ac250121 - gaggenau

104
[es] Instrucciones de uso y montaje [pt] Instruções de utilização e montagem [el] Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης [tr] Kullanı m ve montaj k ı lavuzu AC250121 Ventilación del techo Ventilação de teto Εξαερισμός οροφής Tavan tipi davlumbaz

Upload: others

Post on 15-Oct-2021

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: AC250121 - Gaggenau

[es] Instrucciones de uso y montaje [pt] Instruções de utilização e montagem [el] Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης [tr] Kullanım ve montaj kılavuzu

AC250121Ventilación del techo Ventilação de teto Εξαερισμός οροφής Tavan tipi davlumbaz

Page 2: AC250121 - Gaggenau

Û Índice 3

ì Índice 28

Ù Πίνακας περιεχομένων 52

ô İçindekiler 78

2

Page 3: AC250121 - Gaggenau

es

Û Índice

[es]Instrucciones de uso y montaje

INSTRUCCIONES DE USO 3

8Uso correcto del aparato 4(Indicaciones de seguridad importantes 47Protección del medio ambiente 7

Ahorro de energía 7Eliminación de residuos respetuosa con el medio ambiente 7Desechar las pilas 8

ÇModos de funcionamiento 8Funcionamiento en salida de aire al exterior 8Funcionamiento en recirculación 8

1Manejo del aparato 8Nivel intensivo 9Ventilación en intervalos 9Funcionamiento automático 9Control del sensor 10Indicador de saturación 10Sonido de las teclas 10

eConexión de la placa de cocción 11Configuración 11

oHome Connect 12Configuración 12Actualización de software 13Diagnóstico remoto 13Restablecer la conexión 13Indicaciones sobre protección de datos 14Declaración de conformidad 14

2Limpieza y cuidados del aparato 14Cambiar las pilas del mando a distancia 17

3¿Qué hacer en caso de avería? 184Servicio de Asistencia Técnica 19

Accesorios 19

INSTRUCCIONES DE MONTAJE 19

(Indicaciones de seguridad importantes 21KConsejos y advertencias generales 23

Conducto de evacuación del aire 23Conexión eléctrica 24

5Instalación 24Preparar la instalación 24Revisar el techo 24Preparación del techo 24Montaje del aparato 25Conectar el aparato a la red eléctrica 25Montar la tapa del filtro 26Desmontaje del aparato 27

Instrucciones de uso

Encontrará más información sobre productos, accesorios, piezas de repuesto y servicios en internet: www.gaggenau.com y también en la tienda online: www.gaggenau.com/zz/store

3

Page 4: AC250121 - Gaggenau

es Uso correcto del aparato

8Uso correcto del aparato

Uso correcto del aparatoLeer con atención las siguientes instrucciones. Solo así se puede manejar el aparato de forma correcta y segura. Conservar las instrucciones de uso y montaje para utilizarlas más adelante o para posibles futuros compradores.

Solamente un montaje profesional conforme a las instrucciones de montaje puede garantizar un uso seguro del aparato. El instalador es responsable del funcionamiento perfecto en el lugar de instalación.

Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico. Este aparato no puede usarse en exteriores. Vigilarlo mientras está funcionando. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de daños derivados de un uso indebido o un manejo incorrecto.

Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del mar.

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre y cuando sea bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que les haya instruido en el uso correcto del aparato y les haya explicado los daños que se pudieran ocasionar.

No dejar que los niños jueguen con el aparato.La limpieza y el cuidado normal del aparato a cargo del usuario no podrán ser realizados por niños a no ser que sean mayores de 15 años y estén supervisados.

Mantener a los niños menores de 8 años alejados del aparato y del cable de conexión.

Comprobar el aparato al sacarlo de su embalaje. El aparato no debe conectarse en caso de haber sufrido daños durante el transporte.

Este aparato no está previsto para el funcionamiento con un reloj temporizador externo o un mando a distancia.

m ( Indicaciones de seguridad importantes

Indicaciones de seguridad importantesm Advertencia – ¡Peligro de asfixia!

El material de embalaje es peligroso para los niños. No dejar que los niños jueguen con el material de embalaje.

m Advertencia – ¡Peligro mortal!

Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden ocasionar intoxicaciones.

Garantice una entrada de aire suficiente si el aparato se emplea en modo de funcionamiento en salida de aire al exterior junto con un equipo calefactor dependiente del aire del recinto de instalación.

Los equipos calefactores que dependen del aire del recinto de instalación (p. ej., calefactores de gas, aceite, madera o carbón, calentadores de salida libre, calentadores de agua) adquieren aire de combustión del recinto de instalación y evacuan los gases de escape al exterior a través de un sistema extractor (p. ej., una chimenea).

En combinación con una campana extractora conectada se extrae aire de la cocina y de las habitaciones próximas; sin una entrada de aire suficiente se genera una depresión. Los gases venenosos procedentes de la chimenea o del hueco de ventilación se vuelven a aspirar en las habitaciones.

▯ Por tanto, asegurarse de que siempre haya una entrada de aire suficiente.

▯ Un pasamuros de entrada/salida de aire no es garantía por sí solo del cumplimiento del valor límite.

4

Page 5: AC250121 - Gaggenau

Indicaciones de seguridad importantes es

A fin de garantizar un funcionamiento seguro, la depresión en el recinto de instalación de los equipos calefactores no debe superar 4 Pa (0,04 mbar). Esto se consigue si, mediante aberturas que no se pueden cerrar, p. ej., en puertas, ventanas, en combinación con un pasamuros de entrada/salida de aire o mediante otras medidas técnicas, se puede hacer recircular el aire necesario para la combustión.

Pedir siempre asesoramiento al técnico competente de su región, que estará en condiciones de evaluar todo el sistema de ventilación de su hogar y recomendarle las medidas adecuadas en materia de ventilación.

Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en funcionamiento en recirculación, no hay limitaciones para el funcionamiento.

m Advertencia – ¡Peligro de incendio!

▯ Los depósitos de grasa del filtro antigrasa pueden prenderse. Limpiar regularmente los filtros antigrasa. No usar nunca el aparato sin filtro antigrasa.

¡Peligro de incendio! ▯ Los depósitos de grasa del filtro de grasas pueden prenderse. Nunca trabaje con una llama directa cerca del aparato (p. ej., flambear). Instalar el aparato cerca de un equipo calefactor para combustibles sólidos (p. ej., madera o carbón) solo si se dispone de una cubierta cerrada no desmontable. No deben saltar chispas.

¡Peligro de incendio! ▯ El aceite caliente y la grasa se inflaman con facilidad. Estar siempre pendiente del aceite caliente y de la grasa. No apagar nunca con agua un fuego. Apagar la zona de cocción. Sofocar con cuidado las llamas con una tapa, una tapa extintora u otro medio similar.

¡Peligro de incendio! ▯ Los fogones de gas en los que no se haya colocado ningún recipiente para cocinar encima, generan gran cantidad de calor durante su funcionamiento. Eso puede dañar o incendiar el aparato de ventilación situado encima. Utilizar los fogones de gas únicamente colocando encima recipientes para cocinar.

¡Peligro de incendio! ▯ Cuando se usan simultáneamente varios fogones de gas se genera mucho calor. Eso puede dañar o incendiar el aparato de ventilación situado encima. No utilizar simultáneamente durante más de 15 minutos dos zonas de cocción de gas con una llama grande. Un quemador grande con más de 5 kW (wok) equivale a la potencia de dos quemadores de gas.

m Advertencia – ¡Peligro de quemaduras!

▯ Las partes accesibles se calientan durante el funcionamiento. No tocar nunca las partes calientes. No dejar que los niños se acerquen.

¡Peligro de quemaduras! ▯ El aparato se calienta durante el funcionamiento, sobre todo en la zona de las bombillas. Antes de proceder a la limpieza del aparato, dejar que se enfríe.

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

▯ Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. Usar guantes protectores.

¡Peligro de lesiones! ▯ Si el aparato no está fijado correctamente, puede caerse. Todos los elementos de fijación deben montarse debidamente.

¡Peligro de lesiones! ▯ El aparato es pesado. Para mover el aparato se necesitan 2 personas. Utilizar únicamente los medios auxiliares apropiados.

¡Riesgo de lesiones! ▯ El aparato es muy pesado. No se puede montar el aparato directamente sobre placas de pladur u otro tipo de material ligero. Para montarlo correctamente, utilizar un material lo suficientemente estable y conforme a las características y al peso del aparato.

5

Page 6: AC250121 - Gaggenau

es Indicaciones de seguridad importantes

¡Peligro de lesiones! ▯ La realización de modificaciones en la estructura eléctrica o mecánica resulta peligrosa y puede provocar un funcionamiento erróneo. No realizar modificaciones en la estructura eléctrica ni mecánica.

¡Peligro de lesiones! ▯ La tapa del filtro se puede mover. Siempre abrir y cerrar despacio la tapa del filtro. Tras haberse soltado, asegurarse de que la tapa del filtro no se mueve.

¡Peligro de lesiones! ▯ Riesgo de pillarse las manos al abrir y cerrar la tapa del filtro. No poner las manos tras la tapa del filtro ni en la zona de las bisagras.

¡Peligro de lesiones! ▯ Los niños pueden tragar las pilas. Mantener las pilas alejadas del alcance de los niños. No permitir a los niños cambiar las pilas sin supervisión.

¡Peligro de lesiones! ▯ Las pilas pueden explotar. No cargar ni cortocircuitar las pilas. No arrojar las pilas al fuego.

¡Peligro de lesiones! ▯ No cortocircuitar los bornes. ¡Peligro de lesiones! ▯ Solo se pueden utilizar pilas del tipo

especificado. No se pueden utilizar conjuntamente distintos tipos de pilas, ni se pueden mezclar pilas nuevas y usadas.

¡Peligro de lesiones! ▯ No se pueden utilizar pilas recargables.¡Peligro de lesiones! ▯ Asegurarse de utilizar una escalera estable

y de apoyarla en un lugar seguro. No apoyarse sobre la placa de cocción ni pisar la superficie de trabajo o la placa de cocción.

¡Peligro de lesiones! ▯ Peligro de caída al realizar trabajos en el aparato. Utilizar una escalera plegable que sea segura.

¡Peligro de lesiones! ▯ Desconectar el aparato de la aplicación Home Connect antes de limpiarlo para que no se pueda manejar a través de la aplicación Home Connect.

m Advertencia – ¡Peligro de descarga eléctrica!

▯ Un aparato defectuoso puede ocasionar una descarga eléctrica. No conectar nunca un aparato defectuoso. Desenchufar el aparato de la red o desconectar el interruptor automático del cuadro eléctrico. Avisar al Servicio de Asistencia Técnica.

¡Peligro de descarga eléctrica! ▯ Las reparaciones inadecuadas son peligrosas. Las reparaciones y la sustitución de cables de conexión defectuosos solo pueden ser efectuadas por personal del Servicio de Asistencia Técnica debidamente instruido. Si el aparato está averiado, desenchufarlo de la red o desconectar el interruptor automático del cuadro eléctrico. Avisar al Servicio de Asistencia Técnica.

¡Peligro de descarga eléctrica! ▯ Si penetra humedad, eso puede causar una descarga eléctrica. Limpiar el aparato solo con un paño húmedo. Antes de la limpieza hay que desconectar el enchufe o los fusibles de la caja de fusibles.

¡Peligro de descarga eléctrica! ▯ No utilizar ni limpiadores de alta presión ni por chorro de vapor. La humedad interior puede provocar una descarga eléctrica.

6

Page 7: AC250121 - Gaggenau

Protección del medio ambiente es

Causas de daños

¡Atención!

Peligro de daños por corrosión Encender siempre el aparato cuando se vaya a cocinar con el fin de evitar la formación de agua condensada. El agua condensada puede conllevar daños por corrosión.

Limpiar de inmediato las bombillas defectuosas para evitar una sobrecarga en el resto.

Peligro de daños por humedad en el interior del sistema electrónico. No limpiar nunca los elementos de mando con un paño húmedo.

Daños en la superficie en caso de limpieza indebida. Limpiar las superficies de acero inoxidable siempre en la dirección del pulido. No utilizar limpiadores específicos para acero inoxidable para la limpieza de los elementos de mando.

Daños en la superficie en caso de utilizar productos de limpieza abrasivos o corrosivos. No utilizar nunca productos de limpieza abrasivos o corrosivos.

Peligro de daños por un uso erróneo de los elementos de diseño. No tirar de los elementos de diseño.No colocar objetos sobre los elementos de diseño ni colgarlos de ellos.

¡Atención!

El mando a distancia está dañado debido al uso de pilas con fugas. Retirar las pilas del mando a distancia, en el caso de que no se vaya a usar el mando a distancia durante un periodo de tiempo largo.

¡Atención!

Retirar las pilas descargadas o defectuosas del mando a distancia y desecharlas de forma segura conforme a la normativa local. No desechar las pilas junto con los residuos domésticos.

7Protección del medio ambiente

Protección del medio ambienteSu nuevo aparato presenta una gran eficiencia energética. Aquí se ofrecen consejos sobre cómo manejar el aparato ahorrando más energía y cómo desecharlo correctamente.

Ahorro de energía

▯ Al cocinar debe asegurarse de que haya suficiente ventilación para que la campana extractora trabaje de forma eficiente y con poco ruido.

▯ Se debe adaptar el nivel del ventilador a la intensidad de los vapores de cocción. El nivel intensivo solo debe utilizarse en caso necesario. Cuanto menor sea el nivel del ventilador, menor será el consumo de energía.

▯ En el caso de vapores de cocción intensos, seleccionar desde el principio un nivel de ventilador elevado. Si ya hay vapores de cocción presentes en la cocina, la campana extractora deberá dejarse en marcha durante más tiempo.

▯ Desconectar la campana extractora cuando ya no se requiera su uso.

▯ Desconectar la iluminación cuando ya no se requiera su uso.

▯ Limpiar o cambiar los filtros en los intervalos indicados para aumentar el rendimiento de la ventilación y evitar el riesgo de incendio.

▯ Colocar la tapa para reducir el vapor de cocción y la condensación.

Eliminación de residuos respetuosa con el medio ambiente

Eliminar el embalaje de forma ecológica.

Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).

La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

7

Page 8: AC250121 - Gaggenau

es Modos de funcionamiento

Desechar las pilasDesechar las pilas usadas de forma respetuosa con el medio ambiente.

ÇModos de funcionamiento

Modos de funcionamientoFuncionamiento en salida de aire al exterior

Nota: La salida de aire no debe transmitirse ni a una chimenea de humos o gases de escape en servicio ni a un hueco que sirva como ventilación de los recintos de instalación de equipos calefactores.

▯ Si la salida de aire se va a evacuar en una chimenea de humos o gases de escape que no está en servicio, será necesario contar previamente con la aprobación correspondiente del técnico competente de la zona.

▯ Si la salida de aire se evacua mediante la pared exterior, se deberá utilizar un pasamuros telescópico.

Funcionamiento en recirculación

Nota: Para neutralizar los olores durante el funcionamiento en recirculación, debe montarse un filtro de carbono activo. Para conocer todas las posibilidades que ofrece el funcionamiento en recirculación del aparato, remitirse a la documentación correspondiente o consultar en un comercio especializado. Los accesorios necesarios para tal fin pueden adquirirse en comercios especializados, en el Servicio de Asistencia Técnica o en la tienda en línea.

1Manejo del aparato

Manejo del aparatoEste manual es válido para distintas variantes de aparato. Es posible que se describan características de equipamiento que no aludan a su aparato.

En el caso de que el aparato disponga de Home Connect, existen funciones adicionales disponibles exclusivamente en la aplicación de Home Connect.

Nota: Encender la campana extractora al empezar a cocinar y apagarla unos minutos después de haber finalizado con las tareas de cocción. De esta manera se neutralizarán con gran efectividad los vapores que se desprenden al cocinar.

Mando a distanciaMediante el mando a distancia se ajustan las diferentes funciones del aparato.

Nota: Alinear el mando a distancia al máximo posible con el receptor de infrarrojos del indicador LED.

Las pilas usadas no se pueden tirar junto con los residuos domésticos. Los consumidores están obligados legalmente a depositar las pilas usadas en un establecimiento o en otros puntos de recogida.

El establecimiento está obligado a recoger gratuitamente las pilas usadas.

El aire aspirado se depura a través de filtros antigrasa y se evacua al exterior mediante un sistema de tubos.

El aire aspirado se depura a través de filtros antigrasa y un filtro de carbono activo y se vuelve a suministrar a la cocina.

Sím-bolo

Explicación

# Activado/Desactivador Modo automático/Sensor de calidad del aire@ Aumentar el nivel de ventiladorA Reducir el nivel de ventiladorμ Ventilación en intervalos· Home Connectœ Restablecer el display de saturación del filtro

8

Page 9: AC250121 - Gaggenau

Manejo del aparato es

Indicación LED

Ajustar el ventilador

Activación

1 Pulsar la tecla #.El ventilador se pone en marcha en el nivel 2.

2 Pulsar la tecla @ o la tecla A para ajustar el ventilador a otro nivel.

Los LED correspondientes se iluminan en el aparato.

Desactivación

Pulsar la tecla #.

Nivel intensivoEn caso de fuertes olores y vapores, utilizar el nivel intensivo.

Activación

1 Pulsar la tecla #.El ventilador se pone en marcha en el nivel 2.

2 Pulsar dos veces la tecla @ para ajustar el nivel intensivo 2.

Nota: El nivel intensivo 1 está solo disponible a través de la aplicación Home Connect.

Los LED correspondientes se iluminan en el aparato.

Nota: Transcurridos aprox. 6 minutos, la campana extractora regresa automáticamente al nivel de potencia 3.

Ventilación en intervalos

Activación

Durante la ventilación en intervalos, la ventilación se conecta durante aprox. 6 minutos cada hora.

Nota: En la aplicación Home Connect se puede ajustar el nivel de ventilador y el tiempo de forma individual.

Pulsar la tecla μ para conectar la ventilación en intervalos.

El LED 6 parpadea repetidamente; el LED del nivel de ventilador seleccionado se ilumina en el aparato.

Tan pronto como finalice el tiempo de ventilación, el LED del nivel de ventilador seleccionado se apaga. El LED 6 continúa parpadeando.

Desactivación

Pulsar la tecla μ.

Funcionamiento automático

Activación

1 Pulsar la tecla #.El ventilador se pone en marcha en el nivel 2. Los LED correspondientes se iluminan.

2 Pulsar la tecla r.El LED 6 se ilumina en el aparato y se ajusta la ventilación óptima de forma automática con un sensor.

Desactivación

Desconectar el modo automático con la tecla r.

El ventilador se apaga automáticamente cuando el sensor no detecta ningún cambio en la calidad del aire ambiente.

El tiempo de funcionamiento del modo automático es de 4 horas como máximo.

LED Explicación

1 Nivel de ventilador 12 Nivel de ventilador 23 Nivel de ventilador 34 Nivel intensivo 15 Nivel intensivo 26 Modo automático/Ventilación en intervalos7 Home Connect8 Receptor de infrarrojos

9

Page 10: AC250121 - Gaggenau

es Manejo del aparato

Control del sensorDurante el funcionamiento automático, un sensor situado en la campana extractora detecta la intensidad de los olores de cocción y asado. En función del ajuste del sensor, el ventilador conmuta automáticamente a otro nivel de ventilación.

Ajustes posibles del sensor:

Ajuste de fábrica de la sensibilidad: LED 3 (nivel de ventilador 3)

Ajuste mínimo de la sensibilidad: LED 1 (nivel de ventilador 1)

Ajuste máximo de la sensibilidad: LED 5 (nivel intensivo 2)

Si la reacción del control del sensor es demasiado fuerte o demasiado débil, es posible modificar el control de forma correspondiente:

1 Con el aparato apagado, mantener pulsadas las teclas # y r durante aprox. 3 segundos.

2 Pulsar la tecla @ o A para modificar el ajuste del control del sensor.

3 Mantener pulsadas las teclas # y r durante aprox. 3 segundos para guardar el ajuste o esperar aprox. 10 segundos hasta que el ajuste se guarde automáticamente.Suena un tono de aviso.

Nota: Pulsar la tecla # para cancelar el ajuste.

Indicador de saturaciónCuando los filtros de metal antigrasa o el filtro de recirculación de aire estén saturados, los símbolos correspondientes parpadean y suena un tono de aviso en repetidas ocasiones después de apagar el aparato:

▯ Filtro de metal antigrasa: LED 1 parpadea

▯ Filtro de recirculación de aire: LED 2 parpadea

▯ Filtro de metal antigrasa y filtro de recirculación de aire: LED 1 y 2 parpadean

Se debe proceder a limpiar los filtros de metal antigrasa o se debe sustituir el filtro de recirculación de aire sin demora. ~ "Limpieza y cuidados del aparato" en la página 14

Los indicadores de saturación se pueden restablecer mientras parpadean. Para ello, pulsar la tecla œ.

Cambio a funcionamiento con recirculación de aire

Para el funcionamiento con recirculación de aire, se ha de cambiar el control electrónico de la forma correspondiente.

1 Con el aparato apagado, mantener pulsadas las teclas # y œ durante aprox. 3 segundos. El LED del ajuste del filtro activado en ese momento se ilumina en el aparato.

2 Para el funcionamiento con recirculación de aire (filtro no regenerable), pulsar la tecla @ / tecla A hasta que el LED 2 se ilumine en el aparato.

3 Para el funcionamiento con recirculación de aire (filtro regenerable), pulsar la tecla @ / tecla A hasta que el LED 3 se ilumine en el aparato.

4 Para el control electrónico, pulsar la tecla @ / tecla A hasta que el LED 1 vuelva a cambiar en el aparato a funcionamiento sin filtro de recirculación de aire.

5 Mantener pulsadas las teclas # y œ durante aprox. 3 segundos para guardar el ajuste o esperar aprox. 10 segundos hasta que el ajuste se guarde automáticamente. Suena un tono de aviso.

Nota: Pulsar la tecla # para cancelar el ajuste.

Sonido de las teclas

Conexión o desconexión

Nota: Solo los tonos de las teclas se pueden encender o apagar. Los tonos de aviso del aparato no se pueden apagar.

1 Con el aparato apagado, mantener pulsadas las teclas # y A durante aprox. 3 segundos.Se ilumina el LED del ajuste seleccionado actualmente.

2 Pulsar la tecla @ o A para modificar el ajuste.Los tonos de las teclas están encendidos cuando el LED 1 se ilumina en el aparato.Los tonos de las teclas están apagados cuando el LED 2 se ilumina en el aparato.

3 Mantener pulsadas las teclas # y A durante aprox. 3 segundos para guardar el ajuste o esperar aprox. 10 segundos hasta que el ajuste se guarde automáticamente.Suena un tono de aviso.

Nota: Pulsar la tecla # para cancelar el ajuste.

10

Page 11: AC250121 - Gaggenau

Conexión de la placa de cocción es

eConexión de la placa de cocción

Conexión de la placa de cocciónEste aparato se puede conectar con una placa de cocción que sea compatible con él, para así controlar las funciones de la campana desde la placa.

Hay varias posibilidades para conectar los aparatos:

Home Connect

Si los dos aparatos son compatibles con Home Connect, se puede realizar una conexión mediante la aplicación Home Connect.

Se debe tener en cuenta para ello la documentación adjunta de Home Connect.

Conectar los aparatos directamente

Si el aparato está conectado directamente con una placa de cocción, ya no se puede realizar una conexión con la red doméstica. El aparato funciona como una campana extractora sin conexión a la red y se puede seguir manejando desde el panel de control.

Conectar los aparatos mediante la red doméstica

Si los aparatos están conectados mediante la red doméstica, se pueden usar tanto el control de la campana basado en la placa de cocción como Home Connect para el aparato.

Notas

– Se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad del manual de la campana extractora y asegurarse de que se respeten también al utilizar el aparato mediante el control de la campana basado en la placa de cocción.

– En todo caso, tiene prioridad el manejo desde la propia campana extractora. En este momento, no es posible el manejo desde el control de la campana basado en la placa de cocción.

ConfiguraciónPara configurar la conexión entre la placa de cocción y la campana extractora, la campana debe estar apagada.

Conexión directa

Asegurarse de que la placa de cocción esté encendida y se encuentre en el modo de búsqueda.

Para ello, consultar el capítulo «Conexión de la campana extractora» en el manual de la placa de cocción.

Notas

– Restablecer todas las conexiones existentes con la red doméstica o con otros aparatos antes de conectar los aparatos.

– Si la campana extractora está conectada directamente a la placa de cocción, ya no se puede realizar la conexión con la red doméstica y ya no se puede utilizar Home Connect.

Mantener pulsada la tecla · hasta que empiece a parpadear el LED de Home Connect.

La campana extractora está conectada a la placa de cocción cuando el LED de Home Connect deja de parpadear y se ilumina.

Conexión mediante la red doméstica

Seguir las indicaciones del apartado «Registro automático con la red doméstica» o las del apartado «Registro manual en la red doméstica» ~ "Home Connect" en la página 12

En cuanto se ha conectado la campana extractora con la red doméstica, se puede establecer la conexión con la placa de cocción a través de la aplicación Home Connect. Para ello, seguir las indicaciones en el dispositivo móvil.

11

Page 12: AC250121 - Gaggenau

es Home Connect

oHome Connect

Home ConnectEste aparato funciona conectado a la red y puede controlarse a través de un dispositivo móvil.

Si el aparato no está conectado a la red doméstica, funciona como una campana extractora sin conexión a la red y se puede seguir manejando a través del panel indicador.

La disponibilidad de la función Home Connect depende de la disponibilidad de los servicios Home Connect en el país en cuestión. Los servicios Home Connect no están disponibles en todos los países.Se puede encontrar más información en la página www.home-connect.com.

Notas

– Se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad de este manual y asegurarse de que se respetan también al utilizar el aparato mediante la aplicación Home Connect desde fuera de casa. Tener en cuenta también las indicaciones de la aplicación Home Connect.

– En todo caso, tiene prioridad el manejo desde el propio aparato. En este momento, no es posible manejar el aparato desde la aplicación Home Connect.

ConfiguraciónPara poder establecer los ajustes a través de Home Connect, hay que tener instalada y habilitada la aplicación Home Connect en el dispositivo móvil.

La aplicación le guía por todo el proceso de registro.Seguir los pasos indicados en la aplicación para establecer los ajustes.

Para habilitarla, la aplicación tiene que estar abierta.

Notas

– Durante el modo preparado en red, el aparato únicamente consume 2 W como máximo.

– Si se necesita la dirección MAC del aparato para la conexión con la red doméstica, esta se encuentra al lado de la placa de características en el interior del aparato (para ello, se debe desmontar el filtro).

Configurar la aplicación Home Connect

Nota: Se necesita un dispositivo móvil equipado con la última versión del sistema operativo.

1 Abrir en el dispositivo móvil la App Store (dispositivos Apple) o Google Play Store (dispositivos Android).

2 Introducir en el buscador el concepto «Home Connect».

3 Seleccionar la aplicación Home Connect e instalarla en el dispositivo móvil.

4 Iniciar la aplicación Home Connect y crear el acceso a esta aplicación.La aplicación le guiará durante el proceso de registro. Anotar los datos de acceso de Home Connect (cuenta de usuario y contraseña).

Conexión automática a la red doméstica

Notas

– Es necesario contar con un router con función WPS.

– Se necesita acceso al router. De lo contrario, seguir los pasos del apartado «Registro manual en la red doméstica».

– Durante el proceso de conexión, no se puede encender la campana extractora. Se puede interrumpir el proceso en cualquier momento pulsando #.

– Para conectar la campana extractora con la red doméstica, la campana y la luz deben estar apagadas.

1 Mantener pulsada la tecla · hasta que el LED 7 parpadee en el aparato.

2 Pulsar la tecla @.Parpadean el LED 1 y el LED 7.

3 En el plazo de 2 minutos, pulsar la tecla WPS en el router.Cuando se establece la conexión, la campana extractora se conecta automáticamente con la aplicación Home Connect. Parpadean el LED 3 y el LED 7.

Nota: Si no se puede establecer la conexión, la campana cambia automáticamente al modo de conexión manual a la red doméstica, y parpadean el LED del nivel de ventilador 2 y el LED de Home Connect.Registrar el aparato de forma manual en la red doméstica o pulsar la tecla A para volver a iniciar el registro automático.

4 Seguir las indicaciones del dispositivo móvil para registrarse automáticamente en la red.

El proceso de registro finaliza cuando el LED 7 del aparato ya no parpadea y se ilumina.

12

Page 13: AC250121 - Gaggenau

Home Connect es

Conexión manual a la red doméstica

Notas

– Durante el proceso de conexión, no se puede encender la campana extractora. Se puede interrumpir el proceso en cualquier momento pulsando #.

– Para conectar la campana extractora con la red doméstica, la campana y la luz deben estar apagadas.

1 Mantener pulsada la tecla · hasta que el LED 7 parpadee en el aparato.

2 Pulsar dos veces la tecla @ para iniciar el registro manual en la red doméstica.Parpadean el LED 2 y el LED 7.

3 Seguir las instrucciones de la aplicación.

Cuando se establece la conexión, la campana extractora se conecta automáticamente con la aplicación Home Connect. Parpadean el LED 3 y el LED 7.

4 Seguir las indicaciones del dispositivo móvil para registrarse manualmente en la red.

El proceso de registro finaliza cuando el LED 7 del aparato ya no parpadea y se ilumina.

Conectar con la aplicación

Si el dispositivo móvil tiene instalada la aplicación Home Connect, es posible conectarlo con la campana extractora.

Notas

– El aparato debe estar conectado a la red.

– La aplicación tiene que estar abierta.

1 Mantener pulsada la tecla · hasta que parpadeen el LED 3 y el LED 7.

2 Seguir las indicaciones de la aplicación Home Connect en el dispositivo móvil.

El proceso de conexión finaliza cuando el LED 7 del aparato ya no parpadea y se ilumina.

Actualización de softwareCon la función de actualización de software se actualiza el software de la campana extractora (p. ej. optimización, solución de problemas, actualizaciones importantes para la seguridad). Son requisitos imprescindibles ser un usuario registrado en Home Connect, tener la aplicación instalada en su dispositivo móvil y estar conectado al servidor Home Connect.

En cuanto hay una actualización de software disponible, la aplicación Home Connect avisa de ello y se puede ejecutar la actualización desde la aplicación.

Después de descargarla correctamente, la actualización se puede ejecutar a través de la aplicación Home Connect si se encuentra en la red local.

Después de concluir correctamente la instalación la aplicación Home Connect avisará de ello.

Notas

– Durante la descarga se puede seguir utilizando la campana extractora.

– En función de los ajustes personales en la aplicación, una actualización de software también se puede descargar automáticamente.

– Si se trata de una actualización importante para la seguridad se recomienda realizar la instalación lo antes posible.

Diagnóstico remotoEn caso de que se produzca una avería, el Servicio de Atención al Cliente puede acceder al aparato a través del Diagnóstico Remoto.

Contactar con el Servicio de Atención al Cliente y asegurarse de que el aparato está conectado al servidor de HomeConnect. Además, comprobar si el servicio de Diagnóstico Remoto está disponible en el país en cuestión.

Nota: Para obtener más información acerca del servicio de Diagnóstico Remoto y su disponibilidad en el país en cuestión, visitar el área de Ayuda y Asistencia de la página web de Home Connect según el país que corresponda: www.home-connect.com

Restablecer la conexiónLas conexiones con la red doméstica y la aplicación Home Connect que se hayan guardado se pueden restablecer en cualquier momento.

Mantener pulsadas las teclas r y @ hasta que se apague el LED 7 del aparato. Suena una señal acústica.

13

Page 14: AC250121 - Gaggenau

es Limpieza y cuidados del aparato

Indicaciones sobre protección de datosAl conectar por primera vez el aparato a una red WLAN asociada a internet, el aparato transmite las siguientes categorías de datos al servidor de Home Connect (registro inicial):

▯ Identificación unívoca del aparato (compuesta por la clave del aparato y la dirección MAC del módulo de comunicación WiFi utilizado)

▯ Certificado de seguridad del módulo de comunicación WiFi (para la protección técnica de la información de la conexión)

▯ Las versiones actuales del software y el hardware del electrodoméstico

▯ El estado de un posible restablecimiento previo a los ajustes de fábrica.

El registro inicial prepara la utilización de las funciones de Home Connect y resulta necesario en el momento en el que se desean utilizar las funciones de Home Connect por primera vez.

Nota: Se debe tener en cuenta que las funciones de Home Connect solo se pueden utilizar en conexión con la aplicación de Home Connect. Se puede consultar la información relativa a la protección de datos en la aplicación de Home Connect.

Declaración de conformidadPor la presente, Gaggenau Hausgeräte GmbH certifica que el aparato con la funcionalidad de Home Connect cumple con los requisitos básicos y las disposiciones generales básicas estipulados en la Directiva 2014/53/UE.

Encontrará una declaración de conformidad con la directiva RED detallada en www.gaggenau.com, en la página web del producto correspondiente a su aparato, dentro de la sección de documentos adicionales.

Banda de 2,4 GHz: máx. 100 mW Banda de 5 GHz: máx. 100 mW

2Limpieza y cuidados del aparato

Limpieza y cuidados del aparatom Advertencia – ¡Peligro de quemaduras!

