الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة
DESCRIPTION
الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة. مقدمة: كل ما في الحياة ترجمة …. إلا أن الترجمة من لغة إلى أخرى هي فقط الشكل الأكثر وضوحا ً لنشاط هو الأكثر شيوعا ً بين الأنشطة البشرية. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
![Page 1: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/1.jpg)
األول الفصلالترجمة علم إلى مدخل
مقدمة:•ترجمة - الحياة في ما ….كلفقط - هي أخرى إلى لغة من الترجمة أن إال
شيوعاً األكثر هو لنشاط وضوحاً األكثر الشكل . البشرية األنشطة بين
ال - الترجمة بأن الشائع االعتقاد من الرغم وعلىللتحدي مثيرا عمال تعد أنها إال جهداً ، تتطلب
الوظائف أكثر مع تتعامل ألنها باإلمكانيات ومليئا . اإلنسان لغة وهي تعقيدا
![Page 2: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/2.jpg)
: العصور مر على الترجمة فائدة
البعض، • بعضهم الناسمن الترجمة تقربخبراتهم وتبادل ثقافاتهم تقاسم على وتساعدهم
وعلومهم.العوامل • كم تدرك الشعوب الترجمة تجعل
. بينها فيما المشتركةومن • للتوحيد، الوثنية من العالم المترجم نقل
عصر ومن النهضة، عصر إلى المظلمة العصور . الفردية والحرية التنوير عصر إلى االستبداد
![Page 3: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/3.jpg)
البشر • لغات تطور مع الترجمة تطورتأن دون ترجمة كلمة نذكر أن R كافيا يعد لم انه حتى
والغاية أسلوبها و طبيعتها توضح بصفه نعقبهامنها.
وتزايد • وأساليبها الترجمة أنواع لتعدد كان
المكانة تعزيز في األثر عظيم إليها الحاجةبين الفكرية المسافات وتقصير التاريخية
الشعوب.
![Page 4: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/4.jpg)
الترجمة تاريخ عن عامة نظرةوتطورها
الترجمة؟ • هي ماميدانها؟ • ما ومنها؟ • الهدف وما
![Page 5: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/5.jpg)
الترجمة تاريخ عن عامة نظرةوتطورها
التطبيقية • الفنون من فن هي
المختلفة • البشر لغات ميدانه
تتكلم • جماعة كل بين والتواصل التفاهم هدفهبألسنة تتكلم التي األخرى والجماعات ما بلسان
أخرى.شتى • في ما لغة\ متحدثو ينتجه ما وإيصال
. أخرى لغة\ متحدثي إلى المجاالت
![Page 6: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/6.jpg)
للترجمة؟ حاجته اإلنسان أدرك متىبأن أدرك أن منذ للترجمة حاجته اإلنسان أدرك
تختلف أخرى لغات\ يتكلمون آخرين R أناسا هناك. لغته عن
للترجمة؟ شكل أول هو ما. الترجمة أشكال من شكل أول هي اإلشارة لغة
![Page 7: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/7.jpg)
الترجمة في الرئيسية الفترات
•. : المسيحي العصر بداية األولى الفترة
• : السابع القرن في اإلسالم ظهور الثانية الفترةعشر والثالث عشر الثاني القرنين في وازدهاره
. طليطلة مدينة في Rخاصةوالمسيحيون المسلمون العلماء وضع حيث
..... الكتب أمهات ترجمة عاتقهم على واليهود• : الحالية الفترة وهي الثالثة الرئيسية الفترة
تغير حالة في العالم حضارات كل تعتبر حيثمستمر.
