almanaque 2011

128
ALMANAQUE SLOW FOOD

Upload: josep-marco-sansano

Post on 16-Mar-2016

254 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Almanaque de Slow Food

TRANSCRIPT

Page 1: Almanaque 2011

a l m a n a q u e s l o w f o o d

Page 2: Almanaque 2011
Page 3: Almanaque 2011

Improntas

La mirada de este Almanaque 2011 se halla orientada hacia los territorios.Hacia el lugar donde cobra vida el compromiso de Dario, que en el Piamonte decidió recoger centenares de manzanas de antiguas variedades para que no se perdieran. Al de Aicha y Ghita, mujeres marroquíes que en las salinas de Zerradoun repiten hoy los gestos realizados durante siglos por otras manos femeninas, y con los cristales tutelan el pasado y descubren el futuro.Territorios que conservan las improntas de Terra Madre. La red mundial de produc-tores, coproductores, académicos, jóvenes, representantes de los pueblos indíge-nas, vive y plasma los territorios: en Baluartes, Terra Madre nacionales y regionales, Mercados de la Tierra, huertos urbanos y comedores escolares, acciones de mo-vilización contra la amenaza de los OGM, contra el acaparamiento de tierras y por la protección de los recursos ícticos. Tantas y tantas improntas marcadas en 2010 y descritas en estas páginas, para leer, mirar y escuchar.Trazas que conducen por Brasil, donde Dona Rosa produce harina de mandioca y cultura y el entusiasmo de David, chef y empresario, ha dado vida a un proyecto de formación que ofrece cursos de cocina a muchachos socialmente desaventajados; donde el pueblo indígena guaraní realiza pequeños viveros de la palma juçara para después extraer el corazón con técnicas sostenibles.Trazas que atraviesan los Balcanes para alcanzar el mercado de los campesinos que se despliega cada fin de semana en Bucarest, y después la pequeña comuni-dad de mujeres bosnias de Filipocvi que ha mantenido viva la producción tradicio-nal de slatko de ciruelas, hoy redescubierto por el mercado local. Que atraviesan las puertas del Lagan College de Belfast, donde un grupo de estudiantes, junto a los socios del convivium, se ha empeñado en traer más productos locales a las mesas del comedor, ocupándose también de la gestión de los desperdicios y de cultivar las hortalizas.He aquí la geografía de Terra Madre, que supera confines y abraza identidades.

Page 4: Almanaque 2011

ALMANAQUE DEL MOVIMIENTO INTERNACIONAL SLOW FOOD

Redactora jefeMonica Mascarino

Comité de redacciónSilvia Ceriani, Monica Mascarino, Serena Milano

Redacción y archivo de imágenesMarcello Marengo, Cecilia Toso

EdiciónJuan Bureo, Eric Chenebier, John Irving, Annette Seimer

TraduccionesSimona Caldera, Giulia Fabioux, Valentina García, Sarah Litterscheid, Fernanda Ossorio, Davide Panzieri, Carla Ranicki, Cecilia Toso

VideoBodà

Dirección de arte y diseño Paolo Rubei

Aplicaciones webBlulab

FotomecánicaImago, Marene (Cn)

ImpresiónRotolito LombardaSeggiano di Pioltello (Mi)

En cubiertaBaluarte del azafrán de Taliouine, Marruecos, © O. Migliore

Cierre de redacción31/5/2011

© Copyright 2011Slow Food Piazza XX Settembre, 5 – Bra (Cn)Italytel +39 0172 419611 fax +39 0172 [email protected] www.slowfood.com

Agradecemos a Slow Food Editore srl la colaboración.

Page 5: Almanaque 2011

NUESTRA RED 6Queridos socios 8 Terra Madre para mí es... 10

ENcUENTRoS y cAmpAñAS 12El alimento que deviene país 14Los genes del gusto en la Ruta de la seda 18El viaje de Dona Rosa 24No un huerto cualquiera 26La red en fiesta 30Preservar lenguas y culturas 34Los tiempos de la pesca 40Tierras en liquidación 44Paremos el gran fraude 48

BioDivERSiDAD 52Manzanas antiguas 54Cobre y sabiduría 58La Green pippin crece en Nueva York 62Las manzanas del Arca del Gusto 64A 800 kilómetros del mar 66Las mujeres de Zerradoun 70Milenios 74El tiempo del salinero 76El pan del indio 78Los custodios de ozette 82Papas como cuernos 84Las papas del Arca del Gusto 86

EDUcAcióN 88Comedores escolares en red 90Gastromotiva 94Nutrir las ciudades 98Gustos de familia 102Construir un futuro 104

ApÉNDicE 108

SUMARIO

Page 6: Almanaque 2011

6 ALMANAQUE

NUESTRA RED

P.PA

NZE

RANUESTRA REDNUESTRA REDP.PNUESTRA REDP.PA

NZE

RANUESTRA REDANZE

RAP.

PAN

ZERA

P.PNUESTRA REDP.PA

NZE

RAP.

P

Page 7: Almanaque 2011

7

NUESTRA REDNUESTRA RED

Page 8: Almanaque 2011

NUESTRA RED

WW

W.E

VEN

TOLI

VE.IT

Page 9: Almanaque 2011

9

Queridos socios,

El 2010 ha sido un buen año para Slow Food: hemos estado juntos con ocasión de la cuarta edición de Terra Madre y, en diciembre, el Terra Madre Day nos ha de-mostrado cuan activa es nuestra red por segundo año consecutivo. Estos resulta-dos, a mi entender, requieren de noso-tros, en primer lugar y con vistas al futuro, un esfuerzo para que las posibles ambi-güedades entre Slow Food y Terra Madre desaparezcan y hallemos las fórmulas justas, asociativas o no, para que nuestra red sea percibida, dentro y fuera, como un único y grande ente internacional.Slow Food Italia, que en 2010 celebró su Congreso a fin de renovar las funciones asociativas, en sus documentos con-gresuales manifiesta que «Slow Food es nuestra casa y Terra Madre es nuestro proyecto». Y yo creo que es la frase per-fecta para, de partida, aportar un tanto de nitidez visto que la realidad actual nos indica que en tantos y tan diversos terri-torios existen tantos y tan diferentes mo-dos de aproximarse a Terra Madre. No es nuestro deseo homologar o reducir ese bagaje de diversidad que es nuestra mayor fuerza y una de nuestras razones de existencia, pero se hace necesario explicar de una vez por todas que Slow Food y Terra Madre no son dos entes separados o antitéticos, ni tampoco de-pendientes el uno del otro.Ni Slow Food antepone su primogenitu-ra a Terra Madre, ni Terra Madre puede, en su seno interno, minusvalorar a Slow Food. Porque sucede que en algunos países los socios esencialmente viven Terra Madre como uno de tantos pro-yectos a realizar: hemos de llevar a las comunidades del alimento a Turín, esco-gerlas, ayudar a la organización central en la logística. Y, curiosamente, esto su-cede con una mayor frecuencia en paí-ses donde la asociación históricamente es más fuerte, tiene más miembros y más años de vida. Por otra parte, en muchos lugares del planeta donde Slow Food no contaba con ninguno o tan solo unos pocos socios, Terra Madre ha ofre-cido la posibilidad de poner en marcha nuevos convivium. Destaca claramente,

pues, que no existe una percepción uní-voca de Terra Madre: en algunos casos, cuando los encuentros turineses quedan lejanos, se desatiende incluso demasia-do; en otros sin embargo –sobre todo donde la asociación es muy joven- es el único motor que impulsa a Slow Food.Con respeto por todas las diversida-des y aquellas prioridades que cada país se haya impuesto, es importante que Terra Madre no se vea jamás dis-minuida, mantenida aparte; que la red sea alimentada de continuo con nuevos input, iniciativas locales, regionales y nacionales promovidas por la asocia-ción. Hemos de abatir esas barreras, aun cuando solo sean burocráticas, que existen entre socios y miembros de las comunidades, porque si es cierto que nuestro movimiento está llamado a practicar la convivialidad, no podemos minusvalorarnos recíprocamente. Los productores no pueden ejercer como tales sin coproductores, y viceversa.No creo que todo esto requiera de no-sotros muchos más esfuerzos que los que ya realizamos: acaso algo más de inventiva y una mayor apertura; Slow Food, en realidad, porta ya en su seno todo lo necesario para conseguir este pequeño pero importante cambio de perspectiva. Lo porta en términos de humanidad, de principios compartidos y de iniciativas en función, y solo nece-sitamos unirnos en torno a algo cierta-mente en grado de cambiar la suerte de nuestro futuro alimentario. Contamos con el Arca del Gusto y los Baluartes, los mercados campesinos, los huertos y las iniciativas educativas, las cenas y los encuentros en los convivium, las actividades locales, regionales y na-cionales. Tenemos los instrumentos y no existe límite ni a la creatividad ni a la apertura respecto de los demás co-menzando por los más cercanos: aque-llas comunidades de Terra Madre que aún no han sido implicadas de forma orgánica en nuestra asociación.

Carlo Petrini, Presidente de Slow Food

Page 10: Almanaque 2011

10 ALMANAQUE

Terra Madre obtiene su fuerza de la di-versidad, oponiéndose al imperialismo político del fast food con la idea de las comunidades del alimento. Reinventa la política para hacer de ella una participa-ción responsable contra un consumismo insensato. Nos recuerda la seriedad del compromiso de los productores en todos los rincones de la tierra. Es una plataforma sobre la que millares de personas pueden intercambiar opinio-nes en torno a materias diversas, desde el cambio climático, la perpetuación de la pobreza y del hambre a manos de las multinacionales o el empobrecimiento de los recursos hídricos, hasta las políticas

alimentarias y el coste real de los produc-tos agrícolas. Terra Madre es para mí fuente de inspira-ción y realización. Refuerza mi esperanza en la posibilidad de un mundo de paz fun-dado en el reconocimiento del derecho a un alimento bueno, limpio y justo. Es un ideal, un modo de vivir, de saborear, apreciar y compartir la comida.Como etnobotánico tropical que se pre-ocupa de la conservación de la biodiversi-dad cultural, considero a Terra Madre un instrumento único para poner en contac-to a diferentes culturas fundidas en una pasión común; es un puente que despier-ta las conciencias hacia aquello que con- P.

MON

TAN

ARO,

N. R

OBEC

ChI

TERRA MADRE para mí es…

pavlos GeorGiadis

V o c e s d e l Y o u t h F o o d M o V e M e n t

NUESTRA RED

Page 11: Almanaque 2011

11

que crece día tras día: se trate de un huerto urbano o de un festival cinemato-gráfico, de una sencilla cena entre amigos o de el eat in en un campus universitario, nuestras iniciativas dan respuestas con-cretas por cuanto plantean las demandas justas. Estamos animados por el poder del amor y no por amor al poder.Sabemos que podemos unirnos para poner fin al hambre y a las injusticias en el mundo. Para hacer de la pobreza un elemento del pasado, hemos de hacer de la diversidad el futuro. Terra Madre no significa solo alimento bueno, significa además celebración del amor, ¡porque el alimento es amor!

cierne a nuestros sistemas alimentarios. Es un conjunto excepcional de saber tra-dicional e innovación moderna que crea oportunidades y ofrece soluciones a los problemas contemporáneos. En un mundo estandarizado Terra Madre constituye una respuesta nueva a desa-fíos sin precedentes. El pasado octubre retornamos todos de Turín decididos a garantizar a las gene-raciones futuras el derecho a vivir, y a convencer a nuestras comunidades loca-les de que es posible producir alimentos de formas que respeten la diversidad de nuestro planeta. Terra Madre es también la madre de un Youth Food Movement

Para más informaciónEn Terra Madre 2010, los jóvenes del YFM organiza-ron muchos encuentros y en el Spazio Giovani (Reser-vado a los menores de 30 años) y también un Eat-in.

Youth Food Movement

Todos los enlaces

TERRA mADRE GRAiNS

¿Qué es Terra Madre? A esta demanda han respondido muchos de los participantes en Terra Madre 2010, entre ellos el escritor y activista Raj Patel, el ganadero francés Jean Michel Berho y el economista Serge Latouche. Escucha sus testimonios, grains, y granitos, en el área multimedia de Terra madre.

CRECE A NIVEL INTERNACIONAL EL MOVIMIENTO DE LOS JóVENES COMPROMETIDOS CON LA DEFENSA DE LOS ALIMENTOS Y DE LA CULTURA ALIMENTARIA.

Page 12: Almanaque 2011

12 ALMANAQUE

EncuEntros y campañas

EncuEncuEEntros y campañasntros y campañas© O

.Mig

LiOr

E

Page 13: Almanaque 2011

13

ntros y campañasntros y campañas

Page 14: Almanaque 2011

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASTErrA MADrE BALCANES

14 ALMANAQUE

Escenario y laboratorio. Un ágora don-de encontrarse e intercambiar expe-riencias, conocerse y reconocer en tu vecino sabores y gestos antiguos; un lenguaje en grado de superar, sin es-fuerzo, geografía y fronteras. La primera edición de Terra Madre Balcanes, cele-brada en Sofía, capital de Bulgaria, del 16 al 18 de julio de 2010, fue todo esto y muchas otras cosas.Ciento sesenta delegados provenien-tes de diez países (Albania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croacia, Grecia, Kosovo, Macedonia, Rumanía, Serbia y Turquía); stands para que los produc-tores pudieran presentar sus produc-ciones a los consumidores, encuentros

temáticos, talleres, oportunidades de discusión en torno a la ecogastronomía y la producción sostenible con una mi-rada al turismo responsable.La decisión de reunirnos en Sofía, cen-tro geográfico de la península balcáni-ca, no fue un hecho casual: Bulgaria, país miembro de la Unión Europea des-de 2007, no obstante sus antiquísimas tradiciones gastronómico-culturales, ha comenzado solo recientemente a plan-tearse la cuestión de cómo salvaguar-darlas. Una experiencia común a todos, o casi todos, los países de la región. «Un encuentro importante para sensibi-lizar a las instituciones, que no aciertan a intervenir de forma selectiva». Desis- F.

MAr

TiNO

El alimEnto quE dEviEnE país

BulgariaT e r r a M a d r e B a l c a n e s

FrancEsco martino

Page 15: Almanaque 2011

15

tos problemas comunes. Como, por ejemplo, la presencia en el mercado de unos pocos grandes productores (en régimen de casi oligopolio) frente a tan-tísimos campesinos que a duras penas alcanzan los niveles de subsistencia.«Muchos campesinos modestos po-drían transformarse en productores de alimentos tradicionales, que, como demuestra nuestra experiencia, tienen un mercado en expansión», sostiene Teodor Frolu, uno de los animadores de Slow Food en Rumanía. «Para que esto suceda, sin embargo, hacen falta decisiones políticas claras».En los Balcanes los problemas a afrontar no son solo políticos, también

lava Dimitrova, bióloga y coordinadora del evento, habla de un diálogo difícil y gradual con la política, en el que el pa-pel de la Unión Europea deviene cada vez más central.Algunos países del área han emprendi-do ya iniciativas importantes: véase Ru-manía, que en los últimos años ha visto como en todo el país se consolidan, Mercados de la Tierra cada vez más flo-recientes y diversificados. Otros países, como Kosovo, dan ahora los primeros pasos en la consideración, política pero también cultural, del alimento como ex-presión en sí.Del estrecho del Bósforo al Adriático, tantas experiencias diferentes y tan-

Page 16: Almanaque 2011

16 ALMANAQUE

lo son culturales. «La colectivización rompió el vínculo entre el campesino y la tierra», sostiene Tzvetan Dimitrov, enérgico alcalde del municipio búlga-ro de Tcherni Vit, que lucha por recu-perar la tradición del único queso azul de los Balcanes. «Paradójicamente, existen muchos productos tradiciona-les, pero son las comunidades locales que los producen las que se hallan disgregadas». Por eso el significado de Terra Madre Balcanes trasciende al evento en sí: los productores de esta parte de Europa necesitan redescubrir el valor, no solo comercial, sino ante todo cultural e

identitario, de esos productos tradicio-nales que ellos podrían ofrecer.Así sucedió en Filipovci, Bosnia, en las cercanías de Goražde: en el Salone del Gusto de Turín de 2004 se presentó el slatko de ciruelas požegaca, un pro-ducto considerado en vías de extinción. A partir de aquel evento un grupo de mujeres encontró el entusiasmo y la confianza para proponerlo en el mer-cado local. Un auténtico éxito. Una ex-periencia pequeña pero de gran valor simbólico. Una historia compartida en-tre los stands de Terra Madre Balcanes que podría mostrar el camino a otras comunidades agrícolas de la región.

Todos los enlaces

Terra Madre

Slatko de ciruelas pozegaca

Queso azul de Tcherni Vit

F. M

ArTi

NO, S

LOw

FOO

D Ar

Chiv

E, T

iBEr

iU C

AzAC

iOC

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASTErrA MADrE BALCANES

Page 17: Almanaque 2011

17

Para más informaciónEl slatko de ciruelas pozegaca y el queso azul de Cherni Vit cuentan con el apoyo del proyecto de los Baluartes Slow Food.La red internacional de los Mercados de la Tierra, los mercados campesinos que siguen la filosofía Slow Food, crece de año en año. En Bucarest, el mercado Targul Taranului se celebra todos los fines de semana: puedes conocer a los productores y curiosear entre los puestos gracias a la galería fotográfica.

Page 18: Almanaque 2011

© P.

viE

SiD.

rOS

Si

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASPrOYECTO MArCO POLO

Page 19: Almanaque 2011

19

¿Te gusta el jugo de naranja? ¿Si es así, por qué? Quizás te guste ese co-lor rojo intenso de las naranjas tarocco, que proclama la luz del sol siciliano al atardecer; o acaso prefieras ese perfu-me fresco y alegre que estimula el olfato en las frías jornadas de invierno; o po-siblemente el sabor, dulce y acerbo al mismo tiempo… o la percepción, mien-tras lo bebes, de que te hace bien, que es rico en vitaminas y es justo lo que necesitas. Pero probablemente sea una combinación de todas estas sensacio-nes, fruto de componentes culturales, biológicos y genéticos. Proceder, pues, a su estudio para determinar el gusto individual y las preferencias alimenta-rias, es justo el objetivo principal de la expedición MarcoPolo2010. Partida en julio de 2010 después de dos años

de preparativos, concluyó en Trieste el 12 de septiembre: un viaje de cerca de 14.000 kilómetros, con frecuencia por carreteras impracticables, que ha lleva-do a un grupo de genetistas a atravesar siete naciones a lo largo de la Ruta de la Seda, desde Georgia hasta China pasando por Azerbaiján, Turkmenistán, Uzbekistán, Tajikistán y Kazakistán. A lo largo del recorrido se produjo el encuentro con 29 comunidades del ali-mento de Terra Madre, se recogieron más de 700 muestras de DNA, se rea-lizaron millares de exámenes del gusto, de la percepción de los colores, la per-cepción auditiva y la del olfato.Hoy sabemos que el gusto, el olfato, la vista y el oído juegan un papel impor-tante en la elección y la apetencia de un alimento. La ciencia, sin embargo, aún

los gEnEs dEl gusto En la ruta dE la sEda

gEorgia, china, azErBaiján, turkmEnistán, uzBEkistán, tajikistán, kazakistán e l p r o y e c T o M a r c o p o l o 2 0 1 0

simona cErrato E Paolo GasParini

Page 20: Almanaque 2011

viAjANDO A LO LArgO DE LA rUTA DE LA SEDA LOS gENETiSTAS DE MArCOPOLO2010 SE hAN ENCONTrADO CON 29 COMUNiDADES DEL ALiMENTO DE TErrA MADrE.

