y su turismo submarino and its submarine tourism

130
U n estado con grandes tradiciones, visionario y ale- gre, dotado por la naturaleza de una gran riqueza y variedad, realiza este documento único en su género para dar a conocer al turismo, nacional e interna- cional sus bellezas submarinas. En la elaboración de la presente guía fue necesario contar con el apoyo del Gobierno del Estado, la Secretaría de Tu- rismo, La Oficina deVisitantes y Convensiones, el Consejo de Promoción Turística de México, así como de un equipo de videógrafos y fotógrafos submarinos al mando del Dr. Alberto Friscione quienes navegaron desde los límites con el estado deTabasco hasta los límites deTamaulipas, verifi- cando todos y cada uno de los sitios conocidos, así como explorando y descubriendo nuevos. Ha sido una expe- riencia maravillosa el haber buceado en lugares donde nun- ca antes ningún ser humano había estado, haber explorado arrecifes vírgenes donde los efectos del gran desarrollo no han impactado su estado natural. Es sin duda alguna de las experiencias más gratificantes en mi vida. Este documento tiene como objetivo dar a conocer este gran legado de la naturaleza que sin duda alguna es la forma más segura de preservarlo, recuperarlo y conservarlo para futuras generaciones. A state that is full of traditions, visionary and cheer- ing, provided by nature of a great richness and diversity, gives origin to this unique guide, to let national and international tourism discover its submarine beauties. In order to make possible the elaboration of this guide, it was necessary to have the support of the local Gov- ernment, the Secretary of Tourism, the Convention and Visitors Bureau, and México Tourism Board, a great team of videographers and photographers commanded by Dr. Alberto Friscione who sailed from the west border of Tabasco all the way to the south region of Tamaulipas, recognizing each one of the already known sites and ex- ploring and exploring new reefs and coves. It has been a marvelous experience having dived in places where no human being had been before. Undoubtedly, having found unspoiled reefs where the effects of development have not changed their natural condition has been one of the most fulfilling experiences in my life. This document’s purpose is to give to know this great legacy of nature which unquestionably is the most effec- tive way to preserve it, recover it and keep it for our future generations. MANUEL VICTORIA DORADO BUCEO Y SU TURISMO SUBMARINO Y SU TURISMO SUBMARINO Y SU TURISMO SUBMARINO AND ITS SUBMARINE TOURISM AND ITS SUBMARINE TOURISM AND ITS SUBMARINE TOURISM M.V.Z.ALBERTO FRISCIONE CARRASCOSA

Upload: dangkhanh

Post on 08-Jan-2017

220 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Un estado con grandes tradiciones, visionario y ale-

gre, dotado por la naturaleza de una gran riqueza

y variedad, realiza este documento único en su

género para dar a conocer al turismo, nacional e interna-

cional sus bellezas submarinas.

En la elaboración de la presente guía fue necesario contar

con el apoyo del Gobierno del Estado, la Secretaría de Tu-

ris­­mo,­­La­Oficina­de­Visitantes­y­Convensiones,­el­Consejo­

de Promoción Turística de México, así como de un equipo

de videógrafos y fotógrafos submarinos al mando del Dr.

Alberto Friscione quienes navegaron desde los límites con

el­estado­de­Tabasco­hasta­los­límites­de­Tamaulipas,­verifi-

cando todos y cada uno de los sitios conocidos, así como

explorando y descubriendo nuevos. Ha sido una expe-

riencia maravillosa el haber buceado en lugares donde nun-

ca antes ningún ser humano había estado, haber explorado

arrecifes vírgenes donde los efectos del gran desarrollo no

han impactado su estado natural. Es sin duda alguna de las

experiencias­más­gratificantes­en­mi­vida.­

Este­documento­tiene­como­objetivo­dar­a­conocer­este­

gran legado de la naturaleza que sin duda alguna es la forma

más segura de preservarlo, recuperarlo y conservarlo para

futuras generaciones.

Astate that is full of traditions, visionary and cheer-

ing, provided by nature of a great richness and

diversity, gives origin to this unique guide, to let

national and international tourism discover its submarine

beauties.

In order to make possible the elaboration of this guide,

it was necessary to have the support of the local Gov-

ernment,­the­Secretary­of­Tourism,­the­Convention­and­

Visitors­Bureau,­and­México­Tourism­Board,­a­great­team­

of videographers and photographers commanded by Dr.

Alberto Friscione who sailed from the west border of

Tabasco all the way to the south region of Tamaulipas,

recognizing each one of the already known sites and ex-

ploring and exploring new reefs and coves. It has been a

marvelous experience having dived in places where no

human being had been before. Undoubtedly, having found

unspoiled reefs where the effects of development have

not changed their natural condition has been one of the

most­fulfilling­experiences­in­my­life.

This document’s purpose is to give to know this great

legacy of nature which unquestionably is the most effec-

tive way to preserve it, recover it and keep it for our

future generations.

MANUEL­VICTORIADORADO­BUCEO

y su turismo submarino

y su turismo submarino

y su

tu

rism

o s

ub

ma

rin

o

and its submarine tourism

and its submarine tourism

an

d it

s su

bm

ari

ne

tou

rism

M.V.Z.­ALBERTO

­FRISCIONE­CARRASCOSA

Este libro es una coproducción de: This book is a coproduction of:

Coordinador del Proyecto - Project Coordinator· Alberto Friscione

Fotógrafos - Photographers·­­Alejandro­Echeverría· Ángel Friscione · Armando Gasse· Juan Manuel Solís· Judith Pérez·­­Rafael­Nachón·­­Rodrigo­Friscione­· Stransky

Camarógrafos - Videographers· Alberto Friscione · Armando Gasse· Gabriel Guerrero·­­Manuel­Victoria

Guía de la expedición - Expedition guide·­­Jorge­Rizo

Modelo Submarina - Submarine model· Silvana Ocaña

Asesoría Científica - Scientific consultancy· Francisco Javier Martos

Marinero - Sailor

·­­Antonio­Ramírez

Diseño - Design

· Ma. Luisa Martínez

Producción - Production

·­­Organización­Tips­S.A.­de­C.V.

Pablo Simón

Abel Minni

Traducción - Translation

·­­Marcela­Vargas

Ilustración - Illustration

· Antonio Osuna

Textos - Texts

· Judith Pérez

· Francisco Javier Martos

· Erick Geerts

· Silvana Ocaña

AGRADECIMIENTOS- ACKNOWLEDGEMENTS

Lo que he buscado en el océano no es sino

un verdadero conocimiento del hombre y

de uno mismo .

Ahora sé que los que nos dejamos envolver por

la mar no volveremos a ser jamás terrícolas de

tiempo completo y que la sola contemplación

de su quieta superficie nos llena de compren-

sión, amor y paz interna que nos lleva a algo

que se llama simplemente honradez.

What I have searched in the ocean is

true knowledge of mankind and my

inner-self. I know now that those of us who

have been embraced by the sea will never again

be full-time earthlings, and that a single glimpse

at its calm surface fills us with understanding,

love and inner peace, which in turn, lead us to

something plainly called honesty.

RAMÓN BRAVO

1VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO

3VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO

CONTENIDO

PeNsAMIeNtO de RAMÓN BRAVO

PReseNtAcIÓN

PRefAcIO

PRÓLOgO

ARRecIfes deL NORte

MAPA deL NORte

LugARes IMPRescINdIBLes deL NORte

dePeNdeNcIAs y seRVIcIOs deL NORte

ARRecIfes deL ceNtRO

MAPA deL ceNtRO

LugARes IMPRescINdIBLes deL ceNtRO

dePeNdeNcIAs y seRVIcIOs deL ceNtRO

ARRecIfes deL suR

MAPA deL suR

dePeNdeNcIAs y seRVIcIOs deL suR

AgRAdecIMIeNtOs y BIBLIOgRAfíA

1

6

8

10

12

14

42

45

46

48

94

97

98

100

123

128

Veracruz es la puerta de en-

trada de la influencia europea

y africana en México, además

es internacionalmente conocido por la

música de Agustín Lara y nacionalmente

apreciado por su tradicional hospitali-

dad y exquisita comida costeña. cuenta

con atractivos e interesantes arrecifes e

islas de coral, desconocidos aún por los

mismos jarochos.

Paseando por el bulevar del puerto, se

observan balizas y faros que indican

jardines sumergidos pletóricos de vida

que uno puede admirar flotando con aletas, visor y esnórquel, o mejor aún, con

equipo de buceo autónomo. La vida marina en estos lugares es impresionante por

su abundancia y colorido.

el acuario más perfecto y balanceado

es sólo un burdo remedo de la feraz

vida de los arrecifes de coral que

albergan peces, crustáceos, moluscos,

esponjas, además de criaturas mayores

como sábalos, tortugas y mantarayas

que dan un toque espectacular a las

aguas del golfo de México durante sus

migraciones.

gonzalo estrada

DESCONOCIDO

SUS ISLAS Y ARRECIFES DE CORAL

SUMÉRJASE EN EL

CONTENT

A thOught fROM RAMÓN BRAVO

PReseNtAtION

fOReWORd

PROLOgue

Reefs Of the NORth

MAP Of the NORth

IMPeRAtIVe sItes IN the NORth

AgeNcIes ANd seRVIces IN the

NORth

Reefs Of the ceNteR

MAP Of the ceNteR

IMPeRAtIVe sItes IN the ceNteR

AgeNcIes ANd seRVIces IN the

ceNteR

Reefs Of the sOuth

MAP Of the sOuth

AgeNcIes ANd seRVIces IN the

sOuth

AckNOWLedgeMeNts ANd BIBLIOgRAPhy

1

7

9

11

12

14

42

45

46

48

94

97

98

100

123

128

submerged gardens plethoric of life that can be admired by simply floating with fins,

mask and snorkel or even better, with underwater breathing gear. Marine life in

these places is astonishing for its abundance and colorfulness.

Veracruz is the gateway for the

European and African influ-

ences in México, and interna-

tionally known for the music of Agustín

Lara and domestically appreciated for

the traditional hospitality and its ex-

quisite coast food.

there are attractive and interesting

coral islands and reefs unknown even

by locals, called “jarochos”.

strolling by the port’s boulevard, every

bouy and lighthouse you see, indicates

INTO UNKNOWN

ITS CORAL ISLANDS AND REEFS

IMMERSE YOURSELF

the most perfect and balanced aquari-

um is only a rough imitation of the fer-

tile life in the coral reefs that are home

to thousands of fish, crustaceous, mol-

lusks, sponges, and larger creatures like

tarpons, turtles and manta rays that

arrive to these reefs during their long

migrations giving a spectacular touch to

the awesome deep waters of the gulf

of México.

gonzalo estrada

estimado lector,

tiene entre sus manos una afortunada mezcla de amor por nuestro estado, do-

minio de una disciplina deportiva y conocimiento del vasto litoral veracruzano

en el golfo de México, todo ello en el marco de una cuidada edición que resulta

en un instrumento promocional único en México, diseñado para los practicantes de un

segmento cada vez más atractivo, el turismo deportivo.

La guía submarina de Veracruz es un exitoso intento por comprender las diversas mani-

festaciones de la belleza marina que existen en los más de 700 kilómetros de costa de la

entidad y por hacerlas accesibles a los entusiastas del submarinismo. Parte del patrimo-

nio natural de Veracruz es descrito desde el arrobamiento del visitante maravillado por

su experiencia.

su autor, uno de los mejores buzos del país y veracruzano por añadidura, Alberto fris-

cione, logra desde el amor a su terruño, al mar que lo abraza y a su habilidad deportiva,

amalgamar imágenes memorables con información práctica, lo que asegura a nuestros

visitantes el pleno gozo de su incursión en el mar que baña nuestro hermoso y extenso

litoral.

esta minuciosa edición prueba la voluntad del pueblo y gobierno de Veracruz en hacer

del turismo una herramienta para el desarrollo. Mediante la efectiva promoción de los

segmentos de turismo de sol y playa, de aventura, cultura y natura, en los que la entidad

ocupa lugares preponderantes en el mercado nacional, el gobierno estatal busca aumen-

tar la afluencia de viajeros y la derrama económica por visitante.

Las escondidas bellezas del golfo de México, de las que destaca el Parque Marino Na-

cional sistema Arrecifal Veracruzano, la Isla de enmedio, Isla Verde, Anegada de Adentro

en la zona centro del estado, Isla de Lobos, el Arrecife las Anclas en la costa norte, así

como Roca Partida, la montaña submarina de La Poza o el Bajo san Juan en el litoral sur,

se develan gracias a esta obra que está destinada a convertirse en referencia obligada

para los amantes del buceo y en ejemplo a seguir para otras entidades en la promoción de

sus atractivos turísticos. su contenido evidencia el enorme potencial que el turismo tiene

como sustento para diversificar la actividad económica del estado. ¡Que la disfruten!

Rafael Nachón garcía

PRESENTACIÓN

6 VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO

dear reader,

you have in your hands a fortunate mixture of love for our state, mastership of

the sport discipline and a vast knowledge of the coast of Veracruz in the gulf

of México. All framed into a meticulous edition that results in a unique promo-

tional instrument in México, designed for those who practice adventure tourism and

scuba, a discipline becoming more attractive day by day.

the submarine guide of Veracruz is a successful attempt to comprehend the different

manifestations of the marine beauties that exist in more than 700 kilometers of coast in

the entity, making them accessible for submarine enthusiasts. Part of the natural wealth

of Veracruz is hereby described by a visitor raptured by the experience.

Its author, Alberto friscione, one of the best underwater divers in the country and na-

tive to Veracruz, manages to join memorable images with practical information. With

love to his land and the ocean embracing it, and thanks to his sporting ability, he encour-

ages our visitors to fully enjoy their immersion into the sea bordering our beautiful and

extent coast.

this meticulous edition is a tool for the region’s development. through the effective

promotion of tourism segments such as sun and beach, adventure, culture, and nature,

the state takes a preponderant place in the national market, and the local government

seeks to increase tourism affluence and income per visitor.

the hidden jewels of the gulf of México, such as the Marine National Park in the Ver-

acruz Reef system, Isla de enmedio, Isla Verde, Anegada de Adentro in the central area

of the state, Isla de Lobos, las Anclas Reef in the North coast as well as Roca Partida, the

submarine mountain in La Poza or the bank Bajo san Juan in the south, are uncovered

thanks to this work, created to be a binding reference for scuba lovers and an example

to be followed by other states to promote their tourist attractions.

Its content highlights the enormous potential that tourism has as a support to diversify

the economical activity of the state. I hope you will enjoy it!

Rafael Nachón garcía

PRESENTATION

7VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO

contemplar la inmensa belleza del mar desde la

orilla es una experiencia única, y conocerlo en

sus entrañas nos hace seres privilegiados.

el mundo submarino, ambiente ingrávido donde nos po-

demos mover con libertad en tres dimensiones como las

aves o los peces, ofrece escenas de belleza única, paz,

descanso y diversión. convivir con los seres amistosos

que lo habitan lo hace propicio para tener aventuras in-

olvidables y recrear la imaginación ilimitada en momentos

fascinantes que pueden ser captados con una cámara.

debido al gran interés que se ha despertado en estos úl-

timos años en hombres, mujeres y niños por disfrutar las

maravillas submarinas, se han creado en Veracruz escue-

las con instructores certificados internacionalmente, con

equipos modernos y servicios de alta calidad, practicando

así el buceo con conocimiento, seguridad y comodidad,

situando a Veracruz como un destino de primer nivel.

Por esa misma razón, un gran equipo de apasionados bu-

zos profesionales, encabezado por mi amigo, el dr. Alber-

to friscione, ha contribuido al disfrute de esta actividad,

poniendo al alcance del aficionado una guía muy amena y

completa, en la que se describen los lugares de buceo mas

atractivos e interesantes de los litorales de Veracruz, así

como la fauna que los habita.

¡Bienvenidos a mi Veracruz querido!

PREFACIO

Baltazar Pazos de la torre

8 VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO

to contemplate the immense beauty of the sea

from the shore is a unique experience, and to-

know it deep down makes us privileged beings.

the submarine world is a weightless place where we can

move freely in three dimensions like the birds or the fish,

and it offers us unique and pretty sceneries, tranquility,

relaxation and fun. Interacting with its friendly creatures

makes it possible to live unforgettable adventures and to

recreate the imagination by catching fascinating moments

with a camera.

Schools with internationally certified instructors featur-

ing modern equipment and high quality services were cre-

ated in Veracruz due to the great interest developed in

recent years in men, women and children to enjoy the

submarine marvels, practicing amateur scuba diving with

knowledge, safety and comfort, placing Veracruz as a first

level destination for scuba lovers.

for the same reason, a great team of passionate profes-

sional divers, headed by my friend dr. Alberto friscione,

has contributed to the enjoyment of this activity by plac-

ing in the hands of the diving fans a very comprehensive

and complete guide that describes the most attractive

and interesting diving spots in the coast of Veracruz and

the fauna living here.

Welcome to my dearest Veracruz!

FOREWORD

Baltazar Pazos de la torre

9VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO

cómo quisiera poder transmitir con

simples palabras la gran emoción que

siento por todo mi cuerpo y que abarca

todos mis sentidos, que se sensibilizan al máximo,

cuando me sumerjo en las cálidas aguas de la costa

de Veracruz.

y no es para menos, pues los fondos marinos del

litoral veracruzano son lugares donde la naturaleza

se desborda a sus anchas, en una mágica mezcla de

realidad y fantasía, donde cualquier cosa, por im-

probable que parezca, puede suceder.

cuando te sumerges en las azules aguas del golfo

de México te ves rodeado por la majestuosidad

de los jardines de coral, que junto con los demás

habitantes marinos, te transportan a un mundo de

infinita hermosura y tranquilidad. El sólo hecho de

observar este espectáculo en su totalidad nos toca

el corazón y nos alegra la vida.

Mientras vamos descendiendo con el equipo de

buceo autónomo, y las cámaras de fotografía en la

mano, el mar nos envuelve con sus azules profun-

dos. cuando llegamos al fondo coralino, por algu-

nos momentos las enormes y estrechas cañadas

nos obligan a pasar uno por uno, mientras bancos

de pequeños peces de colores nos transportan a

otra dimensión. el sistema Arrecifal Veracruzano

que se presenta ante nuestros ojos es soberbio.

después de un largo viaje, la recompensa para el

turista es la alegría de explorar uno de los mundos

que más ha llamado la atención a la humanidad, los

fondos marinos. son tantas las cosas bellas que se

pueden observar y tan vastos los lugares por re-

correr que no nos podemos quedar callados y lo

queremos compartir con todos los visitantes na-

cionales y extranjeros. Por ningún motivo se pue-

den perder la experiencia de penetrar al fabuloso

mundo submarino del estado de Veracruz.

esta guía, realizada con el apoyo del gobierno del

estado, el consejo de Promoción turística de Méxi-

co y la Oficina de Visitantes y Convenciones de

Veracruz, los invita a que disfruten estas maravillas,

tal y como lo han hecho tantos y tantos visitantes.

Para la realización de este trabajo se conjugaron las

habilidades y el impulso creativo de jóvenes como

gabriel guerrero, Judith Pérez, Rodrigo friscione,

Aldo Osorio y Alejandro echeverría, con la expe-

riencia de los viejos y expertos como Armando

gasse, Ángel friscione, Manolo Victoria, Jorge Ri-

zzo, Juan Manuel solís, salvador Lara, Rafa Nachón,

guillermo Piñero y francisco Javier Martos.

todos tenemos algo en común, sin importar sexo

ni edad: el gran cariño al mar. es por eso que esta-

mos aquí como un gran equipo, con una sola pasión

y con un solo sentimiento, darle a esta tierra lo me-

jor de lo nuestro para mostrar que también desde

el fondo del mar VeRAcRuz late con fuerza.

solo queda agradecer al señor gobernador fidel

herrera Beltrán por su apuesta visionaria al turis-

mo de aventura como medio de promoción y pre-

servación de lo que Veracruz puede ofrecer.

PRÓLOGO

Alberto friscione carrascosa

10 VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO

how could I describe in simple words the

great excitement that invades my whole

body and spreads through my senses,

fully raising them when I dive into the warm wa-

ters of the coast of Veracruz.

And the effort is not worthless, since the marine

depths of the coast of Veracruz are places where

nature explodes into a magic mixture of reality and

fantasy, where anything could happen, no matter

how incredible it would seem.

When you immerse into the gulf of México’s blue

waters, you are surrounded by the majesty of the

the coral gardens, blending with other marine

creatures, transporting you to a peaceful world of

infinite beauty. The simple fact of observing this

spectacle touches our hearts and gives joy to our

lives.

