boston’s who’s the boss? tech bravado john gotti vs. al … · porter ad commissionaires beyond...

64
M r . P o r t e r i s g e a r i n g u p F O R W I N T E R Issue Numéro 55 November Novembre 2016 BOSTON’S TECH BRAVADO Meeting Halifax architect OMAR GANDHI A Nova Scotian mystery de-mystified The journal of Porter Airlines Le journal des lignes aériennes Porter e Pursuit L’aventure A WALK ON THE WILD SIDE We place our trust in a team of sled dogs, follow in the tracks of black bear, lynx, wolf, coyote and bison, and step out onto a frozen lake to fish for trout – on a journey into the heart of the Mont-Tremblant wilderness. Grâce à nos fidèles chiens de traîneau, nous traquons ours noir, lynx, loup, coyote et bison; sans oublier une séance de pêche à la truite sur un lac gelé, au cœur des grands espaces de Mont-Tremblant. —p. 22 e Destination La destination EXPLORING TORONTO, BRICK BY BRICK From modernist to Victorian, Toronto’s architecture tells stories and travels the centuries. Du modernisme au victorien, le style de Toronto raconte une histoire au fil des siècles. —p. 30 Must-Haves Les indispensables LET IT SNOW! We prepare for the new season with a wonderfully warming collection of must-haves. Nous nous préparons pour la saison avec une superbe collection d’articles indispensables. —p. 20 Who’s the boss? John Gotti vs. Al Capone

Upload: others

Post on 20-May-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Mr. Porter is gearing upFOR WINTER

Issue Numéro

55NovemberNovembre

2016

RED URBAN 33 Bloor Street East, suite 1100, Toronto, Ontario M4W 3T4 416-324-6330

Client: Subaru File Name: SBU-ODA-P62762-A1_Reporter Page: 1 Production Artist(s): BK

Account Manager: Mary Creative Team: Brendan/Phil Production Manager: Nicole Arruda, Ext. 6316

Publication(s)/Application: Re:Porter First Ins. Date: Jul/Aug (due May 19)

Ad #: SBU-ODA-P62762-A1 Final Trim/Ad Size: 6.75"W x 10"H Bleed: .125" Live/Safety: .375" from trim

Visible Opening: N/A File Scale: 100% Other Info: N/A

Colours: Cyan Magenta Yellow Black

WELL-EQUIPPED FROM$25,417*

*MSRP of $23,495 on 2016 Legacy 4dr Sdn 2.5i Base MT(GA125). Advertised price consists of MSRP plus charges for Freight/PDI (1,595), Air Conditioning Charge ($100), Tire Stewardship Levy ($17.75), OMVIC Fee ($10), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Models shown: 2016 Legacy 4dr Sdn 3.6R Limited w/ Tech Pkg AT with an MSRP of $35,495 (GA2LE6). Dealers may sell for less or may have to order or trade. Vehicle shown solely for purpose of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details. **See Owner’s Manual for complete details on system operation and limitations. Legacy and Subaru are registered trademarks. †Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Please visit www.iihs.org for testing methods.

The 2016 Subaru Legacy is equipped for both business and pleasure with a powerful BOXER® Engine, Symmetrical Full-Time All-Wheel Drive, and available EyeSight®. To � nd your nearest Ontario dealer, we invite you to visit ontario.subarudealer.ca.

FOR ALL YOUR DESTINATIONS.

**

BOSTON’S

TECH BRAVADOMeeting Halifax architect

OMAR GANDHIA Nova Scotian

mystery de-mystified

The journal of Porter Airlines Le journal des lignes aériennes Porter

The Pursuit L’aventure

A WALK ON THE WILD SIDE We place our trust in a team of sled dogs, follow in the tracks of black bear, lynx, wolf, coyote and bison, and step out onto a frozen lake to fish for trout – on a journey into the heart of the Mont-Tremblant wilderness. Grâce à nos fidèles chiens de traîneau, nous traquons ours noir, lynx, loup, coyote et bison; sans oublier une séance de pêche à la truite sur un lac gelé, au cœur des grands espaces de Mont-Tremblant. —p. 22

The Destination La destination

EXPLORING TORONTO, BRICK BY BRICK From modernist to Victorian, Toronto’s architecture tells stories and travels the centuries. Du modernisme au victorien, le style de Toronto raconte une histoire au fil des siècles. —p. 30

Must-Haves Les indispensables

LET IT SNOW! We prepare for the new season with a wonderfully warming collection of must-haves. Nous nous préparons pour la saison avec une superbe collection d’articles indispensables. —p. 20

Who’s the boss? John Gotti vs. Al Capone

CJ40444 01_Cover.indd 4 2016-10-25 1:15 PM

4

CJ40444 02_FlightDeck.indd 2 2016-10-25 1:16 PM

3

From the Flight Deck – Depuis le poste de pilotage

FROM THE FLIGHT DECK

It’s business as usual this November, an action-packed time of year for business travel. You’re flying between cities to hammer out deals and tie up loose ends before the year is out. With the winter holidays just around the corner, however, it’s also the month to plan ahead – to book that ski trip to Burlington or Mont-Tremblant, or perhaps even a sun dash to Orlando-Melbourne, on Florida’s Space Coast. All these seasonal destinations are available to book now. In this issue of re:porter, we fly over to Boston to investigate the city’s thriving tech and biotech start-up culture; to Mont-Tremblant for a frosty ice-fishing and animal-trapping adventure; to Toronto to explore its rich architectural heritage; and to Halifax to meet with acclaimed architect Omar Gandhi. So much to do, so little time! Porter is on hand to help you conquer it.

C’est la routine de novembre, une saison où les voyages d’affaires battent leur plein : nos passagers vont d’une ville à l’autre pour conclure des marchés et signer des contrats avant la fin de l’année. Toutefois, à l’approche des vacances d’hiver, c’est aussi le moment de se préparer – de réserver ce séjour de ski à Burlington ou Mont-Tremblant, voire une escapade au soleil d’Orlando-Melbourne sur la Côte de l’Espace de la Floride. Vous pouvez réserver toutes ces destinations saisonnières dès à présent. Dans ce numéro de re:porter, nous filons à Boston pour enquêter sur la culture technologique et biotechnologique de la ville; à Mont-Tremblant pour une séance de pêche sur glace et pister les animaux; à Toronto pour découvrir son riche patrimoine culturel; et à Halifax pour rencontrer le grand architecte Omar Gandhi. Il y a tant à faire et si peu de temps pour le faire. Porter est là pour vous aider à y parvenir.

Robert Deluce

President and CEO Président et directeur général

WINKREATIVE PORTER

CEO & Chairman PDG et président du conseil Tyler Brûlé

Creative Director Directeur de la conception Maurus Fraser

Account Manager Directrice des comptes Kate Emery

Director, Brand Directeur, Brand Michael Macaulay

Advertising Sales Publicité Nicole Mullin, Totem (416) 847-8187 [email protected]

Billy Bishop Toronto City Airport Toronto, ON M5V 1A1 Canada (416) 203-8100 www.flyporter.com [email protected]

MASTHEADBLOC GÉNÉRIQUE

Edited and produced by Winkreative Édité et produit par Winkreative

Midori House 1 Dorset Street London W1U 4EG United Kingdom +44 20 7725-4343

776 College Street Toronto, ON M6G 1C6 Canada (416) 861-8381

www.winkreative.com

Editor Rédactrice en chef Annick Weber

Contributing Editor Collaboratrice à la rédaction Flora King

Art Director Directeur artistique Hank Park

Designer Designer Jessica Nesbeth

Photo Editors Iconographes Isabella Timothy Charlotte Wenman

Sub-editor Secrétaire de rédaction Sandra Ban

Translator Traducteur Laurent Gardré

Editorial Assistants Assistants de rédaction Garrett Duncan Keane Knapp Paula Wik

CJ40444 02_FlightDeck.indd 3 2016-10-25 1:16 PM

4

From potatoes to blue mittens: we trawl through local history to find out. Pourquoi surnomme t-on les Néo-Écossais bluenoses ?