El aparato se calienta durante el funcionamiento, sobre todo en la zona de las bombillas. Antes de proceder a la limpieza del aparato, dejar que se enfríe.

m Advertencia – ¡Peligro de descarga eléctrica!

▯ Si penetra humedad, eso puede causar una descarga eléctrica. Limpiar el aparato solo con un paño húmedo. Antes de la limpieza hay que desconectar el enchufe o los fusibles de la caja de fusibles.

¡Peligro de descarga eléctrica!

▯ No utilizar ni limpiadores de alta presión ni por chorro de vapor. La humedad interior puede provocar una descarga eléctrica.

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

▯ La tapa del filtro se puede mover. Siempre abrir y cerrar despacio la tapa del filtro. Tras haberse soltado, asegurarse de que la tapa del filtro no se mueve.

¡Peligro de lesiones!

▯ Riesgo de pillarse las manos al abrir y cerrar la tapa del filtro. No poner las manos tras la tapa del filtro ni en la zona de las bisagras.

¡Peligro de lesiones!

▯ Desconectar el aparato de la aplicación Home Connect antes de limpiarlo para que no se pueda manejar a través de la aplicación Home Connect.

Productos de limpiezaConsultar las indicaciones de la tabla a fin de no dañar las distintas superficies con productos de limpieza inapropiados. No utilizar lo siguiente:

▯ productos de limpieza abrasivos o corrosivos,

▯ productos de limpieza con un alto contenido alcohólico,

▯ estropajos o esponjas de fibra dura,

▯ limpiadores de alta presión o por chorro de vapor.

Lavar a fondo las bayetas nuevas antes de usarlas.

Respetar todas las instrucciones y avisos que incluyen los productos de limpieza.

y

BE BG CZ DK DE EE IE ELES FR HR IT CY LV LT LUHU MT NL AT PL PT RO SISK FI SE UK NO CH TR

WLAN (Wi-Fi) de 5 GHz: utilizar solo en espacios interiores

14

Page 15: AC250121 - Gaggenau

Limpieza y cuidados del aparato es

Limpiar el filtro de metal antigrasaEste manual es válido para distintas variantes de aparato. Es posible que se describan características de equipamiento que no aludan a su aparato.

m Advertencia – ¡Peligro de incendio!

Los depósitos de grasa del filtro antigrasa pueden prenderse. Limpiar regularmente los filtros antigrasa. No usar nunca el aparato sin filtro antigrasa.

Notas

– No utilizar productos de limpieza agresivos a base de ácidos o lejía.

– Recomendamos limpiar los filtros de grasa cada dos meses.

– Al limpiar los filtros de metal antigrasa, limpiar también la sujeción de los filtros de metal antigrasa en el aparato con un paño húmedo.

– Los filtros de metal antigrasa se pueden limpiar a mano o en el lavavajillas. Se recomienda limpiarlos a mano.

A mano:

Nota: En caso de suciedad fuertemente incrustada se puede utilizar un disolvente de grasa. Se puede solicitar a través de la tienda on-line.

▯ Remojar los filtros de metal antigrasa en agua caliente con jabón.

▯ Utilizar un cepillo para la limpieza y a continuación enjuagar bien los filtros.

▯ Dejar escurrir los filtros de metal antigrasa.

En el lavavajillas:

Nota: La limpieza en el lavavajillas podría conllevar ligeras decoloraciones. Las decoloraciones no afectan al funcionamiento de los filtros de metal antigrasa.

▯ Utilizar un producto lavavajillas convencional.

▯ No lavar los filtros de metal antigrasa junto con el resto de la vajilla si están muy sucios.

▯ Colocar debidamente los filtros de metal antigrasa en el lavavajillas. No pinzar los filtros de metal antigrasa.

▯ En el ajuste de temperatura seleccionar como máximo 70 °C.

Desmontar el filtro de metal antigrasa

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

Asegurarse de utilizar una escalera estable y de apoyarla en un lugar seguro. No apoyarse sobre la placa de cocción ni pisar la superficie de trabajo o la placa de cocción.

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

La tapa del filtro se puede mover. Siempre abrir y cerrar despacio la tapa del filtro. Tras haberse soltado, asegurarse de que la tapa del filtro no se mueve.

Tipo Productos de limpieza

Acero inoxidable Agua caliente con un poco de jabón: Limpiar con una bayeta y secar con un paño suave.

Limpiar las superficies de acero fino siempre en la dirección del pulido.

Se pueden adquirir productos de lim-pieza de acero especiales en el Servi-cio de Atención al Cliente o en comercios especializados. Aplicar una capa muy fina del producto de limpieza con un paño suave.

Superficies barniza-das

Agua caliente con un poco de jabón: Limpiar con una bayeta húmeda y secar con un paño suave.

No usar limpiadores para acero fino.Aluminio y plástico Limpiacristales:

Limpiar con un paño suave.Vidrio Limpiacristales:

Limpiar con un paño suave. No utilizar rasquetas de vidrio.

Mandos Agua caliente con un poco de jabón: Limpiar con una bayeta húmeda y secar con un paño suave.

Peligro de descarga eléctrica por humedad.

Peligro de daños por humedad en el interior del sistema electrónico. No lim-piar nunca los mandos con un paño húmedo.

No usar limpiadores para acero fino.

15

Page 16: AC250121 - Gaggenau

es Limpieza y cuidados del aparato

1 Presionar el cierre de la tapa del filtro.

Nota: La tapa del filtro es pesada. Agarrar y sujetar la tapa del filtro con ambas manos.

2 Abrir la tapa del filtro completamente y sin ejercer tensión.

Nota: La tapa del filtro se puede mover. Siempre abrir y cerrar despacio la tapa del filtro. Tras haberse soltado, asegurarse de que la tapa del filtro no se mueve.

3 Abrir el cierre.

Nota: No doblar el filtro de metal antigrasa para no dañarlo.

4 Extraer el filtro de metal antigrasa de la sujeción.

Notas

– La grasa puede acumularse en la parte inferior del filtro de metal antigrasa.

– Sujetar el filtro de metal antigrasa en posición horizontal para evitar que gotee grasa.

5 Limpiar el aparato desde dentro.

6 Limpiar el filtro de metal antigrasa y dejarlo secar antes de colocarlo.

Montar el filtro de metal antigrasa

1 Colocar el filtro de metal antigrasa.Agarrar por debajo el filtro de metal antigrasa con la otra mano.

2 Plegar hacia arriba el filtro de metal antigrasa y fijar el bloqueo.

3 Cerrar hacia arriba la tapa del filtro.

Nota: Asegurarse de que el bloqueo de la tapa del filtro se encaja adecuadamente.

16

Page 17: AC250121 - Gaggenau

Limpieza y cuidados del aparato es

Cambiar las pilas del mando a distancia

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

▯ Los niños pueden tragar las pilas. Mantener las pilas alejadas del alcance de los niños. No permitir a los niños cambiar las pilas sin supervisión.

¡Peligro de lesiones!

▯ Las pilas pueden explotar. No cargar ni cortocircuitar las pilas. No arrojar las pilas al fuego.

¡Peligro de lesiones!

▯ No cortocircuitar los bornes. ¡Peligro de lesiones!

▯ Solo se pueden utilizar pilas del tipo especificado. No se pueden utilizar conjuntamente distintos tipos de pilas, ni se pueden mezclar pilas nuevas y usadas.

¡Peligro de lesiones!

▯ No se pueden utilizar pilas recargables.

¡Atención!

El mando a distancia está dañado debido al uso de pilas con fugas. Retirar las pilas del mando a distancia, en el caso de que no se vaya a usar el mando a distancia durante un periodo de tiempo largo.

1 Retirar la tapa.

2 Retirar las pilas.

3 Insertar las pilas nuevas (tipo 3 V CR 2032) correctamente.

¡Atención!

Retirar las pilas descargadas o defectuosas del mando a distancia y desecharlas de forma segura conforme a la normativa local. No desechar las pilas junto con los residuos domésticos.

17

Page 18: AC250121 - Gaggenau

es ¿Qué hacer en caso de avería?

3¿Qué hacer en caso de avería?

¿Qué hacer en caso de avería?Muchas veces usted mismo podrá eliminar las fallas que se presenten. Antes de llamar el servicio al cliente, tenga en cuenta las siguientes indicaciones.

m Advertencia: ¡Peligro de descarga eléctrica!

Las reparaciones inadecuadas son peligrosas. Las reparaciones y la sustitución de cables de conexión defectuosos solo pueden ser efectuadas por personal del Servicio de Asistencia Técnica debidamente instruido. Si el aparato está averiado, desenchufarlo de la red o desconectar el interruptor automático del cuadro eléctrico. Avisar al Servicio de Asistencia Técnica.

--------

Avería Posible causa SoluciónEl aparato no funciona El enchufe no está conectado a la red Enchufar el aparato a la red eléctrica

Corte en el suministro eléctrico Comprobar si los demás electrodomés-ticos de cocina funcionan

El fusible está dañado Comprobar en la caja de fusibles si el fusible del aparato funciona correcta-mente

No funciona el mando a distancia Las pilas están agotadas Cambiar las pilas del mando a distancia, ver el capítulo ~ "Cambiar las pilas del mando a distancia" en la página 17

Después de apagar el aparato, los LED 1-5 parpadean tres veces.

Las pilas están casi agotadas Cambiar las pilas del mando a distancia, ver el capítulo ~ "Cambiar las pilas del mando a distancia" en la página 17

En el display parpadea el LED 1 o el LED 2.

El filtro de metal antigrasa o el filtro de carbón activo está saturado.

Limpiar el filtro de metal antigrasa o cambiar el filtro de carbón activo. ~ "Limpieza y cuidados del aparato" en la página 14

18

Page 19: AC250121 - Gaggenau

es

4Servicio de Asistencia Técnica

Servicio de Asistencia TécnicaCuando llame, indique el número de producto (E) y el de fabricación (FD) para obtener un asesoramiento cualificado. La placa de características con los números está en la parte superior del aparato.

A fin de evitarse molestias llegado el momento, le recomendamos anotar los datos de su aparato así como el número de teléfono del Servicio de Asistencia Técnica en el siguiente apartado.

Recuerde que, en caso de manejo incorrecto, la asistencia del personal del Servicio de Asistencia Técnica no es gratuita, incluso si todavía está dentro del período de garantía.

Las señas de las delegaciones internacionales figuran en la lista adjunta de centros y delegaciones del Servicio de Asistencia Técnica Oficial.

Solicitud de reparación y asesoramiento en caso de averías

Confíe en la competencia del fabricante. De esa forma se asegura de que la reparación se lleva a cabo por personal técnico debidamente instruido, equipado con las piezas originales y de repuesto necesarias para su aparato.

Accesorios(no incluido de serie)

Nota: Este manual es válido para distintas variantes de aparato. Es posible que se muestren accesorios especiales que no correspondan a su aparato.

Nota: Tener en cuenta las instrucciones de montaje para los accesorios.

--------

N.° de producto N.° de fabricación

Servicio de Asistencia Técnica O

E 902 30 30 44

Accesorios Número de pedido

Módulo de recirculación de aire CleanAir, acero inoxidable

AA 010 811

Módulo de recirculación de aire CleanAir, blanco

AA 012 811

Filtro con módulo de recirculación de aire (no regenerable)

AA 010 113

Filtro con módulo de recirculación de aire (regenerable)

AA 010 112

19

Page 20: AC250121 - Gaggenau

es

MANUAL DE MONTAJE

▯ Este aparato se ha previsto para un montaje en el techo de la cocina o en un techo suspendido estable.

▯ Las superficies del aparato son sensibles. Evitar daños durante la instalación.

20

Page 21: AC250121 - Gaggenau

es

m ( Indicaciones de seguridad importantes

Indicaciones de seguridad importantesLeer con atención las siguientes instrucciones. Solo así se puede manejar el aparato de forma correcta y segura. Conservar las instrucciones de uso y montaje para utilizarlas más adelante o para posibles futuros compradores.

Comprobar el aparato al sacarlo de su embalaje. El aparato no debe conectarse en caso de haber sufrido daños durante el transporte.

Solamente un montaje profesional conforme a las instrucciones de montaje puede garantizar un uso seguro del aparato. El instalador es responsable del funcionamiento perfecto en el lugar de instalación.

Los aparatos sin enchufe deben ser conectados exclusivamente por técnicos especialistas autorizados. Los daños provocados por una conexión incorrecta no están cubiertos por la garantía.

Las superficies del aparato son sensibles. Evitar daños durante la instalación.

Para la instalación deben observarse las prescripciones técnicas válidas en cada momento y los reglamentos de las compañías locales suministradoras de electricidad y gas.

m Advertencia – ¡Peligro de muerte!

▯ Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden ocasionar intoxicaciones. La salida de aire no debe transmitirse ni a una chimenea de humos o gases de escape en servicio ni a un hueco que sirva como ventilación de los recintos de instalación de equipos calefactores. Si la salida de aire se va a evacuar en una chimenea de humos o gases de escape que no está en servicio, será necesario contar previamente con la aprobación correspondiente del técnico competente de la zona.

¡Peligro mortal! ▯ Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden ocasionar intoxicaciones.Garantice una entrada de aire suficiente si el aparato se emplea en modo de funcionamiento en salida de aire al exterior junto con un equipo calefactor dependiente del aire del recinto de instalación.

Los equipos calefactores que dependen del aire del recinto de instalación (p. ej., calefactores de gas, aceite, madera o carbón, calentadores de salida libre, calentadores de agua) adquieren aire de combustión del recinto de instalación y evacuan los gases de escape al exterior a través de un sistema extractor (p. ej., una chimenea).En combinación con una campana extractora conectada se extrae aire de la cocina y de las habitaciones próximas; sin una entrada de aire suficiente se genera una depresión. Los gases venenosos procedentes de la chimenea o del hueco de ventilación se vuelven a aspirar en las habitaciones.– Por tanto, asegurarse de que siempre

haya una entrada de aire suficiente.– Un pasamuros de entrada/salida de aire

no es garantía por sí solo del cumplimiento del valor límite.

21

Page 22: AC250121 - Gaggenau

es Indicaciones de seguridad importantes

A fin de garantizar un funcionamiento seguro, la depresión en el recinto de instalación de los equipos calefactores no debe superar 4 Pa (0,04 mbar). Esto se consigue si, mediante aberturas que no se pueden cerrar, p. ej., en puertas, ventanas, en combinación con un pasamuros de entrada/salida de aire o mediante otras medidas técnicas, se puede hacer recircular el aire necesario para la combustión.

Pedir siempre asesoramiento al técnico competente de su región, que estará en condiciones de evaluar todo el sistema de ventilación de su hogar y recomendarle las medidas adecuadas en materia de ventilación.Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en funcionamiento en recirculación, no hay limitaciones para el funcionamiento.

¡Peligro mortal! ▯ Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden ocasionar intoxicaciones. Al instalar una ventilación con una placa de cocción con campana extractora, la conducción eléctrica de la campana debe estar provista de los fusibles apropiados.

m Advertencia – ¡Peligro de incendio!

▯ Los depósitos de grasa del filtro antigrasa pueden prenderse. Hay que respetar las distancias de seguridad estipuladas para evitar una condensación del calor. Se deben tener en cuenta las indicaciones del recipiente de cocción. Si se utilizan conjuntamente zonas de cocción de gas y eléctricas, aplicará la distancia indicada más grande.

¡Peligro de incendio! ▯ Los depósitos de grasa del filtro de grasas pueden prenderse. Nunca trabaje con una llama directa cerca del aparato (p. ej., flambear). Instalar el aparato cerca de un equipo calefactor para combustibles sólidos (p. ej., madera o carbón) solo si se dispone de una cubierta cerrada no desmontable. No deben saltar chispas.

Para la desviación de la salida del aire se han de seguir las disposiciones oficiales (ej. normativas de edificación del país).

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

▯ Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. Usar guantes protectores.

¡Peligro de lesiones! ▯ Si el aparato no está fijado correctamente, puede caerse. Todos los elementos de fijación deben montarse debidamente.

¡Peligro de lesiones! ▯ El aparato es pesado. Para mover el aparato se necesitan 2 personas. Utilizar únicamente los medios auxiliares apropiados.

¡Riesgo de lesiones! ▯ El aparato es muy pesado. No se puede montar el aparato directamente sobre placas de pladur u otro tipo de material ligero. Para montarlo correctamente, utilizar un material lo suficientemente estable y conforme a las características y al peso del aparato.

¡Peligro de lesiones! ▯ La realización de modificaciones en la estructura eléctrica o mecánica resulta peligrosa y puede provocar un funcionamiento erróneo. No realizar modificaciones en la estructura eléctrica ni mecánica.

¡Peligro de lesiones! ▯ Peligro de caída al realizar trabajos en el aparato. Utilizar una escalera plegable que sea segura.

¡Peligro de lesiones! ▯ Riesgo de pillarse las manos al abrir y cerrar las bisagras. No tocar la zona móvil de las bisagras.

22

Page 23: AC250121 - Gaggenau

es

¡Peligro de lesiones! ▯ La tapa del filtro se puede mover. Siempre abrir y cerrar despacio la tapa del filtro. Tras haberse soltado, asegurarse de que la tapa del filtro no se mueve.

m Advertencia – ¡Peligro de descarga eléctrica!

▯ Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni aprisionar el cable de conexión durante la instalación.

¡Peligro de descarga eléctrica! ▯ Debe ser posible desenchufar el aparato de la red eléctrica en cualquier momento. El aparato solo podrá conectarse a una toma de corriente de instalación reglamentaria y provista de toma de tierra. Después de instalar el aparato, se debe poder acceder al enchufe del cable de alimentación. En el caso de que no sea posible, se debe instalar un dispositivo de separación omnipolar en la instalación eléctrica fijada, de acuerdo con las condiciones de la categoría de sobretensión III y las normas de instalación.Solo un electricista cualificado puede efectuar la instalación eléctrica fija. Se recomienda la instalación de un interruptor de corriente de defecto (interruptor diferencial) en el circuito de alimentación del aparato.

¡Peligro de descarga eléctrica! ▯ Las reparaciones inadecuadas son peligrosas. Las reparaciones y la sustitución de cables de conexión defectuosos solo pueden ser efectuadas por personal del Servicio de Asistencia Técnica debidamente instruido. Si el aparato está averiado, desenchufarlo de la red o desconectar el interruptor automático del cuadro eléctrico. Avisar al Servicio de Asistencia Técnica.

m Advertencia – ¡Peligro de asfixia!

El material de embalaje es peligroso para los niños. No dejar que los niños jueguen con el material de embalaje.

KConsejos y advertencias generales

Consejos y advertencias generalesLas superficies del aparato son sensibles. Evitar daños durante la instalación.

Conducto de evacuación del aire

Nota: La garantía del fabricante del aparato no cubre las reclamaciones que se atribuyan al segmento de conductos.

▯ El aparato alcanza su potencia óptima con un conducto de salida de aire rectilíneo y corto, que tenga un diámetro lo más grande posible.

▯ Mediante conductos de salida de aire largos y rugosos, con muchos codos o con un diámetro inferior a 150 mm, no se consigue la capacidad de aspiración óptima y los ruidos del ventilador serán mayores.

▯ Los tubos o las mangueras para el tendido del conducto de salida del aire deben estar fabricados con material ignífugo.

Peligro de daños por recirculación del vapor condensado. Instalar el canal de salida de aire del aparato ligeramente inclinado hacia abajo (1° de desnivel).

Conductos cilíndricos

Se recomienda un diámetro interior de 150 mm.

Conductos planos

La sección interior debe corresponder al diámetro de los conductos cilíndricos.

150 mm Ø; aprox. 177 cm2

▯ Los conductos planos no deben presentar desvíos pronunciados.

▯ Si los diámetros del conducto difieren de lo anteriormente mencionado, utilizar tiras obturadoras.

23

Page 24: AC250121 - Gaggenau

es

Conexión eléctrica

m Advertencia – ¡Peligro de descarga eléctrica!

Debe ser posible desenchufar el aparato de la red eléctrica en cualquier momento. El aparato solo podrá conectarse a una toma de corriente de instalación reglamentaria y provista de toma de tierra.

Después de instalar el aparato, se debe poder acceder al enchufe del cable de alimentación. En el caso de que no sea posible, se debe instalar un dispositivo de separación omnipolar en la instalación eléctrica fijada, de acuerdo con las condiciones de la categoría de sobretensión III y las normas de instalación.

Solo un electricista cualificado puede efectuar la instalación eléctrica fija. Se recomienda la instalación de un interruptor de corriente de defecto (interruptor diferencial) en el circuito de alimentación del aparato.

m Advertencia – ¡Peligro de descarga eléctrica!

Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni aprisionar el cable de conexión durante la instalación.

Los datos de conexión necesarios figuran en la etiqueta de características ubicada en el interior del aparato (para ello, desmontar el filtro de carbón activo).

Longitud del cable de conexión: aprox. 1,30 m

Este aparato cumple con las disposiciones en materia de supresión de interferencias de la CE.

El aparato debe estar sin tensión para poder realizar los trabajos de montaje.

5Instalación

InstalaciónPreparar la instalación

▯ Se recomienda una distancia mínima de 700 mm y una distancia máxima de 1300 mm. Si la distancia a la zona de cocción es mayor, será más difícil absorber el vapor de cocción.

▯ Para que el vapor de cocción se absorba de forma óptima, se debe montar la campana extractora centrada sobre la placa de cocción.

▯ Se debe poder acceder sin problemas al lugar de montaje para que el aparato sea completamente accesible en caso de necesitar asistencia técnica.

Revisar el techo

▯ El techo debe ser plano, horizontal y tener suficiente capacidad de carga.

▯ El peso máximo del aparato es de aproximadamente 40 kg.

Notas

– Comprobar el área de recorte para ver si hay tendidos cables de otros aparatos.

– Para la sujeción de la campana extractora se necesita una subestructura adecuada fijada al techo de hormigón.

– No montar el aparato directamente sobre las placas de pladur (u otro tipo de material ligero) de un falso techo.

– Para el correcto montaje, utilizar un material lo suficientemente estable y conforme a las características y al peso del aparato.

Preparación del techoLa estabilidad del techo debe quedar garantizada incluso tras el trabajo de corte.

1 Tapar la placa de cocción para evitar desperfectos.

2 Hacer el corte en el techo.

3 Retirar las virutas después de los trabajos de corte.

24

Page 25: AC250121 - Gaggenau

Instalación es

Montaje del aparato

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. Usar guantes protectores.

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

Riesgo de pillarse las manos al abrir y cerrar las bisagras. No tocar la zona móvil de las bisagras.

1 Encajar ligeramente hacia arriba el seguro de transporte y extraerlo con cuidado hacia arriba en posición inclinada.

2 Retirar los restos de poliestireno del interior del aparato.

3 Retirar el filtro antigrasa.

4 Insertar el aparato completamente en el corte hasta que se escuche cómo encajan las sujeciones.

5 Atornillar con cuidado los tornillos diagonalmente opuestos.

Nota: Apretar los tornillos uno a uno para que el aparato no quede torcido en el corte.

6 Apretar con cuidado los tornillos uno tras otro hasta que el aparato quede encastrado en el techo.

Nota: No apretar los tornillos en exceso para no dañar el aparato.

Conectar el aparato a la red eléctrica

1 Presionar lateralmente el conducto del cableado y retirar.

2 Desconectar el cable en el lugar previsto para ello.

3 Aflojar los tornillos opuestos para aflojar la caja del ventilador.

25

Page 26: AC250121 - Gaggenau

es Instalación

4 Girar la caja del ventilador en la posición correcta según la situación de montaje.

5 Deslizar la caja del ventilador hacia un lado y establecer la conexión eléctrica.

6 Deslizar la caja del ventilador hacia el otro lado e instalar las tuberías.

7 Colocar la caja del ventilador en el centro y atornillar.

8 Conectar el cable.

9 Presionar lateralmente el conducto del cableado, colocar y encajar.

Montar la tapa del filtro

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. Usar guantes protectores.

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

Riesgo de pillarse las manos al abrir y cerrar las bisagras. No tocar la zona móvil de las bisagras.

1 Abrir las bisagras de la tapa del filtro.

2 Colocar la tapa del filtro en los tornillos correspondientes y deslizar hacia atrás o hacia adelante en la parte estrecha, en función de la ranura de bocallave.

3 Apretar los tornillos de fijación de las bisagras.

4 Insertar el filtro de metal antigrasa.

5 Plegar hacia arriba la tapa del filtro y fijarla.

26

Page 27: AC250121 - Gaggenau

Instalación es

Desmontaje del aparato

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. Usar guantes protectores.

m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!

Riesgo de pillarse las manos al abrir y cerrar las bisagras. No tocar la zona móvil de las bisagras.

1 Desconectar el aparato de la red eléctrica.2 Bajar la tapa del filtro.3 Retirar el filtro de metal antigrasa.4 Presionar lateralmente el conducto del cableado y

retirar.5 Girar los tornillos de la bisagra hasta aprox. 7 mm.

Nota: ¡No aflojar completamente los tornillos!6 Desenganchar la tapa del filtro y retirarla.7 Aflojar los tornillos de la caja del ventilador, retirar

la tubería y desenchufar. Después volver a atornillar la caja del ventilador.

8 Empujar el pasador de desmontaje hacia adentro para soltar las sujeciones.

9 Dejar caer lentamente en diagonal el aparato.

27

Page 28: AC250121 - Gaggenau

pt

ì Índice

[pt]Instruções de utilização e montagem

INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 28

8Utilização adequada 29(Instruções de segurança importantes 297Protecção do meio ambiente 32

Poupar energia 32Eliminação ecológica 32Eliminar as pilhas 33

ÇTipos de funcionamento 33Função com exaustão de ar 33Função com recirculação de ar 33

1Utilizar o aparelho 33Fase intensiva 34Ventilação intervalada 34Funcionamento automático 34Controlo por sensores 34Indicação de saturação 35Som das teclas 35

eligação placa de cozinhar 36Configurar 36

oHome Connect 37Configurar 37Atualização do software 38Diagnóstico remoto 38Repor a ligação 38Nota sobre a proteção de dados 39Declaração de conformidade 39

2 Limpeza e manutenção 39Substituir as pilhas do telecomando 41

3Defeito: O que fazer? 424Serviços Técnicos 43

Acessórios 43

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 43

(Instruções de segurança importantes 45KIndicações gerais 47

Tubagem de extração 47Ligação eléctrica 48

5Instalação 48Preparar a instalação 48Verificar o teto 48Preparação do teto 48Montar o aparelho 49Ligar o aparelho 49Montar a tampa do filtro 50Desmontar o aparelho 51

Instruções de serviço

Obtenha mais informações relativas a produtos, acessórios, peças sobresselentes e Assistência Técnica na Internet: www.gaggenau.com e na loja Online: www.gaggenau.com/zz/store

28

Page 29: AC250121 - Gaggenau

Utilização adequada pt

8Utilização adequada

Util ização adequadaLeia atentamente o presente manual. Só assim poderá utilizar o seu aparelho de forma segura e correcta. Guarde as instruções de utilização e montagem para consultas futuras ou para futuros utilizadores.Só com uma montagem especializada e em conformidade com as instruções de montagem, pode ser garantida a segurança durante a utilização. O instalador é responsável pelo funcionamento correto no local de montagem.Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico. O aparelho não foi concebido para o funcionamento no exterior. Vigie o aparelho durante o funcionamento. O fabricante não é responsável por danos provocados pela utilização inadequada ou por manuseamento errado.O aparelho foi concebido para ser utilizado até a uma altitude de 2000 metros acima do nível do mar, no máximo.Este aparelho pode ser usado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou com pouca experiência ou conhecimentos, se estiverem sob vigilância de uma pessoa responsável pela sua segurança ou tiverem sido instruídas acerca da utilização segura do aparelho e tiverem compreendido os perigos decorrentes da sua utilização.As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a serem efetuadas pelo utilizador não devem ser executadas por crianças, a não ser com idade igual ou superior a 15 anos e se encontrem sob vigilância.As crianças menores de 8 anos devem manter-se afastadas do aparelho e do cabo de ligação.Examine o aparelho depois de o desembalar. Se forem detectados danos de transporte, não ligue o aparelho.Este aparelho não foi previsto para ser utilizado com um temporizador externo ou um telecomando externo.

m ( Instruções de segurança importantes

Instruções de segurança importantesm Aviso – Perigo de asfixia!

O material de embalagem é perigoso para as crianças. Nunca deixe as crianças brincarem com o material de embalagem.

m Aviso – Perigo de vida!

Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação.

Certifique-se de que há sempre reposição de ar fresco suficiente quando o aparelho é utilizado no modo de exaustão em conjunto com equipamentos de aquecimento que consomem o ar ambiente.

Os equipamentos de aquecimento que consomem o ar ambiente (p. ex. sistemas de aquecimento a gás, óleo, lenha ou carvão, esquentadores, cilindros) utilizam para a combustão o ar do local de montagem e transportam os gases de combustão para o exterior através de um sistema de exaustão (p. ex. uma chaminé).

Quando o exaustor está ligado, retira o ar ambiente à cozinha e aos espaços adjacentes - sem ar suficiente é criada uma pressão negativa. Os gases tóxicos da chaminé ou da conduta de extração voltam a ser aspirados para os espaços de habitação.

▯ Por isso, tem que existir sempre a reposição de ar fresco suficiente no local da instalação.

▯ Uma caixa de entrada/exaustão de ar, só por si, não garante a manutenção do valor limite.

29

Page 30: AC250121 - Gaggenau

pt Instruções de segurança importantes

O funcionamento sem perigos só é possível se a pressão negativa no local da instalação do fogão não ultrapassar os 4 Pa (0,04 mbar). Isto pode ser conseguido se o ar necessário para a combustão puder ser reposto através de aberturas que não fechem (p. ex. portas, janelas), em ligação com uma caixa de entrada/exaustão de ar, que permitam uma circulação de ar suficiente para a combustão.

Consulte sempre a entidade responsável para avaliar a interligação da ventilação de toda a casa e sugerir as medidas adequadas de ventilação.

Se o exaustor funcionar exclusivamente em circulação de ar, não existe qualquer limitação na sua utilização.

m Aviso – Perigo de incêndio!

▯ A gordura acumulada no filtro pode incendiar-se. Limpe o filtro de gordura com regularidade. Nunca utilize o aparelho sem filtro de gorduras.

Perigo de incêndio! ▯ A gordura acumulada no filtro pode incendiar-se. Nunca trabalhe com uma chama aberta perto do aparelho (p. ex. flambear). Instalar o aparelho perto de um fogão para combustíveis sólidos (p. ex. madeira ou carvão), somente se existir no local uma cobertura fechada e não retirável. Não pode haver fagulhas a voar.

Perigo de incêndio! ▯ O óleo e a gordura quentes incendeiam-se rapidamente. Nunca deixe óleo ou gordura quentes sem vigilância. Nunca apague fogo com água. Desligue a zona de cozinhar. Abafe as chamas com uma tampa, manta de amianto ou um objecto equivalente.

Perigo de incêndio!

▯ As zonas de cozinhar a gás que não tenham louça para cozinhar colocada em cima ficam muito quentes durante o funcionamento. Um aparelho de ventilação montado por cima pode ficar danificado ou incendiar-se. As zonas de cozinhar a gás devem apenas funcionar com louça para cozinhar colocada em cima.

Perigo de incêndio! ▯ Quando são utilizados vários bicos a gás em simultâneo, é produzido grande calor. Um aparelho de ventilação montado por cima da placa pode ficar danificado ou incendiar-se. Nunca utilizar simultaneamente dois bicos a gás com a chama no máximo por um período superior a 15 minutos. Um bico grande com uma potência superior a 5 kW (Wok) corresponde à potência de dois bicos a gás normais.

m Aviso – Perigo de queimaduras!

▯ As peças que se encontram acessíveis ficam quentes durante o funcionamento do aparelho. Nunca toque nas peças quentes. Manter fora do alcance das crianças.

Perigo de queimaduras! ▯ O aparelho aquece durante o funcionamento, sobretudo na zona das lâmpadas. Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.

m Aviso – Perigo de ferimentos!

▯ Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas vivas. Use luvas de proteção.

Perigo de ferimentos! ▯ O aparelho pode cair se não estiver corretamente fixado. Todos os elementos de fixação têm de ser montados de forma fixa e segura.

Perigo de ferimentos! ▯ O aparelho é pesado. São necessárias 2 pessoas para transportar o aparelho. Utilizar apenas meios auxiliares apropriados.

Perigo de ferimentos!

30

Page 31: AC250121 - Gaggenau

Instruções de segurança importantes pt

▯ O aparelho é muito pesado. O aparelho não pode ser instalado diretamente nas placas de gesso cartonado ou materiais de construção leves semelhantes. Para a montagem correta, utilize um material suficientemente estável e ajustado às propriedades construtivas e ao peso do aparelho.

Perigo de ferimentos! ▯ Quaisquer modificações na instalação elétrica ou mecânica são perigosas e podem provocar falhas de funcionamento. Não efetuar modificações na instalação elétrica ou mecânica.

Perigo de ferimentos! ▯ A tampa do filtro pode balançar. Abra e feche a tampa do filtro sempre devagar. Preste atenção para que a tampa do filtro não oscile depois de solta.