As we descend with the autonomous diving gear,

the photo cameras in hand, the ocean wraps us

with profound blue hues. When we reach the cor-

alline bottom, for moments the huge and narrow

gorges force us to pass through one by one, while

big banks of small colorful fish take us to another

dimension. the Veracruz Reef system before our

eyes is splendid.

After a long trip, the traveler’s reward is the joy

to explore one of the worlds that has caught man-

kind’s attention: the marine depths.

there are so many beautiful things to observe and

so many places to visit in Veracruz that we can’t

remain silent and we want to share this with all

our visitors, domestic and international. for no

reason you can miss the experience of entering

into the fabulous underwater world of the state

of Veracruz.

this guide was made possible thanks to the sup-

port of the government of the state, the México

tourism Board and the Visitors and conventions

Bureau. We invite you to enjoy all these marvels,

like so many other visitors have done before.

In order to accomplish this work, the abilities and

courage of young people like gabriel guerrero,

Judith Pérez, Rodrigo friscione, Aldo Osorio and

Alejandro echeverría combined with the experi-

ence of some older and skillful professionals like

Armando gasse, Angel friscione, Manolo Victo-

ria, Jorge Rizzo, Juan Manuel solís, salvador Lara,

Rafa Nachón, guillermo Piñero and francisco

Javier Martos.

We all have something in common, regardless

of gender or age: An overwhelming love for the

ocean. this is why we are here as a team, with one

passion and one feeling. We want to give this land

our best to show that VeRAcRuz also beats from

the bottom of the ocean.

I want to thank the governor of the state, fidel

herrera Beltrán, for his visionary commitment to

eco and adventure tourism as means of promotion

and conservation of Veracruz best resources.

PROLOGUE

Alberto friscione carrascosa

11VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO

La región Norte de Veracruz comprende la

Huasteca y el Totonacapan, donde la tradición,

la cultura y las bellezas naturales predominan

al máximo brindando a todos sus visitantes, la

oportunidad de disfrutar hermosísimos paisajes,

divertidas festividades, coloridas tradiciones y una

exquisita gastronomía.

En sus bellezas naturales se encuentra el hermoso azul

profundo del Golfo de México, abundantes manglares

y esteros, así como numerosas lagunas, islas y barras

en las que se despliegan exóticas playas vírgenes de

arena blanca y vistosa vegetación. Además de poseer

una variedad inmensa de flora y fauna que adorna cada

rincón de sus tranquilas ciudades, poblados y zonas

arqueológicas.

Se conforma por 54 municipios dentro de los que

destacan, por su cercanía al Golfo de México, Pueblo

Viejo, Tampico Alto, Tamiahua, Tuxpan, Cazones

de Herrera, Tecolutla, Papantla, Nautla y Vega de

Alatorre.

El Norte de Veracruz posee el bello e interesante

Sistema Arrecifal Norveracruzano que comprende Isla

de Lobos, Tuxpan y Tecolutla, los cuales prometen

una experiencia submarina inolvidable debido a la

abundante flora y fauna, así como a la enorme variedad

de colores que ofrecen sus paisajes.

The North region of the state of Veracruz

comprises La Huasteca and Totonacapan,

where tradition, culture and beauties

predominate at the most offering all visitors the

opportunity to enjoy beautiful landscapes, fun

festivities, colorful traditions and its exquisit

gastronomy.

Within its natural prettiness you´ll be stunned by

the profound blue of the Gulf of Mexico, abundant

mangroves and swamps, as well as the numerous

lagoons, islands and bars with exotic white sand

unspoiled beaches and flashy vegetation displayed.

Besides, there’s an immense variety of flora and fauna

adorning every corner of the calm cities, populations

and archaeological sites.

It is conformed by 54 municipalities among which some

of the most outstanding ones due to their vicinity to

the Gulf of México are, Pueblo Viejo, Tampico Alto,

Tamiahua, Tuxpan, Cazones de Herrera, Tecolutla,

Papantla, Nautla and Vega de Alatorre.

The North of Veracruz is provided by the breathtaking

and interesting Reef System that includes Isla de

Lobos, Tuxpan and Tecolutla. These sites promise a

worthwhile diving experience to all types of divers,

thanks to the abundant flora and fauna and the great

variety of colors that the seascapes offer.

ARRECIFES DEL NORTE

12 ARRECIfES dEL NoRTE

Manglar de Tecolutla.Tecolutla mangrove

Faro de la Isla de Lobos.Isla de Lobos lighthouse.

Sitio arqueológico El Tajín.El Tajín archaeological site.

Barco Ocean Leader.Ocean Leader Ship

Voladores de Papantla.Papantla Flyers performance.

Bocana cercana a Punta Delgada.River mouth near Punta Delgada

13ARRECIfES dEL NoRTE

15ARRECIfES dEL NoRTE

Isla de Lobos21º 28.096 N 097º 13.634 O

La isla de Lobos se encuentra en el Golfo de México,

a14 km. al este de Tamiahua. forma parte del Sistema

Arrecifal Norveracruzano que comienza en Tuxpan.

Cuenta con una extensión de 2.5 km2 y es un lugar excep-

cional para el buceo, ya que en sus alrededores se encuentran

sitios aptos para la exploración submarina que resaltan por

tener ricas concentraciones arrecifales. En ellos se observan

diversos tipos de corales, esponjas y una gran variedad de

peces. En conjunto, todas las especies hacen de este sitio un

invaluable paraje arrecifal.

En las coordenadas 21º 28.332’ N - 097º 13.954’o se en-

cuentra una boya de amarre llamada “Bolla del Castigo”, que

indica que es un buen punto para fondear.

Para pernoctar en Lobos, hay que solicitar un permiso a la

Secretaría de Gobernación que junto con la Armada de Méxi-

co, son las instituciones encargadas de la protección del lugar.

Para mencionar y describir cada uno de los sitios recomenda-

dos para el buceo, seguiremos un orden de Norte a Sur.

La isla de Lobos is located at the Gulf of México, 14

km away from Tamiahua. It belongs to Veracruz Reef

System that begins in Tuxpan. It has an extension of

2.5 square km and is an exceptional place for diving, since its

surroundings have suitable sites for marine exploration be-

ing exceptionally good because of the reefs concentration

where you will be able to observe several types of coral,

sponges and a great variety of fish. All of them together

make a worthwhile reef kingdom.

Located in the coordinates 21º 28.332’ N - 097º 13.954’W

there`s a buoy called “Bolla del Castigo”, (Punishment Buoy)

indicating that is a good anchoring place.

To stay the night over in Lobos you must request a special

permission from the Government department and México’s

Army department that are institutions in charge of the site’s

protection. To mention and describe each one of the rec-

ommended places for diving, we will follow an order from

North to South.

16 ARRECIfES dEL NoRTE

Cangrejo gallo.Batwing coral crab (Carpilius corallinus).

LangostaCaribbean Spinny Lobster (Panulirus).

17ARRECIfES dEL NoRTE

Coral cuerno de alce.Elkhorn coral (Acropora palmata).

La Isla de la Blanquilla21º 32.739 N097º 17.049 O

Pez cromi.Brown Chromis (Chromis multilineata).

Esta isla al Norte de Isla de Lobos, es un excelente lugar

para bucear. Alrededor podemos hallar sitios de pie-

dras altas con increíbles pendientes que caen hasta la

arena. En la barrera arrecifal expuesta podemos observar un

barco tipo camaronero que se llama “don fernando” que en-

calló hace once años, y actualmente está en muy mal estado.

Sus coordenadas son 21º32.739’N — 097º17.049’o. A con-

tinuación se indican los puntos de interés cercanos para tu

expedición:

This island is located up North from Lobos Island, and

it is considered an excellent place to dive. At its sur-

roundings we can find high stone places with incredi-

ble slopes dropping off to the sand. Within the exposed reef bar

we can observe a shrimper type ship called “don fernando”

that ran aground eleven years ago, and is very deteriorated. Its

coordinates are 21º32.739’N — 097º17.049’W. Some nearby

interesting sites for your expedition are indicated below:

18 ARRECIfES dEL NoRTE

Coral cerebroBoulder brain coral (Colpophyllia natans).

Pez mero de nassau. Nassau grouper (Epinephelus striatus).

Pez cofre. Honeycomb Cowfish (Acanthostracion polygonia).

Piedra Polo21º 32.097 N097º 16.569 O

Pez angel reina.Queen angelfish (Holacanthus ciliaris).

Se ubica al Sur franco de la baliza de La Blanquilla, es

un lugar que tiene 60 pies de profundidad y una larga

pendiente que cae hasta el fondo arenoso. El lugar es

muy bueno para encontrar peces negrillos y meros, así como

extraordinarias formaciones y cuevas.

Piedra Polo I (21º32.736’N — 097º16.534’o)

Este lugar con 70 pies de profundidad es asombroso por sus

grandes cañadas, en las cuales encuentran hogar muchos ju-

reles, abundantes cuberas, chopas, bonitos ángeles, además de

altos corales de estrella y enormes corales cerebro.

Piedra Polo II (21º32.972’N — 097º16.688’o)

Aquí ubicamos una piedra muy alta que tiene un declive, en el

cual se observan varios tipos de coral y una gran concentración

de meros de varias clases. El lugar tiene una profundidad de 70

pies, que va subiendo hasta dejar expuesto el arrecife.

It is located at South straighforward from the beacon La

Blanquilla. It has 60 ft of depth and a long slope that drops

off to the sandy bottom. The place is very good to see

black snappers and groupers everywhere, and extraordinary

formations and caves.

Piedra Polo I (21º32.736’N — 097º 16.534’W)

This place that is at 70 ft of depth is astonishing because of the

huge crags that give home to many horse-eye jacks, abundant

snappers, chubs, beautiful angelfish, in addition to the high star

corals and the big brain corals here and there.

Piedra Polo II (21º 32.972’N — 097º 16.688’W)

There’s a very high stone with a slope in this place, where you

can see many types of corals and a great concentration of all

kind of groupers. This spot has a depth of 70 ft, raising up to

become an exposed reef.

19ARRECIfES dEL NoRTE

Pez damisela bicolor.Bicolor damselfish (Stegastes partitus)..

Coral de estrella.Star coral (Madracis decactis)

El Arrecife de Enmedio21º 30.709 N097º 15.362 O

Entre la Isla de la Blanquilla y la Isla de Lobos se encuentra el

arrecife de Enmedio, que es una barrera arrecifal expuesta

con una longitud de 1 km, que va de Norte a Sur. La baliza

de señalamiento marítimo es de color rojo. En su interior el

agua es muy clara y se aprecian muchos parches de corales. En

ellos se observa una gran cantidad de vida que incluye corales

duros, cuberas, sardinas, bellas damiselas, coronados, muchos

peces pequeños muy vistosos, y sorprendentes paisajes. A

continuación se indican los puntos de interés cercanos al

arrecife de Enmedio, especificamente al Sur.

Between Isla de la Blanquilla and Isla de Lobos, it is located

the reef called de Enmedio (in the middle), which is an

exposed reef bar of 1 km long that runs from North to

South. Its signaling beacon is red.

The water inside is very clear and there can be seen many

stunning coral patches, that are full of life, including a wide

number of hard corals, different kinds of snappers, sardines,

beautiful damselfish, amberjacks, many showy small fish and

the views are breathtaking. Next, we indicate some of the

interesting points that can be visited near Isla de Enmedio,

especifically Southward.

20 ARRECIfES dEL NoRTE

Pez Español.Spanish Hogfish (Bodianus rufus).

Pez barracuda.Great barracuda (Sphyraena barracuda).

Bajo de Armando (21º 30.244’N — 097º 15.061’o)

Un impresionante sitio al sur del arrecife de Enmedio a una

profundidad de 60 pies que tiene forma de una cordillera de

coral que corre en dirección hacia Isla de Lobos. En él po-

demos observar corales duros vivos, peces pequeños, pargos,

meros, escochines, ángeles, abundantes meros fusil, cuberas,

damiselas, sardinas y coronados.

Bajo de Jorge (21º 30.442’N — 097º 14.901’o)

En este bajo hay corales duros en muy buen estado, donde ha-

bitan peces pequeños de colores, vistosas esponjas, rubias, chopas

y cardúmenes de barracudas pequeñas o toletes, como les llaman

en la región. En conjunto, nos ofrecen preciosos paisajes a una

profundidad de 55 pies.

Bajo Juan (21º 50.084’N — 097º 14.863’o)

Solaz lugar a 60 pies de profundidad en el que se pueden ob-

servar tortugas, escuelas de cirujanos, peces loras, ángeles,

mariposas, jureles, bellos chromis azules, boquinetes, payasos,

langostas y varios tipos de coral duro.

Bajo Beto (21º 31.065’N — 097º 15.021’o)

A una profundidad de 30 a 65 pies, hay tres cañadas de coral

donde abundan corales cerebro y estrella, pero también hay

formaciones de coral de castillo, cuernos de venado y de alce,

que alojan peces huidizos como cirujanos, escochines, burri-

quetes, pargos, ángeles grises, cojinudas, sargentos, payasos y

meros aislados. En el fondo arenoso se pueden ver altos can-

delabros y gorgonias.

Bajo de Armando (21º 30.244’N — 097º 15.061’W)

An impressive site at South of Arrecife de Enmedio at a depth

of 60 ft. that has a coral mountain chain running toward Isla de

Lobos. You can observe here many live hard corals, glitzy small

fish, gray snappers, groupers, triggerfish, angelfish, abundant fu-

sil groupers, snappers, damselfish, sardines and amberjacks.

Bajo de Jorge (21º 30.442’N — 097º 14.901’W)

This lowland features hard corals in a very good condition, and

lodges small colorful fish, flashy sponges, yellowtail snappers,

chubs, and shoals of small barracudas or toletes as locals call

them, offering a wonderful outlook at depth of 55 ft.

Bajo Juan (21º 50.084’N — 097º 14.863’W)

A recreational site at 60 ft of depth to observe turtles, shoals

of surgeonfish, parrotfish, many types of angelfish, butterflyfish,

horse-eye jacks, appealing blue chromis, hog snappers, porkfish,

lobsters and a lot of coral of different types.

Bajo Beto (21º 31.065’N — 097º 15.021’W)

from 30 to 65 ft, there are three coral crags with abundant

brain and star coral, and amazing formations of castle coral,

stag and elk horn corals, being home to hiding fish like surgeon,

snappers, angels, sargeants, porkfish and isolated groupers.

Also, there’re candles and knobby sea rods on the bottom.

21ARRECIfES dEL NoRTE

Raya aguila. Spotted eagle ray (Aetobatus narinari).

Pez mariposa. Spotfin butterflyfish (Chaetodon ocellatus).

Sitio de 110 pies de profundidad con un fondo semejante

a una losa quebrada, lo que crea un paisaje muy distinto

a los arenosos. Se puede disfrutar de un bello panorama

que enmarca abundante coral de abanico, corales negros, coral de

látigo, gorgonias y muchos tipos de esponjas. En cuanto a peces

se observan chabelas, ángeles, esmedregales, cobias, cojinudas, par-

gos, cuberas, jiníguaros y muchos peces cofre. ¡Es asombrosa la

gran cantidad de vida que existe en el lugar!

This site is at a depth of 110 ft. Its bottom seems like a

tile broken into small pieces, creating thus a different

view to the sandy scenaries. It can be enjoyed a very

nice scene with vast fan, black and wire coral, knobby sea rods

and many type of sponges and fish like angelfish, different kind

of jacks including the amberjack, cobias, blue runners, also

gray snappers, snappers and many honeycomb cowfish. The

underwater life in this place is amazing!

La Ruleta21º 28.229 N 097º 12.390 O

22 ARRECIfES dEL NoRTE

This is an interesting site where we can admire weird

coralline formations that give us the idea of a moon

landscape. It features high rocks with numberless

cavities, holes and caves. It’s worth it to visit this dimension at

a depth of 70 ft.

Interesante sitio en el que podemos admirar extrañas

formaciones coralinas que semejan a un místico paisaje

lunar. Tiene piedras altas con un sinfín de recovecos,

agujeros y cuevas. Vale la pena visitar esta dimensión a 70 pies

de profundidad.

Paisaje submarino de la Isla de Lobos.Isla de Lobos seascape.

Mojones21º 28.172 N097º 12.913’ O

Pez Gruñon rayado. Bluestripped grunt (Haemulon sciurus).

23ARRECIfES dEL NoRTE

Anclas de principios de siglo.Early Century Anchors.

This reef is at 45 ft of depth, and its

name is due to the great amount

of anchors lying on the bottom.

It is impressive to see how the place is

decorated by them, since they vary in sizes

and shapes dating from different times.

Many are completely covered by corals. In

gerneral, the water is clear and with a little

stream. You can observe angelfish, lobsters,

blue runners and many hard corals like

brain, castles and fingers.

Se encuentra a 45 pies de

profundidad. Su nombre se debe a

la gran cantidad de anclas de todos

los tiempos, tamaños y formas que hay en

su fondo. ¡Es impresionante como decoran

el lugar!. Muchas de ellas se encuentran

cubiertas completamente de corales.

Regularmente el agua es clara y con poca

corriente. Se pueden observar peces

ángeles, langostas, cojinudas y corales

duros como cerebros, de castillo y dedos.

Arrecife Las Anclas21º 27.744 N097º 13.655 O

24 ARRECIfES dEL NoRTE

Anemona gigante. Giant anemone (Condylactis gigantea).

Las Torres es un místico lugar,

situado a una profundidad de

70 pies, formado por enormes

estructuras de coral con asombrosos

laberintos, cuevas y canales.

Las Torres is a mystic place located

at a depth of 70 ft, formed by

huge coral structures with ma-

jes tic labyrinths, caves and canals.

Arrecife Las Torres21º 28.473 N 097º 12.991 O

25ARRECIfES dEL NoRTE

Barco Ocean Leader

Coordenadas: 21º28.287’N - 097º11.317’o

Barco americano que se hundió en diciembre 2006, a

150 pies. Sus 2 enormes propelas aún se ven como nue-

vas, y en general está bastante conservado. En este fan-

tasmagórico escenario no pueden faltar los cardúmenes

de sardinas moviéndose a un mismo ritmo, enormes

coronados pasando rápidamente mientras los meros

y los boquinetes se asoman cautelosamente desde los

orificios de la estructura del barco.

Barco París o Melchor Ocampo

Coordenadas: 21º27.837’N - 097º13.643’o.

Este barco que traía víveres a Isla de Lobos, naufragó

hace aproximadamente 98 años, por lo que es consi-

derado como un ícono. Este sitio es uno de los lugares

más bajos y bonitos que se pueden visitar. Es de gran

tamaño y en él habitan cardúmenes de jureles, peces

trompeta, muchos peces pequeños, cangrejos ermi-

taños, gusanos quemadores, corales blandos y duros y

preciosas estrellas de canasta totalmente abiertas. Este

sitio es ideal para buzos principiantes.

Bajo París Macro

Coordenadas: 21º2750.2’N - 097º1338.6’o

Este sitio tiene poca profundidad y se encuentra muy

cercano al Barco París. Por la gran cantidad de peces

pequeños que habitan ahí, la claridad del agua y la poca

corriente, es muy recomendado para la realización de

fotografías con un lente macro.

Barco Mercury

Coordenadas: 21º28.250’N - 097º14.795’.o

Al Norte de Isla de Lobos, con una profundidad pro-

medio de 100 pies, descansa de cabeza sobre la arena el

gran navío Mercury. Un barco de tipo remolcador que

ahora se encuentra cubierto de abundante coral blanco.

Lugar que te invita al descubrimiento y a la aventura.

Ocean Leader

Coordinates: 21º28.287’N - 097º11.317’W

This American ship was sunk in december, of the year

2006, at 150 ft. Its two enormous propellers still look

like new and in general the craft looks like very well

conserved. In this phantasmagoric scenary, there can-

not miss the groups of sardines moving at the same

rythm, the big amberjacks swimming rapidly while the

groupers and the hog snappers cautiously espy from

the ship’s structure holes.

París or Melchor Ocampo

Coordinates: 21º27.837’N - 097º13.643’W

This boat was transporting provisions to Isla de Lobos.

It shipwrecked 98 years ago approximately, therefore it

is considered as an icon. This site is one of the lowest

and the most beautiful places to visit. It has a great

size and there you will find shoals of horse-eye jacks,

trumpet fish, many small fish, hermit crabs, fireworms,

as well as soft and hard corals and beautful giant basket

stars that are completely open. This spot is ideal for

beginning divers.

