Лингвострановедение японского...

472
Федеральное агентство по образованию Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет» Лингвострановедение японского языка Учебное пособие по циклу практических занятий Красноярск 2007

Upload: trannhan

Post on 04-Feb-2018

338 views

Category:

Documents


35 download

TRANSCRIPT

Page 1: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

Федеральное агентство по образованию Федеральное государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет»

Лингвострановедение японского языка

Учебное пособие по циклу практических занятий

Красноярск 2007

Page 2: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ii

ВВЕДЕНИЕ Данное пособие по лингвострановедению японского языка предназна-

чено для студентов 1 курса и преподавателей факультета современных ино-странных языков, готовящих специалистов по направлению 031200 «Лин-гвистика и межкультурная коммуникация».

Учебное пособие составлено на основе учебников Minna no nihongo shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский для всех. Начальный уровень I. 25 тем для чтения] и Minna no nihongo shokyuu II, Shokyuu de yome-ru topikku 25. [Японский для всех. Начальный уровень II. 25 тем для чтения], которые содержат тексты на японском языке и предназначены для начального этапа обучения японскому языку.

Пособие включает материалы страноведческого характера на русском языке, объединенные для удобства в семь тематических блоков, а именно:

1. География Японии; 2. История Японии; 3. Религия Японии; 4. Культура и традиции Японии; 5. Литература Японии; 6. Японское общество; 7. Японский язык. В рамках учебника Minna no nihongo тема религии не рассматривается

отдельно, однако изучение различных аспектов жизни японцев невозможно без опоры на религиозные представления носителей японского языка. В свя-зи с чем, авторы посчитали необходимым включить в настоящее пособие блок о религии.

Так как на первом курсе студенты только начинают овладевать базо-выми знаниями японского языка, и при этом очевидно, что разные лингвост-рановедческие аспекты требуют различного уровня языковой подготовки, то целесообразным представляется ориентация на тексты, доступные понима-нию учащихся на определенных этапах обучения, а не строгое следование тематическому построению курса.

Помимо общей информации каждый урок включает словарь, а также задания и упражнения для закрепления пройденного материала. Темы докла-дов и рефератов изложены в учебно-методическом обеспечении самостоя-тельной работы студентов.

Основными целями настоящего учебного пособия являются: 1. Формирование и развитие знаний о связи языка и культуры, о

связи семантики языка и национальной картины мира, о соотношении куль-тур родного и изучаемого языков;

2. Приобщение студентов к языковой картине мира носителей японского языка, создание системы фоновых знаний о мировоззрении, взгля-

Page 3: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

iii

дах, этических оценках, нравственных ценностях, вкусах для понимания и усвоения культурных коннотаций языковых единиц;

3. Формирование и развитие знаний о географии, государственном устройстве, истории, культуре, выдающихся людях Японии;

4. Знакомство с культурой, обычаями, бытом, жизненным укладом, представлениями, правилами и нормами общения, речевым этикетом жите-лей страны Восходящего солнца, понимание японского образа жизни, соци-альных различий;

5. Развитие адекватного использования японского языка, в частно-сти формул речевого общения, пословиц, поговорок, с учетом национально-культурной специфики речевого поведения носителей японского языка в жизненно важных ситуациях общения;

6. Овладение приёмами анализа языка с целью выявления нацио-нально-культурной семантики, приёмами введения, закрепления и активации специфических для японского языка единиц и страноведческого прочтения текстов;

7. Развитие качеств личности, способствующих успешной межкуль-турной коммуникации, таких как толерантность, гибкость, уважение к куль-туре и личности собеседника и др.;

8. Приобретение навыков самостоятельной работы с научной лите-ратурой.

Структура пособия такова, что позволяет вовлекать в учебный процесс как теоретические источники для обсуждения изучаемого лингвострановед-ческого материала, так и дополнительный текстовый материал на японском языке и задания для самостоятельной работы.

Page 4: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

iv

СОДЕРЖАНИЕ

1. География Японии. 1.1. Добро пожаловать в Японию! 1.2. Географическое положение Японии. 1.3. Административно-территориальное деление Японии. 1.4. Известные города Японии.

1.4.1. Киото. 1.4.2. Токио. 1.4.3. Йокогама. 1.4.4. Осака. 1.4.5. Саппоро. 1.4.6. Никко. 1.4.7. Нара.

Вопросы и задания для самоконтроля. 2. История Японии.

2.1. Краткая история Японии. 2.1.1. Ранняя Япония (40000 г. до н. э. — 300 г. н. э.). 2.1.2. Период Кофун (300 — 592). 2.1.3. Период Асука (592-710). 2.1.4. Период Нара (710-794). 2.1.5. Период Хэйян (794 — 1185). 2.1.6. Период Камакура (1185 — 1333). 2.1.7. Период Муромати (1333 — 1573). 2.1.8. Период Адзути - Момояма (1573 — 1603) 2.1.9. Период Эдо (1603-1867). 2.1.10. Период Мэйдзи (1867 - 1912). 2.1.11. Период Тайсё (1912-1926). 2.1.12. Период Сева (1926-1989). 2.1.13. Период Хэйсэй (с 1989 г.). Хронология истории Японии.

Вопросы и задания для самоконтроля. 2.2. Исторические реалии.

2.2.1. Ниндзя и их искусство. 2.2.2. Военный вассал: самурай. 2.2.3. Ронин. 2.2.4. Даймё. 2.2.5. Классификация рангов даймё. 2.2.6. Зарождение сёгуната.

Вопросы и задания для самоконтроля.

стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр.

1 3 9 16 16 21 25 26 28 30 33 36 40 40 40 41 41 41 43 44 45 46 48 49 49 52 53 55 57 57 61 67 72 74 79 82

Page 5: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

v

3. Религия Японии. 3.1. Синтоизм. 3.2. Буддизм. 3.3. Христианство. 3.4. Бытовые верования японцев. Вопросы и задания для самоконтроля.

4. Культура и традиции Японии. 4.1. Символы Японии.

4.1.1. Гора Фудзи. 4.1.2. Цветущая сакура. 4.1.3. Японский меч: катана. 4.1.4. Кимоно. 4.1.5. Сакэ.

Вопросы и задания для самоконтроля.

4.2. Эстетическое мировоззрение японцев. 4.2.1. Чувство прекрасного. 4.2.2. Японский идеал красоты. 4.2.3. Ваби-саби. 4.2.4. Японские музеи. 4.2.5. Изобразительное искусство Японии.

4.2.5.1. Архитектура и скульптура. 4.2.5.2. Живопись. 4.2.5.3. Японская гравюра: жанры, школы, художни-

ки. Вопросы и задания для самоконтроля.

4.2.6. Традиционные искусства Японии. 4.2.6.1. Икебана

4.2.6.2. Чайная церемония. 4.2.6.3. Каллиграфия.

Вопросы и задания для самоконтроля.

4.3. Праздники Японии. 4.3.1. Государственные праздники. 4.3.2. Традиционные и «новые» праздники Японии. Праздники и Фестивали Японии (сводная таблица).

Вопросы и задания для самоконтроля. 4.4. Церемонии и обряды.

4.4.1. Свадебная церемония.

стр. стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр.

стр.

стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр.

83 83 100 106 110 111 112 112 116 120 123 125 131 132 132 134 136 137 139 139 142 146 152 153 153 169 181 189 190 190 204 230 231 233 233

Page 6: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

vi

4.4.2. Обряд похорон. Вопросы и задания для самоконтроля. 4.5. Японская кухня.

4.5.1. История японской кухни. 4.5.2. Стиль «кайсэки». 4.5.3. Формирование современной японской кухни (17-20 века). 4.5.4. Отличительные особенности японской кухни. 4.5.5. Что едят японцы. 4.5.6. Бэнто.

Вопросы и задания для самоконтроля.

4.6. Спорт в Японии. 4.6.1. Развитие спорта в Японии. 4.6.2. Традиционные виды спорта: сумо.

Вопросы и задания для самоконтроля. 5. Литература Японии.

5.1 История литературы Японии. 5.2. Мифы и сказки Японии. Мифологические существа.

5.2.1. Мифология. 5.2.2. Сказки Японии. Мифологические существа.

5.3. Литературный жанр «моногатари». 5.4. Знаменитые писатели Японии.

5.4.1. Творчество Мурасаки Сикибу. 5.4.2. Творчество Нацумэ Сосэки.

Вопросы и задания для самоконтроля. 6. Японское общество. 6.1. Образование в Японии.

6.1.1. Школьное образование. 6.1.2. Высшее образование. 6.1.3. Система высшего образования для иностранных сту-дентов. 6.1.4. Знаменитые университеты Японии. Вопросы и задания для самоконтроля.

6.2. Наука и техника.

6.2.1. Робототехника. 6.2.2. Современные технологии в повседневной жизни японцев.

стр. стр.

стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр.

стр. стр. стр.

стр. стр.

стр.

240 247 248 248 249 250 251 254 265 266 267 267 269 275 277 287 287 294 316 320 320 321 326 328 329 332 339 341 344 345 345 353

Page 7: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

vii

Вопросы и задания для самоконтроля. 6.3. СМИ в Японии.

6.3.1. Газеты. 6.3.2. Телевидение. 6.3.3. Текстовое телевещание и журналы.

Вопросы и задания для самоконтроля. 6.4. Городская и сельская жизнь в Японии.

6.4.1. Японские мегаполисы 6.4.2. Японские деревни 6.4.3. Современное жилье и традиционный японский дом

Вопросы и задания для самоконтроля. 6.5. Социальная жизнь в Японии: Иерархия общества.

6.5.1. Старший и младший. 6.5.2. Свои и чужие.

Вопросы и задания для самоконтроля. 6.6. Устройство японской фирмы: традиции и современность. Вопросы и задания для самоконтроля.

6.7. Досуг японцев.

6.7.1. Караоке. 6.7.2. Патинко. 6.7.3. Японские горячие источники: онсэн. 6.7.4. Кино.

Вопросы и задания для самоконтроля.

6.8. Глобальные проблемы (экология). Вопросы и задания для самоконтроля.

7. Японский язык. 7.1 Заимствованные слова в японском языке (гайрайго). 7.2. Невербальная коммуникация (жесты). 7.3 Японские имена. 7.4. Особенности переписки японцев.

стр.

стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр. стр. стр.

стр. стр.

стр. стр. стр. стр. стр. стр.

стр. стр.

стр. стр. стр. стр.

358 358 358 362 365 366 367 367 368 369 371 372 372 375 379 381 402 403 403 404 409 413 420 421 428 430 437 441 452

Page 8: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

viii

Тематический блок 1: География Японии. 1.1. Добро пожаловать в Японию! Япония расположена на островах — четырех больших (Кюсю, Хонсю,

Сикоку и Хоккайдо) и множестве (около 6800) мелких. Столица и крупней-ший город — Токио (11,5 млн. человек). Территория Японии — 377 тыс. кв. км. Множество гор и гористых равнин, значительная сейсмоактивность. Час-тые землетрясения. Климат морской, влажный.

Население Японии (125 млн. человек) — 99,4% японцы, а также корей-цы, айны (аборигены Хоккайдо) и некоторые другие.

Государственный язык — японский. Также распространено знание анг-лийского и китайского. Письменность — около 5000 иероглифов (кандзи), две слоговые азбуки (хирагана и катакана) по 46 символов каждая и латиница (ромадзи).

Основные религии — северный буддизм (махаяна) и синтоизм. Обычно они исповедуются одновременно. В последнее время появилось множество новых буддистских сект, наиболее известной из которых в России является «Аум Синрикё».

Государство Япония — это конституционная монархия, формальным главой страны является император (микадо, тэнно), реальным — премьер-министр (соридайдзин). Правительство формируется на коалиционной осно-ве из партий, победивших на выборах в двухпалатный парламент.

Конституция страны была принята в 1947 году, во время оккупации Японии войсками США под командованием генерала Мак-Артура после Второй мировой войны.

Нынешний император (с 1989 года, 125-й по счету) — Акихито, пра-вящий в эпоху «Хэйсэй» («Мир и спокойствие»).

Денежная единица — йена, 1$ примерно равен 100¥ (впрочем, в по-следнее время курс сильно прыгает). В экономике три экспортных отрасли — станкостроение, автомобилестроение, бытовая электроника. Управляется экономика министерством промышленности и торговли. Внутренний рынок достаточно эффективно закрыт для иностранных товаров (конкурирующих с местными), ограничены валютные операции. Промышленность, большей ча-стью, существует за счет импорта сырья. Собственные сырьевые ресурсы весьма и весьма ограниченны.

Page 9: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ix

Карта Японии

Page 10: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

x

1.2. Географическое положение Японии. Япония — островная страна, расположенная на дугообразном архипе-

лаге, состоящем из более 6,8 тысячи островов, которые изогнутой цепью около 3800 км протянулись вдоль восточного побережья Азии.

Географическое положение Японских островов к востоку от материка определило и образное название страны — Страна восходящего солнца.

Ее южная оконечность находится на той же широте, что и середина пустыни Сахара или южная точка Кубы. Северная оконечность совпадает с широтой Южной Франции, Северной Италии и Крыма. Столица Японии — Токио находится на одной широте с южной оконечностью Туркмении.

Общая площадь островов Японии — около 378 тыс. кв. км, что состав-ляет лишь 0,3% земной суши и примерно соответствует 2,2% территории России или 4% площади Канады, Китая или США. Только четыре острова из всех можно назвать большими. Это Хоккайдо, Хонсю, Сикоку и Кюсю — их японцы даже не называют островами, а именуют основной землей, основной территорией: на них приходится 98% всей страны.

Построенные между четверкой самых больших островов мосты и под-водные туннели позволили превратить разрозненное территориальное про-странство страны в единое сухопутное образование. Острова Хоккайдо и Хонсю соединяет самый длинный в мире транспортный туннель Сэйкан, проложенный под Сангарским проливом. Три моста, перекинутых через ост-рова и акваторию Сэто найкай (Внутреннего Японского моря), объединили острова Хонсю и Сикоку. Острова Хонсю и Кюсю связывают два туннеля и один мост.

За последние несколько десятилетий территория Японии хотя и немно-го, но увеличилась за счет создания искусственных островов. Так, в Токий-ском заливе за 10 лет был отсыпан остров Юмэносима, на котором построе-ны стадион, музей, теплицы, разбит парк. Остров Огисима создавался специ-ально для размещения металлургического комбината. Для строительства ме-ждународного аэропорта в Осакском заливе был тоже насыпан искусствен-ный остров.

Будучи островным государством, Япония имеет протяженную берего-вую линию около 29 тыс. км и седьмую по величине в мире 200-мильную прибрежную экономическую зону, площадь которой в 10,5 раза превосходит собственно территорию страны.

Берега Японии сильно изрезаны. На каждый квадратный километр японской территории приходится вдвое большая береговая линия, чем в Анг-лии. Схематическое обобщение береговой линии, которая видна на обычной карте, дает лишь некоторое представление о сложности и изрезанности бере-гов Японии — обилии заливов и бухт, лагун и приморских террас, полуост-

Page 11: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xi

ровов, скалистых выступов и гор, порой вплотную подступающих к берегам. Южные острова окаймлены коралловыми рифами.

Горы — характерная особен-

ность Японского архипелага, они покрывают 71% суши, и лишь от-дельные участки вдоль побережий или русла больших рек — равнины и низменности, которые окаймляют горные системы.

Если взглянуть на архипелаг из океанских глубин — со дна Япон-ской впадины, острова достигнут в высоту 10–14 тыс. м, возвышаясь над уровнем океана на 3 км и выше (16 вершин имеют высоту более 3000 м, 532 — свыше 2000 м).

Рельеф Японии — это еще не зажившие раны многочисленных разло-мов, опусканий, складчатого изгиба пластов, вулканических образований. В рельефе преобладают низкие и средневысотные горы, вытянутые практиче-ски меридианально, хотя для отдельных районов острова Кюсю характерно запутанное, лабиринтообразное расположение хребтов. Большая часть самых высоких гор Японии расположена на острове Хонсю. Самая знаменитая гор-ная гряда Японии называется Японские Альпы и состоит из трех обособлен-ных параллельных хребтов. Вершины Японских Альп поднимаются на высо-ту 3000 м над уровнем моря. Это примерно вдвое выше Уральских гор. Горы с зазубренными острыми гребнями, остроконечными вершинами разделены глубокими, до 2 км, речными ущельями, ледниковыми образованиями.

Самая известная гора Японии — Фудзияма. Она возвышается на гра-нице префектур Сидзуока и Яманаси. Высота горы Фудзи — 3776 м, что де-лает ее высочайшей вершиной Японии. Ежегодно более полумиллиона чело-век совершают восхождение на Фудзияму.

Значительная часть горных вершин Японии — вулканы, их здесь на-считывается около 200, 67 считаются «живыми» (действующими или спящи-ми). Среди вулканов особенно активны Асама, Михараяма, Асосан и Саку-радзима.

Действующий вулкан Асосан находится в средней части острова Кю-сю. Эта огнедышащая гора широко известна не только внутри страны, но и за ее пределами. По количеству извержений Асосан занимает одно из первых мест среди вулканов мира (зафиксировано более 70 извержений), его кратер — один из самых больших в мире.

Фудзияма также является вулканом, и хотя он сейчас бездействует, од-нако с геологической точки зрения считается относительно молодым вулка-

Page 12: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xii

ном, поэтому вполне вероятно его пробуждение. Для Японии как вулканиче-ской страны характерно обилие минеральных и в особенности горячих ис-точников.

Равнинные и низменные области занимают примерно четверть всей территории Японии. Они расположены отдельными участками вдоль побе-режий и рек. Их разделяют горные цепи и узкие морские проливы. Это пре-имущественно береговые низменности, ширина которых колеблется от не-скольких километров до 150–160 км у самой крупной низменности — Токий-ской (Канто), занимающей площадь в 13 тыс. кв. км и расположенной на вос-токе острова Хонсю. Довольно большие равнины расположены на о. Хоккай-до. В равнинных районах Японии располагаются самые крупные города и промышленные зоны страны, проживает основная часть населения. Низмен-ности густо прорезаны реками и оврагами, исчерчены оросительными кана-лами и дамбами.

Береговые низменности образовывались из продуктов разрушения внутренних горных массивов. Между аллювиальными равнинами и горами располагаются четвертичные террасы, прорезанные многочисленными реч-ными долинами. Террасы образуют несколько ярусов и свидетельствуют о неоднократных вертикальных поднятиях прибрежных участков суши. Мно-гие самые низкие террасы образованы поднятыми (до 20 м) коралловыми рифами, которые окружают все острова Рюкю.

Японские острова представляют собой район очень высокой сейсмиче-

ской активности. В давние времена, согласно японской мифологии, виновни-ком землетрясений считали огромного сома, который время от времени во-рочается с боку на бок, сотрясая расположившиеся на его спине острова.

В год в Японии происходит несколько тысяч землетрясений, бывает до 20 толчков в день. В большинстве своем толчки настолько слабы, что зафик-сировать их может только высокоточное оборудование сейсмических стан-ций. Сильные землетрясения бывают значительно реже, но наносимый ими ущерб бывает ужасен.

Древнейшее катастрофическое землетрясение, о котором повествуют японские летописи, произошло в 819 г. «Горы во многих местах разломи-лись, и множество человеческих жизней было погублено».

Крупнейшее землетрясение последнего времени произошло 1 сентября 1923 г. Его называют Великим землетрясением Канто. В зоне землетрясе-ния площадью около 56 тыс. кв. км оказались Токио, Йокогама, Йокосука, восемь менее крупных городов. Все они были совершенно разрушены, еще 11 городов тогда тоже сильно пострадали. Всего погибло или пропало без вести 143 тысячи человек. Материальные убытки от землетрясения вырази-лись в грандиозной цифре 4,5 млрд. долларов, что по тому времени составля-ло два годовых бюджета Японии.

Page 13: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xiii

Если эпицентр землетрясения находится где-либо под дном океана или моря, то появляется вероятность возникновения гигантских волн — цунами, обладающих большой разрушительной силой.

3 марта 1933 г. волны цунами высотой 30 метров привели к гибели 3064 японцев на побережье залива Сэндай, разрушили сотни сооружений.

Климат Японии, за исключением острова Хоккайдо, — это климат

страны, лежащей в умеренной зоне, с четырьмя четко различимыми време-нами года и двумя периодами дождей, весной и осенью.

Зима определяется одной из самых холодных воздушных масс в мире — Сибирской. Поэтому температура в Японии иногда опускается заметно ниже, чем в европейских странах, расположенных на тех же широтах. На-пример, в Асахикаве на Хоккайдо температура опускалась до минус 41,0° С, а средняя температура января — минус 8,5° С — почти такая же, как в Моск-ве. В Токио на широте 35° средняя температура — плюс 4,7° С, в то время как в Лондоне на широте 51° она составляет плюс 4,2° С.

Ледяные ветры периодически дуют с запада, из области сибирского высокого давления, в сторону зоны низкого давления над морской акватори-ей к востоку от Хоккайдо. Этот сухой воздух, пересекая Японское море, по-глощает водяные пары и становится влажным неустойчивым воздушным по-током со снежными облаками. Когда он поднимается над горными хребтами страны, эти облака еще более сгущаются и обрушиваются тяжелыми снего-падами на побережье Японского моря. Если же это происходит одновремен-но с вторжением холодных воздушных масс из Арктики, то интенсивность образования снежных облаков еще более увеличивается, и за сутки район Хокурику покрывается 2-метровым слоем снега. В январе 1986 г. на городок Дзёэцу в префектуре Ниигата выпало рекордное количество снега — 324 см. Этого было достаточно, чтобы выше крыши засыпать одноэтажные здания. Для страны, расположенной в зоне умеренного климата, Япония многоснеж-на.

Даже когда снег идет на побережье Японского моря, небо со стороны Тихого океана часто бывает безоблачным, и прекрасная погода — не ред-кость.

Как только сибирские ветры ослабевают, на смену им приходят блуж-дающие антициклоны и внетропические циклоны, принося с собой попере-менно ясную погоду и слабые дожди. Это предвещает начало весны. Сначала зацветает слива (умэ), затем вишня (сакура), а вслед за ними и на других де-ревьях наконец-то лопаются тугие почки, радуя глаз первой весенней зеле-нью.

По всей Японии, за исключением Хоккайдо, лету предшествуют пе-риоды дождей, называемые «байу»梅雨 (дословно — «сливовый дождь»). Сезон дождей начинается в середине мая в южной части Окинавы и в сере-

Page 14: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xiv

дине июня в районе Тохоку на севере Хонсю и заканчивается в середине ию-ня и июля соответственно. В это время фронт «байу» устанавливается вдоль южного берега, и дожди идут почти каждый день, когда небольшие зоны низкого давления одна за другой проходят над архипелагом. В самом начале периода дождей идет морось, но к концу это уже водяные шквалы, продол-жающиеся часами, что порождает постоянную опасность оползней, вызван-ных сильными ливнями. В июле 1957 г. в г. Исахая в префектуре Нагасаки за сутки выпало около 1109 мм осадков.

Лето определяется горячими воздушными массами северной тропиче-ской части Тихого океана, и в Японии становится так же жарко и влажно, как в тропиках. Самая высокая температура, отмеченная в Токио, — плюс 38,7° С; максимальная температура для Японии, зарегистрированная в г. Ямагата, равнялась плюс 40,8° С. Летняя погода во многом зависит от зоны высокого давления в северной части Тихого океана, поэтому, несмотря на то, что летом в Японии очень влажно, солнце — постоянный гость, а дожди идут относи-тельно редко.

Тропические зоны низкого давления (тропические циклоны) образуют-ся в тропической части Тихого океана. На японском языке они называются «тайфу»台風, от этого названия и образовалось слово «тайфун». Из пример-но тридцати тайфунов, возникающих ежегодно, в среднем четыре продвига-ются на север и обрушиваются на Японский архипелаг. Тайфуны особенно многочисленны в тропических зонах низкого давления и порой бывают весь-ма свирепыми. Внутри «глаза» в центре тайфуна давление может упасть ни-же 900 миллибар, а ветер около «глаза» достигает скорости 60 м/сек. Тайфу-ны обрушиваются на Японию между июнем и октябрем.

Осенью в Северной Японии листья деревьев краснеют и желтеют, и со-четание этих как бы пылающих холмов с белоснежными вершинами гор соз-дает картины кружащей голову красоты.

Page 15: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xv

Из-за того, что Япония находится одновременно в субтропической, умеренной и холодной зонах, к тому же изобилует водой, разнообразная рас-тительность покрывает землю. Мангровые заросли можно встретить на побе-режьях самых южных островов, лежащих в субтропической зоне. На Кюсю, Сикоку и в южной части Хонсю преобладают лиственные леса с почти веч-нозелеными дубами и карликовыми каштанами, а в северной части Хонсю — леса умеренной зоны, в которых в изобилии бука и клена. А еще дальше на севере в лесах холодной зоны Хоккайдо преобладают разнообразные хвой-ные деревья, а также белый бук, береза.

Растительность не только создает прекрасный ландшафт, но и имеет большую коммерческую ценность. Бамбук прочен, гибок, быстро растет и поэтому часто используется в изготовлении мебели, корзин, музыкальных инструментов и других предметов. Кедр используется в деревообрабаты-вающей промышленности, строительстве жилых зданий.

Животный мир Японии тоже разнообразен, хотя и беднее растительно-го. Для него характерны некоторые особенности, вызванные прежде всего островной изоляцией. На островах архипелага зимуют многие перелетные птицы, которые прилетают из Сибири, Китая и других соседних с Японией территорий. Среди них — журавли, цапли, гуси. На центральных островах обитают волки, лисицы, олени, зайцы, белки. Остров Хонсю — самое север-ное место обитания таких южных видов, как японские макаки, японские чер-ные медведи, исполинские (до 1,2 м) саламандры.

Из пресноводных рыб наиболее распространены карп и карась. В водо-емах обитают черепахи, раки, крабы. Очень разнообразен животный мир ок-ружающих Японию морей и Тихого океана: многочисленные виды окуня, ло-сосевых, сельдевых, тресковых, а также тунец, сайра, угорь и многое другое, что просто невозможно перечислить.

Япония является одним из основных импортеров сырья, хотя имеет и

собственные ископаемые минеральные ресурсы. Запасы полезных ископае-мых в Японии весьма ограниченны. Даже имеющиеся месторождения по их объемам не подлежат промышленной разработке. Такие виды сырья, как бок-ситы или калийная соль, вообще отсутствуют.

Относительно богата Япония каменным углем, однако большая его часть довольно плохого качества. Добыча каменного угля дороже, чем его импорт. Очень ограниченны запасы нефти и газа. Определенное практиче-ское значение имеют запасы некоторых видов неметаллических полезных ископаемых: известняка, серы, доломита, глины, гипса. Все они в значитель-ной мере или полностью удовлетворяют внутренний спрос.

Лесами занято 67% территории страны. И хотя значительную часть своих потребностей в древесине и целлюлозе Япония обеспечивает за счет собственных природных ресурсов, лесная индустрия постепенно сдает свои

Page 16: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xvi

позиции, не выдерживая конкуренции с импортом дешевой древесины из других стран: Канады, США, Индонезии, России.

1.3. Административно-территориальное деление Японии. Япония делится на 8 районов, 47 префектур и 3300 муниципальных об-

разований. Они объединены в систему тодофукэн (яп. 都道府県). По этой системе страна состоит из одной столицы то (яп. 都) — Токио, одной области до: (яп. 道) — Хоккайдо, двух городов фу (яп. 府), имеющих статус префек-тур, — Киото и Осака — и сорока трёх префектур кэн (яп. 県). Для удобства, в Западном японоведении принято называть вышеназванные единицы «пре-фектурами».

1. Хоккайдо 2. Аомори 3. Иватэ 4. Мияги 5. Акита 6. Ямагата 7. Фукусима 8. Ибараки 9. Тотиги 10. Гумма 11. Сайтама 12. Тиба 13. Токио 14. Канагава 15. Ниигата 16. Тояма 17. Исикава 18. Фукуи 19. Яманаси 20. Нагано 21. Гифу 22. Сидзуока 23. Айти 24. Миэ 25. Сига

26. Киото 27. Осака 28. Хёго 29. Нара 30. Вакаяма 31. Тоттори 32. Симанэ 33. Окаяма 34. Хиросима 35. Ямагути 36. Токусима 37. Кагава 38. Эхимэ

39. Коти 40. Фукуока 41. Сага 42. Нагасаки 43. Кумамото 44. Оита 45. Миядзаки 46. Кагосима 47. Окинава

Page 17: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xvii

Префектуры часто для удобства группируют в регионы. Эти регионы сложились исторически, они не имеют административного аппарата и не яв-ляются административными единицами.

Ре-

гион Префектуры

Хоккайдо Хоккайдо

То-хоку Акита, Аомори, Фукусима, Иватэ, Мияги, Ямагата

Канто Тиба, Гумма, Ибараки, Канагава, Сайтама, Тотиги, Токио

Тюбу

Айти, Фукуи, Гифу, Исикава, Нагано, Ниигата, Сидзуока, Тояма, Яманаси

Кинки Хёго, Киото, Миэ, Нара, Осака, Сига, Вакаяма

Тю-гоку Хиросима, Окаяма, Симанэ, Тоттори, Ямагути

Си-коку Эхимэ, Кагава, Коти, Токусима

Кюсю Фукуока, Кагосима, Кумамото, Миядзаки, Нагасаки, Оита, Сага

Окинава Окинава

Район Хоккайдо состоит из одной одноименной префектуры и зани-

мает самый северный из больших японских островов, который носит это же название. Столица префектуры — город Саппоро. Хоккайдо — самая север-ная японская префектура. Здесь самые холодные зимы в Японии. Средняя зимняя температура на Хоккайдо — минус 6°. Летом, однако, средняя темпе-ратура около 25°. Население префектуры — около 6 млн. человек. Остров со-единен с Хонсю 54-километровым подводным туннелем Сэйкан. Экономика Хоккайдо основана на сельском хозяйстве. Только здесь в Японии в про-мышленных количествах выращивают овощные культуры — картофель и лук, а также разводят молочных и мясных коров и овец. В других частях Японии луга быстро зарастают джунглями. Другая важная отрасль — рыбо-

Page 18: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xviii

ловство. Север Хоккайдо чрезвычайно богат редкими и деликатесными ви-дами рыб и морских растений и животных.

Хоккайдо — важный центр «природного» туризма. Многие японцы приезжают на остров, чтобы полюбоваться лугами и полями летом и пока-таться на лыжах зимой.

Район Тохоку расположен на севере острова Хонсю и включает в себя

шесть префектур: Аомори, Ивате (столица — Мориока ), Мияги (столица — Сендай ), Акита , Ямагата и Фукусима . Население района — около 10 млн. человек. Как и Хоккайдо, район Тохоку сравнительно холоден. Его экономи-ка также основана на сельском хозяйстве, на сей раз — на выращивании риса и фруктовых культур. Множество туристов привлекают как дубравы Тохоку, так и многочисленные красочные фестивали, которые проводятся в его круп-нейших городах.

Район Тюбу расположен в центре острова Хонсю и включает в себя

девять префектур: две со стороны Тихого океана — Сидзуока и Аити (столи-ца — Нагоя), три горные префектуры — Яманаси (столица — Кофу), Нагано и Гифу, и четыре префектуры со стороны Японского моря — Фукуи, Исика-ва, Тояма и Ниигата. Население района — около 21 млн. человек. Префекту-ра Аити славится своей машиностроительной промышленностью, префекту-ра Сидзуока — традиционным японским сельским хозяйством. Горные пре-фектуры района Тюбу славятся своими овощами и производством высоко-точной техники — видеокамер, часов и так далее. Префектура Ниигата из-вестна своими рисовыми плантациями. Все четыре префектуры, расположен-ные со стороны Японского моря, развивают традиционную японскую про-мышленность — производство бумаги, текстиля и так далее.

Район Канто расположен на востоке острова Хонсю и включает в себя

столичную префектуру Токио и еще шесть префектур: Ибараки (столица — Мито), Тотиги (столица — Уцуномия), Гумма (столица — Маэбаси), Сайтама (столица — Урава), Тиба и Канагава (столица — Йокогама). Население рай-она — около 40 млн. человек. Район Канто — индустриальный, правительст-венный и учебный центр страны. Здесь находятся почти все правительствен-ные учреждения, крупнейшие университеты, а также множество заводов и предприятий. Также, впрочем, здесь развито сельское хозяйство.

Район Кинки расположен на западе острова Хонсю и включает в себя

семь префектур: Миэ (столица — Цу), Сига (столица — Оцу), Нара, Вакаяма, Киото, Осака и Хёго (столица — Кобе). Население района — около 23 млн. человек. Район Кинки — бывший политический и экономический центр страны. Здесь расположены две древние столицы Японии — Киото и Нара,

Page 19: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xix

представляющие огромный интерес для туристов. Экономический центр рай-она — город Осака, еще в древние времена ставший важным торговым и ин-дустриальным центром страны. Основные отрасли его промышленности — кораблестроение и выплавка стали. В центре района Кинки находится круп-нейшее в Японии озеро Бива.

Диалекты канто-бэн и кансай-бэн — два важнейших диалекта японско-го языка. Основным сейчас для Японии является токийский диалект (канто-бэн), поэтому если в аниме хотят выделить какого-либо персонажа, то «при-сваивают» ему диалект Киото (кансай-бэн). Соотношение двух диалектов — тема многочисленных шуток и споров. В целом, кансайцы считаются более практичными и раскованными, чем кантосцы.

Район Тюгоку расположен на западе острова Хонсю и включает в себя

пять префектур: префектуры Окаяма и Хиросима со стороны внутреннего моря Сето, отделяющего Хонсю от острова Сикоку, Тоттори и Симане (сто-лица — Мацуэ) — префектуры, расположенные со стороны Японского моря, и префектуру Ямагути, которая граничит с обоими морями. Население рай-она — около 8 млн. человек. Вдоль берега моря Сето выстроена мощная хи-мическая и сталелитейная промышленность. Ее центром является город Хи-росима, отстроенный заново после знаменитой атомной бомбардировки. Рай-он делится пополам горами Тюгоку. Та его часть, которая прилегает к Япон-скому морю, развивает сельское хозяйство и животноводство.

Район и остров Сикоку делится на четыре префектуры: Кагава (сто-

лица — Такамацу), Токусима, Эхимэ (столица — Мацуяма) и Коти. Населе-ние района — около 4 млн. человек. Остров соединяется с Хонсю мостом Се-то Охаси длиной около 12 км. Климат на острове тропический, поэтому, по-мимо химической и сталелитейной промышленности, на равнинах Коти вы-ращиваются многочисленные овощные культуры, а в море ловится множест-во видов тропических рыб.

Район и остров Кюсю делится на семь префектур: Фукуока, Сага, На-

гасаки, Оита, Кумамото, Миядзаки, Кагосима. Также в состав этого района входит префектура и остров Окинава (столица — Наха). Население района — около 15 млн. человек. Северный Кюсю — район тяжелой промышленности и выращивания риса. Также на Кюсю множество вулканов, вокруг которых разбиты национальные парки. Центр туризма и рыболовства на острове — город Нагасаки, один из крупнейших японских портовых городов.

Page 20: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xx

Окинава1 — самая южная префектура Японии. Она имеет репутацию уникальной территории в составе Японии. Это префектура, состоящая из множества островов, 47 из которых обитаемы, и вместе с акваторией имею-щая самую крупную территорию, восточная (о-в Китадайто) и западная (о-в Ёнагуни) точки которой разделены 1000 километрами, а южная (о-в Хатэ-рума) и северная (о-в Иоо) - 400 километра-ми.

На субтропических островах Окинавы никогда не выпадает снег. Острова эти ок-ружены богатейшими, как на Гавайах, ко-ралловыми рифами, и изобилуют редкими представителями мировой фауны, так что и по своей природе она отличается от осталь-ных областей Японии. Весьма своеобразным окинавским животным является, например, дикая горная кошка о-ва Ириомотэ. Водится здесь и нелетающая птица Ямбарукуина.

Природа Окинавы влияла на мифические представления людей. По мнению жителей некоторых островов, боги живут за линией морского гори-зонта в стране Нираиканаи. В день праздника местные жрицы (ибо мужчинам божества не видны) встречают бога на морском берегу и провожают в селе-ние.

Несколько дней бог гостит на острове, для него устраиваются пирше-ства и увеселения. При завершении праздника женщины вновь провожают бога на берег, и он удаляется в свою страну.

До конца XIX века на территории Окинавы находилось королевство

Рюкю, бывшее пересечением дальневосточных торговых путей. Поэтому культура и традиции Окинавы значительно отличаются от культуры и тради-ций «основной» Японии.

Суверенное государство, именуемое королевством Рюкю, возникло на рубеже 14 и 15 вв. В королевстве сложилась особая система правления с центром в замке Сюри.

С тех пор на протяжении 500 лет ко-ролевство поддерживало дипломатические и торговые отношения с Китаем, Японией, Кореей, странами ЮВА, развиваясь как ти-

пичная морская держава Восточной Азии. За этот период, усваивая культуру азиатских стран и проявляя собственную культурную самобытность, оно 1 По материалам лекции профессора университета Рюкю Кураёси Такара (www.japantoday.ru)

Page 21: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxi

сформировало оригинальную традицию культуры Окинавы или Королевства Рюкю. В Японии нет больше префектуры с подобным багажом истории и культуры.

Среди прочих внешних связей с азиатскими странами особое место за-нимали взаимоотношения с Китаем. Правитель королевства Рюкю был васса-лом китайского императора, и особо доверительные отношения между ними

обеспечивали Рюкю постоянный режим благоприятствования в торговле с Китаем.

Подобные контакты с Китаем длились це-лых 500 лет, и есть основания полагать, что за это время по официальным каналам в Ки-тае побывало 50-60 тысяч рюкюсцев.

Диалог с азиатскими странами оказал силь-

ное воздействие на общеяпонский культурный базис Окинавы и привел к созданию особенной модели культуры. Так, например, в среде социальной элиты он породил оригинальную эстетику, в центре которой стояли музы-кально-театральные жанры. Все эти достижения монархической эпохи ныне сохраняются как "традиционная культура".

Весной 1879 года недавно образовавшееся на основной территории со-

временное японское государство в авторитарной манере упразднило Коро-левство Рюкю и учредило окинавскую префектуру. Это вызывало определен-ное сопротивление со стороны Окинавы, но в итоге японское правление было принято и началась история префектуры Окинава.

Создание окинавской префектуры оказало решающее воздействие на регион, хранивший традиции королевства. Страна, накопившая богатейший опыт кон-тактов с Китаем и другими азиатскими странами, в одночасье стала японской за-штатной провинцией. Новое японское госу-дарство повернулось спиной к Азии и стре-мительно перестраивалось по европейским образцам. Девизом тогдашней Японии было "дацуа нюо" - вырваться из /отсталой/ Азии и войти в /передовую/ Европу".

Но при таком подходе более всего в Японии азиатски ориентированная Окинава также попадала в отсталые, и накопленный ею опыт традиций отри-цался. В то время многие окинавцы владели не только нормативным пекин-ским диалектом китайского языка, но и провинциальным диалектом Фучжоу. Не мало из них получило образование в лучших учебных заведениях Китая. Окина-

Page 22: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxii

ва располагала высоко образованными профессиональными кадрами, в том числе и дипломатическими, что свидетельствует о силе культурной традиции. Однако вследствие учреждения префектуры все это оказалось невостребо-ванным. Для интеллигенции Окинавы события 1879 года стали радикальным переломом, повергшим их в растерянность и отчаяние. Об этом говорит хотя бы то, что ни один из них не оставил мемуаров.

Иными словами, новая история Окинавы началась с глубокого разоча-рования местной интеллигенции. Все окинавские преимущества были утеря-ны, и региону пришлось довольствоваться ролью отсталой, промышленно неразвитой окраины Японии.

Символичным проявлением этого стало превращение Окинавы в по-ставщика рабочей силы, направляющейся на заработки в промышленные районы Японии или за рубеж - на Гавайи, в Южную Америку и т.д. Деньги, тяжким трудом заработанные окинавцами - и мужчинами, и женщинами - на чужбине и присылаемые обедневшим семьям на родину, кое-как поддержи-вали местную экономику.

Через 70 лет после того, как Окинава из азиатски просвещенного Коро-

левства превратилась в самую отсталую префектуру Японии, там разразилась война.

В смысле масштабов ущерба, причиненного войной, опыт Окинавы также выделяется среди других японских территорий. Более полувека тому назад Япония развязала Тихоокеанскую войну против коалиции государств во главе с Соединенными штатами, поражение в которой с течением времени становилось все более очевидным. Весной-летом 1945 года воюющие сторо-ны столкнулись в особо ожесточенных наземных сражениях на Окинаве, служившей важнейшим оборонительным плацдармом для японской стороны и наступательным для противника.

Жители Окинавы, чья зона обитания стала полем сражений, потеряли в огне войны 25 процентов соотечественников. Было уничтожено почти все многовековое культурное наследие островов, погибли замечательные по кра-соте традиционные пейзажи. Как жертвы войны всемирно известны под-

вергшиеся атомной бомбардировке города Хиросима и Нагасаки, однако и Окинава - один из тех районов, о которых не следует забывать, говоря о войне в Японии.

В результате поражения в Тихоокеан-ской войне Окинава единственной из 47 префектур была отделена от остальной Япо-нии и долго находилась под управлением Соединенных Штатов, а с развитием холод-ной войны на ее территории была момен-

Page 23: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxiii

тально создана система американских военных баз, и она стала незаменимым опорным пунктом геостратегии США. Сложилась ситуация, когда по опреде-лению одного журналиста, "не американские базы находились на Окинаве, но Окинава - на базах".

Американская оккупация продолжалась долгих 27 лет, и за это время стали очевидны две проблемы. Первая - конфликт интересов американской администрации, для которой приоритетны задачи баз, с одной стороны и на-селения островов - с другой. Вторая - сложность национальной самоиденти-фикации для окинавцев, не понимавших, кому они, собственно, принадлежат? Политическое стремление разрешить эти две проблемы породило движение за вывод Окинавы из американской юрисдикции и возврат ее Японии.

15 мая 1972 года в соответствии с японо-американским межправитель-ственным соглашением Окинава была возвращена Японии и вновь стала од-ной из ее 47 префектур. Международные политологи оценивают это как

редкостный случай мирного возвращения терри-тории, утраченной в результате военного пораже-ния, однако до осуществления желаемого понадо-бились многие страдания и усилия людей.

Несмотря на передачу Окинавы Японии, ее жители по-прежнему испытывают влияние амери-канцев. На островах по сей день располагается 75 процентов всех американских баз в Японии и аме-риканскими вооруженными силами контролирует-ся пятая часть острова.

Иными словами, Окинава - азиатский, отсталый регион страны стал важной стратегической зоной сражений Японии и Америки, а после поражения Япо-нии ему выпала участь превратиться в опорный пункт американской армии.

1.4. Известные города Японии. 1.4.1. Киото. Киото (яп.京都) - древняя столица Японии, ныне административный

центр префектуры Киото. Население - 1960 тыс. человек. В октябре 794 г. император Камму и наследный принц въехали в новую

столицу, названную Хэйан(кё), что означает "город мира и спокойствия". До этого столица находилась в городе Нагаока, но дворцовые интриги, в резуль-тате которых было совершено политическое убийство, побудили двор поме-нять место своего пребывания - император и его окружение посчитали, что город осквернен пролитой кровью. Для строи-тельства новой столицы была выбрана деревня Уда в уезде Кадоно. Деревня располагалась в живописной долине среди

Page 24: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxiv

гор, строительные работы начались в 793 г. Японский императорский двор тогда во всем следовал китайским образцам, и новую столицу построили на китайский манер - улицы пересекались под прямым углом. Город постепенно расширялся и застраивался дворцами, храмами, монастырями, туда стекался и ремесленный люд. Предприимчивые торговцы открывали там свои лавки и меняльные конторы.

Киото с древнейших времен являлся культурным центром страны, не утратил он этой роли и сейчас. Будучи столицей страны, местом пребывания японского императора и придворной аристократии, город стал средоточием талантов: известнейшие художники, поэты, писатели, а также люди других творческих профессий стремились поселиться здесь. С XIII в. город выступал и как религиозный центр, различные буддийские школы имели свои главные храмы в Киото или в непосредственной близости от города.

Современный Киото являет собой историче-скую книгу со множеством иллюстраций. И нет, по-жалуй, лучшего места для желающего подробно по-знакомиться не только с историей Японии, но и с ее культурой, религией, традициями, ремеслом, архитек-турой. В Киото древние памятники как бы перемеша-ны с современными сооружениями.

Самыми популярными достопримечательностями Киото являются храмы Киёмидзу, Золотой и Серебряный павильоны, сад камней при храме Рёандзи, сёгунский замок Нидзё, старый императорский дворец Госё.

Кинкакудзи (яп.金閣寺) - Золотой павильон. Расположен в северной

части Киото на территории буддийского храмового комплекса Рокуондзи. Он был построен в 1397 г. по велению сёгуна Ёсимицу из династии Асикага, здесь он провел последние годы своей жизни, утратив всякий интерес к по-литической жизни страны.

Прелесть зданию придавали не особая гармо-ния в соотношении всех элементов и не легкость конструкции, не изящное сочетание разных стилей, а поистине художественная вписанность его в ок-ружающий пейзаж. Изначально Кинкакудзи стро-ился по образцу декоративных китайских павильо-нов, возводившихся на берегу озер. Сдвигающиеся стенные панели первого этажа позволяли хозяину и гостям любоваться не-большим рукотворным озером, подступающим прямо к стенам здания, и ок-ружающим его парком. Озеро не случайно получило название Кёкоти (Озе-ро-зеркало). В тихие дни в его поистине зеркальной поверхности отражается

Page 25: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxv

великолепный Кинкакудзи, и трудно сказать, который из них - настоящий или отраженный - прекраснее.

Но, к сожалению, Кинкакудзи все-таки было предопределено погиб-нуть в огне. Уже в наши дни, в 1950 году, он был подожжен обезумевшим монахом. Спустя пять лет на месте пожарища была воссоздана точная копия Золотого павильона. Именно по ней можно судить о высотах, на которые поднялось японское зодчество в период Муромати.

Гинкакудзи (яп. 銀閣寺) - Серебряный павильон, одна из величайших

сокровищниц Японии. Он сооружен в 1483 г. в восточной части Хэйан(кё) (Киото) во время правления сёгуна Ёсимаса Асикага (1434-1490).

Согласно историческим преданиям, сёгун Асикага Ёсимаса построил Гинкакудзи как отклик на Золотой павильон - великолепное творение его де-да, сёгуна Асикага Ёсимицу. Якобы первоначально предполагалось, что сте-ны Серебряного павильона, который тогда назывался Хигасияма-доно (Дво-рец горы Хигасияма), а также Каннон-дэра (Храм, посвященный богине ми-лосердия Каннон), будут покрыты серебром, по-добно тому, как в Золотом павильоне - золотом. Но то ли сёгуну не хватило средств, то ли, увидев, как прекрасно лунный свет играет на деревянном покрытии крыш и стен дворца, он решил отка-заться от серебра.

Отблеск луны, отраженный поверхностью озера и дающий неповторимое освещение дворцу и саду, стал доминирую-щим в восприятии павильона. Более того, создается впечатление, что и в дневные часы павильон излучает серебристое сияние. Трудно понять, в чем причина такого свечения: возможно, этому способствуют раздвижные створ-ки окон, оклеенные белой с голубым отливом бумагой, возможно, причина - в особом способе покрытия крыши, благодаря которому в зависимости от времени суток и освещения она меняет свой оттенок.

Главное, что роднит Золотой и Серебряный павильоны, - это уникаль-ное единение архитектурных построек с окружающей средой.

Рёандзи (яп.竜安寺) - буддийский храм в Киото, принадлежащий секте

Риндзай. Был построен в 1450 г. Стал прибежищем монахов, исповедовавших дзэн-буддизм. Среди его покровителей были Тоётоми Хидэёси и Токугава Иэясу. С конца ХVIII в. храм переживает упадок. Многие его сооружения уничтожены пожарами. Сейчас известность храма поддерживается исключи-тельно благодаря саду камней в дзэн-буддийском стиле, являющемуся одним из самых удивительных и знаменитых философских садов. Считается, что ав-тором сада Рёандзи был знаменитый мастер Соами.

Page 26: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxvi

Сад представляет собой небольшую по размерам прямоугольную пло-щадку (с востока на запад - 30 м, с юга на север - 10 м), засыпанную белым гравием. На площадке расположено 15 камней, они организованы в пять групп. Вокруг каждой группы, как обрамление, посажен зеленый мох. Гравий "расчесан" граблями на тонкие бороздки, которые могут ассоциироваться с мягкой рябью воды. С трех сторон сад огорожен невысоким глинобитным забором.

Сад является частью храмового здания, по-этому подойти к нему можно, только пройдя через храм, а созерцать - только сидя на веранде храма.

Что же олицетворяют собой камни в саду? Одни считают, что это пять великих горных вершин, поднимающихся к небу сквозь облака, другие ду-мают, что это пять островов в безбрежном океане, кому-то кажется, что это тигрица со своими детенышами переплывает бурное море. Ассоциативный ряд бесконечен. Но в этом саду есть немало и других загадок. Одна из них заключается в том, что, с какой бы части веранды зритель ни смотрел на сад, он всегда будет видеть только 14 камней, каждый раз какой-нибудь камень (каждый раз - другой) будет исчезать из поля зрения. Может быть, таким об-разом дзэн-буддийский монах Соами старался показать людям безмерность мира, мощь Космоса, величие Будды, давая понять, что в огромном мире не-мало сокровенного, непостижимого.

Еще одна загадка сада - в его гипнотическом воздействии на человека. Созерцание камней дает возможность сосредоточиться, обрести спокойное состояние духа и углубиться в себя. Ведь этот сад был создан мастером для медитаций монахов. В очертаниях камней, в бесконечности ассоциаций, ко-торые они рождают в разное время года и при разном освещении в течение дня, каждый зритель находит свое. Сокровенное и самое для него важное. За-гадки сада Рёандзи, как и загадка улыбки Джоконды, непостижимы, вечно таинственны и прекрасны.

Замок Нидзё (яп.二条城) начал строиться в 1603 г. как официальная

резиденция сёгунов династии Токугава во время их посещений Киото. За-вершил строительство третий сёгун Иэмицу в 1626 г. Он же перенес сюда не-сколько построек из замка Фусими. Замок занимает площадь 275 000 кв. м, его окружают широкие, наполненные водой рвы.

Замок Нидзё был воздвигнут неподалеку от императорского дворца, что было сделано умышленно. Нидзё своей монументальностью демонстри-ровал власть и могущество дома Токугава, он превосходил императорский

дворец и по занимаемой площади, и по красоте. Своим величием он должен был развеять всякие

Page 27: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxvii

сомнения в незыблемости власти сёгунов дома Токугава. На территории замка Нидзё расположено несколько построек, главная

из которых - дворец Ниномару. Примечательностью дворца Ниномару явля-ется Угуису-бари - соловьиный, или поющий, пол, он начинался от входа и вел к первому большому залу. Благодаря хитроумным приспособлениям де-ревянные доски, когда по ним кто-то передвигался, издавали скрип, похожий на птичье чириканье, отсюда и такое название.

Сад Ниномару выдержан в классических традициях японского садового искусства. Он расположен вокруг большого пруда, по саду разбросаны камни, разные по очертанию, размеру, цвету. Искусство их расстановки считалось главным в работе художника сада, камни подбирались по форме, цвету, фак-туре, а также по соответствию всех этих качеств общему характеру сада, его стилю и предназначению. В центре пруда расположены три островка: Хораи-дзима (о. Вечного счастья), Цуру-дзима (о. Журавля), Камэ-дзима (о. Черепа-хи). Эти названия были выбраны отнюдь не случайно: согласно китайской, корейской и японской мифологии, журавль и черепаха являлись символами долголетия.

После падения господства дома Токугава замок Нидзё был передан им-ператорской семье и переименован во дворец Нидзё. В 1939 г. он был пода-рен г. Киото и ему вернули его первоначальное название - замок Нидзё, а в 1940 г. открыли для широкой публики.

Замок Нидзё причислен к историческим реликвиям Японии, а дворец Ниномару объявлен японским правительством национальным сокровищем. Замок Нидзё открыт для посещения круглый год и является одной из самых популярных достопримечательностей старой столицы Японии - Киото.

В исторической части современного Киото находится огромный сад, в

глубине которого скрывается старый императорский дворец Госё (яп.京都御所). В своем современном виде он не является тем дворцом, что был по-строен для императора Камму в 795 г.

Тот дворец назывался Дайдаири - Большой императорский дворец, на-ходился он на северной окраине города. Он был бы самой древней построй-кой Киото, если бы не горел много раз, от того дворца не осталось даже пеп-ла.

А там, где сейчас находится Госё, располагался Сато-даири - неболь-шой сельский дворец, в котором император укрывался от всех бед и напастей, что случались в Дайдаири. Дворец Госё стал официальной императорской ре-зиденцией при императоре Когон в 1331 г. И 28 поколений японских импера-торов жили в Госё, пока 26 ноября 1868 г. император Мэйдзи не переехал в Эдо, который был переименован в Токио, став столицей Японии.

Page 28: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxviii

Дворец открыли для широкой публики в 1946 г. Дважды в год, весной и осенью, в течение недели можно попасть сюда с экскурсией.

Дворец является национальным достоянием Японии и собственностью императорской семьи.

В 1868 г. столица Японии была перенесена из Киото в Токио. Но Киото сохранил свою значи-мость как культурный центр страны, как сокровищница национальной архи-тектуры и садово-паркового искусства.

1.4.2. Токио. Токио (яп.東京) - столица современной Японии и одноименная пре-

фектура, расположенная на равнине Канто Тихоокеанского побережья остро-ва Хонсю. В административном отношении столичная префектура Токио со-стоит из 23 специальных районов, 26 отдельных городов, 7 поселков и 8 де-ревень. Административно к ней относятся острова Идзу и Огасавара. Пло-щадь префектуры - 2156,8 кв. км, население - 11 772 тыс. чел. (1995). В том числе площадь самого города - 615,8 кв. км, население - 7966 тыс. чел.

Главным городом страны Токио был не всегда. За годы своей истории Япония не раз меняла места императорских резиденций, передавая столич-ный статус то одному городу, то другому. В свое время столица располага-лась и в Асуке, и в Фудзиваре, и в Наре, и в Киото.

Page 29: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxix

Несмотря на древность своего происхождения, Эдо (так назывался То-

кио вплоть до 1869 года) долгое время считался далеким захолустьем. Ар-хеологи обнаружили, что человеческое поселение здесь существовало еще в период Дзёмон - японского неолита - за тысячелетия до наших дней. Века проносились над маленькой рыбацкой деревушкой, не затрагивая сложивше-гося там патриархального уклада жизни. И только в XV веке местный фео-дал-военачальник Ота Докан решил построить здесь замок - одну из опорных точек своих владений. Спустя столетие великий полководец и объединитель Японии Тоётоми Хидэёси наградил этим далеким замком одного из своих ближайших сподвижников - Токугаву Иэясу. Очевидно, степень доверия го-сударственных деятелей того времени друг к другу была прямо пропорцио-нальна расстояниям между их замками. Как бы то ни было, но Токугава пе-рестроил и модернизировал полученный во владение замок, превратив его в центр своего обширного домена в долине Канто. А вскоре после смерти Хи-дэёси, последовавшей в 1598 году, Токугава основал собственное военное правление в стране (сёгунат) с местом пребывания в Эдо. Новый сёгун с усердием принялся за обустройство своей ставки. Укреплялись и расширя-лись стены замка, болота, раскинувшиеся к востоку от дворца, были засыпа-ны землей. Место, выбранное для города, оказалось достаточно удобным, и сюда стало стекаться население из других районов страны. К 1720 году насе-ление Эдо достигло 1 млн. человек. Это был самый крупный город мира в то время.

В 1867 году, исчерпав себя, рухнуло военное правление сёгуната Току-гавы. Произошла Реставрация Мэйдзи, в результате которой вся государст-венная власть в стране вновь перешла в руки императора. Событие это было столь неординарным, что вызвало немало различных политических, эконо-мических и прочих перемен в Японии. Среди них было и решение о смене столицы. Императорская семья переехала из Киото в Эдо и в качестве своей официальной резиденции выбрала замок бывшего сёгуна. Соответственно, Эдо был переименован, получив в 1869 году новое название - Токио (бук-вально - Восточная столица).

В последующие годы роль Токио как политического, финансового, промышленного центра страны неуклонно возрастала. Однако поступатель-ность этого процесса была прервана силами стихии. 1 сентября 1923 года на столицу и прилегающие префектуры обрушились волны сейсмических уда-ров. В ходе одного из самых разрушительных землетрясений погибло более 143 тысяч человек. Две трети столичных домов и сооружений были уничто-жены. Вспыхнувшие пожары поглотили оставшееся. Лишь к 1930 году город удалось восстановить из пепла.

Впрочем, это было не единственным тяжким испытанием для японской столицы в ХХ веке. Столь же разрушительный и трагический характер для

Page 30: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxx

судеб города носили и американские бомбардировки весной 1945 года. 9-10 марта 1945 года американские "Летающие крепости" В-29 сбросили над цен-тром Токио десятки тысяч зажигательных бомб. Мгновенно вспыхнувшие жилые кварталы превратились в пылающий ад, погибло более 80 тысяч чело-век. Эта воздушная операция по степени разрушений и числу жертв была вполне сопоставима с результатами атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года.

До 60-х гг. Токио был средоточием большого числа предприятий обра-батывающей промышленности, в настоящее время многие крупные предпри-ятия вынесены за городскую черту, в городе же развиваются преимущест-венно наукоемкие и высокотехнологичные производства. В городе насчиты-вается около 50 тыс. предприятий, 66,5% из них имеют до 10 чел. работников. В сфере обслуживания занято 55% работающих жителей города

В последние годы Токио вошел в число крупнейших финансовых цен-тров мира. По объему финансовых операций Токийская фондовая биржа сравнима со знаменитыми фондовыми биржами Нью-Йорка и Лондона.

Токио - основной транспортный узел страны с двумя международными аэропортами, к нему сходятся линии скоростных железных дорог и скорост-ные автострады, для которых через кварталы с плотной застройкой проложе-ны путепроводы со сложными многоярусными развязками. Город пронизан разветвленной сетью линий метрополитена и наземных электропоездов - главного вида массового общественного транспорта. Ежедневно услугами транспортной системы города пользуется около 25 млн. чел.

Токио - научный и культурный центр со старейшими частными и госу-дарственными университетами страны - Токийским, Васэда, Кэйо, Хосэй, Хитоцубаси и др. В городе более 400 картинных галерей, а также несколько десятков государственных, муниципальных и иных музеев.

Сама история формирования японской столицы предопределила отсут-ствие сколько-нибудь ясно выраженного единого центра. Мегаполис рос, по-глощая один за другим прилегающие города, поселки, деревни. Поэтому в плане он напоминает не единый архитектурно-социальный комплекс, а "со-звездие" многих субцентров, тесно прижавшихся друг к другу.

До Реставрации Мэйдзи 1868 года, когда нынешний Токио еще носил название Эдо, город был разделен на две основные части - Яманотэ 山の手(холмистая местность вокруг сёгунского дворца, где проживали князья - даймё, а также самураи - воины княжеских дружин) и Ситамати 下町 (бо-лее низменная и потому менее комфортная зона обитания купцов и ремес-ленников). Некая "генетическая" память о прошлом этих кварталов сохраня-ется и поныне. Кварталы Яманотэ, цепочкой протянувшиеся по вершинам городских холмов, остаются престижной жилой зоной столицы, где сконцен-трированы учреждения культуры и образования. А бывшие уголки "нижнего города" Ситамати - Канда, Асакуса, Нихонбаси - сохранились как центры

Page 31: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxxi

торговли, коммерции, где предпочитают обитать представители именно этих профессий.

Токио - город, где удивительным образом сочетаются старина и совре-менность, фешенебельные районы и тихие узенькие улочки.

Императорский дворец. Большой интерес для гостей Токио представ-

ляет район императорского дворца – кокё 皇居- с обрамляющими его рвами, наполненными водой. Токийский императорский дворец является официаль-ной резиденций японского императора. Некогда замок окружала стена с 20 воротами, 11 охранными башнями и 15 казармами. Над внутренней крепо-стью доминировала главная пятиэтажная башня замка высотой 51 метр. Это была самая высокая замковая башня в Японии. Дворцу не удалось сохра-ниться в том виде, каким его задумал Токугава Иэясу. Значительную часть дворцовых сооружений в 1873 году уничтожил пожар. За пятнадцать лет ос-новные постройки были восстановлены, но в 1945 году они опять исчезли в пламени, охватившем город во время американских бомбардировок. Дворец был вновь восстановлен к 1968 году, хотя строительные работы в нем про-должались до середины 90-х годов. Площадь его - всего 1,15 кв. км.

Дворец остается закрытой территорией. Попасть туда можно лишь дважды в год - 2 января, когда императорская семья принимает поздравления с Новым годом, или же 23 декабря - в день рождения императора. В эти дни император с супругой и их дети подходят к окну, защищенному пуленепро-биваемым стеклом, и дают возможность собравшимся выразить свой восторг от лицезрения монарха. У иностранных гостей Японии есть возможность по-пасть во дворец и в другие дни, но по специальному приглашению и без шан-са увидеть императора.

Закрытость императорского дворца подчеркивается и еще одной осо-бенностью. Ни один нескромный взгляд постороннего не может пробиться сквозь густую листву деревьев, поднявшихся над дворцовыми стенами, воз-двигнутыми на самом высоком холме в округе. Заглянуть внутрь не удастся ни с одного небоскреба, а их теперь в японской столице немало, ни со смот-ровой площадки Токийской телевизионной башни, оборудованной мощными биноклями и телескопами. Под территорией дворца запрещена прокладка линий метрополитена. Ни один вертолет не может пролететь над его запрет-ной территорией.

Токийская телебашня (яп. 東京タワー) была построена

в 1958 году для ведения радио- и телевещания на Токио и при-легающий к нему обширный район Канто. Высота башни - 333 метра. Японцы безмерно гордятся ею, считая, что это самое вы-сокое в мире сооружение из стальных балок. В то же время То-кийская башня довольно изящна. Весит она всего 4000 тонн,

Page 32: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxxii

что на 3000 тонн меньше веса Эйфелевой башни в Париже, которая к тому же ниже Токийской. На покраску башни в белый и оранжевый цвета (чтобы ее легче было заметить с самолета) уходит 28 тысяч литров краски. По ночам она освещается 164 прожекторами.

Башня - уникальный музейно-туристический комплекс. На первом ее этаже расположен довольно большой аквариум, один из лучших в Японии, в котором обитает более 50 тысяч рыб 800 видов.

Двумя этажами выше - Музей восковых фигур, богатством своей экспозиции способный поспорить с лондонским заведени-ем мадам Тюссо. Тут же постоянно действующая выставка голо-графии. На 5-м этаже можно совершенно бесплатно ознакомить-ся с достижениями в электронике и технике связи, представлен-ными правительством, компанией "Фудзи-тэрэби" и столичной электрокомпанией "TEPCO". Но большинство посетителей То-

кийской башни, естественно, сразу направляются к лифтам, которые связы-вают нижний этаж с круговыми смотровыми площадками. Нижняя располо-жена на высоте 150 метров, верхняя - еще 100 метров выше. Обе площадки оборудованы телескопами, позволяющими подробно рассмотреть тот или иной участок столицы. В ясные дни отсюда можно рассмотреть величествен-ный конус вулкана Фудзияма.

1.4.3. Йокогама. Йокогама (яп. 横浜) лежит в 30 километрах к югу от Токио. Благо-

даря близости к столице и удобному выходу к морю, этот город стал первым портом, открывшим свои воды для иностранных судов в 1859 году. Сего-дня, являясь 2-м по вели-чине городом Японии с населением 3,5 миллио-нов человек, здесь нарав-не с японской культурой сосуществуют совершенно непохожие культуры разных стран мира. Город интересен, как с исторической и культурной точки зрения, так и с точки зрения современной архитектуры, науки и техники.

Парк Ямасита (яп.山下公園)- самый старый портовый парк Японии - протянулся от международного пассажирского терминала вдоль береговой

линии почти на километр. Отсюда открывается по-трясающий вид на залив и мост Yokohama Bay Bridge. На территории парка находится несколько монументов, являющихся символами культурного обмена и сотрудничества Японии и зарубежных

Page 33: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxxiii

стран. Например, статуя "Девушка в красных башмаках", "Фонтан Индии" или "Водный страж", подаренный городом-побратимом Сан Диего, США, в 1960 году. В зоне парка находятся следующие достопримечательности:

Международный пассажирский терминал Осамбаси. Пирс Осамбаси,

построенный в 1896 году, - старейший пирс г. Йокогамы. К олимпиаде, кото-рая проходила в 1964 году в Японии, пирс был полностью перестроен. В результате появился пассажирский терминал, который стал принимать иностранные пассажирские суда. К Чемпионату мира по футболу 2002 года терминал был заново реконструирован и модернизирован. Сегодня он играет роль главных морских ворот Йокогамы и принимает огромные круизные лайнеры, такие как Queen Elizabeth II.

Маяк. 106-метровый маяк - самый высокий маяк в мире, стоящий не в

море, а не земле. На 100-метровой высоте находится двухуровневая смотро-вая площадка, откуда открывается великолепный панорамный вид.

1.4.4. Осака. Осака (яп. 大阪) - город и префектура расположились на небольшой

равнине, ограниченной с севера и востока невысокими горами и простираю-щейся на запад до одноименного залива Сэто Найкай. Это как раз посередине основного японского острова Хонсю. Выгодное географическое положение города явилось одной из причин превращения его в процветающий торговый центр.

Через город, изрезанный многочисленными каналами, протекает река Ёдогава, берущая свое начало в озере Бива. С давних времен в устье реки Ёдогава находился город Нанива(кё). С XV в. он сменил название на Осака. Сегодня город занимает площадь 200 кв. км и в нем проживает 3 млн. чело-век. Город составляет как бы компактное ядро префектуры одноименного на-звания площадью 1850 кв. км и населением 8 млн. человек. В свою очередь префектура Осака является центром огромного промышленно-торгового конгломерата Кансай, второго по значению и промышленному потенциалу после Канто.

История Осаки неразрывно связана с именем Тоётоми Хидэёси (1537-1598), легендарного японского военачальника, сподвижника Оды Нобунага, который в XVI в. положил конец феодальной раздробленности страны и под-чинил ранее враждовавшие кланы своей верховной власти. После смерти Но-бунаги в 1582 г. Хидэёси фактически стал правителем всей Японии. Достиг-

Page 34: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxxiv

нув зенита своего могущества, он решил сделать город своей резиденцией. Осака привлекла его внимание стратегически выгодным географическим по-ложением, близостью к древним японским столицам Нара и Киото.

Осакский замок (яп.大阪城). В 1583 г. Тоётоми Хидэёси начал возво-

дить на берегу реки Ёдогава крепость - Осакский замок. Тоётоми Хидэёси считал, что страна должна иметь один главный замок, но такой, чтобы он олицетворял собой могущество и величие новой власти. Местом для строи-тельства был выбран Осака. Свой замок Хидэёси решил построить на месте знаменитого буддийского храма Исияма и прихрамового города, захваченно-го и дотла спаленного. Немаловажным обстоятельством для Хидэёси было и то, что здесь находилась одна из первых и древнейших столиц Японии - На-нива(кё). Это поселение в устье реки Ёдогава известно с конца IV в., когда император Одзин построил здесь первый в стране Ямато город, в центре ко-торого возвышался императорский дворец, окруженный валами и рвами.

Строительство замка в Осаке началось осенью 1583 г. Уже к лету сле-дующего года были выполнены основные фортификационные работы. Еще через год, в 1585-м, была воздвигнута главная башня замка.

Ежедневно на строительных работах было занято 20-30 тысяч человек, которых направляли туда со всей страны. Каждая провинция, находящаяся под властью Хидэёси, должна была принимать участие в этой гигантской стройке. За многими из даймё были закреплены отдельные участки стройки, и им вменялось в обязанность снабжение строительства материалом и рабо-чей силой. Строительство было закончено через три года. Площадь замка со-ставила 3,3 км на 2,4 км. Его главная пятиэтажная башня вознеслась на 58 м.

Замок в Осаке при всей его грозной внушительности и строгости внеш-него вида был вполне приспособлен для житья и приема знатных гостей. Здесь часто устраивались необычайно роскошные пиры и всевозможные уве-селения, проводились чайные церемонии. Для этого в замке были предусмот-рены специальные залы, способные вместить сотни людей.

Замок неоднократно разрушался и вновь восстанавливался. Последний раз он был восстановлен из прочных железобетонных конструкций в 1931 г. Сегодня он является своеобразным символом города и одним из крупнейших замков Японии. Во внутренних помещениях находится музей, который еже-дневно посещают многочисленные туристы из разных уголков станы и мира.

Вокруг замка стал быстро строиться город. Перемещение сюда при Хидэёси политического центра страны способствовало процветанию города и обогащению его купцов. На берегах реки Ёдогава и ее протоков появились обширные склады различных товаров, которые развозились отсюда на не-больших парусных судах не только по побережью всей Японии, но и в сосед-ние страны.

Page 35: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxxv

Деревня у гавани Тэмподзан - это удивительный парк развлечений, который по праву гордится своим самым большим в мире колесом обозрения (диаметр 100 метров, высота 112,5 метра) и аквариумом Осака Кайюкан, самым популярным аттракционом. Вся экспозиция аквариума посвящена од-ной теме - Тихому океану. Здесь можно увидеть самые различные виды рыб, млекопитающих, птиц, пресмыкающихся и земноводных. Со времени откры-тия в 1990г. аквариум стал одной из главных достопримечательностей Осака.

Осака делится как бы на две части: на исторический юг и деловой север. Наиболее интересна южная часть города. Здесь находится традиционный торговый центр Осаки - квартал Синсайбаси. В квартале Дотонбори уже 300 лет сосредоточена ночная жизнь города.

В южной части расположены и самые знаменитые храмы города. Среди них синтоистский храм Сумиёси, в котором покоятся души погибших моря-ков. Здесь же находится и древнейший буддийский храм Ситэннодзи, по-строенный принцем Сётоку тайси еще в VI в. Каждый год 22 апреля на тер-ритории храма проходит большой праздник, в ходе которого демонстриру-ются бугаку - придворные танцы и церемонии эпохи Хэйан (VIII-ХII вв.).

Северную и южную часть города прорезает в меридиональном направ-лении бульвар Мидосудзи - центральная магистраль города. Это бульвар, об-саженный деревьями гинко. Самый крупный праздник в городе - Тэндзин - проходит ежегодно 24-25 июля. Он входит в тройку наиболее известных праздников во всей Японии. Днем по улицам движутся празднично украшен-ные процессии горожан, несущие паланкины микоси. А вечером на реке про-ходит парад красочно расцвеченных речных судов и лодок. Горожане, сидя-щие в них, распевают песни под гром японских барабанов. Небо над городом расцвечивается праздничным фейерверком.

Осака знаменита не только своим славным прошлым. Как город с глу-бокими деловыми традициями, она всегда устремлена в будущее.

1.4.5. Саппоро. Саппоро (яп.札幌)- крупнейший населенный пункт северной части

Японии с населением более 1,7 млн человек. Это административный центр Хоккайдо, в нем находится префектуальное правительство.

Саппоро сравнительно молодой город. Когда Сима Еситакэ, первый начальник Управления по развитию Хоккайдо, прибыл в 1869 г. на то место на берегу реки Тоехира, где ныне расположен город, оно было покрыто гус-тым лесом, в котором в изобилии водились медведи, олени и волки. Город строили энтузиасты-первопроходцы, заложившие основы развития Хоккайдо. Считается, что название "Саппоро" произошло от айнских слов "сато", "по-ро", "пэцу", что означает "большая высохшая река".

Page 36: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxxvi

Саппоро - один из немногих японских городов, который построен по четкому архитектурному плану. Главный бульвар Одори шириной 100 м и длиной 1,6 км тянется через весь центр города, разделяя его на северную и южную части. Улицы и проспекты пересекаются под прямым углом, как на шахматной доске. Большую часть товаров народного потребления Саппоро ввозит, пиво, молочные продукты, конопляные изделия и другие товары лег-кой промышленности производятся на месте.

Снежный праздник (Юки-мацури) в столице о-ва Хоккайдо приобрел

мировую известность благодаря изысканным формам и громадным масшта-бам. Возник он в 1950 г. Тогда в парке Одори было установлено шесть не-больших снежных фигур животных, это был не более чем детский утренник. Постепенно снежный праздник в Саппоро превратился в величественное культурно-массовое зрелище. Он организуется одновременно в трех районах: в парке Одори, на широкой площадке возле спортивного комплекса, на конь-кобежном стадионе Макоманай и в кварталах ночных развлечений Сусукино. В празднике участвуют как большие международные команды, так и отдель-ные скульпторы. На одном из праздников российская команда представила на суд жюри и зрителей уменьшенную копию храма Василия Блаженного, а американцы - Белый дом.

Дзёдзанкэй - пригородная зона отдыха Саппоро. Расположенное на ре-

ке Тоехира, благодаря своей живописности и небольшой удаленности от Саппоро (всего 30 км к юго-западу от города), это местечко стало одним из самых популярных в Японии курортов с горячими источниками. Именно здесь впервые остановился отдохнуть буддийский монах Дзедзан в 1871 г. "Кэй" же означает "долина". Вот и сложилось таким образом название «Дзед-занкэй».

Место это находится на высоте 300 м над уровнем моря и окружено го-рами, густо поросшими лесом. Вода здешних источников очень горячая и со-держит соли, борную кислоту, сероводород, серу и бикарбонат натрия, она является эффективным средством против ревматизма, неврозов, гастритов, кожных болезней и незаживающих ран. Источники согревают оду в реке Тоехира, поэтому в ней можно купаться даже зимой.

Окрестности Дзедзанкэя необыкновенно живописны, особенно водопад Сираито (Белая нить) и мост Нисики (Парчовый). Район входит в состав На-ционального парка СикоцуТоя.

Page 37: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxxvii

1.4.6. Никко. «Не говори ни о чём, что это прекрасно, пока не увидел

Никко» - так говорят в Японии об этом городе. Никко (яп. 日光) - небольшой городок (20 тыс. жите-

лей), расположенный в 135 км к северо-востоку от Токио, и одновременно - известный национальный природный парк, занимающий огромную территорию (1402 тыс. кв. км) и отли-чающийся неповторимыми ландшафтами и пейзажами. Это горная страна с величественной снежной вершиной Нантай-сан и озером Тюдзэндзи, из которого берет свое начало водо-пад Кэгон.

Свою известность Никко приобрел еще в VIII веке, ко-гда здесь обосновался монах Сёдо (735-817) - сторонник аске-тических путей совершенствования духа. Тогда этот район еще оставался уголком дикой неосвоенной природы, и монаху потребовалось немало сил и упорства, чтобы подыскать достойное место для будущего хра-ма. Заметив на вершине горы Нантайсан пятицветные облака, монах воспри-нял это как указание богов. Но путь к вершине ему преградила бурная горная река Дайягава. Сёдо обратился за помощью к богам, и те прислали монаху двух священных змей - красную и синюю, которые, сплетясь над водой, об-разовали мост, ведущий на другой берег. Трудно сказать, насколько эта ле-генда отражает действительную историю, но первый настоящий мост был построен здесь лишь в 1636 году, когда в этих местах уже полным ходом шло строительство культовых сооружений, связанных с увековечиванием памяти Иэясу Токугавы - одной из ярчайших фигур японской истории. Мост получил название Синкё - Священный мост в память о чуде с монахом Сёдо. Это со-оружение представляет собой деревянный, выкрашенный в красный цвет горбатый мостик 28 м в длину и 7 в ширину, опирающийся на два каменных основания в виде арок прихрамовых ворот (тории).

Сохранить его со времен средневековья в неприкосновенности не уда-лось. В самом начале XX века вздувшаяся после продолжительных дождей Дайягава снесла мост, но его вскоре восстановили, сохранив прежний облик. Сначала Священным мостом могли пользоваться лишь родственники похо-роненного здесь великого сёгуна и специальные посланники от императора. После окончания второй мировой войны правила смягчились, и по доскам Синкё зашаркали подошвы простых японцев, но лишь в дни специальных храмовых праздников, когда через реку по мосту стали переправляться пыш-ные процессии. А в обычные дни воспользоваться мостом можно за плату.

Page 38: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxxviii

У выхода с моста приезжих встречает памятник князю Масацуна Ма-

цудайре, чьими усилиями воздвигнут храмовый комплекс и посажены тяну-щиеся на 40 км великолепные аллеи криптомерий, сохранившиеся до наших дней. Отсюда каменные ступени поведут приезжего к вершине холма, где воздвигнуты известные всему миру храмы.

На склонах высоких холмов и на вершинах гор здесь в течение столе-тий создавались многочисленные буддийские храмы и синтоистские святыни. Здесь же находится усыпальница великого сёгуна - Токугава Иэясу - и по-священный его памяти храмовый комплекс Тосёгу.

К Тосёгу (яп. 東照宮) ведет дорога Омотэсандо. Не доходя до ворот святилища можно посетить храм Риннодзи, принадлежащий буддийской сек-те Тэндайсю. В прошлом настоятелями этого храма становились лишь муж-чины, принадлежавшие к императорской семье. Его основной зал - Санбуцу-до («Зал Трех Будд») - считается самым крупным деревянным сооружением в Никко. Внутри расположились три трехметровых изваяния святых буддий-ского пантеона, восседающих на лепестках лотоса. В центре - Будда Амида-Нёрай, справа - тысячерукая Каннон (на самом деле у статуи 40 рук, но каж-дая из них наделена способностью утолять 25 печалей), а слева - Бато-Каннон, покровительница животных, о чем напоминает головка лошади, вре-занная в лоб статуи.

Page 39: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xxxix

Святилище Тосёгу - место упокоения великого полководца и государ-ственного деятеля, сёгуна Иэясу Токугавы (1543-1616), сумевшего на рубеже XVII века не только захватить высшую власть в Японии, но и положить ко-нец истощавшим страну кровавым междоусобицам. Немало усилий при-шлось приложить сёгуну, чтобы обескровить рвущихся к власти крупных феодалов-даймё. И его желание иметь пышную усыпальницу в Никко, как утверждают, было продиктовано не столько любовью к роскоши, сколько за-ботой о том, как и после смерти не позволить местным князьям сбросить с себя узду центральной власти. По воле умиравшего сёгуна все даймё были обязаны принять самое активное участие в строительстве усыпальницы Иэя-су. Легенда гласит, что работы по возведению мемориального комплекса продолжались два десятилетия. На самом деле стройка шла всего 17 месяцев (с ноября 1634 г. по апрель 1636 г.). Ежедневно в работах по возведению комплекса было занято около 9 тысяч человек, а на все потребовалось 4 541 230 человеко-дней. Лучшие художники и ремесленники были собраны со всей страны.

Чтобы попасть на территорию мемориала, надо пройти под гранитны-ми воротами высотой в 9 метров. Сразу у входа возвышается пятиярусная па-года, украшенная семейным гербом Токугавы (три листа мальвы) и знаками Зодиака. Каждый из ярусов символизирует один из основных элементов бы-тия - ветер, воду, землю, огонь и небо. С третьего этажа на канатах свисает огромное бревно, маятниковые колебания которого во время землетрясений и штормов позволяют 35-метровой башне сохранять устойчивость.

Рядом со стеной лежит огромный валун, именуемый Глупым камнем. Столь уничижительное название он получил потому, что строители так и не сообразили, каким образом применить его к делу.

Выйдя во двор, поднявшись по 200 каменным ступеням и пройдя не-сколько ворот, вы окажетесь перед небольшой, выполненной из бронзы паго-дой Ходо. Именно здесь хранится прах Иэясу Токугавы. Возможно, вам бро-сится в глаза, что могила выдающегося воина и государственного деятеля украшена гораздо скромнее, нежели Хондэн, где покоится его дух. В этом нет ничего странного. Дух умершего становится "ками" - божеством, а моги-ла - лишь место погребения праха смертного человека.

Завершив свой земной путь, Иэясу Токугава получил пышное посмерт-ное имя - Тосё Дайгонгэн (Великая реинкарнация Будды Якуси-Нёрай, осве-щающая Восток). Соответственно, и архитектурный стиль, в котором были выполнены храм и мавзолей в Никко, с тех пор называется гонгэн-дзукури. Последующие сёгуны клана Токугава ввели в традицию ежегодное паломни-чество в сопровождении многочисленной свиты к могиле своего доблестного предка, точно так же, как члены Императорского дома издревле посещают храм Исэ, посвященный их прародительнице, богине Солнца Аматэрасу. Позднее местные даймё стали воздвигать в своих владениях миниатюрные

Page 40: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xl

храмы и мавзолеи памяти славного сёгуна, также получавшие название Тосё-гу. Всего их было построено по всей стране более ста. 18 мая и 17 октября во всех Тосёгу отмечаются храмовые праздники с впечатляющими парадами со-тен людей, одетых в наряды самураев и даймё времен сёгуната.

Храм Дайюинбё. В нескольких минутах ходьбы от могилы Иэясу То-

кугавы расположен храм Дайюинбё с мавзолеем его внука Иэмицу. В отли-чие от Иэясу, внука не обожествляли в синтоистском пантеоне, поэтому мав-золей не называют святилищем. Он несколько скромнее по масштабам, но выполнен в том же стиле гонгэн-дзукури, пышно декорирован золотом, резь-бой по дереву, скульптурными изображениями. Хотя Дайюинбё - храм син-тоистский, в нем легко можно обнаружить присутствие богов и символов буддийского пантеона. В декоре преобладают китайские мотивы - с кирина-ми, львами, тиграми, драконами и цветами.

Озеро Тюдзэндзи и водопад Кэгон. От храмовой зоны либо от желез-

нодорожного вокзала Никко можно за несколько минут добраться автобусом до озера Тюдзэндзи. Остановка называется Тюдзэндзи онсен. Здесь создана целая туристическая зона с бесчисленными сувенирными лавками, ресторан-чиками, яхт-клубами и даже банями на горячих источниках.

1.4.7. Нара. Город Нара (яп.奈良) - административный центр префектуры с одно-

именным названием -Нара. В городе проживает 364 тыс. чел. Площадь Нара составляет 212 кв. км. Город небольшой, тихий, спокойный. Преобладают дома обычного японского типа. Здания в три-четыре этажа встречаются ред-ко, а в пять этажей - единицы.

Нара - туристическая Мекка Японии. Она неудержимо притягивает к

себе всех, кто почувствовал необходимость пообщаться с глубокой стариной, с древними реликвиями. Когда-то здесь пребывало легендарное племя Ямато, здесь возникло первое в стране государственное образование, здесь обосно-

Page 41: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xli

вался императорский двор. 1200 лет тому назад в этих местах появилась первая столица Японии, носившая название Хэйдзё.

Нара называют городом "тысячи оленей". Олени здесь совершенно свободно разгуливают по дорожкам. Они стали совсем ручными, не бояться посетителей, играют с ними и выпрашивают уго-щения. Лакомство для олешек (эса) продаётся на аллеях парка. Если Вы забыли угостить подошед-шего к Вам пятнистого друга, он начинает обижен-но бодать незадачливого посетителя в плечо. Днем олени бродят по парку, а вечером по сигналу трубы возвращаются в свои загоны.

Нара обладает поистине загадочным обаянием. Многочисленные посе-тители попадают в удивительную атмосферу этого города-музея, не успев сойти с поезда. Как человек, впервые попавший в лавку древностей и боя-щийся нарушить неповторимую, царящую в ней тишину и покой, так и Вы, оказавшись в Нара, замедлите свой шаг, и постараетесь не упустить шанс окунуться в размеренную жизнь первой столицы, не нарушая её царственно-го размеренного течения.

Тодайдзи 東大寺. Среди нарских святынь главенствующее место за-

нимает храм Большого Будды - Тодайдзи (в дословном переводе - "Большой восточный храм"). В действительности это целый храмовый комплекс, настоящий архитектурно-художественный ансамбль. Храм занимает боль-шую территорию в центральной части Нары. В японском храмовом зодчестве особое значение придается воротам. Ворота - своеобразные представители культового сооружения, визитные карточки святыни. Ворот в храме может быть несколько, но лишь неко-торые из них являются главными. Нередко парадные ворота возводятся вдали от основных зданий храмо-вого комплекса. Есть такие ворота и в Тодайдзи. На-пример, Большие южные ворота, высота которых достигает 25 м, вынесены далеко в город, на одну из центральных улиц. От них начинается прямой путь к

основным храмовым зданиям. Храм божества милосердия Хоккэдо. Зал Большого

Будды не единственное достойное внимания сооружение, находящийся в храмовом комплексе Тодайдзи.

Храм Хоккэдо, который посвящен буддийскому боже-ству милосердия, известному в Японии как бодхисаттва Каннон. Известен храм и под другим названием - "Сангацу-до" ("Мартовский храм"). В настоящее время он считается

Page 42: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xlii

частью Тодайдзи, но появился намного раньше его. Это самое старое дере-вянное строение среди аналогичных зданий Нары.

Храм Хоккэдо - скромных размеров, но хранит культурные сокровища не только национального, но и общемирового значения. В центре храмового зала возвышается фигура бодхисаттвы Каннон. Скульптура изготовлена из дерева в VIII в.

Храм Хоккэдо долгое время служил школой буддийской секты Кэгон. Эта секта, одна из ведущих в раннем японском буддизме, внесла ощутимый вклад в создание сокровищниц культуры страны. Монахи секты принимали активное участие в возведении и храма Большого Будды, и других буддий-ских святилищ.

Храм Касуга - знаменитое синтоистское святилище, основанное в 768

г. С самого начала он находился под покровительством могущественной се-мьи Фудзивара. Наибольшего расцвета храм достиг в Хэйанский период (794 - 1185). Синтоистские святи-лища, как и буддийские храмы, предваряются воро-тами - тории. В дословном переводе это слово озна-чает "место для птиц". В каждом храме обычно не-сколько тории, и среди них выделяются главные. Первые тории храма Касуга установлены среди кварталов в центральной части Нары, по соседству с буддийским храмом Кофукудзи. Они занесены в государственный реестр особо важных культур-ных ценностей. Воздвигли их еще в IX в., вероятно, из стволов криптомерии - дерева-гиганта, живущего веками.

Основная территория храма с трех сторон опоясана галереей, крышу которой поддерживают мощного вида столбы тоже ярко-красного цвета.

Page 43: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xliii

Вопросы и задания для самоконтроля. 1. Отметьте префектуры и районы Японии на карте:

Page 44: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xliv

2. Дополните предложения: 1. Япония расположена на 4х крупных островах. Это – 2. Тодофукэн – это... 3. Уникальность префектуры Окина заключается в … 4. Леса занимают ...% японского архипелага. 5. Кансай-бэн – это... 6. Байу – это... 7. Вулкан Асосан находится ... 8. Юмэносима – это... 9. Горы занимают ...% японского архипелага. 3. Подготовьте доклады на тему: 1. Озеро Бива. 2. Пять озер Фудзи. 3. Сообщение между японскими островами. 4. Проблема самоидентификации окинавцев. 5. Нагоя. 6. Реки Японии. 7. Климат Японии. Проектная деятельность: 1. Подготовьте настенную газету-презентацию «Крупнейшие города

Японии» (Токио, Йокогама, Осака, Нагоя, Саппоро и др.). Включить сведенья о дате основания; географическом расположении; символах и эмблемах го-родов; легендах, связанных с городами; основных достопримечательностях.

2. Подготовьте настенную газету-презентацию «Курорты и природные достопримечательности Японии». Включить сведения о географическом рас-положении объектов, причинах их популярности и т.п.

Вопросы для самоконтроля по блоку «Известные города Японии»: 1. В каком году город Киото стал столицей Японии? 2. Как назывался Токио до 1869 г.? 3. Кто перенес столицу в Токио и в каком году? 4. Чьей резиденцией в 1583 г. стал город Осака и почему? 5. Чем знаменито Саппоро? 6. Перечислите основные достопримечательности Никко и Нары.

Page 45: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xlv

«Самый-самый» в Японии: 1. Самая длинная река – 2. Самая высокая гора – 3. Самое большое озеро – 4. Самое глубокое озеро – 5. Самая большая префектура – 6. Самый большой остров – 7. Самый северный остров – 8. Самая первая столица Японии – 9. Самое крупное землетрясение 20 в произошло в … 10. Самый густонаселенный город – Укажите, в каком городе располагаются следующие достопримеча-

тельности и в чем их особенность: Нидзё Тэмподзан Тосёгу Касуга Кинкакудзи Осамбаси Гинкакудзи Тодайдзи Парк Ямасита Рёандзи Хоккэдо Госё Императорский дворец кокё Дзёдзанкэй Дайюинбё А какие еще достопримечательности Японии вы знаете? Разработайте трехдневный экскурсионный маршрут для русских тури-

стов. Какие города и обзор каких достопримечательностей вы включите в свой маршрут и почему? Подготовьте буклет своего маршрута.

Page 46: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xlvi

Тематический блок 2. История Японии. 2.1. Краткая история Японии. 2.1.1. Ранняя Япония (40000 г. до н. э. — 300 г. н. э.). Первый период истории Японии называется Ивадзюку (40000 г. до н.э.

— 13000 г. до н. э.). Это время первоначального заселения островов. Период назван по месту первой обнаруженной палеолитической стоянки.

В течение периода Дзёмон 縄文(13000 г. до н. э. —

300 г. до н. э.) население Японских островов занималось собирательством, охотой, рыболовством. «Дзёмон» — название глиняных изделий того времени. Этот период примерно соответствует неолиту.

В период Яёи弥生 (300 г. до н. э. — 250 г. н. э.) на

остров Кюсю вместе с эмигрантами из Кореи и Китая пришло кузнечное дело, рисосеяние и другие «высокие технологии» того времени. Название этому периоду так-же дали глиняные изделия, впервые обнаруженные в Яёи (район Токио). Начало рисосеяния относят к 100 году до н.э.

Глиняный сосуд. Период дзёмон

Колокол-дотаку. Период Яёй

С появлением сельского хозяйства племенные союзы начали создавать первые японские государства. Центром страны ненадолго стал Кюсю. Китайские пу-тешественники времен правления династий Хань и Вэй сообщали, что в те годы правительницей страны (точ-нее, одного из наиболее влиятельных племенных сою-зов Кюсю) была жрица по имени Пимико или Химико.

Позднее центр правления переместился к восто-

ку, на плодородные земли района Кинай (ныне — Кан-сай). Страна начала объединяться под властью племени Ямато, правившего в одноименной провинции (ныне — префектура Нара). Традиционно начало правления пер-вого императора Дзимму относят к 660 году до н.э. Од-нако современные историки датируют основание дина-стии Ямато серединой первого века до н.э.

Page 47: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xlvii

2.1.2. Период Кофун 古墳時代 (300 — 592). В основном страна была объединена под властью императора к 300 го-

ду н.э. От него отсчитывается период Ямато (300 — 710). Этот период также называют периодом Кофун, так как в те времена для захоронения правителей строились большие курганы (яп. «кофун»).

Император правил, живя в столице. Она, в свою оче-редь, переезжала вместе с каждым новым правителем — обычай запрещал императору жить там, где находилась могила его предшественника.

Со временем реальная политическая власть оказа-

лась в руках могущественного клана Сога, а императору осталась только роль верховного жреца синтоизма. Такая ситуация сохраняется в Японии по сей день — император исполняет важнейшие религиозные обряды, а политиче-ская власть находится в руках министров, сёгунов, парла-мента и так далее.

Ханива (голова женщины)

глина.

В период Ямато Япония простиралась от острова Кюсю до полей Ки-

ная, но еще не включала районы Канто и Тохоку. Она также контролировала небольшую часть юга Кореи. Благодаря этому обстоятельству и дружеским отношениям с корейским государством Пэкчё влияние Китая и Кореи в стра-не росло. Даже когда в 662 году Япония полностью потеряла свои позиции на Корейском полуострове, влияние материковых государств осталось доста-точно сильным.

Буддизм был привезен в Японию между 538 и 552 годами. Новая рели-

гия приветствовалась частью правящего класса. Однако жреческая синтоист-ская аристократия всячески препятствовала распространению учения Дхар-мы. Поэтому введение буддизма сопровождалась конфликтами и даже не-сколькими войнами.

Огромную роль в распространении буддизма сыграл принц Сётоку-

тайси 聖徳大使, регент в период правления императрицы Суйко. В 604 году он написал «Уложение семнадцати статей», в котором проповедовал буд-дизм и китайские идеалы государственности.

С течением времени буддизм обрел большое количество последовате-

лей в высших слоях общества и стал государственной религией. Однако про-стые крестьяне долго не могли усвоить его сложных догм.

Page 48: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xlviii

2.1.3. Период Асука飛鳥時代 (592-710). Назван по местонахождению резиденций царей Ямато в районе Асука

(поблизости от нынешних городов Нара и Киото). В 645 году Накатоми-но-Каматари привел к власти аристократический клан Фудзивара, который фактически правил Японией вплоть до прихода к власти в XI веке военных (самурайских) кланов. В том же году были проведены реформы Тайка: вне-дрены китайские схемы устройства государственного аппарата и админист-рации, все земли были выкуплены государством и поровну разделены между крестьянами, введена новая (по китайскому образцу) система налогообложе-ния. Тогда же из Китая и Кореи в Японию пришли даосизм, конфуцианство и иероглифика — кандзи.

В 622 году император Тэнти принял «Кодекс Тэнти» — первое извест-ное нам по хроникам законодательное уложение в Японии.

2.1.4. Период Нара 奈良時代 (710-794). В 710 году первая постоянная столица Япо-

нии была основана в городе Нара. Новый город был построен по образцу китайской столицы. В Наре были сооружены самые большие в стране буддийские монастыри и храмы. В этот период на-блюдается активное строительство государства централизованного типа в соответствии с законо-дательными сводами, в связи с чем этот период (и начало следующего) часто именуется “рицурэ кокка” (“государство, [основанное] на законах”).

Название страны было изменено на “Япо-нию” (“Нихон” — “там, откуда восходит солнце”).

Ансамбль Хорюдзи В искусстве также росла популярность национальных культурных тра-

диций. Разработка азбук «кана» сделала возможным создание литературных произведений на японском языке. Появляются такие письменные памятники — мифологическо-летописные своды, как “Кодзики” и “Нихон сёки”

2.1.5. Период Хэйян 平安時代 (794 — 1185). В 794 году столицу переносят в город Хэйан (нынешний Киото), где

она и оставалась на протяжении тысячи лет.

Page 49: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xlix

Период характеризуется уходом от слепого копирования Китая и подъ-ем национального самосознания. Даже когда влияние Китая было еще силь-но, многие из привезенных извне идей и учреждений были «японизированы»: к примеру, было создано несколько дополнительных министерств, ведавших специфически японскими нуждами.

В период Хэйан набрало силу несколько новых буддийских школ, за-имствованных из Китая, но прошедших «японизацию».

Упор в реформах Тайка был сделан на новую систему управления зем-лей и налоговую систему, однако нововведенные высокие налоги вынуждали обедневших крестьян продавать свои наделы и становиться арендаторами у крупных землевладельцев. Кроме того, многие аристократы и буддийские монастыри добились разрешения не платить налоги. В результате доходы го-сударства постоянно снижались, и через несколько веков власть фактически перешла из рук императора в руки крупных независимых землевладельцев.

Клан Фудзивара в течение нескольких веков периода Хэйан контроли-ровал политическую ситуацию в стране, выдавая девушек из своего рода за-муж за императоров и занимая все больше постов в Киото и провинции. Влияние клана достигло апогея в 1016 году, когда Фудзивара Митинага 藤原道長 стал регентом (кампаку).

В результате господства клана Фудзивара в правительстве постоянно оказывались неспособные к управлению люди. Власть уже не могла поддер-живать порядок в стране, поэтому многие землевладельцы нанимали самура-ев для защиты своей собственности. Влияние военных неуклонно росло, осо-бенно в Восточной Японии.

Власть Фудзивара закончилась в 1068 году, когда новый император Го-сандзё решил управлять страной самостоятельно и Фудзивара не смогли подчинить его своей власти. В 1086 году Госандзё отрекся от престола и стал монахом, но продолжал править страной из монастыря. Началась эпоха ин-сэй («императоров-иноков»). Императоры-иноки оказывали политическое влияние вплоть до 1156 года, когда Японию возглавил Тайра Киёмори.

В XII веке особенно выделялись два влиятельных военных клана: кла-ны Минамото 源氏(или Гэндзи) и Тайра 平氏(или Хэйкэ). Тайра заняли множество государственных постов во время правления клана Фудзивара. С другой стороны, клан Минамото приобрел большой военный опыт, завоевав для Японии часть земель на севере острова Хонсю в ходе Девятилетней (1050 — 1059) и Трехлетней (1083 — 1087) войн.

После восстания Хэйдзи (1159 г.), битвы за власть между двумя кла-нами, Тайра Киёмори возглавил страну и правил ею с 1168 по 1178 год, пол-ностью подчинив себе императора. Основными противниками Тайра были клан Минамото и буддийские монастыри. Последние создали целые армии монахов-бойцов, которые постоянно нарушали общественное спокойствие смутами и междоусобными войнами.

Page 50: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

l

После смерти Киёмори кланы Тайра и Минамото в ходе борьбы за власть развязали войну Гэмпэй (1180 — 1185). Клан Минамото одержал по-беду, и страну возглавил Минамото Ёритомо.

2.1.6. Период Камакура 鎌倉時代 (1185 — 1333). В 1192 году, после нейтрализации всех своих потенциальных против-

ников, включая некоторых членов семьи, Ёритомо был провозглашен сёгу-ном (военным правителем). Новое правительство было основано в его род-ном городе Камакура. Сёгунат был организован проще, чем правительство по китайскому образцу, а потому работал намного эффективнее.

Со смертью Ёритомо в 1199 году начались войны между сёгунатом Камакура и императорским двором в Киото. Эта борьба за власть прекрати-лась только во время смуты Дзёкю 1221 года, когда войска сёгуна наголову разбили армию императора.

Правители (сиккэн) из клана Ходзё в Камакуре взяли Японию под свой контроль. Перераспределяя земли, захваченные во время переворота, они за-ручились расположением всех влиятельных людей страны. Император и ос-татки правительства в Киото полностью потеряли власть над Японией.

Влияние Китая сохранялось и в период Камакура. Появились новые буддийские течения: учение Дзэн (привезено из Китая в 1191 году) приобре-ло большое число последователей среди самураев, лидирующего класса того времени. Другая буддийская школа — радикальная и нетерпимая секта Ло-тосовой Сутры — была основана монахом Нитирэном в 1253 году. Впо-следствии ее переименовали в секту Нитирэн. Ее отличали враждебное от-ношение к другим буддийским учениям и ярко выраженный национализм.

В 1232 году был принят «Дзёэй Сикимоку» («Свод законов»). Он ус-тановил особую значимость верности господину и предназначался для борь-бы с падением нравственности и дисциплины. Клан Ходзё контролировал всю страну, и любая попытка мятежа немедленно пресекалась.

Сёгуны оставались в Камакуре и не имели особой власти, а их предста-вители находились в Киото и Западной Японии. Губернаторы и полиция же-стко держали в руках власть в провинции. Регенты клана Ходзё смогли обес-печить несколько десятилетий мира и экономического процветания, пока Японии не начали угрожать внешние враги.

В 1259 году монголы завоевали Китай и начали «интересоваться» Япо-нией. Они послали правительству Камакура несколько письменных ультима-тумов, но японцы не были намерены сдаваться без боя.

В 1274 году монголы предприняли первую попытку завоевать остров Кюсю. Однако после нескольких часов боя флотилия была вынуждена отсту-пить — начался сильнейший шторм. Эта буря – камикадзэ («божественный

Page 51: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

li

ветер») - спасла Японию, так как у японцев не было шансов против огромной и хорошо вооруженной монгольской армии.

После основательных приготовлений японцы были способны противо-стоять второй интервенции монголов в 1281 году. Однако снова захватчики были вынуждены отступить из-за плохой погоды. Остров Кюсю готовился и к третьему нападению, но у монголов к тому времени появилось слишком много проблем на континенте, чтобы продолжать думать о завоевании Япо-нии.

Результаты многолетних военных приготовлений были губительны для правительства Камакура, так как не приносили прибыли и требовали боль-ших расходов. Сражавшиеся за регентов влиятельные военачальники ждали наград и пожалований, но казна была пуста. Именно финансовые проблемы и снижение доверия со стороны власть имущих стали важнейшими из причин падения правительства Камакура.

2.1.7. Период Муромати 室町時代 (1333 — 1573). К 1333 году влияние регентов Ходзё упало настолько, что император

Годайго смог восстановить прежнюю власть императора и сместить сёгунат Камакура. Однако возрожденные во время Реставрации Кэмму (1334 год) имперские министерства долго не просуществовали из-за устаревшего госу-дарственного аппарата, а некомпетентные министры не нашли поддержки среди могущественных землевладельцев.

Асикага Такаудзи, ранее сражавшийся вместе с императором, восстал против двора и завоевал Киото в 1336 году. Годайго бежал на юг в Ёсино и основал там Южный двор. В то же время в Киото взошел на престол другой император. Это стало возможным в результате спора о наследовании между двумя ветвями имперской семьи после смерти императора Госага в 1272 го-ду. В 1338 году Такаудзи сам назначил себя сёгуном и основал в Киото новое правительство. Район Муромати, где с 1378 года находились правительст-венные здания, дал название всему историческому периоду.

Два императорских двора (Южный и Северный) просуществовали в Японии более полувека. Они вели бесконечные войны друг против друга. Обычно Северный двор оказывался сильнее, но все же Южному двору уда-лось несколько раз ненадолго захватить Киото. Южный двор окончательно сдался в 1392 году, и страна снова объединилась под властью императора и сёгунов Асикага.

В период правления сёгуна по имени Асикага Ёсимицу (1368 — 1408) сёгунат Муромати еще мог контролировать центральные провинции, но по-терял свое влияние на остальных землях. Ёсимицу установил хорошие торго-вые связи с Китаем династии Мин. Внутренний валовой продукт рос за счет развития сельского хозяйства и новой, более эффективной схемы наследова-

Page 52: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lii

ния. Как следствие, развивалась торговля, появлялись новые города и соци-альные группы.

В течении XV и XVI вв. влияние сёгунов клана Асикага и правительст-ва в Киото практически свелось к нулю. Новыми игроками на политической сцене периода Муромати стали небольшие кланы воинов-землевладельцев — «дзи-самураи». Начав объединяться, они быстро превзошли по силе губер-наторов и полицию, а некоторые распространили свое влияние на целые про-винции. Этих новых феодалов называли «даймё». Они поделили между со-бой Японию и несколько десятков лет безостановочно сражались друг с дру-гом (период Сэнгоку Дзидай — «Гражданских войн»). Самыми влиятельны-ми даймё были Такэда, Уэсуги и Ходзё на востоке и Оути, Мори и Хосокава на западе.

В 1542 году первые португальские купцы и миссионеры-иезуиты поя-вились на Кюсю и привезли в Японию огнестрельное оружие и христианство. Иезуит Франциск Ксавье приехал в Киото с миссией в 1549-1550 годах. Многие даймё приняли христианство, так как были заинтересованы в разви-тии торговых отношений с заокеанскими странами (в первую очередь речь шла о закупках оружия). Миссия на Кюсю успешно расширяла свое влияние.

В середине XVI века даймё все чаще и чаще стремились получить власть над всей страной. Самым везучим из них оказался Ода Нобунага.

2.1.8. Период Адзути - Момояма 安土・桃山時代 (1573 — 1603). В 1559 Ода Нобунага получил в управление провинцию Овари (район

современного города Нагоя). Как и многие другие даймё, он мечтал объеди-нить Японию. Благодаря своим стратегически удачно расположенным владе-ниям в 1568 году ему удалось захватить столицу.

Обосновавшись в Киото, Ода продолжил уничтожать своих врагов. Против него были некоторые воинственные буддийские школы, особенно секта Икко , которая фактически правила несколькими провинциями. В 1571 г. Ода полностью разрушил монастырь Энрякудзи . Его противостояние с сектой Икко продолжалось до 1580 года. Одновременно с этим в 1573 году Ода сверг сёгунат Муромати.

Нобунаге крупно повезло с двумя его самыми опасными противниками на востоке: Такэда Сингэн и Уэсуги Кэнсин умерли, не успев сразиться с войсками Нобунаги. После смерти Сингэна Ода разбил клан Такэда в битве при Нагасино в 1575 году, активно используя огнестрельное оружие, куплен-ное у европейцев.

В 1582 году генерал Акэти убил Оду и захватил его замок Адзути. Од-нако власть Нобунаги унаследовал Тоётоми Хидэёси, сподвижник покойно-го, разгромивший войска Акэти. Хидэёси быстро уничтожил своих против-ников. Он подчинил себе северные провинции и остров Сикоку в 1583, а

Page 53: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

liii

также Кюсю в 1587 годах. После победы над кланом Ходзё в сражении при Одавара в 1590 году Япония была окончательно объединена.

Стараясь установить контроль над всей страной, Тоётоми Хидэёси раз-рушил множество замков, выстроенных по всей стране во времена граждан-ских войн. В 1588 году он конфисковал все оружие у крестьян и монахов в ходе так называемой «Охоты за мечами». Он запретил самураям заниматься земледелием и заставил их переселиться в города. Введение четких границ между классами усилило контроль правительства над народом. К тому же, в 1583 году началась ревизия всех земель государства, а в 1590 году была про-ведена перепись населения. Тогда же было завершено строительство огром-ного замка Тоётоми в городе Осака.

В 1587 г. Хидэёси своим указом изгнал всех христианских миссионе-ров. Однако францисканцы в 1593 году смогли вернуться в Японию, а иезуи-ты сохранили свои позиции на западе страны. В 1597 году Хидэёси усилил преследование христианских миссионеров, запретил менять веру и, в качест-ве предупреждения, казнил 26 францисканцев. Он считал, что христианская церковь может помешать установлению полного контроля над обществом; к тому же, многие иезуиты и францисканцы совершенно нетерпимо относи-лись к традиционным религиям: синтоизму и буддизму.

Следующей целью Хидэёси после объединения страны был захват Ки-тая. В 1592 году армия Японии вторглась в Корею и за несколько недель ок-купировала Сеул, однако уже в следующем году была разбита армией Китая. Хидэёси упорствовал и не сдавался до последнего поражения и вывода войск из Кореи в 1598 году. В том же году он умер.

2.1.9. Период Эдо 江戸時代 (1603-1867). Токугава Иэясу был самым влиятельным человеком в Японии после

Хидэёси, умершего в 1598 году. Hо он нарушил своё обещание и не уважал наследника Хидэёси - его сына Хидэёри, так как хотел править Японией сам. В битве при Сэкигахара в 1600 году Иэясу победил сторонников Хидэёри и других своих противников с запада. Таким образом, он получил неограни-ченную власть и богатство. В 1603 году властью императора Иэясу был про-возглашён сёгуном и основал своё правительство в Эдо (ныне - Токио). Сё-гунат Токугава правил Японией на протяжении 250 лет.

Иэясу строго контролировал всю страну. Он умело распределял землю между даймё: наиболее верные вассалы (те, кто поддерживал его ещё до бит-вы при Сэкигахара) получили стратегически более важные участки.

Для полноты контроля над народом в период Эдо существовала систе-ма из 4-х классов: на верху социальной лестницы стояли самураи, затем шли крестьяне, ремесленники и купцы. Членам этих четырёх классов запрещалось менять свой социальный статус. Парии - "эта", люди с профессиями, счи-

Page 54: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

liv

тающимися "грязными", образовывали самый дискриминированный пятый класс.

Иэясу продолжал развивать международные торговые отношения. Он установил торговые связи с Англией и Германией. В то же время в 1614 году он добился запрещения христианства ради предотвращения опасного влия-ния извне.

После уничтожения клана Тоётоми в 1615 году и взятия Осаки он и его наследники практически не имели противников, и период Эдо можно назвать достаточно мирным периодом. Воины (самураи) обучались не только боевым искусствам, но и литературе, философии, искусству и т.п., например, чайной церемонии. Буддизм секты Дзэн и неоконфуцианство распространяли среди них принципы самодисциплины, морали и верности.

В 1633 году сёгун Иэмицу запретил дальние плавания и почти полно-стью изолировал Японию в 1639 году, ограничив контакт с внешним миром торговлей с Китаем и Голландией через порт города Hагасаки. Были запре-щены все иностранные книги.

Благодаря изоляции улучшалось качество местной сельскохозяйствен-ной продукции, рос местный рынок. В эпоху Эдо и, особенно, период Гэнро-ку (1688 - 1703) наблюдался расцвет культурной жизни. Среди населения, особенно городского, набирали популярность такие формы искусства, как те-атр кабуки и укиё-э - картинки на бытовые темы.

Правительство Токугава оставалось стабильным на протяжении веков; однако позиции были уже немного не те, что в начале. Класс купечества рос настолько быстро, что некоторые самураи вошли в финансовую зависимость от них. Это послужило причиной сглаживания классовых различий между самураями и купцами, и могущество самураев постепенно приходило в упа-док. К тому же, высокие налоги и голод послужили причиной роста числа восстаний крестьян.

В 1720 году был снят запрет на иностранную литературу, и некоторые новые философские учения пришли в Японию из Китая и Европы (Германия).

В конце XVIII века начало нарастать давление со стороны остального мира, когда Россия безуспешно попыталась установить торговые отношения с Японией. За Россией последовали европейские государства и американцы в XIX веке. Командор Перри в 1853 и 1854 годах просил у японского прави-тельства открыть несколько портов для морской торговли, но внешние тор-говые отношения оставались незначительными до Реставрации Мэйдзи в 1868 году.

Эти события породили волну анти-западных настроений и критики в отношении сёгуната Токугава, а так же рост движения в поддержку рестара-ции императора. Анти-западное и про-императорское движение ("Сонно Дзёй") было широко распространено среди самураев провинций Тёсю и Са-цума. Более сдержанные люди гораздо раньше поняли серьёзные достижения

Page 55: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lv

науки и военного искусства Запада и предпочитали открыть Японию миру. Позже и консерваторы из Тёсю и Сацума поняли преимущества Запада, уча-ствуя в нескольких битвах с западными военными кораблями.

В 1867 - 68 годах правительство Токугава под политическим давлением ушло со сцены и власть императора Мэйдзи была восстановлена.

2.1.10. Период Мэйдзи 明治時代 (1867 - 1912). В 1867-68 годах эра Токугава закончилась с Реставрацией Мэйдзи.

Император Мэйдзи покинул Киото и переселился в новую столицу - в Токио, его власть была восстановлена. Политическая сила переместилась из сёгуна-та Токугава в руки небольшой группировки знатных самураев.

Hовая Япония решительно начала в экономическом и военном смыслах догонять Запад. Крутые реформы прошли по всей стране. Hовое правитель-ство мечтало сделать Японию демократической страной со всеобщим равен-ством. Границы между социальными классами, введёнными сёгунатом Току-гава были стёрты. Но самураи были недовольны этой реформой, так как они теряли все свои привилегии. Реформы так же включали введение прав чело-века, например, свободу религии в 1873 году.

Ради стабилизации нового правительства все прежние феодалы-даймё должны были вернуть все свои земли императору. Это было сделано уже к 1870 году, и затем последовал передел страны на префектуры.

Система образования реформировалась сначала по французскому, а за-тем по германскому типу. Среди этих реформ было и введение обязательного обучения. Примерно после 20-30 лет такой интенсивной западизации прави-тельство прислушалось к консерваторам и националистам: принципы конфу-цианства и синтоизма, включая и культ императора, были внедрены в про-граммы образовательных учреждений.

Рост в военном направлении в эру европейского национализма имел высокий приоритет для Японии. Как и другие азиатские государства, Япо-нию вынуждали подписывать невыгодные соглашения силой. Была введена всеобщая воинская повинность, новая армия была построена по типу прус-ской, и флот был выстроен по типу британского флота.

Для более быстрого преобразования Японии из сельскохозяйственной страны в индустриальную, многие японские студенты были отправлены на Запад изучать науки и языки. Также в Японию приглашались иностранные преподаватели. Много денег было вложено в развитие транспорта и средств связи. Правительство поддерживало развитие бизнеса и промышленности, особенно больших компаний-дзайбацу.

До Второй Мировой войны лёгкая промышленность росла быстрее, чем тяжёлая. Условия труда на фабриках были плохими, и вскоре появились ли-

Page 56: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lvi

беральные и социалистические движения, давящие на правящую группиров-ку Гэнро.

Япония получила свою первую Конституцию в 1889 г. Появился пар-ламент, но Император сохранил свою независимость: он стоял во главе ар-мии, флота, исполнительной и законодательной власти. У Гэнро всё ещё бы-ли силы и возможности, и Император Мэйдзи соглашался с большинством их действий. Политические партии пока не имели достаточного влияния в пер-вую очередь из-за конфликтов между их членами.

Кофликт между Китаем и Японией в отношении Кореи привёл к японо-китайской войне в 1894-95 годах. Японцы победили и захватили Тайвань, но под влиянием Запада были вынуждены вернуть другие территории Китаю. Эти действия подтолкнули японскую армию и флот ускорить перевооруже-ние.

Hовый конфликт интересов в Китае и Манчжурии, на этот раз с Росси-ей, привёл к русско-японской войне в 1904-05 годах. Япония так же выиг-рала эту войну, завоевав при этом некоторые территории и международное уважение. Позднее Япония усилила своё влияние на Корею и присоединила её в 1910 году. В Японии эти военные успехи привели к небывалому повы-шению национализма, а за Японией в повышении национальной гордости последовали другие азиатские страны.

В 1912 году император Мэйдзи умер, и эра правящей группировки Гэн-ро закончилась.

2.1.11. Период Тайсё 大正時代 (1912-1926). Во время правления императора Тайсё политическая мощь постепенно

переходила от олигархической группировки Гэнро к парламенту и демокра-тическим партиям. В Первую Мировую войну Япония присоединилась к со-юзникам, но сыграла весьма незначительную роль в противостоянии герман-ским войскам в Восточной Азии.

После войны экономическая ситуация в Японии ухудшилась. Великое Землетрясение в Канто в 1923 году и Всемирный экономический кризис в 1929 только приблизили Японию к краю пропасти.

2.1.12. Период Сёва 昭和時代 (1926-1989). В 1930-е годы военные установили почти полный контроль над прави-

тельством, в то же время сохраняя независимость от него. Многие политиче-ские враги были убиты, коммунизм преследовался. Идеологическая обработ-ка и цензура в образовании и средствах массовой информации были ужесто-чены. Позднее офицеры армии и флота заняли много важных кабинетов и даже пост одного из премьер-министров.

Page 57: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lvii

Целью Японии был Китай. Ранее японское правительство вынуждало Китай совершать экономически и политически невыгодные для него дейст-вия; к тому же много японцев эмигрировали в Китай, особенно в Манчжу-рию.

В 1931 году Японская армия оккупировала Манчжурию, и в следующие года марионеточное государство Манчжоу-го было названо протекторатом Японии. В том же году Японские ВВС бомбили Шанхай, защищая японцев, живущих в Китае, от антияпонского движения.

В 1933 году Япония вышла из Лиги Наций, так как была жёстко крити-куема за действия в Китае.

В июле 1937 года началась вторая японо-китайская война. Небольшой инцидент перерос в полномасштабные военные действия, причём армия дей-ствовала независимо от более умеренного правительства Японии. Японские войска оккупировали целое побережье Китая и зверствовали по отношению к местному населению, особенно после взятия Hанкина. Однако Китайское правительство не сдавалось, и война продолжалась до 1945 года.

Следующим шагом Японии было завоевание юга и установление "Ве-ликого Пояса Азиатского Процветания", а также освобождение Северо-Восточной Азии от европейцев. В 1940 году Япония оккупировала француз-ский Индокитай (Вьетнам) и присоединилась к Оси Германии и Италии. Эти действия ускорили разгорание конфликта между Японией, США и Велико-британией, устроивших Японии нефтяной бойкот. Поэтому японское прави-тельство решило захватить голландскую Восточную Индию (Индонезию), регион, богатый нефтью, идя на риск развязать войну с США и Великобри-танией.

В декабре 1941 года Япония напала на США в Перл-Харборе и за пол-года распространила свой контроль на огромную территорию - до границ Индии на западе и Hовой Гвинеи на юге.

Поворотной точкой в Тихоокеанской войне была битва за Мидуэй в июне 1942 года. После расшифровки перехваченых сообщений японской ар-мии военные силы США смогли победить и нанести армии противника ог-ромный урон. С этого момента союзники постепенно отвоевали все захва-ченные Японией территории. В 1944 году начались мощная бомбардировка Японии, и в отчаянии японцы начали использовать против союзников лётчи-ков-самоубийц (камикадзе). Последние сражения шли на Окинаве в 1945 го-ду.

27 июля 1945 года союзники предложили Японии подписать Потсдам-скую Декларацию о капитуляции, угрожая продолжить уничтожение страны. Hо военные министры и не думали сдаваться. Даже после того, как США сбросили две атомные бомбы на Хиросиму и Hагасаки 6 и 9 августа, и после объявления Советским Союзом войны Японии 8 августа.

Page 58: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lviii

14-го августа император Хирохито принял решение о безоговорочной капитуляции.

После Второй Мировой войны Япония была полностью разорена. Все крупные города (исключая Киото), промышленность, транспортные и ин-формационные сети были сильно повреждены. Оккупация Японии силами Союзников началась в августе 1945 года и закончилась в апреле 1952 года. Генерал Макартур был главнокомандующим. Операция оккупации главным образом была разработана США.

Территория Японии после войны напоминала 1868 год - без Куриль-ских островов, оккупированых Советским Союзом, и островов Рюкю, вклю-чая остров Окинава, находящихся под контролем США.

Остатки японской армии были уничтожены. Заседания Военного Три-бунала продолжались до 1948. Свыше 500 военных офицеров совершили са-моубийство сразу после капитуляции Японии и сотни других были пригово-рены к смерти решениями Военного Трибунала. Однако император Хирохито не был объявлен военным преступником.

Целью Макартура было установление стабильной демократии. И в 1947 году вступила в силу новая Конституция. Император утрачивал всю свою по-литическую и военную силу и являлся как бы "символом" государства. Га-рантировались всеобщее избирательное право и права человека. Макартур децентрализовал экономику путем разбиения финансовых групп и других крупных компаний, реформировал системы образования и полиции. Земель-ная реформа устранила крупное землевладение. Кроме того, чётко раздели-лись роли государства и синтоизма. Также Японии было запрещено начинать войны и даже иметь свою армию.

Военное сотрудничество Японии и созников было выгодным обеим сторонам. Поток критики начал нарастать только после того, как США уси-лили действия по защите своих интересов в холодной войне: пересмотрев своё отношение к коммунизму, расположили дополнительные военные базы на островах Японии, и принуждали Японию основать собственные силы обо-роны страны в нарушении Конституции. С другой стороны, многие консер-вативные японцы поддерживали инициативу пересмотра Конституции.

Оккупация закончилась с вступлением в силу в 1952 г. мирного дого-вора. Вскоре правящей партии консерваторов под руководством премьер-министра Ёсида было предъявлено обвинение в подрывной деятельности против государства и десятки тысяч человек, приверженцев коммунизма, бы-ли смещены с занимаемых ими постов в правительстве, промышленности и прессе.В 1954 г. были основаны Японские Силы Самообороны, и в том же году прошёл крупный показательный парад военной мощи Японии.

После войны с Кореей экономика Японии быстро восстанавливалась. Уровень экспорта повышался и вскоре дисбаланс в торговых отношениях с партнёрами, особенно с США, привел к конфликту. Экономика росла во мно-

Page 59: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lix

гом благодаря политике находящейся в то время у власти Либерально-Демократической Партии (ЛДП). Также повышался уровень жизни населе-ния, но все это обошлось ценой загрязнения окружающей среды.

Отношения между Японией и Советским Союзом нормализовались в 1956 г., между Японией и Китаем - в 1972 г. В тот же год остров Окинава был возвращён Японии.

Топливный кризис 1973 года больно ударил по экономике Японии, за-висящей от внешних поставок нефти. Япония отреагировала бурным ростом уровня высоких технологий.

