3m™ littmann 1 3 2 4 5 de 3m™® fibre optique à...

2
Guidelines and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic interference immunity The 3M™ Littmann White Light Optics instruments are designed for use in an electromagnetic environment as stated below. The user of the instrument should ensure that it is used in such an environment. Interference immunity checks IEC 60601 checks Compliance level Electromagnetic environment – guidelines Discharge of static electricity (DSE) as per IEC 61000-4-2 – Contact discharge ± 6kV – Air discharge ± 8kV – Contact discharge ± 6kV – Air discharge ± 8kV Flooring should be made from wood or concrete or be covered with ceramic tiles. If the floor is covered with synthetic material, the relative humidity must not exceed 30 %. Fast transient electrical interference levels/bursts as per IEC 61000-4-4 – For mains cables ± 2kV – For input and output lines ± 1 kV Not applicable The quality of the supply voltage should correspond to the typical business or hospital environment. Surges IEC 61000-4-5 Voltage External conductor – External conductor ± 1 kV Voltage External conductor – Earth ± 2kV Not applicable The quality of the supply voltage should correspond to the typical business or hospital environment. Drops in voltage, temporary interruptions and fluctuations in the supply voltage as per IEC 61000-4-11 < 5 % UT (> 95 % drop in UT) for 0.5 periods Not applicable The quality of the supply voltage should correspond to the typical business or hospital environment. Magnetic field at the supply frequency (50 Hz) as per IEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m At the occurrence of image interference it may be necessary to place the image enhancer further away from the source of the network frequency magnetic field or to attach a magnetic shielding. The network frequency magnetic field should be measured at the planned place of installation so as to ensure that it is sufficiently small. Conducted HF disturbances as per IEC 61000-4-6 3 Vms 150 kHz to 80 MHz Not applicable Portable and mobile radio devices are not used at a closer distance to Littmann White Light Optics instruments, including cabling, than the recommended safety distance which is calculated for the equation suitable for the sender frequency. Recommended safety distance: d = 1,2 P Conducted HF disturbances as per IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz 10 V/m 3 V/m d = 1.2 P 80 MHz to 1,000 MHz d = 2.3 P 1,400 MHz to 2.5 GHz with P as the nominal capacity of the senders in watts (W) as per the data of the sender manufacturer and d as the recommended safety distance in meters. The field strength of stationary radio senders is, in the case of all frequencies and according to a site examination, a , lower than the compliance level, b . Interference is possible in the vicinty of devices which display the following symbol: Note 1: In the case of 80 Hz to 800 MHz the higher value applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. The emission of electromagnetic waves is affected by absorption by and reflections from buildings, objects and people. a The field strength of stationary senders, such as base stations of mobile telephones and mobile land radio services, amateur stations, AM and FM radio and TV senders cannot, in theory be precisely predetermined. An examination of the location is recommended in order to determine the electromagnetic environment as a result of stationary HF senders. If the determined field strength at the location of the Littmann White Light Optics instrument exceeds the compliance levels given above, the instrument must in respect of its normal operation be observed in every place of use. If unusual performance features are observed, it may be necessary to take further measures, such as the reorientation or conversion of the instrument. b Across the frequency range of 150 kHz to 80 MHz the field strength is below 3 V/m. Issue Date: 2013-09 © 2013, 3M. All rights reserved. DV-2063-0177-7/0913 3M™ Littmann ® White Light Optic Diagnostic Instruments Thank you for choosing an instrument from the 3M™ Littmann ® product range. Please read the following instruction manual carefully so that you can use your new diagnostic instrument for a long time to come. Keep this instruction manual safe so that you can contact us in the future. Should you have any questions please do not hesi- tate to contact the appropriate 3M™ Littmann ® representative. INSTRUCTION MANUAL Intended Use The 3M™ Littmann ® White Light Optics Otoscope is designed to provide illumination, in particular during examinations of the ear canal. The 3M™ Littmann ® White Light Optics Ophthalmoscope is designed to provide illumination during examinations of the eye and the ocular fundus. The 3M™ Littmann ® White Light Optics instru- ments should only be used by trained medical professionals. General points to note on 3M™ Littmann ® White Light Optics Series diagnostic instruments Set up Insert two standard AA 1.5V batteries. To this end twist the instru- ment head (A) off from the handle (B) and insert the batteries so that the positive pole points towards the instrument head. Then screw the instrument head back onto the handle. Turn the instrument illu- mination on and then off again using the slider switch (C) on the handle (B). When not using the instrument for long periods please remove the batteries so as to avoid damage caused by potential leakage from the batteries. Care instructions Only clean the instrument from the outside. For this purpose a damp, lint-free cloth or cotton bud should be used. The instrument can be disinfected with surfactants and, with the exception of the lens and the lens wheel, also with alcohol. Ensure when cleaning the instru- ment that the lens and other sensitive parts of the instrument are not damaged. Warning: Never place the instrument into liquid or let liquid seep into the instrument. This can damage the instrument. The instrument is not suitable for machine treatment or sterilisation. This will cause irrep- arable damage which will impede the function of the instrument. Maintenance To replace the LED lamp, unscrew the instrument head (A) from the handle (B). Pull the lamp with your fingers or a suitable tool careful- ly downwards out of the instrument head. To replace the LED do the above in reverse. Ensure that you do not tilt the lens or the lens head so as to avoid damage. The instruments do not require any special maintenance. In the case of any questions or possible necessary repairs please contact the appropriate dealer. Use only original 3M™ Littmann ® replacement parts so as to ensure the smooth functioning of the diagnostic instrument. Special Instructions for the 3M™ Littmann ® Otoscope Screw the desired ear speculum (D) onto the intended mount on the instrument head (A). The ear specula are designed for single use. Use only original Littmann ® ear specula so as to ensure a proper fit and function. Swivel the lens (E) on the instrument head (A) to the side in order to insert further instruments into the ear. Special Instructions for the 3M™ Littmann ® Ophthalmoscope The diopter value of the correction lens can be set using the lens wheel (G). The corresponding diopters can be read in the viewer (H). Negative diopters are shown in red and positive diopters in black. The aperture wheel can be used to set the desired aperture and the colour filter. A small circle and a semi-circle are available for reflex reduction for small pupils, a large circle is available for normal fun- dus examinations and a fixation star is available for ascertaining central or excentral fixation. Furthermore, a contrast strengthening red filter can be used for assessing slight changes in blood vessels while a blue filter can be used to better recognise blood vessel anomalies, haemorrhages or for fluorescence ophthalmology. Shelf life The instruments are not subject to any maximum shelf life. Please pay attention to the maximum shelf life of the batteries and replace them promptly when required. Empty, expired or damaged batteries must be properly disposed of. Legend to the illustrations A) Instrument head B) Handle/battery holder C) Slide switch D) Ear speculum E) Lens F) Ocular G) Lens wheel H) Viewer I) Aperture wheel J) Clip Delivery Information The otoscope with a basic configuration of ear specula can be deliv- ered individually or together with an ophthalmoscope. Various pack- aging units of single-use ear specula are available. Please contact your local dealer for information on the products available in your country. Disposal Please pay attention to the maximum shelf life of the batteries and replace them promptly when required. Empty batteries must be immediately removed. Batteries do not belong in the general house waste. Adhere to local regulations for disposing of old batteries and take the batteries to the appropriate collection containers. The following information is only relevant in EU states: The symbol to the left refers to the disposal of batteries and accumulators pursuant to Directive 2006/66/EC. The sym- bol means that the batteries cannot be disposed of with unsorted household waste. Instead, they must be disposed of using the prescribed recycling system. The symbol to the left refers to regulations contained within the Waste Electrical and Electronic Equipment Directive 2002/96/EC (WEEE). The symbol means that the device cannot be disposed of with unsorted household waste. Instead, it must be disposed of using the prescribed recy- cling system. Information pursuant to DIN EN ISO 60601-1 Classification: Applied Part Type B LED 3.7V Medical electrical (ME) devices are subject to particular precaution- ary measures regarding electromagnetic tolerance (EMT). Portable and mobile high-frequency communications equipment can affect ME devices. Conditions of use Ambient temperature: 0 to 40 °C Relative humidity: 30 to 70 % non-condensing Conditions of storage When using the device after storage ensure that the conditions of use are adhered to. Safety instructions There is a danger of ignition when the instrument is used in the presence of flammable mixtures, e.g. oxygen or anaesthetic gas. Opening the instrument and simultaneous contact with the batteries and the patient are not permitted. This ME device can cause radio interference and can interfere with the operation of other devices in the vicinity. Explanation of the symbols Manufacturer Catalog Number Batch code Caution, see instruction for use Please note the instructions for use Fibra óptica luz blanca Littmann ® de 3M™ Dispositivo de diagnóstico Gracias por elegir un dispositivo de la gama de productos Littmann ® de 3M™. Lea atentamente el manual de instrucciones para poder usar su nuevo dispositivo por mucho tiempo. Guarde el manual de instrucciones en un lugar seguro para poder consultarlo en el futuro. Si tiene alguna pregunta, no dude en comunicarse con el representante de Littmann ® de 3M™ correspondiente. MANUAL DE INSTRUCCIONES Modo de empleo El otoscopio de fibra óptica luz blanca Littmann ® de 3M™ está diseñado para suministrar iluminación, en particular durante exámenes del canal au- ditivo. El Oftalmoscopio de fibra óptica luz blanca Littmann ® de 3M™ está diseñado para suministrar iluminación durante exámenes del ojo y del fondo de ojo. Sólo profesionales médicos capacitados deben utilizar los instru- mentos de fibra óptica luz blanca Littmann ® de 3M™. Información general a tener en cuenta sobre los instrumentos de diagnóstico de la serie de Fibra óptica luz blanca Littmann ® de 3M™ Configuración Inserte dos pilas comunes AA 1,5 V. Para poder hacerlo, gire el cabezal del dispositivo (A) hacia el lado opuesto de la manija (B) e inserte las pilas de modo que los polos positivos apunten hacia el cabezal del instrumento. Luego enrosque el cabezal del dispositivo nuevamente en la manija. Encienda y apague la iluminación del dispositivo usando el interruptor deslizante (C) sobre la manija (B). Cuando utilice el dispositivo por largos períodos de tiempo, extraiga las pilas para evitar cualquier daño por una fuga potencial de las mismas. Instrucciones para el cuidado Sólo limpie la parte externa del dispositivo. Para limpiar, use un paño libre de pelusas húmedo o bastoncillo de algodón. Se puede desinfectar el dispo- sitivo con surfactantes y, a excepción de las lentes y la rueda de lentes, también con alcohol. Cuando realice la limpieza, asegúrese de que las lentes y otras partes sensibles del mismo no se dañen. Advertencia: Nunca sumerja el dispositivo en líquidos o deje que se filtre líquido en el mismo. Esto podría dañarlo. El dispositivo no es apto para tratamiento con máquinas o esterilización. Esto causará un daño irreparable que impedirá que funcione. Mantenimiento Para reemplazar la lámpara LED, desenrosque el cabezal del dispositivo (A) de la manija (B). Tire cuidadosamente de la lámpara con sus dedos o con una herramienta adecuada hacia abajo del cabezal. Para reemplazar el LED, siga las instrucciones anteriores de forma inversa. Asegúrese de no inclinar las lentes o el cabezal de las lentes para evitar cualquier daño. Los disposi- tivos no requieren ningún mantenimiento especial. En caso de tener alguna pregunta o necesitar posibles reparaciones, comuníquese con el distribuidor correspondiente. Use solo piezas de repuesto originales Littmann ® de 3M™ para garantizar el buen funcionamiento del dispositivo. Instrucciones especiales del Otoscopio Littmann ® de 3M™ Enrosque el espéculo de oído deseado (D) en el cabezal del instrumento destinado para montaje (A). Los espéculos de oído deben ser utilizados solo una vez. Use solo espéculos de oído originales Littmann ® para lograr ajuste y funcionamiento adecuados. Gire las lentes (E) en el cabezal del instrumento (A) a un lado para poder colocar otros instrumentos en el oído. Instrucciones especiales del Oftalmoscopio Littmann ® de 3M Es posible configurar el valor dióptrico de la lentes de corrección por medio del uso de la rueda de la lente (G). Las dioptrías correspondientes se pueden leer en el visor (H). Las dioptrías negativas se muestran en rojo y las diop- trías positivas en negro. El dial de abertura se puede utilizar para configurar la abertura deseada y el filtro de color. El círculo y semi-círculo pequeños se utilizan para disminuir los reflejos de las pupilas pequeñas, el círculo grande para los exámenes de fondos normales y una estrella de fijación para deter- minar fijación central o excéntrica. Además, se puede utilizar un filtro rojo de refuerzo de contraste para evaluar cualquier cambio en los vasos sanguí- neos o un filtro azul para reconocer cualquier anomalía en los vasos sanguí- neos, hemorragias o para oftalmología de fluorescencia. Vida útil Los instrumentos no están sujetos a ningún período máximo de vida útil. Tenga en cuenta el período máximo de vida útil de las pilas y reemplácelas apenas sea necesario. Las pilas vacías, caducadas o dañadas se deben desechar de forma adecuada. Leyendas de las ilustraciones A) Cabezal del instrumento B) Manija/portapilas C) Interruptor deslizante D) Espéculo de oído E) Lentes F) Oculares G) Rueda de lentes H) Visor I) Dial de abertura J) Sujetador Información de envío El otoscopio con configuración básica de los espéculos de oído se entrega de forma individual o junto con un oftalmoscopio. Se encuentran disponibles distintos paquetes de unidades de espéculos de oído de uso único. Comuní- quese con su distribuidor local para obtener más información sobre los productos disponibles en su país. Desecho Tenga en cuenta el período máximo de vida útil de las pilas y reemplácelas apenas sea necesario. Las pilas vacías se deben extraer de inmediato. Las pilas no son desecho normal de una vivienda. Siga las regulaciones locales de desecho de pilas usadas y llévelas a los contenedores adecuados. La información a continuación es relevante sólo para los estados de la UE: El símbolo a la izquierda se refiere al desecho de pilas y acumula- dores conforme a la Directiva 2006/66/CE. El símbolo indica que las pilas no se pueden desechar con residuos domésticos sin cla- sificar. En cambio, se deben desechar usando el sistema de reci- claje prescripto. El símbolo de la izquierda se refiere a las regulaciones de la Directiva para el desecho de equipos eléctricos y electrónicos 2002/96/CE (RAEE). El símbolo indica que el dispositivo no se puede desechar con residuos domésticos sin clasificar. En cambio, se debe desechar usando el sistema de reciclaje prescripto. Información conforme a DIN EN ISO 60601-1 Clasificación: Pieza aplicada tipo B LED 3,7V Los dispositivos médicos eléctricos están sujetos a medidas de precaución particulares con respecto a la compatibilidad electromagnética (EMC). Los equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden afectar a los dispositivos eléctricos médicos. Conditions of use Temperatura ambiente: 0 a 40 °C Humedad relativa: 30 a 70 % sin condensación Condiciones de almacenamiento Cuando utilice el dispositivo después de su almacenamiento, asegúrese de cumplir con las condiciones de uso. Instrucciones de seguridad Existe peligro de ignición cuando el dispositivo se utiliza en presencia de mezclas inflamables, por ejemplo oxígeno o gas anestésico. No está permi- tido abrir el instrumento y tener contacto simultáneo con las pilas y el paciente. El dispositivo eléctrico medico puede generar interferencia de radio y puede interferir con el funcionamiento de otros dispositivos en la proximidad del mismo. Explicación de los símbolos Fabricante Número de referencia Código de lote Precaución, consulte las instrucciones de uso. Lea las instrucciones de uso 3M™ Littmann ® White Light Optic Diagnostische Instrumente Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der 3M™ Littmann ® Produktreihe entschieden haben. Bitte lesen Sie die folgende Bedienungsanleitung sorg- fältig durch, damit Sie Ihr neues diagnostische Instrument lange einsetzen können. Heben Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Kontaktauf- nahme auf. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren zuständigen 3M™ Littmann ® Repräsentanten. BEDIENUNGSANLEITUNG Verwendungszweck Das 3M™ Littmann ® White Light Optics Otoskop dient zur Beleuchtung insbe- sondere bei Untersuchungen des Gehörgangs. Das 3M™ Littmann ® White Light Optics Ophtalmoskop dient zur Beleuchtung bei Untersuchungen des Auges und des Augenhintergrundes. Die 3M™ Littmann ® White Light Optics Instrumente dürfen nur durch geschultes medizinisches Fachpersonal einge- setzt werden. Allgemeine Hinweise für diagnostische Instrumente der 3M™ Littmann ® White Light Optics Serie Inbetriebnahme Legen Sie zwei handelsübliche Batterien vom Typ Mignon bzw. AA mit 1,5 Volt Nennspannung ein. Schrauben Sie hierzu den Instrumentenkopf (A) vom Griff (B) ab und legen die Batterien so ein, dass der Pluspol zum Instru- mentenkopf zeigt. Anschießend den Instrumentenkopf wieder an den Griff schrauben. Mit dem Schiebeschalter (C) am Griff (B) schalten Sie die Instru- mentenbeleuchtung an und wieder aus. Bei längerer Nichtbenutzung ent- nehmen Sie bitte die Batterien um Beschädigungen durch evtl. auslaufende Batterien zu verhindern. Pflegehinweise Reinigen Sie das Instrument nur von außen. Benutzen Sie dazu ein feuchtes, fusselfreies Tuch oder Wattestäbchen. Das Instrument kann mittels Tensiden und – mit Ausnahme der Linse und des Linsenrades – auch mit Alkohol desinfiziert werden. Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung des Instru- ments die Linse und andere empfindliche Teile nicht beschädigt werden. Achtung! Legen Sie das Instrument niemals in Flüssigkeit oder lassen Flüssigkeit in das Instrument eindringen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Das Instrument ist für maschinelle Aufbereitung und Sterilisation nicht freigegeben. Es kommt zu irreparablen Schäden, die die Funktion des Instrumentes beinträchtigen! Wartung Um die LED-Lampe zu ersetzen, schrauben Sie den Instrumentenkopf (A) vom Griff (B). Ziehen Sie die Lampe mit den Fingern oder einem geeignetem Werkzeug vorsichtig nach unten aus dem Instrumentenkopf. Gehen Sie zum Einsetzen der neuen LED in umgekehrter Reihenfolge vor. Achten Sie darauf, die Linse bzw. den Linsekopf nicht zu verkanten, um Beschädigungen zu vermeiden. Desweiteren benötigen die Instrumente keine spezielle Wartung. Bei Fragen und evtl. notwendigen Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Händler. Verwenden Sie ausschliesslich original 3M™ Littmann ® Ersatzteile, um eine einwandfreie Funktion des diagnostischen Instruments zu gewährleisten. Spezielle Hinweise für das 3M™ Littmann ® Otoskop Schrauben Sie den gewünschten Ohrtrichter (D) auf die vorgesehene Fas- sung am Instrumentenkopf (A). Die Ohrtrichter sind zum Einmalgebrauch bestimmt. Verwenden Sie ausschliesslich original Littmann ® Ohrtrichter um einwandfreien Sitz und Funktion zu gewährleisten. Schwenken Sie die Linse (E) am Instrumentenkopf (A) zur Seite, um weitere Instrumente ins Ohr ein- zuführen. Spezielle Hinweise für das 3M™ Littmann ® Ophtalmoskop Mit dem Linsenrad (G) kann der Dioptrienwert der Korrekturlinse eingestellt werden. Die entsprechenden Dioptrien können im Sichtfeld (H) abgelesen werden. Negative Dioptrienwerte werden in roten, positive Dioptrienwerte in schwarzen Zahlen dargestellt. Am Blendenrad (I) stellen Sie die gewünschte Blende bzw. den Farbfilter ein. Zur Verfügung stehen ein kleiner Kreis und ein Halbkreis zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen, ein großer Kreis für normale Fundusuntersuchungen und ein Fixierstern zur Feststellung von zentraler oder exzentrischer Fixation. Weiter können Sie einen kontrastver- stärkenden Rotfilter zur Beurteilung feiner Gefäßveränderungen oder einen Blaufilter zur besseren Erkennung von Gefäßanomalien, Blutungen oder zur Fluoreszenz-Ophtalmologie auswählen. Haltbarkeit Die Instrumente unterliegen keiner Haltbarkeitsdauer. Bitte beachten Sie das auf den Batterien angegebene Haltbarkeitsdatum und tauschen Sie die Batterien rechtzeitig aus. Leere, abgelaufene oder beschädigte Batterien sind ordnungsgemäß zu entsorgen. Legende zu den Abbildungen A) Instrumentenkopf B) Griff/Batteriehalter C) Schiebeschalter D) Ohrtrichter E) Linse F) Okular G) Linsenrad H) Sichtfeld I) Blendenrad J) Clip Lieferinformationen Das Otoskop mit einer Grundausstattung Ohrtrichter wird einzeln oder zusam- men mit einem Ophtalmoskop geliefert. Es stehen verschiedene Verpackungs- einheiten von Einmalohrtrichtern zur Verfügung. Bitte kontaktieren Sie Ihren lokalen Händler bezüglich der in Ihrem Land verfügbaren Produkte. Entsorgung Bitte beachten Sie das auf den Batterien angegebene Haltbarkeitsdatum und tauschen Sie die Batterien rechtzeitig aus. Leere Batterien bitte sofort entfernen. Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Beachten Sie die lokalen Vorschriften zur Entsorgung von Altbatterien und bringen Sie die Batterien zu entsprechenden Sammelcontainern. Die folgenden Informationen besitzten nur Gültigkeit in EU-Staaten: Das Zeichen links entspricht den Richtlinien zur Entsorung von Batterien und Akkumulatoren gemäß der Direktive 2006/66/EC. Das Zeichen bedeutet, dass die Batterien nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern dem vorgeschriebenen Entsorgungsrecyclingsystem zugeführt werden müssen. Das Zeichen links entspricht den Richtlinien der Waste Electrical and Electronic Equipment Direktive 2002/96/EC (WEEE). Das Zeichen bedeutet, dass das Gerät nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem vorgeschriebenen Entsor- gungsrecyclingsystem zugeführt werden muss. Informationen gemäß DIN EN ISO 60601-1 Klassifikation: Anwendungsteil Typ B LED 3.7V Medizinische elektrische (ME-) Geräte unterliegen hinsichtlich der elektro- magnetischen Verträglichkeit (EMV) besonderen Vorsichtsmassnahmen. Tragbare und mobile Hochfrquenz-Kommunikations-Einrichtungen können ME-Geräte beeinflussen. Betriebsbedingungen Umgebungstemperatur: 0 bis 40 °C Rel. Luftfeuchte: 30 bis 70 % nicht kondensierend Lagerbedingungen Bei Lagerbedingungen jenseits der Betriebsbedingungen bitte vor dem Ge- brauch sicherstellen, dass die Betriebsbedinungen wieder eingehalten sind. Sicherheitshinweise Es besteht Entzündungsgefahr bei Betrieb in Anwesenheit von brennbaren Gemischen wie z. B. Sauerstoff oder Anästhesiegasen. Das Öffnen des Inst- ruments sowie gleichzeitiges Berühren von Batterien und Patienten ist nicht gestattet. Dieses ME-Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder es kann den Betrieb von Geräten in der näheren Umgebung stören. Erklärung der Symbole Hersteller Artikelnummer Chargenbezeichnung Gebrauchsanweisung beachten Gebrauchsanweisung beachten Fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann ® Instruments de diagnostic Merci d’avoir choisi un instrument de la gamme de produits 3M™ Littmann ® . Lire attentivement le manuel d’instructions suivant afin de pou- voir utiliser l’instrument de diagnostic plus longtemps. Conserver ce manuel d’instructions en lieu sûr afin de pouvoir nous contacter à l’avenir. Pour toute question, contacter le représentant 3M™ Littmann ® adéquat. MANUEL D’INSTRUCTIONS Utilisation prévue L’Otoscope à fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann ® est conçu pour assurer un éclairage, en particulier lors d’examens du conduit auditif. L’Ophtalmoscope à fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann ® permet de fournir un éclairage lors d’examens de l’œil et du fond de l’œil. Les instruments à fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann ® doivent être utilisés exclusivement par des professionnels de la santé qualifiés. Remarques générales sur les instruments de diagnostic de la série Fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann ® Installation Insérer deux piles standard AA 1,5 V. Pour cela, dévisser la tête de l’instru- ment (A) de la poignée (B) et insérer les piles en plaçant les pôles + vers la tête de l’instrument. Puis revisser la tête de l’instrument sur la poignée. A llumer puis éteindre l’éclairage de l’instrument en utilisant l’interrupteur coulissant (C) sur la poignée (B). En cas de période prolongée de non utili- sation de l’instrument, retirer les piles pour éviter tout risque de dommage provoqué par une éventuelle fuite des piles. Consignes d’entretien Ne nettoyer que l’extérieur de l’instrument. Pour cela, utiliser un chiffon sans peluches ou un coton-tige humide. L’instrument peut être désinfecté avec de l’alcool, à l’exception de la lentille et de la molette de réglage de la lentille, ou avec des agents nettoyants de surface. En nettoyant l’instrument, faire attention à ne pas endommager la lentille ou d’autres parties sensibles de l’instrument. Mise en garde : Ne jamais placer l’instrument dans du liquide ou laisser du liquide s’infiltrer dans l’instrument. Cela peut l’endommager. L’instrument n’est pas adapté aux traitements ou stérilisations par machine. Cela provoquerait des dommages irréparables qui empêcheraient le bon fonctionnement de l’instrument. Entretien Pour remplacer la DEL, dévisser la tête de l’instrument (A) de la poignée (B). Avec les doigts ou un outil adapté, tirer doucement la lampe vers le bas pour l’extraire de la tête de l’instrument. Pour remplacer la DEL, effectuer l’étape ci-dessus en sens inverse. Faire attention à ne pas incliner la lentille ou la tête de la lentille afin d’éviter de l’endommager. Les instruments ne requièrent pas d’entretien particulier. Pour toute question ou éventuel besoin de réparation, contacter le vendeur adéquat. Utiliser exclusivement des pièces de rechange 3M™ Littmann ® originales pour garantir le bon fonctionnement de l’instru- ment de diagnostic. Instructions spéciales pour l’Otoscope 3M™ Littmann ® Visser le spéculum auriculaire souhaité (D) sur le support prévu à cet effet sur la tête de l’instrument (A). Les spéculums auriculaires sont conçus pour un usage unique. Utiliser exclusivement des spéculums auriculaires Littmann ® originaux pour garantir une adaptation et un fonctionnement corrects. Tourner la lentille (E) sur la tête de l’instrument (A) vers le côté pour insérer d’autres instruments dans l’oreille. Instructions spéciales pour l’Ophtalmoscope 3M™ Littmann ® La molette de réglage de la lentille (G) permet de régler la puissance optique de la lentille de correction. Les valeurs de la puissance optique sont affichées dans la visionneuse (H). Les puissances optiques négatives sont affichées en rouge et les puissances optiques positives, en noir. La molette de réglage de l’ouverture permet de régler l’ouverture et le filtre de couleur souhaités. Un petit cercle et un demi-cercle sont disponibles pour la réduc- tion des reflets pour les petites pupilles, un grand cercle est disponible pour les examens normaux du fond de l’œil, et une étoile de fixation est dispo- nible pour déterminer une fixation centrale ou excentrée. De plus, un filtre rouge renforçant le contraste peut servir à évaluer de légers changements des vaisseaux sanguins, tandis qu’un filtre bleu peut servir à identifier plus clairement des anomalies ou hémorragies des vaisseaux sanguins, et peut être utilisé en ophtalmologie par fluorescence. Durée de conservation Les instruments n’ont aucune durée de conservation maximale. Prêter une attention particulière à la durée de conservation maximale des piles, et les remplacer immédiatement lorsque cela est nécessaire. Les piles déchar- gées, périmées ou endommagées doivent être jetées de façon adéquate. Légende des illustrations A) Tête de l’instrument B) Poignée contenant les piles C) Interrupteur coulissant D) Spéculum auriculaire E) Lentille F) Oculaire G) Molette de réglage de la lentille H) Visionneuse I) Molette de réglage de l’ouverture J) Pince Informations de livraison L’otoscope doté d’une configuration de base de spéculum auriculaire peut être livré seul ou avec un ophtalmoscope. Des spéculums auriculaires à usage unique sont disponibles dans différentes unités de conditionnement. Contacter votre vendeur local pour toute information sur les produits dispo- nibles dans votre pays. Déchets Prêter une attention particulière à la durée de conservation maximale des piles, et les remplacer immédiatement lorsque cela est nécessaire. Les piles déchargées doivent être retirées immédiatement. Les piles ne peuvent pas être jetées dans les ordures ménagères. Respecter les réglementations locales concernant le traitement des piles usagées et jeter les piles dans les bacs de collecte adéquats. Les informations suivantes ne sont pertinentes que dans les États-membres de l’UE : Le symbole à gauche fait référence au traitement des piles et des accumulateurs conformément à la Directive 2006/66/CE. Ce sym- bole signifie que les piles ne peuvent pas être jetées avec les ordures ménagères non triées. Il faut au contraire les jeter en utili- sant le système de recyclage prévu. Le symbole à gauche fait référence aux règles de la Directive 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ce symbole signifie que l’appareil ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères non triées. Il faut au contraire le jeter en utilisant le système de recyclage prévu. Informations conformément au DIN EN ISO 60601-1 Classification : Pièce appliquée de type B DEL 3,7 V Les dispositifs médicaux électriques font l’objet de mesures de précaution spéciales en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique (CEM). Les appareils de communication portables et mobiles à haute fréquence peuvent affecter les dispositifs médicaux électriques. Conditions d’utilisation Température ambiante : de 0 à 40 °C Humidité relative : de 30 à 70 % sans condensation Conditions de stockage Pour utiliser l’appareil après stockage, s’assurer que les conditions d’utilisa- tion sont respectées. Consignes de sécurité Il existe un risque d’incendie quand l’instrument est utilisé en présence de préparations inflammables, par ex. de l’oxygène ou du gaz anesthésiant. Il est interdit d’ouvrir l’instrument et de toucher en même temps les piles et le patient. Ce dispositif médical électrique peut provoquer des interférences radio et interférer avec le fonctionnement d’autres appareils à proximité. Explication des symboles Fabricant Référence catalogue Numéro de lot Attention, consulter le mode d'emploi Se conformer au mode d'emploi 3M™ Littmann ® Fibre ottiche a luce bianca Strumenti diagnostici Grazie per aver scelto uno strumento della linea di prodotti 3M™ Littmann ® . Leggere con attenzione il seguente manuale di istruzioni in modo da poter utilizzare a lungo il nuovo strumento diagnostico. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro, in modo da poterci contattare in futuro. Per qualsiasi quesito, non esitare a contattare il rappresentante 3M™ Littmann ® responsabile. MANUALE DI ISTRUZIONI Indicazioni per l’uso L’otoscopio con fibre ottiche a luce bianca 3M™ Littmann ® è progettato per fornire illuminazione, in particolare durante gli esami del canale auditivo. L’oftalmoscopio con fibre ottiche a luce bianca 3M™ Littmann ® è progetta- to per fornire illuminazione durante gli esami dell’occhio e del fondo oculare. Gli strumenti con fibre ottiche a luce bianca 3M™ Littmann ® devono essere utilizzati esclusivamente da personale sanitario esperto. Elementi generici da notare degli strumenti diagnostici 3M™ Littmann ® con fibre ottiche a luce bianca Configurazione Inserire due batterie standard AA da 1,5 V. A questo scopo, svitare la testa dello strumento (A) dall’impugnatura (B) e inserire le batterie in modo che il polo positivo punti verso la testa dello strumento. Dopodiché avvitare nuova- mente la testa dello strumento sull’impugnatura. Accendere l’illuminazione dello strumento e poi spegnerla di nuovo utilizzando l’interruttore a scorri- mento (C) sull’impugnatura (B). Quando non si utilizza lo strumento per periodi prolungati, rimuovere le batterie in modo da evitare danni causati da potenziali perdite. Istruzioni di manutenzione Pulire lo strumento soltanto all’esterno. A questo scopo, è necessario utiliz- zare un panno umido che non lasci residui o un bastoncino di cotone. Lo strumento può essere disinfettato con detergenti tensioattivi e, a eccezione della lente e della relativa ghiera, con alcool. Accertarsi che durante la puli- zia, la lente e altre parti sensibili dello strumento non vengano danneggiate. Avvertenza: Non immergere mai lo strumento in sostanze liquide né lasciare mai che penetrino all’interno. Ciò può danneggiare lo strumento. Lo strumento non è adatto a trattamenti meccanici o sterilizzazione. Ciò causerebbe danni irre- parabili che impediscono il corretto funzionamento dello strumento. Manutenzione Per sostituire la lampadina LED, svitare la testa dello strumento (A) dall’im- pugnatura (B). Tirare la lampadina verso il basso, con le dita o con uno strumento adeguato, ed estrarla dalla testa dello strumento facendo atten- zione. Per posizionare nuovamente il LED, seguire la procedura nell’ordine inverso. Accertarsi di non inclinare la lente o la testa della lente per evitare danni. Gli strumenti non richiedono alcuna particolare manutenzione. In caso di domande o possibili necessità di riparazione, contattare il rivenditore responsabile. Utilizzare soltanto parti di ricambio 3M™ Littmann ® originali per garantire il corretto funzionamento dello strumento diagnostico. Istruzioni speciali per l’otoscopio 3M™ Littmann ® Avvitare lo speculum auricolare desiderato (D) sulla montatura predisposta sulla testa dello strumento (A). Gli speculum auricolari sono progettati per essere monouso. Utilizzare solamente speculum auricolari originali Littmann ® per garantire un inserimento e funzionamento adeguati. Ruotare la lente (E) sulla testa dello strumento (A) sul lato, in modo da inserire nell’orecchio altri strumenti. Istruzioni speciali per l’oftalmoscopio 3M™ Littmann ® Il valore diottrico della lente di correzione può essere impostato utilizzando la ghiera della lente (G). È possibile leggere le diottrie corrispondenti nel visore (H). Le diottrie negative vengono mostrate in rosso mentre le diottrie positive in nero. La ghiera del diaframma può essere utilizzata per impostare il valore desiderato e il filtro colore. Sono disponibili un cerchio piccolo e un semicerchio per la riduzione dei riflessi per le pupille piccole, mentre è disponibile un cerchio grande per i normali esami del fondo così come una stella di fissaggio per determinare il fissaggio centrale o non centrale. Inol- tre, può essere utilizzato un filtro rosso di intensificazione del contrasto per valutare i più deboli cambiamenti nei vasi sanguigni, mentre può essere utilizzato un filtro blu per meglio riconoscere le anomalie o emorragie dei vasi sanguigni, o per l’oftalmologia a fluorescenza. Validità del prodotto: Gli strumenti non sono soggetti ad alcuna scadenza di validità. Fare atten- zione alla scadenza delle batterie e sostituirle immediatamente quando necessario. Le batterie scariche, scadute o danneggiate devono essere adeguatamente smaltite. Legenda delle illustrazioni A) Testa dello strumento B) Impugnatura/vano batteria C) Interruttore a scorrimento D) Speculum auricolare E) Lente F) Oculare G) Ghiera della lente H) Visore I) Ghiera del diaframma J) Pinza Informazioni di consegna L’otoscopio, con una configurazione base di speculum auricolari, può essere consegnato singolarmente o insieme a un oftalmoscopio. Sono disponibili varie unità confezionate di speculum auricolari monouso. Contattare il riven- ditore locale per informazioni sui prodotti disponibili nel proprio paese. Smaltimento Fare attenzione alla scadenza delle batterie e sostituirle immediatamente quando necessario. Le batterie scariche devono essere immediatamente rimosse. Le batterie non possono essere gettate nei rifiuti casalinghi gene- rici. Rispettare i regolamenti locali per lo smaltimento di batterie vecchie e gettarle nei contenitori appropriati. Le seguenti informazioni riguardano soltanto gli stati dell’UE: Il simbolo a sinistra fa riferimento allo smaltimento di batterie e accumulatori secondo la Direttiva 2006/66/CE. Il simbolo indica che le batterie non possono essere smaltite insieme ai rifiuti indif- ferenziati casalinghi. Invece, devono essere gettate utilizzando il metodo di riciclaggio indicato. Il simbolo a sinistra fa riferimento alle disposizioni contenute nella Direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/CE (RAEE). Il simbolo indica che il dispositivo non può essere smaltito insieme ai rifiuti casalinghi indifferenziati. Invece, deve essere smaltito utilizzando il metodo di riciclaggio indicato. Informazioni in conformità a DIN EN ISO 60601-1 Classificazione: Parte applicata di tipo B LED 3,7 V I dispositivi elettromedicali (ME) sono soggetti a particolari misure precau- zionali riguardo la tolleranza elettromagnetica (EMT). Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili ad alta frequenza possono influenzare i dispositivi ME. Condizioni d’uso Temperatura ambiente: da 0 a 40 °C Umidità relativa: da 30 a 70 % non condensante Condizioni di conservazione Quando si utilizza il dispositivo dopo la conservazione, accertarsi di rispettare le condizioni d’uso. Istruzioni di sicurezza Esiste il pericolo di incendio se lo strumento viene utilizzato in presenza di miscele infiammabili, ad es. ossigeno o gas anestetico. Non è permessa l’apertura dello strumento contemporaneamente al contatto con le batterie e il paziente. Questo dispositivo ME può causare interferenze radio e può interferire con il funzionamento di altri dispositivi nelle vicinanze. Spiegazione dei simboli Fabbricante Numero di catalogo Numero di lotto Attenzione, leggere le istruzioni per l'uso Consultare le istruzioni per l'uso 1 5 3 2 4 Made in Germany for 3M Deutschland GmbH Health Care Business Carl-Schurz-Str. 1 41453 Neuss Germany Guidelines and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions The 3M™ Littmann White Light Optics instruments are designed for use in an electromagnetic environment as stated below. The user of these instruments should ensure that they are used in such an environment. Emission measurements Compliance Electromagnetic environment – guidelines HF Emission as per CISPR 11 Group 1 The Littmann White Light Optics instruments use HF energy for internal functions only. HF emissions are therefore negligible, which makes it unlikely that neighbouring electromagnetic devices will be affected. HF Emission as per CISPR 11 Class B The Littmann White Light Optics instruments are designed for use anywhere, including living areas and those which are directly connected to a public power supply which also supplies buildings used for living purposes. Emission of harmonics as per IEC61000-3-2 Not applicable Emission of voltage fluctuation flickers as per IEC-61000-3-3 Not applicable Recommended safety distances between portable and mobile HF communication devices and the Littmann White Light Optics instruments Littmann White Light Optics instruments are designed to be used in an electromagnetic environment in which the emitted HF interference is controlled. The user of the instrument can help to reduce electromagnetic interference by adhering to the minimum distances between portable and mobile HF communication equipment (senders) and the diagnostic instrument as recommended below corresponding to the maximum output power of the communication equipment. Safety distance as per the sender frequency in m Nominal capacity of the sender in W 150 kHz to 80 MHz Not applicable 80 MHz to 1,000 MHz d = 1.2P 1,400 MHz to 2.5 GHz d = 2.3P 0,01 0,12 0,23 0,1 0,38 0,73 1 1,2 2,3 10 3,8 7,3 100 12 23 In the case of senders whose nominal capacity is not given in the above table, the distance can be determined using the equation from the respective column and for which P is the nominal capacity of the senders in watts (W) as per the information from the sender manufacturer. Note 1: In the case of 80 MHz and 1,400 MHz the distance for the higher frequency area applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. The emission of electromagnetic waves is affected by absorption by and reflections from buildings, objects and people. 3M™ Littmann ® White Light Optics Diagnostische instrumenten Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een instrument uit het productassor- timent van 3M™ Littmann ® . Lees de volgende gebruiksaanwijzing zorgvul- dig, zodat u uw nieuwe diagnostische instrument nog lang kunt gebruiken. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed, zodat u in de toekomst contact met ons kunt opnemen. Mocht u nog vragen hebben, aarzel dan niet om contact op te nemen met de betreffende vertegenwoordiger van 3M™ Littmann ® . GEBRUIKSAANWIJZING Beoogd gebruik De 3M™ Littmann ® White Light Optics otoscoop is ontworpen als lichtbron, in het bijzonder tijdens onderzoek van de gehoorgang. De 3M™ Littmann ® White Light Optics oftalmoscoop is ontworpen als lichtbron tijdens onder- zoek van het oog en de fundus van het oog. De 3M™ Littmann ® White Light Optics mogen alleen worden gebruikt door daarvoor opgeleide medische zorgverleners. Algemene aandachtspunten bij de serie diagnostische optische instrumenten met wit licht van 3M™ Littmann ® Klaarmaken voor gebruik Plaats twee standaard AA-batterijen van 1,5 V. Draai hiervoor de kop van het instrument (A) van het handvat (B) en plaats de batterijen met de positieve pool naar de kop van het instrument. Draai daarna de kop van het instru- ment weer op het handvat. Zet de verlichting van het instrument aan en daarna weer uit met de schuifschakelaar (C) op het handvat (B). Als u het instrument lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterijen om schade als gevolg van eventuele lekkage van de batterijen te voorkomen. Instructies voor onderhoud Maak het instrument alleen aan de buitenkant schoon. Gebruik hiervoor een vochtige, pluisvrije doek of een wattenstaafje. Het instrument kan worden gedesinfecteerd met een surfactant en, met uitzondering van de lens en het lenswieltje, ook met alcohol. Zorg er bij het schoonmaken van het instru- ment voor dat u de lens en andere gevoelige delen van het instrument niet beschadigt. Waarschuwing: Plaats het instrument nooit in vloeistof en laat nooit vloeistof in het instru- ment binnendringen. Hierdoor kan het instrument beschadigd raken. Het instrument is niet geschikt voor machinale behandeling of sterilisatie. Dit richt onherstelbare schade aan waardoor de werking van het instrument wordt belemmerd. Onderhoud Voor het vervangen van de led-lamp draait u de kop van het instrument (A) van het handvat (B). Trek de lamp voorzichtig uit de kop van het instrument naar beneden met uw vingers of met een geschikt stuk gereedschap. Om de led-lamp te vervangen doet u het bovenstaande in omgekeerde volgorde. Let op dat u de lens of de lenskop niet kantelt. Zo voorkomt u schade. Voor de instrumenten is geen speciaal onderhoud nodig. In geval van vragen of een noodzakelijke reparatie kunt u contact opnemen met de betreffende handelaar. Gebruik alleen originele onderdelen van 3M™ Littmann ® ter vervanging, zodat het diagnostisch instrument naar behoren kan functioneren. Speciale instructies voor de 3M™ Littmann ® otoscoop Draai het gewenste oorspeculum (D) op de daarvoor bestemde bevesti- gingsplaats op de kop van het instrument (A). De oorspecula zijn bestemd voor eenmalig gebruik. Gebruik uitsluitend originele Littmann ® oorspecula voor een goede bevestiging en werking. Draai de lens (E) op de kop van het instrument (A) opzij om gebruik van andere instrumenten in het oor mogelijk te maken. Speciale instructies voor de 3M™ Littmann ® oftalmoscoop Met het lenswieltje (G) kunt u de dioptriewaarde van de correctielens instellen. De bijbehorende dioptriewaarden zijn af te lezen in de viewer (H). Negatieve dioptriewaarden worden in het rood weergegeven en positieve dioptrie- waarden in het zwart. Met het wieltje voor de diafragmaopening kunt u de gewenste diafragmaopening en het kleurenfilter instellen. U kunt kiezen uit een kleine cirkel en een halve cirkel voor reflexvermindering bij kleine pupillen, een grote cirkel voor normaal onderzoek van de fundus, en een fixatiester voor centrale of excentrische fixatie. Bovendien kunt u een contrastverster- kend roodfilter gebruiken om kleine veranderingen in bloedvaatjes te evalu- eren en een blauwfilter om bloedvatafwijkingen en bloedingen beter te herkennen of voor oftalmoscopie met fluorescentie. Houdbaarheid De instrumenten hebben geen maximale houdbaarheid. Let op de maximale houdbaarheid van de batterijen en vervang ze onmiddellijk wanneer nodig. Lege, verlopen of beschadigde batterijen moeten op de juiste manier weg- gegooid worden. Legenda bij de afbeeldingen A) Kop van het instrument B) Handvat/batterijhouder C) Schuifschakelaar D) Oorspeculum E) Lens F) Oculair G) Lenswieltje H) Viewer I) Wieltje voor de diafragmaopening J) Clip Afleverinformatie De otoscoop met een basisset oorspecula kan apart worden geleverd of in combinatie met een oftalmoscoop. Er zijn verschillende verpakkingseenheden van oorspecula voor eenmalig gebruik verkrijgbaar. Neem voor informatie over de in uw land verkrijgbare producten contact op met uw plaatselijke handelaar. Afvalverwerking Let op de maximale houdbaarheid van de batterijen en vervang ze onmiddel- lijk wanneer nodig. Lege batterijen moeten onmiddellijk worden verwijderd. Batterijen horen niet bij het gewone huishoudelijke afval. Volg de lokale wet- telijke voorschriften voor het weggooien van oude batterijen en breng de batterijen naar de daarvoor bestemde inlevertonnen, -dozen en -containers. De volgende informatie is alleen van toepassing in landen van de EU: Het symbool aan de linkerkant verwijst naar Richtlijn 2006/66/EG inzake batterijen en accu’s, alsook afgedankte batterijen en accu’s. Het symbool geeft aan dat de batterijen niet mogen worden wegge- gooid met ongesorteerd huishoudelijk afval. In plaats daarvan moeten ze worden verwijderd volgens het voorgeschreven recyclingsysteem. Het symbool aan de linkerkant verwijst naar de regelgeving in Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elek- tronische apparatuur (AEEA). Het symbool geeft aan dat het instru- ment niet mag worden weggegooid met ongesorteerd huishoude- lijk afval. In plaats daarvan moet het worden verwijderd volgens het voorgeschreven recyclingsysteem. Informatie conform DIN EN ISO 60601-1 Classificatie: Toegepast onderdeel type B LED 3,7 V Medische elektrische (ME) apparaten zijn onderworpen aan bepaalde voor- zorgsmaatregelen in verband met elektromagnetische tolerantie (EMT). Draagbare en mobiele hoogfrequente communicatieapparatuur kan een effect hebben op medische elektrische apparatuur. Gebruiksvoorwaarden Omgevingstemperatuur: 0 tot 40 °C Relatieve vochtigheid: 30 tot 70 %, niet-condenserend Opslagvoorwaarden Wanneer u het instrument na opslag weer gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat u de gebruiksvoorwaarden naleeft. Veiligheidsinstructies Er is gevaar voor ontbranding als het instrument wordt gebruikt in aanwe- zigheid van brandbare mengsels, bijvoorbeeld zuurstof of anesthetisch gas. Het is niet toegestaan om het instrument te openen en gelijktijdig contact met de batterijen en de patiënt te hebben. Dit medische elektrische instru- ment kan radio-interferentie veroorzaken en kan interfereren met de werking van andere apparatuur in de omgeving. Verklaring van de symbolen Fabrikant Catalogusnummer Partijcode Let op, zie gebruiksaanwijzing Lees de gebruiksaanwijzing 6 3M™ Littmann ® vitljusoptik Diagnostiska instrument Tack för att du väljer ett instrument från 3M™ Littmann ® pro- duktsortiment. Läs noggrant igenom följande bruksanvisning så att du kan använda ditt nya diagnostiska instrument under en lång tid framöver. Spara denna bruksanvisning på en säker plats så att du kan kontakta oss i framtiden. Om du har några frågor tveka inte att kontakta lämplig 3M™ Littmann ® representant. BRUKSANVISNING Avsedd användning 3M™ Littmann ® vitljusoptiksotoskop är utformat för att ge belys- ning, särskilt vid undersökningar av öronkanalen. 