń was signed, was dismantled in 1802. In 1829, a new two-storey building was constructed to house a the-atre. The building was also home to Nicolaus Coper-nicus University and the student club OdNowa. Today the building plays an important role in the social and cultural life of the town.

Dwór ArtusaThe Artus Court

fot.

Jaro

sław

Paw

licki

W s t ę p w o l n y– o b o w i ą z u j ąw e j ś c i ó w k iA d m i s s i o n f r e e w i t h p r i o rr e s e r v a t i o n

B e z p ł a t n e w e j ś c i ó w k i b ę d ą d o s t ę p n e n a 2 t y g o d n i e p r z e d d a n y m w y d a r z e n i e m w k a s i e C K K J o r d a n k i . L i c z b a m i e j s c o g r a n i c z o n a ./ Fr e e t i c k e t s w i l l b e a v a i l a b l e i n t h e b o x o f f i c e i n C K K J o r d a n k i 2 w e e k s b e f o r e t h e e v e n t .

26 27X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 15: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

28.08

W „Wieczorze z Gwiazdą” wystąpi Natalia Kukulska wraz z jednym z  najciekawszych, jazzowych kwartetów smyczkowych na świecie – Atom String Quartet oraz  czo-łowym polskim perkusistą, Michałem Dą-brówką. Będzie to wyjątkowa fuzja trzech podmiotów artystycznych polegająca na przełożeniu muzyki elektronicznej na kwar-tet smyczkowy. Muzycy z Atom String Qu-artet zaaranżowali utwory z  ostatniej au-torskiej płyty Natalii Kukulskiej pt. ”Ósmy plan” w zupełnie inny, nieoczywisty sposób. Zastąpili typowe dla elektroniki brzmienia i arpeggiatory grą na instrumentach smycz-kowych przy użyciu wielu niekonwencjonalnych technik uzyskując niepowtarzalny efekt, który będzie można usłyszeć na żywo podczas ich wspólnego, akustycznego koncertu w  Toruniu. Dołączy do nich współkompozytor piosenek Michał Dąbrówka, który zagra zarówno na perkusji jak i ksylofonie. W repertuarze znajdą się również inne utwory z repertuaru wokalistki i kwartetu.

Natalia Kukulska to jedna z najbardziej znanych i cenionych polskich wokalistek o bardzo  bogatym dorobku artystycznym. „Ósmy Plan” to jej najnowszy, podwójny album. Na koncie ma wiele nagród i aż 11 nominacji do nagrody Fryderyk.

Atom String Quartet stale gości na największych europejskich festiwa-lach muzycznych. W 2011 roku ukazała się płyta „Fade In”, która zdoby-ła nagrodę polskiego przemysłu fonograficznego Fryderyk w katego-rii „Jazzowy Fonograficzny Debiut Roku”. Atom String Quartet tworzą skrzypkowie – Dawid Lubowicz i Mateusz Smoczyński, altowioli-sta  – Michał Zaborski oraz wiolonczelista – Krzysztof Lenczowski. Michał Dąbrówka jest jednym z najlepszych i najbardziej cenionych polskich perkusistów. Wzięty muzyk sesyjny, który ma na swoim kon-cie ponad  setkę albumów nagranych z czołówką polskich artystów oraz współpracę koncertową z czołówką muzyków jazzowych.

This exceptional fusion of electronic music and a violin quartet will be presented by Natalia Kukulska with one of the most interesting jazz violin quartets in the world, Atom String Quartet, and one of Poland’s top drummers, Michał Dąbrówka. The members of the quartet have arranged the pieces from Kukulska’s last album in a distinctly captivating way. They have replaced the typical electronic sounds and arpeggiators with bow instruments. The result of this un-conventional approach will be presented at their acoustic concert in Toruń. Michał Dąbrówka, who co-composed the songs, will play the accompaniment part: percussion and xylophone. Other pieces from other albums of the singer and the quartet will also be played.

Natalia Kukulska is one of the most renowned and appre-ciated Polish singers. Her rich artistic output has brought her many prizes and 11 nominations to the Fryderyk Prize.

The Atom String Quartet have played at Europe’s greatest music festivals. 2011 saw their album „Fade In”, which won the Fryderyk Prize for the Debut Jazz Album of the Year. The mu-sicians: Dawid Lubowicz and Mateusz Smoczyński (violins), Michał Zaborski (viola), and Krzysztof Lenczowski (cello). Michał Dąbrówka is one of the best and most renowned Polish drummers. A sought-after session musician, he has played on more than a hundred albums by the top Polish artists and performed in a number of concerts.