D. r

OSSi

, P. g

ASPE

riNi

Page 21: Almanaque 2011
Page 22: Almanaque 2011

22 ALMANAQUE

SLOw

FOO

D Ar

Chiv

E i ©

P. v

iESi

i ©

P. P

ANzE

rA

Para más informaciónEl film La expedición en dos minutos que relata el proyecto MarcoPolo2010: 10.000 kilómetros de carreteras, 7 países, 700 muestrarios para análisis del gusto, del dna, del oído, del olfato, de los colores, efectuados entre poblaciones que hoy viven aisladas. Entre ellas, la comunidad del alimento de los apicultores del Ismailli, en Azerbaiján. Los resultados de los análisis efectuados se pueden consultar en el sitio web.

no conoce bien las bases genéticas y las tramas entre biología y cultura que determinan las preferencias alimenta-rias. Para mejor comprender estas re-laciones es necesario medir la variabili-dad alimentaria sobre un recorrido largo en el que, a su vez, exista una amplia variabilidad genética. En este sentido, la Ruta de la Seda, uno de los poquísimos corredores donde, durante siglos, los pueblos de Oriente se mezclaron con los de Occidente, re-presenta un objeto de estudio ideal. En efecto, además de haber sido lugar de encuentro de diversas culturas, la ruta

ha sido asimismo sede de intercambios de genes.La expedición, viable gracias al apoyo de Terra Madre y la colaboración de sus comunidades, que han sido par-te integrante del proyecto, trascendió la experiencia científica: en cada una de las etapas los investigadores y de-más miembros de la expedición fueron acogidos por las comunidades de Te-rra Madre con una gran hospitalidad, compartiendo la comida, los usos y las tradiciones y momentos importantes de su vida cotidiana. Se produjo, por tanto, un intercambio cultural importantísimo,

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASPrOYECTO MArCO POLO

Page 23: Almanaque 2011

23

que la ciencia nos permite realizar –una característica de la ciencia es superar las barreras, sean estas conceptuales, ideológicas o culturales- devenimos personas y ciudadanos más conscien-tes de aquello que nos rodea, de aque-llo que podemos hacer para mejorar, de nuestras responsabilidades, individua-les y colectivas. La ciencia, en efecto, no es solo aquello que se lleva a cabo en los laboratorios, sino una empresa humana que nos concierne a todos, y este proyecto es una oportunidad ex-traordinaria para hablar de una ciencia humana.

que ha permitido crear una red de co-laboraciones basada en un verdadero conocimiento recíproco.MarcoPolo2010 encierra a su vez otro aspecto innovador: ha sido ideado, proyectado, organizado junto a un gru-po de comunicadores de la ciencia.La genética, y en particular la de las po-blaciones, tema crucial de este periplo, permite mostrar cómo la diversidad es siempre aparente, y que el encuentro con quien habita en ámbitos muy le-janos permite comprendernos mejor a nosotros mismos, nuestra vida, nuestra sociedad. Mediante esta confrontación

Todos los enlaces

Expedición MarcoPolo2010

Comunidades del alimento de Terra Madre

D. r

OSSi

Page 24: Almanaque 2011

24 ALMANAQUE

La segunda edición de Terra Madre Bra-sil se celebró en Brasilia, en el complejo cultural Funarte, del 19 al 22 de marzo de 2010. En el evento participaron 500 delegados y más de 200 observadores entre representantes de las instituciones locales y de la sociedad civil, periodistas y profesionales del mundo de la produc-ción agroalimentaria. Durantes estas cuatro jornadas los delegados participa-ron en talleres temáticos para abordar y discutir cuestiones de interés común.Se organizaron asimismo laboratorios de educación del gusto para adultos y niños, cursos de análisis sensorial, demostraciones gastronómicas de los cocineros de la red, conferencias y se-minarios dedicados a la calidad alimen-taria, a la producción sostenible y a la biodiversidad agrícola. En el “Mercado de la Biodiversidad”, dispuesto en el exterior de la estructura, los visitantes pudieron descubrir, degustar y adquirir los productos de las comunidades del alimento, del Arca del Gusto y de los Baluartes brasileños.

Terra Madre Brasil 2010 ha consolidado la colaboración, puesta en marcha en la edición precedente, entre Slow Food y el Ministerio de Desarrollo Agrícola brasile-ño, que se ha comprometido con la recu-peración y valorización de los productos artesanales tradicionales y con la dinami-zación económica de las áreas rurales. La participación del Ministerio de cultura ha favorecido la puesta en marcha de acti-vidades culturales vinculadas a los temas alimentarios, entre ellas proyecciones de largometrajes, muestras, espectáculos de música, teatro y danza.Durante el evento se dedicó una aten-ción particular al tema de la diversidad cultural y a la implicación de las pobla-ciones indígenas, y se discutió mucho sobre la importancia de promover, va-lorizar y tutelar el patrimonio gastronó-mico del país.La gestión del comedor fue confiada al cocinero David Hertz y al grupo de mu-chachos que participan en el proyecto Gastromotiva, una empresa social que se ocupa de catering y ayuda a jóvenes

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASTErrA MADrE BrASiL

El viajE dE dona rosa

BrasilT e r r a M a d r e e n a M é r i c a l a T i n a

marta morais

Todos los enlaces

Terra Madre Brasil

Baluartes Slow Food

en Brasil

Page 25: Almanaque 2011

25

SLOw

FOO

D Ar

Chiv

E

que viven en situaciones de penuria y marginación social, a construirse un fu-turo en el sector gastronómico. Dona Rosa Nascimento, productora de harina de mandioca viajó hasta Brasilia para encontrarse con otros producto-res y contar su historia: tiene 53 años y afrontaba por primera vez un viaje tan largo, jamás se había subido a un avión, y se quedó estupefacta ante la extraor-dinaria diversidad cultural que encontró en la capital federal. Su historia es muy similar a la de Seu Bené, productor de harina de mandioca de Bragança, pro-

tagonista del documental Seu Bené vai para Itália (Seu Bené va a Italia), que narra su participación en Terra Madre 2006 en Turín. La diversidad es uno de los aspectos más interesantes de la red de Terra Madre.Tal y como recuerda Maria Araújo de Barbalha, productora del estado de Ceará, «O povo que perde sua cultura, perde sua identidade. Não podemos mudar a cultura do outro, mas ajudá-lo (El pueblo que pierde su cultura pierde su identidad. No podemos cambiar la cultura del otro, pero sí ayudarlo)».

Para más informaciónEl documental Seu Bené vai para Itália narra la participación de Seu Bené, productor de harina de mandioca brasileño, en Terra Madre 2006 en Turín.

© M

. gAr

CiA

Page 26: Almanaque 2011

26 ALMANAQUE

sErEna milano

no un huErto cualquiEra

Fue la primera tierra habitada por el hombre, hace tres millones de años. Es un continente rico en recursos y ex-terminado; es también el más lacerado por las guerras, los conflictos étnicos y religiosos, la sequía y la escasez.Entre los años cincuenta y sesenta del pasado siglo casi todos los estados africanos obtuvieron la independencia de los países europeos, y comenzó una fase de optimismo y de esperanza que se agotó bien pronto. Estas naciones heredaron de las colonias estructuras administrativas frágiles; la corrupción está difundida, los gobiernos se han endeudado y ha comenzado una larga fase, aún no concluida, de dependencia de las ayudas económicas internaciona-les. Ayudas que, según diversos econo-mistas –como la africana Dambisa Moy- han agravado los problemas africanos. ¿Qué ha significado todo esto para la agricultura y para el territorio?

En los años sesenta, con dinero de la Fundación Ford, de la Fundación Roc-kefeller y de la Banca Mundial, se puso en marcha en todo el continente la de-nominada Revolución Verde. Objetivo: aumentar la producción de alimentos apostando por la tecnología y los mo-nocultivos, y sustituir las producciones tradicionales con cultivos intensivos.Las preubas del completo fracaso de esta estrategia son incontrovertibles: en 1970 los infralimentados en África eran 80 millones, en 2009 han alcanzado los 250 millones.Y sin embargo, en nombre de la segu-ridad alimentaria esos mismos entes (flanqueados ahora por un nuevo, po-tentísimo, protagonista, Bill Gates) tra-tan ahora de relanzarla.Hace 50 años los países africanos pro-ducían alimentos suficientes para el con-sumo doméstico y conseguían exportar. Hoy importan la mayor parte de ellos.

continEntE africanoM i l h u e r T o s e n Á f r i c a

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASOBjETivO hUErTOS

Page 27: Almanaque 2011

27

La agroindustria occidental, mantenida por gigantescos subsidios públicos, coloca sus excedentes a bajo coste en mercados pobres (donde se encuentran hortalizas españolas, italianas, griegas) arruinando a los campesinos locales. El arroz importado ha sustituido a los cereales locales –el fonio en particular- trastornando la dieta familiar.Por el contrario, los cultivos tradicionales se caracterizan por una gran variedad genética. La diversificación garantiza la disponibilidad de alimentos en todas las estaciones y protege de epidemias y de cambios climáticos; significa asimismo depender menos de la oscilación de los precios fijados por los mercados inter-nacionales y, por ello, ser menos vul-nerables. Por eso la filosofía Slow Food puede ofrecer una respuesta a tantas comunidades africanas. «Los occidentales nos han contado du-rante años que todo cuanto hacíamos

era erróneo –explica un representante de Camerún en Terra Madre-, que nuestras técnicas eran ineficientes, que nuestros cultivos habían de ser sustituidos por otros más productivos. Ahora, en Terra Madre todos aseguran que nuestra his-toria es importante, que debemos recu-perar el saber de nuestros antepasados, estar orgullosos de nuestras raíces, cul-tivar nuestros cereales, la fruta seleccio-nada por nuestros padres, y estas son palabras nuevas para nosotros».

ALIMENTO Y SABERESPalabras que Slow Food tiene intención de convertir en realidades movilizando a toda su red internacional para financiar el nacimiento de mil huertos entre 2011 y 2012. Erigir un huerto en África significa producir alimentos sanos y frescos para la comunidad, transferir los saberes de los ancianos a las nuevas generaciones, dar a las mujeres un papel protagonista,

Todos los enlacesMil huertos en Africa

Orti in Condotta

© P.

viE

Si

Page 28: Almanaque 2011

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASOBjETivO hUErTOS

F. DO

SwAL

D

favorecer el conocimiento de productos y recetas locales, defender el ambiente.Gracias a una gran movilización inter-nacional estamos poniendo en mar-cha huertos escolares, comunitarios y urbanos en 20 países africanos. Serán cultivados según técnicas sostenibles, integrarán árboles frutales, verduras y hierbas medicinales, y privilegiarán las variedades locales.En enero de 2011 se han puesto en marcha 30 huertos entre Kenia, Uganda y Costa de Marfil. En el mes de marzo,

una semana de encuentros, formación y confrontación con 20 representantes afri-canos en Pollenzo, ha servido para sentar las bases del proyecto y preparar material de formación, de fácil difusión y acceso en diferentes lenguas africanas (suahili, wolof, oromo, amárico, bambara, etc.). La Fundación Slow Food para la Biodiver-sidad Onlus -instrumento técnico de Slow Food para plasmar los proyectos de apo-yo a las comunidades del alimento de Te-rra Madre- gestionará las contribuciones y coordinará las actividades en África.

SLOw FOOD hA rEALizADO UNO DE LOS 13 hUErTOS ESCOLArES UgANDESES EN LA ESCUELA iNFANTiL Y gUArDEríA BUigA SUNriSE, DE MUkONO.

Page 29: Almanaque 2011

29

Respuestas a un desafío

Mustafá Maataoui es agricultor y primer ciudadano de Sidi Boumehdi, comuni-dad rural del Marruecos central. Mattia Pantaleón es uno de los fundadores de Spiazzi verdi (Descampados verdes), organización sin ánimo de lucro activa en venecia que se ocupa en crear ex-periencias de “feliz convivencia” entre la tierra y sus habitantes. Mustafá y Mattia se conocieron en Terra Madre el pasado octubre e intercambiaron ideas y experiencias. Por invitación de Mattia, Mustafá, antes de regresar a Marruecos visitó uno de los huertos comunitarios creados por Spiazzi ver-di, y después, una vez en casa, se ha dedicado a organizar un huerto comu-nitario destinado a actividades didácti-cas para estudiantes y ciudadanos.Esta realidad es uno de los muchos ejemplos de las diferentes formas de apoyo al proyecto “Mil huertos en Áfri-ca”, sean estas económicas (como las donaciones y los fondos recogidos por los convivium durante el Terra Madre Day en cenas y otras actividades), sean prácticas, del intercambio de ex-periencias con los huertos a las ayudas concretas in loco. El convivium suizo de Léman hizo publicidad del proyec-to en la radio suizo-francesa. En italia crecen las solicitudes de adhesión al proyecto por parte de sostenedores (la lista se alarga de mes en mes …) y asociaciones activas en África. Tam-bién han respondido alumnos de los huertos en el convivium, como, por ejemplo, los de la escuela elemental de Padenghe sul garda, con donaciones y hermanamientos con los huertos es-colares africanos. En África, entre tanto, las comunidades de Terra Madre y los convivium locales señalan numerosas escuelas y pueblos que desearían poner en marcha un huer-to, y la Federación de terapeutas tradi-cionales de los países Dogon, hasta hoy fuera de la red de Slow Food, ha ofrecido un apoyo técnico para el cultivo de plan-tas medicinales tradicionales.

Marta Messa

Para más informaciónA 1 de marzo de 2010 los huertos adoptados eran 137. ¿Y hoy? En el sitio web encontrarás los datos actualizados y toda la información necesaria para participar en el proyecto.

La economista Dambisa Moyo participó en TEDxBrussels 2010 con una intervención sobre la cuestión de las ayudas económicas en Africa. Escúchala en el sitio web de TED.

© P.

viE

Si

Page 30: Almanaque 2011

30 ALMANAQUE

El 10 de diciembre de 2010 más de 170.000 personas pertenecientes a la red de Slow Food y Terra Madre cele-braron la comida local en más de 1.150 eventos organizados en 125 países de todo el mundo. El Terra Madre Day, festejado por primera vez en 2009 con ocasión del 20º aniversario de Slow Food, se está convirtiendo en una gran oportunidad, para comunidades del alimento y convivium, de reencontrar-se y demostrar la filosofía del alimento “bueno, limpio y justo” a ciudadanos, medios de comunicación y entes con poderes de decisión.La jornada dio vida a las iniciativas más dispares: la celebración de las tradicio-nes alimentarias del pueblo indígena de los Dai, en China, un eat-in móvil en el metro de París, un encuentro entre pescadores artesanales de la península de Yucatán, México, y una velada a lo largo del río Murray, en Australia. En 24 horas los eventos organizados en todo el mundo mostraron no solo la ampli-tud y diversidad de la red, sino que expresaron en voz bien alta la determi-nación de todos los participantes para construir un futuro mejor a partir de la alimentación. He aquí algunos testimo-nios de los diversos continentes.

ÁfRIcA KeniaLa comunidad indígena de los Ogiek habita desde hace siglos la foresta Mau, en el noroeste de Kenia, donde sobrevive cazando animales salvajes y recogiendo plantas espontáneas, usadas asimismo por la medici-na tradicional. Como la foresta es esencial para su supervivencia, los Ogiek han elaborado métodos de salvaguardia tradicionales, como la caza selectiva, transmitidos de ge-neración en generación. Con ocasión del Terra Madre Day, organizado por el Convivium Cen-tral Rift los miembros de la comuni-dad presentaron algunos productos alimentarios típicos, como carne de ciervo, frutos silvestres y miel, vistiendo con orgullo sus trajes tra-dicionales. «El evento fue un gran éxito», cuenta el vicepresidente de Slow Food Internacional John Kariu-ki. «Los 630 participantes demostra-ron que los productos tradicionales ocupan aún un lugar importante en nuestras vidas, y expresaron el em-peño de la comunidad keniana de Terra Madre de protegerlos y pro-moverlos con orgullo».

la rEd En fiEsta

125 paisc e l e B r a r l a c o M i d a l o c a l

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASTErrA MADrE DAY

simonE GiE

Page 31: Almanaque 2011

31

AMéRIcA SEpTENTRIONALestados Unidos Todos los otoños los miembros de la co-munidad de Bellingham, en la costa del estado de Washington, se encuentran para compartir el pescado de la estación y conservarlo para los meses sucesivos. El atún blanco salvaje del Pacífico es un túnido singular: los peces se capturan con sedal y anzuelo y la actividad de la pesca está certificada por el Marine Stewardship Council y recomendada por el Seafood Watch del Monterey Bay Aquarium. Vista la importancia de la pes-ca en pequeña escala en esta área, más de 50 miembros de los convivium de Seattle, Port Townsend y Fourth Corner y muchos otros simpatizantes, partici-paron en el Terra Madre Day cortando y enlatando el pescado según una antigua receta bretona.

AMéRIcA cENTRALCosta RiCa En el fondo de la tropical Santa Bárba-ra, en Costa Rica, más de 50 personas provenientes de los municipios vecinos se reunieron para aprender a construir un hornillo de energía solar. Este dis-positivo, aislado térmicamente, usa la energía del sol para cocer los alimen-

tos, y es particularmente interesante en un momento en el que preocupan las cuestiones ligadas con el consumo energético y crece el deseo de reducir las emisiones de gas de efecto inverna-dero y la dependencia de las fuentes de energía tradicionales.El evento fue organizado por las mujeres de la organización Sol de Vida, una co-munidad de Terra Madre que promueve la agricultura biológica, la salvaguardia de las semillas locales y las técnicas de cultivo tradicionales. Los participantes, además, realizaron un intercambio de se-millas y aprendieron habilidades prácticas como, por ejemplo, preparar fertilizantes naturales y montar un vivero en casa. La jornada concluyó con un “banquete solar” compartido, a base de platos preparados con los hornillos solares. «Queríamos en-señar a nuestros huéspedes algunas téc-nicas que pudieran usar una vez regresa-ran a casa –explica Fátima Montealegre, de Sol de Vida- para recordar que cada día puede ser un Terra Madre Day».

EuROpAMaCedoniaLa receta tradicional del slatko de higos silvestres, una conserva de fruta y el últi-mo producto reconocido como Baluar-SL

Ow F

OOD

ArCh

ivE

Terra Madre Day

Todos los enlaces

Page 32: Almanaque 2011

32 ALMANAQUE

te Slow Food, se mantiene custodiada por un pequeño grupo de mujeres. El slatko lo preparan tradicionalmente las mujeres de las zonas rurales del sures-te de Macedonia, que siguen paciente-mente el largo y laborioso proceso para transformar estos frutos, de otra forma no comestibles, en un producto de alta calidad. Con ocasión del Terra Madre Day, un grupo de mujeres festejó este patrimonio gastronómico con un inter-cambio intergeneracional. «Nuestro Terra Madre Day ha sido un encuentro entre generaciones», cuenta Nada Karaivanova, responsable del Ba-luarte. «Las ancianas explicaron a las más jóvenes la receta del slatko, narrando la historia de la tradición. Las muchachas se mostraron entusiastas, y a la tarde deci-dieron alegrar a los participantes con un delicioso slatko de higos silvestres exac-tamente igual a aquel que nuestras abue-las preparaban hace tantos años».

ASIAtailandiaPara el pueblo de los Karen, el gru-po étnico más numeroso del norte de Tailandia, el arroz es un elemento fun-damental de la vida. «Aun sin dinero, mientras tengamos arroz podemos so-brevivir», explica Surasit Donjaipraiwan, de la comunidad del alimento de los Karen. Para agasajar este producto, el 10 de diciembre de 2010 adultos y muchachos recogieron juntos el arroz y prepararon una comida a base de ali-mentos tradicionales. «La generación más anciana se encontró con los jóve-nes para compartir historias y saberes tradicionales, pero también para discu-tir sobre el futuro y cómo gestionar las forestas», cuenta Surasit.Los Karen practican la agricultura de subsistencia y viven en bosques entre los 800 y los 1.800 metros de altitud. En un tiempo fueron un pueblo seminó-

Para más informaciónLos informes y las imágenes de todos los eventos del Terra Madre Day 2010 están disponibles en el sitio web.

Page 33: Almanaque 2011

33

mada que adoptaba métodos agrícolas swidden (cultivo sobre terreno desma-lezado) y se trasladaba cada siete años. A partir de 1968, sin embargo, por im-posición del gobierno tailandés, son un pueblo sedentario, pero su estilo de vida está aún influenciado por la cultura tradicional. «Después de los festejos regresamos a recoger el arroz para continuar así gozando de la jornada en honor de la Terra Madre».

OcEANÍAnUeva ZelandaNos encontramos en una caliente jorna-da de verano en Kawakawa y Whanga-rei, en la isla septentrional de Nueva Ze-landa; la gente va y viene, prolonga las celebraciones y participa en la atmósfe-ra de convivencia. «La jornada mostró en verdad la esencia del ser slow: los participantes cocinaron su plato preferi-

do, charlaron, comieron y escucharon», cuenta Jonette Chapman, coordinado-ra de la comunidad del alimento local. «Fue una ocasión de reencuentro: entre parientes, amigos y miembros de la co-munidad».Organizado por la comunidad del alimento de los productores de co-mida biológica maorí de Aotearoa, el evento se vio amenizado por los pla-tos especiales y tradicionales de los días de fiesta maorí, como el mutton bird (un ave marina), los kina (huevos marinos), la crema de paua (oreja de mar), mejillones y ostras. «Escogimos el tema del encuentro para recordar a los amigos y familiares cómo usar los sentidos, degustar y apreciar la comida y demostrar la “fuerza” de la compartición de una comida. Los par-ticipantes se intercambiaron recetas, consejos sobre jardinería, semillas, historias y recuerdos».

núMeRos del teRRa MadRe day

Eventos 1.153

América septentrional 154

América meridional 137

Europa 671

África 103

Asia y Oriente Medio 75

Oceanía 13

Países participantes 125

Participantes 172.213

SLOw

FOO

D Ar

Chiv

E

Page 34: Almanaque 2011

ww

w.D

ODES

igN.

COM

.Br

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASPUEBLOS iNDígENAS

Page 35: Almanaque 2011

35

La red de Terra Madre entró en contac-to con la realidad del mundo indígena gracias a las relaciones de colaboración que Slow Food desarrollaba desde ha-cia ya tiempo con muchas de sus co-munidades.De ahí emergió con evidencia que los pueblos indígenas no solo custodian un profundo sentido de armonía con la na-turaleza que, junto a los campesinos, las mujeres y los ancianos, hace de ellos los principales depositarios de los saberes tradicionales, sino que, además, expre-san culturalmente una visión olística de la relación de los seres humanos con el ambiente. Son pues importantes inter-locutores para la red de Terra Madre, ejemplos a través de los cuales recupe-rar un reacercamiento a la naturaleza y a la cultura de los alimentos. La visión

olística que aúna a los pueblos indíge-nas, nos recuerda que todos nosotros compartimos la misma responsabilidad frente al ambiente, la biodiversidad y la producción y consumo de alimentos. De ahí la decisión de inaugurar la edición 2010 de Terra Madre con los discursos, en lengua nativa, de cinco delegados in-dígenas que subrayaron la centralidad de las diversidades culturales y lingüísticas, la salvaguardia de las etnias y la valoriza-ción de la oralidad y de la memoria.Después de esta experiencia Slow Food ha decidido abrazar la causa indígena, valorizando en el seno de la red de Te-rra Madre la visión colectiva indígena de nuestro planeta y la importancia del sa-ber tradicional para bien administrar la relación con el ambiente, los alimentos y los cambios climáticos.

