دُعاء كُمَيْل

206

Upload: dolan-oneal

Post on 30-Dec-2015

23 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

دُعاء كُمَيْل. Do`â’ Komayl (Translittération - Texte arabe - Traduction). بسم ﷲ الرحمن الرحيم Au Nom de Dieu, Le Clément, Le Miséricordieux. اللّهُمَّ اَنّي اَسئَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيءٍ Mon Dieu! je te prie: Par Ta Miséricorde qui a entouré toute chose. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: دُعاء كُمَيْل
Page 2: دُعاء كُمَيْل

هللابسم الرحمن الرحيم

Au Nom de Dieu, Le

Clément, Le Miséricordieux 

Page 3: دُعاء كُمَيْل

�ن�ي ا�سئ�ل�ك� م� ا الل�ه�ت�ك� ال�ت�ي م� ح� ب�ر�

يء� ع�ت� ك�ل� ش� و�س�Mon Dieu! je te prie: Par Ta Miséricorde qui a entouré

toute chose 

Page 4: دُعاء كُمَيْل

ت� ر� ه� ت�ك� ال�تي ق� و� ب�ق� و�ع� ض� يء� و�خ� ب�ها ك�ل� ش�

يء� و�ذ�ل� ل�ها ل�ها� ك�ل- ش�يء� ك�ل- ش�

par Ta Force avec laquelle Tu as vaincu toute chose et devant laquelle toute chose

s’est soumise et s'est humiliée

Page 5: دُعاء كُمَيْل

ب�روت�ك� ال�تي وب�ج�يء� غ�ل�ب�ت� ب�ها ك�ل� ش�

et par Ta Toute-Puissance grâce à laquelle Tu as

triomphé de toute chose, 

Page 6: دُعاء كُمَيْل

ت�ك� ال�تـي ال� وب�ع�ز�

يء4 ا ش� وم� ل�ه� ي�ق�

et par Ta Gloire devant laquelle aucune chose ne

peut se dresser

Page 7: دُعاء كُمَيْل

ت�ك� ال�تي م�أل� وب�ع�ظ�م�يء� ت� ك�ل� ش�

et par Ta Grandeur qui a rempli toute chose

Page 8: دُعاء كُمَيْل

لطان�ك� ال�ذي ع�ال� ب�س� و�يء� ك�ل� ش�

et par Ta Souveraineté qui s’est hissée au-

dessus de toute chose 

Page 9: دُعاء كُمَيْل

ك� الباقي ب�عد� ه� و� ب�و�ج�يء� نآء� ك�لA ش� ف�

et par Ta Face qui se perpétue après

l’anéantissement de toute chose

Page 10: دُعاء كُمَيْل

(wa bi-asmâ’ik-al-latî mala’at arkâna kolli chay’-in),

ا�ركان� م�أل�ت� ال�تي آئ�ك� وب�أ�سم�يء� ش� Aك�ل

et par Tes Noms qui ont rempli les piliers de

toute chose

Page 11: دُعاء كُمَيْل

(wa bi-`ilmik-al-lathî ahâta bi-kolli chay'-in),

Aبك�ل ا�حاط� ال�ذي ب�ع�ل�م�ك� و�يء� ش�

et par Ta Science qui est au fait de toute chose

Page 12: دُعاء كُمَيْل

(wa bi-nûri wajhik-al-lathî adhâ’a laho kollo chay’-in),

آء� ا�ض� ال�ذي ك� ه� و�ج� وب�ن�ور�يء� ش� ك�ل- ل�ه�

et par la Lumière de Ta Face qui a illuminé toute

chose! 

Page 13: دُعاء كُمَيْل

(yâ nûro, yâ qoddûs-o, yâ awwal-al-awwâlîn-a, wa yâ âkhir-al-âkhirîn)اال�و�لين� ا�و�ل� يا د-وس� ق� يا ن�ور� يا

االخر�ين� ر� وياا�خ�

O Lumière! O Saint! O Premier des premiers et

le plus Éternel des éternels

Page 14: دُعاء كُمَيْل

(Allâhom- m- aghfir liya- th- thonûb- al- latî tahtik- ol- `içam-a)

ال�تي الذ-ن�وب� ل�ي� ر اغف� م� الل�ه�م� الع�ص� ت�هت�ك�

O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui

déshonorent les chastetés

Page 15: دُعاء كُمَيْل

(Allâhom-m-aghfir liya- th- thonûb- al- latî tonzil-on- niqam-a)

الذ-ن�وب� ل�ي� ر اغف� م� �لل�ه� ام� النAق� ت�نز�ل� ال�تي

O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui

appellent les vengeances

Page 16: دُعاء كُمَيْل

(Allâhom-m-aghfir liy- a- th-thonûb-al- latî toghayyer-on-

ni`am-a)

الذ-ن�وب� ل�ي� ر اغ�ف� م� �لل�ه� االن�ع�م� ت�غ�يAر� ال�تي

O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui

modifient Tes Bienfaits

Page 17: دُعاء كُمَيْل

(Allâhom-m-aghfir liya- th-thonûb-al-latî tohbis-od-do`â’a)

الذ-ن�وب� ل�ي� ر اغف� م� �لل�ه� االد-عآء� ت�حب�س� ال�تي

O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui

empêchent l’Invocation

Page 18: دُعاء كُمَيْل

(Allâhom-m-aghfir liya-th-thonûb- al- latîi tonzil- ol-balâ’a)

الذ-ن�وب� ل�ي� ر اغ�ف� م� �لل�ه� االب�آلء ت�نز�ل� الت�ي

O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui

apportent le malheur

Page 19: دُعاء كُمَيْل

(Allâhom- m-aghfir liya- th-thonûb- al-latî taqti`-or-rajâ’- a)

الذ-ن�وب� ل�ي� ر اغف� م� �لل�ه� اآء� ج� الر� ت�قط�ع� التAي

O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui

dissipent l’espérance

Page 20: دُعاء كُمَيْل

(Allâhom-m-aghfir liya kolla thanbin athnabtoho wa kolla khatî’atin akhta’tohâ)

ن�ب�تـه� �ذ� ا ذ�ن�ب� ك�ل� ل�ي ر اغف� م� �لل�ه� اا�خط�أت�ها ط�يئ�ة� خ� و�ك�ل�

O Mon Dieu! Pardonne-moi tout péché que

j’eusse pu commettre et toute faute que j’eusse

pu faire

Page 21: دُعاء كُمَيْل

(Allâhomma innî ataqarrabo ilayka bi-thikrika wa astachfi`o bika ilâ nafsika)

ب�ذ�كر�ك� �ل�يك� ا ب� ر� �ت�ق� ا �ن�ي ا م� �لل�ه� اك� ن�فس� ا�ل�ى ب�ك� ع� ا�ست�شف� و�

Mon Dieu! je m’approche de Toi en invoquant Ton

Nom et j’intercède auprès de Toi en ma

propre faveur

Page 22: دُعاء كُمَيْل

(wa as’aloka bi-jûdika ann todnînî min qorbika)

ا�ن ود�ك� ب�ج� ا�سئ�ل�ك� و�رب�ك� ق� م�ن ت�د�ن�يني

et je Te prie, par Ta Générosité, de me rapprocher de Toi

Page 23: دُعاء كُمَيْل

(wa ann tûzi`anî chokraka wa an tolhimanî thikroka)

ا�ن ك� و� كر� ا�ن ت�وز�ع�ني ش� و�ك� م�ني ذ�كر� ت�له�

et de m’inciter à Te remercier et de m’inspirer Ton

invocation

Page 24: دُعاء كُمَيْل

(Allâhomma innî as’aloka so’âla khâdhi`in)

ؤ�اال� �ن�ي ا�سئ�ل�ك� س� م� ا �لل�ه� ا

ع� خاض�

O Mon Dieu! Je Te prie en toute soumission

 

Page 25: دُعاء كُمَيْل

(motathallilin khâchi`in ann tosâmihanî wa tarhamanî )

ت�سام�ح�ني ا�ن ع� خاش� ت�ذ�ل�ل� م�م�ني ح� ت�ر� و�

en toute humilité et très humblement d’être

Indulgent avec moi et d’avoir pitié de moi

 

Page 26: دُعاء كُمَيْل

(wa taj`alanî bi-qismika râdhiyan, qâni`an, wa fî jami`-il-ahwâli motawâdhi`an)

و�في قان�عا^ يا^ اض� ر� ب�ق�سم�ك� ت�جع�ل�ني و� ^ عا ت�و�اض� م� اال�حوال� يع� م� ج�

et de me rendre content et satisfait de ce que Tu m’as imparti et (de me rendre) humble dans

tous les cas; 

Page 27: دُعاء كُمَيْل

(Allâhoma wa as’aloka so'âla man-ichtaddat fâqatoh- o)

ن� م� ؤاال� س� ا�سئ�ل�ك� و� م� �لل�ه� ات�ه� ق� فا اشت�د�ت

et je Te prie à la manière de quelqu’un dont l’indigence s’est

aggravée

Page 28: دُعاء كُمَيْل

(wa anzala bika `ind-ach-chadâ’idi hâjataho wa `adhoma fî mâ `indaka raghbatoh- o)

ت�ه� حاج� دآئ�د� الش� ند� ع� ب�ك� ل� ا�نز� و�غ�ب�ت�ه� ر� ند�ك� ع� ما ف�ي و�عظ�م�

dont Tu es le seul recours lorsqu’il se trouve dans

l’adversité et dont le désir de ce que Tu possèdes a

grandi! 