Bajo París Macro

Coordinates: 21º2750.2’N - 097º1338.6’W

This is a shallow site and is very close to the ship El

Barco París. Due to the great amount of small fish,

the water clarity and the little stream it features, it’s a

very recommended place to take photographs with a

macro lens.

Mercury

Coordinates: 21º28.250’N - 097º14.795’W

This craft named Mercury is located up North from Isla

de Lobos, at an average depth of 100 ft, lying up side

down on the sand. It’s a towing ship that is covered

now with abundant white telesto. This place invites you

to come to discover and live an adventure.

Pecios shiPwrecks

26 ARRECIfES dEL NoRTE

Pez gruñón.Bluestriped grunt (Haemulon sciurus).

27ARRECIfES dEL NoRTE

Pez Damisela.Bicolor damselfish (Stegastes partitus)

Arrecife Dedos 21º 27.880 N097º 13.277 O

Pez belleza en las rocas.Rock beauty (Holacanthus tricolor).

Bonito lugar con corales altos, que

forman cañones con fondo de arena

en cuyas paredes hay diversas cuevas.

Tiene una profundidad promedio de 50 pies,

presentando la mayor parte del tiempo una

corriente de Norte a Sur. Entre sus laberintos

se observa una gran cantidad de peces juveniles

de varias especies, pequeñas barracudas o

toletes, el resplandeciente pez joya, sargentos,

mariposas y juguetones peces cofre. Sitio muy

recomendado para todo tipo de buceo.

This is a pretty place with high corals,

forming canyons with a sandy bottom

and caves on the walls. It has an average

depth of 50 ft, with a stream from North to

South most of the time. Within its amusing

labyrinths you can observe a great amount of

different species of juvenile fish, such as small

barracudas or toletes, the gleaming jewel fish,

some sargeants, butterflies and the playful

honeycomb cowfish. This site is recommended

for all kind of diving.

28 ARRECIfES dEL NoRTE

Pez payaso juvenil .Porkfish Juvenile (Anisotremus virginicus).

Plataforma tiburón.Shark Deck.

Con un mar azul intenso, propio del

Golfo de México, la plataforma

Tiburón se levanta majestuosa.

Su esencia utilitaria ha trascendido

exitosamente al convertirse en hogar para

una gran cantidad de especies marinas

que encuentran refugio en sus cavidades

como jureles, barracudas, ángeles, rubias,

grandes esponjas, peces globo, abrillas,

blenis, morenas pintas, dando un toque muy

especial al lugar.

Within the instense blue that

characterizes the Gulf of

México, comes magestically

into view La Plataforma Tiburón. Its useful

essence has successfully trascended being

home of a large number of marine species

that find shelter inside, like horse-eye jacks,

barracudas, angels, yellowtail snappers, big

sponges, blenis, spotted morays, all giving a

special touch to the site.

La Plataforma Tiburón21º 24.169 N097º 09.735 O

29ARRECIfES dEL NoRTE

30 ARRECIfES dEL NoRTE

TUXPAN21º 01.405 N 097º 11.553 O

La interacción entre especies marinas, clima, la

presencia de ríos con grandes descargas, corrientes

marinas y eventos geológicos, han dado como

resultado un ecosistema literalmente único.

El grupo de Tuxpan se compone de cuatro arrecifes de

coral a una distancia entre 8 y 14 km de la desembocadura

del Río Tuxpan – Pantepec. Estos arrecifes también están

incluidos en el Sistema Arrecifal Norveracruzano. Los

arrecifes de este grupo son El Tanhuijo, Enmedio, Tuxpan y

el recientemente descubierto Pantepec. Los cuatro tienen

dimensiones muy similares, con 1.5 km de largo y 1 km de

ancho, excepto el arrecife Enmedio con 0.7 km de largo y

0.5 km de ancho.

Los tres primeros son de tipo plataforma emergente, es

decir, tienen forma de meseta cuya parte más alta con

respecto al fondo, alcanza la superficie. Resultando ideal

para hacer esnórquel con participantes pequeños o menos

aventureros, ya que hay abundante vida marina. Entre la cual,

se encuentran más de 50 especies diferentes de caracoles,

algas y peces.

The interaction of the marine species with the

weather, the presence of rivers, the ocean streams

and the geological events, give as result a literally

unique ecosystem.

Tuxpan group is formed by four coral reefs that are located

at a distance between 8 to 14 km from Tuxpan - Pantepec

river outlet. These reefs are also included in the Reef System

of Northern Veracruz. The reefs conforming this group are

El Tanhuijo, Enmedio, Tuxpan and the recently discovered

Pantepec. The four of them have very similar dimensions,

with 1.5 km of length and 1 km of width, excepting the reef

Enmedio (at the middle) that has 0.7 km of length by 0.5

km of width.

The first three are emerging platforms, it is to say; they

have a tableland shape which highest part in relation to

the sea bottom, reaches the surface. As a result, this site

is ideal to have snorkeling sessions accompanied by little

kids or by less adventurous participants, since there’s

so much marine life, including more than 50 especies of

conch, seaweed and fish.

31ARRECIfES dEL NoRTE

Coral de caña.Orange spiny sea rod (Muricea elongata).

Bajo Tuxpan21º 01.390 N097º 11.407 O

Entre los sitios de buceo destacados se encuentra “La Cruz”,

ubicado a la mitad de la cara sotavento del arrecife Tuxpan.

Es un sitio tipo quebrado, donde el fondo es arenoso con

pedruscos y algunas colonias aisladas de coral. Excelente sitio

para quienes están realizando prácticas de buceo en nivel básico.

Además, en días con fuertes corrientes y aguas claras, es uno de

los sitios favoritos para poder observar calamares.

Among the prominent diving sites, there is “La Cruz”,

located at the middle of the leeward face of Tuxpan

reef. This is an uneven site, with sandy bottom and

rough stones and some isolated coral colonies. This place

is excellent for people who are practicing basic level diving.

futhermore, in days of clear water and strong streams, this

spot results a favorite site for squid watching.

32 ARRECIfES dEL NoRTE

Morena verde.Green moray (Gymnothorax funebris).

Esquina Suroeste21º 01.390 N97º 11.407 O

El fondo va declinando suavemente

entre 5 y 10 mts de profundidad,

inclinándose aún más entre los

15 y 18 mts. Se ven escuelas de varias

especies de peces, incluyendo barracudas.

El fondo está cubierto por corales que

forman colonias grandes, como coral

montañoso, corales estrella y cerebros,

que sirven de refugio a numerosos peces

y otros animales del arrecife. También hay

morenas verdes con casi 2 mts de longitud

y merodeando cerca, entre el arrecife y

la arena, se presentan el pez gallo o pez

capitán (Lachnolaimus Maximus) y los

negrillos (Mycteroperca sp). Un evento

que resulta especial, es la temporada de

reproducción del caracol negro, en la

que los caracoles se acercan a la orilla

del arrecife para poner sus paquetes de

huevos y larvas.

El sitio es ideal para el buceo sin

descompresión y repetitivo, así como

para el buceo nocturno.

The bottom has a very subtile slope from 5 to 10 mts of depth, being more

abrupt between 15 and 18 mts. You can see shoals of several species of

fish, including barracudas. The bottom is covered by corals building up

extent colonies with mountain coral, star coral, and brain coral formations that

give shelter to hundreds of fish and other reef criatures. There are also green

morays measuring almost 2 mts of length and between the reef and the sand,

there are some hogfish or captain (Lachnolaimus Maximus) and the black groupers

(Mycteroperca sp) swimming by. An event that results very special, is the reproduc-

tion season of the black conch, in which the specimen gets close to the reef edge in

order to leave the mass of conch larvae.

This place results ideal for repetitive diving without decompression, and night

diving as well.

Peces payasos.Porkfish (Anisotremus virginicus).

33ARRECIfES dEL NoRTE

Punta Norte21º 01.58.0 N 097º 11.30.7 O

Entre 5 y 15 mts de profundidad se puede observar

que los corales montaña que forman colonias gi-

gantes, habiendo algunas que fácilmente rebasan los

5 mts de altura, y que según los expertos pueden tener más

de 400 años de edad.

Los peces burriquetes tienen una notable preferencia por

este sitio, y es posible encontrar a varias decenas de ellos

ocultándose atropelladamente entre los corales y las grietas

del fondo. después de los 15 mts, los corales tienden a vol-

verse planos pero se incrementa la presencia de esponjas.

El borde del arrecife se encuentra a 30 mts de profundidad

promedio, donde hay esponjas barril y negras que pueden

alcanzar hasta un metro de diámetro.

Between 5 to 15 mts of depth, it can be observed

that the mountain corals (Montastrea cavernosa, M.

annularis y M. faveolata) form giant colonies, existing

some that easily overpass 5 mts of height, and according to

experts they could be more than 400 years old.

Black margates (Anisostremus surinamensis) show a special

preference for this site, and it is possible to find many tens

of specimens hiding precipitately in the corals and cracks

at the bottom. After 15 mts approximately, the corals tend

to become flat but the presence of sponges increases. The

border of the reef is located at a depth of 30 mts approxi-

mately, and includes barrel sponges that measure up to 1

mt of diameter.

Pez princesa perico juvenil. Princess parrotfish (Scarus taeniopterus).

34 ARRECIfES dEL NoRTE

Este sitio se caracteriza por las im-

presionantes estructuras rocosas

dominadas por surcos y canales

semejantes a cañadas, que descienden

abruptamente hasta la arena entre 25 y 30

mts de profundidad.

Durante el verano, cerca de la superficie es

posible encontrar cardúmenes de los im-

presionantes sábalos (Megalops atlanticus)

que miden hasta 2 mts de largo, así como

los veloces macarelas (Elegatis bipinnulata),

que aparecen repentinamente mientras

buscan alimento. En el fondo son frecuentes

los bancos de peces (Acanthurus chirurgus),

mejor conocidos como cirujanos azules.

This site is distinguished by its im-

pressive rocky structures that are

dominated by furrows and canals

giving the same shape as gorges, dropping

off abruptly to the sand bottom between

25 and 30 mts of depth.

during the summer, close to the surface, it

is possible to find shoals of awe-inspiring

tarpons (Megalops atlanticus) measuring

up to 2 mts long, as well as the quick two-

finned runners (Elegatis bipinnulata), that

suddenly appear when they are looking for

food. It’s also common to see blue tangfish

banks (Acanthurus chirurgus).

El Lado de Afuera21º 08.938 N97º 17.223 O

Coral simétrico y Coral cerebro.Symmetrical brain coral (Diploria strigosa), Boulder brain coral (Colpophyllia natans).

35ARRECIfES dEL NoRTE

Caracol lengua de flamingo.Flamingo Tongue (Cyphoma gibbosum).

Coral de caña.Orange spiny sea rod (Muricea elongata).

Bajo Tanhuijo y Bajo de Enmedio21º 08.938 N097º17.223 O

Lo más destacado en estos sitios son los ojos de arena

en la parte sur del arrecife, que son delatados desde la

superficie por el contraste de color en el agua. Pueden

llegar a medir varias decenas de metros en diámetro y te-

ner hasta 3 mts de diferencia de altura con el coral que los

rodea. Hay formaciones de coral tipo montañoso, masivos y

cerebroides a una profundidad de sólo 15 mts, lo que permite

buceos relajados. Es posible encontrar rayas águila, peces ciru-

jano, chopas, pepinos de mar, caracoles y otros invertebrados.

Un buen fondeadero en el arrecife Tanhuijo se ubica en las

coordenadas 21º08.563’N - 097º16.734’o. También existe un

canal que sirve para embarcaciones pequeñas, que no calen

más de 5 o 6 pies. Algunas coordenadas recomendadas: Bajo

Comanche (21º08.495’N - 97º16.039’o) a 50 pies y Bajo Gasse

(21º08.726’N - 097º 16.238’o) a una profundidad promedio

de 45 pies, donde podrá apreciar vistosos peces pequeños y

nudibranqueos asimétricos.

The most outstanding of these sites are the sand

holes located in the south part of the reef. They can

be noticed from the surface by the color contrast in

the water. These sand holes can measure many tens of me-

ters in diameter and may even have up to 3 mts of difference

in height in relation to the surrounding corals. The coral for-

mations are mountain corals, massive corals and brain type

corals mainly. Between these immense colonies, the depth

barely reaches 15 mts, allowing thus, relaxed divings. It’s pos-

sible to see spots of eagle rays, surgeonfish, chubs, as well as

sea cucumber, conchs and other invertebrate.

A good anchorage place at Tanhuijo reef is located in the

coordinates 21º 08.563’N - 097º16.734’W. There is also

a canal where small boats fit. It is not recommendable for

boats measuring over 5 or 6 ft.

Some recommended coordinates are:

Bajo Comanche 21º 08.495’N - 097º16.039’W is located

at a depth of 50 ft., and Bajo Gasse 21º08.726’N - 097º

16.238’W, which has an average depth of 45 ft, is a good spot

to observe showy colorful small fish and asymmetric long

horn nudibranches.

36 ARRECIfES dEL NoRTE

Arrecife Pantepec21º 03.330 N097º14.290 O

Es el menos conocido del sistema por los buzos depor-

tivos, aunque es muy visitado por los pescadores de la

región. Tiene entre 10 y 12 mts de altura, y su parte

más baja se localiza a 15 mts de profundidad. El fondo presenta

una intrincada red de grietas y túneles que son resultado de

la interacción del ambiente con el crecimiento de coral, cuyas

formaciones son muy caprichosas, donde habitan miríadas de

pequeños organismos y buscan refugio peces grandes como

los negrillos y pargos que abundan aquí.

This is the less known site in the system by sport divers.

Nevertheless, it is much visited by local fishermen. It

has between 10 and 12 mts in height, and its deepest

part is at 15 mts of depth. The bottom has an intrincate net

of cracks and tunnels that are the result of the interaction of

the environment with the coral growing of capricious shapes,

where myriads of small organisms live and big fish like black

and gray snappers find shelter, being more abundant here than

in other reefs.

Pez cabrilla.Rock hind (Epinesphelus adscensionis).

Pez globo. Sharpnose puffer (Canthigaster rostrata).

Pez lagarto.Sand Diver (Synodus intermedius).

37ARRECIfES dEL NoRTE

Alga incrustrada.Encrusting fan-leaf alga (Lobophora variegata).

Pez Loro verde. Rainbow parrotfish (Scarus guacamaia).

Panorámica de Tecolutla.Tecolutla Panoramic Photo.

Tecolutla “Costa Esmeralda”20º 28.465’ N 097º 00.981’ O

This town is located at the skirt of the river with the

same name, up North from the water outlet to the

Gulf of México. It is frequently visited by national

tourists during vacation periods, due to its beautiful beaches

and the abundant lodging and eateries. It’s very tranquil and

it has a fishing populaton, it also produces banana, citrics

and coconut. The best cocada(coconut candy) in the world

is originally from Tecolutla. from the mouth you can get to

the coralline reefs in the South, that are part of a chain that

begins in front of Cabo Rojo at Isla de Lobos, and ends at

Piedras Altas in front of Tecolutla, a very convenient anchor-

ing place in the coordinates 20º 28.465’N - 097º 00.98’W.

Pueblo ubicado al márgen del río que lleva el mismo

nombre, al norte de su desembocadura al Golfo de

México. Turistas nacionales lo frecuentan durante

periodos vacacionales, debido a sus hermosas playas y abun-

dantes hoteles y restaurantes. Es un lugar muy tranquilo, con

una población pesquera. También produce plátano, cítricos y

coco. La mejor cocada del mundo es de Tecolutla. desde la

bocana se puede llegar a los arrecifes del Sur, que son parte

de la cadena que inicia frente a Cabo Rojo, en Isla de Lobos

al Norte y termina en Piedras Altas frente a Tecolutla, que

es un lugar conveniente para fondear. Se encuentra en las

coordenadas 20º 28.465’N - 097º 00.98’o.

38 ARRECIfES dEL NoRTE

Tiburon ballena.Whale shark (Rhincodon typus).

Bajo Negro20º 45.699’ N 096º 59.357’ O

El “Bajo Negro” es el arrecife más alejado de la Costa

Esmeralda. Su parte más baja está en el centro, con una

profundidad de 24 pies y más de 100 pies en sus cos-

tados. Con frecuencia el agua es cristalina, lo que permite una

excelente visibilidad. Tiene unas caídas espectaculares y en la

parte más alta se puede hacer esnórquel. En ocasiones se ven

tiburones ballena, lo que le da un mayor atractivo a este sitio.

Coordenadas recomendadas:

De caída Noroeste (20º 46.080’N - 096º 59.698’o).

A 60 pies, se puede observar coral vivo, peces loros verdes,

cojinudas, cofres, pequeños peces azules que habitan en las

cuevas del arrecife, así como una gran cantidad de algas ver-

des que cubren los corales.

De caída Suroeste (20º 45.479’N - 096º 59.393’o)

Lugar muy bonito a 50 pies de profundidad, con suaves co-

rrientes pero constantes. Puedes observar hermosos jar-

dines de coral, especialmente de corales duros como ce-

rebros, cuernos de venado y de alce, que crean formaciones

geométricas muy largas, altas, y con muchos laberintos.

Se pueden ver escuelas de barracudas, hermosas chopas,

rubias, bonitas mariposas y burriquetes.

Bajo Negro is the farthest reef from Costa Esmeralda.

Its lowest part is in the center with a depth of 24 ft

and in all its sides it has a depth of 100 ft. frequently,

its water is crystalline, what allows an excellent visibility. It has

spectacular drop offs and you can do snorkel in the highest

part. Some times you can see whale sharks, what makes the

place even more attractive.

Recommended coordinates:

Northwest dropoff (20º 46.080’N - 096º 59.698’W).

At 60 ft. you can see live coral, rainbow parrotfish, blue

runners, honeycomb cowfish, small blue fish living in the

reef ’s caves, as well as a great amount of green seaweed that

covers the corals.

Southwest drop off (20º 45.479’N - 096º 59.393’W).

It’s a very nice place at 50 ft of depth, with soft but con-

tinuous stream. You can observe beautiful coral gardens,

featuring especially hard corals as brain coral, stag and elk

horn corals, creating very long, tall geometric formations

and with many labyrinths. In this site you can see shoals of

barracudas, beautiful chubs, yellowtail snappers, butterflies

and black margates.

39ARRECIfES dEL NoRTE

Piedras Erick 20º 45.101 N096º 59.090 O

Este lugar tiene una pendiente de 40 a 120 pies de pro-

fundidad. A 80 pies se ven sorprendentes formaciones

de coral vivo, lo que permite el avistamiento de peces

cabeza de viejo, enormes petos, esmedregales, bellos corre-

dores azules, pargos y ángeles franceses.

Bajo El Sabio (20º 45.270’ N - 096º 59.319’ o)

Su profundidad es de 90 pies con fondo de arena. En él se

encuentran muchos corales en buen estado en los que habitan

peces como los boquinetes, los negrillos, pargos, los belleza de

la roca, así como varios tipos de los hermosos peces ángel.

Bajo Bajito (20º 45.699’ N- 096º 59.357’o)

Este lugar se encuentra prácticamente en el centro del arre-

cife. Este lugar es ideal para practicar esnorquel, ya que está

repleto de coral a sólo 25 pies.

Bajo Ángel (20º 46.212’N - 096º 59.616’o)

Se encuentra a más de 70 pies y se pueden ver corales en

muy buen estado, así como algunos totalmente repletos de

algas verdes. También conviven coloridos gusanos poliquetos y

abundantes peces juguetones muy pequeños.

This place has a slope that goes from 40 to 120 ft

of depth. At 80 ft you can see striking live coral

formations, what allows the sight of many old head

fish, huge mackerels, jacks, blue runners, gray snappers and

playful french angels.

Bajo El Sabio (20º 45.270’N - 096º 59.319’W)

Its depth is of 90 ft with sandy bottom. Here you can find a

lot of well conserved coral, that give home to fish like hog-

fish, black and gray snappers, rock beauties, and many kinds

of angelfish.

Bajo Bajito (20º 45.699’N - 096º 59.357’W)

This spot is practically at the middle of the reef and it is an

ideal spot to practice snorkeling, since it’s full of coral at a

depth of only 25 ft.

Bajo Ángel (20º 46.212’N - 096º 59.616’W)

It has more than 70 ft and you can see very well conserved

corals, some that completely covered by green seaweed.

There are also colorful bristle worms and abundant tiny

playful fish.

Pez Gobi neon. Neon goby (Gobiosama oceanops).

Avanico de profundidad. Orange deep water fan (Nicella goreaui).