![Page 8: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/8.jpg)
الترجمة مهنة
•. المهن أقدم من الترجمة مهنة تعد
القواميس: • أقدم من واحد اكتشاف تم الدليل. ) األوسط ) الشرق في إبال مدينة في المعروفة
مابين الوقت إلى تاريخه سنة 6000و 1000يرجعالحضارة فجر منذ أي
باستخدام الطين من ألواح على منحوت وهو . الكتابة في المسمارية الطريقة
![Page 9: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/9.jpg)
مترجمين وجود إلى إشارة أول
اخناتون • إلى الشام أمراء أرسلها التي الرسائل. والمعونة المال فيها يطلبون
الثاني • رمسيس بين عقدت التي المعاهدة , كل مع كان حيث الحيثيين وملك مصر وفرعون
. بلغته للمعاهدة صورة ملك
![Page 10: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/10.jpg)
العصور في الشفويين المترجمينالقديمة
إتقان • استطاعوا ممن R لغويا الموهوبين أولئك هم. األصلية لغتهم غير أكثر أو لغة
• R حيويا R دورا لعبوا إذ القدم من مكانتهم لهم كانت. الدولة وشؤون التجارة من كل\ في
![Page 11: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/11.jpg)
المترجم حياة في سيء جانب
والقرارات • المفاوضات في يشارك كانالحاسمة.
• ... كان الترجمة في خطأ أي حدوث حالة وفي. ككبشفداء يستخدم ما R غالبا المترجم
أهم • من القدماء المصريين عند البالط كاتب كان. الفرعوني البالط موظفي
![Page 12: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/12.jpg)
الشفوي والمترجم الكاتب بين الفرقوالتحريري
•. القديم العهد في بينهم فرق هناك يكن لم
على: • الحصار اآلشوريون فرض عندما مثال ) ( ) المترجم ) بدور عبري كاتب قام القدس مدينة
وأعدائهم العبرية يتحدثون الذين اليهود بين. اآلرامية يتحدثون الذين
![Page 13: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/13.jpg)
الترجمة تاريخ عن عامة نظرةوتطورها
أوربـا- • في الترجمة.Cicero( 106-43 )شيشرون- • . م قالمقدس- • الكتاب ترجمةم Jerome (347-420القديسجيروم- •القديسميثودوس Cyrilالقديسسيريل- • و
Methodius طليطلة- • مدرسة
![Page 14: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/14.jpg)
شيشرونإلى • للترجمة محدد منهاج لوضع محاولة أول تعود
. شيشرون عصر•. الحرة الترجمة قواعد أرسىتشويه: • إلى تؤدي ألنها الحرفية الترجمة يرفض مبدأه
, دون بالمعنى العناية إلى يدعو كان فقد األصلي النصالكلمة.
األصلية • بلغته النص يقرأ باللغة( SLT)كان إليها يشار والمنقول باللغة بكتابته ويبدأ R جانبا يضعه ثم المصدر
الهدف ) اللغة أي النص( TLTإليها بحرفية االلتزام دوناألصلي.
![Page 15: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/15.jpg)
شيشرون
•: بغرضين تفي شيشرون قاعدة
األصلية- 1 لغته إجادة على المترجم مساعدة. البالغية أساليبها من والتمكن
األدبي- 2 مستواه وتحسين المترجم قدرة تعزيزأدبي عمل بمحاكاة قيامه خالل من الكتابة في
. المصدر باللغة عالمي
![Page 16: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/16.jpg)
المقدس الكتاب ( The Bible )ترجمة
الكتاب • أشهرها تراجم عدة ترجمته تمتانقليس إلى المنسوب
(Onkelos )الترجمة • هي للتوراة عظيمة ترجمة أول
السبعونية.
الجالية • حاجات لتخدم الترجمة هذه كتبت. االسكندرية في اليهودية
![Page 17: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/17.jpg)
القديسجيروم •. الالتينية اللغة الى المقدس الكتاب من والعبرية اليونانية النسخة ترجم•. بالفولجيت والمعروفة المقدس للكتاب الالتينية الترجمة أصدر•. المقدس للكتاب تصلح ال الحرة الترجمة أن يرى• : ألن والحرفية الحرة الترجمة بين يجمع مبدأه الترجمة في منهجه
. النص يشوه اآلخر دون المنهجين أحد استخدام•: جيروم رأي في القديمة الترجمة قانون
ترجمة وترجمتها عليها والمحافظة األصلي النص مكونات استيعابسليمة.