Page 29: دُعاء كُمَيْل

(Allâhomma `adhoma soltânoka wa `alâ makânoka wa khafiya makroka wa dhahara

amroka)و�ع�ال لطان�ك� س� ع�ظ�م� م� �لل�ه� ا

ر� و�ظ�ه� ك� م�كر� ى ف� و�خ� م�كان�ك ك� ا�مر�

O Mon Dieu! Ton Royaume est Grandiose, Ta Position

est Transcendante, Tes Voies sont Impénétrables, Ton Autorité est Évidente,

 

Page 30: دُعاء كُمَيْل

(wa ghalaba qahroka wa jarat qodratoka wa lâ yomkin-ol-firâro min hokûmatika)

ت�ك� در� ق� ت� ر� و�ج� ك� ق�هر� و�غ�ل�ب�ت�ك� ك�ـوم� ح� م�ن رار� الف� و�ال�ي�مكن�

Ta Coercition est Imposante et Ton Pouvoir Omniprésent et personne ne peut se soustraire à Ta

Souveraineté 

Page 31: دُعاء كُمَيْل

(Allâhomma lâ ajido li-thonûbî ghâfiran wa lâ li -qabâ’ihî sâtiran wa lâ li-chay’in min `amalî-

l- qabîhi bi- l- hasani mobaddilan ghayraka)بائ�حي ل�ق� و�ال غاف�را^ ل�ذ�ن�وبي د� ا�ج� ال م� �ل�له� ا

ن� ب�الح�س� ب�يح� الق� ع�م�لي م�ن ئ� ل�ش� و�ال سات�را^ك غ�ير� ب�دAال^ م�

O Mon Dieu! je ne vois personne d’autre que Toi pardonner mes péchés,

dissimuler mes vilenies et transformer ma mauvaise

action en bon acte, 

Page 32: دُعاء كُمَيْل

(lâ ilâha illâ anta subhânaka wa bi-hamdika)

بحان�ك� س� ا�نت� ا�ال� الا�له�مد�ك� ب�ح� و�

Point de divinité, si ce n’est Toi! Gloire et

Louange à Toi! 

Page 33: دُعاء كُمَيْل

(dhalamto nafsî wa tajarra’to bi-jahlî)

ب�ج�هلي ات� ر� ت�ج� و� ن�فسي ظ�ل�م�ت�

Je me suis rendu injuste envers moi-même et j’ai

osé (transgresser Ta Loi) par mon ignorance;

 

Page 34: دُعاء كُمَيْل

(wa sakanto ilâ qadîmi thikrika lî wa mannika `alayya.)

لي ذ�كر�ك� د�يم� ق� ا�لى ك�ن�ت� و�س�ع�ل�ي� ـنAك� وم�

et j’ai fait appel au souvenir que Tu avais de moi et à la faveur que Tu

m’avais toujours accordée (pour mon pardon).

 

Page 35: دُعاء كُمَيْل

(Allâhomma, Mawlâya ! Kam min qabîhin satartaho)

ب�يح� ق� م�ن ك�م م�والي� م� �ل�له� ات�ه� ر� تـ� س�

O Mon Dieu ! O Mon Maître ! Combien de

mes actes détestables Tu as couverts,

 

Page 36: دُعاء كُمَيْل

(wa kam min fâdihin min-al-balâ’i aqaltaho)

الب�آلء� م�ن� فاد�ح� م�ن� و�ك�م�ـل�ت�ه� ا�ق�

et combien de calamités Tu m’as épargnées!

 

Page 37: دُعاء كُمَيْل

(wa kam min `ithârin waqaytaho wa kam min makrûhin dafa`taho)

م�ن و�ك�م� يـت�ه� و�ق� ثار� ع� م�ن� و�ك�م�ع�ت�ه� د�ف� وه� م�كر�

et combien de trébuchements Tu m’as

évités, et combien de malheurs Tu as éloignés

de moi, 

Page 38: دُعاء كُمَيْل

(wa kam min thanâ’in jamîlin lasto ahlan laho nachartaho)

^ ا�هال ل�ست� ميل� ج� ث�ناء� م�ن� و�ك�م�ه� تـ� ر� ن�ش� ل�ه�

et combien de belles louanges (à mon égard)

Tu as propagées!

Page 39: دُعاء كُمَيْل

(Allâhomma `adhoma balâ’î, wa afrata bî sû’o hâlî),

ط� ا�فر� و� ب�آلئي ع�ظ�م� م� �ل�له� احالي وء� س� بي

O Mon Dieu! mon malheur s’est aggravé mon état s’est empiré

Page 40: دُعاء كُمَيْل

(wa qaçorat bî a`mâlî, wa qa`adat bî aghlâlî)

ع�د�ت� و�ق� ا�عمالي بي ت� ر� و�ق�ص�ا�غالل�ي بي

mes bonnes actions se sont réduites, mes

chaînes m’ont entravé

Page 41: دُعاء كُمَيْل

(wa habasanî `an naf`î bo`do âmâlî),

ب�ع�ـد� ن�فعي ع�ن ني ب�س� و�ح�آمالي

mes espérances démesurées

m’empêchent de me rendre utile,

Page 42: دُعاء كُمَيْل

(wa khada`atnî-d-doniyâ bi-ghorûrihâ wa nafsî bi-khiyânatihâ wa matâlî),

ور�ها ب�غ�ر� الد-نيا ن�ي د�ع�تـ� و�خ�و�م�طالي يان�ت�ها ب�خ� و�ن�فسي

ce bas monde m’a trompé par sa vanité, et mon âme,

par sa trahison et mes atermoiements

 

Page 43: دُعاء كُمَيْل

(yâ sayyidî fa'as'aloka bi-`izzatika),

ت�ك� ب�ع�ز� ـئ�ل�ك� س� ا� ف� يAد�ي ياس�

C’est pourquoi, je Te demande, O Mon Maître,

par Ta Gloire,

Page 44: دُعاء كُمَيْل

(an lâ yahjoba `anka do`â’î sû’o `amalî wa fi`âlî),

وء� س� د�عآئي ع�نك� ي�حج�ب� ال ا�نو�ف�عالي ع�م�لي

de faire en sorte que mes mauvaises actions et mes péchés n’empêchent pas

mon invocation de parvenir à Toi,

 

Page 45: دُعاء كُمَيْل

(wa lâ tafdhahanî bi-khafiyyi ma-t-tala`ta `alayhi min sirrî)

ا م� Aي ـف� ب�خ� ـني ح� ض� ت�ف� و�الي ر� س� م�ن ع�ل�يه� اط�ل�عت�

et de ne pas dévoiler ce que Tu connais de mes

secrets

Page 46: دُعاء كُمَيْل

(wa lâ to`âjilnî bi-l-`oqûbati `alâ mâ `amiltoho fî khalawâtî),

وب�ة� ب�الع�ق� ل�ني ت�عاج� و�الفي لت�ه� ع�م� ما ع�لى

ل�واتي خ�de ne pas T’empresser de me punir des agissements auxquels je me suis livré

lors de mes moments d’insouciance :

Page 47: دُعاء كُمَيْل

(min sû’i fi`lî wa isâ’atî wa dawâmi tafrîtî wa jahâlatî ),

ا�سآئ�تي و� ف�علي وء� س� م�ن�هال�تي و�ج� ت�فر�يطي و�د�وام�

mes mauvaises actions, ma nuisance, mes

excès, mon ignorance

Page 48: دُعاء كُمَيْل

(wa kathrati chahawâtî wa ghaflatî)و�غ�فل�تي واتي ه� ش� ة� و�ك�ثر�

mes lascivités excessives et ma

négligence

Page 49: دُعاء كُمَيْل

(wa kon-allâhomma, bi-`izzatatika, lî , fî-l-ahwâli kollihâ ra’ûfan)

لي تــك� ب�ع�ز� م� الل�ه� و�ك�ن� ^ ؤ�فا ر� ك�لAها األ�حوال� ف�ي

O Mon Dieu! Par Ta Puissance! Sois envers moi compatissant dans

tous les cas

 

Page 50: دُعاء كُمَيْل

(wa `alayya fî jamî`-il-omûri `atûfan)

األ�م�ور� ميع ج� في و�ع�ل�ي�ع�ط�وفا^

et bienveillant pour tout ce que je fais

Page 51: دُعاء كُمَيْل

(ilâhî wa rabbî ! Man lî ghyroka as’aloho)

لي من Aبـــي و�ر� ا�لهـــيا�سئ�ل�ه� ك� غ�ير�

Mon Dieu et Mon Seigneur! A qui, si ce

n’est à Toi,

Page 52: دُعاء كُمَيْل

(kachfa dhorrî wa-n-nadhara fî amrî)

في الن�ظ�ر� و� ي Aر ض� ك�شـف�ا�مري

puis-je demander de remédier au préjudice

que je subis et d’examiner mon état ? 

