번역오픈마켓(앵무새번역) 사업계획서
TRANSCRIPT
www.auctionory.comwww.byparrots.com
OPEN TRANSLATION MARKET번역 오픈마켓사업계획서
BACKGROUND
• 01 번역 서비스의 현황
• 02 오늘날의 번역 서비스 형태
• 03 의뢰인이 직면한 문제들
• 04 번역가가 직면한 문제들
• 05 의뢰인과 번역가의 요구사항
• 06 근본적인 해결책
• 07 오픈마켓의 성공 예
• 08 시장 동향 분석
• 09 번역시장 규모
• 10 경쟁사 분석 COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_2
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_3
CURRENT TRANSLATIONMARKET 번역 서비스
현황01• 제조, 자동차, 건축/토목, 의료, 미디어, 음식, IT
등을 포함한 모든 분야에서 비즈니스의 글로벌
진출은 오늘날 매우 보편적임.
• 필요 예: 브로셔 / 카탈로그 / 매뉴얼 / 기술 기사 / 웹사이트 /
프레스 릴리스 / 어플리케이션 노트 / 광고 / 배너 / 이메일 /
리포트 / 제안서 / 견적서 / 약관 / 주문서 / 주문 확인서 / 비디오 / 웨비나 /
발표/교육 자료 / 패키지 / 기타 정보 자료
• 글로벌 비즈니스들은 신규 마켓에
진입할 때부터 철수 할 때까지
반복적으로 번역 서비스가 필요함.
Globalization
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_4
ORDINARY TRANSLATION SERVICE02 오늘날의
번역 서비스 형태
의뢰인
번역 서비스 요청 순서
번역사 A
번역사 C
번역사 B
번역회사 XYZ
• 오늘날 의뢰인과 번역가 사이에는 중개를
목적으로 하는 번역회사들이 존재함.
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_5
번역료 지불 순서
번역회사 선택 복불복
ORDINARY TRANSLATION SERVICE
02
오늘날의 번역 서비스 형태
???• 수많은 번역회사들로 인해 의뢰를 어디에 해야할 지
의뢰인이 난감한 상황
100% 50~80%의뢰인 번역사 B번역회사 XYZ
• 번역회사가 중개료로 전체 번역료의 20~50%를 가져가
는 상황이라 큰 부담이 되는 번역사
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_6
PROBLEMS?03 의뢰인이 직면한 문제들
번역회사들이 너무 많네...
견적을 어디서 받지?
자료는 어떻게 건네주지?
이메일? 웹하드? 용량제한??
평소에 이용한 회사인데,
품질이 갑자기 안 좋아졌네…
번역가가 바뀌었나…??
구글 번역?
소셜 번역?
비즈니스용으로는 No!
역시 싼 게 비지떡! 다른 곳에 다시 해?
기한 내에 못 맞추겠네...
품질과 기한을 둘다 보장해주는 곳은
정령 없단 말인가??
몇군데 비교견적 받았으니까
이제 가격은 확실하네~
뭐? 한국에만 번역회사가
1,000개가 넘는다고??
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_7
PROBLEMS?04 번역가가직면한 문제들
일거리는 많은데, 몫은 적든가...
vs.
몫은 잘 주는데, 일거리가 적든가...
어디 에이전시가 좋을까…?
일거리가 많은 데가 어디지?
일한 만큼 돈을 벌 수 있을까??
직접 홍보, 영업을
뛸 수는 없고... 좋은 에이전시에
들어가는 것은
하늘에 별 따기…
전세계 내가 할 수 있는
번역 일이 무궁무진할 것 같은데,
어떻게 찾지…??