• Security Guards

• Mobile Patrol

• Non-core Police

Services

• Process Serving

• Parking and Bylaw

Enforcement

At Commissionaires, security is more than guarding.

From risk assessment to non-core policing, Commissionaires

offers a comprehensive range of security services. We are

21,000 strong with a high proportion of ex-military and

RCMP in our ranks. The competition can’t match our training,

discipline, sense of duty and front-line experience.

WHEN SECURIT Y IS A PRIORIT Y CALL

C O M M I S S IO N A I R E S | 877 322 6777 commissionaires.ca

BEYOND SECURITY

Ad: Beyond Security Publication: Porter magazine

Size: Full page 6.75” x 10” Bleed 8.9375” Bleed: 0.125” all sides Live area: 0.375” from trim

Language: English Print: CMYK Created: August 2016

Please contact Utopia Communications Inc. 613 837 5201 or [email protected] if there are any problems.

Porter Ad Commissionaires Beyond Security 6.75"" x 10" Aug 2016 v2.indd 1 2016-Aug-10 1:06 PM

Cov

er p

hoto

s by

Nat

han

Cyp

rys,

TR

US

ST

and

Nik

Miru

s, D

omin

ique

Laf

ond

CJ40444 03_Contents.indd 4 2016-10-25 1:18 PM

Contents – Sommaire

5

CONTENTS

News Nouvelles

NEWSA colourful roundup of new openings and seasonal events across some of our Porter destinations. Résumé des nouvelles ouvertures et des événements saisonniers parmi nos destinations Porter.

07 The Pursuit L’aventure

THE WILD LIFE22

This is the story of two cities and their seediest, sleaziest mobsters. L’histoire de deux villes et des pires bandits qu’elles aient connus.

A Tale of Two Cities Conte de deux villes

GANGSTER’S PARADISE

19

Beantown: brave innovator and top-tier tech and biotech hub. We explore the how and why. Boston : ville novatrice et pôle de la biotechnologie. Le pourquoi et le comment.

• Security Guards

• Mobile Patrol

• Non-core Police

Services

• Process Serving

• Parking and Bylaw

Enforcement

At Commissionaires, security is more than guarding.

From risk assessment to non-core policing, Commissionaires

offers a comprehensive range of security services. We are

21,000 strong with a high proportion of ex-military and

RCMP in our ranks. The competition can’t match our training,

discipline, sense of duty and front-line experience.

WHEN SECURIT Y IS A PRIORIT Y CALL

C O M M I S S IO N A I R E S | 877 322 6777 commissionaires.ca

BEYOND SECURITY

Ad: Beyond Security Publication: Porter magazine

Size: Full page 6.75” x 10” Bleed 8.9375” Bleed: 0.125” all sides Live area: 0.375” from trim

Language: English Print: CMYK Created: August 2016

Please contact Utopia Communications Inc. 613 837 5201 or [email protected] if there are any problems.

Porter Ad Commissionaires Beyond Security 6.75"" x 10" Aug 2016 v2.indd 1 2016-Aug-10 1:06 PM

The Destination La destination

CHARACTER BUILDING30

Dave Lank goes off-piste in Mont-Tremblant on a day out with a trapper. Dave Lank en expédition à Mont-Tremblant, sur la piste d’un trappeur.

When it comes to architecture, variety is the spice of Toronto’s city life. En matière d’architecture, la variété est l’épice de la vie torontoise.

The Re:port Le re:portage

THE BOSTON TECH PARTY40

A Bigger Picture Vue d’ensemble

NEW WAVEFor all those intrepid Lake Ontario surfers out there, this picture proves that winter is the season. Pour tous les surfeurs intrépides de l’Ontario, cette photo prouve que la bonne saison c’est l’hiver.

48

Our Airports Nos aéroports

OUR AIRPORTSHow to get to and from our airports. Tous les détails de nos aéroports.

53

Route Map Itinéraires

FLY AWAY WITH US!Discover our destinations across Canada and the United States. Découvrez nos destinations au Canada et aux États-Unis.

60

Everything from plane features to inflight menus. Des statistiques de l’avion aux menus à bord.

The Plane You’re In Votre avion

THE PLANE YOU’RE IN59

Everything from plane features

THE PLANE YOU’RE IN

Spot the Difference Trouvez l’erreur

ABSTRACT REASONINGWe watch paint dry with Mr. Porter. M. Porter regarde sécher la peinture.

62

A Day in the Life Un jour dans la vie

RYAN MACKENZIE51

Line Services Representative Ryan Mackenzie on a dash from tarmac to hangar to fuel farm. Du hangar à l’aire de service, l’agent de piste Ryan Mackenzie est au four et au moulin.

A Place I Love Un coin que j’adore

OMAR GANDHI16

Architect Omar Gandhi shares his favourite haunt in his hometown of Halifax: Oddfellows Barbershop. L’architecte Omar Gandhi évoque un bon coin de sa ville natale de Halifax : le coiffeur Oddfellows.

Must-Haves Les indispensables

COOL AS ICEWinter has arrived! And here’s how to be both toasty warm and stylish. Voici comment rester au chaud en hiver tout en gardant son sens du style.

20

The Question La question

WHY HAVE PEOPLE FROM NOVA SCOTIA EARNED THE NICKNAME BLUENOSERS?From potatoes to blue mittens: we trawl through local history to find out. Pourquoi surnomme-t-on les Néo-Écossais bluenosers ?

15

Cov

er p

hoto

s by

Nat

han

Cyp

rys,

TR

US

ST

and

Nik

Miru

s, D

omin

ique

Laf

ond

CJ40444 03_Contents.indd 5 2016-10-25 1:18 PM

Y O R K D A L E S H O P P I N G C E N T R E , T O R O N T O

Tra v i s F i m m e l b y A l a s d a i r M c Le l l a n . N e w f o u n d l a n d & L a b ra d o r, C a n a d a .

CJ40444 04_News.indd 6 2016-10-25 1:22 PM

Y O R K D A L E S H O P P I N G C E N T R E , T O R O N T O

Tra v i s F i m m e l b y A l a s d a i r M c L e l l a n . N e w fo u n d l a n d & L a b ra d o r, C a n a d a .