40 ARRECIfES dEL NoRTE

El barco “Tábata” fue un carguero que se hundió a fines

de los ochentas. Se localiza a 9 kilómetros de Tecolutla.

Gran parte de su estructura está enterrada en el fondo

arenoso. Aquí se observan chernas y otros tipos de peces

grandes. La mayor profundidad que se alcanza es de 135 pies.

Es un barco que está en muy buen estado debido a su profun-

didad. Se pueden observar sus propelas, sus ejes y claraboyas.

Piedras Altas

Coordenadas: 20º 29.944’N -096º 57.015’o

Lugar cercano a Tecolutla, que como su nombre lo indica, está

formado por piedras y arrecifes muy altos que ofrecen un

místico paisaje. Aquí en este sitio encuentran protección las

llamativas estrellas crinolina, los bellos árboles de navidad y los

delicados ángeles franceses.

The ship “Tábata” used to be a cargo boat that was

sunken in the latest 80’s. It is located 9 kilometers

away from Tecolutla and most of its structure is bur-

ied into the sandy bottom. Here, you can observe jewfish and

other kind of big fish. The highest depth is of 135 ft. This ship

is all in one piece due to its depth. You can observe the propel-

lers, shafts and skylights.

Piedras Altas

Coordinates: 20º 29.944’N - 096º 57.015’W

This site is close to Tecolutla. As its name testifies, it is com-

posed by very high stones and reefs offering a mystic scenery

where you’ll be able to appreciate some seductive crinoline

stars, the beautiful christmas trees and delicate french angel

fish that find shelter here.

Barco Tábata 20º 30.898 N096º 55.274 O

Concha de perla. Atlantic pearl-oyster (Pinctada radiata).

41ARRECIfES dEL NoRTE

Es un pueblo con profundas raíces prehispánicas. Al amanecer del 04 de oc-tubre, día del santo patrono San francisco de Asís. “La danza de la vaca”, se ejecuta bajo el ritmo del tambor y de la flauta. En este lugar se encuentra el Cristo Redentor que tiene una altura de 31.50 mts. desde su base, distancia entre brazos 21.50 mts. y pesa 750 toneladas lo que la hace ocupar el se-gundo lugar de Latinoamérica.

La laguna de Tamiahua posee inigualables bellezas naturales, flora,

fauna, ríos, mar y más de treinta kilómetros de playa virgen aunado

a una exquisita gastronomía a base de mariscos hacen de este lugar

un sitio imprescindible para todos los visitantes.

Is a town with deep prehispanic roots. “The dance of the cow” is performed with the rythm of the drum and the flute on October 4th, day of the patron Saint francisco de Asís. Cristo redentor (Redeemer Christ) has a height of 31.50 mts from its base, a distance from arm to arm of 21.50 mts and it weights 750 tons, placing it in the second place in Latinamérica.

This lagoon Tamiahua, has unmatchable natural beauties, flora, fauna,

rivers, sea, and more than thirty kilometers of pristine beaches, in

addition to the great seafood gastronomy making all together a must

for every visitor.

LUG

AR

ES

IM

PR

ES

CIN

DIB

LE

S T

IhU

AT

NL

AG

UN

A D

E

TA

MIA

hU

AC

AS

TIL

LO D

E T

EA

yO

PA

PA

NT

LA

Construcción prehispánica de origen tolteca en la plaza principal. Está for-

mada por un basamiento y vestigios de un santuario en la parte superior. Las

características arquitectónicas revelan una influencia de la cultura huasteca y

mexica en el siglo XV. La pirámide principal está en un parque público rode-

ado por treinta esculturas monolíticas de gran importancia documental.

declarado en el año de 2006 “Pueblo Mágico”, por ser rico en tradiciones

y ofrece al visitante uno de los centros religiosos mas importantes de me-

soamérica, la zona arqueológica del Tajín.

Toltec prehispanic construction in the main square. It’s conformed by a base

and the vestiges of a sanctuary in the upper part. The architectonic char-

acteristics reveal an influence from huastec and mexica cultures in the XV

century. The main pyramid is at a public park surrounded by thirty monolitic

structures with a great documental significance.

declared as a “Magic Town” in 2006, because of its traditions richness and

because its offers the visitors one of the most important religious centers in

Mesoamérica, that is the archaeological site of Tajín.

42 ARRECIfES dEL NoRTE

CO

ST

A E

SM

ER

AL

DA

V

OL

AD

OR

ES

DE

P

AP

AN

TL

A

CU

LTIV

O D

EV

AIN

ILL

AT

AJí

N

Son indígenas Totonacos que efectúan el rito de voladores o danza de los pájaros. Se practica en comunidades indígenas durante las festividades patronales y con motivos turísticos. Se trata de cuatro hombres que amarrados a un poste de gran altura van descendiendo poco a poco colgados de cabeza mientras un quinto participante baila y hace música en la cumbre del poste.

Extiende su encanto por mas de 50 kilómetros de playa en donde el visi-

tante encontrará infraestructura hotelera que va de la clase económica

hasta la categoría cuatro estrellas. Les recomendamos las playas de La

Guadalupe, Ricardo flores Magón, La Vigeta, Playa oriente, Monte Gordo

y Maracaibo.

La majestuosa zona arqueológica de El Tajín es una ciudad que cautiva a pro-

pios y a extraños. Pertenece a la cultura Totonaca. Es la ciudad de los muer-

tos y de los truenos en tempestad. Lugar único que no te puedes perder.

La vainilla es una vaina muy apreciada de origen mexicano que se deriva

de las orquídeas y aromatiza a todo el mundo. En la actualidad, no po-

dríamos concebir la gastronomía contemporánea sin vainilla. Lo invita-

mos a ver esta planta en su estado natural, así como su proceso.

The majestic archaeological site “El Tajín” is a city that captivates locals and

foreigners. It belongs to the Totonac culture. It’s the city of the dead and of

the storm thunderclaps. This is a unique place that you cannot miss.

The vanilla is native to this part of México and very appreciated world-

wide due to its scent. Contemporaneous gastronomy could’t elude it.

We invite you to see this plant in its natural condition and its process.

These are Totonac natives performing a ritual or dance of birds. It is practiced in indigenous communities during festivities and to enter-tain tourists. This permormance is made by 4 men hung from a pole, with the head down, who descend slowly while the fifth participant dances and plays music on top of the pole.

It spreads its charm beyond 50 kilometers of beach. Visitors will find here a

touristic infrastructure that ranks from economical to four-star hotels. We

recommend the beaches La Guadalupe, Ricardo flores Magón, La Vigeta,

Playa oriente, Monte Gordo and Maracaibo.

LUG

AR

ES

IMP

RE

SC

IND

IBL

ES

43ARRECIfES dEL NoRTE

Si quieres sentir correr la adrenalina por tu cuerpo y admirar las

bellezas naturales de la región te aconsejamos visitar el Río filobo-

bos y recorrer en sus rápidos una travesía que te llenara de alegría

y vitalidad.

Esta Zona pertenece a la cultura Totonaca y fue construida a las orillas del rio filobobo. En ella se encuentra una gran plaza cen-tral rodeada por un conjunto de importantes edificios y plazas mas pequeñas. Algunas construcciones parecen haber tenido funciones de adoratorios ya que los vestigios sugieren evidencias de culto a la fertilidad.

If you want to feel the adrenaline running through your veins and

admire the natural beauty of the region we suggest you to visit filo-

bobos River and go through the rapids in a fun-fill journey.

This zone belongs to the Totonac culture and was built at the edge

of the river filibobo. There is a great central plaza surrounded by a

complex of buildings and smaller plazas. It seems to have had wor-

ship purposes since vestiges suggest evidence of fertility adoration.LUG

AR

ES

IM

PR

ES

CIN

DIB

LE

SD

ES

CE

NS

O D

E R

íOS

E

N E

L F

ILOB

OB

OS

ZO

NA

AR

QU

EOLÓ

GIC

A D

EL

CU

AJILO

TE

CA

SC

AD

A D

EL

E

NC

AN

TO

TOR

NEO

DE

PESC

A,

GU

TIÉ

RR

EZ

ZA

MO

RA

En el trayecto del descenso de ríos te recomendamos tomarte un

respiro y visitar la Cascada del Encanto la cual crea una cavidad de agua

cristalina con una profundidad de 25 metros dentro de un cañón que

alcanza los 80 metros de altura.

Año tras año los habitantes de Tecolutla y Gutierrez Zamora esperan

con ansia la llegada de los plateados peces Sábalo. Para hacerse a la mar

y demostrar que con una pequeña caña y buenas carnadas se pueden

atrapar a estos enormes animales marinos. El ganador se lleva grandes

y atractivos premios.

In the descence of the rivers, we recommend you to take a breathe and

visit Cascada del Encanto, which creates a crystalline water cavity with a

depth of 25 mts into a canyon that reaches 80 mts of height.

Year after year, the inhabitants of Tecolutla and Gutierrez Zamora ea-

gerly wait for the arrival of the silvered Tarpon fish, to set sail and dem-

onstrate that with a small rod and good bait, these tremendous marine

creatures can be caught. The winner obtains attractive prizes.

44 ARRECIfES dEL NoRTE

DEPENDENCIAS y SERVICIOS DE LA REGIÓN NORTE

“Marina foy” Tampamachoco, S.A. de C.V. Tuxpan (01· 783) 837· 1102Km. 9 Carretera a la Barra No.119 Ejido Calzada

Cámara Hiperbárica Centro de Especialidades Medicas de la Huasteca S.A. de C.V

Tuxpan (01· 783) 834· 7400, 01 y 02 Ext. 740 Av. Cuauhtemoc # 82 Col. del Valle

Capitanía de Puerto Tamiahua (01· 768) 857· 0513

Capitanía de Puerto Tuxpan (01· 783) 102· [email protected] www.puerto-de-tuxpan.com.m

Capitanía de Puerto Tecolutla (01· 766) 846· 0001 Calle Hidalgo 59. Tecolutla, Ver. C.P. 93570

Capitanía de Puerto Nautlafaro de Nautla, Carretera Poza Rica-Nautla. Apartado Postal 3 Nautla, Ver. C.P.93800

1 Región Naval Tuxpan (01· 783) 837· 0810 [email protected]

Secretaría de Turismo Municipal Tuxpan (01· 783) 834· 2226www.veratur.gob.mx www.sectur.gob.mx

Secretaría de Turismo Municipal Papantla (01· 784) 842· 0177www.veratur.gob.mxwww.sectur.gob.mx

Secretaría de Turismo Municipal Poza Rica (01· 782) 822· 1338 Ext. 172www.veratur.gob.mxwww.sectur.gob.mx

Asociación Estatal de Pesca deportiva y Presta-dores de Servicios Turísticos de Veracruz A.C.

Tuxpan (01· 783) 837· 0913veracruz.pescamexico.com.mxdirecció[email protected]

Club de Pesca deportiva El Sábalo A.C. Tecolutla (01· 766) 846· 0255 / 846· 0302 www.sabalo.com.mx

Asociación de Hoteles y Moteles Tuxpan (01· 783) 837· 0205 / 837· 0292

Asociación de Hoteles y Moteles Poza Rica (01· 782) 826· 2600 [email protected]

Asociación de Hoteles y Moteles Costa Esmeralda (01· 235) 321· 0115 / 321· 0116 [email protected]

Cámara de Restauranteros de Tuxpan Tuxpan (01· 783) 834· 4060

Protección Civil Tuxpan (01· 783) 835· 0127

Protección Civil Poza Rica (01· 782) 822· 1390

Protección Civil Papantla (01· 784)842· 5696

Emergencias 066

Policía 060

Policía Municipal Papantla (01· 784) 842· 0075

Policía Intermunicipal (01· 782) 822· 0407

Seguridad Pública Tuxpan (01· 783) 834· 4720

Ángeles Verdes 078

Bomberos Tuxpan (01· 783) 834· 0646

Bomberos Poza Rica (01· 782) 822· 1041

Bomberos Papantla (01· 784) 842· 5696

Cruz Roja Tuxpan (01· 783) 834· 0158

Cruz Roja Papantla (01· 784) 842· 0126

Cruz Roja Poza Rica (01· 782) 826· 5856

Hospital Naval Tuxpan (01· 783) 834· 4143

ATRACADERO/DEPENDENCIA/ EMPRESA DIRECCIÓNUBICACIÓN TELÉFONO

45ARRECIfES dEL NoRTE

46 Arrecifes del ceNTrO

el bello centro del estado de Ve-

racruz tiene un valor histórico

inigualable por ser ésta, la tierra

donde se formó el primer municipio de

México. Aquí, se encuentra el puerto de

mayor importancia en el territorio mexi-

cano, el Puerto de Veracruz.

esta región está conformada por 26 mu-

nicipios, entre los que destacan por su ubi-

cación en la costa del Golfo mexicano, Alto

lucero, Actopan, el 4 veces heroico Puerto

de Veracruz, el moderno Boca del río, el

agradable Alvarado, la Antigua, y por último

Úrsulo Galván, en el que se encuentran las

playas chachalacas y la zona arqueológica

de Zempoala, formando así, una región

sumamente multifacética, atractiva e inter-

esante para cualquier viajero.

el clima en la mayoría de sus municipios

es cálido, permitiendo el desarrollo de una

vegetación selvática que alberga distintas

clases de flora y fauna.

Visitar la región centro de Veracruz de ig-

nacio de la llave ofrece la oportunidad de

realizar una gran cantidad de actividades

como visitar sus hermosas playas y sitios

arqueológicos como Zempoala y Quiahuiz-

tlán, la primera iglesia de América y la casa

de cortés entre otros; recorrer sus calles,

ir de compras a sus modernas plazas, salir

de noche, comer en alguno de sus restau-

rantes y asistir a algunas de sus festividades

como el carnaval de Veracruz que es uno

de los más alegres del mundo.

The beautiful state of Veracruz has

an unmatchable historical value

for being this, the land where the

first municipality in México was settled.

Here, is located the most important port

in the Mexican territory, and this is Puerto

de Veracruz.

This zone compounds 26 municipalities,

among which some of the most outstand-

ing ones by their location in the mexican

Gulf coast are, Alto lucero, Actopan, the 4

times heroic Puerto de Veracruz, the mod-

ern Boca del río, the pleasant Alvarado, la

Antigua, and Úrsulo Galván, where you will

find the beaches of Chachalacas and Zem-

poala archaeological vestiges, conforming

thus an extremely multifaceted zone that

results attractive and interesting for every

traveler.

The weather is warm in most of its mu-

nicipalities, allowing a jungle type vegeta-

tion being home to several species of flora

and fauna.

Visiting this central zone in the state of Ve-

racruz de ignacio de la llave gives you the

opportunity to visit its beautiful beaches

and archaeological sites, like Zempoala and

Quiahuiztlán, as well as the first church

founded in América and cortés house,

among others. stroll by the streets, shop at

its modern malls, live its a nightlife, delight

in its eateries or attend to some of its joy-

ful festivities, like the famous carnaval that

is one of the most joyful in the world.

Arrecifes del Centro

47Arrecifes del ceNTrO

Veracruz ciudad alegreVeracruz Joyful city.

Pez loro media noche.Midnight Parrotfish (Scarus coelestinus).

Agua mala.Jelly hidromedusa (Aequorea aequorea).

Boca del Rio ciudad modernaModern city Boca del Rio.

49Arrecifes del ceNTrO

50 Arrecifes del ceNTrO

Arrecife los Amarillos19º32.147 N096º32.492 O

Anemona de corcho.Corkscrew anemone (Bartholomea annulata).

51Arrecifes del ceNTrO

Arrecife que se encuentra entre la Piedra de la Villa

rica y chachalaca con una profundidad de 25 pies en

la parte media y 130 pies en la más profunda. en este

sitio se pueden apreciar escuelas de sábalos, mantarayas águila,

bonitos pargos, meros y petos, así como también grandes ma-

cizos de coral con anémonas gigantes, divertidos árboles de

navidad y voraces pulpos en el fondo.

Cantil de Los Amarillos

19º 53.913’N - 096º 32.492’.O

Pared muy bonita que alcanza 120 pies de profundidad. lo a-

sombroso es que en ella se puede observar una gran cantidad

de sábalos, meros y pargos, entre otras criaturas marinas llenas

de color y vida.

This reef is located between la Piedra de la Villa rica

and chachalaca. it has a depth of 25 ft at the mid-

point and 130 ft at the deepest point. in this site you

can appreciate shoals of tarpons, eagle rays, nice snappers,

groupers and mackerels, as well as huge coral solids with giant

anemones, pleasing christmas trees and voracious octopus at

the bottom.

Los Amarillos Drop Off

19º 53.913’N - 096º 32.492’W

This is a very nice wall that reaches up to 120 ft of depth.

The most astonishing fact of it, is that you can observe a great

amount of tarpons, groupers and snappers among other color-

ful and lively marine creatures living here.

Pulpo común.Common octopus (Octopus vulgaris).

Polipo de coral.Octocorallian polyp.

52 Arrecifes del ceNTrO

Sistema Arrecifal Veracruzano

la hermosura que encierran nuestros mares es inmen-

sa, llena de vida, de abundantes colores y formas ines-

peradas que nos transportan a un mundo totalmente

impredecible con paisajes difíciles de imaginar.

el sistema Arrecifal Veracruzano está conformado por 17

arrecifes, de los cuales 11 se ubican frente a la localidad de

Antón lizardo que pertenece al municipio de Alvarado, mien-

tras que el resto se encuentran frente al histórico Puerto de

Veracruz y el moderno Boca del río. cabe mencionar que se

encuentra conectado con el sistema Arrecifal Norveracru-

zano, frente a la bella laguna de Tamiahua.

fue en agosto de 1992 cuando el sistema Arrecifal Veracru-

zano, que abarca un área de 52,238 hectáreas, se decretó,

por iniciativa de la sedesOl, sePescA, sedeMAr y la scT,

como Parque Marino Nacional, ya que fue considerado como

de protección de la flora y fauna marinas. Al norte se en-

cuentran: Gallega 19.20°N - 96.13°O y Galleguilla 19.23°N -

96.12°O; a una profundidad de 10 y 20 mts respectivamente.

The beauty enclosed in our oceans is immense, full of

life, mystery, lots of colors and unexpected shapes,

transporting us to a totally unpredictable world

with views that we can hardly imagine.

This area called reef system of Veracruz is conformed by

17 reefs, 11 of them are located in front of Antón lizardo,

that belongs to Alvarado municipality, while the others are

located in front of the historical Puerto de Veracruz and the

modern Boca del río. it’s worth it to be mentioned that it is

connected to the reef system of Northern Veracruz located

at the North, in front of the appealing lagoon of Tamiahua.

ii was in August 1992, when by initiative of sedesOl, sePescA,

sedeMAr and scT, the reef system in Veracruz that covers

an area of 52,238 hectares, was decreed as a National Marine

Park, since it is a haven for marine flora and fauna protec-

tion. Up North you will find: Gallega: 19.20°N - 96.13°W and

Galleguilla 19.23°N - 96.12°W at a depth of 10 and 20 mts

respectively.

Pez escorpión.Spotted scorpionfish (Scorpaena plumieri).

53Arrecifes del ceNTrO

La Blanquilla19º 13.365 N096º 05.819 O

This is one of the most beautiful and representative

places in the Gulf of México. Here, you can find a

great variety of spots to dive where you will see innu-

merable marine species that will give you an unforgettable ex-

perience. This is a very long reef that runs from east to West

and it features a very soft slope dropping off to the sandy bot-

tom. One can dive at 30 ft of depth inside and 120 ft outside.

The marking buoy is at the coordinates 19º 13.365’N - 096º

05.819’W.

Blanquilla sur: 19º 13.439’N - 096º 05.727’,W 19º 13.365’N

- 096º 05.819’.W This site has a great population of soft coral

that is known as ostrich feather, there are also meticulous

brain coral and mostastreas. There is a great number of fish,

outstanding the parrotfish, surgeons and trumpet fish, as well

as shoals of damselfish, sargeants, groupers, rockhings, but-

terflies, spotted fish, snappers and different kind of angelfish,

lobsters and eagle rays.

este es uno de los lugares más bonitos y representativos

del Golfo de México. en sus alrededores podemos en-

contrar una variedad de sitios aptos para el buceo

donde se observan innumerables especies marinas que te de-

jarán una experiencia inolvidable. este arrecife es muy largo, ,

corre de este a Oeste y tiene una pendiente muy suave que

llega hasta el fondo arenoso. Por dentro se puede bucear a 30

pies de profundidad, y por fuera a 120 pies. la boya que marca

el sitio está ubicada en las coordenadas 19º 13.365’N - 096º

05.819’.O

Blanquilla sur: 19º 13.439’N - 096º 05.727’O, 19º 13.365’N

- 096º 05.819’O. este sitio cuenta con una gran población de

corales blandos, que se conocen como cola de avestruz, y tam-

bién minuciosos corales cerebros y mostastreas. Hay una gran

cantidad de peces entre los que sobresalen los loros, cirujanos

y trompeta, al igual que las escuelas de damiselas, sargentos,

meros las cabrillas, peces mariposa, peces moteados, cojinudas,

diferentes tipos de ángeles, langostas y rayas águila.