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_8
NEEDS05 의뢰인과 번역가의요구사항
의뢰인 입장
• 가격 신뢰성 : 최저/최고/평균 가격 확인
• 마감 신뢰성 : 최소/최대/평균 작업일수 확인
• 번역 정확성 : 관련 분야 전문가에 의한 기술용어 번역
• 공정 편의성 : 한군데서 견적/주문/관리
• 업무 효율성 : 관련 업무로 빼앗기는 시간 절약
번역가 입장
• 수입 극대화 : 에이전시 無 또는 최저 수수료 적용
• 수입 차별화 : 경험/능력에 따른 수입 보장
• 일정 자율화 : 일 할 때와 쉴 때를 직접 결정
• 전문성 보장 : 전문 분야/문서타입 직접 결정
• 단일 플랫폼 : 한군데서 모든 일을 확인
• 추가 수익성 : 기타 능력 활용 가능 (예. 포토샵)
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_9
FUNDAMENTALSOLUTION06근본적인 해결책
• 자연스러운 시장논리 도입
• 의뢰인이 번역가를 직접 선택
• 번역가가 일거리를 직접 선택
• 전문성 / 품질에 따라 가격이 결정되는 플랫폼
•
번역오픈마켓
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_10
SUCCESSFULMARKETPLACES TODAY07오픈마켓의 성공 예
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_11
SUCCESSFULMARKETPLACES TODAY
WORLDWIDE07
오픈마켓의 성공 예
• 프리미엄 콜택시 서비스
• 항공편 검색 엔진
Flight Search Hotel Finder • 호텔 검색 엔진
• 디자인 콘테스트/마켓
• 프리랜서 마켓플레이스
• 여행 렌탈 플랫폼
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_12
• 알바몬 : 구인·구직 연결
• 네이버 쇼핑 : 각종 판매 사이트와 구매자 연결
• 부동산114 : 부동산 판매자와 구매자 연결
• 호텔엔조이 : 호텔/리조트와 이용객 연결
• 뽐뿌 : 스마트폰/휴대폰 판매자와 구매자 연결
• 다나와 : 전기·전자 제품 판매자와 구매자 연결
• Wishket : 프로젝트와 프리랜서 연결
• ONOFFMIX : 각종 모임과 참석자 연결
SUCCESSFULMARKETPLACES TODAY
07
오픈마켓의 성공 예
KOREA
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_13
사람들은 좋아합니다.
• 한 곳에서 가격 비교
• 제대로 된 평가 지표
• SNS를 활용한 신뢰 기반의 커뮤니티 마켓
• 누구나 쉽고 편리하게 사용할 수 있는 UI/UX
• 스마트폰 사용이 용이한 커넥티드 기반 서비스
TODAY'SMARKET TREND08시장 동향 분석
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_14
09LANGUAGE SERVICES MARKET SIZE 번역시장
규모
•추정
4,000(US $ 367M)억원
(출처: 한국통번역진흥원 2010년 자료)
3 (US $ 2.7B)원조
(출처: 아세아번역법인 2010년 자료)
• 국제 교역규모의 성장에 비례, 현재 급성장 중!
한국전세계
29.89
33.52
36.6
42.18
47.32
US $ 25
US $ 30
US $ 35
US $ 40
US $ 45
US $ 50
2011 2012 2013 2014 2015
in BillionSource: Common Sense Advisory, Inc. 2012
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_15
COMPETITOR?10 경쟁사 분석
제품/서비스
• 번역 관리 시스템(TMS)
• 문서 관리 시스템(CMS) 삽입 모듈
• 번역 서비스
회사
• 미국 2006년 설립
• Signal Peak Ventures, In-Q-Tel 투자
• 2012년 이익, 고객 2배 성장
강점
• 클라우드를 이용한 번역관리시스템
→ CMS, 투명성, 용어 관리
• 500,000명 이상의 번역가 네트워크