Page 53: دُعاء كُمَيْل

(Ilâhî wa Mawlâya)و�م�والي� ا�لهي

Mon Dieu et Mon Souverain! 

Page 54: دُعاء كُمَيْل

(ajrayta `alayya hokman ittab`to fîhi hawâ nafsî)

فيه� �ت�ب�عت� ا ^ كما ح� ع�ل�ي� ريت� ا�ج�ن�فسي ه�وى

Tu m’as fait parvenir un Commandement auquel je n’ai pas obéi, ayant

suivi mon caprice

Page 55: دُعاء كُمَيْل

(wa lam ahtaris fîhi min tazyîni `adowwî)

م�ن يه� ف� ـت�ر�س ا�ح� ل�م� و�ع�د�و�ي ت�زيي�ن

et ayant omis de prendre des précautions

face à la séduction de mon ennemi

Page 56: دُعاء كُمَيْل

(fa-gharranî bi-mâ ahwâ wa as`adaho `alâ thâlik-al-qadhâ’o)

ا�سع�د�ه� و� ا�هوى ب�ما ني غ�ر� ف�ضآء� الق� ذل�ك� ع�لى

lequel a pu me séduire par ce que je désirais, en s’aidant du destin

Page 57: دُعاء كُمَيْل

(fa-tajâwazto bi-mâ jarâ `alayya min thâlika ba`dha hodûdika)

ع�ل�ى� ج�رى ب�ما ت� ت�جاو�ز� ف�د�ود�ك� ح� ب�ع�ـض� ذل�ك� م�ن

ce qui m’avait conduit à transgresser un peu Tes

prescriptions  

Page 58: دُعاء كُمَيْل

(wa khâlafto ba`dha awâmirika)

ر�ك� ا�وام� ب�عض� وخال�فت�

et à contrevenir à certaines de Tes

Instructions. 

Page 59: دُعاء كُمَيْل

(falaka-l-hamdo `alayya fî jamî`i thâlika)

في ع�ل�ي� ـد� م� الح� ل�ك� ف�ذل�ك� م�يع ج�

Louange à Toi pour ce que Tu en as décidé 

Page 60: دُعاء كُمَيْل

(wa lâ hojjata lî fî mâ jarâ `alayya fîhi qadhâ’oka)

ماج�رى ف�ي لي ة� ج� ح� و�الق�ضآؤ�ك� فيه� ع�ل�ي�

car je n’ai aucun argument contre Ta

Sentence,

Page 61: دُعاء كُمَيْل

(wa alzamanî hokmoka wa balâ’ok-a)

ب�آلؤ�ك� و� كم�ك� ح� م�ني وا�لز�

contre Ton Jugement et contre la Peine que Tu

m’as infligée.

Page 62: دُعاء كُمَيْل

(wa qad ataytoka yâ ilâhî ba`da taqçîrî wa isrâfî `alâ nafsî)

ب�عد� ا�له�ي يا ت�ك� �ت�يـ� ا د و�ق�ع�لى ا�سرافي و� ت�قصيري

ن�فسيJe reviens à Toi Mon

Dieu, après avoir manqué à mon devoir et

commis des péchés:

Page 63: دُعاء كُمَيْل

(mo`tathiran, nâdiman, monkasiran, mostaqîlan,)

^ را نك�س� م� ناد�ما^ عت�ذرا^ م�يال^ م�ست�ق�

(Te) présentant mes excuses, repentant, la

tête baissée, renonçant (au péché)

Page 64: دُعاء كُمَيْل

(mostaghfiran, monîban, moqirran moth`inan, mo`tarifan)

^ را ق� م� نيبا^ م� را^ م�ست�غ�ـف� ^ ع�ـت�ر�فا م� نا^ م�ذع�

implorant Ton Pardon, annonçant mon retour (au

droit chemin), reconnaissant (mes

erreurs), soumis (à Toi) et (me) confessant

Page 65: دُعاء كُمَيْل

(lâ ajido mafarran mimmâ kâna minnî)

ن�ي م� كان� م�ا م� ا^ ر� ف� م� د� ا�ج� ال

ayant constaté que je ne peux échapper à ce que

j’ai commis

Page 66: دُعاء كُمَيْل

(wa lâ mafza`an atawajjaho ilayhi fî amrî)

في �ل�يه� ا ه� �ت�و�ج� ا ^ عا م�فز� و�الا�مري

ni avoir d’autre refuge vers lequel je puisse me

rendre,

Page 67: دُعاء كُمَيْل

(ghayra qabûlika `othrî wa id-khâlika iyyâya fî sa`atin min rahmatik-a)

ع�ذري ب�و�لك� ق� غ�ي�ر�ع�ة� س� في �ي�اي� ا ا�دخال�ك� و�

ت�ك� م� ح� ر� م�ن�que Ton acceptation de

mon excuse, et mon admission dans l’étendue

de Ta Miséricorde. 

Page 68: دُعاء كُمَيْل

(Allâhomma f-aqbal `othrî wa-rham chiddata dhorrî, wa fokkanî min chaddi

wathâqî)د�ة� ش� م� و�ارح� ع�ذ�ري اقب�ل ف� م� �لل�ه� ا

و�ثاقي Aد ش� م�ن ك�ني و�ف� ي ر� ض�

O Mon Dieu! accepte donc mon excuse, aie pitié de la gravité du préjudice que je subis, délie mes chaînes qui pèsent lourd sur moi.

Page 69: دُعاء كُمَيْل

(yâ Rab-b-irham dho`fa badanî wa riqqata jildî wa diqqata `adhmî)

ب�د�ني ع�ف� ض� م� ح� ار� Aب يار�ع�ظ�مي ة� د�ق� و� ل�دي ج� ة� و�ر�ق�

O Seigneur! Aie pitié de la faiblesse de mon corps, de la minceur de ma peau et de la fragilité de mes os.

Page 70: دُعاء كُمَيْل

(yâ man bada’a khalaqî wa thikrî wa tarbiyatî wa birrî wa tagh-thiyatî)

و�ذ�كري لقي خ� ب�د�ء� يام�نت�غ�ذ�ي�تي و� ي Aب�ر و� ت�رب�ي�تي و�

O Toi, qui es à l’origine de ma création, de ma

renommée, de mon éducation, de mon bien-être et de ma nutrition,

Page 71: دُعاء كُمَيْل

(habnî l-ibtidâ’i karamika wa sâlifi birrika bî)

م�ك� ك�ر� ت�داء� ال�بـ� ب�ني ه�بي ك� ب�ر� و�سال�ف�

recouvre-moi de Ta Générosité et du

Bienfait dont Tu me couvrais jadis.

Page 72: دُعاء كُمَيْل

(yâ ilâhî wa sayyidî wa rabbî)ب�ي و�ر� يAدي و�س� ياالهي

O Mon Dieu, Mon Maître et Mon Seigneur!

Page 73: دُعاء كُمَيْل

(atorâka mo`ath-thibî bi-nârika ba`da tawhîdika)

ب�عد� ب�نار�ك� ع�ذ��بي م� �ت�راك� ات�وحيد�ك�

me ferais-tu subir Ton enfer, alors que j’ai

prononcé Ton Unicité,

Page 74: دُعاء كُمَيْل

(wa ba`da mâ-ntawâ `alayhî min ma`rifatika)

ق�لبي ع�ل�يه� ان�ط�وى ا ب�عد�م� و�ت�ك� م�عر�ف� م�ن

et alors que mon coeur s’est empli de Ta

connaissance

Page 75: دُعاء كُمَيْل

(wa lahija bihi lisânî min thikrika)

ذ�كر�ك� م�ن ل�ساني ب�ه ج� ل�ه� و�

et alors que ma langue a répété Ton Invocation,

Page 76: دُعاء كُمَيْل

(wa-’taqadaho dhamîrî min hobbika)

ن� م� ميري ض� د�ه� و�اعت�ق�بAك� ح�

et alors que ma conscience a cru à Ton

Amour,

Page 77: دُعاء كُمَيْل

(wa ba`da çidq-i`tirâfî wa do`â’î, khâdhi`an li-robûbiyyatika)

و�د�عآئي اعت�رافي دق� ص� ب�عد� و�ب�وب�ي�ت�ك� ل�ر� ^ عا خاض�

et alors que j’ai confessé sincèrement et fait mon Invocation en

me soumettant à Ta Seigneurie ? !

