littmann classic iii -...

96
Classic Stethoscopes Littmann ® Classic III Stethoscope

Upload: others

Post on 19-Oct-2019

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Classic Stethoscopes

    Littmann®Classic III™Stethoscope

  • MECH

    ANICA

    L ART DESC: 3M™ Littmann® - Classic III™ Stethoscope - Insert

    Printed Colors-Covers: 1

    C Y M KItem Spec. #: 34-8716-5219-3Supersedes #: 34-8715-2908-6

    Structure #: SS-65553

    Reference:

    Requesters: Scott Keppers

    DIE #: 4.5" x 5"

    DATE CHANGES INT.02.02.15 PU 34871529086 (SGS 3896162). Update 34# & Copy. SRW02.17.15 Final Release SRW

    SGS#: 4039283 FILE: 34871652193.indd PDF Scaled to 100%

    Printed Colors-Inside: 1

    KMatch Colors: 0

    Notes to Printer:

    Bar CodeMagnification:

    XXX%

    This bar code symbol was produced using a bar width adjustment of minus 0.004. If this does notmeet the needs of the printing process or equipment to be used, the printer is responsible to recreatethe file using the appropriate bar width adjustment while meeting 3M quality requirements.

    Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannot guarantee the scannabilityof UPC Bar codes. The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on whiteat 100% with no truncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.

    Special Instructions:

    Proof prepared for 3M Company9300 WINNETKA AVE N, BROOKLYN PARK, MN 55445, 763.488.5700

  • Table of Contents1 English pp. 1

    2 Français pp. 4

    3 Deutsch pp. 7

    4 Italiano pp. 10

    5 Español pp. 13

    6 Nederlands pp. 16

    7 Svenska pp. 19

    8 Dansk pp. 22

    9 Norsk pp. 25

    0 Suomenkielinen pp. 28

    - Português pp. 31

    - Português pp. 34

    = Eλληνικά pp. 37

    H Polski pp. 40

    J Magyar pp. 43

    F Cesky pp. 46

    D Slovensky pp. 49

    S Slovenscina pp. 52

    O EESTI pp. 55

    Q Lietuviskai pp. 58

    L Română pp. 61

    M Русский pp. 64

    N Українська pp. 67

    A HRVATSKI pp. 70

    R Srpski pp. 73

    : Turcke pp. 76

    I 中文 pp. 79I 中文 pp. 82U ةغل ةيبرع pp. 85

    MECH

    ANICA

    L ART DESC: 3M™ Littmann® - Classic III™ Stethoscope - Insert

    Printed Colors-Covers: 1

    C Y M KItem Spec. #: 34-8716-5219-3Supersedes #: 34-8715-2908-6

    Structure #: SS-65553

    Reference:

    Requesters: Scott Keppers

    DIE #: 4.5" x 5"

    DATE CHANGES INT.02.02.15 PU 34871529086 (SGS 3896162). Update 34# & Copy. SRW02.17.15 Final Release SRW

    SGS#: 4039283 FILE: 34871652193.indd PDF Scaled to 100%

    Printed Colors-Inside: 1

    KMatch Colors: 0

    Notes to Printer:

    Bar CodeMagnification:

    XXX%

    This bar code symbol was produced using a bar width adjustment of minus 0.004. If this does notmeet the needs of the printing process or equipment to be used, the printer is responsible to recreatethe file using the appropriate bar width adjustment while meeting 3M quality requirements.

    Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannot guarantee the scannabilityof UPC Bar codes. The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on whiteat 100% with no truncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.

    Special Instructions:

    Created in Adobe InDesign CS5Proof prepared for 3M Company REV. 01

  • 1 3M™ Littmann® Classic III™ Stethoscope• High acoustic sensitivity• Dual single-piece tunable diaphragms (pressure sensitive)• Versatile adult and pediatric two-sided chestpiece• Small-side diaphragm prevents debris in open bell• Snap tight soft-sealing eartips• Next generation longer-life tubing• Small side converts to open bell

    2 Stéthoscope 3M™ Littmann® Classic III™• Haute sensibilité acoustique• Membranes double fréquence (à pression)• Double pavillon pour patients adultes et enfants• La membrane du côté du petit pavillon prévient

    l’accumulation de salissures survenant dans lescloches ouvertes

    • Embouts auriculaires étanches clipsés et souples• Tubulure nouvelle génération plus résistante• Le petit pavillon se convertit en mode cloche

    3 3M™ Littmann® Classic III™-Stethoskop• Hohe akustische Empfindlichkeit• Zwei einteilige Dual Frequency Membranen

    (druckempfindlich)• Vielseitiges Doppelkopf-Bruststück für die Auskultation von

    Kindern und Erwachsenen• Die kleine Membran verhindert Ablagerungen im

    offenen Trichter• Auswechselbare, enganliegende Soft-Ohroliven• Langlebigeres Schlauchsystem der nächsten Generation• Kleine Seite zu Trichter konvertierbar

    4 Stetoscopio 3M™ Littmann® Classic III™• Sensibilità acustica eccezionale• Doppio diaframma modulabile monopezzo (sensibile alla

    pressione)• Testina versatile a due lati per pazienti adulti e pediatrici• Diaframma a lato piccolo per evitare residui nella

    campana aperta• Olivette morbide conformabili• Tubi di durata superiore di ultima generazione• Il lato piccolo si trasforma in una campana aperta

    5 Estetoscopio Littmann® Classic III™ de 3M™• Elevada sensibilidad acústica• Membrana e dobl frecuencia(sensibles a la presión)• Pieza torácica de dos lados versátil para adultos y niños• La membrana de lado pequeño evita la entrada de residuos

    en la campana abierta• Olivas de ajuste suave e instantáneo• Binaural de última generación y vida útil más prolongada• El lado pequeño se transforma en una campana abierta

    6 3M™ Littmann® Classic III™-stethoscoop• Grote akoestische gevoeligheid• Dubbele instelbare membranen uit één stuk (drukgevoelig)• Veelzijdig tweezijdig borststuk voor volwassenen en kinderen• Membraan kleine zijde voorkomt vuil in de open kelk• Goed afsluitende, soft sealing oordopjes• Niewe generatie slang met een extra lange levensduur• Kleine zijde kan worden geconverteerd naar een open kelk

    9 3M™ Littmann® Classic III™ Stetoskop• Hög akustisk känslighet• Två flytande membran i ett bröststycke (tryckkänsliga)• Dubbelsidigt bröststycke med många användningsområden;

    vuxen- och barnstorlek• Membranet på den lilla sidan skyddar klockan mot ansamling

    av skräp• Mjuktätande öronoliver• Framtidens modell av slang med längre livslängd• Den lilla sidan omvandlas till en öppen klocka

    8 3M™ Littmann® Classic III™ stetoskop• Stor lydmæssig følsomhed• Dobbeltsidet enkeltstøbt membran (trykfølsom)• Alsidigt bryststykke med voksen- og børneside• Membran på lille side forhindrer snavs i at trænge ind

    i klokken• Bløde tætsiddende øreoliven• Slange af næste generation for længere holdbarhed• Lille side kan ændres til en åben klokke

  • 9 3M™ Littmann® Classic III™ stetoskop• Høy akustisk følsomhet• Doble fleksible membraner (trykkfølsomme) i ett stykke• Allsidig tosidig stetoskophode for voksne og barn• Liten membranside forhindrer smuss i åpen klokke• Snap-tight myke ørepropper• Neste generasjon slanger med lengre levetid• Den minste siden kan gjøres om til en åpen klokke

    0 3M™ Littmann® Classic III™ -stetoskooppi• Hyvä akustinen herkkyys• Yksiosainen säätyvä kuuntelukalvo (paineherkkä)

    rintakappaleen kummallakin puolella• Monipuolinen rintakappale, jossa on sekä lasten että

    aikuisten puoli• Pienemmän puolen kuuntelukalvo estää lian kertymistä

    avoimeen suppiloon• Paikoilleen napsautettavat tiiviit ja pehmeät korvakappaleet• Uuden sukupolven pidempi-ikäiset letkut• Pienempi puoli muuntuu avoimeksi suppiloksi

    - Estetoscópio 3M™ Littmann® Classic III™• Elevado grau de sensibilidade acústica• Membranas duplas de peça única adaptáveis (sensíveis

    à pressão)• Campânula de dupla face versátil para adultos e crianças• A membrana do lado pequeno evita a entrada de detritos na

    campainha aberta• Olivas de selagem suave por encaixe• Tubagem da próxima geração para uma vida útil mais longa• Lado pequeno converte-se em campainha aberta

    - Estetoscópio 3M™ Littmann® Classic III™• Alta sensibilidade acústica• Diafragmas ajustáveis duplos de peça única (sensíveis à

    pressão)• Auscultador versátil adulto e pediátrico de dois lados• Diafragma de lado pequeno evita perdas no modo de

    sino aberto• Olivas com encaixe preciso e vedação suave• Tubos de última geração com vida útil mais longa.• Lado pequeno converte para modo de sino aberto

    = Στηθοσκόπιο 3M™ Littmann® Classic III™• Υψηλή ακουστική ευαισθησία• Δύο μονοκόμματα, διπλής λειτουργίας ρυθμιζόμενα

    διαφράγματα (ευαίσθητα στην πίεση)• Ευέλικτος κώδωνας, διπλής λειτουργίας, ενηλίκων και παίδων• Το διάφραγμα της μικρής πλευράς εμποδίζει την είσοδο

    υπολειμμάτων στον ανοικτό κώδωνα• Κουμπωτές ελιές ακουστικών, μαλακές• Σωλήνες νέας γενιάς με μεγαλύτερη διάρκεια ζωής• Η μικρή πλευρά μετατρέπεται σε ανοικτό κώδωνα

    H Stetoskop 3M™ Littmann® Classic III™• Wysoka czułość akustyczna• Podwójne jednoelementowe membrany dwutonowe (czułe

    na nacisk)• Uniwersalna głowica dwustronna do osłuchiwania dorosłych

    i dzieci• Membrana na stronie o mniejszej powierzchni zapobiega

    przenikaniu zabrudzeń do elementu otwartego lejka• Wygodne samouszczelniające się oliwki• Trwalsze przewody nowej generacji• Możliwość przekształcenia strony o mniejszej powierzchni

    w otwarty lejek

    J 3M™ Littmann® Classic III™ fonendoszkóp• Fokozott akusztikus érzékenység• Kettős, egyrészes hangolható membrán (nyomásérzékeny)• Felnőtteknél és gyermekeknél is használható többfunkciós,

    kétoldalas hallgatófej• A kisebb oldalon található membrán megvédi a nyitott

    harangot a szennyeződéstől• Szorosan illeszkedő, puha borítású füldugók• Új generációs, hosszabb élettartamú csővezeték• A kisebb oldal nyitott haranggá alakítható

  • F Stetoskop 3M™ Littmann® Classic III™• Vysoká akustická citlivost• Duální jednodílné laditelné membrány (citlivé na tlak)• Univerzální hrudní snímač se dvěma stranami pro dospělé

    i děti• Membrána na malé straně zabraňuje přístupu nečistot do

    otevřeného zvonu• Snap-tight měkké těsnící olivky• Nová generace hadiček s delší životností• Malá strana se může přeměnit na otevřený zvon