3M™ Littmann ® vitljus optik optalmoskop är utformat att ge belysning, särskilt vid undersökningar av ögat och ögonbottnen. 3M™ Littmann ® vitljus optiksinstrument bör endast användas av utbildad vårdpersonal. Allmänna punkter att notera rörande 3M™ Littmanns ® vitljusoptikserie av diagnostiska instrument Installation Sätt i två standard AA 1,5V batterier. För att göra detta vrid instru- menthuvudet (A) från handtaget (B) och sätt i batterierna så att den positiva polen pekar mot instrumenthuvudet. Skruva sedan tillbaka instrumenthuvudet på handtaget. Sätt på instrumentbelysningen och stäng sedan av igen med skjutreglaget (C) på handtaget (B). Om du inte använder instrumentet under en längre period, plocka ut batterierna för att undvika skador orsakade av potentiellt läckage från batterierna. Skötselråd Rengör endast instrumentet på utsidan. För detta ändamål använd en fuktig, luddfri trasa eller bomullspinne. Instrumentet kan desinfi- ceras med ytaktiva medel och, med undantag av objektivet och ob- jektivhjulet, även med alkohol. Vid rengöring av instrumentet se till att objektivet och andra känsliga delar av instrumentet inte skadas. Varning: Placera aldrig instrumentet i vätska eller låt vätska sippra in i instru- mentet. Detta kan skada instrumentet. Instrumentet är inte avsett för maskintvättbehandling eller sterilisering. Detta kommer att orsa- ka permanent skada, som kommer att hämma funktionen. Underhåll För att byta ut LED-lampan, skruva av instrumenthuvudet (A) från handtaget (B). Dra försiktigt ut lampan nedåt ur instrumenthuvudet med fingrarna eller ett lämpligt verktyg. För att byta lampan gör ovanstående i omvänd ordning. Se till att du inte lutar objektivet eller objektivhuvudet för att undvika skador. Instrumenten kräver inget speciellt underhåll. Vid frågor eller eventuella nödvändiga reparatio- ner kontakta lämplig återförsäljare. Använd endast original 3M™ Littmann ® reservdelar för att garantera ett väl fungerande diagnos- tiskt instrument. Specialinstruktioner för 3M™ Littmann ® otoskop Skruva fast öronspekulat (D) på det avsedda fästet på instrumenthu- vudet (A). Öronspekulat är avsett för engångsbruk. Använd endast original Littmann ® öronspekulum för att garantera korrekt passform och funktion. Vrid objektivet (E) på instrumenthuvudet (A) åt sidan för att föra in ytterligare instrument i örat. Specialinstruktioner för 3M™ Littmann ® oftalmoskop Korrektionsobjektivets dioptrivärde kan ställas in med objektivhjulet (G). Motsvarande dioptrier kan läsas i avläsaren (H). Negativa diop- trier visas i rött och positiva dioptrier i svart. Bländarhjulet kan an- vändas för att ställa in önskad bländare och önskat färgfilter. En liten cirkel och en halvcirkel är tillgängliga för reflexreducering för små pupiller, en stor cirkel är tillgänglig för normala fundusundersök- ningar och en fixeringsstjärna är tillgänglig för att fastställa central eller excentral fixering. Vidare kan ett kontrastförstärkande rött filter användas för att bedöma små förändringar i blodkärlen medan ett blått filter kan användas för att bättre känna igen blodkärlsanoma- lier, blödningar eller för fluorescent oftalmologi. Hållbarhetstid Instrumenten har inte någon maximal gräns för hållbarhet. Var upp- märksam på batteriernas maximala hållbarhetstid och ersätt dem omgående vid behov. Tomma, utgångna eller skadade batterier ska kasseras. Förklaring av illustrationer A) Instrumenthuvud B) Handtag/batterihållare C) Reglageomkopplare D) Öronspekulum E) Objektiv F) Okulär G) Objektivhjul H) Avläsare I) Bländarhjul J) Klämma Information om leverans Otoskopet med en baskonfiguration av otoskop kan levereras indivi- duellt eller tillsammans med ett oftalmoskop. Olika förpackningar av öronspekulum för engångsbruk finns tillgängliga. Kontakta din loka- la återförsäljare för information om de produkter som finns tillgäng- liga i ditt land. Avfallshantering Var uppmärksam på batteriernas maximala hållbarhetstid och ersätt dem omgående vid behov. Tomma batterier måste omedelbart avlägsnas. Släng inte batterier bland dina hushållssopor. Följ lokala föreskrifter rörande avfallshantering av gamla batterier och ta batterierna till rätt avfallsbehållare. Följande information är endast relevant i EU-länder: Symbolen till vänster avser bortskaffande av batterier och ackumulatorer enligt Direktiv 2006/66/EG. Symbolen bety- der att batterierna inte kan slängas med osorterat hushålls- avfall. Istället ska de slängas i enlighet med det föreskrivna återvinningssystemet. Symbolen till vänster avser bestämmelser som finns i EU-direktiv om avfall som utgörs av eller innehåller elek- trisk eller elektronisk utrustning 2002/96/EC (WEEE). Sym- bolen betyder att enheten inte kan slängas med osorterat hushållsavfall. Istället ska den kasseras i enlighet med det föreskrivna återvinningssystemet. Information enligt DIN EN ISO 60601-1 Klassificering: Tillämpad del av typ B LED 3,7 V Medicinska elektriska (ME)-enheter är föremål för särskilda försik- tighetsåtgärder avseende elektromagnetisk tolerans (EMT). Bärbar och mobil högfrekvent kommunikationsutrustning kan påverka ME-enheter. Villkor för användning Omgivande temperatur: 0 till 40 °C Relativ luftfuktighet: 30 till 70 % icke-kondenserande Lagringsförhållanden När du använder enheten efter lagring se till att villkoren för använd- ning följs. Säkerhetsinstruktioner Det finns en risk för antändning när instrumentet används i närvaro av brandfarliga varor, t.ex. syrgas eller anestesigas. Öppnande av instrumentet och samtidig kontakt med batterierna och patienten är inte tillåtet. Denna ME-enhet kan orsaka radiostörningar och kan störa funktionen hos andra produkter i närheten. Förklaring av symboler Tillverkare Katalognummer Partikod Varning, läs bruksanvisningen Läs bruksanvisningen 7 3M™ Littmann ® White Light Optics Diagnostiske instrumenter Tak, fordi du valgte et instrument fra 3M™ Littmann ® produkts- ortimentet. Du bedes læse følgende brugervejledning omhygge- ligt igennem, så du kan bruge dit nye diagnostiske instrument så længe som muligt. Gem denne brugervejledning, så du kan kontakte os i fremtiden. Hvis du har nogen spørgsmål, skal du kontakte den relevante 3M™ Littmann ® -repræsentant. BRUGERVEJLEDNING Anvendelse 3M™ Littmann ® White Light Optics otoskopet er beregnet som lyskilde, særligt ved undersøgelse af øregang og mellemøre. 3M™ Littmann ® White Light Optics oftalmoskopet er beregnet som lyskilde ved undersøgelser af øjet og fundus ocoli. 3M™ Littmann ® White Light Optics instrumenterne bør kun bruges af medicinsk faguddannede personer. Vigtige retningslinier vedrørende 3M™ Littmann ® White Light Optics seriens diagnostiske instrumenter Opsætning Sæt to almindelige 1,5 V AA-batterier i. Dette gøres ved at dreje instrumenthovedet (A) af håndtaget (B) og sætte batterierne i, så den positive pol vender mod instrumenthovedet. Skru derefter instrumenthovedet tilbage på hovedet. Tænd for instrumentlyset og sluk derefter for det igen med skydeknappen (C) på håndtaget (B). Når instrumentet ikke skal bruges i længere perioder, skal batterierne tages ud for at undgå skader forårsaget af mulig lækage fra batterierne. Vedligeholdelsesvejledning Instrumentet må kun rengøres udefra. Dette bør gøres med en fugtig, fnugfri klud eller en vatpind. Instrumentet kan desinficeres med tensider og alkohol, med undtagelse af linsen og linsehjulet. Under rengøring af instrumentet skal der sørges for, at linsen og andre af instrumentets følsomme dele ikke beskadiges. Advarsel: Instrumentet må aldrig lægges i væske, og væske må ikke få lov til at sive ind i instrumentet. Dette kan beskadige instrumentet. Instrumentet er ikke egnet til opvaskemaskine eller sterilisering. Dette vil forårsage uoprettelig skade, som vil hindre instrumen- tets funktion. Vedligeholdelse For at udskifte LED-lampen skrues instrumenthovedet (A) af håndtaget (B). Med fingrene eller et passende redskab trækkes lampen forsigtigt ned mod instrumenthovedet. Udfør ovenståen- de i omvendt rækkefølge for at sætte en ny LED-lampe i. Sørg for, at du ikke vipper eller beskadiger linsen eller linsehovedet. Instrumenterne kræver ikke nogen særlig vedligeholdelse. I tilfælde af spørgsmål eller eventuelle nødvendige reparationer kontaktes den relevante forhandler. Brug kun originale 3M™ Littmann ® reservedele for at sikre, at det diagnostiske instru- ment fungerer uden problemer. Særlig vejledning til 3M™ Littmann ® otoskopet Skru det ønskede ørespeculum (D) på instrumenthovedets (A) beslag. Ørespecula er beregnet til engangsbrug. Brug kun originale Littmann ® ørespecula for at sikre korrekt pasform og funktion. Drej linsen (E) på instrumenthovedet (A) til siden for at indføre andre instrumenter i øregangen. Særlig vejledning til 3M™ Littmann ® oftalmoskopet Linsens dioptriværdi kan indstilles vha. linsehjulet (G). De tilsva- rende dioptrier kan aflæses på skærmen (H). Negative dioptrier vises med rødt og positive dioptrier med sort. Blændehjulet kan bruges til at indstille den ønskede blænde og farvefiltret. En lille cirkel og en halvcirkel er til rådighed til refleksreducering ved små pupiller. En stor cirkel er til rådighed til normale undersøgel- ser af fundus oculi, og en fikseringsstjerne kan benyttet til sikring af central eller decentral fiksering. Endvidere kan et kontrastø- gende rødt filter anvendes til vurdering af mindre ændringer i blodkar, mens et blåt filter kan anvendes til bedre at diagnosticere blodkaranomalier, blødninger eller til fluorescence oftalmologi. Holdbarhed Instrumenterne er ikke omfattet af en maksimal holdbarhed. Vær opmærksom på batteriernes holdbarhed, og udskift dem omgåen- de efter behov. Tomme, forældede eller beskadigede batterier skal bortskaffes på behørig vis. Tegnforklaring til illustrationerne A) Instrumenthoved B) Håndtag/batteriholder C) Skydeknap D) Ørespeculum E) Linse F) Okular G) Linsehjul H) Skærm I) Blændehjul J) Klemme Leveringsinformation Otoskopet med en basis ørespeculakonfiguration kan leveres alene eller sammen med et oftalmoskop. Engangsørespecula kan fås i forskellige pakninger. Kontakt den lokale forhandler for oplysninger om produkter, der kan fås i dit land. Bortskaffelse af affald Vær opmærksom på batteriernes holdbarhed, og udskift dem omgående efter behov. Tomme batterier skal omgående tages ud. Batterier er ikke normalt husholdningsaffald. Overhold lokale regulativer for bortskaffelse af gamle batterier, og læg batterierne i relevante indsamlingsbeholdere. Følgende oplysninger er kun relevante i EU-staterne: Symbolet til venstre henviser til bortskaffelse af batterier og akkumulatorer i henhold til direktivet 2006/66/EF. Symbolet betyder, at batterierne ikke kan bortskaffes med usorteret husholdningsaffald. I stedet skal de bort- skaffes vha. det foreskrevne genbrugssystem. Symbolet til venstre henviser til regulativerne, der er indeholdt i direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Symbolet betyder, at anordningen ikke kan bortskaffes med usorteret husholdningsaffald. I stedet skal det bortskaffes vha. det foreskrevne genbrugssystem. Oplysninger i henhold til DIN EN ISO 60601-1 Klassificering: Anvendt del type B 3,7 V LED Elektrisk medicinsk udstyr er omfattet af særlige sikkerhedsfor- anstaltninger vedrørende elektromagnetisk tolerance (EMT). Bærbart og mobilt højfrekvens-kommunikationsudstyr kan påvirke elektrisk medicinsk udstyr. Brugsvejledning: Omgivelsestemperatur: 0 til 40 °C Relativ luftfugtighed: 30 til 70 % ikke-kondenserende Opbevaring Sørg for at følge brugsvejledningen, når anordningen anvendes. Sikkerhedsvejledning Der er fare for antændelse, når instrumentet anvendes i nærheden af brandfarlige blandinger, fx ilt eller anæstetisk gas. Det er ikke tilladt at åbne instrumentet og have kontakt med batterierne og patienten på samme tid. Dette medicinske udstyr kan forårsage radiointerferens og kan forstyrre funktionen af andre anordninger i nærheden. Symbolforklaring Producent Varenr. Batch nr. OBS, se brugsanvisningen Bemærk brugsanvisningen 8 3M™ Littmann ® White Light Optics Diagnostiske instrumenter Takk for at du har valgt et instrument fra produktserien 3M™ Littmann ® . Les denne bruksanvisningen godt, slik at du kan bruke det nye diagnoseinstrumentet ditt i mange år. Oppbevar denne bruksanvisningen, slik at du kan kontakte oss i fremtiden ved behov. Hvis du har noen spørsmål kan du kontakte en egnet representant fra 3M™ Littmann ® . BRUKSANVISNING Tiltenkt bruk 3M™ Littmann ® White Light Optics Otoscope er designet for å gi belysning, særlig ved undersøkelser av ørekanalen. 3M™ Littmann ® White Light Optics Ophthalmoscope er designet for å gi belysning ved undersøkelser av øyet og okulær fundus. 3M™ Littmann ® White Light Optics-instrumentene må bare brukes av erfarne, medisinske fagfolk. Generelle merknader om 3M™ Littmann ® White Light Optics Series diagnostiske instrumenter Oppsett Sett inn to standard AA 1,5 V-batterier. For å få til dette må du skru instrumenthodet (A) av håndtaket (B) og sette inn batteriene slik at den positive polen peker mot instrumenthodet. Skru der- etter instrumenthodet tilbake på håndtaket. Slå instrumentlyset av og på ved å bruke glidebryteren (C) på håndtaket (B). Hvis instrumentet ikke skal bruks over en lengre periode må batteriene fjernes, for å unngå skade som følge av potensiell lekkasje fra batteriene. Vedlikeholdsinstruksjoner Rengjør kun instrumentets utside. Bruk en fluktig, lofri klut eller bomullspinne til rengjøringen. Instrumentet kan desinfiseres med såpe og, med unntak av linsen og linsehjulet, med alkohol. Ved rengjøring av instrumentet må du passe på at ikke linsen og andre utsatte deler av instrumentet skades. Advarsel: Plassèr aldri instrumentet i væske, eller la væske trekke inn i instrumentet. Dette kan skade instrumentet. Instrumentet er ikke egnet for maskinbehandling eller sterilisering. Dette vil føre til uopprettelig skade, og instrumentet vil ikke kunne brukes. Vedlikehold For å erstatte LED-lampen, må du skru instrumenthodet (A) fra håndtaket (B). Dra lampen med fingrene eller et egnet verktøy forsiktig nedover, og ut av instrumenthodet. Utfør prosedyren motsatt vei for å sette inn en ny LED. Pass på at du ikke vipper lisen eller linsehodet for å unngå skade. Instrumentene krever ikke spesielt vedlikehold. Kontakt forhandleren ved spørsmål eller mulig reparasjon. Bare bruk originale 3M™ Littmann ® -deler for å sikre at diagnoseinstrumentet fungerer som det skal. Spesielle instruksjoner for 3M™ Littmann ® Otoscope Skru ønsket ørespekulum (D) på den tiltenkte monteringen på instrumenthodet (A). Ørespekulum er bare laget for engangsbruk. Bare bruke originale ørespekulum fra Littmann ® , for å sørge for at de sitter riktig og fungerer som de skal. Flytt linsen (E) på instrumenthodet (A) til siden for å plassere flere instrumenter i øret. Spesielle instruksjoner for 3M™ Littmann ® Ophthalmoscope Korreksjonslinsens dioptriverdi kan angis ved hjelp av linsehjulet (G). Korresponderende dioptrier kan leses av i viseren (H). Negativer dioptrier vises i rødt og positive dioptrier vises i svart. Blenderhjulet kan brukes til å angi ønsket blender- og fargefilter. En liten sirkel og en halvsirkel er tilgjengelig for refleksreduksjon for små pupiller, en stor sirkel er tilgjengelig for normale fundusundersøkelser og en fikseringsstjerne er tilgjengelig for å finne sentral eller eksentral fiksering. Videre kan man bruke et kontraststyrkende, rødt filter for å vurdere små endringer i blodkar, mens et blått filter kan brukes til å gjenkjenne anormalitet i blodkar, blødninger eller fluoriserende oftalmologi. Holdbarhet Instrumentet har ingen maksimal holdbarhet. Vær oppmerksom på batterienes maksimale holdbarhet og bytt dem ut ved behov. Tomme, utgåtte eller skadede batterier må kastes på egnet måte. Tegnforklaringer A) Instrumenthode B) Håndtak/batteriholder C) Glidebryter D) Ørespekulum E) Linse F) Okulær G) Linsehjul H) Viser I) Blenderhjul J) Klemme Leveringsinformasjon Otoskopet, med en grunnleggende konfigurasjon av ørespekulu- met, kan leveres alene eller sammen med et oftalmoskop. Ulike pakkestørrelser med ørespekulum til engangsbruk er tilgjengelig. Kontakt forhandleren din for tilgjengelige produkter i landet ditt. Avfallshåndtering Vær oppmerksom på batterienes maksimale holdbarhet og bytt dem ut ved behov. Tomme batterier skal fjernes umiddelbart. Batterier skal ikke kastes sammen med normalt husholdnings- avfall. Overhold lokale foreskrifter for avhending av tomme batterier og kast batteriene på egnede steder. Følgende informasjon gjelder bare i EU-land: Symbolet til venstre viser til avhending av batterier og akkumulatorer i henhold til direktiv 2006/66/EF. Symbolet betyr at batteriene ikke skal kastes sammen med usortert husholdningsavfall. De må kastes i henhold til fastsatt retursystem. Symbolet til vestre viser til WEEE-direktivet 2002/96/EF (Waste Electrical and Electronic Equipment). Symbolet betyr at enheten ikke skal kastes sammen med usortert husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til fastsatt retursystem. Informasjon i henhold til DIN EN ISO 60601-1 Klassifisering: Anvendt deltype B LED 3,7 V Medisinsk elektrisk (ME) utstyr er underlagt spesielle forholdsre- gler for elektromagnetisk toleranse (EMT). Bærbart og mobilt høyfrekvent kommunikasjonsutstyr kan påvirke ME-enheter. Betingelser for bruk Omgivelsestemperatur: 0 til 40 °C Relativ luftfuktighet: 30 til 70 %, ikke-kondenserende Oppbevaring Når enheten brukes etter oppbevaring er det viktig å sikre at vilkårene for bruk følges. Sikkerhetsanvisninger Det er fare for antennelse når instrumentet brukes i nærheten av brennbar gass, som oksygen eller anestesigasser. Instrumentet må ikke åpnes når det er i kontakt med batteriene og pasienten på samme tid. Denne ME-enheten kan forårsake radiostøy og skape interferens for andre enheter i nærheten. Symbolforklaring Produsent Katalognummer Partikode Forsiktig – se bruksanvisningen Vær oppmerksom på bruksanvisningen 9 3M™ Littmann ® White Light Optics Diagnostiset instrumentit Kiitos, että valitsit instrumentin 3M™ Littmann ® -tuotevalikoimasta. Tutustumalla seuraaviin käyttöohjeisiin huolellisesti voit käyttää uutta diagnostista instrumenttiasi pitkään. Pitämällä käyttöohjeen tallessa voit ottaa valmistajaan yhteyttä tulevaisuudessa. Osoita mahdolliset kysymykset tarvittaessa asianomaiselle 3M™ Littmann ® -edustajalle. KäYTTöOHJE Käyttötarkoitus 3M™ Littmann ® White Light Optics Otoskooppi on suunniteltu erityisesti korvakäytävätutkimusten yhteydessä käytettäväksi valolähteeksi. 3M™ Littmann ® White Light Optics Oftalmoskooppi on suunniteltu silmä- ja silmänpohjatutkimusten yhteydessä käytettäväksi valolähteeksi. 3M™ Littmann ® White Light Optics Instrumentit on tarkoitettu ainoastaan koulutettujen lääketieteen ammattilaisten käyttöön. 3M™ Littmann ® White Light Optics -sarjan diagnostisiin instrumentteihin liittyviä yleishuomautuksia Alkuvalmistelut Aseta kaksi AA 1,5 V -paristoa paristolokeroon. Kierrä instrumentin pää (A) irti kahvasta (B) ja aseta paristot niin, että positiivinen napa on kohti instrumentin päätä. Kierrä instrumentin pää takaisin kahvaan. Sytytä ja sammuta instrumentin valo käyttämällä kahvan (B) liukukytkintä (C). Ehkäise mahdollisista vuodoista johtuvat vahingot poistmalla paristot, kun instrumenttia ei käytetä pitkään aikaan. Hoito-ohjeet Puhdista instrumentti vain ulkopuolelta. Käytä puhdistamiseen kosteaa, nukkaamatonta liinaa tai pumpulipuikkoa. Instrumentti voidaan desinfioida pinta-aktiivisilla pesuaineilla ja linssiä sekä linssin pyörää lukuun ottamatta myös alkoholilla. Instrumentin puhdistamisen yhteydessä on varmistettava, että linssi ja instru- mentin muut herkät osat eivät vaurioidu. Varoitus: Instrumenttiä ei saa upottaa nesteeseen eikä nesteen saa antaa valua instrumentin sisään. Muussa tapauksessa instrumentti voi vahingoittua. Instrumentti ei sovellu koneelliseen käsittelyyn eikä sterilointiin. Nämä saavat aikaan korjaamatonta vahinkoa, joka estää instrumentin toiminnan. Huolto Vaihda LED-polttimo kiertämällä instrumentin pää (A) irti kah- vasta (B). Vedä polttimo varovasti alaspäin ulos laitteen päästä sormilla tai sopivalla työkalulla. Vaihda LED-polttimo toistamalla edellä esitetty päinvastaisessa järjestyksessä. Ehkäise vahingot varmistamalla, ettei objektiivi tai sen pää pääse kallistumaan. Instrumentit eivät edellytä erityistä huoltoa. Osoita kysymykset ja tilaa mahdollisesti tarvittavat korjaukset ottamalla yhteyttä suoraan myyjään. Varmista diagnostisen instrumentin ongelmaton toiminta käyttämällä vain alkuperäisiä 3M™ Littmann ® Varaosia. 3M™ Littmann ® Otoskoopin tarkemmat käyttöohjeet Kierrä haluttu korvatähystin (D) instrumentin pään (A) lovettuun telineeseen. Korvatähystimet ovat kertakäyttöisiä. Varmista istu- vuus ja toiminta käyttämällä vain alkuperäisiä Littmann ® Korva- tähystimiä. Työnnä korvaan muita instrumentteja kääntämällä instrumentin pään (A) objektiivi (E) sivuun. 3M™ Littmann ® Oftalmoskoopin tarkemmat käyttöohjeet Korjausobjektiivin diopterin arvo voidaan asettaa objektiivin pyö- rällä (G). Vastaavat diopterit voidaan lukea katselulaitteesta (H). Negatiiviset diopterit näkyvät punaisina ja positiiviset mustina. Haluttu aukko ja värisuodatin voidaan asettaa aukkokiekolla. Pienen ympyrän ja puoliympyrän avulla voidaan vähentää pienten pupillien heijasteita, suuri ympyrä on normaalia silmänpohjan tarkastusta varten ja fiksaatiotähden avulla voidaan tarkistaa sentrinen tai eksentrinen fiksaatio. Lisäksi kontrastia vahvista- vaa punasuodinta voidaan käyttää arvioitaessa verisuonten vähäisiä muutoksia, kun taas sinisellä suodattimella voidaan paremmin tunnistaa verisuonen poikkeamia tai verenvuotoja, joiden lisäksi sitä voidaan käyttää fluoresenssioftalmologiassa. Säilyvyys Laitteille ei ole määritetty lainkaan enimmäissäilyvyyttä. Huomioi paristojen enimmäissäilyvyys ja vaihda ne tarvittaessa nopeasti. Tyhjät, vanhentuneet tai vaurioituneet paristot on hävitettävä asianmukaisesti. Kuvien selitteet A) Instrumentin pää B) Kahva/paristopidike C) Liukukytkin D) Korvatähystin E) Objektiivi F) Okulaari G) Objektiivin kiekko H) Katselulaite I) Aukon kiekko J) Pidike Toimitustiedot Otoskooppi ja peruskorvatähystin voidaan toimittaa erikseen tai yhdessä oftalmoskoopin kanssa. Valittavana on erilaisia kerta- käyttöisten korvatähystimien pakkauskokoja. Lisätietoa maas- sasi saatavilla olevista tuotteista saat ottamalla yhteyttä paikalli- seen jälleenmyyjään. Hävittäminen Huomioi paristojen pisin säilyvyysaika ja vaihda ne nopeasti tarvittaessa. Tyhjät paristot on poistettava välittömästi. Paristoja ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Hävitä vanhat paristot noudattamalla paikallisia määräyksiä ja viemällä paristot asianmukaisiin keräysastioihin. Seuraavat tiedot koskevat ainoastaan EU-maita: Vasemmalla oleva symboli tarkoittaa paristojen ja akku- jen direktiivin 2006/66/EY mukaiseen hävittämiseen. Symboli tarkoittaa, että paristoja ei saa hävittää lajittele- mattoman kotitalousjätteen mukana. Sen sijaan ne on hävitettävä käyttäen määrättyä kierrätysjärjestelmää. Vasemmalla oleva symboli tarkoittaa sähkö- ja elekt- roniikkalaitedirektiivin 2002/96/EY (WEEE) asetuksiin. Symboli tarkoittaa, että laitetta ei saa hävittää lajittele- mattoman kotitalousjätteen mukana. Sen sijaan se on hävitettävä käyttäen määrättyä kierrätysjärjestelmää. DIN EN ISO 60601-1 -standardin tiedot Luokitus: B-tyypin kosketusosa LED 3,7 V Lääkinnällisiin sähkölaitteisiin (ME) sovelletaan erityisiä varotoi- menpiteitä, jotka koskevat sähkömagneettista toleranssia (EMT). Kannettavat ja siirrettävät korkeaa taajuutta käyttävät viestintä- laitteet voivat vaikuttaa ME-laitteisiin. Käyttöolosuhteet Ympäristön lämpötila: 0 – 40 °C Suhteellinen kosteus: 30 – 70 % tiivistymätön Varastointi Käytettäessä instrumenttia varastoinnin jälkeen on varmistettava käyttöehtojen noudattaminen. Turvallisuusohjeet Syttymisvaara käytettäessä laitetta helposti syttyvien seosten, esim. hapen tai anestesiakaasujen, ollessa läsnä. Instrumenttia ei saa avata eikä paristoja saa koskettaa samanaikaisesti poti- laan koskettamisen aikana. Tämä ME instrumentti voi aiheuttaa radiotaajuisia häiriötä ja häiritä muiden lähistöllä olevien laittei- den toimintaa. Symbolien selitykset Valmistaja Tuotenumero Eränumero Tärkeä huomautus, katso käyttöohje Ystävällisesti huomioi käyttöohjeet 0 3M™ Littmann ® White Light Optics Instrumentos de diagnóstico Obrigado por escolher um instrumento da gama de produtos 3M™ Littmann ® . Por favor, leia atentamente o seguinte manual de instruções para que posso usar o novo instrumento de diagnóstico por muito tempo. Guarde este manual de instruções num local seguro para que nos possa contactar, no futuro. Caso tenha alguma dúvida, não hesite em contactar o respetivo representante da 3M™ Littmann ® . MANUAL DE INSTRUçõES Uso previsto O otoscópio 3M™ Littmann ® White Light Optics é desenhado para fornecer iluminação, em particular durante exames ao canal auditivo. O oftalmoscó- pio 3M™ Littmann ® White Light Optics é desenhado para fornecer ilumina- ção durante exames aos olhos e ao fundo ocular. Os instrumentos 3M™ Littmann ® White Light Optics devem ser utilizados apenas por profissionais experientes. Pontos gerais a ter em conta nos instrumentos de diagnóstico 3M™ Littmann ® da série White Light Optics Montagem Introduza duas pilhas padrão AA 1,5V. Nesta extremidade, torça a cabeça do instrumento (A) e retire-a do manípulo (B); insira então as pilhas, de forma a que o polo positivo aponte na direção da cabeça do instrumento Volte a atar- raxar a cabeça do instrumento no manípulo. Ligue e desligue a iluminação do instrumento utilizando o botão deslizante (C) no manípulo (B). Quando não utilizar o instrumento por longos períodos de tempo, retire as pilhas para evitar danos causados por potenciais derrames. Instruções de Cuidados Limpe apenas o exterior do instrumento. Para este propósito, deverá ser usado um pano húmido que não liberte pelos, ou uma bola de algodão. O instrumento pode ser desinfetado com surfactantes e, com a exceção da lente e da roda da lente, também com álcool. Enquanto limpa o instrumento, assegure-se que a lente e outras partes sensíveis do instrumento não se encontram danificadas. Aviso: Nunca exponha o instrumento a líquidos nem permita que líquidos se infil- trem no instrumento. Isto poderá danificá-lo. O instrumento não se adequa a tratamento mecânico nem a esterilização. Isso causará danos irreparáveis que impedirão o funcionamento do mesmo. Manutenção Para substituir a lâmpada LED, desatarraxe a cabeça do instrumento (A) do manípulo (B). Puxe a lâmpada para baixo, com os seus dedos ou outra ferra- menta que se adeque, e retire-a da cabeça do instrumento. Para substituir o LED, faça o contrário do que foi acima descrito. Assegure-se que não inclina a lente ou a cabeça da mesma, para evitar danos. O instrumento não requer nenhuma manutenção em especial. Caso lhe surja alguma dúvida ou neces- site de alguma possível reparação, entre em contacto com o respetivo comerciante. Utilize apenas partes de substituição originais 3M™ Litmann ® para assegurar o perfeito funcionamento do instrumento de diagnóstico. Instruções especiais para o Otoscópio 3M™ Littmann ® Atarraxe o espéculo auditivo pretendido (D) no respetivo suporte na cabeça do instrumento (A). O espéculo auditivo destina-se a uma única utilização Utilize apenas espéculos auditivos Littmann ® originais para assegurar um encaixe e funcionamento desejados. Gire as lentes (E) na cabeça do instru- mento (A)para o lado, de forma a inserir mais instrumentos na orelha. Instruções especiais para o Oftalmoscópio 3M™ Littmann ® O valor das dioptrias da lente de correção pode ser definido usando a roda da lente (G). As dioptrias correspondentes podem ser lidas no visualizador (H). As dioptrias negativas são mostradas a vermelho, e as po- sitivas a preto. A roda de abertura pode ser usada para definir a abertura desejada e o filtro colorido. Um círculo pequeno e um semicírculo estão disponíveis para redução do reflexo em pupilas pequenas, estando também disponível um círculo grande para exames normais ao fundo do olho. Está disponível uma estrela de fixação para fixações centrais ou excêntricas. Para além disso, um filtro vermelho de contraste de reforço pode ser usado para verificar pequenas alterações nos vasos sanguíneos, enquanto que um filtro azul pode ser usado para melhor reconhecer anomalias nos vasos san- guíneos, hemorragias ou para oftalmologia de fluorescência. Vida útil Os instrumentos não estão sujeitos a nenhum tempo máximo de vida. Preste atenção ao tempo máximo de vida útil das pilhas e substitua-as assim que for necessário. Pilhas vazias, fora da data de validade ou danificadas devem ser devidamente eliminadas. Legenda das ilustrações A) Cabeça do instrumento B) Manípulo/suporte das pilhas C) Botão deslizante D) Espéculo auricular E) Lentes F) Ocular G) Roda das lentes H) Visualizador I) Roda de abertura J) Clip Informação de expedição O otoscópio com uma configuração básica do espéculo auditivo pode ser en- tregue individualmente ou em conjunto com um oftalmoscópio. Estão dispo- níveis várias embalagens unitárias de espéculo auditivo descartável. Entre em contacto com o seu fornecedor local para informações sobre os produtos disponíveis no seu país. Eliminação Preste atenção ao tempo máximo de vida útil das pilhas e substitua-as as- sim que for necessário. As pilhas vazias devem ser removidas de imediato. As pilhas não fazem parte dos resíduos domésticos gerais. Tome como re- ferência os regulamentos locais no que respeita à eliminação de pilhas gastas e coloque-as nos contentores de recolha apropriados. A informação que se segue é apenas relevante nos estados-membros da UE: O símbolo à esquerda refere-se à eliminação de pilhas e acumula- dores de acordo com a Diretiva 2006/66/EC. O símbolo significa que as pilhas não podem ser eliminadas juntamente com os resí- duos domésticos normais. Em vez disso, elas devem ser eliminadas usando o sistema de reciclagem prescrito. O símbolo à esquerda refere-se a regulamentos que integram a Diretiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos 2002/96/EC (REEE). O símbolo significa que os dispositivos não podem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos normais. Em vez disso, elas devem ser eliminadas usando o siste- ma de reciclagem prescrito. Informação em conformidade com as diretivas DIN EN ISO 60601-1 Classificação: Parte aplicada do Tipo B LED 3.7V Os dispositivos médicos elétricos (ME) estão sujeitos a medidas de precaução particulares no que respeita à tolerância eletromagnética (EMT). Os equipa- mentos de comunicação portáteis e móveis de alta-frequência podem afetar os dispositivos ME. Condições de utilização Temperatura ambiente: 0 a 40 ºC Humidade relativa: não condensa de 30 % a 70 % Condições de armazenamento Quando utilizar o dispositivo após armazenamento assegure-se que as con- dições de uso são respeitadas. Instruções de segurança Existe o perigo de ignição quando o instrumento é usado na presença de compostos inflamáveis, como por exemplo oxigénio ou gás anestésico. Abrir o instrumento e contacto simultâneo com as baterias e o paciente não é per- mitido. Este dispositivo ME pode causar interferências rádio e pode interferir com o funcionamento de outros dispositivos próximos. Explicação dos símbolos Fabricante Número de Catálogo Código de lote Atenção: consulte as instruções de utilização Por favor, note as instruções de utilização - = H 3M™ Littmann ® White Light Optics Narzędzia diagnostyczne Dziękujemy za wybór narzędzia z palety produktów 3M™ Littmann ® . Uprasza się o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi, aby móc przez długi czas korzystać z nowego narzędzia diagnostycznego. Niniejszy dokument należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby móc, w razie potrzeby, skontaktować się w przyszłości z naszą firmą. W razie jakichkolwiek pytań uprasza się o kontakt z odpowiednim przedstawicielem firmy 3M™ Littmann ® . INstrukcja obsługI Przeznaczenie Otoskop 3M™ Littmann ® White Light Optics jest przeznaczony do oświetlania pola, szczególnie podczas badania kanału słuchowego. Oftalmoskop 3M™ Littmann ® White Light Optics jest przeznaczony do oświetlania pola podczas badań oka i dna oka. Wyłącznie przeszkoleni przedstawiciele służby zdrowia mogą używać narzędzi 3M™ Littmann ® White Light Optics. ogólne informacje dotyczące narzędzi diagnostycznych 3M™ Littmann ® White Light Optics konfiguracja Włóż dwie standardowe baterie 1,5 V w rozmiarze AA. W tym celu odkręć gło- wicę urządzenia (A) z uchwytu (B) i wsuń baterię w taki sposób, aby biegun dodatni był skierowany w stronę głowicy narzędzia. Następnie nakręć głowicę narzędzia na uchwyt. Włącz i wyłącz oświetlenie pola za pomocą suwaka (C) na uchwycie (B). Kiedy narzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie, aby uniknąć uszkodzeń wywołanych ewentualnym wyciekiem. Instrukcje dotyczące pielęgnacji Narzędzie wolno czyścić wyłącznie od zewnątrz. W tym celu należy użyć wilgotnej ściereczki bezpyłowej lub gazika. Narzędzie można dezynfekować środkami powierzchniowo czynnymi oraz alkoholem (za wyjątkiem soczewki i pokrętła soczewki). Podczas czyszczenia narzędzia należy uważać, aby nie uszkodzić soczewki oraz innych wrażliwych części narzędzia. ostrzeżenie: Nie wolno zanurzać narzędzia w płynach ani pozwalać na przenikanie płynów do wnętrza narzędzia. Może to spowodować uszkodzenie narzędzia. Narzędzie nie nadaje się do wyjaławiania ani przetwarzania maszynowego. Takie działanie spowoduje nieodwracalne uszkodzenia, które uniemożliwią prawidłowe działa- nie narzędzia. konserwacja Aby wymienić lampkę z diod LED, odkręć głowicę narzędzia (A) z uchwytu (B). Ostrożnie wyciągnij lampkę palcami lub odpowiednim narzędziem z głowicy narzędzia. Aby wymienić lampkę z diod LED, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Należy uważać, aby nie przechylić soczewki ani głowicy soczewki, co mogłoby spowodować ich uszkodzenie. Te narzędzia nie wymagają specjalnych czynności konserwacyjnych. W razie jakichkolwiek pytań lub konieczności przeprowadzenia naprawy należy skontaktować się z odpowiednim dealerem. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne 3M™ Littmann ® , aby zagwarantować bezproblemowe działanie narzędzia diagnostycznego. specjalne instrukcje dotyczące otoskopu 3M™ Littmann ® Wkręć żądany wziernik uszny (D) na mocowanie w obrębie głowicy narzędzia (A). Wzierniki uszne są jednorazowe. Należy stosować wyłącznie oryginalne wzierniki uszne Littmann ® , aby zagwarantować prawidłowość dopasowania i działania. Obróć na bok soczewkę (E) na głowicy narzędzia (A), aby wprowa- dzić narzędzie do ucha. specjalne instrukcje dotyczące oftalmoskopu 3M™ Littmann ® Za pomocą pokrętła soczewki (G) można ustawić wartość soczewki korekcyjnej w dioptriach. Ustawioną wartość w dioptriach można odczytać w okienku (H). Wartości ujemne mają kolor czerwony, a dodatnie — czarny. Pokrętła apertury można używać do ustawienia żądanej apertury i filtra kolorów. Do zmniejszenia odruchów dla małej źrenicy dostępne jest małe i średnie koło, do normalnego badania dna oka dostępne jest duże koło, a do stwierdzania fiksacji centralnej lub ekscentrycznej — gwiazdka fiksacyjna. Ponadto podczas badania niewiel- kich zmian naczyń krwionośnych można skorzystać ze wzmacniającego kon- trast czerwonego filtra, a w celu rozpoznania anomalii naczyń krwionośnych, krwotoków lub przy okulistyce fluorescencyjnej można stosować niebieski filtr. okres trwałości Narzędziom nie przypisano maksymalnego okresu trwałości. Należy zwracać uwagę na maksymalny okres trwałości baterii i bezzwłocznie je wymienić w razie potrzeby. Rozładowane, przeterminowane lub uszkodzone baterie należy prawidłowo zutylizować. Legenda do ilustracji A) Głowica narzędzia B) Uchwyt / uchwyt baterii C) Suwak D) Wziernik uszny E) Soczewka F) Okular G) Pokrętło soczewki H) Okienko I) Pokrętło apertury J) Zacisk Informacje dotyczące dostarczania Otoskop w podstawowej konfiguracji wziernika usznego może być dostarczany indywidualnie lub razem z oftalmoskopem. Dostępne są różne opakowania jednorazowych wzierników usznych. W celu uzyskania informacji dotyczących produktów dostępnych w danym kraju należy skontaktować się z lokalnym dealerem. utylizacja Należy zwracać uwagę na maksymalny okres trwałości baterii i bezzwłocznie je wymienić w razie potrzeby. Rozładowane baterie trzeba natychmiast wyjąć z urządzenia. Baterii nie należy wyrzucać razem z odpadami gospodarczymi natury ogólnej. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji rozładowanych baterii i wyrzucić je do odpowiednich pojemników. Poniższe informacje dotyczą wyłącznie krajów członkowskich unii Europejskiej: Symbol z lewej strony dotyczy utylizacji baterii i akumulatorów zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE. Ten symbol oznacza, że nie można utylizować baterii razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Należy je natomiast zutylizować, wykorzystując stosowny, przypisany system do recyklingu. Symbol z lewej strony dotyczy rozporządzeń zawartych w Dyrekty- wie dotyczącej odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego 2002/96/WE (WEEE, ang. Waste Electrical and Electronic Equip- ment). Ten symbol oznacza, że nie można utylizować urządzenia razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Należy je nato- miast zutylizować, wykorzystując stosowny, przypisany system do recyklingu. Informacje podawane na mocy normy DIN EN Iso 60601–1 Klasyfikacja: Część wchodząca w kontakt typu B LED 3,7 V Elektryczne urządzenia medyczne podlegają szczególnym środkom zapobie- gawczym w zakresie tolerancji promieniowania elektromagnetycznego (EMT). Przenośny i mobilny sprzęt komunikacji na falach o wysokiej częstotliwości może zakłócać działanie elektrycznych urządzeń medycznych. Warunki użytkowania Temperatura otoczenia: Od 0 do 40 °C Wilgotność względna: Od 30 % do 70 %, bez skraplania Warunki przechowywania Przed użyciem urządzenia po dłuższym przechowywaniu należy dopilnować przestrzegania warunków użytkowania. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Używanie narzędzia w obecności łatwopalnych mieszanin, przykładowo tlenu lub gazowych środków znieczulających, stwarza zagrożenie zapłonem. Zabrania się jednoczesnego otwierania narzędzia i kontaktu z bateriami oraz ciałem pacjenta. To elektryczne urządzenie medyczne może powodować zakłócenia radiowe oraz zakłócać działanie innych urządzeń w pobliżu. objaśnienie symboli Producent Numer katalogowy Kod partii Ostrożnie, zapoznaj się z instrukcją obsługi Sprawdzić w instrukcji obsługi 3M™ Littmann ® Οπτικά Λευκού Φωτός Διαγνωστικά Όργανα Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα όργανο από τη σειρά προϊόντων 3M™ Littmann ® . Παρακαλούμε διαβάστε το ακόλουθο εγχειρίδιο οδηγιών προσε- κτικά έτσι ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιείτε το νέο σας διαγνωστικό όργα- νο για πολύ καιρό. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σε ασφαλές μέρος έτσι ώστε να μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας στο μέλλον. Εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με τον κατάλληλο αντιπρόσωπο της 3M™ Littmann ® . ΕγχΕιριΔιΟ ΟΔηγιών Προβλεπόμενη χρήση Το 3M™ Littmann ® Ωτοσκόπιο Λευκού Φωτός, είναι σχεδιασμένο για να παρέ- χει φωτισμό, ιδίως κατά τη διάρκεια εξετάσεων του ακουστικού πόρου. Το 3M™ Littmann ® Οφθαλμοσκόπιο Λευκού Φωτός, είναι σχεδιασμένο για να παρέχει φωτισμό κατά τη διάρκεια εξετάσεων του οφθαλμού και του βυθού του οφθαλμού. Τα όργανα 3M™ Littmann ® Οπτικά Λευκού Φωτός πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο από εκπαιδευμένους επαγγελματίες ιατρούς. γενικά σημεία που πρέπει να προσέξετε στη σειρά προιόντων 3M™ Littmann ® Διαγνωστικά Όργανα Οπτικά Λευκού Φωτός Προετοιμασία Τοποθετήστε δύο τυπικές μπαταρίες AA 1,5 V. Για το σκοπό αυτό, περιστρέψ- τε την κεφαλή του οργάνου (A) για να την αποσυνδέσετε από τη χειρολαβή (B) και εισάγετε τις μπαταρίες με τέτοιον τρόπο, ώστε ο θετικός πόλος να δείχνει προς την κεφαλή του οργάνου. Στη συνέχεια, βιδώστε την κεφαλή του οργάνου πίσω στη χειρολαβή. Ενεργοποιήστε και κατόπιν απενεργοποιήστε ξανά το φωτισμό του οργάνου χρησιμοποιώντας το συρόμενο διακόπτη (C) στη χειρολαβή (B). Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλες χρονικές περιόδους, παρακαλούμε να αφαιρείτε τις μπαταρίες προ- κειμένου να αποφύγετε ζημιά που μπορεί να προκληθεί από πιθανή διαρροή των μπαταριών. Οδηγίες φροντίδας Καθαρίζετε μόνο τις εξωτερικές επιφάνειες του οργάνου. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί που δεν αφήνει χνούδι ή μπατονέτα. Το όργανο μπορεί να απολυμανθεί με επιφανειοδραστικά και με εξαίρεση τους φακούς και της ρόδας του φακού, επίσης με αλκοόλη. Κατά τον καθαρισμό του οργάνου , διασφαλίστε ότι δεν προκαλείται ζημιά στο φακό και σε άλλα ευαίσθητα μέρη του. Προειδοποίηση: Ποτέ μην τοποθετείτε το όργανο μέσα σε υγρό και μην αφήνετε υγρό να διεισδύσει μέσα στο όργανο. Αυτό μπορεί να καταστρέψει το όργανο. Το όργανο δεν είναι κατάλληλο για μηχανική επεξεργασία ή αποστείρωση. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημιά, η οποία θα παρεμποδίσει τη λειτουργία του οργάνου. Συντήρηση Για να αντικαταστήσετε τη λυχνία LED, ξεβιδώστε την κεφαλή του οργάνου (A) από τη χειρολαβή (B). Τραβήξτε τη λυχνία με τα δάκτυλά σας ή με ένα κατάλληλο εργαλείο προσεκτικά προς τα κάτω και έξω από την κεφαλή του οργάνου. Για να τοποθετήσετε τη νέα λυχνία LED, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με την αντίστροφη σειρά. Διασφαλίστε ότι δεν γέρνετε το φακό ή την κεφαλή του φακού προκειμένου να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς. Τα όρ- γανα δεν απαιτούν καμία ειδική συντήρηση. Σε περίπτωση τυχόν ερωτήσεων ή πιθανώς απαραίτητων επισκευών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κα- τάλληλο αντιπρόσωπο. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά 3M™ Littmann ® για να διασφαλίσετε την ομαλή λειτουργία του διαγνωστικού οργάνου. Ειδικές οδηγίες για το 3M™ Littmann ώτοσκόπιο ® Βιδώστε τον επιθυμητό ωτικό διαστολέα (D) στην αντίστοιχη υποδοχή στην κεφαλή του οργάνου (A). Οι ωτικοί διαστολείς είναι σχεδιασμένοι για μία χρή- ση. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους ωτικούς διαστολείς Littmann ® έτσι ώστε να διασφαλίσετε μια σωστή εφαρμογή και λειτουργία. Περιστρέψτε το φακό (E) στην κεφαλή του οργάνου (A) προς το πλάι προκειμένου να εισαγάγετε περαιτέρω το όργανο στο αυτί. Ειδικές οδηγίες για το Οφθαλμοσκόπιο 3M™ Littmann ® Η τιμή της διόπτρας του διορθωτικού φακού μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποι- ώντας τη ρόδα του φακού (G). Οι αντίστοιχες διόπτρες μπορούν να διαβα- στούν στο σύστημα προβολής (H). Οι αρνητικές διόπτρες φαίνονται με κόκκινο και οι θετικές διόπτρες με μαύρο. Η ρόδα ανοίγματος μπορεί να χρη- σιμοποιηθεί για τη ρύθμιση του επιθυμητού ανοίγματος και του χρώματος φίλτρου. Διατίθεται ένας μικρός κύκλος ή ένα ημικύκλιο για την αντανακλα- στική μείωση για μικρές κόρες, ένας μεγάλος κύκλος για εξετάσεις φυσιολο- γικού βυθού και ένα αστέρι καθήλωσης για την εξακρίβωση της κεντρικής ή έκκεντρης καθήλωσης. Επιπλέον, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κόκκινο φίλτρο ενίσχυσης της αντίθεσης για την αξιολόγηση ελαφρών μεταβολών στα αιμοφόρα αγγεία, ενώ μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα μπλε φίλτρο για την καλύτερη αναγνώριση ανωμαλιών των αιμοφόρων αγγείων, αιμορραγιών ή για οφθαλμολογία φθορισμού. Διάρκεια ζωής Τα όργανα δεν υπόκεινται σε κανένα ανώτατο όριο διάρκειας ζωής. Παρακα- λούμε να προσέχετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών και να τις αντι- καθιστάτε αμέσως όταν απαιτείται. Άδειες, ληγμένες ή κατεστραμμένες μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται κατάλληλα. Υπόμνημα εικόνων A) Κεφαλή οργάνου B) Λαβή/θήκη μπαταριών C) Συρόμενος διακόπτης D) Ωτικός διαστολέας E) Φακός F) Οφθαλμικός G) Ρόδα φακού H) Σύστημα προβολής I) Ρόδα ανοίγματος J) Κλιπ Πληροφορίες παράδοσης Το ωτοσκόπιο με μια βασική διαμόρφωση του ωτικού διαστολέα μπορεί να παραδοθεί ξεχωριστά ή μαζί με ένα οφθαλμοσκόπιο. Υπάρχουν διαθέσιμες διάφορες μονάδες συσκευασίας ωτικών διαστολέων μίας χρήσης. Παρακα- λούμε επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για πληροφορίες σχε- τικά με τα προϊόντα που είναι διαθέσιμα στη χώρα σας. Απόρριψη Παρακαλούμε να προσέχετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών και να τις αντικαθιστάτε αμέσως όταν απαιτείται. Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται αμέσως. Οι μπαταρίες δεν ανήκουν στα γενικά οικιακά απορρίμ- ματα. Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη των παλιών μπα- ταριών και τοποθετείτε τις μπαταρίες στα κατάλληλα δοχεία συλλογής. Οι ακόλουθες πληροφορίες ισχύουν μόνο για κράτη της ΕΕ: Το σύμβολο στα αριστερά αναφέρεται στην απόρριψη των μπατα- ριών και συσσωρευτών σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/EC. Το σύμβολο σημαίνει ότι οι μπαταρίες δεν μπορούν να απορριφθούν μαζί με τα μη ταξινομημένα οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα, πρέπει να απορρίπτονται μέσω του κατάλληλου συστήματος ανακύκλωσης. Το σύμβολο στα αριστερά αναφέρεται στους κανονισμούς που περι- λαμβάνονται στην Οδηγία για τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρο- νικού εξοπλισμού 2002/96/EC (WEEE). Το σύμβολο σημαίνει ότι η συσκευή δεν μπορεί να απορριφθεί μαζί με τα μη ταξινομημένα οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα, πρέπει να απορρίπτεται μέσω του κατάλληλου συστήματος ανακύκλωσης. Πληροφορίες σύμφωνα με DIN EN Iso 60601-1 Ταξινόμηση: Εφαρμοζόμενο μέρος τύπου B LED 3,7 V Οι ιατρικές ηλεκτρικές συσκευές υπόκεινται σε ειδικά μέτρα προφύλαξης σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική ανοχή (EMT). Φορητός και κινητός εξοπλι- σμός επικοινωνιών υψηλής συχνότητας μπορεί να επηρεάσει τις ιατρικές ηλεκτρικές συσκευές. Συνθήκες χρήσης Θερμοκρασία περιβάλλοντος: 0 έως 40 °C Σχετική υγρασία: 30 έως 70% χωρίς συμπύκνωση Συνθήκες φύλαξης Κατά τη χρήση της συσκευής μετά από φύλαξη, διασφαλίζετε ότι τηρούνται οι συνθήκες χρήσης. Οδηγίες ασφαλείας Υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται υπό την παρουσία εύφλεκτων μειγμάτων, π.χ. οξυγόνου ή αναισθητικών αερίων. Το άνοιγμα του οργάνου και η ταυτόχρονη επαφή με τις μπαταρίες και τον ασθενή δεν επιτρέπεται. Αυτή η ιατρική ηλεκτρική συσκευή μπορεί να προκαλέσει ραδιοπαρεμβολή και μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία άλλων γειτονικών συσκευών. Επεξήγηση των συμβόλων Κατασκευαστής Αριθμός καταλόγου Κωδικός παρτίδας Προσοχή, συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης

Upload: vudien

Post on 21-Aug-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 3M™ Littmann 1 3 2 4 5 de 3M™® Fibre optique à …multimedia.3m.com/mws/media/941575O/3m-littmann-white-optics-ifu... · El otoscopio de fibra óptica luz blanca Littmann®

Guidelines and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic interference immunity

The 3M™ Littmann White Light Optics instruments are designed for use in an electromagnetic environment as stated below. The user of the instrument should ensure that it is used in such an environment.

Interference immunity checks IEC 60601 checks Compliance level Electromagnetic environment – guidelines

Discharge of static electricity (DSE) as per IEC 61000-4-2

– Contact discharge ± 6kV– Air discharge ± 8kV

– Contact discharge ± 6kV– Air discharge ± 8kV

Flooring should be made from wood or concrete or be covered with ceramic tiles. If the floor is covered with synthetic material, the relative humidity must not exceed 30 %.

Fast transient electrical interference levels/bursts as per IEC 61000-4-4

– For mains cables ± 2kV– For input and output lines ± 1 kV

Not applicable The quality of the supply voltage should correspond to the typical business or hospital environment.

Surges IEC 61000-4-5

Voltage External conductor – External conductor ± 1 kVVoltageExternal conductor – Earth ± 2kV

Not applicable The quality of the supply voltage should correspond to the typical business or hospital environment.

Drops in voltage, temporary interruptions and fluctuations in the supply voltage as per IEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % drop in UT)for 0.5 periods

Not applicable The quality of the supply voltage should correspond to the typical business or hospital environment.

Magnetic field at the supply frequency (50 Hz) as per IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m At the occurrence of image interference it may be necessary to place the image enhancer further away from the source of the network frequency magnetic field or to attach a magnetic shielding. The network frequency magnetic field should be measured at the planned place of installation so as to ensure that it is sufficiently small.

Conducted HF disturbances as per IEC 61000-4-6 3 Vms 150 kHz to 80 MHz

Not applicable Portable and mobile radio devices are not used at a closer distance to Littmann White Light Optics instruments, including cabling, than the recommended safety distance which is calculated for the equation suitable for the sender frequency. Recommended safety distance: d = 1,2 √P

Conducted HF disturbances as per IEC 61000-4-3 3 V/m

80 MHz to 2.5 GHz

10 V/m

3 V/m

d = 1.2 √P 80 MHz to 1,000 MHz

d = 2.3 √P 1,400 MHz to 2.5 GHz

with P as the nominal capacity of the senders in watts (W) as per the data of the sender manufacturer and d as the recommended safety distance in meters.

The field strength of stationary radio senders is, in the case of all frequencies and according to a site examination, a, lower than the compliance level, b.

Interference is possible in the vicinty of devices which display the following symbol:

Note 1: In the case of 80 Hz to 800 MHz the higher value applies.Note 2: These guidelines may not apply in all situations. The emission of electromagnetic waves is affected by absorption by and reflections from buildings, objects and people.a The field strength of stationary senders, such as base stations of mobile telephones and mobile land radio services, amateur stations, AM and FM radio and TV senders cannot, in theory be precisely predetermined. An examination of the location is recommended in order to determine the electromagnetic environment as a result of stationary HF senders. If the determined field strength at the location of the Littmann White Light Optics instrument exceeds the compliance levels given above, the instrument must in respect of its normal operation be observed in every place of use. If unusual performance features are observed, it may be necessary to take further measures, such as the reorientation or conversion of the instrument.

b Across the frequency range of 150 kHz to 80 MHz the field strength is below 3 V/m.

Issue Date: 2013-09© 2013, 3M. All rights reserved. DV-2063-0177-7/0913

3M™ Littmann® White Light Optic Diagnostic InstrumentsThank you for choosing an instrument from the 3M™ Littmann® product range. Please read the following instruction manual carefully so that you can use your new diagnostic instrument for a long time to come. Keep this instruction manual safe so that you can contact us in the future. Should you have any questions please do not hesi-tate to contact the appropriate 3M™ Littmann® representative.

InstRuCtIOn ManuaL

Intended useThe 3M™ Littmann® White Light Optics Otoscope is designed to provide illumination, in particular during examinations of the ear canal. The 3M™ Littmann® White Light Optics Ophthalmoscope is designed to provide illumination during examinations of the eye and the ocular fundus. The 3M™ Littmann® White Light Optics instru-ments should only be used by trained medical professionals.

General points to note on 3M™ Littmann® White Light Optics series diagnostic instruments

set upInsert two standard AA 1.5V batteries. To this end twist the instru-ment head (A) off from the handle (B) and insert the batteries so that the positive pole points towards the instrument head. Then screw the instrument head back onto the handle. Turn the instrument illu-mination on and then off again using the slider switch (C) on the handle (B). When not using the instrument for long periods please remove the batteries so as to avoid damage caused by potential leakage from the batteries.

Care instructionsOnly clean the instrument from the outside. For this purpose a damp, lint-free cloth or cotton bud should be used. The instrument can be disinfected with surfactants and, with the exception of the lens and the lens wheel, also with alcohol. Ensure when cleaning the instru-ment that the lens and other sensitive parts of the instrument are not damaged.

Warning:Never place the instrument into liquid or let liquid seep into the instrument. This can damage the instrument. The instrument is not suitable for machine treat ment or sterilisation. This will cause irrep-arable damage which will impede the function of the instrument.

MaintenanceTo replace the LED lamp, unscrew the instrument head (A) from the handle (B). Pull the lamp with your fingers or a suitable tool careful-ly downwards out of the instrument head. To replace the LED do the above in reverse. Ensure that you do not tilt the lens or the lens head so as to avoid damage. The instruments do not require any special maintenance. In the case of any questions or possible necessary repairs please contact the appropriate dealer. Use only original 3M™ Littmann® replacement parts so as to ensure the smooth functioning of the diagnostic instrument.

special Instructions for the 3M™ Littmann® OtoscopeScrew the desired ear speculum (D) onto the intended mount on the instrument head (A). The ear specula are designed for single use. Use only original Littmann® ear specula so as to ensure a proper fit and function. Swivel the lens (E) on the instrument head (A) to the side in order to insert further instruments into the ear.

special Instructions for the 3M™ Littmann® OphthalmoscopeThe diopter value of the correction lens can be set using the lens wheel (G). The corresponding diopters can be read in the viewer (H). Negative diopters are shown in red and positive diopters in black. The aperture wheel can be used to set the desired aperture and the colour filter. A small circle and a semi-circle are available for reflex reduction for small pupils, a large circle is available for normal fun-dus examinations and a fixation star is available for ascertaining central or excentral fixation. Furthermore, a contrast strengthening red filter can be used for assessing slight changes in blood vessels while a blue filter can be used to better recognise blood vessel anomalies, haemorrhages or for fluorescence ophthalmology.

shelf lifeThe instruments are not subject to any maximum shelf life. Please pay attention to the maximum shelf life of the batteries and replace them promptly when required. Empty, expired or damaged batteries must be properly disposed of.

Legend to the illustrationsA) Instrument head B) Handle/battery holder C) Slide switch D) Ear speculum E) Lens F) Ocular G) Lens wheel H) Viewer I) Aperture wheel J) Clip

Delivery InformationThe otoscope with a basic configuration of ear specula can be deliv-ered in dividually or together with an ophthalmoscope. Various pack-aging units of single-use ear specula are available. Please contact your local dealer for information on the products available in your country.

DisposalPlease pay attention to the maximum shelf life of the batteries and replace them promptly when required. Empty batteries must be immediately removed. Batteries do not belong in the general house waste. Adhere to local regulations for disposing of old batteries and take the batteries to the appropriate collection containers.

the following information is only relevant in Eu states: The symbol to the left refers to the disposal of batteries and accumulators pursuant to Directive 2006/66/EC. The sym-bol means that the batteries cannot be disposed of with unsorted household waste. Instead, they must be disposed of using the prescribed recycling system.

The symbol to the left refers to regulations contained within the Waste Electrical and Electronic Equipment Directive 2002/96/EC (WEEE). The symbol means that the device cannot be disposed of with unsorted household waste. Instead, it must be disposed of using the prescribed recy-cling system.

Information pursuant to DIn En IsO 60601-1 Classification: Applied Part Type BLED 3.7V

Medical electrical (ME) devices are subject to particular precaution-ary measures regarding electromagnetic tolerance (EMT). Portable and mobile high-frequency communications equipment can affect ME devices.

Conditions of useAmbient temperature: 0 to 40 °CRelative humidity: 30 to 70 % non-condensing

Conditions of storageWhen using the device after storage ensure that the conditions of use are adhered to.

safety instructionsThere is a danger of ignition when the instrument is used in the presence of flammable mixtures, e.g. oxygen or anaesthetic gas. Opening the instrument and simultaneous contact with the batteries and the patient are not permitted. This ME device can cause radio interference and can interfere with the operation of other devices in the vicinity.

Explanation of the symbolsVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Manufacturer

Catalog Number

Batch code

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Caution, see instruction for use

Please note the instructions for use

Fibra óptica luz blanca Littmann® de 3M™ Dispositivo de diagnósticoGracias por elegir un dispositivo de la gama de productos Littmann® de 3M™. Lea atentamente el manual de instrucciones para poder usar su nuevo dispositivo por mucho tiempo. Guarde el manual de instrucciones en un lugar seguro para poder consultarlo en el futuro. Si tiene alguna pregunta, no dude en comunicarse con el representante de Littmann® de 3M™ correspondiente.

ManuaL DE InstRuCCIOnEs

Modo de empleoEl otoscopio de fibra óptica luz blanca Littmann® de 3M™ está diseñado para suministrar iluminación, en particular durante exámenes del canal au-ditivo. El Oftalmoscopio de fibra óptica luz blanca Littmann® de 3M™ está diseñado para suministrar iluminación durante exámenes del ojo y del fondo de ojo. Sólo profesionales médicos capacitados deben utilizar los instru-mentos de fibra óptica luz blanca Littmann® de 3M™.

Información general a tener en cuenta sobre los instrumentos de diagnóstico de la serie de Fibra óptica luz blanca Littmann® de 3M™

ConfiguraciónInserte dos pilas comunes AA 1,5 V. Para poder hacerlo, gire el cabezal del dispositivo (A) hacia el lado opuesto de la manija (B) e inserte las pilas de modo que los polos positivos apunten hacia el cabezal del instrumento. Luego enrosque el cabezal del dispositivo nuevamente en la manija. Encienda y apague la iluminación del dispositivo usando el interruptor deslizante (C) sobre la manija (B). Cuando utilice el dispositivo por largos períodos de tiempo, extraiga las pilas para evitar cualquier daño por una fuga potencial de las mismas.

Instrucciones para el cuidadoSólo limpie la parte externa del dispositivo. Para limpiar, use un paño libre de pelusas húmedo o bastoncillo de algodón. Se puede desinfectar el dispo-sitivo con surfactantes y, a excepción de las lentes y la rueda de lentes, también con alcohol. Cuando realice la limpieza, asegúrese de que las lentes y otras partes sensibles del mismo no se dañen.

advertencia:Nunca sumerja el dispositivo en líquidos o deje que se filtre líquido en el mismo. Esto podría dañarlo. El dispositivo no es apto para tratamiento con máquinas o esterilización. Esto causará un daño irreparable que impedirá que funcione.

MantenimientoPara reemplazar la lámpara LED, desenrosque el cabezal del dispositivo (A) de la manija (B). Tire cuidadosamente de la lámpara con sus dedos o con una herramienta adecuada hacia abajo del cabezal. Para reemplazar el LED, siga las instrucciones anteriores de forma inversa. Asegúrese de no inclinar las lentes o el cabezal de las lentes para evitar cualquier daño. Los disposi-tivos no requieren ningún mantenimiento especial. En caso de tener alguna pregunta o necesitar posibles reparaciones, comuníquese con el distribuidor correspondiente. Use solo piezas de repuesto originales Littmann® de 3M™ para garantizar el buen funcionamiento del dispositivo.

Instrucciones especiales del Otoscopio Littmann® de 3M™Enrosque el espéculo de oído deseado (D) en el cabezal del instrumento destinado para montaje (A). Los espéculos de oído deben ser utilizados solo una vez. Use solo espéculos de oído originales Littmann® para lograr ajuste y funcionamiento adecuados. Gire las lentes (E) en el cabezal del instrumento (A) a un lado para poder colocar otros instrumentos en el oído.

Instrucciones especiales del Oftalmoscopio Littmann® de 3MEs posible configurar el valor dióptrico de la lentes de corrección por medio del uso de la rueda de la lente (G). Las dioptrías correspondientes se pueden leer en el visor (H). Las dioptrías negativas se muestran en rojo y las diop-trías positivas en negro. El dial de abertura se puede utilizar para configurar la abertura deseada y el filtro de color. El círculo y semi-círculo pequeños se utilizan para disminuir los reflejos de las pupilas pequeñas, el círculo grande para los exámenes de fondos normales y una estrella de fijación para deter-minar fijación central o excéntrica. Además, se puede utilizar un filtro rojo de refuerzo de contraste para evaluar cualquier cambio en los vasos sanguí-neos o un filtro azul para reconocer cualquier anomalía en los vasos sanguí-neos, hemorragias o para oftalmología de fluorescencia.

Vida útilLos instrumentos no están sujetos a ningún período máximo de vida útil. Tenga en cuenta el período máximo de vida útil de las pilas y reemplácelas apenas sea necesario. Las pilas vacías, caducadas o dañadas se deben desechar de forma adecuada.

Leyendas de las ilustracionesA) Cabezal del instrumento B) Manija/portapilas C) Interruptor deslizante D) Espéculo de oído E) Lentes F) Oculares G) Rueda de lentes H) Visor I) Dial de abertura J) Sujetador

Información de envíoEl otoscopio con configuración básica de los espéculos de oído se entrega de forma individual o junto con un oftalmoscopio. Se encuentran disponibles distintos paquetes de unidades de espéculos de oído de uso único. Comuní-quese con su distribuidor local para obtener más información sobre los productos disponibles en su país.

DesechoTenga en cuenta el período máximo de vida útil de las pilas y reemplácelas apenas sea necesario. Las pilas vacías se deben extraer de inmediato. Las pilas no son desecho normal de una vivienda. Siga las regulaciones locales de desecho de pilas usadas y llévelas a los contenedores adecuados.

La información a continuación es relevante sólo para los estados de la uE: El símbolo a la izquierda se refiere al desecho de pilas y acumula-dores conforme a la Directiva 2006/66/CE. El símbolo indica que las pilas no se pueden desechar con residuos domésticos sin cla-sificar. En cambio, se deben desechar usando el sistema de reci-claje prescripto.

El símbolo de la izquierda se refiere a las regulaciones de la Directiva para el desecho de equipos eléctricos y electrónicos 2002/96/CE (RAEE). El símbolo indica que el dispositivo no se puede desechar con residuos domésticos sin clasificar. En cambio, se debe desechar usando el sistema de reciclaje prescripto.

Información conforme a DIn En IsO 60601-1 Clasificación: Pieza aplicada tipo BLED 3,7V

Los dispositivos médicos eléctricos están sujetos a medidas de precaución particulares con respecto a la compatibilidad electromagnética (EMC). Los equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden afectar a los dispositivos eléctricos médicos.

Conditions of useTemperatura ambiente: 0 a 40 °CHumedad relativa: 30 a 70 % sin condensación

Condiciones de almacenamientoCuando utilice el dispositivo después de su almacenamiento, asegúrese de cumplir con las condiciones de uso.

Instrucciones de seguridadExiste peligro de ignición cuando el dispositivo se utiliza en presencia de mezclas inflamables, por ejemplo oxígeno o gas anestésico. No está permi-tido abrir el instrumento y tener contacto simultáneo con las pilas y el paciente. El dispositivo eléctrico medico puede generar interferencia de radio y puede interferir con el funcionamiento de otros dispositivos en la proximidad del mismo.

Explicación de los símbolosVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Fabricante

Número de referencia

Código de lote

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Precaución, consulte las instrucciones de uso.

Lea las instrucciones de uso

3M™ Littmann® White Light Optic Diagnostische InstrumenteVielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der 3M™ Littmann® Produktreihe entschieden haben. Bitte lesen Sie die folgende Bedienungsanleitung sorg-fältig durch, damit Sie Ihr neues diagnostische Instrument lange einsetzen können. Heben Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Kontaktauf-nahme auf. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren zuständigen 3M™ Littmann® Repräsentanten.

BEDIEnunGsanLEItunG

VerwendungszweckDas 3M™ Littmann® White Light Optics Otoskop dient zur Beleuchtung insbe-sondere bei Untersuchungen des Gehörgangs. Das 3M™ Littmann® White Light Optics Ophtalmoskop dient zur Beleuchtung bei Untersuchungen des Auges und des Augenhintergrundes. Die 3M™ Littmann® White Light Optics Instrumente dürfen nur durch geschultes medizinisches Fachpersonal einge-setzt werden.

allgemeine Hinweise für diagnostische Instrumente der 3M™ Littmann® White Light Optics serie

InbetriebnahmeLegen Sie zwei handelsübliche Batterien vom Typ Mignon bzw. AA mit 1,5 Volt Nennspannung ein. Schrauben Sie hierzu den Instrumentenkopf (A) vom Griff (B) ab und legen die Batterien so ein, dass der Pluspol zum Instru-mentenkopf zeigt. Anschießend den Instrumentenkopf wieder an den Griff schrauben. Mit dem Schiebeschalter (C) am Griff (B) schalten Sie die Instru-mentenbeleuchtung an und wieder aus. Bei längerer Nichtbenutzung ent-nehmen Sie bitte die Batterien um Beschädigungen durch evtl. auslaufende Batterien zu verhindern.

PflegehinweiseReinigen Sie das Instrument nur von außen. Benutzen Sie dazu ein feuchtes, fussel freies Tuch oder Wattestäbchen. Das Instrument kann mittels Tensiden und – mit Ausnahme der Linse und des Linsenrades – auch mit Alkohol desinfiziert werden. Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung des Instru-ments die Linse und andere empfindliche Teile nicht beschädigt werden.

achtung!Legen Sie das Instrument niemals in Flüssigkeit oder lassen Flüssigkeit in das Instrument eindringen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Das Instrument ist für maschinelle Aufbereitung und Sterilisation nicht freigegeben. Es kommt zu irreparablen Schäden, die die Funktion des Instrumentes beinträchtigen!