Page 78: دُعاء كُمَيْل

(hayhâta, anta akramo min ann todhayyi`a man rabbaytaho)

أ�ن م�ن� م� ا�كر� ا�نت� ه�يهات�ب�يت�ه� ر� م�ن� يAع ت�ض�

Non jamais ! Car Tu es assez Généreux pour ne pas sacrifier celui que

Tu as élevé,

Page 79: دُعاء كُمَيْل

(aw tob`ida man adnaytaho, aw tocharrida man âwaytaho)

ا�و ا�دن�يت�ه� م�ن� ت�ب�ع�ـد� ا�وت�ه� يـ� آو� م�ن� د� Aر ت�ش�

éloigner celui que Tu as rapproché, faire

vagabonder celui auquel Tu as donné refuge

Page 80: دُعاء كُمَيْل

(aw tosallima ilâ-l-balâ’i man kafaytaho wa rahimtaho)

م�ن الب�آلء� �ل�ى ا ل�م� ت�س� ا�ومت�ه� ح� و�ر� يت�ه� ك�ف�

livrer au malheur celui dont Tu l’ as protégé et que Tu as couvert de Ta

Compassion.

Page 81: دُعاء كُمَيْل

(wa layta chi`rî yâ sayyidî wa ilâhî wa mawlâya)

ي�ـدي ياس� عري ش� ل�يت� و�و�م�والي� أ�لهي و�

O Mon Maître,mon Dieu et mon

Seigneur!

Page 82: دُعاء كُمَيْل

(atosallit-on-nâra `alâ wojûhin kharrat li-`adhamatika sâjidah)

و�ه و�ج� ع�لى الن�ار� ـلAط� �ت�س� اد�ة ساج� ت�ك� ل�ع�ظ�م� ت� ر� خ�

Serait-il possible que Tu projettes le feu sur des

visages qui se sont prosternés devant Ta

Grandeur,

Page 83: دُعاء كُمَيْل

(wa `alâ alsonin nataqat bi- tawhidika çâdiqah wa bi-chokrika mâdihah)

ت� ن�ط�ق� ن� ا�لس� و�ع�لىة ادق� ص� ب�ت�و�حيد�ك�

ة ماد�ح� ك�ر�ك� ب�ش� و�et sur des langues qui ont prononcé sincèrement Ton Unicité en Te remerciant et

en faisant Ton éloge,

Page 84: دُعاء كُمَيْل

(wa `alâ qolûbin i`tarafat bi-ilâhiyyatika mohaqqiqah)ف�ت اعت�ر� ل�وب� ق� و�ع�لى

ة ـق� ق� م�ح� ـ�ي�تك� ب�اله�

et sur des coeurs qui ont reconnu avec

conviction Ta Divinité,

Page 85: دُعاء كُمَيْل

(wa `alâ dhamâ’irin hawat min-al-`ilmi bika hattâ çârat khâchi`ah)

ن� م� و�ت ح� مآئ�ر� ض� و�ع�لىصار�ت ت�ى ح� ب�ك� الع�لم�

ع�ة خاش�et sur des consciences qui ont été tellement imbues de Ta Science qu’elles

sont devenues humbles,

Page 86: دُعاء كُمَيْل

(wa `alâ jawârihin sa`at ilâ awtâni ta`abbodika tâ’i`ah)

إ�لى ع�ت� س� و�ارح� ج� و�ع�لىطآئ�ع�ة ت�ع�ب-د�ك� ا�وطان�

et sur des membres qui se sont rendus à Tes

sanctuaires pour témoigner de leur obéissance

Page 87: دُعاء كُمَيْل

(wa achârat b-istighfârika moth`inah)

ب�است�غفار�ك� ت ا�شار� و�ن�ة م�ذع�

et pour demander Ton Pardon en toute

soumission?!

Page 88: دُعاء كُمَيْل

(mâ hâkathâ-dh-dhanno bika)ب�ك� الظ�ن- هك�ذ�ا ا م�

Non! On ne Te croira pas ainsi;

Page 89: دُعاء كُمَيْل

(wa lâ okhbirnâ bi-fadhlika `anka yâ karîm-o)

ع�نك� ضل�ك� ب�ف� نا ا�خب�ر� و�الياكر�يم�

ni Ta Grâce, ni Ta Générosité ne

permettent de le croire.

Page 90: دُعاء كُمَيْل

(yâ rabbi wa anta ta`lamo dha`fî `an qalîlin min balâ’-id-doniyâ wa

`oqûbâtihâ)

ض�عفي ت�عل�م� ا�نت� و� Aب يار�الد-نيا ب�آلء� م�ن ل�يل� ق� ع�ن

وبات�ها و�ع�ق4O seigneur! Tu sais

combien je suis faible devant le peu de malheur

de ce bas-monde,

Page 91: دُعاء كُمَيْل

(wa mâ yajrî fîhâ min-al-makârihi `alâ ahlihâ)ن� م� ف�يها و�ماي�جري

ا�ه�لها ع�لى الم�كار�ه�

de ses peines et des calamités dont souffrent

ses habitants!

Page 92: دُعاء كُمَيْل

(`alâ anna thalika balâ’on wa makrûhon qalîlon makthoho, yasîron

baqâ’oho, qaçîron moddatoho)

وه4 و�م�كر� ب�آلء4 ذل�ك� ا�ن� ع�لىه� ب�قآؤ� ير4 ي�س� كث�ه� م� ل�يل4 ق�

د�ت�ه� م� ير4 ق�ص�Pourtant, il ne s’agit là

que d’un malheur éphémère, provisoire et

de courte durée.

Page 93: دُعاء كُمَيْل

(fakayf-a-htimâli li-balâ’-il-âkhirati wa jalîli woqû`-il-makârihi fîhâ)

ل�بآلء� تمالي اح� ك�يف� ف�وقوع� ليل� و�ج� ة� ر� اآلخ�

فيها الم�كار�ه�

comment pourrais-je alors supporter le malheur de l’Au-delà et la gravité de

ses calamités,

Page 94: دُعاء كُمَيْل

(wa-howa balâ’on tatûlo moddatoho wa yadûmo maqâmoho wa lâ

yokhaffafo `an ahlihi)

ي�د�وم� و� د�ت�ه� م� ت�ط�ول� ب�آلء4 و� و�ه�ا�هل�ه� ع�ن ف� ف� و�الي�خ� ه� م�قام�

qui sont de longue durée, continuelles et que ceux

qui les subissent n’en seront jamais soulagés,

Page 95: دُعاء كُمَيْل

(la-annaho lâ yakûno illâ `an ghadhabika w-anti- qâmika wa

sakhatika)

ب�ك� غ�ض� ع�ن ا�ال� الي�ك�ون� ال�ن�ه�ط�ك� خ� و�س� وان�ت�قام�ك�

car c’est un malheur qui émane de Ta Colère de Ta

Vengeance et de Ton Courroux;

Page 96: دُعاء كُمَيْل

(wa hâthâ mâ lâ taqûmo laho-s-samâwâto wa-l-ardh-o)

ل�ه� وم� ت�ق� ماال و�هذاو�األ�رض� موات� الس�

ce que ni le ciel ni la terre ne peuvent

supporter.

Page 97: دُعاء كُمَيْل

(yâ sayyidî, fa-kayfa bî wa anâ `abdok-adh-dha` îf-oth-...)

� �نا ا و� بي ك�ي�ف� ف� يAدي ياس�عيف� الض� ع�بد�ك�

O Seigneur! Comment pourrais-je alors le

supporter, moi, qui suis Ton serviteur, faible,

Page 98: دُعاء كُمَيْل

(...thalîl-ol-haqîr ol-miskîn-ol-mostakîn)

الم�سكين� قير� الح� الذ�ليل�الم�ست�كين

humble, vulgaire,pauvre et appauvri ?!

Page 99: دُعاء كُمَيْل

(yâ Ilâhî wa Rabbî wa Sayyidî wa Mawlâya)

ي�ـدي و�س� بي� و�ر� ياا�لهيو�م�والي�

O Mon Dieu, Seigneur, Mon Maître et Mon

Souverain!

Page 100: دُعاء كُمَيْل

(li-ayy-il-omûri ilayka achkû, wa li-mâ minhâ adhijjo wa abkî)

ا�شك�و �ل�يك� ا اال�م�ور� Aأل�يا�بكي و� ج- ا�ض� منها ل�ما و�

duquel de mes malheurs je me plaindrais auprès de Toi et pour lequel d’entre

eux je crierais et pleurerais?

