1. el bilingüismo
DESCRIPTION
El bilingüismoTRANSCRIPT
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 1
EDUCACIÓN BILINGÜE
TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 2
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Índice
Presentación ………….………………………….............................. .......................................................... 3
Objetivos ...................................................................................................................................... 4
Bilingüismo y contacto de lenguas .............................................................................................. 5
Tipos de bilingüismo / Bilingüismo social …................................................................................. 7
/ Bilingüismo individual ............................................................................................................... 8
Definiciones de bilingüismo ……................................................................................................... 9
Primera definición ..................................................................................................................... 10
Segunda definición .................................................................................................................... 11
Tercera definición ...................................................................................................................... 12
Cuarta definición. El hablante funcional .................................................................................... 13
Ejemplos de contextos lingüísticos y de interlocutores ............................................................ 14
Resumen .................................................................................................................................... 15
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 3
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Presentación
Para hablar de educación bilingüe, debemos saber qué es el bilingüismo, cuáles son los
problemas de definición e implicación que puede suscitar, cuáles son los enfoques desde los
que se puede abordar. En este tema nos centraremos en introducir el tema del bilingüismo,
presentando definiciones generales de bilingüismo distintas y abordando los amplios
problemas que, grosso modo, plantea cada una de ellas. Todo ello constituirá un suelo firme o
una base a la hora de reflexionar sobre una posible implementación o aplicación del concepto
de bilingüismo en el entorno educativo y, más concretamente, en las aulas de Infantil y
Primaria.
En suma, aprenderemos cómo de importante es saber de qué hablamos cuando hablamos de
bilingüismo, así como plantear un modelo o marco teórico-‐práctico adecuado si se decide
optar por un modelo educativo bilingüe.
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 4
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Objetivos
Los objetivos que nos proponemos en este tema son:
• Contextualizar de forma somera el bilingüismo en un entorno de contacto lingüístico.
• Conocer los dos tipos básicos de bilingüismo e interrogarse acerca de ellos.
• Comprender las diversas definiciones de bilingüismo y sus implicaciones.
• Analizar los problemas que pueden derivarse de cada una de las definiciones de
bilingüismo.
• Alcanzar una definición de bilingüismo más actual y flexible que constituya un punto de partida para próximas consideraciones.
• Conocer ejemplos de contextos lingüísticos distintos y diferentes tipos de interlocutores,
como puntales que deben relacionarse con el bilingüismo y ayudan a definirlo mejor en
cada caso.
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 5
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Bilingüismo y contacto de lenguas
El plurilingüismo o bilingüismo es síntoma y fruto de la diversidad cultural, un hecho obvio
que, sin embargo, siempre cabe tener en cuenta porque implica un contacto no solamente de
lenguas distintas sino también de culturas diferentes. Este contacto cultural no siempre sucede
en un clima de armonía y de respeto, sino que en numerosas ocasiones provoca o ha
provocado conflictos y problemas de numerosos tipos.
Por tanto, cuando reflexionamos sobre el bilingüismo también debemos pensar sobre el
contacto de las distintas lenguas, es decir, debemos pensar en dónde, cuándo y cómo entraron
en contacto, plantearnos las circunstancias de su historia y de su evolución.
Imaginemos la historia de la humanidad, no como una historia de pueblos o naciones
sino como la historia de las lenguas que estos hablan. Una historia de 5000 lenguas que
conviven en este planeta en constante interacción. […] Al imaginar todo esto se nos plantean
dos cuestiones, en primer lugar, hasta qué punto la historia de las lenguas está imbricada en la
historia de los pueblos y de las naciones y es un reflejo suyo. En segundo lugar, lo poco que
sabemos de las lenguas en contacto.
René Appel y Pieter Muysken, Bilingüismo y contacto de lenguas,
Madrid, Ariel, 1996
Cita
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 6
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Bilingüismo y contacto de lenguas
Esta reflexión de primer orden ha de
servirnos para alcanzar las preguntas
que suscitará el bilingüismo en un
entorno socio-‐cultural
extraordinariamente rico y complejo:
¿qué sucede con las comunidades en las
que los hablantes manejan varias
lenguas?, esto es, ¿cómo utilizan esas
lenguas simultáneamente?, ¿en qué
contexto utilizan unas u otras?, ¿las
manejan indistintamente? En suma,
¿cómo afecta el contacto lingüístico a las
distintas lenguas que han entrado en
contacto?, ¿se impone una de ellas
sobre la otra en algún término?, ¿al
relacionarse, una influye sobre otra, y
viceversa?, ¿en qué medida?...
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 7
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Tipos de bilingüismo
Cuando dos lenguas entran en contacto, se distinguen básicamente dos tipos de bilingüismo:
bilingüismo social y bilingüismo individual.
• Bilingüismo social: afecta a aquellas sociedades o comunidades en que se habla dos lenguas o más.
Aunque existen numerosas comunidades bilingües a nivel social, es importante señalar, en cada una de ellas, los grados y las formas en que se manifiesta ese tipo de bilingüismo.