NEWSEssential events and obligatory openings: a jam-packed Porter news roundupÉvénements essentiels et ouvertures obligatoires : toutes les actualités Porter

WASHINGTON DC

REMAKING HISTORY Isamu Noguchi, Archaic/Modern

“We are a landscape of all we have seen,” said the American sculptor Isamu Noguchi, and his abstract works in stone were heavily influenced by ancient architecture, from Egyptian pyramids to Buddhist temples. The 70 pieces in the Smithsonian’s show (running from November 11, 2016 to March 19, 2017) combine the primeval and postmodern – to timeless effect. « Nous sommes le paysage de ce que nous avons vu », a dit le sculpteur Isamu Noguchi dont les œuvres abstraites sont influencées par l’Antiquité, des pyramides égyptiennes aux temples bouddhistes. Les 70 pièces de cette exposition mêlent le primitif et le postmoderne pour un effet intemporel. Smithsonian, Eighth and F Streets NW(202) 633-1000, americanart.si.edu

Text by Stuart Husband Illustrations by Mariano Pascual, Studio Takeuma, Iker Ayestarán

TORONTO

GREEN PARTY Planta

This new Yorkville restaurant boasts an entirely plant-based menu, courtesy of partner chef David Lee, of Nota Bene fame. That doesn’t mean assiette d’aspidistra, fern fondants or giant hogweed hash, but rather carrot hot dogs, coconut ceviche, watermelon poke, juice-based cocktails and various creatively seared, braised, grilled and smoked ways with tubers, brassicas and legumes. “Plants are the new meat,” says Lee, and the fruits (and veggies) of his labours should put the “fond” into frondescence. Ce restaurant de Yorkville affiche un menu complet

à base de plantes, proposé par le chef David Lee, qui a fait ses classes au Nota Bene. Cela ne signifie pas assiette d’aspidistra, fondant de fougère ou hachis de berce du Caucase, mais plutôt hot-dog de carottes, ceviche de noix de coco, pokes de melon, cocktails à base de jus et divers tubercules, brassicas et autres pois poêlés, braisés, grillés ou fumés avec une grande créativité. « Les plantes sont la nouvelle viande », dit Lee en évoquant les fruits et légumes de son menu. 1221 Bay Street (647) 348-7000 plantatoronto.com

This

mon

th, 1

05 y

ears

ago

, the

firs

t A

mer

ican

tr

ansc

ontin

enta

l flig

ht w

as c

omp

lete

d.

The

trip

too

k tw

o m

onth

s. L

e p

rem

ier

vol

tran

scon

tinen

tal a

mér

icai

n p

rit d

eux

moi

s.

Noguchi’s sculpture Red Cube

La sculpture Red Cube de

Noguchi

Isamu Noguchi’s marble Grey Sun

Grey Sun de Isamu Noguchi

7

News – Nouvelles: Toronto, Washington DC

CJ40444 04_News.indd 7 2016-10-25 1:22 PM

Her braids or her band? At Havergal College, we believe

real confidence comes from within. That’s why we’re

encouraging girls to share the things that really matter

to them: #RealGirlThings

See more at RealGirlThings.ca

where does real confidence

come from?P

hoto

by

Ale

xi H

obbs

CJ40444 04_News.indd 8 2016-10-25 1:22 PM

Her braids or her band? At Havergal College, we believe

real confidence comes from within. That’s why we’re

encouraging girls to share the things that really matter

to them: #RealGirlThings

See more at RealGirlThings.ca

where does real confidence

come from?

Pho

to b

y A

lexi

Hob

bs

QUÉBEC CITY

RAW POWER Kraken Cru

It won’t take you long to have an “aw, shucks” moment at this oyster and raw bar in Québec City’s Saint-Sauveur neighbourhood: the lively intimacy (only 18 seats in the whole joint) and the surfeit of East Coast oysters, tartares and bubbly all combine to make it a real pearl. Vous ne mettrez pas longtemps à sortir de votre coquille dans ce bar à huîtres et à cru du voisinage de Saint-Sauveur à Québec : une intimité animée (18 couverts), et l’abondance d’huîtres de la côte Est servies avec du mousseux font de l’endroit une vraie perle. 190 Rue Saint-Vallier Ouest (581) 741-9099

ST. JOHN’S

CRATER EXPECTATIONS Volcano Bakery

Does the idea of Scandinavian-style baked goods prepared by an Icelandic couple work you into a lava? Then prepare to erupt at the sight of the colourful pastries pouring forth from Volcano Bakery’s open-concept kitchen. The extra-big cinnamon buns, rum balls, chocolate chip buns, twisted donuts and sugar-free breads are simply magma-nificent. Entrez-vous en éruption à l’idée de pâtisseries

scandinaves préparées par un couple islandais ? Alors vous serez submergé par les gâteaux colorés qui sortent de la cuisine concept de Volcano Bakery. Les brioches à la cannelle, les boules au rhum, les petits pains aux pépites de chocolat, les beignes torsadés et autres pains sans sucre sont simplement magma-gnifiques. 447 Newfoundland Drive (709) 726-1166

Nov

emb

er 9

, 196

5, s

aw t

he N

orth

east

bla

ckou

t th

at s

tret

ched

fr

om O

ntar

io t

o N

ew J

erse

y. L

e 9

nove

mb

re 1

965

vit u

n b

lack

out g

igan

tesq

ue q

ui a

llait

de

l’Ont

ario

au

New

Jer

sey.

Christmas comes early at the Timmins Santa Claus Parade, which, on November 12, brings dozens of floats and acts to the streets of downtown. Dès le 12 novembre,

la Parade du Père Noël de Timmins

attire des dizaines de chars et d’attractions

au centre-ville.

THUNDER BAY

ROARING SUCCESS Red Lion Smokehouse

The pride of Thunder Bay’s Waterfront District – you could say the mane event – the Red Lion combines the best of a southern barbecue and wide-open Canadian space. That means a menu heavy on meat and a loungey atmosphere – complete with log cushions. Fierté du Waterfront District – il s’est taillé la part du lion – le Red Lion associe le meilleur du barbecue du Sud et des grands espaces canadiens. Cela se traduit par un menu très carné et une ambiance lounge. 28 Cumberland Street South (807) 286-0045 redlionsmokehouse.ca

MONTRÉAL

PORT-AU-PRINCELY Agrikol

This hip Haitian eatery is super high profile: it’s owned by members of the band Arcade Fire and famed Toronto restaurateur Jen Agg. Tuck into stewed oxtail and clove-laced pork ribs, wash that down with a Prestige lager and revel in an atmosphere of festive uplift worthy of an AF gig. Ce resto haïtien est super tendance : ses proprios sont la cheffe torontoise Jen Agg et des membres du groupe Arcade Fire. Goûtez le ragoût de queue de bœuf et les côtes de porc aux clous de girofle avec une bière Prestige et savourez l’ambiance rock festive.1844 Rue Amherst (514) 903-6575, agrikol.ca

9

News – Nouvelles: Montréal, St. John’s, Thunder Bay, Québec City

CJ40444 04_News.indd 9 2016-10-25 1:22 PM

uvic.ca/PartnerWithUs

Education grad student Mike Irvine presented his master’s project underwater

and started the Fish Eye Project, an organization that brings marine research

to classrooms and the world through interactive livestream shows.

In the talent that drives powerful ideas

In the urgency to innovate for a healthy, sustainable world

In creativity and breakthroughs today for a better tomorrow

In solutions that matter to people, places and the planet you’ll find it—the UVic Edge.

THE EDGE IS HERE

CJ40444 04_News.indd 10 2016-10-25 1:22 PM

uvic.ca/PartnerWithUs

Education grad student Mike Irvine presented his master’s project underwater

and started the Fish Eye Project, an organization that brings marine research

to classrooms and the world through interactive livestream shows.

In the talent that drives powerful ideas

In the urgency to innovate for a healthy, sustainable world

In creativity and breakthroughs today for a better tomorrow

In solutions that matter to people, places and the planet you’ll find it—the UVic Edge.

THE EDGE IS HERE

Want to be sled astray – in the nicest possible canine way? Shane Gannon and North Bark Dog Tours know their mushing from their shushing – Shane has been training dog teams since he was a teenager – and they’ve teamed up with northeastern Ontario’s largest ski resort to run weekend group excursions with their trusty huskies that start at a far-from-ruff $160.