Page 101: دُعاء كُمَيْل

(li-alîm-il `athâbi wa chiddatihi, am li-tûl-il-balâ’i wa moddatihi)

ا�م د�ت�ه� و�ش� الع�ذاب� أل�ليم�د�ت�ه� وم� الب�آلء� ل�ط�ول�

De la dureté et de la sévérité du supplice? ou de la continuité et de la

longue durée du malheur?

Page 102: دُعاء كُمَيْل

(fala’in çayyartanî li-l-`oqûbâti ma`a a`dâ’ika)

وبات� ل�لع�ق� ت�ني ير� ص� ل�ئ�ن� ف�ا�عدآئ�ك� ع� م�

Si Tu m’infligeais les mêmes peines que Tu infliges à Tes ennemis

 

Page 103: دُعاء كُمَيْل

(wa jama`ta baynî wa bayna ahli balâ’ika)

ا�ه�ل و�بين� بيني م�عت� و�ج�ب�آلئ�ك�

et que Tu me mettes avec ceux qui subissent le malheur auquel Tu les

as condamnés 

Page 104: دُعاء كُمَيْل

(wa farraqta baynî wa bayna ahibbâ’ika wa awliyâ’ika)

و�بين� ب�يني ق�ت� ر� و�ف�ليآئ�ك� ا�و�� و� ب�آئ�ك� ا�ح�

et si Tu me séparais de ceux qui T’aiment et Te

sont fidèles, 

Page 105: دُعاء كُمَيْل

(fa-habnî, yâ Ilâhî wa Sayyidî wa Mawlâya wa Rabbî, çabarto `alâ `athâbika)

و�م�والي� ي�ـدي و�س� ياا�لهي بني ه� ف�ع�ذاب�ك� ع�لى ب�رت� ص� ب�ي و�ر�

(à supposer, O Mon Dieu, Mon Maître, Mon Souverain

et Mon Seigneur, que je puisse supporter le supplice

que Tu m’infligerais )

 

Page 106: دُعاء كُمَيْل

(fakayfa açbiro `alâ firâqika)ف�راق�ك� ع�لى ـب�ر� ا�ص� ك�يف� ف�

comment pourrais-je endurer ma séparation

de Toi?

Page 107: دُعاء كُمَيْل

(wa habnî çabarto `alâ harri nârika)

Aر ح� ع�لى ب�رت� ص� و�ه�بنينار�ك�

(et à supposer que je puisse endurer la

chaleur de Ton enfer) 

Page 108: دُعاء كُمَيْل

(fakayfa açbiro `an-in-nadhari ilâ karâmatika)

الن�ظ�ر� ع�ن� ـب�ر� ا�ص� ك�ي�ف ف�ت�ك� ك�رام� إلى

Et comment pourrais-je supporter l’idée de ne

plus aspirer à Ta Générosité ?

 

Page 109: دُعاء كُمَيْل

(am kayfa askono fî-n-nâri wa rajâ’î `afwoka)

الن�ار� في ا�سك�ن� ك�يف� ا�مع�فو�ك� جآئي و�ر�

Et comment pourrais-je habiter l’enfer alors que j’aspire à Ton Pardon?

 

Page 110: دُعاء كُمَيْل

(fa-bi-`izzatika, yâ Sayyidî wa Mawlâya, oqsimo çâdiqan)

م� ا�قس� و�م�والي� يAدي ياس� ت�ك� ب�ع�ز� ف�صاد�قا^

C’est pourquoi, O Mon Maître et Mon

Souverain, je jure sincèrement, par Ton

Autorité, 

Page 111: دُعاء كُمَيْل

la’in taraktanî nâtiqan la-adhijjanna bayna ahlihâ dhajîj-al-âmilîn-a)

ب�ين� �ل�يك� ا ن� أل���ضج� ناط�قا^ كت�ني ت�ر� ل�ئ�نلين� اآلم� يج� ج� ض� ا�هل�ها

que si Tu me laissais y parler, j’y soulèverais

auprès de ses habitants, un vacarme semblable au

vacarme de ceux qui vivent dans l’espoir,

 

Page 112: دُعاء كُمَيْل

(wa la-açrokhanna ilayka çorâkh-al-mostaçrikhîn-a)

راخ� ص� �ل�يـك� ا ن� خ� ـر� و�ال�ص�ين� الم�ست�صر�خ�

et j’y lancerais vers Toi les cris de ceux qui crient au secours

Page 113: دُعاء كُمَيْل

(wa la-abkiyyna `alayka bokâ’-al-fâqidîn-a)

ب�كآء� ع�ل�يك� و�أل�ب�ك�ي�ن�اق�دين� الف�

et j’y pleurerais sur Toi comme ceux qui

pleurent leurs disparus. 

Page 114: دُعاء كُمَيْل

(wa la-onâdiyannaka ayna konta yâ waliyy-al-mo’minîne)

ل�ي� ياو� ك�نت� ا�ين� و�ال��ن�ادي�ن�ك�نين� الم�ؤم�

et je T’appellerais, où que Tu sois, O Seigneur

des fidèles! 

Page 115: دُعاء كُمَيْل

(yâ ghâyata âmâl-il-`ârifîn-a)

العار�فين� آمال� ياغاي�ة�

O Sommet des espoirs des connaisseurs

Page 116: دُعاء كُمَيْل

(yâ ghiyâth-al-mostaghîthîn-a)

الم�ست�غيثين� ياث� ياغ�

O Secours de ceux qui crient au secours!

 

Page 117: دُعاء كُمَيْل

yâ habîba qolûb-iç-çâdiqîn-a)

�� اد�قين� الص� ل�وب� ق� بيب� ياح�

O Aimé des coeurs des véridiques!

 

Page 118: دُعاء كُمَيْل

wa yâ ilâh-al-`âlamîn-a)

ين� العال�م� ا�له� يا و�

O Dieu des mondes!

Page 119: دُعاء كُمَيْل

(afatorâka, sobhânaka, yâ Ilâhî, wa bi-hamdika)

ياا�لهي ب�حان�ك� س� ت�راك ا�ف�د�ك� م� ب�ح� و�

Gloire et louange à Toi! 

Page 120: دُعاء كُمَيْل

tasm`o fîhâ çawta `abdin moslimin sojina fîhâ bi-mokhâlafatih-i)

ن� ج� س� لم� م�س� ع�بد� و�ت� ص� فيها ت�سم�ع�ت�ه� ب�م�خال�ف� فيها

Accepterais-tu donc d’y entendre (en enfer) la voix d’un serviteur musulman qui y serait emprisonné pour avoir commis une

faute? 

Page 121: دُعاء كُمَيْل

(wa thâqa ta`ma `athâbihâ bi-ma`çiyatih-i)

ع�ذاب�ها ط�ع�م� و�ذاق�ب�م�عـصي�ت�ه�

et qui en subirait la torture pour T’avoir

désobéi

 

Page 122: دُعاء كُمَيْل

wa hobisa bayna atbâqihâ bi-jormihi wa jarîratih-i)

ه� م� ر� ب�ج� ا�طباق�ها ب�ين� ب�س� و�ح�ر�ي�رت�ه� و�ج�

et qui serait enfermé entre ses étages pour

son crime et son péché, 

Page 123: دُعاء كُمَيْل

wa-howa yadhijjo ilayka dhajîja mo’ammilin li-Rahmatik)

و�مAل� م� جيج� ض� �ل�يك� ا ج- ي�ض� و� وه�مت�ك� ح� ل�ر�

et qui crierait à Ton intention comme

quelqu’un qui vit dans l’espoir de Ta Miséricorde,

 

Page 124: دُعاء كُمَيْل

(wa yonâdîka bi-lisâni ahli tawhîdik-a)

ت�وحيد�ك� ا�هل� ب�ل�سان� ي�ناديك� و�

et qui T’appellerait en usant du langage

monothéiste 

Page 125: دُعاء كُمَيْل

(wa yatawassalo ilayka bi-Robûbiyyatik-a)

ب�وب�ي�ت�ك� ب�ر� �ل�يك� ا ل� ي�ت�و�س� و�

et qui T’ implorerait par Ta Seigneurie?

 

Page 126: دُعاء كُمَيْل

(yâ Mawlâya fakayfa yabqâ fî-l-`athâbi)

في ي�بقى ك�يف� ف� يام�والي�الع�ذاب�

O Mon Souverain! Comment laisser aux

supplices 

Page 127: دُعاء كُمَيْل

(wa-howa yarjû mâ salafa min hilmika) [wa Ra’fatika wa Rahmatika]

ك� لم� ح� م�ن ل�ف� ماس� و ج� ي�ـر� و� و�ه�مت�ك( ح� و�ر� ت�ك� اف� و�ر� (�

celui qui aspire à Ta Clémence d’antan (ainsi qu’il espère obtenir Ta

Grâce et Ta Miséricorde)

Page 128: دُعاء كُمَيْل

(am kyfa to’limoho-n-nâro wa-howa ya’malo fadhlaka wa Rahmatak-a)

ل� ي�أم� و� و�ه� الن�ار� ه� ت�ؤ�لم� ك�يف� ا�مت�ك� م� ح� و�ر� ف�ضل�ك�

Comment le laisser souffrir de Ton enfer alors

qu’il espère obtenir Ta Grâce et Ta Miséricorde!

