alexandra ripley din new orleans

532
 

Upload: april-mckee

Post on 03-Jun-2018

232 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 1/531

Page 2: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 2/531

2

LEX NDR RIPLEY

MOSTENIRE DIN

New Orleans

Roman

Traducere de : RUXANDRA CULCERCoperta : NICOLAE SlRBU

EDITURA BRÂNCUŞI

Page 3: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 3/531

3

Pentru John

Alexandra Ripley s- a născut şi a crescut în Sud, şi s -aîntors să locuiască acolo după două decenii petrecute înEuropa şi la New York. Casa ei e un mic han din seco luloptsprezece, aşezat în interiorul unui spaţiu de o jumătate demilă dintr -o întindere fără de sfîrşit, din ceea ce în timpurilecoloniştilor fusese un drum principal .

Cînd nu se ocupă cu istoricul aşezărilor, pentru roma neleei, îi place să descopere tot ceea ce se poate despre istoriculcasei ei. Pretinde că ştie despre balamalele în formă de H şicuiele realizate artizanal mai mult decît ar avea,nevoie să ştie

orice femeie din secolul douăzeci. Povestitoare desăvîrşită, Alexandra Ripley ne transportăîn lumea colorată a New Orleans -ului antebelic. Acest oraşdin deltă, cu o climă înăbuşitoare, învie în faţa ochilor noştridatorită bogatelor amănunte istorice – de la epidemia defebră galbenă la duelurile şi balurile Quadroon şi lasocietatea creolă aristocratică.

Page 4: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 4/531

4

Zi de zi tînăra femeie se aşeza printre ierburile înalte depe malul înclinat al rîului larg şi tulbure. Lingă ea, într -uncoş, dormea un copilaş.

Din cînd în cînd, copilul se agita şi tînăra mamă se aplecadeasupra coşului, să -i aranjeze plăpumioara sau doar să -ţprivească feţişoara şi minutele. Apoi îşi lua creionul şi hîrtiade alături şi începea din nou să scrie.

„Nu pot să cred că am putut fi vreodată atît de necoaptă",îi povestea ea copilaşului, „dar am fost. N -am să te mint, nu,pe tine n- am să te mint niciodată".

Îşi scria povestea pentru copilaşul ei, aşa încît acesta sănu crească fără să ştie cum fusese mama lui. Nu exista nic iun motiv să creadă că n -ar mai fi alături, de fiica ei, să -şispună prin viu grai povestea în anii ce urmau să vină. Darînvăţase că viaţa era plină de surprize, unele din elepericuloase.

La capătul fiecărei pagini scria „Te iubesc".

Page 5: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 5/531

5

CARTEA ÎNTÎI

Page 6: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 6/531

6

1.

Cutia era un mister, şi din acest motiv era cel maiimpresionant dar pe care-l primise Mary vreodată.

Prietenele ei priviră cutia, apoi se priviră unele pe al tele,fără să ştie ce să spună. — Deschide- o, Mary, exclamă una dintre ele, încer-cînd

să pară entuziasmată. — Încă nu, spuse Mary. Îşi plimbă mîna dreaptă pe cutia uzată, pătată, clin lemn

vechi. Era o dovadă de afecţiune . În mîna stingă ţineascrisoarea pe care o primise odată cu darul şi care îi dădeadureri de cap . Paginile fîlfîiră sub degetele ei, semn sigur alemoţiei ce -o stăpînea.

— Citeşte -o, Sue, spuse ea, întinzînd scrisoarea celei maiapropiate prietene. Vocea mea tremură prea tare.

Sue înşfacă scrisoarea, trecînd peste maniere, aţîţatăcum era de curiozitate.

— „Scumpa mea Mary", citi Sue cu voce tare, „această

cutie este un dar de la mama ta"...Îşi ridică privirea spre celelalte fete din cameră. Pă reau lafel de uluite ca şi ea. Toată lumea ştia că doamna MacAlistairnu- i scrisese niciodată lui Mary. D espre daruri nici nu fusesevorba. Tatăl ei îi trimitea daruri, constînd din dulciuriscumpe şi cărţi sofisticat ilustrate, chiar dacă erau interziseîn pensionul mănăstirii. Sue îşi reluă în grabă lectura.

— „Scumpa mea Mary", repetă ea, „această cutie e un darde la mama ta, nu de la mine. N- am văzut niciodată ce esteînăuntru. Cutia este, mi s -a spus, locul în care se păstreazăcomorile secrete ale doamnelor din familia ei. Ea a primit-ode la mama ei; mama ei a primit- o de la mama ei, şi aşa maidepa rte, timp de multe generaţii. Este un obicei ca cea maivîrstnică dintre fete să devină stăpîna cutiei cînd împlineşteşaisprezece ani şi să -i rămână custode pînă cînd cea maimare fată a ei va atinge această vîrstă". Sue aproape striviscrisoarea de pînza scrobită a şorţului ei de uniformă.

Page 7: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 7/531

7

— N-am auzit niciodată ceva aşa de romantic, spuse ea.Nu vrei s-o deschizi, Mary? E aproape ziua ta de naştere.Mîine ai să împlineşti şaisprezece ani.

Mary nici măcar nu auzi întrebarea prietenei. Vis -a cuochii desch işi, pierdută.

Mary visa adesea cu ochii deschişi. Era foarte tînără cînddescoperise că era posibil să trăieşti într -o lume fe ricită,frumoasă, care se afla în capul ei, ori de cîte ori lumea deafară era urîtă şi nefericită . În lumea aceea numai a ei totceea ce dorea devenea realitate, sau urma să devină curîndrealitate, şi tot ceea ce o rănise era uitat, de parcă nu s -ar fi'întîmplat niciodată.

Acum, în imaginaţie, deschidea cutia cu mama ei ală turi,dornică să -i împărtăşească secretele. Mama ei era aceeaşifemeie frumoasă, elegantă, pe care Mary o ado raseîntotdeauna în imaginaţie. Nu era distantă sau de -zaprobatoare. O iubea pe Mary. Aşteptase doar ca Mary săîmplinească şaisprezece ani, ca să i -o dovedească.

Mary atinse cutia. Nu era un vis. Era solidă, tangibilă.Era o dovadă a dragostei mamei ei . Îşi lipi obrazul de cutie, omîngîie cu amîndouă mîinile, uitînd să -şi ascundă degetelede o formă specială, aşa cum făcea de obicei, fără să seruşineze, pe moment, de această anormalitate, adică defaptul că degetele mici erau -tot atît de lungi ca şi inelarele laambele mîini.

Sue răsfoi zgomotos scrisoarea. — Mary!

Era obişnuită s -o trezească pe Mary din starea de„prostraţie", cifm numea visele ei. — Mary ! Să citesc restul?Mary se ridică şi -şi ascunse mîinile în poală.

— Da, citeşte -o. E din ce în ce mai interesantă. — „Este de asemenea o tradiţie", citi Sue, „ca nici un soţ

să nu afle ce este înăuntru. Ştiu că mama ta şi -a adăugat şiea comoara înainte ca noi să ne căsătorim. In 'cazul în careintenţionezi să achiziţionezi o comoară secretă pentru cutie,

Page 8: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 8/531

8

adaug cîteva bancnote. Promit că n -o să te întreb niciodatăpentru ce le-ai folosit". E sem nată „Al tău iubitor tată",

Sue privi banii din plic; căscă ochii şi gura de ui mire. — Mary, gîfîi ea, eşti bogată ! Trebuie să deschizi chiar

acum cutia asta. Probabil că e plină cu diamante. Celelalte fete se uniră într -un cor imperativ de „des -chide-

o, deschide- o". Strigătele o treziră pe Mary din re verie, dar oaduseră şi pe sora Josepha, cu sprinceana ei, de obiceisenină, încruntată.

— Fetelor, fetelor! – le dojeni ea. Aţi fi voi ab solventemîine, dar astăzi încă vă mai supuneţi reguli lor programului.Asta e ora pentru reculegere şi meditaţie.

— Dar, soră, Mary are un mister... Opt voci emoţionate se întreceau să -i povestească ti nereicălugărite despre darul lui Mary. Sora reuşi în cele din urmăsă le facă să tacă, dar cînd Mary consimţi să -şi deschidăcutia, se alătură corului de strigăte.

Cînd Mary scoase capacul, cutia emană un miros devechi, ca petalele uscate de trandafiri. Î năuntru, cevastrălucea în razele soarelui care pătrundeau prin fereastră.

— Aur! exclamă Sue. Mary ridică un lanţ greu din verigi răsucite de aur. 11

întinse în sus, aşa încît fiecare să poată vedea meda lionulcare spî nzura de el. Izbucni un cor de „ooh" -uri apreciative.Mary le făcu semn să tacă, să -l poată studia în amănunt.Perlele şi rubinele medalionului alcătuiau o monogramăcomplicată, în arabesc. Mary o privi îndeaproape, apoi

scutură din cap : — N-o pot deslu şi, spuse ea. Dar sint aproape sigură căperlele alcătuiesc un M. Poate că şi pe bunica mea o chematot Mary.

— Intreab- o pe mama ta... să -ţi spună mai multe. Mary puse lanţul de aur şi medalionul jos, lîngă cu tie.

Scoase apoi un evantai şi—1 desfăcu cu d egete precaute.Chiar şi sora Josepha oftă. Evantaiul era o eapodope -îă

de frumuseţe fragilă. Beţişoarele -suport din fildeş pă -

Page 9: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 9/531

9

trundeau într- un cadru delicat. Susţineau un arc din dantelăde culoarea fildeşului, translucid ca o pînză de păianjen, cuun mo del de flori agăţătoare. Era cel mai mare evantai pecare-l văzuseră vreodată, dar părea tot atît de uşor ca o aripăde fluture. Mary îşi ţinu respiraţia pe cînd îl strîngea la loc şi -l aşeza alături de me dalion.

— Parcă mai văd ceva de dantelă, spuse Sue. Dă -idrumu'. Nu fi aşa mototoală.

Mary ridică două mănuşi îngălbenite, înconjurate cubenzi largi de dantelă grea, împletită.

Pe Mary Q impresionară de o sută de ori mai mult decîtaurul.

— Priviţi, şopti ea, priviţi cum sînt făcute. Îşi strecură mîna dreaptă în una din mănuşi şi o ne tezicu cea stingă.

— Priviţi, spuse ea din nou. Degetul mic al mănuşii era tot atît de lung ca şi ine larul.

Mary zîmbi prietenelor ei : — Trebuie că am moştenit degetele mele de păianjen de la

bunica sau de la străbunica, sau chiar de la stră -stră -bunica.

Ochii ei mari străluceau, plini de lacrimi de fericire.Sărută mănuşa special croită.

— Arată -ne şi restul, Mary !Mary lăsă vechea mănuşă, grijuliu, cu o încetineală

enervantă. Celelalte lucruri din cutie fură o dezamăgir e pentru

prietenele ei. Erau curiozităţi, dar nu erau deloc fru moase.Era acolo o pungă mică din piele, ce conţinea un cap desăgeata indiană. Nu era diferită de cele pe care le găsiseră, pecînd erau copii, cu duzinele.

Pe atunci le considerau interesant e. Şi mai era o şuviţădin nişte fire gri, ţepene, învelite într -o bucată de dantelăîngălbenită.

— Parcă ar fi părul acela fals, îngrozitor, pe care -l folosimpentru bărbi cînd jucăm în „Naşterea Domnu lui", spuse Sue,

Page 10: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 10/531

10

neputîndu- şi stăpîni nerăbdarea. Ma i tre buie să mai fie şialtceva, Mary.

— Nu, nu mai e nimic. — Lasă -mă să văd eu. Sue o dădu pe Mary la o parte . Înclină cutia, aşa în cît

lumina să poată ajunge pînă în colţuri. — Numai praf, mormăi ea. Apoi continuă : — Aşteaptă. Nu, mai e ceva. E ceva gravat în interior.Se apucă să frece interiorul capacului cu colţul şorţului

ei. — M... A... R... Trebuie să fie un mesaj pentru tine, Mary.

Vino să vezi !

Mary se apropie. Î şi folosi batista ca să cureţe murdă riadin incrustaţii. — Scrie Marie... Marie Duclos. E în franceză. Probabil că

eu sînt în parte franţuzoaică. Am avut o guvernantă înaintede a veni aici, şi ea m -a învăţat puţină franceză. Spunea cămă descurcam bine. S -ar putea şă fie vreo legătură... Maiscrie ceva... „Couvent". E alt nu me? N u. Acum văd. Scrie„Couvent des Ursulines", Mănăstirea Ursulinelor, adică...„Nouvelle Orleans". Adică New Orleans în franţuzeşte.

Una dintre fete chicoti. — Poate că bunica ta era călugăriţă, Mary. Sora Josepha

suspină adînc. — Oh, soră, îmi pare rău, spuse glumeaţă, îngrozită. Am

uitat că eraţi aici. — Acum o să vă dedicaţi imediat meditaţiei şi rugăciunii,

spuse Sora Josepha. Şi se încruntă iarăşi. *Soarele încă nu se urcase pe cer cînd Mary se trezi în

dimineaţa următoare . Încercă să adoarmă din nou, dar eraprea fericită. Luă pătura de pe pat, şi -o petrecu în jurulumerilor şi trecu încet pe lîngă fetele care dormeau înîncăperea lungă, îndreptîndu -se spre fereastra des chisă de lacapătul ei. Deşi era la începutul lui iunie, aerul mai era încă

Page 11: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 11/531

11

rece . Pensionul mănăstirii se afla pe o creastă înaltă amunţilor Allegheny.

Îşi odihni bărbia pe pervazul ferestrei şi aşteptă ne -răbdătoare să răsară soarele, ghemuită pe podeaua rece şigoală . Începe odată, zi, ordonă ea în tăcere. Asta -i cea maifrumoasă zi din întreaga mea viaţă şi vreau să înceapă. Amacum şaisprezece ani, sînt mare, am terminat cu şcoala, sîntgata să ies în lume. Arată -mi-te!

Îşi simţea inima fierbinte, uriaşă în trup . Îşi duse mîna lapiept să -i simtă bătaia'repede, şi zîmbi la ideea ei prostească,că ar putea exploda de bucurie.

Cu numai două zile înainte, Mary se temea de absolvire şi

de ziua ei de naştere. Pensionul mănăstirii era casa ei,călugăriţele şi celelalte fete familia ei. Stătuse acolo cinci ani,chiar şi în timpul vacanţelor, pentru că tatăl şi mama eicălătoreau în fiecare vară în Europa. Numai de Crăciunpărăsea muntele ca să meargă la casa mare din piatră de pemoşia de lîngă Pittsburg, dar chiar şi atunci îi era dor demănăstire, pentru că tot timpul casa era plină de străini,oaspeţi şi petreceri sofisticate date de părinţii ei în timpulsărbătorilor. Mary se simţea un străin în plus. Mănăstireaera casa ei şi -i fusese groază s -o părăsească.

Pînă acum. Acum nu simţea altceva decît fericire. Părinţiiei trebuiau să vină la absolvire » era sigură de asta. Cutiapromitea o lume nouă, plină de secrete împărtăşite şiapropiere. Părinţii vor fi mîndri de ea. Obţinuse premiulpentru declamaţie ; se va spune lucrul acesta la ceremonie.

Rochia ei era cea mai frumoasă. Fie car e fată îşi făcuse orochie lungă, de gală, ca test final al meşteşugului deprins dela călugăriţe. Cusăturile făcute de Mary erau cele maimărunte şi mai uniforme dintre toate, iar florile brodate de eaerau desăvîrşite. Cususe şi batiste pentru tatăl şi mama ei.Se ghemui sub faldurile cuverturii imaginîndu- şi surpriza şiplăcerea lor cînd le va oferi cîte un „cadou de absolvire".

Ca o confirmare a speranţelor ei, soarele apăru pe vîrfulmuntelui şi cerul fu brăzdat cu roz şi auriu.

Page 12: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 12/531

12

— Ştiu că vor spune da, şopti Mary zorilor . Îi scrisesetatălui ei spunîndu -i ce voia pentru ziua ei de naştere şiabsolvire :

,„Te rog, lasă -mă să merg cu tine şi cu mama în Eu ropa".Lumina umplu fereastra, apoi încăperea. Mary auzi

foşnetul şi zumzetul celorlalte fete, car e se sculau. — Gata cu tărăboiul, spuse ea, întorcîndu -se spre ele şi

zîmbind. E o zi frumoasă, minunată. *Mary nu bănuia nimic cînd sora Josepha o opri în

coridor, după micul dejun, şi—i ceru să meargă în sa lonulstareţei. Era un obicei ca fiecare absolventă să fie invitată

pentru o scurtă vizită particulară la şefa mănăstirii, să -şi iarămas bun şi să primească binecuvîntarea, înainte de a intraîn iureşul lumii.

— E o zi frumoasă, soră Josepha, spuse Mary. Deodată,tînăra călugăriţă începu să plîngă.

— Îmi pare rău, Mary, hohoti ea, deschizînd uşa sa -lonaşului.

— Intră, fata mea, şi aşază -te.Stareţa stătea în prag, cu ambele mîini întinse spre Mary,

cu faţa serioasă. Mary simţi un ghimpe în piept; ceva teribil de rău se

întîmpla. — Ce este, maică stareţă ? — Vino. Stai jos. Trebuie. să fii foarte curajoasă, Mary. A

avut loc un accident şi tatăl tău e mort.

— Nu! ţipă Mary. Refuza să creadă, încerca să se retragă în lumea eiinterioară unde astfel de lucruri nu se întîmplau niciodată.Dădu la o parte mîinile stareţei, strigînd :

— Nu, nu, nu! — Apoi văzu ochii blînzi, albaştri ai bătrînci, înconjuraţi

de pungi încreţite, şi compasiunea ce izvora din ei o convinsecă lucrul acela inimaginabil se întîmplase şi nu era nimic defăcut. Oftă încet, suspinul slab al unui animal rănit.

Page 13: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 13/531

13

Stareţa îşi petrecu un braţ de -a lungul taliei lui Mary, s-osusţină.

— Dumnezeu ne dă putere să înfruntăm nenorocirile,copilă, spuse ea. Nu eşti singură.

O ajută să se aşeze pe un scaun. Tapiţeria din coamă de ca] era ţintuită p e alocuri cu

nasturi mari de metal negru. Unul din ei intră în umărulstîng al lui Mary, ca o lamă.

N-ar trebui să observ un lucru atît de neînsemnat ca unnasture care- mi intră în spate, se gîndi Mary, acum. cîndtatăl meu e mort. Ce nu -i în regulă cu min e? Tot uşi, într -unmod ciudat, micul discon fort fizic făcuse posibil să audă ce -i

spunea stareţa, să asculte şi să înţeleagă. Ştirea fusese adusă de un mesager, un funcţionar de labiroul avocatului domnului MacAlistair. Sosise tîrziu, cu onoapte înaint e, aducînd cu el o mapă burduşită dedocumente legale.

Hîrtiile acelea, ii spusese el stareţei, erau cauza în târzieriiînştiinţării lui Mary.

Faţa stareţei era palidă şi nespus de abătută în.timp cevorbea. De fapt, tatăl lui Mary murise cu şase zile înai nte.Fusese deja îngropat, fără ca lui Mary să i se permită să iaparte la funeraliile lui. Astea fuseseră ordinele doamneiMacAlistair.

Stareţa luă mina lui Mary într -ale ei. Mai era ceva cetrebuia- să afle Mary, ceva mai dureros decît moartea tatăluiei.

— Femeia care credeai că ţi -este mamă, nu -i în realitaterudă cu tine, copila mea. Mama ta adevărată a mu rit cînd te-ai născut. Tatăl tău a venit la Pittsburgh după aceea,adueîndu- te cu el, şi cîteva luni mai tîrziu s -a re căsătorit.Doamna MacAlistai r e mama ta vitregă. Să mă

ierte Dumnezeu că spun asta, dar « o femeie crudă, in -sensibilă. A trimis vorbă că nu mai eşti binevenită în casatatălui tău. E a ei acum, laolaltă cu toată averea tatălui tău.Am văzut eu însumi testamentul. Scria acolo „Las î ntreaga

Page 14: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 14/531

14

mea moşie soţiei mele Alice, fiind sigur că va avea grijă defiica mea, Mary". Eşti săracă acum, Mary, şi fără casă. Nicimăcar nu ştii cine îţi sunt naşii. Ai fost botezată acolo undete- ai născut, înainte ca tatăl tău să vină la Pittsburgh. Ştim că ai fost botezată aşa cum se cuvine. Tatăl tău mi -a povestitcînd te- a adus aici'că.el era protestant, dar că mama ta eracatolică şi că dorinţa ei fusese să fii crescută de Biserică.Biserica trebuie să fie acum familia ta, Mary. Nu ai alta.

Mîna lui M ary se răcise şi devenise ţeapănă în mîi -nilestareţei. Faţa îi era ca a unei statui de piatră, ochii uscaţi,privind în gol. Bătrîna călugăriţă se alarmă. Poate că ar fitrebuit să cheme un doctor cînd îi dăduse 'ves tea lui Mary.

Privi neliniştită spre e a.Brusc, Mary zîmbi. Călugăriţa fu şocată. — Dar am o familie, maică stareţă, spuse Mary. Mama

mea adevărată mi -a lăsat -o : e moştenirea de la ea. Tot ce amde făcut este s -o găsesc.

— Despre ce vorbeşti, Mary ? — Despre cutia mea, darul de ziua mea. — Dar tatăl tău ţi -a trimis- o, Mary. Acum cîteva săp -

tămîni. Ne -a cerut să nu ţi -o dăm decît cu o zi înainte deabsolvire.

— Poate că tata mi -a trimis-o, dar mama mi-a dat-o.Adevărata mea mamă, care mă iubeşte. Vreau să mă duc laNew Orleans. Acolo am o casă.

2. — E aşa de romantic, oftă sora Josepha. — E aşa o prostie, replică sora Michael. Maica stareţă a

făcut tot ce -a putut ca să -i scoată din cap aven tura asta, darMary a fost întotdeauna încăpăţînată.

— Oh, soră, nu fi aşa aspră, spuse tînăra călugăriţă. Şifăcu ultima oară semne de adio cu mîna spre fereastra

Page 15: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 15/531

15

vagonului care dispărea, ducînd -o pe Mary, însoţită de douăcălugăriţe, la Pittsburgh.

— Aş zice mai degrabă că este perseverentă, nu încă -păţînată, întotdeauna a reuşit în orice işi -a impus să facă.Aminteşte -ţi declamaţia ei, aminteşte -ţi de cîtă voinţă a datdovadă. Şi broderia. A reluat unele porţiuni de o sumedeniede ori pînă a reuşit corect modelul. Nu va accepta eşecul,indiferent cu cîte greutăţi va trebui să lupte pentru asta. ^

— Va des coperi că oratoria şi broderia e tot ce poate faceea mai bine, partea ei forte adică. Sau visarea. Nu poatevedea realitatea cînd trăieşte tot timpul într -o lu me imginară.Vînătoarea asta de cai verzi pe pereţi o s -o bage într-o

mulţime de necazuri, ţine minte ce- ţi spun. — Dumnezeu protejează inocenţa, soră. Va avea El grijăde Mary.

Sora mai în vîrstă deschise gura să răspundă. Dar lavederea feţei tinere şi luminoase a sorei Josepha, buzele i selipiră strins una de alta, oprindu -i cuvintele.

*Mary o văzu pe sora Josepha făcîndu -i cu mîna, dar mai

înainte de a- i fi putut răspunde trenul coti brusc şimănăstirea se pierdu din vedere. „Nu -mi pasă", gîndi ea, f ,amlăsat totul în urmă. Vreau să merg la New Or -learis. Acolo elocul meu".

Rîse tare, impresio nată, privind la cele două călugăriţegata să -i împărtăşească emoţiile. O priviră cu ochii lorînroşiţi, din care izvora durerea şi chinul. Mergeau amîndouă

la Pittsburgh să -şi tragă dinţii bolnavi. Mary le zîmbiînţelegătoare, apoi îşi întoarse capul de la ele. „N -o să lasnimic să -mi strice ziua asta", îşi spuse ea.

O olipă, îşi aminti ziua absolvirii şi necazurile care îidistruseră speranţele. Dar îşi impuse să alunge aminti rile.Durerea era prea proaspătă. Privi florile sălbatice care secăţărau printre fisurile rocii din faţă a muntelui, şi pătrunsedin nou în lumea imaginară care -i alunga amintirile. Văzuimaginea'mamei ei.

Page 16: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 16/531

16

Numele ei trebuie să fi fost Marie, la fel ca numele dincutie, la fel ca propriul ei nume, dar în franceză. Erafrumoasă, Mary era sigură de asta, eu pielea moale, părulmătăsos şi ochii de cel mai clar şi mai adînc albastru. Arătaca cel mai iubit înger din scena Naşterii Domnului, scenăcare atîrna pe peretele capelei. Şi veghea asupra ei, Mary ştiaasta, aplecîndu-se din ce r, de sus, z'îmbind învingătoare,fericită că Mary se ducea la familia ei, acolo unde îi era locul,acolo unde degetele ei ciudate, de păianjen, erau un semn deapartenenţă la un clan, nu ceva de care să -ţi fie ruşine şi săascunzi. Mănuşile din cutie erau semnul trimis de mama ei.Mary îşi ţinea mîinile una într -alta, mîndră de ele, îndrăgin -

du- le. Pierdută în visare, nu observa zdruncinăturile va -gonului sau lipsa de confort a băncilor de lemn, niciscurgerea înceată a timpului.

O atingere pe umăr o readuse la realitate. Călugăriţa carestătea alături îi arăta peisajul din josul căii ferate.

— Pittsburgh, îngăimă ea, prin tamponul cu căţei deusturoi pe oare şi-l apăsa pe obraz.

— Oh! E minunat.Mary se aplecă emoţionată pe fereastra vagonului, să

priveasc ă în jos. Văzu fîşiile mari de apă reflectând pe alocurisoarele strălucitor şi -i veniră în minte lecţiile de geografie dinpensionul mănăstirii. Murmură cu voce tare numele muzicaleale rîurilor : Allegbeny... Mononga-hela... Ohio. Erau acolo,nişte panglici luminoase prin ţi nutul verde, împreunîndu-seîn centrul unui mănunchi de clădiri şi hornuri şi turnuri de

biserică. — Oh! strigă ea din nou. În punctul de întîlnire a rîurilor putu vedea un calei-

doscop de culori, bluzele, fustele şi bonetele minuscul e aleunor siluete ca de păpuşi, mişunînd încolo şi încoace înapropierea rîului, precum şi vapoarele, ca nişte jucă rii ceemiteau pete de fum.negru din coşurile cu vîrfuri aurite.

— O să -mi pierd vaporul, se jelui ea. Sîntem încă preadeparte. Să ne grăbim, vă rog, să ne grăbim !

Page 17: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 17/531

17

Dar vagonul sălta în acelaşi mers monoton şi curînd, atvtoraşul, cît şi rîufile dispărură din vedere. Mary îşi reprimănevoia de a sări şi de a o lua la goană spre oraş . Îşi muşca uncolţ al buzei, încordată, eu trupul aple cat înainte, dorind dintoată fiinţa ca roţile să alerge mai repede.

Păru că trecuse o eternitate pînă ce calea ferată ieşidintre două masive formaţiuni stîncoase, pe un mal abrupt,ce domina punctul de împreunare a rîurilor. Vapoarele erauîncă acolo, la fel şi oamenii. Şi Mary putu acum auzi şizgomotul. Strigătele, fluierăturile, sunetele răguşite aleclaxoanelor alcătuiau împreună o melodie dezacordată. Maryscoase un adînc su- pin de uşurare şi se lăsă să cadă înapoi

la loc, mirată de înţepeneala umeri lor şi a gîtului ; apoi uităstânjeneala, copleşită de emoţia momentului . Într- adevăr -pornise; asta era realitatea. Unul din vapoarele aceleatrebuiau s- o ducă de -a lungul apei strălucitoare a fluviului lafamilia ei, în New Or leans. Şi către aventură. Şi poate, chiarspre o idilă.

* — Mergem cu tine pînă la vapor, Marv, spuse una din

călugăriţe, cînd vagonul se opri la intrarea în doc. Mary dădu din cap că nu.

— La mine totul e în ordine. Voi duceţi -vă la dentist şitrăgeţi -vă dinţii. O să vă simţiţi mult mai bine după aceea.

— Dar stareţa a spus... — Pe stareţă n -o dor dinţii. Oricum, nu mă puteţi ajută

cu nimic. Vă rog, vorbesc serios. O să mă descurc bine.

— Eşti sigură ? — - Da, soră, sigur că sînt. Mary trăgea deja de curelele cu care -i erau legate

bagajele, în spatele vagonului. Nu erau mari, doar o va liză încare se aflau uniforma ei de şcoală, hainele de absolvire şiarticolele ei de toaletă. Şi cutia.

— Uitaţi -vă, pot să le duc singură. Curelele se desfăcură, Mary . Îşi luă iute bagajul în braţe

şi c oborî din vagon.

Page 18: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 18/531

18

— La revedere, măicuţelor. Şi se întoarse spre intrarea decorată cu steag a de -

barcaderului unde era acostat vasul cu aburi. — Dumnezeu fie cu tine, Mary, strigară călugăriţele. Ea

îşi întoarse capul şi le zîmbi peste umăr. „Vai, arăta aşa drăguţă", gîndi una din maici. „Drăguţă"

nu era un cuvînt care să i se potrivească în ge neral lui MaryMacAlistair. Era plăcută la înfăţişare, întotdeauna curată, cupărul castaniu periat cu grijă şi strîns într -o coadă de cal,unghiile tăiate şi curăţate cu grijă. Dar era mai degrabăscundă, şi „voinică" era o descriere mai adecvată pentruforma ei decît „delicată", deşi era totuşi subţire. Trupul ei era

ca al unui băiat. Cel mai evident lucru la ea erau obrajiiintens coloraţi, într -o vreme în care idealul era o piele extremde albă, roşeaţa din obrajii lui Mary era în mod cert uncusur. Fără ea, ochii i -ar fi putut fi atrăgători. Erau rotunzi,mari, de un cafeniu cald, culoarea vinului de Xeres. Darobrajii uluitor de roşii erau singurul lucru pe care oamenii îlvedeau cînd se uitau la ea. „Ce ciudat", gîndea călugăriţa, „cănu mai arătau tot atît de coloraţi şi azi. S -ar potrivi grozav cuzîmbetul ei fericit. O să pot şi eu zimbi cind o să -mi scotdintele şi o să -mi treacă durerea".

Şi făcu semn birjarului să pornească. Mary trecu încet pe sub porţile debarcaderului, apoi se

opri brusc, uluită. „N-am văzut niciodată atîta forfotă", gîndi ea. Uriaşul

debarcader era pretutindeni animat de activitate. Tră suri

pentru două persoane şi trăsuri normale se încruci şau,birjarii strigau, luptiîndu-se pentru un loc în apropiere detreptele de piatră pe care puteau cobori pasagerii. Căruţe şivagoane de marfă erau golite sau umplute cu coşuri şibutoaie. Trei orchestre diferite cîntau, şi tinul din vapoarelecu aburi producea o muzică şi mai puternică cu şuieruU luistrident. Pe lîngă şi* printre muzicanţi, copiii, tinerii şifemeile se zbenguiau şi dansau. Marv^îi privea, mişcîndu -şipicioarele în paşi uşori, dorind să li se alăture. Apoi căscă

Page 19: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 19/531

19

gura la şirurile de negri care duceau încărcătura pe vapoare,ridicînd şi descăr -cînd enorme greutăţi din camioanele trasede cai. Nu mai văzuse pînă atunci un negru şi era fascinatăşi încurcată totodată. Educată de entuziaşti profesoriaboliţionist], nu putea să înţeleagă de ce oamenii aceştiacîntau şi rîdeau. Se uită să le vadă lanţurile şi cătuşele, darnu descoperi nici unul. Apoi văzu un alb, stînd călare lingăun ca mion care se încărca, cu un bici împletit în mînă. Secutremură şi -şi îndreptă privirea în altă parte. Către vapoare.Erau trei, fiecare mai mare şi mai uluitor decît celălalt.Coşurile lor erau acoperite la vîrf cu coroane aurite şi punţilele erau decorate cu ornamente de lemn într-un arabesc

sofisticat, deasemenea aurit. Cel mai mare avea trei pun ţisuprapuse, clopote şi balustrade de alamă, uşi cu cadreaurite, iar pe husa ce-i acoperea partea dinspre roatagigantică cu palete, de la pupa, era pictat un oraş cu turnuriaurite printre flori nemaivăzute, de toate culorile. Numele îiera scris cu litere de aur : City of Natohez.

Costa probabil prea mult ca să se îmbarce pe el. Mary îşirotea capul de colo- colo, căutînd ceva. „Faceţi loc", se auzeaustrigăte din toate părţile, de la birjari, de la bărbaţii grăbiţi,de la băieţii eăre cărau bagaje prin mulţimea agitată. „Faceţiloc", rfuzi Mary în spatele ei, şi fu îmbrâncită într -o parte deun cărucior de mină încărcat cu oufer'e, valize şi cutii cupălării.

Simţi o durere în umăr de la lovitură, dar nu -i păsă. Astaera viaţă, culoare, agitaţie, veselie , asta era lumea, iar ea,

Mary, era acum o parte din ea. Î şi potrivi mai strîns cutia subbraţ şi pătrunse în haosul din debarcader.. — Vă rog, de unde pot să -mi cumpăr bilet ?Încercă să întrebe o mulţime de oameni, dar toţi tre ceau'

în grabă pe lîngă ea fără să -i audă vocea înceată,' politicoasă.„O să mă urc pur şi simplu pe vapor", se hotărî ea. „O să aibăei bilete acolo".

Dar fu imposibil să facă trei paşi fără să fie împinsă înlături sau să -i fie calea tăiată.

Page 20: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 20/531

20

„Trebuie s -o fac, aşa că o voi face", îşi spuse ea. Marginea cutiei îi intră în coaste, cum o ţinea, înfiptă sub

braţ, cu valiza bălâbănindu -i-se în mina cea laltă, pînă ce 1 sefăcu teamă că va începe să plîngă . În fine, văzu clădireamică, roşie, unde se vindeau bi letele, în litere aurii pe unpanou alb, deasupra uşii, se putea citi : BILETE ŞlCONOSAMENTE. Nu era prea departe şi era drept în drumulei. Mary alergă, cu va liza lovindu-i- se de picioare şi cutialegănîndu -i-se ame ninţător sub braţ.

Ajunsă înăuntru, clipi şi închise ochii pe jumătate ca săse acomodeze cu semiîntunericul, după soarele or bitor deafară. Era şi acolo o mulţime zgomotoasă, deşi mai ordonată.

Trei rînduri de oameni duceau la o tej ghea înaltă . În spate.Era singurul lucru static în mijlo cul activităţii intense di nîncăpere.

De-a lungul pereţilor se aflau bănci de lemn. Mary văzu ofemeie ridieîndu- se şi plecînd.

— Slavă Domnului, şopti ea. Îşi puse cutia şi valiza jos, în locul vacant, îşi scoase o

batistă din buzunar şi -şi şterse faţa şi mîinile. După aceea îşiîndreptă mănuşile împletite pe care le purta pe mîini, îşinetezi fustele şifonate şi -şi îndreptă boneta pe cap. Se simţeamai ea însăşi cînd era îngrijită. Era o ^istă dacă forfota deafară o tulburase în halul ăsta, se mustră ea. Apoi aleserîndul cel mai scurt şi se ridică să se îndrepte spre el.

— Mai bine nu ţi -ai lăsa calabalâcul aşa, domnişoară,spuse o femeie care stătea în picioare, în apropiere. Ro iesc

primprejur o mulţime de oameni care fură ca să poată trăi. Mary se înapoie în. grabă la bancă. Se întinse grăbitădupă cutia ei, apoi o aşeză alături, simţind că genunchii îitremură. Entuziasmul şi hotăr'îrea o părăsiseră. Se simţeasingură şi înfricoşată. „Ce -am făcut ?" strigă în sinea ei. „Num-am gîndit niciodată la hoţi. Nu m -am gîn-dit niciod ată lanimic. Nu ştiu ce să fac. Nu mă pricep la nimic. N -am fostniciodată .nicăieri de una singură. Stareţa avea dreptate ;

Page 21: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 21/531

21

ceea ce fac e o prostie. Aş vrea să fiu înapoi la mănăstire. Aicie o casă de nebuni.

Atenţia tuturor fu atrasă de zăngănitul răguş it alclopotelor de la debarcader. Mary privi frenetic dintr-o parteîn alta. Peste tot în jur era plin de lume : doamne şi domnibine îmbrăcaţi, bărbaţi cu faţa bătătorită şi ochi aspri,îmbrăcaţi în haine din piele de căprioară ou franjuri, bărbaţişi f emei în picioarele goale, în haine peticite, decolorate, copiide toate vîrstele zburdînd liberi sau ţinîndu -se strîns demîinile adulţilor. Toţi păreau să ştie ce fac, tuturor li se păreafiresc haosul din jur. Nici unul nu părea înfricoşat. „Doareu", gîndi Mary.

Apoi, clopotele sunară iarăşi. Mary trase de mînecă ofemeie corpolentă, căruntă, din apropiere. — Scuzaţi -mă, spuse ea, clopotele înseamnă că va porul

pleacă ?Femeia se întoarse spre Mary, cu o privire fioroasă. Apoi,

cînd văzu ochii plini de t eroare ai fetei, uniforma ei gricurată, boneta, expresia el, se înmuie.

— Da, asta ar vrea să însemne, dar nu -ţi fă griji. Le -amvăzut luând pe toată lumea la bord la ora uns prezecedimineaţa şi apoi aşteptînd să se încarce mărfurile pînă lapatru după -amiază. E prima ta călătorie în josul fluviului ?

Mary dădu din cap că da, încercînd să zîmbească. — Şi eşti singură ? — Da, doamnă, recunoscu Mary. Îşi aminti avertismentele stareţei. Doamnele, mai în vîrstă

puteau călători neînsoţite, deşi o făceau rar. D ar cele tinereniciodată. Doar cele de proastă condiţie. — Tatăl meu a murit recent, se grăbi Mary să explice, şi

vreau să merg la bunica mea, în New Orleans. E singura mearudă acum. Mama a murit demult.

— Biata mieluşică. Vocea femeii era plină de simpa tie.Stai cu mine, dragă. Numele meu e doamna Wat -son.

Cunosc fluviul ca orice căpitan de vapor. Şi ce nu ştiu eu,

Page 22: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 22/531

22

ştie domnul Watson. E acolo, la tejghea, să se asigure că vomavea cele mai bune locuri. Dă -mi banii de bilet şi o să -i duclui. O să aibă el grijă să primeşti restul întreg. Apoi o să neurce pe vas.

— Vă foarte mulţumesc, doamnă Watson. Mary scotoci în buzunar şi scoase bancnotele împă turite

pe care i le trimisese tatăl ei împreună cu cutia de lemn. I leîntinse doamnei Watson.

— Nu ştiu cît costă biletul, spuse ea. — Binecuvîntată fie -ţi inima inocentă, copilă, dar nu

umbla cu toţi banii la tine cu afîţia străini în jur. Bile tul nucostă nici pe departe atît de mult. Am să -i spun domnului

Watson să pună el restul în siguranţă pentru tine. Nu departe, o femeie împodobită cu pene, le întoarsespatele a dezgust.

— Un pui gras, bun de jumulit, mormăi ea pentru sine, şicineva a ajuns la el înaintea mea.

3.Doamna Watson îşi petrecu braţul pe după umerii lui

Mary, şi şalul ei maron, cu franjuri deşi, fu asemenea uneiaripi materne de potîrniche.

— Numai să mă asculţi, dragă, şi o să -ţi fie bine ; ştiucum să îndrum o tînără. Doar am crescut cinci fete şi patrubăieţi. Cum te cheamă, copilă ?

— Mary MacAlistair.Erau primele vorbe scoase de Mary d upă mai multe ore.

Doamna Watson nu se oprea niciodată din trăncănit. Cînd îlprezentă pe domnul Watson, rîse şi spuse :

— Unii ne spun Negustorii.Iar în timp ce bărbatul slab, înalt, tăcut, îi zîmbea lui

Mary, doamna Watson apucase să -i povestească situaţiatristă a acesteia, dintr -o suflare, apoi, abia trăgîndu -şirespiraţia, îi povesti lui Mary despre magazinul univer sal de

Page 23: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 23/531

23

mare succes pe care-l avea domnul Watson în Portsmouth,Ohio şi despre ingenioasa lui afacere cu angrosiştii dinPittsburgh de-a lungul a patru călătorii pe care le făceau înfiecare an ca să cumpere mărfuri de ultimă oră pentrurafturile lor.

O ţinea pe Mary de braţ în timp ce îl urmau pe domnulWatson, care, încărcat cu bagaje, le croia drum prinmulţimea şi haosul de pe doc, str igîndu- i în ureche :să nu -şifacă griji pentru bagajele ei :

— Domnul Watson e puternic şi foarte grijuliu. O să sedescurce uşor -ou bagajele noastre şi cu ale tale.

Mary abia îşi ascunse dezamăgirea cînd văzu că domnul

Watson le conducea spre cel mai mic vapor. Cînd ajun serămai aproape, vă2u că vopseaua se cojea de pe el şi aurăria îşipierduse lustrul.

— O să luăm Regina din Cairo, continuă doamna Wat -son. Proprietarul ei e un bun prieten al domnului Watson,aşa c/ă vom avea parte de cele mai bune servi cii. Nu aveaibani să călătoreşti cu unul din vapoarele cele mari, noi,elegante. Apoi sînt pline de bogătani mizerabili şi se iauîntotdeauna la întrecere unele ou altele. Numai lună trecutădouă dintre ele s -au ciocnit, şi cine n -a pierit în flăcări, s -aînecat. Solida şi bătrina Regina nu mai arată acum ca învremurile ei bune, dar te duce unde vrei, în siguranţă. Şiservesc o masă bună pe drum.

Mai târziu, la masă, Mary află că opinia doamnei Watsondespre „o masă bună" era justificată, dar că ce lelalte

aprecieri erau exagerate din plin. Dar, înainte de orice, erauacolo o serie de minunăţii care -ţi luau graiul şi pe caredoamna Watson ţinu să i le prezinte şi să le explice.

Mai întîi o conduse pe Mary la cabina doamnelor, ve rificăsaltelele, alese pat uri pentru amîndouă, alăturate, îi arătă luiMary cum să tragă perdelele pe vergelele ce atîrnau dintavan, pentru intimitate. Î i atrase atenţia asupra pernelor şipăturilor moi, a covoarelor cu modele florale, a cănilor şiulcioarelor pictate cu flori din spălătorul alăturat. Closetul

Page 24: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 24/531

24

era prevăzut cu o uşă care să ascundă tronul. Cabinabărbaţilor era mai mare, îi spuse ea lui Mary, awînd treizecişi cinci de paturi, faţă de a doamnelor, care avea doardouăzeci, dar nu asigura deloc intimitatea. Domnul Wa tson îirăspunsese la toate întrebările referitoare la aceasta.

Îi povestise deasemenea şi ce se petrecea după cedoamnele se retrăgeau după cină, dar spunea doamnaWatson, Mary era prea tînără ca să afle despre astfel delucruri cum erau băutul, jocul de cărţi, fumatul şi tot felul depoveşti de -ale bărbaţilor. Tot ce trebuia ea să ştie era cădimineaţa ar fi fost.bine să servească micul dejun fără săvorbească prea mult sau să facă zgomot cu cuţitul şi

furculiţa. Mary încercă să şi -o imagineze pe doa mna Watson tăcînd,dar nu fu in stare. Din lipsă de timp. Doamna Watson îiarătase minunile salonului, camera mare, centrală, unde seserveau mesele şi se distrau pasagerii. Mesele de lîngă pereţierau trase înăuntrul încăperii în timpul servitului, spune adoamna Watson, şi grupurile de scaune din centru erauaşezate de -a lungul. Cande labrele erau aprinse toate şipăreau nişte stele, cum sticleau aşa, în toate oglinzile.„Priveşte -le numai, toate aurite şi de cristal". Şi pluşul roşu,cu franjuri aurii. Şi covoarele roşii, în care îţi afundai piciorulca într- o iarbă de păşune. „Pariez că n -ai mai văzut aşaceva".

Mary nu mai văzuse. Era obişnuită cu severa şi anticafrumuseţe a mănăstirii. Pluşul de pe vapor lucea de ve chime

şi murdărie, şi aurăria se decolorase. Mary îşi înăbuşi un valde plîns. Ce greşeală oribilă făcea ? Poate că trebuia să seîntoarcă.

Dar o serie de pufăituri de la coşurile vaporului anunţauplecarea acestuia. Doamna Watson o grăbi pe Mary să iasăpe punte, să privească cum docul părea că aleargă,îndepărtîndu -se.

Mary abia îl privi. Privirea îi era ţintuită de gigantica roatăcu palete de La pupa. Se învîrtea, ridicînd picăturile de apă şi

Page 25: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 25/531

25

împrăştiindu -le ca pe nişte diamante, lăsând o dîră de spumăalbă, ducînd vaporul în mijlocul largului fluviu, la fel de lin şide regal ca o lebădă. O briză, ca o mîngîiere, îi atinse faţaînroşită şi Mary rîse . Într- o clipă, totul se schimbase. Vaporuldevenise un vas de basm purtînd-o într- o călătorie magică.

Spaimele şi supărările îi mai trecuseră, rămîn'înd înurmă, ca şi malurile fluviului, ca şi debarcaderul. Era pedrumul ei şi era bine. Alergă la pupa, întinse mîinile -săprindă picăturile de apă de la roată, apoi le duse la buze.Fluviul era atit de larg, de frumos, de puternic. „O să mă scape de orice. O să mă ducă la adevărata mea familie, lafemeile cu de gete de păianjen, ca ale mele, la moştenirea

mea. La New Orleans".*Doamna Watson nu- i lăsă lui Mary prea mult timp să se

bucure de noua ei fericire. — Pleacă de -acolo, o mustră, ea. ai să te uzi şi ai să te

îmbolnăveşti. Două ore mai apoi, mergînd de -a lungul punţii, îi

povestea încă lui Mary despre bolile pe care le avuseserăcopii ei şi despre felul în care abia scăpaseră de moarte şiurmări nefaste.

— De ce ne oprim? reuşi Mary să întrebe. Vasul înaintafoarte încet şi se îndrepta spre malul acoperit de co paci alrîului.-

Conversaţia doamnei Watson îşi schimbă pe nesimţitecursul.

— Probabil că lăsăm sau luăm la bord pe cineva sau ceva.Sînt orăşele pe ambele maluri, pe tot parcur sul fluviului.Regina va opri la oricare din ele, dacă -i rost de făcut baniacolo.

Apucă balustrada ornamentată, aplecîndu -se pe deasu-pra, dîndu- şi la iveală jupoanele de muselină şi botinelenegre, cu vîrf ascuţit.

— Hei! strigă ea. Tu de acolo, de jos. Cum se chea mălocul ăsta ?

Page 26: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 26/531

26

Un negru de pe puntea inferioară îşi ridică ochii în sus. — Nu ştiu, doamnă. Eu doar car marfa pe punte în

acelaşi fel în fiecare loc. Nu întreb numele. Doamna Watson nu se descuraja aşa de uşor.

— Dacă tu nu ştii, întreabă pe cineva care ştie, strigă ea.Vreau să ştiu numele.

Negrul dădu din umeri şi plecă. Doamna Watson seîndreptă de spate, cu faţa înroşită de cît stătuse aplecată.

— Nu ştiu de ce m -am obosit să -l întreb ceva pe unnigger 1.

Mary fu şocată. Niciodată nu a uzise cuvîntul nigger spusîn gura mare.

Pe lîngă şoc, fu cuprinsă de o dorinţă teribilă să vadă unsclav mai de aproape. Cînd o voce strigă dedesubt : „Aici e Rochester, doamnă", Mary se apropie de traversă

şi privi în jos. Omul era foarte mare şi foa rte negru. Mary se hlizi la el,

uitînd de maniere, cu ochii şi gura căscate de mi rare.El o văzu şi îi zîmbi'. Mary, încîntată, îi zîmbi la rîn -dul ei.

Îşi ridică uşor mîna, fluturînd -o spre el. Apoi îşi aminti căomul era un străin ; lăsă să -i cadă mîna ş i-şî întoarseîncurcată privirea şi faţa roşie de ruşine . Îşi făcu de lucru cubila de lemn de lîngă mîna ei, una din se riile de bile cedecorau balustrada, ca şi cum aceasta -ar fi fost scopulridicării mîinii. Spre oroarea ei însă, bila se desprinse şi căzu,rostogolindu-se pe punte.

Mary alergă s -o prindă, simţindu -se stîngace şi stupidă.

— Pentru numele lui Dumnezeu, cloncăni doamna Wat -son, ce faci acolo, Mary? Ce s-a întîmplat?Mary era mulţumită că şiretlicul nu -i fusese dibuit.

Prinse bila şi o pus e la loc. — M-am sprijinit de ea şi a căzut, doamnă Watson.

1 nigger – negru (engl. am.) – apelativ peiorativ.

Page 27: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 27/531

27

— Atunci cred că ar fi bine să stai mai departe debalustradă. Vino aici. Mai poţi vedea debarcaderul, dacă vrei.Numele orăşelului e Rochester.

Mary stătu cîteva minute cu doamna Watson. Dar cu -riozitatea o mînă curînd spre proră să vadă ce se petre ceaacolo. Vaporul se izbise de o uşoară ridicătură, în faţamalului estic. Frînghii groase, cu laţuri la capete zburarădedesubt, de pe pu ntea inferioară în mîinile băieţandriloragitaţi de pe mal. Se împingeau şi se îmbrîn ceau unul pealtul pentru privilegiul de a pune laţurile pe ţăruşii de lemnde pe ţărm.

O mulţime de bărbaţi, femei, copii, se adunase în apro -

pierea rîului. Ieşeau la iveală din umbra a două pasarele, pemăsură ce erau coborîte. Apoi se produse o mică dezordine. Se auziră strigăte de

pe ţărm, de pe vapor, clopote sunînd, pufăituri de la coşuri, -băieţi alergau de -a lungul platformei de lemn spre şi de lavas, apoi mugetul de protest al unei vaci lovite.

O voce puternică bubui, acoper ind zgomotul : — Ţineţi strîns acolo. Eu sînt şef cu încărcarea aici, şi eu

vă spun cum facem !Negrul cobor; pe una din platforme, ţinînd cîte un butoi

enorm pe fiecare umăr, cu braţele sale de ebonită. Era urmat de un alb într- o haină încheiată în nas turi de

alamă şi o bonetă ascuţită, consultîndu -şi o hîr -tie pe care oţinea în mînă.

— Butoaiele de cuie pentru Hinkle. Treci. Un om îşi făcu

loc prin mulţime. — Catîrul meu n- o să tragă căruţa lîngă nărăvaşa asta devacă, se plînse el.

— Nu-l învinovăţesc, spuse negrul. Unde- i căruţa du -mitale, domnule Hinkle? O să pun eu cuiele în ea.

Mulţimea se dăduse la o parte să -l lase să treacă. Se întoarse repede şi urcă pe vas. Hinkle dădu re pede

cîteva monezi de argint pentru hîrtia din mîna omului înuniformă.

Page 28: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 28/531

28

Apoi, atenţia mulţimii se îndreptă spre vaca nărăvaşă.Aceasta nu voia să păşească pe pasarelă. Omul în uniformă,cu mîinile în buzunare, se sprijini de un copac, ignorîndagitaţia. Mulţimea se întrecea în sfaturi, încurajări saureproşuri. Mary chicoti. Doamna Watson îşi dădea, de ladistanţă, opinia referitoare la ce ar fi de făcut.

După un timp, nişte bărbaţi coborîră din vas, ames -tecîndu- se cu privitorii. Mary îl văzu pe negru rîzînd laolaltăcu alţii trei.

Observă de asemenea un trio de bărbaţi albi, îmbrăcaţi înhaine din piele de căprioară, cu franjuri . Îşi întinse gîtul, săvadă mai bine. Da, erau încălţaţi în mocasini. Mary, fără o

vorbă, oftă. Era aşa de romantic . În ciuda faptului căromanele erau interzise de călugăriţe, citise împreună cucolegele ei de clasă Vînătorul de cerbi şi Ultimul mohican.

Doamna Watson oftă şi ea. — Ce plictisitor e totul. Vino, Mary. Hai să intrăm în

cabină. Auzi idee! Să faci lumea să aştepte pentru o vacă ! — Aş vrea să mai stau puţin, vă rog, spuse Mary. O să vin

mai tîrziu. — Ce? Să las eu o fată tînără singură in mijlocul

străinilor ? Nu- i asta Muriel Watson. Nimeni nu poate săspună că nu mi -am făcut datoria cînd a fost cazul . Îmiamintesc că odată...

Amintirile doamnei Watson se topiră In străfundurileconştiinţei lui Mary fără ca aceasta să ia notă de ele, erafascinată de lupta cu vaca. Unul dintre bărbaţii îmbrăcaţi în

haine de piele încerca acum s- o urnească . Îşi fixă braţul în jurul gîtului vitei, strîngîndu-l în timp cu o trăgea. — Îmi omoară vaca ! ţipă o voce de femeie. Oficialul în

uniformă se îndepărtă de lingă copac, a propiindu-se : — Încetează ! urlă el. Vaca asta trebuie încărcată pe vas,

nu omorită pentru masa de seară. Se îndreptă spre vacă, şi omul îmbrăcat îa haine din piele

de căprioară slăbi strînsoarea. — Încăpăţînată ca indienii, spuse el.

Page 29: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 29/531

29

Prietenii lui rîseră. Oficialul se întoarse spre negru : — Joshua, strigă el. Vino să încarci vaca asta. Negrul cel

uriaş se îndreptă spre vacă. — Ascultă, văcuţo, spuse el cu voce tare . Îţi aminteş ti ce

s-a întîmplat la Jerico, nu- i aşa ? Cred că nu vrei să fii zvîrlităla pămînt. Aşa că lasă -te urnită.

Luă funia care înconjura gîtul vitei şi— i prinse ca pătul cudinţii. Apoi o urni rapid . Înainte ca cineva să realizeze cefăcea, fu în spatele vacii, strîngindu-i cu putere picioarele dela spate cu frînghia. Se îndreptă apoi spre pasarelă, forţîndanimalul să meargă, ca să nu se prăvălească la pămînt.Zîmbea larg, ţinînd ferm între dinţii albi capătul frînghiei. «

— Merge ca o roabă priveşte, spuse do amna Watson. Eibine, n- am mai văzut niciodată aşa ceva. Mulţimea rîdea şi aplauda. Băieţii fluierau şi băteau din

picioare. Vaca, năucită, se poticni pe puntea de lemn,mugind de- ţi făcea milă.

Ceva ca un fulger licări prin faţa ochilor lui Mary. Cevastr ălucitor licări lingă omul în piele de căprioară care nureuşise să urnească vaca. Acesta alerga acum spre vas, cubraţul ridicat.

— Îţi baţi joc ele mine, negrule ?! iMă el. Are un tomabawk, îşi spuse Mary. Uite -l, are pene prinse

pe coada de lemn, exa ct ca în cărţi. Oh, Dumneze ule, o sâ-larunce în negrul acela.

— Fii atent, Joshua! strigă ea. Mîna îi nimeri pe biladecorativă de pe balustrada din faţa ei. O smuci şi o aruncă

spre tomahawk- ul strălucitor. Auzi un zgomot surd cînd bila îl lovi pe omul în piele decăprioară în cap.

— Oh, nu, gemu ea. Ce- am făcut ? — Ce- ai făcut, Mary ? spuse doamna Watson. Fugi repede

de aici, înainte să afle cineva că tu ai fost cu pricina. O luă pe Mary de braţ şi o zori de -a lungul punţii, apoi

prin salon, pînă în cabin a doamnelor.

Page 30: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 30/531

30

— N-am vrut să -l rănesc, plîngea Mary. Dar voia săarunce...

— Taci, fetiţo. Cu cit vorbeşti mai puţin, cu atît mai bine.N-o să spun o vorbă, şi nimeni altcineva, dealtfel. Doar să teţii departe de punte de acum înainte. Lasă -i pe cei de jos să -şi rezolve singuri neînţelegerile. Hai, vino şi spală -te pe faţă.E aproape timpul cinei şi trebuie să arătăm bine.

Logoreea doamnei Watson nu se mai potolea. Examinagarderoba lui Mary şi declară că rochia de absol vire era exactce-i trebuia, explicîndu- i că toate bagajele erau păstrate într -un cufăr, aproape de biroul căpitanului. O conduse pe Maryde- a lungul coridorului pînă la cufăr, instrui pe una din

cameristele de culoare să -i caice ro chia lui Mary, ca şi pe a eiproprie, apoi să le aducă îndată la cabină. — Rochia asta îi place cel mai mult domnului Watson din

toate rochiile mele, spuse ea; o iau întotdeauna cu mine încălătoriile astea pentru că esle foarte potrivită felului ăstuiade petreceri, la care trebuie să a -pari în ţinută. Acum i a- ţipantofiorii ăştia frumuşei şi uşori. Am să te ajut să -ţi facipărul şi ai să fii regina va sului.

* — Nu- i o fată frumoasă ? se adresă doamna Watson

căpitanului. O orfană, oh, e o poveste aşa de tristă. Amîncălzit -o la sînul meu, ca pe mieluşica lui A braham. Mary,spunei căpitanului ce s -a întîmplat. Sînt sigură că o să vreasă stăm lîngă el. O orfană la prima ei călă torie pe fluviu...Dumnezeule, căpitane, ce elegant arată masa ! Ce albituri

fine. Nu ţi -am spuse eu, Mary? Regina serveşte o masă decla să. Soţul meu, domnul Watson îl cunoaşte pe proprietarulvasului, pe unul dintre pro prietari adică, ştiu că -s omulţime.. . Îţi aminteşti, căpitane, eu şi domnul Watsoncălătorim întotdeauna cu Regina cînd mergem la Pittsburgh.

Căpitanul mormăi printre favoriţii imenşi că -şi amin teade doamna Watson foarte bine. Apoi se concentra asuprapolonicului cu care- şi turna supa groasă, maro nie, dinsupiera dinaintea lui. Chelnerii sosiră cu farfuriile de supă, şi

Page 31: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 31/531

31

le aşezară în faţa fiecăreia din cele treizeci şi şase depersoane aşezate la masa cea lungă din mij locul salonului.Regina din Cairo avea doar jumătate dir. locurile din cabineocupate de pasageri. Cele mai multe profituri îi proveneaudin transportul de mărfuri şi de la pasagerii care -şi găsiserăadăpost printre coşurile, butoaiele şi vitele de pe punteainferioară, unde cazarea costa zece cenţi pe zi şi merindele ţile aduceai cu tine.

Mîncarea pentru pasagerii din cabine era, cum promisesedoamna Watson, foarte bună şi se servea într -o abundenţăcopleşitoare. După primele douăzeci de minut» din timpulcinei, Mary realiză că nimeni nu spunea ni mic referitor la

faptul că ea aruncase bila. Asta însemna că omul nu fuseselovit rău, îşi spuse ea şi se bucură de puiul în sos cu piure decartofi, mazăre proaspătă, morcovi, cornuleţe, pastă detomate şi lapte.

Se bucură de asemenea de conversaţia cu bătrîna carestătea alături de ea.

— Am optzeci şi şapte de ani, îi spuse ea lui Mary şi încămai sînt în toate doagele. Am auz';!, despre vasele astea şimi-a m zis că trebuie să călătoresc pe unul din ele înainte dea muri. Şi iată -mă -s. M-am îmbarcat la Rochester cu vacamea şi o să merg pînă la Crown City. Aproape trei sute demile. Recunosc că pînă atunci o să mănînc pe cinste.

De cealaltă -parte a lui Mary , doamna Watson tă cea,mîncînd cu lăcomie. După ce înghiţi ultima bucăţică, vocea îireveni.

— Acum ne putem retrage, Mary. Cu doamnele, bine-înţeles. Bărbaţii abia aşteaptă să plecăm ca să -şi poată vedeade fumat şi de alte drăcii.

Îşi roti cochet ochii spre căpitan ; acesta zîmbi cu greu,dar se ridică, nerăbdător să -i tragă doamnei Wat son scaunulla o parte, aşa încît aceasta să poată părăsi masa.

Înapoiate în cabină, doamna Watson se prezentă, pe ea şipe Mary, celor douăsprezece doamne cu care împărţeaîncăperea.

Page 32: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 32/531

32

— O mică orfană curajoasă, le spuse ea, care mergetocmai pînă la New Orleans, Ia bunica ei, pe care n- a văzut -oniciodată.

Doamnele răspundeau cu mici exclamaţii de simpatie,înainte ca doamna Watson să -şi continuie monologul, Maryse fol osi de ocazie să întrebe dacă cineva i -ar putea spunecum era New Orleans.

— Nu ştiu nimic despre oraşul ăsta, mărturisi ea. Nicimăcar cit de departe este.

Era foarte departe, află ea. Atît de departe incit nici unadin doamne nu fusese pînă acolo şi nici nu cunoş tea pecineva care să fi fost . Îşi dădură cu părerea cu pri vire la

distanţă. Trebuia să fie între o mie cinci sute şi cinci mii demile. — Şi cît am mers pînă acum ? — Aproape o sută. Mary rămase ca trăsnită. „O să îmbătrânesc pe vasul

ăsta, pri ntre babe", gîndi ea. „Şi doamna Watson o săvorbească în fiecare minut şi în fiecare zi".

— Domnul Watson îl cunoaşte pe proprietar, spunea eaîntre timp, aşa că noi călătorim întotdeauna cu Regina.Mergem la Pittsburgh de patru sau de cinci ori pe an.Domnul Watson are un magazin universal în Portsmouth,Ohio, ştiţi, şi...

*În acea noapte Mary stătu mult timp trează, după ce

toată lumea din cabină adormise, cu perdelele trase în jurul

paturilor. Auzea vag hohotul de rîs din salon şi îşi imagina căputea să miroase fumul de ţigară. Hainele tatălui ei aveauîntotdeauna o vagă aromă de tutun, încercă să adoarmă.

Se sculă brusc, întrebîndu -se ce o deşteptase. Pufă itulritmic al coşurilor vasului îi aminti unde se afla. A -poi- auzimuzică, de departe, vag, ca într-un vis.

În timp ce asculta, muzica se auzea tot mai tare. Marysări din pat şi trecu pe lingă femeile care dor meau,îndreptîndu- se spre fereastra cabinei. Desfăcu puţin

Page 33: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 33/531

33

perdelele şi privi afară. Era o lună strălucitoare care iluminabalustrada pu nţii şi făcea bilele decorative să luceascăprecum un şir de luminări. Dincolo de balustradă, putuvedea fluviul, negru şi misterios, pe care lu mina lunii descriao cărare de argint ce ducea la un mal îndepărtat străjuit dearbori cu coroane argintii.

Muzica deveni mai distinctă şi se contura o apariţiemagică. Era vasul acela mare, în alb şi auriu, pe care -lvăzuse la Pittsburgh. Toate luminile de pe cele trei punţi alesale erau aprinse, licărind în auriu, făcînd forma vasului săsclipească, străfulg erând. Pe cînd trecea pe lin gă domoalaRegină, muzica o înfăşură pe Mary, ca o vrajă. Auzi rîsetele

şi văzu bărbaţi şi femei dansînd sub candelabrelestrălucitoare de cristal. Şi apoi, mult prea repede, dispăru. Mary ascultă plnă ce

sunetele se auziră tot mai slab, apoi se topiră în depărtare.Privi dîra albă a vasului, luminată de lună, pînă ce totuldispăru şi rîul rămase iarăşi negru, străbătut de o singurăbandă argintie.

Malul din depărtare, cu copacii de argint, părea sălunece, încet, liniştit, frumos şi straniu. Mary oftă, emo -ţionată de tot ce văzuse şi dori să dureze călătoria lanesfîrşit.

*Viaţa lui Mary la bordul Reginei din Cairo era oarecum

diferită de, tot ce cunoscuse pînă atunci şi îşi putea imagina.Părea că nu exista nici timp, nici distanţă. To tul era lipsit de

măsură. Fluviul era mereu acolo, acelaşi fluviu larg, agitat,neschimbător, în ciuda succesiunii de cotituri şi maluriabrupte şi insule şi orăşele. Pusese stă -pînire pe o bancă cedădea spre prora, adăpostită de umbra proiectată do cabinapilotului, de deasupra. De a-colc/ privea fluviul, priveacelelalte vapoare cu aburi, plutele uriaşe, şlepurile cărîndbutoaie şi coşuri şi vite şi, uneori, familii cu oale de gătit şiciubăre de spălat, folosindu -le, în timp ce fluviul îi ducea ladestinaţie. Vedea semnalele pe care le făceau bărbaţii de pe

Page 34: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 34/531

Page 35: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 35/531

35

,,o celibatară toată viaţa şi mîndră că avusese bunul simţeă aleagă calea asta".

Orăşele apăreau şi dispăreau, doamnele vorbeau cu Marype banca ei şi în cabină. : Dar nici una din ele nu fusesevreodată la New Orleans şi nu cunoştea pe cineva carefusese.

Pînă la Louisville. Acolo se îmbarcă o familie cu cinci copiisub şapte ani şi Regina se trezi din amorţire. „Da, am fostodată cu un şlep pînă la New Orleans", spuse tatăl, „dareram foarte tînăr atunci şi ce am văzut la New Orleans nu epotrivit pentru urechile tale".

Peste două zile Regina acostă la Evansville. Familia

debarcă şi toţi cei de pe vas, inclusiv animalele, avură partede o binevenită pace. Dar liniştea dură prea mult. Cu mult după ce fami lia si

încărcătura cu destinaţia Evansville părăsi Regina, multtimp după ce noua încărcătură fu adusă la bord şi asigurată,vasul rămase pe loc. Coşurile pufăiau uşor, ceea ce însemnacă maşinăria producea aburi care să întoarcă roata cea marede la cîrmă. Dar roata nu se mişca.

— Cr ed că aşteptăm pe cineva care vine cu trăsura aceea,îşi dădu Mary cu părerea. Priviţi, domnişoară Dic kens.Aleargă ca vîntul.

Trăsura era neagră, la fel de lucioasă ca pielea de cea maibună calitate, trasă de nişte cai albi, teribili, minaţi într -ungalop curajos. Vizitiul era un negru îm brăcat într -un costumde culoare albă, cu jabou din dan tele albe, spumoase, iar pe

cap cu joben. Trebui să se ridice în picioare ca să opreascăbidiviii la capătul docului. Mary putu să vadă frîiele strînseîn- mănuşi le lui albe.

În ciuda acestei sosiri în iureş, ocupanţii trăsurii pă reausă nu se grăbească să iasă la vedere. Uşile rămaseră închise,în timp ce vizitiul descărca valizele şi cutiile cu pălăriiîngrămădite pe deasupra trăsurii. Nici o mişcare nu 'seprod use pînă ce acesta nu alergă de patru ori dus -întors pînă

Page 36: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 36/531

36

ia vapor, ducînd bagajele la bord. Apoi deschise uşa trăsuriişi se înclină.

Şi apăru cea mai elegantă femeie pe care a văzuse Maryvreodată. Purta un costum maron închis, de călătorie.Mănuşile îi erau negre, de un negru adînc. Iar versiunea ei derochie practică era de un rafinament in comparabil. Rochia eimaron era din mătase şi razele soarelui făceau culoareastrălucitoare, bătînd în nuanţele celei mai dulci ambre şipînă la cea mai închisă cu loare a cafelei. Corsajul îi veneaperfect, susţinut de închizători ornamentale sofisticate ce seterminau într- o talie neînchipuit de subţire, înconjurată deun cordon din aceeaşi mătase răsucită din .. care erau făcute

şi ornamen tele. Cele trei volane a le fustei largi erau mărginitede dantele negre, ca şi mînecile în clopot. Manşetele eraudintr- o plasă de mătase neagră brodate cu minuscule or -namente maron. Boneta era de culoare maron, cu un bogatornament de dantelă neagră şi panglici de un nemaivăzut albastru deschis, legate sub bărbie într -o fundă mare, lamijloc. Cînd păşi să coboare din trăsură, ridicîndu -şi ro chia,

jupoanele îi licăriră în cinci nuanţe de albastru. O luă spre vapor, şi altă femeie ieşi în urma ei din

trăsură. Era îmbrăcată într -o rochie ele mătase gri, cu unşorţ tivit pe la margini cu dantele, mai mult de ornamentdecît pentru protecţie. Razele - oblice ale soa relui făceau să -istrălucească cerceii mari de aur, con -trastînd cu pielea eineagră, care arăta şi mai neagră decît er a, din cauzaturbanului alb de pe cap.

Îi făcu semn birjarului să -i ia geanta de piele roşie pe careo purta şi se grăbi s -o prindă pe femeia care coborîse maiînainte.

— Mda! făcu domnişoara Dickens. Am mai văzut eupăsări rare pînă acuma, dar nici una ca asta.

* — Căpitane, n -am să -mi iert niciodată că te -am făcut să

aştepţi atît, o auzi Mary spunînd pe femeia cea elegantă, cîndintră în salon cu domnişoara Dickens.

Page 37: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 37/531

37

— Nici eu, spuse domnişoara Dickens, într -o şoaptă înmod voit audibilă.

Mary roşi, încurcată. Femeia se întoarse să le privească,cu sprîncenele ridicate a uimire, Căpitanul îşi drese glasul.

— Doamnă Jackson, pot să vă prezint două din doam nelecare vor călători . Împreună' cu dumneavoastră ? A-ceasta estedomnişoara Dickens, iar tînăra est e domni şoara MaryMacAlistair. Sînt pe Regina de cînd a în ceput călătoria, laPittsburgh, şi dînsa merge pînă la capătul cursei, la NewOrleans.

Doamna Jackson îi zîmbi lui Mary şi -i întinse o mînă într -o mănuşă ce -i venea perfect.

— Cit mă bucur că te -am întâlnit, domnişoară Mac -Alistair. New Orleans este şi oraşul meu. Mary, teribil de impresionată, - strînse mîna ce i se

întinse. — Oh, mă bucur că am aşteptat după dumneavoastră,

strigă ea.

4. — Ce tînără curajoasă eşti, Mary, spuse doamna Jack -

son.Fusese politicoasă, dar de o rezervă aproape glacială cînd

Mary o bombardase cu întrebări despre New Orleans. Darmai apoi, cînd află că Mary era singură pe lume, începu să sedezgheţe. Şi cînd Mary îi mărturisi că nici măcar nu ştia dacăbunica ei mai t răieşte şi nici cum o cheamă, doamna

Jackson îi luă mîinile într -ale ei şi nu mai conteni să -şiexprime compasiunea. Mary simţi că înfloreşte, copleşită deprezenţa ei plină de căldură.

— Mă simt aşa de norocoasă să am o prietenă cadumneavoastră, doamnă Jackson. Sînteţi aşa de amabilă, defrumoasă şi de elegantă. Aş vrea să pot ii şi eu cadumneavoastră.

Page 38: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 38/531

38

— Ce drăguţă eşti, scumpa mea. Mary nu mai auzise niciodată o voce ca a doamnei

Jackson. Era dulce şi domoală, aproape lichidă, cu con -soanele indistincte sau pierdute cu desăvîrşire şi vocaleleaccentuate, ca nişte note muzicale. Şi zîmbetul îi era moale,începînd cu un abia perceptibil tremur al buzelor, care apoise răspîndea, făcînd să se întoarcă colţurile gurii, scoţînd înfinal la iveală nişte dinţi albi, frumoşi, cu o mică şi fascinantăiregularitate, un pic încălecaţi chiar în faţă. Părul îi era blondşi cehii albaştri, cel mai luminos albastru pe care îl văzuseMary vreodată, adînci, acoperiţi de pleoape grele, carerămîneau aproape închise în t imp ce vorbea. Apoi sprîncenele

ei arcuite, şi ochii ce păreau să devină mai mari şi mairotunzi, hipnotici. Toţi de pe vapor căzuseră în mrejele farmecului ei, chiar

şi domnişoara Dickens. Mary se simţi incredibil de norocoasăcînd doamna Jackson arătă fără putinţă de tăgadă că, dintretoţi, prefera compania ei. După cină, cînd doamnele seretraseră în cabina lor, doamna Jackson o întrebă pe Marydacă n -ar vrea să vină cu ea pe punte.

— E o ruşine să pierzi apusul soarelui. Culorile sînt aşade frumoase cînd se reflectă în apă.

Mary era sigură că doamna Jackson era cea mai poeticăfemeie din lume. „Sînt sigură că şi mama mea adevărată eraaşa", gîndi ea. ,.La fel de frumoasă, cu aceeaşi voce muzicală.E ca şi cum n -ar fi murit niciodată, ca şi cum s -ar fi întorsdupă foarte mult timp ca să fie cu mine şi să mă ducă înapoi,

acasă". — Nu- i aşa că New Orleans e frumos ? întrebă ea, sigurăcă trebuia să fie dacă era casa doamnei Jackson. Şi a mameiei

— Ca un ţinut de basm. Casele sînt toate în culori di -ferite, cu balcoane din fier forjat, ca o dantelă neagră. Şifiecare din ele are cîte un secret şi grădini înflorite tot timpulanului

Mary şopti, emoţionată :

Page 39: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 39/531

39

— Minunat. — Da, aşa este. O să -ţi placă. Cit aş vrea să fiu cu tine,

să mă bucur de încîntarea ta. Mary simţi o stringere de inimă.

— Dar n- o să fiţi ? Nu mergeţi şi dumneavoastră la NewOrleans?

— Desigur. Dar nu cu vaporul ăsta. Merge prea încet şi eprea incomod. Sînt cam două sute de mile pînă la Cairo.Illinois. Şi pînă la fluviul Mississippi. O să mă transfer acolope alt vapor.

— Oh, înţeleg. Mary abia se stăpîni să nu plîngă. Apoi, doamna Jack son

spuse vorbele pe care ar fi vrut cel mai mult să le audă de laea. — De ce nu schimbi şi tu vaporul, Mary ? Am putea

călători împreună. Aş fi aşa de încîntată !*„Trebuie că visez", îşi spuse Mary. Se învîrti, privia -du- şi

vîrtejul fustelor, năucită de fericirea ei şi de schim barea ce sepetrecuse. Doamna Jackson zîmbi, zîmbetul ei moale.Apucase să o transforme complet pe Mary.

— Nu poţi să porţi uniforma asta de pension, dragă,spusese ea. O să fie pe zi ce trece tot mai cald, pe măsură ceînaintăm spre sud, şi n -ai să poţi rezista. O să -mi puncamerista să -mi modifice una din rochii pentru tine. E foartepricepută şi foarte rapidă.

Rochia era dintr-un batist alb, străveziu, plisat şi dan -

telat, mărginit cu aplicaţii de dantelă pe încreţituri, din -tr-omătase albastră. Sub ea, Mary era strînsă într -un corset dindantele şi mătase albă. Trei rînduri de jupoane de mătase,mărginite cu dantelă, păreau o spumă albă, sub fustastrăvezie. Cînd Mary fusese gata îmbrăcată, came ristadoamnei Jackson o pieptănase şi -i încreţise părul cu unondulator de fier, apoi îi legase cîrlionţii în mă nunchi,deasupra urechilor, cu fundiţe din mătase albastră.

Page 40: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 40/531

40

— Arăţi încîntător, draga mea, spuse doamna Jackson.Uite nişte mânuşi albe şi o umbrelă de soare. Hai să -ispunem la revedere căpitanului şi prietenilor tăi. Presimt căvasul o să cotească spre debarcader.

— Dumnezeu să te binecuvînteze, copilă, spuse domni -şoara Dickens, ştergîndu -şi ochii cu batista . Îţi doresc toatăfericirea posibilă.

— Mulţumesc, domnişoară Dickens. Şi ochii lui Mary erau umezi . Îşi luă pe rînd rămas bun de

la toţi pasagerii, apoi îl văzu pe căpitan pe punte. — O să ne lipseşti la toţi, domnişoară , spuse el. A fost o

plăcere să te avem la bord.

— La revedere, domnişoară, spuse camerista cabinei.Arătaţi ca o prinţesă. — Mă şi simt ca o prinţesă, răspunse Mary. N -am fost in

viaţa mea aşa de fericită. O urmă pe doamna Jackson de -a lungul punţii, apro ape

alergînd. Î n faţa lor se afla un magnific vas cu aburi, custeagurile fluturînd şi o orchestră cîntînd o melodie veselă. Pepunte, se întoarse să facă semne de adio cu mîna. Negrul celuriaş o salută. Mary zîmbi.

— La revedere, Joshua, strigă ea. Apoi se grăbi s -o prindă din urmă pe doamna Jack son.*Doamna Jackson luă o sticlă elegantă de parfum şi o

stropi pe Mary după lobii urechilor. Apoi îşi apropie obrazulde al ei.

— Întotdeauna.mi- am dorit să pot avea o fată, murmurăea, o fetiţă dulce, ca tine, Mary. Cum nu ai o mamă, nu aivrea să fii o fiică pentru mine ?

Mary se aruncă de gîtul doamnei Jackson : — Mai mult decît orice pe lume, şopti ea. Doamna Jackson o sărută pe amîndoi obrajii, apoi se

desprinse din îmbrăţişare. — Asta mă face foarte fericită, draga mea. O să ne simţim

minunat împreună. Ai să locuieşti cu mine la New Orleans şi

Page 41: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 41/531

41

vom găsi familia ta. Dar înainte de a ajunge acolo o să teînvăţ cum să devii o adevărată fiică a Sudului. Pentruînceput, aş vrea să -mi spui Miss Rose în loc de doamna

Jackson. Rose 2 e porecla mea. — Aş fi putut ghici, spuse Mary. Arătaţi chiar ca un

trandafir, şi mirosiţi la fel de frumos. Doamna Jackson chicoti.

— Şi tu la fel, draga mea. E de mirare ce poate face puţinparfum, şi obrajii îţi sînt aşa de proaspeţi şi îmbujoraţi.

Totuşi, să aplicăm puţină pudră pe bărbie şi pe frunte, undete-a ars soarele.

Degetele doamnei Jackson se mişcară, experte. Mary se

lăsase întru totul pe mîna ei . Îi dăruise, dealtfel, si inima. *Memphis Bclle îi păru lui Mary un loc de basm. Era unul

din cele mai noi vapoare cu aburi de pe Mississippi şibeneficia de luxul „palatelor plutitoare" care făceau mîndriafluviului. Pasagerii aveau cabine separate, cu paturi uriaşe,cu plase fine contra ţînţarilor atîrnînd sub baldachinele demătase. Ferestrele mari ce dădeau spre puntea mare,lustruită, aveau perdele de mătase, iar co voarele adinei sesimţeau ca o catifea sub picior.

Era acolo un salon înalt de două sute de picioare, cusplendide oglinzi aurite care se înălţau pînă în tavanul dedouăzeci de picioare înălţime şi candelabre ce se aprin deaucu gaz, cu ornamente de cristal în formă de cas cade deprisme lucitoare. Cina se servea la ora opt şi consta din şapte

feluri de mîncare cu diferite vinuri servite în pahare de rubin.Un che lner cu mănuşi albe stă tea în spatele scaunuluiacoperit cu brocart al fiecărui pasager, gata să -l servească,anticipîndu- i orice dorinţă. Bărbaţii erau îmbrăcaţi încostume de gală, cu butoni din perle la cămaşă, femeileaveau umerii goi, cu gîtul şi urechile sclipind de pietre

2 Rose – trandafir (engl).

Page 42: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 42/531

42

preţioase . În timpul cinei cînta un cvartet de instrumente cucoarde. După cină, mesele erau înlăturate şi o orchestrăcînta pentru dansatori. Nu era nevoie ca doamnele să seretragă. O serie de încăperi erau disponibile pentru jocul decarii, pentru fumat sau pentru jocul de biliard, pe punteasuperioară.

— N-am dansat niciodată, sc confesa Mary. Aş putoa doarsă privesc ?

— Desigur, dragă, spuse doamna Jackson. Vora sta aici,pe canapeaua asta şi ne'vcm bucura de muzică. Mîine v oiaranja să exersezi cu unul din ofiţerii

O privi pe Mary cald, aprobator. Aceasta îşi acoperise

umerii şi pieptul cu un şal larg. Se simţise prea goală în rochia de seară pe care i -o dăduse doamna Jackson. Trei zile mai apoi, purta o rochie de seară din muse lină

roz, cu mîneci foarte largi, care începeau din vîrful umerilor,şi picioarele îi băteau în ritmul muzicii, dor nice de dans. MissRose o învăţase cum să fie o adevărată tinără doamnă dinNew Orleans. Degetele lui Mary îşi făcea u de lucru cuevant aiul din dantelă neagră pe care învăţase să -l foloseascăca să -şi ascundă roşeaţa, simţin du- se foarte mondenă.

In partea cealaltă a încăperii un bărbat puse pariu o sutăde dolari cu prietenul său că acesta nu o va putea face pe„fetiţa în roz" să danseze cu el.

Prietenu l refuză să parieze. — Uite ce scorpie e mama ei cu oricine e mai tînăr de

şaptezeci de ani . În afară de asta, inocenta domnişoară mă

plictiseşte şi mi se pare cea mai naivă gîsculiţă pe care amvăzut -o vreodată. Aş încerca mai degrabă cu ma ma ei, dar numi se pare a fi genul chiar disponibil, nu- i aşa ?

Doamna Jackson îi privea cu o aroganţă îngheţată. — Brr, făcu primul bărbat, şi cei doi prieteni rîseră,

părăsind terenul. Doamna Jackson îi zîmbi căpitanului. Acesta se îndreptă

spre ea.

Page 43: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 43/531

43

— Mary dragă, spuse ea, căpitanul intenţionează să teinvite la un vals.

Mary îşi făcu energic vînt cu evantaiul. Dansase des tul dedes cu căpitanul ca să ştie că nu -i va fi greu să ţină pasul cuel, aşa că de data asta evantaiul nu urmărea să -i ascundăroşeaţa . Încercase doar să -şi răcorească faţa şi gîtul.

Temperatura crescuse de cînd vasul înaintase mai mult spresud, pătrunzînd din Illinois în Tennessee, apoi în Mississippi.

In timp ce dansau, îi mărturisi căpitanului că niciodatănu- i fusese aşa de cald.

— Ştiu că e deja iulie, dar pînă acum mi -am petrecuttotdeauna verile în munţi. E o surpriză să simt cum este o

vară adevărată şi mă deranjează că -i dau atîta de furcă luiMiss Rose... doamnei Jackson. A trebuit să -şi punăcamerista să -mi aranjeze de pat ru ori părul pe ziua de azi.

Căpitanul zîmbi. Sinceritatea lui Mary era ceva cu to tulnou pentru el. Tinerele doamne din sud erau de obiceiînvăţate să fie cochete cu mult înainte de a atinge vîrsta ei.

— Trebuie s- o întreb pe doamna Jackson dacă -mi estepermis să escortez tinerele doamne la o plimbare pe punte ?întrebă el. Adie acolo o briză plăcută ; mergem cam cudouăzeci de mile pe oră.

Mary aprobă, dînd din cap, entuziastă. — Mi-ar place foarte mult, mulţumesc, căpitane. Doamna

Jackson acceptă invitaţia căpitanului, dar cu unamendament.

— E uşor să răceşti după dans, spuse ea. Dă o fugă pînă

la cabina noastră, Mary, şi adu pentru fiecare din noi un şaluşor. Cînd Mary plecă, doamna Jackson îi zîmbi căpitanului.

— Ne distrăm de minune, se pare, îi zis e cu vocea mai 1 ascuţită ca de obicei. Cîţi bani consideri că pierzi dacă o ieidrept spre New Orleans?

— Să nu fac escală la Natchez ? E în afară de oricediscuţie.

Page 44: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 44/531

44

— Căpitane, am un angajament special pentru seara dePatru Iulie. Contează enorm pentru mine să ajung la timp.

Căpitanul o privi şi rîse. — Sînt un om lacom, doamnă. Rîseră amîndoi.

— Mă surprinzi, căpitane. Acum hai, uluieşte -mă. Spune -ţi preţul,

Sprîncenele lui Miss Rose se curbară cînd îl auzi. — Mă aşteptam să mă uluieşti, domnule, nu să mă

şochezi în halul ăsta. Patru vase de mărimea asta n -ar puteaîncărca un transport care să te facă să cîştigi atît de mult . Î ţiofer jumătate din cît ai spus.

Tîrguiala fu scurtă şi amicală . Înainte ca Mary să seîntoarcă cu şalurile, înţelegerea se încheiase. „Miss Rose şicăpitanul par foarte mulţumiţi de ei", gîndi ea. „N -ar fifrumos dacă s -ar îndrăgosti ? Aş putea fi domnişoară deonoare la nuntă." Inima ei tînără, romantică, găsea foartetrist că Miss Rose era văduvă şi că nu voia să se mairecăsătorească.

Pe cînd se plimbau pe punte, Mary o luă cîţiva paşiînainte, aşa încît căpitanul să poată rămîne singur cu MissRose. Apoi uită de ei cu totul. Era o noapte fără lună şi cerulera spuzit de stele. Mary nu văzuse niciodată un astfel decer.

— Stelele p ar atît de apropiate, spuse ea cu voce tare, şiatît de diferite totodată. Blînde, abia licărind, nu reci şistrălucitoare.

Doamna Jackson îşi petrecu braţul pe după talia lui Mary. — Eşti în Sud acum, fată dragă. Totul e diferit. Şi mult

mai frumos*În d imineaţa următoare, doamna Jackson o trezi pe Mary

mult mai devreme decît de obicei. — Îmbracă -te repede. Vreau să -ţi arăt ceva. Vom servi

cafeaua pe punte.

Page 45: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 45/531

45

Mary nici nu se atinse de cafea. Era prea fermecată ca săse ocupe cu ceva atît de banal ca micul dejun. Belle se aflaacum într-un canal, aproape de malul fluviului, croindu- şidrum printre vîrtejuri de ceaţă, cenu -şii-aurii în luminazorilor. Nori" cenuşii atîrnau şi din copacii din apropiere,legănîndu -se în ceaţa fumurie ce se ridica din fluviu . În aerstăruia un miros copleşitor de dulce de la miile de flori, canişte stele, care se căţărau pe trunchiurile copacilor şiacopereau pămîntul ca un covor, mii de păsări invizibile îşiînălţau glasurile în cor

Mary se agăţă de balustradă. Simţea că ameţeş te; toatesimţurile îi erau îmbătate de frumuseţe.

Şirul de copaci clini de flori agăţătoare în formă de stelese sfîrşi ; un doc de lemn, cu marginile îngălbenite de ani şilucind de umezeală, apăru vederii. Dincolo de el, un drumalb, larg, atrase privire a lui Mary. Drumul era mărginit decopaci înalţi, plini de frunze dese, de un verde închis şi florialbe de ceară, de o mărime de necrezut. La capătul drumuluise înălţa un templu alb, cu coloane groase care se termina cuun acoperiş ascuţit pe deasupra u nui larg arc de ferestre, caun evantai aurit, strălucind în lumina dimineţii.

— Asta e casa plantaţiei, spuse încet doamna Jackson,apropiindu- şi buzele de urechea lui Mary, şi copacii sîntmagnolii încărcate cu caprifoi agăţător, iar şalurile gri – muşch i spaniol. Asta este Louisiana.

— O iubesc, şopti Mary.

5.

Mary refuză să intre în cabină. Stătu pe punte toatădimineaţa, neputînd să -şi dezlipească privirea de la ţăr mul

Page 46: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 46/531

46

fluviului şi de la frumuseţea de acolo. Chiar şi atunci cîndcanalul o aduse pe Belle în mijlocul fluviului şi ţăr muriledeveniră nişte simple dungi verzi la o jumătate de milădistanţă, Mary încă îşi mai trecea privirea de la unul la altul,cu ochii pe jumătate închişi, ferindu -i de strălucirea soareluireflectată de apă.

Doamna Jackson încercă să o convingă să vină în sa lonulrăcoros pentru prînz, dar Mary imploră să fie lăsată afară.

— Da asta am nevoie, Miss Rose, mă simt de parcă începsă -mi descopăr mama' în felul ăsta, cunoscînd tot ce pot dinlocul de unde a venit ea.

Doamna Jackson făcu un compromis. Dacă Mary voia să -

şi pună o pălărie cu boruri largi, dacă voia să stea pe unscaun la umbră, dacă voia să bea o limonada şi să mănîncenişte pui rece în timp ce privea, atunci o va lăsa singură.

— Îţi distrugi tenul, dar presupun că pentru o cauzănobilă.

Mary pierduse simţul timpului. Clopote şi sirene de pealte vapoare sunau, dar ea nu auzea nimic. Plutea într-olume de vis. Vasul se apropia de pămînt şi Mary îşi ridicăbărbia inhalînd parfumul Louisianei, apoi fluviu] co ti.Înconjurând promontoriul, şi parfumul dulce dispăru pînă laurmătoarea cotitură. Şi tot aşa mai departe.

Soarele se mişca mai încet pe cer şi briza vălurea apa,aducîndu- i parfumul pămîntului, mai intens după călduracumplită a zilei. Mary se cutremură. Era cuprinsă de fri soanede fericire.

Doamna Jackson apăru pe punte. Se grăbi spre Mary. — Te simţi bine ? Te doare ceva? Te pomeneşti că ai făcutinsolaţie

Brusc întoarse capul, alergînd spre balustradă, ducîn -du-si mîinile la ochi ca să poată pri vi spre mal

— Ne întoarcem, spuse ea. Acostăm. Aşa ceva nu sepoate. Nu vreau! Se îndepărtă în grabă, fără să -i arunce oprivire lui Mary.

Page 47: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 47/531

Page 48: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 48/531

48

Dispariţia lui rupse vraja care o încremenise. Devenibrusc conştientă de tot ce se petrecea î n jurul ei. De brizacare- i ridica cîrlionţii de pe frunte, de puternicul par fum alflorilor, de iarba strivită de pasarelă, de apa ce lo vea carenavasului. Auzi vocea doamnei Jackson şi se întoarse vinovată,gata să se scuze pentru comportamentul ei de plasat, darvăzu că era singură pe punte şi vocile se pierdeau înnechezatul cailor şi strigătele oamenilor. Mary se grăbi sprecabina ei, epuizată de cumplita, teribila emoţie pe care osimţise.

*De pe puntea inferioară se auzi vocea doamnei Jackson. Il

certa pe căpitan, cerîndu -i să întoarcă imediat vasul pe fluviuşi să -şi reia drumul spre New Orleans. Bărbatul care sărise la bord începu să rîdă cînd ajunse pe

punte. — N-o să stăm mult, Rose. Doar să aducă oamenii mei

doi cai la bord şi plecăm. Rose se întoarse spre noul sosit.

— Bună ziua, domnule Saint -Brevin.Dinţii îi scrîşneau de furie, cînd articula cu greutate :

— Fii amabil şi spune -mi doamna Jackson. j Apoi îşiîndreptă privirile spre căpitan.

— Dacă nu ajungi la New Orleans la ora promisă,gra tificaţia. dumitale e pierdută, domnule.

Îl dădu pe Saint -Brevin în lături şi se îndreptă ţeapănăspre scări.

*Cînd intră în cabină nu mai era nici înţepată, nici

mînioasă. — Fata mea dragă, unde te -ai ascuns pînă acuma ? strigă

ea. Iar ai răcit ?Se a şeză lingă Mary şi -i înconjură umerii cu braţele.

— Hai acum, gata, reazemă -te de Miss Rose. O să am eugrijă de tine. Spune -mi ce s-a întîmplat.

Page 49: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 49/531

49

Mary se relaxa, recunoscătoare, în îmbrăţişarea lui MissRose.

— Nu s- a întîmplat nimic rău, Miss Rose. M -am sim ţitdintr- o dată într -un fel aparte! ' Miss Rose îşi încruntăsprinceana.

— Din cauza căldurii, dragă. Nu eşti obişnuită cu ea. Trebuie să treacă mult pînă ce oamenii se obişnuiesc cuclima asta. N- ai febră, mulţumesc lui Dumnezeu, O să -ţiaplic o compr esă rece pe faţă şi apoi vorn cina împreună.

— Oh, nu, nu mă simt în stare !Mary simţea că mai degrabă ar muri decît să rişte să dea

nas în nas cu frumosul de pe plantaţie. Probabil că el o

socotea cea mai mare proastă din lume. Doamna Jackson rîse, strîngînd-o mai aproape. — Dar trebuie, Mary. Camerista mea trebuie să vină să

ne facă bagajele. Aproape că am ajuns, mai avem doar puţinpînă acasă. E neapărat nevoie să rr.ănînci ceva. N -o să aitimp cînd o să fim în New Orleans, şi n -ai mîn-cat mai nimictoat ă ziua. O fată nu se poate bucura de ceva cînd segîndeşte cît îi este de 'foame. Şi o să ai parte de cea mai marebucurie din viaţa ta. Nu ţi -am spus pînă acum pentru că nueram sigură, că vom ajunge la timp, dar acum ştiu că vomajunge. Astăzi este Patru Iulie, în caz că ai uitat. Şi, la NewOrleans, lumea săr -. bătoreşte toată ziua şi toată noaptea.Sînt artificii şi se dansează pe străzi. Şi peste tot sîntpetreceri. Eu dau una în fiecare an. Casa va fi împodobită şitoţi prietenii mei vor fi acolo. Servitorii ştiu cum să facă

pregătirile. Abia aştept să -ţi arăt, Mary. O să le spun tuturor: „Aceasta e fata >mea, pe care am găsit -o în Nord". Toatălumea o să te placă, Mary, şi b să -ţi ureze bun venit în nouata casă.

Mary îşi uită stînjeneala, temerile, emoţiile. O nouă casă.New Orleans. Noi prieteni care să -i ureze bun venit. Ca ofamilie.

— Mai bine m- aş spăla pe faţă, spuse ea şi îi în toarse luiMiss Rose îmbrăţişarea. Te iubesc, Miss Rose.

Page 50: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 50/531

50

*Cina care se servea cu puţin înainte de sfîrşitul călăto riei

nu era o cină obişnuită. Pe o masă lungă, lîngă perete, eraudispuse tot felul de mîncăruri, reci şi calde, şi pasagerii îşiumpleau farfuriile cu ce credeau de cu viinţă. Apoi se aşezaula măsuţele presărate prin salon. Fiecare putea să bea şi sămănînce cînd şi ce voia. Felul ăsta de cină era noutate pentruMary. Se aplecă peste felurile de mîncare, incapabilă să sehotărască.

Era atît de preocupată încît nu observă cînd Saint -Brevintrecu pe lîngă ea împreună cu alţi doi bărbaţi, făcîndu -i oplecăciune doamnei Jackson. Ea înclină din cap şi -şi

întoarse privirea.Cei trei bărbaţi se opriră la o masă pe care se odih nea unvas uriaş plin cu gheaţă şi sticle de şampanie.

— O să luăm paharele şi o sticlă, îi spuse Saint-Brevinchelnerului din spatele mesei.

— Hai să mergem la fumoar şi să bem ceva, sugeră elcompanionilor săi. Apoi voi accepta invitaţia voastră la un jocde cărţi.

— Nu avem timp de joc, Monty. Se pare că mai avem doartreizeci de minute pînă la New Orleans.

Valmont Saint- Brevin îşi ridică sprîncenele negre. — Mai dregrabă cincisprezece sau douăzeci. Dar ce -are a

face? Vaporul n- o să dispară după acostare. Şi nicişampania. O să jucăm pînă o să ne plictisim şi o să vrem săplecăm... sau pînă o să vă cîştig toţi banii.

Se aplecă demonstrativ , conducîndu-i pe cei doi to varăşispre scări, ţihînd în mînă sticla de şampanie. Trio- ul era inconfundabil : doi americani şi un creol, unul

din nativii din New Orleans, de limbă franceză. Accentul.îltrăda pe Saint -Brevin, deşi vorbea fluent en gleza. L a fel şihainele de seară pe care le purta. Se schimbase imediat ceajunsese la bordul lui Belle. Gentlemenii creoli întotdeaunase îmbrăcau la ţinută pentru seară, iar acest gentleman creolse îmbrăca chiar cel mai elegant dintre toţi. Cămaşa îi era de

Page 51: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 51/531

51

mătase, cu mîneci din dantelă şi vesta din brocart alb şiauriu. Pe degetul cel mic al mînii stingi avea un inel de aurcu sigiliu; mîinile lui bronzate erau manichiurate cu grijă.Croiala costumului, forma ghetelor, tunsura, bărbieritul,toate erau fără cu sur.

Americanii erau îmbrăcaţi în hainele lor de toată ziua.Scumpe şi moderne, dar lipsite de stilul costumului creo -lului, cu pantalonii strimţi, â la Paris. Păreau rudimentarifaţă de perfecţiunea lui aurită.

Sus, în fumoar, nişte scaune în jurul unei m ese. Saint-Brevin turnă şampanie şi -i făcu semn cu mîna unui chelner.

— Un pachet nou de cărţi pentru prietenii mei, să -l

examineze mai înainte de a le lua toţi banii, spuse el. Îşi întinse picioarele lungi şi se tolăni pe scaunul adînc depiele.

— Spuneţi -mi, prieteni, pot să trag concluzia că mergeţila New Orleans pentru cursele de cai cu obstacole deduminică ? Am doi cai în concurs. Vreţi să pariem ? Sîntdestul de încrezător în caii mei ca să pariez.

— Am văzut caii ăia buni de plug pe care i -ai suit la bord,spuse americanul mai tînăr. Chiar atîta încre dere ai în ei?

— Aşteaptă un minut, spuse celălalt . Înainte de asta aşvrea să ştiu ceva. Monty, cine este doamna căreia i -ai făcutplecăciunea în salon ? Am încercat s- o cunosc încă

de la Paducah, dar f ără succes. Valmont Saint -Brevinzîmbi.

— De fapt, nu norocul îţi lipsea, prietene. Trebuia să -ţi

arăţi contul în bancă. Femeia aceea elegantă e Rose Jackson.Conduce cea mai bună casă de plăceri din New Orleans,adică din întregul ţinut.

— O patroană de b ordel? Nu pot să cred. — O să te duc la bordelul ei dacă vrei . Îi sînt un bun

client. Serveşte cel mai bun vin şi are cele mai bune paturi pecare le- am văzut vreodată.

— Dar fetele? Aceea care e cu ea nu pare să ştie altcevadecît catehismul.

Page 52: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 52/531

52

Valmont rîse. — Asta- i specialitatea casei. Toate fetele lui Rose arată de

parcă abia a căzut roua pe ele. Dar sînt nişte adevărateartiste în meseria lor. Ştiu lucruri de care nici n -ai auzitvreodată. De asta costă atît de mult. Ai sentimentul că eştiprimul şi că tu eşti sursa de inspiraţie pentru toate micile lorsurprize.

— Cît este taxa? — Depinde. Cincizeci de dolari pentru ceva obişnuit. De

aici în sus, dacă vrei ceva special. — N-am auzit niciodată de o taxă de cincizeci de dolari.

Cea mai bună tîrfă din Kentucky nu cîştigă niciodată mai

mult de zece. Cel mai tînăr dintre americani tăcuse pînăacum, fumînd. Î n acel moment interveni în conversaţie : — Ce înţelegeţi prin „ceva special" ? — Tot ce vreţi. Nu trebuie să -mi spuneţi la ce vă gîndiţi.

Sînt sigur că nu e ceva nou pentru Rose. Vă poate oferi chiarşi o virgină ingenuă dacă sînteţi gata să plătiţi două sute. Pemine unul nu mă interesează asta.

Jos, în salon, doamna Jackson îi întindea un pahar luiMary :

— Bea asta, dragă. Toastăm pentru Patru Iulie şi NewOrleans, şi pentru minunata ta viaţă nouă de acolo... Arăţiîncîntător cînd ţi se încreţeşte năsucul aşa, Mary. Nu -i aşa căspuma e delicioasă ? Gustul pentru şampanie se deprinse ; aisă înveţi să -ţi placă în curînd.

6.

Cu mult înainte ca vasul să ajungă la New Orleans,pasagerii putură vedea artificiile erupînd pe cerul în tunecat.Se adunară pe punte, să privească. Stewarzii alergau de colo -colo, stingînd luminile sau trăgînd perdelele, aşa încîtartificiile să fie mai distincte.

Page 53: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 53/531

53

Mary o strînse pe Miss Rose de braţ. — Aşa mă simt şi eu, de parcă aş fi gata să explodez într -

o ploaie de roşu şi de albastru şi de alb. Sînt atît deemoţionată.

Doamna Jackson zîmbi. Urmărea spectacolul cu un ochimăsurat, estimînd viteza vasului şi pîndind cel mai bunmoment să coboare pe puntea inferioară, aşa încît să fieprintre primii ajunşi pe pasarelă. Observă cum o avalanşă descîntei cădea continuu în fluviu din coşu rile lui Belle.

Trebuiau să acosteze curînd. Cazanele funcţionau la întreagacapacitate. Căpitan ul îi luase avertismentul în serios. Sedecise să nu -i dea gratificaţia promisă. Chiar dacă el va

acosta la ora prevăzută. Zîmbetul îi deveni apoi tot maiintens.Brusc, se răzgîndi. Ar fi mai bine să nu şi -l facă duşman

pe căpitan. Doamna Jackson era ma i înainte de orice ofemeie de afaceri şi sentimentele sau resentimen telepersonale nu- şi aveau locul în afaceri.

Sosirea la New Orleans fu o dezamăgire pentru Mary. Nuputu vedea nimic din locul pe care-l alesese doamna

Jackson, pe puntea inferioară. — De ce oraşul e înconjurat de un zid, Miss Rose ? întrebă

Mary. ilşi amintise că auzise nişte doamne vor bind desprealigatori.

— Ăsta e un dig, Mary, nu un zid. Miss Rose era mai puţin răbdătoare ca de obicei . Îşi

recîştigă obişnuita amabilitate abia cînd coborîră de pe vas

şii urcară în trăsura care le aştepta. Camerista luă loc în faţăşi doamna Jackson se aşeză alături de Mary. Apoi o sărutăpe obraz :

— Bun venit acasă, dragă Mary. Se întinse peste ea şi trase perdeaua de la fereastră.

— Priveşte New Orle ans- ul, dragă. Nu poţi vedea preamult în întuneric, dar artificiile te vor ajuta puţin.

Mary se sprijini de pervazul ferestrei, avidă de aer. Odatăcoborîtă de pe vapor, departe de fluviu, simţi că nu mai putea

Page 54: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 54/531

54

respira. Era cumplit de cald şi sufocant. Da r fereastradeschisă nu -i fu de folos. Afară era chiar mai cald caînăuntru şi se auzeau strigăte şi bubuituri. Aproape defereastră se succeda vertiginos un caleidoscop nebu nesc defeţe, bărbaţi, femei, copii, de negru, roşu, verde şi albstrălucitor. Străzile erau pline de oameni. Toţi păreau să rîdă.Sau să cînte. Gurile lor deschise păreau nişte găuri negre pefeţele ţipătoare. Mary se ghemui la locul ei, în colţul trăsurii.

Doamna Jackson o bătu încurajator peste mină. — Cred că e puţin cam zgomotos. E sărbătoare. Acum

cotim' pe strada noastră. Uită -te la balcoane. Sus, Mary.Întinde- ţi gîtul şi apleacă -ţi capul. Vezi ?

Mary suspină. Pe deasupra acestui infern, în stradă, putuvedea o oază de calmă frumuseţe. Luminările în vase desticlă luminau o masă în jurul căreia stăteau patru persoane.Erau două femei, un bărbat şi un copil. Toţi erau îmbrăcaţiîn alb. Artificiile de deasupra cape telor lor îi scăldau în culoripastelate şi luminau coşurile de flori care atîrnau la colţurilebalconului din fier forjat în arabescuri pe care-l ocupau.

Mary putu arunca doar o privire, fiindcă trăsura seîndepărtă. Dar viziunea de o clipă fu suficientă. Văzuse ofamilie, frumoasă, fericită. Era sigură că va găsi o familie caaceasta, o familie căreia îi aparţinea.

— Sînteţi sigură că mai aveţi cutia mea, Miss Rose ? Maryse simţi deodată cuprinsă de frisoane reci . Îşi

Închipui că se pierduse comoara ei, dovada că se trăgeade undeva anume.

— Da, dragă. Cutia ta şi banii tăi. Sînt în siguranţă. Amavut mare grijă de tine. Mary se relaxa.

— Sînt aşa de norocoasă, spuse ea. Mulţumesc, MissRose.

Trăsura încetini, apoi coti, intrînd pe sub un pasaj arcuit.Aerul răcoros pătrunse prin fereastră. Mary respiră adînc.Apoi scoase un strigăt de uimire. Intraseră într -o grădinăminunată.

Page 55: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 55/531

55

— Sîntem acasă, spuse doamna Jackson. O tînără frumoasă, într -o rochie de seară albastră,

dantelată, deschise uşa trăsurii. — Bun venit acasă, Miss Rose, spuse ea. Credeam că nu

mai ajungeţi... Bună, cine eşti ? Numele meu e Annabelle. — Ea e Mary, spuse doamna Jackson. Coboară, Mary.

Mary coborî şi privi în jurul ei. Se afla într -o curte,un parc liniştit, înconjurat de ziduri de cărămidă, cu o

fîntînă arteziană în mijloc şi lămpi cu gaz licărind în fe -linarele care iluminau puzderia de flori, copaci verzi si planteagăţătoare. Nişte tinere în rochii de seară înflo rate se foiau pelîngă fîntînă şi printre arbuştii în ghi vece.

— Miss Rose, strigară ele, şi vocile lor păreau ca nişteflaute.Mary se întoarse spre Annabella.

— Îmi pare rău, spuse ea. Am fost nerespectuoasă. Amfost atît de surprinsă cînd dintr -o dată totul a de venit atît derăcoros şi paşnic. Mă bucur să te cunosc. Numele meu este...

— Mai tîrziu, Mary, mai tîrziu, o întrerupse Rose. Toţiprietenii mei vor vrea să te vadă. E timpul să te îmbraci.Lucy, ia- o pe Mary în camera ta şi găseşte -i ceva frumos deîmbrăcat. N -a mai luat niciodată parte la o petrecere în NewOrleans.

Miss Rose accentua cuvintele într-un fel ciudat. Cea pecare o chema Lucy dădu din cap că a înţeles.

— - Hai, Mary . Trebuie să te îmbraci. Am să -ţi arăt undepoţi să faci o baie şi să bei ceva răcoritor.

*Lui Mary nu- i plăcu limonada. Era amară şi -i făcu capul

să se învîrtească. Dar Lucy insistă s -o bea. — Mai tîrziu o să servim şampanie şi asta o să alunge

gustul a mar. Cred că au uitat să -i pună zahăr. Mary o auzea ca prin ceaţă . Îi recunoscu, vocea doar

după accent. „Sudicii vorbesc de parcă ar cînta", îşi spuseMary. Apoi chicoti cu voce tare :

Page 56: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 56/531

56

— Ce se întîmplă cu mine ? spuse ea. Mă simt foarteciudat.

— Ai intrat în atmosfera petrecerii, asta-i tot. Ri dică -ţibraţele şi bagăţi -le printre mîneci.

Mary se supuse, ca o păpuşă. Faţa lui Lucy părea să semărească, apoi să se îngusteze la loc, apoi să se umfle iarăşi.

Grădina era plină de lume cînd Lucy o conduse pe M ary,coborînd scările. Rîdeau şi vorbeau şi dintr- un colţ întunecatse auzea muzică. Lucy o apucă pe Mary de mînă să osprijine. Doamna Jackson veni şi-i luă cealaltă mînă.

— Ce bine arăţi, drasă. Vino să bei puţină şampanie. Apoivreau să -ţi prezint pe c ineva.

— Mă simt ciudat, Miss Rose, spuse Mary. Dar cuvintele nu ieşiră cum trebuie . Îşi simţea limba greaşi moale.

Doamna Jackson zîmbi. — Hai, scumpa mea, bea asta. O să te facă să -ţi revii. Spuma şampaniei îi intră în nas, făcînd să -i dea lacrimile.

Miss Rose îi uscă obrajii. Apoi o aşeză la o măsuţă, înapropierea unui arbust puternic mirositor. Pe măsuţă se aflaun coş de argint, cu o sticlă învelită într -un şervet.. Doamna

Jackson ridică sticla şi umplu paharul pe jumătate gol dinfaţa bărbatului care stătea la masă. Acesta îşi luă ţigara dingură, spunînd :

— Mulţumesc, Rose. — Aceasta este Mary, spuse doamna Jackson. Cred că

deocamdată nu mai doreşte şampanie.

Bărbatul îşi răsuci ţigara cu buzele lui roşii şi umede. — Te deranjează mirosul de ţigară, Mary ? întrebă el. — Nu, domnule. Tatăl meu fuma întotdeauna. Vorbele îi

erau mai clare. Mary zîmbi, uşurată. — E o încîntare ce ai aici, spuse bărbatul, adresîndu -se

lui Rose. Î ntotdeauna ştiţi să vă descurcaţi, Rose. Sînt gataacum.

— Nu vrei să te bucuri puţin de petrecere ? Mary e o bunădansatoare.

Page 57: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 57/531

57

— Am o întîlnire de afaceri. Eram chiar pe drum cîndmesajul tău a ajuns la mine.

Se ridică în picioare. Era uriaş . Înalt şi corpolent. Un lanţgros de aur îi strălucea pe vestă, de -a lungul pîn-teceluiimens. O prinse pe Mary de încheietura mîinii. Un inel cudiamant mare îi sticli pe un deget, înconjurat de perii negri,creţi, de pe mîna păroasă.

— Vino, scumpo. Am să -ţi arăt ceva. Mary o privi pe Miss Rose. Nu înţelegea ce se întîm- plă.

Zîmbetul lui Miss Rose păru indiferent. Faţa îi părea aspră înlumina felinarului. Un artificiu îi zbură pe deasupra capului.Explozia lui albastră se reflectă în ochii ei. Mary îngheiă.

Bărbatul o trase de pe scaun. Mary încercă să reziste, darera prea puternic, Se cl ătină. Doamna Jackson o sprijini. — Sperioasă, hai? spuse bărbatul. Chiar aşa cum mi-a

recomandat doctorul, ha, ha!O trase pe Mary spre pieptul lui, răsucindu -i braţul strîns

la spate. Apoi îşi fixă buzele umede pe gura oi, frecîndu- şidinţii de dinţii ei. Ţinea ţigara între degete şi-i freca sînul cupalma.

Mary se lupta să scape . Încercă să ţipe, dar gura îi eraacoperită de a lui.

Doamna Jackson scoase un sunet dezaprobator. — Nu aici, afară, barbarule, spuse ea. Ştii regulile. Patio -

ul e salonul meu, şi toată lumea e civilizată. Du -o în camerade lingă bucătărie. N -ai să fii în stare s -o faci să urce scările.

Bărbatul îşi dezlipi gura de a ei . Îşi luă mîna de pe sînul

fetei şi o lovi peste buze. Jarul ţigării îi arse un .smoc ţătăcitde păr. Fumul acru îi umplu nările şi deodată se deşteptă dinceaţa care -i învăluise mintea. „Trebuie să ies de aici", realizăea. Şi nu e nimeni care să mă ajute . Îl auzi cum se tîrguia cudoamna Jackson, dar nu dădu atenţie. Se concentra cu toateslabele puteri ale crei erului ei narcotizat. Se sforţa sămeargă, şchiopătînd. Trupul i se încovoie, ca sub o greutate,şi căzu. Apăsarea bărbatului pe gura şi pe încheietura eislăbi, şi atunci se zmuci din strinsoare.

Page 58: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 58/531

58

— Ce naiba? urlă el. Mary se ridică anevoie în genunchi, ap oi în picioare.

Alerga înspăimîntată d e moarte, împiedicîndu-se, scîncind,făcîndu -şi drum printre ramurile spinoase ale unor tufe detrandafiri în floare. Doi bărbaţi intrau în grădină, veninddinspre pasajul în arcadă. Mary se avîntă printre ei.

— Ce-i asta, spuse unul, un joc nou? Se joacă cineva de -aprinselea? Hei, Rose! Cinc-i asta?

În urma ei, Mary o auzi pe doamna Jackson strigînd şirîzînd, ca un clinchet de clopoţel. Apoi se avîntă în haosulzgomotos al străzii.

Acolo, un bărbat cînta la acordeon şi o adunătură

pestriţă dansa. — Intră şi tu în învîrtită, scumpo, spuse un tînăr cupieptul dezgolit, dar Mary nu- i putu înţelege cuvin tele. Nuvorbea englezeşte . Îşi petrecu braţul peste talia ci, învîrtind -oprin strada prăfuită. Mary plîngea şi ge mea , bătîndu -i faţa cupumnii încleştaţi.

El o pălmui, o palmă ce o făcu să se răsucească şi să -iţîşnească sîngele din nas. Mary se pomeni trîntită de zidulunei clădiri şi mieună ca o pisică înfricoşată. Dansatorul senăpusti asupra ei, cu mina ridicată, ga ta s- o lovească iarăşi.

— Ça suffit. 3 Un bărbat înalt, în haine negre, se oprise alături, îşi

întinse bastonul cu ţinte de aur să oprească lovitura. Tînărul,înfuriat, scoase un cuţit de la brîu, se îndoi, şerpuind,pregătindu -se să -l lovească pe bărbatul cel înalt. Se auzi un

clic, apoi o lamă strălucitoare apăru din vîr -ful bastonului,oprindu- se chiar lîngă gîtul dansatorului. Tînărul îşi desfăcubraţele şi ridică din umeri. Apoi o luă la sănătoasa.

— Mademoiselle. 4

3 Ça suffit – ajunge (fr.)

4 Mademoiselle – domnişoară (fr.)

Page 59: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 59/531

Page 60: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 60/531

60

— Iartă -mă, maică stareţă, nu ştiam că e cineva ladumneavoastră, spuse ea şi începu să se retragă.

— Nu, soră, nu pleca. Intră. Stareţa mănăstirii Ursulinelor îi făcu semn să se apro pie.

Apoi se întoarse spre feme ia de lângă ea. : — Îmi permiteţi ? — Bineînţeles, răspunse aceasta. Amîndouă vorbeau în

franceză. Călugăriţa îşi plecă capul spre urechea stareţei.

— Sînt cu tînăra care a fost găsită seara trecută încatedrală, maică stareţă. A fost adusă la noi si i -am auzitpovestea. Cred că ar trebui s -o auziţi şi dumneavoastră.

— Nu poate să mai aştepte ?

— E într- o stare jalnică, maică stareţă. Femeia de pe scaunul de alături îi făcu semn cu mîna. — Nu sînt grăbită, maică stareţă, spuse ea. Era o femeie înaltă, uscăţivă, cu pielea pală şi buzele abia

conturate ascunse în spatele vălului negru. Purta do liu, orochie neagră, sobră, o bonetă neagră, mănuşi ne gre. Ochema Celeste Sazerac şi era neobosită - luptătoare pentruoperele de caritate sponsorizate de mănăstirea Ursulinelor.Cînd fuseseră întrerupte, ea şi maica stareţă fă ceau planuripentru renovarea orfelinatului aflat sub tutela Ordinului.Celeste se oferise să organizeze o subscripţie de donaţii.Bineînţeles, urma să contribuie ea însăşi, cu generozitate.Familia Sazerac era una din cele mai bogate familii din NewOrleans.

— Iat- o, maică stareţă.

Călugăriţa se întorsese, cu Mary alături. Fata avea vînătăişi zgîrieturi oribile pe faţă ; ochii îi erau lipsiţi de viaţă şi atîtde umflaţi, încît păreau aproape închişi, buzele îi erautumefiate. Dungi purpurii în jurul buzelor marcau locul undenişte degete brutale îi acoperiseră gdra . Încheietura stingă îiera bandajată.

Stareţa se ridică din scaun.

Page 61: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 61/531

61

— Ma pauvre petite 5! strigă ea. — Nu vorbeşte franceza, spuse călugăriţa. — Atunci vom vorbi englezeşte. Stareţa atinse uşor obrajii lui Mary, cu degetele blînde.

— Scumpa mea micuţă, ce am putea face pentru tine ? Eloc în spitalul nostru...

Mary scutură din cap a refuz. — N-am nevoie de îngrij iri medicale, maică stareţă. O să

mă vindec repede şi nu sînt rănită chiar atît de rău cum par.Am venit la dumneavoastră să mă ajutaţi să -mi regăsescfamilia.

— E o istorie lungă, maică stareţă. Pot să vi -o povestesc?

— Sigur că poţi. Stai jos, fetiţo. Aici, aproape de sca -HHU I

meu, să nu fii nevoită să -ţi forţezi vocea. Mary se sprijini de braţele scaunului, lăsîndu -se să cadă

cu greutate în el. Se mişca ţeapăn, căutînd să evite dnrerea.Dar spatele îi era drept, nu se strîmba, nu era crispată.Aspra educaţie de la pensionul mănăstirii nu -i permiteaautocompătimire sau teatralisme. Doar vînătă -ile de pe faţămărturiseau despre experienţa brutală prin care trecuse ; înrest era perfect stăpînă pe ea. Expresia îi era controlată, la felşi vocea . Îşi începu, calm, povestea.

— Tot ul a început odată cu ziua mea de naştere. Tata mi -a dat o cutie. Era cam aşa de mare.

Mary desenă cu mîinile în aer o cutie imaginară. — Am deschis- o, şi în interiorul capacului am văzut că

erau scobite un nume şi o adresă...

Mary continuă să povestească. Din cînd în cînd trebuiasă se xsască, înăbuşită de lacrimi . Îndelungata el educaţie deautocontrol nu era egală cu disperarea pe care

0 simţea. Dar reuşi să povestească tot. Moartea tatălui ei,minciuna pe care el o susţinuse despre mama ei, cum fu seseîndepărtată de mama ei vitregă, hotărîrea de a porni în

5 Ma pauvre petite – biata mea micuţă (fr.)

Page 62: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 62/531

Page 63: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 63/531

63

— Iartă -mă. Aceeaşi veşnică problemă care ţine de limbă .În franceză se spune casquette. Î nseamnă un cu- făraş, ocutie, cum ai spus tu. Î n engleză i se spune casket. Această„casket" nu e ceva legat de moarte, ci de viaţă. Şi de speranţăşi curaj. Are o istorie minunată cu tia ta . Vei fi mîndră s -o afli.Să ţi -o povestesc?

— Da, vă rog. — Hai, gata, şterge -ţi ochii. O să servim o cafea şi nişte

beignet 7 . La New Orleans se bea foarte multă cafea, şibeignet-ul e prăjitura noastră preferată... Soră, eşti drăguţăsă ne serveşti ?

— Le aduc imediat, maică stareţă.

Călugăriţa ieşi repede din încăpere. Se îneoarse dupăcîteva minute, ducînd o tavă . Încăperea se umplu de o aromăîmbietoare.

Mary fu surprinsă să afle că -i era teribil de foame.Călugăriţa umplu o cană mare cu un amestec de laptefierbinte şi cafea neagră, adăugă o linguriţă de zahăr şi opuse p e măsuţă, lîngă Mary. Apoi zîmbi şi despături unşervet de pînză, impecabil de albă.

— Puneţi -l pe genunchi, spuse ea, apoi aşeză o far -fnrielîngă ceaşcă. Era plină cu nişte gogoşi maronii, abu -rinde,date din belşug cu zahăr pudră.

Lui Mary îi lăsă gura apă. Dar o rodea o foame încă şi mainăprasnică :

— Dacă aţi putea să -mi povestiţi despre cutie, maicăstareţă...

— O să -ţi povestesc în timp ce mănînci. Fii atentă, to tuleste foarte fierbinte... Era acum mai bine de o sută de ani, în1718, cînd francezii an fondat New Orleans. Nu erau maimulţ de cincizeci de bărbaţi, şi nu au făcut decît să defrişezeterenul. Dar după trei ani, se adunaseră trei sute de bărbaţi,se croiseră străzi şi se construise o biserică. Doi ani după

7 beignet – prăjitură specifică locului, servită caldă, un fel de gogoaşă.

Page 64: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 64/531

64

aceea, populaţia se apropia de două mii. Erau mai multbărbaţi. Soldaţi ai regelui, puitori de capcane şi oamenidoritori de pămînt şi de o altă viaţă in Lumea Nouă. Erau,bineînţeles, şi femei, dar puţine. Oriunde sînt soldaţi, sînt şifemei. Ai avut ocazia să vezi ce fel de femei anume. Viaţa eraaspră şi pîndită de pericole. Colonia avea .o biserică, dar nuavea preot. Soldaţii construiseră un spital, dar nu aveauinfirmerie. Aşa că făcură apel la regele Louis, la Regele Soare.El răspunse cererii lor ca un tată iubitor . În 1727 le trimisesepreot şi zece călugăriţe din Ordinul Ursulinelor să -iîngrijească pe bolnavi. „Mai vrem şi soţii", spuseră soldaţii.„Vrem să întemeiem familii, să construim o civilizaţie". Aşa că

Regele Soare le trimise nişte fete puternice, sănătoase, nişte creştine care să le fie soţii şi mame copiilor lor. Peste tot prinorăşelele şi satele Franţei preoţii luau legătura cu familiile ceaveau fete potrivite. Acestea trebuiau să fie foarte curajoase,fiindcă urmau să traverseze oceanul în nişte vase mici, î ntr-olungă călătorie spre un pămînt ne cunoscut, plin de pericolesi privaţiuni. Şi trebuiau să -şi ia adio pentru totdeauna de lapărinţi, bunici, fraţi, su rori, veri, prieteni. Unele dintre celemai curajoase con- simţiră. Ca dar pentru curajul lor, rege leînsuşi le înzestra pe aceste fete. Zestrea nu era cine ştie ce :nu era loc pe vasele acelea vechi. Consta din rufărie, gulere,bonete, o rochie şi nişte ciorapi. Totul încăpea într -o ca setădin lemn.