    D Stetoskop 3M™ Littmann® Classic III™• Vysoká citlivosť zvuku• Duálne jednodielne laditeľné membrány (citlivé na tlak)• Všestranný hrudný snímač s dvomi stranami pre dospelých

    aj deti• Membrána na malej strane bráni vstupu nečistôt do

    otvoreného zvona• Snap tight soft tesniace olivky• Hadičky novej generácie s dlhšou životnosťou• Malú stranu možno zmeniť na otvorený zvon

    S Stetoskop 3M™ Littmann® Classic III™• Visoka zvočna občutljivost• Dve enojni nastavljivi membrani (občutljivi na pritisk)• Prilagodljiva dvostranska glava za uporabo pri odraslih

    in otrocih• Manjša membrana preprečuje vstop umazanije v odprti zvon• Mehki olivi, ki dobro tesnita• Nova generacija cevk z daljšo življenjsko dobo• Manjšo stran je mogoče pretvoriti v odprti zvon

    O Stetoskoop 3M™ Littmann® Classic III™• Kõrge akustiline tundlikkus• Kaks üheosalist sageduspõhist membraani (survetundlikud)• Universaalne täiskasvanutele ja lastele mõeldud

    kahepoolne rindkereotsik• Väikese poole membraan takistab võõrosakeste sattumist

    avatud kuuldetorusse• Tihkelt kõrva sobituvad, mugavad ja

    hermeetilised kõrvaotsikud• Uue põlvkonna pikema kasutuseaga toru• Avatud kuuldetoruks muudetav väike pool

    Q 3M™ Littmann® Classic III™ stetoskopas• Didelis akustinis jautrumas• Dvigubos vientisos suderintos diafragmos (jautrios slėgiui)• Universali dvipusė galvutė su suaugusiesiems ir vaikams

    skirta puse• Mažo dydžio diafragma apsaugo nuo nešvarumų

    atvirame varpelyje• Gerai įdedami švelnūs ausų kištukai• Kitos kartos ilgesnės naudojimo trukmės vamzdeliai• Mažoji pusė pakeičiama atviru varpeliu

    L Stetoscop 3M™ Littmann® Classic III™• Sensibilitate acustică ridicată• Diafragme duble, reglabile, dintr-o singură bucată (sensibile

    la presiune)• Capsulă cu două feţe cu suprafaţă multifuncţională pentru

    adulţi şi copii• Latura mică a diafragmei previne apariţia depunerilor

    în clopot• Olive auriculare moi, de etanşeizare, de tip „snap tight”

    (fixare etanşă)• Tub de ultimă generaţie, cu o durată de funcţionare mai

    îndelungată• Latura mică se modifică pentru a deschide clopotul

    M Стетоскоп 3M™ Littmann® Classic III™• Высокая акустическая чувствительность• Двухчастотные цельные настраиваемые диафрагмы

    (чувствительные к нажатию)• Двухсторонняя олива стетоскопа для применения у

    взрослых и детей• Диафрагма с меньшей стороны не допускает попадания

    мусора в открытый колокол• Мягкие изолирующие ушные наконечники• Долговечная трубка нового поколения• Сторона с меньшим диаметром преобразуется в

    открытый колокол

  • N Стетоскоп 3M™ Littmann® Classic III™• Висока акустична чутливість• Двосторонні цільні настроювані діафрагми (чутливі до

    натискань)• Двобічна олива стетоскопа для застосування в дорослих

    і дітей• Діафрагма на меншій стороні запобігає потраплянню

    сміття у відкритий дзвін• Компактні вушні наконечники з м’яким ущільненням• Трубка нового покоління з подовженим строком

    експлуатації• Менша сторона перетворюється на відкритий дзвін

    A Stetoskop 3M™ Littmann® Classic III™• Velika akustička osjetljivost• Dvije jednodijelne podesive dijafragme (osjetljive na pritisak)• Univerzalno zvono s dvije strane za odrasle i

    pedijatrijske pacijente• Dijafragma na manjoj strani sprječava pojavu nečistoća u

    otvorenom zvonu• Meke ušne olive s boljom tehnologijom prianjanja uhu• Trajnija crijeva sljedeće generacije• Mala strana pretvara se u otvoreno zvono

    R 3M™ Littmann® Classic III™ stetoskop• Visoka akustička osetljivost• Dupla jednodelna podesiva dijafragma (osetljiva na pritisak)• Dvostrana promenljiva glava stetoskopa sa stranom za

    pedijatriju i stranom za odrasle• Dijafragma sa malom stranom sprečava nagomilavanje

    taloga u otvorenom zvonu• Prijemčive naušnice sa mekim zatvaranjem• Novi model cevi sa dužim rokom trajanja• Mala strana se preobražava u otvoreno zvono

    : 3M™ Littmann® Classic III™ Steteskop• Yüksek akustik hassasiyet• Çift yönlü tek parçalı ayarlanabilir diyafram (basınca duyarlı)• Çok yönlü yetişkin ve pediyatrik çift taraflı gövde• Küçük taraftaki diyafram açık çanda kalıntıyı önler.• Sıkıca oturan yumuşak kulaklık• Yeni nesil daha uzun ömürlü hortum• Küçük taraf açık çana dönüştürülebilir

    I 3M™ Littmann® Classic III™听诊器• 高声音敏感度• 悬浮式可调振动膜(通过接触压力调整听诊模式)

    • 多功能成人和儿童双面听诊头• 小型振动膜可阻止碎屑进入钟型听诊头• Snap Tight Soft-Sealing耳塞• 新一代使用寿命更长的管件• 小的一面可转换为钟型听诊头

    I 3M™ Littmann® Classic III™聽診器• 高聲音靈敏度• 兩個單件式可調音懸浮振膜(減壓型)• 多功能成人和小兒雙面聽頭• 小型振膜可防止碎屑進入鐘型聽診頭• 柔軟密封軟式耳竇• 新一代Y管使用壽命更長• 小的一側可轉換為鐘面聽頭

    3M™ Littmann® Classic III™ سماعة ¡ للصوت• عالية حساسية للضبط• وقابل واحدة قطعة من مكّون مزدوج مطاطي غشاء

    للضغط) (حساس تصلح• وجهين ذات االستخدامات متعددة صدر سماعة

    واألطفال للكبار الناحية• في مخلفات أي سقوط يمنع الصغير المطاطي الغشاء

    القمع المفتوحةمن المحيطة• األصوات تعزل وناعمة ثابتة أذن قطع طوياًل• تدوم مادة من متطور أنبوب مفتوح• لقمع المطاطي الغشاء من الصغير الجانب تحويل يمكن

  • 1

  • 1

    1

    1 English

    3M™ Littmann® Classic III™Stethoscope User ManualCongratulations on the purchase of your new3M™ Littmann® Classic III™ Stethoscope.The Littmann Classic III stethoscope provides highacoustic sensitivity combined with exceptionalversatility. Its innovative design offers a tunable,single-piece diaphragm on each side of thechestpiece; the large side can be used for adultpatients, while the small side is especially useful forpediatric assessment. Plus, the pediatric side of thechestpiece can be converted to a traditional bell byreplacing the tunable diaphragm with the nonchillbell sleeve included with your purchase. For moreinformation, visit www.littmann.com.

    Explanation of SymbolsConsult instructions for use.

    Not made with natural rubber latex.

    Instructions for UsePlace the Stethoscope in Your EarsThe stethoscope headset is angled to complementthe anatomy of the typical ear canal and is designedto provide a comfortable, acoustically sealed fit. Theeartips should point in a forward direction as youinsert them into your ears.

    Adjust the Headset TensionIf necessary, you can adjust the tension in theheadset to ensure a tight, yet comfortable fit inyour ears.

    To reduce the spring tension inthe headset, pull the eartubesapart. Repeat until the desiredtension is achieved.

    To increase the spring tensionin the headset, squeeze theeartubes together. Repeat untilthe desired tension is achieved.

  • 2 3

    1 English

    1 Select the Active Side of the ChestpieceThe Littmann Classic III stethoscope featuresa two-sided chestpiece. Only one side of thechestpiece is acoustically active at any one time,which is identified by a mark on the stem. Rotate thechestpiece to change which side is active.Littmann Tunable Diaphragm - Listen to Low andHigh Frequency SoundsBoth sides of the chestpiece are equipped with theproprietary Littmann tunable diaphragm that enablesyou to emphasize either low or high frequencysounds by simply adjusting the pressure applied tothe patient.

    Low frequencies: Toemphasize lower frequencysounds, use light pressureagainst the patient.

    High frequencies: Toemphasize higher frequencysounds, use firm pressureagainst the patient.

    Convert to a Traditional Open BellThe small side of the chestpiececan be used with the Littmanntunable diaphragm or it can beconverted to a traditional openbell with the nonchill sleeveincluded with your purchase.To remove the Littmann tunablediaphragm, pinch the rim of thediaphragm with your thumb andindex fingernails; pull and lift thediaphragm from the chestpiece.To assemble the nonchill bellsleeve, place one side of thesleeve on the edge of thechestpiece and stretch it overand around the chestpiece edge.To re-assemble the Littmanntunable diaphragm, removethe nonchill bell sleeve. Insertthe flexible edge of the tunablediaphragm into the grooveof the rim and slowly rollthe rim around and over thechestpiece edge.

  • 2 3

    1 English

    1Cleaning, Disinfection and StorageClean your stethoscope in-between each patientwith either a 70% isopropyl alcohol wipe or usinga disposable wipe with soap and water. It is a bestpractice to use a disposable wipe when cleaning thestethoscope to remove organic material.A 2% bleach solution may be used to disinfect yourstethoscope. However, stethoscopes that containred pigments in the tubing color (Burgundy, Pink,Plum, Peach, Raspberry, Orange, etc) experienceslight discoloration after exposure to bleach. Due tothe destructive nature of bleach, only use a bleachsolution on a limited basis and/or when necessary.The tunable diaphragms, nonchill bell sleeve andeartips may be removed for thorough cleaning(ensure all parts and surfaces are dry beforereassembly). To remove the eartips from the headset,pull firmly. To assemble the eartips, push the smallside of the eartip firmly onto the eartube until itsnaps fully into place.

    Do not immerse your stethoscope in any liquid.Do not subject your stethoscope to anysterilization process.Avoid storing your stethoscope in extreme heat.

    Littmann Stethoscope Serviceand Warranty ProgramPlease register your stethoscope online at:http://www.littmann.com/warranty-registrationThe Littmann Classic III stethoscope is warrantedagainst any defects in material and workmanship fora period of five (5) years. Within the warranty period,repairs will be made without charge upon the returnof the stethoscope to 3M, except in cases of obviousabuse or accidental damage.For service and repair in the U.S.A., please visitwww.littmann.com/service or call 1-800-292-6298.If you are outside of the U.S.A., please visitwww.littmann.com for the contact information ofyour local 3M office.3M, Littmann, the L Littmann logo, the L, andClassic III are trademarks of 3M.Used under license in Canada.© 2015, 3M. All rights reserved.

  • 4 5

    2 Français

    2

    2 Français

    Manuel d'utilisation dustéthoscope 3M™ Littmann®Classic III™Félicitations pour l'achat de votre nouveaustéthoscope 3M™ Littmann® Classic III™.Le stéthoscope Littmann Classic III offre unesensibilité acoustique élevée et une polyvalenceexceptionnelle. Sa conception innovante proposeune membrane unique réglable de chaque côtédu pavillon ; le grand côté peut être utilisé pourles patients adultes et le petit côté est destiné àune évaluation pédiatrique. De plus, le pavillonpédiatrique se convertit facilement en une clochetraditionnelle en remplaçant la membrane parune bague anti-froid de la cloche fournie avec lestéthoscope. Pour plus d’informations, rendez-voussur le site www.littmann.fr.