•• En una sociedad bilingüe podemos encontrarnos con hablantes solo de una lengua X y con hablantes solo de una lengua Y. Cabría hablar en este caso de un bilingüismo social en que los hablantes son, sin embargo, monolingües.
•• En una sociedad totalmente “opuesta” podemos encontrarnos con que prácticamente todos los hablantes son bilingües: es decir, todos los hablantes manejan con soltura y usualmente la lengua X y la lengua Y.
•• En otra sociedad, podríamos encontrarnos con hablantes que solo hablan una lengua X y con hablantes que manejan esa misma lengua X y la lengua Y: es decir, en este escenario de bilingüismo social encontraríamos un grupo de hablantes monolingües y otro grupo de hablantes bilingües.
Ejemplo
Bilingüismo y diglosia
Cuando una lengua goza de mayor prestigio y se emplea para un mayor número de funciones en una sociedad, se habla de diglosia.
Con el término “diglosia” nos podemos referir o bien a variedades de una misma lengua, en que una de ellas sobresale sobre las demás, considerándose la norma consagrada y de prestigio, o bien a diferencias de prestigio y de función o uso entre distintas lenguas que coexisten en una sociedad.
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 8
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
• Bilingüismo individual: afecta al individuo o hablante que habla dos o más lenguas.
Como se puede apreciar, la definición de bilingüismo individual resulta bastante obvia, sencilla,
lo complicado, como sucedía con el bilingüismo social, es establecer en qué punto o hasta qué
punto, de qué forma y en qué grado un individuo determinado es o no bilingüe.
Cuando hablamos dos lenguas somos bilingües,
luego…
¿Es bilingüe aquel estudiante que, en la escuela,
aprendió francés y es capaz de hablar esa lengua cada
vez que visita Francia?
¿Es bilingüe aquel que domina perfectamente dos
lenguas, el inglés y el castellano, o el gallego y el
inglés, aunque apenas utilice una de ellas?
¿Es bilingüe aquel que comprende perfectamente una
lengua y es capaz de leerla pero no presenta fluidez
oral y escrita al hablarla o escribirla?
En definitiva, ¿qué habilidades, destrezas y recursos
lingüísticos han de fijarse como criterio desde el que
medir el bilingüismo: el vocabulario, la gramática y la
ortografía, la pronunciación…?
Y, por último, ¿basta con el componente
estrictamente lingüístico para ser o considerar a un
hablante bilingüe?
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 9
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Definiciones de bilingüismo
Como hemos visto, hay distintos tipos de bilingüismo. De cara a plantearse un posible marco
educativo, cabe bucear por las distintas definiciones que pueden derivarse del bilingüismo
individual, así como de los problemas que estas plantean. Solo tras analizar estas definiciones
puede extrapolarse la reflexión a un marco más amplio pero también más concreto, el de una
sociedad bilingüe determinada.
Si hemos intentado responder a las preguntas que hemos formulado en la página anterior,
sobre todo a la última pregunta retórica, nos habremos dado cuenta de la dificultad de escribir
una respuesta basada exclusivamente en el componente lingüístico, cuyo uso resulta
extremadamente difícil de medir y de la cual resulta casi imposible extraer una norma
estándar.
Por ello, quizá cabe pensar en la idoneidad de intentar trazar definiciones que aborden
criterios sociológicos, es decir, que se tengan en cuenta las circunstancias, el manejo, el uso,
las funciones de uso de las distintas lenguas por parte de los hablantes que denominamos
bilingües.
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 10
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Primera definición
En 1953, Weinrich definió el bilingüismo como sigue:
Otra formulación es la siguiente:
1
Esta primera definición plantea muchos problemas relacionados con su carácter escueto y las carencias que de este se derivan.
Sabemos que el bilingüismo tiene que ver con el uso lingüístico, el manejo de dos lenguas o la posibilidad de su alternancia, y las personas bilingües, aquellos que poseen y utilizan esa competencia lingüística como una práctica habitual.
No obstante, en ella nada se menciona del nivel o del grado de tal competencia, en una y otra lengua (quizá distinto) ni tampoco de la frecuencia o los contextos de uso.
1 Siguan, M. 2001. Bilingüismo y lenguas en contacto. Madrid: Alianza Editorial.
Cita
La práctica de utilizar dos lenguas de forma alternativa se [denomina]
bilingüismo y las personas implicadas, bilingües.
[Appel y Muysken, 1996: p. 11]
Llamamos bilingüismo al hábito de usar dos lenguas alternativamente y
llamamos bilingües a las personas que lo practican.
[En Siguan, 2001: p. 27]1
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 11
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Segunda definición En el mismo año, 1953, el lingüista Einar Haugen define el bilingüismo de la siguiente manera:
Como indica otro importante lingüista, Hugo Baetens (1982: 6)2, esta segunda definición de
bilingüismo presenta todavía más dificultades que la primera. La interpretación de Haugen es
tan amplia y flexible que para ser bilingüe solo bastaría con comenzar a “chapurrear” frases o
incluso expresiones en otro idioma… De este modo, actualmente, casi todos seríamos
bilingües, desde el momento en que somos capaces de emitir sencillos mensajes (como un
saludo, por ejemplo) en otro idioma.