Primele fete sosiră în 1728. An de an după aceea, tim dedouăzeci de ani, sosiră tot mai multe, uneori două grupuri pe

an. Şi fiecare fată îşi avea zestrea ei de la Re gele Soare într-ocasetă din lemn. Fură prin urmare cunoscute drept „fetele cucaseta". Ele au fost strămoaşele ce lor care au devenitlocuitorii New Orleans-ului.

Mary uitase de mîncare. — Sînt mîndră, spuse ea. — Şi flămîndă, spuse maica stareţă. Micul tău dejun se

răceşte.

Page 65: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 65/531

Page 66: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 66/531

66

Salonul doamnei Jackson era somptuos, dar nu vulgar.Domnul Carre fu surprins. Ii povestise atitea lui Celeste.Aceasta ridică o mînă, făcîndu -i semn să sa liniştească.Stătea în picioare, lîngă uşă, ascultînd vocea şoptită a va -letului, venind de undeva, dintr- o încăpere a casei.

— Aşteaptă aici, spuse ea, şi -l lăsă pe domnul Carrâsingur.

Celeste urcă în fugă scările şi se pomeni în spatele uneicameriste care vorbea repede printr- o uşă deschisă. O dădupe cameristă în lături, deschise, pătrunse în cameră şiînchise uşa după ea.

— Am venit într- o problemă de afaceri, doamnă Jack son,

spuse ea. Engleza îi era aspră, puternic accentuată. — Cine naiba eşti ? spuse Rose. Ieşi afară, sau pun să tearunce în stradă.

Celeste străbătuse încăperea în timp ce Rose vorbea. — Nu te cred, spuse Celeste.,Apoi trase de un şnur de la fereastră. Perdelele se

desfăcură şi lumina inundă încăperea. Era o lumină crudă,care scotea la vedere pungile şi cearcănele negre de sub ochiilui Rose şi carnea fleşcăită care -i atîrna sub bărbie şi subbraţ. Celeste o privi cu ochi reci.

— N-ai să mă dai afară, din cauză că domnul Carre te -ardistruge.. Sînt sigură că mituieşti poliţia şi probabil că

jumătate din conducerea oraşului. Dar ei nu te pot proteja înfaţa lui Carre. Sau a familiei mele. Fratele meu e JulienSazerac.

Doamna Jackson nu se mai obosi să cîntărească ame -ninţarea lui Celeste. — Ce vrei? spuse ea, crispată. — Vreau bunurile tinerei pe care ai adus- o prosteşte m

casa asta ieri seară. — Ce bunuri? Ce tînără ?Celeste Sazerac rîse, şi, pentru întîia oară după mulţi ani,

Rose Jackson se simţi înspăimîntată. Era prea multă plăcereîn rîsul ei straniu. „Femeia asta e nebună", se gîndi ea. „Ce

Page 67: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 67/531

67

să fac? Fratele ei e patronul celei mai mari bănci din oraş ; ovorbă să spună şi aş putea fi închisă. Tîrfele n -au altăprotecţie decît aceea pe care şi -o cum pără, şi Julien Sazeracare putere asupra oricărui oficial căruia îi dau eu mită".

Următoarele cuvinte ale lui Celeste opriră învălmăşealagîndurilor lui Rose.

— Sînt dispusă să fac un compromis cu dumneata,doamnă Jackson. Ai să -mi înapoiezi bunurile fetei şi eu voiaranja să nu fie urmări judiciare.

Rose deveni imediat suspicioasă. Compromisul era pre ageneros.

— Cum veţi aranja asta ? întrebă ea.

— Mai întîi o să -l expediez pe domnul Carre, spu-nîndu-ică m -am înşelat. Apoi voi avea grijă ca fata să părăseascăimediat oraşul. Nici o crimă nu există fără martorul ei.

Ochii doamnei Jackson erau aspri şi precauţi. — Şi de ce procedaţi la acest aranjament convenabil

pentru mine? Dacă, după cum aţi spus, a avut loc o crimă.Vă daţi seama că neg această acuzaţie.

— Îmi dau seama. Şi îmi mai dau seama că eşti omincinoasă. Totuşi, interesul meu nu este să te pedepsesc.Problema mea e fata. Voi evita un scandal. E o or fană şi seaflă sub protecţia surorilor ursuiine. Pentru a ieşi dinîncurcătură, e mai bine să plece. Poate avea o viaţă decentăsub acoperişul unei familii onorabile şi nu -şi va mai amintide d egradanta experienţă trăită aici.

„Te pricepi de minune să aranjezi vieţile altora", gîndi

doamna Jackson, cu un rînjet interior. Apoi, cu voce tare : — Consimt. — Voi trimite după cutie şi după valiză. Pregăteş -te-le. La

revedere.Celeste Sazerac zîmbea c înd părăsi camera. Dacă doam na

Jackson ar fi continuat să nege, ar fi învinuit -o probabil derăpire sau ceva de genul ăsta. Dar cutia ar ti fost pierdută pevecie. Caseta aceea fără de preţ. Nimeni altcineva nu ştia cămai există.

Page 68: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 68/531

68

Îşi compuse o mască severă cînd se întîîni cu domnulCarre.

— Ne pierdem timpul, spuse ea. Fata s- a înşelat. A spuscă era întuneric şi a fost adusă de la doc şi pînă la casă cutrăsura. Putea fi orice casă. Femeile de aici mi -au spus că

Jackson e un nume pe care-l adoptă în mod obiş nuit femeilede condiţia asta. Ea personal cunoştea o duzină. E o ruşine,domnule, că dumneavoastră, bărbaţii faceţi să persisteaceastă meserie. Nu e cartier în vechiul oraş care să nu aibăpe puţin un bordel, uneori mai multe. Aceasta n -ar fi posibil,dacă voi, bărbaţii, n -aţi avea astfel de apucăturidezgustătoare. Ştii cine a fost aici ieri seară ? Trei membri ai

Consiliului Municipal. Ar fi fost frumos să fi trebuit săservească drept martori la depoziţia femeii contra unei feteinocente.

Trăsura lui Celeste aştepta afară. Il duse pe domnulCarre la biroul lui. Apoi birjarul aşteptă instrucţiuni. Ce lesteîi spusese să se întoarcă la casa de unde plecaseră şl şi să iade acolo o valiză şi o cutie, în timp ce ea va aş tepta întrăsură.

Birjarul s e întoarse după nici zece minute. Puse ba gajulpe locul din faţa lui Celeste.

— Acum du- mă la casa vărului meu, în Esplanade. Eafamilia Courtenay.

Celeste trase perdelele la fereastra trăsurii. Asta făcuanteriorul trăsurii SI iTlal fierbinte şi mai lips it de aer. Darnu- i păsa. Reuşise. Avea caseta . Îşi plimba încet dege tele de-

a lungul celor patru margini ale ei, şterse o pată, netezi ozgîrietură uşoară. Apoi îşi scoase mănuşile şi -şi aşeză palmele întinse pa

partea de sus a casetei. Se aplecă înainte şi sărută lemnulmurdar în spaţiul dintre mîinile ei.

— A mea, suspină ea, mişcîndu -şi buzele pe lemnulcutiei.

Mîinile îi lunecară pe capacul cutiei, apoi pe laturi, apoi,cu un subit spasm de emoţie, o strînse în braţe, li pind-o de

Page 69: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 69/531

69

trup, într-o pasiona ntă îmbrăţişare. Capul îi era aruncat pespate, ochii închişi, rîdea, un rîs strania, răguşit.

Şi legăna în braţe caseta uzată, murdară, ca pe un co -pilaş.

— A mea, murmură ea, a mea întreagă. Ochii ei negrisclipeau de triumful posesiei.

— Evantaiul meu, mănuşile mele, medalionul meu, ca pulmeu de săgeată.

Celeste nu avusese nevoie să deschidă caseta ca să -i vadăconţinutul . Îşi amintea emoţia resimţită pe cînd era copilcînd mama ei povestea istoriile femeilor care o stă -pîniseră.Ştiuse a cui era Mary din momentul în care fata schiţase în

aer dimensiunile casetei. Acelea erau degetele bunicii luiCeleste, Şi ale stră -stră -bunicii ei. În acea cli pă Celeste îşi jurase că Mary nu va afla niciodată care -i era familia.

— Mama ei a avut totul, îi mărturisi Ce leste poverii dinbraţele ei. Sora mea, cît am urît -o. Ea era cea frumoa să, ceatalentată, cea pe care o iubeau toţi. A avut toată atenţiamamei, toată afecţiunea tatălui. A avut bărbatul pe care l -amiubit eu. Şi apoi a fugit cu altul, luîndu -te cu ea. A cum eşti amea. Vei fi comoara mea secretă. Nimeni altul nu te va maivedea. Nimeni n-o va mai vedea vreo dată pe fata asta, fiicasurorii mele. Am să -i ard hainele, am să -i ard valiza. Şibanii... o să -i dau la orfelinat.

Trupul i se zgudui de rîs.

8.

„De ce nu simt nimic ?" se întreba Mary. „Ultima measperanţă s -a dus. Am pierdut totul. Viaţa mea e distrusă şieu nu simt nimic. Ar trebui să mă doară, dar pînă şi rana de

Page 70: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 70/531

70

pe faţă nu mă mai supără. E ca şi cum aş fi moartă, darcapabilă încă să merg, să vorbesc, să văd şi să aud".

Amorţeala începuse chiar înainte ca Celeste Sazerac să seîntoarcă la mănăstire. Stareţa dăduse din cap a ne gare cîndMary spusese numele încrustat în interiorul ca setei şi caretrebuia s- o ducă la descoperirea familiei ei.

— Îmi pare rău, fetiţe, dar toate registrele mai vechi alemănăstirii s -au pierdut în incendiul din 1708. A fost o paginătristă din istoria noastră. Surorile trebuiau să se încreadă înajutorul lui Dumnezeu. Cînd a devenit clar că focul va nimicitotul, au luat registrele şi le -au dus în scuarul cel mare dinfaţa catedralei. Credeau că ar avea vreo şansă să reziste

acolo, în aer liber. Trebuia să -şi fi pus nădejdea doar înDumnezeu. Cînd flăcările s -au apropiat de mănăstire şi -auamintit de El. Au adus statuia Madonei, îndreptînd-o sprefoc, cîntînd rugăciuni pentru aju tor. Dumnezeu a schimbatdirecţia vîntului şi focul s -a retras. Mănăstirea noastră a fostsingura clădire din New Orleans care a supravieţuit. Darregistrele au ars.

Mary se simţi de parcă şi ea ar fi fost topită de flăcări.„Ce-am făcut", striga ea fără glas. „Am venit aici, undenimeni nu mă cunoaşte, unde şi limba este diferită. Tră iamîntr-un vis, care s-a transformat într- un coşmar". Disperareaîi pîrjolea inima.

Apoi nu mai simţi ni mic.Cînd Celeste dădu de ştire că nu era vreo şansă să fie

recuperate bunurile ei, nu- i păsă.

Nu avu nici o reacţie la vorbele Celestei. Acestea curgeauca un fluviu. Mary le auzea, dar nu le pricepea înţelesul.Chiar dacă Celeste n -ar fi vorbit franţuzeş te, Mary n-ar fi fostcapabilă să reacţioneze. Era incapabilă să se concentreze şiinima îi era amorţită.

— Aşa că m -am dus pe dată la verişoara mea, BertheCourtenay, maică stareţă. Ştiam că este în oraş pentru ziuade naştere a bunicului, de Patru Iulie. „Berthe", i -am spus,„nefericita asta de tînără are nevoie de o casă. Ce alt loc ar fi

Page 71: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 71/531

71

mai bun pentru ea decît plantaţia voastră ? Poate fi ocompanie pentru Jeanne a ta. Vă amintiţi, maică stareţă,cum copii lui Berthe au murit toţi de febră galbenă cuexcepţia lui Jeanne. De atunci o ţine pe fată la ţară, de fricăsă n -o piardă şi pe ea. Plantaţia Montfleury e teribil deizolată. E o viaţă plictisitoare pentru o fată. Tînăra Mary va fiun dar a lui Dumnezeu pentru Jeanne. Şi va fi şi ea, Mary,ferită de febra galbenă. Oamenii neobişnuiţi cu clima noastrăpier aşa de uşor. Va fi considerată ca un membru al familieiCourtenay. Berthe are nevoie de tineret în jur ca să uite dedurerea pricinuită de pierderea copiilor ei.

Maica stareţă spuse că planul lui Celeste era răspunsul

la rugăciunile ei. — Ce bună creştină sunteţi, domnişoară Celeste, Mary vafi foarte fericită acolo.

Celeste le ceru să se grăbească. Verişoara ei era gata săplece la plantaţie. Mary o urmă fără un cuvânt. Mişcă rile îierau spasmodi ce. Abia fu în stare să -i mulţumească maiciistareţe pentru amabilitatea ei. Totul în jur i se părea confuz.Un abur de căldură se ridica din pavajul de cărămidă.Mergea prin el cu Celeste Sazerac, îndreptîn-du-se spretrăsură, dar picioarele nu -i simţeau căldura care- i băşicatălpile prin pantofiorii subţiri, de mătase Privi în gol îppodeau trăsurii în timpul mersului, la fel şi la zidul djcărămidă al casei Courtenay, cînd ajunseră acolo.

Nu observă expresia şocată a lui Berthe la apariţia ei, nicinu si mţi compasiunea acestei femei grăsuţe, cînd Ber the îi

luă mîna într -ale ei. Nu era conştientă de nimic. Abia după cîteva ore simţurile îi reveniră. La fel de repedeşi cu tot atît de mare acuitate ca atunci cînd şi le pierduse.Erau deja departe de oraş, în trăsura care se hurduca pe undrum îngust, cu pavajul sfărîmat. O fi -şie lungă, ca un steag,se rupse din muşchiul spaniol ce atîrna dintr -un copac cîndtrecură pe acolo. In cădere,, intră prin fereastra deschisă atrăsurii, aterizind în poala lui Mary.

Page 72: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 72/531

72

Ce să fie asta ? Creierul ei se deşteptă. „Cunosc substanţaasta ciudată", gîndi ea şi începu să sfărâme spira leleîncâlcite, buretoase, ale muşchiului.

„Era acolo, în cutia mea . Îmi amintesc ce ciudat şi urît 'mi s- a părut. Dar e frumos. Uite, ca nişte şaluri moi pecopaci. Şi copacii. Aşa de drepţi, de înalţi, de plini deverdeaţă. Şi florile. Chiar şi nările mele însîngerate le potmirosi parfumul.

Îmi place Louisiana. Din prima clipă mi -a plăcut. Am avut dreptate să vin aici. Sufletul meu cunoaşte lo cul

ăsta, deşi cu mintea încă mai continui să -l descopăr. Aici ecasa mea, indiferent dacă pot dovedi asta sau nu. Aşa îmi

spune o voce din interior.Şi o voi cunoaşte. Atinse timid braţul lui Berthe Courtenay.

— Vă rog, spuse Mary, aş putea învăţa franţuzeşte ?

Page 73: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 73/531

Page 74: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 74/531

74

Montfleury era numele plantaţiei Courtenay. Ca multealte lucruri de pe plantaţie, numele o intrigă pe Mary. Nuerau acolo nici munţi, nici flori, nici măcar un deal sau cevade fel ul ăsta. Pămîntul se întindea spre ori zont, plat casuprafaţa unei mese, exceptînd malul în verzit care separarîul de imensa pajişte.

'. Casa nu arăta aşa cum se aştepta ea să arate o casă aunei plantaţii. Părea chircită, nu înaltă şi albă, cu co loanemasive, ca acelea pe care le mai văzuse ea. Avea doar douăcaturi, pe o fundaţie înaltă, şi era foarte largă, cu o camerădupă alta, toate cu uşi care dădeau spre verande imense,care află că se chemau „balcoane".

Casa avea coloane, dar nu în stil clasic. Piloni groşi,pătraţi, de cărămidă, susţineau balconul inferior, ajun -gîndpînă la acoperişul acestuia, pentru a -l susţine pe cel dedeasupra lui. Balconul superior era de asemenea acoperit;acoperişul lui era susţinut de nişte stîlpi de lemn, relativrotunzi. De fapt, acesta era chiar acope rişul casei, uşorînclinat, făcut din şindrile, care, datorită vechimii, băteauîntr-un gri- argintiu, impresia unui adăpost comfortabil,întinzîndu- se la nesfîrşit.

- Şi făcea umbră. Mary înţelese repede de ce balcoa neleerau înclinate astfel. Coborîse din trăsură în urma lui Berthe,îndreptîndu- se spre balcon în lumina directă a soarelui.Făcuse doar cîţiva paşi, dar destul ca să fie recunoscătoarecînd ajunse sub balcon. Î n umbra adîncă a acestuia era oiluzie de răcoare faţă de pîrjolul de afară. I se păru chiar că

simte o briză de la fluviu.Berthe o conduse printr- un hol larg, răcoros, ce duceade-a lungul casei spre un balcon de pe partea opusă. Trasede un şnur de mătase.

— Să se servească cafeaua, spuse ea. Şi să vină Jeanne. „Trebuie să învăţ imediat franţuzeşte, îşi spuse Mary.

Cred că bunica mea nu vorbea englezeşte. Ca şi cei mai mulţidin New Orleans, dealtfel".

Spuse repede :

Page 75: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 75/531

75

— Doamnă, Sînt aici nişte dicţionare sau cărţi degramatică pe care le -aş putea st udia?

Berthe îşi ridică mîinile şi dădu din cap cum că nuînţelege.

Mary scormoni prin memorie, încercînd să -şi aminteascălecţiile de franceză din copilărie. „Parler fran cais" 8 îşi amintiea. Berthe zîmbi şi dădu din cap a aprobare, apoi deschisegura s ă vorbească. Mary dădu din cap, a negare. „Moi" 9 spuse ea. Nu- şi putu aminti nimic mai mult care s -o ajute.

— Vreau să învăţ, spuse ea cu disperare, vreau să învăţ. — Da, spuse Berthe. Ai să înveţi. Jeanne o să te înveţe

franţuzeşte. Tu ai s -o înveţi pe Je anne americana, ffeanne o

să vină imediat. — Cine este Jeanne? Zîmbetul lui Berthe deveni radios. — Jeanne este fiica mea.Abia termină de vorbit eînd Jeanne dădu buzna, îm -

brăţişînd -o, apoi începu să vorbească în franceză, în tr-untorent neinteligibil.

Mary nu văzuse niciodată ceva aşa de frumos oa fiica luiBerthe. Era la fel de înaltă ca şi ea, dar asta era singuraasemănare. Jeanne arăta deja ca o adevărată femeie. Aveasînii plini, rotunzi şi o talie subţire, marcată de costumul decălărie str'ins pe corp. Funda albă contrasta cu părul şi ochiinegri, iar haina neagră cu pielea ei albă, de gardenie. Faţa eiavea forma unei inimi, cu vîrful'în conciul în care îi era strîrispărul, cu gropiţa din bărbie la capătul opus. Gura ei cubuzele pline avea şi ea aproape aceeaşi formă. Dar cel mai

frumos dintre toate îi era gitul subţire. Era lung, dar nufoarte lung; îi sugera lui Mary tulpina unei flori, pe careînflorise faţa animată şi desăvîrşită a lui Jeanne.

Jeanne o ascultă pe maică -sa cu capul dat pe o parte, cao pasăre curioasă. Apoi bătu din mîini şi alergă spre Mary.

Trena grea a rochiei i se umflase în fugă.

8 Parler français – Să vorbim franţuzeşte (fr.). 9 Moi – Eu (fr.).

Page 76: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 76/531

76

— Marie, strigă ea. Ai să fii prietena mea, nu ? Spreuimirea lui Mary, Jeanne o apucă de umeri şi o sărutăzgomotos pe un obraz, apoi pe celălalt .

— Tata mi- a trimis atît de mulţi profesori americani, dartoţi erau bătrîni şi uscaţi . Învăţ foarte prost. Tu ai să măînveţi mult mai bine, pentru că -mi eşti prietenă, nu -i aşa ?

— Da, spuse Mary, înghiţind în sec. Ar fi fost de acord cu orice i-ar fi propus Jeanne. Era atît

de încîntată de vioiciunea şi frumuseţea fetei, deinstantaneea ei afecţiune.

Jeanne îi spuse ceva mamei ei; Berthe aprobă, dînd dincap. Apoi Jeanne prinse mîna lui Mary şi urcă scă rile, în hol,

trăgînd -o după ea. Mary sări într -o p arte, să nu calce petrena lui Jeanne. Aceasta chicoti, se aplecă şi -şi aranja trenacu mîna.

— Vino, ordonă ea. O să găsim o rochie frumoasă. Gea pecare o ai tu e foarte urîtă.

Mary îşi coborî privirile, cercetîndu -şi rochia. Nu segîndise la acest lucru mai înainte. Rochia i- o dăduserăcălugăriţele ursuline. Era de culoare închisă, fără nici oformă, cu mîneci largi şi un cordon negru. Era, recu noscuMary, cam prea sumbră. Se grăbi pe urmele lui Jeanne,alergînd pe treptele largi din holul deschis la ambele capete,ca şi cel de dedesubtul lui, şi pătrunse într -un dormitor carenu putea să -i aparţină decît lui Jeanne. De patul imens cubaldachin atîrnau draperii roz, legate de stîlpi în rozete dinfunde de mătase în dungi albastre şi albe. Plasa de ţînţar i din

interiorul draperiilor era agăţată de ghirlande de trandafirisculptate şi vop site; aceleaşi ghirlande erau brodate peplapuma roz, re- găsindu -se şi pe covorul ce acopereapodeaua. Un morman de perne acoperite de dantele umpleausfertul de la capătul superior al patului. Acelaşi fel de pernezăceau pe şezlong şi pe balansoare, acoperite cu mătase îndungi albe şi albastre . În jur zăceau o mulţime de poze ruptedin revistele de modă, un mic raft cu romanele lui AlexandreDumas, Fabulele lui La Fonta ine şi o colecţie de basme. Două

Page 77: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 77/531

77

păpuşi împărţeau scaunul cu o cutie euprinzînd o broderiede mătase încîlcită. Pe un pupitru delicat se afla o carte degramatică engleză, o călimară de argint în care se uscasecerneala pe fund şi un vas mare de cristal cu apă detrandafiri. Toaleta era aco perită cu un mileu alb de dantelăsubţire ; fîşii de dantelă înconjurau şi cadrul imensei oglinziaurite, care oglindea şi era la rîniul ei oglindită de o altăoglindă de pe peretele opus, de colţul .căreia spînzura ocravaşa de călărie. Toate cele patru colţuri ale camerei erauocupate de dulapuri largi pictate cu buchete de flori. Jeannele deschise pe rind. Erau burduşite de rochii.

— Asta, spuse ea, aruncînd o rochie în braţele lui Mary,

şi asta... aceea de acolo şi a poi... nu... asta... oroarea asta...mai sigur asta...Peste o oră nu mai aveai pe unde trece prin cameră, de

rochii şi fuste şi bluze şi jupoane şi pantofi şi capoate decasă. Jeanne schimbă trei rochii pînă să se hotărască la unadin organdină roz. Berthe hotărîse că patru din rochiile debumbac i-ar veni foarte bine lui Mary, deoarece aveau pliuriîn corsaj, ceea ce i- ar face bustul mai mic. Mary stătea pe obanchetă aproape ds uşa deschisă spre galerie, căzută într -ostare de pros traţie din cauza căldurii şi înmărmurită de atîtafeminitate luxuriantă.

Le urmă pe Berthe şi Jeanne afară, pe balcon şi încamera alăturată camerei lui Jeanne.

— - Ai să dormi aici, Ma rie, da? spuse Jeanne. — Oh, da, răspunse Mary.

Camera îi plăcuse de la prima vedere. Era foarte simplă,aproape austeră, în comparaţie cu dormitorul lui Jeanne.Patul era înalt, cu baldachin, îngust, aoo perit cu o plasă albăcontra ţânţarilor. Pătura era din bumbac alb, împletită într -un model din plante agăţă toare. Cutii cu lenjerie albăacop ereau cele două perne pătrate. Mai era acolo un dulapsimplu, roz, şi o masă de aceeaşi culoare, cu un scăunelalături. Podeaua era goală. Mary se imagină cu picioarele

Page 78: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 78/531

78

goale pe podeaua goală, lustruită. Trebuia să fie răcoroasă,se gîndi ea. Răcoroasă.

In acel moment răbufni prin uşa deschisă, spre balcon,făcînd să se umfle draperiile ce atîrnau de -a lungul patului şiîngheţînd trupul asudat al lui Mary. Se lîntoarse în direcţiadin care venea valul de răcoare. Dincolo de balustradabalconului văzu ceva ce pisrea a fi un val de apă.

Înainte să -şi poată reveni, valul trecuse ; rîule'ţe de apăpicurau de pe balconul înclinat, singură dovadă a. ceea cefusese mai înainte. Rîuieţele de apă şi o umezeală răcoroasăîn aer.

Era prima experienţă a unei ploi de vară în New Orleans,

şi nu părea să semene cu nici o ploaie pe care o văzusevreodată. Avea multe de învăţat. Jeanne zîmbi larg şi spuse : - — Uite, Ma rie. Ai camera ta şi rochia ta, şi mama o să

caute pentru tine o perie de păr. Ai nevoie şi de o cameristă.Preferi una tînără sau mai în vîrstă ?

— Aveţi sclavi ? întrebă Mary. Nu se gîndise mai înainte la acest lucru. Totul se

petrecuse atît de repede, atît de ciudat. Dar Montfleury era oplantaţie, şi plantaţiile însemnau sclavi, Mary ştia asta.Lanţuri şi cruzi mi inumane. Î nainte ca Jeanne să -i fi pututrăspunde, Mary scutură furioasă din cap.

— N-o să -mi permit să profit de suferinţa unor crea turiomeneşti maltratate, călcate în picioare, spuse ea cu mindrie.

Jeanne se încruntă.

— Nu înţeleg ce spui, Ma rie. Vo rbeşti aşa de repede. Vreisă spui că nu vrei să ai o cameristă ? Asta- i modul de viaţăamerican? Cine te îmbracă şi cine te dezbracă ?

— Mă îmbrac singură. — Ce curiozitate, dădu din umeri Jeanne. Jeanne părea

extrem de franţuzoaică. — O să faci cum vrei, M arie, bineînţeles. Sper că

Clementine nu se va simţi ofensată. — Cine este Clementine?

Page 79: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 79/531

79

— - E camerista mamei. Şi este – cum să spun – directoarea tuturor cameristelor. Am s- o rog să te ierte.

Mary încercă să înţeleagă, dar nu fu în stare. Cum puteao sclavă să ierte un alb pentru ceva, cînd albii erau cauzasclavajului ei? Cum putea un stăpîn de sclavi să se simtăderanjat că ofensează o sclavă ? Toată lumea ştie, îşi spuseMary, că îi bat şi îi înfometează pe sclavi ş i le vînd copiii întimp ce mamele cer în durare. Se simţi teribil de vinovată . Îiplăceau Jeanne şi mama ei, dar nu puteau să -i placă stăpîniide sclavi.

Confuzia se complică odată cu intrarea unei femeiîncruntate. Pielea acesteia era maron deschis, nu nea gră. Şi

era evident că nu fusese niciodată înfometată ; era foartegrasă . Îi făcu cu degetul lui Jeanne şi o mustră . În franceză. Mai tîrziu, Mary realiză că era perfect logic ca sclavii să

vorbească limba pe care o auzeau în jur, ca şi oamenii liberi.Dar asta se petrecu mai tîrziu. Acum ceea c e văzuse fusurpriza finală, copleşitoare, dintr -o succesiune de surprize.Mary se lăsă brusc în fotoliu şi începu să chicotească ; nu eranimic de rîs în legătură cu ceea ce se întâmplase, cel puţindupă cîte ştia ea. Rîsul îi era bizar, perplex, nereal. Şi nu şi -lputea reţine.

Toată lumea se uita la ea. Apoi începu şi Jeanne săchicotească. Rîsul contagios se răspîndi pînă ce începură cutoţii să rîdă, fără să ştie de ce.

Aşa o cunoscu Mary pe Miranda, camerista şi gu vernantalui Jeanne. Curînd după acee a o cunoscu pe Clementine,

camerista lui Berthe şi directoarea servitoarelor din casă. Şipe Charlotte, bucătăreasă şi tiran în cladirea separată ceadăpostea bucătăria. Şi, cel mai mare peste toţi, Hercule.

Hercule era un negru de o misterioasă demnitate şipoliteţe. Era at'ît de sla b încît Mary ar fi putut crede căfamilia Courtenay îl înfometase dacă nu şi -ar fi revizuitpărerile cînd o văzuse pe Miranda. El era major domul,comandantul suprem al tuturor servitorilor. Vorbea înnumele stăpînului, şi v orbele lui erau lege.

Page 80: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 80/531

Page 81: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 81/531

81

evident că nu era obişnuită cu sosul condi mentatcaracteristic pentru mâncărurile din New Orleans. Dar mîncătot din farfurie. Lui Carlos Courtenay îi plăcu asta.

După cină, o luă pe Mary la o parte, să -i vorbească.Engleza lui era afectată, dar fluentă, şi Mary află foarte multelucruri într- un timp foarte scurt. Află despre fa milie, despreplantaţie, despre New Orleans.

Era foarte tînăr, îi povesti el, cînd New Orleans, apoi toatăLouisdana deveniseră parte din Statele Unite. Cres cuseaceeptînd acest f apt. Dar generaţia tatălui său mai resimţeaîncă schimbările pe care le făcuseră americanii. Voiau ca NewOrleans să rămînă aşa cum fusese în totdeauna.

Americanii voiau să -l schimbe, să -l americanizeze. Re-fuzau felul de viaţă şi limba francezilor, obicei urile lor.Creolii, ca bunicul, refuzau să renunţe la ele. Acum, spuse Carlos Courtenay, New Orleans nu era un

singur oraş, ci două. Era oraşul originar, întins de -a lungulunor pieţe, în cadrul unui spaţiu pătrat. Străzile lui eraudrepte şi strimte, clădirile una lingă alta. Ca toate oraşelevechi, fusese odinioară înconjurat de ziduri, aşa că spaţiuldin interior fusese folosit în modul cei mai eficient.

Era apoi oraşul nou, în care străzile se răsfirau înevantai, să întîlnească contorsiunile fluviului , şi casele erauaşezate în mijlocul unor pajişti şi grădini largi.

Unul vechi, unul nou; unui francez, altul american. Eraudespărţite ele o stradă cu o alee verde, ca de parc, în mijloc.Aceasta era cunoscută, atît de francezi cît şi de americani,

drept „terenul neutru". — Limbajul războiului, spuse ei. Apoi zîmbi jalnic. — E o nebunie. Noi, francezii, vom pierde şi ştim asta.

Dar sînt mulţi ca tatăl meu care se vor lupta pen tru fiecareinch în timpul retragerii. Dar nu vor putea face faţăinevitabilului . Americanii au mai mulţi oameni şi mai mulţibani. Francezii vor fi înghiţiţi. Eu unul am învăţat americanapentru că sînt bancher şi americanii fac afaceri cu bancamea. Vreau ca şi Jeanne să o înveţe pentru că americana e

Page 82: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 82/531

82

limba viitorului. Tatăl meu o numea limba barbarilor. Şi-avindut casa din' oraş şi stă tot timpul anului la Montfleury,aşa încît nu este nevoit să o audă. Brav, nebunul ăsta bătrîn .În calitate de creol îl iubesc pentru asta. Totuşi, mă cert cuei tot timpul. Mă consideră un trădător. Nu doar că măasociez cu inamicul, ci, mai rău, prefer să fiu bancher în locde plantator. Î mi plac afacerile şi îmi plac ame ricanii pentrucă afacerile reprezintă sensul vieţii lor. Montfleury va fi' amea într- o zi pentru că sînt cel mai rnare dintr e fii. Darniciodată n -o voi conduce eu însumi. Vărul meu, Philippe vafi Courtenay de Montfleury. Eventual, plantaţia va fi a lui. I -ar place s- o conducă de pe acum, dar tatăl meu nu -şi

împarte autoritatea cu nimeni. Nu admite nici măcar unsupraveghetor. Î nvaţă cum,să devină plantator de la Bernard.Unul din fiii Iui Berriard lucrează la banca mea . Îl învăţ sădevină om de afaceri. Familia se ajuită. Mary se folosi deocazie :

— Eu îmi caut familia. Adică domnişoara Sazerac o cautăpentru mine. Mă întreb dacă mi -aţi putea spune cam pe cîndam putea avea veşti de la ea.

— Familia dumitale e în New Orleans? Cum se numeşte ? — Nu ştiu... E o poveste lungă. — Atunci, regret, dar n- o voi putea asculta astă seară,

dacă nu te superi. Altă dată. Vreau să petrec .un ceas cusoţia şi fiica mea înainte de a mă întoarce în oraş... Nu -i nicio grabă. Nimeni nu stă la oraş în timpul verii, exceptîndoamenii de afaceri ca mine şi cîţiva excentrici. Dacă ţi se va

descoperi familia, acest lucru se va petrece oricum întoamnă, cînd toţi se întorc. la oraş. Nu fi dezamăgită,domnişoară MacAlistair. Doar cîteva luni au mai rămas dinvară şi vei găsi viaţa la Montfleury foarte distractivă. Sîntîncîntat că Jeanne va avea o companioană aşa de inteligentăşi educată. O să -i spun doamnei Courtenay cit sînt deîneîntat.

— Vă mulţumesc, domnule. — La revedere, domnişoară.

Page 83: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 83/531

83

Mary rămase la capătul balconului, îri timp ce Carlos seîndreptă spre soţia şi fiica lui. Deşi, oricum, nu înţelegea cespune, nu era cazul să fie de faţă cînd o lăuda faţă de ele. „Ceom drăguţ", gîndi ea. „Compensează indiferenţa tatălui său.Chiar şi acesta nu mai pare atît de oribil, acum, cînd înţe legde ce- i urăşte atît de mult pe americani. Noroc că familia meanu i- a urât, căci atunci tatăl şi mama mea nu s -a r fi căsătoritniciodată".

Carlos Courtenay îşi aprinse o ţigară şi mirosul tu tunuluiajunse pînă la ea. Mary îşi aminti de tatăl ei, apoi îşi alungăgîndul şi se concentra asupra mamei ei şi a familiei caretrebuia să fie a ei în toamnă.

Curios cum se mo ştenesc trăsăturile în familie. Dom nulCourtenay are o gropiţă în bărbie, exact ca şi tatăl lui. Jeanne, deasemenea. Şi apoi toate tablourile astea de familiedin sufragerie... atiţia au aceeaşi bărbie . Îşi pipăi fără să -şidea seama degetul mic. Auzi cuv întul Mary pronunţat devocea lui Berthe şi zîmbi. Ce drăguţi erau toţi. Va trebui să serecompenseze cumva cînd se va muta în casa familiei ei.

— Dar Mary nu are familie, spusese Berthe. CelesteSazerac mi- a povestit despre ea. A fost abandonată de copilla uşa unei mănăstiri, în Saint Louis. Una din călugăriţe i -apovestit despre New Orleans şi bietul copil a inventat o istoriea ei, proprie. Î n timp, a ajuns să creadă în ea. Trebuie să neprefacem că şi noi credem. Familia ei imaginară e unicullucru pe care îl are. Celeste spunea că trebuie să fi merssăptâmini întregi de la Saint Louis. Era toată învineţită şi

aproape moartă de foame, iar hainele îi erau aşa dezdrenţuite, încît surorile au trebuit s -o îmbrace din cap pînă -n picioare.

10.

Prima zi a lui Mary la Montfleury fusese atît de plină, atîtde emoţionantă, atît de încărcată de surprize şi noutăţi. La

Page 84: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 84/531

84

sfîrşitul ei, Mary se lăsă să cadă în pat, cu un geamăt deepuizare.

Acum, fără stimulul noilor cunoştinţe şi al noilor locuri ceo înconjurau n u mai putu evita recunoaşterea poziţiei în carese afla. Era singură.. . Înfricoşată... fără ajutor... rănită însuflet şi la trup . Îşi atinse uşor zgî-rieturile şi vînătăile,încercînd să vadă dacă o mai dor. Trupul o durea din cappînă la călcîie.

Cum de se putuse totul schimba în felul ăsta ? Adică atîtde rău ? Lacrimi fierbinţi i se iviră la colţurile ochi lor,rostogolindu-i- se pe faţă . Îşi acoperi gura cu mîna, căutîndsă -şi înăbuşe piînsul.

Totul era pierdut. Tatăl ei murise. Mama ei nu era mamaei, ia r adevărata ei mamă murise. Banii îi dispăruseră. Şi ceamai mare pierdere dintre toate, cutia, darul de la mama ei, pecare îl pierduse pentru totdeauna.

Era prea obosită şi prea nefericită ca să -şi alungaamintirile, aşa cum făcea de obicei ; o copleşeau, rănind -omai rău decît orice lovitură fizică. Văzu mănăstirea, că -lugăriţele, prietenele ei şi dori să fie înapoi în timp, cînd viaţaei era simplă, ordonată şi sigură. Chipul stareţei îi apăruînaintea ochilor şi cuvintele ei îi răsunară în urechi : „Tatăltău e mort... tatăl tău e mort... mama ta e moartă... nu aicasă..."

Faţa blîndă, de sfintă, a călugăriţei se schimbă în minteaei în aceea a lui Miss Rose, dulce, frumoasă, zîmbind...devenind aspră şi rece şi crudă. Mary se zvîrcoli, în torcîndu-

şi capul încoace şi încolo, strigînd în sinea ei nu, nu, nu,apărindu -se de amintirea ceţoasă a clipelor în care fusesedrogată în înşelător de frumoasa grădină. Simţi mirosulsmocului de păr arzînd, al ţigării aprinse, amestecat cudulceaţa greţoasă a florilor şi cu parfumu -rile tari ale celordin jur. Nu putea respira, ceva lipicios îi acoperea gura, apoiauzi explozii, văzu culori, feţe de monştri, roşii, albastre,verzi, albe, purpurii, cu găuri negre la mijloc, şi zgomotulacela asurzitor, apoi căderea şi gustul sîngelui în gură.

Page 85: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 85/531

85

Era gust de sînge, de sînge adevărat. Mary îşi sco sesedegetele muşcate din gură Şi se afundă, plîngînd, în perne.

O briză agită plasa de ţînţari din jurul patului ei,luminată de lună. Undeva, în depărtare, se auzea un ţipăt debufniţă. Mary se dădu jos din pat şi se strecură în virfulpicioarelor pe balconul cel lung. Putu vedea siluetelecopacilor înalţi cu fîşiiie fantomatice, gri, de muşchi spaniolatîrnînd pe ramuri, globul de argint al lunii şi o mulţime destele, estompate de lumina lunii. Totul dormea, cu excepţia eişi a bufniţei. Casa şi pă -mîntul erau inundate de o liniştepaşnică, argintie.

Pacea îi pătrunse în inimă. N -o să mă mai gîndesc

niciodată la ceea ce a fost, îşi promise. Ţinutul ăsta fru mos edreptul meu din naştere, casa asta e casa mea pînă ce îmi voigăsi familia. O să fiu fericită !

Se duse înapoi, în patul ei, în vîrful picioarelor, şi adormipe dată.

*În dimineaţa următoare, Mary fu trezită de Miranda, cnre

intră cu o tavă pe care se afla o ceaşcă cu cafea şi untrandafir proaspăt cules. Pe floare mai stăruia o picătură derouă, şi pe fereastră intra o rază fină de lumină. Mary dori săîntrebe cit era ceasul, dar nu- şi putu aminti cuvintele înfranceză. Spuse în loc de asta „Merci" 10 '.

În timp ce bău cafeaua neagră, tare, studie cartea degramatică franceză pe care o împrumutase. Nu avea timp depierdut dacă voia să fie pregătită cînd îşi va regăsi familia.

Cînd Jeanne îşi strecură capul prin uşa ce le despărţeacamerele, Mary fu capabilă să pronunţe în franceză cuvinteledupă care căutase, anume „Bună dimineaţa. E o zi frumoasă.Am dormit foarte bine".

— Vai, Marie, ce repede înveţi şi ce bine ! exclamă Jeanne. y în zilele şi săptâmînile ce urmară, Mary continuă, după

expresia lui Jeanne, să înveţe aşa de repede şi aşa de bine.

10 Merçi – Mulţumesc (fr.).

Page 86: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 86/531

86

Avusese întotdeauna voinţă şi putere de a duce o muncăsusţinută. La asta se mai adăuga acum im pulsul dat decredinţa ei că în curînd se va afla în sînul propriei familiicreole.

Lecţiile de franceză pe care le luase pe cînd era co pil, sedovediră mai eficace decît credea. Progresul ei era uluitor. /

Pe măsură ce învăţa limba, fu capabilă să pună întrebărişi să primească răspunsuri. Şi să citească Un vapor se opreade două ori pe săptămînă la debarcaderul din Montfleury,aducînd m ărfurile ce fuseseră comandate din New Orleans,inclusiv cotidianul Albina.

Era interesant şi distractiv. Şi bilingv. Cele două pagini

mari erau tipărite în engleză în exterior şi în. francezăînăuntru. Mary încerca să citească în interior şi întorceapagi na pe partea cealaltă cînd se încurca. Cu fieoare ediţiedevenea mai versată în franceză şi mai interesată de NewOrleans. Află ce furnizori primiseră brînză de pe vasulNormande tocmai de la Hanovra; ce magazin de textile are unstoc nou de batist convena bil pentru fuste de vară ; cenegustor de vinuri primise vinuri şi coniac ; ce modistă aveaultimul stil de bonete de la Paris. Toate de pe acelaşi vapor.

Jeanne îi împărtăşea interesul pentru anunţurile din. eiarşi ultimile ştiri. Mary păstra întotdeauna z iarul la ea, pentrubuletinele din Washington, Paris, New York şi cîmpurile deaur din California.

O convingea pe Jeanne să -şi corecteze pronunţia cîndaceasta citea cu voce tare capitole din romanul pe care Albina

îl publica în serial. Şi o sîcîia pînă ce Jeanne eitea cu vocetare cel puţin o coloană de ştiri în engleză. Asta era tot ceputea ea face ca profesoară de „americană".

— Marie, exclama Jeanne, sînt foarte leneşă . Îmi place sădansez şi să călăresc . În restul timpului sînt doar unornament.

Tînăra creolă o înfuria pe Mary. O şi fermeca şi o fascinatotodată. Totul despre viaţa şi istoria creolilor o fascina.

Page 87: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 87/531

87

Credea că pe măsură ce afla mai multe despre asta ajungeasă o cunoască pe mama ei.

Imaginea de vis a mamei se modificase radical. Acum,Mar y vedea o frumuseţe cu ochii şi părul negru şi - pielea maialbă decît laptele. Ca Jeanne. Ca portretele de pe pereţii de laMontfleury.

Poate că şi mama ei trăia pe o plantaţie de zahăr, fdeeaera romantic de tentantă. Plantaţia era ca o lume de vis.Frumu seţea pajiştii, grădinile, zidul lucios, fluviul larg erauceva ce Mary nici nu mai văzuse vreodată, nici nu citise încărţi.

Şi viaţa de o frumuseţe ordonată de la Montfleury era ca o

idilă. Ghivece lucitoare de argint pentru flori se reflectau înmahonul lustruit al meselor în fiece cameră. Perdelele dindantelă vaporoasă se mişcau la fe restrele înalte, dansînd cufiecare briză. Aerul mirosea întotdeauna dulce. Miroseaugrădinile, ghivecele cu flori, levănţica din sertare, apa detoaletă cu care Jeanne o învăţa să -şi stropească încheieturileşi tîmplele ca să se răcorească atunci cînd briza nu se mairesimţea în fierbinţeala miezului de zi. Mary şi -o imagina pemama ei înconjurată de flori, mirosind dulce, zîmbind dulce,le-gănîndu -se în balansoarele de pe balcoane şi sorbind ca -feaua, aşa cum făcea Jeanne toată ziua.

Sau şi -o închipuia legănîndu -se graţios în şa, cn trenafustei atîrnînd pînă aproape de pămînt, călărind prinpădurile misterioase, mlăştinoase, sau de -a lungul digului,cum făcea Jeanne după micul dejun şi înainte de prînz, în

fiecare zi. Jeanne încercă s -o înveţe pe Mary să călărească,dar în acest caz voinţa lui Mary nu se dovedi de ajuns.Mergea cu Jeanne şi cu grăjdarul în fiecare dimineaţă, dar îidisplăcea de fiecare dată tot mai mult să călărească.

Evita să călărească după -amiază, scuzîndu -se că tre buiasă o ajute pe mama lui Jeanne la o treabă sau alta. Adevărulera că îi era de prea puţin ajutor lui Berthe Courtenay. Darinima acesteia era mişcată de dorinţa lui Mary de a învăţa

Page 88: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 88/531

88

tot ul despre modul de viaţă al m olilor, aşa că îi găseaocupaţie.

Berthe se afla întotdeauna în treabă, fie că era ne cesar orinu. Părea că nu oboseşte niciodată, chiar pe cea maiînăbuşitoare căldură. Mary îi călca pe urme în timp ce treceade la numărarea cearşafurilor din căl -cătorie la inspectarearezervei de apă din beci sau la ci -călirea bucătăresei şiservitorilor din bucătărie, care se afla în celălalt capăt alcurţii, dincolo de uşa care dădea în spatele casei.

Mary, în ciuda eforturilor, nu se simţ ea în elementul eiacolo. Bucătăria era sediul social al servitorilor casei,întotdeauna găseai acolo patru sau cinci dintre ei, stînd,

vorbind şi bînd cafea la masa enormă din mijlocul încăperii.Se ridicau în picioare cînd intra Berthe, dornici să -iîmp linească poruncile, îi răspundeau îndatoritori laîntrebările legate de familiile şi sănătatea lor, rîdeau şiglumeau adesea. Era evident că o respectau şi ţineau la ea.

Dar erau sclavi. Ar fi trebuit să facă toate lucrurile pecare le făceau, chiar de ar fi urît-o. Tot ce era în le gătură cusclavia o indispunea pe Mary, derutînd-o toto dată. Nimic nuera aşa cum i se spusese la mănăstire. Nu era chiar aşa desimplu.

Sclavii nu erau munciţi ca animalele pînă ce cădeaepuizaţi. Cel puţin după aîte vedea ea, nici unul nu munceacum muncea Berthe, permanent ocupată, sau bunicul carese ducea în fiecare dimineaţă şi în fiecare dupăamiază pecîmp, indiferent de vreme, şi apoi ţinea corespondenţa şi

registrele în fiecare seară, după cină. Nici unul dintre ei n u părea să -i privească pe servi tori cape nişte fiinţe inferioare. Miranda avea controlul asupra lui

Jeanne. Berthe se consulta cu Clementine înainte de a luaorice decizie. Dormitorul lui Hercule era lîngă al bunicului şiamîndoi jucau şah în fiecare seară, înainte de culcare.

Şi cu toate acestea, toate femeile trebuiau să poartebasmale pe cap, aşa numitele tignon, cum cerea legea pentruorice femeie neagră.

Page 89: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 89/531

89

Şi Clementine trebuia să poarte un permis de liberătrecere scris de Berthe cînd se ducea la New Orleans să -şiviziteze una din fiice care locuia acolo. Ar fi fost arestată şiînchisă dacă nu l -ar fi arătat oricărui poliţist care putea s -ooprească pe stradă.

Şi nici unul din ei, nici atotputernicul Hercule, nu puteasă se mute altundeva. Şi oricînd putea să părăseascăMontfleury, dacă bunicul ar fi vrut vreodată să -l vîndă.

Să -l vîndă. Ca pe un cal sau un butoi cu zahăr. Sclavia era un lucru rău. Mary era sigură de asta. Dar nu

era sigură dacă mai gîndea şi altcineva de acolo în felul ăsta.Nici măcar sclavii. Era ceva foarte neplăcut. Şi nici nu avea

cu cine să discute despre deruta ei. Aşa că învăţă să nu se mai gîndească la asta, cohti -&uîndsă -şi vadă de franceza ei . Încet, încet, începu să seobişnuiască cu rutina plantaţiei şi cu „obiceiurile vechi" alebunicului.

Acesta citea în fiecare dimineaţă rugăciune, pentruîntreaga gospodărie, la ora şase şi jumătate, pentru albi şipentru negri, care îngenuncheau împreună pe nişte scăunele

joase, răspîndite prin salon. Apoi prezida micul dejun, în su fragerie, la şapte, din

capul mesei.Şi iarăşi, la prînz. Şi la şapte seara, la cină. Stătea singur într -un fotoliu imens, lîngă banca fa miliei,

la liturghie, în f iece duminică, în capela plantaţiei şi îl bătea

pe părintele Hilaire la şah cînd preotul viz ita casa, la masa deprînz, după terminarea slujbei. Din două în, două săptămîni, joia, doctorul Limoux venea

să trateze bolnavii, fie din familie, fie dintre sclavi. Apoi îlbătea pe bunic la şah, uluitor de repede, explicîn du-i tottimpul prînzului unde anume greşise.

Page 90: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 90/531

90

În zilele de luni, Monsieur 11 Damien venea de la NewOrleans să -i dea lui Jeanne lecţii de dans şi de pian . Îirecunoştea graţia la învîrtită, la vals. la menuetul clasic.Intra/ însă în agonie cînd Jeanne cînta un studiu de Chopinmai rău chiar decît o lecţie înainte.

Monsieur Damien nu lua masa cu familia. Avea în-totdeauna întîlniri urgente care-i solicitau întoarcereaimediată în oraş.

Mary credea că îi era frică de bunicul. Nu -şi puteaînchipui că nu era de acord cu tradiţia creolă, care pe ea oîncînta atîta. În timpul zilelor de luni, felurile de mîncareerau totdeauna aceleaşi. O mîncare simplă de fasole roşie şi

orez, cu un sos care făcea să -ţi lase gura apă. Mary învăţase să aprecieze infinita varietate a bucătărieicreole. Deprinsese obiceiul creol de a bea cu orice ocazie.Erau gusturi cu care te învăţai.

Şi, de la prima îmbucătură, deveni o mare amatoare defasole roşie şi orez.

*După o lună se simţea la Montfleury aproape ca acasă.

Franceza ei era aproape fluentă, aşa încît bunic ul o în văţa să joace şah. Iar felul de viaţă de acolo i se părea aşa de firescîncît aproape că se credea şi ea o creolă. Pe de -a-ntregul, nudoar pe jumătate. Spera că familia ei va fi încîntată de asta.

Singurul lucru la care, oricît încercase, nu se putuseacomoda, era căldura sufocantă. Putea dor să scrîşneascădin dinţi şi să aştepte sfîrşitul verii.

*La mijlocul lui august, pe cînd Jeanne şi Mary seîntorceau de la dig, găsiră grajdul plin cu cai străini.

— A venit, strigă Jeanne. Fratele meu e ai ci, cu prieteniilui.

Sări din şa şi alergă spre casă, uitînd să -şi ridice trenafustei peste braţ. Mary era mai decentă, dar se grăbi şi ea.

11 Monsieur — domnul (fr.).

Page 91: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 91/531

91

Jeanne îi vorbise atîta despre Philippe încît era dornică să -lcunoască.

— E aşa de chipeş, Marie, aşa de încîntător. Şi cum ştiesă facă pe cineva să rîdă ! E cel mai minunat frate din lume.Ai să te îndrăgosteşti de el într -o clipă, vei vedea.

11.

Cînd se apropie de casă, Mary auzi voci bărbăteşti şirîsete. Se opri, brusc conştientă de faţa ei asudată, de rochiacare nu- i venea pe măsură, un dar din garde roba lui Jeanne.Îşi şterse faţa cu o batistă, apoi îşi scutură praful de perochie. Dar chiar şi după ce se aranja cît de cît încă nu semişcă. Era înfricoşată.

„Nu fi aşa o prostănacă, Mary MacAlistair", se mustrăsingură. „Sînt doar nişte oameni. In afară de - asta, nimeninu- ţi va da nici o atenţie. Ridică -ţi picioarele şi porneşte".

Dar tot nu se putu mişca. Mary întîlnise foarte puţini

bărbaţi în viaţa ei ; nu ştia cum trebuie să se comporte. „Edoar vina lui Jeanne", gîndi ea, „toată ziua nu -i stă capuldecît la îndrăgosteli, idile, admiratori şi dovezi de dragoste ;mă calcă pe nervi. Simt că parcă m -ar lăsa genunchii. Dacănu păşesc pe treptele astea şi nu intru chiar acum în casă,nu voi fi capabilă s -o fac niciodată. Măcar dacă n -aş arătaaşa înfierbîntată şi ciufulită !"

În ciuda temerilor, inima tînără a lui Mary. era emo -ţionată de dorinţa de a fi admirată, de a atrage atenţia pentruo comunicare fără cuvinte . Îşi duse. tremurător piciorul stîngînaint e, apoi dreptul,, şi străbătu apoi res tul potecii, urcîndtreptele pînă'sub poarta umbrită;

Ezită lîngă fereastra sufrageriei, trăgîndu -se într-o parte,înainte de a se hotărî să intre . Îşi mişcă precaut capulîncoace şi incolo, intrebîndu -se cîţi erau cu toţii, cînd îlrecunoscu pe Philippe, după descrierile lui Jeanne. Rîsulacesteia se auzea acoperindu-l pe al celorlalţi. Era vesel, un

Page 92: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 92/531

92

clinchet de clopoţel, ca şi sunetul carafei cioc -nindu-se depahare, ce venea tot din sufragerie. Apoi o văzu pe Jeanne ,nu prea departe de fereastră. Mary respiră adînc, hotărîndu -se să se îndrepte spre pragul uşii. Cînd, brusc, îl văzu pebărbatul de lîngă Jeanne . Înalt şi zvelt, îmbrăcat în pantalonialbi pînă la genunchi şi haină neagră. Se aplecase spre

Jeanne să audă ce spune. Ochii lui Mary îl pironiră chiar înclipa în care se îndrepta, dîndu- şi capul pe spate, într -unhohot de rîs.

Era el. Bărbatul pe care -l văzuse de pe puntea vasului,bărbatul care o salvase în noaptea aceea oribilă, de coş mar,din New Orleans, bărbatul a cărui imagine îi umplea mintea

ori de câte ori ofta şi se gîndea la o idilă. „Trebuia să -mi închipui", îşi spuse Mary. Vocea lui se auzea distinct, cum abia se stăpînea să nu

izbucnească în rîs. Mary i -o auzi clar; toate celelalte voci dinîncă pere erau doar un zgomot confuz. El îi spusese doarcîteva cuvinte, dar i- ar fi putut recunoaşte vocea pînă lamormînt.

Mary se trase de la fereastră. Se sprijini de perete,căutînd un suport. „Nu pot intra acolo. Nu aşa. Nu. -l pot lăsasă mă vadă murdară, stîngace şi nervoasă. Fap tul c ă a venitaici, în aceeaşi casă în care sînt şi eu, e ca un vis devenitrealitate. O să -i pot întîlni, o să -i aflu nu mele, o să -l audvorbind. Dar nu aşa".

Îşi strînse fustele, luînd -o pe după colţul casei, urcînd pescara servitorilor în camera ei unde putea să se spele, să -şi

schimbe hainele şi să -şi stropească cu apă de tran dafiriobrajii care-i ardeau.Auzi copite de cai pe pietrişul din faţa casei şi se gîndi o

clipă că mai veneau şi alţi musafiri. Apoi auzi nişte voc iafară, printre care o recunoscu pe a lui. „Nu !" îşi spuse Mary,„nu pleca, sînt aproape gata. Aşteaptă". Se îndreptă în goanăspre balconul superior şi privi în jos, la scena de afară. Văzuun grup dezordonat de cai, grăjdari şi nişte bărbaţi cu

Page 93: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 93/531

Page 94: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 94/531

94

Mary îşi acoperi ochii cu braţul, orbită de lumina cepătrunsese în cameră, cînd Jeanne se oprise în dreptul uşiideschise. Ar fi vrut să -şi acopere şi urechile. Vocea fetei eraprea zgomotoasă, prea veselă, prea încrezătoare în prietenaei.

— Biata Ma rie. Nu te simţi bine ? Jeanne se aşeză pe marginea patului lui Mary şi -o

mîngîie pe frunte. — Să pun să -ţi aducă nişte cafea ? Să -ţi aduc nişte

gheaţă, vrei ? O compresă rece pe ochi o să -ţi facă bine, nucrezi?

Mary se simţea bolnavă de ruşine din cauza furiei şi

geloziei ei. Nu era vina lui Jeanne dacă era frumoasă,fermecătoare şi fericită. Se strădui să vorbească, în ciu dagustului amar, de fiere, care- i venea în gură.

— Sînt bine Jeanne, zău că sînt. Am nevoie numai deodihnă. Ştii că nu suport căldura.

Îşi ridică braţul, îndepărtînd mîna lui Jeanne. — Sună să -mi aducă o cafea, dacă eşti drăguţă. Să

mergem afară, pe balcon, la aer. „Pot să mă descurc", îşi spuse pentru sine. „Pot să mă

port de parcă n -ar fi intervenit nimic nou, de parcă nimic nus- ar fi schimbat între noi. Văd că pot. Trebuie".

Balconul era umbrit, dar aerul rămînea sufocant şifierbinte. Mary îşi făcu vînt cu un evantai larg, în formă deinimă, împletit din ierburi . Îi ascundea faţa în timp ce ascultaflecăreala veselă a lui Jeanne.

— Oh, Marie, mi- e inima frîntă că n -ai fost cu mine. N-aisă crezi ce s -a întîmplat. A fost minunat. Ma rie, iubesc. Aşputea zbura, aş putea dansa printre nouri. Ar fi minunat săfii acolo, Ma rie, să -l vezi... Valmont Saint-Brevin. E cel mairomantic bărbat din lume, M arie, şi atît de bogat ! Se spunecă e cel mai bogat om din Loui -sia na... Bineînţeles, nu -iprima oară cînd mă îndrăgostesc de el. Prima dată a fostacum doi ani, la ziua lui Philippe. Mi s- a dat voie să stau labal, dar numai să privesc. Valmont tocmai se întorsese de la

Page 95: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 95/531

95

Paris şi toată lumea se foia în jurul lui. Şi totuş i, i-a cerutmamei permisiunea să -i fiu parteneră la învîrtită. E undansator perfect, şi atît de chipeş. Normal că m -amîndrăgostit de el. Dar eram doar un copil. A fost numai oinfatuare. Astăzi c altceva. Astăzi m -am îndrăgostit într -adevăr. Şi el mă place. Î ţi spun la sigur. Şi -a amintit deînvîrtită. M -a întrebat dacă îmi mai place să dansez. A spuscă am devenit o tînără frumoasă.

Jeanne îşi pipăi faţa, buzele, gîtul. — Aşa e, nu, Marie? Sînt frumoasă. Mă văd în o -glindă. Şi

am devenit femeie.Mîinile ei i se plimbau mîngîietor pe trup.

— Uite ce plini îmi sînt sinii şi ce subţire talia. Un bărbatmi-ar putea-o cuprinde cu mîinile; şi şi le -ar putea umple cusînii mei. Sînt coaptă pentru dragoste. Marie, şi iubesc. Oh,ce fericită sînt !

Se aplecă spre Mary cu un zîmbet ştrengăresc, con -spirativ.

— Am să -ţi mărturisesc ceva, şopti ea. Cînd mergem săcălărim pe dig o iau întotdeauna în aceeaşi direcţie, îndirecţia plantaţiei lui. Fac asta de doi ani, de cînd l -amîntîlnit întîia oară. Sper că, poate, călăreşte şi el, că ne vomîntîlni, că mă va remarca.

Mary agită evantaiul încoace şi încolo pînă simţi că odoare braţul. Atunci îl mută în mîna cealaltă. Jeanne îipovestea a suta oară despre dragostea ei. De fiecare datădescoperea o mai mare semnificaţi e în fiecare pri vire şi în

fiecare cuvînt al lui Valmont Saint-Brevin.*În acea seară, la cină, Mary îl conoscu pe Philippe

Courtenay. Jeanne îi vorbise atîta despre eleganţa şifrumuseţea fratelui ei, încît lui Mary îi venea greu să creadăcă stătea la masă cu acelaşi bărbat. Philippe arăta mai învîrstă decît cei douăzeci şi trei de ani pe care îi avea. Obrajiilui grăsulii abia se distingeau dintre favoriţii stufoşi, bărbia îiera aproape dublă şi corpolenţa îl făcea să arate ca un om

Page 96: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 96/531

96

aşezat, de vîrstă mijlocie. Costumul lui elegant, de seară, nu -iputea ascunde pieptul îngust, şi vesta de brocart îi scotea înevidenţă pîntecele.

Nu arăta deloc aşa cum se aşteptase Mary. Aceasta sesimţi uşurată cînd Philippe nu vorbi aproape decît cubunicul. Putea s ă se gîndească la necazul ei în tăcere.

Lui Jeanne îi displăcu totuşi faptul, şi se manifestă caatare.

— Philippe, i se adresă ea cînd masa era la jumătate, n -aiscos un cuvînt despre ceva interesant de cînd ai sosit. Trestiade zahăr şi preţurile ei, şi cum va fi vremea pentru recoltă.Eşti oribil.

— Jeanne, o mustră Berthe, potoleşte -te. Aminteş -te- ţibunele maniere.Bunicul se încruntă ameninţător. Dar Jeanne era

neînduplecată. — Trestia ta de zahăr îmi mănîncă viaţa, bunicule, spuse

ea.Se strîmbă, exa gerîndu- şi supărarea şi se uită plîn -găreţ

la bătrîn. Acesta rămase impasibil. Jeanne insistă :

— Te rog, bunicule, spune- i lui Philippe să nu mai fie aşade meschin cu mine. Azi i-a luat pe simpaticii Iui prietenitocmai cînd mă distram mai bine. I -a cărat după el pe cîmp,să vadă trestia de zahăr. Şi n -a vrut să mă lase să vin şi eu.Mi-a zdrobit inima, bunicule!

Pentru prima dată Mary îl văzu pe bătrînul domn

Courtenay rîzînd. Rîsul îi începuse ca un şuier răguşit, dingît, crescu în volum şi se termină cu o explozie zgomotoasăde veselie. Rîdeau şi Berthe, şi Philippe. Chiar şi Mary îşisimţi buzele crispîndu -se, deşi nu vedea ce era aşa deamuzant. Auzi pe cineva pufnind alături şi văzu că Jeanne îşiţinea şervetul peste gură, sfor -ţîndu -se să nu izbucnească şiea în rîs.

— Nu- i de rîs, spuse ea, înăbuşit.

Page 97: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 97/531

97

Apoi lăsă la o parte şervetul şi demnitatea şi rîseîmpreună cu ceilalţi.

Mai tîrziu îi explică lui Mary că toată viaţa refuzase să seapropie măcar de cîmpul cu trestie. Era convinsă că printreierb urile înalte, groase, se aflau şerpi şi crocodili, fiindcămlaştina se întindea pe aproape.

*In dimineaţa următoare Philippe călărea spre dig cu

Jeanne şi Mary. Cînd ajunseră la capătul de sus al ma luluiacoperit cu iarbă, Jeanne coti, ca de obicei, spr e dreapta.

— Eu o iau în josul rîului, Jeanne, spuse Philippe. Poţi săvii cu mine, dacă vrei. Totuşi, mi -e teamă că n -o să ajungem

la trestii.Chicoti, apoi zîmbi spre Jeanne.Aceasta dădu din cap a nerăbdare şi pufni :

— Ai putea să încetezi să -ţi baţi j oc de mine, Philippe. Te-ai distrat destul aseară. Prefer să călăresc în direcţia asta.

— Cum vrei.Mary se sforţa să vorbească :

— Pot veni cu tine, Philippe?El îşi ridică sprâncenele, a surpriză.

— Am cîteva mile de făcut. — Bun. Î mi place să călăresc pe distanţe lungi, minţi

Mary. Nu putea suferi gîndul de a fi cu Jeanne cînd aceasta îlcăuta pe Valmont Saint -Brevin. Dacă acesta se afla cumva pedig? Ar fi trebuit să -i vadă pe cei doi împreună şi gîndul erainsuportabil

— Să mergem, atunci, spuse Philippe, Mary să te ţii demine, să nu te rătăceşti. Făcu semn grăj darului care mergea întotdeauna în urma

fetelor. — Să te ţii aproape de domnişoara, băiete. Apoi, dădu

pinteni calului şi porni în galop. Mary dădu şi ea pintenicalului, rugîndu- se să nu

cad ă. Acesta o porni pe urmele calului lui Philippe deparcă drumul ar fi fost o pistă de curse.

Page 98: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 98/531

98

12.

— Dumnezeule, domnişoară, puteai să mori, şi ce -ar fi

făcut atunci bunicul cu mine ? . Timp de zece minute cumplite, Mary reuşise să ţină pasulcu Philippe. Apoi pierdu frîiele şi după aceea îşi pierduechilibrul. Căzu din şa pe marginea drumului, în salturi, pepanta în trepte, nimerind în ghimpii unui arbust de oleandrucu flori roz.

Abia avu timp să -şi tragă în jos fusta sfîşiată, mai înainteca Philippe să ajungă la ea. Furia lui o declanşa pe a ei.

— Ai fi putut să mă întrebi dacă sînt rănită, înainte de aîncepe să ţipi la mine ! strigă Mary.

Philippe se căi imediat. — Îmi pare rău, iartă -mă. Sînt o brută. Cum te simţi ? Te-

ai rănit undeva ?Mary se simţi vinovată. Asta o făcea şi mai furioasă.

— Bineînţeles că m -am rănit. Aruncă -te şi tu pe panta

asta şi ai să vezi cum ai să te simţi. Philippe începuse să -şi scoată haina. — Lasă -mă să ţi -o pun sub cap. Mă duc să iau o trăsură

care să te ducă acasă. Doctorul nu e departe.Era rîndul lui Mary să se căiască.

— Îmi pare rău, Philippe. Sincer îmi pare. Nu cred că sîntrănită. M -am speriat doar. Şi mi -e ruşine.

Îşi întinse un picior, apoi pe celălalt, rotindu -le, în-doindu- şi genunchii, asigurîndu -se că nu -şi rupsese şi nu -şiluxase nimic. Concentrată asupra picioarelor, ii scăpă felul încare Philippe se încruntase, cu suspiciune încruntareaacestuia dispăru pe măsură ce observa evidenţa rănilor ei. Seconvinse că Mary nu încercase să -i joace o farsă.

Philippe o găsise pe fată destul de plăcută la cină, cu o seară înainte. Chiar o aprobase. Spre deosebire de cele maimulte tinere, nu flirtase cu el, nu rîsese prea mult de glumelelui şi nu încercase în nici un fel să -i atragă atenţia. Era

Page 99: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 99/531

99

obişnuit cu toate aceste lucruri şi situaţii, aşa cum eranormal să fie un celibatar cînd se ştia peste tot că o bogatămoştenire urma să fie într -o zi a lui.

Dar cînd Mary se autoinvitase să călărească cu el de -alungul rîului, devenise bănuitor. Era şi ea ca toate celelalte,căutîndu -şi un soţ, doar că era mai subtilă. Fetele cuminţinu mergeau niciodată nicăieri singure cu un bărbat.

Cînd căzuse, fusese sigur că încearcă să -l atragă în tr-ocapcană. Următoarea mişcare consta în a -i cădea în braţe,probabil. Nu se aşteptase să ţipe la el ca o scorpie. Şi cusiguranţă nu se aşteptase să se izbească de pă -mînt încîtaproape să -şi rupă gîtul.

Philippe privi faţa murdară şi zgîriată a lui Mary şi părulîn dezordine. Nici o femeie nu şi -ar fi permis să apară aşa,pentru nimic în lume. Î şi întinse mîinile spre ea.

— Să te ajut să te ridici, spuse el Mary îşi puse mîinileîntr-ale lui.

— Mulţumesc. S -ar putea să plîng sau să gem. Nu -mi daatenţie... Au !

Cînd fu pe picioare îşi trase mîinile dintr -ale lui şi începusă -şi scuture praful de pe haine.

— Te simţi bine ? — Da. Plină de vînătăi, presupun. Şi murdară. Dar respir

şi am membrele întregi. — Asta- i bine. Mă duc să aduc caii. Mary gemu. — Trebuie să călărim ? Aş prefera să merg pe jos. — Cînd eşti aruncat de pe cal, singurul lucru de făcut

este să te urci înapoi în şa. Mă întorc imediat. Philippe începu să urce dealul. Mary îl urmări cu o resemnare posacă. Nici măcar

mînioasă nu mai putea fi. „E vina mea", recunoscu ea pentrusine. „Eu am cerut să vin. Acum va trebui să. suporturmăril e".

*Nu mai galopau. Călăreau alături, la pas. Şi discutau.

Fiecare din ei era surprins să vadă cît de bine se putea Simţi

Page 100: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 100/531

100

cu celălalt. Faptul că strigaseră supăraţi unul la altul sedovedise a fi un fel de intimitate ciudată, un fel de a scoatemasca.

— De ce- ai vrut să călăreşti pe o distanţă aşa de mare ?întrebă Philippe. Este evident că nu -ţi plac caii_

— Aşa e. Urăsc călăritul. Sînt aşa de neîndemîna -tică latreaba asta, şi urăsc să fac lucrurile pe care nu le fac bine.Din două rele, l -am ales pe c el mai mic. Nu voiam să fiu cu

Jeanne cînd se întîlneşte cu eroul ei. Mary fu uluită de propia -i candoare, apoi se simţi

cuprinsă de un ciudat sentiment de plăcere. Era un lux să fiicapabil să admiţi adevărul.

— Cine este acela? vru Philippe să ştie. Jean ne nu mi-aspus că are un cavaler. — E prietenul tău, Valmont Saint -Brevin.Mary pronunţase numele cu uşurinţă, dar inima i se

frînse de durere şi de dulceaţa pe care o simţise pe -buze.Rîsul lui Philippe o ului.

— Val? spuse el. Val n-are timp pentru o fe tiţă ca Jeanne. Mary se simţi luată de un val de entuziasm ameţitor. Dar

îi fu frică să se încreadă în el. — Jeanne nu e un copil, Philippe, spuse ea. Şi e sigură că

domnul Saint-Brevin este... interesat. — Se flatează singură. N -are importanţă. O să -l uite cu

totul pînă mîine. Mary nu putu lăsa conversaţia să se oprească aici.

Cuvintele lui Phillippe erau un balsam pentru durerea şi

gelozia ei. — Îl iubeşte, Philippe, spune că îl iubeşte. Mai bine ailua-o în serios.

— E ridicol. Tata i-a planificat lui Jeanne tot viito rul, şiacesta nu include dragostea pentru Valmont sau pentruoricare altul. Jeanne ştie foarte bine asta. O să se mărite cuun american bogat. De asta trebuie să le înveţe limba.

Mary amuţi. Desigur că Philippe se înşela. Bunicul era unviolent anti- american. Jeanne era total absorbită de

Page 101: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 101/531

101

dragostea ei. Era pe cale de a- i spune lui Philippe că seînşela, cînd acesta îi tăie drumul, luîndu -i frîiele calului.

— O să ne oprim aici, spuse el, şi o să mergern restuldrumului pe jos.

— Unde mergem? — Să ne uităm la dig şi la reparaţii. Vreau să le văd mai

de aproape. N-am fost aici în mai, anul trecut, cînd s-a ruptzăgazul; bunicul m -a trimis să mă asigur că nu ne mai paşteo treabă ca asta. Nu ştii despre ce vor besc, nu- i aşa ? Uită -teacolo, la fluviu, Mary. E larg de o jumătate de milă, are oviteză de opt mile pe oră, curgînd contra malului ăstuiafrumos, înverzit. La mareea din primăvară, apele ajung pînă

aproape de capătul su perior al digului. Mississippi e ceva viu,nu doar un element dintr- un peisaj sau un drum pe care sămeargă, vapoarele. E puternic şi viclean. Uită -te pe mal,acolo. Era o grădină, cu tufe de trandafiri, mai înalte decîttine. Totul s- a dus. Măturat de ape. La fel caii, catîrii, vacile,puii de găină. E un miracol cum de -au scăpat oamenii.Fluviul a pătruns printr -un punct mai slab din dig. A fostceea ce se cheamă o rupere de zăgazuri, o breşă în dig. Ar fiputut începe cu prelingerea unui firicel pe care nimeni nu-lbăga în seamă ; apoi s-a transformat într-un zid de ap ă,năvălind prin dig, luînd -o pe fluviu în jos, pînă la NewOrleans, adică pe mai mult de şapte mile.

In timp ce îi povestea despre dezastru, faţa rotundă a luiPhilippe arăta rigidă şi posacă. Acum, încruntarea îi pierise.Zîmbi :

— Bunicul o să spună că a fost un semn de la Dum-nezeu, spuse el. Cartierul francez n- a păţit nimic, nici măcarmai noroios n-a devenit decît de obicei, în schimb parteacomercială a oraşului, unde -şi fac americanii afa cerile, era înapă pînă la nouă picioare.

Descăleca, apoi o ajută pe Mary să descalece. — Vrei să aştepţi aici pînă mă duc eu să mă uit la dig ?

Trebuie să te doară la fiece mişcare. Mary dădu din cap, negînd.

Page 102: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 102/531

102

— Mai degrabă aş şchiopăta pe lîngă tine. E fasci nant totce mi-ai spus.

Şi aşa şi era. Mary era curioasă, dornică să afle maimulte despre fluviu şi despre pămînt. Fiecare os şi muşchidin corpul ei o durea, dar se simţea ciudat de bine. Seeliberase de greaua povară a mistuitoarei gelozii şi in vidii, eraliberă să se bucure de compania deconectantă a lui Ph ilippe,liberă să afle mai mult despre ciudata şi frumoasa lume aLouisianei, regatul ăsta care era al ei prin naştere.

* — Abia aş putea spune care -i partea reparată din dig,

admise Mary, pe cînd se întorceau călare la Montfleury.

— Şi eu la fel. Val mi -a spus că e toată acoperită de iarbacea nouă, dar am vrut să văd cu ochii mei. Philippe continuasă flecărească, inconştient de efectul vorbelor lui asupra luiMary.

— Val crede că singurul lucru de făcut ar fi să maiadăugăm în adîncime şi înălţime pe toată întinderea di gului,începînd de la plantaţia lui, trecînd apoi prin Montfleury şiPierre Saute, pe acolo pe unde s- au rupt zăgazurile, şi pînă laSoniats. Ne aflăm toţi în linie dreaptă de -a lungul fluviului,mai înainte ca acesta să cotească în interiorul ţinutului, şiasta ne face cei mai vulnerabili.

Val a vorbit deja cu toţi moşierii. Dacă bunicul îl susţine,toţi vor consimţi. Philippe chicoti.

— Bunicul e un bătrîn ciudat, arţăgos uneori. Bănuiesccă speră ca eu să spun nu. Va avea loc un frumos schimb de

urlete cînd am să -i spun ce gîndesc. — Mă surprinde că ascultă de cineva, chiar şi de tine. — Oh, nu de mine. De faptul că vorbesc în numele

unchiului Bernard. El e acela care mă învaţă, şi e fiulpreferat al bunicului. Plantaţia asta produce ma i mult caoricare alta din acest stat. Chiar şi decît a lui Valmont Saint -Brevin.

Philippe zîmbea.

Page 103: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 103/531

103

— Cînd o să -mi vină rîndul să conduc Montfleury, vreausă -l concurez serios pe unchiul Bernard. Nu inten ţionez sălas ca o rupere de zăgazuri să -mi distrugă moş tenirea. Mîineo să vorbesc cu Val şi o să trimitem după nişte irlandezi.

— După ce ? — Irlandezi. Sînt sute la New Orleans. Ei vor efectua

lucrările. Folosim întodeauna irlandezi pentru munci de felulăsta. Sclavii sînt prea valoroşi ca să riscăm să -i pierdem.Felul ăsta de munci scurge toată vlaga dintr -un om. Dacănu-l distruge complet în timpul lucrului.

Mary privi faţa lui Philippe. Nu glumise. Şi nici nu arăta amonstru. Se gîndi la tatăl ei. Era la fel de nesimţitor faţă de

servitori, îşi aminti ea. Şi servitorii lor erau irlandezi. Cutoate acestea, tatăl ei era mîndru de faptul că era contrasclaviei, denunţîndu -i pe cruzii stăpâni de plantaţii din Sud.

Mary dădu din cap, căutînd să -şi descîlcească gîndu -rile. Totul era din cale- afară de confu z.

— Te doare capul? întrebă Philippe. Mary îi fu recunoscătoare că o ajută să -şi mute gîn -durile

de la sclavie, inumanitate, stăpîn şi slugă, irlandezi. — Puţin, spuse ea, dîndu -şi seama că era adevărat.

Probabil că din cauza soarelui. Mi -am pierdut pălăr ia cîndam căzut şi, dealtfel, întotdeauna m -a deranjat căl dura. Nusînt obişnuită cu ea.

— Dumnezeule, nu mi-am dat seama.Philippe îşi luă pălăria cu boruri largi de pe cap şi o

îndesă pe capul ei.

— Ce creatură infectă, oarbă, sînt. Mary se simţi şi ea ca oarbă. Pălăria era prea marepentru ea : ajungea să -i acopere tot cîmpul vizual.

— Ia- ţi înapoi pălăria, Philippe, se rugă. N -am nevoie deea. Aproape că am ajuns acasă.

— Bineînţeles că ai nevoie. Poţi face insolaţie. Sau mairău, arsuri pe piele . Ber the o să mă jupoaie.

Page 104: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 104/531

104

Mary protestă, dar păstră pălăria. Obrajii ei roşii o?ardeau destul de rău. Dispera la gîndul că întreaga ei faţădevenise la fel de roşie. Şi durerea de cap se accentua.

Două ore mai tîrziu gemea de durere. Şi ardea de febră. *

T oţi crezură că are insolaţie'. Mary fu pusă în pat,, încamera ei întunecoasă, cu două sclave l tinere de o parte şide alta a patului, să -i facă vînt cu evantaiele, şi cu Jeanneaplecată deasupra ei, storcind cîrpele muiate' în apaîngheţată dintr -un vas de pe măsuţa de lîngă pat şiaplioîndu-i- le pe fruntea înfierbîntată. Berthe venea de patruori pe zi acolo, să -i pună unt pe fruntea, obrajii şi nasul roşii

şi fierbinţi. Mary era complet inconştientă de toate acestea. Doaruneori îşi revenea, dar şi atunci realitatea era deformată defebră.

Delirul ei o înfricoşa pe Jeanne, care o imploră pe maică -sa să trimită după doctor. Dar Berthe nu era alarmată.

— Insolaţia trece singură, dar trebuie să -şi facă dam -blaua. Mary nu este în nici un pericol. Doctorul Limoux: vaveni la vizita lui obişnuită, peste zece zile, dar Mary o să seînsănătoşească pînă atunci, ai să vezi.

Berthe avusese dreptate. După patru zile, febra lui Marytrecu şi mintea i se lumină. Era slăbită şi teribil deînfometată.

Jeanne îi aduse o supă de carne. . — Asta- i tot ce ai voie să mănînci, timp de două zile, -

spuse ea. Î mi pare rău, dar astea sînt ordinele mamei.Philippe s-a dus tocmai în oraş, să -ţi cumpere îngheţată, damama nu ţe lasă s -o mănînci. Te superi dac -o mă -:nînc eu,Marie?

— Nu, spuse Mary, răguşită. Îşi simţea gîtul umflat şi gura uscată . Încercă să înghită

supa pe care i- o dădea Jeanne, dar stomacul i se răvăşi. Fucuprinsă de frisoane, se înecă, apoi vomită. Voia să se scuze,voia să plîngă, dar era prea slabă pen tru.'vorbe sau lacrimi.

Page 105: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 105/531

105

Jeanne alergă s -o caute pe mama ei, dar îi fu imposibil s-o găsească. Bucătăria fu ultimul loc în care ii dădu lui

Jeanne în gînd să caute. Cînd văzu că Berthe nu -i acolo,izbucni în lacrimi.

— Gata, gata, fata mamii, gînguri bucătăreasa . Îşipetrecu braţele în jurul ei şi începu s -o legene dintr-o parteîn alta.

— Spune-i lui Charlotte ce s-a întîmplat. — Lui Marie nu- i este bine deloc, Charlotte, şi mama a

spus că o să fie bine de îndată ce o să mănînce puţină supăde carne. Dar nu poate s- o mănînce. A vomat -o pe toată.Mama trebuie să -l cheme neapărat pe doctor. Şi nu pot să

dau de ea. — A trimis deja după doctor, puiule. Va fi aici înainte săse întunece. Şi nu trebuie s -o superi pe mama cu un lucruaşa de neînsemnat ca un stomac bolna v. Are destule pe cap.Bătrînul Hercule moare. Ea şi bunicul sînt la el acum. Credcă o să vină repede şi preotul. Au trimis şi după el.

Charlotte se închină. — Rogu- te, Doamne, fă ca bătrînul să moară în pace şi

nu aduce necazul în casa asta. Jeanne se opri din plîns. — Ce fel de necaz, Charlotte? — Nimic care te priveşte pe tine, scumpa mea. — Dacă e ceva din casa asta, mă priveşte. Ce este,

Charlotte? Mi- e frică. Prietena mea e teribil de bolnavă şiacum tu spui că un necaz teribil o sa ne pască. Mi -e fr ică.

Vreau s- o găsesc pe mama. Mă duc s -o caut. — Nu, nu te du. N- ai nici un motiv să fii speriată. Marie osă se facă bine şi nu e nici un necaz. Bătrînul Hercule astrigat-o pe nepoata lui, asta- i tot. Şi ea e prea departe ca să -l poată auzi. Asta -i tot. Nu-i nici un necaz.

Ochii şi gura lui Jeanne erau rotunde de surpriză. — Crezi că mai sînt încă un copil, Charlotte, dar nu e

aşa. Cu siguranţă că o să ne pască un necaz. — Să nu spui nimănui nimic.

Page 106: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 106/531

106

— N-o să spun. Nici o vorbă. Jeanne alergă de la bucătărie drept spre casă şi apoi

drept spre camera lui Mary. — Marie, ai să te faci bine repede. Am aflat cel mai teribil

lucru. Hercule a cerut să -şi vadă nepoata înainte de a -şi daduhul. E o dorinţă sacră ; mama va trebui să consimtă ca easă vină. Oh, Marie, va trebui să fii sănătoasă ca să vii cumine s-o vedem. E amanta tatei, aceea pentru care acumpărat o casă frumoasă în oraş, la New Orleans. Abia potsă mai aştept ca să văd cum arată.

13.Mary era prea slabă ca să reziste hotărîrii lui Jeanne. Dar

era totodată prea slabă ca să se descurce singură. După o jumătate de oră, Jeanne reuşise s -o îmbrace par ţial, încercasă -i tragă corsetul, cînd uşa se deschise şi intră doctorulLimoux, urmat de Berthe.

— Ce faci acolo, Jeanne? exclamă maică -sa. Vrei ca Marysă facă o recidivă ? Jeanne lăsă să cadă corsetul şi sări din pat. — Marie mi- a spus că vrea să se scoale, mamă. A spus că

s- ar simţi mult, mult mai bine. Apoi făcu repede o reverenţă :

— Bonjour, 12 doctore Limoux. Doctorul dădu din cap arăspuns.

— Desch ide jaluzelele pentru mine, Jeanne, fii fată bună.Lasă -mă' să arunc o privire la bolnava ta de insolaţie.

Mary încercă să zîmbească feţei amabile, cu trăsăturiregulate, pe care o văzu în lumina sfeşnicului. Dar cînd

jaluzelele se deschiseră şi lumina de afară năvăli brusc înîncăpere, îşi simţi ochii arzînd şi scrîşni din dinţi de durere.

12 bonjour – bună ziua (fr.).

Page 107: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 107/531

107

Doctorul Limoux îi ridică o pleoapă cu degetul. Atingerea ofăcu să ţipe.

— Îmi pare rău, domnişoară, spuse doctorul. Îi ridică braţul drept, apoi pe cel stîng, întorcî ndu- le să -i

vadă vînătăile purpurii. — Cum ai reuşit să -ţi faci astea ? întrebă el în timp ce îi

lua pulsul. — A căzut de pe cal, biata fată, spuse Berthe, chiar în

ziua în care a făcut insolaţie. A trecut prin ceva în grozitor.Doctorul Limoux aşeză mîna lui Mary alături de corp, cu

mişcări blînde. — Dezbrăcaţi -o pe această tînără nefericită şi daţi -i o

cămaşă de noapte. Trebuie să mai stea cel puţin o săptămînăîn pat înainte de a se putea ridica. Nu văd nici un semn deinsolaţie . Îşi revine din febra galbenă.

Berthe Courtenay ţipă, un ţipăt straniu, ascuţit, pri mitiv.Apoi se prăbuşi fără cunoştinţă pe podea.

— Dumnezeule mare, e cineva în casa asta care n-arenevoie de tratament? spuse doctorul, cu iritare. Jeanne, adu-mi nişte săruri pentru mama ta. Şi o cameristă să mă ajutesă o duc în camera ei.

Se întoarse spre Mary, spunîndu-i calm, încet : — Ai să te faci bine, fetiţo. Am să -ţi făc un sirop de

laudanum contra durerilor. Să le spui să -ţi aducă niştebucăţele de gheaţă într -o cîrpă, să ţi -o pui pe oc hi. Ai săîncepi foarte curînd să te simţi mai bine. Nu -i nevoie să -ţi iausînge. Ai depăşit criza ; eşti în convalescenţă. Ai nevoie doar

de odihnă şi să bei atîtea lichide cîte -ţi poate duce stomacul.Mîine încearcă să mănînci puţină supă şi, dacă îţi pla ce,.puţină pîine muiată în lapte. O să revin să te văd mîineseară.

Se aplecă asupra corpului prăbuşit al lui Bt. the, apoi seridică repede :

— N-are nimic, doar să -i daţi o înghiţitură de coniac. Nuştiu de ce voi, femeile, insistaţi să vă strîngeţi în corseteleastea infernale. Nu puteţi respira ; de asta le şinaţi tot timpul.

Page 108: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 108/531

108

Mai bodogănea încă, în timp ce -i urma pe servitorii careduceau trupul lui Berthe.

*Mary respectă instrucţiunile doctorului Limoux, ex -

ceptînd siropul de laudanum. Î ncercă cu o doză şi se trezi dinsomnul narcotizant simţindu -se mai rău ca înainte. Dupăaceea, refuză siropul. Cînd doctorul Limoux o văzu din nou,deja stătea ridicată, între perne, mîn -cînd o budincă de orez.

— Tinereţea, spuse el. Dacă aş putea -o ambala şiprescrie , aş fi doctorul cu cel mai mare succes din lume. N u'mai ai nevoie de mine, fetiţo.

Îi luă lui Mary mîna, închinîndu -i-se galant; mustaţa lui

stufoasă, demodată, îi gîdilă pielea mîinii şi o făcu săzîmbească. La cîteva minute după ce doctorul plecă, Jeanne intră în

vîrful picioarelor. — Marie? Ce, mănînci ? Minunat! Doctorul Limoux mi-a

interzis să te vizitez pînă acum. Mi -a fost teamă că am făcutsă -ţi fie mai rău cu prostiile mele. Cum te simţi ? Pot să staupuţin ?

— Sînt mult, mult mai bine. Stai, te rog . Aşează -te aici,pe marginea patului. Mă simt de parcă am fost undeva,departe, de săptămîni.

Mary se bucurase mult s- o vadă pe Jeanne. Plăcerea ei ofăcu să -şi amintească sentimentele urîte pe care le nutrise,şi-i fu ruşine de ea.

— Sînt norocoasă să am o prietenă aşa de bună ca tine, îi

mărturisi ea. Şi familia ta, cît este de amabilă cu mine. Artrebui să fiu mai recunoscătoare. — Ce căpoasă eşti, Marie. Noi ar trebui să fim re -

cunoscători că ai venit la noi. — Cum se simte mama ta? — Ca întotdeauna. Învîrtindu-se, punîndu- şi la inimă -

orice fleac. Trebuie că ţi -a displăcut leşinul ei. Era deja cunervii zdruncinaţi din cauza nepoatei lui Hercule, şi cînd a

Page 109: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 109/531

109

mai auzit că tu aveai febră galbenă a fost prea mult pentruea.

— Înţeleg, spuse Mary. — Mă îndoiesc că înţelegi. Biata mama, e o poveste aşa de

tristă. Vezi tu, Marie, am avut odată patru surori şi patrufraţi. Eram cea mai mică. A venit epidemia de febră galbenăşi în două zile toţi fraţii şi surorile mele au murit. Am rămasdoar eu. Mama m-a adus la plantaţie şi nu m -a mai lăsat nicimăcar o zi la oraş de atunci. Asta s -a întîmplat acum aproapedoisprezece ani. Moare de frică să nu mă prăpădesc şi eu defebră galbenă. Se spune că negrii şi creolii n -o fac. Dar toţifraţii şi surorile mele au făcut -o. E ciudat cînd mă gîndesc că

am acum aceeaşi vîrstă ca cea mai mare dintre surorile mele,atunci cînd a murit. Cît aş fi dorit să -i cunosc pe toţi. Ochii negri, frumoşi ai lui Jeanne se umplură de la crimi.Mary îi atinse mîna.

— Nu fi supărată . Îl ai pe Philippe. El n-a murit. Jeannerîse.

— Marie, nu ştii chiar nimic ? Philippe nu e fratele meubun. Tata l-a adoptat. De fapt, e fiul unchiului meu Francois.Cînd au murit băieţii, fratele tatei i l-a dat pe Philippe. Eraun bastard, dar unchiul Francois l-a recu noscut. Totuşi,copiii unchiului Francois nu erau prea amabili cu el; tantiSophie a fost şi ea fericită să scape de el. Nici o femeie nuvrea să crească fiul soţului ei făcut cu alta.

Mary era fermecată. Nu era sigură dacă se putea în credemăcar în tr- o vorbă de -a lui Jeanne. Povestea se măna prea

mult cu genul de romane care îi era interzis să le citească.Dar Jeanne vorbise atît de calm. Avusese acelaşi ton ca şiatunci cînd explica gradele de rudenie dintre caii dingrajduri. Totuşi, nu putea fi adevărat. Oamenii ca lumea nufac lucruri din astea, cum ar fi copiii nelegitimi. Mary încercăsă rîdă :

— Jeanne, eşti o afurisită. Cît pe ce să mă faci să te cred. — Marie, mă jigneşti. Bineînţeles că spun adevărul.

Page 110: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 110/531

110

— N-aveai cum să ştii astfel de lucruri . Aveai doar doiani, ai spus tu însăţi.

— Dar mama vorbeşte tot timpul despre fraţii şi su rorilemele care nu mai sînt. Are portretele tuturor, cu numelegravate pe ramă. Poţi să le vezi, dacă vrei. Erau copii frumoşi.

— Foarte bine. Te cred că ai avut fraţi şi surori care aumurit. Dar nu pot să cred că Philippe este... nu repetcuvîntul acela pe care l-ai spus.

— Un bastard? Dar nu este, Ma rie. Tatăl lui l-a legitimat.Şi tatăl meu l-a adoptat legal. Oamenii fac tot timpul lucruridin astea. Toată lumea ştie despre asta.

— Cine ţi -a spus?

— Nu-mi amintesc. Am auzit multe lucruri pe care familianu mi le-a spus. Cum ar fi despre amanta lui tata. Eu nutrebuia să ştiu de ea, totuşi ştiu. Oh, sper să vină să -l vadăpe Hercule. Doctorul Limoux a spus că Hercule a făcutapoplexie. Va mai trăi puţin, dar apoi o va face şi pe a doua şise va duce. Mama şi bunicul se certau aseară în legătură cuasta. Bunicul voia ca lui Hercule să i se îndeplineascădorinţa de pe patul morţii, iar mama spunea că nu vapermite c a femeia aceea să pună piciorul în casa în carelocuieşte ea. A fost un mic război. Bunicii' a zbierat aşa detare, că zumzăiau cristalele candelabrului. Probabil că aînvins. De regulă în vinge.

— Jeanne, vreau să mă odihnesc acum. Lasă -mă puţinsingură , te rog.

Jeanne o sărută pe Mary pe obraz.

— Ştii, Marie, uneori mă gîndesc că eşti cu mult maitînără ca mine. L -am auzit pe tata spunînd exact acelaşilucru despre americani. Sînt nişte copii. Culcă -te, copi laşamerican.

Mary o putu auzi chicotind în t imp ce ieşea din cameră şiînchidea uşa după ea.

Mary îşi aranja pernele şi închise ochii. Dar somnul nuvoia să vină. Revelaţiile lui Jeanne, flecăreala despre amantăşi bastard o deranjaseră. La pensionul mănăstirii, atît ea, cît

Page 111: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 111/531

111

şi prietenele ei chicotiseră, oftaseră, visaseră cu ochiideschişi despre dragoste, cavaleri, nunţi şi copilaşi ca niştepăpuşi. Una dintre fete spusese că sora ei, care era măritată,îi povestise despre soţi şi copii, dar ele toate refuzaseră cuoroare să -i asculte povestea. Nu vorbiseră niciodată despresexualitate, cel mult despre un cast şi romantic sărut. Darpoveştile lui Jeanne Courte nay erau pline de sexualitate.Personalitatea, curiozitatea ei, natura ei vibrantă, toate erauputernic colorate de sexualitate. Din cauza ei Mary începusesă aibă senzaţii şi emoţii care nu -i erau familiare, care oalarmau, dar pe care nu şi le putea stăpîni, indiferent de cîtîncerca să -şi spună că, de fapt, nu existau.

Şi-o aminti pe Jeanne atingîndu-se, mîngîindu- şi sinii,vorbind despre Valmont Saint-Brevin, despre mîinile lui pecorpul ei. Şi Mary îşi puse instinctiv mîinile pe corp. Fusurprinsă de moliciunea cărnii ei şi de ciudata rigiditate asfîrcurilor sinilor. Simţi o plăcere pe care n -o resimţiseniciodată, o dublă senzaţie de desfătare în pielea palmelor şiîn sîni. Se simţea de parcă descoperise un secret şi, peparcursul explorării, regreta întîrzierea descoperirii . Îşidescheie nasturii cămăşii de noapte cu degete stîngace dedorinţă. Cînd mîinile îi atinseră sîriii goi, gîfîi, aprinsă desenzaţia atingerii pielii de piele. Simţi valuri de căldurăridicîndu-i-se de- a lungul spinării, apoi furnicături de gheaţă,apoi căldură şi gheaţă laolaltă, alternîndu -se, fluctuînd,făcînd să -i rămînă ră suflarea în gît, aducîndu-i lacrimi de onegrăită emoţie în ochi.

Plăcerea era prea mare. Devenise o cumplită nevoieinterioară, care făcea să i se răsucească trupul 1 dintr-o parteîn alta, scoţîndu -i gemete involuntare din gît. Intensitateapasiunii o sperie. Mary îşi aruncă braţele în lă turi, refuzîndsă se mai atingă şi refuzînd senzaţiile pe care aceastăatingere i le provocase. Privi plasa albă contra ţînţarilor careatîrna în jurul patului, spînzurînd de baldachin. Mîinile şipicioarele îi tremurau, pieptul i se ridica şi revenea la loc totmai rapid, în ritmul respi raţiei iuţite.

Page 112: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 112/531

112

Cu timpul, tremurul îi dispăru, respiraţia îi deveninormală. Era extrem de obosită.

„Nu înţeleg ce am simţit, ce am făcut, ce înseamnă toateastea, gîndi ea, pe punctul de a adormi. O să mă gîndesc laasta cînd am să mă scol".

* — Psst! Marie, scoală -te repede. Uite, ţi -am adus cafea

făcută chiar de'mine. Cu lapte, cu spumă, fierbinte, exact aşacum îţi place ţie, Marie. Hai, scoală -te.

— Ce este? Ce vrei? — Uite aici. Ia- ţi cafeaua. Mama poate să vină în o rice

clipă. Oh, Marie, ce vînzoleală. Casa se agită din zori. Mama

se duce la sora ei, în Baton Rouge. A pus să se coboarecuferele din pod şi n -ai pe unde trece prin cameră de rochii şipantofi. E într- o grabă de -a dreptul înfricoşătoare. Asta nupoate în semna decît un singur lucru. Trebuie să vină amantatatei. Ştiu ce o să se în -tîmple. Mama o să mă caute mai întîipe mine, ca să -mi spună să mă pregătesc de plecare. Dar nuvreau să plec. Vreau s -o văd pe femeia aceea. Aşa că uite cetrebuie să faci, Marie. Trebuie s-o implori pe mama să mălase să stau cu tine, fiindcă eşti încă prea slăbită. Am s -o rogşi eu asta. Am putea chiar să plîngem amîndouă, măcar aşa,puţin. Atunci n -o să mă mai ia cu ea. Sînt sigură de asta.

* Jeanne se înşelase. Cu puţin înainte de amiază, ea,

mama ei, două cameriste, birjarul, patru cai, doi valeţi,patru, cufere şi şase valize urcau la bordul unui vapor cu

aburi care răspunsese la semnalul de oprire de pe di gul de laMontfleury. Mary le făcea cu mîna de la balco nul de sus.Berthe Courtenay fusese de acord că Mary era prea slăbităpentru o călătorie. Şi, gîndea Berthe în sinea ei, nu era oruşine sau vreo pierdere de demnitate pentru Mary să se afleîn aceeaşi casă cu femeia aceea. Doar Mary nu era unmembru al familiei.

Mary se întoarse în camera şi în patul ei, aşa cum oinstruise Berthe să facă. O cameristă îi aduse prînzul : supă

Page 113: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 113/531

113

de carne, budincă şi o ceaşcă de cafea. După ce mîncă tot, luiMary îi mai era încă foame. „E absurd", gîndi ea. Nu mă simtbolnavă, am obosit de atîta stat în pat. O să mă îmbrac şi osă cobor în sufragerie. Bunicul probabil că mănîncă, şi cusiguranţă că va fi destulă mîneare şi pentru mine.

Era totuşi mai slăbită decît anticipase . Î i luă mult timp săse îmbrace şi să -şi facă părul. Cînd ajunse în sufragerie,aceasta era goală ; masa era strînsă ; doar o urmă de mirosuriapetisante era singura dovadă că acolo se prînzise. Mary sehotărî să se ducă la bucătărie, în căutarea unor rămăşiţe.

Razele soarelui din curte o ameţiră. Se clătină, du -cîndu-şi mîinile la ochi. „înapoi în casă, înapoi în pat", îşi spuse ea.

Dar îşi pusese în cap să găsească ceva de mîneare. Se tîrîspre clădirea de cărămidă, lucind în soare, văruită proaspătîn alb.

— Nu te du acolo, domnişoară. Un braţ slab ieşise din umbra sm ochinului. I se pusese

de-a lungul pieptului, blocîndu-i trecerea. — Cine-i acolo? Lasă -mă să trec. O femeie tînără îi răsări

înainte. — Nu te poţi duce acolo, spuse ea. Bătrînul e mort si

familia îl jeleşte. Vocea îi era rece şi aspră. Ţinuta şi expresi a îi erau

distante, dispreţuitoare. Era cea mai deosebită creatură pecare o văzuse Mary vreodată.

Nasul ei scurt, subţire, era un model de perfecţiune, şicobora spre o gură cu contururi ce păreau sculptate,

înconjurată de nişte buze ce păreau date cu suc de căpşuni.Ochii îi erau negri, aproape ascunşi sub desişul ge nelorstufoase. Sprîncenele înguste, negre, se arcuiau ca niştecurcubeie. Erau uluitor de negre, în contrast cu pielea pală.Pielea ei avea culoarea şi luciul magnoliilor, părînd un fildeşturnat în satin.

Pînă în acea clipă, Mary crezuse că Jeanne Courtenay eracea mai frumoasă fată din ţinut. Acum ştia că Jeanne eradrăguţă. Frumuseţea era ceva mai măreţ, mai regal ; era un

Page 114: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 114/531

114

grad de perfecţiune care te putea face să -i pui la îndoialărealita tea. Frumoasă era tînăra femeie din faţa ei.

Mary era prea şocată, aşa că îi trebui aproape un minutmai înainte de a înţelege sensul vorbelor tinerei.

— Mort? Hercule? îmi pare rău. A fost foarte ama bil cumine.

Se întoarse înapoi, spre casă. — Fireşte, nu voi intra. Apoi îşi aminti. — Nepoata lui a venit, nu ştii ? A dorit atîta să o vadă. I s -

a îndeplinit ultima dorinţă ?Buzele nemaipomenite ale tinerei se despărţiră, gata să

vorbească. Dar înainte de a scoate vreun sunet, atenţia îi fu

atrasă în altă parte. Clementine, împreună cu încă -'o femeieveneau dinspre bucătărie. Amîndouă plîn -geau zgomotos.Clementine trebuia să b susţină pe cea de alături, înnebunităde durere.

— Să mă ierte Dumnezeu şi toţi sfinţii şi Bineeuvîn -tataFecioară, gemea ea, m -a c hemat şi am venit prea tîrziu.

— Iată răspunsul la întrebarea ta, se adresă tînăra luiMary, apoi se strecură repede prin curte, cu braţele întinse,s- o îmbrăţişeze pe nepoata lui Hercule.

„Se mişcă precum iarba înaltă în vînt", gîndi Mary, „şirochia îi s ună ca vîntul printre ierburi. Mătasea roz a ro chieiare aceeaşi culoare ca şi buzele ei", observă ea, „la fel şipantofii din piele moale din picioarele-i fine".

Mary se strădui să nu mai privească spre această scenă adurerii. Se ruşina de dorinţa ei de a o privi pe îndelete pe

nepoata lui Hercule şi de dezamăgirea că braţele ocrotitoareale lui Clementine îi ascundeau faţa de vederea ei. Se simţi totodată încurcată să realizeze că îi era încă

foarte foame.Apoi, un gînd nou îi alungă foamea. „Mă întreb dacă fata

asta e fiica nepoatei? Dacă este, e fiica tatălui lui Jeanne ;este sora lui Jeanne. Trebuie să fie. Arată cam ca Jeanne,doar că mult mai frumoasă. Nu -i de mirare că Berthe a luat -ope Jeanne cu ea. Ar fi fost teribil să se întîlnească amîndouă.

Page 115: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 115/531

115

Ce fel de lume complicată este locul ăsta, acest străin,înăbuşitor, acest francez New Orleans ?

14.

Hercule fu în'mormîntat a doua zi. Mary luă şi ea parte lafuneralii, la ordinul bunicului. „Eu şi Philippe o să lesusţinem. Hercule a fost un. om bun şi toţi albii de laMontfleury trebuie să fie de faţă ca să -i arate respectulcuvenit".

Mary trase cu coada ochiului în jurul capelei planta ţiei.Fata aceea fantastică nu era acolo, nici mama ei. Clementineera pe post de bocitoare principală, aşezată în rîndurile dinfaţă, împreună cu alţi bărbaţi, femei şi copii pe care Philippeîi identifică ca fiind copiii, nepoţii şi strănepoţii lui Hercule.

— Poate chiar stră -stră -nepoţii, şopti el. Mi -e impo sibil săreţin toate legăturile de sînge ale sclavilor de pe Montfleury.

Mary îi dădu curînd dreptate. Capela era ticsită de lume,

toate băncile erau ocupate, la fel şi scaunele suplimentare şifiecare palmă de podea pe care cineva ar fi putut sta înpicioare. „Trebuie să fie vreo trei sute de persoane", gîndi e a.„Nu-mi închipuiam că sînt atît de mulţi sclavi la Montfleury.Ce or face ei toţi ? Şi Montfleury, cît de mare trebuie să fie ?"

Mai tîrziu, cînd se întoarseră acasă, îl întrebă pe Phi lippetoate astea.

— Nu ştiu exact, răspunse el. Bunicul ţine singur t oateregistrele. Nu admite nici măcar un supraveghetor, şi mi -aspus de zeci de ori că va trebui să aştept pînă o să moară el,ca să le văd. Cred că Montfleury are cam opt sute de acri,poate o mie, dacă numărăm şi mlaştina. Cît despre sclavi, ceimai mulţi lucrează pe cîmp. Trestia de zahăr e foartepretenţioasă. Mai sînt şi cîţiva meseriaşi, fierari, potcovari şialte de astea. O plantaţie e o ţară în miniatură. Produce îninterior tot ceea ce are nevoie. Ex-ceptînd vinul pentru domnişi zorzoanele pentru doamne. Astea vin din Franţa.

Page 116: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 116/531

116

— Ai să mi -o arăţi vreodată, Philippe? Aş vrea să cunosctotul despre plantaţia asta.

— Serios? — Da, serios. Cum a fost cu breşa din dig . Îmi place să

aflu lucruri noi, să le văd cu proprii mei ochi. Philippe zîmbi.

— Crezi că te -ai putea ţine pe cal ? Mary se strîmbă. — Crezi că ţi -ai putea aminti că nu eşti pe o pistă de

curse? Philippe îi întinse mîna. — S- a făcut. Mary i -o strînse. — S- a făcut. — Va trebui să -l întreb pe bunicul, bineînţeles. Nimic nu

se intîmplă fără permisiunea lui. Şi, de obicei, doamne le numerg prea departe de casă. Ştii, Mary, asta -mi place la tine.Nu eşti deloc ca o femeie normală.

Apoi Philippe se îndreptă spre colţul balconului, undebunicul şi preotul beau punci.

— Bănuiesc că e un compliment, murmură Mary. Nu ştiadacă fusese flatată sau insultată.

*

Cîteva zile mai tîrziu îşi dădu seama că fusese în modsigur flatată. Atunci cînd îl văzu pe Philippe în com paniaunor „femei normale".

Sirena de pe vas dădu primul semnal care vestea so sireaoasp eţilor. Doi negri mititei dădură buzna pe bal con strigînd :

— Acostează un vas. Apoi, mai bine de o săptămînă totul fu un adevărat haos.

Oaspeţii erau fiul bunicului, Charles, şi fiica acestuia,.Ursula. Î mpreună cu familiile lor. Pe soţia lui Charles ochema tot Ursula, iar pe soţul Ursulei, Jean -Charles. Maierau şi nouă copii de -ai lor, patru dintre ei căsătoriţi şi, dinaceştia, trei, la rîndul lor, cu copii. Mary nu putu reţinenumele şi relaţiile de rudenie dintre ei toţi.

— Va trebui să iei locul l ui Berthe, îi spusese bunicul, tueşti amfitrioana casei.

Apoi se îndreptă spre dig, să -şi întîmpine oaspeţii.

Page 117: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 117/531

117

Mary alergă s -o găsească pe Clementine, strigînd „aju -tor!". Clementine făcu mai mult decît s -o ajute. Luă asu pra eitotul. În cîteva secunde, servitorii se grăbeau să aducălenjerie proaspătă în dormitoare, să umple ulcioarele cu apă,să taie flori pentru vazele de pe noptiere, să aducă şuncă şislănină de la afumat, gheaţă de la gheţărie, vin şi whisky dincămară, lapte şi smîntînă de la lăptărie.

— Zîmbeşte larg, domnişoară Mary, spuse ea, şi salută petoată lumea. Am să stau în spatele dumitale să -ţi şoptescunde trebuiesc duse lucrurile lor. Charlotte a făcut deja cafeaşi sînt o mulţime de limbi de pisică 13 . Nu- ţi fă probleme. Casaasta ştie cum să se descurce în caz de oaspeţi... bineînţeles,

lipseşte Hercule . Întreabă -l pe Dom nii' dacă s -a hotărît lacineva care să preia funcţia de majordom. Atrage -i atenţiaasupra lui Cristophe, dacă poţi.

Oaspeţii se revărsau pe alee, inundînd -o, ca o maree.Mary trebui să facă un efort de voinţă ca să n -o ia lasănătoasa. Fu copleşită de un potop de sărutări pe amîn -doiobrajii, de la femei, în timp ce bărbaţii se înghesuiau să -isărute mîna.

— Uită -te, Charles, este exact aşa cum a descris -o Bertheîn scrisorile ei... Fermecătoare... Ce franceză excelentă... N -are deloc accent american...

Exclamaţii de încîntare şi admiraţie o copleşeau din toatepărţile . În viaţa ei nu mai văzuse atîta entuziasm şivivacitate.

O jumătate de oră mai tîrziu, Philippe îşi făcu intrarea în

sufragerie, unde toată lumea se servea de la un bufet cuprăjituri, napolitane şi ceşcuţe cu cafea neagră. — Abia acum am aflat că aţi sosit, se scuză el. Ier -taţi -mă

că n -am fost acasă, să vă ies în întîmpinare. — Philippe! strigă cineva şi apoi îl potopiră cu o furtună

de îmbrăţişări.

13 limbi de pisică – fursecuri îni formă de limbă de pisică.

Page 118: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 118/531

118

După ce -şi salută toate mătuşile, unchii, verii, Philippeluă o ceaşcă de cafea şi se postă în picioare, lîngă fereastră,în cîteva momente fu înconjurat de un curcubeu de rochii viucolorate. Mary urmărea cu atenţie fetele din jurul lui.Chicoteau, îşi dădeau ochii peste cap pe dea supraevantaiului, gîngurind ceva admirativ în legătură cu jachetalui, cu cizmele, cu favoriţii, cu opiniile lui. „Ce proaste sînttoate", gîndi Mary, „şi ce false. Dacă aşa arată femeilenormale, mă bucur că sînt aşa cum sînt".

O văzu apoi pe Clementine stînd în prag şi făcîndu -i semncu mîna.

— Scuzaţi -mă, îi spuse ea femeii care -i povestea despre

problemele dentare ale copiilor ei. — Ce este, Clementine? — Tre buie să ne facem nişte planuri. *

— Nu m- am simţit în viaţa mea aşa de obosită, i se plînseMary lui Philippe în acea seară, la cină.

În sinea ei o binecuvînta pe Clementine, care aranjase caPhilippe să stea alături de ea. Simţea nevoia -unui prietenprintre toţi străinii ăştia.

— Ai să te obişnuieşti curînd cu toate astea, spusePhilippe. La o adică, asta e o întrunire tipică de familiecreolă. La unchiul Bernard sîntem întotdeauna douăzeci sautreizeci la masă.

Mary privi de- a lungul mesei. Părea mai la locul eiacu ma, înconjurată de oameni, decît atunci cînd avea doar

un singur capăt ocupat. Observă că se mai aduseserăscaune. La urma urmelor pentru asta fusese destinatăîncăperea, înviorată acum de culorile vii ale rochiilordoamnelor, de sclipirea bijuteriilor de la gîtul şi din ure chilelor, de strălucirea luminărilor în candelabrul înalt, cudouăsprezece braţe, care se reflecta în masivele oglinzi aurite.

Încăperea era animată de rîsete, conversaţie vioaie, declinchetul cuţitelor şi furculiţelor atingînd porţel anul, demuzica pură a paharelor cu picior înalt, cînd se atingeau la

Page 119: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 119/531

119

desele toasturi. Erau cu toţii oameni care ştiau să trăiască,iubeau viaţa, se iubeau unii pe alţii. Mary văzu bărbia tipicăa familiei Courtenay, bărbia aceea despicată la bărbaţi,tran sformată la femei doar într -o gropiţă, o văzu pe chipurilecelor prezenţi, ca şi în portretele de pe perete.

Aceasta este o familie, o familie din New Orleans, realizăMary. Inima i se opri în piept. Undeva trebuie să fie o familieca asta, una care îi apa rţinea ei. Poate că şi ei erau adunaţilaolaltă, în jUrul unei mese ca aceasta, chiar în clipa asta.Poate că întindeau cupele de vin una spre alta, săciocnească, cu degetele lor nefiresc alungite,, semnul lor delegătură de sînge, cum era la Courtenay bă rbia.

„Sînt ai mei", gîndl ea, „şi nu trebuie să fie prea departe,ştiu asta acum . În curînd voi fi cu ei. Acum e abia august.Încă zece săptămîni şi vara se va sfîrşi, toată lumea se vaîntoarce la oraş şi domnişoara Sazerac îmi vă găsi familia."

*Celest e Sazerac mîngîia tabloul cu ochii alienaţi. Era

tabloul unei femei frumoase, intr- o rochie sofisticată debrocart auriu. Cu degetele ei neobişnuite ţinea un evan taifragil de mătase.

— E al meu acum, exultă ea. Zîmbetul ei posesiv, abia iscat, era neomenesc.

— Al meu, evantaiul care se deschidea la curtea re gală,ctalîndu- şi dantela, ca să -l fascineze pe rege. A\ meu, cumtrebuia să fie dintotdeauna. Al meu, în sfîr -

şit. Comoara mea, cu toate celelalte comori din casetă.

Comoara mea şi secretul meu. Nim eni nu va afla vreo dată.Americanca aceea tîmpită va prinde rădăcini la Montfleury,cu imbecila de Berthe care vine la oraş doar o dată pe an. Afost aşa de uşor să le duc de nas, aşa de uşor să -mi realizezsperanţele. Neroade.

Îşi acoperi gura cu mîna. Nu trebuia să rîdă tare. Ni meninu trebuia să -i ghicească bucuria, triumful. O în vinsese înfinal pe sora ei, pusese mîna pe casetă, îi dis trusese fiica. Eraatît de dulce victoria asta, chiar după ani îndelungaţi de

Page 120: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 120/531

120

aşteptare. „Dumnezeu m -a ajutat", gîndi 1 ea şi, în ciudamîinii pe care o dusese la gură, îi scăpă un strigăt, un strigătascuţit, ca de uliu.

Apoi, spuse cu glas tare : — E al meu şi nimeni nu -mi-l va lua vreodată. Nu mă voi

opri de la nimic ca să -l păstrez. De la nimic.

15.

— E atîta lin işte, acum cînd musafirii au plecat, spuseMary. Parcă aş fi vrut să mai stea.

— Eu nu. Ţineau în loc lucrările de pe dig. N -am fi pututface nimic din cauza interminabilelor plimbări şi picnicuri.

Era evident că Philippe nu era în apele lui. Mary îşi bău cafeaua în tăcere. Scaunele pentru oaspeţi

încă nu fuseseră luate de la masa din lemn lustruit, carepărea acum mai mică şi mai singuratică. Şi fără de folos.

Toată organizarea însemnase multă bătaie de cap, deşi greul

îl dusese Clementine, dar fusese o m uncă inci -tantă. Acumnu mai avea nimic de făcut. Îl privi pe Philippe. Ar fi vrut să -l întrebe dacă ştia cînd se

vor întoarce Jeanne şi mama ei de la Baton Rouge. Numai că Philippe citea acum un ziar. Şi probabil că,

oricum, nu ştia nimic. Ar fi trebuit să -l întrebe pe bunicul.Numai că acesta se ridicase de la masă cînd micul dejun abiaîncepuse, nerăbdător să verifice trestia de zahăr dupăfurtuna cu grindină din noaptea trecută.

„Toată lumea are ceva de făcut . În afară de mine". Mai privi o dată pe furiş spre Philippe. Pe obrazul lui mai

rămăsese o fîşie triunghiulară acoperită de barbă, ne -rasă.Mary se întrebă ce ar simţi dacă ar atinge -o. Simţi cumdegetele o înţepă numai la gîndul ăsta.

„Ce se întâmplă cu mine ? De unde-mi vin ideile asteaciudate?"

Page 121: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 121/531

121

Ştia că visase mult, deşi nu -şi putea aminti visele. Odatăse trezise cuprinzîndu- şi sînii cu mîinile. Şi deşi dispreţuiaflirturile verişoarelor, încercase să le imite, fo losind unevantai şi privindu -se în oglindă, dar în final renunţase,sigură că e absurdă.

„Philippe mă place, ştiu asta, îşi spuse Mary. Mă în trebcît de mult. Oare vrea să mă sărute ? Mi-ar place asta"? Prividin nou spre el. Gura lui era plinuţă, la fel şi restul. Trebuiasă fi fost moale. Mary îşi duse degetele la buze să le încercemoliciunea. Simţi că degetele ii erau crăpate. Trebuia să leungă cu cremă.

— Mary.

Mary tresări la auzul vocii lui Philippe. Să fi ghicit el la cese gîndea? — Nu mai fi aşa distrată, Mary. Vorbesc cu tine. — Păi, atunci, spune. Ce este ?'Îi fu imposibil să -şi mai ridice privirea spre el.

— Mă duc călare pînă la casa dintre trestii. Ai vrea sămergi şi tu ? Pari plictisită de moarte.

— Mi-ar place să merg. Toate gindurile neliniştitoare i se evaporară ia pers pectiva

de a face ceva. — Mă duc sus, să -mi iau costumul de călărie. Cobor în

cîteva minute. — Nu te grăbi. Eu mă duc la grajduri să trag o ţigară. *După aceea, Mary fu prea preocupată ca să mai facă

speculaţii în gol. Bunicul consimţise să -l lase pe Philippe să -iarate plantaţia, şi fiecare zi era acum o nouă experienţă, înfiecare zi învăţa cîte ceva.

Şi chiar dacă mai visa nu -şi mai aducea aminte visele. Casa dintre trestii se afla tocmai la capătul plantaţiei. Ca

să ajungă acolo, Philippe şi Mary călăriră pe „stradă", printrebordeiele sclavilor ş i cîmpurile de trestii. Philip pe salută, dînddin cap, grupul de negri bătrîni şi de femei care stăteau în

Page 122: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 122/531

122

balansoare la umbra unui stejar uriaş cu ramurile pline demuşchi spaniol.

— Şi ticăloşii de aboliţionişti spun că negrilor le -ar fi maibine dacă a r fi liberi, îi spusese Philippe lui Mary.

Vocea îi fusese aproape un mîrîit. — Sclavii ăştia n -au muncit de ani, dar primesc mîneare,

îmbrăcăminte şi medicamente. Dacă ar fi de capul lor, armuri de foame.

Mary se abţinu să spună ceva. Apoi văzu trestiile şi n -ar mai fi putut scoate o vorbă,

chiar dacă ar fi vrut. La început, părură un zid verde ce li seridica în faţă. Pe măsură ce se apropiară, Mary putu să vadă

peste zid. Trestiile păreau să se întindă la ne -sfîrşit, la stînga,la dreapta şi înainte. E ra ceva cutremu rător. — Aşa, spuse Philippe. Ţine frîul bine ; caii nu pot suferi

trestia de zahăr, vezi să nu încerce al tău s -o ia la goană. Philippe deschise drumul pe o cărăruie, înaintînd prin

trestiile verzi, înalte şi rigide. După ce făcură cîţiva yarzi, Mary simţi că îi vine şî ei s -o

ia la sănătoasa. Treceau printre trestii, făcînd să audă de oparte şi de alta foşnete puternice . Înalte, ajun-gîndu- le pînăla umeri, trestiile îi înconjurau acum din toate părţile.Agitate, insectele zburau din frunz ele de trestie şi Mary simţică intră în panică atunci cînd le simţi pe faţă şi pe nas. Suflă,pufnind, căutînd să le îndepărteze. Copitele cailor începurăsă se înfunde în solul umed, lipicios. Soarele pîrjolea de peun cer complet senin. Trestia părea să capteze căldura, s -o

reţină, s -o umple cu umezeala pămîntului, s -o transformeîntr- un abur invizibil. Cum caii îşi ridicau cu greu copiteledia , noroi, Mary se gîndi cu groază că or să se scufunde.

Philippe îi strigă peste umăr : — Nu- i aşa că -i magnific? — Oh, da, răspunse Mary. Dar abia pe urmă realiză că era într -adevăr magnifie.

Cultura era atît de deasă, de vastă, de luxuriantă. Eraîntruchiparea vieţii, a vigorii.

Page 123: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 123/531

123

Mary era impresionată. Se simţea parte din viaţa care oînconjura. Alungă insectele şi -şi şterse faţa aburită asudată,cu mîneca hainei.

— Magnific, strigă ea, rîzî nd de bucuria de a fi tîn ără, dea fi în viaţă, de a fi în Louisiana.

*Casa dintre trestii o dezamăgi. După vitalitatea cîm -

purilor, părea moartă şi rece. Era o clădire mare din că -rămidă, cu un coş înalt în mijlocul unui acoperiş pătrat,inegal, din chirpici, devenit lunecos din cauza ploilor.

Mary privi uriaşul spaţiu gol din jur, privi podeaua dincărămidă şi se înfiora :

— E fără viaţă, spuse ea. Mai bine ies afară. — Fără viaţă ? Vorbeşti prostii, răspunse Philippe. Asta einima plantaţiei. Uite aici.

O prinse de încheietura mîinii şi o trase într -o camerăînvecinată.

— Uite la ceainicele astea. Cum vine toamna, sînt plinede suc de trestie, fierbînd şi făcînd aerul dulce şi fier binte.Apoi presa va începe să se învîrtească, despărţind sucul detrestie, oamenii vor umple cu trestie o parte din încăpereaasta mare şi apoi alţi oamenii vor alimenta presa cu ea. Zi şinoapte trestia e zdrobită ca să scoată zeamă, aceasta e fiartă,mai întîi în ceainic, apoi altul şi altul, pînă cînd devine atît deconcentrată încît atunci cînd se răceşte se transformă îngranule. Tone de trestii şi mii de galoane de sirop. E ca unstup de albine care lucrează pînă la epuizare, pînă cad,

dansîn d şi cîntînd în timpul lucrului. Cum poţi să numeştiasta „lipsă de viaţă" ? — Îmi pare rău. Vocea lui Mary era resemnată. Privea ceainicele i -mense,

fiecare din ele destul de mare ca să cuprindă patru oameniînăuntru, şi cilindrii imenşi care se roteau un ul contra altuiaca să zdrobească trestia.