    Signification des symbolesConsulter le mode d’emploi.

    Ne contient pas de latex naturel.

    Mode d’emploiPlacer le stéthoscope dans les oreillesLa lyre du stéthoscope est prévue pour êtreportée selon un angle anatomique qui permet uneadaptation parfaite aux conduits auditifs. Elle estconçue pour fournir un ajustement confortable etune bonne étanchéité acoustique. Les emboutsauriculaires doivent être dirigés vers l'avant lorsquevous les insérez dans les oreilles.

    Ajuster la tension de la lyreLa tension de la lyre peut êtreajustée si nécessaire afin degarantir un port à la fois serré etconfortable dans les oreilles.

    Pour réduire la tension duressort de la lyre, saisissezles extrémités de la lyre etécartez-les doucement. Répétezl'opération jusqu'à obtention dela tension souhaitée.

    Pour augmenter la tension du ressort de la lyre,croisez les tubes auriculaires pour les resserrer.Répétez l'opération jusqu'à obtention de latension souhaitée.

  • 4 5

    2 Français

    2

    2 Français

    Sélectionner le côté actif du pavillonLe stéthoscope Littmann Classic III propose undouble pavillon. Un seul côté du pavillon estacoustiquement actif à la fois. Il est identifié par unrepère sur la tige. Tournez le pavillon pour activerl'autre côté.Membrane à double fréquence Littmann - Écoutedes sons hautes et basses fréquencesLes deux pavillons sont équipés d'une membraneLittmann à double fréquence brevetée qui permetd'entendre les sons de hautes ou de bassesfréquences en modifiant simplement la pressionappliquée sur le patient.

    Basses fréquences : pourentendre les sons bassesfréquences, appliquez unefaible pression sur le patient.

    Hautes fréquences : pourentendre les sons hautesfréquences, appliquez uneforte pression sur le patient.

    Conversion en mode cloche traditionnelleLe petit pavillon peut être utiliséavec la membrane Littmann àdouble fréquence ou converti enune cloche traditionnelle grâce àla bague anti-froid fournie avecle stéthoscope.Pour retirer la membraneLittmann, pincez le rebord dela membrane avec les onglesdu pouce et de l'index ; tirezet soulevez la membranedu pavillon.Pour monter la bague anti-froidde la cloche, placez un côté dela bague sur le bord du pavillonet étirez-le tout autour du borddu pavillon.Pour remonter la membraneLittmann, retirez la bagueanti-froid de la cloche. Insérezle bord flexible de la membranedans la rainure du rebord etenroulez délicatement le rebordtout autour du bord du pavillon.

    Nettoyage, désinfection et stockageNettoyez votre stéthoscope après chaque patientavec une lingette imbibée d'alcool isopropyliqueà 70 % ou au savon et à l'eau avec une lingette àusage unique. L'utilisation d'une lingette à usageunique pour le nettoyage du stéthoscope pouréliminer toute substance organique conditionne unepratique optimale.

  • 6 7

    2 Français

    2

    Une solution d'eau de Javel à 2 % de chlore actifpeut être utilisée pour désinfecter votre stéthoscope.Toutefois, les stéthoscopes avec une couleur detubulure contenant des pigments rouges (bordeaux,rose, prune, pêche, framboise, orange, etc.) sontsoumis à une légère décoloration après expositionà l'eau de Javel. En raison de la nature destructricede l'eau de Javel, utilisez uniquement une solutiond'eau de Javel de façon limitée et/ou si nécessaire.Les membranes, la bague anti-froid de cloche etles embouts auriculaires peuvent être retirés pourun nettoyage complet (assurez-vous que toutes lespièces et surfaces sont sèches avant réassemblage).Pour retirer les embouts auriculaires de la lyre,tirez fermement. Pour assembler les emboutsauriculaires, poussez fermement le petit côté del'embout auriculaire sur le tube auriculaire jusqu'àce qu'il s'enclenche complètement.

    N'immergez pas votre stéthoscope dans unliquide quelconque.Ne soumettez pas votre stéthoscope à un processusde stérilisation quelconque.Évitez de ranger votre stéthoscope dans un endroitsoumis à une chaleur extrême.

    Garantie et ServiceAprès-Vente LittmannMerci de bien vouloir enregistrer votrestéthoscope en ligne à l'adresse suivante :http://www.littmann.com/warranty-registrationLe stéthoscope Littmann Classic III est garanti contretout défaut matériel et de fabrication pour une duréede cinq (5) ans. Durant la période de garantie, touteréparation sera effectuée gratuitement une foisle produit retourné à 3M, sauf en cas d'utilisationabusive manifeste ou de dommages accidentels.Pour l'entretien et la réparation en France,rendez-vous sur le site www.Littmann.fr outéléphonez au 0810 331 300.3M, Littmann, le logo Littmann, le L et Classic III sontdes marques déposées de 3M.Utilisé sous licence au Canada.© 2015, 3M. Tous droits réservés.

  • 6 7

    3

    3 Deutsch

    Handbuch für das3M™ Littmann®Classic III™ StethoskopHerzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen3M™ Littmann® Classic III™ Stethoskops.Das Littmann Classic III Stethoskop bietet einehervorragende akustische Empfindlichkeitkombiniert mit aussergewöhnlicher Vielseitigkeit.Das innovative Design umfasst eine hochsensible,einteilige Membran auf jeder Seite des Bruststücks;die große Membran ist für die Auskultation vonErwachsenen, während sich die kleine Seitebesonders pädiatrische Untersuchungen eignet.Zudem lässt sich die pädiatrische Seite desBruststücks zu einem traditionellen Trichterumfunktionieren, indem die kleine Membraneinfach durch den mitgelieferten Kälteschutzringausgetauscht wird. Weitere Informationen finden Sieunter www.littmann.com.

    Erklärung der SymboleGebrauchsanleitung beachten

    Nicht mit Naturkautschuklatex gefertigt

    GebrauchsanleitungEinsatz des Stethoskops in die OhrenDie Ohrbügel des Stethoskops sind entsprechend derAnatomie des typischen Gehörgangs abgewinkeltund auf einen bequemen Sitz mit akustischerDichtung ausgelegt. Die Ohroliven müssenbeim Einsetzen in die Gehörgänge nach vornegerichtet sein.

    Anpassen der Spannung des OhrbügelsFalls erforderlich, können Sie die Spannung derOhrbügel anpassen, um einen sicheren undkomfortablen Sitz im Ohr sicherzustellen.

    Um die Federspannungzu reduzieren, ziehen Siedie Ohrbügel auseinander.Wiederholen Sie den Vorgang,bis die gewünschte Spannungeingestellt ist.Um die Federspannungzu erhöhen, drücken Siedie Ohrbügel zusammen.Wiederholen Sie den Vorgang,bis die gewünschte Spannungeingestellt ist.

  • 8 9

    3 Deutsch

    3

    Auswahl der aktiven Seite des BruststücksDas Littmann Classic III Stethoskop verfügtüber ein Doppelkopfbruststück. Nur eine Seitedes Bruststücks ist jeweils akustisch aktiv;gekennzeichnet wird dies durch eine Markierungauf dem Schaft. Drehen Sie das Bruststück, um dieaktive Seite zu wechseln.Einstellbare Membran von Littmann – zurAuskultation hoher und niedriger FrequenzenBeide Seiten des Bruststücks verfügen über diepatentierte, einstellbare Membran von Littmann, mitder Sie durch einfache Änderung des Anpressdrucksentweder hoch- oder niederfrequente Geräuscheverstärken können.

    Niedrige Frequenzen: Fürniedrigfrequente Geräuschedrücken Sie das Bruststückleicht auf den Patienten.

    Hohe Frequenzen:Für hochfrequenteGeräusche erhöhen Sieden Anpressdruck aufdas Bruststück.

    Umbau zu traditionellem TrichterDie kleine Seite des Bruststückskann mit der einstellbarenMembran von Littmannverwendet oder mit demmitgelieferten Kälteschutzringzu einem traditionellen Trichterumfunktioniert werden.Um die einstellbare Membranabzunehmen, greifen Sie denRand der Membran mit denFingernägeln von Daumen undZeigefinger; ziehen und hebenSie die Membran aus demBruststück hinaus.Um den Kälteschutzringanzubringen, setzen Sie eineSeite des Rings auf den Randdes Bruststücks und ziehen ihnüber und um den Rand herum.Um die einstellbare Membranvon Littman wieder einzusetzen,nehmen Sie den Kälteschutzringab. Setzen Sie den flexiblenMembranrand in die Rille desBruststückrands und rollen ihnlangsam über und um den Randdes Bruststücks.

  • 8 9

    3 Deutsch

    3

    Reinigung, Desinfektion und LagerungReinigen Sie das Stethoskop nach jedem Patientenmit einem 70 %-igen Isopropyl-Alkohol Wischtuchoder einem Einwegtuch mit Seife und Wasser.Als beste Methode, um organische Materialien zuentfernen, wird die Nutzung eines Einwegtuchs zurReinigung des Stethoskops angesehen.Das Stethoskop lässt sich mit einer 2%-igenBleichmittellösung desinfizieren. Bei Expositiongegenüber Bleichmittel tritt jedoch bei Stethoskopenmit roten Farbpigmenten in der Schlauchfarbe(Burgund, Rosa, Pflaume, Pfirsich, Himbeerrot,Orange usw.) eine leichte Entfärbung auf. Aufgrundder Aggressivität von Bleichmittel sollte eineBleichmittellösung nur beschränkt und/oder fallserforderlich verwendet werden.Die Membranen, der Kälteschutzring und die Ohrolivenkönnen für eine gründliche Reinigung abgenommenwerden (stellen Sie vor dem Wiederzusammensetzensicher, dass alle Teile und Oberflächen trocken sind).Ziehen Sie kräftig an den Ohroliven, um diese vomOhrbügel abzunehmen. Um die Ohroliven einzusetzen,drücken Sie das kleine Ende fest in den Ohrbügel, bises vollständig einrastet.

    Tauchen Sie das Stethoskop nicht in Flüssigkeiten.Unterziehen Sie das Stethoskopkeinem Sterilisierungsverfahren.Vermeiden Sie es, das Stethoskop in extremer Hitzezu lagern.

    Service- und Garantieprogramm für dasLittmann StethoskopRegistrieren Sie Ihr Stethoskop unter:http://www.littmann.com/warranty-registrationFür das Littmann Classic III Stethoskop gewährenwir fünf (5) Jahre Garantie auf Material- undVerarbeitungsfehler. Innerhalb des Garantiezeitraumswerden Reparaturen nach Rückgabe desStethoskops an 3M kostenlos ausgeführt. OffenbarerMissbrauch oder zufällige Beschädigung sinddavon ausgeschlossen.Besuchen Sie zur Wartung und Reparatur in denUSA www.littmann.com/service oder rufen Sie1-800-292-6298 an. Außerhalb der USA finden Sieunter www.littmann.com die Kontaktdaten IhrerNiederlassung vor Ort.3M, Littmann, das L Littmann-Logo, das L-Symbol,und Classic III sind Warenzeichen von 3M.Verwendung unter Lizenz in Kanada.© 2015, 3M. Alle Rechte vorbehalten.