األصلي النص مكونات بين التطابق تعذر حالة النص( SLT)وفي ويركز( TLTالمترجم ) أي الكل على الحفاظ المترجم على يتعين فإنه
. للنص الكلي المعنى على اهتمامه•. اللغات باختالف تختلف األسلوبية الجمالية الخصائص أن يرى
![Page 18: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/18.jpg)
ميثودوس Cyrilالقديسسيريل القديس وMethodius
في • العالم إلى المسيحية إدخال في دور لهما. التاسع القرن
أبجدية • أحرف ابتكرا فقد الهدف لهذا R تحقيقا و. اليونانية الحروف على اعتمدت جديدة
التي • اللغة إلى المقدس الكتاب األخوين ترجم. القديمة الكنيسة بسالفية بعد فيما عرفت
![Page 19: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/19.jpg)
طليطلة مدرسة
• : اإلسالمية ديانات ثالث التقاء مكان كانت طليطلة أن رغم .. من طويلة بفترة تمتعت أنها إال واليهودية والمسيحية
.. السلمي التفاعلالمكتوبة • القديم العهد ثقافات ترجمة طليطلة في تم
. الجديدة أوربا لغات إلى ثم الالتينية إلى بالعربيةأشهرهم • وكان أوربا أنحاء جميع من المترجمين جذبت
و باث من أديالرد االنجليزي و الكريموني جيرارد االيطالي. األلماني هيرمان
المترجمون • لعبة الذي الدور هو طليطلة يميز ما أهم مناإلسالمية بالثقافتين ألموا والذين اليهود األسبان
. اليهودية ثقافتهم إلى Rإضافة والمسيحية
![Page 20: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/20.jpg)
طليطلة مدرسة
•. تيبون ابن عائلة هي الترجمة في عائلة أشهرعربية • أعمال بترجمة موسى حفيده قام
والعربية اليونانية الثقافة نشر في للمساهمة. أوروبا أنحاء جميع في
•: لسببين بالترجمة تيبون ابن ساللة اشتهرت1. العظيمة- الثقافية انجازاتهممعرفة- 2 على تعتمد الترجمة في نظرية وضعوا
. الموضوع ومعرفة الهدف واللغة المصدر اللغة
![Page 21: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/21.jpg)
الحديث العصر حتى النهضة عهد منذ أوربا في الترجمة
لوثر- • Martin Lutherمارتنتيندال- • ويليام William Tyndaleالعالمدوليه- • Etienne Dolet (1509-1546)اتين• - ديكارت- الترجمة و -Descartes (1596العقالنية
1650)الترجمة- • و الرومانتيكية
![Page 22: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/22.jpg)
لوثر Martin Lutherمارتن
•. الديني اإلصالح حركة قاد•: الترجمة في مبادئه
1. الهدف- اللغة إلى المعنى نقل على التركيز2. الترجمة- وبساطة وضوح على الحرص
• : لوثر ترجمة تأثيرباللغة المقدس الكتاب ترجمات ظهرت ما سرعان
والسالفية واأليسلندية والسويدية والنرويجية الدنماركية. والتشيكية والصربية
. الشعوب لهذه القومية الثقافات تطور في ساهمت
![Page 23: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/23.jpg)
تيندال ويليام William Tyndaleالعالم) انجلترا)
• ,, الكتاب ترجمة مستوى وصل السادسعشر القرن في: أسباب لعدة وذلك عالية درجة إلى المقدس
1. العصر- بروح R تأثرا2. اإلصالح- بحركة R تأثرا3. الطباعة- اختراع
اللغتين • من والجديد القديم العهد كتب بترجمة ويليام قام. االنجليزية اللغة إلى والعبرية اليونانية
في • ساهم التي الفعالة االنجليزية اللغة استخدام على ركزاستحداثها.