Page 124: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 124/531

124

— Totul e atît de mare, Philippe. Nu-mi pot imagina cumpot nişte oameni lucra cu toate astea. Sînt fă cute pentrugiganţi.

— Te iert de data asta. Va trebui să vii din nou cîndtrestia şi oamenii vor fi aici. Atunci ai să vezi. Nu se poatecompara cu nimic. Şi cînd totul s -a terminat, toată casafreamătă de sărbătoare. Şi stăpînul, şi sclavii, şi soţiile, şicopiii lor. Să vezi atunci ospeţe şi muzică, dans şi strigăte. Eun spectacol care merită privit.

— Mi-ar place să văd aşa ceva. Cînd va fi ? — La fiecare plantaţie altă dată. Depinde de cît de mare e

recolta şi de cît de repede lucrează maşinile. Vom începe să

tăiem trestia în octombrie. Unchiul Bernard termină îngeneral zahărul pînă la Crăciun. Bunicul, de o bicei, prinmijlocul lui ianuarie.

— Durează chiar atît de mult ? — Ai văzut cîmpurile, Mary. Sînt foarte multe tres tii.

Trebuiesc tăiate, apoi adunate în stoguri, apoi aduse cucăruţele la locul unde se produce zahărul. Şi apoi prelucrate.

Toate astea cer timp, chiar dacă totul merge bine, deşi sîntmulte lucruri care se întîmplă să nu meargă. Sînt vremuriagitate. Ai să vezi, dacă bunicul o să te lase.

Mary dădu din cap, zîmbind . În sinea ei, gîndea : „Nu voimai fi aici să văd. Voi fi cu familia mea. Poate că şi ei au oplantaţie cu trestie de zahăr. Mi -ar place să aibă. Aş vrea sătrăiesc vremurile agitate de la strînsul re coltei".

— Am văzut ce am avut de văzut, spuse Philippe. Hai să

mergem: Trebuie să -l Ngăsesc pe bunicul pe cîmp să -i dauraportul. Tu du- te direct acasă. — Nu pot să vin cu tine ? — Trebuie să văd arama din care o să facem butoa iele

noi. Te-ai putea plictisi. — Nu, nu mă voi plictisi. Promit. Şi nu se plictisi. Nici cînd văzură arama, nici la fierărie,

nici la dulgherie, a doua zi, n ici la rotar, nici la tă -băcar, nici

Page 125: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 125/531

125

la turnătorie sau la moară, nici la cuptorul de cărămizi, înzilele următoare.

Pentru întîia dată simţi simpatie faţă de bunicul. Dacă arfi fost ea conducătoarea acestui fascinant regat, nici ea n -arfi renunţat la el, pentru nimic în lume.

*Apoi, dintr- o dată, totul se sfîrşi. Se sfîrşi cu aventura

descoperirii unor lucruri noi, în timp ce călărea alături dePhilippe, vorbind, rîzînd şi ascultînd planurile de schimbărişi îmbunătăţiri cînd va deveni stăpîn la Mont fleury.

Bunicul şedea în balcon cînd Mary şi Philippe se în -toarseră de la grajduri.

' — Cristophe, strigă el, adu nişte cafea. Staţi jos, voi doi.Poşta a sosit acum o oră. E o scrisoare pentru tine, Mary, dela Jeanne. Ai să afli de acolo că o să vină mîine acasă. Eu amprimit una de la tatăl ei. Le aduce pe Berthe şi pe Jeanneînapoi de la Baton Rouge.

Îi făcu cu degetul lui Philippe : — Cît despre tine, tinere, mai bine ai încăleca iar. Pe cînd

erai plecat, făcînd inventarul proprietăţii mele, Saint -Brevin avenit să te caute. Au sosit irlandezii. Ar fi mai bine să te duciacolo mai înainte de a fi prea beţi ca să mai fie în stare sămînuiască o lopată.

— Uraaa! strigă Philippe, grăbindu -se pe scări. Mary abiaavu timp să observe cînd dispăruse. Intr -o clip ă uită toateorele fericite petrecute cu el. Se şterse -seră cînd buniculpronunţase numele Saint -Brevin. „El era aici", strigă Mary în

sinea ei, „şi eu l -am scăpat. De data asta ar fi trebuit să -ivorbesc, să -i mulţumesc pentru că m -a salvat de bruta caremă lovea. Aşa ar fi trebuit să fac, ştiu asta. Ar fi trebuit să facpe amfitrioana casei, ca şi atunci cînd a fost familia aici. Ar fitrebuit să -i torn cafeaua şi să -l servesc cu prăjituri. Apoi, arfi trebuit să -i spun : „Scuze, domnule, dar trebuie să vă sptmcă ne -am mai întîlnit. Aţi fost cavalerul meu"... nu, nu ebine... „aţi fost..."

Page 126: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 126/531

126

— Mary, spuse bunicul. Vrei să iei scrisoarea asta saunu? Nu intenţionez s -o ţin întinsă o veşnicie.

* — Marie, sînt aşa de fericită să te văd ! Jeanne coborî în fugă d e-a lungul punţii vaporului,

aruncîndu- şi braţele în jurul gîtului lui Mary. O sărută peamîndoi obrajii, de cîteva ori.

— Ai primit scrisoarea mea? îmi pare rău că a fost aşa descurtă. Intenţionam să -ţi scriu un roman cu toate noutăţilemiraculoase, dar a venit un văr de -al meu să mă ia la opetrecere. Baton Rouge e ca un vis, Marie, acolo întotdeaunae veselie şi eu am avut aşa un succes ! Mătuşa mea, Matilde,

spunea că trebuie să fi fost plin pă mîntul de inimi frînte cîndam plecat. Hai, vino Să mer gem acasă, să -ţi spun niştesecrete. Ţi -am lipsit rău de tot ? Ai tremurat cînd bombăneabunicul? Nu te-ai în drăgostit nebuneşte de Philippe ? Sau elde tine? De ce nu vorbeşti, Marie? Nu mă mai iubeşti ? De cerîzi de mine? Nu-i frumos.

— Nu mi- ai lăsat timp să vorbesc, Jeanne. Baton Rougenu te- a schimbat deloc, exceptînd faptul că eşti maifrumoasă ca oricînd.

— Chiar aşa crezi ? Şi mie mi se pare. Am înflorit însocietate. Nu sînt făcută să stau la ţară, închisă, cu bătrîniplicticoşi în jurul meu... Bunicul ! Uite-l pe bunicei'! Bunicule,cît mi- ai lipsit. Sînt aşa de fericită să fiu din nou acasă.

După ce primi sărutul solemn al bunicului, îi făcu semnlui Mary şi urcară în goană scările, îndreptîndu -se spre

camera ei. — Aaah, ajută -mă să ies din costumul ăst a oribil dedrum, Mary. Parcă ar fi o uniformă. Il urăsc.

Vocea i se înăbuşi o clipă în faldurile rochiei albastre dedrum, dar Jeanne tot nu se opri din vorbit. Mary n- o văzuseniciodată atît de exuberantă.

— E ca un vis care devine realitate, Marie, şi t otul da-torită ţie. Imaginează -ţi, tata a venit înfuriat la Baton Rouge.Mama îi trimisese cea mai teribilă scrisoare în care îi spunea

Page 127: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 127/531

127

că va rămîne să locuiască permanent la sora ei fiindcă tata afăcut -o de ruşine, permiţîndu -i metresei lui să pună picio rulla Montfleury. Cît despre tata, cred că era gata să o aducă pemama acasă trasă de păr. Aşa s -au certat! Nici măcar n -afost nevoie să ascult la uşă, urlau destul de tare ca să audătoată casa. Am aflat aşa nişte lucruri delicioase ! Cînd mamam-a luat din New Orleans din cauza febrei, i- a spus tatei cănu mai vrea copiii, fiindcă nu suportă să -i vadă murind. Şi eli-a spus că nu -i pasă, din cauză că Amarinthe – ăsta -inumele amantei lui – i-ar face cîţi copii ar vrea şi că ei îi pasămai mult de el decît i- a păsat sau i -ar păsa mamei vreodată.Lucrurile au ajuns pînă acolo încît au spart orna mentele de

porţelan din cea mai bună cameră de oaspeţi a mătuşiiMatilda şi au făcut tot atîta zgomot cît şi un vapor. A fostcopleşitor ! „Nu te -ai gîndit niciodat ă la mine", spunea tata,„ai vrut doar ca cineva să fie tatăl copiilor tăi". Şi mama aspus că nu -i adevărat, că i-a iubit mai mult decît viaţa şi cătoţi anii ăştia de pe plantaţie, au fost un iad, – aşa a spus, Marie —, un iad pentru ea, fiindcă de cîte ori venea el de laoraş, ea ştia că fu sese cu femeia aceea. Pe urmă tata a urlatmai tare ca oricînd : „La ce te aşteptai, cînd uşa ta era tottimpul încuiată ?" Şi mama a început, să plîngă. Nu mai eraîncuiată de trei ani, i -a spus ea, de cînd ajunsese ia meno-pauză. Ce -o fi însemnînd asta, Marie, menopauză ? Ştii? Nu?Nici eu nu ştiu. O să trebuiască să aflu... Oricum, dupăaceea, tata a zbierat destul de tare ca să facă să clănţănegeamurile din balamale : „întotdeauna plîngi", i -a spus el

mamei. „Nu pot să vorbesc cu tine cînd plîngi". Şi mamazumzăia înainte, ca o albină : „Ţi-am scris o scrisoare", i-aspus ea, „unde -ţi spuneam că în cele din urmă mi -am datscama de eroarea pe care am făcut -o. Î ţi ceream să te întorci,să fim iar la oras, să fim iar soţ şi soţie". Tata a urlat : „Ce ?"şi mama a început să plîngă mai tare ca oricînd şi a spus căa stat noaptea scriind scrisoarea, dar că înainte de a otermina a aflat că aman ta tatei era în drum spre Montfleury.Aşa că arsese scrisoarea şi păstrase cenuşa în rugul inimii ei.

Page 128: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 128/531

128

Atunci tata a spus iar „Ce ? Ce scria în scrisoare? " Şi mama arepetat ce- i mai spusese înainte. Apoi a început din nou săplîngă. Apoi sau auzit doar „iubita inimii mele", „dragosteamea" şi o ploaie de sărutări, doar că n -a mai st rigat şi n -ammai putut auzi chiar tot. Am auzit doar partea cea bună :tata a promis că o s -o biciuiască pe Amarinthe şi o s -o pără -sească pentru totdeauna. Şi am auzit şi partea despre tine,Mary. Mama spunea că atunci cînd a aflat că ai avut febrăgalbe nă a înţeles că nu avea nici un rost să mă mai ţinăascunsă, fiindcă aş fi putut să o iau de oriunde dacă aşa mi -ar fi fost scris. Aşa că vezi, Marie, datorită ţie mama şi tatasînt iarăşi împreună. Aşteaptă numai să -i vezi. Se ţin de

mînă şi oftează cînd se uită unul la altul. Bătrînisentimentali. E foarte mişcător. Şi acum o să mergem la NewOrleans ca să fim acolo de Ziua Sfinţilor. Eu voi fi prezentatăîn societate; mama a scris la Paris, să -mi comande o rochiede seară. Dacă Baton Piouge a fost aşa o încîntare,imaginează -ţi cum va fi New Or leans! Sînt cea mai fericităfată din lume şi asta datorită ţie, Mary. Tu eşti îngerul meucălăuzitor !

16.

Septembrie, spre surpriza lui Mary, fu chiar mai căldurosdecît august. Totul se sleia. Cântecul păsări lor era numaisporadic, de parcă actul de a cînta ar fi fost un efort multprea mare. Animalele şi oamenii se mişcau alene, toţideveniseră iritabili. Chiar şi puternicul fluviu părea copleşitde toropeala generală. .

Prin contrast, furtunile erau mai active ca oricînd. Noriise adunau pe cerul de un albastru decolorat cu uimitoarerapiditate. Apoi licăreau fulgere, cerul se înnegrea şirăbufnea într -un torent abrupt de apă, străbătut de fulgere şitunete.

Page 129: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 129/531

129

Căldura insuportabilă era doar pe moment alungată.Furtunile se terminau tot atît de repede cum începeau, lăsîndun aer saturat de umezeală ce dispărea repede sub razelefierbinţi ale soarelui.

Chiar şi Mary cedase legilor climatului. Dicţionarul ei defranceză prinsese mucegai, şi nu mai făcea nici un efort ca săcontinue lecţiile cu Jeanne. I se părea că orice mişcare, chiarşi aceea de a -şi ridica un braţ necesita un efort teribil. Simţeacă îi venea tot timpul să plîngă şi începuse să creadă că varanu se va mai sfîrşi niciodată, că fiecare lună ce venea avea săfie mai opre sivă decît precedenta. Jeanne stătea pe capul ei,tortu-rînd- o cu cicăleala. „Nu mai fi aşa americană", spunea

ea. „Nu mai da atîta atenţie căldurii şi n-o să te mai supere."Mary încercă să -i urmeze sfatul. O dată se stră dui chiar săcălărească cu Jeanne pînă la dig.

Dar n-ar mai fi făcut şi a doua oară încercarea asta.Vederea muncitorilor irlandezi o deprimase din cale-afa- ră.Erau bărbaţi de toate vîrstele, cu spatele gol ars de soare, cufeţele hotărîte sub basmalele lor îno date care le protejaucapetele. Se întrerupseseră din lucru şi se dăduseră la oparte ca să -i facă loc să treacă. Mary le putuse auzi respiraţiachinuită în cele cîteva secunde de repaos îngăduite detrecerea ei. „Nimeni n -ar trebui să lucreze aşa pe unas emenea soare", îşi spuse ea. „Nu pot suporta spectacolulăsta".

Jeanne nu părea deloc deranjată. Continua să călăreascăîn fiecare zi. Digul fusese proiectul lui Valmont Saint-Brevin,

îi aminti ea lui Mary. „Intenţionez să -l întîlnesc acolo într-ozi".Pe Jeanne n-o interesa decît idila. Vorbea tot timpul

despre inimile pe care le zdrobise la Baton Rouge, desprecavalerii pe care îi cuceri la New Orleans. Egocentrismul ei ocălca pe Mary pe nervi.

Ocazional, vorbea despre idilele altora şi asta o irita peMary încă şi mai mult. Jeanne era hotărîtă să -i facă pe Maryşi pe Philippe să se îndrăgostească. Sporovăia fără încetare

Page 130: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 130/531

130

despre ce chipeş era el, cît de bogat va fi într -o zi şi ce mult oadmira el pe Mary. Cînd Philippe era acolo i- o lăuda pe Marycu ace eaşi exagerare. Rezultatul fu că slaba legătură care -iunise pe cei doi se spulberase. Deveniră rigizi şi încurcaţicînd se aflau unul cu altul.

La mijlocul lui septembrie. Philippe se întorcea la Bayou Teche. Nu era nevoie de el pentru lucrările de la dig, spuneael, dar era pentru trestie, la unchiul Bernard.

Mary se simţi uşurată să -l vadă plecînd. Apoi începu să -ilipsească. O învinuia pe Jeanne şi devenea tot mai nervoasă .Îi venea tot mai greu să se abţină, în special cînd în jurul eierau numai certuri.

Bunicul şi Carlos, tatăl lui Jeanne, transformau mesele înrăzboaie. Bătrînul susţinea că bancherii erau paraziţi care -istorceau pe plantat ori de profituri. Carlos îi răs pundea cufaptul că lumea nu începuse şi nu se va sfirşi îa Montfleury,unde s e trăia ca la sfârşitul secolului opt sprezece. Bertheîncerca fără succes să -i liniştească.

Curând se hotărî şi Carlos să plece. „Aştept să vă văd laNew Orleans' -, spuse el. Î i sărută mîna lui Mary şi o numibinefăcătoarea lui, pentru că datorită ei fiica lui urma să vinăla el, la oraş . În ciuda certei din timpul zilei, lui Mary ii părurău să -l vadă plecînd. Fusese o companie foarte antrenantă,atunci cînd nu era de faţă bunicul. Carlos Courtenay era unbărbat chipeş, părînd mult mai tînâr decît cei cincizeci şipatru de ani ai săi. Avea părul des, ochii negri, surâzători,silueta elegantă. Avea ceva de dandy, cu manşetele lui de

dantelă şi ine lele cu safir de pe degetele manichiurate. Îiplăcea să gesticuleze cînd vorbea ; era un excelent povestitorşi ştia asta. După -amiezile lua cafeaua pe balcon, cu doam-nele. Bijuteriile şi dantelele lui descriau arcuri languroase întimp ce le amuza cu monologurile lui afectate. Povestea dintinereţea lui, despre escapadele în care -şi condusese fraţii,despre urmări le lor aproape dezastruoase, despre felul încare abia scăpaseră de bucluc . Înregistra şi cele mai noi bîrfeale oraşului ; era la curent cu concurenţa acerbă dintre

Page 131: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 131/531

131

instructorii de scrimă, cu întreceri pe stradă, ca să -i vadălumea; întrecerile dintre vapoare, care- i înspăimântau pepasageri şi periclitau încărcăturile de pe cele patru punţi ;povestea despre cei doi fraţi care se bătuseră în duel,cunoseînd care din ei are cel mai bun croitor; despreaventurile unei trupe de acrobaţi italieni care fuseseră steleleteatrului în sectorul ameri can, pînă ce se descoperise că eifuseseră hoţii care intraseră în case pe acoperişuri. Le făceape Mary şi pe Jeanne să rîdă, iar pe soţia lui să -l priveascăou ado raţie. Aceasta plînse cînd îl văzu urcînd pe vapor şi con tinuă să plîngă pînă ce îl pierdu din vedere.

Apoi îşi şterse ochii, îşi suflă nasul şi deschise drumul

înapoi, spre casă. „Avem mult de lucru dacă vrem să fim gatasă ne mutăm la oraş luna viitoare", spusese ea. Mă duc săvăd dacă cuferele nu trebuie sc aerisite si covoarele nutrebuiesc coborîte din pod şi bătute înainte ele a fi întinse pe

jos. Croitoreasa trebuia să fie gata pentru săptămîna viitoare,şi eu trebuie să -mi găsesc perlele şi să le dau să le inşiredin nou. Apoi trebuie să -i amintesc lui..."

— Mama nu se schimbă niciodată, îi şopti Jeanne luiMary.

*Pregătirile energice ale lui Berthe pentru mutarea la oraş

dădură un imbold care schimbă întreaga casă. Cumoctombrie se apropia, bunicul era plecat din zori, ins-pectîndtimpurile ou tres tie, echipamentele şi toate cele trebuincioasepentru viitoarea recoltă. Se întorcea mîndru la micul dejun,

anunţînd că recolta va fi cea mai bună pe care o văzuse elvreodată. Fiecare zi ou soare făcea trestia şi mai dulce. Şipărea să aibă acelaşi efect şi asupra lui.

De fapt, asupra tuturor. Mary era sigură că tempe raturamai scăzuse, deşi termometrul o arăta a fi aceeaşi. Era şi eapreocupată, la fel ca Berthe şi Jeanne, să viseze ou ochiideschişi la New Orleans.

Berthe îşi imagina de cî'tă muncă era nevoie ca să re -decoreze din cap pînă -n picioare casa cea mare de la oraş, şi

Page 132: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 132/531

132

buzele i se arculau într- un fericit zimbet de anticipaţie. Jeanne se imagina într- un cerc de tineri chipeşi, toţiimplorind să le treacă numele pe fişa ei de dans, şi fredona omelodie veselă de vals.

Mary îşi imagina în zeci de chipuri felul în care se vapetrece întâlnirea cu familia ei şi felul în care toţi se vorbucura s- o regăsească.

*Pe două octombrie, o furtună cu fulgere şi tunete aduse o

notă de prospeţime, odată cu vîntul. Cînd se termină, cerulera mai albastru, şi o briză răcoroasă făcea să dansezefrunzele de bougainvillea.

Lui Mary îi venea şi ei să danseze. Pentru prima datădupă multe săptămîni putu să creadă că va fi în tr- adevăr otoamnă adevărată şi că -şi va regăsi familia.

Courtenay- ii fuseseră ca o familie pentru ea, îşi dă duseseama de asta, şi nici măcar nu apucase să le mulţumească.„Eşti o brută egoistă şi nerecunoscătoare, Mary MacAlistair",îşi spuse ea. „Trebuie să te schimbi ime diat".

„Am să mă schimb", îşi promise „Voi fi alta", în aerulproaspăt, răcoros, totul părea posibil.

Îi mulţumi lui Berthe pentru nenumăratele ei amabilităţi,se scuză faţă de Jeanne pentru ieşirile ei şi luă parte outragere de inimă la interesul general : debutul lui Jea nne însocietate.

Nu- i fu greu să facă asta. Credea că şi ea, la rîndul ei va fiprezentată de familia ei, de îndată ce o va găsi. Nu avea

importanţă că toate rochiile, perlele, toată atenţia, totul, erapentru Jeanne. Va veni şi rîndul ei. Pîriă atunci, ca şi Jeanne, o asculta ore întregi pe Berthe, care povestea ceurma să se întîmple. „O să te luăm la Operă. Tot NewOrleans- ul va fi acolo. Vom avea o lojă, bineînţeles, cu unservitor în pantaloni bufanţi, pînă la genunchi, stînd înpicioare, în colţul din spate, lingă o măsuţă cu şampanie şinapolitane. Vom ajunge mai înainte de a se trage cortina.Apoi ne vom ocupa locu rile. Tu vei sta în faţă cu tata. Toţi te

Page 133: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 133/531

Page 134: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 134/531

134

— Trei săptămîni înseamnă mult timp, îngerul meu. Nu -ţifă griji. Va sosi . Îţi promit eu. Care e al doilea lucru ? ■

— E vorba de Marie. Poate să vină cu noi la Operă ? — Oh! Oh, draga mea. Nu m-am gîndit la asta. — Ea crede că o să meargă, mamă. Nu ştiu ce să -i spun. — În cazul ăsta va trebui să o luăm. E o fată scumpă ; ar

fi frumos să -i facem o plăcere. Nu vom lua o cameristă . Marypoate sta în spate, în locul ei.

— Mulţumesc, mamă. Jeanne o sărută pe maică -sa, dîndu-se jos din patul înalt.

Cînd ajunse la uşă, se întoarse şi se aşeză pe mar gineapatului lui Berthe.

— Mamă, ce o să se întîmple cu Marie? — N-am timp să mă gînde sc la asta acum. Se poate facefolositoare în casă. Or să fie invitaţii de scris, scrisori derăspuns şi alte lucruri din astea. Mai tîrziu voi avea grijă să -igăsesc un post de domnişoară de companie sau guvernantă,exact ca ăsta pe care -l are acum. E o f ată deşteaptă. Vavedea repede că viaţa e mult mai formalistă la oraş şi -şi va daseama care-i este locul.

17.

În cele din urmă, ziua mult aşteptată sosi. O zi ti pică detoamnă, cu aer rece, tăios, dar însorită. O zi perfectă pentruo călătorie, chiar şi pentru una în trăsura demodată pe careBerthe o preferase vaporului.

Mary şi Jeanne erau prea emoţionate ca să stea liniştite.Săltau în zdruncinăturile trăsurii, afundîndu -se în pernelecapitonate, chicotind copilăreşte. Cînd obosiră, începură săCîn te. Mai întîi cîntecele franţuzeşti pe care Jeanne oînvăţase pe Mary, apoi cele englezeşti pe care Mary o învăţasepe Jeanne. Cînd cîntecele se terminară, trăsura pătrundeadeja pe străzile înguste ale New Orleans -ului.

Page 135: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 135/531

135

Ignorînd protestele lui Berthe, fet ele îşi scoaseră ca petelepe fereastră, una de o parte a trăsurii, cealaltă de parteaopusă. Voiau să vadă totul.

— Uite... oh! uite... strigau una la alta.Exclamaţiile nu mai conteneau la vederea caselor al -

bastre, albe, verzi, roz, la adulmecarea aromelor bogate cîndtreceau pe lîngă uşa deschisă a vreunei cafenele, sau lavederea femeilor care vindeau bomboane, prăji turi, fructe saucafea la colţurile străzilor. Trăsura coti, intrînd într -o aleelargă, mărginită de copaci, şi fetele se minunară la ved erafrumoaselor conace din piatră şi din cărămidă, care sedesfăşurau pe fiecare parte. Cu o pocnitură de bici, vizitiul

făcu caii să intoarcă iarăşi şi, printr -un tunel de piatră înformă de arc, pătrunseră in curtea unei impozante case dincărămidă.

— Iată -ne acasă, spuse Berthe. *Pe terenul de parcare din centrul străzii, o siluetă

Învăluită în negru dispăru în umbra deasă a unui copac, pepartea opusă casei lui Courtenay. Celeste Sazerac se sprijinide trunchiul gros, aşteptînd să i se mai potolească bătăileinimii. Vederea trăsurii care intrase pe poarta casei osurprinsese; Carlos primea rar musafiri şi nu foloseaniciodată trăsura. Cînd văzu faţa lui Mary MacAlistair lafereastră, fu cît pe ce să se îmbolnăvească.

Ce putea să însemne asta ? Presupuse se că fata astamizerabilă va rămîne veşnic pe plantaţie. Ce să facă acuma ?

Trebuia să existe o cale să se protejeze. Pe ea şi caseta. Rămase cîteva minute împietrită, gîndindu -se. Apoi o luăiute după colţ, merse ce merse, coti iarăşi şi -şi continuădrumul de- a lungul străzilor vechi, intrînd într, -o alee pe carepuţini oameni aveau curajul să păşească. Se închină grăbităşi o luă pe o potecă noroioasă, respingătoare.

*„Ce gîscă am fost să fiu aşa nervoasă, chiar şi numai

pentru o secundă", gîndi Mary. „Nu are de ce să -mi fie frică.

Page 136: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 136/531

Page 137: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 137/531

137

morminte. Totuşi, ceru să meargă şi ea. Voia să ştie totuldespre New Orleans.

Şi descoperi că se înşelase iarăşi. Cimitirul semăna cu un sat vesel, în plină activitate. Mary

privea, nevenindu- i să creadă. Nici urmă de tristeţe acolo.Mormintele erau ca nişte căsuţe mici, aşe zate pe alei; aleileerau pline de lume, mai mult de femei, care vorbeau şirîdeau, ca la o petrecere.

— Nu înţeleg, îi spuse ea lui Berthe. — E un obicei de- al nostru să -i vizităm pe morţii noştri

dragi de Ziua Sfinţilor, Mary. Le aducem în dar flori, caresimbolizează viaţa eternă ; le mai aducem un omagiu, prin

munoa mîinilor noastre; înainte de Ziua .Sfinţilor curăţăm şivăruim mormintele. Berthe zîmbi. — Iar pentru persoanele care au fost plecate vara din

oraş, asta este o ooazie să -şi vadă prietenii şi să afle ultimelenoutăţi.

O femeie, oare tocmai ieşea pe poartă, privi spre Berthe. — Nu- mi pot crede ochilor, strigă ea. Eşti chiar tu,

Berthe? Nu te- am văzut de anul trecut pe vremea asta. Eadevărat ce se spune ? Te muţi înapoi la oraş ? Scumpa mea,sărută -mă . Îmi pare aşa de bine.

O sărută pe Berthe pe amîndoi obrajii, apoi strigă pesteumăr :

— He lene, vino să vezi cime -i aici. E Berthe Courtenay. S-a întors acasă.

Berthe se întoarse spre Mary.

— Era cît pe ce să fim sufocate, spuse ea, înţelegi, Mary,că numai membrii familiei curăţă mormintele. Vrei să te duciacasă cu trăsu ra?

— Mulţumesc, doamnă, dar mai degrabă aş rămîne săprivesc. O să mă plimb primprejur, dacă se poate.

— Bineînţeles. O să ne întîlnim aici, la poartă, cînd o săse întunece. Trăsura o să aştepte. Helene, ce frumoasă eşti.Ce mai face scumpa ta mamă ? E c u tine astăzi ? Asta-i

Page 138: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 138/531

138

micuţa mea Jeanne... Doamna Despres, Jeanne, soţiavărului tatălui tău... Agathe, buna...

Jeanne îi făcu ou rnîna lui Mary, apoi dispăru în tr-ungrup de doamne.

Mary hoinărea privind mormintele, privind feţele oa -menilor, privind mîi nile înmănuşate ale femeilor trecînd,plivind, văruind. Poate că ar putea găsi nişte mîini ca ale ei.Bunica ei ar fi putut fi femeia de acolo, cu şorţul de dantelăpeste rochia de mătase neagră... ori cea de dincolo, carearăta de parcă îi venea mereu să plîngă... sau doamna cupărul alb, fredonînd o arie din Mozart.

Nişte copii se jucau de -a prinselea, alergînd pe după

colţurile unui mormînt de marmură albă, lucind în soare caun templu grecesc în miniatură. Se izbiră de Mary, aşi oerurărepede scuze şi continuară să alerge. Mary zîmbi ascultîndu-le rîsul vesel, în timp ce o negresă grasă, pe post de doică,încerca zadarnic să -i prindă.

Mary nici nu bănuia că stătea doar la câţiva paşi demormintul bunicului ei. Pe frontonul coloanelor în stil ionicera g ravat humele SAZERAC. Mormîntul strălucea decurăţenie. Celeste îl îngrijea săptămînal, de parcă fieceduminică ar fi fost Ziua Sfinţilor.

Mary observă numele şi se gîndi la Celeste. Probabil căfusese deja acolo şi făcuse curat. Probabil că, se văzuse cuprietene, vorbise cu ele, cum făcea şi Berthe acum., „O fi aflatea oare cine sînt?"

Un zîmbet radios îi lumină faţa . În timp ce- şi con tinua

plimbarea prin vechiul cimitir atît de aglomerat, mulţi iiîntoarseră zîmbetul. Era o senzaţie ciudată, deosebită, ca şicum ai fi văzut fericirea încarnată.

Mary fu uluită de multe lucruri pe care le văzuplimbîndu-se prin cimitir. Î n drum spre casă, îi ceru luiBerthe să i le explice.

— Ce rost are gardul acela care împarte cimitirul în două,doamnă Berthe ? De ce n u arată la fel mormintele ?

Page 139: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 139/531

139

— Mormintele protestanţilor sînt separate de cele alecatolicilor. Şi mai este un sector pentru negri. Doar că toatemormintele sînt deasupra solului. Adică a nive lului fluviului,Mary. Uneori, acesta se revarsă peste New Orleans. Şimlaştinile ne înconjoară peste tot. Dacă sapi mai adine dedouă picioare, vei găsi apă. Mi s -a spus că la început,întemeietorii oraşului îşi înhumau morţii ; trebuiau să punăpietre în sicrie ca să nu fie luate de apă. Cavourile sînt mairezonabile.

— Totuşi, sînt foarte mari. Ce fac cei săraci ? — Folosesc cuptoarele. N-ai observat zidurile din jurul

cimitirului? Conţin pur şi simplu mici morminte. Fa miliile le

pot cumpăra, sau, dacă efectiv nu au bani, le pot închiria. Mary se cutremură. — De ce „cuptoare", doamnă ? Bineînţeles că morţii nu

sînt arşi în ele. — De obicei, nu. Sînt doar depuşi acolo, ca în orice

mormint, şi la intrare sînt zidite cărămizi. După un an,oasele sînt împinse în spatele cuptorului şi vechiul sicriu estears. Î n felul ăsta se face loc pentru următoarea în -

mormîntare. Bineînţeles, dacă mormîntul este închiriatpentru un an şi cei ce l -au închiriat nu-l reînchiriază,conţinutul cuptorului este ars laolaltă. Pentru că noii chiriaşinu vor voi să -şi înmormânteze morţii printre oase străine.Dar nu din cauza asta le spunem noi cuptoare. Intrareaseamănă cu a cuptoarelor ; de aici le vine numele.

— Cred că e oribil să discuţi despre morţi şi mor minte.

Mi-ar fi groază să ajung în locul ăsta. Nu vreau să morvreodată, seinei Jeanne. De data asta Berthe fu neobişnuit de aspră cu singu rul ei

copil. — Toţi murim, Jeanne, după cum ne e scris de la

Dumnezeu. Pentru cei vii e important să -şi poată aminti demorţi şi să facă ceva pentru ei. E o compensaţie pen trugreşelile făcute cînd erau printre noi. Mîine vom terminacurăţenia. Şi poimîine ne vom face mormintele frumoase şi

Page 140: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 140/531

Page 141: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 141/531

141

— Doamnă Berthe, spuse ea încet, admir doamnele dinNew Orleans. Aveţi servitori, dar munca cea mai grea pentrufamiliile voastre o faceţi cu propriil e voastre m'îini.

Berthe o mîngîie pe Mary pe genunchi. — Mulţumesc, draga mea. Acum, hai să intrăm în casă. Carlos Courtenay le aştepta în sufragerie.

— Bun venit acasă, scumpa mea Berthe, spuse el. Marypăru să vadă cum supărarea dispăru pe dată

de pe ch ipul lui Berthe, ca o manta aruncată. Umerii şicapul i se îndreptară, mersul îi deveni uşor şi unduios cîndînainta să -şi salute soţul. Jeanne alergă spre el.

— Papa 14 ! strigă ea, aruncîndu -şi braţele în jurul gâtului

lui Carlos. — Ce exuberanţă, spuse Carlos, abia ţinîndu -se pepicioare şi sărutînd -o pe obraji. Probabil că ai ghicit ce amadus acasă. Toată veselia asta nu -i posibil să fie provocată devederea unui bancher bătr'în şi obosit.

— Oh, papa, ai adus- o în sfîrşit ? Unde e? Unde-i rochiamea? Trebuie s- o văd imediat. Jeanne se repezi apoi spremama ei.

— Am fost o rea, maman 15 , şi îmi cere scuze. O să mă facmult mai bună de acum înainte. Mîine am să mă rog pînă osă mi se jupoaie genunchii. Pot să -mi încerc rochia acuma,maman? Chiar în clipa asta?

Era imposibil să -i rezişti lui J eanne.*Aceea era prima rochie de la Paris pe care o vedea Mary.

Înţelese pe dată de ce Parisul era Meoca pentru modafeminină. Rochia dădea impresia de simplitate, de tinereţe şi de

inocenţă. Fusta largă era un nour vaporos de mătase albă, lafel de subţire ca pînza de păianjen. Dedesubt, jupoa -neieerau prinse cu atîta pricepere încît susţineau fusta fără să

14 Papa – tată (fr.)

15 Maman – mamă (fr.)

Page 142: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 142/531

142

adauge un milimetru la talie. Fiecare din ele avea pe marginifire din păr de cal, albe, pentru rigiditate, şi fi ecare era ooperă individuală de artă. Cel de deasupra era făcut dintr -odantelă la fel de fină ca şi pînza de păianjen, cu model delăcrămioare. Sub el se întrevedea ludind un satin delicat şisub satin o cascadă de dantele în crinolin. Dantelele de lapa rtea de jos a crinolinei erau aceleaşi cu cele din care erafăcut ju -ponul de deasupra.

Dantela era folosită din belşug şi pentru mineeile ro -tunde, bufante, datorită îndoiturilor măiestre, din cea maifină organdină, ca şi pentru decolteul rotund, ce lăsa umeriigoi. Aplicaţii de lăcrămioare acopereau şi corsajul de mătase,

cu frunzele în diagonală, ca să scoată în evidenţă taliasubţire, şi strălucind de o mulţime de perle din oare eraufăcute florile.

Mai erau acolo nişte ciorapi albi de mătase, cu frunz e finbrodate, o pereche de pantofiori de mătase cu bor duri dedantelă din interior, cu. o cataramă presărată cu perle. Ocutie ovală, îmbrăcată în brocart alb conţinea un pieptene depăr, de care spînzura un buchet de lăcrămioare cu frunzeledin mărgeluşe verzi şi florile din perle.

Pentru prima dată în viaţă, Jeanne se simţi incapabilă săvorbească. Privea rochia şi accesoriile cu o ex presie deveneraţie. Apoi privi spre maică -sa. În ochii lui Berthe luceaulacrimi.

Berthe îşi îmbrăţişa îndelung fiica, fără cuvinte. Apoisună după Miranda, o trimise să aducă apă caldă şi spuse :

— Clementine, vreau să vii şi tu aici. Spâlaţi -vă bineamîndouă pe mîirri înainte de a intra în cameră. Berthe îi zîmbi lui Jeanne :

— Şi tu, domnişoară. Să nu pui mîna pe nimic pînă nu tespeli.

Intre timp, Jeanne se regăsise. Luă pieptenul din cutie şise îndreptă spre oglindă, în paşi de dans.

Page 143: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 143/531

143

— 0 să am o coafeză, maman, să mă facă frumoasă ?întrebă ea în timp ce -şi înfigea pieptenul în coada făcutăcolac în jurul capului.

— Bineînţeles că vei avea, dar nu trebuie să porţipieptenul. Poate doar o fundă albă şi nimic altceva. O săscoatem buchetul de lăcrămioare de la pieptene şi o să -laranjăm în mijlocul buchetului tău de flori proas pete.

Jeanne făcu o piruetă. — Marie, nu- i asta cea mai teribilă rochie din toată istoria

lumii? Nu- ţi vine să mori de invidie ?. Poţi să treci cu vedereafaptul că este a mea ? Eu n- aş fi putut dacă ar fi fost a ta.

— Jeanne, pur şi simplu mă bucur pentru tine, nu sînt

geloasă, deşi e in afară de orice îndoială că asta este cea maifrumoasă rochie şi că tu vei fi cea mai frumoasă femeie dinNew Orleans,

Mary fusese sinceră pe de -a- ntregul. Era convinsă că -şiva găsi familia, lucru care se putea întîmpla în orice momentde acum încolo, şi era aşa de fericită încît voia ca Jeanne – şioricine altcineva – să -şi satisfacă toate poftele inimii.

— Sînt teribil, nemaipomenit de fericită, oftă Jeanne. *

— Aş fi vrut să .fiu moartă, în mormîntul ăla ori bil, plînse Jeanne. Niciodată nu m -am simţit în halul ăsta.

Rochia nu i se potrivea. — Draga mea, spuse Berthe, nu- i sfârşitul lumii. Uite,

totul e perfect, exceptînd talia, oare e un pic prea largă. O săpunem corsajul pe corsetul tău şi...

- — Şi am să arăt ca o vacă, se văicări Jeanne — Pot să văd ? întrebă Mary. Stai dreaptă, Jeanne, şipotoleşte -te.

— De ce m- aş potoli ? Viaţa mea e ruinată. — - Potoleşte -te pentru că eu cred că se poate strimta, dar

vreau să mă asigur. Berthe îşi frecă ochii : — M-am gîndit imediat la asta, Mary, dar nu ţine. La New

Orleans doar o singură femeie ar putea face asta, Madame

Page 144: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 144/531

144

Alphande, dar e mult prea ocupată cu comenzile de rochii deseară, pe care le -a primit mai înainte.

Mary se învîrti în jurul lui Jeanne, privind rochia maiîndeaproape.

— Aş putea s -o fac, spuse ea. Am învăţat cum să facbroderie fină de la călugăriţe.

— Oh, Marie! Eşti cea mai bună prietenă din lume -, strigă Jeanne ştergîndu -şi lacrimile cu dosul palmei. Nu sîntemnorocoase, mamă, s -o avem pe Marie cu noi în situaţii dinastea?

Berthe nu ştia ce să spună. Nu credea că Mary ar puteaefectua o muncă aşa de delicată, dar nu voia s -o supere pe

Jeanne.Aprobarea ei constă dintr -un răspuns fără cuvinte. Segîndise la suma de bani necesară ca să o convingă peMadame Alphande să se apuce de lucru.

În dimineaţa următoare, Berthe şi Jeanne aveau de ce săfie uluite. Rochia îi venea lui Jeanne perfect, modi ficărileerau invizibile, broderia nu se deosebea de cea efectuată despecialiştii din Paris. Mary făcuse totul în timpul nopţii.

— Nu pot să -mi cred ochilor, spuse B erthe. Eşti chiar maiîndemînatică decît Madame Alphande, Mary.

Iar Jeanne o copleşi cu sărutări. Mary zîmbi sub cearcănele care îi înconjurau ochii,

aproape invizibile, dar nu şi pentru ochii lui Berthe, care otrimise iute la culcare.

Lui Mary îi trebuir ă doar cîteva secunde ea să ss

scufunde într-un somn adine. Nu auzi nimic cînd curtea seumplu de strigăte şi cîntece sinistre. Carlos, în schimb, coborî pe palier.

— Ce înseamnă asta ? strigă el . Încetaţi. Servitorii erau toţi acolo, unii în genunchi, rugî n-du-se cu

voce tare, ou mîinile ridicate spre cer, a implorare. — Felix, vino încoace imediat, spuse Carlos, coborînd

primele patru trepte.Feiix, valetul lui, alergă, împiedieîndu -se, să -l oprească.

Page 145: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 145/531

145

— Opreşte, domnu' Carlos, înapoi ! Vocea lui Felix eraşoptită, tremurîndă.

— Gris-gris, spuse el.Berthe stătuse în capul scărilor, în spatele soţului ei. La

auzul vorbelor lui Felix îşi duse mîna la inimă şi leşină. Gris- gris era semnul vizibil al unui blestem al negrilor voodoo.

18.

Tînăra femeie mergea de parcă era stăpîna trotua rului,sau, cum se numea acesta la New Orleans, ,,la banquette".Nu lua în seamă pavajul denivelat ; îşi ţinea capul sus,mîndră, privind drept înainte. Trupul ei mlă dios se unduia,potrivindu-se de minune cu mersul perfid. Mod estia afectatăa rochiei simple, albastre, încheiată pînă sus, la gît, eratrădată de mişcarea îndrăzneaţă a şoldurilor.

Faţa îi era de -a dreptul răpitoare. Tenul deschis do vedeapreponderenţa sîngelui alb ce -i curgea în vine. În schimb,

umerii ridicaţi ai obrajilor şi nuanţa de bronz mărturiseauexistenţa a cel puţin unui strămoş indian. Buzele îi eraupline, senzuale, colorate natural. Ochii îi erau de culoareaoţelului.

Purta nişte toarte mari de aur în urechi şi o basma de unroşu aprins. Trecătorii puteau vedea că aceasta era înnodatăîn şapte puncte.

Şi mulţi trecători o priveau. Dar o priveau pe furiş,neîndrăznind să -şi ridice privirile atîta timp cît putea să -ivadă şi ea, din cauză că femeia aceea era - Marie Laveau. Celeşapte puncte în care îi era înnodată basmaua roşie erausemnul unei cutremurătoare regalităţi. Era regina voodoo.

Numele mamei ei era tot Marie Laveau, şi aceasta fusesela rîndul ei regina voodoo, recunoscută de toţi ca marepreoteasă a unei străvechi religii, vrăjitoare care -şi primeaputera direct de la Zombi, zeul şarpe. Şi totuşi se spunea căfiica ei avea puteri încă şi mai mari, că în ea prezenţa zeului

Page 146: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 146/531

Page 147: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 147/531

147

bumbac. Apoi a luat nişte punguţe de hîrtie şi a mers dincameră în cameră, desfăcînd cîte una şi răspîndind nişteprafuri colorate pe la colţuri. Cred că va trebui să fac curatcu rmîna mea.

— Cum arată gris-gris-ul? — Ca o bilă neagră, de ceară. Cele nouă femei de vîrstă medie din jurul lui Berthe, toate

avînd aspectul aristocraţiei creole, se cutremurară. Uneleîncepură să scotocească prin poşete după sticluţele cusăruri. Celelalte se mulţumiră să -şi atingă crueifix -urile pecare le purtau la gît.

Berthe ştia şi ea că o bilă de ceară neagră era unul dintre

cele mai puternice gris-gris-uri. Semnificativ, bila conţineaîntotdeauna la mijloc o bucată de carne omenească. Darimportant era să păstreze aparenţele. Şi nici un catolic albnu putea crede în super stiţiile păgîne ale negrilor. Aşa căBerthe schimbă vorba, spuse ceva, repede, apoi rîse, un rîsnervos.

— Există întotdeauna o cale de compromis, spuse ea. Nupot suferi ideea că soţul meu a trebuit să plătească pe femeiaaceea, dar cel puţin vei face să merite plata. Am insistat pelîngă ea s -o coafeze pe Jeanne pentru Operă. Chiar şi pînă laMontfleury se aflase că era cea mai bună coafeză din oraş.

— Ce deşteaptă eşti, Berthe i Eu am încercat s -o chempentru Annette a mea, dar a spus că era prea ocu pa tă. Aiauzit de noua soprană din sezonul ăsta ? Se spune căpublicul o cheamă de cel puţin treizeci de cri la rampă, de

cîte ori cîntă la Paris. Conversaţia degenera în bîrfa obişnuită. Jeanne în chiseuşor uşa, pe care o deschisese ca să tragă cu ure chea, şiurcă scările spre camera pe care o împărţea' cu Mary, intrîndîn vîrful picioarelor. Mary tocmai se îm brăca.

— Bună ! Sînt aşa de fericită că te -ai sculat, Marie \ Amauzit ceva nemaipomenit în timp ce dormeai şi am dat buznasă -ţi povestesc şi ţie.

Page 148: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 148/531

148

Ochii lui Jeanne ardeau oa de febră. Povesti eveni menteledin timpul dimineţii : descoperirea gris-gris-ului, plecareabruscă a tatălui ei, sosirea lui Marie Laveau.

— E de o frumuseţe stranie, Marie, nu seamănă cu nici ofemeie pe care am văzut -o vreodată. Cred că e o voodoo,indiferent de ce zice mama. Ochii îi sînt aşa de deschişi, deparcă n -au culoare. Aş paria că pot deveni oricînd roşii sauverzi, sau oricum vrea ea. Şi ştie totul. Ştia cum mă cheamăpe mine, pe tine, ştia numele ser vitorilor. E ceva magic înasta. Şi, ce este cel mai bine, va veni să ne facă părul. Facpariu cu tine că o să pună vreun ulei sau ceva magic în părulnostru; vreau să -i oer să -mi pună un soi de parfum irezistibil

eare să -i facă pe toţi bărbaţii să se îndrăgostească de min e. Tu ai să vorbeşti cu marna, ca s -o ţii ocupată în timp ce euam să -i şoptesc toate astea lui Marie, nu- i aşa ?

Mary fu şocată. — Jeanne, mai bine te-ai ruga înaintea altarului, chiar în

clipa asta. Ce spui tu sună ca o blasfemie. Magie, vrăjitorie,gris-gris, voodoo. Să -ţi fie ruşine.

— Oh, Marie, . nu fi aşa americană. Toţi cred în voodoo,cel puţin în parte. Miranda mi -a povestit atîtea...

— Miranda e doar o biată sclavă ignorantă. — E tot la fel de catolică ca şi mine sau sa şi tine. Doar că

mai ştie ş i altele, asta-i tot. Î n afară de asta, mi -am zdrelitdegetele pînă la os în timp ce tu dormeai. Am fost cu mamala cimitir. Abia am avut timp să ne schimbăm rochiile, căprietenele mamei au şi început să curgă. Ştii, Marie,

întotdeauna lucrurile bune au şi o parte proastă. Mor depoftă să pot fi prezentată, ea să pot fi curtată. Dar cînd voi .Începe viaţa în societate, va trebui să le invit pe toatedoamnele astea în vîrstă şi să le primesc, împreună cumama. Probabil că o să înnebunesc de plictiseală.

— Poate că vor veni şi fiii lor cu ele. — Nu m- am gîndiiit la asta. Bineînţeles că vor veni. Nu

vor putea să nu vină, din cauza parfumului magic din părulmeu.

Page 149: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 149/531

149

— Jeanne! Am să mă rog mîine la toţi sfinţii pen tru tine.*Se duseră întii la cimitir, apoi la liturghie. Şi merseră pe

jos. Mary era copleşită. — Străzile parcă ar fi nişte riuri de flori, strigă ea. Peste

tot, pe fiecare stradă, oamenii mergeau ducînd În braţe enorme buchete de crizanteme, formînd proce -

siuni neregulate, îndreptîndu-se toate spre vechile.,cimitireale New Orleans- ului, spre mormintele sclipind de curăţenie,proaspăt văruite. Fluviile de flori apăreau la fiecareintersecţie, se lărgeau, se revărsau pe trotuarele care duceauspre porţile cimitirului, transformate şi a -cestea într-o mare de

flori de buchetele şi coşurile pline pe care negresele le ofereauspre vînzare.,,Ce loc magic, frumos, e New Orleans-ul", gîndi Mary

extaziată. „Casa mea". Ornamentele mormintelor, frumuseţea florilor albe şi

crem- pal pe albeaţa mată a marmurei şi stucului, pio şeniaoamenilor în memoria morţilor lor – totul concura laştergerea şocului pe care -l suferise Mary atunci cînd BertheCourtenay îi vorbise cu atîta uşurinţă despre felul în careeste necesar să se rînduiască oasele vechi, ca să facă loccelor noi.

*Catedrala Saint Louis era colorată, veselă, plină de lume,

de muzică, de tămîie, de luminări. Mary abia se puteaconcentra asupra rugăciunii ; era tentată să se uite peste

umăr, să se asigure că nu o înşelau privirile. Erau acolonegri, bărbaţi, femei şi copii, rugîndu -se îm preună cu albii.Nu sus, la balcon, nici pe băncile din spate, ci răspîndiţi printoată catedrala. Şi nici unul nu se comporta ca la uneveniment deosebit. Doar ea. Nu se putea opri să se tot uiteîn jur.

Sigur că totul era aşa cum voia Dumnezeu, cum trebuiasă fie. Şi aşa era normal . Îşi aminti tot felul de lucruri care ise povestiseră, de către călugăriţe şi de către aboliţionist'"

Page 150: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 150/531

150

care luau masa la tatăl ei, şi dori să fie toţi aici, acum, încatedrală. „New Orleans -ul e di ferit", voia ea să le poatăspune. „New Orleans -ul e cerul pe pămînt. Nu estenedreptate aici, numai frumuseţe şi amabilitate. Totul e osurpriză aici, o surpriză fericită. Totul si toate. O surprizădupă alta."

*Cînd liturghia se sfîrşi, pe Mary o mai a şteptau încă nişte

surprize. În afara catedralei, aerul era plin de arome de cafeaşi de o aromă deosebită, care făcea să -ţi lase gura apă şi pecare n-o putu identifica. Pe trotuarele largi, negrese coceauceva în nişte cuptoare de aramă, umplute cu manga l. Apoi

cafeaua. Laptele fiert, înspu mat. Şi sursa aromei aceleia deneidentificat.— Calas, cîntau femeile care coceau. Calas -uri bune...

calde... calde... calde..: calas -uri bune.Carlos Courtenay o atinse pe Mary pe umăr.

— Astea sînt nişte prăjituri de orez şi sînt delicioase. 0 să servim toţi cîteva.Apoi Mary observă că ea era singura persoană căreia i se

părea nefiresc să stea în picioare şi să mănînce în publicdupă liturghie.

Cel puţin jumătate din oamenii care ieşeau din catedralăse îndreptau spre femeile de la cuptoare.

În timp ce mîncau şi beau, conversau ; grupuri se formau,dispăreau, apoi se re -formau, cu alţi membri. Berthe erasalutată de prieteni, buctiroşi s -o vadă iar la oraş. Singura

persoană care nu fusese captată într -un grup ora o femeie cupărul roşu aprins, oare trecea prea repede ca să răspundăcuiva altfel dec'ît dînd uşor din cap. Trecu prin mulţime şi seîndreptă spre o clădire din cărămidă ce părea fără uşi şi fărăferestre, de pe partea opusă parcului din faţa catedralei.Murmurul conversa ţiilor încetă ; toţi o urmăreau din priviri.Cînd dispăru în clădire, conversaţia reîncepu, mai animatăca oricînd.

— Cine a fost asta, tată ? întrebă Jeanne.

Page 151: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 151/531

Page 152: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 152/531

Page 153: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 153/531

153

era de aşteptat; Michaela nu fusese niciodată o frumuseţe, întimp ce Tin- Tin era extrem de chipeş şi putea găsi consolareoriunde voia. Femeile căzură de acord între ele că bărbaţii erau nişte egoişti toţi, nişte brute nepăsătoare. MamaMichaelei murise cu ciţiva ani în urmă, lăsindu -i acesteiaimensa avere a lui Almonester, şi acum probabil că soţul ei i -o risipea pe bijuterii şi cuiburi de dragoste pentru amante, întimp ce mama fiilor lui lîncezea într- un castel de piatră.

Apoi avu loc o reconciliere.Dar Tin- Tin o părăsi iarăşi. Şi din nou se impăcară. Apoi brusc, în 1831, Michaela apăru in New Orleans. De

data asta îl părăsise ea pe el. Erau zvonuri cum că ar fiîncercat să obţină divorţul, o idee de -a dreptul scandaloasă.Peţitori soseau în cete la casa verişoarei ei. unde se stabilise.Găseau că Michaela, acum de treizeci şi cinci de ani, nu maiera la fel de frumoasă ca atunci cînd fusese domnişoară. Darasta nu mai conta. Era ex trem de şic şi nu mai era aşasălbatică. Era o femeie impresionantă, cu cunoştinţe depolitică, artă, literatură, afaceri şi avea opinii puternicebazate pe aceste cunoştinţe. Fascina şi înspăimînta totodată.

Nimeni nu regretă cînd termină examinarea p roprie tăţilorei din New Orleans şi plecă într -o călătorie la Havana.Energia ei îi epuiza pe toţi cei din jur. Era preferabil săvorbeşti despre ea decit să vorbeşti cu ea.

După cîteva luni se întoarse in Franţa ; ea şi Tin -Tin erauacum despărţiţi formal şi Michaela se mută în cele din urmă

la Paris. Se distra din plin şi avea un larg cerc de prieteni, iarpersoanele venite din New Orleans luau parte la seratele eicînd vizitau Parisul. Unii dintre prietenii ei erau revoltători deboemi, gindeau aceştia, dar Michaela se bucura de noua eiviaţă. Părea că dramele se sfîrşiseră.

De fapt, cea mai mare dintre ele abia urma să sepetreacă . Înaintea Crăciunului, in 1834, vărul ei, Vic -toireChalmette, primi o scrisoare atît de şocantă incit aproape nu -i veni să -şi creadă ochilor. Era scrisă de un servitor. Michaela

Page 154: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 154/531

154

nu putuse face mai mult decît să o dicteze ; era ţintuită la patde rănile de la patru gloanţe trase în piept. Trase de socrul ei.Care apoi se impuşcase şi el. '

Michaela Almonester era acum baroneasa Pontalba. Tin- Tin moştenise titlul la moartea tatălui său.

Şi era cea mai vestită femeie din Paris . Îşi reveni dupăvindecarea rănilor din piept, în schimb toţi puteau vedeasemnele acestei încercări de crimă. Primul deget de la mînastingă îi fusese ret ezat de glonte, cel de-al treilea era oribilmutilat. Degetele de la mîna pe care o ridicase, îndreptînd-ospre baron, cînd îl implorase să nu tragă.

În curînd, tot New Orleans-ul putu citi despre încercarea

ei de a divorţa de Tin - Tin. Afacerea era aşa de scandaloasăîncît toate ziarele din Paris raportau detaliile procesuluiintentat de ea lui Tin- Tin şi ale mai multor audieri care seîntinseseră pe durata următorilor patru ani.

Ziarele se mai lansau în lungi descrieri ale fabulosuluihotel particular pe care ea îl construise în Rue de Fau-bourgSaint-Honore. Michaela îl angajase pe cel mai faimos arhitectdin Franţa şi, cum nevoia ei de perfecţiune era dusă laextrem, cumpără un conac pe care -l demola, numai în scopulfolosirii unor panouri de perete ale acestuia pentru noua eicasă.

Iar biblioteca din Royal Street nu mai putu obţine acelaşinumăr de exemplare de ziare şi reviste pe care le obţinusepînă atunci, baroneasa făcînd să crească, v'în -zările cu pesteşase la sută.

New Orleans-Jul trebuia să se mulţumească cu măr turiileocazionale despre petrecerile de la hotel, făcute de călătorii cese întorceau din vizitele lor la Paris. O întreagă generaţiecrescu fără să aibă idee de viaţa extravagantă a MichaeleiAlmonester de Pontalba. Apoi, în 1846, numele ei reveniiarăşi pe buzele tuturor. Baro neasa scrisese ConsiliuluiMunicipal. Intenţiona, spunea ea, să readucă Place d'Armesla grandoarea care-l făcuse odată centrul lui Vieux Carre.

Page 155: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 155/531

155

Tatăl ei construise catedrala şi clădirile care o flancau.Ea, M ichaela, intenţiona să ridice alte clădiri, pe o suprafaţăla fel de impozantă. Terenul îi aparţinea, era proprietatea ei şiintenţiona să transforme micile magazine ce stăteau gata săse prăbuşească, tavernele şi casele în chiriate, într- o creaţiearhit ectonică unificată. Voia să readucă oraşului frumuseţea,care se erodase de- a lungul anilor. Pe scurt, voia să ridice oadaptare â la New Orleans a Palatului Regal din Paris.

Cu condiţia ca oraşul să nu -i mai ia impozite peproprietăţi timp de douăzeci de ani.

Nimeni din cartierul francez nu se gîndea să refuze ofertasau cererea baronesei. Americanii aceia demni de dispreţ

ridicau clădiri tot mai mari şi mai măreţe în fiecare an înCanal Street. Se ivise o ocazie pentru fran cezi să -şirestabilească poziţia de arbitri ai gustului şi eleganţei şi sădovedească tuturor că inima New Or -leans-ului era tot undefusese odinioară, adică în Place d'Armes.

Consiliul răspunse imediat, cedînd concesiilor cerute debaroneasă. Francezii abia aşteptau să sosească. Toate vechileistorii înviaseră şi toată lumea era mai curioasă ca oricând săo vadă.

Curiozitatea lor fu aţîţată timp de doi ani. Şi, în sfîr -şit,baroneasa sosise. Părul ei era tot roşu, dar nu de un roşunatural. Deşi încă era plină de energie, îşi pierduse silueta lacei cincizeci şi patru de ani ai săi. Stilul ei elegant, plin deforţă, arogant încă mai fascina şi mai înfricoşa. Legenda eranimic pe lîngă adevăr. Baroneasa atrăgea şi respingea în

acelaşi timp. Părea capabilă de orice. Acum era posibil chiar să crezi în zvonurile pe care toţi le respinseseră de -a lungulatîtor ani mai înainte de sosirea ei : bătrînul baron, socrul ei,nu se sinucisese, şoptise cineva. Adevărul fusese căMichaela, cu sîngele ţîşnindu -i din cele patru răni din piept,înaintase spre el, smulgîndu- i pistolul din mină şiîmpuşcîndu -l de două ori în cap.

*

Page 156: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 156/531

156

Carlos Courtenay privi faţa însufleţită a fiicei sale. Eraatît de copilăroasă şi de inocentă. Şi Carlos îi mulţumiDomnului pentru asta.

— O adevărată baroană ! exclamă Jeanne. O cunoşti,tată ? Aş putea -o cunoaşte şi eu ?

Carlos zîm bi şi scutură din cap a negare — Nu cred, draga mea.*

— Inchipuie- ţi, Marie, o adevărată baroană. Aş f i vrut s-opot vedea mai de aproape. Crezi că un titlu poate face ca opersoană să arate altfel ? Nu înţeleg de ce voia tata să netrimită drept acasă. Trebuia să f i trecut pe lingă clădirea în

care a intrat ea. Aş fi putut să o văd. — Poate că va veni la Operă. — Dar sigur că va veni ! Ce deşteaptă eşti, Marie 1 Totuşi

atunci n- o să prea am timp să mă uit la ea. O să fie omulţime de cavaleri, nu -i aşa ? Şi cu voi fi cea mai frumoasăfemeie de acolo, nu crezi?

Mary n-o mai auzise pe Jeanne îndoindu-se de succesulei. Fu o surpriză să afle că are totuşi nişte dubii.

— O să ai armate de admiratori, spuse ea . Sînt absolutsigură de asta.

— Dar va face parte şi Valmont Saint -Brevin din armateleastea, ce crezi, Marie? Dacă el nu va veni la loja noastră, deceilalţi nu -mi pasă.

Mary se simţi luată pe neaşteptate. Nu mai auzise deatita timp numele ăsta şi nici nu se mai gîndise la Saint-

Brevin. Credea că îl uitase pe de -a-ntregul. Dar cînd, peneaşteptate, îi auzi numele, inima începu să -i bată cu putere. — Marie!Strigătul lui Jeanne o obligă să -şi revină şi să -şi adune

gindurile perfide. Î nlătură imaginea ochilor şi părul ne gru ailui Saint- Brevin. cu mîinile lui puternice dar graţioase,zîmbetul lui leneş...

— Domnul Saint-Brevin va veni sigur, Jeanne.

Page 157: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 157/531

157

— O să mor dacă n -o să vină. Ştiu că sînt o proastă, Marie, şi că oricine flirtează cu mine poate să -mi sti- ceascăcapul. Dar asta doar ca distracţie. Cu Valmont... e altceva . Îliubesc, îl iubesc într- adevăr . Îl voi iubi pînă la moarte. Chiarşi o proastă poate iubi cu adevărat pe cineva. Chiar crezi că osă vină ? Că va veni la loja noastră ?

Ochii frumoşi ai l ui Jeanne erau plini de lacrimi. Mary oîmbrăţişa.

— Mama ta spune că toată lumea din New Orleans vine ladeschiderea stagiunii; cu siguranţă că va fi şi el acolo. Şi cîndte va vedea, în rochia de la Paris, va fi primul care va veni înloja ta.

Zîmbetul l ui Jeanne era radios, lacrimile ii pieriră. — Ai dreptate, spuse ea. Sînt teribil de frumoasă înrochia aceea. Şi tu ai ajustat -o pentru mine. Ce deşteaptăeşti, Marie, eşti cea mai bună prietenă din lume.

Jeanne sări de pe canapea şi alergă spre dulap. — N-am ales o rochie pe care să o îmbraci tu la Operă.

Vino să vezi ce ţi -ar place. Nimic din ce ai nu e destul deelegant. Ce zici de asta albastră ? Am îm brăcat -o doar o dată.Albastrul nu- mi vine bine deloc, dar se potriveşte cu părultău. Nu -i aşa că to tul e nemaipomenit, Marie? Vom aveapropria noastră coafeză care va face minuni din părul nostru.Ştii, cum stai acum în bătaia soarelui, părul tău aratăaproape roşu. Ca şi al baronesei, chicoti Jeanne. Mă întrebde ce a zis tata că nu o voi putea cunoaşte. Crezi că estefoarte, foarte rea? Dacă aş fi baroană m -aş simţi liberă să fiu

cit de rea îmi place. Ba nu, ştiu ! Pariez că este o femeie pier -dută. Pariez că are un iubit. Uf, iar sînt o proastă. Nu mă potgîndi decît la dragoste. De ce nu şi tu, Marie? Nu ai vrea să teîndrăgosteşti ?

Mary zîmbi. — Sînt îndrăgostită. Sînt îndrăgostită de New Orleans. „E

adevărat", îşi spuse Mary pentru sine. Şi asta mi-e destul.Nu mai am nevoie să mă gîndesc la... el.

*

Page 158: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 158/531

Page 159: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 159/531

159

— În zilele' acelea, dragă Val, simţeai nevoia să temărturiseşti cuiva. Tu n -ai rămas prea mult timp pro vincial.

— Orice novice ar trebui să meargă la Paris. E locul idealca să devii bărbat, să te maturizezi. Şi încă repede.

— Îmi amintesc că nu -ţi pierdeai timpul. Alfred era teribilde invidios. Alocaţia lui nu era destul de mare ca sâ -i permităsă întreţină o balerină.

— Prima a f ost o actriţă de la Comedia Franceză . Îispuneam bunicului că îl studiam pe Moliere.

— Ticălosule. Val şi baroneasa schimbară zîmbete nostalgice . În timpul

anilor pe care-i petrecuse Val la Paris, prietenia lui cu Alfred

se transformase într- o şi mai strînsă prietenie cu mama lui .În ciuda diferenţei de douăzeci de ani din tre cei doi, Valdevenise egalul baroanei în sofisticare şi inteligenţă. Fiul eipropriu nu atinsese niciodată un astfel de nivel elevat.

Michaela luă ceaşca de cafea din mîna lui Val şi i-oumplu iarăşi.

— Am primit ieri un pachet de scrisori. Î n curînd o să poţiîncepe să -ţi faci planuri. După cîte am, aflat, Louis Napoleonîi are pe comunişti sub control. La anul ne vom puteaîntoarce la Paris. Personal cred că ar trebui pur şi simplu săse tragă în gloată şi să se termine odată. Nu -i voi iertaniciodată pe idioţii care au permis să izbucnească revoluţiadin 1848. A trebuit să fug lâ Londra doar cu o rochie deschimb.

— Dar ţi -ai luat bucătarul şef.

— Dragul meu! O croitoreasă găseşti oricînd. — Eu am scăpat trecînd prin Lisabona, aşa că mi -amputut lua cuferele. De fapt, mai degrabă m -am distrat larevoluţie, cu toate urletele şi împuşcăturile şi steagu rile aleafluturînd. Î mi amintea de sărbătoarea de Patru Iulie din NewOrleans. Îm i amintea de faptul că eram dator să mă întorcacasă. Şi intenţionez să rămîn aici, Michaela.

Page 160: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 160/531

160

Pe baroneasă nu era uşor s -o uluieşti, dar Val reuşise săo facă. Se uită la el cu gura căscată. Apoi dădu din cap deparcă ar fi vrut să se trezească.

— De ce? i ntrebă ea . Îmi spuneai că urăşti viaţa de aici. — O urăsc şi nu o urăsc. Urăsc presiunile absurde. Orice

băieţel cu capul înfierbîntat crede că poate dovedi că e bărbatforţindu -mă la un duel, din cauza reputaţiei că aş fi cel maibun spadasin. Asta presup une că trebuie să continui să măantrenez, ca să rămîn în continuare cel mai bun. Nu vreau săfiu omorît. Şi am nevoie de toată abilitatea ca să nu -i omor întimpul duelului, fără să -i umilesc. Toate astea îţi iau o groazăde timp şi mă plic tisesc. O groa ză de timp îmi trebuie şi ca să

mă feresc de frumoasele de aici. Vreau să merg la baluri, laOperă, la dineuri. Dar sînt al naibii de bogat şi sînt cavaler. Tinerele domnişoare se adună în jurul meu în turmă, dorindsă fie compromise, aşa încît să trebuiască să mă căsătoresc.Părinţii lor, taţii, sînt încă şi mai răi. Le e greu să sehotărască dacă să -mi ceară să mă căsătoresc sau săgăsească că le -am insultat fiicele şi să mă pro voace la duel.În afară de sufrageria ta, Michaela, nu există un alt loc înoraş în care să mă relaxez şi să mă simt confortabil.

— Atunci du-te înapoi, la Paris, nerodule, spuse ba-roneasa. De ce mai stai aici?

Val îşi întinse picioarele lungi . Îşi privi vîrfurile ciz melorde parcă ar fi putut găsi acolo răspunsul.

— Sînt şi lucr uri care îmi plac, spuse el.Vocea îi era joasă, visătoare, de parcă ar fi vorbit pentru

sine însuşi. — Bunicul meu a murit la scurt timp după ce m -amîntors şi m -am pomenit stăpînul unei plantaţii de trestie dezahăr care se deteriorase timp de treizeci d e ani. A fostincitant pentru mine să repar daunele şi s -o fac să meargăaşa cum trebuie. Dumnezeule, Michaela, e ca şi cum ai fi unrege. Pot decide ce să fac şi ce să nu fac. Cuvîntul meu e lege.Pot experimenta noi idei, noi me tode. E cea mai mare bătă liela care am luat vreodată parte, fiindcă mă lupt cu natura. Pot

Page 161: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 161/531

161

fi învins de o grin dină, o breşă în dig, un îngheţ timpuriu. Aşfi în stare să -mi joc viaţa la cărţi, dar nu contra acestorciudăţenii imprevizibile. Şi totuşi, provocarea asta îmi punesîn- gele în mişcare: Mesele de joc de la Baden -Baden nu m-au incitat niciodată aşa de mult.

Şi mai e ceva... ceva ce nu pot defini, ceva legat de felul încare trăieşte lumea aici. Vorbesc de cei din car tierul francez;americanii sînt complet deosebiţi. Francezii ştiu cum să -şitrăiască viaţa, sînt conştienţi de faptul că, oricum, trăiesc.Nu pot explica lucrul ăsta. Ei parca ar avea toţi un secretcomun, ceva ce ştiu doar ei, ceva care face ca viaţa să meritesă fie trăită.

— Bietul meu Valmont. Nu găseşti viaţa satisfăcă toare? — Nu mă ironiza, Michaela, te implor. Ţi -am spus că nupot explica lucrul ăsta. E un mister la care simt că merită sămeditezi şi să găseşti răspunsul.

— Foarte interesant. Bineînţeles că eşti nebun. Val zîmbi. — Poate. Mă bucur de asta. — Normal, atîta timp cît te bucuri de plăceri. Am aflat că

mai înainte îţi găseai satisfacţia în tot felul de năzbîtii. Aiauzit de baroneasa Duderant?

Zîmbetul lui Val se accentua. — Ce maliţioasă eşti, Michaela. Ştii că Aurore nu poate

suferi să i se spună pe propriul ei nume. — Scumpul meu Valmont, cum ar putea şti cineva cum

să -i spună ? „Madame Sand"... „Domnule Sand"... o femeiecare poartă pantaloni şi fumează pipă şi -şi ia numele de

George pentru predicile de glorificare a pro miscuităţii... eimposibil să ştii cum s -o numeşti. Val rîse.

— E romancieră, spuse el, rîzînd, şi apără dreptulfemeilor la independenţă, Michaela. Tu ar trebui să fii aceeacare să fii de acord cu asta.

— Independenţă, da, dar poţi fi independent fără să fiiindecent.

Page 162: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 162/531

162

— Aurore face doar ceea ce i se permite unui bărbat săfacă. Bărbaţii nu fac un secret din amantele lor,

decît faţă de soţii. Aurore nu are soţ, aşa că nu are ne voiesă -şi ascundă iubiţii.

— Nu- i cale să vorbeşti rezonabil cu tine, Val. Pre supuncă încă o mai iubeşti. Revoluţia ţi -a făcut o fa voare, prietene.Dacă ai fi stat cu hermafroditul ăla, ai fi fost ruinat pe viaţă.Are de două ori vîrstă ta. Era absurd.

— Eu .aveam treizeci şi unu de ani, Aurore patruzeci şipatru. Dacă un bărbat are o femeie cu zece ani mai tînără,nimeni nu găseşte asta absurd.

Baroneasa îşi aruncă mîinile în aer.

— Pace, spuse ea. Nu- mi place să mă cert cu tine . Îmiplaci prea mult. N- ar fi trebuit să menţionez niciodatănumele ăsta. Am crezut că o să zîmbim amîndoi, ş 'i în loc deasta era cît pe ce să sărim unul de gîtul altuia. Consideră cănu s- a întîmplat nimic. Povesteşte -mi despre ultimele taleiubiri din New Orleans. Sigur că de data asta măcar o să neamuzăm.

Val rîse. — E mai amuzant decît realizezi tu, Michaela. Toată

lumea crede că tu şi cu mine sîntem amanţi. Acum, ce spuidespre o afacere amoroasă în care femeia e mai în vîrstă decîtbărbatul ?

Baroneasa rîse pînă -i dădură lacrimile. — Nu- i interesant cum o uşoară schimbare de pers -

pectivă poate face ca lucrurile să apară complet diferit ? Sînt

flatată peste măsură. Ţie nu -ţi pasă ce se vorbeşte despretine?Valmont îi sărută mîna schilodită.

— Magnifica mea baroneasă de Pontalba, e cea mai mareonoare din viaţa mea.

Michaela îl sărută repede pe buze. — Cavalere, e de- a dreptul obscen pentru un bărbat să

aibă atîta farmec şi să mai fie şi atît de frumos . Îţi mulţumescdin străfundul inimii mele capricioase. Ce păcat că nu -s cu

Page 163: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 163/531

163

douăzeci de ani mai tînără. Nu, după toate calculele, armerge şi numai cu zece ani.

Zîmbetul baronesei era răutăcios, monden, şi copilă ros înacelaşi timp. In clipa aceea Val înţelese legendele carecirculau despre ea, la Paris, în legătură cu bărbaţii care sesinuciseseră, scriseseră poeme sau urcaseră munţii pentrudragostea ei.

Apoi baroneas a deveni iarăşi femeia bondoacă, de vîrstămijlocie, cu păr vopsit, obosită şi cu un rînd de pieleatîrnîndu- i sub bărbie.

— Cu cit te ador mai mult, Valmont, cu atîta simt nevoiasă te muştruluiesc. Ştii ce reputaţie îţi faci ? Oamenii te

numesc un dandy, un filfizon, chiar un risipitor. Nu măinteresează dacă zvonurile despre jocurile de noroc şicurvăriselile tale sînt sau nu adevărate. Ai destui bani dearuncat, indiferent cît de risipitor ai fi. Şi, un bărbat arenevoie de femei. Î nţeleg asta. Ce păcat că America e atît deburgheză, chiar şi New Orleans. Aici nu sînt femei cuexperienţă în arta dragostei care să aibă soţi înţelegători. Nutrebuie să te afişezi în public cu prostiile tale încît să apariaşa de ridicol. Mi -ai spus că vor beai serios în l egătură cuplantaţia. De ce nu arăţi par tea asta din tine lumii? N-aiinvitat niciodată pe nimeni acolo. Secretele dau naştere lazvonuri. Unii spun că ai acolo un harem de mulatre. Alţii,mai rău, că îţi găseşti plăcerea în biciuirea şi torturareasălbatică a sclavilor. Eu te cunosc, Val, şi bineînţeles că nudau crezare zvonurilor. Dar lumea din New Orleans nu te

cunoaşte. Nici măcar propria ta familie. Ai fost plecat dincopilărie, şi în cei doi ani de cînd te -ai întors ţi -ai făcut celmai prost renume posibil. Î ţi spun asta fiindcă ţin la tine.Renunţă la manşetele pompoase, la costumele în stil parizianşi la rămăşagurile copilăreşti pe numărul de minute care aumai rămas pînă la următoarea ploaie.

Faţa lui Val se schimbase în timp ce Michaela vorbea. Maiîntîi devenise rigidă. Apoi se încruntă. Acum, expre sia îi eraaproape sardonică.

Page 164: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 164/531

164

— Oh, baroneaso, spuse el, nu m- aş fi gîndit că din tretoţi tu vei fi aceea care ai să mă zoreşti să devin formalist. M -aş plictisi de moarte cu o viaţă în care fie ca re oră să pară osăptămînă fiindcă a fost aşa de plicticoasă. Nu măinteresează ce spun oamenii atîta timp cît o spun departe deurechile mele. Altfel, aş avea parte de alte motive de duel.

Michaela dădu din umeri. Apoi rîse. — Nu mă pot supăra pe tine, V almont. N- o să mai încerc

să te schimb. Continuă tot aşa, cel mai fermecă tor crai dinţinut. Acum, spre regretul meu, trebuie să te părăsesc. Amde scris nişte scrisori. Dar poţi rămîne, dacă nu ai altcevamai bun de făcut. Alfred şi Gaston vor veni acasă şi vor fi

fericiţi să te vadă. — Trebuie să plec, Michaela. Pe plantaţie e vremeaproducerii zahărului şi -mi place să fiu de faţă în fiece minut.Dacă nu aş fi fost obligat de galaxia mea de rude să curăţ euînsumi mormintele, n- aş fi fost deloc astăzi în oraş. Totuşi,mă bucur că a trebuit să vin. E tonic să fiu cu tine. O să măîntorc peste patru zile, la deschiderea stagiunii Operei. Vreisă stai împreună cu fiii tăi în loja mea ?

Baroneasa rîse din gît. — Mi-e teamă că asta va face să înceteze zvonurile, dragă.

O femeie implicată într -o pasionantă legătură de dragoste cuun bărbat nu -şi ia niciodată copii cu ea cînd se duce să -lîntîlnească. O să trebuiască să -mi iau şi eu o lojă. Ne putemînclina foarte oficial şi ţeapăn unul către celălalt şi apoi nevom muta iute privirile în altă parte. Asta va confirma toate

suspiciunile. Voi purta o mulţime de bijuterii şi mă voimachia strident, à la parisienne. 16

Poate o să -mi permit o flecăreală fandosită cînd ai săapari... Ştiu să mă distrez de una singură. Acu m, du- te. Măaşteaptă nişte treburi.

*

16 à la parisienne – ca o parizianc ă.

Page 165: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 165/531

165

Val merse spre centrul pieţei largi şi se întoarse să maiarunce o privire la casa Michaelei. Ea pretinsese că îşiinvestise banii şi timpul numai fiindcă trebuia să facă cevape cînd era în „exil". Dar Val credea că erau motive maiimportante, pe care ea nu le- ar fi recunoscut nici faţă de unbun prieten.

Clădirea era magnifică, un şir de şaisprezece case deoraş, din cărămidă, una lîngă alta, formînd un bloc uni tar.Ferestrele înalte, coşurile, uşile, se repetau ri tmic, repetiţiafiind subliniată de nişte coloane de fier care susţineau celedouă balcoane de fontă şi gradată de trei frontoane uniformecu ferestre octogonale in centru. Clădirea era o muzică,

devenită arhitectură. Fierăria forma un uşor contrap'unct i nsoliditatea cărămizii şi granitului. Valmont era sigur căaceste curbe frumoase din fier erau motivul secret alîntoarcerii Michaelei la New Orleans şi a atitudinii eientuziaste faţă de proiect . În centrul modelului se etala omonogramă sofisticată : A. P. Almonester-Pontalba. Omagiuadus tatălui ei, constructorul laturii, monumentale a pieţei.Şi totodată o triumfătoare competiţie cu el. Cînd a douaclădire fu gata, amprenta Michaelei se dovedi de două ori cîta tatălui ei. O fi fost ea femeie, dar realizările ei cîntâreau totatît cît şi ale unui bărbat, chiar şi cît ale unui bărbat aşa deimportant cum fusese tatăl ei.

.,Nu era de mirare", gîndi Val, „că o dezaproba atît debrutal pe George Sand. Afectarea acesteia, ce o făcea săpoarte haine bărbăteşti şi să adopte obiceiuri bărbăteşti,

făcea din independenţa femeii o şaradă demnă de batjocură .În timp ce Michaela plătise pentru independenţa ei cugloanţele din piept şi mina mutilată".

Totuşi, îşi aminti Val, Aurore fusese o experienţă pen trucare e ra recunoscător. Ce femeie excitantă, şi în pat şi înlume. Î l înfuria şi -l educa totodată. Şi, se temea Val, îl făceasă nu mai poată avea relaţii cu femeile obişnuite. Acesteaerau atît de dornice să se predea, atît de repede cădeau de

Page 166: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 166/531

166

acord cu opiniile unui bărbat, atît de repede se lăsaudominate. Nu provocare, nu inteligenţă, nu jo curi intrigante.

„Michaela avea dreptate", gîndi el, trist. „Dacă ar fi fost cuzece ani mai tînăr, ce î?icîntare ar fi fost să o conving sărămînă în New Orleans . Îi lipseşte dragostea, sau cel puţin

joaca de-a dragostea.O tînără trecu pe lîngă el, escortată de o negresă cu

priviri protectoare. Ochii fetei se întîlniră cu ai lui Val, apoiîşi coborî, rezervată, privirile, îndreptîndu -şi-le spre poteca desub piciorul ei del icat. Pielea fetei era foarte albă, talia foartesubţire. „Dumnezeule, creolele astea sînt totuşi drăguţe", gîndi Val. „En garde, mon ami. 17 Ai să te pomeneşti în

genunchi, cerînd mîna vreuneia, dacă nu eşti atent". O luă iute spre dig şi spre vasul ce urma să -l ducă laplantaţie. Un vînt tăios scutura frunzele moarte din co paciiaproape goi din scuar şi Val îşi arcui umerii în -cercînd să seferească. Era pe deplin conştient de singură tatea lui.

21.Cele patru zile dinaintea debutului lui" Jeanne fură c ele

mai agitate din cîte avusese Mary vreodată. Şi cele maiscurte, cum în fiecare minut se găsea ceva de făcut.

Abia se lumina, că Miranda le aducea cafelele în cameră ;fetele o beau pe apucate, în timp ce se îmbrăcau. Apoi oînsoţeau pe Berthe şi pe bucătăreasă la piaţă, să cumpereprovizii pentru zi. Piaţa consta dintr -o arcadă lungă cuacoperiş de ţiglă, în apropierea digului, sub care pulsa unamestec viu de sunet, miros şi culoare. Vînzăto -rii îşi lăudauîn gura mare marfa, încercînd să atragă care ma i de careatenţia cumpărătorilor . În colivii, păsări cu penaj ţipătoremiteau sunete ascuţite de agitaţie şi teamă, la care se

17 en garde, mon ami – păzeşte -te, prietene (fr.).

Page 167: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 167/531

Page 168: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 168/531

168

erau pline de roabe, coşuri si prăjini de care atîrnau hainevechi şi pălării, mături, umbrele, şaluri, pantofi, vase debucătărie, tot felul de pahare ieftine şi bijuterii de alamă.

Mary şi Jeanne priveau dintr -o parte în alta, cople şite derisipa din jur. Berthe şi bucătăreasa alegeau ce le trebuia,depunînd alime ntele în coşurile fetelor. „Lag niape!" 18 strigauvînzătorii cînd Berthe plătea pentru produsele alese, şi— iînmînau, odată cu rostul, banilor, o mică gratificaţie. Ofloare, un pacheţel cu ierburi, o bomboan ă. Un mic dar înplus. Un obicei al New Orleans- ului. Berthe le mulţumeaîndelung, graţios. Apoi le grăbea pe fete să se urnească. Şicontinua să le grăbească în orele dimineţii, condiicîndu -le la

pas de- a lungul străzii Char -tres, intrînd într-un magazindupă altul, admirîndu -le abundenţa, alegînd arareori obucată delicată de mătase ori de satin, vreun obiect dinargint, sau cu intricaţii de lemn pentru dulapul lui Jeannesau redecorarea casei. Magazinele erau un fel de peşteriinternaţionale ale lui Aladin. Fiecare ţară îşi aduceacontribuţia la comerţul oraşului -port.

După -amiezile erau mai puţin aglomerate, dar pentruMary erau la fel de pline şi interesante. Lucra la rochia pecare i- o dăduse Jeanne, modificînd -o şi adăugîndu -i obroderie reprezentînd o friză de flori de -a lungul decolteuluipătrat . În timp ce cosea, stătea în balconul din fier forjat,ascultînd flecăreala exuberantă a lui Jeanne desprecumpărăturile ei şi despre apropiata apariţie Ia Operă.

Din cînd în cînd Jeanne era întreruptă de niş te sunete

din stradă şi atunci tăcea, ascultînd împreună cu Marycîntecele vînzătorilor ambulanţi. Vînzătorul de fulgi de porumb avea o trompetă de alamă

care- i atîrna de un cordon roşu din jurul gîtului. La fiecareintersecţie se oprea, şi -o ducea la buze si în cepea să sune, un

18 Lagniape – dar oferit de un neguţător sau vinzător drept mulţumirecă ai cumpărat de la el.

Page 169: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 169/531

169

semnal înainte de a- şi începe anunţul : "Fulgi de porumbproaspăt, direct de la moară".

Un triunghi metalic era instrumentul vînzătorului degrîu. Omul bătea permanent în acesta, ca acompaniamentpentru gama în cheie minoră în care îşi cînta anunţul. Intr -ocutie lucioasă, prinsă de curele la spatele lui, se aflauprăjituri.

Gogoşile erau specialitatea omului cu talgere. Un cor de ciripeli era cîntecul omului care ducea pe

umeri o prăjină lungă, avînd la capete colivii împletite di ntrestie, cu păsări cîntătoare.

„Curăţaţi coşurile", cîntau coşarii cu măturile lor pline de

funingine, şi „Mangal de Paris" era cîntecul omului cumangalul.„Bomboane... turtă dulce... gumbo... languste... ascuţi -ţi-

vă azi cuţitele... calas... praline... cumpăraţi brînzăproaspătă... apă, proaspătă şi filtrată... prăjituri de car tofi,Bel pam pătat, Pam pătat". Unul după altul treceau, bărbaţişi femei, toţi încărcaţi din greu, toţi cîntînd în după -amiazacaldă şi aurită de toamnă. Pentru Mary, fiece cîn tec era oromanţă de dragoste cu New Orleans -ul. Uneori se auzeatrecînd o trăsură, sau paşi de bărbaţi ori de femei. Mary îşilungea gîtul să vadă dacă nu se opreau la uşa de la intrare încasa lor. Şi adesea cîte o doamnă bătea la uşă şi întreba deBerth e. Mary îşi ţinea răsuflarea, aşteptîndu -se să afle căfamilia ei fusese iden tificată. Apoi se relaxa şi se întorceaînapoi la cusut şi la flecăreala cu Jeanne. Era încă devreme ;

toamna nu începea formal decît odată cu deschiderea Operei.Mai avea puţin de aşteptat. Cina se servea în curte, cu luminări în sfeşnice de ceară. Pietrele de pavaj eliberau căldura pe care o înma -

gazinaseră în timpul zilei, temperînd aerul răcoros al serii.Fîntînă arteziană producea un sunet de fond. CarlosCourtenay bodogănea referitor la faptul că mîncau atît dedevreme, dar era evident că abia îşi stăpînea rîsul în timp cese plîngea. In felul lui, era tot atît de emoţionat în legătură cu

Page 170: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 170/531

170

debutul lui Jeanne cum era şi Berthe. Motivul cinei servită lao oră atît de timpurie era faptul că Marie Laveau veneaînainte de opt seara să -i aran jeze părul lui Jeanne.

„Vom experimenta cu diferite aranjamente", îi spu sese ealui Berthe, „pînă vom vedea care -i vine mai bine. Am să aplicşi pomadă pentru luciu,".

Proceda şi pentru Berthe şi Mary la tratamente, deşi maipuţin complicate. După indicaţiile ei, Berthe pregă tise cafeaneagră, foarte concentrată, şi o lăsase să se răcească iarregina voodoo îi adăugase o pulbere neagră – „ca s -o facăpenetrantă, madame" – şi-i clătise de cîteva ori părul luiBerthe, pînă ce şuviţele sure căpătaseră o nuanţă neagră.

Mary avu parte de un masaj care-i trimise fiori derelaxare în tot corpul. Degetele suple dar puternice ale ManeiLaveau se adînceau într- un vas cu cremă verzuie, groasă, cucare-o freca apoi pe Mary pe pielea capului pînă ce crema eraabsorbită.

„Asta o să întărească părul şi o să -l facă mai des,domnişoară", spunea ea cu voce blîndă. Părul dumneavoas -tră e fin ca al unui copil". Murmura ceva în timp ce pregăteacrema. Cuvintele erau confuze, într- o limbă pe care,Mary n -oînţelegea.

Zilele trecură în fugă, una după alta, şi în sfîrşit sosi multaşteptata zi de marţi.

„Astăzi o să stăm în casă", anunţă Berthe. Jeanne trebuiesă fie odihnită diseară. Nu trebuie să aibă cearcăne sub o chicînd o să meargă la Operă.

Mary era uşurată, deşi avea o anume stare de rău fizic.Stomacul i se revolta, doar la amintirea mîncării şi simţea ooboseală stranie, de parcă era prea slabă ca să meargă.„Trebuie să fie emoţia", gîndi ea şi procedă la ultima porţiunede broderie pe rochia ei, ţinînd ma terialul aproape de ochi,fiindcă simţea o uşoară ceaţă în jurul oricărui obiect la careprivea.

*

Page 171: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 171/531

171

Bucătăria însorită, luminoasă a casei din strada SaintAnne răspîndea un pronunţat miros de condimente. Uncazan de fier fierbea încet pe plita cea mare, răspîndindarome îmbietoare de crab, sos iute şi orez. La o masă curată,în colţul cel mai încălzit al încăperii, Marie Laveau fredona întimp ce măcina frunze şi boabe, pînă ce deveneau o pulberefină, folosind un pisălog şi o piuliţă. Zîmbea în timp ce lucra.

Încă cinci zile şi americanca va muri. Reacţionase mairepede decît era de aşteptat. Zîmbetul lui Marie se trans-formă în rîs cînd se gîndi la monezile de aur ascunse subpodea. Nebuna aceea de Sazerac pl ătise de zece ori preţulobişnuit. Marie fixase preţul ca s -o pedepsească pentru că

apelase la un intermediar în loc să vină per sonal în stradaSaint Anne. Şi pentru aroganţă. Era plă cerea ei cea mai maresă -i facă pe cei puternici să se supună puterii ei, încă şi maimari.

Nu va fi nici o dificultate s- o convingă pe Berthe s -o maicheme încă o săptămînă. Marie ştia totul despre viaţa socialădin acest anotimp. Pînă acum cel puţin o duzină de invitaţiila baluri, dineuri şi serate muzicale fuseseră trimise la casade pe Esplanade Avenue. Fata o să vrea să ia parte la toate,şi mama îi va satisface toate voile. Era îndoielnic că moarteaprietenei ei o va împiedica pe Jeanne să participe la vreuneveniment social. Marie cunoştea prea bine tipul acesta defemei.

Dar fata va trebui să aibă părul frumos coafat. Poate căva continua s-o coafeze tot anotimpul.

Aspectul moral a ceea ce făcea nu o interesa deloc. Era oprofesionistă cu abilităţi şi secrete în domeniul mineral şi încel al ierburilor, şi în alte lucru ri care tre cuseră de la o reginăla regina succesoare, de sute de ani. Oamenii plăteau pentrucunoştinţele ei şi, de fapt, vindeca de mai multe ori decîtrănea. Secretele ei erau sursa puterii ei, şi ăsta era singurullucru important.

Puse pulberea într-un borcan cu lapte prins, apoiamestecă, transformînd -o într- o pastă cremoasă. După ce

Page 172: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 172/531

Page 173: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 173/531

173

Dar, în seara de deschidere a stagiunii, motive specialecereau protecţia unei trăsuri. Debutantele nu riscau să -şimurdărească rochiile albe în noroiul şi praful străzilor ; chiarşi cei mai în vîrstă, chiar şi infirmii doreau să ia parte ladeschidere; doamnele purtau cele mai preţioase şi sofisticatebijuterii şi se temeau de posibilii hoţi care puteau apărea dincolţurile întunecate : vizitatorii care veneau de la sute de miledistanţă tre buiau să se încreadă în birjari care să -i ducătocmai pe strada ascunsă în spatele grădinii Catedralei ;melomanii şi ariviştii americani veneau din sectorul dinpartea" de sus a oraşului în care locuiau, de la mare distanţăde centrul lui Vieux Carre.

Iar cei care mergeau pe jos, aşa cum făceau întot deaunapăşeau expert, ocolind baligile cailor şi felicitîn -du- se că nuvor scăpa deschiderea stagiunii.

În trăsura familiei Courtenay, Jeanne era extrem deentuziastă. Berthe încerca zadarnic să -şi ascundă neliniş tea.

— Hai să coborim şi s -o luăm pe jos, tată, imploră Jeanne. E aşa de aproape şi noi nu înaintăm deloc. Aş muridacă am întîrzia.

— Stai liniştită, Jeanne, îi răspunse tatăl. Avem mai multtimp decît ai nevoie. ca să -ţi faci intrarea. Berthe, n u te maiagita şi tu. Eşti la fel de rea ca si Jeanne.

Jeanne începu să plîngă. — Oh, scumpa mea, nu plînge, se jelui Berthe. Ai să ai

urme pe obraji şi toată lumea o să ştie că te -am lăsat să tedai cu pudră. Aşteaptă, am o batistă pe aici, pe undeva.

— Am eu una, doamnă, spuse Mary. Poftim, Jeanne. Şiuite! înaintăm. Şterge -ţi ochii acum ; doar nu vrei să fie roşii. Jeanne se mai smiorcăi o dată, apoi se opri. — Uite, mamă, asta -i altă fată care o să fie prezentată.

Uite- o, coboară din trăsura din faţa noastră. Ţine un buchetşi e îmbrăcată în alb. Cine este ?

— Nu te apleca aşa pe fereastră, Jeanne. Poartă -te ca odoamnă.

Berthe aruncă o privire discretă.

Page 174: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 174/531

Page 175: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 175/531

175

casetă după casetă ca să -şi scoată bijuteriile. Dar m sinea eile consideră neadecvate pentru femeia grăbită, arţăgoasă,care era Berthe. Aceasta era mai firească atunci cînd se fîţîiaîncoace şi încolo în jurul închizătoarei şi ragului din perle pecare-l pusese în jurul gîtului lui Jeanne şi pe cînd scormoneaîntr- o cutie de piele, plină cu lanţuri şi broşe de aur, scoţînduna în formă de arc, din aur roşu şi galben, pe care i -o dădului Mary.

„E a ta, poţi s -o păstrezi", spuse ea, „un dar pentru că aimodificat rochia lui Jeanne".

Întreaga atenţie se fixase, ca de obicei, asupra lui Jeann e.Berthe era mamă şi nimic altceva.

Acum devenise Madame Courtenay, soţia elegantă achipeşului Courtenay, simţindu -se ca acasă în societa teaprivilegiată căreia îi aparţinea. Privi distant, cu o aprobareregală, în timp ce Carlos îi ajută fiicei lui să coboare,, apoi luiMary, şi în timp ce Mary îi potrivea în fugă fustele lui Jeanneşi panglicile lungi ce îi atîrnau din buchet. Apoi îi dădusoţului ei braţul şi intrară în clădirea Operei în pas solemn,zîmbind, oprindu- se şi vorbind cu prietenii, salutî ndu- şi dincap cunoştinţele. Toate ca şi cum nu ar fi cunoscut cuvîntulgrabă.

Mary o auzi pe Jeanne scrîşnind din dinţi de nerăb dare.Sau cel puţin se gîndi că o auzise. Sunetele îi erau clare doarpentru o clipă, amuţind şi estompîndu -se în următoarea. Sesimţea de parcă lumina, sunetele şi ceea ce putea vedea sedispersau şi reveneau în valuri alternative, de parcă podeaua

de sub picioare i se mişca. Se împiedică pe scări ; lumeaîngrămădită în jurul ei o împiedică să cadă. Erau patru scaune în lojă, la mare distanţă unul de altul.

Carlos Courtenay aduse trei în faţă şi o aşeză pe Jeanne întreel şi Berthe. Mary fu recunoscătoare că fusese lăsată singurăşi neobservată în spate . Îşi trase scaunul într -un colţ,rezemîndu- se de perete. Tremura, străbătută de frisoane reci.Luminile începeau să se înceţoşeze, chiar mai mult decîtînainte : zgomotul conver saţiilor, al foşnetului rochiilor de

Page 176: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 176/531

176

mătase, al programelor răsfoite se estompă, încetînd apoi detot; în cele din urmă totul deveni liniştit şi întuneri c.

„Sfinte Isuse", strigă în sinea ei, ajută -mă. Crezu căorbise şi surzise.

Apoi începu muzica, se amplifică, umplu încăperea,cortinele să dădură în lături şi luminile năvăliră de pe scenă.

Mary nu mai fusese niciodată la teatru, nu mai vă zuseniciodată o orchestră, nu fusese niciodată la operă, în cîtevasecunde fu complet fermecată . Îşi uită temerile, răul, uită decompanionii ei, de ea însăşi. Susţinîn -du- se cu o mînă deperete, se aplecă înainte, de parcă ar fi voit să pătrundă înlumea minunată a sunetelor, mişcării şi culorilor dedesubt.

Cînd se lăsă cortina, la sfirşitul primului act, se mai aflaîncă sub vrajă, inconştientă de aplauzele din lojă. Ochii i seumplură de lacrimi. Nu voia ca momentul acela magic săînceteze.

*„La naiba" îşi spuse Va lmont Saint-Brevin. Am ajuns deja

la pauză. Va trebui să -mi încep rondul pe la de butante. Dacănu- mi prezint respectele, un tată, sau un frate, sau un văr osă -mi strige că vrea să răzbune in sulta.

Se ridică, îşi potrivi manşetele şi se adresă prietenilo r cucare împărţea loja :

— Domnilor, avem o datorie de onoare. Să mergem cu toţisă înveselim inimile tinere, sau fiecare în parte ?

— Toţi pentru unul, unul pentru toţi, d'Artagnan, spusecel mai tînăr dintre ei, un văr, pe nume Jean -Luc. Condu-ne

şi te v om urma. — Dar du- ne mai întîi la mătuşă -mea, Athalie, Valmont,adăugă un celibatar corpolent care răspundea la numele deMax. O să -mi ceară capul dacă nu dau o raită pe la verişoaraCaroline.

Philippe Courtenay deschise uşa lojei. — Nu- mi pasă unde mergem mai întîi, dar amintiţi -vă că

am o soră de vizitat. Asta are prioritate faţă de o verişoara.

Page 177: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 177/531

177

—O să trecem pe la toate, spuse Val. Cel puţin şampaniava fi de prima calitate

*În loja familiei Courtenay, şampania de prima cali tate

deja fusese turnată. Abia se aprinseseră luminile cînd se auziprima bătaie politicoasă în uşă. Jeanne făcu senzaţie, era ceamai frumoasă dintre debutante. Unul, apoi al doilea, altreilea, al patrulea, al cincilea, al şaselea, al şaptelea – toţi ceişapte cavaleri dădură buzna să fie prezentaţi. Holul de laieşirea din lojă era plin vîrf cu admiratori care năvăliră pedurata întregii pauze. Şi încă mai erau alţii, aşteptînd ocaziadupă cel de -al doilea act. ..Au revoir 19 ... au revoir... mes

hommages20

..." spuseră norocoşii care pătrunseseră în lojă,înclinîndu- se. „Au revoir". — Mamă, şopti Jeanne, sînt o frumoasă. Se aşeză la loc şi privi în jos, spre public, oferindu -le faţa,

să i -o admire'.Mary se aşeză la locul ei din colţ, bucuroasă că poate să

se aşeze . Îmbulzeala aceea d e feţe şi nume, vorbăria, oepuizaseră. Courtenay -ii îi prezentaseră şi ei pe fiecarecavaler al lui Jeanne în parte, numind- o „prietena lui Jeanne,Mary MacAlistair", dar Mary ştia că este invizibilă pentru toţiochii aceia care treceau peste ea. Îndreptîndu-se spre

Jeanne. Dar nu- i păsa deloc. Opera conta, nu pauza. Sorbişampania pe care Berthe i -o în tinse forţat . Îi calma durereade cap, descoperi ea. Va fi capabilă să se concentreze maibine asupra muzicii. După program, mai erau încă patru

acte. Mar y oftă, fericită. Cînd cortina se lăsă iarăşi, aplaudă împreună cu res tulpublicului. Ar fi vrut să aibă putere să strige „bravo !", cumfăceau cei mai mulţi. Fluxul de cavaleri reîncepu, dar n -o

19 au revoir – la revedere (fr.).20 mes hommages – omagiile meie (fr.).

Page 178: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 178/531

178

deranja cu nimic. Î n mintea ei mai ascwlta încă muzica ;răspundea instinctiv la politeţuri.

— Bună seara, domnişoară MacAlistair, auzi o voceadîncă. Mary îşi reveni. Nu mai aurise pp nimeni de atîtatimp vorbind engleza, încît i se păru aproape o limbă străină.

— Bună seara, spuse ea. — S- ar putea să nu auziţi în toată agitaţia asta. Nu mele

meu e Will Graham. — Încîntată, domnule Graham. Mary fu surprinsă să audă vorbind atît de firesc en -

glezeşte. O surprinseră şi ochii albaştri ai lui Will Gra ham.Aproape că uitase că mai erau în lume ochii albaş tri. Sau

altfe l de pâr decît negru. Părul lui Will Graham era castaniu,ca şi ,al ei, dar cu şuviţe cărunte la tîmple. Era un bărbat înalt, cu umeri uşor aduşi, de parcă ar fi

voit să pară egal cu cei mai scunzi ca el. Faţa îi era prelungă,falca pătrată şi nasul adus uşor în sus. Mary simţi un fel deînrudire, deşi ştia că nu putea fi vorba de aşa ceva.

— Vă place opera, domnule Graham ? — Cum şi dumneavoastră sînteţi tot americancă, vot

recunoaşte că prefer un cîntec de Stephen Poster orică reiarii. N-am avut niciodat ă prea mult timp să -mi însu şesc cineştie ce cultură. Sînt un om de afaceri. Dar nu -t timpulpierdut. Î mi închipui că oricînd pot învăţa o glumă nouă.

Carlos Courtenay luă paharul din mîna lui Graham,înlocuindu-i-l cu unul plin, apoi îi oferi şi lui Mary unul.

— Eram convins că o să -ţi facă plăcere să conversezi cu

un conaţional, Mary, spuse el în engleză. Dar accentul îi era pronunţat francez. — Cum iţi spuneam, Will, Mary o învaţă pe Jeanne să

vorbească americana. — Şi într -adevăr o vorbeşte foarte bine , spuse Will. Îi

zîmbi lui Mary. — Trebuie să fii o bună profesoară. Am încercat să învăţ

ceva franceză cînd am venit la New Orleans, dar n -am pututtrece de „bonjour" şi „merci". Pentru asta dau vina pe

Page 179: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 179/531

179

profesor. Î n felul acesta, nu trebuie să recu nosc c ă sînt camgreu de cap.

— Dar, domnule Graham, trebuie să mai încercaţi.Gîndiţi -vă la franceză ca la o glumă nouă.

Carlos îi privi, mirat de rîsul celor doi americani. WillGraham i se înclină lui Mary.

— A fost o plăcere să vă cunosc, domnişoară. Sper să vămai pot vedea.

Îi întinse mîna lui Carlos. — Carlos, mulţumesc că m -ai invitat.Domnul Courtenay strînse îndelungat mîna america-

nului.

— Vizita dumneavoastră ne onorează, pe mine şi pefamilia mea.Mary îi zîmbi lui Graham pe cînd acesta se retrăgea. Apoi,

zîmbetul i se accentua. — Philippe! spuse ea.Philippe intra în lojă exact cînd americanul ieşea pe uşă.

— Mary, prietena mea, spuse Philippe. Ce mai faci? Nute- am văzut în rîndul din faţă. Probabil că te -ai ascuns... Dareşti foarte palidă, Mary. Unde- ţi sunt obrajii cei roşii? Ainevoie de soare. Sau cel puţin de ceva mai multă şampanie.Permite- mi să -ţi aduc un pahar ca lumea.

— Mulţumesc, Philippe. Dar n -ar fi mai bine să le spuibună seară părinţilor şi lui Jeanne ? La urma urmelor, edebutul ei.

— Dragă Mary, surioara mea cea frumoasă ar fi în stare

să mă muşte cu dinţişorii ei mititei dacă ar trebui să dea înlături pe vreunul dintre cavaleri ca să facă loc pentru mine.Uită -te la ea.

Mary îşi întoarse capul să .vadă. Se simţi străbătută deun junghi cînd îl văzu pe Saint -Brevin cătînd în jos, spre.faţaridicată a lui Jeanne. Era scena care îi rănise inima laMontfleury, dar de data asta şocul era -şi mai cumplit. Seauto- convinsese că îi trecuse ridicola obsesie în legătură cuel, că fusese un simplu simbol, al eroului din Tomanele

Page 180: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 180/531

180

romantice şi că persoana lui reală nu avea nimic de a face cuemoţiile ei. N -o mai deranja cînd Jeanne vorbea despre el sauîi tot repeta numele.

Sau cel puţin aşa credea. Dar iată că el era aici . Înalt şi suplu, musculos şi chipeş,

puternic şi blînd. Putu să vadă că era duios, din felul.în careo privea pe Jeanne.

Era de nesuportat.Mary se întoarse iar spre Philippe.

— Credeam că era vorba să -mi aduci şampanie, spu se ea.Simt nevoia să sărbătoresc. E prima mea ieşire la .Operă, şi oador.

„N-ai voie să plîngi, Mary MacAlistair", îşi spuse în sineaei.*

— Nu fi aşa de crud, Valmont. O să mă faci să plîng,spuse Jeanne.

Apoi privi în dreapta, spre Max. — Nu credeţi că Valmont e crud ? întrebă ea. Mi -a amintit

de lucrurile pe care le făceam pe cînd eram co pil, şi iştie că,aş prefera să le uit acum, cînd am crescut.

Mutrişcara ei atrăgea atenţia prin gropiţa fermecătoaredin bărbia moale şi buzele pline, seducătoare.

„Dumnezeule, Dumnezeule"', gîndi Val. „Surioa ra luiPhilippe l- a făcut pe Max să se bîlbîie. Pe un celibatar înrăitea el. O să încep şi eu să mă bîlbîi intr -un minut, dacă nusînt atent. Ce ştrengărită dulce e. şi e conştientă de asta. E

cel mai vesel lucru pe care l- am văzut în societatea din NewOrleans de cînd m-am întors aici. E aproape o regulă cadomnişoarele să fie foarte palide şi foarte pure. MicuţaCourtenay e roşie de triumful ei din seara asta şi va fi, sîntsigur de asta, nerăbdătoare să scape de puritatea ei. Priviapreciativ rotunjimile sinilor lui Jeanne, umerii, gîtul perfect,albeaţa pielii ei ca de mătase.

Page 181: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 181/531

181

Şi ea îl privea, realiză Val. Sînii i se ridicau şi cădeau înritmul respiraţiei iuţite, şi vîrful limbii ei roz îi ume zisebuzele.

Nici măcar nu ştia ce făcea, realiză el, şocat . Jeanne îlprivea cu ochii unei femei care se apropia de orgasm. Pupileleîi erau imense, făcînd ca ochii să -i pară negri, adinei,mărturisind misterul împreunării dintre bărbat şi femeie.

Val se strădui să -şi mute privirile în lături. Nu erapregătit să accepte invitaţia. Nu, cu tot ceea ce implica ea,adică curte, căsătorie, copii, pierderea libertăţii. Nu încă.

— Nu putem pune monopol pe frumuseţea sezonului,spuse el repede. Apoi îşi blestemă răguşeala din voce.

— Retrag tot ce am spus despre copilăria ta, Jeanne. Mis- ar frînge inima dacă te -aş face să plîngi. — Dar o să plîng dacă ai să pleci atît de repede. — Dar trebuie să plec. Un regiment de adoratori aşteaptă

să te cunoască. Au revoir. — Valmont! Treci şi pe la noi ? — Cu cea mai mare plăcere. Şi se retrase în grabă. Philippe îl opri înainte de a ajunge la uşă.

— N-ai servit şampanie, Val. După opinia mea de expert,asta e una din cele mai bune.

Philippe era uşor beat. Val, cu tact, nu-l contrazise. Acceptă un pahar, îl gustă şi

îşi dădu cu părerea că era excelent. — Ai cunoscut-o pe prietena mea, Mary? Cu sigu ranţă că

da, la Montfleury.

Valmont o privi pe tînără palidă ce stătea alături dePhilippe, care tocmai îşi golea paharul. „Mă face să mă simt mai bine", îşi spuse Mary, în -tinzînd

paharul să i-l umple iarăşi. „Simt un gol pe dinăuntru şi unfiricel de sudoare mi se prelinge pe şira spinării. Mîinile îmisunt umede, picioarele mi se cla tină, totul dispare din faţaochilor mei şi apare iarăşi. Aş prefera să mor decît să leşintocmai acuma."

Page 182: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 182/531

Page 183: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 183/531

Page 184: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 184/531

184

ieşind în aerul proaspăt de afară . Înainte de a ajunge acasăaproape că îşi revenise complet.

„Probabil că am băut prea multă şampanie", se gîndi ea.„N-o să mai beau niciodată mai mult de un pahar, indiferentde ce băutură ar fi vorba".

* Jeanne abia îşi putu abţine nerăbdare în timp ce era

dezbrăcată de cameristă. — Du- te, Miranda, ordonă ea. Ia şi hainele mele cu tine.

O să mă îmbrac singură în cămaşa de noapte. Hai, du -te. Trase de dantelele corsetului pînă reuşi să le încurce. — Oh, nu, se văicări ea şi începu să plîngă.

— Ssst! făcu Mary. O să le descurc eu. Tu stai liniştită. Aiavut parte de prea multe emoţii, asta -i tot. Totul s-a petrecutcum voiai, Jeanne. Ai fost cea mai frumoasă, ai avut cei maimulţi cavaleri, ai să fii fru moasa sezonului. N-ai nici unmotiv să plîngi.

— Totul s- a sfîrşit, Ma rie. Jeanne plîngea cu disperarea unui copil. — Nu s- a sfîrşit nimic. Dantelele doar s -au încur cat. O să

le desfac într- o secundă... hai, gata. Acum le dăm drumul. Aisă te simţi mult mai bine cind ai să -ţi dai jos corsetul.

— Marie, nu înţelegi nimic. El a fost acolo. Tu ai vorbit cuel, l- ai văzut. N -aş fi crezut niciodată, dar e adevărat. Tatavrea să mă mărite cu americanul acela.

Jeanne se desprinse din îmbrăţişarea lui Mary şi izbucniîntr-un plîns isteric.

Mary o duse la pat, aşezîndu -se şi ea pe margine. — Vorbeşti prostii, spuse ea. Tatăl tău nu te poate sili săte măriţi cu cineva. Ridică -ţi braţele.

Mary îi trase cămaşa de noapte, petrecîndu -i mîinile prinmanşete şi capul prin deschizătura de la gît. Era ca şi cum aifi îmbrăcat o păpuşă. Lacrimile lui Jeanne se transformarăîntr-un plîns zguduitor.

Mary umezi un prosop şi i -l aduse.

Page 185: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 185/531

185

— Şterge -ţi faţa şi suflă -ţi nasul, spuse ea. Ai să aicoşmaruri la noapte.

Jeanne folosi prosopul, apoi îl aruncă pe podea. — -Marie, nu ştii nimic, spuse ea, înecîndu -se în lacrimi.

Tata a vrut întotdeauna să mă mărite cu un american. Spunecă ei sînt învingătorii, că New Orleans -ul va fi al lor maiînainte ca eu să ajung de vîrstă lui. Şi mă poate forţa să ofac. Dacă procedez contra dorin ţelor lui, va refuza să -mi deao zestre şi nimeni nu va mai voi să se însoare cu mine. Marie,tu nu eşti ca mine, tu nu înţelegi. N -aş putea niciodată să fiuo fată bătrînă. Mai degrabă m -aş mărita cu un monstru decîtsă nu am soţ deloc. Măcar dacă Valmont m -ar place un pic

mai mult. Prima dată m -am gîndit că mă place des tul, dar n-a mai venit la loja noastră. Şi eu eram sigură că Va veni.Credeam că trebuie să simtă . Îl iubeso aşa de mult, şi tatanu l- ar putea refuza. Moşia lui e lîngă a noastră şi e tot atîtde bogat ca şi americanii din jur. Credeam că simţea, Marie.De Ziua Sfinţilor m -am rugat pentru asta, ca să fiu sigură dereuşită. Poate că nu m -am rugat destul de tare. O să mă rogacum.

Îşi întinse, implorator, mîinile în su s. — Maică Fecioară, strigă ea, Tatăl nostru cel din Ce ruri,

binecuvîntate Isuse Cristoase... Vă rog, gemu ea. Şi plînsuldisperat, sălbatic, reîncepu.

Berthe pătrunse în cameră cu pasul ei obişnuit, grăbit, şicu o expresie mirată.

— Ce este? Fetiţa mea ! Hai, gata, ssst! Vino la mama.

O luă pe Jeanne în braţe, acoperindu -i capul plecat cusărutări. — Ce s- a întîmplat, Mary, ştii ? — Îi este teamă că s -ar putea să se căsătorească cu

domnul Graham, spuse Mary. Am încercat să -i vorbesc,dar...

— Oh... Jeanne. Ascultă la mama, îngerul meu. Nu voiamsă -ţi spun, dar trebuie. Tata a primit aseară un mesaj. Unmajordom l- a adus în timpul pauzei, la Operă. Era de la

Page 186: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 186/531

186

Valmont. I- a cerut tatălui tău o întîlnire, după spectacol, laclubul Curtius. Spunea că are ceva imp or tant şi urgent devorbit cu el.

— Jeanne îşi înălţă capul. — Astă -seară? A vrut să -l vadă pe tata astă -seară ? Faţa ei

tărcată şi umflată de lacrimi se lumină de speranţă. — Ceva urgent şi important, a spus el. M -a făcut să mă

gîndesc la debutul meu. Ta tăl tău s -a piimbat toată noapteape trotuarul din faţa casei noastre pînă ce tatăl meu s -atrezit, şi el a putut să -mi ceară mîna.

23. — Nu mai pot suporta, Marie. Trebuie să ştiu, repetă

Jeanne a o suta oară, jurîndu -se că va sta trează pină ce vasos i taică -său acasă, chiar de va fi noaptea tîrziu.

Dar crizele de plîns de după tensiunea zilei şi emoţiasuccesului ei o epuizaseră. Aşa că adormi tocmai în mij locul

unei fraze.Mary căzuse într -o amorţire, pe jumătate somn, pe jumătate leşin. Era extrem de slăbită.

Carlos Courtenay sosi acasă la ora 3 dimineţa . Îşi sculăsoţia şi vorbiră în şoaptă, pe un ton, nervos, mai bine de ooră. Valmont îl prevenise asupra faptului că însoţitoarea fiiceilui era una din tîrfele lui Rose.

Micul dejun din dimineaţa următoare fu servit în curte. Jeanne era furioasă că tatăl şi mama ei încă nu -şi părăsiserăcamera.

— E o cruzime din partea lor să doarmă pînă la ora asta.Mă torturează. Nu mai pot suporta. Marie, trebuie să ştiu.

În cele din urmă, Carlos Courtenay cobori scările. Je annesări în sus. Scaunul pe care stătea trosni cu zgomot.

— Tată ? — Mama ta vrea să -ţi vorbească, Jeanne. Du -te la ea încameră.

Page 187: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 187/531

187

— Oh, tată. O discuţie între mamă şi fiică. Mă ducrepede. Sînt aşa de fericită, spuse Jeanne îmbrăţişindu -l şisărutîndu -l. Apoi îşi ridică fustele, aşa încît să poată sări cîtedouă trepte odată.

Mary stătea foarte liniştită. Se obişnuise cu gîndul de aauzi despre logodna, lui Jeanne cu Valmont de cînd lespusese Berthe despre mesajul lui. Era deci pregătită şist ăpînă pe ea. Cel puţin aşa credea ea. Nici o clipă nu tre buiasă -şi arate dezamăgirea şi gelozia cumplită care o stăpînea.

Dar nu era deloc pregătită pentru ce auzi de la Car los. — Domnişoară MacAlistair, – dacă ăsta e numele tău — ,

părăseşte casa asta î n zece minute, sau te arunc în pielea

goală în stradă. Ai aici destui bani să -ţi cumperi un bilet devapor care să te ducă înapoi de unde ai venit. Trăsura mea osă te ducă la debarcader.

Aruncă un plic pe masă, în faţa lui Mary. Se îndepărtăfără să o privească . În timp ce se îndepărta, spuse :

— Servitorii îţi fac bagajele. Poţi să păstrezi toate rochiilecare ţi s -au dat. Nu mai vreau să ţin nici măcar cenuşa lor încasa asta.

Page 188: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 188/531

Page 189: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 189/531

Page 190: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 190/531

Page 191: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 191/531

191

— Hei, don'şoară, cum ai ajuns să plîngi aşa ? — Oh, Joshua, totul e o porcărie. Mă poţi ajuta ?

25.

— Sînteţi la ananghie, don'şoară, asta -i sigur. Joshuaclătină din cap. Clătinase adesea în timp ce o ascultase peMary pevestindu-i despre ghinioanele ei. Era un gust desimpatie, înţelegere, consternare. Dar nu şi de dispreţ.

— Nu- i aşa de rău cum credeţi, totuşi. O putem găsi pedoamna aceea care o caută pe bunica dumneavoastră NewOrleans nu- i aşa de mare, cel puţin cartierul fran cez. Cinevatrebuie să ştie unde locuieşte.

— Ai să mă ajuţi ? — Bineînţeles. Veniţi. Vă iau eu valiza. Făcură numai cinci minute pînă la un colţ un de o

negreasă vindea calas, apoi alte cinci minute, urmîncinstrucţiunile ei, pînă la clădirea înaltă de cărămidă de pe

Royal Street, unde locuia Celeste Sazerac. Mary îşi scuturănoroiul de pe fustă, respiră adînc, apoi ridică ciocănelul greude alamă de la uşă, lăsîndu -l să cadă cu putere . În acelmoment începu să ploaie . În cîteva secunde Mary era udătoată.

Majordomul care deschise uşa era îmbrăcat într -o livreaîn stil vechi, cu pantaloni bufanţi pînă la genunchi ; o perucăalbă, pudrată, îi încadra faţa maronie. O privi pe Maryabrutizat, lipsit de expresie. L-ai fi crezut o statuie.

— Aş vrea să o văd pe domnişoara Sazerac, spuse Mary înfranceză. Spune -i că a venit domnişoara Mac Alistair.

Majordomul făcu un pas în spate, ridică o tavă de argintde pe o masă şi înainta spre Mary cu tava întinsă.

— Cartea dumneavoastră de vizită, domnişoară, spuse el. — Nu am carte de vizită ; spune- i doar că sînt aici. Sînt

udă toată şi vreau să intru.

Page 192: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 192/531

Page 193: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 193/531

193

— O căuta pe domnişoara Celeste, madame, spusemajordomul.

— Înţeleg, spuse Anne -Marie-Sazerac. Trase perdelele laloc şi camera reveni în semiîntuneric.

* — Don'şoară cîţi bani aveţi în plic ? Mary mestecă ultima

cala, înghiţi şi spuse : — Treizeci de dolari.Se simţea mult mai bine cu prăjitura fierbinte de orez în

stomac. Şi ploaia se oprise. Joshua clătină iar din cap. — Cel puţin am vrut să vă asigur o cabină pe vapor, încă

mai puteţi pleca. Bătrîna Cairo Queen va fi bucu roasă să vă

aibă la bord. — Mulţumesc, Joshua. Dar trebuie să rămîn. E ciu dat,dar de cînd am sosit aici, am simţit că asta -i casa mea.

Trebuie să mă duc la un hotel pînă se întoarce domnişoaraSazerac . Ştii vreunul ?

Sînt o mulţime, de la cele cu adevărat elegante, pînă iacele mai jalnice decît o închisoare. Necazul este că unulelegant s- ar putea să nu primească o domnişoară singură. Şichiar dacă ar primi -o, treizeci de dolari s- ar putea să nuajungă pînă se întoarce domnişoara Sazerac. Dar poate doriţio pensiune. Nu- i luxoasă, ca un hotel, dar e respectabilă. Amaflat despre una de la unul din piloţii de pe Queen. Sora lui eacum acolo. Nu e felul de viaţă cu care sînteţi dumneavoastrăobişnuită, dar e curat, mîneare e din plin şi cei treizeci dedolari ai dumnea voastră vă pot ajunge pe două luni. O

conduce o văduvă. E irlandeză, o cheamă O'Neil. — Sună perfect, Joshua. Unde se află ? Să mergem chiaracum acolo.

— E în oraşul de sus. Nu prea departe. Dar eu nu vă potduce acolo. E pe Canalul Irlandez, vedeţi, în partea oraşuluiîn care locuiesc irlandezii. Şi ei îi urăsc pe negri. Aş fi un ommort dacă aş încerca să merg pe strada Adele. Vă duc pînă laCanal Street şi vom găsi un poliţist care să vă conducă restuldrumului.

Page 194: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 194/531

Page 195: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 195/531

195

surprize pentru mine. Bune şi rele. Mai bine aş fi pregătităpentru ele".

În ciuda intenţiilor ei, Mary nu era pregătită pentrusurprizele pe care avea să i le ofere Irish Channel.

Poliţistul fusese foarte amabil . Îi luase valiza şi ocondusese de- a lungul unei străzi care spunea că se numeşteMagazine. Mary îi spusese că se putea descurca şi singură,dar nu peste mult se îndoi şi ea de asta . Îl întrebă pe poliţistcît mai era pînă la pensiune. „Mai puţin de o milă", răspunseacesta. Şi totuşi lui Mary i se păru prea mult pentru starea încare se afla.

Mai întîi, o intrigară magazinele şi casele pe lîngă care

treceau. Apoi o încîntară. Şirul de case solide ale periferieifăcu loc unora aşezate în mijlocul unor gră dini imense.„Toate sînt aşa de frumoase", gîndi ea. Multe din ele aveaugalerii cu coloane; toate aveau porţi din fier forjat, balcoane,garduri.

Şi în acelaşi timp, trotuarul din cărămidă sau piatră depavaj făcu loc unor punţi de lemn pe care era destul depericulos de mers. Şi străzile erau lunecoase din cauzanoroiului şi a altor lucruri imposibil de identificat. Canale descurgere, puţin adinei, înfundate, mărgineau străzile, uneori,ca să traverseze, trebuia să sară peste ele şi chiar dacă prinunele locuri mai era cîte o piatră pe care să -ţi poţi sprijinipiciorul, şi aceasta se clătina. Şi apoi mirosul acela greţos degunoaie putrede.

Cînd trecură de strada Magazine, punţile de lemn dis -

părură. — Pensiunea e doar pest e cinci clădiri, spuse poliţistul,vesel.

Mary încercă să zîmbească. Cu fiecare pas simţea că îieste tot mai greu să ridice piciorul. Noroiul i se prin sese depantofi, pe care îi simţea acum grei ca plumbul, şi picioarelecontinuau să alunece.