2.1.13. Период Хэйсэй 平成時代 (с 1989 г.). В 80-х Япония продемонстрировала чудеса экономического процвета-

ния и стала мировым лидером в области высоких технологий. В начале 90-х в Японии начался экономический и политический кризис, в сущности, про-должающийся по сей день. Однако это не мешает Японии входить в Боль-шую Восьмерку.

Page 60: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lx

Хронология истории Японии.

Период Ивадзюку (около 40 тысяч лет до н.э. — 13 тысяч лет до н.э.): Начало заселения островов. Палеолит. Период Дзёмон (около 13 тысяч лет до н.э. — 300 г. до н. э.): Ранние японцы. Охота, рыболовство, собирательство. Период Яёи (300 г. до н. э. — 250 г. н. э.): Введение сельского хозяйства (рисовые культуры) вызвало развитие социальной иерар-хии, и сотни маленьких племен начали объединяться в более крупные. Период Ямато (300 — 710): 300 — Возникло единое государство Япония. 538-552 — Приход в Японию буддизма. 604 — Провозглашение «Уложения семнадцати статей» принца Сётоку-тайси . 645 — Реформы Тайка . «Восходит звезда» клана Фудзивара . Период Нара (710 — 784): 710 — Город Нара — первая постоянная столица Японии. 784 — Столица перемещена в город Нагаока . Период Хэйан (794 — 1185): 794 — Столица перемещена в Хэйан (ныне — Киото). 1016 — Фудзивара Митинага становится регентом. 1159 — Клан Тайра под руководством Тайры Киёмори набирает силу после войны Хэйдзи 1175 — Появление буддийской школы Дзёдо — «Чистой земли». 1180-1185 — Во время войны Гэмпэй клан Минамото подводит черту под правлением клана Тайра . Период Камакура (1185 — 1333): 1191 — Появление буддийской школы Дзэн . 1192 — Минамото Ёритомо становится сёгуном и утверждает сёгунат (военное прави-тельство) Камакура . 1221 — Смута Дзёкю положила конец противостоянию императора Готоба и сёгуната Минамото . Ходзё Масако , вдова Минамото Ёритомо , становится регентшей — начало правления регентов клана Ходзё . 1232 — Принятие Дзёэй Сикимоку — «Свода законов». 1274, 1281 — Монголы дважды пытались завоевать Японию, но оба раза им помешали по-годные условия. 1333 — Конец сёгуната Камакура . Период Муромати (1338 — 1537): 1334 — Реставрация Кэмму — император восстановил свое влияние на Японию. 1336 — Асикага Такаудзи захватил Киото. 1337 — Император бежал и основал «Южный двор» в Ёсино . 1338 — Такаудзи основал сёгунат Муромати и утвердил второго императора в Киото ( «Северный двор»). 1392 — Объединение Северного и Южного дворов.

Page 61: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxi

1467-1477 — Война Онин. 1542 — Португальские миссионеры принесли в Японию огнестрельное оружие и христи-анство. 1568 — Ода Нобунага вошел в Киото. 1573 — Конец сёгуната Муромати . Период Адзути Момояма (1573 — 1603): 1575 — Клан Такэда одержал победу в битве при Нагасино . 1582 — Нобунага убит, сёгуном становится Тоётоми Хидэёси . 1588 — Хидэёси конфискует всё оружие у крестьян и монахов. Эта акция получила назва-ние «Охота за мечами». 1590 — Поражение клана Ходзё в битве при Одавара. Окончательное объединение Япо-нии. 1592-98 — Неудачная интервенция в Корею. 1598 — Смерть Хидэёси. 1600 — Токугава Иэясу побеждает своих конкурентов в битве при Сэкигахара . Период Эдо (1603 — 1867): 1603 — Иэясу становится сёгуном и основывает сёгунат Токугава. Столица сёгуната пе-реносится в Эдо (ныне — Токио). 1614 — Иэясу усиливает преследование христианства. 1615 — Клан Тоётоми уничтожен после того, как Иэясу захватил их замок в Осаке. 1639 — Почти полная изоляция Японии от остального мира. 1688-1703 — Эра Гэнроку: рост популярности рисования тушью. 1792 — Русские безуспешно пытаются установить торговые связи с Японией. 1854 — Командор Мэтью Перри требует у Японии открытия нескольких портов для раз-вития торговли. Период Мэйдзи (1868 — 1912): 1868 — Начало Реставрации Мэйдзи — возвращение власти императору. Европеизация Японии. 1872 — Первая железная дорога между Токио и Иокогамой. 1889 — Провозглашена Конституция Мэйдзи . 1894-95 — Война с Китаем. 1904-05 — Война с Россией. 1910 — Присоединение Кореи. 1912 — Смерть императора Мэйдзи . Период Тайсё (1912 — 1926): 1914-18 — Япония присоединяется к союзникам во время Первой мировой. 1923 — Землетрясение в районе Канто разрушило Токио и Иокогаму. Период Сёва (1926 — 1989): 1931 — Инцидент в Манчжурии. 1937 — Начало Второй японо-китайской войны. 1941 — Начало Тихоокеанской войны. 1945 — Япония капитулировала после атомной бомбардировки городов Хиросима и Нага-саки. 1946 — Провозглашение новой Конституции.

Page 62: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxii

1952 — Конец оккупации Японии союзниками. 1956 — Япония — член ООН. 1972 — Нормализация отношений с Китаем. 1973 — Топливный кризис. Период Хэйсэй (с 1989 г. до настоящего времени): 1993 — Либерально-демократическая партия Японии на выборах потеряла большинство мест в парламенте. 1995 — Землетрясение в Хансине повредило город Кобе. Члены секты «АУМ Синрикё» использовали отравляющий газ зарин в токийском метро.

Вопросы и задания для самоконтроля: А. Закончите предложение: 1. Ханива – это… 2. Хан – это … 3. Даймё – это … 4. Древнее государство Японии называлось …. 5. Реформы Тайка заключались в … 6. Буддизм появился в Японии в … году (эпоху). 7. Период Дзёмон назван так потому, что … 8. Первая столица Японии - … 9. Кодзики появились в эпоху … 10. Ода Нобунага знаменит …(чем?) 11. Тоётоми Хидэёси знаменит …(чем?) 12. Токугава Иэясу знаменит … (чем?) 13. «Черные корабли» пришли в Японию в … году. 14. С какими странами Япония поддерживала связь в период изоляции?

Куда могли прибывать иностранцы?

Page 63: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxiii

Б. О каком периоде идет речь? Тоётоми Хидэёси становится сёгуном и начинает

проводить новые реформы («Охота за мечами»). Оконча-тельное объединение Японии. Неудачная интервенция в Корею.

Перенос столицы в нынешний город Киото. Фудзи-вара Митинага становится регентом. Война Тайра и Ми-намото. Появление первых буддийских сект.

Восстановление власти императора. Разделение им-ператорского двора на две части – Северный и Южный Двор. Появление португальских миссионеров, принесших огнестрельное оружие и христианство. Захват Ода Нобу-нагой власти.

Бурный экономический рост и прорыв Японии в ми-ровые лидеры в области высоких технологий, после чего последовал экономический и политический кризис.

Начало реставрации … – возвращение власти импе-ратору, европеизация Японии. Первая японская конститу-ция. Войны с Китаем и Россией, присоединение Кореи.

Минамото Ёритомо становится сёгуном. Появление «Свода законов». Попытки Монголии напасть на Японию.

Япония вступает в Первую Мировую войну на сто-роне союзных войск. Великое землетрясение в Канто.

Инцидент в Манчжурии, события Второй Мировой войны. Бомбардировка г. Хиросима и г. Нагасаки. Капиту-ляция Японии и её последующая оккупация. Вступление Японии в ООН. Налаживание отношений с Россией и Ки-таем.

Начало сёгуната Токугава Иэясу. Преследования христиан. Япония практически полностью отгораживается от внешнего мира. «Чёрные корабли» приходят к берегам Японии.

Page 64: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxiv

2.2. Исторические реалии. 2.2.1. Ниндзя и их искусство.

Ниндзюцу 忍術, как и многие другие восточные боевые искусства, имеет китайские корни. На данный момент не существует адекватного и полного перево-да термина «ниндзюцу» на другие языки, равно как и не существует слова для точного описания адептов этого искусства – таинственных и знаменитых нинд-зя. Как вариант «ниндзюцу» переводится следующим образом: «искусство скрытности» и такой термин широко используется в доктрине будзюцу, однако он затрагивает только одну из характерных особенно-стей искусства ниндзюцу – утаивание или создание и

поддержание ауры таинственности. В общем случае функции ниндзя описы-ваются так: проникновение на вражескую территорию, совершение различ-ных актов саботажа или убийства и возвращение после успешного заверше-ния операции. На самом же деле скрытое проникновение во вражеские замки и укрепления положило начало развитию отдельной специализации будзюцу, известной как тори-но-дзюцу, в то время как переход через линию вражеских войск в период открытых боевых действий или военной тревоги стали назы-вать тикаири-но-дзюцу.

Действия, совершаемые ниндзя после ус-пешного проникновения, варьировались в зависи-мости от обстановки – военной или стратегической и все эти действия можно разделить на три боль-шие группы:

сбор информации посредством шпионажа и все, что с этим связано;

убийства, диверсии, ослабление вражеской обороны;

действия на поле боя, включая боевые опера-ции почти в любой форме, варьировавшиеся от от-крытого столкновения до засады (как на беззащит-ную жертву, так и на правителя, следующего в со-провождении многочисленной охраны).

Т.е. по сути ниндзя были наёмниками, пред-лагающими себя в качестве шпионов, наёмных убийц, диверсантов или террористов – по желанию заказчика, которыми, как правило, выступали как крупные, так и мелкие даймё в период феодальной

Page 65: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxv

раздробленности и междоусобиц: когда, к примеру, необходимо было вы-полнить какое-либо откровенно скользкое дельце, то обладающий необходи-мым запасом денежных средств самурай или даймё всегда мог переложить эту ношу на плечи наёмников-ниндзя. Большие организации или гильдии ниндзя предлагали свои услуги тем, кто был готов за низ заплатить.

Впервые шпионить ниндзя стали при Сётоку-тайси (574-622), принце-регенте, выступившим в качестве нанимателя. Сильные гильдии ниндзя пра-вили ночным Киото, где они прочно укоренились, а школы ниндзя множи-лись с такой скоростью, что в течение периода Камакура насчитывалось как минимум 25 довольно крупных центров по подготовке бойцов. Как правило, такие центры располагались глубоко в провинциях Ига и Кага. Не раз попу-ляцию воинов ночи хотели уменьшить различные военные лидеры, жаждав-шие полновластного контроля над страной, осуществлять который должна была жёсткая рука центрального правительства. Показательным примером в этом случае будет уничтожение 4 и даже более тысяч ниндзя воинами Ода Нобунаги. Войско Нобунаги, кстати, насчитывало около 46 тысяч человек.

Когда власть оказалась в руках клана Токугава, распространившего жё-сткий порядок во всём, то буквально каждый из существовавших в то время классов время от времени нанимал маленькие группки ниндзя для устране-ния соперников в другом классе или даже в пределах одной социальной группы.

Разумеется, шпионили ниндзя и в пользу официального правительства, так ниндзя провинции Кага выступали шпионами на службе сёгуна и исполь-зовались в сети, раскинутой над импе-раторским двором и некоторыми мо-гущественными провинциальными правителями. Маленькие отряды нинд-зя сражались с группами воинов в ло-кальных конфликтах: для подавления попыток бунта или же, банально, в битве за территорию.

Семейства ниндзя это тесно сплоченные и замкнутые коллективы, которые вливались в более крупные группы в полном соответствии с древ-ней клановой структурой. У ниндзя были свои лидеры (дионин), которые составляли планы, а также заключали союзы и контракты. Были и младшие начальники (гэнин), и простые агенты, которые исполняли любые приказания

Page 66: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxvi

вышестоящих. Эти группы составляли крупные гильдии, обладающие свои-ми территориями и кругом специфических обязанностей – и то, и другое ох-ранялось весьма ревностно, и посторонний человек не имел практически ни единой возможности присоединиться к такой группе, что называется, «с ули-цы» и стать ниндзя: для этого нужно было родиться в семье профессионалов. Ремесло ниндзя передавалось от отца к сыну, но и то с предосторожностями – все искусства и тайные приёмы, а также оружие каждой семьи тщательно охранялись и раскрыть секрет постороннему означало умереть от руки своих же. В случае же, если ниндзя таки попадался охотникам, то смерть также бы-ла единственным выходом: ниндзя-неудачник либо уходил из жизни само-стоятельно, либо от руки другого ниндзя, оставлявшего для последующего возможного допроса исключительно хладный труп.

Книги и документы (торимаки), связанные с традициями, техниче-скими приёмами и искусствами ниндзюцу считались наиболее тайными се-мейными сокровищами и с великими предосторожностями передавались от одного поколения к другому. В них содержались инструкции, касающиеся той боевой техники, которую ниндзя должен был изучить и освоить на самом высоком уровне мастерства (включая технические приемы таких традицион-ных боевых искусств, как стрельба из лука, фехтование на копьях и мечах). Также традиционные искусства ниндзя ловко приспосабливали для своих ис-ключительных целей, к примеру, они изобрели складное копьё, которое при внезапном вытягивании в длину производило крайне шокирующее воздейст-вие. Также ниндзя использовали такие «хитрые» приспособления, как мечи и клинки, установленные на концах различных складных шестов, к которым прикреплялись цепи, чтобы можно было быстро вернуть оружие в руку после броска. Помимо всего прочего ниндзя замечательно владели техникой иайд-зюцу – искусством, позволяющим молниеносно выхватывать меч или кин-жал из ножен. Самой передовой школой ниндзюцу, специализирующейся в этом направлении, была Фудо Рю.

В школах ниндзюцу придумывались и свои ис-ключительные виды ору-жия, каждый из которых подходил для определён-ных целей и имел свой собственный метод ис-пользования. В первую очередь, наверное, следу-ет назвать сюрикэн - ме-тательные лезвия, или «иглы», которые носились на специальном ремешке

Page 67: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxvii

по пять штук в связке. Этим оружием ниндзя умели пользоваться превосход-но: из любой позиции, при любом освещении и на разной дистанции – цель никогда не уходила живой, она вообще уже не могла пойти куда бы то ни было. Методы метания сюрикэн были сгруппированы и в итоге выделились в отдельное искусство – сюрикэндзюцу. Эту технику изучали даже буси, дабы использовать свои короткие мечи (вакидзаси), кинжалы (танто) и ножи (ко-гатана) с большей эффективностью на длинных дистанциях. Наиболее зна-кома – по художественным фильмам, конечно же – западным жителям форма сюрикэн в виде многолучевого звездообразного диска, который называется сакэн и бросается резким движением кисти.

Также из специфического оружия ниндзя с успехом использовали бронзовые кастеты (суко), выдувные трубки, удавки, тонкие шипы, шну-ры/цепочки с вращающейся гирькой на одном конце и обоюдоострым лезви-ем на другом (кётэцу-согэ), а также безобидный с виду бамбуковый посох, один из концов которого был утяжелён свинцом, а другой скрывал всё ту же

цепь с гирькой. Ниндзя могли с лёг-

костью проникать в дома, замки, комнаты и военные лагеря, всё это они проде-лывали благодаря знанию практической психологии, а также благодаря превос-ходному владению набором специнвентаря, в который входили верёвочные лест-ницы, ручные шипы, верёв-ки с крючьями, а также специальная обувь. Вдоба-вок ниндзя брали с собой дыхательные трубки и на-дувные мехи, позволяющие долго оставаться под водой и незамеченными пересе-кать крепостные рвы, озёра или болота. Не брезговали

ниндзя использовать и древнекитайские достижения в химии и создании взрывчатых веществ: неуловимость ниндзя, а также их эффектное появление зачастую были обязаны ослепляющим гранатам и дымовым шашкам, исполь-зовали ниндзя и отравленные дротики, и трубки, брызгающие кислотой. Впо-следствии, к этому и так немалому арсеналу добавилось огнестрельное ору-жие.

Page 68: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxviii

Помимо общих приёмов будзюцу каждая из школ ниндзюцу специали-зировалась на особых методах применения насилия: нанесение смертоносных ударов пальцами по жизненно важным органам человеческого тела (Гокку Рю), ломание костей (Кото Рю) и др

Таким образом, ниндзя был крайне опасным врагом, в совершенстве обученным и готовым эффективно и безжалостно справляться с любыми си-туациями, возникающими в бою – вооружённом или нет, без разницы. Спо-собности полностью обученного ниндзя выходили за рамки общедоступных, а его контроль над собственным телом был просто поразительным: ниндзя умел замедлять сердцебиение по собственному желанию, контролировать своё дыхание, освобождаться от верёвок и цепей, а также пробегать большие расстояния или, наоборот, длительное время оставаться полностью непод-вижными. Ниндзя были и прекрасными актёрами, могущими изобразить че-ловека любого социального положения, создав любую легенду – именно по этой причине ещё они могли проникать незамеченными на заданные объекты. И в завершение перечисления навыков ниндзя следует отметить недюжин-ные знания человеческой психологии, а также гипноз (сайминидзюцу).

Всё вышеперечисленное представляет весьма любопытную область для изучения, т.к. некоторые вещи звучат крайне невероятно. С другой стороны современный человек не знает до конца всех способностей и умений своего собственного организма, а ведь такие явления как интуиция и так называемое «шестое чувство» должны наталкивать на мысль, что человек – каждый че-ловек – в принципе способен на куда большее, чем он себе может предста-вить.

2.2.2. Военный вассал: самурай.

Самурай, Япония, XVI в (www.bronya35.ru)

Все вассалы, находящиеся на службе у

сёгуна или под командованием провинциаль-ных даймё составляли огромную регулярную армию и принадлежали к одному классу – букё. Они стали известны, как буси (воины) или во-енные вассалы (мононофу, васарау). После 1869 года их стали называть сидзо-ку (бывшие военные), а во всём остальном мире они сохра-нили прежнее название. Это название перешло во многие языки и обычно переводится как «слуга» (самураки, самурай).

В древности титул «самурай» присваи-вался лидерам вооружённых кланов севера, а

Page 69: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxix

также воинам-аристократам, принадлежавшим к императорскому двору (го-содзосамурай). Впоследствии этот термин (уже в видоизменённом состоянии – самурай. Более точно его можно перевести как «тот, кто служит») стал обо-значать всех воинов, которые имели право носить дайсё, находились на службе у своего господина.

доспехи самурая, Япония, конец 19 в.

www.interia-japonica.com Когда-то давным-давно эти воины были обычны-

ми бродягами с большой дороги, не гнушавшимися грабежом, насилием и разбоем, между которыми они собирали и тренировали новые военизированные отря-ды. Они угоняли скот, грабили проезжавших купцов, насиловали чужих невест, за что на них была объявлена властями своеобразная охота. Тем не менее к периоду Токугава эти сомнительные личности преобразились и стали демонстрировать те качества, которые делали их либо культовыми фигурами, либо объектами презрения и ненависти – точка зрения при этом зависела от хрони-ста. Самураев называли как грубыми пешками в поли-тической борьбе, так и воплощением многочисленных добродетелей и достоинств. А по сути самураи явля-ются примером того, что может произойти

с человеком, фанатично приверженным какой-либо идее, особенно в том случае, когда выясняется, что идея является не та-кой уж и благородной.

Самураи беспрекословно подчиня-лись приказам своего господина и эта сле-пая преданность делала их как жертвами истории, так и героями. Значительная часть вины лежит на хозяевах самураев, т.к. именно они ответственны за промывку мозгов самураям и за злоупотребления властью букё.

На поле боя вассал находился в пря-мом подчинении у своего хозяина, испол-нял его приказы и пресекал любые попыт-ки к отступлению. Если хозяин принимал решение совершить ритуальное самоубий-

Page 70: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxx

ство, чтобы избежать плена, вассал исполнял роль его помощника (каймаку), который должен был избавить своего господина от долгой предсмертной агонии, отрубив ему голову одним ударом меча. Обычно вассал убегал с го-ловой своего хозяина, чтобы враги в соответствии с обычаями той эпохи не смогли сделать из нее военный трофей, однако достаточно часто он позволял своему господину избежать пленения. Вассал мог надеть на себя его доспехи и, пустившись вскачь, увлечь за собой врагов; или же переодетый в костюм своего хозяина, позволял отрубить себе голову другому вассалу, за которым враги пускались в погоню, в то время как их господин получал возможность незамеченным скрыться с поля боя.

Если вассал получал приказ от своего хозяина сражаться до конца, он делал это без колебаний; либо, если ему разрешали, он мог последовать древнему обычаю тех воинственных племен, члены которых никогда не сда-вались в плен по собственной воле. С незапамятных времен японские воины всегда предпочитали смерть пленению.

Если, например, защитникам осаждённого замка становилось ясно, что скоро они не смогут держать оборону, то они убивали женщин и детей, под-жигали последний оборонительный оплот, а затем лишали себя жизни. Ис-ключение из этого правила было только одно – личная просьба господина сберечь его потомство для дальнейшей мести.

Если на поле боя воин осознавал, что его усилия тщетны, а поражение неминуемо, то он имел право отступить в ближайшую укромную рощу и сде-лать сэппуку на глазах у врагов (которые очень часто принимали участие в этом ритуале).

К этому времени в феодальной Европе выработался «этический ко-декс» взаимоотношений с военнопленными, который включал в себя самые различные правила поведения, принятые тогда в воюющих друг с другом странами. Япония же была отгорожена от мира и, соответственно, не могла принять этот кодекс или выработать свой: феодальные обычаи и взгляды на коллективную ответственность в Японии сохранялись дольше всего и с большим презрением они относились к чужим военнопленным, что особенно проявилось в войнах XIX и XX столетий.

Когда же сами японцы попадали в плен, то, как правило, впадали в со-стояние полного отчаяния и самоуничижения или же постепенно проявляли согласие к сотрудничеству с теми, кто захватил их в плен, что при отсутствии отдавшего соответствующие приказание командира ученые объясняют след-ствием готовности принять позор, а значит, и к любому предательству.

Вся японская военная этика была унаследована от личных взаимоот-ношений между господином и его вассалом, когда последний расценивал любою атаку на господина как личное оскорбление и стремился покарать обидчика во что бы то ни стало. Все клановые культуры содержали концеп-цию кровной мести, официальной вендетты, которая в военной культуре То-

Page 71: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxi

ку-гава стала ритуалом с тщательно организованными нормами и процеду-рами. Воин, чей хозяин стал жертвой любого оскорбления или считал себя таковой, варьировавшегося от процедурной небрежности до грубого слова, от покушения на жизнь до реального убийства, брал на себя обязательство отомстить за поруганную честь своего хозяина, даже если на это требовались долгие годы. Такое обязательство приобретало особую силу в тех случаях, когда хозяина убивали или же заставляли совершить самоубийство. Древнее конфуцианское правило, согласно которому человек не может жить под од-ним небом с убийцей своего отца, японские законы и обычаи интерпретиро-вали в пользу лидера клана, считавшегося отцом для всех его членов. Отказ от выполнения этого священного обязательства означал полное бесчестье, поскольку если тот, кто сумел за себя отомстить, почитался всеми как чело-век чести, то слабому человеку, который даже не попытался покарать убийцу своего отца или своего господина, оставалось только бежать из родных мест; с этого момента он подвергался всеобщему презрению. Месть (катаки-ути) считалась свершенной согласно ритуалу лишь после того, как голова врага была положена к ногам хозяина или в случае смерти последнего на его моги-лу.

Как член буси вассал должен был быть готов служить своему господи-ну главным образом как воин, что требовало от него полного отсутствия страхов и сомнений по поводу использования оружия. Поэтому вся воинская философия построена на концепции полного пренебрежения к собственной безопасности и даже жизни, которую воин, кстати, согласно клятве передавал в распоряжение своего хозяина.

Бусидо предписывало самураю действовать по приказу не раздумывая и не мешкая, его роль была только деятельной – думали «за него» другие лю-ди, в частности, господин. Чтобы помочь воину преодолевать любые мыс-ленные помехи, вызванные естественным страхом смерти, его учили думать о себе как о человеке, чья жизнь не принадлежит ему самому, — излюблен-ная тема в японской классической литературе, где самурай часто изображает-ся в качестве трагической фигуры, пойманной в сеть культа смерти, к кото-рому он сохраняет слепую преданность независимо от возможных последст-вий. Бусидо по сути являлось кодексом смерти: воин всегда должен быть го-тов к внезапному и трагическому концу – вся его жизнь и служба являлись постоянным об этом напоминанием.

Презрительное отношение к смерти воспитывалось у японских воинов с самого детства: детей выставляли на зимний холод и заставляли стойко пе-реносить жару, им поручали сложные задания, отправляли ночью на кладби-ща и лобные места. Будущий воин должен был выносить физическую боль без малейшего признака эмоций, а всё его обучение сводилось к подготовке к ритуалу сэппуку.

Page 72: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxii

Ритуальное самоубийство, как высшая форма проявления власти чело-века над собственной судьбой и непоколебимой отваги перед лицом смерти, являлось одной из главных привилегий японских воинов. Оно зарождалось как простой акт самоуничтожения на поле боя, цель которого состояла в том, чтобы не попасть живым в руки врага. Со временем оно переросло в церемо-нию, совершать которую имели право только члены букё, при этом неукос-нительно соблюдая все тонкости этикета, подразумевавшего присутствие помощника и свидетелей, чья основная задача состояла в том, чтобы придать церемонии социальный характер. Причины совершения ритуального само-убийства, не всегда напрямую связанного с желанием воина до самого конца сохранять полную власть над своей судьбой или стремлением последовать за умершим господином, в годы относительного мира, наступившего в эпоху правления дома Токугава, несколько размылись. Так, например, к основным причинам добровольного самоубийства военная классика того времени при-числяет чувство вины, вызванное ощущением собственной неадекватности, которое могло быть обусловлено недостойным или небрежным поведением либо ошибкой в выполнении обязательства перед господином. Данная форма самоубийства была известна как со-куиу-си. Другой распространенной при-чиной самоубийства являлся гнев к врагу, который не мог найти своего вы-хода (мунэн-бара, фунси). Воин также мог убить себя, чтобы таким образом выразить свой протест несправедливому отношению к себе господина или чтобы заставить его пересмотреть какое-либо решение. Такое самоубийство называлось канси. Среди основных причин недобровольного или вынужден-ного ритуального самоубийства те же самые источники называют проступок, который воин мог загладить, лишь приняв активное участие в собственном наказании в соответствии с законами, регулирующими его особый статус в обществе. Одной из причин совершения данной церемонии мог быть прямой приказ господина, недовольного действиями своего вассала, хотя он мог от-дать его и в том случае, если хотел избавить своего вассала (либо самого себя) от ответственности за какой-то поступок.

На практике члены воинского сословия совершали ритуальное само-убийство при помощи специального лезвия, использовавшегося для разреза-ния той части тела, которая считалась вместилищем человеческой жизни и источником его энергии, — нижней части живота (хара). Используя свой ко-роткий меч (вакидзаси) на поле боя в ранние периоды, а позднее специаль-ный нож, размер и форма которого могли варьироваться в зависимости от конкретных обстоятельств, воин одним быстрым движением слева направо разрезал себе живот по горизонтальный линии, а затем если у него еще оста-валось достаточно сил, делал дополнительный вертикальный разрез, направ-ленный к горлу, либо начав его заново от середины первого, либо просто продолжая его. Цель первого горизонтального разреза изначально состояла в

Page 73: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxiii

том, чтобы длинным клинком рассечь нервные центры в области позвоноч-ника. Второе дополнительное движение клинка было нацелено на аорту.

Поскольку такая сложная траектория разреза не могла гарантировать быструю смерть, со временем вошло в обычай при совершении этого ритуала использовать постороннюю помощь. В роли помощника обычно выступал товарищ по оружию, воин, равный по рангу, либо кто-то из подчиненных (если рядом не было специального человека, назначенного властями). Как уже говорилось ранее, его обязанность состояла в том, чтобы обезглавить бу-дущего самоубийцу, после того как последний закончит ритуальный разрез и предложит свою шею. Когда эпоха непрерывной межклановой борьбы ушла в прошлое и военная простота древних обычаев сменилась стремлением к скрупулезному соблюдению сложных правил внешних приличий, его роль постепенно становилась все более значительной, пока он не превратился в формального палача, который часто сносил с плеч голову своей доброволь-ной жертвы, даже не дожидаясь, когда несчастный сам нанесет себе первый удар.

Любой человек, который подобно буси полностью примирился с идеей собственного самоуничтожения, способен превратиться в необычайно опас-ного воина, всегда готового отдать свою жизнь на поле боя. Получив приказ от своего непосредственного начальника, любой буси, достойный носить та-кое звание, должен был исполнять его без секундного колебания. Поскольку его противник обладал такой же абсолютной преданностью, то их поединок обычно превращался во взаимное убийство. Потому в крупномасштабных сражениях военачальник часто был вынужден полагаться не столько на доб-лесть своих воинов, сколько на их численность или, в исключительных слу-чаях, на собственный талант стратега — область, в которой достигли высот лишь немногие из японских лидеров.

Энергия, с которой прекрасно обученные воины раннефеодальной эпо-хи рвались в бой, стала нарицательной. В мирное время она проявляла себя в высокомерном, презрительном отношении к представителям всех остальных общественных классов, а также в истерической тенденции неадекватно реа-гировать даже на вымышленные признаки «недостатка уважения» к своей персоне, превращаясь таким образом в хладнокровных убийц. Эти дегенера-тивные признаки были обусловлены тщетностью и общей бессмысленностью существования самураев, по сути, представлявших собой паразитирующий класс в периоды продолжительного мира, когда представители «угнетенных масс» (то есть все остальные классы) скрывали ненависть и презрение под маской вынужденной услужливости. Подобострастие и услужливость саму-рая по отношению к своему непосредственному начальнику в клановой структуре представляли собой яркий контраст с его высокомерием и нескры-ваемым презрением к простолюдинам, которых, согласно статье 71 уголов-ного кодекса (Осадамэгаки), он имел право разрубить мечом на месте в том

Page 74: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxiv

случае, если какой-то несчастный, независимо от пола и возраста, вел себя недостаточно уважительно или даже в манере, показавшейся самураю «не-ожиданной». Однако в целом его привилегированное положение в обществе не могло скрыть того факта, что он тоже стал заложником системы, которая давила на него не меньше, чем на остальных. Поскольку воины «подчинялись неписаному своду сложных церемоний, их свобода была в высшей степени ограничена. Им не дозволялось свободно мыслить и тем более действовать в соответствии со своей собственной волей.

Положение воина в пределах его родного клана или того клана, куда он был определен своим законным господином, оставалось практически неиз-менным. Только исключительные обстоятельства могли освободить самурая от его обязательств, сделав его воином без хозяина (ронин). Предписания, изданные ещё Хидэёси, жестко ограничивали любые изменения в статусе вассала, и эти положения были еще больще ужесточены Иэясу. Воин, кото-рый самовольно разорвал свои отношения с кланом, не мог быть принят в ряды какого-либо другого клана. Более того, лидеры всех кланов были обяза-ны вернуть такого самурая к его прежнему хозяину либо ответить перед во-енными властями за неподчинение закону. В случае если самурай пытался затеряться среди крестьян, система коллективной ответственности (гонингу-ми) могла навлечь большие несчастья на ту деревню, где скрывался беглец.

Таким образом, куда бы самурай ни поворачивался, он видел, что все пути закрыты для него, дабы гарантировать, что он будет прочно привязан к позиции, отведенной ему в пределах социума.

2.2.3. Ронин. Страшный человек, призрак, преследующий во снах официальных чи-

новников и заставляющий самых малодушных из них просыпаться в холод-ном поту; воин, отпущенный в свободное плавание, бесцельно блуждающий то туда, то сюда словно волна морская – всё это ронин 浪人, что в букваль-ном переводе и означает "человек-волна".

Ронинов существовало великое множество, по оценкам некоторых ав-торов около 400 тысяч, но всех их можно подразделить на три большие груп-пы: 1. богатые вассалы, добровольно оставившие свои посты; 2. «уволенные» за какой-либо «мелкий поступок» своими хозяевами. Ронины, принадлежавшие к этой группе, обычно пытались заслужить прощение и ис-купить свою вину, чтобы им разрешили вернуться на прежние должности; 3. в эту группу входили ронины, располагающиеся на самом дне и изгнанные из клана за провинности и проступки или жадность. Такие ронины не афи-шировали имена своих бывших хозяев.

Page 75: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxv

Групп ронинов мы выделили всего три, но причин, по которым саму-рай мог стать ронином, значительно больше. Прежде всего самурай мог сразу

родиться ронином, если его отцом был са-мурай без хозяина, но не желавший отка-заться от статуса воина. Преданный слуга мог быть уволен со службы или сам подать в отставку, чтобы совершить какое-либо рискованное мероприятие, могушее бросить тень на клан или на хозяина. Например, са-мурай желал покарать обидчика своего гос-подина, но пока он связан с кланом, он не может этого сделать, чтобы в глазах обще-ственности клан и господин не считались сообщниками. Тогда самурай становится ронином, разрывает связи с кланом и госпо-дином и отправляется осуществлять заду-манное, после чего возвращается обратно в клан. После появления в Японии европей-цев многие самураи отправились к ним в обучение, став предварительно ронинами, чтобы затем поделиться с кланом получен-ными знаниями. Также статус ронина мож-но было получить, присоединившись к кла-

ну ремесленников. Ронины были предоставлены сами себе и не имели стабильных и види-

мых средств к существованию, поэтому многие из них обучали воинским ис-кусствам за плату – тех, кто мог себе это позволить. Часто они поступали на службу в качестве телохранителей (ёдзимбо) к богатым торговцам; многие другие существовали за счет грабежа — то есть присоединялись к бандам разбойников (или основывали свои собственные), чье присутствие отбрасы-вало страшную тень на сельские районы. Преступный мир каждого крупного города был наводнен подобными людьми, которых некоторые авторы назы-вают «странствующие рыцари с дурной репутацией». Их единственная про-фессия заключалась в том, чтобы носить оружие и, следовательно, время от времени осуществлять насилие.

На протяжении всего исторического периода под властью Токугава ро-нины формировали активный и многочисленный класс воинов, чьи ряды по-полнялись за счёт уничтожения многих кланов, которых Токугава сочли не-надёжными. Ронины блуждали по сельской местности, скрывались в круп-ных городах и в конечном счёте должны были выработать определённую не-зависимость мышления, чему способствовало владение оружием, бывшим для них как законом и обычаем, так и средством к существованию.

Page 76: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxvi

Ронины по-прежнему презирали простолюдинов, некоторые даже нача-ли держаться с вызывающей наглостью со своими прежними товарищами по оружию, но большая часть всё так же хотела обрести нового господина. Впрочем, это их желание было трудно исполняемым, его исполнению мешало их же положение, да и мало кто хо-тел принять на службу такого вассала, соз-дав тем самым прецедент для последующих отношений.

С течением времени многие ронины полюбили свой новый образ жизни, значи-тельно более свободный, чем тот, что они вели раньше, и настолько свободный, на-сколько позволяло жёстко класиифициро-ванное в те времена общество. Образ жизни "перекати-поля" заставлял использовать ум-ственные способности на все 100% и не ос-танавливаться при достижении принятой то-гда нормы. Те ронины, которые продолжали носить оружие и не утратили собственной

индивидуальности достаточно резко выделялись на фоне жестко стратифи-цированного общества феодальной Японии.

Многие ронины старались занять в обществе доступные им полувоен-ные должности городских стражников или командиров отрядов, организо-ванных для защиты различных объектов – деревень, хозяйств, складов и т.п. Иногда такие воины демонстрировали столь выдающиеся боевые навыки, что какой-нибудь даймё предлагал им присоединиться к своему клану и таким образом ронины могли вернуться в родной класс. Многие, правда, настолько привыкали к новой жизни, что отказывались от столь заманчивого предло-жения и продолжали путешествовать по стране, вступая в поединок со всеми, кто осмелится бросить им вызов (или принять его).

Ронины были идеальными бойцами, ведь им приходилось рассчитывать только на свои силы и всегда быть готовыми к поединку и лучшие воена-чальники страны признавали их боевой потенциал. Даже огромные армии Иэясу почти ничего не могли сделать с огромными отрядами ронинов, поте-рявших всё при Сэкигахаре и ставших для Иэясу личными врагами. Однажды отряд ронинов под предводительством Санада Юкимуры проложил себе до-рогу сквозь ряды врагов и вплотную приблизился ко штабу Иэясу, наведя порядочно страху на его вассалов и генералов.

Как отдельная социальная группа ронины оказались одной из самых действенных сил в коалиции, объединившейся для борьбы с установленной

Page 77: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxvii

при Токугава системой прямого подчинения провинциальным правителям, которую они помогли свергнуть ради системы всеобщего подчинения импе-ратору, и в его новой армии они, наконец, нашли свое законное место.

Индивидуалист по необходимости, ронин был вынужден полагаться только на себя самого и свои боевые навыки (особенно на умение обращаться с мечом и копьем), когда ему бросал вызов принадлежащий какому-нибудь клану самурай (обычно находившийся в компании других самураев), кото-рый счел себя задетым самим существованием такого социального урода. В конце концов ронин оскорблял все законы и обычаи клановой культуры, только будучи тем, кем он являлся. Более того, самурай мог не опасаться, что, убив такого человека, он вызовет этим чье-то неудовольствие или что хозяин убитого воина и другие члены клана попытаются ему отомстить — у ронина не было ни хозяина, ни клана.

Не далее как в конце девятнадцатого столетия мастер дзюдо Ёкояма стал свидетелем столкновения одного из таких странствующих воинов «в сильно поношенной одежде и... очевидно, очень бедного» с тремя молодыми самураями. Молодой человек заставил ронина принять его вызов на поеди-нок из-за того, что он нечаянно задел своими ножнами ножны одного из них.

"В соответствии с обычаем про-тивники обменялись именами и обнажили мечи. Три самурая противостояли одино-кому воину, на стороне которого, по всей видимости, находились симпатии свиде-телей этого поединка.

Острые мечи блестели на солнце. Ронин, по невозмутимому виду которого можно было подумать, что он всего лишь отрабатывает фехтовальные приемы в тренировочной схватке, медленно насту-пал. Он направил острие своего клинка на самурая, расположившегося в центре трио, и словно бы не замечал тех, кто на-ходился от него по бокам. Самурай в цен-тре отступал дюйм за дюймом, а ронин все так же уверенно продвигался вперед. Тут самурай, который находился справа, решил, что видит перед собой незащи-щенное место, и бросился в атаку, но ро-

нин, очевидно, предвидевший это движение, парировал его выпад и с молние-носной быстротой нанес врагу смертельный удар. Самурай, расположив-шийся слева, атаковал следующим, но его постигла такая же участь — по-сле единственного удара он упал на землю, весь залитый кровью. Все это

Page 78: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxviii

произошло за считаные секунды. Увидев, что случилось с его товарищами, самурай, находившийся в центре, оставил свое первоначальное намерение и пустился наутек".

Ронин же, покончив с врагами, "направился в ближайший полицейский участок, чтобы доложить о случившемся, как того требовал закон". И все это происходило в девятнадцатом столетии!

На протяжении веков эти воины путешествовали по просторам Японии, изойдя всю её вдоль и поперёк, часто нося в глубине души обиду на тех, кто нанёс им оскорбление – других воинов, их господ и учителей. Характер ро-нина часто приводил в вспышкам индивидуального насилия и сделал его по-пулярной фигурой среди простолюдинов, которые порой могли видеть, как ещё один ненавистный самурай пал от руки неизвестного героя.

В интересах выживания ронин должен был обладать весьма обширным диапазоном знаний в области воинских искусств – насколько это вообще возможно для человека. Причём он должен был владеть как традиционными методами боя, практиковавшимися представителями воинского сословия, так и теми, что были распространены среди простонародья.

Часто можно встретить предположение, что ронин, освобожденный от традиционных уз, связывающих его с каким-то конкретным господином или кланом, автоматически становился врагом не только отдельных правителей и самураев, но и самой системы японского феодального общества, что также делало его защитником простолюдинов, которые, в конце концов, помогали ему выжить. Однако в большинстве случаев это предположение будет невер-ным. Конечно же, ронин имел все основания быть обиженным на свою судь-бу, но чаще всего (за очень редким исключением) его обида возникала не из-за того, что он считал всю систему несправедливой и деспотичной, а скорее потому, что волею судьбы он был отлучен от своего клана и места в этой системе. Однако плохие взаимоотношения с буси не могли сблизить его с ка-ким-либо другим общественным классом, к которым он (как всякий настоя-щий воин феодальной эпохи) испытывал искреннее презрение. Можно даже сказать, что независимое положение делало ронина еще более надменным и высокомерным, чем полноправный самурай поскольку ни другие самураи, ни законы клана не имели на него никакого влияния. Он самостоятельно прини-мал решения в соответствии с обстоятельствами, и его свобода, когда она не сопровождалась сдерживающим влиянием чувства личной ответственности, могла породить неконтролируемого зверя, способного доставить немало хло-пот полицейским силам разных городов. Косвенные упоминания в военных хрониках «ручных ронинов», которых содержали крестьяне, чтобы обучаться у них боевым искусствам, на самом деле, говорит нам о том, что в отношени-ях с окружающими многие из этих воинов нередко вели себя как дикие, сви-репые животные.

Page 79: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxix

В общем, он всегда был и оставался воином, которого поддерживала вера в незыблемость собственного статуса, несмотря на то что его отлучили от военной организации буке. Да, в отдельных случаях воин мог занять под-линно независимую позицию, которая в результате противостояния на инди-видуальном уровне огромному давлению правящих групп общества могла произвести на свет фигуру героических пропорций. Подвиги таких легендар-ных личностей составляют основу самых захватывающих эпизодов японской литературы и истории.

2.2.4. Даймё. Вторыми по значимости после клана Токугава были кланы, возглав-

ляемые даймё 大名. Даймё были печально известны своей воинственностью и склонностью к экспансии за счёт более слабых соседей и без конца грыз-лись между собой. Только таким безусловным лидерам как Нобунага, Хидэё-си и Иэясу удалось их объединить в более-менее плодотворный союз. Основ-ная заслуга плодотворности такого союза состояла в жёстком контроле, по-стоянных проверках и нейтрализации неблагонадёжных – Иэясу и его потом-ки крепко помнили, что импера-тор и знать лишились политиче-ской власти как раз потому, что потеряли контроль над провинци-альными воителями.

Вследствие такого недос-татка централизованного контро-ля, феодальные «бароны» смогли накинуть и затянуть свою петлю на императорской семье и всех остальных общественных классах феодальной Японии, которые стояли на их пути, таким образом быстро и эффективно избавив-шись от всех возможных конку-рентов. В конечном итоге единст-венным препятствием для даймё стали они сами и их личные ам-биции. Для Токугава же феодаль-ные правители – из чьих рядов вышли они сами – были главным источником проблем, поскольку они управляли независимыми ленами, содержали собст-венные отряды воинов и имели достаточные средства для финансирования военных операций. В силу политической нестабильности и вооружённых восстаний даймё вполне могли нарастить мощь, превышающую пределы, за-данные Эдо. Что затем могло быть использовано против существующего ре-

Page 80: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxx

жима Токугава (по древнему принципу гэкокудзё - «низы побеждают верхи») – разумеется, при отсутствии должного контроля.

Режимом Токугава использовался древний принцип «разделяй и власт-вуй», согласно которому даймё чётко дифференцировались по размеру лена, доходу, рангу при дворе. Вполне естественно, что это создавало атмосферу недоверия и нездорового соперничества и зависти. Не добавляла теплоты в отношениях между даймё и сёгуном необходимость оставлять своих жён и детей, когда сам даймё отправлялся в своё «имение» или необходимость раз в два года присутствовать при дворе.

Историки сходятся во мнении, что общее количество даймё в период Токугава составляло около 260 человек. Статус каждого определялся в зави-симости от множеств критериев, первым из которых были феодальные взаи-моотношения между сёгуном и даймё. Некоторые даймё, например, принад-лежали к побочной ветви дома Токугава, это были «родственные вассалы» (симпан) или «семейные даймё (камон). К ним относились три «высокопо-ставленные семьи» (Кии, Мито и Овари), управлявшие ближайшими к Эдо провинциями, члены которых занимали самые важные должности в цен-тральном правительстве.

Далее следовали наследственные даймё (фудаи), которые были васса-лами Токугава еще до великой и решающей битвы при Сэкигахара. Они так-же занимали важные позиции в бакуфу, и их лены окружали защитным коль-цом центральные территории, находившиеся под прямым контролем Токуга-ва.

В третью группу так называемых посторонних даймё (тодзама) входи-ли лидеры некогда враждебных Иэясу кланов, которые признали его титул сёгуна после сражения при Сэкигахара. Их лены обычно находились за тер-риториями, принадлежащими фудаи.

Эти основные категории подлежали дальнейшему разделению в соот-ветствии с другими критериями, основанными на типе территории, выделен-ной каждому даймё, его имуществе и средствах производства, находящихся в его распоряжении. Например, правители провинций (кунимоти или кокусу) обладали более высоким статусом, чем правители менее значимых террито-рий (дзун-кокусу или кунимоти-нами), за которыми следовали владельцы замков (дзосу) и владельцы собственных резиденций (дзинъя-моти, рёсу). Также даймё классифицировались в соответствии с теми местами, которые им дозволялось занимать на аудиенции у сёгуна. Эти места, отведенные для различных категорий даймё, как и залы собраний, где они размещались, про-иллюстрированы в таблице ниже.

Page 81: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxxi

2.2.5. Классификация рангов даймё. В соответствии с их размещением в Зале для аудиенций при дворе сё-

гуна в Эдо:

Ранг Зал для аудиенций Категория даймё

1-й Большой коридор (о-рока-дзумэ) Члены трех высокопоставленных семей (санкё)

2-й Гостиная (татарима-дзумэ) Члены семьи Мацудайра (гокамон) и наследст-венные даймё (фудаи)

3-й Главный зал (о-хирома-дзумэ)

Члены семьи Мацудайра (гокамон), наследст-венные даймё (фудаи), и «посторонние» даймё (тодзама) с доходом более 100 000 коку в год

4-й Приёмный зал (тэйканома-дзумэ)

Члены семей даймё с доходом менее 100 000 коку в год

5-й Ивовая комната (янагинома-дзумэ) «Посторонние» даймё (тодзама) с доходом ме-нее 50 000 коку в год

6-й Гусиная комната (каринома-дзумэ) Наследственные даймё (фудаи) с доходом ме-нее 50 000 коку в год

7-й Хризантемная комната (кикунома-дзумэ)

Даймё без замка (мудзо даймё) с ежегодным доходом от 10 000 до 20 000 коку

8-й Другие помещения Прочие даймё При получении титула даймё высшего ранга в классе букё после сёгу-

на, удостоившийся такой чести феодал должен был принести письменную присягу и лично поклясться сёгуну в своей верности. Этот ритуал и регист-рация присяги даймё повторялись всякий раз, когда новый лидер из клана Токугава присваивал себе титул сёгуна. Главными среди даваемых даймё обязательств были обязательства военного характера, такие, как содержание определенного количества регулярных войск, готовых вступить в бой по пер-вой команде сёгуна; им также вменялось в обязанность предоставлять войска для несения караульной службы на любом из постов, определенных в Эдо.

В пределах своего лена даймё был полновластным и единоличным мо-нархом, управляя своим наделом с помощью чиновников и офицеров, фор-мировавших двор в главном замке даймё, а также с помощью отрядов вои-нов, принадлежащих к тому или иному военному клану. Эти воины были ор-ганизованы в соответствии с вертикальной системой категорий и рангов, ко-торые варьировались от клана к клану и от региона к региону. Некоторые из

Page 82: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxxii

вассалов даймё, называвшиеся татикаэри, следовали за ним повсюду, куда бы он ни направлялся, будь то Эдо или его собственное поместье; другие (дзофу) постоянно проживали в Эдо со своими семьями, исполняя роль стражников столичной резиденции даймё; третьи (киммубан) периодически сменяли друг друга на различных должностях в провинции и в Эдо.

Одним из примеров большого клана со сложной внутренней структу-рой может служить клан Яманоути Казутоё, управляющий провинцией Тоса, расположенной на острове Сикоку. Эта провинция ранее принадлежала кла-ну Тосокабэ, члены которого (к несчастью для себя) противостояли Токугава и впоследствии были лишены своих поместий, отбитых ими у клана Итидзо.

Клан Яманоути имел классическую структуру пирамиды, отображён-ную на рисунке ниже.

Page 83: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxxiii

На вершине располагался даймё со своим кабинетом советников и управляющих, ему принадлежала самая лучшая и плодородная земля (кура) в провинции. Кура делилась на две категории: хондэн (земля, которая обра-батывалась с незапамятных времен) и синдэн (земля, которая начала обраба-тываться после назначения даймё в эту провинцию). Даймё располагал этой землёй по собственному усмотрению – мог, например, передать их во владе-ние. Также дайме распоряжался менее плодородными землями: ягути (были расчищены самураями) и рёти (расчищены вассалами ранга госи). Все эти земли являлись «домашними владениями» даймё.

Ниже правителя провинции Тоса располагались два класса вассалов. Первым из них был класс каро, или старших советников. Эти вассалы обла-дали почти полной независимостью: владели собственными землями, управ-ляли собственными деревнями, жители которых напрямую платили им нало-ги, и командовали собственными воинами. Каро были весьма могуществен-ными феодалами, и обычно они не платили налогов даймё. Хотя на них было возложено обязательство обеспечивать войсками управляющего провинцией, они делали это лишь после того, как получали подтверждение просьбы даймё от бакуфу в Эдо. Вполне естественно, эти независимые феодалы являлись предметом постоянного внимания со стороны даймё и нередко оказывали правящему режиму услуги, сдерживая амбиции своих правителей.

Второй класс вассалов состоял из воинов, принесших клятву верности непосредственно даймё. Они назывались сихаку, или самураи, и их когорты также подразделялись на несколько рангов, каждый из которых обладал соб-ственными привилегиями, обязанностями и доходом. Первую категорию прямых вассалов составляли гюро, обладавшие правом носить два меча (дайсё) и ездить верхом «во времена войны и мира». Они не получали жало-ванье рисом, а распоряжались наделами земли категории хондэн или синдэн из резерва даймё, способными приносить подобающий их рангу доход. Эти земли (тигё) позволяли их владельцам называть себя титулом дзиката-тори.

Ко второй категории прямых вассалов принадлежали воины умамава-ри, которым платили как землями, так и рисом. Третью, самую низшую кате-горию, составляли косогуми, получавших жалованье рисом, выращенным на землях даймё, в соответствии с системой распределения риса (кокусё). Все эти воины имели право носить два меча, но только некоторым из них дозво-лялось ездить верхом. К третьей категории также относились воины, с кото-рыми также расплачивались рисом, но не в соответствии с системой кокусё; их жалованье обычно называлось фути-киппу.

Управляющий провинции Тоса имел в своем подчинении ещё два клас-са воинов, известных как госи и кэйкаку. Госи («сельские воины») являлись бывшими вассалами побежденного клана Тосокабэ, за которыми было остав-лено право владения землей, полученной ими от прежних хозяев, поскольку они добровольно подчинились власти новых правителей, назначенных Току-

Page 84: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxxiv

гава. Госи были весьма ограничены в численности, владели землями и ло-шадьми (на которых имели право ездить верхом), носить дайсё, сражаться в войнах, могли продать свои земли или же передать их старшему наследнику.

Интересно, что после Реставрации Мэйдзи, когда большинству даймё, назначенных Токугава, пришлось вернуть свои поместья новому централь-ному правительству императора, госи было позволено сохранить свою собст-венность, поскольку они получили свои титулы не от Токугава.

На ступеньку ниже этих сельских воинов в иерархической структуре клана Яманоути располагался класс вассалов, известных как кэйкаку. Эти мелкопоместные дворяне получали жалованье рисом, носили два меча, но не имели собственных лошадей, и обычно они жили вдали от провинциального центра, в пределах «дня пути» от главной резиденции даймё.

В клане Окудайра насчитывалось около 1500 человек, имевших право

носить дайсё. Они разделялись на две категории, верхнюю и нижнюю, — первая составляла около трети от размеров последней. Верхняя категория (кюнин) включала первого министра, казначея, управляющего, конфуциан-ских ученых, врачей и вассалов первого ранга (косогуми), а также штата личных слуг даймё, состоящих в основном из мальчиков, еще не достигших совершеннолетия. Нижняя категория (кати) состояла из каллиграфов и счето-водов, которые исполняли обязанности администраторов и архивариусов клана; оруженосцев даймё, которые всюду сопровождали его (томокосо), а

Page 85: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxxv

также оружейников, конюхов (накакосо), больших отрядов дворцовой стра-жи (коякунин) и пеших солдат (асигару). Еще ниже располагались легко воо-руженные воины (тюген), которыми командовал когасира.

Даймё был обязан регулярно являться ко двору сёгуна. Эта обязанность носила официальное название «посещение сегуна по очереди», или «посеще-ние с возвращением» (санкин кодай). Иначе говоря, каждый даймё был вы-нужден раз в два года покидать свою провинцию и проводить несколько ме-сяцев при дворе сёгуна в Эдо. Когда же даймё возвращался в свои владения,, он должен был оставить в Эдо жену и детей в качестве «государственных гостей», т.е. фактически заложниками. Эта практика неукоснительно соблю-далась и строго регулировалась. Также было введено ограничение на количе-ство воинов, которых даймё могли захватить с собой из своей провинции, по-скольку у них появилась естественная тенденция (скорее ради повышения собственного престижа, чем для того, чтобы посеять смуту) путешествовать в сопровождении процессий, чьи размеры и пышность ограничивались толь-ко богатством даймё. Столпотворения в Эдо и на главных дорогах страны яв-лялись обычным делом, как и инциденты, вспыхивавшие на дорожных заста-вах из-за очередности их прохождения.

В 1721 году новым указом бакуфу было определено, что владельцы ле-нов с доходом, превышающим 200 000 коку риса в год, не могут путешество-вать или оставаться в Эдо в сопровождении более чем 20 всадников (бадзо), 130 пеших солдат (асигару) и 300 мелких слуг (тюген, нинсоку). Однако мо-гущественные даймё достаточно часто пренебрегали этими инструкциями. Эти периодические путешествия стали одной из самых примечательных осо-бенностей периода Токугава и самой помпезной формой военного парада. Лишь время и все усиливающееся обнищание буке постепенно уменьшили размер и пышность этих процессий. После 1747 года средний размер свиты даймё варьировался в пределах от 150 до 300 человек.

Даймё, как высший представитель воинского сословия после сёгуна, должен был строго придерживаться «Тринадцати законов о военных домах» (Буке сёхатто), изданных Иэясу. Эти законы, среди прочего, обязывали каж-дого даймё осуществлять поимку и выдачу представителям сёгуна всех бун-товщиков, обнаруженных на территории их владений, поскольку бунт против государства является бунтом против закона и социального порядка (статьи 3 и 4). Власти проводили различие между моральными нормами, основанными на здравом смысле, и теми, которые были заложены априори в основу соци-ального закона. Так, например, в этих статьях напрямую говорилось о том, что поскольку закон является сутью социального порядка, то в некоторых си-туациях можно пойти наперекор здравому смыслу ради соблюдения закона, но закон никогда не может быть нарушен в угоду здравому смыслу. Каждый даймё должен был препятствовать проникновению посторонних на террито-рию своего лена (статья 5). Он также не мог проводить капитальный ремонт

Page 86: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxxvi

своего замка или замка своего вассала без разрешения сегуна, и тем более ему воспрещалось возводить новые замки и укрепления любого рода (статья 6). Кроме того, ему вменялось в обязанность направлять в Эдо доносы о лю-бых признаках заговора, замеченных во владениях соседей (статья 7), и он не имел права устанавливать родственные связи с другими кланами посредст-вом женитьбы без разрешения сёгуна (статья 8) — такой поступок расцени-вался как «корень измены». Он не мог окружать себя большим количеством вассалов, когда совершал путешествие в Эдо, если только его эскорт не со-стоял из собственных войск сёгуна. Если это был даймё высокого ранга, то ему дозволялось иметь свиту из двадцати всадников (статья 9). Все даймё имели право в качестве знака отличия носить официальное платье особого цвета и покроя (которое позволяло их легко идентифицировать) и путешест-вовать в особых паланкинах (статья 11).

2.2.6. Зарождение сёгуната. Как метко заметил Лафкадио Хирн, «почти вся достоверно известная

нам история Японии состоит из одного большого эпизода: подъёма и падения её военной мощи» (Hearn, 259). Действительно, как ни посмотри – всем сплошь и рядом заправляли вояки. Воинское сословие (букё) стало играть главную партию на японской арене власти в течение X-XI веков (конец эпохи Хэйан). В то время номинальная власть императора из семьи Ямато стала по-степенно угасать, фоном же служила постоянная междоусобная война среди знать – разумеется, за эту самую власть. Аристократические кланы (кугё) бесконечно сражались друг с другом, если, конечно, не воевали против жре-цов и монахов возле Нара. Такую ситуацию можно проследить до середины VI века, когда молодой (по отношению к остальным) клан Сога бросил вызов могущественным и древним кланам Отомо, Кумэ (Кумэбэ), Имибэ, Мононо-бэ и Накатоми.

В итоге члены молодого да раннего клана сумели внедриться в импера-торскую семью, используя все доступные для этого средства, включая убий-ство наследников трона.

Во время игрищ высших слоёв населения страна была охвачена волне-ниями, возникшими на религиозной почве – монотеистический буддизм столкнулся с пантеоном богов коренной религии (синто). Распространение буддизма подчеркивало авторитет императора-жреца, что делало его ещё бо-лее привлекательной мишенью для кугё. И тем не менее далеко не всегда клановая борьба приобретала кровавую окраску – члены всё того же клана Сога прославились как искусные дипломаты, что, однако, не спасло их от уничтожения – в результате действий Катамари (главы древнего клана Нака-томи) «семейство Сога было устранено», то есть фактически убит был любой человек мужского пола, носящий фамилию Сога.

Page 87: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxxvii

Согласно устоявшимся обычаям Катамари вернул официальную власть императору, оставив за собой и своим семейством должности, которыми она реально вершилась. С тех же самых пор семейство Накатоми получило от императора право на новую фамилию – Фудзивара («поле глициний»). Как мы уже знаем из течения истории со временем этот клан стал самым могуще-ственным среди потомков древних кугё.

Внешняя роскошь эпохи Хэйан скрывала под собой полное опустоше-ние и создавшийся вакуум власти. Под воздействием внешних «высших сил» машина истории выработала новый класс людей, создавших в свою очередь военную аристократию. Основной функцией этого класса стало расширение и защита границ нации.

Постепенно древние аристократы оседали в Киото (первоначально – в Нара) и это постоянно их отсутствие в своих поместьях значительно ослаб-ляли способность следить за возделыванием земель, управлением собствен-ностью и сбором причитающихся налогов. В тех землях, которых находились на значительном удалении от столицы, начали формироваться новые и энер-гичные кланы.

Как правило, провинциальные территории передавались император-ским указом крупным землевладельцам, которые управляли ими либо на правах собственников, либо как представители императора. Территории, от-воеванные у природы или врагов, постепенно превращались в плодородные провинции и местные землевладельцы через какое-то время также узакони-вались в правах императорским декретом. Таких землевладельцев и называли даймё («большое имя»), обычно они сдавали внаём свои лены особо прибли-жённым слугам или вассалам (кёрай).

С течением времени эти «провинциальные дворяне» превращались в крупных военачальников, которые командовали большими отрядами хорошо вооружённых и дисциплинированных слуг. И назывались они букё.

Даймё становились всё более независимыми и всё больше отдалялись от власти императора. Контраст между жизнью слуг столичной аристократии и провинциальных правителей был разителен – с одной стороны, в столице слуги постоянно практиковались в воинских искусствах и быстро достигали нужной формы и степени обученности, а с другой стороны, толку от них бы-ло мало, разве что в проведении пышных парадов и празднеств.

Наиболее успешными кланами того времени были Минамото (Гэндзи) и Тайра – обе семьи заявляли своими предками членов императорского дома (которые были посланы в провинцию, т.к. для них «не нашлось места при дворе»). Семьи клана Минамото называли своим предком императоров Сога (785-842) и Сэйва (851-881), а семьи, составлявшие клан Тайра, вели свой род от императора Каму (736-805). К этим заверениям следует относиться с оп-ределённой долей критичности и скептицизма в силу того, что любая ещё не

Page 88: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxxviii

устоявшаяся власть пытается усилить свои позиции путём апелляции к более древней власти.

К началу XII столетия между Минамото и Тайра стали происходить ре-гулярные столкновения. И если война Хогэн (1156 г.) ещё велась во имя им-ператорских наследников Госиракава и Сутоку, которые боролись за трон, то война Хэйдзи (1159-1160 гг.) была уже неприкрытой конфронтацией, в кото-рой силы клана Минамото потерпели поражение. Глава клана Тайра, Киёмо-ри (1118-1181 гг.) захватил власть при дворе при помощи серии искусных манипуляций и браков, и в результате смог посадить на трон своего внука, Антоку, которому было всего два года.

Киёмори устранял любую угрозу своему положению, откуда бы она ни исходила. В конечном счёте он схватился с частью религиозных сообществ, оказавших сопротивление его режиму. Киёмори перебил монахов монасты-рей Тодайдзи и Кофукудзи в Нара, после чего сжёг сами монастыри.

Эпоха господства Тайра известна как период Рокухара (1156-1185 гг), которые подошёл к концу после того, как Минамото Ёритомо (1148-1199 гг), чудом спасшийся после поражения в 1160 году, сумел поднять и объединить кланы, враждебные Тайра. Под его командованием Тайра был нанесён ряд поражений – при Итиногани (1184 год), Ясима (1185 год) и Данноура (1185 год). Ёритомо использовал для победы искусных полководцев – своего еди-нокровного младшего брата Ёсицунэ и его кузена Ёсинака. Однако он и убил их обоих вместе с их семьями после того, как они одержали для него великие победы. После этого Ёритомо присвоил себе титул сэйи тайсёгун. По всей видимости этот титул происходит от названия самого древнего назначения, получаемого от императора - сэйиси («посланный против варваров») и титу-ла тайсё, который носил главнокомандующий армии. Последний титул появ-ляется в хрониках IX века, его носили командиры императорской охраны. Также он присваивался выдающимся фигурам прошлого, однако в случае с Ёритомо он стал наследственным правом его дома, а впоследствии прини-мался и удерживался чередой военных диктаторов, которые управляли Япо-нией от имени императора вплоть до конца XIX века. Во всей стране этих правителей называли сокращённой версией титула - сёгун.

По материалам Fushigi Nippon http://leit.ru/

Page 89: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

lxxxix

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. В чем заключается задача ниндзя? самурая? 2. Какими навыками должен обладать ниндзя? самурай? 3. Чем отличается ронин от самурая? 4. Какое положение в обществе занимал даймё? 5. При каких обстоятельствах появился титул «сёгун»? 6. Кто был первым сёгуном? Дайте определение 1. ниндзюцу 2. дионин 3. торимаки 4. буси 5. бусидо 6. каймаку 7. сэппуку 8. ронин 9. даймё 10. санкин кодай

Page 90: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xc

Тематический блок 3: Религия Японии. В современной Японии в основном распространены две основных ре-

лигии: синтоизм и буддизм. Также определенной популярностью пользуется христианство и разнообразные секты.

3.1. Синтоизм. Синтои́зм или синто (яп. 神道 «путь богов») — традиционная религия

Японии, один из видов язычества, испытавший в своём развитии влияние буддизма, конфуцианства и даосизма. Основа синто — в обожествлении природных сил и явлений и покло-нении им. Считается, что всё сущее на Земле в той или иной степени оду-шевлено, обожествлено, даже те вещи, которые мы привыкли считать не-одушевлёнными — например, камень или дерево. У каждой вещи есть свой дух, божество — ками. Некоторые ками являются духами местности, другие олицетворяют природные явления, являются покровителями семей и родов. Другие ками представляют глобальные природные явления, такие, как Ама-тэрасу Омиками, богиня Солнца. Синто включает магию, тотемизм, веру в действенность различных талисманов и амулетов.

Главная специфическая особенность синтоизма — глубокий национа-лизм. «Ками» породили не людей вообще, а именно японцев. Они самым ин-тимным образом связаны с японской нацией, отличающейся вследствие этого уникальным характером. Главным принципом синто является жизнь в согласии с природой и людьми. По представлениям синто, мир — единая естественная среда, где ками, люди, души умерших живут рядом. Жизнь — естественный и вечный круговорот рождения и смерти, через которые всё в мире постоянно обновля-ется. Поэтому людям нет необходимости искать спасения в другом мире, им следует достигать гармонии с ками в этой жизни. Синто, как религиозная философия, является развитием анимистиче-ских верований древних жителей Японских островов. Существует несколько версий возникновения синто: экспорт этой религии на заре нашей эры из континентальных государств (древних Китая и Кореи), зарождение синто не-посредственно на Японских островах со времён Дзёмон и др. Можно отме-тить, что анимистические верования типичны для всех известных культур на определённой стадии развития. Становление синто как национальной и государственной религии японцев относят к периоду VII—VIII веков н. э., когда страна была объеди-нена под властью правителей центральной области Ямато. В процессе объе-динения синто была канонизирована система мифологии, в которой на вер-шине иерархии оказалась богиня Солнца Аматэрасу, объявленная предком

Page 91: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xci

правящей императорской династии, а местные и клановые боги заняли под-чинённое положение. Появившийся в 701 году свод законов «Тайхорё» ут-вердил это положение и учредил дзингикан — главный административный орган, в ведение которого входили все вопросы, связанные с религиозными верованиями и церемониями. Был установлен официальный список государ-ственных религиозных праздников. Императрица Гэммэй повелела составить свод мифов всех народно-стей, живущих на Японских островах. По этому приказу в 712 году создается хроника «Записи о деяниях древности» (яп. 古事記, Кодзики), а в 720 — «Анналы Японии» (яп. 日本書紀, Нихон сёки или Нихонги). Эти мифологи-ческие своды стали основными текстами в синто, некоторым подобием свя-щенного писания. При их составлении мифология была несколько подправ-лена в духе национального объединения всех японцев и обоснования власти правящей династии. В 947 году появился свод «Энгисики» («Свод обрядов периода Энги»), содержащий подробное изложение ритуальной части госу-дарственного синто — порядок проведения ритуалов, необходимые для них принадлежности, списки богов для каждого храма, тексты молитв. Наконец, в 1087 году был утверждён официальный список государственных храмов, поддерживаемых императорским домом. Государственные храмы были раз-делены на три группы: в первую входили семь святилищ, непосредственно связанные с богами императорской династии, во вторую — семь храмов, имеющих наибольшее значение с точки зрения истории и мифологии, в тре-тью — восемь храмов наиболее влиятельных клановых и местных богов. Уже первоначальное объединение синтоизма в единую общегосударст-венную религию происходило под сильным влиянием буддизма, проникшего в Японию в VI—VII веке. Поскольку буддизм был весьма популярен у япон-ской аристократии, было сделано всё для того, чтобы не допустить межрели-гиозных конфликтов. Сначала ками были объявлены покровителями буддиз-ма, позже некоторых ками стали ассоциировать с буддийскими святыми. В конечном итоге сложилось представление о том, что ками, как и люди, могут нуждаться в спасении, которое достигается в соответствии с буддийскими канонами.

На территории храмовых комплексов синто стали размещать буддий-ские храмы, где проводились соответствующие обряды, буддийские сутры читались и непосредственно в синтоистских святилищах. Особенно влияние буддизма стало проявляться начиная с IX века, когда буддизм стал государ-ственной религией Японии. В это время в синтоизм было перенесено множе-ство элементов культа из буддизма. В святилищах синто стали появляться изображения будд и бодхисатв, начали отмечаться новые праздники, заимст-вовались детали ритуалов, ритуальные предметы, архитектурные особенно-сти храмов. Появились смешанные синто-буддийские учения, такие как сан-

Page 92: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xcii

но-синто и рёбу-синто, рассматривающие ками как проявления буддийского Вайрочаны — «будды, пронизывающего всю Вселенную».

В идейном отношении влияние буддизма проявилось в том, что в синто появилась концепция достижения гармонии с ками через очищение, под ко-торым понималось устранение всего лишнего, наносного, всего того, что мешает человеку воспринимать окружающий мир таким, какой он есть на самом деле. Сердце человека, который очистился, подобно зеркалу, оно от-ражает мир во всех его проявлениях и становится сердцем ками. Человек, об-ладающий божественным сердцем, живёт в гармонии с миром и богами, а страна, где люди стремятся к очищению, благоденствует. При этом, с тради-ционным для синто отношением к ритуалам, на первое место ставилось ре-альное действие, а не показное религиозное рвение и молитвы.

Несмотря на то, что буддизм оставался государственной религией Япо-нии вплоть до 1868 года, синтоизм не только не исчез, но и всё это время продолжал играть роль идеологической основы, объединяющей японское общество. Несмотря на уважение, оказываемое буддийским храмам и мона-хам, большинство населения Японии продолжали исповедовать синто. Миф о прямом божественном происхождении императорской династии от ками продолжал культивироваться. В XIV веке он получил дальнейшее развитие в трактате Китабатакэ Тикафуса «Дзино сётоки» («Запись подлинной родо-словной божественных императоров»), где утверждалась избранность япон-ской нации. Китабатакэ Тикафуса утверждал, что ками продолжают жить в императорах, так что управление страной происходит в соответствии с боже-ственной волей.

После периода феодальных войн объединение страны, проведённое То-кугавой Иэясу и установление военного правления привело к усилению по-зиций синто. Миф о божественности императорского дома стал одним из факторов, обеспечивающих целостность объединённого государства. Тот факт, что страной император фактически не управлял, не имел значения — считалось, что японские императоры поручили управление страной правите-лям клана Токугава. В XVII—XVIII веках под воздействием трудов многих теоретиков, в том числе последователей конфуцианства, сложилось учение кокутай (буквально — «тело государства»). Согласно этому учению, ками живут во всех японцах и действуют через них. Император — живое вопло-щение богини Аматэрасу, и должен почитаться наравне с богами. Япония — государство-семья, в которой подданных отличает сыновняя почтительность к императору, а императора — родительская любовь к подданным. Благодаря этому японская нация является избранной, превосходит все другие по силе духа и имеет некое высшее предназначение.

После восстановления в 1868 году императорской власти император был немедленно официально провозглашён живым богом на Земле, а синто получило статус обязательной государственной религии. Первосвященником

Page 93: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xciii

был также император. Все храмы синто были объединены в единую систему с чёткой иерархией: высшее положение занимали императорские храмы, в первую очередь — храм Исэ, где почитали Аматэрасу, затем государствен-ные, префектурные, уездные, деревенские. Когда в 1882 году в Японии была установлена свобода вероисповедания, синто, тем не менее, сохранило статус официальной государственной религии. Её преподавание было обязательным во всех учебных заведениях. Были введены праздники в честь императорской фамилии: день вступления императора на престол, день рождения императо-ра Дзимму, день памяти императора Дзимму, день памяти отца правящего императора и другие. В такие дни в учебных заведениях исполнялся ритуал поклонения императору и императрицы, проходивший перед портретами правителей с пением государственного гимна.

Государственный статус синто утратило в 1947 году, после принятия новой конституции страны, сформированной под контролем оккупационных американских властей. Император перестал считаться живым богом и перво-священником, оставшись лишь в качестве символа единства японского наро-да. Государственные храмы утратили поддержку и особое положение. Син-тоизм стал одной из религий, распространённых в Японии.

Мифология синто. Основными источниками мифологии синтоизма являются вышеупомянутые сборники «Кодзики» и «Нихонги», созданные, соответственно, в 712 и 720 годах нашей эры. В них были включены объеди-нённые и переработанные сказания, ранее передававшиеся изустно из поко-ления в поколение. В записях из «Кодзики» и «Нихонги» специалисты отме-чают влияние китайской культуры, мифологии, философии.

События, описываемые в большинстве мифов, происходят в так назы-ваемую «эру богов» — промежуток от возникновения мира до времени, не-посредственно предшествующего созданию сборников. Продолжительность эры богов мифы никак не определяют. По окончании эры богов наступает эра правления императоров — потомков богов. Истории о событиях времён правления древних императоров заканчивают свод мифов. Оба сборника описывают одни и те же мифы, нередко в различной форме. В «Нихонги», кроме того, каждый миф сопровождается перечислением нескольких вариан-тов, в которых он встречается.

Первые истории рассказывают о возникновении мира. Согласно им, мир первоначально пребывал в состоянии хаоса, содержащего в себе все эле-менты в смешанном, бесформенном состоянии. В некий момент первоздан-ный хаос разделился и образовались Такама-нохара (Равнина Высокого Не-ба) и острова Акицусима. Тогда же возникли первые боги (в разных сборни-ках они называются по-разному), а следом за ними стали появляться божест-венные пары. В каждой такой паре были мужчина и женщина — брат и сест-ра, олицетворяющие различные природные явления.

Page 94: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xciv

Очень показательной для понимания мировоззрения синто является ис-тория Идзанаги и Идзанами — последней из появившихся божественных пар. Они создали остров Онногоро — Срединный Столп Всей Земли, и за-ключили между собой брак, став мужем и женой. От этого брака появились японские острова и множество ками, заселивших эту землю. Идзанами, про-изведя на свет бога Огня, заболела и через некоторое время умерла и отпра-вилась в Страну Мрака. В отчаянии Идзанаги отрубил голову богу Огня, и из его крови произошли новые поколения ками. Скорбящий Идзанаги последо-вал за женой, чтобы вернуть её в мир Высокого Неба, однако застал Идзана-ми в ужасном виде, разлагающейся, ужаснулся увиденному и бежал из Стра-ны Мрака, завалив вход в неё скалой. Разгневанная его бегством Идзанами пообещала убивать тысячу человек в день, в ответ Идзанаги сказал, что будет ежедневно строить хижины для полутора тысяч рожениц. Эта история как нельзя лучше передаёт представления синто о жизни и смерти: смертно всё, даже боги, и нет смысла пытаться вернуть умерших, но жизнь побеждает смерть через перерождение всего живого.

Со времён, описанных в мифе об Идзанаги и Идзанами, мифы начина-ют упоминать о людях. Таким образом, мифология синто относит появление людей к временам, когда только появились японские острова. Но сам по себе момент появления людей в мифах специально не отмечен, отдельного мифа о сотворении человека нет, поскольку представления синто вообще не прово-дят жёсткого различия между людьми и ками.

Вернувшийся из Страны Мрака Идзанаги очистился, омывшись в водах реки. Когда он совершал омовение, из его одежды, украшений, капель воды, стекающей с него, появилось множество ками. В числе прочих, из капель, омывших левый глаз Идзанаги, появилась богиня Солнца Аматэрасу, кото-рой Идзанаги отдал Равнину Высокого Неба, из капель, а из воды, омывшей нос — бог бури и ветра Сусаноо, получивший под свою власть Равнину Мо-ря. Получив под свою власть части Мира, боги начали враждовать. Первым был конфликт Сусаноо и Аматэрасу — брат, посетив сестру в её владениях, повёл себя буйно и несдержанно, и в конце концов Аматэрасу заперлась в небесном гроте, принеся в мир тьму. Боги (по другой версии мифа — люди) выманили Аматэрасу из грота с помощью пения птиц, танцев и громкого смеха. Сусаноо принёс искупительную жертву, но всё равно был изгнан с Равнины Высокого Неба, поселился в стране Идзумо — западной части ост-рова Хонсю.

После истории о возвращении Аматэрасу мифы перестают быть после-довательными и начинают описывать отдельные, не связанные друг с другом сюжеты. Все они рассказывают о борьбе ками друг с другом за владычество над той или иной территорией. В одном из мифов рассказывается о том, как внук Аматэрасу, Ниниги, сошёл на землю, чтобы править народами Японии. Вместе с ним на землю отправились ещё пять божеств, давших начало пяти

Page 95: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xcv

наиболее влиятельным кланам Японии. Другой миф говорит, что потомок Ниниги Иварэхико (носивший при жизни имя Дзимму), предпринял поход с острова Кюсю на Хонсю (центральный остров Японии) и подчинил себе всю Японию, основав, таким образом империю и став первым императором. Этот миф — один из немногих, имеющих датировку, он относит поход Дзимму к 660 году до н. э., хотя современные исследователи полагают, что события, отразившиеся в нём, в действительности происходили не ранее III века на-шей эры. Именно на этих мифах основан тезис о божественном происхожде-нии императорской фамилии. Они же стали основанием для государственно-го праздника Японии — Кигэнсэцу, дня основания империи, отмечаемого 11 февраля.

Храмы. Храм, или святилище синто — место, где отправляют ритуалы в честь богов. Существуют храмы, посвящённые нескольким богам, храмы, в которых почитаются духи умерших определённого клана, а в храме Ясукуни почитаются японские военные, погибшие за Японию и императора. Но боль-шинство святилищ посвящаются одному определённому ками.

В отличие от большинства мировых религий, в которых стараются по возможности сохранять старые ритуальные сооружения в неизменном виде и строить новые в соответствии со старыми канонами, в синтоизме, в соответ-ствии с принципом всеобщего обновления, которое и есть жизнь, существует традиция постоянного обновления храмов. Святилища богов синто регулярно обновляются и перестраиваются, в их архитектуру вносятся изменения. Так, храмы Исэ, ранее бывшие императорскими, реконструируются каждые 20 лет. Поэтому сейчас сложно сказать, какими именно были синтоистские свя-тилища древности, известно лишь, что традиция сооружения таких святилищ появилась не позже VI века.

Page 96: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xcvi

Храм Фушими Инари (Киото)

Обычно храмовый комплекс состоит из двух или более строений, рас-

положенных в живописной местности, «вписанных» в природный ландшафт. Главное здание — хондэн, — предназначается для божества. В нём находит-ся алтарь, где хранится синтай — «тело ками», — предмет, в который, как считается, вселяется дух ками. Синтаем могут быть разные предметы: дере-вянная табличка с именем божества, камень, ветвь дерева. Синтай не демон-стрируется верующим, он всегда скрыт. Поскольку душа ками неисчерпаема, одновременное её присутствие в синтай многих храмов не считается чем-то странным или нелогичным. Изображений богов внутри храма обычно не де-лается, но могут присутствовать изображения животных, ассоциирующихся с тем или иным божеством. Если храм посвящен божеству местности, где он устроен (ками горы, рощи), то хондэн может не сооружаться, так как ками и так присутствует в месте, где построен храм.

Кроме хондэн, в храме обычно находится хайдэн — зал для молящих-ся. Помимо главных строений, в состав храмового комплекса может входить синсэндзё — помещение для приготовления священной пищи, хараидзё — место для заклинаний, кагурадэн — сцена для танцев, а также другие вспо-могательные постройки. Все постройки храмового комплекса выдерживают-ся в одном архитектурном стиле.

Page 97: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xcvii

Синтоистский священник

Существует несколько традиционных стилей, в которых выдерживают-ся постройки храмов. Во всех случаях главные здания имеют форму прямо-угольника, по углам которого располагаются вертикальные деревянные стол-бы, поддерживающие крышу. В некоторых случаях хондэн и хайдэн могут стоять вплотную друг к другу, при этом для обоих построек сооружается об-щая крыша. Пол главных храмовых зданий всегда приподнят над землёй, по-этому в храм ведёт лестница. Ко входу может быть пристроена веранда.

Есть святилища и вовсе без зданий, они представляют собой прямо-угольную площадку, по углам которой установлены деревянные столбы. Столбы соединяются соломенным жгутом, а в центре святилища располага-ется дерево, камень или деревянный столб.

Перед входом на территорию святилища располагаются как минимум одни тории — сооружения, подобные воротам без створок. Тории считаются воротами в место, принадлежащее ками, где боги могут проявляться и где с ними можно общаться. Тории могут быть одни, но их может быть и большое количество. Считается, что человек, удачно завершивший какое-то действи-тельно масштабное дело, должен пожертвовать какому-либо храму тории. От тории к входу в хондэн ведёт дорожка, рядом с которой помещаются камен-ные бассейны для омовения рук и рта. Перед входом в храм, а также в других местах, где, как считается, постоянно находятся или могут появиться ками, вывешиваются симэнава — толстые жгуты из рисовой соломы.

Page 98: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xcviii

АЛТАРЬ деревянного синтоистского храма в Фукуяма на острове Хонсю. На первом плане – симэнава.

Page 99: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

xcix

Синтоистский храм Ицукусима

Природа и храмы. Какому бы ками ни был посвящен храм, его следу-

ет воспринимать вместе с прекрасным ландшафтом той местности, где он расположен. Синтоистское богослужение прочно ассоциируется с чувством прекрасного — переживание слияния с природой играет важнейшую роль в стремлении человеческого сознания от суеты к высотам и глубинам божест-венного мира, к изменению своей жизни ради приближения к ками, а тут уж никакие искусственные красоты не в состоянии заменить природную красо-ту. Самыми красивыми местами в стране по праву можно назвать те, где сто-ят храмы. Конечно, большие города слишком многолюдны и в них осталось мало живой природы, которая считается важнейшим элементом храмового ансамбля. Эта ситуация неразрешима, поэтому храмы, построенные в цен-трах городов, вынуждены мириться с урбанистическим окружением, что од-нако не меняет фундаментального принципа: храм должен быть расположен там, где сознание людей может слиться с природой. Поэтому, чтобы адекват-но воспринять богослужение в синтоистском храме, необходимо посетить те из них, что находятся среди рощ или лесов, вдали от современных городов.

Самыми примечательными храмами в этом смысле являются Тосёгу в Никко и храмы в Исэ. Здание храма в Никко богато декорировано и построе-

Page 100: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

c

но на склоне горы. Храмы в Исэ просты и лишены украшений, они возведены на относительно ровном месте. Но в обоих случаях красивые постройки иде-ально гармонируют с окружающей природой, особенно с возвышающимися над храмами потрясающими хвойными деревьями. Всякий человек, не важно, синтоист он или нет, посетив эти храмы, получит глубочайшие впечатления.

Тории храма Хэйан дзингу в Киото считаются одними из самых больших в стране

Поклонение деревьям. Для синтоизма характерно поклонение де-

ревьям. Где бы ни стоял храм — посреди тихой рощи, в большом шумном городе или в деревне, — верующий все равно почувствует, что окружающие деревья помогают ему приблизиться к ками. Очень много храмов, возможно большинство, до сих пор находятся в небольших рощицах, а некоторые — в густых лесах. В сельской местности люди могут напомнить себе о близости ками, просто взглянув в сторону леса, в котором разместился храм. Эту прочную взаимосвязь между деревьями и храмами можно увидеть в древнем употреблении слова мори, означающего «лес», в значении храма, и слова каннаби, означающего «убежище ками», применительно к лесам вокруг храма.

На территории храмового участка обязательно растет одно дерево, ко-торое считается священным, вокруг него делается ограждение либо вокруг ствола повязывают веревку из соломы, с которой свисают бумажные полос-ки. Эти деревья, согласно поверью, являются жилищами ками. В древности полагали, что с помощью таких деревьев можно постичь дух ками; сегодня деревья воспринимают скорее как воплощения божественного сознания.

К другому типу священных деревьев относятся имеющие необычную форму – считается, что они обладают уникальными качествами, полученны-ми от ками или божественного духа, использующего это дерево как убежи-ще. Такое дерево может находиться как на территории храма, так и вне его.

Page 101: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ci

Довольно часто перед такими деревьями устанавливают маленькие тории и другие синтоистские символы. В редких случаях в храмах строится отдель-ная молельня в честь дерева, рощи или леса — объекта поклонения. Как при-мер можно привести Тэнъицу-дзиндзя в городе Сакураи (префектура Нара). Одним из наиболее очевидных свидетельств почитания деревьев является тот факт, что дерево сакаки священно в синтоизме и всегда используется во время ритуалов.

Священные горы. Горы также играют важную роль в создании осо-бенной возвышенной атмосферы в храмах – нередко храмы строились на вершинах одиноких гор либо на горных склонах, вдалеке от населенных мест. Этот факт иллюстрирует то, что храмы не были местом пропаганды или миссионерства, прежде всего они — священные жилища ками.

Поклонение горе практикуется в синтоизме с самых древних времен. В древности многие знаменитые горы в Японии почитались как священные, но сегодня многие из них больше не являются объектами поклонения.

Гора, которая считается жилищем ками, называется «горой духа» (рэйдзан) или «горой священного тела» (синтай-дзан). В стародавние вре-мена для поклонений подобного рода, конечно же, еще не строили храмы; в них попросту не нуждались. Позднее, в течение многих столетий, строили павильоны для молящихся, а потом возводили святилища, в которых поме-щали святая святых — символический объект, или «священное тело».

В некоторых случаях, если гора оставалась видна молящимся, святи-лище не строили, хватало павильона для богослужений. В качестве примера можно привести храм Омива в префектуре Нара, где святилище отсутствует, но есть все остальные необходимые строения. Напротив входа в молельню, по направлению к священной горе, установлены ворота с подвешенной бам-буковой занавесью, перед ними находятся обычные принадлежности для бо-гослужений, включая столы для приношений. Поскольку сама гора считается священной, никому, кроме священников, не разрешали не только поднимать-ся на ее вершину, но даже приближаться к ней. Сегодня горы уже не почита-ют как ками, но считают священными местами, подходящими для богослу-жений ками или для медитаций на духовные объекты.

Самой известной священной горой в Японии считается, конечно же, гора Фудзи. Здесь совершаются поклонения Коно-хана-сакуяхиме-но-микото, супруге Ниниги-но-микото, великого деда первого императора. На самом краю кратера построен маленький храм, а в нескольких местах у под-ножия горы стоят большие храмы, посвященные этому ками. Главным хра-мом среди них считается Фудзиномия в префектуре Сидзуока. Другая зна-менитая священная гора — это гора Нантай возле Никко; ее главный храм — Футарасан — находится в Никко, рядом с Тосёгу, на вершине же горы стоит Внутренний храм, и промежуточный храм расположен возле озера Тюдзэнд-

Page 102: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cii

зи. В августе каждого года, во время праздника, десятки тысяч верующих со-вершают восхождение на гору, большинство из них начинают путь от про-межуточного храма у озера.

Ритуалы. В назначенный час священники, музыканты (некоторые из них пришли из соседних монастырей), представители верующих, прини-мающих участие в церемонии, и тот, кому поручено нести символические приношения, отправляются в павильон для очищения. После очистительной процедуры они занимают свои места перед внутренним святилищем храма. По завершении обряда очищения, когда прихожане собираются у храма, главный священник, после того как все присутствующие встают на колени (простираются ниц), делает глубокий поклон, открывает двери во внутреннее святилище. Это действие сопровождается музыкой и необычными низкими звуками, которые, согласно поверью, освобождают для верующих путь к ка-ми.

Центром ритуала становятся следующие далее приношения пищи, ко-торые в ходе ритуала приготавливают, очищают, а затем раскладывают на маленьких деревянных подставках. Священники передают приношения друг другу, пока они не достигают служителя, близкого по рангу к главному свя-щеннику, который и располагает их перед ками. Во время этого процесса звучит духовная музыка и затем главный священник читает молитву.

Кроме традиционных приношений, могут быть сделаны приношения от Ассоциации синтоистских храмов, а если этот храм очень знаменит и каким-то образом связан с императорской семьей, поступают приношения и от им-ператорского двора. Они доставляются в храм специальным посланцем, и главный священник преподносит их ками в первую очередь, путем более сложного обряда. После того как приношения сделаны, доставивший их по-сланец читает молитву, при этом все верующие склоняются в почтительном поклоне. Иногда несколько жрецов, специально приглашенных танцоров или молодых девушек-помощниц исполняют ритуальный танец (кагура). Вслед за этим главный священник, а за ним и отдельные прихожане, начиная с са-мых уважаемых, выходят вперед и кладут на центральную подставку симво-лические приношения, обычно ветку священного сакаки, дважды кланяются, два раза хлопают в ладоши, затем еще раз почтительно кланяются и возвра-щаются на свои места. В случаях, когда прихожан много, один человек мо-жет действовать как представитель большой группы людей. Тогда те, кого он представляет, оставаясь на своих местах, кланяются, а после того, как ветка сакаки кладется на подставку, кланяются дважды, два раза ударяют в ладоши и одновременно делают глубокий поклон. После этого священники уносят приношения, и, пока все склонены в почтительном поклоне, главный свя-щенник закрывает двери во внутреннее святилище; его действия вновь со-провождаются необычным низким звуком. Затем священники и все, кто при-

Page 103: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ciii

нимал участие в богослужении, выходят из храма, и церемония заканчивает-ся. Прихожане устраивают символический пир, отпивая немного священного вина, а священники и служители храма удаляются в особое место, где тоже устраивают ритуальный пир (наорай). В некоторых случаях используемая в качестве приношения пища делится между членами общины; но чаще ее съе-дают священники и члены их семей. Когда приносят много рисовых лепешек (моти), некоторую их часть спустя несколько дней раздают прихожанам.

Помимо ритуалов, проводимых священниками, в крупных храмах (как правило, во время ежегодных праздников) устраиваются священные танцы кагура в сопровождении традиционной музыки. Во многих больших храмах танцы исполняются ежедневно по просьбе прихожан, которые жертвуют за это немного денег храму. Танец кагура скорее статичен, он выстроен на жес-тах, а не на движении, что характерно для японского танца вообще. В первую очередь кагура есть форма приношения ками — согласно преданию он ис-полнялся перед пещерой Богини Солнца, которая рассердилась на своего брата и спряталась ото всех. По этой причине исполнители всегда танцуют лицом к святилищу. Конечно же, кагура доставляют большое удовольствие и прихожанам. Кагура возник в средние века как драматическое представление и описывает события древней синтоистской мифологии. Существует три-дцать пять традиционных драм подобного типа. Несколько оригинальных танцев были созданы в последние годы и торжественно представлены перед святилищами ками. Старинный придворный танец бугаку пришел в Японию с материка и в дальнейшем стал разновидностью кагура.

Музыка. Музыкальное сопровождение во время торжественных хра-мовых церемоний и танцев восходит к старинной придворной музыке (гага-ку). Музыканты могут иметь, а могут и не иметь статус священнослужите-лей.

Процессии. Для членов общины самой захватывающей и в то же время наиболее значительной частью праздника являются процессии. Сама суть процессии, символизирующей "шествие высшего божества", олицетворяет проход ками по территории общины. Этот ритуал сопровождается символи-ческим переносом ками из внутреннего святилища в богато украшенный по-золотой священный паланкин (микоси), который временно становится его пристанищем. Однако на самом деле священный символ не покидает святи-лища. Вместо него, после определенного ритуала, в качестве символической замены используют священное зеркало синкё или гохэй. В дополнение к главному паланкину прихожане изготавливают множество других, в том чис-ле и маленьких, которые несут дети. В эти самодельные паланкины как сим-волы ками помещают листы бумаги с написанным на них именем ками. Не-

Page 104: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

civ

редко в процессии помимо паланкинов используют прекрасно украшенные повозки — платформы, на которых выступают танцоры и музыканты.

Во время праздников и храмовых богослужений вера в ками проявляет-ся в наибольшей степени. Один из живописных ритуалов — праздник огня: в центре процессии движется священный паланкин с сакральным символом. Его несут на своих плечах самые крепкие молодые люди прихода; они идут зигзагом по дороге и, приподнимая и опуская паланкин, кричат: "Вассё! Вас-сё!" Этот сравнительно недавний обычай, как говорят, должен приносить ка-ми удовольствие. В древности священный паланкин несли степенно и торже-ственно, в некоторых храмах до сих пор сохраняется именно такая манера процессии.

Обычно священный паланкин несут в определенное место на террито-рии общины, где он остается на какое-то время, а порой и на всю ночь. Затем его препровождают назад в храм. В некоторых случаях место для паланкина (отабисё) представляет собой постоянную конструкцию, иногда же возво-дится временное строение или используется парадная часть дома кого-либо из членов общины. Порой то место, куда относят паланкин, рассматривают как священное обиталище ками, а храм — лишь как жилище ками в период между праздниками. Возле этого места обязательно устраивают короткую церемонию, включающая молитвы и приношения даров.

В большинстве случаев процессии связаны с определенными ситуа-циями в прошлом, будь то явление ками верующим, основание храма или ка-кое-то другое выдающееся событие в жизни общины. Эти шествия представ-ляют собой яркие представления, исполненные религиозного и историческо-го смысла. Например, процессия, которую устраивают в Никко два раза в год (в мае и в октябре), напоминает о визитах императорских гонцов к могиле первого сёгуна Иэясу Токугавы; праздник Гион в храме Ясака в Киото (17 июля) посвящен богослужению древнего императора, молившегося об окон-чании страшной чумы; праздник дзидай воспроизводит манеры и костюмы периода императоров, имевших свои дворцы в Киото, этих императоров по-читают как святых в храме Хэйан. Несмотря на то что некоторые храмы, на-пример храм Мэйдзи в Токио, не имеют священного паланкина и, следова-тельно, там не устраивают процессии, это делается практически во всех из-вестных старейших храмах. Невозможно подробно описать здесь все процес-сии, многие из них уникальны, и разнообразие костюмов, повозок и других аксессуаров слишком велико.

Развлечения. В храмах и на приходских землях во время праздников

устраиваются самые разные развлечения. На празднике есть место и торже-ственной серьезности, и легкомыслию, которое временами превращает его в подобие карнавала. Легкомысленная составляющая праздника, чья цель — развлечь людей, имеет духовные корни и некогда была формой приношения,

Page 105: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cv

служа увеселению ками. Поэтому эти развлечения называются кан-нигивай, что означает "изумление божества".

Среди многих форм развлечений, которые устраиваются в храмах, сле-дует выделить сакральные танцы (кагура), музыку, классические танцы (бу-гаку), соревнования лучников, стрельбу из лука верхом на лошади (ябуса-мэ), скачки и японскую борьбу (сумо).

Есть и другие, более веселые формы развлечений, которые также изна-чально были приношениями ками, но сейчас в основном устраиваются для прихожан. Во многих храмах существуют свои особые аттракционы, которые во время праздника привлекают огромные толпы людей из сельской местно-сти. Духовная музыка, исполняемая на барабанах, флейтах и колокольчиках, радует народ. Профессиональные танцоры или местные таланты исполняют сценки, в основе которых лежат эпизоды из синтоистской мифологии.

Синто в современной Японии. Синто является глубоко национальной японской религией и в каком-то смысле олицетворяет японскую нацию, её обычаи, характер и культуру. Вековое культивирование синто в качестве ос-новной идеологической системы и источника ритуалов привело к тому, что в настоящее время значительная часть японцев воспринимает ритуалы, празд-ники, традиции, жизненные установки, правила синто в качестве не элемен-тов религиозного культа, а культурных традиций своего народа. Такое поло-жение порождает парадоксальную ситуацию: с одной стороны, буквально вся жизнь Японии, все её традиции пронизаны синтоизмом, с другой — лишь немногие из японцев считают себя приверженцами синто.

В Японии на сегодняшний день имеется около 80 тысяч синтоистских храмов и два университета синто, где готовят синтоистских священнослужи-телей: Кокугакуин в Токио и Кагаккан в Исэ. В храмах регулярно исполня-ются положенные ритуалы, проводятся праздники. Крупные праздники синто проходят очень красочно, сопровождаются, в зависимости от традиций кон-кретной провинции, факельными шествиями, фейерверками, костюмирован-ными военными парадами, спортивными состязаниями. Японцы, даже не ре-лигиозные или относящиеся к другим конфессиям, массово принимают уча-стие в этих праздниках.

Мирские обычаи. В Японии, как и в большинстве других стран, мир-ские обычаи прочно связаны с исконной верой людей. Храмовый синтоизм изначально подразумевает празднование всякого события, случающегося в течение дня, неважно — большого или маленького, личного или обществен-ного, поэтому многие праздники ассоциируются у людей с храмовым синто-измом.

На Новый год люди украшают свои дома традиционными синтоист-скими символами и в день Нового года спешат как можно раньше почтить

Page 106: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cvi

своего ками-хранителя в каком-либо храме либо же у домашнего алтаря. День Нового года приходится на окончание зимы и знаменует приход весны. Затем следует праздник сева риса, который сопровождается молитвами о хо-рошем урожае. В середине года — праздник Благодарения за обильный уро-жай, в конце года — Великое Очищение. Считается, что некоторые из этих праздников позаимствованы у буддистов, но на самом деле это древние син-тоистские обычаи.

Праздник девочек, отмечаемый 3 марта, Праздник мальчиков, прихо-дящийся на 5 мая, и Праздник звезд (Танабата), 7 июля, традиционно счита-ют синтоистскими, хотя вполне возможно, что у них китайское происхожде-ние. Перед тем как начать строительство дома, проводят церемонию очище-ния территории будущей стройки и демонстрируют почтение ками этого места. В прошлом люди совершали такие обряды самостоятельно, но сейчас обычно приглашают священника. В завершение строительства нового дома на середину коньковой балки помещают символ присутствия ками и устраи-вают праздник, угощая рабочих и соседей рисовыми лепешками, сладостями и рисовым вином. Этот обряд известен как «Церемония укладки коньковой балки» (дзёто-сай), хотя в данном случае священнослужителя не приглаша-ют.

Многие в наше время считают, что традиционная чистка дома, которую устраивают два раза в год, осенью и весной, инициирована местным депар-таментом здравоохранения, но в действительности это отражение древней и ныне почти забытой синтоистской церемонии Великого Очищения. Обычай открывать счета в июне и декабре — того же происхождения. В мире бизне-са, у маклеров есть привычка хлопать в ладоши после удачно заключенной сделки или полюбовно разрешенного спора, что восходит к обычаю призы-вать ками засвидетельствовать завершение дела.

Из этих примеров ясно, что повседневная жизнь людей в Японии проч-но связана с синтоизмом.

По материалам Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/Синто Загадочная Япония http://leit.ru/

3.2. Буддизм. Буддизм (яп. 仏教 буккё) - религия, исповедуемая большинством ве-

рующих японцев наряду с синто. Согласно данным одной из самых ранних японских хроник - Нихон сёки (720 г.), буддизм пришел в Японию из Кореи в 552 г., когда король королевства Пекче (по - японски Кудара) направил японскому императору делегацию с подарками, среди которых был "образ Шакьямуни из золота и меди", а также "несколько сутр" (ныне ученые пред-почитают называть более раннюю дату этого события - 538 г.).

На принятии Японией буддизма настаивало семейство Сога. Другие семейства, особенно Мононобэ и Накатоми, утверждали, что "туземные" бо-

Page 107: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cvii

ги будут оскорблены почитанием иностранного божества. Официальное ут-верждение буддизма в стране произошло после политического и военного поражения семейства Мононобэ. Распространение новой религии в общена-циональных масштабах связывается с правлением императрицы Суйко. Ее регент - благочестивый принц Сётоку рассматривается как подлинный отец - основатель и первый великий покровитель буддизма в Японии. Он учредил целый ряд монастырей и среди них - Хорюдзи и Ситэннодзи.

Серьезное изучение буддийских доктрин началось с проникновением из Китая шести выдающихся школ - сект в течение VII и начала VIII вв. Речь идет о секте Рицу, школе Куся, школе Дзёдзицу, школе Санрон, секте Хоссо и секте Кэгон. В период Нара (710 - 794) усилиями, главным образом, импе-ратора Сёму, буддизм был провозглашен государственной религией. "Офи-циальные" монастыри (кокубундзи) появились в каждой провинции. В глав-ном монастыре Тодайдзи установили громадную скульптуру Будды (Дайбу-цу). В начале периода Хэйан (794 - 1185) в Японии появились секты Тэндай и Сингон. Они пользовались поддержкой, в первую очередь, правящего ари-стократического сословия. С вступлением в период Камакура (1185 - 1333) в страну из Китая проник дзэнбуддизм, который проповедует достижение идеала буддизма - выявление в себе сущности Будды - путем погружения в углубленное самосозерцания и которым особенно увлеклось доминировав-шее тогда военное сословие. Примерно в то же время возникли популярные секты Дзёдокё (Секта чистой земли) и Нитирэн. Первая принадлежит к ами-даистскому направлению буддизма, в котором основу культа составляет по-клонение будде Амитаба (яп. Амида), пребывающему, по представлениям буддистов, в некой потусторонней "чистой земле". В отличие от амидаизма, в культе секты Нитирэн (названа по имени проповедника Нитирэна) главное место занимает почитание основателя буддизма Шакьямуни.

Page 108: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cviii

Большой Будда в Камакуре

При сёгунате Токугава (1603 - 1868) буддизм и сеть его храмов активно

использовались для искоренения христианства. Но, с другой стороны, он ока-зался под строгой регулирующей властью токугавского режима. Наряду с со-хранением деления буддизма по сектам, обозначившегося еще в давние вре-мена, стали наблюдаться и тенденции к его всеобщей модернизации, что на-шло свое наилучшее выражение в четком формулировании профессиональ-ной этики проповедником Сёсан Судзуки ( 1579 - 1655) и в популяризации дзэн такими деятелями, как Бунан Сидо (1603 - 1676), Ётаку Банкэй (1622 - 1693) и Экаку Хакуин (1685 - 1769). Важным признаком перемен явилось и движение за возврат к истинному смыслу буддизма, открывавшемуся в ори-гинальных санскритских текстах. Движение это возглавляли Фудзяку (1707 - 1781), Кайдзё (1750 - 1805) и Онко Дзиун (1718 - 1804). После реставрации

Page 109: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cix

Мэйдзи (1868) правительство взяло курс на утверждение синто в качестве национальной религии, был провозглашен лозунг хайбуцу кисяку (букваль-но - "Упразднить Будду, уничтожить Шакьямуни"), и многие буддийские храмы, скульптуры и различные культовые принадлежности были уничтоже-ны (кампания эта пошла на спад примерно в 1871 г.). С того времени буддий-ские организации старались выжить, приспосабливаясь к переменчивым тен-денциям в истории Японии. Период, последовавший за окончанием Второй мировой войны, был отмечен появлением многих религиозных групп, высту-пающих в форме светского буддизма. Некоторые из наиболее крупных таких групп (Сока гаккай, Риссё косэйкай, Рэйюкай, Мётикай и другие) исполь-зуют доктрины Нитирэн и Сутру лотоса благого закона (Мёхо рэнгё кё).

Характерными чертами японского буддизма допустимо считать сле-дующие: 1) упор на важность гуманных установлений; 2) иррациональная, символическая ориентация; 3) принятие феноменалистского мира; 4) откры-тость к наведению мостов с практикой шаманизма и синто; 5) появление светского руководства.

Сад камней Рёандзи

Page 110: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cx

Буддийские ритуальные принадлежности и инструменты (буцугу) чет-ко отражают их древнеиндийское происхождение, длительный процесс их исторической эволюции и многочисленность способов их использования в рамках различных буддийских традиций. Общими для этих традиций явля-ются монашеские рясы (кэса), чаши для сбора подаяний (хати) и пилигрим-ские кувшины (бё или суйбё), предназначенные для церемониального опры-скивания водой как средства символического очищения. Вместе с тазом и вешалкой для полотенец кувшин образовывал специальный комплект (фуса-цуёгу), применявшийся при ежемесячном ритуале покаяния и очищения.

При простых церемониях почитания используются три элемента - вос-курение благовоний, возжигание свечей и аранжировка цветов. В Японии для проведения этих церемоний устраивается так называемый основной алтар-ный комплект (мицугусоку), в который входят курильницы (коро), подсвеч-ники (сёкудай) и цветочные вазы (кэбё). Старейшие из этих предметов, имеющихся в стране, относятся к VI или VII вв.

Ковчеги (сяриёгу) служат для помещения костей или других мощей, символически представляющих исторического Будду. Это общее буддийское наследие диверсифицировано Нарским буддизмом, эсотерическим буддиз-мом, амидаизмом и дзэнбуддизмом.

Page 111: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxi

Храм Дзодзё-дзи в р-не Минато, Токио

В эзотерическом буддизме удары большого чугунного или бронзового колокола (бонсё) возвещают о начале церемонии. Услышав их, монахи всту-пают в главный зал храма, в центре которого располагается сюмидан (квад-ратная платформа с низкими перилами, установленными на многоступенча-том основании, часто с украшениями на буддийские мотивы). На двух алтар-ных столиках (вакидзукэ) перед изображением будды лежат жертвоприно-шения и ритуальные принадлежности. Между столиков находится низенькое квадратное сидение (райбан) священнослужителя, отправляющего церемо-нию. В изысканно отделанных коробках из покрытого лаком дерева или ме-талла (кёбако) помещаются сутры. В руках у монаха, отправляющего цере-монию, может находиться либо посох со звенящими металлическими коль-цами (сякудзё), либо продолговатая веерообразная кисть (сюби), либо корот-кий жезл (нёи) с украшением в виде стилизованного облака на одном конце. С помощью таких музыкальных инструментов, как гонги или похожие на кастаньеты погремушки с рукоятками, отмечаются часы монашеских занятий или аккомпанируются церемонии.

Эзотерический буддизм (секты Сингон и Тэндай) продолжает исполь-зовать ритуальные принадлежности экзотерического буддизма, придавая им эзотерические интерпретации, и добавляет к ним собственные элементы. Эзотерический алтарь - мандала, представляющая собой круглую или квад-ратную схему буддийской вселенной. Конгосё - бронзовый жезл с симмет-ричными зубцами - используется как символ Будды, кармы или мудрости. Важную роль играют и колокола (конгорэй). В сложных эсотерических ри-туалах используются различные прочие принадлежности, располагающиеся на алтаре в строгом, имеющем большое значение порядке наряду с конгосё, колоколами и римбо (древнеиндийский символ в форме колеса). Для ритуа-лов с возжиганием благовоний секта Сингон имеет так называемый лотосный алтарь, представляющий собой квадратную платформу с двумя рядами лепе-стков лотоса вокруг основания, большой алтарь, а также алтарь с изогнутыми ножками, напоминающими слоновьи бивни. Секта Тэндай во всех случаях использует простой алтарь - стол, похожий на коробку.

Page 112: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxii

Ритуальные таблички с пожеланиями, буддийский храм, Камакура

Ритуальные принадлежности, особенно характерные для амидаизма,

включают чётки (нэндзю) для разграничения пассажей при декламации ман-тры, и разнообразные ритмические инструменты, такие, как гонги и мокугё (барабан из полого дерева в форме рыбы или дракона).

Дзэнбуддизм использует другие типы гонгов, барабанов и колоколов, включая умбан (подвесной гонг в виде стилизованного облака). Курильница на восьми ножках - ритуальная принадлежность только дзэнбуддизма. Посо-хи дзэнских монахов варьируются от сюдзё (длинная трость) до хоссу (ко-роткий жезл со смахивающей на хвост кистью) и кёсаку (короткая палка, ко-торой будят задремавших во время медитации монахов и с помощью которой сообщают о невербальном опыте "внутреннего просветления").

По материалам сайта Посольства Японии в России

http://www.ru.emb-japan.go.jp/ABOUT/CULTURE/buddhism.html 3.3. Христианство. Христианство (яп. キリスト教 кирисутокё) появилось в Японии в се-

редине XVI в. До начала XVII в. оно, в общем и целом, не испытывало каких бы то ни было серьезных ограничений. Однако токугавский сёгунат (1603 - 1868) на определенном этапе объявил его вне закона и организовал преследо-вания паствы. Когда в середине XIX в. были восстановлены отношения с За-

Page 113: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxiii

падом, христианство легитимизировалось и с тех пор продолжает существо-вать в Японии, причем судьбы его отдельных ветвей значительно разнятся.

Португальские купцы впервые прибыли в Японию в 1543 г., а в 1549 г. за ними последовал иезуитский миссионер Франциск Ксавиер с двумя спутниками. Его проповеди имели некоторый успех, хотя делу очень мешал языковый барьер. Вскоре прибыли внушительные "подкрепления" с задачей продолжать деятельность Ксавиера, и их относительно неплохо принимали местные правители, которые увязывали присутствие миссионеров с весьма прибыльной японо - португальской торговлей. Особенно высокую актив-ность проповедники христианства проявляли на острове Кюсю (прежде всего в Нагасаки), но христианские общины учреждались и на острове Хонсю. В 1563 г. Сумитада Омура стал первым феодальным князем даймё, приняв-шим крещение, а к 1579 г. не менее шести даймё были обращены в новую ве-ру. Согласно имеющимся оценкам, число христиан в это время достигало примерно 100 тыс. человек (правда, в этот показатель входили новообращен-ные, принявшие христианство по повелению своих сюзеренов). В 1579 г. в Японию с первой из трех своих инспекционных миссий прибыл иезуит Алес-сандро Валиньяно. Когда в 1582 г. он отправился домой, его сопровождали четверо юношей, образовавших делегацию в Рим от имени христианского даймё острова Кюсю.

К тому времени христианство успело привлечь к себе внимание фигур общенационального "калибра". Объединитель Японии Нобунага Ода отно-сился к миссионерам благожелательно и даровал им многочисленные приви-легии. Его преемник Хидэёси Тоётоми продолжал этот курс до 1587 г., когда реально оценив масштабы христианского влияния на острове Кюсю, он вне-запно приказал миссионерам покинуть страну. Соответствующий эдикт практически не проводился в жизнь и не соблюдался теми, кого он затронул. Тем не менее его появление означало окончание периода первоначально бла-гоприятного отношения к христианству. Со временем к иезуитам присоеди-нились испанские монахи, и, хотя вновь прибывшие сообщили дополнитель-ное ускорение процессу евангелизма, соперничество тех и других вылилось в неподобающие конфликты между религиозными орденами.

В 1596 г. у берегов острова Сикоку затонул испанский корабль "Сан Фелипе", и японцы конфисковали его богатый груз, что вызвало острые про-тиворечия между ними, иезуитами и монахами. Хидэёси снова проникся ан-тихристианскими настроениями и приговорил к смерти францисканцев и их прихожан в Киото. 26 христиан, среди которых были и японцы, и иностран-цы, распяли на кресте в Нагасаки в 1597 г. Никаких дальнейших враждебных мер власти не предприняли, и миссионерская деятельность продолжалась беспрепятственно. Именно тогда христианство достигло пика своего влияния в Японии. Число христиан оценивалось в 300 тыс. человек. Иэясу Токугава, ставший правителем страны в 1600 г., поначалу намеревался терпимо отно-

Page 114: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxiv

ситься к присутствию миссионеров, опять - таки принимая во внимание при-быльную торговлю с Португалией. Но появление протестантствующих гол-ландских и английских купцов позволило ему более свободно действовать против католических проповедников. По мере приближения развязки в кон-фронтации Иэясу и Хидэёри Тоётоми (сыном покойного Хидэёси) первый занимал все более явные антихристианские позиции, поскольку знал, что его соперник пользовался прочной поддержкой в западной части страны, где влияние христианства было на редкость сильным. Иэясу одолел Хидэёри и в 1614 г. распорядился выслать миссионеров. Большинство подчинилось, но примерно сорок человек, включая несколько священнослужителей - японцев, остались с тем, чтобы продолжать свою миссию нелегально.

Через несколько лет сёгунат организовал целенаправленное преследо-вание христиан. В 1622 г. 51 христианин был казнен в Нагасаки, а два года спустя 50 сожгли заживо в Эдо. Мучениками стали примерно 3000 верую-щих, причем в это число не входят многие умершие от причиненных страда-ний, в тюрьмах и ссылках. В 1633 г. казни подверглись около 30 миссионе-ров, и к 1637 г. лишь 5 оставались на свободе. Симабарское восстание кре-стьян (1637 - 1638) дало правительству повод для разрыва всех контактов с Западом (лишь небольшому числу голландских купцов разрешили оставаться на насыпном островке Дэдзима), и последующие попытки возобновления миссионерской деятельности в эпоху Токугава не имели успеха.

Изоляция Японии закончилась в середине XIX в., когда "западников"

вновь допустили в страну. В 1859 г. католический священник получил долж-ность переводчика во французском консульстве в Эдо, и в том же году в страну прибыли представители трех протестантских церквей. Официально они должны были обслуживать иностранных резидентов, но их истинной це-лью являлась прозелитская работа с японцами. В 1865 г. группа жителей На-гасаки публично объявила себя христианами. Вскоре в различных, преиму-щественно, отдаленных районах, где правительственная слежка не отлича-лась особым тщанием, обнаружились сообщества "катакомбных" христиан (какурэ кириситан), хранившие в тайне свою веру на протяжении более двух столетий. Из примерно 60 тыс. объявившихся в то время "катакомбных" христиан лишь половина решила вернуться в лоно легализовавшейся церкви. Антихристианские законы еще оставались в силе, и многие "катакомбники" попали в тюрьмы и ссылку. Только в 1873 г. правительство Мэйдзи отменило религиозные санкции, хотя свобода совести не была официально провозгла-шена. Даже конституция 1889 г. гарантировала лишь ограниченную такую свободу ("в пределах, не наносящих ущерба миру и не противоречащих обя-занностям [верующих] как гражданам"). Вплоть до начала XX в. деятель-ность католической церкви находилась в ведении Общества парижской зару-бежной миссии. Католицизм медленно, но верно расширял зону своего влия-

Page 115: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxv

ния, и, по данным на 1937 г., в Японии имелось 118 тыс. католиков, преобла-дающее большинство которых проживало в Нагасакском регионе. По всей стране создавались католические школы, которыми ведали, главным обра-зом, религиозные ордена. В 1913 г. в Токио был основан университет Софайя (Дзётю дайгаку), в 1915 г. - Колледж священного сердца (в 1948 г. его реор-ганизовали в женский университет - Университет священного сердца). В 1949 г. был создан университет Нандзан в Нагоя. Что касается православия, то в 1872 г. Николай Касаткин (отец Николай) учредил отделение русской православной церкви в Токио. В 1891 г. он освятил собор в токийском районе Канда. Отец Николай скончался в 1912 г., когда в Японии насчитывалось приблизительно 30 тыс. православных. К 1931 г. число их достигло 40 тыс., но в последнее время оно не превышает 10 тыс. В первое десятилетие после возобновления миссионерской деятельности в Японии протестантская цер-ковь была представлена четырьмя деноминациями (англикано - епископаль-ная, пресвитерианская, голландская реформистская и американское общество свободной баптистской миссии). Впоследствии на японской почве появились и другие протестантские деноминации. С самого начала первостепенное внимание в их деятельности уделялось просвещению как средству распро-странения христианских идей. В 1874 г. в Токио были основаны институт Аояма (ныне университет Аояма) и школа Святого Павла (ныне университет Риккё), а в 1875 г. в Киото - Английская школа Досися (ныне университет Досися). В 1953 г. в Токио был создан Международный христианский уни-верситет (Кокусай Кирисутокё Дайгаку). Протестантский вклад в прогресс женского образования также нельзя не признать значительным.

Усиливавшийся в тридцатые годы XX в. дух национализма обусловил появление серьезных моральных проблем для христианства, особенно в связи с мерами властей, отождествивших посещение синтоистских святилищ с "демонстрацией гражданами своей лояльности". Когда началась Вторая ми-ровая война, миссионеры - иностранцы, принадлежавшие ко всем религиоз-ным деноминациям, были либо интернированы, либо высланы из страны. Лишь ничтожному числу оставшихся предоставили крайне ограниченную свободу деятельности. В 1941 г. под давлением правительства был создан Нихон кирисуто кёдан (Объединенная христианская церковь в Японии) - со-юз примерно тридцати протестантских церквей. После войны некоторые церкви вышли из Союза, но он до сих пор остается наиболее влиятельной протестантской организацией.

Первые послевоенные годы ознаменовались ростом активности пропо-ведников христианской религии. Социальные сдвиги и утрата многих иллю-зий, явившиеся следствием поражения Японии в войне, побудили многих японцев обратиться к христианству с целью найти хоть какой - то смысл жизни. Однако этот период, приблизительно совпавший с союзнической ок-купацией страны, был непродолжительным, и не оправившиеся после при-

Page 116: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxvi

теснений военных лет церкви не воспользовались представившимися воз-можностями.

В настоящее время христианство в Японии характеризуется довольно слабой активностью с продолжающимся упором на просвещение как на сред-ство евангелической пропаганды. За последние годы отмечается рост экуме-нических настроений в протестантских и католических кругах, хотя контакты верующих на уровне "корней травы" часто слабы и нерегулярны. Имеют ме-сто также дискуссии христианских и буддийских ученых с целью достиже-ния лучшего взаимопонимания и объективной взаимооценки обеих религий. Численность христиан не превышает ныне 1% от населения страны. Из них католиков - около полумиллиона с примерно 800 приходами в 16 епархиях, протестантов - немногим больше 600 тыс. с 7 тыс. церквей.

В Воскресенском кафедральном соборе г. Токио (Николай-До)

По материалам сайта Посольства Японии в России

http://www.ru.emb-japan.go.jp/ABOUT/CULTURE/christianity.html 3.4. Бытовые верования японцев. 常識(じょうしき)или Здравый смысл — критерий оценки события

на основании базы знаний, накопленных человечеством за время своего су-ществования. Здравый смысл — это то, с чем большинство людей согласятся, то, что большинством людей принято за истину в повседневной жизни. Тот, кто употребляет этот термин, предполагает, что речь идёт о вещах, которые все знают. Однако следует иметь ввиду, что действительные мнения боль-шинства людей определяются не столько разумением предметной истины, сколько предрассудками, привычкой, внушениями страстей и требованиями

Page 117: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxvii

материальных интересов и всякий человек, чувствуя и признавая свои физи-ческие слабости и недуги, не сомневается в своем умственном здоровье и в правильности своего образа мыслей. В результате получается такое понятие здравого смысла, которое не имеет прямого отношения к истинным нормам, а выражает лишь средние мнения и обычные интересы людской толпы в оп-ределенных условиях места и времени. Такой здравый смысл направлен во-обще к охранению наличного состояния общественной жизни и мысли, про-тив всего, что двигает людей вперед и возвышает их духовный уровень. Во имя такого здравого смысла осуждались, например, нравственное учение Со-крата, астрономическая система Коперника, предприятие Колумба; тем же здравым смыслом защищалось сжигание ведьм и еретиков, употребление пы-ток и т. д.

Часто этим термином обозначают предположения или верования, для объяснения которых не надо пользоваться специальными знаниями или тер-минологией (например, научной). Можно сказать также, что это интуитивная способность принимать разумные решения, свободная от эмоциональной предвзятости или интеллектуальной утонченности.

Многие бытовые верования народов связаны с поддержанием здоровья, с уходом за своим телом. Так, чтобы предотвратить сильное заболевание, при легком недомогании у русских принято парится в бане. Считается, что пар и высокая температура убивает еще слабые микробы и вирусы и человек не за-болевает. При сильной простуде лучше меньше есть и больше употреблять жидкости – в таком случае организм будет полностью бороться с недугом, а «не растрачивать силы» на переваривание пищи.

У японцев, как и у других народов, трепетно относящихся к своему здоровью, имеются свои национальные бытовые верования, которые мы уз-наем из текста 常識. Вопросы и задания для самоконтроля:

1. В чем заключается смысл религии синто? 2. Расскажите о структуре синтоистских храмов. 3. Как вы думаете, почему в Японии стало возможным сосуществова-

ние двух религий – синтоизма и буддизма? 4. В чем проявляется синтоистское начало японцев в повседневной

жизни? 5. Расскажите о философии буддизма, его школах. 6. Какие буддийские храмы вы знаете? 7. В чем заключается особенность Рёандзи? 8. Расскажите о становлении христианства в Японии.

Page 118: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxviii

9. Расскажите о вкладе русских в развитие христианства в Японии. 10. Какие бытовые верования знаете вы?

Page 119: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxix

Тематический блок 4: Культура и традиции Японии.

4.1. Символы Японии. 4.1.1. Гора Фудзи. Туман и осенний дождь. Но пусть невидима Фудзи, Как радует сердце она! Басё (1644-1694) Перевод В. Марковой Самая высокая вершина Японии – гора Фудзи 富士山 (3776 м). Фудзи

часто неправильно называют «Фудзияма». Так происходит от неправильного прочтения последнего иероглифа — 山 «гора» — в её названии. Стоящий от-дельно, он читается яма (кунное чтение), но в названии горы, особенно если гора большая, читается сан (онное чтение).

Существуют различные версии происхождения названия Фудзи. Одна из них связывает его с айнским словом "огонь". Это неслучайно, Фудзи – вулкан, извергавшийся 12 раз с 781 года. Известно, что во время последнего извержения в 1707 году Эдо, расположенный в 120 км от Фудзи, был покрыт слоем пепла в 15 см.

Согласно легенде, Фудзи возникла в результате землятрясения в 285 г. до н. э. и, будучи высочайшей вершиной, заняла ведущее место в культе гор, который зародился на Японских островах в глубокой древности.