PrEsErvar lEnguas y culturas

s l o w f o o d y l o s p u e B l o s i n d í g e n a s

lia PoGGio

Page 36: Almanaque 2011

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASPUEBLOS iNDígENAS

nosotRos, pueblos indígenas

Durante la ceremonia de apertura de Terra Madre 2010, sobre el escenario se sucedieron las intervenciones de cinco representantes de poblaciones indígenas, uno por cada continente, que saludaron a los delegados en su lengua tradicional.Estas son sus voces. El etíope Malebo Mancha Maze,

representante de los agricultores de lengua gamo, comenzó el discurso bendiciendo a los participantes con la hierba verde de sus montañas: «Si queremos mantenernos en vida y poder comer, debemos saber abrazarnos todos». Los gamo son una de las comunidades agrícolas más antiguas de la Etiopía meridional, y su lengua es de tradición exclusivamente oral. De Brasil intervino Adolfo Timòtio verà Mirim, líder del pueblo guaraní

Mbya y responsable del Baluarte del corazón de palma juçara: «Debemos unirnos para decir al mundo que existen otros modos de relacionarse con la naturaleza y entre los seres humanos. Que podemos tener acceso a los recursos de la Tierra sin destruirla. Que existen formas más justas y sostenibles de organizar las sociedades humanas, en las que prevalezca la justicia, la igualdad y el respeto entre las personas y las diferentes culturas; donde las diferencias sean aceptadas y respetadas por todos». Al final de su

36 ALMANAQUE

© O

.Mig

LiOr

E, ©

P.M

ONTA

NAr

O

Page 37: Almanaque 2011

La posibilidad concreta de dar visibili-dad y espacio a las temáticas indíge-nas, se ha presentado con el proyecto Indigenous Terra Madre, un encuentro dedicado a las poblaciones indígenas de los cinco continentes, nacido por iniciativa del pueblo Sami, que vive en la Suecia septentrional. Indigenous Terra Madre (17-19 de junio de 2011), promovido por el convivium Slow Food Sapmi, que se realiza en colabora-ción con Slow Food i Sverige y Slow Food, reunirá a delegados indígenas

en Jokkmok, tierra de los Sami, para discutir sobre temas vinculados con el clima, la alimentación, el saber tra-dicional indígena y la importancia de salvaguardar la agrobiodiversidad en la óptica de la filosofía de Slow Food.El evento, por otra parte, reforzará la cooperación y la compartición de los problemas comunes de los pueblos indígenas, a fin de hallar respuestas concretas para preservar la diversidad cultural y obtener el reconocimiento a su autodeterminación. Indigenous Terra Madre

Todos los enlaces

la aldea guaRaní silveiRa cRea pequeños viveRos de palMa juçaRa en la foResta bRasileña, paRa después extRaeR de ella, según técnicas sostenibles, el coRazón coMestible. en algunas áReas del país este pRoceso, poR el contRaRio, se Realiza de ManeRa intensiva y clandestina, y la planta está en peligRo de desapaRición.

ww

w.D

ODES

igN.

COM

.Br

Page 38: Almanaque 2011

38 ALMANAQUE

intervención, Adolfo Timòtio saludó a los presentes con un canto de buen augurio de la tradición guaraní. A continuación intervino Albina Morilova, representante del continente asiático con la comunidad de los nativos kamchadal, de la península de kamchatka: «vivimos junto al río, donde el salmón deposita los huevos. Las grandes empresas pescan todo, sin dejar los peces suficientes para la reproducción. A ellos no les interesa si el pez remontará el río también el año próximo, a ellos no les interesa el futuro».Aunty Beril van Oploo, aborigen australiana de Darlington, emitió un invocación: «debemos esforzarnos a fin de que los recursos de la Tierra sean garantizados a las futuras generaciones».

Por último intervino, Ol-johan Sikku, fiduciario del Convivium sueco Sapmi: «La colonización de los Sami no se produjo de forma violenta si la confrontamos, por ejemplo, con lo que les sucedió a los nativos americanos, pero apresaron lentamente nuestras tierras de una manera más sutil: no conseguías apuntar con el dedo contra un culpable pero, mientras tanto, sucedía, y el proceso aún hoy no se ha detenido». Paulus Utsi, uno de los poetas Sami más famosos de todos los tiempos, describió así estos conceptos: «hasta cuando tengamos agua, donde los peces nadan/ hasta cuando tengamos tierra, donde los renos pastan y vagan/ hasta cuando tengamos bosques, donde la fauna se esconde/ estaremos seguros sobre esta tierra».

Terra Madre 2010

Todos los enlaces©

O.M

igLi

OrE,

© P.

MON

TAN

ArO

Page 39: Almanaque 2011

En Brasil habitan 210 etnias indígenas. Uno de los grupos más importantes es el de los

guaraníes, cuya identidad se asienta en la lengua, la religión y la cultura. El palmito,

corazón de la palma juçara, es uno de los productos básicos

de su agricultura y es ahoraBaluarte Slow Food.

Para más informaciónw

ww

.DOD

ESig

N.CO

M.B

r

Page 40: Almanaque 2011

Slow FiSh

40 ALMANAQUE

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASSLOw FiSh

El pescado es uno de los productos ali-mentarios más globalizados, si no el que más. Por eso no resulta sencillo extender hacia él los principios del movimiento Slow Food. Aunque sí podemos intentarlo.En primer lugar hemos de conocer lo sucedido a las poblaciones ícticas y a las reservas de pesca a lo largo de las costas de países en los que Slow Food tiene una mayor presencia. Se trata en sustancia de países –como Italia en Eu-ropa o Japón en Asia- que han sacri-ficado la pesca de pequeña escala en aras de la industrial por un “progreso” que debería suministrar, a un mercado en expansión constante, grandes canti-dades de pescado a bajo precio.A partir de los años sesenta y setenta hemos comenzado a pagar las conse-cuencias con la drástica reducción de las poblaciones ícticas en Europa y en Japón y el consecuente declive de las pequeñas comunidades de pescadores.Desde entonces el consumo de pes-cado en estas naciones, y en aquellas otras naciones ricas del hemisferio sep-tentrional, se ha mantenido tan solo gracias a una pesca intensificada y a la importación de países en vías de desa-rrollo y del hemisferio meridional. Pero esto no ha de durar en el tiempo: de hecho la expansión de las zonas de pesca, proseguida al ritmo de un millón de kilómetros cuadrados desde 1959 hasta 1980 y hasta los 3-4 millones de kilómetros cuadrados en los años

ochenta, se da hoy casi por terminada. La cantidad mundial de pescado se ha-lla en un lento declive.

pROhIBIcIONES Y pROTEccIóN Una alianza entre sostenedores de Slow Food, ONG ambientalistas y clarividen-tes representantes del sector de la pes-ca en pequeña escala, puede contribuir a invertir estas tendencias promovien-do una agenda para la reconstrucción. Veamos cómo, a través del ejemplo de Europa occidental. Las costas de Europa occidental tienen necesidad de áreas en las que se prohí-ba la pesca –áreas marinas protegidas o reservas-, en las que las poblaciones ícticas diezmadas en las últimas déca-das puedan recuperarse, tal y como habría ocurrido si las hubieran dejado en paz. Los pescadores artesanales podrían operar en una zona situada entre las áreas protegidas capturando aquellos peces más grandes y precia-dos crecidos en las áreas protegidas.Las zonas de pesca se han basado du-rante siglos en esta división de la pobla-ción íctica, en parte en las áreas protegi-das (protección debida a la profundidad, a los fondos rocosos o a otras caracte-rísticas que hacían a los peces inaccesi-bles a las redes de un tiempo), y en parte al alcance de los medios usados para pescar. Esta división natural ha decaído en las últimas décadas (a ello ha servido el desarrollo tecnológico en la pesca in-

los tiEmPos dE la pEsca

d e l M a r a l p l a T o

daniEl Pauly

Campaña Slow Fish

Todos los enlaces

Page 41: Almanaque 2011

41

¿poR qué una caMpaña inteRnacional sobRe la pesca?

En la mesa, el pescado se nos muestra sólo como un alimentosano y suculento. pero quien ama el pescado debe saber que:

Las reservas ícticas no son ilimitadas. Mu-chas de ellas se ven explotadas en exceso. El atún rojo está en peligro de extinción, el salmón salvaje, el bacalao del Atlántico septentrional, el pez espada y el tiburón se hallan gravemente amenazados.

La pesca industrial intensiva está de-vastando los ecosistemas marinos. Los increíbles avances tecnológicos y una industria pesquera que ya no conoce límites geográficos, no permiten la re-novación de los recursos marinos.

Cantidades enormes de pescados (cerca de 30 millones de toneladas) y otras for-mas de vida marina son devueltas al mar después de haber sido pescados, muer-tos o heridos, porque no tienen mercado. Se trata de una tragedia ambiental y de un derroche inverosímil de alimentos.

El mercado nos impulsa a optar siempre por los mismos pescados, aumentando la presión sobre un número limitado de especies.

El pescado es uno de los productos que más kilómetros recorren hasta llegar a los consumidores.

La acuicultura intensiva, que destruye los ecosistemas costeros y consume cantidades enormes de harina de pes-cado (¡pescado!), no es una solución para la sobrepesca.

g. F

ASSi

NO

Page 42: Almanaque 2011

42 ALMANAQUE

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASSLOw FiSh

dustrial) y toda el área de distribución de las especies ícticas más explotadas he devenido accesible a los nuevos medios. El resultado claro es la desaparición casi total de estas especies.Para reconstituir las poblaciones de pe-ces de las costas europeas –algunos de los cuales, como el mero del Mediterrá-neo, son de grandes dimensiones y vi-ven largamente- harán falta decenios, al igual que para reconstituir una raza casi

extinguida de ovejas o una variedad par-ticular de olivo, tan caros al movimiento Slow Food. Pero se puede hacer.Por tanto, hará falta tiempo para al-canzar el slow fish, pero pensemos en el placer de preparar un plato con pescado fresco capturado en la bahía cercana al lugar en que pasamos cada verano, en casa de un pescador que conocemos, en los márgenes del área marina protegida en que acabamos de iL

LUST

rATi

ON P

iErO

LUS

SO, g

.FAS

SiNO

Page 43: Almanaque 2011

43

realizar una inmersión…Hemos de ser capaces de imaginar una situación idílica de este tipo para encontrar motivaciones suficientes para superar unas condiciones actuales, en que consumimos anónimos palitos de pescado comprados en un super-mercado (que vende asimismo carne bovina con estrógenos y pechugas de pollo deshuesadas) que no nos ofrecen sino nauseas al estar elaborados con

descartes del pescado y la adición de proteínas (surimi), o porque han sido elaborados con pescados robados por los pesqueros europeos a lo largo de las costas del África noroccidental, o ambas cosas a un tiempo.Sea certificado, o no, como sostenible, aquello que hoy tenemos ante nosotros es fast fish. Si deseamos slow fish, en Europa o cualquier otro lugar, hemos de ofrecer a este un espacio donde crecer.

Para más informaciónLa campaña internacional Slow Fish, informa y anima las alternativas responsables por parte de pescadores, consumidores, pescaderos y cocineros. Todos ellos pueden participar en la protección de los recursos ícticos: en el sitio web hallarás muchas iniciativas que lo atestiguan.

El chef Dan Barber se ha enamorado de un pez de acuicultura y nos lo cuenta durante la conferencia TED.

Page 44: Almanaque 2011

44 ALMANAQUE

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASSTOP LAND grABBiNg

land grabbingLa pugna por la tierra es un hecho ha-bitual desde hace muchos siglos, baste con pensar en el “descubrimiento” de América y la brutal expulsión de indí-genas que desencadenó. Pero se trata de un proceso violento aun hoy. Desde China hasta Perú, no pasa un día sin noticias de enfrentamientos por la tierra: sociedades mineras como la Barrick Gold invaden los altiplanos de Suramé-rica; empresas alimentarias como Dole y San Miguel sustraen las tierras a los agricultores de Filipinas.Hoy, sin embargo, sucede algo pecu-liar y preocupante: las dos grandes cri-sis globales desencadenadas en 2008 –crisis alimentaria y crisis financiera- han impulsado una nueva tendencia hacia la adquisición de tierra para una producción alimentaria externalizada.En los dos últimos años una serie de inversores han tratado de hacerse con el control de la tierra en Asia, África y América Latina so pretexto de necesi-tarlas para la “seguridad alimentaría”, su seguridad alimentaría.La crisis financiera se agudizó en julio de 2008 y al acaparamiento de tierras vino a sumarse otro grupo de inversores: fon-dos de cobertura, grupos privados, ban-cos de inversión, muchos de ellos con sede en Estados Unidos, que han visto claro que se puede hacer dinero con la agricultura cuando la población mundial está destinada a crecer y los precios ali-mentarios a permanecer altos.Hasta ahora son más de 40 millones de hectáreas las que han cambiado de

propietario o se hallan en fase de ne-gociación, 20 millones de ellas solo en África. Grain calcula que se han puesto más de 100 millardos de dólares sobre la mesa y que, no obstante alguna inter-vención gubernamental acá o allá, es-tos negocios están controlados mayori-tariamente por sociedades privadas en connivencia con funcionarios del país anfitrión y gran parte de la información se mantiene oculta al público por temor a las repercusiones políticas.En agosto de 2009 el gobierno de la Re-pública de Mauricio, a través de su Mi-nisterio de Asuntos Exteriores, obtuvo en Mozambique el alquiler a largo plazo de 20.000 hectáreas de tierra agrícola para la producción de arroz. El ministro de la agroindustria de Mauricio subarrendó la tierra de inmediato a dos sociedades, una de Singapur (ansiosa por ampliar el mercado africano a sus patentadas se-millas híbridas de arroz) y otra de Swazi-landia (especializada en la cría de gana-do y presente asimismo en el sector de los biocarburantes en África).La tierra se publicita como protección contra la inflación, y visto que su valor no oscila como el del oro, permite a los in-versores diversificar su cartera con éxito. Pero no se trata solo de tierra sino tam-bién de producción: faltan datos conso-lidados, pero se puede observar como afluyen millardos de dólares para la com-pra de tierras agrícolas en un número cre-ciente de proyectos listos para “enrique-cerse rápidamente”. Una parte de esos dólares son los sudados ahorros para

tiErras En vEnta

r e c u r s o s y n u e V o s p r o p i e T a r i o s

Grain

Grain

Campaña Stop Land grabbing

Todos los enlaces

Page 45: Almanaque 2011

45

land grabbing ¡denuncieMos el acapaRaMiento de tieRRas!

el «land grabbing» nos afecta a todos: de hecho, puede tener consecuencias desastrosas sobre el futuro de la humanidad y la conservación de la biodiversidad, porque:refuerza un modelo agrícola basado en la concentración de propiedades y en monocultivos intensivos. Un modelo que la mayor parte de los especialistas juzgan fracasado porque empobrece el suelo, reduce la disponibilidad de recursos naturales (sobre todo de agua), erosiona la biodiversidad agrícola y alimentaria, liquida los saberes tradicionales, contamina, pone en riesgo la salud humana, crea una dependencia creciente de cuatro cultivos (arroz, maíz, trigo y soja), somete los precios de las mercancías básicas a las fluctuaciones del mercado y a la especulación.Alimenta la corrupción, compromete el derecho de los pueblos a la autodeterminación y a la soberanía alimentaria, explota las poblaciones más vulnerables, alimenta el riesgo de explosión de conflictos sociales, agrava el fenómeno del éxodo de los campos y del desempleo.Aumenta las superficies para el cultivo de cereales destinados a la producción de piensos para los animales o de agrocarburantes, agravando el drama del hambre y de la malnutrición.

Para más informaciónEl informe de la Banca Mundial Rising Global Interest in Farmland. Can It Yeld Sustainable and Equitable Benefits? (¿El creciente interés global por la tierra agrícola puede producir beneficios justos y sostenibles?) basado en informaciones recogidas en 14 países mediante estudios directos y noticias de prensa.

La asociación Slow Food ha emprendido diversas acciones de movilización contra el land grabbing: visita el sitio web para conocerlas y señala a tu vez iniciativas de resistencia.

©P.

viE

Si

Page 46: Almanaque 2011

46 ALMANACCO

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASSTOP LAND grABBiNg

las pensiones de maestros, funcionarios públicos y trabajadores de países como Estados Unidos o el Reino Unido. Se está formando un nuevo y potente lobby de intereses privados en pos de condiciones favorables para facilitar y proteger sus inversiones agrícolas; se intenta eliminar las leyes catastrales que prohíben la pro-piedad extranjera de la tierra, cancelar las restricciones de los países anfitriones a las exportaciones alimentarias y la regla-mentación sobre los OGM. Lo que estos inversores promueven no es sino una ver-sión privatizada de la Revolución Verde.Multinacionales estadounidenses y eu-ropeas como Cargill, Tyson, Danone y Nestlé, que hasta ahora monopoliza-ban la escena, hoy caminan flanquea-das por conglomerados emergentes como COFCO (sede en China), OLAM (sede en Singapur), JBS (sede en Bra-sil), Savola y Almarai (ambas con sede en Arabia Saudita). En pocas palabras, en África la industria alimentaria futura estará sostenida en gran medida por capital brasileño, chino y árabe.

ExpORTAR LA INSEguRIdAd ALIMENTARIAUn líder de los agricultores de Synérgie Paysanne de Benin considera que el acaparamiento de la tierra en sustancia «exporta la inseguridad alimentaria». Res-ponde a las exigencias de algunos –de maíz o de dinero- mediante la sustracción de los recursos productivos alimentarios de otros. En la anual Conferencia sobre la Tierra de Washington, abril de 2010, la Banca Mundial, junto a la FAO, la IFAO y la UNCTAD, presentó siete principios que harían de estos acaparamientos «inver-siones agrícolas a largo plazo», es decir, socialmente aceptables. El objetivo prin-cipal de la Banca es reducir los riesgos para los inversores y diluir las inevitables reacciones sociales que acompañan a este tipo de acuerdos.Toda una palabrería de ventajas para todos que no resulta real. Se promete transparencia y una buena gobernanza, pero el discurso de las “ventajas para to-dos” no es sino una forma de distraer la atención del hecho de que la actual crisis

46 ALMANACCO

Page 47: Almanaque 2011

47

alimentaria no será resuelta por esa gran industria alimentaria que con estas ad-quisiciones de tierra tratan de promover. Después de decenas de proyectos para la Revolución verde y de programas de adecuación estructural, jamás hubo sobre el planeta más personas sufriendo ham-bre. De forma que, en lugar de someter a discusión tal modelo, la Banca mundial ha decidido que el único modo de evitar

el hundimiento del sistema alimentario global es proceder al establecimiento del gran agribusiness por doquier, en particu-lar allá donde aún no haya hecho pie.He ahí la finalidad del actual acapara-miento de la tierra: expandir y radicar el modelo occidental de las commodity va-lue chains. En otras palabras, más pro-ducción alimentaria para una exportación controlada por las grandes sociedades.

las tieRRas bajo contRato en áfRica y asia

país proyectos superficie (1000 hectáreas) áreas asignadas en el país a inversores internos (% del total)Camboya 61 958 70Etiopía 406 1190 49Liberia 17 1602 7Mozambique 405 2670 53Nigeria 115 793 97Sudán 132 3965 78

Los datos corresponden a 2004-2009, excepto para Camboya y Nigeria, relativos al periodo 1990-2006. Fuente: Banca Mundial, Sección rising global interest 2010.

iLLU

STrA

TiON

PiE

rO L

USSO

, g. C

UCCO

Page 48: Almanaque 2011

48 ALMANAQUE

no ogmno ogmCon los OGM (Organismos Genéticamente Modificados) corremos el riesgo de transformar nuestra alimentación en una mercancía patentada y controlada por unas pocas multinacionales, expropiando a los agricultores y a los consumidores sus derechos. Los OGM son inseguros (desde el punto de vista científico), ineficientes (desde el punto de vista económico), insostenibles (desde el punto de vista ambiental), poco conocidos (desde el punto de vista de la salud), y obsoletos (desde el punto de vista tecnológico). ¿Por qué queremos que nuestra tierra y nuestra mesa estén libres de OGM?

pORquE LOS OgM NO AcABAN cON EL hAMBRE EN EL MuNdOEl 99% de los OGM cultivados se destina al forraje para animales y a agro-combustibles, y no a la alimentación humana, y las áreas cultivadas con OGM se han expandido a expensas de la producción de alimentos. En Argentina, por ejemplo, la soja para forraje ha suplantado al arroz, el trigo, el maíz, el mijo y las papas.NO ES cIERTO quE pROduzcAN MÁSLos OGM no han aumentado la productividad. Según datos oficiales del departamento estadounidense de agricultura, USDA, entre el periodo anterior y posterior a la introducción de los OGM en

la agricultura no se registraron incrementos productivos de soja y maíz.

