brochure hotel
Post on 18-Jan-2015
906 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Des
ign
drag
on r
ouge
Cré
dits
pho
tos
: Vill
e de
Can
nes
- O
livie
r W
arte
r -
Serg
e D
etal
le
HÔTEL PALAIS STÉPHANIE managed by Sofitel
50 Boulevard de La Croisette - BP 224
06414 Cannes Cedex
France
WWW.SOFITEL-PALAISSTEPHANIE.COM
Managed by Sofitel
La Côte d’Azur source d’inspiration the french Riviera, a source of inspiration
Bleu Méditerranée. Bleu ciel. Bleu lavande. Jaune d’or comme le soleil. Jaune citron…
Quel peintre, de Matisse à Picasso en passant par Soutine, n’a pas succombé aux couleurs
chatoyantes de la Côte d’Azur ? Du Cap d’Antibes à Vallauris en passant par Nice ou Monaco,
la Provence révèle sa splendeur au monde entier. C’est sur la célèbre Croisette et face à la Baie
de Cannes et aux Iles de Lérins que le Palais Stéphanie invite à la douceur de vivre.
Mediterranean blue, sky blue, lavender blue; the golden tones of the sun and citron yellow…
Countless painters, from Matisse to Picasso and Soutine, have been seduced by the dazzling colours
of the French Riviera. The splendours of Provence and cities like Cap d’Antibes, Vallauris, Nice
and Monaco are universally admired. Located on the famous Croisette, across from the Bay of Cannes
and Lérins Islands, Palais Stéphanie is a taste of fine living within this enchanting world.
Une ville provençale rayonnant sur le mondeA french city with international flair
Face à la mer et adossé aux Alpes du Sud, le Palais Stéphanie peut se targuer
d’un patrimoine culturel et artistique incomparable. Situé sur l’ancien emplacement
du mythique Palais des Festivals, il est au cœur d’une ville qui brille chaque année
sous les projecteurs : constellation de stars et manifestations internationales ont fait
de Cannes, le rendez-vous de l’élégance à la française.
Nestled between the Mediterranean Sea and the Southern Alps, Palais Stéphanie boasts
an incomparable cultural and artistic heritage. The hotel is located on the former site
of the Palais des Festivals, placing it at the heart of a city that steps into the spotlight
once a year, when shining stars and international events come together for a film festival
that has made Cannes the annual showcase for French elegance.
Teintes apaisantes, élégance des matériaux, esprit contemporain… nos chambres
privilégient autant la couleur que la lumière : le chrome flirte avec l’or et le marbre taquine
la toile à l’ombre d’une terrasse ouverte… Un havre de tranquillité à peine troublé par
le clapotis de l’eau et le chant des cigales.
Contemporarily-appointed with soothing tones and fine materials, our rooms are a celebration
of both colour and light. Follow the trail of chrome and gold, marble and fabric to an open terrace...
a haven of peace where you will be lulled only by the sounds of the sea and cicadas.
Écrin de détenteAn oasis of relaxation
160 chambres supérieures
18 chambres Deluxe
10 chambres Executive
Vues mer, jardin ou ville
160 superior rooms
18 deluxe rooms
10 executive rooms
View of the sea, gardens or city
Chambres The Rooms
Hymne à l’espaceThe luxury of spaciousness
Chacune de nos suites est une parenthèse enchantée tant par son volume atypique
que par son atmosphère. Blanc pur et couleurs vitaminées signent la décoration intérieure.
L’espace sublime les lignes épurées et le luxe apprivoise les matières nobles.
Un lieu unique à partager.
Each of our suites will captivate you with its atypical size and ambience. The interiors are brought
to life through pure whites and vivid colour. Clean lines express their full force in spacious layouts,
and noble materials are enveloped in luxury. A unique experience to be shared.
24 sofitel suites
9 suites deluxe
3 suites executive
6 appartements
4 suites présidentielles
24 sofitel suites
9 deluxe suites
3 executive suites
6 apartments
4 presidential suites
Suites
Saveurs et secrets de ProvenceThe flavours and secrets of provence
D’inspiration méditerranéenne, la cuisine de notre chef est réputée pour ses miracles
en bouche : cuisine du marché tournée vers la mer, bouquet de saveurs gorgées de
soleil et de garrigue, délicieux produits provençaux… Créativité et subtilité sont de mise.