 

Page 129: دُعاء كُمَيْل

(am kayfa yohriqoho lahîbohâ wa anta tasma`o çawtaho wa tarâ makânah-o)

�ن�ت� ا و� ل�هيب�ها ه� ي�حر�ق� ك�يف� ا�مكان�ه� م� ت�رى و� ت�ه� و� ص� ت�سم�ع�

Comment le laisser brûler par ses flammes (de l’enfer)

alors que Tu entends sa voix et que Tu le vois là-bas!

 

Page 130: دُعاء كُمَيْل

am kayfa yachtamilo `alayhî zafîrohâ wa anta ta`lamo dha`fah-o)

ع�ل�يه� ي�شت�م�ل� ك�يف� ا�مه� ضـع�ـف� ت�عل�م� ا�نت� و� ها ير� ز�ف�

Comment le laisser vivre sous sa chaleur (de l’enfer) alors que Tu connais sa faiblesse

Page 131: دُعاء كُمَيْل

am kayfa yataqalqalo bayna atbâqihâ wa anta ta`lamo çidqah-o)

ب�ين� ل� ل�ق� ي�ت�ق� ك�يف� ا�مه� د�ق� ص� ت�عل�م� �ن�ت� ا و� ا�طباق�ها

Comment le laisser se tordre entre ses étages alors que Tu connais sa

sincérité! 

Page 132: دُعاء كُمَيْل

(am kayfa tazjoroho zabâniyatohâ wa-howa yonâdîka yâ Rabbah)

و� و�ه� بان�يت�ها ز� ه� ر� ت�زج� ك�يف� ا�مب�ه� يار� ي�ناديك�

Comment le laisser subir le mauvais traitement de ses

habitants, alors qu’il T’appelle “ O Mon

Seigneur”! 

Page 133: دُعاء كُمَيْل

(am kayfa yarjû fadhlaka fî `itqihi minhâ fatatrokaho fîhâ)

في ف�ضل�ك� و ي�رج� ك�يف� ا�مفيها ك�ه� ت�ت�ر� ف� م�نها ه� تق� ع�

Comment l’y laisser alors qu’il attend Ta Grâce pour en être

libéré! 

Page 134: دُعاء كُمَيْل

(hayhâta, mâ thâlika-dh-dhanno bika wa lâ-I-ma`rûfo min fadhlika)

� ال و� ب�ك� الظ�ن- ماذل�ك� ه�يهات�ف�ضل�ك� م�ن وف� المع�ر�

Non, jamais personne ne Te croira ainsi! car, ni

ce qu’on sait de Ta grâce,

 

Page 135: دُعاء كُمَيْل

(wa lâ mochbihon limâ `âmalta bihi-I-mowah-hidîna min birrika wa Ihsânika)

دين� Aو�ح الم� ب�ه� عام�لت� ل�ما ب�ه4 م�ش� و�الا�حسان�ك� و� ك� Aب�ر م�ن

ni la façon dont Tu as traité les monothéistes en leur

accordant Ta Bienfaisance et Tes Bienfaits, ne

permettent de le penser, 

Page 136: دُعاء كُمَيْل

(fa-bil-yaqîni aqta`o lawlâ mâ hakamta bihi min ta`thîbi jâhidîk-a)

ل�وال ا�قط�ع� ب�الي�قين� ف�ت�عذيب� م�ن ب�ه� ك�مت� ماح�

ديك� جاح�

Ainsi, j’affirme avec certitude que: si Tu

n’avais pas ordonné le supplice aux renégats,

 

Page 137: دُعاء كُمَيْل

(wa qadhayta bihi min ikhlâdi mo`nidîk-a)

ا�خالد� م�ن ب�ه� ي�ت� و�ق�ض�عان�ديك� م�

et que Tu n’avais pas condamné ceux qui

T’ont désobéi à subir l’enfer,

 

Page 138: دُعاء كُمَيْل

(laja`lata-n-nâra kollahâ bardan wa salâma-n, wa mâ kânat li-ahadin fîhâ maqarran wa lâ moqâma)

و�ما الما� و�س� ب�ردا^ ل�ها كـ� الن�ار� ع�ل�ت� ل�ج� ^ م�قاما و�ال را^ م�ق� فيها د� ال��ح� كان�ت

Tu aurais transformé celui-ci en un lieu frais et paisible,

et personne n’y aurait trouvé demeure, ni lieu de

détention.

Page 139: دُعاء كُمَيْل

(lâkinnaka, taqaddast Asmâ'oka, aqsamta ann tamla'ahâ min-al-kâfirîn-a)

ا�سمآؤ�ك� ت د�س� ت�ق� لك�ن�ك�ن� م� ت�م�أل��ها ا�ن م�ت� ا�قس�

الكاف�رين�

Mais Tu as - que Tes noms soient sacrés juré de le remplir (l’enfer) de

tous les athées, 

Page 140: دُعاء كُمَيْل

(min-al-jinnati wa-n-nâsi ajma`în-a)

الن�اس� و� ن�ة� الج� م�ن�ا�جم�عين�

qu’ils soient des djinns ou des humains

 

Page 141: دُعاء كُمَيْل

(wa an tokhallida fîhâ-I-mo`ânidîn-a)

المع�ان�دين� فيها� ل�ـد� ت�خ� ا�ن و�

et d’y garder perpétuellement les

désobéissants.

Page 142: دُعاء كُمَيْل

(wa anta, jalla thanâ'oka qolta mobtadi'an wa tatawwalta bi-I-in`âmi motakarriman)

ب�ت�د�ء^ م� ل�ت� ق� ث�نآؤ�ك� ل� ج� ا�نت� و�ل�ت� ت�ط�و� ^ و� ما Aت�ك�ر م� ب�اال�نعام�

Et Tu - dont les Louanges sont au-dessus de toute description - as dit, en voulant bien étendre Ta

Générosité: 

Page 143: دُعاء كُمَيْل

(Afaman kâna mo'minan kaman kâna fâsiqan lâ yastawûn)

ن� ك�م� نا^ م�ؤم� كان� م�ن� ا�ف�الي�ست�و�ون� قا^ فاس� كان�

Le croyant et le pervers ne subiront pas le même

traitement. 

Page 144: دُعاء كُمَيْل

(Ilâhî wa Sayyidî, fa-as'aloka bi-I-qodrat-il-latî qaddartahâ)

ا�سئ�ل�ك� ف� يAدي و�س� ا�لهيت�ها د�ر� ق� ال�تي ة� د�ر� ب�الق�

O Mon Dieu, Mon Maître! Je Te demande donc,

par la Puissance que Tu possèdes,

 

Page 145: دُعاء كُمَيْل

(wa bi-I-qadhiyyat-il-latî hattamtahâ wa hakamtahâ)

ت�ها ت�م� ح� ال�تي ي�ة� ض� ب�الق� و�ت�ها كم� و�ح�

et par la Décision que Tu as imposée et prise,

 

Page 146: دُعاء كُمَيْل

(wa ghalabta man `alayhi ajraytahâ)

يت�ها ا�جر�� ع�ل�ي�ه� م�ن� و�غ�ل�بت�

et par laquelle Tu as vaincu celui sur lequel

Tu l’as appliquée- 

Page 147: دُعاء كُمَيْل

(ann tahaba lî fî hâthihi-I- laylati, wa fî hâthih-is-sâ`ati kolla jormin ajramtoho)

الل�يل�ة� ذ�ه ه� في لي ت�ه�ب� ا�ن�اع�ة� الس� هذ�ه� رم� و�في ج� ك�ل�

مت�ه� ر� ا�ج�

de me pardonner, cette nuit et à cette heure-ci, tout crime dont je me suis rendu coupable,

 

Page 148: دُعاء كُمَيْل

(wa kolla thanbîn athnabtoho wa kolla qabîhin asrartoho)

و�ك�ل� ا�ذن�ب�ت�ه� ذ�ن�ب� و�ك�ل�رت�ه� ا�سر� بيح� ق�

et tout péché que j’ai commis, tout acte

honteux que j’ai caché, 

Page 149: دُعاء كُمَيْل

(wa kolla jahlin `amiltoho, katamtoho aw a`lantoho, akhfaytoho aw adh-

hartoho)

ا�و ك�ت�مت�ه� لت�ه� ع�م� ـل� ه� ج� و�ك�ل�ت�ه� ر� ظ�ه� ا�وا يت�ه� ا�خف� ا�عل�ـنت�ه�

tout acte d’ignorance que j’ai dissimulé ou

dévoilé, 

Page 150: دُعاء كُمَيْل

(wa kolla sayyi’atin amarta bi-ith-bâtihâ-I-kirâm-al-kâtibîn)