O clădire, apoi două. „Pot rezista", îşi spuse ea „a -proapecă am ajuns. Numai strada e aşa de proastă ; casele sînt

Page 196: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 196/531

196

frumoase. Nu sînt prea mari, dar sînt frumoase". Trei clădiri,patru. Auzi un ţipăt ascuţit de animal şi se

pomeni căzută, sprijinindu -se în mîini şi în genunchi,prea speriată ca să plîngă . Îşi întoarse capul şi se pomeni pri-vind faţa micuţă, încadrată de barbă, a unui ţap.

— Vă simţiţi bine, domnişoară ?Poliţistul o luă de braţ şi o ajută să se ridice în pi cioare.

— Sînt murdară din cap pînă -n picioare, spuse Mary,slăbită, nemaiputîndu -şi reţine lacrimile.

— - Haideţi, gata, nu e cazul să plîngeţi !Poliţistul se simţea încurcat. O grăbi pe Mary de -a lungul

străzii şi o lăsă, împreună cu valiza ei, în pragul unei clădiri

cu două etaje. — Veţi fi în s iguranţă acum, spuse el. cu o voce pornitădin inimă. Doamna O'Neil va vea grijă de dumneavoastră.

Îşi duse mîna la cască, a salut, apoi se grăbi să sca pe degrija ei.

Mary bătu la uşă. Auzea pe cineva cîntînd înăuntru. „DeaDomnul să fii acasă", se rugă ea în tăcere, „şi să fii bună cumine". Femeia care deschise uşa era cea mai mărunţicăpersoană adultă pe care o văzuse Mary vreodată. O clipă,Mary crezu că era un copil. Apoi văzu şuviţele cărunte dincosiţele ei castanii, împletite în jurul capului, şi ridurile carese formau în jurul ochilor albaştri cînd femeia zîmbi, văzînd -o.

— Să mă bată sfîntu' dacă nu eşti cea mai murdarăarătare pe care am văzut -o vreodată. Intră şi spune -mi cine

eşti. Eu sînt văduva O'Neil. — Numele meu e Mary MacAlistair. — Intră, Mary MacAlistair. In bucătărie e cald şi ceainicul

dă în clocot. Mary nu fusese în viaţa ei atît de recunoscătoare.

— Mulţumesc. Acesta fu singurul cuvînt pe care îl găsi în clipa aceea ; îi

era imposibil să exprime ce simţea.

Page 197: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 197/531

197

26.

Dar nu recunoştinţă voia văduva O'Neil drept plată. Deîndată ce o aşeză pe Mapy în faţa focului, cu o ceaşcă de ceaiîn mînă, femeia aceea iute, mititică, trecu la afa ceri.

— O să -mi plăteşti trei dolari pe săptămînă . În avans,pînă o să fiu sigură cine eşti ; apoi ai să -mi poţi plăti şi lasfîrşitul săptămînii. Nu te cunosc, Mary MacAlistair, aşa cădacă nu ai banii acum, poţi să -ţi bei ceaiul şi să pleci.

— Am banii...Mary începu să -şi scotocească prin buzunar.

— Asta- i bine. Poţi să mi -i dai mai tîrziu, după ce teîncălzeşti şi te usuci. Micul dejun ţi se va servi la şase şi cinaseara la şapte. Dacă întîrzii, mănînci ce a mai rămas, şi astaînseamnă în general nimic. Dacă vrei să -ţi asigur pachetul deprînz, te mai costă un dolar în plus pe săptămînă. Eşti deacord?

Mary dădu din cap că da. Se întreba în ce consta„pachetul de prînz", dar nu era timp de întrebări. Doam naO'Neil vorbea prea repede pentru întreruperi.

— Poţi să faci o baie aici în bucătărie. Eu fixez ora şiasigur cada. Tu îţi aduci apa şi o încălzeşti, apoi cureţi cadacînd ai terminat. Dacă nu -mi place cum ai curăţat -o, vatrebui s- o freci din nou. Folosirea căzii şi a prosopului costădouăzeci şi cinci de cenţi. Eu ofer săpunul pentru baie, darcînd.îţi vei spăla hainele, o vei face cu săpunul tău. E o cadă,

în curte, şi o frînghie de rufe. Vei - putea folosi fierul şi masade călcat, dar numai atunci cînd n -am eu nevoie de ele. Amsă -ţi dau cearşafuri curate, la fiecare două săptămîni,duminica, şi nicăieri n -ai să găseşte perne mai bune decîtcele de pe paturile mele. Ai grijă să -ţi odihneşti numai tucapul pe ele, fiindcă altfel vei fi dată afară. Am un vorbitorunde te poate vizita prietenul tău, dacă ai unul, dar uşa va filăsată deschisă, dacă nu te dereanjează. Asta e o casă creşti -nească şi nu voi face loc păcatului sub acoperişul ei. Dacă

Page 198: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 198/531

Page 199: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 199/531

199

— Ce cred? Cred că eşti cea mai mare proastă care a pusvreodată piciorul în această bucătărie. Asta este. Ţineminerul ăsta pînă fixez grătarul mai sus.

Înşfacă mîna lui Mary şi o puse la treabă. Cînd, s pre mulţumirea ei, lucrurile se aranjară, îşi puse

mîinile în şolduri şi o privi pe Mary din cap pînă -n picioare. — Nu pari nebună, spuse ea după examinare, însemnă că

trebuie să fii proastă. Ce te -ai fi aşteptat de la mine, fetiţo ?Ce voiai? Simpatie fi indcă ţi -ai pierdut cutia? Fiindcăbătrînul tău tată nu te -a făcut bogată ? Fiind că nu ţi -aicunoscut niciodată mama ? Ceea ce văd în faţa mea e o tînărăsănătoasă care aşteaptă ca bunul Dumnezeu să facă totul în

locul ei şi să -i servească lumea pe tavă fără ca ea să mişte undeget. Deja ai avut parte de mai mult decît ţi se cuvine, MaryMacAlistair. E timpul să munceşti un pic pentru restul.

Mary rămase trăsnită. Văduva O'Neil o citise corect ;aştepta simpatie şi nu ştia ce să facă dacă nu i se arăta.

— Scuzaţi -mă, vă rog, spuse ea. Cred că o să mă duc sămă întind vreo cîteva minute. Nu mă simt prea bine.

Mary îşi auzi tremurul din voce şi se dispreţui pentruasta. „N -o să -i dau bătrînei ăsteia îngrozitoare satisfacţia de avedea că m -a făcut să plîng", îşi promise ea. Părăsi bucătăriacu capul sus şi gura încleştată, ca să -şi oprească tremurulbărbiei.

Cînd ajunse în camera ei, descoperi că nu mai voia săplîngă. Era prea supărată.

Nu era încă douăsprezece ziua, deşi lui Mary i se părea că

trecuseră deja sute de ore. Erau mai bine de şapte ore pînă la cină. Mary le petrecu ghemuită pe patul tare.alimentîndu- şi furia din foamea ce devenea tot mai acută.

Începu cu doamna O'Neil şi vorbele ei aspre, trecu la Joshua, condamnîndu-l că o trimisese în locul ăs ta,, apoi laCarlos Courtenay, la familia lui, la servitorii lui, la prieteniilui. Şi chiar la Jeanne . În special la Jeanne. Jeanne obţinuseceea ce voia. Se va mărita cu Valmont Saint Brevin. „N -aveaimportanţă", îşi spuse Mary. Semănau unul cu altul. A mîndoi

Page 200: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 200/531

200

erau goi, vanitoşi şi proşti. Valmont nu reacţionase în nici unfel la efortul pe care-l făcuse/ea pentru a -i mulţumi pentruamabilitatea lui din acea primă şi înspăimîntătoare seară pecare o petrecuse în New Orleans.

Seara aceea în care Rose Jack son o trădase atît demurdar. Mary începu să bată cu pumnii în pat cînd îşi amintide Rose. Cea mai rea şi mai crudă dintre cei ce abuzaseră deea. Rose, care o făcuse s -o admire, să se ataşeze de ea, care ominţise cu vorbe şi cu accent mieros, care îi fu rase tot ceavea, inclusiv istoria familiei ei, şi care încercase să -i fureviitorul, transformînd-o în una din creaturile acelea dingrădina de o frumuseţe falsă.

Da, Rose fusese cea mai rea. Era necinstită pînă înstrăfundul fiinţei. Fiece cuvînt pe care îl spunea era ominciună. Minţea prin ceea ce spunea şi prin ceea ce nuspunea.

„Exact ca tatăl meu". Mary încercă să scape de acest gînd. Dar cuvintele îi

răsunau în cap ca nişte clopote . Încercă să viseze cu ochiideschişi, aşa cum făcuse de atîtea ori în trecut; îşi revăzutatăl, prea ocupat ca să -i scrie, s- o viziteze, să -şi petreacătimpul cu ea în vacanţe ; îşi dovedea dragostea irimiţîndu -icoşuri cu mîncăruri şi dulciuri scumpe. O trimisese de acasăpentru că mama ei vitregă dorise asta. Voise să o ţinădeparte de prietenii lui, şi prin urmare îi invita la el acasă deCrăciun, cînd ştia că Mary nu era acolo.

Nici unul dintre ei nu- i făcuse nici un bine . În faţa ei îşi

pierduseră alura magică. Sau ea îşi pierduse puterea de a seînşela crezînd în ei. „Tatăl meu a fost un mincinos", şopti Mary. Mintea îi

sărea din amintire în amintire, încercând să aducă do vezi însprijinul celor afirmate, încercînd să refuze dra gostea aceeaabsolută pe care o simţise pentru el. Dar dră -' gostea aceeadeja trecuse; ni ci nu fusese vreodată reală, din cauză că celpe care îl iubise nu fusese vreodată real . Îl inventase eaînsăşi.

Page 201: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 201/531

201

„Nu-mi mai pare rău că a murit", îşi spuse ea. „Acum numai trebuie să încerc să -i cîştig dragostea, fiindcă e mort. Şiea, soţia lui, e ca şi moartă. N -o voi mai vedea niciodată şimă bucur de asta. E o femeie rea. Mă bucur că nu e mamamea. Niciodată nu mi -a plăcut. Adevărul este că în toţi aniiaceia în care credeam că o ador, nici măcar n -am plăcut -ovreodată. Minţea şi ea, riu -mindu- mă „fi ica mea",răspunzîndu -mi cînd eu îi spu neam „mamă":

Ei toţi minţeau, toţi. Şi la fel eu însămi. Mary îşi acoperi urechile cu mîinile de parcă ar fi voit să

amuţească cuvintele pe care le auzea în mintea ei.

Dar cuvintele nu se lăsară amuţite. „Tu ai minţi t mai mult decît oricare din ei", spuneaucuvintele. „De fiecare dată cînd găseai o scuză pentru tatăltău, minţeai. De fiecare dată cînd spuneai că eşti fericită,minţeai. De fiecare dată cînd trăiai visînd cu ochii deschişi,era o minciună. Le credeai şi lor minciu nile, fiindcă voiai săfie adevărate, pentru că nu voiai să vezi ce era în spatele lor,fiindcă ţi -era frică de ce puteai găsi. Din toate minciunile,acestea erau cele mai rele, fiindcă mincinosul erai tu şi teminţeai pe tine însăţi".

Mintea lui Mary era un caleidoscop, răsfoit de o mînănevăzută. Toate locurile luminoase din memoria ei sedeplasau, formau modele noi şi vedea totul cu, alţi ochi.„Văduva O'Neil a avut dreptate", gîndi ea. „Am fost o proastă".

Furia pe care o simţea faţă de toţi cei care o trădaseră se

accentua; deveni c furie faţă de ea însăşi, faţă de lumea devis în care trăise şi crezuse. Pe peretele de care se sprijinea patul atîrna o mică

oglindă de buzunar. Mary se privi în ea, spunîndu -şi : „Ai fosto proastă, Mary MacAlistair. Acum ai să te schimbi. Oricît fe -ar costa asta, va trebui să trăieşti fără vise. Nu ai pe nimeni,în afară de tine însăţi. Fă din tine o persoană în care să poţiavea încredere".

Page 202: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 202/531

202

Auzi un clopoţel sunînd. Auzise pînă acuma ca prin ceaţăsunetele di n casă şi din stradă, dar nu le luase în seamă.Acum, sunetul clopoţelului fusese un semnal ca re-i .aduse înconştiinţă şi celelalte sunete. Erau voci, strigăte, rîsete,zgomote de animale, de roţi scîrţîind, de cîntece. Şi mirosuri.De străzi, de noroi, de gunoi, de iarbă, de animale, de fiori, demîncare.

Mary se sculă în picioare şi se întinse, să -şi dezmorţeascătrupul. Se simţi cuprinsă de un fior. Toată lumea era în jurulei, aşteptînd să fie privită dintr -o nouă perspectivă. Lumeaera aşa cum era, nu cum voia ea să fie. Lumea avea să fiealta acuma, fiindcă ea însăşi era alta.

Deschise uşa camerei şi ieşi s -o întîlnească.

27.

In timp ce Mary abia se acomoda cu noile împreju rări şicu noua sa casă, o furtună izbucnise în casa Cour tenay.

În dimi neaţa aceea alergase spre camera mamei ei,aşteptîndu -se să audă că Valmont îi ceruse mîna. În loc de asta, Berthe îi spusese că Valmont ceruse să -l

întîlnească pe tatăl ei în legătură cu Mary, cu un secret dintrecutul acesteia, atît de ruşinos, încît trebuia să fiealungată.

— Marie? Valmont l- a văzut pe tata în legătură cu Marieşi nu cu mine ?

Jeanne se aruncase pe patul maică -sii, zguduită de piîns. Berthe încercase tot ce putea s- o liniştească, dar fără

folos.Cînd Marie Laveau sosi s-o coafeze pe Jeanne pentru un

dejun oficial, le găsi pe amîndouă în lacrimi. Cauza, îi spusese Bertha, era faptul că prietena lui

Jeanne plecase. — Ochii frumoşi ai domnişoarei vor fi desfiguraţi, spuse Marie Laveau. Am să -i frec tîmplele ca s-o calmez. Apoi am

Page 203: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 203/531

203

să -i fac o soluţie pentru ochi. Şi pentru dumneavoastră,doamnă.

O ridică uşor pe Jeanne, aşezînd -o pe un scaun, se duseîn spatele ei, frecîndu- i fruntea cu mişcări puter nice,circulare, şoptind cuvinte stranii în ritmul spirale lorhipnotice. '

În timp ce lucra, Marie se gîndea la Mary MacAlistair.Deşi îşi ascunsese bine încîntarea. Marie încă mai rîdea însecret. Sazerac aceea va fi extrem de furioasă că îi scăpasevictima. Asta îi plăcea lui Marie; n-o putea suferi pe Celesteşi nu avea nimic împotriva lui Mary. Acum, fata nu va maimuri. Cîteva dureri de cap o săptămînă, două, o slăbiciune a

membrelor cîteva zile, şi apoi totul va fi bine. Şi ea îşi vapăstra monezile de aur. Un final dintre cele mai fericite. Micuţa Courtenay era acum liniştită – Marie dă du din cap

spre Berthe, îşi duse degetul la gură, ordonînd linişte, apoi seocupă de sticuleţele cu lichide pe care le scotea din geantă.

— Muiaţi un tampon în asta, doamnă, îi spuse ea luiBerthe, şi puneţi -vi-l peste ochii închişi timp de o oră, pe cîndvă odihniţi. Eu mă duc cu domnişoara în camera ei să -i spălochii şi sâ -i fac părul.

Jeanne o urmă pe Marie ca în transă. Agitaţia îi reveni cînd Marie îi termina coafura.

— Uită -te la mine, strigă ea Se agăţă de braţul lui Marie.

— Nu sînt frumoasă ? — Sîn teţi foarte frumoasă, domnişoară.

— Atunci, de ce omul pe care îl iubesc nu mă vrea ? Sîntdezolată. Trebuie să fie ceva de făcut. Se spune că tu... ajuţioamenii ca mine... că există vrăji... farmece... loţiuni...

Marie înlătură mîna lui Jeanne de pe braţu l ei. — Există astfel de lucruri, domnişoară. Înfipse un pieptene în părul lui Jeanne, să -i ţină buclele

lungi în spatele urechii stingi. — Trebuie să fac ceva, orice. Cum să procedez ? Ochii lui

Jeanne erau imploratori.

Page 204: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 204/531

Page 205: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 205/531

205

Anne, era udă leoarcă, dar încă mai chicotea. Casa eraaşezată cu spatele la stradă, un fapt neobişnuit în cartierulfrancez, iar curtea de la intrare era plină cu viţă de vienetunsă ce se întindea sub banani. O frunză mare, plină cupicături de ploaie îşi eliberă povara pe capul lui Marie cîndaceasta deschise poarta din gardul dărîmat, format din ţăruşiînalţi. Marie o înjură ami ca], zîmbind.

Nimic nu putea depăşi caraghioslîcul de a fi fost în -chiriată să -i facă farmece lui Valmont Saint -Brevin,

Val şi Marie erau prieteni apropiaţi, deşi aproape ni meninu ştia lucrul ăsta. Această prietenie era o curio zitate, avîndîn vedere firile lor.

Val privea tinerele femei ca pe nişte creaturi lipsite deinteligenţă, care trebuiau cucerite şi folosite dacă erau dintr -fo clasă socială inferioară, şi tratate cu indiferenţă dacă eraula a celaşi nivel social cu el. Asta era atitudinea obişnuită atuturor bărbaţilor, şi Val nu se întrebase niciodată dacă erapotrivită sau ba.

Marie îi considera pe bărbaţi foarte uşor de manipulat şidominat, pentru profitul şi plăcerea ei.

Totuşi, în cazul acestei prietenii, fiecare din ei îl res-pecta,- îl admira şi se bucura să fie în compania celuilalt. Şiapreciau această prietenie în special din cauza inso litului ei.

Se întîlniseră îh urmă cu aproape douăzeci de ani, cîndVal era un adolescent de treisprezece ani, pe punctul de apleca la şcoală, la Paris. Bătrîna negresă, care fu sese doicatatălui iui şi apoi a lui, îl adusese la mama lui Marie,

anterioara regină voodoo. Voia să -i facă nişte farmece, untaiisman, să -l protejeze în Franţa şi să -l facă să vină sănătosînapoi, acasă. Val era încurcat, dar docil. Simţea o adîncăafecţiune pentru doica lui. Urmă toate instrucţiunile regineivoodoo, se supuse tuturor neplăcerilor şi ingerinţelor uneiceremonii, ţinută în miros greu de tămîie, şi acceptă pun gacu „atotputer nicul gris-gris"- cu o expresie de recunoştinţă .Îşi pierdu cumpătul doar o singură dată, cînd o creatură cu

Page 206: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 206/531

206

păr sîrmos îi sări în cîrcă pe cind trecea pe sub banani îndrum spre casă.

Era Marie, pe atunci doar de patru anişori. Auzise ce sespunea despre el, anume că avea să meargă la Pa ris, îlimploră să -i trimită o adevărată păpuşă franţuzească dinceară, să se joace cu ea. Maică -sa îl eliberă pe Val deneavenita îmbrăţişare a lui Marie şi bătu copilul. Dar

Val îi promise păpuşa şi se ţ inu de cuvînt. Marie învăţasesă scrie, aşa încît să -i poată trimite o scrisoare de mulţumire.Şi pentru a -i cere rochii noi pentru păpuşă.

De-a lungul anilor, corespondenţa, deşi neregulată, ca şidarurile, continuară. Cînd Marie se maturiza, scrisorile ei

deveniră cea mai exactă şi amuzantă mărturie a eve -nimentelor din New Orleans. Şi întrebările ei despre Paris şiFranţa îl făceau pe Val conştient de lucruri pe care, altfel, le -ar fi ignorat sau neglijat. Îi trimitea lui Marie cărţi, desene şiziare. E a îi trimitea ierburi şi condimente esenţiale pentrubucătăria creolă, cu instrucţiu nile de folosire.

Şi, cum se întîmplă adesea în asemenea scrisori, fie caredin ei îşi mărturisea gîndurile şi emoţiile, pe care niciodatănu le- ar fi încredinţat unei pe rsoane mal apropiate, înainteca Val să se întoarcă la New Orleans, intimitatea lor era aşade puternică încît nici şocul întîlnirii faţă în faţă nu ar fiputut- o distruge. Şi era sporită de faptul că amîndoi evitaserăsă o transforme într -o po sibilă distructivă afacere amoroasă.

Marie cunoştea inima şi mintea lui Valmont mai binechiar decît el însuşi. Ar fi fost o glumă superlativă dacă l -ar fi

putut vrăji pentru micuţa Courtenay. Dar îşi cunoştealimitele. Cu toată puterea ei, nu putea totuşi face as ta. Vatrebui să recurgă la trucul pe care -l folosea de regulă pentrufemeile de categoria lui Jeanne. Dacă va ţine, i -ar juca festaşi lui Val. Deşi niciodată nu i -ar fi putut spune care erapartea ei în afacerea asta, s- ar fi putut amuza pînă la sfîrşitu lvieţii.

Intră în casă şi -şi lăsă hainele ude să cadă grămadă pepodea. Zîmbind, fredonînd, goală, frumoasă, umbla de colo -

Page 207: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 207/531

207

colo prin bucătărie, adunînd ingredientele pentru loţiunea dedragoste pe care urma s-o dea în schimbul perlelor lui

Jeanne.Dragost ea era o marfă aşa de avantajoasă. Chiar mai

mult decît ura. Marie îşi aminti că trebuie s -o informeze peCeleste Sazerac despre plecarea lui Marie MacAlistair.

La urma urmelor, ziua asta era una din cele maisatisfăcătoare de care avusese parte . Începu să cînte, în timpce amesteca pulberile într-un vas. Spera sincer ca durerile decap pe care i le provocase lui Mary Mac Alistair să nu fieinsuportabile. Mai ales că nu -i putea trimite antidotul.

*

Cînd începu ploaia, Valmont Saint- Brevin îşi dădu pălăria jos de pe cap. Simţea că umezeala răcoroasă ii face bine,întrucît suferea de o acută durere de cap, ur mare a uneinopţi cu prea mult vin şi fără somn. Se mustră singur pentruprostia lui. Sezonul de producere a zahărului era prea scurtca să -ţi pierzi tim pul cu jo cul de cărţi şi cu băutura. Ar fitrebuit să ia calul şi să alerge la Benison imediat dupăspectacolul de la Operă.

Totuşi, ce altceva ar fi putut să facă decît să se în -tîlnească cu Carlos Courtenay, odată ce o recunoscuse pefata din loja acestuia? Carlos trebuia prevenit că însoţitoareafiicei lui nu era o companie potrivită pentru o fată inocentă.

Intîlnirea ii lăsase în gură un gust dezgustător, un gustde murdărie, de bîrfeală măruntă, de trădare. Aşa că băuse şimai multă şampanie. Urmaseră apoi cîteva reprize de faro cu

nişte prieteni, ca să -şi alunge între gul episod din minte. Celecîteva pahare şi cîteva reprize de joc se făcură de fapt maimulte, şi o glumă nelalocul ei avu ca urmare o provocare laduel, drept care în zorii zilei se afl a în grădina din spatelecatedralei. Intenţiona ca la sfîrşitul duelului să -i înţepe doarbraţul oponentului, să -i stoarcă doar o picătură de sînge. Darera beat şi îl răni pe om în umăr, din greşeală . Îl răni seriosDumnezeule! Toată seara nu făcuse altc eva decît o serie degafe, rănise, afectase viaţa altora. Era dezgustat de el şi de

Page 208: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 208/531

Page 209: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 209/531

209

Celeste Sazerac fu de- a dreptul furioasă cînd află că Maryplecase. Rupse biletul lui Marie Laveau în zeci de bucăţele, learuncă pe duşumea şi începu să le calce în picioare,mormăind tot timpul ceva printre dinţii încleştaţi.

În mijlocul paroxismului, se opri brusc. Se aplecă,ducîndu- şi mîna la gură, cu capul ridicat, ascultînd niştesunete care nu veneau de nicăieri. Apoi se lăsă în ge nunchişi începu să adune cu frenezie bucăţelele de hîr -tie risipite pepodea, gîndindu- se că cineva le -ar putea găsi, ar putea refacemesajul acela care o lega de încer carea de crimă.

Cînd fură toate adunate grămadă în faţa genunchilor ei,

le înghiţi. Apoi coborî scările, spre camera de zi a mamei ei. lacafea.

— Ţi-a plăcut lacul, Celeste ? întrebă absentă Anne -Marie-Sazenac.

— Destul de mult. Doar hotelul şi deservirea lasă dedorit.

— Nimeni nu se duce acolo iarna. Mă surprinde că eradeschis.

— Au deschis un apartament pentru mine. Nu- ţiaminteşti, mamă ? Sîntem proprietarii hotelului. Cei maimulţi din familie se duc acolo vara. Nu ştiu de ce. Nu -miplace lacul vara; e prea aglomerat. De fapt, lui Celeste nu-iplăcea lacul în nici un anotimp. Nu suferea să stea departede casa din Royal Street unde domnia îi era în afară de orice

discuţie. Dar lacul fusese singurul loc la care se putuse gîndişi simţea nevoia să fie plecată atunci cînd Mary MacA listairva muri şi va fi înmormîn -tată . Î i era teamă ca entuziasmul eisă nu devină vizibil.

Acum era clar că acele zece zile mizerabile petrecute lahotel însemnau timp pierdut. Zece zile de îngrijorare căcineva ar putea sparge lacătul de la dulapul ei ş i ar puteagăsi comoara. Zece zile fără casetă. Zece zile de parte de

Page 210: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 210/531

210

mama ei şi de micile atenţii pe care aceasta 1 le oferea. Zecezile în aşteptarea liniştii viitoare.

Risipite. Jacques intră în tăcere, murmurîndu -i lui Celeste că o

tînără Mary MacAlistair era la usâ Celeste scoase un geamătscurt.

Maică -sa îşi ridică privirile din cartea pe care o ţi nea înpoală.

— Nu- i nimic, mamă. Celeste îl trimise pe Jacques în bucătărie după ca fea

proaspătă care să înlocuiască cafeaua din cana neatinsă depe mas a din faţa mamei ei. Apoi se îndreptă ca paşi grăbiţi

spre uşă. — Bună ziua, domnişoară Sazerac, spuse Mary. Sînt aşade fericită că vă găsesc acasă. Aţi...

Celeste n- o lăsă să termine. — Ieşi afară, urlă ea. N -ai familie în New Orleans. Ieşi

afară de aici şi să nu te mai întorci niciodată. N -am ce să faccu tine, auzi? Ieşi afară şi lasă -mă - în pace!

Trînti uşa, care trosni cu ecou. Mary tresări ca de durere la auzul zgomotului. Apoi se

îndepărtă. La uşa următoarei case o cameristă se tîr -guia cuumvînzător de mangal pe trotuar. Amîndoi se opriră,ascultînd tirada lui Celeste. O priveau pe Mary cu oneprefăcută curiozitate.

Mary dădu din cap, zîmbind. — Oricum, spuse ea, nu sînt foarte surprinsă.

Învăţase multe în timpul săptămînii petrecute pe IrishChanne l. După cum o învăţase o nouă prietenă, trebuiaîntotdeauna să te aştepţi la ce -i mai rău, ca să nu fiiniciodată dezamăgit.

Alt lucru nou aflat fusese că nu era nici un păcat şi nici ocrimă ca o tînără să meargă singură pe stradă. Nu avuseseescortă în timpul vizitei la casa Sazerac, şi lipsa acesteia n -oîngrijorase. Din contră, faptul că se simţea pe picioarele ei,fără să depindă de nimeni, îi dădea un ameţitor sentiment de

Page 211: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 211/531

211

libertate. Acum, ceea ce o speria mai imult se întîmplase, aşacă avea o senzaţ ie de eliberare. Nu mai "avea de ce se teme.

Totul se sfîrşise. Putea să -şi vadă de viaţa ei. Coti pe strada Dumaine, trecu repede de- a lungul a două

clădiri şi se îndreptă spre piaţă. Trecuse de ora nouă şiaglomeraţia de dimineaţă era pe sfîrşite. Mary păşea,nestînjenită de mulţime, privind la toate lucrurile de vînzare.Se întoarse spre vînzătorul al cărui qumbo mirosea cel maibine.

— Aveţi crabi ? întrebă ea într -un aproximativ dialect alnegrilor.

Omul care mesteca în oală, zîmbi larg.

— Mulţi crabi, domnişoară şi multe languste. Asta e celmai bun gumbo din LouisianaMary îi întinse o monedă subţire, numită picayune . În

schimb primi un vas de lut maroniu, adînc, plin cu unamestec bogat şi o lingură. Mîncă cu poftă ; văduva O'Neildădea o masă ca lumea, dar dispreţuia sosurile şicondimentele tipice pentru bucătăria creolă, iar Mary lesimţea lipsa.

Cînd goli vasul, i-l întinse înapoi vînzătorului, cucomplimente la adresa reţetei lui. Acesta îi oferi o bomboanădin nucă de cocos şi melasă. „Lagniape, don'şoară".

Mary îi mulţumi şi se îndepărtă ronţăind bomboana.Mîncase bine la micul dejun şi nu avea nevoie nici de gumbo,nici de bomboană, dar nu mînca acum de foame. Şi nici dincauza tratamentului de la casa Sarezac. Era mai degrabă un

fel de celebra re. Viitorul îi era acum în propriile mîini şisărbătorea asta făcînd ceea ce voia să facă. Se caţără pe vîrful digului şi privi în jos, spre fluviu, privi

vapoarele cu catarge înalte ce veneau dinspre ocean, munţiide baloturi aşteptîndu -şi încărcarea, ha osul acela de oamenişi de animale. Era o zi însorită, vîntul dinspre fluviu era rece,dar era copleşit de căldura soarelui. Stea gurile colorate aleunei duzini de ţări fîlfîiau în vînt, în vîrful catargelor vaselor,strălucind pe cerul albastru din acea zi luminoasă. Mary

Page 212: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 212/531

212

simţi că prinde avînt. Totul era posibil în New Orleans. Eralocul aventurii şi misterului.

Traversă Place d'Armes, admirînd clădirile fabuloa seibaronese. Intr- o zi, îşi promise ea, va afla de ce Car losCourtenay spusese că baroneasa este cea mai extraor dinarăfemeie din New Orleans. A doua clădire era aproape gata.Mary trîndăvi în centrul parcului sperînd că va apăreabaroneasa. Dar nimeni nu apăru. Clădirile păreau fără viaţă,închise, exceptînd o uşă la nivelul străzii, ce dădea s prestrada din stînga ei. Mary hoinări, încercînd să arunce oprivire. Î năuntru.

Uşa ducea într -un magazin. Î năuntru erau patru tej ghele

din mahon lucios, un perete plin cu rafturi pe care se aflaubonete, bluze, şaluri, mantale, iar o tînără alergă repe de spreMary şi o întrebă în englezeşte dacă doreşte să -i arate cevaanume.

Lui Mary i- ar fi plăcut să se uite la orice mai de aproape,dar nu avea bani de risipit, aşa că dădu din cap că nu, şi seîndreptă spre catedrala din capul scuarului. Era răcoareînăuntru după soarele de afară. Stătu un moment, pînă ceochii i se acomodară cu semiîntunericul, apoi se închină şi sestrecură în rîndul de bănci din spate, unde îngenunche şiîncepu să se roage.

„îţi mulţumesc, Dumnezeule din Ceruri, fiindcă m -aiajuta t să simt fericirea de astăzi".

Începu să se ridice, apoi se lăsă iarăşi în genunchi. „Şi ajută -mă mîine' cînd mă voi duce să -mi caut de lucru

ca să pot trăi". *Ieşind din Catedrală, Mary se îndreptă spre strada

Chartres, traversînd mereu, ca să treacă de pe o parte pe altaşi să poată intra în toate magazinele. Nimeni nu -i mai sări înîntâmpinare s- o întrebe ce doreşte, cum fă cuse femeia dinclădirea baronesei. Magazinele erau prea aglomerate. Maryputu admira fără grabă aranjamentele elegante, uneori

Page 213: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 213/531

213

frivole, ale mărfurilor de vînzare. După trei ore, abia trecusede şase clădiri.

Îşi iuţi pasul cînd ajunse in Canal Street. De data asta nuse mai distra privind vitrinele, de data asta fă ceacumpărături. Căuta un loc anume, spre care fuseseîndreptată, şi -l găsi aproape imediat. Pe laterala clădirii scria,cu litere mari : D. H. HOLMES. Lui Mary i se păru enormă,ca şi cum toate magazinele de pe strada Char -tres ar fi fostpuse sub acelaşi acoperiş. Se foi dintr -o parte în alta, de la otejghea la cealal tă, uluită de varietatea mărfurilor de vînzare.

Îşi luase cinci dolari din preţioasa ei rezervă şi îi cheltuicu grijă. Găsi tot ce căuta. Şi îi mai rămaseră şaizeci de cenţi,

destul ca să cumpere prăjituri de la brutărie, pentruprietenele ei de la pens iune, şi să ia tramvaiul cu cai pînăacasă.

* — Doamnă O'Neil, uitaţi -vă ce am adus pentru de sert.

Mary puse cutia cu prăjituri legată cu fundă pe masa dinbucătărie

— Am avut parte de cea mai minunată zi ! Doamna O'Neiidesfăcu funda, o netezi, trecîn d-o printre degete şi apoi orulă într -un cero strîns. O puse într-o cutie pe care ocoborîse dintr-un raft, punînd-o apoi repede la loc. Apoideschise cutia cu prăjituri

— Ciocolată, spuse ea. Îşi trecu atent un deget peste o prăjitură, apoi şi -l duse la

gură şi -l linse.

— Ciocolată adevărată... Sînt peste douăzeci de ani decînd n- am mai gustat ciocolată adevărată. Se aşeză pe scaunul de lîngă foc.

— Ţi-ai găsit bunica, Mary, şi e aşa de bogată cum aicrezut?

— Nu. N- am găsit -o. Domnişoara Sazerac mi -a tr întit uşaîn nas. Dar n- are importanţă . Într-un fel sînt chiarbucuroasă. Am ocazia să -mi port singură de grijă şi să -microiesc propria viaţă.

Page 214: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 214/531

214

Văduva O'Neil îşi înghiţi vorbele ce -i stăteau pe limbă.Fata învăţase, spre marea ei surpriză, multe . În săptămînă încare stătuse la pensiune învăţase cu stăruinţă .şi rezo nabilsucces să spele şi să calce, să deretice, să măture şi să sedescurce singură în oraş şi prin împrejurimi. Se împrietenisecu ceilalţi colocatari şi fusese sîmbătă la spovedanie şidumini că la liturghie. Şi, ce era mai ui mitor, nu- şi dăduseaere şi nu le spusese tuturor poves tea ei. Doamna O'Neilaproape că se îndrăgostise de ea. Ar fi fost bucuroasă caMary să stea la ea atîta timp cît avea bani să -şi plăteascăchiria.

— Puteţi să -mi îm prumutaţi foarfecele dumneavoastră,

doamnă O'Neil ? Vreau să -mi fac o rochie pentru mîine, cînd osă merg să -mi caut de lucru. Am cumpărat un materialfrumos.

— Ştii să coşi, Mary MacAlistair ? — Oh, da. Am mai făcut odată o rochie. — Şi ai s -o termini pe a sta pînă mîine ? — Oh, da. Am mai făcut o dată o rochie. — Înţeleg. O să -ţi mai trebuiască gaz pentru lampă. — Oh! Nu m- am gîndit la asta. Da, mulţumesc foarte

mult. — Ţi-ai cumpărat un ac de cusut ? — - Da, am cumpărat. Şi aţă, şi nasturi, şi un guler, şi

nişte manşete foarte frumoase, de gata, care pot fi detaşate şispălate separat. Am cumpărat tot ce aveam nevoie.

— Şi ace de gămălie ?

Entuziasmul lui Mary scăzu vizibil — N-are importanţă, spuse văduva. Am eu o cutie cu acepe care ţi -o pot împrumuta.

„Ar trebui să fiu smintită", îşi spuse văduva, după ceMary se grăbi să urce în camera ei, „să încep să lu crez larochia ei".

Una din rochiile pe care Jeanne Courtenay i le dă duse luiMary era dintr- o muselină verde -pal, presărată cu flori roz,încheiată din gît pînă în şolduri în formă de trandafiri roz, de

Page 215: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 215/531

Page 216: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 216/531

216

vorbitor, mîndria casei. După cîte ştia Mary, nimeni nu intraacolo, cu excepţia doamnei O'Neill, înarmată cu cîrpe de prafşi bătătorul de covoare. Bucătăria era inima casei în timpulzilei, iar sala de mese, seara.

Vecina de cameră a lui Mary bătu la uşă, o deschise, şi -şistrecură capul înăuntru.

— Cum a fost azi, Mary? — În ordine, Louisa. M-am dus la magazinul Holmes,

cum m-ai învăţat, şi totul era atît de minunat cum mi -aipovestit. Am cumpărat nişte alpaca maron.

— Bun. Dar ghete? Ţi-ai luat ghete? Astea pe care le ai tun- o să te mai ţină mult.

— Mi-am luat şi ghete. Şi o bonetă nouă. E aşa dedrăguţă, Louisa, lasă -mă să ţi -o arăt. — Mary, dar nu- ţi trebuia o nouă bonetă. Cea pe care o ai

te mai poate ţine luni de zile. — Ba îmi trebuia. Mă face să arăt... — Frumoasă. Pentru Paddy Devlin, nu ? — Nu. Nu mă gîndesc la Paddy Devlin. — Dar el se gîndeşte la tine. Tot timpul. Zi şi noapte. — Louise, te rog. O să te audă. Louisa clipi din ochi şi

plecă. După o clipă, Mary auzi sunetele monotone ale unor

game cîntate vocal. Louisa exersa în fiecare seară două ore,una înainte de cină, una înainte de ora culcării. Voia sădevină cîntăreaţă de operă.

Mary era singura din casă pe care n -o deranjau gamele

Louisei. Ceea ce o deranja era pisălogeala ei. Pa -trick Devlinfusese primul admirator din viaţa lui Mary, şi aceasta nu ştiacum să procedeze nici în faţa admiraţiei lui, nici în aglumelor pe socoteala ei.

Cînd, la prima cină, Mary fusese prezentată celorlalţicolocatari, reacţia lui Patrick Devlin fusese aşa de evidentă,încît pînă şi ea văzu că era fermecat . Îi căzu vasul pe care îlţinea în mînă, se împiedică de un scaun în timp ce încercasă -l ridice, se bîlbîi şi se roşi ori de cîte ori fu întrebat ceva, şi

Page 217: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 217/531

Page 218: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 218/531

218

punsăturile de ac, iar lampa se umplu de funing ine. Darrochia era departe de a fi terminată.

Cusu şi toată ziua următoare. Şi cealaltă zi. Vineri după -amiază rochia era terminată. Degetele îi tremurau de durerecînd închise nasturii din faţă.

Rochia îi venea perfect. Mary îi înapoie văduvei foar feceleşi acele cu gămălie, făcu parada modei în bucătărie să -şiarate capodopera, apoi se întoarse în camera ei, puse rochiacu grijă în cuier şi se aruncă în pat unde dormi timp detreisprezece ore.

Se sculă duminică, la cinci dimineaţa, cu o senzaţie delin işte şi încredere în viitor.

„Astăzi voi deveni o femeie matură, care se întreţinesingură", îşi zise ea în camera friguroasă şi aflată încă înîntuneric. „Nimic nu mai poate fi rău deacum".

29.

Era o zi care ar fi inspirat încredere oricui, chiar şi cu ivamult mai puţin optimist decît Mary MacAlistair. Soarelestrălucea şi adia o briză proaspătă, aducînd par fumul florilordin grădinile umbroase de pe Vieux Carre pe străzile înguste,pline de aroma cafelei ce pătrundea prin uşile deschise alecafenelelo r şi de la maşinile de gătit, de aramă, alevânzătorilor din colţul străzii.

Mary coborî din tramvaiul cu cai, îmbrăcată în rochia ceanouă, care îi venea perfect, cu ghetele cele noi şi cuadmirabila bonetă. Zîmbea. Zîmbea zilei, zîmbea aven turiicare ab ia începea, zîmbea oraşului care devenise acum casaei. Mulţi oameni îi întorceau zîmbetul şi cîţiva domni ridicarăchiar pălăriile în faţa ei. Era o plăcere să vezi cum se bucurade viaţă.

Încrederea în viitor o duse chiar mai departe decît spera.Intră î n magazinul despre care o auzise vorbind pe BertheCourtenay şi ceru s -o vadă chiar pe patroană. Funcţionara

Page 219: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 219/531

Page 220: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 220/531

220

lui Jeanne, primită de la Paris, inclu siv cele legate decomplicata ei broderie.

Patroana era fami liarizată cu rochia lui Jeanne ; nu eraumulte lucruri pe care să nu le cunoască în legătură cugarderoba femeilor din societatea New Orleans- ului, şidebutul lui Jeanne era arhicunoscut în cartierul francez.

— Cît timp ţi -a trebuit pentru fiecare lăcrimioară ? întrebăea, după ce îi revenise vocea.

— Mai mult de două ore. Erau foarte complicate. Patroana raţiona iute. Cea mai bună lucrătoare a ei n -ar

fi putut să brodeze mai repede. Şi sezonul abia în cepuse.Avea mai multe comenzi de rochii decît putea asigura.

Impertinenta asta era în fond un dar al cerului. — Aici nu- i un pension de mănăstire, domnişoară, aici evorba de o afacere. Lucrezi la comandă şi nu admit scuzepentru ceva imperfect.

Mary dădu din cap. — Înţeleg. — Femeile din atelier sînt aici la opt fix; lucrează pînă la

cinci, cu o jumătate de oră liberă, la amiază, pentru masă. — Da, doamnă. — Săptămînă de lucru durează de luni dimineaţa pînă

sîmbătă seara. Duminica atelierul e închis, exceptînd si -tuaţiile în care avem vreo urgenţă.

— Da, doa mnă. „Fata pare zdravănă", gîndi Madame Alphande, „şi bunul

Dumnezeu mi-a trimis- o. Aş putea s -o plătesc chiar mai

puţin decît pe celelalte, poate doar cu doi dolari pe zi în locde doi cincizeci". — Cîţi bani te aştepţi să cîştigi, domnişoară ? Întrebă ea.Mary se gîndise mult timp la plată. Respiră adînc şi ceru

ceea ce i se părea a fi o avere. — Aş vrea şase dolari pe săptămînă, doamnă. — Să fii aici luni, la opt. Foloseşte uşa din spate, de pe

strada Toulouse. Vorbeşte cu domnişoara Annette. Am să -ispun despre tine. Cum te cheamă ?

Page 221: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 221/531

221

— Mary MacAlistair, doamnă. Colţurile buzel'orfranţuzoaicei se curbară.

— Americancă. Franceza dumitale e extrem de bună. Aicivei fi domnişoara Marie Patru. Mai sînt aici încă trei cunumele Marie. Acum poţi pleca. E ultima oară cînd maifoloseşti intrarea de pe strada Chartress.

— Vă mulţumesc, doamnă. Mary făcu o reverenţă. Vă sîntrecunoscătoare şi vă promit că nu veţi regreta...

— Du-te. Am de lucru.Mary ieşi în pas de dans din magazin. Succes. Ştiuse ea

că nimic nu mai putea fi rău. Va fi bogată ! Şase do lari pesăptămînă, şi uite numai cîte îşi putuse cumpăra cu doar

cinci. Inclusiv prăjituri de ciocolată pentru toată lumea. Şiîncă mai avea peste cincisprezece dolari rămaşi din ceitreizeci cu care începuse. Nu avea nic i o grijă pe lume.

,,0 să cobor pe chei", se hotărî ea. „Poate va fi acolo CairoQueen şi-l voi putea vedea pe Joshua. Mi- ar place să -i dauvestea cea nouă".

Docurile erau, bineînţeles, în plină activitate. Peste tot seîncărcau şi se descărcau mărfuri, peste tot mişu nau docherii.Patrick Devlin ar fi scăpat probabil balo tul pe care-l încărcadacă ar fi văzut -o cu noua ei bo netă. Mary chicoti, traversăstrada şi o porni plutind pe trotuar, de parcă acesta ar fi fosto sală de bal.

Nu privise înăuntrul ca fenelei de peste drum de ma-gazinul lui Madame Alphonde, aşa că nu -l văzuse pe Val montSaint- Brevin stînd la tejghea la o ceaşcă de cafea cunoscută

sub numele de „negresa mititică". In schimb, Valmont ovăzuse pe ea. „Fata lui Rose trebuie să se fi pus ia r pe picioare", gîndi

el. „Şi încă foarte bine, avînd în vedere că cumpăra de laAlphande. Şi pare foarte mulţumită de ea însăşi. Numai cănu zboară. Presupun că i -am făcut un favor înlăturînd -o dinrespectabila casă a Courtenay -ilor. Mă întreb dacă i -ar placesă -şi arate recunoştinţa. Trebuie să aibă ea ceva deosebit,ceva ce eu nu pot vedea, dacă cineva a pus -o pe picioare, şi

Page 222: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 222/531

222

încă cu o pungă cu care să poată cumpăra mărfurile de laAlphande. Mi- ar place să aflu care -i situaţia".

— Încă o „negresă", comandă Val. Mai erau încă zece minute înainte de întîlnirea cu

bancherul lui, la numai o clădire mai încolo. Fusese de ranjatde mesajul pe care-l primise de la Julien Sazerac. I setransmitea doar că trebuie să treacă pe la biroul acestuia laora zece, pen tru o întîlnire confidenţială de importanţăurgentă. Era prea misterios şi, la naiba, chiar arogant.Subiectul trebui a să fie foarte important şi urgent, dacă

Julien îl chemase de la Benison acum, cînd se făcea zahărul.Dacă nu era nimic mai mult decît una din schemele de

investiţii ale lui Julien, Val se gîndea că ar putea să -şischimbe bancherul. Bineînţeles, Julien îl făcuse să cîştige ogrămadă de bani cu schemele astea. Ar fi vrut să -l poatăsimpatiza. Julien, în opinia lui, era rece şi lunecos ca unpeşte.

Era timpul s- o pornească. Se îndreptă spre uşă, apoi seretrase iute cînd o văzu pe Jeanne Courtenay, împreună cucamerista ei, pe celălalt trotuar.

Altă inoportună expeditoare de mesaje. Săptămînă tre -cută primise de la ei trei scrisori parfumate î n care-l ruga săia parte la nişte baluri la care intenţiona şi ea să participe.Val nu mai fusese vreodată vînat într -un mod aşa de deschis.Nu- şi putea da seama dacă Jeanne era doar de o simplitatecopilărească sau destul de isteaţă ca să pară astfel. Ni ci nuse hotărîse dacă să -şi asume sau nu riscul de a răspunde

avansurilor ei. O urmări din interiorul cafenelei. Eratentantă, trebuia să recunoască. Frumoasă. O puternicăcombinaţie de încîntătoare tinereţe şi excitantă maturitatefizică. Şi imperioasă . Îi vorbi aspru cameristei, o lăsă săaştepte pe trotuar şi intră în magazinul lui MadameAlphande de parcă ea ar fi fost patroana . Îndrăzneaţă.

Tinerele nu trebuiau să rămînă neînsoţite nici măcar unminut, nici chiar la modistă. Ho -tărît îndrăzneaţă. Put ea fipericuloasă. Val era intrigat.

Page 223: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 223/531

Page 224: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 224/531

Page 225: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 225/531

225

Mary începu să -şi dea seama de a doua zi. Ieşi din casăpentru a merge la liturghie şi -l văzu pe Paddy Devlinaşteptînd -o la colţ. _

— Pot să vă însoţesc, domnişoară Mary ?Roşise si părea chiar mai stingherit în costumul lui de

duminică, cu manşete prea lungi, cu pantalonii prea scurţi şihaina prea strimtă la umeri . Îşi îndesă apoi pălăria, pe care oscosese ca s-o salute pe Mary, peste cicatricea pe care o aveade- a lungul frunţi i.

— M-a ş bucura să mă însoţiţi, domnule Devlin, spuseMary.

Îi era teamă că s -ar putea să roşească şi ea. Spera însă că

obrajii ei, în mod normal roşii, ar putea ascunde asta. Defapt, se bucura să aibă o companie. Era drum lung pînă la Saint Patrick, biserica catolică din

sectorul american. Erau şase clădiri de la pensiune pînă laCamp Street, apoi încă cincisprezece de -a lungul lui CampStreet. Aveau timp din belşug să converseze, dar Paddy păreaincapabil să spună ceva. Mary trăncănea ca să umpletăcere a, procedînd la comentarii despre ca sele şi grădinile pelîngă care treceau, exclamînd la viteza trăsurilor trase de cai,la dibăcia birjarilor, la vederea unei femei conducînd singurăo cabrioletă, cu un băiat de casă, nu mai mare decît un copil,ghemu it pe platforma din spate, între roţi. Paddy aproba,dînd din cap, tot ce spunea ea.

Cînd ajunseră la biserică, Mary descoperi nişte băncilibere în spate.

— E loc acolo pentru noi, îi spuse ea lui Paddy. — Putem sta împreună ? — Da, e destul loc.Mary nu-i văzu faţa lui Paddy în clipa aceea. Nu mai era

roşie, ci palidă de emoţie. Cînd începu slujba, Mary văzu că Paddy scoate nişte

mătănii din buzunar şi începe să se roage. Il lovi uşor cucotul.

Page 226: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 226/531

226

— Psst! Am cartea de rugăciuni cu mine, şopti ea. Paddydădu d in cap.

— Nu pot citi, spuse el.Mary privi în jos, la cărticica din mînilie ei, fără să

înţeleagă ce înseamnă „nu pot citi". Îşi aminti că fusese odată în încurcătură, fiindcă ui tase

cartea de rugăciuni şi nu putuse urmări slujba. — O putem folosi împreu nă. Paddy dădu iar din cap că

nu.Ce voia să spună ? Că nu ştia să citească ? Mary nu putea

crede asta. Se concentra asupra slujbei şi se dărui ritualuluice reprezenta o bună parte din anii petrecuţi de ea la

mănăstire. Era totuşi conştientă în fiecare clipă de prezenţa luiPaddy alături, trecîndu -şi degetele peste mătănii.

Cînd ieşiră din biserică, Paddy fu cel care vorbi. — Duminica viitoare va fi o paradă frumoasă, spuse el. Aş

fi mîndru s- o priveşti alături de mine, domnişoară Mary . Într-un an sau doi vo i fi şi eu printre participanţi.

În timp ce mergeau, vorbea cu uşurinţă, cu entuziasm,povestindu- i lui Mary despre viaţa şi ambiţiile sale. Era înAmerica de aproape doi ani şi jumătate, şi rămăsese în celedin urmă să lucreze ca docher în loc să umble încoace şiîncolo. Cîştiga bani buni şi pe cei mai mulţi îi depunea labancă. Lucra şi ore suplimentare, neplătit, că să înveţe cumse încarcă bumbacul în vapoare. Asta era o artă specială şinu oricine o putea stăpîni. Cerea îndemînare şi putere ca să

cupri ndă în balot tonajul maxim. „Răsucirea bumbacului" senumea operaţia asta, şi cei care o efectuau puteau cîştiga şicinci dolari pe zi. Aceia erau elita docherilor. Asociaţia lor eraacceea care urma să defileze, cu toată pompa.

Maică -sa ar fi mîndră, spunea Paddy, să -l vadă defilînd î nfrumosul şorţ de mătase albastră cu franjuri ar gintii, cu obandă pe frunte, cu drapelele albastre -argintii anunţînd căaceştia erau fruntaşii docherilor, cei care „ră suceaubumbacul", cei mai buni şi mai bravi oameni de pe chei. Şi

Page 227: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 227/531

Page 228: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 228/531

Page 229: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 229/531

229

părerile despre ceea ce ea numea „coloniile". Nimic, nicimăcar un singur tiv nu se ridica la înălţimea standardelor ei.

Lucrătoarelor le era interzis să vorbească, dar domni -şoara Annette vorbea de dimineaţa pînă seara, un mono logde insulte la adresa muncii, caracterului şi, în gene rai, lanevolnicia femeilor.

Ea era aceea care trasa sarcinile pentru fiecare şi fixatimpul pentru realizarea lor. Nu exista abatere. Purta pesterochie un halat de mătase neagră, cu un buzunar mare înoare permanent se afla un caiet şi un creion, cu care notaorice clipă pierdută. Un ac rupt, un bold îndoit sau cîtevacapete de aţă în plus o făceau să jubileze. „Asta ţi se va reţine

la plată", croncănea ea, agi -tîndu- şi creionul ca o sabierăzbunătoare. Femeile o porecliseră „căţeaua". Madame Alphonde era

„căţeaua cea mare". Pretenţiile şi furiile ei erau chiar maimari decît ale domnişoarei Annette.

În prima.zi de lucru Mar y fu atît de înfricoşată încîtmîinile îi tremurară şi nu putură face nimic bun. DomnişoaraAnnette stătu în spatele ei. privind peste umăr şi criticîndfiece mişcare pe care o făcea. Mary abia pu tea vedea lucruldin faţa ei, din cauza ochilor plini de l acrimi.

Nu fu o clipă liberă pînă la vremea prînzuiui, cîndAnnette urcă scările spre sufrageria din apartamentul pe car -lîmpărţea cu Madame Alphonde. De îndată ce plecară, Maryaflă despre porecle. Mai află şi că nu era simpatizată decelelalte femei. Co ncentrarea domnişoarei Annette asupra lui

Mary însemna mai puţină atenţie pen tru fiecare din ele; ăstaera singurul lucru de care se bucuraseră şi care le interesa.Nu era unitate în rîndu- rile forţei de muncă de la MadameAlphonde; femeile erau invidioase una pe alta, erau convinsecă munca era inegal distribuită, fiecare crezînd că sarcina eiera cea mai grea. Era una din abilităţile manageriale ale luiMadame Alphonde; aceea de a menţine disensiunea printrelucrătoare, astfel încît să nu se poată revol ta în grup. Indiviziiputeau fi uşor înlăturaţi şi înlocuiţi.

Page 230: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 230/531

230

În timpul pauzei de prînz, Mary încercă să -şi facăprietene. .Doamna O'Neil îi pregătise un pachet; era la fel demare ca şi pentru bărbaţii din pensiune şi conţinea mult preamultă mîncare pentru o tînără cu o slujbă sedentară. Maryse oferi să -l împartă cu colegele . În treizeci de secunde numai rămăsese nimic pentru ea însăşi. Celelalte erau lacome,o priveau cu ochi ostili, invidiind- o pentru tinereţea ei,pentru rochia ei, pentru pachetul abundent. Arăta de parcănu ar fi avut nevoie de o sluj bă, în timp ce pentru fiecare cinele plicul cu plata săptămânală era vital pentrusupravieţuire.

— Totuşi, ce caută ea aici ? o auzi Mary pe Marie Trei

spunîndu-i lui Marie Doi. Ea, cu felul ei domnesc de a sepurta, de a vorbi şi de a se îmbrăca. Cine se crede, o ducesăcare lucrează la tapiseria castelului ?

Antagonismul o amărî pe Mary; durerea ei îi salva slujba.După pauză lucră continuu, fără cusur. Era hotărîtă să fie lafel de nesimţitoare şi rece ca şi femeile care -i refuzaserăprietenia. Î nainte de a se termina ziua de lucru, domnişoaraAnnette îşi mutase atenţia la altă victimă. Mary avu oneloială senzaţie de triumf şi uşu rare.

În seara aceea se tîrî spre casă mai obosită decît fu sesevreodată. Fiecare muşchi o durea, după ce stătuse atîtea oreţeapănă pe scaun. Şi inima îi era dezamăgită de moarte, deaceastă aventură a primei zile de slujbă, care se aşteptase săfie veselă.

„Faină", spuse a, forţîndu -se să zimbească, atunci cînd fu

între bată cum fusese prima zi de lucru. „Faină", răspunsese ea la aceeaşi întrebare în toate serilecare urmară. Şi aşa treceau zilele, măcinîndu -i nervii, unadupă alta, trupul şi mintea ei fiind prea amorţite ca sărealizeze starea mizerabilă în care se afl a.

Realiză asta brusc, la sfirşitul săptămînii, sîmbătă, cîndlucrurile merseră mai bine. I se dădu să facă o brode riecomplicată de mătase, din multe culori, care reprezen ta opasăre multicoloră cîntind, suspendată deasupra unui mac

Page 231: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 231/531

Page 232: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 232/531

Page 233: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 233/531

Page 234: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 234/531

234

oaspeţii şi ii fu imposibil să creadă că doar cu cîtevasăptămâni în urmă fusese acolo, cu ele. Nici măcar nuobservase balcoanc'e cînd stătuse în lojă. Dar era imposibilsă nu vezi lojele cînd stăteai la balcon.

Îi fu imposibil să nu se uite după persoanele cunos cute,să nu explodeze de fericire cînd văzu că Saint -Brevin nu eraunul dintre cei ce toastau în loja lui Jeanne. Asta însemna căla urma urmelor logodna nu avusese loc.

*Muzica orchestrei care deschidea parada era foarte

diferită de muzica orchestrei de la Operă. Dar la fel deimpresionantă, în felul ei . În loc s- o învăluie pe Mary şi s -o

ducă mai departe de lume, o penetra cu ritmui şi veselia ei,făoînd -o să ia parte la bucuria mulţimii din jur. — Mă distrez aşa de bine, îi strigă ea lui Paddy Devlin.

După ce defilarea trecu pe lîngă ei, Mary şi Paddy o luarăîncet- încet prin mulţime, de -a lungul străzii Jackson, spredig. Î n faţă, văzură cum oamenii se opreau, adunîpdu -se în

jurul unui copac desfrunzit. — Ce-i asta? întrebă Mary. Paddy îşi înălţă gîtul, ridicîndu -se în vîrfurile picioarelor.

— Ah, spuse el, relaxîndu- se, e un anunţ mortuar. Vino,domnişoară Mary, hai să vedem.

Şi începură să facă loc prin mulţime, împingind încoace şiîncolo cu umerii.

O foaie cu chenar negru, bătută in cuie pe copac, anunţacă Michael Francis Corcoran părăsise această via ţă pentru

una mai bună, sîmbătă, noiembrie douăzeci şi patru.Rămăşiţelor le puteau fi aduse în ultim omagiu la casa de pestrada Josephine, vis-â- vis de Azilul pentru băieţii orfani.Paddy îi ceru lui Mary să citească anunţul cu voce tare.

— Frank Co rcoran a băut în sfirşit pînă şi -a dat duhul,spuse o bătrînică uscăţivă . Îi spuneam eu că o să ajungă aici.

Vocea îi era plină de satisfacţie. — Va fi o veghe frumoasă, spuse un bărbat. Mă duc

acolo. Î şi croi drum, grăbit, printre Paddy şi Marry.

Page 235: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 235/531

235

— Cei cu graba asta? spuse bătrînică. Cred că KateCorcoran încă mai prăjeşte şunca. E destul timp.

— Are dreptate, spuse Paddy în şoaptă. Hai să mer gem ladig, cum plănuiam. Apoi, o să mergem la veghe dacă vrei,domnişoară Mary.

— Nu vreau. N- am fost niciodată la funeralii şi nici măcarnu-i cunosc pe Corcorani.

Paddy aşteptă pînă ieşiră din mulţimea adunată în jurulcopacului şi apoi spuse :

— Nu ştii ce e aceea veghe, domnişoară Mary ? Nu e vorbade funeralii, cum ai spus. Funeraliile sînt mai tîrziu, pentrufamilie. Veghea este pentru dispărut şi pentru cei care l -au

cunoscut. E ceva măreţ, festiv. Toată lumea povesteşte şi îlvorbeşte de bine pe Frank Cor -coran şi spune ce om mare afost. Minciuni, cele mai multe dintre ele, fiindcă ăsta a fostun om care- şi bătea nevasta şi -şi bea chiria, dar nu e nici unrău să -l îneondeiezi aşa ca văduva să rămînă cu o amintirefru moasă. Apoi o să fie mîncare bună şi un butoiaş dewhisky şi, după un timp, lupte glorioase, afară, în curte.Nimic nu se poate compara cu o veghe.

Mary era înspăimîntată. — De ce se luptă oamenii ? — Pentru amuzament. Un bărbat se simte bine dacă

încasează cîteva. — Ai luat vreodată parte la o luptă, domnule Devlin ?

Paddy râse zgomtos. — Chiar de cînd am început să merg. Uneia din ele i se

datore ază nasul în şa a lui Paddy Devlin. Nu -ţi fie frică,domnişoară Mary. Nimeni n -o să -ţi facă vreun rău, atîta timpcît eu sînt aici ca să -l opresc.

Mary se ghidi la domnişoara Annette. I -ar fi plăcut să -ifrîngă Paddy nasul. Ideea o făcu să rîdă. Nu credea pe de-a-ntregul în lăudăroşeniile lui Paddy. Oamenii se certau,strigau poate, dar nu ajungeau să se lovească unul pe altul.

Paddy zîmbi, crezînd că Mary era încîntată de protecţialui.

Page 236: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 236/531

236

— Ai să -mi permiţi să te duc la casa Corcoran ? Marydădu din cap :

— Mai bine nu.Zîmbetul lui Paddy se accentua.

— N-are importanţă, spuse el. Veghea va dura două sautrei zile. Poate o să dau pe acolo mîine.

Merseră în tăcere de -a lungul digului, pe larga alee dintresălcii. Cascada de ramuri verzi de salcie se mişca Urî în brizauşoară şi fluviul era scăldat în raze de soare. Mary îşi aminticum era ultima parte a lunii noiembrie în munţii dinPennsylvania şi se bucură de copacii şi iarba verde şi desoarele ce- i încălzea umerii.

— Nu- mi pasă dacă n -am să mai văd vreodată un fulg dezăpadă, spuse ea. — Ce? — Nimic important, domnule Devlin. Mă gîndeam doar ce

fericită sînt. *

— Îl cheamă „Nour de zăpadă", spuse Valmont Saint -Brevin. Nu- i aşa că -i magnific?

Michaela de Pontalba dădu din umeri. — E şocant, te asigur. O pereche de cai albi la o trăsură

neagră arată bine cînd te plimbi prin Bois. Dar Ia o cursă decai, dragul meu Valmont, e ceva vulgar să ai un animal aşade bătător la ochi.

Val chicoti. — Încerci să mi -l cumperi, nu- i aşa ?

— Nu m- am gîndit la asta. Dar îţi aduc la cunoştinţă cănu m- aş simţi ofensată dacă mi -ai da o măr turie a stimei ce-mi porţi.

— Draga mea baroană, te stimez mai mult decît pe oricefemeie din istorie. Smaralde fără de preţ vor fi ale tale laordin. Dar nu „Nour de zăpadă" Am umblat după el cînd l-amvăzut alergînd în Kentucky. Strălucitul meu bancher a aflatcumva că proprietarul lui l-a jucat la pocher şi l-a pierdut înfavoarea unui ofiţer de pe fluviu. Să -l binecuvînteze

Page 237: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 237/531

Page 238: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 238/531

238

Baroneasa îşi goli paharul dintr -o înghiţitură lungă, apoii-l întinse să i -l umple iarăşi. Val i -l umplu pînă la vîrf.

— Te- am prevenit, Michaela. Vechea gardă pierde con -trolul oraşului. New Orleans -ul se mută în oraşul de sus.Vieux Carre e prea aglomerat şi e mai uşor să construieşti încel de-al doilea sector, sau într-o suburbie ca Lafayette, decîtsă dărîmi şi apoi să construieşti aici, aşa cum ai făcut tu.Acum aproape toate afacerile se fac după Canal Street, marilemagazine sînt pe această stradă, iar agenţii comerciali peCamp. A început de cîţiva ani şi acum se accelerează. Aapărut o nouă generaţie de creoli care învaţă în şcoli atîtfranceza cît şi engleza şi nu vor să stea în spatele peretelui

invizibil format de terenul neutru. — Ce filistin eşti ! răcni Michaela. Nu -ţi pasă deloc defrumuseţe, de tradiţie sau de farmec ? N-ai învăţat nimic laParis despre viaţa civilizată ? Americanii crează un oraş sterildominat de stabilimentele de afaceri. Con sideră că mărim eaunei clădiri egalează frumuseţea. Clă dirile mele sînt în inimaNew Orleans-ului. Prin ele, in tenţionam să revigorez aceastăinimă. Voiam să fie cele mai elegante magazine de -a lungulstrăzilor, cea mai elegantă viaţă dusă în apartamentele desus. Cînd construc ţia va fi în întregime terminată voi refacePlace d'Armes, voi instala grădini la parter şi o fîntină, aşaîncît oa menii din clădirile mele să poată privi la ceva frumosdin balcoanele lor şi să se poată plimba printr -o grădinăfrumoasă. Nu există o asemenea eleganţă pe Canal Street. Dece nu pot vedea toţi lucrurile astea ? De ce-mi golesc

buzunarul şi inima ca să creez perle care să fie aruncate laporci?Valmont îngenunche înaintea scaunului ei.

— Dragă prietenă, spuse el blînd. spune -mi ce pot face casă te ajut.

Michaela îl mîngîie pe obraji. — O să mă calmez, spuse ea. Aveam nevoie de ci neva

care să -mi asculte necaz ul. Tu eşti un scump, Val. Aş v rea

Page 239: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 239/531

Page 240: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 240/531

240

Michaela se ridică iute, ca un arc. Din doi paşi fu în faţalui Jeanne, prinzînd-o de încheieturile mîinilpr.

— Asta nu se face, spuse ea calm.Apoi eliberă strînsoarea şi, mai înainte ca Jeanne să

realizeze ce se întîmplase, o pălmui cu putere, fădnd -o să -şidea capul pe spate, lovindu- şi-l de pieptul lui Val.

— Dă-i drumul, spuse ba roneasa. Mă ocup eu de ea. Eraatîta siguranţă în vocea ei încît Vai nu se îndoi

o clipă de adevărul acestei afirmaţii. Şi nici Jeanne . Încetă să se mai zbată şi să mai dea din

picioare, şi începu să plîngă. Val ii dădu drumul. — Du-te, Val, spuse Michaela . Porunceşte să mi se aducă

trăsura. O s -o duc pe tînără asta acasă. E domnişoaraCourtenay, nu- i aşa ? Du-te, Val.Baroneasa o, privi pe Jeanne de parcă ar fi fost un mic

animal de casă indisciplinat. — Stai jos, domnişoară. Vom servi o cafea împreună pînă

vine trăsura. Val, ţi -am spus să ne laşi singure . În-frîngerea eamară ; nu mai adăuga şi umilinţa la dificultăţile fetei.

Jeanne îşi îngropa faţa în palme. Şi nu şi -o descoperidecît atunci cînd o auzi pe Michaela spunînd :

— A plecat. Acum să vedem ce mai poate fi salvat. Te-aifăcut de rîs şi asta e aproape fatal. Dar ai făcut -o cu un fel destil şi cu foarte multă pasiune, şi Valmont e sensibil laamîndouă.

*Michaela lăsase un mesaj pe masă, lîngă tava de ca fea :

„Situaţia e sub control. Am înapoiat -o pe Jeanne, împreunăcu calul, bunicului ei, cu o poveste potrivită care va protejanumele fiecăruia din voi. Ce milă mi -a fost. E aşa de proastă.

Tînără şi pasionata C. a venit înarmată cu o vrajă voodoo înfaţa căreia erai fără apărare, aşa că îmi da torezi mai multdecît îţi dai seama. Aşa că vei fi fără îndoială încîntat să aiocazia să acoperi cel puţin o parte din cheltuieli. Vezi peverso".

Page 241: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 241/531

Page 242: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 242/531

242

pline de gunoaie, miroseau fetid; o capră alerga liberă prinşanţ, plină de noroi şi murdărie.

Mary îşi îndreptă umerii, îşi ridică fustele deasupragleznelor şi se pregăti să treacă prin noroi, ca să ajungă lalucru.

„Nu trebuie să te dai bătută", îşi spuse ea. „Nu trebuie săte laşi. Eşti puternică şi sănătoasă, ai un loc în care să locuieşti şi prieteni cărora le pasă de tine. De ce, chiar dacă i -ai spus doamnei O'Neil că nu mai vrei să cumperi pachetulde prînz, ea ţi -a dat totuşi ceva la tine ? Ceva ce îţi place. Ceimportanţă are că sînt rămăşiţele de sîmbătă ? Fasolea roşieşi orezul e mîncarea ta favorită. Şi azi e luni, nu -i aşa ? Toată

lumea mănîncă fasole roşie şi orez lunea la New Orleans". „Dar de două ori pe zi ?" se întrebă ea. Mary ştia că o maiaştepta o porţie proaspătă la cină. Simţi că -i vine să plîngă.Sau să rîdă. Aşa că rîse. Paşii îi deveniră mai hotăriţi şi mairapizi. Madame Alphande nu era singura croitoreasă dinoraş. Tot ce avea de făcut era să -şi ţină ochii şi urechiledeschise şi să se folosească de pauza de la prînz ca să facăcercetări. Trebuia să găsească ceva mai bun ; tot ce avea defăcut era să fie în alertă ea să nu scape ocazia . Între timp,învăţase multe. Deja învăţase mult mai mult despre felul încare se face o rochie decît bănuise vreodată că era de învăţat .Învăţase mici trucuri care făceau că o rochie să arate maibine decît era în realitate, învăţase cum să evite toateneajunsurile. Dacă ar fi avut vreodată timp şi bani să -şi facăo rochie pentru ea, ar fi ştiut exact ce avea de făcut . Înainte

de a veni vara, va reface rochiile pe care i le dăduse Jeanne,le va face să -i cad ă mai bine, poate va înlocui chiar garnituracu ornamente de la cea albastră...

Evaluînd în minte toate posibilităţile, Mary mergea repedepe trotuarul denivelat, fără să -şi dea seama de distanţa pecare o parcursese. Cerul, din cenuşiu, deve nise auriu, apoialbastru. Cînd se apropie de Canal Street şi de - primavitrină, pasul i se încetini. Trecătorii putură vedea o fînărăzîmbind la vederea tentantelor mărfuri de vînzare expuse în

Page 243: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 243/531

243

vitrină. Mary privea duzinele de bluze, cămăşi, şorţuri,corsete şi capoate, toate mai puţin atrăgătoare şi finisate cumai puţină fineţe decît cele pe care le executa ea.

Atelierul şi femeile de la Madame Alphande erau la fel dereci şi respingătoare ca de obicei. Dar Mary avu noroc. I sedăduse o broderie interesantă, la care avea să lucreze celpuţin patru zile, dacă nu mai mult. Era un model ondulat, deornamente în volute, precum crestele valurilor la poalele uneirochii de bal. Cusăturile se făceau cu mătase, cu fiecareîmpunsătură fixînd o mică mărgeluşă luminiscentă,tr ansparentă şi lucioasă, ca o picătură de apă. Era o plăceresă ţii în mîini materialul rochiei, un satin de culoarea

piersicii foarte coapte, un auriu cald.Mary simţi privirile încărcate de resentiment ale lui MarieDoi aţintite asupra ei ; aceasta lucra la un chenar simplu dinfrunze aplicate pe o capă scurtă. Invidia ei o făcu pe Mary săse bucure încă şi mai mult de sarcina .ei mai delicată. „Sămă ierte Dumnezeu", gîndi ea, „devin la fel de meschină ca şicelelalte". Dar plăcerea îi depăşi senzaţia'de vină, şi la prînzmîncă cu poftă, ne -mai. oferind nimănui nici o bucăţică.

*De obicei, poarta încovoiată făcea un zgomot groaz nic

,cînd era împinsă. Numai o -singură persoană ştia că trebuiamai întîi ridicată uşor. Aşa că Valmont Saint -Brevin odeschise uşor ; balamalele erau bine unse cu ulei.

— Bună ziua, Majestâte, spuse el, cînd bătrîna MarieLaveau răspunse bătăii lui în poartă. Azi e luni şi sper să mi

se ofere nişte fasole roşie şi orez. Regina voodoo rîse din inimă. — Intră, spuse ea. Fiica mea găteşte şi eu mă pregă team

să plec. — Mi se frînge inima. Venisem tocmai să te văd. Ea rîse iarăşi. Val trecu prin casă, îndreptîndu -se spre

bucătărie. Marie Laveau cea tînără îi zîmbi. Era în pi cioarelegoale, cu brăţări la glezne, cu un rubin uriaş şi un inel cudiamant pe unul din degetele de la picior. Părul creţ, negru, îi

Page 244: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 244/531

244

cădea pe umeri, aproape ascunzîn -du-i cerceii cu diamante.Un colier de rubin îi evidenţia pielea arămie. Purta o bluzăalbă, cu un decolteu adînc, în formă de V, şi o fustă amplă,lungă pînă la glezne, de mătase roşie.

— Te- ai îmbrăcat aşa ca să te asortezi cu fasolea roşie şicu orezul? întrebă Valmont.

— Normal. Ţi -e foame? — Normal. — Ia loc, atunci. E gata.Mary aduse o tavă pe masa de lîngă fereastră şi începu să

o încarce cu s ticlele şi borcanele care stăteau învălmăşite încapul mesei.

Valmont încercă s -o ajute, dar ea îl pocni peste mînă, aşacă renunţă. — Ce ai în colecţia asta, Marie? E adevărat că ai pulberi

de şopîrlă şi de oase de pisică neagră amestecate cu rădăcinăde mandragoră ?

— Nu rîde de vrăjile mele, Michie. Accentul ei era curatgombo.

— Mă interesează, spuse Val. Dar dacă îţi place să jocifarse... Accentul lui era curat parizian.

— E greu să te dezbari de obiceiurile vechi, spuse Marieîntr- o franceză perfectă. Arăţi ca oricare alt alb . Îţi uitasemchipul de cînd n-ai mai trecut pe aici.

— E sezonul în care se face zahărul. Marie zîmbi. — Aşa îl numeşti tu ?Dădu tava în lături şi puse nişte oale grele, de lut ars, pe

masă. Un abur plăcut mirositor se ridică din fasolea roşie şidin orez. — Vrei să -mi arăţi monograma ? întrebă ea. Avea o expresie de curiozitate inocentă, dar ochii îi erau

puşi pe pozne. — Problema e dacă doar te -ai agăţat de fierul forjat de la

balcoane sau trebuia să fii tatuat ?Valmont fu prins cu gura plină, cum şi intenţionase ea.

Explodă în rîs, aproape înăbuşindu -se.

Page 245: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 245/531

Page 246: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 246/531

246

Marie luă farfuriile de pe masă, aduse în locul lor ceşti,apoi luă boabe de cafea dintr -o cu tie şi începu să le macine.Era cu spatele la Val.

— Ce ingrediente scumpe amesteci tu pentru o vrajă dedragoste?

Vocea lui Val era tărăgănată. Marie nu spuse nimic. Umerii i se zguduiau de rîs.

— Aşadar, de ăştia -mi eşti, la naiba ! Val nu mai continuăsă se prefacă.

— Ce fel de prietenă eşti ? Dacă ai nevoie de bani am să -ţidau; nu trebuie să -mi vinzi viitorul la nu ştiu ce fată isterică.Nu mai măcina, la naiba, vorbeşte cu mine.

Marie îi aruncă o privire scurtă peste umăr. — Aşteaptă un minut. Vreau să pun cafeaua. — Nu vreau nici o cafea"; vreau răspunsuri. — Dar eu vreau cafea, chiar dacă tu nu vrei. Şi

aminteşte -ţi că eşti în casa mea, domnule Saint -Brevin.Poartă -te ca un gentleman sau ieşi afară.

Marie îşi făcu de lucru cu cafeaua în timp ce Valmont îşiaprinse o ţigară.

Apoi Marie se aşeză din nou pe scaunul ei, la masă. Ochiiîi luceau veseli, cu o uşoară tentă de maliţie.

— Ţi-ai pierdut simţul umorului, Val. Sînt dezamăgită. — Nu-i nimic amuzant aici, Marie. Cum ai putut s-o

trimiţi pe Jeanne Courtenay în casa mea cu vrăji ? A făcut oscenă grotescă ; a fost ceva de speriat.

Marie se aplecă spre el, ţinîndu -şi bărbia în mină.

— Ce fel de scenă grotescă ? Sînt fascinată. — Aşa cum îţi spun ; a fost grotesc. De ce mi- ai făcut asta, Marie? Nu eram sigur că tu ai fost aceea care ai trimis -o,pînă a nu începe să rîzi cu lacrimi.

— Ah, Valmont, nu fi aşa dur. N -am vrut să -ţi fac rău.Proasta aia nu mi- a urmat instrucţiunile. I -am dat vrajapentru virginele în călduri. Trebuia să -ţi şoptească ceva înureche cînd eraţi împreună în pat. Pentru genul ei de fete,

Page 247: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 247/531

Page 248: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 248/531

248

Privirea ei era încărcată cu sexualitate, cu vino -ncoa-ce,aproape cu o promisiune că într -o zi nu va mai fi capabilă săpăstreze distanţa dintre ei.

O clipă, Valmont se simţi aproape înspăimîntat. Marie, caprietenă, era o parte scumpă a vieţii lui. Marie ca iubită ar fifost... nu ştia cum, dar simţi un fior pe şira spinării.

— Am să -ţi trimit vorbă, Val. Repede. Bazează -te pe mine. — Nu prea repede. N- am terminat cu zahărul. Nici nu

trebuia să fiu azi în oraş, dar i -am promis unei prietene ofavoare.

— Baroanei de Pontalba y Almonester. — Da, dacă trebuie să ştii.

— Dar, Val, dragă, ştiu . Întotdeauna ştiu totul. Uiţi căsînt Marie Laveau. — Dacă ştii totul, Marie Laveau, atunci ştii că sînt tatuat

cu semnul Pontalba, aşa că de ce mai întrebi ?Marie rîse în toată voia.

— Poate eram geloasă, cum ai crezut tu. Val zîmbi. Vechiul joc. Momentul periculos trecuse, ii

întinse cana să -i mai toarne cafea.*Despre Michaela de Pontalba mai vorbea încă multă

lume, nu doar Val şi Marie.*O jumătate de duzină de femei, bînd cafea împreună,

discutau despre felul în care aceasta ar fi putut fi con vinsăsă accepte invitaţiile la balurile pe care ele le vor da în

decembrie.* Jeanne Courtenay plînse, ca un copil mic în braţele

mamei ei, după ce -i mărturisise escapada din ziua pre -cedentă.

— Cum poate s- o iubească pe bătrîna aia zbîrcită şi nu pemine, mamă ? Cum am putut ruina totul în felul în care amfăcut -o? Acum n- o să mă mai iubească niciodată. M -aş puteamărita cu americanul tatei.

Page 249: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 249/531

249

Berthe o strînse mai tare în braţe. Ştia că avocatul luiCarlos Courtenay negociase deja cu avocatul lui Will Grahamdespre căsătorie şi zestre.

* — A sosit un mesager de pe doc, îi spuse Madame

Alphande domnişoarei Annette prin uşa atelierului. A sositvaporul din Franţa. Trimite imediat acolo pe ci neva. Trebuiasă aducă mănuşile pentru baroană. A in sistat atît de multpentru ele.

— Marie Patru, ai picioarele cele mai tinere. Dom nişoaraAnnette o zgîlţîi pe Mary de umăr. Du -te.

*

Mary legă cutia cu mănuşile cu panglica de mătase deculoarea levănţicii, pe care o adusese cu ea de la ate lier,înainte de a i-o înmîna cameristei care o întîmpi- nă la uşaapartame ntelor baronesei. Panglica avea sigla comercială alui Madame Alphande, şi o găseai pe toate ambalajele de lamagazinul ei, constituind, cum s- ar spune, „lagniappe" -ul ei.

„Am alergat tot drumul pînă la doc şi apoi pînă aici", gîndiMary. „Nu e nevoie să mă grăbesc să mă întorc".

Privi în vitrina magazinului de alături.' Nu se schim baseaproape deloc de cînd îl văzuse pentru prima oară, cusăptămîni în urmă. Nici măcar în interior. Se afla acoloaceeaşi tînără, cu aceeaşi privire dornică să atragăcumpărăt orii.

Buzele lui Mary se curbară într -un zîmbet. Poate cătocmai asta îi trebuia. Deschise uşa şi intră în magazin.

Cum făcuse şi întîia oară, tînără se grăbi s -o întîm-pine,oferindu- se să -i fie de ajutor. — Cred că eu v -aş putea ajuta pe dumneavoastră ma i

mult decît m- aţi putea ajuta dumneavoastră pe mine, spuseMary. Lucrez pentru Madame Alphande. M- aţi pu tea angajala dumneavoastră şi vă voi spune toate se cretele succesuluiei.

Mary era mîndră de îndrăzneala vocii ei. Genunchii însă,îi tremurau.

Page 250: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 250/531

Page 251: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 251/531

Page 252: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 252/531

252

şi o luă pe poteca de cărămidă. Uşa se deschise mai îna intede a apuca să bată.

— Tu eşti, Marcel ? Ai întîrziat... Cine eşti ?Cea care vorbise era o femeie cu o voce joasă, muzicală.

Camera iluminată din urma ei arunca un halou deasupracapului şi în jurul feţei umbrite.

— Sînt de la Madame Alphande, spuse Ma ry. Şi în tinsecutia. O lumină puternică căzu atunci pe faţa lui Mary,făcînd -o să închidă ochii. Cînd îi deschise erau măriţi desurpriză.

— Te cunosc, spuse vocea. Cam nepotrivită pentru ocroitoreasă ; asta ai ajuns? Presupun că şi pe tine te -a

aruncat Carlos Courtenay. Intră, indiferent cum te cheamă.O să -ţi dau un pahar de vin să -l bei pentru blestemulCourtenay-ilor.

O apucă pe Mary de încheietura mîinii şi o traseînăuntru.

*Oboseala îi înceţoşase mintea lui Mary şi, la prima

vedere, i se păru că fata era Jeanne. Nu înţelegea ce căuta Jeanne în casa asta şi de ce era aşa de supărată pe tatăl ei.Apoi realiză că femeia dinaintea ei era mai frumoasă decît

Jeanne şi îşi aminti de situaţia de criză de la Montfleury cîndmurise Hercule. Femeia era frumu seţea aceea desăvîrşită pecare o văzuse atunci. Adică fiica nelegitimă a lui CarlosCourtenay. Sora vitregă a lui Jeanne, copilul rezultat dinlegătura ruşinoasă dintre un alb şi una din sclavele lui.

Nu era de mirare că această Cecile Dulac îl ura aşa demult pe Carlos. Dar Mary nu putea să bea pentru blestemullui. Refuză vinul pe care i -l oferi Cecile.

— Sînt sfîrşită, mărturisi ea. Dacă mai beau şi vin o sămă prăbuşesc pe jos.

— Te cred. Arăţi ca moartă. O să sun să ni se aducăcafea. Vrei ceva să mănînci ? Nu? Cel puţin o prăjitură.

Cecile dădu nişte ordine unei cameriste în uniformă careapăru îndată ce aceasta trase clopoţelul învelit în brocart de

Page 253: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 253/531

253

lîngă uşă . În cîteva minute, în faţa lui Mary se afla o tavăplină cu sandvişuri asortate şi prăjitu ri.

Era ceva fantastic în excesul şi contrastul situaţiilor ;căldura şi lumina după întunericul şi frigul de afară ;moliciunea scaunelor capitonate, după scaunul tare şi fărăspătar pe care stătuse în atelier ; abundenţa deli -cateţurilordupă orele de foame te; bogăţia perdelelor de mătase, atapiţeriei de catifea, a oglinzilor aurite şi a covorului de pluş,a candelabrului de cristal şi a sfeşnice lor de argint, aerulparfumat şi femeia aceea extraordinar de frumoasă din faţaei. Mary se simţea plutind în tr-un vis.

La fel de ireală fu şi intimitatea insistentă a lui Ce rile.

Crezînd că Mary îi împărtăşea furia şi dorinţa de răzbunarecontra lui Carlos Courtenay, tînăra vorbi cu vocea ei dulce,dar rece şi controlată, povestind ceva ce Mary găsi a fi preainuman. Ceva ce nu putea fi decît un coşmar.

Cerile era produsul unui vechi sistem, cunoscut la NewOrleans sub numele de plagage 22 . Mama ei fusese una dinfemeile numite placees 23 , ceea ce însemna că fusese adusăde un alb într- o casă doar pentru a-i satisfa ce plă cerile înorice moment.

Carlos Courtenay o observase pe mama lui Cerile pe cîndaceasta avea doar cincisprezece ani; şi o dorise. Era una dinsclavele lui şi nu avea dreptul să -l refuze, dar Carlos seconsidera un om moral. Nu- şi folosea sclavele pen trusatisfacerea unor nevoi sexuale de moment. Totuşi, nu văzunimic rău în a şi -o face pe mama lui Cerile concubina lui. O

luă de pe plantaţie şi o aduse în casa de pe Rampart Street.Şi, ca s -o facă egala celorlalte placees de pe Rampart Street,îi dădu libertate.

Adică o eliberă din sclavia oficială, dar nu din cea reală, apoziţiei ei. Şi nu din sclavia dragostei. Cerile răbufni contra aceea ce ea numea slăbiciunea mamei ei. „Numele ei este

22 placage – plasare (fr.).

23 placees – plasate (fr.).

Page 254: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 254/531

Page 255: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 255/531

255

al copiilor ei. să pregătească mesele la care şi el ar fi pututlua parte, dacă s -ar fi hotărît la o vizită. Era atît de generosîncît admisese ca fratele meu şi cu mine să mergem la şcoală,şi cînd fratele meu împlinise zece ani îl trimisese în Franţa,ca să fie educat ca un gentleman şi să rămînă acolo, pentrucă în Franţa o picătură de sînge negru nu însemna o barierăîn calea carierei. Ce mărinimie să iei un copil de la mama lui,care i- a dat viaţa ! Toi la fel de mărinimos a fost şi atunci cîndi-a dat d u p tul asupra casei şi a tot ce se afla în ea,împreună cu o scrisoare, care îi garanta faptul că bancheriilui ii vor vărsa bani în fiecare lună. Asta i -a dat el ca dar derămas -bun, atunci cînd i- a spus că fiica şi soţia lui urmau să

revină în oraş şi nu voia să le facă de ruşine, venind iar înaceastă casă. Atunci a murit mama mea, cînd el i -a spus larevedere şi i -a mulţumit pentru ge nerozitate. Mama a luat uncuţit şi şi l-a înfipt în piept. Dar atunci era deja moartă ; numai con ta că nu şi -a nimerit inima şi a supravieţuit rănii.Mamă e acum ca o păpuşă frumoasă, care nu mai are viaţăîn ea. Carlos Courtenay a ucis-o.

Cecile o privi pe Mary cu dispreţ amestecat cu milă. — Şi tu arăţi ca un mort viu. Ce ţi -a făcut ? Cum a reuşit

să te dărîme ? Cum de s- a transformat doamna fină şi albă dela plantaţie într -o femeie murdară, pe jumătate moartă defoame?

Mary voi să protesteze. Nu era o fiinţă demnă de milă ; erao femeie singură, independentă. Apoi văzu că tava din faţa eiera goală. Probabil că mîncase tot, fără să fie conştientă de

nevoile şi de acţiunile ei. — Nu ştiu ce s -a întîmplat, spuse ea.Vorbele intenţionau să fie o scuză pentru lăcomia ei. Cînd

îşi auzi propria voce, realiză că erau o scuză şi pentru viaţaei. Se întîmplase ceva rău. Ceva dăduse lucrurilor o nouăturnură. Crezuse că făcuse alegerile corecte, urmînd caleaspre perfecţiune. Dar era exact ceea ce spusese Cecilie, ofemeie murdară, pe jumătate moartă de foame, prea obosităca să mai lupte contra acestei descrieri a condiţiei ei.

Page 256: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 256/531

Page 257: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 257/531

257

— Nu vreau să spun frumoasă ca tine. N -aş şti ce să faccu asta. Voiam să spun că aş vrea să ştiu ce vreau şi eu cumsă pbţin asta.

O bătaie în uşă o întrerupse. Cecile se ridică grăbită sădeschidă, mişcîndu -se cu o mlădiere uluitoare. Mary îşiaminti de prima lor întîlnire.

— Marcel, spuse Cecile, ai întîrziat. Ai adus? Dă-mi! Seîntoarse spre Mary, ascunzînd ceva mic în mînă.

— Acum trebuie să mă îmbrac. Cum te cheamă ? — Mary MacAlistair. — Trebuie să mă pregătesc pentru bal, domnişoara

MacAlistair. Marcel e birjarul nostru. O să te ducă acasă.

Unde stai? — Pe strada Adele. — Dumnezeule mare! Irish Channel! Şi Marcel e negru ca

noaptea! O să te ducă doar pînă acolo pînă unde poateajunge el în siguranţă. Mulţumesc că mi -ai adus rochia.Celelalte vor fi gata la timp? Sînt sătulă de bătrîna aia deAlphande şi de scenele ei din ultima clipă.

Cecile deja văzuse în Mary o înfrîntă, fără voinţă. Nu aveanici o valoare în ochii ei. „Americanii", gîndi ea, „nişte nerozi,nici măcar nu sînt capabili de resentiment. O victimăînăscută, destinată să ducă pachetele la alţii mai buni ca ea.

Fu uluită cînd, brusc, Mary se învioră, plină de ener gie. — Aşteaptă un minut, spuse Mary. Vreau să ştiu ceva. Faţa ei trasă nu mai era cenuşie de epuizare. Obra jii îi

deveniseră o flacără roşie, ochii i se iluminaseră.

— Să presupunem că ai găsi rochii tot atît de bune ca laMadame Alphande în altă parte. Poate chiar mai bune. Şi aiavea garanţia că vor fi gata cînd ţi s -a promis. Ţi-ai cumpărarochiile de la acest magazin, chiar dacă ar fi unul nou, încănecunoscut?

— Ce tot vorbeşti acolo ? Bineînţeles că da. Toată lumeaar face- o. Dar nu există în New Orleans un ma gazin ca al luiMadame Alphande.

Mary bătu din palme.

Page 258: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 258/531

258

— O să mai trec pe la tine, dacă se poate. Vreau să -ţispun ceva ce o să -ţi facă plăcere să asculţi. Acum mulţumescpentru ospitalitate. Noapte bună.

Mary deschise uşa. — Trăsura... strigă Cecile. — Oh, n-am nevoie de ea. Oricum, mulţumesc.Cecile dădu din umeri.

— O tînără foarte ciudată, murmură ea. Ar fi interesantde auzit ce a re să -mi spună.

33.

Trecuse de ora nouă cînd Mary ajunse la casa VăduveiO'Neil. Paddy Devlin se plimba de colo-colo agi tat, în faţapragului. Cind o văzu pe Mary apropiindu -se, se repeziînaintea ei.

— Une- ai fost, domnişoară Mary ? Credeam că înne -bunesc de îngrijorare.

— Mi-am croit propriul drum în afaceri, domnule Devlin.Mary era emoţionată, încîntată de ea însăşi şi de îndrăznealaei.

Paddy se postă între ea şi uşa casei. — Nu trebuia să mă superi aşa. Nu -i bine pentru tine să

hoinăreşti prin întuneric pe străzi la o oră aşa de tîrzie. Trebuia să fi mers cu tine, să te protejez.

Mormăia mai mult decît vorbea. Mary se enervă. Dar ştia că are dreptate. Mersese pe

partea opusă a străzii Adele, începînd de la barul OceanHome, dar cu inima strînsă de frică. Prin uşa baruluipătrundeau zgomote de scandalagii ; cîntece şi înjurături debeţivi şi pahare sparte. Niciodată nu în -tîrziase atît de multpe Irish Channel.

Îşi puse mîna pe braţul lui Paddy. — Adevărul e că nu mi -am dat seama cît e ora, spuse ea.Am vorbit cu o doamnă drăguţă să lucrez la magazinul ei. Nu

Page 259: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 259/531

259

sînt prea fericită la Madame Alphande Şi sînt obosită. Dă -tela o parte, domnule Devlin. Vreau să intru.

Paddy îi deschise, uşa. Mary văzu că era posomorit, darnu-i pasă.' Nimic nu-i putea altera euforia.

De pe Rampart Street alergase într-un suflet la magazinultinerei din clădirile Pontalba.

— Am să -ţi aduc clienţi, îi promisese Mary, şi tu ai săîmpărţi profitul cu mine.

Hannah Rinck o duse pe Mary sus, în apartamentul încare locuia.

— Va tre bui să vorbeşti şi cu soţul meu. Luăm toatehotărîrile împreună.

Entuziasmul şi încrederea lui Mary îl convinseseră uşorpe Albert Rinck. Cei trei sărbătoriră viitorul lu minos cu ocină şi o sticlă cu vin. Albert bău cel mai mult fiindcă pentruel sărbătoarea era dublă. Numai cu cîteva ore înainte primiseun comision ca să facă un portret.

* — Dumnezeule mare, Michaela, se plînse Valmont,

individul vrea să mă picteze în mărime naturală. — Nu trebuie să -ţi placă tabloul, dragul meu. Tre buie

doar să spui că -ţi place. *Evidenta fericire a lui Mary atrase atenţia şi, prin urmare,

declanşa persecuţia din partea domnişoarei An nette, cîndveni a doua zi la lucru: Domnişoara îi dădu tîrcoale, o critică,mîrîi, îi dădu cele mai prosteşti sar cini. Dar lui Mary nu-i

păsă . Îşi ţinea capul aplecat cu resemnare deasupra lucruluica să -şi ascundă zîmbetul care -i flutura pe buze. În ziuaurmătoare, sîmbătă, fu şi mai şi. Mary acceptă un adevăratrechizitoriu asupra defectelor ei, împreună cu plicul cu bani,şi promise că va fi mai bună în viitor.

„Cu mult mai bună, bătrînă scîrboasă, spuse ea tare,cînd se află la suficientă distanţă de atelier, dar nu pen trutine. Pentru mine".

Page 260: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 260/531

Page 261: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 261/531

261

Bassington. Odată Crăciunul sfîrşit, fratele meu se va duceîn California, să caute aur. Atunci nimic nu mă va mai opri.

Mary era sigură că Louise îşi va reveni înainte deCrăciun . Îşi zise că Louisa spusese lucrurile astea grbaz -nicedoar fiindcă era sîmbătă seara şi nu avea bani să -şi ia bilet laOperă. Mary i-ar fi dat bucuroasă bani din plicul ei intact.Dar îi trebuia fiece penny pentru planul ei. .

Şi îi mai trebuia şi fiece minut liber. Paddy Devlin seposomori cînd îi spuse că va fi ocupată toată duminica, dupăliturghie. Se aşteptase să -şi petreacă după -a-miazaîmpreună. „Am putea merge cu tramvaiul pînă la Carrolton",spusese el. „Am auzit că e un parc frumos acolo, şi e la mai

puţin de o oră de mers". „De -ar fi şi numai la zece minute şinu mi- aş putea face timp mîine, şi nici nu voi fi acasă la cină.Nu fi aşa posomorit, dom nule Devlin. Oricum, e prea frigacuma pentru parc. Şi e foarte probabil să mai am duminicilibere cînd va veni primăvara, şi îmi va face plăcere să mergaco lo." „Din păcate", adăugă ea printre dinţi.

Primăvara însemna sfîrşitu l sezonului.*

Duminică cerul era de un albastru intens şi aerul atît decald încît Mary regretă că îşi îmbrăcase rochia de lînă. Speraca Paddy Devlin să nu evidenţieze că asta era o zinemaipomenită pentru o plimbare prin -tr- un parc îndepărtat.

„Toţi sînteţi nişte proşti", murmură Mary, în timp ce seîndepărta. Apoi uită de Paddy. Simţea că îşi luase viaţa înmîini, după ce atîta timp fusese dependentă de toanele şansei

şi capriciile altor oameni. Dar Cecile Dulac o luă -n primire la cinci minute după ceMary sosi în casa de pe Rampart -Street.

— Ai de gînd să lucrezi pentru Alphande şase zile pesâptămînă, şi pentru afacerea aceea cu Rinck, duminica şinopţile ? E absurd.

Mary argumentă cu pasiune în favoarea planului. Nu eraabsurd. Era tînără şi puternică şi putea s -o facă. HannahRinck nu avea bani să cumpere tot ce le tre buia pentru

Page 262: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 262/531

262

început, dar economiile ei vor acoperi costurile primei rochiipe care o va face pentru Cecile. Cu profitul obţinut se vorcumpăra materialele pentru următoarele, şi aşa m ai departe.După o lună sau după vreo şase săptămîni, dacă totulmergea bine, ar fi pu tut să plece de la Madame Alphand şi sălucreze tot timpul cu Hannah Rinck.

— După o lună sau şase săptămîni ai să fii moartă sauaşa de epuizată încît munca ta nu va ma i fi de ca litate, îţispun eu ce e mai bine să faci.

Două ore mai tîrziu, Mary se îndrepta spre clădirilePontalba cu capul ca într- un vîrtej. Avea să -i ducă luiHannah Rinck două lucruri : o pungă de piele plină cu

monezi de aur şi ştirea că magazinul av ea acum un partenerdin umbră, pe Cecile Dulac. Mary nu avea nevoie să se maiducă vreodată la Madame Alphande.

* — Dar cine este ea? întrebă Albert Rinck. Ce fel de femeie

are saci de bani ca ăsta ?Monezile de aur fuseseră risipite pe masa din faţa lor, în

curbe lungi, neregulate. Albert şi Hannah Rinck le priveau cahipnotizaţi.

Masa era singura mobilă din camera mare, elegantă.Suprafaţa ei zgîriată era acoperită cu o catifea verde,decolorată . Într-o încercare de a- şi înfrumuseţa casa,Hannah aşezase în centru un vas alb de porţelan plin cufrunze verzi. Albert vopsise butoaiele care înconjurau masape post de scaune. Eforturile lor nu făcuseră altceva decît să

scoată şi mai mult în evidenţă sărăcia. Iar aurul era cu totulnepotrivit aici.Mary îşi scormonea mintea, căutînd un răspuns sim plu,

dar nu găsi nici unul. — V-am spus, zise e a, numele ei e Cecile Dulac şi e o

quadroon 24 . De fapt, nu chiar o quadroon, fiindcă sîngele ei

24 quadroon – sclavă eliberată ce urmează să devină con cubina unuialb bogat.

Page 263: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 263/531

Page 264: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 264/531

264

— Ceri ca soţia mea să deservească prostituatele, Mary.Nu voi permite.

— Nu-i vorba de asta! aproape urlă Mary. Fetele astea nusînt prostituate. Sînt crescute cu oarece pro tecţie, educateîntr- un pension, şi date după bărbaţi care vor avea grijă deele. Exact ca o fată albă din cea mai bună familie. Sîntcredincioase protectorului lor, exact aşa cum o soţie ecredincioasă soţului. Sînt nişte fete virtuoase.

Hannah luă punga din mîinile soţului ei. — Albert, spuse ea calm, nu fi măgar. Şi d e ar avea

coarne şi ar purta mantii de purpură, nu ar avea importanţăatîta timp cît ar cumpăra toate astea de la noi. Aşa vom face

rost de bani să -ţi cumperi vopsele şi să plătim chiria. Se întoarse spre Mary, vîrîndu- şi punga în buzuna rulşorţului.

— Cîte rochii de bal va cumpăra Cecile de la noi ? — Nici una. A plătit deja pentru rochiile ei dîndu -ne banii

ăştia . Îi vom folosi ca să cumpărăm tipare, materiale şigarnituri. Prima rochie pe care o vom face va fi pentru Cecile.Cînd o va purta, va fi recl ama a ceea ce putem noi să facem;Vor sosi comenzi de la celelalte quadroons. Toate vor voi săaibă ceea ce are Cecile, pentru că ea e cea mai frumoasă şimai căutată dintre ele.

— De unde ştii asta ? — Aşa mi -a spus, şi eu o cred. E imposibil să fie vreo

f emeie de pe pămînt mai frumoasă decît ea. A fost la primulei bal joia trecută şi gardianul ei a respins deja patru oferte.

— Cred că mi -ar place s- o pictez, spuse Albert. Mary şiHannah schimbară zîmbete. De fapt, aici era vorba deafaceri.

„E destul, pentru moment", îşi spuse Mary. „Cele laltelucruri pe care mi le- a spus Cecile pot să mai aş tepte".

De fapt nu prea ştia ce să creadă despre noua parte neră.Ştia că avea acum o şansă să facă nişte bani, poate chiarmulţi bani. Experienţa cu independenţa ei o con vinsese că celmai important lucru din lume era să ai destui bani.

Page 265: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 265/531

Page 266: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 266/531

Page 267: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 267/531

Page 268: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 268/531

268

prostească. „Trebuia s -o invit chiar pe această Mary înpersoană", îi trecu ei prin minte. Apoi începu o conversaţie cualtcineva şi uită că auzise vreodată nu mele de MaryMacAlistair.

*Nu trecu nici o săptămînă şi auzi iar acest nume, dar de

data aceasta îi dădu atenţie. Valmont Saint -Brevin era cel ce-l pronunţase. Terminase cu zahărul şi se mutase în oraş săse bucure de sezonul estival.

— Sînt aşa de virtuos, scumpă baroană, încît primul meuact a fost să dau o fugă pînă la blestematul acela de portret.Şi pe cine văd eu acolo decît pe agila dom nişoară

MacAlistair? Ai idee ce pisicuţă deşteaptă ţii sub acoperiş ?întotdeauna reuşeşte să prospere. Şi să -şi facă loc în lume.Mai întîi a fost una din fetele din cel mai bun bordel din oraş.Apoi un fel de domnişoară de companie a lui JeanneCourtenay. Acum pare să fie pro prietara unui extrem deelegant şi modern stabiliment. Sînt impresiont.

Michaela era şi ea impresionată. Acum era hofărîtă să oîntîlnească pe această Mary. O aventurieră nu e niciodatăproastă.

* Jos, Mary se omora să aranjeze vitrina. Aranjamentul era

şocant de simplu, aproape desăvîrşit, constînd dintr -omănuşă lungă de satin roz, cu degetele î ndoite în jurul unuievantai semi- deschis de dantelă neagră. Nu se mai puteaaduce nici o îmbunătăţire. Dimpotrivă, agitaţia ci ameninţa

să distrugă delicatul echilibru al aranjamen tului.Dar dacă stătea mai mult lîngă "vitrină, ar fi putut să -lvadă pe V almont cînd pleca. Doar o privire. Nu în drăznea săspere la mai mult. Mîinile ei puternice atingeau faldurilecomplicate de satin şi dantelă cu stângăcie, fiindcă erafurioasă. Furioasă pe ea însăşi.

„Cum poţi să fii aşa o proastă, Mary MacAlistair ? Cînd te-ai dus la studio- ul lui Albert şi l -ai văzut acolo, de ce/nu te -ai întors imediat? Sau să fi spus bună -di- mineaţa, ca orice

Page 269: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 269/531

269

persoană civilizată şi apoi să fi plecat ? De ce ai început sătrăncăneşti ca o maniacă şi să te dai în spectacol ca un clovnşi să încerci să -l impresionezi cu toate prostiile acelea desprenoile schiţe şi noile co menzi care trebuiau executate? Dreptcine încercai să te dai ? Drept baroneasă ? Drept MadameAlphande? Sau încercai doar să găseşti o scuză ca să maistai puţin, să vezi cum i se potriveşte părul, negru şistrălucitor, cu ochii ascunşi sub sprîncene, sau să -i vezipicioarele în tinse, aşa de lungi, şi gura cu colţurile lăsate,mai înainte de a i se întoarce într-un zîmbet care spunea clarcă ştia că te dai în spectacol, iar tu stăteai acolo unde nu -ţiera locul, sperînd să -i vezi zîmbetul. Nu te poţi opri ? Vrei să

fie şi mai rău, să pari şi mai ridicolă ? Nu poţi lăsa vitrinaasta în pace şi să mergi să vezi de unul din sutele de lucruripe care le ai de făcut ?"

Mary răsturnă aranjamentul din vitrină şi privi cudisperare ce făcuse.

- „Nu, nu pot", îşi răspunse ea. „Nu pot. Nu e cinstit să -lvăd aşa, pe neaşteptate. Dacă aş fi ştiut că era aici, dacă aş fifost pregătită, poate că inima nu mi -ar fi tre sărit aşa cum s -aîntî mplat, poate că prosteasca, inutila mea dorinţă nu m -ar ficuprins iarăşi. Terminasem cu asta, mă vindecasem, deparcă mi -aş fi revenit dintr -o boală. Şi acum e mai rău caînainte. Nici măcar nu sînt în stare să fac trei paşi ca să plecde la vitrină. Nu p ot".

Ridică standul mănuşii şi evantaiul şi încercă să lereasambleze.

„N-am să reuşesc niciodată să le pun la loc aşa cum aufost".Simţi că îi vine să plingă, cuprinsă de un sentiment de

frustrare. Î n faţa vitrinei apărură două femei de vîrstă medieşi se opriră, urmărind eforturile lui Mary. Vorbiră cevauna.cu alta, apoi intrară în magazin.

— Ce preţ are evantaiul, domnişoară ? întrebă una. Maiaveţi şi de alte culori ?

Page 270: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 270/531

270

— Aici e locul în care soţia pictorului face rochiile, nu -iaşa ? întrebă a doua. .Ne puteţi arăta nişte modele ?

Mary le zîmbi recunoscător. O salvaseră din nebu nia pecare nu o putea controla. Inima se opri din bătăileneregulate, în timp ce mintea ei abandonă auto -acuzaţiileincorecte. Se putea iarăşi concentra. Arun -cînd o ultimăprivi re afară, prin vitrină, se întoarse în interiorulmagazinului. Rochia lui Hannah îşi făcuse e -fectul. Aceleaerau nişte doamne creole, respectabile, de inconfundabil tipcaucazian. Magazinul începea să fie căutat.

*Plecînd din apartamentul Michaelei de Pontalba, Val privi

prin vitrina magazinului. N- o văzu pe Mary şi nici ea nu -lvăzu pe el. Mary îngenunchease în spatele tejghelei căutînd ocutie cu alt evantai pe care să -l arate noilor cliente. Petejghea stăteau deja întinse optspre zece evantaie. Fiecarefusese examinat, discutat, apoi, respins.

Val coti şi se îndepărtă cu pas uşor. Se simţea ex celent.Zahărul lui era deja în butoaiele de pe dig, aş -teptînd să fieîncărcat, Era acum timp de distracţie. La sfîrşitul zilei, cîndva ajunge la hotel, o să aleagă din mormanele de invitaţii şiva alege un bal sau un dineu, sau o recepţie la care să seducă în seara asta. Sau poate o să le aleagă pe toate trei .Între timp, trebuia să treacă pe la vreo duzină de mătuşi maiîn vîrstă, unchi şi verişori. Datoria mai întîi, apoi distracţia.Picioarele îi atingeau trotuarul de cărămidă în ritmul paşilorde în- vîrtită. „Da", se hotărî el, „mai bine un bal". Voia mu -

zică, dans şi şampanie. Trebuia să ţină ritmul Vieux Carre. Era a treia oară cînd venea la New Orleans pentrusezonul estival, de cînd se întorsese de la Paris, dar era încăuluit de teribila lăcomie pentru plăceri care in fectase vechiuloraş . Începînd cu mult trîmbiţata deschi dere a stagiuniiOperei,- la începutul lui noiembrie, sărbătorile se ţineau lanţ,într- o avalanşă de mîncăruri, băuturi, dans şi distracţii detot felul. O pauză ca omagiu adus naşterii lui Cristos ofereaocazia unei reîmprospătări cu energie, după care festivităţile

Page 271: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 271/531

271

se reluau cu vi goare crescută, devenind din ce în ce maifebr ile, mai hedoniste, mai nereţinute, pînă la explozia finalăa în tregului oraş în nebunia care se chema Mardi Gras.

— Unii sînt aşa de încîntaţi de propria lor persoană, încîtnu mai observă că mai trăiesc şi alţi oameni.

Vocea femeii venea din stingă lui. Val îşi întoarse iutecapul. Marie Laveau trecea pe lîngă el, mergînd în direcţieopusă. Val se întoarse s -o ajungă din urmă.

— Scuză -mă, Marie. Eram distrat. — Nu mă pot opri, spuse Marie. Mergi unde ai trea bă.

Vino deseară la balul Quadroon. Voi fi acolo. — Nu ştiu...

Val începu o scuză. Dar Marie nu mai era acolo, s- o audă.Intrase pe poarta casei din faţa lui. Val stătu pe trotuar, privind în dreptul porţii. Era uluit.

Marie nu obişnuia să -i vorbească în public. Amîndoi ştiau căprietenia dintre un bărbat alb şi o regină voodoo ar fi fost răuprivită, atît de lumea lui cît şi de a ei. Şi de ce -i dăduseordine, de parcă ar fi fost unul din curtezanii ei ? Şi de ce, înspecial, ordinul să meargă la balul Quadroon? Fusese odată, cînd se întorsese pri ma oară de la Paris; şi fusesedezgustat, ori Marie ştia asta. Doar el îi spusese.

Val se încruntă şi -şi reluă drumul în direcţia caseimătuşii lui. Picioarele nu -i mai dansau. Comportarea ne-obişnuită a lui Marie îl deranja. Ar trebui s- o pună la punct,cu prima ocazie cînd o va vedea. Va încerca să treacă pe lacasa din strada Saint Anne înainte de sfâr şitul săptămînii.

Dar nu intenţiona să se supună ordi nelor ei ; regină,neregină, el oricum nu se va duce la balul Quadroon.

35.

Mary întîrzia la magazin mai mult ca de obicei. Ii

promisese lui Cecile Dulao că noua ei rochie va fi gata în ziua

Page 272: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 272/531

272

aceea, iar doamnele creole îi răpiseră mai mult de trei ore dintimpul ei preţios. Şi nici nu cumpăraseră nimic -.

La opt fără cîteva minute, Mary ataşase ultima petală demătase, împături cu grijă rochia, o puse într -o cutie şi -şi luăşalul şi boneta. Trebuia să o ducă la casa de pe RampartStreet în drum spre pensiunea O'Neil. Poate că Cecile o să -idea ceva să mănînce. Nu mîncase nimio de la ora prînzului,cînd dăduse o fugă să -şi cumpere calas şi cafea, şi -i erafoame. Era şi sfîrşită de oboseală, îşi frecă mîinile una dealta, să -şi mai dezmorţească degetele înţepenite.

Cînd ajunse la intersecţia străzilor Royal şi Toulouse şidădu să traverseze, auzi muzică la ho telul Saint Louis.

Orchestra exersa pentru balul ce urma să înceapă în curînd. „N-am fost niciodată la un bal", gîndi ea. Se simţea caCenuşăreasa cu mama ei vitregă cea rea . În toate acele ore pecare le petrecuse cosind rochiile de bal, aran- jînd şi vînz îndaccesoriile de seară, Mary nu simţise niciodată nevoia să seautocompătimească. Acum se lăsă în voia acestui sentimentcare o copleşea. Ar fi dorit să ducă o cutie cu o rochiefrumoasă de bal pentru ea î n săşi, ar fi dorit să se ducăundeva unde era mu zică, lumină şi rîsete, ar fi dorit să urceîntr- o trăsură încălzită care să o ducă acasă, în loc să ajungămurdară de noroiul de pe străzi.

Ar fi dorit să fie îmbăiată, parfumată, coafată, îmbrăcatăfestiv, şi frumoasă. Şi să danseze toată noaptea în braţele luiValmont Saint-Brevin.

Camerista lui Cecile luă cutia cu rochia. Domnişoara

Cecile, spuse eă, era în baie. N -o invită pe Mary să -i ofere q'gustare.Mary merse tîrşîit de -a lungul străzii Rampart, în -

dreptîndu- se spre Canal Street, unde traversă , îndrep-tîndu-se spre staţia de tramvai de pe Baronne Street, încă nusosise nici un tramvai. Mai merse de- a lungul a trei clădiripînă ce ajunse în faţa hotelului Saint Char les, imensulconcurent american al hotelului Saint Louis din cartierulfrancez. Şi de aici se auzea muzică de bal. Privi cum soseau

Page 273: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 273/531

273

trăsurile, aducînd bărbaţi şi femei îmbrăcaţi în haine deseară, care intrau în hotel, conver -sînd animat, anticipîndplăcerile ce -i aşteptau.

— Tu de colo! Ce tot stai pe-aici?Un poliţist o luă pe Mary de braţ şi o îndepărtă cu

brutalitate de intrarea hotelului. — Cară -te, sau te duc în faţa judecătorului. Mary era prea sfîrşită ca să protesteze. Se întoarse să

prindă tramvaiul, cu paşi grei, tîrşîiţi. De obicei, să iei tramvaiul, era o mică aventură. D e pe

Canal Street, tramvaiul era tras de un cal, de-a lungul a treiblocuri, şi jumătate, imense, pînă la parcul de" tramvaie.

Apoi Mary îl schimba cu altul, tras de o lo comotivă cu aburi,pentru un traseu în zigzag de-a lun gul străzii Baronne şiHoward pînă la Piaţa Tivoli şi apoi la Nayades, în oraşul desus, şi dincolo, de limitele oraşului, spre Bulevardul Jackson.Apoi, la Jackson, îl schimba iarăşi cu un tramvai tras de cai,trecînd de- a lungul a unsprezece blocuri imense, pînă lacapătul li niei d e ramificaţie de la dig. Urma să meargă apoipe (jos cam două staţii, pînă la strada Adele.

Cînd tramvaiul ajunse în acea seară nefericită pebulevardul Jackson, Mary abia se mai putea ţine pe picioare.Mai erau doar doi pasageri şi vatmanul în tramvai ; ju mătatedin acesta îi aparţinea în întregime. „Ar fi frumos să rămînaici, singură", gîndi ea. „Să merg pînă la Carrolton, apoiînapoi, apoi iar pînă la Carrolton şi iar înapoi, trecînd pelîngă toţi oamenii şi toate locurile de parcă aş fi invizibilă, o

f antomă, in loc de o fe -.meie în. carne şi oase care nu sepoate aştepta la nimic altceva decît la prea multă muncă şi laprea puţin somn.

Dar trase totuşi clopoţelul, ca să semnalizeze oprirea la Jackson, şi coborî să aştepte sosirea tramvaiului cu cai.

„Sînt deznădăjduită pentru că mi -e foame", îşi spuse ea.„O să mă opresc la băcănia de lîngă casa doamnei O'Neil şi osă -mi cumpăr ceva de mîncare ; apoi o să -mi revin." Gura îifremăta de supărare. „Chiar dacă as fi fost invitată, nu m -aş

Page 274: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 274/531

274

fi putut duce la unul din balurile acelea. Nu am nimic deîmbrăcat".

*Ecouri de lamentaţii se auzeau şi in casa de pe Es planade

Avenue, unde locuiau Courtenay- ii. Jeanne era pradă unuiacces de furie. Î nşfacă rochia de bal pe care i -o aduseseMiranda şi o azvîrli pe podea.

— Am mai îmbrăcat -o de două ori, urlă ea, stri vind înpicioare dantelele spumoase.

Miranda se duse s- o caute pe Berthe Courtenay. „Lasă săse ocupe altcineva de Jeanne", gîndi ea, „fiindcă eu simt cănu mai suport. A devenit un demon de cînd i s-a spus c ă

urmează să se mărite cu americanul". Berthe se grăbi să ajungă în camera lui Jeanne, frîn -gîndu- şi mîinile micuţe şi gemînd. Cu un amestec desimpatie, rugăminţi, mituiri şi promisiuni, reuşi să po -tolească furtuna şi s -o pregătească pe Jeanne pentru bal .

Apoi se grăbi să se înapoieze în camera ei ca să seîmbrace, mai înainte de a fi gata Carlos de plecare. Cle-mentine intră să o ajute, şi o găsi în lacrimi.

— Urăsc toată încurcătura asta, se văicări Berthe. De celumea nu poate fi frumoasă şi senină şi oamenii nu sîntfericiţi ?

*Mary dădu buzna în camera Louisei şi trînti uşa în urma

ei înainte de a izbucni în plîns. — De ce sînt toţi aşa de meschini ? se jelui ea. Louisa o

privi mirată. — Gata, gata, copilaş, spuse ea după cîteva minute, înultima vreme semeni mai mult cu o maşină decît cu o femeie.Ce s-a întîmplat? Ţi s -au tocit toate acele?

— Şi tu eşti tot aşa de rea ca şi restul, plînse Mary. Nuînţeleg de ce toţi s -au năpustit pe mine aşa, dintr -o dată.Doamna O'Neil a urlat la mine fiindcă n -am fo st la cină şi n -am anunţat -o, iar Paddy. Devlin m-a spe riat de moarte ieşinddin bar tocmai cînd treceam eu pe acolo. Louisa, a urlat la

Page 275: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 275/531

275

mine pe stradă, spunîndu -mi cît a fost de îngrijorat. Amobservat totuşi că n -a fost destul de îngrijorat ca să nu seîmbete.

— Păi, probabil că tocmai de aceea s -a îmbătat, fiindcăera îngrijorat. Te- ai purtat ruşinos cu el, Mary.

— Eu? Ce- am făcut ? Muncesc de mă dau de ceasulmorţii. Trebuie să -mi fac griji şi pentru Paddy Devlin ? Secomportă de parcă aş fi proprietate a lui. E nebun.

— Vrea să se însoare cu tine, Marv. — Ce?Întrebarea lui Mary era mai mult un ţipăt.

— Asta-i cel mai uluitor lucru pe care l-am auzit

vreodată. Dumnezeule, nici măcar nu ştie să citească ? Cums- a putut gîndi că am să mă mărit cu el ? — Nu u rla aşa de tare. O să te audă toţi. Uneori eşti atît

de proastă. Nu realizezi că eu şi cu tine sîntem singurele dincasa asta care ştim să citim ? Şi eu una citesc mai bine notelemuzicale decît literele.

Mary tăcu, şocată. Louisa trase pătura în lături şi se băgă în pat.

— E tîrziu, spuse ea. Du- te să te culci. Aş fi dormit demult dacă nu te -aş fi aşteptat şi eu. Am o invitaţie pentrutine. Fratele meu e în oraş. Mă duce la Balul Iernii mîineseară. Dacă ai fi cît de cît rezonabilă, ţi -ai lua liber de lamagazin şi ai veni cu noi. Paddy ar putea fi escorta ta. Ainevoie de distracţie, Mary. Ai devenit prea acră.

— - Dar n- am nimic de îmbrăcat.

Mary începu să rîdă. Şi trebui să treacă mult timp pînă cefu capabilă să se oprească. *

— Uneori, cînd încep să rîd, mi se pare că nu mă pot opri,spuse fata cea .grasă, îmbrăcată în roz. Aţi spus cele maiinteligente lucruri, domnule Saint-Brevin.

Valmont privi pe furiş prin încăpere, căutînd o scă pare.Fusese ţintuit într -un colţ de fata aceea un timp care i sepăru o eternitate. Desigur că trebuia să existe un frate, sau

Page 276: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 276/531

276

un tată, sau un verişor, care să -l salveze. Legi nescrisecereau ca rudele de parte masculină să se ocupe dedomnişoarele care stăteau la perete, nefiind invitate la dans.

Valmont văzu cum un tînăr, cu o privire de martir, îşicroia drum prin mulţime.

— Aţi fost prea amabilă cu mine, domnişoară, spuse Val,zîmbind. Dumneavoastră aţi făcut conversaţia mea săstrălucească.

Fata în roz chicoti.Valmont se înclină, cedîndu -şi scaunul fratelui ei. Uneori, trebuia să recunoască, simpatia lui pentru cei

mai puţini norocoşi îl făcea să întîmpine greutăţi neaş teptate.

Venise să danseze, nu să consoleze. Se postă la marginearingului de dans, căutînd o parteneră înde -mînatică. Agitaţia animată de la intrare îi atrase atenţia. Sosea

Jeanne Courtenay, la braţul tatălui ei ; cavalerii roiau în jurulei, cerînd permisiunea să li se scrie numele pe carnetul dedans.

Valmont se trase un pas înapoi; amintirea scenei din casalui îi era încă proaspătă în minte. Zîmbi în sine vă -zîndaglomeraţia din jurul lui Jeanne. „Ca fluturii de noapte în

jurul flăcării", gîndi el. Era de înţeles. Jeanne radiapromisiuni sexuale. Î şi aminti ce îi spusese un prie ten dinParis despre fetele ca Jeanne . ,- ,Prietene, să scapi o astfel de tînără nefericită de nedorita ei virgini tate nu s-ar putea numialtfel decît curtoazie".

Nu, nu el va fi acela. Era prea atrăgătoare. Era chiar

extraordinar de frumoasă. Aproape perfectă. Nu, iarăşi nu,fiindcă i -ar fi putut fi fatal. Fata era fără cusur .Val îşi întoarse repede capul, conştient de pericolul ce -l

pîndea. Nu era pregătit pentru căsătorie şi nu -şi permitea săgreşească. Ar fi fost nesănătos să se gîndească chiar şi la unflirt...

Îşi întoarse iar capul ; ochii lui Jeanne îi întîlniră pe ai lui,invitîndu-l să -i stea alături. Val o luă spre ea.

Cineva îl lovi în braţ cu cotul.

Page 277: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 277/531

277

— Vă cer scuze domnule, spuse posesorul acestuia. Şiapoi :

Chiar îţi cer scuze, Val. Pentru numele lui Dumnezeu, numă provoca. Sînt aşa de plictisit că nici să mor nu -mi vine.

Cel ce vorbise era prietenul lui Val, de la Paris, Alfred de,Pontalba, fiul cel mai mare al baroanei. Val îl îmbrăţişa.

— Nu te- am văzut de cîteva luni, ticălosule. Ce mai faci ? — Cît se poate de bine, înconjurat de respectabilită -ţile

astea di n colonii. Voiam tocmai să -mi încerc norocul cufrumuseţea care a intrat acuma, cînd am descoperit că frateleei este chiar gazda mea de la plantaţia pe care am vizitat -o. Eun tip ca lumea, il ştii ? Philippe Courtenay. M- a învăţat un

sport nou Ia Bayou Teche. Am vînat crocodili. Asta e ceva cenu pot găsi în Franţa. — Îl cunosc pe Philippe. E aici? — Este.Philippe apăru lîngă Val.