WartungUm die LED-Lampe zu ersetzen, schrauben Sie den Instrumentenkopf (A) vom Griff (B). Ziehen Sie die Lampe mit den Fingern oder einem geeignetem Werkzeug vorsichtig nach unten aus dem Instrumentenkopf. Gehen Sie zum Einsetzen der neuen LED in umgekehrter Reihenfolge vor. Achten Sie darauf, die Linse bzw. den Linsekopf nicht zu verkanten, um Beschädigungen zu vermeiden. Desweiteren benötigen die Instrumente keine spezielle Wartung. Bei Fragen und evtl. notwendigen Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Händler. Verwenden Sie ausschliesslich original 3M™ Littmann® Ersatzteile, um eine einwandfreie Funktion des diagnostischen Instruments zu gewährleisten.

spezielle Hinweise für das 3M™ Littmann® OtoskopSchrauben Sie den gewünschten Ohrtrichter (D) auf die vorgesehene Fas-sung am Instrumentenkopf (A). Die Ohrtrichter sind zum Einmalgebrauch bestimmt. Verwenden Sie ausschliesslich original Littmann® Ohrtrichter um einwandfreien Sitz und Funktion zu gewährleisten. Schwenken Sie die Linse (E) am Instrumentenkopf (A) zur Seite, um weitere Instrumente ins Ohr ein-zuführen.

spezielle Hinweise für das 3M™ Littmann® OphtalmoskopMit dem Linsenrad (G) kann der Dioptrienwert der Korrekturlinse eingestellt werden. Die entsprechenden Dioptrien können im Sichtfeld (H) abgelesen werden. Negative Dioptrienwerte werden in roten, positive Dioptrienwerte in schwarzen Zahlen dargestellt. Am Blendenrad (I) stellen Sie die gewünschte Blende bzw. den Farbfilter ein. Zur Verfügung stehen ein kleiner Kreis und ein Halbkreis zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen, ein großer Kreis für normale Fundusunter suchungen und ein Fixierstern zur Feststellung von zentraler oder exzentrischer Fixation. Weiter können Sie einen kontrastver-stärkenden Rotfilter zur Beurteilung feiner Gefäßveränderungen oder einen Blaufilter zur besseren Erkennung von Gefäßanomalien, Blutungen oder zur Fluoreszenz-Ophtalmologie auswählen.

HaltbarkeitDie Instrumente unterliegen keiner Haltbarkeitsdauer. Bitte beachten Sie das auf den Batterien angegebene Haltbarkeitsdatum und tauschen Sie die Batterien rechtzeitig aus. Leere, abgelaufene oder beschädigte Batterien sind ordnungs gemäß zu entsorgen.

Legende zu den abbildungenA) Instrumentenkopf B) Griff/Batteriehalter C) SchiebeschalterD) Ohrtrichter E) Linse F) Okular G) Linsenrad H) Sichtfeld I) Blendenrad J) Clip

LieferinformationenDas Otoskop mit einer Grundausstattung Ohrtrichter wird einzeln oder zusam-men mit einem Ophtalmoskop geliefert. Es stehen verschiedene Verpackungs-einheiten von Einmalohrtrichtern zur Verfügung. Bitte kontaktieren Sie Ihren lokalen Händler bezüglich der in Ihrem Land verfügbaren Produkte.

EntsorgungBitte beachten Sie das auf den Batterien angegebene Haltbarkeitsdatum und tauschen Sie die Batterien rechtzeitig aus. Leere Batterien bitte sofort entfernen. Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Beachten Sie die lokalen Vorschriften zur Entsorgung von Altbatterien und bringen Sie die Batterien zu entsprechenden Sammelcontainern.

Die folgenden Informationen besitzten nur Gültigkeit in Eu-staaten: Das Zeichen links entspricht den Richtlinien zur Entsorung von Batterien und Akkumulatoren gemäß der Direktive 2006/66/EC. Das Zeichen bedeutet, dass die Batterien nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern dem vorgeschriebenen Entsorgungsrecyclingsystem zugeführt werden müssen.

Das Zeichen links entspricht den Richtlinien der Waste Electrical and Electronic Equipment Direktive 2002/96/EC (WEEE). Das Zeichen bedeutet, dass das Gerät nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem vorgeschriebenen Entsor-gungsrecyclingsystem zugeführt werden muss.

Informationen gemäß DIn En IsO 60601-1 Klassifikation: Anwendungsteil Typ BLED 3.7V

Medizinische elektrische (ME-) Geräte unterliegen hinsichtlich der elektro-magne tischen Verträglichkeit (EMV) besonderen Vorsichtsmassnahmen. Tragbare und mobile Hochfrquenz-Kommunikations-Einrichtungen können ME-Geräte beeinflussen.

BetriebsbedingungenUmgebungstemperatur: 0 bis 40 °CRel. Luftfeuchte: 30 bis 70 % nicht kondensierend

LagerbedingungenBei Lagerbedingungen jenseits der Betriebsbedingungen bitte vor dem Ge-brauch sicherstellen, dass die Betriebsbedinungen wieder eingehalten sind.

sicherheitshinweiseEs besteht Entzündungsgefahr bei Betrieb in Anwesenheit von brennbaren Gemischen wie z. B. Sauerstoff oder Anästhesiegasen. Das Öffnen des Inst-ruments sowie gleichzeitiges Berühren von Batterien und Patienten ist nicht gestattet. Dieses ME-Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder es kann den Betrieb von Geräten in der näheren Umgebung stören.

Erklärung der symboleVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Hersteller

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Gebrauchsanweisung beachten

Gebrauchsanweisung beachten

Fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann® Instruments de diagnosticMerci d’avoir choisi un instrument de la gamme de produits 3M™ Littmann®. Lire attentivement le manuel d’instructions suivant afin de pou-voir utiliser l’instrument de diagnostic plus longtemps. Conserver ce manuel d’instructions en lieu sûr afin de pouvoir nous contacter à l’avenir. Pour toute question, contacter le représentant 3M™ Littmann® adéquat.

ManuEL D’InstRuCtIOns

utilisation prévueL’Otoscope à fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann® est conçu pour assurer un éclairage, en particulier lors d’examens du conduit auditif. L’Ophtalmoscope à fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann® permet de fournir un éclairage lors d’examens de l’œil et du fond de l’œil. Les instruments à fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann® doivent être utilisés exclusivement par des professionnels de la santé qualifiés.

Remarques générales sur les instruments de diagnostic de la série Fibre optique à lumière blanche 3M™ Littmann®

InstallationInsérer deux piles standard AA 1,5 V. Pour cela, dévisser la tête de l’instru-ment (A) de la poignée (B) et insérer les piles en plaçant les pôles + vers la tête de l’instrument. Puis revisser la tête de l’instrument sur la poignée. A llumer puis éteindre l’éclairage de l’instrument en utilisant l’interrupteur coulissant (C) sur la poignée (B). En cas de période prolongée de non utili-sation de l’instrument, retirer les piles pour éviter tout risque de dommage provoqué par une éventuelle fuite des piles.

Consignes d’entretienNe nettoyer que l’extérieur de l’instrument. Pour cela, utiliser un chiffon sans peluches ou un coton-tige humide. L’instrument peut être désinfecté avec de l’alcool, à l’exception de la lentille et de la molette de réglage de la lentille, ou avec des agents nettoyants de surface. En nettoyant l’instrument, faire attention à ne pas endommager la lentille ou d’autres parties sensibles de l’instrument.

Mise en garde :Ne jamais placer l’instrument dans du liquide ou laisser du liquide s’infiltrer dans l’instrument. Cela peut l’endommager. L’instrument n’est pas adapté aux traitements ou stérilisations par machine. Cela provoquerait des dommages irréparables qui empêcheraient le bon fonctionnement de l’instrument.

EntretienPour remplacer la DEL, dévisser la tête de l’instrument (A) de la poignée (B). Avec les doigts ou un outil adapté, tirer doucement la lampe vers le bas pour l’extraire de la tête de l’instrument. Pour remplacer la DEL, effectuer l’étape ci-dessus en sens inverse. Faire attention à ne pas incliner la lentille ou la tête de la lentille afin d’éviter de l’endommager. Les instruments ne requièrent pas d’entretien particulier. Pour toute question ou éventuel besoin de réparation, contacter le vendeur adéquat. Utiliser exclusivement des pièces de rechange 3M™ Littmann® originales pour garantir le bon fonctionnement de l’instru-ment de diagnostic.

Instructions spéciales pour l’Otoscope 3M™ Littmann® Visser le spéculum auriculaire souhaité (D) sur le support prévu à cet effet sur la tête de l’instrument (A). Les spéculums auriculaires sont conçus pour un usage unique. Utiliser exclusivement des spéculums auriculaires Littmann® originaux pour garantir une adaptation et un fonctionnement corrects. Tourner la lentille (E) sur la tête de l’instrument (A) vers le côté pour insérer d’autres instruments dans l’oreille.

Instructions spéciales pour l’Ophtalmoscope 3M™ Littmann® La molette de réglage de la lentille (G) permet de régler la puissance optique de la lentille de correction. Les valeurs de la puissance optique sont affichées dans la visionneuse (H). Les puissances optiques négatives sont affichées en rouge et les puissances optiques positives, en noir. La molette de réglage de l’ouverture permet de régler l’ouverture et le filtre de couleur souhaités. Un petit cercle et un demi-cercle sont disponibles pour la réduc-tion des reflets pour les petites pupilles, un grand cercle est disponible pour les examens normaux du fond de l’œil, et une étoile de fixation est dispo-nible pour déterminer une fixation centrale ou excentrée. De plus, un filtre rouge renforçant le contraste peut servir à évaluer de légers changements des vaisseaux sanguins, tandis qu’un filtre bleu peut servir à identifier plus clairement des anomalies ou hémorragies des vaisseaux sanguins, et peut être utilisé en ophtalmologie par fluorescence.

Durée de conservationLes instruments n’ont aucune durée de conservation maximale. Prêter une attention particulière à la durée de conservation maximale des piles, et les remplacer immédiatement lorsque cela est nécessaire. Les piles déchar-gées, périmées ou endommagées doivent être jetées de façon adéquate.

Légende des illustrationsA) Tête de l’instrument B) Poignée contenant les piles C) Interrupteur coulissant D) Spéculum auriculaire E) Lentille F) Oculaire G) Molette de réglage de la lentille H) VisionneuseI) Molette de réglage de l’ouverture J) Pince

Informations de livraisonL’otoscope doté d’une configuration de base de spéculum auriculaire peut être livré seul ou avec un ophtalmoscope. Des spéculums auriculaires à usage unique sont disponibles dans différentes unités de conditionnement. Contacter votre vendeur local pour toute information sur les produits dispo-nibles dans votre pays.

DéchetsPrêter une attention particulière à la durée de conservation maximale des piles, et les remplacer immédiatement lorsque cela est nécessaire. Les piles déchargées doivent être retirées immédiatement. Les piles ne peuvent pas être jetées dans les ordures ménagères. Respecter les réglementations locales concernant le traitement des piles usagées et jeter les piles dans les bacs de collecte adéquats.

Les informations suivantes ne sont pertinentes que dans les États-membres de l’uE :

Le symbole à gauche fait référence au traitement des piles et des accumulateurs conformément à la Directive 2006/66/CE. Ce sym-bole signifie que les piles ne peuvent pas être jetées avec les ordures ménagères non triées. Il faut au contraire les jeter en utili-sant le système de recyclage prévu.

Le symbole à gauche fait référence aux règles de la Directive 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ce symbole signifie que l’appareil ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères non triées. Il faut au contraire le jeter en utilisant le système de recyclage prévu.

Informations conformément au DIn En IsO 60601-1 Classification : Pièce appliquée de type BDEL 3,7 V

Les dispositifs médicaux électriques font l’objet de mesures de précaution spéciales en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique (CEM). Les appareils de communication portables et mobiles à haute fréquence peuvent affecter les dispositifs médicaux électriques.

Conditions d’utilisationTempérature ambiante : de 0 à 40 °CHumidité relative : de 30 à 70 % sans condensation

Conditions de stockagePour utiliser l’appareil après stockage, s’assurer que les conditions d’utilisa-tion sont respectées.

Consignes de sécuritéIl existe un risque d’incendie quand l’instrument est utilisé en présence de préparations inflammables, par ex. de l’oxygène ou du gaz anesthésiant. Il est interdit d’ouvrir l’instrument et de toucher en même temps les piles et le patient. Ce dispositif médical électrique peut provoquer des interférences radio et inter férer avec le fonctionnement d’autres appareils à proximité.

Explication des symbolesVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Fabricant

Référence catalogue

Numéro de lot

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Attention, consulter le mode d'emploi

Se conformer au mode d'emploi

3M™ Littmann® Fibre ottiche a luce bianca strumenti diagnosticiGrazie per aver scelto uno strumento della linea di prodotti 3M™ Littmann®. Leggere con attenzione il seguente manuale di istruzioni in modo da poter utilizzare a lungo il nuovo strumento diagnostico. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro, in modo da poterci contattare in futuro. Per qualsiasi quesito, non esitare a contattare il rappresentante 3M™ Littmann® responsabile.

ManuaLE DI IstRuzIOnI

Indicazioni per l’usoL’otoscopio con fibre ottiche a luce bianca 3M™ Littmann® è progettato per fornire illuminazione, in particolare durante gli esami del canale auditivo. L’oftalmoscopio con fibre ottiche a luce bianca 3M™ Littmann® è progetta-to per fornire illuminazione durante gli esami dell’occhio e del fondo oculare. Gli strumenti con fibre ottiche a luce bianca 3M™ Littmann® devono essere utilizzati esclusivamente da personale sanitario esperto.

Elementi generici da notare degli strumenti diagnostici 3M™ Littmann® con fibre ottiche a luce bianca

ConfigurazioneInserire due batterie standard AA da 1,5 V. A questo scopo, svitare la testa dello strumento (A) dall’impugnatura (B) e inserire le batterie in modo che il polo positivo punti verso la testa dello strumento. Dopodiché avvitare nuova-mente la testa dello strumento sull’impugnatura. Accendere l’illuminazione dello strumento e poi spegnerla di nuovo utilizzando l’interruttore a scorri-mento (C) sull’impugnatura (B). Quando non si utilizza lo strumento per periodi prolungati, rimuovere le batterie in modo da evitare danni causati da potenziali perdite.

Istruzioni di manutenzionePulire lo strumento soltanto all’esterno. A questo scopo, è necessario utiliz-zare un panno umido che non lasci residui o un bastoncino di cotone. Lo strumento può essere disinfettato con detergenti tensioattivi e, a eccezione della lente e della relativa ghiera, con alcool. Accertarsi che durante la puli-zia, la lente e altre parti sensibili dello strumento non vengano danneggiate.

avvertenza:Non immergere mai lo strumento in sostanze liquide né lasciare mai che penetrino all’interno. Ciò può danneggiare lo strumento. Lo strumento non è adatto a trattamenti meccanici o sterilizzazione. Ciò causerebbe danni irre-parabili che impediscono il corretto funzionamento dello strumento.

ManutenzionePer sostituire la lampadina LED, svitare la testa dello strumento (A) dall’im-pugnatura (B). Tirare la lampadina verso il basso, con le dita o con uno strumento adeguato, ed estrarla dalla testa dello strumento facendo atten-zione. Per posizionare nuovamente il LED, seguire la procedura nell’ordine inverso. Accertarsi di non inclinare la lente o la testa della lente per evitare danni. Gli strumenti non richiedono alcuna particolare manutenzione. In caso di domande o possibili necessità di riparazione, contattare il rivenditore responsabile. Utilizzare soltanto parti di ricambio 3M™ Littmann® originali per garantire il corretto funzionamento dello strumento diagnostico.

Istruzioni speciali per l’otoscopio 3M™ Littmann® Avvitare lo speculum auricolare desiderato (D) sulla montatura predisposta sulla testa dello strumento (A). Gli speculum auricolari sono progettati per essere monouso. Utilizzare solamente speculum auricolari originali Littmann® per garantire un inserimento e funzionamento adeguati. Ruotare la lente (E) sulla testa dello strumento (A) sul lato, in modo da inserire nell’orecchio altri strumenti.

Istruzioni speciali per l’oftalmoscopio 3M™ Littmann® Il valore diottrico della lente di correzione può essere impostato utilizzando la ghiera della lente (G). È possibile leggere le diottrie corrispondenti nel visore (H). Le diottrie negative vengono mostrate in rosso mentre le diottrie positive in nero. La ghiera del diaframma può essere utilizzata per impostare il valore desiderato e il filtro colore. Sono disponibili un cerchio piccolo e un semicerchio per la riduzione dei riflessi per le pupille piccole, mentre è disponibile un cerchio grande per i normali esami del fondo così come una stella di fissaggio per determinare il fissaggio centrale o non centrale. Inol-tre, può essere utilizzato un filtro rosso di intensificazione del contrasto per valutare i più deboli cambiamenti nei vasi sanguigni, mentre può essere utilizzato un filtro blu per meglio riconoscere le anomalie o emorragie dei vasi sanguigni, o per l’oftalmologia a fluorescenza.

Validità del prodotto:Gli strumenti non sono soggetti ad alcuna scadenza di validità. Fare atten-zione alla scadenza delle batterie e sostituirle immediatamente quando necessario. Le batterie scariche, scadute o danneggiate devono essere adeguatamente smaltite.

Legenda delle illustrazioniA) Testa dello strumento B) Impugnatura/vano batteria C) Interruttore a scorrimento D) Speculum auricolare E) Lente F) Oculare G) Ghiera della lente H) VisoreI) Ghiera del diaframma J) Pinza

Informazioni di consegnaL’otoscopio, con una configurazione base di speculum auricolari, può essere consegnato singolarmente o insieme a un oftalmoscopio. Sono disponibili varie unità confezionate di speculum auricolari monouso. Contattare il riven-ditore locale per informazioni sui prodotti disponibili nel proprio paese.

smaltimentoFare attenzione alla scadenza delle batterie e sostituirle immediatamente quando necessario. Le batterie scariche devono essere immediatamente rimosse. Le batterie non possono essere gettate nei rifiuti casalinghi gene-rici. Rispettare i regolamenti locali per lo smaltimento di batterie vecchie e gettarle nei contenitori appropriati.

Le seguenti informazioni riguardano soltanto gli stati dell’uE: Il simbolo a sinistra fa riferimento allo smaltimento di batterie e accumulatori secondo la Direttiva 2006/66/CE. Il simbolo indica che le batterie non possono essere smaltite insieme ai rifiuti indif-ferenziati casalinghi. Invece, devono essere gettate utilizzando il metodo di riciclaggio indicato.

Il simbolo a sinistra fa riferimento alle disposizioni contenute nella Direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/CE (RAEE). Il simbolo indica che il dispositivo non può essere smaltito insieme ai rifiuti casalinghi indifferenziati. Invece, deve essere smaltito utilizzando il metodo di riciclaggio indicato.

Informazioni in conformità a DIn En IsO 60601-1 Classificazione: Parte applicata di tipo BLED 3,7 V

I dispositivi elettromedicali (ME) sono soggetti a particolari misure precau-zionali riguardo la tolleranza elettromagnetica (EMT). Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili ad alta frequenza possono influenzare i dispositivi ME.

Condizioni d’usoTemperatura ambiente: da 0 a 40 °CUmidità relativa: da 30 a 70 % non condensante

Condizioni di conservazioneQuando si utilizza il dispositivo dopo la conservazione, accertarsi di rispettare le condizioni d’uso.

Istruzioni di sicurezzaEsiste il pericolo di incendio se lo strumento viene utilizzato in presenza di miscele infiammabili, ad es. ossigeno o gas anestetico. Non è permessa l’apertura dello strumento contemporaneamente al contatto con le batterie e il paziente. Questo dispositivo ME può causare interferenze radio e può interferire con il funzionamento di altri dispositivi nelle vicinanze.

spiegazione dei simboliVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Fabbricante

Numero di catalogo

Numero di lotto

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Attenzione, leggere le istruzioni per l'uso

Consultare le istruzioni per l'uso

1 53 2 4

Made in Germany for3M Deutschland GmbHHealth Care BusinessCarl-Schurz-Str. 141453 NeussGermany

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Guidelines and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions

The 3M™ Littmann White Light Optics instruments are designed for use in an electromagnetic environment as stated below. The user of these instruments should ensure that they are used in such an environment.

Emission measurements Compliance Electromagnetic environment – guidelines

HF Emission as per CISPR 11 Group 1 The Littmann White Light Optics instruments use HF energy for internal functions only. HF emissions are therefore negligible, which makes it unlikely that neighbouring electromagnetic devices will be affected.

HF Emission as per CISPR 11 Class BThe Littmann White Light Optics instruments are designed for use anywhere, including living areas and those which are directly connected to a public power supply which also supplies buildings used for living purposes.Emission of harmonics as per IEC61000-3-2 Not applicable

Emission of voltage fluctuation flickers as per IEC-61000-3-3 Not applicable

Recommended safety distances between portable and mobile HF communication devices and the Littmann White Light Optics instruments

Littmann White Light Optics instruments are designed to be used in an electromagnetic environment in which the emitted HF interference is controlled. The user of the instrument can help to reduce electromagnetic interference by adhering to the minimum distances between portable and mobile HF communication equipment (senders) and the diagnostic instrument as recommended below corresponding to the maximum output power of the communication equipment.

safety distance as per the sender frequency in m

nominal capacity of the sender in W

150 kHz to 80 MHz Not applicable

80 MHz to 1,000 MHzd = 1.2√P

1,400 MHz to 2.5 GHzd = 2.3√P

0,01 0,12 0,23

0,1 0,38 0,73

1 1,2 2,3

10 3,8 7,3

100 12 23

In the case of senders whose nominal capacity is not given in the above table, the distance can be determined using the equation from the respective column and for which P is the nominal capacity of the senders in watts (W) as per the information from the sender manufacturer.

Note 1: In the case of 80 MHz and 1,400 MHz the distance for the higher frequency area applies.Note 2: These guidelines may not apply in all situations. The emission of electromagnetic waves is affected by absorption by and reflections from buildings, objects and people.

3M™ Littmann® White Light Optics Diagnostische instrumentenHartelijk dank dat u heeft gekozen voor een instrument uit het productassor-timent van 3M™ Littmann®. Lees de volgende gebruiksaanwijzing zorgvul-dig, zodat u uw nieuwe diagnostische instrument nog lang kunt gebruiken. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed, zodat u in de toekomst contact met ons kunt opnemen. Mocht u nog vragen hebben, aarzel dan niet om contact op te nemen met de betreffende vertegenwoordiger van 3M™ Littmann®.

GEBRuIksaanWIjzInG

Beoogd gebruikDe 3M™ Littmann® White Light Optics otoscoop is ontworpen als lichtbron, in het bijzonder tijdens onderzoek van de gehoorgang. De 3M™ Littmann® White Light Optics oftalmoscoop is ontworpen als lichtbron tijdens onder-zoek van het oog en de fundus van het oog. De 3M™ Littmann® White Light Optics mogen alleen worden gebruikt door daarvoor opgeleide medische zorgverleners.

algemene aandachtspunten bij de serie diagnostische optische instrumenten met wit licht van 3M™ Littmann®

klaarmaken voor gebruikPlaats twee standaard AA-batterijen van 1,5 V. Draai hiervoor de kop van het instrument (A) van het handvat (B) en plaats de batterijen met de positieve pool naar de kop van het instrument. Draai daarna de kop van het instru-ment weer op het handvat. Zet de verlichting van het instrument aan en daarna weer uit met de schuifschakelaar (C) op het handvat (B). Als u het instrument lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterijen om schade als gevolg van eventuele lekkage van de batterijen te voorkomen.

Instructies voor onderhoudMaak het instrument alleen aan de buitenkant schoon. Gebruik hiervoor een vochtige, pluisvrije doek of een wattenstaafje. Het instrument kan worden gedesinfecteerd met een surfactant en, met uitzondering van de lens en het lenswieltje, ook met alcohol. Zorg er bij het schoonmaken van het instru-ment voor dat u de lens en andere gevoelige delen van het instrument niet beschadigt.

Waarschuwing:Plaats het instrument nooit in vloeistof en laat nooit vloeistof in het instru-ment binnendringen. Hierdoor kan het instrument beschadigd raken. Het instrument is niet geschikt voor machinale behandeling of sterilisatie. Dit richt onherstelbare schade aan waardoor de werking van het instrument wordt belemmerd.

OnderhoudVoor het vervangen van de led-lamp draait u de kop van het instrument (A) van het handvat (B). Trek de lamp voorzichtig uit de kop van het instrument naar beneden met uw vingers of met een geschikt stuk gereedschap. Om de led-lamp te vervangen doet u het bovenstaande in omgekeerde volgorde. Let op dat u de lens of de lenskop niet kantelt. Zo voorkomt u schade. Voor de instrumenten is geen speciaal onderhoud nodig. In geval van vragen of een noodzakelijke reparatie kunt u contact opnemen met de betreffende handelaar. Gebruik alleen originele onderdelen van 3M™ Littmann® ter vervanging, zodat het diagnostisch instrument naar behoren kan functioneren.

speciale instructies voor de 3M™ Littmann® otoscoopDraai het gewenste oorspeculum (D) op de daarvoor bestemde bevesti-gingsplaats op de kop van het instrument (A). De oorspecula zijn bestemd voor eenmalig gebruik. Gebruik uitsluitend originele Littmann® oorspecula voor een goede bevestiging en werking. Draai de lens (E) op de kop van het instrument (A) opzij om gebruik van andere instrumenten in het oor mogelijk te maken.

speciale instructies voor de 3M™ Littmann® oftalmoscoopMet het lenswieltje (G) kunt u de dioptriewaarde van de correctielens instellen. De bijbehorende dioptriewaarden zijn af te lezen in de viewer (H). Negatieve dioptriewaarden worden in het rood weergegeven en positieve dioptrie-waarden in het zwart. Met het wieltje voor de diafragmaopening kunt u de gewenste diafragmaopening en het kleurenfilter instellen. U kunt kiezen uit een kleine cirkel en een halve cirkel voor reflexvermindering bij kleine pupillen, een grote cirkel voor normaal onderzoek van de fundus, en een fixatiester voor centrale of excentrische fixatie. Bovendien kunt u een contrastverster-kend roodfilter gebruiken om kleine veranderingen in bloedvaatjes te evalu-eren en een blauwfilter om bloedvatafwijkingen en bloedingen beter te herkennen of voor oftalmoscopie met fluorescentie.

HoudbaarheidDe instrumenten hebben geen maximale houdbaarheid. Let op de maximale houdbaarheid van de batterijen en vervang ze onmiddellijk wanneer nodig. Lege, verlopen of beschadigde batterijen moeten op de juiste manier weg-gegooid worden.

Legenda bij de afbeeldingenA) Kop van het instrument B) Handvat/batterijhouder C) SchuifschakelaarD) Oorspeculum E) Lens F) Oculair G) Lenswieltje H) Viewer I) Wieltje voor de diafragmaopening J) Clip

afleverinformatieDe otoscoop met een basisset oorspecula kan apart worden geleverd of in combinatie met een oftalmoscoop. Er zijn verschillende verpakkingseenheden van oorspecula voor eenmalig gebruik verkrijgbaar. Neem voor informatie over de in uw land verkrijgbare producten contact op met uw plaatselijke handelaar.

afvalverwerkingLet op de maximale houdbaarheid van de batterijen en vervang ze onmiddel-lijk wanneer nodig. Lege batterijen moeten onmiddellijk worden verwijderd. Batterijen horen niet bij het gewone huishoudelijke afval. Volg de lokale wet-telijke voorschriften voor het weggooien van oude batterijen en breng de batterijen naar de daarvoor bestemde inlevertonnen, -dozen en -containers.

De volgende informatie is alleen van toepassing in landen van de Eu: Het symbool aan de linkerkant verwijst naar Richtlijn 2006/66/EG inzake batterijen en accu’s, alsook afgedankte batterijen en accu’s. Het symbool geeft aan dat de batterijen niet mogen worden wegge-gooid met ongesorteerd huishoudelijk afval. In plaats daarvan moeten ze worden verwijderd volgens het voorgeschreven recyclingsysteem.

Het symbool aan de linkerkant verwijst naar de regelgeving in Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elek-tronische apparatuur (AEEA). Het symbool geeft aan dat het instru-ment niet mag worden weggegooid met ongesorteerd huishoude-lijk afval. In plaats daarvan moet het worden verwijderd volgens het voorgeschreven recyclingsysteem.

Informatie conform DIn En IsO 60601-1 Classificatie: Toegepast onderdeel type BLED 3,7 V

Medische elektrische (ME) apparaten zijn onderworpen aan bepaalde voor-zorgsmaatregelen in verband met elektromagnetische tolerantie (EMT). Draagbare en mobiele hoogfrequente communicatieapparatuur kan een effect hebben op medische elektrische apparatuur.

GebruiksvoorwaardenOmgevingstemperatuur: 0 tot 40 °CRelatieve vochtigheid: 30 tot 70 %, niet-condenserend

OpslagvoorwaardenWanneer u het instrument na opslag weer gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat u de gebruiksvoorwaarden naleeft.

VeiligheidsinstructiesEr is gevaar voor ontbranding als het instrument wordt gebruikt in aanwe-zigheid van brandbare mengsels, bijvoorbeeld zuurstof of anesthetisch gas. Het is niet toegestaan om het instrument te openen en gelijktijdig contact met de batterijen en de patiënt te hebben. Dit medische elektrische instru-ment kan radio-interferentie veroorzaken en kan interfereren met de werking van andere apparatuur in de omgeving.

Verklaring van de symbolenVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Fabrikant

Catalogusnummer

Partijcode

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Let op, zie gebruiksaanwijzing

Lees de gebruiksaanwijzing

6 3M™ Littmann® vitljusoptik Diagnostiska instrumentTack för att du väljer ett instrument från 3M™ Littmann® pro-duktsortiment. Läs noggrant igenom följande bruksanvisning så att du kan använda ditt nya diagnostiska instrument under en lång tid framöver. Spara denna bruksanvisning på en säker plats så att du kan kontakta oss i framtiden. Om du har några frågor tveka inte att kontakta lämplig 3M™ Littmann® representant.

BRuksanVIsnInG

avsedd användning3M™ Littmann® vitljusoptiksotoskop är utformat för att ge belys-ning, särskilt vid undersökningar av öronkanalen. 3M™ Littmann® vitljus optik optalmoskop är utformat att ge belysning, särskilt vid undersökningar av ögat och ögonbottnen. 3M™ Littmann® vitljus optiksinstrument bör endast användas av utbildad vårdpersonal.

allmänna punkter att notera rörande 3M™ Littmanns® vitljusoptikserie av diagnostiska instrument

InstallationSätt i två standard AA 1,5V batterier. För att göra detta vrid instru-menthuvudet (A) från handtaget (B) och sätt i batterierna så att den positiva polen pekar mot instrumenthuvudet. Skruva sedan tillbaka instrumenthuvudet på handtaget. Sätt på instrumentbelysningen och stäng sedan av igen med skjutreglaget (C) på handtaget (B). Om du inte använder instrumentet under en längre period, plocka ut batterierna för att undvika skador orsakade av potentiellt läckage från batterierna.

skötselrådRengör endast instrumentet på utsidan. För detta ändamål använd en fuktig, luddfri trasa eller bomullspinne. Instrumentet kan desinfi-ceras med ytaktiva medel och, med undantag av objektivet och ob-jektivhjulet, även med alkohol. Vid rengöring av instrumentet se till att objektivet och andra känsliga delar av instrumentet inte skadas.

Varning:Placera aldrig instrumentet i vätska eller låt vätska sippra in i instru-mentet. Detta kan skada instrumentet. Instrumentet är inte avsett för maskintvättbehandling eller sterilisering. Detta kommer att orsa-ka permanent skada, som kommer att hämma funktionen.

underhållFör att byta ut LED-lampan, skruva av instrumenthuvudet (A) från handtaget (B). Dra försiktigt ut lampan nedåt ur instrumenthuvudet med fingrarna eller ett lämpligt verktyg. För att byta lampan gör ovanstående i omvänd ordning. Se till att du inte lutar objektivet eller objektivhuvudet för att undvika skador. Instrumenten kräver inget speciellt underhåll. Vid frågor eller eventuella nödvändiga reparatio-ner kontakta lämplig återförsäljare. Använd endast original 3M™ Littmann® reservdelar för att garantera ett väl fungerande diagnos-tiskt instrument.

specialinstruktioner för 3M™ Littmann® otoskopSkruva fast öronspekulat (D) på det avsedda fästet på instrumenthu-vudet (A). Öronspekulat är avsett för engångsbruk. Använd endast original Littmann® öronspekulum för att garantera korrekt passform och funktion. Vrid objektivet (E) på instrumenthuvudet (A) åt sidan för att föra in ytterligare instrument i örat.

specialinstruktioner för 3M™ Littmann® oftalmoskopKorrektionsobjektivets dioptrivärde kan ställas in med objektivhjulet (G). Motsvarande dioptrier kan läsas i avläsaren (H). Negativa diop-trier visas i rött och positiva dioptrier i svart. Bländarhjulet kan an-vändas för att ställa in önskad bländare och önskat färgfilter. En liten cirkel och en halvcirkel är tillgängliga för reflex reducering för små pupiller, en stor cirkel är tillgänglig för normala fundusundersök-ningar och en fixeringsstjärna är tillgänglig för att fastställa central eller excentral fixering. Vidare kan ett kontrastförstärkande rött filter användas för att bedöma små förändringar i blodkärlen medan ett blått filter kan användas för att bättre känna igen blodkärlsanoma-lier, blödningar eller för fluorescent oftalmologi.

HållbarhetstidInstrumenten har inte någon maximal gräns för hållbarhet. Var upp-märksam på batteriernas maximala hållbarhetstid och ersätt dem omgående vid behov. Tomma, utgångna eller skadade batterier ska kasseras.

Förklaring av illustrationerA) Instrumenthuvud B) Handtag/batterihållare C) Reglageomkopplare D) Öronspekulum E) Objektiv F) Okulär G) Objektivhjul H) Avläsare I) Bländarhjul J) Klämma

Information om leveransOtoskopet med en baskonfiguration av otoskop kan levereras indivi-duellt eller tillsammans med ett oftalmoskop. Olika förpackningar av öronspekulum för engångsbruk finns tillgängliga. Kontakta din loka-la återförsäljare för information om de produkter som finns tillgäng-liga i ditt land.

avfallshanteringVar uppmärksam på batteriernas maximala hållbarhetstid och ersätt dem omgående vid behov. Tomma batterier måste omedelbart avlägsnas. Släng inte batterier bland dina hushållssopor. Följ lokala föreskrifter rörande avfallshantering av gamla batterier och ta batterierna till rätt avfallsbehållare.

Följande information är endast relevant i Eu-länder: Symbolen till vänster avser bortskaffande av batterier och ackumulatorer enligt Direktiv 2006/66/EG. Symbolen bety-der att batterierna inte kan slängas med osorterat hushålls-avfall. Istället ska de slängas i enlighet med det föreskrivna återvinningssystemet.

Symbolen till vänster avser bestämmelser som finns i EU-direktiv om avfall som utgörs av eller innehåller elek-trisk eller elektronisk utrustning 2002/96/EC (WEEE). Sym-bolen betyder att enheten inte kan slängas med osorterat hushållsavfall. Istället ska den kasseras i enlighet med det föreskrivna återvinningssystemet.

Information enligt DIn En IsO 60601-1 Klassificering: Tillämpad del av typ BLED 3,7 V

Medicinska elektriska (ME)-enheter är föremål för särskilda försik-tighetsåtgärder avseende elektromagnetisk tolerans (EMT). Bärbar och mobil högfrekvent kommunikationsutrustning kan påverka ME-enheter.

Villkor för användningOmgivande temperatur: 0 till 40 °CRelativ luftfuktighet: 30 till 70 % icke-kondenserande

LagringsförhållandenNär du använder enheten efter lagring se till att villkoren för använd-ning följs.

säkerhetsinstruktionerDet finns en risk för antändning när instrumentet används i närvaro av brandfarliga varor, t.ex. syrgas eller anestesigas. Öppnande av instrumentet och samtidig kontakt med batterierna och patienten är inte tillåtet. Denna ME-enhet kan orsaka radiostörningar och kan störa funktionen hos andra produkter i närheten.

Förklaring av symbolerVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Tillverkare

Katalognummer

Partikod

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Varning, läs bruksanvisningen

Läs bruksanvisningen

7 3M™ Littmann® White Light Optics Diagnostiske instrumenterTak, fordi du valgte et instrument fra 3M™ Littmann® produkts-ortimentet. Du bedes læse følgende brugervejledning omhygge-ligt igennem, så du kan bruge dit nye diagnostiske instrument så længe som muligt. Gem denne brugervejledning, så du kan kontakte os i fremtiden. Hvis du har nogen spørgsmål, skal du kontakte den relevante 3M™ Littmann®-repræsentant.

BRuGERVEjLEDnInG

anvendelse3M™ Littmann® White Light Optics otoskopet er beregnet som lyskilde, særligt ved undersøgelse af øregang og mellemøre. 3M™ Littmann® White Light Optics oftalmoskopet er beregnet som lyskilde ved undersøgelser af øjet og fundus ocoli. 3M™ Littmann® White Light Optics instrumenterne bør kun bruges af medicinsk faguddannede personer.

Vigtige retningslinier vedrørende 3M™ Littmann® White Light Optics seriens diagnostiske instrumenter

OpsætningSæt to almindelige 1,5 V AA-batterier i. Dette gøres ved at dreje instrumenthovedet (A) af håndtaget (B) og sætte batterierne i, så den positive pol vender mod instrumenthovedet. Skru derefter instrumenthovedet tilbage på hovedet. Tænd for instrumentlyset og sluk derefter for det igen med skydeknappen (C) på håndtaget (B). Når instrumentet ikke skal bruges i længere perioder, skal batterierne tages ud for at undgå skader forårsaget af mulig lækage fra batterierne.

VedligeholdelsesvejledningInstrumentet må kun rengøres udefra. Dette bør gøres med en fugtig, fnugfri klud eller en vatpind. Instrumentet kan desinficeres med tensider og alkohol, med undtagelse af linsen og linsehjulet. Under rengøring af instrumentet skal der sørges for, at linsen og andre af instrumentets følsomme dele ikke beskadiges.

advarsel:Instrumentet må aldrig lægges i væske, og væske må ikke få lov til at sive ind i instrumentet. Dette kan beskadige instrumentet. Instrumentet er ikke egnet til opvaskemaskine eller sterilisering. Dette vil forårsage uoprettelig skade, som vil hindre instrumen-tets funktion.

VedligeholdelseFor at udskifte LED-lampen skrues instrumenthovedet (A) af håndtaget (B). Med fingrene eller et passende redskab trækkes lampen forsigtigt ned mod instrumenthovedet. Udfør ovenståen-de i omvendt rækkefølge for at sætte en ny LED-lampe i. Sørg for, at du ikke vipper eller beskadiger linsen eller linsehovedet. Instrumenterne kræver ikke nogen særlig vedligeholdelse. I tilfælde af spørgsmål eller eventuelle nødvendige reparationer kontaktes den relevante forhandler. Brug kun originale 3M™ Littmann® reservedele for at sikre, at det diagnostiske instru-ment fungerer uden problemer.

særlig vejledning til 3M™ Littmann® otoskopetSkru det ønskede ørespeculum (D) på instrumenthovedets (A) beslag. Ørespecula er beregnet til engangsbrug. Brug kun originale Littmann® ørespecula for at sikre korrekt pasform og funktion. Drej linsen (E) på instrumenthovedet (A) til siden for at indføre andre instrumenter i øregangen.

særlig vejledning til 3M™ Littmann® oftalmoskopetLinsens dioptriværdi kan indstilles vha. linsehjulet (G). De tilsva-rende dioptrier kan aflæses på skærmen (H). Negative dioptrier vises med rødt og positive dioptrier med sort. Blændehjulet kan bruges til at indstille den ønskede blænde og farvefiltret. En lille cirkel og en halvcirkel er til rådighed til refleksreducering ved små pupiller. En stor cirkel er til rådighed til normale undersøgel-ser af fundus oculi, og en fikseringsstjerne kan benyttet til sikring af central eller decentral fiksering. Endvidere kan et kontrastø-gende rødt filter anvendes til vurdering af mindre ændringer i blodkar, mens et blåt filter kan anvendes til bedre at diagnosticere blodkaranomalier, blødninger eller til fluorescence oftalmologi.