Les attelages de traîneaux n’ont pas toujours une vie de chien, comme le prouve Shane Gannon et North Bark Dog Tours. Shane élève des chiens depuis son adolescence et il s’est associé avec la plus grande station de ski ontarienne pour proposer des excursions de fin de semaine en groupe à partir de 160 $. 5050 Kamiskotia Road (705) 268-9057, kamiskotia.com

In N

ovem

ber

, the

citr

us h

arve

st is

in fu

ll sw

ing

in F

lorid

a. A

bou

t 90

per

cent

of t

he

stat

e’s

frui

t cr

op g

oes

into

juic

e. E

n no

vem

bre

, la

réco

lte d

es a

grum

es b

at s

on p

lein

en

Flor

ide.

Env

iron

90%

de

la p

rod

uctio

n d

e l’é

tat

sert

au

jus

de

frui

t.

OTTAWA

Sansotei Ramen

Tonkotsu is the signature ramen here, topped with two pieces of

pork belly and a soft-boiled egg. The salty shio is a milder alternative. Avec deux tranches de poitrine de

porc et un œuf mollet, les Tonkotsu sont les ramen signature

des lieux. Le shio salé est une alternative douce.

153 Bank Street, (613) 695-1718 sansotei.com

HALIFAX

Kitsune Food Co

Takeout by day, snack bar by night, this hole-in-the-wall joint

boasts both exclusivity (four seats!) and homemade ramen and gyoza.

Plats à emporter le jour, bar à snacks de nuit, ce lieu minuscule

propose exclusivité (4 places) et ramen et gyoza maison.

5710 Young Street, (902) 406-5010

BURLINGTON

Gaku Ramen

Ramen goes to college: gaku translates as “study,” and

the tonkotsu and shoyu here are a real education.

Les ramen vont à l’école : gaku signifie en effet « études » et les tonkotsu et shoyu vous en

apprendront beaucoup.

144 Church Street, (802) 497-3050 gakuramen.com

OODLES OF NOODLES

It may be a humble Japanese noodle soup, but it seems that everyone’s rampant for ramen.

Here are three eateries that may inspire you to ask: why do

you treat miso good? Ce n’est peut-être qu’une

modeste soupe de nouilles japonaises, mais tout le monde

craque pour les ramen. Voici trois endroits où se ramener pour mettre les pieds dans les plats.

PITTSBURGH

GIFT OF THE GARB Kinsman Shop

A brand new men’s clothing and lifestyle shop, Kinsman is the place to get kitted out, with its focus on American-made and heritage-inspired staples, from Taylor Stitch’s classic Oxford shirts to Tellason’s selvage jeans. Hudson Made’s soap and shave oils and Bradley Mountain’s weekender bags put the fraternal seal on things. Nouvelle boutique de vêtements et d’art de vivre pour hommes, Kinsman est le lieu où s’équiper avec l’accent sur les créations et le patrimoine américains : des chemises oxford classiques Taylor Stitch aux jeans selvage Tellason. Le savon et la crème à raser Hudson Made et les sacs de voyage Bradley Mountain apportent la touche savoir-vivre. 3838 Butler Street (412) 204-7316 kinsmanshop.com

MYRTLE BEACH

BREW-HAHA American Tap House

Not the place to come and try out your best Fred Astaire or Gene Kelly moves; instead, lead your taste buds to a merry dance by sampling some of the 40-plus craft beers on tap at this newly opened brew hall in the Broadway on the Beach area, from the esoteric (New Belgium Tart Lychee wild ale) to the decidedly punchy (Holy City Brain Squasher, anyone?). It’s a great spot to take a load off – or, from the sound of the latter, put a load on – after a day’s shimmying along the boardwalk. Malgré la référence aux claquettes, ce n’est pas le lieu où essayer d’imiter Fred Astaire ou Gene Kelly. Faites plutôt danser vos papilles de joie en goûtant les quelque 40 bières artisanales en fût de ce nouveau temple de la bière ouvert sur le Broadway de la plage : de l’ésotérique (ale sauvage New Belgium Tart Lychee) au vraiment outrancier (Holy City Brain Squasher) c’est le lieu idéal pour ouvrir les soupapes et se réhydrater après une journée à parcourir la promenade. 1320 Celebrity Circle, (843) 232-7658 americantaphouse.com

TIMMINS

ON THE PULL Dog Sledding at Kamiskotia Snow Resort

Sansotei Ramen

11

News – Nouvelles: Burlington, Halifax, Myrtle Beach, Ottawa, Pittsburgh, Timmins

CJ40444 04_News.indd 11 2016-10-25 1:22 PM

1 0 1 W O O S T E R S T R E E T, N E W Y O R K

C r i s t a C o b e r b y A l a s d a i r M c Le l l a n . N e w f o u n d l a n d & L a b ra d o r, C a n a d a .

Pho

to b

y M

orga

n Io

ne Y

eage

rP

hoto

by

Tavi

sh T

imot

hy

CJ40444 04_News.indd 12 2016-10-25 1:22 PM

1 0 1 W O O S T E R S T R E E T, N E W Y O R K

C r i s t a C o b e r b y A l a s d a i r M c Le l l a n . N e w fo u n d l a n d & L a b ra d o r, C a n a d a .

Pho

to b

y M

orga

n Io

ne Y

eage

rP

hoto

by

Tavi

sh T

imot

hy

BOSTON

SURF AND TURF Pagu

Signature dish: Childhood Fried Rice, chef-owner Tracy Chang’s worldly spin on an Asian classic. Le plat fétiche : le Childhood Fried Rice, l’interprétation sophistiquée d’un classique par la cheffe Tracy Chang.

What it tastes like: a symphony in which the flavour of each of the pan-charred ingredients – golden rice, pork sausage and Taiwanese-style duck – comes out equally. Quel goût ce riz a-t-il : une symphonie dans laquelle la saveur de chaque ingrédient frit – riz doré, saucisse de porc et canard à la taiwanaise est mise en valeur.

What to drink with it: a citrusy-fruity bottle of Albariño to pair with the land and sea ingredients in the dish. Le vin : un Albariño, vin blanc aux notes d’agrumes qui accompagnera la viande et les fruits de mer du plat. 310 Massachusetts Avenue, gopagu.com

ORLANDO-MELBOURNE

CURRENT AFFAIRS Indian River Coffee Co.