— Mă bucur să te văd, Val, chiar dacă am auzit, că ne -aidat la toţi clasă cu recolta, anul ăsta. Unchiul meu totscrîşneşte din ceea ce i- a mai rămas din dinţi.

Valmont opri un chelner care trecea pe lîngă ei şi toţi treise serviră cu şampanie. - – Pentru zahăr, spuse Val.

— Pentru zahăr, repetă Philippe. Îşi goliră paharele şi le schimbară cu altele, pline.

— Sper că aţi ter minat buletinul agricol, spuse Alfred.Putem să bem acum pentru orice altceva, sau pur şi simplu,să bem ?

— Să bem pentru libertate, sugeră Philippe zimbind.Stimatul meu tată mi -a dat drumul din lesă, aşa că putempleca. E de părere că nu va fi nevoie să -mi salvez surioara, deteamă că n -o să aibă cine s -o invite la dans.

Cei trei bărbaţi priviră cercul de admiratori gălăgioşi din jurul lui Jeanne.

— Cred că poţi într -adevăr lipsi, spuse Val. Vin cu tine ?Ce planuri ai? Cred că luptele de cocoşi au şi în ceput pe

Page 278: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 278/531

Page 279: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 279/531

279

lor studiate şi superficiale contrastau cu înţelepciuneaascunsă în ochii de sub genele groase, mărturie a unei artede a plăcea bărbaţilor însuşită timp de o viaţă.

Era acolo doar o singură excepţie, o femeie care nu era catoate celelalte, care sfida în loc să promită, ale cărei mişcărierau ca ale unei plante unduindu-se în vîh-tul de sud, a căreifrumuseţe făcea din povestea Elenei din Troia o realitate.

Val îl simţi pe Philippe ţintuit în loc ca de un şoc,conştient că propriul lui corp trebuia să fie la fel de rigid, şiauzi respiraţia îndelung reţinută a lui Alfred la vederea aceleifrumus eţi. Femeia era distilarea, puri ficarea, intensificareafrumuseţii surorii lui Philippe, Jeanne.

— Prietene, îi spuse Philippe lui Val. Nu pot sta aici. Cutoate astea mi- am dat cuvîntul lui Alfred. Dacă -mi eşti într -adevăr prieten, rămîi tu cu el. Eu trebuie să plec.

— O să rămîn, murmură Val. Nici o putere din lume nu l-ar fi putut urni din loc în

clipa aceea.

36. — Mi-aş da jumătate din avere ea s -o am pe femeia asta,

spuse Alfred.Val reuşi să -şi controleze furia şi. scrişni :

— Asta nu- i o licitaţi e de sclavi. Acestea sînt persoanelibere.

Alfred ridică din sprîncene : — Aminteşte -ţi, Valmont, - sînt doar un vizitator în oraşul

vostru, spuse el calm. Cum ar putea proceda un străin ca săfie prezentat?

Val îl bătu pe umeri, scuzîndu -se în felul acesta. — Trebuie să ne prezentăm noi înşine la tribunalul de pe

estrada din faţă. Acolo sînt sponsorii. Şi cenzorii. Sînt fermconvins că o cunosc pe una din zeităţile de acolo.

Page 280: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 280/531

Page 281: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 281/531

281

— Nu mă aştept la nimic. E îndărătnică. Au fost oferte,oferte excelente, dar le- a respins pe toate. Ori, tu, dragă Val,eşti cel mai bizar dintre bărbaţi . Î ţi mărturisesc că nu ştiu cevrei.

— Vreau o parteneră de dans, nimic altceva. — La. asta m- am aşteptat. Şi recunosc că te -am chemat

cu o intenţie. Au avut loc dueluri. Unul fatal. Sper că faimata de spadasin va preveni astfel de incidente dacă se va credecă eşti interesa t de Cecile. E vulnera bilă. E vorba de invidie.A fost ameninţată, s -au găsit blesteme gris-gris pe pragul ei.Atrage atenţia pe care alte fete consideră că li s -ar cuveni lor.Val rîse.

— Exagerezi, Marie, Cine crezi că ar îndrăzni să -ţivrăjească protej ata?Marie dădu din umeri.

— Lumea e plină de nebuni. Muzica încetă.'Alfred o conduse pe Cecile spre Marie, cu o

evidentă lipsă de chef. — Domnule Pontalba, spuse Marie, vă pot prezenta altă

parteneră ? Domnul Saint-Brevin mi- a cerut urmă torul danscu domn işoara Dulac. Marie făcu un semn din cap spre otînără frapantă, în catifea roşie, apoi semnală orchestrei săînceapă muzica.

Val îi oferi braţul lui Cecile. Orchestra începu să cînte celmai tulburător şi mai intim din toate dansu rile, un vals. -

Val îşi petrecu braţul în jurul taliei ei subţiri, luîn -du-imîna într- a lui. Degetele ei se îndoiră, cuprinzîndu -d-o,

palmele lor înmănuşate se suprapuseră, şi lunecară ca unsingur trup în vîrtejul dansului.Înainte de a se fi construit hotelul Saint-Louis, toate

balurile mondene creole se ţineau la Salle d'Orleans. Experţiiîncă mai deplîngeau mutarea, deşi trecuseră deja doisprezeceani, fiindcă parchetul sălii de bal Orleans era o minune.Plăcută din chiparos, puternicul, indestruc tibilul copac demlaştină, pardosela fusese dispusă în trei straturi, cu unstrat final din stejar lustruit, ca un rînd de îngheţată pe o

Page 282: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 282/531

282

prăjitură buretoasă. Pardoseala avea un fel de flotabilitate,un fel de elasticitate impercep tibilă, care -l făceau pînă şi pecel mai prost dans ator să se simtă de parcă picioarele i -ar filunecat uşor şi graţios, în timp ce dansatorii buni pluteau deparcă ar fi avut, ca Mercur, aripioare la picioare.

Valmont Saint- Brevin simţea că nu avea nimic în braţe ;Cecile părea să fie imponderabilă ; paşii ei erau un reflex alpaşilor lui ; trupul ei se mişca după intenţiile lui, chiarînainte de a apuca să şi le traducă pro -priu-zis în dans. Valse simţea o parte a perfecţiunii mişcării. Nici unul din ei nuvorbea. Faţa desăvîrşită a lai Cecile era pierdut ă de plăcere.Val ştia că şi a lui era asemenea. Ar fi dorit ca muzica să nu

înceteze nici odată. Dar încetă. — Mulţumirile mele, domnişoară, «spuse el. — - Şi ale mele, replică Cecile. Mă duceţi jos, ia o cafea ? O

luă înainte, convinsă că el o va urma. Scările din spatele sălii de bal duceau într -o curte pavată

cu piatră, unde, printre portocali şi arbuşti de ceai verdeparfumaţi, erau dispuse nişte măsuţe, iluminate de luminări.Pardoseala de piatră şi pereţii de cărămidă păstrau 'căldurazilei, în timp c e stelele de deasupra străluceau îngheţate pecerul negru al iernii.

Chelnerii lunecau uşor de la o măsuţă la alta, adu -cîndşampanie, absint, coniac, cafea, dulciuri şi ţigări. De la salade bal de sus se auzea muzica, filtrată de cren gile verzi,ameste cată cu zumzetul lin al conversaţiei de. la măsuţele

izolate. Se auzeau rîsete şi, din cînd în cînd, zgomotul declopoţel al pocalelor din cristal fin, ciocnin -du-se într-untoast intim.

— Doriţi şampanie, domnişoară ? — Mulţumesc, nu. O cafea mică, foarte fierbinte. Val se

gîndea ce ar putea să spună . În faţa lui, Cecile era o statuielucioasă de fildeş, îmbrăcată într -o rochie de culoareafildeşului, cu părul şi ochii de ebonită. Şampania încă maielibera bule, în paharul dinaintea lui. Cecile tăcea şi nu

Page 283: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 283/531

Page 284: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 284/531

Page 285: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 285/531

285

spadelor. „Să -l termin? " se întrebă Val . Îşi exa mina gîndurilecu curiozitate. Trecuseră mulţi ani de cînd omorîse ultimuladversar. Era atunci tinăr şi aprins, şi dornic să -şidemonstreze că e bărbat. Era surprins că acum noţiunea dea ucide îi revenise iar în minte.

O alungă. Ar fi fost prea uşor. Execută o serie rapidă deatacuri învîrtindu- se, răsucindu -se, pină ce sabia din mînaagentului zbură, arcuindu -se prin întuneric . Apoi îşi adusevîrful propriei spade în dreptul inimii duşma nului.

— Cedaţi ?Val «imţi cum oţelul fin al săbiei vibra în ritmul respiraţiei

gîfîite a adversarului. Omul izbucni brusc în lacrimi.

— Pentru numele lui Dumnezeu, faceţi să curgă cevasînge, imploră el în şoaptă. M -aţi învins. Nu mă faceţi şi deruşine.

Val rînji. Omul era un laş. Ar fi putut să -i ceară să -lomoare, ca un om de onoare, şi l -ar fi respectat, cruţîndu -l.Dar să te milogeşti să -ţi facă o mică rană, ca să -ţi salveziobrazul, era u n act de laşitate. Omul era un laş care ar fi ucisdacă ar fi putut.

Încheietura mîinii lui Val se mişcă, sabia lui şerpui prinaer, ridicîndu- se, apoi căzu, retezînd un milimetru din lobulurechii adversarului. Apoi îi întoarse spatele şi plecă.

— Şi acum ce facem? Căutăm nişte şampanie şi bempentru succesul tău ? '

Val zîmbi. — Încă nu, rîse ei. Cred că de -abia am cîştigat disputa

pentru dansul cu domnişoara Dulac. * — Îţi pare rău că nu l-a omorît pe agentul acela? o întrebă

Marie Laveau pe Cecile.Fata dădu din umeri.

— Nu voiam să dansez cu el. Acum nu va mai tre bui's-ofac. Mă bucur pentru asta.

— Nu glumi cu mine, Cecile. Aminteşte -ţi cu cinevorbeşti. Duelurile astea pe care le provoci au devenit o

Page 286: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 286/531

286

adevărată belea. Eşti ca un copil prea răsfăţat, ca re- şi strică jucăriile.

— Şi ce sînt eu, doamnă, pentru aceşti bărbaţi de cît o jucărie scumpă ? îi urăsc pe toţi.

— Şi pe Saint -Brevin? — Şi el e un bărbat. — Mă dezamăgeşti. Te credeam inteligentă. Cecile gifîi de

parcă Marie ar fi lovit-o. — Îmi pare rău, spuse ea, după o pauză lungă. Vă sînt

recunoscătoare pentru amabilitatea dumneavoastră faţă demine şi de mama mea. Nu vreau să vă dezamă gesc... AcestSaint- Brevin, sînteţi sigură că micuţa Courtenay îl iubeşte ?

— E singurul lucru pe care şi -l doreşte de la viaţă. — Speram că va fi posibil... fiul lui Courtenay... — Ţi-am mai spus, niciodată E şi el un bastard. N -ar

suporta să tot 'vadă un alt bastard de -al tatălui său, in -diferent cît de frumos. Apoi îi va repugna şi incestul.

— In cazul acesta, doamnă Marie, îl voi avea pe domnulSaint- Brevin. Vă rog să faceţi aranjamentele.

— Poate că el nu va fi dispus. Cecile rîse. Era un rîs ingenuu, tineresc, de încîn-tare, O

sărută pe Marie pe obraji. — Nu vă voi dezamăgi a doua oară. Părăsi balconul exact în cl ipa în care Val intra în sala de

bal, şi traversă ringul de dans ca să -l întîlnească. — Luptaţi la fel de bine cum dansaţi, domnule, spuse ea.

Complimentele mele.

Val se înclină. — Mă prea onoraţi. — Cred că nu. Val zîmbi. — Îmi veţi face o onoare în plus, aceea de a-mi mai

acorda un vals?Cecile îşi puse mîna într -a lui. .Marie stătea în umbra balconului, privindu -i. Avea ochii

în lacrimi. O clipă dori să fi fost alta decît era, să fi fost otînără frumoasă, fără alte puteri decît acelea de a -l captiva "şi

Page 287: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 287/531

Page 288: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 288/531

288

Uşa magazinului se deschise. Mary apăru de dupăperdeaua în spatele căreia cosea.

— - Marie! Tu eşti ? Jeanne Courtenay dădu buzna în magazin, aruncîn -du- şi

braţele în jurul lui Mary, îmbrăţişînd -o cu toată puterea decare era în stare. Peste umărul lui Jeanne, Mary o văzu peBerthe Court enay. Arăta ca trăsnită.

„Berthe n -a ştiut", se gîndi Mary. „A fost numai Car los. Elm-a dat afară şi nimeni n -a ştiut de ce. Trebuie să le fi spusvreo minciună, că am fugit eu singură, sau alte d'alde astea."

Încercă să se concentreze asupra sporovăieli i lui Jeanne.Spunea ceva despre o rochie nouă şi despre felul în care

toată lumea vorbea despre Rinck's şi despre balul mascatcare urma să aibă loc, şi ce ar crede Mary, ar fi bine să aparăacolo îmbrăcată ca Julieta, şi dacă fusese Mary la opera desăptămînă trecută, şi dacă nu era muzica lui Bellini divin deromantică, şi dacă n -ar fi fost bine să aibă ea o bonetă micădin perle şi să -şi lase părul liber, pentru că avea un părnemaipomenit dar nimeni nu i-l putuse vedea cum cădea peumeri, şi tot aşa î nainte, în stilul tipic al lui Jeanne.

Buzele lui Berthe se întredeschiseră. O apucă pe Jeannede braţ.

— Jeanne, o să mergem la Madame Alphande, spuse ea.Asta nu- i un loc potrivit din care să -şi cumpere o tînărărochiile.

Mary află cu această ocazie că acel Carlos Courtenay nuacţionase de unul singur, şi vechea rană se redeschi se. De ce

făcuseră ei asta, cu ce greşise ea, de ce fusese aruncată ca oleproasă, fără nici un motiv, de ce, de ce, de ce fusese tratatăcu atîta cruzime? întrebările o su gruma u. Alergă dupăBerthe, încercă să -i vorbească. Dar Berthe plecase, trăgînd -ope Jeanne după ea.

— Mamă, protesta Jeanne, vreau să vorbesc cu Mary. Mary auzea cum vocea lui Jeanne devenea tot mai slabă,

în timp ce Berthe o zorea să se grăbească. — Ce-a fost asta, Mary?

Page 289: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 289/531

Page 290: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 290/531

290

Mary alerga acum, cu vîntul în faţă, înapoi la maga zinulşi la panglica argintie pentru rochia ei. O să se dis treze cuprietenii. Avea prieteni, oameni cărora le păsa de soarta ei.

*Hannah fu mai mult decît fericită să se ocupe ea de toate

în timpul în care urma să stea Mary la coafeză. — Dacă doamnele creole vor vrea să cumpere ceva, pot

arăta ce vor. Nu trebuie să vorbesc franţuzeşte ca să vădîncotro arată un deget. Cînd Mary reveni la ma gazin, Hannahexclamă la vederea eleganţei buclelor ei prinse mănunchidupă urechi şi a coadelor împletite cu fundă care -iînconjurau capul, ca o coroană. Insistă ca Mary să ia o eşarfă

de mătase din inventarul magazinu lui ca să -şi protejezepărul de vînt şi să plece acasă mai devreme, cu o trăsură, casă fie gata pentru seară.

Louisa ajunsese şi ea mai devreme acasă. Cînd întră,Mary o auzi cîntînd. O arie, nu game.

— Ai o voce minunată, Louisa, spu se Mary. — Părul tău arată minunat. Zîmbiră amîndouă, fericite că sînt festive. Louisa o apucă

pe Mary de mînă şi o trase spre pat, silind -o să se aşeze. Seaşeză şi ea alături.

— Acum, Mary, trebuie să -ţi spun repede ceva, maiînainte de a ajunge fratele meu aici. Il cheamă Michael ; toatălumea îi spune Mike. Mike Kelly. Şi el o să -mi spună mieKatie. Asta- i numele meu adevărat. Kathe -rine Kelly. L-amschimbat cînd am venit la New Orleans. Cine a mai auzit

vreodată de o stea de operă pe care să o cheme Ka therineKelly? Aşa că mi -am zis Louisa Ferncliff. Sună cu mult maifascinant. Mike ştie că,acum mă cheamă Louisa, dar uită.

Tot Katie am să rămîn pentru el şi clacă am să cînt Lucia diLarnmennoor. Cred că nu mai trebuie să -ţi spun că Mike n -are idee de fa ptul că domnul Bassington se interesează demine. Lasă asta aşa. Am dus toate darurile pe care mi le -adat în camera ta. Mik© n- o să intre acolo, dar e mai mult de -cît probabil că o să dea buzna în camera mea în mi nutul în

Page 291: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 291/531

291

care o să intre pe uşă. Doamna O 'Neil mi-a' per mis să -l invitla cină... Te îmbraci pentru cină, sau după aceea ?

Încercau amîndouă să decidă cum ar fi mai bine, cîndMike Kelly dădu buzna pe uşă, cum prezisese Lou -isa. Eraun bărbat mare, rumen, cu o mustaţă şi nişte favoriţi uriaşi.

— Bineînţeles că mi -o amintesc pe Miss Mary, mugi el,cînd Louisa îi prezentă. N -am văzut eu zi de zi faţa eifrumoasă cînd se afla la bordul Reginei din Cairo? A fost ozi neagră pentru noi toţi, aceea în eare ai pără sit- o pe bătrînaRegină, ca să călătoreşti mai elegant, Miss Mary.

—..Fără îndoială că a fost, spuse Mary, amintindu -şi defaptul că Rose Jackson aranjase schimbarea.

Lăsă apoi regretele la o parte şi se interesă de Joshua. — Ca întotdeauna, rîse Mike. Păcătuieşte ca Satan, darlui i se iartă. S-a dus la Baton Rouge, să fie cu fa milia lui deCrăciun. Şi iată -mă şi pe mine aici. să fiu cu surioara mea.Apoi, California şi o avere din aur ; ţi-a spus Katie?

— Da, mi-a spus. E foarte interesant. — Şi încă şi mai interesant o să fie cînd o să mă în torc cu

un sac de nuggeţi cît pumnul meu de mari, în tr-un an saudoi. Apropo, am auzit pe unul pe vapor spu- nînd că a auzit...

Şi, pînă la cină, Mike continuă să le fascineze cu poveştidespre îmbogăţirea peste noapte.

Iar în timpul cinei vorbi cel mai m ult dintre toţi,fascinînd- o pe doamna O'Neil şi pe cei doi Reillys. PaddyDevlin era mai intrigat de buclele lui Mary decît de nuggeţiide aur. Nu- şi putea lua ochii de la ea.

— Dacă nu te deranjează, -am să -ţi spun că eşti foar tefrumoasă în seara asta, zise cînd Mary ieşi, în rochia eialbastră, cu ornamente argintii, ca să meargă la bal.

— Nu mă deranjează deloc, răspunse ea, veselă. Se simţea frumoasă, cu buclele ei şi în pantofiorii argintii,

în drum spre primul ei bal. Nu ştia cum o să fie exact, dar era sigură că va fi minunat.

Sala de bal nu era prea mare. Pardoseala era cu asperităţi, în ciuda faptului că fusese lustruită în timpul zilei şi

Page 292: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 292/531

Page 293: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 293/531

293

delicaţi, argintii, păreau că abia atingeau podeaua, încontrast cu botinele groso lane ale celorlalţi dansatori.

— Ah, dar e o frumuseţe, oftă el. Louisa îl bătu pe braţ,cu simpatie.

— Nu- i din lumea noastră, Paddy. Las -o baltă. A -lergidupă cai verzi pe pereţi.

Fălcile grele ale lui Paddy se încleştară, ca ale unui catîr. — Domnişoara Mary e doamna mea, spuse el . Îndată ce o

să devin docher de frunte, va fi soţia mea. O să am mare grijăde ea. O să aibă cîţi pantofi frumoşi va dori şi n -o să -şi maistrice sănătatea muncind.

—. Şi cum numeşti tu asta, Paddy, cînd o femeie deretică

şi găteşte toată ziua şi rămîne însărcinată în fiecare an ?strigă Louisa. Paddy n-o auzi sau nu vru s- o audă. Cînd dansul se sfîrşi, Mike o aduse pe Mary înapoi la

Paddy. — Mi-e o. sete teribilă, spuse el. Faţa îi lucea, umedă, şi o picătură de sudoare îi a -tîrna ca

un diamant în vîrful nasului. Louisa i- o şterse. — Mike, dragul meu, te rog, nu începe să bei aşa

devreme. Dansează cu surioara ta, ca un frăţior iubi tor ceeşti.

Mike îi zîmbi. — Parcă ai fi mama, nu Katie, dar am să -ţi fac pe plac.

Hai, vino.Îşi încolăci braţele în jurul taliei ei, învîrtind -o în ritmul

dansului care tocmai începuse.Paddy luă mîinile lui Mary într -ale lui şi o conduse pering.

— Mă distrez teribil, urlă Mary. Apoi fu răpită de muzică, de bătăile din picioare şi din

mîini.Mesele lungi din capătul cel mai îndepărtat al încă perii

erau pline cu farfurii şi platouri cu mîneare. După cedansară aproape două ore, Mary şi Paddy îşi umplură vîrf

Page 294: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 294/531

294

farfuriile şi se aşezară să mănînce. Paddy sări în sus dupăprima îmbucătură de şuncă.

— Mă duc să -ţi aduc nişte punci. E" special pentru ,femei.

Mary zîmbi. li era sete, dar nu veia să ceară nimic debăut, fiindcă singurul lucru pe care -l văzuse pe masă erauulcioarele cu bere. Gustase berea la doamna O'Neil şi îidisplăcuse.

Îl urmări pe Paddy cum se ducea într -un colţ din spatelemeselor, unde fu nevoit să aştepte cîteva minute ca să obţinăo cană de punci. Se făcuse aglomeraţie în jurul mesei di ncolţ, unde se afla vasul cu punci. Sub masă ,erau două

butoiaşe de whisky. O'oră mai tîrziu, cele două butoiaşe pline erau golite şiînlocuite; de data asta fuseseră scoase la vedere şi puse pemasă, unde mîncarea se epuizase. - .

După încă o oră, efectele whisky -ului începură să devinăevidente. Dansul deveni mai sălbatic, oamenii începură săcînte, nişte femei începură să plîngă, un bărbat uriaş, cu faţaroşie, se împletici în timp ce dansa, căzînd pe podea şitrîntindu- şi partenera cu el.

Prima încăierare se ţinu după încă o jumătate de oră. Tnnici un minut, încăperea se umplu de sunetele surde ale"pumnilor, ale paharelor sparte, de urlete incitante.

Mary se agăţă de Paddy. — Vreau să merg acasă, strigă ea. — Nu- ţi fie frică, domnişoară Mary. Am eu grijă de tine.

Mai sînt încă ore întregi de dans. — Te rog, te rog. Vreau să plec acasă. Paddy aprobă, dînddin cap.

— Poţi să obţii tot ce doreşti, domnişoară Mary. O dansăprin spaţiul acum gol, pînă la uşă.

Mai erau acolo cîteva femei, punîndu- şi şalurile maiînainte de a ieşi afară. O alta li se alătură, trăgînd după eadoi copii, care protestau, dînd din mîini. Louisa alergă dupăMary şi Paddy.

Page 295: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 295/531

295

— Vin cu voi, strigă ea. . Cu o înclinare a capului, li-l arătă pe Mike, rîzînd din toţi

bojocii şi agitînd rămăşiţele unui scaun aurit în faţa a patrubărbaţi care încercau să se apropie de el.

Cînd ieşiră din clădire, Mary tremura. Paddy îşi dezbrăcăfracul împrumutat şi i -l puse pe umeri.

Numai că tremurul lui Mary era o reacţie la violenţă, nula frig. Şi ceea ce o înspăimîntase mai mult era faptul cănimeni nu părea deranjat de distracţie şi brutalitate. Toţizîmbeau sau rîdeau, inclusiv combatanţii. Exact ca MikeKelly. Chiar şi femeile de la ieşire, care se pregăteau să plece,nu păreau să fie afectate de scan dal. Iar muzicanţii încă mai

cîntau, fără să ia în seamă nasurile sîngerînde şi capetelesparte ale dansatorilor.Colţul unei cărămizi, ieşit în afara trotuarului, o răni în

talpă ; Mary plîngea pentru seara stricată, spunînd că plîngede durerea din călcîi.

— Sîngerezi, exclamă Paddy, cînd Mary îi întoarse talpasă i -o examineze.

O ridică uşor şi o duse pe braţe acasă. Mary nu- şi putea opri lacrimile. Nu plîngea de dez -

amăgire, sau din cauza rănii din călcîi. Plîngea din cauză căPaddy Dev lin o iubea şi ea nu -l putea iubi pe el.

Ajunsă la pensiune, Mary îşi spălă şi -şi bandajă ranauşoară. Răspunse la întrebările doamnei O'Neil ridicîn -du- şipantofiorii distruşi şi zîmbind.

— A fost un bal minunat, spuse ea. Am auzit ade sea că se

dansează pînă se rup pantofii şi aşa am făcut şi eu în searaasta. Se spune că asta e dovada că ai pe trecut excelent.Louisa zîmbi cu subînţeles.

— Spune- i asta fratelui meu, Mary. El crede că res pectivadovadă e o durere de cap de trei zile. Şi vînă -tăile.

În ac ea noapte lui Mary îi fu greu să adoarmă . Încercasesă înţeleagă oamenii şi viaţa de pe Irish Channel. Dar nureuşi decît să se simtă slabă şi laşă. Totul era patimă la ei ;necazurile lor, plăcerile lor, felul în care mîncau -şi beau,

Page 296: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 296/531

Page 297: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 297/531

297

Fredona în timp ce lus truia cutia, ocupaţia ei de fiecareseară.

Lumina luminărilor se revărsa în palmele mănuşiloracelora vechi.

38.

În diminea ţa de după balul Quadroon, la răsăritul soare -lui, Valmont Saint- Brevin părăsi oraşul. Călărea fără grabă,îndreptîndu- se spre plantaţia lui, bizuindu -se pe ca lul său,convins că -şi va menţine echilibrul pe drumul îngheţat.Grindurile i se învălmăşeau în cap.

Cecile era ca şi a lui, ştia asta, indiferent ce va spu neMarie. Şi o voia. Mai mult decît voise vreo femeie de cînd seîntorsese de la Paris.

Împrejurările erau totuşi, detestabile. Fata era pen truvînzare, nu pentru a fi cucerită.

Şi-o putea perm ite uşor. I -ar fi cumpărat una din casele

din apropierea străzii Rampart, nişte servitori, o trăsură,mobile, rochii, bijuterii. Şi ar fi avut cea mai grozavăconcubină din oraş, fără să -şi facă cine ştie ce gaură înpungă.

Îşi imagină plăcerea de a -şi fac e tabieturile, cu ea a-lături, la o măsuţă, cu umerii ei goi, cu gîtul înconju rat de uncolier de smaralde, la o cină desăvîrşită, cu cele mai finevinuri...

„Boar ea şi -a ales viaţa asta", încerca Val să se convingă.„Cu frumuseţea ei s -ar fi putut mări ta cu oricare dintresutele de bărbaţi. Nu era nevoie să se fi oferit a fi concubinaunui alb; nu era nevoie să fi apărut la Salle d'Orleans".

Şi ştiu că se minţea singur. Cecile era fiica unei pla- ţec. Era deci prin definiţie ilegitimă. O bastardă de lux, cunoscutăde toţi. Ceea ce o excludea de la căsă toria cu vreunul dinoamenii de culoare bogaţi care i -ar fi putut oferi standardulde viaţă cu care era învăţată. Oamenii de culoare liberi aveau

Page 298: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 298/531

298

propria lor societate, cu distincţii între clase şi neamuri, ca şiîn aceea a albilor.

Valmont ştia mai multe despre lumea aceasta unică dinNew Orleans decît orice alt bărbat alb. Cînd crescu se, MarieLaveau îi scrisese ce aflase despre propriul ei loc în,> lume,uluită de legile scrise şi nescrise care o gu vernau.

Val nu fusese capabil să răspundă la întrebările eiinocente referitoare îndeosebi la faptul de a fi negru într-oţară a bărbaţilor albi. De a fi liber după lege, dar rob de fapt.Bărbaţii şi femeile de culoare liberi puteau avea proprietăţi şile puteau arenda albilor; puteau dirija o afacere, deservindclienţi albi ; puteau intenta pro ces contra albilor şi cîştiga.

Dar nu se puteau căsători cu albi sau angaja albi. Mai mult,pe străzile publice, femeile trebuiau să poarte tignon-ul, ca şisclavele. Şi orice albă ar fi putut face să fie arestată onegresă, pe motiv că ar fi fost „indisciplinată", dacă ar fi avutmartori dor nici să colaboreze. Pedeapsa era biciuirea înpublic.

Bărbaţilor de culoare liberi li se nega cel mai de preţ dreptpe care l-ar fi putut avea un alb; dreptul de a- şi apăraonoarea. Nu puteau provoca un alb la duel. Deşi cel mai bunşi mai vestit maestru de scrimă din New Orleans era BastileCroquere, un negru liber care dădea lecţii fiilor celor maibune familii creole.

Oamenii de culoare liberi constituiseră o parte dinpopulaţia din New Orleans, din cele mai vechi timpuri. Cîndinsula Santo Domingo, stăpînită de francezi, fu convulsionată

de răscoala sclavilor, mii de oameni de culoare liberi, bogaţi,o părăsiră, stabilindu -se la New Orleans, pe atunci înîntregime francez. Înainte de a veni americanii constituiaudeja aproape jumătate din populaţia liberă a oraşului.Stăpîneau o treime din proprietăţi, incluzînd plantaţii cu sutede sclavi; aveau lojile lor Ia Operă, imediat su b cele alesocietăţii creole ; aveau şcoli particulare pentru copiii lor,iar băieţii îşi puteau continua educaţia în Franţa ; aveaupoeţi şi bogătaşi, doctori şi beţivi, jucători şi filantropi,

Page 299: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 299/531

299

sfinţi şi dezmăţaţi – toate atributele pe care le avusesedintotdeauna umanitatea. Inclusiv prejudecata faţă decopilul nerecunoscut de lege, bastardul.

Cecile Dulac nu s-ar fi putut niciodată mărita cu ci-neva egal cu ea în educaţie, cultură, rafinament. Era dinnaştere destinată pentru placage.

Valmont ştia toate astea şi îşi spunea că dacă tot eraCecile sortită să fie concubina unui alb, albul ar fi pututfoarte bine fi Valmont Saint-Brevin. S-ar fi purtat bine cuea, ar fi fost sensibil la dilema poziţiei ei, cum poate n-arfi fost nici un alt bărbat. Şi ea ar fi avut noroc cu el.Alternativa ar fi putut fi un ţăran necioplit ca agentul ăla

comercial.Şi totuşi... şi totuşi... Val nu obligase niciodată vreofemeie, nu făcuse niciodată dragoste fără dorinţă recipro-că. Pentru gratificaţii sexuale se dusese întotdeauna lacele mai bune tîrfe. Nu forţase niciodată pe nimeni. Nuavea nevoie de iubirea celebrată de poeţi. Nu era convinscă felul acesta de dragoste mai exista şi altundeva înafara poeziilor lor.

Ar fi putut-o iubi pe Cecile, conform cu definiţia luidespre dragoste. Ar fi putut avea grijă de sentimentele,de bunăstarea, de fericirea ei. Avea nevoie de cineva decare să se ocupe, pe care să -l iubească, în felul lui.

Dar voia ca acel cineva să fie interesat la rîndul lui deel. Şi nu avea nici un motiv să creadă că Cecile'era. Saucă ar putea fi vreodată.

Fără îndoială, ar fi devenit o bună concubină. Val erasigur de asta. I-ar fi fost credincioasă, atentă faţă de nevoile şi de dorinţele lui, competentă în administrareacasei pe care el i-ar fi asigurat-o. Iar el ar fi avut un locîneîntător în care s-ar fi putut duce oricînd ar fi vrut,unde ar fi găsit mîncarea şi băutura preferate şi ocompanie agreabilă. Ea ar fi învăţat repede cum să -iplacă şi în pat. Deşi era virgină, ar fi trebuit să înveţe de la mama ei cum să desfete un bărbat.

Page 300: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 300/531

Page 301: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 301/531

301

obişnuiască cu Carolina de Sud. Nici nu vor şti că na maisînt acasă."

Toţi fură de acord că Val avea mai mulţi bani decîtraţiune cînd aflară ce voise să spună. Val cumpărase unvapor cu aburi transatlantic construit la comandă, dupămodelul şi proiectul lui, în Irlanda. Vaporul era ancoratla New Orleans deja de patru luni. Practic, toată lumeadin oraş îl văzuse şi dezaprobase vehement. Cind Val nuera de faţă, bineînţeles. Se spunea despre cabine că erauindecent de mari şi de luxoase. Erau cabine specialepentru Val, pentru căpitanul vaporului, pentru jocheullui Val, pentru antrenorul lui şi chiar pentru valeţi şi

băieţii pentru antrenamente. Echipajul locuia în cabinede cîte patru persoane. Grajdurile vătuite pentru cai erauridicole. Şi mai absurde erau depozitele uriaşe cu hranapentru cai din recolta de la Benison, cu culcuşele de paieşi butoaiele cu apă.

Un american bătrîn, care studiase istoria romană,murmura la vederea acestora : „Caligula": Creolii dă deaudin cap, nemulţumiţi de faptul insultător de a- şi aduce echipajul din Noua Anglie. Nimeni nu putea în ţelege ovorbă din ce spunea căpitanul.

Dar toată lumea admitea că Saint-Brevin avea stil. Şi puneau pariuri uriaşe pe caii lui. Că ar fi cîştigat sau arfi pierdut, era un lucru bun să le arate snobilor dinCharleston că New Orleans-ul mai era încă pe hartă.

Numele vasului era Benison. Urma s-o ia încet în

susul fluviului, să ajungă la plantaţia Benison în ziua deCrăciun, cînd nu era un trafic fluvial aglomerat şi putea căuta cu grijă un canal pentru carena lui aclîncă.

Val îşi petrecu sîmbăta şi duminica verificlnd pregă -tirile pentru cai. Şi pentru neobişnuita încărcătură. Seîntreţinu cu lucrătorii, verificînd de două ori tot ce sefăcuse.

În plus, îşi făcu timp să -şi arunce ochii pe planurilepentru gospodărie, împreună cu majordomul lui, Nehe-

Page 302: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 302/531

Page 303: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 303/531

303

şi atunci cînd nu avea timp să -i vadă, ştia că o bucăţică din Paris era în apropiere, şi Franţa îi lipsea mai puţin.

Dar se înjură singur pentru că fusese de acord săparticipe la cina de Ajun. Erau atîtea de făcut înainte dea pleca la Charleston. Şi, în ciuda aspectului lui desportiv degajat, fără griji, era foarte îngrijorat în legătură cu această călătorie, cu tot ce ar fi putut sta în caleasuccesului, cu grijă plănuit.

Era încă şi mai supărat pe el însuşi şi pe Michaelapentru portretul pe care ea îl convinsese să -l comande.Luni şi marţi, în Ajunul Crăciunului, trebuia să pozezepentru Rinck.

*Mary îl văzu pe Valmont sosind luni dimineaţa pentruîntîlnirea cu Rinck. Nu era ceva întîmplător ; Hannah îipovestise deja că Valmont urma să vină.

— Albert e într-o aşa stare de surescitare, încît aicrede că urmează să -l picteze pe preşedintele Fillmore înpersoană.

„Val pare obosit", gîndi Mary, „şi morocănos". Se îndepărtă de lîngă vitrină, mai înainte ca el s-o

poată vedea. Şi ea era obosită, dar nu lua în seamă. Aveade lucru.

* — Arătaţi cam obosit, domnule Saint-Brevin, spuse

Albert. Să -mi spuneţi cînd doriţi să lua ţi o pauză ca săstaţi jos.

Pe Val îi supăra felul nervos de a fi al pictorului. Ar fidorit să lucreze ca o maşină, să termine odată portretulăla. Deschise gura să i-o spună ; apoi observă că mîna luiAlbert tremura, pensula răspîndea aiurea vopseaua,ochii artistului sticleau. Cerule mare, ăsta să fi fost tem-perament artistic, stil american? Oare nenorocitul ăstade individ o să lase totul baltă şi o să înceapă să plîngă ?în felul ăsta tabloul nu va fi niciodată gata. Val îşi luă

Page 304: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 304/531

Page 305: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 305/531

305

Val decise că Albert avea dreptate. Şi că merita să fie şi el cunoscut.

— Sînteţi din Philadelphia? — Nu, am studiat doar acolo. Hannah şi cu mine am

economisit nişte bani ca să pot lua cîteva lecţii . Întot-deauna am vrut să fiu mai bun decît eram. Văd lucrurilecu ochii unui artist, cred asta cu sinceritate, dar nu potpicta ceea ce văd. Cred că sînt prea ambiţios.

— Poate prea modest. — Nu, modestia n-a fost niciodată defectul meu. Mai

mulţi mi-au spus lucrul ăsta. Albert chicoti, amestecînd nişte vopsele pe paletă.

— Niciodată n-am considerat că modestia merită săfie considerată o virtute, s-puse Val.Începuse să se distreze.Lui Albert îi plăcea să vorbească. Şi în special despre

artă şi despre el însuşi . Încurajarea lui Val deschisesestăvilarele.

Val stătu două ore în picioare, sprijinindu- şi cotul deimitaţia de coloană pe care Albert o alesese pe post desuport clasic. Află o mulţime de lucruri despre experien-ţele şi aspiraţiile lui Albert. Află de asemenea şi de ceAlbert nu va fi niciodată artistul faimos care spera să fie. Nu era faptul că nu putea picta atît de bine pe cît voia s-o facă. Asta se putea îmbunătăţ i cu timpul. Dar Albertnu avea gust.

— Acum, spuse Albert, s-o luăm de exemplu pe fata

care lucrează cu Hannah la magazin. Cred că mă nu măr printre puţinii oameni care au privit-o în realitate. Ceimai mulţi ar spune că e ştearsă. Dar eu o găsesc pro-fun dă. Fata asta, Mary o cheamă, are un păr şi nişte ochi de culoarea vinului de Xeres. În adîncurile ochilor, dacă te uiţi atent, are nişte luminiţe aurii, ca şi în păr dealtfel,atunci cînd se află* în bătaia luminii. Mi-ar place s-opictez, să pictez ceea ce văd. Aş picta-o stînd la o masă, cu lumina căzînd dintr-o parte pe părul ei de culoarea

Page 306: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 306/531

306

vinului de Xeres, cu tentele acelea aurii. Şi cu ochii aceiacu luminiţe aurii privind drept în di recţia în care vă aflaţi dumneavoastră... Dar ştiu că n- aş reuşi portretul. E preasubtil.

— Asta-i o idee grozavă, îi spuse Val lui Albert. „Nici nu ştii tu cît de grozavă", îşi spuse în sinea lui.

„Ochii ăştia de culoarea vinului de Xeres ai lui Mary,fata lui Rose Jackson, sînt exact ce-mi trebuie ca să -miiau gîndul de la Cecile Dulac".

Val îşi promisese să petreacă o săptămînă în hotel cunişte tîrfe cu umor. Fata lui Rose ar fi chiar mai bună. Era deşteaptă. Progresul ei de la bordel la res-

pectabilitate şi prosperitatea independentă dovedea asta.Ar fi amuzant de văzut cît îşi va păstra atitudinea ei de„nici usturoi n-am mîncat, nici gura nu-mi miroase".

Şi cînd el o va abandona, va avea toate acele extra-ordinare talente care făceau din fetele lui Rose cele maibune tîrfe de pe Mississippi.

39. — Bună dimineaţ a, doamnă Rinck. E aici domnişoara

MacAlistair? Mary cosea în spatele perdelei. Se înţepă cu acul în deget cînd auzi vocea lui Valmont.

— Da, este, spuse Hannah. Apare imediat.Mary îşi şterse mîna de fustă, apoi încercă în grabă să

facă să dispară pata de sînge rămasă acolo. Acul sepierduse. Capul i se învîrtea. Scăpă gulerul la care lucra,cînd se ridică în picioare.

Nimic din toate astea nu mai conta. El întrebase deea.

— Bună dimineaţa, domnule, spuse ea, apărînd dinspatele perdelei.

Lumina cădea din spatele lui Valmont, făcîndu -l săarate ca atunci cînd îl văzuse prima oară în apusul acela

Page 307: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 307/531

Page 308: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 308/531

308

În loc de asta, auzi ceva interesant : — Ciudat, fiindcă femeile au ghinion pe vapor. Sau

nu-i adevărat ? Am citit asta undeva.Val se simţi încurcat.

— Nu ştiu, spuse el.Înce rcă să -i vadă faţa, să vadă dacă nu- şi rîdea de el,

dar marginea bonetei i-o ascundea. Mary părea mult maimică decît şi -o amintea.

Dacă ar fi reuşit să -i vadă faţa, ar fi avut parte deîncă o surpriză. Mary îşi muşca buza de sus, crispîn-du-se. „Opreşte -te u , îşi spunea ea, „nu mai vorbi atîta. Ai să -l plictiseşti de moarte. Şi nu- ţi mai tot aminti ce s-a

întîmplat în trecut. Nu are importanţă de ce eşti aici, cuel, important e că eşti. Nu risipi o secundă. Observătotul, ca să -ţi poţi aminti mai tîrziu. Totul".

Îşi ridică privirea spre faţa lui Val, curioasă. Altă surpriză pentru el.„Pare la fel de inocentă ca o fetiţă de cincisprezece

ani", îşi spuse Val. „Mă uimeşte de ce n-a păstrat -o Rose.Ar fi putut fi cea mai bună fată a ei."

Inocenţa expertă a lui Mary, aşa cum o vedea Val, erao imitaţie superlativă a realităţii, de fapt, o parodie.

Rîse.Mary clipi. Apoi rîse şi ea. Un rîs care venea din

adîncul trupului ei mărunţel, un rîs robust, contagios,vesel, care făcea toate capetele să se întoarcă şi buz ele să zîmbească.

Se abandonase fericirii momentului. — Preferi cafeaua acum sau mai tîrziu? întrebă Val. — Fie acum, fie mai tîrziu, replică Mary. Întotdeauna

e o oră potrivită pentru cafea. Dumneavoastră cîndpreferaţi ?

— Şi acum şi mai tîrziu sună bine. Nu mi-am băutcafeaua de dimineaţă.

Ajunseră în faţa traficului aglomerat de pe stradaLevee.

Page 309: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 309/531

309

— Poţi să alergi?Mîna lui caldă părea s-o ardă prin mănuşă şi prin

mîneca rochiei. Mary simţi că genunchii pot să o lase înorice moment. Dar era o slăbiciune minunată.

— Pot să alerg, promise ea.Pătrunseră în vîrtejul de trăsuri, animale şi oameni.Mai tîrziu, Val nu- şi mai amintea cu claritate jumă -

tatea de oră pe care o petrecuse cu Mary. Î şi aminteadoar că toţi vînzătorii păreau să o ştie pe nume, că aceacafea pe care o băuserâ împreună era cea mai bună pecare o băuse vreodată, că gumbo-ul pe care îl mîncaserăera cel mai parfumat pe care îl gustase vreodată şi că

Benison era cel mai frumos vas de pe fluviu.Intenţionase să o invite la apartamentele lui de lahotel o oră . În loc de asta o invită să vină la plantaţia Iui, în după -amiaza zilei următoare, fiindcă dimineaţa urma să. se ocupe de Nour de Zăpadă. Aşa va avea mai multtimp să stea cu ea, şi voia mai mult timp. O conduseînapoi, la magazin, de pa rcă ar fi fost tînără doamnă al cărei rol îl juca. Apoi se grăbi să ajungă la Saint Louis.Pe drum se gîndi la descrierea succintă a lui PhilippeCourtenay : „nu e ca toate fetele".

Bietul Philippe. Nu-i de mirare că fusese aşa de fer-mecat. Val o considera pe Mary MacAlistair cea mai te-ribilă actriţă pe care o văzuse vreodată. Şi jocul ei erastrălucitor. Nu flirt, nu răceală, nici prea mondenă, niciprea ignorantă. Nu, nu era ca toate fetele; era o companie

aşa de plăcută încît era uşor să uiţi că era cine era.Fetele lui Rose dăruiau întotdeauna unui bărbat ceea ceel îşi dorea mai mult, chiar dacă el nu ştia ce anume pînă în momentul în care i se oferea.

„Asta e cea mai bună pe care am cunoscut-o vreo-dată", gîndi Val. „Mîine o să fie interesant". Şi intră înhotel, uitînd de Mary.

Mary cosea în spatele perdelei, hrănindu -se din amin-tirea fiecărei secunde şi fiecărui minut pe care-l petre-

Page 310: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 310/531

310

cuse cu Val. Nu-i venea să creadă că într- adevăr se în-tîmplase. Din cînd în cînd îşi trecea degetul pe floarea pecare o adusese cu ea la magazin, în buzunar. Era odovadă. Vînzătorul de gumbo i-o dăduse lui Val calagniappe şi Val i-o oferise ei.

*Păşind în hotelul Saint Louis, Val pătrunse în locul

cel mai aglomerat din cartierul francez, cu posibila ex-cepţie a centrului comercial. Hotelul ocupa o jumătatedintr-un bloc. Sau, cum ziceau creolii, o jumătate dinpiaţa publică. Avea trei intrări. Una, de pe Royal Street,ducea spre cele două sute de camere de închiriat, din

care patru aranjate ca un apartament, pentru Val, pe totparcursul anului. Mai avea două intrări de pe stradaSaint Louis, una spre-o scară, care ducea spre sala debal, şi alta mai mare, mai impunătoare, mărginită decoloane, intrarea principală. Val o folosi pe ultima; îlaştep tau nişte probleme de afaceri.

Trecu prin sala cea mare cunoscută ca Bursa, salu-tîndu- şi cunoştinţele din cap, dar indicînd că nu se pu-tea opri, arătînd cu degetul spre uşa din partea opusă.Bursa aceasta era una din cele cîteva din oraş, un loc încare bancherii, agenţi i intermediari şi comerciali precumşi firmele care- aveau în sarcină expedierea mărfurilor,so ocupau de afaceri cu zahăr, bumbac şi expedierea atot felul de mărfuri.

Destinaţia lui Val era Rotunda, inima hotelului, unde

mărfurile erau mai variate şi totul se vindea la licitaţie. Rotunda era faimoasă, una din atracţiile majore aleNew Orleans-ului pentru vizitatori şi localnici. Domul eisemeţ era pictat cu scene alegorice : zei, nimfe, animalemitice în scene fabuloase se zbenguiau pe deasupra-mulţimii care mişuna pe podeaua de marmură. O scarăcu balustrada din fier forjat ducea la o galerie sofisti cată care înconjura Rotunda şi permitea spectatorilor să aibă vederea completă a activităţii mulţimii de jos şi a

Page 311: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 311/531

311

licitaţiei, permiţînd totodată vederea mai îndeaproape aimaginilor păgîne din fresce.

Duminica, Rotunda era închisă . În restul timpuluiputea fi vizitată oricînd. Şi de la ora douăsprezece la treifix era plină de bărbaţi şi femei care cumpărau şi vin-deau, sau pur şi simplu se bucurau de spectacol.

Varietatea mărfurilor îţi tăia răsuflarea. O plantaţiede trei mii de acri putea fi urmată de o proprietate demîna a treia în zona suburbană. Un butoi cu vin, de opereche de pahare de cristal. Mobile, cuie, tablouri, oalede gătit, baloturi de fîn sau de bumbac, butoaie de romsau melasă, botine pentru doamne sau bretele pentru

bărbaţi, dantele şi parfumuri, păcură, pluguri, candela-bre de cristal şi porţelanuri, mătase şi bambus... absoluttotul, tot ce ar fi dorit vreo persoană sau de. ce ar fi avutnevoie, era vîndut după o licitaţie rapidă, plină de nerv,ţinută în franceză, engleză şi spaniolă. Lumea din NewOrleans iubea competiţia. Era deci normal să prefere li-citaţia oricărei alte forme de tranzacţie comercială. Ve-neau acolo chiar şi doamnele creole cînd se vindeau măr -furi nou sosite din Franţa sau erau licitate mobilele din-tr-o casă mare, pentru plata datoriilor vreunui jucător de cărţi falit.

Licitaţia era rapidă, plină de nerv. Cele trei ore zilnicenu- ţi dădeau timp de gîndire înainte de a face oferta. Eraprea multă marfă de vînzare. În zilele foarte aglomeratese ţineau în acelaşi timp două, trei, sau chiar patru

licitaţii, în locuri diferite din acest spaţiu imens.Val îşi dădu seama dintr-o privire că ziua aceea nuera una aglomera tă. Un vînzător de licitaţie vorbea înfaţa unui public format din douăzeci, douăzeci şi cinci depersoane.

— Lăsaţi să vă scape oglinda asta magnifică pentrunumai patruzeci şi trei de dolari? Doamnelor şi domnilor,oglinzile de la Versailles nu sînt mai autentice, maifrumoase...

Page 312: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 312/531

312

Doi bărbaţi care-l flancau spuneau acelaşi lucru, cuaceeaşi intonaţie, unul în franceză, celălalt în spaniolă.

Val trecu pe lîngă micul grup, îndreptîndu-se spre o adoua platformă de licitaţie, unde un bărbat aranja po-diumul.

— Bună ziua, Jean-Pierre, spuse el. Am primit unmesaj cum că ai ceva pentru mine.

Vînzătorul aprobă, dînd din cap. — Exact ce v-ar place, domnule Saint-Brevin. Veniţi

cu mine. Le făcu semn translatorilor : aceştia îi preluarâmunca.

Vînzătorul îl conduse pe Val într-un spaţiu din spa-

tele Rotundei, unde o barieră joasă de lemn încercuiasclavii supuşi licitaţiei . În ziua aceea erau acolo patrubărbaţi în nişte fracuri verzi, prost croite, şi veste roşiipe deasupra pantalonilor gălbui, şi şase femei în rochiide seară, decoltate, din tafta roz. Una din ele era foarteîn vîrstă, cu mîinile cuprinse de- artroză şi o faţă în-gustă, plină de zbîrcituri. Alta, o fată de zece ani. Toatefemeile purtau tignon-xA din bumbac, un model cu roşu şi negru, care contrasta cu rozul rochiilor lor. Toate scla-vele zîmbeau, încîntate de găteala lor.

— Vin de la Mardsden, din sus de Natchez, spusevînzătorul. Mardsden ăsta a murit în cele din urmă, pro-babil din zgîrcenie; cred că n-a vrut să plătească pentruun doctor. Grupul ăsta a venit în zdrenţe. Dar erau înstare bună. Mardsden a avut grijă de bunurile lui mai

bine decît de el însuşi. Unul din privitori îl întrebă, în franceză pe cel malrobust dintre sclavi :

— Cum te cheamă ?Negrul îşi dădu ochii peste cap. Zîmbetul îi deveni

şovăielnic. — La naiba, toţi vorbesc americana, spuse creolul. Nu

intenţionez să deschid o şcoală pe plantaţie.

Page 313: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 313/531

313

Şi o luă din loc, oprindu-se brusc, să ia o farfuriuţăcu stridii de pe tava oferită de un chelner.

— Se pare că slăbeşte concurenţa, spuse .Val. Apoi îifăcu semn chelnerului.

— Trimite-mi o sticlă cu vin alb, spuse el, după ce- şialese nişte stridii.

Administraţia hotelului asigura masa de prînz gra-tuită pentru clienţii permanenţi ai licitaţiei, aşa încît sănu rişte să piardă vreo ofer tă. Chelnerii circulau prinmulţime cu tăvi cu mîncăruri si băuturi reci si calde.

Jean-Pierre aşteptă pînă ce Val termină de mîncat oduzină de stridii, bău două pahare cu vin şi -şi şterse mîi-

nile de prosopul pe care i-l întinse un băiat în unifor mă, zîmbind. Apoi îşi drese vocea şi sugeră că licitaţia ar putea începe.

— Chiar cu atît de puţini concurenţi, tot o să ia cevatimp. Valmont zîmbi.

— Nu prea mult, sper. Contez pe tine, Jean- Pierre, să vezi numai oferta mea şi să fii orb la a altora. Care facparte din aceeaşi familie?

Jean-Pierre oftă. — Regret că hîrca asta bătrînă e împreună cu ei.

Normal că se va vinde la un preţ mai mic, domnule. Dar afost bucătăreasă, aşa că nu e chiar fără de folos. Cei lalţi sînt cei doi bărbaţi mai voinici, amîndoi fiii ei şi femeia care stă lîngă fată. Fata e fiica ei; mi s-a spus că eînsărcinată, dar nu cred. Unul dintre bărbaţi e soţul ei.

Val ridică din sprîncene. — Aşa că, din zece sclavi, te aştepţi să cumpăr ju-mătate. Nu-i de mirare că mi-ai trimis mesajul.

Jean-Pierre dădu din umeri. — Familia c preferinţa dumneavoastră, domnule. Nu

vă forţez. În particular, vînzătorul îl considera pe Saint-Brevin

un nebun. Era posibil, cum spunea el, ca atunci cîndcumpărai întreaga familie să se prevină riscurile de eva-

Page 314: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 314/531

314

dare şi costurile prinderii sclavilor. Totuşi, pentru unvînzător de licitaţie, ceea ce făcea Saint-Brevin însemnarisipă de bani. Se bucura că acesta şi -i risipea la licita-ţiile de la Rotunda. Anul trecut numai comisioanele lui

Jean-Pierre se ridicaser"' la o sumă frumoasă datorităextravaganţei lui Saint-Brevin.

Ca dar de Crăciun, şi datorită faptului că licitaţia eraaşa de apatică, Jean-Pierre îi vîndu sclavii lui Saint-Brevin pe cît oferi acesta.

Cînd plăti pentru cumpărăturile lui, Val adăugă osută de dolari la total.

— Te rog, fă -mi plăcerea să cheltuieşti jumătate din ei

pe haine rezistente pentru sclavi, Jean-Pierre. Vreau înmod special încălţăminte bună, chiar şi pentru femeiacea bătrînă. Cizmarul de la Benison e prea aglomeratacurn. Cealaltă ju mătate e ca să -i cumperi soţiei tale undar. Îi sînt obligat pentru că a făcut din tine o persoa nă cu care mi-e atît de plăcut să fac afaceri. O să trimitmîine pe cineva după sclavi. O să ai timp să -ţi puioamenii să -i spele şi să -i îmbrace bine. Nu tolerez easclavii mei să aibă păduchi.

Licitaţia durase doar o jumătate de oră. Val plecămulţumit de tîrguiala lui, îndreptîndu-se spre barul zgo-motos şi uriaş al hotelului. Masa gratuită era mai variatăşi mai delicioasă acolo, şi îi era foame. Se decise să guste nişte gumbo şi să -l compare cu acela pe care-l mîncase cuMary.

Îşi ridică jobenul şi se înclină în faţa unei doamne pecare o cunoştea, dar aceasta era prea preocupată cuofertele pentru o canapea de pluş ca să -l observe.

O doamnă pe care nu o cu noştea îl privi cu o in-sistenţă deplasată, nepotrivită pentru o doamnă. Val eracel mai chipeş bărbat din Rotunda, probabil din tot ho-telul; şi se mişca cu o nonşalanţă care dovedea că ştiaasta şi nu-i păsa deloc.

*

Page 315: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 315/531

315

Mary nu putu rezista tentaţiei. Urcă scările in stu-dioul iui Albert sub pretextul că nu înţelesese un detaliudin schiţa rochiei la care lucra.

In timp ce Albert îi dădea explicaţiile, ea privea por-tretul lui Val, chiar dacă nu era nimic de văzut, exceptînd cadrul hainei lui maron şi ceva din cravataneagră.

— Ai auzit măcar un cuvînt din ce am spus, Mary?-+- Oh, da, Albert. Mulţumesc foarte mult.Mary îşi luă schiţa şi se grăbi să coboare scările, fre-

donind. Nu avea nevoie de tablou, chiar dacă ar fi fostterminat. Putea vedea fiecare gest, fiecare expresie a lui

Val în mintea ei.Şi mîine îl va vedea iarăşi. Hannah îi promisese că eaşi Albert vor merge la Benison ca însoţitori. Cu ma-gazinul nu aveau probleme. Căzuseră toţi trei de acord,cu săptămîni înainte, că magazinul va fi închis în Ajunca şi în ziua de Crăciun.

40.Val îşi odihni braţul pe imitaţia de coloană de mar-

mură şi -şi lăsă mintea să vagabondeze în timp ce AlbertRinck picta şi vorbea. Se gindea îndeosebi la călătoriaspre Charleston; o să navigheze vasul fără probleme? Osă fie vremea favorabilă, apele calme, proviziile adecvate?Abia realiza ce spunea Albert.

Pînă ce acesta spuse cît de mult doreau, el şi soţialui, să vadă plantaţia Saint-Brevin. Val deveni atent.Deşi ştrengărită aceea de Mary MacAlistair îşi aranjaseîntr- adevăr însoţitori. La început se simţi înfuriat, apoiamuzat, în cele din urmă îneîntat. Îi depista jocul, şi -iplăceau jocurile. Trebuia să -i întreacă iscusinţa, să o se-ducă, de parcă ar fi fost într- adevăr domnişoara inocen tă

Page 316: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 316/531

316

ce se prefăcea a fi. Ce creatură iscusită era. Provocareaera tot ce-i plăcea mai mult în viaţă.

Brusc, simţi o nevoie acută să fie cu ea.*Ziua era caldă, chiar mai caldă decît cea dinainte,

soarele strălucea pe cerul fără nori. Mary şi Hannah seapărau de soare cu nişt e umbrele vesele, dintr-o spumăde mătase roz, filtrînd lumina ce le scălda feţele. Bărbaţii nu aveau habar că Mary stătuse trează toată noaptea,cosind dantela pe vechile cadre de umbrelă, cumpăratede la un negustor de vechituri din centrul comercial.Dacă n-ar fi avut umbrelă, ar fi trebuit să poarte un văl,

cum făceau majoritatea femeilor din New Orleans. Şiatunci n-ar fi putut vedea totul. Şi nu voia să -i scapenimic din ziua petrecută cu Valmont.

Ea şi Hannah stăteau vis- ă -vis de "Val şi Albert înt răsură. Cum vremea era frumoasă, Val închinase o tră -sură deschisă. Cei doi cai mergeau la pas pe River Road;la Stînga se putea vedea fluviul şi traficul lent, în amon-te. Două cabriolete mici se luară la întrecere. Vizitiuldădu bici cailor la ordinul lui Val şi, pe o distanţă dedouă mile, trăsura lor luă şi ea parte la întrecere.

Apoi drumul deveni prea denivelat şi trebuiră să re-nunţe. Hannah îşi făcu vînt cu batista.

— Nu sînt obişnuită cu asemenea emoţii, spuse ea.Obrajii lui Mary erau purpurii; lu miniţele aurii din ochi îierau mai evidente ca niciodată.

Merseră cîteva mile prin şi de-a lungul unei mlaştini,după ce ieşiră de pe River Road; nu mai era nevoie deumbrele. Chiparoşi înalţi pe care muşchiul spaniol atîrnaîn franjuri îi apărau de soare, care nu mai putea fi văzut decît în apa neagră din bălţile mlăştinoase pe care letransformase în oglinzi strălucitoare, reflectînd un globtremurător în adîncurile lor răcoroase.

Page 317: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 317/531

317

Pe malul umbros apăru deodată ceva ce părea să fieun buştean, apoi dispăr u, împroşcînd tipa în lături, . Înadincul bălţii întunecate.

Hannah scoase un ţipăt uşor. Mary îşi înălţă gîtul,intcrcînd să vadă cum arată aligatorul. Val privi şi el,zîmbind uşor.

Apoi ieşiră pe un drum larg, printre stejari înverziţi.O ceată de negri şori alergă înaintea lor, să -i întîmpine,apoi continuă să alerge în urma trăsurii, fluturînd dinbraţe şi rîzînd. Ajunseseră la Benison.

*Casa depăşea imaginaţia lui Mary. Coloanele ei albe,

înalte, susţineau acoperişul enorm pe deasupra verandeipardosi tă cu gresie, de la parter, şi un balcon din fierforjat, vopsit în alb, de-a lungul etajului. Intrarea era dinmarmură ; un covor persan în culori calde era întins pepiatra rece.

Un majordom luă pălăriile, bastoanele, umbrelele şi -lîntrebă pe «Val unde voiau să servească cafeaua.

— In grădina dintre ziduri, spuse Val, şi după aceeavom vizita grajdurile, înainte de masă. Vă convine, doam-nelor?

Hannah şi Mary scoaseră un „da" la unison. O ca-meristă le întrebă dacă nu voiau să meargă la toaletă şi le conduse într-o încăpere dotată cu tot ce era de tre-buinţă. Hannah se holbă la săpunul parfumat, la ulcioa-rele cu apă caldă şi rece, la prosoapele moi, la sticlele cu

apă de colonie, la tronurile sculptate şi vopsite. — Dumnezeule, Mary, şopti ea. Locul ăsta e un palat.Mary zîmbi. Unde altundeva ar fi putut locui un

prinţ ? Ii era teamă că visează. Cu fiecare minut caretrecea, i se părea că se afundă şi mai mult în vis.

Serviră cafea, sandvişuri, prăjituri, la o masă umbrităde un copac de magnolia. Mary stăt ea lîngă Val pe unscaun de fier, atît de aproape încît braţul lui îi atingeaumărul cînd îşi ridica ceaşca de cafea.

Page 318: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 318/531

318

Apoi o luară pe o alee înconjurată de camelii purpurii,îndreptîndu-se spre grajduri. Valmont o sprijini de cot,să nu se împiedice în vreuna din rădăcinile ne-smulse depe alee.

Era aproape, atît de aproape încît inima lui Maryîncetă să mai bată şi respiraţia i se opri.

Cînd un grăjdar aduse armăsarul alb, uriaş, Val olăsă, ducîndu-se să -i examineze acestuia copitele şi pi-cioarele. Abse nţa lui era o uşurare, dar şi o pierderetotodată. Mary trase îndelung aer în plămâni şi se bu-cură la vederea chipului lui frumos, cu păr negru, pefondul alb al grumazului armăsarului.

Hannah şi Albert vorbeau unul cu altul, poate vor-beau despre ea, dar nu-i putu auzi. Auzi numai vîntuldinspre fluviu, făcînd să freamăte frunzele din copaci, cao muzică, şi cîntecul de răspuns al păsărilor, careslăveau frumuseţea zilei, a dragostei şi a vieţii.

*„Cum pot să mănînce ?" se minună Mary. Să muşti, să

mesteci, să înghiţi, de parcă ar fi fost într-un loc oare-care.' Ea îşi agita furculiţa prin farfurie, împingîndu- şiîncoace şi încolo jambonul parfumat. Ochii i se plimbaude la faţa lui Val la portretele care umpleau pereţii su-frageriei, căutînd asemănări, invidiindu-i pe aceşti ple-caţi dintre vii Saint-Brevin-i pentru că erau o parte dinviaţa lui.

— Aveţi nişte tablouri frumoase aici, spuse Albert. Mă

fac să -mi fie frică să încerc să vă realizez portretul.Val rîse. — Doar să nu mă faci să arăt la fel de inabordabil ca

şi ei, şi voi fi mulţumit, domnule Rinck. Aţi observat că, cu cît mai pirateresc este subiectul în realitate, cu atîtmai pios arată în portret? Saint-Brevin-ii au o lungă şi deosebită istorie de jaf şi pradă, începînd cu primacruciadă. Aventurieri, toţi.

Page 319: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 319/531

319

— Şi dumneavoastră sînteţi un aventurier, domnuleSaint-Brevin? întrebă Hannah.

O clipă, expresia lui Val deveni sobră. Apoi zîmbi. — Unii spun că da, doamnă Rinck. Li se par scand

loase cheltuielile pe care le-am făcut pentru Nour doZăpadă. Recunosc că îmi place aventura, chiar şi perico-lul. Pînă acum am avut noroc.

Albert se mai frămînta încă în legătură cu portretulIui Val. Spuse din nou că nu crede că tabloul lui s-arputea ridica la înălţimea acelora de pe pereţi.

Val încercă să -l încurajeze, dar Albert continua să se frămînte.

In final, Hannah îl întrerupse : — Albert, fii rezonabil. S-ar putea ca ţie să nu- ţi placă ceea ce vei face tu, atît de mult cum îţi plac portreteleacestea. Dar sînt ferm convinsă că, şi cei care le-aupictat au simţit acelaşi lucru. Nu aveţi nici unGainsborough pe peretele ăsta, nu-i aşa, domnule Saint-Brevin? Albert spunea că tablourile lui sînt cele mai bunedin cîte a văzut el vreodată.

— N-am nici măcar ceva apropiat de Gainsborough,domnule Rinck, spuse Val, zîmbindu-i. De ce l- aţi ales peel? De ce nu pe Romney?

Albert păru stînjenit. — Nu ştiu nimic despre Romney. Profesorul meu din

Philadelphia avea o copie după „Băiatul albastru" al luiGainsborough. După ea obişnuia să ne predea despre

marea artă. — Asta e într- adevăr cea mai bună cale să înveţi, pri-vindu-i pe maeştri, spuse Val. Şi nu-i nimic rău dacăfoloseşti o copie cînd nu ai originalul.

— Sînteţi amabil să spuneţi asta, dar... Albert nu eraconvins.

Val încercă iarăşi.

Page 320: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 320/531

320

— Am şi eu o mapă cu copii, domnule Rinck. Am datsă mi le realizeze ca să -mi amintească de arta pe care amvăzut -o la Paris. O să vi le arăt după masă, dacă. doriţi.

Albert îşi schimbă complet expresia. — Doresc foarte mult. Vă mulţumesc, domnule. Val îl

întrerupse, dînd din mî nă. — Plăcerea mea, spuse el.Apoi făcu semn să se aducă felul doi. Albert îl plic-

tisea. Cu cît se va termina mai repede vizita, cu atît maibine. O privi pe Mary. „Dacă rîde de mine, am să -i frînggîtul", gîndi el. „Mizele ei în jocul ăsta sînt prea mari,dacă plictiseala e una din ele".

Mary continua să -l privească, cu inima în ochi. Î şi -întoarse repede privirea cînd o întîlni pe a lui Val.„Bun", gîndi el, „i-e ruşine să mă privească în ochi.

Ştie că a mers prea departe... Uite la roşeaţa asta. Cu-nosc femei care ar da o avere ca să afle cum reuşeşte."

După masă, Val îi duse pe toţi în bibliotecă. Era ocameră de colţ, cu glasvandurile deschise spre unbalcon, ca să intre aer. Val dezlegă o mapă de pieleumflată, răspîndindu -i conţinutul pe masa lungă dincentru.

— Colecţia arată clar preferinţele mele pentru Jac-ques Louis David. Sînt un clasicist înnăscut.

Albert îşi întinse mîinile spre mapă de parcă şi le-ar fiîncălzit la un foc.

Val trase un scaun lîngă masă, pentru Hannah. Lui

Mary îi spuse : — Aş vrea să vă arăt ceva, în sufragerie. Veniţi cumine?

— Bineînţeles, spuse Mary, surprinsă că putea vorbinormal.

Îl urmă pe Val într-o cameră mare, pe partea casei cedădea spre fluviu. Putu vedea fluviul Mississippi înspatele pajiştii şi a digului. Copacii şi casa aruncau um-bre lungi, transparente, pe catifeaua verde a pajiştii,

Page 321: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 321/531

321

cum făcuseră şi în ziua aceea de vară cînd îl văzuse prima oară, pe digul acela, în faţa casei. Şi acum era cuel.

Val văzu cum i se zbătea artera de la gît. Luă o ra-mură de vîsc din ghirlandele de pe cămin.

— Iată, îi spuse el. Un semn de sărbătoare. Apoi i-oprinse în păr, deasupra urechii.

— Ajun fericit.Era ătît de aproape încît Mary îi simţea căldura cor-

pului. Simţea furnicături prin mîini, dorind să -l atingă,îşi ridic ă privirile spre el. Ochii lui rîdeau.

— Aţi fost foarte tăcută, domnişoară. Găsiţi că ziua a

fost plictisitoare?Mary dădu din cap că nu. Nu putea vorbi. Era hipno-tizată de apropierea lui.

Val atinse vîscul. — Eu cred în vechile obiceiuri, dumneata nu? Degetul

lui lunecă în jos peste urechea ei, peste obraz,peste gît. I se opri sub bărbie, ridicînd-o în sus,

ţinînd -o suspendată, în timp ce buzele i se apropiauîncet de ale ei.

— Oh, şopti Mary, cu răsuflarea tăiată.' Apoi se ridică în vîrful picioarelor ca să -i primească

sărutul. Mîinile ei i se plimbară de-a lungul braţelor, aumerilor, îngropîndu-se în părul buclat. Cînd braţele luii se încleştară în jurul taliei, Mary cedă îmbrăţişării, des-chizîndu- şi buzele ca răspuns la sărut. Clnd strînsoarea

cedă , se simţi uşoară, extaziată, oarbă si surdă la oricenu era el. — La naiba, murmură - Val. Mă strigă Rinck. O sărută

repede pe ochi, pe nas şi pe buze. — O să mă întorc de la Charleston la sfîrşitul lui

februarie, Mary MacAlistair. Să nu mă uiţi cît voi fiplecat.

Îi dădu drumul şi se îndreptă spre bibliotecă.

Page 322: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 322/531

322

Mary rămase locului, ţintuită, cu ochii închişi, cu bu-zele moi, tremurînd. Abia după mult timp îşi putu urnipicioarele, mergînd pe urma lui.

*Cînd intră în bibliotecă, fu uimită că nimeni nu ob-

ser vă că nu mai era aceeaşi Mary de mai înainte. Hannahzîmbea. La fel Val, cu gura şi cu ochii, cu atenţia în-dreptată spre Albert.

Acesta din urmă bîlbîia ceva, nervos, în legătură cucopiile din mapă. Nu avusese idee că puteau exista pelume asemenea minuni. Trebuia să afle de la Val cum erasă vezi originalele. Ce simţise ? Cum era lumina? Cît de

mari erau? Putuse vedea urma pensulei? între bările năvăleau în cascadă, abia coerente.In cele din urmă Val îşi ridică mîinile, mimînd ce-

darea. — Dragul meu, pui întrebări demne de un artist şi eu

nu sînt decît un pasionat privitor. Efectiv nu- ţi pot spunece ai vrea să ştii. Şi mi-e teamă că deja apune soarele.Mai bine le-ai duce pe doamne înapoi în oraş cît mai eîncă lumină. River Road nu e sigur după că dereaîntunericului.

Albert încercă să protesteze, dar Hannah îl opri. Valîl luă pe după umeri, conducîndu-l spre uşă.

— Cînd o să mă întorc, promise el, am să vorbesc cubancherul meu în legătură cu tine. Mi s-a spus că tatăl lui avea o colecţie frumoasă pe care a adus-o de la Paris

după căderea Bastiliei. Am să -l întreb dacă o poţi vedea.Mama lui trăieşte retrasă şi nimeni nu se duce la casa eiîn afară de fiul ei cel mai vîrstnic. Dacă te -ar puteaintroduce cineva acolo, numai el e acela.

— Are vreun David? — Nu sînt sigur, fiindcă dacă aş fi, aş sparge o fe-

reastră ca să pătrund acolo. Dar sînt nişte tablouri depictori celebri, un Delacroix, cred. Sau poate un Chasse-

Page 323: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 323/531

323

rian. Nu contează. Indiferent ce are, am să fac tot ce potca să ajungi acolo.

Val făcu un semn din cap spre servitorii din hol. Ocameristă le aduse lui Mary şi lui Hannah umbrelele şibonetele. Apoi Val le escortă pînă la trăsură, ţinînd -o peMary de mînă ca să poată urca, sărutîndu -i-o înainte deplecare.

— Au revoir, mademoiselle. 27

— Au revoir, răspunse Mary.*Aceiaşi copii care alergaseră după trăsură să -i întîm-

pine, alergau acum pe drum. fluturînd din mîini a rămas

bun. Mary şi Hannah le făcură cu mîna pînă ce dispărură din vedere. Albert stătea în faţa lor, revăzînd în mintecopiile din mapă.

Hannah oftă, aşezîndu -se confortabil în scaunele dinpiele.

— Mă întreb cum o fi să fii atît de bogat. Crezi că opersoană ca mine sau ca tine s-ar putea obişnui vreo-dată ? Cîţi sclavi crezi că are? Trebuie să fie' unul care'nu face altceva decît prăjituri. Ai gustat din eclerurilelui? Aş fi vrut să am un şort pe mine : aş fi strecurat dinele în buzunare.

Lui Mary îi venea greu să mimeze atenţia, scoţîndnişte sunete de aprobare adecvate. N-o putea asculta peHannah; încă mai simţea braţele lui Val cuprinzînd-o,încă îi mai simţea gustul gurii. Amintirea părului lui des,

buclat îi dădea mîncărimi prin degete; palmele îi păs trauîncă forma capului. Sfîrşitul lui februarie. Putea să aştepte. Putea să aştepte o veşnicie.

*După ce plecă trăsura, Val se întoarse în bibliotecă şi

sună să i se aducă un coniac şi o cafea. I se părea că mai

27 Au revoir, mademoiselle – La revedere, domnişoară (fr.).

Page 324: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 324/531

324

rămăsese o bună parte din zi pînă seara, cînd trebuia să participe la sărbătorirea Ajunului la Michaela.

Se uită prin copii înainte de a închide mapa. Nu avu-sese timp să le studieze de luni de zile : fusese preaocupat cu zahărul. Uneori ar fi voit să angajeze un su-praveghetor, dar în cele din urmă renunţa la idee. Nuexista o persoană în care să poată avea deplină încredere.

Lucrările erau copii după operele lui favorite de artă,feduse ca dimensiuni, dar destul de reuşite ca să -i amin-tească perfect originalele. Îi aminteau de Veneţia, Roma,Florenţa, Londra, Amsterdam şi Paris. Întotdeauna de

Paris. Trase copia tabloului lui David, „Madame Recamier".Ce creatură superbă. Era greu să crezi că era moartă, şi mai greu să crezi că fusese vreodată destul de bătrînă ca să moară. Ar fi trebuit să rămînă pentru totdeauna dedouăzeci şi doi de ani, aşa cum era în tablou.

Începu să adune desenele, apoi le răspîndi iar pema să. Cecile Dulac avea frumuseţea lui MadameRecamier, şi tinereţea ei. Mai mult, era considerabil maitînără, cel puţin cu patru ani, dacă nu cu şase. Şi ar fiarătat şi mai frumoasă* în rochiile diafane din perioadaaceea. Val şi -o imagină întinsă pe o canapea Empire, culiniile şerpuite ale mobilei imitînd unduirile trupului ei.

La naiba! Nu voia să se gîndească la Cecile Dulac.MacAlistair trebuia să -i abată gîndul de la ea... Şi credea

ca fiind foarte probabil că putea s-o facă. Dulceaţa şiardoarea săr utului ei îl agitaseră într-o asemenea mă -sură încît rămăsese surprins şi îneîntat. Cînd era inbraţele lui îl făcuse aproape să creadă că sărutul ei eraaproape un act de dragoste, nu un simplu act.

* — Louisa, şopti Mary, il iubesc atît de mult încît îmi

vine să izbucnesc în lacrimi.

Page 325: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 325/531

325

— Atunci mai bine ţi -ai da drumul, ai izbucni şi aitermina cu asta. N-o să ducă la nimic bun, Mary. Dra-gostea nu duce niciodată la nimic bun. O femeie arenevoie de ceva mai important decît dragostea, sau o sfîr-şeşte ca o femeie cu zece copii înainte de a împlini trei-zeci de ani. Vezi- ţi de magazinul tău. Poţi să devii cineva.'prin tine însuţi. Ce ţi -a adus dragostea? O floare moartă şi nişte vise ofilit.

— Şi ce fericire, Louisa. N-am ştiut niciodată pînăacum cît de fe ricită pot fi.

— Păi, Mary, sper, bineînţeles, că nu va trebui să afli şi cît de nefericită ai putea fi. Întotdeauna exagerezi,

încearcă să -ţi foloseşti capul. Valmont ăsta nu poate fiatît de perfect cum ţi -l închipui tu. Uită -te şi la viciile lui.Mary se sculă în miezul nopţii cu obrajii uzi de la-

crimi, în visele ei se văzuse înconjurată de copii negrialergînd după trăsură, în drum spre Benison. Dar nurîdeau şi nu făceau cu mîna : gemeau şi -şi arătau lan-ţurile grele în care le erau strînse braţele micuţe.

Sclavi. Bineînţeles, servitorii lui Valmont erau sclavi,luxul din viaţa lui era asigurat de sclavi. Mary încă nu selămurise în legătură cu sclavia la Courtenay; acummintea îi era mai frămîntată ca niciodată.

Putea Valmont să facă rău ? Nu putea crede asta. auzivocea rece, clară a stareţei : „Un om nu poate fi stăpînul altui om. E abominabil în faţa lui Dumnezeu".

41.

Ajunul sărbătorit la Michaela era o parte din Paristransportată la New Orleans. Invitase cei mai inteligenţibărbaţi şi cele mai inteligente femei din societatea cre olă, toţi frecvenţi voiajori în Franţa. Mîncarea, băutura,conversaţiile, rivalizau cu cele din Europa. Fluviul întu-

Page 326: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 326/531

326

necat din apropiere ar fi putut fi foarte bine Sena, nuMississippi.

Baroneasa avea de anunţat ceva, o surpriză care săpună capac cinei. După ce toţi salutară prima secundă a zilei de Crăciun, ordonă să fie^ iarăşi umplute paharele.

— Ofer un toast secular acum, spuse Michaela, zîm-bind. Doamnelor şi domnilor, v-o ofer pe PrivighetoareaSuediei. Vine la New Orleans in februarie şi va locui înclădirile Pontalba!

— Michaela! Cum ştii... ce vrei să spui... cine ţi -aspus...?

Jumătate din oaspeţi vorbeau toţi odată..

Baroneasa îşi sorbi şampania şi un zîmbet îneîntat,răutăcios, îi apăru pe buze. Încetul cu încetul, le permisesă afle informaţiile pe care le voiau.

P.T. Barnum o adusese pe Jenny Lind în America,după ce tînăra soprană devenise cea mai faimoasă cîn-tăreaţă în Europa. Deja uimise şi New York-ul, Boston-ul, Philadelphia. În februarie urma să se producă laOpera din New Orleans, pentru cel mai lung sejur dinturneul ei, mai lung de o lună. Michaela corespondaseîncă din iulie cu Barnum. Şi îl convinsese că iubitorii deoperă din New Orleans vor plăti un supliment ca s-oaudă pe Jenny Lind. Şi adăugase o ispită care s-oconvingă chiar pe Privighetoarea Suediei în persoană.

Jenny Lind era pasionată de trei lucruri : muzica,mîncarea şi intimitatea. „Să asigure ea muzica", spusese

Michaela. „L -am angajat pe însuşi Boudro să găteascăpentru ea. Î şi va închide restaurantul în timpul şederiiei, iar eu îi ofer apartamentele din centru din aceastăclădire, cu cel mai bun confort pe care-l poate oferi NewOrleans-ul. Va sta aici ca musafira mea. În absolută in-timitate".

— Dragă baroană, eşti o femeie g eneroasă, spuseunul din oaspeţi.

Page 327: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 327/531

327

— Prostii, dragă. Ea va face apartamentele faimoase,aşa cum şi trebuiau să fie.

Val îşi ridică paharul. — Propun un toast pentru Michaela de Pontalba –

pentru farmecul, strălucirea şi încîntătoarea ei ipocrizie. — Pentru Michaela, spuseră toţi. Cînd Val îşi luă rămas bun, baroneasa îl făcu să -i

promită că se va întoarce mai înainte ca turneul lui Jenny Lind să se încheie. Cîntăreaţa urma să stea înoraş de la şapte februarie pînă la zece martie.

— Îţi dau cuvîntul. Exceptînd evenimentele neprevă -zute. Apropo, vorbeşte Privighetoarea Suediei

franţuzeşte ? — Cui îi pasă, dragul meu? Nu intenţionez să vorbesccu ea. Îmi displac femeile temperamentale.

Valmont rîse tot drumul spre Saint Louis. Furiile Mi-chaelei erau faimoase pe două continente.

Se schimbă iute în haine de călărie şi plecă la plan-taţie. Era în bună dispoziţie, în ciuda oboselii. Îi numisepe strămoşii săi „aventurieri" . În ziua următoare urma elinsuşi să pornească într-o aventură la care nici unuldintre ei nu s-ar fi hazardat. Era dornic să înceapă.

*Pe toate plantaţiile din Sud, sclavii, îmbrăcaţi în hai-

nele de duminică, se grupau în faţa casei stăpînului îndimineaţa de Crăciun, ca să primească daruri constînddin tutun, bomboane, haine, uneori din vin sau whisky.

La Benison era acelaşi obicei. Dar anul acesta, darul deCrăciun pentru mulţi dintre ei era ceva diferit. Urmausă -şi primească libertatea. Vasul care trebuia să -l ducăpe Val şi caii lui la Charleston urma să -i scoată pe fu riş, împreună cu evada ţii ascunşi pe această plantaţie, şi să -i ducă în Canada, punctul final al reţelei clandestine.

Val începuse lupta împotriva sclaviei imediat dupăîntoarcerea din Franţa, şi plantaţia lui devenise un punctal reţelei clandestine deîndată ce fusese convins că toate

Page 328: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 328/531

328

persoanele care-l puteau pîrî autorităţilor fuseseră înlă -turate de la Benison.

Ascunzătorile erau în podurile, grajdurile şi mansar-dele casei. Fuseseră plănuite şi practicate semnale dealarmă. Orice adult de pe plantaţie devenise un conspi-rator pentru libertate.

Şi orice sclav putea călători prin „reţeaua clandestină".

Val i-ar fi eliberat pe toţi deodată. Dar atunci plan-taţia ar fi murit, fără bărbaţii şi femeile care să lucrezepe cîmp şi în ateliere. Îar cei eliberaţi n-ar fi avut undesă se ducă. Nu erau multe locuri de muncă în New

Orleans. Şi în afara oraşului, certificatul de eliberare nuera o protecţie contra vînătorilor de sclavi care-i răpeaupe foştii sclavi vînzîndu-i unor noi stăpîni, din alte oraşe.

Şi ce era mai important, acţiu nea lui Val de eliberarea sclavilor ar fi atras atenţia asupra lui, ar fi fost eti-chetat ca un aboliţionist, un duşman al sistemului, unrenegat. Benison ar fi fost luată la ochi, supravegheată,făcută nesigură pentru evadaţii care aveau nevoie de unrefugiu.

Aşa că Val oferea libertatea celor ce voiau să fugă prin reţeaua clandestină.

Fusese curînd dezamăgit de rezultate. Reţeaua clan-destină era o întreprindere disperată, pîndită de primej-dii teribile. Escorte de temerari veneau în Sud şi luausclavii, cîte doi, trei, din fiece refugiu, luptîndu-se cu

necazurile călătoriei pe orice fel de vreme, pe jos, ocolindpatrulele, riscînd confruntarea şi capturarea cu oricinese întîlneau.-

Numărul de sclavi eliberaţi era prea mic, pericoleleprea mari. Val începuse să facă planul pentru vaporullui. Şi să cumpere sclavi. Nimeni nu trebuia să observecă populaţia de culoare de la Benison scădea brusc. Co-libele trebuiau să fie pline, câmpurile cultivate şi culese.

Page 329: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 329/531

329

La orice oră din zi sau noapte totul trebuia s ă parănormal.

Vasul fusese lăsat destul de mult în apele New Or-leans-ului, aşa încît oricine ar fi putut suspecta ceva să -lpoată studia temeinic. Val juca rolul unui nebun, lău -dîndu-se în toate casele de joc şi în toate cîrciumile cuplanul lui de a cî ştiga cursele de la Charleston. Pînă ce lumea începuse într- adevăr să creadă că era nebun.

Totul era pregătit, exceptînd faptul că nu avea un calcapabil să învingă. Trebuia neapărat să aibă unînvingător, pentru că altfel lumea ar fi început să seîntrebe de ce cheltuia atît cu voiajul la Charleston. La

New Orleans existau trei rute de curse pe care puteau fiîncercaţi caii. Val avea nevoie de un campion înainte de aridica ancora. Apoi fu vîndut Nour de Zăpadă şi totul searanja. Cînd vasul Benison sosi la plantaţie în după -amiaza de Crăciun, pereţii dubli ai cabinelor fură desfăcuţi, dînd la iveală spaţii înguste, ascunzători pentru patruzeci de femei şi copii. Puntea staulelorfusese ridicată ca să facă loc pentru patruzeci de bărbaţi. A doua zi, după căderea zorilor, spaţiile acestea urmausă fie umplute, pereţii şi podelele închise şi toată marfaîncărcată. Şi, cum se lumina de ziuă, vaporul trebuia să pornească, cu Val, cu. jocheul lui, cu grăjdarii odihnindu-se în cabină, cu caii legaţi în staule, stînd pepaiele care acopereau podeaua falsă.

Odată ajunşi la gurile fluviului şi intraţi în Golful

Mexic, pasagerii de contrabandă urmau să fie scoşi dinascunzători, să fie folosite paturile de campaniesuplimentare şi hamacele, care se potriveau aşa de bineîn spaţiul imens al cabinelor luxoase, puteau mînca dinabundenţă, puteau respira aerul libertăţii.

Urmau să fie ascunşi din nou la intrarea în portulCharleston pînă la descărcarea cailor şi a îngrijitorilorlor. Apoi căpitanul urma să ducă vasul pe ocean, pentru

Page 330: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 330/531

330

„o plimbare pe coastă", în timp ce Val urma să se bucurede festivităţile sezonului la Charleston.

Folosind şi aburii şi pînzele, puteau debarca la timpsclavii în Canada, pentru a se întoarce apoi la Charlestonla vreme, astfel încît nimeni să nu se mire de ce abuzaSaint-Brevin de ospitalitatea charlestonienilor prelungin-du- şi şederea pînă la exces. Asta presupunînd că vasulnu va fi cercetat de oficiali suspicioşi la nici un punct înacest voiaj de o mie de mile, că nu va întîrzia şi nu -şi vaschimba traseul din cauza vremii, a furtunilor de iarnă, că nu va da peste vreun recif în apele periculoase dinFlorida, că nu va izbucni vreo epidemie.

Dacă se descoperă adevărul, pedeapsa pentru fiecarede la bord varia între o amendă şi o confiscare pînă laînchisoare şi, în unele localităţi, chiar moartea.

Dar dacă şiretlicul reuşea, ar mai fi urmat şi altecurse şi alte „drumuri comerciale" pentru cai şi pentruvasul Benison. Sute de bărbaţi, femei, copii, ar fi fastduşi în fiecare an spre libertate.

*La ora cinci, în dimineaţa zilei de Crăciun a anului

1850, Valmont Saint-Brevin se afla pe dig cu majordomulşi aliatul lui, Nehemiah. Purtau nişte mantale de culoareînchisă pentru protecţie, fie contra ploii reci, fie contrareperării în lumina s trălucitoare a lunii. Semnalau culanterne în direcţia apei. Nici unul nu vorbea. Pe apă, sunetele se auzeau pînă la distanţe mari.

Nehemiah auzi primul pleoscăitul vîslelor. ll atinseuşor pe Val. Aruncară frînghiile de pe mal în apa flu-viului, în cîteva minute, o barcă mică apăru în ceaţailuminată care plutea deasupra apei. Bărbatul din barcăprinse una din frînghii şi o înnodă la prora. Mişcîndu -seîncet, în tăcere, întinse vîslele spre cei doi, apoi le dădu o cutie mică, neagră. Prinse şi cea de ă doua funie şi oînnodă la pupa, apoi, ţinîndu -se de ea se caţără pe dig,să ajungă la Val şi Nehemiah. Î şi dădură mîinile,. apoi

Page 331: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 331/531

331

omul stătu deoparte în timp ce cei doi trăgeau barcauşoară pe deasupra digului, aşa încît să nu poată fi vă -zută de pe fluviu.

Nici unul nu vorbi pînă ce nu traversară pajiştea siajunseră în casă, în biblioteca cu perdelele trase la fe-restre, iluminată de o lampă.

— Crăciun fericit, părinte, spuse Val.— Fără îndoială că este, răspunse părintele Hilaire.Preotul era cel mai frecvent şi mai iscusit partener în

această acţiune a lui Val. Î şi dezbrăcă mantaua şi îşispălă faţa şi mîinile în vasul care aştepta pregătit pemasă. Era gata.

Val îl conduse în fiecare din încăperile secrete în careerau ascunşi evadaţii, rămînînd de pază la uşă, în timpce părintele Hilaire îi spovedea pe sclavii care erau ca-tolici, rugîndu-se pentru 'aceia care nu erau. Îi binecu-vânta pe fiecare în numele lui Dumnezeu, dîndu-le omică icoană a Sfîntului Cristopher s-o poarte în timpulvoiajului. Oricine, indiferent de credinţă, avea dreptul lalibertate.

În timp ce părintele Hilaire vizita ultima ascunză -toare, soarele se ridicase la orizont şi sclavii de pe plan-taţia Benison care hotărîseră să meargă în Canada seadunaseră în faţa capelei. Unul cîte unul, intrau să sespovedească şi să primească binecuvîntarea. Apoi li seadăugă şi restul oamenilor de pe plantaţie, iar părinteleţinu o liturghie specială, în care combină celebrarea naş -

terii lui Cristos cu celebrarea renaşterii călătorilor ca oa-meni liberi.După liturghie, toţi se duseră, cîntînd, în curtea din

l'aţa capelei. Feţele le erau pline de lacrimi de fericire şiexaltare. Val îi lăsă, ducîndu-se să -şi pună în regulă tre-burile gospodăriei . Îşi şterse ochii şi intră în casă unde.se îmbăie, se bărbieri, se pomăda şi -şi îmbrăcă cele maifine şi mai sclifosite haine pe care le avea. Avea timp să bea o cafea şi un coniac cu părintele Hilaire mai înainte

Page 332: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 332/531

332

de a se urca în trăsura plină cu flori cu care urma să plece la oraş să -şi viziteze rudele, de Crăciun. Inten ţiona să joace în faţa tuturor celor din New Orleans rolul unuidandy sclifosit şi elegant.

*Cecile Dulac îl văzu trecînd cu trăsura pe strada

Rampart şi zîmbi în sinea ei. Traseul nu era acela folositde. regulă de cei care veneau de pe plantaţiile din susulrîu-lui. Cecile era convinsă că Val nu va putea sta preamult departe de ea.

Din casa de pe Esplanade Avenue, Jeanne Courtenayîl privi de la fereastra dormitorului ei, izbucnind în la-

crimi. Berthe o îmbrăţişa şi plînse împreună cu ea. Ame-ricanul, Will Graham, urma să vină să cineze cu familia.Carlos trebuia să anunţe logodna şi să -l prezinteunchilor, mătuşilor şi verişorilor.

Pe Royal Street, Val îşi duse măciulia aurită a bas-tonului la borurile căciulii de castor, salutîndu-l pe prie-tenul şi bancherul lui, Julien Sazerac. Acesta se înclină,străduindu -se să zîmbească. Era îngrozit de cina în fami-lie din casa mamei lui. Se aştepta să fie dusă de pe lumeşi posomorită, ca de obicei. Şi, ca de obicei, toţi fraţii lui urmau să -i ce ară, ca fiind cel mai mare dintre ei, să facă ceva în legătură cu deteriorarea casei, ce devenea tot maivizibilă în fiecare an. Mai tîrziu, nevastă -sa urma să seplîngă din partea copiilor lor şi din partea so ţiilor sicopiilor fraţilor lui. Trebuia, va spune ea, să se schimbe

tradiţia de Crăciun. El, Julien, trebuia să insiste ca cinasă fie servită în casa lor. Era prea deprimant la mamalui. Şi din partea tuturor celorlalţi era un sacrificiu. Soralui, Celeste, devenea tot mai nebună în fiecare zi.

Val lăsă florile pentru baroana de Pontalba; funda cucare le legase era marcată cu monograma AP de pebalcoanele ei. Buchetul lăsat la poarta aplecată a luiMarie Laveau avea o scrisoare ascunsă în mijlocul lui. Bu-chetele pe care le duse mătuşilor, unchilor şi verişorilor

Page 333: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 333/531

333

lui de pe străzile Conde, Toulouse, Bourbon, Orleans,Conţi, Dumaine, Ursulines şi Hospital conţineau o iesleîn miniatura cu copilul Isus in email. Îi spuse birjaruluis-o la de-a lungul lui Canal Street şi să dea o raită princea mai elegantă parte a sectorului american. Avea să -imai rămînă destul timp să se întoarcă în cartierul fran-cez, la vechiul imobil de pe colţul în care se întretăiaustrăzile Chartres şi Saint Philip, unde bunica din parteamamei conducea casa familiei de pe un scaun cu rotileîmbrăcat în brocart. Cel mai mare şi mai frumos buchetera pentru ea. Ascunsese în el o cutie cu tutunul ei fa-vorit pentru prizat.

* Trăsurile cu domnii elegant îmbrăcaţi nu treceaunicio dată prin Irish Channel. Dar Mary îl văzu peValmont înconjurat de camelii tăiate de pe aleea de laBenison. Stă tea la masa plină de bunătăţi a doamneiO'Neil, zîmbea şi era de acord cu toată lumea cum că friptura de fazan era cea mai delicioasă mîneare festivă de care avusese parte vreodată. Intre timp, mintea îirăscolea amintirile, cum ai răsfoi paginile unei cărţi uzate. Şi frunzele unei ramuri de vîsc îi zgîrîiau carneafragedă de deasupra inimii.

42.

În dimineaţa următoare, Mary ieşi din casa văduveiO'Neil de îndată ce se lumină, îndreptîndu-se prinnoroiul şi gunoaiele străzii Adele, spre dig. Ramurilelungi ale sălciilor se mişcau lin în ceaţa ce se ridica de pefluviu. Se sprijini de trunchiul uneia din ele, aşteptînd să^vadă trecînd vaporul lui Valmont. Din cînd în cînd, oramură abia înmu gurită se unduia, atingîndu-i pieptul,ca o dezmierdare discretă. Se simţea fericită.

Page 334: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 334/531

334

Ii dăruise inima lui Valmont. Şi credea că şi el i-odăruise pe a lui. Era complet ignorantă privind felul încare se purtau bărbaţii cu femeile. Pentru ea, sărutul lui Val nu putea însemna altceva decît o declaraţie dedragoste.

Cînd Benison trecu pe acolo, îşi flutură batista, deşinu se aştepta ca Val să o vadă . Îşi încorda ochii, încer-cînd să -l zărească, dar vasul era deja într-un canal, pecealaltă parte a largului fluviu, iar siluetele de pe punteerau prea mici ca să poată fi distinse. „N-areimportanţă", gîndi ea – si o luă în josul digului,îndreptîndu-se spre Place d'Armes şi spre magazin.

*Săptămânile ce urmară fură teribil de aglomerate. Bo-botează era ziua în care se dădeau daruri în NewOrleans. Imediat după Crăciun, magazinele fură. subitasediate de oameni în căutare de daruri. Imposibilitatealui Hannah de a vorbi franceza nu era un handicap.Clienţii luau evantaie, eşarfe, mănuşi, panglici, apoi lepuneau în faţa ei sau a lui Mary cu o mină, întinzînd cucealaltă banii, să plătească.

Din cinci femei care voiau să comande rochii de baltrebuiau să refuze trei, deşi mai angajaseră cîteva croi-torese. Mary cosea pînă seara, tîrziu.

În plus, Michaela de Pontalba îşi puse în aplicare in-tenţia de a o cunoaşte pe Mary. O invită la cafea cîndtermină lucrul. Invitaţia, era clar, nu admitea posibili-

tatea de refuz. Cînd valetul casei Pontalba aduse nota cuinvitaţia la magazin, Mary o privi şi o puse deoparte. Eraprea ocupată ca să se mai gîndească la ea. Mai tîrziu,într-un moment de acalmie, îi spuse Hannei despreintenţia baroanei.

— Dacă vrea să mă grăbesc cu comanda ei, va trebuisă spun nu, declară Mary. Va fi gata cînd i s-a promis, şi aşa trebuie să fie.

Page 335: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 335/531

335

Hannah o imploră să se răzgîndească. Baroneasa pro-prietăreasa lor, îi aminti ea lui Mary, şi patroana luiAlbert. Fără ajutorul ei s-ar fi putut ruina.

— Dă -i tot ce vrea, Mary. Te rog.La sfîrşitul zilei, cînd sună la reşedinţa Pontalba,

Mary era tot atît de obosită pe cît de belicoasă. Singurullucru pe care îl ura în legătură cu magazinul eraneputinţa în faţa celor puternici şi bogaţi. Singura eiconsolare cu aceşti clienţi nepoliticoşi şi pretenţioşi erausumele cres-cînde de pe carnetul ei de economii de laBanca de Stat din Louisiana.

Salutul Michaelei de Pontalba nu avea menirea să -şi

reconforteze vizitatorii. — De ce stai acolo? întrebă ea, cînd Mary apăru însalon. Vino în lumină, unde să te pot vedea.:. Stai subcandelabrul … Acum asează -te în scaunul ăsta.

Mary nu se mai putu stăpîni. — În lumea umilă din care vin eu se obişnuieşte să se

spună „bună ziua" sau „bună seara", spuse ea, rece.Michaela îşi dădu capul pe spate şi începu să rîdă.

— Foarte bine, domnişoară, foarte bine. Bună seara.Vreţi să luaţi loc şi să serviţi o cafea? Cred că o să -miplăceţi, şi foarte puţini oameni îmi plac.

Aşa se născu o neobişnuită prietenie. Cafeaua servităîmpreună, după ziua de lucru, deveni o ceremonie coti-diană.

Baroana îi admira lui Mary spiritul, hotărîre a şi ca-

pacitatea de a munci din greu. Cel mai mult îi plăceafaptul că Mary nu se plîngea niciodată şi nu- şi găseascuze. Toate aceste caracteristici se regăsesc în propriulei fel de a fi. Într-o anumită măsură se recunoştea înMary şi prin urmare o plăc ea.

Mary îşi dăduse şi ea seama de unele asemănări. Ace-leaşi trăsături le respecta mai mult în Michaela decît înea însăşi. Ea nu avea încotro, trebuia să muncească dingreu, fiindcă era săracă, în timp ce baroana era bogată şi

Page 336: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 336/531

336

nu avea nevoie să -şi supravegheze constructorii urcîn-du-se ea însăşi pe schele sau să bată ea însăşi jaloanelepentru grădinile pe care le proiectase în Place dArmes.

Cel mai mult o admira pentru cunoştinţele ei desprelume. Uneori se simţea îngrozitor de ignorantă fiindcă nu înţel egea referinţele Michaelei la scriitorii, artiştii şioamenii de stat care erau parte a cercului ei de la Paris.

Cînd spuse că se simţea ignorantă, baroana n-o con-solă.

— Bineînţeles că eşti ignorantă, dar nu eşti proastă.Ignoranţa se poate vindeca; prostia e fatală.

Îi dădu lui Mary ziarele din Paris pe care le terminase

de citit şi -i împrumută cărţi. Era nerăbdătoare, voia să le citească imediat. — Ai face mult mai bine să investeşti în mintea ta şi

să -ţi laşi contul din bancă să mai aştepte. Angajează pecineva care să continuie munca asta plictisitoare pe careai monopolizat-o. Cîţi ani ai, Mary? Nu ai încăşaptesprezece ? Tinerii au iluzia că tot timpul din lume lestă înainte. Dar nu-i aşa. Trebuie să -l foloseşti acum casă înveţi şi să trăieşti . În felul ăsta ai să ajungi o femeiede douăzeci şi cinci de ani ignorantă, plictisitoare, pe

jumătate oarbă, insipidă, fără alt orizont decît pereţiimagazinului.

Baroana dădu tava cu cafele la o parte şi comandăşampanie cînd Mary anunţă că a angajat-o pe Marie Doi,experta în broderie de la Madame Alphande.

— A fost uşor, spuse Mary. Doar o problemă de maimulţi bani. Banii pot face orice. — Acum chiar că eşti proastă, spuse Michaela. Chiar

şi banii au limitele lor, dar va trebui să ajfli asta pepropria ta piele. Între timp vom bea pentru succesul şirăzbunarea ta. Madame Alphande asta trebuie să fie is-terică.

Mary spuse că la fel credea şi ea. Bău şampania cuun toast, în gînd, pentru ea însăşi. Era patru ianuarie,

Page 337: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 337/531

337

trecuseră exact şase luni de la sosirea ei în New Orleans.Supravieţuise nenorocului şi trădării, lipsurilor şi munciiistovitoare. Acum era parteneră într-o afecere pros peră, bînd cea rnai fină băutură cu o baroană.

Şi în dragoste cu cel mai minunat bărbat din lume.*Mary aranja cu doamna O'Neil să -i păstreze mîncarea

de seară încălzită, în spatele sobei. Niciodată nu ştia cîtva întîrzia, în special acum, cînd o vizita pe baroană.Văduva bombăni, dar nu cine ştie ce. Era mîndră desuccesul lui Mary în afaceri.

Mary nu-i vorbi doamnei O'Neil despre noua ei prie-

tenă. Era mult mai conştientă acum de realităţile distinc-ţiilor între clase şi de sensibilitatea celor de jos. Ar fi vrutsă găsească o cale să -i dea lui Paddy Devlin de înţeles că stăruitoarea lui curte era fără speranţe. Acesta erapermanent îngrijorat de întîrzierile ei şi îndelungatele orede muncă. Voise chiar să vină la magazin, să o înso-ţească noaptea, dar Mary nu-i permisese. Fără să ştie, îl scufunda tot mai adînc pe Paddy în iluzia că îi păsa de el.Era mai amabilă acum, mai a tentă să nu-i răneascăsentimentele. Beată de fericire în dragostea ei pentruValmont, iubea lumea întreagă. Voia ca toţi să fie feri ciţi, ca ea.

Chiar şi tînăra posomorită, plingăreaţă, care locuia înfosta cameră a Louisei. Era nepoata doamnei O'Neil,venise să locuiască la mătuşa ei, s-o ajute să ţină casa şi

să -şi găsească un soţ. Lui Mary îi lipsea Louisa, îi lipseau chiar şi gamele ei.Aceasta se mutase acum în Carrolton, la capătul liniei detramvai. II condusese pe Mike, aşteptînd să -i plecevaporul de pe doc în lungul voiaj spre California. Apoi îşi făcuse bagajele, o sărutase pe doamna O'Neil, pe Mary,pe Paddy, pe cei doi Reillys şi plecase, fără să spunănimănui, cu excepţia lui Mary, unde se ducea. Mary îipromisese s-o viziteze de îndată ce va putea.

Page 338: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 338/531

338

Dar era foarte ocupată. Pe şase ianuarie era Bobotează, ziua darurilor. Mary

cinase cu Hannah şi Albert, exclamînd bucuroasă la ve-derea parfumului pe care ei i -l oferiră, rîzînd cînd Han-nah îşi desfăcu cadoul şi găsi acelaşi parfum. Parfumulnu se vînduse chiar aşa cum speraseră ei şi mai rămă -sese un stoc destul de mare în magazin.

Apoi se duse la Michaela, cu un flacon frumos amba-lat din acelaşi parfum. Michaela îi dărui o colecţie cuoperele lui Moliere.

În cele din urmă ajunse acasă. Cu o st iclă de parfumpentru doamna O'Neil. Ajunse chiar la tăierea tortului,

un desert special, de Bobotează. Pe masă, în faţa locului unde stătea ea de obicei seafla un pachet. Un dar de la Paddy. Mary îi mulţumi cuentuziasm. Paddy alesese o sticlă răsucită, în roşu şi al-bastru, conţinînd un parfum foarte tare, uleios. Noaptea,tîrziu, Mary îi vărsă conţinutul într-o sticlă de lapte,spălă sticla şi turnă în ea parfumul ei fin. Aruncă sticlade lapte în fluviu, mai înainte de a ajunge în dimineaţaurmătoare la magazin.

Opt ianuarie.era o zi de gală pentru întregul oraş. Era aniversarea .Bătăliei din New Orleans, cînd generalulAndrew Jackson învinsese armata britanică cu o adu-r.ătură formată din drojdia societăţii, din albi, negri li-beri, indieni Choctaw şi piraţii lui Jean Lafitte. Murirădouă mii de soldaţi britanici. Jackson pierdu şapte oa-

meni. Şi războiul se termină. 'Era în anul 1812.Ca şi alţi proprietari de magazine, Mary şi Hannah îşi decorară magazinul cu drapele. Baroneasa atîrnase şi ea panglici roşii, albe, albastre, de mătase, de balcoanele defier forjat ale clădirilor ei, pe ambele părţi ale lui Placed'Armes. În oraş se ţinu o defilare cu punctul terminusîn Place. Apoi urmară cuvîntări. Michaela o ţinu pe ultima, exact cînd se lăsă întunericul. Anunţă că dona

Page 339: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 339/531

339

grădinile care în curînd urmau să ocupe piaţa. Plus ungard de fier care să le înconjoare.

Plus o statuie ecvestră din bronz a generalului Jack-son, în centrul lor.

Şi anunţă că, cu acordul Consiliului Municipal, Placed'Armes urma să fie cunoscută ca Piaţa Jackson.

Cînd vocea ei puternică mai răsuna încă în aer, în-cepură focurile de' artificii, continuînd pînă noaptea tîr-ziu, în timp ce orchestra cînta şi oamenii dansau în noubotezata piaţă.

Mary se cutremură cînd le văzu feţele iluminate delumina colorată a artificiilor. Î şi amintise de sosirea ei de

coşmar în New Orleans. Apoi îşi aminti cum o salvaseValmont; se prinse de mîini cu Hannah şi Albert şi intră în joc, printre dansatori. Iradia de fericire. În dragoste cuVal. În dragoste cu oraşul . În dragoste cu viaţa.

*După Bobotează, petrecerile tipice sezonului se ţinură

lanţ. Pastele şi, prin urmare. Postul Mare cădeau foartetîrziu anul acesta, aşa că sezonul urma să dureze cu cî-teva săptămîni în plus faţă de ceilalţi ani. În fiecare zi sedădeau petreceri şi baluri. Chiar şi duminică, creoliidădeau mici seri dansante în casele lor.

Magazinul era asaltat de comenzi. Mai întîi, Marycrezu că -şi vor ruina reputaţia pe care reuşiseră să şi -ocreeze cu atîta greutate. Se părea că vor trebui să refuzemai multe comenzi decît acceptau.

Apoi realiză că cele mai importante evenimente so-ciale erau carnavalurile. Femeile cereau acum costumepentru bal-mascat, nu rochii de bal. Dacă acestea eraudestul de frapante, nu erau necesare detalii de mare fi-neţe. Imaginaţia era lucrul cel mai important. Alergă laAlbert cu descoperirea ei, molipsindu-l de entuziasm.După o oră, pardoseala studioului era plină de schiţeîndrăzneţe.

Page 340: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 340/531

340

După o săptămînă, toate conversaţiile în lumea mon-denă se purtau în jurul încîntătorului lagniappe dat deRinck. Vitrina era plină de măşti . Începînd de la fîşi isimple de mătase care acopereau partea de sus a feţei,pînă la imitaţii complete de feţe, susţinute de o parte deun beţişor aurit, măştile erau noutatea magazinului,constituind lagniappe-ul pentru fiece cumpărătură.

Hannah era extaziată . În cele din urmă putea să -şiaducă şi ea contribuţia la ceva. Lipea mărgele false, dan-tele, panglici, pene şi franjuri pe măştile simple pe careMary le descoperise la un depozit en-gros. Albert colorasau aurea formele feţei. Baroana se plînse că mirosul cle-

iului pătrundea prin pereţii de cărămidă pînă în aparta-mentul ei, dar o felicită pe Mary pentru isteţimea de caredăduse dovadă.

— Permiteţi -ne să vă facem o mască, d oamnă ba-roană. Ceva fantastic, ceva extraordinar. O să vă facemşi un costum. Albert o să se depăşească pe el cînd va aflacă este pentru dumneavoastră.

— Mulţumesc, Mary, nu. Am refuzat toate invita ţiile la balurile mascate. Mă alarmează.

— Dar de ce? Sînt mai originale, mai amuzante. — Nu. Sînt înspăimîntătoare. Ceva se întîmplă cu oa-

menii cînd sînt mascaţi. Devin mai libertini, mai necivi-lizaţi. Pot face orice. În special aici, la New Orleans.

Mary era uluită. — De ce în special la New Orleans?

Michaela explică. Vorbea mai rar decît de obicei, fărăforţa aceea de convingere ce-i era specifică, de parcă nuera nici ea sigură de ceea ce spunea.

— Oraşul ăsta, locul ăsta, oamenii ăştia, nu sînt catoţi ceilalţi. Trăiesc în fiecare zi sfidînd moartea, şi înumbra ei. Priveşte în jurul tău, Mary. Un val de pă mînt esingurul lucru care ţine torentul celui mai puternicfluviu din lume; Oraşul e ca un vas ce începe să se um-ple. Şi fluviul e prezent ca o ameninţare permanentă.

Page 341: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 341/531

341

Sapă încet la rădăcinile peretelui aceluia subţire de pă -mînt. Vara, furtunile vin cu fulgere şi tunete şi rafale deploaie. Uneori, cicloni înspăimîntători atacă prin sur-prindere, forţînd apele din lacul din spatele oraşului, de-versîndu-le, doborînd casele, tîrîndu-le împreună cu oa-menii - şf animalele în furia lui nemăsurată. Şi întotdea-una epidemii de febră, capricioase, capricioase ca ovijelie, cu sute şi mii de victime. Febra galbenă mă înspăimîntă cel mai mult. Şi ce fac creolii? Glumesc,numesc febra galbenă „Bronze John" 28 făcîndu-se că morţii nu există, că funeraliile nu sînt ceva ieşit dincomun. Rîd de moarte fiindcă ştiu că e întotdeauna aici

şi poate să -i ia pe oricare din ei în orice minut. E lîngă fiecare, la fel cum mlaştina e lîngă oraş, la numai cîţiva metri distanţă, întunecată şi tăcută, plină cu şerpi veninoşi mascaţi în plante agăţătoare şi crocodiliînfometaţi, mascaţi în trunchiuri de copaci. Oamenii rîd,pentru că dacă n-ar rîde, ar trebui să geamă de spaimă. Se dedau în casele lor la tot felul de plăceri, pentru că fiecare oră ar putea fi ultima. Şi transformă moarteaîntr-un partener de dans. La carnavaluri ai să veziîntotdeauna bărbaţi costumaţi în Moarte. Îmi îngheaţă sîngele cînd îi văd, dar tinerele noastre li se aruncă rîzînd în braţe. Am părăsit New Orleans-ul pe cînd aveamvîrstă ta; îmi aminteam numai veselia, bucuria de a trăi. Dar ochii îmi sînt acum mai bătrîni şi văd pretutindeniumbre. Am fost la un pas de moarte şi ştiu ce se

întîmplă. Cînd crezi că eşti în ghearele ei te cuprinde odisperată nevoie de viaţă. Nu -ţi mai pasă de lucrurile decare în mod normal ţi neai cont. Nu mai există bine şi rău, dreptate şi gre şeală, numai viaţa şi moartea, şi aiface orice pentru î ncă o oră, încă un minut de viaţă .Înţelegi, Mary? Ai face orice ca să trăieşt i şi să -ţi

28 Bronze John – John cel de bronz (engl.).

Page 342: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 342/531

Page 343: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 343/531

343

43.

După tradiţie, duminica era cea mai aglomerată zi de

cumpărături în cartierul francez. Obiceiul era criticat deprotestanţii americani. Spuneau că e un sacrilegiu, odepravare papistaşă. Dar veneau în oraşul de jos, să pro-fite de lucrul acesta şi luau parte la afaceri.

Magazinul lui Mary şi Hannah era ideal amplasatpentru comerţul de duminică. Oamenii care ieşeau dinCa tedrală după liturghie adesea serveau o cafea de lavîn- zătorul negru aşezat în faţa uşii, apoi se îndreptauspre Piaţa Jackson, să vadă cum mai mergea plantareagră dinilor, apoi se opreau să se uite în vitrină la ultimelemodele de măşti. Femeile cădeau de obicei in ispită şiintrau în magazin să le cumpere, în timp ce soţii lorturnau afară.

În fiecare duminică dimineaţa, cînd ceilalţi erau laliturghie, Mary schimba aranjamentul vitrinei. Era şi o

liturghie ţinută mai devreme; Mary venea în oraşul de josdin zori, ca să ia parte la ea, avînd astfel la dispo ziţie restul zilei ca să lucreze la magazin. Nu se mai ducea laSaint Patrick's cu Paddy Devlin de cînd plecase de laMadame Alphande ca să devină partener familiei Rinck.Cîteodată ofta după luxul de a avea o duminică liberă. Sau o zi oarecare. Dar căzuse de acord cu Hannah că trebuiau să lucreze intensiv tot restul sezonului. Amîn-două lucrau la magazin şapte zile pe săptămînă.

Aşa că îi spuse lui Albert că era imposibil, cînd acestaîi ceru să lase magazinul într-o duminică după -amiază,în mijlocul lunii ianuarie.

— Ştii cîtă treabă avem, spuse ea. Şi trebuie să nescoatem pîrleala pentru ieri. Abia de a intrat un suflet înmagazinul ăsta. Toată lumea s-a dus să vadă incendiul.

Mary ştia că fusese meschină. Şi Albert dăduse fugaîn oraşul de sus să privească incendiul. Hotelul Saint

Page 344: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 344/531

344

Charles, mîndria sectorului american, arsese pînă în te-melii într-un incendiu spectaculos a cărui amploare con-sumase patru clădiri din jurul lui. Balcoanele şi acope-rişurile din cartierul francez erau pline de spectatori carepriveau cum se prăbuşea faimoasa cupolă a marelui ho-tel. Flăcările puteau fi văzute din orice parte a oraşului.

Albert nu reacţiona la meschinăria lui Mary. Nici mă -car n-o sesizase.

— Dar trebuie să vii cu mine, Mary. Să vezi ceva decare n-am ştiut în toate lunile astea de cînd sînt aici. Mi-a povestit un om pe care l-am întîlnit la incendiu, înfiecare duminică după -amiază se ţine un dans voodoo în

Piaţa Congo. Imaginează -ţi numai culorile şi modelelerochiilor voodoo. Trebuie să -mi fac schiţe. Sînt sigur căne vor inspira pentru costumele de carnaval. De astavreau să vii cu mine. Trebuie să -mi spui ce adaptări artrebui să facem aşa încît femeile albe să se poată îmbrăcaca dansatoarele voodoo. Va fi o senzaţie.

— Mda... e o idee... poate să iasă ceva, Albert... darclienţii ?

Hannah hotărî în locui ei. — Du-te, Mary. Eu nu vreau să merg. Mi-e frică de

voodoo. Du-te şi ai grijă de Albert în locul meu. M- aşîmbolnăvi să -l ştiu singur.

*Numele real al Pieţei Congo era Circus Place, dar nu-l

găseai dacît pe hărţi. Era la şase blocuri de magazin, la

capătul străzii Rampart, între strada Saint Peter şi SaintAnne. Albert şi Mary ajunseră în nici zece minute.Auziră de la mare distanţă sunetul tobelor.Cînd se apropiară putură auzi strigăte, bătăi din

palme şi un cor de voci strigînd „Badoum... badoum..."Mary îşi imagină că pulsul îi bătea în ritmul tobelor. Eraemoţionant.

Page 345: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 345/531

345

Piaţa era împărţită de un gard din ţăruşi care încer-cuia două treimi din ea. Gardul avea porţi în toate celepatru părţi, cu un poliţist care patrula în faţa fiecăruia.

— La ce servesc poliţiştii ? îl întrebă Mary pe Albert.Ne păzesc pe noi de ei sau pe ei de noi?

Cei mai mulţi dintre spectatori erau albi. Stăteau ali-niaţi de-a lungul gardului, privind dansul. iîn treimeapieţei neînconjurată de gard lumea se adunase în jurulunor măsuţe cu umbrele unde vînzători negri vindeaupraline, cafea, calas, gumbo, bere.

Un bărbat alb, slab, cu barbişon, din apropierea luiMary şi Albert îşi drese vocea şi îşi ridică pălăria cu

boruri largi. — Scuzaţi -mă. Am auzit fără să vreau întrebareadumneavoastră, domnişoară. Dacă -mi permiteţi, aş fi în-eîntat să vă povestesc despre acest interesant spectacol.Fac un studiu despre el. Scriu o carte despre ceremoniileafricane, aşa cum au supravieţuit în alte ţări. Sînt pro-fesor Hezekiah Abernathy.

Mary îi zîmbi, începînd prezentările. Dar Albert i-oreteză :

— Nu-i de noi aici, Mary. Dansatorii poartă hainearuncate de albi. Hai să mergem.

Mary îl reţinu. — Hai să mai stăm puţin . Îmi place să privesc.

Picioarele îi băteau pămîntul în ritmul tobelor. Profesorulvorbea în continuare :

— Dansatorii şi muzicanţii sînt toţi sclavi. Din cauzaasta porţile sînt păzite de poliţişti. E un decret dat deConsiliul Municipal ca sclavilor să li se permită să seadune aici în după -amiezele de duminică, de la trei şi unsfert pînă la şase sau pînă la apusul soarelui. Asta de-pinde, bineînţeles, de anotimp. Instrumentele muzicalesînt o interesantă adaptare a instrumentelor din ţara nativă... Mary se dădu mai aproape.

Page 346: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 346/531

346

Spectacolul era fascinant. Exotic. Barbar. Mary secutremură cînd privi la bărbaţii care băteau tobele. Erauconcentraţi, duşi de pe lume, aproape în transă. Băteauritmul insistent pe pieile întinse pe ceva ce părea a fi oscorbură într-un trunchi de copac. Băteau cu nişte oasealbe, lungi, lucioase, cu protuberante la capăt. Tobeleerau singurele instrumente muzicale. Melodia eraînceată, adormitoare, pe jumătate psalmodiată, pe

jumătate cîn tată. Toţi dansatorii cîntau în timp ce dansau. Cîntau toţi

acelaşi cîntec dar era ca şi cum fiecare cînta doar pentrusine însuşi. Vocile erau joase, discrete, uneori nişte zum-

zete, alteori nişte sunete înalte, nazale, vibrînd într-ocheie minoră. Aerul însuşi era rezonant.Dansul însuşi era individual, de parcă fiecare bărbat

şi fiecare femeie dansa pentru sine. T oţi dansau în stiluri diferite. Bărbaţii se răsuceau în

cercuri înguste, săreau în aer, băteau pămîntul cu pi-cioarele. Femeile păreau că abia îşi mişcau picioarele. Leţineau lipite, puternic înfipte în pămînt, în timp cetrupurile li se legănau sau ondulau, râsucindu-se şi mlădi indu-se de la tignon -urile lor viu colorate şi pînă laglezne. Mary putu auzi cîteva cuvinte din cîntec:„Dansează, Calinda, badoum, badoum" era refrenul. Darversurile erau într-o limbă străină. Fu tentată să -lîntrebe pe profesor ce spunea cîntecul. Apoi hotărî că nuera nevoie să ştie. Şi probabil că n-ar fi înţeles la ce se

referă, chiar dacă i s-ar fi tradus.Se simţise dintr-o dată vinovată fiindcă îi privea peaceşti oameni care cîntau şi dansau într-o piaţă publicăîntr-un mod atît de intim. Era ceva nespus de trist în gă -telile aruncate de albi, pe care le purtau sclavii, şi înreacţia amuzată a spectatorilor albi la expresia intensper sonală a trupurilor şi vocilor lor. Se îndepărtă, căutîn du-l pe Albert.

Page 347: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 347/531

347

La cîţiva paşi d istanţă o văzu pe Jeanne Courtenay cutatăl ei şi cu Philippe. Jeanne o zări pe Mary în aceeaşiclipă. Zîmbi, îndreptîndu-se spre ea. Dar Carlos Courte-nay o luă de braţ şi o întoarse. Philippe făcu un gest desalut, atingîndu- şi borul pălăriei ; apoi se gr ăbi dupătatăl lui.

Mary simţi că roşeşte. Dar apoi zîmbi în sinea ei.Carlos Courtenay n-o putea răni mai mult. Pierdereaprieteniei lui Jeanne şi a lui Philippe nu conta cine ştiece. Era prea fericită ca să -i mai pese de lucruri triviale,în numai cinci sau şase săptămîni Val urma să seîntoarcă acasă.

Apoi mulţimea adunată de-a lungul gardului începusă se agite. În interiorul pieţii bubuitul tobelor şi dansulîncetară. Mary se întoarse repede, curioasă să vadă ceanume provocase schimbarea.

O femeie se îndrepta spre centrul pieţii. Sclavii se dă -dură la o parte să -i facă loc, de parcă ar fi fost regalitateaîntruchipată. Portul şi mersul ei încet erau regale şi ceremoniale. Hainele pe care le purta era evident că nu fuseseră aruncate de vreo albă. Foşn etul fustelor eialbastre de mătase putea fi auzit în toată Piaţa Congo.Rochia i se potrivea perfect pe trupul voluptos, de parcăar fi fost făcută la cea mai mare casă de modă din Paris.Şi purta o diademă de regină, din diamante, brăţări derubine, cercei şi inele pe fiecare deget.