  • 10 11

    4 Italiano

    4

    4 Italiano

    Manuale utente dellostetoscopio 3M™ Littmann®Classic III™Complimenti per l’acquisto del nuovo stetoscopio3M™ Littmann® Classic III™.Lo stetoscopio Littmann Classic III offre un’elevatasensibilità acustica combinata con una versatilitàunica. Il suo design innovativo offre un diaframmamodulare monopezzo su ogni lato della testina; illato grande è utilizzabile per i pazienti adulti, quellopiccolo è particolarmente utile nella valutazionepediatrica. Inoltre, il lato pediatrico della testina èfacilmente convertibile in una campana tradizionalesostituendo il diaframma modulabile con la ghieraantifreddo inclusa nella confezione. Per ulterioriinformazioni visitare www.littmann.com.Legenda dei simboli

    Consultare le istruzioni per l’uso.

    Non realizzato con lattice di gomma naturale.

    Istruzioni per l’usoInserimento dello stetoscopio nelle orecchieL’auricolare dello stetoscopio ha un’inclinazioneadeguata all’anatomia del canale auricolare tipico edè studiato per garantire un’aderenza acusticamenteperfetta e comoda all’orecchio. Per inserirlecorrettamente nel canale uditivo, le olivette devonoessere rivolte in avanti.

    Regolazione della tensione dell’auricolareSe necessario, è possibile regolare la tensionedell’auricolare per garantire sia l’aderenzaall’orecchio sia il comfort.

    Per ridurre la tensione dellamolla nell’auricolare, tirarei tubicini auricolari in mododa allontanarli. Ripeterel’operazione fino a ottenere latensione desiderata.Per aumentare la tensione dellamolla nell’auricolare, avvicinaretra loro i tubicini auricolari.Ripetere l’operazione fino aottenere la tensione desiderata.

  • 10 11

    4 Italiano

    4

    4 Italiano

    Scelta del lato attivo della testinaLo stetoscopio Littmann Classic III dispone di unatestina a due lati. In ogni determinato momentoè attivo un solo lato dal punto di vista acustico,identificato da un contrassegno sull’asta. Ruotare latestina per cambiare il lato attivo.Diaframma modulabile Littmann - Ascolto disuoni in alta e in bassa frequenzaEntrambi i lati della testina sono dotati deldiaframma modulabile proprietario di Littmann,che consente di enfatizzare i suoni a bassa e altafrequenza con una semplice regolazione dellapressione applicata sul paziente.

    Basse frequenze: perenfatizzare i suoni conle frequenze più basse,applicare una pressioneleggera sul paziente.Alte frequenze: perenfatizzare i suoni con lefrequenze più alte, applicareuna pressione saldasul paziente.

    Conversione in una campana aperta tradizionaleIl lato piccolo della testinapuò essere utilizzato con ildiaframma modulabile Littmanno può essere convertito in unacampana aperta tradizionalecon la ghiera antifreddo inclusanella confezione.Per rimuovere il diaframmamodulabile Littmann, afferrarela ghiera del diaframma conil pollice e l’indice, quinditirare e sollevare il diaframmadalla testina.Per montare la ghiera antifreddo,posizionare un lato della ghierasul bordo della testina edestendere la ghiera sopra eattorno al bordo della testina.Per rimontare il diaframmamodulabile Littmann, rimuoverela ghiera antifreddo. Inserire ilbordo flessibile del diaframmamodulabile nella scanalaturadella ghiera e far scorrerelentamente la ghiera sopra eattorno al bordo della testina.

  • 12 13

    4 Italiano

    4

    Pulizia, disinfezione e conservazionePulire lo stetoscopio tra un paziente e l’altro con unpanno imbevuto di alcol isopropilico 70% o con unpanno usa e getta inumidito con acqua saponata.È procedura consigliata utilizzare un panno usa egetta per la pulizia dello stetoscopio atta a rimuoveremateriale organico.Una soluzione di candeggina 2% può essereutilizzata per disinfettare lo stetoscopio. Tuttavia,gli stetoscopi che contengono pigmenti rossi nelcolore del tubo (amaranto, rosa, prugna, pesca,lampone, arancione, ecc.) subiscono un leggeroscolorimento dopo l’esposizione alla candeggina.A causa della natura distruttiva della candeggina,utilizzare tale soluzione in maniera limitata e/o soloquando necessario.I diaframmi modulabili, la ghiera antifreddo e leolivette possono essere rimossi per una puliziaprofonda (assicurarsi che tutte le parti e le superficisiano asciutte prima di rimontarle). Per rimuoverele olivette dall’auricolare, tirarle con decisione. Permontare le olivette, spingere saldamente il latopiccolo dell’olivetta sul tubicino auricolare fino adagganciarlo in posizione.

    Non immergere lo stetoscopio in alcun liquido.Non sottoporre lo stetoscopio a processidi sterilizzazione.Evitare di conservare lo stetoscopio in ambientimolto caldi.

    Programma di garanzia e di assistenzadello stetoscopio LittmannRegistrare lo stetoscopio online all’indirizzo:http://www.littmann.com/warranty-registrationLo stetoscopio Littmann Classic III è garantito dadifetti di materiale e manodopera per un periodo dicinque (5) anni. Nel periodo coperto dalla garanzia,le riparazioni verranno effettuate senza alcunonere finanziario a seguito della restituzione dellostetoscopio a 3M, tranne nei casi di evidente usoimproprio o danno accidentale.Per l’assistenza e la riparazione negli Stati Uniti,visitare www.littmann.com/service o telefonare alnumero 1-800-292-6298. Negli altri paesi, visitarewww.littmann.com per individuare le informazioni dicontatto dell’ufficio 3M di zona.3M, Littmann, il logo L Littmann, la L e Classic IIIsono marchi di 3M.Utilizzato sotto licenza in Canada.© 2015, 3M. Tutti i diritti riservati.

  • 12 13

    5

    5 Español

    Manual del usuario delfonendoscopio Littmann®Classic III™ de 3M™Lo felicitamos por la compra del fonendoscopioLittmann® Classic III™ de 3M™.El fonendoscopio Littmann Classic III proporciona undesempeño acústico superior combinado con unaversatilidad excepcional. Su diseño innovador ofreceuna membrana de pieza única sintonizable en cadalado de la pieza torácica, la parte de mayor tamañopuede ser utilizada en pacientes adultos, y la partede menor tamaño es muy útil para la evaluaciónpediátrica. Además, es posible convertir la partepediátrica de la pieza torácica en una campanatradicional por medio del reemplazo de la membranasintonizable con la goma quitafrío, incluida ensu compra. Para obtener más información, visitewww.littmann.com.

    Explicación de los símbolosConsulte las instrucciones de uso.

    No está fabricado con látex de caucho natural.

    Instrucciones de usoColoque el fonendoscopio en sus oídosEl auricular del fonendoscopio está ajustado alángulo para complementar la anatomía del canalauditivo típico y está diseñado para proporcionarun ajuste cómodo. Las olivas deben apuntar haciaadelante cuando las inserte en sus oídos.

    Ajuste la tensión del auricularSi es necesario, ajuste la tensión del auricular paragarantizar un ajuste apretado, pero cómodo ensus oídos.

    Para reducir la tensión delresorte en el auricular, tire de lostubos de los oídos. Repita hastalograr la tensión deseada.

    Para aumentar la tensión delresorte en el auricular, presionelos tubos de los oídos al mismotiempo. Repita hasta lograr latensión deseada.

    Seleccione la parte activa de la pieza torácicaEl fonendoscopio Littmann Classic III presenta unapieza torácica de dos lados. Solo un lado de la piezatorácica está acústicamente activo a la vez, y se loidentifica por una marca en el vástago. Rote la piezatorácica para cambiar el lado a utilizar.

  • 14 15

    5 Español

    5

    Membrana de doble frecuencia Littmann:escuche sonidos de frecuencia alta y bajaAmbos lados de la pieza torácica están equipadoscon la membrana de doble frecuencia propiedadexclusiva de Littmann que le permite acentuarlos sonidos de frecuencia baja o alta ajustando,simplemente, la presión que se aplica en el paciente.

    Frecuencias bajas: Paraacentuar los sonidos defrecuencias más bajas, useuna presión suave contrael paciente.Frecuencias altas: Paraacentuar los sonidos defrecuencias más altas, useuna presión firme contrael paciente.

    Se transforma en una campanaabierta tradicional

    La parte pequeña de la piezatorácica puede utilizarse con lamembrana de doble frecuenciaLittmann o puede convertirse enun campana abierta tradicionalcon la goma quitafrío, incluida ensu compra.Para retirar la membrana dedoble frecuencia Littmann,pellizque el aro de la membranacon las uñas de sus dedosíndice y pulgar, tire y levante lamembrana de la pieza torácica.Para montar la goma quitafrío,coloque una parte de la fundaen el borde de la pieza torácicay estírela sobre y alrededor delborde de la misma.Para volver a montar lamembrana de doble frecuenciaLittmann, retire la gomaquitafrío. Inserte el borde flexiblede la membrana de doblefrecuencia dentro de la ranuradel aro y enrolle lentamente elaro alrededor y sobre el borde dela pieza torácica.

  • 14 15

    5 Español

    5

    Limpieza, desinfeccióny almacenamientoLimpie el fonendoscopio entre cada visita de pacientescon un paño con un 70 % de alcohol isopropílico o conun paño desechable con agua y jabón. Se considerarecomendable usar un paño desechable para limpiarel fonendoscopio cuando quita material orgánico.Es posible usar un 2 % de lejía diluida en agua paradesinfectar su fonendoscopio. De todas maneras, losfonendoscopios que contienen pigmentos de colorrojo en sus tubos (borgoña, rosa, ciruela, durazno,frambuesa, naranja,etc.) podrían sufrir de una levedecoloración después de su exposición a la lejía.Debido a la naturaleza destructiva de la lejía, úselasolo diluida en agua, de forma limitada y/o cuandosea necesario.Las membranas de doble frecuencia, la goma quitafríoy las olivas se pueden retirar para una limpiezacompleta (asegúrese de que todas las partes ysuperficies estén secas antes de armar nuevamente).Para retirar las olivas del auricular, tire fuerte. Paramontar las olivas, empuje la parte pequeña de lasmismas firmemente sobre el tubo del oído hasta quese ajusten en su lugar.

    No sumerja el fonendoscopio en ningún líquido.No exponga el fonendoscopio a ningún procesode esterilización.Evite almacenar el fonendoscopio en un lugar detemperatura elevada.

    Programa de servicio y garantía delfonendoscopio LittmannRegistre su fonendoscopio en línea en:http://www.littmann.com/warranty-registrationEl fonendoscopio Littmann Classic III tiene garantíacontra defectos en los materiales y de fabricacióndurante un período de cinco (5) años. Dentrodel período de la garantía, será posible realizarreparaciones sin cargo si envía el fonendoscopioa 3M, excepto en casos de abuso evidente odaño accidental.Para servicio y reparación en EE. UU.,visite www.littmann.com/service o llame al1-800-292-6298. Si se encuentra fuera de losEE. UU., visite www.littmann.com para obtener lainformación de contacto de su oficina local de 3M.3M, Littmann, el logotipo L Littmann, la L, y Classic IIIson marcas registradas de 3M.Usado con licencia en Canadá.© 2015, 3M. Todos los derechos reservados.