• 번역가를 위한 Workbench
단점
• 폐쇄적인 가격 제도
• 기계 번역 의존도
• 번역사가 누구인지 모름
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_16
제품/서비스
• OneTM - 번역 메모리
• 5개 이상의 벤더가 참여하는 마켓플레이스
• 엔터프라이즈 고객을 위한 오픈 API
회사
• 미국 2010년 설립
• Storm Ventures 투자
강점
• 클라우드를 이용한 번역 메모리
• 벤더 마켓플레이스 & 입찰 시스템
• 중앙집중식 시스템
→ 프로젝트 관리, 커뮤니케이션, 공동 작업
단점
• 폐쇄적인 가격 제도
• 번역회사 개입(중개수수료 X2)
• 번역회사가 누구인지 모름
COMPETITOR?10경쟁사분석
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_17
제품/서비스
• 다중 언어의 편집기 서비스
• 번역서비스 마켓플레이스
• 그래픽 디자인 서비스 마켓플레이스
회사
• 미국 2000년 설립
• 2012년 합병
EditAvenue.com +Laguagescape.com
강점
• 번역가 평가 시스템
• 온라인 편집 툴
• 간편한 UI & UX
단점
• 번역사를 한명씩 찾아 의뢰하는 방식
• 번역사 품질 확인 안됨
• 정해진 단가 (50% 수수료)
COMPETITOR?10경쟁사분석
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
ACK
GR
OU
ND
_18
COMPETITOR?10경쟁사분석
만족
불만족
기존의 오프라인 번역회사(중개업) 포함
미국번역사 500,000명투자유치 $5M
미국#1 기계번역2013.12 현재71개 언어 지원
미국투자유치 $38.1M
일본번역사 10,000명
대한민국번역사 2,784명
미국투자유치 $2.4M번역회사만 상대
일본번역사 9,000명투자유치 $18.8M
대한민국번역사 100명+α
아마
추어
용(기
계/소
셜)
비즈
니스
용(전
문가
)"자
연스
러운
가요
?"
폐쇄형(기계형) 오픈형(개방형)"번역한 이가 누군지 아세요?"
BUSINESS MODEL
• 11 모델 핵심
• 12 수익 모델
• 13 매출규모 추산
• 14 시장 별 매출규모 추산
• 15 사업 확장 계획
• 16 VERSION 1.0 개발 계획
• 17 팀 소개 COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
USI
NES
S M
OD
EL_1
9
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
USI
NES
S M
OD
EL_2
0
OUR CORE BM11 모델 핵심
After :Before :
의뢰인
가장 좋은
가격과 품질!
원할 때 일하고
수입은 최대로!
의뢰인번역회사 번역가 번역가
1. 주문
4. 전달
4.전달 3.결과물
1.등록 2.낙찰
2. 하청
3. 결과물
더 싼 가격?
더 좋은 품질??
충분한 일거리?
더 좋은 단가??
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
USI
NES
S M
OD
EL_2
1
FEE MODEL12 수익 모델
의뢰인
번역가
원
1건 등록수수료
10,000 지급
번역료
100%
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
USI
NES
S M
OD
EL_2
2
BM-BASEDEARNING FORECAST13 매출규모 추산
거래 1건에 대한 가정
10,000원
150,000원
건당 등록 수수료
건당 평균 거래금액
기업 1개에 대한 월평균 거래 가정치
3개
45만원
30,000원
거래건수 (2012년 A기업)
거래금액 (2012년 A기업)
번역 오픈마켓 매출 총이익
국내번역시장 관련 조사 내용
+10,000개
+10,000개
+4,000억원
국내 진출 외국기업 수 (2009년 국세청)
해외 진출 한국기업 수 (2013년 OIS)
연간 번역 시장규모 (2010년 한국통번역진흥원)
기업수에 따른 매출액 변동
기업수에 따른 총이익 변동
5,0000 10,000 15,000 20,000 25,000