— Asta-i Marie Laveau. regina voodoo, auzi Mary

spunîndu-se. Î şi atinse cocul simplu, format din cosiţe.Aproape că nu-i venea să creadă că părul ei obişnuit,castaniu, fusese vreodată spălat şi periat de femeia astafabuloasă .

— Mary, vii sau nu? Albert era în spatele ei. — Vin.Se desprinse de gard exact în clipa în care răpăitul

tobelor şi dansul fură reluate, cu o nouă intensitate.

Page 348: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 348/531

348

În dimineaţa următoare, Jeanne dădu buzna in ma-gazin tocmai in clipa în care Hannah deschidea uşile.Mary înlătura acoperitorile de muselină de pe aranja-mentul din vitrină.

— Marie, strigă Jeanne, am vrut să vorbesc cu tineIeri, dar tata n-a vrut să mă lase. Am luat-o pe Mirandacu mine. Am spus că mă duc la oribila aceea de MadameAlphande pentru o probă pentru rochia de nuntă. Oh,Marie, trebuie s-o vezi. Niciodată n-a fost vreo mirea să mai frumoasă decît o să fiu eu. Vălul e din dantelă, şi aşa de lung că n-o să -i ajungă toată lungimea Catedralei să -lcuprindă...

„Jeanne nu se schimbă nicio dată", gîndi Mary. „A ră -mas o campioană a flecărelei." Jeanne îi arătă lui Marie inelul de logodnă, un safir

care îi ajungea pînă la articulaţie, cu un mănunchi dediamante de fiecare parte, îi descrise parura de diamanteşi safire, darul ei de nuntă de la domnul Graham.

„E în vîrstă", spunea ea veselă, „dar o să facă tot cedoresc eu."

Îi promisese că niciodată nu va trebui să pună piciorul dincolo de Canal Street, dacă nu voia, şi cumpărase o ca să pe Esplanade Avenue, la numai unbloc distanţă de familia Courtenay. Berthe o decora şi omobila. Şi educa sclavii. Miranda va fi unul din darurilefăcute lui Jeanne de familia ei, dacă Jeanne se hotăra s-opăstreze. Numai că ea se gîndea că poate ar fi mai bine

să -şi ia o came ristă nouă, una care să n-o dăscălească cape un copil, după ce va fi femeie măritată la casa ei. Şi cuo trăsură personală. Şi cu o cabană la lac. Şi o lojă laOperă.

Miranda bătu în vitrină. Jeanne o înşfacă pe Mary de braţ şi -i spuse pentru ce

venise. — Marie, toată lumea spune că artistul de sus îi face

un portret lui Valmont. E adevărat, nu-i aşa ? Oh, Marie,

Page 349: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 349/531

349

du- mă să -l văd, te rog, te implor! O să mor dacă nu-l maipot vedea măcar o dată înainte de a mă mărita.

Ochii frumoşi, plini de lacrimi, ai lui Jeanne implo-rau. Mary o duse în atelierul pictorului.

Albert nu era ac«lo şi Mary fu bucuroasă. — Nu seamănă deloc cu Valmont, fură primele cu-

vinte ale lui Jeanne. Apoi continuă : — Dar o să -mi închipui că seamănă. Trebuie să ră -

mîn cu o amintire de la el.Îşi trecu degetul pe gura pict ată, îşi puse palma pe

locul în care trebuia să fie inima. — Marie, spuse ea încet, mama şi tata îmi dau patul

de nuntă. Deja a sosit şi deocamdată l-au dus sus, în ca-mera mea de oaspeţi. Cunoşti obiceiurile noastre de nun-tă, Marie? După căsătorie vom merge acasă la tata, pen-tru o petrecere încîntătoare, un dineu cu toate delicate-ţurile, cu un tort atît de înalt încît aproape atinge cande-labrul, cu instrumentişti de la Operă care să cînte pentrudansatori. Dar eu n-o să dansez. Mama o să mă ducăsus, în camera cu patul de nuntă, o să mă dezbrace şi o să mă îmbrace în cămaşa de noapte pe care a coman-dat-'o la Paris. O să mă culce în patul acela frumos de laMaillard. Apoi o să mă lase acolo, să -l aştept pe domnulGraham. O săptămînă, Marie, o săptămînă întrea gă o să petrecem în camera aceea. Servitorii o să ne lase tăvile cu mîncare şi băutură în faţa uşii. Iar eu n-o să văd penimeni, cu excepţia soţului meu. Şi nici el nu va vedea pe

altcineva, cu excepţia mea. Nu ştiu cum voi puteasuporta asta. Ob işnuiam să visez da săptămînă asta cuValmont. Cum o să mă îmbrăţişeze, cum o să mă mîn-gîieşi o să -mi arate cum să -l iubesc. O săptămînă e preapuţin, gîndeam eu atunci. Acum mi se pare o eternitate.

Jeanne o privi pe Mary. — De ce nu mă iubeşte ? între bă ea cu o voce rănită.

Mary, convinsă că Val o iubea pe ea, îşi simţi inima frîntă pentru Jeanne. Nu putea fi suferinţă mai mare decît să

Page 350: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 350/531

350

pierzi dragostea lui Valmont. Î şi întinse bra ţele şi Jeannese repezi în îmbrăţişarea ei. Plînseră îm preună.

Miranda le descoperi, o trase pe Jeanne din braţelelui Mary, îi şterse faţa şi o îmbrînci afară din atelier.

Mary îşi şterse ochii cu poala rochiei. Î ncă mai eracuprinsă de accese de plîns. Se uită la portretul nereuşital lui Valmont pînă ce izbuti să se mai calmeze. Înaintede a se întoarce la magazin depuse un sărut pe degete şiapoi le duse la buzele din tablou.

— Ce norocoasă sînt îi şopti ea lui Val, şi ce mult leiubesc.

*

Jeanne se mărită în lunea următoare. Mary pătrunseîn mulţimea care se adunase Ln Piaţa Jackson, să pri-vească sosirea alaiului de nuntă. Jeanne era fără îndoială cea mai frumoasă mireasă posibilă. Şi, înaintede a se închide uşile Catedralei, văzu cum vălul ei dedantelă se întindea pe toată lungimea pasajului dintrebănci.

Fu surprins ă cînd o zări pe Cecile Dulac în mulţime.Se aştepta, să evite tot ce era legat de Carlos Courtenay.Sau, mai rău, poate, să facă o scenă . În loc de asta, Ce-cile purta o rochie murdară, fără formă şi un tignonce nuşiu care-i ascundea frumuseţea. Şi zîmbea.

Ciudat. Dar Cecile se comportase ciudat încă de laCrăciun . Înapoiase actele, pe care i le trimisese Hannahîn legătură cu profiturile magazinului, cu o scurtă notă

în care spunea că era prea ocupată acum ca să se maiocupe şi de afaceri. Şi nici nu mai comandase.Mary dădu din umeri, apoi se întoarse la munca ei, cu

capul plin de imagini de la nuntă. Visa la nunta ei. Seminuna de ce Val o alesese pe ea cînd în lume erau atîteafemei mai frumoase, mai deştepte, mai seducă toare, maibogate, cu familii cunoscute şi respectate. Nu- şi putea imagina de ce o alesese tocmai pe ea, dar era pe culmilefericirii fiindcă o făcuse.

Page 351: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 351/531

351

Se hotărî să -i spună totul despre ea, deşi se temea că ar putea realiza cît era de obişnuită. Trebuia să -i spu nă şi despre testamentul ei şi despre casetă. După re acţia văduvei O'Neil, nu mai vorbise cu nimeni despre asta. Nuvoia să dea impresia că se credea deosebită sau că cereamilă.

Era destul de simplu să -şi ţină trecutul doar pentruea însăşi. Oamenii o întrebau destul de rar despre tre-cutul ei, şi cînd o făceau le răspundea că era singură pelume şi îşi croia viaţa prin propriile puteri. Asta, şi felulîn care o spunea, satisfăcea întrebările.

Dar Val avea dreptul să cunoască tot ce era de cu-

noscut. Apoi, îi plăcea să creadă că el va fi fericit s- o ştie pe jumătate din New Orleans şi încă o jumătate des-eendentă din'fetele cu casetă. Povestea testamentului eiputea fi un dar pentru el.

Voia să -i ofere şi altele. Aproape toate profiturile ei dela magazin erau depuse în bancă . Înainte de a se terminasezonul va avea cu mult mai mult. Va putea să -şipermită un dar special, ceva ce să fie pe măsura lui. Saumai bine l-ar fi rugat pe Albert să facă pe tutorele si să -idea lui Val banii ei, ca zestre.

Nu se indoia că se vor căsători. Val o sărutase. PentruMary asta însemna o făgăduială solemnă.

Îş (i făcuse un calendar pe care însemna cu o crucefiece zi ce trecea, numărînd zilele rămase pînă la sfîrşi -tul lui februarie, cînd el urma să se întoarcă. Şi stăruia

in fericirea ei, bucurîndu-se de ea ca de o comoară pre-ţioasă. *Într-o seară, la cafea, baroana o acuză de neatenţie.

Mary tresări, apoi îşi recunoscu vina. — Îmi pare rău. Mă întrebam cînd o să vină primă -

vara. Asta e primul meu an în New Orleans şi nu ştiu la ce să mă aştept . Întotdeauna mi s-a părut cald. Aici nu eiarnă. Asta înseamnă că nu va fi' nici primăvară ?

Page 352: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 352/531

352

— Prostuţo. Bineînţeles că va fi primăvară. Dar cecontează asta? O să vină atunci cînd o să -i fie rîndul săvină.

Mary îi mărturisi atunci că iubea şi întotdeauna aso-ciase dragostea cu primăvara.

Rîsul Michaelei era ultimul lucru la care se aşteptaseMary. Se simţi ofensată cînd văzu că Michaela nu se maitermina. În cele din urmă aceasta se opri şi spuse :

— Iartă -mă. Am uitat ce tînără eşti. Ascultă -mă, MaryMacAlistair. Eşti o tînără inteligentă. Ai caracter. Poţi să faci ceva din viaţa ta. Dragostea nu va face altceva decîtsă te ţină în loc. Cred că trebuie să treci o dată prin aşa

ceva, ca vaccin. Dar încearcă să nu te laşi prostită prea tare. Am trecut prin dragoste de cîteva ori şi am găsit că am supraestimat-o. Î ţi spun eu care e cel mai importantlucru. Puterea. Puterea e cel mai excitant lucru din lume.S-o obţii. S-o exerciţi. Să ştii că o ai. Să obligi oamenii şă facă ce vrei. Să -ţi pedepseşti duşmanii. Să vezi teama înochii oamenilor. E mai seducător ca orice.

Mary n-o mai auzise pînă acum pe baroneasă vorbindcu atîta genuină pasiune. Chiar şi în timpul furiilor celormai înverşunate, Michaela îşi păstrase totuşi controlul,îşi măsura furia pentru efect. Dar acum deviase de laacest centru de gheaţă. Ochii îi străluceau, vocea îi erarăguşită, arsă de emoţie. Era un spectacol aproapeînspăi -mîntător. Şi extrem de impresionant.

44.

Odată cu februarie sosi şi ploaia, şi odată cu ploaiasosi şi primăva ra. Aerul era plin de parfumul pătrunzător de iasmină şi portocali în floare, şi trandafiri agăţători serăspîndiră de-a lungul pereţilor ce protejau curţi lecaselor de vederea trecătorilor.

Page 353: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 353/531

353

Răbdarea lui Mary se evaporă ca şi picăturile ploilorrepezi ş i calde. Îi lipsea Val, ar fi dorit să vină acasă, ura caii lui şi pe toată lumea din Charleston fiindcă el era cuei şi nu cu ea. Nopţile stătea pe jumătate trează,,trecîndu- şi mîinile peste sîni, peste trupul care îi vibra.

Sărbătorile sezonului se ţine au lanţ, o explozie de ve-selie nesfîrşită . În drum spre magazin, Mary adesea îm-părţea trotuarul cu oameni mascaţi în regii şi regineleFranţei, în senatori romani, întorcîndu-se acasă după cedansaseră toată noaptea. Confetti-ile pluteau înşanţurile pli ne de apă de ploaie, lipindu-se de carnetelede dans si de programele de teatru aruncate în bălţile

care se formau la colţurile străzilor. Noroiul se lipea depoala fustelor femeilor, de botine, amestecîndu-se cucîrlionţii care căzuseră din perucile albe, elegant coafateşi cu măştile distruse, aruncate după o noapte dereverie.

Baroana de Pontalba ignora ploaia, noroiul, seducţiileprimăverii şi festivităţile sezonului. Ţinea discursuri, su-praveghea, ameninţa şi urla la lucrătorii care finisaserăcel de-al doilea şir de clădiri monogramate. Şi la cei celucrau la potecile şi straturile de flori din grădinile din Piaţa Jackson. Şi la echipele de sclavi pe care le angajaseca să ţină permanent curată piaţa, înlăturând gunoaiele care colorau şi umpleau restul cartierului. Totul trebuiasă fie perfect pentru sosirea lui Jenny Lind.

Afişele de pe stîlpii de felinar anunţau concertele

apropiate şi umbreau anunţurile mai mici despre morţi şi funeralii. Reporterii de la ziarele oraşului vegheau cuvigilenţă pe dig, în apropierea centrului comercial, ca nucumva vaporul ce urma să o aducă, să sosească înainte de termen. Hotelul Saint Louis fusese ocupat de' iubitoriide muzică veniţi de-a lungul fluviului Mississippi, şi biletele pentru primul concert se vindeau la licitaţie în Rotunda la preţuri de două sute patruzeci dolari bucata.Apartamentul ei era gata, cu patru separeuri, zece

Page 354: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 354/531

354

dormitoare şi o plăcuţă de argint pe uşă pe care era gra-vat Miss Jenny Lind.

Vineri, şapte februarie, exact la termen, vaporul cuaburi Falcon se apropie de cheiul din faţa Pieţei Jackson.Mii de oameni aşteptau, pe chei şi pe dig, aclamînd dinsteaguri. Pe puntea vasului, o femeie mititică, îmbră -'cată într-o rochie de culoare închisă, îşi flutura boneta, arăspuns. Bărbatul jovial de lîngă ea îşi ridicase amîn-două braţele, într-un triumfător gest de succes. Îl chemaPhineas Taylor Barnum şi era, la cei patruzeci de ani aisăi, cel mai mare impresar din lume.

Mary nu intră în mulţimea de pe chei şi de pe dig.

Avea prea multe de făcu t. Dar atît ea, cît şi Hannah şiAlbert erau parte din aglomeraţia din Piaţa Jackson careaplaudă cînd Jenny apăru la balconul apartamentului ci,împreună cu baroana de Pontalba. Şi aplauzele conti-nuară pînă ce Jenny apăru iarăşi. Şi iarăşi. Şi din nou,de peste treizeci de ori.

Michaela apăruse la balcon doar o singură dată. Con-sidera- că e suficient. Î şi făcuse numărul. Clădirile Pontalba vor fi văzute de fiecare bărbat şi fiecare femeiedin New Orleans înainte ca Privighetoarea Suediei să -şi ia zborul.

Mary obţinuse două bilete la cel de-al şaselea concertal lui Jenny Lind, prin Michaela. În seara sosiriicîntăreţei Ie luă cu ea, închise magazinul şi se îndreptă sprestaţia de tramvai, de unde urma să ajungă pînă la capătul

liniei, în Carrolton. Unul dintre bilete era pentru LouisaFerncliff, născută Katie Kelly. În ultima jumătate a celor cinci mile de parcurs, dru mul

ducea printre păşuni şi terenurile fermelor, însă era întunericşi Mary nu le putea vedea. Putu simţi totuşi schimbarea cîndultima pi aţă a oraşului fu lăsată în urmă. Briza era maiputernică, mirosul florilor era înlocuit cu dulceaţa proaspătăa cîmpiilor care încolţeau. Era o senzaţiei'de spaţiu, dedeschidere, iar Mary realiză pentru prima oară ce limitate

Page 355: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 355/531

355

erau de fapt spaţiile închise şi aglomerate ale oraşului. Stăteasingură pe puntea superioară a tramvaiului. Toţi ceilalţipasageri coborîseră după ce trecuseră de Jackson Avenue.Faptul că stătea atît de sus o făcea să se simtă ca oîmpărăteasă . Întunericul vid care o înconjura din toatepărţile era un invizibil şi misterios regat. Locomotiva cu aburipărea un dragon înhămat la carul ei.

Îi păru rău c;nd luminile de la Carrolton licăriră în zare. Louisa fu încîntată să o vadă şi nu -şi mai încăpu în piele

de fericire cînd văzu bil etul. — Mi-era aşa teamă că n-am s-o pot asculta pe Jenny

Lind, spunea ea. Acum, cînd nu am o slujbă, nu am un

salariu, bătrînul Bassington a devenit un zgîrie -brînză.Spune că plata pentru casa asta şi pentru lecţiile meleaproape l-a adus la faliment, da r fac pariu pe orice cănevastă -sa şi îngrozitorii lui copii or să meargă la unul dinconcerte. Sper că nu la acelaşi la care o să merg şi eu. Nuvreau să -l văd de mai multe ori decît trebuie.

Şi în timp ce -i arătă lui Mary casa, continuă să se plîngăde d omnul Bassington. Casa avea o structură curioasă,compusă fiind din patru încăperi în şir, de la intrare pînă înspate. Louisa chicoti cînd îi arătă cum ajunsese s -o boteze. Opoziţiona pe Mary în afara uşii deschise din spate, trecu apoiprin dormitor, printr- o cameră în care nu se afla altă mobilăîn afară de un pian, prin bucătărie şi salon, lăsînd toate uşiledeschise. Apoi păşi pragul uşii din faţă şi se întoarse cu faţaspre Mary. Aveau o vedere directă una spre alta.

— Vezi, strigă Louisa. De asta am botezat-o „casă -puşeă". Ai putea trage cu puşca din uşa din faţă şi gloan-ţele ar trece de uşa din spate fără să atingă un singurlucru în cale. Nu-i amuzant?

Brusc, faţa Louisei se încreţi. Intră alergînd în încă -pere, trîntind uşa din faţă în urma ei ş i se ghemui pepodea, sprijinindu-se cu spatale de perete.

— Oh, Dumnezeule, ajută -mă ! strigă ea. Mary, o săam un copil.

Page 356: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 356/531

356

Mary o consolă din toate puterile. Dar chiar şi cîndvorbea, ştia că nu o poate ajuta cu nimic. Nu-i puteaoferi nimic. După toate regulile lumii pe care o cunoştea,Louisa era ruinată, şi nici o persoană decentă n-ar fi vrutvreodată să aibă de-a face cu ea.

Dar Louisa era prietena ei. Comisese un păcat teribil,încâlcind una din porunci, nu o dată, ci de mai multe ori.Şi totuşi Mary î ncă o mai aprecia, încă mai ţinea la ea,încă îi mai voia prietenia. Deşi credea că nu ar trebui să i-o mai vrea şi se întreba dacă nu cumva să -ţi placă opăcătoasă ca Louisa însemna să -ţi placă păcatul însuşi.

Dilema ei era atît de evidentă încît în cele din urmă

Louisa trebui să o consoleze pe ea. — Ascultă, Mary, du-te acasă. Ai de lucru mîine. Iţimulţumesc din suflet pentru bilet. Voi sosi prima la tea-tru. Şi dacă tu te vei hotărî să nu vii, voi înţelege. Dar nufi complet nătîngă. Vinde- ţi biletul da că nu inten ţionezi să -l foloseşti. Poţi obţine un preţ de patru ori mai maredecît cel plătit de tine.

Lipsa de egoism a prietenei ei o hotărî pe Mary să se răzgîndească.

— O să vin şi de-ar trebui să înot pînă acolo, spuse eacu o voce fermă.

Louisa o îm brăţişa. Apoi o conduse la staţia de tram-vai, în faţa hotelului Carrolton, o clădire cu balcoaneimense, înconjurată de grădini înflorite. Cîteva ferestreerau iluminate; înăuntru, negri cu mînecile suflecate lus-

truiau podelele cîntînd. Cele două femei a scultară pînăce o ploaie călduţă de primăvară le udă capetele şi ume-rii. Mary se bucura de ploaie. Louisa va putea pretindecă picăturile de apă de pe obraji nu erau lacrimi, ci pică -turi de ploaie, cînd va sosi tramvaiul.

Cînd luminile locomotivei străluciră în întuneric,Louisa o sărută.

— Ne vedem pe şaisprezece, spuse ea.Rîse şi continuă, cu o voce joasă :

Page 357: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 357/531

357

— Trebuia să mă gîndesc mai bine înainte de a o face.Nu de alta, dar e un om însurat.

Mary se simţi deconcertată de asprimea rîsuluiLouisei şi de amărăciunea din vocea ei. „Trebuie să facceva ca s-o ajut pe Louisa", se gîndi ea în drum sprecasă. Poate că aif trebui să vorbesc cu un preot. Saupoate că s-ar putea găsi ceva de făcut pentru ea lamagazin. E aşa de singură, acolo, în Carrolton.

Se hotărî să vorbească cu Hannah.Apoi, fiind prea ocupată, uită. Cum Jenny Lind locuia

în aceeaşi clădire cu magazinul, oamenii stăteau zi şi noapte adunaţi în Piaţa Jackson, sperînd că ar putea s-o

zărească. Mai devreme sau mai tîrziu, fiece femeie intra în ma-gazin s-o întrebe pe Mary sau pe Hannah cînd o să plece

Jenny Lind sau cînd o să se întoarcă acasă, sau cînd o să exerseze în apropierea ferestrelor care dădeau spre bal-coane.

— Nici măcar nu intenţionează să cumpere ceva. Î i ţin în loc pe clienţii obişnuiţi... răvăşesc toate lucrurile depe tejghea... sînt urme de degete murdare pe eşarfaasta... lipsesc jumătate din măştile din vitrină... Trebuiefăcut ceva, spuse Mary. Apoi bătu din picioare, ex taziată.

— Ce este? întrebă Hannah. Mary nu-i răspun se.Urcă repede scările la apartamentele Michaelei de

Pontalba şi se plînse. Spre surpriza ei, baroana se aş -tepta la vizita aceasta.

Vorbiră şi apoi începură să rîdă. Şi în ziua următoare, magazinul era re-aranjat. În vi-trină se afla o schiţă înrămată a lui Jenny Lind, pe care ofăcuse Albert în timpul nopţii. Tejgheaua era plină deeşarfe, mănuşi şi panglici în jurul unui anumit scris peun şevalet auriu : La fel ca cele purtate de Jenny Lind.

— Ea nu va afla niciodată de compromisul ăsta, rîsebaroana. Cînd Mary se mărturisi, la spovedanie, preotulrise şi nu-i spuse să înceteze.

Page 358: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 358/531

358

Aşa că se întrebă dacă nu cumva admiratorii lui Jenny Lind începuseră să' devină o problemă şi pentruCate drală.

Dar îşi alungă gîndul. Cu fiece zi care trecea deveneatot mai preocupată de micul ei calendar şi de întoarcerealui Val.

Se ducea de mai multe ori decît era necesar la depo-zitul de lingă dig, de unde lua eşarfele şi mănuşile pentrumagazin. Stătea la uşă pînă ce marfa era ambalată,scrutînd cu privirea vaporele, numele lor şi orientareavelelor, încercînd să -l zărească pe Benison.

*

Pe şaisprezece februarie Mary se intilni cu Louisa la Teatrul Saint Charles, la concert, şi află de ce era numită Jenny Lind „Privighetoarea Suediei". Femeia aceeamicuţă, slabă, mai deg rabă ştearsă, stătea pe scenaimen să cu mîinile în şolduri. Cînd de la pianul dinspatele ei se auziră primele acorduri, îşi ridică bărbia. Apoi buzele i se depărtară şi melodia pură, în cascadă, umplu imensul spaţiu al auditoriului. Publicul tăcu brusc, ţin tuit în loc, ca de o vrajă.

Cînd cortina se trase peste cea de a şaisprezecea oarăşi nu se mai deschise, în ciuda aplauzelor ce nu con-teneau, Louisa o sărută pe Mary pe obraz.

— Nu găsesc cuvinte să -ţi mulţumesc, spuse ea.Vocea îi tremura.

Mary îi întoarse sărutarea.

— Ştiu, spuse ea. Simt asta. Aproape că uitasem cepoate face muzica din om.Zîmbetul Louisei fu nesfîrşit de trist.

— Niciodată n-ara ştiut ce poate să iasă din gîtulunui om. Acum, cînd ştiu, o să încetez să mai iau lecţii.Nu vreau s ă mai aud sunetele pe care le scot eu.

Mary o prinse de braţ.

Page 359: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 359/531

359

— Nu fi proastă, Louisa. E numai o singură JennyLind. Nimeni nu poate cinta ca ea. Mai poţi ajunge cîn-tăreaţă de operă.

— Nu te supăra. N-ar fi trebuit să spun asta. Îmi parerău.

— Louisa! — E-n regulă, Mary. Am fost proastă. N-are impor-

tanţă. Dar lui Mary îi era teamă că avea.A doua zi plecă mai devreme de la lucru şi luă tram-

vaiul pînă în Carrolton, să se asigure că Louisa nu era .singură şi tristă.

Cînd bătu la uşă, îi deschise un bărb at. — Ce doriţi ? mormăi el. E foarte tîrziu. — Scuzaţi -mă, am greşit adresa, se bîlbîi Mary. Se

repezi afară din clădire, calcă greşit, se împiedică şi căzu, se ridică repede şi se îndreptă spre tramvai.

*Cruciuliţele de pe calendarul lui Mary erau aliniate

cu grijă, aşa că zilele nemarcate săreau imediat în ochi.Ci ud începuse calendarul, spaţiul nemarcat eradescurajam de mare. Îi făcea plăcere să -l micşoreze înfiecare seară. Cînd rămaseră doar patru zileneînsemnate, începu să se îngrijoreze. Apoi în semnă şi ultima zi.

Mary stătea singură în magazinul închis, dînd dincap, fără să se poată opri. Erau atîtea lucruri care se

puteau întîmpla, furtuni, scufundări, explozii de cazaneşi carene izbite de recife ascunse.Ce se întîmplase cu Valmont şi cu vasul lui?Calendarul ajunsese la limită. Apropierea de această,

limită fusese o plăcere. Acum, limita odată atinsă, nu mii simţea decît un gol imens.

Page 360: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 360/531

360

45.

Trompetele de alamă ale orchestrei păreau de aur înlumina soarelui şi acordurile de la „Lumea s-a întors cu

susu-n jos" răsunau vesele în aerul parfumat şi dulce.Una cîte una, brigăzile de pompieri voluntari mărşăluiaude-a lungul străzii Chartres, cotind spre Piaţa Jackson.După ore întregi de lustruire, instrumentele le strălu -ceau; caii fuseseră ţesălaţi îndelung şi cu grijă ; pom-poane roşii le decorau coamele şi cozile.

Fiecare brigadă avea semnul ei, pictat pe propriulsteag, purtat de băieţi în uniformă. Cînd defilarea trecuprin faţa balconului de fier al lui Jenny Lind, fiecarepurtă tor de steag îl înclină, a salut.

— Nu-i aşa că -i minunat, Mary? exclamă HannahRinck. N-am fi putut vedea niciodată defilarea dacă pom-pierii nu şi -ar fi schimbat traseul din cauza lui JennyLind.

— Da, e minunat, spuse Mary. Făcea tot ce putea ca

să -şi ascundă ne liniştea disperată în legătură cu Val.Era patru martie. Se uita la defilare fără s-o vadă, cumîinile încleştate pe balustrada de fier a balconului dinfaţa apartamentului Iui Rinck.

— Al naibii de decent oraş, să monteze aşa un spec-tacol în cinstea întoarcerii mele.

Mary crezu că are halucinaţii . Îşi întoarse încet capul,speriată că n-o să vadă nimic.

Val stătea în faţa glasvandului deschis al salonuluiMichaelei, fumînd o ţigară lungă, rîzînd şi vorbind cuAlfred de Pontalba.

Mary închise,ochii, odihnindu- şi capul pe fierul receal balustradei.

In siguranţă. Era în siguranţă. Şi înapoi acasă. Muzica îi alerga prin tot trupul, ca un vin spumos.

Deschise ochii şi scena festivă de sub balcon deveni ceamai strălucitoare pe care o văzuse vreodată.

Page 361: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 361/531

361

— Minunat, murmură ; minunat! strigă ea.*Zilele care urmară fură o poveste. Val îi poza lui Al-

bert în fiecare dimineaţă ; după şedinţă cobora la magazinşi o lua pe Mary în centrul comercial, la o cafea.

În prima zi făcură o plimbare, după ce serviră cafeaua.

— Cînd ai stat atîta într-un singur loc, simţi nevoiasă -ţi dezmorţeşti picioarele, spuse Val.

Apoi se confesa că nu ştia de ce şedinţele în care pozase numeau „sitting" 29 , cînd el trebuia să stea în picioare.

Mary era de părere că din cauza faptului că artistul

trebuia să stea pe scaun. Şi pentru că, oricum, trebuiausă se cheme cumva. Dacă ceea ce făcea Val s-ar fi numit„standing" 30 , atunci cum s-ar fi numit un portret al uneipersoane care stătea în picioare în spatele uneia carestătea pe scaun? Mary sug eră că poate „sitting".

Val o corectă, spunînd că poate „sitanding" 31 .Mary spuse că asta desemna felul în care şedeau asi-

aticii.Val îi răspunse că se grăbise să schimbe subiectul

înainte de a-l fi epuizat. Apoi boteză şedinţa în care pozaun copil „un perdaf" şi aceea în care poza un om în vîrstă „o moţăiala".

Mary adăugă „un pipi" pentru un copilaş, apoi roşi . Îlîntrebă despre Nour de Zăpadă şi despre cursele de laCharleston.

Nour de Zăpadă se comportase onorabil, luind loculdoi, spuse Val. Dar nu era descurajat. Cumpărase calulcare-l învinsese.

29 sitting – stat pe scaun (engl.).30 standing – stat în picioare (engl.). 31 sitanding – joc de cuvinte între sitting – stat jos şi standing – stat în

picioare (engl.).

Page 362: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 362/531

362

Mary îşi ţinu respiraţia spunîndu- şi că o va invita laBenison să -i vadă, dar Val schimbă subiectul. Voia să se ducă s-o audă pe Jenny Lind cîntînd. Ce părere avuseseMary despre ea?

Mary refuză să -i spună altceva în afară de faptul căfusese surprinsă.

Voia să aibă şi el parte de aceeaşi emoţie pe care oexperimentase ea şi era convinsă că va fi mai puţin im-presionat dacă va şti dinainte la ce să se aştepte.

Treptat, pe măsură ce mergeau, conversaţia forţată deveni mai puţin controlată şi mai confortabilă. PentruVal era o relaxare să renunţe la rolul lui de dandy de so-

cietate, şi cu Mary era posibil. Pentru că ea nu va aveaniciodată ocazia să. discute cu vreo cunoştinţă de-a lui şi să observe diferenţele . Sau cel puţin aşa credea. Marynu-i'pomenise de prietenia ei cu'baroana.

Ea îi povesti despre trucul pe care-l pusese la caleîmpreună cu Hannah ca să atragă mulţimile ce aşteptaudupă Jenny Lind.

— li numim pe ăştia păsări de pradă, spuse ea.Rîsul lui Val o făcu şi pe ea să rîdă, uitînd să se în-

trebe ce impresie făcea. Era fericită în clipa de faţă. Şi,ca şi înainte, Val găsi fericirea ei contagioasă. Soarelepă rea mai strălucitor, rîuL mai larg, muguriiprimăvăratici miroseau mai dulce.

Aşa că începu să vină să o ia la cafea după „sitting" -urile lui.

Şi „scurta ieşire" se lungea în fiecare zi.Hannah o asigură pe Mary că o singură persoană erade ajuns ca să vîndă suveniruri „păsărilor de pradă" şiinsista să -şi ia liber atît cît îi plăcea.

Mary îi m ulţumi. Nu simţi nevoia să -i spună că, înceea ce o privea, magazinul, Privighetoarea Suediei şi „păsările de pradă" se puteau duce naibii în jos, pe rîu.Un minut cu Val valora mai mult, pentru ca, decît toateacestea.

Page 363: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 363/531

363

Lucra totuşi pînă tîrziu, în fiecare seară, la costumelepe care le promisese clienţilor. Cînd nu era cu Val îi re-venea simţul responsabilităţii. Renunţă la cafelele servitecu Michaela pretextînd urgenţa costumelor. Ceea ce eraîn parte adevărat. Sezonul se apropia de sfîrşit. Dar ade-văr ul era că nu voia să -şi expună fericirea punctului devedere atît de cinic pe care baroana îl avea despre dra-goste.

Cu riscul ca Michaela să -i pună întrebarea pe care nuîndrăznea nici ea însăşi să şi -o pună. De ce nu-i spuneaVal niciodată că o iubeşte ? De ce n-o mai săruta ? De cevorbea aşa de liber şi de amuzat despre petrecerile şi

balurile la care lua parte în fiecare seară, dar n-o invitanicfiodată la nici unul din ele?*Balurile din timpul nopţilor aveau, deşi Mary nu ştia, 0 mare influenţă asupra sentimentelor lui faţă de ea.

Juca acolo rolul unui dandy a cărui singură preocupareşi ra ţiune de a trăi erau dansul, flirtul, băutura, jocul decărţi şi cursele de cai.

ha carnavaluri se prezenta întotdeauna îmbrăcat într-un costum de curtean de la Versailles, cu bucle pudrate,aluniţe false şi catarame cu pietre preţioase ataşate la pantofii de lac cu tocuri. Haina lui din mătase şi brocart,pantalonii pînă la genunchi, făceau invidia atît abărbaţilor cît şi a femeilor, fiindcă erau evident sosite dela Paris. Manşetele spumoase, din dantelă, de la cămaşa

lui de mătase coborîseră parcă dintr-un muzeu. Iarrozetele din panglică de la genunchi şi teaca de sabie înfiligram de aur erau culmea sclifoselii.

Val se simţea ca un nebun.Şi spera să fie luat drept unul. Voiajul la Charleston

fusese un succes nesperat. Sclavii ajunseseră în Canadafără probleme, iar performanţa lui Benison fusese desă -virşită. Acum îl pregătea pentru o altă, şi maiambiţioasă, călătorie. De data asta fără cai. Tot spaţiul

Page 364: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 364/531

364

de sub punţi urma să fie umplut cu sclavi. Era loc pentrudouă sute sau chiar şi mai mulţi.

Scuza călătoriei era o problemă de inimă, ca şi una decîştig. Două motive pe care orice creol le-ar fi pututînţelege. Cunoscuse la Charleston o moştenitoare bogată,fiica proprietarului calului ce cîştigase cursele. Aceastaurma să -şi petreacă vara cu familia ei la mica staţiune pe care o aveau charlstonienii în Newport, Rhode Island, oenclavă, cunoscută drept „Charlestonul de Nord".

Era destul adevăr în povestea asta ca s-o facă să re-ziste la o investigaţie . Îi făcuse curte fetei stăpînului ca-lului învingător. Şi aceasta era o moştenitoare bogată.

Era de asemenea o femeie de o extraordinară inteligenţă şi cultură ; îl respinsese pe dandy-ul fără minte ce se pre-făce a a fi Val. Era deci perfect normai s-o urmărească la Newport. Şi să fie refuzat şi acolo.

Şi Rhode Island era la o distanţă destul de mare, încîtnimeni să nu afle că Benison fusese mai întîi în Canada.

Dacă totul mergea bine. Dacă toată lumea credea căValmont Saint-Brevin era capabil să curteze o caprici-oasă şi frumoasă charlestoniană, vînîndu-i averea. Dacăera destul de convingător în rolul de nebun.

Prin urmare, Val dansă în zori şi -şi urgentă tovarăşiisă meargă la club şi să joace cărţi în continuare. Apoi seîntoarse la apartamentul lui din Saint-Louis şi -şi exprimă dezgustul înjurîndu-l în patru limbi pe nebunulpe care-l vedea în oglindă.

După asta, antidotul era o plimbare cu Mary MacAlis-tair, care nu-l credea nici nebun, nici dezmăţat risipitor.Putea vorbi fără precauţie, putea renunţa la prefăcuta blazare, se putea bucura de cer şi de fluviu, îi puteaîmpărtăşi entuziasmul pentru viaţă.

Era atît de diferită de femeile cu care dansa şi flirtatoată noaptea încît simţea că se răcoreşte cînd era cu ea.Obrajii ei natural coloraţi erau antiteza palorii frumuse-ţilor creole. La fel trupul ei băieţos şi mişcările iuţi. Mary

Page 365: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 365/531

365

n-ar fi putut niciodată fi o languroasă şi voluptoasă fru-museţe.

N-ar fi putut fi de altfel o frumuseţe. Şi totuşi, lumi-niţ ele aurii din ochii ei erau fascinante. Şi felul în carepărul ei îşi schimba culoarea în soare sau la umbră eraîntotdeauna o surpriză.

Şi cel mai atrăgător lucru era curiozitatea ei. Lucruri-le cele mai obişnuite, mai lipsite de importanţă i se pă -reau nespus de interesante. Voia să ştie numele fiecăruicopac, al fiecărei flori, motivul pentru care vapoarele pu-teau merge în amonte şi şlepurile nu, originea obiceiu-rilor, cum ar fi acela al lagniappe-ului, al obiceiului de a

mînca fasole roşie cu orez în fiecare luni şi de a vindealimente preparate la colţurile străzilor. Pe Val îl delectaşi -l amuza să o privească cum mănîncă. Se bucura de fie-care îmbucătură şi încerca orice, oricînd îi sugera el.

Odată o luă într-o excursie cu barca de-a lungul ca-nalului, ieşind din oraş şi îndreptîndu-se spre lac, ca să -iurmărească reacţia la vederea vapoarelor, bărcilor şi aîn cărcăturilor acestora. La capătul călătoriei îl surprinseprin felul un care se uita la lac, de parcă n-ar fi văzut ni-ciodată apă. Şi pentru prima oară Val văzu că lacul eraimens, că ţărmul celălalt era prea îndepărtat ca- să poatăfi văzut, că părea tot la fel de mare ca şi golful sau ocea-nul, întotdeauna ştiuse că era doar un lac. Nu-l priviseniciodată în mod real.

Şi nici oraşul, care era al lui. Mary privea porţile şi

acoperişurile, zidurile, ferestrele şi coşurile într-un felcare-l făcu pe Val să vadă că fiecare era în felul său unic.Şi iubea New Orleans-ul şi Louisiana cu o fervoare ca-

re-l făcu să se ruşineze că el nu-i observase gr aţia şi fru-museţea.

Timp de cinci zile, Val şi Mary continuară exploată -rile, bucurîndu-se de plimbări şi de plăcerile simple aleNew Orleans-ului în timpul primăverii. Apoi idila ajunseîntr-un punct şocant pentru Val.

Page 366: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 366/531

Page 367: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 367/531

367

Saint-Louis? Tafia era băutura obişnuită a cîrciu-milorde pe strada Gallatin, unde se îmbătau marinarii.

— Saint-Louis nu vinde tafia, domnule. Poate doriţiun rom Barbados?

— Nu. Coniac.Val dădu pe gît coniacul fin dintr-o înghiţitură. Ar fi

vrut să -i simtă focul în gît şi în stomac, nu să -l guste.Era palid şi rece de furie.

Mary MacAlistair îl luase drept un prost, era sigur deasta. Şi jucase a naibii de bine. Era un lucru să joci rolulde nebun în societate, deşi numai Dumnezeu ştia cît îiera de dezagreabil, şi altul să fii trişat ca un prost

adevărat de o tîrfă deşteaptă. Şi el o crezuse. Asta era ruşinea, insultă de neiertat.Mascarada ei de inocenţă făcea ca interpretarea roluluilui de dandy să pară a fi a unui amator de rînd.

Nici nu- şi putea aminti cum se întîmplaseră toate.Mai întîi Albert îi spusese că Mary fusese îngrijorată pen-tru el, aşa că o luase la o cafea. Trebuia să -şi fi amintitîncă de atunci cine era ea. Da, totul începuse în ziuapetrecută la plantaţie, cînd îi jucase trucul cu însoţito rii.Nu uitase lucrul acesta.

Totuşi, cindva, undeva, uitase. Ea îi devenise o com-panioană, chiar o prietenă. Aproape că uitase că era ofemeie, fiindcă 'era atît de simplu să vorbeş ti cu ea şi nu avea cochetăria plictisitoare de care dădeau îndeobştedovadă femeile. Uitase şi de faptul că era o tîrfă.

Dumnezeule! Cît trebuie să fi rîs ea de el. — Coniac, spuse Val, împingîndu- şi paharul gol îna-inte. Goli paharul. Apoi se întoarse în sala de bal ca săcontinuie şarada acelui Saint-Brevin lipsit de creier şiiubitor de plăcerile vieţii.

Spera că vreun cap înfierbîntat va găsi vreun motivsă -l provoace. Sunetul spadelor încleştate i-ar fi potolitfuria. Îl îmbolnăvise curtoazia afectată şi fandoseala. Urasă facă pe prostul.

Page 368: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 368/531

368

Dar nu exista scăpare din joc. Continuă să -şi joacerolul pînă seara la cinci, apoi îşi sfîşie costumul şi setrînti în pat. Niciodată nu se simţise atît de epuizat.

Atît de epuizat încît nici nu putu dormi. Mintea nu ise mai potolea gîndindu-se cum îl umilise Mary. Trebuiasă i-o plătească într-un fel.

Ce voia? Femeile ca ea nu- şi pierdeau niciodată timpul cu un bărbat fără să fie plătite, dar ea nu-i cerusenimic. Dimpotrivă, se arătase impresionată cînd îicumpăra se o pralină sau gumbo. Trebuie că juca un rolmai adînc decît putea el înţelege.

La naiba cu asta. Î nţelegea un singur lucru. Funcţia

unei tîrfe. Mîine urma să pozeze pentru ultima oară pen-tru tablou. După asta nu va mai trece niciodată pe lablestematul acela de magazin, nici măcar ca să o vizitezepe Michaela de Pontalba. O să termine cu MaryMacAlistair şi trucurile ei.

Dar mai întîi o să -şi ia recompensa pentru naivitateade care dăduse dovadă. Va afla el dacă fata lui Rose eratot la fel de îndemîna tică stînd pe spate, cu picioareledesfăcute, cum era atunci cînd se plimbau, vorbeau şi ea rîdea de el.

46.

Luni dimineaţa Mary nu- şi mai afla locul. Era ziua încare Val trebuia să -i spună ceea ce sperase ea atita săaudă, şi anume că o iubea tot atît de mult cît il iubea şi ea pe el şi că se vor căsători curînd.

Încerca să se convingă că nu era nimic de mirare înfaptul că nu-i spusese nimic de cînd se întorsese de laCharleston. „Trebuie să ne cunoaştem unul pe altul", ra-ţiona ea. „A fost plecat de mai bine de două luni."

Şi cu toate astea, se mira.

Page 369: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 369/531

369

Şi cînd el nu spuse că ar invita-o la vreuna din pe-trecerile la care se ducea, deveni încă şi mai neliniştită.

Iar cînd nici nu pomeni că ar prezenta-o familiei lui,tulburarea ei ajunse la culme.

Nelini ştea o cuprindea însă doar seara. Cînd era cuel, în următoarea zi, era atît de fericită, încît uita detoate.

Apoi Albert spusese că şedinţa de luni, cînd Val veneasă îi pozeze, urma să fie ultima. Tulburarea lui Mary setransformă în panică. Oare nu-l va mai revedea?

Nu-i venea să creadă că se putea întîmpla asta. Puneadoar problema. „Cînd este cu mine sînt sigură că mă iu-

beşte. Dar n-a spus nimic. Şi nici nu m-a mai sărutat.Dacă am fi ca şi logodiţi, cu siguranţă că m-ar săruta.Doresc din toată inima să o facă."

Îşi aminti conferinţele pe care i le ţinuse Louisadespre diferenţele între clase şi crezu că găsise răspunsul. „ Nu ştie că vin din aceeaşi lume din care vineşi el, că sînt pe jumătate creolă. Mă iubeşte, dar îi este,teamă că nu sînt potri vită pentru el. Îi este teamă că aş putea fi nefericită."

„Fii onestă, Mary", se mustră ea singură. „Val nu e unsfînt. Îi este teamă că el va fi nefericit, că o să -l încurc,cine sînt eu, o americancă oarecare care coase într-unmagazin. Nu-l pot învinovăţi pentru asta. Nici eu nu m-aş fi gîndit să mă mărit cu Paddy Devlin".

Oftă uşurată. Trebuia să se fi gîndit la asta mai din

timp, să nu- şi mai fi făcut atîtea probleme. Tot ce trebuiasă facă era să -i povestească despre testamentul pe care îlprimise, despre moştenirea ei. Era descendenta uneiadin fetele cu caseta. Nimeni nu putea fi mai creol decîtatîta.

Îi va spune luni. Abia avea răbdare să mai aştepte. *

— Bună dimineaţa, doamnelor.

Page 370: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 370/531

370

Vocea lui Val avea un timbru straniu. Nu părea a lui.Mary zîmbi în sinea ei. Val părea nervos şi hotărît. Astaera bine. Cînd îi va povesti despre casetă, se va linişti.

— Ce-i cu agitaţia asta din Piaţă ? o întrebă el pe Han-nah.

— Astăzi pleacă Jenny Lind. Şi mulţumesc lui Dum-nezeu pentru asta. Toată lumea aşteaptă s-o aclame îndrum spre vapor. Apoi se va întoarce acasă şi sper să ră -mînă acolo. M-am săturat de ei, m-am plictisit de moartesă vînd aceleaşi eşarfe şi mănuşi vechi.

Val o privi pe Mary. — Sper că nu vrei să vezi şi tu cum pleacă Jenny

Lind, spuse el. Am spus la hotel să -mi pună prînzul lapachet pentru un picnic. Credeam că o să -ţi facă plă ceresă mergem iar la lac.

— Mi-ar place.Mary îşi înşfacă boneta şi umbrela.

— Hai să luăm trenul, spuse Val.Mary acceptă, efectiv încîntată. Nu mai mersese nici-

oda tă cu trenul.Ce nu mai spusese, era faptul că prefera trenul

fiindcă aşa puţeau să ajungă mai repede. Expresiaextrem de ho- tărîtă a lui Val o emoţionase şi o liniştise totodată. In tenţiona să -i propună, Mary era aproapesigură de asta. Dar nu arăta prea tandru. Probabil că eranervos. De ce nu? Şi ea era.

Preocupat fiecare de propriile ginduri, Val şi Mary

vorbiră foarte puţin. Excursia de cinci mile pe calea fe-rată numită Cîmpiile Elizee ţinu doar douăzeci şi cinci deminute. Zgomotul roţilor de fier f ăcea aproape imposibilsă se audă, aşa că renunţă la efortul de a mai vorbi.

La punctul terminus al liniei, la lac, mica staţiune Mil-neburg era încă adormită. Obloanele de la ferestreerau trase şi nu era nici urmă de activitate în casele din

jur. Singura activitate vizibilă era aceea comercială.

Page 371: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 371/531

371

Val o apucă pe Mary de braţ şi o conduse în direcţiaopusă ciocului.

Cîteva minute mai tîrziu puse coşul cu mîneare jos, laumbra sălciilor sub care se oprise, desfăcu curelele careţineau pledul înfăşurat rulou şi i-l dădu lui Mary.

— Întinde-l. Pămîntul s-ar putea să fie umed. Maryprivi nervoasă norii care se adunau la orizont,

pe deasupra apelor. Chiar dacă nu era umed acum,sigur că va fi în curînd. Spera că cel mai romanticmoment din viaţa ei nu va fi stricat de un potop.

— Val, trebuie să -ţi spun ceva important, spuse ea întimp ce desfăcea pledul. Chiar înainte de a pune masa.

— Adevărat ? Sînt curios să aud.„Acuma o să -şi dea drumul", gîndi el. „Despre ce-o fivorba? Vreo bunică bolnavă care are nevoie de o ope raţie care costă o grămadă de bani? Sau poate o să -mi ofereplăcerile pe care nu le-am cunoscut de la ea, dacă o s-oinstalez într-o căsuţă confortabilă şi am s-o scap demunca grea de la magazin. Indiferent ce-o fi, e sigur că osă fie interesant".

Se întinse pe o parte, proptindu-se într-un cot. Marystătea cu faţa spre el. Faţa ei era umbrită de sălcii. Voceaîi venea parcă de la mari depărtări.

— Cînd am împlinit şaisprezece ani, cînd am terminatşcoala, am primit un dar de la mama mea. De la mamamea adevărată care murise, dar eu n-am aflat decâtulterior... Oh, nu spun bine.

— Deloc. Sînt fascinat. Te rog să continui.Mary era prea tulburată ca să -i perceapă sarcasmuldin voce.

— Problema e în legătură cu darul, spuse ea. Era ocutie, o cutie veche şi murdară.

Vorbi repede, prea repede, văzînd cum se adună norii.— Am aflat mai tîrziu ce era cutia asta. Era o casetă,

Val, din vremurile de demult, cînd regele Franţei le în-zestra pe fetele care veneau la New Orleans. Şi mama

Page 372: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 372/531

Page 373: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 373/531

373

— Te iubesc, spuse ea, ştii că te iubesc. Dar nu e binesă facem asta pînă ce nu sîntem căsătoriţi. Ş tii asta, Val.

Val îşi înfipse mai ferm picioarele în pămînt. Căsătoriţi. Deci ăsta era jocul. Ploaia îi răpăia pe umeri :apa îi pătrunsese prin gulerul desfăcut . Îi veni s-opălmuiască, s -o lovească. Chiar îl credea un astfel deprost? Căsă torie!

„Ai întrecut măsura, domnişoară", gîndi el. „M-ai tri-şat prea des şi crezi că trucul ăsta, ultimul, va fi triumfultău. Crezi că ai cîştigat. Dar de data asta te înşeli."

— Ai dreptate, bineînţeles, spuse el. Vocea îi eratandră.

— Mi-am pierdut capul fiindcă te doresc atît de mult.Nu mai pot aştepta, Mary. Ne vom căsători mîine. DeMarţea cea Grasă. Tot oraşul va sărbători nunta noastră.

Val o îmbrăţişa, vîrîndu-i capul ud în haina lui. Aşa că Mary nu-i putu vedea zîmbetul crud, răzbunător.

*Lăsară pledul ud şi coşul cu mîneare, alergînd să

prindă trenul, dar acesta plecase. Val îl găsi peadministratorul depozitului de mărfuri şi -l plăti ca să ledea calul şi tră sura lui cu două locuri. Nu putea aştepta pînă la trenul următor. Trebuia să scape de Mary pînă nu îşi pierdea răbdarea şi o lovea, ba poate chiar oucidea.

Mary arăta ca un şoarece plouat,Şi se simţea cea mai frumoasă, cea mai atrăgătoare,

mai teribilă femeie din lume. — Ai nevoie de haine uscate, spuse Val, cînd intrarăîn oraş. Unde locuieşti ? o întrebă, în timp ce dădea bicicailor.

— Mă întorc la magazin. Am nişte lucruri acolo.De fapt, nu avea nimic; se gîndea să împrumute ceva

de la Hannah. Şi să înceapă amîndouă să ticluiască cos-tumul ei. „Toată lumea se îmbracă elegant de Marţea ceaGrasă", spusese Val. Şi îi spusese ce aveau să facă. Tre-

Page 374: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 374/531

374

buiau să se întîlnească la şase la hotelul Saint Louis.Pînă atunci, el avea să facă toate aranjamentele. Se vacostuma şi se va masca. Recepţia de nuntă va fi un baltipic pentru Marţea cea Grasă.

47.

Sosise marţea îngăduinţei, ultima zi de plăceri lumeşti înaintea celor patruzeci de zile de abstinenţă şi umilinţă ale Postului Mare.

Creolii o numeau Marţea cea Grasă, Mardi Gras.Mardi Gras.

Tot oraşul era în sărbătoare. Nimeni nu lucra in NewOrleans de Marţea cea Grasă. Tristeţea, seriozitatea, nuerau îngăduite. Nici bolnavilor nu li se permitea să seîncrunte, şi una din legendele oraşului spuneau că nici-odată nu pioase de Mardi Gras.

Mary MacAlistair se sculă zîmbind. Soarele deja ră -

sărise şi de pe străzi se auzeau sunete de sărbătoare. Poc-nitorile pocneau sec, explodînd; băieţii chiuiau şi strigau. Atmosfera se potrivea cu starea de spirit a luiMary. Toată lumea trebuia să sărbătorească. Era ziua eide nuntă.

Rochia ei de nuntă atîrna în dosul uşii. — Costum de bal mascat, ordonase Val. — Costum de bal mascat, strigase ea cînd i-o arătase

doamnei O'Neil. Le va spune celor de la pensiune desprecăsătoria ei mîine, după nuntă, cînd va veni să -şi ia lu-crurile. Nu voia să -i strice lui Paddy Devlin Marţea ceaGrasă. Şi nici nu voia ca amintirea furiei sau tristeţii luisă -i strice nunta.

Hannah şi Albert ştiau. Ieri, cînd Val o lăsase la uşă,alergase în magazin, extaziată de fericire. Hannah o aju-tase să -şi ticluiască costumul. Şi Albert o condusese

Page 375: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 375/531

375

acasă. Cei doi Rinck urmau să -i aştepte în acea seară peVal şi Mary la ei acasă.

„Cu siguranţă că ne vom căsători la Catedrală, aşa căvom trece pe la voi în drumul nostru", spusese Mary.

Mary se dădu jos din pat şi -şi luă hainele de nuntă de pe cuier. Erau la fel de frumoase cum şi le amintea. Lerăspîndi.pe pătură. Ciorapii albi de mătase, jartierelealbastre, crinolinele cu margini de dantelă. Era tot ceaveau mai bun în magazin. Rochia era din mătase a lbă,un hibrid făcut din cea mai bună bluză a lui Hannah, cu guler înalt şi mîneci lungi şi o fustă voluminoasă pe careo cususe Mary. Hannah îi împrumutase un ac sub ţire -de

aur cu o camee în centru, să -l poarte la gît. — Ceva vechi, spuse Mary, în timp ce aranja mînecilerochiei. Şi ceva nou, spuse ea netezîndu- şi fustele. Apoiceva împrumutat. Şi -şi prinse cameea de guler. Şi ceva albastru, chicoti ea, întinzîndu- şi jartierele.

Desfăcu pachetul de pe lavoar şi -i mîngîie conţinutul.Era vălul ei de nunt ă, dîntr-o dantelă albă, ca o pînză depăianjen şi un evantai dintr-o dantelă albă mai groasă,ataşată pe beţişoare de fildeş. Pentru Mary evantaiul eraun substitut pentru „ceva vechi", cum ar fi vrut să aibă.Dacă nu i-ar fi fost furată cutia, ar fi folosit evantaiul dedantelă care îi aparţinuse bunicii sau străbunicii, pecare nu o cunoscuse niciodată.

Masca ei de carnaval zăcea sub evantai. Era deasemenea din dantelă. Hannah mînuise cu îndrăzneală

foarfecele, tăind un şal de dantelă şi lipind bucăţil e pe omască de ochi, de satin alb.Mary urma să fie îmbrăcată ca o doamnă spaniolă. Şi

Ca o mireasă, totodată. Deodată simţi impulsul să se îmbrace imediat, să se

căsătorească de urgenţă. Pînă la ora şase i se părea a li oeternitate. Dar Val spusese şase . şi intenţiona să fie 0soţie supusă, nu doar una iubitoare. Aşa că trebuia săaştepte.

Page 376: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 376/531

376

Se îmbrăcă cu rochia ei maron şi coborî la miculdejun.

Cînd intră pe uşă, Reilly cel tînăr îi aruncă un pumnde făină în faţă. Mary ţipă, bătînd din mîini, să alungenorul de praf alb.

— Nu ţi -am spus să nu mai arunci făină în casă ?strigă doamna O'Neil.

Însă rîdea pînă şi ea. Făina era răspîndită peste tot,în părul ei, pe podea, pe faţa lui Paddy Devlin, în urechileşi pe sprîncenele lui Reilly cel bătrîn.

Văduva o ajută pe Mary să -şi perie fusta. — Dacă aş avea a zecea parte din făina risipită ele

Mardi Gras mi-ar ajuta să coc un an întreg, mormăi ea. Eun obicei groaznic si nu găsesc nimic amuzant.Mary era de acord cu ea. Dar apoi, după micul dejun,

ieşi cu Paddy şi cu cei doi Reilly şi -şi schimbă părerea. Toate străzile, de la cea mai pricăjită pînă la cele maielegante, erau pline de tot felul de lume, de la cei maisăraci, pînă la cei mai bogaţi. Bărbaţi, femei, copii, albişi negri, toţi costumaţi, toţi mascaţi , toţi în dispoziţie decarnaval, toţi plini de făină, unii purtînd săculeţe de fă-ină, alţii frămîntînd -o în mîini. Alergau, rîdeau, ţipau,chiuiau, toţi păreau nişte copii la joacă, cu întreagaenergie şi inconştienţă a copilăriei.

Curînd Mary se pomeni şi ea aruneînd făină în silueteîmbrăcate în animale, în diavoli, în îngeri, în vrăjitoare,indieni, puitori- de capcane, clovni, regi, generali, croi,

monştri, piraţi. Rochia ei maron era albă toată, ca;;i ge-nele. Se separase de mulţime, dar asta nu avea nici oimportanţă. De Mardi Gras, toată lumea din New Orleansera în intimitate. Oricine era prietenul oricui. Un bărbatîmbrăcat în femeie cumpăra calas-uri de la un vînzătorde stradă pentru toţi cei din apropiere. O femeie mas-cată, în jiletcă şi ciorapi, săruta pe oricine. Un om pe pi-cioroange arunca făină de la înălţime, şi trandafirii de peperetele de alături păreau acoperiţi de zăpadă. Prin

Page 377: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 377/531

377

ferestrele şi uşile deschise se auzea muzică, ca şi de lavioloniştii din colţul străzii şi de la piratul cu un cercel înureche care suna din goarnă la colţul celălalt. Veseliaexploda pretutindeni.

Parăzi improvizate de cheflii mărşăluiau cîntînd. Oa-menii suflau în trompete, sunau din clopoţei, fluierau,băteau în tobe şi în ţambale.

Era zgomot, culoare, frivolitate şi chef. Mardi Gras.*Curînd după orele paisprezece, Mary se întoarse la

pensiune. Bine dispusă, ciufulită, cu chef. Oameniispuneau că urma o paradă reală. Cu un car alegoric.

Anul trecut carul reprezentase un cocoş cu capul mobil.Cei ce defilau aruncau întotdeauna dulciuri mulţimii. Eraimpresionant.

Lui Mary însă nu-i părea rău s-o piardă. Intenţionasă facă o baie, să -şi spele şi să -şi usuce părul, să sepre gătească de nuntă.

*Mary îşi acoperise capul, umerii şi rochia cu

cuvertura de bumbac de pe pat, să le ferească de făină. Voia să fie proaspătă, curată, nepătată, pentru Val. Doarpanto-fiorii ei argintii, cu tălpi noi, erau albi de atîtamers prin făină, dar asta nu avea importanţă.

La recepţia hotelului îşi trase cuvertura din cap^ în-linzîndu-i-o unui servitor uluit, în uniforma hotelului. A-cesta se nimeri să fie de fapt un oaspete în costum de bal

mascat. — Domnul Saint-Brevin mă aşteaptă, îi spuse eaunuia dintre recepţioneri. Vreţi, vă rog, să -l anunţaţi că sînt aici?

Aşa cum promisese, Valmont făcuse toatearanjamentele pentru seara aceea. Recepţionerul chemă un valet.

— Omul acesta o să vă ducă la domnul Saint-Brevin,domnişoară. Mary îl urmă fără să stea pe gînduri.

Page 378: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 378/531

378

— Nu mă incită deloc, spuse recepţionerul. Imagineaz ă -ţi o tî rfă îmbrăcată în alb, ca o virgină. N-arenici forme. N- aş da un ban pe ea.

— Saint-Brevin e, oricum, o persoană ciudată, spusecel de-al doilea, cu hainele lui sclifosite şi felul lui fan-dosit de a fi. Dacă nu l- aş fi văzut cum mînuieşte spada,m- aş fi întrebat dacă e cu adevărat bărbat sau nu.

La bătaia valetului, Val deschise uşa . Îi zîmbi luiMary cînd o văzu îmbrăcată în rochie albă şi văl.

— Intră, draga mea şi fă cunoştinţă cu prietenii mei.Făcu o plecăciune adîncă, apoi o luă pe Mary de mînă, conducînd-o în sufragerie.

În încăpere se aflau încă trei bărbaţi. Unul era unPierrot, celălalt Napoleon Bonaparte, celălalt era unpreot, într-un colţ al încăperii se ridicase un altar,alături o masă cu acoperitoare de dantelă şi două sfeşnice de argint, în faţa ei, pe podea, se aflau două perne.

— Val, spuse Mary. Nu înţeleg. — Hai, porumbiţa mea, n-ai fost încă prezentată.

Domnilor, faceţi cunoştinţă cu logodnica mea,domnişoara Mac Alistair.

Cei trei bărbaţi se înclinară. Mary zîmbi, făcînd o re-vere nţă.

— Val spuse ea, trăgîndu -l de mînecă, credeam... Ca-tedrala... Hannah şi Albert ne aşteaptă...

Val îi puse un deget pe buze.

— Te înşeli, porumbiţa mea. Nu înţelegi cum rezol văm noi, creolii, lucrurile astea. O nuntă ţinută de Mardi Grase diferită de celelalte. Mai puţin formală. Pentru că în timpul Postului Mare nu se fac nunţi, Catedrala eîntotdeauna foarte ocupată în ziua asta... Nu-i aşa, pă -rinte?

Preotul aprobă, dînd din cap, şi mormăi ceva ce Marynu putu înţelege.

Page 379: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 379/531

379

Nu înţelegea nimic din ceea ce se întîmpla. Val păreaun străin, îmbrăcat în haina aceea de satin şi pantalonibufanţi pînă Ia genunchi de culoarea narcisei galbene, curevere şi manşete din catifea albastră, brodate cu fir deaur şi mărgele de topaz. Vocea şi gesturile lui îi părea ului Mary la fel de străine, artificiale, ca şi hainele lui. Şi o trata de parcă ar fi jucat un joc, nu de parcă ar fi urmatsă devină soţ şi soţie.

Trebuie să fie ceva în legătură cu prietenii ăştia ai lui,ceva ce o să -mi explice mai tîrziu. El este Val şi îl iubescşi am încredere în el.

Mary îl lăsă să -i dea masca jos şi s-o conducă în col-

ţul cu altarul; îngenunche odată cu el, la comanda lui;repetă cuvintele pe care o puse preotul să le repete; îiîntinse mîna şi -Hăsă să -i introducă verigheta.

Şi gata, erau căsătoriţi, spuse el. În stil Mardi Grasdin New Orleans.

Mary îşi reţinu lacrimile. Asta nu era nunta din viseleei.

Val îi luă faţa în mîini şi i-o sărută, şi mica ceremoniegrăbită deveni atunci pentru ea cel mai frumos sa-,crament. Era soţ ia omului pe care îl iubea.

Se ridicară amîndoi odată, ţinîndu -se de mîini. Maryzîmbi şi se pregăti să -i vorbească preotului.

Dar înainte de a putea articula ceva, Val îi slobozimîna din strînsoare şi o ridică în braţe.

— Acum plecăm, prieteni, spuse el, ducînd-o pe Mary

printr-o uşă din apropierea altarului, pe care o închiselrîntind-o cu piciorul în urma lui.Mary observă că se aflau acum într-un dormitor

uriaş. Cele două ferestre înalte erau deschise. Afară cerul era. roşu, străbătut de nouri grei, vi oleţi. Apusulsoarelui colora şi aerul din încăpere într-un roz închis,făcînd draperiile de la imensul baldachin al patului să pară purpurii.

Page 380: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 380/531

380

Val îi dădu drumul din braţe . Îi scoase vălul de pecap, lăsîndu -l să cadă pe podea. Apoi îi descheieîndemînatic corsajul şi începu să -i mîngîie sînii.

Mary voia să -l roage să aştepte, să -i dea timp să seobişnuiască cu locul acela, cu ceea ce se întîmplase, cuel însuşi.

Dar îi fu imposibil să vorbescă. Mîinile lui pe trupulel îi făceau inima să -i bată nebuneşte şi genunchii să isi> moaie. Putea doar să -i şoptească numele, gîfîind.

— Nu aşa ai spus tu, mireasa mea? Că nu trebuie săte iubesc pînă ce nu ne căsătorim? N-ai vrut tu aşa?

Gura lui i se plimba pe gît, pe nas, pe ureche... Cu

mîinile făcu să -i lunece rochia de pe umeri. — La naiba, manşetele astea sînt prea strînse.Dezbracă -te, Mary şi desfă -ţi părul.

Val îşi luă mîinile de pe trupul ei şi Mary simţi căîngheaţă. Făcu cum îi spusese, cu mişcări mecanice. Îlprivi în faţă, îi privi ochii şi gura, căutîn d o urmă detandreţe.

Dar el nu-i intilni privirea. Se lupta să -şi dea jos cos-tumul sofisticat. Mary îi urmări mişcările iuţi, eficiente,atît de diferite de ale unei femei, şi se înfricoşa de mas-culinitatea lui. Cînd îşi trase cămaşa peste cap şi -i văzu pîntecele plat, muşchii sculptaţi de pe pieptul lui lat,acoperit cu păr negru, dori să -i simtă cu palmele şi cuobrajii asprimea firelor de păr, să -i mîngîie pielea netedă. A-lergă spre el, cu părul despletit drept unic veştmînt,

fără să simtă nici sfia lă, nici ruşine. Doar o dorinţă cum-plită să fie încălzită în braţele lui si aprinsă de atingerealui.

Val rîse, văzînd -o, contaminat de pasiunea ei. — Asteaptă -mă, spuse.O duse pe pat şi, în timp ce limba lui îi explora gura,

îşi dădu jos pantalonii şi ciorapii.Apoi Mary simţi cum o apasă greutatea trupului lui.

Încălzindu -i pielea şi inima, li cuprinse gîtul cu braţele

Page 381: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 381/531

381

agăţîndu -se de el, sufocată în valurile dragostei care-iumpluseră inima de fericire. Îi simţea mîinile pe trupul eişi fiecare atingere o făcea să se cutremure. Î şi trecumîinile prin părul, pe pielea lui, pipăindu -i geometriaperfectă a spinării, ondulaţiile muşchilor elastici aispatelui. Mîinile ei descoperiră bărbăţia, adorînd-o,fiindcă era a lui. Şi trupul ei tînăr, puternic, se încorda,încer-cînd să se lipească mai strîns de al lui. Ar fi vrutsă -i intre în piele, să fie o parte din el, să -şi împreuneinima cu a lui, şi sîngele, şi răsuflarea şi dragostea şi viaţa.

— Je suis la tienne 32 , strigă ea.

Apoi, simţindu -se pătrunsă, sfîşiată în două, strigăde durere, agonizînd.Pînă ce înţelese că Val era acum o parte din ea, că

ceea ce-i provocase durerea era o parte din Val, că golulşi nefericirea pe care le cunoscuse luaseră sfîrşit, acum,cînd ea şi Val erau o singură fiinţă.

Îşi auzi propriile suspine şi ştiu că plîngea. Dedurere, de fericire, de extazul de a dărui dragostea pecare o păstrase toată viaţa, tînjind după cineva care sa ovrea.

Apoi Val se ridică in genunchi, trăgînd -o în sus,aproape de pieptul lui.

— Strînge- mă, st rigă Mary. Braţele ei îl ţineau caîntr-o menghină. Mîinile lui lunecară de-a lungul spate-lui ei; degetele îi cuprinseră coapsele, îngropîndu-se în

carnea ei, trăgînd -o mai aproape, mai aproape, pînă cepătrunse în ea, mai adînc, mai adînc, în timp ce ea ţipade durere şi de extazul posesiei, de fericirea de a fi a lui,rle a-l simţi cum devine al ci, atunci cînd strigătul lui deeliberare se amestecă cu gemetele ei.

Continuă să -l ţină strins lipit de ea, pînă ce Val îidescleştă braţele, îndepărtîndu -i-le. Îi coborî capul şi

32 Je suis la tienne – Sînt a ta (fr.).

Page 382: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 382/531

382

umerii pe pat, apoi se îndepărtă. Mary se simţea fărăviaţă, fără oase, epuizată de dragostea cheltuită fizic şicea care ţîşnea din inima ei. Voia să vorbească, să -ispună ce simţise, dar ştia că nici un cuvînt nu-i puteaexprima sentimentele. Aşa că toată puterea de expresie ise concentra în ochi. Val dispăruse din vedere. Mary auziapa curgînd şi şi -l imagină spălîndu -se. Ar fi dorit să meargă la el, să -i spele ea trupul frumos şi puternic şi iubit. Dar era prea rănită fizic ca să se poată mişca. „Mai tîrziu", îşi spuse ea. Avem tot restul vieţilor noastre.Poate că o să înveţe să -l şi bărbierească, şi în fiecaredimineaţă se va apleca asupra feţei lui minunate,

plimbînd briciul cu grijă, sărutîndu -l după fiecare trecerea lamei. Mary îşi trecu limba de-a lungul buzelor,încercînd să -şi imagineze gustul buzelor lui.

Apoi Val apăru lîngă pat. Mary îşi ridică braţele spreel. El se îndepărtă.

Văzu că era deja îmbrăcat, nu în costumul lui decurte din satin, ci într-un costum domino, cu o capă cuglugă, cu o mască ce-i acoperea jumătatea de sus a feţei. Domi-noul lui Val era negru; dedesubt purta o cămaşă albă şi pantaloni negri. Arăta misterios, aproapeameninţător, în semiîntunericul camerei. Mary zîmbi.

— Pari periculos, Val. Ca un tîlhar sau un pirat. Unulcu un croitor bun, desigur.

El nu rîse de gluma ei. Î şi încinse o curea şi o sabie în jurul taliei.

Apoi se îndreptă încet'spre cealaltă parte a patului.Acum rîdea. — Complimentele mele, domnişoară. Ai fost mai

is cusită decît m-am aşteptat. Intenţionam să -ţi plătesc doi dolari, preţul normal pentru o tîrfă normală, calumea. Dar m-am hotărît că meriţi mai mult.

O monedă strălucitoare de aur căzu pe sînii goi ai luiMary. Metalul era rece.

Mary făcu un efort şi se ridică.

Page 383: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 383/531

383

— Nu găsesc că e amuzant, Val, e o glumă stupidă. El rîse iarăşi.

— Şi gluma te păgubeşte pe tine, nu pe mine. Un finalneaşteptat. Cum îţi place balul mascat acum, mas-carada, domnişoară ? Preotul a fost excepţional de bun.nu crezi?

Mary dădu din cap, nevrînd parcă să -i creadă cuvintele. Nu putea fi adevărat . Încercă să -i vadă faţa, să se con vingă de faptul că nu era adevărat. Dar dominoulascundea totul, cu excepţia gurii şi bărbiei. Gura parcă nu era gura lui, cu buzele subţiri, dispreţuitoare şi crude.

Val zîmbi, apoi rîse. Apoi plecă. Mary îi auzi vocea dinsufragerie : — Domnilor, sper că nu v-am făcut să aşteptaţi prea

mult. Vă sînt recunoscător pentru ajutorul dat în aceastăamuzantă şaradă. Sper că îmi permiteţi să vă invit lacină înainte de bal.

— Cina, plus băutura pe toată noaptea, pe socotealata. Val. Ai spus că vom avea de aşteptat doar cinci mi-nute şi au trecut aproape cincisprezece.

Rîsul lui Val era voios, ca al unui copil. — A fost mai distractivă decît m-am aşteptat. Vi-o

recomand tuturor, dar acum nu mai pot aştepta. Mi-e al.naibii de foame.

Mary îşi ţinuse strîns mîinile la urechi. Dar auzitotul.

48.

Străzile erau mai aglomerate, mai zgomotoase decîtînainte. Feţele mascate erau ascunse de umbră. Căzusenoaptea. Felinarele străzii iluminau costumele siluetelorcare treceau pe dedesubt. Prin uşile deschise ale unei ca-fenele se răspîndea lumina, împreună cu voioşia che-

Page 384: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 384/531

384

fliilor înghesuiţi acolo. Pe distanţa lungă dintre felinare,se putea ghici o masă mişcătoare de umanitate de-ghizată.

Mary mergea de-a lungul străzii Royal, prinsă defluxul mulţimii . Îşi cuprinsese trupul cu mîinile, trupulcare o durea tot, încercînd parcă să -l protejeze de altelovituri. Se ciocnea de cheflii la fiecare pas, crispîndu-sede durere, dînd din coate, străduind u-se apoi să -şi facăloc, să înainteze. Faţa şi capul îi erau acoperite de vălulalb de dantelă şi se ferea pe cît putea de lumină . Încercasă -şi ascundă ruşinea.

Erau zeci de mascaţi în domino. Mary se ascundea de

cîte ori vedea vreunul; plînsetul ei uşor nu se auzea învacarmul din jur. Fluiere şi trompete îi răsunau aproapede urechi, un bufon îşi zornăi clopoţeii în faţa ei, piraţi şi travestiţi o înşfăcară şi o sărutară prin văl. Mary stăteaca mută.

Ajunse în grădinile din spatele Catedralei şi se spri- jini de gardul de fier, să nu fie luată de valurile mulţimiigălăgioase şi zburdalnice.

Trecu un trio de paji din Renaştere, purtînd torţeaprinse. Forma încovoiată a lui Mary şi grădinile de ala-iuri fură iluminate de strălucirea lor scurtă, neclară. Ma ry îşi întoarse faţa. Peste gard, văzu două figurimascate copullndu-se.

Îşi aplecă mult capul şi alergă, în ciuda panicii şi aobstacolelor pînă ce ajunse la uşa Catedralei.

Înăuntru era linişte. Veselia desfrînată a străzilor ră -măsese doar un murmur înd epărtat. Era lumină. Candelele ardeau calme şi senine.Era şi spaţiu. Mary era singură. Căzu în genunchi în faţa altarului. Apoi înainta, cu

braţele întinse, umilindu-se. Buzele ei atinseră pardoseala de piatră, murmurînd rugăciuni, pentruiertarea şi lini ş tirea spiritului ei răvăşit.

Page 385: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 385/531

385

După.trei ore tremura încă. Trupul îi îngheţase pînăla os. Sufletul îi era greu, cuprins de disperare. Rugăciu -nile îi rămaseră fără răspuns.

Lumina candelelor de la altar se micşoră, stingînclu-se.

Mary se ridică în picioare, clătinîndu -se. — Singură, plînse ea.Sunetul vocii se pierdu în spaţiul imens, întunecos, al

vechiului lăcaş. Un frison îi cuprinse inima, răspîndindu -se apoi în

tot trupul, ca un incendiu. Ura şi furia îi consumaseră ti-nereţea şi încrederea inocentă în lumea omului şi a lui

Dumnezeu.Îşi îndreptă spatele şi umerii. Î şi ridică bărbia, sfidîndsoarta, injustiţia, disperarea.

— Aşa să fie, strigă ea.Ecoul îi răspunse din fiecare colţ al Catedralei.

49.Hannah Rinck lovi cu linguriţa în farfurioara dc la

ceaşca de cafea ca să atragă atenţia soţului ej. Albert îşiridică ochii din cartea pe care o citea.

— Ai spus ceva, Hannah? — Am spus că sînt îngrijorată pentru Mary. Parcă n-

ar fi ea. E prea liniştită astăzi. Şi nu s-a dus la biserică. Tocmai acum, în Miercurea de Cenuşă 33 . Toată lumeacare a intrat în magazin s-a mirat că nu avea crucea decenuşă pe frunte.

— Pentru numele lui Dumnezeu, la ce te aşteptai,Hannah? A crezut că se căsătoreşte şi s-a păcălit, E nor-

33 Miercurea de Cenuşă – Conform obiceiului, în această zi toatălumea din New Orleans îşi făcea pe frunte o cruce de cenuşă.

Page 386: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 386/531

386

mal să fie deprimată. Şi eu sînt, de altfel, dacă nu tederanjează. Am pierdut cea mai mare parte din MardiGras stînd aici şi aşteptînd -o. Contam pe ziua asta, spe-rînd să -mi dea vreo sugestie pentru un tablou, poatechiar pentru mai multe.

— Cred că acest Saint-Brevin e un porc. — Nu este. Mary n-a înţeles despre ce era vorba; a

spus-o chiar ea însăşi. Saint-Brevin e cel mai bun prie-ten pe care-l avem. Nu ne-au mai dat doi indivizi comenzipentru portrete datorită lui? Nu mi-a promis că o să facă tot ce poate ca să văd tablourile lui Sazerac?

— După cîte văd n-a făcut pînă acum nimic pentru

asta. — Va face. Nu era tocmai potrivit s-o facă de Car-naval. Toată lumea a fost prea ocupată.

— Dar acum nu mai este. Oraşul e ca un mormînt. N-am avut decît cinci clienţi toată ziua.

— Nu-i de mirare că eş ti indispusă. — Nu sînt indispusă. Sînt îngrijorată pentru Mary. — Pentru numele lui Dumnezeu, termină ! Albert se

întoarse la cartea lui.Hannah continuă să -l privească. După un minut, Albert îşi ridică iarăşi ochii din carte.

— Las-o baltă, Hannah, o rugă el. Cu Mary totul o să fie în regulă. Doar nu lîncezeşte visînd la cai verzi pepereţi. Are o mulţime de lucruri cu care să -şi ocupemintea. Nu-i cu baroana chiar în clipa asta?

— Da. Dar lucrează. Are nevoie de o distracţie, Albert,nu de muncă. — Nu şt iu ce aştepţi de la mine, Hannah, în legătură

cu asta. Dacă aş şti ce să fac, aş face. — Şi eu asemenea.Hannah Rinck se înşela în legătură cu Mary. Tocmai

de muncă avea ea nevoie. Aşa că se pusese serios pemuncă şi uită, pentru moment, de cercul etern de vină şi furie şi auto-acuzare care o tortura şi îi întuneca mintea.

Page 387: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 387/531

387

— Patru perechi de lustre de cristal. Le ai? întrebăMichaela.

— Le am. Şi încă patru perechi în celălalt salon. Levindeţi en-gross?

— Bineînţeles că nu. Doar o pereche odată. Putemcîş tiga dublu în felul ăsta... Acum, un portret în ulei, re-prezntînd un peisaj din Louisiana, încadrat în ramă au-rită... O oglindă mare, aurită, cu aplicaţii de email...

Mary punea fiecare articol pe listă, cum dictaMichaela. Făceau inventarul apartamentului pe care-locupase Jenny Lind. Baroana urma să vîndă totul a douazi, la licitaţie, înainte ca Privighetoarea Suediei să -şi

piardă actualitatea.Spera să cîştige pe puţin de trei ori banii pe care-îcheltuise pe aceste lucruri. Le cumpărase la preţ redus,special, pentru 'că urmau să fie folosite de Jenny Lind.

Ca şi Hannah, baroana observase că Mary era preo-cupată, dar nu- şi făcu griji pentru asta. Trebuiau să lu-creze rapid, n-aveau timp de conversaţie.

Terminară înainte de ora nouă. — Mergem la mine să luăm cina, spuse baroana. Dar

înaipte de a merge vreau să -ţi alegi ceva pentru tine,Mary. Mi-ai fost de un nepreţuit ajutor.

Mary încercă să protesteze că nu făcuse nimic spe-cial, că nu merita nici o recompensă. Apoi se opri lamijlocul frazei.

— O să iau canapeaua verde din camera de toaletă,

spuse ea. — Ai gust. E o piesă frumoasă. — Aici stătea Jenny Lind şi -şi făcea siesta. Înainte de

concerte. Valorează mai mult ca orice, chiar şi decîtpatul.

Michaela zîmbi. „Bună fată. Vrea s-o comercializeze.Foarte bine. Urăsc sentimentalismele", spuse în sinea ei.

*

Page 388: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 388/531

388

Mary mergea încet de la staţia de tramvai spre stradaAdele. Îi era groază să ajungă acasă, se temea să nu serepete visele din noaptea trecută.

Apoi îl văzu pe Paddy Devlin aşteptînd -o la colţ şiîncetini. Nu voia să vorbească cu nimeni.

Dar şi Paddy o văzuse. Aşa că îi alergă în întîmpi-nare.

— Poate că n-ar fi bine să te duci acasă, Miss Mary. Te aşteaptă doi poliţişti. Nu trebuie să -mi spui ce-ai fă -cut. O să te duc eu undeva, la altă pensiune, poate chiarla un hotel. Am ceva bani.

— Nu fi ridicol. N-am încălcat nici o lege. Mă duc să

vorbesc cu eh.Vocea lui Mary era hotărîtă, fără urmă de emoţie. Darinima îi bătea puternic. Oare Valmont intenţiona s-o per-secute? Cum? Ar fi putut spune sau face orice, şi ea nuar fi avut nici o putere să -l oprească.

* — Vă numiţi Mary MacAlistair? — Da. Ce doriţi de la mine? — O cunoaşteţi pe o femeie, pe nume Katherine Kelly? — Da, o cunosc. — Atunci o să vă rugăm să veniţi cu noi, domnişoară,

să identificaţi rămăşiţele. S-a sinucis.Mary leşină. *Louisa Ferncliff lăsase un bilet pentru Mary. Îl sem-

nase cu numele ei real şi -l aşezase cu grijă sub perna dela patul ei. Apoi se aşezase cu grijă pe lenjeria proas pătă înainte de a se sinucide, în timpul zilei de Mardi Gras.

Î ncercase să nu facă pete. Aşezase un vas sub braţulstîng înainte de a-l străpunge cu un cuţitaş ascuţit. CinciMary intră în încăpere, mirosul saltelei îmbibată cu sîngeo făcu să se sufoce.

— Iar vă vine să leşinaţi, domnişoară ? Mary înghi ţi însec.

Page 389: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 389/531

389

— Mi-e bine, minţi ea.Poliţistul îşi îndreptă lanterna spre pat. Sîngele era o

pată imensă întunecată. Nu era deloc roşu, gîndi Mary,mirată, „întotdeauna am crezut că sîngele e roşu". Nu seputu uita la Louisa.

— Aceasta este Katherine Kelly? insistă poliţistul.Mary îşi forţă ochii să privească.

Voia să strige : „Nu, asta nu este prietena mea. Prie-tena mea era plină de viaţă. Asta e doar o replică, o du-blură, o figură de ceară, o glumă."

Trupul mort nu părea să aibă vreo legătură cu Louisa.Dar Mary o putuse totuşi identifica.

— Aceasta este Katherine Kelly?Mary dădu la o parte o şuviţă de păr rătăcită pefruntea îngheţată.

— M-a rugat să -i spun Louisa, zise ea. Numele ei eraLouisa Ferncliff, şi -şi exersa gamele timp de două ore înfiecare zi.

— Vreţi să spuneţi că asta nu-i Katherine Kelly? — Nu. Nu asta vreau să spun. O identific ca fiind

Katherine Kelly.Poliţistul o conduse pe Mary în salon.

— O hîrtie pe care trebuie să o semnaţi. Apoi o să vă dau scrisoarea pe care v-a lăsat -o. Semnaţi aici.

Mary îşi mîzgîli numele, în grabă. Ţinu timp de un minut în mînă scrisoarea Louisei, te-

mîndu-se să o deschidă.

Dacă scria acolo că ea, Mary, era vinovată, că dacă s -ar fi gîndit să o ajute pe Louisa, nimic nu s-ar fi în-tîmplat?

„Fie ce-o fi", îşi zise ea. „Faptul e împlinit. Nu simtaltceva în afară de furie. Nici măcar durere pentruLouisa. Aşa că n-o să mă doară nici vina mea". Rupseplicul subţire.

Dragă Mary,

Page 390: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 390/531

Page 391: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 391/531

391

Lui Mary nu-i păsa ce credea doamna O'Neil. Şi nicice va simţi Paddy Devlin. Lasă -l să sufere. Era doar unbărbat. Trebuia să plătească pentru ceea ce-i făcuse Val-mont Saint-Brevin, pentru ceea ce domnul Bassington îifăcuse Louisei.

Ar fi voit să aibă puterea să facă să plătească lumeaîntreagă.

Page 392: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 392/531

Page 393: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 393/531

393

50.

Baroneasa era încîntată de rezultatul licitaţiei. Cum

se si aşteptase, câştigurile erau mult mai mari decîtcosturile iniţiale ale mobilelor folosite de Jenny Linei.Mary, de asemenea, era încîntată că nu vînduse ca-

napeaua. Vineri o transportase la Carrolton şi o aranjasein sufragerie; pe dată, mica încăpere căpătă o notă dedistincţie. Imaginaţia lui Mary se puse în mişcare, ima-ginîndu- şi camera cu alte mobile, covoare, draperii. A-cest brusc interes fu ca un început de dezgheţ. Se eliberacîte puţin din gheaţa, muţenia şi a morţeala ce o cu-prinseseră.

Şi cea mai mare parte din mulţimea ce luase parte lalicitaţie era încîntată. Chiar dacă plătiseră un preţ maipiperat, plecau de acolo cu un lucru pe care îl doriseră,fie din cauza asocierii cu Privighetoarea Suediei, fie da-torită calităţii sau frumuseţii acestuia. Baroana nu cum-

părase decît cele mai bune lucruri pentru faimoasa eimusafiră. Marie Laveau era mulţumită fiindcă sfeşnicul pe care-

l cumpărase era ultima piesă de care avea nevoie ca săîncheie munca la care se în hămase, la cererea luiValmont. Îi trimise un mesaj la hotel. Mesajul sunaastfel: „La mine acasă. Ora patru. Marie".

* — Te-ai comportat urît, Val, spuse ea, în loc ,de salut. — Ce vrei să spui? întrebă el repede.Chiar şi reţeaua de informaţii a lui Marie Laveau n-ar

fi putut afla de farsa pe care i-o jucase lui Mary Mac-Alistair. Sau de faptul că se simţea prost după ceea cefăcuse . În fond, Mary meritase asta, avînd în vedere felulîn care încercase să -l trişeze. Cu toate acestea n-ar fi tre-buit să i-o plătească chiar în felul ăsta. Un preot fictiv şi un altar fictiv erau o blasfemie.

Page 394: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 394/531

394

— Profiţi, spuse Marie. De mine şi de prietenianoastră. Mi-ai lăsat o scrisoare cu instrucţiuni de parcăaş fi fost servitoarea ta. Apoi, după mai mult de douăluni, te-ai întors şi nu te-ai deranjat nici măcar să vii să mă vezi. A trebuit să -ţi trimit eu vorbă.

Val se aplecă, cu mîinile pe genunchi, prezentîndu-idosul drept ţintă.

— Bate- mă, spuse el, rîzînd. Hai, bate- mă bine. Aidreptate şi îmi pare rău.

Marie îl izbi cu piciorul în dos, făcîndu -l să se răs -toarne.

În ciuda efortului, Val căzu, lovindu-se cu capul de

suportul de buşteni de lîngă cămin. Marginea hainei îiluă foc de la cărbunii aprinşi. Marie îl privi nepăsătoare în timp ce se lupta să stingă flăcările. Val o privi, cu unzîmbet jalnic.

— Cred că ţi -ai luat revanşa, spuse el. Marie îiîntoarse zîmbetul.

— Acum vom servi o cafea şi -ţi voi spune ce am fă cutpentru tine.

După ce turnă cafeaua, Marie deschise cutia de pemasă.

— Aici e contractul de placage pentru Cecile Dulac,spuse ea, desfăşurînd documentul. E mult mai generosdecît cele întocmite pentru alţii şi nu se ridică la sumaextravagantă oferită de tine. Trebuie să -l semnezi şi să -llegalizezi; Cecile a acceptat garanţia mea că vei respecta

termenele.Desfăşură hârtiile una cîte una, aşezîndu -i-le în faţă. — Asta e dreptul pe casa din strada Saint Peter, în

apropiere de Rompart. E deja pe numele ei, aşa cum aivrut tu... Asta e chitanţa pentru sclavi... pentrutrăsură... pentru cai... pentru chiria anuală la grajduri...Aici e evidenţa banilor cheltuiţi pentru mobilă şi decoraţii... Aici sînt scrisorile de la negustorul din Parisşi copii ale scrisorilor mele către el... Asta-i lista de plată

Page 395: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 395/531

395

pentru încărcare si transport... Şi asta-i autorizaţia dată de tine băncii ca să -mi elibereze fondurile.

— la-le. Mă obosesc toate astea. Cutia e un dar de lamine. Marie împături documentele şi le îndesă la loc, încutie.

Val o prinse de mână şi i-o sărută. — Mii de mulţumiri, regina mea. Ai uitat doar un

singur lucru. Te-am rugat să -ţi alegi o bagatelă şi pentrutine. Ochii îi rîdeau. Chiar nu pot s-o văd ?

Marie îşi desfăcu gulerul de la rochia roşie de stambă.Purta un colier de diamante şi smaralde.

— Negustorul din Paris mi-a fost foarte obligat. Să te

f ereşti să mai dai mînă liberă, Val, chiar şi unui vechiprieten. — Am păstrat chitanţa . Î ţi confirmă dreptul de pro-

prietate. Eu l-am comandat, de fapt.Marie îl sărută pe obraji.

— Un milion de mulţumiri, spuse ea. Trebuie să ficostat tot atîta în franci.

Val îşi drese vocea. — Avînd în vedere circumstanţele, cred că -mi este

permis să mai cer o ceaşcă de cafea.in timp ce o sorbea, Marie ieşi din bucătărie, apoi se

întoarse cu un pachet mare, învelit în hîrtie. — Băiatul tău de la plantaţie a adus asta, chiar

înainte de a veni tu aici. A spus eă tu l-ai cerut. — Bun.

Val îşi goli ceaşca, o puse deoparte şi rupse hîrtia deambalaj. — Astea sînt copiile pe care le-am adus de la Paris.

Ingres, Prudhon, David. În special David. Puse o copie aportretului lui David, „Madame Recamier", deasupra ce-lorlalte.

— Aşa vreau să arate Cecile, spuse el. Va trebui să -şigăsească o croitoreasă bună.

Page 396: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 396/531

Page 397: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 397/531

397

Marie îl privi adînc pe Val în ochi. Şi -l văzu aşa cumera, cum nu se arătase nimănui, hotărît şi dedicat uneicauze în care credea cu toată fiinţa lui. „E un adevăratbărbat", gîndi ea, şi -i păru rău că nu deveniseră amanţi.Netezi cutele de sub sprinceana lui, cu un degetputernic.

— Putem avea încredere unul în altul, spuse ea. Era ofăgăduială solemnă.

# — Marie! Trebuie să vorbesc chiar acum cu tine.

Jeanne Courtenay, acum Jeanne Graham fu primulclient în magazin în acea dimineaţă de sîmbătă. Mary era

sin gură. „Dacă spune un singur cuvînt despre Valmont saudespre portretul lui, am să încep să plîng", gîndi Mary.„N-o să mă pot abţine".

Trecuseră numai trei zile de la dezgustătoarea căsă -torie în bătaie de joc.

— Bună dimineaţa, Jeanne. Eşti foarte frumoasă, spuse ea.

— Da, da, ştiu. Marie, trebuie să -mi spui. E adevă rat,nu-i aşa ? Ţi-ai cumpărat o casă în Carrolton.

Mary se făcu mică. Casa devenise deja refugiul ei,după ce petrecuse numai o noapte acolo. Nu voia s-oîmpartă cu nimeni, nu voia nici măcar să se afle de exis-tenţa ci. Numai Hannah ştia de asta.

— Cum ţi -a venit ideea asta, Jeanne? Jeanne chicoti.

— Ce vicleană eşti, Marie. E secret? N-am să spun lanimeni. — Cum ai auzit? Cine ţi -a spus? — Nimeni nu mi-a spus. Pot să fiu şi eu ageră la

minte, asta-i. Voiam canapeaua scumpei de Jenny Lind,dar vînzătorul mi-a spus că nu mai era de vînzare. Apoiam văzut cum era încărcată într-o căruţă şi am trimis unservitor s-o urmărească. Voiam s-o cumpăr de la oricine ,plătind oricît, de îndată ce voi afla cine este cum-

Page 398: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 398/531

398

părătorul şi unde locuieşte. Imaginează -ţi ce surpriză. Marie, cînd am aflat că era a ta. Şi încă în Carrolton.Povesteşte -mi despre casa ta. Cît de mare este? De cînd oai? Cine locuieşte acolo cu tine?

Mary încercă s-o tempereze. — E foarte mică şi obişnuită, şi locuiesc acolo doar de

o zi, spuse ca, repede. Ai auzit de noua modă la Paris, Jeanne? Mănuşi albastre, de un bleu pal. Hai să -ţi arătculoarea.

Jeanne nu se lăsă dusă. — Vreau să -ţi văd casa, Marie. Ai să mă laşi s- o văd,

nu-i aşa ?

— Fireşte, cînd va fi gata voi fi bucuroasă să ţi -oarăt... oh, uite-o pe Hannah. Ţi-o aminteşti pe doamnaRinck, nu-i a şa, Jeanne? Mary îi aruncă lui Hannah opi'ivire plină de înţeles, apoi spuse :

— Ai nevoie de mine, nu-i aşa ?Vorbise în engleză, rar, să înţeleagă Jeanne. Din

nefericire Hannah nu se prinse. — Nu, deloc, spuse ea veselă. — Bun, spuse Jeanne. Am eu nevoie de Marie,

doamnă Rinck. O să -i permiteţi să vină cu mine, nu-iaşa ?Apoi îi zîmbi lui Mary.

— Uite ce americană bună vorbesc acum, cînd opractic cu domnul Graham, Marie.

— Bună, bîlbîi Mary.

— Acum să mergem. Am birjarul afară. Mary cedă. Ştia cît de tenace putea să fie Jeanne. Maibine să termine cu vizita asta odată.

— Mă întorc într-o oră, Hannah. Trăsura din faţa magazinului era de un verde închis,

cu margini aurii. Un birjar, şi el într-o livrea verde-în-chis mărginită cu auriu, stătea sus, pe capră, folosindbiciul ca să alunge muştele ce-i sîcîiau pe cei doi caisuri. Cînd le văzu pe Jeanne şi Mary ieşind din magazin,

Page 399: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 399/531

399

un băiat în livrea, un alb,- sări de pe stinghia din spateletrăsurii, repezindu-se să le deschidă uşa.

Jeanne îşi băgă capul în trăsură şi spuse : — Milly, du-te şi ascunde-te undeva pînă mă întorc,

ordonă ea. O cameristă tînără ieşi în fugă din trăsură,îndreptîndu-se spre centrul comercial.

Jeanne se întoarse spre Mary, zîmbind. — I-am dat-o pe Miranda înapoi, mamei. Şi pe asta o

ch eamă tot Miranda, numai că nu-mi place să -i spunaşa. Şi e mult mai bună decît prima. Am băgat frica înea.

Chicotind încîntată, Jeanne urcă în trăsură. Mary o

urmă. — La Carrolton, spuse Jeanne.Apoi închise fereastra, să nu le audă birjarul.

— Nu-i aşa că -i şic, Marie, echipajul meu? Şi eu sîntîn parte îmbrăcată în verde. Ai observat, nu-i aşa. că marginea rochiei mele e verde, la fel şi botinele. E aşapăcat că poţi găsi atît de greu vreun motiv ca să foloseşti trăsura. Toată lumea merge az i pe jos.

Mary se făcu comodă, lăsîndu -se pe spate, aşteptîn -du-se la tipica flecăreală a lui Jeanne despre modă şifrivolităţi.

Fu uluită cînd Jeanne o apucă de braţ, strîngînd-odisperată :

— Marie, e groaznic, trebuie să mă ajuţi. Căsătoria ei era un dezastru, spuse Jeanne. Will Gra-

ham n-o iubea. — Ştiam că eu n-o să -l iubesc niciodată, dar nu m-amîntrebat dacă el o să mă iubeasc ă pe mine. Aveam atî-ţia cavaleri care mă iubeau. Credeam că şi el e unul din-tre aceştia. Dar nu e, Marie, nu e deloc .

Mary încercă s-o oprească, dar nu reuşi. Jeanne in-sista să -i povestească cele mai intime amănunte dinviaţa ei de femeie măritată. Luna de miere fusese foarteexcitantă. Rămăseseră doar ei doi, încuiaţi în cameră, şi

Page 400: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 400/531

Page 401: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 401/531

401

terea de voinţă să -şi alunge amintirile cărora încă nu îeputea face faţă.

Se uită pe fereastră şi văzu hotelul Carrolton. Mul-ţumi Cerului.

— Jeanne, trebuie să ne grăbim. Aproape am ajuns. Trebuie să deschid fereastra şi să -i spun birjarului undesă întoarcă. Doar nu vrei să te audă.

Şi deschise fereastra, mai înainte ca Jeanne să fiputut argumenta.

— Birjar, birjar, ia-o la dreapta, după colţ, chiarînaintea hotelului. Apoi mergi de-a lungul clădirii şi amsă -ţi spun eu cînd să te opreşti.

Îi strînse mîna lui Jeanne. — Ai să vezi cît de "proape de hotel e casa, spuse ea.Vocea îi era totuşi prea tăioasă, ca a unei femei care arvorbi cu un copilaş.

* — Dar e perfectă, Marie! strigă Jeanne cînd văzu

interiorul casei. Alergă apoi dintr-o cameră în alta.În ciuda stării ei, Mary se simţi încîntată.

— O să fie perfectă, cel puţin aşa cred. Trebuie să mai cumpăr mobilă, să înlocuiesc unele lucruri pe care le-amgăsit aici. Perdelele astea, mai întîi. Vreau cevamai'colorat. Credeam că poate...

Jeanne i-o reteză : — Dar asta n-are importanţă. Ai canapeaua asta gro-

zavă a lui Jenny Lind şi ai un pat mare şi frumos. Cu o

saltea din acelea moi, cum au apărut acuma, nu-i aşa ?Se aşeză pe pat, săltîndu -se.Mary îşi mută privirea. Î ncă mai vedea salteaua cea

veche cu oribilele pete de sînge care o acopereau în ceamai mare parte. Jeanne veni lîngă ea, îi înconjură taliacu braţul, o sărută de două ori pe obraji, apoi de trei, depatru.

— Marie, tu eşti prietena mea, cea mai bună prie tenă. Nu-i aşa ? Nu contează că ai plecat de la noi de acasă, eu

Page 402: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 402/531

402

încă te mai iubesc. Şi tu mă iubeşti, nu-i aşa, Marie? Nuvrei să fiu nefericită. Spune că nu vrei.

Vocea îi era copilărească, linguşitoare. — Sigur că nu vreau, Jeanne. Îmi pare cu adevărat

rău că eşti nefericită. Urmară o duzină de sărutări..

— Ştiam că ai să mă ajuţi, Marie, exclamă Jeanne,acum pe un ton de om matur. N-o să fie nici un deranjpentru tine, fiindcă eşti plecată toată ziua. Este un băr -bat, Marie, unul chipeş şi puternic, şi îmi şopteşte lucruriminunate la ureche cînd dansăm. I-am promis că o săigăsesc un loc unde să ne întîlnim, undeva unde să nu ne

afle nimeni. — Nu!Mary o dădu pe Jeanne la o parte.

— Nu, nu poţi veni în casa mea. — Dar, Marie, unde m- aş putea duce? Nu pot lipsi

prea mult. Servitorii i-ar spune domnului Graham. Şitoţi banii mei sînt la el, Marie. Nu-mi pot cumpăra o casă,ca tine. Trebuie să mă ajuţi, Marie, trebuie. O săînnebunesc dacă nu găsesc un bărbat care să mă iubească, pe cineva înalt şi puternic şi chipeş, să -l simtcu degetele, cu gura mea, cu trupul meu, să mă atingă şi să mă ţină în braţe şi...

— Opreşte -te, Jeanne. Am spus nu, şi nu rămîne. — Dar eşti prietena mea. Mă iubeşti. — Nu atît de mult. N-o să -mi murdăresc casa, şi patul

meu n-o să miroase a bărbat. — Înţeleg, şuieră Jeanne. Vrei pe cineva rece ca şitine. Nu-i de mirare că patul tău nu miroase a bărbat.Nici un bărbat n-o să te vrea. Eşti uscată şi rigidă. Nicimăcar n-ai trup de femeie. Cine şi -ar dori să te ţină în braţe ?

„Valmont Saint-Brevin", îi veni lui Mary să strige.„Bărbatul pe care tu l-ai vrut şi nu l-ai putut obţine." Dar

Page 403: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 403/531

403

îşi înghiţi vorbele. Fiindcă Jeanne avea dreptate. El n-odorise. Vrusese doar să -şi bată joc de ea.

— Mai bine ai pleca, Jeanne. O să iau tramvaiul şi o să mă întorc în oraş. Nu mai avem ce ne spune.

— Ai putea să te răzgîndeşti. — Niciodată. Ţi-o jur. N-o să te las în casa mea. — E ştî crudă şi rece, Marie. Nu ştiu de ce am crezut

că sîntem prietene... Crudă şi rece. Jeanne plecă, trîntind uşa.

Mary se tîrî pînă la pat şi -şi acoperi capul cu bra ţele. Nu voia să se gîndească la nimic.

Dar gîndurile dădură năvală, aprige.

Cum de o putuse judeca pe Jeanne? Şi ea avea ace-leaşi dorinţe, aceeaşi foame de dragoste. Voise ca Val să0 posede.

Numise asta dragoste, îşi spusese că îl iubeşte . Darse îndrăgostise de o siluetă cu umeri largi din faţa uneicase romantice, cu coloane, de pe o plantaţie. Ce fel deemoţie era asta? Nu merita să fie numită dragoste.

Şi apoi, cînd era cu el, cînd se simţea furată de feri-cire şi dragoste, oare nu era din cauză că îşi imaginasedeja gustul buzelor- lui, atunci cînd le privea mişcîn -du-se şi vorbind? O chestiune de piele goală atingîndu-se depiele şi arzînd de dorinţa de a fi atinsă. Pasiune.Lubricitate. Instincte animalice. Nu dragoste.

„Probabil că'd a recunoscut demonul pe care eu l-amdeghizat în dragoste", gîndi Mary. Mi-a dat ceea ce ce-

ream de fapt, o acuplare scurtă, frenetică, împerechereadintre un mascul şi o femelă în călduri. Ca şi caprele dinIrish Channel. Întotdeauna mă prefăceam că nu le văd.Mă ofensau. Ce doamnă mai eram. Cînd, de fapt, nu amfost niciodată diferită de ele în adîncul meu".

Continuă să se pedepsească, autoflagelîndu-se.Apoi strigă :

— Nu!Şi se ridcă în picioare.

Page 404: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 404/531

404

Nu era numai vina. ei. Ea nu cedase chemărilor tru-pului. Ar fi fost tentată, ar fi vrut s-o facă, da. Atunci, lalac, în ploaie. Dar nu o făcuse. El o trădase, el o min- ţise, se prefăcuse că o iâ de nevastă.

Ea se înşelase cînd îşi spusese că îl iubeşte. Fusesenecinstită cu ea însăşi. Dar acum ştia.

El fusese un ticălos care-i manipulase emoţiile, indi-ferent cît erau de adevărate. O înşelase cu bună ştiinţă,folosindu-se de ignoranţa ei. Şi apoi rîsese de ea. Fusese

josnic.Merita să -i fie ruşine pentru ceea ce simţise, nu

pentru ceea ce făcuse. Ruşinea era a lui. Şi dezonoarea.

Mary se întinse pe spate. În pat. Î şi sprijini capul deperna Louisei. — Şi dacă o să am un copil? spuse ea cu voce tare,

dînd glas spaimei celei mai adinei. Ce-o să fac atunci,Louisa? Ar fi trebuit să -i dau casa ta lui Jeanne?

Îş i îngropa faţa în pernă. — Oh, Louisa, mi-e teamă că n-o să am curajul tău.

Vreau atît de mult să trăiesc. *Hannah Rinck era mai agitată decât o văzuse Mary

vreodată. — Sînt aşa de fericită că te-ai întors. Te-am aşteptat.

N-ai să ghiceşti niciodată cine a fot aici, Mary. Nici într-un milion de ani. Cecile Dulac. A venit la nici zece minatedupă ce ai plecat tu, Mary! Ai observat vreodată cît de

mult seamănă cu prietena ta, Jeanne Courtenay? Crezică... ?Mary dădu din cap.

— Ştiu sigur. Mama lui Cecile a fost concubina luiCarlos Courtenay.

— Vai! Cred că ar fi mai bine să nu-i spunem luiAlbert. Ştii cum e.

— Cecile îşi voia partea din profit?

Page 405: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 405/531

405

— Nu. Dimpotrivă. A comandat douăzeci de costume.Nu doar rochii, ci tot felul de mantale şi jachete şi şalurişi alte lucruri care să li se asorteze. Nu i-a păsat de preţ.Cineva îi dă bani. Şi o casă. O să devină o concubină. Ca şi mama ei, cred. Î ţi dai seama ce înseamnă asta pentrunoi, Mary? O să avem de lucru şi după ce se va sfîrşi sezonul. Nu va trebui să închidem atelierul şi săconcediem croitoresele. Douăzeci de costume complete Osă ne scăldăm în bani.

— Bun. Vreau să -mi iau mobilă. — Totuşi e o situaţie deosebită. Nu avem nici un

model, nici un tipar, numai desenele astea.

Mary recunoscu pe dată mapa lui Valmont. Î şi dusemîna la gît să nu i se vadă artera zbătîndu -se.La urma urmei nu era treaba ei. Cecile ştia ce făcea.

Cecile ştia să procedeze mai bine, nu cum făcuse ea, să -şi spună doar că iubeşte.

51. — Bonsoir 34 Michie, spuse Cecile. Val rămase în prag,

privind-o.Cecile stătea pe o canapea Directoire. Cotul ei s'tîng

se rezema pe două perniţe de catifea. Braţul drept i seodihnea întins pe o parte a trupului ei culcat pe canapea,atingîndu-i genunchiul puţin ridicat. Era în picioarelegoale.

Purta o rochie din mătase fină, albă, cu un decolteuadânc, pătrat, şi un cordon sub sînii scoşi în evidenţă şiabia acoperiţi de ţesătură ; sfîrcurile roze ale sinilor sevedeau clar prin mătase. Rochia avea mîneci scurte, uşorbufante, şi o trenă separată era ataşată la spate de cor-

34 Bonsoir – Bună seara (fr.).

Page 406: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 406/531

406

donul de sub sîni. Trena îi acoperea trupul şi genunchii,căzînd în falduri graţioase pînă pe podea.

De o parte a canapelei, un trepied înalt de bronzsusţinea o „lampă a lui Aladin" în care ardea ulei par-fumat.

Scena era inspira tă din portretul lui David, - „MadameRecamier".

Exceptînd faptul că Cecile era mult mai frumoasă şiparul îi cădea în valuri negre şi lucioase pe umeri şi pespate, pînă la perna de catifea de pe canapea.

— Bonsoir, Cecile, spuse Val. Acum te poţi relaxa. Cîttimp ai pozat în felul ăsta ?

Cecile îşi întinse braţele şi picioarele, oftînd de plă -cere. Era ca o pisică. — Foarte mult, spuse ea. Mă bucur că ai venit. — Şi eu mă bucur.Val privi de jur-împrejur studiind încăperea mică,

frumoasă, în auriu, roşu şi alb, apreciind eforturile plinede grijă şi gust ale lui Marie Laveau.A fi putut fi foartebine una din camerele împărătesei Josephine la Malmai-son. Chiar şi trandafirii din vasele înşirate pe toatemesele păreau varietăţi din grădinile de la Malmaison.

Val îşi dezbrăcă haina, lăsînd -o să cadă pe un scaun.Se afundă într-un scaun moale, adînc.

— Aş dori un absint amestecat cu apă rece, spuse el.Cecile se ridică . Îşi petrecu trena peste braţ, îndreptîndu-se spre o uşă din spate.

— Unde te duci? Sună după o servitoare. Cu sigu-ranţă că Marie şi -a amintit să angajeze servitori. — Le-am spus să ne lase singuri în această primă

noapte. Aş prefera să te servesc eu însămi. Val zîmbi.

— Cum vrei. Adu sticla şi un ulcior cu apă. O să beau probabil mai mult.

Cecile ieşi să i le aducă. Mersul îi era o operă de artă.

Page 407: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 407/531

Page 408: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 408/531

408

— Poate mai tîrziu, nu acum. Marie a pregătit masa? — Da. Eu nu gătesc. Val zîmbi. — M-am gîndit că nu găteşti. Ce faci, Cecile? Ce te

interesează ? — De ce vrei să ştii ? — O să petrecem destul timp împreună. Vreau să ştiu

ce- ţi place. — Sînt o placee, domnule. Un ornament frumos în

liniştea dumneavoastră stil Directoire. Voi face tot ce Vă place. O să vă aprind ţigările, o să vă servesc bău -turile,o să pozez pe canapeaua dumneavoastră, o să particip laorice fel de fantezii amoroase care vă trec prin Cap. N-o

să -mi scot la iveală gîndurile sau emoţiile pentruamuzamentul dumneavoastră. Ceea ce îmi place, Ilături de dumneavoast ră, este să f :u o jucărie scumpă .şi deosebită.

Val fu luat prin surprindere de calmul lui Cecile şiofensat de felul în care îi respingea interesul. De laînceput, aroganţa ei îl intrigase şi -l incitase. Nu se aş -tepta să continuie după ce contractul fusese semnat.

Îşi scarpină bărbia, gîndindu-se. De fapt, la ce seaşteptase ? La o oază] ? Un simulacru de casă fără res-ponsabilităţile căsătoriei ? O femeie frumoasă, excitantă,care să -l adore fără să -i ceară s-o iubească la rîndul lui?Realiză că nici el nu ştiuse la ce se aşteptă. Nu gîndisedincolo de hotărîrea de a o aranja pe Cecile 'într-olocuinţă care să -i satisfacă lui înclinaţiile estetice.

Legătura i-ar fi întărit reputaţia de om căruia îi place să trăiască ; apoi, casa de pe strada Saint-Peter ar fi fost unloc unde nu mai trebuia să -şi joace rolul.

Se uită la egoista lui concubină. — Vorbeşti engleza, Cecile? — Destul de bine. — Atunci am să folosesc o expresie englezească. Se

pare că amîndoi trecem printr-o încurcătură. *

Page 409: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 409/531

409

„Încurcătură" era un cuvînt nefericit pentru felul deviaţă care în curînd se stabili în căsuţa, colivie-bijuteriede pe strada Saint Peter. Era, în cea mai mare parte,felul de viaţă a lui Cecile. Val petrecea puţine nopţiacolo. Nu prea stătea în oraş acum, cînd sezonul se în-cheiase. Plantaţia îi reclama prezenţa. Trebuia supra-vegheată recolta de trestie de zahăr şi plănuită călătoriaprin „reţeaua clandestină". La fiecare zece zile, sau osăptămînă, cumpăra sclavi şi -i trimitea la Benison.

După licitaţie întotdeauna petrecea cîteva ore făcîndscrimă cu Pepe Lulla, maestrul spaniol, la Academia luide pe Aleea Bursei. Scrima era la modă ; şi se potrivea cu

rolul de fandosit al lui Val. De asemenea, îşi men ţinea forma, fiindcă nu avea poftă să fie rănit în vreun duel,din lipsă de antrenament.

Apoi apărea la o luptă de cocoşi, la o casă de joc, lateatru sau la Bursă . În cele mai moderne costume 1 adusede la Paris.

Pe la miezul nopţii simţea că şi -a terminat ziua delucru. Aşa că se putea duce la Cecile. Şi nu făcea unsecret din asta. Se prefăcea că se bucură de invidiabărbaţilor din jur.

Cînd ajungea la Cecile, coniacul îi era deja pregătit.Bea primul pahar ca pe un leac, să -i spele gustul coclit alserii.

Apoi urma cafeaua, apoi iar un coniac, pe care îlsorbea încet, în timp ce frumuseţea liniştită a camerei îi

pătrundea prin nervii încordaţi. Uneori vorbea. Adeseatăcea timp de o oră sau mai mult, după care dădea bineţeşi se interesa de bunăstarea lui Cecile.

Cînd voia linişte, Cecile stătea nemişcată .Întotdeauna îngrijită, frumos îmbrăcată, mirosindexcitant şi lîngă un candelabru de argint cu mai multebraţe, aşa încît Val să se poată bucura de vederea ei.

Nu- şi făcea probleme în legătură cu tăcerea lui, nicicu multele zile şi nopţi pe care le petrecea fără el. Avea

Page 410: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 410/531

410

propriile ei gînduri, propriile ei activităţi, satisfacţiile eispeciale. O torturau Courtenay-ii, Jeanne CourtenayGraham în mod special. Jeanne aflase despre ea şi Valînainte ca acesta să apuce să vină la casa ei a doua oară. Marie Laveau îi povestise. De fiecare dată cînd Marievenea s-o coafeze, Jeanne insista, voind să afle detalii;chipurile fără tragere de inimă, Marie îi divulga in formaţii despre viaţa îmbelşugată a lui Cecile, pe care i-o asiguraVal. Şi repeta bîrfele oraşului despre ardenta lor legătură sexuală, înflorind-o şi ea.

După aceea alimenta dorinţa de răzbunare a luiCecile, descriindu-i reacţiile furioase ale lui Jeanne.

Mintea lui Cecile se desfăta ca la un banchet.Cînd şi Cînd se gîndea la Valmont. O interesa fiindcăera pentru ea un mister tot atît de mare cît era şi eapentru el.

Permanent constituia o surpriză pentru Cecile. Ii tri-mitea vorbă că vine, cel puţin cu douăsprezece oreînainte. Spre deosebire de cele mai multe plagee, Cecilenu trebuia să fie permanent disponibilă.

Din cînd în cînd îi trimitea* daruri constînd din florişi dulciuri, la fel şi mamei lui Cecile. Asemenea grijădepăşea puterea de înţelegere a lui Cecile. Ştia doar cădepresiunea mamei ei trecea pentru o zi sau două, sautrei, după primirea darurilor. Şi nu putea fi alt dar maimare pentru Cecile. Mai presus de orice o iubea pe mamaei.

Val o întreba pe Cecile dacă voia să se culce cu el,deşi amîndoi ştiau că o plagee avea dreptul să -şi refuzepatronul doar dacă avea acea indispoziţie lunară. Cecileîşi folosea iscusinţa de a face dragoste ca să -şi arateaprecierea faţă de generozitatea lui. Faţă de ea şi înspecial faţă de mama ei. Fusese încă din copilărie în-văţată cum să se facă plăcută unui bărbat din punct devedere sexual. Trupul ei era la fel de suplu şi puternic caal unei dansatoare. Degetele ei cunoşteau fiece loc

Page 411: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 411/531

411

sensibil de pe trupul unui bărbat şi descoperiserăcentrele de excitaţie ale lui Val. Ştia cum să -l relaxeze,cum să -l stimuleze, cum să -i prelungească şi cum să -iaccelereze plăcerea . Îl putea ţine îndelung excitat sau îlputea rapid satisface. Sau alterna cele două stări pînă ce el ajungea în culmea unei excitaţii, necunoscute vreo-dată. Cînd îi spunea ce voia, Cecile îi împlinea voia. Cîndii displăceau anumite rafinamente de senzualitate, ea leînceta pe loc şi nu le mai repeta. Se parfuma, îşi da cuuleiuri şi -şi împodobea trupul, dezgolindu- şi -l pentru el,ştiind că frumuseţea ei îi fermecau şi mintea, nu doarsimţurile. Folosea cuvinte tandre sau triviale, uneori

şoptite, alteori strigate, sau o combinaţie între cele douăîn diferite variaţii. Nu era niciodată previzibilă. Era chiarmai imprevizibilă decît înainte de a-i deveni con cubină.

Era sexualitatea personificată, fantezia despre sex aoricărui bărbat. Şi totuşi...

Cînd Cecile îi stîrnea pasiunea cu sărutări, mîngiieri,cu gura, cu limba, cu mîinile, cu dinţii, cu sfîrcurilesinilor, Val ştia că numai el era cel excitat cu adevărat,că pasiunea lui Cecile era o prefăcătorie magnifică. Şicînd era în culmea erecţiei sau în extaz, în mijloculplăcerii copleşitoare inima lui însingurată era pătrunsăde un fior de gheaţă.

Îşi spusese că nu are dreptul să ceară mai mult de laCecile. Primea exact ceea ce voise, un refugiu şi osatisfăcătoare parteneră de pat. Nu voise dragoste. Dra-

gostea dintre un alb şi o persoană de culoare, în America,nu putea să ducă decît la o tragedie.După săptămîni de vagă, nedefinită dezamăgire, rea-

liză că ceea ce îi lipsea era confortul. Casa perfect mo-bilată era lipsită de viaţă, un muzeu de stil. Nu era niciconfort acolo, nici căldură omenească. Nici măcar încăldura patului lui Cecile.

Val dorise o linişte împărtăşită ; în loc de asta eraudouă tăceri distincte. Voise rîs, argument, conversaţie,

Page 412: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 412/531

412

descoperire, confuzie, înţelegere. Tovărăşie umană. Darp:- rfecţiunea era rece şi incoloră.

Cecile îi servi gumbo într-o seară, şi Val se gîndi lagumbo-ul pe care îl mîncase cu Mary în centrul comercialal oraşului. Acela era, adică fusese, cel mai bun gumbodin New Orleans. Abia atunci realiză cît îi lipseauceasurile pline, neorganizate, neplanificate, pe care lepetrecuse cu Mary MacAlistair.

Rîse de el însuşi. După toate acele complicate aran- jamente la care apelase ca să o trişeze, Cîştigase tot ea jocul, la urma urmei. Ar fi dat orice ca s-o înlocuiască pe desăvîrşita Cecile, seducător încolăcită pe canapeaua

Directoire, cu ştearsă, ciudata Mary, care călca în baltăfiindcă voia să vadă culoarea cerului.Ce glumă pentru călătoritul, educatul Saint-Brevin.Simţul ridicolului vieţii îi fusese prea mult adormit.

Acum rîdea de el însuşi şi asta îl vindeca. Rolul pe care îl jucase de Mardi Gras era pentru el o culme a comicului,nu ceva dezgustător. Urmărirea bogatei moşteni toare dinCharleston era o farsă încîntătoare, nu acţiuneadezgustătoare a unui vînător de avere. Se distra cu aşazisele lui insuccese la umbra cărora îşi realiza scopurile.Munca lui pentru reţeaua clandestină era singurul lucruserios. Dar nu-i secase simţul umorului.

Continuă să rîdă de el însuşi . Îi făcea bine.

52.În acelaşi timp în care Val descoperea treptat aridi-

tatea casei stil Directoire de pe strada Saint Peter, casadin Carrollton devenea un adevărat refugiu pentru Mary.

Nu avusese niciodată o casă a ei proprie, nici măcar o cameră pe care să o mobileze aşa cum dorea. Casa, pecare o primise în urma unei tragedii, deveni curînd osursă de bucurie, de îndată ce canapeaua lui Jenny Lind

Page 413: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 413/531

413

fu adusă acolo. Canapeaua făcea ca restul mobilelor dinîncăpere să arate greoaie şi învechite, aşa încît Mary sedecise să le înlocuiască.

Interesul de la început se transformă în hotărîre,hotărîrea în acţiune, care-i lărgi orizontul limitat al vieţii de toate zilele. Vorbea cu producătorii de mobilă, cu anticariatele, cu tapiţerii, cu importatorii şi cu vin- zătorii de licitaţie, punînd întrebăr i, învăţînd, adesea fă -cîndu-şi noi prieteni.

Uneori dădea şi peste cei vechi. În fiecare zi dădea o raită pe lîngă standurile dărăpănate de la margineacentrului comercial, studiind fel şi fel de obiecte vechi,

descompletate, uneori furate, expuse acolo pentru vîn-zare. Într-o zi, pe cînd se tîrguia pentru o lampă dealamă aproape intactă, auzi un rîs cald şi o voce fa-miliară spunînd :

— Spune-i că ai să i-o azvirli în cap dacă nu ţi -o vindemai ieftin.

Era Joshua, negrul acela uriaş care o dusese la vă-duva O'Neil atunci cînd nu avea încotro să se îndrepte.Mary aproape îl îmbrăţişa.

— Sînt aşa de bucuroasă că te văd, Joshua. Ce-ai maifăcut ? Hai să luăm o cafea şi să vorbim.

— Ei acum, domnişoară, eu ştiu mai bine cum staulucrurile. Nu putem sta amîndoi la aceeaşi masă. Duce-ţi -vă sus pe dig şi eu am să aduc cafeaua, ca şi cumdumneavoastră aţi fi comandat-o.

— Să -ţi aduci una şi pentru tine. — Nu vă supăraţi, există ceva mai bun decât cafeauapentru Joshua.

Vorbiră peste o oră. De fapt Mary vorbi cel mai mult.Atitea i se întîmplaseră de cînd Joshua o lăsase în grijapoliţistului pe Canal Street. Îi povesti despre Irish Chan-nel şi Madame Alphande, despre magazin, despreHannah, Albert, baroană. Nu-i pomeni de Valmont.

Page 414: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 414/531

414

În cele din urmă îi spuse despre casă. Şi despreLouisa.

Îi dădură lacrimile în timp ce vorbea. Nu făcu nici unefort să şi le oprească.

— Domnişoară... Joshua era alarmat. — Nu, scînci Mary, nu fi supărat. N-am putut să plîng

pînă acum. Voiam, dar n-am putut.*Încetul cu încetul, „casa puşcă" prinse culoare, vioi-

ciune şi farmec. Banii strînşi de Mary se duceau pemobile, covoare, draperii. Se gîndea tot mai puţin lavremurile în care voia să -i ofere aceşti bani lui Val, ca

zestre a ei. Furia pe care o resimţea împotriva lui, ca şi atuturor celor care o năpăstuiseră, era înlocuită de preo-cuparea pentru casă. Redevenise vechea Mary, veselă şientuziastă . În aparenţă.