The attitude at Indian River is the antithesis of big-chain, fast-food, burnt-taste cups, courtesy of the highest-quality arabica beans, sourced from 15 countries. Owner Dale Longstreet brews the Old Bahama and the Colombia Supremo alongside pastries and bagels; it’s slow-roast Shangri-La. Indian River est l’antithèse des grandes chaînes, de la restauration rapide et des tasses au goût de brûlé, cela grâce à des grains arabica de qualité de 15 pays. Le proprio Dale Longstreet propose du Old Bahama et du Colombia Supremo, pâtisseries et bagels. 2112 Sarno Road (321) 259-8005 indianrivercoffee.com

MONT-TREMBLANT

DYNAMIC CERAMICS Le Studio Creatif

Feel like going potty on the hand-painted ceramic front? This colourful and welcoming studio allows you to do just that. It’s lined with shelves holding vessels of all shapes and sizes, from mugs, plates and teapots to Homer Simpson’s head, that are ripe for artistic adornment. Make your selection, grab your brushes, set up at one of the tables or – weather permitting – on the street-facing patio, and off you go. With or without Homer’s assistance, Le Studio Creatif will do its best to unlock your inner Leonar-d’oh! Laissez libre-cours à votre créativité en vous adonnant à la peinture sur céramique. C’est ce que propose ce studio attrayant et accueillant aux rayons débordant de récipients de toutes tailles et formes, des chopes, assiettes et théières aux tasses à la tête d’Homer Simpson, tous prêts à se faire ravaler la façade. Faites votre choix, empoignez vos pinceaux et installez-vous à une table (ou sur le patio si le temps est clément). Avec ou sans l’aide d’Homer, Le Studio fera tout son possible pour révéler le Léonard qui sommeille en vous. 151 Chemin du Curé-Deslauriers (819) 429-5599

NEW YORK

TOM’S TOGS Sincerely, Tommy

There’s no tomfoolery at this upscale Bed-Stuy concept boutique. Owner and former Chanel employee Kai Avent-deLeon knows her up-and-coming womenswear designers and showcases them alongside accessories, home decor and beauty products. Dans cette boutique concept de Bed-Stuy, la propriétaire et ex-employée de Chanel, Kai Avent-deLeon, connaît les stylistes pour femmes en vogue et expose leurs créa-tions en proposant aussi acces-soires et produits de beauté. 343 Tompkins Avenue, Brooklyn (718) 484-8484 sincerelytommy.com H

ocke

y se

ason

fun

fact

: Tor

onto

Map

le L

eafs

’ Tig

er W

illia

ms

sa

t a

tota

l of 2

.5 d

ays’

wor

th o

f pen

altie

s. L

e jo

ueur

des

Tor

onto

M

aple

Lea

fs, T

iger

Will

iam

s, a

acc

umul

é 2,

5 jo

urs

de

pén

alité

.

13

News – Nouvelles: Boston, Mont-Tremblant, New York, Orlando-Melbourne

CJ40444 04_News.indd 13 2016-10-25 1:22 PM

NOTES:

BUILD SCALE:

TRIM AREA:

BLEED:

SAFETY:

JAN Kelley Marketing, its employees and agents (collectively referred to as “JKM”) shall not be held liable for any loss or damage suffered by you, or by any third party, from the use of these marketing materials (the “Materials”) if they have been modified, distorted, combined with third party content, or manipulated in whole or in part by any party other than JKM. Further, once the proof of the Materials has been approved by you, JKM shall not be liable for any loss or damage suffered by you or any third party arising from any alleged or actual defect in the Materials or in any way arising from their reproduction by a party other than JKM.

1/1

6.75"x 10"

XXXXX

DOCKET #:

PROOF #: ARTIST: DATE:

CLIENT:

FILE NAME:

AD NUMBER:

RESOLUTION:

COLOURS:

13165

CMYK

EDC

300 DPI

01 SS July 26, 2016 5:25 PM

13165-EDC-GlobalOpp-Phase2-Wave1-Magazine-Porter

0.125"

0.375"

13165-EDC-GlobalOpp-Phase2-Wave1-Magazine-Porter.indd 1 2016-07-28 4:28 PM

CJ40444 05_Question.indd 14 2016-10-25 1:27 PM

NOTES:

BUILD SCALE:

TRIM AREA:

BLEED:

SAFETY:

JAN Kelley Marketing, its employees and agents (collectively referred to as “JKM”) shall not be held liable for any loss or damage suffered by you, or by any third party, from the use of these marketing materials (the “Materials”) if they have been modified, distorted, combined with third party content, or manipulated in whole or in part by any party other than JKM. Further, once the proof of the Materials has been approved by you, JKM shall not be liable for any loss or damage suffered by you or any third party arising from any alleged or actual defect in the Materials or in any way arising from their reproduction by a party other than JKM.

1/1

6.75"x 10"

XXXXX

DOCKET #:

PROOF #: ARTIST: DATE:

CLIENT:

FILE NAME:

AD NUMBER:

RESOLUTION:

COLOURS:

13165

CMYK

EDC

300 DPI

01 SS July 26, 2016 5:25 PM

13165-EDC-GlobalOpp-Phase2-Wave1-Magazine-Porter

0.125"

0.375"

13165-EDC-GlobalOpp-Phase2-Wave1-Magazine-Porter.indd 1 2016-07-28 4:28 PM

The Question – La question: Halifax

15

Text by Stuart Husband and illustration by Matt Blease

It’s less pejorative than brown-nosers, and less obviously comedic than red-nosers; but the reason that Nova Scotians are equated with honkers of a cerulean shade retains more than a whiff of mystery. The nickname first reared its (cobalt-conked) head in 1785 when a preacher named Reverend Jacob Bailey was quoted as saying that he didn’t like “the violent contentions between the Loyalists and the old inhabitants called blue noses.” Could it have originated in the thick, blue-dyed wool mittens worn by fishermen, which left a tinge of navy on a runny nose’s nethers when deployed in a wiping capacity? Could it be an homage to a blue-skinned potato that was once grown in the Annapolis Valley? Could it simply be a tribute to the legendary frigidity of a Nova Scotian winter and its ability to reorder the basic palette of the average proboscis? The jury’s snout, sorry, out.

Pourquoi les habitants de la Nouvelle-Écosse sont-ils surnommés bluenosers (nez bleus) ? Moins péjoratif que brown-nosers (lèche botte) et moins amusant que nez rouge, quoi qu’il en soit, l’origine de ce sobriquet demeure un mystère. Il apparut pour la première fois vers 1785, lorsque le révérend Jacob Bailey se plaignit de violents démêlés entre les Loyalistes et les habitants de longue date appelés « blue noses ». Ou peut-être trouve-t-il son origine dans les gants en épaisse laine bleue portés par les pêcheurs, qui laissaient une trace bleue sur leur nez coulant lorsqu’ils s’en servaient en guise de mouchoir ? Était-ce un hommage à une patate bleutée jadis cultivée dans la vallée d’Annapolis ? Ou simplement une référence au froid rigoureux de l’hiver en Nouvelle-Écosse qui fait changer de coloris l’appendice nasal de ses citoyens. À vue de nez… c’est difficile à dire.

On the Ground — Sur le terrain

Nova Scotia fully embraces winter with a series of seasonal events, from Christmas craft fairs and

concerts to curling championships. La Nouvelle-Écosse célèbre l’hiver avec des foires

de Noël, concerts et championnats de curling.

novascotia.com/events

WHY HAVE PEOPLE FROM NOVA SCOTIA EARNED THE NICKNAME BLUENOSERS?

In each issue, we answer a question you’ve always wanted

to know the answer to

Dans chaque numéro, nous répondons à une question que vous

vous êtes toujours posée

In Nova Scotia, the term “winter blues”

has taken on a whole other meaning.

En Nouvelle-Écosse, le terme bleus de l’hiver

n’est pas qu’une image. Local fishermen used to wear blue mittens whose

dye rubbed off easily. Les pêcheurs portaient

des mitaines dont le bleu déteignait facilement.

CJ40444 05_Question.indd 15 2016-10-25 1:27 PM

A Place I Love – Un coin que j’adore: Halifax

16

Interview by Flora King and photography by Maxyme Delisle

OMAR GANDHI

The Place — Le coin

Oddfellows Barbershop is located inside a skate shop, so the haircuts, shaves and beard trims come with views of kick flips and other tricks being performed on the mini ramp.

Oddfellows est hébergé dans une boutique de planches à roulettes. On peut admirer kickflips et autres trucs effectués sur la mini rampe tout en se faisant couper les cheveux.