  • 16 17

    6 Nederlands

    6

    6 Nederlands

    Gebruikershandleiding3M™ Littmann®Classic III™-stethoscoopGefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe3M™ Littmann® Classic III™-stethoscoop.De Littmann Classic III-stethoscoop biedt eenuitstekende akoestische gevoeligheid in combinatiemet een uitzonderlijke veelzijdigheid. Het innovatieveontwerp bestaat uit een instelbaar membraan uit éénstuk aan beide kanten van het borststuk. De grotezijde is bestemd voor volwassen patiënten, terwijlde kleine zijde vooral nuttig is voor pediatrischetoepassingen. Ook kan de pediatrische zijde van hetborststuk gemakkelijk worden geconverteerd naareen traditionele kelk door het instelbare membraante vervangen door de antikoudering die bij destethoscoop wordt geleverd. Bezoek voor meerinformatie de website www.littmann.com.

    Verklaring van symbolenRaadpleeg de gebruiksaanwijzing.

    Niet vervaardigd met natuurlijk latexrubber.

    Instructies voor gebruikStethoscoop in de oren plaatsenDe oorbeugel van deze stethoscoop heeft een vormdie aansluit bij de anatomie van de gemiddeldegehoorgang en is ontworpen voor optimaal comforten akoestische isolatie. De oordopjes moeten naarvoren wijzen terwijl u ze in uw oren steekt.

    Spanning van de oorbeugel afstellenIndien nodig kunt u de spanning op de oorbeugelveranderen om te zorgen dat de dopjes stevig maarcomfortabel in uw oren zitten.

    Trek de oorbuisjes uit elkaarom de veerspanning van deoorbeugel te verminderen.Herhaal dit tot u de gewenstespanning hebt bereikt.Om de veerspanning van deoorbeugel te verhogen, duwtu de oorbuisjes tegen elkaar.Herhaal dit tot u de gewenstespanning hebt bereikt.

    Actieve zijde van het borststuk selecterenDe Littmann Classic III-stethoscoop heeft eentweezijdig borststuk. Er kan altijd slechts één zijdevan het borststuk akoestisch actief zijn. Dit is te zienaan een markering op de nippel. Draai het borststukom de andere zijde akoestisch actief te maken.

  • 16 17

    6 Nederlands

    6

    6 Nederlands

    Instelbaar Littmann-membraan - Luisteren naarlaagfrequente en hoogfrequente geluidenBeide zijden van het borststuk zijn uitgerust methet gepatenteerde instelbare Littmann-membraan.Dit membraan stelt u in staat om hoogfrequente oflaagfrequente geluiden te beluisteren door de drukop de patiënt aan te passen.

    Lage frequenties: alsu de nadruk wilt leggenop geluiden met lagefrequenties, oefent u lichtedruk op de patiënt uit.Hoge frequenties: alsu de nadruk wilt leggenop geluiden met hogefrequenties, oefent u stevigedruk op de patiënt uit.

    Converteren naar een traditionele open kelkDe kleine zijde van hetborststuk kan met hetinstelbare Littmann-membraanworden gebruikt of wordenveranderd in een traditioneleopen kelk met behulp van demeegeleverde antikoudering.Om het instelbareLittmann-membraan teverwijderen, plaatst u de nagelsvan uw duim en wijsvinger in derand van het membraan. Trekvervolgens aan het membraanom het van het borststuk afte halen.Om de antikoudering temonteren, plaats u één zijdevan de ring op de rand van hetborststuk en trekt u de ring overde rand van het borststuk, zodatdeze eromheen komt te zitten.Verwijder de antikouderingom het instelbareLittmann-membraan weer temonteren. Plaats de flexibelerand van het instelbaremembraan in de groef van derand en duw de flexibele randvoorzichtig rondom en over derand van het borststuk.

  • 18 19

    6 Nederlands

    6

    Reiniging, desinfectie en opslagReinig uw stethoscoop tussen twee patiëntenmet een doekje met 70% isopropylalcohol ofeen wegwerpdoekje met zeep en water. Het isverstandig om bij het reinigen van de stethoscoopeen wegwerpdoekje te gebruiken om organischmateriaal te verwijderen.Voor het desinfecteren van uw stethoscoop kuntu een oplossing van 2% bleekmiddel gebruiken.Stethoscopen waarvan de slang is gekleurd metrode pigmenten (bordeaux, roze, perzik, framboos,oranje enz.) kunnen licht verkleuren bij blootstellingaan bleekmiddel. Vanwege het destructieve karaktervan bleekmiddelen dient u bleekoplossingen slechtsaf en toe en/of indien nodig te gebruiken.De instelbare membranen, antikoudering enoordopjes kunnen verwijderd worden voor eengrondige reiniging (zorg dat alle onderdelen enoppervlakken goed droog zijn voordat u ze weermonteert). Trek stevig aan de oordopjes om ze vande oorbeugel te verwijderen. Om de oordopjes temonteren, duwt u de kleine kant van het oordopjestevig op het oorbuisje tot het dopje op zijnplaats klikt.

    Dompel uw stethoscoop niet onder in vloeistoffen.Pas geen sterilisatieprocedures op uwstethoscoop toe.Bewaar uw stethoscoop niet op plaatsen waarextreme hitte heerst.

    Service- en garantieprogrammavoor Littmann-stethoscopenRegistreer uw stethoscoop online via:http://www.littmann.com/warranty-registrationDe Littmann Classic III-stethoscoop is gegarandeerdtegen fouten in materiaal en montage gedurende eenperiode van vijf (5) jaar. Binnen de garantieperiodeworden reparaties gratis uitgevoerd wanneer u destethoscoop terugstuurt naar 3M, behalve indien ersprake is van misbruik of accidentele schade.Voor onderhoud en reparatie in de VS gaatu naar www.littmann.com/service of belt u1-800-292-6298. Als u zich buiten de VS bevindt,kunt u www.littmann.com bezoeken voor decontactgegevens van uw lokale 3M-vestiging.3M, Littmann, het L Littmann-logo, de L en Classic IIIzijn handelsmerken van 3M.Onder licentie gebruikt in Canada.© 2015, 3M. Alle rechten voorbehouden.

  • 18 19

    7

    7 Svenska

    Bruksanvisning till3M™ Littmann®Classic III™ StetoskopGratulerar till inköpet av ert nya 3M™ Littmann®Classic III™ StetoskopLittmann Classic III Stetoskop kombinerarhög akustisk prestanda med en exceptionellmångsidighet. Dess innovativa design har ettflytande membran på varje sida av bröststycket; denstora sidan kan användas på vuxna patienter, medanden lilla sidan är särskilt användbar för pediatriskatillämpningar. Dessutom omvandlas barndelen lätttill en traditionell klocka genom att helt enkelt bytaut det flytande membranet mot det icke-kylandeklocköverdraget som medföljer stetoskopet. För merinformation se: www.littmann.com.

    Förklaring av symbolerLäs bruksanvisningen före användning.

    Innehåller ej naturgummilatex.

    BruksanvisningSätt i stetoskopet i dina öronStetoskopets bygel är vinklad för att passa anatominför en typisk hörselkanal och utformad för att ge enkomfortabel och akustiskt tät passform. Öronolivernaskall vara framåtriktade när de sätts in i öronen.

    Justera bygelns spänningOm det är nödvändigt, kan du justera spänningenpå bygeln för att skapa en åtsittande men bekväminpassning i öronen.

    Dra isär örontuberna för attminska bygelns fjäderspänning.Upprepa tills önskad spänninghar uppnåtts.

    Tryck ihop örontuberna för attöka fjäderspänningen i bygeln.Upprepa tills önskad spänninghar uppnåtts.

  • 20 21

    7 Svenska

    7

    Välj den aktiva sidan av bröststycketLittmann Classic III stetoskop har ett tvåsidigtbröststycke. Bara en sida av bröststycket ärakustiskt aktiv åt gången, vilket indikeras med enmarkering. Vrid på bröststycket för att ändra vilkensida som är aktiv.Littmann flytande membran – Lyssna på låg- ochhögfrekventa ljud.Båda sidorna av bröststycket har det patenteradeflytande membranet från Littman som gör det möjligtatt förstärka ljud på låga eller höga frekvensergenom att helt enkelt justera trycket mot patienten.

    Låga frekvenser: Trycklätt mot patienten föratt förstärka ljud pålåga frekvenser.

    Höga frekvenser: Håll ettfast tryck mot patientenför att förstärka ljud påhöga frekvenser.

    Ändra till en traditionell öppen klockaDen lilla sidan på bröststycketkan användas antingen medLittmann flytande membran elleromvandlas till en traditionellöppen klocka med deticke-kylande klocköverdragetsom medföljer stetoskopet.För att avlägsna Littmannflytande membran, nyp tag imembranets kant med tum- ochpekfingernaglarna; dra och lyftmembranet från bröststycket.Montera det icke-kylandeklocköverdraget genom attplacera en sida av överdragetpå kanten av bröststycketoch dra det över och runtbröststyckets kant.Avlägsna det icke-kylandeklocköverdraget för attmontera tillbaka Littmanflytande membran. Sätt in denflexibla änden på det flytandemembranet i kantens skåra ochrulla sedan membranet saktaöver bröstbitens kant.

  • 20 21

    7 Svenska

    7

    Rengöring, desinfektion och förvaringRengör stetoskopet mellan varje patient medantingen en trasa med 70 % isopropylalkoholeller en engångsservett med tvål och vatten. Dethör till god praxis att använda en engångsservettvid rengöring av stetoskopet för att avlägsnaorganiskt material.Ett 2 %-igt blekmedel kan användas för attdesinfektera stetoskopet. Emellertid kan stetoskopvars slang innehåller röda pigment (vinröd, rosa,plommon, persika, hallon, apelsin, etc.) missfärgasefter kontakt med blekmedel. På grund av dessadestruktiva egenskaper hos blekmedlet skablekmedel bara användas i begränsad omfattningoch/eller när det är nödvändigt.Det flytande membranet, icke-kylandeklocköverdraget och öronoliverna kan avlägsnasför ordentlig rengöring (se till att alla delar och ytorär torra innan ihopsättning). Dra hårt i öronolivernaför att avlägsna dem från bygeln. För att sätta påöronoliverna, tryck fast den lilla änden av öronolivenpå örontuben tills den fastnar med ett klick.

    Sänk inte ned stetoskopet i någon vätska.Utsätt inte stetoskopet förnågon steriliseringsprocess.Undvik förvaring av stetoskopet i hög värme.

    Service och garantiprogram förLittmann stetoskopRegistrera ditt stetoskop online på:http://www.littmann.com/warranty-registrationLittmann Cardiology III stetoskopet har en garantimot defekter i material eller för utförande under enperiod av fem (5) år. Under garantiperioden utförsreparationer utan kostnad om stetoskopet lämnastillbaka till 3M, förutom i fall av uppenbart missbrukeller oavsiktlig skada.För service och reparation i USA, sewww.littmann.com/service eller ring1-800-292-6298. Om du är utanför USA, sewww.littmann.com för kontaktinformation till dittlokala 3M-kontor.3M, Littmann, Littmanns L-logotyp, L:et, ochClassic III är varumärken som tillhör 3M.Används under licens i Kanada.© 2015, 3M. Med ensamrätt.