NO REducEN EL uSO dE pROducTOS quÍMIcOS dE SÍNTESISLas plantas modificadas son resistentes a herbicidas específicos. Por ejemplo, la Monsanto vende semillas de maíz genéticamente modificadas Roundup Ready, y vende asimismo el Roundup, un herbicida potentísimo, el único que puede ser utilizado en ese tipo de cultivos. El uso del herbicida Roundup en campos GM Roundup ready, no elimina todas las malas hierbas: algunas resisten, y esta resistencia se refuerza con el paso de las generaciones; las plantas devienen así infestantes contra las cuales habrá que inventar nuevos productos químicos. La inserción de un gen del Bacillus Taurnigensis, por su parte, hace a las plantas resistentes a un insecto. Las plantas quedan por tanto sometidas a muchos otros ataques y el gen de la resistencia puede ser transferido a través del polen aun a cultivos muy lejanos.EMpOBREcEN LA BIOdIvERSIdAdLos OGM necesitan de grandes superficies y de monocultivos intensivos para disminuir los costes de producción. De esta forma los campesinos son excluidos de sus

parEmos El Gran FraudE

l i B r e s d e o g M

Campaña Stop Ogm

Todos los enlaces

Page 49: Almanaque 2011

concentRación de los cultivos ogM en el Mundopaís área (millón de hectáreas) % de la superficie total cultivada con ogM

EE.UU. 66,8 45,1Brasil 25,4 17,2Argentina 22,9 15,5india 9,4 6,3Canada 8,8 5,9China 3,5 2,4Paraguay 2,6 1,7Pakistán 2,4 1,6Sudáfrica 2,2 1,5Uruguay 1,1 0,7

Fuente: isaaa report, Global Status of Commercialized Biotech/GM Crops: 2010. SLOw

FOO

D Ar

Chiv

E

Page 50: Almanaque 2011

ENCUENTrOS Y CAMPAÑASSTOP OgM

tierras, abandonan sus cultivos y pierden sus conocimientos.

cONcEdEN A LAS MuLTINAcIONALES EL cONTROL dE LA ALIMENTAcIóNLas multinacionales que patentan y producen OGM controlan la mayor parte del mercado de las semillas y, con frecuencia, producen asimismo herbicidas y fertilizantes.cOMpROMETEN LA SOBERANÍA ALIMENTARIA dE LOS puEBLOS¿Cómo podrían los agricultores biológicos, biodinámicos y convencionales estar seguros de que sus productos no están contaminados? Una difusión, aun limitada, de los cultivos de OGM en campo abierto cambiaría la calidad y la situación de nuestra agricultura, anulando nuestra libertad de escoger aquello que cultivamos y comemos.

cOMpROMETEN LA LIBERTAd dE ELEccIóN dE LOS cONSuMIdORESLas leyes respecto del etiquetado de los OGM, a nivel internacional, son inadecuadas y deficitarias. En África y en Asia no existe normativa alguna sobre la materia. En los EE.UU. no se reconoce ninguna diferencia entre productos con OGM y productos convencionales, y por tanto no existe la obligación de informar a los consumidores sobre la presencia de OGM. En Europa rige la obligación de declarar en la etiqueta la presencia de OGM cuando esta es superior al 9%. Pero, en Europa igualmente, si bien la mayor parte del forraje en comercio contiene soya genéticamente modificada, no es obligatorio declarar cosa alguna en la etiqueta de productos derivados (leche, carne, charcutería).

Page 51: Almanaque 2011

Para más informaciónCarlo Petrini, presidente de Slow Food Internacional, ha listado las diez razones para decir no a los OGM. La red de Slow Food ha dado vida a diversas acciones de movilización con-tra los OGM en más países del mundo.

En 2009 la periodista Marie-Monique Robin realizó el libro-encuesta Il mondo secondo Monsanto (El mundo según Monsanto: ed. esp. Ediciones Península – 528 págs. 24,85) que recorre la historia, denuncia las estrategias ocultas y los objetivos verdaderos del líder mundial de la industria tran-sgénica. El texto ha sido traducido a trece lenguas. Slow Food ha entrevistado a la autora.

Desde 1996 son cuatro las especies de plantas transgénicas que han encontrado una aplica-ción concreta: soja, maíz, algodón y colza, que representan, respectivamente, el 50%, el 31%, el 14% y el 5% de los cultivos actuales (fuente ISAAA).iL

LUST

rATi

ON P

iErO

LUS

SO, S

LOw

FOO

D Ar

Chiv

E

Page 52: Almanaque 2011

52 ALMANAQUE

Biodiversidad

BiodiversidadBiodiversidad© O

.Mig

LiOr

E

Page 53: Almanaque 2011

53

BiodiversidadBiodiversidad

Page 54: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

54 ALMANAQUE

Cinco tipos de manzana, nada más. Prueben a entrar en una frutería o a es-coger en los mostradores de un merca-do. Tendrán a su disposición siempre cinco variedades: las estadounidenses red delicious, golden delicious y granny smith, que llegaron a Italia en los años treinta, o bien las neozelandesas gala y las japonesas fuji, introducidas en los años noventa. Cinco tipos que repre-sentan el 90% de la producción.Y sin embargo el Piamonte fue siempre el huerto frutal de Europa, y a principios del siglo XX contaba con millares de variedades, algunas de ellas valoradas y apreciadas en todo el mundo. Ha sobrevivido el primado de la cantidad –después de Trentino es la segunda región en Italia por su producción de manzanas-, pero no su extraordinaria riqueza de diversidad. El cultivo de la manzana piamontés tiene detrás de si una historia antigua y glorio-sa, que comenzó en la alta edad media, cuando las ordenes monásticas proce-dieron a cultivar las variedades supervi-vientes a las invasiones bárbaras. En el siglo XVIII llegaron desde Francia nuevos injertos y técnicas de cultivo, y aún hoy, en las vertientes alpinas francesa e italia-na existen muchas variedades idénticas, si bien con nombres diferentes. Hasta

esa época el cultivo de la manzana no iba más allá de una serie de árboles es-parcidos. Los primeros campos frutales nacieron a mediados del siglo XIX y se multiplicaron rápidamente. Las manza-nas son un fruto apreciado porque se conservan largamente: las primeras se recogen en julio, las últimas maduran en invierno y duran hasta la llegada de la primera fruta estival, las cerezas. Por eso todas las casas contaban entonces con un desván, el local más alto, fres-co y ventilado, donde se colocaban las manzanas sobre un lecho de paja. Con frecuencia existían asimismo desvanes comunales, que a veces conservaban las manzanas de todo un pueblo.Más tarde hizo aparición el séquito de los años sesenta, y el cultivo tradicio-nal de montaña cedió el paso a otro intensivo del llano y las variedades loca-les fueron sustituidas rápidamente por algunas otras foráneas, más producti-vas, más grandes, más aparentes, más adaptadas a las técnicas modernas, para en apenas cuarenta años provocar la desaparición de una enorme riqueza.Pero ha sido justamente en las áreas marginales descartadas por la agricul-tura industrial donde se han conservado muchas viejas variedades. Y algunas de ellas reaparecen hoy en los mercados g.

FAs

siNO

El huErto frutal de europa

italiaB a l u a r t e s a l o s p i e s d e l o s a l p e s

sErEna milano

rto frutal

Page 55: Almanaque 2011

55

Page 56: Almanaque 2011

56 ALMANAQUE

Los árboLes de darioCuando Slow Food puso en marcha el Baluarte de las viejas manzanas piamon-tesas uno de los interlocutores principa-les era Dario Martina, que cultiva desde hace años –en el campo experimental de la Scuola Malva de Osasco, en el Pia-monte- centenares de árboles de varie-dades antiguas. «Frente a las 400 varie-dades recuperadas, se han perdido para siempre al menos un millar de ellas –nos dice Dario -. En los años sesenta pare-cía necesario hacer tabula rasa con todo aquello que parecía pertenecer a un viejo concepto de práctica agrícola, a favor de las máquinas, los pesticidas, las nuevas variedades extranjeras y, sobre todo, de la especialización en agricultura». Dario Martina se inspira en los viejos “genetis-tas campesinos”, como él los define, que sabían seleccionar de forma natural, en base al rendimiento y la resistencia de la planta, o escoger el lugar más apto para un cierto fruto o una hortaliza precisa. A mediados de los años ochenta creó la cooperativa “Il frutto permesso” con un

grupo de amigos, para la producción de fruta biológica, jugos, confituras y con-servas. También emprendió experiencias nuevas para aquel tiempo: el turismo rural y la venta directa. «Entonces lo biológico representaba en Italia el 1% del mercado. Solo a finales de los años noventa, gracias a un mayor miramiento por los riesgos de pérdida de biodiversidad agroalimentaria –y en esto Slow Food ha jugado un papel fundamental- este pequeño porcentaje se ha ampliado hasta cubrir un 15-20% del mercado. Un aumento considerable, aunque insuficiente para garantizar al cul-tivador una rentabilidad adecuada. Quien compra las antiguas variedades lo hace casi por curiosidad cultural, y por cada caja de las viejas manzanas compra tres de golden o de red delicious. Y sin em-bargo, la investigación comienza a darnos la razón: según un análisis de la Región Piamonte los valores nutricionales de las variedades antiguas son superiores (3 o 4 veces) a los de las variedades modernas, sea en contenidos vitamínicos, sea en polifenoles y antioxidantes».

Baluarte de las viejas

manzanas piamontesas

Baluarte de las manzanas

rosa de los Montes Sibillini

Todos los enlaces

g. F

Assi

NO, s

LOW

FOO

d Ar

chiv

E

Page 57: Almanaque 2011

57

Matices Marquesanos

La recuperación del cultivo de antiguas variedades de manzanas sobre las co-linas de las pendientes de los Montes sibillini es hoy el objetivo de un Baluar-te en Las Marcas. En los campos de los municipios de Amandola, comunanza, Montefortino, Montemonaco, smerillo y otras pequeñas poblaciones de las provincias de Fermo y Ascoli Piceno, se ha conservado la tradición de cultivar y conservar, desde el mes de octubre

hasta el final del invierno, las manza-nas rosa: siete ecotipos cuya piel verde muestra tonos que van del rosa tenue al violáceo y el rojo oscuro.Pequeñas e irregulares, poseen un per-fume intenso y aromático. A partir de al-gunos árboles esparcidos acá y allá por los campos, en el año 2000 se reinició un cultivo que hoy agrupa a 17 agricul-tores en una asociación. Los frutos se venden en los mercados locales y tam-bién se transforman en confituras.

Para más informaciónVisita el sitio web de los productores de las manzanas rosa de los Montes Sibillini (también en inglés).

y conservar, desde el mes de octubre y conservar, desde el mes de octubre

Page 58: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

W. O

FFEr

MAN

s

Page 59: Almanaque 2011

59

En los Países Bajos, en la zona meri-dional de la región de Limburgo y en las áreas limítrofes con Bélgica y Ale-mania, existe una muy antigua receta para la preparación de un sirope deno-minado stroop. Originalmente, se elaboraba para con-tar con la fruta durante el invierno, y se untaba sobre el pan como una confitu-ra. Una familia media de la región solía tener una reserva cercana a los 100 kilos de sirope, y cada municipio conta-ba con un productor al menos. A partir de la segunda posguerra, sin embargo, adquirió ventaja una versión industrial al tiempo que la creciente urbanización provocaba la progresiva desaparición de frutales de variedades locales.La preparación de este sirope resulta laboriosa: según la receta tradicional,

se necesita un 60% de peras y un 40% de manzanas, recogidas entre septiem-bre y octubre en los huertos frutales de la región a partir de árboles de viejas variedades exclusivamente. Cada varie-dad posee un gusto único y porcentajes diferentes de azúcar, pectina y ácidos, que garantizan al producto final un sa-bor siempre diferente.Sólo un artesano experto sabe seleccio-nar y dosificar la fruta y estar al cuidado del proceso de cocción. Manzanas y peras cuecen de cuatro a seis horas en un caldero de cobre, en contacto direc-to con una llama más o menos intensa según las fases de cocción (la produc-ción industrial, por su parte, contempla el uso de utensilios de acero, que jamás entran en contacto con la llama viva).El jugo obtenido de esta forma se filtra

CobrE y saBiduría

países Bajost é c n i c a s d e c o n s e r v a c i ó n

Page 60: Almanaque 2011

EN 2010 cUATrO PrOdUcTOrEs dE LiMBUrgO rEcUPErArON LA ANTigUA y LABOriOsA TécNicA dE PrEPArAcióN dEL sTrOOP.

W. O

FFEr

MAN

s

Page 61: Almanaque 2011

61

–hasta que obtenga una buena con-sistencia y un sabor intenso- y, según la receta, vuelve a bullir entre cuatro y quince horas en el mismo caldero de cobre, y el sirope se embotella de inmediato una vez conseguida la den-sidad justa.Cuatro productores de la región recu-peraron esta antigua tradición en 2010; aprendieron las técnicas de elaboración

y hoy el sirope se prepara en locales nuevos –instalados recientemente en la zona- con viejos utensilios y aparejos restaurados y reutilizados.Una tarea fundamental del Baluarte –a fin de conservar la biodiversidad del paisaje del Limburgo meridional y el gusto original del stroop- será la reintroducción de viejas variedades de manzanas y peras.

Baluarte del sirope

de Limburgo

Todos los enlaces

Page 62: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

62 ALMANAQUE

bEn Watson

la Green pippin CrECE En nuEva York

La manzana doméstica (Malus pumila o Malus domestica) es uno de los cultí-vares comestibles con mayor variedad en el mundo: tan solo en los Estados Unidos, se han llegado a cultivar entre 15 y 16.000 de ellos a lo largo de la his-toria. Hoy, sin embargo, quedan solo unas 3.000 variedades a disposición de los agricultores; el 80% restante se ha extinguido, si no por completo al menos sí a nivel comercial. El 90% de las man-zanas comercializadas en los Estados Unidos pertenece a 11 variedades, y la red delicious dominaba el mercado en 2009 con el 41% de la producción total (11 millardos de kilos más o menos).La situación es idéntica por doquier: en Terra Madre 2010 los productores de manzanas del Piamonte nos ilustraron muy bien sobre esta pérdida de biodi-versidad: en un extremo de una mesa colocaron, en círculos, 500 manzanas italianas tradicionales; en el otro extre-mo las cinco solas variedades presentes hoy en el mercado, las más vendidas en

la Italia septentrional y en los Estados Unidos: red delicious, gala, golden deli-cious, granny smith y fuji.La consecuencia más inmediata de este empobrecimiento es la difusión de un gusto monocorde. Las manzanas hoy triunfantes no han sido escogidas por sus aromas particulares o por un uso específico, sino por ser dulces, resistentes al transporte y en grado de conservarse largamente.Pero salvar la diversidad es importante también por otras razones: preservar tradiciones étnicas, históricas y cultura-les; conservar en los campos la diversi-dad genética; tutelar variedades adap-tadas a condiciones locales específicas (con los consiguientes menores trata-mientos químicos), y ampliar el número de sabores, sea por nosotros, sea por las generaciones futuras.

CiviC FruitEn los Estados Unidos en los últimos años se han puesto en marcha inicia- c.

FAN

Ti

estados unidosp r o y e c t o s y c o s e c h a s d e u l t r a m a r

Page 63: Almanaque 2011

63

tivas para reavivar la atención hacia las manzanas, una campaña en la que Slow Food ha participado a varios ni-veles. Con un Baluarte en el norte de California, por ejemplo, que se propone preservar y promover el cultivo y uso de la manzana sebastopol gravenstein. La gravenstein llegó a California en 1820, y en los años setenta el condado sep-tentrional de Sonoma estaba aún consi-derado la capital mundial de esta man-zana. Hoy, sin embargo, gran parte de la tierra ha sido cultivada con las más remunerativas variedades de uva, y so-lamente una decena de agricultores, sobre una superficie de cerca de 350 hectáreas, aún cultivan la gravenstein. De las 40 empresas que la trabajaban en 1958, hoy queda solo una de cierta importancia, que compra las manzanas a fines del verano para elaborar jugos, salsas y vinagre. Gracias, no obstante, a los esfuerzos de numerosos grupos asociados a los productores del Ba-luarte, cocineros regionales y el convi-

vium Slow Food de Russian River entre ellos, esta manzana –una especialidad estacional de breve duración, única en cuanto a aroma y calidad gracias al cli-ma y a las condiciones particulares en que crece- es hoy promovida y comer-cializada con eficacia.Podríamos citar muchos otros ejem-plos de proyectos locales en los Esta-dos Unidos, como son la organización CROP (Chicago Rarities Orchards Pro-ject), que quiere crear huertos frutales de antiguas variedades en los espa-cios urbanos, y el Boston Tea Party, una iniciativa reciente que se ha pro-puesto plantar parejas de manzanos tradicionales en cada jardín público de Boston. Slow Food New York City se ha comprometido a fondo para incluir la manzana autóctona green newtown pippin en el Arca Internacional del Gus-to, y asimismo para promoverla y plan-tarla en los espacios públicos de toda la ciudad. La RAFT Alliance (Renewing America’s Food Traditions Alliance) ha reunido a su vez a algunos de los más importantes expertos en manzanas del país para una serie de simposios didác-ticos, entre ellos uno en colaboración con estudiantes de arquitectura del pai-saje de la University of Maryland, para proyectar y plantar un “huerto frutal de la tradición” en la propiedad de la Natio-nal Agricultural Library.En los Estados Unidos se manifiesta por doquier un renovado interés por las vie-jas manzanas. Harán falta algunos años para recoger los frutos de estas labo-res, pero merece la pena esperar a que de sus frutos tan deliciosa cosecha.

Todos los enlacesBaluarte de la de la

manzana sebastopol

gravenstein

CROP

Boston Tea Party

RAFT Alliance

Page 64: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdArcA dEL gUsTO

64 ALMANAQUE

las manzanas dEl arCa dEl Gusto

itaLia CAMPANIA Annurca de Sant’Agata dei GotiComunidad de Sant’Agata dei Goti, provincia de Benevento De tamaño medio-pequeño y forma aplastada, tiene la piel de color amarillo-ver-doso, tendente al rojo si se expone al sol. La pulpa es blanca y crujiente y el sabor dulce y aromático.

LimoncellaSannio, provincia de Benevento Fruto pequeño y cilíndrico; piel lisa que varía del amari-llo-verdoso al dorado. La blanca pulpa es com-pacta y crujiente, de sabor dulce. Se consume fresca, cocida o como jugo.

EMILIA ROMAGNACommercioProvincia de Forlì Cesena Variedad de 1865 de ori-gen americano. Es de for-ma redonda y ligeramente aplanada, piel lisa de color amarillo-rosado, tendente al rojo con la exposición al sol. La pulpa, blanco crema, es sólida, crujien-te y de sabor ligeramente acídulo.

FrancescaProvincia de Forlì Cesena De tamaño medio-pequeño y forma ligeramente aplas-tada. La piel es de color verde-amarillento y la pulpa crujiente, jugosa, perfumada y bastante acídula.

Rosa mantovanaProvincia de Forlì Cesena De tamaño medio-grande y forma ligeramente apla-nada. La piel, espesa y lisa, es de color amarillo claro con tonos de rosa intenso. La pulpa es tierna y ligera-mente acídula. Variedad resistente.

FRIULI VENEzIA GIULIA Zeuca Valle ZeucaRecibe su nombre del va-lle homónimo. El fruto, de dimensión media, es esférico-oblongo, con piel de color verdoso y rojo. La pulpa es crujiente. Madura en invierno.

LIGURIATeresaInterior genovés, Valle ScriviaEcotipo, pertenece proba-blemente a la familia de las reinetas de origen francés. Tiene un aspecto poco atrayente (tamaño medio-pequeño, forma aplastada, perfil asimétrico), pero su sabor es dulce.

Carla di FinaleFinale Ligure (provincia de Savona) y provincia de CuneoFruto pequeño e irregular; piel amarillo pajizo jaspeado de rosa; pulpa dulcísima y jugosa. Delicada, se come recién cosechada.

RoncallinaInterior genovés Recogida a finales de sep-tiembre, es pequeña, tiene una piel lisa amarillo-verdosa en el fondo y rojo estriado en la superficie. La pulpa tiene una consistencia crujiente y un sabor acídulo-aromático.

PIAMONTEViejas variedades piamontesas baLuarteDominici Provincia de TurínAromática y perfumada, ta-maño grande y forma alarga-da. Piel rosada-amarilla ligera-mente tosca, la pulpa, color crema, es crujiente y acídula.

Grigia di Torriana Provincias de Cuneo y de Turín Reina de las manzanas para asar. La piel, amarillo-he-rrumbre (en dialecto piamon-tés era conocida como pum rusnent, “manzana herrum-brosa”), es ruda; la pulpa es sólida, jugosa y dulce.

Calvilla bianca y rossa Provincias de Turín y de Cuneo De entre las diversas tipolo-gías de manzana calvilla del pasado han sobrevivido seis: las mejores son la blanca (pe-queña, amarilla) y la roja de invierno (de color rojo vinoso y sabor dulce acídulo)

Buras Val Varait, provincia de CuneoDe mesa y horno. La piel amarillo-verdosa es leve-mente tosca, y la pulpa es crujiente. Madura entre sep-tiembre y octubre. Con el tiempo se arruga y deviene ligeramente harinosa.

Para más informaciónEl Arca del Gusto busca, cataloga, describe y señala sabores casi olvidados de todo el planeta: productos en peligro de extinción pero aún vivos, con un potencial real productivo y comercial.

Page 65: Almanaque 2011

65

© P.

MON

TAN

ArO

Runsé Área pinerolesa, provincia de TurínInconfundible por su color rojo vinoso y su piel brillan-te. Tiene una pulpa blanco-crema con matices rosados. Cuando está madura sabe a rosas silvestres y espinas (runsé en piamontés).