Связна с горой Фудзи и сказание о прекрасной принцессе Кагуя. Одна-жды старик, растивший бамбук на склонах гор, нашел там девочку по имени Кагуя-химэ, удочерил и воспитал ее. Она обладала исключительной красотой и стала супругой императора. Но спустя семь лет Кагуя-химэ призналась супругу, что она не простая смертная и должна вернуться на небо. Чтобы смягчить боль разлуки, она подарила мужу волшебное зеркало, в котором он всегда мог видеть ее лицо, и исчезла. В отчаянии император решил последо-вать за любимой на небо и, схватив зеркало, забрался по склонам на вершину горы Фудзи. Но и здесь не было даже следов Кагуя-химэ. Любовь, которой был охвачен император, пламенем вырвалась из его груди и зажгла вулкан. С того дня дым всегда поднимается над вершиной Фудзи.

Отрывок из "Хитати фудоки" ("Описание земель Хитати"), относящий-ся к началу VIII в. повествует о Духе горы Фудзи: «Во время своих странст-вий Миоя-гами-но микото прибыл на закате на гору Фудзи и стал просить о ночлеге. Дух Фудзи ему отказал, ибо в ту ночь предстояло празднование

Page 120: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxx

Ниинамэ (осеннего благодарения), и потому божеству было недосуг. И тогда Великий Предок проклял Духа Фудзи и объявил, что отныне за то, что тот отказал в убежище своему предку, гора Фудзи навечно будет покрыта сне-гом, чтобы никто не смог взойти на нее и служить Духу Горы.

Последователи Фудзи-ко почитают дух Фудзи, получивший имя Сэнгэн Дайбосацу, считая его покровителем во всех повседневных делах, в том чис-ле и в бизнесе. У божества Фудзи есть и другие имена, например Асама или Коно-ха-на Сакуяхимэ ("Принцесса, заставляющая цвести деревья"). Соглас-но синтоистскому поверью, она парит на светящемся облаке над кратером и охраняет гору от скверны. В 806 г. на Фудзи был построен первый храм, в котором она стала почитаться как Сэнгэн Дайгонгэн.

Позже ее образ воплотился в молодой девушке с широкополой шляпой и большой веткой глицинии на плече. Ее имя - Фудзи-химэ. "Танец девушки с глицинией" сначала вошел в репертуар театра Кабуки, где приобрел попу-лярность, а затем изображение девушки с глицинией стало распространен-ным в гравюре и живописи, а также в виде кукол.

Ученые-геологи утверждают, что так называемый «Старый Фудзи»

сформировался примерно 100 000 лет назад. Современная гора называется «Юный Фудзи» и начала свой рост 10—8 тысяч лет назад. От 8 до 4,5 тысяч лет назад здесь неоднократно происходили вулканические взрывы, а затем в течение целого тысячелетия — обильные излияния лавы. Ее потоки перекры-ли реки и ручьи, верховья которых находились к северу от вулкана, в горах Мисака, — так возникли Пять озёр Фудзи. В их число входят озера: Яманака (яп. 山中湖), Кавагути (яп. 河口湖), Сай (яп. 西湖), Сёдзи (яп. 精進湖) и Мо-тосу (яп. 本栖湖). Самым большим озером является озеро Кавагути, самым маленьким — Сёдзи, самый высокий уровень воды — у озера Яманака, самое глубокое — озеро Мотосу. Три озера Саё, Сёдзи и Мотосу до сих пор соеди-нены друг с другом подземными стоками и имеют одинаковый уровень по-верхности — 901 метров над уровнем моря.

Page 121: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxi

В хорошую погоду Фудзи наблюдается со значительной территории центральной части острова Хонсю (из 13 префектур), но наиболее красивыми считаются виды со стороны океана: именно здесь пролегала знаменитая То-кайдо - дорога, связывавшая Киото и Токио.

По Токайдо путешествовали многие поэты и художники, запечатлев-шие восхищение прекрасной горой в своем творчестве. Знаменитой является серия гравюр Хокусая (1760-1849)

"36 видов Фудзи", которую он создал в 30-х гг. XIX в. под впечатлени-ем поездки по Токайдо. Но Хокусай был не первым художником, посвятив-шим свое творчество горе-символу.

Изображение горы Фудзи впервые появилось в серии свитков, повест-вующих о жизни священника Иппэна (1239-1289); затем в работах художни-ков школы Римпа; серии "100 видов Фудзи" были сделаны художниками Тайга (1723-1776) и Бунтё (1763-1840).

Интересно, что Хокусай создал еще одну серию "100 видов Фудзи", из-дав ее в 1834 г. в виде альбома. Другой знаменитый художник, работавший в области пейзажной гравюры, Хиросигэ (1797-1858), уже в зрелом возрасте создал свою серию "36 видов Фудзи".

Сохранилась документальная запись о том, что в 1500 г. в июне на Фудзи поднялась большая группа паломников. Немного позднее было орга-низовано Фудзи-ко - общество, объединявшее почитателей Фудзи, полагав-ших, что эта гора была "началом Неба и Земли", столпом нации и основанием национальной государственности.

В период Эдо (1600-1868) существовало уже более 800 организаций, ведавших восхождением на Фудзи. Паломники одевались в белые одежды, что символизировало чистоту сердца и помыслов, и имели длинные посохи, поскольку подъем требовал значительных усилий. Известная поговорка гла-сит: "Тот, кто ни разу не поднимался на Фудзи, - глупец, тот же, кто подни-мался дважды, - вдвое глупец". Имеется в виду, что совершить восхождение обязательно нужно, так как оно оставляет глубокие впечатления, но трудно-сти при этом таковы, что второй раз их испытывать не стоит.

В наши дни на вершине Фудзи находятся синтоистский храм и метео-станция. Для подъема гора открыта с 1 июля по 31 августа, и множество японцев и иностранцев используют эту возможность. Значительную часть поднимающихся сегодня составляют уже не паломники, а туристы, которым предоставляются всевозможные удобства, в том числе значительно облег-чающие путь наверх, поскольку теперь практически половину подъема, до пятой станции, можно проделать на комфортабельном автобусе, любуясь из окна живописными видами. Подъем от этой станции до вершины (всего станций десять) занимает около 4,5 часа.

Конечно, приток значительных людских масс создает множество про-блем в районе Фудзи. Строительство отелей, развлекательных заведений,

Page 122: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxii

прокладка шоссейных дорог способствовали резкому ухудшению экологиче-ского баланса. Было вырублено немало леса на склонах Фудзи, туристы ос-тавляют после себя горы мусора. Для очистки национальной святыни прихо-дится даже привлекать войсковые части. Хотя этим проблемы Фудзи не ог-раничиваются, она по-прежнему остается горой, которой гордятся и любуют-ся.

Для японцев символика Фудзи включает такие фундаментальные поня-тия, как страна, нация, Красота, божественная Чистота, Гармония... Фудзи представляет собой не просто замечательный природный объект, но и весьма значительное явление в японской культуре. А особенно радует Фудзи, если приснится в новогоднюю ночь, так как это обещает благополучие, здоровье и счастье на весь предстоящий год.

Дополнительное чтение: Всеволод Овчинников. Ветка Сакуры. Восхождение на Фудзи

Page 123: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxiii

4.1.2. Цветущая сакура Сакура, или японская вишня,

- один из символов Японии. Япон-цы говорят, что «по красоте и изя-ществу, на которых и основаны эс-тетические принципы нашей куль-туры, с цветками сакуры не может сравниться никакой другой цветок в мире» (Инадзо Нитобэ, 1900 г.).

Весна в Японии начинается не тогда, когда цветы появляются на отдельных деревьях, а когда вся страна превращается в волшебный сад бело-розовых цветов.

В конце марта, когда утихают последние зимние холода, на все япон-ские острова накатывается волна цветущей сакуры. Цветение начинается на острове Окинава, затем на юге Кюсю, в начале апреля, доходит до Токио и к середине мая охватывает Хоккайдо. За движением цветения сакуры на север следит вся страна: по телевизору в конце прогноза погоды обязательно ска-жут, где она уже цветет, а где расцветет со дня на день.

Ханами, любование цветущей сакурой, – любимая традиция японцев, связанная с древним поверьем о том, что цветочная пыльца, упавшая в чарку сакэ, придает силу и здоровье. По мнению историков, обычай любования цветами сакуры зародился при императорском дворе в Киото в период Хэйан (794-1185 годы). Японская аристократия проводила часы под деревьями вишни, наслаждаясь легкими напитками, салонными играми и складыванием по данному случаю стихов. До того ценители прекрасного были более нерав-нодушны к цветущей сливе, умэ, деревья которой были завезены в Японию из Китая и считались символом иностранной культуры. Когда в 894 году бы-ла упразднена практика отправки посланников в Китай, императорский двор начал больше ценить собственную культуру и традиции. Так со временем цветок сакуры стал в Японии более популярным.

Любование цветущей сакурой вошло в список официальных праздни-ков и обрядов. Одно из самых знаменитых ханами было проведено в 1598 го-ду военачальником Тоётоми Хидэёси. После достижения полной победы над князьями-сепаратистами и установления контроля над всей страной Хидэёси возглавил процессию в составе 1300 человек к храму Дайго в Киото, у кото-рого состоялось празднование по поводу цветения сакуры. Это событие стало излюбленным сюжетом многочисленных поэм и постановок театра Но.

Page 124: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxiv

Во время правления сёгуната Токугава (1603-1867 годы) множество де-

ревьев сакуры было привезено с горы Ёсино (префектура Нара) в Эдо для ук-рашения нового политического центра страны. Благодаря установленной сё-гуном системе «санкин котэй», когда каждый японский феодал был обязан прожить в Эдо не менее года, огромное количество деревьев сакуры были доставлены в вещевых обозах в столицу из всех уголков страны. В это время появляются и новые сорта деревьев, которые были выведены в результате как естественного, так и искусственного скрещивания. Сейчас в Японии сущест-вуют более 300 видов сакуры, хотя естественными являются не более 10 ви-дов.

Одно из самых известных мест для ханами в Токио – национальный парк Синдзюкугёэн, в котором растут 1500 деревьев сакуры 75 видов.

За ним следует парк Уэно, самый большой городской парк Токио пло-щадью в 626 тыс. квадратных метров, в котором растут 1100 деревьев. С конца марта до начала апреля здесь будет проводиться городской фестиваль, посвященный сезону цветения сакуры.

Когда зацветает сакура, под деревьями устанавливают фонари для того, чтобы освещать их снизу, так называемое "райт-аппу". Некоторые неболь-шие, незаметные, устанавливаются непосредственно у стволов, а есть высо-кие, украшенные японской бумагой ("васи"), которые ставят под деревьями так, что их свет падает только на цветы.

Ханами – это своего рода паломничество: парки и места цветение саку-ры заполняются японцами, которые приносят с собой бэнто (коробочки с едой). На ханами отпраляются как с семьей, с сослуживцами, одноклассни-ками, друзьями или в одиночку. Происходит это так: отдел в фирме, группа студентов одного семинара, просто толпа друзей или сослуживцев (это поня-тия, увы, далеко не однозначные) и т.п. назначают день, время, место, соби-рают деньги (или же за все может платить фирма, но это случается на столь часто), в общем, готовятся заранее. В назначенный час все собираются в оп-ределенном месте (порой это место занимают с раннего утра: апрель в Япо-

Page 125: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxv

нии начало учебного и рабочего года, поэтому новоприбывшие сотрудники в компании отправляются держать место под сакурой для старших товарищей; смены дежурств обычно также расписываются заранее) или же приезжают туда на автобусе, нанятом опять же заранее. Затем расстилают большие кле-енчатые подстилки и приносят огромное количество пива и саке. После ра-бочего дня придут сослуживцы. В такие дни все места под деревьями будут поделены на голубые квадраты подстилок. Еще совсем недавно всем членам компании в обязательном порядке надо было являться на ханами. Сейчас же многие компании стали отказываться от этого ритуала: места занять стано-вится все сложнее, да и молодых непьющих японцев становится все больше.

На самом деле, на цветы можно потом посмотреть одному или с семьей или с друзьями, когда же собираются компании, цветение сакуры - только предлог. Цель - посидеть, поговорить "за жизнь". Это один из способов улучшать отношения и налаживать контакты - очень важная вещь для тех, кто работает в японской фирме или учится вместе.

Но почему цветок сакуры сохранил свою популярность в течение столь

длительного времени? Говорят, что быстротечность цветения сакуры, длящегося всего не-

сколько дней, наиболее соответствует особенностям японского характера. А Цветение сакуры недолговечно, но когда она облетает, все вокруг становится усыпано легкими белыми лепестками. Сказка продолжается. Только теперь при взгляде на летящие белые лепестки вас охватывает какая-то странная пе-чаль, такая же прозрачная, как и летящие лепестки. Японцы говорят, что са-кура напоминает людям и недолговечности всего вокруг. Возможно именно потому японцы при всей своей любви к этим прекрасным деревьям редко выращивают сакуру в саду. Гораздо чаще там можно увидеть сосну. Даже

Page 126: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxvi

считают, что она больше соответствует японскому характеру: более устойчи-ва к различным тягостям и при этом более гибкая.

Цветы сакуры были также излюбленным сюжетом многих известных художников. Они появляются в бесчисленных картинах, поэмах, а позднее на фотографиях и в фильмах, не говоря уже о том, что сакура является самым популярным орнаментом женских кимоно.

В лавочках появляются продукты и напитки, доступные только в сезон цветения сакуры. Наиболее известные из них – «сакура тя», чай с подсолен-ными лепестками сакуры, и «сакура моти», пирожки из клейкого риса с на-чинкой из сладких красных бобов, обернутые в подсоленный лист сакуры. В каждом магазине можно приобрести и «ханами бэнто» – коробку для пикни-ка с различными закусками, десертом и коктейлями.

Но не только японцы оценивают красоту цветения сакуры. Каждый, кто посетит в это время Японию, придет в восторг, когда увидит «снегопад» из опадающих лепестков сакуры – «ханафубуки», а также цветение сакуры при свете луны или бумажных фонарей. Это впечатление сохранится в памяти на долгие годы.

Дополнительное чтение: А.Н.Мещряков. Книга японских символов. Растения: сакура.

Page 127: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxvii

4.1.3. Японский меч: катана. Японская поговорка гласит: «Меч – душа воина, зеркало – душа жен-

щины». Самые древние катаны, сделанные мастером, также, как и ножны для

катаны, украшались орнаментом и передавались из поколения в поколения как семейная реликвия. Особенно ценятся катаны, на которых есть Мэи — клеймо с именем известного мастера и годом изготовления.

Катана刀 — двуручный изогнутый японский меч длиной 95—120 см. Наря-ду с коротким мечом вакидзаси входил в комплект вооружения самураев. Япон-ские мечи хранили на специальной под-ставке — Катанакакэ.

Дай-Сидзи (кокатана) — это ко-роткая катана, входящая вместе с обыч-ной катаной в комплект самурая. Руко-ять Дай-Сидзи прямая, клинок мало изо-гнутый. Экземпляр крепился на поясе или за спиной.

Рукоять катаны имеет длину в 3,5 кулака. Ширина лезвия около трёх см, толщина спинки — 5 мм, само лезвие затачивалось до остроты бритвы. Рукоять обтягивают кожей ската или другим материалом, с тем чтобы она не скользила в руках. Вес катаны 1—1,5 кг.

Такой драгоценный предмет нe мoг быть обойден ни вниманием и мас-терством художников, ни проявлениями тщеславия eгo владельца, особенно в периоды спокойствия, кoгдa oн использовался нa практике нe чаще, чeм по-сох епископа или скипетр короля. Акулья кожа и прекраснейший шелк нa рукояти, золото и серебро нa верхней части эфеса, покрытые лаком разнооб-разных оттенков ножны наполовину лишали смертельное оружие eгo пугаю-щего вида; нo вce эти украшения были вceгo лишь игрушками в сравнении c самим лезвием.

Мастера по изготовлению мечей были нe просто ремесленниками, нo одухотворенными художниками, a их мастерские считались святилищами. Ежедневно мастер начинал работу c мо-литв и очищений — кaк утверждалось в пословице, «он вкладывает душу и дух в ковку и закалку стали».

Page 128: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxviii

Каждый взмах молота, каждое погружение клинка в воду, кaждый обо-рот точильного камня являл собой немаловажное религиозное действие. Был ли дух мастера или eгo богапокровителя тeм самым, чтo накладывало гроз-ные заклятья нa наши мечи? Совершенный кaк произведение искусства, бро-сающий вызов своим толедским и дамасским соперникам, меч нес в себе не-что большее, чeм то, чтo способно вложить в предмет любое мастерство. Его холодный клинок, нa поверхности кoтopoгo в тот жe миг, кoгдa eгo извлекали из ножен, сгущались капли паров воздуха; eгo безупречная гладь, перели-вающаяся всеми оттенками голубизны; eгo непревзойденное лезвие, которое становилось гранью истории и ee возможностей; изгиб eгo очертаний, объе-диняющий в себе изысканное изящество и невероятную силу, — вce этo вы-зывало в нac трепетное волнение, в котором сливались чувство силы и красо-ты, восхищения и благоговения.

Бусидо, или Путь воина, избрало меч в качестве эмблемы силы и доб-лести. Мальчик-самурай учился владеть мечом c самого раннего детства. Торжественный момент наступал, кoгдa eмy исполнялось пять лет: eгo тща-тельно облачали в наряд самурая, подводили к доске для игры в го и посвя-щали в сан воина, укрепляя нa eгo поясе настоящий меч, заменявший тот иг-рушечный кинжал, которым oн играл дo сих пор.

После первой церемонии преобщения к оружию мальчика нельзя было увидеть зa пределами отцовского поместья бeз этoгo знака eгo положения, хoтя обычно, в повседневности, меч заменялся позолоченным деревянным кинжалом. Проходило совсем немного лет, и oн начинал носить притуплен-ный, нo настоящий стальной меч, пocлe чeгo поддельное оружие отбрасыва-лось, и c наслаждением намного бoлee острым, чeм eгo нoвый клинок, юноша вырывался нa волю, проверяя крепость оружия нa дереве и камнях. Когда oн достигал момента возмужания, тo ecть пятнадцати лет, и eмy предоставля-лась свобода действия, он мoг гордиться мечом пригодным для любого ис-пользования.

Именно он вызывал у него чувство и внешние проявления самоуваже-ния и ответственности: «Не напрасно oн носит свой меч». То, что самурай носит на поясе, является символом того, чтo oн несет в своем разуме и серд-це, — преданности и чести. Два меча, длинный и короткий, — кoтopыe назы-ваются, соответственно, дайто и сёто, или катана и вакинадзи, — никoгдa нe покидают его. Когда oн дома, oни занимают самое видное положение в eгo кабинете или гостиной; ночью oни охраняют eгo сон, покоясь у подушки нa расстоянии вытянутой руки. К ним, неизменным спутникам, относятся c нежной любовью и наделяют ласковыми именами. Уважение к ним граничит c обожанием и поклонением. Многие храмы и семейства Японии хранят мечи кaк предметы поклонения. Должное уважение оказывается дaжe самому обычному кинжалу. Любое оскорбление в адрес оружия было равнозначно личному оскорблению владельца.

Page 129: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxix

Толчок катаной катаны другого самурая считался смертельным оскорб-лением, за этим следовала схватка или харакири владельца второй катаны, а чтобы нанести оскорбление всем присутствующим, надо было лишь чуть вы-тащить катану из ножен. Катана была дорогой, изготовлялось довольно долго и требовала много внимания.

Бусидо уделяло огромное внимание над-

лежащему использованию оружия и, таким об-разом, осуждало и питало отвращение к зло-употреблениям им. Тот, ктo потрясал оружием пo малейшему поводу, считался трусливым подлецом или хвастуном. Хладнокровный чело-век умел определять моменты, кoгдa стоило применять оружие, a такие моменты наступали довольно редко.

Меч самурая несёт двойную службу: со-крушает всё, что противостоит воле владельца и жертвует всем, что исходит из инстинкта само-сохранения. При этом один самурай связывает себя с духом патриотизма, иногда воинственно-сти, другой - с религиозным чувством верности и самопожертвования. В первом случае меч обычно становится оружием разрушения всего чистого и простого, смыслом силы, - иногда дьявольской силы. Добросовестный владелец меча всегда знает эту истину и тогда дух зла

подвергается уничтожению, а меч отождествляется с разрушением того, что стоит на пути к миру, справедливости и человечности. Он защищает всё, что стоит на пути к духовному процветанию целого мира. Тогда это воплощение жизни, а не смерти.

Page 130: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxx

4.1.4. Кимоно.

В японском языке "кимоно" (яп.着物) в широком смысле слова означает "одежда", точнее, национальная одежда, в отличие от европейской, которая называется "ёфуку". "Кимоно" - понятие собирательное, существует несколь-ко их разновидностей: во-первых, мужские и женские, во-вторых, верхние (которые, в свою очередь, подразделяются на кимоно с длинными, до полу-тора метров, рукавами - фурисодэ и с короткими - косодэ) и нижние, а также домашние и спальные - юката.

В принципе, все они представляют собой прямокроенный халат с широкими рукавами, запа-хивающийся на груди на правую сторону, как у мужчин, так и у женщин. На левую сторону кимо-но запахивают только на покойнике перед погре-бением. Мужчины фиксируют кимоно поясом на бедрах, завязывая узел справа или сзади. Женские пояса - оби - располагаются на талии и выше ее и завязываются широким пышным бантом сзади.

Мужские кимоно, существенно не отличаясь от женских, шьются, как правило, из ткани при-глушенных тонов, со скупым орнаментом. Рас-цветка женских кимоно может быть любой. Здесь все зависит от вкуса, настроения, времени года и случая, по которому кимоно надевается.

Первоосновой этого оригинального, своеобразного наряда были конти-нентальные (Китай, Корея, Монголия) образцы, заимствованные и приспо-собленные к японскому климату и образу жизни. Это характерно для истории страны в целом. Элементы иноземной культуры творчески переплавлялись, приобретали новый характер и постепенно становились составной частью японской традиции.

Автор средневекового романа "Непрошеная повесть", придворная дама, так описывает свой туалет: "Только я одна получила особенно пышный на-ряд: коричневое нижнее косодэ, поверх него - набор из восьми других, крас-новатых, постепенно переходящих в лиловый цвет, затем алое узорчатое одеяние с рукавами, украшенными золотым и серебряным шитьем, далее - просторное верхнее косодэ на желтой подкладке и, наконец, парадную голу-бую накидку".

С приходом к власти в Японии воинского сословия (XIII в.) из повсе-дневной одежды знати исчезает излишняя роскошь. Главенствующее поло-жение занимает суровый и практичный военный стиль одежды. В то же вре-мя в недрах феодального государства по мере развития торговли и ремесел начинают формироваться городские сословия со своей материальной и ду-

Page 131: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxxi

ховной культурой, которая впоследствии и станет основой того, что принято называть традиционной Японией.

К XVII в. кимоно становится универсальной одеждой как для женщин, так и для мужчин всех слоев населения.

Поначалу горожанам запрещалось носить одежду из дорогих тканей яркой расцветки, но, сметливые и изворотливые, они научились ловко обхо-дить эти запреты. Неприметное и даже потертое кимоно из простой ткани могло иметь роскошную парчовую подкладку. Разбогатевший ремесленник надевал под скромное верхнее платье несколько других, дорогих и красивых. Вместе с тем этот запрет дал толчок к появлению и развитию специфически японской эстетики. Прелесть и очарование стали находить в простом и не-броском.

С проникновением в Японию в конце XIX в. европейской культуры ки-моно пришлось потесниться. Возникли опасения, что оно исчезнет совсем, но этого не произошло. Уступив европейскому костюму повседневную службу, кимоно стало предметом роскоши и престижа, превратилось в парадное пла-тье, надеваемое по особо торжественным случаям.

Хорошее кимоно стоит очень дорого. Материал для него обычно ткут и расписывают вручную. При этом применяют канитель из серебра и золота, а при крашении - присыпку из золотых и серебряных порошков. Сшить парад-ное кимоно возьмется только мастер: необходимо так подобрать куски ткани, чтобы узор органично перетекал со спины на грудь и рукава и создавалось впечатление, что это не просто одежда, а нечто большее - законченное про-изведение искусства. Драгоценные старинные образцы кимоно занимают по-четное место в музеях, бережно хранятся в семьях, передаваясь из поколения в поколение. Содержать традиционный гардероб в современной Японии мо-гут только очень богатые люди, а также актеры традиционных театров Но и Кабуки, для которых кимоно - сценический костюм, на его приобретение им выплачивается государственная дотация.

Парадные кимоно шьют из стандартных кусков ткани, поэтому все они примерно одинакового размера. Купленное в детстве кимоно японка может носить до конца жизни и передать затем дочери или внучке. Длину регули-руют, подбирая лишнее под пояс, а затем выпуская по мере роста хозяйки. Домашние же кимоно - юката - шьются с примерным учетом роста.

Немаловажной деталью традиционного наряда является пояс - оби. Он придает кимоно законченность и массивность. Как правило, для пояса ткут специальный кусок парчи или плотного шелка длиной в четыре метра, с осо-бо богатым узором спереди, где пояс плотно прилегает к фигуре, и сзади, где он завязывается замысловатым узлом. Существует несколько способов завя-зывания пояса. В прежние времена форма узла указывала на сословную при-надлежность японки, а теперь зависит только от ее вкуса и умения.

Page 132: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxxii

Верхние парадные кимоно шьют из парчи, шелка на контрастной по цвету подкладке. Зимние кимоно бывают на вате. Для домашнего кимоно - юката - обычно берется один слой хлопчатобумажной материи с неброским орнаментом сине-белой расцветки. Пояс делается контрастного цвета: если в юката преобладают синие тона - красного или белого, а если белые - синего или красного.

4.1.5. Сакэ.

Сакэ お酒 – традиционный японский алкогольный напиток, рисовое

вино крепостью примерно в 16-19 градусов, которое производится только в стране восходящего солнца.

Поскольку история сакэ уходит в глубь веков, не случайно, что в японской мифологии появились божества рисового вина, похожие на грече-ского бога Бахуса. Из хроники «Нихонги», относящейся к 720 г., можно уз-нать, что во времена легендарного императора Сюдзин его подданные по-клонялись божеству рисового вина Омива-но ками. Ему же был посвящен синтоистский храм в Нара. Двум другим божествам рисового вина были по-священы храмы Мацуо дзиндзя и Умэми дзиндзя в Киото.

Виднейшие лингвисты, историки и другие специалисты до сих пор спорят об этимологии слова сакэ, пытаясь убедить оппонентов в справедливости одной, есте-ственно, собственной точки зрения. Суть этих споров довольно сложна и требует специальных знаний.

Page 133: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxxiii

Вот четыре версии происхождения слова сакэ. Первая. Сакэ происходит из выражения “сакаэмидзу” (жидкость про-

цветания) по следующей схеме: сакаэмидзу > сакаэ > сакээ > сакэ. Вторая. Сакэ происходит из выражения “сакаэ но ки”, где “сакаэ” —

процветание; “но” — знак, обозначающий родительный падеж; “ки” — взято из омики (’священное сакэ’). Трансформация этого выражения протекала по схеме: сакаэ но ки > сакаэ но кэ (при устном общении ки почему-то замени-лось на кэ) > сакаэкэ > сакэкэ (каэ превратилось в кэ) > са-кэ (второе кэ ока-залось явно ненужным).

Третья. Сакэ происходит из выражения “сакэру” — избегать, укло-няться. Если выпить сакэ, то можно избежать простуды. Сакэру > сакэ.

Четвертая. Сакэ происходит от устаревшего слова “куси”, обозначав-шего — странный, удивительный. Фрукты, упавшие в углубление в дереве или камне, выделяли сок, который подвергался естественному брожению. Человек, выпивший такой сок, приходил в хорошее настроение. Это было так странно и удивительно, что сброженный алкогольный напиток из фруктов стали называть куси. Потом это название перешло и на сакэ.

Раньше слово "сакэ" относилось только к рисовому вину. Но посте-пенно с появлением других алкогольных напитков этот термин стал употреб-ляться шире - применительно ко всем напиткам, содержащим алкоголь. Под это название теперь подпадают и виски, и бренди, и та же водка. Свое же ри-совое вино японцы чаще называют "сэйсю". Или же "нихонсю" (японское ви-но) в отличие от "ёсю" (европейского спиртного). Традиционными центрами национального виноделия являются префектуры Киото и Хиого, где издревле произрастал рис, из которого вырабатывались особенно вкусные сорта сакэ. Огромную популярность приобрела также продукция винокуренных заводов префектур Акита и Хиросима. Сакэ, производимое во всех других регионах страны, носит куда менее почетное название "дзидзакэ" (местные вина), хотя его качество зачастую не уступает более именитым фаворитам.

История рисового вина в Японии уходит корнями в глубокое про-шлое. Его употребляли в этой стране еще два тысячелетия назад и в быту, и в качестве подношения богам. В древней Японии сакэ изготовляли в винокур-нях при императорском дворе или при синтоистских храмах, а сам напиток был обязательным компонентом различных религиозных праздников. Позд-нее умение варить рисовое вино переняли буддийские монахи, и только в средние века этот напиток стали производить крестьянские хозяйства для собственного потребления – так оно постепенно стало неотъемлемой частью японской национальной культуры. Эту функцию сакэ выполняет и поныне, хотя в обычной жизни его заметно потеснили прочно укоренившиеся на японской почве пришельцы из-за рубежа - виски и пиво.

Способ получения напитка в те далекие времена был очень живопи-сен, но не очень гигиеничен.

Page 134: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxxiv

Рисовые зерна просто жевали и сплевывали в деревянные емкости, где без всяких затей и проходила ферментация. Более чистое сакэ стали получать только в XII веке. Начиная с XVII века центром рисового виноделия стал район Кинки (территория нынешних префектур Киото, Осака, Нара и Хёго). Эти префектуры, а так же Акита и Хиросима, и по сей день являются основ-ными районами производства сакэ.

Как и несколько столетий назад, сегодня существует три важных эле-мента, необходимых для приготовления сакэ: качественный рис, хорошая во-да и прохладный на протяжении всего года климат. Если для вина первосте-пенное значение имеет качество винограда, то для сакэ – естественно, каче-ство риса.

Для приготовления сакэ берут крупный рис и обрушивают его. При-чем в результате от первоначального количества может остаться совсем не-много. В случае приготовления самых элитных сортов – всего тридцать про-центов, обычно же – около семидесяти. После этого рис промывают, замачи-вают, а потом подвергают воздействию пара. Около четверти подготовленно-го риса идет на создание закваски, которую остужают до 30 градусов, а по-том в течение приблизительно 35 часов выдерживают в жарком и влажном помещении – чтобы внесенная туда грибковая культура чувствовала себя вполне комфортно. Затем получившееся сусло смешивают с дрожжами и пропаренным рисом, и все это заливают водой. Процесс ферментации зани-мает около трех месяцев. Потом напиток очищают, фильтруют и пастеризу-ют.

В итоге из двух составляющих – воды и риса – получаются тысячи видов сакэ, рознящихся тончайшими оттенками цвета, вкуса, густотой, ”бар-хатистостью”, прозрачностью, крепостью (максимум – 20 градусов). Как из-вестно, сакэ полагается иметь на-мек на золотистую туманность – хотя тут есть множество вариантов. Молодое сакэ должно обладать еле заметным лимонным, почти зеле-новатым отливом. Некоторые ста-рые сорта сакэ имеют оттенок поч-ти янтарный. Но до сих пор вели-чайшей загадкой остается, как в напитке появляются фруктовые нотки.

Считалось, что наиболее благоприятное время для изготов-ления напитка - январь и февраль, когда не так жарко и легче следить за процессом ферментизации, по-

Page 135: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxxv

этому первое время его изготовляли именно в эти месяцы. Такое сакэ назы-валось ‘кударидзакэ’. Его заливали в специальные бочонки из древесины криптомерии и перевозили на судах в разные районы острова.

Сортов сакэ существует, образно говоря, бесчисленное количество. По официальной статистике, в стране насчитывается более 2400 заводов по производству этого напитка. На самом деле их много больше. В пределах даже маленького городка обычно производится с сотню разных видов сакэ. И хотя старшее поколение японцев жалуется на то, что производителей стано-вится год от года все меньше, официальной статистикой учтено более 2 ты-сяч. Свое сакэ составляет предмет гордости местных жителей и нередко ас-социируется ими с одной из важнейших составных понятия "фурусато" - "малая родина".

Наибольшее распространение получили сорта очищенного сакэ – ”сэйсю”. Он бесцветен и по вкусу напоминает херес, однако некоторые пред-почитают более древнее неочищенное сакэ – ”нигоридзакэ”, желтоватого цвета и несколько горьковатого вкуса.

В отличие от вин и другого спиртного сакэ различается не по годам урожая, а по категориям – ”иккю” (первый класс) и ”никю” (второй класс) – в зависимости от ставки налога (эта классификация введена в 1992 году). Как правило, сакэ разливают либо в стеклянные бутыли по несколько литров, ли-бо в небольшие бутылочки (720, 500 или 300 мл) и даже алюминиевые банки.

У сакэ помимо чисто вкусовых досто-инств есть и статус так называемого официаль-ного подарка. Когда не знаешь, что подарить малознакомому человеку, бутылка сакэ придет-ся как нельзя кстати. А еще лучше - бочонок сакэ. К открытию нового магазина соседи-лавочники обязательно скинутся на несколько бочек сакэ. Без них немыслима и процедура от-крытия очередного чемпионата по борьбе сумо.

Установленные друг на друга, оплетен-ные соломой бочата с рисовым вином украша-ют входы в театр Кабуки, на выставки тради-ционных национальных искусств, на многие торжественные мероприятия. Разработан целый ритуал открывания таких бочек. Несколько наиболее уважаемых гостей, ух-ватившись за длинную рукоять деревянного молотка, под одобрительные крики присутствующих разбивают верхнюю крышку, после чего идет кол-лективное опробование вина.

Чашечка сакэ - неотъемлемый атрибут отдыха в японской бане на го-рячих источниках. Расслабленно нежась в бассейне с горячей минеральной водой, японцы, особенно старшего поколения, обожают время от времени

Page 136: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxxvi

освежать горло глотком охлажденного сакэ. Японцы говорят, что там, где пьют сакэ, рождается дружба. И это не декларация – церемония принятия са-кэ действительно располагает к теплым чувствам. В искусстве пить сакэ во-площается японская вежливость. Сидя за чашечкой сакэ, собеседники гово-рят о чем угодно – а как только тема беседы вам надоест, возьмите графин-чик с сакэ и подлейте человеку рядом. Таким образом, вы логически завер-шаете его речь, и теперь можете высказаться сами, а он будет внимательно и участливо слушать вас. И не забывайте перед каждым тостом говорить ”Кам-пай”, что значит «До дна!».

А сакэ на свадьбах - это не просто горячительный напиток. Без него немыслима сама традиционная свадебная церемония. Издревле заключение брака в Японии оформлялось не обменом кольцами или поцелуями, а цере-монией "сан-сан кудо" ("трижды три - девять раз"). Жених и невеста по оче-реди делали по три глотка из трех чаш с сакэ. Именно этот момент определял рождение новой семьи.

Что касается культуры потребления сакэ, то здесь существуют неко-торые правила. Наливается сакэ из маленького керамического кувшинчика (то(к)кури) в небольшие чашечки (тёко), рассчитанные всего на два-три глот-ка. По правилам, сакэ принято наливать непосредственно перед каждым тос-том, а наполнять свою чашечку самому считается дурным тоном. Так что ес-ли вам случится идти по пути сакэ вместе с японцем, то ваш гость будет внимательно следить за наполненностью вашего бокала и будет очень рад, если вы, в свою очередь, обратите внимание и на его бокал. А если вы един-ственный из компании, кто пьет сакэ, то за вами могут поухаживать и налить напиток в чашку. В этом случае ее вежливее держать на весу.

Различия существуют не только во вкусе, аромате, прозрачности каж-дого конкретного напитка, зависящих, в свою очередь, как от мастерства ви-нокуров, так и от качества местной воды и риса. Различается и культура пи-тия. Одни предпочитают вкушать сакэ из миниатюрных фарфоровых чаше-чек, другие - из стеклянных бокалов, третьи - из небольших квадратных ка-душек, добавляющих к аромату сакэ приятный смолистый запах сосновой живицы. Выбор надлежащей посуды определяется не столько аппетитом пьющего, сколько сортом рисового вина.

Сакэ принадлежит к редким в мире напиткам, которые пьют и подог-ретыми и охлажденными. Сакэ обладает довольно широким температурным диапазоном пития – 33-55С. Для некоторых, нет ничего вкуснее, чем сакэ при комнатной температуре. Другие отдают предпочтение сакэ с кусочком льда. Специалисты говорят, что язык человека наиболее остро воспринимает вкус при температуре 15-30С.

Легкий и сладкий сакэ лучше пить охлажденным в жаркий летний день. А в промозглую ветреную погоду пьют крепкий и острый сакэ. Его по-догревают в специальной емкости до комнатной температуры. Такой способ

Page 137: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxxvii

употрбления напитка по-японски называется ”кан-дзакэ”. Для этого его на-ливают в специальный керамический сосуд и ставят в водяную баню. Глав-ное, чтобы сакэ не перегрели – в этом случае он теряет аромат.

Сами же японцы, нередко пьют сакэ холодным, считая, что это позво-ляет более тонко почувствовать вкус напитка. Профессиональные дегустато-ры различают до 90 оттенков аромата. Сакэ отличает разнообразие насыщен-ных фруктовых нот.

С чем пьют сакэ? Сакэ универсально: оно великолепно сочетается не только с ключевыми блюдами японской кухни, но и чипсами, сыром, ореш-ками и легкими закусками. Ко всему прочему, сакэ применяется при приго-товлении традиционных японских блюд. Так, если при жарке речной форели ее полить разбавленным напитком, то она приобретает своеобразный прив-кус, кроме того, отбивается речной запах. При приготовлении рыбы фугу также применяется сакэ: специально обученные повара заливают сакэ обжа-ренные плавники этой рыбы. Дополнительное чтение: А.Н.Мещряков. Книга японских символов. Алкоголь.

Page 138: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxxviii

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Назовите основные символы Японии. 2. Какова легенда происхождения горы Фудзи? 3. Какие традиции связаны с горой Фудзи в Японии? 4. Когда и как проводится ханами? 5. Какой философский смысл имеет цветение сакуры для японцев? 6. Что такое катана? 7. Какими принципами руководствовался японский воин? 8. Опишите основные виды кимоно, их отличия. 9. Перечислите отличительные качества сакэ. 10. Опишите способ приготовления сакэ.

Дайте определение следующих понятий: бэнто бусидо вакидзаси васи дай-сидзи кагуя-химэ кампай катана катана какэ кимоно косодэ мэй нигоридзакэ Нихонсю оби

райт-аппу сакура сакура моти сакура тя сакэ синдзюку гёэн сэйсю токайдо уэно коэн фурисодэ ханами ханафубуки эри юката

Темы докладов: 1. Восхождение на Фудзи. 2. Хагакурэ, или кодекс самурая.

Page 139: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxxxix

4.2. Эстетическое мировоззрение японцев. 4.2.1. Чувство прекрасного.

На культуру Японии с древних времён особое влияние оказывали куль-

туры Китая и Кореи, но после Реставрации Мэйдзи и особенно Второй миро-вой войны японцы стали стараться походить на жителей Запада.

Всё европейское стало модным – джинсы, музыка, отчасти европейское питание. Западный образ жизни получил широчайшее распространение в Японии, ему следовало всё большее число японцев, желающих походить на европейцев хотя бы внешне, для чего вставлялись контактные линзы и пере-крашивались волосы. В связи с такими событиями, многие путешественники и исследователи стали задаваться вопросом, а где же теперь можно найти оригинальную японскую культуру, с её тонким чувством прекрасного, кото-рая теперь так быстро исчезает. Ответ на этот непростой и важный вопрос можно поискать в наиболее заметных сферах человеческой жизни – музыке, живописи, моде и языке.

Современные японки куда чаще предпочитают одежду европейского покроя (ёфуку), а традиционную японскую одежду (вафуку) носят только во время исполнения церемоний или же совсем пожилые японцы. Непопулярно-сти традиционного кимоно есть причины и весьма веские, в частности, в ки-моно довольно неудобно передвигаться и женщины вынуждены делать со-всем маленькие шажки и оставаться по большей части неподвижными. По-мимо непрактичности кимоно в настоящее время существует ещё одна при-чина – тех, кто носит кимоно в обычной жизни, остальные японцы принима-ют за важничающих персон, которые хотят чрезмерно продемонстрировать свой статус окружающим. Как известно, «выступающий гвоздь забивают по самую шляпку», поэтому отношение к таким персонам соответствующее.

Тем не менее, кимоно не исчезло из японского обихода, но перемести-лось в сферу ритуалов и исполнения обычаев и японцы надевают кимоно то-гда, когда хотят соблюсти определённые формальности и продемонстриро-вать свой статус.

Что касается музыки, то молодёжь в большинстве своём не испытывает особой привязанности к традиционным музыкальным инструментам, а пред-почитает пианино, электрогитару и скрипку. Для современных японцев му-зыка ассоциируется с западными напевами и западными инструментами, причём многие японцы настолько обучились игре на этих инструментах, что могут дать несколько очков форы некоторым западным исполнителям.

Многим современным японцам не хватает терпения разбираться в тра-диционной музыке (хогаку), поэтому с одной стороны появляются опасения, что традиционно японское музыкальное искусство отмирает, а подходы к пе-нию и музицированию постепенно забываются. Однако спасение существует

Page 140: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxl

и имя ему – обряды. До тех пор, пока будут играться традиционные японские свадьбы и отмечаться встречи Нового года по-японски, оригинальная япон-ская музыка не канет в Лету. В этих случаях люди стремятся насладиться не-поддельной красотой, а музыка хогаку с лёгкостью переносит их в мир древ-них церемоний.

В традиционной японской живописи использовались только два цвета – чёрный и белый, а рисунок наносили тушью на бумаге или на лоскуте шёлка. Достаточно было нескольких простых мазков кисти, чтобы передать желае-мое и отразить переменчивое настроение художника. Традиционная японская живопись неясна и туманна, в отличие от западной живописи с её чёткой и ясной манерой исполнения, а также яркими красками.

Японское ощущение красоты базируется в данном случае на понятии «моно-но аварэ», которое является художественно-эстетической позицией, возникающей из ощущений. Художники Запада, как бы в противовес, стара-ются создать что-то прекрасное, основываясь на логике красоты. Японское искусство сосредоточено на том, что красота – это ощущения людей, а не воспринимаемое умом понятие красивого. Японское чувство прекрасного («бигаку») очень субъективно и зависит от каждого отдельно взятого инди-видуума, не имея безусловных критериев для оценки массами. На Западе же существуют тщательно разработанные и укоренившиеся критерии, что счи-тается прекрасным, а что – нет. Для жителей Запада японское чувство красо-ты практически не поддаётся пониманию в силу того, что «бигаку» настолько утончённо и присуще только японцам и никому более. К примеру, мы, как европейцы, скорее будем восхищаться красотой только что распустившегося цветка, который ещё полон жизненных сил, а японцев в этом случае куда больше привлечёт цветок, который увядяет и чьи лепестки практически об-летели. Это не значит, что японцы не считают красивыми свежие и только распустившиеся цветы, просто японское чувство прекрасного включает в се-бя понятие «аварэ» («печаль, сострадание»), которое японцы испытывают к столь красивым вещам, как те же цветы, потерявшим свою былую красоту, но в то же время нашедшим её в полной противоположности от привычного для европейцев понятия красоты. В древней Японии ничто не могло считать-ся безоговорочно красивым – у каждого было своё мнение на тот или иной счёт, но в настоящее время подобные представления о красоте подвергаются критике за их туманность, а современное поколение японцев в большинстве своём и вовсе не может чувствовать красоту «аварэ».

Японский язык столь же специфичен, как и многие другие обычаи этой удивительной страны, в нём много пауз и пустых пространств («ма»), в кото-рых кроется истинное содержание той или иной фразы и которое и ищут японцы, общаясь друг с другом. Традиционные стихотворения хайку состоят всего из нескольких слов, рисующих простую картину, но под этим внешним

Page 141: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxli

пластом информации лежит ещё один, а то и несколько, и добраться до них – истинное удовольствие для настоящего японца.

Концепция «пустого пространства» («ма») присутствует не только в ре-чи, но и в музыке, литературе в целом, архитектуре и живописи, что в итоге привело к некоторому непониманию между японцами и жителями остальных стран, в особенности западных. Определённая доля вины лежит на самих японцах, которые придают чрезмерное значение «ма», не выражают истин-ных своих чувств и желаний, предпочитая им недомолвки и умолчания. Од-нако, с течением времени японский язык начинает меняться и этому способ-ствуют сами японцы, высказываясь всё более откровенно и прямо и сердясь на недосказанности своих же соотечественников.

То же самое касается и традиционного японского восприятия красоты – отношение к красоте меняется и львиная доля заслуг в этом принадлежит японцам, которые издревле демонстрировали способности заимствовать ино-странные идеи. Возможно, часть японцев в настоящее время действительно стремится создать что-то новое и ценное, но большая часть молодёжи просто слепо копирует западные образцы. Если так пойдёт и дальше, то велика веро-ятность, что истинно японские эстетические ценности могут быть утрачены. Современные японцы должны гордиться своим исконным чувством прекрас-ного и находить в современном мире хоть немного места для своего тради-ционного искусства.

4.2.2. Японский идеал красоты. Красота, как известно, требует жертв, а средневековый японский идеал

красоты это просто кунсткамера для женщин. Как известно, в разные времена и у разных народов действительно кра-

сивым считалось что-то своё. Где-то носили парики и платья с турнюром, где-то было принято разукрашивать лицо ритуальной татуировкой и смазы-вать тело специальной пахучей мазью.

Речь в основном пойдёт о женщинах и идеально красивой женщине, ведь именно им в большей степени свойственно заботиться о себе и своей внешности. Следует также отметить, что в Японии красота плотская тесно переплетается с красотой духовной, поэтому иметь хорошенькое личико и безупречную кожу для японских красавиц не было пределом мечтаний: они учились слагать стихи и играть на музыкальных инструментах, а также под-держивать разговор как раз для того, чтобы продемонстрировать и свою внутреннюю красоту.

Демонстрировать себя японки могли только в двух случаях: за стенами собственного дома, в окружении домочадцев и/или мужа, либо этим могли заниматься гейши, т.к. ещё в эпоху Хэйан (794-1185) сложился обычай, со-гласно которому знатные дамы должны были прикрывать своё лицо на лю-

Page 142: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxlii

дях. Впоследствии, когда к власти пришли военные, этот обычай ещё больше усугубился и в итоге мы практически не можем себе представить, как выгля-дели красавицы того времени: точных портретов не сохранилось, а так назы-ваемые рисунки в жанре "бидзинга" значительно приукрашали изображае-мых на них красавиц из "весёлого квартала".

Сперва эталоном японской красавицы являлись удлинённые узкие гла-за, маленький ротик с пухлыми губками, лицо, близкое по форме к кругу, нежели к овалу, и пухлые щёчки. Со временем идеал изменился в следую-щую сторону: голова должна быть мягкой грушевидной формы и сужаться кверху, рот и нос должны быть маленькими, глаза – напоминать узкие чёр-точки, а волосы – быть длинными и прямыми.

Для европейского уха, особенно современного, это выглядит не очень привлекательно, а к этому образу стоит прибавить ещё и следующее: в фео-дальной Японии женщины густо белились, замазывая на лице, спине и груди различные дефекты, брови выбривали начисто и рисовали новые – чуть выше и под другим углом. По линии волос на лбу проводилась линия тушью, а за-мужние женщины к тому же покрывали зубы чёрным лаком.

Также хотелось бы отметить, что отдельным "пунктиком" у японских мужчин была крохотная женская ножка, от демонстрации которой они бук-вально сходили с ума. Бедным женщинам приходилось что называется "соот-ветствовать" и быть привлекательными для своих вторых половин или кли-ентов. "Выходом" из создавшегося положения стало бинтование ножек ещё во младенчестве. Обычай этот был перенят, как водится, из Китая, а там женщины мучались, желая стать красавицами, начиная с X века. Годовалой девочке стягивали бинтами ножку таким образом, чтобы бинты не позволяли мышцам и костям развиваться нормально. Пальцы в результате этой экзеку-ции были постоянно подогнуты и к совершеннолетию нога уродовалась до такой степени, что женщина не могла быстро ходить. В этом эталоне можно усмотреть и дискриминационный момент: женщина не могла быстро пере-двигаться и, следовательно, не могла преодолевать большие расстояния, что вносило свою лепту в ограничение социальной роли женщины.

Помимо общественных ограничений, такая процедура имела не самые лучшие последствия для здоровья женщины и, разумеется, была очень болез-ненной. Также нарушалась нормальная циркуляция крови в ступнях, что не-редко приводило к гангрене.

И помимо этого сидячий образ жизни накладывал свой отпечаток в ви-де болезней. Таким образом, фраза «красота требует жертв» здесь применима как никогда и возникает только один вопрос – разумно ли это? У японцев по-нятие красоты впитывается с молоком матери, но как можно говорить о кра-соте, если она достигается путём боли и мучений?

С начала эпохи Мейдзи (1868–1912) западные веяния оказали значи-тельное влияние на японские идеалы красоты и в первую очередь – на виде-

Page 143: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxliii

ние идеальных глаз. Японские женщины стали пытаться походить на запад-ных актрис, фильмы с участием которых они смотрели. Сейчас же в боль-шинстве своём японки уже не так стремятся быть похожими на европеек, но отдельная категория (чаще всего это молоденькие девушки) пытается как можно больше соответствовать западному идеалу красоты (в таком виде, в каком они сами его понимают): выжженные "каштановой" краской волосы, толстый слой автозагара, у особо ярых – контактные линзы. Т. е. фактически они делают ту же ошибку, что и их предшественницы в средние века, ведь красивой женщину делает не узкая ступня в форме лотоса и не большие го-лубые глаза, а уверенность, любовь к себе, приподнятое настроение и поло-жительное отношение к окружающей действительности, каковой бы та ни была на самом деле.

4.2.3. Ваби-саби. Ва́би-са́би (яп. 詫び寂び, букв. «скромная простота») представляет со-

бой обширную часть японского эстетического мировоззрения. Ваби-саби трудно объяснить, используя западные понятия, но эту эстетику порой опи-сывают как красоту того, что несовершенно, мимолётно или незаконченно. По сути, ваби-саби это понятие, характеризующие присущий японцам эсте-тический вкус, способность воспринимать прекрасное и предметы искусства.

По мнению Леонарда Корена, ваби-саби — наиболее заметная и харак-терная особенность того, что считается традиционной японской красотой и она «занимает примерно то же место в японском пантеоне эстетических цен-ностей, какое на Западе занимают греческие идеалы красоты и совершенст-ва». Эндрю Джунипер утверждает, что «если объект или выражение могут возбудить в нас чувство светлой меланхолии и духовной жажды, тогда мож-но сказать, что этот объект есть ваби-саби». Ричард Пауэл подводит итог, го-воря: «Подлинное научение ему (ваби-саби) происходит через осознание трёх простых фактов: ничто не вечно, ничто не закончено и ничто не совершен-но».

Рассматривая значения отдельных слов «ваби» и «саби», можно найти чувства одиночества и запустения. В дзенском ощущении мира они видятся как положительные признаки, представляющие освобождение от материаль-ного мира и «трансцендентный» выход за его пределы, к простой жизни. Са-ма дзенская философия, однако, предупреждает, что истинное понимание не достижимо посредством слов или языка, поэтому принятие ваби-саби через несловесные способы выражения может оказаться наиболее подходящим подходом.

Многие виды японского искусства в течение последнего тысячелетия подвергались влиянию философии Дзен, в частности, концепциям воспри-ятия несовершенства, постоянного течения и непостоянства всего. Такие ви-

Page 144: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxliv

ды искусств могут служить примером эстетики ваби-саби. Ниже дан непол-ный список:

• японские сады, дзенские сады, бонсай • икебана • японская чайная церемония • японская поэзия, в частности, хайку • японская керамика • хонкёку (традиционная музыка странствующих дзенских мона-хов)

4.2.4. Японские музеи. По традиции в Японии наиболее популярны французские импрессиони-

сты. Крупным японским покупателем стал некто Морисита: пополняя кол-лекцию художников-импрессионистов и постимпрессионистов в своей гале-рее «Аска Интернэшнл», он приобрел одну из наиболее известных ранних работ Пикассо «Материнство» и картину Гогена, датированную 1889 г.

Один из крупнейших частных музеев страны — «Яматанэ», основан-ный в 1966г. банкиром Ямадзаки Танэдзи. В его фондах более 700 шедевров послевоенного японского и зарубежного искусства. Здесь проходят выставки современных живописцев, организуются просветительские лекции. За дос-тижения в области изобразительного искусства присуждается специальная премия «Яматанэ»

Хотя в Японии насчитывается немало богатых людей, покровительст-вующих искусству, однако все увереннее эту функцию берут на себя корпо-рации. Можно выделить два основных направления коллекционирования, ко-торым они занимаются. В рамках первого решаются частные проблемы соз-дания интерьеров кабинетов директоров, фойе, залов заседаний фирм. Второе - долговременное коллекционирование, призванное увековечить эстетиче-ские устремления той или иной корпорации и оформить их соответствующим рекламным фоном. Как правило, корпорации, как и частные лица, создавая музеи, стремятся к тому, чтобы у них был статус самостоятельной организа-ции с правом юридического лица: это позволяет им пользоваться широкими налоговыми льготами со стороны государства. В Японии даже бытует мне-ние, что создание музеев - надежная форма сокрытия капитала с целью укло-нения от налогов.

Очень популярен музей «Бриджстоун», принадлежащий компании по производству шин и других резиновых изделий «Бриджстоун тайя». Ежегод-но его посещает более 100 тысяч человек. Музей постоянно пополняет свою коллекцию, первоначально принадлежавшую президенту компании Исибаси Сёдзиро, приобретая произведения японских и европейских мастеров, при-

Page 145: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxlv

чем ассигнования на эти цели постоянно возрастают. Настоящей мировой сенсацией стало приобретение музеем в 1980 г. за 700 млн. иен одной из кар-тин Пикассо.

В лихорадочную погоню за шедеврами включились многие японские компании, выделяя на это крупные средства. Одной из сенсаций «японского наступления» явилась покупка в 1987 г. на лондонском аукционе «Кристи» крупнейшей японской страховой компанией «Ясуда мэрин энд файр иншу-рен» картины Ван Гога «Подсолнухи» за сумму почти 40 млн. долларов. Она пополнила коллекцию музея «Ясуда Касай» имени Сэйдзи Того, в которой находилось уже 500 работ кисти западных мастеров. За год до этого музей приобрел две картины Ренуара: «Купающаяся женщина» за 1,7 млн. долларов и «Девочка в шляпке» за 1,03 млн. долларов.

Предметом особого интереса бизнесменов стали и крупные художест-венные выставки. Известные на весь мир имена художников и скульпторов становятся рекламой для компаний, ибо престижные вернисажи увеличивают число так называемых друзей фирм.

Пионерами в выставочной деятельности выступили японские газеты. Не преследуя коммерческих целей и не получая при этом социальных выгод, они вряд ли взялись бы за пропаганду зарубежного искусства из одних лишь филантропических побуждений. Владельцы газет реально представляли себе, что спонсорство в искусстве создаст им благоприятный имидж, а следова-тельно, увеличит число читателей.

Представители бизнеса, выступая в роли патронов, потребителей ис-понсоров культуры, не забывают и о более выгодном для себя аспекте своей социальной активности — получении коммерческой прибыли от проводимых мероприятий. Наиболее ярким примером этого может служить культурная деятельность крупнейших японских универмагов: «Сэйбу», «Исэтан», «Ми-цукоси» и др. В среднем универмаги проводят в год от 45 до 50 выставочных мероприятий.

Культура становится товаром и может принести пользу маркетингу - к такому выводу пришли и успешно реализуют его на практике многие пред-ставители делового мира Японии. Любопытный факт: расходы на культуру у корпораций часто еще на стадии планирования закладываются в статью рас-ходов на рекламу. В других случаях эти средства оформляются как дары или по статье «Общественное благосостояние», нередко через различные фонды.

Характерным примером является фонд корпорации «SANTORY», соз-данный в 1979 г. «Сантори» - крупнейший издатель в Японии, владелец 51% акций престижного энциклопедического издания «Британика», приобретен-ного в 1981 г. за 5 млрд. иен, солидных журналов, на страницах которых пуб-ликуют свои произведения самые известные японские писатели. Гордость музея корпорации - древнее японское искусство. Ежегодно в его стенах про-ходит по 6–7 тематических выставок.

Page 146: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxlvi

Для одних предпринимателей культура превратилась в предмет ком-мерции, для других же она не имеет никакого отношения к основной сфере хозяйствования и является своего рода «компенсацией» обществу за полу-чаемые выгоды, для третьих - это одно из направлений рекламной работы. Более того, некоторые рассматривают покровительство культуре как эффек-тивное средство создания благопристойного имиджа.

4.2.5. Изобразительное искусство Японии. К первым образцам изобразительного искусства можно отнести гон-

чарные изделия японского неолита 13000 лет до н.э. по III в. до н.э. Этот пе-риод называли Дзёмон или «веревочная керамика» по типу орнамента, изо-браженного на найденных сосудах.

4.2.5.1. Архитектура и скульптура. Пришедший в Японию буддизм принес с собой новые формы искусст-

ва, которые сильно повлияли на уже существующие архитектуру и скульпту-ру. Придя из Страны с более высоким уровнем прогресса, он немало способ-ствовал развитию японских приемов строительства. Если раньше строили на сваях, чтобы укрепить сооружение, то теперь стали строить на фундаменте. В этот период начинают строить новые жилища с изогнутыми крышами, ими-тируя китайскую архитектуру. Впоследствии эта форма станет преобладать и превратится в отличительную черту японской архитектуры.

Новая власть значительное внимание уделяла пропаганде буддизма, вследствие чего в постройках того времени доминируют храмовые сооруже-ния и монастыри.

Практически никогда японцы не возводили отдельно стоящих святи-лищ: всегда это был целый комплекс. Он включал в себя множество помеще-ний, каждое из которых играло строго определенную роль в ансамбле. Сюда входят: главный храм (кондо), молельня (кодо), башня, служащая чем-то на-подобие христианской часовни (коро), здание для хранения священных тек-стов (кёдзо), пагода из нескольких ярусов, казна (сёсоин) и внешние ворота (самон). Первые храмовые комплексы, построенные по китайским и корей-ским образцам, потрясали воображение японцев своими размерами и четкой планировкой.

Принцип застройки комплексов будет взят за основу ори - строительст-ве городов, которых в Японии того времени еще не было. В VII веке строи-тельство буддистских монастырей достигло невиданного размаха. Всего за полстолетия было воздвигнуто более пятисот храмов, которые служили цен-трами распространения письменности и культуры.

Page 147: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxlvii

Сохранившиеся постройки, выполненные из дерева, представляют со-бой уникальный образец Искусства японских мастеров. Поражает точность японских плотников, особенно если учесть то, что в ту пору они работали де-ревянными инструментами, создавая неповторимые образцы деревянного зодчества. Храмы были богато украшены внешней и внутренней отделкой.

Скульптура того времени представляет незначительный интерес, по-скольку почти все создавалось по корейским образцам. Копирование уже го-товых изображений Будды существенно замедлило развитие оригинальной японской скульптуры. Тем не менее даже в таких условиях создавались та-лантливые произведения искусства. Одним из известнейших скульпторов то-го времени был Тори Бусси, создавший много бронзовых статуй, ныне хра-нящихся в одном из первых буддистских комплексов, к тому же дошедшем до наших дней, — в храме Хорюдзи. Большей самостоятельностью отлича-лась деревянная скульптура, произведения которой обладали большим на-циональным колоритом и собственно японским пониманием изображений основных буддистских божеств. С развитием скульптурного творчества эти черты лишь усиливались, что, естественно, отразилось в изображениях: все больше и больше статуй создавались на основе японского этнического типа, а представление о Будде как о покровителе Японии, хотя и отличалось от ка-нонов, было запечатлено в торжественном облике Учителя, сходном с изо-бражением императора.

Вместе с новыми образцами архитектуры и других видов искусства японские мастера заимствовали и новые приемы ремесла. Для изготовления буддистских статуй и строительства буддистских храмов требовались новые средства, которых не было в Японии, поэтому были восприняты китайские образцы: более развитая техника литья металлов и резьбы. Украшения хра-мов и обычных жилищ, применение резных деталей в интерьере свидетель-ствовали о возросшем мастерстве японских скульпторов, быстро освоивших новые технологии. Штриховая и ажурная резьба, инкрустированные и чекан-ные элементы становятся неотъемлемыми деталями не только предметов культа, но и повседневной утвари, а также принадлежностей для письма, оружия. Все большее распространение получают серебряные и позолоченные украшения. С помощью новых инструментов были открыты новые возмож-ности традиционных материалов: дерева и бамбука. Из последнего изготав-ливали флейты, письменные принадлежности и палки для ходьбы, а также плели корзины и другие предметы быта. Деревянные поделки украшались инкрустацией черепаховым панцирем, перламутром и лаком, с помощью ко-торого закрепляли различные рисунки. Лакировка изделий становится одной из характерных черт японского ремесла. Этому можно найти как практиче-ское объяснение — защита от влажности, увеличение прочности, так и эсте-тическое: лакированные изделия поражали своей красотой.

Page 148: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxlviii

В этот же период наблюдается значительный прогресс в области ткаче-ства. Совершенствовались технологии изготовления шелка и парчи, развива-лось искусство росписи на тканях. Зачастую художники создавали настоящие шедевры, расписывая ту или иную ткань. Нередко росписи делались на заказ и представляли собой воспроизведение гербов и регалий той или иной знат-ной семьи.

Распространение эзотерического буддизма в эпоху Хэйан привнесло значительные изменения и в скульптуру. Стремясь выразить основную идею этих учений хондзи суйдзяку («тайное в явном»), художники пошли по пути усложнения скульптурных ансамблей. Увеличивается количество фигур на алтарях, появляются изображения, в которых отражена скрытая сущность буддистских божеств, а также многоруких и многоголовых богов, каждый лик и каждый жест которых выражал самые различные эмоции: от нежности до ярости. Подобные тенденции должны были помочь людям постичь измен-чивую, как сама природа, сущность буддистских богов. Постепенно скульп-турные изображения перестают быть прерогативой исключительно храмово-го искусства и «выходят в народ»: появляются статуи на улицах и на главных дорогах - это были изображения духов стихий, от милости которых зависело очень многое в жизни простых людей.

Все большее распространение получает светская скульптура, появля-ются и развиваются портретные ваяния. Хотя они создавались по буддист-ским канонам, все более заметны в них национальные черты: особенности внешности, одежды, прически и т. п., что говорит о зарождении чисто япон-ского искусства, ищущего пути для реализации собственного мировосприя-тия.

В эпоху Хэйан развитие государства, рост благосостояния придворной аристократии требовали изготовления все большего количества предметов роскоши. В связи с этим мощный толчок получило развитие прикладного ис-кусства. Достигается совершенство техники лакировки изделий. На первое место выдвигается национальный японский стиль маки-э, при котором изде-лие сначала покрывалось цветным лаком, затем наносился узор с помощью измельченного в порошок драгоценного металла, после чего сверху для за-крепления — слой бесцветного лака. Постепенно лакированные и металличе-ские изделия совершенно вытеснят керамические не только из повседневного употребления, но и из религиозной утвари.

Во времена правления сёгуната Токугава городское население не могло позволить себе роскоши использовать в быту посуду из драгоценных метал-лов, как это было распространено у правящего слоя. В связи с этим наступает новый период расцвета керамического ремесла. Первые технические и худо-жественные открытия в области керамики принадлежали мастеру Нинсэя, прославившегося своими народными изделиями, украшенными эмалевыми росписями с добавлением золота. Именно в этот период распространяется

Page 149: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxlix

фарфор. Сначала его изготовление шло по китайским технологиям, но очень скоро японцы выработали собственные приемы, позволившие им стать без-условными лидерами в этой области. Декор и формы сосудов принимают ха-рактерные японские черты: более плавные очертания и чисто японские мно-гоцветные узоры птиц и цветов.

В производстве лакированных изделий тоже были некоторые достиже-ния. Известный художник Огата Корин придумал новый состав лака, благо-даря которому очертания рисунка получались более резкими. Усиливается тенденция использования в изображении более мягких тонов при более де-тальном рисунке. Традиционные символические узоры сменяются изображе-ниями насекомых, а также авторскими сюжетами известных художников то-го времени.

Совершенства достигло изготовление бронзовых изделий. Бронза при-менялась в отделке зданий, в сооружении оград, изготовлении фонарей. К концу периода Токугава стало распространяться изготовление бронзовых надгробных памятников. Хотя и редко, но бронзовые изделия все же встре-чаются в быту: это сосуды для вина, для кипячения воды. Поражают богатст-во их отделки и невероятная красота узоров.

4.2.5.2. Живопись. Первоначально японцы не имели собственной живописи, а потому за-

имствовали уже выработанную технику изображения на шелке и бумаге с континента. Постепенно приемы совершенствовались, а в изображениях ста-ли появляться специфические японские черты. Большое применение живо-пись нашла в религиозных схематических изображениях — мандала. Значи-тельных успехов японские мастера достигли в создании одного из извест-нейших памятников — «Рёкай-мандала», выражающего милосердие всех

Page 150: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cl

Будд — создателей мира. Мандалы писались золотом и серебром на плотном шелке красного или фиолетового цветов. Весьма распространен был стиль мёо, служивший для изображений божеств, охраняющих буддистское уче-ние. Традиционно им придавали грозный облик, что и стало отличительной особенностью этого стиля. Портретная живопись была развита слабо: среди дошедших до нас живописных портретов можно найти лишь изображения проповедников буддизма и основателей школ, что свидетельствует о не-большом распространении светской живописи на данном этапе.

Больше была распространена живопись не на шелке, а на стенах. Сви-детельством тому служат многочисленные изображения Будды Амиды в храмах дзёдо. Кроме храмов настенная живопись широко применялась для украшения светских жилищ. Появляются даже специальные объединения профессиональных художников, что свидетельствует о высоком престиже этой профессии и ее хорошей оплате. В быту все больше распространяются разрисованные ширмы, бумажные перегородки в японских жилищах. Чаще всего на них изображали различные пейзажи, но встречаются и росписи на исторические темы, а также просто декоративные узоры, полные символизма и глубокого эстетического понимания природы.

Еще одной сферой распространения живописи стала специфическая японская манера иллюстрации свитков с записями художественных произве-дений. Это направление получило название «эмакимоно», а художники, вла-девшие им, очень ценились среди представителей знати. Появляются даже вертикальные свитки «какэмоно», предназначенные не для чтения, а для ук-рашения стен, для любования искусством мастера. Наиболее значимым пе-риодом развития данного типа живописи стали иллюстрации знаменитой «Повести о Гэндзи», выполненные столь искусно, что, даже не читая повес-ти, можно проследить все события, одновременно наслаждаясь совершенст-вом исполнения рисунков. Постепенно искусство иллюстрации переродилось в другое специфически японское направление — японскую графику, вопло-щенную в лучших работах японских мастеров каллиграфии. Здесь важно уточнить отличие от европейского понимание каллиграфии. Если для жите-лей Европы это искусство красиво писать, то для японского народа красота каллиграфии заключена в процессе: плавных линиях, движениях кисти, игре цветов и других тонкостях, подчас недоступных европейскому сознанию.

В живописи периода Токугава наметилось сразу три тенденции разви-тия: заимствование китайских приемов и тематики, возрождение исконно японских образцов и, на более позднем этапе, следование европейской мане-ре. Доминирующие позиции занимала школа кано, избравшая для себя в ка-честве наставников образцы китайского искусства. Многие работы этих ху-дожников поражают своей нарочитой декоративностью и некоторой долей искусственности. Однако и среди представителей этого направления находи-лись настоящие таланты. Одним из них был известный художник Огата Ко-

Page 151: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cli

рина, сумевший воплотить в своих произведениях все богатство культуры и общественной жизни своей страны. На его картинах мы можем видеть сцены из жизни как самураев, так и простых ремесленников. Для него не было гра-ниц. Каждое его произведение, будь то ширма или лакированная вещица, по-трясают силой цвета и интенсивностью красок. Не обходил он вниманием и природу родной страны, подарившей ему темы для многих произведений, в том числе и для самого значительного — ширмы с росписью «Красные и бе-лые цветы сливы».

Городское население изобрело новый жанр живописи, избравший предметом изображения исключительно сцены из жизни купцов и ремеслен-ников. Этот жанр получил название «укиё-э» и был необычайно популярен в Японии, а затем гравюры этого направления получили признание и за преде-лами своей страны. Возникновение этого жанра связывают с именами двух великих художников: Хисикава Моронобу и Судзуки Харунобу. Именно последнему принадлежит заслуга развития метода цветной гравюры. Для изображения он избрал довольно интересный объект: его кисти принадлежат лучшие изображения красавиц-гейш и дочерей влиятельных семейств город-ской знати. Эти изображения нельзя в полной мере назвать портретами, по-скольку в большинстве своем они стилизованы и созданы для запечатления того или иного чувства, промелькнувшего на лице или в жестах красавицы. Вообще стремление изображать не конкретных людей, а эмоции, ими вла-деющие, было очень сильно в японской живописи того времени. Благодаря стараниям художников мы сейчас имеем возможность увидеть портрет «эмо-ций» эпохи. Необычайно интересны изображения театральных актеров, на-писанные в подобной манере. Они с невероятной точностью раскрывают внутренний процесс творчества актеров.

Пейзаж также занимает свою нишу в японской живописи. Крупнейшим пейзажистом эпохи Токугава был художник Кацусико Хокусай. Именно в его произведениях впервые появляется образ горы Фудзияма как символа Японии. Он и его последователи стремились очистить японское искусство от китайского влияния и отстаивали самобытность японской живописной тех-ники.

Page 152: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clii

В эпоху Мэйдзи, период активного заимствования всего западного,

изобразительное искусство не осталось в стороне, приняв живое участие во всем, что касалось принятия новой культуры. Частично это было вызвано и меркантильными соображениями: национальная живопись, увы, совершенно не пользовалась спросом. Однако западнический бум прошел так же быстро, как и начался: уже к 80-м годам положение национального искусства меняет-ся — на фоне успехов экономики страны появляется интерес к отечествен-ному художественному наследию. Возникло движение за обновление япон-ского национального искусства. В 1888 году было учреждено Токийское ху-дожественное училище, где обучали и готовили художников для работы в традициях национальной школы, специализирующихся не только в живопи-си, но и в прикладном искусстве: резьбе по дереву, обработке лаком, работе по металлу.

В 90-х годах 19 века возникает тенденция синтеза японского классиче-ского искусства и традиций западных школ. В Токийском художественном училище открывается отделение западной живописи, куда в качестве препо-давателей были приглашены художники стран Европы. Изобразительное искусство Японии послевоенного периода представ-ляло собой отражение борьбы двух внутренних тенденций: влияние амери-канской культуры, насаждаемой оккупантами, и борьба прогрессивных и консервативных идей в национальной культуре. Менее всего было затронуто иностранным влиянием и сохранило связь с национальной художественной традицией искусство гравюры.

В 1949 году была создана организация, выдвинувшая лозунг «японской народной гравюры» (дзиммин ханга). «Общество японской гравюры» объе-динило художников-реалистов, основным направлением работ которых стала социальная тематика. Ядро общества составили художники Уэно Макото, Судзуки Кэндзи, Такидайра Дзиро, Нии Хирохава, Иино Нобуя. Особен-но активно работал Оно Тадасигэ, выступающий не только как художник, но и как критик, искусствовед, один из крупнейших специалистов по истории

Page 153: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cliii

гравюры. Широко известны его работы «Черный дождь» и гравюры, посвя-щенные Хиросиме: «Хиросима», «Воды Хиросимы».

Большим мастерством отличаются работы крупного художника-графика Уэно Макото. Его работы посвящены трудовому человеку Японии. В гравюрах «Материнская любовь», «Жажда», «Старик-нищий» показана не-легкая жизнь простого народа. За работы, посвященные бомбардировке На-гасаки, художник получил премию Всемирного Совета Мира.

4.2.5.3. Японская гравюра: жанры, школы, художники. Слово «укиё» в древности обозначало одну из буддийских категорий и

могло переводиться как «бренный изменчивый мир». Укиё-э, цветные гравю-ры на дереве, — картины повседневной жизни городского сословия периода Эдо.

Техника ксилографии, или печати с деревянных досок, появилась в Японии еще в период Хэйан (794–1185) вместе с распространением буддиз-ма. Техника печати с деревянных досок вначале использовалась при изготов-лении черно-белых оттисков с изображениями различных буддийских святых и при иллюстрировании текста сутр.

Начало ХVII в. характеризуется появлением иллюстрированных ксило-графических книг, издававшихся массовыми тиражами. В этих изданиях текст и иллюстрации печатались черным цветом.

Первые станковые гравюры были также черно-белыми, потом их нача-ли слегка подкрашивать от руки киноварью (тан-э), позднее гравюры под-крашивались тёмно-красной краской (бэни-э) или оттенялись черной плот-ной краской, что создавало эффект покрытия черным лаком (уруси-э). Пер-вые оттиски с использованием красного цвета (бэнидзури-э) появились в се-редине XVIII в. Постепенно число досок для цветной печати увеличивалось, и в 1765 г. появились первые многоцветные гравюры, получившие название «парчовые картины» (нисики-э).

Возникшая в XVII в. в среде набиравшего силу третьего сословия, ме-нее скованная канонами, чем живопись, гравюра была наиболее массовым и доступным для горожан видом искусства. Темами для гравюр укиё-э зачас-тую являлись сюжеты жанровых рассказов укиё-дзоси, пьес театра Кабуки, классической и современной поэзии.

В процессе создания гравюры укиё-э участвовали художник, резчик и печатник. Важную роль играл издатель, изучавший спрос и определявший тираж. Зачастую именно он задавал тему гравюры и влиял на характер изда-ния.

Процесс создания гравюры выглядел следующим образом. Художник делал контурный рисунок тушью на тонкой, прозрачной бумаге. Гравер, на-клеив рисунок лицевой стороной на доску из вишни, груши или самшита,

Page 154: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cliv

вырезал первую печатную форму. Затем делалось несколько черно-белых от-тисков, на которых художник обозначал задуманные цвета. Резчик изготов-лял необходимое количество (иногда более тридцати) печатных форм, каж-дая из которых соответствовала одному цвету или тону. Печатник, обговорив с художником цветовую гамму, наносил краску растительного или мине-рального происхождения и на влажной рисовой бумаге вручную печатал гра-вюру.

Коллективный метод работы художника, резчика и печатника, узкая специализация мастеров, цеховая организация процесса обусловили своеоб-разие японской ксилографии.

Развитие японской ксилографии определялось несколькими ведущими школами — династиями: их основатели как бы формировали свой стиль, в русле которого работали ученики и последователи (династии Тории, Кайгэ-цудо, Кацукава, Утагава).

Но были и выдающиеся мастера, творчество которых не вписывается в рамки какой-либо династии и стоит особняком, обозначая яркие вехи в исто-рии японской гравюры (Судзуки Харунобу, Китагава Утамаро, Тосюсай Сяраку, Кацусика Хокусай, Андо (Утагава) Хиросигэ).

Первым крупным художником японской ксилографии стал Xисикава Моронобу (1631–1694), создавший значительное количество ксилографиче-ских альбомов. С его именем связано становление жанра бидзинга (изобра-жение красавиц).

В конце ХVII — начале ХVIII в. на первое место в искусстве укиё-э вы-двигается династия Тории, ее глава — Тории Киёнобу (1664–1729). Главная тема художников династии Тории — театр Кабуки — находит воплощение в гравюрах с изображениями актеров (якуся-э), других видах ксилографиче-ских изданий, связанных с театром (афиши, программки спектаклей). Ху-дожники династии Тории активно используют нововведения в технике кси-лографии (бэни-э и уруси-э). Из учеников Тории Киёнобу наиболее известны Тории Киёмасу (1697–?) и Тории Киёмицу (1735–1785).

В первой половине ХVIII в. одной из крупнейших школ живописи укиё-э стала династия Кайгэцудо во главе с Андо Кайгэцудо (1671–1743). Мастера этой школы создавали живописные портреты куртизанок в полный рост в ярких красочных костюмах. Это были изображения, служившие своего рода рекламой знаменитых красавиц, популярных обитательниц «веселых кварталов». Гравюр Андо Кайгэцудо не сохранилось. Среди последователей Кайгэцудо Андо наиболее известны Кайгэцудо Анти, Кайгэцудо Дохан, Кайгэцудо Досин.

Художник Окумура Масанобу (1686–1764), прозванный Гэнроку, был не только известным художником, но и популярным издателем книг и альбо-мов. Он активно внедрял цветную печать — в противовес подкраске от руки. Среди других его нововведений в укиё-э — хасира-э (гравюры узкого и

Page 155: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clv

длинного формата), уки-э (композиционный прием в живописи и гравюре, позволявший изображать пространство в перспективе).

Создателем метода печати многоцветной гравюры был Судзуки Хару-нобу (1725–1770). Начав с печати с трех-четырех форм, Харунобу затем уве-личил число досок до 7–9, а также стал активно использовать различные воз-можности техники: тиснение по влажной бумаге, печать золотым и серебря-ным порошком.

Харунобу создает особый тип изображения красавиц. На смену велича-вым и статным красавицам Кайгэцудо и Масанобу приходят хрупкие юные девушки, почти подростки, необычайно трогательные и грациозные. Атмо-сфера доверительности, камерности характерна для всех произведений Суд-зуки Харунобу.

Судзуки Харунобу

Основатель династии Кацукава — Кацукава Сюнсё (1726–1793), раз-

вивая жанр театральной гравюры, вводит в обиход два ее типа: первый — парадные портреты актеров в статичных позах на фоне театральных занаве-сов и второй — актеры в гримерных комнатах, в интимной обстановке, не предназначенной для посторонних глаз. Попытка рассмотреть под маской внутренний мир актера характерна и для других мастеров династии Кацукава (Кацукава Сюнтё, Кацукава Сюнэй), и их современников (Иппицусай Бунтё).

В конце XVIII в. гравюра укиё-э достигла своего расцвета. Она заменя-ла в небогатых домах дорогостоящую живопись, широко использовалась для иллюстрирования книг, оформления календарей и театральных афиш, рекла-мы и поздравительных текстов.

Page 156: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clvi

Сложились разнообразные жанры этого искусства: бидзинга — изо-бражение красавиц из «веселых кварталов»; якуся-э — театральная гравюра; муся-э — исторические сюжеты; суримоно — поздравительные карточки к Новому году, свадьбам, юбилеям и другим праздникам; катёга — изображе-ние цветов и птиц; фукэйга — пейзажная гравюра, получившая широкое распространение в первой половине XIX в.

Все большую популярность в конце XVIII — начале XIX в. приобрета-ют альбомы и отдельные серии гравюр на эротические темы (сюнга). Как правило, подобные гравюры издавались анонимно, художники не рисковали их подписывать.

Особняком в истории японской гравюры стоит творчество Тосюсая Сяраку (работал в 1794–1795 гг.). В течение десяти месяцев выходит более 140 театральных гравюр этого художника — портретов актеров театра Кабу-ки в различных ролях. Все его работы отмечены высоким мастерством. Ост-рая характерность, граничащая с гротеском, сознательное искажение про-порций фигур, жестов, черт лица придают его персонажам необычайную вы-разительность.

Одной из наиболее известных школ японской гравюры в XIX в. стала династия Утагава, основанная в конце XVIII в. мастером гравюры жанра уки-э Утагава Тоёхару (1735–1814). Эта разветвленная и многочисленная школа оставила после себя множество живописных и графических работ в различ-ных жанрах, однако основными для нее были все же театральная гравюра и историко-героическая тема.

Утагава Тоёхиро (1773–1829), ученик Тоёхару, специализировался на изображениях красавиц. Утагава Тоёкуни (1769–1825) — один из ведущих мастеров школы Утагава — славился своими театральными гравюрами. Ута-гава Куниёси (1797–1861) — автор множества серий исторических и герои-ческих гравюр, изображавших самураев в батальных сценах.

В 1840-х гг. правительство Японии издает специальные эдикты против роскоши, распространявшиеся и на гравюру. В частности, запрещается ис-пользовать дорогие краски при печати, тисненую бумагу и печатать с боль-шого количества досок. К этому времени относится появление гравюр, вы-полненных в технике монохромной печати аодзури-э, в которой художники добивались множества градаций оттенков синего цвета. Все готовые к печати листы должны были быть удостоверены цензорскими печатями. Художникам запрещалось указывать на гравюрах имена куртизанок и актеров, иллюстри-ровать исторические события и изображать сцены, содержащие намеки на современные события. Эти ограничения способствовали развитию пейзажно-го жанра.

Расцвет пейзажного жанра в японской классической ксилографии свя-зан с именами двух великих художников — Кацусика Хокусая (1760–1849) и Андо (Утагава) Хиросигэ (1797–1858).

Page 157: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clvii

Хокусай за свою долгую творческую жизнь оставил огромное художе-ственное наследие, включающее 15-томную серию альбомных зарисовок, знаменитую серию гравюр «36 видов Фудзи». Хокусай работал в различных техниках, среди его работ множество набросков тушью, живописные свитки, росписи панно, иллюстрированные альбомы.

В отличие от величественных ландшафтов Хокусая, Утагава Хиросигэ

(1797–1858) создал пейзаж, проникнутый тонким лирическим чувством. Наибольшую популярность ему принесла серия гравюр «53 станции Токай-до», выполненная в 1833–1834 гг. Хотя в целом видение мира Хиросигэ бо-лее конкретно, чем у Хокусая, он тем не менее остается на зыбкой грани ме-жду вымыслом и достоверностью, совмещая в своих композициях грустное очарование с тонкой наблюдательностью.

Page 158: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clviii

Утагава Хиросигэ

С появлением первых иностранцев в Японии возникает новый жанр —

йокогама-э (изображение представителей различных стран, новых механиз-мов, домов европейского стиля и т.д.). В середине XIX в. в укиё-э начинают использовать, завезенные из-за границы анилиновые красители, значительно удешевившие и упростившие процесс производства гравюр, но сильно ухуд-шившие их качество.

Page 159: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clix

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Охарактеризуйте особенности архитектуры и скульптуры эпохи На-ра. 2. Охарактеризуйте особенности архитектуры и скульптуры эпохи Хэй-ан. 3. Охарактеризуйте особенности архитектуры и скульптуры эпохи На-ра. 4. Назовите особенности прикладного искусства в разные эпохи. 5. Назовите основные этапы развития живописи в Японии. 6. Перечислите основные школы японской гравюры, их особенности. 7. Перечислите основные жанры японской гравюры.

Дайте определение следующим терминам:

Укиё-э Катё-га Асоби-э Муцан-э Бидзин-га Оцу-э Бэни-э Уруси-э Бэнидзури-э Какэмоно

Расскажите кратко о следующих известных японцах: Кацусика Хокусай Моронобу Хисикава Утамаро Китагава

Темы докладов: 1. Кацусика Хокусай 2. Моронобу Хисикава 3. Утамаро Китагава 4. Храмовый комплекс Тодайдзи. 5. Японский фарфор: хакудзи 6. Японские лакированные изделия: урусинури

Дополните предложения:

1. Бидзин-га – это... 2. Концепция «пустого пространства» - это... 3. Моно-но аварэ – это... 4. Ваби-саби – это... 5. Ваби-саби провляется в таких видах традиционного японского ис-кусства, как...

Page 160: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clx

4.2.6. Традиционные искусства Японии.

4.2.6.1. Икебана.

Есть притча о мастере чайной церемонии Сэн-но Рикю, сад которого славился на всю Японию цветами повилики. Взглянуть на них решил да-же сам сегун Тоётоми Хидеёси. Придя, однако, в назначенное утро в сад, он с удивлением обна-ружил, что все цветы срезаны. Уже начавший гневаться, повелитель вошел в комнату для чайной церемонии и тут увидел икэбана из од-ного-единственного стебля повилики. Рикю принес в жертву все цветы своего сада, чтобы подчеркнуть их красоту в одном, самом луч-шем.

Икэбана(生け花) - в дословном переводе означает "живые цветы". Этот термин после 1955 года закрепился за искусством составления цветоч-но-растительных композиций в вазах и различных емкостях. Термин икэбана обобщает все школы и направления, как традиционные, так и авангардные. Также продолжает существовать понятие кадо (華道 или 花道 Путь цветка), имеющее более узкое, философско-эстетическое значение, подразумевающее в первую очередь духовное самосовершенствование человека через овладе-ние искусством икэбаны. Оно появилось в середине XIX века как производ-ное от хана-итидо (единственный путь цветка), направления, сформировав-шегося еще в эпоху Муромати (1333-1568).

Основные этапы развития. Зарождение икэбаны связывают с при-

шедшим из Индии обычаем украшать цветами изображения Будды. Еще до принятия буддизма (VI век) в Японии существовали местные ритуалы под-ношения священных растений различным божествам.

Первые сведения об оформлении цветами храмовых алтарей привез в Японию священник Сэнму, ездивший в 603 году на материк для изучения буддизма и китайской культуры. По возвращении он стал настоятелем храма Роккакудо (六角堂) в Киото. Его жилище на территории храма получи-ло название икэнобо (池坊 хижина у пруда). Спустя несколько столетий, это название перейдет к первой школе икэбаны. О ранних этапах развития искус-ства цветочных композиций сохранилось очень немного сведений. Опреде-ленными свидетельствами выступают росписи и рельефы в некоторых хра-мах, буддийские скульптуры, живопись на горизонтальных свитках (эмаки-э).

Page 161: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxi

Конструктивную основу первых икэбан составляли две основные вет-ки, символизирующие свет и тьму, противостояние земли и неба. Затем был добавлен и третий элемент, символизирующий человека.

Для храмовых цветочных подношений, получивших название кугэ (供花), использовали бутоны, цветы и листья лотоса, священного цветка в буддизме. Сначала растения помещали в корзинки (кэко) и невысокие сосу-ды (кэбан). Позднее стали использовать китайские бронзовые парные вазы, которые ставились по краям алтаря.

В настоящее время кугэ часто используют в качестве подношения умершим предкам, особенно во время праздника о-бон (Дня поминовения усопших предков). Многочисленные цветочные магазины предоставляют ус-луги по составлению кугэ.

В X веке большое распространение получила буддийская секта Дзёдо (浄土 Чистая страна), которая во главу ставила веру в Будду Амида, владыку Западного рая, места отдыха праведников перед последним перерождением. Эта тенденция оказала значительное влияние на вкусы и взгляды придворной аристократии, которая определяла общую направленность культуры того времени. Печать утонченности, поэтичности, праздничности отразилась и на кугэ, которые стали более свободными и приобрели декоративную окраску, поскольку выступали уже не только в качестве подношений Будде, но и вы-ражали дух рая Амиды, представлявшийся прекрасным садом с обилием дивных цветов. Цветочные композиции стали устанавливать и в знатных до-мах. В храмах, помимо лотосов, появились и другие цветы, но сохранялась строгая регламентация формы, которую составляли три основных элемента, символизирующие Небо, Человека и Землю. Были определены и пропорции -

Page 162: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxii

высота главного элемента (Небо) составляла полторы высоты вазы, а два меньших элемента симметрично ставились по бокам. Появилась композиция из курильницы в центре, подсвечника со свечой и вазы с цветами по бокам, получившая название мицугусоку (三具足 три элемента).

Мицугусоку

В эпоху Хэйан (710-794) в придворной среде стали популярны цветоч-ные соревнования (хана-авасэ 花合わせ). Для них выбирали самые краси-вые и необычные цветы, травы, ветки деревьев, которые становились затем темами для поэтического состязания. Эти элегантные развлечения позже да-ли начало танабата хана-авасэ (七夕花合わせ)- показу цветочных ком-позиций во время фестиваля Танабата. Эти композиции стали выставляться в храмах и святилищах для показа широкой публике. Дальнейшему распространению цветочных композиций во многом способст-вовало сложение нового архитектурного стиля аристократического дома - сёин-дзукури (書院造り). В гостиной такого дома появилась большая ниша со слегка приподнятым полом - оси-ита (押し板 прототип токонома, 床の間). В этой нише вешали свитки, а внизу помещали вазу с цветами. От-бором произведений искусства для размещения их на расположенных рядом с нишей полках (кадзаридана 飾り棚) и созданием цветочных композиций занимались специальные люди - монахи и миряне, служившие у придворной знати. Особым покровительством сёгуна Ёсимаса Асикага (1436-1490) поль-зовались представители буддийской секты Дзисю, составившие художест-венную династию Ами. Двое из них - Рюами и Монъами стали выдающимися мастерами цветочных композиций, которые в это время уже имели название – татэбана, или татэхана (立花 стоящие цветы).

После военных междоусобиц (1467-1477) сёгуны Асикага уже не в со-стоянии были уделять внимание и средства развитию искусств. К середине XVI века ведущая роль от придворных мастеров перешла к монахам храма Роккакудо. К этому времени в Роккакудо сложилось свое направление аран-жировки цветов. Еще в 1462 году Икэнобо Сэнкэй (池坊専慶) создал боль-шую асимметричную композицию в золотой вазе, символизировавшую свя-

Page 163: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxiii

щенную буддийскую гору Сумэру. Работа произвела ошеломляющее впечат-ление на весь Киото, и от этого события начинается отсчет истории школы Икэнобо и искусства икэбаны в целом. Татэбана предназначались для офи-циальных церемоний и особых событий (бракосочетание, обряд совершенно-летия, отъезд самурая на поле брани и т.д.), поэтому выбор ваз и растений, сама форма композиций строго регламентировались. Характерной особенно-стью татэбана оставался принцип трех основных элементов - главного в цен-тре и двух по бокам. Мастера школы Икэнобо творчески развивали этот стиль, насыщая символикой и оттачивая форму. В XVII веке во время усиле-ния моды на китайскую культуру иероглифы слова татэбана стали читать по китайскому варианту – рикка(立花/立華). Этот термин окончательно за-крепился за композициями школы Икэнобо.

Рикка представляли собой большие композиции, в которых линии растений устремлялись вверх, причем стебли ни в ко-ем случае не должны были касаться стенок сосуда. Для создания этих композиций при-менялись ветви бамбука, деревьев хвойных пород, для чего требовались большие уси-лия, поэтому рикка занимались мужчины.

Рикка выражала идеальный философ-ско-художественный образ мироздания. Мифическую буддийскую гору Сумэру (Мэру), символ Вселенной, обозначала са-мая высокая центральная ветвь, раньше только сосны или ели, называющаяся син (истина). В композиции выражались ключе-вые космогонические понятия, в том числе ян и инь (мужское, светлое, и женское, тем-ное начала), для солнечной стороны горы брали вечно-зеленые растения, а для теневой - иву или бамбук. Белые цветы (ирис, хризантема, нарцисс, ка-мелия) представляли водопад (в буддизме символ вечного течения жизни), цепь холмов обычно изображали ветви цветущих кустарников, а одинокий холм - самшит, остролист или азалия. Включался даже город, обычно ветка-ми сосны или кипариса.

Расцвет рикка приходится на XVII век. В это время завершилось фор-мирование терминологии, правил, определяющих пропорции и наклоны ос-новных элементов, подбор растений и их цветовое значение, которые сохра-няются до настоящего времени. Были разработаны три стиля (как в калли-графии) - син (формальный), гё (полуформальный) и со (неформальный) и 29 форм - футацу-син (с двумя син), суна-но моно (в широком плоском сосуде

Page 164: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxiv

с песком, вариант гё), айдзин (в частности, для бракосочетания), иссика-рикка (только из одного вида растений) и т. д.

Современная композиция. Школа Икенобо

Школа Икэнобо, которую поддерживала государственная власть, зани-мала лидирующее положение до начала XX века, но наряду с ней существо-вали и другие направления, имевшие своё видение стиля рикка. Монумен-тальный, сложный для исполнения, этот стиль к XVIII веку в значительной мере приобрел формалистический консервативный характер.

Параллельно с Рикка происходило разви-тие и других видов цветочных композиций. В середине XVI века появился стиль нагэирэ (投入 вброшенные цветы). Происхождение его свя-зывается с обычаем помещать подготовленный для создания композиции растительный матери-ал в деревянную бадейку с водой. Его создате-лем считается мастер чайной церемонии Сэн-но Рикю (千利休)(1522-1591). К нагэирэ стали относить любую постановку цветов, кроме рик-ка. Свобода и простота нового направления, не обремененного никакими правилами, кроме бе-зыскусной гармонии, полностью отвечали прак-тическим и эстетическим потребностям широких масс горожан, которые все более активно включались в процесс формирова-ния новой городской культуры. Легкость исполнения нагэирэ позволила, на-конец, и женщинам начать заниматься созданием цветочных композиций.

В трактате "Нагэирэ Киси-но Нами" (1740) говорится о трех разновид-ностях нагэирэ-хана (цветы нагэирэ): тябана (茶花 цветы для чая, т.е. для

Page 165: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxv

чайной церемонии), сёка (生花 живой цветок) и икэгоми - большое количе-ство цветов в вазе. Из них только икэгоми не получила дальнейшего разви-тия.

Первые шаги тябана связаны также с Сэн-но Рикю. Он включил цве-точную композицию в общий ансамбль чайного действа, которое основыва-лось на принципах простоты, естественности, скромности, чистоты. Тябана, по его мнению, должна выражать чувства и настроение мастера, связанные с каждой конкретной церемонией. Он говорил, что для этого нужно совсем не-много материала - один-два цветка, но поставить их следует так, как будто они продолжают расти в поле. Сёка - асимметричная форма с тремя основ-ными линиями (небо, человек, земля) в конце XVIII века стала самостоятель-ным стилем. В нем органично сочетались величественное своеобразие рикка, духовность и естественность тябана и изначальная простота нагэирэ. Этот стиль, с его универсальной значимостью, приобрел большую популярность и был принят всеми школами, существовавшими в то время. Сёка он назывался только в Икэнобо, в других школах употреблялся термин сэйка. Слово сёка (сэйка) во второй половине XVIII века стало наиболее характерным для обо-значения искусства цветочных композиций, сменив прежние названия - рик-ка и нагэирэ и использовалось в этом качестве до второй половины XIX века. Со временем китайское чтение иероглифов, составлявших этот термин, сме-нилось японским и так появилось слово икэбана. Активная модернизация страны после Реставрации Мэйдзи (1868) и значительное воздействие запад-ной культуры потребовали серьезного пересмотра традиционной эстетики икэбаны. Первым ее реформатором стал талантливый мастер Унсин Охара (小原雲心) (1861-1916), основавший в 1912 году школу Охара (小原流

おはらりゅう

). Наи-более радикальным его действием было создание композиций в горизонталь-ных емкостях, ставших началом стиля морибана ( 盛 り 花 / 盛 花нагромождение цветов). До этого цветы ставились только в вертикальных ва-зах. Охара использовал известный и прежде способ аранжировки в плоском сосуде (цуна-но моно), но применил его для раскрытия новых граней и воз-можностей в постановке цветов, в частности, акцентировав роль цветовой гаммы. Для крепления растений он использовал не песок, а металлические цилиндры с перегородками (сиппо), позже сменившиеся кэндзанами (剣山металлические наколки).

Page 166: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxvi

Кэндзан в композиции с тюльпанами в низкой вазе

Другим его новаторством было включение в композиции европейских цветов. Эксперименты Охара были крайне неодобрительно встречены в тра-диционных кругах, но ему удалось раздвинуть рамки ограничений и сблизить это искусство с современной жизнью. Морибана, способствовавшая раскре-пощению цветочных композиций, стала ведущей формой абсолютно во всех школах и направлениях.

Современные композиции в стиле морибана. Школа Охара.

Примечательно, что в 1889 искусство икэбаны стало обязательным для женского образования.

С начала 1920-х годов появилось свободное направление – Дзию-ка( 自 由 花 ), которое было с энтузиазмом поддержано прогрессивно мысля-щими представителями этого искусства. В 1930 году в печати появился ма-нифест, подписанный несколькими молодыми мастерами и художественны-ми критиками, которых объединило стремление превратить икэбану в полно-правный вид современного искусства. Они заявили, что отрицают косные традиции, ограничения в выборе цветов и ваз, и провозгласили абсолютную свободу творчества, позволяющую наиболее полно выражать мысли и чувст-ва художника, его видение современности. Так родилось еще одно направле-ние - дзэнъэйбана (前 衛 花 цветы в авангардном стиле).

Page 167: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxvii

Одним из главных идеологов этого направления был Софу Тэсигахара ( 勅使 河 原 蒼 風

てし がわらそ う ふう

)(1900-1979), разносторонне одаренный представитель нового поколения, незадолго до этого, в 1927 году создавший свою школу - Согэцу (草 月трава - луна). Энергия, смелость экспериментатора и большой талант ху-дожника стали прочной основой для поисков и размышлений, приведших к неожиданным для традиционной икэбаны формам. Впервые была открыта своеобразная красота увядающих и засохших растений, стали использоваться новые, необычные материалы: тропические растения, перья, пряжа, металл, пластмасса, стволы деревьев и т. д. Произведения мастера - это подлинные скульптуры, поражающие не только оригинальностью формы, но и глубиной, силой, отточенностью художественного образа. Школа Согэцу стала самой популярной среди любителей и ценителей искусства икэбана не только в Японии, но и за ее пределами.

Работы Аканэ Тэсигахара, иемото (家元 глава школы)Согэцу

В настоящее время в Японии существует до трех тысяч школ икэбаны. Основными лидерами являются Согэцу, Охара и Икэнобо. В каждой из школ существует своя система обучения. Наиболее четко продуманной и доступно выраженной выглядит система Согэцу с курсом из четырех ступеней. Во всех школах сегодня приняты свободные композиции.

Page 168: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxviii

У школы Согэцу много последователей в разных точках земного шара. Их композиции нередко носят эпатажный характер.

Современный этап в искусстве икэбана определяется с начала 1960-х годов. За этот период она прошла путь значительного экспериментирования, тесно связанного с развитием современного авангардного искусства. Произ-ведения икэбаны стали больше напоминать модернистские скульптуры, ин-сталляции, абстракционистские дизайнерские образцы и т. п. С конца 1980-х годов мастера икэбаны обратились к пересмотру взаимосвязи современного человека и Природы, это выразилось в более бережном и уважительном от-ношении к природному материалу и постановке новых задач более глобаль-ного характера, связанных с актуальными проблемами современности, в том числе экологической. Современная икэбана развивается на принципах от-крытости и творческой интерпретации различных воздействий, в частности европейской аранжировки цветов.

Символика. Подобно средневековому тексту, икэбана может быть

«прочитана» и, на самом глубинном философско-религиозном уровне, пред-стать как образ идеального мира и быть воспринята как соединение несколь-ких символов, содержащих нравственный урок; она может быть и нежным

Page 169: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxix

любовным или дружеским посланием и вызывать восхищение своей красо-той.

В икэбане нашли образное воплощение единство и борьба противопо-ложностей — сил инь (тьмы) и ян (света). В искусстве икэбаны области инь и ян имеют многоплановую символику: и отвлеченно космическую, когда они выступают как силы тьмы и света, и в известном смысле эротическую, так как диалог между растениями, отнесенными к мужской или женской части композиции, осознается нередко как образ любовного свидания.

Многообразию форм, которые составляют композицию икэбаны, не ус-тупает ее цветовое богатство, которое имеет столь же глубокий символиче-ский смысл, как и геометрические фигуры и линии.

Зеленый цвет является олицетворением весны и вместе с тем символи-зирует восток, ибо там рождаются день и весна как начало года. Зеленый цвет ассоциируется с планетой Юпитер, имеющей таинственный голубовато-зеленый цвет.

Огонь воплощает красный цвет — цвет лета, юга и планеты Марс. Белый цвет символизирует осень — время вызревания белоснежного

риса, он соответствует первоэлементу металл (раскаленный добела), его свя-зывают с западом и белесым цветом Луны и сиянием планеты Венера.

Самое темное, глухое время года — зима — ассоциируется с черным цветом, с водой (с темными глубокими водами), с наименее яркой планетой Меркурий.

Символика желтого (золотого) цвета связана с концом лета, олицетво-ряющим животворящие силы стихии, землю. Он воплощает также идею цен-тра и ассоциируется с планетой Сатурн.

Отдельный семантический ряд в искусстве икэбаны образуют геомет-рические символы. Линейно графическая и объемно-пространственная структуры икэбаны — едва ли не самая главная ее часть. Важнейшей геомет-рической формой в икэбане является треугольник, который претворяется в ее композициях во всех вариантах. Треугольник символизирует в икэбане пло-доносящие силы матери-Земли, священную гору Сумер; триаду Небо-Земля-

Человек, рождение — жизнь — смерть, тело — ум — душа.

Треугольник в квадрате, кото-рый выстраивается, например, в чер-теже икэбаны в стиле морибана, оли-цетворяет божественное и человече-ское, небесное и земное. Треугольник внутри круга, также связанный с гра-фикой различных форм икэбаны, в

Page 170: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxx

частности в стиле хэйка (瓶花), выражает идею троичности в едином. Временное начало композиции — один из важнейших ее элементов. В

ней должно быть и ощущение течения времени, и определенное время, т.е. остановленное «вечное теперь», и процесс перехода от прошлого к будущему через настоящее.

Прошлое воплощают полностью распустившиеся цветы, стручки, засо-хшие листья, настоящее олицетворяют цветы, лишь начинающие распускать-ся, и свежие зеленые побеги, будущее — бутоны и набухшие почки.

Времена года — основная временная парадигма: весна — энергичные изгибы ветвей; лето — пышное цветение, буйная зелень; осень — редко по-ставленные тонкие ветви или стебли; зима — «спящая» природа.

Символика цветов и деревьев, их сочетаний в икэбане образует слож-ный язык. Так, сосна и роза — это вечная молодость и долголетие, сосна и родея (омото) — молодость и вечность, сосна и пион — молодость и процве-тание, пион и бамбук — процветание и мир, цветы капусты (хаботан), хри-зантема, орхидея — радость.

Семантика икэбаны, аллегорическое и символическое значение ее эле-ментов, как мы видим, неразрывно связаны с эстетическими качествами.

Бамбук является символом долголетия, так как он вечнозеленый, и конфуцианского принципа сыновней почтительности, так как, согласно ле-генде, молодые побеги бамбука появились внезапно в ответ на мольбы и сле-зы почтительного сына, который хотел исполнить желание старой матери: ей очень хотелось похлебки из побегов молодого бамбука. Бамбук олицетворяет также мужскую волю и несгибаемость, утверждаемые этикой дзэн-буддизма: он полый внутри — этой пустоте уподоблено очищенное от эгоистичных стремлений сердце самурая, бамбук не ломается и очень прочен.

Веточки бамбука, сосны и сливы часто группируют вместе, и они оли-цетворяют долголетие, так как все эти растения остаются зелеными и в хо-лодную пору.

Символом Японии являются цветы хризантемы. Естественно, что эти цветы — частый мотив икэбаны: искусство составления композиций из хри-зантем продумано японскими мастерами с особой тщательностью. Философ-ско-поэтические ассоциации, связанные с этим цветком, особенно многопла-новы и глубоки. Хризантемы уподобляют одиноким вершинам с их чувством собственного достоинства и покоем, они словно благородные люди с их чув-ством долга. Такие растения уникальны — они возвышаются над пошлостью и воплощают сущность осени.

Ветка абрикосового дерева также нередко используется в икэбане, это растение выступает как символ красоты и изящества женщины: глаза японок часто сравнивают с яйцевидными зернышками абрикоса. Цветущая ветка яб-лони выражает пожелание мира в семье, который воцаряется благодаря доб-родетели жены и матери, икэбана в виде натюрморта из нескольких яблок

Page 171: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxi

знаменует вечное согласие. Жасмин олицетворяет сладостность наслаждения жизнью, ее полноту и терпкий аромат. Это растение используется в чайной церемонии. Белизна его цветов, совершенство каждого лепестка, сильный за-пах очерчивают своеобразие жасмина как знака подлинного бытия и стрем-ления насладиться им, обрести это бытие.

Следующие двенадцать расте-ний, собранные в одной композиции, воплощают полноту жизни, ее ритм, олицетворяют двенадцать месяцев го-да: слива, персик, пион, вишня, маг-нолия, гранат, лотос, груша, мальва, хризантема, гортензия и мак. Четыре времени года чаще всего претворены в композициях из пионов (весна), ло-тосов (лето), хризантем (осень), вето-чек сливы (зима).

Необходимо отметить, что ряд растений никогда не включается в праздничные композиции. Таковы, например, осенние листья клена, чайные листья, цветы пурпурного цвета, японская роза, пионы, нестойкие разновид-ности вечнозеленых растений, которыми по традиции украшают алтарь в буддийском храме.

На помолвку или на свадьбу не включают в икэбану растения, в назва-ния которых входит элемент, звучащий как «сару», ибо так же звучат слова «разлучаться», «расставаться» (去る). Например, не включают в свадебные композиции индийскую сирень (сару-субэри) и цветы повоя (сару-ториибара).

Создатель икэбаны творит, подобно самой природе, художественную реальность. В известном смысле композиции икэбаны — это образ идеально-го бытия как антипода смерти. Срезая цветы, человек несет им смерть и в композиции икэбаны воскрешает их, но не для того, чтобы вернуть к преж-ней, земной жизни. Поэтому в икэбане не воспроизводится натуралистически картина жизни цветов на земле, а конструируется их предельно совершенная форма, которая в обыденной жизни чаще всего не вы-явлена.

Японские теоретики искусства икэбаны вырабо-тали семь основных параметров, по которым анализи-руются произведения мастеров этого искусства. Это соотношения: 1) растений и сосуда; 2) сосуда и под-ставки; 3) цветов и фона; 4) цветов между собой; 5) формы цветов и формы сосуда; 6) цветовые отношения

Page 172: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxii

в композиции; 7) относительная позиция растений в икэбане. Модулем конструкции икэбаны является сосуд, в котором аранжиру-

ются растения. Поэтому искусство икэбаны, его стилистические изменения и эстетика были связаны с развитием декоративно-прикладного искусства, прежде всего керамического, фарфорового производства, с литьем из бронзы и изделиями из лака как в самой Японии, так в Китае и Корее.

При всей канонической строгости икэбаны в ней всегда должна сохра-няться некоторая импровизационная неопределенность, в ней господствуют не абсолютные нормы, а законы относительности. Наиболее ярким воплоще-нием этой неопределенности являются, несомненно, принцип асимметрии в композиции и ее особая ритмическая организация. Асимметричность по-разному проявляет себя в икэбане с центрическим построением и в икэбане со сдвинутым влево или вправо композиционным центром.

Эстетический смысл имеет не только созданная композиция икэбаны, но и процесс обучения этому искусству, да и не только этому. Школа икэбаны, процесс обучения этому искусству предстают в контексте япон-ской культуры как особая, во многом изоли-рованная от всего прочего «педагогическая провинция», где процесс обучения весьма длителен и где мудрые наставники главным образом кропотливо трудятся над выявлени-ем и всесторонним культивированием при-родных дарований своих подопечных. Здесь господствует атмосфера своеобразного бла-гочестия, почтительного вживания в косми-ческий ритм бытия, что облекается в форму особой обрядности: жесты и позы учителя, а затем и учеников исполнены глубокого смысла.

Искусство икэбаны не стоит на месте. Оно, как и вся японская культура

в целом, очень чутко отзывается на любые изменения в окружающем мире и с готовностью впитывает в себя все новое. Мастера икэбаны не оставили без внимания и западные праздники, столь популярные сейчас у молодежи в Японии, тем более что это как нельзя лучше вписывается в принцип соответ-ствия сезону в икэбане. Представляем вашему вниманию «руководство» по изготовлению икэбаны к Хэллоуину – один из уроков икэбаны online.

Page 173: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxiii

皆さんも作ってみませんか。(^^) 魔女が現れたハロウィーン

野に咲く花やプランターで育てた花で楽しむハロウィーン

近 ご ろ 、 日 本 で も 身 近 な 行 事 に な っ た ハ ロ ウ ィ ー ン 。

子どもと一緒でも楽しめるようなかわいらしいアレンジメントを紹介します。

[ 花 材 ]

A.ケイトウ

B.オミナエ

C.アキイロ

I.エノコロ

グ サ

J.スプレー

バ ラ

K.コリウス

Page 174: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxiv

ア ジ サ イ

D.ルドベキ

E.デイジー

F.アップル

ミ ン ト

G.トウガラ

H.トキワマ

ンサク

L. セ ダ ム

M.スプレー

ギ ク

N.ハツユキ

カ ズ ラ

O.ベニバス

モモ

細く割いたラフィアを麦の茎にワイ

ヤで留めてほうきをつくる。直角三

角形にカットした2枚のフェルトを

よってとんがり帽にし、さらに別の

フェルトをギザギザに切ってマント

をつくり、パプリカにかぶせる。

Page 175: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxv

ギザギザにカットしたカボチャの中

に吸水性スポンジをセットし、魔女

とほうきの飾りをセット。吸水性ス

ポンジが横から見えないようにアキ

イロアジサイを挿し入れる。

さまざまなところから花が咲いてい

るように、花を挿し入れ 、

周りにエアプランツ、トキワマンサ

クとベニハスモモなどの葉をあしら

って完成。

用意するのはハロウィーンにか欠かせないカボチャや野に咲く小花、プランター

で育てた花。そして魔女の飾りをつくるフェルトなど、身近なものばかり。カボ

チャに花々をアレンジするだけでも十分楽しめますが、マントと帽子をまとった

黄色いパプリカの魔女を添えれば、よりハロウィーンらしさが強調され、そのキ

ャラクターがちょっとワクワクした気分を運んでくれます。西洋文化を気軽に取

り入れ、季節のテーマを気軽に楽しみながらつくってみましょう。

По материалам сайта Ассоциации Флористов Японии (社団法人日本フラワーデザイナー協会、Nippon Flower Designers’ Association (NFDA)),

http://www.nfd.or.jp/bk/number.asp?name=fdaz2007-10

Page 176: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxvi

4.2.6.2. Чайная церемония.

Иностранный обыватель в своем самодовольстве видит в чайной це-ремонии лишь еще один пример тысячи и одной странности, которые со-ставляют непостижимость и ребячливость Востока. Прежде чем смеять-ся над этим обрядом, стоит подумать, как, в сущности, мала чаша челове-ческих радостей и сколь мудры те, кто умеет ее заполнить. Чайная церемо-ния для японца — это религия. Это обожествление искусства жить.

Какудзо Окакура, Книга о чае. Токио, 1906.

Чайная церемония обозначается по-японски несколькими словами. Во-

первых, тяною (茶の湯). Это сама чайная церемония, чайное действо. Есть также слова садо и тядо. Оба они обозначают «путь чая» и записываются одинаково – 茶道, используются лишь разные чтения иероглифа «чай». Эти слова подразумевают чайную церемонию как путь к просвещению, одну из духовных практик. Однако поскольку истинная чайная всегда церемония имеет глубокое философское содержание, слово тяною тоже часто использу-ется в этом значении.

История. В Японию чай попал в VIII в. Его могли привезти буддий-

ские монахи из Китая, Кореи или Индии, а также японские путешественники, посещавшие Китай. Считается, что первые плантации чая были разбиты мо-нахом Сайсё в Киото, у подножия горы Хэйдзан, в 802 г. Однако только с XII в. употребление чая получает в Японии широкое распространение. Это было связано с деятельностью священника Эйсая (1141–1215). Он привез из Китая чайные кусты и стал выращивать чай при дзэн-буддийском монастыре. Чай подносили Будде, его пили во время религиозных ритуалов и медитаций. Эй-сай в своих сочинениях особо подчеркивал пользу чая для сохранения и ук-репления здоровья. Он же способствовал введению питья чая при дворе,

Page 177: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxvii

представив сёгуну Минамото-но Санэтомо книгу «Кисса Ёдзёки» о сохране-нии здоровья с помощью чая.

Распространению культуры чая и чаепития способствовал и основатель другого направления дзэн-буддизма в Японии — священник Догэн (1200–1253). В XII–XV вв. с усилением влияния дзэн-буддийских монастырей питье чая становится популярным не только среди монахов, но и среди самураев, горожан, аристократов.

Начиная с XII в. из Китая в Японию проникает способ приготовления размельченного чая. Оттуда же пришел и обычай устраивать своеобразные развлечения в форме чайных турниров, называемых «тотя»(闘茶

とうちゃ

). Смысл турнира заключался в том, чтобы по вкусу чая определить его вкус и проис-хождение. Тот, кто правильно угадывал большее число сортов, отмечался призом. Первоначально такие турниры проводили монахи в монастырях, причем в них участвовали и самураи — приверженцы дзэн-буддизма. Осо-бенно широкое распространение чайные турниры получили в XIV–XV вв.

Среди горожан и крестьян были широко распространены чаепития, на-зываемые «чайными собраниями». В отличие от роскошных чайных турни-ров аристократов, это были скромные, порой молчаливые встречи.

По образцу китайской сунской чайной церемонии японские монахи сформировали собственный ритуал совместного потребления чая. Первона-чальная форма ритуала была разработана и введена монахом Дайо (1236—1308). У Дайо обучились первые чайные мастера — также монахи. Веком позже священник Иккю (1394—1481), настоятель храмового комплекса Дай-токудзи в Киото, обучил чайной церемонии своего ученика Мурата Дзюко (1423–1502). Мурата Дзюко считается создателем японской чайной церемо-нии, в основе которой лежит идея «ваби» (侘び)— стремление к простоте и естественности. Он стремился воплотить в чайной церемонии внутреннюю сосредоточенность и душевное согласие, свойственные «чайным собраниям» простых людей.

Мурата обогатил искусство чаепития философией и эстетикой дзэн-буддизма. Он проповедовал, что Истина Будды может открыться, может быть познана даже в жестах, сопровождающих наполнение чайной чаши горячей водой (язык жеста имеет в буддизме, как, впрочем, и во многих других рели-гиях, огромное значение). Он утверждал, что чайная церемония — это не просто употребление определенного напитка, а способ приобщиться к фило-софии искусства питья чая.

При дворе сёгуна Асикага Мурата стал использовать для чайной цере-монии крохотную комнатку Додзинсай. Роскошным пирам чайных турниров он противопоставил естественность и простоту.

Чайная церемония, которую Мурата проводил сам, была попыткой от-решиться от забот и тягот бренного мира, уйти от суровой действительности в обстановку тишины и умиротворенности.

Page 178: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxviii

Мурата впервые сформулировал четыре принципа чайной церемонии: гармония («ва»), почтительность («кэй»), чистота («сэй») и тишина, покой («дзяку» или «сэки»). Причем тишина, покой понимались им как просвет-ленное одиночество. Символом принципа «ваби» как стремления к простоте и естественности Мурата Дзюко считал образ одинокой веточки цветущей сливы в заснеженном лесу.

Продолжателем дела Мураты стал мастер Такэно Дзёо (1502–1555). Ему принадлежит заслуга создания чайного домика (тясицу 茶室), в котором проводилась сама церемония. Исходя из принципа «ваби», Такэно придал тя-сицу вид небольшого крестьянского дома с соломенной крышей.

При проведении чайной церемонии Такэно стал широко использовать керамические сосуды грубой работы, которые изготовляли японские мастера в местностях Бидзэн, Сэто, Сига (до этого предпочтение отдавалось утончен-ным произведениям китайских мастеров).

Учеником Такэно Дзёо был выдающийся мастер чайной церемонии Сэн-но Рикю (1522–1591).

Сэн-но Рикю продолжил традиции своих учителей. Он усовершенство-вал чайный домик и разработал принципы создания сада (тянива 茶庭) и каменной дорожки (родзи 露地), ведущей через сад к домику. Из много-численных чайных домов, которые он создал на протяжении своей жизни, до наших дней сохранился только павильон Тайан в храме Мёкиан (в окрестно-стях Киото). Сэн-но Рикю разработал этикет церемонии, последовательность действий участников и даже определил, какие беседы должны вестись в ка-кой момент церемонии, чтобы создавать настроение спокойствия, отхода от забот и стремления к истине и красоте. Нововведения, сделанные Рикю, при-дали новое значение «саби» — принципу изысканности и красоты, также во-площённому в чайной церемонии. Обстановка церемонии направлялась на то, чтобы показать не явную, яркую, бросающуюся в глаза, а скрытую красо-ту, таящуюся в простых вещах, неярких красках и тихих звуках.

Таким образом, к XVI веку чайная церемония из простого коллектив-ного чаепития превратилась в ритуально-философский мини-спектакль, ко-торый в целом рассматривался как одна из форм духовной практики и в ко-тором каждая деталь, каждый предмет, каждое действие имели символиче-ский смысл. Японцы говорят, что «чайная церемония — искусство воплоще-ния изящества Пустоты и благости Покоя».

Чайная церемония распространилась во всех слоях японского общест-ва. К началу XVIII века в Японии сформировалась система «чайных школ». Во главе каждой школы стоял иэмото (家元)— руководитель и старший из чайных мастеров, который управлял школой и аттестовал мастеров, про-шедших в ней обучение. Главной задачей иэмото считалось поддержание не-изменности канонизированной традиции чайной церемонии. В школах был разработан необходимый комплекс упражнений, предназначенный для выра-

Page 179: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxix

ботки навыков чайного мастера. Естественно, там обучались всему, что свя-зано с организацией и оформлением церемонии, с приготовлением чая, с поддержанием подобающей беседы и созданием нужного настроения.

Принципы чайной церемонии. Как уже было сказано, четыре основ-

ных принципа чайной церемонии разработал в XV веке великий мастер чай-ной церемонии Мурата Дзюко. Их часто объединяют одним словом – вакэй-сэйдзяку (和敬清寂). Это душа чайной церемонии, ее дух и суть.

Ва (和)— Гармония. Это принцип, на котором строятся отношения гостей и хозяина. Это атмосфера сотрудничества и единения, отказ от какой бы то ни было конфронтации, стремление объединить людей, участвующих в чайной церемонии, в одно гармоничное целое.

Этому способствует сама атмосфера чайной церемонии. Когда вы под-ходите к чайному домику, видите мшистые камни, заросший водоем - воль-ную природу, которой человек не навязал себя. Чайный дом с соломенной крышей, подпорками из неотесанного дерева или бамбука — естественное продолжение сада. В комнате полумрак: низкая крыша почти не пропускает света. Ни одного лишнего предмета, ни одного лишнего цвета. На полке в чайной комнате стоят кувшин с водой, подставка для черпака, чашка для во-ды. На всем патина старины, дыхание вечности. Время как бы остановилось. Только ковш из срезанного бамбука и свежая полотняная скатерть. Вся об-становка призвана отвлечь вас от повседневности, привести дух в состояние умиротворенности, равновесия. Принцип ва означает умеренность во всём, свободу от чрезмерных притязаний, гармоничное сочетание разных элемен-тов. Предметы чайной утвари должны гармонировать друг с другом и c темой данной встречи, общим настроем гостей. Тесная связь всей обста-новки с природой позволяет сосредоточиться на ощущении мимолётности бытия и уникальности каждого момента жизни.

Кэй (敬) – Почтительность. Предполагает чистосердечные, добрые от-ношения между людьми. Чайный дом — не только обитель простоты и есте-ственности, но и обитель Справедливости. Почтительность предписывает, чтобы все чувствовали себя равными и знатный не кичился своей знатно-стью, а бедный не стыдился своей бедности. Когда сёгун Асикага Ёсимаса спросил у Мурата Дзюко, каким образом искусство чая приводит к Просвет-лению, Дзюко ответил: «Тот, кто входит в чайную комнату, должен преодо-леть в себе чувство превосходства».

Сэй (清) – Чистота, которая должна быть во всем: в чувствах, в мыслях (чистота души). Простой акт очищения — важная часть чайного действа. Че-рез чистоту внешнюю достигается чистота внутренняя. Уборка в саду, омо-

Page 180: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxx

вение рук, перед входом в чайную комнату, очищение предметов утвари — всё это призвано очистить сознание и сердце, освободить человека от мирской суеты. Очищение происходит именно тогда, когда человек, отре-шившись от повседневных забот, начинает воспринимать всё окружающее в своём истинном свете, постигает истинную суть вещей и природы. «Цель ваби, — говорил Сокэй, — дать почувствовать чистоту, незагрязненность обители Будды».