![Page 24: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/24.jpg)
دوليه Etienne Dolet (1509-1546)اتين) فرنسا)
•. الترجمة في التصحيح قوامه جديد اتجاه له كان•“ الفرنسي ” الخطيب كتابه في االتجاه بهذا نادى•: على التصحيحي االتجاه بنا1. األصل- لمحتوى المترجم فهم ضرورةيترجم- 2 التي األجنبية واللغة األم اللغة إتقان
منها.كلمة- 3 مقابل كلمة الترجمة عن االبتعاد
.) الحرفية)
![Page 25: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/25.jpg)
- ديكارت والترجمة Descartes (1596-1650)العقالنية
انتشار • إلى الترجمة في العقالني النهج أدىالفلسفة في الرياضية المنطقية النظرية
. ديكارت فكر تأثير تحت اللغة ونظريةالكثير • الترجمة في العقالني النهج هذا يرضي لم
نقل عملية ليست الترجمة أن إذ المفكرين من. آخر لفظ مكان لفظ يحل أن قوامها آلية
العامة • اللغة بين يفرق ديدرو العالم أن نجدلغة في المتمثلة الخاصة واللغة المشتركة.) واألدب ) الشعر لغة والوجدان األحاسيس
![Page 26: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/26.jpg)
الترجمة و الرومانتيكية
دقة • مفهوم من الترجمة نقل على تقوم. شاعريتها إلى الترجمة
• : نقل على تقتصر ال الترجمة شليجل يقوليصبح كي الصياغة إلى ذلك تتعدى بل مضمون
) ( . سجع R إبداعيا R أدبيا R عمال المترجم النص• Rرغبة R كبيرا بالشكل الرومانتيكيين اهتمام كان
. القارئ وجدان في التأثير في
![Page 27: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/27.jpg)
المقارنة اللغات علوم و اللغة علم فيعصر الترجمة
فيودورف- • A. Fyodorovِ اندريةمونان- • George Mouniجورجياكبسون- • Roman Jakobsonروماننايدا- • Eugene A. Nidaيوجيننيومارك- • Peter Newmarkبيتر
![Page 28: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/28.jpg)
فيودورف A. Fyodorovِ اندرية
•.) الترجمة ) نظرية في مقدمة كتاب كتبإبداعي • نشاط سوى ليست الترجمة أن أعلن
اللغة . مجال فيأسس • على الترجمة دراسة تستند أن ينبغي
اللغوي التطابق ظواهر عن الكشف بهدف لغوية. اللغات من لغتين بين
كيانها • لها كظاهرة الترجمة دراسة إلى دعابذاته،، قائم كعلم استقاللها ضرورة الخاصمعبنظرياته الترجمة علم تطور بداية هذه وكانت
المعاصرة.
![Page 29: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/29.jpg)
مونان George Mouniجورج
• ) فيه ) يدرس للترجمة النظرية المشاكل كتاب كتبعندما Rعادة يحدث والذي اللغات امتزاج ظاهرة
ما وهو واحد آن\ في لغة من أكثر ما شخص يستخدمالترجمة ) بازدواجية bilingualism)يسمى
•. الهدف اللغة أنظمة عن تختلف المصدر اللغة أنظمةعمليات • تستمر ثم ومن المعنى من تنطلق الترجمة
. المعنى إطار داخل النقلللمترجم • يقدم أن المعاصر اللغة لعلم البد أنه يرى
في نظرية وضع خالل من الترجمة مشاكل لحل R طرقاالترجمة.