ب�اث�بات�ها ت� م�ر�أ� يAئة� س� و�كل�الكات�بين� الك�رام�

et toute mauvaise action de ma part, dont Tu as demandé la preuve aux

Anges Scribes, 

Page 151: دُعاء كُمَيْل

(allathîna wakkaltahom bi-hifdhi mâ yakûno minnî)

ب�ح�فظ� م و�ك�لت�ه� ال�ذين�ن�ي م� ماي�ك�ون�

que Tu avais chargé d’enregistrer mes actes

Page 152: دُعاء كُمَيْل

(wa ja`altahom chohûdan `alayya ma`a jawârihî)

ع� م� ع�ل�ى� ودا^ ه� ش� ع�لت�ه�م و�ج�وار�حي ج�

et d’être les témoins à charge de tous mes

sens,

Page 153: دُعاء كُمَيْل

(wa konta Anta-r-Raqîba `alayya min warâ’ihim)

ع�ل�ي� قيب� الر� �ن�ت� ا و�ك�ن�ت�و�رائ�ه�م م�ن

tout en demeurantToi-même le Surveillant

Page 154: دُعاء كُمَيْل

(wa-ch-châhida limâ khafiya `anhom)

ع�نه�م ي� ف� خ� ل�ما د� اه� و�الش�

et le Témoin de ce qui leur échapperait

Page 155: دُعاء كُمَيْل

(wa bi-Rahmatika akhfaytaho wa bi-fadhlika satartaho)

يت�ه� ا�خف� مت�ك� ح� ب�ر� و�ت�رت�ه� س� ل�ك� ض� ب�ف� و�

et que j’aurais pucacher grâce à Toi et à

Ton Indulgence;

Page 156: دُعاء كُمَيْل

(wa an towaffira hadh-dhî min kolli khayrin tonziloho)

Aك�ل م�ن ح�ظ�ي ر� ت�و�ف� ا�ن و�ل�ه� ت�نز� ير� خ�

et de réserver ma part dans tout bienfait que

Tu offres

Page 157: دُعاء كُمَيْل

(aw ihsânin tofadh-dhiloho)ـل�ه� Aض ت�ف� ان� ا�حس� ا�و

et dans toute bienfaisance que Tu

concèdes, 

Page 158: دُعاء كُمَيْل

(aw birrin tanchoroho)ه� ر� ت�نش� ب�ر� ا�و

et dans toute bonne action que Tu répands,

Page 159: دُعاء كُمَيْل

(aw rizqin tabsotoho)ط�ه� ت�بس� ر�زق� ا�و

et dans tout gain queTu attribues,

Page 160: دُعاء كُمَيْل

(aw thanbîn taghfiroho)ه� ر� ت�غف� ذ�نب� ا�و

et dans toute absolution de péchés queTu concèdes,

Page 161: دُعاء كُمَيْل

(aw khata’in tastoroho)ه� ت�ست�ر� ط�أ� خ� ا�و

et dans toute erreurque Tu couvres.

Page 162: دُعاء كُمَيْل

(Yâ Rabbi! Yâ Rabbi!Yâ Rabbi!)

Aب يار� Aب يار� Aب يار�

O Seigneur!O Seigneur!O Seigneur!

Page 163: دُعاء كُمَيْل

(yâ Ilâhî wa Sayyidî wa Mawlâya wa Mâliki riqqî!)

و�م�والي� يAدي و�س� ا�لهي يار�ق�ي و�مال�ك�

O mon Dieu! O mon Maître! O mon

Souverain! O Détenteur de mes chaînes!

Page 164: دُعاء كُمَيْل

(yâ man bi-yadihi nâçiyatî !)ي�تي ناص� ب�ي�د�ه� يام�ن

O Toi Qui tiens entre Tes mains mon destin!

Page 165: دُعاء كُمَيْل

(yâ `Alîman bi-dhorrî wa maskanatî!)

ـك�ن�تي و�م�س� ي� ر� ب�ض� ياع�ليما^

O Toi qui connais mon malheur et mon

humilité,

Page 166: دُعاء كُمَيْل

(yâ khabîran bi-faqrî wa fâqatî!)

و�فاق�تي قري ب�ف� ^ بيرا خ� ي�ا

et qui sais combien je suis pauvre et nécessiteux!

Page 167: دُعاء كُمَيْل

(Yâ Rabbi! Yâ Rabbi!Yâ Rabbi!)

Aب يار� Aب يار� Aب يار�

O Seigneur!O Seigneur!O Seigneur!

Page 168: دُعاء كُمَيْل

(As’aloka, bi-Haqqika wa Qodsika wa A`dhami اifâ-tika wa Asmâ’ika)

ك� و�ق�دس� ـك� ق� ب�ح� ا�سئ�ل�ك�مآئ�ك� ا�س� و� فات�ك� ص� ا�عظ�م� و�

Je Te demande par Ta droiture, par Ta Sainteté et par les plus grands de Tes Attributs et de Tes Noms,

Page 169: دُعاء كُمَيْل

(ann taj `ala awqâtî fî-I-Iayli wan-nahâri)

ف�ي ا�وقاتي ع�ل� ت�ج� ا�نالن�هار� و� الل�يل�

de faire en sorte que je passe mes nuits et jours

Page 170: دُعاء كُمَيْل

(bithikrika ma`mûratan wa bi-khidmatika maw-çûlatan)

ت�ك� دم� ب�خ� و� ة^ م�عم�ور� ب�ذ�كر�ك�ول�ة م�وص�

en T’invoquant eten Te servant

sans discontinuité,

Page 171: دُعاء كُمَيْل

(wa a`mâlî `indaka maqbûlatan)

م�قب�ول�ة ند�ك� ع� ا�عمالي و�

et que mes actions soient acceptées par

Toi,

Page 172: دُعاء كُمَيْل

(hattâ takûna a`mâlî wa awrâdî kollohâ wirdan wâhidan)

ا�عمالي ت�كون� ت�ى ح� ^ دا واح� دا^ و�ر� ك�ل-ها ا�و�رادي و�

afin que mes actes et mes invocations de Ton nom se

transforment en un seul effort soutenu et contenu,

Page 173: دُعاء كُمَيْل

(wa hâlî fî khidmatika sarmadan)

ت�ك� د�م� خ� في و�حاليدا^ م� ر� س�

et que je sois éternellement à Ton

service.

Page 174: دُعاء كُمَيْل

(yâ Sayyidî ! yâ Man `alayhi mo`awwalî! yâ man ilayhi chakawto ahwâlî!)

ع�ل�ي�ه� يام�ن� يـAدي ياس�شك�و�ت� �ل�يه� ا يام�ن� ع�و�لي م�

ا�حوالي

O Mon Maître! O mon Soutien! O Toi à Qui je

me suis plaintde mon état!

Page 175: دُعاء كُمَيْل

(Yâ Rabbi! Yâ Rabbi!Yâ Rabbi!)

Aب يار� Aب يار� Aب يار�

O Seigneur!O Seigneur!O Seigneur!

Page 176: دُعاء كُمَيْل

(Qawwi `alâ khidmatika jawârihi wach-dod `alâ-I-`azîmati jawânihî)

وار�حي ج� ت�ك� د�م� خ� ع�لى Aو ق�وان�حي ج� ة� الع�ز�يم� ع�ل�ى و�اشد�د

Fortifie mes sens pour qu’ils puissent mieux Te servir, et consolide mes côtes pour que je sois plus déterminé

(à me mettre à Ta disposition).

Page 177: دُعاء كُمَيْل

(wa-hab liya-I-jidda fî khachyatika, wad-dawâma fîl-ittiçâli bi-khidmatika)

خ�شـي�ت�ك� في د� الج� ل�ي� و�ه�بل� اال�ت�صا في الد�وام� و�

ت�ك� د�م� ب�خ�

Donne-moi la possibilité de Te craindre

révérencieusement, et d’être à Ta disposition

continuellement,

Page 178: دُعاء كُمَيْل

(hattâ asraha ilayka fî mayâdîn-as-sâbiqîn-a)

في �ل�ي�ك� ا ح� ر� ا�س� ت�ي ح�اب�قين� الس� يادين� م�

afin que je sois parmi ceux qui rivalisent dans

leur course vers Toi,

Page 179: دُعاء كُمَيْل

(wa osri`a ilayka fil-mobâdirîn-a)

في �ل�ي�ك� ا ا�سر�ع� و�باد�رين� الم�

et le plus rapidede ceux qui accourent

pour s’approcher de Toi

Page 180: دُعاء كُمَيْل

(wa akhâfaka makhâfat-al-mûqinîn-a).