Дзяку (寂) – Тишина, Спокойствие, Покой. В духе дзяку создается

пространство чайного домика. Это тишина, граничащая с ощущением без-людности, с покоем одиночества. Этот же иероглиф означает «саби». Пол-ный покой (внешний и внутренний), уравновешенность, безмятежность.

Помимо четырех основных принципов, огромное значение в чайном

действе отводится принципу «итиго итиэ» (一期一会い ち ご い ち え

«Каждая встреча единственна»). Формула «итиго итиэ» приобрела по существу статус «фило-софии чая» в трудах идеологов тяною наряду с эстетическими категориями «ваби-саби» и принципами вакэйсэйдзяку. Встречу во время чайного действа называют «встречей, единственной в жизни». И это действительно так. Даже если вновь в том же месте соберутся тот же хозяин и те же гости, — угоще-ние ли, утварь ли, атмосфера в целом, — что-то непременно будет другим. Отношение к каждому чайному собранию как к «единственному в жизни» предполагает тщательную подготовку к нему как хозяина, так и приглашаемых лиц. Особый настрой заключается в том, что все участники чаепития относятся к происходящему с предельным вниманием и чрезвычайной искренностью и исключают малейшее чувство пренебреже-ния. Важно, чтобы подобное чувство уникальности, единственности каждого момента бытия пронизывало все действия участников чайной встречи и сохранялось до самого конца.

Место проведения церемонии. Классическая чайная церемония про-

водится в специально оборудованном месте. Обычно это огороженная терри-тория, войти на которую можно через массивные деревянные ворота. Перед проведением церемонии, во время сбора гостей, ворота открываются, давая гостю возможность войти, не беспокоя хозяина, занятого подготовкой. На территории «чайного комплекса» находится несколько строений и сад. Дета-ли их расположения не стандартизуются — в каждом конкретном случае ста-раются создать максимально эстетичный ансамбль, естественно вписываю-щийся в местность и создающий впечатление «продолжения природы». Не-посредственно за воротами располагаются вспомогательные строения: «при-хожая», где гость может оставить вещи и переменить обувь, а также павиль-он, где гости собираются перед началом церемонии. Главное строение —

Page 181: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxxi

чайный домик (тясицу) — находится в глубине чайного сада (тянива). Чтобы попасть туда, нужно пройти через сад по выложенной камнем дорожке (род-зи).

Существует несколько различных сокращённых вариаций чайной це-ремонии для ситуаций, когда проведение её в «классическом» варианте не-возможно. Возможно ограничиться для проведения церемонии специальным павильоном, отдельной чайной комнатой или даже просто отдельным сто-лом.

Чайный сад (тянива 茶庭)

Чайный сад невелик. В целом он обычно является своеобразной моде-лью небольшого фрагмента горного склона, поросшего лесом. Все его эле-менты подбираются так, чтобы создавать настроение спокойной отрешённо-сти. В ясную погоду он защищает от яркого солнца, создавая спокойный по-лумрак. В саду высаживают различные вечнозелёные кустарники, бамбук, сосны, кипарисы. Также в нём в «естественном» порядке, имитирующем природный беспорядок и случайность, располагаются камни, поросшие мхом, и старые каменные фонари. Если церемония проводится в тёмное вре-мя суток, фонари зажигают, чтобы осветить путь гостей к чайному домику. Свет фонарей неяркий, достаточный лишь для того, чтобы видеть путь, он не должен сам по себе привлекать внимание и нарушать сосредоточение.

Дорожка к чайному домику (родзи 露地). Отдельного описания за-

служивает дорожка, ведущая от входа через сад к чайному домику. Она вы-ложена камнями (обычными, природными, имеющими разные формы и раз-меры) и выглядит не как искусственный тротуар, а как каменистая тропинка в горах, естественно вписываясь в картину чайного сада.

Page 182: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxxii

Цукубаи

Название «родзи» в буквальном переводе означает «земля, покрытая

росой». По преданию она восходит ко времени сёгуна Асикага, которого обучал чайной церемонии Мурата Дзюко, — на пути к чайному домику для сёгуна выкладывали на траве дорожку из листов бумаги, чтобы одежды пра-вителя не намокли от росы. В конце родзи, у входа в чайный домик, находит-ся цукубаи (蹲) – каменный колодец или каменная чаша, откуда гости берут воду для омовения перед церемонией.

Чайный домик (тясицу 茶室)

Чайный домик является основой воплоще-ния в чайной церемонии принципа «ваби» — ес-тественности и простоты. В нём не должно быть ничего нарочитого, резко выделяющегося.

Особое внимание обращает на себя вход в чайный домик, похожий скорее на лаз, чем на дверь: он составляет всего около 65 см в высоту и 60 см в ширину. В него буквально приходится вползать, что отражено в его названии, «нидзи-

ригути» (にじり口): само слово образовано от глагола «нидзиру», «ползти на коленях». Такое уменьшение входа в чайный домик имеет глубокий фило-софский смысл: каждый, кто хочет приобщиться к высокому искусству чай-ной церемонии, независимо от ранга и чина, должен, входя, непременно со-гнуться, потому что здесь все равны. Низкий вход не давал также возможно-сти аристократам из военного сословия войти внутрь вооруженными — длинные мечи приходилось оставлять за порогом. И это было символично:

Page 183: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxxiii

пусть оставят вас все жизненные невзгоды и мирская суета, пусть ничто не волнует ваше сознание здесь, где надо сосредоточиться на прекрасном.

В интерьере чайного домика самым важным элементом считалась ниша токонома(床の間). В ней обычно помещали свиток с живописью или с кал-лиграфической надписью, ставили букет цветов и курильницу с благовония-ми. Токонома располагалась напротив входа и сразу же привлекала внимание гостей. Свиток для токонома подбирался с особой тщательностью и был не-пременным атрибутом обсуждения во время церемонии.

Токонома с каллиграфическим свитком какэмоно в чайном домике Сэн-но Рикю Важное значение придавалось освещению тясицу. Как правило, в до-

мике было по шесть-восемь оконцев, разных по размеру и форме, дававших оптимальное — не слишком яркое и не слишком тусклое — освещение. Рас-полагались они высоко, и предназначены были не для того, чтобы смотреть наружу, а лишь для пропускания в дом необходимого количества света. В не-которых случаях можно было раздвинуть рамы, и тогда гости получали воз-

Page 184: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxxiv

можность любоваться частью сада, горой на фоне вечернего неба или Луной в ночь полнолуния. Но чаще всего окна в чайном домике были закрыты.

Посуда и принадлежности. Утварь, используемая в ходе чайной цере-

монии, должна составлять единый художественный ансамбль, что не означа-ет непременного однообразия, но требует, чтобы предметы подходили друг к

другу и ни один из них не выделялся резко из общего набора. Для церемонии необходима шкатулка для хранения чая, котёл или чайник, в котором кипятится вода, общая чаша для совместного питья чая, чаши для каждого из гостей, ложка для насыпания чая и венчик, которым хозяин размешивает чай во время приготовления (его также называют иногда метелоч-кой, кисточкой или просто мешалкой).

Все предметы должны быть простыми, скромного вида и почтенного возраста, отра-жающегося в их виде. Как пра-вило, чай хранится в простом

деревянном ящичке, котёл или чайник — вполне обыч-ный, медный, ложка для чая и венчик — бамбуковые.

Чаши применяются простые, керамические, достаточно грубой рабо-ты, без нарочитых украшений.

Каждый из предметов дорогой и рассматривается как произведение искусства. Вся утварь безукоризненно чиста, но при этом никогда не начищается.

В отличие от европейцев, натирающих металличе-скую посуду до зеркального блеска, придающего пред-метам вид новых, только что изготовленных, японцы предпочитают, чтобы предметы сохраняли «память о своём прошлом» — потемнение от времени, следы дли-тельного использования. «Старый» вид утвари — один из элементов эстетики чайной церемонии.

Порядок проведения церемонии. Деревянные, выделяющиеся своей

массивностью, ворота чайного комплекса слегка приоткрыты, и это является первым знаком к тому, что хозяин готов принимать гостей. Дорожка, веду-щая к чайному домику, опрыснута водой, что создает ощущение первоздан-ной свежести и также является сигналом, что все готово к началу действа.

Page 185: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxxv

Гости прибывают приблизительно в одно время и собираются вместе в

одной комнате. Здесь им подаётся горячая вода в небольших чашках. Назна-чение этого этапа — создать у гостей общее настроение, связанное с ожида-нием предстоящей церемонии как важного и приятного действия, встречи с прекрасным.

Затем гости отправляются через сад к чайному домику. Переход через чайный сад по выложенной камнями дорожке считается очень важным — он символизирует удаление от суеты, отход от повседневности, отрешение от обыденных забот, тревог и неприятностей. Созерцая растения и камни сада, гости настраиваются на сосредоточение и освобождают сознание от всего су-етного.

В конце дорожки, перед чайным домиком, гостей встречает хозяин. После сдержанного взаимного приветствия гости подходят к находящемуся тут же каменному колодцу и совершают обряд омовения. Вода зачерпывает-ся лежащим тут же маленьким ковшиком на длинной деревянной ручке, гость омывает руки, лицо, прополаскивает рот, после чего омывает после се-бя ручку ковшика. Обряд омовения символизирует телесное и духовное очищение.

После омовения гости проходят в чайный домик и располагаются там. Прохождение через низкий и узкий вход символизирует окончательный вы-ход за границы обыденного мира, укрытие от всего, что творится вовне. Не-удобство входа и необходимость низко наклониться, входя в чайный домик, символизируют равноправие участников церемонии — поклониться вынуж-ден каждый, вне зависимости от знатности, богатства, известности и общест-венного положения. В соответствии с обычаем традиционного японского до-ма, входя в чайный домик, обувь гости оставляют у порога.

На момент прибытия гостей огонь в очаге уже горит, котёл с водой стоит над огнём. Войдя в домик, гость в первую очередь должен обратить внимание на нишу напротив входа — токонома. Перед приходом гостей хо-зяин вывешивает там свиток с изречением, а также помещает туда курильни-

Page 186: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxxvi

цу. Изречение определяет тему, которой посвящается церемония, и передаёт душевное состояние хозяина. Хозяин входит в чайный домик последним, причём не сразу после гостей, а немного погодя, чтобы дать гостям возмож-ность без спешки рассмотреть и оценить предметы в токонома, внутренне почувствовать, угадать подтекст церемонии, предлагаемый хозяином.

Войдя в домик, хозяин кланяется гостям и занимает своё место — на-против гостей, около очага. Рядом с местом хозяина расположены необходи-мые для приготовления чая предметы: деревянная шкатулка с чаем, чаша и бамбуковый венчик. Пока вода в котле нагревается, гостям подаётся кайсэки (懐石)— лёгкая еда, состоящая из простых, не сытных, но изысканных блюд, предназначенных не для насыщения, а для снятия дискомфорта, вызванного чувством голода. Японцы считают, что еда, подаваемая к чаю, должна, в пер-вую очередь, быть приятной для глаза, и лишь во вторую — насыщать. На-

звание «кайсэки» восходит к горячему камню, который в прошлом дзэнские монахи держали за пазухой, чтобы приглушить голод. В послед-нюю очередь подаются омогаси (主菓子, досл. «главные сладости») — сласти к чаю.

После кайсэки гости на некоторое время выходят из чайного домика, чтобы размять ноги и подготовиться к основной части церемонии — совместному питью густого чая. В это время хо-зяин меняет свиток в токонома на композицию из цветов или веток.

Самая важная часть церемонии — приго-товление и питьё густого порошкового зелёного чая, койтя (濃茶). О начале этого этапа возве-щает гонг или колокол – 5-7 ударов, после чего гости вновь собираются в чайном домике, где

хозяин приступает к приготовлению чая. Весь процесс проходит в полном молчании. Все внимательно наблю-

дают за действиями хозяина и вслушиваются в звуки огня, закипающей воды, струй пара из котла, к которым позже добавляются тихие звуки, производи-мые манипуляциями хозяина с чашей, чаем и утварью. Хозяин сначала про-водит символическое очищение всей используемой утвари, затем приступает к приготовлению чая. Все движения в этом процессе строго выверены и от-работаны, хозяин движется в такт дыханию, гости внимательно наблюдают за всеми его действиями. Это самая медитативная часть церемонии. Мастера чайной церемонии считают, что если страсти, бушующие в человеческой душе, порождают определенные жесты, то есть и такие жесты, которые спо-собны воздействовать на душу, успокаивать ее. Строго определенными дви-

Page 187: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxxvii

жениями, их красотой и размеренностью чайная церемония создает покой души, приводит ее в то состояние, при котором она особенно чутко отзыва-ется на вездесущую красоту природы.

Чай – порошковый зеленый чая маття (抹

茶) – засыпается в грубую керамическую чашу, туда же заливается небольшое количество ки-пятка, содержимое чаши размешивается бамбу-ковым венчиком до превращения в однородную массу и появления зелёной матовой пены. Затем в чашу добавляется ещё кипяток, чтобы довести чай до нужной консистенции.

Чашу с приготовленным чаем хозяин с поклоном подаёт по очереди гостям (традиционно — по старшинству, начиная с самого старшего или са-мого почётного гостя), каждый из которых отпивает немного, аккуратно об-тирает край чаши и возвращает её хозяину. Употребление чая из общей чаши символизирует единение собравшихся. После того, как чаша обойдёт всех гостей, хозяин снова передаёт её гостям, теперь уже пустую, чтобы каждый мог внимательно рассмотреть чашу, оценить её форму, снова почувствовать в своей руке.

С этого момента начинается следующая стадия церемонии — хозяин

готовит лёгкий чай в отдельной чашке для каждого из гостей. Начинается бе-седа. Эта часть церемонии — отдых, во время неё не говорят о делах, повсе-дневных заботах. Предметом обсуждения становится свиток в токонома, из-речение, написанное на нём, красота цветочной композиции, чаша, другая утварь, сам чай. Непосредственно перед подачей чая гостям подаются сласти.

Page 188: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxxviii

В конце этой части церемонии гостям опять предлагается осмотреть утварь, использованную для приготовления чая на этот раз.

По завершении беседы хозяин, ответив на все вопросы гостей, с изви-нением покидает чайный домик, показывая тем самым, что церемония подо-шла к концу. В отсутствие хозяина гости осматривают очаг, на котором гото-вился чай, ещё раз обращают внимание на цветы в токонома, которые к мо-менту завершения церемонии должны раскрыться. Раскрывшиеся цветы слу-жат напоминанием о времени, проведённом вместе участниками церемонии.

Пока гости покидают чайный домик, хозяин находится вблизи от его входа, молча кланяясь уходящим. После ухода гостей хозяин некоторое вре-мя сидит в чайном домике, вспоминая прошедшую церемонию и восстанав-ливая в памяти оставшиеся от неё ощущения. Затем он уносит всю утварь, убирает цветы, протирает татами в домике и уходит. Уборка символизирует подведение окончательного итога происходившему. Чайный домик возвра-щается в то же состояние, в котором находился до церемонии. Считается важным, что действо, не оставив никаких внешних следов, сохранилось лишь как след в сознании участвовавших в нём людей.

4.2.6.3. Каллиграфия.

Каллиграфия (сёдо: 書道 "путь письма") - самый распространенный вид искусства на Востоке. Это - национальное пристрастие, общая эстетиче-ская натура, воспитываемая у японцев с самых малых лет. Основам калли-графии обучают японцев еще в школе, многие, повзрослев, посвящают заня-тиям каллиграфией свой досуг, а для кого-то это становится главным делом жизни. Прекрасные картины, музыка и стихи встречаются не так уж часто, но блестящая каллиграфия встречается в Японии в любом месте и в любой ис-торический период.

Краткая историческая справка. Каллиграфия на Востоке — не про-

сто своеобразная система письменности, это один из ведущих видов искусст-ва, обладающий глубоким философским смыслом. Иероглифы представляют собой идеограммы, то есть обозначают целые понятия. Такая форма фикса-ции информации оказала значительное влияние на характер мышления лю-дей, способствовала формированию структурно-образного восприятия.

Этот вид письменности появился в Древнем Китае. В Китае каллигра-фия, наряду с поэзией и живописью, считалась непременным атрибутом каж-дого культурного человека, и по качеству почерка определяли характер пи-шущего. В средневековом Китае выдающиеся каллиграфические способно-сти были неотъемлемым средством для достижения наивысших ступеней карьеры, прекрасный почерк был одним из самых основных и самых высоких требований, предъявляемых на государственных экзаменах. Поэтому те, кто

Page 189: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

clxxxix

проходили императорские дворцовые экзамены, обязательно должны были в совершенстве владеть невообразимо сложным искусством каллиграфии.

В Японию каллиграфическое письмо проникло примерно в V в., когда в островную страну стали проникать с континента первые образцы китайского иероглифического письма. Заимствование китайской письменности было впрямую связано с распространением буддизма. Постепенно японцы стали приспосабливать заимствованные иероглифы для записей на родном языке. Первыми мастерами каллиграфии в Японии стали монах Кукай (774–834 г.), император Сага (786-842 г.) и придворный Татибана-но Хаянари (ум. в 842), тщательно придерживавшиеся китайской манеры письма. Этих про-славленных каллиграфов стали именовать Сампицу (三筆) — Три (лучшие) кисти.

Кукай. Фрагмент работы.

Постепенно японские мастера отходили от навязанных с континента стилей письма, вкладывая в каллиграфию все больше творческих элементов. На смену Трем кистям пришли талантливые ученики. Лучшие из них – Оно-но Тофу (894-966), Фудзивара-но Сукэмаса (944-998) и Фудзивара-но Юкинари (972-1028) — приобрели известность под коллективным именем Сансэки (三蹟) — Три следа (кисти). Одним из выдающихся людей своего времени был Фудзивара-но Ёсицунэ (1169-1206) - поэт и каллиграф, кото-рый оставил выдающийся след в истории Японии. Ёсицунэ создал свой стиль каллиграфического искусства, который называется гокёгокурю.

Искусство каллиграфии, в котором так важны психофизические аспек-ты творческого процесса, связанные с духовной и физической подготовлен-ностью художника, с требованием максимальной сосредоточенности, спон-танностью исполнения, испытало большое воздействие эстетики и практики дзэн-буддизма.

Каллиграфия в дзэн является и средством медитации, и путем позна-ния, своего рода учебным пособием, и духовным завещанием мастера, в каж-дом случае — это образец высшей искренности и самоотдачи, гармоничной экспрессии и безыскусности. Не случайно термин «бокусэки» (墨跡 «след

Page 190: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxc

туши»), как называли в Японии каллиграфию, с XV в. использовали преиму-щественно по отношению к дзэнскому направлению.

Надписи, выполненные в стиле дзэн-каллиграфии, иногда трудно про-читать даже экспертам. Однако энергетика и динамика движений кисти дзэн-мастера впечатляют, вдохновляют и способны проникнуть в любое сердце, даже если надпись трудно понять с первого взгляда.

Дом

Накагава Соэн (1907-1984)

Ветер Ямамото Гэмпо

(1886-1961)

Горы высоки, луна небольшая

Сяку Дайби (1882-1964)

На базе китайских стилей японцы создали несколько новых, отличаю-щихся гораздо большей простотой, эмоциональностью. В эпоху Эдо (1600–1868) появились такие декоративные стили, как кабуки-модзи и дзёрури-модзи, использовавшиеся для афиш и программ театров Кабуки и Дзёрури.

Вот как определил различие между китайским и японским каллиграфи-ческими направлениями С. Н. Соколов-Ремизов: «В китайской каллиграфии главное — это энергия, внутренняя сила кисти... Ведущую роль играет здесь чуткое осязание кистью бумаги... В японской же каллиграфии решающее значение имеет внешняя сила кисти-мазка, в ее языке главное — не осязание, не проникновение, а жест, танец».

Page 191: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxci

Восприятие каллиграфии требует определенного уровня интеллекту-альной и духовной культуры, ведь нужно не просто понять написанное, чрез-вычайно важно увидеть и почувствовать, как написано.

Рюсэки Моримото. Иероглиф «До» (путь, Дао)

Стили написания иероглифов.

Существует три основных стилевых направления написания иероглифов:

Кайсё (楷書) - "устав" - когда одна линия пи-шется за другой. После завершения написании линии кисть обязательно отрывают от поверх-ности бумаги. Линии прописывают четко, уве-ренно. Иероглифы выходят угловатыми, квад-ратными по форме. Этот стиль внешне напоми-нает знаки азбуки "катакана", в повседневной жизни используется достаточно редко, он в наибольшей степени по своему начертанию со-ответствует типографским знакам, которыми в Японии печатаются книги и газеты.

Page 192: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxcii

Гёсё (行書 ) – «полускоропись», "полукурсив" или "бегущий стиль" - более быстрое написа-ние. Линии более плавные, закругленные, при-ближающиеся к стилю начертания знаков азбу-ки "хирагана". Гёсё основывается на убыстрен-ном движении кисти и оборачивается, следова-тельно, некоторыми сокращениями черт иерог-лифа. Этот стиль часто используется для не-формальной переписки.

Сосё (草書) – скоропись, "курсив" или "травя-ное писание" - быстрое, стремительное написа-ние (в несколько движений), при котором линии письма менее чёткие и кисть практически не отрывают от бумаги в процессе письма. Части отдельных иероглифов сокращаются или со-единяются, что превращает написанное в плав-но изгибающиеся линии. При Сосё могут воз-никать различия в размерах отдельных иерог-лифов, а кое - какие из них могут как бы сли-ваться друг с другом, образуя ритмические и даже художественные формы

Существуют также и другие, менее распространенные стили. Напри-мер, тэнсё (篆書), или архаический стиль, традиционно применялся для изго-товления официальных печатей. В этом стиле оформлена надпись на обложке японского паспорта:

Вверху написаны следующие иероглифы:

日本国旅券

Page 193: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxciii

Рэйсё (隷書), или канцелярский стиль, предназначался для официаль-ных документов. Тэнсё и рэйсё – очень древние китайские стили, и они не были в широком ходу вплоть до эпохи Эдо (1600 - 1868), когда изучению ис-тории Китая стали придавать особо большое значение. В последнее время они вновь приобрели популярность благодаря своей необычности и декора-тивности.

Концепции всех каллиграфических стилей Японии строились на пред-ставлении о том, что написанный текст должен доставлять эстетическое на-слаждение. Зрительное восприятие текста по значению не уступало зритель-ному восприятию картины и играло важную роль в смысловом восприятии того же текста. Отсюда и получил громадное распространение культ калли-графии.

Из стремления соединить стиль начертания слов с их смыслом возник-ли и существовали на протяжении многих столетий четко отработанные и ос-вященные традицией приемы графической стилистики. Их предназначение - усиливать эмоциональное воздействие на читателя продуманным соответст-вием каллиграфического почерка смысловому и литературно-стилевому со-держанию написанного текста. Сущность этого подхода заключалась в том, что произведения определённого литературного стиля или научного содер-жания записывались определённым каллиграфическим почерком, например:

• исторические трактаты - уставом, • стихотворные сборники - тонкой, вытянутой в длину строкой

скорописи, • пьесы дзёрури - причудливо закрученной, плотной скорописью,

растянутой в ширину и "приплюснутой" по вертикали (это особый декора-тивный стиль, называемый «дзёрури-модзи»)

Инструменты. «Четыре драгоценности кабинета» – так в Древнем Ки-

тае почтительно называли четыре основных "инструмента" мастера калли-графии. Мастера уделяли большое внимание выбору и бережному использо-ванию этих предметов. Это: 1. Кисть. 2. Чернильница. 3. Тушь. 4. Бумага для каллиграфии.

Мастера каллиграфии современной Японии, где это древнее искусство обрело новое дыхание, используют следующие предметы:

• Ситадзики (下敷き) : чёрная, мягкая циновка или плотная ткань, которая подкладывается под лист бумаги. Ситадзики, впитывая излишки ту-ши, предохраняет рабочую поверхность и одновременно выравнивает ее.

• Бунтин (文鎮): металл для прижатия бумаги во время письма. • Ханси (半紙): специальная, тонкая бумага для письма, которую

традиционно изготавливают из рисовой соломы. Обычно это Васи (和紙)- традиционная японская бумага ручного изготовления.

Page 194: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxciv

• Фудэ(筆): кисть. Существует большая кисть для для написания самого текста и маленькая - для написания имени художника, для надписей и подписей в конце текста, а также для изображения иероглифов малого разме-ра или для изящного "курсивного" стиля.

• Судзури(硯): тяжелый, черный сосуд для чернил, чернильный камень, на одном конце которого имеется углубление для воды, постепенно чернеющей по мере натирания суми.

• Суми(墨): "тушь для письма" - твёрдый черный материал, кото-рый растирают о судзури с небольшим количеством воды для производства жидкой туши, куда затем макают кисть. Полученную жидкость также назы-вают «суми».

Искусство каллиграфии в наши дни. Современная японская калли-

графия сохраняет многовековые традиции и на их основе создает и развивает новые направления. В 1948 г. была создана Ассоциация мастеров современ-ной каллиграфии, которая и по сей день является одним из ведущих объеди-нений в этой области. Ежегодно данная организация устраивает выставки в трех вариантах: на одной демонстрируются копии старинных образцов, дру-гая представляет работы современных мастеров широкого круга, на третьей осуществляется показ произведений каллиграфов высшего класса.

Рюсэки Моримото. Иероглиф «Раку» (радость) на бордовом фоне с золотыми блестками

Page 195: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxcv

Укрупненные, обобщенные образы, написанные в динамичной манере, представляют одно из направлений «поиска новых изобразительных реше-ний», объявленного представителями ассоциации. Это оригинальное направ-ление (шаг к авангарду) использовало многое из традиционного багажа, в ча-стности принцип сокращения иероглифов в полускорописи и скорописи, вы-деление одного-двух иероглифов, а также принцип артистической «игры ки-стью и тушью», который стал характерной особенностью японской калли-графии ХХ в.

Уже в начале 1950-х гг. появилось абстрактное направление, в котором иероглифы практически утратили конкретное смысловое значение, дав им-пульс свободной, экспрессивной импровизации. Абстрактная каллиграфия, в отличие от аналогичного явления в живописи, не свидетельствует о кризис-ной ситуации, а, напротив, является показателем очень высокого уровня мас-терства художника, прошедшего все необходимые этапы обучения искусству письма. Она более открыто и непосредственно доносит до зрителя мысли ав-тора, его чувства, настроение, сохраняя при этом присущую традиционной каллиграфии культуру владения кистью и тушью.

Рюсэки Моримото. Иероглиф «Кокоро» (душа, сердце) на желтом фоне

Однако какие бы изменения не происходили в технике письма, глав-

ным остается стремление людей постигать красоту, приобщаться к ней по-средством каллиграфии. И что очень важно – в Японии это не удел избран-ных. Для занятий каллиграфией вовсе необязательно быть художником или «профессиональным» каллиграфом, посвящающим этому все свое время. Сё-до, «путь письма» - один из путей, ведущих к прекрасному, открыт для всех.

По материалам сайта Посольства Японии в России

http://www.ru.emb-japan.go.jp/ABOUT/CULTURE/calligraphy.html Журнала «Япония сегодня»

http://www.japantoday.ru/japanaz/TMP/k20.shtml

Page 196: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxcvi

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Расскажите о появлении термина «икэбана». Какие термины ему пред-шествовали?

2. Какое событие считается моментом возникновения школы Икэнобо? 3. С чем связан переход от чтения «татэбана» к чтению «рикка»? 4. Какие новые элементы привнесли в искусство икэбаны Сэн-но Рикю, Унсин Охара и Софу Тэсигахара?

5. Расскажите об особенностях следующих стилей икэбаны: рикка, мори-бана, тябана, нагэирэ.

6. Назовите основные школы икэбаны. Расскажите об истории их возник-новения и основных принципах.

7. Расскажите о символике цвета в икэбане. Чем она отличается от симво-лики цвета в русской культуре?

8. Что символизируют в икэбане следующие сочетания растений? • сосна и роза • пион и бамбук • бамбук, сосна и слива • цветы капусты (хаботан), хризантема, орхидея

9. Расскажите о символике следующих растений: • Хризантема • Бамбук • Абрикос • жасмин

10. Прочитайте слова, объясните их значение: 立花、池坊、華道、茶花、草月、剣山、家元、小原流、投入。 11. Расскажите о роли этих мастеров в формировании искусства чайной церемонии: Мурата Дзюко, Такэно Дзёо, Сэн-но Рикю.

12. Каковы основные принципы чайной церемонии? 13. Расскажите об особенностях устройства места проведения чайной це-ремонии.

14. Расскажите о порядке проведения чайной церемонии. 15. Прочитайте следующие слова, объясните их значение: 茶の湯、茶道、茶室、にじり口、露地、床の間、一期一会、茶庭、和敬清寂。 16. Перечислите инструменты, используемые в каллиграфии. 17. Назовите основные стили в каллиграфическом письме. Чем они характеризуются и каковы основные сферы их употребления?

Page 197: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxcvii

4.3. Праздники Японии. Еще первый свод законов японского государства — «Тайхорё» — вме-

нял в обязанность всем поданным отмечать определенные праздники, напри-мер Новый год, День мальчиков, День девочек, Праздник пробы риса нового урожая.

В период Токугава официально отмечалось шесть наиболее популяр-ных среди населения праздников. Это были День совершеннолетия, День де-вочек, День мальчиков, Праздник звезд, или Танабата, Праздник хризантем, о-Бон.

В 1873 году правительство Мэйдзи, введя грегорианский календарь, отменило ранее существовавшие праздники и ввело новые. С это го времени стали отмечаться День основания империи, День рождения здравствующего императора, День приношения благодарности за хороший урожай и ряд дру-гих.

В настоящее время официально в Японии отмечается 15 праздников. 4.3.1. Государственные праздники. НОВЫЙ ГОД — праздник, который приносит ра-

дость в любой дом в любой стране мира. В календарной обрядности японцев, как и всех народов Восточной Азии, этому празднику принадлежало и принадлежит первое ме-сто. В современной Японии на период новогодних празд-ников, который называется о-сёгацу (первый месяц года), приходится наи-большая часть отпусков. Обычно Новый год празднуется с 29 декабря по 3 января и практически все государственные и коммерческие заведения закры-ты.

Новый Год — праздник особый. Праздник, когда вспоминают все хорошее и стараются забыть все плохое, оставшееся в памяти от ушедшего года. В конце декабря японцы готовятся к встрече Нового года: наводят по-

рядок в своих домах, приобретают подарки для друзей и близких, подписывают поздра-вительные открытки (нэнгадзё), готовят при-уроченные к празднику новогодние блюда, выставляют перед воротами или у входа в дом украшения из сосны кадомацу, которые символически охраняют дом от всего дурного. Многие японцы в новогодние праздники едут в родные места, посещают местные храмы, чтобы помолиться и попросить себе и своим близким благополучия в наступившем году

Page 198: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxcviii

(хацумаири). Женщины и девушки для такого редкого события надевают красочное кимоно. На улице японцы приветствуют друг друга словами «Акэмаситэ омэдэто годзаимасу», что означает «Поздравляю с наступившим новым годом».

Одной из самых ярких деталей убранства японского жилища пе-ред Новым годом является кадомацу («сосна у входа»). Кадо-мацу — приветствие Божеству новогоднего праздника — обычно делается из сосны, бамбука, сплетенной из рисовой со-ломы веревки (симэнава), украшенной ветками папоротника, мандаринами, а также иногда пучком водорослей и сушеной креветкой. Каждая из деталей этого украшения имеет свою символику. Вечнозеленая сосна издавна считалась символом долголетия, бессмертия, символом пожелания здоровья, радо-сти, счастья. Бамбук почитается за свою стойкость: тоненькие и гибкие зеле-ные стволы бамбуковых деревьев гнутся под сильным ветром, но никакой ураган не способен их сломить. Поэтому бамбук — благопожелание стойко-сти, способности противостоять невзгодам. Соломенная веревка или жгут в мифологической и народной традиции — оберег, ограждающий от злых ду-хов, напастей, болезней. Мандарины — символ долгожительства для семьи в целом; ветки папоротника — чистоты и плодовитости; водоросли — символ счастья; креветка — долгожительства для представителей текущего поколе-ния.

В первый день Нового года — гандзицу — все члены японской семьи, соблюдая традиции, усаживаются за стол, чтобы насладиться специ-ально приготовленными новогодними блюдами, и поздравить друг друга,

подняв чашечку сакэ. Японский Новый год невозмож-но представить без моти - круглых хлебов-караваев (иногда лепешек) различных размеров, приготовлен-ных из клейких сортов риса. Караваи на Новый год — это прежде всего пожелание богатства, процветания, доброго урожая в наступающем году. Это приветствие

Божеству Нового года, от благосклонности которого зависят счастье и удача в будущем. С глубокой древности круглые караваи моти ассоциировались с круглыми зеркалами — атрибутами богини Аматэрасу.

С давних пор существовал обы-чай украшать дом букетами из ивовых или бамбуковых веток с подвешенными на них моти в форме цветов, рыб, фруктов и др. Эти украшения, называемые мотибана, раскрашиваются в желтый, зеленый или ро-зовый цвета и устанавливаются на видном

Page 199: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cxcix

месте или свешиваются с потолка у входа, чтобы божество Нового года — тосигами, «входя в дом», тут же вспоминало о своей «обязанности» позабо-титься о гостеприимных хозяевах в наступающем году. Согласно поверью, по окончании празднеств каждый член семьи должен был съесть столько ко-лобков мотибана, сколько лет исполнилось ему в этом году, так как это при-дает особые силы.

С новогодними праздниками связано множество разнообразных обрядов, игр, церемоний. Традиционные развлечения в новогодние дни —

игра в волан ханэцуки, запускание волчков и воздушных змеев, игра в новогодние кар-ты со стихами хякунин иссю, сугороку — игра, напоминающая нарды. В прихрамо-вых лавках можно приобрести различные новогодние сувениры и талисманы: ха-маими — затупленные стрелы, с белым оперением, оберегающие дом от бед и злых сил; кумадэ — похожие на «медвежью ла-пу» грабли из бамбука, которыми очень

удобно «загребать» счастье; такарабунэ — кораблики с рисом и другими со-кровищами, на которых восседают семь богов удачи. Считается, что если по-ложить такой кораблик под подушку в новогоднюю ночь, обязательно при-снится вещий сон.

Вот уже более тысячи лет наступление Нового года возвещают 108 ударов колоколов, доносящиеся в полночь из всех храмов. Согласно буд-дийским верованиям, человека обременяют 108 забот, и считается, что с по-следним ударом колокола исчезают все неприятности, а в новом году всех ждет новая, счастливая жизнь. Наверное, именно это ощущение счастья, ца-рящая вокруг жизнерадостная атмосфера и являются главной причиной столь высокой популярности этого праздника среди японцев.

Каждый второй понедельник января вся Япония отмечает Сэйдзин-но

хи - ДЕНЬ СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ или вступления во взрослую жизнь. В отличие от большинства национальных праздников, это торжество вошло в разряд официальных только после 1948 года, до этого же церемония посвящения во взрос-лую жизнь происходила не публично, а в местном или домашнем храме.

Page 200: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cc

В 20 лет японские юноши и девушки получают права и обязанности взрослых: с этого возраста они могут принимать участие в выборах, несут полную ответственность перед законом, на них распространяется трудовое законодательство. Кроме того, именно с 20 лет молодым людям официально разрешается курить и употреблять спиртные напитки.

В этот день все, достигшие 20-летия, получа-ют благословение на специально организуемой це-ремонии. Девушки надевают красочные кимоно, так называемые фурисодэ, стоимость которых дос-тигает миллиона иен. В подобное кимоно невоз-можно облачиться без посторонней помощи, по-этому дамы перед церемонией проводят по не-сколько часов в салонах красоты. Юноши обычно надевают праздничные черные костюмы, хотя есть такие, которые также предпочитают кимоно стан-дартному европейскому платью.

Обычно городские власти устраивают торже-ственные собрания и вечеринки для всех достигших совершеннолетия, на которых виновникам торже-ства вручаются памятные подарки. Каждому из них

приходит персональное приглашение от главы местной администрации или учебного заведения. Список 20-летних граждан власти получают, как ни странно, из налогового управления: каждый японец обязан платить налог за проживание. Уклоняющиеся от уплаты на-логов приглашений не получают и на церемонию не допус-каются. Сами же виновники торжества, ощутив свободу, не всегда могут вовремя остановиться. Перебравших лишнего доставляют домой товарищи, но на следующее утро их не будет мучить со-весть, ибо такое поведение в этот день не считается зазорным.

Примечательно, что первоначально День совершеннолетия отмечался 15 января, и естественно, что часто праздничный выходной попадал на сере-дину недели и превращался в очередной «пустой день». Чтобы полноценнее использовать свободное время, в 1998 году был принят закон, по которому с 2000 года праздник переносился с фиксированной даты на второй понедель-ник января, который стали называть «счастливым» понедельником.

11 февраля отмечается ДЕНЬ ОСНОВАНИЯ ГОСУДАРСТВА (Кэн-

коку кинэнби). До войны он отмечался как День основания империи (Кигэн-сэцу).

Page 201: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cci

В 19 веке правительство Мэйдзи внесло изменения в принятую ранее систему летоисчисления по годам правления императора. За всем периодом правления каждого императора устанавливалось одно название, в то время как раньше, при жизни одного императора, летоисчисление могло начинаться несколько раз. Введением Кигэнсэцу был узаконен отсчет японского летоис-числения с 1 января 660 года до н.э., т.е. с года вступления на престол перво-го мифологического императора Японии Дзимму. Как гласят японские хроники, Дзимму, нацеливаясь на миро-

вое господство, уже тогда провозгла-сил лозунг «Хакко итиу», что означает «восемь углов под одной крышей». Несмотря на то, что существование Дзимму не было историческим фактом, эта дата была вы-брана, чтобы подчеркнуть в самой Японии и за рубежом законную власть правительства, сконцентрированную в руках императора.

В современном летоисчислении эта дата приходится

на 11 февраля и называется кигэнсэцу. Кигэнсэцу ассо-циируется с идеями довоенного империализма и национа-лизма, которые господствовали в Японии до капитуляции

во второй мировой войны. В связи с тем, что концепция праздника не соот-ветствовала Новой Конституции Японии и современным принципам демо-кратии и свободы, в 1967 году правительство решило дать новое название празднику - кэнкоку кинэнби, что буквально означает «День основания госу-дарства». Отношение в обществе к названию неоднородно, и до сих пор сто-ронники и противники официального названия этого праздника собираются и обсуждают проблему, которая будоражит общество каждый год.

ДЕНЬ ВЕСЕННЕГО РАВНОДЕНСТВИЯ или сюмбун-но хи отмеча-

ется 21 марта, а в високосные годы 20 марта. Сюмбун – это название одного из 24 сезонов, на которые в старину делился год. По лунному ка-лендарю день весеннего равноденствия приходился на середину 2-го месяца, по солнечному он переместился на 30 дней позже. Еще одно название праздника – Тюнити, что означает «средний день». Это наименование связано с тем, что день весеннего равноденствия прихо-дится на середину недели, называемой хиган, что означает «другой берег». Согласно буддийским верованиям, земной и загробный мир разделены рекой. Река наполнена иллюзиями, страданиями, печалью, и только тот, кто победит все искушения, встречающие его на жизненном пути, и попадет на другой берег, обретет просветление. Обряды, совершаемые в хиган, были призваны помочь душам перейти из мира «смятения и беспорядка», который находится

Page 202: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccii

на западе, в мир «просветления», находящийся на востоке. Обычно молящие-ся о возрождении в раю медитировали, встречая рассвет у восточных ворот храмов. По-видимому, неделя хиган была приурочена ко дню равноденствия, потому что именно в это время день равен ночи, и солнце встает ровно на востоке. Пословица, гласящая, что "Жара и холод заканчиваются в Хиган" знаменует смену сезонов, и японцы надеются, что, что холод зимы и жар лета отступят на время посещения могил предков.

Традиция проводить в неделю равноденствия религиозный обряд вос-ходит к периоду правления принца Сётоку (593 – 621). В течение семи дней все семьи, начиная с императорской, совершали разнообразные обряды по-

минания усопших, посещали храмы и семей-ные кладбища, чтобы выразить уважение предкам. Могилы приводили в порядок, умершим приносили цветы и специальные кушанья, возжигали курения и совершали мо-лебны, а затем здесь же устраивали что-то вроде пикника. Из ритуала приготовления пищи ушедшим вырос обычай угощать спе-

циально приготовленной едой друзей и соседей. Во время хиган не едят мяса. Основная еда – о-хаги, представляющие собой мягкие рисовые колобки, по-крытые сладковатой бобовой пастой; ботан-моти («пионовые моти») – слад-кие рисовые лепешки, завернутые в тесто из красных бобов, своим цветом напоминающие пион; гомокудзуки – вареный рис с овощами и деликатес-ными приправами.

В период Мэйдзи Дни весеннего и осеннего равноденствия стали госу-дарственными праздниками. И если раньше дни равноденствия связывали, прежде всего, с почитанием предков императора, (сюмбун носил называние Сюнсэцу Корэнсай – Праздник почитания предков императора в весенний сезон), то сейчас они рассматриваются как праздники поклонения предкам всех людей. В настоящее время в эти дни на улицах городов и селений мож-но увидеть людей с цветами в руках, спешащих на кладбище, чтобы убрать могилы, возжечь курения и поклониться ушедшим.

29 апреля - праздник в

честь последнего императора – ДЕНЬ СЁВА (Сёва-но хи). Введен с 2007 года.

Page 203: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cciii

«Отныне я становлюсь человеком», – официально провозгласил Импе-ратор Японии Хирохито2, обращаясь к японскому народу. Шел 1945 год. Вторая мировая война закончена, милитаристская Япония повержена. До этого момента Императором в Японии был Бог. И это не было ни шуткой, ни метафорой. Японцы действительно свято верили, что их государством, их жизнями управляет Бог.

Ставший «простым смертным» Император Хирохито вплоть до своей кончины в 1989 году олицетворял период японской истории, названный пе-риодом Сёва3 . Период Сёва является самым продолжительным в истории Японии и ознаменован многими поистине беспрецедентными событиями. Это и Вторая мировая война, принесшая Японии поражение и, вместе с тем, приведшая к переоценке японцами многих ценностей; это и атомные бом-бардировки городов Хиросима и Нагасаки в августе 1945 года, последствия которых до сих пор не стерты из памяти японцев; это и небывалый экономи-ческий подъем, индустриализация и улучшение быта японцев, повлекшие значительный рост рождаемости населения; это и начало телевизионного ве-щания в 1953 году; это и первые Олимпийские игры в Азии, состоявшиеся в Токио в 1964 году, а потом Олимпийские игры в Саппоро в 1972 году.

При жизни Императора Хирохито его день рождения был праздничным днем и значился в японском календаре просто как «День рождения Импера-тора». После кончины Император получил вечный титул Император Сёва, а его день рождения так и остался национальным праздником, но был офици-ально переименован в «День зелени».

Но годы идут, поколения меняются, и парадокс в том, что в наши дни большинство японцев уже либо не помнит, либо не понимает исходного смысла «Дня зелени». Многие японцы не забыли своего Императора-Бога, любят и поклоняются ему и после его кончины. Они пожелали увековечить память об Императоре специальным днем в стране. Появились сторонники, выступающие за переименование праздника в более логичное, понятное и за-поминаемое название. Противоречивые оценки значения Императора Сёва в истории Японии не сыграли доминирующей роли, и в результате изменений в «Законе о национальных праздниках» с 2007 года 29 апреля становится «Днем Сёва».

ДЕНЬ КОНСТИТУЦИИ (Кэмпо кинэмби) отмечается с 3 мая 1948

года, начиная с первой годовщины принятия новой конституции. Конститу-ция 1947 года хоть и наследовала некоторые позиции Конституции Мэйдзи, носила принципиально новый характер, который определялся сложившейся в 2 Родился 29 апреля 1901 года в Токио. Старший сын Императора Тайсё. После кончины Императора Тайсё 25 декабря 1926 года наследный принц официально провозглашается 124-ым Императором Японии. Церемония восхождения на престол (Сокуи-но-Рей) состоялась в ноябре 1928 года в Киото. 3 Длился с 25 декабря 1926 года до 7 января 1989 года.

Page 204: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cciv

стране ситуацией. Потерпев поражение во второй мировой войне, оккупиро-ванная американскими войсками Япония вынуждена была принять требова-ния союзников по демократизации политической системы. Важнейшими по-ложениями нового Основного закона стали признание суверенитета народа, основных прав человека, принципов разделения власти и местного само-управления. Япония, таким образом, получила юридическую базу для разви-тия в качестве страны с парламентской демократией. Новое определение по-лучила роль императора, утратившего неограниченные полномочия и став-шего «символом государства».

Конституция 1947 года провозглашает отказ от войны как суверенного права нации при разрешении международных споров, что в корне отличает ее от конституций других государств. Так, статья 9 запрещает создание любых вооруженных сил – сухопутных, военно-морских или военно-воздушных, равно как и другие средства войны.

Текст послевоенной Конституции был подготовлен американскими юристами из штаба оккупационных войск с учетом мнения японских право-ведов и политиков. В некоторой степени этот факт обусловил появление время от времени в политических кругах страны требований пересмотреть Конституцию и придать ей «исконно национальный» характер.

ДЕНЬ ЗЕЛЕНИ (Мидори-но хи) первоначально стал праздноваться 29

апреля как национальный праздник со дня вступления на пост Императора Сёва (1901-1989). После его ухода в мир иной, этот праздник продолжили отмечать как День Зе-лени, несмотря на то, что дата дня рождения Императора изменилась на 23 декабря. Этот день напоминает всем японцам о предыдущем Императоре как о человеке, который любил природу и призывал любить всё то живое и

неживое, что окружает нас. Этот день так же являлся отсчетной точкой так называемой «Золотой

недели» - в странах Восточной Азии несколько праздничных дней, объеди-нённых с выходными. Редкую череду праздников и выходных японцы ис-пользуют для отдыха и путешествий. В 2007 году праздник был перенесен на 4 мая.

ДЕНЬ ДЕТЕЙ (кодомо-но хи) или

Праздник мальчиков отмечается 5-го числа 5-го месяца по лунному календарю и, подобно празднику девочек, имеет не-сколько названий. Одно из них – Танго-

Page 205: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccv

но сэкку (Праздник первого дня лошади) – было выбрано поскольку лошадь символизирует храбрость, смелость, мужество, т.е. все те качества, которыми должен обладать юноша, чтобы стать достойным воином. Другое название – Сёбу-но сэкку (Праздник ириса) – возникло в период Нара, так как ирисы, цветущие в это время, символизируют успех и здоровье.

Истоки праздника относятся к первым векам нашей эры, когда он был обрядовым действом, связанным с наступлением весны, началом полевых работ, просьбой о благополучии общины. В этом празднике имело место по-клонение духам растений, трав и деревьев, что было связано с молением о здоровье, даровании мужской жизненной силы, процветании рода. Связан-ный с культом императора, танго-но сэкку в древней Японии носил характер праздничной церемонии, был одним из ритуалов императорского двора, где

главная роль отводилась самому императору, который, согласно письменным источникам, собирал вместе с придворными лекарствен-ные травы. Крестьяне в эти дни выставляли на полях яркие флаги и пугала в различных костюмах для защиты от насекомых в период цветения. Постепенно эти фигуры стали де-лать более искусно, особенно те, которые изображали воинов, а затем, с течением вре-мени флаги и пугала на полях стали воспри-нимать как обереги не только будущего уро-

жая, но и детей. Теперь их уже не ставили на полях, а хранили дома. В эпоху Хэйан танго-но сэкку приобретает характер военно-

спортивного праздника, во время которого демонстрировалась воинская удаль – устраивались соревнования по стрельбе из лука, борьбе сумо, сраже-ния на мечах, конные состязания. Правители страны использовали древний обычай для воспитания у подрастающего поколения самурайского духа. В мальчиках видели будущих воинов, сильных духом, физически крепких лю-дей.

В период Эдо праздник стал более пышным и торжественным, его на-чали отмечать уже во всех слоях общества. В домах устраивали выставки фи-гур воинов и их вооружения. Согласно традиции, набор специальных кукол тогацу нингё размещали на двух-трех полках, покрытых зеленым сукном. На верхнюю ставили миниатюрный шлем и доспехи, а также устанавливали шесты с флагами, на которых можно было увидеть герб семьи или клана. На средней полке были мечи, барабаны, веера, бутылки сакэ, традиционные угощения. По краям размещали две вазы с ирисами. Куклы обычно занимали нижнюю часть стенда, среди них непременно показывали молодого воина, иногда ребенка, готовящегося к первой битве, борца с демонами, юного бога-

Page 206: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccvi

тыря. Из животных на стенд обычно ставили фигурки тигра и белой лошади, которые могли принести мальчику силу и бесстрашие.

В сельской местности существовал обряд выставлять в этот день перед домами заранее срубленные высокие деревья или шесты с прикре-пленными к их верхушкам ветками криптомерии и вымпелом (нобори) с нарисованным на нем сёки – мифическим духом, изгоняющим дьявола и из-лечивающим болезни. Это делалось для пригла-шения на праздник божества, которое, как счита-лось, во время моления о хорошем урожае в 5-м месяце спускается с неба по высоким деревьям или шестам.

В настоящее время широко распространен обычай вывешивать в Праздник мальчиков развевающиеся на ветру изображения карпов – кои-нобори. В садах, на крышах домов или балконах устанавливают шест, к ко-торому прикрепляют ярко раскрашенных бумажных или матерчатых карпов, по одному на каждого мальчика в семье. Длина карпов зависит от возраста детей, самый большой символизирует главу семьи и может достигать девяти метров в длину. Считают, что этот обычай возник среди горожан, которые не имели права в этот день выставлять перед домами копья, алебарды, знамена и др., как это делало воинское сословие. Взамен этого они стали вывешивать карпов, которые служат примером стойкости, смелости, упорства в достиже-нии цели. Японцы издавна считали карпа храбрейшей и благороднейшей из рыб, потому что он может стрелой пронестись через водопад.

В дни проведения Праздника мальчиков в

домах готовится специальная еда: рисовые колоб-ки, завернутые в листья ириса или бамбука - ти-маки (символ здоровья и стойкости); рис, заверну-тый в дубовые листья – касива-моти (символ дол-голетия); рис, сваренный с красными бобами – сэ-кихан (символ здоровья). Набор этой ритуальной

пищи, в каждое блюдо которой входит рис, являлся магическим средством обеспечения здоровья детям и продолжения рода.

В танго-но сэкку принимают участие мальчики до 15 лет. По вечерам они собираются с родителями у стенда, чтобы рассмотреть кукол, подержать в руках шлем, доспехи, послушать историю каждого персонажа. Приобщая детей к мифологии богов и героев, родители воздействовали на характер мальчиков, передавали из поколения в поколение традиции японского воин-ства. Таким образом, этот праздник сохранился неизменным почти до сих

Page 207: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccvii

пор. И хотя в настоящее время он празднуется как День детей, предпочтение все же отдается мальчикам.

ДЕНЬ МОРЯ (уми-но хи) отмечается в

Японии с 1996 года. В этот день – 20 июля - японцы молятся морю, превозносят его в мо-литвах за то, что оно во все трудные времена, помогало им и спасало от голода. Японцы, как известно, живут на островах, окруженных морями и океанами, поэтому прекрасно осоз-нают насколько близко и дорого им всё, что имеет какое-нибудь отношение к морю.

В 1995 году у Дня моря появился и флаг со значением. На белом фоне плывет бумажный кораблик, сложенный из трех основных цветов – красного, зеленого, синего – и желтого, символизирующего солнечный свет. Примеча-

тельно, что этот незатейливый дизайн, воплощаю-щий полное романтизма большое море, был вы-бран из огромного числа любительских и профес-сиональных работ, присланных на конкурс.

В последние годы, в связи с развитием океа-нологии и обустройством береговых линий, а так-же с возрастанием популярности морских видов спорта, дайвинга в Японии, морские просторы страны стали предоставлять все большие возмож-

ности. Кроме того, была пересмотрена роль моря с точки зрения сохранения окружающей среды, а экологическая чистота моря с каждым годом приобре-тает все более важное значение.

ДЕНЬ ПОЧИТАНИЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ (кэйро-но хи) отмечается 15

сентября. Этот государственный праздник был введен в качестве нерабочего дня на основании поправок к Закону о национальных праздниках в 1965 г. В основе этого праздника лежит характерная черта японцев – почитание и уважение старших, уходящее своими корнями в конфуцианство.

В этот день и на правительственном уровне, и на уровне местной администрации проводятся раз-личные мероприятия. Например, представители вительства вручают старикам, достигшим столетнего возраста, именные серебряные чаши, а тем, кому уже свыше ста лет, - направляют приветственные ния. Общества стариков (родзин кёкай) при ствии органов местного самоуправления проводят

Page 208: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccviii

торжественные церемонии. Перешагнувшим столетний возраст дарят их портреты, тем, кому исполнилось 88 лет - большую красивую красную по-душку для сидения (дзабутон), 77-летним – преподносят денежные подарки. Достижение 77 и 88 лет отмечается потому, что японской мифологии была присуща магия двойных цифр.

ДЕНЬ ОСЕННЕГО РАВНОДЕНСТВИЯ - сюбун-но хи – празднуется

примерно 23 сентября. Отмечается с 1878 г. Аналогичен Дню весеннего рав-ноденствия.

Национальный ДЕНЬ СПОРТА (тайику-но хи) – был введен в 1966 году для поддержания спортивного духа среди молодёжи и распространения здорового образа жизни в обществе. Дата проведения праздника была выбра-на в честь дня открытия в Токио XVIII летних Олимпийских игр, проводив-шихся впервые в азиатском регионе в 1964 году. Первоначально День спорта отмечался 10 октября, и естественно, что часто праздничный выходной попа-дал на середину недели и превращался в очеред-ной «пустой день». Чтобы полноценнее исполь-зовать свободное время, в 1998 году был принят закон, по которому с 2000 года праздник перено-сился с фиксированной даты на второй поне-дельник октября, который стали называть «сча-стливым» понедельником.

В этот день министерство просвещения, местные органы власти, администрации компаний и т.д. проводят различные мероприятия, имеющие своей целью вызвать интерес населения к спорту. Во время праздника можно бесплатно пользоваться всевозможными спортивны-ми сооружениями. Проводятся спортивные игры и соревнования, в рамках движения за охрану здоровья людей проводятся профилактические осмотры жителей и различные медицинские тесты: определение объема легких, силы рук и ног и т.п. Часто в национальный день спорта организовывают экзамены по физкультуре, марафоны, состязания по перетягиванию каната, спортивные соревнования между школами и общинами. Каждый год в начале октября проходит осенняя встреча Национального спортивного фестиваля Кокутай, и участники со всех префектур принимают активное участие в соревновании за Кубок Императора.

ДЕНЬ КУЛЬТУРЫ в Японии отмечается 3 ноября. Этот националь-

ный праздник был провозглашён в 1948 году с це-лью поощрения развития японской культуры в ду-хе «свободы и мира». До войны в этот день празд-новался день рождения императора Мэйдзи. Ещё в

Page 209: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccix

1937 году были разработаны награды и ордена для тех, кто внёс определен-ный вклад в развитие науки, искусства. В этот день более 4000 человек полу-чают от правительства награды за вклад в культурное развитие японского общества.

23 ноября - государственный праздник ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ

ТРУДУ (Кинроканся-но хи). В этот день в Японии издавна отмечался празд-ник благодарения за хороший урожай. В основе праздника лежит почитание труда, и поэтому, не-смотря на то, что за многие века он претерпел из-менения как по форме, так и по содержанию, от-мечается он и по сей день - японцы благодарят друг друга за ту посильную помощь, которую они внесли для развития общества. Они искренне ра-

дуются и желают другим многих лет достой-ной и долгой жизни.

В этот день во многих местах проводит-ся также Праздник работников сельского хо-зяйства – Ногёсай, учрежденный в 1962 году. Во время праздника устраиваются выставки сельскохозяйственной продукции, машин, орудий, удобрений, химических средств защиты растений и других предме-тов, необходимых для сельскохозяйственного производства, а также выстав-ки новой литературы по вопросам научных и технических достижений в этой области. Победителям таких выставок присуждаются премии – император-ская и министра сельского, лесного и рыбного хозяйства.

ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ИМПЕРАТОРА (Тэнно тандзёби). Дни рождения

императоров Японии отмечаются как государственный праздник с 1873 года. В течение долгого времени Япония являлась импе-риалистической страной, а император в то время счи-тался «живым богом на земле». В 1946 году Импера-тор Сёва отменил институт божественной природы Императора и на основании послевоенной Конститу-ции стал символом «государства и японской нации».

Нынешний император Акихито, вступивший на престол в 1989 году, родился 23 декабря 1933 года. С 1990 года этот день стал национальным праздником, Днем рождения Императора. С раннего утра на цере-монии сюкуга-но ги император получает поздравления с наилучшими поже-

ланиями от членов императорской семьи, премьер-министра, председателя Парламента,

Page 210: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccx

советников, министра юстиции. Во второй половине дня проводится празд-ничная чайная церемония, на которой присутствуют послы вместе с жёнами из более чем 100 стран.

В день рождения императора все желающие второй раз в году, кроме дня Нового года, могут прийти на территорию императорского дворца и при-ветствовать императора, который время от времени появляется на балконе в окружении членов семьи.

4.3.2. Традиционные и «новые» праздники Японии. СЭЦУБУН – один из древнейших и интереснейших обрядов зимнего

сезона. Слово сэцубун значит «водораздел сезонов», им обозначают день на-кануне прихода нового сезона. Понятие сэцубун пришло в Японию с введе-нием древнего китайского летоисчисления и относилось к четырем дням в году – канунам наступления весны (риссюн), лета (рикка), осени (риссю) и зимы (ритто). Большее значение придавалось кануну прихода весны, так как она ассоциировалась с пробуждением природы, началом года и сельскохо-зяйственных работ. По солнечному календарю сэцубун приходился на пер-вую декаду февраля (обычно празднуется 3 или 4 февраля), по лунному же он бывал и в декабря, в январе. Сэцубун как праздник начал отмечаться с эпохи Хэйан, первоначально среди аристократии, а затем и других сословий. С эпо-хи Токугава он вошел в жизнь каждой семьи и одновременно начал отме-чаться в известных храмах, превратившись в торжественное зрелище.

Появление обрядности сэцубун связано

с одним из важнейших понятий китайской философии – инь-ян. Это два противополож-ных начала, лежащие в основе мироздания: света и тьмы, положительного и отрицатель-ного, активного и пассивного, юга и севера,

Page 211: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxi

женского и мужского и т.п. Считалось, что на стыке сезонов эти начала про-тивостоят друг другу, что вызывает опасность появления разного рода несча-стий. Отсюда родился обряд изгнания демонов, который имеет несколько на-званий – они-яраи, они-хараи, цуина, ониоисики – но суть их одна: про-гнать злых духов и обеспечить себе благополучие.

В обрядность сэцубун входит изгнание злых духов с помощью амуле-тов и разбрасывания бобов. Амулет, как правило, представляет собой ветку вечнозеленого кустарника османтус с колючими листьями и сильным запа-хом цветов. На ветку османтуса насаживают высушенную голову рыбы ива-си. Существовала легенда, что в этот вечер злой дух Кагухана появлялся в городе, ловил и поедал девушек и детей, и отпугнуть его можно было лишь запахами османтуса и сушеной иваси.

Разбрасывание бобов (мамэмаки или мамэути) связано с другой ле-гендой, согласно которой во времена императора Уда (888 – 896) в городе появился злой дух, сошедший с горы Курама. Чтобы изгнать его, семеро ученых монахов возносили молитвы в течение 7749 дней, а затем откупились от него бобами. Разбрасывание бобов – наиболее важная часть обряда. Бобы жарят на огне, который считается очищающей стихией, а затем разбрасыва-ют их у входа, а также во всех комнатах, особенно в темных углах, где якобы могут находиться черти. Обычно этот почетный обряд выполняет хозяин до-ма, приговаривая «Они ва сото – фуку ва ути», что означает «черти вон, счастье в дом».

Потом бобы собирают и едят в качестве ритуальной пищи, чтобы от-вести всяческие болезни. Считается, что надо съесть столько бобов, сколько тебе лет, и еще один для того, чтобы в наступившем году ты был здоров и удачлив в делах. С эпохи Хэйан существовал также обычай заворачивать бо-бы (по числу лет плюс один) в бумагу и ночью класть сверток на перекресток дорог, чтобы кто-нибудь на него наступил. В этом случае все несчастья про-шлых лет покинут человека.

В сэцубун во всех храмах, синтоистских и буддийских, проводится об-ряд изгнания бед, во время которого собираются толпы народа. Из храма с шумом выбегают мужчины в костюмах демонов и смешиваются с толпой. Позже появляются переодетые монахи, которые гонят демонов по улицам, а затем возвращаются в храм, после чего начинается церемония разбрасывания бобов. В ней участвуют специально избранные для этой цели тоси-отоко (человек года), обычно это наиболее влиятельные, уважаемые люди: депута-ты, артисты, писатели, борцы сумо и т.п. Одетые в традиционные празднич-ные одежды, они разбрасывают из деревянных коробочек завернутые в бе-лую бумагу бобы, выкрикивая «они ва сото, фуку ва ути». Во многих храмах во время сэцубун устраиваются представления, сюжетом которых является изгнание демонов богами.

Page 212: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxii

ПРАЗДНИК ДЕВОЧЕК имеет несколько названий: Момо-но сэкку

(праздник цветения персика), Дзёси-но сэкку (Праздник первого дня змеи) и употребляемое в настоящее время – Хина-мацури (Праздник кукол). Перво-начально он отмечался в 3-й день 3-го месяца просто как сезонное событие - в это время крестьяне были сравнительно свободны от сельскохозяйственных работ и могли порадоваться первым теплым дням, когда начинали цвести персиковые деревья (отсюда и одно из названий праздника). Именно в этот день совершался ритуал избавления от болезней и несчастий – хина-окури. Для этого из бумаги делали небольших кукол нагаси-бина («куклы, спус-каемые по реке»), символизирующих мальчика и девочку, совершался обряд перенесения зла и несчастья на фигурки кукол, которых потом бросали в ре-ку, чтобы они унесли прочь все беды и недуги. Это был магический обряд для сохранения здоровья ребенка.

Куклы в Японии были не игрушками, а символическими изображения-ми богов или людей (нингё – «образ человека»), считалось, что они приносят людям добро, отвращают злые силы, болезни и стихийные бедствия, обере-гают мир и покой в доме.

Page 213: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxiii

Сначала куклы были бумажными, затем их стали делать из глины и из дерева. Их уже не выбрасывали, а хранили дома, размещая на полках, что и породило современную обрядность Праздника кукол.

Первоначально праздник отмечался только при дворе и среди воинско-го сословия, но вскоре быстро распространился и в народе. Национальным Праздник кукол стал в 18 веке, тогда же добавился обычай устраивать в до-мах, где есть девочки, выставки богато одетых кукол, изображавших жизнь и обычаи императорского дворца. Выставку размещают на специальной под-ставке, состоящей из трех, пяти и семи ступеней и покрытой ярко-красной материей. На верхней ступени устанавливают самых дорогих и красивых ку-кол – дайрисама (буквально – «господин заместитель»), которые изобража-ют императора и императрицу в сверкающих парчовых нарядах. На следую-щих полках в соответствии с титулами и рангами располагают придворную прислугу, а саму лесенку украшают фонариками, миниатюрными деревцами, изящной игрушечной мебелью и утварью. Главные куклы на выставке обяза-тельно должны быть парными, изображать мужчину и женщину, причем мужская фигурка устанавливается справа от женской. Этот обычай восходит к древней игре в куклы хина-асоби, связанной с магией брака, и символизи-рует продолжение человеческого рода, одновременно отражая культ плодо-родия.

Перед сооружением выставляются специальные блюда кусамоти: ри-совое пирожное, изготовленное вместе с полынью ёмоги, рисовое пирожное в форме ромба хисимоти - вместе со сделанным из рисового солода и саке сиродзакэ. Поскольку праздник совпадает с цветением персикового дерева, его веточки так же украшают подставку для кукол, так как цветы персика символизируют наиболее приятные черты характера и облика девочки – нежность, кротость, грацию, женственность, что служит залогом счастья в замужестве. Когда в семье рождалась девочка, лучшим подарком считались

Page 214: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxiv

куклы для выставки. Подчас это настоящие произведения искусства, пере-дающиеся из поколения в поколение, очень дорогие, поскольку делаются в ручную из дорогих материалов. Иногда набор кукол и принадлежностей яв-ляется значительной частью приданого невесты и становится одной из самых дорогих семейных реликвий.

Выставки кукол подготавливаются к 3 марта, и длятся примерно месяц.

Существует поверье, что нельзя выставлять кукол надолго, так как это отда-ляет желанный час замужества, поэтому все предметы тщательно упаковы-вают и хранят до следующего года. К 3 марта украшают и комнату, где рас-полагается выставка кукол: к потолку подвешивают шары из искусственных цветов вишни и мандаринового дерева. Каждый шар украшен свисающим шелковым шнуром. Все необходимое для украшения домов можно обычно приобрести на специальных ярмарках, так называемых хина-ити («куколь-ные базары»), которые устраиваются в феврале. На такие ярмарки приходят не только, чтобы что-то купить, но и весело привести время, встретится с друзьями.

Помимо удовольствий Праздник девочек имеет еще и воспитательное значение. В этот день девочки в нарядных кимоно, как настоящие дамы, хо-дят к друг другу в гости, дарят и получают подарки, угощаются специальны-ми сладостями и любуются куклами. Так, в игровой, непринужденной форме девочкам прививаются правила хорошего тона, понятие о чертах характера, которыми должна обладать женщина, и умение бережно относиться к цен-

Page 215: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxv

ным вещам, сдерживая свои желания и капризы. Таким образом, в хина-мацури идеально сочетаются чудесная игра, поэтическое восприятие мира и традиционное воспитание.

ХАНАМИ. Весна в Японии это – великолепие цветущей сакуры. Ей

поклоняются, ею любуются, радуются как никакому другому цветку в мире. Праздник цветущей сакуры – один из древнейших обрядов японцев. Поэты и художники на протяжении столетий выражали ей свою любовь в словах и красках. Благодаря своей красоте именно эти цветы олицетворяют совершен-ство и безупречность. Сакура превозносится так высоко и потому, что ее цве-тение очень кратковременно – оно длится всего несколько дней, а иногда лишь несколько часов. У японцев это вызывает ассоциации с ушедшей любо-вью, кратковременностью юности и т.д., что созвучно буддийским представ-лениям о мимолетности жизни.

Традиция любования цветущей сакурой возникла при императорском

дворе в эпоху Хэйан – аристократия, изощрявшаяся в изяществе и изыскан-ности манер, проводила часы под цветущими деревьями, наслаждаясь легки-ми напитками, салонными играми и складыванием стихов. В коротком, бли-стательном цветении сакуры аристократы видели глубокий смысл: размыш-ляя о быстротечности жизни, они отождествляли опадающие цветы сакуры с

Page 216: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxvi

храбростью и чистотой помыслов. В период Эдо эта традиция широко рас-пространилась и стала неотъемлемой частью японской культуры.

Во многих районах Японии с давних времен проводятся специальные праздники, посвященные цветущей сакуре. Так, в Киото в период цветения сакуры проходят так называемые сакура мацури, или сакура кай (вечера сакуры), исполняются «танцы вишен», проводятся парады костюмов эпохи Хэйан. В г. Нара в середине апреля устраивают красочное праздничное шест-вие по центральной улице города, в котором участвуют молодые девушки и дети, несущие вишневые ветки. В г. Камакура проводится аналогичный праздник. Он ведет свою историю еще со средних веков, когда жизнь воина, служившего своему феодалу, была нередко так же кратковременна, как пери-од цветения сакуры. Ее цветы всегда считались символом храбрости, добле-сти, рыцарства. В средние века бытовала такая пословица: «Среди цветов – вишня, среди людей – самурай».

Белоснежные и бело-розовые облака цветущей сакуры обволакивают страну с конца марта по конец апреля. Ее в Японии можно встретить повсю-ду: в горных районах, по берегам рек, в городских и храмовых парках. На улицах царит праздничное настроение, все говорят о том, куда можно по-ехать, что посмотреть, где находятся наиболее интересные деревья. В выход-ные дни или после работы компании друзей, сослуживцев, целые семьи уст-раиваются под цветущими деревьями, расстилают соломенные циновки, рас-кладывают закуски, чтобы полюбоваться цветущей сакурой, а заодно и весе-ло провести время.

В настоящее время этому событию уделяет большое внимание и метео-рологическая служба. Она занимается определением времени цветения виш-ни, проводя для этого специальные исследования. В телевизионных прогно-зах и в газетах показывают продвижение «фронта цветения сакуры» - с юга на север, отмечая где в настоящий момент люди могут насладиться кратким мигом белоснежной красоты.

ТАНАБАТА. Праздник Танабата пришел в Японию из Китая в период

Нара. В основе этого праздника – легенда о Волопасе (звезда Альтаир в со-звездии Орла) и Ткачихе (звезда Вега в созвездии Лиры, по-японски «танаба-та»), двух влюбленных, разделенных Млечным путем, чьи звездные пути пе-ресекаются только раз в году – в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю.

Праздник «Встречи двух звёзд»,

Даже ночь накануне так непохожа На обычную ночь.

Page 217: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxvii

По легенде принцесса Ткачиха, дочь небесного царя, искусного ткача, вместе с отцом пряла небесную парчу – облака. Однажды, оторвавшись от работы, она увидела невдалеке прекрасного юношу – Волопаса, который пас коров. Молодые люди с первого взгляда полюбили друг друга и решили по-жениться. Они были настолько увлечены собой, что совсем забыли про рабо-ту, чем разгневали небесного царя. В наказание он приказал разлучить влюб-ленных и повелел им стоять всю жизнь по разные стороны Млечного пути. Встречаться они могли лишь один раз в году – в 7-й день 7-й луны, т.е. в тот день, когда звезды максимально сближаются. Однако через Млечный Путь не было моста, и влюбленные уже потеряли надежду встретиться, когда на по-мощь им пришли сороки, которые, выстроившись в ряд и сомкнув крылья, построили мост, и Принцесса смогла пройти к своему возлюбленному.

Столь романтический сюжет, конечно же, стал одной из причин высо-кой популярности этого праздника сре-ди девушек. Молясь в этот день о пре-красной звездной любви и верности, они мечтали найти свою, земную лю-бовь. Другой причиной популярности праздника стало высокое значение ткацкого ремесла для жизни женщины, ведь вся необходимая для семьи одежда шилась дома.

В день праздника перед дверьми домов и воротами садов подвешивали

Page 218: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxviii

бамбуковые ветки, к которым прикреплялись длинные тонкие бумажные по-лоски, на которых принято было писать различные пожелания. Считалось, что такой обряд поможет стать хорошим каллиграфом или поэтом, так как звезда Вега является и покровительницей разнообразных искусств. Вырезан-ные из бумаги кимоно также подвешивались на ветки бамбука, это было спе-циальное подношение принцессе Ткачихе. Подношением Пастуху были пять разноцветных нитей (зеленая, красная, белая, пурпурная и черная), у него просили хорошего урожая в текущем году. Затем бамбуковые ветви с при-крепленными к ним украшениями бросали в ближайшую реку, чтобы жела-ние сбылось.

В настоящее время этот праздник рассматривается как детский и отме-чается в детских садах и школах. Дети начинают готовиться к празднику за-ранее, упражняясь в красивом писании стихов, посвященных этому дню, ра-зучивая танабата-одори под удары гонга. Сохранение такой обрядности ис-пользуется для воспитания у детей, особенно у девочек, трудолюбия, верно-сти, преданности.

О-БОН. В Японии праздники, посвященные памяти умерших, занима-

ют значительное место в религиозных верованиях. Наиболее крупным из та-кого разряда праздников является о-бон (День поминовения усопших), пришедший в Японию с буддизмом и впитавший в себя элементы синтоист-ских верований о возвращении душ умерших предков в места, где они рань-ше жили. О-бон отмечается в течение нескольких дней: в одних районах — в середине июля, в других — в середине августа, и пользуется огромной попу-лярностью: обычно в это время японцы берут отпуска, чтобы посетить род-ные места и отдать дань усопшим.

Page 219: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxix

Хотя День поминовения усопших, казалось бы, праздник грустный, от-мечается он весело, красочно, шумно. Накануне праздника закупается все необходимое для соблюдения ритуала: украшения для дома и кладбищ, спе-циальная еда. В первую очередь приводятся в порядок семейные могилы. Их украшают ветками священных в синтоистской религии деревьев сакаки и коямаки, произрастающих лишь в Японии. На могилы кладут моти, фрукты, зажигают курительные палочки. В домах тщательно убирают и украшают домашний буддийский алтарь, перед ним расстилают соломенную циновку и кладут поминальные таблички с именами умерших. Вокруг ставятся различ-ные украшения и специальная еда.

Во время о-бон повсюду разжигается масса фонарей, поэтому он назы-вается еще Праздником фонарей. Они бывают различной формы, но всегда изготовлены из белой бумаги. Такой же бумагой прикрывают и отверстия каменных фонарей, установленных на подступах к храмам. Фонари на клад-бищах призваны осветить путь домой душам умерших. Гирлянды фонарей на улицах и в парках приветствуют их, а зажженные в последний день праздни-ка в домах — освещают путь обратно. До сих пор японцы очень любят обряд спуска на воду маленьких бумажных фонариков на деревянных подставках, похожих на лодочки. Внутри каждого фонарика зажигается небольшая свеч-ка. В день о-бон, например, в Хиросиме реки окутаны призрачным светом плывущих по ним фонариков.

Одним из вариантов прощальной церемонии является и разведение ко-стров на склонах гор, так называемых прощаль-ных огней (окуриби). В старину они зажигались в тех местах, где были могилы предков. В настоя-щее время наиболее впечатляющее зрелище про-щальных огней можно наблюдать в Киото, кото-рый лежит в котловине и со всех сторон окружен горами. Во время о-бон его называют Городом пя-ти сверкающих гор. Здесь костры зажигаются в последний день праздника и большей частью в форме иероглифов.

В последние годы эту церемонию из Киото транслируют по телевидению. Вообще празднику о-бон уделяется большое внимание в средствах массовой информации. В дни праздника обычно служащим предоставляются несколько дней отпуска, чтобы они могли посетить родные места. К дням о-бон приурочена выплата специальных премий — летних бонусов.

В праздничные вечера люди собираются во дворах храмов или школ. Одни танцуют, другие участвуют в различных представлениях, играх, сорев-нованиях. Очень популярны специальные танцы этого праздника — бон-одори. Первоначально они предназначались для ублажения душ предков.

Page 220: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxx

Считалось, что души умерших, приходя домой из загробного мира, хотят по-благодарить богов за то, что они благополучно вернулись домой. Но по-скольку мертвые не могут благодарить сами, вместо них это делали родст-венники – танцуя под звуки колокола и барабанов. С течением времени люди стали вкладывать в эти танцы еще один смысл – они выражали в танце свое уважение к труду и просили у обожествленных предков ниспослать им доб-рый урожай. Эти ежегодные танцы олицетворяли собой надежду людей на спокойную, радостную жизнь, мирные отношения в обществе, сплоченность, непрерывность связи веков. Постепенно танцы усложнялись и к 15 веку пре-вратились в народные танцы, исполняемые по-разному в разных районах. В настоящее время бон-одори представляет собой массовый танец, в котором могут принять участие все желающие на площадях перед храмами, на ули-цах, в парках, на берегу моря.

Несмотря на то, что с течением времени о-бон потерял свое сугубо ре-лигиозное значение, он по-прежнему чрезвычайно популярен, со всеми его обычаями и обрядами о-бон стал неотъемлемой частью японской националь-ной культуры.

ЦУКИМИ. Обряд любования луной цукими в древности приходился

на 15-е число 8-го месяца по лунному календарю. Считалось, что в эту ночь полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой (мэйгэцу – яркая луна). Со временем обряд цукими стал соблюдаться 15-го сентября, и называют его дзюгоя о цукисама - луна пятнадцатой ночи, или просто дзюгоя.

Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего

сезона, когда заканчивалась уборка урожая, и люди по обычаю устраивали

Page 221: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxi

трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший уро-жай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, что-бы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям сча-стье.

По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь. С этим поверьем связан обряд омывать тело ночной росой, которая освещена мэйгэцу, есть пищу, смоченную росой, слизывать ее с ли-стьев растений. По другим поверьям, живущий на луне заяц толчет в ступе рис и готовит из него рисовые колобки данго.

Для ночи полнолуния готовили церемониальную еду – данго с припра-вой из цветущих осенью растений. Популярной едой был также жаренный сладкий картофель, который поспевал в это время. Поэтому мэйгэцу называ-ли также «луной первого месяца картофельного года». Обычно с наступлени-ем сумерек на веранде дома собирались гости. Хозяйка подвигала низенький японский столик на то место, куда должны были упасть лучи мэйгэцу. На подносах лежали 15 штук данго, символизирующих возраст луны – пятна-дцать ночей, каштаны (символ долголетия), священное сакэ омики, а также сезонные фрукты и овощи. Возле стола горели две свечи. В вазу ставили пучки степного ковыля (сусуки), напоминающего стебли риса, - считалось, что это принесет хороший урожай. Гости, сидя за столом, закусывали, отды-хали и вели неторопливую беседу. Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию. Детвора в этот вечер пыталась разглядеть в пят-нах на луне фигуру зайчика, стоящего на задних лапках с поднятым над го-ловой пестом.

Существует много детских песенок, посвященных луне и зайчику, не говоря уже о том, что наряду с обрядами любования цветущей сакурой (ха-нами) и снегом (юкими), цукими является одной из излюбленных тем для на-писания стихов хайку.

В настоящее время календарный обряд цукими ушел из повседневной жизни японцев, сейчас это праздничная церемония, скорее развлечение для туристов. Во многих городах проводятся «вечера созерцания полнолуния», устраиваются чайные церемонии, концерты национальной музыки.

СИТИ-ГО-САН. Япония поражает обилием обычаев, обрядов и празд-

ников, в той или иной степени имеющих отношение к детям. Именно с по-мощью праздников ребенок приобщается к ценностям общества, к воспри-ятию культурного наследия нации. Вообще, детям с древних пор отводится очень большая роль в японских семьях. В некоторых регионах Японии люди искренне верили, что с рождением ребенка в дом вселяется либо само небес-ное существо, либо его посланник и что до семи лет ребенок – это не обыч-

Page 222: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxii

ный человек, а божественное создание. Этим поверьем и объяснялось то уважительно-бережное отношение, которое проявляли родители к своим ма-лолетним детям, благосклонно потакая всем их шалостям и капризам. Лишь по достижении ребенком семилетнего возраста отношение к нему менялось, поскольку с этого времени он, как считалось, превращался в обычного чело-века, и на смену безмятежным годам малолетства приходил период требова-тельного и сурового воспитания.

Среди детских праздников имеются как непосредственно связанные с рождением, рос-том и возмужанием ребенка, так и те, в которых дети являются активными, а подчас и главными, участниками. Праздники содействуют сохране-нию традиций в музыке, танцах, прикладном ис-кусстве, воспитывают в детях уважение к пред-кам, родителям, старшим вообще, ведут к спло-чению семьи, прививают детям интерес к позна-нию истории и культуры страны, ее традицион-ных устоев.

Наибольшей популярностью пользуется праздник Сити-го-сан («семь-пять-три») – свое-образный день рождения всех детей, достигших

этих лет в данном году. Традиция этого праздника насчитывает более трехсот лет. Отмечается он 15-го числа 11-го месяца.

Считается, что выбор именно этих возрастов связан с тем, что в Япо-нии нечетные числа имеют сакральное значение и рассматриваются как бла-гоприятные. Эти возрасты отражали этапы взросления детей. В средние века в аристократических семьях мальчикам в три года впервые надевали хакама (традиционная мужская одежда в виде широких брюк со складками). Позже этот обряд стал проводиться в пять лет, именно в этом возрасте самураи представляли детей своим феодалам, вводя их в круг взрослых.

Для девочек важен возраст семи лет, так как в этот день им впервые одевают жесткий пояс для кимоно – оби. Этот обряд, называемый оби-токи («перемена поя-са»), символизирует взросление, поскольку в первый раз в жизни девочка одевается как взрослая женщина.

Для детей обоих полов, достигших трехлетнего возраста, очень важным считался обряд камиоки - «охранение волос». В ста-рину в раннем детстве детей брили наголо, чтобы потом у них росли длинные волосы, которые всегда были предметом гордости. Ко

Page 223: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxiii

дню камиоки волосы мальчика отращивали так, чтобы их можно было завя-зать на затылке, а девочкам завязывали пучки по бокам. Для совершения це-ремонии выбирался всеми уважаемый человек, обычно пожилой и имеющий много детей. Он дарил ребенку пучок шелка-сырца, связанный наподобие ложки и символизирующий седые волосы, до которых ребенку желали до-жить.

Основной элемент праздника – церемония мия-маири: родители при-водят в храм празднично одетых мальчиков трех и пяти лет и девочек трех и семи лет, чтобы поблагодарить богов за то, что дети выросли здоровыми и счастливыми. Родители всегда заботились о том, чтобы сделать этот празд-ник запоминающимся в жизни ребенка. Дома для детей и их друзей устраи-вают веселые вечера с песнями, танцами, угощением. В этот день повсюду, особенно на территории храмов и на улицах, царит праздничное настроение. Специально для детворы продают мелкие игрушки, воздушные шары, раз-личные сувениры, и конечно любимые всеми леденцы амэ. Родители и дети раздают их всех знакомым, так как считается, что раздача амэ в этот день принесет ребенку счастье.

МОМИДЗИ. Конец октября дарит нам событие, наступления которого

японцы ждут с нетерпением круглый год. Это – одно из самых красивых яв-лений природы в Японии, или покраснение листьев японского клена, момид-зи. Захватывающая дух красота пылающих кленов, заполняющих все вокруг буйными вспышками ярких огненных пятен, издревле воспета в тысячах сти-хов и песен, запечатлена на гравюрах, прославлена в японской классической литературе. Но об этом чуде невозможно, да, пожалуй, и не нужно писать – на момидзи надо просто смотреть, ими надо просто любоваться.

Ради любования покрасневшими момидзи занятые горожане специаль-

но выкраивают время, чтобы, вооружившись неизбежными фотоаппаратами, отправиться с друзьями или семьей на загородную прогулку. Те же из них, кто не смог выбраться на природу за город, осаждают общеизвестные «кле-

Page 224: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxiv

новые» места неподалеку от дома – садики при храмах и городские парки, где по вечерам момидзи красиво подсвечиваются огоньками иллюминации. Любовь японцев к момидзи ничуть не меньше их общеизвестного преклоне-ния перед красотой цветущей сакуры. Кленовый листик в виде маленькой алой звездочки является одним из неизменных символов Японии, который дорог сердцу каждого жителя этой страны.

Кроме основных праздников, в каждой префектуре, в каждом городе и

даже деревне отмечают свои традиционные праздники-мацури, присущие только этой местности и определенному времени года. Но есть также мацури, которые с размахом отмечаются по всей стране. Есть памятные даты, уходя-щие своими корнями в буддизм или в традиции японской религии - синто. Кроме того, есть праздники и фестивали, проведение которых стало традици-ей сравнительно недавно.

ЮКИ МАЦУРИ или Снежный Фестиваль в Саппоро - одно из круп-

нейших событий года. Ежегодно около 2 миллионов человек приезжают посмотреть сверкающие ледяные и снежные скульптуры, созданные профессиональными художниками в парке Одори, парке Макоманай и Сусукино.

Впервые фестиваль состоялся в 1950 го-ду, когда студенты сделали шесть скульптур из снега в парке Одори. Теперь это международный фестиваль, где принимают участие скульпторы не только из Японии, но и со всего мира. Некоторые скульптуры достигают размеров

высотой в несколько этажей. Ночью все скульптуры подсвечивают, что дела-ет их еще красивее. Фестиваль привлекает не только детей, но и взрослых.

Page 225: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxv

ГИОН МАЦУРИ — один из самых грандиозных праздников, ежегод-но проводящийся в Киото. Имя ему дал раскинувшийся в центре города квартал Гион, где находится древнее синтоистское святилище Ясака.

В 869 г. в столице вспыхнула эпидемия чумы, которая унесла огромное количество человеческих жизней. Для прекращения эпидемии император по-велел гонцу отправиться в храм Ясака, посвященный богу Сусаноо. Храм в те времена назывался Гионся. Гонец принес указ установить перед храмом 66 алебард — по числу провинций Японии того времени. Алебардам придава-лось магическое значение оружия, способного избавить людей от эпидемии. И чума отступила. С тех пор благодарные жители Киото отмечают это собы-тие как праздник Гион — Гион мацури. Это один из немногих праздников, возникших в столице по императорскому рескрипту.

Гион проводится 17 и 24 июля, а подготовка к нему занимает целый месяц. Непременные его атрибуты — огромные колесницы и паланкины. В течение года их в разобранном виде берегут в специальном хранилище. Мно-гие из них — подлинные произведения искусства. Колесницы — это огром-ные, площадью от 7 до 10 кв. метров, платформы на деревянных колесах диаметром 2 метра. На этих платформах устанавливается каркас из балок, связанных соломенными канатами. Покрыты они красочными шелками, пар-чой, гобеленами. На каждой колеснице впереди стоят двое мужчин в белом облачении с опахалами. На крыше восседают празднично одетые мужчины, разбрасывающие в толпу зрителей «тимаки» — завернутые в бамбуковые листья пучки соломы (залог здоровья на год). Каждую колесницу тянут за длинные толстые канаты по несколько десятков человек.

Паланкины — четырехугольные коробки весом от 1,2 до 1,6 тонны, по-ставленные на деревянные балки, несут на плечах от 12 до 24 человек. На их плоских крышах расставлены разнообразные украшения, куклы, изобра-жающие героев японского эпоса, иногда там располагаются и люди. Темой украшения колесниц и паланкинов служит сюжет какой-нибудь притчи, сказки, легенды.

Праздник Гион мацури на улицах Киото

Page 226: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxvi

Гион послужил прототипом для многих праздников в других городах и поселках, причем в ряде мест это название сохранилось.

АОЙ МАЦУРИ — Праздник мальвы — один из древнейших (известен

с VI в.) в стране. Он мало изменился: так же красочен, пышен и элегантен, как и много веков назад.

Аой мацури проводится ежегодно 15 мая в синтоистских святилищах Камигамо (Верхний храм) и Симогамо (Нижний храм), посвященных богам — покровителям Киото.

Испокон веку императорская семья в этот праздник отправлялась в эти святилища. Отсюда блистательная пышность процессии. Участники, их бо-лее 300 человек, собираются в императорском дворце Госё, откуда начинает-ся торжественное шествие вдоль реки Камо, протекающей через город, по направлению к святилищам. В каждом проводится пышная церемония встре-чи императорского посланника, который является одной из главных фигур шествия. Восседая на лошади в богатом убранстве, он возглавляет процес-сию.

В наши дни праздничная процессия состоит уже не из членов импера-торской семьи и придворных, а из актеров-любителей, исполняющих их ро-ли. За посланником следует громадная повозка, в которую запряжен бык. В стародавние времена в повозки, на которых ездила знать, запрягали быков, а не лошадей, которых использовали только для дальних путешествий и верхо-вой езды.

Повозка — довольно высокое, почти квадратное деревянное сооруже-ние, несущие конструкции покрыты лаком и украшены строгим орнаментом, напоминающим форму листьев мальвы. Крыша ее пагодной формы, с нее по-токами спускаются гирлянды искусственных цветов мальвы и глицинии. Фронтальная и боковые стороны повозки задрапированы золотистыми ци-новками таким образом, что создают иллюзию жилища. Сооружение уста-новлено на платформу, стоящую на двух высоких, выше человеческого рос-та, колесах. Такие повозки в старину были обычным средством передвиже-ния императора и его свиты.

Огромного черного быка в убранстве из оранжевых шнуров и кистей ведут на оранжевых же канатах два мальчика, облаченные в оранжевые оде-жды с рисунком зеленых листьев мальвы. Им помогает группа людей из сви-ты императорского наследника. Они — в белых одеждах, тоже украшенных листьями мальвы. На ногах соломенная обувь — варадзи, на головах черные шляпы без полей, с высокой тульей и двумя шнурами под подбородком. Та-кие шляпы были традиционным убором аристократов на протяжении многих веков. Другие участники церемонии одеты в парчовые костюмы с очень кра-сивым и сложным набивным рисунком. Во время праздника исполняются древние адзума-асоби — песенно-танцевальные композиции. Это грандиоз-

Page 227: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxvii

ное зрелище дает возможность увидеть костюмы и сцены жизни эпохи Хэй-ан.

Праздник Аой Мацури. Киото

Праздник НЭБУТА в г. Аомори проходит ежегодно 2–7 августа. Ко-

гда-то это был сельский праздник, призванный отогнать злую судьбу от ме-стных жителей. Сегодня это праздничный парад больших паланкинов (нэбу-та), до 5 м в высоту и ширину, которые проносят по ночным улицам города под удары национальных барабанов и звуки флейт. Паланкины иллюминиро-ваны самодельными разноцветными фонариками, украшены рисунками, в основе которых — мифологические сюжеты или эпизоды средневековой ис-тории.

Page 228: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxviii

СЭННИН ГЁРЭЦУ МАЦУРИ — Праздник процессии тысячи лиц, называется еще Тосёгу мацури, поскольку проходит в храме Тосёгу в Никко.

Начало празднику положила процессия во время перезахоронения тела сёгуна Токугава Иэясу, состоявшегося в мае 1617 г.

В память об этом событии в течение двух майских дней ежегодно про-водится одна из самых впечатляющих праздничных процессий в стране. Сей-час это поистине фестиваль народного искусства, на котором можно увидеть старинные обряды, танцы, представления, развлечения, соревнования, игры, а также подлинные старинные предметы — оружие, шлемы, одежду, музы-кальные инструменты.

Праздник начинается с шествия, во главе которого, отдавая дань тра-диции, идут «потомки» дома Токугава, их «придворные», священнослужите-ли, воины. После ритуального обряда в святилище Тосёгу из него выносят три металлических зеркала, в которых воплощены души трех великих сёгу-нов — Минамото Ёритомо, Тоётоми Хидэёси и Токугава Иэясу, и торжест-венно помещают в микоси — священный паланкин. Процессия с микоси спускается от храма к воротам Ёмэй и через них — к храму Футаарасан. Здесь микоси пробудут до следующего дня, а затем опять вернутся в свое святилище.

Основная часть праздника приходится на следующий день. В ней дей-ствительно участвует свыше тысячи человек, и именно она привлекает массу зрителей. Процессия растягивается больше чем на километр и представляет типичную процессию феодальных времен. Обилие подлинных атрибутов придает ей большую достоверность.

За всадником, возглавляющим процессию, в две шеренги маршируют около сотни людей в костюмах самураев с алебардами в руках. От злых ду-хов процессию охраняет группа людей в масках львов с длинными гривами (по старинным поверьям, лев прогоняет зло с дороги). Далее шествуют копь-еносцы, воины со старинным оружием, в касках с оленьими рогами, в разук-рашенных доспехах, со сверкающими оранжевыми щитами и яркими боевы-ми знаменами. Они изображают свиту сёгуна. Затем появляются 12 мальчи-ков-прислужников, головные уборы которых украшены изображениями жи-вотных в соответствии со знаками зодиака. За ними идут люди в масках ли-сицы, по древним поверьям, дух лисы, обитающей в горах вокруг Никко, ох-раняет храм Тосёгу. В процессе участвует большая группа синтоистских священников. Под барабанный бой и удары гонга появляются люди в одеж-дах охотников с чучелами соколов в руках. Соколиная охота была любимым развлечением токугавских феодалов. Появление микоси — кульминация праздника. Вечером проходят различные представления и игры.

Page 229: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxix

Традиционное шествие Сэннин гёрэцу мацури

ТЭНДЗИН МАЦУРИ — праздник, проходящий в храмах Тэммангу,

посвященный Сугавара Митидзанэ (845–903), выдающемуся государствен-ному деятелю, ученому и поэту Японии. Тэндзин («небесный бог») — по-смертное имя Сугавара, он почитается как бог литературы и просвещения.

Одним из самых популярных праздников храма Тэммангу до настояще-го времени является Тэндзин мацури в Осаке, который насчитывает уже ты-сячелетнюю историю.

Поводом для для возникновения праздника послужило обращение жи-телей города к духу Сугавара Митидзанэ с просьбой избавить их от болезней, которые свирепствовали в жаркое лето 994 г.

В наши дни праздник состоит из двух частей: шествия по улицам горо-да и процессии лодок по реке, протекающей в центре Осаки.

УСОКАЭ. Ежегодно 7 января в храме Дадзайфу Теммангу, в префек-

туре Фукуока, проводится старинный праздник Усокаэ, главным обычаем ко-торого является обмен позолоченными фигурками снегирей. Посетители храма в этот день принимают участие в ритуальном обмене амулетами - Усо. Основной предмет обмена - маленькие позолоченные фигурки снегирей. Лю-ди верят, что вместе с маленькой птицей дарят другому человеку удачу. Об-мениваясь амулетами-снегирями, все участники церемонии надеются полу-чить специальное Усо, амулет, который для праздника специально готовят монахи храма.

Page 230: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxx

Помимо традиционных и государственных праздников в Японии стали отмечать и некоторые европейские праздники. Также в каждом городе про-водятся различные культурные мероприятия: фестивали детского творчества, общегородские праздники.

День Святого Валентина в Японии. 14 февраля 2007 года японцы в 50-ый раз отметили День Святого Ва-

лентина. Легенда о его появлении в стране восходящего солнца связана с на-шим соотечественником, купцом Морозовым.

Именно он решил сделать Святого Валентина «лицом» своей компа-нии, которая производила и продавала шоколад. Момент, однако, был вы-бран неподходящий. В послевоенной Японии японцы не слишком интересо-вались праздниками и сладостями. Кроме этого, кулинарные традиции этой страны не предполагали большой любви к различного рода десертам. Про-шло время, и японские кондитеры решили возродить идею русского купца. На этот раз рекламную компанию ожидал оглушительный успех. До сих пор в День Святого Валентина магазины продают до 50% всего годового объема продаваемого в стране шоколада.

Еще одной особенностью японского Дня Всех Влюбленных является то, что этот праздник в этой стране скорее напо-минает не традиционный День Всех Влюбленных, а скорее, праздник 8 мар-та, только наоборот. Эту особенность объясняет одна теория. Одна из шоко-ладных фабрик провела своеобразную рекламную акцию, в которой расска-зала молодым японцам о якобы западной традиции: 14 февраля девушки да-рят шоколад своим любимым. Это очень воодушевило японцев. Которые чрезвычайно скромны и не приучены открыто выражать свои чувства. Осо-бенно это касается женщин. С появлением же этой традиции, японки смогли более легко выразить свои чувства любимым, не боясь прослыть распущен-ными. Ведь это уже как бы традиция, а кто как не японцы привыкли всегда следовать традициям.

В 1970-х годах на смену признания в любви пришло понятие "гири-чоко" (дословно "шоколад долга"). Такой шоколад можно было дарить кому угодно просто в знак расположения. И если раньше таким образом свои чув-ства выражали преимущественно взрослые дамы, то теперь мода дарить шо-колад охватила школьниц и студенток. Разумеется, это также было сделано с легкой руки производителей сладкого.

Не без их содействия в 1980-х годах появился и "белый день" - ровно через месяц после Дня Святого Валентина уже молодые люди дарят девуш-кам белый шоколад.

По материалам сайта http://www.rusprazdniki.ru/valjap1.html

Page 231: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxxi

Halloween. Этот праздник стали от-

мечать в Японии сравнительно недавно. Традиционно он не обходится без своего символа – тыквы. Однако в оформлении мероприятия японцы проявляют свойст-венную им оригинальность.

В 2007 году к празднику Хэллоуин в Японии оригинально оформили

огромный аквариум. На стеклянном туннеле нарисовали страшную рожицу. За ней время от времени появляется аквалангист. Правда разглядеть его не получается, лицо ныряльщика скрывают сотни маленьких рыбок. Так что по-сетители видят только странное существо с головой-тыквой и туловищем че-ловека. Страшно только поначалу. Потом и маленькие, и взрослые начинают смеяться и фотографировать "морское чудо".

Page 232: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxxii

По материалам 1 канала: http://www.1tv.ru/ Карнавал книжек с картинками (絵本カーニバル) Очень красивое и красочное мероприятие, в котором принимают уча-

стие многие крупные и мелкие издательские дома. Участники мероприятия формируют стенды, где располагают книги в определенном порядке. Посети-тели выставки могут без особого труда найти книги нужной им тематики и ознакомится с ними. По окончанию выставки книги можно купить.

Международная ярмарка иллюминации (World Lighting Fair) прохо-

дит в Иокогаме с 2006 года. Участники – японские и международные компа-нии – представляют последние разработки в области освещения и иллюми-нации, которые можно применить как для украшения зданий и улиц, так и для внутреннего интерьера.

Конкурс на самое громкое выступление (大声大会) проводится сре-

ди школьников и студентов во многих городах Японии. Каждый участник выкрикивает одно предложение, содержащее какую-либо информацию (это может быть призыв к действию, извинение, угроза и прочее). Побеждает тот, кто крикнул громче всех.

Page 233: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxxiii

День 110 (110 – номер телефона полиции) - 110番の日 проводится

ежегодно 1 октября в городе Киото.

В Хиросиме ежегодно проводится мероприятие в память о жертвах

атомной бомбардировки «Послание о мире всему Миру» (世界へおくる平和のメッセージ). Дети и взрослые составляют послания будущим поколе-ниям. Ниже – пример поэмы.

~平和の日を子どもたちが~ 60年前の真夏の8月6日朝、 広島市上空に投下された原子爆弾は 14万人もの人の死をもたらし あの日を辛くも生き延びた多くの市民も、 その後後遺症に苦しみ悩んで死んで行った 広島の平和公園からは 古びた裸になった鉄骨のドームが 60年もの間市民の日々見続けられてきた 生き残った市民たちは悪夢の夜を繰り返し 原爆投下の翌年からは 毎夏、町のあちこちで 「No More Atomic Bomb」のメガフォンの声が

A Day of Peace for the Children (Original Poem) On the midsummer morning of August 6, 60 years ago, the atomic bomb that fell from the skies above Hiroshima Killed 140,000 people Many of those who managed to survive suf-fered painfully from the aftereffects and died From the Peace Park in Hiroshima, The old, naked, iron skeleton of the dome has watched over the lives of the people for 60 years The survivors had nightmares night after night Starting the year after the bomb fell, Every summer, here and there around the city, You could hear the loud shouts of “No More Atomic Bomb” from megaphones over and

Page 234: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxxiv

荒々しく叫びつづけられてきた 公園の呼び名は「平和」の言葉で飾られて

きたが 果たしてこの公園は市民の心に安らぎを与

えたか 「殺すなかれ、ドント・キル、核兵器を葬

れ」の掛け声の繰り返しからは 本当の平和は生まれてこなかった そこで、私はこう提唱したい 人を心から愛するためにすべてを恕(ゆ

る)そう 人の命を愛する国民に生まれ変わって- そうだ 君は知るか 愛の衣には恕しと思いやりが裏地に仕立て

られていることを 相手の誤ちを恕した上で 自らの誤ちも恕されることを祈り 愛の衣の中で共に抱きあえる日を静かに待

とう 少年少女たちよ この美しい地球上に咲く花や草や木を もっともっと愛そう 空を飛ぶ鳥や 地を這う動物や昆虫 そして私たちを慰めてくれるペットをもっ

と強く抱きしめよう 国境を越えて国民の命を互いに愛し合おう

よ 恕しをもつ愛こそが世界の隅々にまで平和

をもたらすのだ 「愛は報いを望ます、人に施し、友のため

にわが身をも捧げる」 戦時下でのあの貧しさと苦しさの最中では 戦争や原爆を経験した老人たちは 家族や友人同士

over The park has been called the “peace” park, But has the park really eased the hearts of the people? Repeated shouts of “Thou shalt not kill, Don’t kill, Down with nuclear weapons” hasn’t led to true peace So I would like to make a proposal Let’s forgive everything so we can love people with all our hearts Let’s become citizens that love human life That’s right Did you know? The garments of love are lined with forgive-ness and caring Praying that we will be forgiven as we forgive others Let’s quietly wait for the day when we can embrace each other in the garments of love Boys and girls Love the flowers that bloom and the grass and the trees on this beautiful earth even more Love the birds that fly through the air And the animals and the insects that walk the earth And let’s embrace even tighter the pets that comfort us Let’s love each other’s lives regardless of na-tional boundaries It’s only love with mercy that will bring peace to every corner of the earth “Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends”* I want the old people who experienced the war and the atomic bomb in the midst of the pover-ty and hardships of war to tell their children and grandchildren how family and friends

Page 235: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxxv

互いに寄り添い助け合って生きてきた話を

子や孫に伝えてもらおう 世界の子どもたちが大人になる日までには 平和の世界が必ず実現されることを老人た

ちは 強く念じて その時が少しでも早く来るのを老人は長生

きして待とうよ 他をいつも配慮する愛の寛(ひろ)き心で 真の平和を世界の隅々まで広げていこう 平和の種を皆で空高く広げ、勇気を持って

前進また前進だ ~蒼穹(あおぞら)に平和の鳩が大きな輪

を描く日を切に待ち望んで~ 日野原 重明

banded together and helped each other to sur-vive Old people fervently wish that peace will come to the world before the world’s children grow up Let us old people live long and wait for that day to come as soon as possible With a loving, generous heart that always thinks of others, Let’s spread true peace to the ends of the earth Let everyone spread the seeds of peace sky high and have the courage to move forward, move forward ―Let’s eagerly look forward to the day when the dove of peace draws a big circle in the blue sky― Shigeaki Hinohara

Page 236: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxxvi

Праздники и Фестивали Японии (сводная таблица).

месяц праздник Фестиваль 1月 1日 お正月

Новый год 第2月曜日 成人の日 День совершеннолетия 15日 小正月 Старый Новый год

7日 鷽替え[福岡] Усокаэ в Фукуока

2月 3日ごろ 節分(豆まき) Сэцубун 11日 建国記念日 День основания государства 14日 バレンタインデー День Святого Валентина

第1日曜日ごろ 札幌雪祭り Снежный фестиваль в Саппоро

3月 3日 ひな祭り Праздник девочек 21日ごろ 春分の日・彼岸の中日 День весеннего равноденствия

12日 お水取り Омидзутори

4月 1日 入学式・始業式 Начало учебного года 29日 昭和の日 День императора Сёва

5月 3日 憲法記念日 День конституции 4日 緑の日 День зелени 5日 子供の日(端午の節句) День детей

3・4日 博多どんたく[福岡] Хаката Донтаку в Фукуока 15日 葵祭〔京都〕 Аой мацури в Киото 17日ごろ 三社祭〔東京〕 Сандзя мацури в Токио

6月 1日 衣替え Сезон смены зимней униформы

7月 1~15日ごろ お中元 О-тюгэн 7日 七夕 Танабата 13~16日 お盆 О-Бон 20日 海の日 День моря

17日 祇園祭〔京都〕 Гион мацури в Киото 25日 天神祭り〔大阪〕 Тэндзин мацури в Осака

8月 13~16日 旧盆 Старый О-Бон

2~7日 ねぶた祭り〔青森〕 Нэбута мацури в Аомори 12~15日 阿波踊り〔徳島〕 Ава-о-дори в Токусима 16日 京都大文字焼き Даймондзи в Киото

Page 237: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxxvii

9月 15日ごろ お月見 Цукими 15日 敬老の日 День почитания престарелых 23日ごろ 秋分の日・彼岸の中日 День весеннего равноденствия

1 0

月 1日 衣替え Сезон смены летней униформы 3日 文化の日 День культуры 第2月曜日 体育の日 День спорта

7~9日 長崎くんち Нагасаки кунти 22日 時代祭り〔京都〕 Дзидай мацури в Киото

1 1

月 15日 七五三 Сити го сан 23日 勤労感謝の日 День благодарения труду

1 2

月 10~20日 お歳暮 Осэйбо 23日 天皇誕生日 День рождения императора 31日 大晦日 Последний день года

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Назовите государственные праздники в Японии. 2. Как празднуют Новый год в Японии? 3. Из каких элементов состоит кадомацу? Что символизирует каждый

элемент этого украшения? 4. Симэнава – это … 5. В какие игры играют в новогодние дни? 6. Почему в новогоднюю ночь колокола отбивают 108 ударов? 7. Когда отмечается Сэйдзин-но хи? 8. Фурисодэ – это… 9. Какой день называют «счастливым понедельником»? 10. Какие изменения произошли в календаре праздников Японии с 2000

года? 11. Что называют «золотой неделей» в странах Азии? Какие праздники

входят в «золотую неделю» Японии? 12. Когда и как отмечается кодомо-но хи? Почему символом этого

праздника стал карп? 13. В какие дни можно попасть на территорию императорского дворца?

Page 238: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxxviii

14. Расскажите о праздновании сэцубун. Из числа кого избирают Тоси-отоко?

15. Когда и как празднуется хина мацури? 16. В чем заключается смысл ритуала хина-окури? 17. Почему ханами так популярен в Японии? 18. Объясните смысл пословицы «花よりだんご» (лучше цветов рисо-

вые колобки). 19. Какая легенда легла в основу праздника Танабата? 20. Какие еще негосударственные праздники вы знаете? 21. Где проходят следующие фестивали: Юки мацури, Гион мацури,

Аой мацури, Нэбута, Сэннин гёрэцу мацури, Тэндзин мацури, Усокаэ? 22. Какой смысл вкладывают японцы в празднование Дня Святого Ва-

лентина? 23. Какие еще городские мероприятия вы знаете?

Подготовьте доклады/презентации о других праздниках и фестивалях Японии: Бонтен Мацури

Фестиваль фонарей в храме Касуга Хадака Мацури Фестиваль Камакура Омидзутори Такаяма мацури Яёй мацури Хаката Донтаку Нагарагава Укаи Канда мацури Сандзя мацури Санно фестиваль Фестиваль Сома-но-Маой Вараку о-дори Канто мацури Фестиваль Ханагаса Ава-о-дори Даймондзи Ябусамэ Кэнка мацури Дзидай мацури Намахагэ Нагасаки кунти

Page 239: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxxxix

4.4. Церемонии и обряды. 4.4.1. Свадебная церемония.

Общество санкционирует союз мужчин и женщин через институт

брака. Изучая обычаи и обряды бракосочетания в какой-либо стране, мы мо-жем взглянуть на ее людей и общество в целом как бы изнутри. Брак - важ-ное событие в жизни любого человека, и взгляд на него поможет нам лучше узнать японцев.

Представления о браке, характерные для определённой культуры, прояв-ляются в том, как встречаются мужчина и женщина. В браке по договорённо-сти, характерном, прежде всего для Азии, партнёров выбирают родители или родственники. В браке по любви, типичном для США, Европы и других стран, мужчина и женщина находят друг друга сами. А как в этом отношении обстоит дело в Японии?

В эпоху Эдо (с XVII по XIX век) обе формы брака сосуществовали одно-временно. Среди представителей класса самураев браки, как правило, заключа-лись семьями без участия жениха или невесты. Такие браки в Японии рас-сматривались как способ объединения семей. Люди незнатного происхожде-ния в основном женились и выходили замуж по любви. Однако с началом эпохи Мэйдзи (вторая половина XIX века) браки по договорённости распространились среди всех классов японского общества. При браках по договорённости в эпо-ху Мэйдзи будущих партнёров официально сводили в присутствии накодо (иногда его называли тюнин). Молодому человеку и девушке, по крайней мере, давали шанс взглянуть друг на друга, так что это был шаг вперёд по сравне-нию со временем самураев, когда молодые нередко впервые видели друг друга только в день свадьбы. Однако выбор партнёра в значительной степени опре-деляли родственники или люди, близко связанные с делами обеих семей. Так было потому, что основная функция брака по договоренности — обеспечить продолжение рода и сохранение имущества. Считалось необходимым, чтобы предполагаемый партнёр происходил из семьи со сравнимым общественным положением и соответствующей историей. Соображения совместимости муж-чины и женщины, их чувства друг к другу были делом второстепенным. Такой подход к браку хорошо вписывался в политику, проводимую в эпоху правле-

Page 240: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxl

ния Мэйдзи, а именно: Япония — одна большая семья, во главе которой сто-ит император. Этот подход оставался нормой до конца второй мировой войны в 1945 году.

После войны институт брака в Японии подвергся существенным измене-ниям, вслед за поправками к гражданскому кодексу и ведением новой систе-мы учёта семей. С середины 60-ых годов общественной нормой стали не браки по договорённости, а браки по любви, а свидания стали новой модой среди мо-лодых людей, ищущих подходящего спутника жизни. Браки по договорён-ности, тем временем, остаются достаточно распространёнными, хотя основной акцент теперь делается не на союз двух семей, а на помощь молодым людям в поисках друг друга. Да и роль посредника всё более берут на себя сервисные бюро представления супружеских партнёров. В типично японской традиции браков по договорённости лицо, занимающее определённое социальное положение, выступает посредником между мужчиной и женщиной, дос-тигшими «подходящего» для вступления в брак возраста. Что касается возраста, то до середины 80-ых годов «подходящим возрастом для вступле-ния в брак», было 25-26 лет для мужчин и 22-23 года для женщин. В наши дни вероятность того, что брак будет заключён в этих узких пределах, значи-тельно ниже, и средний возраст вступления японцев в первый брак повышается. Первый шаг к традиционному японскому браку - обмен фотографиями, био-графиями, подробными историями семей. Если обе стороны согласны, по-средник организует встречу и представляет мужчину и женщину друг другу за трапезой. Церемония юино делает помолвку официальной. Обе семьи встречаются за застольем, обмениваясь подарками и празднуя предстоящий союз. Хотя обычаи и отличаются друг от друга по регионам, принято, чтобы семья будущего жениха давала деньги и такие символические знаки удачи как съедобные морские водоросли комбу (символ процветания будущих поко-лении) и морское ушко (знак пожелания долгой жизни). В ответ семья бу-дущей невесты преподносит примерно половину стоимости даров. Этот обмен обозначает желание пары вступить в брак и согласие семей с их выбором партнё-ров. В последнее время этот ритуал всё чаще не соблюдают, ею сменяет дру-гой обычаи: мужчина даёт будущей невесте обручальное кольцо, а она ему в ответ - подарки.

Наконец, наступает день свадьбы. Японские свадебные церемонии, по сравнению с западными, экстравагантны и дороги, они предусматривают боль-шие приемы в зале бракосочетаний, шикарном отеле или ресторане, которые дополняются демонстрацией нарядов. И самое важное в японской свадьбе - это подвенечный наряд невесты. Специально приглашенные женщины не-сколько часов наряжают невесту, причесывают и делают ей свадебный маки-яж: натирают специальным кремом, тщательно массируют и, наконец, пудрят - пока ее лицо не станет похожим на жемчужно-белую маску. На голову но-вобрачной надевают высокий головной убор, скрывающий «рожки ревно-

Page 241: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxli

сти», которые, как считают мудрые японцы, есть у каждой женщины. Сва-дебное кимоно стоит очень дорого. Материал для него обычно ткут и распи-сывают вручную. В шитье применяют канитель из серебра и золота, а при крашении ткани - присыпку из золотых и серебряных порошков. Сшить па-радное кимоно возьмется только мастер: необходимо так подобрать куски ткани, чтобы узор органично перетекал со спины на грудь и рукава, и созда-валось впечатление, что это не просто одежда, а законченное произведение искусства. Обычно стоимость свадебного кимоно оплачивает жених, но для современных свадеб кимоно все чаще берется напрокат. Свадебное кимоно белого цвета, что символизирует чистоту и желание молодой супруги вос-принять цвета ее нового дома, т.е. усвоить новые привычки. Наряд самого жениха состоит их черного кимоно, куртки хаори, украшенной знаком се-мейного герба, и брюк хакама. Церемония бракосочетания коротка - около 20 минут, и в ней принимают участие только близкие родственники и друзья новобрачных. Наряду с женихом и невестой главными действующими лица-ми на традиционной свадебной церемонии являются синтоистский священ-ник каннуси и его помощницы мико. В начале церемонии священник со-вершает ритуал очищения охарай, читая древние молитвы. Затем жених и невеста принимают друг от друга чашечки с саке, отпивая из каждой по три глотка. И только после этого совершается обмен обручальными кольцами, после чего жених и невеста преподносят свои дары божеству храма. Обмен кольцами - обычай, заимствованный на Западе, - совершается под аккомпа-немент старинной японской арфы. Завершается церемония клятвой верности мужу и семье, торжественно произносимой невестой в присутствии накодо и близких родственников. Интересно, что в храм вначале входит невеста, а по-том жених, а из храма в качестве жены она выходит следом за мужем, при-знавая тем самым его первенство в решении всех семейных вопросов.

Свадебные традиции предписывают венчание в синтоистских храмах, но в современной Японии большинство пар предпочитает специально пред-назначенные свадебные залы, убранство которых, витражи и алтарь, только внешне напоминают храм. В Японии также распространены буддийские сва-дебные обряды. Буддийские и синтоистские обряды в целом проходят в од-ном и том же общем порядке. Но в буддистском храме молодые объявляют о своем бракосочетании Будде и обращают брачный обет к нему.

Церемония бракосочетания в Синтоистском храме с объявлением о сою-зе, обращенном к божеству храма, как это с незапамятных времён делала им-ператорская семья, распространена с XIX века, начала модернизации в Япо-нии, но всё более распространёнными становятся браки по-христиански.

Согласно исследованию, проведённому «Санва Банк Лимитед», 61,7% всех пар сейчас отдают предпочтение христианской церемонии. Это не означает, что супружеские пары приняли христианство, ведь христиан среди японцев только около 1%. Скорей, христианский ритуал стал модным и воспринима-

Page 242: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxlii

ется необходимым дополнением к обшей атмосфере события. Христианскую це-ремонию бракосочетания проводит священник или пастор. Во время церемонии жених становится у алтаря, а потом под руку с отцом входит невеста. После пе-ния гимнов и чтения отрывков из Библии, жених и невеста произносят брачные клятвы. Потом они обмениваются кольцами.

По окончании свадебной церемонии, как правило, наступает время про-думанного до деталей свадебного приёма в банкетном зал, расположенный по соседству с венчальным. Следует отметить, что на японской свадьбе всегда большое количество гостей - в среднем от 50 до 200 человек, а иногда бывает и 500-600. Среди гостей — родственники, друзья и начальство фирмы. Все гости должны внести небольшой денежный вклад ошуги на подарок моло-дым. Деньги кладут в специальный конверт, на котором указывают имя да-рителя. Имена гостей заносят в специальную гостевую книгу, после чего приглашают принять участие в празднике.

Page 243: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxliii

1. Традиционный японский свадебный наряд (в центре). 2. Обряд очищения в синтоистском храме во время брачной церемо-

нии. 3. Христианская свадебная церемония

Page 244: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxliv

Когда новобрачная появится в приёмном зале, на ней будет либо изы-сканное белое кимоно, либо свадебное платье в европейском стиле. Но за вре-мя церемонии молодая супруга переодевается несколько раз. После изыскан-ного белого кимоно или европейского свадебного платья супруга появляется в цветном кимоно или платье. Этот обычай, зародившийся в XIV или XV веке в эпоху Муромати, означает что теперь, после брачного обета, супруга воз-вращается к повседневной жизни и готова начать новую жизнь со своим му-жем. Жених облачается в мужское кимоно или смокинг, в зависимости от то-го, какой наряд предпочтет невеста - европейский или традиционный.

Во время пира новобрачные сидят во главе стола и согласно ритуалу объявляют о том, что стали теперь супружеской парой. Почетные места ря-дом с женихом и невестой предназначаются для накодо. Далее соответствен-но рангу садятся родители и ближайшие родственники. Места для гостей удалены от жениха и невесты по мере уменьшения степени родства или зна-чимости. Для каждого гостя зарезервировано персональное место за столом, помеченное карточкой с его именем. Ещё один ритуал связан со свадебным пирогом. Новобрачные берут большой нож и совершают свое первое действие в качестве супружеской пары — разрезают пирог. Гости отвечают громкими ап-лодисментами, пожеланиями долгой и счастливой супружеской жизни.

Поздравляя новобрачных, гостям следует избегать употребления опреде-лённых слов, таких, например, как «резать» (что подразумевает разрыв уз),

«разделять» и «возвращать». На японском празднестве самое лучшее — слова и подарки, обозначающие счастье.

В конце приема в знак благодарности новобрачные дарят букеты роди-телям, а потом молодой супруг или один из отцов благодарит гостей. Приём был для них возможностью официально объявить о заключении брака и вы-разить признательность всем тем людям, которые сыграли важную роль в их жизни брака, улаживаемого посредником, до союза по любви. По японско-му обычаю, молодожены раздают гостям на свадьбе подарки, которые назы-ваются хакидэ-моно. Преподношение подарков - это не пустая формаль-ность. Молодые выбирают подарки очень тщательно: каждому гостю непре-

Page 245: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxlv

менно нужно подарить что-то особенное. После свадьбы современные моло-дые пары, конечно же, отправляются в свадебное путешествие, нередко зару-бежное- в Европу, на Гавайи и т.п.

Сегодня японцы имеют самые различные представления о браке, от тра-диционного взгляда на брак как на средство установления связей между двумя семьями до современных идеалов, основанных на равенстве полов и уважении к личности, вплоть до утверждения ценностей, ставящих личную свободу выше самого института брака. Как изменится отношение к браку в XXI веке только время покажет.

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Какие очевидные изменения наблюдаются во взглядах современных японцев на брак?

2. Какие виды церемоний бракосочетания распространены в Японии? 3. Что означает слово «накодо»? 4. Какова роль «накодо» в создании брачных союзов в Японии в на-

стоящее время? 5. Какой самый распространенный вид подарка, вручаемый гостями мо-

лодоженам? 6. Что вы знаете о традиции вручения подарков гостям свадебного тор-

жества?

Page 246: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxlvi

4.4.2. Обряд похорон.

Похороны (яп. 葬式 сосики) - одни из важнейших обрядов жизненно-го цикла человека; они служат двоякой задаче: по-новому перераспределить взаимоотношения между членами семьи, а также продемонстрировать - не в последнюю очередь благодаря большим затратам на них - чувство самоува-жения семьи и ее общественный статус. Рождение, свадьба и другие важные обряды жизненного цикла индивида в современной Японии по-прежнему совершаются, в той или иной степени, под эгидой синтоизма. В ведении буд-дизма остается погребально-поминальная обрядность. При этом следует от-метить, что похороны - это, все-таки, домашнее, семейное дело, и участие буддийского священника фактически ограничивается чтением сутр, содер-жания которых почти никто не понимает.

Похороны в Японии проводятся практически всегда по буддийским ка-нонам. Так было заведено еще с периода Эдо (1603–1867), когда правители страны принуждали людей поддерживать местные буддийские храмы, чтобы воспрепятствовать проникновению в страну зловредного, с их точки зрения, христианства.

В древности в Японии бытовали самые разные способы погребения, в том числе такие экзотические как погребение на дереве или в воде (в море, озере), но основными, все-таки, были два способа: так называемое "воздуш-ное захоронение" (т.е., оставление, или, попросту, выбрасывание тела в го-рах или другой безлюдной местности) и ингумация (погребение в земле). При этом "воздушное захоронение" было особенно распространено среди простого народа, а у знати оно имело вид временного выставления тела усопшего (предварительного "захоронения", называвшегося могари), за ко-торым следовало постоянное захоронение - погребение в земле.

С VIII в. вместе с расширением влияния буддизма начинает внедряться кремация, в первую очередь, в среде переселенцев с континента, буддийско-го духовенства и аристократии. Затем, с распространением буддизма в на-родных массах, странствующие проповедники стали истово исправлять "вар-варский" способ обращения с телами усопших: они собирали по горам и ле-сам останки, лежащие под открытым небом, сжигали их и проводили поми-нальные обряды. Таким образом, в Японии "воздушное захоронение" посте-пенно было почти полностью вытеснено, а практика ингумации (без предва-рительной кремации) сохранялась в некоторых местностях Японии до по-следнего времени (только в 30-х годах XX в. кремация превысила 50%).

Кремация, трактуемая как "здоровый" и "экологичный" способ обра-щения с останками, приобрела массовый характер в условиях европеизации Японии с конца XX в., когда в городах стали строиться общественные клад-бища - муниципальные или большие частные. После Второй мировой войны кремация все больше распространялась и у синтоистов и даже у христиан,

Page 247: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxlvii

особенно в больших городах, где площадь кладбищ ограничена. В начале XXI в. кремация стала едва ли не 100%-й.