6451 Quinpool Road, (902) 701-9787, oddfellowsbarbershop.com

Architect — Architecte

Omar Gandhi is inspired by the wilderness of Nova Scotia – and by Oddfellows Barbershop in Halifax

Omar Gandhi s’inspire des paysages de la Nouvelle-Écosse – et du salon

de coiffure Oddfellows à Halifax

CJ40444 06_APlaceILove.indd 16 2016-10-25 1:28 PM

A Place I Love – Un coin que j’adore: Halifax

17

Antique scissors lend Oddfellows Barbershop

a retro feel.Les ciseaux à l’ancienne

confèrent un aspect rétro à Oddfellows.

A hairdresser’s inside a skate shop? This is not

your usual salon.Un coiffeur dans un

magasin de skate ? C’est un salon unique.

Tell us about Oddfellows Barbershop.I come here every week and a half to get a trim, for reasons beyond just getting a good haircut. It’s a sociable, characterful, totally unpolished place, hidden behind a chain-link fence, frequented by regulars, and where you can be party to this hilarious, raw conversation.

Set the scene for us.Well, you’ll be sitting there in a retro barber chair, hearing the guy next to you share his deepest secrets, with the owner’s dog watching you from a red chaise longue. Oh, and there’s a mini skate ramp in the back, so there’ll be a couple of guys flying around on a skateboard, too. It’s basically the anti-salon, and a place I go to when I need to escape pretension and simplify my life for a while.

You grew up in Brampton, Ontario. How did you end up in Halifax? I lived in Toronto for three years, but it seemed too obvious, somehow. And I knew of Dalhousie University’s good reputation, so I applied to do a master’s degree there. Having grown up in the suburbs, the wilderness of Nova Scotia appealed to me. My architecture studio is now opening a second office in Toronto, but my heart will always be in Halifax.

What do you love most about Halifax?I see it as a bit of an underdog city, with plenty of grit to it. It has an extraordinary maritime history and these dramatic coasts, but also a strong arts community and a real culture of craft. It’s an industrial, hard-working, seafaring town, but with this vibrant creative spirit. And that’s an interesting combination.

Are there any other Halifax spots that are special to you?Duncan’s Cove is where I take my friends that come to visit. It’s rocky and often very foggy, with waves crashing against the cliffs – a great place to go hiking. I’m definitely drawn to harsh, dramatic landscapes.

How does your architecture capture the spirit of its environment?I use an age-old, rural building vernacular as my starting point – those simple structures that have been around forever. I might design a plain gabled building or use weathered cedar shingles for a roof, subtly adapting familiar forms to make them my own. I suppose there’s a sharpness, or starkness, to some of my architecture, too, that plays well with its Nova Scotia surroundings.

Parlez-nous du Oddfellows Barbershop.Je m’y rends tous les dix jours pour faire rafraîchir ma coupe, mais c’est plus qu’un salon de coiffure. C’est un lieu social, plein de caractère et sans prétention, caché derrière un grillage. Il n’y a que des habitués et on peut participer à leur conversation.

Décrivez un peu les lieux.Eh bien, vous prenez place dans un fauteuil de barbier, et vous écoutez votre voisin révéler tous ses secrets, sous le regard du chien du propriétaire, vautré sur une chaise longue. Derrière, il y a une mini rampe de planche à roulettes et on entend des gars qui s’entraînent. En bref, c’est l’inverse d’un salon de coiffure, c’est là où je viens pour échapper aux contraintes et simplifier ma vie.

Vous venez de Brampton, en Ontario. Comment êtes-vous arrivé à Halifax ?J’ai vécu à Toronto pendant trois ans, mais cela m’a semblé un peu cliché. Et ayant eu

vent de la bonne réputation de l’Université Dalhousie, j’ai décidé d’y faire une maîtrise. Ayant grandi en banlieue, j’adore les grands espaces de la Nouvelle-Écosse. Même si mon cabinet d’architecture ouvre un second bureau à Toronto, mon cœur sera toujours à Halifax.

Qu’est-ce qui vous plaît le plus de Halifax ?Je la vois comme une ville sauvage, avec du caractère. Elle a une histoire maritime fascinante et des côtes fabuleuses, mais aussi une communauté artistique forte et une culture artisanale. C’est une ville industrielle,

tournée vers la mer et qui travaille dur, avec en plus de la créativité.

Y a-t-il d’autres coins de Halifax que vous aimez ?Duncan Cove, j’y emmène tous mes amis en visite. C’est rocailleux et souvent brumeux, avec les vagues qui frappent la falaise – génial pour la randonnée. Les paysages rudes et spectaculaires m’attirent.

Comment votre architecture reflète-t-elle l’esprit de cet environnement ?Mon point de départ est une vieille bâtisse rurale, typique – une structure qui semble défier le temps. Je dessine un bâtiment avec un pignon simple ou j’utilise des tuiles en cèdre pour un toit, en faisant subtilement miennes des formes familières. Je suppose que certaines de mes réalisations ont un aspect dur ou austère qui s’intègre bien dans l’environnement de la Nouvelle-Écosse.

The owner’s dog is king of the shop, watching goings-on from his throne – a red chaise longue.

Le chien du propriétaire observe la clientèle depuis son trône : une chaise longue rouge.

CJ40444 06_APlaceILove.indd 17 2016-10-25 1:28 PM

*Certain conditions apply. This limited-time offer is for existing Videotron Business Solutions Mobile customers and new Business customers subscribing to Videotron

Business Solutions and cannot be combined with any other offer. Roaming rates, international calling charges and other applicable charges extra. Performance and rates of

services may differ while located on the partner network. Offers, services, rates and conditions are subject to change without prior notice. One-time SIM card fee, taxes and

911 Municipal tax of $0.46 extra. The Canada 6GB Business Mobile plan includes 6GB monthly data transfer allowance and unlimited calls across Canada and from Canada to

the United States. Data transfer fees and calls outside Canada extra. The United States refers to the continental United States. Consequently, calls to Alaska, Hawaii, Puerto

Rico and Mexico are not included. 1. According to a Leger survey conducted for Videotron Business Solutions, in March 2016, among businesses within its territory.

1-855-894-7509videotron.com/business/mobileplans

Get the Canada 6GB Business Mobile plan for $66, and work anywhere with total peace of mind.

• Unlimited local & long-distance calls and unlimited text messaging everywhere in Canada

• Unlimited long-distance calls from Canada to the United States

MAKE YOUR BUSINESS FLY WITHOUT EXCEEDING YOUR DATA.

Trust the most chosen telecommunications service provider among businesses from here.1

FOR

6GB

/MONTH*

$66instead of $79.95/month

Document: SAF-5839-REPORTER Format (Po): 6.75 po X 10 po

Coordo: Nour Format (col x ag): pleine page

ÉPREUVE Publication: Porter Airlines Safety: 0.375 po Bleed: 0.125 po

01Parution: novembre FOND

par : francoisvalton-gravel Jrnl Enr

CJ40444 07_TaleOfTwoCities.indd 18 2016-10-25 1:29 PM

*Certain conditions apply. This limited-time offer is for existing Videotron Business Solutions Mobile customers and new Business customers subscribing to Videotron

Business Solutions and cannot be combined with any other offer. Roaming rates, international calling charges and other applicable charges extra. Performance and rates of

services may differ while located on the partner network. Offers, services, rates and conditions are subject to change without prior notice. One-time SIM card fee, taxes and

911 Municipal tax of $0.46 extra. The Canada 6GB Business Mobile plan includes 6GB monthly data transfer allowance and unlimited calls across Canada and from Canada to

the United States. Data transfer fees and calls outside Canada extra. The United States refers to the continental United States. Consequently, calls to Alaska, Hawaii, Puerto

Rico and Mexico are not included. 1. According to a Leger survey conducted for Videotron Business Solutions, in March 2016, among businesses within its territory.

