arno wonisch (graz)
DESCRIPTION
Arno Wonisch (Graz). Što je neprevodljivo u romanu Na Drini ćuprija ? Njema čki i slovenački l esksi čki aspekti Projekt „ Andrić-Initiative “ Simpozijum: Na Drini ćuprija / Die Brücke über die Drina Vi šegrad , 4–6 . 10. 2012. Beč. Višegrad. Carigrad. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Arno Wonisch (Graz)Arno Wonisch (Graz)
Što je neprevodljivoŠto je neprevodljivou romanuu romanu
NA DRINI ĆUPRIJA?NA DRINI ĆUPRIJA?NjemaNjemački i slovenačkički i slovenački
llesksiesksički aspektički aspekti
Projekt Projekt „„Andrić-InitiativeAndrić-Initiative““
Simpozijum: Simpozijum: Na Drini Na Drini ćuprija /ćuprija /
Die Die Brücke über die DrinaBrücke über die Drina
ViVišegradšegrad, , 4–64–6. 10. 2012.. 10. 2012.
BečBeč
VišegradVišegradCarigradCarigrad
Dvije sredine: Dvije sredine: istočnuistočnu i i zapadnuzapadnu
Orijentalizmi Orijentalizmi iliili turcizmi turcizmi
PodrobnijePodrobnije karakterizacije i opisivanje karakterizacije i opisivanje pojedinihpojedinih likova likova
Drevna Drevna orijentalna atmosferaorijentalna atmosfera
IzraIzražavanje posebnih žavanje posebnih emocijaemocija
33
Pravi Pravi ii pseudo- pseudo- iliili sekundarni sekundarni turcizmi/orijentalizmiturcizmi/orijentalizmi
DDio (srpskog/hrvatskog/bošnjačkog) io (srpskog/hrvatskog/bošnjačkog) standardnog jezika standardnog jezika bez markiranosti ili bez bez markiranosti ili bez
alternative alternative ((fildžanfildžan, , rakijarakija ...) ...)
IIzvan ili na marginama sistema zvan ili na marginama sistema standardnog standardnog jezika (jezika (džabadžaba, , badavabadava ...) ...)
AArhaizmi odnosno historicizmi rhaizmi odnosno historicizmi ((BegBeg, , kadilukkadiluk, , karavankaravan//--//seraj seraj ...)...)
44
SlovenačkiSlovenački
kkalupalup, , žepžep, , feredžaferedža, , balvanbalvan, , bamijabamija, , čevapčičičevapčiči
NjemačkiNjemački
AgaAga, , SpahiSpahi, , TschiftlikTschiftlik, , Janitschar Janitschar i dr.i dr.
CaféCafé, , PaschaPascha, , HaremHarem, , JoghurtJoghurt, , KaftanKaftan, , KioskKiosk, , HodschaHodscha, , WesirWesir i dr.i dr.
55
NA DRINI ĆUPRIJANA DRINI ĆUPRIJA
Njemačaki prevod: Njemačaki prevod: „Die Brücke über die „Die Brücke über die Drina“Drina“
1953. godine,1953. godine, prevodilac prevodilac Ernst E. JonasErnst E. Jonas, do , do danas oko 15 izdanja izdavačkih kuća u danas oko 15 izdanja izdavačkih kuća u Njemačkoj, Austriji i ŠvajcarskojNjemačkoj, Austriji i Švajcarskoj
Slovenački prevodSlovenački prevod: : „Most na Drini“„Most na Drini“
1948. godine,1948. godine, prevodilac prevodilac Tone PotokarTone Potokar, , izdavačka kuća izdavačka kuća Slovenski knjižni zavodSlovenski knjižni zavod
66
77
88
99
1010
1111
1212
1313
1414
1515
1616
1717
1818
1919
Statistika prema vrstama riječiStatistika prema vrstama riječi
IImenice (154 leme, 85,2%), pridjevi (16),menice (154 leme, 85,2%), pridjevi (16),
glagoli (6), prilozi (3), uzvici (1)glagoli (6), prilozi (3), uzvici (1)
Pojavnice (tokeni) u Gralis-KorpusuPojavnice (tokeni) u Gralis-KorpusuIImenice (2182), pridjevi (168),menice (2182), pridjevi (168),
glagoli (15), prilozi (7), uzvici (2)glagoli (15), prilozi (7), uzvici (2)
2020
2121
čaršijačaršija: : 73 puta73 putačaršijskičaršijski: : 5 puta5 puta
25 puta 25 puta StadtStadt ‛grad’ ‛grad’2 puta 2 puta StadtStadt- - iliili städtischstädtisch ‛gradski’ ‛gradski’
BasarviertelBasarviertel **ViVišegrader Stadtšegrader Stadt ‛Višegradski grad’‛Višegradski grad’
2222
švabašvaba: : SchwabeSchwabe
švapskišvapski: : schschwäbischwäbisch
DeutscherDeutscher ‛Nijemac’, ‛Nijemac’, DDeutschsprachigereutschsprachiger ‛osoba s ‛osoba s njemačkim maternjim jezikom’njemačkim maternjim jezikom’GermaneGermane
2323
Karl Maj (May)Karl Maj (May): : efendiefendi, , bejbej//begbeg, , agaaga, , pašapaša, , vezirvezir i dr i dr..