Coral cerebro redondeado.Boulder brain coral (Colpophyllia natans).

54 Arrecifes del ceNTrO

Anegada de Adentro19º 13.237 N 096º 03.051 O

Mide aproximadamente una milla y media de largo

y es considerado un arrecife expuesto. corre de

Noreste a sureste. lo interesante es que tiene

muchos lugares de buceo como caomex, colas de Gato, la

cadena, el ancla de Morgan y la Virgen de cimbrón, cada uno

debidamente marcado con una boya.

it measures about a mile and a half and is considered to be

an exposed reef. it goes from Northeast to southeast. This

place results interesting because it has many diving sites

like caomex, colas de Gato, la cadena, el ancla de Morgan

and la Virgen de cimbrón, and each one is properly marked

with a buoy.

Plumero.Sea feather duster.

its name is in view of the fact that there’s

a sculpture of a virgen, which according to

the history, it was placed there by a fisher-

man who was lost in the ocean for three days.

At a depth of 50 ft you can notice the clarity

of the water, that will let you distinguish a thin

rope that leads you directly to the virgen basis

installed Mr. ricardo cimbrón. The pedestal of

the virgen is covered by knobby sea rods and

black coral. On the other hand, the coral wall

in this area is very pretty and numberless small

glint colorful fish live in the crannies. There

can also be observed big brown feather dusters

and christmas trees.

55Arrecifes del ceNTrO

Virgen de Cimbrón19º 13.823 N096º 03.855 O

Plumero café.Magnificent feather duster (Sabellastarte magnifica).

su nombre se debe a que en el sitio hay

una escultura de una virgen, la cual cuen-

ta la historia, fue puesta por un pescador

que estuvo perdido en el mar durante 3 días.

A una profundidad de 50 pies puedes notar que

el agua aclara, lo que te permitirá distinguir una

delgada cuerda que lleva directamente hasta la

misma base de la virgen que instaló el señor

ricardo cimbrón. el pedestal de la virgen se

encuentra cubierto de gorgonias y coral negro.

Por otra parte, la pared de coral en esta zona

es muy bella y entre sus recovecos habitan un

sinfín de pequeños peces de brillantes colores.

También se observan grandes plumeros cafés y

abundantes árboles de navidad.

Estructura del barco.Ship structure.

56 Arrecifes del ceNTrO

Cabomex19º 13.237 N 096º 03.051 O

Sardinas.Boga ( Inermia vittata).

57Arrecifes del ceNTrO

es un sitio de los más representativos

de la Anegada de Adentro, donde se

encuentra un barco carguero del

cual sólo quedan pedazos en los que ha-

bitan muchos peces y morenas. Tiene una

profundidad máxima de 80 pies.

This is one of the most representa-

tive sites of Anegada de Adentro,

where is a sunken cargo ship in

pieces, that is home to many fish and mo-

rays. it has a maximum depth of 80 ft.

58 Arrecifes del ceNTrO

Colas de Gato19º05.661 N 095º56.511 O

This place is located in a light slope completely

populated by soft and by hard corals, that

are home to numerous fish, especially small

colorful fish that interact with the morays living in the

area. This spot begins at 30 ft of depth, what makes it

ideal for diving beginners and to practice snorkeling.

Nevertheless, the great extension of the site allows an

exciting experience even before getting into the water.

este lugar se encuentra en una planicie con una

ligera pendiente totalmente poblada de cor-

ales tanto blandos como duros, donde encuen-

tra refugio una gran cantidad de peces, sobre todo

pequeños de llamativos colores, que conviven con la

gran cantidad de morenas que habitan en la zona. inicia

a los 30 pies de profundidad, lo cual lo hace ideal para

los buzos principiantes y para practicar esnórquel. sin

embargo, la gran extensión que tiene este sitio permite

que la experiencia de buceo sea agradable desde antes

de comenzar la inmersión en el agua.

Colas de gato.Warty sea rod (Eunecea calyculata).

Tunicado.Blue Bell Tunicate (Clavelina puerto-secensis).

Ancla del Morgan.Morgan’s ship anchor.

59Arrecifes del ceNTrO

Ancla de Morgan19º 13.899’ N 096º 03.408’O

in this coralline reef you can watch huge shoals of tarpons

that live in the prodigious coral gorges that exist in the

zone, and also inside the enormous anchor of the ship

Morgan lying there.

even our main purpose is to observe the colossal anchor that

was dropped in order to avoid a shipwreck, it’s impossible to

avoid feeling completely baffled by the shocking coralline reef

seascape that makes this diving a superb experience.

Arrecife coralino en el que se observan magnos

cardúmenes de sábalos que viven en las grandes

cañadas de coral que existen en la zona, así como el

ancla enorme del barco Morgan.

Aunque nuestro objetivo primordial es observar el ancla

enorme con la que se trato de evitar un naufragio, no podemos

evitar el asombrarnos con el magnífico paisaje arrecifal corali-

no que hace de este buceo una gratificante experiencia.

60 Arrecifes del ceNTrO

La Cadena del barco Chester 19º 12.771’ N096º 03.240’ O

Bonito lugar que tiene una caída muy suave de corales

que va de los 30 a los 122 pies.

se ven interesantes especies como los bellos plume-

ros en distintos colores, imponentes morenas pintas, peces

sargento mayor y muchos peces juveniles.

la boya de amarre que marca el sitio está sujeta a un gran esla-

bón de esta cadena, que si la sigues te lleva a las dos poderosas

anclas que tiraron con la esperanza de no encallar.

This is a very nice place with a very soft slope of corals

from 30 to 122 ft of depth.

Here, you can see interesting species like different

color feather dusters, imposing spotted morays, major sargeant

fish and many other juvenile fish.

The buoy marking this site is attached to a to a big link of this

chain. so that if you follow it, you’ll be led to two robust an-

chors that were dropped expecting not to be run aground.

La Cadena del Barco ChesterThe Chain of the shipwreck Chester

Morena pinta.Spotted moray (Gymnothorax moringa).

61Arrecifes del ceNTrO

Sureste19º 13.225 N 096º 02.934 O

it has a depth of 60 ft to the sand, with a soft slope.

It is full of coral, where the showy hamlet fish, the

long trumpet fish, the chased groupers, many kinds

of small fish and the morays find shelter. The honey-

comb cowfish, snappers, redspotted hawkfish and the

unmistakable sargeants dance all at one rythm with the

shoals of sardines and yellowtail snappers in the allur-

ing blue color of the ocean.

Tiene una profundidad de 60 pies a la arena,

con una caída suave y llena de coral en la

que encuentran refugio los llamativos peces

hamlet, los alargados peces trompeta, los perseguidos

meros, pequeños peces de varios tipos, como también

las morenas, los peces cofres, pargos, peces halcones y

los inconfundibles sargentos que bailan a un solo ritmo

con los cardúmenes de sardinas y rubias en el bello

azul del mar.

Paisaje MarinoSeascape

Pez Hamlet. Shy hamlet (Hypoplectrus guttavarius).

Pez halcón. Redspotted hawkfish (Amblycirrhitus).

Calamar. Gianteye squid (Abralia veranyi)

62 Arrecifes del ceNTrO

El Salón19º 13.249 N096º 013.085 O

este lugar es sumamente recomendable

para los que les gusta practicar buceo

ó esnórquel, ya que tiene una gran di-

versidad de vida marina a poca profundidad.

Además de estar muy bien protegido de los

vientos del norte, lo cual lo hace un sitio muy

concurrido.

This place is absolutely recommended

for those who like diving and practice

snorkeling, since there’s a great diver-

sity of marine life at a little depth. Besides, it

is protected from the winds from the North.

consequently, this place is one of people’s

most liked.

Pez blenny. Redlip blenny (Ophioblennius atlanticus)..

Pez belleza de las rocas. Rock beauty juvenile (Holacanthus tricolor).

Pez tambor. Spotted drum juvenile (Equetus punctatus).

Ahogado that is close to la Anegada de Adentro is

an incredible place, with so much underwater life

that it’s difficult to be imagined. It begins at a depth

of 30 ft and you can reach up to 70 ft, but it’s not necessary

to go up to the bottom to appreciate its goodnesses, among

which stand out the fantasy shrimps, stonefish, many kinds of

butterflies, gobies, chubs, drumfish and sardines.

63Arrecifes del ceNTrO

El Ahogado del Arqui19º 13.288 N096º 03.473 O

Ahogado que se encuentra cerca de la Anegada de

Adentro es un lugar increíble, tiene tanta vida

que es difícil de imaginar. comienza a los 30 pies y

puedes llegar hasta los 70, pero no es necesario bajar hasta el

fondo para gozar de sus bondades, entre las que destacan los

camarones fantasía, peces piedra, las mariposas de varios tipos,

peces gobio, chopas, tamborcitos y sardinas.

64 Arrecifes del ceNTrO

El Ahogado de Guilligan19º 13.288 N 096º 03.473 O

se encuentra partido en dos, por una franja de arena

que comienza a los 35 pies y llega hasta los 90. en él,

se puede observar una gran variedad de fauna y flora

marina, como nudibranquios, poliquetos, mariposas, plumeros

cafés y blanco, que junto con los corales crean un hermoso

paisaje de agua clara.

it is split in two, by a strip of sand that begins at 35 ft

and reaches 90 ft of depth. Here, you can observe a great

variety of marine flora and fauna, including long horn nudi-

branches, polychaeta, butterflies, brown and white feather

dusters that in conjunction with the corals create a wonderful

clear water seascape.

Pez mariposa. Reef butterflyfish (Chaetodon sedentarius).

Plumero. Social feather duster (Bispira brunnea).

65Arrecifes del ceNTrO

Barco Rivapalacio19º 12.771 N096º 03.240 O

This ship was sunken intentionally during the govern-

ment of the president of México, ernesto Zedillo

Ponce de León, in order to make an artificial reef. It is

located at a depth of 70 ft, from the bridge deck. Here, you´ll

see sardine shoals, nice white telesto with fire worms living in

it, together with cristmas trees, butterfly fish and parrotfish.

Navío que fue hundido durante el gobierno del pre-

sidente de México, ernesto Zedillo Ponce de león,

con el objetivo de formar un arrecife artificial.

se encuentra a una profundidad de 70 pies, de donde está el

puente de mando. en él habitan cardúmenes de peces sardinas,

bonito coral blanco donde viven los gusanos de fuego, junto

con los árboles de navidad, peces mariposas y peces loras.

Cañon del barco.Ship’s cannon.

Cruceta del barco.Ship’s crosstree.

66 Arrecifes del ceNTrO

Isla Verde19º11.844 N096º04.090 O

esta pequeña isla se encuentra a 6.3 km. de la costa del

Puerto de Veracruz. en ella se encuentra una cantidad

importante de colonias de coral vivo. la vida marina en

este sitio es abundante, por lo que sin duda alguna, es uno de

los sitios obligados para cualquier buzo. Tan sólo en esta isla se

conocen más de 26 especies de plantas, incluyendo las especies

estabilizadoras de arena, haciéndola sumamente interesante.

Jardín de Isla Verde

19º 12.306’N - 096º 04.344’O

cráter rodeado de coral blando, octocorales y corales duros. está

como en una cañada llena totalmente de corales de cola de gato

y de candelabros. se observa una gran cantidad de peces juveniles

y nudibranquios que habitan la zona. el fondo está formado por

muchos pedazos de diferentes corales muertos. la profundidad

varía de los 10 a los 45 pies, por lo que también es muy buen lugar

para practicar esnórquel.

This small island is located 6.3 km away from the

coast of Puerto de Veracruz. it contains an important

amount of live coral colonies. Undoubtedly, the ma-

rine life in this site is abundant, for that reason it’s one of the

mandatory sites for every diver. solely in this island, there are

known more than 26 species of plants, including the sand sta-

bilizing species, which make it extremely interesting.

Jardín de Isla Verde

19º 12.306’N - 096º 04.344’W

it is a crater that is surrounded by soft coral, octocorals and hard

corals. it is on a cliff that is totally covered by warty sea rods and

candle corals. There is a great number of juvenile fish and long

horn nudibranches living in the area. The bottom is composed

by many pieces of different kinds of dead coral. its depth varies

from 10 to 45 ft, therefore it is considered as a very good place

for practicing snorkel too.

Colas de gato y Coral de caña.Warty sea rod (Eunecea calyculata) y Orange spiny sea rod (Muricea elongata).

67Arrecifes del ceNTrO

Pájaros19.1833 N 096.0833 O

es una pequeña isla de tan sólo 1.94 km2 de área, con

una profundidad máxima de 20 mts. en sus fondos

marinos podemos encontrar cañadas de coral que en

un declive muy suave te llevan hasta el fondo arenoso.

Al igual que en los arrecifes de la isla Verde podemos en-

contrar barracudas, sábalos, pulpos y morenas, lo que más

destaca son las coloridas esponjas incrustantes.

This island is very small, since it only measures 1.94

km2, and has a maximum depth of 20 mts, in the

deep parts we can find coral cliffs with a very soft

slope leading to a sandy bottom.

in the same way as in isla Verde we can see barracudas, octo-

pus and morays, but what outstands the most are the incrust-

ing colorful sponges.

Esponja incrustada. Social feather duster (Bispira brunnea).

Coral de estrella. Mountainous Star coral (Montastraea cavernosa).)

68 Arrecifes del ceNTrO

Las Catedrales 19º 12.398 N096º 04.415 O

sin duda es el lugar más representativo del mundo sub-

marino de Veracruz. está muy cercano a isla Verde y su

nombre se debe a que el técnico pesquero, Gonzalo

estrada, observó que gran parte de sus formaciones coralinas

semejan unas torres de desafiantes formas parecidas a las de

las iglesias. Tiene una profundidad de 50 pies y está en medio

de una cañada de coral con formaciones fantasmagóricas.

Undoubtedly, this is the most representative site of

the submarine world in Veracruz. it’s very close to

Isla Verde and its name is due to the fishing techni-

cian, Gonzalo estrada, who noticed that most of the coralline

formations seemed like challenging towers similar to the ones

of a church. it has a depth of 50 ft and is in the middle of a

phantasmagoric coral cliff.

Las Catedrales.The Cathedrals.

69Arrecifes del ceNTrO

70 Arrecifes del ceNTrO

Isla de Sacrificios19º10.497 N 096º05.536 O

con un área de 450 mts por 198, la isla de sacri-

ficios tiene una relevancia biológica e histórica.

con forma ovalada que va de Noreste a suroeste,

se levanta como loma sobre bancos de fragmentos calcáreos

bioclásticos, y una profundidad de 20 mts. esta isla es el hogar

de muchas especies de flora y fauna marina, entre ellos pul-

pos, almejas, crustáceos, y muchos tipos de peces y corales. Así

como también es un punto al que visitan las tortugas de carey

para desovar. Al sur del sistema los sitios recomendados son

los siguientes:

in an area of 450 by 198 mts, Isla de Sacrificios has a bio-

logical and historical relevance. it has an oval shape from

Northeast to southwest, and is emerged as a hill over

banks of bioclastic calcareous fragments and it has a depth of

20 mts. This island is home to many species of marine flora and

fauna. Among some of them are, octopus, clams, crustaceous

and many kinds of fish and corals. And this site is also visited

by Hawkbill sea turtles that arrive here to lay their eggs. The

recommended places to visit in the south of the system, are

the following:

Toruga Carey.Hawksbills (Eretmochelys imbriocota).

Manta gigante. Giant manta (Manta birostris).

Pez damisela. Beaugregory (Stegastes leucostictus).

71Arrecifes del ceNTrO

Anegada de Afuera

19º08.964 N 096º50.182 O

Zona ubicada frente a la localidad de

Antón lizardo. está conformado por

grandiosas cañadas de hasta 90 pies de

largo con muchas formaciones de coral. se ubican

varios puntos de interés para el buceo como lo

son: el camaronero, el cementerio, el Ancla y el

cañón del diablo, el cual visitan mantas, sábalos y

otras especies de temporada.

This zone is located in front of the local-

ity Antón lizardo. This is conformed by

majestic ravines of up to 90 ft of length

with many formations of coral. There are many in-

teresting points for diving like: el camaronero, el

cementerio, el Ancla y el cañón del diablo, which

are visited by rays, tarpons and some other sea-

sonal species.

72 Arrecifes del ceNTrO

Cañón del Diablo19º 08.964 N095º 50.182 O

This reef belongs to Anegada de Afuera, it runs from

North to south and it is exposed in its lowest part.

The coralline fomations here are spectacular, and

they lodge many small fish that are typical and representative

from the region.

Cañón del Diablo II

19º 09.000’N - 095º 50.08’W

This is a beautiful coralline reef that drops from 20 to 100 ft

with a very abrupt vertical drop off. it shows incredible forma-

tions, mainly the big gorges naturally created by millenary

coralline heads challenging one’s imagination. in this place you

can observe eagle rays, green and blue parrotfish, groupers,

rockhinds, surgeons and corals that are full of green seaweed

giving a special touch to the underwater bottom beds in the

Gulf of México.

este arrecife forma parte de la Anegada de Afuera, corre

de Norte a sur y en su parte más baja está expuesto.

las formaciones coralinas que se encuentran son es-

pectaculares, con muchos peces pequeños que son los típicos

y representativos de la región.

Cañón del Diablo II

19º 09.000’N - 095º 50.081’O

es un arrecife coralino muy bonito que cae de los 20 a los

100 pies en una caída vertical pronunciada. Muestra forma-

ciones increíbles, sobre todo por la grandes cañadas creadas

naturalmente por cabezas coralinas milenarias que desafían a la

imaginación. se observan rayas águila, peces papagayos verdes

y azules, meros, cabrillas, cirujanos y corales llenos de un alga

verde que le da un toque de vida a los fondos marinos del

Golfo de México.

73Arrecifes del ceNTrO

Paisaje marino.Seascape.

Coral de rollo.Scroll coral (Agaricia undata).

74 Arrecifes del ceNTrO

El Contenedor19º 09.604’ N 095º 50.998’ O

el lugar recibe su nombre de que ya hace algunos años

encalló en el arrecife un barco llamado “covadonga”,

que traía un contenedor lleno de máquinas de coser y

otro de cristales. Al día de hoy, se ven los restos del barco y

sus contenidos en los arrecifes bajos expuestos, pero también

se observan formaciones semejantes a un gran jardín con hon-

gos gigantescos. la profundidad va de los 30 a los 100 pies, y es

definitivamente muy recomendable para el buceo.

This place receives its name as consequence of a ship

called “covadonga” that ran aground some years ago.

This ship had a container that was full of sewing ma-

chines, and another one with crystals. Up to date, you can

see the remains of the ship and containers in the exposed

low reefs, but also you can see formations that are similar to a

garden with giantic mushrooms. its depth goes from 30 to 100

ft and definitely is very recommendable for diving.

Rosita del mar. Sun zoanthid (Palythoa grandis).

75Arrecifes del ceNTrO

La Cañada de Adentro 19º 10.190 N095º 51.584 O

Asombroso lugar con formaciones

coralinas que retan a la imagi-

nación. Todo entre cañadas y la-

berintos que en conjunto hacen del buceo

en este sitio, un deleite. se observa fauna

como sábalos, barracudas y palometas que

se revuelven con las chopas, mientras que

los peces cuberas en el mes de septiem-

bre, brindan un gran espectáculo cuando se

reúnen a desovar.

This is a stunning place with cor-

alline formations testing our im-

agination. All of them are within

ravines and labyrinths that make of this div-

ing site, a delight. You can contemplate tar-

pons, barracudas, oligoplites mingling with

chubs, while snappers offer a great specta-

cle during september when they gather to

lay their eggs.

Coral de latigo.Wire coral (Cirrhipathes leutkeni).

76 Arrecifes del ceNTrO

El Cementerio19º 10.084 N 095º 52.366 O

recibe este nombre debido a que

mucha gente viene a depositar las

cenizas de sus seres queridos en sus

fondos marinos, y ... ¡Qué buen lugar para des­

cansar por la eternidad!, entre los cañones de

coral con rimbombantes formaciones y agua

muy clara. Aquí se encuentran peces loro ver­

des y muchos peces pequeños, lo que lo hace

un lugar muy gustado por los visitantes. su pro­

fundidad promedio es de 60 pies.