( n i e d z i e l a ) – g o d z . 1 8 : 0 0S a l a K o n c e r t o w a C K K J o r d a n k i( S u n d a y ) – 6 p m / C K K J o r d a n k i

N a t a l i a K u k u l s k a – w o k a l / v o c a lM i c h a ł D ą b r ó w k a – p e r k u s j a , k s y l o f o n/ p e r c u s s i o n , x y l o p h o n eA t o m S t r i n g Q u a r t e t

B i l e t y / T i c k e t s :5 9 / 4 9 z ł

Wieczór z GwiazdąAn Evening with a Star

Centrum Kulturalno-Kongresowe „Jordanki”CKK Jordanki – Culture and Congress Centre

The modern multi-purpose concert hall with congress facilities built in 2013-2015 was opened on 12 December 2015 and has become the new hall of the Toruń Symphony Orchestra. It was designed by Fernando Menis, founder of the studio MenisArquitectos, whose project was selected in 2008 out of 22 submitted for consideration. The Centre is composed of four modules holding the Concert Hall (882 seats), Cham-ber Hall (287 seats), conference rooms, a cafe, offices and a two-storey parking lot for 185 cars.

Najnowsza wielofunkcyjna sala koncertowo--kongresowa budowana w latach 2013-2015. Oficjalnie otworzona 12 grudnia 2015 roku stała się nową siedzibą Toruńskiej Orkiestry Symfonicznej. W 2008 roku, spośród 22 pro-jektów zgłoszonych do międzynarodowego konkursu na Salę Koncertową w Toruniu, wybrano koncepcję autorstwa hiszpańskiego architekta  Fernando Menisa, założyciela pra-cowni „MenisArquitectos S.L.P.”. Centrum Kul-turalno-Kongresowe składa się z czterech mo-dułów zawierających Salę Koncertową na 882 miejsca, Salę Kameralną na 287 miejsc, sale konferencyjne, kawiarnię, biura oraz dwukon-dygnacyjny parking podziemny na 185 miejsc.

fot.

Mar

ta w

ojta

l

W p r o g r a m i e : u t w o r y z a l b u m u „ Ó s m y p l a n ” N . K u k u l s k i e j w a r a n ż a c j i K w a r t e t u/ P i e c e s f r o m t h e a l b u m ‘ T h e E i g h t h P l a n ’ a r r a n g e d b y t h e Q u a r t e t

28 29X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 16: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

Na zakończenie festiwalu przeniesiemy się z sali koncertowej na arenę muzycznych zmagań i mistrzowskich popisów wokalnych. Zaproszeni Goście zaprezentują największe przeboje z oper, operetek, najpiękniejsze pieśni neapolitańskie oraz utwory z reper-tuaru Jana Kiepury. Solistom towarzyszyć będzie Toruńska Orkiestra Symfoniczna pod batutą Adama Banaszaka. Znakomici artyści, którzy spotkają się na scenie Sali Koncertowej CKK Jordanki gwarantują mistrzowskie wykonania i nie-zapomniane wrażenia. Mamy nadzieję, że pozostaną one z melomanami na kolejny sezon artystyczny Toruńskiej Orkiestry Symfonicznej.

The ending concert of the festival will present artistic rivalry in the art of virtuoso singing. The artists will compete and sing the greatest hits of opera and operetta music, Neapolitan songs and pieces from the repertoire

of Jan Kiep-ura. The so-loists will be accompanied by the Toruń S y m p h o n y O r c h e s t r a c o n d u c t e d by Adam Ba-naszak. All

these artists, who will meet on the stage of the Con-cert Hall of CKK Jordanki, guarantee the mastery of their performances and delightful musical memories. We hope that they will live in the hearts of music lov-ers, who are invited to listen to the Toruń Symphony Orchestra in the next artistic season.