В старой Японии в деревне подготовку тела к похоронам осуществ-ляли все жители деревни сообща - обмывали его, одевали в белое и клали в гроб. Мертвое тело считалось ритуально нечистым, и все эти приготовления, так же как похоронные и поминальные ритуалы, были направлены на его очищение. Заупокойная служба проводилась буддийскими священниками, читавшими над усопшим сутры, после чего все вместе относили тело к месту захоронения в земле или к месту кремации. Благоприятный день выбирался по китайскому календарю. Общие принципы и обрядовые действия, служа-щие целям постепенной трансформации духа новоумершего в предка семьи сохраняются и сейчас.

В конце XX в. около 90% похорон в Японии проводилось по буддий-скому обряду (с кремацией). Хотя некоторые детали похоронных процедур несколько отличаются в зависимости от того, к какому направлению буддиз-ма принадлежал усопший, можно выделить общий стандартный набор похо-ронных обрядов и процедур. Так, например, при приближении смерти члены семьи и ближайшие родственники подносят умирающему "последний глоток воды". На самом деле, ему просто смачивают водой губы. Сразу после смер-ти тело обмывается горячей водой (юкан), и члены семьи одевают усопшего в специальные белые одеяния (кёкатабира - "одеяние смерти") или в его лю-бимую одежду. Иногда эти процедуры совершаются специалистами: меди-цинский персонал обтирает тело покойного спиртом или иным дезинфици-рующим средством, а сотрудники похоронного бюро одевают его. В послед-нее время, особенно в городах, все чаще все похоронные обряды и процеду-ры (обмывание, бдение у тела усопшего, заупокойные службы и кремация или погребение) полностью выполняются работниками служб ритуальных услуг.

Обмытое и одетое тело укладывают без подушки головой на север (на-правление, которое ассоциируется со смертью) и накрывают простынею или белой тканью. Нож, который, по поверию, способен отпугнуть злых духов, кладут на грудь (в буддийских похоронах) или рядом с головой (в синтоист-ских похоронах). Рядом с телом ставят небольшую перевернутую ширму, а за ней - столик с вазой, подсвечником и курильницей. Иногда туда же ставят чашку с водой и миску с вареным рисом. (В случае проведения похорон по синтоистскому обряду на столик ставят свечи, вымытый сырой рис, соль, во-ду и любимую еду покойного). Свечи и благовонные палочки горят постоян-но. Священник из буддийского храма, к которому традиционно приписана данная семья, читает сутры у смертного одра и нарекает покойного посмерт-ным буддийским именем (каймё). На протяжении всего периода траура (ки-тю), который длится от 7 до 49 дней, на входной двери дома или на воротах вывешивается извещение о смерти, которое написано на белой бумаге в чер-

Page 248: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxlviii

ной рамке. По окончании ритуального очищения тела и обрядов у смертного одра в тот же или на следующий день покойника помещают в некрашеный деревянный гроб из сосны, ели или японского кипариса (хиноки). Гроб мо-жет быть обычным (в европейском понимании), куда тело полагается в лежа-чем положении, или же, чаще, в виде квадратного ящика или бочки, в кото-ром тело находится в сидячем положении с головой, пригнутой к коленям. Личные вещи покойного, такие как очки, тоже могут положить в гроб с те-лом. Гроб накрыт крышкой почти все время, пока в доме идут похоронные обряды, и забивается гвоздями только перед его выносом из дома.

Заупокойное бдение у тела усопшего (цуя) раньше проводилось в тече-ние всей ночи с тем, чтобы выразить скорбь по покойному и помолиться за упокой его души. В настоящее время в практику вошла его усеченная форма (ханцуя - "полу-бдение") с 19 до 21 часа. Буддийский священник читает сут-ры, а скорбящие по очереди возжигают курения (сёко). В конце церемонии от семьи покойного предлагается поминальная трапеза (мясные блюда не включаются, но обычно подают сакэ, чай, сладости). Участники траурной це-ремонии приносят денежные пожертвования (кодэн - "приношения для куре-ния") в белых конвертах, перевязанных бело-черной или бело-серебряной лентой. Часто присылают цветы.

На следующий день после церемонии бдения в доме усопшего, в при-ходском буддийском храме или в траурном зале проводится панихида. Гото-вится алтарь, на который ставится поминальная табличка (ихаи) с посмерт-ным именем, фотография покойного, свечи, курильницы, цветы и некоторая буддийская утварь. Семья усопшего сидит по правую сторону от алтаря, а другие родственники и друзья - по левую лицом к алтарю. Остальные участ-ники церемонии сидят сзади. Служба начинается с декламации сутр буддий-ским священником, а завершается возжиганием благовоний членами семьи и другими родственниками усопшего под звуки чтения сутр. Священник и род-ственники затем отходят в сторону, чтобы дать возможность другим участ-никам церемонии подойти к алтарю и отдать последние почести усопшему возжиганием благовоний.

Синтоистский погребальный обряд во многом схож с буддийским, по-скольку скроен по его подобию в конце XIX в. После смерти перед заупо-койными обрядами совершается ритуал сэнрэйсэй - ритуал отправки души усопшего к душам предков или к божеству-охранителю местности, где живет семья покойного. Посмертное имя в таком случае не присваивается, но к имени усопшего добавляется почетный титул микото ("божественный"). По-сле бдения у смертного одра выполняются заупокойные обряды в траурном зале. Алтарь украшен бамбуковыми шестами, ритуальной соломенной верев-кой симэнава, ветками священного в синтоизме растения сакаки (род вечно-зеленой камелии), цветами. Жрец совершает такое же ритуальное омовение, что и перед посещением синтоистского храма: ополаскивает рот водой и мо-

Page 249: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxlix

ет руки. Затем он совершает обряд очищения охараи, который исполняется перед всеми синтоистскими церемониями: размахивая ритуальным "опаха-лом", жрец изгоняет все зло, скверну и несчастья. После этого он произносит надгробное слово. Исполняются традиционная японская музыка и похорон-ные плачи. Семья усопшего и другие участники церемонии возлагают на ал-тарь тамагуси - ветки сакаки, украшенные полосками бумаги, что обычно делается при поклонении божествам ками в синтоистских храмах. Когда они творят молитву за упокой усопшего, они почти неслышно хлопают в ладоши (синобитэ). У синтоистов поминальная табличка, которая называется мита-ма-сиро ("вместилище души"), имеет иной вид, чем у буддистов: она изго-товлена из нелакированного дерева, посмертное имя написано тушью. Таб-лички держат на митама-дана ("полка для души") или в митама-я ("домик для души"), который сделан из необработанного дерева в виде миниатюрного синтоистского храма или ками-дана (домашней божницы). Очевидно, что синтоистская погребально-поминальная обрядность и синтоистский религи-озный ритуал имеют много общих элементов. Эквивалентом буддийского 49-дневного периода траура служит цикл из пяти 10-дневных обрядов, который достигает своего пика на 50-й день после смерти. По синтоистским верова-ниям, покойник не может быть буддой (хотокэ), а становится божеством ка-ми.

После завершения всех заупокойных обрядов гроб уносят от алтаря и заколачивают крышку. При похоронах по буддийскому обряду торжествен-ная процессия доставляет гроб с телом покойника в крематорий. Перед кре-мированием священник читает над покойником "очистительные" молитвы и заклинания, а родственники опять возжигают благовония. После сожжения тела члены семьи собирают фрагменты костей (ног, рук, головы) и пепел в маленькую урну (коцубо) и уносят домой. При этом в некоторых крематори-ях собирают только крупные кости, а мелкие выбрасывают, но знатоки обря-дов рекомендуют по возможности собирать все останки. Для этого нужна большая урна, в которую они входили бы целиком. Состоятельные люди по-купают урны стоимостью до нескольких миллионов иен (несколько десятков тысяч долларов). Урну ставят на маленький столик вместе с временной по-минальной табличкой с написанным на ней посмертным именем, фотографи-ей покойного и курильницей перед буддийским алтарем (буцудан). Вокруг алтаря в течение последующих 49 дней в случае смерти мужчины (35 дней - женщины) через каждые семь дней собираются родственники и друзья по-койного для поминальных служб. Каждый раз буддийский священник читает сутры, возжигаются благовония, а участникам предлагается угощение.

В это время члены семьи носят траур (по крайней мере, одеваются скромно), причем он связан с запретом посещать в этот период другие семьи; они вынуждены воздерживаться от развлечений, не ходить на свадьбы, тра-диционные сезонные празднества и другие подобные мероприятия, по край-

Page 250: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccl

ней мере, 49 дней (китю) или один год (мотю). Новый год (точнее, первый день нового года) - важнейший праздник в Японии - после смерти домочад-ца не отмечают или отмечают очень скромно. 49 или 35 дней - этот срок, ко-торый соответствует периоду, необходимому, согласно буддийскому учению, на путешествие души через адские области с целью очищения. 49-й день оз-начает завершение процесса очищения духа усопшего и трансформации его в дух предка.

К этому моменту временная поминальная табличка удаляется, и новая, теперь уже постоянная, помещается в алтарь, где находятся таблички других умерших ранее членов семьи. Урна с прахом покойного захоранивается на кладбище; как правило, это делается по завершении поминальной службы на 49-й день смерти, но не позднее 100-го. Если даже через сто дней родствен-ник не могут предоставить покойнику могилу, то урну с прахом временно помещают в буддийском храме, где для усопшего совершаются поминальные службы. Порой родственники при захоронении разделяют прах между собой, что осуждается буддийской церковью. Вместо этого рекомендуется разде-лить любимые вещи покойного (часы, авторучку, одежду и т.п.) или пряди его волос и освятить их.

Кладбище обычно располагается в зеленой зоне города на холме или горном склоне рядом с буддийским храмом. Традиции устройства могил в Японии с давних пор сложились под влиянием китайской геомантии фэн-шуй. Но и сейчас рекомендуется уст-раивать могилу в чистом и светлом месте, полностью открытом для сол-нечного света в предполуденное вре-мя. В идеале она должна быть обра-щена на юго-восток. Однако на современных кладбищах, где могилы часто располагаются тыльными сторонами друг к другу, найти нужный участок бывает трудно. По истечении срока траура (от семи недель до одного года после смерти) на могиле ставят памятник с надписью или изображением будды. Подавляющее большинство могил в современной Японии отмечены надгробной каменной стелой, у которой на лицевой стороне выбита фамилия семьи, а с обратной стороны имеется ниша, куда по мере смерти членов дан-ной семьи помещаются урны с их прахом. Личные имена усопших обычно высекаются на боковинах или на задней стенке стелы. В принципе, у каждого поколения семьи должно быть свое отдельное надгробие, но, поскольку мес-та часто недостаточно, ограничиваются одним памятником для всех поколе-ний. Однако есть и могилы, где устанавливаются персональные надгробия для каждого усопшего. Традиционная форма надгробия - прямоугольная или

Page 251: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccli

пятиярусная, берущая свое начало от буддийской ступы (мемориальное со-оружение), но сейчас все больше становится памятников европейского типа, имеющих различную конфигурацию, вплоть до пирамидальной. У семьи на кладбище может быть свой участок, отмеченный старыми замшелыми кам-нями-надгробиями. Цены на участки земли под могилы на общественных кладбищах постоянно растут, и вместе с этим увеличивается число людей, стремящихся заранее, еще при жизни, обеспечить там себе место. В настоя-щее время многие из-за отсутствия средств вынуждены помещать прах своих родных в коллективные колумбарии. Старые надгробные памятники, кото-рые покрылись трещинами и выбоинами, а высеченные на них надписи стали неразличимыми, подновляют собственными силами, реставрируют или ме-няют на новые в специализированных магазинах-мастерских. Бывают случаи недобросовестного обслуживания, когда под видом новых клиентам продают старые переделанные могильные камни. Иногда на могилы из соображений престижа устанавливают огромные стелы из черного китайского мрамора стоимостью до несколько тысяч долларов. При этом на них высекают список имен своих предков (иногда не совсем достоверный), уходящий в историю на несколько поколений, плоть до 18 века. Под веянием времени всю могилу могут покрыть каменными плитами или забетонировать, но блюстители ста-рины этого не приветствуют.

Типичная могила выглядит как крошечный дво-рик, огражденный с трех сторон невысоким бор-тиком. С лицевой стороны к памятнику, перед ко-торым лежит "камень поклонения" - плита, где родственники молятся, и стоят две вазы для цве-тов, ведет мощеная каменными плитами дорожка. Таким образом, памятник расположен в глубине огороженной площадки. У входа справа от до-рожки - маленький алтарик для подношений и ка-менная плита с эпитафией, а слева - каменный со-суд для омовения и низкий каменный фонарь типа садового. Дальняя половина могилы (вокруг па-мятника) усыпана мелким гравием - это "священ-

ная земля", куда нельзя входить в обуви. В результате стремительной индустриализации в послевоенной Япо-

нии много молодежи (в основном, младшие сыновья) уехало из сельской ме-стности, где искони жили их семьи, в большие города. За оставшимися на родине фамильными могилами, по традиции, ухаживают старшие братья - наследники дома и хозяйства - и их семьи, и вновь испеченные горожане, в принципе, могут быть после смерти похороненными там. Но иногда в таких случаях на новом месте жительства, не перенося останков предков, они уст-

Page 252: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclii

раивают новую фамильную могилу, куда после ее освящения буддийским священником, как считается, "с радостью вселяются" духи предков (в то же время они остаются и в старой могиле). Старшие сыновья тоже подчас меня-ют место жительства. Для поклонения родовой могиле им приходится при-езжать на родину скоростной электричкой или на самолете лишь в праздник поминовения усопших предков Обон или по поводу специальных служб все-го на один день. При этом также практикуется перенос фамильной могилы, но уже вместе с останками. Хотя это и называется перезахоронением (кайсо) часто это делается чисто символически, когда со старой могилы берут лишь горсть земли. При устройстве новой могилы используемый для этого грунт ритуально очищают: его десятая часть под пение буддийских мантр переме-шивается с солью и рисом. Когда новая могила готова, проводится ритуал ее освящения - обряд "вселения духов предков". Женская эмансипация не обошла стороной и Японию, и сейчас некоторые жены отказываются от бу-дущего захоронения в фамильной могиле мужа. В опросах общественного мнения они заявляют, что не желают покоиться в одной могиле со свекровью и свекром или вообще хотели бы иметь свою отдельную могилу.

В течение первого года после смерти для умиротворения души усопшего обряды перед поминальной табличкой проводят еженеденельно и ежемесяч-но; затем годовщины смерти празд-нуются в течение периода до пятиде-сяти (очень редко до ста) лет в зави-симости от семьи и буддийского на-правления, к которому принадлежит семейный храм, до тех пор, пока оста-

ется в живых тот, кто лично помнит покойного. Первая поминальная служба (хоё) по образцу тех, что проводились в 49-дневный период, проходит на 100-й день или в день первой го-довщины смерти, затем - постоянно с регуляр-ными интервалами, особенно в последующие годовщины (в 3-ю, 7-ю, 13-ю, 17-ю, 23-ю, 27-ю) вплоть до 33-й или 50-й.

Помимо таких календарных служб перед поминальной табличкой совершаются очень частые, едва ли не ежедневные, приношения (в некоторых семьях перед ними ставят каждое утро и вечер первую чашку чая и риса) и отче-

Page 253: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccliii

ты о семейных событиях. Последняя поминальная служба в память данного предка имеет особое значение: с этого времени он теряет свой статус души конкретного человека и присоединяется к "поколениям предков". Согласно распространенному верованию, после того, как душа предка теряет свой ин-дивидуальный характер, она сливается с божествами ками - прародителями семейного рода. Эта не имеющая четких характеристик группа ками-прародителей способствует рождению новых членов семьи, и любой предок теоретически может снова вернуться в семью в виде младенца.

Усопшего вместе с другими предками ждут домой в День поминовения усопших (о-Бон, середина июля или августа) и на других сезонных праздни-ках в течение года: на Новый год, в дни весеннего и осеннего равноденствия (хиган, около 21 марта и 23 сентября). Во время о-Бон и хиган семья и род-ственники посещают могилу с приношениями в виде еды, напитков, цветов и курительных палочек. Могилу убирают, читаются молитвы за упокой души, на могильный камень совершается возлияние водой или сакэ (последнее осуждается буддийскими ортодоксами).

По материалам бюллетеня «Окно в Японию» Е.С. Бакшеев http://russia-japan.nm.ru/baksheev10.htm

Задания и вопросы для самоконтроля:

1. Могари – это … 2. Какие способы погребения использовались в древности? 3. С чем было связано появление кремации? 4. В чем заключается принципиальное отличие синтоистского обряда по-хорон от буддийского.

5. Расскажите, как проходят похороны в Японии. 6. Что такое о-Бон и хиган?

Page 254: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccliv

4.5. Японская кухня. Японская кулинарная традиция разительно отличается не только от ев-

ропейской, но и от соседней азиатской, например китайской. Это принципи-альное отличие очень точно подметил Фоско Мараини. Он писал: «Если ки-тайская еда — это приобщение к человеческому искусству (Как получается этот необыкновенный соус? Чем были эти странные шарики в первоначаль-ном виде?). Если западная еда — это приобщение к человеческой власти (Побольше! Поплотнее! Эти орудия войны — ножи, вилки! Блестящий ме-талл, разрезающий красную плоть), то японская еда — это приобщение к природе (корень есть корень; лист есть лист; рыба есть рыба), а количество отмерено так, чтобы избежать пресыщения и тем самым возможного чувства отвращения».

4.5.1. История японской кухни.

Первые блюда предки современных японцев готовили на костре еще в период Дзёмон (10000—5000 лет до н.э.). В те времена они уже употребляли в пищу различные растения (21 вид), мясо животных (122 вида), рыбу (6 ви-дов), разнообразные моллюски (более 30 видов). Все это в изобилии давали леса, реки и моря, и добыть кабана или оленя, собрать орехи и каштаны, вы-ловить рыбу, подобрать раковины моллюсков было не так уж сложно. Тогда

приготовление пищи не требовало большого мастерства, но ученых поразило во время ар-хеологических раскопок то, что еще за не-сколько тысячелетий до нашей эры жители Японских островов ели коварную ядовитую шарообразную рыбу фугу («собака-рыба»), видимо зная, что яд содержится в ее печени и икре. А ведь даже в настоящее время пова-ра, готовящие это в высшей степени делика-тесное и дорогое блюдо, оканчивают специ-альную школу и получают лицензию на от-

крытие специализированного ресторана. Отведать ее — все равно, что сыг-рать в «русскую рулетку». И подобное сравнение не беспочвенно: с 1886 по 1979 г. более 12,5 тыс. человек пострадали, съев фугу, а почти 7 тыс. из них умерли. Только в 1994 г. отравились 23 ее любителя, правда, умер только один.

Древние японцы умели и коптить мясо, и хранить пищу в природных холодильниках — глубоких (до 3 метров) ямах, и использовать соль как кон-сервант. Примерно в V в. до н.э. они приобщились к культивированию неко-торых растений. Известно, что в то время выращивали тыкву, периллу мно-

Page 255: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclv

голетнюю, некоторые виды зеленых бобов, просо, гречиху. Постепенно круг и масштабы посевов культивированных растений расширялись, но настоящее земледелие началось примерно 2500 лет назад, когда в Японии приступили к возделыванию риса. Именно с этого времени и зарождается собственно япон-ская кухня, в которой главную роль играет именно рис. Недаром одно из ста-ринных названий Японии — «Земля рисовых колосьев».

В еде было обязательным присутствие 4-х компонентов япон-ской кухни, а именно: «мэси» - рис, «сиру» - суп, «сай» - до-полнительное блюдо, подаваемое к рису и «ко: но моно» - со-ленья или маринад. Эти компоненты остаются основными и в

настоящее время. Рис и соленья присутствовали обязательно, здесь ничего нельзя было добавить или убавить, поэтому значительность трапезы опреде-лялась числом дополнительных блюд, подаваемых к рису, и супов. Чем рос-кошнее было угощение, тем больше блюд подавалось, тем больше нужно бы-ло подготовить столиков, чтобы все блюда разместить на них. Опять же в пе-риод Муромати укрепились позиции дзэн буддизма, что привело к распро-странению еды буддийских монахов «сё:дзин рёри» (вегетарианская пища) и широкому использованию в кулинарии соевого творога тофу.

4.5.2. Стиль «кайсэки».

В 16 веке завершилось формирование этикета чайной церемонии, в японской кулинарии появились блюда, которые подавали во время специаль-ных чайных встреч. В эстетическом сознании чайной церемонии большое значение уделяется скромности и простоте. Это отразилось и на еде, где стал отрицаться стиль, присущий роскошным званным обедам, включающим большое число блюд, доесть которые полностью было невозможно. Это под-толкнуло к проведению реформы, требующей обратить внимание на внут-реннее содержание блюд. Так появился стиль «кайсэки». Этот стиль харак-теризовался 3 отличительными чертами.

Во-первых, отказались от использования нескольких столиков. В ре-зультате на стол подаются не сразу все блюда, а поочередно. Изменился и способ обслуживания: роскошь перестали демонстрировать, как это было раньше, когда на столе расставляли все блюда одновременно. Теперь горячие и холодные блюда подавали сразу же по мере их приготовления.

Во-вторых, количество подаваемой еды стало разумным, дабы ничего не оставалось не съеденным, даже отказались от украшений, которые не предназначались бы для еды. Здесь отличие от традиции званного обеда «хондзэн рёри», по которой преднамеренно готовили избыточное количест-во еды, и оставшиеся яства давали гостям с собой.

Page 256: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclvi

Третьей особенностью «кайсэки» являлось заключенное в блюдах по-слание. Название «кайсэки», состоящее из двух смысловых иероглифов пазу-ха и камень, родилось на основе предания о дзенских монахах, которые со-вершали, религиозные бдения, держа за пазухой нагретый камень, для того, чтобы перетерпеть чувство голода во время религиозного совершенствова-ния. То есть смысл названия в желании показать, что еда «кайсэки» - это скромное подобие еды для преодоления голода. Другими словами еда «кай-сэки» заключала в себе послание, рекомендующее вести скромную простую жизнь.

Послания, которые было необходимо донести через подаваемое угоще-ние, были необыкновенно разнообразны и в зависимости от ситуации заклю-чали в себе радость или печаль, розыгрыши, выражение восхищения сезона-ми и так далее. Появился определенный элемент театральности в японской кухне, приобретавшей все большее разнообразие в стремлении передавать различные послания.

4.5.3. Формирование современной японской кухни (17-20 века).

То, что мы называем сейчас японской кухней, в основном сформирова-лось в последние века. И первое, на что хотелось бы обратить внимание, это признание соевого соуса в качестве важной вкусовой добавки японской кух-ни (мисо использовалось еще со средних веков). Также повсеместно основ-ными компонентами для приготовления базового бульона «даси» стали во-доросли ламинарии (морская капуста - «комбу») и сушеные рыбьи хлопья (сушеный морской тунец) «кацуобуси».

Второе, что следует отметить, это то, что блюда стали разнообразнее: появились суси, поджаренный на вертеле в соевом соусе угорь, тэмпура - морепродукты и овощи в тесте, обжаренные в масле, лапша из гречневой му-ки «соба» и другие блюда.

Третье - появилось много различных заведений, где подавали еду. В Эдо (нынешнем Токио) на каждый небольшой квартал приходилось хотя бы по одному ресторану. С уличных повозок продавали легкие закуски, напри-мер, суси и тэмпура. Говорят, что существовало несколько тысяч своеобраз-ных коробейников, которые передвигались с места на место, неся за плечами нехитрое снаряжение, предлагали прохожим лапшу из гречневой муки «со-ба». Таким образом, в Японии стремительно развивалась культура еды вне дома.

Четвертое - стали появляться печатные издания, имеющие отношение к японской кухне и культуре еды. Были выпущены различные книги, напри-мер, сборник меню самых известных ресторанов; книга, предлагающая сто рецептов блюд из соевого творога «тофу», и т.д.

Page 257: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclvii

Пятое - чтобы придать зрительное совершенство подаваемым угощени-ям, в посуде стали использоваться великолепные предметы прикладного ис-кусства, изделия из фарфора и керамики, лаковые изделия, посуда из стекла.

В последнее время в японской кухне, на которую стала оказывать влияние западноевропейская цивилизация, заметны значительные изменения. Особенно слияние японского и западноевропейского отмечается в домашней кухне, где появились такие новые блюда, как сукияки (мясо жаренное с со-евым соусом, сахаром и приправами) и тонкацу (свиные котлеты). Я не могу здесь подробно останавливаться на современном периоде, но хочу сказать несколько слов о двух талантливых кулинарах 20 века, оказавших большое влияние на формирование современной японской кухни. Первый - это Ки-тадзи Родзандзин, его деятельность приходится на период с 1920 по 1950 гг., он объединил культуру приема пищи с традиционным стилем обслуживания: звучит музыка, гостям подают блюда одетые в кимоно милые японки. Китад-зи Родзандзин изучал взаимосвязь вкусовых качеств продуктов с понятием красоты, и даже сам занимался изготовлением предметов столовой посуды.

Второй кулинар Юки Тэйити - создатель ресторана «Киттё». Деятель-ность его проходила в 30-ые - 90-ые года 20 века. Он в ингредиенты япон-ской еды внес европейские элементы, кропотливо добивался внешнего со-вершенства блюд, использовал идеи древнего искусства в посуде. Это было и новое толкование трапезы «кайсэки», и модернизация японской кухни. Нель-зя рассказать о современном этапе японской кухни, не упомянув имени Юки Тэйити.

4.5.4. Отличительные особенности японской кухни. Считается, что в японской кухне есть блюда, которые не являются в полном смысле кулинарными блюдами. Вспом-ните суси - на смешанный с уксусом рис кладут нарезан-ные кусочки сырой рыбы, - и в этом заключается всё при-готовление. Суси нельзя назвать кулинарным блюдом, на

которое уходит много времени. Скорее всего, это связано с тем, что японские кулинары стремятся подчеркнуть именно первоначальный вкус подаваемых продуктов, они убеждены, что человек не должен слишком изменять изна-чальные вкусовые качества.

Есть, конечно, в японской кухне блюда, на приготовление которых идет много времени. Их готовят долго, не спеша, давая пропитаться вкусом, однако таких блюд в действительности совсем немного. Причина этого, на-верное, в том, что основные вкусовые добавки, такие как соевый соус и паста мисо, уже сами по себе требуют сверх длительного приготовления, связанно-го с процессом брожения. Особенно столь замечательная вкусовая добавка

Page 258: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclviii

как соевый соус, в готовом виде обладает необыкновенной силой подчерки-вать и усиливать вкус любого пищевого продукта.

Соевый соус сам по себе обладает очень насыщен-ным вкусом, поэтому тонко н арезанные кусочки сырой рыбы «сасими» и другие блюда без ярко выраженных вку-совых характеристик, принято вкушать, добавляя соус по своему вкусу. Некоторые люди едят сасими, сдабривая их большим количе-ством соевого соуса, в котором растворен весь имеющийся на тарелке хрен васаби, но это не совсем правильно. Есть надо по-другому. Предварительно положив на рыбу немного хрена васаби (количество определяется в зависи-мости от вида рыбы), следует обмакнуть одну треть или половину кусочка сасими в соевый соус. Лакомство достигает горла, соединив во рту вкус со-евого соуса, японского хрена и не приправленного ничем сасими. Рис также не имеет ярко выраженного вкуса, для придания ему вкусовой насыщенности существует суп мисосиру, блюдо к рису (сай), маринады. Само собой подра-зумевается, что рис, бульон, дополнительное блюдо к рису (сай) всегда едят одновременно, что и создает вкусовую гармонию. Однако мне приходилось недоумевать, когда в некоторых ресторанах японской кухни в Европе, снача-ла подавали мисосиру, не подавая при этом рис и другие блюда. Прошу обра-тить внимание, что это рестораны именно японской кухни, поэтому хотелось бы, чтобы там, как и положено, с самого начала подавали и рис, и суп. Опять же, есть люди, которые полагают, что блюдо «сай», подаваемое к рису, и есть основное блюдо, и съедают сначала только его. А некоторые люди, оставив лишь рис на завершение трапезы, приправляют его соевым соусом, что также неверно. Тот, кто хочет действительно почувствовать удовольствие от япон-ской еды, должен, приправляя блюда по своему вкусу, стремиться к соблю-дению баланса насыщенного и простого вкуса.

Для блюд японской кухни не нужны ни ножи, ни вилки. Кулинары до-биваются, чтобы подаваемая еда была мягкой, и ее можно было бы разделить на кусочки с помощью палочек, либо подают кушанье уже нарезанным на кусочки, величина которых позволяет съесть их сразу, без дополнительного разрезания. Ложки использовались в древности, но постепенно вышли из употребления. В результате, (а может быть это не результат, а именно причи-на, сейчас уже точно определить трудно), в Японии посуду принято брать рукой и подносить ко рту. Однако японцы, проявляют необыкновенную ще-петильность в отношении соприкосновения предмета с губами. Поэтому та столовая посуда и столовые приборы, с которыми идет непосредственное со-прикосновение (палочки, пиала для риса, пиала для бульона, чашка для чая), обычно предназначены для личного пользования. Сейчас в Японии в боль-шинстве семей принято иметь свою индивидуальную посуду и палочки.

Page 259: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclix

Японская кухня считается полезной для здоровья, недаром Япония от-носится к странам с высокой продолжительностью жизни. В японской кухне соблюдается правильный баланс потребления жиров, белков и углеводов. Однако в последние годы среди молодых японцев этот баланс был основа-тельно нарушен. Вызывает беспокойство, что потребление пищи в Японии все больше приближается к евро-американской модели. Во всяком случае, первая особенность с точки зрения пользы для здоровья заключается в низком уровне потребления в пищу говядины и свинины. Воз-можно, причина в том, что рис сам по себе является высококачественным продуктом, содержащим белки, поэтому нет необходимости в потреблении большого количества белков животного происхождения. Недостающее не-большое количество белков животного происхождения может быть компен-сировано белками, содержащимися в морепродуктах, которыми Япония так богата. Поэтому в Японии практически не развивалось мясное скотоводство для поставки говядины, свинины и баранины. Все усилия японских крестьян были сосредоточены на производстве риса - прекрасного продукта, если рас-сматривать его с точки зрения количества получаемых калорий с единицы площади. Кроме того, здесь следует отметить влияние буддизма, а также тра-диционного разграничения в сознании японцев своего и чужого («ути-сото»), не позволяющее употреблять в пищу животных и птицу (коров, лошадей, кур), содержащихся в личном хозяйстве. Это также препятствовало распро-странению мясных продуктов в Японии.

Вторая особенность, на которую можно обратить внимание с точки зрения пользы пищи для здоровья, это то, что потребление жира в пищу было гораздо меньше, чем в странах Европы, Америки и всех стран Азии. Как я говорил ранее, в Японии не было традиции употребления мяса животных в пищу, и именно это стало причиной, что вплоть до середины 19 века в пище не использовались жиры животного происхождения и молочные продукты, такие как сливочное масло и другие. Основным источником жира были жиры растительного происхождения. Так как основной пищей было не мясо, а ры-ба, рис и зерновые культуры, в течение многих лет в сознании японцев скла-дывалось предвзятое отношению к жиру. В японском языке существуют даже выражения, содержащие слово жир в сочетании с достаточно презрительны-ми словами - «абура мамирэ» - измазанный в масле, «абура кусай» жирный запах, «абура гитта» - «жирный, полный, тучный».

Тэмпура: кляр снаружи весь пропитан маслом, но в овощи, креветки, рыбу, находящиеся внутри кляра, масло не проникает, они получаются, как бы пропарены в собственном соку. Когда едят темпура, то замечательный вкус блюда формируется от слияния во рту 4 компонентов, а именно пропи-танного маслом кляра, простого вкуса как бы сваренных на пару продуктов внутри кляра, вкуса жидкого приправочного соуса и горького вкуса японской редьки. То есть по своему содержанию это блюдо явно отличается от любых

Page 260: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclx

блюд с общим названием «фрай» - жаренный в масле. Японская тэмпура, хо-тя и готовится при использовании масла, не имеет никакого отношения к презрительному выражению «абура мамирэ», то есть «жирный от масла».

4.5.5. Что едят японцы?

Все о рисе. Рис настолько важен для японцев, что слово гохан означает не только сваренный рис, но и вообще еду. Любая трапеза считается незавершенной, если в конце ее не подан рис. Из-вестно, что культура возделывания риса имеет более чем че-тырехтысячелетнюю историю. На Японский архипелаг рис

пришел из Китая через Корею, что достоверно установлено археологами, но его появление окружено легендами.

Есть у японцев и специальное божество риса — Инари-сама. Согласно одной из легенд, оно-то и принесло в страну из дальних странствий это рас-тение, спрятав несколько зерен в посох из тростника, чтобы никто не узнал, что оно похитило их. В древности люди полагали, что рис, как и человек, имеет душу и если отнестись к ней с неуважением, то за это можно и попла-титься. В «Записках о древности» («Фудоки», VIII в.) рассказывается, как крестьяне одной из деревень, собрав хороший урожай, разбогатели, облени-лись, начали пить сакэ и развлекаться. Однажды во время соревнований по стрельбе из лука они сделали из рисовой лепешки моти мишень. Оскорблен-ная душа риса не выдержала такого святотатства, превратилась в белую пти-цу и улетела. После этого рисовые поля там пришли в запустение, а люди по-гибли. Так они были наказаны за пренебрежительное отношение к своему основному продукту питания.

Обилие легенд о рисе объясняется тем, что в старину от него зависело само существование человека. Рис был не только повседневной и ритуальной едой, но и «валютой» для выплаты налогов и жалованья, мерилом богатства. В древности племенные вожди хранили его в специальных амбарах, которые назывались окура. И не случайно в современной Японии одно из могущест-венных министерств — финансовое — называется окурасё (дословно — ми-нистерство амбаров). Иметь много риса всегда было мечтой жителей Япон-ских островов. Не зная хорошо жизнь японцев, сложно представить, как ши-роко использовался и используется рис. Он не только аналог хлеба. Из него готовят напитки, приправы, кондитерские изделия. Во всем мире известна японская рисовая водка с небольшим содержанием алкоголя (16—18o) — са-кэ. Японский вариант рисового самогона — сётю. Широко применяется в ку-линарии мирин — сладкое сакэ. Из риса готовят особый вид пива — бакусю, уксус, соусы и пасту. Японцы не могли допустить, чтобы пропала хоть какая-

Page 261: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxi

нибудь частичка этой драгоценной культуры, и потому в дело шло все — и солома, и шелуха, и отруби. Из соломы, например, крестьяне делали одежду и обувь (накидки, плащи, сандалии); соломой же покрыты крыши не только крестьянских домов, но и великих храмов в Исэ.

Отварной белоснежный рис, элегантный и изысканный, постепенно сдает позиции в кулинарных пристрастиях населения, особенно молодежи. Однако бережно относящиеся к своим традициям японцы вряд ли допустят, чтобы он исчез с их стола. С середины 80-х годов в стране развернулась ши-рокая рекламная кампания в защиту риса. Она ведется не только на страни-цах научных изданий, рассказывающих о его полезности, не только на сель-скохозяйственных выставках, но даже в электронных средствах массовой информации. В начале 90-х годов на улицах Токио нередко можно было встретить специальные автомобили серебристого цвета с установленными на них мощными динамиками и экранами, на которых забавный человечек, лов-ко орудуя хаси (палочками для еды), аппетитно уплетал рис и распинался в любви к нему.

Все чаще рис вводят в школьные завтраки. Неуклонно растет и число популярных блюд быстрого приготовления, в которые входит рис. Даже при приготовлении одного из новых видов гамбургеров булочка выпекается из рисовой муки, а начинку делают из рубленого куриного мяса с фасолью и со-евым соусом сёю, придавая широко известному европейскому блюду япон-ский колорит.

Японцы уделяют много внимания выбору сортов риса. Они предпочи-тают выращенный у себя на родине и готовы платить за него более высокую цену. В этой связи вспоминается 1993 год, когда из-за жестокой засухи в стране случился неурожай и из-за границы было ввезено примерно 2 млн. т риса. Импорту риса был придан характер чрезвычайного события. В телено-востях, как в сообщениях с фронта, рассказывалось о загрузке в Сан-Франциско (наиболее близким по вкусовым качествам к отечественному счи-тается рис, выращенный в Калифорнии) судов, об отплытии и прибытии их в Японию и о разгрузке их в портах. Но больше всех выиграли от неурожая оперировавшие на «черном рынке» владельцы запасов отечественного риса, поскольку достаточно много японцев, в основном пожилого возраста, пред-почитали стоять в очередях по нескольку часов, чтобы купить его любимые сорта. В результате примерно треть импортного риса не была реализована.

Культ риса породил довольно строгие каноны его приготовления: рис варят в чистом виде — без масла, соли и специй. Очень важно соблюдать пропорцию объемов риса и воды — оптимальной считается 1,25 стакана во-ды на 1 стакан риса. Моют рис в миске в большом количестве воды и до тех пор, пока она не становится прозрачной. Перед варкой рис следует «пото-мить» по крайней мере 30 минут летом и 1 час зимой, чтобы он немного на-бух. Затем его перекладывают в кастрюлю, добавив нужное количество воды

Page 262: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxii

и плотно закрывают крышкой. Готовят на среднем огне до закипания воды, после чего огонь на одну минуту увеличивают, затем уменьшают и снова ва-рят 4—5 минут. Потом еще больше уменьшают огонь и варят 10 минут, что-бы каждое зернышко риса впитало воду и стало «пушистым». Вода при этом полностью испаряется. В процессе варки крышку ни в коем случае нельзя от-крывать (на этот счет существует старинный стишок о том, что, даже если ребенок надрывно плачет от голода, крышка не будет снята, пока рис не сва-рится). После того как огонь выключен, кастрюлю не открывают еще минут десять, чтобы зерна как следует «уложились» и «осели».

Сегодня практически каждая японская семья пользуется электрической или электронной рисоваркой. В них есть мерки для определения количества воды и риса, процесс его приготовления контролируется автоматически. В некоторых моделях рис сохраняется теплым столько времени, сколько требу-ется. Имеются рисоварки вместимостью и в один (для домашней готовки), и в несколько десятков килограммов риса (для готовки ресторанной).

Традиционно рис использовался также для приготовления ритуальной пищи. До сих пор сохраняется обычай есть в первые дни Нового года жид-кую рисовую кашу с приправой из семи растений (диких и культивирован-ных) — петрушки, пастушьей сумки, мокричника, глухой крапивы, сушени-цы, репы и редьки. В этих растениях много железа и белка (например, в мок-ричнике — до 30%). Сушеница и крапива хорошо влияют на регулирование кровяного давления, репа и редька благоприятствуют пищеварению. Одним словом, такая каша — народное средство от разных болезней. Ее благотвор-ное влияние мы испытали и на себе.

Из клейких сортов риса (не молотого, а толченого) с давних пор делают моти — вид лепешек, ранее бывших лишь ритуальной и праздничной пищей, в частности на Новый год, а затем ставших и повседневной. Моти в форме цветов, рыб, фруктов, коконов, зерен — новогоднее украшение в домах. Их подвязывают на ивовые или бамбуковые ветки и устанавливают на специ-альные подставки. Это так называемые мотибаны («цветы моти»).

Раскрашенные в зеленый, желтый, розовый цвет, они символизируют приход весны. Рисовые лепешки в виде цветов изображают цветение риса, а потому такое украшение в доме — обращение к богам с просьбой о хорошем урожае (сейчас набор просьб очень расширился). Обычно моти снимают с веток 15 января, обжаривают и съедают с кашей из красных бобов — адзуки. Моти — высококалорийная пища, считается, что она придает человеку осо-бые силы. Согласно древним поверьям, каждому члену семьи следует съесть столько мотибан, сколько лет ему исполняется в наступившем году.

До сих пор традиционным ритуальным блюдом наряду с моти является и сэкихан — клейкий рис, сваренный на пару вместе с адзуки, придающими ему красноватый цвет (у японцев красный цвет символизирует удачу и сча-стье). Раньше для приготовления такого блюда использовали специальный

Page 263: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxiii

сорт красного риса. И сейчас его выращивают, но в очень небольших количе-ствах.

Рыба, креветки, моллюски

Такими же долгожителями на столе японцев, как и рис, являются дары моря. И хотя рыбу, особенно в рационе молодежи, пытаются потеснить европейские блюда, вро-де гамбургеров и хот-догов, но, похоже, попытки эти большого успеха иметь не будут. Прилавки рыбных ма-

газинов буквально завалены морепродуктами, которых активно потребляют. Здесь и тунец, и горбуша, и морской лещ, и креветки, и кальмары, и осьми-ноги, и каракатицы, и трепанги, и устрицы, и крабы. И, конечно, все это на-исвежайшее. В Токио поставщиком этого богатства является прославленный оптовый рыбный рынок Цукидзи.

Цукидзи — одна из любимых туристами достопримечательностей Токио. Для них трудовые будни оптового рынка — праздник. Он был открыт в 1935 г. Район Цукидзи (до-словно «осушенная земля») — участок Токийского залива, отвоеванный у него еще в XVII в. Не раз предпринимались попытки перевести рынок в другой район города, но посколь-ку через него проходит свыше 90% всех морепродуктов и немалая часть фруктов и ово-щей на сотни миллионов иен ежедневно, они встречали упорное сопротивление всех, кто делает здесь свой бизнес. Даже предложения временно закрыть рынок для реконструкции неизменно вызывали противодействие.

Жизнь на этом рынке, расположенном в самом центре Токио, недалеко от сердца столицы — Гиндзы, начинается в предрассветные часы. Ежедневно тысячи рыболовецких судов доставляют сюда все мыслимое и немыслимое многообразие морепродуктов. Добыча бережно выгружается на берег и рас-кладывается на многочисленных причалах. Здесь ее поджидают торговцы-посредники, опытным глазом определяющие дату и место вылова, а также

Page 264: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxiv

происхождение (с акваферм или с естественных «пастбищ») и в зависимости от этого назначающие цену.

Когда все готово к началу торгов (примерно в 7 часов утра), сюда уст-ремляется огромная масса покупателей — владельцев рыбных магазинов и специализированных ресторанов, тысячи рефрижераторов и автофургонов. К 11 часам жизнь в Цукидзи замирает.

В Японии рыбу едят отваренную в соевом соусе, жаренную на сково-роде, на открытом огне, приготовленную в кипящем масле, в виде колбасы и сосисок, сушеную. Например, сушеные рыбьи хлопья — кацуобуси можно хранить в течение нескольких лет. Наряду с морской капустой они исполь-зуются для приготовления японских бульонов — даси. Кацуобуси нередко продают в больших коробках, в дорогой красочной упаковке, и они считают-ся престижным подарком.

Наиболее популярны у японцев как раз те рыбные блюда, которые на Западе кажутся немыслимыми. Речь идет, конечно, о блюдах из сырой рыбы. Например, это сасими — ломтики сырой рыбы разных сортов, разложенные на блюде в окружении искусно подобранных овощей. Сасими едят с хреном

васаби, сёю и японской горчицей. Визитной карточкой всей японской кулинарии являются суси. Это колобки из риса, приготовленного особым спо-собом, в сочетании с различными морепродуктами и овощами. История суси насчитывает более 1300 лет. По-явление этого блюда связано, возможно, со способами

хранения рыбы в далекие времена. Ее укладывали рядами в бочонки и зали-вали подсоленной водой. В течение нескольких недель там шло естественное квашение. Такую рыбу в VII—VIII вв. стали есть с рисом. До сих пор этот старинный тип суси — нарэдзуси — можно встретить в некоторых районах Японии. Спустя еще несколько столетий в рис стали добавлять уксус и сахар, чтобы придать ему пикантный кисловатый вкус, а морепродукты с таким ри-сом стали подавать в сыром виде. Таким образом, квашение из процесса го-товки выпало.

Название суси пишется либо одним иероглифом, обозначающим рыбу, либо двумя, один из которых — «долголетие», а второй — «стиль поведе-ния». Суси непременно подают в торжественных случаях — на праздниках, в дни рождений и юбилеев.

Бoльшая часть популярных в настоящее время видов этого блюда воз-никла в XVII—XVIII вв. Четыре вида считаются главными. Первый — ниги-ридзуси. Это небольшие рисовые колобки (для каждого берут столько риса, чтобы съесть за один прием, отсюда и название нигири, что значит «горсть»), смазанные острым хреном васаби, с ломтиками сырой рыбы или любого дру-гого морепродукта. Нигиридзуси любят есть руками, поэтому колобок дела-ется достаточно упругим, чтобы не рассыпался. К нигиридзуси подают сёю,

Page 265: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxv

нарезанный маринованный имбирь и горячий зеленый чай. Второй вид — макидзуси или норимаки суси — рисовый колобок с начинкой (из свежего огурца, кусочков тунца), завернутый в тонкие листочки сушеной водоросли нори. Третий — осидзуси или хакодзуси — рис, зало-женный в маленький деревянный ящичек и декорирован-ный сверху рыбой. Четвертый — тирасидзуси — рис, уложенный на тарелке и посыпанный кусочками море-продуктов, омлетом, овощами. Почти в каждой местности имеются свои рецепты приготовления этого блюда.

Едят суси в закусочных и ресторанах, заказывают на дом, делают сами или покупают фасованными в коробках в магазинах, на вокзалах.

Изготовление суси — это и искусство (чтобы стать подлинным масте-ром, нужно пройти годовой курс в специальном колледже, заплатив весьма внушительную сумму), и настоящая индустрия, в которой трудятся свыше 20 тыс. человек в почти 50 тыс. сусичных.

С древности японцы любили лакомиться моллюсками, а створки их ра-ковин воспринимались ими как символ гармонии и верности любящих суп-ругов. Поэтому суп, приготовленный из ракушек, часто и до сих пор подают во время свадебных празднеств, а также на Праздник девочек, подчеркивая тем самым верность семейным ценностям.

Одно из наиболее популярных на Западе типичных японских блюд — тэмпура — возвратилось туда как бумеранг. Морепродукты и овощи в тесте, обжаренные в масле, напоминают хрустящие пончики. Появление тэмпуры связывают с первыми европейцами, прибывшими в Японию в середине XVI в. Японцы непременно угостят иностранца и сасими, и суси, и тэмпурой.

Овощи с огорода и из моря

Трудно представить себе японскую кухню без овощей. Как и другие народы, японцы собирали в древности дикорастущие растения — дикий лук рокамболь, белокопытник, папоротник орляк. Как уже упоминалось, архео-логические раскопки свидетельствуют о том, что 5000 лет назад они и куль-тивировали некоторые растения. Ассортимент их постепенно расширялся. В VI в. из Китая были завезены редька, морковь, съедобный лопух, а не позднее Х в. к ним добавились репа, огурцы, баклажаны, горчица. К первой половине XIX в. в стране уже выращивались кабачки, красный перец, картофель, слад-кий картофель. После «открытия» страны европейцами в середине XIX века японцы познакомились с рядом ранее совершенно неведомых им овощей — капустой, луком, кукурузой, спаржей, помидорами. Затем появились клубни-ка, разные виды дыни, арбузы. После второй мировой войны салат, зеленый перец, капуста спаржевая и цветная придали японской кухне западный коло-рит.

Page 266: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxvi

Кроме того, японцы едят малоизвестные европейцам овощи и растения, обладающие весьма полезными свойствами. В частности, очень популярны корень лотоса, ростки бамбука, различные сорта редьки и многочисленные виды бобов, а также ямс, гобо, конняку, мицуба, васаби, грибы, выращивае-мые на поленьях. Обилие овощей отражается даже в названии специализиро-ванных магазинов — яоя («яо» означает число 800, а «я» — лавка). В на-стоящее время для удобства готовки и продажи выведены миниатюрные сор-та (размером примерно в половину привычной величины) некоторых овощей — капусты, тыквы, редьки, огурцов.

Очень популярна у японцев сладкая редька дай-кон («большой корень»). Если приметой раннего весен-него пейзажа в сельскохозяйственных районах страны являются залитые водой клетки рисовых полей, то осен-ний «создают» белоснежные дайконы, развешенные для просушки повсюду: на стенах домов, перед домами и в полях на специальных подставках. Сейчас эту редьку, правда значительно меньшую по размерам, можно встретить и в овощных магазинах Москвы.

Едят дайкон в сыром, маринованном, сушеном и вареном видах. В пи-щу идут и листья, и корни. Издавна были известны питательные и целебные свойства этой редьки. Энзимы, амилаза и эстераза, содержащиеся в ней, ана-логичны находящимся в организме человека. Они способствуют лучшему ус-воению жиров, белков и углеводов. Тертая редька, которую едят с тэмпурой, помогает лучше усваивать жиры, а нарезанная ломтиками и подаваемая с са-сими — белки. Тертую редьку следует есть немедленно, так как через полча-са до 50% энзимов теряют свои свойства.

Любят японцы и корень лопуха — гобо, произрастающий на севере Китая и в Сибири, но культивируемый в основном в Японии. Он богат вита-минами группы B и минеральными веществами. Содержатся они главным образом в кожуре, и поэтому чистить его следует очень аккуратно. По боль-шей части гобо едят с растительным маслом, иногда тушат.

Популярен в Японии и ямс («язык дьявола»), в просторечии — таро — разновидность картофеля. По форме и длине он очень похож на дайкон. На европейский вкус неприятен из-за пресной клейкой мякоти. Чаще всего его используют для приготовления соуса тороро: ямс чистят, режут, смешивают с сёю или супом мисо. Иногда добавляют кусочки скумбрии, сушеные водо-росли и яйцо. Кстати, тороро является одним из непременных блюд новогод-них праздников.

Вяжущие свойства ямса используются для приготовления некоторых блюд. Нарезанные и хорошо обжаренные хрустящие ломтики ямса, сбрызну-тые соленым раствором, по вкусу напоминают картофельные чипсы. Сырой ямс обладает стимулирующими свойствами, поэтому народная традиция по-

Page 267: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxvii

читала его пищей для мужчин. Порошок из ямса широко применялся в вос-точной медицине как средство против дистонии и импотенции. Целебные свойства этой культуры признаются и современной медициной.

Деликатесом восточной кухни считается корень лотоса. Обладающий нежным вкусом, он незаменим при приго-товлении различных жареных овощных блюд. Едят его также в тушеном и маринованном видах. Тонко нарезан-ные кружочки корня лотоса с ноздреватой поверхностью, напоминающие кружева, служат украшением любого

блюда. Как и ямс, лотос (не только корень, но и семена, и листья, и цветы) обладает питательными и целебными свойствами. Например, в его семенах содержится до 20% белка. Наряду со свежими, японцы едят и разного рода соленые, маринованные и сушеные овощи.

Японская кухня непредставима без грибов. Именно они придают мно-гим блюдам неповторимый экзотический вкус. Грибы — не дикорастущие, а специально выращенные, например сиитакэ, культивируются в стране уже не одно столетие, а в настоящее время распространились в Европе и США, но здесь они еще достаточно дороги. В самое последнее время сиитакэ доб-рались и до Москвы (правда, в замороженном виде).

Сиитакэ выращиваются на поленьях дерева сии, отсюда и их название. Китайцы знали их еще до рисовой цивилизации (тогда, конечно, они были дикорастущими). Из-за целебных свойств их широко применяли в народной медицине для лече-ния болезней сердца, гипертонии, гриппа, как средство против ожирения и старения, для нормализации половых функций. Как стало из-вестно в последнее время, появились, возможно, неплохие перспективы их использования в качестве профилактического средства от онкологических заболеваний, а также против вируса СПИДа. Видимо, недаром на Востоке сиитакэ давно называют «эликсиром жизни».

В настоящее время в Японии ежегодно выращивается более 100 тыс. т этих грибов. Процесс выращивания занимает около двух лет. Впрочем, сей-час разработана технология интенсивного выращивания (в течение 60 дней) на брикетах из прессованных древесных опилок с разными добавками. Про-даются сиитакэ в свежем виде с поздней осени до весны, а в сушеном — круглый год. Порошок из них служит хорошим консервантом. Свежие грибы идут на приготовление супов, а сухие — тушатся. Ножки грибов добавляют для аромата в бульон. Жарят грибы на вертеле или в гриле и подают с ломти-ками лимона и сёю.

Page 268: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxviii

Морские «овощи» — водоросли японцы знали еще за-долго до появления земледелия. Казалось бы, эти дары моря вряд ли могут вызвать аппетит. Но на самом деле хорошо приготовленные, высококачественные водоросли не только обладают нежным вкусом, но и помогают от-

тенять вкус других продуктов, не говоря уж о том, что служат прекрасным украшением различных блюд. В Японии эти овощи из моря не менее попу-лярны, чем с огорода. Их используют для приготовления салатов, супов, ту-шеных блюд. Едят в маринованном и сушеном виде. Во время типичного японского завтрака может быть подано сразу три вида водорослей: комбу и вакамэ (в быту называемые «морской капустой») — в супе из мисо, нори — с вареным рисом. В водорослях содержится большое количество минераль-ных веществ.

С давних пор в Японии существуют традиционные вегетарианские блюда — сёдзин рёри. Буддийские монахи, которым предписывалось отка-зываться от употребления в пищу мяса, в совершенстве овладели искусством приготовления вегетарианской пищи из овощей, диких растений, водорослей, орехов, соевого творога тофу. Это очень строгая вегетарианская кухня, в ко-торой даже для приготовления теста вместо яйца используют батат. В ней практически нет отходов. Очистки моркови или редьки и те солят, кипятят и добавляют в суп. Такую пищу съедают в течение дня после приготовления, потому что приправ, которые могли бы служить консервантами, в ней ис-пользуется мало.

Сёдзин рёри не знают никаких соусов. Их заменяет, например, кипяче-ние овощей в воде, чуть приправленной мисо, и затем обжаривание во фри-тюре. Достаточно типичный набор блюд вегетарианского обеда может вы-глядеть таким образом: 1) поджаренные кабачки, морковь, грибы и баклажан; 2) шпинат и тофу с приправой; 3) блюдо из лука с уксусом, огурца, японского имбиря и клейковины пшеницы; 4) суп мисо с жареным баклажаном и гри-бами; 5) соленья; 6) рис с отваренными соевыми бобами.

Японцы, как никто в мире, известны не только любовью, но, пожалуй, даже пристрастием к цветам. Не случайно они открыли миру икэбану. Цветы украшают кимоно и прически, знаменитый японский фарфор, гравюры, шир-мы, предметы повседневного быта. Идут они и в пищу. Начиная с VII в. су-ществовал ритуал преподносить друг другу чашечки сакэ с накрошенными в них лепестками хризантем. Так стремились отвести от человека несчастья и обеспечить ему долголетие. Существовал также обычай пить настой из цве-тов, стеблей и листьев хризантем с рисовым отваром. В настоящее время осенью (в сезон цветения хризантем) цветы съедобных мелколепестковых сортов не только украшают различные блюда, но и используются как гарнир, напоминающий по вкусу шпинат.

Page 269: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxix

С середины 80-х годов в стране вообще резко возрос интерес к съедоб-

ным цветам. Это связано не только с набирающим силу движением за здоро-вое питание, за потребление экологически чистых продуктов, но и с тем, что японцы смогли позволить себе такую роскошь. В соответствии с планом Ми-нистерства сельского, лесного и рыбного хозяйства, предусматривающим «содействие внедрению пищевых цветов» (он был профинансирован в бюд-жете), начали создаваться специализированные фермы по их выращиванию. В пищу идут более 45 видов цветов — хризантема, сакура, гвоздика, лаванда, роза и др. Японские кулинары объясняют интерес к блюдам из цветов тем, что овощи и фрукты выращиваются теперь круглый год, а потому их уже нельзя соотносить с сезонностью, которую так чтут японцы. И символами времен года стали теперь именно цветы. Появился лозунг: «От цветов, на ко-торые смотрят, к цветам, которые едят». Однако пока что цветы — это все-таки гарнир и добавки к различным мясным и рыбным блюдам, салатам, де-сертам. Они только начали шествие из садов на тарелки.

Соя

Соя-бобы были завезены из Китая и хорошо прижились в Японии. Они очень богаты растительным белком. Его содержание в соевой муке превыша-ет 50%, а в соевом концентрате достигает 70%. Из сои изготавливают как аналоги мяса, рыбы, хлеба, кондитерских изделий, так и национальные про-дукты — тофу, абураагэ, мисо, натто, сёю и юба. Продукты из сои бывают незаквашенными (как тофу) и заквашенными (как мисо).

В 240 граммах тофу столько же белка, сколько в двух яйцах (это примерно четверть необходимого количества его ежедневного потребления). Такой белок хорошо ус-ваивается (до 95%), что обусловлено технологией его приготовления. В тофу много лизина. Это богатый ис-

точник кальция, некоторых минеральных веществ, особенно железа, не-скольких видов витаминов В и Е. Например, в 100 г тофу на 23% больше кальция, чем в том же количестве молока. Его трудно переоценить как дие-тический продукт: при высокой питательности он низкокалориен, в нем мало углеводов, он поглощает жиры и не содержит холестерина. Тофу — хороший заменитель мяса, яиц и молочных продуктов. Если другая высокобелковая пища формирует кислотную среду, то он создает щелочную.

Тофу появился в стране в VIII в. Видимо, его привезли из Китая буд-дийские монахи. Вначале он был лишь ритуальной пищей в монастырях и только в XV в. стал неотъемлемой частью национальной кухни, важным ис-точником потребления растительного белка. Сейчас, когда люди обращаются

Page 270: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxx

к здоровому образу жизни, тофу завоевывает все больше и больше привер-женцев на Западе.

Японский тофу в отличие от китайского соевого творога — мягок. Имеется два его основных вида. Один называется хлопковым, другой — шелковым. Оба взаимозаменяемы, ибо разница во вкусе невелика. Рецептов приготовления блюд из тофу великое множество.

Мисо — густая паста из перебродивших соевых бобов и зерновых с д обавлением соли и воды — служит как для приготовления супов, так и в качестве приправы. Разновид-ностей мисо много, и каждая со своим запахом, вкусом и цветом. Эта паста — источник важных аминокислот, мине-ральных веществ, витамина В12. Она низкокалорийна и содержит мало жи-ров. Многие японцы начинают свой день с чашки горячего супа мисо (мисо-сиру). Считается, что он снижает уровень холестерина, нейтрализует эффект курения и загрязнения атмосферы, ощелачивает кровь и предотвращает бо-лезни, связанные с радиацией. Как и йогурт, мисо в непастеризованном виде содержит молочные бактерии и энзимы, которые помогают усваивать пищу. Ученые установили, что при регулярном употреблении мисо человек меньше подвержен заболеваниям некоторыми формами рака и сердечным болезням. С ростом интереса к экологически чистым продуктам и здоровому образу жизни мисо приобретает популярность в Европе и США.

Мисо сейчас в основном готовят в полностью автоматизированном температурном режиме с использованием катализаторов. Например, так на-зываемое красное мисо, которое при нормальной температуре ферментирует-ся один-два года, при этом способе получается за шесть недель. Такое мисо пастеризуют, чтобы предотвратить дальнейшую ферментацию, и транспор-тируют в вакуумных упаковках.

Мисо, которое продают в магазинах экологически чистых продуктов, ферментируется естественным путем в течение длительного времени. Ква-сится оно в деревянных кадушках, чанах, затем пастеризуется и фасуется. До сих пор на промышленных предприятиях есть и специальные цеха, где мисо готовят по старым технологиям XIX в. Высокое качество приготовленного таким образом мисо обусловлено долгим естественным процессом брожения в деревянном чане. При этом туда попадает много видов микроорганизмов извне. В процессе ферментации они делают мисо более насыщенным и аро-матным. Свежее непастеризованное, оно нежно на вкус и используется большей частью при приготовлении приправ и соусов.

За небольшим исключением, все виды мисо делятся на две группы по цвету и вкусу. Сладкое мисо обычно светлое (белое, желтое или бежевое), богато углеводами и имеет привкус сыра. Его продают под названием «вы-держанное», «сладкое», «белое» мисо. В нем много закваски, мало соли, оно

Page 271: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxi

готовится естественным путем от двух до восьми недель в зависимости от рецепта и температуры. Каждому виду мисо соответствует определенный пе-риод ферментации.

Мисо с более высоким содержанием соли, но с меньшим количеством бобов и закваски — темнее по цвету и солонее на вкус. Оно дольше фермен-тируется (обычно от трех месяцев до двух лет). Продается в зависимости от цвета и типа закваски под названиями «красное», «рисовое», «коричневое», «ячменное», «соевое». Каждый вид мисо по-своему полезен. В частности, в сладком содержится очень много молочной кислоты, а в темном — белка.

Мисо используют для приготовления овощных и рыбных блюд, выпеч-ки, а также некоторых блюд западной кухни. Сладкое мисо заменяет молоко в картофельном пюре или супе-пюре, сметану — в разных подливках; в соче-тании с рисовым уксусом придает блюдам терпкий вкус. Оно благоприятно сказывается на пищеварении, в частности избавляет детей от дискомфортных желудочных явлений. Темное, солоноватое мисо применяется при готовке традиционного японского супа — мисосиру. Наряду с рисом, маринованны-ми овощами и чаем, мисосиру — непременная повседневная еда. Состав, ка-чество и цвет супа отражают географию и сезонность традиционной кухни.

Очень важен в японской кулинарии соевый соус сёю, без которого не-возможно приготовить практически ни одного национального блюда. Метод его изготовления восходит к XVI в. До сих пор сохраняются предприятия, которые готовят этот соус по старым рецептам с естественной ферментацией (один-два года). Приготовленный таким способом сёю перед розливом пас-теризуют, но без каких-либо консервантов или добавок. Присутствуют толь-ко соевые бобы, пшеница, соль и вода.

Сёю, обычно продаваемый в супермаркетах, — совсем другой продукт: он приготовлен по современной технологии из растительного белка, соляной кислоты, зерновой патоки, подкраски из жженого сахара, соли и воды. Как и мисо, сёю богат аминокислотами, минеральными веществами и витаминами группы В. Даже в малых количествах он помогает пищеварению, усиливает вкус и аромат любого блюда, придавая ему ощущение свежести.

4.5.6. Бэнто. Бэнто — еда, положенная в пластмассовую, лакированную или плетеную коробочку, которую японцы берут в поездку, на прогулку или на экскурсию, на работу, в школу. По традиции, ведущейся с незапамятных времен, содер-жимое бэнто состоит из отварного риса и крошечных порций

Page 272: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxii

мяса, птицы, рыбы, овощей, яиц, фруктов и маринованных слив. Набор про-дуктов зависит от сезона, от личных пристрастий едока, иногда и от его ко-шелька.

Приготовление бэнто нередко превращается в ритуал. Ведь домашнее бэнто рассматривается как символ любви, заботы, преданности жены или ма-тери. Открывая бэнто и глядя на изящно нарезанные ломтики ветчины или рыбы, красиво оформленные зеленью, приправами или специями, человек испытывает эстетическое наслаждение и ощущает незримое присутствие близких, которые хотели доставить ему удовольствие, собирая в коробочку эту еду.

Конечно, бэнто можно купить и в магазине. Из готовых коробочек наи-большей популярностью пользуется «экибэн», который всегда имеется в на-личии на большинстве железнодорожных станций. Содержимое его варьиру-ется в зависимости от района страны и служит своего рода рекламой местных деликатесов, обычаев и ремесел. Например, в Такасаки (префектура Гумма), известном центре по производству национальных кукол, дорожный ланч продается в красных пластмассовых мисочках, напоминающих по форме куклу Дарума. Некоторые путешественники так увлекаются дегустацией ме-стных бэнто, что это становится чуть ли не главной целью их поездок.

По материалам журнала «Япония сегодня».

http://www.japantoday.ru

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. В чем состоит принципиальное отличие японской кухни от националь-ной кухни других стран?

2. Перечислите основные компоненты японской кухни. 3. В чем заключается стиль «кайсэки»? 4. Расскажите об основных особенностях японской кухни. 5. Каким образом европейская кухня повлияла на японскую? 6. Что японцы принимают в пищу? 7. Цукидзи – это… 8. Бэнто – это … 9. Какие японские блюда получили распространение в мире? 10. Подготовьте доклад (презентацию) на тему «Японская кухня».

4.6. Спорт в Японии.

Page 273: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxiii

4.6.1. Развитие спорта в Японии. Современные японцы - страстные любители спорта. До своего знаком-

ства с западными видами спорта Япония уже имела вековые традиции в раз-витии таких видов, как кэндо (японское фехтование на бамбуковых мечах), джиу-джицу (известной сегодня как дзюдо), бадзюцу (искусство верховой езды), кюдо (стрельба из лука) и суйрэн (традиционное плавание). Каратэ (буквальный перевод «пустая рука») развилось как искусство самообороны на Окинаве. Позже появились другие вариации борьбы, такие как айкидо. Старейшим организованным национальным видом спорта признана борьба сумо, упоминание о которой найдено в хронике 7 в. Нихон Сёки.

Большинство из этих видов спорта были боевыми искусствами. Им придавалось особое значение в образовании и тренировке детей, особенно из военного сословия. Они служили для физического и умственного развития, тренировки, а также воспитания чувства личного достоинства и в меньшей степени существовали как развлечение. Лишь после Второй мировой войны была разработана унифицированная система правил, позволившая занимать-ся боевыми искусствами как видами спорта, получившими международное признание.

Японцы впервые познакомились с западными видами спорта в первые несколько десятилетий после Реставрации Мэйдзи (1868). Новые виды спор-та были привезены учителями, приглашенными из-за рубежа, иностранцами, поселившимися в портовых городах, японскими студентами, обучавшимися за границей.

Бейсбол впервые был показан в 1872 г. американским тренером Гора-цием Уилсоном.

В семидесятых годах XVIII столетия британским морским инструкто-ром были представлены легкая атлетика и регби, американцы показали спортивное катание на коньках. Учитель английского языка Фредерик Стрейндж получил имя "отца западной атлетики". Он научил своих студен-тов-японцев одиночной и командной гребле. В 1911 г. австрийский военный атташе, служивший в Японии, дал уроки японским солдатам по бегу на лы-жах. Затем появились гимнастика и теннис.

Самым большим событием в мире любительского спорта в Японии яв-ляется Национальный атлетический турнир, в котором принимают уча-стие 20 000 спортсменов и официальных лиц, представляющих 47 префектур Японии. Турнир включает в себя соревнования по 39 видам спорта, которые продолжаются три сезона в году. Зимой проводятся соревнования по лыжам, конькам и хоккею. По плаванию, парусным гонкам, гребле - летом.

Состязания по остальным видам, таким как легкая атлетика, футбол, теннис, стрельба и дзюдо, проводятся осенью. Мужская команда от префек-

Page 274: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxiv

туры, которая наберет наибольшее число очков в трех национальных турни-рах, выигрывает Кубок Импера-тора, то же самое и женская ко-манда, получающая Кубок Импе-ратрицы.

Более того, в Японии суще-ствует национальный День спорта (тайику-но хи) – был введен в 1966 году для поддержа-ния спортивного духа среди мо-лодёжи и распространения здоро-вого образа жизни в обществе. Дата проведения праздника была выбрана в честь дня открытия в Токио XVIII летних Олимпийских игр, проводившихся впервые в азиатском регио-не в 1964 году. Первоначально День спорта отмечался 10 октября, и естест-венно, что часто праздничный выходной попадал на середину недели и пре-вращался в очередной «пустой день». Чтобы полноценнее использовать сво-бодное время, в 1998 году был принят закон, по которому с 2000 года празд-ник переносился с фиксированной даты на второй понедельник октября, ко-торый стали называть «счастливым» понедельником. В этот день министер-ство просвещения, местные органы власти, администрации компаний и т.д. проводят различные мероприятия, имеющие своей целью вызвать интерес населения к спорту. Во время праздника можно бесплатно пользоваться все-возможными спортивными сооружениями. Проводятся спортивные игры и соревнования, в рамках движения за охрану здоровья людей проводятся про-филактические осмотры жителей и различные медицинские тесты: определе-ние объема легких, силы рук и ног и т.п. Часто в национальный день спорта организовывают экзамены по физкультуре, марафоны, состязания по перетя-гиванию каната, спортивные соревнования между школами и общинами.

Японская команда впервые приняла участие в Олимпийских играх в 1912 г. Трижды Олимпиады прошли на японской земле: летние Олимпийские игры в Токио в 1964 г., зимние - в 1972 г. в Саппоро и в 1998 г. в Нагано.

Золотые медали были завоеваны спортсменами Японии на мировых чемпионатах в таких видах, как гимнастика, борьба, тяжелая атлетика, пла-вание, дзюдо, волейбол, настольный теннис и бадминтон.

4.6.2. Традиционные виды спорта: сумо.

Page 275: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxv

Сумо (яп. 相撲) уходит своими корнями в легендарную глубину ве-ков, когда согласно поверьям бог Такамикадзути вступил в поединок с богом варваров и победил. Благодаря этой победе японцы получили право осесть на

территории нынешнего Хонсю. Также в «Ни-хонги» упоминается о первом национальном соревновании сумотори (так называют борцов сумо, досл. «занимающийся сумо»), прохо-дившем в 230-м г. до н.э., где победителем вышел Номино Сукунэ. Впоследствии он был обожествлён и с тех пор почитается в качестве покровителя сумо.

История сумо. Первые поединки носили

не спортивный, а религиозный характер, со-провождались ритуальными танцами, молит-вами и театральными представлениями соот-

ветствующей тематики. Такие поединки устраивались ежегодно и проходили по окончании полевых осенних работ. В те «дикие» времена борьба сумои-стов практически ничем не ограничивалась: запрещённых приёмов не было, противника можно было таскать за волосы, пинать ногами, бить в голову и т.п. Только в эпоху Хэйан (794-1185) сложились основные правила сумо, где запрещались подобные экзекуции, а также кристаллизировалась система су-действа.

Турниры стали терять своё религиозное значение и проводиться всё реже и реже с тех пор, как стало усиливаться воинское сословие и, наоборот, ослабевать власть Императора. В период междоусобиц приёмы сумо широко использовались для подготовки воинов и применялись в бою, и только с вос-становлением мира, развитием торговли и усилением купеческого класса в XVII веке сумо снова возвращает былое величие и становится излюбленным времяпрепрово-ждением.

В период Эдо (1603-1868) оформля-ется иерархия бойцов, совершенствуются правила соревнований (примерно в таком виде они и дошли до нашего времени) и окончательно оформляются канонические приёмы – захваты, подножки, толчки и т.п. В это же время появляется звание великого чемпиона – йокодзуна.

Во времена Реставрации Мейдзи сумо как вид развлечения для народа

пришло в упадок – в Японии появились новые увлечения с Запада, плюс ко

Page 276: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxvi

всему этот вид борьбы был объявлен пережитком феодализма, в результате чего на сумотори начались гонения.

Только благодаря личной поддержке Императора и народной любви сумо не кануло в Лету и турниры вскоре возобновились и с тех пор не пре-кращались, проходя даже в военное время. В последнее время сумо распро-странилось и за пределами Японии и в Международную ассоциацию сумо сейчас входит около 80 стран. В России же получило распространение люби-тельское спортивное сумо.

Правила сумо. В поединке принимают участие двое бойцов, одетых в

ритуальные набедренные пояса-повязки (маваси). Прежде, чем броситься на противника, каждый из них должен коснуться кулаками земли и дождаться того же жеста от соперника. Только после этого начинается поединок. Если же один из сумотори не выдержал и сорвался чуть раньше, он получает заме-чание от судьи и процедура старта начинается с самого начала, причём коли-чество раз не ограничено.

Непосредственно правила борьбы довольно просты: нужно заставить противника коснуться поверхности ринга любой частью тела за пределами выделенного круга, либо же в его пределах – любой частью тела, за исклю-чением подошв ступней. Также современные правила строго запрещают уда-ры кулаком, пальцами или ребром ладони, а также пинки ногами в живот или грудь, и атаку в горло и пах.

Сейчас в профессиональном су-

мо отсутствуют весовые категории, но вес начинающего бойца должен быть не менее 70 кг при росте не ниже 173 см. Для сравнения – до 1910 г. к схваткам допускались сумотори, ве-сившие не менее 52 кг, а планка роста вообще никак не задавалась.

Определить победителя не все-

гда просто и иногда для определения исхода поединка может созываться своеобразный совет судей, в его со-

став входит судья, непосредственно судящий данный поединок, а также су-дьи, находящиеся за пределами дохё. В случае, если судьи не могут прийти к консенсусу, может быть назначен ещё один поединок.

Место боя сумотори. Сумотори сходятся друг с другом на специаль-

ной арене, называемой дохё, которая представляет собой круг с диаметром

Page 277: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxvii

4,55 м. Дохё сооружают перед турниром из глины и делают верхний слой из песочной крошки. По краю же арену окаймляют соломенной окантовкой. Подготовка арены как таковой, а также её подготовка к поединкам это на-стоящее искусство, как и многое в Японии, овеянное тайнами и поверьями, в частности на дохё запрещается ступать женщинам.

На возведение дохё отводится трое суток, за которые специалисты в количестве 42 человек должны смастерить саму арену, а также провести не-обходимые ритуалы: в центре каждого дохё должны быть обязательно зары-ты морские водоросли, соль, мытый рис, каштан, сушёная каракатица и плод китайского мисканта. Непосредственно накануне турнира всё это поливается освящённым сакэ, что должно призвать удачу и благословение богов.

Ритуалы проведения боёв и турниров. Турнир сумо, называемый ба-

сё, проводится довольно часто – раз в два месяца, т.е. в январе, марте, мае, июле, сентябре и ноябре. Из них трижды басё проходит в Токио (январь, май, сентрябрь) и по разу в Осаке (март), Нагое (июль) и Фукуоке (ноябрь). Пер-вым днём турнира является первое или второе воскресенье месяца, при этом сильнейшие бойцы борются без выходных, а те, что попроще, проводят по 7 поединков за 2 недели.

Перед началом поединков проводится церемония дохё-ири – «вступле-ние на помост» – во время которой под ритмичный бой деревянных палочек выходят рикиси («богатыри»). По обычаю все сумотори поделены на две большие группы – представляющие Восток (они выходят первыми) и Запад. Все рикиси хлопают в ладоши, отгоняя злых духов, а затем кругом выстраи-ваются на помосте.

Все бойцы облачены в праздничные одеяния – кэсё-маваси, расшитые золотыми и серебряными нитями. Каждый такой пояс является произведени-ем искусства и весит в общей сложности около 10 кг. Рисунок на кэсё-маваси может быть любым: от изображения родных мест борца до наименования ор-ганизации-дарителя.

Кульминацией церемонии становится появление великого чемпиона (йокодзуна), который сначала также хлопает в ладоши, привлекая внимание богов, затем вытягивает руки в стороны ладонями вверх, демонстрируя, что не имеет дурных помыслов и оружия, и после этого поочерёдно с силой то-пает ногами по земле, отгоняя злых духов с дохё.

Page 278: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxviii

По-сле то-го, как

злые духи изгнаны, а боги с интересом внимают обращающимся к ним, мож-но начинать поединки. Два сумотори выходят на ринг, прополаскивают рот водой и обтираются бумажным полотенцем. Полоскание рта помогает очи-ститься от дурных мыслей и воду готовящемуся бойцу подносит другой ри-киси (но только не тот, кто только что проиграл поединок – такое недопус-тимо, т.к. считается дурным предзнаменованием). Далее противники разбра-сывают по дохё соль, проводя ритуал очищения. Причём, очищения во всех смыслах, т.к., во-первых, соль в Японии считается символом чистоты, а во-вторых, она является гарантией того, что при возможных ранениях в кровь

поранившегося не попадёт инфекция. Соль берётся горстями из специально-го ящика и щедро разбрасывается по дохё.

На помосте участники поединка

снова хлопают в ладоши, разводят в стороны руки и поочерёдно притопты-вают и в это время судьи могут выне-сти на арену специальные свитки, сви-детельствующие о награде для побе-дителя. Один свиток приравнивается к

60 тысячам йен (на момент написания статьи этой сумме соответствует при-мерно 12,5 тыс. руб.).

Page 279: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxix

По окончании поединка победитель, стараясь не показать своего лико-вания, садится на корточки, к нему приближается судья, называет имя побе-дителя и указывает в его сторону ритуальным веером. Тогда же победитель получает денежный приз, если приз назначался, после чего берёт в руки ков-шик и наполняет его водой для следующего участника.

Завершается турнир чествованием победителей, которые вновь вызы-ваются на дохё буквально сразу после последнего поединка. Главный приз (Императорский кубок) чемпион турнира получает из рук одного из предста-вителей императорской семьи. Помимо этого он получает призы и подарки от спонсоров, а также вознаграждение от Ассоциации сумо (в размере при-мерно 10 млн. йен, что составляет примерно 2 млн. руб.).

Победители в менее сложных категориях также получают подарки, а также вручаются отдельные премии за бойцовский дух (кантосё), техниче-ское совершенство (гиносё) и за победу над бойцами рангом выше (сюкун-сё). Помимо денежных и материальных наград все победители получают за-служенное внимание публики, а также прессы, телевидения и других СМИ.

Быт сумотори. Жизнь молодого сумотори подобна бытию новобранца

в армии – та же широта круга обязанностей без какого-либо намёка на права. Молодые бойцы готовят, убирают, выполняют приказы более именитых бой-цов и всё это должно выполняться чётко и беспрекословно. Такой темп вы-держивают не все, поэтому многие (в отличие, правда, от той же армии) от-сеиваются из «стройных» рядов сумотори. Однако, те, кто прошли через эта-кое горнило, становятся настоящими звёздами своих школ, обеспечивая дос-тойное существование себе и школе впридачу. Именитые сумотори – завид-ные женихи, в итоге в жёнах у которых ходят и топ-модели, и актрисы и дру-гие писаные красавицы.

Но чтобы достичь такого положения в обществе необходимо не только здоровье, но и терпение. Всякий решивший посвятить себя сумо должен доб-ровольно отказаться от множества мирских удовольствий: любое нарушение режима и недостойное поведение будут жестоко караться, вплоть до изгна-ния из сумо.

Page 280: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxx

Для выступлений сумотори, как правило, придумывают себе псевдо-

ним, который невозможно перевести на остальные языки, но который очень хорошо звучит: Футагояма, Ваканохана и др. Под собственными фамилиями выступают, как правило, только очень молодые бойцы.

Утро сумотори начинается с восходом солнца, а зимой и того раньше, и сразу же начинаются тренировки, тренировки и тренировки, которые длятся до седьмого пота и прерываются только на несколько часов – на завтрак, обед и «тихий час» в середине дня. Рикиси питается два раза в сутки и каж-дый день съедает не менее полкило риса и не менее килограмма тянко. Тян-ко называется вообще любая еда сумотори и в каждой школе свой секрет её приготовления. Как правило, еда готовится в огромном котле, где варятся рыба, мясо, травы, морепродукты и другая полезная пища.

Для правильного распределения пищи по организму необходим после-обеденный сон, после чего снова начинаются тренировки, на этот раз до за-

Page 281: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxxi

ката. Бойцы тренируются друг с другом, с столбами, играющими роль «груш», а также с сильнейшими борцами своей школы.

Иерархия борцов сумо. Профессиональное сумо подразделяется на 6

категорий, в высшей из которых (макуути) борцы делятся на ранги. Самый высший ранг в категории макуути – ёкодзуна – даётся пожизненно, а все ос-тальные (одзэки, сэкивакэ, комусуби, маэгасира) завоёвываются и под-тверждаются рикиси в ходе различных турниров. Ранги борцов низших кате-горий называются так же, как и сами категории (дзюрё, макусита, сандам-мэ, дзёнидан, дзёнокути), плюс к ним добавляется номер, под которым боец состоит в рейтинге.

Сумо это не просто спорт, это больше, чем спорт, и увидеть турнир ри-

киси означает увидеть кусочек древней Японии.

По материалам Fushigi Nippon http://leit.ru

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Назовите японские традиционные виды спорта. 2. Какой вид спорта является старейшим организованным национальным видом спорта в Японии?

3. Какой вид спорта, распространенный на Западе, был первым привезен в Японию? Когда?

4. Какие виды спорта сейчас популярны в Японии?

Page 282: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxxii

! А знаете ли вы, что:

1. Студент университета Васэда Минору Фудзии первым из спортсменов стал применять для прыжков бамбуковый шест. В ноябре 1902 года он первым из японцев установил мировой рекорд, пробежав стометровку за 10,24 секунды. В октябре 1906 года его опять поздравляли с миро-вым рекордом, но теперь уже в прыжках с шестом - 3 м 90 см.

2. Благодаря создателю школы борьбы дзюдо Дзигоро Кано Япония при-няла решение участвовать в V Олимпийских играх 1912 года в Сток-гольме. В 1909 году к нему обратился председатель Международного Олимпийского комитета Пьер де Кубертен с предложением стать пер-вым членом МОК от азиатской страны. В шведскую столицу была на-правлена национальная команда в составе двух атлетов. Медалей на родину они не привезли, но, как известно, важно участие.

3. В 30-е годы 20 века некоторые иностранные виды спорта были запре-щены на территории Японии. Это было результатом влияния шовини-стических идей, захлестнувших Японию в этот период. Так, «непатрио-тичными» видами спорта были признаны бейсбол и теннис.

4. На Олимпиаде 1932 года в Лос-Анджелесе японская команда получила 7 золотых, 7 серебряных и 4 бронзовые медали. В 1952 году в Хельсин-ки - 1 золотую, 6 серебряных, 2 бронзовые. В 1956 году в Мельбурне - соответственно 4, 10 и 5. В 1960 г. в Риме - 4,7 и 7. В Токийской олим-пиаде 1964 года японские атлеты были удостоены 16 золотых, 5 сереб-ряных и 8 бронзовых медалей.

Вопросы и задания по теме «Сумо»: 1. Расскажите о возникновении сумо. 2. Проследите историю формирования сумо. 3. Перечислите основные правила борьбы. 4. Опишите церемонию перед началом состязания. 5. Как проходит поединок? 6. Какое положение в обществе занимают сумотори?

Дайте определение: 1 Сумотори 2 Дохё 3 Басё 4 Дохё-ири 5 Йокодзуна

6 Рикиси 7 Кантосё 8 Гиносё 9 Сюкунсё 10 Тянко

Page 283: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxxiii

Тематический блок 5: Литература Японии. 5.1. История литературы Японии. Японская литература как таковая зародилась чрезвычайно давно, за-

долго до заимствования у китайцев символов для обозначения устной речи. Таким образом, самые ранние литературные произведения передавались из уст в уста, «от сердца к сердцу». После того, как в Японии появились иерог-лифы, появилась возможность записывать те произведения, что слагались в народе и при дворе. Очень долгое время японская литература находилась под влиянием литературы Китая и многие литературные произведения создава-лись именно на китайском языке.

Самыми первыми памятниками японской литературы являются «Код-зики»(712) и «Нихон сёки», представляющие собой собрания японских ми-фов и преданий о деяниях богов и легендарных героев, а также сведения о событиях реальной японской истории дохэйанского периода. Они были со-ставлены под эгидой императорского двора в период Нара.

Эпоха Хэйан (IX - ХII вв.) была периодом широких контактов между Китаем и Японией, и китайское классическое искусство оказывало опреде-ляющее влияние на японскую литературу того времени. За этот период воз-никает множество новых литературных жанров, предпринимаются первые попытки разработать теорию поэзии. Буддийские представления определяли и характер, и тематику многих литературных произведений. Образованность в среде придворной аристократии достигла высокого уровня. Ее представи-тели создали большую часть литературных произведений эпохи.

В Х в. из сочетания стихотворного экспромта и прозаического введения к нему вырастает особый вид насыщенной стихами прозы - моногатари, первым образцом которой является «Исэ-моногатари», а затем — памятники дневниково-мемуарной литературы (никки).

Со второй половины Х в. в японской литературе происходит разделе-ние прозы на «мужскую» и «женскую». Мужчины писали, как правило, по-китайски, а женщины — на японском языке.

Самый ранний из сохранившихся дневников — «Дневник путешествия из Тоса», написанный поэтом Ки-но Цураюки (882–946) от имени женщины.

Вершиной классической японской литературы является «Гэндзи-моногатари» (ок. 1008 г.) Мурасаки Сикибу — 54-томный любовный и нра-воописательный роман со сложной фабулой, одним главным героем и 300 (включая эпизодические) действующими лицами. Тема романа — история жизни «блистательного» принца Гэндзи, от его рождения до преклонного возраста, многочисленные любовные приключения героя.

Page 284: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxxiv

На рубеже Х–ХI вв. создан другой крупнейший памятник — «Макура-но соси» («Записки у изголовья») Сэй Сёнагон, первое по времени произве-дение в жанре дзуйхицу (эссе).

В ХI в. завершился расцвет культуры придворной аристократии; в про-зе снова стал заметнее фольклорный элемент.

Классическим жанром японской поэзии считаются стихи в стиле «ва-ка» («японский стих»), называемые также танка («короткий стих»), которые состояли из пяти строк и содержали 31 слог (5—7—5—7—7). Термин «вака» возник во времена эпохи Хэйан — им обозначали «высокую» поэзию на японском языке (ранее известную как ямато-но-ута). Поэзия вака пользова-лась особым покровительством императорского двора: в частности, при дво-ре устраивались специальные поэтические состязания (ута-авасэ), а лучшие стихи объединялись в императорские сборники. Сжатость размера танка вы-нуждала поэтов прибегать к иносказанию как форме расширения заключен-ного в строфах смысла — литературному приему, который с того времени стал характерной чертой японской литературы.

В 759 г. появилась первая поэтическая антология «Манъёсю» («Сбор-ник мириад листьев»), включившая 4500 фольклорных и авторских (около 500 авторов) разнообразных по жанру и тематике стихотворений. Крупней-шие поэты антологии — Какиномото-но Хитомаро (конец VII — начало VIII в.), Ямабэ Акахито (VIII в.), Яманоуэ Окура (659–733), Отомо Якамоти (718–785). В авторской поэзии преобладал жанр танка.

В 905 г. закончено составление антологии японской поэзии «Ко-кин(вака)сю» («Собрание старых и новых японских песен» — 20 книг, свы-ше 1100 стихотворений). Стихи антологии классифицировались по тематиче-скому признаку: «Весна», «Лето», «Осень», «Зима», «Любовь», «Разлука», «Путешествия» и т. д. Самый распространенный жанр — танка. В предисло-вии к «Кокин(вака)сю» Ки-но Цураюки предпринял первый опыт теоретиче-ского осмысления японской поэзии.

В поэзии раннего средневековья прослеживаются две тенденции: со-ставление многочисленных сборников и канонизация формы.

В 951 г. при дворе было создано Вакадокоро (Ведомство японской по-эзии), целью которого было собирать лучшие стихи тогдашних поэтов и сво-дить их в антологии. Для каждой официальной (императорской) антологии назначалась коллегия из мастеров и знатоков поэзии.

Возвышение местной военной аристократии в качестве правящего класса привело к тому, что в течение 150 лет, начиная с конца XII в., особен-но популярными стали сказания о войне. Эти полтораста лет дали значитель-ное количество известных исторических романов, в которых в роли главных героев изнеженных придворных кавалеров сменили доблестные самураи.

Page 285: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxxv

Упадок власти императора и его двора, а также разрушительная череда ожес-точенных войн того времени привели к появлению в этих произведениях тра-гических тональностей, подчеркивавших превратности человеческой судьбы.

В литературе наметился новый жанр: военно-феодальная эпопея гунки. Насчитывается пять известных произведений жанра гунки. Четыре из них относятся к ХIII в. и посвящены перипетиям борьбы за власть между фео-дальными домами Тайра и Минамото: «Сказание о годах Хогэн», «Сказание о годах Хэйдзи», «Повесть о расцвете и падении домов Минамото и Тайра» и «Повесть о доме Тайра»; пятое — «Повесть о великом мире» — относится к концу ХIV в. и описывает войну между сторонниками императорского и сё-гунского правления.

Параллельно гунки развивается жанр дзуйхицу. Крупнейшие авторы — Камо-но Тёмэй (1153–1216) и Ёсида Кэнко (1283–1352). Их произведения продолжали и завершали хэйанскую культурную традицию. С литературой придворной аристократии их объединяли высокая языковая культура, внима-ние к эстетическому идеалу (особенно в «Записках от скуки» Ёсида Кэнко, 1330) и, главное, идеализация старины. В них выражена буддийская идея не-постоянства сущего, особенно в «Записках отшельника» (1212) Камо-но Тё-мэй, где она связана с проповедью отшельничества.

Хэйанскую традицию продолжает и дневниковая литература. По худо-жественному уровню она уступает раннесредневековой, но интересна в исто-рико-культурном и жанровом отношениях.

Продолжали создаваться сборники сэцува — популярных рассказов (религиозного, исторического и бытового характера), преданий, сказок и анекдотов, частично повторяющих линию «Кондзяку-моногатари».

С ХIII в. появляются произведения буддийской житийной литературы (жизнеописания буддийских проповедников) на разговорном языке. Они на-сыщены рассказами о путешествиях в иные миры, о встречах с мифическими существами, о чудесных деяниях. В поэзии получает распространение и жанр имаё ута («песни на современный лад») — восьмистишия с чередованием слогов 7–5–7–5–7–5–7–5 и цезурой после 4-й строфы.

В ХIII–ХIV вв. появилось огромное число стихотворных собраний: официальных антологий (лучшая из них — «Синкокинсю»), сборников от-дельных поэтов, записей поэтических турниров, собраний лучших образцов поэзии прошлого по типу «по одному стихотворению от ста поэтов».

Период расцвета драматургии и поэзии рэнга отмечен наибольшим влиянием учения секты дзэн. В литературе наряду с мотивами иллюзорности земных благ находит отражение дзэнская концепция сатори («мгновенного постижения истины, озарения»).

Page 286: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxxvi

Жанр рэнга произошел из стихотворной игры: один из участников дек-ламировал начальное трехстишие-экспромт, второй дополнял его концовкой, третий «надстраивал» над нею свое начало, которое служило четвертому за-чином для его двустишия, и т. д. — все это с использованием тем, системы образов и поэтических намеков одного участника игры другим. Количество стихов в одном рэнга не лимитировалось и достигало 50, 100, 500, а затем 1000 и более. Впервые такие стихотворные цепочки были включены в анто-логии ХII в.; в ХIV в. увлечение рэнга стало повсеместным.

В ХVI в. вместе с повышением роли городов в экономике Японии на-чала развиваться и городская литература.

С открытием Японии европейцами (1542) и активизацией миссионер-ской деятельности католиков на японский язык стали переводиться отрывки из сочинений Гомера, Аристотеля, Цезаря, Цицерона и других античных ав-торов. Особое значение имел перевод басен Эзопа (1593).

Успехи книгопечатания в начале ХVII в. способствовали распростра-нению грамотности. Новый расцвет японской литературы относится к годам Гэнроку (1688–1703) — золотому веку культуры позднего средневековья — и связан с именем новеллиста Ихара Сайкаку (1642–1693), зачинателя трех основных направлений в этом жанре: косёкумоно (новеллы о любви и лю-бовных похождениях), букэмоно (новеллы из жизни самураев) и тёнинмоно (новеллы из жизни горожан, целью которых было накопление денег). Напи-санные разговорным языком, новеллы Ихара Сайкаку пользовались успехом у горожан.

В поэзии к началу ХVII в. господствующим стал жанр хайку (хокку), также известный как хайкай, хайкай-но рэнга. Хайку – это 17 слоговой стих (5—7—5), допускавший более разговорный стиль и потому считавшийся бо-лее «легкомысленными» по сравнению с «серьезной» поэзией вака. Однако такие стихи были куда ближе к народу и получили в результате самое широ-кое распространение и признание. Вскоре появились мастера поэзии хайку, которые почитались не меньше, чем мастера поэзии вака. Существовало 3 школы хайку: Тэймон (основатель — Мацунага Тэйтоку, 1571–1653), Дан-рин (основатель — Нисияма Соин, 1605–1686) и Сёфу (во главе с Мацуо Ба-сё, 1644–1694).

Наиболее признанными поэтами, творившими в жанре хайку, считают-ся Нисияма Сёин (1605—82), Ихара Сайкаку (1642—93), Уэдзима Оницу-ра (1661—1738), а также Кониси Райдзан, Икэниси Гонсуй, Ямагути Со-доо и многие другие. Но наиболее известным мастером хайку считается ве-ликий Мацуо Басё (1644—94), поэт мировой величины, разработавший фор-мальные и эстетические принципы жанра.

Page 287: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxxvii

В ХVIII в. последователи Мацуо Басё разделились на несколько школ; наибольшей популярностью пользовалась Тэммэй хайкай. Ее родоначаль-ник — поэт и художник Ёса Бусон (1716–1783). Новый этап в развитии жан-ра открыл Кобаяси Исса (1763–1827), который ввел в хайку просторечную и диалектную лексику, демократизировал их тематику.

В период Эдо большую популярность получают так называемые отоги-дзоси — легенды, притчи и рассказы, которые возникли ещё в XIV—XV вв. в устной форме и как анонимные произведения. С XVII в. отоги-дзоси стали издавать ксилографическим способом, часто с иллюстрациями. Записывались такие рассказы каной, поэтому были доступным весьма широким слоям на-селения, в том числе и низам, поэтому пользовались широкой популярно-стью. В тот же период появляется авторская проза, на которую повлияли ото-ги-дзоси. Очень долгое время главным жанром таких рассказов были забав-ные истории из обычной жизни (гэсаку), которые в свою очередь подразде-лялись на несколько поджанров. Например, сярэбон – «остроумные расска-зы», бывшие циничными и долженствующие развлекать «почтенную публи-ку», а также «ниндзсобон» - рассказы о дамах из «весёлых кварталов» и их поклонниках, весьма сентиментальные и весьма правдивые.

Романы Такидзава Бакин пользовались огромным успехом и оказали влияние на целое поколение литераторов. Его самый популярный роман — «История восьми псов» (1814); герои романа, полулюди-полупсы, символи-зируют 8 конфуцианских добродетелей: гуманность, долг, вежливость, муд-рость, преданность, честность, почитание родителей и служение старшим.

Начало жанру коккэйбон («забавные книжки») положил Дзиппэнся Икку (1765–1831) повестью «На своих двоих по Токайдоскому тракту» (1802–1822). Повесть Дзиппэнся Икку — первое в японской литературе про-изведение, сознательно противопоставленное авторитету «высокой» литера-туры.

В 30–40-е гг. ХIХ в. получил распространение сентиментальный роман ниндзёбон («книги о человеческих чувствах»). Родоначальник жанра Тамэ-нага Сюнсуй (1789–1843) находил героев для своих романов среди молодых людей из низших слоев городского населения и строил интригу на любовном треугольнике. Попытки психологического анализа в романах ниндзёбон во многом определяли их успех у читателей нового времени.

После падения сёгуната Токугава в японской литературе произошёл коренной перелом, т.к. на внутренний рынок хлынули произведения запад-ных литераторов, которые быстро завоевали популярность и стали оказывать влияние на умы современных писателей. В некоторых случаях эффект был ободряющим, иногда — разочаровывающим. Начался период лихорадочного литературного развития и экспериментов. Японская литература обогащалась

Page 288: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxxviii

различными направлениями западной мысли, такими как либерализм, идеа-лизм, романтизм. Японские писатели обратились к стилю западной новеллы, и в литературе того этапа сосуществовали разнообразные течения и направ-ления заимствованных на Западе идей.

Начало литературной реформе положил трактат Цубоути Сёё (1859–1935) «Сущность романа» (1885). Роман Футабатэя Симэя «Плывущее об-лако» (1889) положил начало развитию критического реализма в Японии. По свидетельству самого писателя, знатока русской литературы, его роман был написан под влиянием Ф. М. Достоевского и И. А. Гончарова.

В конце столетия написаны произведения выдающихся прозаиков Мо-ри Огай и Нацумэ Сосэки, которые пользуются большой популярностью и сегодня. Большая часть западной художественной литературы была переве-дена на японский язык, и великие писатели Запада — от Шекспира, Гёте, Толстого и до мастеров современной литературы, — наверное, так же хоро-шо известны в Японии, как и в собственных странах.

Несмотря на воздействие западной литературы, популярны и традици-онно японские художественные формы. Многие поэты, как профессионалы, так и любители, используют сегодня стили танка и хайку с тем же мастерст-вом и эмоциональностью, что и придворные аристократы прошлого. Япон-ские газеты регулярно публикуют колонку танка и хайку поэтов-любителей.

После войны западные читатели познакомились с большим количест-вом произведений японских авторов. Современные произведения, наиболее часто читаемые на английском и других языках, включают «Кикё» («Воз-вращение домой») Осараги Дзиро, «Кинкакудзи» («Храм Золотого павильо-на») Мисима Юкио и «Тадэ куу муси» («Кто-то предпочитает и крапиву») Танидзаки Дзюнъитиро. Также широко популярны «Сказание о Гэндзи» и другие переводы японской классики.

В 1968 г. японскому писателю Кавабата Ясунари (1899–1972) была присуждена Нобелевская премия за успехи в области литературы. Кавабата широко известен за рубежом многочисленными переводами своих произве-дений, включая такие, как «Снежная страна», «Тысяча журавликов» и «Кио-то». Его стиль отличается стремлением к красоте, необычайным лиризмом и обостренной чувствительностью.

В 1994 г. Нобелевская премия по литературе была присуждена Оэ Кэндзабуро.

Японская литература в России. Причины популярности японской ли-тературы кажутся на первый взгляд столь же загадочными, как сама Япония и ее литература, повествующая о любовании первым снегом, о прыгающих в пруд лягушках и сожженных древних храмах. И попытки проанализировать

Page 289: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cclxxxix

их уводят нас скорее в область культурологических сопоставлений, чем в об-ласть непосредственного филологического анализа.

Не углубляясь в хорошо изученную историю первых контактов между Россией и Японией (использование потерпевшего кораблекрушения японца Дэмбэя в 1705 году для обучения русских японскому языку в основанной то-гда же японской школе, пребывание в Японии И.А.Гончарова, описание страны Головниным в книге «Приключениях капитана флота В. Головнина в плену у японцев в 1811, 1812, 1813 годах», изданной в 1816 году, учреждение кафедры японского языка в Санкт-Петербургском университете в 1989 году и т.д.), выделим три периода интереса к Японии и ее литературе, приходящие-ся на прошлый век.

Первый период, как ни парадоксально, пришелся на годы после русско-японской войны. Вместе с волной шовинизма в российском обществе пробу-дился интерес к стране, неожиданно показавшей в военных действиях такие блистательные результаты. В журналах «Нива» и «Русское богатство» пуб-ликовались первые страноведческие статьи и переводы японской литературы.

На первые десятилетия прошлого века приходится начало деятельности ведущих российских японоведов – Н.А.Невского (1892--1938) и Н.И.Конрада (1891--1970). Невский, побывавший в Японии в 1912-1925 гг. и позже препо-дававший в Ленинградском университете, оставил первые фундаментальные работы в области японского языкознания, а также этнографии и этнологии. Конрад, кроме переводов японской классики и статей по истории японской литературы, воспитал целое поколение русских японистов.

Второй период интереса к японской литературе приходится на 1960-1970-е годы. Именно в эти годы были переведены Абэ Кобо, Акутагава Рю-носкэ, Оэ Кэндзабуро, Кавабата Ясунари, Иноуэ Ясуси и др. И так же, как в первый период «катализатором» интереса к литературе был «внелитератур-ный» факт - поражение в русско-японской войне, - так и здесь уместно вспомнить не собственно литературные факторы. Рецепция японской литера-туры во многом уже была подготовлена японским кинематографом (культур-ную «экспансию» сразу по двум фронтам – литературному и кинематографи-ческому – мы наблюдаем и в наши дни, когда самыми знаковыми японскими именами стали имена писателя Мураками Харуки и актера и режиссера Ки-тано Такэси), а именно успехом Куросава Акира. Можно предположить, что на активные переводы японских авторов идеологические власти смотрели то-гда довольно терпимо по двум причинам.

Во-первых, японские авторы по собственной воле много и охотно при-знавались во влиянии на них русской классики (лестен был и тот факт, что японская литература нового времени – после Реставрации Мэйдзи – вообще возникла во многом под влиянием переводов Толстого, Тургенева, Пушкина,

Page 290: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxc

Гоголя и др.). Во-вторых, близок властям был и социальный пафос японских авторов – антибуржуазный, симпатизирующий русскому революционному движению у Акутагава, левый и нонконформистский по отношению к капи-талистическому обществу у Оэ и отчасти Абэ. Эти факторы, конечно, не должны было автоматически обеспечивать внимательное восприятие япон-ской литературы со стороны неодураченных читателей.

Японская литература вполне могла бы занять ту же, достаточно пыль-ную, нишу, что и переводы из прокоммунистически настроенных и дружест-венных Советскому союзу вьетнамских, африканских и прочих авторов. Од-нако рецепция новой японской литературы состоялась, а ее восприятие в ин-теллектуальной, в том числе и в нонконформистски настроенной среде, ока-залось очень плодотворным. Объясняется этот успех не только тем, что пере-водили первоклассных авторов, но и своеобразным сплавом экзотического и общезначимого, что отличает новую японскую литературу. Советские власти относились к изданию японских авторов, кажется, равнодушно-снисходительно, зато нонконформистская интеллигенция нашла в творчестве послевоенных японских авторов аналоги собственным настроениям.

Напряженный психологизм и интимная доверительность Кавабата, Оэ или Абэ воспринималась цензурой и иными идеологическими контролерами как признак «художественной ценности» текста. Однако для советского чи-тателя именно эта сосредоточенная интимность и подспудный или открыто описанный трагизм одиночества оказались подлинным открытием, причем это открытие помогало решить сугубо советские психологические проблемы.

Интеллектуалы побежденной Японии и интеллигенты в победившем СССР оказались в сходном положении: традиционная культура воспринима-лась как развалины, ее восприятие стало проблемой; героические идеалы дискредитированы, и на развалинах нужно заново выстраивать, заново обре-тать важнейшие жизненные смыслы. Для такого строительства и японским, и советским интеллектуалам необходимо было новое осмысление личности – личности одинокой, растерянной, ищущей понимание во враждебном мире. Это породило интимный тон многих японских произведений, вызывающий сочувственное отношение у российских читателей.

Если в произведениях писателей нашего времени, повествующих о космополитических реалиях нынешней Японии, граница между националь-ным и общедоступным проходит внутри самого произведения, достаточно условна и размыта, если вообще есть, то среди переводившихся в 60--70-е ав-торов были те, кто с точки зрения официальной советской критики «отвечал» за сугубо национальное, и те, кто развивал космополитический дискурс.

Так, Кавабата (начинавший, кстати, под влиянием европейского модер-низма – он активно сотрудничал с японскими неосенсуалистами, а его «Кри-

Page 291: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxci

сталлическая фантазия» 1930 года написана в стилистике «потока сознания») полностью национален. Его книги полны полюбившейся русскому читателю японской экзотики («путь чая» в «Тысяче журавлей», описание игры на му-зыкальном инструменте биве в «Шуме гор» и т.д.). К полюсу «космополи-тов» относится Абэ, который переносил на японский материал – достаточно условный, если вспомнить ту же яму из «Женщины в песках» - идеи фран-цузского экзистенциализма. В этом, возможно, еще одна причина популярно-сти японцев у русских читателей того времени – познакомиться с модными европейскими идеями было зачастую трудно по первоисточникам. Акутагава находится где-то посредине между этими двумя полюсами – он с равным ус-пехом делал «римейки» как средневековых японских легенд, так и «Шинели» Гоголя.

В те же годы активно переводились японская поэзия и японский фольклор. Над этими переводами работали тогда лучшие отечественные япо-нисты, - вспомним хотя бы блистательные переводы Веры Марковой, - не за-гнанные к тому же, в отличие от сегодняшней практики, издателями в жест-кие временные рамки. Забегая вперед, скажу, что процесс этот в дальнейшем замедлился, - сначала из-за общего состояния книжного рынка и экономиче-ских факторов, а потом из-за популярности именно японской прозы. Сказки и поэзия в 1990-е переводились мало.

Правда, буквально в последние годы ситуация изменилась: вышло сра-зу два сборника японских «кайданов» (рассказов о привидениях и прочей не-чисти), публикуются сказки (в частности, в серии «Золотой фонд японской литературы») и новые переводы поэзии (сборник современной японской по-эзии «Странный ветер» 2003 года и «Японская поэзия Серебряного века: Танка, Хайку, Киндайси» в переводе А. Долина в 2004 году).

Однако всенародная любовь к японской поэзии зародилась уже тогда, в 60-70-е годы, чтобы в наши годы оформиться в особое направление русской поэзии (см. «российский альманах поэзии хайку» «Тритон», печатающий русских поэтов, работающих в этой технике, переводы с японского и иссле-дования о западной поэзии хайку, или недавно появившийся «альманах по-эзии хайку» «Хайкумена») и принять такие формы массового интереса, как специальные сайты в Интернете для любителей попрактиковаться в сочине-нии танка и хайку, конкурс газеты «Аргументы и факты» на лучшее подра-жание японской поэзии и т.д. Впрочем, явление это не специфическое для России, поскольку международная субкультура хайку – большое и уже дав-нее явление. В наши дни в литературоведении уже существуют первые ис-следования этого специфического явления.

Третий, самый плодотворный период увлечения японской литературой начался в начале 90-х и продолжается по сей день. Не будем говорить о таких внелитературных факторах, во многом подготовивших этот интерес, как по-

Page 292: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxcii

пулярность японских единоборств в перестроечные годы, увлечение дзэн-буддизмом среди интеллектуалов, японский кинематограф, японская мода, японские мультфильмы анимэ, комиксы манга и японская кухня: во-первых, все это происходит буквально на наших глазах, во-вторых, пришло это к нам во многом не из самой Японии, а в обход, через Европу и Америку. Так, дав-но прошедшее в Европе и Америке увлечение дзэном пришло к нам именно оттуда, в виде переведенных с английского книг Судзуки, как и японские рестораны, в меню которых упорно значатся американизированные суши и сашими вместо суси и сасими в принятой в нашей японистике системе транс-крибирования.

Новый всплеск интереса к японской литературе на этот раз подготови-ли книги Мисима Юкио, переведенные Григорием Чхартишвили. Эстетика этого автора – страстное увлечение всем западным в начале его творчества, не менее страстное, доходящее до ксенофобии, увлечение всем националь-ным в конце, и его экстравагантная кончина посредством архаичного сэппуку (то, что обычно называется харакири), а также его необычная эстетическая система, главными компонентами в которой выступали Красота и Смерть – необычна даже для самих японцев, но российский читатель, и так ждавший, видимо, от японцев всяческих странностей, принял его весьма увлеченно.

По материалам журнала «Япония сегодня» www.japantoday.ru

Мировая художественная культура: Учеб. Пособие. /Колл. авт.: Б.А. Эренгросс, В.Р. Арсеньев, Н.Н. Воробьев и др.; Под. ред. Б.А.

Эренгросс/ - М.: Высшая школа, 2001. - 767 с.

5.2. Мифы и сказки Японии. Мифологические существа. 5.2.1. Мифология. Основные мифы древней Японии собраны в двух национальных эпосах:

«Кодзики» (古事記、«Записи о деяниях древности»), составленном в 712 г., и «Нихонги» `(日本紀), или «Нихонсёки»(日本書紀) («Анналы Японии»), относящемся к 720 г. Оба эпоса были составлены по повелению правителей рода Ямато, утвердившихся во власти в VII в.

Page 293: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxciii

Наиболее известным является эпос «Кодзики». Он состоит из трех час-тей, или свитков. Мифы первого свитка представляют собой записанные уст-ные народные предания о появлении первых богов на небесах и о сотворении ими Земли. Эти мифы относятся к самому раннему периоду истории Японии, называемому эрой богов. Мифы второго и третьего свитков посвящены ге-роическим деяниям небесных потомков на Земле. За этими деяниями уже угадываются реальные эпизоды истории древней Японии.

Мифологические сюжеты имеются также в других древних манускрип-тах, например в «Кого сюи» («Отрывки из древних историй», 807 г.), соб-ранных кланом Имбэ, в манускрипте «Фудоки» («Записи обычаев и земель»), много таких сюжетов содержит летопись провинции Идзумо — «Идзумо-но куни фудоки» (733 г.). Есть мифологические сюжеты в «Сёку нихонги» («Продолжение хроники Японии», 797 г.).

Цукиока Ёситоси. Гравюра XVIIIв. (Сюжет из «Кодзики») Поединок между Яматотакэру и Каваками.

Частично сюжеты древних японских мифов встречаются в антологии древней японской поэзии «Манъёсю» (VIII в.) и в религиозных придворных песнопениях норито, собранных в манускрипте «Энги сики» («Правила по-ведения эры Энги», X в.).

Мифы, собранные в эпосах «Кодзики» и «Нихонги», распадаются тема-тически на три больших цикла. Первый цикл содержит мифы о Такамагахара (Равнина Высокого Неба), на которой появились первые боги. Второй цикл мифов связан с событиями, которые происходили в стране Идзумо (Идзумо - древнее название местности, ныне расположенной в восточной части пре-

Page 294: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxciv

фектуры Симанэ в центральной Японии). В эту страну был за свои провинно-сти изгнан с Небес бог Сусаноо. И наконец, третий цикл мифов связан со страной Цукуси (современный Кюсю). Именно сюда спустился с Небес бог Ниниги, чтобы взять на себя управление Японией. Некоторые исследователи объединяют первый и третий циклы мифов в общий цикл, посвященный стране Ямато(大和).

Героями мифов в этих свитках выступают боги - ками (神、также есть слово «микото»尊/命, присоединяемое к именам богов, например 伊邪那美命

い ざ な み の み こ と

- богиня Идзанами). Одни ками действуют и говорят подобно людям, другие же олицетворяют абстрактные, умозрительные представления. Высшую кате-горию ками представляют собой небесные ками, среди которых, в свою оче-редь, выделяются «особые небесные» ками, ниже их стоят земные ками, обычно привязанные к определённой местности; и ещё ниже - ками-духи, проявлением существования которых служат предметы и явления природы.

В японской мифологии нет единого творца - зачинателя мироздания, демиурга. Всё начинается не с хаоса, а с самопроизвольного установления самого первоначального и элементарного порядка, одновременного появле-нию богов-ками.

Первых ками трое: Амэ-но Минакануси, Такамимусуби и Камимусуби. В отличие от последующих поколений богов, являющихся парами, они не имеют пола и каких-либо внешних признаков. За этой троицей появляются ещё четыре ками-одиночки. Они уже менее абстрактны и связаны с теми или иными природными объектами. Двое из них были рождены в лоне земли, ко-торую можно отождествить с Японией (поэтическое наименование Японии в мифах - Асихара-но Накацукуни, «тростниковая равнина - срединная стра-на»). Следом рождаются бог, навечно утвердившийся на земле, и бог обиль-ных облаков над равнинами - последние боги-одиночки. Бог всплывающей грязи и его младшая сестра, богиня осаждающегося песка, открывают список богов, являющихся парами.

Завершение космогонического процесса приходится на долю пятой пары этих богов – Ид-занаки (позднее его имя стали произносить как «Идзанаги») и Идзанами, повествование о кото-рых занимает одно из центральных мест в первом цикле мифов, наряду с мифами о Аматэрасу и Су-саноо. Ко времени появления Идзанаги и Идзана-ми «земля еще не вышла из младенчества» и носи-лась по морским волнам, поэтому высшие небес-ные боги поручают этим богам обратить жидкую землю в твердь и вручают Священное Драгоценное

Page 295: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxcv

копье. Капля, сорвавшаяся с кончика этого копья, сгустившись, образовала остров Оногоро, на который Идзанаги и Идзанами спустились с Небес и по-ложили начало жизни на Земле. Они создали восемь островов, составивших территорию Японии. Когда Идзанами ушла в мир иной, Идзанаги попытался выручить ее из Страны тьмы, но потерпел неудачу. Очищаясь от скверны Страны тьмы в водах реки Татибана, он создал трех главных божеств япон-ской мифологии. Из омовения его левого глаза возникла богиня солнца Ама-тэрасу (天照大神

あまてらすおおみかみ

), почитаемая как главное синтоистское божество, из омо-вения правого глаза — бог луны Цукиёми, а из омовения носа — бог стихии и бури Сусаноо.

Как старшая из троих детей, рожденных Идзанаги, Аматэрасу получает в свое владение Равнину Высокого Неба.

Важное место в мифах, связанных с Аматэрасу, занимают ее спор с братом, богом ветра и грома — Сусаноо-но Микото и сокрытие в Небесном гроте.

Сусаноо, изгнанный Идзанаги из Равнины Высокого Неба, напоследок совершает во владениях Аматэрасу ряд проступков, считавшихся в древней Японии тяжелейшими прегрешениями: разрушает оросительные сооружения на полях, возделанных Аматэрасу, оскверняет ее покои, сдирает шкуру с жи-вой лошади и до смерти пугает небесных ткачих, вместе с которыми Аматэ-расу занимается ткачеством.

Огорченная и разгневанная, богиня укрывается в гроте, оставляя Все-ленную во тьме. Боги решают хитростью выманить Аматэрасу, чтобы снова вернуть миру свет и порядок. Для этого небесный кузнец Амацумара и боги-ня Исикоридомэ изготавливают священное зеркало — Ята, на ветви священ-ного дерева сакаки вешается магическое ожерелье из резных яшм — Магата-ма, голубые и белые одежды, приносят «долгопоющих птиц» — петухов, чей крик возвещает наступление утра, и в довершение всего богиня Амэ-но уд-зумэ пляшет священный танец кагура на перевернутом чане, распустив за-вязки своей одежды, чем вызывает громовой хохот богов.

Удивленная таким весельем, Аматэрасу выглядывает из грота, и Амэ-но тадзикарао («бог-силач») за руку вытаскивает ее наружу.

Сусаноо в наказание был изгнан с Небес в страну Идзумо, где сразился с восьмиголовым змеем, победил его и извлек из хвоста священный меч Ку-санаги.

Во втором цикле мифов, связанном со страной Идзумо, рассказывается о потомке Сусаноо — земном боге Окунинуси, правившем этой страной. Сначала он боролся за сохранение власти со своими братьями, а затем — с богиней Аматэрасу, задумавшей послать в Идзумо небесного наместника.

Page 296: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxcvi

Эта борьба закончилась тем, что Окунинуси согласился в конце концов при-нять небесного наместника.

Третий цикл мифов посвящен сошествию с Небес на Землю в страну Цукуси внука богини Аматэрасу бога Ниниги. Перед этим Аматэрасу вручи-ла Ниниги три священные реликвии Небес — яшмовые подвески Магатама, зеркало Ята и меч Кусанаги, которые стали почитаться на Земле как священ-ные реликвии религии синто и как регалии императорской власти. Однако первый небесный наместник на Земле не прославился какими-либо героиче-скими делами, напротив, он даже навлек на себя проклятье бога Оямацуми, из-за которого срок жизни небесных наместников на Земле стал ограничи-ваться продолжительностью жизни обычных смертных.

Мифом о Ниниги завершается первый свиток эпоса «Кодзики». Мифы второго и третьего свитков этого эпоса повествуют уже о земных делах не-бесных наместников в Японии. Среди них выделяются мифы о Дзимму и Дзингу. Под каждым из них уже имеются определенные исторические обос-нования.

Дзимму Тэнно, первый император Японии. Утагава Ёситоси

Дзимму, который, согласно мифам, был праправнуком Ниниги, совер-шил поход из Цукуси в Ямато (нынешняя префектура Нара). Его имя откры-вает длинный перечень правителей Японии эры богов, у него впервые появ-ляются даты правления: 660–585 гг. до н.э. Дзимму считается первым импе-ратором Японии. С вычисленным впоследствии днем его восшествия на пре-стол был связан один из самых известных праздничных дней Японии — День основания империи (Кигэнсэцу 紀元節). Он был отменен во время оккупа-ции страны после второй мировой войны, но вновь восстановлен в 1966 г. как День основания государства (Кэнкоку кинэнби 建国記念日). Миф, посвя-щенный императрице Дзингу, рассказывает о ее завоевательном походе в Ко-рею, который она совершила по повелению богов.

Page 297: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxcvii

Японские мифы во многом чрезвычайно самобытны и оригинальны. В них, например, отсутствует сюжет о появлении человека на Земле. Людьми, согласно мифам, стали потомки божеств, спустившихся с Небес на Землю. Характерной особенностью японской мифологии является широкое отраже-ние в ней веры древних японцев в магию. Исследователи отмечают, что японские мифы больше похожи на смесь различных суеверий, чем на связ-ную сюжетную систему. Подробное описание магических обрядов приводит-ся в мифе о бегстве Идзанаги из подземного царства, содержащем распро-странённый в фольклоре многих народов мотив задержания погони посред-ством бросания различных предметов («магическое бегство»), и в мифе о со-крытии солнечной богини Аматэрасу в грот, где самым главным в магиче-ском ритуале является танец богини Амэ-но удзумэ. Мифы Японии знакомят нас с фундаментальными понятиями и ценностями синтоизма — древней на-циональной религии японцев. Они позволяют нам глубже и конкретнее по-нять психологию японского народа, более отчетливо составить представле-ние о мотивации поведения японцев, их нравственных и духовных ценностях.

Не следует, однако, забывать, что мифы древней Японии являются также органической составной частью устного творчества народов далекой доисторической эпохи, многое заимствуют из этого творчества в отношении мифологических героев и сюжетов, прежде всего это относится к народам, населявшим Тихоокеанское побережье Азии и близлежащие океанские ост-рова. Поэтому в содержании японских мифов отразились не только и не столько национальные черты древних японцев, сколько мышление и поведе-ние народов той доисторической эпохи.

Page 298: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxcviii

Богиня Аматэрасу. Рисунок. Кацусика Хокусай Отрывок из «Кодзики», повествующий о сокрытии богини Аматэ-

расу в Небесном Гроте («Кодзики», свиток 1, глава 12, перевод Е.М.Пинтус). И вот тогда Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками, увидев [это], испугалась и, отворив дверь Амэ-но-ивая - Небесного Скалистого Грота, укрылась [в нем]. Тут вся Равнина Высокого Неба погрузилась во тьму, в Тростниковой Равнине-Серединной Стран) повсюду темень стала. Из-за этого вечная ночь наступила. Тут голоса множества злых богов, как летние мухи [жужжанием] все наполнили, всюду беды произошли.

Тогда восемьсот мириад богов собралось-сошлось у Амэ-но-ясу-но кава - Небесной Спокойной Реки, сыну бога Така-ми-мусуби но ками Омоиканэ-но ками - Богу Размышляющему наказал размышлять, собрали долгопоющих птиц из Вечного Царства заставили петь, добыли небесную крепкую скалу с верхнего течение Амэ-но-ясу-но кава - Небесной Спокойной Реки, добыли железо и небесной рудной горы, нашли небесного кузнеца [по имени] Амацу-мара Исикоридомэ-но микото - Богине-Литейщице наказали изготовит зер-кало, Тама-но-я-но микото - Богу-Предку Гранильщиков наказал изготовить длинную нить со множеством [нанизанных] магатам призвали Амэ-но-коянэ-но микото - Бога Возносящего и Футодамано микото - Бога Прино-сящего и заставили [их] у оленя-самца " небесной горы Кагуяма вывернуть лопатку, взять небесное дерево Хахака с небесной горы Кагуяма и исполнить гадание. Густоветвистые деревья Масакаки с небесной горы Кагуяма, выко-пав с корнями, к верхним веткам прикрепили длинные нити со множеством магатама, на средние ветки навесили большущее зеркало, к нижним веткам подвесили белые, голубые лоскуты нигитэ, и все эти различные вещи бог Футодама-но микото благоговейно, для преподношения [богине Аматэрасу], держал, а бог Амэ-но коянэ-но микото сильное молитвословие благоговейно вознес, а Амэ-но-тадзикара-о-но микото - Небесный Бог-Муж Могучих Рук у двери [грота] притаился, а Амэ-но-удзумэ-но микото - Небесная Богиня От-важная, рукава подвязав лозой, с небесной горы Кагуяма, из небесной лозы Сасаки сетку кадзура сделав, листья Саса с небесной горы Кагуяма пучками связав, пустой котел у двери Небесного Скалистого Грота опрокинув, нога-ми [по нему] с грохотом колотя, в священную одержимость пришла" и, гру-ди вывалив, шнурки юбки до тайного места распустила. Тут Равнина Высо-кого Неба ходуном заходила - все восемьсот мириад богов разразились хохо-том. Тогда Великая Священная Богиня Аматэрасу-но оо-ми-ками, странным это сочтя, дверь Небесного Скалистого Грота чуть приоткрыла и молвила изнутри: "Я сокрыться изволила, из-за этого Равнина Высокого Неба вся по-грузилась во тьму, да, я думаю, и Тростниковая Равнина-Серединная Страна

Page 299: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccxcix

тоже вся во тьме. С какой же стати Амэ-но удзумэ потешает [вас], да и все восемьсот мириад богов хохочут?" - так молвила. Тогда Амэ-но-удзумэ сказала: "Есть высокое божество, превосходит тебя - богиню. Вот [мы] и веселимся-потешаемся", - так сказала. А пока так говорила, боги Амэ-но коянэ-но микото и Футодама-но микото, то зеркало принеся, Великой Свя-щенной Богине Аматэрасу оо-ми-ками [его] показали, и тогда Великая Свя-щенная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками еще больше в удивление пришла, по-степенно из двери вышла-выглянула, и тут тот бог Амэ-но тадзикара-о-но микото, что у двери [грота] притаился, взял ее за священные руки и выта-щил [наружу], а бог Футодама-но микото тут-то веревку-заграждение по-зади нее и протянул, и сказал: "Отныне возвращаться туда не изволь", - так сказал. И вот, когда Великая Священная Богиня Аматэрасу-но оо-ми-ками выйти [из грота] изволила, тут и Равнина Высокого Неба, и Тростниковая Равнина-Серединная Страна, сами собой, озарились светом.Тут восемьсот мириад богов, посовещавшись, бога Хая-Сусано-о-но микото заставили ты-сячу столов заполнить [искупительными дарами], а еще [ему] бороду обре-зали, ногти на руках и на ногах заставили сорвать, и [с Равнины Высокого Неба] изгнали [его] божественным изгнанием.