This place receives its name for the

reason that many people come to

deposit the ashes of their loved ones

in its marine bed, and... What a good place to

rest in peace!, among canyons with pompous

formations of coral and very clear water. Here,

you’ll find green parrotfish and many small fish,

making it a very attractive site for visitors. its

average depth is 60 feet.

Pez burriquete.Black margate (Anisotremus surinamensis)..

77Arrecifes del ceNTrO

Paisaje marino. (Ingles)

Coral de estrella. Mountainous Star coral (Montastraea cavernosa).

Cañada de coral.Coral gorge.

78 Arrecifes del ceNTrO

El Barco Camaronero19º 18.233 N 095º 52.267 O

este lugar guarda los restos de un na­

vío camaronero que descansa a 60

pies de profundidad en una poza de

45 pies, rodeado completamente por bellas

montañas de coral. Además, los laberintos,

cuevas y cañadas son muy grandes.

in this place remain the rests of a sunken

shrimper ship that lies at a 60 ft depth,

into a 45 ft bin, that is completely sur­

rounded by beautiful coral mountains. fur­

thermore, the labyrinths, caves and gorges

are gargantuan.

Almeja.Rough fileclam (Lima scabra)..

79Arrecifes del ceNTrO

Santiaguillo 19º08.554 N 095º50.072 O

la isla de santiaguillo se encuentra muy cerca al arrecife

Topetillo, pero más que una isla, es un islote que casi no

tiene arena, pues todo el piso está formado por peda­

cería de coral. Aunque es sumamente pequeña y apenas tiene

un faro y dos palmeras, es un agradable lugar para conocer en un

buceo, en especial los sitios llamados Poza Azul y los duendes.

Por su parte, la Anegadilla es un arrecife expuesto de un 1 km2

de área, que se localiza en las coordenadas 19º08.608’ N ­

095º.48.361’O, cuya profundidad máxima es de 45 mts. cerca

de él, se encuentran la costilla, singular sitio por la forma que

tiene, el Picacho, una punta del arrecife que sobresale del mar

y la Punta Anegada.

santiagullo island is very close to Topetillo reef, but more

than an island is an islet that barely has sand, since all its

bed is formed by coral pieces. in spite of the fact that it

is very small and only features a lighthouse and two palm trees,

it’s a very pleasant place to come and dive, especially the places

called Poza Azul and los duendes.

la Anegadilla, is an exposed reef with an area of 1 km2, that

is located in the coordinates 9º08.608’ N ­ 095º.48.361’W,

and it has a maximum depth is of 45 mts. close to it, there

are located other sites like la costilla, a particular place for

its shape, el Picacho, which is a reef peak that surpasses the

ocean level and Punta Anegada.

80 Arrecifes del ceNTrO

Arrecife Topetillo19º 10.084 N095º 52.366 OBoya Sur: 19º 08.554 N 095º 50.072 O.

Muy cercano a la Anegada de Afuera,

este arrecife conserva bellamente

la fauna y flora marinas que le o-

frece a sus visitantes un agradable buceo lleno

de sorpresas. en él, encuentras sitios como el

rielero, la poza de las cuberas y los cabitos,

una pendiente de 70 pies que rodea con forma­

ciones de coral el arrecife Topetillo.

Very close to la Anegada de Afuera,

this reef beautifully preserves the ma­

rine flora and fauna that offer visitors

a pleasant diving full of surprises. Here, you’ll

find sites like El Rielero, La poza de las Cuberas,

and los cabitos, a 70 ft gradient that wraps

Topetillo reef with coral.

Anemona gigante. Giant anemone (Condylactis gigantea).

81Arrecifes del ceNTrO

82 Arrecifes del ceNTrO

Tiene 110 pies de profundidad y su nombre se debe a

que traía rieles para el ferrocarril. está bastante com­

pleto que en la popa se puede ver todavía una de sus

enormes propelas. Tiene mucho coral de látigo y está siendo

invadido por el arrecife poco a poco. se observan peces coro­

nados, papagayos, y si se sigue la barrera arrecifal hacia el sur,

hay unos corales de cuerno de alce vivos y muy bonitos.

it lies at a 10 ft depth and its name is because it used to

carry train rails. it is so in one piece that one of its propel­

lers in the stern can still be seen. it has a lot of wire coral

and it has been invaded by the reef little by little. You can

oberve there amberjack, parrotfish, and following the reef bar

southward, you will see very pretty live elk horn coral.

Barco El Rielero19º08.632 N 095º50.091 O

83Arrecifes del ceNTrO

Pez gatillo.Whitespotted filefish (Cantherhines macrocerus).

Pez mariposa 4 ojos.Foureye butterflyfish (Chaetodon capistratus)..

84 Arrecifes del ceNTrO

Poza Azul19º 08.608 N095º 48.361 O

es un hermoso lugar con corales vivos a 60

pies de profundidad y agua cristalina. la

gente se interesa por conocerlo debido a

su gran belleza. También se conoce como el estadio,

pues es una especie de óvalo escalonado con un

centro de arena y arededores de corales duros y

formaciones pétreas.

it’s a beautiful place with live corals at a 60 ft

depth and crystalline water. People are inter­

ested to visit this site because its beauty. it is

also known as The stadium due to its oval shape

stepped structure with sandy center with rock for­

mations and hard corals around.

Liebre marina. Spotted sea hare (Aplysia dactylomela).

85Arrecifes del ceNTrO

Los Duendes19º 08.519 N095º 48.630 O

su nombre proviene de las mágicas formaciones que

parecen sacadas de un cuento de hadas. Tiene una

profundidad promedio de 70 pies, presenta mucho

coral de diferentes tipos, destacando cerebros gigantes. es uno

de los lugares donde se puede observar una gran cantidad de

esponjas de toda clase y en sus cuevas morenas verdes y tintas,

gusanos poliquetos, grandes plumeros cafés y una variedad de

esos pequeños seres marinos llamados nudibranquios.

its name comes from the magic formations that seem to be

taken from fairy tales. it has a depth of 70 ft, and it shows

many different types of coral, outstanding the giant brain

corals. it is a place where a great amount of different kinds

of sponges can be seen, as well as green and spotted morays,

bristle worms, magnificent feather dusters and a variety of

small ocean creatures called sea slugs hidden in their caves.

Plumero café.Magnificent feather duster (Sabellastarte magnifica).

Esponja de vaso.Azure vase sponge (Callyspongia plicifera)..

86 Arrecifes del ceNTrO

Isla de Enmedio19º06.080 N095º56.318 O

el área que comprende este arrecife expuesto, es de 6

km2, con una profundidad de 45 mts. la isla tiene unos

ahogados que son montañas de coral sumergidas a 70

pies de profundidad, así como una barrera de coral con mucho

colorido y vida marina, llamada sargazos, que está a los 50 pies

y tiene fondo arenoso.

The area that this exposed reef comprises is of 6

km2, having a depth of 45 meters. The island features

some coral mountains drowned at 70 ft of depth, as

well as a very colorful coral barrier that has a lot of marine

life, called sargazos, and lies 50 ft underwater presenting a

sandy bottom.

Plumero.Split-crown feather duster (Anamobaea orstedii).

87Arrecifes del ceNTrO

Boya del Sur19º 06.064 N095º 55.738 O

siendo el punto más cercano a la isla de

enmedio, la boya sur ubica corales de

todo tipo, con una caída a los 70 pies y

formaciones rocosas muy interesantes donde

se recrean rubias, sargentos y pargos. en ciertas

epocas del año, las escuelas de pargos cubera

se reunen para sus funciones reproductoras.

fenómeno natural que ha llamado la atención

de los estudiosos del mar.

Being the closest point to isla de en­

medio, the southern buoy locates all

kind of corals, with a slope at 70 ft of

depth and very interesting rocky formations

where yellow tail snappers, sargeants and gray

snappers are entertained. in cetain season dur­

ing the year the shoals of cubera snappers are

gathered to reproduce. Natural phenomenon

that has gotten researchers attention.

Arrecife.Reef.

Tunicado.Mangrove tunicate (Ecteinascidia turbita).

88 Arrecifes del ceNTrO

Poza de Los Sábalos19º 06.481 N095º 55.792 O

conformed by an immense crest, Poza de

los sábalos, has depths that rank from 35

to 60 ft., on the sides. in the deepest part

there’s a vast marine life, including small barracudas,

that are locally known as toletas. There are also small

gray snappers, parrotfish, many black margates, chubs,

honeycomb cowfish, blue runners and quick tarpons

swimming together with sawfish and mackerel.

conformada por una cresta enorme, la Poza

de los sábalos, tiene a sus costados profun­

didades que van de los 35 a los 60 pies. en

su parte más baja, se aprecia una gran cantidad de vida

submarina que incluye pequeñas barracudas, que en

el sitio se conocen como toletas. Así como pargos

pequeños, peces loro, muchos borriquetes, chopas,

viejas, cofres, corredores azules y veloces sábalos que

nadan junto con las sierra y los petos.

Polipo de coral.Octocorallian polyp.

Pez ardilla.Squirrelfish (Holocentrus adscensionis).

Pez sábalo.Tarpon (Megalops atlanticus).

89Arrecifes del ceNTrO

El Rizo19° 03.615 N 095° 55.182 O

A coral cove with submerged mountains

with a sandy bottom which is called el

Borre, that is located within this reef, in

addition to a breathtaking coral wall that receives

the name el Ojo, at 70 ft of depth.

Arrecife en el que se localiza una ensenada

de coral con montañas sumergidas y fon­

do de arena, a la que llaman el borre, así

como una bella pared de coral a la que le pusieron

el ojo, a 70 pies de profundidad.

Arrecife.Coral reef.

90 Arrecifes del ceNTrO

El Jardín de las Gorgonias 19º 05.661 N095º 56.511O

fantástico lugar a 40 pies de profundidad, con

paisajes que reúnen corales blancos de los lla­

mados colas de gato, enormes gorgonias, aba­

nicos, corales cerebro y castillos, entre los que viven

peces juveniles como los mariposas, damiselas, payasos

y loritos, con árboles de navidad y plumeros de diferen­

tes tipos en su pequeño cantil. es un lugar muy bonito

para buceos tranquilos, para buzos principiantes y para

practicar esnórquel.

This is a fantastic place at 40 ft of depth with

wondeful views where white telesto called cat

tail coral, is reunited with huge sea fans, com­

mon sea fans, boulder brain coral, and castles, all of

them giving home to juvenile fish like butterfly, damself­

ish, porkfish, and parrotfish with christmas tree worms

and sea plumes of different types in their small cliff. A

beautiful place for reassured amateur divings and to

practice snorkeling, too.

Gorgonia.Knobby sea rods (Eunicea spp)

91Arrecifes del ceNTrO

92 Arrecifes del ceNTrO

Cabezo 19° 14.292 N095° 51. 913 O

Arrecife ubicado al sur del Parque Marino de Veracruz

en el que se puede explorar el Barco de Valientes,

que tiene 70 metros de largo a una profundidad de

50 pies y el submarino, que debe su nombre a la forma de

submarino que semeja la ensenada con los restos de un barco,

cuya profundidad va de los 30 a los 70 pies y en el que se

puede disfrutar de un paisaje lleno de vida.

This reef is located at south of Veracruz National Park

where you can explore el Barco de Valientes (the

corageous ship), that is 70 mts long and is located

at a depth of 50 ft, and el submarino, that is a cove that owes

its name to the similarity to the the remains of a ship, and is

located at a depth from 30 to 70 ft, where you can enjoy a

wonderful life­full sight.

Coral cuerno de venado.Staghorn Coral (Acropora cervicornis)..

93Arrecifes del ceNTrO

el sistema arrecifal veracruzano es tan grande y tan

complejo que dificilmente en una guía de 128 páginas

podemos enumerar todos los sitios donde se puede

bucear. en esta guía, encontrarás sólo los más representativos

y conocidos, pero sugerimos a los de espiritu aventurero for­

mar su propia ruta y elegir su propios lugares, de acuerdo a

su experiencia y de seguro, no se van a decepcionar.

The reef system in Veracruz is so extent and complex

that all the diving spots can’t hardly be covered in

a 128­page guide. We only mention the most repre­

sentative ones and the best known, but we suggest to those

with adventurous spirit to fix their own route and choose

their own sites, according to their experience and we assure

that they won’t be disappointed.

Pez globo.Porcupinefish (Diodon hystrix).

Morena dorada.Goldentail moray (Gymnothorax miliaris).

Cangrejo araña. Furcate spider crab (Stenoconops furcatus coelata).

Coral de estrella. Massive starlet coral (Siderastrea siderea).

Pez Hamlet. Shy hamlet (Hypoplectrus guttavarius).

Nudibranquio.Long-horn nudibranch (Austraeolis catina).

en 1525 la Villa rica de la Vera cruz fue trasladado al sitio conocido ac­tualmente como “la Antigua” y permaneció ahí hasta el año 1600. Aquí podemos encontrar la ermita del rosario que fue construida en 1523 por los frailes franciscanos, por lo tanto es la primera iglesia fundada de América. También se encuentran “la casa de cortés” que fue construida con elemen­tos del mar como corales, conchas y estrellas de mar.

cononcidas como “el lugar de la lluvia”, se encuentra en las alturas del cerro de Bernal, es un complejo sistema de terrazas que tuvo una doble función. servía como retén a los espacios ganados y como barrera defensiva ante los invasores. Hoy en día, también se cree que es un sitio sagrado por la cantidad de tumbas encontradas en sus alrededores.

in 1525, la Villa rica de la Vera cruz was moved to the place known as “La Antigua” and remained there until 1600. Here, we can find La Ermita del Rosario that was built by the Franciscan Monks, therefore it is the first church that was founded in América. There is also the house that belonged to cortés, which was built with corals, conchs and sea stars.

They are known as the “Place of rain”, it is in the heights of Bernal Hill, it is a complex system of terraces that had a double purpose. One was to be the reserve for gained terrain and the other to be a defense barrier against invaders. Nowadays, it’s also beleived to have been a sacred site because of the number of tombs found around.

LUG

AR

ES

IM

PR

ES

CIN

DIB

LE

SL

A A

NT

IGU

A

Zo

NA

AR

qU

EoLó

GIC

A

DE

ZE

MP

oA

LA

Zo

NA

AR

qU

EoLó

GIC

A

qU

IAh

UIZ

TL

AN

DU

NA

S D

E

Ch

AC

hA

LA

CA

S

fue uno de los asentamientos totonacas más importante del período

postclásico. los mexicas dominantes le llamaron lugar de las cuentas

porque ahí cobraban los tributos de la costa.

en pocos lugares de nuestro México podemos gozar y disfrutar de un

llamativo paisaje de dunas de arena, que junto con el vaivén de las olas

del Golfo de México que bañan las playas de chachalacas atraen a los

cientos de turistas que prefieren un tranquilo descanso o a los que gus­

tan de los deportes acuáticos o recorridos en motocicleta.

it was one of the most important Totonac settlements in the postclasic

period. The dominant Mexicas called it “The place to pay accounts” be­

cause there were collected the tributes of the coast.

There are few places in our México where we can enjoy a captivating

landscape of sand dunes, which together with the sea waves of the Gulf

of México, wash chachalacas beach, attracting hundreds of tourists who

like to have a calm holiday, practice aquatic sports or motorbikes riding.

94 Arrecifes del ceNTrO

CA

RN

Av

AL

DE

v

ER

AC

RU

ZB

ALU

AR

TE

DE

S

AN

TIA

Go

SA

N J

UA

N D

E U

LUA

AC

UA

RIo

el puerto de Veracruz se ha caracterizado por su gente alegre y su buena

gastronomía. Esto se demuestra en todo su esplendor, en las fiestas del

carnaval que se consideran las mejores de la república.

Eran tiempos de intenso tráfico marino y Veracruz formaba parte de la importante ruta comercial, sin embargo la rivalidad de españa, francia y Holanda, dio como resultado que piratas con patente de corso, dispu­taran a los españoles sus riquezas. Hoy en día en él se exhiben las joyas que un pescador en 1963 encontró mientras capturaba pulpos.

fortaleza que fue el único baluarte de los españoles en México y sirvió

como protección contra la armada francesa en la llamada “Guerra de los

Pasteles”, ha sido utilizada como fuerte, como muelle y como prisión. Hoy en

día es un sitio visitado por un sinfín de turistas nacionales y extranjeros.

el acuario de Veracruz es el orgullo de su gente, cuenta con una pecera

oceánica enorme donde se pueden admirar cientos de peces, un auditorio

destinado a la proyección de diversos documentales que explican temas de

la vida marina y un museo muy interesante.

The aquarium in Veracruz is the pride of its people. it has a huge oceanic

fish tank where hundreds of fish can be admired, an auditorium to project

differnt documentaries explaining themes about marine life an a very inter­

esting museum.

This fortress was the only bastion for the spaniards in México and it was a

protection against the french Army in the called “Pastry War”, because it

was used as a fort, as a deck and as a prison. Nowadays, it is visited by count­

less tourists, locals and foreigners.

The port of Veracruz has been characterized for its merry people and

good gastronomy. This is widely demonstrated during the carnival that is

considered as one of the best in the Mexican republic.

There were times of heavy marine traffic and Veracruz was part of an important commercial route, nevertheless the rivality of spain, france and Holland, brought pirates who disputed the richness of spaniards. Nowadays, are displayed some jewels that a fisherman found in 1963 while he was catching octopus.

LUG

AR

ES

IMP

RE

SC

IND

IBL

ES

95Arrecifes del ceNTrO

Proviene del vocablo Náhuatl, que se traduce como: “en el rincón de la

arena”. este es un pueblo que se puso en el mapa a nivel mundial gracias al

deporte del descenso en balsas o en kayak en el caudaloso rio Pescados. Ven,

disfruta de la sensación única de sentir correr la adrenalina por tu cuerpo al

realizar cualquiera de sus actividades ecoturísticas.

Hablando de café, no podemos dejar de mencionar que pocas cosas en el

mundo son tan representativos de una ciudad y un estado como el famoso

Gran café de la Parroquia en el Puerto de Veracruz, donde sirven el famoso

“lechero” que es más que un café con leche.

it comes from Nahuatl dialect, and means: “in the corner of the sand”.

This town was placed in maps thanks to the rafting on boats or kayaks that

is carried out in the river Pescados. We invite you to come and enjoy the

unique sensation of the adrenaline running in your body when you practice

these ecotouristic activities.

Talking about coffee, we can’t omit to mention that few things in the world

are as representative to a place as the so well known coffee with milk “el

lechero” served in Gran café de la Parroquia (Great coffee of the Parish

church).

LUG

AR

ES

IM

PR

ES

CIN

DIB

LE

SJA

LCo

MU

LCo

EL

LE

Ch

ER

o

XA

LA

PA

Co

AT

EP

EC

Al igual que Papantla, coatepec ha sido nombrado pueblo mágico por la sec­

retaría de Turismo (secTUr). Tienes que venir y descubrir el encanto que

esconde la tierra del café (el único en México con denominación de origen)

y como su pintoresca arquitectura hace de una caminata por la ciudad, un

viaje al pasado colonial.

sus orígenes se remontan al siglo XiV con la llegada de cuatro grupos indí­genas: totonacas, chichimecas, toltecas y teochichimecas, los cuales formaron los poblados de Xallitic, Techacapan, Tecuanapan y Tlalnecapan. Hoy en día, Xalapa es una ciudad cultural importante donde se puede visitar el museo de antropología, el museo interactivo de Xalapa y la zona universitaria, así como escuchar la famosa orquesta sinfónica de Xalapa.

like Papantla, coatepec has been called a magic town by secretaría de Turis­

mo (secTUr). You have to come and discover the charm behind the coffee

land (the only coffee in México with origin denomination) and its flokloric

architecture takes you back to the colonial past.

its origin dates back to the XiV century, with the arrival of four indigenous groups: Totonac, chichimec, Toltec and Teochichimec, who formed the popu­lations of Xallitic, Techacapan, Tecuanapan and Tlalnecapan. Today, Xalapa is an important cultural city where you can visit the Antropology Museum, the interactive Museum and the Universities, and listen to the symphonic Orchestra of Xalapa.