2424
2525
2626
gradgrad:: 28 puta28 puta
kasabakasaba:: 318 318
varošvaroš:: 96 96
StadtStadt
MarktMarkt i i OrtschaftOrtschaft ‛manji grad’, ‛manji grad’, diminutiv diminutiv StädtchenStädtchen
ttrgrg, , mestecemestece, , mestomesto
2727
uulicalica:: 1717 puta puta
ddrumrum:: 4040
ssokakokak:: 88
StraßeStraße,, Weg Weg ‛‛putput’’ i i Gasse Gasse ‛‛stazastaza’’
uulicalica,, cesta cesta
2828
aavlijavlija:: Hof Hof – – dvoriščedvorišče
bbarjakarjak:: FahneFahne – – zastavazastava
bbasamakasamak:: StufenStufen//TreppenTreppen – – stopnicestopnice
ččakširakšir:: HoseHose – – hlačehlače
ćilimćilim:: TeppichTeppich – – preprogapreproga
ćuprijaćuprija:: BrückeBrücke – – MostMost
serdžadaserdžada:: ( (SitzSitz))TeppichTeppich – – preprogapreproga
takumtakum:: GeschirrGeschirr – – posodiceposodice
zaptijazaptija:: PolizistPolizist – ( – (biričbirič) ) 2929
siktersikter!:!: rausraus!, !, maršmarš!!
bedevijabedevija:: AraberAraberstutestute, , kobilakobila
kukuruzkukuruz:: MaisMais, , koruzakoruza
(austrijski, lokalno: (austrijski, lokalno: KukuruzKukuruz))
3030
3131
na ćuprijamana ćuprijama:: 388 slika 388 slika
na mostovimana mostovima:: 34.800 slika 34.800 slika
3232
gazdagazda:: sopstveniksopstvenik, , vlasnik imanjavlasnik imanja, , radnjeradnje, , bogatašbogataš, , šefšef, , poslodavacposlodavac i dr. i dr.
hairhair:: srećusreću, , dobrodobro, , dobrotudobrotu, , koristkorist, , dobrodobro djelodjelo, , dobrotvornadobrotvorna ustanovuustanovu, , zadužbinuzadužbinu
konakkonak:: prenoćišteprenoćište, , jednodnevno jednodnevno putovanjeputovanje, , boljabolja kućakuća ( (uglednog uglednog domaćinadomaćina), ), zgrada zapovjednikazgrada zapovjednika i dr. i dr.
3333
kafedžijakafedžija:: KaffeeverkäuferKaffeeverkäufer ‛prodavač ‛prodavač kafe’kafe’ ili ili KaffeehausbesitzerKaffeehausbesitzer ‛vlasnik ‛vlasnik kafane’kafane’ (u slovenačkom samo (u slovenačkom samo kavokuhkavokuh))
baštabašta:: drevesnicadrevesnica ‛rasadnik’‛rasadnik’, , gredicagredica ‛leja, greda’ ‛leja, greda’ i i dvoriščedvorišče ‛‛dvorištedvorište, , avlijaavlija’’
3434
teferičteferič: : FestFest ‛fešta, tulum’‛fešta, tulum’, , PicknickPicknick ‛piknik’‛piknik’
teferteferiičitičiti:: picknicken picknicken, , rastenrasten ‛odmarati ‛odmarati se’se’ (njem.), (njem.), zabavati sezabavati se (slov.) (slov.)
dangubitidangubiti: : faulenzen faulenzen ‛ljenčariti’‛ljenčariti’, , nichts nichts tuntun ‛ne raditi ništa’‛ne raditi ništa’ (njem.), (njem.),
izgubljati izgubljati časčas (slov.) (slov.)
3535
Ivo AndrićIvo Andrić
[...] svaki je književni prevod unapred osuđen [...] svaki je književni prevod unapred osuđen na to da izgubi bar trećinu vrednosti na to da izgubi bar trećinu vrednosti originalnog dela.originalnog dela.
3636
Hvala na paHvala na pažnji!žnji!
Хвала на пажњи!Хвала на пажњи!
3737