MagnanaProvincias de Turín y de Cuneo Pequeña y anónima, de co-lor rojo vinoso, la magnana es una de las mejores de en-tre las viejas manzanas, con la pulpa de color blanco-ver-de, dulce y acídula, sólida y compacta.

CanadáGravenstein de Nueva Es-cociaNueva EscociaImportada en el siglo XVII de la ciudad alemana de Gra-venstein, es muy jugosa y se consume fresca, cocinada y transformada en sidra.

españaErrezil sagarra o ibarbi sagarraComunidad de Errezil, provin-cia de Gipuzkoa Una de las pocas manzanas autóctonas que se pueda considerar al mismo tiempo de mesa, para sidra y para pastelería. Esperiega Región del Rincón de Ade-muz, provincia de ValenciaDe talla medio-grande y forma esférica, tiene la pulpa amari-llo-verdosa y la piel con estrías rojas. Apta para la cocción. estados unidosGravenstein de Sebastopol baLuarteSebastopol, Condado de Sonoma, California Está entre las primeras man-zanas de Norteamérica pre-sentes en los mercados. Su cosecha es complicada a causa de sus cortos peciolos y de los diversos periodos de maduración de los frutos.

Sierra beautyZonas costeras de California Variedad tardía, de forma re-donda y dimensiones medias-grandes. La piel, tosca, es ver-de-amarillo con tonos rojos en plena maduración. De mesa, para tortas y confituras.

Granite beautyNew Hampshire y Maine, Nueva InglaterraDe tamaño medio y color amari-llo con tonos bermejos. La varie-dad ha sido poco comercializa-da, probablemente, a causa de su lento crecimiento, pero resul-ta perfecta para los pequeños huertos frutales domésticos.

Newtown pippin Estado de Nueva York, Virgi-nia y CaliforniaOriginaria de aquella que hoy es la ciudad de Nueva York, se tra-ta de una variedad tardía, de di-mensiones medio-grandes y de forma aplastada. La piel es verde con estrías amarillas, y la pulpa es de sabor dulce-acídulo.

Harrison Condado Essex, Nueva JerseyDe forma redonda y color amarillo, que en la zona del Atlántico medio adquiere un ligero tono rojizo. El sabor recuerda al del membrillo.

Hauer pippin Condado de Santa Cruz, CaliforniaDe dimensiones medio-grandes y piel de color rojo vivo al final de la estación. La pulpa es blanca, compacta, jugosa. El sabor, especiado y dulce, recuerda a los cla-vos de olor.

Capitol reef Parque Nacional de Capitol Reef, Utah El parque es la patria de las manzanas Capitol Reef, cul-tivadas desde 1880 en los históricos huertos frutales Fruita Orchards. Azucarada, jugosa y crujiente, adecuada para tortas.

Arca del Gusto

Todos los enlaces

Page 66: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

66 ALMANAQUE

sLOW

FOO

d Ar

chiv

E

Page 67: Almanaque 2011

67

La comunidad bukusu de la Kenia occi-dental había descubierto el kumunyu, o sal de caña palustre, ya en el siglo XIII. La región en que viven está completa-mente rodeada de agua dulce: los ríos que descienden de la montaña y el ve-cino Lago Victoria. El Océano Índico se encuentra a más de 800 kilómetros de distancia y en el pasado quien habitaba esta región no tenía modo de proveerse de sal marina.Pero los bukusu, tras observar que los animales comían con placer la caña pa-lustre, descubrieron que ésta tenía un elevado contenido de una sal que aún hoy es de uso común en las familias para suavizar las hortalizas y la carne seca durante la cocción.La obtención de la sal necesita de un largo proceso de elaboración: se tala primero la planta madura y se deja desecar durante tres días; se quema

a fuego lento después y se recoge su ceniza; ésta última, que contiene la sal, se filtra y de ella se recoge sólo la parte salubre.Cuando, para su transporte, es nece-sario transformarla en cristales, se hace evaporar el agua en una olla sometida al fuego y después se deja secar. La ceniza deshidratada se envuelve en ho-jas secas de banano y se vende a cerca de 10 chelines keniatas el paquete (9 céntimos de euro).En el comercio también se encuentra sal marina, más económica esta última, que llegó a regiones donde no se co-nocía cuando los ingleses arribaron a Kenia, mejoraron la red de carreteras y aumentaron la distribución de produc-tos alimentarios. La masiva destrucción de las forestas, por otra parte, ha re-ducido las zonas palustres en las que crece esta caña.

kataisa maina Y EtEr namianYa

a 800 kilómEtros del mar

Kenial a s a l d e c a ñ a p a l u s t r e

Baluarte sal de caña

Todos los enlaces

Page 68: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

68 ALMANAQUE

naCe eL baLuarteHoy la sal de caña es producida tan sólo por la comunidad bukusu en la aldea de Nabuyole, distrito de Webuye, a partir de la técnica que se fue transmitiendo de una generación a otra, si bien la lle-gada de la sal marina a los mercados locales redujo rápidamente la difusión de este conocimiento.De esta forma, el producto, aunque solo en cantidades limitadas, se ve aún en algunos farmers’ markets de la Ke-nia occidental gracias a la comunidad bukusu.En 2009, tras una investigación sobre los alimentos tradicionales llevada a cabo por los estudiantes de la Unisg, nacía este Baluarte para ayudar a la comunidad a mejorar la calidad de la sal, suministrando los instrumentos y

el equipo necesarios y un apoyo para la comercialización y las iniciativas pro-mocionales, y se constituyó el Self Help Group de Nabuyole a fin de reunir a los 30 productores implicados en el pro-yecto del Baluarte, que ha permitido la cooperación para mejorar las técnicas de producción de la sal. El Baluarte, en compañía de la Fundación Slow Food para la Biodiversidad Onlus, ha comen-zado a desarrollar proyectos para la reforestación de la zona a fin de recu-perar las áreas palustres donde crecen las cañas. En 2010, además, financió el viaje de dos agricultores para la pre-sentación de la sal en Terra Madre, en Tanzania y en Turín. Y también se ha redactado un reglamento que especifi-ca las líneas guía para la producción de la caña del Baluarte.

sLOW

FOO

d Ar

chiv

E, ©

O. M

igLi

OrE

Para más informaciónEn Kenia son cinco los

Baluartes Slow Food.

LA cOMUNidAd BUkUsU ExTrAE LA sAL dE LAs cAñAs PALUsTrEs MEdiANTE UN LArgO PrOcEsO dE ELABOrAcióN.

Page 69: Almanaque 2011

69

Page 70: Almanaque 2011
Page 71: Almanaque 2011

71

La aldea de zerradoun, formada por una serie de casas esparcidas, se alza sobre las primeras pendientes de las montañas del Rif, en el Marruecos septentrional. No se trata de un lugar de paso y para alcanzar las primeras casas se necesita realizar una desviación de cerca de cinco kilómetros por encima de las colinas a partir de la carretera que une Ouezzane y Chefchaouen. zerradoun, sin embar-go, disfruta de una singularidad: entre dos valles, rodeados de montañas y de campos de trigo y cebada, surgen dos fuentes de agua salobre de las que las mujeres de la aldea, reunidas en 1997 en la cooperativa Al Wifak, en árabe “acuer-do”, obtienen una sal de calidad, que ex-traen conduciendo el agua hacia piletas de evaporación con paredes formadas por muros de piedra seca de al menos 200 años de antigüedad.Este procedimiento de extracción re-quiere tiempo y trabajo; el agua de la

fuente salina se recoge en una cisterna para una primera evaporación y después se canaliza hacía el interior de las piletas, donde permanece durante cinco días: en este punto se añade más agua de la cisterna, se deja secar todo durante otros dos días y después se recomienza el ciclo. La época de producción, que requiere mucho sol, comienza hacia me-diados de mayo y continúa durante tres o cuatro meses. Respecto del pasado se han introducido pocas innovaciones: una bomba para extraer el agua del ma-nantial y telas de plástico, más higiénicas y prácticas, para las piletas.

territorio y embaLaje El Baluarte, que nació en junio de 2010, produce además sales aromáticas de baño (con aceites esenciales de la-vanda, menta y mentol) y un producto exfoliante gommage (compuesto de sal, arcilla verde, bicarbonato de soda ©

O. M

igLi

OrE

las mujErEs de zerradoun

marruecosd e c o o p e r a t i v a a B a l u a r t e

miChEla lEnta

Page 72: Almanaque 2011

72 ALMANAQUE

y aceite esencial de eucalipto). Por su parte, según reza la tradición, la sal de cocina se vende todos los sábados en el mercado local.A partir del proyecto a favor de los Baluartes marroquíes que sostiene la Región Piamonte, dos productoras del Baluarte y el coordinador del pro-yecto, socio del convivium Les terroirs du Bouregreg de Rabat, visitaron en

septiembre de 2010 la asociación \, en Guérande, que desarrolla técnicas de producción de sal y arroz desde hace 20 años. La visita fue una oportunidad para comprender el funcionamiento y organización de salinas de dimensiones mayores y de otras gestionadas por productores independientes.El referente de este Baluarte, Ali Boula-nuar, socio del convivium de Rabat, ©

O. M

igLi

OrE

Baluarte de la sal

de Zarradoun

Univers sel

Todos los enlaces

AL igUAL QUE EN EL PAsAdO, LAs MUjErEs dEL PUEBLO MArrOQUí dE ZErrAdOUN hOy ExTrAEN LA sAL dEL AgUA sALOBrE dE dOs MANANTiALEs.

Page 73: Almanaque 2011

73

nos informa: «Conectar en red a los productores de pequeña escala signi-fica intercambio de conocimientos me-diante la confrontación sobre técnicas productivas, problemas, soluciones; la visita a los productores de Guérande ha abierto nuevos horizontes a las produc-toras del Baluarte. Aicha y Ghita han comprendido que al mejorar la calidad, el embalaje y la red comercial, también los pequeños productores pueden po-ner en valor su territorio y sus produc-tos y vivir gracias a lo que saben hacer desde siempre».El Baluarte, en colaboración con el con-vivium de Valencia y gracias al sostén de la Región Piamonte, trabaja aho-ra desde hace un año para mejorar el producto (sobre todo el embalaje), adquirir maquinaria para la molienda y el almacenamiento, y comercializar los distintos tipos de sal. El objetivo es con-seguir la autonomía de las 30 produc-toras. Univers sel, además, contribuirá a la mejora de la extracción de la sal al sustituir con materiales naturales los materiales plásticos ahora en uso.

Page 74: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

74 ALMANAQUE

Gontzal EstEban martínEz

milenios

españal a r e c u p e r a c i ó n d e l a s s a l i n a s d e a ñ a n a

El Valle Salado es uno de los paisajes culturales más espectaculares del mun-do. Su valor no radica únicamente en su particular arquitectura o en sus mi-les de años de historia, ni siquiera en sus características geológicas o en sus valores paisajísticos, sino en la unión en perfecta armonía de todo ello en un contexto privilegiado.Las salinas se emplazan a los pies de la villa más antigua del País Vasco, Salinas de Añana. Se trata de un Paisaje Cul-tural único formado por más de 5.000 plataformas de evaporación construi-das con piedra y madera a lo largo de los siglos. El fin de la actividad tradicional en el si-glo XX provocó la ruina de la explotación salinera. Pero un ambicioso proyecto promovido por diversas instituciones y dirigido por la Fundación Valle Salado de Añana, está consiguiendo devolver a la vida para las generaciones futuras este singular paisaje.

Una de las actividades que se han puesto en marcha para apoyar la restauración es producir sal de alta calidad y ponerla en el mercado en el lugar que le correspon-de. Para lograrlo, contamos con el apoyo altruista de tres de los mejores cocineros del mundo (Pedro Subijana, Martín Bera-sategui, Andoni L. Aduriz), quienes han decidido apoyar nuestro proyecto y, con ello, participar activamente en la recupe-ración de nuestro patrimonio. Los beneficios y la calidad de la sal de Añana son reconocidos internacional-mente desde 1851, cuando los saline-ros fueron premiados en la Exposición Universal de Londres. Por otro lado, y avalando las propiedades de nuestra sal, hay que tener presente que la sal de Añana es un Producto del Arca del Gus-to de Slow Food desde el año 2006.

vista y paLadarEn la actualidad, la Fundación Valle Sala-do de Añana ha sacado al mercado tres

Page 75: Almanaque 2011

75

WW

W.F

OTOQ

UiN

TAs.

cOM

Para más informaciónNo se lo pierdan, la visita virtual de las salinas de Añana.

tipos de sal (www.saldeanana.com).La Flor de sal son escamas irregula-res de sal pura cuya crujiente textura y aspecto laminado son fruto de su particular proceso de elaboración. Las flores se originan al comienzo del pro-ceso de cristalización, cuando se for-man sobre la superficie de la salmuera unas láminas finas e irregulares que son cosechadas manualmente. Estas láminas se caracterizan por su gran capacidad para potenciar el sabor de los alimentos, lo que unido a la ausen-cia de procesos industriales de refina-do, hace que sea rica en minerales y oligoelementos. La pureza de la sal mineral se debe tanto al origen de la materia prima como a su proceso artesanal de pro-ducción. La salmuera que brota de nuestros manantiales procede de an-tiguos depósitos de sal sólida de un mar ya desaparecido de hace 200 millones de años. Este oro líquido se

dispone sobre las eras restauradas, donde se deja que el sol y el viento evaporen lentamente el agua para obtener un producto de gran calidad que es recogido y envasado manual-mente en el propio valle.Los chuzos son finas estalactitas que surgen de forma natural por aquellas zonas del Valle Salado por donde cir-cula la salmuera en altura. Su valor ra-dica en que es un producto escaso y único de una calidad muy elevada que, además, es recogido de forma manual bajo las estructuras de madera de este insólito paisaje cultural. La textura fina y compacta de los chu-zos provoca que se disuelva en boca muy rápidamente. De este modo, el paladar recibe de manera inmediata un sabor salado y limpio de larga duración. Los análisis sensoriales efectuados por la Universidad del País Vasco indican que se encuentra entre las mejores sa-les del mundo.

Fundación Valle

Salado de Añana

Arca del Gusto

de Slow Food

Todos los enlaces

Page 76: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdArcA dEL gUsTO

76 ALMANAQUE

Atardece el mes de julio en Cádiz y en Huelva. Sur de España, donde Andalucía se baña en el Atlántico y Europa com-prueba lo cerca y lo lejos que está de África. Atardece el mes de julio y el sali-nero acude a su cita. Hace miles de años que lo llaman cada atardecer de julio y agosto a recoger los finos cristales de la flor de sal. Pero no siempre cuajan. Solo cuando el sol aprieta y la temperatura del agua ronda de noche los 40º. El viento se detiene y una brisa sopla, muy suave, al atardecer. Entonces, solo entonces, se produce el milagro: un milímetro de cristal cubre la salina. Parece hielo, pero es sal. La mejor. La que sabe más que sala, la que se funde y no cruje, la que ensalza el sabor de cada alimento.Se acerca el atardecer y el salinero acude puntual. Es su oportunidad. Hay veranos malos, los que no suman más de cuatro o cinco días de cristalización, pero otros vienen mejores. Siempre hay que esperar. Se inclina, medio amante medio cirujano, y corta con la precisión de una caricia la escarcha blanca. La luz

del atardecer tiñe de rojo la salina, pero todavía puede ver. Es el mismo rojo que motea a las salicornias que crecen al bor-de de los estanques, las que alimentan a los pequeños crustáceos que nadan en sus aguas y pintan de rosa las plumas de los flamencos que paran en su migra-ción para hundir sus largas patas y sus picos en las aguas estancadas.Ha pasado un buen rato, el cielo ya amarillea. El salinero no necesita reloj. Ni el viejo reloj de sol que presidía las salinas ni el nuevo de pilas. La cosecha de sal mide su tiempo. Una tarde, un día más. Se incorpora y lleva sus manos a los riñones. La salina es dura. Respira y mira al horizonte, satisfecho de estar allí para hacer su parte en el ciclo mile-nario que los hombres del sur pactaron con la naturaleza. Empezó a finales de primavera, cuando escampó la lluvia. Limpió como cada año la salina y dejó entrar a las aguas madres. Durante mes y medio recor-rieron los estanques: uno tras otro, kilómetro a kilómetro, sin más impulso

el tiempo dEl salinEro

españaB r i s a s y c r i s t a l e s a n d a l u c e s

isabEl GonzálEz turmo

Page 77: Almanaque 2011

77

que la gravedad al descender en su recorrido. Son los estanques que idea-ron fenicios y romanos, pequeños pero eficaces. Los vientos de levante y po-niente soplan potentes y evaporan en su vuelo las salinas. Es el trabajo de la naturaleza que elimina metales pesa-dos y deja el yodo, el potasio, el hierro, el magnesio y hasta ochenta elementos más, que tiene la flor de sal y de los que carece la mayoría de las sales. Porque la sal de hielo no se lava ni se procesa artificialmente. Solo hay que dejarla se-car y tamizarla. Igual que ayer, igual que siempre. No necesita más. Necesita solo del trabajo paciente del hombre que recoge los limos y limpia las bocas de los caños para que fluya la corriente, que mantiene los estanques y controla el color del agua, que labra la salina y cosecha la sal, que aprende y transmite el conocimiento atesorado durante miles de años. Y esa necesidad de mano de obra ha sido precisamen-te la ruina de muchas salinas. Hoy son testigos mudos de un mundo amena-

zado. Sus sencillos caseríos, todavía hermosos en su blancura desvaída, salpican el paisaje llano y luminoso de la Bahía, pero hace tiempo que nadie los trabaja, solo la lluvia que hunde sus tejados y el viento que tira cada año un trozo de muro. Solo el agua, el viento y el mar ofrecen cada año una nueva oportunidad y solo unos pocos valientes la recogen y apuestan por cultivar la flor de sal. Son los hijos y nietos de los pocos que han mantenido las salinas familiares. Pocos pero empeñados en luchar por ofrecer la mejor sal. Y son además creativos. Han sacado al mercado mezclas de flor de sal con la vegetación de las sa-linas, con las hierbas del campo o con los vinos generosos de Jerez: Oloro-so, Pedro Ximénez, Moscatel. Porque mantienen y mejoran el legado que han heredado de las generaciones que los precedieron, merecen que los socios y cocineros de Slow Food, los coproduc-tores, conozcan la sal buena, limpia y justa que cultivan.M

. rUi

Z

Page 78: Almanaque 2011

Conocida por la poblaciones andinas del Perú con el nombre de mama jatha, la papa es uno de los elementos cen-trales desde siempre en la cultura y en la vida de quien habita estos lugares. La palabra aymara jatha es la traducción del quechua ayllu, la unidad política y social del imperio inca, la forma de co-munidad familiar ampliada que trabaja la tierra colectivamente. La papa es el fulcro de la comunidad: es la madre que nutre a los hombres y a las mujeres de los Andes. Su presencia en la vida diaria es tan significativa que, en el pasado, se llegó a utilizar una unidad de medida del tiempo equivalente a la duración de la cocción de las papas.La papa fue domesticada en el corazón de los Andes, una cordillera que alberga una extraordinaria biodiversidad y nu-merosos microsistemas ecológicos, di-fíciles y rígidos pero muy fértiles gracias al ingenio de los agricultores andinos.Los Andes son la cuna de grandes cul-turas y civilizaciones, tierra de origen

de numerosas y valiosas plantas co-mestibles y medicinales. Se dice que la papa se comenzó a cultivar en el II milenio a.C. en las proximidades del lago Titicaca; se desecaba y era fuen-te de sustento aun en los periodos de escasez. No es casualidad que esta región, caracterizada por temperaturas muy rígidas en el periodo invernal, con áreas que alcanzan los 4.000 metros de altitud, haya sido justo lugar de encuen-tro entre el hombre y el tubérculo en un escenario de mutua supervivencia.

3.000 variedadesLas culturas preincaicas, y más tarde la incaica, desarrollaron a grandes altitu-des variedades de papas resistentes a los climas más rígidos y también un pro-ceso de liofilización, aún hoy practicado, que dio lugar a un producto deshidrata-do que se conoce como chuño, en que-chua tunta. Estas papas deshidratadas se conservan durante meses, aun años, en una región donde la agricultura –y la

El pan del indio

perús u p e r v i v e n c i a y c o s m o v i s i ó n a n d i n a

karissa silva

Page 79: Almanaque 2011

79

producción de alimentos- depende de las precipitaciones atmosféricas.El cronista español Bernabé Cobo, en su obra La historia del nuevo mundo, daba testimonio de la existencia de este tubérculo en 1653 definiéndolo “el pan del indio”. La existencia de más de 3.000 variedades de papas es mo-tivo de orgullo de la población local: no existen tantas en ningún otro país; sin embargo, no son todavía lo bastante valorizadas, y los pueblos andinos no consiguen extraer de ellas suficientes rendimientos económicos, entre otras cosas porque parte de la cosecha está destinada al consumo familiar.La papa está presente en los platos regionales más representativos, entre ellos: papas a la huancaína (con salsa de queso picante), papa rellena, cara-©

O. M

igLi

OrE,

© N

. rAP

ETTi

El pan del indio

perús u p e r v i v e n c i a y c o s m o v i s i ó n a n d i n a

Para más información

Los Baluartes Slow Food sostienen la

producción de las Papas andinas de la

Quebrada de Humahuaca, en Argentina, y

de las Papas dulces de Pampacorral, en Perú.