5.2.2. Сказки Японии. Мифологические существа.

Сказки. Слово «сказка» на японский язык переводится как «мукаси-банаси» (昔話), что буквально означает «рассказ старины».

На протяжении веков в каждой области, городе, местечке или деревне формировалось свое собственное представление о сказке, ее сюжете и пер-сонажах. Сказки каждой префектуры Японии — это своеобразный фольк-лорный мир со своими законами и канонами. И потому сказки Осаки, брыз-жущие задором и лукавством, никогда не спутать с утонченно-романтическими сказками Киото, а простодушные сказки южных островов Рюкю — с суровыми и строгими сказками северного острова Хоккайдо.

Это, однако, не означало, что все сказки существовали лишь в рамках одной местности. Наиболее живучи и устойчивы так называемые великие сказки. Они известны всем. Без этих сказок немыслимо детство ни одного ребенка, на их морали воспитано не одно поколение японцев. А такие из них, как «Момотаро», «Воробей Резаный Язычок», «Гора Катикати», «Дед

Page 300: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccc

Ханасака» и «Ури-химэ и Аманодзяку», по праву вошли в мировую сокро-вищницу сказок.

Японские сказки разнообразны не только по форме бытования и вос-приятия, но и по жанрам. Сказки о глупцах, недотепах, хитрецах и обман-щиках объединяются, как правило, в жанр вараи-банаси (笑い話 «смешные сказки»). К жанру обакэ-банаси (お化け話«рассказы об оборотнях») отно-сятся все страшные сказки: о привидениях, таинственных исчезновениях, о ночных происшествиях на горной дороге или в заброшенном храме. Жанр фусиги-банаси (不思議話 «о том, что необычно») включает повествования о различных чудесах — добрых и не очень, но всегда поражающих своей оригинальностью и эмоциональной глубиной. Ряд сказок объединен в жанр тиэ-но ару ханаси (知恵のある話 «о том, что умно»). Это своего рода ди-дактические сказки-притчи, нередко с прозрачно выраженной моралью. По своему содержанию они очень близки сказкам, относящимся к жанру добу-цу-но ханаси (動物の話 «рассказы о животных»). В дидактических япон-ских сказках наиболее часто многочисленные перипетии происходят имен-но с животными.

Можно выделить и тонари-но дзисан-но ханаси (隣のじいさんの話«рассказы о соседях»). Разнообразные по сюжету и социальной направлен-ности, сказки о соседях представляют собой комплекс бытовых повествова-ний, порой перерастающих в народные новеллы.

Популярны в Японии и всевозможные сказки-шутки, известные под названием кэйсики-банаси (形式話 дословно — «сказки только по виду»), например так называемые нагай ханаси (長い話 «длинные рассказы»), в которых монотонно могут пересчитываться падающие с дерева каштаны или прыгающие в воду лягушки до тех пор, пока слушатель не закричит: «Довольно!» К сказкам-шуткам относятся и мидзикай ханаси (短い話 «ко-роткие рассказы»), которыми подчас охлаждали пыл надоедливых слушате-лей, бесконечно требующих новых и новых историй. В префектуре Нагаса-ки, к примеру, бытовала такая форма самозащиты сказителя: «В старину это было. А-аи. На озере плавало множество уток. Тут пришел охотник. А-аи. Прицелился он из ружья. А-аи. Рассказывать дальше или не рассказывать?» — «Расскажи!» — «Пон! Выстрелил, все утки улетели. Сказке конец».

Японская сказка глубоко поэтична. Не только потому, что стихи не-редко умело вплетаются в ткань повествования, но и потому, что и поэзия, и сказка всегда почитались в Японии как орудие добра и справедливости, способное укрощать сердца людей и ярость стихий. Ведь недаром, как гла-сит легенда, поэт Соги (ХV в.) усмирил свирепого разбойника силой своего искусства.

Page 301: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccci

Те герои сказок, которые наделены великим даром стихотворца, все-гда вызывают уважение, любовь, сострадание. Тот, кто творит, не может быть источником зла — таков поэтический закон японской сказки. И пото-му невеста, умеющая к месту сложить красивое стихотворение, берет верх над своими завистливыми соперницами. Барсук украдкой таскает из чужого дома свитки со стихами и самозабвенно декламирует их на поляне, осве-щенной лунным блеском. А разбойник по прозвищу Красный Осьминог восходит на эшафот, отдавая людям свой последний дар — стихи.

Мифологические существа. Чувство единства с природой, свойст-

венное японцам и нашедшее свое отражение в разных формах и направле-ниях японского искусства, стало основой и всего сказочного фольклора. Звери и птицы, цветы и деревья — все в японской сказке наделено душой, все живет.

Как тонко подметила А. Садовская, специалист в области японского фольклора, «феноменальное чувство единения и родства с природой воз-никло у народа, который невероятно часто, как, наверное, ни один другой народ на земле, испытывает на себе ее бесконечные капризы. Еще более удивительно то, что разрушительные землетрясения, тайфуны и цунами не породили негативного отношения японцев к стихийным бедствиям и при-роде вообще, а наоборот, приучили к кроткому обращению с природой, воспринимаемой как единое целое со всеми вместе и с каждым отдельно».

Поэтому весь окружающий мир для японцев заселен многочисленны-ми богами ками, а также многочисленными сверхъестественными сущест-вами, занимающими в иерархии мироздания среднюю ступень между бога-ми и людьми. В этих существах, их облике, особенностях характера и пове-дения слились воедино исконно японские черты и заимствованные, в основ-ном из Индии и Китая.

Таких существ огромное множество: есть существа, появляющиеся лишь в фольклоре определенной местности, к тому же в зависимости от района часто меняются и трактовки образов сказочных персонажей, извест-ных во всей стране. Мы остановимся лишь на самых распространенных из них.

Общий термин, обозначающий сверхъестественные существа, - обакэили бакэмоно (お化け、化け物). Эти слова образованы от глагола бакэру (化ける), «видоизменяться, менять форму», то есть в японской традиции все сверхъестественное связано с трансформацией, принятием необычной фор-мы.

Page 302: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccii

Обакэ делятся на две большие группы: ёкай (妖怪ようかい

) и юрэй (幽霊ゆうれい

).

Термин «ёкай», хотя его и переводят как «призрак» или «привиде-ние», на самом деле понимается более широко. Слово записывается двумя иероглифами со значениями «волшебный, чудесный» и «загадка, нечто странное, призрак». Видимо, именно иероглифическая трактовка слова ёкайнаиболее точно соответствует тому, что скрывается за этим словом. Ёкаистоль многочисленны и разнообразны по своему внешнему облику, привыч-кам, функциям и месту обитания, что все вместе и каждый в отдельности они только и могут пониматься как «нечто странное и чудесное». Другое дело — юрэй. К этой группе как раз и относятся призраки и привидения. Недаром и сам термин записывается иероглифами «потусторонний мир» и «душа».

Для начала остановимся подробнее на юрэях. Юрэи имели единое происхождение и облик, поскольку были духами умерших. Их цель заклю-чалась в том, чтобы появиться перед здравствующим человеком и в той или иной степени вступить с ним в контакт. По канонам синтоизма, после смер-ти душа человека выжидает момент, когда никого нет рядом и никто не оп-лакивает умершего, и тогда покидает тело. Душа тех, кто умер естественной смертью, сублимируется в духе предков, а тем же, кто принял насильствен-ную смерть, уготована участь стать юрэями. Причем интересно, что незави-симо от того, кем был умерший — мужчиной или женщиной, юрэи, стано-вясь своего рода символом неприкаянной души, всегда являются в этот мир в женском обличье.

Юрэй, иллюстрация из книги художника и ученого Торияма Сэкиэн

Page 303: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccciii

«Ночной парад сотни демонов» (鳥山石燕とりやませきえん

百鬼夜行ひゃっきやこう

)

Они приходят в дом темной ночью, отчего их облик расплывчат и не-ясен. Принято считать, что верхняя часть их тела вполне антропоморфна, однако чем ближе к ногам, тем все более призрачным или окутанным дым-кой становится их силуэт. Фигуры как бы сужаются книзу, а ноги отсутст-вуют вовсе. Поэтому создается впечатление, что юрэи плывут по воздуху, оставляя за собой лишь тоненькую струйку дыма. Японские привидения не привязаны к конкретному месту, они отправляются за фольклорным героем через долины и горные перевалы, преодолевая огромные расстояния. Осо-бый интерес юрэи испытывают к заброшенным домам, старым храмам, по-луразрушенным горным лачужкам, где и поджидают запоздалого путника. В отличие от ёкаев, как правило, незадачливых, простодушных, легковер-ных, хотя, бывает, и зловредных, юрэи нередко являются персонажами по-настоящему страшными. Иногда сам их облик приводил героя в ужас: ведь у привидения в женском обличье вместо лица может оказаться полупро-зрачный шар с одним глазом на подбородке, а то и без глаза вовсе, или вдруг, грациозно взмахнув рукавом, неизвестная красавица оголит свой ло-коть, а с него будут смотреть, не моргая, целых два или три глаза.

Мир ёкаев более разнообразен. Они обитают в самых неожиданных местах, имеют самые разные формы. Ёкаи вполне материальны и антропо-морфны, хотя их облик чаще всего необычен. Более того, именно в этой не-обычности и заключена их особая притягательность. Неординарность внешнего вида ёкаев привлекает и озадачивает героя народных сказок и ле-генд. Ёкаи не ищут встречи с человеком нарочно. Они живут своей собст-венной жизнью, в которую вдруг, случайно вторгается человек, и получает-ся, что человек сам пришел к ёкаям, а не они к нему. Именно поэтому встреча с неведомым носит в японском фольклоре случайный, незапланиро-ванный характер. Все ёкаи любят обитать в строго определенных местах, они привязаны к «сфере своей деятельности». Одни живут в реках и нико-гда не перебираются в море. Другие ждут запоздалых путников на горной тропинке и никогда не приближаются к человеческому жилью.

Именно такая «привязанность» ёкаев к определенным местам обита-ния позволила исследователям классифицировать их. Выдающийся этно-граф и знаток народной японской культуры сути К. Янагита предложил сле-дующую классификацию:

ü обитающие в горах; ü обитающие в водоемах (море, река, пруд); ü обитающие на обочине дороги; ü обитающие в домах;

Page 304: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccciv

ü ёкаи, которые, появляясь при совершенно конкретных обстоя-тельствах и в строго определенных ситуациях, не столь уж сильно привяза-ны к ландшафту.

Итак, рассмотрим вкратце основных представителей этих групп.

1. Ёкаи, обитающие в горах (山の妖怪).

Тэнгу (天狗て ん ぐ

) занимает одно из центральных мест в японской культуре. Как и многие другие обитатели японского потустороннего мира, тэнгу ведет свое происхождение из Китая (там его название звучало как «тяньгоу»), до-словный перевод этого слова — «небесная собака». Известнейший китаевед Б. Л. Рифтин в «Мифологическом словаре» (М., 1990) описывает это сущест-во так: «Тяньгоу – в древнекитайской мифологии существо, похожее на ли-сицу, но с белой головой, способное отвращать всякие беды, напасти, отпу-гивать своим лаем разбойников. Появление тяньгоу знаменует мир и спокой-ствие. …Тяньгоу также злое божество, живущее на Луне. Тяньгоу означает еще и особый тип звезд, падающих с блеском и треском...» Именно в этой последней ипостаси тэнгу впервые упоминается в письменных памятниках Японии. В хронике «Нихонги» описано необычное событие, слу-чившиеся в 9-й год правления императора Дзёмэй (637): «Большая звезда пролетела с востока на запад. Она издавала шум, подобный грому. Одни лю-ди тогда говорили, что это шум падающей звезды. Другие говорили, что это шум Земного Грома. Монах же Мин сказал так: «Это не падающая звезда. Это небесная собака. Ее лай похож на гром». Однако тэнгу было дано не так уж долго существовать в Японии в образе ли-сособаки. На первый план выходит ее крыла-тость и способность летать по небу, и вот уже в «Собрании стародавних повестей» («Кондзяку моногатари»), появившемся в Японии в XII в., тэнгу предстает нам в образе птицы, точнее со-кола, обитающего в кроне старых деревьев и способного всяческими чарами смущать род людской.

Но на этом удивительные превращения тэнгу в Японии не закончились. В том же «Со-брании стародавних повестей» мы находим многочисленные упоминания о том, что сверхъестественную силу тэнгу пытались ис-пользовать в своекорыстных целях буддийские монахи, особенно приверженцы различного толка эзотерических, тайных учений. Один даже сумел вылечить императора от тяжкого недуга, но, буду-

Page 305: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccv

чи разоблачен как почитатель тэнгу, был впоследствии с позором изгнан. Считалось, что если даже подобные «еретические» методы, эта своего рода буддийская «черная магия», и помогают сначала, то потом обязательно вы-явятся отрицательные последствия, которые намного усугубят проблемы прибегающих к этой сомнительной практике. Можно и нужно было с помо-щью магических средств обращаться к сверхъестественным способностям будд и бодхисаттв, но вот использование в таких целях могущественных, но темных сил было запрещено (потом, правда, ситуация изменилась и отноше-ние к тэнгу стало куда как более положительным). Даже самих монахов-чародеев, свернувших на этот, как говорили сами буддисты, «чуждый путь», стали порою именовать тэнгу. Точнее, считалось, что они суть тэнгу, при-нявшие благодаря своим сверхъестественным способностям человеческий облик.

Особый трепет вызывали последователи практики сюгэндо (修験道 сю — 'совершенствование', гэн — 'сверхъестественные способности', до: — 'путь'), которых именовали «спящими в горах» (ямабуси), ибо последователи этого течения, соединившего воедино исконные синтоистские верования с магическими ритуалами даосизма и буддизма, для достижения просветления и обретения сопутствующих ему сверхъестественных способностей уходили на недели, а то и месяцы в горы, где и занимались аскезой и тайными прак-тиками. Их-то прежде всего и стали отождествлять с тэнгу, тем более что умение летать считалось неотъемлемым свойством каждого настоящего яма-буси.

Именно эти представления и оказали решающее влияние на формиро-вание типичного облика японского тэнгу. Примерно с XII в. он уже предстает перед нами в облике ямабуси с характерной для их облачения крохотной ша-почкой, которая крепится с помощью шнурков уже почти на самом бритом лбу аскета, с крыльями за спиной, посохом или мечом в руке и весьма при-мечательным лицом. У так называемого «большого тэнгу» (дайтэнгу 大天狗) оно красного цвета, но главное — это огром-ный длинный нос. Отличительная же черта второго главного типа —«птичьего тэнгу» или «тэнгу-ворона» (карасу тэнгу, 烏天狗) — это клюв вместо носа. Дополняют его портрет круглые (птичьи?) блестящие глаза.

В представлении японцев тэнгу зачастую ассоциировался со звуками. Возникавшие вся-кого рода слуховые галлюцинации было нято относить на его счет и называть тэнгу даоси ( 天 狗 倒 し ). В лесу мог внезапно

Page 306: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccvi

сться громкий, страшный смех — тэнгу вараи (天狗笑い), или возникало ложное ощущение, что кто-то совсем рядом рубит дерево. Воздействие на людей звуком со стороны тэнгу было столь же значительным, как и его по-ступки. Тэнгу даоси, при котором тэнгу действительно мог одолеть человека, вызывало панический страх, нервные расстройства и даже безумие.

Однако тэнгу отнюдь не является персонажем однозначно отрицатель-ным. Более того, в письменных памятниках, появлявшихся после XII в., тэнгу отводится все более и более позитивная роль. Например, многочисленны ле-генды о том, как лучшие мастера боевых искусств Японии получали свое ис-ключительное знание и умение непосредственно от тэнгу, что и позволяло им с легкостью побеждать простых смертных. Согласно легенде, у тэнгу учился военному искусству великий полководец и герой Минамото-но-Ёсицунэ.

Постепенно тэнгу начинает восприниматься и как зримое воплощение дотоле невидимых ками гор. В такой ипостаси его порою почитали даже за врага буддийских верований, который, противясь распространению чуже-земной веры, сбивал монахов с истинного пути, а то и просто похищал их. Однако и эта враждебность постепенно сходит на нет, и тэнгу ныне считается местным покровителем и защитником всех святилищ без разбору, особенно тех, что находятся в горах. В качестве типичного примера сложившихся ныне представлений о роли тэнгу можно привести защитный амулет известнейше-го монастыря школы тайного, эзотерического буддизма Сингон на горе Коя, на котором изображен тэнгу. Этот талисман интересен и тем, что на одном рисунке запечатлен и исконный облик тэнгу — в виде лисособаки, и новый, обретенный в Японии,— в виде крылатого яма-буси. Маски тэнгу, а то и полнофигурные скульптурные изображения его можно обнаружить при вхо-де во многие горные святилища Японии и в наши дни. Свирепостью вида своего они должны отваживать всякую нечисть. Однако сказать, что тэнгу окончательно превратились в этаких верных и примерных стражей ками и будд, нельзя. Как и в давние времена, японские мамаши продолжают пугать неслухов: «Вот придет тэнгу и утащит тебя в лес!»

С течением времени за тэнгу прочно закрепились три неотъемлемые детали (сосна, нос и веер), каждая из которых всегда ассоциировалась имен-но с этим персонажем японской народной демонологии. Что касается сосны, то существует даже такой термин, как тэнгу мацу (天狗松 «сосна тэнгу»). До сих пор в разных районах Японии бытует множество легенд о связи старых сосен с тэнгу. Во многих местечках есть свои тэнгу мацу – старые сосны, с которых, как утверждают местные жители, периодически доносятся звуки , издаваемые тэнгу.

Длинный нос тэнгу и неизменный веер из перьев с течением времени стали восприниматься как взаимодополняющие. В сказочном фольклоре веер

Page 307: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccvii

не только предмет, которым хотят завладеть добрые и недобрые герои, он еще может укорачивать или удлинять носы, т.е. делать их длинными «как у тэнгу», или короткими, «как у людей».

Сюжеты многих японских сказок построены именно на этой особенно-сти вееров. «В давние времена жили в Японии демоны с длинными носами. Называли их тэнгу. Были у тэнгу волшебные веера: шлепнешь по носу одной стороной — начинает нос расти, шлепнешь другой — снова нос коротким становится» — так начинается одна из самых известных японских сказок «Красный тэнгу и синий тэнгу».

Веер тэнгу мог помочь доброму человеку разбогатеть и жениться на княжеской дочери. Ведь никому, кроме обладателя этого чудесного веера, не под силу было вновь превратить обезображенную длинным носом девушку в красавицу. Мог он и строго наказать лентяя и лгуна. Так и случилось с бар-суком из сказки «Барсук и волшебный веер», не знавшим от безделья, чем себя занять после плотного обеда. Начал он постукивать себя по носу веером, украденным у маленьких тэнгу, да заснул, а нос рос и рос, пока не достиг не-ба, где работали небесные строители. Они схватили барсука за нос и подняли на небо, решив, что это не нос, а палка, именно та, которой им не хватало для строительства небесного моста.

Волшебными свойствами обладал и нос тэнгу. Надо сказать, что в от-личие от легенд, в которых наличие у тэнгу длинного носа не замечалось во-все или же знаменовало собой нечто грозное в облике летающего демона, в сказках нос тэнгу рассматривался как источник всевозможных казусов и причина забавных приключений. Так, например, в уже упомянутой сказке «Красный тэнгу и синий тэнгу» герои с помощью свои носов пытались до-быть себе что-нибудь вкусненькое, удлиняя носы так, что их можно было пе-рекинуть через семь гор и опустить в богатом доме. Беда была лишь в том, что носы шарили по домам независимо от своих хозяев, сидящих очень дале-ко, и не всегда добывали то, что надо, а то и вовсе попадали в переплет: на них качались, кувыркались и даже пытались вырезать ножичком имя, думая, что это палка.

Однако, как забавно ни выглядели порой тэнгу, для японцев они в пер-вую очередь оставались существами, внушавшими опасения. Тэнгу могли обогатить человека, а могли и заморочить его до смерти, могли щедро ода-рить, а могли и сурово покарать за неуважительное отношение к природе.

Ямамба, или Ямауба (山姥 букв. «горная старуха») и Ямаотоко (山男букв. «горный человек», «горный мужчина»).

Page 308: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccviii

Ямамба и ямаотоко занимают не столь видное место в японской культу-ре, как тэнгу, хотя и им посвящены многочисленные легенды и сказки. Ямамба и ямаотоко рассматривались японской народной традицией как жен-ский и мужской горные духи, не свя-занные супружескими или какими бы то ни было родственными узами. Вот как описывала их одна из легенд пре-фектуры Сидзуока, славящейся много-численными историями о ямамбе и ямаотоко: «Говорят, что в деревне Яма-ка и в деревне Тацуяма в уезде Ивата, в горном районе Энсю в давние времена жили великаны. Мужчин называли ямаотоко, женщин — ямамба. Роста они были метров шесть и бегали по го-рам босые, быстрее ветра»

Народная молва часто отождествляла ямамбу и ямаотоко, приписывая им схожий внешний облик и форму бытия. Говорили, например, что горные великаны обитают около камней или под старыми деревьями, что питаются они плодами и небольшими зверюшками. Их считали хозяевами леса. Внеш-ность у них была весьма отпугивающая, однако это не мешало людям обра-щаться к ним за помощью. Японский фольклор проявлял наибольший инте-рес к ямамбе, а не к ямаотоко. Но хотя легенд о ямаотоко сохранилось не-много, внешний облик его хорошо известен. Обычно это старик, тело которо-го покрыто шерстью, а белые лохматые волосы спадают на лицо. От него не ждут вреда, и даже, наоборот, его можно позвать на помощь. В ряде районов ямаотоко отождествлялся с Богом горы — Яма-но ками, а иногда считался материализованным горным эхо.

Легенд и сказок о ямамбе сохранилось значительно больше, и каждая добавляла специфические детали к ее внешности и поведению. Еще в начале нашего века Г.Джоули так описывал японских «горных старух»: «У нее рот у самых корней волос, локоны которых в любой момент могут превратиться в змей. Она ловит детей и съедает их».

Page 309: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccix

Двадцать лет спустя М.Анэсаки, доказывая, что первоначально словом «ямамба» называли всех горных духов женского пола и что лишь сравни-тельно недавно это имя закрепилось за конкретным фольклорным образом, рассматривал ямамбу как нимфу-обольстительницу, завлекавшую в свои лю-бовные сети воинов-самураев. Имя одного из них Райко, и он не кто иной, как отец сына ямамбы — ребенка-великана по имени Кинтаро (金太郎) или Кинтоки (金時), обладающего огромной силой, ни-чего на свете не боящегося и играющего с дикими животными. Сама же ямамба, по мнению Анэсаки, это лирическая натура, «смесь облаков и тумана». Специфический внешний облик «горной старухи» отмечал и Х.Асакура, считая, что у нее светятся глаза, рот до ушей, длинные волосы и белая одежда. Автор замечал также, что в образе ямамбы «не всегда есть что-то устрашающее, она часто помогает людям, хотя нередко и поедает их».

Как видно, фольклорные тексты сохранили весьма неоднозначные оценки этого образа. В ямамбе сочетается несочетаемое: доброта и жесто-кость, романтическая красота и уродство, любовь к собственному ребенку и безразличие к чужим детям. Можно предположить, что первоначально ямам-ба действительно воспринималась японцами как гостеприимная хозяйка леса и лишь затем превратилась в народном сознании в страшную лесную ведьму. На о-ве Хатидзёсима бытовала, например, легенда о том, как ямамба — юная и веселая вдова, подносила людям лесные дары, пока те не стали требовать от нее все больше и больше грибов и ягод и не рассердили лесную владычицу так, что она превратилась в коварную и жестокую старуху.

Проделкам ямамбы в японских сказках поистине нет предела. Завязка сюжета строится преимущественно на непреодолимом желании «горной ста-рухи» поймать и съесть ребенка. Для этого она обманом пытается выманить ребенка из дома или нанимается в няньки. Эти действительно страшные сказки имеют обычно этиологическую концовку: часто смертью ямамбы на-родная традиция старалась объяснить те или иные явления действительности.

Так, в сказке «Золотая цепь Небесного бога» два мальчика, спасаясь от горной ведьмы, просят Небесного бога помочь им. Тот спускает золотую цепь и превращает старшего брата в месяц, а младшего — в звезду. Ямамбе же, также пытавшейся подняться на небо, Небесный бог спускает прогнив-шую веревку, которая рвется, и ведьма, упав на землю, разбивается. «Брыз-нула кровь и окрасила гречиху на поле. Вот почему у гречихи корни крас-ные», — резюмирует историю о ямамбе народная сказка.

Ямамба и Кинтаро

Page 310: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccx

В некоторых сказках ямамбе удается съесть ребенка, тогда повествова-ние часто строится вокруг мести родителей ямамбе.

Справедливости ради, однако, заметим, что в сказках контакты ямамбы с людьми не всегда заканчиваются столь трагически для всех. Безусловно, главное чувство, которое вызывает «горная старуха», — это страх. Человек как бы изначально готов к худшему и бывает приятно удивлен, когда собы-тия развиваются по-другому. В этом смысле весьма показательна сказка «Ведьма с горы Тёфукуяма», в которой рассказывается о том, как ямамба, жившая на высокой горе, потребовала от жителей небольшой деревушки принести еду, поскольку ей нечем кормить своего новорожденного младенца. Никто не отважился отправиться к ямамбе с рисовыми лепешками-моти, и тогда пошла на гору дряхлая старушка. Она очень удивилась, увидев младен-ца, что лишь вчера родился: «Встал из угла детина ростом с большой камень-валун, выбежал из пещеры и в ту же минуту назад вернулся — моти принес». Ямамба упросила старушку пожить у нее до весны, а то ей скучно и по хо-зяйству помочь некому. А когда пришла весна, ямамба в благодарность по-дарила старушке кусок чудной парчи — сколько от него ни отрезай, он меньше не становится. Нашили из ведьминой ткани нарядов для всей дерев-ни. «Стали люди с тех пор хорошо жить — богато, в достатке. Подружились они с ведьмой-ямамбой и не боялись больше на гору Тёфукуяма подниматься. А ямамба в благодарность стала людей от бед и напастей всяких защищать. Перестали люди в той деревне болеть. Сказывают даже, что дети там никогда не кашляли».

Помимо столь очевидной счастливой развязки эта сказка интересна тем, что более, чем другие тексты, подтверждает гипотезу о связи ямамбы (как и тэнгу) с Богом горы — Яма-но ками. Ямамба сама воспринимается здесь хозяйкой леса, богиней той горы, на которой обитает. Как и подобает богине, она выступает в роли дарительни-цы изобилия, благополучия и достатка.

Вообще, способность ямамбы приносить бо-гатство не раз фиксировалась в произведениях япон-ского фольклора. Широко бытовало, например, по-

верье, что ямамба покровительствует торговле и в дни бойкой распродажи может появиться на рынке с маленькой бутылочкой рисовой водки — сакэ, которая, понятно, никогда не кончается, и предложить выпить кому-нибудь из торговцев. У тех, кого она угостит, торговля будет процветать, и удача не покинет их и впредь.

2. Ёкаи, обитающие в водоемах (水の妖怪).

Page 311: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxi

Каппа (河童). Японский вариант водяного, обитает в основном в реках, хотя может встречаться в прудах и озерах. Существо исключительно муж-ского пола, имеющее вид нескладного подростка с зеленовато-желтой кожей и перепонками на руках и ногах. Лицо у него близкое к обезьяньему, глаза круглые. На спине — панцирь, как у черепахи, от него пахнет рыбой, и он совершенно голый. На голове — особое углубление, в котором плещется во-да. Именно это углубление и является местом концентрации могущества каппы: если вода из этой ложбинки вытекает, водяной теряет свою силу и становится абсолютно беспомощным.

Каппа считался в Японии очень опасным суще-ством, которое промышляло тем, что заманивало или просто затаскивало силой людей и животных в воду. О случайно утонувших было принято говорить, что их уволок каппа, а детям строго-настрого запреща-лось играть на берегу реки. В воде каппа был поис-тине всемогущ. Недаром и теперь в Японии, когда хотят подчеркнуть чье-либо особое дарование, гово-рят, что учить этого человека его же собственному ремеслу — все равно что «учить каппу плавать» (河童か っ ぱ

に水練すいれん

). Хотя есть и другая поговорка: 河童か っ ぱ

川流かわなが

れ, которую можно перевести, как «и каппу вода сносит» или «и каппа тонет», что означает, что любого профессионала или знатока своего дела может постичь неудача.

На земле каппа тоже чувствовал себя достаточно уверенно. Говорили, что он выходит из воды для того, чтобы украсть дыню или огурцы, лошадь или корову, а может быть, и человека. Считалось, что каппа питается внут-ренностями своих жертв, добывая их через задний проход, а также высасыва-ет кровь. Вообще об изуверствах каппы, о его всевозможных извращениях бытовало немало историй, но наибольшую известность получили самые «пристойные».

Типичный образ каппы, сложившийся в народных легендах и сказках, — это образ воришки, как правило, пойманного и наказанного. Каппу дура-чат, на него находят управу, делают все, чтобы он потерял свою силу, и по-том берут с него обещание не вредить людям, особенно детям.

Чтобы подчинить себе каппу, важно было во то бы то ни стало — си-лой и смекалкой — повалить его на землю. Тогда вода из ложбинки на голове вытекала, и он терял силу. Нередко в борьбе с каппой человеческих сил ока-зывалось недостаточно, и тогда на помощь приходили синтоистские и буд-дийские боги. Однако победить каппу силой дано было лишь истинным храбрецам. На бытовом же уровне из поколения в поколение передавались

Page 312: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxii

всевозможные рекомендации, как избавиться от каппы с помощью смекалки. Так, например, на севере Японии у айнов существовало представление о том, что каппы, несмотря на свою жестокость, очень вежливы. И потому, встретив каппу, какой бы ужас вы ни испытывали, надо низко ему поклониться. Тогда каппа ответит вам тем же, и жидкость из ложбинки вытечет.

Думается, однако, что было бы несправед-ливо рассматривать каппу как однозначно вредо-носное существо. Японский фольклор знает нема-ло примеров застенчивости и беспомощности каппы, его желания помочь человеку и даже под-ружиться с ним.

Как и большинство героев японской народ-ной демонологии, каппы знают способ мгновен-ного обогащения, поскольку у них, так же как и у тэнгу, и у ямамбы, есть свои чудотворные атрибу-ты — колотушка и парчовый мешочек. Надо уда-рить в колотушку, загадать желание, и тогда из мешочка появится все что пожелаешь. Иногда ге-рою удается обманом получить волшебную колотушку, но чаще каппа доб-ровольно отдает чудесную вещицу в знак благодарности, как и случилось с героем сказки «Волшебная колотушка» Репоедом Дзинсиро. Юноша спас со-кола, который в благодарность поймал для него каппу, а тот в свою очередь расстался с колотушкой в обмен на жизнь.

Добавим, однако, что в японской традиции каппа никогда не воспри-нимался как единственный «держатель» этого волшебного предмета. Более того, колотушка первоначально считалась атрибутом Бога богатства по име-ни Дайкоку, самого популярного среди Семи богов счастья (ситифукудзин). Его изображали сидящим или стоящим на соломенных мешках. Одной рукой Бог поддерживает переброшенный через плечо мешок с рисом, а другой дер-жит волшебную колотушку. Дайкоку ударяет колотушкой, и на землю сып-лются золотые монеты.

С течением времени волшебная колотушка все чаще стала появляться в народных сказках о каппе, что, несомненно, превратило японского водяного в «дарителя» счастья и благополучия. Это способствовало формированию представлений о близости каппы к божествам воды — мидзу-но ками. В не-которых местах даже есть храмы, где каппа почитается как бог воды.

Нуси (主) – еще один водяной ёкай. Само по себе слово «нуси», имею-щее в современном бытовом языке значение «хозяин», никогда не носило ка-кого-либо демонического оттенка, было абсолютно лексически нейтральным.

Page 313: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxiii

В фольклоре же это слово стало почти именем собственным, обозначающим страшного и коварного духа — властителя непроточных вод, обитающего в заброшенных прудах, в болотистой местности, в омутах, в дальних, скрытых под тенью больших деревьев озерах. Считалось, что нуси — это огромный паук или змей, который может без труда принимать человеческий облик. Чаще всего он поджидает свою жертву в воде, но в ряде случаев ищет ее в деревнях. Существовало поверье, что все пауки после захода солнца стано-вятся оборотнями и получают демоническую силу. Поэтому встречи с ними в темноте нежелательны. Также считалось, что, находясь у непроточных вод, нельзя вставать так, чтобы ваша тень падала на воду, иначе тут же появится нуси и утащит свою жертву в омут. Об этой повадке нуси повествуется, на-пример, в сказке «Горные груши», рассказывающей о трех братьях, поже-лавших полакомиться спелыми грушами, что росли над самым омутом. Од-нако они не могли достать плоды, не бросив тень на воду, и два из них были проглочены нуси. Третьему удалось победить чудовище и спасти братьев.

Исоонна (磯女いそおんな

букв. «женщина с побережья») считалась наиболее ко-варным ёкаем, связанным с морем. Ее облик был весьма необычен: если на нее смотрели спереди, то видели женщину, если сзади — то скалу. От пояса и выше она имела вполне человеческий облик. Нижняя же часть ее тела была расплывчата и неопределенна, как у призраков-юрэев. Исоонна любила появляться пе-ред самым выходом корабля или лодки в море. Она подходила к морякам и просила одолжить ей черпачок, пуская при этом в ход все свое обаяние. Если кто-то выполнял ее просьбу, то она тут же начинала лить воду в корабль или лодку. В конце концов швартовы обрывались, и судно медленно уходило на дно.

Другой «проказой» исоонны было подреза-ние швартов, после чего корабль или лодку уно-сило в открытое море. Считалось, что исоонна по-пытается непременно добиться гибели судна и единственное спасение от нее — зорко следить за берегом перед отплытием, а если ей все-таки удается по-дойти, не давать ей черпак или ковш. Широкое распространение получили у японцев представления и о том, что исоонна пьет кровь моряков и рыбаков, а затем манипулирует их сознанием.

Page 314: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxiv

Умибодзу (海坊主う み ぼ う ず

«морской монах»). Менее популярный морской «со-брат» исоонны. Обычно его изображают большеглазым обнаженным сущест-вом с выбритой, как у буддийского монаха, головой. Его излюбленным инст-рументом, как и у исоонны, был черпачок или ковш. В отличие от исоонны он появлялся посреди моря, неожиданно выныривая из воды, подплывал вплотную к судну и начинал жалобно просить взаймы черпачок. Плач его был столь печален, что некоторые не выдерживали и внимали его просьбе. Тогда он, так же как и исоонна, начинал ловко и быстро вливать в лодку воду и топил ее.

По некоторым версиям умибодзу был огромного размера, и потому над поверхностью была видна лишь его огромная черная голова, бритая как у монаха.

Фунаюрэй (船幽霊ふねゆうれい

) – корабль-призрак, галлюцинация, являющаяся морякам в открытом море. Японские рыбаки и моряки старались быть осо-бенно бдительными, если оказывались в открытом море безлунной ночью или в густом тумане. Существовало поверье, что именно в такие ночи перед кораблем или лодкой может появиться фунаюрэй — ярко освещенный ко-рабль-призрак. На его борту никого нет, никто его не ведет, а мачта не закре-плена. Ветер вращает ее, и она издает жалобный скрип. Призрак медленно надвигается на настоящий корабль или лодку. Его цель — вынудить рыбаков или моряков броситься в волны, где их ждет гибель. Спасение — только в выдержке и мужестве: ведь на самом деле никакого корабля нет, а призрак, подойдя вплотную, исчезает в ночи.

Считалось также, что корабль-призрак может явиться и морякам, чудом оставшимся в живых после кораблекрушения. Тогда перед ними вновь и вновь разыгрывалась страшная сцена гибели их товарищей.

3. Ёкаи дорог (道の妖怪)

Ёкаи дорог принимали самые причудливые формы. Главная цель этой группы ёкаев заключалась в том, чтобы испугать путника, заманить его с тем, чтобы навести мороку или сбить с пути. В отличие, к примеру, от «водяных духов», «духи дорог» не ставили своей задачей добиться смерти человека, а хотели больше позабавиться, посеяв страх и ужас, а то и слегка помутив тому рассудок.

Page 315: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxv

Рокурокуби (轆轤首ろ く ろ く び

) — «страшилища с длинной шеей». При встрече с путником сна-чала вытягивает шею и показывает из-за ук-рытия маленькую головку, мерно покачиваю-щуюся на ней. Шея и впрямь такая длинная, что создается впечатление, будто голова дер-жится на длинном шнурке и существует почти автономно от тела. По современным пред-ставлениям, рокурокуби – женоподобный гоблин с чрезвычайно гибкой шеей. Днем они неотличимы от обычных женщин, но после наступления сумерек рокуро-куби могут вытя-гивать шеи на любую длину в поисках добычи. Согласно одной теории, они ищут людей, что-бы лишать их жизненной энергии.

Микоси-нюдо (見越み こ

し入道にゅうどう

)— гигантское чудище горных дорог. Ему посвящено в Японии немало народных легенд и сказок.

Облик микоси-нюдо несколько неопределен. Это нечто гигантское, словно гора, с огромной головой и руками. Он так велик, что увидеть его це-ликом просто невозможно. Поэтому встречи героев японского фольклора происходят лишь с какой-нибудь частью его тела. Случается, что на путника уставятся огромные глаза, а если чудовище начнет говорить, к вам прибли-зятся только его губы немыслимого размера. Особенностью этого ёкая было то, что он не обнаруживал себя сразу и вообще мог быть незаметным. Если же взгляд путника случайно падал на микоси-нюдо, он вырастал до гигант-ских размеров и нападал на человека. Считалось также, что микоси-нюдо увеличивался по мере того, как человек, пытаясь увидеть его целиком, под-нимал глаза вверх.

Не уточняя, где же конкретно может обитать существо такого размера, японские сказки чаще всего указывают — «на дороге». Однако в ряде случа-ев упоминается огромная дыра или пещера в горе, выходящая прямо на доро-гу. Именно об этом речь и идет в сказке префектуры Иватэ «Тэдаси тогэ», что в данном контексте можно перевести как «Перевал протянутой руки». В ней микоси-нюдо, поселившийся в большой горной пещере, заслышав чьи-нибудь шаги на дороге через горный перевал, радостно высовывал свою ру-чищу, похожую на гигантскую лягушачью лапку с перепонками и пупырыш-ками зеленовато-коричневого цвета. Он хотел быть безобидным, имел лишь желание поприветствовать путника и не мог понять, почему же все, кому он был так рад, падали в обморок или с криком бежали прочь. Вскоре жители

Page 316: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxvi

окрестных деревень перестали ходить по этой дороге и жили, не контактируя друг с другом. Они боялись проходить мимо пещеры, из которой вдруг высо-вывалась рука чудища с растопыренными пальцами и перекрывала всю доро-гу. В конце концов объявился смельчак, который нашел общий язык с мико-си-нюдо, и тот покинул горный перевал. А жители деревень назвали это ме-сто Тэдаси тогэ.

Хитоцумэкодзо (一ひ

つ目小僧め こ ぞ う

) – одноглазый мо-нашек, обитающий на обочине дорог. Обычно имеет вид юного буддийского монаха лет 10. Как и другие антропоморфные ёкаи, обожает поражать и пугать путников своей необычной внешностью. Встречает путника, появляясь перед тем внезапно, и внимательно разглядывает его своим единственным глазом на лбу, часто грубит или выкидывает какие-нибудь детские фокусы.

На дорогах также обитают многочисленные животные-оборотни.

Больше всего сказок и легенд связано с тануки и лисами.

Тануки (狸) – енотовидные собаки, в русской же литературе слово «тануки» традиционно перево-дится как «барсук». Тануки – один из наиболее по-пулярных героев японского фольклора, умеющий превращаться в людей и самые разные предметы: ношеную обувь, старый котелок и даже в луну на со-сновой ветке. Тануки для японцев - не особенно ум-ные непоседливые создания, безуспешно пытающие-ся подшутить над людьми. Считается, что, положив на голову листья, тануки могут превращаться в кого захотят.

Одна из самых известных сказок про тануки – «Волшебный котелок», в которой бедняк покупает старый котелок для кипячения воды, на самом деле оказавшийся тануки. Маленький зверек решает помочь своему новому другу разбогатеть, взяв с того обещание никогда не ставить котелок на огонь. Та-нуки показывает людям необыкновенные представления, а деньги, получен-ные за них, отдает бедняку. Когда же хозяин разбогател, он отнес тануки, снова принявшего вид старого котелка, в храм, где поставил на почетное ме-

Page 317: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxvii

сто. К слову, фигуры тануки действительно встречаются в храмах, а в неко-торых местах даже есть храмы, воздвигнутые в их честь.

Однако чаще всего тануки предстают перед нами этакими прохвостами, изобретающими всевозможные

способы, чтобы морочить людей. Есть, например, такая сказка: позд-ней ночью в двери стучится маль-чик-слуга, сжимая в руке керами-ческую бутылку сакэ и записную книжку с пометками о том, сколько клиенты должны за спиртное. Кли-енты думают, что он работает у торговца сакэ, а он просто вымани-вает у них деньги. В конечном счёте, самозванца разо-блачают, потому что ему не удаётся спрятать свой хвост. Недаром слово «тануки» в японском языке нередко

употребляется в значении «прохвост», «хитрец», внешне безобидный и доб-рый, но на самом деле хитрый человек.

Гениталии тануки — традиционный символ удачи. Скульптуры тануки с вполне видимыми гениталиями и бутылкой саке в лапе часто можно встре-тить в Японии, особенно рядом с магазинами и ресторанчиками.

Лиса (狐きつね

) – этот образ в японском фольклоре имеет китайские корни. Первоначально лиса-оборотень считалась исключительно демонической си-лой. Она могла принимать человеческий образ, приближаясь к людям и даже жить среди них, насылая порчу и болезнь. Распознать в человеке лису мог часто только даос, хотя оборотень нередко стремился принять и его облик. Однако позднее лиса стала восприниматься как существо, получающее удо-вольствие от обмана, жадное до мороки и не приносящее вреда без нужды. Именно в таком виде образ лисы-кицунэ проник в японский фольклор, где был значительно переработан, приобретя особый национальный колорит. Как и тануки, лисы являются для японцев воплощением хитрости и ненадежности. Фраза 狐と狸 обозначает хитрецов и обманщиков или же двух таких людей, пытающихся перехитрить друг друга (во втором значении есть более полный вариант этого фразеологизма - 狐と狸の化かし合い), что в русском языке соответствует пословице «вор у вора дубинку украл».

Главной особенностью японских народных повествований о лисах можно считать огромное количество комических ситуаций, в которых оказы-

Page 318: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxviii

ваются как люди, так и сами лисы, а также создание лисами невероятных по масштабу галлюцинаций, способных сбить с толку кого угодно. В сказках лисы частенько превращаются в родственников своих жертв и приходят под их видом в дом, однако, как правило, их быстро разоблачают, и лисы стано-вятся пленниками людей. Чаще всего такие истории заканчиваются благопо-лучно: лис отпускают, взяв с них обещание не появляться больше в этих кра-ях.

Несмотря на то, что японский фольклор всегда относился к лисе-оборотню скорее снисходительно, чем настороженно, в быту прочно укрепи-лось представление о том, что на дороге с лисой лучше не встречаться, а если уж это случилось — не давать ей повода рассердиться. Существовало также и несколько способов избавления от лисьей мороки. Самыми действенными считались чтение буддийской молитвы или посыпание солью. Соль следова-ло сыпать вокруг обмороченного, приговаривая: «Уходи, оборотень, прочь!» Удостовериться, оборотень перед вами или нет, можно было с помощью огня. Если огонь подносили слишком близко, лиса тут же принимала свой истин-ный облик. То же самое случалось с ней и в глубоком сне.

Алтарь Инари при храме Хаседера в Камакуре

Сам образ лисы имел в Японии особое значение, так как связывался с

синтоистским божеством — духом злаковых растений Инари, одной из ипо-стасей которого было животное. Скульптурные изображения лис встречают-ся во многих синтоистских храмах, особенно их много у святилищ Инари.

4. Ёкаи, обитающие в домах (うちの妖怪)

Дзасики-вараси (座敷童[子]) или дзасики-бокко.

Уже само имя этого персонажа указывает на место его обитания. Дза-сики — это жилая комната в японском доме, комната, покрытая соломенны-ми матами — татами. «Вараси» и «бокко» имеют значение «мальчуган», пер-

Page 319: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxix

вое из них принято к употреблению в центральных и южных районах страны, а второе – слово из диалекта северных районов Японии.

Считалось, что дзасики-вараси имеет вид мальчишки, быстрого и прыткого. Он селится прежде всего в домах старинных родов и семей. Его приход означает появление достатка и счастья в доме, а уход — крушение всех планов и надежд. Дзасики-вараси практически невозможно увидеть, но следы его присутствия обнаруживаются без труда. Он беззлобен, и его про-делки больше озадачивают, чем пугают, хотя и последнее тоже случается. Страх, внушаемый дзасики-вараси, вызван не ужасом увиденного, а неприят-ным ощущением того, что ничего и никого увидеть нельзя. Типичный сюжет историй о дзасики-вараси таков: дети, оставшиеся одни дома, решили погу-лять на улице, но вдруг услышали странный звук внутри дома — казалось, что кто-то подметает татами. В доме никого не оказалось, однако ящики бы-ли сдвинуты в сторону, звук слышался снова и снова.

Случалось, что дзасики-вараси пытались запутать хозяев, принимая об-лик одного из гостей и появляясь все время в разных местах. Например, стоило хозяйке, только что расставшейся со своим гостем в одной комнате, войти в другую, как она обнаруживала там все того же визитера.

Несмотря на то что пребывание дзасики-вараси в доме сулило много хлопот, его считали добрым домовым и были рады его благосклонности. О причинах, по которым дзасики-вараси селился в доме или покидал его, све-дений нет. Верили, что уход домового означал скорое неблагополучие.

Кура-вараси (蔵童子)или кура-бокко

Хранитель амбара, «амбарный вариант» дзасики-вараси. Не очень рас-пространен в фольклоре.

Вообще ути-но ёкай — самая немногочисленная группа японских ёкаев. И это не случайно. Японские сверхъестественные существа всегда воспринимались как неотъемлемая часть природы, где они и обитали и могли лишь приближаться к человеческому жилью, но не вхо-дить в него. Из всех рассмотренных ранее персона-жей народной демонологии лишь лиса и барсук ока-зывались волей случая внутри дома, да и то нечасто и только на время.

5. Ёкаи, не привязанные к ландшафту.

Page 320: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxx

Главное место в этой группе персонажей занимают они (ударение на первый слог).

Они (鬼) – японские черти. Их можно встретить в лесу, на горе, у реки, в море, а также около человеческого жилья. Считалось, правда, что они в большинстве случаев обитают в двух местах: в преисподней и на особом ост-рове, затерянном в океане и известном как Они-га сима (鬼ヶ島) — Остров Чертей. Появление они в народном искусстве и фольклоре Японии напрямую связано с проникновением буддизма и буддийскими представлениями о рае и аде. Они воспринимались как посланники хозяина преисподней — Великого князя Эмма (санскр. Яма). Именно поэтому их появление в представлении японцев было связано с огромной, объятой огнем повозкой, на которой черти мчатся за душами почивших недобрых людей. Они — великаны, обладаю-щие невероятной силой и громовым голосом. Главная отличительная черта их внешности — цвет кожи: красный, синий, желтый и т.д. У них плоские лица и огромный рот до ушей. На голове — один или два рога. Нередко на лбу красуется третий глаз. Они — трехпалы, причем у них по три пальца не только на руках, но и на ногах. В некоторых случаях вместо пальцев торчат огромные гвозди. Они почти раздеты. Единственная их одежда — набедрен-ная повязка из шкуры тигра или тряпичная — фундоси. В руках — железный прут, заостренный на конце. В японском фольклоре об они сложилось двоя-кое представление. С одной стороны, черти — самые коварные герои сказок, с другой — самые глупые и комичные. Их легче, чем кого-либо, обвести во-круг пальца, наказать и, несмотря на их силу, заставить повиноваться. Они не лишены представлений о долге и умеют держать слово. Они охотно идут на контакт с людьми, желая проверить их смелость и силу духа. Многие из чер-тей имеют свои собственные имена.

Будучи представителями «нижнего»

мира, они, безусловно, являлись носите-лями зла и даже смерти. Умерщвление они считалось благом для героя, его за-слугой и победой. Нередко борьба с они принимала весьма жестокие формы: его сестра подсовывает своему братцу-они в рисовую лепешку-моти кусок камня, тот ломает зуб, оступается и падает в глубо-кую пропасть; старики, спасая свою приемную дочь — красавицу Урихимэ, рассекают черта Аманодзяку на части, окровавленную голову забрасывают на поле гречихи, а ноги — на поле мисканта; моряки, спасаясь от они-людоедов, заманивают чертей на необитаемый остров и оставляют там, обре-кая на медленную смерть.

Page 321: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxi

Уберечься от вездесущих, встречающихся где угод-

но они было гораздо важнее, чем от других японских ёка-ев. Именно поэтому в японской культуре сложился целый комплекс ритуально-обрядовых действ, направленных на защиту от вредоносного влияния они. Считалось, что они особенно опасны для детей, и потому издавна дети были обязательными уча-стниками всех синтоистских и буддийских ритуалов отгона они.

Власть они над человеком считалась особенно сильной на стыке сезонов, в преддверии весны (рис-сюн 立春), лета (рикка 立夏), осени (риссю 立秋) и зимы (ритто 立冬). Поистине великую силу черти набирали к первой декаде второго лунного месяца. Именно тогда (примерно 3-4 февраля) повсеместно отмечался праздник Сэцубун (節分) — праздник очищения от скверны, расставания с неприятностями и бедами прошлого, праздник надежды и веры в бу-дущее благополучие. Очищались, конечно, и от влия-ния чертей.

Они изгонялись двумя способами: с помощью сильных запахов и с помощью бобов. Разбрасывание бобов (мамэ-маки 豆撒き) скоро стало неотъемлемой частью праздника Сэцубун. Их разбрасывали не только около дома или на пороге, но и внутри, особенно в темных углах, где чертям-они было легче спрятаться. При этом обязательно произносили магическую формулу: они-ва сото фуку-ва ути (鬼は外福は内 «Черти — вон, счастье — в дом»).

Юкионна (雪女) – «снежная женщина», еще один из наиболее известных японских ёкаев. Также, как и они, не привязана к какому бы то ни было месту обитания, однако, совер-шенно очевидно, привязана ко времени. Пред-ставления о юкионне были наиболее характер-ны для северных районов Японии — о-ва Хок-кайдо и северной части о-ва Хонсю, где о ней бытовало немало легенд и сказок. Юкионна воспринималась как красивая, но абсолютно белая, почти прозрачная женщина, будто соз-данная из льда и снега. Ее движения нетороп-

Page 322: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxii

ливы и изящны. Нередко она одноглаза и у нее только одна нога, о чем сви-детельствуют странные следы на свежевыпавшем снегу. Юкионна появляет-ся ночью или поздним вечером во время снегопада или снежной бури. Чаще всего, как считали японцы, ее можно встретить в первые дни Нового года. В префектурах Иватэ и Аомори было принято даже совершать во время Малого Нового года (小正月

こしょうがつ

), т.е. 15-го числа первого месяца, особые обряды с це-лью задабривания юкионны.

Встречей со «снежной женщиной» объяснялись все напасти человека, попавшего в снежную бурю. Ведь, как принято было считать, юкионна во время снегопада могла появляться где угодно — на дороге, в поле, у реки — и подходить к человеку очень близко. Она тихонько приближалась к нему сзади и двигалась за ним след в след. С каждым шагом человеку все труднее было идти — юкионна усыпляла его томными речами, пока тот наконец не терял сознания и не умирал от холода. Опасно было также доверять уверени-ям юкионны о ее доброте и бескорыстии. Из-за этого в ловушку попадали многие мужчины, которые, как поговаривали, умерли насильственной смер-тью, потому что женились на «снежной женщине».

Однако наряду с образом коварной обольстительницы в японском фольклоре сложился и другой образ юкионны. О ней говорили как о «недол-говечной красавице», кроткой и милой, но живущей лишь до первых весен-них дней. В таких случаях женитьба на «снежной женщине» не имела траги-ческих последствий для героя, а лишь означала внезапное исчезновение же-ны, после которой оставались мокрая одежда, гребешок и шпильки для волос.

Таковы в основных чертах персонажи японского фольклора. Конечно, это далеко не полный их список: есть еще драконы и кошки-оборотни, при-видение-зонтик (каса-но обакэ) и русалки, морское чудище сятихоко и при-кидывающийся плачущим младенцем старик накидзиидзи – и многие, многие другие. Коварные и смешные, жестокие и щедрые, они являются неотъемле-мой частью японской культуры и позволяют нам чуть больше заглянуть в душу Японии.

Page 323: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxiii

Фрагмент из Гэндзи-моногатари

5.3. Литературный жанр «моногатари».

Моногатари (яп.物語)- буквально означает "рассказ", "повествование о чем-либо". В жанровом отношении под моногатари понималось любое пове-

ствовательное произведение, будь то роман или эпопея.

Все моногатари принято подраз-делять на две группы: цукури-моногатари и ута-моногатари. Цуку-ри-моногатари, т.е. "сделанные, создан-ные, сочиненные повествования", вели рассказ о событиях, происходящих вне реального мира; в их основе лежали старинные предания о героях и богах, невиданных красавицах и их удиви-тельных судьбах. К этой разновидности моногатари относится "Повесть о ста-рике Такэтори", сам сюжет которой за-имствован и совершенно "не японский", а структура напоминает индийскую об-рамленную повесть с вставными новел-

лами. Это как раз и было повествование об "ином", о далеком времени, о чу-жой стране - словом, о другом мире. Кроме "Такэтори-моногатари" к цукури-моногатари принято относить еще две повести Х в. - "Отикубо-моногатари" (в русском переводе В. Марковой "Повесть о прекрасной Отикубо") и "Уцу-хо-моногатари" ("Повесть о дупле"), авторы которых, так же как и в случае с "Такэтори-моногатари", неизвестны.

"Отикубо-моногатари" - это романтическая история, в которой зло наказано, а добро вознаграждено. Несмотря на сказочный сюжет, это произ-ведение совершенно иного рода: его герои пишут письма, обмениваются сти-хами, в нем много диалогов, а описания сводятся к минимуму.

"Уцухо-моногатари", насчитывающая 20 глав, была, вероятно, самым крупным повествовательным произведением Х в. Это история жизни оклеве-

Page 324: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxiv

танной молодой особы, вместе с сыном изгнанной из знатного дома и посе-лившейся в дупле огромной криптомерии. Повесть имеет множество сюжет-ных ответвлений, в разных ее частях в действие вступают новые и новые персонажи, однако произведение остается единым по теме и сюжету.

В отличие от цукури-моногатари, ута-моногатари, что значит "песен-ные повествования", были более реалистичны и являли собой принципиально иную ступень в развитии моногатари. Их особенность заключалась в том, что они не представляли собой собственно повествовательных произведений, а состояли из большого числа миниатюр, в которых проза перемежалась со стихами. К числу наиболее значительных произведений, написанных в жанре ута-моногатари, относятся созданные также в Х в. "Исэ-моногатари", "Яма-то-моногатари" и "Хэйтю-моногатари".

"Прародительницей всех моногатари" считается "Повесть о старике Та-кэтори" - "Такэтори-моногатари" (была также известна под названием «По-весть о Кагуя-химэ»), появление которой относится к первой половине IX в. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярно-стью среди японских читателей. Она оказала большое влияние на поэзию, роман, театр Японии. Изучение памятника началось уже в средние века и идет со все возрастающей интенсивностью, но многие спорные вопросы до сих пор еще не разрешены. В «Повести о старике Такэтори» сплетены ска-зочно-фантастические мотивы самого разнообразного происхождения: япон-ские, китайские, индийские. Одни из них взяты из самой гущи японского фольклора, другие навеяны буддийскими и даосскими легендами. Бытовая основа содержит в себе моменты острой социальной сатиры. Возможно, что отдельные сатирические стрелы были пущены в знатнейших сановников из правящего рода Фудзивара. Структура «Такэтори-моногатари» уникальна и представляет собой большой интерес для истории и теории романа.

Сюжет этой повести несложен и почти сказочен. Старик, зарабаты-вающий себе на жизнь тем, что рубит в лесу бамбук и делает из него корзин-ки, находит в одном из коленцев бамбука, излучающего дивное сияние, кро-хотную девочку. Девочка благодаря удивительному свету, исходящему из коленца бамбука, получает имя Кагуя-химэ - Блистающая, Лучезарная дева. Спустя некоторое время она вырастает и превращается в девушку невидан-ной красоты. Самые богатые и знатные женихи намереваются взять ее в же-ны. Однако Кагуя-химэ дает им невыполнимые поручения, а старику и его жене раскрывает тайну своего появления - на самом деле она лунная дева, из-гнанная с Небес за какой-то проступок. Теперь же Луна призывает ее, и она не смеет ослушаться.

Финал "Такэтори-моногатари" романтичен и печален: Кагуя-химэ от-правляется на Небо вместе с явившимися за ней лунными жителями, и ничто не может удержать ее.

Page 325: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxv

Повесть переведена на многие европейские языки. На русский язык пе-реводилась неоднократно, начиная с 1899 года, под разными названиями: «Принцесса Лучезарная», «Лунная девушка», «Дочь Луны», «Дед Такэтори».

5.4. Знаменитые писатели Японии. 5.4.1. Творчество Мурасаки Сикибу.

МУРАСАКИ Сикибу (紫式部) (вторая половина Х — первая половина XI в.) — автор «Гэндзи-моногатари» — самого прославленного средневеко-вого романа.

О жизни этой самой популярной писательницы известно немного. Основные сведения можно почерпнуть из ее дневника и сборника ее стихов. Неизвестно даже ее настоящее имя. Му-расаки — так стали называть писательницу по имени полю-бившейся героини ее романа о принце Гэндзи, а сикибу — на-звание чиновничьей должности ее отца, который хотя и при-надлежал к одной из ветвей могущественного рода Фудзивара,

но высоких постов так и не достиг. Мурасаки Сикибу родилась в конце 970-х гг. и получила подобающее

молодой аристократке образование — играла на кото, занималась каллигра-фией и стихосложением, умела хорошо одеваться и составлять ароматы, а также преуспела в таком «неженском» деле, как знание китайской литерату-ры. Замуж она вышла поздно — в 25 лет — и отправилась с мужем в провин-цию Ямасиро, куда он был назначен правителем.

Выросшей в столице молодой женщине провинциальная жизнь была в тягость. Супружеская жизнь оказалась недолгой — муж вскоре умер. Мура-саки вернулась в столицу, где уединенно прожила несколько лет, пока в 1005 г. по настоянию отца не поступила на службу во дворец. Мурасаки Сикибу попала в свиту императрицы Сёси.

Живя при дворе, Мурасаки, обладавшая проницательным умом и уди-вительной наблюдательностью, многое подмечала: была в курсе всех при-дворных интриг, видела взлеты и падения находящихся у власти людей, зна-ла, о чем шепчутся в женских покоях. В свободные часы она переносила свои наблюдения на бумагу. Так рождался великий роман, который поражает ох-ватом разнообразных сторон жизни того времени и огромной эрудицией ав-тора.

По материалам журнала «Япония сегодня» http://www.japantoday.ru/japanaz/m89.shtml

Page 326: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxvi

5.4.2. Творчество Нацумэ Сосэки. НАЦУМЭ Сосэки(夏目漱石)(1867–1916) Нацумэ Сосэки родился в 5 января 1867 г. в Токио. События, происхо-

дившие в это время в японском обществе (изменения, связанные с так назы-ваемой Реставрацией Мэйдзи), коснулись и его семьи. При феодальном ре-жиме его отец занимал наследственную должность «нануси» – старшины в одной из общин города Эдо (Токио). Должность эта приносила ему немалые доходы. Он не сумел приспособиться к новым порядкам, семья обеднела. Бу-дущий писатель появился на свет в «день обезьяны» по старому японскому календарю. Старинное поверье гласило, что родившийся в этот день стано-вится вором. Беду можно было отвести, дав ребенку имя, в состав которого входит иероглиф «Кин» (деньги). Мальчика нарекли Кинноскэ (имя Сосэки является литературным псевдонимом писателя). Престарелые родители не обрадовались появлению нового, шестого по счету, ребенка и отдали его в чужую семью. Им распоряжались как вещью. Супруги, усыновившие Кинно-скэ, через несколько лет разошлись, и родителям волей-неволей пришлось взять сына обратно. Для них он был нежеланной обузой, лишним ртом.

О своем детстве Нацумэ Сосэки написал впоследствии в повести «Мальчуган», в которой он вспоминает собственное детство с горьким юмо-ром. Позднее он рассказал о нем снова в очерках «Сквозь стеклянную дверь».

В школе Нацумэ Сосэки получил традиционное классическое образо-вание в китайском духе. Еще в школьные годы Сосэки полюбил литературу. Он рассказывает в своих воспоминаниях («Вспоминая свое первое произведение»): «В возрасте пятнадцати – шестнадцати лет я при-страстился к литературе, читая китайских клас-сиков и романы. Захотелось сочинять и самому, но когда я сказал об этом своему, ныне покой-ному, брату, он разбранил меня, заявив, что ли-тература не может считаться серьезным заняти-ем, это не более чем приятная забава».

В сентябре 1888 года Сосэки поступил на подготовительное отделение Токийского импе-раторского университета. Там он познакомился с поэтом Масаока Сики (1867–1902). Дружба с ним сыграла очень важную роль в жизни На-цумэ. Масаока Сики не только сам был талант-ливым поэтом-новатором, он умел чутьем находить талант и в других, будить

Page 327: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxvii

его, поощрять. Постепенно он собрал вокруг себя многочисленную группу молодых поэтов и стал их признанным вождем. Масаока Сики вдохнул но-вую жизнь в традиционные жанры японской поэзии, которые к концу XIX века пришли в упадок: хокку, или хайку, (лирическое трехстишие) и танка (пятистишие).

В качестве своей специальности в университете Нацумэ Сосэки избрал английскую литературу. Он основательно изучил английский язык и запад-ную литературу, писал статьи об английской поэзии, переводил на англий-ский язык памятники старой японской литературы, редактировал литератур-но-философский журнал.

Закончив свое образование в 1893 году, Сосэки начал преподавать анг-лийский язык в Токио. Весной 1895 г. Сосэки получил должность учителя английского языка на острове Сикоку. Его друзей очень удивило решение Сосэки поехать в этот удаленный уголок Японии, поскольку, по сути дела, он обрекал себя на добровольное изгнание. В июне 1896 г. он женился на доче-ри видного парламентского деятеля, однако женитьба с самого начала была несчастливой.

В маленьком городке Мацуяма на о. Сикоку, который был родиной Масаока Сики, Нацумэ Сосэки снова встретился со своим старым товарищем. Друзья возобновили занятия поэзией. Сосэки увлекся сочинением стихов в форме хокку и создал такие, например, миниатюры:

Спросите у ветра,

Кто первым из вас упадет, О листья на ветке!

* Чистый горный ключ! Как живые, движутся Камешки на дне...

В 1900 году Сосэки был командирован министерством народного про-

свещения в Лондон, где провел три года. За это время он собрал много мате-риала для своей будущей капитальной работы «О литературе» («Бунгаку-рон»), изучал Шекспира под руководством известного шекспироведа Крейга, но, по его собственным словам, чувствовал себя «среди английских джент-льменов, как лохматая собака в стае волков». Стипендии на жизнь не хватало, друзей не было, и он часто переживал приступы депрессии.

Из Лондона Сосэки посылал письма своему другу Масаока Сики, в ко-торых описывал свои впечатления. Масаока публиковал их на страницах из-дававшегося им журнала «Хототогису» («Кукушка»).

Page 328: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxviii

Пока Нацумэ Сосэки был в Англии, Масаока Сики скончался, и во гла-ве журнала «Хототогису» стал его ученик, талантливый поэт Такахама Кёси. Он предложил Сосэки написать для журнала что-нибудь в стиле художест-венного очерка.

Сосэки согласился, но из-под его пера вышло нечто совсем неожидан-ное: эксцентрическое произведение, главным персонажем которого был кот. Замысел повести «Ваш покорный слуга кот», как свидетельствует сам писа-тель, вызревал у него в процессе творческой работы. Вначале он думал напи-сать маленькое произведение для одного номера журнала, но увлекся и понял, что найденные им сатирические приемы позволяют создать социальную по-весть большого масштаба.

В то время писателю шел тридцать девятый год. За плечами была большая трудная жизнь. Он был автором многих литературоведческих работ, признанным поэтом, но большую повесть начал писать впервые.

Писатель нарисовал картинку быта школьного учителя, его окружения, атмосферы учительской жизни, причем изложение велось от имени кота, ко-торый жил в доме учителя. Уже в этом произведении наметился критический взгляд писателя на окружавшее его общество, который можно проследить через все его творчество.

Повесть «Ваш покорный слуга кот» печаталась в журнале «Хототоги-су» с января 1905 года по июль 1906 года. Она сразу же привлекла к себе внимание читающей публики и критики. «Ваш покорный слуга кот» – первая большая сатирическая повесть в японской литературе нового времени.

Еще до появления в печати повести «Ваш покорный слуга кот» Нацумэ Сосэки, вернувшись в 1903 г. из Англии, получил место лектора по теории литературы в Токийском университете. В 1907 г. в его жизни произошел оче-редной неожиданный поворот. Нацумэ оставил университет и перешел на ра-боту в газету «Асахи», где стал редактором литературной полосы. Этот шаг так же, как в свое время решение ехать преподавать на Кюсю, вызвало удив-ление многих его друзей, поскольку оставить место преподавателя в универ-ситете и перейти на работу в газету считалось шагом вниз. Кроме того, на новом месте платили мало, но зато благодаря газете Нацумэ получил воз-можность общаться с массовым читателем. Сосэки очень любил молодежь. В своих произведениях он часто рисовал образы молодых людей Японии. У не-го было много учеников, молодежь охотно собиралась на знаменитые четвер-ги в доме писателя. Среди его учеников были такие первоклассные таланты, как Судзуки Миэкити, Морита Сохэй, Абэ Дзиро, Абэ Иосисигэ, Акутагава Рюноскэ и другие. Как литературный критик Нацумэ Сосэки оказал под-держку многим начинающим писателям на страницах газеты «Асахи». Здесь же он опубликовал многие из своих произведений.

Page 329: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxix

Весной 1906 года Сосэки написал небольшую повесть «Мальчуган». Она до сих пор очень популярна в Японии. Осенью того же года писатель создал небольшую романтическую повесть «В дороге». Он развил в ней свое эстетическое учение о красоте, противопоставив его утилитарным идеалам своего времени. Все три его ранних произведения: «Ваш покорный слуга кот», «Мальчуган» и «В дороге» – резко отличаются друг от друга по своему жанру, содержанию и стилю, «Ваш покорный слуга кот» – сатирическая по-весть, «Мальчуган» – бытовая, полная юмора реалистическая повесть, по-весть «В дороге» написана в романтической манере. В позднейших произве-дениях Сосэки юмор и романтизм исчезают.

Роман «Сансиро» (собственное имя), написанный в 1908 году, – новая веха в творчестве Нацумэ. Писатель внимательно анализирует разъеденный рефлексией душевный мир современного японского интеллигента, неспособ-ного к действию, изучает его, как врач больного. Но единственное, что может ему предложить писатель, – это точный диагноз болезни.

Вслед за «Сансиро» выходят романы «Затем» (1909) и «Врата» (1910). Эти романы составили как бы первую трилогию Нацумэ. Сюжетно все они были объединены темой любви в жизни человека, причем в разные периоды жизни — в юности («Сансиро»), в зрелом возрасте («Затем») и на закате («Врата»).

Затем были написаны романы «Пока не окончится равноденствие» (1912 г.), «Путник» (1912–1913 гг.), «Сердце» (1914 г.). На примерах главных героев этих романов автор анализировал такие аспекты психологии человека, как страдания от одиночества, нервное перенапряжение и даже умственное расстройство. «Его героем стал человек, – говорит академик Конрад в своем предисловии к роману «Сердце», – перед которым открылось многое, кото-рый знает много, серьезно и глубоко думает, но не знает, как ему жить... ко-торый стоит «у врат царства» и знает, что ему не открыть их, но в то же вре-мя не может отойти от них назад».

В романе «Трава на обочине дороги» (1915 г.), считающемся автобио-графичным произведением Нацумэ, подробно рассматривалась тема душев-ных страданий интеллигента из-за менявшихся взаимоотношений между людьми в новом обществе.

Перечисленные выше произведения Нацумэ считаются вершинами японского психологического романа, раскрывающими многогранный духов-ный мир его героев, а через них — и всего современного поколения японцев. Ключевое значение в этом плане имел роман «Сердце». Именно в сердце пи-сатель видел последнее прибежище человека, и его спасение в новом и во многом враждебном человеку мире. И, наконец, в 1916 г. Нацумэ начал пи-сать роман «Свет и тень», в котором попытался показать различие между

Page 330: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxx

субъективным самоанализом героя и взглядом на него со стороны. Этот ро-ман не был завершен из-за кончины писателя.

Во многом произведения Нацумэ автобиографичны. Он сам прошел че-рез те круги жизненных конфликтов и неурядиц, через которые он проводил героев своих произведений. Но ему удалось сделать больше, чем просто опи-сать душу японцев нового времени, ему удалось глубоко проникнуть в саму эту душу, стать одним из самых выдающихся писателей-психологов в совре-менной японской литературе.

Недосказанность, не выраженная явно конфликтность ситуации, буд-дийские реминисценции, т.е. все то, что было присуще литературным тради-циям Японии, делают произведения Сосэки любимыми японским читателем. Кроме того, Нацумэ Сосэки был одним из лучших знатоков английской лите-ратуры начала XX столетия, и в памяти современников остались его блестя-щие лекции, с которыми он неоднократно публично выступал.

Одиннадцатилетний период творчества писателя (с 1907 по 1916 г.) на-зывают «годами Нацумэ» в японской литературе: настолько сильно было его влияние на умы японской интеллигенции тех лет. Такие великие писатели, как Акутагава Рюноскэ, Кавабата Ясунари и Дадзай Осаму считали себя его учениками.

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Как, согласно мифологии, возникла Япония? 2. Кто считается первым императором Японии?

Page 331: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxxi

3. Какие предметы являются регалиями императорской власти в Японии? С чем это связано?

4. С каким событием связано празднование Дня основания государ-ства? Когда отмечается этот праздник?

5. Расскажите о следующих божествах: Идзанаги, Аматэрасу, Суса-ноо, Ниниги.

6. Прочитайте следующие слова, объясните их значение: 日本書紀、天照大神、古事記、神。 7. Назовите основные жанры японской сказки. 8. Каким персонажам свойственны следующие черты? ü Длинный нос ü Вода на макушке ü Один глаз ü Отсутствие ног ü Очень длинная шея ü Яркий цвет кожи ü Бритая, как у буддийских монахов, голова 9. Перечислите основные разновидности японских бакэмоно. 10. Дайте характеристику следующим персонажам: юкионна, исоон-

на, тануки, лиса (кицунэ), тэнгу, нуси, микоси-нюдо. 11. Прочитайте следующие слова: 幽霊、化け物、笑い話、狸、河童、狐、動物の話、 妖怪、座敷童子、船幽霊、山姥. Что они означают? 12. Что означают следующие фразеологизмы? 狐と狸 河童の川流れ 河童に水練 13. Можете ли вы назвать аналоги японских мифических существ в

мифологии и фольклоре других народов? Какие похожие существа есть в русской культуре? Чем японские мифологические существа отличаются от них? В чем их сходство?

14. В чем заключаются особенности жанра «моногатари»? 15. Какие виды моногатари вы знаете? В чем их принципиальное от-

личие? 16. В чем заключаются особенности "Такэтори-моногатари" как

«прародительницы всех моногатари»? 17. Назовите основные жанры японской литературы средних веков. 18. Назовите три причины популярности японской литературы в Рос-

сии. Подготовьте доклады на тему:

Page 332: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxxii

1. Первые письменные памятники Японии. Их особенности и отли-

чительные черты. 2. Жанры древней японской поэзии (танка, нагаута). 3. Основные литературные памятники хэйанского периода: повести

ироманы (моногатари), эссе (дзуйхицу), дневники (никки). 4. Развитие литературы в 13-14 вв.: появление военных эпопей гун-

ки. 5. Расцвет японской поэзии в 17 в.: поэзия Басё, проза Сайкаку. 6. Зарождение литературы Эдо и ее развитие. 7. Значение романа Икку «На своих – двоих по дороге Токайдо» как

произведения, отразившего японские диалекты начала 20 в. 8. Первые художественные произведения на современном языке. 9. Влияние русской литературы на развитие новой японской прозы. 10. Творчество Акутагава Рюноскэ. 11. Повесть «Ваш покорный слуга кот» Нацумэ Сосэки: краткое со-

держание, художественные особенности. 12. Современная японская литература (Абэ Кобо, Нома Хироси, Кай-

ко Такэси, Оэ Кэндзабуро и др.). 13. Творчество Харуки Мураками.

Page 333: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxxiii

Тематический блок 6. Японское общество. 6.1. Система образования в Японии. Образование в Японии - это культ, поддерживаемый семьей, об-

ществом и государством. С младых ногтей японцы постоянно и интен-сивно учатся. Сначала - чтобы поступить в престижную школу, затем - чтобы пройти по конкурсу в лучший университет, после - чтобы по-пасть на работу в уважаемую и процветающую корпорацию. Принятый в Японии принцип "пожизненного найма" дает человеку право только на одну попытку занять достойное место в обществе. Хорошее образо-вание считается гарантией того, что она окажется успешной.

Японские мамы просто помешаны на том, чтобы их дети получи-ли самое лучшее образование. В условиях, когда большинство японцев находится на одном уровне благосостояния (72% жителей страны при-числяют себя к среднему классу и имеют примерно одинаковый доход), образование детей - это единственное, в чем они могут соперничать.

Столь серьезное внимание к образованию породило "дзюку" - спе-циальные вечерние школы подготовки в престижные учебные заведения. Численность таких школ, аналоги которых появились при японских мо-настырях еще в XVIII веке, превышает 100 тыс. Маленькие "дзюку" по-рой состоят из 5-6 учеников, которые собираются на дому у преподава-теля, в больших бывает до 5 тыс. учеников. Занятия в них проходят с 16:50 до 20:50, с понедельника по пятницу, а еженедельные контроль-ные обычно назначают на воскресное утро.

Конкурс в самые престижные учебные заведения столь велик, что газеты употребляют выражение "экзаменационный ад". Для подготовки к вступительным экзаменам в "дзюку" устраивают так называемые "цере-монии мужества", в ходе которых ученики с повязками на головах (на них пишется девиз школы) кричат изо всех сил: "Я поступлю!"

Основной задачей политики японского государства в сфере образова-ния стало воспитание и обучение творческой, неординарно мыслящей, гар-моничной и духовно богатой личности, способной действовать в разнообраз-но консолидированных общественных и государственных структурах.

Все компоненты образовательной системы (дошкольное, школьное, а так же высшее обучения) взаимосвязаны и подчинены единой цели - пере-дать подрастающему поколению традиционные моральные и культурные ценности современного японского общества (коллективизм, уважение к че-ловеку и природе, стремление к максимальной творческой самоотдаче).

С 1900 г. Правительство взяло за образец 3-х фазовую систему образо-вания в США, учредив начальные, средние школы и университеты. С другой стороны, школьная административная система была заимствована из Фран-

Page 334: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxxiv

ции: все учебные учреждения находились под сильным центральным контро-лем Министерства образования. На послевоенное время с 1945 г. приходит-ся вторая реформа образовательной системы. Основной целью, которую пре-следовали оккупационные власти, была демократизация, демилитаризация и децентрализация японского общества. “Милитаристическое довоенное обра-зование было отменено, и была сформирована новая система образования, основанная на мирных демократических традициях”. Оккупационные власти должны были трансформировать всю мировоззренческую ориентацию япон-ского общества. Японцы приняли навязанные им реформы, была демонтиро-вана многоуровневая структура образования (при которой для поступления в университет нужно было окончить среднюю школу и подготовительную школу при университете). Была внедрена система “6-3-3-4”: обязательное обучение в шестилетней начальной школе, в средней школе 1 степени (3 го-да) и второй степени (3 года), затем университет (4 года). Только учебный календарь по-прежнему остался специфически японским: начало учебного года, как в школах, так и вузах приходится на 1 апреля.

28 апреля 1952 г., после подписания Сан-Францисского мирного дого-вора и возвращения суверенитета Японии, были переоценены недавние ре-формы, был сделан упор на сохранение традиционных японских ценностей. Например, был вновь введён курс морального обучения. Национальному об-разованию вернули духовную основу. Вот почему японская система образо-вания, в основе которой лежит американская модель, не европеизировалась, а сохранила национальные особенности.

6.1.1. Школьное образование. Большое внимание уделяется в Японии дошкольному образованию,

ведь согласно утверждениям психологов, до семи лет человек получает 70% знаний и только 30% - за всю последующую жизнь. В детстве закладывается умение ребёнка контактировать с другими людьми, а это в японском общест-ве, сориентированном на ценности коллектива, очень важно.

Наиважнейшей особенностью начального и среднего образования в Японии является понятие “кокоро”. Для каждого японца “кокоро” означает идею образования, которая не сводится только к знаниям и умениям, а спо-собствует формированию характера человека. На русский язык “кокоро” можно перевести как сердце, душа, разум, менталитет, гуманизм. Всё японцы убеждены, что наиважнейшей, объективной основой образования в началь-ной и средней школах является обогащение детей “кокоро” и в меньшей сте-пени знаниями и умениями (в отличие от более унифицированной старшей школы, где акцент делается на передачу необходимых для поступления в вуз академических знаний). В содержании понятия “кокоро” включается сле-дующая проблематика: уважение к человеку и животным, симпатия и вели-

Page 335: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxxv

кодушие к другим людям, поиск истины, способность чувствовать прекрас-ное и возвышенное, обладать самоконтролем, сохранять природу, вносить вклад в развитие общества. Данный принцип пронизывает содержание всех программ, предметов, рутинную ежедневную жизнь.

Следующая ступень на пути в вуз - старшие средние школы. В 1997 го-ду в Японии насчитывалось 5.496 школ такого типа, в которых обучались 4.371.360 человек. Эти учебные заведения делятся на дневные (срок обуче-ния - три года), а также вечерние и заочные (здесь учатся на год дольше). Хо-тя выпускники вечерних и заочных школ получают эквивалентные докумен-ты об окончании, 95% учащихся предпочитают учиться в школах дневного типа. По профилю обучения можно выделить общие, академические, техни-ческие, естественно-научные, коммерческие, искусств и пр. старшие средние школы. Около 70% учащихся выбирают общий учебный план.

Прием в старшие средние школы осуществляется на основе документа об окончании младшей сред-ней школы (тюгакко) и прохождения конкурса по результатам вступительных экзаменов. В старшей средней школе в дополнение к обязательным об-щеобразовательным предметам (японский язык, математика, естествознание, обществоведение и

др.) учащимся могут предложить дисциплины по выбору, включая англий-ский и другие иностранные языки, а также технические и специальные дис-циплины. В 12 классе школьники должны выбрать для себя один из профи-лей обучения.

Согласно предписанию Министерства образования, науки и культу-ры в средней школе последней ступени используется вузовская система оценки знаний. Это означает, что каждый ученик должен набрать не менее 80 зачетных единиц (кредитов) для получения свидетельства об окончании пол-ной 12-летней средней школы (котогакко). Например, по итогам изучения каждого из двух курсов японского языка и современной японской литерату-ры дается по 4 кредита, за лексикологию японского языка и лекции по клас-сическому языку - по два кредита.

Учебный год в Японии начинается 1 апреля и заканчивается 31 марта следующего года. Он делится обычно на триместры: апрель-июль, сентябрь-декабрь и январь-март. Обычно получается 240 учебных дней. И несмотря на это, преподаватели задают на дом столько, что старшеклассники вынуждены сидеть над учебниками еще по 5-6 часов в день. Каникулы у школьников бывают летом, зимой (до и после Нового года) и весной (после экзаменов). В сельских школах, как правило, бывают фермерские сезонные каникулы за счет сокращения летних каникул.

Page 336: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxxvi

Ученики должны усвоить 1850 иероглифов - минимум, установленный министерством просвещения (но даже для чтения книг и газет требуется знать гораздо больше - до 3 тысяч). Половиной этого иероглифического ми-нимума нужно овладеть уже в младших классах. К тому же каждый из иерог-лифов имеет несколько вариантов чтения и произношения.

Помимо иероглифов, в японском языке употребляются две буквенные слоговые азбуки по 48 знаков каждая, а также латинский алфавит. Немалых усилий требует и изучение истории своей страны. Ведь в Японии по сей день официальное летосчисление ведется не по европейскому календарю, а по го-дам правления императоров. Эти названия условных исторических эпох обо-значаются иероглифами, нередко архаичными, которые также надо заучить.

Каждый день после занятий в обычной школе дети вновь отправляются учиться, но теперь уже в другую, необязательную школу, но крайне необхо-димую для перехода на следующую ступень средней школы и в университет.

Эти школы называются "дзюку", в переводе - "школа мастерства", но правильнее было бы сказать - "репетиторская школа". Там специально наня-тые учителя еще раз объясняют детям то, что уже было сказано в школе днем, добавляя к этим знаниям новые, которыми можно блеснуть на экзаме-не.

Первые "дзюку" появились в Токио в XVII веке. Их открывали мастера живописи, традиционной каллиграфии, искусства владения мечом. В каждой из них обучалось несколько дворянских юношей, и занятия проходили спо-койно, в созерцательном восточном духе.

Нынешние репетиторские школы избавлены от перенаселенности госу-дарственных школ (где в одном классе занимаются до 40-45 учеников), от ка-зенщины и отчужденности в отношениях между школьниками и учителями. И если раньше учеба в "дзюку" требовалась для поступления лишь в самые лучшие университеты и школы, то теперь необходима и для зачисления в ря-довые.

В "дзюку" занимаются ученики от трех до восемнадцати лет, их посе-щает одна шестая часть младших школьников, половина средних и почти все старшие.

Даже если бы месячная оплата посещения "дзюку" была выше нынеш-ней - около 20 тысяч иен при средней зарплате 300 тысяч, - то родители без ропота сносили бы и ее: здесь не принято жалеть деньги на учебу детей, и та-кой способ вложения капитала считается самым надежным.

Годовой доход всех "дзюку" составляет немыслимую сумму в триллион иен, сопоставимую с расходами страны на военные нужды. Подобной систе-мы в мире нет.

При всем вышесказанном, следует отметить, что в настоявшее время, в связи с распространением наукоемких технологий в Японии японская систе-ма образования как блины печет молодых людей, разбирающихся в матема-

Page 337: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxxvii

тике и технике. В 1994 году 97,5% юношей пошли учиться в колледжи. Око-ло 40% молодых японцев и 20% японок поступили в университеты. Тем не менее, официальное образование (как и было, сказано выше) в Японии не стимулирует творческое воображение. Школа - это место, где большинство учеников получает определенный набор фактов, и определенный уровень знаний в определенный отрезок времени.

6.1.2. Высшее образование. Система высшего образования Японии ведет свое начало со времен

реставрации Мэйдзи. До этого периода в некоторых крупных городах функ-ционировали спонтанно возникавшие высшие школы, где дети японской ари-стократии и военных изучали сочинения китайских классиков, право и бое-вое искусство. Имелись также высшие медицинские школы. Большинство та-ких школ, получив статус колледжей, вошли потом в состав университетов.

Первый на Японских островах государственный университет был соз-дан в 1877 году в Токио. В него на правах колледжей включили гуманитар-ную и медицинскую школы. В формировании университета принял участие приглашенный из США советник по высшему образованию Д. Мюррей. Ви-димо, но этой причине японская система высшего образования с самого на-чала несла на себе известный налет американизма. К концу XIX века, как из-вестно, в американскую педагогическую науку и школьную деятельность ак-тивно внедрялись идеи прагматизма. Эти идеи переносились и в Японию.

В Токийском университете по примеру США были созданы четыре фа-культета: естественнонаучный, юридический, литературный и медицинский. Каждый факультет делился на секции. Так, естественнонаучный факультет включал химическую, физико-математическую, биологическую, инженерную и геолого-минералогическую секции. Литературный факультет состоял из двух секций: секции истории, философии и политики и секции китайских и японских литературных памятников. Медицинский факультет также имел две секции: лечебную и фармакологическую. Юридический факультет распола-гал секцией юриспруденции. Обучение в университете длилось восемь лет (четыре года в подготовительной школе и четыре года на факультете). В 1882 году в Токийском университете обучалось 1862 студента. Университет рас-полагал 116 педагогами.

Увеличивалось в стране и число колледжей. К 1880 году в стране функционировали два государственных, 32 муниципальных и 40 частных колледжей.

В 1895 году начал работу университет в Киото. В 1907 году объявил о начале своей деятельности университет в Сэндае, а в 1910 году — универси-тет в Фукуока. В 1918 году произвел первый набор студентов государствен-ный университет на о. Хоккайдо (в г. Саппоро). Всего в первой четверти XX

Page 338: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxxviii

в. в Японии действовали пять университетов. Для подготовки абитуриентов на базе средних школ были созданы подготовительные высшие школы со сроком обучения в 3—4 года. К 1918 году в Японии насчитывалось только восемь таких школ. Попасть в них, естественно, могли лишь представители зажиточных слоев населения. Но экономика настойчиво требовала все новых и более крупных контингентов специалистов высшей квалификации, что не-умолимо расширяло и сеть университетов, и сеть подготовительных высших школ.

В 1918 году издается положение о высшем образовании в стране. Оп-ределяются цели и задачи университетской подготовки: «изучать теорию и прикладные аспекты науки, вести научные исследования, а также развивать личность студентов и воспитывать у них дух патриотизма». В университетах вводится восемь факультетов: юридический, медицинский, инженерный, ли-тературный, естественнонаучный, сельскохозяйственный, экономический, торговый. Впервые создаются научно-исследовательские секции, а также курсы по подготовке специалистов с учеными степенями сроком в три года (по медицинскому профилю — четыре года). В пяти государственных уни-верситетах в то время обучалось 9040 студентов.

Реорганизация университетской подготовки вызвала рост специализи-рованных колледжей. В 1918 году в Японии функционировали уже 96 кол-леджей, в которых обучались 49 348 студентов. К 1930 году насчитывалось 162 колледжа с 90 043 студентами. В 1945 году, т. е. к моменту поражения Японии во второй мировой войне, в стране работали 48 университетов (98 825 студентов) и 309 колледжей (212 950 студентов), 79 педагогических ин-ститутов (15 394 студента).

В 1949 году высшим учебным заведениям Японии было вменено в обя-занность придерживаться единообразных систем подготовки специалистов. По принятому в то время закону многие специальные школы переводились в разряд университетов или колледжей. Наряду с этим в стране появились де-сятки частных университетов, колледжей и младших колледжей, а также ряд высших женских учебных заведений. Общее число университетов и коллед-жей (государственных и частных) перевалило за несколько сотен. Во всех этих заведениях осуществлялся правительственный надзор за содержанием и методами обучения. Японское правительство в стремлении вывести страну в разряд лидирующих держав мира делало крупную ставку на высшее образо-вание. К этому шагу его побуждала и экономическая ситуация.

Следует отметить тот факт, что представление о высшем учебном заве-дении в Японии несколько отличается от нашего. Там к вузам относятся уни-верситеты, колледжи с четырехлетним, медицинские колледжи с шестилет-ним, младшие колледжи с двухлетним и специализированные училища, т. е. технические колледжи, с пятилетним обучением. Но, как мы видели, подлин-но высшим сами японцы считают только университетское образование.

Page 339: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxxxix

К 1986 году, если верить прогнозам, в Японии 40% выпускников сред-них школ будут поступать в высшие учебные заведения, в основном, конеч-но, в университеты. Тогда количество обучающихся там студентов превысит 2 миллиона человек. Чтобы поднять престиж колледжей, в некоторых из них вводится аспирантура, что, по мнению японских социологов, окажет пози-тивное влияние на репутацию учебных заведений и поможет хотя бы сохра-нить устоявшуюся численность студентов.

Общее образование обладает в Японии самой высокой ценностью из всех видов образования. Получая образование, считают японцы, человек го-товит себя не к какой-то конкретной узкой сфере деятельности, а к жизни. И поскольку жизнь сегодня особенно динамична и изменчива, японцы убежде-ны, что, только обладая широким кругозором, человек может успешно ори-ентироваться во всех ее нюансах.

Поступить в государственные университеты можно, только закон-чив полную среднюю школу. Прием проводится в два этапа. На первом этапе абитуриенты централизованно сдают "Общий тест достижений первой ступени", который проводится Национальным центром по приему в университеты. Те, кто успешно выдержал тестирование, допускаются к вступительным экзаменам, проводимым уже непосредственно в универ-ситетах. Получившие высшие оценки по тестам допускаются к сдаче эк-заменов в самые престижные университеты страны.

Следует подчеркнуть, что частные университеты проводят вступи-тельные экзамены самостоятельно. Лучшие частные университеты имеют в своей структуре начальные, младшие и старшие средние школы и да-же детские сады. И если абитуриент успешно прошел весь путь от дет-ского сада до старшей школы в системе данного университета, он за-числяется в него без экзаменов.

Система высшего образования включает в себя следующие основные

четыре вида образовательных учреждений: • университеты полного цикла (4 года); • университеты ускоренного цикла (2 года); • профессиональные колледжи; • технические институты. Современный японский университет первой категории обычно состоит

из десяти факультетов (общеобразовательный, юридический, инженерный, естественнонаучный, сельскохозяйственный, литературный, экономический, педагогический, фармакологический, медицинский). Сама структура универ-ситета способствует выдвижению общего образования на передовые пози-ции. Общеобразовательная часть обучения доминирует на всех факультетах.

Page 340: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxl

Реформа образования в Японии, нацеленная на дальнейшее совершенствова-ние всех звеньев системы, затронула и высшее образование, но не изменила взглядов на роль общего развития студентов. Предпринимаемые в сфере высшего образования меры по углублению специализации не ущемляют об-щеобразовательной подготовки обучающихся. Тем не менее нередко создает-ся впечатление, что специализация будто бы хоронит укоренившийся прин-цип примата общего образования. При этом обычно ссылаются на пример Токийского педагогического университета, переведенного в 1969 году к горе Цукуба, что в 60 км к северо-западу от Токио. Однако ссылки эти несостоя-тельны.

В университетах полного цикла обучение продолжается 4 года, однако на медицинском и ветеринарном факультетах o 6 лет. После окон-чания основного 4-летнего курса обучения в университете выпуск-ник может поступить в магистра-туру или докторантуру. Срок обу-чения в магистратуре в японских вузах o 2 года. Докторантура предполагает 5 пет обучения. Японские вузы имеют уникаль-ный в мире институт "студента-исследователя" -кэнкюсэй. Это значит, что студент, поставивший перед собой цель получения научной степени, имеет возможность заниматься исследовательской работой в выбранной им конкретной области знаний в те-чение от 6-ти месяцев до 1-го академического года.

Существуют 3 основных вида студентов-исследователей: • студент, который продолжает обучение в другом университете по

соглашению с университетом, где он проходил основной курс; • студент-иностранец, который может быть принят в университет

для подготовки к сдаче вступительных экзаменов сроком до 2-х лет, но без последующего продления своего пребывания в Японии; в этом случае сту-дент может вернуться домой и через некоторое время вновь запросить въезд-ную визу для поступления в университет.

Университеты ускоренного цикла. В университетах ускоренного цикла срок обучения составляет 2 года, но для желающих получить специальность медицинской сестры срок обучения составляет 3 года. Около 60% студентов университетов ускоренного цикла составляют девушки. Они специализиру-ются на таких направлениях, как экономика, литература, иностранные языки, педагогика, социальная защита. В последние годы в Японии особой популяр-ностью пользуются общественные науки.

Page 341: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxli

Профессиональные колледжи. Этот вид высшего образования в Японии ориентирован на тех, кто желает получить узкотехническое образование. Срок обучения в этом случае не более 3-х лет.

Технические институты. Срок обучения в таких институтах составляет 5 лет, и они дают широкую техническую подготовку своим студентам. Выпу-скники таких институтов устраиваются на работу на фирмы и исследователь-ские центры, связанные с разработкой новой передовой технологии и ноу-хау.

Среди японских специалистов по подготовке технических кадров уже давно укоренилось мнение о том, что выпускник технического вуза не должен быть лишь «узким технарем», он обязан обладать глубокими познаниями в области естест-венных и гуманитарных наук. Чтобы тех-ническое образование было на современ-ном уровне, говорил на московском сим-позиуме по высшему образованию япон-ский профессор Минору Танака, студент обязан изучать не только новые от-расли науки, но и классические основы знаний. Минору Танака предложил специальную программу, куда входят история науки и техники, отдельные направления естествознания, философия, логика, теория культуры и антро-пология, политическая экономия, социология науки и техники, паука о труде (психология, медицина, эргономика). Студент, по мнению Минору Танака, должен обладать информацией по всем этим отраслям. Для углубленного изучения, считает он, студент технического вуза должен избрать 1—2 на-правления.

Для получения звания магистра студент должен закончить 2-летнее об-разование, представить магистерскую диссертацию и получить за нее поло-жительную оценку, а также сдать экзамен по специальности. Срок пребыва-ния в аспирантуре составляет 3 года, но после 2-летнего обучения в магист-ратуре. Аспирант считается окончившим аспирантуру, если он представит докторскую диссертацию с положительной оценкой и сдаст экзамен по спе-циальности.

Кроме студентов, аспирантов и докторантов, в японских вузах есть вольнослушатели, переводные студенты, студенты-исследователи и кол-легиальные исследователи. Вольнослушатели зачисляются на базовый курс или в аспирантуру для изучения одного или ряда курсов. Пере-водные студенты из японских или зарубежных вузов зачисляются для посещения одной или более лекций либо для получения научного руко-водства в аспирантуре или докторантуре (с учетом полученных ранее зачетных единиц). Студенты-исследователи (Kenkyu-sei) поступают в ас-

Page 342: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxlii

пирантуру на год и более для изучения какой-либо научной темы под руководством профессора данного университета, однако академические степени им не присуждаются. Наконец, коллегиальными исследователями называют преподавателей, учителей, научных работников и прочих спе-циалистов, изъявивших желание проводить исследовательские работы под руководством профессора данного университета.

Частные вузы численно превосходят государственные, префекту-

ральные и городские вузы в 2 раза и обеспечивают подготовку 3/4 японских студентов, было бы неверно на этом основании приписывать им основную роль в подготовке кадров в Японии. Абитуриенты частных вузов, как прави-ло, делают вступительные взносы, а став студентами, оплачивают лекции, пользование учебным оборудованием и т. д. Самые крупные взносы установ-лены в медицинских заведениях, где первый учебный год обходится студенту в 7,1 млн. иен. Такая сумма более чем в два раза превышает годовой доход рядового японского рабочего. Отсюда — экономия, материальные жертвы, долги и т. п.

Анализ развития и современного состояния японской высшей школы показывает, что высшее образование в Японии является одним из основных рычагов государственной политики. В эпоху научно-технического прогресса высшее образование служит мощнейшим стимулом трудовой активности всех слоев населения страны. Подготовка специалистов высшей квалифика-ции при этом ведется па основе ряда принципов, среди которых на первом месте — принцип примата общего образования. Этот принцип дает японским промышленникам возможность обеспечивать себя такими кадрами, которые способны уверенно решать текущие задачи производства, быстро адаптиро-ваться к новой технологии и вести активный поиск методов повышения эко-номической эффективности. Какие бы реформы в области высшего образо-вания ни предпринимались, общеобразовательная подготовка студентов в Японии останется господствующей на всех направлениях и на всех уровнях обучения.

Лучшие, наиболее престижные японские университеты отличаются от обычных, рядовых именно тем, что дают своим выпускникам обширную об-щеобразовательную подготовку. Этим особенно славятся старейшие Токий-ский и Киотоский университеты. Именно выпускники этих университетов образуют интеллектуальную элиту японской экономики.

В Японии около 600 университетов, включая 425 частных. Общая численность студентов превышает 2,5 млн. человек. Самыми престиж-ными государственными университетами являются Токийский (основан в 1877 году, имеет 11 факультетов), университет Киото (1897 год, 10 фа-культетов) и университет в Осаке (1931 год, 10 факультетов). За ними в рейтинге следуют университеты Хоккайдо и Тохоку. Из частных наи-

Page 343: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxliii

более известны университеты Тюо, Нихон, Васэда, Мэйдзи, Токай и Кансайский университет в Осаке. Кроме них есть значительное количе-ство "карликовых" высших учебных заведений, насчитывающих 200-300 студентов на 1-2 факультетах.

Несмотря на создание в послевоенные годы значительного числа специальных женских ву-зов, доля девушек в числе японских студентов сравнительно невелика, хотя она и повысилась. При этом среди студентов особенно низок удель-ный вес девушек на факультетах технических, социальных, сельскохозяйственных, медицин-ских и стоматологических, естественных наук. В то же время девушки преобладают на факульте-тах домашнего хозяйства, художественных, гу-манитарных, педагогических факультетах. Еще слабее представлены девушки в высших звеньях обучения - в магистратуре и докторантуре где их доля возросла.

Хотя законы о высшей школе и признают равенство граждан в получе-нии образования, возможностью учиться в высшей школе пользуются в пер-вую очередь выходцы из буржуазных слоев населения. Высокая плата за обучение затрудняет доступ к высшему образованию детей рабочих и кре-стьян. Даже относительно состоятельных семей мелких предпринимателей и торговцев, государственных чиновников, инженерно-технических работни-ков и творческой интеллигенции обучение детей в высшей школе, и прежде всего в частных вузах, связано со значительными материальными трудностя-ми. Особенно дорого стоит в Японии получение в частном вузе профессии врача, инженера, меньше плата за обучение на факультетах социальных и гуманитарных наук и домашнего хозяйства. При этом с каждым годом полу-чение высшего образования становится в Японии все дороже.

Учебный год в высших учебных заведениях Японии состоит из триме-стров, начинается в апреле и завершается в конце марта следующего года. Продолжается учебный год в течение 35 учебных недель, составляя 310 учебных дня. С 20 июля по 20 сентября студенты распускаются на летник ка-никулы. Весенние каникулы длятся 40 дней и приходятся на март-апрель, зимние - две недели в декабре - январе.

Оценки базируются на полученных студентом в ходе экзамена баллах и результатах письменных работ, при этом учитывается также посещаемость занятий. Оценки подразделяются на "отлично", "хорошо" и "удовлетвори-тельно" и "неудовлетворительно" или соответственно А, В, С, D. Обычно А составляют не менее 80% правильных ответов на поставленные вопросы, В - 70 - 79%, С - 60 - 69%, D - 59%. При оценке D зачетная единица не дается. В течение двух первых лет студенты обычно занимаются на общеобразова-

Page 344: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxliv

тельном факультете вуза, после чего они приступают к занятиям на избран-ном специализированном факультете.

6.1.3. Система высшего образования для иностранных студентов. Япония в силу закрытости своего общества и сложности языка

никогда не входила в число мировых лидеров по привлечению ино-странных студентов. Однако политика интернационализации высшего образования, которая проводится в Японии с 1983 года, приносит свои плоды.

В основном японские вузы привлекают молодежь из соседних ази-атских стран. Среди иностранных студентов лидируют граждане Китая, Тайваня и Кореи. Однако приобщиться к великой японской культуре и постичь нюансы национальной системы управления приезжают и люди из развитых стран Запада. Например, число американских студентов оценивается примерно в тысячу человек.

Привлекаются преподаватели, исследователи и специалисты из за-рубежных стран. Например, более 10 лет назад был принят закон, по-зволяющий иностранным специалистам занимать штатные должности в японских высших учебных заведениях. В помощь тем иностранным аби-туриентам, кто плохо знает японский язык, организован годичный курс языкового обучения в Международном студенческом институте города Осака. Действуют консультации для иностранных учащихся. С 1987 го-да функционирует программа обмена преподавателями JET (Japan Exchange Teaching Program), в рамках которой около тысячи преподава-телей английского языка приезжают каждый год в Японию.

Прием иностранных студентов осуществляется на тех же основа-ниях, что и набор японских абитуриентов. Претендент должен предъя-вить документ о том, что он проучился 12 лет в своей стране. Приме-нительно к России это означает, что он должен окончить школу (11 лет), затем отучиться в колледже, институте или на подготовительных курсах, включая Школу японского языка в International Students Institute или Kansai International Students Institute. Претендент должен быть не моложе 18 лет. К обучению допускаются и те, кто сдал экзамены по программам International Baccalaureate, Abitur и пр.

Иностранные студенты обязаны сдать общеобразовательный экза-мен. Например, его вариант для гуманитариев включает проверку по математике, всемирной истории, английскому. Вариант для естественно-научных специальностей содержит вопросы по математике, физике, хи-мии, биологии и английскому языку.

Однако самое важное - это тест по японскому языку, который проводит Ассоциация международного образования в 31 стране мира.

Page 345: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxlv

Он включает три блока: проверку знания иероглифов и лексики; вос-приятие на слух, чтение и проверку знаний в области грамматики. Этот экзамен проводится по четырем уровням сложности. Первый уровень предполагает изучение японского языка в течение 900 час. И знание 2000 иероглифов, второй - 600 часов и 1000 иероглифов, третий - 300 часов, 300 иероглифов, четвертый - 150 часов, 100 иероглифов. В Рос-сии первый раз такой тест проводился в декабре 1998 года в Институте стран Азии и Африки при МГУ.

Официальный документ об успешно сданном экзамене первого уровня является достаточным основанием для поступления в любой вуз Японии (даже на магистерскую степень). Для отдельных вузов доста-точно сдать и экзамен второго уровня. Наличие документа о сданном экзамене третьего уровня позволяет поступать на работу в японские фирмы.

Плата за обучение в японских вузах для иностранных студентов варьируется от 380 тыс. иен в год и выше в государственных вузах до 900 тыс. иен в частных вузах ($1 равен 122 иенам). Дороже всего сто-ит обучение по экономике, медицине, филологии, педагогике. Расходы на проживание составляют примерно 9-12 тыс. иен в год в зависимости от города, в котором расположен вуз.

80% иностранцев учатся в Японии за свой счет. Остальным вы-плачиваются различные виды стипендий. Они могут претендовать на правительственную стипендию (Japanese Government Scholarship), стипен-дию Японской ассоциации международного образования, стипендии в рамках программы "Международного взаимопонимания", стипендии Ми-нистерства образования в рамках программ стажировок и др. Можно получить и стипендии частных фондов - например, фонда Такаку, кото-рый в конце 80-х основал фабрикант Такаку Тайкен. Стипендии для студентов-иностранцев составляют около 30-40 тыс. иен ежемесячно. Аспиранты могут рассчитывать на 90-100 тыс. иен в месяц.

Японский язык считается одним из самых сложных в мире. Одна-ко, не изучив его, вы не сможете ни понять обычаи и культуру Япо-нии, ни проникнуть в суть менеджмента по-японски, ни учиться в японских университетах. Существует возможность выучить японский язык непосредственно в Японии.

В последние годы Министерство высшего образования Японии "Мом-бусё" стало уделять особое внимание краткосрочным формам получения специального образования для студентов-иностранцев. Предусмотренные сроки пребывания в стране при этом могут составлять от 1-го семестра до 1-го года. Около 20 частных университетов Японии предоставляют в настоя-щее время возможности для получения такого образования. Однако их коли-чество быстро растет, в том числе за счет подключения и государственных

Page 346: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxlvi

вузов. При этом государство и частные фонды выделяют стипендии и иные виды материальной помощи на условиях, предусмотренных для студентов полного цикла обучения.

Краткосрочные варианты получения образования в Японии ориентиро-ваны на такие области знаний, как японский язык, японская культура, эконо-мика, обществоведение. Поскольку программа подготовки по этим направле-ниям предусматривает ограниченный временной отрезок (до 1 года), то она ведется на английском языке в цепях получения максимума знаний за мини-мальное время. В случае хорошего знания японского языка студенты-'краткосрочники" могут посещать лекции, читаемые для японских студентов данного вуза. Гарантом приглашения студентов-краткосрочников выступает вуз, имеющий соглашение по приему студентов-иностранцев. Однако в ряде случаев гарантом могут выступать и преподаватели вуза как частные лица. Студект-краткосрочник, выезжая на стажировку е Японию, может не преры-вать своего обучения в вузах России.

6.1.4. Знаменитые университеты Японии. Токийский университет (東京大学 Токё Дайгаку, или 東大 Тодай) –

старейший и крупнейший университет Японии, основанный в 1877 г. и до 1949 г. носил статус Императорского университета. Со дня своего основания и по сей день он является государственным учебным заведением и пользует-ся поддержкой японского правительства.

Сейчас в составе университета 10 факультетов и 12 аспирантур. На ка-ждом из 4 курсов учится около 1600 студентов. Вместе со слушателями ма-гистратур и докторантур общая численность учащихся достигает 10 000 че-ловек. Среди них около 2000 — иностранцы, в том числе и несколько рус-ских студентов, изучающих главным образом математику. Преподают и за-нимаются разного рода вспомогательной деятельностью в университете 8000 преподавателей и административных работников.

Вся эта немалая организация занимает площадь в 30 га в центре Токио и разделена на два больших кампуса. Сейчас строится еще один кампус, но уже не в центре столицы, а в префектуре Тиба. Он будет введен в строй с на-ступлением XXI в., и тогда университет обогатится тремя новыми факульте-тами — окружающей среды, информационным и основ жизнедеятельности.

Около 90% выпускников находят себе достойное место в самых разных областях деятельности и часто занимают потом высокое положение в обще-стве. Среди них известные политики, экономисты, два выпускника литера-турного факультета — лауреаты Нобелевской премии (писатели Кавабата Ясунари и Оэ Кэндзабуро).

Page 347: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxlvii

Университет Васэда (早稲田大学 Васэда Дайгаку; или 早大 Содай в сокр. форме) широко известен как один из двух наиболее престижных част-ных университетов Японии (второй - Университет Кэйо). Территориально он расположен в северной части токийского района Синдзюку.

Университет Васэда был основан в 1882 году учёным и политиком пе-риода Мэйдзи, происходившим из касты самураев, Окума Сигенобу. В 1902 он получил статус университета. Большая часть строений была разрушена в ходе бомбардировок Токио в заключительный период 2 Мировой войны, но университет был восстановлен и снова открыл свои двери в 1949.

В числе наиболее знаменитых факультетов Университета Васэда - фи-лологический. К числу его выпускников принадлежат знаменитые авторы Харуки Мураками и Тавара Мати. Библиотека Университета также распола-гает уникальной коллекцией, успешно пережившей бомбардировки и лише-ния военного периода, в отличие от многих других. В силу этого библиотека служит ценным ресурсом для изучающих предвоенный период развития Японской истории, культуры и литературного творчества.

Университет Васэда также известен как своего рода "стартовая пло-щадка" для японских политиков, по своему статусу это учебное заведение условно напоминает российский МГИМО советского периода. Пять япон-ских премьер-министров послевоенного периода закончили именно Универ-ситет Васэда: Исибаси Танзан (1956–1957), Такесита Нобору (1987–1989), Кайфу Тосики (1989–1991), Обути Кейдзо (1998–2000), and Мори Иосиро (2000–2001). Среди последних десяти премьер-министров, трое окончили Университет Васэда, двое - Университет Кэйо и лишь один - Токийский Университет. Даже руководитель японской социалистической партии Судзу-ки Мосабуро - выпускник Университета Васэда.

Университет Кэйо (慶應義塾大学 Кэйо Гидзюку Дайгаку) - японский

частный университет. Часто его сравнивают с Университетом Васэда. Лишь Токийский Университет превосходит Кэйо и Васэда по параметру престиж-ности, однако он одновременно недостаточно элитарен в плане социального статуса студентов.

Основной кампус Университета Кэйо расположен в Мита-тё, Минато-ку, Токио. Дополнительные кампусы включают Хиёси, Синаномати, Сёнан Фудзисава Кампус (SFC) и Ягами. Университет также управляет пятью под-готовительными школами, включая Академию Кэйо в Нью-Йорке, располо-женную в Пёрчесе, штат Нью-Йорк, США.

Университет Кэйо известен тем, что выпустил значительное число по-литиков и людей, причисляемых к элите японского общества, в этом он кон-курирует лишь с Университетом Васэда. В числе известных выпускников - бывший премьер-министр Японии Дзюнъитиро Коидзуми.

Page 348: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxlviii

Дополнительное чтение: Н. П. Дронишинец. Проблемы управления системой высшего образова-

ния в Японии, 2002. О.Хованчук. Юноши бледные со взорами горящими... Т. Л. Павлова. Современная японская школа.

Вопросы и задания для самоконтроля:

А. 1. Перечислите самые знаменитые университеты Японии. 2. Перечислите основные этапы развития системы образования в

Японии. 3. Расскажите о процедуре поступления в японский вуз. 4. Раскройте содержание слов кокоро и дзюку. Б. 1. Тодай – это... 2. Дзюку – это... 3. Харуки Мураками – выпускник ... 4. Частные вузы обеспечивают подготовку ... японских специали-

стов. 5. Первый университет был учрежден в... 6. Кэйо – это... Дайте определения следующим понятиям: Дайгаку Котогакко

Page 349: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxlix

Гакусэй Дзюку Хакуси Сюси Темы докладов: 1. Школьное образование в Японии 2. Идзимэ: социальные проблемы в японской школе. 6.2. Наука и техника. 6.2.1. Робототехника - одна из ключевых отраслей национальной про-

мышленности Японии, наряду с таким ее столпом, как автомобилестроение. Первые роботы применялись только в промышленном производстве.

Роботы следующего поколения вошли в жизненное пространство человека и вступили с ним в общение. В дополнение к машинам-производителям мир получил персональные механические устройства, строящие особые отноше-ния с людьми и тем самым поднимающие технологии на новый уровень. Се-годня их можно увидеть в офисах, магазинах и в домах: они общаются с людьми, помогают им и даже спасают их в случае катастрофы. Новое поко-ление, пришедшее на смену промышленным роботам, не попало ни в одну из существующих «полезных» категорий. Их назначением стало просто «жить» среди людей.

Подобные достижения стали возможны благодаря кибернике, академи-ческой дисциплине, нацеленной на расширение функциональных возможно-стей человеческого тела и оказание физической поддержки человеку. Кибер-ника объединяет различные науки, прежде всего, кибернетику, мехатронику и информатику, и, кроме того, включает неврологию, науку о поведении че-ловека, роботику, психологию, физиологию и информационные технологии. Киберника привела к возникновению новой технической области, выходящей

Page 350: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccl

за рамки предшествующих технологий создания роботов и опирающейся на изучение личности человека, его повседневной жизни, человеческого обще-ства в целом, а также связи всех этих аспектов с информационными система-ми в робототехнике.

На Всемирной выставке в Аити в 2005 г. Япония представила около 70 роботов, предназначенных для практического использования или для развле-чения. Среди них были прямоходящие гуманоиды, а также механические му-зыканты, гиды, уборщицы и служащие патрульной охраны.

Мой ласковый и нежный зверь АЙБО (яп. 愛慕 айбо означает «любовь»,

«привязанность», а также может значить «това-рищ»; ещё существует аббревиатура англ. Artificial Intelligence RoBOt) — собака-робот, разработанная компанией Sony. Она имеет множество модифика-ций, первая модель была выпущена в 1999 году. AIBO умеет ходить, «видеть» окружающие его предметы с помощью видеокамеры и инфракрасных датчиков расстояния, распознавать команды и лица. Робот является полно-стью автономным: он может учиться и развиваться, основываясь на побуж-дениях своего хозяина, обстановки, или другого AIBO. Несмотря на это, он поддаётся настройкам с помощью специальных программ.

«Настроение» AIBO может меняться в зависимости от окружающей обстановки, и влиять на поведе-ние. Инстинкты позволяют AIBO двигаться, иг-рать с его игрушками, удовлетворять своё лю-бопытство, играть и общаться с хозяином, самостоятельно под-заряжаться и просыпаться после сна. Разработчики утвержда-

ют, что у AIBO есть шесть чувств: счастье, грусть, страх, антипатия, удивле-ние и гнев.

Робот состоит из семи съёмных деталей (туловище, голова, хвост, 4 ла-пы), имеет 20 степеней свободы. Также он оснащён различными датчиками (температуры, расстояния, ускорения, сенсорными датчиками и датчиком вибрации), видеокамерой, микрофонами и громкоговорителем. Aibo постро-ен на архитектуре OPEN-R, внутри находится 64-разрядный RISC процессор, управляемый ОСРВ Aperios. В качестве запоминающего устройства исполь-зуется Memory Stick.

Приветливый коллега в офисе

Page 351: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccli

Гуманоид EMIEW поднял руку в друже-любном радостном приветствии. Его руки двига-ются так же свободно, как человеческие. На своих двух колесах он способен передвигаться со скоро-стью 6 км/ч, примерно равной скорости бодрого шага. Помимо этого, он может поворачивать кор-пус, находясь в довольно узком пространстве.

Разработки продолжа-ются, желаемая цель – создание робота, спо-собного предоставлять посетителям информа-цию за приемной стой-кой и выполнять про-стую офисную работу. Высота 130 см, вес около 70 кг.

Милые, сообразительные и дружелюбные ПаПэРо – персональный ро-

бот, глаза которого оснащены CCD-камерами, позволяющими ему узнавать людей. Это маленькое очаровательное создание танцует, чтобы показать, что оно счастливо. Но это не просто милый забавный робот – он обладает спо-собностью говорить и подключаться к Интернету, чтобы сообщить вам све-жие новости или гороскоп на текущий день. ПаПэРо находится в процессе усовершенствования, конечная цель разработок – создание робота, полно-стью участвующего в вашей домашней жизни. Высота 38,5 см.

Элегантный партнер по танцам

Хорошие новости для тех, кому не с кем танцевать, - теперь можно вес-

ти танец в паре с девушкой-роботом PBDR (Partner Ballroom Dance Robot), отзывающейся на прикосновения к ее кисти, руке и талии. Она услужливо

Page 352: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclii

выводит танцевальные фигуры, следуя за шагами партнера. Высота 165 см, вес около 100 кг. Исследователи поставили перед собой конечную задачу создания машины, которая сможет работать в паре с человеком.

Спокойствие в доме Робориор (Roborior, сокращение от «Robot

Interior»), следит за вторжением непрошеных гостей, когда вы уходите из дома, и посылает вам изображе-ние с видом помещений дома по мобильному телефо-ну. Вы, в свою очередь, тоже можете общаться с Робо-риором. Несколько нажатий на кнопки телефона - и вы даете роботу команду обернуться вокруг и проехать по дому, чтобы убедиться, что все в порядке. По размеру он примерно равен баскетбольному мячу, а весит 3,3 кг.

Большая высота – не помеха Этот робот забирается на балкон, не досягаемый

для пожарной лестницы, и приносит с собой канатную лестницу и емкость с водой, чтобы помочь людям вы-браться из пожара или спастись в другой ситуации, угро-жающей жизни. Расстояние в 30 этажей и обратно он преодолевает за 10 мин. Высота 4 м, вес 36 кг.

Бесстрашие в эпицентре опасности Робот FRIGO-DD проникает в здание, где могут скрываться террори-

сты, или на горящую химическую фабрику. Его датчики распознают нервно-паралитический газ типа зарина или газа VX, воспламеняемый газ или радио-активные лучи. Беспроводной передатчик отправляет данные в службу безо-пасности. Датчик легко заменяется. Высота 22 см, длина 37,5 см, ширина 34 см, вес 14,5 кг.

Page 353: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccliii

Фантастический робот-спасатель Большой и

сильный, робот Энрю («Дракон-спасатель») приходит на помощь в случае бедствия. Он работает на месте по-жара или землетрясе-ния. Действия Энрю регулируются при помощи пульта управления либо не-посредственно оператором, находящимся внутри робота и манипулирующим им, почти как в мультфильмах анимэ. Ширина 2,4 м, высота и длина 3,5 м, вес около 5 т.

Грация кибер-манекена

Page 354: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccliv

Палетт демонстрирует новинки моды подобно обычным манекенам.

Но, в отличие от других манекенов, она начнет менять позы и поворачивать-ся в разные стороны, демонстрируя одежду, если сенсоры в основании ее подставки зафиксируют проходящего мимо человека. Все позы запрограм-мированы устройством, смоделировавшем движения реальной манекенщицы. Высота с подставкой 180 см, вес 40 кг. Дизайнер Мацуи Тацуя.

Вы ленивы? Тогда это для вас! Когда этот робот передвигается,

его сенсоры составляют карту помеще-ния, используя при этом датчики звука, света, температуры и пройденного

Page 355: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclv

расстояния, постоянно обновляя предыдущую карту. В его задачу входит чи-стка пола пылесосом. За 10 минут робот вычищает площадь в 10 м². Выпол-нив работу, он возвращается к устройству подзарядки (фото вверху) и раз-гружает собранный мусор. Диаметр 25 см, вес 4 кг.

В экстренной ситуации робот-патрульный свяжется с охранными

службами Робот Guard Robo D1 патрулирует офисы, заводы, товарные склады,

вращая свою камеру вправо-влево и вперед-назад и посылая изображение со-трудникам охранного центра. Имеющиеся у него оптические сенсоры и дру-гие устройства готовы в любой момент передать сигнал тревоги, если робот обнаружит непрошеного гостя, возгорание или утечку воды. Он способен даже потушить небольшой пожар, если снарядить его огнетушителем (фото справа). Высота около 110 см, вес 80 кг.

(Фото: Сакай Нобухико)

Приятная улыбка кибер-служащей за приемной стойкой Служащая Сая встречает пришедших в приемную комиссию Токийско-

го Научного Университета и предоставляет им нужную информацию. Под-вижной у нее является лишь центральная часть лица, но, кроме того, Сая мо-жет наклонять голову в сторону, и когда она делает это, одновременно глядя на вас с выражением радости, грусти, неудовольствия, гнева или изумления, то кажется невероятно живой. На фотографии она изображает удивление.

Page 356: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclvi

(Фото: Сакай Нобухико)

Поразительная точность Микрохирургический аппарат MM-1

помогает врачам удалять опухоли мозга, восстанавливать строение капилляров, а также производить другие операции, тре-бующие предельной точности. Управляя устройством, хирург смотрит на экран мо-нитора. Расстояние в 5 мм, проделываемое хирургическим скальпелем-роботом, соот-ветствует 100 мм, на которые продвигается рука врача. MM-1 уже был успешно при-менен в операции шунтирования сосудов диаметром 0,8 мм, расположенных на глу-бине 60 мм.