نين� المو�ق� ة� م�خاف� ا�خاف�ك� و�

et que je Te craigne comme tous les

croyants convaincus

Page 181: دُعاء كُمَيْل

(wa ajtami`a fî jawârika ma`al-mominîn-a)

ع� م� وار�ك� ج� في ت�م�ع� ا�ج� و�نين� المؤ�م�

et afin que je rejoigne auprès de Toi,les gens pieux.

Page 182: دُعاء كُمَيْل

(Allâhomma wa man arâdanî bi-sû’in fa’arid-ho)

وء� ب�س� ا�راد�ني و�م�ن م� �لل�ه� اا�ر�ده� ف�

O Mon Dieu,si quelqu’un me voulait

du mal, rends-le-lui,

Page 183: دُعاء كُمَيْل

(wa man kâdanî fa-kid-ho)ك�ده� ف� ك�اد�ني و�م�ن

et si quelqu’un cherchait à me nuire, nuis-le.

Page 184: دُعاء كُمَيْل

(waj`alnî min ahsani `abîdika naçîban `indaka)

ن� ا�ح�س� م�ن ع�ل�ني واج�ند�ك� ع� ن�صيبا^ ع�بيد�ك�

Fais de moi le meilleur de Tes serviteurs,

 

Page 185: دُعاء كُمَيْل

(wa aqrabihim manzilatan minka wa akhaççihim zolfatan ladayka)

نك� م� ل�ة نز� م� م� ب�ه� ا�قر� و�ل�د�يـك� ة ل�ف� ز� م ه� Aا�خ�ص و�

le plus proche de Toi et Ton fidèle le plus

dévoué. 

Page 186: دُعاء كُمَيْل

(fa-innaho lâ yonâlo thâlika illâ bi-fadhlika)

� ا�ال ذل�ك� الي�نال� ا�ن�ه� ف�ل�ك� ض� ب�ف�

Car une telle faveur, on ne peut l’obtenir que

grâce à Toi. 

Page 187: دُعاء كُمَيْل

(wa jod lî bi-Jûdika wa-`tif `alayyâ bi- Majdika wa-hfidhnî bi-Rahmatika)

ع�ل�ي� و�اع�ط�ف� ود�ك� ب�ج� لي د و�ج�ت�ك� م� ح� ب�ر� ظ�ني ف� و�اح� ب�م�جد�ك�

Accorde-moi Ta Générosité, et par Ta

Gloire! aie pitié de moi et protège-moi par Ta

Miséricorde. 

Page 188: دُعاء كُمَيْل

(wa-j`al lisânî bi-thikrika lahijan, wa qalbî bi-hobbika motayyman)

ب�ذ�ك�ر�ك� ل�ساني ع�ل و�اج� ^ ت�ي�ما م� بAك� ب�ح� لبي و�ق� جا^ ل�ه�

amène ma langue à T’invoquer continuellement

et mon coeur à T’aimer ardemment.

 

Page 189: دُعاء كُمَيْل

(wa monna `alayya bi-hosni ijâbatika)

ا�جاب�ت�ك� ب�ح�سن� ع�ل�ي� و�م�ن�

fais-moi la faveur de répondre à mes sollicitations,

 

Page 190: دُعاء كُمَيْل

(wa aqilnî `athratî wa-ghfir lî zallatî)

و�اغ�ـفر تي ع�ث�ر� ا�ق�لني و�ل�تي ز� لي

d’atténuer ma faute et de me pardonner mon

péché. 

Page 191: دُعاء كُمَيْل

(fa-innaka qadhayta `alâ `ibâdika bi-`ibâdatika)

باد�ك� ع� ع�لى ـيت� ق�ض� ا�ن�ك� ف�ب�ع�باد�ت�ك�

Car Tu as imposé à Tes serviteurs l’obligation

de T’adorer 

Page 192: دُعاء كُمَيْل

(wa amartahom bi-do`â’ika wa dhaminta lahom-ol-ijâbata)

ن�ت� م� و�ض� ب�د�عآئ�ك� م ت�ه� ر� ا�م� و�األ�جاب�ة� م� ل�ه�

et le devoir de s’adonner à Ton imploration, et Tu as promis d’y répondre,

 

Page 193: دُعاء كُمَيْل

(fa-ilayka yâ Rabbî naçabto wajhî)

و�جهي ب�ت� ن�ص� Aب يار� �ل�ي�ك� ا ف�

O Mon Seigneur ! C’est vers Toi que j’ai dirigé

ma face, 

Page 194: دُعاء كُمَيْل

(wa ilyka yâ Rabbi madadto yadî)

ي�دي د�دت� م� Aب يار� �ل�يك� ا و�

O Mon Seigneur! C’est vers Toi que j’ai tendu

ma main. 

Page 195: دُعاء كُمَيْل

(Fa-bi-`izzatik-astajib lî do`â’î wa ballighnî monâya)

لي ت�ج�ب� اس� ت�ك� ب�ع�ز� ف�ناي� م� ب�لAغ�ني و� د�عآئي

Par Ton Autorité! Réponds favorablement

et exauce mon voeu, 

Page 196: دُعاء كُمَيْل

(wa lâ taqta` min fadhlika rajâ’î)

ل�ك� ف�ض� م�ن ط�ع� و�الت�ق�جآئي ر�

ne coupe pas mon espérance en Ta Grâce,

 

Page 197: دُعاء كُمَيْل

(wa-kfinî charr-al-jinni wa-l-insi min a`dâ’î)

و�اال�نس� Aن الج� ر� ش� ني و�اك�ف�ا�عدآئي م�ن�

évite-moi la malveillance de mes ennemis, qu’ils soient au nombre des

djinns ou des humains, 

Page 198: دُعاء كُمَيْل

(yâ Sarî`-ar-Ridhâ! Ighfir li-man lâ yamliko illâ-d-do`â’-o)

ن� ل�م� ر� ا�غف� ضا Aالر ريع� ياس�الد-عاء4 ا�ال� ل�ك� اليم�

O Toi Qui pardonne vite! Accorde Ton Pardon à

celui qui ne possède que l’Invocation,

 

Page 199: دُعاء كُمَيْل

(fa-innaka fa`-`âlon limâ tachâ’-o)

ت�شاء� ل�ما ع�ال4 ف� ا�ن�ك� ف�

car Tu peux faire ce que Tu veux.

 

Page 200: دُعاء كُمَيْل

(yâ man-Ismoho dawâ’-on wa thikroho chifâ’-on wa Tâ`atoto ghinan!)

ه� ذ�ك�ر� و� د�وآء4 ه� اسم� م�ن� ياغ�نى و�طاع�ت�ه� فاء4 ش�

O Toi dont le Nom est remède, dont l’Invocation

est guérison, dont l’obéissance est richesse!

 

Page 201: دُعاء كُمَيْل

(Irham man ra’so mâlihi-r-rajâ’-o wa silâ-hoh-ol-bokâ’-o)

جآء� الر� اله� م� اس� ر� م�ن� م� ح� ا�ر�الب�كآء� ه� الح� و�س�

Apitoie-toi de celui dont le seul capital est

l’espérance et dont la seule arme est le pleur.

 

Page 202: دُعاء كُمَيْل

(Yâ Sâbigh-an-ni`am-i ! yâ Dâfi`-an-niqam-i!)

ع� ياداف� النAع�م� ياساب�غ�

م� الن�ـق�

O Toi Qui dispenses les bienfaits et Qui conjures

les vengeances ! 

Page 203: دُعاء كُمَيْل

(yâ Nûr-al-mostawhichîna fî-dh-dholam-i! yâ `آliman lâ yo`allam-o)!

الظ-ل�م� ف�ي الم�ـست�وح�شين� يان�ور�الي�ع�ل�م� عال�ما^ ي�ا

O Toi Lumière de ceux qui sont perdus dans les

Ténèbres! O Toi, l’Omniscient à Qui on ne

peut rien apprendre! 

Page 204: دُعاء كُمَيْل

(çalli `alâ Mohammadin wa âli Mohammad-in wa-f `al bî mâ Anta Ahloho)

د� م� م�ح� و�آل� د� م� م�ح� ع�لى Aل ص�ا�هل�ه� ا�نت� ما بي ع�ل� واف�

 

Prie sur Mohammad et sur sa famille et fais de

moi ce dont Tu es Digne.

 

Page 205: دُعاء كُمَيْل

(wa çallâ-Allâho `alâ Rasûlihi wa-l-A’immat-il-mayâmîna min âlihi wa sallama taslîman kathîrâ)

ة� و�اال�ئ�م� ول�ه� س� ر� ع�لى الله� ل�ى و�ص� ^ ت�سليما ل�م� و�س� آل�ه� م�ن� يامين� الم�

ك�ث�يرا^

Dieu a prié sur Son Messager et sur les Imams Bénis de sa famille, en leur

accordant pleinement la Paix.

 

Page 206: دُعاء كُمَيْل