În interior devenise grijulie, învăţase să se ferească.Nu mai permitea nimănui să se apropie prea mult de ea,de frică s ă nu fie iarăşi rănită . Îşi făcuse ei însăşi aceastăpromisiune. Era singură şi prefera să fie astfel. Casa simunca ei erau tot ce avea nevoie.

În aprilie, cînd grădinile din Piaţa Jackson fură ter-minate, baroana se întoarse în Franţa . Îi dărui lui Marycele patruzeci de cărţi pe care le ţinuse în apartamentulei din New Orleans. Şi ii vîndu biblioteca din lemn de-trandafir în care le păstrase.

Mary nu regretă s-o vadă plecînd. Orele pe care lp

petrecea cu ea la cafea la sfîrşitul fiecărei zile le putea,acum dedica problemelor casei.Şi micii grădini din spatele ei. Zilele se făcuseră mai

lungi, şi cînd se întorcea acasă de la lucru mai era încălumină. Tăie capetele plantelor agăţătoare şi crenguţelecopacilor care atirnau peste pereţii grădinii şi le să di.transformînd terenul din faţa uşii ei într-un mic parc.

Ziua nu-i ajungea să facă tot ce ar fi vrut. Chiar şi atunci cînd sezonul se încheie, magazinul era încă destul

Page 415: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 415/531

415

de aglomerat ca să -i înghită timpul. Se simţea de parcă ar fi furat ora aceea de la mijlocul zilei în care se duceasă vadă mobile şi diferitele accesorii. Avea după -amiazade miercuri liberă ; clar întotdeauna trebuia să meargă înprea multe locuri, - să vorbească cu prea multepersoane, să se uite la prea multe lucruri. Din toate zilelesăptămînii, miercuri era ziua ei pre ferată, îi plăcea să fieocupată în fiecare secundă. Apoi era atît de obosită încîtadormea pe dată ce ajungea în pat.

Pe douăzeci aprilie era Pastele. Mary lucra dimi neaţa în grădina ei şi după -amiaza la magazin. Sunetulclopotelor o făcu să -şi amintească de pensionul mănăs -

tirii, dar îşi alungă amintirea. În viaţa ei nu mai era locpentru practicile religioase. Cînd avusese cea mai. marenevoie de Dumnezeu, acesta păruse că nu există. Acum nu mai avea ea nevoie de El

Nu avea nevoie de nimeni.*Valmont întrebă de Mary cînd veni să -şi ia portretul.

Albert îi trimisese şase mesaje ca să -i amintească deportretul care era gata.

Mary nu era acolo, îi răspunse Albert. Era liberă îndupă -amiezile de miercuri. Val se simţi şi dezamăgit şiuşurat, totodată. N-ar fi ştiut ce să -i spună lui Mary dacă ar fi întîlnit-o. Dar i-ar fi plăcut s-o intîlnească

Albert supraveghe încărcarea portretului în căruţacare urma să -l ducă la Benison. In timp ce el şi Val.

alături, supravegheau încărcarea îl întrebă pe acestadacă vorbise cu bancherul lui să -i permită să vadă tablourile colecţiei Sazerac.

— Dumnezeule, am uitat, domnule Rinck. O s-o facchiar acum, pînă nu uit iarăşi. Oamenii mei ştiu şisinguri unde s ă -mi ducă portretul.

Şi o l uă la goană pe trotuar. Erau prea multe amintirilegate de Rinck. Val era bucuros să scape de el

Page 416: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 416/531

416

In schimb, Julien Sazerac era încântat să -l vadă peVal. Mai descoperise un cal de vînzare.

— O iapă, Valmont, urmaşa unor campioni. Nu poţilăsa să piară fără urmaşi un armăsar ca Nour de Zăpadă. Ar trebui să începi să -ţi creşti învingătorii de curse, nusă ţi — i cumperi.

Val medita- la genealogia iepei, adăugată bineînţelesla preţ, şi o cumpără pe loc, fără s-o vadă. Nu-i plăcea

Julien, dar avea încredere în el. Uită cu totul de AlbertRinck, pînă ce Julien turnă băutura în pahare ca să pe-cetluiască tîrgul şi toasta :

— Pentru familia şi culorile casei de Benison. Atunci

Val îşi aminti de Albert şi -i povesti despre acesta lui Julien.Avea noroc, spuse Julien. Acum chiar că era timpul

potrivit să meargă la casa familiei lui. Mama şi sora luierau plecate, vizitîndu-l pe fratele lui Julien la plantaţiaacestuia. Mîzgăli o notă pentru majordomul casei.

— Dă -i asta pictorului ăluia. Val. O să poată intra încasă . '

— Fii un prieten devotat şi trimite-i-o printr-unmesager de-al tău, Julien. I-am promis lui Pepe Lulla olecţie de umilinţă.

Julien îşi sună secretarul şi -i dădu instrucţiuni înp rivinţa notei. Apoi se duse pe Aleea Bursei, cu Val, săprivească înfruntarea de scrimă . Îl considera pe Saint-Brevin un măgar afectat şi plictisitor. Dar mînuia spada

ca un înger. Julien se înşelase. Celeste Sazerac era la fratele ei,dar Anne Marie Sazerac se hotărîse în ultimul minut să nu se ducă. Chiar şi o vizită ca să -ş i vadă fiul era unstimulent prea puternic, care-i depăşea depresiunea şi obişnuita singurătate. Şi nevoia de a vegeta paşnic, între viaţă şi moarte, datorată dozei crescute de lau-danum. ,

Page 417: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 417/531

417

Nu înţelese ce făcea Albert Rinck în casa ei. Cîndacesta îi relat ă că venise să vadă tablourile soţului ei, îispuse că soţul ei era mort de ani de zile.

Albert fu răbdător, deşi ardea de nerăbdare să vadăce conţineau ramele dreptunghiulare umbrite de pe pe-rete, îl frigeau degetele să tragă de cordonul draperiilor,să lase să intre lumina.

Explică din nou cine era, de ce fiul ei scrisese nota şi ce voia.

Lui Anne Marie Sazerac ii venea greu să se con-centreze, în final 'înţelese.

— Ah, zise ea, vrei să -i vezi pe Fragonarzi. Albert sări

în sus de emoţie. Nu se aştepta s ă vadă tablourile unuiadintre marii maeştri. Abia îşi mai putea aminti cîte cevadin limitatul lui vocabular francez. Dădu din cap,aprobator şi vehement.

Madame Sazerac făcu un gest către alcovul din apro-pierea căminului :

— Acolo este unul.Albert se apropie de cordonul draperiei.

— Nu! spuse Anne-Marie. Razele de soare îmi ră nescochii.

Albert îşi adună toate resursele de răbdare şi per-suasiune. Se lăsă în genunchi şi imploră . În cele dinurmă obţinu ce voia.

Era după -amiaza tîrziu şi lumina era înăbuşită. Ma-dame Sazerac clipi dar nu simţi nevoia să -şi acopere

ochii.Albert respiră adînc, să -şi revină. Apoi se întoarse dela fereastră şi privi camera.

Mobila era veche. Aurăria şi vopseaua se şterseseraodată cu trecerea anilor. Catifelele şi brocartul careaco periseră scaunele şi canapelele se decoloraseră. Astfelarătau încă şi mai frumoase; culoarea părea să pătrundădin adînc, dedesubtul suprafeţei. Cristalele de la can-delabru licăriră, parcă bucurîndu-se de lumina care le

Page 418: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 418/531

418

chemase la viaţă -, şi florile de pe covorul de Aubussonpărură că înfloresc. Albert nu vedea nimic din toateastea. Gîfîia, transfigurat, în faţa celei mai magnificeopere de artă pe care o văzuse sau sperase vreodată că ar fi putut-o vedea.

— Credeam că vreţi să -i vedeţi pe Fragonarzi, dom-nule. Asta la care vă uitaţi acum e un Goya. Şi nu a fostal soţului meu.

— Vă rog, madame, vă rog. Permiteţi -mi să mă uit. Invocea lui Albert implorarea se amesteca cu ve neraţia.

— Aţi spus că vreţi să -i vedeţi pe Fragonarzi. Nu v- aţi uitat la ei deloc. Veniţi să -i vedeţi, apoi plecaţi şi lăsaţi -

mă în pace.Albert nu putu suporta ideea că nu va fi lăsat să se uite după pofta inimii, să studieze fiecare centimetru,fiecare umbră, fiecare detaliu, fiecare urmă a pensulei.Se gîndi ce-ar putea spune ca s-o facă pe madame Sa-zerac să se răzgîndească.

— Priviţi, doamnă, mîinile din acest portret. Artistulpare să insiste ca observatorul să le remarce. Sînţ nefi-reşti, aproape imposibile. Dar ştiu că totuşi pot existaastfel de degete. Fata de la magazinul soţiei mele, par-tenera ei de fapt, are degetul mic la fel de lung.

Madame Sazerac încetă să -l mai tragă de mînecă.Albert se simţi îneîntat de succesul lui. Pînă ce o simţi pe Madame Sazerac sprijinindu-se cu toată greutatea debraţul lui şi apoi căzînd fără cunoştinţă pe podea. Le-

şinase. — Monstrule! Ce i-ai făcut doamnei? Majordomuldăduse năvală în prag.

— Michelle! urlă el. Rene! Valentine! Veniţi repede.Albert reuşise între timp să fugă.

*Mary tocmai lustruia vasul de argint pe care-l cum-

părase în ziua aceea cînd auzi o bătaie în uşă. Aştepta

Page 419: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 419/531

419

să -i fie expediată o altă cumpărătură, un dulap pentrudormitor, aşa că deschise fără să întrebe cine este

Un domn bine îmbrăcat, complet necunoscut, stăteaîn prag. Mary încercă să trîntească uşa, f ără să reuşească, fiindcă bărbatul, mai iute, o opri :

— Vă rog, domnişoară, nu vreau să vă fac nici un rău. Vreau doar să vă vorbesc o clipă. Nici măcar nu o să intru.

Era după ora opt şi era întuneric. Nu era o oră la careo tînără, singură în casă, să vorbească cu bărbaţinecunoscuţi, indiferent de ţinuta lor. Mary împinse şimai tare de uşă.

— Domnişoară, vă implor. Ştiu că nu se cuvine, darvă pot explica. Nu avu însă timp să -i explice. O femeiemărunţică, îmbrăcată în negru, apăru subit din spatelelui.

— Lasă -m ă să văd, strigă ea.Se aplecă, trecu pe sub braţul lui întins, se repezi

spre Mary, apucînd-o de manşetă, de încheietura mîinii,apoi de mîna cu care împingea uşa. Degetele ei atinserădegetele lui Mary.

— Ea este! strigă femeia. O ştiu cu sigu ranţă. Draga,micuţa mea Marie.

Încercă să o îmbrăţişeze pe Mary, agăţîndu -i-se deumori, de gît, de braţe.

Era înspăimântătoare, numai piele şi oase, ca unspectru în negru, cu ochii negri strălucind pe o faţă albă

precum creta.Mary se dădu înapoi, ferindu-se. Uşa se deschise. — Maman 35 , maman, opreşte -te, maman. Bărbatul o

prinse de talie. — Repede, domnişoară, vă implor. Spuneţi -i mamei

mele că se înşeală.

35 Maman – Mamă (fr.).

Page 420: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 420/531

420

— Vă înşelaţi, madame. Aţi greşit adresa. Nu vă cu-nosc, nici pe dumneavoastră, nici pe fiul dumnea voastră.Vă rog să mă credeţi.

— Numele, strigă femeia. Numele e corect. — E un nume comun, maman. Ascultă. Poţi să mă

asculţi ? Concentrează -te, maman, te rog. O s-o întreb pefată. Acum ascultă ce o să spună.

Mary văzu că bărbatul avea lacrimi în ochi. — Care este numele dumneavoastră, domnişoară ?

Mary MacAlistair? — Da, aşa mă cheamă. De ce vă interesează ? — Iertaţi -mă. E vorba de mama mea. Crede că sîn teţi

cineva anume. Vreţi să -i spuneţi, vă rog, că mamadumneavoastră încă mai trăieşte ?Mary simţi un fior în ceafă.

— Mama mea a murit, domnule. N-am cunoscut-oniciodată. A murit cînd m-a născut.

— Marie, gemu femeia, zbătîndu -se să scape din bra-ţele fiului ei şi întinzîndu- şi braţele spre Mary. Bărbatul o strînse şi mai tare.

— Domnişoară, vă rog, încă o întrebare. Care era nu-mele de fată al mamei dumneavoastră ?

— Nu-l ştiu. E o poveste cumplită. Mary simţi că i se scurge tot sîngele din trup. Spuse

repede : — Poate că vă pot ajuta. Vreţi să ştiţi cine sînt. Şi eu

vreau asta. Am avut un testament de la mama mea, o

cutie de lemn. Î năuntru era numele Marie Duclos şiadresa Mănăstirii Ursulinelor, Nouvelle Orleans. — Doamne sfinte! gîfîi bărbatul. E adevărat. Se uită

cu gura căscată la Mary. — Ţi-am spus, Julien, ţi -am spus. Şi acum uite ce-ai.

făcut cu încăpăţînarea ta. Ai speriat-o pe Marie.Mama lui nu i se mai zbătea în braţe. Îi zîmbi lui Marie şi faţa ei descompusă deveni deo-

dată frumoasă.

Page 421: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 421/531

421

— Dragul meu copil, spuse ea cu blîndeţe, sînt bunicata. Te-am căutat atîţia ani.

— Nu vreţi să intraţi ? spuse Mary. Nu ştia ce altcevaar fi putut spune.

53.

— Vă pot oferi cafea, spuse Mary după ce bunica eiluă loc pe canapeaua lui Jenny Lind, cu Julien alături,ocrotitor.

— Nu, mulţumesc, draga mea. Vezi ce maniere aleseare Marie, Julien? Şi ce franceză perf ectă vorbeşte ? Aimaniere frumoase, Marie. Aş dori un pahar cu apă.

Mary se uită la Julien. — Domnul? — Ce? Oh... da, mulţumesc, mulţumesc, un pahar cu

apă. Mary se duse în mica ei bucătărie şi -şi spălă mîinilede urmele lăsate de vasul pe care-l lustruise. Apoi turnă

apă pentru oaspeţi. Primii oaspeţi în casa ei.Întorcîndu-se în sufragerie, aşeză paharul cu apă peo măsuţă, lîngă bunica ei.

Puse şi o ceaşcă, lîngă Julien. — Nu am decît un pahar. Locuiesc singură, spuse ea. — Numai un pahar, repetă bunica. Biata mieluşică. Mary simţi cum spatele îi înţepeneşte. Nu simţea ne-

voia să se scuze pentru lipsurile din casa ei. Nu-i invitaseea pe oamenii ăştia. Nu simţea nici o afecţiune pentru ei.Veniseră prea tîrziu.

— Cred că ar fi mai bine să începem cu începutul,spuse Julien. Nici măcar nu m-am prezentat. Mă numesc

Julien Sazerac, Marie. Unchiul tău, Julien.Sazerac. Mary începu să spună ceva, îşi înghiţi vor-

bele şi spuse ceva cu totul diferit. — Numele meu e Mary, domnule, nu Marie.

Page 422: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 422/531

422

— Oh, nu, spuse Anne-Marie Sazerac. Marie. Primafată s-a numit întotdeauna Marie. Mama ta era Marie-Christine. Ai să ai camera ei. Camera lui Marie. Casa va fiiarăşi fericită, ca mai înainte. Vino, Marie, hai să mergem acasă.

Îşi întinse mîna spre Mary.Aceasta rămase în picioare, ferindu-se de atingere.

— Pot să vă pun o întrebare, madame? — Dar bineînţeles, Marie. — Aveţi o rudă, doamnă, o femeie de vîrstă mijlocie,

pe nume Celeste Sazerac? — Bineînţeles. E mătuşa ta, fiica mea. Cum de ştii de

ea? Mary o suspectase pe Celeste din momentul în care Julien Sazerac îi spusese cum îl cheamă. Dar chiar şi aşa, era un şoc să -şi vadă suspiciunea confirmată . Îivenea greu să creadă că fusese trădată chiar de soramamei ei. Trădarea lui Celeste era mai rea şi mai crudă ca a tuturor.

Mîinile lui Mary se strînseră în pumni. Vocea i seascuţi de furie.

— Permiteţi -mi să vă spun cum de o cunosc pe fiicadumneavoastră, doamnă. E o poveste lungă şi urîtă. Cîndani s-o spun, veţi realiza de ce nu voi putea niciodatălocui în casa dumneavoas tră.

Şi începu cu începutul, cu caseta care îi fusese tri-misă la şcoală, la mănăstire. Fără emoţie povesti despre

moartea tatălui ei, despre felul în care descoperise cămama pe care o credea a ei era de fapt mama ei vitregă,despre credinţa ei că acea ca setă are s-o ducă la familiaei din New Orleans.

Fusese naivă, spuse ea, să se încreadă în Rose Jackson, şi plătise pentru prostia ei.

— N-am să vă povestesc ce înfricoşată am fost, cedezgustată. E destul să vă spun că am reuşit să scap dinlocul acela oribil.

Page 423: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 423/531

423

Mary descrise amabilitatea călugăriţelor, aparentaamabilitate a musafirei lor.

— S-a oferit să mă ajute, să -mi recupereze moşteni reaşi banii. Am fost foarte recunoscătoare. Chiar şi cînd mi-a spus că nu reuşise să -mi recupereze bunurile, îi maieram încă recunoscătoare, fiindcă mi-a promis că mă ajută să -mi identific familia. Numele acelei femei eraCeleste Sazerac.

Julien sări în picioare. Cana şi farfurioara căzură pepodea şi se făcură ţăndări.

Anne-Marie Sazerac dădea din cap. — Nu înţeleg, spunea ea. Nu putea fi Celeste aceea.

Ar fi ştiut pe dată cine eşti, Marie. Ii plăcea să mă vadăcum deschideam caseta şi -i povesteam istoriile femeilorcare au stăpînit -o.

Julien o privi pe Mary, cerîndu-i fără cuvinte să aibămilă şi să fie răbdătoare cu mama lui.

— Situaţia e clară, mamă, spuse el încet. Celeste aştiut. Concentrează -te şi ai să înţelegi. Celeste a ştiut. A ţinut -o cu bună ştiinţă pe Marie departe de noi.

O privi iar pe Mary. — Jignirea e prea grea pentru a fi iertată,

domnişoară, îmi veţi permite s-o recuperez în orice felposibil? Voi face tot ce poate face un bărbat, tot ce-miveţi cere.

Julien o implorase, şi această postură era aşa destrăină de fiinţa lui încît Mary simţi un tremur de

plăcere. Lasă -l să se umilească. Fratele lui Celestemerita să fie pedepsit, fiindcă era fratele ei. — Vă implor, domnişoară MacAlistair. Vedeţi în ce

stare este mama mea. Credeţi -mă, odată a fost o femeiefericită, activă, iubitoare. O mamă minunată. Ultimii zeceani, de cînd a rămas văduvă, au fost un coşmar. Am vă -zut cum devenea încetul cu încetul ceea ce este astăzi.De zece ani se adînceşte tot mai adînc într-un întunericpe care nici cei mai buni doctori nu-l pot pătrunde. Sin-

Page 424: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 424/531

424

gurul lucru care o interesa a fost să vă găsească. N-avrut să mai iese de ani de zile din casă. Pînă, astă seară.Cînd a venit singură la mine, să mă caute, fiindcă numaieu aş fi putut-o duce la dumneavoastră, prin intermediulpictorului acela. O puteţi readuce la lumină, dom nişoară. O puteţi readuce la viaţă. Vă implor s ă veniţi cu noi, să trăiţi în casa care este a dumneavoastră, cu familiadumneavoastră. Dacă nu vă puteţi iubi bunica, cel puţin vă poate fi milă de ea?

Anne-Marie Sazerac continua încă să mai dea dincap.

— Nu înţeleg, repeta ea la nesfîrşit.

Mary privi femeia care îi era bunică. Nu simţea dra-goste, nici măcar milă. ,,Prea tîrziu", îşi spunea în sineaei. „Mi-ar fi putut fi milă de ea, poate chiar aş fi iubit-o.La început. Dacă Celeste m-ar fi dus atunci la ea. Dar s-au întîmplat prea multe. M-am schimbat prea mult. Nuvreau să renunţ la ce am cîştigat. Casa mea, magazinulmeu, libertatea mea. Nu-i treaba mea să o fac pe madameSazerac fericită. Trebuie să mă gîndesc la propria mea fe-ricire."

— Vă dau cuvîntul meu, spuse Julien, Celeste va plătipentru ceea ce a făcut.

Mary se simţi iar pătrunsă de un fior de satisfacţie. — Voi veni cu dumneavoastră acum, domnule. Dar nu

vă promit că voi rămîne. — Vă mulţumesc, domnişoară... Maman, maman, eşti

gata de plecare? Marie vine cu noi.Madame Sazerac zîmbi. Îi întinse iar mîna lui Mary.De data asta Mary i-o apucă.

Anne-Marie Sazerac adormi în trăsură cu mîna înmîinile lui Mary, cu capul rezemat pe umărul ei, sforă -ind uşor. Zîmbea.

Julien o duse pe braţe în casă. — Jacques, îi spuse el majordomului, spune-i came-

ristei să pregătească camera domnişoarei Marie. A venit

Page 425: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 425/531

425

acasă. Şi aprinde toate luminările. Nu va mai fi întunericîn casa noastră. O privi pe Mary solemn.

— Vă mulţumesc, spuse el. Mă duc s-o duc pe mamala ea în cameră. Dacă mă însoţiţi vom merge a mîndoi să descoperim caseta dumneavoastră.

Uşa de la dormitorul lui Celeste era încuiată. Julienmurmură o înjurătură. Se dădu un pas înapoi şi sparseuşa. Mary respiră îndelung, satisfăcută. Zgomotul şi dis-trugerea erau o expresie perfectă a furiei ce o cuprinsese.

Camera era o imagine a minţii bolnave a lui Celeste.Fiecare dulap, fiecare sertar, era încuiat. Julien găsi uncleşte şi deschise un dulap. Lemnul se desfăcu cu zgomot.

— Uitaţi -vă înăuntru pînă îl deschid pe următorul, spuseel. Respira din greu, faţa îi era roşie. — Daţi -mi cleştele, ordonă Mary . Îl voi deschide eu pe

următorul. Vreau să o fac cu mîna mea. Atacă un dulap din lemn de trandafir. Braţul îi tre mura.

Era un mobilier de valoare, magnific. Dar furia contra luiCeleste învinsese. Rîse cînd îl deschise.

Julien aduse o lampă. Caseta era acolo. Mary se simţeaextaziată dar şi dezamăgită totodată. Furia îi dispă ruse.

Ţinea cutia în mîini. O clipă redeveni vechea Mary, tînjind după o casă a ei, o

familie, după dragoste. Dar clipa trecu . Era singură, se sprijinea pe propriile

forţe, şi aşa era mai bine. Nimeni n -o putea răni. — Vreţi s -o deschideţi ? întrebă Julien. Mă întorc cu

spatele. — Nu găsesc necesar, domnule. Nu am nimic de ascuns. Mary puse cutia pe un birou şi -i ridică capacul.

— Totul e aici, spuse ea.Apoi văzu că Julien se întorsese cu spatele. O întrebă

dacă voia să coboare împreună, să discute. Mary consimţi pedată. Erau atîtea de spus.

*

Page 426: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 426/531

426

După patru ore şi trei ceşti de cafea îşi spuseră noaptebună. Mary avea o listă cu ce le mai apropiate rude : unchi,mătuşi, verişori primari. Şi o listă a .servi torilor: majordomul,grădinarul, vizitiul, valeţii, cameristele. Seara următoareurma să se dea un dineu în fa milie.

Se căzuse de acord să li se adreseze unchilor şi mă -tuşilor pe numele mic şi ei să -i spună Marie.

Află de la Julien că bunica ei era dependentă de underivat al opiumului, laudanum, şi promise că va face tot ceputea ca să o dezobişnuiască . Îi mai promise că o să -i spună„Memere", diminutivul creol pentru bunică.

Dar nu promise că va locui permanent în casa Sa zerac;

urma să vadă cum vor evolua lucrurile. Julien o conduse laea în cameră. — Zăvorăşte -ţi uşa, spuse el. O aşteptăm pe Celeste abia

mîine, dar cu ea nu se ştie niciodată. Rămîn în casa astapînă se întoarce. Apoi o să mă răfuiesc cu ea. Tu nu va trebuisă fii prezentă.

Dar Mary voia să fie . Încuie şi zăvori bine uşa. Zecile de luminări făceau camera la fel de luminoasă ca

ziua. Era o cameră cu flori şi panglici şi dantele, o camerăpentru o fată tînără.

„Camera mamei mele", gîndi Mary, şi pentru prima oarărealiză ce se petrecuse. Era într-o familie, în familia ei Pusecaseta într- un fotoliu şi o deschise. Unul cîte unul înşirălucrurile pe pat. Evantaiul, medalionul, capul de săgeată înpunga lui uzată de piele, muşchiul spaniol învelit în dantelă,

mănuşile. Ridică mănuşile şi şi le trase pe mînă. Familia ei. Se întrebă care obiect fusese cel pus de mama ei în

casetă. Cum o fi arătat mama ei ?Memere putea să -i spună. Simţi deodată nevoia să vină mai repede dimineaţa.

Page 427: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 427/531

427

54.

— Bonjour, Memere, ţi -am adus cafeaua.Mary ducea tava cu grijă. In dormitorul cu drape riile

trase nu putea vedea decît forme întunecate. Se în trebă dacăbucătăreasa o auzise într -adevăr pe bunica ei sunîndclopoţelul.

O voce din întuneric o convinse. — Marie? Marie, tu eşti ? Vino la Memere, dragostea mea.

Lasă -mă să te sărut. — Vin imediat. Nu pot să văd prea bine. Genunchiul lui

Mary se izbi de piciorul unei mese.Puse tava pe masă.

— Mai întîi o să deschid draperiile Memere. Apoi o să potajunge la tine.

— Nu! Nu pot suferi lumina... Da, deschide-le, dar numaipe jumătate. Vreau să te privesc.

Mary îşi croi bîjbîind calea spre fereastră. Cordonul de ladraperii era ţeapăn de nefolosinţă. Trase brusc, şi perdelele

se desfăcură la maxim. Cordonul se rupse, ră -mînîndu-i înmînă. — Îmi pare rău, începu ea, dar bunică -sa o întrerupse. — Nu-i nimic. Nu-i nimic, copilul meu. Vino aici. Memere

stătea pe o jumătate de duzină de perne. Părea micuţă şifragilă, cu boneta ei mărginită cu dantelă şi cămaşa denoapte cu gulerul imens. Î şi întinse braţele. Mînecile largi alecămăşii de noapte păreau nişte aripi.

Mary se îndreptă spre ea şi se aplecă, să o îmbrăţişeze.Observă că de data asta ochii îi erau limpezi, orientaţi. Poatecă era momentul să o interogheze.

— Draga mea Marie, eşti tare slabă. Aveai ce să mănînci?Mama ta nu minca niciodată destul, indiferent de cît ocicăleam eu. Unde -i tava? Este pîine şi unt ? Vreau sămănînci tot, şi jambonul, tot. Pune -ţi mult zahăr în cafea.

— Dar e tava ta, Memere. Eu am luat deja micul dejun.

Page 428: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 428/531

428

— N-are importanţă. Ai să mai iei unul şi apoi am să sunsă mai aducă o tavă. Mănîncă, mieluşica mea. Asta o să măfacă foarte fericită.

Mary se făcu că n -o aude. Se sculase de cîteva ore. Şibrioşa de la micul dejun fusese delicioasă.

Apoi, voia să întrebe despre mama ei. Cercetase totul indormitorul ei, privind fiecare lucru îndeaproape, fără săgăsească însă nici o cheie, nici un lucru, nici o carte care săfi aparţinut mamei ei.

— Şi mama mea era slabă, ca mine ? Vrei să -mi povesteştidespre ea, Memere?

Ochii bunicii se umplură de lacrimi.

— Cît mi- a lipsit, şopti ea. Am iubit -o cel mai mult dintretoţi. Pe Marie -Christine. Era cel mai frumos copil din lume.Oh, am fost atît de fericită cînd s -a născut. De fapt nu mi-arfi păsat nici dacă ar fi fost hidoasă. Am mai avut cinci fii.Cinci copii, toţi băieţi. Soţul meu era bucuros. Fiii erauputerea unui bărbat, spunea el. Dar cu mă rugam să am ofată. Chiar şi atunci cînd doi dintre băieţi au murit, mărugam ca următorul copil să fie o fată. Şi în cele din urmărugăciunile mele au fost as cultate. Am avut-o pe frumoasamea Marie- Christine. Nu era roşie şi pleşuvă, nu aveafeţişoara încreţită, ca alţi copii. Pielea îi era albă ca laptele şicapul îi era plin de păr n egru ca noaptea, creţ, pe fruntea eidulce. Ochii ii erau, bineînţeles, albaştri, cum sînt ai tuturorcopiilor, la început. De un albastru adînc, culoarea panselei.Numai tîrziu s- au închis şi au devenit căprui . Începusem să

cred că or să rămînă de culoare a panselei. Dar într-o zi s-auschimbat brusc. Erau tot frumoşi, şi căprui. Mari, luminoşi,puşi pe pozne. Era un drăcuşor, dar unul adorabil.

Vocea doamnei Sazerac se estompă. Părea că se pier duseîn amintiri.

— Cum era? întrebă Mary, aducînd -o la subiec t. Bunică -sa chicoti.

— Era foarte obraznică . Încăpăţînată. Nu -i era frică denimic. Făcea tot ce făceau şi fraţii ei. Se purta ca un băiat.

Page 429: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 429/531

429

Nimeni nu putea însă să rămînă supărat pe Marie -Christine.Întotdeauna rîdea, întotdeauna era atît de fericită, deiubitoare. Tot ce avea de făcut era să ceară iertare, şi cea maiaspră inimă se muia. Pînă cînd... pînă cînd...

Rîuri de lacrimi începură să şiroiască pe obrajii luiMemere. Păreau nişte perle transparente . Începu să sco -tocească prin harababura de pe măsuţa de lîngă pat.

— E timpul să -mi iau medicamentul, Marie. Sună să vinăValentine. Ea mi-l pregăteşte.

Mary o prinse de mînă. — Valentine o să vină într -un minut, Memere. Po vesteşte -

mi despre mama mea pînă vine. S -a făcut frumoasă cînd a

crescut? Cum l-a întîlnit pe tata? S-au iubit mult?Anne- Marie Sazerac îşi întoarse capul. Umerii îi tre -murau, cum era zguduită de suspine.

— Nu pot, nu mai pot vorbi. E prea multă lumină, mă dorochii. Valentine! Trage draperiile! Mă doare inima, Valentine.Dă-mi medicamentul.

Mary lăsă mîna bunicii, aşezîndu -i-o pe pat, alături. Apoise sculă cu o smucitură şi părăsi încăperea.

Îl găsi pe Julien în biblioteca în care vorbiseră cu o searăîn urmă.

— Nu pot rămîne aici, anunţă ea. N -o să meargă. Amfăcut ce mi -aţi cerut, domnule. I-am dus tava, i-am zisMemere, am lăsat -o să mă sărute. Acum că s -a sculat, asunat după laudanum. N -o să fiu infirmiera unei opio mane.O să muncesc, cum am făcut şi mai înainte, şi după program

o să mă duc la propria mea casă. Julien o imploră să ia loc, să reflecteze, să se cal meze. — Nu se poate vindeca într-o zi, Marie. Spune-mi, te-a

recunoscut? — Da, şi s -a bucurat să mă vadă, sînt convinsă de asta.

Mi-a spus că trebuie să mănînc dejunul ei fiindcă sînt slabă.Spunea că mama mea nu mînca niciodată destul. Apoi amrugat- o să -mi povestească despre mama ; a vorbit un minut şidintr- o dată a început să -şi caute doctoria şi să strige să

Page 430: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 430/531

430

închid draperiile fiindcă o dor ochii, confundîndu -mă cucamerista ei.

Julien o apucă pe Mary de braţ. — Vrei s ă spui că draperiile erau trase ? — Da, eu le-am tras. — Şi ţi -a dat voie? — Bineînţeles. Era întuneric ca noaptea în cameră. Julien

îşi duse amîndouă mîinile la piept. — Fata mea dragă, e un miracol. Draperiile acelea n -au

mai fost trase de şase ani. Realizezi ce înseamnă asta?Mary oftă.

— Încerci să mă prinzi în cursă, asta înseamnă. Ascultă,

domnule, nu sînt fără inimă mă bucur că m -a lăsat sădeschid blestematele acelea de draperii. Dar tre buie să măgîndesc intîi la mine. Eram mai fericită înainte.

— Te rog, ascultă -mă, Marie... Mary. N- o să mă cert cutine. Lasă -mă numai să -ţi vorbesc despre mama ta. Vrei săafli despre ea, nu?

— Bineînţeles. — Atunci o să -ţi spun. Marie -Christine a fost cea mai

încîntătoare şi mai insuportabilă creatură care a pu svreodată piciorul pe pămîntul ăsta. Nu era frumoasă, deşitoţi o să -ţi spună că era. Arăta ca cele mai multe fete creole,cu tenul alb, cu părul şi ochii negri. Ceea ce o făceadeosebită era spiritul ei. Voia să ştie totul, să încerce orice,să facă orice. Era curioasă, ca o pisică ; totul o fascina. Şiiubea acţiunea. Era întotdeauna fericită. S -a urcat într-un

copac şi a căzut ; ne- a speriat pe toţi de moarte. Apoi a rîs defeţele noastre înspăimîntate. Nu respecta niciodată vreointerdicţie. Chiar şi atunci cînd ştia că o aştepta o pedeapsăseveră, de exemplu pentru că nu -şi făcea temele. Se juca înloc să şi le facă. Urma atunci să fie pedepsită. Dar îmbrăţişaşi săruta pe acela care urma să o pedepsească şi mergeaînainte pe drumul ei. Era incorigibi lă şi irezistibilă. Maman orăsfăţa din cale- afară. Insista să aibă tot ce voia. Chiar şi tataceda în faţa ei, deşi era sever cu noi, ceilalţi. Vino cu mine,

Page 431: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 431/531

431

Mary. Vreau să -ţi arăt cum era tatăl meu. T e rog. Va duradoar un minut.

Julien o conduse in salon. Trase perdelele, dînd la ivealăaurăria, cristalele şi brocartul. Mary îşi ţinu respiraţia deemoţie.

— Asta era lumea tatălui meu : Franţa înainte derevoluţie. A reuşit să ia lucrurile astea cu el cînd a fugit. Afost singurul care a reuşit să scape ; restul familiei a fostghilotinată. A venit la New Orleans fiindcă era un oraşfrancez. Î n camera lui era un adevărat Versailles unde eldomnea de parcă ar fi fost Louis ai Paisprezecelea, RegeleSoare 36 . Cuvîntul lui era lege şi nu exista derogar e. Singura

care încălca acea leg e era Marie- Christine. Parcă o văd. Sefurişa în vîrful picioarelor pe uşa de acolo. Tata şedeaîntotdeauna în scaunul acela mare, aşa că ea venea pe laspate. Apoi îi punea mîinile la ochi, cerîndu- i să ghiceascăcine venise. Tata e ra un bătrîn extrem de demn. N -a renunţatniciodată la pantalonii pînă la genunchi şi la hainele lungisau la perucile pudrate. Avea peste şaizeci de ani cînd s -anăscut Marie -Christine. Dar ea se juca cu el cum voia. „Sîntdoamna de Pompadour şi tu mă iubeşti mai mult decît peoricine din Franţa". Şi probabil că o iubea mai mult decîtoricine pe lume. Cred că din cauza asta a fost atît de crudcînd i- a sfărîmat inima . Îi aranjase un mariaj strălucitor, cuun francez, ca şi el, dar tînăr şi chipeş. Se numea Gilesd'Olivet. Î n Franţa ar fi fost vicontele d'Olivet. Părinţii iifugiseră şi ei din cauza Revoluţiei, dar fuseseră mai puţin

prevăzători decît tata. Erau complet săraci. G iles a fost acelacare a făcut avere. La vîrsta de douăzeci de ani avea deja oplantaţie de o mie de acri. La treizeci plantaţia ajunsese dezece mii de acri. Atunci a logodit-o tata pe Marie-Christine cuel. Cu o zestre potrivită pentru o regină . În ajunul nunţii,Mary, mama ta a fugit cu un bărbat pe care îl văzuse pentruprima oară in după -amiaza aceea. Acela a fost tatăl tău. Tata

36 Regele soare este supranumele lui Louis (Ludovic) al XlV-lea (n.ed.).

Page 432: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 432/531

432

parcă a înnebunit atunci. I -a şters numele din arborelegenealogic al familiei, cu rădăcini incă din secolul zece, i -aars hainele şi cărţile şi brelocurile din cameră. A interzis să ise mai pronunţe nu mele in casa asta. Ea ne-a scris. Dar el iitrimitea scrisorile inapoi. Nu i- a răspuns şi n -a permisnimănui dintre noi să -i scrie. Cînd a primit o scrisoare de latatăl tău, a trimis -o şi pe aceea înapoi . Îmi amintesc cuoroare de ziua' aceea. Marie-Chris tine era moartă şi noi n -aveam voie s-o jelim. Mama i- a sărutat picioarele,împlorîndu-i s- o aducă pe Marie -Christine acasă, să seodihnească în cavoul familiei, dar el a refuzat. Acum înţelegi,Mary, de ce mama nu poate vorbi despre Marie- Christine fără

a tîta durere încît să ceară opiu ? Mary făcuse ochii mari. — Ce istorie teribilă, spuse ea. Biata bunica. Cel puţin nuea a fost crudă, ci tatăl tău.

Umerii lui Julien se încovoiară. — Mama a ajutat-o pe Marie- Christine să fugă .

În totdeauna îi făcea pe voie .Se îndreptă şi -şi drese vocea.

— Hai să vorbim despre ceva mai vesel. Există în cameraasta ceva care nu a venit din Franţa odată cu tata. Uită -te înstînga ta, după fereastră. E portretul lui Marie -HeleneVejerano bunica bunicii tale. Ea este aceea care ne-a ajutatsă te găsim. Uită -te la mîinile ei.

Mary privi portretul şi respiraţia i se opri. Mîinile dintablou erau mîinile ei. Şi ţineau evantaiul care eramoştenirea ei.

— Ai să rămîi, Marie? întrebă Julien — Da.*Mary se duse la magazin să vorbească cu Hannah şi

Albert. Aceştia se bucurară de norocul ei. — Nu sînt încă sigură dacă e bine sau e rău, spuse Mary,

dar am promis că o să stau un an. Deşi i -am spus unchiuluimeu... mi se pare atît de straniu să -i spun aşa... i -am spuscă voi continua să lucrez pînă ce voi pregăti pe cineva care

Page 433: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 433/531

433

să -mi ţină locul. Sînt sigură că vom putea găsi o funcţionarăbună la un alt magazin, iar salariul ei va fi cu mult mai micdecît partea mea din profit. N-am nevoie de bani; Julien îmiva da nişte acţiuni şi voi avea mai mult dedt aş puteavreodată cheltui.

Hannah şi Albert schimbară priviri vinovate. — Şi noi trebuie să -ţi spunem ceva, Mary, spuse Hannah.

Ne-am hotărît să mergem acasă. După ce Albert a văzuttabloul lui Goya în casa bunicii tale a simţit nevoia sămea rgă să studieze în Europa.

— E vorba de tehnică, spuse Albert, totul e doar tehnică,sînt sigur de asta. Î mi lipseşte un instructor de prima clasă

care să -i cunoască pe vechii maeştri. Mi -am putut închipuicu exactitate cum procedau cînd am văzut originalele în faţaochilor. Trebuie doar să învăţ tehnica pe care ei au folosit -o.Problema mea a fost că profesorul din Philadelphia nu aveadecît o copie după care să ne înveţe.

— Am economisit destul din profiturile mele ca să locuimcel puţin un an în Spania, spuse Hannah. Sau la Londra,şopti ea. N -am să învăţ niciodată spaniola.

— Când aveţi de gând să plecaţi ? întrebă Mary. — Cît de curînd posibil, îi răspunse Hannah. Chiria

pentru apartament şi magazin a fost plătită pînă la sfirşitullui mai. Mai avem apro ape trei săptămîni. Destul timp ca săne pregătim. Inclusiv să vindem inventarul din magazin uneialte croitorese şi să reglăm conturile cu Cecile.

Hannah urma să aibă grijă de toate, aşa că Mary era mai

mulţumită decît s -ar fi putut spune.* Julien Sazerac se plimba de-a lungul holului cînd Mary

se întoarse la casa de pe Royal Street. — A mers totul bine? întrebă el. Ai să poţi rezolva în

curînd cu magazinul? — Mai curind decît mă aşteptam, răspunse Mary. S -a

terminat. Era copleşită. Magazinul însemnase mu lt pentruea.

Page 434: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 434/531

434

— Asta e o veste extrem de bună, numai că nu bătu dinpalme Julien. Am şi eu veşti bune. Celeste s -a întors în timpce erai plecată. Din fericire, mama moţăia şi n -a auzit nimicdin scena teribilă care a avut loc. Celeste nu va mai veni aici ,Mary. Am îndepărtat -o. E un loc numit Natchez, mai potrivitpentru felul ei de boală.

Mary încercă să nu -şi imagineze ceea ce Julien de numiseo „scenă" . Încă mai erau cioburi de oglindă pe podea, şi peperete rămăsese un pătrat mare de tapet închis la c uloare pelocul în care fusese oglinda. Toată mobila din hol fuseseluată, împreună cu covoarele. Julien îşi schimbase hainele. Omînecă a hainei îi era umflată, de parcă un bandaj gros i -ar fi

acoperit antebraţul. — Familia Rinck s-a dus, Celeste s-a du s. Ce simplădevine viaţa mea, spuse Mary. Mulţumesc, Julien.

Nu făcuse nici un efort să -şi ascundă sarcasmul atuncicînd pronunţase cuvîntul „simplă".

55. Julien îşi luă la revedere, reamintindu -i lui Mary că

familia urma să se adune la cină, în seara aceea. Servitoriipregătiseră totul, o asigurase el. Aşa că nu avea de ce să sefrămînte.

Casa era foarte liniştită. „Nu am de ce să mă frămînt". Gîndurile lui Mary erau

ecourile vorbelor lui Julien. Mai precis ar fi fost că nu aveanimic de făcut. Nu -şi amintea să mai fi fost vreodată un timpîn care să nu aibă nimic de făcut. Urcă în camera ei să -şialeagă o rochie pentru seară. Trebuia să o şi calce ;împachetase totul în grabă.

Dar toate cele patru rochii ale ei erau spălate şi căl cate.Arătau foarte mici în dulapul imens.

Se hotărî să se spele pe cap. Asta va dura încă zeceminute.

Page 435: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 435/531

435

Începu să caute bucătăria ca să -şi încălzească apă. Darse opri după primele trei trepte. Nu mai era la Carrolton sauîn Irish Channel.

Sună să vină o cameristă. — N-o să mă obişnuiesc niciodată cu sistemul ăsta, îşi

spuse ea cu voce tare.Ar fi dorit să fie în Carrolton. Grădina avea nevoie să fie

îngrijită. *Nevasta lui Julien vorbea, fraţii lui vorbeau, toată lumea

vorbea c u toată lumea. In timp ce Mary MacAlistair îşi spălapărul, toţi creolii din New Orleans vor beau despre dramatica

descoperire a nepoatei Sazerac în casa din Carrolton.„Funcţionară într -un magazin, închipuie- ţi! Mi-o amintescfoarte bine. M-am gîndit de atunci ca avea un aspect preaaristocratic ca să fie funcţionară într -un magazin".

„Fiica lui Marie -Christine, gîndeşte -te. Crezi că e la fel defrumoasă ca mama ei ? Sau la fel de îndărătnică ?"

„Se spune că Celeste Sazerac s -a dus la o mănăstire,drept recunoştinţă că s -a răspuns rugăciunilor ei şi i s -agăsit nepoata."

„Se spune că draperiile de la camera lui Anne -MarieSazerac sînt trase".

„Se spune că Julien Sazerac i -a dat un milion de dolari".„Se spune că va fi moştenitoarea lui Anne -Marie".*Carlos Courtenay îi trimise poruncă lui Philippe să vină

imediat la oraş. Era convins că fiul lui adoptiv va fi un peţitorfavorizat. La urma-urmelor Philippe fusese amabil cu Maryatunci cînd toţi îi întorseseră spatele.

Jeanne Courtenay Graham simţi că îi înţepeneşte mina întimp ce scria invitaţiile pentru serata dansantă de du minicaviitoare. Mary fusese prietena ei. Toţi or să moară de invidiecînd o să apară pentru prima oară în lume la serata ei.

Prietenul lui Saint- Brevin, preotul fictiv, îşi luă biletpentru primul vapor care se îndrepta spre Europa.

Page 436: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 436/531

436

Valmont zăvori uşile de la camerele lui din Saint Louis şise tolăni într -un scaun, cu privirile aţintite în perete,autodispreţuindu -se. Ea încercase să -i povestească trecutulei şi el credea că minte . În loc de adevăr, cre zuse în propriilelui minciuni. O violase din cauza acestor minciuni. Nu maiputea face nimic ca să repare ne dreptatea, crima pe care ocomisese faţă de ea. Niciodată nu l -ar fi crezut dacă ar fiîncercat să -i explice. Şi de ce să -l creadă ? El n-o crezuse.

Văduva O'Neil nu spuse nimă nui nimic despre Mary. NiciPaddy Devlin sau cei doi Reilly. Bîrfele din socie tatea creolănu ajungeau niciodată în Irish Channel, aşa că nu aveaumotive să vorbească despre ea. O a doua nepoată a văduvei

locuia în fosta odaie a lui Mary. Era grăsuţă, cu părul roşuaprins şi ochi verzi, care i se părură lui Paddy mai frumoşidecît colinele verzi ale Irlandei.

*Mary îşi usca părul în mijlocul curţii, unde razele soarelui

îi cădeau drept deasupra capului. După o jumătate de oră seauzi strigată de bunică -sa. Madame Sa zerac era îmbrăcată înnegru, ca de obicei, dar cu un gu ler de dantelă albă care -iacoperea umerii şi pieptul. Era vioaie şi fericită.

— Dragă Marie, îşi distrugi tenul în soare. Stai aici, lapicioarele mele şi am să -ţi perii eu părul pînă are să seusuce. Î ntre timp putem vorbi, ca să ne cunoaştem una pealta şi să facem planuri.

Înainte ca părul să -i fie pe jumătate uscat, Mary realizăcă nu era cazul să se impacienteze fiindcă ar fi avut prea

mult timp liber. Erau o mulţime de lucruri de fă cut. Anne-Marie îi vorbise despre Operă şi despre teatru, despre vizitede făcut şi de primit, despre petreceri pe care urmau să ledea sau la care urmau să participe, des pre noile garderobepentru amîndouă, despre cumpărături şi probe la croitores eşi cizmari, despre verişori de -a doua şi de -a treia pe careMary trebuia să -i cunoască, în oraş şi pe plantaţiile lor. Şitoate astea repede. Î nainte ca toţi să părăsească oraşul peperioada de vară.

Page 437: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 437/531

437

— Memere e aşa de fericită şi de mîndră de draga ei Marieîncît vrea să o prezinte tuturor, gînguri ea.

Şi în timp ce -i peria părul o săruta pe Mary pe creştet. Julien sosi mai devreme decît ceilalţi la cină.

— Cum se simte mama? o întrebă el pe Mary. — Cred că vei fi surprins. Şi îi povesti ce se întîmplase după -amiază.

— După şedinţa cu periatul părului, a spus că o du reabraţul şi a luat un pic de laudanum. Dar nu s -a dus să seculce. E neliniştită, dar stăpînă pe ea. Cînd am coborît ocerta pe Valentine fiindcă nu -i putea găsi cer ceii pe care voiasă -i p oarte la cină.

Julien îşi duse mîinile la piept, felul lui de a -şi ex primaemoţia. — Niciodată n -am să -ţi pot mulţumi cum se cuvine,

Mari...Mary îl privi, impasibilă.

— Nu te pripi, Julien. După -amiaza asta s- ar putea să fieo excepţie norocoasă. Vreau să înţelegi anumite condiţiiasupra cărora trebuie să insist.

— Tot ce vrei tu, Marie, tot ce vrei.Mary simţi că pulsul începe să -i bată mai repede, dar se

stăpîni. — N-are rost să joc rolul unei domnişoare creole, Ju lien.

Am fost prea mult timp pe picioa rele mele, şi restricţiile m -auînrăit. Intenţionez să ies singură în oraş cînd vreau şi săvorbesc cu cine vreau. Am nişte cunoştinţe interesante

printre comercianţii şi meseriaşii din oraş. Intenţionez deasemenea să -mi păstrez casa din Car rolton. O s ă fac un efortrezonabil să mă simt aici ca acasă. Dar din cînd în cînd o sămă duc la propria mea casă, dacă voi simţi nevoia.

Julien arăta de -i era mai mare mila, dar fu de acord cutoate condiţiile lui Mary, fără să argumenteze.

Puţin mai tîrziu, cînd sosiră ceilalţi membri ai fa miliei,Mary înţelese ce greu îi venise lui Julien să i se supună.

Toată lumea, exceptînd -o pe Memere, se purta respectuos cu

Page 438: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 438/531

438

el, în calitate de cap al familiei pe linie masculină. Cuvîntullui Julien era lege.

„Dar nu pentru mine", gîndi Mary. „Cuvîntul meu e legepentru el." Simţi că pulsul i se ridică iarăşi, dar îşi dăduseama de ce. Era emoţia puterii. „Baroana a avut dreptate",îşi spuse ea. „E mai excitantă decît dragostea. Dragostea numi-a adus altceva decît durere şi ne ajuto- rare. Acum ţinlucrurile sub control. E infinit mai bine aşa".

Fu amabilă şi politicoasă cu abia regăsitele rude. Dar nu -i păsa dacă ele o plăceau sau nu. Le memorase nu mele;reuşea chiar să ataşeze fiecărei feţe numele corespunzător,deşi erau atît de mulţi. Sazerac era o familie creolă tipică.

Soţia lui Julien, Eleanore, era o femeie atrăgătoare, detreizeci de ani. Era însărcinată şi se mîndrea cu cei cincibăieţi şi cele două fete pe care le prezentă „veri -şoarei Ma rie".

Roland, fratele mai mic al lui Julien, era tatăl bun a patrucopii şi tatăl vitreg a doi. Diana, soţia lui, fusese văduvăatunci cînd se căsătoriseră, cu şase ani în urmă.

Bertrand, cel mai tînăr dintre fraţi, era un celibatar detreizeci şi şase de ani. Era cel mai uşor de abor dat. Cînd

Julien îi prezentă, Bertrand îi sărută mîna lui Mary şi apoi oluă de braţ.

— Nu te strîmba aşa, frăţioare, rîse el. Intenţionez să -miiau nepoata la o plimbare, de-a lungul holului.

Îi făcu cu ochiul lui Mary. — Carafa cu whisky e în dulapul din sufragerie, spuse el.

E aşa de păcat că sîntem rude atît de apropiate, continuă el

să vorbească în timp ce mergeau. Problema este că ai devenitmoştenitoarea secolului, aşa că te -aş vî na ca pe o potîrniche. Julien e cam zgîrcit cu porţiile noas tre. De fapt nu sînt chiarun stricat, Marie, indiferent ce ai să auzi despre mine . Îmiplace să petrec şi îmi plac mai puţin copiii. Acuma toţiburlacii din oraş or să facă coadă să danseze cu tine. Şi cumo să mă pot eu distra fără prietenii mei ? în afara familiei sîntconsiderat un băiat din cale -afară de drăguţ. Sper că aşa aisă mă găseşti şi tu . În interior însă, sînt un paria.

Page 439: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 439/531

439

Mary îl asigură că îl găsea simpatic. De fapt, nu se gîndeala el deloc. Era prea preocupată de multe alte lucruri.

*În zilele şi săptămînile ce urmară, Mary învăţă tot mai

mult despre plăcerile puterii. O duse pe Memere la magazinullui Madame Alphande, stînd lîngă ea în salonaşul privat şisorbindu- şi cafeaua, în timp ce Madame Alphande lăudavirtuţile mărfurilor din magazinul ei. Ma ry nu spuse uncuvînt. Anne- Marie Sazerac nu ştia nimic despre pătimirilelui Mary in atelierul Alphande.

— De ce naiba era Madame Alphande aşa de nervoasă, Marie? întrebă ea în timp ce plecau.

— Nu ştiu, Memere, răspunse Mary, De fapt îşi putea lesne ima gina disperarea lui MadameAlphande cînd vedea cum îi scapă un potenţial de mii dedolari.

— Aşteptaţi, îi spusese fostei ei patroane. O să mai aveţidestul de furcă cu mine.

Cîteva zile mai tîrziu privea cum o divizie de poli ţişti oarestau pe Rose Jack son şi puneau un anunţ pe uşa luxoaseiclădiri care îi adăpostea bordelul : „închis. Aceastăproprietate confiscată e de vînzare prin birourile ConsiliuluiMunicipal".

La cererea ei, Julien spusese cîteva vorbe anumitorpersoane. Ar fi făcu orice îi cerea. Mary era aproape mişcatăde fericirea lui la cel mai mic pas pe care îl făcea maică -sa pedrumul ei de întoarcere spre lume.

În fiecare zi Memere petrecea tot mai mult timp cu Mary,tot mai puţin timp în lumea opiului. Era foarte fermă înprivinţa protoc olului social.

— Încă n -ai fost prezentată, scumpa mea Marie, aşa căvom refuza toate invitaţiile care -ţi vin de la străini. Numaipetrecerile în familie sînt acceptabile pîn ă toamna viitoare,cînd va începe sezonul tău.

Dar reţeaua familială includea sute de verişori şi mă -tuşişi unchi de diferite grade . În mod virtual, fiecare persoană

Page 440: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 440/531

Page 441: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 441/531

441

verişori. „P.P.C." scria în colţul uneia. „Pour prendre conge" 37 era un rămas bun oficial, ca şi ,,To Take Leave" 38 , pînă latoamnă, în timp ce noi cărţi de vizită anunţau că posesorii lorse întorseseră în oraş.

— De ce nu te duci cu maman la lac, Marie? îi su geră Julien. Avem un hotel încîntător acolo. Ai să ai cele mai bunecamere, şi ceilalţi oaspeţi sînt persoane cunoscute.

Mary îşi reprimă un tremur. Avusese parte de prea mulţiverişori.

— Poate mai tîrziu, Julien. Memere vrea să redeco -rezecasa înainte de sosirea toamnei. Plănuieşte să dea nişterecepţii în timpul sezonului. Cred că pe amîndouă ne -ar

bucura mai mult să umblăm după draperii şi ta pet decît ovacanţă la lac. Julien se dezumflă. — Bineînţeles, în ceea ce o priveş te pe maman. Dar am o

responsabilitate faţă de tine, Marie. E pericol de febrăgalbenă în timpul verii.

— Nu- ţi fă griji, Julien. Am avut febră galbenă. Nu m -aderanjat deloc.

„Julien e la fel de prost ca Berthe Courtenay", gîndi Mary.„Nu înţeleg de ce oamenii ăştia se sperie aşa de o boală fărăimportanţă. Probabil că leşină cînd aud şi de pojar."

Se întreba de asemenea cum îi căzuse lui Berthe scan -dalul în legătură cu Jeanne. La toate cafelele verişorilor seşoptea pe sub evantaie, cu sprîncenele ridicate. Se spunea căla serata dansantă pe care o dăduse, Jeanne avusese ocomportare revoltător de indiscretă. Mary nu fusese acolo să

o vadă. Invitaţia lui Jeanne fusese refuzată. Un văr maiapropiat dădea o petrecere chiar în acea seară. Lui Mary îi părea rău pentru Berthe. Jeanne era toată

viaţa ei . Î i părea rău şi pentru Jeanne. Societatea era viaţa eişi urma să fie alungată dacă nu -şi schimba comportamentul .În ciuda certei din casa din Carrolton, Mary simţea un fel de

37 Pour prendre conge – ca să ne luăm concediu (fr.) 38 To take leave – ca să ne luăm concediu (engl.)

Page 442: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 442/531

442

loialitate faţă de Jeanne . Îi fus ese prietenă, în felul ei egoistîn care înţelegea priete nia.

Dar Mary nu avea milă pentru Carlos. Era duşma nul ei. Îlvăzuse la o petrecere şi se prefăcuse că nu -i observăplecăciunea. Faţa lui ruşinată făcuse să i se ri dice pulsul.Aceeaşi senzaţie de putere.

*Pe cinci iunie era ziua de naştere a lui Mary . Împlinea

şaptesprezece ani . Î i ceru bunicii o favoare cu această ocazie.Nu petrecere, nu familie. Numai ele două, să sărbătoreascăîmpreună. Memere plînse, şi de fericire şi de supărare.

—Eşti o scumpă fiindcă vrei să fii cu mine, Marie. In

special la aniversarea celor şaptesprezece ani ai tăi. Mama taa plecat înainte de a împlini vîrsta asta.Mary o sărută.

—Sînt eu aici acum, Memere. Odihneşte -te în după -amiaza asta. Deseară o să ne îmbrăcăm rochiile cele noi şi osă bem şampanie.

În acea după -amiază Mary se pregătise să facă 'oplimbare lungă. Voia să fie singură. Aproape nu -i venea săcreadă că în urmă cu doar un an fusese la pensionulmănăstirii din Munţii Pennsylvaniei. Atîtea se întîmpla -ser ăîn anul acesta. Simţea nevoia unei retrospective, simţeanevoia să privească în urmă la şcolăriţa de Mary, apoi la cedevenise şi, în cele din urmă, la ce urma să devină.

Merse de la casa de pe Royal Street pînă la clădirilePontalba. Magazinul era acum ocupat de. o modistă. Chiriaşii

actuali ai fostului apartament al familiei Rinck luau masa peveranda umbroasă, mărginită cu fier for jat. Mary le putu auzimurmurul- vocilor. Pe stradă apăruseră cinci magazine noi.Peste Piaţa Jackson văzu încă trei mes e întinse pe verandelecelei de- a doua clădiri a Michaelei. Strada se umplea treptatde maga zine, apartamentele se ocupau. Bine pentru baroană !

Grădina din Piaţă era plină de flori viu colorate, într -uncolţ, la umbra copacilor, se ţinea un picnic. Mary s e gîndi la

Page 443: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 443/531

443

mocirla care fusese odinioară Place d'Armes. Iarăşi o notăbună pentru baroană !

Se duse "pe dig şi privi vapoarele încârcînd şi des -cărcîndpasagerii şi mărfurile. Apoi o luă pe dig pînă ajunse pedocurile de pe Canal Street şi privi vapoa rele de peMississippi, cu ornamentele .lor dantelate şi iiurite. Aiciintrase în oraş, cu Rosa Jackson. Aici o gă sise Joshua cîndera înspăimîntată şi lipsită de adăpost.

Traversă Canal Street, trecînd pe sub tunelul frunzos alparcului central de pe „Terenul neutru". Îi purtase noroclocul ăsta, gîndi ea. Pe jumătate american, pe jumătate creol,exact cum era şi ea. Uneori tînjea după o voce care să

vorbească englezeşte. La fel cum tînjea după orizontulîntrerupt de munţii verzi şi aerul tare, cu miros de zăpadă . ÎnNew Orleans era deja foarte cald, chiar şi la umbra copacilor,pe o alee. Temperatura ajunsese la douăzeci de grade în lunamai. Astăzi părea încă şi mai ridicată.

Traversă, îndreptîndu -se spre magazinele D. H. Holmes,de unde- şi cumpărase boneta ş i materialul pentru rochiamaron. Se uită la umbrele, îşi alese una albastră si o plăti,scoţînd o monedă de aur din poşetă. Costa mai mult decîttoate cumpărăturile pe care le făcuse cînd' fusese acolo primaoară. „Ai progresat", îşi spu se. Rîse încet c înd păşi pe trotuarşi deschise micul obiect de lux, extravagant, ca să o apere desoare.

Canal Street era întotdeauna aglomerată, indiferent căera cald, era vară, sau vreo calamnitate naturală. La un colţ,

Mary dădu peste mulţimea care înconjura un grup de bărbaţibronzaţi care -şi agitau pungile de piele în aer. „Acum abia s -au întors din California", auzi ea nn bărbat spunîndu -icampionului său. „Ăsta -i biroul de probă a metalelor, unde secumpără aur". Barurile or să fie pline astă -seară. Şi casele de

joc şi cele de plă cere. New Orleans are tot ceea ce ar puteaservi nevo ilor şi plăcerilor trupului".

„Are", gîndi Mary. O luă la dreapta la colţul urmă tor. Nuera nevoie să ia tramvaiul ca să ajungă la Carrol -lon şi să

Page 444: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 444/531

444

vadă Irish Channel, aşa cum plănuis e. Frin^ tura deconversaţie pe care o auzise îi spusese totul. New Orleans -ulîi dăduse tot ce ceruse. Şcolăriţa Mary venise în căutareaunei familii care să o ia sub aripa ci ocrotitoare şi să oiubească. O găsise, şi încă mult mai mult. Găsisematuritat ea. Şi învăţase să se ţină pe propriile ei picioare .Învăţase să -şi poarte singură de grijă, să înjghebeze o afacerede succes, să supravieţuiască pierderii inocenţei, să sematurizeze. Şi, ca o gra -l ificaţie, învăţase să vorbeascăfranţuzeşte la fel de bine ca oricine din afara Parisului. MaryMacAlistair, de aptesprezece ani în ziua aceea de 5 iunie,1851, era o tînără foarte norocoasă.

Sosise timpul să nu mai mediteze la rănile trecutu lui.Parcursese o cale lungă ; călătoria se sfîrşise, rămăsese înu rmă. Cu toate cele bune şi cu toate cele rele.

Se terminase cu toate. Acum era timpul să priveascăînainte.

Mergea pe Royal Street. Se întorcea acasă. Totul părea diferit acum. Şi totul era diferit. Clă direa

băncii, pe lîngă care trecu, nu mai era o simplă construcţie,impresionantă, cu coloane. Era banca un chiului ei, Julien.Magazinul de luminări nu mai era doar un magazin. Pedeasupra lui se aflau camerele acelea frumoase locuite devărul Narcisse. Era fiul su rorii mai mari a lui Memere,moartă demult . De Ziua Tuturor Sufletelor, Mary pusesecrizanteme la mormîntul ei, alături de buchetul lui Narcisse.Şi de florile celorlalţi verişori şi copii şi fraţi şi surori. Toate

străzile, toate casele, de cărămidă sau de stuc, toţi pereţii, al -baştri, galbeni şi roz, toate acoperişurile ondulate, de ţiglă, şihornurile, porţile, balcoanele, gardurile, toate pietrele depavaj, cărămida şi noroiul şi praful, toate florile şi copacii şifîntînile şi curţile interioare, toată romanţa şi misterul şifantomele din New Orleans-ul timpuriu, întregul New Orleansera al ei, era casa ei. de sînge şi de inimă.

Era a New Orleans-ului. New Orleans-ul era al ei.

Page 445: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 445/531

445

Şi-ar fi putut petrece restul vieţii ascultîndu -i istoria,delectîndu- se cu secretele şi farmecele lui.

Paşii îi deveniră mai grăbiţi. Voia să -i spună lui Memerece fericită era fiindcă -i era nepoată. Şi că o iubea.

Se simţi deodată biciuită de o rafală de ploaie, una dinacele ploi iuţi de vară, caracteristice New Orleans -ului. Seadăposti sub o terasă.

— New Orleans-ul are tot ce ar putea cere trupul unuiom, îi spuse ea, citind, bătrînei negrese care se adăpostisealături. Pînă şi casele au în jur umbrele care să -iadăpostească pe oameni.

Bătrîna privi ploaia cu un ochi de expertă.

— O să dureze ceva, spuse ea. Şi se aşeză pe treptele casei, să aştepte. Mary se aşezălîngă ea.

— Iubesc oraşul ăsta vechi, spuse ea. — Toţi cei care au un suflet în ei iubesc New Orleans -ul,

adăugă zîmbind femeia.

56. — Trebuie să ştii, Mary, spuse Memere, că noi sărbătorim

onomastic a cuiva, adică ziua sfîntului respectiv, mai festivdecît aniversarea zilei de naştere. Vom ţine o petreceregrozavă în august, de sfînta Măria.

— Cred că o petrecere minunată e asta, de acum. Luau cina pe balconul de fier forjat, pe o masă acoperită

cu d antelă, la lumina luminărilor care pîlpîiau în bătaiavîntului. Mary organizase cina împreună cu ser vitorii, cînd seîntorsese din plimbare.

— Am un motiv special ca să cinăm acum aici, Memere.Cînd am sosit în New Orleans era întuneric. Pe cînd mergeamcu trăsura pe stradă, am privit sus, la un balcon şi am văzuto fată de vîrstă mea la o masă, cu părinţii ei. Am invidiat -oaşa de mult. Acum mă simt de parcă aş fi fata aceea pe care

Page 446: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 446/531

446

am invidiat- o. Oricine ar trebui să mă invidieze acum pemine. Te am pe t ine, Memere. Şi te iubesc aşa de mult.

— Dragul meu copil...Memere plîngea. Mary îi luă mîna.

— Nu- ţi dau voie să plîngi de ziua mea, Memere. Nuvreau lacrimi. Doar zîmbete.

Anne-Marie Sazerac duse mîna lui Mary la obrazul eiumed. De data asta zîmbetul î i era mai fermecător caniciodată.

Cafeaua le aştepta în sufragerie, după cină. Lîngăcafetieră, pe tavă, se afla o cutie pătrată, .învelită în catifea.

— Un dar pentru tine, Marie, spuse Memere, deschizînd-

o. Conţinea două brăţări, de fapt o pereche, din aur şismaralde.

— Marie-Helene le purta întotdeauna, spuse Memere. Îiplăcea să atragă atenţia asupra mîinilor ei extraordi nare.

Mary privi portretul bunicii ei. Văzu brăţările. Şi evantaiuldin casetă era acolo. Simţi că portretul prindea viaţă.

— Şi ce mai făcea, Memere ? Ai cunoscut-o? Cum era? — Mi-o amintesc foarte bine. Aveam doisprezece ani cînd

a murit. Toate prietenele mele de la şcoala Ursu -linelor măinvidiau fiindcă aveam aşa o bunică fantastică. Călătorise întoată lumea ; vorbea limbi de care nici una dintre noi nuauziserăm, Fusese la Saint Pe -tersburg, Sao Paolo,Alexandria, Delhi, Constantinopole, fusese peste tot. Voiajulei de nuntă durase cinci ani. Ea şi bunicul meu s -au întors

acasă, la New Orleans, cu trei copii. Bunicul era şi el opersoană interesantă, numai că noi, copiii, ştiam prea puţinedespre el. Fusese consilier special al regelu i Spaniei şi eraplecat cu lunile în misiuni diplomatice.

— De ce al regelui Spaniei, Memere? De ce nu al regeluiFranţei ?

— Fiindcă era spaniol, Marie. Regele Franţei nu re -prezenta nimic pentru el.

Page 447: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 447/531

447

— Atunci de ce locuia în New Orleans? De ce ar fi trimisregele Spaniei pe cineva aici?

— Marie, nu ştiai că spaniolii au cîrmuit New Orleans -ulmai mult timp decît francezii?

— Nu pot să cred. De ce nu vo rbesc atunci oameniispaniola?

— Fiindcă franceza e pe departe cea mai frumoasă limbă.Spaniolii au fost absorbiţi de francezi. Vrei să afli desprebunicul meu spaniol sau nu?

— Da, te rog, Memere. — Foarte bine. Îl chema Jose Luis. A venit la New Orleans

cu armata spaniolă în 1769. Obişnuia să spună, că o văzuse

pe Marie- Helene de pe puntea vasului său, cu un telescop,'şi-i. trimisese un sărut chiar înainte de a acosta. Noi, fetele,găseam asta foarte romantic. Dar, fireşte, nu era adevărat.Armatei nu-i ardea atunci de trimis săruturi. New Orleansera un oraş francez. Oamenii erau furioşi fiindcă aflaseră căregele Louis, re gele lor, îl dăduse vărului său, regele Charlesal Spaniei. Asta, cu ani înainte de venirea lui Jose Luis.Francezii nu-i' acceptar ă pe guvernatorii trimişi de Spania şinici legile spaniole. Î n cele din urmă îl goniră pe guverna torulspaniol. Regele Charles trimise un nou guvernator. Era unmercenar irlandez, pe nume O'Reilly. Venise cu o armada devase şi două mii de soldaţi . Îi exe cută pe conducătoriirebeliunii şi -i puse pe toţi cetăţenii din New Orleans să -i juresupunere regelui Spa niei, în oraş erau în total trei mii depersoane, incluzînd copiii, iar din cele trei mii, o mie erau

sclavi. Atunci au hotărit mama şi tata lui Marie- Helene căfiica lor ar fi mai bine să se mărite cu un spaniol. Mary dădu din cap.

— Cred că -mi place mai mult povestea cu sărutul trimisde pe navă.

Bunică -sa zîmbi. — E o poveste frumoasă, sînt de acord. Şi Jose Luis

spunea la fel. L-am auzit cu ur echile mele. Dar trebuie să leţii minte pe amîndouă, Marie. Povestea frumoasă şi pe cea

Page 448: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 448/531

448

reală. Ai să ai copii într -o zi; poveştile feme ilor care austăpînit caseta reprezintă moştenirea lor, deşi numai cea maimare dintre fete avea dreptul să stă -pîneasc ă obiectele.

Mary privi iar portretul. — Atunci cum s- a îndrăgostit Jose Luis de ea dacă nu

printr-un telescop?Memere rîse.

— Aici e un mister. Marie-Helene ne- a povestit că duceaîntr-o zi un document la Cabildo, birourile guvernamentale,ca să fie l ega lizat pentru tatăl ei, şi că Jose Luis i-a cerutpermisiunea s- o însoţească acasă. Cînd a ajuns, i -a propussă o ia în căsătorie.

— Nu crezi că e adevărat, nu -i aşa, Memere ? — Am crezut cînd mi- a povestit, dar eram foarte tînără.Cînd m-am maturizat, m-am întrebat cum de i s-a permisunei tinere să se ducă singură într -o clădire plină cu bărbaţi.Şi de ce s -ar fi însurat un oficial im portant cu o fată depaisprezece ani, cu părinţi săraci şi fără zestre. Dar înaintede a ajunge să mă întreb, Marie -Helene murise. Aşa că n -ammai avut cum s-o întreb.

— Ai fi putut-o întreba pe mama ta. — Nici într-o mie de ani, Marie. Mama mea era primul

copil al căsătoriei lor. Şi nu voia să creadă că ea era cauzaacestei căsătorii. Se convenise că s -ar fi năs cut în timp cepărinţii ei călătoreau.

— Ce rea eşti, Memere. Asta vrei să le spun copiilor mei ? — Nu pînă ce nu vor fi destul de mari să înţeleagă,

scumpa mea. Atunci vor avea dreptul să -şi formeze pro priilepăreri. Nu e bine să le spui copiilor doar basme, Marie. Pot fiderutaţi cînd se confruntă cu lumea reală.

Anne- Marie păru subit bătrînă. — Spune- mi şi poveştile celorlalte. Comoara lui Ma rie-

Helene era evantaiul. Cui aparţineau mănuşile şi me -dalionul?

— Destul pentru astăzi, draga mea. Mă doare capul.Sună după Valentine. Mai bine m -aş duce să mă culc.

Page 449: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 449/531

449

*Mary rămase în salon, lîngă portretul lui Marie -Helene. Î şi

puse brăţările, apoi îşi întinse mîinile înspre cele din portret.Erau identice.

— Mulţumesc că mi -ai dat brăţările, îi spuse ea stră -stră -străbunicii. „Oh", îşi spuse în sinea ei, „nici măcar nu i -ammulţumit lui Memere. E primul lucru pe care -l voi face mîine.

Stătu mult timp pe un scaun, cu faţa la portret. Din cîndîn cînd îşi privea brăţările şi degetele de păianjen. Nu -i vamai fi ni ciodată ruşin e de ele.

*După ce trecu luna iunie, căldura deveni insuportabilă în

oraş. Nori grei, apăsători, păstrau căldura aproape depămînt, refuzînd să elibereze ploaia, care ar fi putut asiguracel puţin un confort de moment.

Mary uitase la ce grad de iritare te putea aduce climaaceea umedă şi căldura sufocantă . Începu să regrete re -decorarea sofisticată a casei pe care ea şi bunica ei oplănuiseră pentru lunile de vară . Începuse să se îngrijoreze şipentru Memere, care petrecea tot mai mult timp în camera eiîntunecoasă, cu comprese pe frunte şi laudanumul laîndemînă.

Valentine îi spuse că bunică -sa fusese întotdeauna maislăbită în timpul verii. Avea nevoie de laudanum ca să scapede dificultatea respirării aerului pestilenţial.

Mary se duse pe dată la Julie n. — Trebuia s- o duci la ţară înainte de a reveni la starea

dinainte din care să n -o mai putem recupera, îi spuse ea.Cred că o pot convinge să plece acum . Încă o săptămînă caasta şi nu ştiu dacă aş mai putea -o face.

— Eleanor şi copiii sînt la casa noastră din Golf. O s-oducem mîine pe mama acolo.

— Tu şi cu Valentine o s -o duceţi. Eu trebuie să rămîn înoraş, Julien. Am făcut prea multe aranjamente pentruredecorare. Cineva trebuie să supravegheze lucrările.

Page 450: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 450/531

450

Julien argumentă, dar Mary rămase neînduplecată.Odată ce se apucase de ceva, trebuia să termine. Căzură deacord ca măcar să nu stea singură în casă. Fra tele mai mic,Bertrand, se putea muta în fostele lui camere, ca s-oprotejeze şi să -i ţină companie.

Mary era sigură că Bertrand va sta prea puţin acasă ca s -o încurce la decorări.

În ziua următoare o sărută pentru plecare pe bunica eicare moţăia, drogată, cu promisiunea că va veni după eadeîndată ce va termina.

Apoi se întoarse în casă ca să revadă planul de muncă. Totul trebuia făcut mult mai repede acum, cînd nu mai era

nevoie să păstreze liniştea din cauza siestei lui Memere. Marydevenise interesată, apoi complet implicată în redecorareacasei. Aproape că uită de căldură.

Era interesant să studiezi tot felul de mostre şi modele.Recompensa pierderea casei ei din Carrollton. Deşi fără chef,se hotărîse să o închirieze cînd realiză că nu are timp să seocupe de ea, şi acum îi lipsea. In fond, era opera ei.

*

Bertrand Sazerac petrecea acasă mai mult timp decît seaşteptase Mary. Nu -l deranja harababura, mobilele mutate decolo-colo, ferestrele care erau azi cu perdele, mîine fără,tablourile şi cuierele pe scări şi pe schele, înşirate de la'o uşăla alta. Mary se scuză pentru deranj, dar Bertrand rîse.

— Fiecare simte nev oia să se distreze, drag a mea.Presupun că amuzamentul doamnelor constă în - draperii şi

rochii.Bertrand spunea că îşi petrecea timpul făcînd ce fă ceautoţi domnii creoli. Se afunda într -o cafenea, la o cafea şi la oconversaţie cu cine se nimerea pe acolo. Se oprea la Bursă să vadă cum îi mai mergeau profitu rile; dădea o raită lalicitaţiile de la Rotunda să vorbească cu prietenii care senimereau să fie pe acolo ; intra la bar pentru un - păhărel saudouă sau pentru prînz ; se ducea la bărbier pentru bărbierit şimanichiură ; a poi la croitor, la cizmar, la pălărier, la

Page 451: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 451/531

451

magazinul care avea ultimele noutăţi în materie de bastoaneşi de săbii ; lua lecţii de scrimă, urmărind toate duelurile şiantre namentele, se ducea la teatru şi la operă, la luptele decocoşi şi de cîini, la cursele de cai în timpul primăverii, ladineuri, recepţii, dansuri şi baluri în timpul sezonu lui; cîndşi cînd mai dădea eîte o raită la casele de plăceri şi la caselede joc. De fapt cel mai mult timp îl petrecea la jocurile denoroc. La cluburile private pentru gentlemeni sau la cele maibune cluburi publice, sau la saloanele de joc deschise înfiecare cartier al oraşului. Jocurile de noroc, o asigurăBertrand pe Mary, erau principala ocupaţie a fiecărui bărbatdin Nev Orleans. „Adevărul este", zicea el, „că sînt ocupat zi şi

noapte, ca o albină. Şi cu toate astea sînt cunoscut drept unpierde- vară. Numai fiindcă nu merg să joc în fiecare zi înacelaşi loc, cum se duce Julien la Banca lui sau Roland laagenţia lui de bumbac. N -am înţeles asta niciodată".

În general, Bertrand lua cina cu Mary. De obicei în curte,cu poarta de la stradă deschisă, să intre briza.

Într- o seară Philippe Courtenay, văzînd poarta deschisă,intră.

— Credeam că trebuie să ne întîlnim la Hewlett, să facemun .faro, spuse Bertrand. I a loc şi serveşte o cafea.

Philippe se înclină înaintea lui Mary. — Bună seara, domnişoară MacAlistair. Mary îi întinse

mina. — Mă bucur că te revăd, Philippe. Nu mai fi aşa formalist,

pentru Dumnezeu. Ia loc. Şi spune -mi Mary, ca şi altădată.

Philippe îi strînse mîna bărbăteşte. — Şi eu mă bucur că te revăd, Mary. — N-am ştiut că voi doi sînteţi prieteni, spuse

Bertrand. Deranjez? — Bineînţeles că nu, spuse Mary. Philippe îşi privi vîrful

cizmelor. Bertrand chicoti. — Urc pînă la mine în cameră să -mi iau ţigările. Şi plecă

mai înainte ca Mary să fi putut obiecta.

Page 452: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 452/531

452

— Îmi pare rău, Philippe. spuse ea. Lui Bertrand ii placesă tachineze. Sper că te -a făcut să te simţi prost. Crede -mă,nu m- am gîndit nici o clipă că eşti aici ca să -mi faci curte.

— Dar sîn t, mormăi Philippe. Respiră adînc şi vocea ii deveni mai puternică.

— Ascultă, Mary, trebuie să o spun repede, sau n -am săo mai spun deloc. Aşa că ascultă -mă, te rog, în linişte, pînătermin. Ne- am înţeles bine amîndoi vara trecută, îmi închipuică ne -am putea înţelege în continuare. Acum, că eşti orespectabilă Sazerac, mă pot.căsători cu tine. Ce zici de asta ?

Mary îi studie faţa roşie ca sfecla, în agonie. Simţi oteribilă tentaţie să -l tachineze, dar rezistă ispitei.

— Nu, Philippe, spuse ea. — Cu ce am greşit ? Mă aşteptam să spui „da". — În primul rînd, Philippe, se obişnuieşte să se spună

ceva despre dragoste. — La naiba, Mary, îmi placi. Asta e mai important decît

dragostea, şi îmi cer scuze pentru înjurătură. — In regulă. Şi mie îmi placi. Dar nu vreau să mă mărit

cu tine. Aşa că asta este. Acum spune -mi ce- ai mai făcut.Mai eşti încă la plantaţia unchiului ?

— Doar o clipă, Mary. N -am terminat. Dă -mi voie să -ţispun ceva. Cînd toată lumea a aflat că eşti o Sazerac, tatălmeu mi- a spus să mă grăbesc să vin şi să mă însor cu tine,s- o iau înaintea altora. Pentru că vei fi aşa de bogată. I -amspus să se ducă dracului. Totuşi, ideea mi -a rămas în cap şin- a mai ieşit de acolo, Ideea de a mă însura ou tine. Tu ştii ce

îmi place, Mary. Femeile mă enervează cu maimuţăreala lor. Tu nu m- ai enervat niciodată. Nu m -am gîndit niciodată pînăacum să mă însor cu tine, fiindcă era imposibil. Nu sîntdestul de bogat ca să -mi iau o soţie fără zestre. In afară deasta toată lumea ştie că sînt un bastard, aşa că nu p uteamlua de soţie pe cineva fără situaţie. Acum eşti cineva şi eştibogată. Vreau să te măriţi cu mine. Dar vreau să te măriţi cumine pentru că te plac. Nu te cer de nevastă pentru că eşticineva şi eşti bogată. Te cer pentru că eşti tu. Ceilalţi care o

Page 453: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 453/531

Page 454: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 454/531

Page 455: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 455/531

455

Jeanne avea într- adevăr multe să -i spună. Lui Mary iiîngheţă sîngele în vine cînd o auzi.

Jeanne era complet vrăjită de Marie Laveau. Aceasta iifăcea părul în fiecare zi, aşa că Jeanne o putea vedea peregina voodoo şi vorbi cu ea zilnic. Ba chiar se prefăcusenemulţumită de camerele ei şi spusese că vrea să leredecoreze, numai ca să rămînă in oraş cîrîd toată lumeapleca să -şi petreacă vara la ţară. Nu suporta ideea să n -o maivadă pe Marie.

Aceasta o aproviziona cu anticoncepţionale ; dar Jeannemai depindea de ea şi din alte motive. Adică de uleiurile şibalsamurile care să -i menţină frumuseţea. Prafuri pe care şi

le punea în vin ca să poată dormi. Gris -gris pentru protecţiacontra stărilor proaste, duşmanilor, bolilor, înaintării învîrstă.

Drept plată, Jeanne îi dăduse lui Marie bijuteriile ei, unacîte una.

Mary încercă s -o Întrerupă, s -o facă să devină rezonabilă,încercă să -i explice că nu avea nevoie d e nici unul dinlucrurile acelea pe care i le dădea Marie. Era tînără şifrumoasă, nu avea duşmani, nu avea motiv de supărare şinici de insomnii.

Jeanne nici măcar nu păru s -o audă. Trăncănea înainte,din ce în ce mai înflăcărată. Marie Laveau îi acordase favorurispeciale, spunea ea. Î i permisese să ia parte la ceremoniilevoodoo care se ţineau la casa ei. Acum era o iniţiată. Fusesecea mai impresionantă experienţă din viaţa ei.

— Trebuie să' vii. şi tu data viitoare, Marie. Acum eştibogată. Sînt o mulţ ime de femei albe acolo; nu trebuie să -ţifie frică. O să vorbesc cu Marie să te lase să vii . În viaţa ta n -ai văzut ceva mai grozav.

Mary se ridică. — În viaţa mea n -am auzit ceva atît de oribil. Jeanne,

trebuie să -încetezi. Te autodistrugi. Procedezi de parcă aiavea minţile rătăcite. Marie Laveau este doar' o coafeză. Nuare nimic magic. Toate' prostiile astea voodoo nu sînt altceva

Page 456: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 456/531

456

decît un truc. Fi rezonabilă. Nu eşti o sclavă ignorantă caredansează în Piaţa Congo.

Jeanne privi pieziş. — Nu eşti altceva decît o americancă. Nu ştii nimic -Mărie

Laveau ştie totul. Mi -a citit viitorul. Mă previne. Este ofemeie, o vrăjitoare, care a luat chipul meu. Am văzut -o.Marie mi- a spus unde se află. Aveam gris -gris-ul cu minecînd am bătut la uşă. Ea mi -a deschis ş i-mi semăna leit.

„Oh, Dumnezeule", gîndi Mary. „Cecile Dulac. Jeanne nutrebuie să afle că e sora ei".

Şi-şi adună toate puterile ca să audă ce -i spunea Jeanneîn continuare.

— Vrăjitoarea a luat chipul meu ca să mi -l fure peValmont Saint-Brevin. E concubina lui.Numele o izbi pe Mary ca o lovitură de ciocan. Ştia, aflase

demult că Cecile era concubina lui. Dar reuşise să uite. „Nu-i treaba mea", îşi spuse în sinea ei, aşa cum făcuse şi

atunci cînd auzise prima oară de asta. Se lăsă să cadă într -un scaun, dispreţuindu -se pentru slăbiciunea pe care oresimţea. Nu era pregătită să -i audă numele.

— Vezi i spuse Jeanne triumfătoare. Am dreptate s -oascult pe Marie. Ea ştie totul.

— Jeanne, nu trebuie să faci asta. E periculos. — Nu mi- e frică. Am gris -gris-ul. Şi-mi mai pot cumpăra.

N-o să mi se întîmple nimic. Mary simţi că i se face rău.

— Dar Marie e mai puternică decît vrăjitoarea aceea. Mi -a

dat o vrajă contra ei. Şi are efect . Îl pierde pe Valmont.Intenţionează să se căsătorească cu o femeie bogată dinCharleston. Mi-a povestit Philippe. Î n iulie vrea să se ducă cuvaporul la ea acasă pentru nuntă.

* — O să fiu plecat luna viitoare, Cecile. Val îşi întinse picioarele lungi în faţa scaunului şi -şi mai

turnă un coniac. — Da, ştiu.

Page 457: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 457/531

457

Cecile sorbi din cafea. — Drum bun.Val îşi stăpîni furia. Calmul distant al lui Cecile îl Srita

tot mai mult de ficare dată cînd venea la casa de pe stradaSaint Peter. Cecile nu vorbea niciodată din proprie iniţiativă ;se mărginea să -i răspundă la întrebări. Nu ştia mai multedespre ceea ce se petrecea în sufletul şi în mintea ei decît ştiadespre capriciile vîn- tuluh Dar se simţea responsabil faţă deea.

— De ce nu mă laşi să te trimit în Franţa, Cecile ? Amacolo prieteni care te- ar putea ghida. Fratele tău e acolo. Aiputea av ea acolo o viaţă bună, o căsătorie bună, o casă şi o

familie. — Am mai vorbit despre asta, Valmont. Nu vreau să mergîn Franţa.

Val ezită. Ar fi putut -o lua pe Cecile în Canada. Vasul luistaţiona într -un mic golf, lîngă plantaţie. Totul era pregătitpentr u călătorie. Sclavii fugari aşteptau*, ascunşi la Benison.Veniseră din susul şi din josul fluviului, de la est şi de lavest, mai mulţi decît se aşteptase. Vestea despre succesulcălătoriei trecute pătrunsese prin întreaga reţea clandestină.

Poate că ce ea ce dorea Cecile într- adevăr era libertatea şiscopul comunităţii negre din Canada. Dar Val nu avea deunde să ştie ou siguranţă. Nu ştia de fapt nimic despre ea.Şi, neştiind, nu se putea încrede în ea. Prea multe vieţi erauîn mîinile lui. Nu le putea risca.

Îşi bău coniacul în tăcere.

Tăcere găseai întotdeauna din plin în casa aceea. Cînd îşi termină paharul, Val se ridică şi plecă fără săspună o vorbă.

Cecile se întinse ca o pisică, zîmbind. Ziua pe care oaştepta aproape că sosise.

Val călări la galop pînă la plantaţie. Cînd ajunse, calul îiera în spume şi el era scăldat de sudoare.

— Du-l să se răcorească, îi spuse el unui grăjdar, în -tinzîndu-i frîul.

Page 458: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 458/531

458

Îl bătu cu palma pe crupă : — Îmi pare rău, bătrîne. Trebuia să scap din pu toarea de

la oraş cî t de repede posibil.Îşi vîrî capul în jgheabul cu apă din apropierea graj -

durilor; îl făcea să se simtă mult mai bine. Apoi se îndreptăfluierînd spre casă.

Majordomul lui, Nehemiah, coborî scările, să -l în-tîmpine.Expresia de pe faţa lui îl făcu pe Val să se oprească imediatdin fluierat.

— Necazuri deci, spuse el. De ce fel? — Încă doi fugari. Un bărbat şi un băiat. Au venit acum

două zile într -o canoe.

Val îl bătu pe Nehemiah pe umeri. — Nu trebuia să mă sperii aşa. După faţa ta credeam căavem aici o patrulă. Mai găsim noi loc undeva pentru încădoi.

— Băiatul s -a îmbolnăvit astăzi. L -am dus la spital. — E bolnav rău ? — S- ar putea să fie febră galbenă. Val işi schimbă brusc direcţia, îndreptîndu -se spre co-

cioabele sclavilor şi spre micuţa clădire di n apropiereacapefei. căreia i se spunea spital. Dacă băiatul va avea febrăgalbenă, vaporul nu putea pleca. Nimeni nu ştia în ce fel setransmitea febra. Dar era sigur că se trans mitea. Pe vas nuaveau cum evita contaminarea, şi, de altfel, toţi cei cef useseră în apropierea băiatului puteau fi deja contaminaţi.

Înainte de a ajunge la clădire auzi exclamaţii de spaimă şi

durere. Bărbaţi şi femei se adunaseră în faţa „spitalului"cîntînd, gemînd, rugîndu- se. Aştepfindu -l.O femeie îi ieşi înainte.

— A murit, stăpîne. Acum cîteva minute. A vomitat negru,apoi a murit.

Voma neagră cu sînge era ultima fază a febrei galbene. Val sări pe un buştean de alături.

Page 459: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 459/531

459

— Luaţi -vă leşie din depozit şi curăţaţi -vă casele. Nu -lvom lăsa pe John cel de Bronz să ajungă la Benison. Vaporulva pleca. Mai tîrziu decît credeam, dar va pleca, vă promit.

58.Scena părea o reluare identică a celei de acum o săp -

lămină. Mary şi Bertrand cinau în curte. Luminările pîlpî iaupe masă. Philippe Courtenay intră fără invitaţie. Mary î ncepusă -i vorbească cu asprime, dar Philippe nu -i dădu timp :

— Mary, ai văzut -o pe Jeanne? Părea complet derutat. — Camerista ei nu ştie unde este. Nimeni nu ştie. Milly a

venit acasă la tata să o caute. — Calmează -te, Philippe. Jeanne e o femeie matură, nu

un copil. Probabil că îşi vizitează vreo prietenă. Mary spera să fie crezută. Dar nu putu să nu se gîn -

dească la zvonurile care circulau despre Jeanne şi la scenadin Carrollton. Probabil că se întîlnea undeva cu iubitul ei. -

Philippe se aşeză pe scau nul pe care Bertrand îl sesepentru el, dînd din cap a mulţumire. Dar îi vorbi numai luiMary, de parcă i -ar fi citit gîndurile.

— Am scuturat- o pe Milly pînă ce aproape i -au ieşit ochiidin cap. Sînt sigur că spune adevărul. Jeanne nu s -a dus săse] în tîlnească cu un bărbat. Nu lipseşte nici una din rochiileei bune şi nici n -a venit coafeza să -i facă părul. Milly mi -amărturisit că astea constituie un ritual obişnuit al suroriimele înainte de a se duce să se întîlnească cu un bărbat.Noroc că Berthe e plecată. Dar cu tata e foarte rău. Tot ce amputut să fac a fost să -l reţin să n -o ucidă pe Milly.

Bertrand îi turnă lui Philippe un pahar de vin. — Bea-l . Jeanne o să apară. Mary are dreptate. Pro babil

că stă la taclale cu o prietenă. Cel mai probabil că se plîng desoţii lor. Ia exemplu de la mine, Philippe, şi rămîi burlac.Indiferent de cît de mare ar fi tentaţia. Şi ridică paharul spre Mary, a salut. Philippe mormăi :

Page 460: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 460/531

460

— Mai degrabă o să se plîngă soţul ei de ea. Graham s -adus la Baton Rouge cu trebu ri. După cîte ştiu, chiar în clipaasta e în drum spre casă. Ce -o să spună dacă ajunge noapteaşi nu -şi găseşte nevasta ? Nu e orb. Deja l- a ameninţat pe tatacă i -ar putea returna zestrea lui Jeanne şi dă divorţ.

Bertrand se delecta întotdeauna de scandaluri. — Şi ce -a zis Carlos? — A ameninţat că o să -l biciuiască pe Graham. Nu crede

o iotă din ce se vorbeşte pe la colţuri. Nu poate. Ar fi distrusdacă s -ar gîndi că fiica lui ar fi mai puţin decît perfectă.

Mary se gîndise dacă să spună sau nu ceea ce gînd ea. Sedecise în cele din urmă că era cazul să spună.

— Jeanne s- ar putea să fie la casa coafezei ei, Phillippe.Ştiu că a mai fost acolo. Numele acelei femei este MarieLaveau; dă un fel de ceremonii voodoo.

— Marie Laveau! exclamară într -un glas cei doi bărbaţi.Bertrand se închină de trei ori.

— Ai auzit de ea? întrebă Mary. — Bertrand, strigă Philippe, îţi dai seama ce zi e astăzi ?

Douăzeci şi trei iunie. — Ajunul Sfîntului Ion, spuse Bertrand, ridicîndu-se cu

atîta grabă încît scaunul se prăbuşi cu zg omot. — Mă duc să -mi iau lucrurile. — Despre ce vorbiţi ? întrebă Mary. Unde vă duceţi ? Ce

înseamnă ajunul Sfîntului Ion ?Ajunul Sfîntului Ion, îi povesti Philippe, era cea mai

importantă noapte a anului pentru credincioşii voodoo . În

fiecare an se întîlneau într-un loc secret, pe malul laculuiPontchartrain. Întotdeauna într-un loc diferit, întotdeaunaizolat. Şi Întotdeauna erau curioşi care -i căutau. Şi aproapeniciodată nu reuşeau să -i găsească. Şi atît de oribile erauceremoniile, încît cei care le vă zuseră nu voiau'niciodată săvorbească despre ele.

— Trebuie să mergem după Jeanne, indiferent că avemsau nu şanse să o găsim, spuse el.

— Merg cu voi, spuse Mary.

Page 461: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 461/531

461

— Categoric nu, spuse Bertrand, care se întorsese.Pierdură mult timp eu Mary, care susţinea că ea avea

mai multă putere de convingere asupra lui Jeanne decît ei . Întimp ce se certau, Carlos Courtenay veni să -l caute pePhilippe. Cînd înţelese despre ce vorbeau, puse lucrurile lapunct.

— Ce importanţă ar avea cine o găseşte, din moment ce ogăseşte ? strigă el. Ph ilippe, du- te la grajd şi spun e-le săînşeueze nişte cai. Venim şi noi.

*Mary uitase cît de mult îi displăcea să călărească şi ce

prost o făcea . Îi fu necesară toată puterea de voinţă şi de

concentrare ca să ţină pasul cu ceilalţi. Nu avu timp să seînfricoşeze de straniul Drum al Oaselor iluminat de torţa dinmîna lui Carlos Courtenay. Uitase aproape şi de vechea eifurie contra lui Carlos, înlocuită acum de furia că datorită luitrebuia să călărească atît de repede.

Cînd ajunseră la lac şi o croiră spre pădurile din mlaş -tină, încetiniră. Şi avură timp destul să se înspăimânte. Torţatrezea şi speria păsările şi animalele nevăzute care fugeauumplînd întunericul ce- i înconjura cu ţipete bruşte siascuţite. Plantele agăţătoare şi muşc hiul spaniol atingeaufaţa lui Mary, făcînd -o să geamă. Totul în jur era ascuns,necunoscut, ameninţător.

Nici unul din ei nu vorbea. Î şi încordau auzul dupăsunetele care i- ar fi putut ghida spre locul ceremoniei. „Este",gîndi Mary, „ca şi cum ai fi pierdut, rătăcit, sin gur în

întunericul pădurilor, teroarea fiecărui basm al copilăriei".Dar teroarea creştea cu flecare sunet, cu fiecare plantăagăţătoare care -i biciuia faţa.

Se pierdură printre copaci şi mărşăluirii un timp, ce li sepăru o eternitate, printr- un întuneric de coşmar. Apoi ieşirăla" lumină. Mary văzu stele deasupra capului, simţi senzaţiade spaţiu în toate părţile . Îşi muşcă buza ca să nu plîngă deuşurare.

Page 462: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 462/531

462

— N-are rost, spuse Bertrand. Putem merge aşa oreîntregi fără să găsim nimic. Lacul e lat de douăzeci şi şase demile; şi cine ştie ce lungime are ţărmul cu toate golfurile şicanalele? Avem nevoie de o barcă. Ceremonia trebuie să seţină la lumină. O s -o vedem de pe apă. Urmaţi -mă.

Se întoarse în direcţia lacului şi se afundă iarăşi inpăduri.

— Am găsit o urmă, strigă el. Urma ducea la un doc. Şi lao barcă.

Philippe legă caii de copaci, în timp ce Carlos fixă torţaîntr- o scorbură la marginea apei, ca să -i ghideze la înapoiere.

— Mulţumesc lui Dumnezeu, spuse Bertrand. Am găsit

vîslele.Porniră cu barca de -a lungul apelor calde, nesfîrşite.Bertrand vîslea. Cînd obosi, Carlos îi luă locul. Apoi Philippe.

Apoi iarăşi Bertrand. Se ţineau aproape de ţărmul întunecat, înaintînd încet, în

linişte. Nu se auzea decît zgomotul"vîslelor ce se ridicau şi seafundau iarăşi in apă.

Pînă cînd mai mult intuiră decît auziră în depărtare cevace semăna cu bătaia unei tobe.

Cînd se apropiară, ritmul le intră în sînge, devenindritmul vîslelor şi al respiraţiei lor.

Ţărmul coti ; înconjuraseră un promo ntoriu. Înaintevedeau flăcările gigantice ale focurilor strălucind în apelecare le reflectau, făcînd ca umbrele lor să pară încă şi maiîntunecoase. Bătaia tobelor se auzea acum distinct : badoum,

badoum, badoum, badoum. Nesfîrşită. Insidioasă. Hipnotică .Bertrand împlîntă una din vîsle adînc în lac. — Mai bine am acosta şi ne -am apropia de ei prin pădure. Vocea îi era calmă, normală. Dar în vorbele lui se simţea

ritmul tobelor.*Focurile marcau colţurile unui uriaş loc defrişat de pe

ţărmul lacului. Un foc mai mic ardea în centru. Pe deasupralui se afla un cazan uriaş, negru. O platformă joasă se ridica

Page 463: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 463/531

463

între cazan şi marginea acelui loc defrişat care dădea spre lacPe platformă se vedea o masă, cu o putie de lemn la mijloc.

TOtul în jur vibra de la sunetul tobei. Badoum, badoum,badoum, badoum, badoum.

Luminişul era gol, în aşteptare . În umbrele dintre focurinişte siluete se agitau, scoţînd sunete răguşite, de anticiparea ceremoniei secrete. Badoum, spunea aerul, badoum,badoum.

Mary îl apucă de braţ pe Philippe. Avea nevoie de cevatangibil, recognoscibil, uman, de care să se sprijine. Trebuisă -şi forţeze picioarele ca să înainteze spre vidul iluminat deflăcări.

Bertrand se întoarse, întinzîndu- şi braţul, să -i oprească,şi pe ceilalţi. — Trebuie să aşteptăm pînă putem vedea oamenii,, spuse

el. S- ar putea ca Jeanne să nu fie aici. Vocea îi tremura, stridentă . Îi aranja pe fiecare într-o

poziţie avantajoasă, la umbra unuia dintre copacii caremărgineau luminişul.

Mary se prinse cu braţele de un trunchi subţire, fre -cindu- şi obrajii de scoarţa lui aspră. Ar fi dorit să nu fi fostsingură. Simţea bătaia tobelor prin tălpile pan tofilor, printrunchiul copacului, în aerul pe care-l respira. Badoum,badoum, badoum... doum... doum... doum...

Deveneau mai iu ţi, mai puternice, mai tari, mai insis -tente. Mary dădu drumul trunchiului, îşi duse mîinile laurechi, dar zadarnic. Reverberaţiile îi pătrundeau prin piele,

în cap, în piept, în stomac. Simţea că pămîntul i se zguduiesub picioare. Se prinse cu îndîrjire de trunchi.Un alt sunet,se adăugă la răpăitul tobelor, mai slab, dar

pătrunzător, ascuţit şi straniu. Apoi umbrele explodară. Bărbaţi cu pielea neagră,

lucitoare, săriră din toate părţile în luminiş. Trupurile le eraugoale, cu excepţia şorţului tipic al negrilor şi al benzilor cuclopoţei care le înconjurau genunchii şi glez nele. Picioarelelor goale băteau iarba strivind -o în ritmul tobelor, învîrtindu-

Page 464: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 464/531

464

se, în cercuri tot mai mici, sărind, apoi iarăşi dansînd,sunînd din clopoţei. Se răspîndiră peste tot, răsucindu -se,învîrtindu- se, iarăşi sărind. Li se adăugară trupuri roşii şialbe, prinzîndu- se în vîrtejul dansului sălbatic, sunînd dinclopoţei, în ritmul tobelor.

Femeile săreau din întuneric, dansînd, cu braţele şicapetele goale, cu trupurile mişcî ndu-se unduitor subcămăşile albe de bumbac, lipite strîns de şoldurile lorasudate, zvîreolindu- se, răsucindu -se, de abdomen, de sîni şide coape. Una alergă spre cazan cu un pui de găină caredădea din aripi şi se zbătea în mîinile ei . Îl aruncă în lichi dulcare fierbea în spume, ţipînu. O urmă alta, apoi alta şi astfel

toate aruncară creaturi vii, broaşte, melci, păsări, o pisicăneagră - — care mieuna de- ţi lua auzul — , dansînd,întorcîndu- se şi sărind, după fiecare ofrandă.

Mary încercă să -şi întoarcă faţa, dar nu fu în stare. Putudoar să se sprijine mai tare de soliditatea copacului.

Deodată dansul se opri, la fel şi tobele. Liniştea era şi maiînspăimîntătoare decît sacrificiile.

O femeie pătrunse în luminiş. Brăţările de aur de pebraţe" zăngăneau, l ovindu-se una de alta, producînd unzgomot surd, nefiresc de pătrunzător în tăcerea care selăsase. Purta o rochie lejeră, din fîşii de mătase roşie,înnodate, susţinută pe talie de un cordon albastru. Părulnegru îi cobora în cascade pe umeri şi pe spate. Printrebuclele de un negru strălucitor, nişte toarte mari de aurlicăreau, susţinute în lobii urechilor.

Păşi pe platformă, întorcîndu -se cu faţa la dansatorii înaşteptare. Lumina flăcărilor părea de aur pe faţa el deculoarea aramei, cu trăsături regeş ti.

Mary îşi ţinu respiraţia. Era Marie Laveau.Regina Voodoo îşi ridică braţele. Vorbi, parcă numai

pentru ea însăşi şi pentru cer. Deşi mai mult şoptite,cuvintele se auziră pînă în cel mai îndepărtat colţ alluminişului.

— L'Appe vini...

Page 465: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 465/531

465

Badoum, badoum. Tobele se auziră iarăşi. Mary sestrădui să asculte, dar limba în care vorbea era doar parţialfranceza.

— L'Appe vini, le Grand Zombi. Badoum, badoum,badoum, badoum, badoum. Răpăitul tobelor reîncepu.

L'Appe vini le Grand Zombi, L'Appe vini, pou fe gris-gris!Bărbaţii şi femeile din luminiş începură să se mlă dieze în

cadenţa litaniei, împreună cu Marie. — L'Appe vini, le Grand Zombi... Badoum, badoum. — L'Appe vini, pou fe gris-gris I — Le Grand Zombi, Zombi, Zombi.Cintecul se auzi tot mai tare, răpăit ul tobelor mai

pronunţat. Un bărbat răsări din umbră, aruneîndu -se lapicioarele lui Marie, întinzînd spre ea mîinile în care ţinea unied alb, legat de picioare. Behăitul subţirel al iedului excitămulţimea care psalmodia şi care începu să bată cu picioar eleîn pămînt.

— Zombi, Zombi, Zombi.Strigătele se amestecară cu bătaia tobelor. Lumina flăcărilor făcu să strălucească cuţitul pe care

Marie Laveau îl ridică de pe masa de alături. Luă iedul caîntr- un leagăn pe braţul ei stîng şi -i înfipse cuţitul în gî t.Sîngele o împroşcă pe sîni şi pe umeri . Îndepărtă sacrificiulde la piept, ţinîndu -l pe braţele întinse ; sîngele iedului sescurse într- un vas ţinut de un bărbat care aştepta subplatformă. Bătaia din picioare şi mlă dierea trupurilormulţimii deveniră un singur ritm, o singură mişcare. Toţi

erau cu ochii aţintiţi la regina lor. Mary încercă să o zărească pe Jeanne, dar luminaflăcărilor făcea toate feţele, toate trupurile ce se unduiau,confuze.

Din mulţimea care se unduia ca într -o litanie ţîşni unst rigăt lung, animalic, emis parcă dintr -un singur gîtlei.

Mary văzu cum regina Voodoo bea sîngele din vas.

Page 466: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 466/531

466

Cu o singură iute mişcare, Marie Laveau puse vasul pemasă, apoi deschise cutia care aştepta acolo. Din interior ieşiun şarpe mare, gros, răsucit.

— Zombi! Zombi! Zombi. Strigătele erau asurzitoare. Marie îşi ridică faţa, cu buzele umede de sînge. Pi cioarele

îi erau strînse, imobile, în timp ce şoldurile şi genunchii şitalia şi umerii i se mişcau, ondulîndu -se, mimînd sinuoasaînfăşurare şi desfăşurare a şarpelui din mîna ei, care i serăsucea lunecînd în jurul trupului, de -a lungul umerilor goi,de-a lungul gîtului, lipindu- şi faţa triunghiulară de a ei.Limba şarpelui îi atinse obrazul, apoi bărbia, în cele' dinurmă şoldurile, pînă ce linse ultima picătură de sînge cu care

se împroşcase Marie. — Aie! Aie! Voodoo Magnian! gemu Marie. Mişcările îideveniră mai frenetice în timp ce mîngîia

şarpele, strîngîndu -i capul de gîtul ei, de sîni, în timp cecoada i se mişca peste picioare, peste coapse, pe pî ntecelecare-i tremura, peste pelvisul împins brusc înainte. Eh! Eh!Bomba he! he! strigă ea.

Canga bafie teDanga moune de teCanga do ki li!Canga li! Canga li! Canga li!Mulţimea prelua cîntecul, frenetic. Eh ! Eh'! Bomba he!

he!Bătaia din picioare, răsucirile, săriturile deveniră mai

sălbatice, mai iuţi, asmuţite de strigăte. Vasul cu sînge trecu

din mînă în mînă. Marie Laveau se aplecă înainte, spremîinile care se întindeau spre ea. Trupul i se ră sucea,zguduindu- se. Tobele răpăiau într -un crescendo furios.

Marie apucă mîinile din imediata ei apropiere. Po sesorulacestora sări în aer cu un geamăt de durere ^extatică, deparcă ar fi fost atins de un şoc electric. Atinse la rîndul luimîinile cele mai apropiate şi se auzi strigătul unei femei.

Puterea trecea de la Zeul- Şarpe Zombi, prin regina lui,spre poporul ei. Din mînă în mînă, într -o frenezie de atingeri,

Page 467: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 467/531

467

ţipete, sărituri, dans. Pînă ce luminişul deveni o mare dedervişi rotitori, învîrtindu -se pînă ce îşi pierdeau cunoştinţa.

Un bărbat căzu ca m ort, apoi o femeie, apoi alta. Dansulcontinuă, peste trupurile lor.

Mary se ghemui la rădăcinile copacului, tremurînd defrică, cu pulsul ridicat de inima care -i bătea în ritmul tobelor.

Se uită după Philippe, după Bertrand, după Carlos, însăerau ascunşi, ca şi ea.

Apoi o văzu pe Jeanne. Rochia îi era sfîşiată, un sîn îi era dezgolit. Era stropită

cu sînge. Pătate îi erau şi colţurile gurii. Se rotea pe dupăcopaci şi Mary o putu auzi rîzînd, de fapt mai mult un mîrîit

decît un rîs, un sunet inuman.Ramu rile trosniră cînd Carlos Courtenay, vrînd să serepeadă spre ea, căzu sub greutatea fiului său.

— Nu, tată, auzi Mary. Or să te sfîşie. — Jeanne! strigă Carlos. O mînă îi astupă gura. Mary auzi un zgomot în apropiere, în ciuda tobelor şi

strigătelor nebuneşti ale dansatorilor. Bertrand şi Phi lippe îltrăgeau pe Carlos înapoi, departe de marginea luminişului.

— Nu te uita, îl implorau ei. — Trebuie, gemea Carlos.Marie Laveau dansa singură, zeul -şarpe fiind deja încuiat

în cutia marcată cu semne cabalistic e. Marie devenise Zombi,căpătase puterea zeului. Ca şi el, se unduia de parcă ar fifost fără oase. Braţele şi mîinile îi lunecară de -a lungultrupului, sfîşiindu -şi rochia de mătase, aruncînd bucăţile în

flăcări, pînă ce rămase goală, frumoasă, cu trupul strălucindde sudoare. — Canga li! strigă ea. — Canga li! — Canga li! izbucni strigătul din sute de gitlejuri. Mai

întîi unul, apoi zece , apoi patruzeci de şorţuri ale negrilorfură aruncate în flăcări ; negri şi mulatri, goi, săreau în sus,sunau din c lopoţei, fălindu -se cu virilitatea lor. Braţele lorcuprinseră cîte o femeie care se rotea, doborînd -o la pămînt.

Page 468: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 468/531

468

— Canga li!Intr- o clipă, dansul se transformă 'într -o orgiastică scenă

a ororii. Bărbaţi şi femei goi, mişunau în patru labe, urlînd,muşcînd, sfîşiindu -şi veşmintele, încăierîndu -se, brutalizîndtrupurile din apropiere, idiferent de vîrstă, sex sau culoare.Mary o văzu pe Madame Alphande şi pe domnişoara Annetteşi pe matroana creolă ce locuia peste drum de casa bunicii ei.

Rîsul lui Jeanne se auzi pe-aproape. Apoi trupul eiuluitor de alb se prăbuşi peste o grămadă de forme în -tunecate, pierzîndu- se în muşuroiul acela şi strigînd :

— Pe mine! Pe mine! Pe mine!Un altfel de rîs.se auzi dintre copaci, din spatele lui Mary.

Cecile Dulac trecu g raţioasă pe lîngă ascunză toarea ei. — Michie Carlos, spuse ea, cum vă distraţi ? L-am aduspe domnul Graham să vă ţină companie.

59.

Mary stătu două zile închisă în camera ei, după oroareadin Ajunul Sfîntului Ion. Nu voia să vadă pe nimeni, bărbatsau femeie, negru sau alb. Voia să uite ce văzuse, ce simţisecînd în cele din urmă ajunsese în siguranţă acasă, în cameraei, în patul ei.

„Nu te poţi ascunde veşnic", îşi spuse, la capătul celordouă zile. „Trebuie să dai ochii cu lumea".

„Nu, n -am să dau", îşi răspunse. „Pot pleca de aici. Celpuţin un răstimp".

Puse cea mai recentă scrisoare de la bunica ei în poşetăşi se duse să vorbească cu Julien, la biroul lui.

A doua zi era pe un vas, în drum spre locuinţa de varădin Golf a lui Julien.

— Memere mă imploră să vin, îi spusese ea lui Julien. Aşputea aranja să lipsesc de acasă pentru o săptămînă.

Julien o încuraja să plece. Aflase de la Bertrand ce seîntîmplase în Ajunul Sfîntului Ion. Faţa răvăşită a lui Mary îl

Page 469: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 469/531

469

convinsese asupra efectului pe care le avu seseră respectiveleevenimente asupra ei.*

Mary nu- şi închipuise niciodată că ar putea exista nişteape atît de frumoase ca apele verzi, albastre si turcoaz dinGolful Mexico.

— Credeam că visez, îi spuse ea bunicii. — Pentru mine, faptul că ai venit aici e ca şi cum un vis

ar fi devenit realitate, Marie. Mi-ai lipsit. — Şi tu mi -ai lipsit, Memere.Spre surprinderea lui Mary, răspunsul automat era întru

totul adevărat. Cînd nu era drogată, Anne -Marie Sazerac era

o companie foarte plăcută. Mary nu se pl ictisea niciodată săasculte anecdote din copilăria ei sau despre vieţilenenumăraţilor verişori care locuiseră sau locuiau în New -Orleans.

Descoperi de asemenea că bunica ei era aceea carecondusese casa de pe Royal Street; chiar şi atunci - cînd seafla sub puterea opiului, loialitatea şi afecţiunea sclavilor faţăde ea îi determinau să facă tot ce puteau ca să -i asigureconfortul. După plecarea lui Memere, riva litatea, disensiunileşi impulsul de a testa puterea lui Mary aduse servitorii unuldupă altul în faţa ei, solici -tîndu- i hotărîri, preferinţe,indulgenţe. Mary nu se simţea niciodată în largul ei cîndvorbea cu servitorii. Era incapabilă să -şi ascundă dezgustulfaţă de slavie, şi sclavii o. făceau să se simtă vinovată pentrufaptul că se afla a colo, în casa aceea.

Ar fi vrut ca vara să se termine mai repede şi bu -nică -sasă se întoarcă la oraş. — Cred că o să -ţi placă aranjamentul, Memere. Aproape

că am terminat decoraţiile. Hai să -ţi povestesc desprespecialistul pe care l- am angajat ca să repa re frunzele auriidin medalioanele de pe tavan...

In timpul lungilor după -amieze, Mary şi Memere stăteauîn balansoare pe verandă, bucurîndu -se de briza răcoroasă,

Page 470: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 470/531

470

privind apele, uneori citind, alteori vorbind sau rămînîndpierdute în gînduri.

Erau zile în care Memere voia să -şi petreacă după -amiezile singură, pe propriul ei balcon.

— Îmi ador nepoţii, spunea ea, dar nu chiar toată ziua. Mary află repede ce o făcuse să spună asta. Copiii lui

Julien şi Eleanor, de la Paul, de paisprezece ani, şi pînă laAuguste, de doi ani, erau în total şapte. Deşi era doar cu treiani mai mare decît Paul, după o dimineaţă petrecuta cucopiii, Mary se simţea îmbătrînită şi epuizată. Fu încîntată deinvitaţia bunicii de a împărţi . Împreună liniştea de pebalconul ei.

Intr-o după -amiază vorbiră iarăşi despre comorile dincasetă. Mary întrebă dacă mănuşile îi aparţinuseră ma mei ei. — Oh, nu, draga mea. Degetele mamei tale erau ca ale

tuturor. De asta m-au uimit atîta degetele tale. Eramconvinsă că această trăsătură de familie dispăruse, că ultimala care se manifestase fusese mama mea. Înaintea mea, toateMăriile o avuseseră. Probabil că din cauza asta prima Mariede care ştim a venit la New Orleans. Tre buie să fi fost săracă,fără zestre, fără să se poată mă rita. Se spunea că fuseseprima care avusese degetele mici itît de lungi şi fusesesuspectată de vrăjitorie . În zilele acelea oamenii credeau învrăjitoare.

„Unii mai cred şi astăzi", îşi spuse Mary, amintin -du- şiisteria lui Jeanne.

— Aşa că Marie Duclos a venit în America. Ce s-a mai

întîmplat? o întrebă Mary pe Memere. Nu voia să -şi mai amintească nimic în legătură cu Jeanne.

— S- a măritat cu unul din soldaţii regelui ; de astafuseseră trimise aici, ea şi celelalte fete cu casetă. Franţa maitrimisese şi înaintea lor fe mei, dar acestea nu se măritaseră.Nu le plăcea viaţa grea de mamă şi soţie într -o colonie nouă.Profesară deci o meserie care le trimisese la închisoare. Erauprostituate. Şi hoaţe. Probabil că au rîs de fetele cu casetă.

Page 471: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 471/531

471

Uneori mă întreb dacă unele din ele n-au intrat în rîndurilelor. Tradiţia nu ne spune. Oricum, ştim că Marie Duclos nu afăcut -o. S- a măritat cu un infanterist, pe nume AndreVillandry şi au avut paisprezece copii, din care cinci au ajunspînă la maturitate.

Mary fu şocată. — Nouă din e i au murit? De ce? E groaznic. — Copiii mureau uşor pe atunci, Marie. Mureau la

naştere . În epidemii, în accidente sau din motive necunoscutMarie cea cu mănuşile a fost cel de -al treilea copil. Primii doimuriseră de mici. Numele lui Marie a noastră a fo st de fapt

Jeanne-Marie. S- a născut în 1732. New Orieans fusese

întemeiat abia de paisprezece ani. Pieţei oraşului au fostnumite insule pentru că de cîte ori pioua, canalele care leseparau se umpleau cu apă, tr -msformîndu- le în nişteadevărate insule. Peste străine pline de apă se trecea pe unfel de punţi din scîn -duri. Şi trotuarele constau din niştescînduri puse cap la cap, ca să se poată trece peste noroaie.Cu copii, cu sclavi cu tot nu erau mai mult de cinci sute depersoane în oraş. Presupun că se cunoşteau cu toţii între ei.Se spune că nu erau nici o sută de case şi că acestea erau defapt mai mult nişte cocioabe. Dar exista Place d'Armes. Şi obiserică pentru călugăriţele Ursuline. Ele au civi lizatLouisiana. Erau infirmiere, profesoare, cele mai multe dintreele optimiste. Iţi poţi imagina ? în mijlocul mocirlelor şi ploii şidiluviilor şi uraganelor cultivau duzi şi le -au învăţat pe tinerecum să recolteze mătasea şi s -o transforme în ţesături pentru

rochii. Dar m- am abă tut de la subiect. Vorbeam despremănuşile lui Jeanne -Marie. Trebuie să fi avut vreo zece anicînd un bărbat nemaipomenit a fost trimis din Franţa să fienoul gu vernator. Era marchizul de Vaudrieul. Soţia lui, mar -chiza, a venit cu el. Plus toată curtea. Se comportau de parcă locuinţa din cărămidă împrejmuită de noroi a gu vernatoruluiar fi fost Versailles. Au adus mbilă, argintărie, oglinzi,covoare, haine, peruci, pomezi, chiar şi o trăsură cu echipajşi patru cai albi. Fireşte, toate ti nerele, inclusiv Jeanne-

Page 472: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 472/531

472

Marie, dore au să fie ca marchiza, nu se mai mulţumeau săsemene cu mamele lor. Aşa că Jeanne -Marie n-a fost preafericită cînd tatăl ei a logodit -o cu un tăbăcar. Giles Chalon afost o par tidă bună. Era un tăbăcar bun şi se găseaîntotdeauna piaţă de desfacere pentru piele. Soţia lui n -a dusnicio dată lipsă de mîncare sau de adăpost. Din nefericire, tă -băcarul îşi pierduse un ochi în războiul cu indienii. Şi,fireşte, nimic nu miroase mai urît decît o tăbăcărie. Mary -

Jeanne trebuie să -l fi făcut fericit . Îi dărui cinci fiii şi cincifiice. Şi, ca să -i facă plăcere, el îşi mută tăbăcăria din căsuţaîn care locuia cînd se sfîrşi războiul cu indienii, şi -i făcu opereche de mănuşi demne de o marchiză.

— E o poveste încîntătoare, Memere. — Toate femeile din familia noas tră au avut farmec, Marie. Aminteşte -ţi, fiica lui Jeanne -Marie a fost bunica mea,Marie-Helene, cea din portretul din sufra gerie. Probabil cămama ei a fost nespus de încîntată de faptul că fiica ei adevenit mult mai elegantă decît marchiza de Vaudriel .

Mary era uluită. Nu făcea legătura. Părea imposibil cafemeia din portret să fi fost altceva decît o mare doamnă.

— A devenit Marie- Helene prea elegantă ? Şi-a uitatoriginea? Se ţinea cu nasul pe sus ?

Memere rîse. — Mai ai încă multe de învăţat despre fa milii, fata mea.

Tatăl lui Marie -Helene furniza toate produsele din pielepentru armata spaniolă din Louisiana. Fireşte că a făcutavere. A construit casa cea mare în care locuieşte unchiul

Cristophe. Tatăl lui Cristophe a fost unchiul meu, Laurent,fratele mai mare al lui Marie-Helene. Era un oficial dinguvern. Ceilalţi fraţi, ca şi soţii surorilor au fost şi ei binesituaţi.

Mary îşi ridică mîinile. — Opreşte -te, Memere. Mă simt îngrozitor de încurcată

cînd te apuci să înşiri liste cu nume de unchi şi de verişori. — Ai să le înveţi, Marie. Mai ai încă timp. *

Page 473: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 473/531

473

— N-am să reuşesc niciodată să învăţ toate numele, ge muMary. Î n timpul zilelor libere pentru festivităţile de PatruIulie, Julien veni de la oraş, împreună cu încă şaptesprezecerude, toţi veri de un grad sau altul. Mary privea cu oadmiraţie aproape de veneraţie felul în care

Eleonor supraveghea cu calm toate detaliile din bucătărieşi din dormitoare pentru aceşti oaspeţi neaşteptaţi. Păturilesuplimentare, paturile de campanie,, pătuţurile pentr u copii,pernele, lenjerie de pat şi o rapidă rearan -jare a locurilor dedormit ale copiilor, făcu posibil pentru fiecare să aibăadăpost în căsuţa cu şase dormitoare.

Julien aduse şi artificii. Tineri şi bătrîni mîncau pe peni

verzi pe plajă la apusul so arelui, exclamînd cînd artificiileexplodau pe cerul întunecat, împînzindu-l cu o mulţime desteluţe colorate. Alţi oameni de la alte case de odihnă,sărbătoreau în acelaşi fel. Mai mult de o oră, nu se puteavedea altceva pe cer decît focuri dc artificii. Mary se gîndi laartificiile din Patru Iulie anul trecut. Ce schimbare fericită, săfie aici,. Î n mjlocul familiei ei, în loc să fie singură,înspăimîntată, pe străzile oraşului, printre urlete şi străiniameninţători.