HoldbarhedInstrumenterne er ikke omfattet af en maksimal holdbarhed. Vær opmærksom på batteriernes holdbarhed, og udskift dem omgåen-de efter behov. Tomme, forældede eller beskadigede batterier skal bortskaffes på behørig vis.

tegnforklaring til illustrationerneA) Instrumenthoved B) Håndtag/batteriholder C) Skydeknap D) Ørespeculum E) Linse F) Okular G) Linsehjul H) Skærm I) Blændehjul J) Klemme

LeveringsinformationOtoskopet med en basis ørespeculakonfiguration kan leveres alene eller sammen med et oftalmoskop. Engangsørespecula kan fås i forskellige pakninger. Kontakt den lokale forhandler for oplysninger om produkter, der kan fås i dit land.

Bortskaffelse af affaldVær opmærksom på batteriernes holdbarhed, og udskift dem omgående efter behov. Tomme batterier skal omgående tages ud. Batterier er ikke normalt husholdningsaffald. Overhold lokale regulativer for bortskaffelse af gamle batterier, og læg batterierne i relevante indsamlingsbeholdere.

Følgende oplysninger er kun relevante i Eu-staterne: Symbolet til venstre henviser til bortskaffelse af batterier og akkumulatorer i henhold til direktivet 2006/66/EF. Symbolet betyder, at batterierne ikke kan bortskaffes med usorteret husholdningsaffald. I stedet skal de bort-skaffes vha. det foreskrevne genbrugssystem.

Symbolet til venstre henviser til regulativerne, der er indeholdt i direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Symbolet betyder, at anordningen ikke kan bortskaffes med usorteret husholdningsaffald. I stedet skal det bortskaffes vha. det foreskrevne genbrugssystem.

Oplysninger i henhold til DIn En IsO 60601-1 Klassificering: Anvendt del type B3,7 V LED

Elektrisk medicinsk udstyr er omfattet af særlige sikkerhedsfor-anstaltninger vedrørende elektromagnetisk tolerance (EMT). Bærbart og mobilt højfrekvens-kommunikationsudstyr kan påvirke elektrisk medicinsk udstyr.

Brugsvejledning:Omgivelsestemperatur: 0 til 40 °CRelativ luftfugtighed: 30 til 70 % ikke-kondenserende

OpbevaringSørg for at følge brugsvejledningen, når anordningen anvendes.

sikkerhedsvejledningDer er fare for antændelse, når instrumentet anvendes i nærheden af brandfarlige blandinger, fx ilt eller anæstetisk gas. Det er ikke tilladt at åbne instrumentet og have kontakt med batterierne og patienten på samme tid. Dette medicinske udstyr kan forårsage radiointerferens og kan forstyrre funktionen af andre anordninger i nærheden.

symbolforklaringVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Producent

Varenr.

Batch nr.

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

OBS, se brugsanvisningen

Bemærk brugsanvisningen

8 3M™ Littmann® White Light Optics Diagnostiske instrumenterTakk for at du har valgt et instrument fra produktserien 3M™ Littmann®. Les denne bruksanvisningen godt, slik at du kan bruke det nye diagnoseinstrumentet ditt i mange år. Oppbevar denne bruksanvisningen, slik at du kan kontakte oss i fremtiden ved behov. Hvis du har noen spørsmål kan du kontakte en egnet representant fra 3M™ Littmann®.

BRuksanVIsnInG

tiltenkt bruk3M™ Littmann® White Light Optics Otoscope er designet for å gi belysning, særlig ved undersøkelser av ørekanalen. 3M™ Littmann® White Light Optics Ophthalmoscope er designet for å gi belysning ved undersøkelser av øyet og okulær fundus. 3M™ Littmann® White Light Optics-instrumentene må bare brukes av erfarne, medisinske fagfolk.

Generelle merknader om 3M™ Littmann® White Light Optics series diagnostiske instrumenter

OppsettSett inn to standard AA 1,5 V-batterier. For å få til dette må du skru instrumenthodet (A) av håndtaket (B) og sette inn batteriene slik at den positive polen peker mot instrumenthodet. Skru der-etter instrumenthodet tilbake på håndtaket. Slå instrumentlyset av og på ved å bruke glidebryteren (C) på håndtaket (B). Hvis instrumentet ikke skal bruks over en lengre periode må batteriene fjernes, for å unngå skade som følge av potensiell lekkasje fra batteriene.

VedlikeholdsinstruksjonerRengjør kun instrumentets utside. Bruk en fluktig, lofri klut eller bomullspinne til rengjøringen. Instrumentet kan desinfiseres med såpe og, med unntak av linsen og linsehjulet, med alkohol. Ved rengjøring av instrumentet må du passe på at ikke linsen og andre utsatte deler av instrumentet skades.

advarsel:Plassèr aldri instrumentet i væske, eller la væske trekke inn i instrumentet. Dette kan skade instrumentet. Instrumentet er ikke egnet for maskinbehandling eller sterilisering. Dette vil føre til uopprettelig skade, og instrumentet vil ikke kunne brukes.

VedlikeholdFor å erstatte LED-lampen, må du skru instrumenthodet (A) fra håndtaket (B). Dra lampen med fingrene eller et egnet verktøy forsiktig nedover, og ut av instrumenthodet. Utfør prosedyren motsatt vei for å sette inn en ny LED. Pass på at du ikke vipper lisen eller linsehodet for å unngå skade. Instrumentene krever ikke spesielt vedlikehold. Kontakt forhandleren ved spørsmål eller mulig reparasjon. Bare bruk originale 3M™ Littmann® -deler for å sikre at diagnoseinstrumentet fungerer som det skal.

spesielle instruksjoner for 3M™ Littmann® OtoscopeSkru ønsket ørespekulum (D) på den tiltenkte monteringen på instrumenthodet (A). Ørespekulum er bare laget for engangsbruk. Bare bruke originale ørespekulum fra Littmann®, for å sørge for at de sitter riktig og fungerer som de skal. Flytt linsen (E) på instrumenthodet (A) til siden for å plassere flere instrumenter i øret.

spesielle instruksjoner for 3M™ Littmann® OphthalmoscopeKorreksjonslinsens dioptriverdi kan angis ved hjelp av linsehjulet (G). Korresponderende dioptrier kan leses av i viseren (H). Negativer dioptrier vises i rødt og positive dioptrier vises i svart. Blenderhjulet kan brukes til å angi ønsket blender- og fargefilter. En liten sirkel og en halvsirkel er tilgjengelig for refleksreduksjon for små pupiller, en stor sirkel er tilgjengelig for normale fundusundersøkelser og en fikseringsstjerne er tilgjengelig for å finne sentral eller eksentral fiksering. Videre kan man bruke et kontraststyrkende, rødt filter for å vurdere små endringer i blodkar, mens et blått filter kan brukes til å gjenkjenne anormalitet i blodkar, blødninger eller fluoriserende oftalmologi.

HoldbarhetInstrumentet har ingen maksimal holdbarhet. Vær oppmerksom på batterienes maksimale holdbarhet og bytt dem ut ved behov. Tomme, utgåtte eller skadede batterier må kastes på egnet måte.

tegnforklaringerA) Instrumenthode B) Håndtak/batteriholder C) GlidebryterD) Ørespekulum E) Linse F) Okulær G) Linsehjul H) Viser I) Blenderhjul J) Klemme

LeveringsinformasjonOtoskopet, med en grunnleggende konfigurasjon av ørespekulu-met, kan leveres alene eller sammen med et oftalmoskop. Ulike pakkestørrelser med ørespekulum til engangsbruk er tilgjengelig. Kontakt forhandleren din for tilgjengelige produkter i landet ditt.

avfallshåndteringVær oppmerksom på batterienes maksimale holdbarhet og bytt dem ut ved behov. Tomme batterier skal fjernes umiddelbart. Batterier skal ikke kastes sammen med normalt husholdnings-avfall. Overhold lokale foreskrifter for avhending av tomme batterier og kast batteriene på egnede steder.

Følgende informasjon gjelder bare i Eu-land: Symbolet til venstre viser til avhending av batterier og akkumulatorer i henhold til direktiv 2006/66/EF. Symbolet betyr at batteriene ikke skal kastes sammen med usortert husholdningsavfall. De må kastes i henhold til fastsatt retursystem.

Symbolet til vestre viser til WEEE-direktivet 2002/96/EF (Waste Electrical and Electronic Equipment). Symbolet betyr at enheten ikke skal kastes sammen med usortert husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til fastsatt retursystem.

Informasjon i henhold til DIn En IsO 60601-1 Klassifisering: Anvendt deltype BLED 3,7 V

Medisinsk elektrisk (ME) utstyr er underlagt spesielle forholdsre-gler for elektromagnetisk toleranse (EMT). Bærbart og mobilt høyfrekvent kommunikasjonsutstyr kan påvirke ME-enheter.

Betingelser for brukOmgivelsestemperatur: 0 til 40 °CRelativ luftfuktighet: 30 til 70 %, ikke-kondenserende

OppbevaringNår enheten brukes etter oppbevaring er det viktig å sikre at vilkårene for bruk følges.

sikkerhetsanvisningerDet er fare for antennelse når instrumentet brukes i nærheten av brennbar gass, som oksygen eller anestesigasser. Instrumentet må ikke åpnes når det er i kontakt med batteriene og pasienten på samme tid. Denne ME-enheten kan forårsake radiostøy og skape interferens for andre enheter i nærheten.

symbolforklaringVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Produsent

Katalognummer

Partikode

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Forsiktig – se bruksanvisningen

Vær oppmerksom på bruksanvisningen

9 3M™ Littmann® White Light Optics Diagnostiset instrumentitKiitos, että valitsit instrumentin 3M™ Littmann® -tuotevalikoimasta. Tutustumalla seuraaviin käyttöohjeisiin huolellisesti voit käyttää uutta diagnostista instrumenttiasi pitkään. Pitämällä käyttöohjeen tallessa voit ottaa valmistajaan yhteyttä tulevaisuudessa. Osoita mahdolliset kysymykset tarvittaessa asianomaiselle 3M™ Littmann® -edustajalle.

käyttöOHjE

käyttötarkoitus3M™ Littmann® White Light Optics Otoskooppi on suunniteltu erityisesti korvakäytävätutkimusten yhteydessä käytettäväksi valolähteeksi. 3M™ Littmann® White Light Optics Oftalmoskooppi on suunniteltu silmä- ja silmänpohjatutkimusten yhteydessä käytettäväksi valolähteeksi. 3M™ Littmann® White Light Optics Instrumentit on tarkoitettu ainoastaan koulutettujen lääketieteen ammattilaisten käyttöön.

3M™ Littmann® White Light Optics -sarjan diagnostisiin instrumentteihin liittyviä yleishuomautuksia

alkuvalmistelutAseta kaksi AA 1,5 V -paristoa paristolokeroon. Kierrä instrumentin pää (A) irti kahvasta (B) ja aseta paristot niin, että positiivinen napa on kohti instrumentin päätä. Kierrä instrumentin pää takaisin kahvaan. Sytytä ja sammuta instrumentin valo käyttämällä kahvan (B) liukukytkintä (C). Ehkäise mahdollisista vuodoista johtuvat vahingot poistmalla paristot, kun instrumenttia ei käytetä pitkään aikaan.

Hoito-ohjeetPuhdista instrumentti vain ulkopuolelta. Käytä puhdistamiseen kosteaa, nukkaamatonta liinaa tai pumpulipuikkoa. Instrumentti voidaan desinfioida pinta-aktiivisilla pesuaineilla ja linssiä sekä linssin pyörää lukuun ottamatta myös alkoholilla. Instrumentin puhdistamisen yhteydessä on varmistettava, että linssi ja instru-mentin muut herkät osat eivät vaurioidu.

Varoitus:Instrumenttiä ei saa upottaa nesteeseen eikä nesteen saa antaa valua instrumentin sisään. Muussa tapauksessa instrumentti voi vahingoittua. Instrumentti ei sovellu koneelliseen käsittelyyn eikä sterilointiin. Nämä saavat aikaan korjaamatonta vahinkoa, joka estää instrumentin toiminnan.

HuoltoVaihda LED-polttimo kiertämällä instrumentin pää (A) irti kah-vasta (B). Vedä polttimo varovasti alaspäin ulos laitteen päästä sormilla tai sopivalla työkalulla. Vaihda LED-polttimo toistamalla edellä esitetty päinvastaisessa järjestyksessä. Ehkäise vahingot varmistamalla, ettei objektiivi tai sen pää pääse kallistumaan. Instrumentit eivät edellytä erityistä huoltoa. Osoita kysymykset ja tilaa mahdollisesti tarvittavat korjaukset ottamalla yhteyttä suoraan myyjään. Varmista diagnostisen instrumentin ongelmaton toiminta käyttämällä vain alkuperäisiä 3M™ Littmann® Varaosia.

3M™ Littmann® Otoskoopin tarkemmat käyttöohjeetKierrä haluttu korvatähystin (D) instrumentin pään (A) lovettuun telineeseen. Korvatähystimet ovat kertakäyttöisiä. Varmista istu-vuus ja toiminta käyttämällä vain alkuperäisiä Littmann® Korva-tähystimiä. Työnnä korvaan muita instrumentteja kääntämällä instrumentin pään (A) objektiivi (E) sivuun.

3M™ Littmann® Oftalmoskoopin tarkemmat käyttöohjeetKorjausobjektiivin diopterin arvo voidaan asettaa objektiivin pyö-rällä (G). Vastaavat diopterit voidaan lukea katselulaitteesta (H). Negatiiviset diopterit näkyvät punaisina ja positiiviset mustina. Haluttu aukko ja värisuodatin voidaan asettaa aukkokiekolla. Pienen ympyrän ja puoliympyrän avulla voidaan vähentää pienten pupillien heijasteita, suuri ympyrä on normaalia silmänpohjan tarkastusta varten ja fiksaatiotähden avulla voidaan tarkistaa sentrinen tai eksentrinen fiksaatio. Lisäksi kontrastia vahvista-vaa punasuodinta voidaan käyttää arvioitaessa verisuonten vähäisiä muutoksia, kun taas sinisellä suodattimella voidaan paremmin tunnistaa verisuonen poikkeamia tai verenvuotoja, joiden lisäksi sitä voidaan käyttää fluoresenssioftalmologiassa.

säilyvyysLaitteille ei ole määritetty lainkaan enimmäissäilyvyyttä. Huomioi paristojen enimmäissäilyvyys ja vaihda ne tarvittaessa nopeasti. Tyhjät, vanhentuneet tai vaurioituneet paristot on hävitettävä asianmukaisesti.

kuvien selitteetA) Instrumentin pää B) Kahva/paristopidike C) Liukukytkin D) Korvatähystin E) Objektiivi F) Okulaari G) Objektiivin kiekko H) Katselulaite I) Aukon kiekko J) Pidike

toimitustiedotOtoskooppi ja peruskorvatähystin voidaan toimittaa erikseen tai yhdessä oftalmoskoopin kanssa. Valittavana on erilaisia kerta-käyttöisten korvatähystimien pakkauskokoja. Lisätietoa maas-sasi saatavilla olevista tuotteista saat ottamalla yhteyttä paikalli-seen jälleenmyyjään.

HävittäminenHuomioi paristojen pisin säilyvyysaika ja vaihda ne nopeasti tarvittaessa. Tyhjät paristot on poistettava välittömästi. Paristoja ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Hävitä vanhat paristot noudattamalla paikallisia määräyksiä ja viemällä paristot asianmukaisiin keräysastioihin.

seuraavat tiedot koskevat ainoastaan Eu-maita: Vasemmalla oleva symboli tarkoittaa paristojen ja akku-jen direktiivin 2006/66/EY mukaiseen hävittämiseen. Symboli tarkoittaa, että paristoja ei saa hävittää lajittele-mattoman kotitalousjätteen mukana. Sen sijaan ne on hävitettävä käyttäen määrättyä kierrätysjärjestelmää.

Vasemmalla oleva symboli tarkoittaa sähkö- ja elekt-roniikkalaitedirektiivin 2002/96/EY (WEEE) asetuksiin. Symboli tarkoittaa, että laitetta ei saa hävittää lajittele-mattoman kotitalousjätteen mukana. Sen sijaan se on hävitettävä käyttäen määrättyä kierrätysjärjestelmää.

DIn En IsO 60601-1 -standardin tiedot Luokitus: B-tyypin kosketusosaLED 3,7 V

Lääkinnällisiin sähkölaitteisiin (ME) sovelletaan erityisiä varotoi-menpiteitä, jotka koskevat sähkömagneettista toleranssia (EMT). Kannettavat ja siirrettävät korkeaa taajuutta käyttävät viestintä-laitteet voivat vaikuttaa ME-laitteisiin.

käyttöolosuhteetYmpäristön lämpötila: 0 – 40 °CSuhteellinen kosteus: 30 – 70 % tiivistymätön

VarastointiKäytettäessä instrumenttia varastoinnin jälkeen on varmistettava käyttöehtojen noudattaminen.

turvallisuusohjeetSyttymisvaara käytettäessä laitetta helposti syttyvien seosten, esim. hapen tai anestesiakaasujen, ollessa läsnä. Instrumenttia ei saa avata eikä paristoja saa koskettaa samanaikaisesti poti-laan koskettamisen aikana. Tämä ME instrumentti voi aiheuttaa radiotaajuisia häiriötä ja häiritä muiden lähistöllä olevien laittei-den toimintaa.

symbolien selityksetVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Valmistaja

Tuotenumero

Eränumero

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Tärkeä huomautus, katso käyttöohje

Ystävällisesti huomioi käyttöohjeet

0 3M™ Littmann® White Light Optics Instrumentos de diagnósticoObrigado por escolher um instrumento da gama de produtos 3M™ Littmann®. Por favor, leia atentamente o seguinte manual de instruções para que posso usar o novo instrumento de diagnóstico por muito tempo. Guarde este manual de instruções num local seguro para que nos possa contactar, no futuro. Caso tenha alguma dúvida, não hesite em contactar o respetivo representante da 3M™ Littmann®.

ManuaL DE InstRuçõEs

uso previstoO otoscópio 3M™ Littmann® White Light Optics é desenhado para fornecer iluminação, em particular durante exames ao canal auditivo. O oftalmoscó-pio 3M™ Littmann® White Light Optics é desenhado para fornecer ilumina-ção durante exames aos olhos e ao fundo ocular. Os instrumentos 3M™ Littmann® White Light Optics devem ser utilizados apenas por profissionais experientes.

Pontos gerais a ter em conta nos instrumentos de diagnóstico 3M™ Littmann® da série White Light Optics

MontagemIntroduza duas pilhas padrão AA 1,5V. Nesta extremidade, torça a cabeça do instrumento (A) e retire-a do manípulo (B); insira então as pilhas, de forma a que o polo positivo aponte na direção da cabeça do instrumento Volte a atar-raxar a cabeça do instrumento no manípulo. Ligue e desligue a iluminação do instrumento utilizando o botão deslizante (C) no manípulo (B). Quando não utilizar o instrumento por longos períodos de tempo, retire as pilhas para evitar danos causados por potenciais derrames.

Instruções de CuidadosLimpe apenas o exterior do instrumento. Para este propósito, deverá ser usado um pano húmido que não liberte pelos, ou uma bola de algodão. O instrumento pode ser desinfetado com surfactantes e, com a exceção da lente e da roda da lente, também com álcool. Enquanto limpa o instrumento, assegure-se que a lente e outras partes sensíveis do instrumento não se encontram danificadas.

aviso:Nunca exponha o instrumento a líquidos nem permita que líquidos se infil-trem no instrumento. Isto poderá danificá-lo. O instrumento não se adequa a tratamento mecânico nem a esterilização. Isso causará danos irreparáveis que impedirão o funcionamento do mesmo.

ManutençãoPara substituir a lâmpada LED, desatarraxe a cabeça do instrumento (A) do manípulo (B). Puxe a lâmpada para baixo, com os seus dedos ou outra ferra-menta que se adeque, e retire-a da cabeça do instrumento. Para substituir o LED, faça o contrário do que foi acima descrito. Assegure-se que não inclina a lente ou a cabeça da mesma, para evitar danos. O instrumento não requer nenhuma manutenção em especial. Caso lhe surja alguma dúvida ou neces-site de alguma possível reparação, entre em contacto com o respetivo comerciante. Utilize apenas partes de substituição originais 3M™ Litmann®

para assegurar o perfeito funcionamento do instrumento de diagnóstico.

Instruções especiais para o Otoscópio 3M™ Littmann®

Atarraxe o espéculo auditivo pretendido (D) no respetivo suporte na cabeça do instrumento (A). O espéculo auditivo destina-se a uma única utilização Utilize apenas espéculos auditivos Littmann® originais para assegurar um encaixe e funcionamento desejados. Gire as lentes (E) na cabeça do instru-mento (A)para o lado, de forma a inserir mais instrumentos na orelha.

Instruções especiais para o Oftalmoscópio 3M™ Littmann®

O valor das dioptrias da lente de correção pode ser definido usando a roda da lente (G). As dioptrias correspondentes podem ser lidas no visualizador (H). As dioptrias negativas são mostradas a vermelho, e as po-sitivas a preto. A roda de abertura pode ser usada para definir a abertura desejada e o filtro colorido. Um círculo pequeno e um semicírculo estão disponíveis para redução do reflexo em pupilas pequenas, estando também disponível um círculo grande para exames normais ao fundo do olho. Está disponível uma estrela de fixação para fixações centrais ou excêntricas. Para além disso, um filtro vermelho de contraste de reforço pode ser usado para verificar pequenas alterações nos vasos sanguíneos, enquanto que um filtro azul pode ser usado para melhor reconhecer anomalias nos vasos san-guíneos, hemorragias ou para oftalmologia de fluorescência.

Vida útilOs instrumentos não estão sujeitos a nenhum tempo máximo de vida. Preste atenção ao tempo máximo de vida útil das pilhas e substitua-as assim que for necessário. Pilhas vazias, fora da data de validade ou danificadas devem ser devidamente eliminadas.

Legenda das ilustraçõesA) Cabeça do instrumento B) Manípulo/suporte das pilhas C) Botão deslizante D) Espéculo auricular E) Lentes F) Ocular G) Roda das lentes H) Visualizador I) Roda de abertura J) Clip

Informação de expediçãoO otoscópio com uma configuração básica do espéculo auditivo pode ser en-tregue individualmente ou em conjunto com um oftalmoscópio. Estão dispo-níveis várias embalagens unitárias de espéculo auditivo descartável. Entre em contacto com o seu fornecedor local para informações sobre os produtos disponíveis no seu país.

EliminaçãoPreste atenção ao tempo máximo de vida útil das pilhas e substitua-as as-sim que for necessário. As pilhas vazias devem ser removidas de imediato. As pilhas não fazem parte dos resíduos domésticos gerais. Tome como re-ferência os regulamentos locais no que respeita à eliminação de pilhas gastas e coloque-as nos contentores de recolha apropriados.

a informação que se segue é apenas relevante nos estados-membros da uE:

O símbolo à esquerda refere-se à eliminação de pilhas e acumula-dores de acordo com a Diretiva 2006/66/EC. O símbolo significa que as pilhas não podem ser eliminadas juntamente com os resí-duos domésticos normais. Em vez disso, elas devem ser eliminadas usando o sistema de reciclagem prescrito.

O símbolo à esquerda refere-se a regulamentos que integram a Diretiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos 2002/96/EC (REEE). O símbolo significa que os dispositivos não podem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos normais. Em vez disso, elas devem ser eliminadas usando o siste-ma de reciclagem prescrito.

Informação em conformidade com as diretivas DIn En IsO 60601-1 Classificação: Parte aplicada do Tipo BLED 3.7V

Os dispositivos médicos elétricos (ME) estão sujeitos a medidas de precaução particulares no que respeita à tolerância eletromagnética (EMT). Os equipa-mentos de comunicação portáteis e móveis de alta-frequência podem afetar os dispositivos ME.

Condições de utilizaçãoTemperatura ambiente: 0 a 40 ºCHumidade relativa: não condensa de 30 % a 70 %

Condições de armazenamentoQuando utilizar o dispositivo após armazenamento assegure-se que as con-dições de uso são respeitadas.

Instruções de segurançaExiste o perigo de ignição quando o instrumento é usado na presença de compostos inflamáveis, como por exemplo oxigénio ou gás anestésico. Abrir o instrumento e contacto simultâneo com as baterias e o paciente não é per-mitido. Este dispositivo ME pode causar interferências rádio e pode interferir com o funcionamento de outros dispositivos próximos.

Explicação dos símbolosVor Sonnenlicht

geschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Fabricante

Número de Catálogo

Código de lote

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Atenção: consulte as instruções de utilização

Por favor, note as instruções de utilização

- = H3M™ Littmann® White Light Optics Narzędzia diagnostyczneDziękujemy za wybór narzędzia z palety produktów 3M™ Littmann®. Uprasza się o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi, aby móc przez długi czas korzystać z nowego narzędzia diagnostycznego. Niniejszy dokument należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby móc, w razie potrzeby, skontaktować się w przyszłości z naszą firmą. W razie jakichkolwiek pytań uprasza się o kontakt z odpowiednim przedstawicielem firmy 3M™ Littmann®.INstrukcja obsługI PrzeznaczenieOtoskop 3M™ Littmann® White Light Optics jest przeznaczony do oświetlania pola, szczególnie podczas badania kanału słuchowego. Oftalmoskop 3M™ Littmann® White Light Optics jest przeznaczony do oświetlania pola podczas badań oka i dna oka. Wyłącznie przeszkoleni przedstawiciele służby zdrowia mogą używać narzędzi 3M™ Littmann® White Light Optics. ogólne informacje dotyczące narzędzi diagnostycznych 3M™ Littmann® White Light Optics konfiguracjaWłóż dwie standardowe baterie 1,5 V w rozmiarze AA. W tym celu odkręć gło-wicę urządzenia (A) z uchwytu (B) i wsuń baterię w taki sposób, aby biegun dodatni był skierowany w stronę głowicy narzędzia. Następnie nakręć głowicę narzędzia na uchwyt. Włącz i wyłącz oświetlenie pola za pomocą suwaka (C) na uchwycie (B). Kiedy narzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie, aby uniknąć uszkodzeń wywołanych ewentualnym wyciekiem.Instrukcje dotyczące pielęgnacjiNarzędzie wolno czyścić wyłącznie od zewnątrz. W tym celu należy użyć wilgotnej ściereczki bezpyłowej lub gazika. Narzędzie można dezynfekować środkami powierzchniowo czynnymi oraz alkoholem (za wyjątkiem soczewki i pokrętła soczewki). Podczas czyszczenia narzędzia należy uważać, aby nie uszkodzić soczewki oraz innych wrażliwych części narzędzia.ostrzeżenie:Nie wolno zanurzać narzędzia w płynach ani pozwalać na przenikanie płynów do wnętrza narzędzia. Może to spowodować uszkodzenie narzędzia. Narzędzie nie nadaje się do wyjaławiania ani przetwarzania maszynowego. Takie działanie spowoduje nieodwracalne uszkodzenia, które uniemożliwią prawidłowe działa-nie narzędzia.konserwacjaAby wymienić lampkę z diod LED, odkręć głowicę narzędzia (A) z uchwytu (B). Ostrożnie wyciągnij lampkę palcami lub odpowiednim narzędziem z głowicy narzędzia. Aby wymienić lampkę z diod LED, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Należy uważać, aby nie przechylić soczewki ani głowicy soczewki, co mogłoby spowodować ich uszkodzenie. Te narzędzia nie wymagają specjalnych czynności konserwacyjnych. W razie jakichkolwiek pytań lub konieczności przeprowadzenia naprawy należy skontaktować się z odpowiednim dealerem. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne 3M™ Littmann®, aby zagwarantować bezproblemowe działanie narzędzia diagnostycznego.specjalne instrukcje dotyczące otoskopu 3M™ Littmann®

Wkręć żądany wziernik uszny (D) na mocowanie w obrębie głowicy narzędzia (A). Wzierniki uszne są jednorazowe. Należy stosować wyłącznie oryginalne wzierniki uszne Littmann®, aby zagwarantować prawidłowość dopasowania i działania. Obróć na bok soczewkę (E) na głowicy narzędzia (A), aby wprowa-dzić narzędzie do ucha.specjalne instrukcje dotyczące oftalmoskopu 3M™ Littmann®

Za pomocą pokrętła soczewki (G) można ustawić wartość soczewki korekcyjnej w dioptriach. Ustawioną wartość w dioptriach można odczytać w okienku (H). Wartości ujemne mają kolor czerwony, a dodatnie — czarny. Pokrętła apertury można używać do ustawienia żądanej apertury i filtra kolorów. Do zmniejszenia odruchów dla małej źrenicy dostępne jest małe i średnie koło, do normalnego badania dna oka dostępne jest duże koło, a do stwierdzania fiksacji centralnej lub ekscentrycznej — gwiazdka fiksacyjna. Ponadto podczas badania niewiel-kich zmian naczyń krwionośnych można skorzystać ze wzmacniającego kon-trast czerwonego filtra, a w celu rozpoznania anomalii naczyń krwionośnych, krwotoków lub przy okulistyce fluorescencyjnej można stosować niebieski filtr.okres trwałościNarzędziom nie przypisano maksymalnego okresu trwałości. Należy zwracać uwagę na maksymalny okres trwałości baterii i bezzwłocznie je wymienić w razie potrzeby. Rozładowane, przeterminowane lub uszkodzone baterie należy prawidłowo zutylizować. Legenda do ilustracjiA) Głowica narzędzia B) Uchwyt / uchwyt baterii C) Suwak D) Wziernik uszny E) Soczewka F) Okular G) Pokrętło soczewki H) Okienko I) Pokrętło apertury J) ZaciskInformacje dotyczące dostarczaniaOtoskop w podstawowej konfiguracji wziernika usznego może być dostarczany indywidualnie lub razem z oftalmoskopem. Dostępne są różne opakowania jednorazowych wzierników usznych. W celu uzyskania informacji dotyczących produktów dostępnych w danym kraju należy skontaktować się z lokalnym dealerem.utylizacjaNależy zwracać uwagę na maksymalny okres trwałości baterii i bezzwłocznie je wymienić w razie potrzeby. Rozładowane baterie trzeba natychmiast wyjąć z urządzenia. Baterii nie należy wyrzucać razem z odpadami gospodarczymi natury ogólnej. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji rozładowanych baterii i wyrzucić je do odpowiednich pojemników.Poniższe informacje dotyczą wyłącznie krajów członkowskich unii Europejskiej:

Symbol z lewej strony dotyczy utylizacji baterii i akumulatorów zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE. Ten symbol oznacza, że nie można utylizować baterii razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Należy je natomiast zutylizować, wykorzystując stosowny, przypisany system do recyklingu.

Symbol z lewej strony dotyczy rozporządzeń zawartych w Dyrekty-wie dotyczącej odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego 2002/96/WE (WEEE, ang. Waste Electrical and Electronic Equip-ment). Ten symbol oznacza, że nie można utylizować urządzenia razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Należy je nato-miast zutylizować, wykorzystując stosowny, przypisany system do recyklingu.

Informacje podawane na mocy normy DIN EN Iso 60601–1 Klasyfikacja: Część wchodząca w kontakt typu BLED 3,7 VElektryczne urządzenia medyczne podlegają szczególnym środkom zapobie-gawczym w zakresie tolerancji promieniowania elektromagnetycznego (EMT). Przenośny i mobilny sprzęt komunikacji na falach o wysokiej częstotliwości może zakłócać działanie elektrycznych urządzeń medycznych.Warunki użytkowaniaTemperatura otoczenia: Od 0 do 40 °CWilgotność względna: Od 30 % do 70 %, bez skraplaniaWarunki przechowywaniaPrzed użyciem urządzenia po dłuższym przechowywaniu należy dopilnować przestrzegania warunków użytkowania.Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaUżywanie narzędzia w obecności łatwopalnych mieszanin, przykładowo tlenu lub gazowych środków znieczulających, stwarza zagrożenie zapłonem. Zabrania się jednoczesnego otwierania narzędzia i kontaktu z bateriami oraz ciałem pacjenta. To elektryczne urządzenie medyczne może powodować zakłócenia radiowe oraz zakłócać działanie innych urządzeń w pobliżu.objaśnienie symboli

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Producent

Numer katalogowy

Kod partii

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Ostrożnie, zapoznaj się z instrukcją obsługi

Sprawdzić w instrukcji obsługi

3M™ Littmann® Οπτικά Λευκού Φωτός Διαγνωστικά ΌργαναΣας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα όργανο από τη σειρά προϊόντων 3M™ Littmann®. Παρακαλούμε διαβάστε το ακόλουθο εγχειρίδιο οδηγιών προσε-κτικά έτσι ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιείτε το νέο σας διαγνωστικό όργα-νο για πολύ καιρό. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σε ασφαλές μέρος έτσι ώστε να μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας στο μέλλον. Εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με τον κατάλληλο αντιπρόσωπο της 3M™ Littmann®.ΕγχΕιριΔιΟ ΟΔηγιώνΠροβλεπόμενη χρήσηΤο 3M™ Littmann® Ωτοσκόπιο Λευκού Φωτός, είναι σχεδιασμένο για να παρέ-χει φωτισμό, ιδίως κατά τη διάρκεια εξετάσεων του ακουστικού πόρου. Το 3M™ Littmann® Οφθαλμοσκόπιο Λευκού Φωτός, είναι σχεδιασμένο για να παρέχει φωτισμό κατά τη διάρκεια εξετάσεων του οφθαλμού και του βυθού του οφθαλμού. Τα όργανα 3M™ Littmann® Οπτικά Λευκού Φωτός πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο από εκπαιδευμένους επαγγελματίες ιατρούς. γενικά σημεία που πρέπει να προσέξετε στη σειρά προιόντων 3M™ Littmann® Διαγνωστικά Όργανα Οπτικά Λευκού Φωτός ΠροετοιμασίαΤοποθετήστε δύο τυπικές μπαταρίες AA 1,5 V. Για το σκοπό αυτό, περιστρέψ-τε την κεφαλή του οργάνου (A) για να την αποσυνδέσετε από τη χειρολαβή (B) και εισάγετε τις μπαταρίες με τέτοιον τρόπο, ώστε ο θετικός πόλος να δείχνει προς την κεφαλή του οργάνου. Στη συνέχεια, βιδώστε την κεφαλή του οργάνου πίσω στη χειρολαβή. Ενεργοποιήστε και κατόπιν απενεργοποιήστε ξανά το φωτισμό του οργάνου χρησιμοποιώντας το συρόμενο διακόπτη (C) στη χειρολαβή (B). Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλες χρονικές περιόδους, παρακαλούμε να αφαιρείτε τις μπαταρίες προ-κειμένου να αποφύγετε ζημιά που μπορεί να προκληθεί από πιθανή διαρροή των μπαταριών.Οδηγίες φροντίδαςΚαθαρίζετε μόνο τις εξωτερικές επιφάνειες του οργάνου. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί που δεν αφήνει χνούδι ή μπατονέτα. Το όργανο μπορεί να απολυμανθεί με επιφανειοδραστικά και με εξαίρεση τους φακούς και της ρόδας του φακού, επίσης με αλκοόλη. Κατά τον καθαρισμό του οργάνου , διασφαλίστε ότι δεν προκαλείται ζημιά στο φακό και σε άλλα ευαίσθητα μέρη του.Προειδοποίηση:Ποτέ μην τοποθετείτε το όργανο μέσα σε υγρό και μην αφήνετε υγρό να διεισδύσει μέσα στο όργανο. Αυτό μπορεί να καταστρέψει το όργανο. Το όργανο δεν είναι κατάλληλο για μηχανική επεξεργασία ή αποστείρωση. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημιά, η οποία θα παρεμποδίσει τη λειτουργία του οργάνου.ΣυντήρησηΓια να αντικαταστήσετε τη λυχνία LED, ξεβιδώστε την κεφαλή του οργάνου (A) από τη χειρολαβή (B). Τραβήξτε τη λυχνία με τα δάκτυλά σας ή με ένα κατάλληλο εργαλείο προσεκτικά προς τα κάτω και έξω από την κεφαλή του οργάνου. Για να τοποθετήσετε τη νέα λυχνία LED, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με την αντίστροφη σειρά. Διασφαλίστε ότι δεν γέρνετε το φακό ή την κεφαλή του φακού προκειμένου να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς. Τα όρ-γανα δεν απαιτούν καμία ειδική συντήρηση. Σε περίπτωση τυχόν ερωτήσεων ή πιθανώς απαραίτητων επισκευών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κα-τάλληλο αντιπρόσωπο. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά 3M™ Littmann® για να διασφαλίσετε την ομαλή λειτουργία του διαγνωστικού οργάνου.Ειδικές οδηγίες για το 3M™ Littmann ώτοσκόπιο ®Βιδώστε τον επιθυμητό ωτικό διαστολέα (D) στην αντίστοιχη υποδοχή στην κεφαλή του οργάνου (A). Οι ωτικοί διαστολείς είναι σχεδιασμένοι για μία χρή-ση. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους ωτικούς διαστολείς Littmann® έτσι ώστε να διασφαλίσετε μια σωστή εφαρμογή και λειτουργία. Περιστρέψτε το φακό (E) στην κεφαλή του οργάνου (A) προς το πλάι προκειμένου να εισαγάγετε περαιτέρω το όργανο στο αυτί.Ειδικές οδηγίες για το Οφθαλμοσκόπιο 3M™ Littmann®

Η τιμή της διόπτρας του διορθωτικού φακού μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποι-ώντας τη ρόδα του φακού (G). Οι αντίστοιχες διόπτρες μπορούν να διαβα-στούν στο σύστημα προβολής (H). Οι αρνητικές διόπτρες φαίνονται με κόκκινο και οι θετικές διόπτρες με μαύρο. Η ρόδα ανοίγματος μπορεί να χρη-σιμοποιηθεί για τη ρύθμιση του επιθυμητού ανοίγματος και του χρώματος φίλτρου. Διατίθεται ένας μικρός κύκλος ή ένα ημικύκλιο για την αντανακλα-στική μείωση για μικρές κόρες, ένας μεγάλος κύκλος για εξετάσεις φυσιολο-γικού βυθού και ένα αστέρι καθήλωσης για την εξακρίβωση της κεντρικής ή έκκεντρης καθήλωσης. Επιπλέον, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κόκκινο φίλτρο ενίσχυσης της αντίθεσης για την αξιολόγηση ελαφρών μεταβολών στα αιμοφόρα αγγεία, ενώ μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα μπλε φίλτρο για την καλύτερη αναγνώριση ανωμαλιών των αιμοφόρων αγγείων, αιμορραγιών ή για οφθαλμολογία φθορισμού.Διάρκεια ζωήςΤα όργανα δεν υπόκεινται σε κανένα ανώτατο όριο διάρκειας ζωής. Παρακα-λούμε να προσέχετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών και να τις αντι-καθιστάτε αμέσως όταν απαιτείται. Άδειες, ληγμένες ή κατεστραμμένες μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται κατάλληλα. Υπόμνημα εικόνωνA) Κεφαλή οργάνου B) Λαβή/θήκη μπαταριών C) Συρόμενος διακόπτης D) Ωτικός διαστολέας E) Φακός F) Οφθαλμικός G) Ρόδα φακού H) Σύστημα προβολής I) Ρόδα ανοίγματος J) ΚλιπΠληροφορίες παράδοσηςΤο ωτοσκόπιο με μια βασική διαμόρφωση του ωτικού διαστολέα μπορεί να παραδοθεί ξεχωριστά ή μαζί με ένα οφθαλμοσκόπιο. Υπάρχουν διαθέσιμες διάφορες μονάδες συσκευασίας ωτικών διαστολέων μίας χρήσης. Παρακα-λούμε επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για πληροφορίες σχε-τικά με τα προϊόντα που είναι διαθέσιμα στη χώρα σας.ΑπόρριψηΠαρακαλούμε να προσέχετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών και να τις αντικαθιστάτε αμέσως όταν απαιτείται. Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται αμέσως. Οι μπαταρίες δεν ανήκουν στα γενικά οικιακά απορρίμ-ματα. Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη των παλιών μπα-ταριών και τοποθετείτε τις μπαταρίες στα κατάλληλα δοχεία συλλογής.Οι ακόλουθες πληροφορίες ισχύουν μόνο για κράτη της ΕΕ:

Το σύμβολο στα αριστερά αναφέρεται στην απόρριψη των μπατα-ριών και συσσωρευτών σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/EC. Το σύμβολο σημαίνει ότι οι μπαταρίες δεν μπορούν να απορριφθούν μαζί με τα μη ταξινομημένα οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα, πρέπει να απορρίπτονται μέσω του κατάλληλου συστήματος ανακύκλωσης. Το σύμβολο στα αριστερά αναφέρεται στους κανονισμούς που περι-λαμβάνονται στην Οδηγία για τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρο-νικού εξοπλισμού 2002/96/EC (WEEE). Το σύμβολο σημαίνει ότι η συσκευή δεν μπορεί να απορριφθεί μαζί με τα μη ταξινομημένα οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα, πρέπει να απορρίπτεται μέσω του κατάλληλου συστήματος ανακύκλωσης.