96 Arrecifes del ceNTrO

DEPENDENCIAS Y SERvICIoS DE LA REGIóN CENTRo

club Náutico el dorado Boca del río(01· 229) 986· 3808radio VHf: canal 71

desembocadura del río Jamada, a 500 mts. del lado izquierdo. calado máximo 6 pies.

club de Yates Puerto de Veracruz (01· 229) 937· 2244 / 932· 0917 sr. ricardo diez (Torneos de Pesca)

clínica Hiperbárica Veracruz (01· 229) 161· 4029 / 213· 9007 Grijalva No.746 entre Américas y católica

cámara Hiperbárica del Hospital Naval Veracruz (01· 229) 932· 3401 ext. 239 General figueroa 151

capitanía de Puerto Veracruz (01· 229) 931· 4342cap. Alt. Antonio Burgueño Guardado. [email protected]

capitanía de Puerto Alvarado (01· 297) 973· 0600Prol. Juan soto. esq. 15 de Octubre Alvarado, Ver. c.P.95250

capitanía de Puerto Tlacotalpan (01· 288) 924· 0177Blvd. ribereño No. 1, Tlacotalpan, Ver. c.P. 95461

3ra. Zona Naval Veracruz (01· 229) 932· 3341Av. Xicotencatl esquina Aquiles serdánc.P. 91700

sistema Arrecifal Veracruzano Veracuz(01· 229) 100· 2345(01· 229) 937· 4557

http://www.ine.gob.mx/ueajei/publicaciones/libros/2/sav.html

secretaría de Turismo Municipal Veracruz (01· 229) 200· 2017www.veratur.gob.mxwww.sectur.gob.mx

secretaría de Turismo Municipal. Boca del río (01· 229) 202· 2222 ext. 1189www.veratur.gob.mxwww.sectur.gob.mx

Asociación de Hoteles y Moteles Boca del río (01· 229) 931· 6845 / 932· 8142 [email protected]

cANirAc Veracruz [email protected]

Pronóstico del Tiemporadiodifusora XeU­AM 930 KHZ

Veracruz (01· 229) 989· 0240 www.gpazos.com

Policía 060

Policía Municipal Boca del río (01· 229) 927· 3956

Policía intermunicipal (01· 782) 822· 0407

seguridad Pública Veracruz (01· 229) 955· 0611

Ángeles Verdes 078

Bomberos Veracruz (01· 229) 200· 2270

Bomberos Boca del río (01· 229) 922· 1922

cruz roja Veracruz (01· 229) 937· 5500

cruz roja Boca del río (01· 229) 986· 0027

ATRACADERo/DEPENDENCIA/ EMPRESA DIRECCIóNUBICACIóN TELÉFoNo

97Arrecifes del ceNTrO

98 Arrecifes del sUr

ARRECIFES DEL SUR

con un ambiente natural y

mágico sin igual, la región sur

del estado veracruzano te

invita a recorrer sus hermosas costas,

interesantes ciudades, localidades y zo­

nas arqueológicas, así como su exó ti ca

selva tropical y su espectacular zona de

la biósfera de los Tuxtlas.

la región sur está conformada por 29

municipios, de los cuales sólo 7 dan al

Golfo de México. coatzacoalcos, que

es el más desarrollado, ya que cuenta

con una de las industrias petroquímicas

de mayor importancia en nuestro país;

san Andrés Tuxtla con su larga costa de

playas vírgenes, el místico catemaco,

Pajapan con su Playa linda, Mecayapan,

Tatahuicapán, Ángel r. cabada, Agua

Dulce y su bonito litoral con arrefices.

el clima predominante de la región

es cálido, por lo que ha desarrollado

ecosistemas de selva tropical con abun­

dantes especies de flora y fauna.

Al igual que las demás regiones del

estado veracruzano, la región sur tiene

una gran importancia histórica ya que

su extensión territorial está catalogada

como la cuna de la civilización, pues

en ella se localizan trascendentales

sitios arqueológicos donde se han rea­

lizado hallazgos de nuestra cultura

madre prehispánica, es decir; la cultura

Olmeca. lugares como Tres Zapotes,

donde se encontró la primera cabeza

Olmeca, las limas y san lorenzo

Tenochtitlán, donde se descubrieron

importantes hallazgos de los restos de

esta civilización.

Barco Puntilla.Puntilla Ship.

Árbol de navidad. Christmas tree worm (Spirobranchus giganteus).

Esponja naranja. Orange sieve encrusting sponge. (Diplastrella sp).

99Arrecifes del sUr

With an unpaired magical

and natural environ­

ment, the south part

of the state of Veracruz, invites you

to come to know its beautiful coasts,

interesting cities and archaeological

sites, as well as its exotic rain forest and

spectacular Tuxtla biosphere zone.

The south zone is conformed by 29

municipalities, from which only 7 face

the Gulf of México. coatzacoalcos

is the most developed one, since

it has one of the most important

petrochemical industries in México;

san Andrés Tuxtla with a long coast

of pristine beaches, the mystical

catemaco, Pajapan with its beautiful

Playa linda, Mecayapan, Tatahuicapán,

Ángel r. cabada and Agua dulce. and

its nice littoral of reefs,

The predominant weather is in this

region is warm, reason why it has

developed a rain forest ecosystem with

abundant species of flora and fauna.

same as in other regions from the state

of Veracruz, the south part features

such a great historical importance, since

its territorial extension is considered as

the civilization craddle, which contains

trascendental archaeological sites

where have been made some findings

of our prehispanic mother culture; it is

to say, the Olmec culture. Places like

Tres Zapotes, where it was discovered

the first Olmec head, Las Limas and San

lorenzo Tenochtitlán, with important

remains of this ancient civilization.

Agua mala. Sea nettle (Chrysaora quinquecirrha).

Paisaje MarinoSeascape.

Cabeza colosal de Santiago Tuxtla. Santiago de Tuxtla Colossal Head.

Arrecife de coral.Coral Reef.

101Arrecifes del sUr

102 Arrecifes del sUr

Punta Roca Partida18º 42.573 N095º 11.276 O

Ubicada en el municipio de san

Andrés Tuxtla y considerada

tierra de piratas, se levanta un

enorme peñasco de unos 6 mts de altura,

por 8 mts de ancho y 4 de profundidad,

de donde se desprende el nombre de

“Punta roca Partida”. en esta famosa

zona encuentras bellas playas vírgenes

rodeadas de espléndida vegetación,

fauna selvática e imponentes cerros

verdes, que en conjunto te brindan un

paisaje espectacular. la tranquilidad y el

contacto con la naturaleza en este lugar

son características que describen tus

días en la vasta reserva de la Biósfera de

los Tuxtlas, acompañados del hospitalario

trato por parte de los habitantes de las

comunidades pesqueras de Arroyo de

lisa y Montepío. como fondeadero, se

encuentra la isla de Pájaros, el cual es

un buen refugio para protegerse de los

vientos del sur. Tiene una profundidad de

25 pies y la habitan garzas, rabihorcados

o aves tijereta y pelícanos pardos. sus

coordenadas son 18º 42.526’N ­ 095º

12.426’O. en 18º 42.333’N ­ 095º

14.703’O se ubica un pequeño poblado

llamado salina roca que tiene una playa

muy buena para desembarcar, además de

contar con servicio de taxis y gasolina.

cerca de isla de Pájaros está el faro de

Punta roca Partida. 18º 42.573’N ­ 095º

11276’O.

103Arrecifes del sUr

located in the municipality of san

Andrés Tuxtla and considered a

pirates land, it is raised a gigan­

tic cliff of 6 mts high, and 8 mts wide

and 4 mts deep, where the name Punta

roca Partida (split rock Tip) comes

from. In this famous zone you’ll find

charming pristine beaches surrounded

by splendid vegetation, wild fauna, and

impressive green hills, that all together

offer a spectacular landscape. The tran­

quility and contact with nature in this

place are the characteristics that de­

scribe your days in this vast Biosphere

reserve of the Tuxtlas, accompanied by

the hospitality treat of the the people

from the fishing communities Arroyo de

lisa and Montepío. As anchorage, there

is isla de Pájaros, which is a good refuge

to be protected from the south winds.

it has a depth of 25 ft and is inhabited

by herons, frigate birds or wig birds and

brown pelicans. its coordinates are 18º

42.526’N ­ 095º 12.426’W. At 18º

42.333’N ­ 095º 14.703’W is located a

small town called salina roca that has

a very good beach to disembark. fur­

thermore; there’s taxi service and a gas

station.

close to isla de Pájaros, there is the

lighthouse of Punta roca Partida, at ap­

proximate coordinates: l18º 42.573’N ­

095º 11. 276’W

104 Arrecifes del sUr

cresta de una montaña submarina que corre de

este a Oeste, que tiene como 100 mts de largo y lo

más ancho en su cresta, es de 2.5 mts. Tiene una

profundidad promedio a la parte más alta de 60 pies y al fondo

de 110 pies. en la parte sur tiene un pedregal muy grande

con muchos pargos, cuberas, meros, negrillos, bacalaos

o esmedregales, coronados y tortugas. en su extensión se

observan raudos sábalos, barracudas, cardúmenes de jureles,

sardinas, pargos españoles, cirujanos, ángeles grises y azules,

peces gobio, mariposas, muchos peces juveniles como el

ángel caribeño y abadejos. Por su parte, los corales negros y

las estrellas de mar se aprehenden a las paredes junto con los

pepinos.en las grietas habitan exuberantes morenas verdes,

morenas doradas y camarones bailarines; mientras que los

peces piedra se camuflan perfectamente y los extraños

peces lija comen algas. este lugar es muy importante para la

observación de los meros gigantes o chernas, las cuales llegan

a pesar hasta 350 kg., que en la época de agosto­septiembre

se reúnen a procrear.

it is the crest of a submarine mountain that runs from

east to West, that measures 100 mts long and the widest

part in the crest 2.5 mts. it has an average depth of 60

ft at the highest point and the bottom is at 110 ft. in the

south it has a huge rocky portion hosting many kinds of

snappers, cubera snappers, groupers, codfish, amberjacks

and turtles. Around the area you can also gaze some

tarpons, barracudas, shoals of horse-eye jack fish, sardines,

spanish snappers, surgeons, gray and blue angels, goby fish,

butterfly fish and many juvenile fish like the rockbeauty and

golden king all over the place. And also, black coral and sea

stars fastened to the walls together with the cucumbers. in

the interior of the openings live exuberant green morays,

golden morays, and dancing shrimps; while the stone fish are

completely camouflaged and the weird sandpaper fish eat

seaweed. This place is very significant because there can be

seen giant groupers. These ones can measure up to 350 kg

and during the season of August­september they come all

together to procreate.

La Poza18º 42.938 N095º 09.702 O

Pez cherna. Goliath Grouper (Epinephelus itajara)

105Arrecifes del sUr

Bajo San Juan18O 18.017 N 094 O 36’ 600 O

este bajo empieza a los 12 pies y llega hasta los 90, con

una profundidad promedio de 75 pies. Tiene una buena

visibilidad entre los 5 y 8 metros de profundidad y un

fondo típico de cascajal con algunas cuevas bajas y poco coral.

se observan muchas algas y unos pocitos de arena blanca. es

recomendable para el buceo regular.

This lowland begins at 12 ft and reaches 90 ft, with an

average depth of 75 ft. it has a good visibility between

5 and 8 meters of depth and a typical bottom of

fragments with some low caves and few coral. There are many

weeds and some white sand small holes. it is recommended

for regular diving.

Paisaje marino.Seascape.

106 Arrecifes del sUr

La Quebrada(Frente al cerro del Columpio) 18º 25.488 N 094º 35.638 O

Bello arrecife que corre de este a Oeste, con una

profundidad de 116 pies en la parte más baja, mientras

que en la parte más profunda alcanza hasta los 125. el

fondo es como una gran loseta quebrada con muchas esponjas,

coral de látigo, morenas verdes, coronados, meros, pargos

y peces gallos. También hay langostas, anémonas, bacalaos,

sardinas y corredores azules. sitio recomendable para bucear.

Piedra Quebrada ii (18º 25.986’N ­ 094º 38.539’O)

Tiene una profundidad de 116 pies y características muy

similares a las de la Quebrada. recomendado para bucear.

This is a nice reef that runs from east to West and the

lowest part has a depth of 116 ft, while in the deepest

reaches up to 125. The bottom is like a great tile

broken in small pices with many sponges, whip coral, green

morays, amberjacks, groupers, snappers and roosterfish. There

are also oberved lobsters, anemones, codfish, sardines and blue

runners. This is a very recommended place for your diving.

Piedra Quebrada ii (18º 25.986’N ­ 094º 38.539’W)

it has a depth of 116 ft and its characteristics are very similar

to la Quebrada. A very recommended site for your diving.

Pez coronado.Greater amberjack (Seriola dumerili).

Esponja amarilla.Yellow sieve encrusting sponge (Diplastrella sp).

Anemona de bulbo. Light bulb anemone (Unidentified)..

Paisaje marino.Marine landsape.

107Arrecifes del sUr

el arrecife tiene como un kilómetro

de largo y corre de este a Oeste. es

un lugar ideal para principiantes de

buceo o bien, para realizar esnórquel.

Todo el arrecife es bello, pero sobretodo,

una parte que presenta unas pozas de agua

fresca que van de los 20 a los 40 pies, y

que están marcadas con los números 18º

32.414’N ­ 094º 49.071’O.

Balzapote, marcado con las coordenadas

18º 37.343’N ­ 095º 04.136’,O es un buen

refugio para los vientos fuertes.

The reef is about one kilometer long

and runs from east to West. it is

an ideal place for diving beginners

or to practice snorkel. All the reef is worth

it to be visited but, over all, there is a part

with some fresh water holes ranking from

20 to 40 ft and they are marked with the

coordinates 32.414’N ­ 094º 49.071W’.

Balzapote, marked with coordinates 18º

37.343’N ­ 095º 04.136’O, is a good refuge

to be protected from strong winds.

Arrecife Zapote18º 32.414 N094º 48.559 O

Estrella de canasta.Giant basket star (Astrophyton muricatum).

108 Arrecifes del sUr

este navío se encuentra ubicado frente al poblado de

roca salina, por lo que en la zona se le conoce como

el chalán de salina. Mide aproximadamente 10 mts

de largo por 5 de ancho, a una profundidad de 137 pies, y está

asentado sobre la arena. Tiene hermosa fauna como plancton,

aguamalas, peces cobias, coronados y si se corre con suerte,

también verá delfines.

This craft is located in front of roca salina town,

therefore it is known as el chalán de salina by locals.

it measures 10 mts long and 5 wide approximately.

it is located at a depth of 137 ft, and is lying on the sand.

it features attractive fauna like plancton, sea nettles, cobias,

amberjacks and, if you are lucky you could even see dolphins

once in a while.

El Chalán de Salinas18º 44.858 N095º 15.754 O

Delfin nariz de botella.Bottle nose Dolphin (Tursiops truncatus).

109Arrecifes del sUr

está a 100 pies de profundidad y

también se encuentra panza arriba,

por lo tanto puedes observar con

facilidad las dos enormes propelas con

sus flechas. El hermoso paisaje abarca

abundantes sardinas, sábalos y distinguidos

cangrejos ermitaños.

it’s located at 100 ft of depth and

it’s also facing up, therefore you can

easily observe two huge propellers

with their corresponding shafts. The vast

outlook includes, sardines, tarpons, and the

distinguished hermit crabs.

El Barco de Puntillas18º 44.622 N095º 18.779 O

110 Arrecifes del sUr

Barco Carguero18º 31.741 N094º 44.515 O

Ubicado a 150 pies de profundidad

a lo alto y panza arriba, se

encuentra este barco de nombre

desconocido. en él habitan muchas sardinas

y una gran cantidad de aguamalas.

Muy cercano a este punto se encuentra

el fondeadero del faro de Zapotitlán. con

una profundidad promedio de 15 pies y

en algunas partes menor, por lo que es

recomendable para puras lanchas pequeñas.

se ubica en las coordenadas 18º 32.166’N

­ 094º 48,702’O.

Tthis ship of unknown name is

located 150 ft of depth facing up

and many sardines and a great

amount of jellyfish live in there.

Very close to this point is Zapotitlán light

house anchorage. With an average depth of

15 ft and in some parts less, reason why it

is recommendable only for small boats. it’s

located in the coordinates 18º 32.166’ N­

094º 48,702’W.

111Arrecifes del sUr

112 Arrecifes del sUr

Coatzacoalcos18º 09.489 N094º 24.941 O

rodeada por el río coatzacoalcos, esta ciudad se

levanta como una de las más representativas de la

región sur, gracias al creciente desarrollo económico

y comercial, puesto que en sus tierras se localiza una de las

más importantes industrias petroleras del país, destacando el

complejo petroquímico “Pajaritos”, uno de los más grandes del

territorio mexicano. Mientras que en sus aguas se erige un

reconocido puerto mercante de reputación internacional.

la ciudad tiene una altura de 10 mts sobre el nivel del mar,

limita con los municipios de Pajapan, cosoleacaque, Minatitlán,

ixhuatlán, Moloacán, las choapas, el Golfo de México y el estado

de Tabasco. su clima es cálido regular con una temperatura

promedio de 26º c.

su infraestructura turística cuenta con abundantes actividades

culturales y recreativas. entre los sitios de interés están el

centro de convensiones y Teatro de la ciudad, que fué de

los últimos teatros de México visitados por el tenor luciano

Pavarotti, los puentes coatzacoalcos i y ii, el malecón y las

escolleras donde se puede disfrutar del atardecer, el Museo de

Arqueología Olmeca, el Museo del faro, el mercado Morelos

que ofrece una gran cantidad de productos de la región, y en

sus alrededores las Barrillas, la cascada Grande y la cascada

Jem Takxi, hermosos sitios que muestran las bellezas naturales

del sur del estado.

surrounded by the river coatzacoalcos, this city is

emerged as one of the most significant in the South,

thanks to the growing economical and commercial

development, since here in these lands is located one of the

most important oil industries in the country, outstanding the

petrochemical complex “Pajaritos”, one of the largest in the

Mexican territory. While in its waters emerges a reknowned

merchant port with international reputation.

The city has a height of 10 mts over the sea level, bordering

with the municipalities of Pajapan, cosoleacaque, Minatitlán,

ixhuatlán, Moloacán, las choapas, the Gulf of Mexico and the

state of Tabasco. its weather is regularly warm with an average

temperature of 26º c.

its touristic infrastructure offers vast cultural and recreational

activities. Among the interesting sites are: convention center

and city Theater, which was one of the last theaters in México

visited by the tenor luciano Pavarotti, the bridges coatzcoalcos

i and ii, the boardwalk and breakwaters where you can enjoy

the wonderful sunsets, the Olmec Arqueology Museum, the

museum, in the Lighthouse. Morelos market, where you’ll find

a wide variety of products from the region. its surroundings put

foreward las Barrillas, la cascada Grande and la cascada Jem

Takxi, which are gorgeous places showing the natural beauty of

the south part of the state.

Pez hada.Fairy basslet (Gramma loreto).

113Arrecifes del sUr

Camarón limpiador. Pederson cleaner shrimp (Periclimenes pedersoni).

Charal. Bantam bass (Parasphyraenops incisus).

Crinolina. Golden crinoid (Davidaster rubiginosa).

Pez sardina. Boga (Inermia vittata).

Gusano quemador. Bearded Fireworm (Hermodice carunculata).

114 Arrecifes del sUr

This stone called “14 Brazadas” has a sandy bottom,

and a height between 3 and 4 mts. its depth is of

102 ft, with a very good visibility between 6 and 8

mts. Here, you can observe amusing hawkwing conchs, a lot

of sardines, weird rock hings, bearded fireworm and colorful

christmas trees.

con un tipo de fondo arenoso, la piedra “14 Brazadas”

tiene una altura de entre 3 y 4 mts. se encuentra a

una profundidad de 102 pies, tiene buena visibilidad

entre los 6 y los 8 mts. Aquí se observan divertidos caracoles

canelos, muchas sardinas, extraños peces cabrillas, peludos

gusanos quemadores y coloridos árboles de navidad.

Piedra 14 Brazadas18º2O.148‘ N 094º29.917’ O

Árbol de navidad. Christmas tree worm (Spirobranchus giganteus).

Caracol de porcelana. Orange marginella (Marginella carnea).

Caracol canelo. Hawkwing conch (Strombus raninus).