Perigo de ferimentos! ▯ Perigo de entalamento ao abrir e fechar a tampa do filtro. Não pegue na área atrás da tampa do filtro nem na área das dobradiças.

Perigo de ferimentos! ▯ As pilhas podem ser engolidas por crianças. Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças. Não deixe que as crianças troquem as pilhas sem vigilância.

Perigo de ferimentos! ▯ As pilhas podem explodir. Não carregue nem curto-circuite as pilhas. Não deite as pilhas no fogo.

Perigo de ferimentos! ▯ Os terminais de ligação não podem estar em curto-circuito.

Perigo de ferimentos! ▯ Apenas podem ser utilizadas pilhas do tipo indicado. Tipos de pilhas diferentes, bem como pilhas novas e usadas, não podem ser utilizados em conjunto.

Perigo de ferimentos! ▯ Não podem ser utilizadas pilhas recarregáveis.

Perigo de ferimentos! ▯ Utilize um escadote fixo e certifique-se de que tem uma base segura. Não se incline sobre a placa de cozinhar nem pise a área de trabalho ou a placa de cozinhar.

Perigo de ferimentos! ▯ Perigo de queda durante a realização de trabalhos no aparelho. Utilizar uma escada de mão estável.

Perigo de ferimentos! ▯ Antes de efetuar a limpeza, desligue o aparelho da aplicação Home Connect, para que não seja possível qualquer operação através da aplicação Home Connect.

m Aviso – Perigo de choque eléctrico!

▯ Um aparelho avariado pode causar choques eléctricos. Nunca ligue um aparelho avariado. Puxe a ficha da tomada ou desligue o disjuntor no quadro eléctrico. Contacte o Serviço de Assistência Técnica.

Perigo de choque eléctrico! ▯ As reparações indevidas são perigosas. As reparações e substituições de cabos danificados só podem ser efectuadas por técnicos especializados do Serviço de Assistência Técnica. Se o aparelho estiver avariado, puxe a ficha da tomada ou desligue o disjuntor no quadro eléctrico. Contacte o Serviço de Assistência Técnica.

Perigo de choque elétrico! ▯ A penetração de humidade pode causar choque elétrico. Limpar o aparelho apenas com um pano húmido. Antes da limpeza, retire a ficha da tomada ou o fusível da caixa de fusíveis.

Perigo de choque eléctrico! ▯ A humidade que se infiltra no aparelho pode dar origem a um choque eléctrico. Não utilize aparelhos de limpeza a alta pressão ou de limpeza a vapor.

31

Page 32: AC250121 - Gaggenau

pt Protecção do meio ambiente

Causas de danos

Atenção!

Perigo de danificação devido a danos provocados por corrosão. Ligar sempre o aparelho quando se cozinha, para evitar a formação de água de condensação. A água de condensação pode provocar danos de corrosão.

Substituir sempre imediatamente as lâmpadas defeituosas, para evitar uma sobrecarga das lâmpadas restantes.

Perigo de danificação devido a humidade que penetra no sistema eletrónico. Nunca limpar os elementos de comando com um pano húmido.

Danos na superfície devido a uma limpeza incorreta. Limpar as superfícies de aço inoxidável apenas no sentido do polimento. Não usar produto de limpeza para aço inoxidável nos elementos de comando.

Danos na superfície devido a produtos de limpeza agressivos ou abrasivos. Nunca usar produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.

Perigo de danos devido a esforço errado de elementos de design. Não puxe pelos elementos de design. Não coloque objetos nem os pendure em elementos de design.

Atenção!

Danificação do controlo remoto devido ao derrame das pilhas Retire as pilhas do controlo remoto, caso este não seja utilizado durante um longo período de tempo.

Atenção!

Retire as pilhas gastas ou com defeito do controlo remoto e elimine-as de forma segura e de acordo com as normas locais. Não deite as pilhas no lixo doméstico.

7Protecção do meio ambiente

Protecção do meio ambienteO seu novo aparelho é especialmente eficiente do ponto de vista energético. Nesta secção encontrará conselhos para poupar ainda mais energia ao utilizar o seu aparelho e para o eliminar de forma adequada.

Poupar energia

▯ Ao cozinhar, assegure uma entrada de ar suficiente, para que o exaustor funcione de forma eficiente e com o mínimo ruído.

▯ Adapte o nível de ventilação à intensidade dos vapores de cozedura. Use o nível intensivo apenas quando for necessário. Um nível de ventilação inferior significa um menor consumo de energia.

▯ No caso de vapores de cozedura intensos, selecione atempadamente um nível de ventilação superior. Os vapores já dispersos pela cozinha tornam necessário um funcionamento mais prolongado do exaustor.

▯ Desligue o exaustor quando já não for necessário.

▯ Desligue a iluminação quando já não for necessária.

▯ Limpe ou troque o filtro nos intervalos indicados, para aumentar a eficácia da ventilação e evitar um risco de incêndio.

▯ Cozinhe com a tampa colocada, para reduzir os vapores e o condensado.

Eliminação ecológicaElimine a embalagem de forma ecológica.

Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.

32

Page 33: AC250121 - Gaggenau

Tipos de funcionamento pt

Eliminar as pilhasElimine as pilhas usadas de forma ecológica.

ÇTipos de funcionamento

Tipos de funcionamentoFunção com exaustão de ar

Conselho: O ar evacuado não pode ser encaminhado por uma chaminé de exaustão de fumos ou de gases queimados em funcionamento, nem por uma caixa de ar que sirva de ventilação de locais com lareiras instaladas.

▯ Caso o ar evacuado tenha de ser encaminhado por uma chaminé de exaustão de fumos ou de gases queimados que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização da entidade supervisora da instalação dos aparelhos de queima.

▯ Se o ar evacuado for encaminhado através da parede exterior, deve ser utilizada uma caixa mural telescópica.

Função com recirculação de ar

Conselho: Para se poder eliminar os odores na função com recirculação de ar, tem que ser montado um filtro de carvão altivo. Para poder tirar proveito das diversas possibilidades de utilização do aparelho em circulação de ar, leia os prospetos anexos ou consulte o seu agente especializado. Os acessórios necessários para o efeito podem ser adquiridos no comércio especializado, nos Serviços Técnicos ou na loja Online.

1Utilizar o aparelho

Utilizar o aparelhoEstas instruções aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É possível que sejam descritos vários pormenores de equipamento individuais que não se aplicam ao seu aparelho.

Caso o seu aparelho disponha de Home Connect, outras funções encontram-se disponíveis, a título exclusivo, na aplicação Home Connect.

Conselho: Ligue o exaustor no início da cozedura e desligue-o apenas após passados alguns minutos da cozedura terminar. O vapor da cozinha é, desta forma, eliminado com maior eficácia.

Controlo remotoCom a ajuda do controlo remoto pode selecionar diferentes funções do seu aparelho.

Conselho: Aponte o controlo remoto o mais precisamente possível ao recetor de infravermelhos da indicação de LED.

Após a utilização, as pilhas não podem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico. Os consumidores estão obrigados por lei a entregar todas as pilhas usadas junto do revendedor ou de outros pontos de recolha.

O revendedor está obrigado a receber gratuitamente as pilhas usadas.

O ar aspirado é limpo na sua passagem pelo filtro de gordura e encaminhado para o exterior através de um sistema de tubagem.

O ar aspirado é limpo através da sua passagem pelo filtro de gorduras e pelo filtro de carvão ativo e conduzido, de novo, para a cozinha.

Sím-bolo

Nota explicativa

# Lig./Deslig.r Modo automático/sensor da qualidade do ar@ Aumentar o nível do ventiladorA Diminuir o nível do ventiladorμ Ventilação intervalada· Home Connectœ Repor a indicação de saturação do filtro

33

Page 34: AC250121 - Gaggenau

pt Utilizar o aparelho

Indicador LED

Regular o ventilador

Ligar

1 Prima a tecla #.O ventilador começa a funcionar no nível 2.

2 Prima a tecla @ ou a tecla A para regular outro nível do ventilador.

Os respetivos LEDs acendem-se no aparelho.

Desligar

Prima a tecla #.

Fase intensivaNo caso de formação de odores e de vapores particularmente fortes, deve ser utilizada a fase intensiva.

Ligar

1 Prima a tecla #.O ventilador começa a funcionar no nível 2.

2 Prima a tecla @ duas vezes para regular o nível intensivo 2.

Conselho: O nível intensivo 1 só está disponível através da aplicação Home Connect.

Os respetivos LEDs acendem-se no aparelho.

Conselho: Após aprox. 6 minutos, o exaustor regressa automaticamente ao nível do ventilador 3.

Ventilação intervalada

Ligar

Na ventilação intervalada, a ventilação liga-se durante, aprox. 6 minutos por hora.

Conselho: Na aplicação Home Connect podem ser definidos o tempo e o nível do ventilador.

Prima a tecla μ para ligar a ventilação intervalada.

O LED 6 está permanentemente a piscar, o LED do nível do ventilador selecionado acende-se no aparelho.

Assim que o período de ventilação estiver concluído, o LED do nível do ventilador selecionado apaga-se. O LED 6 continua a piscar.

Desligar

Prima a tecla μ.

Funcionamento automático

Ligar

1 Prima a tecla #.O ventilador começa a funcionar no nível 2. Os respetivos LEDs acendem.

2 Prima a tecla r.O LED 6 acende-se no aparelho e a ventilação ideal é regulada automaticamente através de um sensor.

Desligar

Desative o modo automático com a tecla r.

O ventilador desliga-se automaticamente quando o sensor já não reconhece qualquer alteração da qualidade do ar ambiente.

O funcionamento automático dura, no máximo, 4 horas.

Controlo por sensoresDurante o funcionamento automático, um sensor no exaustor reconhece a intensidade dos cheiros de cozedura e de fritura. Dependendo da regulação do sensor, o ventilador comuta automaticamente para outro nível do ventilador.

Possíveis regulações do sensor:

Regulação de fábrica da sensibilidade: LED 3 (nível do ventilador 3)

Regulação mínima da sensibilidade: LED 1 (nível do ventilador 1)

Regulação máxima da sensibilidade: LED 5 (nível intensivo 2)

LED Nota explicativa

1 Nível 1 do ventilador2 Nível 2 do ventilador3 Nível 3 do ventilador4 Nível intensivo 15 Nível intensivo 26 Modo automático / Ventilação intervalada7 Home Connect8 Recetor de infravermelhos

34

Page 35: AC250121 - Gaggenau

Utilizar o aparelho pt

O controlo por sensores pode ser alterado em conformidade, caso reaja de forma demasiado fraca ou forte:

1 Com o aparelho desligado, mantenha as teclas # e r premidas durante aprox. 3 segundos.

2 Prima a tecla @ ou A para alterar a regulação do comando do sensor.

3 Mantenha as teclas # e r premidas durante aprox. 3 segundos, para memorizar a regulação ou aguarde cerca de 10 segundos até que a regulação seja memorizada automaticamente.Soa um sinal sonoro.

Conselho: Prima a tecla # para cancelar a regulação.

Indicação de saturaçãoEm caso de saturação dos filtros metálicos de gorduras ou do filtro da recirculação do ar, depois de desligar o aparelho, os respetivos símbolos piscam e soa repetidamente um sinal sonoro:

▯ Filtro metálico de gorduras: LED 1 pisca

▯ Filtro de recirculação do ar: LED 2 pisca

▯ Filtro metálico de gorduras e filtro de recirculação do ar: LEDs 1 e 2 piscam

Neste momento, os filtros metálicos de gorduras têm de ser limpos ou o filtro de recirculação do ar trocado. ~ " Limpeza e manutenção" na página 39

É possível repor as indicações de saturação enquanto estão a piscar. Para isso, prima a tecla œ.

Comutar para o modo de funcionamento por circulação de ar

Para o modo de funcionamento por circulação de ar, é necessário alterar o respetivo controlo eletrónico.

1 Com o aparelho desligado, mantenha as teclas # e œ premidas durante aprox. 3 segundos. O LED da regulação do filtro atualmente ativa acende-se no aparelho.

2 Mantenha a tecla @ / tecla A premida até o LED 2 do modo de funcionamento por circulação de ar (filtros não regeneráveis) se acender no aparelho.

3 Mantenha a tecla @ / tecla A premida até o LED 3 do modo de funcionamento por circulação de ar (filtros regeneráveis) se acender no aparelho.

4 Prima a tecla @ / tecla A até o LED 1 do comando eletrónico no aparelho comutar de novo para o funcionamento sem filtro de recirculação do ar.

5 Mantenha as teclas # e œ premidas durante aprox. 3 segundos, para memorizar a regulação ou aguarde cerca de 10 segundos até que a regulação seja memorizada automaticamente. Soa um sinal sonoro.

Conselho: Prima a tecla # para cancelar a regulação.

Som das teclas

Ligar ou desligar

Conselho: Apenas os sons das teclas podem ser ativados ou desativados. Não é possível desativar os sinais sonoros do aparelho.

1 Com o aparelho desligado, mantenha as teclas # e A premidas durante aprox. 3 segundos.O LED da regulação atualmente selecionada acende-se.

2 Prima a tecla @ ou A para alterar a regulação.Os sons das teclas estão ativados, quando o LED 1 no aparelho está aceso.Os sons das teclas estão desativados, quando o LED 2 no aparelho está aceso.

3 Mantenha as teclas # e A premidas durante aprox. 3 segundos, para memorizar a regulação ou aguarde cerca de 10 segundos até que a regulação seja memorizada automaticamente.Soa um sinal sonoro.

Conselho: Prima a tecla # para cancelar a regulação.

35

Page 36: AC250121 - Gaggenau

pt Ligação placa de cozinhar

eligação placa de cozinhar

Ligação placa de cozinharPode ligar este aparelho a uma placa de cozinhar que seja compatível e assim comandar as funções do exaustor através da sua placa.

Existem diversas formas de ligar os aparelhos entre si:

Home Connect

Se ambos os aparelhos forem compatíveis com o Home Connect, é possível uma ligação através da aplicação Home Connect.

Para o efeito, observe a documentação fornecida do Home Connect.

Ligar os aparelhos diretamente

Se o aparelho for ligado diretamente a uma placa de cozinhar, já não é possível fazer uma ligação à rede doméstica. O aparelho funciona como um exaustor sem ligação à rede e pode ainda ser comandado através do painel de comandos.

Ligar os aparelhos através da rede doméstica

Se os aparelhos forem ligados através da rede doméstica, tanto o comando do exaustor com base na placa de cozinhar como o Home Connect poderão ser utilizados para o aparelho.

Conselhos

– Tenha em atenção as indicações de segurança das instruções de utilização do seu exaustor e certifique-se de que estas também são respeitadas quando opera o aparelho através do comando do exaustor com base na placa de cozinhar.

– A operação no exaustor tem sempre prioridade. Durante esse período, a operação através do comando do exaustor com base na placa de cozinhar não é possível.

ConfigurarPara estabelecer a ligação entre a placa de cozinhar e o exaustor, o exaustor tem de estar desligado.

Ligação direta

Certifique-se de que a placa de cozinhar está ligada e está no modo de busca.

Observe, para tal, o capítulo "Ligação do exaustor" nas instruções de utilização da sua placa de cozinhar.

Conselhos

– Antes de ligar os aparelhos, reponha todas as ligações existentes à rede doméstica ou a outros aparelhos.

– Se ligar o seu exaustor diretamente à placa de cozinhar, a ligação à rede doméstica deixa de ser possível e deixará de poder utilizar o Home Connect.

Mantenha a tecla · premida até o LED do Home Connect começar a piscar.

O exaustor está ligado à placa de cozinhar, quando o LED do Home Connect já não piscar e estiver aceso.

Ligação através da rede doméstica.

Siga as instruções na secção “iniciar automaticamente a sessão na rede doméstica” ou “Iniciar manualmente a sessão na rede doméstica” ~ "Home Connect" na página 37

Assim que o exaustor estiver ligado à rede doméstica, pode estabelecer a ligação à placa de cozinhar com a aplicação Home Connect. Para isso, siga as instruções no dispositivo móvel.

36

Page 37: AC250121 - Gaggenau

Home Connect pt

oHome Connect

Home ConnectEste aparelho está pronto para ser ligado à rede e pode ser comandado através de um terminal móvel.

Se o aparelho não for ligado à rede doméstico, ele funciona como um exaustor sem ligação à rede, podendo continuar a ser operado através do display.

A disponibilidade da função Home Connect depende da disponibilidade dos serviços Home Connect no seu país. Os serviços Home Connect não estão disponíveis em todos os países. Para mais informações a este respeito, consulte www.home-connect.com.

Conselhos

– Observe as indicações de segurança das presentes instruções de utilização e certifique-se de que são respeitadas, mesmo que opere o aparelho através da aplicação Home Connect e que, nesse momento, não esteja em casa. Observe também as indicações na aplicação Home Connect.

– A operação no aparelho tem sempre prioridade. Neste período de tempo, não é possível operar o aparelho através da aplicação Home Connect.

ConfigurarPara poder efetuar regulações através do Home Connect, é necessário que a aplicação Home Connect esteja instalada e configurada no seu aparelho móvel.

A aplicação irá guiá-lo através de todo o processo de registo. Para efetuar as regulações, siga os passos predefinidos pela aplicação.

Para configurar, a aplicação tem de estar aberta.

Conselhos

– No estado de vigília em rede, o seu aparelho necessita, no máximo, de 2 W.

– Se, para a ligação à rede doméstica, necessitar do endereço MAC do seu aparelho, este encontra-se ao lado da placa de características no interior do aparelho (para isso, desmonte o filtro).

Configuração do Home Connect App

Conselho: Necessita de um dispositivo móvel, equipado com a versão atual do sistema operativo correspondente.

1 Abra a App Store (dispositivos Apple) ou a Google Play Store (dispositivos Android) no seu dispositivo móvel.

2 Introduza o termo de pesquisa “Home Connect”.

3 Selecione a aplicação Home Connect e instale-a no seu dispositivo móvel.

4 Inicialize a aplicação Home Connect e configure o seu acesso à Home Connect. A aplicação guia-o ao longo do processo de registo. Anote os dados de acesso à Home Connect (conta de utilizador e palavra-passe).

Registo automático na rede doméstica

Conselhos

– Necessita de um router com funcionalidade WPS.

– Precisa de ter acesso ao seu router. Se não for o caso, siga os passos “Registo manual na rede doméstica”.

– Durante o processo de ligação à rede o exaustor não pode ser ligado. Pode cancelar o processo a qualquer altura, premindo #.

– Para ligar o exaustor à rede doméstica, é necessário que o exaustor e a iluminação estejam desligados.

1 Mantenha a tecla · premida até no aparelho piscar LED 7.

2 Prima a tecla @.LED 1 e LED 7 piscam.

3 Prima o botão WPS no router no espaço de 2 minutos.Quando a ligação tiver sido estabelecida, o exaustor liga-se automaticamente à aplicação Home Connect. LED 3 e LED 7 piscam.

Conselho: Se não for estabelecida nenhuma ligação, o exaustor muda automaticamente para a ligação manual à rede doméstica, o LED do nível do ventilador 2 e o LED do Home Connect piscam. Registe o aparelho manualmente na rede doméstica ou prima a tecla A, para reiniciar sessão automaticamente.

4 Siga as instruções no dispositivo móvel para o registo automático na rede.

O processo de registo está concluído quando no aparelho o LED 7 deixar de piscar e ficar aceso.

37

Page 38: AC250121 - Gaggenau

pt Home Connect

Registo manual na rede doméstica

Conselhos

– Durante o processo de ligação o exaustor não pode ser ligado. Pode cancelar o processo a qualquer altura, premindo #.

– Para ligar o exaustor à rede doméstica, é necessário que o exaustor e a iluminação estejam desligados.

1 Mantenha a tecla · premida até no aparelho piscar LED 7.

2 Prima duas vezes a tecla @, para iniciar o registo manual à rede doméstica.LED 2 e LED 7 piscam.

3 Siga as instruções na aplicação.

Quando a ligação tiver sido estabelecida, o exaustor liga-se automaticamente à aplicação Home Connect. LED 3 e o LED 7 piscam.

4 Siga as instruções no dispositivo móvel para o registo manual na rede.

O processo de registo está concluído quando no aparelho o LED 7 deixar de piscar e ficar aceso.

Ligar a aplicação

Se a aplicação Home Connect estiver instalada no seu dispositivo móvel, pode ligá-la ao seu exaustor.

Conselhos

– O aparelho tem de estar ligado à rede.

– A aplicação tem de estar aberta.

1 Mantenha a tecla · premida até LED 3 e LED 7 piscarem.

2 Siga as instruções no dispositivo móvel relativas à aplicação Home Connect.

O processo de ligação está concluído quando no aparelho o LED 7 deixar de piscar e ficar aceso.

Atualização do softwareCom a função "Atualização do software", o software do seu exaustor é atualizado (por exemplo, otimização, eliminação de erros, atualizações relevantes do ponto de vista da segurança). Para isso, tem de estar registado como utilizador do Home Connect, ter a aplicação instalada no seu dispositivo móvel e estar ligado ao servidor Home Connect.

Assim que estiver disponível uma atualização de software, será informado através da aplicação Home Connect e poderá iniciar a atualização do software através da aplicação.

Uma vez concluído o download com sucesso, pode iniciar a instalação através da aplicação Home Connect se estiver na sua rede local.

Após a instalação bem-sucedida, será informado através da aplicação Home Connect.

Conselhos

– Durante o download, pode continuar a utilizar o seu exaustor.

– Dependendo das definições pessoais da aplicação, uma atualização do software também pode ser descarregada automaticamente.

– No caso de uma atualização relevante do ponto de vista da segurança, recomenda-se que execute a instalação tão rapidamente quanto possível.

Diagnóstico remotoEm caso de avarias, a Assistência Técnica tem a possibilidade de aceder ao seu aparelho através do diagnóstico remoto.

Contacte a Assistência Técnica e certifique-se de que o seu aparelho está ligado ao servidor Home Connect, verificando também se o serviço de diagnóstico remoto está disponível no seu país.

Conselho: Para mais informações e a respeito da disponibilidade do serviço de diagnóstico remoto no seu país, visite a área de Ajuda e Assistência da página Web Home Connect do seu país: www.home-connect.com

Repor a ligaçãoPode repor a qualquer momento as ligações à rede doméstica e à Home Connect guardadas.

Mantenha as teclas r e @ premidas até no aparelho o LED 7 se apagar. É emitido um sinal sonoro.

38

Page 39: AC250121 - Gaggenau

Limpeza e manutenção pt

Nota sobre a proteção de dadosCom a primeira ligação do seu aparelho a uma rede WLAN ligada à Internet, o seu aparelho transmite as seguintes categorias de dados ao servidor Home Connect (primeiro registo):

▯ Identificação inequívoca do aparelho (constituída pelos códigos do aparelho, bem como pelo endereço MAC do módulo de comunicação Wi-Fi instalado).

▯ Certificado de segurança do módulo de comunicação Wi-Fi (para proteção técnica da informação da ligação).

▯ A versão atual de software e hardware do seu eletrodoméstico.

▯ Estado de uma eventual reposição anterior para as regulações de fábrica.

Este primeiro registo prepara a utilização das funcionalidades Home Connect e só é necessário no momento em que pretenda utilizar, pela primeira vez, as funcionalidades Home Connect.

Conselho: Tenha em atenção que só é possível utilizar as funcionalidades Home Connect em conjunto com a aplicação Home Connect. É possível aceder às informações sobre a proteção de dados na aplicação Home Connect.

Declaração de conformidadeA Gaggenau Hausgeräte GmbH declara, por este meio, que o aparelho com funcionalidade Home Connect está em conformidade com os requisitos básicos e as restantes disposições relevantes da diretiva 2014/53/UE.

Poderá encontrar uma declaração de conformidade RED detalhada na Internet, em www.gaggenau.com, nos documentos adicionais, na página do produto relativa ao seu aparelho.

Banda de 2,4 GHz: 100 mW máx. Banda de 5 GHz: 100 mW máx.

2 Limpeza e manutenção

Limpeza e manutençãom Aviso – Perigo de queimaduras!

O aparelho aquece durante o funcionamento, sobretudo na zona das lâmpadas. Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.

m Aviso – Perigo de choque elétrico!

▯ A penetração de humidade pode causar choque elétrico. Limpar o aparelho apenas com um pano húmido. Antes da limpeza, retire a ficha da tomada ou o fusível da caixa de fusíveis.

Perigo de choque eléctrico!

▯ A humidade que se infiltra no aparelho pode dar origem a um choque eléctrico. Não utilize aparelhos de limpeza a alta pressão ou de limpeza a vapor.

m Aviso – Perigo de ferimentos!

▯ A tampa do filtro pode balançar. Abra e feche a tampa do filtro sempre devagar. Preste atenção para que a tampa do filtro não oscile depois de solta.

Perigo de ferimentos!

▯ Perigo de entalamento ao abrir e fechar a tampa do filtro. Não pegue na área atrás da tampa do filtro nem na área das dobradiças.

Perigo de ferimentos!

▯ Antes de efetuar a limpeza, desligue o aparelho da aplicação Home Connect, para que não seja possível qualquer operação através da aplicação Home Connect.

Produtos de limpezaPara que as diferentes superfícies não sejam danificadas por produtos de limpeza errados, tenha em atenção os dados constantes da tabela. Não utilize

▯ produtos de limpeza agressivos ou abrasivos,

▯ produtos de limpeza com elevado teor de álcool,

▯ esfregões de palha de aço ou esponjas abrasivas,

▯ aparelhos de limpeza a alta pressão ou de limpeza a vapor.

Lave bem os panos de esponja novos, antes de os utilizar.

Tenha em atenção todas as instruções e advertências que acompanham os produtos de limpeza.

y

BE BG CZ DK DE EE IE ELES FR HR IT CY LV LT LUHU MT NL AT PL PT RO SISK FI SE UK NO CH TR

WLAN (Wi-Fi) de 5 GHz: apenas para utilização no interior

39

Page 40: AC250121 - Gaggenau

pt Limpeza e manutenção

Limpeza dos filtros metálicos de gordurasEstas instruções aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É possível que sejam descritos vários pormenores de equipamento individuais que não se aplicam ao seu aparelho.

m Aviso – Perigo de incêndio!

A gordura acumulada no filtro pode incendiar-se. Limpe o filtro de gordura com regularidade. Nunca utilize o aparelho sem filtro de gorduras.

Conselhos

– Não use produtos de limpeza agressivos, que contenham ácidos ou lixívia.

– Recomendamos uma limpeza do filtro de gorduras de dois em dois meses.

– Quando limpar os filtros metálicos de gorduras, limpe também o seu dispositivo de fixação no aparelho com um pano húmido.

– Os filtros metálicos de gorduras podem ser lavados na máquina de lavar loiça ou manualmente. Recomendamos a lavagem à mão.

Manualmente:

Conselho: No caso de sujidade de difícil remoção, recomendamos a utilização de um solvente especial de gorduras. Este pode ser encomendado na loja Online.

▯ Amolecer a gordura dos filtros metálicos, pondo-os de molho em água quente e detergente.

▯ Na limpeza deve ser utilizada uma escova e depois enxaguar bem os filtros, passando-os por várias águas.

▯ Deixar os filtros metálicos de gorduras escorrer.

Na máquina de lavar louça:

Conselho: Durante a limpeza na máquina de lavar louça, podem ocorrer ligeiras alterações de cor. As alterações na cor não prejudicam o funcionamento dos filtros metálicos de gorduras.

▯ Use detergentes para louça disponíveis no mercado.

▯ Não lave os filtros metálicos muito saturados de gordura com a restante loiça.

▯ Coloque os filtros metálicos de gorduras de modo folgado na máquina de lavar louça. Não entale os filtros metálicos de gorduras.

▯ Selecione, no máximo, uma temperatura de 70 °C.

Desmontar o filtro metálico de gorduras

m Aviso – Perigo de ferimentos!

Utilize um escadote fixo e certifique-se de que tem uma base segura. Não se incline sobre a placa de cozinhar nem pise a área de trabalho ou a placa de cozinhar.

m Aviso – Perigo de ferimentos!

A tampa do filtro pode balançar. Abra e feche a tampa do filtro sempre devagar. Preste atenção para que a tampa do filtro não oscile depois de solta.

Zona Produto de limpeza

Aço inox Solução de água quente e detergente: Limpe com um pano multiusos e seque com um pano macio.

Limpar as superfícies de aço inoxidável apenas no sentido do polimento.

Através da assistência técnica ou numa loja especializada podem ser adquiri-dos produtos de limpeza especiais para aço inoxidável. Aplique uma camada fina do produto de limpeza com um pano macio.

Superfícies lacadas Solução quente à base de detergente: Limpe com um pano multiusos húmido e seque com um pano macio.

Não utilize produtos de limpeza para aço inoxidável.

Alumínio e plástico Limpa-vidros: Limpe com um pano macio.

Vidro Limpa-vidros: Limpe com um pano macio. Não utilize raspadores de vidros.

Elementos de comando

Solução quente à base de detergente: Limpe com um pano multiusos húmido e seque com um pano macio.

Perigo de choque elétrico devido à entrada de umidade.

Perigo de danificação do sistema ele-trónico devido à entrada de umidade. Nunca limpe os elementos de comando com um pano molhado.

Não utilize produtos de limpeza para aço inoxidável.

40

Page 41: AC250121 - Gaggenau

Limpeza e manutenção pt

1 Prima o bloqueio da tampa do filtro.

Conselho: A tampa do filtro é pesada. Pegue na tampa do filtro com as duas mãos e segure-a.

2 Abra a tampa do filtro por completo e sem puxar.

Conselho: A tampa do filtro pode balançar. Abra e feche a tampa do filtro sempre devagar. Preste atenção para que a tampa do filtro não oscile depois de solta.

3 Abra o bloqueio.

Conselho: Não dobre o filtro metálico de gorduras, para evitar danos.

4 Desmonte o filtro metálico de gorduras do dispositivo de fixação.

Conselhos

– Pode acumular-se gordura na parte de baixo do filtro metálico de gorduras.

– Segure o filtro metálico de gordura na horizontal para evitar que pingue gordura.

5 Limpe o interior do aparelho.

6 Limpe o filtro metálico de gorduras e deixe secar antes de o montar.

Montar o filtro metálico de gorduras

1 Inserir o filtro metálico de gorduras.Para tal, pegar o filtro metálico de gorduras por baixo com a outra mão.

2 Abrir o filtro metálico de gorduras para cima e engatar o bloqueio.

3 Fechar a tampa do filtro para cima.

Conselho: Garantir que o bloqueio da tampa do filtro engata devidamente.

Substituir as pilhas do telecomando

m Aviso – Perigo de ferimentos!

▯ As pilhas podem ser engolidas por crianças. Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças. Não deixe que as crianças troquem as pilhas sem vigilância.

Perigo de ferimentos!

▯ As pilhas podem explodir. Não carregue nem curto-circuite as pilhas. Não deite as pilhas no fogo.

Perigo de ferimentos!

▯ Os terminais de ligação não podem estar em curto-circuito.

Perigo de ferimentos!

▯ Apenas podem ser utilizadas pilhas do tipo indicado. Tipos de pilhas diferentes, bem como pilhas novas e usadas, não podem ser utilizados em conjunto.

Perigo de ferimentos!

▯ Não podem ser utilizadas pilhas recarregáveis.

Atenção!

Danificação do controlo remoto devido ao derrame das pilhas Retire as pilhas do controlo remoto, caso este não seja utilizado durante um longo período de tempo.

1 Retire a cobertura.

2 Retire as pilhas.

3 Coloque as novas pilhas (tipo 3 V CR 2032) corretamente.

Atenção!

Retire as pilhas gastas ou com defeito do controlo remoto e elimine-as de forma segura e de acordo com as normas locais. Não deite as pilhas no lixo doméstico.

41

Page 42: AC250121 - Gaggenau

pt Defeito: O que fazer?

3Defeito: O que fazer?

Defeito: O que fazer?Muitas vezes, é fácil reparar as falhas sem a ajuda de terceiros. Observe as seguintes indicações antes de contactar o Serviço de Apoio ao Cliente.

m Aviso: Perigo de choque eléctrico!

As reparações indevidas são perigosas. As reparações e substituições de cabos danificados só podem ser efectuadas por técnicos especializados do Serviço de Assistência Técnica. Se o aparelho estiver avariado, puxe a ficha da tomada ou desligue o disjuntor no quadro eléctrico. Contacte o Serviço de Assistência Técnica.

--------

Avaria Causa possível SoluçãoO aparelho não funciona A ficha não está ligada Ligue o aparelho à corrente elétrica

Falha de corrente Verifique se os outros eletrodomésticos funcionam

Falha do fusível Verifique na caixa de fusíveis se o fusível correspondente ao aparelho está em boas condições

O controlo remoto não funciona A pilha está gasta Troque as pilhas do controlo remoto, consulte o capítulo ~ "Substituir as pilhas do telecomando" na página 41

Depois de desligar o aparelho, os LEDs 1-5 piscam três vezes.

A pilha está quase gasta Troque as pilhas do controlo remoto, consulte o capítulo ~ "Substituir as pilhas do telecomando" na página 41

No visor pisca o LED 1 ou o LED 2 O filtro metálico de gorduras ou o filtro de carvão ativo está saturado.