  • 22 23

    8 Dansk

    8

    8 Dansk

    3M™ Littmann® Classic III™Stetoskop BrugervejledningTillykke med dit nye 3M™ Littmann®Classic III™ stetoskop.Littmann Classic III stetoskopet giver høj akustiskfølsomhed kombineret med enestående alsidighed.Det moderne design tilbyder en flydende, enkeltstøbtmembran på hver side af bryststykket. Den storeside kan bruges til voksne patienter, mens den lilleside er velegnet til børn. Desuden kan den lille sideaf bryststykket nemt konverteres til en traditionelklokke ved blot at udskifte membranen med denkuldefri gummiring, som leveres sammen medstetoskopet. For yderligere oplysninger, besøgwww.littmann.com.

    SymbolforklaringSe brugsanvisningen.

    Ikke fremstillet i naturgummilatex.

    BrugsanvisningSæt stetoskopet i øreneStetoskopbøjlerne er anatomisk designet med enkorrekt vinkel til en typisk øregang og designet til atgive en behagelig, akustisk og tæt tilpasning i ørene.Øreoliven skal være rettet fremad, når du indsætterdem i ørene.

    Indstil bøjlernes spændingHvis nødvendigt kan du indstille bøjlernes spændingfor at sikre en tæt, men behagelig, tilpasning tildine ører.

    For at mindskefjederspændingen på bøjlerneskal øreslangerne trækkes frahinanden. Gentag indtil denønskede spænding opnås.For at øge fjederspændingenpå bøjlerne skal øreslangerneklemmes sammen. Gentag indtilden ønskede spænding opnås.

  • 22 23

    8 Dansk

    8

    8 Dansk

    Vælg den aktive side af bryststykketLittmann Classic III stetoskopet har et dobbeltsidetbryststykke. Kun én side af bryststykket er aktivt adgangen. Dette kan ses med et mærke på stilken. Drejbryststykket for at skifte den aktive side.Littmann flydende membran – lyt til lav- oghøjfrekvente lydeBegge sider af bryststykket er udstyret medLittmanns flydende membran, som giver mulighedfor at fremhæve enten lav- eller højfrekvente lydeafhængig af trykket, som påføres på patienten.

    Lavfrekvente lyde: For atfremhæve lavfrekvente lyde,skal der påføres meget lidttryk på patienten.

    Højfrekvente lyde: For atfremhæve højfrekvente lyde,skal der påføres større trykpå patienten.

    Skift til traditionel åben klokkeDen lille side af bryststykketkan bruges med Littmannsflydende membran, eller denkan konverteres til en traditionelåben klokke med den kuldefrigummiring, som leveressammen med stetoskopet.For at fjerne Littmanns flydendemembran, klem kanten afmembranen med en tommel-og pegefinger, og træk og løftmembranen af bryststykket.For at montere klokkens kuldefrigummiring, placer den ene sideaf gummiringen på kanten afbryststykket og stræk den overog rundt om bryststykkets kant.Klokkens kuldefri gummiringskal fjernes før den flydendemembran kan sættes på igen.Indsæt den fleksible endeaf den flydende membran iudfræsningen på kanten og rullangsomt kanten rundt og overbryststykkets kant.

  • 24 25

    8 Dansk

    8

    Rengøring, desinfektion og opbevaringRens dit stetoskop mellem hver patient medenten en 70 % isopropylalkoholserviet eller meden engangsserviet med sæbevand. Det er bedstepraksis, at bruge en engangsserviet når stetoskopetrenses, for at fjerne organisk materiale.Der kan anvendes en 2 % blegemiddelopløsning tilat desinficere dit stetoskop. Dog kan stetoskopermed rødt pigment i slangens farve (bourgogne, pink,blomme, fersken, hindbær, orange, osv.) opleve en letaffarvning efter rensning med blegemiddel. På grundaf blegemiddels destruktive sammensætning måder kun bruges blegemiddelopløsning begrænset,og/eller når det er absolut nødvendigt.De flydende membraner, klokkens kuldefrigummiring og øreoliven kan aftages for grundigrengøring (sørg for at alle dele og overflader er tørrefør de sættes på igen). Træk hårdt i øreoliven, for atfjerne dem fra bøjlerne. Når øreolivene skal sættespå igen, presses den lille side hårdt ind på bøjlerne,indtil de klikker på plads.

    Stetoskopet må ikke dyppes i væske.Stetoskopet må ikke udsættes foren steriliseringsproces.Undgå at opbevare stetoskopet under ekstremtvarme forhold.

    Littmann service og garantiprogramStetoskopet bør registreres online på:http://www.littmann.com/warranty-registrationLittmann Classic III stetoskopet har en 5-åriggaranti, som dækker materiale- og fabrikationsfejli garantiperioden. Reparationer i garantiperiodenforetages uden beregning ved returnering afstetoskopet til 3M, dog ikke hvis stetoskopet visertydelige tegn på misbrug eller skade.For service og reparation i USA, besøg venligstwww.littmann.com/service eller ring på1-800-292-6298. Hvis du er uden for USA, besøgvenligst www.littmann.com for kontaktoplysningerfor dit lokale 3M kontor.3M, Littmann, L Littmann logoet, L, og Classic III ervaremærker tilhørende 3M.Anvendt under licens i Canada.© 2015, 3M. Alle rettigheder forbeholdt.

  • 24 25

    9

    9 Norsk

    3M™ Littmann® Classic III™Stetoskop bruksanvisningGratulerer med kjøpet av ditt nye 3M™ Littmann®Classic III™ Stetoskop.Littmann Classic III-stetoskopet gir overlegenakustisk ytelse kombinert med eksepsjonellallsidighet. Stetoskopets innovative design haren fleksibel membran i ett stykke på hver side avstetoskophodet. Den store siden kan anvendesfor voksne pasienter, mens den lille siden erspesielt nyttig for pediatrisk vurdering. I tilleggkan barnesiden av stetoskopet lett konverterestil en tradisjonell klokke ved å skifte ut denfleksible membranen med varmeringen til klokken,levert med stetoskopet. For mer informasjon, sewww.littmann.com.

    SymbolforklaringKonsulter bruksanvisningen.

    Fremstilt uten naturgummi-lateks.

    BruksanvisningSett stetoskopet i øreneStetoskopets hodesett er vinklet for å passe medanatomien til en typisk ørekanal og er utformettil å gi en behagelig, akustisk tettende passform.Øreproppene bør peke fremover når de settes inni ørene.

    Juster hodesettets spenningOm nødvendig kan du justere spenningen ihodesettet for å sikre en tett, men behageligpassform i ørene.

    For å redusere fjærspenningeni hodesettet, dra ørebøylene frahverandre. Gjenta dette til ønsketspenning er oppnådd.

    For å øke fjærspenningen,klem ørebøylene sammen.Gjenta dette til ønsket spenninger oppnådd.

  • 26 27

    9 Norsk

    9

    Velg den aktive siden av stetoskophodet.Littmann Classic III stetoskop har et tosidigstetoskophode. Kun én side av stetoskophodet erakustisk aktivt om gangen, dette er identifisert avet merke på stammen/halsen av stetoskopet. Roterstetoskophodet for å bytte mellom den aktive siden.Littmann fleksibel membran – Lytt til lav- oghøyfrekvente lyderBegge sidene av stetoskophodet er utstyrt med denproprietære fleksible Littmann-membranen som gjørdet mulig å fremheve enten lav eller høyfrekventelyder ved å justere trykket mot pasienten.

    Lave frekvenser:For å fremheve laverefrekvenslyder, bruk lett trykkmot pasienten.

    Høye frekvenser: Forå fremheve høyerefrekvenslyder, bruk fast trykkmot pasienten.

    Konverter til en tradisjonell åpen klokkeDen minste siden avstetoskophodet kan brukessammen med Littmann fleksibelmembran eller kan konverterestil en tradisjonell åpen klokkemed varmeringmansjett, levertsammen med stetoskopet.For å fjerne Littmanns fleksiblemembran, klem til på kantenav membranen med neglenetil tommelen og pekefingeren.Trekk og løft membranenav stetoskophodet.For å montere varmeringenpå klokken, plasser én sideav mansjetten på kantenav stetoskophodet, ogstrekk den over og rundtstetoskophodets kant.For å montere Littmannsfleksible membran på nytt,fjern varmeringen fra klokken.Sett inn den fleksible kantenav den fleksible membraneninn i sporet på kanten ogsakte rull kanten rundt og overstetoskophodets kant.

  • 26 27

    9 Norsk

    9

    Rengjøring, desinfiseringog oppbevaringRengjør stetoskopet mellom hver pasient med entenen klut med 70 % isopropyl alkohol eller bruk enengangsserviett med såpe og vann. Det er bestepraksis å bruke en engangsserviett når stetoskopetrengjøres for å fjerne organiske materialer.En 2 % blekemiddelløsning kan anvendes til ådesinfisere stetoskopet. Men, stetoskop sominneholder røde pigmenter i slangefargen (vinrødt,rosa, plomme, fersken, bringebær, appelsin, etc.), giren svak misfarging etter de er utsatt for blekemiddel.Bare bruk blekemiddelløsning på begrenset grunnlagog/eller når det er nødvendig pga. blekemidletsdestruktive natur.De fleksible membraner, varmeringen og ørepropperkan fjernes for grundig rengjøring (påse at alle delerog overflater er tørre for remontering). For å fjerneøreproppene fra hodesettet, dra godt. For å montereøreproppene, trykk den lille siden av øreproppengodt opp på ørebøylen til den klikker helt på plass.

    Ikke senk stetoskopet ned i noen væske.Ikke utsett stetoskopet til noen steriliseringsprosess.Unngå å oppbevare stetoskopet i sterk varme.

    Littmann stetoskop serviceog garantiprogramRegistrer stetoskopet ditt online på:http://www.littmann.com/warranty-registrationLittmann Classic III stetoskop garanteres mot feil imaterialet og produksjon i en periode på fem (5) år.Innenfor garantiperioden, utføres reparasjoner utenkostnad ved retur av stetoskopet til 3M, unntatt itilfeller av åpenbart misbruk eller utilsiktet skade.For service og reparasjon i USA, kan dugå til www.littmann.com/service eller ring1-800-292-6298. Hvis du er utenfor USA, gå tilwww.littmann.com for kontaktinformasjon til dittlokale 3M-kontor.3M, Littmann, L Littmann logoen, L, og Classic III ervaremerker tilhørende 3M.Brukt under lisens i Canada.© 2015, 3M. Alle rettigheter forbeholdt.

  • 28 29

    0 Suomenkielinen

    0

    0 Suomenkielinen

    3M™ Littmann® Classic III™-stetoskoopin käyttöohjeetOnnea uuden 3M™ Littmann® Classic III™-stetoskoopin hankinnasta.Littmann Classic III -stetoskooppi on akustisestierittäin herkkä ja poikkeuksellisen monipuolinen.Tässä innovatiivisessa stetoskoopissa on säätyväyksiosainen kuuntelukalvo rintakappaleenkummallakin puolella. Suurempaa puolta voidaankäyttää aikuisten kuunteluun ja pienempää puoltaerityisesti lasten kuunteluun. Lisäksi rintakappaleenpienempi puoli muuttuu helposti perinteiseksisuppiloksi, kun säätyvä kuuntelukalvo vaihdetaaniholla lämpimältä tuntuvaan suppiloreunukseen, jokaon mukana stetoskoopin pakkauksessa. Lisätietojasaat osoitteesta www.littmann.com.

    Merkkien selityksetLue lisää käyttöohjeesta.

    Tuotetta ei olevalmistettu luonnonkumilateksista.