5,0000 10,000 15,000 20,000 25,000
거래
금액
/ 매
출액
등록
수수
료+
거래
수수
료
기업수
기업수
120,000
100,000
80,000
60,000
40,000
20,000
10,000
8,000
6,000
4,000
2,000
1,000억원
70억원
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
USI
NES
S M
OD
EL_2
3
FINANCIALPROJECTION14 시장 별
매출규모 추산
전체 거래 횟수에 대한 가정
60,000건
50,000건
40,000건
30,000건
20,000건
10,000건
0건1년후 2년후 3년후
월 거래 횟수 전망
매출 81억원
이익 7억원
worstaveragebest
매출 48억원
이익 4.2억원
매출 16억원
이익 1.4억원
Best Scenario
Yr.1·기업고객 1,000개
·마케팅 파워
·국내시장점유율 5%
월 2,700건
Yr.2·기업고객 4,000개
·국내시장점유율 20%
·미국 진출
월 10,800건
Yr.3·기업고객 20,000개
·국내시장점유율 50%
·해외거래비중 50%
월 54,000건
400% 성장
500% 성장
Worst Scenario
Yr.1·기업고객 250개
·하루 1개 유치월 675건
Yr.2·기업고객 1,000개
·국내시장점유율 5%
·미국 진출
월 2,700건
Yr.3·기업고객 4,000개
·기타 영어권 진출월 10,800건
400% 성장
400% 성장
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
USI
NES
S M
OD
EL_2
4
BUSINESS EXPANSIONPLAN15 사업 확장
계획
번역가를 위한 웹 기반 작업환경 서비스
언제 어디서나 웹브라우저 하나만 있으면 작업이 가능한 All-in-One 솔루션
•클라우드 서비스 (예. 아마존 웹 서비스)
•웹오피스 툴 서비스 (예. 구글 독스)
•가젯 서비스 (예. 자동번역기, 사전, 인공지능 도우미)
•알림 서비스 (예. 문자, 페이스북, 트위터, 카카오톡, 라인)
번역 에이전시 서비스
기업 고객들을 위한 중개 대행 솔루션
•CMS 또는 파일 공유 서비스 연계
•여러 언어로 번역 동시 진행 가능
번역가/비즈니스 고객을 위한 컨텐츠 퍼블리싱 서비스
컨텐츠를 각종 언어로 번역해 퍼블리싱을 도와주는 One-Stop 솔루션
•컨설팅 서비스 + 디자인 서비스
•수익쉐어 모델 가능
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
USI
NES
S M
OD
EL_2
5
ACTION PLAN FORVERSION 1.016 개발 계획
스토리보드 개발
디자인 개발
웹퍼블리싱 개발
백앤드 기술 구현
베타 서비스 출시
V1.0 출시
2013. 0304050712
2014. 01
COPY
RIG
HT©
201
3 AL
L R
IGH
TS R
ESER
VED
BY
AUCT
ION
OR
Y IN
C.B
USI
NES
S M
OD
EL_2
6
ABOUT TEAM MEMBERS17 팀 소개
•5년 : 영업/마케팅 매니저 @ 벡터 코리아
•2년 : 해외 고객 담당 @ 넷사랑컴퓨터
•4년 : 프로그래머 @ LabBook.com(미국)
•애쉬랜드대학교(미국) 컴퓨터공학과+MBA1년
•3년 : 웹앱저작도구 개발
•3년 : 웹앱 개발 다수
•금오공과대학교 컴퓨터공학과
•10년 : 영어 활용한 비즈니스 컨설팅, 기업 트레이닝
•3년 : SK 텔레콤/에너지 글로벌 인사담당
•12년 : 엔터테인먼트 비즈니스
•오하이오주립대학교(미국) 경영재무과
프로그래머 최강식 (Steve Choi)
IR / 영어담당 멜리사 (Melissa Choi)대표 양희영 (Yang, Heeyung)
•4년 : LG전자 BTL 광고 다수
•1년 : 한스킨 디자인팀장
•2년 : 다수의 디자인 프로젝트 참여(프리랜서)
•고신대학교 시각디자인과
•2년 : KT uCloud 프로젝트 매니저
•5년 : SK 커뮤니케이션즈 (네이트, 싸이월드)
•다수 대기업 프로젝트 참여
•성균관 대학원 정보통신공학 석사
디자이너 김영남 (Kim, Youngnam)프로그래머 안대수 (Chris Ahn)
Thank You!