audiovisual translation and the future of the discipline · experience. empower. engage. we're...
TRANSCRIPT
Multimodal communication
Audio
Visual
Sound
Music
Images
Language
Audiovisual Translation
Interpreting
Dubbing
Voiceover
Narration
Subtitling
Surtitling
Audiovisual Translation Modes
Sign Language Interpreting
Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing
Interlingual & intralingual
Re-speaking
Audio description for the blind and the partially sighted
Audio subtitling
Accessibility
Communication
Industry
Legislation
Technology
Cyberspace
Academic world
Communication
User generated video (YouTube statistics, 2018):
Almost 5 billion videos are watched only on Youtube every single day.
The total number of hours of video watched on YouTube each month = 3.25 billion
Great appetite for video content:
300 hours of video are uploaded to YouTube every minute!
More video content is uploaded in 30 days than the major US TV networks have created in 30 years.
Some stats
Cinema TV DVD > Blu-ray Internet HbbTV OTT
Distributors/Exhibitors Broadcasters/Narrowcasters Publishers Streaming / VoD providers
Analogue digital
More translation (dub + sub); more genres; more channels...
Easier manipulation of material Remediation
Audiovisualisation
Comoditisation
Industry
Global reach
Growth expectation at 8%-10% annually
AVT industry
http://trulyfreefilm.hopeforfilm.com/2013/12/subtitles-increase-traffic-conversion-rates-make-em.html
https://slator.com/features/audiovisual-translation-hits-sweet-spot-subscription-video-on-demand-skyrockets
Form
Two lines
37 to 42 characters per line
Time constrained
Bottom of the screen
Non intrusive font type
Limited use of stylistic devices
One colour
Content
Reduction
Translator’s notes
Dialects, oral features
Swearwords
Standard subtitling
Inglourious Basterds (Tarantino and Roth, 2009)
English, French, German and Italian
Brazilian & Portuguese films into Italian
The Killing into Italian
English as a pivot language
Pressure on industry
Piracy – Immediacy
Sim-ship (simultaneous shipping) – simulcast
Work in the company’s premises
Cloud-based platforms
Binge watching
www.20minutes.fr/article/1292942/ynews1292942?xtor=RSS-176 http://variety.com/2016/digital/news/netflix-chelsea-encoding-ui-translation-
1201776469/
20 languages in 12/14 hours3 times a week / 9 months
Legislation
Legislation
2003
National levelOfcom, FCC, CESyA…
European level2007
Article 7, Directive 2010/13/EU Audiovisual Media Services Directive
www.cable.co.uk/news/digital-economy-bill-will-require-on-demand-programmes-to-include-subtitles-700001735/
www.mapaccess.org
2015
2015
2016
www.nomorecraptions.com#NoMoreCraptions
Quantity vs Quality
Quality
Ofcom
Live subtitling – NER Model
Interlingual, pre-prepared subtitling – FAR Model
Technology
Commercial programs
Freeware
Freelance
EddiePlus
Global Titling System
In the cloud
http://ooona.net
Sound and shot cut detection
Automatic spotting
Automatic speech recognition (ASR)
Speech to text
Respeaking, live subtitling
Text to speech
Audio subtitling
Technical aspects
Spell checker
Search function in the software interface?
Thesaurus?
Translation memory?
Glossary?
Missing
2008 Development of a caption feature.
November 2009 Release of auto-captioning for a small, select group of
partners, to automatically generate video captions. The video owner can also
download the auto-generated captions, improve them, and upload the new
version. Viewers can even choose an option to translate those captions into
any one of 50 different languages.
4 March 2010 Opening up of auto-captions to all YouTube users:
http://youtube-global.blogspot.com/2010/03/future-will-be-captioned-improving.html
Auto-captioning
www.mattcutts.com/blog/youtube-subtitle-captions
Google Translate 1/3
www.mattcutts.com/blog/youtube-subtitle-captions
Google Translate 2/3
www.mattcutts.com/blog/youtube-subtitle-captions
Google Translate 3/3
2011-142012-14
Automation
3D
Virtual reality
Augmented reality
Immersive environments
AI
Cyberspace
Popularise certain audiovisual genres
Altruistic
Experience. Empower. Engage.
We're part of a global generation - without borders - connected to issues that impact your life, our world. We highlight human struggles and achievements,
empower impassioned voices and challenge the status quo. We bring you the stories that are shaping our world.
We are individuals who have come together freely and voluntarily. Each of us has decided, after the concentrations on Sunday, 15 May (2011), that we are
determined to continue fighting for dignity and political and social awareness. We do not represent any political party or association. We are joined by the singular cause of change.
Nous ne représentons aucun parti politique et aucune religion. Nous ne gagnons pas d'argent donc nous couvrons les intérêts de personne en particulier. Notre seul but, c'est de vous fournir une information simple, rapide, vérifiée et verifiable. Votre rôle est aussi très important au développement de notre site car vous pouvez intervenir aux articles pour les démentir ou les compléter. https://jaiundoute.com
https://spanishrevolution.wordpress.com
www.ajplus.net/english
Activism
Fakesubs (Ironic)
Academic world
Academic world
More
Modules, courses: face-to-face, online, blended…
Publications
Research projects
Conferences and events
Affinity with other disciplines
Foreign Language Learning
Film, Deaf, Blind, Cultural Studies…
Psychology, Neurosciences…
Research paradigms
Comparative linguistics
DTS, Actor Network Theory, Action Research
Cognitive: product + process
Future (?)
How to deal with the volume of content to be localised
More AVT, particularly subtitling
More genres / programmes
Accessibility
Translation of live events
Automation & memory tools post-editing
More reception studies
New quality standards (?)
Immersive experiences
3D, virtual reality (VR), augmented reality
More creativity (?)
Suured tänud!
www.tolk.su.se/english/
media-for-all-8