    KäyttöohjeetAseta stetoskoopin korvakappaleet korviinStetoskoopin kuuntelukaaret on taivutettuanatomisesti oikeaan asentoon niin, että ne istuvatkorvakäytävään mukavasti ja takaavat akustisentiiviyden. Korvakappaleet tulee osoittaa eteenpäin,kun asetat ne korviin.

    Säädä kuuntelukaaret sopivan kireäksiVoit tarvittaessa säätää kuuntelukaaret tarpeeksikireälle, jotta ne pysyvät paikoillaan korvissa riittäväntiukasti, mutta kuitenkin mukavasti.

    Voit löysentää jousen jännitystävetämällä kuuntelukaariaulospäin. Toista, kunneskuuntelukaaret ovatsopivan tuntuiset.Voit kiristää jousen jännitystäpuristamalla kuuntelukaariatoisiaan kohti. Toista,kunnes kuuntelukaaret ovatsopivan tuntuiset.

  • 28 29

    0 Suomenkielinen

    0

    0 Suomenkielinen

    Valitse rintakappaleen käytettävä puoliLittmann Classic III -stetoskoopissa on kaksipuolinenrintakappale. Vain rintakappaleen toinen puoli voi ollakuuntelukäytössä yhdellä kertaa, ja kuuntelupuoli onmerkitty varteen. Rintakappaletta kääntämällä voitmuuttaa kuuntelupuolta.

    Säätyvän Littmann-kuuntelukalvon avulla voitkuunnella matalia ja korkeita äänitaajuuksiaRintakappaleen kummallakin puolella on patentoitusäätyvä Littmann-kuuntelukalvo, jonka avulla mataliatai korkeita äänitaajuuksia voi helposti korostaarintakappaleen painalluksen voimaa muuttamalla.

    Matalat taajuudet: Kunhaluat korostaa mataliaäänitaajuuksia, painarintakappaletta kevyestipotilasta vasten.Korkeat taajuudet: Kunhaluat korostaa korkeitaäänitaajuuksia, painarintakappaletta voimakkaastipotilasta vasten.

    Muunna perinteiseksi avoimeksi suppiloksiRintakappaleen pienempääpuolta voidaan käyttää säätyvänLittmann-kuuntelukalvonkanssa, tai kalvo voidaanhelposti korvata pakkauksessamukana olevalla ihollelämpimältä tuntuvallasuppilon reunarenkaalla.Kun haluat irrottaa säätyvänLittmann-kuuntelukalvon, otakalvon reunoista kiinni peukalon-ja etusormenkynsillä ja vedä janosta se irti rintakappaleesta.Kiinnitä iholla lämpimältätuntuva suppiloreunusasettamalla reunuksen toinensivu rintakappaleen reunalle javenyttämällä rintakappaleenreunan yli ja ympäri.Kun haluat ottaa säätyvänLittmann-kuuntelukalvontakaisin käyttöön, irrotaiholla lämpimältä tuntuvasuppiloreunus. Työnnä säätyvänkuuntelukalvon joustava reunusrintakappaleen reunassaolevaan uraan ja rullaa hitaastirintakappaleen reunan ympärija yli.

  • 30 31

    0 Suomenkielinen

    0

    Puhdistaminen, desinfiointi ja säilytysPuhdista stetoskooppi jokaisen potilaan jälkeen jokopyyhkimällä 70-prosenttisella isopropyylialkoholillatai käyttämällä kertakäyttöistä saippualla ja vedelläkostutettua puhdistusliinaa. Kertakäyttöisen liinankäyttö on paras käytäntö, kun stetoskoopista onpoistettava orgaaniset aineet.Stetoskoopin voi desinfioida 2-prosenttisellavalkaisuliuoksella. Valkaisuaine saattaa kuitenkinhaalistaa stetoskoopin letkujen väriä, jos letkuissaon punaisia väriaineita (kuten viininpunaiset,vaaleanpunaiset, luumunpunaiset, persikan-,vadelman- tai oranssinväriset letkut). Valkaisuaineenvahingollisuuden vuoksi sitä on käytettävä vainrajallisesti ja/tai kun se on tarpeellista.Säätyvät kuuntelukalvot, iholla lämpimältä tuntuvasuppiloreunus ja korvakappaleet voidaan irrottaaperusteellista puhdistamista varten. Varmista,että kaikki osat ja pinnat ovat kuivuneet ennenniiden kiinnittämistä takaisin paikoilleen. Irrotakorvakappaleet kuuntelukaarista vetämällä lujaa.Kiinnitä korvakappaleet takaisin paikoilleentyöntämällä korvakappaleen pientä puolta tiukastikuuntelukaareen, kunnes se napsahtaa kiinni.

    Älä upota stetoskooppia nesteeseen.Stetoskooppia ei saa käsitellä sterilointilaitteilla.Vältä stetoskoopin säilyttämistä erittäinkorkeissa lämpötiloissa.

    Littmann-stetoskoopin huolto-ja takuuohjelmaRekisteröi Littmann-stetoskooppisi osoitteessa:http://www.littmann.com/warranty-registrationLittmann Classic III -stetoskoopin takuu kattaamateriaali- ja valmistusviat viiden (5) vuoden ajan.Takuun voimassaoloaikana mahdolliset korjauksettehdään ilman veloitusta, kun stetoskooppipalautetaan 3M:lle, paitsi jos kyseessä on selvästiväärinkäytöstä tai vahingosta johtunut vaurio.Yhdysvalloissa saat huolto- ja korjausasioista tietoaosoitteesta www.littmann.com/service tai soittamallanumeroon 1-800-292-6298. Yhdysvaltojenulkopuolella hae paikallisen 3M-toimipaikanyhteystiedot osoitteesta www.littmann.com.3M, Littmann, L Littmann -logo, L ja Classic III ovat3M:n tavaramerkkejä.Kanadassa sen käyttö on luvanvaraista.© 2015, 3M. Kaikki oikeudet pidätetään.

  • 30 31

    -

    - Português

    Manual de utilizador doEstetoscópio 3M™ Littmann®Classic III™Queremos felicitá-lo pela compra do seu novoEstetoscópio 3M™ Littmann® Classic III™.O estetoscópio Littmann Classic III proporciona umaelevada sensibilidade acústica combinada comuma versatilidade excecional. O design inovadoroferece uma membrana de peça única adaptávelde cada um dos lados da campânula; o ladolargo pode ser utilizado com pacientes adultos eo lado pequeno pode ser especialmente útil paraavaliações pediátricas. Além disso, o lado pediátricoda campânula pode ser facilmente convertido numacampânula tradicional, bastando para isso substituira membrana adaptável pela manga da campainhaanti-arrepios incluída na compra. Para obterinformações adicionais, visite www.littmann.com.

    Explicação dos SímbolosConsulte as instruções de utilização.

    Não é fabricado em látex de borracha natural.

    Modo de utilizaçãoColoque o estetoscópio nos ouvidosO conjunto do estetoscópio é inclinado de modoa ir ao encontro da anatomia do canal auditivotípico e foi concebido para oferecer um encaixeconfortável e selado acusticamente. As olivas devemestar direcionadas para a frente quando as colocanos ouvidos.

    Ajuste a tensão do conjuntoCaso seja necessário, ajuste a tensão doconjunto para garantir que está fixo mas aindaassim confortável.

    Para reduzir a tensão da mola doconjunto, puxe os tubos. Repitaaté conseguir a tensão desejada.

    Para aumentar a tensão damola do conjunto, junte ostubos. Repita até conseguir atensão desejada.

  • 32 33

    - Português

    -

    Selecione o lado ativo da campânulaO estetoscópio Littmann Classic III inclui umacampânula de duas faces. Apenas um dos lados dacampânula está ativo acusticamente de cada vez,estando identificado por uma marca na haste. Rodea campânula para mudar o lado ativo.Membrana adaptável Littmann - Ausculte sonsde frequência elevada e baixaOs dois lados da campânula estão equipados coma membrana adaptável Littmann proprietária quelhe permite enfatizar os sons de frequência baixaou elevada, ajustando para isso apenas a pressãoaplicada ao paciente.

    Frequências baixas:Para enfatizar os sons defrequência baixa, utilizeuma pressão leve contrao paciente.Frequências elevadas:Para enfatizar os sons defrequência mais elevada,utilize uma pressão firmecontra o paciente.

    Converta para uma campainha aberta tradicionalO lado pequeno da campânulapode ser utilizado com amembrana adaptável Littmannou pode ser convertido para umacampainha aberta tradicionalcom uma manga anti-arrepiosincluída com a compra.Para remover a membranaadaptável Littmann, aperte aborda da membrana com asunhas do polegar e indicador;puxe e levante a membranada campânula.Para montar a membranada campainha anti-arrepios,coloque um lado da manga naborda da campânula e estique-apor cima e em volta da bordada campânula.Para voltar a montar amembrana adaptável Littmann,remova a manga da campainhaanti-arrepios. Introduza a bordaflexível da membrana adaptávelna ranhura do rebordo e enrolevagarosamente o rebordoem volta e por cima da bordada campânula.

  • 32 33

    - Português

    -

    Limpeza, desinfeção e armazenamentoLimpe o estetoscópio entre exames com umatoalhita de 70% álcool isopropílico ou com umatoalhita descartável com água e sabão. A boaprática recomendada é a utilização de uma toalhitadescartável para limpar o estetoscópio para aremoção de material orgânico.Pode-se usar uma solução de 2% de lixivia paradesinfetar o estetoscópio. Porém, nos estetoscópioscom pigmentos vermelhos na cor da tubagem(bordeaux, cor-de-rosa, ameixa, pêssego, framboesa,laranja, etc.) verifica-se uma ligeira descoloraçãoapós a exposição à lixivia. Devido à naturezadestrutiva da lixivia, utilize apenas a solução delixivia limitadamente e/ou quando necessário.As membranas adaptáveis, a manga da campainhaanti-arrepios e as olivas podem ser removidas parauma limpeza minuciosa (certifique-se de que todasas peças e superfícies estão secas antes de voltara montar. Para remover as olivas do conjunto, puxecom firmeza. Para voltar a montar as olivas, puxe olado pequeno da oliva com firmeza para o tubo atéencaixar por completo.

    Não submirja o estetoscópio em nenhum líquido.Não sujeite o estetoscópio a nenhum processode esterilização.Evite o armazenamento do estetoscópio atemperatuas extremas.

    Programa de Assistência e Garantia doestetoscópio LittmannRegiste o seu estetoscópio online em:http://www.littmann.com/warranty-registrationO estetoscópio Littmann Classic III tem uma garantiacontra quaisquer defeitos de material ou fabricodurante um período de cinco (5) anos. Dentro doperíodo da garantia, as reparações serão realizadosgratuitamente mediante a devolução do estetoscópiopara a 3M, à exceção de casos óbvios de máutilização ou de danos acidentais.Para reparação e manutenção nos EUA, visitewww.littmann.com/service ou ligue para1-800-292-6298. Fora dos EUA, consulte oscontactos locais da 3M em www.littmann.com.3M, Littmann, o logótipo L Littmann, L, e Classic IIIsão marcas comerciais da 3M.Usado sob licença no Canadá.© 2015, 3M. Todos os Direitos Reservados.