Limpe o filtro metálico de gorduras ou troque o filtro de carvão ativo. ~ " Limpeza e manutenção" na página 39

42

Page 43: AC250121 - Gaggenau

Serviços Técnicos pt

4Serviços Técnicos

Serviços TécnicosQuando efetuar a chamada, indique o número de produto (N.° E) e o número de fabrico (N.° FD) do aparelho para podermos prestar um serviço de qualidade. A placa de características onde constam estas referências encontra-se na parte de cima do aparelho.

Para que, em caso de necessidade, não tenha de procurar, poderá introduzir aqui os dados do seu aparelho e o número de telefone do serviço de assistência técnica.

Tenha em atenção que a visita do técnico da assistência ao cliente não é gratuita em caso de uma utilização incorreta, mesmo durante o período de garantia.

Os dados para contacto com todos os países encontram-se no índice dos Serviços Técnicos anexo.

Ordem de reparação e apoio em caso de anomalias

Confie na competência do fabricante. Terá assim a garantia que a reparação é efectuada por técnicos especializados do Serviço de Assistência Técnica, equipados com peças de substituição originais para o seu electrodoméstico.

Acessórios(não fornecidos com o equipamento)

Conselho: Estas instruções aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É possível que o acessório especial indicado não se aplique ao seu aparelho.

Conselho: Respeite as instruções de montagem no acessório.

--------

N.º E N.° FD

Serviço de Assistência Técnica O

PT 21 4250 790

Acessórios Referência

Módulo de recirculação do ar CleanAir, aço inoxidável

AA 010 811

Módulo de recirculação do ar CleanAir, branco

AA 012 811

Filtro para módulo de recirculação do ar (não regenerável)

AA 010 113

Filtro para módulo de recirculação do ar (regenerável)

AA 010 112

43

Page 44: AC250121 - Gaggenau

pt Instruções de montagem

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

Instruções de montagem▯ Este aparelho pode ser instalado no teto da cozinha ou num teto falso estável.

▯ As superfícies do aparelho são sensíveis. Evitar danos durante a instalação.

44

Page 45: AC250121 - Gaggenau

pt

m ( Instruções de segurança importantes

Instruções de segurança importantesLeia atentamente o presente manual. Só assim poderá utilizar o seu aparelho de forma segura e correcta. Guarde as instruções de utilização e montagem para consultas futuras ou para futuros utilizadores.

Examine o aparelho depois de o desembalar. Se forem detectados danos de transporte, não ligue o aparelho.

Só com uma montagem especializada e em conformidade com as instruções de montagem, pode ser garantida a segurança durante a utilização. O instalador é responsável pelo funcionamento correto no local de montagem.

Apenas os técnicos licenciados estão autorizados a ligar aparelhos sem ficha. A garantia não cobre danos causados por uma ligação incorrecta.

As superfícies do aparelho são sensíveis. Evitar danos durante a instalação.

Na sua instalação têm de ser respeitadas as normas de construção em vigor, bem como as normas das entidades locais distribuidoras de electricidade e de gás.

m Aviso – Perigo de morte!

▯ Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação. O ar evacuado não pode ser encaminhado por uma chaminé de exaustão de fumos ou de gases queimados em funcionamento, nem por uma caixa de ar que sirva de ventilação de locais com lareiras instaladas. Caso o ar evacuado tenha de ser encaminhado por uma chaminé de exaustão de fumos ou de gases queimados que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização da entidade supervisora da instalação dos aparelhos de queima.

Perigo de vida!

▯ Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação.Certifique-se de que há sempre reposição de ar fresco suficiente quando o aparelho é utilizado no modo de exaustão em conjunto com equipamentos de aquecimento que consomem o ar ambiente.

Os equipamentos de aquecimento que consomem o ar ambiente (p. ex. sistemas de aquecimento a gás, óleo, lenha ou carvão, esquentadores, cilindros) utilizam para a combustão o ar do local de montagem e transportam os gases de combustão para o exterior através de um sistema de exaustão (p. ex. uma chaminé).Quando o exaustor está ligado, retira o ar ambiente à cozinha e aos espaços adjacentes - sem ar suficiente é criada uma pressão negativa. Os gases tóxicos da chaminé ou da conduta de extração voltam a ser aspirados para os espaços de habitação.– Por isso, tem que existir sempre a

reposição de ar fresco suficiente no local da instalação.

– Uma caixa de entrada/exaustão de ar, só por si, não garante a manutenção do valor limite.

45

Page 46: AC250121 - Gaggenau

pt Instruções de segurança importantes

O funcionamento sem perigos só é possível se a pressão negativa no local da instalação do fogão não ultrapassar os 4 Pa (0,04 mbar). Isto pode ser conseguido se o ar necessário para a combustão puder ser reposto através de aberturas que não fechem (p. ex. portas, janelas), em ligação com uma caixa de entrada/exaustão de ar, que permitam uma circulação de ar suficiente para a combustão.

Consulte sempre a entidade responsável para avaliar a interligação da ventilação de toda a casa e sugerir as medidas adequadas de ventilação.Se o exaustor funcionar exclusivamente em circulação de ar, não existe qualquer limitação na sua utilização.

Perigo de vida! ▯ Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação. No caso de instalação de um ventilador com saída para chaminé, é necessário prever um circuito de segurança na alimentação de corrente da cobertura de exaustão.

m Aviso – Perigo de incêndio!

▯ A gordura acumulada no filtro pode incendiar-se. É necessário manter as distâncias de segurança indicadas para evitar uma acumulação de calor. Observe as especificações sobre a sua placa de cozinhar. Em caso de utilização conjunta de discos elétricos e de queimadores a gás, aplica-se a maior distância indicada.

Perigo de incêndio!

▯ A gordura acumulada no filtro pode incendiar-se. Nunca trabalhe com uma chama aberta perto do aparelho (p. ex. flambear). Instalar o aparelho perto de um fogão para combustíveis sólidos (p. ex. madeira ou carvão), somente se existir no local uma cobertura fechada e não retirável. Não pode haver fagulhas a voar.

Devem ser respeitados os regulamentos locais e legais relativamente à extração do ar evacuado (p. ex., regulamentos de construção municipais).

m Aviso – Perigo de ferimentos!

▯ Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas vivas. Use luvas de proteção.

Perigo de ferimentos! ▯ O aparelho pode cair se não estiver corretamente fixado. Todos os elementos de fixação têm de ser montados de forma fixa e segura.

Perigo de ferimentos! ▯ O aparelho é pesado. São necessárias 2 pessoas para transportar o aparelho. Utilizar apenas meios auxiliares apropriados.

Perigo de ferimentos! ▯ O aparelho é muito pesado. O aparelho não pode ser instalado diretamente nas placas de gesso cartonado ou materiais de construção leves semelhantes. Para a montagem correta, utilize um material suficientemente estável e ajustado às propriedades construtivas e ao peso do aparelho.

Perigo de ferimentos! ▯ Quaisquer modificações na instalação elétrica ou mecânica são perigosas e podem provocar falhas de funcionamento. Não efetuar modificações na instalação elétrica ou mecânica.

Perigo de ferimentos! ▯ Perigo de queda durante a realização de trabalhos no aparelho. Utilizar uma escada de mão estável.

Perigo de ferimentos!

46

Page 47: AC250121 - Gaggenau

pt

▯ Perigo de entalamento ao abrir e fechar as dobradiças. Não coloque as mãos na zona de movimento das dobradiças.

Perigo de ferimentos! ▯ A tampa do filtro pode balançar. Abra e feche a tampa do filtro sempre devagar. Preste atenção para que a tampa do filtro não oscile depois de solta.

m Aviso – Perigo de choque elétrico!

▯ Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas vivas. O cabo de ligação pode ficar danificado. Não dobrar nem entalar o cabo elétrico durante a instalação.

Perigo de choque elétrico! ▯ Deve existir a possibilidade de desligar o aparelho da rede elétrica em qualquer altura. O aparelho deve ser ligado apenas a uma tomada de contacto de segurança instalada em conformidade com as normas. Após a montagem do aparelho, o acesso à ficha do cabo de ligação à rede deve estar desimpedido. Se tal não for possível, é necessário montar na instalação elétrica fixa um dispositivo de seccionamento omnipolar em conformidade com as condições da categoria de sobretensão III e com as regras de instalação.Apenas um eletricista pode efetuar a instalação elétrica fixa. Recomendamos a instalação de um disjuntor diferencial (interruptor de corrente diferencial residual) no circuito de corrente da alimentação do aparelho.

Perigo de choque eléctrico! ▯ As reparações indevidas são perigosas. As reparações e substituições de cabos danificados só podem ser efectuadas por técnicos especializados do Serviço de Assistência Técnica. Se o aparelho estiver avariado, puxe a ficha da tomada ou desligue o disjuntor no quadro eléctrico. Contacte o Serviço de Assistência Técnica.

m Aviso – Perigo de asfixia!

O material de embalagem é perigoso para as crianças. Nunca deixe as crianças brincarem com o material de embalagem.

KIndicações gerais

Indicações geraisAs superfícies do aparelho são sensíveis. Evitar danos durante a instalação.

Tubagem de extração

Conselho: O fabricante do aparelho não se responsabiliza por reclamações que resultem do percurso do tubo.

▯ O aparelho atinge a sua potência otimizada quando o tubo de extração é curto e rectilíneo e com um diâmetro de grande dimensão.

▯ A utilização de tubos de exaustão longos e rugosos, muitas curvas e diâmetro de tubos inferior a 150 mm provoca uma diminuição da potência de ventilação otimizada e o aumento de ruídos.

▯ Os tubos ou as mangueiras para colocação da tubagem de extração não podem ser de material inflamável.

Perigo de danificação devido ao retorno de condensação. Instalar a conduta de ar com ligeira queda a partir do equipamento (1ª inclinação).

Tubos circulares

Recomendamos um diâmetro interior de 150 mm.

Canais planos

O diâmetro interno tem de corresponder ao diâmetro dos tubos circulares.

Ø 150 mm aprox. 177 cm2

▯ Os canais planos não devem apresentar desvios acentuados.

▯ Caso os diâmetros de tubos sejam diferentes devem ser aplicadas tiras de vedação.

47

Page 48: AC250121 - Gaggenau

pt

Ligação eléctrica

m Aviso – Perigo de choque elétrico!

Deve existir a possibilidade de desligar o aparelho da rede elétrica em qualquer altura. O aparelho deve ser ligado apenas a uma tomada de contacto de segurança instalada em conformidade com as normas.

Após a montagem do aparelho, o acesso à ficha do cabo de ligação à rede deve estar desimpedido. Se tal não for possível, é necessário montar na instalação elétrica fixa um dispositivo de seccionamento omnipolar em conformidade com as condições da categoria de sobretensão III e com as regras de instalação.

Apenas um eletricista pode efetuar a instalação elétrica fixa. Recomendamos a instalação de um disjuntor diferencial (interruptor de corrente diferencial residual) no circuito de corrente da alimentação do aparelho.

m Aviso – Perigo de choque elétrico!

Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas vivas. O cabo de ligação pode ficar danificado. Não dobrar nem entalar o cabo elétrico durante a instalação.

Os dados necessários sobre a ligação encontram-se na placa de características no interior do aparelho, para isso, desmontar o filtro carvão ativo.

Comprimento do cabo eléctrico: aprox. 1,30 m

Este aparelho corresponde às determinações UE sobre supressão de interferências.

O aparelho tem de estar desligado da corrente durante a realização de qualquer trabalho de montagem.

5Instalação

InstalaçãoPreparar a instalação

▯ Recomenda-se uma distância mínima de 700 mm e máxima de 1300 mm. É mais difícil recolher os vapores de cozedura à medida que a distância relativamente à placa aumenta.

▯ Para que os vapores de cozedura sejam registados na perfeição, monte o exaustor por cima da placa de cozinhar, ao centro.

▯ Deve ser possível aceder sem problemas ao local de montagem, para que, em caso de manutenção, o acesso ao aparelho esteja desimpedido.

Verificar o teto

▯ O teto tem de ser liso, horizontal e suficientemente resistente.

▯ O peso máx. do aparelho é de 40 kg.

Conselhos

– Verifique se a área do nicho apresenta cabos de outros aparelhos.

– Para a fixação do exaustor é necessária uma estrutura inferior adequada, fixa de modo firme no teto de betão.

– Não monte o aparelho diretamente nos painéis de gesso cartonado (ou materiais leves semelhantes) do teto falso.

– Para a montagem correta, utilize um material suficientemente estável e ajustado às propriedades construtivas e ao peso do aparelho.

Preparação do tetoA estabilidade do teto tem de estar garantida mesmo após os trabalhos de recorte.

1 Cubra a placa de cozinhar, para evitar danos na mesma.

2 Crie um nicho no teto.

3 Depois de proceder aos trabalhos de recorte, remova as aparas.

48

Page 49: AC250121 - Gaggenau

Instalação pt

Montar o aparelho

m Aviso – Perigo de ferimentos!

Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas vivas. Use luvas de proteção.

m Aviso – Perigo de ferimentos!

Perigo de entalamento ao abrir e fechar as dobradiças. Não coloque as mãos na zona de movimento das dobradiças.

1 Rebata a proteção de transporte ligeiramente para cima e remova-a com cuidado para cima com uma certa inclinação.

2 Remova os resíduos de poliestireno do interior do aparelho.

3 Retire o filtro de gorduras.

4 Coloque o aparelho completamente dentro do nicho, até as suspensões engatarem audivelmente.

5 Enrosque cuidadosamente os parafusos opostos na diagonal.

Conselho: Aperte os parafusos um a um, para que o aparelho não fique enviesado no nicho.

6 Aperte sequencialmente os parafusos, de forma cuidadosa, até o aparelho ficar nivelado com o teto.

Conselho: Não aperte os parafusos em demasia, para não danificar o aparelho.

Ligar o aparelho

1 Comprima lateralmente a conduta de cabos e retire-a.

2 Corte o cabo no local previsto para o efeito.

3 Desaperte os parafusos situados em lados opostos, para soltar a caixa do ventilador.

49

Page 50: AC250121 - Gaggenau

pt Instalação

4 Rode a caixa do ventilador para a posição correta, de acordo com a situação de montagem.

5 Empurre a caixa do ventilador para o lado e estabeleça a ligação à corrente.

6 Empurre a caixa do ventilador para o outro lado e crie a tubagem.

7 Posicione a caixa do ventilador ao centro e fixe-a.

8 Estabeleça a ligação dos cabos.

9 Comprima lateralmente a conduta de cabos, coloque-a e engate-a.

Montar a tampa do filtro

m Aviso – Perigo de ferimentos!

Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas vivas. Use luvas de proteção.

m Aviso – Perigo de ferimentos!

Perigo de entalamento ao abrir e fechar as dobradiças. Não coloque as mãos na zona de movimento das dobradiças.

1 Abra as dobradiças da tampa do filtro.

2 Engate a tampa do filtro nos parafusos previstos e, consoante o orifício da chave, empurre-a para trás/para a frente, para dentro da secção estreita.

3 Aperte os parafusos de fixação das dobradiças.

4 Insira os filtros metálicos de gorduras.

5 Vire a tampa do filtro para cima e engate-a.

50

Page 51: AC250121 - Gaggenau

Instalação pt

Desmontar o aparelho

m Aviso – Perigo de ferimentos!

Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas vivas. Use luvas de proteção.

m Aviso – Perigo de ferimentos!

Perigo de entalamento ao abrir e fechar as dobradiças. Não coloque as mãos na zona de movimento das dobradiças.

1 Desligue o aparelho da fonte de alimentação.

2 Vire a tampa do filtro para baixo.

3 Remova o filtro metálico de gorduras.

4 Comprima lateralmente a conduta de cabos e retire-a.

5 Desenrosque os parafusos das dobradiças até aprox. 7 mm.

Conselho: Não solte os parafusos por completo!

6 Desengate e retire a tampa do filtro.

7 Solte os parafusos da caixa do ventilador, remova a tubagem e retire a ficha. Depois disso, volte a fixar a caixa do ventilador.

8 Empurre a corrediça de desmontagem para dentro, para soltar as suspensões.

9 Retire o aparelho lentamente, de forma inclinada.

51

Page 52: AC250121 - Gaggenau

el

Ù Πίνακας περιεχομένων

[el]Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης

ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 52

8Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού 53

(Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας 53

7Προστασία περιβάλλοντος 57

Εξοικονόμηση ενέργειας 57Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος 57Απόσυρση των μπαταριών 57

ÇΤρόποι λειτουργίας 58

Λειτουργία εξαερισμού 58Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα 58

1Χειρισμός της συσκευής 58

Εντατική βαθμίδα 59Διακοπτόμενος εξαερισμός 59Αυτόματη λειτουργία 59Έλεγχος μέσω αισθητήρων 59Ένδειξη κορεσμού 60Ήχος πλήκτρου 60

eΣύνδεση της βάσης εστιών 61

Προετοιμασία 61oHome Connect 62

Προετοιμασία 62Ενημέρωση λογισμικού 63Τηλεδιάγνωση 63Επαναφορά σύνδεσης 63Υπόδειξη για την προστασία των προσωπικών δεδομένων 64Δήλωση πιστότητας 64

2Καθαρισμός και συντήρηση 64

Αλλαγή των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου 673Βλάβες, τι μπορεί να γίνει; 68

4Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών 69

Εξαρτήματα 69

ΟΔΗΓΊΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗΣ 69

(Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας 71

KΓενικές υποδείξεις 73

Αγωγός απαγωγής του αέρα 73Ηλεκτρική σύνδεση 74

5Εγκατάσταση 74

Προετοιμασία εγκατάστασης 74Έλεγχος οροφής 74Προετοιμασία οροφής 74Τοποθέτηση συσκευής 75Σύνδεση της συσκευής 75Συναρμολόγηση του καλύμματος του φίλτρου 76Αποσυναρμολόγηση της συσκευής 77

Οδηγίες χρήσης

Περαιτέρω πληροφορίες για τα προϊόντα, τα εξαρτήματα, τα ανταλλακτικά και το σέρβις θα βρείτε στο διαδίκτυο (Internet): www.gaggenau.com και στο online-shop: www.gaggenau.com/zz/store

52

Page 53: AC250121 - Gaggenau

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού el

8Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμούΔιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Μόνο τότε μπορείτε να χειριστείτε τη συσκευή σίγουρα και σωστά.Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης για μια αργότερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Μόνο με τη σωστή εγκατάσταση σύμφωνα με τις οδηγίες τοποθέτησης εξασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη χρήση. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την άψογη λειτουργία στη θέση τοποθέτησης.

Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία στον εξωτερικό χώρο.Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας παρακολουθείτε τη συσκευή. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές από ανάρμοστη χρήτη ή λανθασμένο χειρισμό.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.

Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, όταν επιτηρούνται από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει σχετικές οδηγίες απ’ αυτό για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που μπορεί να προκύψουν.

Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν από παιδιά, εκτός εάν είναι 15 ετών και άνω και επιτηρούνται.

Κρατάτε τα παιδιά που είναι κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.

Μετά την αφαίρεση από τη συσκευασία, ελέγξτε τη συσκευή. Σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφορά μην την συνδέσετε.

Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για τη λειτουργία με έναν εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ένα τηλεχειριστήριο.

m ( Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείαςm Προειδοποίηση – Κίνδυνος ασφυξίας!

Τα υλικά της συσκευασίας είναι επικίνδυνα για τα παιδιά.Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ποτέ με τα υλικά συσκευασίας.

m Προειδοποίηση – Θανατηφόρος κίνδυνος!

Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να προκαλέσουν δηλητηριάσεις.

Φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στη λειτουργία εξαερισμού ταυτόχρονα με μια εστία, εξαρτημένη από τον αέρα του περιβάλλοντος.

Εστίες, εξαρτημένες από τον αέρα του περιβάλλοντος (π.χ. συσκευές θέρμανσης που λειτουργούν με αέριο, πετρέλαιο, ξύλο ή άνθρακα, ταχυθερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού) λαμβάνουν τον αέρα για καύση από το χώρο τοποθέτησης και οδηγούν τα καυσαέρια μέσα από μια εγκατάσταση απαγωγής των καυσαερίων (π.χ. καμινάδα) στον έξω χώρο.

Σε συνδυασμό με έναν ενεργοποιημένο απορροφητήρα αφαιρείται αέρας από την κουζίνα και τους γειτονικούς χώρους - χωρίς επαρκή παροχή αέρα δημιουργείται μια υποπίεση. Τα δηλητηριώδη αέρια από την καμινάδα ή τον απορροφητήρα επιστρέφουν πίσω στα δωμάτια του σπιτιού.

▯ Γι’ αυτό πρέπει να φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα.

▯ Ένα εντοιχισμένο κιβώτιο αερισμού / εξαερισμού μόνο του, δεν εξασφαλίζει την τήρηση της οριακής τιμής.

53

Page 54: AC250121 - Gaggenau

el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

Μια ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή μόνο τότε, όταν η υποπίεση στο χώρο τοποθέτησης της εστίας δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04 mbar). Αυτό επιτυγχάνεται, όταν μέσω μη κλεινόμενων ανοιγμάτων, π.χ. στις πόρτες, στα παράθυρα, σε συνδυασμό με ένα εντοιχιζόμενο κιβώτιο αερισμού/εξαερισμού ή με άλλα τεχνικά μέτρα, μπορεί να αναπληρωθεί ο απαραίτητος αέρας που χρειάζεται για την καύση.

Ζητήστε σε κάθε περίπτωση τη συμβουλή του αρμόδιου καπνοδοχοκαθαριστή, ο οποίος μπορεί να εκτιμήσει το συνολικό σύστημα αερισμού του σπιτιού και να σας προτείνει το κατάλληλο μέτρο αερισμού.

Εάν ο απορροφητήρας λειτουργεί αποκλειστικά στην λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα, τότε η λειτουργία είναι δυνατή χωρίς περιορισμό.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος πυρκαγιάς!

▯ Οι εναποθέσεις λίπους στο φίλτρο του λίπους μπορούν να αναφλεγούν. Καθαρίζετε τα φίλτρα λίπους τακτικά. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ χωρίς φίλτρα λίπους.

Κίνδυνος πυρκαγιάς! ▯ Οι εναποθέσεις λίπους στο φίλτρο του λίπους μπορούν να αναφλεγούν. Κοντά στη συσκευή μη δουλεύετε ποτέ με ανοιχτή φλόγα (π.χ. φλαμπέ). Εγκαταστήστε τη συσκευή κοντά σε μια εστία για στερεά υλικά καύσης (π.χ. ξύλα ή κάρβουνα), μόνο τότε, όταν υπάρχει ένα κλειστό, μη αφαιρούμενο κάλυμμα. Δεν επιτρέπεται να δημιουργούνται καθόλου σπινθήρες.

Κίνδυνος πυρκαγιάς! ▯ Το καυτό λάδι και λίπος αναφλέγονται γρήγορα.Μην αφήνετε ποτέ καυτό λάδι και λίπος χωρίς παρακολούθηση. Μη σβήνετε ποτέ μια φωτιά με νερό. Απενεργοποιήστε την εστία μαγειρέματος. Σβήστε τις φλόγες προσεκτικά με ένα καπάκι, μια κουβέρτα πυρόσβεσης ή κάτι παρόμοιο.

Κίνδυνος πυρκαγιάς! ▯ Οι εστίες μαγειρέματος αερίου, χωρίς τοποθετημένα πάνω μαγειρικά σκεύη, δημιουργούν κατά τη λειτουργία μεγάλη θερμότητα. Μια από πάνω τοποθετημένη συσκευή εξαερισμού μπορεί να υποστεί ζημιά ή να πιάσει φωτιά. Λειτουργείτε τις εστίες μαγειρέματος αερίου μόνο με τοποθετημένα πάνω μαγειρικά σκεύη.

Κίνδυνος πυρκαγιάς! ▯ Σε περίπτωση ταυτόχρονης λειτουργίας περισσοτέρων εστιών αερίου δημιουργείται μεγάλη θερμότητα. Μια από πάνω τοποθετημένη συσκευή εξαερισμού μπορεί να υποστεί ζημιά ή να πιάσει φωτιά. Μη λειτουργείτε ποτέ δύο εστίες αερίου ταυτόχρονα με τη μεγαλύτερη φλόγα για περισσότερο από 15 λεπτά.Ένας μεγάλος καυστήρας με περισσότερο από 5 kW (Wok) αντιστοιχεί στην ισχύ δύο καυστήρων αερίου.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος ζεματίσματος!

▯ Τα προσιτά μέρη/εξαρτήματα ζεσταίνονται πάρα πολύ κατά τη λειτουργία. Μην ακουμπάτε ποτέ τα καυτά μέρη/εξαρτήματα. Κρατάτε τα παιδιά μακριά.

Κίνδυνος ζεματίσματος! ▯ Η συσκευή ζεσταίνεται πάρα πολύ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, ιδιαίτερα στην περιοχή των λαμπών. Πριν τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.

54

Page 55: AC250121 - Gaggenau

Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας el

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι κοφτερά. Φοράτε προστατευτικά γάντια.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Εάν η συσκευή δεν είναι σωστά στερεωμένη μπορεί να πέσει. Όλα τα στοιχεία στερέωσης πρέπει να συναρμολογηθούν καλά και σίγουρα.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Η συσκευή είναι βαριά. Για τη μετακίνηση της συσκευής είναι απαραίτητα 2άτομα. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα βοηθητικά μέσα.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Η συσκευή είναι πολύ βαριά. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί απευθείας σε γυψοσανίδες ή σε παρόμοια ελαφριά υλικά κατασκευών. Για την ενδεδειγμένη τοποθέτηση χρησιμοποιήστε ένα επαρκώς σταθερό, προσαρμοσμένο στις δομικές συνθήκες και στο βάρος της συσκευής, υλικό.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Αλλαγές στην ηλεκτρική ή μηχανική δομή είναι επικίνδυνες και μπορεί να οδηγήσουν σε εσφαλμένες λειτουργίες. Μην πραγματοποιήσετε καμία αλλαγή στην ηλεκτρική ή μηχανική δομή.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Το κάλυμμα του φίλτρου μπορεί να ταλαντεύεται. Ανοίγετε και κλείνετε το κάλυμμα του φίλτρου πάντοτε αργά. Προσέξτε, να μην ταλαντεύεται το κάλυμμα του φίλτρου, όταν αφεθεί ελεύθερο.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Κίνδυνος μαγκώματος κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καλύμματος του φίλτρου.Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από το κάλυμμα του φίλτρου και στην περιοχή των μεντεσέδων.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Τα παιδιά μπορεί να καταπιούν τις μπαταρίες. Φυλάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.Μην επιτρέπετε στα παιδιά την αντικατάσταση των μπαταριών χωρίς επιτήρηση.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν. Μη φορτίζετε ή μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες. Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Οι ακροδέκτες σύνδεσης δεν επιτρέπεται να βραχυκυκλωθούν.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο μπαταρίες του αναφερόμενου τύπου. Διαφορετικοί τύποι μπαταριών, καθώς νέες και μεταχειρισμένες μπαταρίες, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μαζί.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Χρησιμοποιήστε μια σταθερή σκάλα και προσέξτε για μια σταθερή στήριξη. Μη σκύβετε πάνω από τη βάση εστιών και μην πατάτε πάνω στην επιφάνεια εργασίας ή στη βάση εστιών.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Κίνδυνος πτώσης κατά την εργασία στη συσκευή. Χρησιμοποιήστε μια σταθερή διπλή σκάλα.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Αποσυνδέστε τη συσκευή πριν τον καθαρισμό από την εφαρμογή (App) Home Connect, για να μην είναι δυνατός ο χειρισμός μέσω της εφαρμογής (App) Home Connect.

55

Page 56: AC250121 - Gaggenau

el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

▯ Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μην ενεργοποιείτε ποτέ μια χαλασμένη συσκευή. Τραβήξτε το φις από την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ▯ Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες. Μόνο ένας τεχνικός της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών, εκπαιδευμένος από εμάς, επιτρέπεται να εκτελέσει τις επισκευές και να αντικαταστήσει τα χαλασμένα καλώδια σύνδεσης. Εάν η συσκευή έχει βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ▯ Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.Καθαρίστε τη συσκευή μόνο μ’ ένα υγρό πανί. Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ▯ Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.Μη χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού υψηλής πίεσης ή συσκευές εκτόξευσης ατμού.

Αιτίες των ζημιών

Προσοχή!

Κίνδυνος ζημιάς λόγω διάβρωσης.Ενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή στο μαγείρεμα, για να αποφύγετε τη δημιουργία υγρασίας. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει ζημιές λόγω διάβρωσης.

Αντικαθιστάτε πάντοτε αμέσως τις χαλασμένες λάμπες, για να εμποδίσετε μια υπερφόρτωση των υπόλοιπων λαμπών.

Κίνδυνος ζημιάς λόγω εισερχόμενης υγρασίας στο ηλεκτρονικό σύστημα. Μην καθαρίζετε ποτέ τα στοιχεία χειρισμού με υγρό πανί.

Ζημιές στην επιφάνεια από λάθος καθαρισμό. Καθαρίζετε τις επιφάνειες ανοξείδωτου χάλυβα μόνο στην κατεύθυνση λείανσης. Για τα στοιχεία χειρισμού μη χρησιμοποιείτε υλικά καθαρισμού ανοξείδωτου χάλυβα.

Ζημιές στην επιφάνεια από υλικά τριψίματος ή τραχιά υλικά καθαρισμού. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ υλικά τριψίματος ή τραχιά υλικά καθαρισμού.

Κίνδυνος ζημιάς λόγω λάθους καταπόνησης των στοιχείων ντιζάιν. Μην τραβάτε τα στοιχεία ντιζάιν.Μην τοποθετείτε ή μην κρεμάτε κανένα αντικείμενο πάνω στα στοιχεία ντιζάιν.

Προσοχή!

Ζημιά του τηλεχειριστηρίου από διαρροή των μπαταριών.Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο, σε περίπτωση που δε χρησιμοποιηθεί το τηλεχειριστήριο για ένα μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.

Προσοχή!

Αφαιρέστε τις άδειες ή χαλασμένες μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο και αποσύρετέ τες με ασφάλεια σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Μην αποσύρετε τις μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

56

Page 57: AC250121 - Gaggenau

Προστασία περιβάλλοντος el

7Προστασία περιβάλλοντος

Προστασία περιβάλλοντοςΗ νέα σας συσκευή είναι ιδιαίτερα ενεργειακά αποτελεσματική. Επιπλέον θα βρείτε συμβουλές, πως μπορείτε με τη συσκευή σας να εξοικονομήσετε ακόμα περισσότερη ενέργεια και πως πρέπει να την αποσύρετε σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.

Εξοικονόμηση ενέργειας

▯ Κατά το μαγείρεμα εξασφαλίστε επαρκή παροχή αέρα, για να λειτουργεί ο απορροφητήρας αποτελεσματικά και με ελάχιστους θορύβους λειτουργίας.

▯ Προσαρμόστε τη βαθμίδα ανεμιστήρα στην ένταση των ατμών μαγειρέματος. Χρησιμοποιήστε την εντατική βαθμίδα μόνο σε περίπτωση που χρειάζεται. Μια μικρότερη βαθμίδα ανεμιστήρα σημαίνει μια χαμηλότερη κατανάλωση ενέργειας.

▯ Σε περίπτωση μεγάλης έντασης ατμών μαγειρέματος επιλέξτε έγκαιρα μια υψηλότερη βαθμίδα ανεμιστήρα. Οι ατμοί μαγειρέματος που έχουν απλωθεί ήδη στην κουζίνα, καθιστούν απαραίτητη μια λειτουργία του απορροφητήρα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.

▯ Απενεργοποιήστε τον απορροφητήρα, όταν δε χρειάζεται άλλο.

▯ Απενεργοποιήστε τον φωτισμό, όταν δε χρειάζεται άλλο.

▯ Καθαρίστε ή αλλάξτε τα φίλτρα στα αναφερόμενα χρονικά διαστήματα, για να αυξήσετε την αποτελεσματικότητα του αερισμού και να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς.

▯ Τοποθετήστε το καπάκι μαγειρέματος, για να μειώσετε τους ατμούς και το συμπύκνωμα.

Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντοςΑποσύρετε την συσκευασία σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.

Απόσυρση των μπαταριώνΑποσύρετε τις μεταχειρισμένες μπαταρίες, σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.

Αυτή η συσκευή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Η οδηγία αυτή καθορίζει τα πλαίσια για την απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σε όλη την ΕΕ.

Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να αποσυρθούν μετά τη χρήση τους με τα οικιακά απορρίμματα. Οι καταναλωτές υποχρεούνται από τον νόμο, να παραδίνουν όλες τις μεταχειρισμένες μπαταρίες στα εμπορικά καταστήματα ή στα υπόλοιπα κέντρα συλλογής.

Τα εμπορικά καταστήματα είναι υποχρεωμένα, να παραλάβουν δωρεάν πίσω τις μεταχειρισμένες μπαταρίες.

57

Page 58: AC250121 - Gaggenau

el Τρόποι λειτουργίας

ÇΤρόποι λειτουργίας

Τρόποι λειτουργίαςΛειτουργία εξαερισμού

Υπόδειξη: Ο αέρας απαγωγής δεν επιτρέπεται να διοχετευθεί σε καμινάδα καπνού ή καυσαερίων που βρίσκεται σε λειτουργία ούτε σε αγωγό, ο οποίος χρησιμεύει στον εξαερισμό χώρων με εστίες πυράς.