Capul cu păr creţ al unui verişor se proiecta în luminaroşie a artificiilor şi Mary şi -l aminti pe Valmont Saint-Brevinvenindu- i în ajutor cu un an în urmă. Era ca un cavaler dinvechime. Cum era să ştie cît de crudă îi era de fapt inima ? Seconcentra asupra frumuseţii se rii, mai înainte ca ura şi furiasă -i strice toată dispoziţia.

În dimineaţa următoare, în timpul unei plimbări pe plajă, Julien porni înainte cu Mary, lăsîndu -i pe ceilalţi în urmă. — Voiam să vorbesc cu tine mai înainte de a lua vreo

decizie, Mary. Am primit o scrisoare recentă de la directorulcasei de odihnă unde se află Celeste. E de părere că dacă arpetrece un timp în mijlocul familiei ar putea reveni la normal.Eleonor vrea s- o primească aici. O va ajuta la treburi. Dar nuvoi autoriza vizita dacă tu eşti împotrivă. Ceea ce ţi -a făcutCeleste nu poate fi iertat.

Page 474: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 474/531

474

Mary îi zîmbi. — Nu- ţi fă griji, Julien, poţi să procedezi cum crezi că e

mai bine. Am hotărît deja să mă întorc la New Orleans, cutine, duminică. Am stat deja cu o zi mai mult decîtintenţionam şi abia aştept să văd cum arată noile draperii încamera lui Memere. In afară de asta, aici nu sînt ziare. Iţimărturisesc că -mi lipsesc fascicolele din romanul Ange Pitou,publicate în Albina. Eroul principal, un doctor, era la mareananghie atunci cînd am citit ul timul număr.'

*Bertrand fu încîntat s- o aibă'din nou pe Mary acasă.

— Draga mea nepoată, spuse el solemn, era să dau foc

«casei ăsteia cel puţin de zece ori. Zugravii pe care i -aiangajat pîndeau pur şi simplu la uşa mea. Mai întîi au făcutnişte zgomote îngrozitoare cînd au ridicat schelele. Apoi, cînddeschideam uşa ca să ţip la ei, încercau să mă vopseascăîntr-un verde îngrozitor.

—' îmi pare rău că te -am deranjat aşa, Bernard. Simţeamnevoia să fiu cît mai departe posibil de Lacul Pont -chartrain.A fost o noapte de coşmar.

— Aşa a fost. N -ar fi trebuit să te luăm cu noi. După lumina jucăuşă din ochii lui Bertrand era evi dent

că se desfăta de noile scandaluri. — Mariajul Courtenay-Graham s-a anulat. Î ţi poţi da

seama cît l-a costat asta pe bietul Carlos. Nimeni nu l-a maivăzut de atunci. Se spune că e un om terminat. Ber the adus- o pe Jeanne la odihnă, la o mănăstire de pe Mississippi.

Sper că s -a asigurat că zidurile sînt destul de înalte. Privirea lui Mary îl făcu să se oprească. — Iartă -mă, draga mea. Am uitat că ţi -a fost prie tenă. Am

să -ţi spun acum ceva mai vesel. Am salvat exemplarele dinAlbina. Cu fasciculele din Ange Pitou pe care nu le-ai citit.

Eroul lui Alexandre Dumas mai era încă la ananghie.Bravul bărbat era afectat de încă şi mai multe compli caţiiacum, în capitolul şaizeci şi patru, decît fusese în capitolulcincizeci şi şase, unde îl lăsase Mary. Mary se bucura tot mai

Page 475: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 475/531

475

mult în fiecare zi de cafeaua ei de dimi- .neaţă, cîndîmpărtăşea tribulaţiile doctorului, înaint e de a se confruntacu dificultăţile reale de a -i convinge pe pictori şi zugravi sămai încerce încă o dată să amestece puţin albastru cuvopseaua verde pentru lemnăria de la etaj.

Pe şaisprezece iulie, fictivele necazuri ale doctoruluideveniră deodată nesemnificative. Pe prima pagină a Albineifigura drept titlu un singur cuvînt : EPIDEMIE.

În săptămînă anterioară muriseră două sute de oa menidin cauza febrei galbene.

60.Două. Două sute. De oameni. Lui Mary nu- i venea să creadă. Avusese şi ea febră

galbenă. Fusese neplăcut, desigur, dar nu mortal. Cumputuseră muri atîţia oameni ?

Poate că erau toţi copii mici . Îşi aminti că şi fraţii şi

surorile lui Jeanne muriseră de febră. Erau copii mici. Citi din nou pagina, cu mai multă atenţie. Era vorba deoameni, nu de copii. Î ntoarse foaia, citind şi varianta engleză.Oameni, scria acolo.

În clipa aceea auzi vocea lui Bertrand vorbind cu unservitor. Mary îi turnă o cafea. El o să poată să -i explice.

— Bonjour, Marie. Cafeaua asta e pentru mine? Bunăfată.

— Bonjour, Bertrand. Am citit în Albina ceva uluitor.Voiam să vorbesc cu tine despre asta.

— Te referi la febră ? Da, ştiu. Jacques a venit la mine şim-a trezit. Acum îmi face bagajele. Cînd crezi că ai să fii gatade plecare?

— De plecare? Nu vreau să plec nicăieri. — Nu fi ridicolă, Marie. Normal că o să plecăm. Dacă

ziarul a anunţat epidemia, înseamnă că oamenii mor deja desăptămîni. Ziarele încearcă întotdeauna să muşama -lizeze

Page 476: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 476/531

476

treburile astea, atîta cît se poate. Toată lumea care află o săplece din oraş. Trebuie să plecăm acum, cînd mai putem găsiun mijloc de transport.

Mary abia-l putu recunoaşte pe omul nepăsător, carerîdea pînă şi de dracu'. Mîna In care ţinea ceaşca de cafea îitremura, şi un colţ al gurii i se strîmbase. Era îngrozit.

— Nu mă privi aşa, aproape că urlă el la Mary. Nu ştiicum este. O epidemie nu este obişnuita febră de vară careucide două sute de imigranţi. O epidemie ucide pe oricine.Mi-o amintesc pe ultima, din '32. Aveam optsprezece ani,eram deja bărbat. Julien şi Roland la fel. Tata n e-a trimis sădăm ajutor. Trebuia să mergem pe străzi şi să -i ridicăm pe

cei căzuţi, oriunde îi găseam. Să -i ducem la spital sau lacimitir. Erau atît de mulţi. Vomau. Sau erau deja ţepeni,acoperiţi cu voma morţii,, cu limbile lor negre ieşindu -le dingur ă. Aşa a fost luni de zile. Un iad. Putrefacţie, putoare,mizerie. Trebuie să plecăm cît mai putem. Fă -ţi bagajele. Sauhai şi fără ele, nu -mi pasă. Trebuie să plecăm.

— Unde, Bertrand? — La lac. La hotelul nostru. O să găsească ei locuri

pentru noi. Dar t rebuie să mergem acum. Oricine ne -arputea ocupa camerele. Ochii i se mişcau de colo colo, deparcă ar fi căutat o cale să scape din casă şi din curte. Acolo !Ai auzit? strigă Bertrand şi fugi spre poartă. Ştiu ceînseamnă asta. Du -te să vezi şi tu singură .

Mary alergă pînă în dreptul lui. Pe stradă, dincolo depoartă, trecea o trăsură.

— Trebuie să ne grăbim, îi strigă Bertrand şi o apucă debraţ. De ce nu -ţi faci bagajele ?Strada devenise iarăşi liniştită.

— N-o să vin cu tine, Bertrand, spuse Mary. Am av utfebră galbenă. Nu mă sperie. Şi mai sînt atîtea de făcut încasă.

Jacques apăru în spatele lor, cu două valize.

Page 477: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 477/531

477

— Bagajul dumneavoastră, Michie Bertrand. Bertrand oprivi pe Mary, citi hotărîrea de pe faţa ei şi se întoarse,pregătindu -se să plece.

— Du-le la doc, Jac ques. O să prind un vapor să mă ducăla lac, dacă mă grăbesc.

Mary îl urmări cu privirea pe spilcuitul ei unchi,, cumfugea de mînca pămîntul, cu umerii căzuţi, de parcă, ar fivrut să se ferească de o lovitură. Arăta aproape ca un hoţ.

Se întoarse în scaunul ei şi reluă lectura serialului luiDumas. Dar cînd ajungea la un nou paragraf nu şi -l maiputea aminti pe celălalt. Bertrand nu era un laş.. Fusese cade gheaţă în expediţia aceea din Ajunul Sfîn— tului Ion. Dacă

cuvîntul „epidemie" av ea un astfel de efect asupra lui, trebuiasă fie ceva îngrozitor. Poate că greşea. Poate că ar trebui săplece şi ea din oraş.

Apoi auzi cum soseau zugravii şi nu se mai gîndi la febragalbenă. Astăzi, ori nimereau culoarea potrivită, ori le vaspune să vopsească lemnăria în albastru şi să termine odată.Bineînţeles, în cazul ăsta nu se va asorta cu draperiile. Vatrebui să le mute în altă cameră, poate -în salonaşul de laetajul trei. Nu, ar fi mai bine în salonul cel mare. Dar astaînsemna... Î mpături ziarul şi trecu la muncă.

La miezul zilei începu să plouă. Mary era mulţumită.. Seva mai răcori puţin. Chiar şi cu toate ferestrele des chise, încasă erau aburi ca într -un cuptor de pîine.

După o oră ploaia încă mai cădea din cerul ca de plumb,acoperit de nouri joşi şi grei. Mary dădu drumul, zugravilor.

Nimic nu se putea usca într-o zi ca asta. — Dar să fiţi aici mîine dimineaţă, la prima oră, spuse ea.Acum, cînd în sfîrşit aţi nimerit culoarea, vreau să terminămodată.

Zugravii îi promiseră că vor fi pu nctuali.Mary îşi luă o cafea şi se îndreptă spre fereastra care

dădea spre balconul ei. Ar fi dorit să se oprească ploaia. Dintoată casa, balconul era locul ei favorit. De cîte ori putea,stătea acolo cîteva minute, privind strada, ca din -tr- o lojă de

Page 478: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 478/531

478

la teatru. Vînzătorii de stradă erau actorii, iar cîntecele lor,ariile. N- ar fi spus nimănui niciodată,, dar îi plăceaudimineţile în Royal Street mai mult decît opera.

Astăzi nu se mai auzeau cîntece pe stradă. Ploaia con -tinua să cadă din greu. Singurele sunete care se auzeau eraudangătul clopotelor şi huruitul roţilor trăsurilor pe piatra depavaj. Şi ploaia.

Mary se gîndea la ploaia şi la pereţii încă umezi din hol. Trecu mult timp pînă ce realiză că dangătul clopo telor sihuruitul roţilor nu mai conteneau. Puse ceaşca goală pe omasă şi ieşi în balcon.

În cîteva secunde era udă leoarcă, dar nu -i păsa. Pri vea,

nevenindu- i să creadă, la scena de dedesubt. Trăsuri, căruţe,umpleau strada cît puteai vedea cu ochii. Mergeau încet, cuviteză constantă, ca la o procesiune, oprindu-se din cauzatraficului de la colţurile străzii Ro -yal, reluîndu- şi apoi înacelaşi ritm drumul de salvare din oraş . În timp ce clopotelebisericilor nu mai conteneau.

Pentru prima oară Mary realiză că Bertrand ştia ce face. Toţi păreau să facă acelaşi lucru ca şi el.

Simţi un junghi în inimă. „Trebuie să plec şi eu", îşispuse. „Oamenii ăştia ştiu ceva ce eu nu ştiu. O să ră -mînsingură în New Orleans". Panica o făcu să închidă ferestrele,trîntindu-le, sprijinindu-se apoi de ele, ca şi cum n -ar fipermis pericolului să pătrundă înăuntru.

Apoi îi fu. ruşine de ea" însăşi. „Eşti o prostănacă, MaryMacAlistair. Şi ai făcut o baltă pe cel mai bun covor a lui

Memere. Ce- ai văzut ? Patruzeci de căruţe, cel mult cincizeci.Cam o sută de oameni care părăsesc oraşul. Păi numai acumo lună Albina se lăuda ce mare devenise New Orleans -ul. Opopulaţie de .o sută cincizeci de mii, scria acolo. Chiar dacăcincizeci de mii părăsiseră oraşul pe timp de vară, tot mairămăseseră o sută. Ce importanţă avea dacă numai o sutădin o sută de mii părăseau acum oraşul ? O sută de oameninu însemna nimic într- un oraş atît de mare. Fireşte, toţi îşialeseseră traseul pe Royal Street . În New Orleans mai era

Page 479: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 479/531

479

doar încă o singură stradă pavată, dar pe acolo nu av eai locsă treci de pietoni, din cauza mulţimii maga zinelor.

Mary alergă în camera ei să -şi schimbe hainele, apoi luă ocîrpă să şteargă balta de pe covor . În timp ce pata lăsată debaltă se usca, Mary se simţi cuprinsă de în -cixtare pentrucalmul şi bunul ei simţ.

Chiar şi după ce se duse la culcare, mai putut auzihuruitul roţilor trecînd pe strada întunecoasă, prin ploaie. Şi,o clipă, cuprinsă de teroare, se întrebă dacă nu era cea maimare proastă din lume.

Dar aerul răcoros şi sunetul adormitor al ploii o făcu săse scufunde într- un somn adînc. Era nemaipomenit să nu

mai fie căldură insuportabilă si zăpuşeală. În următoarea zi nu se mai pomenea nimic de febră înAlbina.

Dar clopotele bisericii sunară toată ziua. Iar ploaiacontinua să cadă.

Mary se du se la bucătărie să vorbească cu servitorii. — Ştiţi ce se spune despre febra galbenă. Vrea ci neva

dintre voi să plece din oraş ? Sînt sigură că domnul Julien v -ar putea găsi loc pe undeva.

Nici unul nu voia să plece. — Negrii nu fac aproape niciodată febră, domnişoară,

explică Jacques, şi sîntem toţi oameni de oraş. „Şi eu sînt de oraş", gîndi Mary. Calmul servitorilor îi

dădu încredere. „Totul va fi în regulă", gîndi ea, „nu mai de s-ar opri odată ploaia asta, să pot termina casa".

Două zile mai tîrziu, ca merista Michelle se întoarse de lapiaţă cu un coş cu provizii pentru prînz. Rîdea, scuturîndu -şistropii mari de apă de pe umbrelă ; brusc» faţa îi deveni albăşi se prăbuşi pe podea.

Mary auzi zgomotul de la căzătură şi veni în grabă.Conţinutul coşului se răspîndise prin bucătărie. Ouă spar te,cu gălbenuşul curgînd. Verdeţurile erau răsfirate ca unevantai. Doi pui de găină, legaţi la picioare, dădeau din aripi.

Page 480: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 480/531

480

O rodie încă se mai rostogolea leneş spre picioarelebucătăresei şi grădinarului. Aceştia se strînseseră unul înaltul, aproape de focul din vatră.

Mary îngenunche s-o ajute pe Michelle.Ochii cameristei se dăduseră peste cap. Erau galbeni. Firicele de sînge îi curgeau din nări şi din gura deschisă.

Limba îi era neagră. — Ajutaţi -mă s -o duc în pa t, ordonă Mary. Are febră. Cei

doi servitori nu se mişcară. — Ajutaţi -mă, am spus. Mary îşi puse braţul sub ume rii

lui Michelle, încercînd s-o ridice. — O să vă ajut eu, domnişoară, spuse Jacques, apă -rînd

din hol. O dădu blînd pe Mary la o parte şi ridică "bolnava. — Mă duc după un doctor, spuse Mary. Ieşi alergînd afară, fără umbrelă şi fără să -şi pună haina

sau boneta.Royal Street era goa lă, nu se vedea decît perdeaua de

ploaie şi nu se auzea decît dangătul clopotelor. Mary îşi aminti că doctorul locuia în clădirea urmă toare.

Stropindu- se cu apa din bălţi, sărea sprintenă pe cărămizileneregulate, alergînd cum nu mai alergase vreo dată. Bătu lauşa doctorului cu ciocănelul de alamă în formă de delfin,bîlbîi ceva în engleză cameristei în uniformă, care venise să -irăspundă, apoi repetă într -o fran ţuzească răspicată şi maiîngrijită.

— Doctorul tocmai a plecat, spuse camerista, arătîndspre o trăsură care tocmai cotea după colţ.

Mary alergă după ea. O ajunse din urmă, după cealergase ţinîndu -şi respiraţia de -a lungul a patru clădiri, şibătu cu pumnii în uşă.

Trăsura încetini, apoi se opri. — - Ce doreşti, domnişoară ?Mary gîfîia. Abia putu vorbi.Cînd reuşi să se facă înţeleasă, doctorul deschise por tiera

şi o ajută să se urce în trăsură. — Casa Sazerac, îi spuse el vizitiului.

Page 481: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 481/531

481

Mary se trînti într- un colt, încercînd să -si tragă su fletul.Doctorul Brissac se prezentă, apoi o mustră pentru lipsa

de grijă faţă de propria sănătate. Aşa udă cum era, îngheţată,epuizată, putea deveni următoarea victimă a fe brei.

Ea îl asigură că nu va fi aşa. Avusese deja febră galbenă,apoi era perfect sănătoasă. Dinţii îi clănţăneau în timp cevorbea.

— Trebuia să fi plecat din oraş, o certă doctorul. — Oh, am să plec, doctore. De îndată ce Michelle c» să -şi

revină, o să iau servitorii şi o să plecăm. — Sînteţi în întîrziere, domnişoară. Acum avem cîte o

sută de morţi pe zi. De care ştim. Nici un vapor nu mai

părăseşte oraşul, fiindcă nicăieri nu i se permite să acos teze.Şi singurii cai disponibili sînt ai noştri, ai doc tori lor. Şi caiicioclilor. Aţi întîrziat.

Şi pentru Michelle era prea tîrziu. Cînd Mary ajunseacasă cu doctorul Brissac, deja murise.

Doctorul i se adresă lui Jacques : — Du-te la Glampion; s- ar putea să mai aibă sicrie. Grăbeşte -te.Apoi îi luă mîna lu i Mary.

— Aţi făcut tot ce aţi putut, domnişoară. Fiţi mulţumităcă a murit uşor. Unii suferă ore sau chiar zile întregi. Şi noi,doctorii, nu putem face mare lucru pentru ei. Dacă va mai ficineva din casa asta doborît de fe bră, încercaţi să -l trimiteţ ila Spitalul de Caritate. Toţi doctorii şi infirmierele sînt acolo.Sînt prea mulţi bolnavi ca să -i putem vizita acasă. Trebuie să

plec. Eram în drum spre spital cînd m- aţi oprit. Mary încercă să -i mulţumească, dar el dădu din mină,,oprind-o..

În acea c lupă -amiază insistă să meargă la înmormîn -tarea lui Michelle, deşi Jacques încercă s -o oprească . În. celedin urmă demnul mojordom o urmă, mergînd în urma ei, cudezaprobarea întipărită pe faţă. Considera compor tamentullui Mary prea îndrăzneţ şi nepotrivit pentru o doamnă, o

Page 482: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 482/531

482

insultă adusă numelui Sazerac şi mîndriei lui de a fimajordomul acestei case.

Mary nu observase furia lui Jacques; şi dacă ar fiobservat-o, nu i- ar fi păsat. Trebuie să -i pese cuiva de faptulcă Michelle murise ; cineva trebuia să st ea cu ea, s-oîngroape, să -i pună flori la mormînt. Apucă buchetul detrandafiri pe care-l culesese din grădină şi -şi croiră drumprin şanţurile pline de noroaie, înaintînd cu greu, în urmadricului. Părea enorm de mult de mers pînă la bisericaridicată de spanioli şi închinată Fecioarei din

Guadeloupe, de pe strada Rampart. Mary abia îşi stă -pînea furia contra autorităţilor care o clădiseră, acum două

decenii, pentru a putea interzice efectuarea funeraliilor înCatedrală. Dacă exista un Dumnezeu, atunci morţii trebuiausă -şi afle un acoperiş în fiecare din casele Lui, chiar şi în celemai importante dintre ele.

Dricul se opri cu o hurducătură, înainte de a ajunge înstrada Rampart. Mary alergă la birjar.

Dar se opri înainte de a deschide gura. In faţa ei defila unşir neîntrerupt de dricuri, trăsuri, căruţe, care funebre, toateîncărcate vîrf cu morţi. Pielea, lemnul şi metalul vehiculelorluceau de umezeală ; caii îşi scuturau capetele, vrînd parcă săse elibereze de ploaie; strada, transformată într -o ml aştină,era plină de noroi şi petale de flori strivite.

Mary îşi ridică faţa spre cerul cenuşiu, lăsând ploaia să -ispele lacrimile pe care nu şi le mai putea reţine, li venea săurle ca un cîine său ca un lup, să -şi elibereze furia şi

supărarea şi teama, în dangătul monoton al clopotelor. Darştia că nu ar fi ajutat la nimic. Funeraliile lui Michelle constară într -o rugăciune şi o

cuvîntare murmurate în grabă şi nişte apă sfinţită cu care îifu stropit sicriul, care nu-i fusese scos din dric în cele cîtevaminute cît dură rugăciunea. Apoi preotul, ramolit şi bătrîn, îifăcu semn birjarului s -o ia înainte, să facă loc căruţei careaştepta în urma lui. Cimitirul era acelaşi pe care Mary îlvizitase cu Courtenay- ii de Ziua Tuturor Sfinţilor. Atunci

Page 483: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 483/531

483

fusese un loc cu morminte proas păt curăţate, îngrijite, un locde solemnă festivitate, în care soarele cădea pe o mare decrizanteme albe.

Acum era umed, murdar, o gheenă de noroi şi putrefacţie.Un alb, îmbrăcat într -un impermeabil cu glugă, îl întrebă pebirjar despre identitatea mortului.

— Acolo jos pentru sclavi, spunea el, arătînd cu de getulmare peste umăr. Nu puteţi să duceţi şi dricul. Vă pot da doibăieţi să vă ajute, contra zece dolari pentru fiecare.

Mary luase cu ea numai cinci dolari, pentru luminări şipomană, crezînd că or să -i ajungă.

— O s-o ducem noi singuri, îi spuse ea lui Jacques. Il

privi cu asprime, retezîndu-i protestele.Se clătinară sub greutate, noroiul de mlaştină li se lipisede ghete şi de partea de jos a fustelor lui Mary. Dar nu lăsarăsicriul să cadă.

Dangătul necontenit al clopotelor îi rănea urechile luiMary, care-l resimţea acum ca pe nişte lovituri în creş tetulcapului. Cînd se apropiară de locul de înhumare, mirosulcadavrelor descompuse o făcu să -i vină să vomite. Deîndată o femeie fu lîngă ea. Ducea o sticlă cu oţet şi un coş cu cîrpe.Mirosul de acru,, înţepător, părea să înlăture duhoareamorţii.

— Un dolar pentru o cîrpă muiată în oţet, domnişoară. Eo protecţie garantată contra febrei.

— Vreau două, spuse Mary. Dă -i una omului care măajută.

Femeia îşi băgă mîna în coş şi scoase două cîrpe, apoi lepuse pe coşciug, lîngă Mary şi Jacques. — Nu pot ajunge la buzunar, spuse Mary. Te rog, ia banii

şi pune restul la loc. Femeia scoase moneda de aur, o muşcă şi zîmbi, arâ -

tîndu- şi gura ştirbă. Apoi îşi ridică fustele şi dispăru în tr-unvîrtej de apă şi noroi, fără ca Mary să poată face vreun gest.

Nu avea importanţă. Mirosul de oţet merita toţi ba nii pecare îi avea sau ar fi sperat să -i aibă vreodată. Luă cîrpa şi

Page 484: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 484/531

484

şi-o duse l a nas şi la gură, în timp ce doi gropari luarăcoşciugul. Observă că şi majordomul făcu acelaşi lucru.Pielea lui neagră arăta acum gri.

Groparii ridicară coşciugul, aşezîndu -l deasupra uneigrămezi de alte sicrie.

— Ce faceţi ? strigă Mary. Vrem s -o îngrop ăm. — Grămada se face la loc imediat ce terminăm cu asta,

răspunse un bărbat. Mary îşi strînse mai tare cîrpa la nas cînd realiză ce voia

să spună. La cinci yarzi distanţă, şase bărbaţi lăsau să cadăsicriele într- un vad plin cu apă, aruncînd pe deasupra lorpietre de balast ca să le facă să se scufunde. In urma lor alţi

bărbaţi săpau un al doilea şanţ. Mary înainta, gata să protesteze. Jacques o apucă de braţşi o trase îndărăt.

— Lasă -mă să mă duc, Jacques. Nu e decent. Numormînt. Nu cruce. E inuman. A sta fiindcă morţii aceştiasînt sclavi. Nu voi tolera asta,

— Domnişoară Marie, opreşte -te. Priveşte. O făcu pe Mary să se întoarcă. De cealaltă parte a

.gardului din ţăruşi care despărţea cimitirul, nişte bărbaţi sedebarasau de grămada de sicrie în acelaşi fel gră bit, barbar.

— Aceia sînt morţii albi, spuse Jacques. Mary îşi puse batista cu oţet în buzunarul pardesiului

cînd fură departe de cimitir. Aerul umed i se păru minu natde proaspăt . Îşi întindea picioarele înţepenite, în timp cemergea pe strad a Conţi, şi exerciţiul o făcu să se simtă

extrem de bine.Era singură. Jacques se întorsese acasă, după ce pro -testase împotriva necuviinţei ei de a merge fără însoţitor.Perpetua lui dezaprobare o plictisea pe Mary, dar o mişcaadînc loialitatea faţă de f amilie. Mary se îndrepta spre bancalui Julien; voia ca acesta să găsească o cale de a -i trimite peservitori afară din oraş. Se hotărîseră să plece, după şoculmorţii lui Michelle.

Toţi, cu excepţia lui Jacques.

Page 485: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 485/531

485

— Nu pot lăsa casa doamnei Anne -Marie, spuse el. S-arputea să i se fure din lucruri.

În timp ce Mary îşi croia drum prin mlaştinile de pestrada Dauphine, ploaia se opri. Î şi ridică privirile şi văzu ofîşie albastră pe cerul cenuşiu ; fîsia devenea tot mai mare pemăsură ce o privea.

Dispoziţia i se schimbă pe loc. „Se va lumina şi totul vareveni la normal", gîndi ea. „Cu siguranţă că epidemia trebuiesă fie pe sfîrşite".

Se înşela amarnic. Epidemia abia începuse.

61. Julien consimţi imediat să trimită servitorii afară din

oraş. — Intenţionam să vin să vorbesc cu tine de îndată ce

terminam cu treburile pe aici, spune el. Am trăsura, şi ocăruţă pentru sclavi. Iau pe toată lumea de la casa mea. Vom

merge împreună. Mai am nişte lucruri de pus la punct aici,apoi organizez plecarea. O să trec să te iau pe tine şiservitorii. Să zicem, pe la şapte. Mulţumesc lui Dumnezeucă^zilele sînt aşa de lungi. O să mărşă -iuirn de-a lungulfluviului mai înainte de a cădea întune ricul. Mergem laplantaţia vărului nostru, la St. Francis -ville. Mai bine aistrînge cîte aşternuturi poţi şi. ce mai găseşti de mîncare princasă. Nu se ştie cîţi refugiaţi mai au acolo, şi ne -ar putea fide folos.

Mary îi mulţumi şi plecă. Doi bărbaţi băteau seînduri Iaferestrele băncii. Sunetul loviturilor de ciocan era maiputernic d ecît bătaia clopotelor, pînă ce Mary coti după colţ.

De fapt, nu intenţiona să plece cu servitorii. Simţul ei deresponsabilitate era cel puţin tot atît de acut ca şi al lui

Jacques. Dar atitudinea hotărîtă a lui Julien o făcuse să -şischimbe părerea. Dacă el îşi închidea banca şi -şi părăseacasa, avea motive temeinice. Măcar o dată în viaţă poate că

Page 486: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 486/531

Page 487: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 487/531

487

trotuarului, întrerupt doar de cîteva porţi înguste de fier şi deuşi, învăluit în umbra pe care o lăsau bal coanele.

Atîtea frumuseţi dif erite se combinau într-un tot,armonizîndu- se. Mary era uimită. Cum de nu observase astamai înainte, cum de nu se minunase?

Mary nu se grăbea să se întoarcă acasă. Privea. Ve dea.Iubea. La fel cum fiecare casă era diferită de cealaltă, şitotuşi parte a unui întreg, fiecare bloc era unic, constituind oparte a întregului care era New Orleans-ul.

Goliciunea străzilor nu mai era acum ameninţătoare, cidevenise pentru ea un dar , o favoare, aceea de a se desfătaprivind. Era extaziată de surprizele fără. de sfîr -şit pe care i le

oferea oraşul. Ar fi putut privi tot restul vieţii fără să seplictisească niciodată de frumuseţe. Uitase, pentru moment, că trebuie să părăsească totul în

cîteva ore.*Pe singura treaptă de la uşa din faţă a casei se afla un

platou cu mîneare înconjurat de un cerc de monede deargint. Mary observă acelaşi aranjament şi în faţa celorlalteuşi. Presupusese că era un act de caritate pentru săraci,pentru î nfometatele victime ale epidemiei, şi se întrebă caredintre servitori procedase la aceasta. Jacques n-ar fi riscatniciodată să spargă cele mai frumoase farfurii de porţelan alelui Memere. Şi s -ar fi pur tat cu asprime cu oricine ar fi făcut -o. Mary nu era contra actelor de caritate, dar şi mai mult îidisplăceau actele de indisciplină din casă. Adevărul era că

toţi erau din cale -afară de nervoşi. Adună monedele, ridică farfuria şi se îndreptă spre curte.Rene, grădinarul, ridica nişte trandafiri culcaţi la pămînt deploaie. Cînd o văzu pe Mary, căzu în genunchi, acoperindu -şicapul cu braţele.

— Nu, domnişoară, nu ! gemu el. Ne paşte un necaz teribildacă luaţi ofranda pentru Marele Zombi. Puneţi -o la loc.Puneţi -o la loc.

Page 488: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 488/531

488

Mary simţi că nu se mai putea stăpîni. Aproape că uitasede oroarea din Ajunul Sfîntului Ion, în timpul şederii în Golf.Acum revenea, cu forţă, dezgustătoare, terifiantă. Şi Reneîncercase să umble cu vrăji voodoo în casă . Îi goli mîncareadin farfurie în cap, aruncînd şi monezile în u rma ei.

Apoi se îndreptă în pas de marş spre bucătărie, cufarfuria murdară.

— Spal- o bine şi pune -o la loc, ordonă ea bucătă resei.Cînd termini, caută -i pe ceilalţi servitori şi spu -ne- le să sepregătească de plecare. Trebuie să vă luaţi păturile şicear şafurile, şi toată mîncarea pe care o puteţi împacheta.Spune- i lui Rene să -şi spele capul cu săpun de 5 rufe înainte

de a pleca. Poate că usturimea o să i -l cureţe şi pe dinăuntru.Aveţi doar o oră, aşa că apucă -te de treabă. De fapt, era abia cinci şi cîteva minute. Dar Mary ştia cît

de înceată putea fi bucătăreasa. Îi repetă lui Jacques instrucţiunile lui Julien.

— Chiar eşti sigur că nu vrei să vii cu noi, Jacques ? — Sînt sigur, domnişoară... Scuzaţi -mă că vă între rup,

dar este aici o persoană care vrea să vă vadă. I -am spus săaştepte în hol.

— Pentru Dumnezeu! Aici nu- i sală de aşteptare. Şi n -amtimp să primesc oaspeţi. Cine este, Jacques ?

— O persoană, fu singurul răspuns al lui Jacques. Maryse grăbi să intre în casă, gata să se scuze faţă de orice verişorputea fi. Poate un nou pasager în tră sura lui Julien.

Nu era deloc pregătită s -o vadă pe Cecile Dulac.

Cecile nu aşteptă să fie salutată. — Trebuie să vii cu mine, Mary, spuse ea, Valmont arenevoie de tine.

— Nu pot face nimic pentru domnul Saint-Brevin, spuseea. Şi nici nu vreau să fac.

Cecile ignoră tonul aspru şi cuvintele lui Mary. — Valmont are febră, Mary. Delirează şi -ţi strigă numele.

De cîteva ore. Nu eşti obligată să vii, bineînţeles. Dar l -aruşura şi i -ar face moartea mai puţin du reroasă.

Page 489: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 489/531

489

— Moartea? Moare?! — Se poate să fi şi murit. Te -am aşteptat aproape trei ore. Mary se întoarse, alergînd.

— Jacques, strigă ea, Jacques !Se întîlniră la jumătatea drumului spre bucătărie.

— Jacques, spune-i domnului J ulien că nu mai plec cuel. Şi pregăteşte -i pe servitori de plecare. Eu trebuie să plecîn altă parte ; nu ştiu cînd o să mă întorc.

Mary se imaginase ucigîndu-l pe Valmont de o sută deori.

Şi acum nu suporta ideea că ar putea fi mort.

62.

Cecile o conduse pe Mary pînă la poarta lăsată a lui MarieLaveau, la casa de pe.strada Saint Anne. Mary nu cunoşteacasa, dar ştia că nu -i putea aparţine fas tidioasei Cecile.

— Ce să facem noi aici ? întrebă ea.

— Valmont e înăuntru. Nişte prieteni l -au adus la minesă -l îngrijesc, după ce a căzut. Eu am aranjat să fie adus aici.Nu vreau boală în casa mea.

Mary o privi pe Cecile de parcă ar fi fost un şarpe. Cecilerămase inperturbabilă.

— Intră, spuse ea. Eşti aşteptată. — Tu nu intri? — Nu.Cecile se îndepărtă, alegîndu -şi cu grijă punctele în care-

şi punea piciorul, ca să nu -şi murdărească rochia cu noroi. Mary trecu pe poartă şi -şi croi drum prin verdeaţa

încîlcită din grădină. Uşa casei era întredeschisă. Intră, seopri şi aşteptă să i se obişnuiască ochii cu semiîn tunericul.

Cînd putu să vadă, o recunoscu pe femeia care stătea înpragul din partea opusă a camerei. Se retrase la ve dereareginei Voodoo. — El e aici, spuse Marie, întorcîndu- se. Mary o urmă.

Page 490: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 490/531

490

Val era întins pe un pat uriaş cu baldachin, cu nişte stîlpiîn spirală, groşi ca nişte trunchiuri de copaci. Patul se afladispus în mijlocul unei camere mici, fiind înconjurat de niştemăsuţe înalte de fier, cu nişte vase în care ardea ulei. Acesteafăceau ca încăperea să pară iluminată ca ziua.

Val era gol, exceptînd o cîrpă albastră în jurul şol durilorşi una albă pe ochi. Pielea îi era de un galben aprins, scos înevidenţă de cearceaful alb de sub el. Se agita fără odihnă,răsucindu -şi membrele, forţindu -şi buzele să se mişte,emiţînd un geamăt jos, aspru.

Trăia. Mary nu putu gîndi mai departe. Se duse întredouă lămpi, să fie lîngă capul lui. Mîinile îi tremu rau de

nevoia de a- i netezi părul ud de pe frunte, de a -i umezi buzelecrăpate, de a -l uşura într -un fel. Toată suferinţa pe care i -oprovocase, toată cruzimea, erau lipsite de s ens acum. Elsuferea şi asta făcea ca ei să i se sfarme inima.

— O să -l iau la spital, spuse ea. Unchiul meu are otrăsură. Mă duc s -o aduc.

— - Nu te duci, spuse Marie. Doctorii or să -l omoare cupurgativele şi cu luatul sîngelui. Eu ştiu mai multă medicinădecît ei. Dacă s -ar putea odihni, propria lui forţă l -ar salva.Dar chiar şi cu somnifere, nu -l pot opri să se epuizeze înhalul ăsta. De asta am trimis după Cecile şi i -am spus să teaducă... Vorbeşte -i. Spune- i că eşti aici.

Mary îşi ridică pumnii. — Are nevoie de un doctor, nu de vrăjitoriile tale cu şerpi.

Lasă -mă să trec. Mă duc după trăsură.

Şi se repezi să o lovească pe Marie..Aceasta se dădu la o parte şi Mary se izbi de pe rete.Mîinile puternice ale lui Marie o prinseră de încheieturi şi oţinură imobilizată . Îi vorbi la ureche.

— Potoleşte -te, proasto. E destul de tulburat şi fărăgălăgia pe care o faci tu. Ascultă ce -ţi spun. Omul ăsta eprietenul meu. Î l iubesc şi intenţionez să -l vindec. Dacă poatefi vindecat, sînt singura care o poate fac e. Poţi să ajuţi, sau

Page 491: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 491/531

491

poţi să pleci. Dar n -ai să -i iei lui Valmont singura şansă desupravieţuire. Te voi ucide dacă ai să încerci. Crede -mă.

Mary simţea respiraţia fierbinte a lui Marie Laveau peobraz. Î ncercă să se gîndească la o metodă de a scăpa dinstrînsoarea ei.

Apoi auzi vocea lui Val. Slabă. Demnă de milă. — Mary... Mary...Se smulse din strînsoarea lui Marie. Sau aceasta o

eliberă. — Val. Sînt aici. Sînt aici. Într- o clipă ajunsese alături de

el. — Mary...

Mîinile lui Val se împreunară ; era prea slab ca să şi leridice. — Mary...Ea îi luă mîinile într -ale ei. Î i simţi degetele arzînd de

febră. — Mary... Î mi pare rău... iartă -mă... — Te iert, Val, te iert.Îi duse mîinile la buzele ei, sărutîndu -le fără înce tare.

Lacrimi începură să -i curgă, şi -şi duse mîinile lui Val laobraji, să le răcorească cu lacrimile ei.

— Te iert, spunea ea. Î ţi iert orice. Totul. Numai nu muri,dragostea mea. Numai să trăieşti.

Val oftă, respirînd îndelung şi relaxîndu -se. Picioarele sibraţele nu i se mai agitară. Mîinile îi deveniră deodată preagrele, căzînd din strînsoarea lui Mary de -a lungul trupului lui

acum liniştit. — Val!Un zîmbet slab îi flutură pe buze. Apoi dispăru, bu zele,

moi, cedară. Un şuvoi de sînge roşu îi erupse din nări,inundîndu- i gura, bărbia ş i gîtul.

Mary gemu : — E mort.Încercă să -i oprească sîngele cu mîinile, dar i se pre linse

printre degete.

Page 492: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 492/531

492

Marie Laveau o dădu la o parte . Îşi puse mîinile pu ternicepe gîtul însîngerat al lui Val.

— Linişte, proasto, spuse ea, într -o şoaptă la fel debr utală ca şi un strigăt.

— Doarme, u n somn adevărat. Luă o cîrpă din vasul cu apă de pe măsuţa de lîngă pat şi

o stoarse. Apoi spălă sîngele de pe faţa lui Val şi -i tamponanările pînă ce sîngele se opri.

— De odihnă are el nevoie, îi spuse lui Mary. E bine că aivenit. Acum hai să -i spălăm corpul, ca să -l răcorim.

Mary stoarse altă cîrpă şi se puseră pe treabă . În camerăera linişte. Putu auzi cum ploaia începuse iarăşi.

*În încăperea cu draperiile trase, iluminată doar de lămpi,

nu se mai simţea nici scur gerea timpului, nici deosebireadintre zi şi noapte, în veghea permanentă la căpătîiulbolnavului. Marie îi arătă lu i Mary nişte scău nele joase, într-un colţ întunecat, şi ea se aşeza acolo în timp ce Val dormea.Uneori aţipea, rezemîndu -şi capul de perete, pînă ce agitaţiasau strigătele lui Val o trezeau. Odată se sculase şi alergasespre el, dar văzuse că dormea liniştit. Apoi realiză că ceea ceo făcuse să se trezească din moţăiala era absenţa sunetelor.Clopotele se opr iseră. Se întoarse în colţul e i, bucurîndu-sede pace.

Marie Laveau intra şi ieşea în linişte din cameră. Uneorise aşeza alături de Mary. Vorbeau încet, o conversaţiestranie, întreruptă de lungi perioade de tăcere. Mary află că

Val venise la oraş în căutarea unui doc tor pentru sclaviibolnavi de febră de la plantaţia lui atunci cînd doctorul care -itrata de obicei refuzase să mai vină a doua oară la Benison.Boala îl doborîse pe Val la Bursă, la hotel.

Mai află şi cîte ceva despre îndelungata lor priete nie, careo legase pe Marie d e el, şi o invidie cu o gelozie care o făcu săse ruşineze de ea însăşi. Şi trebui să recunoască că îl iubeaîncă pe Val cu toată puterea de care era în stare. Indiferentde ce făcuse sau ar fi putut vreodată să facă, îl iubea. Nu

Page 493: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 493/531

493

doar cu trupul, cum crezuse. Î l iubea cu toată fiinţa ei, cuinima, cu mintea, cu sufletul.

Simţea că dragostea lui Marie pentru el era tot atît deputernică ca şi a ei, deşi diferită. Şi un fel nedefinit deafecţiune se născu şi între ele două, în timp ce se străduiaudin toate puterile să salveze viaţa omului pe care amîndouă îliubeau.

Îi scăldară trupul asudat de agitaţie, îi spălară sîn gelecare- i curgea din nas şi din urechi. Mary îi susţinea umerii şicapul în timp ce Marie îl hrănea cu supă de carne sau îidădea medicam ente; săreau amîndouă deodată să -l susţinăcînd se zguduia de spasme violente, vomînd lichide.

— Cîteva picături tot rămîn în el, spunea Marie. O să -ifacă bine. Amîndouă îi curăţau trupul şi îl întorceau de pe o parte

pe alta, aşternîndu -i lenjerie curată pe pat.Mary nu întrebase niciodată ce era în licorile pe care

Marie i le dădea . Îi făceau bine şi asta era suficient. Ar fifăcut legămînt şi cu diavolul, numai să -i scape viaţa. Auzeacum în cealaltă parte a casei veneau şi plecau oa meni, auzeavoci de albi şi negri, cuvinte franţuzeşti şi englezeşti, cerînddoctorii şi gris -gris- uri şi vrăji contra febrei.

Ieşea în grădina din spatele casei cînd simţea nevoia să serăcorească în ploaie, să -şi elibereze hainele şi trupul demirosul insuportabil. Din hol se putea vedea camera în carese ridica altarul voodoo. Văzu cum ardeau luminări negre în

jurul unor borcanele cu pulberi colorate şi lumânări subţiri

în centru. De fiecare parte a cutiei de bronz cu grilaje pelaterală se afla cîte o statuie multicoloră a Fecioarei Ma ria şiun crucifix sculptat în lemn negru. Foşnetul din cutiemărturisea despre permanenta agitaţie a şerpilor gemeni dininterior.

Lui Mary nu- i păsa. Când licorile şi vrăjile lui Marie nupotoleau agitaţia lui Val, mîna ei ţinînd -o pe-a l ui, reuşea să -lfacă să se odihnească. El avea nevoie de ea. Numai de ea.

Page 494: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 494/531

494

La cîtva timp după ce dangătul clopotelor încetase, Maryauzi o explozie asurzitoare. Vasul cu apă pe care -l ţinea înmîini căzu, spărgîndu -se, pe podea.

— Ce-a fost asta? şopti ea. — Tunul, răspunse Marie. Merg cu tunul pe străzi ca să

tragă în nouri. Ei cred că asta va alunga miasma care aducefebra. Vocea îi era încărcată de dispreţ. Apoi o să înceapă săardă păcură. Cine ştie de ce ? N-a folosit nici odată la nimic.Or să mintă, cum au făcut şi înainte, or să spună oamenilorcă asta o să alunge febra. Mincinoşi. Au oprit să mai batăclopotele pentru morţi, de parcă nimeni n -ar şti că lumeacontinuă să moară. Acum mor cîte două sute pe zi.

Numărul depăşea înţelegerea lui Mary. — Dar nu Val, spuse ea. — Nu Val, spuse Marie.*O dată se sculă, conştient, cu mintea limpede. Marie îl

hrăni ţinînd extremitatea vasului lipită de buzele lui, în timpce Mary îl susţinea de umeri. Val se încruntă, întinse mîiniledupă vas, înclinîndu -le.

— Mi-e foame, spuse el distinct; bău cu înghiţiturilacome.

Spasmele de vomă reîncepură şi Val căzu pe spate,intrând în comă.

— O să se facă bine, spuse Marie. Jumătate din ce a băutva rămîne în el. Are nevoie de hrană, mai mult chiar decît demedicamente.

Mai tîrziu, în timpul zilei, al serii, sau al zilei sau al seriiurmătoare, Val gemu subit, tare. Mary şi Marie se grăbirăspre el. Gemetele continuară , mai tare, mai pline de durere,mai repezi. Marie îi puse mîna pe obraji şi -i luă pulsul.

— E criza, spuse ea speriată. Stomacul lui se ridica şi cobora, muşchii parcă se ră -

suceau în noduri. Mary auzi rugăciunile şoptite ale lui Marie,alăturîndu -le ruga ei tăcută. Apoi un şuvoi de ma terieneagră, otrăvitoare, emană din trupu l lui Val, inundînd

Page 495: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 495/531

495

lenjeria albă de sub el. Duhoarea era groaznică. Mary seclătină, simţind că -i vine să vomite.

— O să trăiască ! exclamă Marie, exultînd. Trupul lui aînvins. O să trăiască.

Înşfacă toate cîrpele şi se apucă cu frenezie să -l spele, încîteva secunde toate erau murdare. Marie le aruncă pe pat.

— Repede, spuse ea. Mai adu cîrpe din bucătărie. O să sescoale în curînd. Trebuie să fie curat.

Mary i se supuse, alergînd spre bucătărie. Scormoni prindulapuri şi sertare, căutînd cîrpe. Apoi a uzi vocea lui Val. Setrezise şi er a lucid.

— Ce naiba- i cu putoarea asta dezgustătoare ?

Vocea lui Marie era calmă, caldă. — Tu puţi, domnule Saint Brevin. — Cine este? Ia asta din faţa ochilor mei. Marie, tu eşti ? — Eu sînt. — Sîntem la tine acasă ? De ce sînt aici? Nu-mi amintesc

nimic. — Ai avut febră. Acum te -ai făcut bine. — Ajută -mă să mă ridic. Am nevoie de o baie. Şi mi -e

foame.Mary scăpă cutiile pe jos, căutînd frenetic după cîrpe. El

era acum conştient. Şi ea voia să -l vadă. Apoi auzi rîsul lui Marie.

— Eşti gol şi eşti în patul m eu, Valmont; de ce te grăbeştisă te dai jos ? Te afli acolo unde ai dorit de atîţia ani săajungi. Chico titul lui Val o îngheţă pe Mary . Era intim, suna

a dragoste. — Nu înţelegi, spuse el. Trebuie să mă scol. Trebuie» săscap de putoarea asta. Şi trebuie să văd de vaporul' meu.

Acum nu mai rîde. — Trebuie să plec, Marie. Trebuie să... Ezită. — Trebuie să merg să mă însor cu frumuseţea

aceea bogată din Charleston. Mary se chirci de durere. Se strecură repede afară.

Page 496: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 496/531

496

Cerul era întunecat, plin de nori grei, cen uşii. Nu putu:şti dacă era zi sau noapte, din cauza focului care ardea cuvîlvătăi în colţ. Ilumina spaţiul din jur, în timp ce fumulnegru ce se ridica din flăcări întuneca aerul. !ft fiecare colţardea un astfel de foc. Bubuiturile tunului se auzeaucons tant, surde, grele, ca şi inima lui Mary.

Trecu de parcă era oarbă prin semiîntunericul străzilorpustii, tuşind din cauza fumului, ducîndu -şi mîinile la urechisă nu mâi audă bubuiturile tunului, pînă ce se împiedică şifu cît pe ce să cadă. Apoi începu să pipăie cu mîinile pereţiicaselor, ca să se poată orienta prin vîrtejul de fum. Plîngea.Nu ştia dacă din cauza fumului sau clin cauza unei dureri şi

mai tăioase încă. Un scîrţîit de roţi neunse o făcu să se oprească la colţulurmător . Îşi şterse ochii cu degetele pline de funin gine şi priviprin talazurile de fum să vadă ce se întîmpla -se. Ploia seintensificase, împiedicînd vederea. Mary nu văzu căruţa pînăce aproape că se împiedică de ea. Era o platformă de lemnvechi, supraîncărcată cu o grămadă d e trupuri descompuse,umflate, legănîndu -se în mers. Braţele le atîrnau în jos,mişcîndu -se ca nişte pendule ale morţii.

Mary se.lăsă la pămînt şi -şi acoperi ochii . Îşi auzi res -piraţia neregulată, auzi cum îi clănţăneau dinţii de oroa re.Căruţa trecuse. Pînă la blocul următor se mai auzi strigătulvizitiului :

— Aduceţi -vă morţii !Se mai auzi încă, mai slab, cînd trecu de blocul urmă tor.

Şi de încă unul. Apoi se auzi doar bubuitul tunului şizgomotul ploii căzînd pe cărămizile trotuarului. Mary începu s ă alerge. Alunecă şi căzu în noroiul stră zii,

tîrîndu- se în mîini şi în genunchi pînă la trotuarul celălaltunde începu iar să alerge. Butoaiele cu păcură care fuseserăaprinse erau acum doar nişte semnale lu minoase, dar fumullor era o tortură, împiedic înd vede rea. Cînd ajunse în faţauşii casei Sazerac nu mai era decît o creatură abrutizată,

Page 497: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 497/531

497

udă, înnegrită de funingine, gemînd. Ca răspuns la bătăile ei, Jacques crăpă uşa.

— Jacques, Jacques, pentru numele lui Dumnezeu, lasă -mă să intru ! Sînt eu, Mary Mac Alistair.

Majordomul cel uriaş îngenunche, cu o lanternă într -omînă, cu un pistol în cealaltă. Văzu prin deschizăturaîngustă ochii disperaţi ai lui Mary.

— Dumnezeule, gîfîi el, credeam că sînteţi moartă. Puse lanterna şi pistolul pe podea, deschizînd uşa.

— Intraţi, domnişoară. Acum sînteţi acasă.

63.Mary încerca să scape de oroare, ascunzîndu -se între

zidurile casei. Î ncepuse chiar să bea din laudanum -ul buniciiei, ca să poată dormi. Dar coşmarurile din timpul nopţii eraumai înspăimîntătoare decît realitatea. Şi cînd se deştepta,amintirea lui Valmont era mai agonizantă decît visele.

„Trebuie să -mi găsesc o ocupaţie, îşi spunea ea, tre buiesă fac ceva". Desfăcu scrisoarea pe care i -o adusese Jacques. Doctorul

Brissac i- o dusese acasă, pe cînd se afla la căpătîiul lui Val.„Dacă sînteţi tare de inimă, avem nevoie de dumneavoastră",scria acolo. „Nu avem destui oameni care să îngrijeascăbolnavii la spital. Ajutaţi -ne".

Mary îşi înfăşură capul şi umerii într -un şal şi ieşi afară,în fumul înăbuşitor, şi ploaia care nu se mai oprea, în timpce se îndepărta, Jacques făcu semnul crucii în urma ei.

*Coşmarul de la spital le întrecea pe celelalte. Paturile

erau toate ocupate, saltelele erau întinse pe podea, printrepaturi, şi pe coridoare . Bolnavi i şi muribunzii zăceau pe lacolţuri, la intrare, pe scări. O miasmă groasă ele sînge, vomăşi moarte plutea pe deasupra încăperilor.

Page 498: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 498/531

498

Mary îşi legase la nas un bandaj care să -i susţinăburetele îmbibat în oţet. Ducea oalele de noapte pline şilenjeria murd ară la spălătorie. Ajuta la spălarea bolnavilor îiîntorcea de pe o parte pe alta, ajuta să fie îmbrăcaţi morţii înveşmintele pentru ultima călătorie. Infirmiere eraucălugăriţele Ursuline. Mary nu se plîngea. Singura mărturie aepuizării erau doar cearcănele şi faţa ei trasă.

Mai erau şi alte infirmiere voluntare. O văzu pe doamnaO'Neill, fosta ei proprietăreasă, dar nu avură timp săvorbească. „Parcă ar fi un înger venit în vizită", gîndi Mary,„cu vocea ei muzicală şi amintirile ei despre Ir landa". Atît demulţi dintre bolnavi erau irlandezi. O soră îi spusese că

imigranţii recent sosiţi erau primii loviţi de boală. Doctorul Brissac, împreună cu alţi doi doctori, o aş teptaupe Mary, căreia îi venise rîndul să stea de veghe.

— Vino să ne ajuţi, domnişoară, strigă el. Am nevoie decineva care vorbeşte franţuzeşte şi nu vreau să le în trerup pesurori din munca lor.

Mary se grăbi să ajungă la el. Acolo văzu că Marie Laveau avusese dreptate. Tra-

tramentul aplicat de doctori ar fi ucis şi pe cel mai pu ternicbolnav.

— Dă-mi o lanţetă şi o ceaşcă, spuse el. Trebuie să -i iausînge femeii ăsteia.

— Dar deja sîngerează, doctore. Uitaţi -vă la nasul ei. — Dă-mi lanţeta, domnişoară, şi ceaşca. Cînd ai să de vii

bărbat şi doctor ai să fii capabilă să discuţi cu min e despre

tratamente.Mary luă instrumentele din cutia pe care doctorul opusese pe podea. Erau pline de sînge închegat. Î ncercă să lecureţe cu şorţul ei. Părea indecent să fie folosite aşa cumerau, era ca şi cum ai oferi cuiva mîncare pe o far furiemurd ară.

— Grăbeşte -te, nu vezi cîţi bolnavi aşteaptă ? Doctorul îismulse lan ţeta din mîini. Ridică lama, în dreptînd-o spre

Page 499: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 499/531

499

braţul femeii, apoi, cu o mişcare expertă, îi deschise vena.Deşi inconştientă, femeia strigă de du rere.

Cînd ceaşca se umplu de sînge, doctorul i- o dădu luiMary.

— Golcste-o, apoi tine- o pînă cînd îi dau medicamen tul. *Femeia izbea în toate părţile cu pumnii încleştaţi, lup -

tîndu- se, dar Mary o ţinea, apăsînd -o de umeri. DoctorulBrissac îi deschise forţat fălcile, turnîndu -i pe gît un lichidnegru, gros.

Apoi se îndreptă spre alt trup care zăcea pe podea. — Dă-mi cana şi lanţeta, domnişoară. Grăbeşte -te. — Nu mă tăia, doctore, gemu pacienta. Doamne Isuse,

apără -mă. Nu -l lăsa să mă taie. — Vino s- o ţii pe femeia asta, domnişoară. Mar y făcu cum i se ordonase . Încercă să -i vorbească

femeii calm, s- o liniştească, dar aceasta o apucă cu mîi nile eigalbene de braţ, bîiguind cu gura plină de sînge :

— Nu-l lăsa să mă taie, domnişoară, nu -l lăsa, nu -l lăsa. Gemu oribil cînd lanţeta îi pătrunse în venă. Se auzeau şi alte ţipete, de la pacienţii altor doctori.

Aceştia treceau de la pacient la pacient, mişcîndu -se iute,administrîndu-le cel mai bun tratament pe care-l cunoş teau.

Lui Mary i se făcu greaţă. De ceea ce făceau ei. Şi detratamentu l brutal care li se aplica morţilor. Trupu rile erauîngrămădite la capătul salonului, ca nişte cupoane de stofă.

Una dintre călugăriţe o văzu pe Mary privindu -le. — E groaznic, dar e tot ce putem face, spuse ea. Se moare

la fiecare cinci minute. Un preot o să -i binecuvîn- teze şi o săse roage pentru ei înainte de a fi luaţi de aici. După zece ore de lucru, Mary nu mai putu suporta :

— Plec, soră, spuse ea. Îşi trase şorţul soios, aruncîndu -l peste grămada de

lenjerie de pat murdară. — Dumnezeu să te binecu vînteze pentru ajutorul dat,

domnişoară.

Page 500: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 500/531

500

Sora se duse spre următorul suferind, să -l spele, să seroage pentru el, să -l aline cu faţa ei trasă, dar senină, şi cubinecunoscutul veşmînt negru al monahilor.

Mary nu mai reveni acolo niciodată. În ziua următoare pregăti un coş cu săpun şi oţet, şi o

duzină de cearşafuri, şi altul cu borcanele cu supă clincarne, pe care Jacques o ajutase să o prepare cu o searăînainte.

„Nu am loţiunile lui Marie Laveau", gîndi ea, „dar easpunea că hrana era cea mai importantă. Pot cel puţin săîncerc".

Merse de- a lungul digului pustiu pînă ce ajunse în Irish

Channel. Nu se mai vedeau vase pe docuri, nici co răbiile şişlepurile care altădată alcătuiau o pădure de catarge pe olungime de două mile. Mărfurile abandonate putrezeau înploaie. Un şobolan fugi, intrînd într -un clavecin dezacordat,la auzul paşilor lui Mary. Zbîrnîitul corzilor o făcu să tresară,nervos.

Aproape de strada Adele văzu doi copii goi jucîndu -se înapa din şanţ. Se apropie de ei, zîmbind.

— Bună ziua, spu se ea.Ei îi alergară în întîmpinare, împroşcînd totul în jur. Erau înfometaţi, îi spuseră ei lui Mary, dar mama lor nu

le dăduse nimic să mănînce. Le spusese să plece de acasă,fiindcă ea era bolnavă.

— Arătaţi -mi unde locuiţi, spuse Mary. Poate că o potajuta pe mama voastră.

*Mama lor era inconştientă, galbenă, duhnind de sînge şi vomă, arzînd de febră.

„Nu mai rău decît Val", îşi spuse Mary, apucîndu -se săcureţe femeia şi aşternutul de sub ea. Apoi camera şi restulcasei. Găsise nişte perii şi o găleată în bucătărie. Şi niştecartofi şi o bucată de carne de vită sărată pentru copii. Iimulţumi în gînd doamnei O'Neil pentru că o învăţase să

Page 501: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 501/531

501

deretice şi pentru lecţia în care învăţase că apa fiartă poatefierbe orice, mai devreme sau mai tîrziu.

Cînd copi ii fură hrăniţi şi îmbrăcaţi, şi mama lor uşuratăpe cît posibil, Mary se îndreptă spre următoarea casă, apoidin nou spre următoarea, ducînd cu ea coşul cu săpun şialbituri, bizuindu- se pe forţa ei şi pe faptul că acum ştia căfebra galbenă putea fi vindecată.

Înainte de sfîrşitul zilei acesteia ploioase, găsi un băr batşi o femeie care se arătară dornici să o ajute. Ii învăţă puţinulpe care îl ştia şi ea ; şi, ceea ce era mai im portant, le scoasedin cap ideea că toată lumea din oraş' va muri pînă c e se vatermina epidemia.

Îi promiseseră că vor vizita toate casele cu bolnavi întimpul nopţii, că vor spăla şi vor hrăni persoanele din ele.Mary le promise că va reveni în dimineaţa următoare cuprovizii. Avea deja zece pacienţi.

„Numai zece", se gîndi ea cu amărăciune : „am pututajuta doar zece oameni, şi cît de puţin am făcut totuşi pen truei".

Cînd se îndepărtă de Channel îşi lăsă lacrimile să curgăîn voie. Apoi îşi îndreptă umerii şi o luă la goană prin ploaieşi noroi să găsească dricul. Dăduse p este treisprezece trupuriîn putrefacţie" şi le învelise în cearşafuri; pentru înhumare.

*Zi de zi Mary străbătea străzile pe care locuiau imigranţii,

făcînd puţinul de care era capabilă. Amuţise de oroare.Moartea era pretutindeni înaintea ochilor. Într- o casă cu

două camere descoperise douăzeci şi şase de tru puri umflate.În alta, un copilaş sugea la sînul cadavrului mamei. Mary luacopiii, ducîndu- i la orfelinat. Pe lîngă proviziile obişnuite pecare le aducea în fiecare dimineaţă, mai adăuga saci cualimente pentru orfelinat.

Dispera cînd voma neagră îi arăta că eforturile îi fuseserăzadarnice, plîngea de fericire cînd o frunte răcorită sau nişteexcremente otrăvitoare arătau succesul.

Page 502: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 502/531

502

Mîinile îi erau arse de săpunul puternic cu care curăţacocioabe le infecte, ochii îi erau roşii de fum. Dar ume rii îierau tot timpul dreptţi, era tot timpul îngrijită şi curată, cuzîmbetul pe faţă, indiferent de cît de profunde eraudescurajarea şi oboseala ei. Ştia că încrederea în faptul căfebra nu trebuia să învingă era cel mai valoros serviciu pecare-l făcea contra bolii şi spaimei.

Într- o după -amiază, în timp ce spăla un bătrîn, auzi oexclamaţie în spate. Privi peste umăr. Zîmbetul ei, cînd ovăzu pe doamna O'Neill, fu spontan şi sincer.

— Deci tu eşti, Mary MacAlistair, spuse văduva. Am auzitvorbindu-se, dar nu- mi venea să -mi cred urechilor. Cînd ai

să termini să -l speli pe Michael O'Roarke, care ar fi trebuit săfie mort de mai bine de zece ani, vino pe la mine. Am un micdejun pentru tine şi o sută de în trebări.

* — Bun! exclamă doamna O'Neill cînd Mary termină de

vorbit. Niciodată nu m -aş fi gîndit că o să fiu de acord cu opăgînă voodoo. Dar sînt. N -am văzut pe nimeni să scape defebră după ce -şi pierduse tot sîngele sub cuţi tul doctorului.Ceea ce ai f ăcut tu aicea, în Channel, n -a rămas neobservat,Mary. Î mi cunosc vecinii, Mary, şi sînt printre ei mai mulţidecît ai putea crede care stau cu mîinile încrucişate, cînd arputea să ajute bolnavii. O să -i pun mîine la lucru. S-ar puteasă fie unii care să nu suporte să spele o faţă galbenă. Vinomîine la mine, draga mea, şi am să -ţi arăt ce efect areexemplul tău. Nu -i ne voie să te încarci cu mîncare. Poţi să

ajuţi orfanii, iar eu am să pregătesc supra de carne pentrusuferinzi. Mă întreb dacă varza asta n u i- ar adăuga un pic degust.

În două zile Mary nu mai era necesară în Irish Channel. Se îndreptă încet spre casă, pentru prima oară conştientă

de epuizarea ei. Trebuie să fie bucuroasă pentru faptul căvăduva O'Neill îi preluase munca. Erau îngrijiţi tot mai mulţibolnavi, şi ieşise la iveală un simţ al comunităţii care muiainimile celor sănătoşi ca şi pe a celor bolnavi.

Page 503: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 503/531

503

Şi era bucuroasă. Dar se simţea nedorită şi fără de folos. Şi singură. „Ceea ce îţi lipseşte e un pic de somn, Mary MacAlis tair",

îşi spunea ea singură. „Atunci poate că ai să fii destul delucidă ca să te opreşti din smiorcăit".

Dar era prea tîrziu ca să se mai culce. Cînd ajunse acasă,uşa se deschise brusc. Memere stătea în prag, cu braţeleîntinse.

— Marie, draga mea, te- am aşteptat. Sărut -o pe bătrîn ata bunică. Mi -ai lipsit atît.

Mary inhala parfumul dulce şi curat de levănţică albunicii, îi simţi obrazul moale şi zbîrcit lipit de al ei şi

descurajarea i se evaporă. — Nu trebuia să te fi întors în oraş, Memere, dar sînt aşade bu curoasă că te văd.

— Nu fi proastă, Marie. Trebuie să mă întorc. Peste douăzile va fi ziua sfintei noastre şi trebuie să dăm o petrecere.

O petrecere în mijlocul morţii şi disperării. Lavanda luiMemere amestecată cu mirosul greţos al butoaielor depăcură , arzînd; vocea ei uşoară, muzicală, peste bubuitultunurilor.

— Eşti aşa de creolă, draga mea Memere, spuse Mary. Şipentru prima oar ă după un timp care i se păruse a fi oeternitate de dezolare, rîse.

*Refuzul lui Anne- Marie Sazerac de a recunoaşte tra gedia

din New Orleans fu ca o baghetă magică. Cînd Mary se trezi,

în dimineaţa următoare, simţi aroma delicioasă a cafelei culapte şi a beignet -urilor. Camerista lui Memere, Valentine,stătea lîngă patul ei cu tava cu mi cul dejun în mîini. Serviciulde cafea din porţelan cu arabescuri şi motive florale seodihnea pe un şerveţel roz, brodat, alături de un vas mic deargint cu trandafiri proas peţi. Lui Mary i se păru că în viaţaei nu mai văzuse ceva aşa de frumos.

Cînd, după micul dejun, coborî scările, văzu florile pemesele proaspăt lustruite din toate încăperile şi simţi mi rosul

Page 504: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 504/531

504

de lămîie în aer. Memere şedea pe un scăunel, privind nişteschiţe răspîndite pe podea.

— Bonjour, dragostea mea. Ce surpriză frumoasă m -aaşteptat ! Hai să vezi schiţele pe c are le- am primit prin poştăde la Paris. Trebuie să ne gîndim la garderoba ta pentrudebut. Trebuie să comandăm rochii şi o mulţime -de altelucruri. Trebuie să ai cele mai bune lucruri pentru sezonultău. Nu avem în New Orleans o croitoreasă care să se poatăcompara cu cele din Paris, indiferent de ce se-spune. Uite,Marie, uită -te la ce se poartă acuma.. Nu se mai poartă ogrămadă de crinoline. Se poartă un fel de colivie de sîrmăcare să ţină fustele mai umflate chiar ca înainte. O să -mi iau

şi eu una. Trebuie să fie foarte interesant să le porţi. Interesul pentru croitorie reînvie brusc în Mary. Se lăsăîn genunchi să studieze desenele.

Apoi, bunică -sa insistă să meargă la piaţă. — Ia- ţi un văl negru, cherie 39 . Dacă fumul o să -ţi

murdărească faţa, nimeni n- o să vadă. Mary încercă s -o liniştească.

— N-o să aibă cine să ne vadă, Memere. — Prostii, dragă . Întotdeauna sînt vînzători la piaţă, şi e

timpul căpşunilor. Mi -e poftă de căpşuni astăzi. Şi avea dreptate. La piaţă erau cîteva negrese cu coşuri

desăvîrşit aranjate, pline cu căpşuni. Şi cu legume, şi cuflori, şi cu languste, şi cu stridii de culoarea perlei. Eraupuţini vînzători, şi preţurile erau de zece ori mai mari decît învremurile normale, dar se putea găsi absolut tot ce -ţi poftea

inima, ca şi m ai înainte. Doamna Sazerac- alese cu grijăcumpărăturile, tîrguindu -se elocvent pentru preţuri maibune, pentru lagniappe mai atrăgătoare. Vîn -zătorii erauîncântaţi. Se certau între ei, încercînd să -i a- tragă atenţia.Cînd în cele din urmă doamna Sazerac p lecă, toată lumeazîmbea larg în urma ei.

39 cherie – dragă (fr.).

Page 505: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 505/531

505

În faţa pieţei se afla un ba r. De regulă era frecventat demarinari. Acum, prin uşile lui deschise se puteau vedea -bărbaţi din toate clasele sociale, bînd şi strigînd măscări; laadresa unei femei foarte fardate care cînta, acompa-niindu-sela banjo 40 .

— Groaznic, spuse Mary. Bunică -sa privi la scena cucheflii.

— Aminteşte -ţi, Mary, toate teatrele sînt închise. Lu meatrebuie să se distreze. Şi -mi place cîntecul ăsta. „Oh,Susannah", nu- i aşa ? Ce melodie captivantă .

— Nu mă refeream la cîntăreaţă. Vorbeam de discuţia dela uşă. Fac pariuri apropo de cîtă lume va muri astăzi de

febră. Memere dădu din umeri. — Bărbaţii simt nevoia de pariuri, de jocuri de noroc,

Mary. Î n special cei din New Orleans. Oamenii vor muri ş ifără pariurile pe care le fac ei. Pentru unii oameni, to tul e un

joc de noroc. Aşa le place lor să trăiască. Nu sînt la pămîntpreţurile pe care le -a luat Roland pe recolta de bumbac? Darprofiturile băncii lui Julien ? Şi aşa mai departe. Tatăl meu afost plantator de trestie de zahăr. E cel mai mare joc de norocdin toate. Un îngheţ mai timpuriu şi s -a pierdut totul într-ooră.

Mary înlemni, dar reuşi să depăşească momentul. Era unsingur plantator de zahăr din lume în mintea ei şi trebuia să -l uite. S e concentra asupra conversaţiei vesele cu bunica ei.

— Trebuie să găsim panglici ca să decorăm sufrage ria

pentru sărbătoarea noastră, Marie. Şi o farfurie specialăpentru prăjitură. Faptul că sîntem doar noi două, din multeleMarii din familie care se ad ună de obicei, nu -i un motiv săomitem vreo festivitate pentru mîine.

Mary se strădui din toate puterile să -l uite pe Val, să seconcentreze asupra pregătirilor lui Memere pentru ono -mastică. Dar amintirea lui Val o urmărea. Ca şi întrebările.

40 Banjo – instrument muzical al negrilor americani

Page 506: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 506/531

506

Dacă el rămă sese la casa lui Marie Laveau, dacă o văzuse,dacă s -o fi răzgîndit în legătură cu fata bogată din Char -leston? O strigase pe ea, strigase numele ei in timpul a-goniei? De ce? Voia doar să -i ceară iertare ? Şi de ce i -ar fipăsat de iertarea ei dacă nu înse mna nimic pentru el?

În acea seară, după cină, îi ceru ajutor bunicii ei. — Ce ar trebui să ştiu despre dragoste, Memere ? în trebă

ea.Anne- Marie Sazerac o privi cu ochi experimentaţi . Îşi

odihni mîna într-a ei, mîngîindu-i degetele lungi. — Te referi la d ragostea dintre un bărbat şi o femeie. Ştiu

mai mult decît te- ai aştepta despre o astfel de dra goste,

Marie. Intenţionam să vorbesc cu tine înainte de a se terminaprimăvara, înainte de debutul tău. Dar cred că aş putea -oface şi acum. Du -te şi adu -ţi cas eta, fata mea. E cevaînăuntrul ei ce trebuie să ţin în mînă cînd vorb esc cu tinedespre dragoste.

64.Memere îşi petrecu degetele peste colţu l înnegrit al

casetei. — S-a întîmplat in anul în care m- am născut, în 1788. E

vorba de incendiul cel mare. P ractic, a ars toc oraşul, inclusivcasa noastră. Mamei mele îi plăcea să povestească despreasta. Era gravidă cu mine şi, ca cei mai mulţi dintre primiinăscuţi, am venit pe lume mai tîrziu. Mama povestea că aalergat înapoi, în casa cu prinsă de flăcări, să salveze caseta.Emoţia a făcut să înceapă durerile naşterii. M -am născut lamănăstirea Ursulinelor ; era printre puţinele clădiri care ausupra vieţuit incendiului. Mama obişnuia să -mi spună„Flacăra", cînd mă alinta.

Mary era încîntată. — O să -ţi spun şi eu aşa. Ce nume minunat. MemereFlacăra.

Page 507: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 507/531

507

Bunica rîse. — Aş vrea să văd faţa iui Jacques, majordomul nos tru,

cînd o să audă. Nu -i place să fim lipsiţi de demnitate, ştiiasta.

Atinse cutia şi rîse iar. — Întotdeauna îmi plăcea s -o ascult pe mama depă -

nîndu- şi amintirile. Fratele meu mai mic, Alessandro, s -anăscut în anul celui de -al doilea mare incendiu. Era cu şaseani mai mic decît mnie. E convins că povestea cu incendiuleste adevărată cu naşterea lui, nu cu a mea.

— V-a ars şi casa ? — Oh, da. Îmi am intesc. Am fost speriată. A trebuit să

locuim luni întregi într- un cort, pe dig. Toţi prietenii mei erauacolo. Era ca un picnic gigantic. Niciodată nu ne -am gînditcît de greu era pentru părinţii noştri. Abia după cele douămari incendii tata s- a hotărit să devină plantator. Spunea căe prea riscant să locuieşti la oraş. A fost cel mai mare jucătordin New Orleans.

— A Cu ce s-a ocupat înainte de a deveni plantator?Memere făcu ochii mari.

— Nu- i aşa că -i ciudat? Pur şi simplu nu ştiu. Cred căera un fel de pierde- vară, ca Bertrand. Trebuie să fi fost bogatşi fermecător. Trebuie să fi fost bogat, căci, astfel, bunicii meinu şi -ar fi dat niciodată fata după el. Şi -mi amintesc cît erade fermecător . Îl adoram. La fel şi mama. Căsătoria lor a fostdin dragost e, o adevărată romanţă.

Mary îşi apropie scaunul încă şi mai mult de Memere.

— Povesteşte -mi despre ea Memere.Anne- Marie Sazerac îşi trecu mîna prin părul ei şi oftă. — E o poveste care .ar trebui să înceapă cu „a fost odată

ca niciodată", spuse ea. Numel e mamei mele era Isabella-Maria şi era foarte frumoasă, ca o prinţesă din basme. CîndMarie- Helene a fost prezentată regelui Spa niei, Isabella-Maria, fraţii şi surorile ei erau de faţă s -o privească pe mamalor în momentul în care i se făcea această mare onoare. Uită -te la portretul lui Marie-Helene, Marie, şi vezi ce frumoasă

Page 508: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 508/531

Page 509: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 509/531

509

Mary deschise capacul şi o scoase. I -o puse bunicii înmînă. Expresia lui Memere era aspră. Săltă punguţa înpalmă.

— Cîntăreşte foarte puţin, spuse ea, dar costă două averi.Dădu drumul capului de săgeată pe masă.

— E obiectul care i- a purtat noroc tatălui meu. E o Tocămagnetică. Şi punga e făcută din pielea unei pisici negre. Ungris-gris puternic. Tata i-a dat unei voodoo voalul de mireasăal mamei mele pentru asta. Asta, după ce şi -apierdut'jumătate din bani la mesele de joc. Era sigur căpunguţa asta o să -i schimbe norocul. Era atît de sigur, încîta jucat mai mult ca niciodată si a pierdut şi restul banilor. A

vîndut bijuteriile mamei mele, apoi pămintul pe care l-amoştenit cînd au murit părinţii ei. Apoi s -au dus şi banii pecare li i- au dat fraţii mamei ca să aibă din ce trăi, tot lamesele de joc. Ultimul lucru'pe care a pariat a fost ziua încare o să cadă îngheţul. Şi -a pierdut recolta de trestie; şi-ar fipierdut si plantaţia ipotecată şi onoarea, fiindcă era plin dedatorii de joc. Dar mai avea un singur lucru pe care-l mai pu-tea vinde. Soţul meu i -a plătit toate obligaţiile, inclusivipoteca. A fost darul lui pentru tatăl meu ; iar tata m-a .dat pemine să -i fiu nevastă. Aveam deja şaisprezece ani cînd amfost logodită. Caseta era a mea. Dar mama mi -a cerut să -ischimb conţinutul. Salvase o bucată din pînza aurită depăianjen şi voia să o depună în casetă, ca semn al ei. Darapoi se gînd ise că această rocă magnetică era pe departe maipreţioasă. Tata i -a dat- o ei şi s -a lăsat astfel de joc. ba a

promis că n -o să mai joace niciodată cînd a văzut cît eram dedisperată cu căsăto ria asta. Ea l- a crezut, fireşte .Întotdeauna l-a crezut. 11 i ubea. La două luni după nuntamea şi -a pierdut plan taţia la cărţi. A ieşit din clubul în care

jucase şi s -a, împuşcat în cap. Nu am aflat adevărul decîtdupă mulţi ani. Intre timp, prietenii lui au adunat bani sărăscumpere plantaţia şi au aranjat lucrurile în aşa fel încît săpară că tata a fost ucis într -un duel cu un american care ar fispus ceva necuviincios despre mama mea. Mama n-a aflat

Page 510: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 510/531

510

niciodată adevărul. A mai trăit încă cincisprezece ani, fericităcă a fost una din cele mai iubite femei din toate timpurile.Era destul aur în pînza de păianjen ca să plăteascăfuneraliile tatii.

Mary luă mîinile bunicii sale în ale ei. — E o poveste tragică, Memere . Îmi pare rău. Anne -Marie

Sazerac îi strînse mîna. — Dar e romantică, draga mea ; trebuie să recunoşti asta.

Şi romanţa e un vin ameţitor. Povestea de dragoste apărinţilor mei m -a otrăvit. Vedeam cît de fericiţi erauîmpreună şi îi invidiam. Aş fi vrut să iubesc şi să fiu iubităaşa. De asta am fost atît de necăjită cînd tata m -a măritat cu

Jules Saze rac. Eram tînără şi Jules era bă trîn, era cu treizecişi trei de ani mai mare decît mine. Eu eram frivolă şi Julesera sever şi aristocratic. Scăpase din Revoluţia franceză şisusţinea reînvierea monarhiei. Aşa m -am pomenit implicatăcu bonapartiştii din New Orleans. Chiar mi-am amanetatbrăţările de la Marie -Helene ca să pot contribui la costulvasului pe care-l cumpăraseră bonapartiştii. Urma să -lsalvăm din Sfînta Elena şi să -l aducem într-un sanctuarglorios din New Orleans.

Ochii lui Memere străluceau . — Era foarte emoţionant, recunosc. Trăiau aici piraţi

faimoşi cînd eram tînără. Jean Lafitte avea un adevă rat regatal piraţilor pe o insulă, într -unui din golfuri. Adjunctul lui eraun om pe nume Dominique You, care urma să comandevasul. Am dotat vasul cu toate obiec tele de lux şi am făcut

acelaşi lucru cu o casă din colţul străzilor Chartres şi SaintLouis unde urma să locuiască Napoleon. Memere chicoti ca o fetiţă.

— Îmi amintesc că peste tot figurau nişte albine micuţe. Toate materialele pentru draperii erau brodate cu albine,toate porţelanurile erau pictate cu albine, toată argintăria eramarcată cu albine. Era de mirare că de pe pereţi nu picuramiere. N- am mai ştiut ce să facem cu albinele astea cînd am

Page 511: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 511/531

511

primit vestea că, cu trei zile înainte ca vasul să acosteze,împăratul murise, odată cu mica noastră aventură.

Medalionul pe care l- am pus în casetă are o ascunză toareîn interior. Cel puţin jumătate din farmecul întregii poveşticonsta în atmosfera clandestină, conspirativă a ei... Dă -mimedalionul. Î nchizătoarea e secretă.

Memere apăsă într -un loc din apropierea monogramei şimedalionul se deschise. Mary văzu cum ceva îi cădea înpoală. Memere suspină. Degetele i se mişcau cu grijă, atent,îi întinse lui Mary obiectul, să -l vadă. Era o şuviţă de păr.

— Ţi-am spus, Marie, că ştiu mai multe despre dra gostedecît te- ai fi aşteptat să ştiu. Asta e o amintire de la marea

mea dragoste. Îl chema Tom.Vocea îi deveni catifelată. — Tom. Un nume aşa de străin, american. Tom Mil -ler.

Era un soldat american. Un simplu infanterist, dar pentrumine era extraordinar. Prima dată l -am văzut la ceremonie,cind americanii preluau controlul New Or-leans- ului. Toţi neadunaserăm acolo, toţi îi uram pe noii şi barbarii stăpîni.New Orleans-ul era francez, întotdea una fusese francez şi aşatrebuia să rămînă. Nu avea importanţă că mai mult îlguvernaseră spaniolii. Spaniolii deveniseră creoli şi astaînsemna francezi. Cînd am aflat că spaniolii retrocedaserăFranţei New Orleans -ul, sărbătorile s -au ţinut lanţ, osăptămînă . În timp ce dansam, Napoleon ne vindea lui

Thomas Jefferson. Trico lorul Franţei flutură pe Place d'Armesdoar trei săptămîni. Apoi, armata americană îl înlocui cu

steagul lor tu stele şi dungi. Ştiam că urmau să vinăamericanii. Ceremonia fusese î n amănunt pregătită. Fiecaresuflet din New Orleans era în Place d'Armes. Nu mai era nicio săptămînă pînă la Crăciun, cea mai mare sărbătoare aanului, dar nu ne puteam bucura de ea. Aveam cincisprezeceani şi îi uram pe americani mai mult decît oricine. Din cauzalor, în anul acela, de Crăciun nu va mai fi veselie şi dans, îmispuneam eu. Mă uitam ameninţător la armata cuceritoare.Unul din soldaţi m -a văzut şi s -a strîmbat aşa de caraghios şi

Page 512: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 512/531

512

copilăreşte la mine că m -a făcut să rîd. Şi el a rîs. Şi m -amîndrăgostit de el pe loc. Avea ochii albaştri şi strălucitori cacerul însorit şi părul de culoarea soarelui. Nu mai văzusemaşa ceva printre creoli. Nu era ca băieţii şi bărbaţii din lumeamea. A aflat cine eram, nu ştiu cum, şi în ziua următoare aveni t la plantaţia noastră, împins de dorinţa de a mă vedea.Eram în grădină, tăind flori pentru casă -; nu puteam fi tottimpul posomoriţi. Sări peste straturile cu flori şi măcuprinse în braţe, ridicîndu -mă, cu flori cu tot şi să rutîndu-mă pe gură . În via ţa mea n -am fost aşa de şocată şi deemoţionată. Tata era pe verandă. Niciodată n -am văzut să sefi mişcat cineva mai repede ca el. L -a înşfăcat pe soldatul

meu de guler şi pe mine de braţ şi ne -a făcut vînt – mie îngrădină, iar lui Tom, cu pi cioare în fund, afară de peproprietate. Atunci am aflat cum îl cheamă. El mi -a strigat :„Sînt Tom Miller. Să nu mă uiţi!'" Şi nu l -am uitat niciodată.A doua oară cînd l -am văzut a fost după unsprezece ani, şiiarăşi aproape de Crăciun. Eram măritată de zece ani,născusem cinci copii, înmormîntasem doi din ei. Şi în toţiaceşti ani l -am iubit pe Tom Miller. Mă supuneam soţuluimeu, făcîndu -mi datoria, dar atît. Tom s-a întors la NewOrleans cu generalul Andy Jackson, să se lupte cu englezii.Anglia şi America fuseseră în război de mai bine de doi ani şirăzboiul ajunsese în jurul nostru. Flota britanică era pe calesă captureze New Orleans -ul. Eram speriaţi de moarte.Aveam o miliţie de -ţi lua ochii. Uniformele erau frumoase, şila fel şi bărbaţii. Dar nu se luptaseră niciodată şi erau o mînă

de oameni, numai cît ar ii umplut lista de oaspeţi de la unbal. Sosirea armatei generalului Jackson nu ne- a liniştit preamult. Nu puteau să fie mai mulţi de vreo două sute desoldaţi. Pentru mine nu conta decît unul dintre ei. Şi contamai presus de orice. Eram cu totul lipsită de ruşine. Mi -ampus un văi negru şi m -am dus la barăci să -l întîlnesc pe Tom.Îmi amintesc că erau o mulţime de prostituate afară, stri -gîndu- şi preţurile şi lăudîndu -şi talentele . În viaţa mea nuau zisem nici jumătate din lucrurile pe care le promi teau ele.

Page 513: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 513/531

513

Dar am stat acolo, cu ele, ca o tîrfă şi i -am trimis un bilet lui Tom. Cînd a ieşit, mi -am dat vălul pe spate şi l -am sărutat învăzut tuturor. El a fost cu mult mai rezonabil decît mine. Mi -a t ras vălul la loc şi m -a con dus într- un loc liniştit de pe dig.M-a certat bine, vorbin-du- mi despre decenţă,responsabilitate, datorie, legămintele căsătoriei, fiindcă şi elera căsătorit. Dar în timp ce mă mustra mă tot săruta, pînăce am simţit că ameţesc. Şi făcea planuri să fugim împreună,de îndată ce se va termina lupta. Trebuie să fi auzit desprebătălia de la Chal -mette, Marie. Tot oraşul o sărbătoreşte lafiecare opt ianuarie. Britanicii aveau cincizeci de vase derăzboi şi zece mii din cei mai buni soldaţi de -ai lor.

Americanii aveau două goelete mici şi o armată improvizatădin sol daţi, indieni, miliţie, piraţi, rezervişti şi voluntari dinNew Orleans, albi şi oameni de culoare liberi. Se spunea că întotal erau vreo patru mii. Bătălia a început înaintea zorilor şia durat douăzeci şi cinci de minute. Cînd s -a terminat,englezii aveau două mii şase sute de morţi şi mii de răniţi.Americanii aveau treisprezece răniţi şi opt morţi. Al şapteleadin cei opt era Tom Miller. Am ştiut că murise. Se putea auzibubuitul armelor pînă în oraş. Cînd am văzut că a încetataşa de repede, aşteptam toţi cu inima cît un purice. Apoi asosit un călăreţ cu vestea victoriei şi tot oraşul scotea strigătede veselie. Î n afară de mine.

Am luat un cal, de fapt l-am furat, şi am călărit pînă laChalmette. Trupul lui Tom fusese deja luat de pe cîmpul debătaie şi lăsat să se odihnească sub un copac. I -am ţinut

capul în poală şi i -am vorbit pînă cînd gene ralul Jackson m-atrimis acasă cu o escortă. El a fost acela care a tăiat o şuviţădin părul lui Tom şi mi -a dat-o mie. Era un om amabil. M-ambucurat cînd a devenit preşedinte.

Vocea lui Memere devenise mai slabă şi mai monotonă ;acum începu brusc să plîngă . Încet. Î ncă mai putea vorbi,dar cuvintele îi erau neclare. Am ruinat viaţa ma mei tale dincauza lui Tom Miller, Marie, şi a inimii mele nebuneşti,romantice. Cînd mama ta mi- a mărturisit că s -a îndrăgostit

Page 514: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 514/531

514

de un american pe care abia atunci îl întîlnise, că voia sătrădeze legămîntul sacru al logodnei şi să fugă cu el, eu amîncurajat- o să o facă. Am ajutat -o. Voiam să aibă ceea ce eun-am avut nicio dată şi am tînjit să am întotdeauna. Credeamcă tatăl tău era Tom Miller al ei. N -ar fi trebuit să o fac nicio -dată. Dragostea, dragostea romantică nu face niciodată caoamenii să fie fericiţi împreună. Am fost indusă în eroare decăsătoria mamei şi tatălui meu. Credeam că o căsătorietrebuie să fie urmarea unei poveşti de dragoste, că numaisărutările contau. După ce mama ta a murit am căzut într -oteribilă melancolie. Soţul meu m -a dus în Europa. Cînd erampe vapor, singuri, mi-a vorbit cum nu-mi mai vorbise în

treizeci de ani de căs nicie. Era un om sever, dar nu fuseseniciodată sever cu mine . Întotdeauna m- a răsfăţat. Pentru cămă iubea şi pentru că eram cu mult mai tînără . Întotdeaunamă scotea din buclucul în care mă băgăm singură. Mi -acum părat înapoi brăţările lui Marie -Helene după ce leamanetasem. S- a luptat şi I -a ucis pe singurul om care aîndrăznit să -mi menţioneze prezenţa pe cîmpul de bătai e dela Chalmette. Mi- a plătit datoriile la jocurile de noroc, pentrucă -mi plăcea să joc whist pe mize mari. Dar pe vapor mi -aspus că am abuzat de toată dragostea şi indulgenţa lui şi căam mers prea departe. Pierderea mamei tale era mai multdecît pute a el îndura. Cred că a iubit -o chiar mai mult decîtmine, dacă aşa ceva ar fi fost posibil. Nu mă putea iertafiindcă am ajutat -o să fugă. „Anne -Marie", spunea el, „maiam doar cîţiva ani de trăit. Vreau să fie lipsiţi de supărări, şi

tu mi-ai adus numai s upărare în cei treizeci de ani cît amfost împreună. Niciodată nu te -ai gîndit la mine, numai latine şi la dorinţele tale". A spus că intenţionează să rămînăîn Franţa, să moară în ţara în care s -a născut. Voia să mătrimită înapoi singură. Spunea că o să aibă grijă de mine şide copii prin bancherii lui. Dar voia să nu mă mai vadăvreodată. Un vapor e un loc perfect pentru autoeducaţie,Marie. Nu distracţii, doar marea nesfîrşită şi cerul. Amvăzut în sfîrşit ce îi făcusem acestui bărbat bun şi iubitor.

Page 515: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 515/531

515

Nu- i oferisem nimic. îi concepusem copiii cu dezgust şiconspirasem cu ei îm potriva lui. Niciodată nu m -am întrebatdacă el era fe ricit; eram prea preocupată de propria meanefericire. Derulam timpul înapoi în mintea mea,amintindu-roi ne număratele lui amabilităţi, actele şi vorbeleînţelepte faţă de mine. Eu, în schimb, nu -i dădusem nimic.îmi era aşa de ruşine, mă simţeam aşa de amărîtă. I -amspus- o. Şi inima lui era aşa de nobilă, aşa de generoasă, încîtm-a iertat pentru toţi cei treizeci de ani plini de ruşine. Julesa mai trăit încă şase ani. Au fost ani fericiţi pentru amîndoi,fericiţi şi totuşi trişti, fiindcă risipisem treizeci de ani. Anicare ascundeau în germen fericirea, dar eu nu i-am permis

să se nască. Aşa că vezi, dra gamea Marie, Memere a ta s- a gîndit mult şi a învăţat multedespre dragoste. Ca să fie benefică, dragostea trebuie să fieclădită, nu oarbă. Anii o fac puternică, nu îmbrăţişările.Mama ta a plătit un preţ cumplit pentru greşelile mele. Sperca tu să profiţi de experienţa mea . Îndrăgosteste -te, dacăvrei. De asta există debuturi şi cavaleri. Un anumit braţ în

jurul taliei la un vals, un anumit nume pe un buchet de florio să -ţi facă inima să -ţi bată mai puternic şi capul să ţi serotească. Dar cînd unchii tăi şi cu mine îţi vom alege soţul,uită carnetele de dans şi florile presate . Îndrăgeşte -ţi soţul şifii mulţumită dacă şi el te îndrăgeşte. De aici se naştedragostea care într- adevăr contează.

Memere ridică bărbia lui Mary în sus, sărutînd -o peamîndo i obrajii. Mary plîngea şi ea, înăbuşit, mişcată de

emoţia bunicii ei. — E tîrziu, spuse Memere, şi mîine trebuie să fimodihnite. E ziua Sfintei Măria, ziua noastră. Trebuie să fimvesele toată ziua. Acum mă duc să mă culc. Nu sta nici tuprea tîrziu.

— N-o să stau, Memere. Mary îngenunche, îmbrăţişîndu -şi bunica.

— Mulţumesc pentru seara asta. — Te iubesc, dragă Marie.

Page 516: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 516/531

516

— Şi eu te iubesc, Memere. *Mary nu adormi prea curînd, în ciuda făgăduielii pe care

io făcuse lui Memere. Avea atîtea lucruri la care să segîndească . Înşiră obiectele din casetă pe covor, în faţa ei, şise gîndi la vieţile femeilor care le stăpîniseră.

Ştia acum istoria fiecărui lucru, exceptînd -o pe amuşchiului spaniol din batista de dantelă. Probabil că mamaei îl adăugase în cutie. Er a, presupunea Mary, amintirea eidin New Orleans, legătura cu casa şi cu familia ei.

Îi fusese oare dor de casă ? Se gîndea la curtea în călzită şila portocalii în floare cînd în Pennsylvania că deau primii fulgi

de nea? Regretase că se îndrăgostise şi fug ise?Mary duse muşchiul uscat, rigid, la gură, să -şi înăbuşeplînsul. Ce înspăimîntată şi ce singură trebuie să fi fostmama ei. Fără mama şi fără tatăl ei, fără fraţii, fără verişoriiei. Fără New Orleans.

Ştiuse oare că o să moară cînd începuseră chinur ilefacerii? Şi încă atît de departe de casă.

Mary se tîrî pînă la micul altar drapat în dantelă dincolţul camerei.

— Iartă -mă, suspină ea, iartă -mă pentru mîndria şipentru lipsa mea de credinţă. Dumnezeule, iartă -mă. Şiodihneşte -o pe mama lîngă inima ta şi dă -i fericirea şi paceaîn Cerul Tău.

Flacăra luminării votive pîlpîi sub respiraţia ei ; bra ţeleîntinse ale Fecioarei de fildeş şi faţa ei blinda licăriră în

lumina caldă, aurie. Mary îi şopti : — Rogu- te, Maică Binecuvîntată, fă să nu dureze prea

mult pînă o să -l uit pe Valmont.

Page 517: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 517/531

517

65.

În dimineaţa zilei următoare Memere dormi atît de multîncît Mary se alarmă. Valentine insă o linişti :

— Doamna a luat nişte medicamente astă noapte,domnişoară, asta -i tot. Nu vă faceţi griji. De cînd aţi venitdumneavoastră a luat din ce în ce mai puţin laudanum.Seara trecută s -a supărat de ceva şi i -a fost teamă că n -o săpoată dormi.

Şi sugeră că ea şi Mary ar putea decora casa pen tru ziuaSfintei Măria. Ar fi fost o surpriză fericită pen tru bunica ei

cînd se va trezi.Panglicile largi de mătase albastră erau poaspăt căl cate.Mary şi Valentine ataşară cea mai mare rozetă la capătul de

jos al candelabrului din sufragerie, apoi fixară panglicile ceatîrnau în cele patru colţuri ale mesei. Ro -zete mai micidec orau bufetul, căminul şi partea superioară a oglinzilorînalte, aurite. Valentine fixă în centrul fiecărei rozete buchetede muguri roz de trandafiri. Buchete de trandafiri rozdecorau de asemenea căminul şi bufetul, iar în mijloculmesei se afla o ghirl andă de roze cu frunzele vopsite înargintiu.

— Tortul o să stea în mijlocul ghirlandei, spuse Va lentine.Acum o să împodobim şi scaunele, şi totul va fi gata.

Făcu o fundă din panglica albastră şi o fixă la capătulspătarului scaunului pe care stătea Mar y, în timp ce aceasta

făcea acelaşi lucru pentru scaunul lui Memere. Totuşi, cutiacu panglici era încă pe jumătate plină. — O pun pe asta aici, în colţ, spuse camerista. Nu se ştie

cîţi oaspeţi vom avea la cină. Mary susţinu că toată lumea părăsise oraşul din cauza

febrei. Tunurile încă mai trăgeau, butoaiele cu păcură încămai ardeau, dricul încă mai trecea, scîrţîind, pe străzile plinede noroi. Şi ploaia nu se mai oprea.

Valentine îi spuse că nu se ştie niciodată.

Page 518: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 518/531

518

— Aveţi un dar pentru bunica dumneavoastră ? Avemhîrtie specială de ambalaj.

Mary avea. Nu era ceva atît de frumos cit ar fi vrut să fie,doar nişte batiste cu marginea de dantelă pe care lecumpărase cu cîteva luni mai înainte şi nu le folosise. Toatemagazinele erau închise, iar vitrinele era u bătute în scînduri .Împacheta batistele în hîrtia albastră adusă de Valentine,legînd pachetul cu panglica albă de mătase pe care i -oadusese camerista.

După ce aranja cadoul în faţa locului pe care -l ocupaMemere la masă, presărind pe deasupra frunze ar gintii detrandafiri, Valentine se dădu cîţiva paşi înapoi şi inspecta

încăperea. — : Bun, se pronunţă ea. Arată ca de ziua Sfintei Măria. — E frumos, spuse Memere, apărînd în prag. Şi e o

surpriză plăcută. Vă mulţumesc. Şi le sărută pe amîndouă. Lui Mary î i spuse „La mulţi ani !" şi o mai sărută o dată. Era îmbrăcată de stradă, cu bonetă, mănuşi şi umbrelă.

— Acum grăbeşte -te. Nu trebuie să întîrziem la li turghie,îmi place mai mult ca oricînd cum e împodobit altarul cu floride ziua Sfintei Măria.

Memere avea un trandafir proaspăt prins la bonetă. Pe stradă alcătuiră o mică procesiune. Jacques ţinea o

umbrelă mare deasupra capetelor lui. Mary şi Memere,venind în urma lor, în timp ce Valentine ţinea una pen tru eaşi una pentru Jacques. Umbrelele se înghes uiau unele în

altele în timp ce Jacques se deplasa înainte şi înapoi prinbălţile şi noroaiele străzii, ajutîndu -le să treacă, cînd pe una,cînd pe cealaltă. Cînd ajunseră la Catedrală, rîdeau toţi, binedispuşi, simţindu -se caraghioşi.

Acolo era mult mai multă lume decît se aşteptase Mary.Adevărat, Catedrala era departe de a fi plină de lume, însăMary socotise că oraşul trebuie să fi fost puâtiu, Peste o sutăde femei se aflau acolo, gătite în cele mai frumoase haine,înzorzonate, deşi cam boţite de ploa ie.

Page 519: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 519/531

519

— Marie e un nume teribil de popular, şopti Memere,înainte de a- şi deschide cartea de rugăciuni.

Mary şi -o deschise şi ea pe a ei ; se simţea uşurată şifericită fiindcă se reconciliase în inima ei cu Biserica, acum,de Bunavestire, una din cele mai ve sele sărbători dincalendarul bisericesc.

Predica o făcu şi mai fericită ; deşi epidemia nu tre cuse,erau motive să se aducă Domnului mulţumiri, spuse preotul.Numărul de bolnavi se micşora în fiecare zi ; mureau acummai puţin de o sută de oameni pe zi.

Ch iar şi ploaia aceasta, fără precedent, care nu maicontenea, era o binecuvîntare. Erau multe focuri, şi prea

puţini oameni rămăseseră în viaţă ca să se ocupe destingerea lor. Ploaia nu lăsa focul să se răspîndească în oraş. Iar autorităţile municipale acordaseră în această zi de

sărbătoare o permisiune specială Catedralei. După ter -minarea liturghiei, se permisese să se tragă clopotele.

*Sărbătoritele zîmbiră la adăpostul umbrelelor lor,

zăbovind pe trotuar, cum obişnuiau întotdeauna să facă.Clopotele er au un semn de speranţă şi revenire la nor mal.Chiar şi vînzătorul de cafea era la locul lui de la in trarea înCatedrală, cu plita ce răspîndea miros de cafea proaspătăadăpostită de un cort viu colorat.

Memere trecea de la un prieten şi de la un văr la a ltul, cu Jacques pe urmele ei, manevrîndu-i abil umbrela pedeasupra capului. Mary şi Valentine rîdeau, privin -du-i.

Cînd Memere se întoarse începu şi ea să rîdă cu ei, deşinu cunoştea cauza acestei veselii. — Ţi-am spus Marie, că o să avem o zi veselă. Hai să

mergem acum. Trebuie să cumpărăm tortul. Mary redeveni sobră.

— Magazinele nu sînt deschise, Memere. — Prostii. N- o să lase Vincent niciodată să -i scape ocazia

de Sfînta Măria. Dacă ar face -o, drept pedeapsă, nimeni n -ar

Page 520: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 520/531

520

trebui să mai cumpere de la el nici măcar un ecler de acumîncolo.

Memere avea dreptate. Patiseria din faţa Operei eradecorată festiv, uşa era întredeschisă.

— Cel mai elegant massepain, comandă Memere. Stai Maibine iau două. O să am o mulţime de oaspeţi la cină.

— Nu se ştie niciodată, murmură Valentine, adresîn -du-se lui Mary.

*Massepain-ul era un tort special pentru ziua de Sfînta

Măria. Cînd Mary îl văzu pe platoul de argint din cen trulmesei, înţelese planul din spatele tuturor decoraţiilor

încăperii. Era un tort spongios, înalt, cu glazură albă, cu „Lamulţi ani !" scris cu litere din glazură albastră, si nuoase,minunat executate. Din centru se răspîndea un trandafir roz,cu frunze argintii.

În timp ce Memere aducea paleta de tort cu fundăalbastră, Valentine lega fundele în vîrful spătarelor scau nelorsuplimentare. Mary nu fu surprinsă cînd Jacques mai adusedouă scaune uriaşe dîndu -i-le lui Valentine să leîmpodobească. Veneau Marii de toate mărimile.

— Vreau să -mi despachetez cadoul acum, Marie, şi vreauca şi tu să -l desfa ci pe al tău. De obicei, toţi oaspeţii aducdaruri, şi eu am daruri pregătite pentru ei toţi, dar asta nueste o Sfînta Marie obişnuită.

Bătu din palme cînd văzu batistele şi se jură că ultima eibatistă începuse să se deşire şi avea intenţia să -şi cum pere

altele noi.Mary amuţi în faţa darului de la bunica ei. Era preacopleşită de delicateţea şi frumuseţea cămăşii de noapte şi acapotului pe care i le dăduse Memere.

— Nu le puteam lăsa să se distrugă printre alte ve chituri.Acum ,ti-ai putea începe trusoul cu ele.

Erau din pînză albă, moale ca mătasea, brodate cu fluturialbi pe deasupra unor delicate flori de pădure.

Page 521: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 521/531

521

— Le-am făcut cu mîna mea pentru mama ta, spuseMemere.

— În viaţa mea n -am văzut ceva aşa de frumos, Me mere.Nu ştiu cum să -ţi mulţum esc.

f — Expresia de pe faţa ta vorbeşte destul, fata mea. Măfaci aşa de fericită... Bate cineva la uşă. Repede, pune binecadourile mai înainte de a sosi oaspeţii. Ascunde şi hîrtia deîmpachetat, şi funda.

Mary luă darurile şi începu să urce scările. Se reîntoarse pe scările din spate. Auzi voci de femei în

holul de la intrare. — Au sosit! strigă ea servitorilor din bucătărie.

— Încă n -am surzit, mormăi Jacques. *La cina festivă avură loc două mari surprize. Prima fu

aceea că cele două Marii de cîţiva anişori nu plînseră şi nu seagitară. A doua consta în faptul că meniul ser vit era fasoleroşie cu orez.

— Ştiu că nu e luni, rîse Memere . Încă nu m -am ramolit.Dar Marie a mea are o adevărată pasiune pentru fasolea roşiecu orez. Pentru prima ei onomastică aici, vreau să -i fac peplac. Pentru ceilalţi sînt două massepain-uri, să nu vă fieteamă că slăbiţi.

Mary simţi că roşeşte. Oricum, onoră fasolea roşie cuorez. Şi massepain-ul. La fel şi ceilalţi.

Poate că bubuitul tunului reamintea oricui că res pectivaîncăpere era o insulă de plăcere în viaţa haotică, disperată, şi

în moartea care bîntuia oraşul ; poate că se bucurau căMemere redescoperise fericirea şi se reîntorsese la viaţă.Indiferent de motiv, adunarea era extrem de

Intimă, de apropiată. Femeile versate în conversaţii vor -beau acum simplu şi din inimă. Despre temerile, speranţele,supărările, bucuriile lor.

— Am descoperit că totuşi iubesc foarte mult lumea.Sezonul se apropia, cu debutul lui Marie şi al meu. Şiintenţionez să fac de ruşine toate petrecerile voastre cu

Page 522: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 522/531

522

extravaganţele mele. Iar cînd Marie o să se căsătorească,nunta ei o să facă pe foată lumea să uite de pînza depăianjen cu praf de aur de la nunta mamei mele. După astaintenţionez să merg în Franţa să răsuflu după tot balamuculăsta. Doar o vizită . Îmi iubesc prea mult casa şi prietenii casă stau prea mult departe de ei.

Oaspeţii, emoţionaţi, îşi luară îndelung rămas bun. Copiiiţipau a protest la toate sărutările pe care erau obligaţi să leaccepte. Se mai auziră nişte exclamaţii de rămas bun şi, însfîrşit toată lumea plecă.

— Bubuitul tunurilor aproape nu se mai auzea, nu- i aşa ?spuse Memere. Petrecerile sînt mult mai puţin zgo motoase

cînd sînt şi bărbaţi. O sărută pe Mary. — La mulţ ani, Marie. — A fost o onomastică frumoasă, Memere. — A fost. Şi obositoare. Vreau să mă duc la mine în

cameră, să -mi dau jos corsetul şi să mă odihnesc puţin... Nu -ţi fă griji, fata mea. Nu simt nevoia de lau -danum.

— Ne vedem la supeu atunci. Odihnă plăcută. Mary se întoarse în sufragerie. Se gîn dea că ar putea da

jos panglicile în timp ce Valentine o ajuta pe Me mere să sedezbrace. Se urcase deja pe scara de la bi bliotecă, atuncicînd intră Jacques, să -i vorbească.

— Jacques, o să -ţi cumpăr un clopoţel să ţi— 1 leg de gît.Păşeşti aşa de uşor. Era să cad de pe scară cînd m -ai strigat.

— A venit cineva care vrea să vă vadă, domnişoară.

— În regulă. Cobor imediat. Cine este ? — Nu-l cunosc, domnişoară. Un bărbat de culoare. E încurte.

— În ploaie? Nu- i omeneşte. Mary credea că poate era vreunul dintre zugravi. Poate că

or să termine odată cu casa, acum că epidemia era pesfîrşite.

Fu uluită cînd îl văzu pe vechiul ei prieten, Joshua.

Page 523: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 523/531

523

— Intră imediat, spuse ea în franceză. Apoi rîse, repetîndîn engleză.

— Îmi pare rău, Joshua. Am vorbit atît de mul t fran-ţuzeşte încît am uitat că mai există şi altă limbă.

Joshua intră în hol. Apa se scurse din. hainele lui, făcîndo baltă în jur. Jacques se încruntă.

— Majordomul dumneavoastră ştie englezeşte, dom -nişoară ?

— Probabil. Ştie de toate. — Atunci să ieşim, vă rog, domnişoară. Trebuie să vă

vorbesc. Pentru prima oară de cînd îl cunoştea Mary, nuzîmbea. Mary luă două umbrele din suportul de um brele din

hol, întinzîndu- i şi lui una. — Mă duc să iau aer, spusese ea în franceză, şi nu vreausă fiu deranjată.

Merseră cu paşi repezi pînă în cel mai îndepărtat colţ alcurţii.

— Ce s-a întîmplat, Joshua? Cum te pot ajuta? Voi facetot ce pot.

— Am avut un noroc teribil că am putut veni ladumneavoastră. Cred că pot avea încredere. Să nu -mi spu-neţi că nu -i aşa.

— Indiferent ce ar fi, Joshua, te poţi încrede în mine . Îţidau cuvîntul.

— Aţi auzit vreodată de Reţeaua clandestină, domni -şoară ?

Lui Mary i se opri inima în piept. Auzise la mănăs tire

despre ea, despre cît era de periculoasă. — Sînt patrulele pe urmele tale, Joshua? Ascunzi vreunevadat? în casa asta nu poate fi adus. Lasă -mă să măgîndesc la alt loc.

— Nu. Nu-i vorba de mine, spuse Joshua. Î şi apropiegura de urechea lui Mary.

Cu vocea acoperită de foşnetul ploii şi de rafalele de tun,îi povesti despre vaporul lui Val. Doctorul de la plantaţiefusese suspicios, spunea el, cînd, a văzut atîţia sclavi la

Page 524: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 524/531

524

spitalul dc la Benison. A raportat autorităţilor. Frica decontagiune i- a făcut să nu procedeze încă la investigaţii. Pînăacum. De- a lungul reţelei secrete se răs -pîndise zvonul căpatrulele se îndreptau spre Benison. Joshua încercase să -lprevină pe Val. Prea tîrziu.

— Vasul domnului Val a pornit, domnişoară . Înainte capatrulele să fi putut ajunge la Benison. Dar nu s -a terminat.Umblă zvonul că patrulele intenţionează să -l oprească pefluviu, să -l prindă cu vasul acela mare plin de negri.

— Dar ce pot face eu? De ce-ai venit la mine, Joshua? — Poate că ar mai fi timp să -l oprim pînă dă peste vasele

patrulelor. Evadaţii ar putea debarca şi înnota pînă la ţărm.

Altfel îi aşteaptă închisoarea, iar pe domnul Val ceva şi mairău. Necazul e că pe mine nu mă cunoaşte. Eu sînt doar unuldin cei care lucrează în Reţea. Nu se va opri niciodată laîndemnul meu. Omul dom nului Val, Nehemiah, spune cădumneavoast ră sînteţi singura care aţi putea -o face.

Mintea lui Mary funcţiona mai repede ca oricînd. Apoispuse :

— Trebuie să -mi iau nişte lucruri. Mă întorc în cinciminute, poate mai puţin.

— O s- o faceţi ? — Bineînţeles. Chiar şi în timpul în care alerga spre casă Mary îşi

spunea că trebuie să se oprească. Fusese o proastă. Iarăşi.Risca nişte consecinţe pe care nici nu le putea numi, pe lîngăcele pe care le putea : umilinţă, respingere din so cietate,

dispreţ, ridicol. Continuă însă să aler ge. Val avea nevoie de ajutorul ei.Se repezi în cameră şi scoase din dulap lucrurile de care

ar fi putut avea nevoie. Apoi scrise un bilet pentru bunica ei.

Draga mea Memere,Fac o prostie. Sper că ai să mă ierţi. Cred tot ce ai spus

despre adevărata dragoste. Şi cu toate astea fug după Valmont Saint-Brevin fiindcă îl iubesc prea mult ca să fiu

Page 525: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 525/531

525

rezonabilă şi să judec sănătos. Dacă nu auzi de mine mîine,înseamnă că sînt cu el, pe vasul lui. Am să mă întorc acasă, nu ştiu cînd, dar o voi face fiindcă te iubesc.

Mary.Î n timp c e se usca cerneala, Mary îşi schimbă hainele.

Apoi împături biletul, alergă în camera lui Memere şi i -l pusesub uşă. Coborî scările în fugă. Jacques stătea lîngă uşa qedădea în curte.

— Vin imediat, spuse Mary. I- am lăsat un bilet luiMemere..

Îşi deschise umbrela şi dădu buzna afară, în ploaie. *

Joshua avea o barcă ascunsă între nişte baloturi debumbac îmbibate cu apă de pe dig. Cînd se apropiară,oamenii care i- o păzeau dispărură în labirintul mărfuri lorabandonate. Barca fu uşor împinsă pe apele flu viului, caredebordau acum, după atîtea luni de ploaie.

Mary era îmbrăcată în vechea ei rochie maronie, ţi -nînd oumbrelă neagră. Cămaşa şi pantalonii negri ai lui Joshuaerau uzi; deveniseră aproape tot la fel de negre ca şi pielealui. Nici nu apucase ba rca să înainteze zece picioare, că şideveni invizibilă din cauza ploii, a fumului ce venea de lapăcura arsă şi se aşeza pe suprafaţa apei.

Nici unul din ei nu vorbea. Vîslele erau învelite în cîrpe,să nu facă zgonot . Înaintau rapid în tăcere, duşi de cu rentulputernic al fluviului. Mary îi mulţumi lui Dumnezeu fiindcăfebra făcuse să înceteze traficul fluvial în New Orleans. Deşi

abia trecuseră cîteva minute după orele şaisprezece, dincauza ploii şi a fumului era tot atît de întuneric ca noaptea.Dacă ar fi fost vase pe rîu, cu siguranţă că s -ar fi izbit devreunul.

Pe măsură ce lăsau oraşul în urmă, ieşeau din vălul defum. La fiecare mişcare a vîslelor Joshua îşi întorcea ca pul,încercînd să vadă prin perdeaua de ploaie. Dar îi înconjuradoar apa. Di n toate părţile.

Page 526: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 526/531

526

— Mai bine am scoate apa din barcă. S -a făcut prea grea,spuse el, încet.

Mary găsi polonicul în formă de tigvă de dovleac le gat delacătele vîslelor. Scotea apa în ritmul mişcării vîslelor. Braţulîi înţepeni.

Şi nici urmă de vasul lui Val.„A scăpat", se gîndi ea. „Mulţumesc lui Dumnezeu". O

clipă mai tîrziu auzi vocea groasă a lui Joshua. — L-au prins. E un om mort. Vasul lui e chiar înaintea

noastră. Vă duc înapoi. Înainte de a se întoarce barca, şoapta grăbită a lui Mary îl

opri.

— Nu, Joshua. M- am gîndit la asta. Mai avem o şansă. Şi în timp ce înaintau constant spre Benison, îi spuseplanul ei. Pe măsură ce se apropiau putură auzi voci, dar nucuvinte.

În deplină tăcere, Joshua lipi barca de -a lungul pupeivasului. Mary o făcu să nu se îndepărteze, în timp ce el urcape punte. De acolo, de pe puntea vasului, Joshua coborî ofrînghie, apoi se lăsă să alunece de -a lungul ei înapoi, înbarcă.

— Sînteţi sigură ? şopti el. Mary dădu din cap că da. Îşi închise umbrela în apa din barcă, apucă frînghia şi

respiră adînc. — Acum, spuse ea. Joshua îşi făcu mîinile cupă să -i susţină piciorul. Mary

păşi, ţinîndu -se de frînghie pentru echilibru. Scăpă frîn ghia

cînd Joshua o azvîrli în sus, prinzîndu- i apoi din zbor capătulcare se bălăbănea în plo aie. Î şi simţi braţele smul se dinumeri, cînd trebuiră să -i susţină întreaga greutate.

„Mă pot descurca", îşi spuse. Apoi auzi o voce de american, plină de sarcasm :

— Vă aşteptaţi să vă credem că aţi pornit pe o ploaiecare-l face pe timonierul dumneavoa stră pe jumătate orb, înanotimpul uraganelor, numai ca să faceţi curte unei fe mei?Aţi fi putut născoci ceva mai deştept, domnule Saint -Brevin.

Page 527: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 527/531

527

Mary trase cu toată puterea de frânghie, în timp ce -şiproptea piciorul pe ornamentele cu care era împodobitparapetul vasului. Un pas, sus, doi, trei, patru şi -şi putu fixapiciorul pe balustradă.

— Sînt sus, strigă ea. Fugi, Joshua !Putu auzi apa izbită de vîslele lui Joshua în timp ce

alerga pe punte.Se năpusti sub un acoperiş, desfăcîndu -şi cu iuţeală

nasturi i de la rochie. Cît putu de repede îşi scoase braţele dinmîneci. Val striga nişte insulte care le depăşeau pe aleautorităţilor. Mary reuşise să -şi dea jos rochia pînă laşolduri, apoi ieşi din ea, călcînd -o în picioare. Sub rochie

purta cămaşa de noapte şi capotul pe care i le dăruiseMemere.Acum Mary putea privi în cabina timonierului. Acesta

încărca o puşcă sub masa cu harta. Mary îşi trase agra feledin coc, trecîndu- şi mîinile prin păr în timp ce ajunse lacabină.

Ajunsă la colţul ce dădea spre uşă, se repezi brusc sprestînga şi se opri în prag. „Acum, Mary MacAlistair", îşi ordonăea, „fii convingătoare". Şi făcu cîţiva paşi îna inte.

— Val, strigă ea pe un ton plîngăreţ, intenţionezi să staiaici de vorbă cu prietenii tăi toată ziua ?

Vorbise egleze şte. Val îşi întoarse brusc faţa spre ea. Fu mai întîi şocat. Apoi

uluit. Î nţelesese. — Mary, ţi -am spus să stai jos, zise el distinct.

— Ai fi putut să -mi spui de ce ne- am oprit, răspunseMary. Mi- era teamă că ne -a prins unchiul Julien Sazerac.Cine sunt oamenii ăştia. Dacă aşa înţelegi tu să fugim însecret, invitînd atîţia oameni...

Admiraţia din ochii lui Val îi făcu inima să danseze, îşiîndreptă privirile în altă parte, evitînd să izbucneascăamândoi în rîs. Oamenii de pe vasul de patrulare care blo-case prora lui Benison erau nervoşi, neştiind cum să facăfaţă situaţiei. Julien Sazerac era prea puternic ca să -l

Page 528: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 528/531

528

ofenseze. Dacă ar fi aflat că o văzuseră pe nepoata lui încămaşă de noapte, pe care ploaia i -o lipise pe trup, fă -cînd săse vadă totul...

— Greşeala mea, domnule Saint -Brevin, spuse căpita nul.Nu aveam idee. Niciodată nu mi -aş fi...

Val îl întrerupse, bătîndu -l pe umăr. — Cum ai fi putut şti ? Ai procedat foarte inteligent. O să

susţin că nimic din toate astea nu s -a întîmplat. Bine înţeles,mă aştept să faci acelaşi lucru, căpitane. Dacă aflu vreodatăcă se bîrfeste ^pe seama soţiei mele, îţi voi cere satisfacţie petimpul de luptă.

Mary coborî se în cabină. -

— Ţi-aş fi recunoscător dacă mi -ai da haina, îi spuse eatimonierului înmărmurit. *

— Mary, ai fost magnifică, auzi ea vocea lui Val de pepunte.

— Au plecat? , — Ultimul a ajuns la capătul scării. Acum pot respi ra

uşurat. Pe urmă o să ne vedem de drum. Mary îşi înfăşură haina timonierului mai strîns pe trup.

Tremura de emoţie. Cînd Val intră în cabină, ea începu să se bîlbîie.

— Joshua, un prieten de-al meu mi- a spus că Nehe miahi-a spus să -mi ceară ajutorul şi eu am avut timp de gîndire,aşa că am zis da, şi deşi nu ştiam dacă înscenarea asta o săţină, nu m -am putut gîndi la nimic alt ceva... şi.. . Îmi vine să

mor de ruşine: — Mary. Opreşte -te. Ai salvat două sute de bărbaţi, femeişi copii din sclavie. Iar mie mi -ai salvat viaţa. Eşti uluitor decurajoasă şi -ţi merge mintea grozav. Ar trebui să fii mîndră,nu să -ţi fie ruşine.

— Mulţ umesc, Val.Nu ştia ce să spună sau ce să facă . Îşi privea picioa rele

goale, încurcată. Val făcu un pas înainte, oprindu -se în faţaei.

Page 529: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 529/531

529

Cînd vorbi, vocea ei tremura. — Am atîtea să -ţi spun, Mary, sînt atîtea lucruri de

explicat... Oh, la naiba, am fost aşa un prost. Nu ştiu deunde să încep.

Mary simţi că' o să spună ceva ce dorise prea mult săaudă, ca să poată fi adevărat . Îşi ridică privirea spre el. Eraadevărat. O iubea. Durerea întipărită pe faţa lui era durereape care o simţea fiindcă o făcuse să s ufere. Dorin ţa fierbintedin ochii lui era tot una cu dorinţa ei.

— Val, spuse ea. Şi îi întinse mîna. După o clipă era în braţele lui şi tremurul trecuse.

66.

Apoi... după ce farsa cu moştenitoarea din Charlestonfusese explicată şi neînţelegerea în legătură cu „fata lui Rose

Jackson" iertată... şi Marie Laveau înjurată pentru că nu -ispusese lui Val că Mary venise atunci cînd o che mase...

Încetară discuţia şi se sărutară. Fiindcă nu se mai puturăabţine şi cuvintele nu puteau exprima adecvat ceea cesimţeau.

Era un sărut tandru, pasionant, plin de dorinţă. Apoi, Valluă faţa lui Mary în mîini şi o privi cu mi rare.

— Eşti, dincolo de orice măsură, o perfecţiune totală,completă. Tu, marea mea dragoste, ai gustul mîncării melefavorite, a fasolei roşii cu orez.

Page 530: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 530/531

530

LAGNIAPPEFasole roşie cu orez(Pentru şase persoane)

1 livră 41 fasole pitică roşie uscată ;2 sferturi de galon 42 de apă rece ;1 os de jambon sau şuncă afumată cu carne sau felii

groa se de şuncă sau jambon crud, tăiat în cuburi ;½ livră (0,226 kg) cîrnat tăiat în felii groase ;

1 legătură de ceapă verde, inclusiv cozile verzi ;1 ardei gras;2 tulpini ţelină ;3 cepe mărime medie ;Mult cimbru;4 frunze de dafin;Ardei roşu sau condimente ;Sare;Piper;Orez alb (se adaugă mai tîrziu) .1. Spălaţi fasolea în două ape . Înlăturaţi boabele care nu

arată bine. Puneţi -o într- o oală de cinci kilograme. 2. Adăugaţi apa, jambonul şi cîrnatul. Ţineţi oala

Eeacoperită pe aragaz, la flacără medie. Cînd fasolea s -aîmbibat cu apă şi s -a încălzit, tăiaţi şi adăugaţi cepele verzi,

ardeiul verde, ţelina şi ceapa. Apoi cimbrul şi frunzele dedafin.3. Cînd amestecul fierbe, reduceţi flacăra şi acoperiţi

oala. Timp de trei ore amestecaţi la fiecare 20— 30 minute.Apoi, cu o lingură de lemn, striviţi cam un sfert din boabelede fasole de pereţii vasului. Dacă nu se pasează uşor, maiîncercaţi după încă o jumătate de oră.

41 Livră – 0,453 Kg42 Sfert de galon – 1,136 l.

Page 531: Alexandra Ripley Din New Orleans

8/12/2019 Alexandra Ripley Din New Orleans

http://slidepdf.com/reader/full/alexandra-ripley-din-new-orleans 531/531

4. La patruzeci de minute după ce s -a pasat fasolea,gustaţi şi adăugaţi ardeiul iute sau condimentele. (Nu puneţiprea multe condimente; mîncarea trebuie să fie delicioasă,dar subtil parfumată). Mai fierbeţi încă o jumătate de oră,timp în care pregătiţi orezul.

5., Puneţi cu polonicul fasolea şi sosul pe deasupraorezului şi serviţi.

E greu de crezut, dar toate vegetalele fierb atîta încît nuse mai disting. Fasolea pasată îngroaşă sosul, pînă ce ajungede consistenţa unei smîntîni. Rece, după ce a stat o noapte înfrigider, e încă şi mai parfumată.