1-855-894-7509videotron.com/business/mobileplans

Get the Canada 6GB Business Mobile plan for $66, and work anywhere with total peace of mind.

• Unlimited local & long-distance calls and unlimited text messaging everywhere in Canada

• Unlimited long-distance calls from Canada to the United States

MAKE YOUR BUSINESS FLY WITHOUT EXCEEDING YOUR DATA.

Trust the most chosen telecommunications service provider among businesses from here.1

FOR

6GB

/MONTH*

$66instead of $79.95/month

Document: SAF-5839-REPORTER Format (Po): 6.75 po X 10 po

Coordo: Nour Format (col x ag): pleine page

ÉPREUVE Publication: Porter Airlines Safety: 0.375 po Bleed: 0.125 po

01Parution: novembre FOND

par : francoisvalton-gravel Jrnl Enr

A Tale of Two Cities – Le conte de deux villes: Chicago, New York

19

Al Capone graduated from New York street gangs, acquiring the nickname “Scarface” after a knife fight at a saloon, to running Chicago’s most notorious mob; he was implicated (but never charged) in the infamous St. Valentine’s Day Massacre of 1929 and declared Public Enemy No. 1 by the Chicago Crime Commission a year later. He was eventually jailed for tax fraud, but surely no punishment could have been severe enough for a man who once said, “I don’t even know what street Canada is on.” Al Capone apprit le métier avec les gangs de New York, où il reçut le surnom de Scarface, un coup de couteau au visage lui ayant laissé une cicatrice. Devenu chef de la mafia de Chicago, il fut impliqué dans le massacre de la Saint-Valentin de 1929, mais jamais condamné, et déclaré Ennemi public nº1 par la Commission sur le crime de Chicago un an plus tard. Il tomba pour fraude fiscale, mais aucune punition n’est assez sévère pour un homme qui déclara un jour : « J’ignore dans quelle rue se trouve le Canada. »

Illegal gambling, loansharking, racketeering, murder, tax evasion – as boss of the

Gambino family, one of the largest post-war organized crime syndicates in New

York, John Gotti stood accused of most of the charges associated with his somewhat

low-tolerance, high-risk lifestyle, but he became known as the “Teflon Don” thanks

to the inability of justice officials to make any of them stick. He was finally convicted of

murder and racketeering in 1992; his luck, if not his Teflon-fried eggs, had finally run out.

Jeu clandestin, prêts usuraires, trafic, meurtre, évasion fiscale – en tant que

patron de la famille Gambino, l’une des plus grandes organisations de crime organisé new-yorkaise d’après guerre, John Gotti

dut répondre à tous les chefs d’accusation associés à son style de vie synonyme de faible tolérance et de risque élevé.

Surnommé « Teflon Don », car les charges de la justice semblaient glisser sur lui sans

prise, il fut finalement condamné pour meurtre et racket en 1992.

NYC had the Teflon Don; Chicago produced Public Enemy No. 1. But which mobster had more muscle?

New York avait le Teflon Don; Chicago l’Ennemi public nº1. Lequel

des deux était le plus redoutable?

On the Ground Sur le terrain

For the best mamma-style pasta and pizza this side of Naples,

head to Italian Village in Chicago’s Loop or

Bamonte’s in Brooklyn. Pour les meilleures pâtes et pizzas de

mamma hors de Naples, rendez-vous chez

Italian Village dans le Loop à Chicago ou chez Bamonte, à Brooklyn.

Bamonte’s, Brooklyn 32 Withers Street

(718) 384-8831

Italian Village, Chicago 71 West Monroe Street

(312) 332-7005

GANGSTER’S PARADISE

Text by Stuart Husband and illustration by Sam Taylor

CJ40444 07_TaleOfTwoCities.indd 19 2016-10-25 1:29 PM

Must-Haves – Les indispensables

20

We shine a spotlight on stylish homegrown clothing brands for the

season Canada does best: winter

Rendez l’hiver canadien rigoureux plus agréable grâce

à ces marques élégantes

COOL AS ICEPhotography by TRUSST

and Nik Mirus

CJ40444 08_MustHaves.indd 20 2016-10-25 1:40 PM

Must-Haves – Les indispensables

21

1

4

3

2

1

Left Canada Goose jacket Parka Canada Goose, Holt Renfrew, Toronto

1. Tuck Shop Trading Co. long johns Caleçon long Tuck Shop Trading Co.

Clark Street Mercantile, Montréal 2. Viberg boots Bottines Viberg

Lost & Found, Toronto 3. Canada Goose gloves Gants Canada

Goose, Lost & Found, Toronto4. Wings+Horns jacket Veste Wings+Horns

Rooney, Montréal

CJ40444 08_MustHaves.indd 21 2016-10-25 1:40 PM

The Pursuit – L’aventure: Mont-Tremblant

24

Writer Dave Lank sheds the shackles of life in the city to explore the winter wilderness surrounding Mont-Tremblant – ice-fishing for trout, tracking wildlife and becoming a venturesome trapper for the day

Notre auteur brise ses chaînes de citadin pour partir à l’aventure dans les grands espaces enneigés autour de Mont-Tremblant. Il pêche la truite sur la glace, traque des animaux et, pour une journée, devient un trappeur aventureux

CJ40444 09_Pursuit.indd 22 2016-10-25 1:41 PM

The Pursuit – L’aventure: Mont-Tremblant

23

Text by Dave Lank Photography by Dominique Lafond

The Wild Life

CJ40444 09_Pursuit.indd 23 2016-10-25 1:41 PM

open houses

Junior School: Tuesday, October 18, 9:00 AMMiddle & Senior School: Thursday, October 20, 7:00 PM

yorkschool.com

TAKE ON THE WORLD!

USE YOURHEAD.

5437 Porter_October 2016.indd 1 9/6/16 9:20 AM

CJ40444 09_Pursuit.indd 24 2016-10-25 1:41 PM

25

The Pursuit – L’aventure: Mont-Tremblant

The de facto male style in my hipper-than-thou Montréal neighbourhood can be best described as “urban woodsman.” Everywhere you look, it’s a flurry of flannel and facial hair. At the coffee shop, you’ll find the per-fectly bearded as they skim latte froth, while dressed like they’re ready for stripping pelt.

Surrounded by this faux-outdoor feel in the city, I realize that maybe it’s time to get myself into the real outdoors. So, I head for the hills. My destination is Kanatha-Aki, a family-owned activity centre in the Laurentian region of Québec, to spend a day with a real trapper.

Located in Val-des-Lacs, about a 35-minute drive from the Mont-Tremblant ski resort on serpentine, snow-banked roads, and a world away from its relative glitz, Kanatha-Aki is like the northern version of that ranch in City Slickers. Here, instead of herding cattle, you can mush a team of sled dogs, sleep outside in teepees and get nose-to-steamy-snout with bison.

Arriving, I feel like I’ve suddenly time-travelled into what the Tremblant region might have been like long before the arrival of high-speed quads and a casino. Staring off into the distance, there are mountains in every direction, each a shade lighter the further away it is. Frozen lakes and ponds spot the land like spilled milk. The surrounding forest is thick with maple, pine and a spattering of ivory from the occasional stand of birch. My breath evaporates in the crisp winter air, along with any lingering city stress I’m carrying.