▯ Σε περίπτωση που ο αέρας απαγωγής πρόκειται να διοχετευθεί σε καμινάδα καπνού ή καυσαερίων που δε βρίσκεται σε λειτουργία, είναι απαραίτητη η έγκριση του αρμόδιου καπνοδοχοκαθαριστή.

▯ Αν ο αέρας απαγωγής διοχετεύεται στην ύπαιθρο μέσω του εξωτερικού τοίχου, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα τηλεσκοπικό, εντοιχιζόμενο κιβώτιο.

Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα

Υπόδειξη: Για την κατακράτηση των οσμών στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα πρέπει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα. Για τις διάφορες δυνατότητες λειτουργίας της συσκευής στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα ανατρέξτε στα ενημερωτικά φυλλάδια ή απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα αγοράς της συσκευής. Τα απαραίτητα γι’ αυτό εξαρτήματα θα τα βρείτε στα ειδικά καταστήματα, στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή στο Online-Shop.

1Χειρισμός της συσκευής

Χειρισμός της συσκευήςΑυτές οι οδηγίες ισχύουν για περισσότερες παραλλαγές της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται επιμέρους χαρακτηριστικά εξοπλισμού, τα οποία δεν αφορούν τη συσκευή σας.

Εάν η συσκευή σας διαθέτει Home Connect, τότε είναι διαθέσιμες περαιτέρω λειτουργίες αποκλειστικά στην εφαρμογή (App) Home Connect.

Υπόδειξη: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στο ξεκίνημα του μαγειρέματος και απενεργοποιήστε τον ξανά μόλις λίγα λεπτά μετά τη λήξη του μαγειρέματος. Οι ατμοί της κουζίνας απομακρύνονται έτσι αποτελεσματικότερα.

ΤηλεχειριστήριοΜε τη βοήθεια του τηλεχειριστηρίου ρυθμίζετε τις διάφορες λειτουργίες της συσκευής σας.

Υπόδειξη: Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο όσο το δυνατόν ακριβέστερα στον δέκτη υπερύθρων της ένδειξης φωτοδιόδου (LED).

Ο απορροφούμενος αέρας καθαρίζεται από τα φίλτρα λίπους και διοχετεύεται μέσω ενός συστήματος σωλήνων στην ύπαιθρο.

Ο απορροφούμενος αέρας καθαρίζεται μέσω του φίλτρου λίπους και ενός φίλτρου ενεργού άνθρακα και διοχετεύεται ξανά στην κουζίνα.

Σύμ-βολο

Επεξήγηση

# On/Off

r Αυτόματος τρόπος λειτουργίας/Αισθητήρας ποιότη-τας αέρα

@ Αύξηση της βαθμίδας ανεμιστήρα

A Μείωση της βαθμίδας ανεμιστήρα

μ Διακοπτόμενος εξαερισμός

· Home Connect

œ Επαναφορά της ένδειξης κορεσμού του φίλτρου

58

Page 59: AC250121 - Gaggenau

Χειρισμός της συσκευής el

Ένδειξη φωτοδιόδου (LED)

Ρύθμιση του ανεμιστήρα

Ενεργοποίηση

1 Πατήστε το πλήκτρο #.Ο ανεμιστήρας ξεκινά στη βαθμίδα ανεμιστήρα 2.

2 Πατήστε το πλήκτρο @ ή το πλήκτρο A, για να ρυθμίσετε μια άλλη βαθμίδα ανεμιστήρα.

Οι αντίστοιχες φωτοδίοδοι (LED) στη συσκευή ανάβουν.

Απενεργοποίηση

Πατήστε το πλήκτρο #.

Εντατική βαθμίδαΣε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης δημιουργίας οσμών και υδρατμών μπορείτε να χρησιμοποιείτε την εντατική βαθμίδα.

Ενεργοποίηση

1 Πατήστε το πλήκτρο #.Ο ανεμιστήρας ξεκινά στη βαθμίδα ανεμιστήρα 2.

2 Πατήστε το πλήκτρο @ δύο φορές, για να ρυθμίσετε την εντατική βαθμίδα 2.

Υπόδειξη: Η εντατική βαθμίδα 1 είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της εφαρμογής (App) Home Connect.

Οι αντίστοιχες φωτοδίοδοι (LED) στη συσκευή ανάβουν.

Υπόδειξη: Μετά περίπου 6 λεπτά επιστρέφει ο απορροφητήρας αυτόματα στη βαθμίδα ανεμιστήρα 3.

Διακοπτόμενος εξαερισμός

Ενεργοποίηση

Στον διακοπτόμενο εξαερισμό ενεργοποιείται ο εξαερισμός περίπου για 6 λεπτά την ώρα.

Υπόδειξη: Στην εφαρμογή (App) Home Connect μπορεί να ρυθμιστεί ο χρόνος λειτουργίας και η βαθμίδα ανεμιστήρα ξεχωριστά.

Πατήστε το πλήκτρο μ, για να ενεργοποιήσετε τον διακοπτόμενο εξαερισμό.

Η φωτοδίοδος (LED) 6 αναβοσβήνει συνεχώς, η φωτοδίοδος (LED) της επιλεγμένης βαθμίδας ανεμιστήρα ανάβει στη συσκευή.

Μόλις λήξει ο χρόνος εξαερισμού, σβήνει η φωτοδίοδος (LED) της επιλεγμένης βαθμίδας ανεμιστήρα. Η φωτοδίοδος (LED) 6 εξακολουθεί να αναβοσβήνει.

Απενεργοποίηση

Πατήστε το πλήκτρο μ.

Αυτόματη λειτουργία

Ενεργοποίηση

1 Πατήστε το πλήκτρο #.Ο ανεμιστήρας ξεκινά στη βαθμίδα ανεμιστήρα 2. Οι αντίστοιχες φωτοδίοδοι (LED) ανάβουν.

2 Πατήστε το πλήκτρο r.Η φωτοδίοδος (LED) 6 στη συσκευή ανάβει και ο ιδανικός αερισμός ρυθμίζεται αυτόματα μέσω ενός αισθητήρα.

Απενεργοποίηση

Απενεργοποιήστε την αυτόματη λειτουργία με το πλήκτρο r.

Ο ανεμιστήρας απενεργοποιείται αυτόματα, όταν ο αισθητήρας δε διαπιστώσει πλέον καμία αλλαγή της ποιότητας του αέρα περιβάλλοντος.

Ο χρόνος λειτουργίας της αυτόματης λειτουργίας ανέρχεται το πολύ σε 4 ώρες.

Έλεγχος μέσω αισθητήρωνΣτην αυτόματη λειτουργία, ένας αισθητήρας στον απορροφητήρα αναγνωρίζει την ένταση των οσμών μαγειρέματος και ψησίματος. Ανάλογα με τη ρύθμιση του αισθητήρα, ο ανεμιστήρας περνά αυτόματα σε μια άλλη βαθμίδα ανεμιστήρα.

Δυνατές ρυθμίσεις του αισθητήρα:

Ρύθμιση εργοστασίου της ευαισθησίας: LED 3 (βαθμίδα ανεμιστήρα 3)

Χαμηλότερη ρύθμιση της ευαισθησίας: LED 1 (βαθμίδα ανεμιστήρα 1)

Υψηλότερη ρύθμιση της ευαισθησίας: LED 5 (εντατική βαθμίδα 2)

Φωτοδί-οδος (LED)

Επεξήγηση

1 Βαθμίδα ανεμιστήρα 1

2 Βαθμίδα ανεμιστήρα 2

3 Βαθμίδα ανεμιστήρα 3

4 Εντατική βαθμίδα 1

5 Εντατική βαθμίδα 2

6 Αυτόματη λειτουργία / Διακοπτόμενος εξαερισμός

7 Home Connect

8 Δέκτης υπερύθρων

59

Page 60: AC250121 - Gaggenau

el Χειρισμός της συσκευής

Εάν ο έλεγχος μέσω αισθητήρων αντιδρά πολύ αδύναμα ή πολύ δυνατά, μπορεί να αλλαχτεί ανάλογα:

1 Με απενεργοποιημένη τη συσκευή κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα # και r περίπου για 3 δευτερόλεπτα.

2 Πατήστε το πλήκτρο @ ή A, για να αλλάξετε τη ρύθμιση του ελέγχου μέσω αισθητήρων.

3 Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα # και r περίπου για 3 δευτερόλεπτα, για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση ή περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα, μέχρι να αποθηκευτεί αυτόματα η ρύθμιση.Ηχεί ένα ηχητικό σήμα.

Υπόδειξη: Πατήστε το πλήκτρο #, για να διακόψετε τη ρύθμιση.

Ένδειξη κορεσμούΣε περίπτωση κορεσμού των μεταλλικών φίλτρων λίπους ή του φίλτρου ανακυκλοφορίας αέρα αναβοσβήνουν μετά την απενεργοποίηση της συσκευής τα αντίστοιχα σύμβολα και ηχεί ένα επαναλαμβανόμενο ηχητικό σήμα:

▯ Μεταλλικά φίλτρα λίπους: Φωτοδίοδος (LED) 1 αναβοσβήνει

▯ Φίλτρο ανακυκλοφορίας αέρα: Φωτοδίοδος (LED) 2 αναβοσβήνει

▯ Μεταλλικά φίλτρα λίπους και φίλτρο ανακυκλοφορίας αέρα: Φωτοδίοδοι (LED) 1 και 2 αναβοσβήνουν

Το αργότερο τώρα θα πρέπει να καθαριστούν τα μεταλλικά φίλτρα λίπους ή να αντικατασταθεί το φίλτρο ανακυκλοφορίας αέρα. ~ "Καθαρισμός και συντήρηση" στη σελίδα 64

Κατά τη διάρκεια που αναβοσβήνουν οι ενδείξεις κορεσμού, μπορούν να επαναφερθούν. Πατήστε γι’ αυτό το πλήκτρο œ.

Αλλαγή στη λειτουργία ανακυκλοφορίας του αέρα

Για τη λειτουργία ανακυκλοφορίας του αέρα, πρέπει να ρυθμιστεί αντίστοιχα η ένδειξη του ηλεκτρονικού ελέγχου.

1 Με απενεργοποιημένη τη συσκευή κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα # και œ περίπου για 3 δευτερόλεπτα. Η φωτοδίοδος (LED) της τρέχουσας ενεργοποιημένης ρύθμισης των φίλτρων ανάβει στη συσκευή.

2 Πατήστε το πλήκτρο @ / το πλήκτρο A, μέχρι να ανάψει η φωτοδίοδος (LED) 2 στη συσκευή για τη λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα (μη αναγεννώμενα φίλτρα).

3 Πατήστε το πλήκτρο @ / το πλήκτρο A, μέχρι να ανάψει η φωτοδίοδος (LED) 3 στη συσκευή για τη λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα (αναγεννώμενα φίλτρα).

4 Πατήστε το πλήκτρο @ / το πλήκτρο A, μέχρι να αλλάξει η φωτοδίοδος (LED) 1 στη συσκευή για τον ηλεκτρονικό έλεγχο ξανά στη λειτουργία χωρίς φίλτρο ανακυκλοφορίας αέρα.

5 Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα # και œ περίπου για 3 δευτερόλεπτα, για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση ή περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα, μέχρι να αποθηκευτεί αυτόματα η ρύθμιση. Ηχεί ένα ηχητικό σήμα.

Υπόδειξη: Πατήστε το πλήκτρο #, για να διακόψετε τη ρύθμιση.

Ήχος πλήκτρου

Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση

Υπόδειξη: Μόνο οι ήχοι των πλήκτρων μπορούν να ενεργοποιηθούν ή να απενεργοποιηθούν. Τα ηχητικά σήματα της συσκευής δεν μπορούν να απενεργοποιηθούν.

1 Με απενεργοποιημένη τη συσκευή κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα # και A περίπου για 3 δευτερόλεπτα.Η φωτοδίοδος (LED) της τρέχουσας επιλεγμένης ρύθμισης ανάβει.

2 Πατήστε το πλήκτρο @ ή A, για να αλλάξετε τη ρύθμιση.Οι ήχοι των πλήκτρων είναι ενεργοποιημένοι, όταν η φωτοδίοδος (LED) 1 στη συσκευή ανάβει.Οι ήχοι των πλήκτρων είναι απενεργοποιημένοι, όταν η φωτοδίοδος (LED) 2 στη συσκευή ανάβει.

3 Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα # και A περίπου για 3 δευτερόλεπτα, για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση ή περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα, μέχρι να αποθηκευτεί αυτόματα η ρύθμιση.Ηχεί ένα ηχητικό σήμα.

Υπόδειξη: Πατήστε το πλήκτρο #, για να διακόψετε τη ρύθμιση.

60

Page 61: AC250121 - Gaggenau

Σύνδεση της βάσης εστιών el

eΣύνδεση της βάσης εστιών

Σύνδεση της βάσης εστιώνΑυτή τη συσκευή μπορείτε να την συνδέσετε με μια συμβατή γι’ αυτό βάση εστιών και έτσι να ελέγχετε τις λειτουργίες του απορροφητήρα μέσω της βάσης εστιών σας.

Υπάρχουν διάφορες δυνατότητες, για τη σύνδεση των συσκευών μεταξύ τους:

Home Connect

Όταν οι δύο συσκευές είναι ικανές για Home-Connect, είναι δυνατή μια σύνδεση μέσω της εφαρμογής (App) Home Connect.

Λάβετε για αυτό υπόψη τα παραδιδόμενα έγγραφα του Home Connect.

Απευθείας σύνδεση των συσκευών

Σε περίπτωση που συνδεθεί η συσκευή απευθείας με μια βάση εστιών, μια σύνδεση με το οικιακό δίκτυο δεν είναι πλέον δυνατή. Η συσκευή λειτουργεί όπως ένας απορροφητήρας χωρίς σύνδεση στο δίκτυο και συνεχίζει να ελέγχεται μέσω του πεδίου χειρισμού.

Σύνδεση των συσκευών μέσω του οικιακού δικτύου

Σε περίπτωση που οι συσκευές συνδεθούν μεταξύ τους μέσω του οικιακού δικτύου, τότε για τη συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο η βασιζόμενη στη βάση εστιών μονάδα ελέγχου απορροφητήρα όσο και το Home Connect.

Υποδείξεις

– Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας των οδηγιών χρήσης του απορροφητήρα σας και βεβαιωθείτε, ότι αυτές τηρούνται ακόμη και όταν χειρίζεστε τη συσκευή μέσω της βασιζόμενης στη βάση εστιών μονάδας ελέγχου του απορροφητήρα.

– Ο χειρισμός στον απορροφητήρα έχει σε κάθε περίπτωση προτεραιότητα. Σε αυτό το χρόνο ο χειρισμός μέσω της βασιζόμενης στη βάση εστιών μονάδας ελέγχου του απορροφητήρα δεν είναι δυνατός.

ΠροετοιμασίαΓια τη δημιουργία της σύνδεσης μεταξύ βάσης εστιών και απορροφητήρα, πρέπει ο απορροφητήρας να είναι απενεργοποιημένος.

Απευθείας σύνδεση

Βεβαιωθείτε, ότι η βάση εστιών είναι ενεργοποιημένη και ότι βρίσκεται στη λειτουργία αναζήτησης.

Προσέξτε γι’ αυτό το κεφάλαιο "Σύνδεση απορροφητήρα" τις οδηγίες χρήσης της βάσης εστιών σας.

Υποδείξεις

– Πριν τη σύνδεση των συσκευών επαναφέρετε όλες τις υπάρχουσες συνδέσεις προς το οικιακό δίκτυο ή τις άλλες συσκευές.

– Όταν συνδέσετε τον απορροφητήρα σας απευθείας με τη βάση εστιών, η σύνδεση στο οικιακό δίκτυο δεν είναι πλέον δυνατή και δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλέον το Home Connect.

Κρατήστε το πλήκτρο · πατημένο, μέχρι να αρχίσει η φωτοδίοδος (LED) Home Connect να αναβοσβήνει.

Ο απορροφητήρας είναι συνδεδεμένος με τη βάση εστιών, όταν η φωτοδίοδος (LED) Home Connect δεν αναβοσβήνει πλέον και ανάβει.

Σύνδεση μέσω του οικιακού δικτύου

Ακολουθήστε τις υποδείξεις στην ενότητα "Αυτόματη σύνδεση στο οικιακό δίκτυο" ή "Χειροκίνητη σύνδεση στο οικιακό δίκτυο" ~ "Home Connect" στη σελίδα 62

Μόλις η συσκευής σας συνδεθεί με το οικιακό δίκτυο, μπορείτε να αποκαταστήσετε τη σύνδεση με τη βάση εστιών μέσω της εφαρμογής (App) Home Connect. Ακολουθήστε γι’ αυτό τις υποδείξεις στην κινητή τερματική συσκευή.

61

Page 62: AC250121 - Gaggenau

el Home Connect

oHome Connect

Home ConnectΑυτή η συσκευή έχει δυνατότητα δικτύου και είναι χειριζόμενη μέσω μιας κινητής τερματικής συσκευής.

Όταν η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με το οικιακό δίκτυο, λειτουργεί η συσκευή, όπως ένας απορροφητήρας χωρίς σύνδεση σε δίκτυο και ο χειρισμός μπορεί να εξακολουθήσει να γίνεται μέσω της οθόνης ενδείξεων.

Η διαθεσιμότητα της λειτουργίας Home Connect εξαρτάται από τη διαθεσιμότητα των υπηρεσιών Home Connect στη χώρα σας. Οι υπηρεσίες Home Connect δεν είναι διαθέσιμες σε όλες τις χώρες.Περισσότερες πληροφορίες για αυτό το θέμα θα βρείτε στη διεύθυνση www.home-connect.com.

Υποδείξεις

– Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες χρήσης και βεβαιωθείτε, ότι αυτές τηρούνται ακόμη και όταν χειρίζεστε τη συσκευή μέσω της εφαρμογής (App) Home Connect ενώ δεν είστε στο σπίτι. Προσέξτε επίσης τις υποδείξεις στην εφαρμογή (App) Home Connect.

– Ο χειρισμός στη συσκευή έχει πάντοτε προτεραιότητα. Σε αυτόν τον χρόνο ο χειρισμός μέσω της εφαρμογή (App) Home Connect δεν είναι δυνατός.

ΠροετοιμασίαΓια τη δυνατότητα πραγματοποίησης των ρυθμίσεων μέσω Home Connect, η εφαρμογή (App) Home Connect πρέπει να είναι εγκαταστημένη και ρυθμισμένη στην κινητή τερματική σας συσκευή.

Η εφαρμογή (App) σας καθοδηγεί σε όλη τη διαδικασία της σύνδεσης.Ακολουθήστε τα προκαθορισμένα από την εφαρμογή (App) βήματα, για την πραγματοποίηση των ρυθμίσεων.

Για τη ρύθμιση η εφαρμογή (App) πρέπει να είναι ανοιχτή.

Υποδείξεις

– Στη δικτυωμένη λειτουργία ετοιμότητας η συσκευή σας χρειάζεται το πολύ 2 W.

– Όταν για τη σύνδεση με το οικιακό δίκτυο χρειάζεστε τη διεύθυνση MAC της συσκευής σας, θα την βρείτε κοντά στην πινακίδα τύπου στον εσωτερικό χώρο της συσκευής (γι’ αυτό αφαιρέστε το φίλτρο).

Ρύθμιση της εφαρμογής (App) Home Connect

Υπόδειξη: Χρειάζεστε μια κινητή τερματική συσκευή εξοπλισμένη με την τρέχουσα έκδοση του εκάστοτε λειτουργικού συστήματος.

1 Στην κινητή τερματική συσκευή σας ανοίξτε το App Store (συσκευές Apple) ή το Google Play Store (συσκευές Android).

2 Εισάγετε το κριτήριο αναζήτησης "Home Connect".

3 Επιλέξτε την εφαρμογή (App) Home Connect και εγκαταστήστε την στην κινητή τερματική συσκευή.

4 Ξεκινήστε την εφαρμογή (App) Home Connect και δημιουργήστε την πρόσβασή σας Home Connect.Η εφαρμογή (App) σας οδηγεί εδώ στη διαδικασία της σύνδεσης. Σημειώστε τα δεδομένα πρόσβασης Home Connect (λογαριασμός χρήστη και κωδικός).

Αυτόματη σύνδεση στο οικιακό δίκτυο

Υποδείξεις

– Χρειάζεστε έναν δρομολογητή με λειτουργικότητα WPS.

– Χρειάζεστε πρόσβαση στον δρομολογητή σας. Εάν αυτό δε συμβαίνει, ακολουθήστε τα βήματα "Χειροκίνητη σύνδεση στο οικιακό δίκτυο".

– Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας σύνδεσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ο απορροφητήρας. Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία οποτεδήποτε, πατώντας το #.

– Για να συνδεθεί ο απορροφητήρας με το οικιακό δίκτυο, πρέπει ο απορροφητήρας και το φως να έχουν απενεργοποιηθεί.

1 Κρατήστε το πλήκτρο · πατημένο, μέχρι να αναβοσβήνει στη συσκευή η φωτοδίοδος LED 7.

2 Πατήστε το πλήκτρο @.Οι φωτοδίοδοι LED 1 και LED 7 αναβοσβήνουν.

3 Μέσα σε 2 λεπτά πατήστε το πλήκτρο WPS στον δρομολογητή.Όταν αποκατασταθεί η σύνδεση, συνδέεται ο απορροφητήρας αυτόματα με την εφαρμογή (App) Home Connect, οι φωτοδίοδοι LED 3 και LED 7 αναβοσβήνουν.

Υπόδειξη: Όταν δεν μπορεί να αποκατασταθεί καμία σύνδεση, περνά ο απορροφητήρας αυτόματα στη χειροκίνητη σύνδεση με το οικιακό δίκτυο, η φωτοδίοδος (LED) της βαθμίδας ανεμιστήρα 2 και η φωτοδίοδος (LED) Home Connect αναβοσβήνουν.Συνδέστε τη συσκευή χειροκίνητα στο οικιακό δίκτυο ή πατήστε το πλήκτρο A, για να ξεκινήσετε εκ νέου την αυτόματη σύνδεση.

4 Στην κινητή τερματική συσκευή ακολουθήστε τις υποδείξεις για την αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο.

Η διαδικασία σύνδεσης ολοκληρώνεται, όταν στη συσκευή η φωτοδίοδος LED 7 δεν αναβοσβήνει πλέον και ανάβει.

62

Page 63: AC250121 - Gaggenau

Home Connect el

Χειροκίνητη σύνδεση στο οικιακό δίκτυο

Υποδείξεις

– Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας σύνδεσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ο απορροφητήρας. Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία οποτεδήποτε, πατώντας το #.

– Για να συνδεθεί ο απορροφητήρας με το οικιακό δίκτυο, πρέπει ο απορροφητήρας και το φως να έχουν απενεργοποιηθεί.

1 Κρατήστε το πλήκτρο · πατημένο, μέχρι να αναβοσβήνει στη συσκευή η φωτοδίοδος LED 7.

2 Πατήστε το πλήκτρο @ δύο φορές, για να ξεκινήσετε τη χειροκίνητη σύνδεση στο οικιακό δίκτυο.Οι φωτοδίοδοι LED 2 και LED 7 αναβοσβήνουν.

3 Ακολουθήστε τις υποδείξεις στην εφαρμογή (App).

Όταν αποκατασταθεί η σύνδεση, συνδέεται ο απορροφητήρας αυτόματα με την εφαρμογή (App) Home Connect, οι φωτοδίοδοι LED 3 και LED 7 αναβοσβήνουν.

4 Στην κινητή τερματική συσκευή ακολουθήστε τις υποδείξεις για τη χειροκίνητη σύνδεση στο δίκτυο.

Η διαδικασία σύνδεσης ολοκληρώνεται, όταν στη συσκευή η φωτοδίοδος LED 7 δεν αναβοσβήνει πλέον και ανάβει.

Σύνδεση στην εφαρμογή (App)

Εάν στην κινητή τερματική συσκευή σας είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή (App) Home Connect, μπορείτε να την συνδέσετε με τον απορροφητήρα σας.

Υποδείξεις

– Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη με το δίκτυο.

– Η εφαρμογή (App) πρέπει να είναι ανοιχτή.

1 Κρατήστε το πλήκτρο · πατημένο, μέχρι να αναβοσβήνουν οι φωτοδίοδοι LED 3 και LED 7.

2 Στην κινητή τερματική συσκευή ακολουθήστε τις υποδείξεις της εφαρμογής (App) Home Connect.

Η διαδικασία σύνδεσης ολοκληρώνεται, όταν στη συσκευή η φωτοδίοδος LED 7 δεν αναβοσβήνει πλέον και ανάβει.

Ενημέρωση λογισμικούΜε τη λειτουργία ενημέρωσης λογισμικού ενημερώνεται το λογισμικό του απορροφητήρα σας (π.χ. βελτιστοποίηση, διόρθωση σφαλμάτων, σχετικές με την ασφάλεια ενημερώσεις). Προϋπόθεση είναι, να έχετε καταχωρηθεί ως χρήστης του Home Connect, να έχετε εγκαταστήσει την εφαρμογή (App) στην κινητή τερματική συσκευή σας και να έχετε συνδεθεί με τον εξυπηρετητή Home Connect.

Μόλις μια ενημέρωση λογισμικού είναι διαθέσιμη, θα ενημερωθείτε μέσω της εφαρμογής (App) Home Connect και μπορείτε να ξεκινήσετε την ενημέρωση λογισμικού μέσω της εφαρμογής (App).

Μετά το επιτυχές κατέβασμα (Download) μπορείτε να ξεκινήσετε την εγκατάσταση μέσω της εφαρμογής (App) Home Connect, όταν βρίσκεστε το τοπικό δίκτυο.

Μετά την επιτυχή εγκατάσταση θα ενημερωθείτε μέσω της εφαρμογής (App) Home Connect.

Υποδείξεις

– Κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος (Download) μπορείτε να συνεχίσετε τη χρήση του απορροφητήρα σας.

– Ανάλογα με τις προσωπικές ρυθμίσεις στην εφαρμογή (App) μπορεί να κατέβει μια ενημέρωση λογισμικού επίσης αυτόματα.

– Στην περίπτωση μιας ενημέρωσης που έχει σχέση με την ασφάλεια συνίσταται η εκτέλεση της εγκατάστασης όσο το δυνατό γρηγορότερα.

ΤηλεδιάγνωσηΣε περίπτωση βλάβης η υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών μέσω της τηλεδιάγνωσης μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή σας.

Ελάτε σε επαφή με την υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών και βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή σας είναι συνδεδεμένη με τον εξυπηρετητή Home Connect και ελέγξτε, εάν η υπηρεσία τηλεδιάγνωσης είναι διαθέσιμη στη χώρα σας.

Υπόδειξη: Για περισσότερες πληροφορίες και για τη διαθεσιμότητα της υπηρεσίας τηλεδιάγνωσης στη χώρα σας επισκεφτείτε την ενότητα Βοήθεια και Υποστήριξη της ιστοσελίδας Home Connect της χώρας σας: www.home-connect.com

Επαναφορά σύνδεσηςΜπορείτε να επαναφέρετε οποτεδήποτε τις αποθηκευμένες συνδέσεις στο οικιακό δίκτυο και στο Home Connect.

Κρατήστε τα πλήκτρα r και @ πατημένα τόσο, μέχρι να σβήσει στη συσκευή η φωτοδίοδος LED 7. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.

63

Page 64: AC250121 - Gaggenau

el Καθαρισμός και συντήρηση

Υπόδειξη για την προστασία των προσωπικών δεδομένωνΜε τη σύνδεση για πρώτη φορά της συσκευή σας με ένα συνδεδεμένο στο διαδίκτυο (Internet) δίκτυο WLAN μεταδίδει η συσκευή σας τις ακόλουθες κατηγορίες δεδομένων στον εξυπηρετητή Home Connect (πρώτη εγγραφή):

▯ Μονοσήμαντη αναγνώριση συσκευής (αποτελούμενη από κωδικούς συσκευής καθώς και τη διεύθυνση MAC της ενσωματωμένης μονάδας επικοινωνίας Wi-Fi).

▯ Πιστοποιητικό ασφαλείας της μονάδας επικοινωνίας Wi-Fi (για την ασφάλεια της σύνδεσης μέσω της τεχνολογίας των πληροφοριών).

▯ Η τρέχουσα έκδοση λογισμικού και υλισμικού της οικιακής συσκευής σας.

▯ Κατάσταση μιας ενδεχομένως προηγούμενης επαναφοράς στις ρυθμίσεις του εργοστασίου.

Αυτή η πρώτη εγγραφή προετοιμάζει τη χρήση των λειτουργιών Home Connect και είναι απαραίτητη από τη χρονική στιγμή, που θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις λειτουργίες Home Connect για πρώτη φορά.

Υπόδειξη: Προσέξτε, ότι οι λειτουργίες Home Connect μπορεί να χρησιμοποιηθούν μόνο σε συνδυασμό με την εφαρμογή (App) Home Connect. Πληροφορίες για την προστασία των προσωπικών δεδομένων μπορείτε να καλέσετε στην εφαρμογή (App) Home Connect.

Δήλωση πιστότηταςΜε το παρόν η εταιρεία Gaggenau Hausgeräte GmbH δηλώνει, ότι η συσκευή με λειτουργικότητα Home Connect ταυτίζεται με τις βασικές απαιτήσεις και τις υπόλοιπες σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2014/53/ΕΕ.

Μια λεπτομερή δήλωση πιστότητας RED μπορείτε να βρείτε στο διαδίκτυο (Internet) στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.gaggenau.com στη σελίδα προϊόντος της συσκευής σας στα πρόσθετα έγγραφα.

Ζώνη 2,4 GHz: μέγ. 100 mW. Ζώνη 5 GHz: μέγ. 100 mW.

2Καθαρισμός και συντήρηση

Καθαρισμός και συντήρησηm Προειδοποίηση – Κίνδυνος ζεματίσματος!

Η συσκευή ζεσταίνεται πάρα πολύ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, ιδιαίτερα στην περιοχή των λαμπών. Πριν τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

▯ Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.Καθαρίστε τη συσκευή μόνο μ’ ένα υγρό πανί. Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

▯ Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.Μη χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού υψηλής πίεσης ή συσκευές εκτόξευσης ατμού.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Το κάλυμμα του φίλτρου μπορεί να ταλαντεύεται. Ανοίγετε και κλείνετε το κάλυμμα του φίλτρου πάντοτε αργά. Προσέξτε, να μην ταλαντεύεται το κάλυμμα του φίλτρου, όταν αφεθεί ελεύθερο.

Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Κίνδυνος μαγκώματος κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καλύμματος του φίλτρου.Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από το κάλυμμα του φίλτρου και στην περιοχή των μεντεσέδων.

Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Αποσυνδέστε τη συσκευή πριν τον καθαρισμό από την εφαρμογή (App) Home Connect, για να μην είναι δυνατός ο χειρισμός μέσω της εφαρμογής (App) Home Connect.

Υλικά καθαρισμούΓια να μην υποστούν ζημιές οι διάφορες επιφάνειες από λάθος υλικό καθαρισμού, προσέξτε τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα. Μη χρησιμοποιείτε

▯ ισχυρά καθαριστικά ή υλικά τριψίματος,

▯ ισχυρά αλκοολούχα καθαριστικά,

▯ σκληρά σύρματα τριψίματος ή σφουγγάρια καθαρισμού,

▯ συσκευές καθαρισμού υψηλής πίεσης ή συσκευές εκτόξευσης ατμού.

Πριν τη χρήση πλύνετε καλά τα καινούργια σφουγγαρόπανα.

Προσέξτε όλες τις οδηγίες και προειδοποιήσεις, που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.

yBE BG CZ DK DE EE IE EL

ES FR HR IT CY LV LT LU

HU MT NL AT PL PT RO SI

SK FI SE UK NO CH TR

WLAN (Wi-Fi) 5 GHz: Μόνο για εσωτερική χρήση μόνο

64

Page 65: AC250121 - Gaggenau

Καθαρισμός και συντήρηση el

Καθαρισμός του μεταλλικού φίλτρου λίπουςΑυτές οι οδηγίες ισχύουν για περισσότερες παραλλαγές της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται επιμέρους χαρακτηριστικά εξοπλισμού, τα οποία δεν αφορούν τη συσκευή σας.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος πυρκαγιάς!

Οι εναποθέσεις λίπους στο φίλτρο του λίπους μπορούν να αναφλεγούν. Καθαρίζετε τα φίλτρα λίπους τακτικά. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ χωρίς φίλτρα λίπους.

Υποδείξεις

– Μη χρησιμοποιείτε δραστικά μέσα καθαρισμού που περιέχουν οξέα ή βάσεις.

– Εμείς συνιστούμε, να καθαρίζετε τα φίλτρα λίπους κάθε δύο μήνες.

– Κατά τον καθαρισμό των μεταλλικών φίλτρων λίπους καθαρίζετε επίσης το στήριγμα των μεταλλικών φίλτρων λίπους στη συσκευή μ’ ένα βρεγμένο πανί.

