2-types of interpretation

Post on 10-Feb-2016

237 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

TXT

TRANSCRIPT

modalidadesde interpretación

• Definir la interpretación• Modalidades de interpretación• Esfuerzos en interpretación• Modelos de interpretación• Consecutiva monológica con

notas• Simultánea

Temas

Hacia una definición

Interpretación

= acto de comunicación entre comunidades lingüísticas en que el conferenciante habla en la lengua original y el público recibe el mensaje en lengua-meta, a través del servicio de interpretación (DGI/SCIC apud Ionescu / Popa 2007:14)

Modalidades de interpretación

• traducción a la vista• interpretación susurrada o susotaje• interpretación consecutivao monológicao dialógica• interpretación simultánea• interpretación en servicios públicos (hospitales,

comisarías, etc.)

Modalidades de interpretación

• traducción a la vista = traducir oralmente un texto a ritmo de lectura; simultánea con texto

• susotaje = el intérprete se sienta al lado de una o dos personas y le(s) susurra al oído la interpretación

Modalidades de interpretaciónCONSECUTIVA

• modalidades consecutivas: aquellas en que la reformulación oral de un texto en lengua meta se produce tras la enunciación del texto en lengua original

• modalidad consecutiva• monológica• dialógica

Modalidades de interpretaciónCONSECUTIVA MONOLÓGICA

• reformulación en lengua de llegada de un texto en lengua de partida enunciado en forma de monólogo durante las pausas que el orador realiza cada cierto tiempo o tras finalizarse la ponencia

• el intérprete está presente y toma notas

• la voz del orador y la del intérprete nunca se superponen

Modalidades de interpretaciónCONSECUTIVA DIALÓGICA

• interpretación de enlace / bilateral• el intérprete reformula oralmente en lengua de

llegada lo enunciado por cada hablante en cuanto este cede su turno de palabra

• ejerce la función de enlace entre al menos un emisor y un destinatario

• se produce en diálogos

Modalidades de interpretaciónSIMULTÁNEA

• formulación del texto sin paradas por parte del orador y la producción simultánea del texto de llegada por parte del intérprete

• la simultaneidad no es estricta: el intérprete debe esperar a oír el texto de partida antes de reformular

• esta diferencia de tiempo se conoce bajo el nombre de lapso de tiempo oído-voz (eng. ear-

voice span)

• Consecutiva• Fase 1

↗ Escuchar↗ Tomar notas↗ Memorizar↗ Coordinarse

• Fase 2↗ Recordar↗ Leer notas↗ Hablar

• Simultánea↗ Escuchar↗ Hablar↗ Memorizar↗ Coordinarse

• TAV↗ Leer↗ Hablar↗ Coordinarse

Modelo esfuerzos(Gile 1995)

Interpretación consecutiva

Interpretación simultánea

top related