Page 80: Almanaque 2011

80 ALMANAQUE

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

LA PAPA Es EL cENTrO dE LA vidA y dE LA cULTUrA dE LAs POBLAciONEs ANdiNAs.

Page 81: Almanaque 2011

81

pulcra (plato elaborado con papas de-secadas). Y también se utiliza en la pre-paración del ají de gallina, considerado, junto al ceviche, el plato símbolo de la gastronomía peruana.En la región andina la papa se cocina al horno o a la plancha. Entre los platos más tradicionales recordamos la papa waiko, sancochada y acompañada de queso de montaña o ají. En la época de la recolec-ción y durante la fiesta Inti Raymi se pre-para la huatia, papa cocida bajo tierra al calor de las brasas. El tubérculo, además, se sirve como sopa, estofado con carne o queso y ají, y con otras verduras.

El plato que mejor expresa la cosmo-visión andina es la “olla de tierra”, pa-chamanca –del quechua pacha, tierra, y manka, olla– con la que se celebra la fertilidad de la pachamama (madre tie-rra). Se trata de una receta tradicional basada en la cocción al calor de pie-dras recalentadas, de carnes de cor-dero, cerdo, pollo y cuy previamente maceradas con especias, a las cuales se añaden las papas. Esta receta cele-bra el vínculo entre la madre naturaleza y el ser humano. Es la manifestación espiritual, social, ritual, del equilibrio y la armonía entre la tierra y el hombre.

© O

. Mig

LiOr

E, ©

N. r

APET

Ti

Page 82: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

82 ALMANAQUE

En los años ochenta del pasado siglo una pequeña papa casi olvidada fue reconocida producto esencial de la dieta del pueblo nativo de los makah, originarios de la costa del Pacífico de los Estados Unidos. Los makah ocu-pan la región que rodea Neah Bay, en el estado de Washington, el punto más noroccidental de los 48 estados. Según la tradición tribal, la papa fue usada por estas poblaciones durante un par de si-glos, y los makah la llamaron ozette a partir del nombre de una de sus cinco poblaciones en torno a la Neah Bay.Las papas son originarias de Suramé-rica y se pensaba que todas las varie-dades hubieran sido llevadas por los españoles a Europa para más tarde pa-sar a la América septentrional. Pero en 2004 un análisis filogenético practicado en la Washington State University de-mostró que esta papa (Solanum tube-rosum grupo tuberosum) llegó al lugar directamente de Suramérica. ¿Cómo se produjeron las cosas? Tras haber colonizado Suramérica los españoles emprendieron una expedi-ción para extender su imperio a las cos-tas occidentales de Norteamérica. En la primavera de 1791 edificaron un fuerte en la Neah Bay y, como era entonces habitual, prepararon un huerto que in-cluía las papas traídas desde México. Durante el invierno de 1791 las condi-

ciones climáticas en la zona se mostra-ron demasiado rígidas para permitir el descanso de las naves españolas y el fuerte fue abandonado.Se piensa que el pueblo makah, en busca de una fuente de hidratos de carbono, halló algunos ejemplares de la planta que habían permanecido en el huerto, adoptándolos y custodiándo-los en sus huertos durante más de 200 años. Hasta finales de los años ochen-ta, poco menos de dos siglos después, la papa no comenzaría a ser cultivada más allá de la región de los makah. La pulpa compacta y la consistencia cre-mosa, la piel sutil y su sabor único, que recuerda a la nuez y a la tierra, son ca-racterísticas que aprecian quienes coci-nan en casa y los mismos chefs.

naturaLeza Contra naturaLezaEl Baluarte fue creado por Slow Food Seattle en colaboración con la Nación Makah, Full Circle Farm, Pure Potato (un laboratorio que produce y seleccio-na semillas de papas) y la Agricultural Research Station del Usda de Prosser, Washington, y la sección de Seattle de la organización Chefs Collaborative.La actividad promocional del Baluarte ha ampliado la demanda de la papa hasta asegurar un incremento consistente de la producción de semillas certificadas

los Custodios de ozette

estados unidosd e l o s c o n q u i s t a d o r e s a l o s m a k a h

GErrY WarrEn

Page 83: Almanaque 2011

c. B

LOOM

BErg

(casi 23 toneladas en 2010 según es-timaciones) por parte de Pure Potato. El número de agricultores profesionales y privados que cultivan la makah ozet-te ha crecido netamente gracias a la disponibilidad de semillas. La variedad ahora ha encontrado un espacio en los mercados campesinos y en los menús de los restaurantes de la región.Un importante horno artesanal de Seattle ha utilizado cerca de 90 tonela-das de makah ozette para preparar «el mejor pan de papas que jamás haya-mos producido» y se ha comprometido a hacer de él un producto puntero de su producción estacional.En 2010 una inundación devastó las zo-nas de cultivo de la variedad y los semille-ros de Pure Potato. La pérdida de las si-mientes fue un duro golpe para el Baluar-te, visto que ahora harán falta tres años para regresar a los niveles productivos, de las semillas de primera generación, del 2009. Los agricultores han decidido, por tanto, no vender la escasa cosecha de 2010 para de esta forma poder disponer de semillas de segunda generación para plantar en la primavera de 2011.Una vez recuperados los niveles pro-ductivos, el Baluarte reiniciará la ac-tividad promocional en el Noroeste y acompañará a Pure Potato en la tarea de hacer llegar las makah ozette a los mercados de todo el país.

Baluarte de la papa ozette

Todos los enlaces

Page 84: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

84 ALMANAQUE

No es casual que el Baluarte de la papa cuerno, la Bamberger Hörnla, fuera puesto en marcha justamente en Bamberg, en 2009. Esta población, apodada ciudad de los hortelanos, po-see una antiquísima tradición hortícola que ha influenciado aun la disposición urbanística. En efecto, desde el primer medievo existe el Gärtnerviertel, barrio de los hortelanos, parte integrante del magnífico centro histórico ciudadano hoy patrimonio de la Unesco.Hallazgos históricos dan fe de la pre-sencia desde 1200 de pequeñas áreas cultivadas en los márgenes de las vías

centrales, y un famoso mapa de 1602 in-cluye pequeñas zonas verdes cultivadas en la parte trasera de las casas, donde crecían sobre todo hortalizas, hierbas aromáticas, árboles frutales y viñas.A mediados del siglo XIX se contaban más de 500 Stadthauernhöfe (alquerías con amplios huertos anexos), que re-presentaban cerca de un tercio de los edificios de toda la ciudad y eran gestio-nados por 540 maestros de horticultura. Estas alquerías en plena ciudad tenían una arquitectura común: un portón muy amplio para el acceso de los carros ti-rados por bueyes, la habitación familiar

papas como cuernos

alemanial o s m i l h u e r t o s d e B a m B e r g

vEroniCa vEnEziano

g. M

üLLE

r-LA

Ng

Page 85: Almanaque 2011

85

asomada hacia un patio interior, un des-ván que servía de almacén al fondo del patio y, en la parte trasera de la casa, un huerto de cerca de 1.000 metros cua-drados. Hoy sobreviven cerca de 20 de estas granjas, y una de ellas es la sede del museo de los horticultores.En estos grandes huertos urbanos cre-cían repollos, nabos, coles lombardas, coliflores, berzas, rábanos, remolachas, puerros, papas, cebollas, ajos, pepinos, calabazas, guisantes, alubias, espinacas.

reCeta regionaL Numerosísima era también la variedad de tubérculos que se cultivaban en la ciudad y en toda Franconia, región en la que se encuentra Bamberg, pero de ellos hoy quedan pocos. La Bamberger Hörnla, como la mayor parte del res-to de variedades, estaba destinada al consumo familiar principalmente; sólo una pequeña parte de la producción excedente se vendía en los mercados de Munich o Erfurt.Seleccionada por las familias y exclui-da de los registros nacionales, aún hoy no se cultiva más allá de los límites de la bavaresa Franconia. En 2008 fue nombrada papa del año y en marzo de 2009, gracias a la labor del convivium Slow Food Hohenlohe-Tauber-Main-Franken y de una asociación de pro-

ductores, se convirtió en objeto de un Baluarte que agrupa a una veintena de cultivadores y horticultores, aficionados y profesionales.La planta de la Bamberger Hörnla es pequeña, muy delicada, con hojas sutiles y flores blancas, y necesita un terreno ligero y rico en elementos nu-tritivos. El tubérculo tiene una piel lisa y sedosa, de color beis claro con estrías ligeramente rojizas; la pulpa es de color amarillo cargado, sabor intenso y una consistencia única, con frecuencia de-finida speckig (que literalmente significa “similar a la grasa, con cuerpo”), bien compacto aun después de la cocción. Hörnla, significa “cuernecillo” y hace re-ferencia al aspecto de los tubérculos: pequeños, de 3 a 10 cm de longitud, con frecuencia 4 como máximo, y for-ma de cuerno.En la cocina la Bamberger Hörnla no ha sido relegada a la función de guar-nición en otros platos: su consistencia y el gusto levemente avellanado la ha-cen perfecta para la principal receta regional: la ensalada de papas. Exis-ten muchas variantes de ella; pero, haya sido la papa hervida en un caldo o en agua o le hayan sido añadidos pepinillos, cebolla o huevos cocidos, en Bamberg una buena Kartoffelsalat siempre necesitará la Hörnla.

Baluarte de la papa cuerno

Todos los enlaces

Page 86: Almanaque 2011

BiOdivErsidAdBALUArTEs sLOW FOOd

86 ALMANAQUE

las papas del arcadel Gusto

itaLiaLIGURIA papa quarantinaInterior genovés, apenino savonés y zona spezzinaBianca di Torriglia, Bianca di Montoggio, Bianca di Rep-pia o Quarantina bianca... son los varios nombres con los que se denomina la más antigua y tradicional papa del interior genovés. Adap-tada a los terrenos arenosos de montaña, se cultiva ex-clusivamente a partir de los 300 metros de altitud; tiene la piel lisa, de color blanca; pulpa blanca; textura fina y compacta. El sabor es ex-celente, apto para todos los tipos de cocina, ideal para el bacalao y el estofado.

TOSCANApapa roja de CeticaComunidad de Cetica, pro-vincia de ArezzoLa papa roja de Cetica es una antigua variedad cuyo cultivo está documentado en el Pratomagno Casenti-nese (Macizo en el valle de Casentino) desde principios del pasado siglo. Es de for-ma redonda, esférica, con piel de color rojo claro y pul-pa blanca y compacta con pequeños matices rojizos. Aguanta bien la cocción y es ideal para la elaboración de ñoquis y de otra especia-lidad casentinesa, los tortelli de papas.

aLemaniapapa cuerno de bam-berg (baLuarte)Región Franconia del estado de BavieraSu nombre es en alemán -Hörnla- “cuernecillo – crua-sán”, de hecho los tubércu-los son pequeños, de 3 a 10 cm de largo, con frecuencia 1,5-4 cm, y con forma de cuerno (Horn) o de pequeño arco. La piel es lisa y sedo-sa, de color claro con estrías rojizas. La pulpa es de color amarillo cargado, de un sa-bor intenso que recuerda a la avellana y una consistencia única, con frecuencia defini-da como speckig (de speck, tocino en alemán, “grasa, con cuerpo”), bien compac-ta aun tras la cocción.

gran bretañapapa jersey royalIsla de Jersey, Canal de la ManchaDe pequeñas dimensiones (su forma recuerda a la de un riñón), tiene una piel frá-gil y sutil y la pulpa sólida y compacta. En temporada, de marzo a junio, su gusto es excelente; fragante y ge-nuino, casi terroso.

Page 87: Almanaque 2011

87

las papas del arcadel Gusto

sLOW

FOO

d Ar

chiv

E

españapapa mediterránea de alta montaña conocida como “Copo de nieve”, de sierra nevada Municipios de Nigüelas y Güéjar Sierra, área monta-ñosa de Sierra NevadaLa papa mediterránea de alta montaña se cultiva en la franja montañosa de Sie-rra Nevada (entre los 1000 y 2000 metros de altitud) desde los siglos XVIII y XIX. De dimensiones medias, es de forma redondeada, polié-drica, con numerosos brotes para la germinación. El color de su piel es marfil-tierra y el interior muy blanco, de ahí su nombre de “copo de nieve”, característica típica de estos tubérculos de alta montaña.

papa gorbeaLlanura de Álava y pequeños cultivos en las montañas de esa provinciaEl cultivo de la papa Gor-bea, típica del territorio de Álava (País Vasco), se remonta al siglo XIX. De forma redondeada, posee una piel muy sutil de color amarillo claro, pulpa blanca y un sabor excelente.

papa bufé o bufet Comarcas de Osona, Ga-rrotxa, Ripollès, Cerdanya, Urgell, SolsonésEs la variedad mejor adapta-da a las ricas tierras de las comarcas centrales españo-las. Se trata de una papa de montaña cultivada en dos variedades: Bufet blanca (la más conocida) y Bufet mo-rada (de mejor gusto pero en riesgo de extinción). Su aspecto externo es irregular, caracterizado por la presen-cia de brotes u ojos de tama-ño medio. Textura cremosa y muy aromática con cierto toque dulzón que recuerda a la castaña.

estados unidospapa ozette (baLuarte)Área noroccidental del esta-do de Washington Las principales característi-cas organolépticas de esta papa de forma nudosa, son la pulpa compacta, la textura cremosa, la piel sutil y el sa-bor a avellana y sotobosque.

Page 88: Almanaque 2011

88 ALMANAQUE

Educación

EducaciónEducaciónM. M

ArEN

go/S

Low

Foo

d Ar

chiv

E

Page 89: Almanaque 2011

89

EducaciónEducación

Page 90: Almanaque 2011

EdUcAcióNEScUELA

90 ALMANAQUE

Es posible comer bien aun con escasos recursos económicos, pero no se pue-de negar que la cultura y la economía contribuyen a determinar el contenido de nuestros platos. Una prueba sería la más frecuente obesidad y el menor con-sumo de fruta y verdura en la alimenta-ción de los más pobres y de los niños. ¿Cómo implicar a toda la sociedad en una mejora de los hábitos alimentarios? Una respuesta es, sin duda, la educa-ción alimentaria y del gusto, comenzan-do por las escuelas. De hecho, es en la infancia donde se forman los gustos y los comportamientos alimentarios. Y a la escuela van todos, ¿pero cómo edu-car? Es frecuente centrarse en la salud, creando inquietudes respecto de la co-mida que prevalecen sobre su dimen-sión de placer y de cultura.

Así, en 2009 nacía una red de come-dores escolares a fin de coordinar es-fuerzos y compartir experiencias para mejorar la alimentación de los alumnos. Con el nombre de European Schools for Healthy Food (escuelas europeas por una comida sana) y el patrocinio de la DG Agri, esta red implica hoy a diez países europeos, del este al oeste del continente, y otros se están interesan-do. Los contextos geográficos y cultu-rales son muy dispares. En Irlanda las escuelas raramente ofrecen la comida: esta se compra allí o se lleva desde casa. En Francia, sin embargo, el es-tado está promoviendo una campaña para aumentar los alimentos biológicos en la restauración escolar. En Letonia el problema principal es la escasez de fondos y de productos locales, visto Ar

chiv

o SL

ow F

ood

Comedores esColares En rEd

EuropaN u e v o s h á b i t o s a l i m e N t a r i o s

mariagiulia mariani

Page 91: Almanaque 2011
Page 92: Almanaque 2011

92 ALMANAQUE

que los alimentos son importados habi-tualmente a través de grandes empre-sas de distribución.En la mayor parte de las escuelas de la red el principal instrumento didácti-co es el huerto escolar: acercar a los niños a la tierra y familiarizarlos con la estacionalidad, las variedades locales, el respeto por la actividad agrícola, la labor de grupo y el intercambio interge-neracional, el placer de recoger y co-mer cuanto se ha sembrado o plantado con las propias manos.Otra forma de acercamiento es la utili-zación de los sentidos: ejercitarlos para una degustación atenta es un factor determinante para la creación de mo-delos alimentarios positivos. Se educa a los niños a saborear un alimento que puede devenir fuente de gran placer.

Gracias al kit “A los orígenes del gusto”, ideado y traducido por Slow Food a 12 lenguas, todas las escuelas de la red han comenzado a incluir la educación sensorial en los currículos escolares. El kit contiene asimismo información so-bre cómo mejorar la calidad y la sos-tenibilidad del servicio de comedor en sus diversos componentes: desde el aprovisionamiento hasta el tratamiento de los residuos.Después de la presentación de los pri-meros resultados con ocasión de Terra Madre 2010, se han organizado se-minarios regionales en los diez países participantes; unos encuentros con la doble finalidad de promover los mejo-res ejemplos europeos y de contribuir a reforzar la red de las European Schools for Healthy Food.

Todos los enlaces

European Schools for Healthy Food

SLow

Foo

d Ar

chiv

E, ©

M. P

oSzo

Ny

Page 93: Almanaque 2011

Para más informaciónSe puede establecer contacto e intercambio de información, fotos y vídeos con las escuelas comprometidas en la red European Schools for Healthy Food a través del sito web The Dream Canteen.

El kit “A los orígenes del gusto” es uno de los instrumentos de educación alimentaria y del gusto realizados por Slow Food.

Proyectos en rumanía, Bulgaria e irlanda del norte

En la escuela infantil de Turda, rumanía, maestros y voluntarios de Slow Food cultivan un huerto propio y hacen de él un instrumento educativo sobre el alimento bueno, limpio y justo. Beneficiarios del proyecto son más de 40 niños de entre 4 y 7 años. El proyecto Slow Food in the canteen se está desarrollando asimismo en otras ocho escuelas limítrofes, frecuentadas por 200 estudiantes, maestros y 30 voluntarios. Además, Slow Food Turda organizará la Youth European for Sustainable Food, una escuela estival para familiarizar a los niños con la filosofía Slow Food y la red Terra Madre.En Bulgaria, en la escuela primaria de Tcherni vit, municipio de los Balcanes, imparten educación del gusto y se está realizando una recogida de recetas tradicionales para preparar las conservas típicas de la región. El comedor funciona con un presupuesto muy limitado: 30 céntimos que pagan los estudiantes y otro tanto que aporta el Estado. con este importe apenas se podría comprar un plato de papas fritas, pero los cocineros se arreglan utilizando alimentos locales.En irlanda del Norte un grupo de estudiantes del Lagan college di Belfast, flanqueados por el convivium, se están esforzando para llevar más productos locales al comedor; también se ocupan de la gestión de los residuos y promueven actividades de educación del gusto y el cultivo de hortalizas.

Page 94: Almanaque 2011

EdUcAcióNSociEdAd

© g

ASTr

oMoT

ivA

Page 95: Almanaque 2011

95

David Hertz, chef de Terra Madre, profe-sor de cocina y emprendedor social, tie-ne un sueño: animar y ayudar a jóvenes socialmente desfavorecidos a construirse un futuro en el sector gastronómico. Para ello, a principios de este año ha puesto en marcha una empresa de actividad social, que funciona en las zonas de rentas bajas de Sao Paulo, la ciudad más poblada de Brasil. Buffet Gastromotiva se ocupa de la formación de los jóvenes, los ayuda a im-pulsar localmente actividades sostenibles en el sector gastronómico y ha abierto recientemente un convivium Slow Food para difundir en las comunidades el princi-pio del alimento “bueno, limpio y justo”.“Queremos utilizar la comida, un lenguaje universal para toda la humanidad, como instrumento social para ofrecer a jóvenes desfavorecidos y sin formación la posibili-dad de convertirse en una generación de emprendedores desde la base, en grado de librar a sus familias y a sus comunidades de la pobreza y del hambre”, dice Hertz. Cada semestre Buffet Gastromotiva ofre-ce a 30 jóvenes de rentas bajas otras tan-tas plazas gratuitas para su curso de co-cina, que comprende lecciones prácticas y teóricas, actividades de desarrollo de las actitudes personales y visitas didácticas a las empresas con ejercicios prácticos in situ. Los estudiantes aprenden técnicas culinarias basadas en la cocina regional brasileña y en los conceptos y valores de la ecogastronomía, con un programa que abarca desde la gestión y el reciclaje de los desperdicios hasta la agricultura bio-dinámica y la restauración. La misión de

Buffet Gastromotiva es preparar a sus estudiantes para el trabajo y a su vez en-contrarles ese trabajo”, añade Hertz. La organización, además, pone cada año dos bolsas de estudio universitarias a dis-posición de los mejores.

EmprEsa social“El curso de formación profesional pone un acento particular sobre el papel y las res-ponsabilidades de cada uno en la socie-dad, y pienso que este es un factor clave para que los jóvenes de hoy puedan cam-biar su situación actual y su futuro”, afirma Hertz, quien, después de haber viajado por el mundo, se ha establecido en Sao Paulo no por las posibles oportunidades profesionales, sino por la esperanza de ver realizado su sueño de trabajar con la po-blación desposeída de una gran ciudad.Además de este curso de formación pro-fesional se ha creado una incubadora de empresas para sostener a los estudiantes y poner en marcha actividades gastronó-micas sostenibles que creen puestos de trabajo en las áreas pobres. Actualmente la incubadora ayuda a un grupo de muje-res de una favela local a poner en marcha una actividad de catering, y espera conse-guir inversores para al menos seis nuevas actividades al año, creando más de 500 puestos de trabajo en los próximos cinco años en Sao Paulo.La rama comercial de la organización, una empresa de catering, reinvierte el 100% de los beneficios en actividades sin ánimo de lucro. La empresa está especializada en eventos sociales y empresariales y ha

gastromotiva

brasilC o C i N a r C o N t r a l a P o b r e Z a

lia poggio

Page 96: Almanaque 2011

96 ALMANAQUE

© g

. BEr

Nd,

© r

.STo

ckLE

r/N

A LA

TA

Para más informaciónVisita el blog de Gastromotiva, rico en noticias y filmes.