– Τα μεταλλικά φίλτρα λίπους μπορείτε να τα καθαρίσετε στο πλυντήριο των πιάτων ή με το χέρι. Εμείς συνιστούμε το καθάρισμα με το χέρι.

Στο χέρι:

Υπόδειξη: Σε περίπτωση σκληρής ρύπανσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ειδικό απολιπαντικό. Μπορείτε να το παραγγείλετε μέσω του Online-Shop.

▯ Μουλιάστε τα μεταλλικά φίλτρα λίπους σε καυτό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων.

▯ Χρησιμοποιήστε βούρτσα για τον καθαρισμό και ξεπλύντε μετά τα φίλτρα καλά.

▯ Αφήστε τα μεταλλικά φίλτρα λίπους να στραγγίξουν.

Στο πλυντήριο πιάτων:

Υπόδειξη: Κατά τον καθαρισμό στο πλυντήριο των πιάτων μπορεί να εμφανιστούν ελαφρές αποχρώσεις. Οι αποχρώσεις δεν έχουν καμία επιρροή πάνω στη λειτουργία των μεταλλικών φίλτρων λίπους.

▯ Χρησιμοποιείτε συνηθισμένο απορρυπαντικό πιατικών οικιακής χρήσης.

▯ Μην καθαρίζετε τα πολύ λερωμένα μεταλλικά φίλτρα λίπους μαζί με τα σκεύη.

▯ Τοποθετείτε τα μεταλλικά φίλτρα λίπους χαλαρά μέσα στο πλυντήριο των πιάτων. Μη μαγκώνετε τα μεταλλικά φίλτρα λίπους.

▯ Στη ρύθμιση της θερμοκρασίας επιλέξτε το πολύ 70 °C.

Αφαίρεση των μεταλλικών φίλτρων λίπους

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

Χρησιμοποιήστε μια σταθερή σκάλα και προσέξτε για μια σταθερή στήριξη. Μη σκύβετε πάνω από τη βάση εστιών και μην πατάτε πάνω στην επιφάνεια εργασίας ή στη βάση εστιών.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

Το κάλυμμα του φίλτρου μπορεί να ταλαντεύεται. Ανοίγετε και κλείνετε το κάλυμμα του φίλτρου πάντοτε αργά. Προσέξτε, να μην ταλαντεύεται το κάλυμμα του φίλτρου, όταν αφεθεί ελεύθερο.

Περιοχή Υλικά καθαρισμού

Ανοξείδωτο ατσάλι Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων: Καθαρίστε μ’ ένα πανί καθαρισμού και στεγνώστε μ’ ένα μαλακό πανί.

Καθαρίζετε τις επιφάνειες ανοξείδωτου χάλυβα μόνο στην κατεύθυνση λείανσης.

Στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή στα ειδικά καταστήματα μπορείτε να προμηθευτείτε τα ειδικά υλικά φροντίδας ανοξείδωτου χάλυβα. Απλώστε πολύ λεπτά το υλικό φροντίδας μ’ ένα μαλακό πανί.

Βερνικωμένες επιφά-νειες

Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων: Καθαρίστε μ’ ένα υγρό πανί καθαρισμού και στεγνώστε μ’ ένα μαλακό πανί.

Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ανοξεί-δωτου χάλυβα.

Αλουμίνιο και συνθε-τικό υλικό

Υγρό καθαρισμού τζαμιών: Καθαρίστε με ένα μαλακό πανί.

Γυαλί Υγρό καθαρισμού τζαμιών: Καθαρίστε με ένα μαλακό πανί. Μη χρη-σιμοποιείτε ξύστρες γυαλιού.

Στοιχεία χειρισμού Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων: Καθαρίστε μ’ ένα υγρό πανί καθαρισμού και στεγνώστε μ’ ένα μαλακό πανί.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω εισερχό-μενης υγρασίας.

Κίνδυνος ζημιάς του ηλεκτρονικού συστή-ματος λόγω εισερχόμενης υγρασίας. Μην καθαρίζετε ποτέ τα στοιχεία χειρισμού με υγρό πανί.

Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ανοξεί-δωτου χάλυβα.

65

Page 66: AC250121 - Gaggenau

el Καθαρισμός και συντήρηση

1 Πιέστε την ασφάλιση του καλύμματος του φίλτρου.

Υπόδειξη: Το κάλυμμα φίλτρου είναι βαρύ. Πιάστε το κάλυμμα του φίλτρου με τα δύο χέρια και κρατήστε το καλά.

2 Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εντελώς και χωρίς τράβηγμα.Υπόδειξη: Το κάλυμμα του φίλτρου μπορεί να ταλαντεύεται. Ανοίγετε και κλείνετε το κάλυμμα του φίλτρου πάντοτε αργά. Προσέξτε, να μην ταλαντεύεται το κάλυμμα του φίλτρου, όταν αφεθεί ελεύθερο.

3 Ανοίξτε την ασφάλιση.

Υπόδειξη: Μη λυγίσετε το μεταλλικό φίλτρο λίπους, για ν’ αποφύγετε τυχόν ζημιές.

4 Βγάλτε το μεταλλικό φίλτρο λίπους από το στήριγμα.

Υποδείξεις– Λίπος μπορεί να έχει συσσωρευτεί στο κάτω μέρος

στο μεταλλικό φίλτρο λίπους.– Κρατάτε οριζόντιο το μεταλλικό φίλτρο λίπους, για

να αποφύγετε το στάξιμο του λίπους.

5 Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά.

6 Καθαρίστε το μεταλλικό φίλτρο λίπους και αφήστε το να στεγνώσει πριν την τοποθέτηση.

Τοποθέτηση των μεταλλικών φίλτρων λίπους

1 Τοποθετήστε το μεταλλικό φίλτρο λιπών.Γι’ αυτό πιάστε με το άλλο χέρι κάτω από το μεταλλικό φίλτρο.

2 Σηκώστε το μεταλλικό φίλτρο προς τα πάνω και ασφαλίστε τη μαντάλωση.

3 Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου προς τα επάνω.

Υπόδειξη: Βεβαιωθείτε, ότι η μαντάλωση του καλύμματος του φίλτρου είναι σωστά ασφαλισμένη.

66

Page 67: AC250121 - Gaggenau

Καθαρισμός και συντήρηση el

Αλλαγή των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Τα παιδιά μπορεί να καταπιούν τις μπαταρίες. Φυλάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.Μην επιτρέπετε στα παιδιά την αντικατάσταση των μπαταριών χωρίς επιτήρηση.

Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν. Μη φορτίζετε ή μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες. Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά.

Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Οι ακροδέκτες σύνδεσης δεν επιτρέπεται να βραχυκυκλωθούν.

Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο μπαταρίες του αναφερόμενου τύπου. Διαφορετικοί τύποι μπαταριών, καθώς νέες και μεταχειρισμένες μπαταρίες, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μαζί.

Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.

Προσοχή!

Ζημιά του τηλεχειριστηρίου από διαρροή των μπαταριών.Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο, σε περίπτωση που δε χρησιμοποιηθεί το τηλεχειριστήριο για ένα μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.

1 Αφαιρέστε το κάλυμμα.

2 Αφαιρέστε τις μπαταρίες.

3 Τοποθετήστε σωστά τις καινούργιες μπαταρίες (τύπος 3 V CR 2032).

Προσοχή!

Αφαιρέστε τις άδειες ή χαλασμένες μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο και αποσύρετέ τες με ασφάλεια σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Μην αποσύρετε τις μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

67

Page 68: AC250121 - Gaggenau

el Βλάβες, τι μπορεί να γίνει;

3Βλάβες, τι μπορεί να γίνει;

Βλάβες, τι μπορεί να γίνει ;Συχνά μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας απλά τις παρουσιαζόμενες βλάβες. Πριν καλέσετε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις.

m Προειδοποίηση: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες. Μόνο ένας τεχνικός της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών, εκπαιδευμένος από εμάς, επιτρέπεται να εκτελέσει τις επισκευές και να αντικαταστήσει τα χαλασμένα καλώδια σύνδεσης. Εάν η συσκευή έχει βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

--------

Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση

Η συσκευή δε λειτουργεί Ο ρευματολήπτης (φις) δεν είναι συνδεδε-μένος

Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο του ρεύ-ματος

Διακοπή ρεύματος Ελέγξτε, εάν λειτουργούν άλλες κουζινο-μηχανές

Η ασφάλεια είναι χαλασμένη Ελέγξτε στο κιβώτιο ασφαλειών, εάν η ασφάλεια για τη συσκευή είναι εντάξει

Το τηλεχειριστήριο δε λειτουργεί Η μπαταρία είναι άδεια Αλλλάξτε τις μπαταρίες στο τηλεχειριστή-ριο, βλέπε στο κεφάλαιο ~ "Αλλαγή των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου" στη σελίδα 67

Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής αναβοσβήνουν οι φωτοδίοδοι (LED) 1-5 τρεις φορές.

Η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια Αλλλάξτε τις μπαταρίες στο τηλεχειριστή-ριο, βλέπε στο κεφάλαιο ~ "Αλλαγή των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου" στη σελίδα 67

Στην ένδειξη αναβοσβήνουν οι φωτοδίοδοι LED 1 και LED 2

Το μεταλλικό φίλτρο λίπους ή το φίλτρο ενεργού άνθρακα είναι κορεσμένο.

Καθαρίστε το μεταλλικό φίλτρο λίπους ή αλλάξτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα. ~ "Καθαρισμός και συντήρηση" στη σελίδα 64

68

Page 69: AC250121 - Gaggenau

el

4Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατώνΑναφέρετε στο τηλεφώνημα τον αριθμό προϊόντος (Αριθ. E) και τον αριθμό κατασκευής ( Αριθ. FD), για να μπορούμε να σας βοηθήσουμε σωστά. Την πινακίδα τύπου με τους αριθμούς θα την βρείτε στην επάνω πλευρά της συσκευής.

Για να μη χρειαστεί να ψάχνετε πολύ, σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να γράψετε εδώ τα στοιχεία της συσκευής σας και τον αριθμό τηλεφώνου της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.

Προσέξτε, ότι η επίσκεψη του τεχνικού της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών στην περίπτωση ενός εσφαλμένου χειρισμού δεν είναι δωρεάν, ακόμη και κατά τη διάρκεια του χρόνου της εγγύησης.

Τα στοιχεία επικοινωνίας όλων των χωρών θα τα βρείτε στον πίνακα Υπηρεσίες τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών που παραδίδεται μαζί.

Εντολή επισκευής και συμβουλές σε περίπτωση βλάβης

Εμπιστευτείτε την εμπειρία του κατασκευαστή. Έτσι εξασφαλίζετε, ότι η επισκευή γίνεται από εκπαιδευμένους τεχνικούς του σέρβις, που είναι εξοπλισμένοι με τα γνήσια ανταλλακτικά για τη δική σας οικιακή συσκευή.

Εξαρτήματα(δεν συμπεριλαμβάνονται στα υλικά παράδοσης)

Υπόδειξη: Οι παρούσες οδηγίες ισχύουν για περισσότερες παραλλαγές της συσκευής. Μπορεί να αναφέρονται ειδικά εξαρτήματα, που δεν ανήκουν στη συσκευή σας.

Υπόδειξη: Προσέξτε τις οδηγίες συναρμολόγησης στα εξαρτήματα.

--------

E-Nr. Αριθ. FD

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών O

GR 18 182 χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

Εξαρτήματα Αριθμός παραγγελίας

Μονάδα ανακυκλοφορίας αέρα CleanAir, ανοξείδωτος χάλυβας

AA 010 811

Μονάδα ανακυκλοφορίας αέρα CleanAir, λευκή

AA 012 811

Φίλτρο για μονάδα ανακυκλοφορίας αέρα (μη αναγεννώμενο)

AA 010 113

Φίλτρο για μονάδα ανακυκλοφορίας αέρα (με ικανότητα αναγέννησης)

AA 010 112

69

Page 70: AC250121 - Gaggenau

el Οδηγίες συναρμολόγησης

ΟΔΗΓΊΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗΣ

Οδηγίες συναρμολόγησης▯ Η εγκατάσταση αυτής της συσκευής γίνεται στην οροφή της κουζίνας ή σε σταθερή ψευδοροφή.

▯ Οι επιφάνειες της συσκευής είναι ευαίσθητες. Αποφεύγετε τις ζημιές κατά την εγκατάσταση.

70

Page 71: AC250121 - Gaggenau

el

m ( Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείαςΔιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Μόνο τότε μπορείτε να χειριστείτε τη συσκευή σίγουρα και σωστά.Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης για μια αργότερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Μετά την αφαίρεση από τη συσκευασία, ελέγξτε τη συσκευή. Σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφορά μην την συνδέσετε.

Μόνο με τη σωστή εγκατάσταση σύμφωνα με τις οδηγίες τοποθέτησης εξασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη χρήση. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την άψογη λειτουργία στη θέση τοποθέτησης.

Μόνο ένας αδειούχος εγκαταστάτης επιτρέπεται να συνδέσει τις συσκευές χωρίς φις. Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται σε λάθος σύνδεση, δεν έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης.

Οι επιφάνειες της συσκευής είναι ευαίσθητες. Αποφεύγετε τις ζημιές κατά την εγκατάσταση.

Για την εγκατάσταση πρέπει να τηρούνται οι τρέχουσες, ισχύουσες οικοδομικές προδιαγραφές και οι προδιαγραφές των τοπικών επιχειρήσεων παροχής ρεύματος και αερίου.

m Προειδοποίηση – Θανατηφόρος κίνδυνος!

▯ Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να προκαλέσουν δηλητηριάσεις. Ο αέρας απαγωγής δεν επιτρέπεται να διοχετευθεί σε καμινάδα καπνού ή καυσαερίων που βρίσκεται σε λειτουργία ούτε σε αγωγό, ο οποίος χρησιμεύει στον εξαερισμό χώρων με εστίες πυράς. Σε περίπτωση που ο αέρας απαγωγής πρόκειται να διοχετευθεί σε καμινάδα καπνού ή καυσαερίων που δε βρίσκεται σε λειτουργία, είναι απαραίτητη η έγκριση του αρμόδιου καπνοδοχοκαθαριστή.

Θανατηφόρος κίνδυνος! ▯ Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να προκαλέσουν δηλητηριάσεις.Φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στη λειτουργία εξαερισμού ταυτόχρονα με μια εστία, εξαρτημένη από τον αέρα του περιβάλλοντος.

Εστίες, εξαρτημένες από τον αέρα του περιβάλλοντος (π.χ. συσκευές θέρμανσης που λειτουργούν με αέριο, πετρέλαιο, ξύλο ή άνθρακα, ταχυθερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού) λαμβάνουν τον αέρα για καύση από το χώρο τοποθέτησης και οδηγούν τα καυσαέρια μέσα από μια εγκατάσταση απαγωγής των καυσαερίων (π.χ. καμινάδα) στον έξω χώρο.Σε συνδυασμό με έναν ενεργοποιημένο απορροφητήρα αφαιρείται αέρας από την κουζίνα και τους γειτονικούς χώρους - χωρίς επαρκή παροχή αέρα δημιουργείται μια υποπίεση. Τα δηλητηριώδη αέρια από την καμινάδα ή τον απορροφητήρα επιστρέφουν πίσω στα δωμάτια του σπιτιού.– Γι’ αυτό πρέπει να φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα.

– Ένα εντοιχισμένο κιβώτιο αερισμού / εξαερισμού μόνο του, δεν εξασφαλίζει την τήρηση της οριακής τιμής.

Μια ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή μόνο τότε, όταν η υποπίεση στο χώρο τοποθέτησης της εστίας δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04 mbar). Αυτό επιτυγχάνεται, όταν μέσω μη κλεινόμενων ανοιγμάτων, π.χ. στις πόρτες, στα παράθυρα, σε συνδυασμό με ένα εντοιχιζόμενο κιβώτιο αερισμού/εξαερισμού ή με άλλα τεχνικά μέτρα, μπορεί να αναπληρωθεί ο απαραίτητος αέρας που χρειάζεται για την καύση.

71

Page 72: AC250121 - Gaggenau

el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

Ζητήστε σε κάθε περίπτωση τη συμβουλή του αρμόδιου καπνοδοχοκαθαριστή, ο οποίος μπορεί να εκτιμήσει το συνολικό σύστημα αερισμού του σπιτιού και να σας προτείνει το κατάλληλο μέτρο αερισμού.Εάν ο απορροφητήρας λειτουργεί αποκλειστικά στην λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα, τότε η λειτουργία είναι δυνατή χωρίς περιορισμό.

Θανατηφόρος κίνδυνος! ▯ Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να προκαλέσουν δηλητηριάσεις. Σε περίπτωση εγκατάστασης ενός εξαερισμού σε μια εστία με καμινάδα πρέπει η παροχή ρεύματος του απορροφητήρα να είναι εξοπλισμένη με μια κατάλληλη διάταξη απενεργοποίησης ασφαλείας.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος πυρκαγιάς!

▯ Οι εναποθέσεις λίπους στο φίλτρο του λίπους μπορούν να αναφλεγούν. Πρέπει να τηρούνται οι προβλεπόμενες αποστάσεις ασφαλείας, για την αποφυγή μιας συσσώρευσης της θερμότητας. Προσέξτε τα στοιχεία σχετικά με την κουζίνα σας. Σε περίπτωση που λειτουργούν μαζί ηλεκτρικές εστίες και εστίες αερίου, ισχύει η μεγαλύτερη αναφερόμενη απόσταση.

Κίνδυνος πυρκαγιάς! ▯ Οι εναποθέσεις λίπους στο φίλτρο του λίπους μπορούν να αναφλεγούν. Κοντά στη συσκευή μη δουλεύετε ποτέ με ανοιχτή φλόγα (π.χ. φλαμπέ). Εγκαταστήστε τη συσκευή κοντά σε μια εστία για στερεά υλικά καύσης (π.χ. ξύλα ή κάρβουνα), μόνο τότε, όταν υπάρχει ένα κλειστό, μη αφαιρούμενο κάλυμμα. Δεν επιτρέπεται να δημιουργούνται καθόλου σπινθήρες.

Στην απαγωγή του εξαερισμού πρέπει να προσέξετε τους ισχύοντες κανονισμούς και τις νομικές διατάξεις (π.χ. γενικός οικοδομικός κανονισμός).

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

▯ Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι κοφτερά. Φοράτε προστατευτικά γάντια.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Εάν η συσκευή δεν είναι σωστά στερεωμένη μπορεί να πέσει. Όλα τα στοιχεία στερέωσης πρέπει να συναρμολογηθούν καλά και σίγουρα.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Η συσκευή είναι βαριά. Για τη μετακίνηση της συσκευής είναι απαραίτητα 2άτομα. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα βοηθητικά μέσα.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Η συσκευή είναι πολύ βαριά. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί απευθείας σε γυψοσανίδες ή σε παρόμοια ελαφριά υλικά κατασκευών. Για την ενδεδειγμένη τοποθέτηση χρησιμοποιήστε ένα επαρκώς σταθερό, προσαρμοσμένο στις δομικές συνθήκες και στο βάρος της συσκευής, υλικό.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Αλλαγές στην ηλεκτρική ή μηχανική δομή είναι επικίνδυνες και μπορεί να οδηγήσουν σε εσφαλμένες λειτουργίες. Μην πραγματοποιήσετε καμία αλλαγή στην ηλεκτρική ή μηχανική δομή.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Κίνδυνος πτώσης κατά την εργασία στη συσκευή. Χρησιμοποιήστε μια σταθερή διπλή σκάλα.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Κίνδυνος μαγκώματος κατά το άνοιγμα και κλείσιμο των μεντεσέδων.Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή των μεντεσέδων.

Κίνδυνος τραυματισμού! ▯ Το κάλυμμα του φίλτρου μπορεί να ταλαντεύεται. Ανοίγετε και κλείνετε το κάλυμμα του φίλτρου πάντοτε αργά. Προσέξτε, να μην ταλαντεύεται το κάλυμμα του φίλτρου, όταν αφεθεί ελεύθερο.

72

Page 73: AC250121 - Gaggenau

el

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

▯ Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι κοφτερά. Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί να υποστεί ζημιά. Κατά την εγκατάσταση μην τσακίζετε και μη μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ▯ Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο του ρεύματος πρέπει να είναι οποτεδήποτε δυνατή. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε μια πρίζα σούκο που είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με τους κανονισμούς. Το φις του καλωδίου σύνδεσης μετά την τοποθέτηση της συσκευής πρέπει να είναι προσιτό. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, πρέπει στη μόνιμη ηλεκτρική εγκατάσταση να τοποθετηθεί μια διάταξη διακοπής όλων των πόλων σύμφωνα με τις προϋποθέσεις της κατηγορίας υπέρτασης III και σύμφωνα με τους κανονισμούς εγκατάστασης.Μόνο ένας εξειδικευμένος ηλεκτρολόγος επιτρέπεται να εκτελέσει τη σταθερή ηλεκτρική εγκατάσταση. Εμείς συνιστούμε να εγκαταστήσετε ένα μικροαυτόματο διακόπτη προστασίας (διακόπτης FI) στο κύκλωμα του ρεύματος τροφοδοσίας της συσκευής.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ▯ Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες. Μόνο ένας τεχνικός της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών, εκπαιδευμένος από εμάς, επιτρέπεται να εκτελέσει τις επισκευές και να αντικαταστήσει τα χαλασμένα καλώδια σύνδεσης. Εάν η συσκευή έχει βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος ασφυξίας!

Τα υλικά της συσκευασίας είναι επικίνδυνα για τα παιδιά.Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ποτέ με τα υλικά συσκευασίας.

KΓενικές υποδείξεις

Γενικές υποδείξειςΟι επιφάνειες της συσκευής είναι ευαίσθητες. Αποφεύγετε τις ζημιές κατά την εγκατάσταση.

Αγωγός απαγωγής του αέρα

Υπόδειξη: Για τις διαμαρτυρίες, που οφείλονται στο τμήμα των σωλήνων, ο κατασκευαστής της συσκευής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.

▯ Η συσκευή επιτυγχάνει την ιδανική της ισχύ μέσω ενός μικρού, ευθύ σωλήνα εξαερισμού και μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάμετρο σωλήνα.

▯ Με τους μακριούς τραχιούς σωλήνες απαγωγής του αέρα, τις πολλές καμπύλες ή τις διαμέτρους σωλήνων, που είναι μικρότερες από 150 mm, δεν επιτυγχάνεται η ιδανική ισχύς αναρρόφησης και ο θόρυβος του ανεμιστήρα γίνεται δυνατότερος.

▯ Οι σωλήνες ή οι εύκαμπτοι σωλήνες που χρησιμοποιούνται για την απαγωγή του αέρα πρέπει να είναι από μη εύφλεκτο υλικό.

Κίνδυνος ζημιάς λόγω επιστροφής συμπυκνώματος. Εγκαταστήστε το κανάλι εξαερισμού, αρχίζοντας από τη συσκευή, με μια ελαφριά κλίση (κλίση 1°).

Στρογγυλοί σωλήνες

Συνίσταται μια εσωτερική διάμετρος από 150 mm.

Επίπεδα κανάλια

Η εσωτερική διατομή πρέπει να αντιστοιχεί στη διάμετρο των στρογγυλών σωλήνων.

Ø 150 mm περίπου 177 cm2

▯ Τα επίπεδα κανάλια δεν πρέπει να έχουν απότομες αλλαγές κατεύθυνσης.

▯ Σε περίπτωση που διαφέρουν οι διάμετροι των σωλήνων τοποθετήστε λωρίδες στεγανοποίησης.

73

Page 74: AC250121 - Gaggenau

el

Ηλεκτρική σύνδεση

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο του ρεύματος πρέπει να είναι οποτεδήποτε δυνατή. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε μια πρίζα σούκο που είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με τους κανονισμούς.

Το φις του καλωδίου σύνδεσης μετά την τοποθέτηση της συσκευής πρέπει να είναι προσιτό. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, πρέπει στη μόνιμη ηλεκτρική εγκατάσταση να τοποθετηθεί μια διάταξη διακοπής όλων των πόλων σύμφωνα με τις προϋποθέσεις της κατηγορίας υπέρτασης III και σύμφωνα με τους κανονισμούς εγκατάστασης.

Μόνο ένας εξειδικευμένος ηλεκτρολόγος επιτρέπεται να εκτελέσει τη σταθερή ηλεκτρική εγκατάσταση. Εμείς συνιστούμε να εγκαταστήσετε ένα μικροαυτόματο διακόπτη προστασίας (διακόπτης FI) στο κύκλωμα του ρεύματος τροφοδοσίας της συσκευής.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι κοφτερά. Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί να υποστεί ζημιά. Κατά την εγκατάσταση μην τσακίζετε και μη μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.

Τα απαραίτητα στοιχεία σύνδεσης βρίσκονται στην πινακίδα τύπου στο εσωτερικό της συσκευής, γι’ αυτό αφαιρέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα.

Μήκος του καλωδίου σύνδεσης: περ. 1,30 m

Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στις διατάξεις της ΕΚ περί αντιπαρασιτικών συστημάτων.

Σε όλες τις εργασίες συναρμολόγησης πρέπει η συσκευή να βρίσκεται εκτός τάσης.

5Εγκατάσταση

ΕγκατάστασηΠροετοιμασία εγκατάστασης

▯ Συνίσταται η απόσταση να είναι το λιγότερο 700 mm και το πολύ 1.300 mm. Ο ατμός μαγειρέματος με αυξανόμενη απόσταση προς την εστία μαγειρέματος ανιχνεύεται δυσκολότερα.

▯ Για να ανιχνευτεί ιδανικά ο ατμός μαγειρέματος, συναρμολογήστε τον απορροφητήρα στη μέση πάνω από τη βάση εστιών.

▯ Η θέση συναρμολόγησης πρέπει να είναι προσιτή χωρίς πρόβλημα, για να υπάρχει στη συσκευή σε περίπτωση σέρβις μια απρόσκοπτη πρόσβαση.

Έλεγχος οροφής

▯ Η οροφή πρέπει να είναι επίπεδη, οριζόντια και με επαρκή φέρουσα ικανότητα.

▯ Το μέγιστο βάρος της συσκευής ανέρχεται στα 40 kg.

Υποδείξεις

– Ελέγξτε την περιοχή ανοίγματος για υπάρχοντα καλώδια άλλων συσκευών.

– Για τη στερέωση του απορροφητήρα είναι απαραίτητο ένα κατάλληλο υποστήριγμα, που είναι στερεωμένο σταθερά στην μπέτινη οροφή.

– Μη συναρμολογείτε ττη συσκευή απευθείας στις γυψοσανίδες (ή σε παρόμοια ελαφρά οικοδομικά υλικά) της ψευδοροφής.

– Για την ενδεδειγμένη τοποθέτηση χρησιμοποιήστε ένα επαρκώς σταθερό, προσαρμοσμένο στις δομικές συνθήκες και στο βάρος της συσκευής, υλικό.

Προετοιμασία οροφήςΗ σταθερότητα της οροφής πρέπει να εξασφαλίζεται επίσης και μετά από τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων.

1 Σκεπάστε τη βάση εστιών, για ν’ αποφύγετε τυχόν ζημιές.

2 Φτιάξτε το άνοιγμα στην οροφή.

3 Μετά τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων απομακρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια).

74

Page 75: AC250121 - Gaggenau

Εγκατάσταση el

Τοποθέτηση συσκευής

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι κοφτερά. Φοράτε προστατευτικά γάντια.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

Κίνδυνος μαγκώματος κατά το άνοιγμα και κλείσιμο των μεντεσέδων.Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή των μεντεσέδων.

1 Σηκώστε πάνω την ασφάλεια μεταφοράς ελαφρά και τραβήξτε την έξω προσεκτικά λοξά προς τα επάνω.

2 Απομακρύνετε τα υπολείμματα του φελιζόλ από τον εσωτερικό χώρο της συσκευής.

3 Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους.

4 Τοποθετήστε τη συσκευή εντελώς μέσα στο άνοιγμα, μέχρι να ασφαλίσουν οι αναρτήσεις με τον χαρακτηριστικό ήχο.

5 Βιδώστε προσεκτικά διαγώνια τις απέναντι ευρισκόμενες βίδες.

Υπόδειξη: Σφίξτε τις βίδες σιγά-σιγά, για να μη μαγκωθεί η συσκευή στο άνοιγμα.

6 Σφίξτε τις βίδες προσεκτικά τη μια μετά την άλλη, μέχρι να ακουμπά η συσκευή ισόπεδα στην οροφή.

Υπόδειξη: Μη σφίξετε πολύ γερά τις βίδες, για να μην καταστρέψετε τη συσκευή.

Σύνδεση της συσκευής

1 Πιέστε στα πλάγια το κανάλι καλωδίων και αφαιρέστε το.

2 Αποσυνδέστε το καλώδιο στο προβλεπόμενο για το σκοπό αυτό σημείο.

3 Λύστε τις απέναντι βίδες, για να ελευθερώσετε το κιβώτιο εξαερισμού.

75

Page 76: AC250121 - Gaggenau

el Εγκατάσταση

4 Γυρίστε το κιβώτιο εξαερισμού ανάλογα με τον τρόπο τοποθέτησης στη σωστή θέση.

5 Σπρώξτε το κιβώτιο εξαερισμού στα πλάγια και πραγματοποιήστε τη σύνδεση του ρεύματος.

6 Σπρώξτε το κιβώτιο εξαερισμού στην άλλη πλευρά και πραγματοποιήστε τη σωλήνωση.

7 Τοποθετήστε το κιβώτιο εξαερισμού στη μέση και βιδώστε το.

8 Συνδέστε το καλώδιο.

9 Πιέστε στα πλάγια το κανάλι καλωδίων, τοποθετήστε το και ασφαλίστε το.

Συναρμολόγηση του καλύμματος του φίλτρου

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι κοφτερά. Φοράτε προστατευτικά γάντια.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

Κίνδυνος μαγκώματος κατά το άνοιγμα και κλείσιμο των μεντεσέδων.Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή των μεντεσέδων.

1 Ανοίξτε τους μεντεσέδες του καλύμματος του φίλτρου.

2 Αναρτήστε το κάλυμμα του φίλτρου στις προβλεπόμενες βίδες και σπρώξτε το ανάλογα με το άνοιγμα κλειδαρότρυπας προς τα πίσω/μπροστά στο στενό σημείο.

3 Βιδώστε τις βίδες στερέωσης των μεντεσέδων.

4 Τοποθετήστε το μεταλλικό φίλτρο λίπους.

5 Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου προς τα πάνω και ασφαλίστε το.

76

Page 77: AC250121 - Gaggenau

Εγκατάσταση el

Αποσυναρμολόγηση της συσκευής

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι κοφτερά. Φοράτε προστατευτικά γάντια.

m Προειδοποίηση – Κίνδυνος τραυματισμού!

Κίνδυνος μαγκώματος κατά το άνοιγμα και κλείσιμο των μεντεσέδων.Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή των μεντεσέδων.

1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο του ρεύματος.

2 Κατεβάστε το κάλυμμα του φίλτρου.

3 Αφαιρέστε το μεταλλικό φίλτρο λίπους.

4 Πιέστε στα πλάγια το κανάλι καλωδίων και αφαιρέστε το.

5 Ξεβιδώστε τις βίδες των μεντεσέδων μέχρι περίπου 7 mm.

Υπόδειξη: Μη λύσετε εντελώς τις βίδες!

6 Απελευθερώστε το κάλυμμα του φίλτρου και αφαιρέστε το.

7 Λύστε τις βίδες του κιβωτίου εξαερισμού, αφαιρέστε τη σωλήνωση και αφαιρέστε το φις. Μετά βιδώστε ξανά το κιβώτιο εξαερισμού.

8 Σπρώξτε τον σύρτη αποσυναρμολόγησης προς τα μέσα, για να λύσετε τις αναρτήσεις.

9 Κατεβάστε σιγά-σιγά λοξά τη συσκευή.

77

Page 78: AC250121 - Gaggenau

tr

ô İçindekiler

[tr]Kullanım ve montaj kılavuzu

KULLANMA KΙLAVUZU 78

8Amacına uygun kullanım 79(Önemli güvenlik uyarıları 797Çevre koruma 82

Enerji tasarruf edin 82AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün Elden Çıkarılması 82Pillerin imha edilmesi 82

Çİşletme türleri (modları) 83Atık hava modu 83Dolaşımlı hava modu 83

1Cihazın kullanılması 83Yoğun kademesi 84Aralıklı havalandırma 84Otomatik çalıştırma 84Sensörlü kontrol 85Dolum göstergesi 85Tuş sesi 85

eOcak bağlantısı 86Ayarlama 86

oHome Connect 87Ayarlama 87Yazılım güncellemesi 88Uzaktan teşhis 88Bağlantının sıfırlanması 88Veri güvenliğine dair uyarılar 88Uygunluk beyanı 89

2Temizlenmesi ve bakıma tabi tutulması 89Uzaktan kumanda pillerinin değiştirilmesi 91

3Arıza halinde ne yapmalı? 924Yetkili servisin çağrılması 93

Aksesuarlar 95

MONTAJ KILAVUZU 96

(Önemli güvenlik uyarıları 97KGenel bilgi ve uyarılar 99

Hava çıkış hattı 99Elektrik bağlantısı 99

5Kurulması 100Montaj hazırlığı 100Tavanın kontrol edilmesi 100Tavanın hazırlanması 100Cihazın monte edilmesi 100Cihazın bağlanması 101Filtre kapağının takılması 102Cihazın sökülmesi 102

Kullanma kιlavuzu

Ürün, aksesuar, yedek parçalar ve hizmetler hakkında daha fazla bilgi için: www.gaggenau.com ve Online-Mağaza: www.gaggenau.com/zz/store

78

Page 79: AC250121 - Gaggenau

Amacına uygun kullanım tr

8Amacına uygun kullanım

Amacına uygun kullanımBu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Ancak bu şekilde cihazı güvenli ve doğru bir biçimde kullanmanız mümkün olacaktır. Daha sonra kullanılmak üzere veya başka birisinin kullanımı için kullanım ve montaj kılavuzunu muhafaza ediniz.