Роботы-гуманоиды продолжают развиваться Они способны подниматься по лестнице, бегать, вставать, если упали.

В своем умении двигаться роботы-гуманоиды все более и более приближа-ются к людям. Они уже умеют управлять тяжелым оборудованием, возить инвалидное кресло, подавать чай. День, когда человек будет общаться с ро-ботами в повседневной жизни, не так далек.

Page 357: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclvii

Демонстрация робота ASIMO всегда доставляет удовольствие посетителям Национально-

го музея науки и инноваций (Мирайкан) на Одайбе, Токио. (Фото: «Хонда Мотор»)

Разработка роботов-гуманоидов в Японии совершила значительный

шаг вперед в декабре 1996 г., когда компания «Хонда Мотор» провела пре-зентацию своего ходящего робота. P2, двуногий прототип робота ASIMO, уверенно стоял на земле и этим привел в изумление многих исследователей.

В то время многие были убеждены, что создать робота, ходящего на двух ногах, практически невозможно. После демонстрации P2 потенциал ро-ботов-гуманоидов стал очевиден.

Заниматься ходящими на двух ногах роботами «Хонда» начала в 1986 г. Разработчики изучали движение человека и животных, обращались к ме-дицинским пособиям, чтобы почерпнуть сведения о суставах человека, в ча-стности, об их форме и роли, которую они играют в движении. Для этих ис-следователей было важно изучить человеческое тело. В итоге они разработа-ли технологии, позволяющие машинам ходить на двух ногах, и создали ряд образцов роботов, способных воспроизводить движения нижней части тела человека.

ASIMO последней модели способен «бежать» со скоростью 6 км/ч, ид-ти за руку с тем, кому нужна помощь, и толкать тележку, его высота состав-ляет 120 см, а вес 52 кг.

По материалам журнала «Ниппония» http://web-japan.org/nipponia/nipponia38/ru/index.html

Page 358: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclviii

6.2.2. Современные технологии в повседневной жизни японцев. По данным Всемирной организации интеллектуальной собственности,

среди стран, запатентовавших изобретения в 2005 году, Япония занимает второе место после США. Количество патентов, полученных гражданами различных стран в 2005 году, составило приблизительно 134 000, это самое большое число за всю историю ВОИС. Рекорд был достигнут в основном за счет увеличившегося количества заявок от граждан Японии, Южной Кореи и Китая.

Далеко отстающим от прочих стран лидером рейтинга вот уже много лет является США, в 2005 году гражданам этой страны удалось запатенто-вать 34 300 изобретений. Япония, оказавшаяся на втором месте, стремитель-но увеличивает отрыв от третьего места, на котором находится Германия.

На четвертом месте расположилась Франция, которая в этом году обо-гнала следующую следом за ней Великобританию. Неожиданный стреми-тельный прогресс также показала Южная Корея, поднявшаяся с восьмого места на шестое. За ней идут Нидерланды, Швеция, Швейцария и Китай. До-ля остальных стран от общего числа патентов составляет 5 процентов.

Россия в 2005 году оформила всего 425 патентных заявок, это почти на 100 меньше чем в прошлом году. Таким образом, мы даже не попали в пер-вую двадцатку, в которую, помимо европейских стран входят также Индия, Канада и Австралия. В этом году резко увеличилось количество заявок, оформленных через интернет. Их число составило почти 27% от общего ко-личества.

Разработки японских ученых весьма разнообразны, однако не все име-ют практическое значение. Некоторые изобретения можно отнести к катего-рии «бесполезных».

Японцы изобрели очки-будильник По материалам: Лента.ru от 31 января 2007 Японская компания Vision Optic предста-

вила свою новую разработку - вибрирующие очки, которые не дадут пользователю уснуть. Новинка под названием MyDo Bururu сможет распознать ситуацию, при которой голова пользователя находится в склоненном состоя-нии продолжительное время и разбудит его с

Page 359: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclix

помощью вибрации, сообщается на сайте Engadget. Раздражать пользователя Bururu будет до тех пор, пока голова облада-

теля чудо-очков не вернется в вертикальное положение (либо пока желаю-щий уснуть владелец гаджета не отложит очки в сторону или не разобьет их о стену). Защита от сна обойдется людьми с дефектами зрения в 45 тысяч йен (около 370 долларов США).

Японец пересечет океан при помощи энергии волн По материалам: Membrana от 01 июня 2007 68-летний путешественник и изобретатель Японии Кеничи Хори скон-

струировал катамаран, который приводится в движение с помощью энергии волн. На таком оригинальном плавательном средстве японец собирается пе-ресечь океан.

Судно построено на верфи крупной судостроительной компании Tsuneishi и называется Suntory Mermaid II. В передней части катамарана смонтированы два параллельных плавника, которые преобразуют движение волн в движения, похожие на движения дельфина. И таким образом катама-ран плывет.

На борту лодки установлены также солнечные батареи для питания ра-диосвязи, печки-микроволновки и компьютера. Здесь же присутствует запас-ной небольшой мотор и парус - на случай непредвиденных обстоятельств. Однако К.Хори намерен переплыть Тихий океан именно за счёт волнового двигателя.

Японец планирует начать необычное путешествие в марте 2008 года и проплыть 3750 морских миль от Гаваев до японского полуострова Кии со средней скоростью 3 узла (5,6 километра в час). Так что рейс займёт более 2,5 месяцев. А пока катамаран прошел успешные испытания во Внутреннем японском море.

Напомним, что Кеничи Хори стал известен ещё в 1962 году, когда он в

одиночку за 94 дня пересёк Tихий океан на борту яхты Mermaid, без паспор-та и денег. Он был арестован в Сан-Франциско, но мэр освободил его, дал ему 30-дневную визу и сделал его почётным гражданином. Хори также со-вершил безостановочное кругосветное плавание с Востока на Запад в 1974 году и с Севера на Юг в 1978-м. А в 1996-м он установил мировой рекорд по пересечению Tихого океана на судне на солнечной энергии, когда он прошёл 10 тысяч миль без остановки от Соляных озёр в Эквадоре до Токио за 148 дней.

Японцы научились делать пиво из молока

Page 360: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclx

По материалам: РИА "Новости" от 31 января 2007 На прилавках магазинов японского города Накасибэцу (остров Хоккай-

до) в четверг, 31 января, появится необычный напиток - пиво, сделанное на основе обычного коровьего молока.

Идея использовать молоко в таком качестве пришла в голову одному местному фермеру после того, как ему пришлось избавиться от большого ко-личества молока из-за перепроизводства и невозможности сбыта. Фермер предложил свою идею одной из пивоваренной компаний, которая разработа-ла технологию производства.

Молоко нагревают не на огне, так как температура кипения у него не-высокая и при обычном нагреве оно может просто выкипеть, а горячим воз-духом, регулируя его подачу. Это единственная сложность в процессе изго-товления алкогольного напитка.

В подогретое молоко добавляют пивные дрожжи и хмель, после чего выдерживают какое-то время. Когда начинается процесс ферментации, жид-кость цветом и запахом начинает напоминать чай с молоком. После остыва-ния цвет меняется, и напиток уже выглядит, как обычное фильтрованное пи-во.

Изготовитель утверждает, что новый продукт обладает фруктовым привкусом и необычным послевкусием.

"Молочное" пиво назвали "Билк", соединив английские слова beer (пи-во) и milk (молоко). Новый напиток будут продавать в небольших бутылоч-ках объемом 0,33 литра. Приблизительная стоимость такой бутылки в Япо-нии составит 380 иен.

В Японии построят дом, выдерживающий ядерный взрыв По материалам: РИА "Новости" от 12 ноября 2006 После проведения Северной Кореей запусков баллистических ракет

средней и большой давности, а также недавнего ядерного испытания, прове-денного этой страной, в Японии становятся популярны новые дома, выдер-живающие близкий ядерный взрыв.

Как пишет газета "Майнити", одна из строительных компаний со штаб-квартирой в городе Кобэ уже демонстрирует всем желающим "дом-модель", заглубленный бетонным основанием в землю, обнесенный специальным за-бором, гасящим взрывную волну, и оснащенный бронированными изоли-рующими дверьми и устройством для очистки поступающего извне воздуха.

Стоимость подобной конструкции, рассчитанной на одну семью, со-ставляет около 10 миллионов иен (около 80 тысяч долларов). С запасами пи-щи и воды в полной изоляции в нем можно находиться до двух недель.

Page 361: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxi

Конструкторы утверждают, что такой дом может выдержать взрыв атомной бомбы, мощностью сравнимой с той, что разрушила Хиросиму, если эпицентр будет находиться не ближе 660 метров к нему.

Ученые смоделировали голос Джоконды По материалам: Рокфеллер от 03 мая 2006 Ученым из Японской акустической лаборатории удалось воссоздать

голос женщины, изображенной на картине Леонардо да Винчи "Джоконда". Как сообщает японский телевизионный канал NHK, у Моны Лизы был

низкий спокойный голос. "Меня зовут Мона Лиза. Правда окутана тайной", - сказала Джоконда с экранов японских телевизоров на итальянском языке.

Для того, чтобы смоделировать голос, ученым пришлось тщательным образом изучить строение костей лица женщины по ее всемирно известному портрету. Затем эти данные были оцифрованы и помещены в компьютер. Следующим этапом стало создание голоса. Для этого, была использована ги-гантская база данных, в которой хранится более 100 тысяч обработанных фо-тографий лиц и голосов их обладателей.

"Можно многое сказать по голосу человека. Мы полагаем, что Мона Лиза была спокойной, приветливой женщиной и очень рассудительной", - сообщил в интервью японскому каналу руководитель лаборатории Мацуми Судзуки.

Японцы создали автомобиль, который сам останавливается перед

препятствием По материалам: телеканал NHK от 6 октября

2007 г. Японская корпорация Fuji Heavy

Industries Ltd., которая известна в мире своим брендом Subaru, создала первый в мире авто-мобиль, оснащенный системой автоматической остановки перед препятствием. Об этом сообщает сегодня телеканал NHK.

В салоне автомобиля установлены две специальные видеокамеры, ко-торые фиксируют все появляющиеся впереди объекты и расстояние до них. В случае опасного сближения система самостоятельно принимает решение об остановке машины.

При этом если по ошибке водитель нажмет педаль газа, а не тормоза, устройство не обратит на это внимание и поступит в соответствии с ситуаци-ей. Попытка сдвинуться с места, если перед колесами находится какое-либо препятствие, например, бордюр, тоже не увенчается успехом - педаль газа не будет действовать.

Page 362: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxii

По мнению японских разработчиков новой системы безопасности для автомобилей, она поступит в продажу уже в следующем году. Корпорация рассчитывает, что устройство поможет сократить смертность на дорогах, а также снизить ущерб, причиняемый при ДТП.

Японские изобретения, которые не перевернули мир http://64.233.183.104/search • Собиратель дождевой воды • Складной инструмент для сада • Держатель для зонтика • Слезовпитывательные очки • 360-ти градусная камера • Телескопические тапочки для убий-

ства тараканов • Дополнительные зубы для кусания

твердой еды • Податчик салфеток • Поджигатель для сигарет • Маска со свежим воздухом • Галстук с набором для ухода за со-

бой (см. рис) • Защита от попадания волос в еду Вопросы и задания для самоконтроля: 1. Для чего еще используются роботы? 2. Почему робототехника получила такое широкое развитие в Япо-

нии? 3. Подготовьте презентацию на тему «Современные роботы Япо-

нии». 4. Какие еще изобретения японцев вы знаете? 5. Какие изобретения получили международные награды? 6. Подготовьте доклад на тему «Современные изобретения япон-

цев».

Page 363: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxiii

6.3. СМИ в Японии. В Японии наиболее распространенными средствами массовой инфор-

мации являются телевидение и газетные издания. Как правило, японцы чер-пают информацию о текущих событиях из телевизионных новостей, а затем узнают подробности из газет. Они проводят в среднем 3,5 часа в день перед экраном телевизора и около 40 минут за чтением прессы. Такая разница во времени отражает различия в природе двух средств массовой информации, несмотря на то, что в действительности население считает их примерно оди-наковыми по своей значимости.

6.3.1. Газеты. Япония занимает одно из ведущих мест в мире по общему тиражу еже-

дневных газет, который превышает 70 млн. экземпляров, составляя 548 эк-земпляров газет на 1000 человек.

Современная японская газетная индустрия отражает характер японско-го бизнеса в целом: на вершине пирамиды располагаются колоссальные об-щенациональные газетные организации, являющиеся на самом деле медиа - корпорациями в широчайшем значении этого слова и публикующие либо ут-ренние, либо вечерние выпуски своих газет, либо и те, и другие. В дополне-ние к продукции ведущих медиа - корпораций, ориентированных на озна-комление публики с новостями так называемого "общего интереса", в стране имеется множество локальных и специализированных газет, которые "об-служивают" диверсифицированные интересы самого грамотного в мире об-щества.

Первые японские газеты - каварабан - появились в Осака в начале

XVII в. От газетных изданий европейского типа они отличались тем, что ка-ждый выпуск каварабан имел свое название и посвящался какому - либо кон-кретному событию. Текст таких газет гравировался на мягкой глине, которую затем обжигали, и печатался с полученной формы как с гравировальной дос-ки. С момента появления каварабан до зарождения в Японии в XIX в. газет-ного дела в подлинном значении этого слова прошло более двухсот лет. Сна-чала в стране издавались просто переводы иностранных газет. Позже ино-странцы, проживавшие в Йокогама, перешли на выпуск собственных газет, которые публиковали не только зарубежную информацию, но и местные но-вости. Появление этих газет и ввоз в Японию образцов европейской печатной техники способствовали развитию "доморощенной" японской прессы.

Page 364: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxiv

Первой современной газетой была "Nagasaki Shipping List and Advertizer", выходившая дважды в неделю с 1861 г. под редакцией англича-нина А.У.Хэнсарда в Нагасаки. В 1862 г. сёгунат Токугава приступил к изда-нию газеты "Кампан Батабиа Симбун", являвшейся переводным и повтор-но отредактированным вариантом газеты "Javasche Courant" - органа гол-ландского правительства в Индонезии. Обе эти газеты содержали только за-рубежную информацию. Газеты, сообщавшие местные новости, были осно-ваны японцами в Эдо (ныне Токио), Осака, Киото и Нагасаки в 1868 г. Газета "Тюгай симбун", основанная Янагава Сюнсан, бывшая типичной для пуб-ликаций стартового периода и послужившая моделью для более поздних из-даний, помещала на своих страницах как местные новости, так и сокращен-ные переводы из зарубежных газет. Первая японская ежедневная газета - "Ёкохама Майнити Симбун" - начала выходить в 1871 г. Газеты "Токё ни-ти нити симбун" (предшественница "Майнити симбун"), "Юбин хоти сим-бун" (предшественница "Хоти симбун") и старейшая из существующих до сих пор местных газет - "Котю симбун" (предшественница "Яманаси нити нити симбун") стали печататься в 1872 г.

К большинству тогдашних газет относились как к "политическим фо-

румам", поскольку они настаивали на учреждении национального парламента и публиковали политические взгляды участников "Движения за свободу и народные права" (Дзию минкэн ундо). Но после создания парламента газеты, по существу, трансформировались в органы только что сформированных по-литических партий. Газеты эти именовались "большими газетами" (осим-бун). Наряду с ними имелись "малые газеты" (косимбун) - весьма популяр-ные издания, публиковавшие местные новости, истории, представлявшие ин-терес для широких кругов общественности, и легкую беллетристику. Типич-ным примером в данном случае может служить газета "Ёмиури симбун", начавшая выходить в 1874 г. В конце 70 -х - начале 80 - х годов, частично из - за провала "больших газет", обусловленного сильнейшим прессингом со сто-роны правительства, в стране одна за другой стали выходить все новые и но-вые, неангажированные газеты, публиковавшие беспристрастную информа-цию. В 1879 г. в Осака была основана газета "Асахи симбун", а в 1882 г. - "Дзидзи симпо" в Токио. Начало 90 - х годов ознаменовалось созданием ин-формационных агентств. Резкое увеличение тиражей, сделавшееся в 90 - е годы возможным вследствие широкого использования ротационных машин, а также рост рекламного дела превратили газеты в крупные коммерческие предприятия.

Когда Кантоское землетрясение 1923 г. разрушило большую часть То-кио, "Асахи симбун" и "Майнити симбун", базировавшиеся в Осака, букваль-но за ночь стали крупнейшими общенациональными газетами, практически

Page 365: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxv

господствовавшими над всей газетной индустрией. "Асахи симбун" сохраня-ет за собой преимущественное положение и поныне.

Деятельность японских газет по формированию общественного мнения

постепенно свертывалась, ибо они все больше интересовались извлечением прибыли и были вынуждены реагировать на запросы куда более широкой ау-дитории, чем прежде. Мощное давление со стороны властей и военных кру-гов лишало газеты возможностей проведения твердой редакционной полити-ки. С началом японо-китайской войны в 1937 г. пресса была поставлена под абсолютный правительственный контроль и находилась в этом незавидном положении вплоть до окончания Второй мировой войны. Снабжение газет-ной бумагой подверглось строгому рационированию, и многим газетам при-шлось слиться. Число их сократилось с 848 в 1939 г. до 54 в 1942 г.

Свободная конкуренция газет возродилась после отмены регламента-

ций военного времени, проведенной американской оккупационной админи-страцией, и снятия контроля над газетной бумагой в 1951 г. Система утрен-них и вечерних выпусков одной и той же газеты, которая была приостанов-лена, также восстановилась, и ведущие газеты начали печатать местные из-дания, что еще больше обострило конкуренцию между ними. Послевоенная популярность еженедельных журналов, юмористических журналов и телеви-дения вынудила большинство ведущих газет сконцентрироваться на ново-стях и рекламе. Как это имело место и в других странах, прогресс радио и те-левидения лишил японские газеты их преимуществ по части мгновенного от-клика на происходящие события и заставил обратиться к аналитическим статьям и комментариям новостей. В конце 70 - х и на протяжении 80 - х го-дов японские газеты неуклонно повышали техническую эффективность сво-их операций посредством их полной компьютеризации, включая передачу репортажей, редактирование, набор и печатание, и использования спутнико-вой коммуникации.

Общий тираж ежедневных японских газет превышает 55 млн. экземп-

ляров. Почти 600 экземпляров приходится на 1000 человек населения. Обще-национальные газеты сосредоточивают в своих руках 88,5% тиража, спор-тивные - 11,5%, утренние - 57%, вечерние - 4%, а публикующие утренние и вечерние издания - 39%. Пятью крупнейшими ежедневными газетами (в по-рядке убывания тиражей) являются: "Ёмиури симбун", "Асахи симбун", "Майнити симбун", "Нихон кэйдзай симбун" и "Санкэй симбун", входящие в десятку ведущих газет мира. Объем каждой из газет, принадлежащих к пер-вой тройке, - 24 полосы утром (до 14 выпусков со сменными полосами) и 8 - 16 полос вечером (до 4 выпусков со сменными полосами). Поддерживая свои общенациональные сети доставки выпусков на дом читателям, пятерка глав-

Page 366: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxvi

ных газет монополизирует более 53% суммарного тиража. Почти десятимил-лионные утренние тиражи "Ёмиури симбун" и "Асахи симбун" пользуются особой популярностью в крупных городах типа Токио и Осака и их окрест-ностях. Многие префектурные газеты держат под своим контролем более 50% газетного тиража в местах издания.

На первых порах продажа японских газет осуществлялась на основе

консигнационной отправки в магазины. Однако редакция газеты "Токё нити нити симбун" инициировала систему доставки выпусков на дом читателям, которая была быстро воспринята и другими газетами. В 1903 г. газета "Хоти симбун" учредила эксклюзивное дилерство для доставки только собственно-го издания в масштабах всей страны. При этом дилеры отвечали не только за поступление газеты читателям, но и за подписку на нее. Известия о значи-тельном увеличении тиража "Хоти симбун" в результате этого мероприятия побудили и другие газеты к созданию собственных дилерств, и их монополь-ная система окончательно сложилась в 1930 г. Нельзя в связи с этим не отме-тить, что и в наши дни удельный вес розничной продажи газет ничтожно мал. 93% тиража ежедневных газет (и 99% пяти главных из них) доходит до чита-телей не через киоски, а через специальную службу доставки, создаваемую каждой газетной компанией на местах. Таким образом, между газетой и под-писчиком никто не стоит - "своя" газета сама приходит на дом, и это укреп-ляет у читателя ощущение прямого контакта с ней. Этим же обстоятельством во многом объясняется чрезвычайно сильное влияние газет на массовое соз-нание японцев, их важная роль в формировании общественного мнения. Ха-рактерно, что основная читательская аудитория "Ёмиури симбун", "Асахи симбун" и "Майнити симбун" (43 - 50%) состоит из самостоятельных хозяев, служащих среднего уровня и высококвалифицированных рабочих. Заметная доля (12 - 25%) приходится на категорию управляющих. Среди читателей этих газет весьма много (30 - 40%) мелких служащих, рабочих средней ква-лификации, а также крестьян.

Японские газетные издания можно разделить на три вида: общего ха-

рактера, спортивные и специализированные. Газеты общего характера быва-ют центральными, т.е. охватывающими всю страну, региональными, выпус-каемыми в ряде префектур, или префектуральными, распространяемыми в пределах одной префектуры. Центральные газетные издания являются круп-нейшими и насчитывают около половины от общего газетного тиража. Круп-нейшими газетами считаются «Иомиури», «Асахи», «Майнити», «Никкэй» и «Санкэй» с тиражами свыше 2 млн. экз.

Специализированные газеты объединены в Японскую ассоциацию спе-циализированных газет, насчитывающую 117 изданий, посвященных отрас-

Page 367: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxvii

левым проблемам (металлургии, химии, электротехнике, жилищному строи-тельству, рыболовству и т.д.).

Почти 90% тиража ежедневных газет доставляется на дом. Чтобы под-держать такую систему доставки утренних и вечерних газет, редакции орга-низовали по всей стране сеть многочисленных агентств, нанимающих на по-часовой оплате разносчиков почты, в основном — из школьников.

В среднем около 40% газетного пространства отдается под размещение рекламы. Доход от рекламы имеет решающее значение для прибыльности га-зет.

Характерной чертой японских газет являются их взаимоотношения со средствами телерадиовещания, газетные и радиовещательные компании ус-танавливают тесные деловые отношения, приобретая друг у друга акции или делясь персоналом. Поэтому нередко газетчики устраиваются на работу ве-дущими телевизионных программ новостей или комментаторами.

6.3.2. Телевидение. Телепередачи в Японии начала в 1953 г. государственная телерадиове-

щательная корпорация "Ниппон хосо кёкай" (NHK).Телевизоры с черно - белым изображением быстро распространились в стране в 1959 г., причем этот процесс подстегнула свадьба нынешних императора и императрицы. Сбыт телевизоров с цветным изображением резко увеличился во время То-кийских олимпийских игр в 1964 г., и к середине 70 - х годов они практиче-ски вытеснили телевизоры с черно - белым изображением. На первых порах телевизору принадлежало почетное место в домах японцев. Они служили своего рода магнитами, вокруг которых собирались все члены семьи. Однако по мере диверсификации жизненных стилей и увеличения числа телевизоров в расчете на одно домашнее хозяйство до двух и трех просмотр телепро-грамм стал все больше приобретать индивидуальный характер. Реагируя на этот сдвиг, авторы телепрограмм постарались приспосабливать их к интере-сам и вкусам специфических возрастных групп зрителей. Так, учет потребно-стей молодежи привел к организации послеполуночных передач с включени-ем не только информационно ориентированных программ, но и кинофильмов, дебатов на различные темы и т.п.

В настоящее время средний японец проводит у домашнего телевизора по 3 часа 32 минуты в рабочие дни и до четырех часов в выходные. Чем старше человек, тем больше времени проводит он у телевизора, а 36% япон-цев ежедневно смотрят телевизор по четыре и более часов. При этом 20% чувствуют себя одиноко и неуютно без включенного телевизора, 37% зрите-лей смотрят телевизор в одиночестве, 79% предпочитают определенные те-лепередачи в определенное время, а при выборе программ 60% руководству-ются информацией, почерпнутой из газет. Телепередачи в районе Токио ве-

Page 368: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxviii

дутся по семи обычным и десяткам спутниковых каналов. В любой точке страны можно принимать как минимум три программы. Сегодня в Японии насчитывается около 800 телевизионных сетей с 33,5 млн. подписчиков.

Система японского телерадиовещания состоит из упоминавшейся кор-порации NHK и коммерческих компаний. Если единственный источник фи-нансирования NHK - ежемесячная плата абонентов, то коммерческие теле-компании существуют за счет доходов от рекламы (кстати, японское телеви-дение - мощное средство рекламы, на него приходится примерно 30% общих рекламных расходов в стране). NHK принадлежат 2 телевизионных канала (один из них образовательный), 2 канала спутниковой связи, 2 средневолно-вых радиоканала (один из них также образовательный), один УКВ (FM) ка-нал. Кроме того, NHK обслуживает разветвленную сеть зарубежного телера-диовещания.

По состоянию на начало XXI в., в Японии имелось 132 коммерческих телекомпании. Пятерка ведущих находится в Токио. Она осуществляет ве-щание на всю страну и руководит деятельностью других компаний. В состав пятерки входят: NTV (первая коммерческая студия, начавшая работу в авгу-сте 1953 г.; с ней сотрудничают 30 телестанций; имеет филиал в Москве; ос-новной владелец акций - концерн "Ёмиури"); TBS (ведет радиопередачи с 1951 г. и телепередачи - с 1965 г.; в ее сеть входят 28 телевещательных ком-паний); TV Tokyo (функционирует с 1959 г., объединяя 5 телестанций); FT (основана в 1959 г., является крупнейшей коммерческой телерадиовещатель-ной компанией Японии; в системе ее вещания - 37 радиостанций с ежеднев-ной аудиторией, превышающей 96 млн. человек, 27 телевизионных каналов в Японии и 20 за границей; начиная с 1997 г. это один из лидеров в производ-стве и развитии цифрового вещания; в 1998 и 1999 гг. FT начала телевешание по двум новым спутниковым каналам. В FT входит компания "Fuji Pony", специализирующаяся на видеопродукции); TV Asahi (появилась в 1959 г.; в ее сеть входят 22 телестанции местного и 20 - зарубежного вещания; профи-лирующим видом деятельности TV Asahi является предоставление информа-ционных программ).

Структура программ NHK и коммерческих телерадиовещательных компаний несколько отличаются друг от друга. Так, еженедельное распреде-ление эфирного времени на телевизионных каналах NHK выглядит следую-щим образом : информационные программы - 44,1%, развлекательные про-граммы - 20,1%, культурные программы - 24,9% и образовательные про-граммы - 10,9%. А вот соответствующие показатели для коммерческих теле-каналов : развлекательные программы - 38,8%, культурные программы - 25,1%, информационные программы - 20,6%, образовательные программы - 12,1%, реклама - 2,3% и прочие - 1,1%.

Судя по итогам опросов телезрителей, самыми популярными у них те-лепрограммами являются следующие (каждый респондент мог называть не-

Page 369: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxix

сколько полюбившихся ему программ): информационные программы (72%), прогноз погоды (56%), телеспектакли (48%), спортивные программы (38%), музыкальные программы (36%), культурные программы - природа, история, путешествия (30%), эстрадные концерты (29%), политические, экономиче-ские и социальные программы (24%), ток - шоу (22%), кинофильмы (20%), программы типа "Сделай сам" (19%), шуточные викторины (17%), юмори-стические программы (14%), образовательные программы (12%) и мульт-фильмы (9%).

В системе коммерческого вещания активно работают, порознь или во взаимодействии, более 150 компаний в диапазонах СВ, КВ и УКВ радиове-щания и на ВЧ и УВЧ телевидении.

В Японии коммерческое телерадиовещание, по существу, не является общегосударственным, т.к. каждой из телерадиовещательных компаний раз-решено работать только в том районе, где она расположена. На практике, од-нако, тот факт, что средства, необходимые для создания программ, особенно новых, имеются только в Токио, означает, что любому владельцу местной те-лерадиовещательной компании приходится подписывать контракт на приоб-ретение программ у одной из токийских ТВ и радиокорпораций. Таким обра-зом формируются трансляционные сети, через которые жители всей страны ежедневно подключаются к токийским программам. В общих чертах система японского телерадиовещания состоит из двух слагаемых: Эн-эйч-кэй и ком-мерческих компаний, различающихся по источнику финансирования.

Программы NHK и частных телерадиовещательных компаний значи-тельно отличаются по содержанию. Образовательное радиовещание NHK яв-ляется на 70% чисто учебным, а телевещание — на 80%. Радио NHK предос-тавляет около 50% своего эфирного времени информационным программам, около 30% — культурным и 20% — развлекательным передачам. Телеканал NHK отдает почти 50% времени информпрограммам, чуть более 20% — те-мам культуры и около 20% — развлекательным программам. С другой сто-роны, по своему содержанию радиопередачи коммерческих телерадиовеща-тельных компаний в среднем на 60% являются развлекательными, около 17% вещания отдано передачам культурно-просветительного и 14% — информа-ционного характера. В рамках коммерческого телевидения эфирное время делится следующим образом: более 40% занимают развлекательные передачи, около 24% — культурно-просветительные и приблизительно 19% — инфор-мационные. Согласно «Закону о вещании», NHK запрещено передавать ин-формацию рекламного характера, вместе с тем другие компании отдают большое количество своего эфира под размещение рекламы.

Технологический прогресс непосредственно влияет на развитие веща-ния. Внедрение новых технологий влечет за собой возможность создания но-вых форм телерадиовещания. В настоящее время все внимание сосредоточе-но на «Hi-Vision» — телевизионной технологии нового поколения, разрабо-

Page 370: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxx

танной NHK и широко известной в Соединенных Штатах и Европе под об-щим названием «ТВ высокой четкости» (ТВВЧ). Плотность строк на экране Hi-Vision несравненно выше, чем у обычных телевизоров, а значит, четкость изображения сохраняется даже на сверхбольшом экране.

Спутниковая система телерадиовещания передает зарубежные новости по мере их поступления.

Кабельное телевидение, или КТВ, также может рассматриваться как одна из форм вещания. Первоначально КТВ было введено главным образом в помощь жителям ряда районов страны, где в силу топографических причин прием телесигналов оказывался невозможным. Однако затем был внедрен новый вид кабельной связи, известный как городское КТВ, которое распола-гается преимущественно в крупных городах и, в отличие от старых видов, способно предоставлять 30 и более каналов.

6.3.3. Текстовое телевещание и журналы. В Японии широко

распространено еще одно средство массовой ин-формации, имеющее от-ношение к телерадиове-щанию, — текстовое теле-вещание. Оно предполага-ет использование уже су-ществующих ТВ волн для передачи информации на экран в виде текста, напо-миная доску для объявле-ний.

Ежегодно издается свыше 3000 журналов и газет общим тиражом 4 млрд. экземпляров (!).

Около 60% от общего числа журналов составляют ежемесячные изда-ния и 40% — еженедельные. Ежемесячные журналы в основном содержат разнообразные материалы из области гуманитарных наук, причем как серь-езного, так и развлекательного характера. В дополнение к ним существуют журналы и более общего направления. Данные неспециализированные жур-налы по своему содержанию охватывают сферы политики, экономики, во-просы международной жизни, общественные проблемы. Еженедельники также бывают общего характера, в дополнение к которым издаются разнооб-разные журналы для женщин, журналы, публикующие сплетни и слухи, фо-тожурналы, знакомящие с сенсационными событиями.

Page 371: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxi

Ежегодно выходят в свет свыше 3300 комиксов тиражом около 30% от общего количества издаваемой печатной продукции.

Токийская телевизионная башня

По материалам журнала «Япония сегодня» http://www.japantoday.ru

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Назовите крупнейшие еженедельные газеты Японии. 2. Опишите три вида японских газетных изданий. 3. Что является характерной чертой японских газет? 4. Из каких компаний состоит система японского телерадиовещания? 5. Какие телепрограммы являются самыми популярными? 6. Чем отличаются программы NHK и частных телерадиовещатель-

ных компаний? 7. В чем заключается особенность текстового вещания? 6.4. Городская и сельская жизнь в Японии. 6.4.1. Японские мегаполисы. Основное средство передвижения в больших городах — общественный

транспорт (метро и автобусы). Тем не менее, двое из каждых трех японцев имеют водительские права и собственную автомашину. Права на вождение мотоцикла можно получить с 16 лет, автомобиля — с 18 лет. Между города-ми японцы предпочитают перемещаться по железной дороге системы скоро-стных поездов — Синкансэн.

Большая часть улиц в Японии не имеет названий. Адрес дома в таких случаях указывается описательно («третий дом от развилки после супермар-кета») или в соответствии с нумерацией внутри квартала. Нумеруются дома по порядку постройки, так что проблема ориентирования в городе и нахож-

Page 372: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxii

дения нужного здания стоит очень остро. В современные автомашины для этого ставят специальные спутниковые навигационные системы.

Значительная часть линий Токийского метрополитена очень неглубо-кого залегания. В отличие, скажем, от Москвы, местные строители метро не ставили перед собой тройную задачу — создать новую систему городского транспорта, сделать ее «восьмым чудом света» и одновременно обеспечить горожан доступными бомбоубежищами на случай войны. В Токио во главу угла были поставлены принципы функциональности и рационализма, а зна-чит, и дешевизны. Прокладывали первые линии подземки не проходческими щитами, а экскаваторами, сверху, по возможности прямо под дорожным по-лотном, чтобы не затрагивать соседние дома. А потом закрыли туннели свер-ху железными щитами, по которым и пошел наземный поток автотранспорта. Так, например, произошло на токийской Гиндзе. В случае необходимости с помощью кранов и лебедок можно без всяких проблем вскрыть «потолок» метрополитена и добраться до места неисправности или аварии. Соответст-венно, и попасть на платформу станции метро можно довольно быстро — сбежав два-три лестничных пролета вниз. Без всяких эскалаторов. Впрочем, далеко не везде. Рельеф японской столицы достаточно сложен. Соответст-венно, и рельсы метро то уходят на несколько десятков метров вглубь, то подходят к самой поверхности, а то и выскакивают наружу. Так, например, на станции «Сибуя», зажатой между двумя холмами, вагоны метро останав-ливаются на четвертом этаже здания местного универмага.

Начало работы первого участка столичного метрополитена относят к декабрю 1927 г., когда 2,2-километровый туннель соединил станции «Уэно» и «Асакуса». Ныне в Токио функционирует 12 линий метро общей протя-женностью более 230 км.

Линии токийской подземки довольно разветвленные и замысловатой сеткой покрывают карту столицы. Но проблема не только в огромном коли-честве станций, линий и переходов. Дело в том, что одни линии принадлежат муниципалитету Токио, а владельцами других являются частные компании. А частники прокладывали линии, сообразуясь не столько с нуждами города, сколько с планируемой выгодой. В результате бывает, что на достаточно больших отрезках линии идут почти параллельно друг другу.

Метрополитен довольно плотно интегрирован в общую транспортную сеть столицы. В пределах одной станции, лишь перейдя на другую платфор-му, можно пересесть на городскую электричку или даже на дальний поезд.

Метрополитен, помимо столицы, работает в Осаке, Нагое, Кобе, Сап-поро, Иокогаме, Киото, Фукуоке и Сэндае. В 1991 г. в стране существовало 34 линии метро общей протяженностью 523, 6 км.

6.4.2. Японские деревни.

Page 373: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxiii

Считается, что история сельского хозяйства Японии насчитывает более 2 тыс. лет. Методика возделывания риса и других зерновых, а также ряда овощных культур была ввезена в страну из Китая через Корею. С тех древних времен в Японии выращивают рис, пшеницу, ячмень, просо, соевые бобы, редьку, огурцы.

Древнейшие крестьянские орудия труда изготовлялись из дерева или камня. Когда в страну из-за рубежа проникла технология обработки железа, производительность труда в сельском хозяйстве резко возросла. В аграрный оборот были вовлечены заболоченные участки и освобожденные от камней горные террасы. А в XVII в. появились первые книги о методах возделыва-ния урожая.

С появлением городов начался отток населения из сельских районов. Более половины урожая изымалось в качестве налогов, поэтому кре-

стьяне постоянно жили на грани голода. Крестьянский труд пришлось интен-сифицировать, прежде всего за счет освоения новых земель, применения удобрений. В период Эдо крестьяне получили право продавать часть урожая на рынке, что позволило придать аграрному производству товарный харак-тер.

До Реставрации Мэйдзи (1868) в сельском хозяйстве было занято около 80% населения страны. Из-за крайней ограниченности сельскохозяйственных угодий животноводство было развито сравнительно слабо. Рис оставался ос-новной сельскохозяйственной культурой, к тому же весьма трудоемкой, что сказалось на формировании национального характера.

После открытия страны для международных контактов японцы про-явили огромный интерес к европейской и американской аграрной практике. Однако ситуация с землей в Японии значительно отличалась от ситуации в странах Запада, и поэтому перенос зарубежных технологий на японскую почву не давал результатов. В итоге основой сельскохозяйственного произ-водства в Японии так и осталось рисоводство. Довольно долго в аграрном секторе Японии из-за миниатюрности крестьянских наделов не могла при-виться механизация.

Лишь после земельной реформы 1946 г., когда значительные участки плодородной земли были изъяты у помещиков и по низкой цене распределе-ны между фермерами, сельское хозяйство стало приобретать современные черты. Государство поддержало процесс формирования сельскохозяйствен-ных кооперативов, обеспечивших кредитование крестьянских хозяйств и применение на полях сельхозтехники, удобрений, новых интенсивных техно-логий.

С конца 50-х гг. начался процесс ускоренной урбанизации страны, со-провождавшийся массовым оттоком рабочих рук из деревни. На фермах ос-тавались в основном лишь пожилые люди и дети. Обработка земли вблизи

Page 374: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxiv

городов приобрела повременный характер, когда работники приезжали в де-ревню лишь в период очередной страды — посева, уборки урожая.

Благодаря внедрению механизации — тракторов, культиваторов, ком-байнов — урожайность риса за 25 лет (с 1950 г. по 1975 г.) увеличилась с 9,5 млн. до 13 млн. метрических тонн. Однако потребление риса (в пересчете на 1 человека) за эти годы уменьшилось. Преимущественно рисовая диета усту-пила место более сбалансированной мясо-молочной, овощной, фруктовой, и государству пришлось решать проблему перепроизводства риса. Крестьянам стали платить деньги за то, чтобы они на своих рисовых полях выращивали другие культуры.

Сейчас Япония сама обеспечивает свои нужды в рисе на 102%, в кар-тофеле — на 85%, в овощах — на 86%, во фруктах — на 47%, в мясе — на 56%, в молочных продуктах — на 72%, в пшенице — на 7%. По ситуации на 1997 г. аграрный сектор Японии (включающий охоту, лесное дело и рыбо-ловство) составляет 1,9% в ВНП страны (499,86 трлн. иен).

6.4.3. Современное жилье и традиционный японский дом. Традиционное японское жилье строится из дерева и бамбука. Окон в

таком доме нет, их заменяют раздвижные стены - сёдзи. На деревянный или бамбуковый каркас такой стены прикрепляется плотная японская бумага.

В летнее время, когда в Японии очень жарко и влажно, стены раздви-гаются, чтобы дом проветривался. Зимой же, когда становится холоднее, сте-ны сдвигаются так, чтобы создать небольшие внутренние комнаты, которые легко обогревать жаровнями.

Пол традиционного японского дома покрывается татами — квадратны-ми соломенными матами. Площадь одного татами — около 1,5 кв. м. Пло-щадь комнаты измеряется количеством помещающихся в ней татами. Перио-дически татами чистят и заменяют.

Чтобы не пачкать пол, в традиционных японских домах не носят обуви — только белые носки - таби . Обувь же оставляют при входе в дом на спе-циальной приступочке - гэнкан (она делается ниже уровня пола).

Спят в традиционных японских домах на матрацах - футонах, которые утром убирают в шкаф - оси-ирэ. Также в комплект спальных принадлежно-стей входит подушка (раньше в качестве таковой часто использовалось не-большое полено) и одеяло.

Едят в таких домах, сидя на футонах. Маленький столик с едой ставит-ся перед каждым из едоков.

В одной из комнат дома обязательно должен быть альков - токонома. В этом углублении помещаются предметы искусства, которые есть в доме

Page 375: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxv

(графика, каллиграфия, икэбана), а также принадлежности культа — статуи богов, фотографии умерших родителей и так далее.

Около 60% японцев живут в собственных домах. Остальные либо сни-

мают жилплощадь, либо живут в домах, которые им предоставляет фирма, в которой они работают, или правительство.

Средний размер городского дома или квартиры в Японии — 5 комнат. Это три спальни, гостиная и кухня/столовая. Жилая площадь такого дома — около 90 кв. м. Для частных домов это, соответственно, 6 комнат и около 120 кв. м жилплощади. В Токио, где цены на жилье существенно выше, квартиры и дома меньше в среднем на одну комнату.

Абсолютное большинство японских детей имеет собственную комнату (для каждого ребенка).

В современных японских домах практически всегда есть, как минимум, одна комната в традиционном стиле. Остальные же комнаты обычно делают-ся в европейском стиле, с деревянными полами, коврами, кроватями, стола-ми, стульями и так далее.

В современных японских домах ходить в таби холодно (пол не обогре-вается), поэтому японцы носят тапочки. Для туалета есть специальные та-почки, чтобы не разносить грязь. Вообще, японцы очень скрупулезно отно-сятся к личной и домашней гигиене.

В японских ваннах и банях не принято мыться. Они предназначены для того, чтобы расслабиться в горячей воде после трудного дня. Залезать в ван-ную и идти в баню принято только после предварительного мытья под ду-шем. Обычно по вечерам ванну принимает вся семья, причем в одной воде — она в Японии весьма дорогая. Обычно вода в ванне нагревается до 40°.

В целом японское жилье хуже и дороже, чем в большинстве европей-ских стран и Америке. Многие современные японские дома дизайном и каче-ством постройки напоминают хрущевские пятиэтажки, а по уровню удобств могут даже быть хуже их. Впрочем, в японском климате это ощущается не так сильно, как в российском.

Домашний уют в Японии создает не сам дом, а то, что в нем имеется. Поэтому японцы любят покупать дорогую технику и электронику, модную одежду и так далее. В результате многие японские квартиры захламлены, от чего японцы очень страдают.

Многие японцы заводят домашних животных — кошек, собак, рыбок, небольших птиц. Бывают и более экзотические питомцы — мыши, лягушки, черепахи. Новая мода в Японии — «виртуальные питомцы»- тамаготи. Они популярны не только у детей, но у многих взрослых (особенно у молодых женщин).

Вопросы и задания для самоконтроля:

Page 376: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxvi

1. Чем отличается фусума от седзи? 2. Татами – это... 3. Синкансэн – это... 4. Расскажите об особенностях традиционного японского дома. Дополнительное чтение: В.Овчинников Ветка сакуры. В тени под навесом. Дзюнъитиро Танидзаки. Похвала тени 6.5. Социальная жизнь в Японии: Иерархия общества. 6.5.1. Старший и младший. Японское общество строиться на основе жесткой иерархической систе-

мы «старший — младший» («сэмпай — кохай»). Сэмпай (яп. 先輩, букв. «товарищ, стоящий впереди») — японский

термин, иногда используемый как именной суффикс, для человека (вне зави-симости от пола) в какой-либо организации, обычно школе или колледже, иногда в спортивном или ином клубе, который является старшим по возрасту или просто более опытным.

В будо сэмпаем называется старший ученик любого додзё. Будока достигший Шодана или Нида-на (1, 2-го дана) — способами описанными в статье сэнсэй, называется сэмпаем. Выше сэмпая в иерар-хии стоят сэнсэй, сихан и канчо.

Page 377: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxvii

Более младший участник организации называется кохай (яп. 後輩 , ко:хай, букв. «товарищ, стоящий позади»). Согласно неписаным правилам, существующим в японском обществе, кохай должен относиться с уважением к сэмпаю, выполнять его мелкие просьбы и поручения, а сэмпай присматри-вает за кохаем и несёт за него ответственность перед официальным руково-дством организации.

Ближайшим российским эквивалентом таких взаимоотношений являет-ся дедовщина. Довольно часто сэмпаи злоупотребляют своим положением, а кохаи ущемляются в правах, например в спортивных клубах новичкам ино-гда не разрешают даже присутствовать на тренировках, а основным их заня-тием является помощь старшим. Несмотря на это, институт сэмпай/кохай приносит определённую пользу, облегчая работу официальному руководству, и, при отсутствии эксцессов, позволяя новичкам быстрее адаптироваться в новом окружении и перенимать полезный опыт у своих старших товарищей. Часто кохай не прекращает дружбу со своим сэмпаем даже после завершения обучения или выхода из клуба.

Старшие и младшие определяются как возрастом, так и социальным положением, во взаимосвязи. Дело в том, что подавляющее большинство са-мостоятельных японских мужчин — служащие, получающие жалованье (для их обозначения по-японски употребляется англицизм «salary»), размер кото-рого, как и должность, зависит от выслуги лет (в Японии наиболее распро-странена система «пожизненного найма», то есть вплоть до пенсии). Причем, при общении имеет значение разница в возрасте даже в один год. Согласно общепринятому мнению, человек мудреет с возрастом, способности его по-лучают все более разностороннее развитее. Повышение заработной платы в японских фирмах осуществляется ежегодно. При этом учитываются, конеч-но, профессиональное мастерство, должность и образование работни-ка.Однако, определяющими факторами остаются возраст и выслуга лет в фирме.Например, работник в возрасте 25 лет получает почти в 2,5 раза боль-ше двадцатилетнего. Эти же факторы определяют и должностное повышение работника.

Другая основа японского общества — подчине-ние личных интересов интересам группы. Поэтому в беседе или в переписке не принято выделять себя; наоборот, японец старается на словах приуменьшить свой личный вклад, успехи или умения и похвалить успех и знания адресата или собеседника.

Согласно японскому этикету не принято пока-зывать окружающим свои эмоции. Также, почти в любых ситуациях японцы сохраняют неизменную вежливость, даже если им что-то не нравится.

Page 378: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxviii

Дополнительное чтение: В.Овчинников. Ветка Сакуры: Культ поклонов и извинений.

Page 379: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxix

6.5.2. Свои и чужие. У каждого из нас есть свой круг общения: семья, друзья, коллеги по

работе, знакомые и т.п. К каждой группе мы предъявляем свои требования и соблюдаем определённые нормы поведения. В каждой группе мы, по сути, надеваем разные маски, при этом оставаясь самими собой. К членам каждой из групп мы относимся по-разному и очень часто (и это вполне закономерно и понятно) членам одной группы позволяется и прощается делать много из того, что запрещено и порицается в другой группе (например, только очень близким людям мы можем позволить подтрунивать над собой или делать нам особо критические замечания, которых бы не потерпели от посторонних).

В Японии такое деление на своих и чужих называется «ути то сото». В связи с таким подходом в настоящее время у японцев очень часто возникают проблемы в общении с окружающими. Подробнее об этом Вы можете прочи-тать в нашей статье.

Японцы обычно всех иностранцев называют словом «гайдзин» - «чело-век извне», при этом не важно, из какой страны они приехали, сколько вре-мени провели в Японии и насколько хорошо знают (если знают) японский язык. Также существуют такие понятия как «ути-но моно» - «внутренний [мой] человек» (так иногда мужья обращаются к жёнам) и «сото-но хито» - «люди, находящиеся снаружи», т.е. те, которые не относятся к семейному кругу.

Понятие «ути» включает в себя: 1. внутри; 2. моя семья, мой дом; 3. группа, к которой принадлежит японец; 4. вторая половинка японца/японки, т.е. жена/муж. Понятие «сото» распространяется на: 1. снаружи; 2. улица, всё за пределами дома; 3. другие группы. Если сопоставить два этих понятия, то мы увидим, что японцы прово-

дят очень чёткую границу между «своими» и «чужими» в своей жизни. В ос-тальном мире такое деление подчас может рассматриваться как дискримина-ция, но в самой Японии понятие «ути то сото» имеет очень глубокие корни и чрезвычайно важно для самих японцев.

«Ути» и «сото» проявляются в построении традиционного японского дома с его высоким и прочным забором, каковым японцы отгораживались от всех, кто принадлежит к группе «сото», и передвижными внутренними пере-

Page 380: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxx

городками сёдзи, которые оставляли чрезвычайно мало для ведения тайной личной жизни каждого обитателя такого дома. Благодаря сёдзи члены одной семьи практически всё время проводят вместе, вне зависимости от того, чем они занимаются – отдыхают, занимаются или обедают, таким образом проис-ходит сплочение семьи, а также её некая изоляция от всего остального мира.

Основой для появления концепции «ути то сото» послужил традицион-ный японский семейный уклад – «система иэ», где «иэ» обозначает «дом». Эта система базировалась на моральных нормах, разработанных в период сё-гуната Токугава и укреплённых в период Реставрации Мэйдзи. Такой до-машний уклад жизни характеризовали три черты, первой из которых являлся патриархат – глава дома обладал абсолютной властью над членами семьи и его решения не обсуждались ни в коем случае, а члены семьи должны были беспрекословно ему подчиняться. Также глава клана отвечал за семейный бизнес и оплачивал из полученного дохода труд всех остальных членов се-мьи. Учитывая патриархальное построение семейного уклада, логично будет предположить, что наследником семьи должен был стать старший сын, по-этому он приводил в дом отца и матери свою жену и в дальнейшем учился вести хозяйство – так традиция вести семейные дела передавалась по наслед-ству. Если у наследника были сёстры или братья, им также находилось заня-тие внутри клана, при этом каждый занимался своим делом и внутри семьи существовало строгое разделение обязанностей. При этом само дело, кото-рым занимался каждый человек, считалось куда важнее самого человека и с мнением отдельного человека в пределах семьи не особенно считались, но тем не менее он знал, что его труд важен для семьи и клана, благодаря чему вырабатывалось и укреплялось чувство сплочённости внутри семьи – каждый знал, что делает нужное дело, которое в конечном счёте служит процветанию семьи.

Итак, члены семьи – это «ути», а все остальные люди – это «сото», но такое деление не является жестким и застывшим, границы между этими группами хоть и чёткие, но тем не менее довольно подвижные, в том смысле, что границы между группами могут сдвигаться в зависимости от ситуации, начиная от конкретно взятого дома, школы, сообщества друзей и доходя до границ японской нации. Японцы постоянно испытывают потребность в гар-моничных отношениях, но эта потребность распространяется исключительно на группы «ути», а к представителям группы «сото» японцы относятся более чем прохладно.

В определённом смысле такое дискриминационное отношение к окру-жающим порой порождает весьма ощутимые проблемы, как внутри Японии, так и за её пределами. Различие между ути и сото ясно проявляется в япон-ском чувстве превосходства по отношению к другим народам и дискримина-ции малочисленных групп в роде буракумин, айну, этнических корейцев. Это чувство дл сих пор широко распространено среди японцев.

Page 381: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxxi

От такого разделения людей на ути и сото в Японии прежде всего стра-дает корейское меньшинство. Около 2 миллионов корейцев впервые прие-хали на острова не по доброй воле, а были принудительно доставлены в Япо-нию после 1910 года для тяжелейшей работы на угольных шахтах. Во время Второй мировой войны они трудились на военных заводах. Многие погибли при атомной бомбардировке Хиросимы 6 августа 1945 года. После корейской войны 1950—1953 годов корейцы в Японии разделились на две группы — в зависимости от симпатий к Южной или Северной Корее. Часть из них верну-лась на родину вскоре после 1945 года, еще 350 000 человек уехали двадцать лет спустя, после подписания ряда соглашений о нормализации отношений между Японией и Южной Кореей. Но до сих пор в стране проживает более 600 000 корейцев, многие из них не имеют ни корейского, ни японского гра-жданства. Некоторые корейцы пытаются полностью ассимилироваться в Японии, надеясь получить, таким образом, возможность карьерного роста. Даже были выиграны некоторые судебные процессы, возбужденные по пово-ду увольнения сотрудников, когда выяснялось, что они - корейцы. Большая часть корейцев живет в гетто, таких как, например, квартал Икуно на востоке Осаки, здесь обрели свою вторую родину 180 000 человек. Многие находят работу в индустрии развлечений и попадают в сети гангстерских группиро-вок (якудза).

Северная и Южная Корея в определенной степени помогают своим со-племенникам. Так, южнокорейская организация «Миндан» и северокорей-ская «Сорэн» открыли в Японии собственные детские сады, школы, универ-ситеты и больницы для японских корейцев, от которых требуется только но-сить корейскую школьную форму и ни в коем случае не интегрироваться в японское общество. Около трети проживающих в Японии корейцев пользу-ются услугами этих организаций, и на улицах японских городов часто можно увидеть такую униформу.

Другое дискриминируемое меньшинство - эта (буквально: отбросы), официально называется буракумин. Эта - чистокровные японцы, но их пред-ки выполняли работу, которая в буддийско-синтоистской Японии считалась грязной и недостойной: убойщики скота, кожевники, могильщики, обмыва-тели трупов. Они селились за пределами городов по берегам рек, частенько служили доносчиками для господ из сёгуната Токугава и в те времена не бед-ствовали благодаря своей монополии на подобные услуги, хотя и были отме-чены позорным клеймом. Это была самая нижняя ступень общества. Прави-тельство Токугавы имело право ссылать неугодных крестьян в поселения бу-ракумин, переводя их в нижайший слой населения. Таким образом, наличие эта служило действенным инструментом управления.

Официальное «освобождение» в 1871 году не принесло буракумин ни-каких выгод: напротив, они потеряли свою монополию на определенные за-нятия и лишились традиционно гарантированного заработка. К тому же мно-

Page 382: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxxii

гие фирмы все равно интересуются происхождением претендентов на работу: если человек родом из особого поселения - бураку, значит он - эта и шансы других соискателей всегда будут предпочтительней.

Сегодня на окраинах больших городов существует около 6000 бураку, в которых живет от двух до трех миллионов эта. Как и корейцы, они занима-ются мелким предпринимательством, работают уличными торговцами, уборщиками мусора, мясниками, разнорабочими. Несмотря на усилия Лиги освобождения бураку, интеграция буракумин в общество пока нереальна. Свадьба между эта и «нормальным» японцем - позор для «нормальной» се-мьи, поэтому по сей день буракумин вынужденно остаются в своем замкну-том обществе. Неудовлетворительные социально-экономические условия - плохое школьное образование, высокий процент хронических заболеваний, бедность (число буракумин, получающих социальное пособие, в семь раз выше, чем в среднем по стране) и т. д. - не дают возможности буракумин ус-пешно конкурировать с другими японцами.

Еще одно национальное меньшинство, которое следует упомянуть, это айны - исконное население северной Японии, к которому себя причис-ляют около 20 000 жителей Хоккайдо. Сегодня все они уже в той или иной степени смешались с этническими японцами.

Раньше их дискриминировали как неяпонцев, многие и сейчас живут в искусственных резервациях (котан) подвизаясь на ниве туристического бизнеса. Айны обладают определенными внешними признаками кавказских народностей (усиленный рост бороды) и находятся в дальнем родстве с на-родами Сибири и индийцами. Язык айнов практически утрачен.

Стабильное положение иены с 1980-х годов привлекало в Японию сотни тысяч легальных и нелегальных рабочих-иммигрантов - гастарбай-теров, прежде всего с Филиппин, из Китая, Пакистана, Ирана, Бангладеш для так называемых работ 3-К (кицуй - тяжелый, китанай - грязный, кикэн — опасный). Девушки, получая визу и разрешение на работу в шоу-бизнесе, на самом деле попадали в сферу секс-индустрии. Все это, конечно, шло на пользу японской экономике, но вызывало недовольство многих, если не большинства, японцев, так как подобная иммиграция несла угрозу общест-венным устоям. Последнее время в среде организованной преступности растет число и влияние китайцев.

Данные опроса Associated Press относительно того, хорошо или плохо

влияют иностранцы-иммигранты на японское общество, показали, что мне-ние японцев резко разделилось. 44% респондентов считают, что иммигранты оказывают положительное влияние на их страну, однако такое же количество убеждено, что приезжие только ухудшают и без того трудное положение.

В опросе приняли участие более 1 тыс. человек. Почти три четверти респондентов (74%) считают, что иностранцы выполняют работу, от которой

Page 383: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxxiii

отказываются граждане Японии. 58% заявили, что в стране должно быть больше людей различных национальностей, принадлежащих к различным религиям, но 37% уверены, что для страны желательнее, чтобы население придерживалось одинаковых обычаев и традиций. Иностранцы, особенно те, кто приезжает из стран Азии или других развивающихся стран, подвергаются в Японии различным формам дискриминации. Это прежде всего касается их занятости и режима проживания. В Японии имеют место случаи, когда ино-странцам запрещают заходить в определенные магазины, бани, рестораны или бары.

Что касается европейцев, то в данном случае картина несколько иная. В

современном японском обществе выглядеть как европеец – стильно и пре-стижно, это вопрос статуса, поэтому многие японцы красят волосы в кашта-новый цвет и носят голубые контактные линзы – дабы быть как можно боль-ше похожими на европейцев. Тем не менее, все желания «выделиться» ка-ким-то образом укладываются в ограничительные рамки «не выделяться», ибо в японском обществе культивируется скромность и почтительность, осо-бенно по отношению к старшим и/или вышестоящим лицам. Однако, как на-туры увлекающиеся, японцы зачастую перегибают палку, в данном случае скатываясь до самоуничижения. В наши дни японцы все чаще вступают в контакт с иностранцами и вынуждены общаться с теми, кто привержен куль-турным ценностям, совершенно отличным от японских. В межкультурном общении японцам приходится разбираться в обычаях и поведении иностран-цев, но они также вынуждены в первую очередь и в большей степени осо-знавать свои собственные культурные ценности, многие из которых прояв-ляются на уровне подсознания, инстинктивно.

Вопросы и задания для самоконтроля: А. 1.Что такое японская вежливость? 2. Кто такой сэмпай? 3. Кто такой кохай? 4. Охарактеризуйте основные принципы системы пожизненного найма. 5. Какие национальные меньшинства населяют Японию? 6. Как вы считаете, каковы причины некоторой изоляции Японии даже

в настоящее время? Б. 1. Ути включает в себя … 2. Сото – это... 3. Когда японец кланяется тому, кто равен ему по положению, то...

Page 384: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxxiv

4. Когда японец кланяется тому, кто выше его по положению, то... 5. Гайдзин – это... 6. Гайкоку – это... 7. Система иэ – это... 8. Рэйги – это … 9. Одзиги переводится как … 10. Сарариман – это … Темы докладов: 1. Японские поклоны. 2. Поклонение предкам. 3. День пожилого человека и японские долгожители. 6.6. Устройство японской фирмы: традиции и современность. Стремительный выход Японии на лидирующие позиции в мировой экономике, ее несомненные успехи в этой области породили не-

бывалый интерес к особенностям устройства японских фирм, японской системе менеджмента. Этой теме посвящено огромное множество моно-графий. Звучали самые разные мнения – от воспевания японской системы менеджмента до откровенной критики. Нам хотелось бы, чтобы уча-щиеся взглянули на это явление с разных сторон, познакомились с работами разных авторов, отражающими как преимущества японской систе-

Page 385: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxxv

мы менеджмента и организации труда, так и ее недостатки. Поэтому мы представляем здесь отрывки из нескольких книг, статей, оставляя уча-щимся право делать свои собственные выводы.

По материалам Энциклопедии «Япония от А до Я»:

МЕНЕДЖМЕНТ японских компаний во многом способствовал бурному эко-номическому росту страны.

Согласно оценкам американцев, эффективность организации производ-ства и управления в Японии выше, чем в США. Япония признается сегодня мировым лидером в вопросах качества выпускаемых товаров.

Весомые достижения японской экономики, эффективная деятельность промышленных компаний страны, высокое качество их продукции, укрепле-ние их позиций на мировых рынках — все это создало славу японскому ме-неджменту, вызвало серьезный интерес к нему, желание заимствовать его опыт. В 70–80-е гг. японские методы управления были признаны передовыми и универсальными.

Японская промышленность добилась высокого уровня производитель-ности труда и качества продукции, делая все то же, что и западная, в области технического оснащения производства, механизации, автоматизации, роботи-зации и т.п. Однако помимо этого японцы выработали практику управления человеческими ресурсами, резко отличающуюся от традиционной практики западного менеджмента.

В Японии рабочий не рассматривается как винтик в производственной операции, как робот, выполняющий особые, характерные лишь для его рабо-чего места задания. Японский рабочий считается членом корпорации, ответ-ственность и права которого далеко выходят за рамки его основных произ-водственных функций. Его нанимают не просто для исполнения конкретных профессиональных заданий, а используют «целиком», побуждая раскрыть все свои таланты в интересах корпорации. В результате японский рабочий не только производит то, что ему поручено, но и контролирует качество про-дукции, затраты, следит за состоянием техники и инвентаря, выступает с предложениями о совершенствовании производственного процесса.

Согласно японской философии управления, каждый работник — это своеобразный экономический ресурс, который, если его должным образом подготовить, может стать самым ценным из ресурсов фирмы. И действитель-но, практика показывает, что отдача среднего японского рабочего значитель-но выше, чем западного, особенно если ее измерять как с точки зрения коли-чества выпускаемой конкретно им продукции, так и в плане вклада в органи-зацию производства и управление последним.

При сравнительной оценке экспертами американского и японского ра-бочего по десяти основным признакам средний японский рабочий: 1) прояв-ляет более высокую заботу о качестве, 2) отличается большим трудолюбием, 3) честнее относится к работе, 4) в большей мере предан компании, 5) имеет более высокий уровень общеобразовательной подготовки, 6) более надежен в

Page 386: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxxvi

работе, 7) более склонен к сотрудничеству с коллегами. Американский же рабочий: 1) более инициативен, 2) более честолюбив, 3) имеет более высокий уровень профессиональной подготовки.

Своеобразие японского стиля управления предприятием и всей систе-мы промышленных отношений продиктовано, как считают специалисты, особенностями формирования рынка рабочей силы в стране.

В Японии, вступившей позднее западных держав на путь индустриали-зации, крупные компании из-за нехватки кадров вынуждены были сами осу-ществлять профессиональное обучение рабочей силы. Поскольку фирмы го-товили кадры только для себя, обучение это было ориентировано не на узкую, а на широкую специализацию по профилю каждой конкретной компании, в результате чего рабочий не только овладевал рядом специальностей, но и по-лучал представление о том, как функционирует его фирма в целом. Разумеет-ся, компания была заинтересована в том, чтобы закрепить за собой подготов-ленных подобным образом работников. Отсюда такие методы управления, как гарантированная занятость, или система «пожизненного найма», оплата труда и продвижение по служебной лестнице в соответствии с выслугой лет и т.д. Одновременно она стремилась максимально эффективно использо-вать обширные знания и навыки своих работников, для чего применялись служебная ротация, участие рабочих в управлении и т.п.

С конца 70-х гг. японские методы управления персоналом на предпри-ятиях получают всемирное признание и начинают внедряться в производство во многих странах: их используют японские компании в своих зарубежных филиалах, к ним все чаще прибегают и иностранные предприниматели. Хотя заимствования нередко носят лишь частичный характер, но и они дают весь-ма ощутимые и стабильные результаты.

Знаменателен в этом отношении опыт США — страны, у которой еще недавно весь мир перенимал стиль и методы управления производством и ко-торая сегодня сама наиболее, пожалуй, интенсивно среди индустриальных держав Запада переносит на свою почву принципы японского менеджмента. Японские методы управления широко вводятся на предприятиях, приобре-таемых или создаваемых японскими фирмами в США, а также на совместных японо-американских предприятиях.

Успехи применения японского опыта управления трудовыми кадрами на предприятиях зарубежных стран убедительно доказывают, что в обозри-мом будущем японские методы управления наряду с иными удачными нова-циями в данной области станут одним из важных факторов повышения эф-фективности материального производства во всем мире.

По материалам энциклопедии «Япония от А до Я»

( http://www.japantoday.ru/japanaz/m36.shtml )

Page 387: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxxvii

НАЕМ ПОЖИЗНЕННЫЙ — специфическая система взаимоотношений между ра-ботодателями и постоянным наемным персоналом в крупных (и отчасти в средних) японcких фирмах, рассчитанная на длительное пребывание работ-ника в данной фирме.

Формирование ядра постоянных работников осуществляется из числа молодежи, окончившей учебное заведение и не имеющей опыта работы в других фирмах. Основными критериями отбора являются главным образом определенные личностные качества (общий уровень развития, способность строить отношения с коллегами, адаптироваться к условиям фирмы и т. п.), а не профессиональные данные претендентов. Отбор крайне жесткий. Кон-кретная сфера деятельности будущего работника в момент его приема на ра-боту не определяется. Он нанимается в фирму в самом общем смысле этого слова. Все работники, и прежде всего вновь нанятые, проходят внутрифир-менную подготовку на рабочем месте, а также с отрывом от производства — на специальных курсах. В результате формируется работник, хорошо подго-товленный к специфическим производственным условиям и к исполнению специфических трудовых функций в данной фирме.

Система материального поощрения и продвижения кадров в условиях пожизненного найма основана прежде всего на приоритете возраста и стажа. В последнее время получают распространение элементы системы заработной платы, существующей в западных странах, учитывающей результаты труда и квалификацию работника. Однако до сих пор они имеют подчиненное значе-ние. Заработная плата повышается ежегодно, в определенное, строго уста-новленное время в соответствии с результатами коллективных переговоров администрации с профсоюзом.

Пребывание постоянного работника в фирме продолжается до дости-жения им т. н. предельного возраста (в настоящее время он составляет обыч-но 60 лет), после чего он в обязательном порядке увольняется и обеспечива-ется от фирмы пенсией или крупным выходным пособием. Обычно фирмы идут навстречу уволенным по возрасту работникам, желающим продолжать отношения найма, однако уже на гораздо менее благоприятных для них усло-виях, чем при системе пожизненного найма.

После кризиса 70-х гг. в системе пожизненного найма происходит уси-ление избирательного, индивидуализированного подхода к работникам, реа-лизуемого по американскому образцу.

Перестройка системы пожизненного найма происходит, однако, с большими трудностями. Причина их заключается в сопротивлении профсою-зов, охватывающих главным образом постоянных работников, видящих в та-кой перестройке угрозу стабильности занятости своих членов.

Энциклопедия «Япония от А до Я»

( http://www.japantoday.ru/japanaz/TMP/n11.shtml )

Page 388: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxxviii

Из книги М. Люттерйоганна «Эти поразительные японцы»: Крупные компании предлагают своим постоянным, как правило, по-

жизненным сотрудникам все мыслимые блага: дома отдыха, кредиты, спор-тивные сооружения, даже кладбища (для сотрудников, умерших смертью каро:си (過労死*4) – от переработки). У большинства известных фирм есть своя философия, кодекс чести и поведения. Вряд ли найдешь другую страну, где коллективный дух так ярко выражен, как в Японии. Сотрудники фирмы культивируют преданность компании безусловное чувство единства.

Если искать причины экономического успеха Японии, в первую оче-редь – это беспрецедентно высокая рабочая мораль. Японские работники по-лучают в год две недели отпуска. Но брать их целиком было бы нелояльно по отношению к фирме, поэтому несколько дней они жертвуют своему пред-приятию. С другой стороны, никто не будет против, если сотрудник возьмет по необходимости один-два дня отпуска. Японцы очень редко отсутствуют на работе, например, по болезни – только 1% (в Германии – 7%). Кроме того, несмотря на узаконенную 40-часовую рабочую неделю, в среднем они рабо-тают на 20 часов в месяц больше. Правда, в последнее время из-за экономи-ческого спада многие фирмы сократили рабочее время и объявили субботу выходным днем.

Служебных интриг нет, даже рабочие на конвейерах во время переры-вов обсуждают возможности улучшения работы, не рассчитывая на какое-либо поощрение. Каждый является частью целого и важен на своем месте. Каждый – член семьи под названием «фирма».

Истинное стремление руководства фирмы – полная удовлетворенность сотрудников. Это чувствуют «там, внизу» и отвечают взаимностью. Работни-ки постепенно продвигаются по служебной лестнице, завоевывают авторитет и уважение, получают поддержку в приобретении жилья и медицинском об-служивании, проводят вместе часть свободного времени. Коллеги, как на-стоящие члены семьи, принимают участие в семейных событиях: празднова-нии рождения ребенка или свадьбы и в похоронах. Цена стабильности и за-щищенности – полная самоотдача.

На пенсию в Японии уходят в 60 лет после непрерывной работы в од-ной фирме. Но обычно пенсионеры не прекращают работы. Тот, кто трудился в солидной фирме, может претендовать, например, на пост руководителя от-дела в маленькой фирме. Это типично для предприятий, которые являются поставщиками для больших концернов и тесно связаны с ними договорными обязательствами. Беря на работу опытного сотрудника с ценным багажом знаний, они только выигрывают, а у предыдущей фирмы нет повода для рев-ности: ведь в каком-то смысле они продолжают работать вместе. Служащие и

*4 Иероглифическое написание терминов добавлено составителями учебного пособия

Page 389: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

ccclxxxix

рабочие получают при выходе на пенсию существенное пособие (в среднем – около 25 месячных окладов). Но с учетом того, что у японцев самая высокая продолжительность жизни в мире (мужчины – 75 лет, женщины – 80 лет), этого пособия не хватило бы для «дожития». Поэтому люди, которые всегда жили для работы, стараются работать и дальше. Но в годы экономического спада – налицо обратные тенденции.

Японские предприятия очень эффективны: новые технологии немед-ленно и последовательно воплощаются в жизнь. Групповое сознание ( сю:дан исики, 集団意識 ) имеет решающее значение: каждый является важной ча-стью всей группы и осознает свою ответственность. По утрам все служащие встречаются на утреннем собрании, делают гимнастику, обсуждают цели дня и слушают фирменные гимны и лозунги. Трудности подробно и открыто анализируются. Днем для бодрости еще раз проводят радиогимнастику.

Офисная иерархия выглядит в Японии примерно следующим образом: Кайтё: (会長) – председатель совета правления; председатель сове-

та директоров; глава фирмы, Сятё: (社長)– президент, руководитель фирмы Дзю:яку (重役)или торисимарияку (取締役) – директор (один

из директоров фирмы) Бутё: (部長)– руководитель управления (департамента и т.п.) Катё: (課長) – руководитель отдела Какаритё: (係長)– заведующий секцией (отдела и учреждения) Каин (課員)– сотрудник отдела Хирасяин (平社員)– рядовой сотрудник OG (office girls), OL (office ladies)(OL, オーエル) – секретарь, офис-

менеджер, девушка на приеме.

Люттерйоганн, М. Эти поразительные японцы /Мартин Люттерйоганн; пер. с нем. Т.И. Барзаковской. – М.: АСТ: Астрель, 2005, с. 101-103

Page 390: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxc

Как родина «харакири» стала родиной «кароси» из книги В. Овчинникова «Ветка сакуры» Вспомним начало известной сказки Андерсена о соловье: «В Китае —

все жители китайцы, и даже сам император китаец». Перефразируя это изре-чение для соседней страны, можно сказать: «В Японии — все жители трудо-голики, и даже сам глава правительства умер как трудоголик».

Покойный премьер-министр Обути за 20 месяцев пребывания на этом посту имел всего три выходных дня и ни разу не трудился меньше 12 часов в сутки. Поэтому его преждевременный уход из жизни — типичный пример «кароси», как называют в Стране восходящего солнца смерть в результате чрезмерного переутомления на работе.

Термин «кароси» ввел в обиход еще 20 лет назад заводской врач Уеха-та. Десятилетие спустя, в 1988 году, группа медиков и юристов основала На-циональный центр защиты жертв «кароси». В крупнейших городах страны им открыты «горячие линии» для помощи осиротевшим семьям. По подсче-там центра, в Японии ежегодно гибнет от перенапряжения физических и ду-ховных сил более 10 тысяч мужчин в возрасте от 30 до 60 лет. Их вдовы и сироты ежегодно возбуждают в судах примерно тысячу дел против нанима-телей. Лишь около ста таких исков удовлетворяются. Компенсацию, стало быть, получают менее одного процента семей, лишившихся кормильца в ре-зультате «кароси».

В 1999 году Верховный суд Японии создал важный юридический пре-цедент. Он объявил крупнейший рекламный концерн «Дэнцу» виновным в смерти его сотрудника Итиро Осима. Умерший официально признан жертвой кароси. Концерну пришлось выплатить компенсацию его родителям.

За год до трагедии 24-летний Итиро прямо со студенческой скамьи был зачислен в штат концерна «Дэнцу». Японская корпоративная этика требует от молодых сотрудников особого прилежания и беспрекословного повинове-ния. Отношения к новичкам кое в чем напоминают нашу армейскую «дедов-щину». С той лишь разницей, что речь идет не о личных услугах старослу-жащим, а безвозмездной сверхурочной работе.

В 90-х годах экономика Страны восходящего солнца переживала за-тяжной спад. Это сказалось и на рекламном концерне «Дэнцу». Итиро Осима стал все чаще допоздна засиживаться на работе. Иногда он возвращался до-мой лишь под утро и, поспав пару часов, снова отправлялся в контору. Из-за накопившегося недосыпания молодой служащий стал хуже соображать, до-пускать промахи и ошибки, болезненно это переживал. В конце концов на фоне нервной депрессии юноше пришла мысль о самоубийстве и он повесил-ся.

Отец покойного обратился в суд, квалифицируя гибель сына как «каро-си». Самым трудным в ходе следствия было доказать объем сверхурочной

Page 391: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxci

работы ибо она нигде не фиксируется. Лишь благодаря журналу пожарника, дежурившего в ночной проходной, удалось установить, что рабочая неделя Итиро Осима иногда достигала 80 часов.

Приговор Верховного суда по данному делу стал для Японии важной вехой. Министерство труда объявило, что будет расценивать как «кароси» кончину труженика, если тот перед смертью безотлучно находился на работе в течение 24 часов или трудился по 16 часов и более 7 суток подряд.

Японские наниматели с неохотой признают, что их служащим ежегод-но приходится безвозмездно отрабатывать примерно по 400 часов сверх-урочных. По данным официальной статистики средний японец трудится 2200 часов в год — на 300 часов больше, чем американец и почти на 500 больше, чем немец или француз. Если же добавить к этому 400 часов скрытых неоп-лаченных сверхурочных, разрыв еще более разителен.

В 1992 году правящая либерально-демократическая партия с большой помпой выдвинула пятилетнюю программу изменения образа жизни, провоз-гласив цель: сократить рабочее время с 2200 до 1800 часов в год. Однако из всех других послевоенных пятилеток именно эта оказалась невыполненной.

Девиз «меньше работать — больше отдыхать» плохо приживается в Стране восходящего солнца. Еще в 1970-м году Япония ратифицировала конвенцию Международной организации труда о том, что каждому тружени-ку ежегодно гарантируется трехнедельный оплаченный отпуск. На деле же это обязательство выполняется лишь для иностранных сотрудников японских фирм. Сами же японцы в 1995-м году имели по 9,5 дней, а в 2000-м году — всего по 9 дней отпуска.

К удлиненному рабочему дню и сокращенном отпуску добавляется еще одна негативная особенность японского быта. Дороговизна жилья заставляет людей жить далеко от работы. Токийские пригородные электрички и метро ежедневно перевозят 24 млн. пассажиров. Чтобы добраться до работы и вер-нуться домой, треть из них тратит до двух часов, треть — до трех часов, а ос-тальные — свыше трех часов. А это — дополнительные причины недосыпа-ния и переутомления.

В 80-х годах, когда японцы впервые заговорили о «кароси», основные группы риска составляли техники ночных смен на производстве, журнали-сты, шоферы такси. Однако за последние 10 лет границы этого зловещего со-циального феномена существенно расширились. Увеличение сверхурочных, урезание отпусков, сокращение штатов — все это вызывает у трудящихся перенапряжение и потерю уверенности в завтрашнем дне.

К этому добавляются последствия глобализации. Приходится быть в постоянном контакте с партнерами то в Европе, то в Америке, где время от-личается от японского на 8 часов в ту или другую сторону. А благодаря мо-бильным телефонам в Токио могут позвонить из Франкфурта или из Сан-Франциско и в 11 вечера, и в 4 утра. Все это увеличивает бремя японско-

Page 392: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxcii

го служащего, держит его в постоянном напряжении чуть ли не круглые су-тки.

Переутомление сопровождается моральным стрессом, боязнью ли-шиться работы, что при японской системе найма сулит куда более мрачные последствия, нежели в Америке и в Европе. Неслучайно недавний азиатский кризис отозвался в Японии возросшим на одну треть количеством само-убийств. В 1999 году в Стране восходящего солнца к 10 тысячам жертв «ка-роси» добавились 35 тысяч человек, которые покончили собой.

Итак, родина «харакири» не только стала родиной «кароси», не только ввела в международный лексикон еще одно японское слово, которое скоро может стать таким же общепонятным, как термин «самурай». Важно иметь в виду, что эти три слова имеют смысловую связь. Именно в самурайском ко-дексе чести коренится культ верности, пронизывающий трудовые отношения Японии. Именно незыблемая верность нанимателю побуждает японского труженика жертвовать жизнью, то ли доводя себя до «кароси», то ли совер-шая над собой современный вариант «харакири».

В.Овчинников. Ветка сакуры, с. 141-143

(Цит. по электронной версии книги, источник: библиотека Альдебаран http://lib.aldebaran.ru)

Page 393: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxciii

НОВОЕ В ТРУДОВОЙ МОТИВАЦИИ ЯПОНЦЕВ Т.Н.Матрусова Одной из традиционных добродетелей, почитаемых в японском обще-

стве, и одной из главных черт национального характера японцев является трудолюбие. Более того, в сознании японцев труд прочно связан с комплек-сом свойств, которые в целом характеризуют «хорошего человека».

Ценности труда и трудолюбия в Японии восходят к догмам традицион-ных религий и верований (дзэн-буддизма, синтоизма и конфуцианства), а также к массовым крестьянским корням народа. Но и современное общест-венное устройство страны с его развитыми социальными институтами доста-точно хорошо приспособлено к воспроизводству такого отношения к труду.

Формирование в молодом японце устойчивой привычки к труду начи-нается еще в детстве, в семье. Затем такое воспитание продолжается в систе-ме дошкольного и школьного образования, которое, прежде всего, подчинено достижению этой цели. Поэтому японец вступает во взрослый мир, уже по-лучив серьезную подготовку к трудовой жизни.

Основным общественным институтом, где окончательно утверждается ценность труда, для современного японца, несомненно, является компания. Включенный в непосредственный процесс общественно-полезного труда японец становится объектом целого комплекса так называемых организаци-онно-экономических способов «воспитания» трудолюбия.

Как известно, система управления персоналом в японской фирме стро-ится на принципах долговременных отношений. Работник нанимается в ком-панию сразу по окончании школы или университета, работает в фирме всю жизнь и увольняется по достижении определенного возраста, чтобы этот трудовой цикл вновь повторился для следующего поколения. Такая система известна под названием «пожизненный наем». Работник получает заработ-ную плату, размер которой зависит от стажа и возраста. Он имеет различные социальные льготы, каждые полгода получает значительные премии, а при увольнении вознаграждается очень крупным выходным пособием. Кроме то-го, именно в своей фирме он приобретает необходимую профессию и повы-шает квалификацию. Крупные фирмы имеют свои учебные заведения, курсы, центры или оплачивают обучение персонала в государственной системе про-фессиональной подготовки. Такой работник стоит дорого, и фирма, идя на такие расходы, рассчитывает получить от него максимум трудовой отдачи.

Хорошо отработанная и эффективная система управления крупных компаний, поддерживаемая и государственной правовой системой, постепен-но превратилась в идеал для подражания не только для всего бизнеса страны, но и закрепилась в качестве такового в сознании рядовых японцев. И реаль-ность всегда оправдывала ожидания последних, если только они сами соот-ветствовали требованиям менеджмента, т.е. трудились с полной отдачей сил.

Page 394: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxciv

Факты, иллюстрирующие качество и напряженность труда японского работника, многочисленны и хорошо известны. Пожалуй, одним из наиболее ярких примеров служит продолжительность рабочего времени японцев. В 1996 г., например, количество отработанного времени составило в Германии 1517 часов, во Франции - 1679, в Англии - 1929, в США -1986, в Японии -1993 часа. У японцев рабочих дней в году больше, чем у граждан других стран. Так, в 1996 г. японские работники были заняты 240 дней в году, аме-риканцы - 233 (1980 г.), англичане - 229 (1987 г.), французы - 228 (1984 г.), немцы (1989 г.) - 220 дней1. До 10% рабочего времени японского работника - это сверхурочное время, причем это только официальные данные2. Кроме то-го, и плотность рабочего времени у японского работника очень высока за счет того, что каждая минута используется для выполнения производствен-ного задания.

Экономические трудности последних лет, усугубленные процессом глобализации, «бегство» промышленности за рубеж, снижение деловой ак-тивности и темпов экономического роста, увеличение числа банкротств, обо-стрение проблемы трудоустройства и, наконец, постоянное повышение уров-ня безработицы - все это не могло не отразиться на положении рабочей силы в Японии и, в частности, на восприятии образа человека труда.

Специалисты указывают на целый ряд тревожных тенденций в области труда, которые приобретают угрожающие масштабы именно в связи с обост-рением экономической ситуации в стране. В их числе - снижение уровня ква-лификации, систематический рост усталости персонала, обострение пробле-мы травматизма и смертности на производстве, повышение текучести кадров.

Так, в 2004 г. 6,13 млн. человек хотели сменить свою работу и 2,76 млн. человек были заняты активными поисками нового места труда. Общий уро-вень текучести кадров Японии в конце XX - начале XXI в. постоянно увели-чивался и к настоящему времени достиг небывалой для Японии величины - почти 20%3. Неуклонно возрастает и уровень (а также тяжесть) производст-венного травматизма4.

Уровень безработицы за последнее десятилетие увеличился чуть ли не в 2 раза (с 2,9% в 1994 г. до 5,3% 2003 г.)5. Численность безработных пере-шагнула за 3 млн. человек, при этом в худшую сторону меняется структура безработных. В последнее время в стране наблюдается постоянное увеличе-ние доли лиц, ищущих работу длительное время. В то же время рост числен-ности наемных работников происходит преимущественно за счет временной или частичной занятости. Так, если число постоянных работников за 2000-2004 гг. уменьшилось на 7%, то число нерегулярно занятых возросло на 24%6.

В результате в пользу последних быстро изменяется и структура лиц наемного труда в Японии. В начале ХХI в. среди работающих по найму японцев уже около 30% не имеющих постоянной работы и достаточного за-работка7. В 2004 г. более 3 млн. лиц наемного труда нуждались в дополни-

Page 395: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxcv

тельных заработках и были заняты поисками второго места работы8. Они уже совершенно иначе относятся к труду, чем постоянные работники, и видят в нем, прежде всего, средство к существованию. В то же время на рынке труда Японии появился совершенно новый персонаж - молодой работник, ищущий в труде лишь источник средств для развлечений.

Все эти цифры и факты, сами по себе весьма впечатляющие, тем не ме-нее, далеко не полностью отражают ситуацию, в которой оказались люди труда в Японии на переломе тысячелетий. Главная проблема заключается в том негативном влиянии, которое оказывает ситуация, сложившаяся к этому времени на рынке труда, на мироощущение современного рядового японца. Новые контингенты рабочей силы стали вытеснять из производства постоян-ный персонал, т.е. тех, кто «работал ради работы» и для кого трудовая мо-раль составляла основу их жизни. Сдвиги в сознании людей грозят сломом всей той поведенческой модели, которая позволяла характеризовать японское общество как ориентированное на ценности труда и высокой трудовой мора-ли.

По данным некоторых обследований, потеря работы или угроза остать-ся без работы воспринимается многими японцами как шок. За долгие годы периода высоких темпов экономического роста в Японии были обеспечены работой фактически все желающие. Несколько поколений японцев успели привыкнуть к тому, что они не должны были бросать все силы на поиски места работы после окончания учебного заведения (школы или университе-та). Отлаженный механизм трудоустройства и приобретения квалификации позволял молодежи без особых затруднений переходить из мира детства к трудовой жизни. Более того, бурное развитие экономики способствовало то-му, что для наиболее усердных из них были заготовлены лучшие рабочие места, обеспечены перспективы престижной долгосрочной работы и безбед-ной жизни вплоть до самой старости. Что касается безработицы, то посколь-ку вплоть до середины 80-х годов ее как явления, характеризующего эконо-мическую жизнь страны, фактически не существовало, японцы успели почти забыть даже само это слово. Уровень безработицы был настолько мал (1-1,5%), что приравнивался к статистической погрешности.

Безработица затронула все слои наемного персонала, но, прежде всего, старшее поколение. Так, если в 1988 г., например, средний уровень безрабо-тицы в Японии составлял 2,5%, в том числе среди лиц в возрасте 45-54 лет - 1,6%, в возрасте 55-59 лет - 3%,а в возрасте 60-64 лет - 6,7%, то в 2000 г. эти показатели уже составляли соответственно 4,9; 3,4; 4,5 и 10,4%9.

В настоящее время в связи с длительной экономической депрессией японский рынок не в состоянии поглотить всех тех, кто желает работать, тем более лиц с пониженной трудоспособностью, нередко нуждающихся в спе-цифических формах занятости. Более того, особенности японского рынка труда создают для них дополнительные трудности. Эти трудности связаны с

Page 396: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxcvi

существующим порядком увольнения персонала с предприятий, которые придерживаются принципов пожизненного найма. Сейчас старшие возрас-тные группы, особенно служащие крупных и средних фирм, довольно рано в принудительном порядке выталкиваются из сферы занятости и часто - вооб-ще с рынка труда. Соответственно это выливается в проблему полной не-обеспеченности источниками дохода на протяжении значительного периода жизни для заметной части лиц пожилого возраста, в прошлом составлявших ядро рабочей силы страны.

Дело в том, что в Японии существует разрыв между нормами пенсион-ного возраста, принятыми в государственной пенсионной системе, и нормами предельного возраста пребывания работников в фирмах. В настоящее время этот разрыв составляет целых пять лет. Несмотря на то, что большинство фирм повысили в последнее время возраст принудительного увольнения с 55 до 60 лет, это не снимает проблемы, поскольку реформа государственной пенсионной системы предусматривает повышение возраста, дающего право на получение пенсии, с 60 до 65 лет. Таким образом, гарантия занятости до определенного возраста для работников значительной части частных фирм, в конце концов, оборачивается принудительным увольнением тогда, когда они еще полны сил, а до государственной пенсии - еще далеко.

Восполнить потери в доходах лица старших возрастов могут лишь в сфере мелкого бизнеса, но при этом они вынуждены соглашаться на гораздо худшие условия работы, чем на крупных фирмах. Однако в условиях затяж-ной экономической депрессии и в малом бизнесе найти работу становится все труднее и труднее.

Многие представители старшего поколения тяжело переживают столь драматичные изменения в своем положении. Будучи выбиты из привычного образа жизни, они чувствуют большой психологический дискомфорт. По данным одного обследования, более половины из них испытывают чувство беспокойства по поводу своего будущего, у многих (29%) это чувство грани-чит с отчаянием, некоторые (23%) вдруг понимают, что они остались наедине со своей бедой, и очень многие (35%) обвиняют своих работодателей в чер-ствости и жестокосердии10.

Практика преждевременных увольнений, процесс замены кадрового персонала временным и в целом отход компаний от принципов пожизненно-го найма воспринимаются в среде работников старших возрастов крайне от-рицательно. Все это ведет к нарастанию апатии среди них и разочарованию во всей внутрифирменной системе стимулирования труда в широком смысле слова. Такие настроения среди контингентов, в прошлом наиболее мотивиро-ванных и активных в области труда, влияют не только на атмосферу в трудо-вых коллективах, но и, словно по цепочке, передаются во все слои японского общества.

Page 397: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxcvii

При всем том, что представители старших поколений испытывают серьезное ухудшение своего положения и болезненно реагируют на сниже-ние экономической стабильности в стране, они в известном смысле находят-ся даже в лучшем положении по сравнению с молодежью. Как считает япон-ский ученый из Института социальных исследований при Токийском универ-ситете Юдзи Гэнда, в отличие от работников старших возрастов, для под-держания занятости которых крупные фирмы и государство предпринимают определенные меры, японская молодежь предоставлена самой себе11.

Дело в том, что фирмы, проводя политику экономии на рабочей силе, не только выталкивают из производства старшие контингенты, но и сдержи-вают приток молодежи. По данным одного из последних обследований ми-нистерства внутренних дел Японии (декабрь 2004 г.), уровень безработицы среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет составил 9,5%, что в 2 раза превышает средний по стране (4,7%). Среди юношей этого возраста безработица еще выше - 10,9%, в то время как уровень безработицы среди мужчин всех воз-растов составляет 4,9%. В условиях, складывающихся на рынке труда, далеко не всем молодым людям удается, как прежде, найти хорошую работу. Значи-тельная часть, не имея квалификации, вынуждена довольствоваться времен-ными заработками, соглашаться на частичную занятость, искать место в ма-лопрестижной, небольшой фирме.

В худшую сторону изменилось положение и тех «счастливчиков», ко-торые все же нашли подходящую работу. В первую очередь это относится к выпускникам высших учебных заведений, которые попали в крупные компа-нии. Сокращение численности персонала в крупных фирмах вследствие их ориентации на всемерную экономию не могло не привести к повышению на-пряженности труда тех, кто остается там работать.

По данным обследований министерства труда и социального обеспече-ния, с конца прошлого века вновь наметилась приостановившаяся в свое время тенденция к сокращению длительности фактически используемых от-пусков, положенных японским работникам по закону. Нормы трудового за-конодательства достаточно суровы в этом отношении: за каждый год трудо-вого стажа полагается один день отпуска, но при этом никто не может рас-считывать на более чем 20-дневный отпуск. Но и такой отпуск мало кто ис-пользует в Японии полностью. Так, в начале XXI в. работники предприятий с численностью занятых более 30 человек, фактически использовали не более половины положенного отпуска12. Молодежь при этом находится в самых неблагоприятных условиях: продолжительность отпуска за счет предприятия для тех, кто проработал, например, один год, составляет всего лишь шесть дней.

Увеличивается и продолжительность сверхурочного рабочего времени. Более того, начиная с 1998 г. в этой области наметилась новая тенденция: ес-

Page 398: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxcviii

ли раньше самые продолжительные сверхурочные были характерны для мел-ких и средних предприятий, то в настоящее время - и для крупных фирм.

Возрастающая производственная нагрузка, прежде всего, приходится на долю молодежи, которой еще только предстоит завоевать авторитет на но-вом месте работы и обеспечить перспективы успешного карьерного роста. Именно к молодежи в первую очередь обращаются работодатели, которые призывают отказаться «на время» от своих прав на отдых и нормированное рабочее время. По результатам обследований, проводимых самими работни-ками, за последние три-четыре года среднее количество сверхурочного вре-мени для четверти мужчин в 30-летнем возрасте составило 60 часов в месяц. Эти данные оказались в несколько раз выше результатов опросов представи-телей менеджмента, которые разными способами пытаются скрыть реальное положение дел в своих фирмах13. Более того, по некоторым свидетельствам, обычным явлением в последнее время стало привлечение молодежи к еще более продолжительным переработкам - до 80, 100 и даже 200 часам в ме-сяц14.

Значительный рост производственной нагрузки связан и с продолжаю-щейся реорганизацией бизнеса. В результате меняются привычные схемы де-лопроизводства, добавляются новые обязанности, которые возлагаются на самое нижнее звено персонала, т.е. на молодежь. Напряженности в труде до-бавляет, как ни парадоксально, внедрение трудосберегающей электронной техники. Мобильная связь и электронная почта из идеального средства об-щения превращаются для работников в источник постоянной нервной на-грузки. Работа не прекращается не только в офисе, но и дома, и в результате прилежный служащий фактически находится в распоряжении начальства круглые сутки.

В самое последнее время внимание общественности вновь стали при-влекать случаи смерти от переутомления на производстве (кароси) и само-убийства по той же причине (кародзисацу). Эти явления вызвали острую ре-акцию в обществе. Государство впервые вынуждено было признать сущест-вование проблемы нервных заболеваний, причина которых лежит в условиях труда15. В последние годы в сознании людей эта опасность возросла много-кратно, поскольку она драматизируется в связи с растущим беспокойством по поводу возможной потери работы. В конце 90-х годов в Японии прошло несколько громких судебных процессов, связанных с самоубийствами слу-жащих вследствие чрезмерной занятости на работе.

Сопротивление подобному «трудоголизму» нарастает в японском об-ществе. Оно тесно связано с выходом на сцену новых поколений японцев, лишь недавно вступивших в трудоспособный возраст. Они были рождены и выросли в эпоху, когда Япония уже была процветающей державой. В отли-чие от своих родителей им не приходилось добиваться улучшения жизни це-ною отказа от ее радостей. Япония вступила в постиндустриальное общество

Page 399: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cccxcix

и общество потребления. В структуре ценностей новых поколений труд су-ществует уже не как самодовлеющая категория «труд ради труда» или «труд ради самосовершенствования». Для определенной части молодежи труд все больше превращается в вынужденное средство получения жизненных благ, при этом значительную роль в этом процессе играет ситуация на рынке труда. Остроты положению молодежи добавляет то обстоятельство, что в на-стоящее время японский бизнес ведет активные поиски путей реформирова-ния. В частности, компании предпринимают шаги по изменению системы оплаты труда для того, чтобы повысить его эффективность: вместо повозра-стной оплаты все чаще вводятся системы оценки заслуг. В результате вместо гарантированного повышения дохода молодежь ожидает не вполне ясное бу-дущее. Приметой дня становится то, что даже молодежь, занятая в крупных компаниях, теряет уверенность в завтрашнем дне. Сомнения в том, что их тяжелый труд принесет в будущем свои законные плоды, все более овладе-вают ими. Уже современное поколение 40-летних почувствовало на себе эти перемены: их заработки по сравнению с прежними временами растут гораздо медленнее. В результате исчезает одна из наиболее сильных трудовых моти-ваций, характерных в прошлом для многих поколений «трудоголиков», - возможность предвидеть свое будущее и рассчитывать на него.

Подвергаясь большим нервным и физическим перегрузкам на рабочем месте и теряя ориентиры, которые раньше поддерживали трудовой энтузиазм, молодежь во все большей степени испытывает чувства апатии и неудовле-творенности своим положением. Данные обследований молодых работников свидетельствуют о том, что все большее распространение среди молодежи получает отрицательное отношение к труду, что она все чаще ощущает свою малую значимость в делах компании, разочарование в труде как в основе об-раза жизни16.

В распространении подобных настроений среди молодежи, несомненно, огромную роль играет сложное положение на рынке труда и рост безработи-цы. Численность вынужденно праздной молодежи в Японии в настоящее время продолжает увеличиваться. Если в середине 90-х годов она составляла менее 1 млн., то десятилетие спустя уже превышала 1,5 млн. человек17. При-чем на умонастроения молодого поколения оказывает влияние не только его собственная экономическая неустроенность. Большой деморализующий эф-фект имеет рост безработицы среди лиц старшего поколения.

Не имея возможности устроиться на хорошую работу, не видя перспек-тив, японская молодежь, будучи предоставлена самой себе, начинает входить во вкус своего положения и видеть в нем не только отрицательные стороны. Многие уже и не стремятся попасть в крупную фирму, чтобы провести там всю жизнь, и сознательно ищут временную работу, чтобы иметь доходы для развлечений (особенно для путешествий) и чтобы не быть связанными обяза-тельствами по отношению к работодателю. Согласно результатам последних

Page 400: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cd

обследований японская молодежь, занятая на временной работе, в 75% слу-чаев выбирает эту форму занятости, руководствуясь именно такими сообра-жениями. «Пожизненный наем» для них - пустой звук.

В настоящее время значительная часть молодежи долго не задержива-ется на одном месте. Текучесть кадров на японских предприятиях, которая в последнее десятилетие значительно увеличилась, среди молодого персонала особенно велика. По данным обследований последних лет, выпускники не-полной средней школы (70%), полной средней школы (50%) и вузов (30%) «срываются» со своего места работы уже в первые три года19.

В среде японской молодежи появился слой, называемый в СМИ «оди-ночками-паразитами» (сингуру парасайто). Эти молодые люди были насиль-но выброшены из системы «организационного трудоголизма». Однако «со-стояние вне труда» их вполне устраивает. Они живут на иждивении родите-лей, довольствуясь временными заработками и не создавая семьи, посвящают все свое время развлечениям. По подсчетам японского социолога, профессо-ра Токийского университета Гакугэй Ямада Масахиро, который посвятил специальный труд этому явлению, так живут в настоящее время не менее 10 млн. молодых японцев обоего пола. По мнению ученого, это уникальное, на-циональное явление возникло во многом под влиянием традиционных взаи-моотношений в семье с ее культом обязательств поколений друг перед дру-гом, в частности, родителей перед детьми. Эти традиции позволяют японской молодежи существовать в режиме своеобразной «шикарной безработицы» и рассматривать труд как средство добыть карманные деньги на развлечения. В свою очередь японское государство, относя всю молодежную безработицу к «добровольному» типу, не склонно рассматривать ее и сопутствующую ей деквалификацию рабочей силы как серьезную социальную проблему20.

Эти новые явления в области трудовой мотивации в Японии пока еще мало известны за рубежом. Между тем они представляют интерес не только потому, что могут привести к исчезновению известного всему миру японско-го «трудоголика». Подобные явления могут служить своеобразным сигналом и предупреждением о нарастании в новых социально-экономических услови-ях весьма тревожных тенденций в области труда в международном масштабе, во многом порождаемых усиливающимся процессом глобализации

Матрусова Т.Н. Новое в трудовой мотивации японцев//Японский опыт для россий-

ских реформ/Под редакцией Лебедевой И.П. – 2005, Выпуск первый ( http://www.japan-assoc.ru/publikacii/nauka/japonskii-opyt-dlja-rossiiskikh-reform-2005-vypusk-pervyi/novoe-v-

trudovoi-motivacii-japoncev.html ) Сияющая добродетель Гамбару Андрей Стрешнев

Page 401: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdi

Тринадцать лет назад я впервые оказался в Японии на стажировке. Знал я тогда об этой стране уже много, а вот понимал куда меньше.

Чтобы поддержать скудный бюджет рюгакусэя – иностранного студен-та, я преподавал русский язык в одной крупной торговой фирме в Токио двум ее молодым сотрудникам, всего на год-два старше меня. После вечерних за-нятий (с шести до восьми) мы иногда пили пиво и разговаривали «за жизнь».

Один после этого всегда возвращался на ра-боту, а другой шел домой.

Как-то раз тот, который возвращался в офис, заявил мне (надо сказать, вполне дру-желюбно), что корень всех бед России в ле-ности русских, в отсутствии трудолюбия. Мне стало «обидно за державу», но париро-вать в плачевных условиях тех лет было не-легко. И я прибег к следующему логическо-му ходу:

- Сколько времени ты проводишь на работе и каков твой рабочий день официаль-но?

- Официально восемь часов, – с гордо-стью ответил мой собеседник, – но я прово-жу на работе по двенадцать. Потому что

усерден и трудолюбив, как настоящий японец, – наставительно заметил он. - Ты сидишь на работе больше положенного каждый день или в силу

особой необходимости – срочный проект, отчет, конец года? - Практически каждый день. - За это время ты делаешь что-то впрок, по другим проектам, помога-

ешь коллегам или только то, что было положено за день? - Только то, что положено за день, – ответил он после некоторой паузы. - Тогда на месте твоего начальника я бы тебя давно уволил! Недоуменное молчание, переходящее в изумление. Объясняю: - Потому что тебе требуется 12 часов на то, что ты должен делать за 8. Немая сцена. Прожив в Японии больше десяти лет и проработав – можно сказать,

провзаимодействовав – с японцами в самых разных качествах, я стал пони-мать несколько больше.

Одно из ключевых слов для понимания психологии японца – глагол гамбару, который здешние русские давно переделали на свой лад в «гамба-рять». Словари обычно переводят его как «не сдаваться» и «быть непреклон-ным». Исходя из особенностей употребления этого слова в повседневной ре-чи – особенно речи работающих людей – я бы перевел его как «прилагать

Page 402: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdii

усилия и проявлять усердие». Причем результат здесь не главное. Главное – процесс.

Ёку гамбатта - «прилагал большие усилия», «был очень упорен и усер-ден», с уважением и восхищением говорят о человеке, прошедшем через трудности и не сдавшемся. Ёку гамбаттэ иру - «очень старается и не сдается», говорят о человеке, с которого на рабочем месте пот льется в три ручья, – в прямом и переносном смысле.

Лет тридцать-сорок назад многие японские фирмы, особенно торговые и риэлтерские, заставляли своих агентов, работающих с населением, носить в летнюю жару толстые шерстяные пиджаки... чтобы большие пятна пота под мышками показывали их усердие. В России такого агента вряд ли бы пустили в приличный дом, посоветовав сначала помыться и переодеться. В Японии – хотя бы внешне – это воспринималось с пониманием: возможно, каждый на своем рабочем месте был вынужден делать то же самое...

Сейчас костюмы стали полегче и потоньше, но дух гамбару бессмертен. Хотя в последнее время устоявшаяся модель, ориентированная на «усердие» и «группизм» все чаще дает сбои. «Главное не победа, а участие» – этот принцип не работает не только в спорте, где достижения измеряются количе-ством мировых рекордов и золотых медалей, но и во всех остальных сферах человеческой деятельности.

Уже на излете «экономики мыльного пузыря» серьезные люди в Стране восходящего солнца вдруг заговорили о... малой эффективности производст-ва и низкой производительности труда соотечественников, как ни неожидан-но это может прозвучать для тех, кто воспитан на книгах о «секретах япон-ского менеджмента», озолотивших их авторов и издателей. Оказывается, усердие, выражающееся в продолжительном рабочем дне и сверхурочных, – вовсе не показатель эффективности. По данным 1991 г. Япония по произво-дительности труда на одного рабочего среди ведущих развитых стран мира стояла ниже Швеции, а шведы никогда «трудоголиками» не считались.

Корифей японского пиара Сакаия Таити тогда же писал в нашумевшей книге «Что такое Япония?»: «Судя по утверждению, что в Америке автомо-биль, который производят два человека, продает один, а в Японии автомо-биль, который производит один человек, продают двое, в системе реализации в Японии много лишнего и бесполезного». А ведь именно японские торговые компании считались образцом идеально организованного и эффективного менеджмента! И именно в них процветала сияющая добродетель гамбару.

Сам я в торговых компаниях не работал, но на других примерах убе-дился, что принцип действует везде. За мужественным «гамбарянием», когда человек, действительно, прилагает большие усилия, очень часто стоит эле-ментарное неумение организовать свое время и свой труд. Если так работает человек, которому никто не подчинен и от которого никто не зависит – на-

Page 403: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdiii

пример, какой-нибудь фрилансер – то это только его личная проблема. Ну, в крайнем случае, его клиентов.

А если это руководитель, который требует от подчиненных выполнить поставленную задачу четко и в срок, а потом по ходу дела меняет условия за-дачи и не делает того, что должен делать сам? Я всегда вздрагиваю, когда у меня звонит внутренний телефон: неужели у шефа новая идея?! В итоге под-чиненные еще более ёку гамбаттэ иру.

Ни в коем случае не хочу сказать, что японцы – лентяи. Просто они – по крайней мере, абсолютное большинство «белых воротничков» – могли бы достигать тех же результатов с существенно меньшими затратами времени и сил, если бы работали организованнее и эффективнее. Но тогда у них бы не было возможности хвалиться тем, как они гамбару. А это понятие остается в числе главных добродетелей консервативного по своей природе японского сознания.

В условиях «мыльного пузыря» благоприятная конъюнктура позволяла содержать большое количество, скажем прямо, бездельников, которые были, таким образом, трудоустроены. Это позволяло им не страдать не столько от отсутствия денег (вполне можно прожить на разного рода пособия и прира-ботки), сколько от отсутствия созна-ния приносимой обществу пользы.

Средний европеец предпочтет жить на пособие по безработице и проводить время по своему усмотре-нию. Средний японец предпочтет за те же деньги выполнять заведомо ненуж-ную и бессмысленную работу, потому что «бездельничать стыдно». В кро-хотном почтовом отделении около моего дома, где и так не повернуться, на входе стоит старенький дедушка с повязкой «дежурный» и громко кри-чит всем входящим Ирассяимасэ, от чего те часто пугаются и натыкаются на стойку с образцами посылочных ящиков. Но он – на посту! Он тоже гамбаттэ иру.

По мере углубления кризиса держать на рабочем месте ненужных лю-дей и платить им зарплату становится все труднее. Возникает проблема, осо-бенно с мужчинами пожилого возраста, которые уже или вовсе нетрудоспо-собны, или не могут работать эффективно, а жизни вне работы себе не пред-ставляют. Хорошо тем, кто может успокоиться путешествиями, ресторанами и хостесс-клубами. В противном случае разлад с жизнью приводит к стрес-сам, обострению отношений с семьей, разводам (очень часто как раз после выхода мужа на пенсию!), а нередко и самоубийствам.

Page 404: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdiv

Сейчас уже всем ясно, что японская экономическая модель оказалась не безупречной, а «менеджмент японского образца», который, по словам Са-каия, «и есть японская культура, достойная распространения ее во всем ми-ре» (!), применим только в Японии и «эффективен лишь в случаях, когда речь идет о предприятиях, выпускающих массовую стандартную продукцию» (это тот же Сакаия). Поскольку сейчас почти все массовое серийное производство вынесено в «третий мир» и бывшие соцстраны, то туда, надо полагать, и сто-ит нести эту «культуру».

Азия сейчас успешно учится у японцев, как некогда японцы – у евро-пейцев и американцев. Но в том, что их опыт может принести реальную пользу России или странам Восточной Европы, я очень сомневаюсь – прежде всего, в силу глубоких цивилизационных и психологических отличий.

Гамбару ради гамбару – это не для нас.

По материалам журнала «Япония сегодня» http://www.japon.ru/?TextArchive&ID=404

Page 405: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdv

Вопросы и задания для самоконтроля: 1. Расположите термины в порядке иерархии обозначаемых долж-

ностей (от высшей к низшей): 課長、会長、 OL、取締役、社長、課員、平社員、重役、部長、係長 2. Объясните, что означают термины «кароси»(過労死) и «карод-

зисацу» (過労自殺). 3. Что значит термин «сюдан исики» (集団意識)? 4. Назовите особенности традиционного устройства японской фир-

мы. Какие изменения происходят в настоящее время? 5. Почему многие представители современной японской молодежи

предпочитают временную работу устройству в крупную корпорацию? 6. Объясните, что значит термин «сингуру парасайто»(シングル・

パラサイト).

Page 406: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdvi

6.7. Досуг японцев. 6.7.1. Караоке. Одним из наиболее любимых видов досуга японцев является караоке –

пение под фонограмму известных эстрадных песен и других композиций. «Караоке» является синтезом двух слов 空 [кара], т.е. «пустой», и オケ [окэ] (от オーケストラ [о:кэсутора]) — «оркестр».

Создателем караоке считается японский барабанщик Дайсукэ Иноуэ, который в 1971 году придумал аппарат, проигрывающий песенную музыку без слов. Таким образом музыканты хотели занять публику во время концер-та, когда им самим уже требовался отдых. Посетителям концерта раздавались тексты и люди с удовольствием пели под предложенные мелодии. Дайсукэ и представить не мог, что через 15 лет его детище окажется безумно популяр-ным, т.к. из-за первоначальной ограниченности в средствах распространения оценить новинку удалось только тем самым посетителям концертов. Иноуэ даже не запатентовал своё изобретение, о чём позднее, разумеется, сожалел, т.к. мог бы получить немалую выгоду.

По другой версии (на мой взгляд, имеющей меньше прав на существо-вание), караоке появилось в Штатах, где в 50-х гг. были очень популярны выступления хора Митча Миллера. Зрители смотрели на выступления по те-левизору и, видимо, от удовольствия подпевали исполнителям. Согласитесь, что на изобретение это мало похоже.

Караоке – увлечение очень громкое, особенно для Японии, где стены домов куда тоньше, чем у нас, да и сами квартирки поменьше. Однако пев-цам-любителям не пришлось терпеть побои от соседей или прочие неудобст-ва, т.к. оборотистые дельцы вовремя смекнули возможную прибыль от такого дельца и быстро обустроили по всей стране множество караоке-баров и про-чих karaoke-box`ов – эдаких отдельных кабинок, в которых можно петь сколько душе угодно и никто не будет жаловаться ни на громкость музыки, ни на качество исполнения.

В качественном исполнении (точнее, порой в его полном отсутствии) заключается основа народной любви японцев к караоке. Смотрите сами, вы поднимаетесь на сцену, включаете любимую мелодию и поёте. Положитель-ные эмоции текут сами собой, как песня – настроение улучшается, человек испытывает прилив сил как душевных, так и физических – а что может быть лучше хорошего настроения и получения положительных эмоций? Плюс ко всему, пение по японской традиции неизменно сопровождается аплодисмен-тами – вне зависимости от того, насколько действительно был хорош певец. Что тоже вносит капельку в общее улучшение настроения. Никто не боится быть осмеянным и может почувствовать себя супер-звездой – мало человеку нужно для счастья, правда ведь?

Page 407: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdvii

Таким нехитрым образом можно (и нужно) снимать стресс после тяжё-лого рабочего дня и японцы отдаются этому увлечению с головой – почему бы и нет? Особенно, когда есть возможность хоть ненадолго сбросить оковы серых будней и превратиться в.. В кого бы Вам хотелось? Можно подобрать практически любой костюм, если клиенту этого захочется. А ещё можно за-казать в «кабинет» еды и выпивки и веселье пойдёт своим чередом. Комнат-ки отделены друг от друга и от общего коридора звуконепроницаемыми сте-нами, вокруг все свои – расслабляйся - не хочу!

Новые технологии позволили перенести караоке к каждому желающе-му прямо на дом – достаточно было купить кассету (потом аудио-диск, ви-део-диск, а теперь и DVD с полным набором всего, что только нужно начи-нающей звезде) и читать слова по прилагаемой брошюрке в микрофон. Затем технические усовершенствования позволили выводить нужные слова на эк-ран, скажем, телевизора, подсвечивать их в нужный момент времени и в ито-ге давать оценку исполнителю. Сейчас даже появились микрофоны и целые системы, которые в состоянии немного исправить голос исполнителя, что на-зывается, на ходу, приблизив его к наиболее подходящему для той или иной мелодии варианту. Таким образом, «стрелять в пианиста» не будет никакой необходимости даже при условии, что исполнителю когда-то медведь стан-цевал на ухе бурный бразильский танец – техника исправит все огрехи. А при желании превратит голос в женский или вообще в хор мальчиков-зайчиков. Другое дело, насколько это понравится самому певцу – наверное, людям всё же хочется слышать себя, а не синтетический насквозь голос.

6.7.2. Патинко. Эту игру в Японию завезли из Америки в 20-х годах прошлого века.

Это что-то вроде пинбола. При входе покупаешь сотню-другую стальных шариков по 4 иены за каждый и заряжаешь ими приемное устройство при-глянувшегося автомата. Нажатием рычага шарики один за другим вбрасыва-ются в игровое поле, утыканное штырьками. Шарик под силой своей тяжести пробирается через этот частокол и попадает (или, что бывает гораздо чаще, не попадает) в призовое отверстие. В случае удачи автомат награждает игро-ка дополнительной пригоршней шариков, выбрасывая их в приемное устрой-ство. И это продолжается до тех пор, пока запас шариков не иссякнет или иг-рок не посчитает себя удовлетворенным. Тогда оставшиеся шары можно об-менять на деньги.

Page 408: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdviii

Азартные игры в Японии запрещены. Это, правда, не касается иппо-

дрома, гонок на катерах или мотоциклах и лотерей. Но ищущие азарта люди легко обходят законодательные препоны. Так и с салонами патинко. Выиг-рыш там можно получить лишь в форме призов — шоколадок, сигарет, ку-кол, пачек стирального порошка, электроприборов. В случае особой удачи, сдав в кассу несколько тазов выигранных шаров, можно получить «специ-альный приз» — закатанные в пластик или оргстекло жемчужины, миниа-тюрные золотые слитки (вероятнее всего, муляжи). В большинстве случаев содержание или внешний вид приза игрока не волнуют. Его интересует де-нежный выигрыш. В зале для патинко выдавать приз деньгами запрещено. Но если выйти из салона и завернуть за угол, можно легко обнаружить ма-ленькое окошко в стене, куда игроки суют свои призы, а взамен получают их денежный эквивалент, конечно же, за вычетом комиссионных. Все остаются довольны. И салон, и меняльная контора за углом, которая каждый вечер возвращает все выкупленные призы на полки салона, и удачливый игрок. Все понимают, что закон о запрете азартных игр постоянно нарушается. Но за всю историю бизнеса никто не припомнит ни одного ареста провинившихся.

Теперь об автоматах. В каждом игровом салоне их как минимум сотня. Большие заведения держат до полутысячи таких аппаратов. Старые образцы, где для каждого выстрела надо было нажимать спусковой рычаг, давно вы-шли из практики. Теперь в ходу три его модификации — ханэмоно, дэдзи-пати и пати-суро. Ближе всего к старому ностальгическому варианту — ха-нэмоно, где штырьки располагаются по игровому полю крыльями (ханэ — крыло). Но стрелять каждым отдельным шариком тут не нужно. Достаточно повернуть рукоятку, и шары полетят вверх один за другим, как пули из авто-мата. Дэдзи-пати — сокращенное и приспособленное под японское произно-шение словосочетание digital pachinko. Соответственно, игрой тут управляют

Page 409: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdix

компьютерные схемы. Результаты игры появляются на экране в центре авто-мата, где изображены три вращающихся барабана. Совпадение значков на барабанах приносит выигрыш. Тогда аппарат начинает звенеть, свистеть, ми-гать огнями. А пати-суро отличается тем, что в прорезь надо забрасывать не шарики, а жетоны, также покупаемые при входе или в самом автомате.

Игроки и игра Найти салон патинко довольно просто. Они есть на всех оживленных

улицах городов и деревень, у каждой станции метро, у остановок автобусов, рядом с супермаркетами. Другими словами, в каждом квартале. По всей Японии их насчитывается более 18 тысяч. При такой конкуренции салоны патинко должны бы быть полупустыми. Но это — ошибочный вывод. Сво-бодное место в салоне, конечно же, всегда можно найти, но и игроков там собирается немало.

Выделить возрастную группу или какой-то социальный признак игро-

ков достаточно сложно. Здесь проводят время и молодежь, и старики-пенсионеры, и служащие. Как правило, в патинко играют мужчины. Но в по-следнее время хозяева салонов стремятся расширить свою клиентуру прежде всего за счет работающих женщин и домохозяек. При салонах появились детские комнаты, где на время игры кто-то из служащих присмотрит за ре-бенком, холодильники, куда на это же время возвращающаяся из продукто-вой лавки женщина может сложить покупки. Один раз в неделю проводят «женские дни», когда мужчин в салон не пускают. В такие дни гремящий в салоне хэви-металл заменяют мягкими звуками музыки из популярных фильмов и угощают посетительниц чашкой бесплатного кофе.

Page 410: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdx

Что может привлекать в этой достаточно примитивной игре? Иные критики с ходу объявляют это развлечение «игрой для дураков». Внешне это, может быть, выглядит и так. Сидит мужчина, попыхивая сигаретой, держа руку на пусковой кнопке. Никаких движений. Только шарики или цифры мельтешат перед глазами. Позвякивают мечущиеся по полю шарики — клац, клац, клац. Для японского уха это звучит чуть по-другому — пати, пати, па-ти. (Отсюда и название игры.) Изредка раздается призовой звук фанфар, но это не меняет ничего — ни в позе, ни в выражении лица игрока.

Все дело не в механике игры и даже не в азарте. Подавляющее боль-шинство приходит в салон просто отдохнуть. От изнурительной рутины кон-торского труда, от придирок шефа, от перебранок с женой (или мужем) и вечных проблем с детьми, от докучливых соседей, родственников, тещи, от давящего рекламой телевидения. Здесь, даже в людном салоне человек может ощутить себя как на необитаемом острове. Все заботы тонут, растворяются в звоне шаров и перемигивании ламп. И никто не стоит за спиной, не лезет с советами, не мешает думать — или не думать — о своем.

Нет, это — не игра для идиотов. Это место психологической разгрузки для трудоголиков, перепускной клапан для снятия накопившегося напряже-ния, возможность побыть наедине с собой. И бог с ним, с выигрышем!

А это значит, что в выигрыше остаются владельцы салонов патинко. Давайте посмотрим на цифры. В бизнесе патинко на постоянной основе заня-ты одна треть млн. человек, что втрое больше, чем в сталелитейной промыш-ленности Японии. Патинко занимает нишу, охватывающую 40% индустрии отдыха в стране, включая рестораны и бары. У этих салонов — 30 млн. по-стоянных посетителей, что дает ежегодный оборот в 30 трлн. иен (больше, чем крутится средств в успешной автомобилестроительной сфере страны). Подсчитано, что каждый постоянный клиент оставляет в салоне в среднем 889 тыс. иен ($5300) в год. Это примерно две-две с половиной месячные зар-платы!

Считается, что столь доходным делом в Японии управляет североко-рейская мафия. Но в игре можно обнаружить интересы концернов «Мицуби-си», «Сумитомо», «Мицуи», крупнейших торговых домов, фирм, обслужи-вающих интересы коммуникационных систем. Мзду или, говоря мягче, от-числения на избирательные нужды от содержателей салонов получают из-вестные политики. Деятельность салонов обязательно «крышует» не только мафия, но и полиция. На рынок патинко пытаются пробиться иностранные инвесторы.

В попытках обыграть машину Там, где крутятся такие огромные деньги, не может не возникнуть же-

лания обмануть судьбу и статистику. Самое простое — обхитрить электро-нику. На японских рынках запчастей для компьютеров легко можно найти

Page 411: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxi

небольшое устройство — магнитное или электронное, — способное заста-вить дэдзи-пати сбиться с такта и поделиться шарами. Чем сложнее стано-вятся игральные автоматы, тем изобретательнее их взломщики. О такой воз-можности хорошо осведомлены владельцы салонов. За посетителями посто-янно ведется наблюдение. Но если все провернуть в считанные секунды, можно унести добычу безнаказанно. Впрочем, судьба может повернуться и спиной, тогда не избежать расправы, прежде всего физической.

Гораздо сложнее выиграть, не нарушая правил. В стране появилась це-лая плеяда мастеров, готовых противопоставить свои знания и интуицию компьютерным программам игровых автоматов. Таких людей называют па-ти-пуро (pachinko professional). Методика у каждого своя. Иные предпочита-ют меряться силами только с ханэмоно, другие с пати-суро. Главное — не прекращать игры, пока не придет удача. Но и не быть жадным. Уметь вовре-мя остановиться.

Как правило, секрет кроется в наблюдательности. Каждый вечер пати-пуро обходит излюбленные салоны, отмечая, какие автоматы чаще выдают призы. Обычно такие автоматы стоят ближе к входу (звуковые и световые сигналы выигрышей привлекают в салон новых клиентов). Особенно щедрой для клиентов бывает техника во вновь открываемых салонах, ведь миражами легких выигрышей можно переманить к себе клиентуру. Частота выигрышей, конечно же, достигается специальной регулировкой. В воскресные дни, когда наплыв желающих поразвлечься растет, шанс на выигрыш уменьшают, в обычные дни, опять же для привлечения клиентов в пустеющий салон, уве-личивают. В механических системах регулировку проводят каждый вечер, в электронных — раз в три-четыре дня. Значит, профессиональному игроку надо успеть поиграть с намеченной «жертвой» в этот промежуток.

Вот почему к 10 часам утра, когда открываются игровые салоны, у их дверей выстраиваются очереди. Пати-пуро, или люди, считающие себя тако-выми, стремятся занять место у приглянувшегося аппарата. Если вывод о «податливости» автомата был верным, можно часа за три выиграть около 100 тыс. иен ($850). О таких случаях довольно часто сообщает местная пресса. Ведь это тоже помогает рекламировать тот или иной салон. О проигравших не пишут. Это рутинная, никого не волнующая информация. Но средняя «до-быча» для пати-пуро — 10 тыс. иен со стартовой суммой в 2 тыс. иен. Про-жить на такой доход можно, но скромно. Миллионами Монте-Карло или Лас-Вегаса здесь не пахнет, но для страны, еще не преодолевшей последствия длительной экономической депрессии, и это — как манна небесная.