Y para una ulterior información, puedes escribir a David Hertz, y Duarte Szeles Bogado Renata, fiduciaria del Convivium Gastromotiva de Sao Paulo.

EdUcAcióNSociEdAd

Page 97: Almanaque 2011

97

de que todos tenemos derecho al alimento bueno, limpio y justo independientemente de nuestros ingresos y de nuestro estatus social. El convivium trabajará con proyec-tos Slow Food como el de la educación sensorial en las comunidades locales. Gastromotiva busca ahora socios y patro-cinadores para 2011 y 2012 entre las or-ganizaciones brasileñas e internacionales.Su objetivo a largo plazo es repetir el mo-delo en otras ciudades de Brasil y des-pués en el resto del mundo, a fin de au-mentar el radio de acción de su oferta de oportunidades de crecimiento profesional a aquellos jóvenes menos afortunados.

proporcionado sus servicios a Terra Ma-dre Brasil en marzo de 2010. “Para nues-tros ingredientes, además de apostar por productos frescos y biológicos tratamos de utilizar alimentos en peligro de extin-ción como son las nueces baru o la ge-latina umbu, y estamos proyectando una cadena para la producción de alimentos sostenibles en colaboración con peque-ños productores locales”. El convivium Gastromotiva, creado hace dos meses, está dirigido por estudiantes y ha nacido para aportar información y acti-vidad socialmente útiles en las comunida-des con bajos ingresos, con la convicción

Todos los enlaces

Gastromotiva

Page 98: Almanaque 2011

98 ALMANAQUE

Nutrire Milano, según Slow Food, significa realizar un auténtico experimento territorial. La idea, en efecto, es reconstruir en esta ciudad oportunidades de intercambio con el territorio periférico y el Parque agrícola Sud Milano, a través de una cadena ali-mentaria de calidad. Una forma para co-mer bien productos locales y para celebrar y representar a una de las las ciudades italianas más metropolitana, que será sede de la Expo 2015.Por el momento se han puesto en marcha tres proyectos piloto.El primero de ellos es el Mercado de la Tie-rra de Milán, parte de la red internacional de mercados campesinos de Slow Food, del cual ya se han realizado 10 ediciones en el Parque Vittorio Formentano. En cada una de estas ocasiones han participado 45 productores, provenientes principalmente del Parque agrícola Sud Milano y de las

áreas agrícolas de Milán, Lodi, Bérgamo, Monza y Brianza, Lecco, Como, Varese y Pavía, en un radio máximo de 40 kilóme-tros. El Mercado de la Tierra de Milán se ha planteado convertirse en lugar de encuen-tro privilegiado entre el campo y la ciudad.El segundo proyecto es la reconstrucción de una cadena corta de producción y compra de trigo, harina y pan en el terri-torio del Parque agrícola Sud Milano. Gra-cias a esta cadena controlada se puede reconocer un precio justo y garantizado a aquellas haciendas que se comprometan a producir trigos de calidad organoléptica y ambiental, y los ciudadanos, mediante la reducción de intermediarios, tienen la posibilidad de comprar pan artesanal de calidad a un precio razonable.El objetivo del tercer proyecto piloto es la promoción de la cadena hortofrutícola del Parque agrícola Sud Milano. Se trata

EdUcAcióNciUdAd

nutrir las ciudadEs

italiaa g r i C u l t u r a d e P r o x i m i d a d

luCa bernardini

M. M

ArEN

go/S

Low

Foo

d Ar

chiv

E

Page 99: Almanaque 2011

99

SLow

Foo

d Ar

chiv

E Para más informaciónUna gran ciudad puede ser territorio de producciones excelentes y de materias primas de calidad, el lugar donde se encuentran productor y coproductor. Esto es lo que han evidenciado tres Laboratorios del Gusto con el título “Nutrir la ciudad”, organizados en el Salón del Gusto de Turín de 2010, y dedicados respectivamente a París, Berlín y Milán. De estos tres encuentros-degustación puedes leer ahora el resumen de la periodista Pascale Brevet publicado en el sitio web de la revista estadounidense The Atlantic.

EL MErcAdo dE LA TiErrA dE MiLáN FUE iNAUgUrAdo EL 12 dE diciEMBrE dE 2009. hoy SoN yA 45 LoS ProdUcTorES iMPLicAdoS, coN PrESENciA iNcLUidA dE ALgUNoS BALUArTES SLow Food.

Page 100: Almanaque 2011

EL MErcAdo dE LA TiErrA oFrEcE LA oPorTUNidAd dE AcErcAr LA rEALidAd METroPoLiTANA A LA dE UN cAMPo No LEjANo, PEro dEScoNocido PArA LA MAyoríA.

M. M

ArEN

go/S

Low

Foo

d Ar

chiv

E

EdUcAcióNciUdAd

Page 101: Almanaque 2011

de potenciar la producción de hortalizas y frutas, y realizar servicios de distribución a favor de la ciudad mediante métodos de cultivo de bajo impacto ambiental, a fin de salvaguardar la biodiversidad del parque y aumentar su valor paisajístico.A partir de 2011, se podría obtener una verdadera cosecha en 2014 o 2015, jus-to a tiempo para la Expo. Para el segundo año de Nutrire Milano se organizará asimis-mo la cadena de la carne, con un primer paso a través del proyecto de los Baluartes Slow Food, que consistirá en la puesta en valor y recuperación de la varzese, única

raza bovina autóctona lombarda.También se está proyectando la Cas-setta (cajita) del campesino, un servicio de entrega semanal de productos fres-cos del territorio.Además se ha puesto en marcha la plata-forma multimedia www.nutriremilano.it con: información sobre el proyecto y sus fases de avance; publicación de datos científicos; fichas informativas de los productores; ma-pas temáticos del territorio; calendario de los eventos; funciones de social bookmar-king y Rss; funciones de comentario de las páginas; foros de discusión; blog.

Todos los enlacesNutriremilano

Expo 2015Mercado de la tierra de Milán

Page 102: Almanaque 2011

102 ALMANAQUE

Las familias que esperan un hijo se ven habitualmente bombardeadas por una cantidad impresionante de información sobre alimentación para bebés. La lista de aquello que se debe y no se debe comer durante el embarazo y sobre el modo mejor de nutrir al neonato en su primer año de vida, es con frecuencia contradictoria y provoca confusión e incertidumbre. Y de repente interviene Slow Food Baby con una serie de labo-ratorios ideados por Slow Food UK, con la intención de hacer que el placer de la comida sea compartido por los padres, los niños y toda la amplia familia.Si bien para la elaboración de la parte teórica se han utilizado las sugerencias

de algunos dietólogos, se ha optado, sin embargo, por no suministrar unas direc-trices dietéticas específicas y marcar el acento sobre la importancia del gusto y todo aquello relacionado con una com-pra alimentaria informada y más sana.El objetivo de Slow Food UK por lo que respecta al laboratorio de Slow Food Baby, es contribuir a informar a las fa-milias y ofrecerles así una mayor segu-ridad sobre las decisiones a tomar res-pecto de la alimentación y la nutrición, en un momento en que crecen sus pe-queños y cambian de estilo de vida y hábitos alimentarios. El laboratorio, por otra parte, confirma la importancia de desarrollar el gusto, en particular duran-

Gustos de familia

rEino unidoe l P r o y e C t o s l o w F o o d b a b y

Jen marsden

© P.

viE

Si

EdUcAcióNSociEdAd

Page 103: Almanaque 2011

103

te el primer año de vida, y los factores clave para conseguirlo. El material, que comprende personajes de comics, es accesible a un público variado, con pa-quetes de recetas adaptadas a todas las culturas, bolsillos y comunidades. «En el octavo mes de vida dentro del seno materno los niños tienen ya todas las papilas gustativas necesarias para su vida adulta y están en grado de distinguir los sabores», afirma Rhonda Smith, ase-sora de Slow Food UK. «Se ha demos-trado que introducir alimentos y con-sistencias de diverso género durante el destete, a partir del sexto mes después del nacimiento, permite al niño proseguir la aventura gustativa y sentar los funda-

mentos para apreciar una amplia gama de alimentos durante toda la vida». El laboratorio, dividido en cinco áreas –personal, placer, juego, paciencia y personas– ha sido preparado en colabo-ración con grupos de padres, familias a la espera de un hijo, expertos y profesio-nales. Los socios de Londres, Ludlow y Solent han tomado parte en un proyecto piloto que suministra indicaciones preci-sas para poder pasar a la fase sucesiva de desarrollo de la iniciativa. Slow Food Baby se puso en marcha la pasada primavera y está comprometi-do en la búsqueda de participaciones y apoyos tanto a nivel nacional como regional.

Todos los enlacesSlow Food Baby

Todos los enlaces

Para más informaciónSlow Food UK promueve diversos proyectos de educación alimentaria destinada a los niños y a los muchachos, como son Taste Adventure (La aventura del gusto), curso plurisensorial itinerante por el país, y Slow Food on Campus, que anima a los estudiantes de las escuelas superiores y a los universitarios a modificar el sistema alimentario en la realidad en que viven.

Page 104: Almanaque 2011

104 ALMANAQUE

EdUcAcióNrEFLEXioNES

Vivimos en un mundo hecho de relacio-nes intangibles, comunidades virtuales y necesidades inducidas. En socieda-des multiculturales que siguen modelos estandarizadores, fagocitando saberes. En un panorama político asfíctico, don-de los gobiernos –emblemático es el caso italiano- restringen fondos para la investigación y la cultura, mortifican la oferta educativa de la escuela pública y traducen las lógicas del mercado flexi-ble en precariedad para los jóvenes.Ha llegado el momento de detenerse, con una mirada crítica y constructiva, a reflexionar para comprender las lógicas que mueven y caracterizan esta realidad, y creemos que la educación es el medio justo para hacerlo. Más que nunca, edu-car hoy significa para nosotros de Slow Food construir un futuro y afrontar el presente con energías nuevas.Si las instituciones no son ya capa-ces de responder a las necesidades formativas, habremos de activar otros

entes, asociaciones, cooperativas, cen-tros culturales y familias, proponiendo cursos educativos complementarios, creando sinergias en el territorio. Es im-portante recuperar y alimentar el papel de las comunidades como garantes de la transmisión de los saberes ligados a las culturas materiales y sociales, y como centros neurálgicos para reac-tivar economías sanas y virtuosas: en-tre ellas las culturas y las economías vinculadas con los alimentos. Hace ya años que estamos comprometidos con actividades de educación alimentaria y del gusto en un contexto que propone un modelo alimentario estandarizado, y lo hacemos implicando a los actores de la cadena alimentaria de aquel pro-ducto, en aquel territorio, proponiendo degustaciones y encuentros para el co-nocimiento directo del “sistema alimen-tario”, promoviendo el intercambio de saberes, la confrontación entre culturas y la valorización de las diversidades:

Construir un futuro

italiam a N i F i e s t o d e s l o w F o o d P a r a l a e d u C a C i ó N

valeria Cometti

M. M

ArEN

go/S

Low

Foo

d Ar

chiv

E

Page 105: Almanaque 2011

105105

introducciÓn Política al manifiesto PedagÓgico de slow food

conscientes de que las instituciones educativas no bastarán para la educa-ción y la formación de las nuevas ge-neraciones, consideramos necesaria la existencia de una oferta formativa más amplia y sinérgica que abarque otros temas vivos en el territorio.La educación es una responsabilidad in-dividual y colectiva, común y próxima, que debe ser asumida y ejercida tanto en las escuelas, como en la política, las asociaciones, las cooperativas, los cen-tros culturales, las familias, entre otros ámbitos posibles. resulta de vital importancia volver a en-contrar y alimentar el papel de la comu-nidad como garante de la transmisión de todos los saberes vinculados a las cultu-ras materiales y sociales, entre las que se halla la cultura de la alimentación. creemos que el alimento es el instru-mento ideal para experimentar y pro-mover una educación articulada, com-pleja y creativa que dé valor a la inter-dependencia, al medio ambiente y a los bienes comunes.Slow Food considera que la educación es un derecho de todos, sin distinción de sexo, lengua, etnia o religión; debe ser accesible en distintos lugares y a cual-quier edad. Es nuestra responsabilidad no postergar para la siguiente generación lo que podemos contribuir a mejorar hoy.Solo a través de una población prepara-da, crítica y motivada los países podrán dar lo mejor de sí mismos.El derecho a la educación no puede permanecer como una declaración ab-stracta: los principios, cuando no se aplican, resultan violados.

Page 106: Almanaque 2011

106 ALMANAQUE

actividades educativas pensadas para resultar agradables, estimular compor-tamientos críticos y, esperemos, con-sumos más sostenibles.Pensamos que el alimento, la comida, es el instrumento ideal para experimen-tar y promover una educación articulada, compleja y creativa que ponga en valor principios como la interdependencia, el equilibrio del hombre con la naturaleza y el respeto por los bienes comunes.

HacEr, Hoy Por nuestra parte, promover cambios y comportamientos alimentarios sanos y más responsables exige una fuerte con-ciencia de lo que proponemos cuando ideamos y dirigimos una actividad edu-cativa. Para ello, hace ya dos años ini-ciamos una reflexión a nivel internacional sobre el significado del “dar educación y formación” en Slow Food. El Manifiesto para la educación es el primer fruto de

esta reflexión. Un documento abierto y dinámico que pretende ser punto de re-ferencia para quienes educan en nuestra asociación. Con él hemos identificado los modelos y los principios pedagógi-cos a los que aspiramos: desde el en-foque sociocultural, las experiencias de las Escuelas Activas, las teorías de John Dewey y de los psicólogos de matriz lewiniana, hasta los teóricos del cons-truccionismo, para reformularlo de forma original en los catorce puntos que carac-terizan nuestro “hacer educación”.En el manifiesto sugerimos un cambio cultural radical, promoviendo una edu-cación participada, accesible a todos «en diferentes lugares y a cualquier edad, a fin de no diferir a la próxima ge-neración aquello que se puede contri-buir a mejorar ya hoy», convencidos de que «los países pueden dar lo mejor de si mismos solo a través de una pobla-ción preparada, crítica y motivada».

Todos los enlacesSlow Food educa

Manifiesto para

la educación

Para más informaciónEl Manifiesto para la educación, aprobado en el Consejo Internacional de Slow Food en Hemavan (junio de 2010), ha sido también compartido y discutido con la red de Terra Madre en los grupos de discusión temática organizados en Turín en octubre de 2010.

M. M

ArEN

go/S

Low

Foo

d Ar

chiv

E

EdUcAcióNrEFLEXioNES

Page 107: Almanaque 2011

107

manifiesto Para la educaciÓn La educación para Slow Food• Esunplacer,unaocasiónlúdicayagradableenlaquesentirsebien

y vivir sin presión. • Enseñaavalorarlalentitudyarespetarlosritmosdecadaunoyde

los demás.• Esaprenderhaciendo,porquelaexperienciadirectaalimentayrefuerza el aprendizaje • Valorizaladiversidaddelasculturas,lossaberes,lascompetencias

y los puntos de vista.• Reconocelasnecesidadesyestimulaelinterésylamotivaciónde

cada persona.• Analizalostemasensucomplejidad,favoreciendolacomprensión

de las relaciones entre las distintas disciplinas y ámbitos.• Estomarseeltiempoparacomprender,interiorizaryelaborarunavisión propia.

• Animaaparticiparyfacilitaeldiálogo,lalibertaddeexpresión,lacooperación, la escucha y la aceptación recíproca.• Esunrecorridoíntimoqueabarcaladimensióncognitiva,experimental, afectiva y emotiva. • Senutredelcontextoenelquesehalla,valorizalamemoria,lossaberes y las culturas locales.• Facilitalainterconexiónentrelasredeslocalesyrefuerzaelsentimiento de comunidad.• Desarrollalaconcienciadeunomismo,desupapelydesusactos.• Estimulalacuriosidad,animalaintuiciónydespiertaelsentidocrítico.

• Promuevecambiosquegeneranpensamientosycomportamientosnuevos y más responsables.

Page 108: Almanaque 2011

108 ALMANAQUE

APÉNDICE

APÉNDICEAPÉNDICE© A

. PEr

oLi

Page 109: Almanaque 2011

109

APÉNDICEAPÉNDICE

Page 110: Almanaque 2011

APÉNDiCE

110 ALMANAQUE

Europa occidentalAustria • Col de fosa • Centeno de invierno del Lungau • Peral de monte del Wiesenwienerwald • Vinos Gemischter Satz de Viena • Azafrán de Wachau

Chipre • Tsamarella (carne secada al sol)

Francia • Brousse de cabra del Rove • Buey mirandés del Gers • Col de Lorient • Quesos de choza del Béarn • Lenteja rubia de la Planèze de Saint-Flour • Cerdo negro de Bigorre • Cordero barèges-gavarnie • Pélardon afinado • Trigo escaña de la Alta Provenza • Pollo guascone • Rancio sec del Roussillon • Rábano negro de Pardailhan • Raza bovina bretona pie noir

Alemania • Arroz verde de Franconia • Papa cuerno de Bamberg • Raza bovina de Limburg • Espumoso de peras Champagnerbratbirne

Gran Bretaña • Cheddar artesanal de Somerset • Queso de Gloucester • Ostra del río Fal • Perry de los tres condados • Vaca Old Gloucester

Irlanda • Quesos irlandeses de leche cruda

Noruega • Arenques saladas y ahumadas de Sunnmøre • Bacalao de Møre og Romsdal • Queso geitost artesanal del fiordo de Sogne • Oveja villsau • Queso pultost de los condados de Hedmark y Oppland • Bacalao seco de la isla de Sørøya

Holanda • Bogavante de Oosterschelde • Queso de oveja texel • Gouda artesanal extracurado • Oveja del brezal de Drenthe • Oveja del brezal de Kempen • Pollo de Chaam • Raza bovina Lakenvelder • Sirope de Limburgo

Portugal • Salchicha mirandesa

España • Alcaparras de Ballobar • Cebolla morada de Zalla • Alubias del ganxet • Queso de oveja carranzana cara negra • Cerdo euskal txerria • Malvasía de Sitges • Aceite virgen extra de olivos milenarios del Maestrat • Talo (torta de maíz) de Mungia • Azafrán del Jiloca

Suecia • Queso de cabra de Jämtland curado en gruta • Alubias marrones de la isla de Öland • Suovas (salados y ahumados) de reno P.

PAN

zErA

Mapa de los Baluartes EN El muNDo

149 ProyECtos IN 54 PAísEs193 BAluArtEs EN ItAlIA( s i t u a c i ó n a c t u a l i z a d a e n m a y o d e 2 0 1 1 )

Page 111: Almanaque 2011

Mapa de los Baluartes EN El muNDo

Page 112: Almanaque 2011

112 ALMANAQUE

Suiza • Brenzerkirsch (cereza negra) suiza • Mantequilla de leche cruda • Chantzet (embutidos) del Pays de Enhaut • Cicitt (fiambre de cabra) de los valles del Locarnese • Alubias secas (Dörrbohnen) • Emmentaler afinado al modo tradicional • Harina bóna (de maíz) • Pan de centeno del Val Monasterio • Pan de centeno tradicional del Vallese • Bizcochos del Valle Bedretto • Ciruelos del Jura Tabular • Queso de vaca fribourgeois de leche cruda • Queso zincarlin del valle de Muggio

Europa central y orientalArmenia • Motal (queso de cabra)

Bielorrusia • Infusiones y frutos espontáneos de Rosson

Bosnia-Herzegovina • Queso ensacado • Slatko (dulce) de ciruela pozegaca

Bulgaria • Alubias de Smylian • Queso verde de Tcherni Vit • Oveja karakachan

Croacia • Ajo de Ljubitovica

Georgia • Vino en ánfora georgiano

Macedonia • Slatko (dulce) de higos silvestres

Polonia • Miel bebible • Queso oscypek

Rumanía • Brânza (queso de oveja) de burduf • Confituras de las aldeas sajonas

Tajikistán • Moras del Pamir

Hungría • Salchicha de cerdo mangalica

Uzbekistán • Antiguas variedades de almendras de Bostanlyk

Oriente MedioLíbano • Farid (cereal) de Jabal ‘Amel • Kechek el fouqara (queso del hombre pobre)

América septentrionalCanadá • Trigo red fife

Estados Unidos • Quesos estadounidenses de leche cruda • Manoomin (arroz salvaje) de los Anishinaabeg • Manzana gravenstein de Sebastopol • Ostra Cape May • Papa ozette de los Makah • Oveja navajo-churro

America LatinaArgentina • Papas andinas de la Quebrada de Humahuaca • Yacón

Bolivia • Nuez amazónica del Pando

Brasil • Aratù (pequeño cangrejo) • Corazón de palma juçara • Néctar de abejas canudo de los Sateré Mawé • Nuez de barù • Piñón de araucaria de la Serra Catarinense • Arroz rojo del Valle del Piancò • Umbù • Guaraná nativo de los Sateré Mawé

© o

.Mig

Lior

E, F.

Sot

tiLE

, © P.