Wieczór Tenorów — Finał FestiwaluA Tenors’ Evening — the festival finale

03.09

( s o b o t a ) – g o d z . 2 0 : 0 0S a l a K o n c e r t o w a C K K J o r d a n k i

( S a t u r d a y ) – 8 p mT h e C o n c e r t H a l l o f C K K J o r d a n k iM i k o ł a j A d a m c z a k – t e n o rO l e k s a n d r O s t r o v s k i – t e n o rH u b e r t S t o l a r s k i – t e n o rŁ u k a s z Z a ł ę s k i – t e n o rA d a m B a n a s z a k – d y r y g e n t / c o n d u c t o rT o r u ń s k a O r k i e s t r a S y m f o n i c z n aT h e T o r u ń S y m p h o n y O r c h e s t r ag o ś c i n n i e :M a r c e l i n a B e u c h e r – s o p r a n / s o p r a n oM a r i a R o z y n e k - B a n a s z a k – s o p r a n / s o p r a n o

W p r o g r a m i e / T h e p r o g r a m m e w i l l i n c l u d e :G . D i o n i z e t t i , G . V e r d i , G . P u c c i n i , J . S t r a u s s ,J . O f f e n b a c h , n a j p i ę k n i e j s z e p i e ś n i n e a p o l i t a ń s k i e , p i o s e n k i z r e p e r t u a r u J a n a K i e p u r y o r a z d u e t y .

B i l e t y / T i c k e t s :5 9 / 4 9 z ł

K u r a t o r / C u r a t e d b y : S ł a w o m i r M a j o c hW y d a r z e n i e w s p ó ł o r g a n i z o w a n e z M u z e u m U n i w e r s y t e c k i m w To r u n i u/ T h e e v e n t i s c o - o r g a n i z e d b y t h e U n i v e r s i t yM u s e u m i n To r u ń

C o l l e g i u m M a x i m u m U M KC z y n n e : w t . - ś r . : 1 0 : 0 0 - 1 5 : 0 0 , c z w . - p t . : 1 2 : 0 0 - 1 8 : 0 0W e r n i s a ż – 1 . 0 7. , g o d z . : 1 9 : 0 0O p e n : Tu e - W e d : 1 0 - 3 p m , T h u - F r i : 1 2 - 6 p m

M a r i u s z K a ł d o w s k i . P ę d z l e m i p i ó r k i e m .M a r i u s z K a ł d o w s k i . W i t h a b r u s h a n d a p e n .W y s t a w a . W y d a r z e n i e t o w a r z y s z ą c eT h e e x h i b i t i o n . A n a c c o m p a n y i n g e v e n t

Mariusz Kałdowski (ur. 1962 r. w Chełmnie) ukończył krakowską Akademię Sztuk Pięk-nych (1987). W latach 1996-2014 mieszkał w Wielkiej Brytanii.

Specjalizuje się w portretach i pejzażach. Od 1993 r. realizował cykl „Velis Passis” – por-trety trzydziestu osób, którzy swoją pracą wywarli na niego wpływ, nazwany przez Ry-szarda Kapuścińskiego „pejzażami duszy”. Portretował też na zamówienie m.in. wła-ścicieli linii oceanicznych Fred Olsen Cruise Liners.

Od 2002 był rezydentem Regent’s Park w Londynie, a od 2009 r. również w National Trust. Miał ponad sto wystaw indywidual-nych m.in. w Barbican Centre, Gallery 27, Arndean Gallery i Mu-seum of Lancashire. Był wielokrotnie nagradzany m.in. w 2007 r. nagrodą czasopisma „The Artist Magazine” i główną nagrodą zrzeszenia „Free Painters and Sculptors” im. Niny Hosali.

Inspiracją dla artysty bywała także muzyka. Pod wpływem A. Vivaldiego w 2000 r. powstały „Cztery pory roku. Cztery pory życia” - 22-metrowy obraz, prezentowany w Anglii, a od 2007 r. również w Polsce (ilustrował koncert Orkiestry Kameralnej Pol-skiego Radia AMADEUS pod dyrekcją A. Duczmal). Twórczość A. Piazzolli i M. Musorgskiego zainspirowała dwa cykle płócien a w 2010 r. - Roku F. Chopina namalował tryptyk, który towarzy-szył koncertom m.in. P. Palecznego, K. Kennera, I. Wundera i był pokazywany w Polsce, Niemczech i Hiszpanii.

Na wystawie zaprezentowano pięćdziesiąt prac artysty z lat 1985-2016, począwszy od obrazów olejnych i grafik wykonanych na akademii, poprzez malarskie i rysunkowe portrety znanych osób (A. Piazzolli, C. Moneta, L. Freuda, F. Bacona, M. Żuław-skiego), po projekty plakatowe, widoki miasteczek hiszpańskich i pejzaże parkowe.