Quizá sí sería más pertinente hablar, en ese caso, de un bilingüismo incipiente, como hacen
otros autores, o un primer estadio de bilingüismo que podrá o no desarrollarse en el espacio y
en el tiempo.
2 Baetens, H. 1986. Bilingualism; basic principles. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Cita
El bilingüismo empieza en el momento en el que el hablante de una
lengua es capaz de emitir mensajes completos y con sentido en otra
lengua.
[En Siguan, 2001: p. 27]
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 12
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Tercera definición En 1968, Halliday, Mckintosh y Stevens acuñarán el término “equilingüismo” al definir a un
individuo bilingüe como sigue:
La imperfección o problema que deriva de esta definición es su perfección o, lo que es lo
mismo, que impone un nivel muy elevado de exigencia (plena competencia, ninguna
interferencia, cualquier situación). Se trata de una concepción probablemente ideal o
idealizada que solo protagonizaría un bilingüe perfecto. Deberíamos preguntarnos cuántos
hablantes cumplirían esta definición… Como ilustración a esta última anotación, solo cabe
advertir que los pocos autores reconocen que es esta una circunstancia poco frecuente o
habitual. Entonces, ¿sería el bilingüismo un fenómeno sociolingüístico poco habitual? No
parece que sea así.
Cita
Una persona capaz de utilizar con plena competencia, sin ninguna
interferencia y, en cualquier situación, dos lenguas distintas.
[En Siguan, 2001: p. 28]
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 13
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Cuarta definición. El bilingüismo funcional
A partir de los años setenta, comienzan a tenerse en cuenta tanto la función social del lenguaje
como los contextos en que el hablante emplea las distintas lenguas. Una definición
psicosociológica va forjándose… la del bilingüismo funcional de Georges Lüdi y Bernanrd Py,
que rebate explícitamente la célebre definición de Halliday, Mckintosh y Stevens, y constituye
un buen ejemplo de ello:
La definición de bilingüismo de Lüdi y Py (enunciada en 1984) todavía es una de las más
aceptadas en la actualidad. En unas pocas palabras, no solo desestima la óptica anterior para
proponer un enfoque más pragmático sino que se establece la relación contextual, haciendo
hincapié en la multiplicidad de modalidades. Dicho de otro modo, la competencia en una u
otra lengua está en estrecha relación con el contexto de uso (dónde, cuándo…), así como con
el interlocutor al que nos dirigimos. Por último, no excluye que una de las dos lenguas sea la
lengua dominante, principal o, como mejor se ha definido, la lengua “materna” y otra ocupe
otro lugar o un lugar distinto en la competencia lingüística del hablante bilingüe.
Cita
El bilingüismo no es el dominio perfecto e idéntico de dos lenguas sino la
capacidad de utilizar dos o más lenguas en distintos contextos o
modalidades.
[En Siguan, 2001: p. 28]
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 14
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Ejemplos de contextos lingüísticos y de interlocutores
Contextos lingüísticos
1. De compras.
2. Medios de comunicación audiovisual (TV, radio, CD, DVD).
3. Prensa escrita.
4. Películas, discos, teatros, conciertos.
5. Trabajo.
6. Correspondencia por mail, oficial, etcétera.
7. Clubs, sociedades, organizaciones, actividades deportivas.
8. Ocio.
9. Reuniones religiosas.
10. TIC (ordenadores, móviles).
Interlocutores
1. Familia nuclear.
2. Familia extendida.
3. Compañeros de trabajo.
4. Amigos.
5. Vecinos.
6. Líderes religiosos.
7. Profesores.
8. Directores, presidentes.
9. Burócratas.
10. Comunidad local.
Universidad Europea de Madrid | El bilingüismo 15
EDUCACIÓN BILINGÜE. TEMA 1
EL BILINGÜISMO
Resumen
El bilingüismo es síntoma y fruto de una
realidad extraordinariamente compleja
donde dos o más lenguas entran en
contacto y puede que también en
conflicto. Por ello, cabe pensar el
bilingüismo desde un contexto socio-‐
cultural rico y complejo que provoca el
planteamiento de numerosos
interrogantes de partida.
Así se distingue dos tipos de bilingüismo:
el bilingüismo social y el bilingüismo
individual. Al definir este último, se
plantean numerosos y distintos
problemas. Tras su recorrido, llegamos a
la definición de bilingüismo funcional,
que hace hincapié en dos pilares
fundamentales sobre los que cimentar
un posible punto de partida: el contexto
lingüístico y el interlocutor.
Para saber más Te proponemos ampliar información sobre los beneficios del bilingüismo y los falsos mitos que lo rodean. En este vídeo, Daniel Closa, biólogo e investigador del CSIC, nos revela datos interesantes sobre el tema. http://www.dailymotion.com/video/xs3viw_mitos-‐de-‐la-‐ciencia-‐el-‐bilinguismo_school#.Ua20g9LIZP9