Πληροφορίες σύμφωνα με DIN EN Iso 60601-1 Ταξινόμηση: Εφαρμοζόμενο μέρος τύπου BLED 3,7 VΟι ιατρικές ηλεκτρικές συσκευές υπόκεινται σε ειδικά μέτρα προφύλαξης σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική ανοχή (EMT). Φορητός και κινητός εξοπλι-σμός επικοινωνιών υψηλής συχνότητας μπορεί να επηρεάσει τις ιατρικές ηλεκτρικές συσκευές.Συνθήκες χρήσηςΘερμοκρασία περιβάλλοντος: 0 έως 40 °CΣχετική υγρασία: 30 έως 70% χωρίς συμπύκνωσηΣυνθήκες φύλαξηςΚατά τη χρήση της συσκευής μετά από φύλαξη, διασφαλίζετε ότι τηρούνται οι συνθήκες χρήσης.Οδηγίες ασφαλείαςΥπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται υπό την παρουσία εύφλεκτων μειγμάτων, π.χ. οξυγόνου ή αναισθητικών αερίων. Το άνοιγμα του οργάνου και η ταυτόχρονη επαφή με τις μπαταρίες και τον ασθενή δεν επιτρέπεται. Αυτή η ιατρική ηλεκτρική συσκευή μπορεί να προκαλέσει ραδιοπαρεμβολή και μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία άλλων γειτονικών συσκευών.Επεξήγηση των συμβόλων

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Κατασκευαστής

Αριθμός καταλόγου

Κωδικός παρτίδας

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Προσοχή, συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης

Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης

Page 2: 3M™ Littmann 1 3 2 4 5 de 3M™® Fibre optique à …multimedia.3m.com/mws/media/941575O/3m-littmann-white-optics-ifu... · El otoscopio de fibra óptica luz blanca Littmann®

J F

A K s : k

S é l | LD3M™ Littmann® White Light Optics Diagnosztikai műszerekKöszönjük, hogy a 3M™ Littmann® termékcsaládjából választott műszert. Kérjük, gondosan olvassa el ezt a felhasználói kézikönyvet, hogy az új diagnosztikai műszert sokáig használhassa. Tegye el biztos helyre a felhasználói kézikönyvet, hogy a jövőben is fel tudja velünk venni a kapcsolatot. Ha bármilyen kérdése merül fel, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a 3M™ Littmann® illetékes képviselőjével.FeLhasznáLói kézikönyv javasolt alkalmazásA 3M™ Littmann® White Light Optics otoszkópot arra tervezték, hogy megvilágítást biztosítson elsősorban a hallójárat vizsgálata során. A 3M™ Littmann® White Light Optics oftalmoszkópot arra tervezték, hogy megvilágítást biztosítson elsősorban a szem és a szemfenék vizsgálata során. A 3M™ Littmann® White Light Optics műszereket kizárólag képzett egészségügyi szakszemélyzet használhatja. Általános megjegyzések a 3M™ Littmann® White Light Optics sorozatba tartozó diagnosztikai műszerekhez Üzembe helyezésHelyezzen be két szabványos AA 1,5 V-os elemet. A közelebbi végén csavarja le a műszer fejét (A) a fogantyúról (B), és helyezze be az elemeket úgy, hogy a pozitív pólusuk a műszer feje felé mutasson. Ezután csavarja vissza a műszer fejét a fogantyúra. A fogantyún (B) található csúszka (C) használatával kapcsolja be, majd ki a műszer világítását. Ha huzamosabb ideig nem használja a műszert, vegye ki belőle az elemeket, nehogy az esetleges szivárgás roncsolja a műszert.a műszer tisztítására vonatkozó utasításokKizárólag kívülről tisztítsa a műszert. Ehhez nedves, szálmentes anyagot vagy vattapálcikát használjon. A műszer fertőtleníthető felü-letaktív anyagokkal és, a lencse és a lencsekerék kivételével, alko-hollal is. A műszer tisztításakor győződjön meg arról, hogy a lencse és a műszer egyéb érzékeny részei nem sérültek.Vigyázat!Sose tegye a műszert folyadékba, és ne hagyja, hogy folyadék szivárogjon a műszerbe. Ez károsíthatja a műszert. A műszert nem szabad géppel mosni vagy sterilizálni. Ez helyreállíthatatlan károso-dást okoz, amely miatt a műszer alkalmatlan lesz a feladatai ellátására.karbantartásA LED lámpa cseréjéhez csavarja le a műszer fejét (A) a fogantyúról (B). Kézzel vagy megfelelő műszerrel óvatosan húzza a lámpát lefelé, ki a műszer fejéből. A LED visszahelyezéséhez ismételje meg a fenti lépéseket fordított sorrendben. A károk elkerülése érdekében figyeljen oda, hogy ne döntse meg a lencsét vagy a lencsefejet. A műszerek nem igényelnek különleges karbantartást. Kérdéseivel vagy az eset-legesen szükséges javításokkal kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot az illetékes forgalmazóval. Kizárólag eredeti 3M™ Littmann® csere-alkatrészeket használjon a diagnosztikai műszer hibátlan működése érdekében.különleges utasítások a 3M™ Littmann® otoszkóphozCsavarja fel a kiválasztott fülvizsgáló tükröt (D) a műszer fején (A) található foglalatra. A fülvizsgáló tükör egyszer használatos. Kizárólag eredeti Littmann® fülvizsgáló tükröket használjon, hogy biztos lehessen azok megfelelő illeszkedésében és működésében. Forgas-sa a műszer fején (A) található lencsét (E) oldalra, hogy további műszereket is a fülbe helyezhessen.különleges utasítások a 3M™ Littmann® oftalmoszkóphozA korrekciós lencse dioptriaértékét a lencsekerék (G) alkalmazásával lehet beállítani. A megfelelő dioptriát a nézőkében (H) lehet leolvasni. A negatív dioptria vörös, a pozitív dioptria fekete színnel jelenik meg. A rekeszkerékkel lehet beállítani a kívánt rekeszt és színszűrőt. Kis pupilla esetén egy kis körrel és egy félkörrel lehet csökkenteni a visz-szaverődést, a nagy kör a normál szemfenékvizsgálatokhoz való, a fixációs csillag pedig a centrális vagy excentrikus fixáció megerősí-tésére szolgál. Továbbá kontraszterősítő vörös szűrővel lehet érté-kelni a vérerek kismértékű változásait, a kék szűrő pedig a vérér-ano-máliák, vérrögök jobb felismeréséhez, illetve a fluoreszcenciás szemészi vizsgálatokhoz alkalmazható.Felhasználhatósági időA műszerek felhasználhatósági ideje korlátlan. Kérjük, figyeljen oda az elemek maximális felhasználhatóságára, és szükség esetén cserélje ki azokat. Az lemerült, lejárt vagy sérült elemeket szakszerűen kell ártalmatlanítani. jelmagyarázat a rajzokhozA) A műszer feje B) Fogantyú/elemtartó C) Csúszka D) Fülvizsgáló tükör E) Lencse F) Okulár G) Lencsekerék H) Nézőke I) Rekeszkerék J) Rögzítőkapocsszállítási információkAz alapszintű beállítású fülvizsgáló tükrökkel ellátott otoszkóp egye-dileg vagy egy oftalmoszkóppal együtt kapható. Az egyszer haszná-latos fülvizsgáló tükrök sokféle kiszerelésben kaphatók. Az Ön országában forgalmazott termékekkel kapcsolatban kérjük, vegye fel a kapcsolatot az illetékes forgalmazóval.ÁrtalmatlanításKérjük, figyeljen oda az elemek maximális felhasználhatóságára, és szükség esetén cserélje azokat. A lemerült elemeket azonnal ki kell venni a műszerből. Az elem nem közönséges háztartási hulladék. A régi elemeket a helyi előírások figyelembe vételével ártalmatlanítsa, dobja az elemeket az erre a célra kijelölt gyűjtőtartályba.a következő információ csak az Eu-tagállamokra vonatkozik:

A bal oldali szimbólum a 2006/66/EK irányelvnek megfelelő elem- és akkumulátor-ártalmatlanításra utal. A szimbólum azt jelenti, hogy az elemeket nem szabad a vegyes háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ehelyett az előírt újrafeldolgozó rendszer felhasználásával kell ezeket ártalmatlanítani.

A bal oldali szimbólum az elektromos és elektronikus beren-dezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv (WEEE) előírásaira utal. A szimbólum azt jelenti, hogy a műszert nem szabad a vegyes háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ehelyett az előírt újrafeldolgozó rendszer felhasználásával kell ezeket ártalmatlanítani.

a DIN EN Iso 60601-1 szabványnak megfelelő információ Besorolás: Alkalmazott alkatrész, B típusLED 3,7 VAz elektromos orvostechnikai eszközökre különleges elővigyázatossági intézkedések vonatkoznak az elektromágneses tolerancia tekinteté-ben. A hordozható és mobil nagyfrekvenciás kommunikációs eszközök zavarhatják az elektromos orvostechnikai eszközök működését.a használat feltételeiKörnyezeti hőmérséklet: 0 – 40 °CRelatív páratartalom: 30 – 70 %, páralecsapódás nélküla tárolás feltételeiA műszer tárolás utáni használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy a használat feltételei teljesülnek-e.biztonsági utasításokGyulladásveszély áll fenn, amikor a műszert tűzveszélyes keverékek, pl. oxigén vagy altatógáz jelenlétében alkalmazzák. Nem szabad kinyitni a műszert és ezzel egyidejűleg hozzáérni az elemekhez és a beteghez. Ez az elektromos orvostechnikai eszköz rádió-interferenciát okozhat, és zavarhatja a közelében lévő egyéb eszközök működését.jelmagyarázat

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Gyártó

Katalógusszám

Tételkód

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Figyelem! Olvassa el a használati utasítást

Kérjük, olvassa el a használati utasítást!

3M™ Littmann® optika bílého světla Diagnostické nástrojeDěkujeme, že jste si vybrali nástroj ze sortimentu výrobků 3M™ Littmann®. Přečtěte si prosím pečlivě následující návod k použi-tí, abyste mohli svůj nový diagnostický nástroj používat po dlou-hou dobu. Tento návod k použití bezpečně uschovejte, abyste nás mohli v budoucnu kontaktovat. Pokud budete mít jakékoli do-tazy, neváhejte se prosím obrátit na příslušného zástupce společ-nosti 3M™ Littmann®.NÁVoD k PoužItí určený účel použití3M™ Littmann® otoskop s optikou bílého světla je navržen tak, aby zajišťoval osvětlení, zejména během vyšetření ušního kaná-lu. 3M™ Littmann® oftalmoskop s optikou bílého světla je navr-žen tak, aby zajišťoval osvětlení, zejména během vyšetření oka a očního pozadí. Nástroje 3M™ Littmann® s optikou bílého svět-la smí používat pouze vyškolený odborný lékařský personál. obecné body, kterým je třeba věnovat pozornost u diagnostických nástrojů 3M™ Littmann® série s optikou bílého světla PřípravaVložte dvě standardní AA baterie 1,5 V. Za tím účelem od-šroubujte hlavici (A) nástroje z rukojeti (B) a vložte baterie tak, aby kladný pól směřoval k hlavici nástroje. Pak našroubujte hla-vici nástroje zpět na rukojeť. Pomocí posuvného vypínače (C) na rukojeti (B) zapněte osvětlení nástroje a pak je zase vypněte. Jestliže nástroj delší dobu nebudete používat, vyjměte prosím baterie, aby se předešlo poškození způsobenému možným úni-kem tekutiny z baterií.Pokyny k péčiNástroj čistěte pouze z vnější strany. K tomu je třeba použít vlhký hadřík nebo vatovou tyčinku, ze kterých se neuvolňují vlákna. Nástroj je možno dezinfikovat surfaktanty a, s výjimkou čočky a kotouče s čočkami, také alkoholem. Při čištění nástroje zajistěte, aby se nepoškodila čočka a další citlivé součásti nástroje.Varování:Nástroj nikdy nedávejte do tekutiny, ani nenechte do nástroje prosáknout tekutinu. To by mohlo nástroj poškodit. Nástroj není vhodný pro strojní zpracování nebo sterilizaci. To způsobí nena-pravitelné poškození, které bude bránit fungování nástroje.ÚdržbaChcete-li vyměnit LED žárovku, odšroubujte hlavici (A) nástroje od rukojeti (B). Prsty nebo vhodným nástrojem žárovku opatrně vytáh-něte směrem dolů z hlavice nástroje. Při nahrazení LED žárovky postupujte v opačném pořadí. Dávejte pozor, abyste nenaklonili čočku nebo hlavici s čočkami, aby nedošlo k poškození. Nástroj nevyžaduje speciální údržbu. V případě jakýchkoli dotazů nebo možných nutných oprav se obraťte na příslušného prodejce. Pou-žívejte pouze originální náhradní díly 3M™ Littmann®, aby bylo zajištěno bezvadné fungování tohoto diagnostického nástroje.speciální pokyny pro 3M™ Littmann® otoskopNašroubujte požadované ušní zrcátko (D) na určenou objímku na hlavici (A) nástroje. Ušní zrcátka jsou určena k jednorázovému použití. Používejte pouze originální ušní zrcátka Littmann®, aby bylo zajištěno, že správně „padnou“ a budou správně fungovat. Otočte čočku (E) na hlavici (A) nástroje na stranu, aby se mohly vložit další nástroje do ucha.speciální pokyny pro 3M™ Littmann® oftalmoskopDioptrickou hodnotu korekční čočky lze nastavit pomocí kotouče (G) s čočkami. Odpovídající dioptrie lze číst v okénku (H). Zápor-né dioptrie jsou zobrazeny červeně a kladné dioptrie černě. Ko-touč clon lze použít k nastavení požadované clony a barevného filtru. Malý kruh nebo půlkruh jsou k dispozici pro snížení odrazu pro malé pupily, velký kruh je k dispozici pro normální vyšetření pozadí a fixační hvězda je k dispozici pro zjištění centrální nebo excentrické fixace. Dále, červený filtr pro zvýšení kontrastu je možno použít pro posouzení drobných změn krevních cév, zatímco modrý filtr lze použít pro lepší rozpoznání anomálií krevních cév, krvácení nebo pro fluorescenční oftalmologii.skladovací dobaTyto nástroje nepodléhají žádné maximální skladovací době. Věnujte prosím pozornost maximální životnosti baterií a v přípa-dě potřeby je neprodleně vyměňte. Prázdné, prošlé nebo poško-zené baterie se musí správně zlikvidovat. Legenda k ilustracímA) Hlavice nástroje B) Rukojeť/držák baterií C) Posuvný vypínač D) Ušní zrcátko E) Čočka F) Okulár G) Kotouč s čočkami H) Okénko I) Kotouč clon J) SponaInformace o dodáníOtoskop se základní konfigurací ušních zrcátek lze dodat samo-statně nebo společně s oftalmoskopem. K dispozici jsou různé jednotky balení ušních zrcátek k jednorázovému použití. Ohled-ně informací o výrobcích, které jsou k dostání ve vaší zemi, se prosím obraťte na svého místního prodejce.LikvidaceVěnujte prosím pozornost maximální životnosti baterií a v přípa-dě potřeby je neprodleně vyměňte. Prázdné baterie je nutno ihned odstranit. Baterie nepatří do komunálního odpadu. Dodr-žujte místní předpisy pro likvidaci starých baterií a odneste bate-rie do patřičných sběrných nádob.Následující informace jsou relevantní pouze ve státech Eu:

Symbol vlevo se týká likvidace baterií a akumulátorů podle směrnice 2006/66/ES. Symbol znamená, že baterie nelze likvidovat s netříděným domovním odpadem. Místo toho se musí likvidovat s využitím předepsaného systému recyklace.

Symbol vlevo se týká předpisů obsažených ve směrnici o odpadních elektrických a elektronických zařízeních 2002/96/ES (OEEZ). Symbol znamená, že prostředek nelze likvido-vat s netříděným domovním odpadem. Místo toho se musí likvidovat s využitím předepsaného systému recyklace.

Informace podle DIN EN Iso 60601-1 Klasifikace: Aplikovaná součást typu BLED 3,7 VZdravotnické elektrické (ME) přístroje podléhají zvláštním pre-ventivním opatřením ohledně elektromagnetické tolerance (EMT). Přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou mít negativní vliv na zdravotnické elektrické přístroje.Podmínky použitíTeplota prostředí: 0 až 40 °CRelativní vlhkost: 30 až 70 %, nekondenzujícískladovací podmínkyJestliže budete přístroj používat po skladování, ujistěte se, že jsou dodrženy podmínky použití.bezpečnostní pokynyJestliže se nástroj používá v přítomnosti hořlavých směsí, např. kyslíku nebo anestetického plynu, existuje nebezpečí vznícení. Otevření nástroje a současný kontakt s bateriemi a pacientem nejsou povoleny. Tento zdravotnický elektrický přístroj může způ-sobovat rádiové rušení a může rušit činnost dalších přístrojů, které se nacházejí v blízkosti.Vysvětlení symbolů

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Výrobce

Katalogové číslo

Kód šarže

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Upozornění, viz návod k použití

Prosím věnujte pozornost návodu k použití

3M™ Littmann® optika bijelog svjetla Dijagnostički instrumentiZahvaljujemo na kupnji instrumenta iz palete proizvoda 3M™ Littmann®. Pažljivo pročitajte sljedeći priručnik kako bi vijek tra-janja vašeg novog dijagnostičkog instrumenta mogao biti što dulji. Čuvajte ovaj priručnik na sigurnom mjestu kako biste nas mogli kontaktirati i u budućnosti. U slučaju pitanja slobodno se obratite ovlaštenom zastupniku tvrtke 3M™ Littmann®.PrIručNIk za uPorabu Namjena3M™ Littmann® otoskop s optikom bijelog svjetla namijenjen je za osvjetljavanje, naročito tijekom pregleda ušnog kanala. 3M™ Littmann® oftalmoskop s optikom bijelog svjetla namijenjen je osvjetljavanju tijekom pregledavanja oka i očne pozadine. Instru-mente 3M™ Littmann® s optikom bijelog svjetla smiju koristiti samo obučeni medicinski stručnjaci. opće napomene o dijagnostičkim instrumentima iz serije optike bijelog svjetla proizvođača 3M™ Littmann® PostavljanjeUmetnite dvije standardne AA baterije jakosti 1,5 V. Odvrnite glavu instrumenta (A) s ručke (B) u ovom smjeru te umetnite ba-terije tako da pozitivni pol bude okrenut prema glavi instrumenta. Glavu instrumenta zatim navrnite natrag na ručku. Uključite i isključite osvjetljenje instrumenta pomoću kliznog prekidača (C) na ručki (B). Kada instrument ne koristite dulje vrijeme, uklonite baterije kako biste izbjegli oštećenja uslijed potencijalnog curenja baterija.upute o održavanjuInstrument čistite samo izvana. Za ovu svrhu koristi se navlaženi vateni štapić ili krpica bez dlačica. Instrument se može dezinfici-rati surfaktantima, a uz iznimku leće i kotača leće, također i alko-holom. Prilikom čišćenja instrumenta uvjerite se da leća i drugi osjetljivi dijelovi nisu oštećeni.upozorenje:Instrument nikad ne stavljajte u tekućinu niti na instrument ne lije-vajte mlaz tekućine. Na taj način možete oštetiti instrument. In-strument nije pogodan za pranje u stroju za pranje posuđa niti sterilizaciju. Tako se mogu uzrokovati nepopravljiva oštećenja koja će osujetiti funkciju instrumenta.održavanjeZa zamjenu LED žarulje odvrnite glavu instrumenta (A) od ručke (B). Izvucite žarulju prstima ili odgovarajućim alatom pažljivo prema dolje iz glave instrumenta. Novu LED žarulju umetnite obr-nutim postupkom. Kako biste izbjegli oštećenja, ne naginjite leću ni glavu leće. Instrumenti ne zahtijevaju nikakvo posebno održa-vanje. U slučaju pitanja ili mogućih potrebnih popravaka obratite se ovlaštenom zastupniku. Koristite samo originalne 3M™ Littmann® zamjenske dijelove kako biste osigurali besprijekorno funkcioniranje dijagnostičkog instrumenta.Posebne upute za 3M™ Littmann® otoskopNavrnite željeni ušni spekulum (D) na odgovarajuće postolje na glavi instrumenta (A). Ušni spekulumi namijenjeni su za jed-nokratnu upotrebu. Koristite samo originalne Littmann® ušne spekulume kako biste osigurali dobro pristajanje i funkcional-nost. Zakrenite leću (E) na glavi instrumenta (A) u stranu kako biste instrumente mogli umetnuti dublje u uho.Posebne upute za 3M™ Littmann® oftalmoskopDioptrijska vrijednost korektivnih leća može se podesiti pomoću kotačića leće (G). Odgovarajuće vrijednosti dioptrije mogu se očitati u tražilu (H). Negativna dioptrija prikazuje se crveno, a pozitivna crno. Kotačić otvora može se koristiti za postavljanje željene veličine otvora i filtra boje. Malim krugom i polukrugom može se smanjiti refleksija za male zjenice, velikim krugom se pregledava normalna pozadina, a zvjezdica za fiksiranje dostup-na je za određivanje centralne ili ekscentrične fiksacije. Nadalje, crveni filtar za korigiranje kontrasta može se koristiti za određiva-nje blagih promjena u krvnim žilama, dok se plavi filtar može koristiti za bolje prepoznavanje anomalija krvnih žila, krvarenja ili za oftalmologiju fluorescencijom.rok trajanjaOvi instrumenti nemaju maksimalni rok trajanja. Obratite pozor-nost na rok trajanja baterija i zamijenite ih odmah po isteku. Pra-zne, istrošene ili oštećene baterije potrebno je zbrinuti na propi-san način. Legenda za ilustracijeA) Glava instrumenta B) Ručka/držač baterija C) Klizni prekidačD) Ušni spekulum E) Leća F) Okular G) Kotačić lećeH) Tražilo I) Kotačić otvora J) KopčaInformacija o isporuciOtoskop s osnovnom konfiguracijom ušnog spekuluma može se isporučiti zasebno ili zajedno s oftalmoskopom. Dostupna su različita pakiranja jednokratnih ušnih spekuluma. Obratite se lokalnom zastupniku za informacije o proizvodima dostupnima u vašoj zemlji.zbrinjavanjeObratite pozornost na rok trajanja baterija i zamijenite ih odmah po isteku. Prazne baterije potrebno je odmah ukloniti. Baterije se ne smiju odlagati zajedno s komunalnim otpadom iz kućanstava. Pridržavajte se lokalnih propisa za uklanjanje starih baterija te baterije odvezite do odgovarajućeg kontejnera za prikupljanje.sljedeće informacije važeće su jedino u zemljama Eu:

Simbol nalijevo odnosi se na odlaganje baterija i akumu-latora sukladno Direktivi 2006/66/EC. Simbol znači da se baterije ne mogu odlagati zajedno s uobičajenim otpa-dom iz kućanstva. Umjesto toga potrebno ih je odlagati sukladno propisanom sustavu za recikliranje.

Simbol nalijevo odnosi se na propise sadržane u Direktivi za električni i elektronički otpad 2002/96/EZ (WEEE). Sim-bol znači da se uređaj ne može odlagati zajedno s uobiča-jenim otpadom iz kućanstva. Umjesto toga potrebno ga je odlagati sukladno propisanom sustavu za recikliranje.

Informacije sukladno DIN EN Iso 60601-1 Klasifikacija: Primijenjeni dio tip BLED 3,7 VMedicinski električni (ME) uređaji podložni su posebnim mjera-ma opreza vezano uz elektromagnetsku toleranciju (EMT). Prije-nosna i mobilna komunikacijska visokofrekventna oprema može utjecati na rad ME uređaja.uvjeti uporabeTemperatura okruženja: 0 do 40 °CRelativna vlaga: 30 do 70 % nekondenzirajućauvjeti skladištenjaPrilikom uporabe uređaja nakon što je bio uskladišten, potrebno je pridržavati se uvjeta uporabe.sigurnosne uputeKad se instrument koristi u blizini zapaljivih mješavina npr. kisika ili plina za anesteziju postoji opasnost od zapaljenja. Otvaranje instrumenta i istodobni kontakt s baterijama i bolesnikom nije dopušteno. Ovaj ME uređaj može uzrokovati radiosmetnje te može utjecati na rad drugih uređaja u blizini.objašnjenje simbola

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Proizvođač

Kataloški broj

Serijski broj

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Pozor, pogledajte upute za uporabu

Poštujte upute za uporabu

3M™ Littmann® Оптика с бяла светлина Диагностични инструментиБлагодарим ви, че избрахте инструмент от продуктовата гама 3M™ Littmann®. Моля, прочетете следното ръководство за употреба внимател-но, така че да можете да използвате своя нов диагностичен инструмент дълго време. Съхранявайте това ръководство на безопасно място, така че да можете да се свържете с нас в бъдеще. Ако имате някакви въпроси, моля, не се колебайте да се обърнете към съответния представител на 3M™ Littmann®.РъкОвОДствО за упОтРеба предназначениеОтоскопът с оптика с бяла светлина 3M™ Littmann® е предназначен да осигури осветление, по-специално по време на прегледи на ушния канал. Офталмоскопът с оптика с бяла светлина 3M™ Littmann® е предназначен да осигури осветление по време на прегледи на очите и очното дъно. Ин-струментите с оптика с бяла светлина 3M™ Littmann® следва да се из-ползват само от обучени медицински специалисти.Общи въпроси, които трябва да бъдат отбелязани за диагностични-те инструменти от серията с оптика с бяла светлина 3M™ Littmann® НастройкаПоставете две стандартни батерии AA 1,5 V. За тази цел развинтете гла-вата на инструмента (A) от дръжката (B) и поставете батериите, така че положителният полюс да сочи към главата на инструмента. След това завинтете отново главата на инструмента към дръжката. Включете и из-ключете осветлението на инструмента с помощта на плъзгача (C) на дръжката (B). Когато не използвате инструмента за дълъг период от вре-ме, моля, извадете батериите, за да се избегнат повреди, причинени от потенциално изтичане на батериите.Грижа за продуктаПочиствайте инструмента само отвън. За тази цел използвайте влажна кърпа без власинки или памучен тампон. Инструментът може да се дезин-фекцира с повърхностно активни вещества и, с изключение на лещата и диска на лещата, и с алкохол. Уверете се, че при почистване на инструмен-та, лещата и други чувствителни части на инструмента не са повредени.предупреждение:Никога не поставяйте инструмента в течност и не допускайте течност да проникне в него. Това може да повреди инструмента. Инструментът не е подходящ за машинна обработка или стерилизация. Това ще причини непоправими повреди, които ще нарушат функцията на инструмента.поддръжкаЗа да подмените LED лампата, развинтете главата на инструмента (A) от дръжката (B). Издърпайте лампата с пръсти или с подходящ инструмент внимателно надолу и извън главата на инструмента. За да подмените LED лампата, извършете стъпките по-горе в обратен ред. Уверете се, че лещата или главата на лещата не се накланя, така че да се избегне повреда. Ин-струментите не изискват специална поддръжка. В случай на въпроси или възможни необходими ремонти, моля, свържете се със съответния дилър. Използвайте само оригинални резервни части 3M™ Littmann®, така че да се гарантира гладкото функциониране на диагностичния инструмент.специални инструкции за отоскопа 3M™ Littmann®

Завинтете желания ушен спекулум (D) върху съответното гнездо на гла-вата на инструмента (A). Ушните спекули са предназначени за еднократ-на употреба. Използвайте само оригинални ушни спекули Littmann®, за да се гарантира правилно поставяне и работа. Завъртете лещата (E) на главата на инструмента (A) настрани, за да вмъкнете допълнителни ин-струменти в ухото.специални инструкции за офталмоскопа 3M™ Littmann®

Диоптърната стойност на коригиращата леща може да се настрои с по-мощта на диска на лещата (G). Съответните диоптри могат да се видят във визьора (H). Отрицателните диоптри са показани в червено, а поло-жителните – в черно. Дискът на апертурата може да се използва, за да се настрои желаната стойност за апертурата и цветния филтър. Малък кръг и полукръг са на разположение за рефлексно намаление за малки зени-ци, голям кръг е на разположение за нормални прегледи на дъното, а фиксираща звезда е на разположение за установяване на централна или ексцентрална фиксация. Освен това усилващ контраста червен филтър може да се използва за оценка на незначителни промени в кръвоносните съдове, докато син филтър може да се използва за по-добро разпознава-не на аномалии в кръвоносните съдове, кръвоизливи или за флуо-ресцентна офталмология.срок на годностИнструментите не са предмет на максимален срок на годност. Моля, обърнете внимание на максималния срок на годност на батериите и ги заменяйте своевременно, когато е необходимо. Изтощени, изтекли или повредени батерии трябва да се изхвърлят правилно. Легенда на илюстрациитеA) Глава на инструмента B) Дръжка/държач на батерията C) Плъзгач D) Очен спекулум E) Леща F) Окуляр G) Диск на лещата H) Визьор I) Диск на апертурата J) ЩипкаИнформация за доставкаОтоскопът с основната конфигурация на ушна спекула може да се доста-ви отделно или заедно с офталмоскоп. Предлагат се различни опаковки с ушни спекули за еднократна употреба. Моля, свържете се с местния ди-лър за информация за продуктите, достъпни във вашата държава.ИзхвърлянеМоля, обърнете внимание на максималния срок на годност на батериите и ги заменяйте своевременно, когато е необходимо. Изтощените батерии трябва да бъдат незабавно отстранени. Батериите не спадат към битови-те отпадъци. Спазвайте местните разпоредби за изхвърляне на стари батерии и ги изхвърлете в подходящи контейнери за събиране.следната информация се отнася само за държавите от ес:

Символът вляво се отнася за изхвърляне на батерии и акумула-тори в съответствие с Директива 2006/66/ЕО. Символът означа-ва, че батериите не могат да се изхвърлят с несортирани битови отпадъци. Вместо това, те трябва да се изхвърлят, като се при-лага установената система за рециклиране. Символът вляво се отнася за разпоредби, съдържащи се в Ди-рективата за отпадъци от електрическо и електронно оборудва-не 2002/96/ЕО (WEEE). Символът означава, че устройството не може да се изхвърля с несортирани битови отпадъци. Вместо това, то трябва да се изхвърли, като се прилага установената система за рециклиране.

Информация съгласно DIN EN Iso 60601-1 Класификация: Приложна част Тип BLED 3,7 V

Медицинските електрически (ME) устройства подлежат на особени предпазни мерки, отнасящи се до електромагнитната поносимост (EMT). Преносимо и мобилно високочестотно комуникационно оборудване може да повлияе на МЕ устройствата.условия за ползванеОколна температура: от 0 до 40°CОтносителна влажност: от 30 до 70% без кондензацияусловия за съхранениеПри използване на устройство след съхранение се уверете, че условията на употреба се спазват.указания за безопасностСъществува опасност от запалване на този инструмент, ако той се използва в присъствието на запалими смеси, например кислород или упойващ газ. Отварянето на инструмента и едновременен контакт на ба-териите и пациента не са разрешени. Това ME устройство може да причи-ни радиосмущения и да повлияе на работата на други изделия в близост.Легенда на символите

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Производител

Каталожен номер

Партиден код

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Внимание, вижте инструкциите за употреба

Моля, обърнете внимание на инструкциите за употреба

3M™ Littmann® sa optikom sa belim svetlom – Dijagnostički instrumentiHvala vam što ste izabrali instrument iz 3M™ Littmann® linije proizvoda. Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo za upotrebu tako da što duže budete u mogućnosti da koristite vaš novi dijagnostički instrument. Čuvajte ovo uputstvo za upotrebu tako da nam se možete obratiti u budućnosti. Ako budete imali bilo kakvih pitanja nemojte oklevati da se obratite odgovarajućem 3M™ Littmann® predstavniku.UPUtstvO za UPOtrebU namena3M™ Littmann® otoskop sa optikom sa belim svetlom je predviđen za obezbeđivanje osvetljenja, naročito prilikom pregleda ušnog kanala. 3M™ Littmann® oftalmoskop sa optikom sa belim svetlom je predviđen za obezbeđivanje osvetljenja tokom pregleda oka i očnog dna. 3M™ Littmann® instrumente sa optikom sa belim svetlom treba da koristi samo obučeno medicinsko osoblje.osnovne tačke na koje treba obratiti pažnju kod 3M™ Littmann® serije dijagnostičkih instrumenata sa optikom sa belim svetlom PodešavanjeUbacite dve standardne AA baterije napona 1,5 V. Da biste to obavi-li, odvijte glavu instrumenta (A) sa drške (B) i ubacite baterije tako da pozitivni pol bude okrenut ka glavi instrumenta. Zatim navijte glavu instrumenta nazad na dršku. Uključite pa isključite svetlo instrumen-ta pomoću prekidača (C) na dršci (B).Kada instrument ne koristite u dužem vremenskom periodu, uklonite baterije da biste izbegli oštećenje izazvano mogućim curenjem baterija.uputstva za održavanjeInstrument čistite samo sa spoljne strane. Za ovu namenu treba koristiti vlažnu krpu koja ne ostavlja vlakna ili pamučne kuglice. Instrumenti sa mogu dezinfikovati pomoću surfaktanata i, izuzimajući sočivo i točkić sa sočivima, sa alkoholom. Obratite pažnju da prilikom čišćenja ne oštetite sočivo ili neki drugi osetljivi deo instrumenta.upozorenje:Nikada ne potapajte instrument u tečnost i nemojte dozvoliti da tečnost dospe u instrument. To može oštetiti instrument. Instrument nije pogodan za mašinsko tretiranje ili sterilizaciju. To će dovesti do nepopravljivog oštećenja koje će ometati rad instrumenta.održavanjeDa biste zamenili LED sijalicu, odvijte glavu instrumenta (A) sa drške (B). Prstima ili pogodnim alatom pažljivo povucite sijalicu na dole i izvucite je iz glave instrumenta. Da biste ubacili novu sijalicu, gore navedenu proceduru obavite obrnutim redosledom. Obratite pažnju da ne naginjete sočivo ili glavu sočiva da ne bi došlo do oštećenja. Instrumenti ne zahtevaju bilo kakvo posebno održavanje. U slučaju da imate pitanja ili da su neophodne popravke, obratite se odgova-rajućem distributeru. Koristite samo originalne 3M™ Littmann®

rezervne delove da biste osigurali glatko funkcionisanje dijagnostičkog instrumenta.specijalna uputstva za 3M™ Littmann® otoskopPričvrstite željeni ušni spekulum (D) na predviđeno postolje na glavi instrumenta (A). Ušni spekulumi su predviđeni za jednokratnu upo-trebu. Koristite samo originalne Littmann® ušne spekulume da biste osigurali pravilno postavljanje i funkcionisanje. Okrenite sočivo (E) na glavi instrumenta (A) na stranu da biste umetnuli druge instru-mente u uvo.specijalna uputstva za 3M™ Littmann® oftalmoskopVrednost dioptrije korektivnog sočiva se može podesiti pomoću točkića za sočiva (G). Odgovarajuće dioptrije se mogu videti na pregledaču (H). Negativne dioptrije su prikazane crvenom bojom, a pozitivne crnom. Točkić za otvore se može koristiti za podešavanje željenog otvora i filtera boje. Dostupni su mali krug i polukrug za re-fleksno suženje malih zenica, veliki krug je dostupan za normalne pregleda očnog dna, a zvezda za fiksaciju je dostupna za određivan-je centralne i ekscentrične fiksacije. Takođe, crveni filter za pojačanje kontrasta se može koristiti za procenu malih promena na krvnim sudovima, dok se plavi filter može koristiti za lakše prepoznavanje ano-malija na krvnim sudovima, krvarenja ili za fluorescentnu oftalmologiju.rok trajanjaInstrumenti nemaju ograničen rok trajanja. Obratite pažnju na rok trajanja baterija i, kada je potrebno, odmah ih zamenite. Prazne, stare ili oštećene baterije se moraju ukloniti na pravilan način. Legenda ilustracijaA) Glava instrumenta B) Drška/mesto za baterijeC) Prekidač D) Ušni spekulum E) Sočivo F) Okular G) Točkić sa sočivima H) Pregledač I) Točkić sa otvorima J) ŠtipaljkaInformacije za dostavuOtoskop sa osnovnim ušnim spekulumima može biti isporučen sa-mostalno ili zajedno sa oftalmoskopom. Dostupna su različita pako-vanja spekuluma za jednokratnu upotrebu. Obratite se lokalnom distributeru za informacije o proizvodima dostupnim u vašoj zemlji.uklanjanjeObratite pažnju na rok trajanja baterija i, kada je potrebno, odmah ih zamenite. Ispražnjene baterije se odmah moraju ukloniti. Baterije ne spadaju u običan kućni otpad. Pridržavajte se lokalnih propisa o uklanjanju istrošenih baterija i odnesite baterije do odgovarajućih kontejnera za prikupljanje.sledeće informacije su od važnosti samo u državama Eu:

Simbol sa leve strane se odnosi na uklanjanje baterija i aku-mulatora prema Uputstvu 2006/66/EZ. Taj simbol znači da se baterije ne mogu uklanjati zajedno sa nesortiranim kuć-nim otpadom. Umesto toga, moraju se ukloniti kroz propisa-ni sistem reciklaže.

Simbol sa leve strane se odnosi na propise u okviru Uput-stva o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi 2002/96/EZ (WEEE). Ovaj simbol znači da se uređaj ne može uklanjati zajedno sa nesortiranim kućnim otpadom. Umesto toga, mora se ukloniti kroz propisani sistem reciklaže.