Więcej o artyście: www.kaldowskigallery.co.uk

Mariusz Kałdowski (born 1962 in Chełmno) graduated from the Academy of Fine Arts in Cracow in 1987. In 1996-2014 he lived in Great Britain.

The artist specializes in portrait and landscape painting. Since 1993 he was engaged in producing the series titled ‘Velis Passis’ composed of portraits of thirty people who have had an impact on his work (Ryszard Kapuściński called them ‘the portraits of the soul’). His portrait work includes commissions by the owners of the shipping line Fred. Olsen Cruise Liners.

An artist-in-residence at Regent’s Park in London (2002-2013) and at the National Trust (since 2009), he has had over a hundred individual exhibitions in such places as the Barbican Centre, Gallery 27, the Arnde-

an Gallery and the Museum of Lancashire. His many prizes include an award from ‘The Artist Magazine’ in 2007 and the Nina Hosali Prize awarded by the association ‘Free Painters and Sculptors’.

In his work, he has been greatly inspired by music. The 22-metre painting, painted in 2000 and inspired by A. Vivaldi, is titled ‘The Four Seasons of the Year. The Four Seasons of Life’. It was presented in England and, since 2007, has been exhibited in Poland (it illustrated a concert of the Polish Radio Chamber Orchestra conducted by A. Duczmal). Two series of paintings were inspired by the music of A. Piazzolla and M. Musorgski. In 2010, the year of the 200th anniver-sary of Chopin’s birth, the artist painted the triptych which accom-panied the concerts of P. Paleczny, K. Kenner and I. Wunder and was exhibited in Poland, Germany and Spain.

The exhibition presents a selection of fifty works by the artist paint-ed in 1985-2016 and includes oil paintings and graphics made at the academy, pictures and drawings portraying famous figures (such as A. Piazzolla, C. Monet, L. Freud, F. Bacon, M. Żuławski), poster de-signs, panoramas of Spanish small towns and park landscapes.

For more information on the artist, visit www.kaldowskigallery.co.uk

W s t ę p w o l n yA d m i s s i o n f r e e

do

02.09

od

01.07

30 31X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 17: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

G a l e r i a Tu m u l tC z y n n e w g o d z . : 1 2 : 0 0 – 1 8 : 0 0O p e n : 1 2 - 6 p m

A r c h i t e k t u r a M u z y k i w P o l s c eT h e A r c h i t e c t u r e o f M u s i c i n P o l a n d

W y s t a w a . W y d a r z e n i e t o w a r z y s z ą c eT h e e x h i b i t i o n . A n a c c o m p a n y i n g e v e n t

Goethe powiedział, że architektura to za-mrożona muzyka. Dla Jeana Nouvela „ar-chitektura jest jak muzyka, stworzona po to, by nas zachwycać i poruszać”. Muzyka ma nie tylko podobną kompozycję jak ar-chitektura, ale zawdzięcza jej także moż-liwość istnienia. Wystawa prezentowana w Galerii Tumult pokazuje, że muzyka i ar-chitektura to dziedziny pokrewne, pomię-dzy którymi istnieje wiele cech wspólnych. Składa się z plansz, na których znajdują się polskie sale koncertowe. Wystawa jest kontynuacją odbywającej się w zeszłym roku wystawy „Architektura Muzyki na Świecie”.

Współorganizatorem wystawy jest Sto-warzyszenie Architektów Polskich – od-dział w Toruniu.

Toruńska Orkiestra Symfoniczna we wrześniu tego roku rozpoczy-na XXXVIII sezon artystyczny. Zespół wpisał się na stałe w kultural-ny krajobraz miasta, poprzez organizowanie koncertów dla miesz-kańców Torunia i sławiąc jego imię na licznych tournee krajowych i zagranicznych. Od grudnia 2015 r. siedzibą i miejscem koncertów TOS są nowoczesne i imponujące wnętrza CKK Jordanki, w których mieści się Sala Koncertowa (882 miejsca) i Sala Kameralna (287 miejsc).

W planach repertuarowych, na nadchodzący sezon Artystyczny 2016/2017 TOS przygotowała bogatą ofertę składającą się z: wystę-pów światowej sławy solistów i dyrygentów oraz laureatów mię-dzynarodowych festiwali; koncertów symfonicznych; koncertów muzyki filmowej, popularnej, a także koncertów okazjonalnych.