Sadece montaj kılavuzuna göre yapılmış uzmanca bir kurma sayesinde, kullanım güvenliği garanti edilmiş olur. Yerleşim yerinde sorunsuz çalışmadan tesisatçı sorumludur.

Bu cihaz sadece özel veya ev içi kullanım için tasarlanmıştır. Cihaz, açık havada çalıştırılmak için tasarlanmamıştır. Çalışma sırasında cihazı gözlem altında tutunuz. Üretici, gerektiği gibi yapılmayan kullanım veya hatalı kullanım sonucunda sebep olunan hasarlar için herhangi bir sorumluluk kabul etmez.

Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

Bu cihaz 8 yaşından küçük çocuklar, sınırlı fiziksel, zihinsel ve duygusal yeteneklere sahip kişiler ve eksik tecrübe veya bilgi sahibi kişiler tarafından ancak sorumlu bir kişinin denetimi altında olmaları veya kendilerine cihazın güvenli kullanımı ve ortaya çıkabilecek tehlikeler hakkında bilgi verilmiş olması durumunda kullanılabilir.

Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz. Temizleme işlemi ve kullanıcı tarafından yapılması gereken bakım, çocuklar tarafından yapılmamalıdır; 15 yaşında ve daha büyük çocuklar bir yetişkin tarafından denetlenirse bu işlemleri yapmalarına izin verilir.

8 yaşından küçük çocukları cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutunuz.

Ambalajı açıldıktan sonra cihaz kontrol edilmelidir. Bir nakliye hasarı olması durumunda, cihaz bağlantısı yapılmamalıdır.

Bu cihaz harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda ile kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.

m ( Önemli güvenlik uyarıları

Önemli güvenlik uyarı larım Uyarı – Boğulma tehlikesi!

Ambalaj malzemeleri çocuklar için tehlikelidir. Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamalarına kesinlikle izin vermeyiniz.

m Uyarı – Ölüm tehlikesi!

Geri emilen yanma gazları zehirlenmelere neden olabilir.

Cihaz, dolaşımlı hava modunda aynı zamanda oda havasına bağlı bir ateşlik ile birlikte çalıştırıldığında havalandırmanın her zaman yeterli olmasını sağlayınız.

Hava dolaşımlı ateşlikler (örneğin gaz, yağ, odun veya kömürle çalışan sobalar, şofbenler, su ısıtıcıları) yanma havasını kurulum yerinden alırlar ve atık gazı bir atık gaz sistemi (örneğin baca) kanalıyla dışarıya aktarırlar.

Çalışmakta olan davlumbazla birlikte mutfaktan ve komşu odalardan hava çekilir. Yeterli hava girişi sağlanmazsa vakum oluşur. Bu durumda bacadan ve atık gaz kanalından zehirli gazlar emilerek tekrar eve girer.

▯ Bu nedenle temiz hava girişinin daima yeterli olması sağlanmalıdır.

▯ Hava giriş/çıkış menfezi limit değerlere uyulması için tek başına yeterli olmayabilir.

Ancak ateşliğin kurulu bulunduğu mekânda vakumun 4 Pa (0,04 mbar) değerini aşmadığı sürece cihaz tehlikesiz bir şekilde işletilebilir. Bu, ancak örneğin hava giriş/çıkış menfezleriyle birlikte kapı ve pencerelerde kapatılması mümkün olmayan hava delikleri veya başka teknik önlemlerle yeterli derecede yanma havası ikmalinin sağlanmasıyla mümkündür.

79

Page 80: AC250121 - Gaggenau

tr Önemli güvenlik uyarıları

Binanın komple baca ve havalandırma sistemini değerlendirebilecek ve havalandırma için uygun önerilerde bulunabilecek yetkili kişilere (örneğin baca temizleme ustası) mutlaka danışınız.

Davlumbaz sadece hava dolaşımlı işletimde kullanılırsa, herhangi bir kısıtlama olmadan işletilmesi mümkündür.

m Uyarı – Yangın tehlikesi!

▯ Yağ filtresindeki yağ tortuları tutuşabilir. Yağ filtresi düzenli olarak temizlenmelidir. Cihazı kesinlikle yağ filtresi olmadan çalıştırmayınız.

Yangın tehlikesi! ▯ Yağ filtresindeki yağ tortuları tutuşabilir. Cihazın yakınında kesinlikle açık ateş ile çalışılmamalıdır (örn. flambe). Cihazın katı yakıt (örn. odun veya kömür) kullanılarak ısıtılan bir ısıtma donanımının yakınına kurulmasına sadece, çıkarılamayan kapalı bir kapak mevcut olması halinde izin verilir. Kıvılcım saçılmamalıdır.

Yangın tehlikesi! ▯ Sıcak sıvı yağlar ve katı yağlar kolay alev alırlar. Sıcak sıvı yağlar ve katı yağlar asla gözetimsiz şekilde bırakılmamalıdır. Ateşi asla su ile söndürmeye çalışmayınız. Ocağı kapatınız. Alevleri dikkatlice bir kapak, yangın battaniyesi veya benzeri bir malzeme ile öldürünüz.

Yangın tehlikesi! ▯ Üzerinde pişirme kabı bulunmayan gazlı ocaklar çalışma sırasında yüksek ısı oluşturur. Ocakların üzerine yerleştirilen bir havalandırma cihazı bu nedenle hasar görebilir veya yanabilir. Gazlı ocakları yalnızca üzerine pişirme kabı varken çalıştırınız.

Yangın tehlikesi! ▯ Birden çok gazlı ocağın aynı zamanda çalıştırılması yüksek ısıların oluşmasına neden olur. Ocakların üzerine yerleştirilen bir havalandırma cihazı bu nedenle hasar görebilir veya yanabilir. İki gaz ocağını, kesinlikle yüksek alev ayarında 15 dakikadan uzun süre çalıştırmayınız. 5kW (Wok) üzerinde güce sahip büyük bir brülör, iki gazlı brülörün gücüne eşittir.

m Uyarı – Yanma tehlikesi!

▯ Çalıştırma sırasında temas edilen yerler sıcak olur. Kesinlikle sıcak yerlere dokunmayınız. Çocukları uzak tutunuz.

Yanma tehlikesi! ▯ Cihaz, çalıştırılması sırasında özellikle lambaların olduğu bölgede ısınır. Temizlemeden önce cihazın soğumasını bekleyiniz.

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

▯ Cihaz içindeki parçalar keskin kenarlı olabilir. Koruyucu eldivenler kullanınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Cihaz, gerektiği gibi sabitlenmemişse düşebilir. Tüm sabitleme elemanları sıkılmış ve güvenli bir şekilde monte edilmiş olmalıdır.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Cihaz ağırdır. Cihazın hareket ettirilmesi için 2 kişi gereklidir. Yalnızca uygun yardımcı malzemeleri kullanınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Cihaz çok ağırdır. Cihaz doğrudan alçı panel veya benzeri hafif inşaat malzemeleri üzerine monte edilmemelidir. Usulüne uygun montaj için yeterince stabil, inşaat ortamına ve cihaz ağırlığına uygun bir malzeme kullanılmalıdır.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Elektriksel veya mekanik yapıda değişiklikler yapmak tehlikelidir ve fonksiyon arızalarına neden olabilir. Elektriksel veya mekanik yapıda değişiklikler yapmayınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Filtre kapağı sallanabilir. Filtre kapağını her zaman yavaşça açınız ve kapatınız. Filtre kapağının serbest bırakıldıktan sonra sallanmamasına dikkat ediniz.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Filtre kapağını açma ve kapatma sırasında sıkışma tehlikesi. Filtre kapağının arkasındaki alandan ve menteşe alanından tutmayınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Çocuklar pilleri yutabilir. Pilleri çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza ediniz. Pillerin, çocuklar tarafından değiştirilmesi mutlaka bir yetişkinin gözetiminde olmalıdır.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Piller patlayabilir. Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yapılmamalıdır. Piller ateşe atılmamalıdır.

80

Page 81: AC250121 - Gaggenau

Önemli güvenlik uyarıları tr

Yaralanma tehlikesi! ▯ Bağlantı uçlarına kısa devre uygulanmamalıdır.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Sadece belirtilen türde piller kullanılmalıdır. Yeni pil ve kullanılmış pil gibi farklı pil türleri bir arada kullanılmamalıdır.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Şarj edilebilir piller kullanılmamalıdır.Yaralanma tehlikesi! ▯ Sabit duran bir merdiven kullanınız ve

güvenli konumda olduğunuzdan emin olunuz. Ocağın üzerine eğilmeyiniz ve çalışma alanına veya ocağa basmayınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Cihazda çalışırken düşme tehlikesi. Duruş emniyeti olan ayaklı merdiven kullanınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Home Connect uygulamasından kontrol edilmemesi için, cihazı temizlemeden önce Home Connect uygulamasıyla cihazın bağlantısını kesiniz.

m Uyarı – Elektrik çarpma tehlikesi!

▯ Arızalı bir cihaz elektrik çarpmasına neden olabilir. Arızalı bir cihazı kesinlikle açmayınız. Elektrik fişini çekiniz veya sigorta kutusundan sigortayı kapatınız. Müşteri hizmetlerini arayınız.

Elektrik çarpma tehlikesi! ▯ Usulüne aykırı onarımlar tehlike teşkil eder. Onarımlar ve hasarlı elektrik kablolarının değiştirilmesi, sadece tarafımızdan eğitilmiş bir müşteri hizmetleri teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Cihaz arızalıysa elektrik fişini çekiniz veya sigorta kutusundan sigortayı kapatınız. Müşteri hizmetlerini arayınız.

Elektrik çarpma tehlikesi! ▯ Nemin içeri girmesi elektrik çarpmasına neden olabilir. Cihazı yalnızca nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlikten önce fişi prizden çekiniz veya sigorta kutusundan sigortayı kapatınız.

Elektrik çarpması tehlikesi! ▯ İçeri sızan su elektrik çarpmasına neden olabilir. Yüksek basınçlı veya buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.

Hasar nedenleri

Dikkat!

Korozyon hasarları nedeniyle hasar tehlikesi. Kondensat oluşumunu önlemek için yemek pişirirken cihazı daima çalıştırınız. Kondensat korozyon hasarlarına yol açabilir.

Diğer lambalarda aşırı yüklenmeyi önlemek için arızalı lambaları hemen değiştiriniz.

Elektroniğe nem girmesi nedeniyle hasar tehlikesi vardır. Kumanda elemanlarını kesinlikle ıslak bezle temizlemeyiniz.

Yanlış temizleme sonucunda yüzey hasar görebilir. Paslanmaz çelikten yüzeyleri sadece fırçalanma yönünde temizleyiniz. Kumanda elemanları için paslanmaz çelik temizleyicisi kullanmayınız.

Keskin veya ovucu temizlik maddeleri nedeniyle yüzey hasar görebilir. Keskin ve ovucu temizlik maddelerini kesinlikle kullanmayınız.

Tasarım elemanlarının yanlış kullanımı nedeniyle hasar tehlikesi. Tasarım elemanlarından çekmeyiniz. Tasarım elemanlarının üzerine herhangi bir cisim koymayınız veya asmayınız.

Dikkat!

Sızıntı yapan pil nedeniyle uzaktan kumandada hasar. Uzaktan kumandayı uzun süre kullanmadıysanız pilleri uzaktan kumandadan çıkarınız.

Dikkat!

Boş veya arızalı piller kumandadan çıkarılmalı ve yerel kurallara uygun, güvenli olarak imha edilmelidir. Pilleri evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.

81

Page 82: AC250121 - Gaggenau

tr Çevre koruma

7Çevre koruma

Çevre korumaYeni cihazınız özellikle enerji tasarrufludur. Burada, cihazınızı kullanırken nasıl daha fazla enerji tasarrufu yapabileceğiniz ve cihazınızı doğru biçimde imha etmek için gerekli olan bir takım önerileri bulacaksınız.

Enerji tasarruf edin

▯ Pişirme sırasında aspiratörün verimli ve düşük çalışma gürültüsü ile çalışmasını sağlamak için yeterli hava girişi sağlayınız.

▯ Fan kademesini pişirme buharının yoğunluğuna göre ayarlayınız. Yoğun kademeyi sadece ihtiyaç durumunda kullanınız. Daha düşük bir fan kademesi, daha düşük enerji tüketimi demektir.

▯ Yoğun pişirme buharının ortaya çıkacağı durumlarda önceden daha yüksek bir fan kademesi seçiniz. Mutfağa zaten dağılmış olan pişirme buharı, aspiratörün çok daha uzun süre çalışmasını gerektirir.

▯ Artık gerekli olmadığında aspiratörü kapatınız.

▯ Artık gerekli olmadığında aydınlatmayı kapatınız.

▯ Havalandırmanın verimliliğini arttırmak ve yangın tehlikesini ortadan kaldırmak için filtreyi belirtilen zaman aralıklarıyla temizleyiniz veya değiştiriniz.

▯ Pişirme buharını ve buğulanmayı azaltmak için pişirme kabının kapağını kapatınız.

AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün Elden ÇıkarılmasıAmbalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.

Pillerin imha edilmesiKullanılmış pilleri çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.

Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından yayımlanan “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların Kontrolü Yönetmeliği’’nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.

AEEE yönetmeliğine uygundur.

Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun. Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.

Piller kullanıldıktan sonra evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Tüketiciler tüm kullanılmış pilleri satıcılara veya diğer toplama noktalarına teslim etmeleri yasal bir zorunluluktur.

Satıcı, kullanılmış pilleri ücretsiz olarak iade almakla yükümlüdür.

82

Page 83: AC250121 - Gaggenau

İşletme türleri (modları) tr

Çİşletme türleri (modları)

İşletme türleri (modları)Atık hava modu

Bilgi: Atık hava, ne devrede olan bir duman veya atık gaz bacasına, ne de ısıtma kaynaklarının kurulu olduğu yerlerin havalandırılması için kullanılan bir bacaya aktarılmalıdır.

▯ Atık havanın devrede olmayan bir duman veya atık gaz bacasına aktarılması isteniyorsa, yetkili baca temizleme ustasının iznini almanız gerekir.

▯ Atık hava dış duvar üzerinden dışarı aktarılırsa, bir teleskopik duvar kasası kullanılmalıdır.

Dolaşımlı hava modu

Bilgi: Dolaşımlı hava modunda kokuya neden olan maddeleri bağlamak için, bir aktif karbon filtresi takmalısınız. Cihazın dolaşımlı hava modunda işletilmesi için söz konusu olan farklı olanaklar için prospektüse bakınız veya yetkili satıcınıza danışınız. Bu işlem için gerekli aksesuarları ilgili satış yerleri, yetkili servis veya çevrimiçi satış merkezi üzerinden alabilirsiniz.

1Cihazın kullanılması

Cihazın kullanı lmasıBu kullanma kılavuzu, birden fazla cihaz varyantı için geçerlidir. Tarif edilen bazı donanım özellikleri sizin cihazınız için geçerli olmayabilir.

Cihazınız Home Connect üzerinden kullanılıyorsa, Home Connect uygulamasında daha fazla fonksiyon mevcuttur.

Bilgi: Aspiratörü, pişirme işlemine başlanınca açınız ve ancak pişirme işleminin sona ermesinden birkaç dakika sonra kapatınız. Mutfaktaki buhar en etkili bu şekilde giderilir.

Uzaktan kumandaUzaktan kumanda yardımıyla cihazınızın çeşitli fonksiyonlarını uzaktan ayarlamanız mümkündür.

Bilgi: Uzaktan kumandayı mümkün olduğu kadar LED göstergedeki kızılötesi alıcıya yönlendirerek tutunuz.

Emilen hava, yağ filtreleri tarafından temizlenir ve bir boru sistemi üzerinden dışarı iletilir.

Emilen hava, yağ filtreleri ve bir aktif karbon filtresi tarafından temizlenir ve tekrar mutfağa geri aktarılır.

Sembol Açıklama

# Açık/Kapalır Otomatik mod/Hava kalite sensörü@ Fan kademesinin arttırılmasıA Fan kademesinin azaltılmasıμ Aralıklı havalandırma· Home Connectœ Filtre doluluğu göstergesinin sıfırlanması

83

Page 84: AC250121 - Gaggenau

tr Cihazın kullanılması

LED göstergesi

Fanın ayarlanması

Çalıştırılması

1 # tuşuna basınız.Fan, fan kademesi 2'de çalışmaya başlar.

2 Başka bir fan kademesi ayarlamak için @ veya A tuşlarına basınız.

Cihazdaki ilgili LED'ler yanar.

Kapatılması

# tuşuna basınız.

Yoğun kademesiAşırı güçlü koku ve duman oluşumu durumunda yoğun kademesini kullanabilirsiniz.

Çalıştırılması

1 # tuşuna basınız.Fan, fan kademesi 2'de çalışmaya başlar.

2 Yoğun kademe 2'i ayarlamak için, @ tuşuna iki kez basınız.

Bilgi: Yoğun kademe 1, sadece Home Connect uygulaması üzerinden kullanılabilir.

Cihazdaki ilgili LED'ler yanar.

Bilgi: Yaklaşık 6 dakika sonra davlumbaz otomatik olarak önceden ayarlanan fan kademesi 3'e geri döner.

Aralıklı havalandırma

Çalıştırılması

Aralıklı havanladırmada, havalandırma her saatte bir yaklaşık 6 dakika kadar açılır.

Bilgi: Home Connect uygulamasında süre ve fan kademesi bağımsız olarak ayarlanabilir.

Aralıklı havalandırmayı açmak için μ tuşuna basınız.

LED 6 sürekli yanıp söner, seçili havalandırma kademesinin LED'i cihazda yanar.

Havalandırma süresi sona erdikten sonra, seçili havalandırma kademesinin LED'i söner. LED 6 yanmaya devam eder.

Kapatılması

μ tuşuna basınız.

Otomatik çalıştırma

Çalıştırılması

1 # tuşuna basınız.Fan, kademe 2'de çalışmaya başlar. İlgili LED'ler yanar.

2 r tuşuna basınız.LED 6 yanar ve optimum havalandırma bir sensör üzerinden otomatik olarak ayarlanır.

Kapatılması

Otomatik işletimi r tuşuyla kapatınız.

Sensör oda hava kalitesinde bir değişiklik algılamadığı zaman fan otomatik olarak kapanır.

Otomatik çalışmanın çalışma süresi maksimum 4 saattir.

LED Açıklama

1 Fan kademesi 12 Fan kademesi 23 Fan kademesi 34 Yoğun kademe 15 Yoğun kademe 26 Otomatik işletim / aralıklı havalandırma7 Home Connect8 Kızılötesi alıcısı

84

Page 85: AC250121 - Gaggenau

Cihazın kullanılması tr

Sensörlü kontrolOtomatik çalışmada davlumbazdaki bir sensör, pişirme ve kızartma kokusunun yoğunluğunu algılar. Sensörün ayarına göre fan otomatik olarak başka bir fan kademesine geçer.

Sensörün olası ayarları:

Hassasiyetin fabrika ayarı: LED 3 (fan kademesi 3)

Hassasiyetin en düşük ayarı: LED 1 (fan kademesi 1)

Hassasiyetin en yüksek ayarı: LED 5 (yoğun kademesi 2)

Sensör kontrol sistemi çok güçlü veya çok zayıf reaksiyon gösterirse bu ayar uygun şekilde değiştirilebilir:

1 Cihaz kapalıyken # ve r tuşlarını yaklaşık 3 saniye basılı tutunuz.

2 Sensör kumandası ayarını değiştirmek için @ veya A tuşuna basınız.

3 Ayarı kaydetmek için # ve r tuşlarını yaklaşık 3 saniye basılı tutunuz veya otomatik kaydedilmesi için yaklaşık 10 saniye bekleyiniz.Bir sinyal sesi duyulur.

Bilgi: Ayarı iptal etmek için # tuşuna basınız.

Dolum göstergesiMetal yağ filtresinin veya havalandırma filtresinin dolması durumunda, cihaz kapatıldıktan sonra ilgili semboller yanıp söner ve tekrarlanan bir sinyal sesi duyulur:

▯ Metal yağ filtresi: LED 1 yanıp söner

▯ Havalandırma filtresi: LED 2 yanıp söner

▯ Metal yağ filtresi ve havalandırma filtresi: LED 1 ve 2 yanıp söner

En geç bu durumda metal yağ filtreleri temizlenmelidir veya havalandırma filtresi değiştirilmelidir. ~ "Temizlenmesi ve bakıma tabi tutulması", Sayfa 89

Dolum göstergeleri yanıp sönerken eski ayara geri döndürülebilir. Bunun için œ tuşuna basınız.

Havalandırma çalışmasına çevrilmesi

Havalandırma çalışması için elektronik kumanda sistemi uygun şekilde değiştirilmelidir.

1 Cihaz kapalıyken # ve œ tuşlarını yaklaşık 3 saniye basılı tutunuz. O sırada aktif olan filtre ayarının LED'i cihazda yanar.

2 Cihazdaki havalandırma çalışmasına (yenilenemez filtre) yönelik LED 2 yanana kadar @ / A tuşuna basınız.

3 Cihazdaki havalandırma çalışmasına (yenilenebilir filtre) yönelik LED 3 yanana kadar @ / A tuşuna basınız.

4 Cihazdaki elektronik kumandaya yönelik LED 1 yeniden havalandırma filtresi olmadan çalışacak şekilde değişene kadar @ / A tuşuna basınız.

5 Ayarı kaydetmek için # ve œ tuşlarını yaklaşık 3 saniye basılı tutunuz veya otomatik kaydedilmesi için yaklaşık 10 saniye bekleyiniz. Bir sinyal sesi duyulur.

Bilgi: Ayarı iptal etmek için # tuşuna basınız.

Tuş sesi

Açılması veya kapatılması

Bilgi: Sadece tuş sesleri açılabilir veya kapatılabilir. Cihazın sinyal sesleri kapatılamaz.

1 Cihaz kapalıyken # ve A tuşlarını yaklaşık 3 saniye basılı tutunuz.Güncel seçili ayarın LED'i yanar.

2 Ayarı değiştirmek için @ veya A tuşuna basınız.Cihazdaki LED 1 yanıyorsa, tuş sesleri açıktır.Cihazdaki LED 2 yanıyorsa, tuş sesleri açıktır.

3 Ayarı kaydetmek için # ve A tuşlarını yaklaşık 3 saniye basılı tutunuz veya otomatik kaydedilmesi için yaklaşık 10 saniye bekleyiniz.Bir sinyal sesi duyulur.

Bilgi: Ayarı iptal etmek için # tuşuna basınız.

85

Page 86: AC250121 - Gaggenau

tr Ocak bağlantısı

eOcak bağlantısı

Ocak bağlantısıBu cihazı uyumlu bir ocağa bağlayabilir ve aspiratör fonksiyonlarını ocak üzerinden kumanda edebilirsiniz.

Cihazları birbirine bağlamak için farklı olanaklar mevcuttur:

Home Connect

Her iki cihaz da Home Connect ile uyumlu ise Home Connect uygulaması üzerinden bağlantı mümkündür.

Bunun için Home Connect ile birlikte teslim edilen belgelere de dikkat edilmelidir.

Cihazın doğrudan bağlanması

Cihaz ocağa doğrudan bağlanırsa ev ağına bağlanmak artık mümkün değildir. Cihaz ağ bağlantısı olmayan bir aspiratör gibi çalışır ve kumanda bölümü üzerinden hala kumanda edilebilir.

Cihazların ev ağı üzerinden bağlanması

Eğer cihazlar ev ağı üzerinden birbirine bağlıysa cihaz için hem ocağa bağlı aspiratör kumandası hem de Home Connect kullanılabilir.

Bilgiler

– Aspiratörünüzün kullanım kılavuzundaki güvenlik uyarılarına uyunuz ve cihazı, ocağa bağlı aspiratör kumandası üzerinden kullandığınızda da bunlara uyulduğundan emin olunuz.

– Aspiratörün manuel kullanımı her zaman önceliklidir. Bu süre içinde ocağa bağlı aspiratör kumandası mümkün değildir.

AyarlamaOcak ile aspiratör arasındaki bağlantıyı ayarlamak için aspiratör kapalı olmalıdır.

Doğrudan bağlantı

Ocağın açık olduğundan ve arama modunda olduğundan emin olunuz.

Bunun için ocağınızın kullanım kılavuzundaki "Aspiratör bağlantısı" bölümüne bakınız.

Bilgiler

– Cihazları bağlamadan önce ev ağıyla veya diğer cihazlarla olan tüm mevcut bağlantıları sıfırlayınız.

– Aspiratörünüzü doğrudan ocağa bağlarsanız artık ev ağı ile bağlantı kurmak mümkün olmaz ve Home Connect'i artık kullanamazsınız.

Home Connect LED'i yanıp sönene kadar · tuşunu basılı tutunuz.

Home Connect LED'i artık yanıp sönmüyor ve yanmıyorsa aspiratör ocağa bağlanmıştır.

Ev ağı üzerinden bağlantı

"Ev ağında otomatik olarak oturum açma" veya "Ev ağında manuel olarak oturum açma" bölümlerindeki talimatları takip ediniz ~ "Home Connect", Sayfa 87

Aspiratörünüzü ev ağına bağlarsanız Home Connect uygulaması üzerinden ocak ile bağlantı kurabilirsiniz. Bunun için mobil uç cihaz üzerindeki talimatları takip ediniz.

86

Page 87: AC250121 - Gaggenau

Home Connect tr

oHome Connect

Home ConnectBu cihaz ağ uyumludur ve mobil bir cihaz ile kumanda edilebilir.

Eğer cihaz ev ağına bağlanmazsa cihaz ağ bağlantısı olmayan bir aspiratör gibi çalışır ve yine ekran üzerinden kumanda edilebilir.

Home Connect fonksiyonunun kullanılabilirliği, ülkenizdeki Home Connect hizmetlerinin kullanılabilirliğine bağlıdır. Home Connect hizmetleri her ülkede mevcut değildir. Buna ilişkin diğer bilgileri www.home-connect.com altında bulabilirsiniz.

Bilgiler

– Bu kullanım kılavuzundaki güvenlik uyarılarına uyunuz ve ayrıca cihazı Home Connect uygulaması üzerinden kullandığınızda ve evde olmadığınızda da bu kurallara uyduğunuzdan emin olunuz. Ayrıca Home Connect uygulamasının uyarılarına da dikkat ediniz.

– Cihazın manuel kullanımı her zaman önceliklidir. Bu sırada Home Connect uygulaması üzerinden kullanım mümkün değildir.

AyarlamaHome Connect üzerinden ayarları yapmak için Home Connect uygulamasının mobil uç cihazınızda da yüklenmiş ve kurulmuş olması gereklidir.

Uygulama sizi oturum açma işlemi boyunca yönlendirir. Ayarları yapmak için uygulama içinde belirtilen adımları takip ediniz.

Ayarlamak için uygulamanın açık olması gereklidir.

Bilgiler

– Ağa bağlanmış şekilde çalışmaya hazır durumdayken cihazınız maks. 2 W güç gerektirir.

– Ev ağına bağlanmak için cihazınızın MAC adresine ihtiyacınız varsa, bunu cihazın iç bölmesindeki tip plakasının yanında bulabilirsiniz (bunun için filtre sökülmelidir).

Home Connect uygulaması ayarlarının yapılması

Bilgi: İlgili işletim sisteminin güncel versiyonuna sahip mobil bir uç cihaz gereklidir.

1 Mobil uç cihazınızda App Store'u (Apple cihazları) veya Google Play Store'u (Android cihazlar) açınız.

2 "Home Connect" arama terimini giriniz.

3 Home Connect uygulamasını seçiniz ve mobil uç cihazınıza kurunuz.

4 Home Connect uygulamasını başlatınız ve Home Connect erişiminizi ayarlayınız. Uygulama sizi oturum açma süreci boyunca yönlendirir. Home Connect erişim verilerini not ediniz (kullanıcı hesabı ve şife).

Ev ağında otomatik olarak oturum açma

Bilgiler

– WPS fonksiyonlu bir yönlendiriciye ihtiyacınız olacaktır.

– Yönlendiricinize erişim sağlayabilmeniz gereklidir. Durum bu değilse "Ev ağında manuel olarak oturum açma" adımlarını izleyiniz.

– Bağlantı işlemi sırasında aspiratör açılamaz. # sembolüne basarak işlemi istediğiniz anda iptal edebilirsiniz.

– Aspiratörü ev ağına bağlamak için aspiratör ve ışık kapalı olmalıdır.

1 Cihazda LED 7 yanıp sönene kadar · tuşunu basılı tutunuz.

2 @ tuşuna basınız.LED 1 ve LED 7 yanıp söner.

3 2 dakika içinde yönlendiricideki WPS tuşuna basınız.Bağlantı kurulduğunda aspiratör otomatik olarak Home Connect uygulamasına bağlanır. LED 3 ve LED 7 yanıp söner.

Bilgi: Bağlantı kurulamazsa aspiratör otomatik olarak ev ağı ile manuel bağlantıya geçer, fan kademesi 2'nin LED'i ve Home Connect'in LED'i yanıp söner. Cihaz için ev ağında manuel olarak oturum açınız veya otomatik oturum açmayı yeniden başlatmak için A tuşuna basınız.

4 Mobil uç cihaz üzerindeki ağda otomatik olarak oturum açma talimatlarını takip ediniz.

Cihazda LED 7 artık yanıp sönmediğinde ve yanmadığında oturum açma işlemi tamamlanmıştır.

Ev ağında manüel olarak oturum açma

Bilgiler

– Bağlantı işlemi sırasında aspiratör açılamaz. # sembolüne basarak işlemi istediğiniz anda iptal edebilirsiniz.

– Aspiratörü ev ağına bağlamak için aspiratör ve ışık kapalı olmalıdır.

1 Cihazda LED 7 yanıp sönene kadar · tuşunu basılı tutunuz.

2 Ev ağında manuel oturum açmayı başlatmak için @ tuşuna iki kez dokununuz.LED 2 ve LED 7 yanıp söner.

87

Page 88: AC250121 - Gaggenau

tr Home Connect

3 Uygulamadaki talimatları takip ediniz.

Bağlantı kurulduğunda aspiratör otomatik olarak Home Connect uygulamasına bağlanır. LED 3 ve LED 7 yanıp söner.

4 Mobil uç cihaz üzerinde görünen, ağda manuel olarak oturum açma talimatlarını takip ediniz.

Cihazda LED 7 artık yanıp sönmediğinde ve yanmadığında oturum açma işlemi tamamlanmıştır.

Uygulama ile bağlantı kur

Eğer mobil uç cihazınızda Home Connect uygulaması kurulu ise bununla aspiratörünüz arasında bağlantı kurabilirsiniz.

Bilgiler

– Cihaz ağa bağlı olmalıdır.

– Uygulama açık olmalıdır.

1 LED 3 ve LED 7 yanıp sönene kadar · tuşunu basılı tutunuz.

2 Mobil uç cihaz üzerindeki Home Connect uygulaması talimatlarını takip ediniz.

Cihazda LED 7 artık yanıp sönmediğinde, ve yanmadığında bağlantı işlemi tamamlanmıştır.

Yazılım güncellemesiYazılım güncellemesi fonksiyonu ile aspiratörünüzün yazılımı güncellenir (örneğin optimizasyon, hata giderme, güvenlikle ilgili güncellemeler). Ön koşullar kayıtlı bir Home Connect kullanıcısı olmanız, uygulamayı mobil uç cihazınıza yüklemiş olmanız ve Home Connect sunucusu ile bağlantıda olmanızdır.

Bir yazılım güncellemesi mevcut olduğu anda bu durum size Home Connect uygulaması üzerinden bildirilir, uygulama üzerinden yazılım güncellemesini başlatabilirsiniz.

İndirme başarıyla tamamlandıktan sonra yerel ağınıza girerek Home Connect uygulaması üzerinden kurulumu başlatabilirsiniz.

Kurulum başarıyla tamamlandığında durum size Home Connect uygulaması üzerinden bildirilir.

Bilgiler

– İndirme sırasında aspiratörünüzü kullanmaya devam edebilirsiniz.

– Uygulamadaki kişisel ayarlarınıza bağlı olarak olarak yazılım güncellemesi otomatik olarak da indirilebilir.

– Güvenlikle ilgili bir güncelleme mevcut olduğunda güncellemenin mümkün olan en kısa sürede kurulması önerilir.