ViES

i

Page 113: Almanaque 2011

113

Chile • Fresa blanca de Purén • Gallina de los huevos azules • Merquèn (aliño a partir de ají) • Pescado de la isla de Robinsón Crusoe

Ecuador • Cacao nacional

Guatemala • Café de las tierras altas de Huehuetenango • Cardamomo de Ixcàn

Honduras • Café de la montaña de Campara

México • Amaranto de Tehuacán • Cacao de la Chontalpa • Mezquite tostado de los Seri • Vainilla de la Chinantla

Perú • Fruta andina de San Marcos • Kañihua de los Andes • Papas dulces de Pampacorral

República Dominicana • Café de la Sierra Cafetalera

ÁfricaCabo Verde • Queso de cabra curado del altiplano de Bolona

Egipto • Dátiles del oasis de Siwa

Etiopía • Café silvestre de la foresta de Harenna • Miel del volcán Wenchi • Miel blanca de Wukro

Kenia • Ortigas desecadas de la foresta de Mau • Pollo mushunu de Molo • Sal de caña del río Nzoia • Calabaza de Lare • Yogurt con cenizas de los Pokot

Madagascar • Arroz rosado del lago Alaotra • Vainilla de Mananara

Malí • Somè de los Dogon

Marruecos • Comino de Alnif • Aceite de argán • Sal de Zerradoun • Azafrán de Taliouine

Mauritania • Botarga de mújol de las mujeres Imraguen

Senegal • Jugos de fruta silvestre de las islas Saloum

Sudáfrica • Ovejas de los zulúes

AsiaAfganistán • Uvas pasas abjosh de Herat

China • Queso de yak del altiplano tibetano

Japón • Ensalada takana de Unzen

India • Arroz basmati de Dehradun

Malaisia • Arroz bario • Pimienta negra de Rimbàs

Nueva Caledonia • Taro y ñame de la isla de Lifou

Para más información Fondazione Slow Food per la Biodiversità Onlus

Page 114: Almanaque 2011

EuropaALEMANIA • StuttgartSlow Food MeSSe2-5 de abril Evento ferial de lo bueno, limpio y justo según la enogastronomía alemana. La feria, en esta su cuarta edición, recibe a cerca de 40.000 visitantes. Un video presenta a los protagoni-stas de las cuatro jornadas.

CROACIA • Ston (Dubrovnik) Kino oKuS – FeStival de cineMa y guSto9-12 de septiembreLa asociación Kino Okus y Slow Food Du-brovnik organizan el primer festival dedicado a cortometrajes y documentales sobre la alimentación. Se complementa con un área educativa y un mercado de los campesinos del litoral dálmata.

GRECIA • Atenas eat-in28 de diciembreEn el barrio Thiseio se celebra el primer Eat-in griego gracias a la colaboración del Troo Food Liberation, grupo de activistas que sostiene la importancia de la comida en nuestras vidas.

ITALIA • VigevanoloS SaboreS del arroz17-19 de septiembre Palabras, voces, imágenes y sabores dedi-cados a la cultura del arroz en el centro de la más extensa área de producción de Euro-pa. El evento se organiza junto a Slow Food Lombardía.

ITALIA • Imperia Mare terra18 de septiembreLas producciones típicas y los protagonistas del mundo de la pesca, del aceite, del vino y de la cultura gastronómica de Liguria. Reali-zado por Slow Food Liguria.

APÉNDiCE

HIgHlightsc i t a s s l o w 2 0 1 0

114 ALMANAQUE

Page 115: Almanaque 2011

ITALIA • Islas de Elba, Giglio, Capraiaarchipiélago Slow10-12 de septiembreUna oportunidad de encuentro y reflexión con los productores y los pescadores de las tres islas. Organizado por Slow Food Tosca-na y Regione Toscana y con la Fundación Slow Food para la Biodiversidad.

ITALIA • Rovigo tierraS de agua28-30 de mayo Reflexión sobre los aspectos más significati-vos del agua, sus usos y sus características para un desarrollo sostenible.

ITALIA • TurínSalone internazionale del guStoterra Madre21-25 de octubreSe celebra el cuarto encuentro mundial de la red de Terra Madre. En concomitancia, el Salón Internacional del Gusto, en su octava edición, celebra los alimentos de calidad y a quienes los producen. Las dos almas de Slow Food.

ITALIAviSita a huertoS eScolareSde piaMonte y liguria26-27 de octubre Concluida Terra Madre 2010, el delegado haitiano Jean Ronel Vaillant visita cuatro escuelas elementales adheridas al proyecto “Huerto en el convivium”. Surge que el huer-to es una respuesta al problema de la segu-ridad alimentaria de la isla.

REINO UNIDO • Winchester Slow Food on caMpuSoctubreActividad en los huertos de los campus, mer-cados internos en el campus y comedor local. Este programa ideado por los estudiantes se ha difundido por nueve grupos estudiantiles entre Universidades y college del Reino Uni-do. Hay otros 13 en preparación.

c i t a s s l o w 2 0 1 0

115

Page 116: Almanaque 2011

Asia GEORGIA • Tbilisi terra Madre georgia30-31 de julioEn la primera edición del encuentro partici-pan cien delegados de diferentes regiones. Se discute de productividad del suelo, tec-nologías de bajo impacto y acceso al mer-cado. Con presencia de los productores del Baluarte del Vino en ánfora.

INDIA • Mumbai MuMbai’S FirSt organic FarMerS’ MarKetmarzo de 2010 Kavita Mukhi, delegado en Terra Madre, fun-da el mercado de los campesinos de Mum-bai. Los campesinos de las zonas rurales en torno a la ciudad pueden vender directamen-te sus productos al público por primera vez.

KAzAKISTÁN • Almaty terra Madre KazahStan2 de septiembreLa agricultura biológica, las tradiciones ali-mentarias y la producción local son el cen-tro del encuentro. Participan agricultores, miembros de ONG y expertos en nutrición y genética. Para los estudiantes: actividades de educación sensorial.

América LatinaARGENTINA • Buenos Airesterra Madre argentina8-11 de julio Un año después del encuentro de 2009 se reabre un espacio para reuniones entre agri-cultores, pescadores, productores, cocine-ros, estudiantes, profesores universitarios y coproductores.

MéxICO y ECUADOR intercaMbio entre baluarteS24 de mayo-2 de junio Tres representantes del Baluarte mexicano del cacao de la Chontalpa visitan las zonas de pro-ducción y transformación del cacao Nacional, en Ecuador.

©P.

ViE

Si

Page 117: Almanaque 2011

AfricaEGIPTO • El Cairo Jornada Mundial del aMbiente21 de junioEl convivium Fayoum implica en el evento a más de 1000 estudiantes, grupos ambienta-listas, expertos y público. Asimismo, se pre-sentan los productos de las comunidades del alimento egipcias y se organizan actividades didácticas y degustaciones.

ETIOPíA • WolissocurSo di ForMazioneagosto Un curso sobre la gestión de las cooperativas agrícolas implica a 24 representantes de las asociaciones de apicultores de la red “Mieles de Etiopía”, sostenida por Slow Food.

KENIA • EspañaintercaMbio entre coMunidadeS de productoreS La comunidad de los productores de sal de Añana, en el País Vasco español, visita a la de la sal de caña del río Nzoia, en Kenia, para un intercambio sobre las técnicas y los méto-dos de trabajo recíprocos.

UGANDA • Kampala Fruit and Juice party10 de abrilCerca de 200 niños de 18 escuelas cocinan frutos locales para una fiesta organizada por el proyecto educativo Disc, sostenido por Slow Food.

Norteamérica ESTADOS UNIDOSdig in!25 de septiembreDay of action con 180 eventos simultáneos en los que personas de una costa a la otra del país, ayudan a los campesinos, con-struyen invernaderos e infraestructuras para huertos escolares. Azada en mano para re-descubrir los vínculos con la tierra.

ESTADOS UNIDOSFoodcorpS mayoSlow Food Estados Unidos y la National Farm to School Network ponen en marcha un programa para resolver el problema de la obesidad infantil, creando una nueva gene-ración de agricultores y responsables de la salud pública.

¿Quieres saber más? Consulta mensualmente la Newsletter Slow Food &Terra Madre destinada a todos los socios.

Page 118: Almanaque 2011

118 ALMANAQUE

APÉNDiCE

el interior DE los NúmErosd a t o s e c o n ó m i c o s y a s o c i a t i V o s

90.000

85.000

80.000

75.000

70.000

65.000

60.000

55.000

50.000

45.000

40.000

35.000

30.000

25.000

20.000

15.000

10.000

5.000

0

2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

51.11351.678

56.48359.899

63.929

72.241

83.981 82.809

88.468

LOS SOCIOS A NIVEL INTERNACIONAL

Hasta el 31 de octubre de 2010, los socios activos eran 82.809.

Page 119: Almanaque 2011

119

5.000

4.500

4.000

3.500

3.000

2.500

2.000

1.500

1.000

500

0

2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

765

ITALIA 31%

EUROPA 31%

ASIA & OCEANíA5%

SURAMéRICA3,5%

ÁFRICA y ORIENTE MEDIO

2%

NORTEAMéRICA 27,5%

843 9631.182

2.291

3.9624.187

4.854

4.510

CRECIMIENTO DE LOS SOCIOS EN LOS PAíSES EN VíAS DE DESARROLLO

ÁREA DE PERTENENCIA DE LOS SOCIOS

En los países en vías de desarrollo el crecimiento más significativo de socios está vinculado a Terra Madre. De

2002 al 2010, la representación de estos socios ha pasa-do del 1,5% a casi el 6% del cuerpo asociativo total.

Page 120: Almanaque 2011

120 ALMANAQUE

TERRA MADRE: PROCEDENCIA GEOGRÁFICA DE LOS PARTICIPANTES

EUROPA 46%

ASIA y OCEANíA

10%

ÁFRICA y ORIENTE

MEDIO14%

AMéRICAS 30%

2004

EUROPA 49%

ASIA y OCEANíA

9%

ÁFRICA y ORIENTE

MEDIO12%

AMéRICAS 30%

2008

EUROPA 49%

ASIA y OCEANíA

9%

ÁFRICA y ORIENTE

MEDIO14%

AMéRICAS 28%

2010

EUROPA 47%

ASIA y OCEANíA

7%

ÁFRICA y ORIENTE

MEDIO14%

AMéRICAS 32%

20062006

APÉNDiCE

SloW FooD En EL PLANISFERIOCONVIVIUM SloW FooD

SOCIOS DE SloW FooD

TERRA MADRE y SloW FooD

113 países1.380 convivium

145 países

161 países

Page 121: Almanaque 2011

121

VolunTARIoS En TERRA MADRE: 754 En 2008, 1.143 En 2010.

TERRA MADRE: CATEGORíA DE LOS PARTICIPANTES

PRODUCTORES DE LAS COMUNIDADES

DEL ALIMENTO77%

ACADéMICOS18%

COCINEROS 30%

2006

PRODUCTORES DE LAS COMUNIDADES

DEL ALIMENTO 62%

JóVENES 18%

ACADéMICOS6%

COCINEROS 14%

2008

PRODUCTORES DE LAS COMUNIDADES

DEL ALIMENTO71%

JóVENES 11%

ACADéMICOS7%

COCINEROS 11% 2010

Miriam Bacchin, voluntaria italiana: “¡En la ceremonia de apertura estaba emocionadísima!”.© o

. Mig

Lior

E, ©

iSot

tA D

ArDi

LLi/C

oLor

S/FA

bbri

CA

Page 122: Almanaque 2011

122 ALMANAQUE

INGRESOS POR AFILIACIONES

38%

CONTRIBUCIONES PARA LA RED

DE COMUNIDADES DE TERRA MADRE

32%

OTROS INGRESOS 2%

CONTRIBUCIONES PARA LA REALIzACIóN

DE EVENTOS 2%

CONTRIBUCIONES PARA PROyECTOS

y DONACIONES26%

BAlAnCE SloW FooD 2010

FuEnTES DE FInAnCIACIón DE SloW FooD (Año 2010)

En 2010 Slow Food ha desarrollado actividades propias disponiendo de un presupuesto igual a los 2.181.000 euros, procedentes principalmente de las afiliaciones internacionales y las contribuciones de entidades públicas y privadas para la realización de estos proyectos.

Ingresos por afiliaciones € 832.030

Contribuciones para la realización de actividades € 50.000

Contribuciones para proyectos y donaciones € 558.452

Contribuciones para la red de comunidades de Terra Madre € 700.000

Otros ingresos € 41.511

total de ingresos Slow Food ˆ 2.181.993

Actividades de desarrollo asociativo € 228.623

Proyectos de cooperación € 550.184

Comunicación € 89.634

Gastos de personal € 876.678

Gastos de estructura € 268.709

Otros gastos € 167.966

total de gastos Slow Food ˆ 2.181.794

resultado de gestión ˆ 199

APÉNDiCE

Page 123: Almanaque 2011

123

GASTOS DE PERSONAL

40%ACTIVIDADES

DE DESARROLLO ASOCIATIVO

11%

GASTOS DE ESTRUCTURA

12%

COMUNICACIóN 4%

PROyECTOS DE COOPERACIóN

25%

REpARTo DE GASTo DE SloW FooD (Año 2010)

La fuente principal de financiación de Slow Food procede de los ingresos por afiliaciones (38%). De los eventos internacionales la asociación ha obtenido el 2% de sus ingresos; las donaciones y contribuciones para proyectos por parte de fundaciones, asociaciones y patrocinadores individuales han representado el 26%. Las contribuciones para la red de Terra Madre (32%) fueron destinadas a cubrir los gastos devengados por coordinar e impulsar el crecimiento de la red de las comunidades del alimento..

En 2010 las actividades para el desarrollo asociativo (11% de los recursos) incluyen los gastos devengados por servicios a los socios y aquellos otros derivados de viajes, traslados y alojamiento. La comunicación ha empleado el 4% de los recursos para la realización de las newsletter para los socios y el desarrollo de campañas de divulgación de las temáticas del movimiento. Los proyectos de cooperación, a su vez, han repre-sentado el 25% de las inversiones realizadas en 2010. Estas inversiones se produjeron a beneficio de los productores agrícolas de Baluartes en los países en vías de desarrollo, y de algunas comunidades del alimento de Terra Madre, donde se han realizado asimismo actividades educativas y otros eventos. Los recursos humanos han supuesto el capítulo de gasto más consistente (40%). Los costes de estructura (12%) hacen referencia a arrendamientos y servicios, sistemas informativos y telefonía y gastos administrativos. El capítulo “Otros gastos” comprende gastos financieros y tasas (2%); el fondo de pre-visión para cuentas de cobro dudoso; el fondo de previsión para inversiones dudosas y el fondo de previsión de desastres ambientales, que han incidido en conjunto con un porcentaje del 8%.

OTROS GASTOS8%

Page 124: Almanaque 2011

124 ALMANAQUE

INVERSIóN EN LOS BALUARTES

46%

CONTRIBUCIóN PARA LOS

BALUARTES29%

OTROS PROyECTOS

13%

PARTICIPACIóN EN EVENTOS

14%

COMUNICACIóN INSTITUCIONAL

3%COLABORADORES

IN LOCO 10%

MERCADOS DE LA TIERRA

3%

MISIONES 9%

ARCA DEL GUSTO

1%

MATERIAL INFORMATIVO

9%

REMUNERACIóN DEL PERSONAL

35%

FORMACIóN DE BALUARTES

19%

FunDACIón SloW FooD PARA LA BIODIVERSIDAD ONLUS

REpARTo DEl VAloR AñADIDo (Año 2010)

La Fundación Slow Food para la Biodiversidad Onlus está comprometida con el apoyo a las comunidades de productores de los Baluartes y de los Mercados de la Tierra. El presupue-sto para 2010 era de 1.195.000 euros, y el valor añadido generado, identificable en el con-cepto de cuantificación del impacto de las actividades desarrolladas por la Fundación sobre el ambiente circunstante, ha sido durante 2010 igual al 90% sobre el total de los ingresos. Este porcentaje ha sido redistribuido entre los diferentes entes de interés de la Fundación.

Ingresos procedentes de patrocinadores € 518.832Contribuciones del mundo Slow Food € 108.358Actividades € 7.198Ingresos por proyectos € 417.8555xmil € 63.893Otros ingresos € 79.318total de ingresos de la Fundación Slow Food para la biodiversidad ˆ 1.195.454

Proyectos de Baluartes € 478.903Mercados de la Tierra € 35.069Comunicación y sensibilización de las comunidades € 35.363Otros proyectos € 133.704Gastos de personal € 365.662Gastos de estructura € 135.381Tasas € 11.312total de gastos de la Fundación Slow Food para la biodiversidad ˆ 1.195.394

resultado de gestión ˆ 60

BAlAnCE DE lA FunDACIón SloW FooD pARA lA BIoDIVERSIDAD (Año 2010)

APÉNDiCE

Page 125: Almanaque 2011

125

GASTOS DEL EVENTO

TERRA MADRE 28%

PERSONAL 22%

ALOJAMIENTO 15%

COMUNICACIóN 4%

OTROS GASTOS

1%

GASTOS GENERALES

6%

VIAJES 24%

LA FUNDACIóN TERRA MADRE

REPARTO DE GASTOS DE LA FUNDACIóN TERRA MADRE (Año 2010)

BALANCE TERRA MADRE (Año 2010)

La red de comunidades del alimento está gestionada por la Fundación Terra Madre, que a lo largo de 2010 ha conseguido recaudar cerca de 3.022.000 euros gracias a las contribucio-nes de sus socios fundadores y otros donantes tanto públicos como privados. El encuentro mundial Terra Madre 2010 ha representado el principal capítulo de gastos, en el que se incluyen los de organización y realización del evento turinés y los de viaje y alojamiento de los delegados de las diferentes comunidades del alimento. Hay que tener en cuenta, además, los gastos de personal y mantenimiento de la estructura, que permiten una continua amplia-ción y buen funcionamiento de la red Terra Madre durante todo el año.

Contribuciones recaudadas en apoyo de las comunidades € 3.022.901total de ingresos de la Fundación terra Madre ˆ 3.022.901

Gastos del evento Terra Madre € 988.999Viajes € 846.939Gastos de alojamiento € 538.609Comunicación institucional € 141.334Gastos de personal € 804.191Gastos generales de funcionamiento € 233.844Otros gastos € 49.440total de gastos de la Fundación terra Madre ˆ 3.603.357

resultado de gestión ˆ -580.456

Page 126: Almanaque 2011

LA ORGANIzACIóN

El movimiento internacional Slow Food está coordinado por un Consejo Internacional y diri-gido por un Comité de Presidencia Internacional. Los cargos tienen una vigencia de cuatro años. La sede internacional de Slow Food Internacional está en Italia (Bra, Piamonte). En algunos países –Italia, Estados Unidos, Alemania, Suiza, Francia, Japón, Reino Unido, Países Bajos- la actividad asociativa se organiza autónomamente mediante una Dirección Nacional que responde de su labor ante el Comité de Presidencia Internacional.

PRESIDENTECarlo Petrini (Italia)

VICEPRESIDENTESJohn Kariuki Mwangi (Kenia)Vandana Shiva (India)Alice Waters (EE.UU.)

SECRETARIOPaolo Di Croce (Italia)

MIEMBROSRoberto Burdese (Italia)Gerry Danby (Reino Unido)Ursula Hudson (Alemania) Jean Lheritier (Francia) Rafael Pérez (Suiza) Josh Viertel (Estados Unidos)Hans van den Meulen (Países Bajos)Hirotoshi Wako (Japón)

COMITé DE PRESIDENCIA INTERNACIONAL

APÉNDiCE

SLow

Foo

D Ar

ChiV

E

EN 2010 EL CoNSEjo iNtErNACioNAL DE SLow FooD tUVo LUgAr EN hEMAVAN, EN EL NortE DE SUECiA, DoNDE ViVE EL PUEbLo iNDígENA SAMi.

Page 127: Almanaque 2011

ITALIASilvio BarberoMassimo Bernacchini Marco BrogiottiRoberto BurdeseDaniele ButtignolValeria ComettiAntonello Del VecchioAndrea Pezzana

ESTADOS UNIDOSErika LesserJeff RobertsJoel SmithJosh Viertel

ALEMANIARupert EbnerAndreas EichlerLars JägerWalter Kress

SUIzAMarkus GehriRafael PérezGiorgio Romano

REINO UNIDOGerry DanbyLouise Smith

JAPóNYutaka KayabaHirotoshi Wako

FRANCIALuicien BiolattoJean Lhéritier

PAíSES BAJOSFriederike KleijnGeert Veenendaal

AUSTRALIAAnn Shaw Rungie

CANADÁSinclair Philip

ESpAñAMariano Gómez

AUSTRIAManfred Flieser

SUECIAOla Buckard

IRLANDADarina Allen

KENIASamuel Karanja Muhunyu

MéxICORaúl Garciadiego

BRASILRoberta Marins de Sá

INDIAVandana Shiva

BULGARIADessislava Dimitrova

REPRESENTANTE DE LA FUNDACIóN SloW FooD pARA LA BIODIVERSIDAD ONLUS Serena Milano (Italia)

REPRESENTANTE DE LA UNIVERSIDAD DE CIENCIAS GASTRONóMICAS Cinzia Scaffidi (Italia)

CONSEJO INTERNACIONAL*

* Todos los miembros del Comité Ejecutivo de Dirección son asimismo miembros del Consejo Internacional. Los miembros del Consejo Internacional fueron elegidos en 2007 durante el V Congreso Internacional de Slow Food y permanecerán en el cargo hasta el próximo Congreso en 2012.

Page 128: Almanaque 2011

Slow Food©