![Page 30: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/30.jpg)
ياكبسون Roman Jakobsonرومان
لرموز • نقل عملية إال هي ما الترجمة أن يرى. أخرى إلى لغة من كالمية ورسائل
على • الترجمة :3قسم مستويات 1 : العربية- إلى االنجليزية من أخرى إلى لغة من
والعكس.بها- 2 ويقصد اللغة، نفس وإلى لغة من الترجمة
. مساوية لغة إلى الصياغة إعادةوهي- 3 اللغوية غير واإلشارات التعبيرات ترجمة
. الجسدية واللغة الوجه تعبيرات ترجمة
![Page 31: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/31.jpg)
نايدا Eugene A. Nidaيوجين
•. اللغوية العلوم انجازات على الترجمة نظرية في يعتمد
المعنى • نظريات خالل من وترجمته األصلي النص بين العالقة يحدد. الفئات بين االجتماعية والعالقات واالتصال
األصلي • النص رموز فك على تعتمد عملية الترجمة أن ( decoding)يرىالترجمة ) لغة برموز تشفيرها .Encodingوإعادة األصلي( النص مع لتتطابق
•: وهي أحكام له التطابق أن غير1. الرسالة- طبيعة2. الرسالة- من المؤلف قصد3. المترجم- قصد4. المتلقي- نوعية
![Page 32: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/32.jpg)
نيومارك Peter Newmarkبيتر
• ) سوء ) تعتبر الترجمة نظرية عبارة أن يرىتسمية
بل • علم وال نظرية ليست الترجمة نظريةفي ونحتاجها لدينا التي المعلومات من مجموعة
الترجمة.طرائق • على الترجمة نظرية اهتمام ينصب
الترجمة.•. الترجمة لمشاكل حلول تعطينا هي وبين • العالقة حول أفكار لنا تقدم أن تحاول
العالمية الجوانب وحول واللغة والمعنى الفكرة . والسلوك للغة والفردية والثقافية
![Page 33: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/33.jpg)
العرب عند الترجمة
بتعريب • أمر حيث األول المعرب الخطاب بن عمر يعتبرالدواوين.
•. والبريد الرسائل وديوان الجند ديوان أسس•. رسمية مؤسسة أنها على الترجمة مع تعاملواالدولة • حضارة في R هاما R دورا المترجمون لعب
. اإلسالمية للدولة األولى القرون أثناء اإلسالميةوشمال • األوسط الشرق في اإلسالم انتشر عندما
أمهات بترجمة اإلسالمية الدولة قامت وأسبانيا أفريقياظهور إلى أدى مما والفلسفة والطب الفلك في الكتب
. إسحاق بن حنين أمثال مشهورين مترجمين
![Page 34: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/34.jpg)
العرب عند الترجمة
ولكنها • يزيد بن خالد بفضل أمية بني عصر في الترجمة حركة بدأت. العباسية الدولة عهد في ونظمت نشطت
•. الترجمة ديوان الرشيد هارون الخليفة أنشأودار • علمي مجمع بمثابة كان الذي الحكمة بيت المأمون انشأ ثم
. عامة ومكتبة للترجمة•. العرب منه ترجم الذي الرئيسي المصدر هي اليونانية الكتب كانتال • القرنين في الترجمة حركة : 13وال 12شملت العلوم شتى
. والكيمياء والطب والمنطق والفلسفة والفلك الرياضيات•. ودمنه كليلة كتاب مثل القليل إال منه يترجموا فلم األدب أما•: لسببين وذلك اليوناني األدب العرب ينقل لم
1. الدينية- األساطير لمخالطتها2. ونثره- شعره بأدبهم العرب العتزاز
![Page 35: الفصل الأول مدخل إلى علم الترجمة](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022012818/56813af8550346895da383a2/html5/thumbnails/35.jpg)
الخالصة
فهناك • الحاضر عصرنا في أهميتها لها الترجمة الزالتعدة إلى يعود وهو اليوم عالمنا في ثقافي انفتاح
عوامل:1. والشيوعيين- الغرب بين الباردة الحرب نهايةاالتصاالت- 2 مثل العالمية االتصاالت في المذهل التقدم
والمودم الحاسب وأجهزة الصناعية األقمار عبر. واإلنترنت االلكتروني والبريد والفاكس
3. السريع- العالمية التجارة نمووالثقافات- 4 اللغات من بالعديد الجديد العالمي الوعي
. واالستبداد القمع من عانت طالما التي