Un seul maître mot : goûter.
Our chef’s Mediterranean-style cuisine is nothing short of miraculous. It features market
specials delivered straight from the sea, rich flavours calling to mind sunshine and the garrigue,
and delicious products from Provence. Consistently creative and subtle, this fine cuisine is yours
for the tasting.
Restaurants
La scala Cuisine méditerranéenne
Le grand bleu Brasserie
Le panorama Sur le pouce
La scala Mediterranean cuisine
Le grand bleu Brasserie
le panorama Snack bar
Service d’exceptionExtraordinary service
L’arrivée de chacun de nos hôtes est un moment attendu et privilégié par toute l’équipe
du Palais Stéphanie. Nous mettons un point d’honneur à satisfaire notre clientèle dans
ses moindres désirs. Car c’est en cultivant, chaque jour, notre art de vivre dans les moindres
détails, qu’un séjour se révèle magique et inoubliable.
The entire Palais Stéphanie team takes the utmost care in preparing for our guests’ arrival.
We make it a point of honour to assure that their every wish, even the smallest one, is met.
By bringing this art de vivre to all the details, all the time, we make every stay in our hotel
a magical, unforgettable one.
Palmes d’eau et de lumièreBathed in water and light
Bienvenue sur notre terrasse panoramique. Ici, la piscine chauffée tutoie le ciel.
La vue sur la baie est splendide. Tout est dédié au bien être. Un rêve les yeux ouverts
pour retrouver forme et énergie. Reste à se laisser bercer par la brise et à apprécier
notre large éventail d’activités.
Welcome to our panoramic terrace, where a heated pool stretches into the sky, offering
a breathtaking view of the Bay. Here, the only concern is well-being. A dreamlike setting
for tapping into your energy while enjoying the gentle breeze or a wide range of activities.
Seul palace de la Croisette à disposer d’un auditorium de 820 places, le Palais Stéphanie
répond aux exigences professionnelles les plus singulières. Notre souci constant du détail
et de l’anticipation confère à chaque évènement, son caractère d’exception. Plus que réunir,
nous aimons surprendre, susciter l’enthousiasme et marquer l’esprit de vos invités.
The only palace on La Croisette with an 820-seat auditorium, Palais Stéphanie is suitable for any
type of professional gathering. Our team pays attention to and anticipates the smallest of details
to assure that every event is an exceptional one. More than simply bringing people together,
we provide the spark and enthusiasm that make for memorable events.
Un lieu d’exception, des événements uniquesAn exceptional venue
for unique events
Accès
De l’Aéroport International Nice Côte d’Azur (30 Km)
En voiture ou taxi : 20 minutes par l’autoroute A7
En hélicoptère : 10 minutes
De la gare de Cannes (1,6 Km soit 20 minutes de marche)
Prendre la rue Jean Jaurès (160 m),
puis à droite Rue Chabaud (120 m),
continuer sur la Rue Jean Macé (210 m),
puis à gauche le Boulevard de la Croisette (510 m).
Depuis Nice ou Aix en Provence par autoroute A8/E80
Sortie n°42 en direction de Cannes/Mougins
Suivre «Cannes centre»
Descendre le Boulevard Carnot (D6285) pendant 3 km.
Emprunter La Croisette en suivant la mer jusqu’à l’hôtel (900 m).
Access
From Nice Côte d’Azur International Airport (30 km)
By car or taxi: 20 minutes via Autoroute 7
By helicopter: 10 minutes
From the Cannes train station (1.6 km, i.e. a 20-minute walk)
Take Rue Jean Jaurès (160 m),
Right on Rue Chabaud (120 m),
Follow Rue Jean Macé (210 m),
Left on Boulevard de la Croisette (510 m).
From Nice or Aix en Provence via Autoroute A8/E80
Exit number 42, direction Cannes/Mougins
Follow “Cannes Centre”
Take Boulevard Carnot (D6285) 3 km,
Follow La Croisette along the seaside to the hotel (900 m).
Hôtel Palais Stéphanie
managed by Sofitel
50 Boulevard de La Croisette - BP 224
06414 Cannes Cedex - France
Tel +33(0)4 92 99 70 00
Fax +33(0)4 92 99 70 11
palais-stephanie.cannes@accor.com
www.sofitel-palaisstephanie.com
top related