  • 34 35

    - Português

    -

    - Português

    Manual do usuário doEstetoscópio 3M™ Littmann®Classic III™Parabéns pela aquisição do seu novo Estetoscópio3M™ Littmann® Classic III™.O Estetoscópio Littmann Classic III oferece umdesempenho acústico superior, combinado comexcelente versatilidade. Seu design inovador ofereceum diafragma ajustável de peça única em cada ladoda campânula; o lado grande pode ser usado parapacientes adultos, ao passo que o lado pequenofoi especialmente concebido para a avaliaçãopediátrica. Além disso, o lado da campânula parauso pediátrico pode ser convertido em um sinotradicional, substituindo o diafragma ajustávelpela borracha antifrio para sino, incluída em suaaquisição. Para obter mais informações, visitewww.littmann.com.br.

    Explicação dos símbolosConsulte as instruções de uso.

    Não fabricado com látex de borracha natural.

    INSTRUÇÕES DE USOColoque o estetoscópio em seus ouvidosAs hastes do estetoscópio são anguladas paracomplementar a anatomia normal do canal auditivoe são projetadas para fornecer um ajuste confortávele um selamento acústico superior. As olivas devemestar direcionadas para frente quando colocadas noscanais auditivos.

    Ajuste a tensão das hastes.Se necessário, você pode regular a tensão dashastes para assegurar um ajuste apertado, porémconfortável, em seus ouvidos.

    Para reduzir a tensão da molanas hastes, separe-as uma pracada lado. Repita o processo atéalcançar a tensão desejada.

    Para aumentar a tensão damola nas hastes, aproxime-as.Repita o processo até alcançar atensão desejada.

  • 34 35

    - Português

    -

    - Português

    Selecione o lado ativo do auscultadorO Estetoscópio Littmann Classic III possui umauscultador versátil de dois lados. Somente um doslados do auscultador fica acusticamente ativo a cadavez, conforme identificado por uma marca na haste.Gire o auscultador para mudar qual lado está ativo.Diafragma Ajustável Littmann - Ouça sons dealta e baixa frequênciaAmbos os lados do auscultador são equipados coma tecnologia do Diafragma Ajustável Littmann quepermite enfatizar sons de alta e baixa frequênciasimplesmente ajustando a pressão aplicadaao paciente.

    Baixas frequências: paraenfatizar sons de frequênciamais baixa, aplique umapressão leve contrao paciente.Altas frequências: paraenfatizar sons de frequênciamais alta, aplique umapressão firme contrao paciente.

    Converta para um sino aberto tradicionalO lado pequeno do auscultadorpode ser usado com oDiafragma Ajustável Littmannou pode ser convertido para umsino aberto tradicional atravésda borracha antifrio, incluída emsua aquisição.Para remover o DiafragmaAjustável Littmann, segurea borda do diafragma comas unhas do seu polegare indicador, então puxeo diafragma para forado auscultador.Para acoplar a borrachaantifrio para sino, coloque umlado da borracha na borda doauscultador e estique a borrachasobre toda a extensão da peça.Para recolocar o DiafragmaAjustável Littmann, retire aborracha antifrio para sino.Insira a extremidade flexível doDiafragma Ajustável na ranhurado aro e role lentamente o aro aoredor da borda do auscultador.

  • 36 37

    - Português

    -

    Limpeza, desinfecção e armazenamentoLimpe seu estetoscópio entre cada paciente comlenço umedecido em álcool isopropílico 70% oucom um lenço descartável umedecido em águae sabão neutro. É uma boa prática usar um lençodescartável ao limpar o estetoscópio para removermateriais orgânicos.Você pode usar uma solução de água sanitária a2% para desinfetar seu estetoscópio. No entanto,estetoscópios que contêm pigmentos avermelhadosna cor dos tubos (vinho, rosa, ameixa, pêssego,framboesa, laranja, etc.) podem sofrer uma ligeiradescoloração após a exposição à água sanitária.Devido à natureza corrosiva da água sanitária,somente utilize uma solução de água sanitáriaquando realmente for necessário.Os Diafragmas ajustáveis, a borracha antifrio parasino e as olivas podem ser removidos para umalimpeza completa (certifique-se de que todasas peças e superfícies estejam secas antes daremontagem). Para remover as olivas das hastes,puxe com firmeza. Para acoplar as olivas, empurreseu lado pequeno com firmeza nas hastes até quese encaixe totalmente no lugar.

    Não mergulhe seu estetoscópio em nenhum tipode líquido.Não submeta seu estetoscópio a qualquer processode esterilização.Evite armazenar seu estetoscópio sob calor extremo.

    Assistência e Garantia doEstetoscópio LittmannRegistre seu estetoscópio online em:http://www.littmann.com/warranty-registrationO Estetoscópio Littmann Classic III tem garantiacontra quaisquer defeitos de material ou fabricaçãopor um período de 5 (cinco) anos. Dentro doperíodo de garantia, os reparos serão feitos semônus, mediante a devolução do estetoscópio paraa 3M, exceto em casos de abuso evidente oudanos acidentais.Para obter suporte e manutenção nos EUA,visite www.littmann.com/service ou ligue para1-800-292-6298. Se você reside fora dos EUA, visitewww.littmann.com.br para obter as informações decontato do seu escritório local da 3M.3M, Littmann, o logotipo L da Littmann, L e Classic IIIsão marcas comerciais da 3M.Usada sob licença no Brasil.© 2015, 3M. Todos os direitos reservados.

  • 36 37

    =

    = Eλληνικά

    3M™ Littmann® Classic III™Στηθοσκόπιο - Οδηγίες χρήσηςΣυγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας Στηθοσκοπίου3M™ Littmann® Classic III™.Το στηθοσκόπιο Littmann Classic III παρέχει υψηλήακουστική ευαισθησία σε συνδυασμό με την εξαιρετικήευελιξία του. Ο καινοτόμος σχεδιασμός του προσφέρειένα ρυθμιζόμενο, μονοκόμματο διάφραγμα σε κάθεπλευρά του κώδωνα· η μεγάλη πλευρά μπορεί ναχρησιμοποιηθεί για ενήλικες ασθενείς, ενώ η μικρήπλευρά είναι ιδιαιτέρως χρήσιμη για παιδιατρικήαξιολόγηση. Επιπλέον, η παιδιατρική πλευρά τουκώδωνα μπορεί να μετατραπεί σε παραδοσιακό κώδωνα,αντικαθιστώντας το ρυθμιζόμενο διάφραγμα με τοπερίβλημα κώδωνα που δεν παγώνει τον ασθενή, τοοποίο περιλαμβάνεται στην αγορά σας. Για περισσότερεςπληροφορίες, επισκεφθείτε το www.littmann.com.

    Επεξήγηση συμβόλωνΣυμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης.

    Δεν κατασκευάζεται με φυσικό ελαστικό λάτεξ.

    Οδηγίες χρήσηςΤοποθετήστε το στηθοσκόπιο στα αυτιά σαςΤα ακουστικά του στηθοσκοπίου έχουν τη σωστή κλίσηπου ακολουθεί την τυπική ανατομία του ακουστικούπόρου και είναι σχεδιασμένα για να παρέχουν άνετηεφαρμογή με τέλεια ηχομόνωση. Οι ελιές των ακουστικώνπρέπει να δείχνουν προς τα εμπρός, καθώς τιςτοποθετείτε μέσα στα αυτιά σας.

    Προσαρμόστε την τάση των ακουστικώνΕάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να προσαρμόσετε τηντάση στα ακουστικά σας έτσι ώστε να διασφαλίσετεσφιχτή, αλλά άνετη εφαρμογή στα αυτιά σας.

    Για να μειώσετε την τάση τουελατηρίου στα ακουστικά, τραβήξτετους σωλήνες μακριά τον ένα απότον άλλο. Επαναλάβετε μέχρι ναεπιτευχθεί η σωστή τάση.Για να αυξήσετε την τάση τουελατηρίου στα ακουστικά, πιέστετους σωλήνες τον ένα προς τονάλλο. Επαναλάβετε μέχρι ναεπιτευχθεί η σωστή τάση.

  • 38 39

    = Eλληνικά

    =

    Επιλογή της ενεργού πλευράς του κώδωναΤο στηθοσκόπιο Littmann Classic III διαθέτει κώδωναδύο πλευρών. Μόνο η μία πλευρά του κώδωνα είναιακουστικά ενεργή κάθε φορά, το οποίο υποδεικνύεταιαπό μια σήμανση στο στέλεχος. Περιστρέψτε τον κώδωναγια να αλλάξετε την ενεργό πλευρά.Ρυθμιζόμενο διάφραγμα Littmann - Ακούστε ήχουςχαμηλών και υψηλών συχνοτήτωνΚαι οι δύο πλευρές του κώδωνα είναι εξοπλισμένες με τοκατάλληλο ρυθμιζόμενο διάφραγμα Littmann, το οποίοσας επιτρέπει να δώσετε έμφαση σε ήχους χαμηλών ήυψηλών συχνοτήτων προσαρμόζοντας απλά την πίεσηπου εφαρμόζεται στον ασθενή.

    Χαμηλές συχνότητες: Για νατονίσετε ήχους χαμηλότερηςσυχνότητας, ασκήστε ελαφριάπίεση στον ασθενή.

    Υψηλές συχνότητες: Για νατονίσετε ήχους υψηλότερηςσυχνότητας, ασκήστε σταθερήπίεση στον ασθενή.

    Μετατροπή σε παραδοσιακό ανοικτό κώδωναΗ μικρή πλευρά του κώδωναμπορεί να χρησιμοποιηθεί με τορυθμιζόμενο διάφραγμα Littmannή μπορεί να μετατραπεί σεπαραδοσιακό ανοικτό κώδωνα μετο περίβλημα που δεν παγώνει τονασθενή, το οποίο περιλαμβάνεταιστην αγορά σας.Για να αφαιρέσετε το ρυθμιζόμενοδιάφραγμα Littmann, τσιμπήστε τηστεφάνη του διαφράγματος με τανύχια του αντίχειρα και του δείκτησας· τραβήξτε και ανασηκώστε τοδιάφραγμα από τον κώδωνα.Για να συναρμολογήσετε τοπερίβλημα κώδωνα που δενπαγώνει τον ασθενή, τοποθετήστετη μία πλευρά του περιβλήματοςστο χείλος του κώδωνα καιτεντώστε το περίβλημα επάνω καιγύρω από το χείλος του κώδωνα.Για να συναρμολογήσετε εκ νέου τορυθμιζόμενο διάφραγμα Littmann,αφαιρέστε το περίβλημα κώδωναπου δεν παγώνει τον ασθενή.Εισάγετε το εύκαμπτο χείλος τουρυθμιζόμενου διαφράγματος μέσαστην αυλάκωση της στεφάνης καικυλήστε αργά τη στεφάνη γύρω καιπάνω από το χείλος του κώδωνα.

  • 38 39

    = Eλληνικά

    =

    Καθαρισμός, απολύμανση και φύλαξηΚαθαρίζετε το στηθοσκόπιο μεταξύ των ασθενών είτεμε πανάκι εμποτισμένο με 70% ισοπροπυλική αλκοόληείτε χρησιμοποιώντας πανάκι μίας χρήσης με σαπούνικαι νερό. Ως βέλτιστη πρακτική κατά τον καθαρισμό τουστηθοσκοπίου, χρησιμοποιείτε πανάκι μίας χρήσης για τηναφαίρεση της οργανικής ύλης.Για την απολύμανση του στηθοσκοπίου, μπορεί ναχρησιμοποιηθεί διάλυμα 2% απολυμαντικού. Ωστόσο,στηθοσκόπια που π