Uzaktan teşhisArıza halinde Müşteri Hizmetleri uzaktan teşhis hizmetiyle cihazınıza erişebilir.

Müşteri Hizmetleri'yle iletişime geçiniz ve cihazınızın Home Connect sunucusuyla bağlantıda olduğundan ve uzaktan teşhis hizmetinin ülkenizde mevcut olduğundan emin olunuz.

Bilgi: Ayrıntılı bilgi ve uzaktan teşhis hizmetinin ülkenizdeki kullanılabilirliği için ülkenizin Home Connect web sitesindeki Yardım & Destek alanını ziyaret ediniz: www.home-connect.com

Bağlantının sıfırlanmasıEv ağınız ve Home Connect ile olan kaydedilmiş bağlantıları istediğiniz zaman sıfırlayabilirsiniz.

Cihazda LED 7 sönünceye kadar r ve @ sembollerine basılı tutunuz. Akustik bir sinyal duyulur.

Veri güvenliğine dair uyarılarCihazınızın internete bağlı bir WLAN ağına ilk defa bağlanmasıyla birlikte cihazınız aşağıdaki kategorilerdeki verileri Home COnnect sunucusuna aktarır (ilk kayıt):

▯ Benzersiz cihaz tanıtıcısı (cihaz anahtarlarından ve monte edilen WiFi iletişim modülünün MAC adresinden oluşur).

▯ WiFi iletişim modülünün güvenlik sertifikası (bağlantının bilişim tekniği açısından güvencesi için).

▯ Ev cihazınızın güncel yazılım ve donanım versiyonları.

▯ Fabrika ayarlarına olası bir geri alma durumuna dair bilgiler.

İlk kayıt ile Home Connect fonksiyonlarının kullanımı için hazırlık yapılmış olur ve bu kayıt ancak Home Connect fonksiyonlarını ilk defa kullanmak istediğiniz anda gerekli olacaktır.

Bilgi: Home Connect fonksiyonlarının sadece Home Connect uygulamasıyla bağlantılı olarak kullanılabileceğine dikkat ediniz. Veri güvenliğine ilişkin bilgiler Home Connect uygulaması içinden çağırabilirsiniz.

88

Page 89: AC250121 - Gaggenau

Temizlenmesi ve bakıma tabi tutulması tr

Uygunluk beyanıGaggenau Hausgeräte GmbH, Home Connect fonksiyonuna sahip cihazın 2014/53/EU yönergesinin temel gerekliliklerine ve diğer ilgili kurallarına uygun olduğunu taahhüt eder.

Daha ayrıntılı bir RED uygunluk beyanını internette www.gaggenau.com altında bulunan, cihazınızın ürün sayfasındaki ek dokümanlarda bulabilirsiniz.

2,4 GHz bant: 100 mW maks. 5 GHz bant: 100 mW maks.

2Temizlenmesi ve bakıma tabi tutulması

Temizlenmesi ve bakıma tabi tutulmasım Uyarı – Yanma tehlikesi!

Cihaz, çalıştırılması sırasında özellikle lambaların olduğu bölgede ısınır. Temizlemeden önce cihazın soğumasını bekleyiniz.

m Uyarı – Elektrik çarpma tehlikesi!

▯ Nemin içeri girmesi elektrik çarpmasına neden olabilir. Cihazı yalnızca nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlikten önce fişi prizden çekiniz veya sigorta kutusundan sigortayı kapatınız.

Elektrik çarpması tehlikesi!

▯ İçeri sızan su elektrik çarpmasına neden olabilir. Yüksek basınçlı veya buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

▯ Filtre kapağı sallanabilir. Filtre kapağını her zaman yavaşça açınız ve kapatınız. Filtre kapağının serbest bırakıldıktan sonra sallanmamasına dikkat ediniz.

Yaralanma tehlikesi!

▯ Filtre kapağını açma ve kapatma sırasında sıkışma tehlikesi. Filtre kapağının arkasındaki alandan ve menteşe alanından tutmayınız.

Yaralanma tehlikesi!

▯ Home Connect uygulamasından kontrol edilmemesi için, cihazı temizlemeden önce Home Connect uygulamasıyla cihazın bağlantısını kesiniz.

Temizlik malzemeleriYanlış temizlik maddeleri nedeniyle farklı yüzeylerin zarar görmemesi için tablodaki bilgilere dikkat ediniz. Bunun için

▯ aşındırıcı temizlik malzemeleri,

▯ yüksek oranda alkol içeren temizlik maddeleri,

▯ sert ovma süngerleri veya bulaşık süngerleri,

▯ yüksek basınçlı temizleyici veya buhar püskürtme makinesi kullanmayınız.

Temizleme bezlerini kullanmadan önce iyice yıkayınız.

Temizlik malzemeleri ile ilgili tüm talimatları ve uyarıları dikkate alınız.

y

BE BG CZ DK DE EE IE ELES FR HR IT CY LV LT LUHU MT NL AT PL PT RO SISK FI SE UK NO CH TR

5 GHz WLAN (Wi-Fi): Sadece kapalı alanlarda kullanıma uygundur

89

Page 90: AC250121 - Gaggenau

tr Temizlenmesi ve bakıma tabi tutulması

Metal yağ filtrelerin temizlenmesiBu kullanma kılavuzu, birden fazla cihaz varyantı için geçerlidir. Tarif edilen bazı donanım özellikleri sizin cihazınız için geçerli olmayabilir.

m Uyarı – Yangın tehlikesi!

Yağ filtresindeki yağ tortuları tutuşabilir. Yağ filtresi düzenli olarak temizlenmelidir. Cihazı kesinlikle yağ filtresi olmadan çalıştırmayınız.

Bilgiler

– Sökücü, asitli veya alkali temizlik malzemeleri kullanmayınız.

– Yağ filtresini en az iki ayda bir temizlemenizi öneririz.

– Metal yağ filtrelerinin temizlenmesinde, cihazın içindeki metal yağ filtrelerinin tutucu düzenlerini de nemli bir bez ile temizleyiniz.

– Metal yağ filtresini, bulaşık makinesinde veya elde yıkayarak temizleyebilirsiniz. Elde yıkayarak temizlemeniz tavsiye edilir.

Elden:

Bilgi: İnatçı kirlerde özel bir yağ çözme maddesi kullanabilirsiniz. Bu maddeyi, çevrimiçi satış merkezi üzerinden alabilirsiniz.

▯ Metal yağ filtreleri, bulaşık deterjanlı sıcak su içinde yumuşatınız.

▯ Temizleme işi için bir fırça kullanınız ve filtreleri ardından iyice durulayınız.

▯ Metal yağ filtrelerdeki sıvıların iyice akmasını bekleyiniz.

Bulaşık makinesinde:

Bilgi: Bulaşık makinesinde yıkama durumunda hafif renk değişimi söz konusu olabilir. Renk değişimleri metal yağ filtresinin çalışmasına etki etmez.

▯ Evsel kullanımdaki deterjanları kullanınız.

▯ Çok kirli metalik yağ filtresini, bulaşıklar ile birlikte yıkamayınız.

▯ Metal yağ filtrelerini bulaşık makinesine gevşek şekilde yerleştiriniz. Metal yağ filtresi sıkışmamalıdır.

▯ Sıcaklık ayarı olarak maksimum 70°C değerini seçiniz.

Metal yağ filtresinin sökülmesi

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

Sabit duran bir merdiven kullanınız ve güvenli konumda olduğunuzdan emin olunuz. Ocağın üzerine eğilmeyiniz ve çalışma alanına veya ocağa basmayınız.

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

Filtre kapağı sallanabilir. Filtre kapağını her zaman yavaşça açınız ve kapatınız. Filtre kapağının serbest bırakıldıktan sonra sallanmamasına dikkat ediniz.

Alan Temizlik malzemeleri

Paslanmaz çelik Sıcak deterjanlı su: Temizlik bezi ile temizleyiniz ve yumuşak bir bezle kurulayınız.

Paslanmaz çelikten yüzeyleri sadece fır-çalanma yönünde temizleyiniz.

Müşteri hizmetlerinden veya yetkili satı-cıdan özel paslanmaz çelik bakım mad-delerini satın alabilirsiniz. Bakım malzemesini yumuşak bir bezle ince bir tabaka halinde yüzeye sürünüz.

Boyalı yüzeyler Sıcak deterjanlı su: Nemli bir bulaşık bezi ile temizleyiniz ve yumuşak bir bez ile kurulayınız.

Paslanmaz çelik temizleyicisi kullanma-yınız.

Alüminyum ve plas-tik

Cam temizleyicisi: Yumuşak bir bezle temizleyiniz.

Cam Cam temizleyicisi: Yumuşak bir bezle temizleyiniz. Cam kazıyıcı kullanmayınız.

Kumanda eleman-ları

Sıcak deterjanlı su: Nemli bir bulaşık bezi ile temizleyiniz ve yumuşak bir bez ile kurulayınız.

Nem girmesi nedeniyle elektrik çarpma tehlikesi.

Elektroniğe nem girmesi nedeniyle hasar tehlikesi vardır. Kumanda eleman-larını kesinlikle yaş bezle temizlemeyi-niz.

Paslanmaz çelik temizleyicisi kullanma-yınız.

90

Page 91: AC250121 - Gaggenau

Temizlenmesi ve bakıma tabi tutulması tr

1 Filtre kapağının kilidine basınız.

Bilgi: Filtre kapağı ağırdır. Filtre kapağını iki elle kavrayınız ve sıkı tutunuz.

2 Filtre kapağını çekmeden tamamen açınız.

Bilgi: Filtre kapağı sallanabilir. Filtre kapağını her zaman yavaşça açınız ve kapatınız. Filtre kapağının serbest bırakıldıktan sonra sallanmamasına dikkat ediniz.

3 Kilidi açınız.

Bilgi: Hasar oluşmasını engellemek için metal yağ filtresini bükmeyiniz.

4 Metal yağ filtresini yuvasından dışarı çıkarınız.

Bilgiler

– Yağ, altta metal yağ filtresi içinde toplanabilir.– Yağ damlamasını önlemek için metal yağ filtresini

eğik konumda tutmayınız.

5 Cihazın içini temizleyiniz.

6 Metal yağ filtresini temizleyiniz ve takmadan önce kurumasını bekleyiniz.

Metal yağ filtresinin takılması

1 Metal yağ filtresini yerleştiriniz.Bu esnada diğer eliniz ile alttan metal yağ filtresini tutunuz.

2 Metal yağ filtresini yukarıya doğru katlayınız ve kilit düzenini yerine oturtunuz.

3 Filtre kapağını yukarı doğru kapatınız.Bilgi: Filtre kapağının kilidinin yerine usulüne uygun biçimde oturduğundan emin olunuz.

Uzaktan kumanda pillerinin değiştirilmesi

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi! ▯ Çocuklar pilleri yutabilir. Pilleri çocukların erişemeyeceği

bir yerde muhafaza ediniz. Pillerin, çocuklar tarafından değiştirilmesi mutlaka bir yetişkinin gözetiminde olmalıdır.

Yaralanma tehlikesi!

▯ Piller patlayabilir. Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yapılmamalıdır. Piller ateşe atılmamalıdır.

Yaralanma tehlikesi!

▯ Bağlantı uçlarına kısa devre uygulanmamalıdır. Yaralanma tehlikesi!

▯ Sadece belirtilen türde piller kullanılmalıdır. Yeni pil ve kullanılmış pil gibi farklı pil türleri bir arada kullanılmamalıdır.

Yaralanma tehlikesi!

▯ Şarj edilebilir piller kullanılmamalıdır.

Dikkat!

Sızıntı yapan pil nedeniyle uzaktan kumandada hasar. Uzaktan kumandayı uzun süre kullanmadıysanız pilleri uzaktan kumandadan çıkarınız.

1 Kapağı çıkarınız.

2 Pilleri çıkarınız.

3 Yeni pilleri (tip 3 V CR 2032) doğru biçimde yerleştiriniz.

Dikkat!

Boş veya arızalı piller kumandadan çıkarılmalı ve yerel kurallara uygun, güvenli olarak imha edilmelidir. Pilleri evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.

91

Page 92: AC250121 - Gaggenau

tr Arıza halinde ne yapmalı?

3Arıza halinde ne yapmalı?

Arıza hal inde ne yapmal ı?Meydana gelen arızaları çoğu kez kendiniz kolaylıkla giderebilirsiniz. Müşteri hizmetlerini aramadan önce aşağıdaki açıklamaları lütfen dikkate alın.

m Uyarı: Elektrik çarpma tehlikesi!

Usulüne aykırı onarımlar tehlike teşkil eder. Onarımlar ve hasarlı elektrik kablolarının değiştirilmesi, sadece tarafımızdan eğitilmiş bir müşteri hizmetleri teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Cihaz arızalıysa elektrik fişini çekiniz veya sigorta kutusundan sigortayı kapatınız. Müşteri hizmetlerini arayınız.

--------

Arıza Olası nedeni ÇözümCihaz çalışmıyor Fişi prize takılmamış Cihazın fişini prize takınız

Elektrik kesintisi Diğer mutfak cihazlarının çalışıp çalışma-dığını kontrol ediniz

Sigorta arızalı Cihazın sigortasının iyi durumda olup olmadığını sigorta kutusundan kontrol ediniz

Uzaktan kumanda çalışmıyor Pil boş Uzaktan kumandanın pillerini değiştiri-niz, bkz. Bölüm ~ "Uzaktan kumanda pillerinin değiştirilmesi", Sayfa 91

Cihaz kapatıldıktan sonra LED 1 ve LED 5 üç kez yanıp söner.

Pil neredeyse boş Uzaktan kumandanın pillerini değiştiri-niz, bkz. Bölüm ~ "Uzaktan kumanda pillerinin değiştirilmesi", Sayfa 91

Göstergede LED 1 veya LED 2 yanıp sönüyor

Metal yağ filtresi veya aktif karbon filtresi dolmuş.

Metal yağ filtresini temizleyiniz veya aktif karbon filtresini değiştiriniz. ~ "Metal yağ filtrelerin temizlenmesi", Sayfa 90

92

Page 93: AC250121 - Gaggenau

Yetkili servisin çağrılması tr

4Yetkili servisin çağrılması

Yetkil i servisin çağrılmasıBizi ararken size en iyi şekilde yardımcı olabilmemiz için lütfen ürün numarasını (E-No.) ve üretim numarasını (FD-No.) belirtiniz. Üzerinde numaralar olan tip plakasını cihazın üst tarafında bulabilirsiniz.

Gerektiğinde kolayca bulabilmeniz için cihazınıza ait verileri ve müşteri hizmetleri telefon numarasını buraya yazabilirsiniz.

Yanlış kullanım sonucu müşteri hizmetleri teknisyeni ziyaretinin, garanti süresi içerisinde de ücretsiz olmadığını dikkate alınız.

Kullanım ömrü :10 yıldır (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi)

Arızalarda onarım siparişi ve danışma

Üreticinin yeterliliǧine güvenin. Onarιmlarιn cihazιnιzιn orijinal yedek parçalarιna sahip eǧitimli servis teknisyenleri tarafιndan yapιldιǧιndan emin olunuz.

Garanti Şartları

▯ Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;

- Sözleşmeden dönme- Satış bedelinden indirim isteme,- Ücretsiz onarılmasını isteme,- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme,haklarından birini kullanabilir.

▯ Tüketicinin bu haklarından ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.

▯ Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;

- Garanti süresi içinde tekrar arızalanması, - Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,- Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında; tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcından talep edilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur.

▯ Malın kullanım kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.

▯ Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir.

E-Nr. FD­No.

Müşteri hizmetleri O

TR 444 5533 Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir.

93

Page 94: AC250121 - Gaggenau

tr Yetkili servisin çağrılması

94

Page 95: AC250121 - Gaggenau

Yetkili servisin çağrılması tr

Aksesuarlar(teslimat kapsamına dahil değildir)

Bilgi: Bu kullanma kılavuzu, birden fazla cihaz varyantı için geçerlidir. Listelenen özel aksesuarlar arasında cihazınıza uygun olmayan aksesuarlar da bulunabilir.

Bilgi: Aksesuarın montaj kılavuzunu dikkate alınız.

--------

Aksesuar Sipariş numa-rası

CleanAir hava sirkülasyon modülü, paslan-maz çelik

AA 010 811

CleanAir hava sirkülasyon modülü, beyaz AA 012 811Hava sirkülasyon modülü için filtre (yenilene-mez)

AA 010 113

Hava sirkülasyon modülü için filtre (yenilene-bilir)

AA 010 112

95

Page 96: AC250121 - Gaggenau

tr Montaj kılavuzu

MONTAJ KILAVUZUI

Installatievoorschrift▯ Bu cihaz, mutfak tavanına veya sağlam şekilde alçaltılmış bir tavana monte edilir.

▯ Cihazın yüzeyleri hassastır. Kurma işleminde hasarlar olmasını önleyiniz.

96

Page 97: AC250121 - Gaggenau

tr

m ( Önemli güvenlik uyarıları

Önemli güvenlik uyarılarıBu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Ancak bu şekilde cihazı güvenli ve doğru bir biçimde kullanmanız mümkün olacaktır. Daha sonra kullanılmak üzere veya başka birisinin kullanımı için kullanım ve montaj kılavuzunu muhafaza ediniz.

Ambalajı açıldıktan sonra cihaz kontrol edilmelidir. Bir nakliye hasarı olması durumunda, cihaz bağlantısı yapılmamalıdır.

Sadece montaj kılavuzuna göre yapılmış uzmanca bir kurma sayesinde, kullanım güvenliği garanti edilmiş olur. Yerleşim yerinde sorunsuz çalışmadan tesisatçı sorumludur.

Sadece eğitimli bir uzman soket olmadan cihazların bağlantısını yapabilir. Yanlış bağlantı nedeniyle hasar ortaya çıkması durumunda cihaz garanti kapsamı dışında kalır.

Cihazın yüzeyleri hassastır. Kurma işleminde hasarları önleyiniz.

Kurma işlemi için, güncel geçerli yapı yönetmeliklerine ve yerel elektrik ve gaz işletmelerinin yönetmeliklerine dikkat edilmelidir.

m Uyarı: Ölüm tehlikesi!

▯ Geri emilen yanma gazları zehirlenmelere neden olabilir. Atık hava, ne devrede olan bir duman veya atık gaz bacasına, ne de ısıtma kaynaklarının kurulu olduğu yerlerin havalandırılması için kullanılan bir bacaya aktarılmalıdır. Atık havanın devrede olmayan bir duman veya atık gaz bacasına aktarılması isteniyorsa, yetkili baca temizleme ustasının iznini almanız gerekir.

Ölüm tehlikesi! ▯ Geri emilen yanma gazları zehirlenmelere neden olabilir.Cihaz, dolaşımlı hava modunda aynı zamanda oda havasına bağlı bir ateşlik ile birlikte çalıştırıldığında havalandırmanın her zaman yeterli olmasını sağlayınız.

Hava dolaşımlı ateşlikler (örneğin gaz, yağ, odun veya kömürle çalışan sobalar, şofbenler, su ısıtıcıları) yanma havasını kurulum yerinden alırlar ve atık gazı bir atık gaz sistemi (örneğin baca) kanalıyla dışarıya aktarırlar.Çalışmakta olan davlumbazla birlikte mutfaktan ve komşu odalardan hava çekilir. Yeterli hava girişi sağlanmazsa vakum oluşur. Bu durumda bacadan ve atık gaz kanalından zehirli gazlar emilerek tekrar eve girer.– Bu nedenle temiz hava girişinin daima

yeterli olması sağlanmalıdır.– Hava giriş/çıkış menfezi limit değerlere

uyulması için tek başına yeterli olmayabilir.

Ancak ateşliğin kurulu bulunduğu mekânda vakumun 4 Pa (0,04 mbar) değerini aşmadığı sürece cihaz tehlikesiz bir şekilde işletilebilir. Bu, ancak örneğin hava giriş/çıkış menfezleriyle birlikte kapı ve pencerelerde kapatılması mümkün olmayan hava delikleri veya başka teknik önlemlerle yeterli derecede yanma havası ikmalinin sağlanmasıyla mümkündür.

Binanın komple baca ve havalandırma sistemini değerlendirebilecek ve havalandırma için uygun önerilerde bulunabilecek yetkili kişilere (örneğin baca temizleme ustası) mutlaka danışınız.Davlumbaz sadece hava dolaşımlı işletimde kullanılırsa, herhangi bir kısıtlama olmadan işletilmesi mümkündür.

Ölüm tehlikesi! ▯ Geri emilen yanma gazları zehirlenmelere neden olabilir. Baca bağlantılı bir ocakta havalandırmanın kurulumu sırasında, davlumbazın elektrik beslemesine uygun bir emniyet devresi takılmalıdır.

97

Page 98: AC250121 - Gaggenau

tr Önemli güvenlik uyarıları

m Uyarı – Yangın tehlikesi!

▯ Yağ filtresindeki yağ tortuları tutuşabilir. Bir sıcak nokta oluşmasını önlemek için belirtilen güvenlik mesafelerine uyulmalıdır. Pişirme araçlarınız ile ilgili bilgilere dikkat ediniz. Eğer gazlı ve elektronik ocaklar birlikte kullanılıyorsa bildirilmiş olan en büyük mesafe geçerlidir.

Yangın tehlikesi! ▯ Yağ filtresindeki yağ tortuları tutuşabilir. Cihazın yakınında kesinlikle açık ateş ile çalışılmamalıdır (örn. flambe). Cihazın katı yakıt (örn. odun veya kömür) kullanılarak ısıtılan bir ısıtma donanımının yakınına kurulmasına sadece, çıkarılamayan kapalı bir kapak mevcut olması halinde izin verilir. Kıvılcım saçılmamalıdır.

Atık havanın çıkarılmasında idari ve yasal düzenlemelere (örn. ülkenin inşaat yönetmelikleri) dikkat edilmelidir.

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

▯ Cihaz içindeki parçalar keskin kenarlı olabilir. Koruyucu eldivenler kullanınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Cihaz, gerektiği gibi sabitlenmemişse düşebilir. Tüm sabitleme elemanları sıkılmış ve güvenli bir şekilde monte edilmiş olmalıdır.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Cihaz ağırdır. Cihazın hareket ettirilmesi için 2 kişi gereklidir. Yalnızca uygun yardımcı malzemeleri kullanınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Cihaz çok ağırdır. Cihaz doğrudan alçı panel veya benzeri hafif inşaat malzemeleri üzerine monte edilmemelidir. Usulüne uygun montaj için yeterince stabil, inşaat ortamına ve cihaz ağırlığına uygun bir malzeme kullanılmalıdır.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Elektriksel veya mekanik yapıda değişiklikler yapmak tehlikelidir ve fonksiyon arızalarına neden olabilir. Elektriksel veya mekanik yapıda değişiklikler yapmayınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Cihazda çalışırken düşme tehlikesi. Duruş emniyeti olan ayaklı merdiven kullanınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Menteşeleri açma ve kapatma sırasında sıkışma tehlikesi. Menteşelerin hareketli olduğu bölümü tutmayınız.

Yaralanma tehlikesi! ▯ Filtre kapağı sallanabilir. Filtre kapağını her zaman yavaşça açınız ve kapatınız. Filtre kapağının serbest bırakıldıktan sonra sallanmamasına dikkat ediniz.

m Uyarı – Elektrik çarpma tehlikesi!

▯ Cihaz içindeki parçalar keskin kenarlı olabilir. Bağlantı kablosu hasar görebilir. Bağlantı kablosunu kurma işlemi esnasında katlamayınız veya sıkıştırmayınız.

Elektrik çarpma tehlikesi! ▯ Cihazın elektrik şebekesinden ayrılması her zaman mümkün olmalıdır. Cihaz sadece kurallara uygun olarak kurulmuş korumalı kontak prize takılmalıdır. Şebeke bağlantı hattının elektrik fişi cihazın montajından sonra kolayca erişilebilir olmalıdır. Bu mümkün değilse, sabit döşenen elektrik tesisatına aşırı gerilimden koruma kategorisi III koşullarına ve kurulum yönetmeliklerine uygun olarak çok kutuplu bir kesme tertibatı takılmalıdır.Sabit elektrik tesisatını sadece bir elektronik uzmanı gerçekleştirmelidir. Güç kaynağının akım devresine kaçak akım koruma şalteri (RCD) montajı yapmanızı öneririz.

Elektrik çarpma tehlikesi! ▯ Usulüne aykırı onarımlar tehlike teşkil eder. Onarımlar ve hasarlı elektrik kablolarının değiştirilmesi, sadece tarafımızdan eğitilmiş bir müşteri hizmetleri teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Cihaz arızalıysa elektrik fişini çekiniz veya sigorta kutusundan sigortayı kapatınız. Müşteri hizmetlerini arayınız.

m Uyarı – Boğulma tehlikesi!

Ambalaj malzemeleri çocuklar için tehlikelidir. Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamalarına kesinlikle izin vermeyiniz.

98

Page 99: AC250121 - Gaggenau

tr

KGenel bilgi ve uyarılar

Genel bilgi ve uyarılarCihazın yüzeyleri hassastır. Kurma işleminde hasarları önleyiniz.

Hava çıkış hattı

Bilgi: Döşenen borulardan kaynaklanan kusurlarda cihaz üreticisi herhangi bir sorumluluk kabul üstlenmez.

▯ Cihaz, kısa ve düz bir hava çıkış borusu ve mümkün oldukça büyük bir boru çapı kullanıldığında en yüksek performansı sergiler.

▯ Uzun ve pürüzlü hava çıkış boruları ile çok sayıda boru dirsekleri veya 150 mm'den küçük boru çapları kullanıldığında optimum havalandırma performansına ulaşılamaz ve fanın ses seviyesi artar.

▯ Hava çıkış hattının döşenmesinde kullanılan boru veya hortumlar yanmayan malzemeden üretilmiş olmalıdır.

Yoğuşma sıvısı geri akışı nedeniyle hasar tehlikesi vardır. Hava çıkış kanalını cihazdan hafif aşağı doğru (1° eğim) monte ediniz.

Yuvarlak borular

İç çapın 150 mm olması önerilir.

Yassı kanallar

İç kesit yuvarlak boruların çapına uygun olmalıdır.

Ø 150 mm yakl. 177 cm2

▯ Yassı kanallar keskin sapmalara sahip olmamalıdır.

▯ Farklı boru çaplarında sızdırmaz şeritler kullanınız.

Elektrik bağlantısı

m Uyarı – Elektrik çarpma tehlikesi!

Cihazın elektrik şebekesinden ayrılması her zaman mümkün olmalıdır. Cihaz sadece kurallara uygun olarak kurulmuş korumalı kontak prize takılmalıdır.

Şebeke bağlantı hattının elektrik fişi cihazın montajından sonra kolayca erişilebilir olmalıdır. Bu mümkün değilse, sabit döşenen elektrik tesisatına aşırı gerilimden koruma kategorisi III koşullarına ve kurulum yönetmeliklerine uygun olarak çok kutuplu bir kesme tertibatı takılmalıdır.

Sabit elektrik tesisatını sadece bir elektronik uzmanı gerçekleştirmelidir. Güç kaynağının akım devresine kaçak akım koruma şalteri (RCD) montajı yapmanızı öneririz.

m Uyarı – Elektrik çarpma tehlikesi!

Cihaz içindeki parçalar keskin kenarlı olabilir. Bağlantı kablosu hasar görebilir. Bağlantı kablosunu kurma işlemi esnasında katlamayınız veya sıkıştırmayınız.

Gerekli bağlantı verileri, cihazın iç kısmında bulabileceğiniz tip etiketinin üzerinde bildirilmiştir; bunun için aktif karbon filtresi sökülmelidir.

Bağlantı hattının uzunluğu: yakl. 1,30 m

Bu cihaz, AB parazitlenme giderme yönetmeliklerine uygundur.

Bütün montaj işlemleri sırasında cihazın şebeke bağlantısı kesik olmalıdır.

99

Page 100: AC250121 - Gaggenau

tr

5Kurulması

KurulmasıMontaj hazırlığı

▯ En az 700 mm ve en çok 1300 mm ölçülerinde bir mesafe tavsiye edilir. Mesafenin artmasıyla ocak gözünden çıkan pişirme buharlarının tutulması zorlaşır.

▯ Pişirme buharının en iyi şekilde tutulması için aspiratörü ocağa ortalayarak kurunuz.

▯ Cihazın tamir durumunda engelsiz bir erişim konumunda olması açısından, kurulum alanına erişim sorunsuz olmalıdır.

Tavanın kontrol edilmesi

▯ Tavan düz, yatay konumda ve yeterli taşıma gücüne sahip olmalıdır.

▯ Cihazın maks. ağırlığı 40 kg'dır.

Bilgiler

– Diğer cihazların mevcut kablo döşemelerini devre kesici alanı açısından kontrol ediniz.

– Aspiratörün sabitlenmesi için beton tavana sabitlenmiş, uygun bir alt iskelet gereklidir.

– Cihaz, doğrudan asma tavandaki alçıpan plakalara (veya benzer hafif yapı malzemelerine) monte edilmemelidir.

– Usulüne uygun montaj için yeterince stabil, inşaat ortamına ve cihaz ağırlığına uygun bir malzeme kullanılmalıdır.

Tavanın hazırlanmasıTavanın stabilitesi kesme işlemleri sonrasında da garanti edilmelidir.

1 Hasar görmesini engellemek için ocağın üzerini kapatınız.

2 Tavanda kesit oluşturunuz.

3 Kesme işleminden sonra talaşları temizleyiniz.

Cihazın monte edilmesi

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

Cihaz içindeki parçalar keskin kenarlı olabilir. Koruyucu eldivenler kullanınız.

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

Menteşeleri açma ve kapatma sırasında sıkışma tehlikesi. Menteşelerin hareketli olduğu bölümü tutmayınız.

1 Taşıma emniyetini hafifçe yukarı katlayınız ve dikkatlice ve eğik biçimde yukarı çekip çıkarınız.

2 Kalan straforları cihazın içinden çıkartınız.

3 Yağ filtresini çıkarınız.

4 Asma tertibatı duyulur bir biçimde yerine oturana kadar cihazı tamamen keside yerleştiriniz.

100

Page 101: AC250121 - Gaggenau

Kurulması tr

5 Karşılıklı olarak çapraz duran vidaları dikkatlice sıkınız.

Bilgi: Cihazın keside doğru eğimli olmaması için, vidaları tek tek sıkınız.

6 Cihaz tavana düz temas edene kadar vidaları sırayla sıkınız.

Bilgi: Cihaza zarar vermemek için vidaları çok fazla sıkmayınız.

Cihazın bağlanması

1 Kablo kanalını yandan bastırarak çıkarınız.

2 Kabloyu belirlenen yerden ayırınız.

3 Fan kasasını sökmek için, karşılıklı vidaları çıkarınız.

4 Fan kasasını montaj konumuna göre doğru pozisyona çeviriniz.

5 Fan kasasını yana itiniz ve elektrik bağlantısını kurunuz.

6 Fan kasasını diğer yana itiniz ve borulama işlemini gerçekleştiriniz.

7 Fan kasasını ortalayınız ve vidalayınız.

8 Kabloyu bağlayınız.

9 Kablo kanalını yandan bastırarak yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.

101

Page 102: AC250121 - Gaggenau

tr Kurulması

Filtre kapağının takılması

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

Cihaz içindeki parçalar keskin kenarlı olabilir. Koruyucu eldivenler kullanınız.

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

Menteşeleri açma ve kapatma sırasında sıkışma tehlikesi. Menteşelerin hareketli olduğu bölümü tutmayınız.

1 Filtre kapağının menteşelerini açınız.

2 Filtre kapağını belirlenen vidalara geçiriniz ve anahtar deliği açıklıklarına göre öne/arkaya doğru dar kısıma itiniz.

3 Menteşenin sabitleme vidalarını sıkınız.

4 Metal yağ filtresini yerleştiriniz.

5 Filtre kapağını yukarı kaldırınız ve yerine oturtunuz.

Cihazın sökülmesi

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

Cihaz içindeki parçalar keskin kenarlı olabilir. Koruyucu eldivenler kullanınız.

m Uyarı – Yaralanma tehlikesi!

Menteşeleri açma ve kapatma sırasında sıkışma tehlikesi. Menteşelerin hareketli olduğu bölümü tutmayınız.

1 Cihazı elektrik şebekesinden ayırınız.

2 Filtre kapağını aşağı indiriniz.

3 Metal yağ filtresini çıkarınız.

4 Kablo kanalını yandan bastırarak çıkarınız.

5 Menteie vidalarını yaklaşık 7 mm'ye kadar sıkınız.

Bilgi: Vidaları tamamen sökmeyiniz!

6 Filtre kapağını kancadan kurtararak çıkarınız.

7 Fan kasasını vidalarını sökünüz, borulamayı çıkarınız ve fişi çekiniz. Ardından fan kasasını yeniden vidalayınız.

8 Asma tertibatını sökmek için, sökme maçasını içeri doğru itiniz.

102

Page 103: AC250121 - Gaggenau

Kurulması tr

9 Cihazı yavaşça eğilimli bir şekilde bırakınız.

103

Page 104: AC250121 - Gaggenau

*9001371672*

900

1371

672

(981

210)

es, p

t, el

, tr