Informacije u skladu sa standardom DIN EN Iso 60601-1 Klasifikacija: Primenjeni deo tip BLED 3,7 V

Medicinski električni (ME) uređaji podležu posebnim merama pre-dostrožnosti u vezi elektromagnetnog odstupanja (EMT). Prenosni i mobilni komunikacioni uređaji koji koriste visoke frekvencije mogu uticati na ME uređaje.uslovi upotrebeTemperatura okoline: od 0 do 40 °CRelativna vlažnost: od 30 do 70% bez kondenzacijeuslovi skladištenjaKada uređaj koristite nakon skladištenja uverite se da se poštuju uslovi upotrebe.bezbednosna uputstvaPostoji opasnost od paljenja kada se instrument koristi u prisustvu zapaljivih mešavina, npr. kiseonika ili gasa za anesteziju. Otvaranje instrumenta i istovremeni kontakt sa baterijama i sa pacijentom nije dozvoljen. Ovaj ME uređaj može izazvati smetnje na radio signalima i može uticati na rad drugih uređaja u blizini.objašnjenje simbola

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Proizvođač

Kataloški broj

Šifra partije

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Oprez, pročitajte uputstvo za upotrebu

Obratite pažnju na uputstvo za upotrebu

3M™ Littmann® beyaz Işıklı optik araçları tanı araçları3M™ Littmann® ürün serisindeki araçlardan birini seçtiğiniz için te-şekkür ederiz. Yeni tanı aracınızı gelecekte uzun süre kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kullanım talimatları kılavuzunu dikkatle okuyun. İleride başvurabilmeniz için bu kullanım talimatları kılavuzunu güven-li bir yerde saklayın. Sorularınız olduğunda lütfen en uygun 3M™ Littmann® temsilcisine başvurmaktan çekinmeyin.kuLLaNIM taLiMatLarI kILaVuzu kullanım amacı3M™ Littmann® Beyaz Işıklı Optik Otoskop, özellikle kulak kanalının muayenesi sırasında kulak içini aydınlatmak amacıyla tasarlanmıştır.3M™ Littmann® Beyaz Işıklı Optik Oftalmoskop gözün ve göz dibinin (fundusun) muayenesi sırasında aydınlatma sağlamak amacıyla ta-sarlanmıştır. 3M™ Littmann® Beyaz Işıklı Optik araçlar yalnızca eği-timli sağlık personeli tarafından kullanılmalıdır.3M™ Littmann® beyaz Işıklı optik serisi tanı araçlarında dikkat edilecek genel noktalar kullanım hazırlığıİki tane standart AA 1,5 V pil yerleştirin. Bunu yapmak için aracın başlığını (A) çevirerek tutma sapından (B) çıkarın ve artı kutupları araç başlığına dönük olacak şekilde pilleri yerleştirin. Ardından başlı-ğı tekrar tutma sapına takın ve döndürerek sıkıştırın. Tutma sapındaki (B) sürgülü anahtarı (C) kaydırarak aracın ışığını açıp kapatın. Aracı uzun süre kullanmayacaksanız, pillerin sızıntı yapmasından kaynak-lanabilecek hasarlara karşı ürünü korumak için lütfen pilleri çıkarın.bakım talimatlarıAracın yalnızca dış yüzeylerini temizleyin. Temizlik için hav bırakma-yan nemli bir bez ya da pamuklu çubuk kullanın. Aracın dış bölümleri yüzey aktif maddelerle; mercek ve mercek çarkı dışındaki yerler al-kolle dezenfekte edilebilir. Aracı temizlerken merceğe ve diğer has-sas bölümlere zarar vermemeye çok dikkat edin.uyarı:Aracı asla herhangi bir sıvıya batırmayın ve sıvıların içeri sızmasına izin vermeyin. Sıvıyla temas araca zarar verebilir. Araç, makinede iş-lemeye ve sterilizasyona uygun değildir. Bu işlemler, aracın çalışma-sını engelleyecek onarılamaz hasarlara yol açacaktır.bakımLED lambayı değiştirmek için aracın başlığını (A) gevşeterek tutma sapından (B) çıkarın. Lambayı parmaklarınızla ya da uygun bir aletle tutarak aracın başlığından aşağıya doğru yavaşça çekin. Yeni LED’i takmak için yukarıdaki işlemleri tersten uygulayın. Merceği ve mercek başlığını eğip bükmemeye özen gösterin; aksi halde bu par-çalara zarar verebilirsiniz. Araçlar hiçbir özel bir bakım gerektirmez. Sorularınız olduğunda ya da herhangi bir onarım gerektiğinde lütfen uygun satış bayiine başvurun. Tanı aracının düzgün çalışmasını sağ-lamak için yalnızca orijinal 3M™ Littmann® yedek parçalarını kullanın.3M™ Littmann® otoskopuyla ilgili özel talimatlarUygun boyuttaki kulak spekulumunu (D) araç başlığındaki yuvasına takın ve döndürerek sıkıştırın. Kulak spekulumları tek kullanımlıktır. Araca tam oturması ve istenen sonucu vermesi için yalnızca orijinal Littmann® kulak spekulumlarını kullanın. Kulağa başka araçlar sok-mak gerektiğinde merceği (E) araç başlığında yana (A) doğru çevirin.3M™ Littmann® oftalmoskopuyla ilgili özel talimatlarDüzeltici merceğin diyoptri değeri mercek çarkı (G) aracılığıyla ayar-lanabilir. Ayarlanan diyoptri değerleri gözlem deliğinden (H) okunabi-lir. Negatif diyoptriler kırmızı, pozitif diyoptriler siyah renkte gösterilir.Açıklık ayarı çarkını kullanarak istenen açıklık değeri ve renk filtresi seçilebilir. Küçük göz bebeklerindeki refleks küçülme için küçük dai-re ve yarım dairesel diyafram, normal göz dibi muayenesi için büyük dairesel diyafram ve merkezi ya da merkez dışı sabitleme değerlen-dirmesi için bir sabitleme yıldızı bulunur. Ayrıca, kan damarlarındaki küçük değişiklikleri değerlendirmek için kontrast güçlendirici kırmızı filtre ve damar anomalilerini, kanamaları daha iyi incelemek ya da floresan oftalmoloji değerlendirmeleri için mavi filtre kullanılabilir.raf ömrüAraçlar için maksimum raf ömrü söz konusu değildir. Pillerin maksi-mum raf ömrünü kontrol etmeyi unutmayın ve gerektiğinde pilleri derhal değiştirin Boşalmış, hasarlı ya da son kullanma tarihi geçmiş piller kurallara uygun olarak atılmalıdır. resimlerin açıklama yazılarıA) Araç başlığı B) Tutma sapı/pil yuvası C) Sürgülü anahtar D) Kulak spekulumu E) Mercek F) Oküler mercek G) Mercek çarkı H) Gözlem deliği I) Açıklık ayarı çarkı J) Klipsteslimat bilgileriKulak spekulumlarının temel ayarları yapılmış olan otoskop ayrı ola-rak ya da bir oftalmoskopla birlikte teslim edilebilir. Tek kullanımlık kulak spekulumlarının farklı paket birimleri mevcuttur. Ülkenizde bu-lunabilecek ürünler hakkında bilgi almak için bölgenizdeki satış bayi-ine başvurun.atmaPillerin maksimum raf ömrünü kontrol etmeyi unutmayın ve gerekti-ğinde pilleri derhal değiştirin. Boşalmış piller derhal çıkarılmalıdır. Piller genel evsel atıkların arasına karıştırılmamalıdır. Eski pillerin atılmasına ilişkin yerel yönetmeliklere uymaya özen gösterin ve pille-ri atık pil toplama kutularına atın.aşağıdaki bilgiler yalnızca ab ülkeleri için geçerlidir:

Soldaki simge, pillerin ve akümülatörlerin 2006/66/EC sayılı Direktife uygun olarak atılmasını belirtir. Bu simge pillerin karışık evsel atıklarla birlikte atılmaması gerektiğini gösterir. Yapılması gereken, pilleri önerilen geri dönüşüm sistemine uygun olarak elden çıkarmaktır.

Soldaki simge, 2002/96/EC sayılı Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atıkları Direktifi’nin (WEEE) kapsamı içindeki dü-zenlemeleri belirtir. Bu simge pillerin cihazın evsel atıklarla birlikte atılmaması gerektiğini gösterir. Yapılması gereken, cihazı önerilen geri dönüşüm sistemine uygun olarak elden çıkarmaktır.

DIN EN Iso 60601-1 standardına uygunluk bilgileri Sınıflandırma: B Tipi Uygulanan ParçaLED 3,7 V

Elektrikli tıbbi cihazlarla çalışırken, elektromanyetik tolerans (EMT) konusunda her tür olasılığa karşı bazı önlemler almak gerekir. Yüksek frekanslı portatif ve mobil iletişim ekipmanları elektrikli tıbbi cihazları etkileyebilir.kullanım koşullarıOrtam sıcaklığı: 0 ila 40°CBağıl nem: %30 ila 70, yoğuşmayanDepolama koşullarıCihazı bir süre depoladıktan sonra kullanacağınız zaman mutlaka kullanım koşullarına uygun durumda olduğunu doğrulayın.güvenlik talimatlarıOksijen ya da anestezi gazları gibi alevlenebilen karışımların bulun-duğu bir ortamda kullandığınız zaman cihazın tutuşma tehlikesi var-dır. Aracın içini açmak ve aynı anda hem pillere hem hastaya dokun-mak kesinlikle önerilmez. Bu elektrikli tıbbi cihaz radyo parazite yol açabilir ve yakınındaki diğer cihazların çalışmasını bozabilir.simgelerin açıklaması

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Üretici

Katalog numarası

Parti kodu

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Dikkat, kullanım talimatlarına bakın

Lütfen kullanım talimatlarını dikkate alın

3M™ Littmann® Ақ жарықты оптикалық Диагностикалық құралдар3M™ Littmann® өнімдері ауқымынан құралды таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреміз. Жаңа диагностикалық құралыңызды ұзақ уақыт бойы пайдалану үшін пайдалану нұсқаулығын өте мұқият түрде оқып шығыңыз. Болашақта бізге хабарласа алуыңыз үшін осы пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Қандай да бір сұрақтар туындаған жағдайда тиісті 3M™ Littmann® өкіліне еш қысылмай хабарласуыңызды сұраймыз.ПАйДАлАну нұсқАулығы Пайдалану мақсаты3M™ Littmann® Ақ жарықты оптикалық отоскоп құлақ жолын тексеру барысында жарықпен қамтамасыз етуге арналған. 3M™ Littmann® Ақ жарықты оптикалық офтальмоскоп көз бен көз алмасының астыңғы қабатын тексеру барысында жарықпен қамтамасыз етуге арналған. 3M™ Littmann® Ақ жарықты оптикалық құралдары тек жаттықтырылған медицина қызметкерлері тарапынан пайдаланылуы керек.3M™ Littmann® Ақ жарықты оптикалық диагностикалық құралдар топтамасында ескеру керек негізгі жайыттар ОрнатуЕкі стандартты АА 1,5В батареяларын салыңыз. Ол үшін тұтқадан (В) құрал басын (А) бұрап шешіп алып, батареяларды оң полюсі құрал басына қарайтындай етіп салыңыз. Содан кейін, құрал басын тұтқаға қайта бұрап қойыңыз. Тұтқадағы (В) ауыстырып-қосқыш жүгіргісін (С) пайдаланып құрал жарығын қосыңыз және өшіріңіз. Батареялардан аққан сұйықтықтан болатын зақымның алдын алу үшін ұзақ уақыт бойы пайдаланылмайтын құралдан батареяларды алып қойыңыз.Күтім көрсету жөніндегі нұсқауларҚұралды тек сыртынан тазалаңыз. Тазалау үшін ылғалды, түксіз мата немесе мақта оралған таяқша пайдаланылуы керек. Құралды линзалары мен линза дөңгелектерін шешіп, белсенділігі жоғары заттармен, сондай-ақ алкогольмен дезинфикациялауға болады. Құралды тазалау барысында құралдың линзалары және басқа да сезімтал бөлшектері зақымданбағанына көз жеткізіңіз.Абайлаңыз.Ешқашан құралды сұйықтыққа салмаңыз немесе құралға сұйықтықтың сіңуіне жол бермеңіз. Бұл құралды зақымдауы мүмкін. Құрал машиналық өңдеу немесе зарарсыздандыру үшін жарамсыз. Бұл құрал функциясына кедергі келтіретін жөндеуге болмайтын зақымға себеп болады.Күтім көрсетуЖарық диодты шамды ауыстыру үшін тұтқадан (В) құрал басын (А) бұрап шешіп алыңыз. Шамды саусақтарыңызбен немесе тиісті жабдықпен құрал басынан төмен қарай ұқыптап алыңыз. Жарық диодты ауыстыру үшін жоғарыдағы әрекеттерді теріс ретпен орындаңыз. Зақымды болдырмау үшін линзалардың немесе линзалар басының майыспағанына көз жеткізіңіз. Құралдар ешқандай арнайы күтімді қажет етпейді. Қандай да бір сұрақтар туындаса немесе қажетті жөндеулер жасау керек болса, тиісті үлестірушіге хабарласыңыз. Диагностикалық құрал үздіксіз жұмыс істеуі үшін тек 3M™ Littmann® ауыстырғыш бөлшектерін пайдаланыңыз.3M™ Littmann® Отоскоп үшін арнайы нұсқауларҚұрал басында (A) орналасқан арнайы бекітпеге құлақ түтікшесін (D) бекітіңіз. Құлақ түтікшесі тек бір рет пайдалануға арналған. Дұрыс бекітілуі және қызмет көрсетуі үшін тек Littmann® құлақ түтікшесін пайдаланыңыз. Құлаққа басқа да құралдарды орналастыру үшін құрал басында (А) орналасқан линзаларды (Е) шетке бұрыңыз.3M™ Littmann® Офтальмоскоп үшін арнайы нұсқауларТүзету линзаларының диоптриялық мәнін линзалар дөңгелегін (G) пайдаланып орнатуға болады. Сәйкес диоптрлерді көру құралында (H) оқуға болады. Теріс диоптерлер қызыл, ал оң диоптерлер қара түсте көрсетілген. Диафрагма дөңгелегі қажетті диафрагма мен жарық сүзгісін орнату үшін пайдаланылады. Кіші қарашық рефлексін төмендету үшін шеңбер мен жартылай шеңбер, қалыпты көз алмасының астыңғы қабатын тексеру үшін үлкен шеңбер, ал орталық және орталықтан тыс бекіту үшін бекітпе жұлдыз қол жетімді. Сонымен қатар, контрастты күшейткіш қызыл сүзгі қан тамырларындағы елеусіз өзгерістерді бағалауға мүмкіндік береді, ал көк түсті сүзгі қан тамырындағы ауытқуларды, қан құйылулар мен флуоросценциялды офтальмологияны дұрыс анықтауға жағдай жасайды.Жарамдылық мерзіміҚұралдардың ешқандай ең ұзақ жарамдылық мерзімі жоқ. Батареялардың ең ұзақ жарамдылық мерзіміне назар аударыңыз және қажет болған жайдайда оларды тез арада ауыстырыңыз. Бос, мерзімі аяқталған немесе зақымдалған батареялар тиісінше қоқысқа тасталуы тиіс. суреттегі шартты белгілерA) Құрал басы B) Тұтқа/батарея ұстағыш C) Ауыстырып-қосқыш жүгіргісі D) Құлақ түтікшесі E) Линзалар F) Көздік G) Линзалар дөңгелегі H) Көру құралы I) Диафрагма дөңгелегі J) БекітпеЖеткізу ақпаратыӘдепкі құлақ түтікшесі бар отоскоп жеке өзі немесе офтальмоскоппен бірге жеткізілуі мүмкін. Құлақ түтікшелерінің әртүрлі орамалары қол жетімді. Еліңізде қол жетімді өнімдер туралы ақпарат алу үшін жергілікті үлестірушіге хабарласыңыз.қоқысты жоюБатареялардың ең ұзақ жарамдылық мерзіміне назар аударыңыз және қажет болған жайдайда оларды тез арада ауыстырыңыз. Бос батареялар дереу алынып тасталуы тиіс. Батареялар жалпы тұрмыстық қоқысқа жатпайды. Ескі батареяларды қоқысқа тастаудың жергілікті ережелерін сақтаңыз және оларды сәйкес жинау контейнерлерге тастаңыз.Келесі ақпарат тек ЕО елдеріне қатысты:

Сол жақтағы белгі батареялар мен аккумуляторлар 2006/66/EC ережесі бойынша қоқысқа тасталуы керектігін білдіреді. Белгі батареялардың қарапайым тұрмыстық қоқыспен тасталмауы керектігін білдіреді. Оның орнына олар белгіленген қоқысқа тастау жүйесімен жойылуы тиіс.

Сол жақтағы белгі электр және электрондық құрылғылар қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC ережесіне бағынатынын білдіреді. Белгі құрылғының қарапайым тұрмыстық қоқыспен тасталмауы керектігін білдіреді. Оның орнына ол белгіленген қоқысқа тастау жүйесімен жойылуы тиіс.

Ақпарат DIN EN ISO 60601-1 сәйкес Сыныптама. Қолданбалы бөлік В түріЖарық диод 3,7ВМедициналық электр (МЭ) құралдар электрмагниттік толқынға қатысты арнайы шараларды қажет етеді. Шағын және жоғары жиілікті байланыстар МЭ құралдарына әсер етуі мүмкін.Пайдалану шарттарыСыртқы температура: 0-ден 40 °C-ға дейінЫқтимал ылғалдылық: 30 – 70 % конденсациясызсақтау шарттарыҚұрылғыны сақтаудан кейін пайдаланған жағдайда пайдалану шарттары сақталғанына көз жеткізіңіз.қауіпсіздік нұсқауларыОттек немесе ауруды басатын газдар сияқты жанғыш заттардың қасында құралды пайдалану кезінде өрт шығу қаупі бар. Құралды ашуға және бір уақытта батареялармен, оған қоса науқаспен байланысуға тыйым салынбайды. Бұл МЭ құрал радио кедергілерді тудыруы және жақын орналасқан басқа құралдар жұмысына кедергі келтіруі мүмкін.Таңбалардың түсіндірмесі

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Өндіруші

Каталог нөмірі

Топтама коды

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Ескерту, пайдалану нұсқауын қараңыз

Пайдалану нұсқауларын ескеріңіз

optični instrumenti z belo svetlobo 3M™ Littmann® – Diagnostični instrumentiHvala, da ste izbrali instrument iz ponudbe izdelkov 3M™ Littmann®. Skrbno preberite naslednji priročnik z navodili za uporabo, da boste lahko dolgo časa uporabljali vaš nov diagno-stični instrument. Ta priročnik z navodili za uporabo hranite na varnem mestu, zato da lahko stopite v stik z nami v prihodnje. V primeru kakršnih koli vprašanj se brez odlašanja obrnite na ustreznega predstavnika 3M™ Littmann®.PrIročNIk z NaVoDILI za uPorabo Predvidena uporabaOptični otoskop z belo svetlobo 3M™ Littmann® je zasnovan za zagotavljanje osvetlitve med pregledi ušesnega kanala. Optični oftalmoskop z belo svetlobo 3M™ Littmann® je zasnovan za zagotavljanje osvetlitve med pregledi oči in očesnega ozadja. Optične instrumente z belo svetlobo 3M™ Littmann® lahko uporablja le usposobljeno zdravstveno osebje. splošne opombe glede diagnostičnih optičnih instrumentov z belo svetlobo 3M™ Littmann®

namestitevVstavite dve standardni bateriji AA 1,5 V. To naredite tako, da od-vijete glavo instrumenta (A) z ročaja (B) in vstavite bateriji, tako da je pozitivni pol obrnjen proti glavi instrumenta. Nato privijte glavo instrumenta nazaj na ročaj. Osvetlitev instrumenta vključite in izključite z drsnim stikalom (C) na ročaju (B). Če instrumenta ne boste uporabljali dlje časa, odstranite bateriji, da preprečite poškodbe zaradi morebitnega puščanja baterij.Pravila za oskrboInstrument čistite samo z notranje strani. Za čiščenje uporabite vlažno krpo brez kosmov ali vatirano palčko. Instrument lahko razkužite s površinsko aktivnimi snovmi in, razen leče in koleščka leče, tudi z alkoholom. Pri čiščenju instrumenta pazite, da ne poškodujete leče in drugih občutljivih delov instrumenta.opozorilo:Instrumenta nikoli ne postavljajte v tekočino in preprečite prodi-ranje tekočine v instrument. To lahko poškoduje instrument. Instrument ni primeren za strojno obdelavo ali sterilizacijo. To povzroči nepopravljivo škodo, ki ovira delovanje instrumenta. VzdrževanjeZa zamenjavo lučke LED odvijte glavo instrumenta (A) z ročaja (B). Previdno povlecite lučko s prsti ali primernim orodjem navzdol iz glave instrumenta. Za zamenjavo lučke LED upošte-vajte zgornja navodila v obratnem vrstnem redu. Pazite, da ne nagnete leče ali glave leče, da preprečite poškodbe. Instrument ne zahteva nikakršnega posebnega vzdrževanja. V primeru kakršnih koli vprašanj ali morebitnih potrebnih popravil, se obrni-te na ustreznega trgovca. Uporabljajte le originalne nadomestne dele 3M™ Littmann®, da zagotovite tekoče delovanje diagno-stičnega instrumenta.Posebna navodila za otoskop 3M™ Littmann® Privijte želeni ušesni spekulum (D) v za to namenjeno držalo na glavi instrumenta (A). Ušesni spekulumi so zasnovani za enkratno uporabo. Uporabite le originalne ušesne spekulume Littmann®, da zagotovite ustrezno prileganje in delovanje. Zavrtite lečo (E) na glavi instrumenta (A) na stran, da vstavite dodatne instrumente v uho.Posebna navodila za oftalmoskop 3M™ Littmann® Vrednost dioptrije leče za korekcijo lahko nastavite s koleščkom leče (G). Ustrezne dioptrije lahko preberete na pregledovalniku (H). Negativne dioptrije so prikazane z rdečo, pozitivne dioptrije pa s črno barvo. Kolešček za odprtino lahko uporabite za nastavi-tev želene odprtine leče in barvnega filtra. Majhen krog in pol-krog sta na voljo za zmanjšane reflekse pri majhnih zenicah, večji krog pa je na voljo za običajne preglede očesnega ozadja, za določanje centralne in ekscentrične fiksacije pa je na voljo fiksacijska zvezdica. Prav tako pa lahko uporabite rdeči filter za krepitev kontrasta, s katerim lahko ocenite rahle spremembe žil, modri filter pa lahko uporabite za boljše prepoznavanje žilnih anomalij, krvavitev ali za fluorescenčno oftalmologijo.življenjska dobaInstrumenti nimajo predpisane najdaljše življenjske dobe. Upošte-vajte najdaljšo življenjsko dobo baterij in jih takoj zamenjajte, ko je to potrebno. Prazne ali poškodovane baterije oziroma baterije s pretečenim rokom uporabe morate ustrezno odstraniti. Legenda slikA) Glava instrumenta B) Ročaj/nosilec za baterije C) Drsno stikalo D) Ušesni spekulum E) Leča F) Okular G) Kolešček leče H) Pregledovalnik I) Kolešček za odprtino J) ZaponkaInformacije o dostaviOtoskop z osnovno konfiguracijo ušesnih spekulumov lahko dosta-vimo posebej ali skupaj z oftalmoskopom. Na voljo so različna paki-ranja ušesnih spekulumov za enkratno uporabo. Za informacijo o izdelkih, ki so na voljo v vaši državi, se obrnite na lokalnega trgovca.odlaganjeUpoštevajte najdaljšo življenjsko dobo baterij in jih takoj zame-njajte, ko je to potrebno. Prazne baterije morate takoj odstraniti. Baterij ne odlagajte med splošne gospodinjske odpadke. Upo-števajte lokalne predpise glede odlaganja starih baterij in jih odložite v ustrezne zbirne zabojnike.Naslednje informacije veljajo le za države Eu:

Simbol na levi se nanaša na odlaganje baterij in akumu-latorjev v skladu z Direktivo 2006/66/ES. Simbol pomeni, da baterij ne smete odlagati med nesortirane gospodinj-ske odpadke. Namesto tega jih morate odlagati z upora-bo predpisanega sistema recikliranja.

Simbol na levi se nanaša na predpise, vsebovane v Direktivi o odpadni električni in elektronski opremi 2002/96/ES (OEEO). Simbol pomeni, da naprave ne smete odlagati med nesortirane gospodinjske odpadke. Namesto tega jo morate odložiti z uporabo predpisane-ga sistema recikliranja.

Informacije v skladu s standardom DIN EN Iso 60601-1 Klasifikacija: Aplikacijski del tipa BLED 3,7 VZa medicinske električne (ME) naprave veljajo posebni previ-dnostni ukrepi glede elektromagnetne združljivosti (EMT). Pre-nosna in mobilna visokofrekvenčna oprema za komunikacijo lahko vpliva na naprave ME.Pogoji uporabeTemperatura okolja: od 0 do 40 °CRelativna vlažnost: od 30 do 70 % nekondenzirajočaPogoji shranjevanjaKo napravo uporabljate po shranjevanju, se prepričajte, da so zagotovljeni pogoji uporabe.Varnostna navodilaPri uporabi instrumenta v prisotnosti vnetljivih zmesi, npr. kisika ali anestezijskega plina, obstaja nevarnost vžiga. Instrumenta ni dovoljeno odpirati ter se hkrati dotikati baterij in bolnika. Ta naprava lahko povzroči radijske motnje in lahko ovira delovanja drugih naprav v bližini.razlaga simbolov

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Proizvajalec

Kataloška številka

Serijska številka

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Pozor, glejte navodila za uporabo

Upoštevajte navodila za uporabo

Valge valgusoptikaga 3M™ Littmann® DiagnostikavahendidTäname, et valisite instrumendi toodete 3M™ Littmann® valikust. Palun lugege selle diagnostikavahendi pika kasutusea tagamiseks tähelepanelikult seda kasutusjuhendit. Hoidke kasutusjuhendit kind-las kohas, et saaksite meiega edaspidi ühendust võtta. Kui teil on mis tahes küsimusi, pöörduge kindlasti tootesarja 3M™ Littmann® vastava esindaja poole.kasutusjuhEND kavandatud kasutusValge valgusoptikaga otoskoop 3M™ Littmann® on ette nähtud val-gustamiseks, eeskätt kõrvakanali ülevaatustel. Valge valgusoptikaga oftalmoskoop 3M™ Littmann® on mõeldud valgustuse tagamiseks silmade ja silmapõhjade uuringutel. Valge valgusoptikaga instru-mente 3M™ Littmann® tohivad kasutada üksnes vastava väljaõppega tervishoiuspetsialistid. Üldteave valge valgusoptikaga tootesarja diagnostikavahendite 3M™ Littmann® kohtakasutuselevõttSisestage kaks standardset AA-tüüpi akut (1,5 V). Keerake selleks instrumendiotsak (A) käepidemelt (B) ära ning sisestage akud nii, et positiivne poolus oleks suunatud instrumendiotsaku poole. Keerake seejärel instrumendiotsak tagasi käepidemele. Lülitage käepidemel (B) oleva liuglüliti (C) abil instrumendi valgustus sisse ja uuesti välja. Kui te ei kavatse instrumenti pikema ajaperioodi vältel kasutada, eemaldage akud, et vältida akude võimalikust lekkest tingitud kahjustusi.PuhastusjuhendPuhastage üksnes instrumendi välispinda. Kasutage puhastamiseks niisket ja ebemeteta riidelappi või vatitupsu. Instrumenti võib desin-fitseerida pindaktiivsete ainetega ning osade puhastamiseks võib kasutada ka alkoholi (välja arvatud lääts ja läätseketas). Olge instru-mendi puhastamisel ettevaatlik, et lääts ja instrumendi muud tundli-kud osad ei saaks kahjustada.hoiatus:Ärge kunagi asetage instrumenti vedeliku sisse ning ärge laske vedelikul instrumendi sisse pääseda. Selle juhise eiramisel võib inst-rument kahjustuda. Instrumenti ei tohi masintöödelda ega sterilisee-rida. Selle juhise eiramisega kaasnevad parandamatud kahjustused, mis põhjustavad instrumendi talitlushäireid.hooldusKeerake LED-lambi vahetamiseks instrumendiotsak (A) käepide-melt (B) ära. Tõmmake lampi sõrmede või sobiva tööriista abil ette-vaatlikult allapoole, instrumendiotsakust välja. Järgige LED-lambi oma kohale paigaldamiseks ülaltoodud juhiseid vastupidises järje-korras. Olge ettevaatlik ning ärge kallutage läätse ega läätseotsakut, nii väldite kahjustusi. Instrumendid ei vaja mingit erihooldust. Kui teil on küsimusi või kahtlustate, et vajalik võib olla instrumendi remont, võtke ühendust vastava edasimüüjaga. Kasutage ainult originaalva-ruosi 3M™ Littmann®, mis aitab tagada diagnostikavahendi nõuete-kohast talitlust.otoskoobi 3M™ Littmann® erijuhisedKeerake soovitud kõrvapeegel (D) instrumendiotsakul (A) olevasse selleks ette nähtud kinnitusalusesse. Kõrvapeeglid on mõeldud ühe-kordseks kasutamiseks. Kasutage nõuetekohase sobivuse ja funkt-sionaalsuse tagamiseks ainult originaalkõrvapeegleid Littmann®. Pöörake instrumendiotsakul (A) olev lääts (E) küljele, kui vajalik on teiste instrumentide kõrva sisestamine.oftalmoskoobi 3M™ Littmann® erijuhisedKasutage korrektorläätse dioptrilise väärtuse reguleerimiseks läät-seketast (G). Vastavaid dioptrilisi väärtuseid saab kontrollida näidikult (H). Negatiivsed dioptrid on toodud punaselt ja positiivsed musta värviga. Kasutage soovitud ava ja värvifiltri valimiseks apertuurike-tast. Väikeste pupillide korral saab peegelduse vähendamiseks kasutada väikest ringi ja poolringi, suurt ringi saab kasutada silma-põhjade tavauuringul ning tsentrilise või ekstsentrilise fiksatsiooni kindlaks määramisel saab kasutada fiksatsioonitähte. Lisaks on saa-daval kontrastsust intensiivistav punane filter, mis võimaldab hinnata väikeseid muudatusi veresoontes, ning sinine filter, mis liht-sustab veresoonte anomaaliate ja verejooksu kindlaks tegemist ning on kasutatav fluorestsentsoftalmoloogias.kasutusigaInstrumentide maksimaalne kasutusiga ei ole kindlaks määratud. Palun pöörake tähelepanu akude maksimaalsele kasutuseale ning asendage need vajaduse korral viivitamatult. Tühjad, aegunud või kahjustunud akud tuleb nõuetekohaselt utiliseerida. jooniste legendA) Instrumendiotsak B) Käepide/akuhoidik C) LiuglülitiD) Kõrvapeegel E) Lääts F) Okulaarne G) LäätseketasH) Näidik I) Apertuuriketas J) KlambertarneteaveKõrvapeegli põhikonfiguratsiooniga otoskoopi tarnitakse kas eraldi või koos oftalmoskoobiga. Saadaval on ühekordselt kasutatavate kõrvapeeglite mitmesugused tarnekomplektid. Palun võtke konk-reetses riigis saadaval olevate toodete kohta teabe saamiseks ühen-dust piirkondliku edasimüüjaga.UtiliseeriminePalun pöörake tähelepanu akude maksimaalsele kasutuseale ning asendage need vajaduse korral viivitamatult. Tühjad akud tuleb kohe eemaldada. Akusid ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka. Järgi-ge vanade akude käitlemisel piirkondlikke eeskirju ning viige akud vastavatesse kogumiskonteineritesse.alljärgnev teave puudutab üksnes Euroopa Liidu riike:

Vasakul toodud sümbol viitab patareide ja akude käitlemisele direktiivi 2006/66/EÜ kohaselt. Sümbol tähistab seda, et aku-sid ei tohi utiliseerida koos sortimata olmejäätmetega. Akude käitlemisel tuleb kasutada kehtestatud ringlussevõtusüsteemi.

Vasakul toodud sümbol viitab elektri- ja elektroonikasead-mete jäätmeid käsitleva direktiivi 2002/96/EÜ (WEEE) nõuetele. Sümbol tähistab seda, et seadet ei tohi utiliseerida koos sortimata olmejäätmetega. Seadme käitlemisel tuleb kasutada kehtestatud ringlussevõtusüsteemi.

teave standardi DIN EN Iso 60601-1 alusel Klassifikatsioon: B-tüüpi rakenduslik osaLED 3,7 VElektrilistele meditsiiniseadmetele kohalduvad konkreetsed ettevaa-tusabinõud elektromagnetilise tolerantsi suhtes. Elektriliste meditsii-niseadmete talitlust võivad mõjutada portatiivsed ja mobiilsed kõrgsa-geduslikud sideseadmed.kasutustingimusedÜmbritseva keskkonna temperatuur: 0 °C kuni 40 °CSuhteline õhuniiskus: 30 – 70 %, mittekondenseeruvhoiutingimusedKui kasutate seadet pärast hoiundamist, veenduge, et kasutustingi-mused vastavad nõuetele.ohutusjuhisedKui instrumenti kasutatakse kergsüttivate segude (näiteks hapniku või anesteetilise gaasi) läheduses, kaasneb sellega süttimisoht. Inst-rumendi avamine ning akude ja patsiendi samaaegne kokkupuude ei ole lubatud. Elektrilised meditsiiniseadmed võivad põhjustada raadiohäireid ning häirida läheduses olevate muude seadmete talitlust.sümbolite selgitus

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Tootja

Katalooginumber

Partii kood

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Tähelepanu! Vaadake kasutusjuhendit

Palun järgige kasutusjuhendit

3M™ Littmann® instrumenti ar baltās gaismas optiku – Diagnostikas instrumentiPaldies, ka izvēlējāties instrumentu no 3M™ Littmann® izstrādājumu klāsta. Lūdzu, rūpīgi izlasiet šo instrukciju rokasgrāmatu, lai jūsu jau-nais diagnostikas instruments kalpotu gadiem ilgi. Glabājiet instruk-ciju rokasgrāmatu drošā vietā, lai jūs turpmāk varētu ar mums sazi-nāties. Ja jums ir kādi jautājumi, sazinieties ar 3M™ Littmann® pārstāvi.INstrukcIju rokasgrāMata Paredzētā lietošana3M™ Littmann® otoskops ar baltās gaismas optiku ir paredzēts iz-gaismošanai, jo īpaši auss kanāla izmeklēšanas laikā. 3M™ Litt-mann® oftalmoskops ar baltās gaismas optiku ir paredzēts izgais-mošanai acu un acs dibena izmeklēšanas laikā. 3M™ Littmann® instrumentus ar baltās gaismas optiku drīkst lietot tikai apmācīti medicīnas speciālisti. Vispārēji norādījumi par 3M™ Littmann® baltās gaismas optikas sērijas diagnostikas instrumentiemsagatavošana lietošanaiIevietojiet divas standarta AA 1,5 V baterijas. Lai to izdarītu, noskrū-vējiet instrumenta galu (A) no roktura (B) un ievietojiet baterijas tā, lai to pozitīvais pols būtu vērsts uz instrumenta galu. Pēc tam uzskrūvē-jiet instrumenta galu atpakaļ uz roktura. Izgaismošanu var ieslēgt un izslēgt ar bīdāmo slēdzi (C) uz instrumenta roktura (B). Ja instru-ments ilgstoši netiek izmantots, izņemiet baterijas, lai tās neradītu bojājumus to iespējamās sūces dēļ.Norādījumi par kopšanuTīriet tikai instrumenta ārējās virsmas. Tīrīšanai izmantojiet mitru bezplūksnu drāniņu vai vates tamponu. Instrumentu var dezinficēt ar virsmas dezinfekcijas līdzekļiem, un citus elementus, izņemot lēcu un lēcu ripu, var dezinficēt arī ar spirtu. Tīrot instrumentu, nesabojā-jiet lēcu un citus trauslus instrumenta elementus.brīdinājumsNekad nemērciet instrumentu šķidrumā vai nepieļaujiet šķidruma iekļuvi instrumentā. Tas var radīt instrumenta bojājumus. Instrumentu nedrīkst tīrīt vai sterilizēt mehāniski. Šāda apstrāde izraisīs neatgrie-zeniskus bojājumus, kas pasliktinās instrumenta darbību.uzturēšanaLai nomainītu gaismas diodi, noskrūvējiet instrumenta galu (A) no roktura (B). Ar pirkstiem vai kādu piemērotu rīku uzmanīgi velciet diodi uz leju un izvelciet to no instrumenta gala. Lai ievietotu vietā citu gaismas diodi, rīkojieties pretēji. Nelociet lēcu vai lēcas galviņu, lai to nesabojātu. Instrumentiem nav nepieciešama īpaša uzturēša-na. Ja jums ir kādi jautājumi vai nepieciešami remonta pakalpojumi, lūdzu, sazinieties ar izplatītāju. Izmantojiet tikai oriģinālās 3M™ Littmann® rezerves daļas, lai nodrošinātu diagnostikas instrumenta nevainojamu darbību.Īpaši norādījumi par 3M™ Littmann® otoskopuVajadzīgo ausu izmeklēšanas spogulīti (D) ieskrūvējiet attiecīgajā stiprinājumā instrumenta galā (A). Ausu izmeklēšanas spogulīši ir paredzēti vienreizējai lietošanai. Lai ausu izmeklēšanas spogulītis pareizi turētos un darbotos, izmantojiet tikai oriģinālos Littmann® spogulīšus. Lai ausī varētu ievietot vēl citus instrumentus, uz instru-menta gala (A) esošo lēcu (E) pagrieziet sāņus.Īpaši norādījumi par 3M™ Littmann® oftalmoskopuKoriģējošās lēcas dioptrisko vērtību var iestatīt, izmantojot lēcu ripu (G). Dioptriju vērtību var nolasīt skatlodziņā (H). Negatīvas dioptris-kās vērtības ir parādītas sarkanā krāsā, bet pozitīvas – melnā. Apertūras ripu var izmantot, lai iestatītu vajadzīgo apertūru un krāsu filtru. Ir pieejams neliels aplītis un pusaplis, kas mazina atspulgu no nelielām acu zīlītēm, liels aplis standarta acs dibena izmeklējumiem, kā arī fiksācijas zvaigznīte, ar kuru apstiprināt centrālo vai ekscen-trālo fiksāciju. Var izmantot arī kontrastu pastiprinošu sarkanas krāsas filtru, lai izvērtētu nelielas izmaiņas asinsvados, kā arī zilas krāsas filtru, lai vieglāk konstatētu asinsvadu anomālijas, asinsizplū-dumus vai to izmantotu fluorescences oftalmaloģijas procedūrās.glabāšanas laiksUz instrumentiem neattiecas nekāds maksimālais glabāšanas laiks. Lūdzu, ievērojiet bateriju maksimālo glabāšanas laiku un pēc vaja-dzības nekavējoties nomainiet tās. Tukšas, novecojušas vai bojātas baterijas ir atbilstīgi jāutilizē. attēlu apzīmējumiA) Instrumenta gals B) Rokturis/bateriju nodalījums C) Bīdāmais slēdzis D) Ausu izmeklēšanas spogulītis E) Lēca F) Okulārs G) Lēcu ripa H) Skatlodziņš I) Apertūras ripa J) SkavaInformācija par piegādiOtoskops pamata komplektācijā ar ausu izmeklēšanas spogulīti var tikt piegādāts atsevišķi vai kopā ar oftalmoskopu. Ir pieejami dažādi vienreiz lietojamā ausu izmeklēšanas spogulīša iepakojumu komplekti. Lai saņemtu informāciju par jūsu valstī pieejamajiem izstrādājumiem, sazinieties ar vietējo izplatītāju.utilizācijaLūdzu, ievērojiet bateriju maksimālo glabāšanas laiku un pēc vaja-dzības nekavējoties nomainiet tās. Tukšas baterijas ir nekavējoties jāizņem no instrumenta. Baterijas nedrīkst izmest ar sadzīves atkri-tumiem. Ievērojiet vietējo tiesību aktu prasības par vecu bateriju uti-lizāciju un izmetiet baterijas tam paredzētos konteineros.tālāk sniegtā informācija ir piemērojama tikai Es dalībvalstīm:

Kreisajā pusē parādītais simbols attiecas uz bateriju un aku-mulatoru utilizāciju saskaņā ar Direktīvu 2006/66/EK. Šis simbols apzīmē to, ka baterijas nedrīkst izmest kopā ar ne-šķirotiem sadzīves atkritumiem. Baterijas ir jāutilizē atbilstīgi noteiktajai atkritumu otrreizējās pārstrādes sistēmai.

Kreisajā pusē parādītais simbols attiecas uz Direktīvā 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritu-miem (EEIA) noteiktajām prasībām. Šis simbols apzīmē to, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar nešķirotiem sadzīves atkri-tumiem. Ierīce ir jāutilizē atbilstīgi noteiktajai atkritumu otrreizējās pārstrādes sistēmai.