Тем, у кого интуиция не так развита, любой книжный магазин может предложить «Руководство» — как выиграть в патинко. Издается почти два десятка журналов, где весьма наукообразно вычисляются шансы обыграть автомат с конкретными рекомендациями для этого. Раз есть такой набор со-ветчиков, значит, интерес к данной теме достаточно велик. Но не будем об-

Page 412: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxii

манываться. Вся материальная часть салонов патинко запрограммирована на неминуемый проигрыш для клиента и безусловный выигрыш для предпри-нимателя.

А. Лазарев 6.7.3. Японские горячие источники: онсэн. ОНСЭН (яп. 温泉) - японские горячие источники, чрезвычайно попу-

лярные среди населения. Онсэн могут быть наружными (rotenburo или notenburo) и внутренними, а по своей принадлежности могут быть публич-ными (uchiyu) и принадлежать муниципалитету, либо частными (ryokan), которые, как правило, управляются гостиницами.

Горячие источники часто располагаются в сельской местности, чем и привлекают всех желающих убежать от беспокойного города и немного рас-слабиться. Японцы часто разглагольствуют о достоинствах "сообщества об-нажённых" (hadaka no tsukiai) и его способности устранять преграды и не-допонимания между людьми, а обстановка в онсэн, что ни говори, самая рас-полагающая.

Очень часто по японскому ТВ показывают программы, в которых ве-дующие посещают те или иные источники, беседуют с хозяевами (точнее, с хозяйкой - okamisan) и пробуют те или иные местные деликатесы. Горячие источники популярны также, например, и в Корее, где их называют oncheon.

На картах же, а также на указателях и подписях, источники изобража-ются специальным знаком.

Page 413: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxiii

Особенности горячих источников По традиции, большинство источников были расположены на откры-

том воздухе, хотя теперь большее число гостиниц устраивает крытые ку-пальни. Онсэн по определению использует естественно горячую воду гео-термальных источников и этим онсэн и отличается от сэнто - общественных городских бань, где ванны заполняются горячей водой из-под крана. Высоко-классные гостиницы при источниках предоставляют самый широкий выбор купален, зачастую с искусственными водопадами (utaseyu).

Вода источников, по убеждению японцев, обладает целебными свойст-вами, которые определяются наличием определённых минеральных веществ. Отдельные источники предоставляют несколько купален с различным мине-ральным составом. Наружные купальни чаще всего облицовываются япон-ским кипарисом, мрамором или гранитом, внутренние же выкладываются плиткой.

Большинство купальщиков приезжают отмокнуть на час, даже если они не останутся на весь вечер. Еда также играет важную роль в привлечении гостей в ту или иную частную гостиницу. Также можно заказать дополни-тельные услуги вроде того же массажа, но большинство японцев приезжает на источники исключительно ради самих источников и возможности от-влечься от суеты внешнего мира.

Очень часто японцы приезжают на источники корпоративным соста-вом, т.к. смягчённая и открытая атмосфера источников помогает сломать стену этикета, возводимую японцами на работе. Однако, большая часть при-езжающих на источники это семейные пары с детьми, парочки и дружеские компании. Маленьких детишек обоих полов можно видеть как в мужских, так и в женских купальнях, т.к. смешанное купание - традиция, которая со-храняется большинством источников в сельских районах, но тем не менее в последнее время стали возводить отдельно купальни для женщин или делать специальные временные периоды, когда купаться могут исключительно женщины.

Правила поведения на источниках 1. Чистота - залог здоровья. В онсэн, как и в сэнто, перед входом в

воды источника полагается вымыться во внутренних ваннах, которые осна-щены сменными душевыми головками, а также небольшими табуретами, на которых полагается сидеть во время намыливания и мытья.

2. Купальники. Во многих традиционных источниках запрещается на-девать купальники, якобы это усложняет чистку ванн. Некоторые современ-ные источники в больших городах похожи больше на аквапарки, поэтому ку-пальники в них только приветствуются - особенно, в общих купальнях.

3. Полотенца. Приезжая на источники, японцы берут с собой малень-кие полотенца, которые используют как мочалки. Этим же полотенцем особо

Page 414: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxiv

стыдливые могут прикрыться, перемещаясь между ваннами для помывки и купальнями. Некоторые источники разрешают "носить" полотенце и в ку-пальнях, но во многих это опять же запрещено для облегчения последующей чистки купален. В этом случае купальщики оставляют свои полотенца неда-леко от воды на время купания, но некоторые складывают их и кладут себе на макушку.

4. Шум. Т.к. приезжают на источники ради тишины и покоя, то вполне логично предположить, что обычно там довольно тихо, впрочем, некоторые купальщики могут поддерживать беседу, а маленьким детям никто не запре-щает немного порезвиться в воде - в меру, конечно же.

Инфекции Хотя миллионы японцев купаются в источниках каждый год и с мини-

мальными "побочными эффектами", всё же высокая скученность людей, по-множенная на тёплую и влажную окружающую среду, способствует распро-странению некоторых инфекций:

- грибок; - менингит; - герпес. Дискриминация В последние годы во многих источниках (в общественных банях так

точно) вход разрешён только коренным жителям. Это связано с тем, что мно-гие гайдзины могут по незнанию или умышленно нарушить правила поведе-

Page 415: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxv

ния в купальне или ванной и тем самым оскорбить окружающих. В частно-сти, на Хоккайдо были прецеденты с участием наших граждан, в пьяном виде дебоширящих в бане. То, что это были моряки, никоим образом их не изви-няет, но благодаря этому случаю (а также некоторым другим) во многих ба-нях и источниках можно встретить такую надпись:

По материалам Fushigi Nippon http://leit.ru

Журнал «Япония сегодня» http://www.japantoday.ru/arch/jurnal/0611/06.shtml 6.7.4. Кино. КИНО как вид искусства появилось в Японии, Европе и Америке практи-

чески одновременно — в конце прошлого столетия. С «движущимися фото-графиями» (кацудо сясин, 活動写真) японцы впервые познакомились в 1896 г., а в 1899-м уже делали фильмы сами. В 1900 г. появились первые хрони-кальные ленты. В 1903-м в Токио открылся первый стационарный кинотеатр, в 1908-м — первая киностудия.

Развитие японского кинематографа вначале шло в двух направлениях: гэндайгэки (現代劇)— фильмы о современности, их ставили обычно в

Токио. В древней же столице Киото предпочитали дзидайгэки (時代劇) — ленты на материале исторических легенд и фольклора. Во многом кино раз-вивалось под влиянием театра: как и в традиционном Кабуки, женские роли исполняли мужчины — оннагата (女形). Театральными были и манера иг-ры актеров, и костюмы, и декорации. До появления звукового кино показ фильмов сопровождал бэнси (弁士) — живой исполнитель, сидевший ря-дом с экраном и пояснявший, что происходит на экране.

Режиссер Макино Сёдзо (1878–1929), один из родоначальников япон-ского кино, стал постепенно исключать театральные элементы из своих кос-тюмных драм и сосредоточился в основном на историях из детской и подро-стковой литературы, а также на экранизации произведений, относящихся к

Page 416: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxvi

древнему японскому жанру устного рассказа — кодан (講談). Он привел на экран и первую звезду японского кино — М. Оноэ, явился создателем особо-го жанра — динамичного фехтовального фильма кэнгэки (剣劇).

В 1912 г. все мелкие компании объединились в компанию «Нихон ка-цудосясин» («Никкацу»). Молодые, энергичные, полные творческих амби-ций режиссеры еще более стремительно стали отходить от «театральщины», настаивали на замене комментатора бэнси пояснительными титрами (речь идет о тогда еще Великом немом). Они вводили в свои картины актрис и во-обще стремились к большей реалистичности исполнительской манеры. Тогда же возникло новое название кино — эйга (映画). Постепенно главным ху-дожественным направлением в кино становился реализм — экран превра-щался в своеобразное зеркало жизни. Во многом появлению таких «жизнен-ных» лент способствовало основание в 1920 г. компании «Сётику», где нача-лась плодотворная творческая жизнь таких режиссеров раннего японского кино, как Г. Котани, К. Усихара, Я. Симадзу, Д. Ито.

Землетрясение 1923 г. в Токио привело к тому, что временно основное производство фильмов сосредоточилось в Киото, а стало быть, подлинный расцвет настал для любимых здесь жанров — дзидайгэки и кэнгэки, в них заявили о себе талантливые актеры Ц. Бандо, Д. Окоти, Р. Цукигата и другие.

«Сётику» между тем продолжала свою линию и ставила картины о жизни, быте и нравах рядовых японцев, в основном горожан — сёсимингэки (小市民劇), а также о женщинах — дзёсэйэйга (女性映画). Тогда же вы-двинулся ряд кинематографистов, впоследствии долго и успешно работавших над фильмами о со-временности — Х. Госё, Я. Одзу, К. Усихара и другие. На других студиях в этих жанрах были сняты имевшие большой зрительский успех комедии Ю. Або, фильмы М. Мураты. Интересными поисками новых форм были отме-чены ленты К. Мидзогути и Т. Кунигаса.

Плодотворными и насыщенными в японском кинематографе были годы 30-е. К этому времени на экране окончательно утвердился звук, по примеру Голливуда появилась система продюсеров, сложилась творческая манера ве-дущих режиссеров и актеров.

В 1937 г. была создана кинокомпания «Тохо», развивавшая музыкаль-ное и комедийное кино с помощью талантливых режиссеров К. Ямамото и Т. Сайто. Эти времена были непростыми в истории страны: росли милитарист-ские настроения, и часть кинопромышленников поддерживала активную подготовку Японии к войне. Но именно в те годы благодаря творчеству Я. Одзу, Х. Госё, Я. Симадзу расцвел демократический жанр сёсимингэки. Другие режиссеры успешно экранизировали современную национальную ли-тературу, да и исторические фильмы освободились от помпезности и на ма-

Одзу Ясудзиро

Page 417: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxvii

териале из прошлого реально показывали жизнь народа: их героями были не исключительные лич-ности, а обычные сильные духом люди. Заметным явлением стали фильмы режиссера Кэндзи Мидзо-гути.

В те же годы были созданы интереснейшие ленты Одзу Ясудзиро, одного из великих режиссе-ров, которому и ныне поклоняются как богу кино: «Родиться-то я родился…» (1932), «Соблазн» (1933), «Женщина из Токио» (1933), «Повесть о плакучих травах» (1934). Придававший большое значение технике съемки, он творил свой особый изысканно-стильный мир, не очень-то заботясь о том, чтобы угодить духу времени. Незамысловатые комедии и драмы из жизни горожан, запечатленные рукой мастера, трогали зрителей своей сердечностью, вниманием к чувствам простых людей, каж-дый находил в героях Одзу что-то глубоко личное. Одзу дал путевку в боль-шой кинематограф талантливым актерам и актрисам, которые стали любим-цами публики. Во многих фильмах этого мастера снималась Окада Ёсико, которую часто называют японской Любовью Орловой.

Конечно, у каждого кинорежиссера были свой стиль, своя манера съе-мок, свои подходы к действительности и ее отражению на экране. И тем не менее можно говорить о том, что в 30-е гг. сложились основные черты своеобразия всего японского кино, которые и сегодня отличают нацио-нальный кинематограф страны. Японским лентам свойственны некоторая замедленность действия и созерцательность, неторопливый монтаж общих и средних планов, повторяемость сюжетов и героев, но главное — лаконизм и простота, столь свойственные вообще художественной культуре Японии.

В середине 30-х гг. в связи с милитаризацией страны активизировалась цензура, шовинистическая пропаганда проникла в кино, что было закреплено в «Законе о кино» 1939 г. Производство игровых фильмов сосредоточилось в «Сётику», «Тохо», «Дайэй» (основана в 1942 г.), причем прогрессивные мас-тера старались уходить от тем современности. Война дала толчок бурному развитию документального кино, одним из самых значительных в этом жанре стал фильм «Морские сражения в районе Гавайских островов и Малайского архипелага» режиссера К. Ямамото.

И после второй мировой войны, во времена американской оккупации, первой стала возрождаться именно кинодокументалистика. Примечательно, что лента А. Ивасаки и Р. Кано «Результаты взрыва атомной бомбы» была конфискована американцами и возвращена Японии лишь в конце 60-х гг.

В 1948 г. полугодовая забастовка на студии «Тохо» закончилась уволь-нением прогрессивных кинематографистов, которые в начале 50-х организо-вали небольшие независимые компании, свой собственный прокат. С «неза-

Page 418: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxviii

висимыми» работали режиссеры С. Ямамото, К. Синдо, Т. Имаи и другие, чьи картины тяготели к документализму и привлекали правдой жизни, про-стотой и доходчивостью формы, обращением к социальным проблемам. К сожалению, через несколько лет деятельность «независимых» стала угасать: они не смогли выдержать конкуренции с «большой шестеркой» — «Сётику», «Тохо», «Дайэй», «Тоэй», «Никкацу» и «Синтохо» (последняя обанкротилась в 1961-м, и сейчас ведущие кинокомпании в Японии величают «большой пя-теркой»).

Золотым веком японского кино называют 50-е гг., когда страна вышла на первое место в мире по выпуску фильмов. В 1958 г. вышло 504 картины, а число зрителей, точнее кинопосещений, составило почти 1,2 млрд. Возможно, это тот случай, когда количество перешло в качество, ибо и художественный

уровень большинства лент того периода во многом остался непревзойденным и поныне. Любопытно, что когда в 1989 г. ведущий в области кинокритики журнал «Кинэма Дзюмпо» провел опрос среди писателей, артистов, работников кино-индустрии с целью определения лучших японских фильмов всех времен, в список шедевров, содержащий 26 картин, вошли 12 лент, созданных именно в 50-е гг.

Среди них были отмеченные национальным и международным признанием картины «Токийская повесть» (東京物語) Ясудзиро Одзу и «Угэцу» Кэндзи Мидзогути.

Фрагмент картины «Токийская повесть» Возглавил же почетный список знаменитый фильм «Семь самураев»

(七人の侍)Акира Куросавы с блистательным Мифунэ Тосиро в главной роли. Можно сказать, что мировой кинозритель узнал и полюбил японское кино именно благодаря Куросаве, триумф которого начался в Венеции в 1950-м: фильм «Расёмон» (羅生門) по произведениям Акутагавы Рюноскэ завоевал тогда «Золотого льва» на престижном международном киноконкур-се.

Page 419: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxix

«Семь самураев» (1954) «Расёмон» (1950) Разумеется, не один только Куросава своими фильмами способствовал

расцвету национального кинематографа в 50-е гг. Впервые зазвучала в кино тема «потерянного поколения» — в фильмах Т. Фурукава и К. Итикава. Появились ленты о жизни молодых, острые политические картины, большую популярность завоевали мелодрамы, истории из жизни трудового люда. На актерском небосклоне засверкали имена Ю. Исихара, К. Ацуми, К. Кури-хара, С. Ёсинага и других талантливых исполнителей, любимцев публики.

С некоторыми фильмами той поры за время их существования про-изошли любопытные трансформации. Так, выпущенный в 1954 г. фильм «Годзилла» режиссера Итиро Хондо, задуманный как предостережение бес-печному человечеству об угрозе термоядерной катастрофы, имел грандиоз-ный успех и в дальнейшем породил длиннющую вереницу фильмов об этом монстре, обитающем в глубинах океана. В Японии есть даже фан-клубы по-клонников Годзиллы, а ленты о приключениях и нашествиях этого чудовища поражают многообразием технических приемов, высочайшим качеством съемок и бурной фантазией авторов. Дело кончилось тем, что к теме Годзил-лы обратился даже Голливуд, создавший собственного Годзиллу, и споры, чей монстр лучше, не утихают до сих пор. Некоторыми аналогичными филь-мами японцы создали определенную мировую моду. С легкой руки создате-лей «Легенды о динозавре» возник необыкновенный всплеск интереса к это-му доисторическому пресмыкающемуся. Динозаврики перекочевали на фут-болки и шапочки, и не только детей, но и взрослых, стали предметом всевоз-можных игр и развлечений.

Сериал «Трудно быть мужчиной» ( 男はつらいよ ) режиссера Ямада Ёдзи, первый фильм которого был снят в 1969 г., можно назвать самым «дол-гоиграющим» в мире. Героя картины, забавного неудачника-коробейника и путешественника Тора-сан, постоянно возвращающегося в родной токийский квартал к родным и соседям, чтобы «зализать раны», кинозрители в Японии настолько близко приняли к сердцу, что потребовали дальнейшего продол-жения его странствий и приключений. Создано уже более сорока фильмов,

Page 420: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxx

выпускаемых с тех пор ежегодно (а то и по два в год), каждый из которых собирал у киноэкранов примерно 2 млн. зрителей — цифра огромная для ны-нешних времен. Феномен популярности Тора-сан изучают критики и психо-логи, сходясь во мнении, что в первую очередь это ностальгия людей по вре-мени, когда соседи и родственники жили не столь разобщенно, как теперь. Да, материально-то стало много лучше, но теплота и непосредственность чело-веческих отношений неизбежно исчезает. Вот и получилось, что чудаковатый, но внутренне свободный Тора-сан стал в стране символом человеческого те-пла и доброжелательности. Интересно, что этот экранный герой как бы при-обрел черты реально существующего лица. Один репортер даже опубликовал «интервью» с Тора-сан, а токийский район Сибамата, малая родина героя, превратился в место паломничества экскурсантов.

Интересным явлением в кинематографе Японии и нашей страны отме-чены 70-е гг., когда было создано несколько совместных лент. Такой шедевр, как «Дерсу Узала» с Юрием Соломиным в главной роли, во многом своим успехом обязан прикосновению Маэстро — Акиры Куросавы. Но и другие картины — «Москва — любовь моя», «Шаг» Александра Митты, «Мелодии белой ночи» Сергея Соловьева — были с интересом встречены в обеих стра-нах. Кто-то считал эти ленты конъюнктурными, но не надо забывать, что они создавались в годы, когда весь мир был охвачен антисоветской волной, и эти картины, трогательные, лиричные, волнующие, построенные отчасти на до-кументальной основе и рассказывающие о дружеских и теплых чувствах рус-ских и японцев, вносили свою лепту в налаживание добрососедских, челове-ческих связей между народами наших стран.

Кризис кино, начавшийся не только в Японии, но и во всем мире из-за наступления «голубого экрана» — ТВ и видео, привел к тому, что резко упа-ло количество производимых картин, возникли проблемы проката, а самое главное — заметно снизился художественный уровень большинства фильмов. На потребу публике появились во множестве фильмы о якудза — японской мафии, дешевые эротические поделки на грани порнографии. В прокате зна-чительно увеличилась доля зарубежного кино, особенно американского: в 1994 г., например, в Японии было показано 553 картины, из них 251 — япон-ская и 180 — американских. Катастрофически снижалось число зрителей в кинотеатрах: от 150 млн. в 70-х до 123 млн. в 90-х.

Но японское кино, несколько сдав свои позиции, продолжало «выжи-вать». Новый импульс получило движение «независимых» — молодых ре-жиссеров Т. Морикава, А. Такэда, С. Кояма. Ставка делалась на неослабе-вающий интерес к мелодраме, фильмам о женских судьбах, на динамичные молодежные картины, стали ставить богатые постановочные ленты, обрати-лись к римейкам — повторным экранизациям фильмов прошлых лет. Та-лантливые новички Ё. Морита, Д. Итами, К. Огури исследовали в своих ра-ботах главным образом насущные современные проблемы. Больших успехов

Page 421: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxi

добились японские кинодокументалисты, мастера научно-популярного кино. Такие ленты, талантливо и технически великолепно снятые вездесущими, кажется, японцами, завоевали признание у зрителей многих стран мира. Раз-вивается мультипликационное кино, появившееся еще в 20-е гг. Японские полнометражные «мультики» сейчас, пожалуй, самые популярные во всем мире. Во многом своим высоким творческим уровнем и известностью они обязаны выдающемуся мастеру Тэдзука Осаму, которого часто называют японским Диснеем.

Поскольку золотой век японского кино миновал, киноиндустрии, чтобы идти в ногу со временем, пришлось прибегнуть к всевозможным ухищрениям. Изменилась структура проката — исчезли огромные кинозалы, в которых по-казывались одни и те же фильмы по соседству и одновременно. На смену им пришли маленькие, уютные залы на 100–300 зрителей. Поскольку трудно было справиться с конкуренцией видеофильмов, не всегда отличающихся хорошим вкусом, прокатчики сконцентрировали свое внимание на показе ка-чественных фильмов, которые не были выгодны большим кинотеатрам и не имели широкого распространения в видеопрокате.

Начиная с 80-х гг. большое развитие получила практика организации нескольких международных кинофестивалей в Японии, среди которых круп-нейший — ежегодный Токийский международный фестиваль, впервые со-стоявшийся в 1985 г. Он очень популярен, поскольку дает возможность лю-бителям кино увидеть лучшие ленты со всего мира, что не всегда можно сде-лать вне фестиваля. Не только Токио и большие города увлеклись такого ро-да мероприятиями: в префектуре Оита, например, на фестивале «Юфуин» ежегодно показывают новые работы современных японских режиссеров.

В Японии, как и повсюду в мире, множество фильмов сейчас ставится специально для телевидения. Эта тенденция, как считают многие поклонники кино, осложняет положение нового поколения режиссеров, имеющих свои уникальные идеи и видение. Многие молодые и талантливые кинематографи-сты испытывают серьезные трудности с добыванием средств для осуществ-ления своих творческих планов, немногим удается найти желаемую сумму.

Между тем интерес к лучшим произведениям японского кинематогра-фа не угасает, и отрадное свидетельство тому было получено в июле 1999 г., когда на ХХI Московском международном кинофестивале «Гран-при» полу-чил фильм патриарха японского кино Канэто Синдо «Жажда жизни».

По материалам энциклопедии «Япония от А до Я» http://www.japantoday.ru/japanaz/k80.shtml

Page 422: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxii

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Как и когда появилось караоке (две версии)? 2. Как вы думаете, почему караоке завоевало большую популяр-

ность не только в Японии, но и во всем мире? 3. Опишите процесс игры в патинко. 4. Есть ли способы обмануть автомат? 5. Дайте определение понятию «онсен». 6. Перечислите правила поведения на источниках. 7. Почему в последние годы во многих источниках вход разрешён

только коренным жителям? 8. Проанализируйте значение иероглифов в названиях жанров япон-

ского кино: 現代劇、 時代劇、剣劇、 小市民劇、 女性映画 Как они отражают содержание, особенности обозначаемых жан-

ров? 9. В чем проявлялось влияние театра на японское кино на ранних

этапах его развития? 10. В чем заключаются основные черты своеобразия японского кино? 11. Назовите режиссеров следующих фильмов: «Токийская повесть»,

«Семь самураев», «Жажда жизни». 12. Что означают следующие термины: оннагата, кодан, кацудося-

син, бэнси? Темы докладов (на выбор): 1. Японская мультипликация: анимэ. 2. Акира Куросава: жизнь и творчество. 3. Такеши Китано и его фильмы. 4. Кино и телевидение сегодня: J-Drama.

Page 423: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxiii

6.8. Экологические проблемы. Защита окружающей среды – одна из самых первоочередных проблем,

стоящих перед Японией. В наследство от эпохи сверхвысоких темпов эконо-мического роста она получила целый ряд острых экологических проблем. Подрыв биосферы на ограниченной территории с высокой плотностью го-родского населения приобрел характер национального бедствия. Поначалу основными источниками загрязнения окружающей среды были бумажная, химическая и горнодобывающая промышленность. Затем все более осязае-мую лепту в разрушение сокровищ природы стали вносить нефтехимические комплексы, автомобильный, железнодорожный и авиатранспорт, а также атомная энергетика и индустрия досуга.

В 60-е годы неблагоприятные ситуации возникали в результате практи-

чески полного игнорирования экологического фактора и предприниматель-скими кругами, и государством. На то была веская причина: отсутствие на-циональных экологических стандартов давало Японии пусть и временные, но значительные преимущества перед западными конкурентами, «обременен-ными» такими стандартами.

Однако постепенно стало очевидным, что экономия, получавшаяся от

забвения интересов природы, многократно перекрывается колоссальным уроном, наносимым атмосфере, и разнообразными затратами, связанными с его покрытием. В 1975 г., например, ущерб от ухудшения качества воды, воздуха и почв оценивался в 6 трлн.иен. Огромных средств потребовало воз-мещение ущерба здоровью людей в районах со значительным превышением допустимых уровней загрязнения. Ежегодная сумма выплат жертвам болезни минамата5 за 1972—1987 гг. составила 7,6 млрд.иен. Аналогичные выплаты за загрязнение воздуха в период с 1974 по 1981 г. увеличились с 4 млрд. до 73, 2 млрд.иен.

5 разновидность отравления ртутью, возникающая в результате попадания в организм человека метиловой ртути из зараженной ею рыбы. Это отравление привело к гибели 43 японцев из прибрежного города Мина-маты в течение 1953-1956 гг. Источником ртути являлись попавшие в воду жидкие отходы одного из мест-ных предприятий по производству поливинилхлорида. Симптомы болезни проявляются в онемении конеч-ностей и нарушении контроля над их функционированием, а также в нарушении речи и слуха.

Page 424: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxiv

Пришлось платить и за ущерб природным ресурсам. Экологическое со-стояние приморской зоны в 70-е годы характеризовалось как катастрофиче-ское. Вдоль Тихоокеанского побережья и Внутреннего моря по причине по-вышенного содержания токсических веществ в организме промысловых жи-вотных закрывались районы лова. Компенсации за ущерб рыбацким хозяйст-вам, вызванный ртутным отравлением рыбы, достигли 4 млрд.иен. Ежегод-ные выплаты крестьянам за потери урожаев ввиду попадания в почву кадмия равнялись в 1973—1988 гг. 882 млн.иен, а за замену почвенного покрова 893 млн.иен.

Настоящим бедствием стали различные виды городского дискомфорта

(шум, гибель зеленых насаждений, транспортные аварии и т.п.), также дикто-вавшие необходимость крупных расходов. Выплаты компенсаций компания-ми — виновниками экологического ущерба поставили некоторые из них на грань банкротства. Таким образом, индифферентное отношение к экологиче-скому фактору оказалось слишком дорогим «удовольствием». Относительно быстрое осознание этого обстоятельства как деловыми, так и правительст-венными кругами в немалой степени способствовало выработке эффектив-ных мер, нацеленных на решение проблем, вызванных подрывом окружаю-щей среды.

Государство сумело создать у промышленных компаний мотивацию к

достижению высоких экологических стандартов. Была развязана законода-тельная инициатива префектур и муниципалитетов, которые успешно ис-пользовали такие инструменты, как местные природоохранные указы, адми-нистративные соглашения об обеспечении надлежащего качества окружаю-щей среды, административные разрешения на реализацию проектов развития при условии проведения природоохранных мер и т.д.

Государство организовало экологический контроль над предприятиями

малого и среднего бизнеса, являющимися одним из главных источников за-грязнения биосферы. В частности, были претворены в жизнь программы вы-носа многих этих предприятий в специально оборудованные промышленные парки, созданы государственные технологические центры по оказанию им консультативных услуг.

Под воздействием государственной природоохранной политики стало

меняться и отношение общественности к осуществлению крупных проектов развития, угрожающих состоянию окружающей среды. Она научилась от-стаивать культурные и эстетические ценности, начала проникаться экологи-ческим самосознанием и оценивать указанные проекты с точки зрения их со-ответствия требованиям охраны биосферы.

Page 425: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxv

Основы природоохранной деятельности были заложены в 1967 г. с

принятием закона о контроле над загрязнением окружающей среды, а уже в 1976 г. комиссия ОЭСР (Организация экономического сотрудничества и раз-вития) признала, что Япония обеспечила достаточно высокое качество био-сферы по ряду важных стандартов.

В 1987 году была разработана концепция экологически устойчивого

развития. Термин «экологически устойчивое развитие» был впервые исполь-зован в докладе, направленном Организации Объединенных Наций Между-народной комиссией по окружающей среде и развитию в 1987 г. Современ-ное человеческое общество характеризовалось в докладе как безнадежный заемщик, оставляющий потомству в качестве наследства одни природные векселя. О типе международных отношений авторы доклада отзывались как об инструменте обеспечения экономического процветания одних стран за счет истощения природных ресурсов и природной среды в других.

Согласно общепринятому определению, «экологически устойчивое

(сбалансированное, самоподдерживаемое) развитие» имеет место, когда улучшается качество человеческой жизни и в то же время не разрушается природная среда, когда удовлетворяются потребности нынешнего поколения и не ограничиваются возможности будущих. Для установления факта эколо-гически устойчивого развития проповедники концепции сопоставляют капи-тальные активы, включая технический капитал (машины, дороги, заводы, здания и т.д.), человеческий капитал (здоровье, знания и навыки людей) и природный капитал (леса, атмосферный воздух, вода, почвы), которые оста-ются неизменными или со временем изменяются в том или ином направле-нии.

С экологически устойчивым развитием связываются возможности ре-

шения широкого круга проблем, порожденных современной цивилизацией «западного образца». К их числу относятся проблемы, касающиеся кризиса ценностей общества потребления, иллюзорности беспредельного могущества технологии, кризиса программ экономической помощи международных фи-нансовых институтов, усиления разрыва между бедными и богатыми страна-ми, отсутствия механизма участия общественности (социального партнерст-ва), экологического ущерба, деградации природоресурсной базы и т.д.

Представленная в японской Белой книге (официальном правительст-

венном документе) по проблемам окружающей среды за 1992 г. модель эко-логически устойчивого развития включает следующие компоненты:

Page 426: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxvi

1.Обеспечение «качественного экономического роста», профилирую-щими параметрами которого являются приумножение реального благосос-тояния, сохранение и наращивание природного и человеческого капитала, увеличение информационного и интеллектуального общественного продукта.

2.Интеграция экологической и экономической политики, обеспечивае-

мая учетом экологического фактора при принятии деловыми кругами тех или иных решений, постепенным внедрением в жизнь экологически идеальной индустриальной структуры, разработкой экологически чистых технологий.

3.Широкое использование экономических регулятивных инструментов

в сферах ценообразования, налогообложения, внешней торговли и т.д. 4.Обеспечение справедливых прав на пользование общим природным

достоянием человечества на основе международных соглашений. 5.Первоочередной учет роли человеческого капитала, т.е. знаний и

опыта, а также состояния здоровья и уровня жизни населения. Любопытно, что, размышляя о возможностях перехода Японии к эко-

логически устойчивому развитию, приверженцы рассматриваемой концепции обращаются к аналогиям в историческом прошлом страны, к традиционным чертам национального сознания.

Так, вспоминая эпоху Эдо, С.Окита писал: «При опоре на собственные

природные ресурсы была создана рафинированная японская культура. Тех-нологический прогресс был искусственно заторможен. За вырубку леса на охраняемых лесных территориях полагалось серьезное наказание. Люди по-стоянно находились в работе, воздвигая технические сооружения для защиты от стихийных бедствий или умеренно пользуясь природными богатствами... Новая глобальная ситуация, как и в эпоху Эдо, напоминает об ограниченно-сти ресурсов, необходимости обратиться к внутренним резервам нации. Здесь должны пригодиться такие качества японцев, как взаимовыручка, самопо-жертвование, уважение к собственной культуре».

Бесспорно, небезынтересным является предположение, в соответствии

с которым японцам, чтящим синтоизм с его трепетным отношением к приро-де, значительно легче, чем западным нациям, сделать «шаг назад», к эколо-гически оправданному образу жизни. Но и влияние синтоизма в наши дни не следует переоценивать. К тому же существуют весомые факторы, серьезно затрудняющие внедрение принципов экологически устойчивого развития.

Page 427: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxvii

Тем не менее, судя по многочисленным данным, Япония предпринима-ет определенные шаги, нацеленные на конкретизацию стратегии экологиче-ски устойчивого развития и на постепенный переход к нему.

Еще в 1988 г. появилась Токийская декларация созданной по инициа-

тиве Японии Комиссии ООН по окружающей среде и развитию. Авторы Декларации рассматривали в едином комплексе борьбу с нищетой и охрану окружающей среды, сочетая решение проблем справедливого распределения доходов и сохранения природных ресурсов, а также предлагали включить во все виды политики экологическую составляющую.

В 1989 г. Межведомственный совет по сохранению глобальных экоси-

стем выпустил доклад под названием «Деятельность Японии в области гло-бальных экологических проблем и ее вклад в улучшение глобальной эколо-гической ситуации». В докладе рекомендовалось увеличить размеры япон-ской официальной помощи развитию (ОПР), обеспечить учет экологического фактора при реализации проектов в рамках ОПР, добиваться от японских компаний, оперирующих за рубежами страны, соблюдения норм экологиче-ской этики и взять на себя лидерство в организации природоохранного со-трудничества в АТР.

В 1990 г. Совет принял Программу действий по борьбе с потеплением

климата, а в 1991 г. — Программу исследований глобального характера с ежегодными затратами до 500 млрд.иен. Япония стала принимать у себя одну за другой международные конференции по охране глобальных экосистем, большая часть которых заканчивалась созданием новых структур или приня-тием программ сотрудничества.

Целесообразно указать здесь и на серию законодательных актов как уз-

конаправленного, так и общего типов, из которых складывается юридическая база экологически устойчивого развития.

Так, в 1992 г. по инициативе министерства внешней торговли и про-

мышленности и министерства здравоохранения были приняты Закон о содей-ствии использованию вторичных материалов и Закон о содействии предпри-ятиям по переработке специальных отходов, а в 1995 г. — Закон о мерах по утилизации контейнеров.

Наибольшее значение имел, пожалуй, первый из них. Он предусматри-

вал меры по выявлению резервов превращения отходов в полезный продукт, а также предоставление низкопроцентных займов и налоговых льгот для предприятий, которые либо используют вторичные отходы, либо производят

Page 428: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxviii

продукцию, легко разложимую на компоненты для повторного использова-ния.

В порядке реакции на решения Международной конференции по окру-

жающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 г. в Бразилии, Япония при-няла в 1993 г. Основной закон об охране окружающей среды, а в 1994 г. — Национальную программу охраны окружающей среды.

В Основном законе об охране окружающей среды сформулированы

следующие национальные цели: 1) обеспечение экологически устойчивого развития экономики на осно-

ве сокращения хозяйственного воздействия на окружающую среду (при со-хранении достигнутого уровня жизни), обеспечение процветания окружаю-щей среды и связанного с ним роста благосостояния;

2) укоренение отношения к окружающей среде как к наследию, которое останется следующим поколениям, сохранение культурных ценностей и здо-ровья;

3) налаживание международного сотрудничества в решении глобаль-ных экологических проблем.

Законом определены обязанности социальных институтов и граждан на

пути к достижению поставленных целей. Центральное правительство должно сводить воедино общие усилия; органы местного самоуправления несут от-ветственность за разработку экомероприятий, соответствующих их возмож-ностям и специфике; частный сектор учитывает в ходе своей деятельности интересы охраны окружающей среды; население осваивает нормы экологи-чески корректного образа жизни.

Программа ориентирована, во-первых, на построение общества замк-

нутого цикла, способного контролировать растущую нагрузку своего эконо-мического потенциала на окружающую среду при сохранении достигнутого уровня жизни населения и положения с занятостью. Вторая цель Программы — гармонизация отношений общества с природой, а третья — определение обязательств и вкладов различных социальных групп в обеспечение экологи-чески устойчивого развития.

Юридическая база экологически устойчивого развития значительно ук-

репилась весной 1997 г., когда японский парламент принял Закон об эколо-гической экспертизе. Закон содержит требование предварительной оценки крупных проектов с признанием прав местного населения участвовать в их обсуждении, предусматривает введение института независимых экспертов и

Page 429: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxix

возможность повторных экспертиз в ходе реализации проектов. В сфере дей-ствия Закона — электростанции, новые и расширяющиеся дороги, порты, аэ-ропорты, работы по осушению мелководий, градостроительство и т.д. С при-нятием Закона появились возможности запретов на строительство.

Большой интерес представляют местные законодательные инициативы.

Еще в 70-е годы во всех префектурах были приняты акты, определявшие ба-зисные экологические нормы. Но подлинный всплеск указанных инициатив произошел после вступления в силу Основного закона об охране окружаю-щей среды. Префектуры поспешили последовать примеру центральной вла-сти и провели через местные собрания аналогичные законы, предусматри-вавшие приоритет экологических программ перед другими, объединение усилий их участников в рамках специальных структур под руководством гу-бернаторов, отработку механизмов привлечения общественности к наблюде-нию и контролю за их осуществлением, особые полномочия мэров в области их оценок и т.д.

Не предан забвению и институциональный аспект подготовки к пере-

ходу на использование принципов экологически устойчивого развития. В ок-тябре 1995 г. был создан экспертный Комитет по вопросам экологического развития из тринадцати ведущих специалистов в области экономики и эколо-гической политики во главе с директором Экспортно-импортного банка Япо-нии Х.Ясудой и профессором К.Такэути, а с июля 1997 г. приступил к работе Совет по вопросам экологического развития из тридцати представителей правительства, бизнеса и общественных организаций.

Отрадные подвижки в подходах к экологически устойчивому развитию

демонстрирует и частный бизнес. Новая и куда более бескомпромиссная, чем раньше, экологическая этика корпораций была сформулирована в программ-ных документах предпринимательских объединений Кэйданрэн и Кэйдзай доюкай, опубликованных в 1991 г. Речь там шла об ответственности корпо-раций за неэффективное с экологической точки зрения производство, при-знании возможностей корпораций влиять соответствующим образом на по-ведение массового потребителя посредством выпуска экологически привле-кательной продукции, о радикализации правительственных экологических программ и т.д. В том же году Кэйданрэн обнародовала Глобальную эколо-гическую хартию, в которой японские бизнесмены фактически взяли на себя обязательство обеспечить на всех зарубежных предприятиях те же экологи-ческие стандарты, что и на территории Японии. В 1992 г. ведущие японские фирмы («Токё дэнки», «Ниппон дэнки», «Кансай дэнрёку», «Мицубиси дэн-ки», «Хитати», «Сэйко», «Тосиба», «Тоёта» и др.) в числе первых вступили в Совет по экологически устойчивому развитию.

Page 430: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxx

На международном уровне первым глобальным соглашением об охране

окружающей среды, основанным на рыночных механизмах регулирования — механизме международной торговли квотами на выбросы парниковых газов, стал Киотский протокол — международный документ, принятый в Киото (Япония) в декабре 1997 года в дополнение к Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК).

По состоянию на 14 февраля 2006 года Протокол был ратифицирован 161 страной мира (совокупно ответственными за более чем 61 % общемиро-вых выбросов).

Россия подписала его 4 ноября 2004 года (под № 128-фз). Протокол вступил в силу 16 февраля 2005 года, через 90 дней после официальной пере-дачи документа о ратификации его Россией в Секретариат РКИК 18 ноября 2004.

По материалам Т.Петровой «На путях к экологически устойчивому развитию»

http://www.japantoday.ru/znakjap/ekonomika/026_01.shtml Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/Киотский_протокол

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Почему проблема защиты окружающей среды так актуальна для Японии?

2. Какие меры предпринимает Япония для защиты окружающей среды?

3. Что явилось предпосылкой для создания Киотского протокола? 4. Какие еще существуют международные документы, направлен-

ные на защиту окружающей среды? 5. Каково участие России в Киотском протоколе?

Page 431: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxxi

Тематический блок 7: Японский язык. По современным представлениям, японский язык входит на правах от-

дельной ветви в алтайскую языковую семью, к которой относятся также ко-рейский, тюркские, монгольские и тунгусо-маньчжурские языки. Правда, в течение многих столетий японский язык развивался под сильным влиянием китайского. Словарный состав современного японского языка не менее чем наполовину имеет китайское происхождение. Однако все элементы китай-ского происхождения в японском языке являются заимствованными, родство же языков подразумевает общность происхождения исконных элементов. В этом смысле японский и китайский языки родственными не являются.

Фонетические ресурсы японского языка относительно бедны: число фонем невелико, сочетаемость их сильно ограничена. Заимствуя слова из других языков, японский язык добавляет к каждому согласному звуку, не со-провождающемуся последующим гласным, какой-либо гласный звук, обычно U. Гласных фонем в японском языке пять: А (а), I (и), U (у), E (э), О (о), при-чем японское U (у) напоминает нечто среднее между русскими звуками у и ы. Гласные могут быть долгими и краткими. Японские согласные фонемы во многом напоминают русские. Они могут быть твердыми и мягкими. Мягкие соответствия звуков S, Z, T, D совершенно своеобразны: они имеют замет-ный шипящий оттенок. По традиции, однако, русскими буквами слова "суси" или "Тосиба" пишутся с буквой "с", а латинскими - Sushi, Toshiba, откуда не-правильное русское написание и произношение "суши", "Тошиба".

Японская система письма сформировалась на основе китайской, и ее образуют два набора знаков: (1) иероглифы, или кандзи, т.е. словесные знаки, каждый из которых соответствует целому слову или его значащей части, и (2) кана, т.е. слоговые знаки, каждый из которых передает тот или иной слог японской речи. Кана насчитывает около 100 разных знаков, иероглифы же, как и слова в любом языке, исчисляются многими тысячами. В принципе все, что записывается иероглифами, можно написать и каной, однако на практике кана имеет лишь ограниченное, вспомогательное употребление, и без знания иероглифики нормально читать и писать по-японски невозможно.

В японском языке отсутствуют грамматические категории рода, числа, лица. Таким образом, японское ха - это и 'лист', и 'листья' (точнее, 'листва' во-обще, без указания на количество), тору означает и 'беру', и 'берёшь', и 'берёт', и 'берём', и т.д. Многие значения, в русском языке обычно выражае-мые отдельными словами, в японском выражаются в пределах одной слово-формы: ёмэру - "могу прочесть", ёмитаи - "хочу прочесть", ёмасэру - 'заставить читать' или 'позволить читать'. Заметной особенностью японского языка является унаследованное от эпохи феодализма обязательное граммати-ческое выражение уровня вежливости (ср. рус. изволят почивать, осмелюсь спросить). Порядок слов более строгий, чем в русском языке. Определяющее

Page 432: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxxii

всегда предшествует определяемому: не только старый дом, но и родителей дом (в отличие от русского дом родителей). Сказуемое всегда стоит в конце предложения.

Японское словообразование относительно прозрачно и регулярно: ср. русские слова француз, англичанин, японец и их японские соответствия фу-рансудзин, игирисудзин (от Игирису - 'Англия'), нихондзин (от Нихон - 'Япония'). Из числа продуктивных аффиксов следует отметить присоединяе-мые к наименованиям лиц суффиксы тёплого обращения -сан,-кун,-тян. Вы-ражение Танака-сан часто переводят как 'господин Танака', хотя по-японски это звучит не столь официально и скорее напоминает русское обращение по имени-отчеству. С этимологической точки зрения лексику японского языка принято делить на три слоя: ваго, т.е. исконно японские слова, канго, т.е. слова китайского происхождения, (составляющие до 50% лексикона) и гай-райго, т.е. лексические заимствования из прочих, в основном европейских языков (их около 10%).

В Японии долго сосуществовали разные литературные языки. Вначале, примерно в VI-VII вв., когда страна заимствовала китайские формы государ-ственного устройства и буддийскую религию, в японском обществе получил распространение классический китайский язык - "латынь Дальнего Востока". Однако уже в VIII в. появились обширные тексты на собственно японском языке (например, фрагменты свода мифов и преданий "Кодзики", поэтиче-ская антология "Манъёсю"). С течением времени стали остро ощущаться грамматические различия между литературной (т.н. бунго) и разговорной (т.н. коого) формами этого языка. Бунго был обязателен для определенных коммуникативных ситуаций - прежде всего для официальной документации - вплоть до середины XX в. Только после окончания Второй мировой войны в Японии полностью утвердился современный литературный язык, сложив-шийся на основе разговорной речи. Впрочем, повседневное общение в Япо-нии наших дней идет не только на литературном языке, но и на местных диа-лектах.

7.1. Заимствованные слова в японском языке. Вопрос о современных японских гайрайго, то есть заимствованиях из

западных языков, в основном английского, в целом хорошо изучен и в Япо-нии, и на Западе, и у нас. Есть и словари гайрайго, и статистические исследо-вания их встречаемости, и детальные описания их грамматических и фонети-ческих особенностей, и анализ их стилистических характеристик. Но ряд проблем еще требует осмысления. В частности, необходимо разобраться в том, какое место они занимают в японской культуре, в чём их особенности по сравнению с заимствованиями в других языках. Об этом написано не так много, хотя надо отметить проведенную газетой "Асахи" еще два десятиле-

Page 433: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxxiii

тия назад дискуссию (Нихонго 1983) и недавнюю книгу Л. Лавди (Loveday 1996).

Роль гайрайго в жизни современного японца связана по крайней мере с двумя парадоксами. Первый из них заключается в несоответствии между об-щим сравнительно небольшим количеством гайрайго в японских текстах (по данным всех статистических исследований, они составляют не более десятой части всех слов) и их важной ролью в повседневном языковом существова-нии японцев.

Десять процентов всей лексики – не такая большая цифра. См., напри-мер, высказывание япониста из Шри-Ланки Д. А. Раджакаруны о том, что в его родном сингальском языке заимствований из английского больше, чем в японском (Сото 1985: 131). Но очень во многих языках заимствована прежде всего книжная лексика, известная сравнительно узкому кругу людей. Для другого большого класса заимствований в японском языке, китаизмов-канго, это правило в основном сохраняет силу. Не так с гайрайго. По данным стати-стических исследований, среди японских общеобиходных слов гайрайго не менее 13% (Honna 1995: 45; Stanlaw 1992: 61). То есть этот процент выше, чем среди японской лексики в целом. Но и среди более редких гайрайго очень многие постоянно приходится видеть или слышать в газетах, журналах, по телевизору, в магазинах, в уличных объявлениях и т. д. В большинстве чисто книжных текстов их как раз немного. При высоком проценте гайрайго среди общеобиходной лексики они сильно жанрово маркированы. Об этом уже писали многие, в том числе автор этого доклада (Алпатов 1985; Алпатов 1988: 88-94; Арешидзе, Алпатов 1991). Воспроизведем данные, суммарно приведенные в книге Л. Лавди, в основном совпадающие с тем, что писали другие авторы за последние полвека. Гайрайго мало в официальных доку-ментах, газетной информации (особенно касающейся Японии), гуманитарных науках; их число незначительно в политической, религиозной, юридической лексике и в абстрактной лексике в целом (Loveday 1996: 85-89). Более замет-на роль гайрайго в сфере техники и естественных наук, хотя там много и кан-го. Но уже в терминологии менеджмента гайрайго составляют 53%, марке-тинга – 75%, среди торговых терминов – 80%, среди компьютерной термино-логии – даже 99% (Loveday 1996: 101-103). И исключительно велик процент гайрайго во всей сфере массового потребления, где он за последние десяти-летия постоянно растет (Loveday 1996: 106, 111). Сферы спорта, эстрадной музыки, кулинарии, моды и т. д. (исключая, разумеется, области националь-ного стиля вроде сумо или кимоно) почти целиком обслуживаются гайрайго. Огромное их количество содержится, например, в женских и молодежных журналах (Hayashi 1997: 364; Loveday 1996: 200-202), в туристской рекламе (Martinez 1990: 99) и т. д. Как известно, гайрайго принято записывать одной из японских азбук – катаканой; поэтому тексты, связанные со сферой потреб-ления, выглядят как состоящие почти из одной катаканы, исключая лишь

Page 434: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxxiv

грамматические элементы, необходимый минимум глаголов и японских соб-ственных имен (последние иногда тоже записывают катаканой). Существует даже термин "катаканные профессии", то есть профессии, обслуживающие престижное потребление: дизайнер интерьера, модельер высокой моды и т. д. (Tanaka 1990: 90).

Вот один пример, приводимый Л. Лавди (Loveday 1996: 88-89). Даже в японском христианстве гайрайго очень мало. Если отвлечься от собственных имен, то это почти только "курисумасу" – 'Рождество', термин не столько ре-лигиозный, сколько коммерческий. Действительно, христиан в Японии очень мало, но каждый японец в декабре сталкивается с рождественской торговлей, ставит дома елку или хотя бы видит ее в общественном месте и т. д. Ср. фик-сируемые словарями производные: "курисумасу-дина" – 'рождественский обед', "курисумасу-ка:до:" – 'рождественская открытка', "курисумасу-па:ти" – 'компания, собравшаяся на Рождество', "курисумасу-цури:" – 'елка' (БЯРС, I: 518). Всё это бытовые или торговые слова. При этом вторые компоненты – тоже английского происхождения, хотя, казалось бы, для соответствующих значений есть и "свои" слова.

Итак, гайрайго – в основном слова с конкретным значением, отсюда и отнесенность их подавляющего большинства к существительным, слов иных частей речи среди них мало. Гайрайго последнего полувека почти целиком заимствованы из американского варианта английского языка. По содержа-нию они относятся либо к сфере потребления, либо к сфере современных вы-соких технологий. В стилях языка, сложившихся еще в довоенное время, гайрайго мало и их число существенно не растет, но все новые стили форми-руются с большим числом гайрайго (Кабасима 1983: 83).

В тех сферах, для которых гайрайго характерны, они проявляют стрем-ление к экспансии. Хорошо известны многие случаи, когда конкуренция гай-райго с канго или исконно японским словом (ваго) кончается победой перво-го: молоко теперь называют "мируку", а не "гю:ню:", универмаг – "дэпа:то", а не "хяккатэн". Обратных случаев сейчас (в отличие от 30-40-х годов) совсем не бывает. Вот даже такой пример. В русско-японских словарях в качестве эквивалентов русского слова "отказ" фиксируются по крайней мере четыре слова: ваго "котовари" и канго "кёдзэцу", "дзитай" и "фунинка". Однако отказ покупателя от уже сделанной покупки может быть только "кянсэру" и никак иначе.

Раньше нередко квазисинонимы гайрайго и ваго (или канго) противо-поставлялись по признаку "западный стиль - японский стиль". Теперь такая определенность может теряться за счет того, что гайрайго уже обозначает нечто, ставшее совсем японским (Кабасима 1983: 114-115). Например, райсу теперь уже не значит 'рис, сваренный по-европейски', это может быть рис (как кушанье) в любом виде, тогда как гохан и мэси по-прежнему значат 'рис, сваренный по-японски' (Passin 1980: 52).

Page 435: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxxv

Часты и случаи, когда гайрайго ассоциируется с современностью и престижностью, а его квазисиноним – с отсталостью и даже с бедностью. Со-временный фотоаппарат – только "камэра", но старомодный пластиночный аппарат типа тех, которые и сейчас стоят в российских фотоателье, – по-прежнему "сясинки". Канго "сяккин" (заем) ассоциируется с бедностью и не-этичностью, вместо него предпочитают гайрайго "ро:н" (Honna 1995: 53). Ха-рактерна такая пара неологизмов: "ню:-ритти" – 'новые богатые' (чистое гай-райго) – "ню:-бимбо:" – 'новые бедные' (вторая часть – канго) (Tobin 1992: 19).

Во всем этом проявляются как общемировые процессы глобализации, в языковой области связанные с экспансией английского языка (в том числе и через заимствования), так и очень характерный для Японии как страны "до-гоняющего развития" комплекс неполноценности перед всем, что приходит из "старых" развитых стран, особенно из США. Вот пример, который мы уже приводили (Алпатов 1988: 91). На празднике японского национального танца (мероприятие, явно рассчитанное на японцев) реклама мотоцикла японского производства была написана по-английски латинским алфавитом (лишь на-звание мотоцикла "Вираго" – естественно, американизм, – было продублиро-вано катаканой). В коротком тексте дважды фигурировало слово "American" – 'американский'. И это при том, что в те годы (1984) качество японских мо-тоциклов безусловно оценивалось как более высокое по сравнению с качест-вом американских! Для японской рекламы вообще нехарактерны утвержде-ния о том, что тот или иной товар лучше американского (даже если это так на самом деле); более действенными оказываются лозунги о том, что данный товар – совсем такой или почти такой, как американский. О культурном и языковом комплексе неполноценности японцев пишут и западные наблюда-тели (Tobin 1992: 31). Так было в середине 80-х гг., когда в самих США все-рьёз обсуждались перспективы возможной победы Японии в экономическом соревновании. Теперь, когда отставание Японии от США увеличилось, этот комплекс мог лишь усилиться.

В связи с этим постоянные, в том числе и в печати, жалобы японцев, особенно старшего поколения, на засилье гайрайго все-таки не отражают преобладающее общественное мнение. Предпринимаемые иногда, особенно в официальной сфере и на телевидении, меры по ограничению гайрайго могут самое большее лишь замедлить процесс их экспансии. Из этого, разумеется, не следует, что в обозримом будущем они будут преобладать в языке. Каба-сима Тадао, исходя из экстраполяции в будущее современных тенденций, предсказывал, что гайрайго будут составлять более половины японских слов где-то через 500 лет (Кабасима 1983: 73).

Такие комплексы, безусловно, свойственны не одной Японии. Но во многих странах их наличие вместе с процессом глобализации приводит не столько к американизации своего языка, сколько к внедрению английского.

Page 436: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxxvi

Но здесь мы сталкиваемся со вторым парадоксом. При большом числе гай-райго в языковом существовании японца и престижности английского языка уровень владения им в Японии невысок.

Примерно в 99% японских средних и повышенных средних школ так или иначе преподается английский язык (Loveday 1996: 96); экзамен по этому языку входит в число вступительных экзаменов в японские университеты. Какое-то количество английских слов и фраз знает любой японец; это безус-ловно облегчает проникновение гайрайго. Но это не означает владение язы-ком хотя бы на уровне элементарного разговора с американцем и тем более чтения простого английского текста. Во время одного из международных ис-следований владения английским языком в 152 странах Япония оказалась на четвертом месте от конца, ниже Ирана, Эфиопии, Индонезии (Honna 1995: 58; 99).

Эти данные могут показаться слишком крайними. Но они подтвержда-ются и другими исследованиями, включая опросы информантов. Один такой опрос провел Л. Лавди. Практически все из 461 информанта когда-то учили английский язык, но 54% заявили, что его не знают, большинство других знали его лишь пассивно, поскольку всего 9% используют его на работе, 5% говорят на нем со знакомыми, 0,4% пользуются им дома (Loveday 1996: 175-176). Так что реально говорить о японо-английском двуязычии не приходится. Среди причин этого указывают на низкое качество преподавания, устарелую методику, формальный характер экзаменов и др. (Loveday 1996: 98; Miller 1982: 219-254). Но главное все-таки – отсутствие мотивации. В школе анг-лийский язык – один из самых непопулярных предметов (Loveday 1996: 98). И это связано с тем, что большинство учеников не знают, зачем он понадо-бится им в дальнейшем. Единственная более или менее серьезная мотивация – подготовка к экзаменам в вуз (Loveday 1996: 96). А потом японец, если он не работает во внешнеторговой фирме или не связан с обслуживанием ино-странцев, обычно никогда не пользуется английским языком, забывая даже то, что учил. Из 9% информантов, использующих этот язык на работе, боль-шинство заявили, что лишь иногда читают на нем. К росту двуязычия не привело и значительное увеличение числа зарубежных поездок японцев за последние десятилетия: чаще они выезжают группами с переводчиками (Loveday 1996: 99).

Обобщая всё это, исследователи приходят к выводу о том, что при всей престижности английского языка в Японии его незнание не приводит к ка-ким-либо трудностям в жизни (Yamamoto 1995: 80). А раз так, то вряд ли в обозримом будущем японцы будут знать его существенно лучше, чем теперь (Loveday 1996: 181; Honna 1995: 57).

Чем объясняется такой разрыв между почтением к английскому языку и пассивностью в его освоении? Об этом писал известный японский социо-лингвист Судзуки Такао. По его мнению, японское общество – одно из самых

Page 437: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxxvii

открытых для восприятия чужих вещей и идей, однако в нем всегда было и остается затрудненным общение с иностранцами; по его выражению, японцы – не ксенофобы, но ксенофиги, то есть люди, избегающие иностранцев (Suzuki 1987: 141). Судзуки отмечает и другую черту японской культуры – избирательность: при склонностях к заимствованиям японцы берут из чужих культур лишь те элементы, которые считают для себя нужными; так было, в том числе в языке, и в период китаизации, и в продолжающуюся эпоху аме-риканизации (Suzuki 1987: 143).

К сходным идеям приходит и Л. Лавди, сопоставляющий проникнове-ние канго в прошлом и гайрайго в настоящем. Как он указывает, чаще всего массовое заимствование из одного языка в другой связано с массовым дву-язычием носителей заимствующего языка. В Японии же такого двуязычия не было никогда. При мощном влиянии китайской культуры на японскую чело-веческие контакты между китайцами и японцами (и в Японии, и в Китае) ни-когда не были велики, а в некоторые эпохи даже запрещались. Это, однако, никак не помешало проникновению в японский язык множества канго. В на-ши дни человеческие контакты между японцами и американцами, разумеется, значительнее, но общая тенденция остается (Loveday 1996: 212-213).

Итак, процесс заимствования гайрайго в современной Японии очень похож на процесс заимствования канго в прошлом. По выражению одного из авторов, мы имеем дело не столько с заимствованием, сколько с абсорбцией японским языком всего английского словаря (Passin 1980: 55-56); японский язык вбирает весь словарь английского языка так же, как когда-то вобрал весь словарь китайского (Passin 1980: 63). Реально, разумеется, не каждое английское слово становится гайрайго, но потенциально оно в соответст-вующей адаптации имеет шанс появиться в японском языке хотя бы как ок-казионализм или компонент сложного слова. Но так было и с китайскими (онными) чтениями иероглифов. Но возникает вопрос: как совместить такую потенциальную способность к заимствованию с отмечавшимся выше слабым владением английским языком в Японии? Надо учитывать, что очень многие японцы плохо знают или вовсе не знают значительную часть из гайрайго, с которыми сталкиваются, особенно в рекламе, женских и молодежных журна-лах. При этом оказывается, что японцы, особенно молодые, не особенно и интересуются точным значением того или иного слова. Важен прежде всего его "имидж", ощущение "элитности", закрепляемое в написании катаканой или латиницей. Еще более это относится к рекламе на английском языке, о которой говорилось выше. Но то же в прошлом было свойственно (отчасти свойственно и сейчас) и многим канго, ассоциировавшимся с иероглифиче-ским написанием: их "имидж" был несколько иным, но тоже "элитным".

Между канго и гайрайго есть еще одна общность. Как известно, боль-шая часть японских канго не заимствована в целом виде из Китая, а изобре-тена в самой Японии из заимствованных корней. Но это же (хотя пропорция

Page 438: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxxviii

пока что иная) мы видим и в отношении гайрайго. Многие из них образованы в Японии из заимствованного "строительного материала", хотя заимствуются чаще не корни, а целые слова, способные, однако, выступать в японском язы-ке и в качестве корней. Многие примеры уже стали хрестоматийными – вро-де "сарари:ман" – 'служащий' из salary – 'жалование' и man – 'человек'. Отсут-ствующее в английском языке слово salaryman хотя бы не противоречит пра-вилам английского словосложения. Но фиксируются и такие образования (нередко пишущиеся латиницей), которые, по мнению носителей английско-го языка, там невозможны: раздел газеты с ответами на письма читателей на-зывается "you-me box", дословно 'вы-мне-ящик' (Loveday 1996: 153); система отелей, где можно жить без документов, получила название "no face system", дословно 'нет-лицо-система' (Honna 1995: 48). А вот пример, наблюдавшийся нами в 2001 году. Ввиду перегрузки автомагистралей вывешиваются плакаты с просьбами в определенные дни воздерживаться от пользования личными автомобилями; такие дни именуются "но-майка:-дэ:", дословно 'нет-моя ма-шина-день'. Нетрудно заметить, что при этом с гайрайго обращаются по пра-вилам, в свое время сформировавшимся для канго, не обращая внимания на английский синтаксис. В одной из статей приводится мнение японца: "Не-важно, что американцы не знают значения некоторых гайрайго. Важно, что мы их знаем" (Stanlaw 1992: 75).

Две волны массовых заимствований в японском языке безусловно от-ражают кардинальное свойство японской культуры. Как пишет один из за-падных исследователей, "гений японцев" заключается не в изобретении, а в адаптации тех или иных элементов культуры сначала из Кореи, потом из Ки-тая, потом из Европы и США; в отличие от многих стран этот процесс боль-шей частью шел не под давлением извне, а по собственной инициативе; в ре-зультате заимствованные элементы укоренялись и жили самостоятельной жизнью, часто меняясь до неузнаваемости по сравнению с оригиналом (Tobin 1992: 33-4). Вспомним и слова Судзуки Такао об избирательности заимство-ваний. Адаптация новых элементов культуры в Японии никогда не означала отказа от исконных культурных основ, новое не вытесняло старое, а накла-дывалось на него. Это происходило во многих сферах культуры, в том числе и в языке. Недаром неимоверное число гайрайго в некоторых стилях не вы-зывает у большинства японцев протеста и не кажется несовместимым с на-циональной гордостью (хотя и противоположная точка зрения существует). Но иначе воспринимается слишком хорошее знание чужого языка. Как пишет один из авторов книги "Многоязычная Япония", японцы, долго жившие за границей, и особенно их дети, выросшие в иноязычной среде, могут оцени-ваться уже как не вполне японцы, представляющие даже опасность для об-щества; такие дети по возвращении в Японию учатся в особых школах, где главная цель – сделать их японцами, тогда как их знание иностранных языков совершенно не ценится (Yashiro 1995: 150-151).

Page 439: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxxxix

Можно согласиться с выводом Л. Лавди: хотя уровень контактов между японским и английским языками едва ли не максимально возможный для од-ноязычного общества, но процесс внедрения гайрайго в японский язык отра-жает более освоение обществом отдельных элементов западной культуры, чем глубинную вестернизацию (Loveday 1996: 90). Однако процессы глоба-лизации, при которых экспансия западных стандартов в самых разных сферах, включая культуру и язык, приобретает крайне агрессивный характер, могут изменить ситуацию и в Японии.

Алпатов 1985 – Алпатов В. М. Англоязычные заимствования в японском языке и американизация японской массовой культуры. // Япония: культура и общество в эпоху НТР. М.

7.2. Невербальная коммуникация. К видам невербальной коммуникации принято относить жесты и мими-

ку. К жестам обычно относят совокупность сознательных и бессознательных телодвижений и поз человека (движений рук, ног и пр.), к мимике, соответст-венно, совокупность движений и выражений лица и глаз, имеющих значение (несущих информацию) в общении людей или для стороннего наблюдателя, выполняемых самостоятельно, либо в сочетании с речевыми средствами. Эти понятия иногда объединяют под общим названием «жесты». Как и у других народов, жесты и мимика играют важную роль в общении японцев. «Язык глаз так же выразителен, как речь» (Мэ ва кути ходо моно о иу)- говорят они. В межкультурной коммуникации взаимное знание жестово-мимических и др. невербальных (неречевых) средств общения или их близость способствует созданию атмосферы доверия и взаимопонимания, тогда как незнакомый, либо резко отличающийся от собственного набор соответствующих средств, манер и черт поведения может затруднять общение.

В целом, можно утверждать, что невербальное общение — японский идеал поведения. В Японии считается грубым и примитивным выражать сло-вами свои чувства, желания и намерения. Лучший способ объясняться друг с другом — без слов, хотя, конечно, это не всегда возможно. По-японски такая форма невербальной коммуникации называется харагэй (искусство живота), т.е. умение понимать других благодаря интуиции.

Хара — у японцев равнозначно тому, что мы подразумеваем, говоря «сердце, дух, стержень, душа». Харагэй — беседа души с душой. Чтобы об-щаться на интуитивном уровне, нужно научиться читать хара. Поэтому в японском языке существует множество выражений, связанных с употребле-нием этого слова, вот некоторые из них:

— хара га тацу — сердиться; — хара но кангаэру — буквально: думать животом — думать не

только рационально, но и принимая во внимание чувства; — хара но ару/най хито — личность, человек с/без характера;

Page 440: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxl

Каждый народ отличают его собственные жесты, которые не всегда понятны чужакам, хотя, это не означает, что разным культурам, например, восточной и европейской не присущи одинаковые жесты с равным значени-ем.

Для лучшего понимания представляем вам некоторые типичные жесты японцев.

Поклоны. Поклоны - универсальные жесты этикета вежливого обще-

ния в Японии, сопровождающие/означающие приветствия, поздравления, просьбы, выражения благодарности, извинения и т. п. В зависимости от си-туации выполняются из положения стоя, сидя по-японски или по-европейски. По степени вежливости в целом делятся на 3 типа: СТАН-ДАРТНО-ВЕЖЛИВЫЙ, или стандартный /рэй, одзиги/, с наклоном корпуса около 30°; ОБИХОДНО-БЫТОВОЙ, или облегченный /эсяку/ с наклоном до 15°, и ЦЕРЕМОННЫЙ, или почтительный /сай-кэйрэй/ с наклоном от 45° до 90°. Большинство поклонов имеет мужские и женские варианты. Низшие по возрасту и социальному положению кланяются первыми и более вежливым по-клоном.

Основные типы поклонов. 1) Поклоны стоя. Поклоны стоя наболее распространены в повседневном обиходном и де-

ловом общении. Перед типовым поклоном партнеры занимают исходное поло-жение при дистанции в три шага и смотрят друг на друга. Во время поклона спина прямая, ноги сдвинуты; у мужчин руки свободно по швам, носки слегка врозь, у женщин руки сложены перед собой, носки могут быть слегка внутрь. Поза поклона выдерживается до двух секунд, затем партнеры не спеша возвра-щаются в исходное положение и вновь смотрят друг на друга.

Одна из типичных повседневных ситуаций употребления поклонов стоя-приветствия. Так, знакомые люди (соседи, сослуживцы на работе и т. д.) при встрече и прощании совершают стандартные или обиходные по-клоны с подобающими речевыми формулами. Например, при встрече: Охаё: годзаимасу 'Доброе утро', Коннитива 'Добрый день' и т. п.; при прощании: Саёнара 'До свидания', при уходе с работы: Осаки ни сицурэй си-масу 'До свидания' (букв. 'Извините, что ухожу раньше вас') и др. С по-клонами стоя связан оборот коси га хикуи (букв, 'держать спину низко') 'держаться скромно и почтительно'.

Page 441: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxli

2) Поклоны сидя по-японски (на циновке и т.п.). Обычно совершаются в помещении с японским интерьером. Часто выпол-

няются из официальной сидячей позы /сэйдза; хидза о сороэтэ сувару/: на ко-ленях и пятках, спина прямая, бедра сомкнуты; руки у мужчин свободно лежат на бедрах, у женщин сложены перед собой.

3) Поклоны по-европейски. Обычно совершаются в помещении с европейским интерьером в различ-

ных ситуациях вежливо-официального общения; при личном контакте допус-тимы лишь по отношению к младшему или низшему по положению. Выполня-ются в целом так же, как поклоны стоя; руки — как при поклонах сидя по-японски.

Приведем другие при- меры невербального общения: — Согласие выражается кивком головы, отрицание или несогласие —

помахиванием правой ладонью перед лицом. — Ладонь прикрывает рот: у женщин это выражает смущение или же-

Page 442: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxlii

лание не показаться вульгарной. Именно поэтому они прикрывают рот, когда смеются; такой жест подчеркивает застенчивость или стыдливость (по-япон-ски — хадзирай).

— Указательный палец, направленный на собственный нос, означает «я».

— Махи кистью вниз — подозвать кого-либо к себе. — Скрещенные руки означают глубокую задумчивость. — Когда мужчины втягивают воздух сквозь зубы, это также выражает

раздумья или колебания с ответом. Женщины в такой ситуации прикладыва-ют указательный палец к скуле и говорят: «Со дэс из» (Так-так).

— Поднятые указательные пальцы, приставленные к голове в виде ро-гов, означают, что кто-то сердится.

— Скрещенные указательные пальцы — люди спорят друг с другом. — Если хотят показать, что человек, о котором говорят, глуп или не в

себе (сумасшедший), то, слегка покрутив указательным пальцем у виска, раскрывают все пальцы руки ладонью к адресату, говоря при этом: «Куруу, куруу па».

— Большой палец вверх — мужчина. Мизинец вверх — женщина. Кроме жестов необходимо учитывать разницу в мимических выраже-

ниях лица. В Японии принято скрывать свои чувства или, по крайней мере, не демонстрировать их окружающим. Открытое поведение по отношению к незнакомым людям, как это типично, например, для итальянцев, неуместно. Несмотря на то, что японцы могут быть очень темпераментными, во многих ситуациях, особенно вне близкого окружения, они предпочитают лишь слег-ка обозначать свои чувства. Японцы улыбаются только губами и глазами.

Улыбка выражает радость, но может быть вызвана и смущением и рас-терянностью, которые хотят скрыть от собеседника. Загадочная «улыбка Мо-ны Лизы» очень характерна для японцев.

Улыбка может скрывать гнев или скорбь. Японцы не хотят обременять посторонних своими проблемами или болью. Никого не касается, что проис-ходит в вашей душе. Японскую культуру общения можно называть культу-рой стыдливости. При этом подразумевается, что каждый японец должен учитывать свою принадлежность к определенной группе и «блюсти» ее лицо. С малых лет от японца требуется и поощряется конформизм. Ребенок очень быстро усваивает, что означает, когда ему грозят: «Если ты (не) сделаешь то или это, то тебя другие засмеют».

Как и у нас, у японцев существуют разновидности улыбок и смеха, и у всех есть свои характерные названия, различающиеся по использованию гласных звуков а, э, и, о, у:

А — а-ха-ха: громкий смех, только мужской (о-варай); И — и-хи-хи: злобный смешок; У — у-ху-ху: скрытый смех (синоби-варай); Э — э-хэ-хэ: смущенный или заискивающий смех (тэрэ— или осэдзи-варай);

Page 443: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxliii

О — о-хо-хо: женский смех (така-варай). Выражать свой гнев в Японии считается ребячеством. Взрослые держат

свои чувства под контролем. Скорее кто-либо извинится перед оппонентом, чем открыто выразит недовольство.

Скорбь тоже нужно прятать на людях за улыбкой (као дэ вараттэ, коко-ро дэ наку — на лице улыбка, а сердце плачет). Но во время траурной цере-монии слезы, и у мужчин тоже, абсолютно уместны и считаются выражением богатого внутреннего мира. Слезы сострадания воспринимаются не как сла-бость, а как способность разделить человеческую беду. Поэтому такое «про-ливание слез» (мораинаки) тоже приемлемо.

Желания не должны выражаться открыто, японцы избегают ставить ок-ружающих в неловкое положение, если те не могут или не хотят выполнить их просьбы.

7.3. Японское имя. Японское имя (яп. 人名 дзиммэй) в наши дни, как прави-

ло, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени. Это весьма распространённая практика для Восточной и Юго-Восточной Азии, в том числе для китайской, корейской, вьетнамской, тайской и некоторых других культур.

Имена обычно записываются при помощи кандзи, кото-рые в разных случаях могут иметь множество различных вари-антов произношения.

Современные японские имена можно сравнить с именами во многих других культурах. У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии.

6 В Японии сначала идёт фамилия, а потом имя. В то же

время в западных языках (часто и в русском) японские имена записываются в обратном порядке имя — фамилия — согласно европейской традиции.

Имена в Японии часто создают самостоятельно из имею-щихся знаков, поэтому в стране имеется огромное количество уникальных имён. Фамилии более традиционны и чаще всего восходят к топонимам (именам собственным, представляющим названия гео-

На рис. Таро Ямада (яп. Ямада Таро:) — типичные японские имя и фамилия вроде русских «Иван Иванов»

Page 444: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxliv

графических объектов). Имён в японском языке значительно больше фами-лий. Мужские и женские имена различаются за счёт характерных для них компонентов и структуры. Чтения японских имён собственных — один из самых сложных элементов японского языка.

Законы Японии об именах и фамилиях. Первый закон о японских именах и фамилиях появился в начале эпохи

Мэйдзи — в 1870 году. По этому закону каждый японец обязан был выбрать для себя фамилию. На тот момент население Японии составляло 34 млн. че-ловек, и при этом только малая часть уже имела собственные фамилии. Большинство созданных в то время фамилий происходят от названий мест-ности проживания, так, например, не редки были случаи, когда целые дерев-ни выбирали себе одну фамилию. На данный момент от 70 % до 80 % фами-лией восходят к топонимам.

Затем принятый в 1898 году гражданский кодекс определил порядок изменения фамилии при заключении брака. Было прописано простое требо-вание — жена обязана принять фамилию мужа. Это правило было отменено только в 1946 году, когда для соответствия новой конституции, расширяю-щей права женщин, гражданский кодекс был пересмотрен. Теперь муж и же-на должны выбрать одну из двух своих фамилий, но обязательно одну и ту же. Тем не менее, новыми правилами до сих пор редко пользуются — в по-давляющем большинстве случаев (97,2 %) жена берёт фамилию мужа.

Разрешённые знаки для имён и фамилий. До Второй мировой войны в Японии не было никаких ограничений на

использование знаков в именах и фамилиях, что уже тогда создавало немало трудностей при ведении различных бумаг. Всего на тот момент существовало до 50 тыс. знаков, служащим ведущим записи часто приходилось использо-вать словарь, чтобы вписать нужное имя. Кроме того бывали случаи, когда родители, стремясь создать уникальное имя для своего ребёнка, делали ошибку в редком знаке и иногда их было довольно сложно убедить внести исправление — приходилось временами так и записывать имя с ошибкой. Имена с очень редкими иероглифами довольно неудобны как для окружаю-щих, так и для самого носителя.

В 1947 году был создан список иероглифов, используемых только в именах, далее список дополнялся в 1951 и 1954 году и к 1981 году включал 166 знаков. В 1981 году кабинет министров Японии утвердил новые правила:

• В именах необходимо использовать простые распространённые знаки, а именно:

o 1945 общеупотребительных знаков дзё:ё:-кандзи (常用漢字 ) (включая 1006 учебных гакусю:-кандзи, 学習漢字)

o 166 знаков кандзи специально для имён

Page 445: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxlv

o катакана и хирагана Разрешались также знаки долготы гласных в катакане (ー), знаки по-

втора (々), старые буквы ゑゐ и ヰヱ. Однако уже в 1985 этот список был расширен, и было официально раз-

решено использовать ромадзи, хэнтайгану7, манъёгану8, а также условные знаки и символы (вроде * % $ ^ и т. п.).

Но и этого было видимо недостаточно, в 1991 году список иероглифов для имён был расширен на 118 знаков, а в 1998 году к нему добавился ещё один знак. В итоге таблица содержала 285 знаков. И ещё 205 знаков, не вхо-дящих в эту таблицу, считаются допустимыми — в основной массе это ста-рописьменные формы иероглифов. Стоит учесть, что 87 знаков из этой таб-лицы не входят в стандартное программное обеспечение для большинства компьютеров и не могут быть напечатаны и отображены без установки до-полнительных программ — об этом обязаны предупреждать чиновники при регистрации имени ребёнка. В итоге всего японцы имеют 2435 знаков, кото-рые могут быть использованы в именах и фамилиях. Однако всё ещё посту-пают предложения о расширении данного списка на 500—1000 знаков.

Количество знаков в одном конкретном имени или фамилии ничем не ограничено и теоретически они могут быть любой длины. Тем не менее, ред-ко используются имена и фамилии более трёх знаков, наиболее распростра-нён вариант двузначного имени и фамилии.

Запись японских имён латиницей и кириллицей и произношение в

других языках. Обычно запись японских имён в других языках (использую-щих латиницу и кириллицу) проходит так же как и транскрипция обычного японского текста, в соответствии с правилами конкретной системы (ромадзи, киридзи). Также часто встречаются запись японских имён в нестандартной транслитерации (использование вместо «си» — «ши», вмести «дзи» — «джи» и т. п.), чаще всего это вызвано незнанием правил системы киридзи и попыт-ками транслитерации латинской ромадзи, однако встречаются случаи наме-ренного написания (например, если в варианте стандартной транслитерации имя неблагозвучно для носителей русского языка). Кроме того, обычно запи-

7 Хэнтайгана (яп. 変体仮名, букв. «необычная кана») — в японской письменности альтернативная слоговая азбука — кана, отличающаяся вычурным написанием символов. Хэнтайгана возникла в результате курсив-ной записи знаков манъёганы, в которой для представления одного слога могли использоваться разные кандзи. До реформы 1900 года, когда за каждой морой японского языка был закреплён один знак хираганы, хэнтайгана использовалась наравне с хираганой, причём выбор между этими двумя азбуками зависел от же-лания пишущего. 8 Манъё:гана (яп. 万葉仮名) — ранняя форма японской письменности, в которой японские слова записыва-лись схожими по звучанию китайскими иероглифами. Из манъёганы возникли японские слоговые азбуки (каны): хирагана и катакана. Название «манъёгана» происходит от «Манъёсю» (万葉集, Собрания десяти тысяч листов) — антологии японской поэзии периода Нара (710—794 гг.) и буквально означает «кана Манъ-ёсю».

Page 446: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxlvi

си имён в системе ромадзи русскоговорящий человек читает так же, как если бы они были записаны нестандартной кирилической транслитерацией. На-пример, фамилия и имя Honjou Shizuka записанные в ромадзи обычно чита-ются русскоговорящем читателем как Хонджо́у Шизу́ка, а не Хондзё Сидзука.

В латинской транскрипции японские имена и фамилии, как правило, идут в обратном порядке — сначала имя, затем фамилия. То есть 山田 Ямада

(фам.) 太郎 Таро (имя) обычно записывается как Tarou Yamada. Но иногда используется и японский порядок, в таком случае часто фамилия записывает-ся заглавными буквами — YAMADA Tarou. Иногда также используются стандартные латинские сокращения имени до инициала — T. Yamada. Длина гласных часто показывается орфографически (Tarou Yamada); иногда не по-казывается совсем (Taro Yamada); либо обозначается по аналогии с англий-ским языком буквой «h» (Taroh Yamada); или же обозначается чертой над буквой (Tarō Yamada). В английском языке обычно без ограничений добав-ляются суффиксы (Taroh’s book).

В кириллической транскрипции нет общепринятого порядка указания фамилии и имени. Обычно в публицистических изданиях, журналах, новост-ных лентах используется обратный порядок имя-фамилия (Таро Ямада). Од-нако в учебных текстах, статьях японистов и других профессиональных лин-гвистических изданиях чаще используется оригинальный порядок фамилия-имя (Ямада Таро). Часто из-за такой неоднозначности у людей незнакомых с японским языком возникает путаница между именем и фамилией. Длина гласных в русских текстах как правило не показывается (Таро Ямада), в учебных текстах обычно приводится в скобках после записи иероглифами и обозначается двоеточием (Таро: Ямада). Использование склонения имён раз-личается в зависимости от характера изданий аналогично различиям порядка имя-фамилия: в массовых изданиях, нацеленных на широкий круг читателей имена обычно склоняются («Поеду в гости к Ямаде», «Взять у Ямады»), а в профессиональных лингвистических изданиях напротив — не склоняются («Поеду в гости к (господину) Ямада», «Взять у (господина) Ямада»).

Именные суффиксы. В японском языке обычно после имени добавляется суффикс, указы-

вающий на отношение собеседников. Наиболее распространены суффиксы: -сан (さん) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соот-

ветствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко упот-ребляется во всех сферах жизни — в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто использу-ется при обращении к малознакомым людям. Суффикс -сан – показатель ней-

Page 447: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxlvii

трально-вежливых отношений. Стандартным является обращение по фами-лии с добавлением суффикса -сан, однако довольно распространено и ис-пользование модели «личное имя+сан». Первый вариант считается более вежливым.

-кун (君) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется между людьми равного социального положения, чаще всего одноклассниками, при-ятелями, коллегами по работе, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание. Может присоединяться как к фамилии, так и к имени.

Обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице).

-тян (ちゃん) (иногда в русском языке в результате прочтения с ромад-зи по правилам английского встречается как -чан) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного со-циального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется ма-ленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском об-ществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обра-щение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая де-вушка). Суффикс –тян присоединяется к личному имени, а не к фамилии, при этом имя часто существенно искажается. В большинстве случаев в имени, построенном по формату «основа + КО (子)», отбрасывается окончание КО и к основе добавляется суффикс -тян. Например, Сумико превращается в Су-ми-тян. Иногда имена с суффиксом -тян существенно изменяются, становясь аналогичными русским уменьшительным именам: Тайдзи — Тай-тян; Ясуаки — Ясу-тян; Тэцуко — Тотто-тян и т. п. Иногда сокращения имени доходят до единственного слога/знака каны: Сосукэ — Со-тян, Мицуки — Ми-тян, Ака-нэ — А-тян, Эниси — Э-тян.

-сама (様) — суффикс, демонстрирующий максимальное уважение и

почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к лицам высшего. Довольно широко используется в сфере обслуживания. Употребляется при обращении священ-

Page 448: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxlviii

ника к божествам, преданного слуги к господину, романтической девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.

-сэмпай (先輩) — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или инсти-тута может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Также используется как отдельное самостоятельное слово. Об-ращения «семпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс «-кун(君)».

-сэнсэй (先生) — суффикс, используемый при обращении к преподава-телям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писа-телям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему гово-рящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто ис-пользуется как отдельное слово.

Также часто встречает обращение только по имени без суффиксов. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения. Употребляется взрослыми по отношению к младшим членам их семьи, близких друзей друг к другу и т. д. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильяр-ных, но «отстраненных», обычно служебных, отношений. Обращение без суффикса называется ёбисутэ (呼捨て).

Общие особенности чтения японских имён собственных. Японские

фамилии и имена читаются особенно, не так, как обычные слова. В словарях часто указывается специальное чтение иероглифов — нанори (名乗り), кото-рые встречается только в именах собственных. Многие фамилии и имена чи-таются по редким кунам, по сочетанию кунных чтений и нанори, сочетаниям онов и кунов. Однако в большинстве случаев нанори-чтения являются слегка изменёнными кунными чтениями, которые представляют собой грамматиче-ски изменённые слова, к которым восходят имена собственные. Например это могут быть глаголы в именной форме, прилагательные в старой средин-ной форме, полные формы глаголов и другие грамматически изменённые формы слов.

Фамилия. Фамилия по-японски называется «мёдзи» (名字 или 苗字),

«удзи» (氏) или «сэй» (姓).

Page 449: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdxlix

Словарный состав японского языка долгое время делился на два типа: ваго (яп. 和語) — исконно японские слова и канго (яп. 漢語) — заимствован-ные из Китая. На эти же типы делятся и имена, правда сейчас активно рас-ширяется новый слой лексики — гайрайго (яп. 外来語) — заимствованные из других языков слова, но в именах компоненты этого типа используются ред-ко.

Современных японские имена делятся на следующие группы: • кунные (состоящие из ваго) • онные (состояшие из канго) • смешанные Соотношение кунных и онных фамилий примерно 80 % на 20 %. Многие фамилии, хотя и читаются по онному (китайскому) чтению,

восходят к древним японским словам и записаны фонетически, а не по смыс-лу. Примеры таких фамилий: Кубо (яп. 久保) — от яп. кубо (яп. 窪) — ямка;

Сасаки (яп. 佐々木) — от древнеяпонкого саса — маленький; Абэ (яп. 阿部) — от древнего слова апэ — соединять, смешивать. Если учесть и такие фа-милии, то число исконно японских фамилий доходит до 90 %.

Фамилии могут читаются по только кунам, только по онам, по сочета-ниям онов и кунов. При этом кунные чтения могут разные, иногда встреча-ются нестандартные чтения нанори. Например, иероглиф 木 («дерево») чита-

ется по куну как ки, однако в именах может читаться и как ко; Иероглиф 上 («вверх») может читаться по куну как уэ, так и ками. Существуют две разных фамилии Уэмура и Камимура, которые записываются одинаково — 上村 . Кроме того встречаются выпадение и слияние звуков на стыке компонентов, например в фамилии Ацуми (яп. 渥美) компоненты в отдельности читаются

как ацуи и уми; а фамилия 金成 (кана + нари) часто читается просто как Ка-нари. При сочетании иероглифов типично чередование окончания первого компонента А/Э и О/А — например, 金 канэ — Канагава (яп. 金川), 白 сиро

— Сираока (яп. 白岡). Кроме того, часто становятся звонкими начальные

слоги второго компонента, например 山田 Ямада (яма + та), 宮崎 Миядзаки (мия + саки). Также часто в фамилиях содержится остаток показателя падежа но или га (в древние времена было принято их ставить между именем и фа-милией). Обычно этот показатель не пишется, но читается — например, 一宮

Итиномия (ити + мия); 榎本 Эномото (э + мото). Но иногда показатель па-дежа отображается на письме хираганой, катаканой или иероглифом — на-

Page 450: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdl

пример, 井之上 Иноуэ (и + но + уэ); 木ノ下 Киносита (ки + катакана но + си-та).

Подавляющее большинство фамилий в японском языке состоят из двух иероглифов, реже встречаются фамилии из одного или трёх знаков и совсем редки четырёхзначные и более фамилии.

Однокомпонентные фамилии в основном японского происхождения и образуются от существительных или срединных форм глаголов. Например, Ватари (яп. 渡) — от ватари (яп. 渡り переправа), Хата (яп. 畑) — слово хата означает «плантация, огород». Значительно реже встречаются онные фамилии, состоящие из одного иероглифа. Например, Тё (яп. 兆 Тё:) — озна-

чает «триллион», Ин (яп. 因) — «причина». Фамилий, состоящих из двух компонентов, большинство, называются

цифры в 60-70 %. Из них бо́льшую часть составляют фамилии из японских корней — считается, что такие фамилии наиболее просты для прочтения, так как бо́льшая их часть читается по обычным используемым в языке кунам. Примеры — Мацумото (яп. 松本) — состоит из используемых в языке суще-

ствительных мацу «сосна» и мото «корень»; Киёмидзу (яп. 清水) — состоит

из основы прилагательного 清い киёй — «чистый» и существительного 水 мидзу — «вода».

Двухкомпонентные онные фамилии менее многочисленны и обычно имеют один единственный вариант чтения. Часто китайские фамилии содер-жат числа от одного до шести (исключая четыре 四, так как это цифра чита-

ется так же как и «смерть» 死 си и её стараются не использовать). Примеры

онных фамилий: Итидзё: (яп. 一条), Сайто: (яп. 斎藤). Также существуют смешанные фамилии, где один компонент читается

по ону, а другой по куну. Примеры: Хонда (яп. 本田), хон — «основа» (он-

ное чтение) + та — «рисовое поле» (кунное чтение); Бэцумия (яп. 別宮), бэ-цу — «особый, отличающийся» (онное чтение) + мия — «храм» (кунное чте-ние). Также совсем небольшая часть фамилий может читаться, как по онам, так и по кунам: 坂西 Бандзай и Саканиси, 宮内 Кунай и Мияути.

В трёхкомпонентных фамилиях часто встречаются японские корни, за-писанные онами фонетически. Примеры: 久保田 Кубота (вероятно слово 窪

кубо «ямка» записана фонетически как 久保), 阿久津 Акуцу (вероятно слово

明く аку «открываться» записано фонетически как 阿久). Однако также рас-

Page 451: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdli

пространены обычные трёхкомпонентные фамилии состоящие из трёх кун-ных чтений. Примеры: 矢田部 Ятабэ, 小野木 Оноки. Также встречаются и трёхкомпонентные фамилии с китайским чтением.

Четырёх и более компонентные фамилии очень редки. Существуют фамилии с очень необычными чтениями, которые похоже

на ребусы. Примеры: 十八女 Вакаиро — записывается иероглифами «восем-

надцатилетняя девушка», а читается как 若色 «молодой+цвет»; Фамилия

обозначаемая иероглифом 一 «один» читается как Ниномаэ, что можно пере-

вести как 二の前 ни но маэ «перед двойкой»; а фамилия 穂積 Ходзуэ, кото-

рую можно истолковать как «сбор колосьев» иногда записывается как 八月一日 «первое число восьмого лунного месяца» — видимо в этот день в древно-сти начиналась жатва.

10 самых распространённых фамилий в Японии9 1. Сато (яп. 佐藤 Сато:)

2. Судзуки (яп. 鈴木)

3. Такахаси (яп. 高橋)

4. Танака (яп. 田中)

5. Ватанабэ (яп. 渡辺)

6. Ито (яп. 伊藤 Ито:)

7. Ямамото (яп. 山本)

8. Накамура (яп. 中村)

9. Охаяси (яп. 小林)

Кобаяси (яп. 小林) (Охаяси и Кобаяси – разные фамилии, однако пи-шутся одинаково и имеют примерно одинаковое распространение)

10. Като (яп. 加藤 Като:)

9Данные основаны на результатах исследования, охватившего около 70% населения Японии. С более полным списком наиболее часто встречающихся фамилий можно ознакомиться на сайте http://www2s.biglobe.ne.jp/~suzakihp/index40.html (список включает 10000 фамилий, расположен-ных в порядке убывания частотности). Там же приводятся более редкие варианты чтений указан-ных фамилий.

Page 452: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlii

Имя. Личное имя по-японски называется намаэ (яп. 名前) или сита-но

намаэ (яп. 下の名前). Обычно выбор имени в Японии ни чем не ограничен и родители вправе

самостоятельно изобретать новые имена, используя разрешённые для этого иероглифы. Однако, конечно, учитываются определённые традиции, сущест-вует набор наиболее популярных имён, но встречаются и полностью новые созданные с нуля имена.

Мужские и женские имена отличают друг от друга по набору характер-ных для них компонентов.

Мужские имена. Мужские имена — наиболее сложная для чтения часть японских имён

собственных, именно в мужских именах очень распространены нестандарт-ные чтения нанори и редкие чтения, странные изменения некоторых компо-нентов, хотя встречаются и простые для чтения имена. Например, в именах Каору (яп. 薫), Сигэкадзу (яп. 薫一) и Кунгоро: (яп. 薫五郎) используется

один и тот же иероглиф 薫 («аромат»), но в каждом имени он читается по разному; а распространённый компонент имён ёси может быть записан 104 разными знаками и их комбинациями. Иногда чтение совсем не связано с ие-роглифами, которыми оно записано, поэтому бывает, что прочесть правильно имя может только сам носитель.

Однокомпонентные имена кунного чтения как правило образованы от глаголов (в словарной форме — окончание -у) или прилагательных в старой заключительной форме (окончание -си). Примеры: Каору (яп. 馨) — от гла-

гола 馨る каору — «благоухать»; Хироси (яп. 広) — от прилагательного 広い хирой — «широкий». Очень редко встречаются имена онного чтения из одно-го иероглифа. Пример: Дзюн (яп. 遵).

В именах с двумя иероглифами часто используются иероглифы-показатели мужского имени: 夫 в именах читается как о, 男 о, 雄 о, 朗 ро:,

樹 ки, 哉 я, 哉 я, 吾 го, 彦 хико, 助 сукэ, 助 хэй и др. Каждый такой иероглиф также показывает, по какому чтению должно читаться имя, например, прак-тически все имена с компонентом 朗 ро: читаются по онному чтению.

Трёхкомпонентные имена также часто имеют свой двухкомпонентный часто используемый показатель: 之助 носукэ, 太郎 таро:, 次郎 дзиро:, 之進 носин и др. Но и часто встречаются имена, состоящие из двух иероглифов + один компонент-показатель.

Page 453: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdliii

Четырёхкомпонентные мужские имена встречаются довольно редко. Очень редко среди мужских имён встречаются имена, записанные

только каной. Женские имена Японские женские имена, в отличие от мужских, в большинстве случа-

ев имеют простое чтение по куну и чёткий и понятный смысл. Большинство женских имён составлены по схеме «основной компонент+показатель», од-нако встречаются имена без показательного компонента. Иногда женские имена могут быть записаны полностью хираганой или катаканой. Также ино-гда встречаются имена с онным чтением, а также только в женских именах встречаются новые некитайские заимствования (гайрайго).

Женские имена можно поделить на несколько типов, в зависимости от

значения их основного компонента. Большинство имён попадают в группу с абстрактным значением. Чаще всего в таких именах используются компо-ненты 美 ми «красота», 愛 ай «любовь», 安 ан «спокойствие», 知 ти «ум», 優

ю: «нежность», 真 ма «правда» и другие. Обычно имена с такими компонен-тами дают в качестве дезидерата (пожелания обладать этими качествами в будущем).

Другой распространённый тип женских имён — имена с компонентами животных или растений. Имена с компонентом животных часто давали в прошлом, например, имена с компонентами четвероногих животных (вроде 虎 «тигр» или 鹿 «олень») считались способствующими здоровью. Сейчас же такими именами девочек практически не называют, они считаются старо-модными. Единственным исключением пока является компонент 鶴 «жу-равль». Имена содержащий иероглифы, связанные с растительным миром, до сих пор широко распространены, например, часто встречаются компоненты 花 хана «цветок», 稲 инэ «рис», 菊 кику «хризантема», 竹 такэ «бамбук», 桃

момо «персик», 柳 янаги «ива» и другие. Существуют также имена с числительными, но они довольно немного-

численны и последнее время встречают всё реже. Эти имена скорей всего ос-тались от древней традиции называть девушек знатных семей по порядку рождения. Сейчас наиболее распространены компоненты 千 ти «тысяча», 三

ми «три», 五 го «пять» и 七 нана «семь».

Page 454: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdliv

Встречаются также имена со значениями времён года, явлений приро-ды, времени суток и т.п. Это довольно многочисленная группа. Примеры компонентов: 雪 юки «снег», 夏 нацу «лето», 朝 аса «утро», 雲 кумо «облако».

Иногда основной компонент записывается хираганой или катаканой, несмотря на то, что его можно записать и иероглифом. Часто это делается для придания многозначности имени: ведь, как правило, одно и то же имя можно записать разными сочетаниями иероглифов, несущими разные – но всегда положительные – значения, а при записи каной возможность толко-вания имени существенно расширяется. Таким образом, родители как бы увеличивают спектр положительных смыслов, стоящих за именем. Есть, од-нако, и случаи, когда запись каной отражает стремление отойти от смысло-вой стороны имени, оставив лишь его фонетическую составляющую. Стоит отметить, что запись конкретного имени всегда неизменна, в отличие от слов, которые могут писаться иногда каной, иногда иероглифами или в смешанном варианте. То есть, например, если женское имя пишется хираганой, то так оно и должно всегда записываться, несмотря на то, что по смыслу его можно записать и иероглифом.

В женских именах также встречаются некитайские заимствования имён (гайрайго). Такие имена пока довольно редкие и ощущаются экзотическими и модными. Примеры: あんな Анна, まりあ Мариа, えみり Эмири, れな Рэна,

りな Рина. В женских именах из двух и более иероглифов в конце имени обычно

присутствует компонент, указывающий на то, что это имя женское. Так же как и в мужских именах, от компонента часто зависит как читается всё имя — по ону или по куну.

До начала 1980-х годов компонент 子 ко «ребёнок» был самым распро-странённым компонентом в женских именах, однако на данный момент он стал «не модным», многие девушки, названные с компонентом ко, в послед-ствие его отбрасывали. Например девушка, названная родителями 弓子 Юмико, из-за «немодности» своего имени может сменить его на просто 弓 Юми. Тем не менее, даже сейчас имена с компонентом ко составляют до 25% всех женских имён. Примеры: 花子 Ханако, 朝子 Асако, 美子 Ёсико.

Вторым по частоте использования является компонент 美 ми «красота» (до 12%), в отличие от большинства других показательных компонентов, он может встречаться не только в конце, но и в начале, и в середине имени. Примеры: 富美子 Фумико, 美恵 Миэ, 和美 Кадзуми.

Page 455: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlv

Ещё 5% японских женских имён содержат компонент 江 э «бухта».

Примеры: 瑞江 Мидзуэ, 廣江 Хироэ. Существуют и другие компоненты, каждый из которых встречается в

менее чем 4% женских имён: 代 ё «эра», 香 ка «запах», 花 ка «цветок», 里 ри

«мера длины ри» (часто используется фонетически), 奈 на используется фо-

нетически, 織 ори «ткань» и другие. В именах, записанных каной, показательный компонент пишется тоже

каной. Примеры: ゆかこ Юкако, やさこ Ясако, せよみ Сэёми. Но иногда по-казательный компонент записывается иероглифом, а основной каной. При-меры: アイ子 Айко, むつ美 Муцуми.

В гарайго-именах показательные компоненты не используются. Существуют женские имена, состоящие из нескольких иероглифов, но

не имеющих показательного компонента. Примеры: 皐月 Сацуки, 小巻 Ко-маки.

Фролова Е.Л. Японский язык. Имена собственные. –

М.: ИД «Муравей», 2004. – 160с. Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. В чём заключаются два парадокса, связанные с ролью гайрайго в

японском языке? 2. В каких случаях употребляется гайрайго? 3. Как вы думаете, почему в тех сферах, для которых гайрайго ха-

рактерны, они проявляют стремление к экспансии? 4. Какое значение для современного японца имеет гайрайго? 1. Назовите виды невербальной коммуникации. 2. Что обозначают следующие жесты: — Ладонь прикрывает рот; — Указательный палец, направленный на собственный нос; — Махи кистью вниз; — Скрещенные руки — Поднятые указательные пальцы, приставленные к голове в виде ро-

гов. 3. Переведите следующие слова и фразеологические выражения: — хара-курой

Page 456: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlvi

— хара но кирэй на хито — хара о нэру — хара га футой — харакири 4. Прочитайте следующие фамилии, запишите их в русской транскрип-

ции: 鈴木、山本、小林、佐藤、村上、渡辺、加藤. 5. Определите, какие из следующих имен являются женскими, а какие

мужскими:

富美子と み こ

、一郎いちろう

、健夫たけお

、和美かずみ

、正男まさお

、広ひろ

、 桜さくら

、せよみ、愛莉あいり

、二郎じろう

春樹はるき

. 6. Расскажите об употреблении суффиксов さん、ちゃん、君、様、先

生、先輩. 7.4. Особенности переписки японцев. Деловое письмо в Японии имеет свои особенности и отражает мента-

литет японского народа. Существует два вида написания писем – вертикаль-ное и горизонтальное.

Структура письма. Письмо состоит из трех основных частей – вводной, основной и заключительной частей.

Вводная часть как правило содержит сезонное приветствие, в нефор-мальной переписке вместо сезонного приветствия можно справиться о здоро-вье адресата. Для каждого месяца существует несколько общеупотребитель-ных сезонных приветствий - (1) – 時候の挨拶. Список таких фраз приводится ниже и может быть использован при написании писем.

Основная часть письма может содержать любую информацию – прось-бу, ответ, благодарность и пр.

Заключительная часть представляет собой заключительное пожелание или (2) – 結びの挨拶. Содержание ее определяется характером основной час-ти, а также вводной частью.

На рисунке ниже приведен пример вертикального написания письма. Письмо состоит из трех частей, которые оформляются с отступом в один ие-роглифический знак.

Page 457: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlvii

Page 458: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlviii

Более подробная структура письма приведена на следующем рисунке.

1- уважительная формула обращения (уважаемый господин и пр.). 2- сезонное приветствие 3- заключительное приветствие 4- заключительная уважительная формулировка (с уважением и пр.) 5- дата 6- ФИО адресанта 7- указание адресата Таблица 1. Заключительные формулировки, которые соответствуют

вводным словам.

Тип письма Вводное слово頭語 Заключительно слово結語

ふつうの手紙 一筆申し上げます

拝啓 拝呈 啓白

敬具 ごめんくださいませ かしこ(女性用)

敬具 拝具 敬白

Page 459: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlix

改まった手紙 謹んで申し上げます

謹啓 謹呈 恭啓

敬具 かしこ(女性用)

敬具 頓首 謹白 前文を省略する場合

前文をお許しください 前略ごめん

ください

前略 冠省 略啓

かしく かしこ(女性用)

草々 早々 不一 急用の手紙 とり急ぎ申し上げます

急啓 急呈 急白

ごめんくださいませ さようなら

敬具 草々 不一 返信の手紙 お手紙拝見しました

拝復 復啓 謹復

お返事まで かしこ(女性用)

敬具 拝具 敬白 重ねて出す場合 たびたび失礼ながら重ねて申し上げ

ます

再啓 再呈 追啓

ごめんくださいませ さようなら

敬具 敬白 拝具 初めて出す場合 初めてお手紙さしあげます

拝啓 啓白 拝白

敬具 かしこ(女性用)

敬具 敬白 拝具 Таблица 2. Сезонные приветствия.

Январь 新春の候

初春の候

厳寒のみぎり

穏やかに年が明け

松の内も明け

正月気分もそろそろ抜けて

例年にない寒さが続きますが

寒の入りとともに寒さがつのり

寒中とは思えない暖かさですが

コートの襟を立てて歩く毎日ですが

Page 460: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlx

Февраль 余寒の候

立春の候

梅花のみぎり

立春も過ぎたというのに

厳寒の日が続いて

ようやく梅の もふくらみ始めましたが

そこはかとなく春の気配が感じられ

ふきのとうが顔を出し、早春の息吹が感じられ

春はもうそこまで来ているようですが

Март 早春の候

弥生の候

陽春の候

春和の候

霞立つ春

吹く風はまだまだ寒く

ひと雨ごとに寒さもゆるみ

日差しが春のおとずれを告げる頃となりました Апрель 仲春の候

春暖の候

桜花爛漫の候

桜花匂う頃

ようやく草木もえいずる季節になりました

Page 461: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxi

すっかり春めいてまいりました

Май 晩春の候

薫風の候

新緑の候

薄暑の候

風薫るさわやかな季節となりました

卯の花に夏を思う頃となりました

Июнь 向暑の候

入梅の候

長雨の候

初夏の候

雨に紫陽花の花が鮮やかに映る季節となりました

梅雨明けの待たれるこの頃

Июль 盛夏の候

仲夏の候

真夏の候

早星の候

梅雨明けの待たれる今日この頃

空の青さが夏らしく輝きを増してきました

Август 残暑厳しき折

晩夏の候

Page 462: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxii

暮夏の候

新涼の候

立秋とはいえ、まだまだ暑い日が続きます

虫の音に秋のおとづれを感じる今日この頃です

Сентябрь 初秋の候

爽涼の候

月愛でる頃

白露の候

秋風が立ちはじめ、しのぎやすい頃となりました

コスモスの花が秋風に揺れる季節となりました

Октябрь 仲秋の候

清秋の候

秋冷の候

紅葉の頃

すがすがしい秋晴れの今日この頃

木々の葉も鮮やかに色づいてきました

Ноябрь 晩秋の候

向寒の候

落葉舞う頃

初霜の候

秋も深まり朝夕はめっきり冷え込む様になりました

Page 463: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxiii

冬が駆け足で近づいてまいりました

Декабрь 師走の候

寒冷の候

初氷の候

年の瀬を迎え

寒さも日毎に増します今日この頃

年もおしせまり、何かと忙しい頃となりました Оформление конверта. На рисунке представлены два варианта оформления конвертов – верти-

кальный и горизонтальный.

Page 464: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxiv

Индекс слов

Абэ Кобо 283, 284, 285, 323, 324

Буси 61-65

Адзуки 255 Бутё 386 Айбо (AIBO) 345 Буцугу 103 Айкидо 266 Буцудан 242 Айны 1, 378 Бэнидзури-э 146 Акихито 1 Бэни-э 146-147 Аматэрасу, Аматэрасу Омиками 83-88, 289-293

Бэнто 117, 119, 264-265

Амида 100, 105 Ваго 430, 432, 447 Аодзури-э 149 Вака 278 Асикага Ёсимицу 44 Вакадокоро 278 Асосан 4 Вакамэ 261 Асука 41 Вакидзукэ 104 Бадзюцу 266 Варай-банаси 294 Байу 6-7 Васаби 251, 257 Бакэмоно (обакэ) 294-296 Васарау 61 бон-одори 212-213 Васэда 23, 338, 342-343 Бонсё 104 Гайдзин 375, 412 Бугаку 96, 98 Гайрайго 431-437, 447, 451 буддизм (буккё) 40, 84-85, 100-104 Гандзицу 191 Гобо 259 Гинкакудзи 18 Гомокудзуки 195 Дзиммин Ханга 145 Госё 17, 20-21 Дзуйхицу 278-279 Гохан 253 Дзимму 39 Гунки 279 Дзингикан 84 Гэмпэй 43,53 Дзэн, дзэн-буддизм 43,47,53 Гэндзи-моногатари 277 Дзюку 328, 331-332 Гэнин 58 Дзюрё 274 Гэнкан 370 Бусидо 64-67, 122 Дайкон 259 Добуцу-но ханаси 294 Даймё 45,46,48 Дохё-ири 270 Даси 249, 257 Дэдзи-пати 405 Дзюдо 275 Ёбисутэ 446 джиу-джицу 266 Ёкай 294, 298, 305, 307, 309, 313, 314 Дзабутон 201 Ёкодзуна 274 Дзасики-вараси (дзасики-бокко) 313 Ёса Бусон 281 Дзёдокё 100 Нидзё 19-20 Дзёмон 39, 53 Ята 289-290

Page 465: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxv

Дзёнидан 274 Ивадзюку 39, 53 Дзёнокути 274 Идзанаги 289, 291 Дзёэй Сикимоку 43, 53 Идзанами 288, 289 имаё ута 279 Какэмоно 143 Инари 253 Камакура 43,53 Инсэй 42 Ками 83-90, 288, 292, 294, 300 Исоонна 307 ками-дана 242 Исэ 32, 86 Камикадзэ 43 Ихаи 241 Канго 430-436 Ихара Сайкаку 280 Каннуси 234 Иена 1 Кансай-бэн 12 Кавабата Ясунари 282, 283, 284, 285,

325 Канто 5, 10-12, 21-22

Каварабан 358-359 Канто-бэн 12 Кагура 95-96, 98 Кантосё 272 Кагурадэн 89 Каппа 305-308 Кагуя-химэ Караоке 403-404 Кадомацу 190-191 Кароси 387-389 Каймё 240 Катакана 1, 432-435, 448, 451 Кайсо 245 Катана 120-122 Кайсэки 179, 248-249 Катё 386 Кайтё 386 Кацуобуси 249, 257 Какаритё 386 Кацусико Хокусай 144 какурэ кириситан 108 Конгорэй 105 Кёбако 104 Конгосё 105 Кёкатабира 240 Коро 103 Кёсаку 106 Котогакко 330 Кимоно 123-125 Кофун (Ямато) 40 Кинкакудзи 17-18 Кохай 372 Ки-но Цураюки 277 Коцубо 242 Киотский протокол 428 -кун 430, 445 Кобаяси Исса 281 Кура-вараси 314 Кого Сюи 287 Кэбё 103 Кодекс Тэнти 41 Кэйо 23, 342-343 Кодзики 41 Кэйсики-банаси 294 Кодэн 241 Кэндо 266 Кокатана 120 Кэнкюсэй 335 Кокин(вака)сю 278 Кэса 103 Кокоро 329-330 Кэсё-маваси 270 Кокутай 85 Кюсю 1, 3, 4, 8, 10, 12 Комбу 233, 249, 261 Маваси 269-270

Page 466: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxvi

Макусита 274 Магатама 289-290 мамэмаки/ мамэути 204, 316 Макидзуси 258 Мандала 105 Мисо 249-251, 261-264 Манъёгана 443 Мисосиру 251, 264 Манъёсю 278, 288 митама-дана 242 Мацуо Басё 280-281 митама-сиро 242 Маэгасира 274 митама-я 242 Кусанаги, меч 290 Мицугусоку 103, 155 Мидзикай ханаси 294 мия-маири 216 Микадо 1 Могари 239 Мико 234 Момидзи 216-217 Микоси-нюдо 309 Моногатари 277, 318 Микото 288, 392 Мононофу 61 Минамата, болезнь 421 Моти 96, 119, 191, 195, 199, 212 Минамото (Гэндзи) 42, 53 Мотибана 191, 192 Минамото Ёритомо 53 Мукаси-банаси 294 Мирин 253 Мурасаки Сикибу 277, 320 Мисима Юкио 282, 286 Муромати 44, 53 Наорай 96 Муся-э 149 Нара, город 33-34 Мэйдзи 47, 54 Нара, период 41, 53 Нагай ханаси 294 Нарэдзуси 257 накодо / тюнин 232, 234, 237 Натто 262 Нанори 446-447 Нацумэ Сосэки 321 Обакэ-банаси 294 Нигиридзуси 257 Оби 123-125 Никки 277 Ода Нобунага 45, 54 Нингё 274 Одзиги 438 Ниндзя 57 Окинава 9-15 Ниниги 288-291 Окуриби 212 Нисики-э 146 Они 314-316 Нитирэн 43, 100, 102 ониоисики/ они-яраи/ они-хараи 204 Нихон сёки 41, 277 Онсэн 409-412 Нихонги 287, 288, 298 Осараги Дзиро 282 Нобори 199 Осидзуси 258 Нории 258, 261 Оси-ирэ 370 норимаки суси 257 Охарай 234 Нуси 307 ПаПэРо 346-347 Нэбута 220 Патинко 404-409 Нэндзю 105 Пати-суро 405-406, 408 Префектура 9-13, 21 санно-синто 85 Пять озёр Фудзи 113 Сасими 251, 257-259

Page 467: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxvii

Райбан 104 Сёва 49, 54, 195-197, 202 Рёандзи 18-19 Сёгун 43-48, 53-54 рёбу-синто 85 Сёдзи 369, 376 Реставрация Кэмму 44, 53 сёдзин рёри 261 Реставрация Мэйдзи 48, 54 Сёкудай 103 Рикиси 270-274 Сёю 254, 257, 259, 260, 262, 264 Рицурэ кокка 41 Сиитакэ 260 Робориор 347 Сиккэн 43 Рокурокуби 309 Сикоку 1, 3, 8, 10, 12, 45, 75 Ронин 67 Симэнава 90-91, 191, 241 Рэнга 279 Синкансэн 367 Рюкю 13-14, 51 Синсэндзё 89 Сай (кулинария) 248, 251 Синтай 89 Сакаки 94-96, 212, 241, 242 Синтоизм, синто 1, 40, 48, 51, 71, 83-

89 Сакура 116-119, 208-209 Сиру 248 Сакэ 125-130 Система иэ 376 -сама 446 Соба 249 Самурай 61-67, 121-122 Соридайдзин 1 -сан 430, 445 Сосики 239 Суйбё, бё 103 Сото 252, 375-377 Суйрэн 266 Судзуки Харунобу 144, 147-148 Сукияки 250 Сюдан исики 386 Сумо 98, 266-274, 431 Сюкунсё 272 Сумотори 268-273 Сюмидан 104 Суримоно 149 Сюрикэн 59, 60 Сусаноо 87, 218 Сюрикэндзюцу 60 Суси 249-250, 257-258 Сякудзё 104 Сэй Сёнагон 278 Сяриёгу 103 Сэйдза 439 Сэцубун 203-205, 316 Сэйкан 3,10 Сятё 386 Сэкивакэ 274 Таби 370 Сэкихан 199, 255 Тайра (Хэйкэ) 42-43, 53 Сэмпай 372, 446 Тайсё 49, 54, 81 Сэнгоку Дзидай 45 Тайфун 7 Сэнрэйсэй 241 Такэтори-моногатари 319 Сэнсэй 372, 446 Тамаготи 371 Сэнто 410-411 Тамагуси 242 Сэппуку 63-64 Танабата 155, 190, 209-211, 229 Сэто найкай 3, 26 Танидзаки Дзюнъитиро 282 Сэцува 279 Танка 278

Page 468: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxviii

Сюби 104 Тануки 311-313 Тиэ-но ару ханаси 294 Тан-э 146 Тодай 341 Тёнинмоно 280 Тодайдзи 34-35, 81, 100 Тирасидзуси 258 Тодофукэн 9 Тюгакко 330 Тоётоми Хидэёси 18, 22, 26-27, 45-46, 54

Тюгоку 10, 12

Токё Дайгаку/ Тодай 341 -тян 430, 445, 446 Токонома 155, 176, 178-181, 370 Укиё-дзоси 146 Токугава Иэясу 18, 24, 31, 46, 54, 221 Укиё-э 144-148, 151 Тонари-но дзисан-но ханаси 294 Уки-э 148-149 Тонкацу 250 Умибодзу 308 Тории (династия мастеров укиё-э) 147 Умэ 6, 116 Тории (в синтоистском храме) 30, 35, 90, 93, 94

Уруси-э 146-147

Тосёгу 31-33, 93-95, 221 ута-моногатари Тосигами 192 Ути 375-377 тоси-отоко 204 Фугу 130, 247 Тофу 248-249, 257, 261-263 Фудзивара 35, 41-42, 53 Тохоку 7, 10-11, 40, 338 Фудзи, Фудзияма 4, 94, 112-115 Тэмпура 249, 252-253, 258 Фудоки 287 Тэнгу 298-302 Фукэйга 149 Тэнгу вараи 300 Фунаюрэй 308 Тэнгу даоси 300 Фусацуёгу 103 Тэнгу мацу 301 Фусиги-банаси 294 Тэнно 1, 202 Футабатэй Симэй 282 Тюбу 10-11 Футон 370 Хайдэн 89-90 Хэйан(кё) 16, 18, 41-42, 53, 79, 116,

141, 146 хайку (хокку) 133 Хэйсэй 1, 52, 55 Хакама 215, 234 Хэнтайгана 443 хакидэ-моно 237 Цукидзи 256-257 Хакодзуси 258 Цукиёми 289 Ханами 116-119, 208-209 Цукими 213-214 Ханэмоно 405, 408 цукури-моногатари 318 Хаори 234 Цуя 241 Харагэй 437-438 Эдо 20-24, 46-48, 54 Хараидзё 89 Экибэн 265 Хасира-э 147 Эмакимоно 143 Хати 103 Энгисики 84 хина-ити 207 Юино 233

Page 469: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxix

хина-окури 205 Юката 123-125 Хирасяин 386 Юкионна 316 Хисикава Моронобу 144 Юмэносима 3 Хитоцумэкодзо 310 Юрэй 294-296 Хоё 245 Юба 262 Хоккайдо 1, 3-6, 8-11, 28, 116 Яёй 39, 53 хондзэн рёри 248 Якуся-э 147, 149 Хондэн 89-90 Ямабуси 299, 300 Хонсю 1, 5-8, 11-12 Ямамба (Ямауба) 302-305 Ямаотоко 302 Яоя 259 Японские Альпы 4

Page 470: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxx

Библиографический список 1. Алпатов В. М. Англоязычные заимствования в японском языке и аме-

риканизация японской массовой культуры. // Япония: культура и обще-ство в эпоху НТР. М.: 1985.

2. Васина Н.И. Японский речевой этикет. Учебное пособие (+ аудиокассе-та). – М.: Муравей, 2003. – 356 с.

3. Григорьева Т. П. Чайная церемония// Григорьева Т. П. Красотой Япо-нии рожденный. – М.: Искусство, 1993. - С. 355-368

4. Данн Ч. Традиционная Япония. Быт, религия, культура /Пер. с англ. О.Д. Сидоровой. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. – 222 с.

5. Люттерйоганн, М. Эти поразительные японцы /Мартин Люттерйоганн; пер. с нем. Т.И. Барзаковской. – М.: АСТ: Астрель, 2005. – 200 с.

6. Мазурик В.П. Чайная чашка и ее функции в японском чайном действе (тяною)// Вещь в японской культуре. – М.: Вост. лит., 2003. – С. 137-168

7. Мещеряков А.Н. Герои, творцы и хранители японской старины. – М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. – 240 с.

8. Мир по-японски: Эстетические и этические ценности в японской культу-ре. – СПб.: Северо-Запад, 2000. – 564 с.

9. Мировая художественная культура: Учеб. Пособие. /Колл. авт.: .А. Эренгросс, В.Р. Арсеньев, Н.Н. Воробьев и др.; Под. ред. Б.А. Эрен-гросс/ - М.: Высшая школа, 2001. - 767 с.

10. Мушинский А.Ф. Обиходные выражения японского языка. Учебное по-собие. – М.: Муравей, 2003г. – 248 с.

11. Овчинников В.В. Сакура и дуб: Ветка сакуры; Корни дуба. – М.: Дрофа, 2005. – 512с.

12. Тумаркин П.С. Жесты и мимика в общении японцев: Лингвострановед-ческий словарь-справочник. – 2-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 2002. – 176 с.

13. Фролова Е.Л. Японский язык. Имена собственные. – М.: ИД «Муравей», 2004. – 160с.

14. Цветов В.Я. Пятнадцатый камень сада Рёандзи. – Хабаровск: Кн. изд-во, 1990. – 400 с.

15. Япония. Как ее понять: очерки современной японской культуры/ред. Роджер Дж. Дэвис, Осаму Икэно, пер. с англ. Ю.Е. Бугаева. – М.: АСТ: Астрель, 2006. – 317 с.

16. Япония. Карманная энциклопедия /Сост. В.Я. Кофман, Н.Г. Рысина. – М.: ИД «Муравей-Гайд», 2000. – 240 с.

17. Япония: Справочник /Под общ. ред. Г.Ф. Кима и др.; Сост. В.Н. Еремин и др. – М.: Республика, 1992. – 543 с.

18. Японская любовная лирика. – М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1999. –

Page 471: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxxi

336 с. 19. 手紙の書き方辞典。大創出版:2003年。

Периодические издания:

1. Из истории японской культуры. Сёдо – искусство каллиграфии// Япо-ния сегодня: ежемес. журн./ЗАО «Япония сегодня». – 2005, май.

2. Исигэ Н. Кулинарный взгляд на историю японской культуры// Ниппо-ния: ежекварт. журн. о Японии / Токио: Heibonsha Ltd. – 2006, №36.

3. Лазарев А. Цукидзи на закате // Япония сегодня: ежемес. журн. / ЗАО «Япония сегодня». – 2007, сентябрь.

4. Отведайте! Японская культура через призму кулинарной традиции // Ниппония: ежекварт. журн. о Японии / Токио: Heibonsha Ltd. – 2006, №36.

5. Сакагами К. Знаменитые замки Японии // Ниппония: ежекварт. журн. о Японии / Токио: Heibonsha Ltd. – 2001, №17.

6. Такахаси К. Любимая гора Фудзи // Ниппония: ежекварт. журн. о Япо-нии / Токио: Heibonsha Ltd. – 2005, №35.

7. Такахаси К. Роботы за работой // Ниппония: ежекварт. журн. о Японии / Токио: Heibonsha Ltd. – 2006, №38.

8. Торикай С. Япония, рай горячих источников // Ниппония: ежекварт. журн. о Японии / Токио: Heibonsha Ltd. – 2003, №26.

9. Шишкина Г. Школа икэбаны. Немного истории//Япония сегодня: еже-мес. журн./ЗАО «Япония сегодня». – 2004, февраль.

10. Шишкина Г. Школа икэбаны. Философия и поэзия икэнобо//Япония се-годня: ежемес. журн./ЗАО «Япония сегодня». – 2004, апрель.

Электронные ресурсы:

1. http://www.embjapan.ru (Сайт Посольства Японии в России) 2. http://www.japan-assoc.ru (Сайт ассоциации японоведов) 3. http://www.japon.ru (Сайт о Японии на русском языке) 4. http://web-japan.org/nipponia/ (Журнал «Ниппония» on-line) 5. http://www.japantoday.ru (Сайт издательства «Япония сегодня») 6. http://www.ajalt.org/saijiki/ (Информация о культуре Японии на японском

и английском языке, адаптированные тексты) 7. http://www.japanlink.co.jp/ka/ (Словарь ключевых понятий японской

культуры на японском и английском языках)

8. http://language.tiu.ac.jp/ (тексты для чтения на японском, английском и

Page 472: Лингвострановедение японского языкаfiles.lib.sfu-kras.ru/ebibl/umkd/345/u_course.pdf · shokyuu I, Shokyuu de yomeru topikku 25. [Японский

cdlxxii

немецком языках) 9. http://www.nhk.or.jp/lesson/ (уроки японского языка NHK) 10. http://dictionary.goo.ne.jp/ (словарь японского языка) 11. http://momiji.jpf.go.jp/kyozai/index.php (образовательный портал японско-

го языка: грамматика, тексты разных уровней сложности и т.д.) 12. http://www.jiyu.co.jp/singo/ (неологизмы японского языка) 13. http://www.franklang.ru (Мультиязыковой портал Ильи Франка: тексты на

японском языке, грамматика, словари, информация о культуре, истории Японии на русском языке)

14. http://ja.wikipedia.org (Интернет-энциклопедия на японском языке) 15. http://ru.wikipedia.org (Интернет-энциклопедия на русском языке) 16. http://www.sla.purdue.edu/fll/JapanProj/FreePhoto/default-j.html (Виды Япо-

нии: база фотографий и иллюстраций)