Na scenie, w towarzystwie zespołu artystycznego Toruńskiej Orkiestry Symfonicznej zaprezentują się m.in.: Janusz Szrom, Włodzimierz Korcz, Alicja Majewska, Artur Andrus, Zbigniew Wodecki, Marcin Wyrostek z zespołem i najlepszymi polski-mi tancerzami, Adam Makowicz, Grażyna Brodzińska, Andrzej Lampert, Leszek Możdżer, Kuba Badach, Marek Napiórkowski, zespół DeMono i  inni.

Koncerty od pulpitu dyrygenckiego poprowadzą znakomi-te nazwiska, gwarantujące najwyższy poziom artystyczny - Mirosław Jacek Błaszyk, Marek Pijarowski, Tadeusz Wojciechowski, Juozas Domarkas, Kai Bumann, Wojtek Rodek, Krzesimir Dębski czy Adam Sztaba.

Solistami największych dzieł muzyki symfonicznej będą znani z mi-strzowskich wykonań bywalcy scen koncertowych całego świata, m.in. Piotr Paleczny, Marcin Zdunik, Gary Guthman, Piotr Pławner, Mariusz Patyra, Eugen Indjic, Joanna Woś czy Krzysztof Jakowicz.

Serdecznie zapraszamy na koncerty!

This year in September the Toruń Symphony Orchestra will begin their 38th artistic season. The orchestra has become an important element in the cultural life of the town by organising concerts for the inhabitants of Toruń and touring with performances in Poland and abroad. Since December 2015 it is housed in the impressive state-of-the-art Jordanki Art and Congress Centre with its two concert halls, one with 882 and the other with 287 seats.

For the new artistic season, the Orchestra has prepared a must-see offer with concerts featuring world-class soloists and conductors, as well as a number of prizewinners of international festivals, who will be playing not only symphonic music, but also various popular genres such as film music.

The orchestra will be accompanying a host of distinguished art-ists including Janusz Szrom, Włodzimierz Korcz, Alicja Majewska, Artur Andrus, Zbigniew Wodecki, Marcin Wyrostek and his band with the most talented Polish dancers, Adam Makowicz, Grażyna Brodzińska, Andrzej Lampert, Leszek Możdżer, Kuba Badach, Marek Napiórkowski, and DeMono.

The concerts will be conducted by some of the very best conduc-tors such as Mirosław Jacek Błaszyk, Marek Pijarowski, Tadeusz Wojciechowski, Juozas Domarkas, Kai Bumann, Wojtek Rodek, Krzes-imir Dębski and Adam Sztaba.

We will also have the pleasure to admire the art of eminent so-loists, Piotr Paleczny, Marcin Zdunik, Gary Guthman, Piotr Pławner, Mariusz Patyra, Eugen Indjic, Joanna Woś and Krzysztof Jakowicz, who have won international renown for their masterful interpre-tations of symphonic music.

We hope to see you at the concerts!

According to a quote from Goethe, ‘archi-tecture is frozen music’. Jean Nouvel in his turn wrote that ‘architecture is similar to music, because both have been created to amaze and move’. Not only is music com-posed in a way similar to architecture, but it also owes to it some of its existence. The exhibition is the Galeria Tumult demon-strates that music and architecture are closely connected and have many features in common. The exhibited posters depict some of Poland’s concert halls and con-tinues the previous year’s exhibition ‘The Architecture of Music Worldwide’.

The exhibition is co-organized by the To-ruń branch of the Association of Polish Architects.

W s t ę p w o l n yA d m i s s i o n f r e e

do

31.08

od

17.08

Toruńska Orkiestra SymfonicznaThe Toruń Symphony Orchestra

32 33X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 18: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

O r g a n i z a c j a f e s t i w a l u

Toruńska Orkiestra SymfonicznaDyrektor – Paweł DudzikAleja Solidarności 1-387-100 Toruńtel.: +48 56 622 88 05e-mail: [email protected]

www.tos.art.plwww.muz-arch.pl

R e d a k c j a p r o g r a m u

Karolina Smolarek

P r o j e k t i s k ł a d

Jarosław Pawlicki / www.pneuma.net.pl

P r o j e k t p l a k a t u

Mariusz Kałdowski

O b s ł u g a f o t o g r a f i c z n a

Łukasz Ułanowski, Robert Berent

K o o r d y n a c j a

Magdalena Bąk

Patr onat honor ow y nad Festiwalem objęli:

- Minister Kultury i Dzidzictwa Narodowego - prof. dr hab. Piotr Gliński

- Marszałek Województwa Kujawsko-Pomorskiego - Piotr Całbecki

- Prezydent Miasta Torunia - Michał Zaleski

P r z y d a t n e a d r e s y

CKK JORDANKIAleja Solidarności 1-3, Toruńwww.jordanki.torun.pl

CK DWÓR ARTUSARynek Staromiejski 6, Toruńwww.artus.torun.pl

HANZA CAFEul. Piekary 28, Toruńwww.hanzacafe.com

KOŚCIÓŁ ŚW. KATARZYNYul. Szpitalna 1, Toruń

KOŚCIÓŁ ŚW. SZCZEPANAul. Wały gen. Sikorskiego 14, Toruń

KATEDRA ŚŚ. JANÓWul. Żeglarska 16, Toruń

MUZEUM UNIWERSYTECKIECOLLEGIUM MAXIMUMPlac Rapackiego 1, Toruńwww.muzeum.umk.pl

GALERIA TUMULTRynek Nowomiejski 28, Toruńwww.tumult.pl

Podstawoweinformacje

ADDITIONALINFORMATION

Informacje o biletach Tickets

1. Prosimy o punktualne przybycie.

2. Na koncertach obowiązuje zakaz wnoszenia sprzętu do fotografowania, nagrywania dźwięku, filmowania oraz transmitowania.

3. Organizatorzy mają prawo do utrwalania koncertów przy pomocy urządzeń rejestrujących obraz i dźwięk oraz jego emisji. Uczestnik koncertów przyjmuje do wiadomości, że udział w koncertach jest równoznaczny z udzieleniem zgody na nieodpłatne fotografowanie i fil-mowanie jego osoby oraz na rejestrację, transmitowanie i rozpowszechnianie głosu lub wizerunku w celach doku-mentacyjnych, sprawozdawczych, reklamowych i pro-mocyjnych.

4. Organizator zastrzega sobie prawo do zmiany wyko-nawców i repertuaru.

Bilety na koncerty festiwalowe można kupić:

– za pośrednictwem strony internetowej www.tos.art.pl

– w kasie CKK Jordanki, Aleja Solidaności 1-3, 87-100 Toruń, tel.: +48 56 642 43 79, czynnej od wtorku do piątku w godzinach: 13:00 – 19:00 oraz w sobotę w godz.: 11:00 – 17:00

– na godzinę przed koncertem w miejscu, gdzie będzie się on odbywał.

Nieodpłatne wejściówki do odbioru w kasie CKK Jordanki na 2 tygodnie przed danym wydarzeniem. Jedna osoba może ode-brać maksymalnie 2 wejściówki.

W sprzedaży również karnety. Więcej informacji na www.tos.art.pl

The tickets for festival concerts may be purchased:

– via the website www.tos.art.pl

– at the ticket office in CKK Jordanki, Aleja Solidarności 1-3, 87-100 Toruń, tel. +48 56 642 43 79, open Monday to Friday, 1 pm – 7 pm and 11 am – 5 pm on Saturday

– one hour before the concert at the concert venue.

Free tickets will be available in the box office in CKK Jordanki 2 weeks before the event.

For the information about the subscriptions please visit: www.tos.art.pl

1. Please be punctual.

2. It is forbidden to take photographs during the concert, also recording sounds and images or transmitting the concerts is not allowed.

3. The organisers reserve the right to register and broad-cast the concerts. It is assumed that all the participants of the festival give their consent to being filmed or pho-tographed without compensation as well to recording, transmitting and otherwise publishing their voices or images in documentary, report, advertisement and pro-motional materials.

4. The organisers reserve the right to change the per-forming artists and the repertoire.

34 35X X M I Ę D Z Y N A R O D O W Y F E S T I W A LNova Muzyka i Architektura

Toruń 201628.VI - 03.IX muz-arch.pl

Page 19: XX International Festival "Nova Music & Architecture"

Mecenas GłównyDofinansowano ze środkówMinistra Kultury i Dziedzictwa Narodowego

Współorganizator

Patronat honorowy

Mecenasi

Współpraca redakcyjna Organizator

Instytucja finansowana ze środków Gminy Miasta Toruń

STOWARZYSZENIE ARCHITEKTÓW POLSKICHODDZIAŁ w TORUNIU

Partnerzy

Patronat medialny