Informācija saskaņā ar standartu DIN EN Iso 60601-1 Klasifikācija: B tipa lietojuma daļa3,7 V gaismas diodeUz medicīniskajām elektroierīcēm attiecas īpaši piesardzības pasā-kumi saistībā ar elektromagnētisko noturību. Portatīvās un mobilās augstfrekvenču sakaru iekārtas var ietekmēt medicīniskās elektroie-rīces.Lietošanas apstākļiApkārtējā gaisa temperatūra: 0 līdz 40 °CRelatīvais mitrums: 30 līdz 70 %, bez kondensēšanāsglabāšanas apstākļiLietojot ierīci pēc glabāšanas, jānodrošina norādītie apstākļi.Norādījumi par drošībuJa instrumentu lieto uzliesmojošu maisījumu, piemēram, skābekļa vai anestēzijā izmantotu gāzu tuvumā, pastāv aizdegšanās risks. Aizliegts atvērt instrumentu un vienlaikus pieskarties baterijām un pacientam. Šī medicīniskā elektroierīce var radīt radiotraucējumus un var traucēt citu tuvumā esošu ierīču darbību.simbolu skaidrojums

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Ražotājs

Kataloga numurs

Partijas kods

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Uzmanību, skatiet lietošanas instrukciju!

Lūdzu, skatiet lietošanas instrukciju!

„3M™ Littmann®“ baltosios šviesos optika – Diagnostiniai instrumentaiDėkojame, kad pasirinkote instrumentą iš „3M™ Littmann®“ gaminių asortimento. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo ins-trukciją, kad galėtumėte ilgą laiką naudoti naująjį diagnostinį instrumentą. Šią naudojimo instrukciją laikykite saugioje vietoje, kad ateityje galėtumėte su mumis susisiekti. Jei turite bet kokių klausimų, nedvejodami kreipkitės į atitinkamą „3M™ Littmann®“ atstovą.NauDojIMo INstrukcIja Paskirtis„3M™ Littmann®“ otoskopas su baltosios šviesos optika yra skir-tas pašviesti apžiūrint ausies kanalą. „3M™ Littmann®“ oftalmo-skopas su baltosios šviesos optika yra skirtas pašviesti apžiūrint akį ir akies dugną. „3M™ Littmann®“ instrumentus su baltosios šviesos optika turi naudoti tik kvalifikuoti medicinos specialistai.bendroji informacija apie „3M™ Littmann®“ diagnostinių instrumentų su baltosios šviesos optika seriją ParuošimasĮdėkite dvi standartines AA 1,5 V baterijas. Kad galėtumėte tai atlikti, pasukdami nuimkite instrumento galvutę (A) nuo rankenos (B) ir įdėkite baterijas taip, kad teigiamasis polius būtų nukreip-tas į instrumento galvutę. Tada įsukite instrumento galvutę atgal į rankeną. Ant rankenos (B) esančiu šliaužikliniu jungikliu (C) įjunkite ir išjunkite instrumento šviesos šaltinį. Jei instrumento nenaudosite ilgą laiką, išimkite baterijas, kad iš jų galinčios ištekėti medžiagos nesugadintų instrumento.Priežiūros nurodymaiValykite tik instrumento išorę. Šiuo tikslu reikia naudoti drėgną, nepūkuotą šluostę arba medvilninį ausų krapštuką. Instrumentą, išskyrus lęšį ir jo ratuką, galima dezinfekuoti naudojant aktyviąsi-as paviršiaus medžiagas ir alkoholį. Pasirūpinkite, kad valydami instrumentą nepažeistumėte lęšio ir kitų lengvai pažeidžiamų instrumento dalių.ĮspėjimasNiekada nedėkite instrumento į skystį ir saugokite, kad skysčio nepatektų į instrumentą. Jis gali sugadinti instrumentą. Instru-mento negalima apdoroti arba sterilizuoti mašinomis. Jos nepa-taisomai sugadintų instrumentą ir jis neatliktų savo funkcijos.PriežiūraNorėdami pakeisti LED lemputę, išsukite instrumento galvutę (A) iš rankenos (B). Pirštais arba tinkamu įrankiu traukdami lem-putę žemyn, ištraukite ją iš instrumento galvutės. Kad pakeis-tumėte LED lemputę, atvirkščia tvarka atlikite minėtus veiksmus. Nepakreipkite lęšio arba jo galvutės, kad nepažeistumėte. Ins-trumentams jokia speciali priežiūra nereikalinga. Jei iškilo bet kokių klausimų arba prireikė atlikti remontą, kreipkitės į atitin-kamą prekybos atstovą. Naudokite tik originalias „3M™ Littmann®“ atsargines dalis, kad užtikrintumėte sklandų diag-nostinio instrumento veikimą.specialūs nurodymai dėl „3M™ Littmann®“ otoskopoPrisukite norimą ausies piltuvėlį (D) prie jam skirto laikiklio ant instrumento galvutės (A). Ausų piltuvėliai yra vienkartiniai. Nau-dokite tik originalius „Littmann®“ ausų piltuvėlius, kad jie tinka-mai užsidėtų ir atliktų savo funkciją. Norėdami įkišti instrumentą giliau į ausį, pakreipkite ant instrumento galvutės (A) esantį lęšį (E) į šoną.specialūs nurodymai dėl „3M™ Littmann®“ oftalmoskopoKorekcinio lęšio dioptrijų vertę galima nustatyti lęšio ratuku (G). Nustatytą dioptrijų vertę galima matyti žiūriklyje (H). Neigiama dioptrijų vertė rodoma raudonai, o teigiama – juodai. Diafragmos ratuku galima nustatyti norimą diafragmą ir šviesos filtrą. Mažas apskritimas ir pusapskritimis yra skirti atspindžiui sumažinti ma-žuose vyzdžiuose, didelis apskritimas yra skirtas įprastai dugno apžiūrai, o fiksacijos žvaigždė yra skirta centrinei arba necentri-nei fiksacijai nustatyti. Be to, galima naudoti kontrastą didinantį raudonos šviesos filtrą, leidžiantį įvertinti nedidelius kraujagyslių pokyčius, arba mėlynos šviesos filtrą, leidžiantį tiksliau atpažinti kraujagyslių anomalijas, hemoragijas arba atlikti fluoroscen-cinės oftalmologijos procedūras.tinkamumo laikasInstrumentams netaikomas joks ilgiausias tinkamumo laikas. Atkreipkite dėmesį į baterijų ilgiausią tinkamumo laiką ir prireikus nedelsdami jas pakeiskite. Išeikvotas, pasibaigusio galiojimo laiko arba pažeistas baterijas reikia tinkamai pašalinti. Iliustracijų legendaA) Instrumento galvutė B) Rankena/baterijų laikiklisC) Šliaužiklinis jungiklis D) Ausies piltuvėlisE) Lęšis F) Okuliaras G) Lęšio ratukas H) ŽiūriklisI) Diafragmos ratukas J) ApkabaPristatymo informacijaOtoskopas su bazinės konfigūracijos veidrodžiu ausims tirti gali būti pristatytas atskirai arba su oftalmoskopu. Yra įvairių vienkar-tinių ausų piltuvėlių pakuočių. Dėl informacijos apie jūsų šalyje platinamus gaminius kreipkitės į vietinį prekybos atstovą.ŠalinimasAtkreipkite dėmesį į baterijų ilgiausią tinkamumo laiką ir prireikus nedelsdami jas pakeiskite. Išeikvotas baterijas būtina nedelsiant išimti. Baterijos nepriskiriamos bendrosioms buitinėms atlie-koms. Laikykitės vietinių nuostatų dėl panaudotų baterijų išmeti-mo ir išmeskite jas į atitinkamą surinkimo konteinerį.toliau pateikta informacija taikoma tik Es šalims narėms:

Kairėje pateiktas simbolis nurodo, kad baterijas ir aku-muliatorius reikia išmesti pagal direktyvą 2006/66/EB. Simbolis reiškia, kad baterijų negalima išmesti su nerū-šiuotomis buitinėmis atliekomis. Jas būtina išmesti nau-dojant nurodytą utilizavimo sistemą.

Kairėje pateiktas simbolis nurodo nuostatus, esančius Elektros ir elektroninės įrangos atliekų direktyvoje 2002/96/EB (EEĮA). Simbolis reiškia, kad prietaiso nega-lima išmesti su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis. Jį būtina išmesti naudojant nurodytą utilizavimo sistemą.

Informacija pagal DIN EN Iso 60601-1 Klasė: B tipo su pacientu besiliečianti dalisLED 3,7 V

Elektriniams medicinos (EM) prietaisams taikomos tam tikros atsargumo priemonės dėl elektromagnetinio atsparumo (EMA). Nešiojamoji ir mobilioji aukštadažnė ryšio įrangos gali turėti įtakos EM prietaisams.Naudojimo sąlygosAplinkos temperatūra: 0 – 40 °CSantykinis drėgnis: 30 – 70 %, be kondensacijosLaikymo sąlygosNaudodami pirmiau laikytą prietaisą užtikrinkite, kad būtų laiko-masi naudojimo sąlygų.saugos nurodymaiNaudojant instrumentą aplinkoje, kurioje yra degiųjų mišinių, pvz., deguonies arba anestezinių dujų, gali įsižiebti liepsna. Draudžiama atidaryti instrumentą ir vienu metu liesti baterijas bei pacientą. Šis EM prietaisas gali kelti radijo trikdžius ir trikdyti kitų, netoliese esančių prietaisų veikimą.simbolių paaiškinimas

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Gamintojas

Katalogo numeris

Partijos kodas

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Dėmesio, žr. naudojimo instrukciją

Atkreipkite dėmesį į naudojimo instrukciją

sistem optic 3M™ Littmann® cu lumină albă Instrumente de diagnosticareVă mulţumim pentru că aţi ales un instrument din gama de produse 3M™ Littmann®. Vă rugăm să citiţi cu atenţie următorul manual de instrucţiuni, pentru a putea folosi noul instrument de diagnosticare pe o perioadă în-delungată. Păstraţi acest manual de instrucţiuni la loc sigur, pentru a ne putea contacta în viitor. Dacă aveţi întrebări, nu ezitaţi să contactaţi repre-zentantul 3M™ Littmann®.MaNuaL DE INstrucţIuNI scopul utilizăriiOtoscopul 3M™ Littmann® cu sistem optic cu lumină albă este fabricat pentru a asigura iluminare în principal în timpul examinărilor canalului auditiv. Oftalmoscopul 3M™ Littmann® cu sistem optic cu lumină albă este fabricat pentru a asigura iluminare în timpul examinărilor ochiului şi fundului de ochi. Instrumentele 3M™ Littmann® cu sistem optic cu lumină albă sunt destinate utilizării exclusiv de către personal medical instruit. Puncte generale care trebuie reţinute referitor la instrumentele de diagnosticare 3M™ Littmann® din seria cu sistem optic cu lumină albă PregătireIntroduceţi două baterii standard AA de 1,5 volţi. În acest scop, rotiţi capul instrumentului (A) pentru a-l detaşa de mâner (B) şi introduceţi bateriile astfel încât polul pozitiv să fie orientat înspre capul instrumentului. Apoi înşurubaţi capul instrumentului la locul său, pe mâner. Porniţi iluminarea instrumentului, iar apoi opriţi-o, cu ajutorul comutatorului culisant (C) de pe mâner (B). Atunci când instrumentul nu este folosit pentru o perioadă mai îndelungată, scoateţi bateriile pentru a evita eventualele pagube ca-uzate de scurgerea acestora.Instrucţiuni de curăţareCurăţaţi instrumentul doar la exterior. Folosiţi pentru curăţare o cârpă care nu lasă scame sau beţişoare de urechi. Instrumentul poate fi dezinfectat cu agenţi tensioactivi şi, cu excepţia lentilelor şi a rotiţei lentilelor, poate fi dez-infectat şi cu alcool. Atunci când curăţaţi instrumentul asiguraţi-vă că lenti-lele şi celelalte componente sensibile nu sunt deteriorate.avertisment:Nu introduceţi niciodată instrumentul în lichid şi nu lăsaţi să se scurgă li-chid în instrument. Riscaţi să deterioraţi instrumentul. Instrumentul nu este proiectat pentru tratare sau sterilizare în aparate speciale. Un astfel de tratament va cauza pagube ireparabile, care vor împiedica funcţiona-rea instrumentului.ÎntreţinerePentru înlocuirea lămpii cu LED, deşurubaţi capul instrumentului (A) de pe mâner (B). Trageţi cu grijă lampa afară din capul instrumentului cu mâinile sau cu un instrument corespunzător. Pentru a înlocui LED-ul, efectuaţi ope-raţiunile de mai sus în ordine inversă. Asiguraţi-vă că nu înclinaţi lentilele sau capul cu lentilele, pentru a evita deteriorarea instrumentului. Instru-mentul nu necesită întreţinere specială. Pentru întrebări sau eventuale reparaţii necesare, vă rugăm să contactaţi distribuitorul dumneavoastră. Utilizaţi doar piese de schimb originale 3M™ Littmann®, pentru a garanta funcţionarea fără probleme a instrumentului de diagnosticare.Instrucţiuni speciale pentru otoscopul 3M™ Littmann®

Înşurubaţi speculul de ureche dorit (D) pe suportul dedicat al capului in-strumentului (A). Speculii de ureche sunt de unică folosinţă. Folosiţi doar speculi de ureche originali Littmann®, pentru garanţia unei ataşări şi a unei funcţionări corespunzătoare. Ataşaţi lentilele (E) pe capul instru-mentului (A), pe lateral, pentru a introduce alte instrumente în ureche.Instrucţiuni speciale pentru oftalmoscopul 3M™ Littmann®

Dioptria lentilelor de corecţie poate fi setată cu ajutorul rotiţei pentru len-tile (G). Dioptriile corespunzătoare pot fi citite în vizor (H). Dioptriile nega-tive sunt indicate cu roşu, iar cele pozitive, cu negru. Rotiţa pentru aper-tură poate fi utilizată pentru setarea aperturii dorite şi a filtrului de culoare. Un cerc mic şi un semicerc sunt disponibile pentru reducerea reflexiei la pupilele mici, un cerc mare este disponibil pentru examinări normale de fund de ochi şi o stea de fixare este disponibilă pentru determinarea fixă-rii centrale sau excentrice. În plus, un filtru roşu de consolidare a con-trastului poate fi utilizat pentru evaluarea micilor modificări ale vaselor de sânge, în timp ce un filtru albastru poate fi folosit pentru o mai bună recu-noaştere a anomaliilor vaselor de sânge, a hemoragiilor sau pentru oftal-mologia prin fluorescenţă.Perioada de valabilitateInstrumentele nu au o perioadă maximă de valabilitate. Vă rugăm să fiţi atenţi la perioada maximă de valabilitate a bateriilor şi să le înlocuiţi ime-diat atunci când este cazul. Bateriile goale, expirate sau deteriorate, tre-buie eliminate corespunzător. Legendă pentru ilustraţiiA) Capul instrumentului B) Mâner/suportul pentru baterii C) Comutator culisant D) Specul de ureche E) Lentile F) Ocular G) Rotiţa lentilelor H) Vizor I) Rotiţa pentru apertură J) ClemăInformaţii despre livrareOtoscopul în configuraţie de bază cu specule pentru urechi poate fi livrat individual sau împreună cu un oftalmoscop. Sunt disponibile diferite pa-chete de speculi pentru urechi de unică folosinţă. Vă rugăm să contactaţi distribuitorul dumneavoastră local pentru informaţii despre produsele disponibile în ţara dumneavoastră.eliminareaVă rugăm să fiţi atenţi la perioada maximă de valabilitate a bateriilor şi să le înlocuiţi imediat atunci când este cazul. Bateriile goale trebuie scoase imediat. Bateriile nu fac parte din categoria generală a deşeurilor mena-jere. Respectaţi reglementările locale pentru eliminarea bateriilor vechi şi duceţi bateriile la containere de colectare corespunzătoare.următoarele informaţii sunt relevante doar în statele membre uE:

Simbolul din stânga se referă la eliminarea bateriilor şi acumula-toarelor în conformitate cu Directiva 2006/66/CE. Simbolul semnifică faptul că bateriile nu pot fi eliminate împreună cu deşeurile menajere nesortate. Acestea trebuie eliminate prin intermediul sistemului de reciclare prescris.

Simbolul din stânga se referă la reglementările Directivei pentru deşeuri de echipamente electrice şi electronice 2002/96/CE (DEEE). Simbolul semnifică faptul că dispozitivul nu poate fi eli-minat împreună cu deşeurile menajere nesortate. Acesta trebu-ie eliminat prin intermediul sistemului de reciclare prescris.

Informaţii conform DIN EN Iso 60601-1 Clasificare: Piesă aplicată tip BLED de 3,7 volţiDispozitivele electrice medicale (EM) fac obiectul măsurilor particulare de precauţie referitoare la toleranţa electromagnetică (TEM). Echipamentele portabile şi mobile de comunicaţie pe frecvenţe înalte pot afecta dispoziti-vele EM.condiţii de utilizareTemperatura ambiantă: 0 – 40 °CUmiditatea relativă: 30 – 70 % fără condenscondiţii de depozitareAtunci când utilizaţi dispozitivul după o perioadă de depozitare, asigu-raţi-vă că se respectă condiţiile de utilizare.Instrucţiuni pentru siguranţăExistă pericolul aprinderii atunci când instrumentul este utilizat în prezen-ţa amestecurilor inflamabile, de ex. oxigen sau gaz anestezic. Nu sunt permise deschiderea instrumentului şi contactul simultan cu bateriile şi pacientul. Acest dispozitiv EM poate cauza interferenţe radio şi poate interfera cu funcţionarea altor dispozitive din vecinătate.Explicarea simbolurilor

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Producător

Număr catalog

Cod lot

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Atenţie, a se consulta instrucţiunile de utilizare

Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile de utilizare

optika 3M™ Littmann® s bielym svetlom Diagnostické prístrojeĎakujeme, že ste si vybrali výrobok spoločnosti 3M™ radu Littmann®. Aby ste mohli svoj nový diagnostický prístroj používať čo najdlhšie, prečítajte si pozorne tento návod na používanie. Odložte si tento návod na používanie, aby ste nás v budúcnosti mohli kontaktovať. Ak by ste mali akékoľvek otázky, neváhajte sa obrátiť na príslušného zástupcu spoločnosti 3M™ Littmann®.NÁVoD Na PoužíVaNIE Účel použitiaOptický otoskop 3M™ Littmann® s bielym svetlom je určený na zabezpečovanie osvetlenia, najmä počas vyšetrenia ušného kanálika. Optický oftalmoskop 3M™ Littmann® s bielym svetlom je určený na zabezpečovanie osvetlenia pri vyšetrení očí a očné-ho pozadia. Optické prístroje 3M™ Littmann® s bielym svetlom by mali používať len zaškolení zdravotnícki pracovníci. základné informácie k diagnostickým optickým prístrojom 3M™ radu Littmann® s bielym svetlomnastavenieVložte dve bežné AA batérie 1,5 V. Vloženie batérií: odskrutkujte hlavu prístroja (A) z rukoväte (B) a vložte batérie tak, aby kladný pól smeroval k hlave prístroja. Potom naskrutkuje hlavu prístroja späť na rukoväť. Posuvným spínačom (C) na rukoväti (B) sa zapína a vypína svetlo prístroja. Keď prístroj dlhšie nepoužívate, vyberte batérie, aby nedošlo k poškodeniu prístroja, ak by batérie vytiekli.starostlivosťPrístroj čistite len zvonka. Používajte na to vlhkú handričku bez žmolkov alebo vatovú tyčinku. Prístroj možno dezinfikovať povr-chovo aktívnymi látkami a s výnimkou objektívu a kolieska objektí-vu aj liehom. Pri čistení dbajte, aby sa nepoškodil objektív ani iné citlivé časti prístroja.Varovanie:Prístroj nikdy neklaďte do vody ani nenechajte vodu vniknúť doňho. Prístroj by sa mohol poškodiť. Prístroj nie je vhodný na mechanické ošetrenie ani sterilizáciou. Spôsobilo by to neopravi-teľné škody, ktoré by zhoršili fungovanie prístroja.ÚdržbaAk potrebujete vymeniť žiarovku LED, odskrutkujte hlavu prístroja (A) z rukoväte (B). Prstami alebo vhodným nástrojom opatrne vytiahnite žiarovku z hlavy prístroja smerom nadol. Žiarovku LED vymeňte uvedenými krokmi v opačnom poradí. Dbajte, aby ste nenachýlili a nepoškodili objektív alebo hlavu s objektívom. Prístroj nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu. Ak máte akékoľvek otázky alebo prípadne potrebujete opravu, obráťte sa na prísluš-ného predajcu. Aby diagnostický prístroj fungoval bez problémov, používajte len originálne náhradné súčiastky 3M™ Littmann®.Špeciálne pokyny k otoskopu 3M™ Littmann®

Naskrutkujte požadované ušné zrkadlo (D) na určený nástavec na hlave prístroja (A). Ušné zrkadlá sú určené na jedno použitie. Aby ušné zrkadlá správne sedeli a fungovali, používajte len originálne ušné zrkadlá Littmann®. Ak chcete vložiť do ucha ďalšie prístroje, otočte objektív (E) na hlave prístroja (A) nabok.Špeciálne pokyny k oftalmoskopu 3M™ Littmann®

Dioptrickú hodnotu korekčného objektívu možno nastaviť pomo-cou kolieska objektívu (G). Príslušnú dioptrickú hodnotu si môžete prečítať v hľadáčiku (H). Záporné dioptrie sú napísané červenou a kladné dioptrie čiernou. Clonovým kolieskom možno nastaviť požadovanú apertúru a farebný filter. Na reflexnú redukciu v prípade malých zreníc je k dispozícii malý kruh a polkruh, na vyšetrenie normálneho pozadia je k dispozícii veľký kruh a na zistenie cen-trálnej alebo excentrickej fixácie je k dispozícii fixačná hviezdica. Okrem toho možno na posúdenie drobných zmien v krvných cie-vach použiť červený filter posilňujúci kontrast a na lepšie rozozna-nie anomálií ciev a krvácania alebo na fluorescenčnú oftalmológiu zas modrý filter.Doba skladovateľnostiPrístroj nemá určenú maximálnu dobu skladovateľnosti. Dávajte však pozor na maximálnu dobu skladovateľnosti batérií a v prípa-de potreby ich včas vymeňte. Prázdne, staré alebo poškodené batérie sa musia náležite zlikvidovať. Legenda k obrázkomA) Hlava prístroja B) Rukoväť/držiak batérií C) Posuvný spínačD) Ušné zrkadlo E) Objektív F) Okulár G) Koliesko objektívuH) Hľadáčik I) Clonové koliesko J) SvorkaInformácie o dodaníOtoskop so základnou konfiguráciou ušných zrkadielok sa môže dodať samostatne alebo spolu s oftalmoskopom. K dispozícii sú balenia s rôznym počtom jednorazových ušných zrkadielok. Infor-mácie o výrobkoch dostupných vo vašej krajine vám poskytne miestny predajca.LikvidáciaDávajte pozor na maximálnu dobu skladovateľnosti batérií a v prípade potreby ich včas vymeňte. Prázdne batérie je nutné ihneď vybrať. Batérie nepatria do bežného komunálneho odpadu. Pri likvidácii starých batérií postupujte podľa miestnych predpisov a odneste ich do príslušného zberného kontajnera.Nasledujúce informácie sú určené len pre štáty EÚ:

Symbol vľavo upozorňuje na povinnosť likvidovať batérie a akumu látory v súlade so smernicou 2006/66/ES. Tento symbol znamená, že batérie sa nesmú likvidovať spolu s netriedeným komunálnym odpadom, ale musia sa odovzdať na likvidáciu do predpísaného recyklačného systému.

Symbol vľavo upozorňuje na predpisy uvedené v smernici o odpade z elektrických a elektronických zariadení 2002/96/ES (OEEZ). Tento symbol znamená, že toto zariadenie sa nesmie zlikvidovať spolu s netriedeným komunálnym odpadom, ale musí sa odovzdať na likvidáciu do predpísaného recyklačného systému.

Informácie podľa normy DIN EN Iso 60601-1 Klasifikácia: Aplikovaná časť typu BLED 3,7 VElektrické zdravotnícke zariadenia podliehajú osobitným preven-tívnym opatreniam týkajúcim sa elektromagnetickej tolerancie. Pre-nosné a mobilné vysokofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu rušiť elektrické zdravotnícke zariadenia.Podmienky používaniaTeplota prostredia: 0 až 40 °CRelatívna vlhkosť: 30 až 70 % bez kondenzáciePodmienky skladovaniaPri používaní zariadenia po skladovaní dbajte na dodržanie pod-mienok používania.bezpečnostné pokynyKeď sa prístroj používa v prostredí obsahujúcom horľavé zmesi, napr. s kyslíkom alebo anestetickými plynmi, existuje nebezpe-čenstvo vznietenia. Nie je dovolené otvárať prístroj ani dotýkať sa batérií a pacienta súčasne. Toto elektrické zdravotnícke zariade-nie môže vyvolávať elektromagnetické rušenie a môže rušiť čin-nosť iných zariadení v jeho blízkosti.Vysvetlenie symbolov

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Výrobca

Katalógové číslo

Kód šarže

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Upozornenie, pozri návod na použitie

Nezabudnite si prečítať návod na použitie

Оптичні пристрої денного світла 3M™ Littmann® – Діагностичні інструментиДякуємо, що обрали інструмент з асортименту продукції 3M™ Littmann®. Уважно прочитайте зазначені нижче інструкції з використання, щоб мати змогу використовувати новий діагностичний інструмент впродовж трива-лого часу. Збережіть ці інструкції, щоб мати можливість звернутися до нас у подальшому. У разі виникнення будь-яких запитань без вагань звертай-тесь до відповідного представника 3M™ Littmann®.ІНстРукцІї з вИкОРИстаННя цільове призначенняОптичний отоскоп денного світла 3M™ Littmann® призначений для освіт-лювання, зокрема під час обстежень вушного каналу. Оптичний офталь-москоп денного світла 3M™ Littmann® призначений для освітлювання під час обстежень очей та очного дна. Оптичні інструменти денного світла 3M™ Littmann® мають використовувати лише спеціалісти-медики, які пройшли належну підготовку. загальні положення щодо оптичної серії діагностичних інструмен-тів денного світла 3M™ Littmann®, на які слід звернути увагувстановленняВставте дві стандартні батареї AA напругою 1,5 В. Для цього викрутіть головку інструмента (A) з рукоятки (B) і вставте батареї таким чином, щоб позитивний полюс указував у напрямку головки. Після цього нагвинтіть головку інструмента на рукоятку. Увімкніть і потім вимкніть освітлювання інструмента, використовуючи зсувний перемикач (C) на рукоятці (B). Коли інструмент не використовується впродовж тривалого часу, витягайте батареї, щоб уникнути пошкодження через потенційний витік електроліту.Інструкції з доглядуОчищати інструмент слід лише із зовнішнього боку. Для цього необхідно використовувати зволожену неволокнисту тканину або ватну паличку. Інструмент можна дезінфікувати за допомогою поверхнево-активних ре-човин і спирта (за винятком лінзи та колеса лінзи). Під час очищення ін-струмента переконайтесь у тому, що лінзу й інші чутливі деталі інструмен-та не пошкоджено.попередження.Ніколи не занурюйте інструмент у рідину та не допускайте, щоб рідина просочувалась в інструмент. Це може призвести до його пошкодження. Інструмент не підходить для обробки в автоклаві або стерилізації. Це при-зведе до безнадійного пошкодження, яке порушить роботу інструмента.технічне обслуговуванняЩоб замінити світлодіодну лампу, викрутіть головку інструмента (A) з ру-коятки (B). Обережно потягніть лампу вниз пальцями або відповідним пристроєм. Витягніть її з головки інструмента. Щоб замінити світлодіод, виконайте зазначену вище процедуру у зворотному порядку. Щоб попе-редити пошкодження, переконайтесь у тому, що лінзу або головку з лін-зою не нахилено. Інструменти не потребують спеціального технічного об-слуговування. У разі виникнення будь-яких запитань або за необхідності провести ремонт звертайтесь до відповідного дилера. Використовуйте лише оригінальні запасні частини 3M™ Littmann® ,щоб забезпечити без-перебійне функціонування діагностичного інструмента.Особливі інструкції з використання отоскопа 3M™ Littmann®

Накрутіть необхідну вушну воронку (D) на призначене місце у головці інструмента (A). Вушні воронки призначені для одноразового застосу-вання. Використовуйте лише оригінальні вушні воронки Littmann®, щоб забезпечити належне припасування та функціонування. Поверніть лінзу (E) на головці інструмента (A) вбік, щоб вставити у вухо додаткові інстру-менти.Особливі інструкції з використання офтальмоскопа 3M™ Littmann®

Діоптричне значення коригувальної лінзи можна встановити за допомо-гою колеса лінзи (G). Відповідні діоптрії можна подивитися на проекторі (H). Негативні діоптрії виділено червоним кольором, позитивні – чорним.Колесо апертури можна використовувати для встановлення необхідної апертури та кольорового фільтра. Невелика окружність й напівокруж-ність нанесені для рефлексного скорочення в маленьких зіницях. Велика окружність нанесена для звичайних обстежень очного дна. А фіксаційна зірочка зазначена для визначення центральної або ексцентральної фік-сації. Крім того, червоний фільтр посилення контрастності можна засто-совувати для оцінювання найдрібніших змін у кровоносних судинах. Синій фільтр можна застосовувати для полегшення розпізнавання аномалій або кровотеч у кровоносних судинах, а також для флуоресцентної офтальмології.термін придатностіІнструменти не мають максимального терміну придатності. Звертайте увагу на максимальний термін придатності батарей. У разі необхідності замінюйте їх належним чином. Розряджені й пошкоджені батареї або ба-тареї, термін придатності яких закінчився, слід утилізовувати відповідним чином. умовні позначення до ілюстраційA) Головка інструмента B) Рукоятка/тримач батареї C) Зсувний перемикач D) Вушна воронка E) Лінза F) Окуляр G) Колесо лінзи H) Видошукач I) Колесо апертури J) СкобаІнформація щодо доставкиОтоскоп із вушною воронкою базової конфігурації можна доставляти ок-ремо або разом з офтальмоскопом. Доступні різні пакувальні одиниці для вушних воронок одноразового використання. Звертайтесь до місцевого дилера за інформацією щодо продукції, доступної у відповідній країні.утилізаціяЗвертайте увагу на максимальний термін придатності батарей. У разі не-обхідності замінюйте їх належним чином. Розряджені батареї слід відразу вийняти. Батареї утилізуються окремо від звичайного побутового сміття. Дотримуйтесь місцевих норм щодо утилізації відпрацьованих батарей. Розташовуйте батареї у відповідних колекторних контейнерах.зазначена нижче інформація стосується лише країн Єс:

Символ зліва стосується утилізації батарей та акумуляторів відповідно до Директиви 2006/66/EC. Символ означає, що бата-реї не можна утилізовувати разом із невідсортованими побуто-вими відходами. Натомість їх слід утилізовувати з використан-ням передбаченої системи вторинної обробки. Символ зліва стосується норм, зазначених у Директиві ЄС щодо відходів електричного та електронного обладнання 2002/96/EC (WEEE). Символ означає, що пристрій не можна утилізовувати разом із невідсортованими побутовими відходами. Натомість його слід утилізовувати з використанням передбаченої системи вторинної обробки.

Інформація відповідає стандарту DIN EN Iso 60601-1 Класифікація. Робоча частина типу BСвітлодіод напругою 3,7 ВДля медичних електричних (МЕ) пристроїв необхідно дотримуватись певних засобів безпеки, що стосуються електромагнітної сумісності (ЕМС). Портативне та мобільне обладнання високочастотного зв’язку може впливати на медичні електричні пристрої.умови використанняТемпература зовнішнього середовища: 0 – 40 °CВідносна вологість: 30 – 70 % без конденсатуумови зберіганняПід час застосування пристрою після зберігання переконайтеся у тому, що дотримано умов використання.правила техніки безпекиІснує небезпека займання, коли інструмент використовується у присут-ності займистих сумішей, наприклад кисню або наркозного газу. Відкрит-тя інструмента й одночасний контакт із батареями та тілом пацієнта заборонені. Цей медичний електричний пристрій може викликати радіо-перешкоди й заважати роботі інших пристроїв поблизу.пояснення символів

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Виробник

Номер у каталозі

Код партії

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Увага! Див. інструкції з використання

Дотримуйтесь інструкцій з використання

uОптические приборы дневного света 3M™ Littmann® – Диагностические инструментыБлагодарим за выбор инструмента из ассортимента продукции 3M™ Littmann®. Внимательно прочтите указанные ниже инструкции по приме-нению, чтобы иметь возможность использовать новый диагностический инструмент в течение продолжительного времени. Сохраните эти инструкции, чтобы иметь возможность обратиться к нам в дальнейшем. При возникновении каких-либо вопросов без колебаний обращайтесь к соответствующему представителю 3M™ Littmann®.ИНстРукцИИ пО пРИмеНеНИю целевое назначениеОптический отоскоп дневного света 3M™ Littmann® предназначен для освещения, в частности, во время обследований ушного канала. Оптиче-ский офтальмоскоп дневного света 3M™ Littmann® предназначен для освещения во время обследований глаз и глазного дна. Оптические инструменты дневного света 3M™ Littmann® должны использовать толь-ко обученные медицинские специалисты. Общие положения относительно оптической серии диагностиче-ских инструментов дневного света 3M™ Littmann®, на которые не-обходимо обратить внимание установкаВставьте две стандартные батареи AA напряжением 1,5 В. Для этого выкрутите головку инструмента (A) из рукоятки (B) и вставьте батареи таким образом, чтобы положительный полюс указывал в направлении головки. Затем навинтите головку инструмента обратно на рукоятку. Включите и затем выключите освещение инструмента, используя сдвижной переключатель (C) на рукоятке (B). Когда инструмент не ис-пользуется в течение длительных периодов, извлекайте батареи, чтобы избежать повреждения в результате потенциальной утечки электролита.Инструкции по уходуОчищать инструмент следует только с наружной стороны. Для этого необходимо использовать увлажненную безворсовую ткань или ватную палочку. Инструмент можно дезинфицировать поверхностно-активными веществами и спиртом (за исключением линзы и колесика линзы). Во время очистки инструмента убедитесь в том, что линза и другие чувстви-тельные детали инструмента не повреждены.предупреждение.Никогда не помещайте инструмент в жидкость и не допускайте, чтобы жид-кость просачивалась в инструмент. Это может привести к его повреждению. Инструмент не пригоден к машинной обработке или стерилизации. Это при-ведет к безнадежному повреждению, которое нарушит работу инструмента.техническое обслуживаниеЧтобы заменить светодиодную лампу, вывинтите головку инструмента (A) из рукоятки (B). Аккуратно потяните лампу вниз пальцами или с по-мощью подходящего устройства и извлеките ее из головки инструмента. Для замены светодиода выполните указанную выше процедуру в обрат-ном порядке. Чтобы предотвратить повреждение, убедитесь в том, что линза или головка с линзой не наклонены. Инструменты не требуют специального технического обслуживания. При возникновении ка-ких-либо вопросов или в случае необходимости возможного ремонта обращайтесь к соответствующему дилеру. Используйте только ориги-нальные запасные детали 3M™ Littmann®, чтобы обеспечить беспере-бойное функционирование диагностического инструмента.Особые инструкции по применению отоскопа 3M™ Littmann®

Навинтите необходимую ушную воронку (D) на предназначенное место в головке инструмента (A). Ушные воронки предназначены для одноразо-вого использования. Используйте только оригинальные ушные воронки Littmann®, чтобы обеспечить надлежащую подгонку и функционирова-ние. Поверните линзу (E) на головке инструмента (A) в сторону, чтобы вставить в ухо дополнительные инструменты.Особые инструкции по применению офтальмоскопа 3M™ Littmann®

Диоптрическое значение корректирующей линзы можно установить с помощью колесика линзы (G). Соответствующие диоптрии можно посмотреть на проекторе (H). Отрицательные диоптрии выделены крас-ным цветом, положительные – черным. Колесико апертуры можно использовать для установки необходимой апертуры и цветного фильтра. Небольшая окружность и полуокружность нанесены для рефлексного сокращения в маленьких зрачках, большая окружность нанесена для нормальных обследований глазного дна, а фиксационная звездочка ука-зана для определения центральной или эксцентральной фиксации. Кро-ме того, красный фильтр усиления контрастности можно использовать для оценки мельчайших изменений в кровеносных сосудах. Синий фильтр можно использовать для содействия распознаванию аномалий или кровотечений в кровеносных сосудах, а также для флуоресцентной офтальмологии.срок годностиУ инструментов нет максимального срока годности. Обращайте внима-ние на максимальный срок годности батарей и в случае необходимости заменяйте их надлежащим образом. Разряженные, отслужившие свой срок или поврежденные батареи следует утилизировать соответствую-щим образом. условные обозначения к иллюстрациямA) Головка инструмента B) Рукоятка/крепление батареи C) Сдвижной переключатель D) Ушная воронка E) Линза F) Окуляр G) Колесико линзы H) Видоискатель I) Колесико апертуры J) СкобаИнформация о доставкеОтоскоп с ушной воронкой базовой комплектации может быть доставлен отдельно или вместе с офтальмоскопом. Доступны различные размеры ушных воронок одноразового применения. Обращайтесь к местному диле-ру для получения информации о продукции, доступной в соответствующей стране.утилизацияОбращайте внимание на максимальный срок годности батарей и в слу-чае необходимости заменяйте их надлежащим образом. Разряженные батареи следует сразу же извлекать. Батареи утилизируются отдельно от обычного бытового мусора. Соблюдайте местные нормы по утилиза-ции отслуживших свой срок батарей и помещайте батареи в соответ-ствующие коллекторные контейнеры.указанная ниже информация касается только стран ес:

Символ с левой стороны относится к утилизации батарей и ак-кумуляторов в соответствии с Директивой 2006/66/EC. Символ означает, что батареи нельзя утилизировать вместе с неотсо-ртированными бытовыми отходами. Вместо этого их необходи-мо утилизировать с применением предписанной системы вто-ричной переработки.

Символ с левой стороны относится к нормам, указанным в Директиве ЕС об отходах электрического и электронного обо-рудования 2002/96/EC (WEEE). Символ означает, что прибор нельзя утилизировать вместе с неотсортированными бытовы-ми отходами. Вместо этого его необходимо утилизировать с применением предписанной системы вторичной переработки.

Информация соответствует стандарту DIN EN Iso 60601-1 Классификация. Рабочая часть типа BСветодиод напряжением 3,7 ВДля медицинских электрических (МЭ) приборов необходимо соблюдать определенные меры предосторожности, касающиеся электромагнитной совместимости (ЭМС). Портативное и мобильное оборудование высоко-частотной связи может влиять на медицинские электрические приборы.условия использованияТемпература окружающей среды: 0 – 40 °CОтносительная влажность: 30 – 70 % без конденсатаусловия храненияПри использовании прибора после хранения убедитесь в том, что усло-вия использования соблюдены.правила техники безопасностиСуществует опасность возгорания, когда инструмент используется в присут-ствии воспламеняющихся смесей, например кислорода или наркозного газа. Открытие инструмента и одновременный контакт с батареями и телом паци-ента запрещены. Данный медицинский электрический прибор может вызы-вать радиопомехи и препятствовать работе других приборов поблизости.значение символов

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Производитель

Номер по каталогу

Код партии

Vor Sonnenlichtgeschützt aufbewahren

Gebrauchsanweisungbeachten

Hersteller Sterilisation mitEthylenoxid

Artikelnummer

Chargenbezeichnung

Verwendbar bis

+5 °C

+30 °C

Temperatur-begrenzung

Nicht zurWiederverwendung

60 %

20 %%

�Feuchtigkeits-grenzen

Bei beschädigter Packungnicht verwenden

Осторожно! См. инструкции по применению

Соблюдайте инструкции по применению

r