115Arrecifes del sUr

Ubicado frente a la loma de las Barrillas, este

sitio se constituye por un largo arrecife a una

profundidad de 50 pies. el panorama a observar es

de tipo laberíntico en el que sobresalen pequeñas esponjas,

varios tipos de peces juveniles, barracudas, peces payaso,

bonitos ángeles reina y francés de gran tamaño, además de

estupendos árboles de navidad, erizos de lápiz, camarones

caramelos, pargos, borriquetes, preciosas damiselas,

asombrosas mantas y cirujanos.

located in front of loma de las Barrillas, this site is

constituted buy a long reef with a depth of 50 ft. The

scenary to be observed is labyrinthic style outstanding

small sponges, many types of juvenile fish,barracudas,

porkfish, nice sizable queen and french angelfish, in addition

to ritzy chistmas trees, pencil urchin, banded coral shrimp,

gray snappers, black margates, darling damselfish, terrific

rays and surgeons.

Palo Seco18° 10.501 N094º 31.506 O

Erizo.Jewel urchin (Lytechinus williamsi)..

Camarón caramelo. Banded coral shrimp (Stenopus hispidus)..

116 Arrecifes del sUr

Yuca 618º20.148 N094º29.917 O

This patch is platform­shaped

and it has a big concentration of

beautiful long spined sea urchins

and fish that usually live at the bottom.

Besides, there are 8 species of coral,

oustanding among them the hidrocorals

and soft corals. since it’s isolated from

the other corals, silvered amberjacks and

groupers find a good shelter here.

este parche tiene forma de plataforma

y en él, se haya una concentración

de bonitos erizos diadema y peces

que por lo general se encuentran en la

profundidad, además de 8 especies de coral

entre las que destacan los hidro corales y el

coral blando. como está aislado del resto

de los corales es una buena guarida para

los plateados peces coronados y meros.

Coral blanco. White telesto (Carijoa riisei).

Coral de estrella. Great star coral (Corallite detail).

Pluma de mar. Branching hydroid (Sertularella speciosa).

117Arrecifes del sUr

Punta Gorda18° 12.691 N094° 12 181 O

it has a depth between 35 and 40

meters, a sandy bottom and a good

visibility between 3 and 5 mts. There is

a stone of 3 ft height on the sand, as well

as soft and hard coral, sponges, small fish

butterflies, surgeons and many juvenile fish.

There are also conchs, several stars and

fancy sea slugs

Tiene una profundidad de entre 35

y 40 mts, fondo arenoso y buena

visibilidad entre los 3 y los 5 mts.

se observa una piedra de 3 pies de altura

sobre la arena, así como coral blando y

duro, esponjas, peces pequeños, mariposas,

cirujanos y muchos peces juveniles. También

conviven caracoles, diversas estrellas de

mar y vistosos nudibranquios.

Nudibranquio lechuga. Lettuce sea slug (Elysia crispata).

Arrecife de coral. Coral reef.

Paisaje MarinoSeascape

118 Arrecifes del sUr

Dos Peñas18° 14.574 N094° 29.705 O

en el lugar hay una piedra de 4.5

metros de altura en la que se

refugian peces coronados, pargos,

ángeles franceses, chernas, negrillos,

sardinas, bonitos peces rubias, cangrejos

flecha y camarones. En cuanto a fauna

submarina se observan hidrocoral, coral

pétreo y oculinas.

There is a stone of 4.5 meters high

in this place, where amberjacks,

snappers, groupers, sardines,

beautiful yellowtail snappers, pretty

yellowtail snappers, spider crabs and

shrimps. As it comes to submarine fauna,

you can observe hidrocoral, coralstones

and oculines.

119Arrecifes del sUr

El Tripie18º 10.547 N094º 22.231 O

como los otros arrecifes de la zona, el arrecife

conocido como el tripie es un arrecife profundo, su

base de arena se encuentra a los 45 mts. Pero tiene

su recompenza pues aqui los expertos encontraron especies

de coral como de peces que por lo regular se encuentran

a mucha mayor profundidad, por lo tanto este arrecife esta

esperando que cientificos y exploradores aventureros a lo

recorran en su totalidad para poder llegar a un acuerdo sobre

este raro fenómeno.

Just like the other reefs around in the zone, this reef that

is known as Tripie is deep. its sandy base is located at a

depth of 45 mts, with a muddy bottom, As a reward, ex­

perts have found in this spot, several species of coral and

fish which generally live at much deeper waters. Thereby,

this reef is considered to be a place that is still waiting to

be completely explored by scientist and adventurous divers

in order to be able to find out and define an answer to this

strange phenomenon.

Pez cromi. Brown Chromis (Chromis multilineata).

Polipo de coral estrellaExtended polip detail (Montastraea cavernosa).

120 Arrecifes del sUr

121Arrecifes del sUr

Produce una inmensa tristeza pensar que la naturaleza habla mientras que el género humano no escucha.

it produces an immense sadness to think that nature speaks while the human gender does not hear.

Victor Hugo.

fértil hasta lo inverosímil, esta tierra era conocida antiguamente como Tlalocan, “tierra de la abundancia y paraíso terrenal”. cientos de arroyos y ríos cristalinos bajan de los cerros y desembocan en lagunas, esteros y mar para crear un verdor cuya intensidad alcanza incluso los postes secos de los cercados, que en pocos años se con­vierten en árboles frondosos.

even the unlikely is fertile. in the past, this land was known as Tlalo­can “The land of Abundance and earth Paradise”. Hundreds of crys­talline brooks and rivers come down from hills arriving to lagoons, swamps and sea creating an intense green covering even the dry poles of the fences, which soon turn into leafy trees.

122 Arrecifes del sUr

LUG

AR

ES

IM

PR

ES

CIN

DIB

LE

SA

LVA

RA

DO

RE

GIÓ

N D

ELO

S T

UX

TL

AS

TL

AC

OT

AL

PA

NS

AN

TIA

GO

TU

XT

LA

debe su nombre al conquistador Pedro de Alvarado, uno de los lugar­

tenientes de Hernán cortés. está rodeada por vegetación de mangle e ideal

para navegar y apreciar la desembocadura de los rios limón, Blanco y el

caudaloso rio Papaloapan. No te debes de perder por ningún motivo su

gastronomia.

ciudad de profundas tradiciones con una arquitectura sin igual, por lo tanto

se nombró ciudad patrimonio cultural de la humanidad por la UNescO.

Hoy es muy famosa por su gastronomía, su música y el festejo que se lleva a

cabo el 2 de febrero, conocido como “la feria de la candelaria”.

este poblado de arquitectura colonial alberga en sus alrededores la zona

Arqueológica de “Tres Zapotes”, que es considerada como la tercer capital

de los olmecas, por lo tanto es uno de los más importantes de las llanuras

costeras del Golfo de México. No te debes perder su museo ni sus ferias.

This city has very deep rooted traditions and has a matchless architecture,

thereby it was called a humanity cultural patrimony, by the UNescO.

This is very famous for its gastronomy, music and the celebration that takes

place on february 2nd that is known as “candelaria’s fair”.

Near this town of colonial architecture, is the Archaeological site “Tres

Zapotes”, that is considered as the third capital of the Olmec civilization,

therefore it is one of the most important coastal plain terrains of the Gulf of

México. don’t miss the museum and fairs.

it owes its name to the conquistador Pedro de Alvarado, who was one of the

landholders of Hernán cortés. it is surroundedn by lush and mangroves and

it’s ideal to sail and appreciate the mouth of the rivers limón, Blanco and

the swift river Papaloapan. The gastronomy here is something you shoudln’t

miss, definetly!.

CA

TE

MA

CO

PA

JAP

AN

y

ME

CA

YA

PA

N

SA

LTO

DE

E

YIP

AN

TL

A S

AN

AN

DR

ÉS

catemaco es mejor conocido como la ciudad de los brujos, pues son muy

adeptos a la medicina natural tradicional. en el parque ecológico Nanciyaga,

se encuentran gran parte de los chamanes que curan con ceremonias, magia,

hierbas, el temazcal, barro y aguas minerales de manantial. su famosa laguna es

el mayor espejo de agua de la región.

Ubicados en la sierra de santa Martha y custodeados por el volcán de san Martín, en la zona núcleo de la reserva de la biósfera de los tuxt­las, se encuentran estos dos municipios, que tienen instalaciones para realizar actividades de ecoturismo, entre las que destacan: senderismo, observación de aves, elaboración de artesanias, temazcal, herbolaria y cómodas cabañas para pasar la noche, así como los campamentos tortu­gueros en donde se liberan hasta 3000 tortugas.

lugar privilegiado de la costa veracruzana que desde mediados del siglo XiX se convirtió en uno de los centros de producción de tabaco de mayor renombre en el mundo. el ministro británico Wiston churchill mandaba a hacer sus puros en este lugar. Un recorrido por los campos de tabaco es más que suficiente para darse cuenta de la nobleza de origen de las hojas, que una vez secas forman la materia prima del enrollado, y ello se explica por el régimen climático de la región que disfruta de una humedad especial.

en este lugar el agua se presenta en mil formas. cerca de san Andrés se encuentra el salto de eyipantla, caída de 30 mts del río comoapan. está también la laguna encantada, que debe su nombre a un curioso fenómeno: su nivel de agua disminuye en época de lluvias y aumenta durante la sequía.

This is a privileged place in the coast of Veracruz, that since mid­century XiX it became one of the tobacco reproductions centres with more reputation in the world. The british minister Wiston churchill used to get his cigars here. Going through the cropped fields one can notice the origin of the leaves, that once they are dry, they are the rough material for the wrap, and this is because of the weather of the region that enjoys a special humidity.

This place appears in thausands of presentations. close to san Andrés, there is salto de eyipantla, there is a 30­meter drop off in the river comoapan. There is also the enchanted lagoon, which name is thanks to the characteristic that it has: its water level diminishes when it rains and increases during dryness.

catemaco is better known as the city of wizards, who are adept to the tradi­

cional natural medicine. in the ecological park Nanciyaga, there are many “cha­

manes”, who cure with rituals, magic, herbs, temazcal, mud and mineral water.

its lagoon is the largest mirror in the zone.

They are located at sierra de santa Martha and guarded by san Martin volcano, in the core area of the biosphere reserve of the Tuxtlas, these two municipalities feature facilities for ecotourism like: senderism, bird watching, handicrafts making, temazcal, herbs and huts to stay overnight, as well as turtle camps where up to 3000 baby turtles are released.

123Arrecifes del sUr

LUG

AR

ES

IMP

RE

SC

IND

IBL

ES

Año con año, en la ciudad de coatzacoalcos, en el mes de junio se

reunen intelectuales, científicos, artistas, deportistas, en un espec-

táculo que celebra al hombre y su relación con el mar. este magno

suceso se denomina “encuentro internacional del Mar”, festejo que

no debes perderte.

Year after year, coatzacoalcos city, gathers intelectual people, sci­

entists, artists, sportsmen in an spectacle that is celebrated for man

and his relation with the ocean. This magno event is called “Ocean

international Meeting”, something that you shouldn’t miss.

en esta pequeña población se puede tomar una embarcación que te

transportará al mundo mágico de los manglares para salir a la laguna

del mismo nombre. el recorrido puede llevarlos por sus esteros y

ríos hasta llegar a la barra que la separa por el mar.

in this small town you can take the boat that will take you to the

magic world of the mangroves arriving to the lagoon with the same

name. The tour can take you trough the swamps and rivers until you

get to the barrier that separates them from the sea.

LUG

AR

ES

IM

PR

ES

CIN

DIB

LE

SE

NC

UE

NT

RO

IN

TERNACIO

NA

L DEL MA

RB

AR

RA

DE

S

ON

TE

CO

MA

PA

N C

OA

TZ

AC

OA

LCO

ST

OR

NE

OS

DE

PE

SC

A

durante la conquista española, diego de Ordaz exploró el rio coatzacoal­cos en busca de oro por instrucciones de Hernán cortés. Varios capitanes la conquistaron y fundaron la Villa del espíritu santo en Junio de 1522. Actual­mente, es una poblacion muy importante del estado, su desarrollo se debe a la actividad mercante de su puerto de altura, así como la industria petrolera. cabe destacar que es conocida como la ciudad de las grades avenidas por su trazo de cuatro carriles de hace más de un siglo.

during the spanish conquest, diego de Ordaz explored río coatzacoal­cos, in search of gold, being instructed by Hernán cortés. Many captains conquered and founded la Villa del espiritu santo in June 1522. Nowadays, coatzacoalcos is one of the most important towns in the state and its devel­opment is thanks to the merchant activity and its oil industry, mainly.

se llevan a cabo en la ciudad de coatzacoalcos en donde se reunen los me­

jores pescadores de México, así como extranjeros, para demostrar sus habi­

lidades de poder capturar a los diferentes ejemplares como Marlin, sábalos,

Atún y especies varias con unos delgados hilos de Naylon y unas sofisticadas

carnadas.

The best fishermen of México and foreingners are reunited in Coatzacoal­

cos, to demonstrate their abilities to catch different samples of fish like

Marlin, Tarpon, Tuna and many other species with thin Nylon threads and

sophisticated bait.

124 Arrecifes del sUr

125Arrecifes del sUr

DEPENDENCIAS Y SERVICIOS DE LA REGIÓN SUR

salina roca san Andrés Tuxtla 18º 42.333’ y 095º 14.703’

isla de los Pájaros o del Terrón cagado san Andrés Tuxtla 18º 42.526’ Y 095º 12.426’

faro de Zapotitlán Mecayapan 18º 42.526’ y 095º 12.426’

isla de las Garzas san Andrés Tuxtla 18º 42.526’ y 095º 12.426’

Hotel Terranova coatzacoalcos(01· 921) 211· 7700(01· 800) 712· 1451

Boulevard río calzadas km. 7.5 coatzacoalcos, Veracruz c.P. 96499

clínica Hiperbárica Veracruz (01· 229) 161· 4029 / 213· 9007 Grijalva No.746 entre Américas y católica

cámara Hiperbárica del Hospital Naval Veracruz (01· 229) 932· 3401 ext. 239 General figueroa 151

capitanía de Puerto coatzacoalcos(01· 921) 212· 4531(01· 921) 213· 0606

capitanía de Puerto Tonalá (01· 923) 232· 5043Apartado Postal 134. Agua dulce, Ver. c.P. 96600

capitanía de Puerto Minatitlan, Ver. (01· 922) 223· 7036Muelle Fisca. Edificio S.C.T. Av. francisco i. Madero. s/N. c.P. 96700

sector Naval coatzacoalcos (01· 921) 212· 1750 [email protected]

secretaría de Turismo Municipal san Andrés Tuxtla (01· 294) 947· 9309www.veratur.gob.mxwww.sectur.gob.mx

secretaría de Turismo Municipal catemaco (01· 294) 943· 0258www.veratur.gob.mxwww.sectur.gob.mx

secretaría de Turismo Municipal coatzacoalcos (01· 921) 211· 2100www.veratur.gob.mxwww.sectur.gob.mx

club de Pesca deportiva coatzacoalcos (01· 921) 212· 0931Avila camacho 200 col. centrocoatzacoalcos, Veracruz, 96400

Asociación de Hoteles y Motelessan Andrés Tuxtla­catemaco

(01· 294) 943· 0042 [email protected]

Asociación de Hoteles y Moteles coatzacoalcos (01· 921) 21· [email protected]@hotelbrisa.com

cANAcO coatzacoalcos(01· 921) 21· 23413(01· 921) 21· 30133

Protección civil san Andrés Tuxtla (01· 294) 942· 0235

Protección civil coatzacoalcos (01· 921) 214· 9644

emergencias 066

Policía 060

Policía Municipal san Andrés Tuxtla (01· 294) 947· 9307

Policía Municipal catemaco (01· 294) 943· 0055

Policía Municipal coatzacoalcos (01· 921) 214· 1006

Policía intermunicipal (01· 782) 822· 0407

seguridad Pública san Andrés Tuxtla (01· 294) 942· 0501

seguridad Pública coatzacoalcos (01· 921) 218· 4253

Bomberos san Andrés Tuxtla (01· 294) 942· 7948

Bomberos coatzacoalcos (01· 921) 212· 5141

cruz roja san Andrés Tuxtla (01· 294) 942· 4996

cruz roja coatzacoalcos (01· 921) 214· 0405

ATRACADERO/DEPENDENCIA/ EMPRESA DIRECCIÓNUBICACIÓN TELÉFONO

126 VerAcrUZ Y sU TUrisMO sUBMAriNO

DORADO BUCEO VERACRUZBlvd. Manuel Avila camacho no. 865

frente a la explanada del Antiguo Acuario Tel: 229­9314305 y [email protected] [email protected]

www.doradobuceo.com

BUCEO EN TECOLUTLAProvee el mejor conocimiento de la region para practicar el buceo. Algo de equipo disponible, y embarcación con cabina equipada de 28 pies.

contacto: erik [email protected]

www.hotelvictoriatecolutla.com

AVENTURAS POSEIDONAzueta, s/N. esq. Antón lizardo, Ver. Tel: (297) ­956 0058 y NeXTel i.d

62*172892*[email protected]

servicio de buceo scUBA, esnórquel, pase­os en lancha por los arrecifes. Promociones

especiales para instructores y niños.

BUZO SERVICIO ARRECIFE SOBUCAAzueta mza 24 lote 1­a Antón lizardoc.P. 95263 Alvarado, Veracruz .México

Tel.: 01(297)956­0068 ó 956­0090 cel.: 045­2291648888 Nextel: cd 62*298856*[email protected] ó [email protected]

[email protected]

MUNDO SUBMARINOBlvd. Ávila camacho 3549fracc. reforma cP 91919

Veracruz, VerTel (229) 980 63 74

[email protected]

TRIDENTEGonzalo estrada

[email protected]

PR

ES

TA

DO

RE

S D

E S

ER

VIC

IOS

127VerAcrUZ Y sU TUrisMO sUBMAriNO

VERACRUZ ADVENTURESTECHNOSUB MARINE SERVICES

sánchez Tagle No. 370 col. centro Veracruz, Veracruz c.P. 91700

Tel.01 (229) 9320216 fAX 01 (229) 9328589 [email protected]

www.veracruzadventures.com

SCUBAVERHernández y Hernández 563,

entre Victimas y dobladowww.scubaver.net

[email protected] dive center s­19617 ssi Trainin facility # 247lA

Puerto Lobos Dive Campcalle de Mangle sin número

Tamiahua, Veracruz92560 México

Telefonos 01 768 8570421, 01 800 HOT diVe

http://www.Mexicosub.com

AQUA SPORTS. SCUBA AND NAUTIC CLUB

carretera Tuxpan­la PlayaKm. 8.5. Tuxpan, Veracruz

01(783) 837 0259http://www.forotuxpan.com

[email protected]

PR

ES

TA

DO

RE

S D

E S

ER

VIC

IOS

128 VerAcrUZ Y sU TUrisMO sUBMAriNO

· Boletín de la secretaria de Turismo y cultura de Veracruz

· enciclopedia digital de los municipios de México: www.e­local.gob.mx/wb2/

· Guía de peces de Paul Humann

· Guía de corales de Paul Humann

· Guía de otras especies de Paul Humann

· México desconocido.com.mx

· Nota en internet “The last jungle”. Trabajo realizado como intercambio cultural, México­Hamburgo 2007. florencia Podestá

· región los Tuxtlas exuberante y Mágica – secretaría de turismo y cultura de Veracruz

· Veracruz Turístico empresarial. Año 2, No. 13

· www.cdi.gob.mx/ini/monografias/nahuasver.html

· www.proteoscuba.com/files/DirectorioProteo.pdf

· www.sct.gob.mx

· www.sectur.gob.mx

· www.veracruzmexico.com.mx/blog/asociaciones­turisticas­de­agencias­de­viajes­en­mexico.htm

· www.veratur.gob.mx

· Águstín dany

· Ángel Arzate

· Gerardo Hernández

· iván Hillman

· Jorge Arteaga

· José María Barquín

· Alberto Bolaños

· Alejandro Poo Gil

· Alicia Menabrito

· dorado Buceo

· enrique García caballero

· fernando Hernández Méndez

· francisco espresate Biosca

· Guillermo Piñero

· Harris caston

· Helen Arens

· Jaime rodríguez

· Joaquín Ameca Gamboa

· Jorge Gayosso Aparicio

· Jorge Osorio

· Josabeth cadena González

· José luis cerecedo

· Juan Aguilar Torres

· Juan carlos Becerra russi

· Juan emilio Pérez Valenzuela

· luis Ávila

· luis fernando Beltrán Atienza

· Mario ceballos

· Mundo submarino

· Parque Marino sistema Arrecifal Veracruzano

· regina lamberth

· rené espinosa

· salvador lara

· salvador Mellado Villalobos

· Vicente Muñoz Ganem

· Xareni favela

BIBLIOGRAFÍA - BIBLIOGRAPHY

UN ESPECIAL AGRADECIMIENTO A - SPECIAL ACKNOWLEDGEMENT TO