Expecting our guide for the day to be a grizzled-type character, perhaps covered in some pelts (not full The Revenant Leonardo DiCaprio, but close), I’m surprised when

Le style de rigueur dans mon quartier hyper tendance de Montréal peut être décrit comme « homme des bois urbain ». Où que l’on pose les yeux, c’est un florilège de flanelle et de pilosité faciale. Au café, on observe des gars arborant une barbe bien taillée qui savourent leur latté, tout en étant vêtus comme des trappeurs.

Encerclé par ce look grands espaces en pleine ville, je réalise qu’il est temps de faire une excursion au grand air et je mets le cap sur les collines. Ma destination est Kanatha-Aki, un centre d’activités géré par une famille dans les Laurentides, au Québec, où je vais passer une journée avec un vrai trappeur.

Situé à Val-des-Lacs, à environ 35 minu-tes de la station de ski de Mont-Tremblant par des routes sinueuses bordées de congères, et à des lieues de son glamour relatif, Kanatha-Aki est comme une version nordique du ranch des Apprentis Cowboys. Au lieu de garder les vaches, il faut conduire un attelage de chiens, dormir dans des tipis et se retrou-ver nez à museau avec des bisons.

En arrivant, c’est comme si j’étais retourné en arrière, à l’époque où la région de Tremblant ne connaissait pas encore les quads et les casinos. De tous côtés, des mon-tagnes, dont la couleur pâlit en fonction de la distance. Lacs et étangs gelés parsèment le paysage tels des flaques de lait renversé. La forêt environnante abonde en érables, pins et quelques touches ivoires, fournies par des bosquets de bouleaux. Ma respiration s’éva-pore dans l’air hivernal vif, en même temps que tout mon stress urbain.

Je m’attends à ce que mon guide soit un trappeur vétéran, peut-être même vêtu de peaux (du genre DiCaprio dans Le Revenant), alors je suis surpris lorsque Jérémie nous

open houses

Junior School: Tuesday, October 18, 9:00 AMMiddle & Senior School: Thursday, October 20, 7:00 PM

yorkschool.com

TAKE ON THE WORLD!

USE YOURHEAD.

5437 Porter_October 2016.indd 1 9/6/16 9:20 AM

On the Ground Sur le terrain

Don’t miss out on a visit to the nearby Parc

National du Mont-Tremblant, home to 40 mammal species, including the wolf. Ne manquez pas le

parc national du Mont-Tremblant. Il compte 40 espèces

de mammifères, dont le loup.

sepaq.com

Above: Snowy trails, listless blue skies and plenty of adventure: Kanatha-Aki offers

another world. Chemins enneigés,

ciel infini et possibilités d’aventure : Kanatha-Aki

est une fenêtre sur un autre univers.

CJ40444 09_Pursuit.indd 25 2016-10-25 1:41 PM

The Pursuit – L’aventure: Mont-Tremblant

CJ40444 09_Pursuit.indd 26 2016-10-25 1:41 PM

The Pursuit – L’aventure: Mont-Tremblant

27

souhaite la bienvenue. Sa toque de fourrure et sa meute de chiens confirment qu’il est un trappeur en bonne et due forme, mais ce jeune a aussi un diplôme en gestion de la faune et biogéogra-phie environnementale.

Plus défenseur de l’environnement que trappeur (il pose toujours des pièges, mais il utilise tout dans l’animal qu’il capture, et uniquement pour se nourrir et s’habiller), Jérémie est sans doute aussi à l’aise à l’univer-sité que dans ces bois.

Les premières explorations des étendues sauvages du Québec, sont inextricablement liées au commerce des peaux, en particulier au XVIIe siècle, lorsqu’il fallait satisfaire la soif des Européens pour les toques en fourrure de cas-tor. Cette toquade était l’équivalent des jeans skinny modernes. Aujourd’hui, notre but n’est pas de piéger, mais de repérer la faune sauvage qui comprend lapins, ours noirs, lynx, renards, loups, orignaux et coyotes. Et de pêcher.

Jérémie fore facilement le premier de bien des trous dans le lac gelé sur lequel nous nous trouvons. La glace émet des craque-ments inquiétants sous l’effet de notre poids. « Aujourd’hui, le dîner sera délicieux, mais il faudra d’abord l’attraper », souligne Jérémie en nous montrant comment procéder. Nous érigeons une multitude de trépieds de bois multicolores au bout desquels nous attachons des lignes que nous jetons dans les trous.

Normalement, lorsque l’on pêche en hiver, on trouve refuge dans une cabane chauffée et on se tient chaud en buvant de la bière. Par bonheur, avant longtemps la canne se met à vibrer, signe d’une prise. Je ferre pour découvrir une jolie truite mouche-tée au bout de ma ligne. Ses tons rouge et bleu fluo chatoient comme une tache d’huile.

Jérémie se sert de ma proie pour montrer comment vider un poisson sans couteau. Il tire sur les branchies en direction de la queue

Jérémie greets us. His fur-trimmed hat and a posse of huskies trailing him signal his trapper certifications, but this millennial also carries degrees in wildlife management and environmental biogeography.

More conservationist than trapper (he still sets traps but uses any animals he catches in their entirety, and strictly for his own food and clothing), Jérémie is someone whom I could picture navigating the halls of a university as easily as these woods.

The early exploration of the wilds of Québec is inextricably linked to the fur trade, especially in the 17th century, when the race was on to satiate European demand for the broad-brimmed beaver hat. All the rage, it was the fashion equivalent of skinny jeans today. The goal for our day isn’t to trap but rather to track the local wildlife population, which includes rabbit, black bear, lynx, fox, wolf, moose and coyote. And to catch fish.

Jérémie effortlessly augers the first of many holes into the frozen lake on which we’re standing. Unnerving thuds rumble from below as the ice settles underneath our weight. “Lunch today will be delicious, but first you have to hook it,” proclaims Jérémie as he proceeds to show us how to ice-fish. We set up a small army of cantilevered, thin pieces of brightly coloured wood attached with dangling, baited fishing lines, which we drop into the holes.

Normally in the winter fishing process, this is when you’d take refuge in a heated shack and warm up with cheap beer. Luckily, it’s not long before the wood starts to bob, signalling a catch. I pull up on the tight line to find a nice-sized brook trout on its end. Its neon-coloured hues of reds and blues swirl like an oil stain.

Jérémie uses my catch to demonstrate how to gut a fish sans knife. He pulls on the

“I pull up on the tight line to find a nice-sized brook trout on its end. Its neon-coloured hues of reds and blues swirl like an oil stain.”

« Je ferre et trouve une jolie

truite mouchetée au bout de ma ligne. Ses tons

rouge et bleu fluo chatoient tels une

tache d’huile. »

Left: Ice-fishing commences with the

drilling of a hole in the lake.Above: Catch of the day: a glistening brook trout. Pour la pêche sur glace, il faut percer un trou dans le lac. Et la pêche du jour,

une truite mouchetée.

CJ40444 09_Pursuit.indd 27 2016-10-25 1:41 PM

The Pursuit – L’aventure: Mont-Tremblant

28

Up. Down. Unchanged. In today’s market, the gap between winners and losers

is growing wider. To know the difference, you want experienced active money

managers on your side. That’s how Cumberland has consistently grown and

protected the capital of some of Canada’s most established individuals,

families and foundations.

Talk to one of our Portfolio Managers and find out what

Cumberland Private Wealth Management can do for you.

WILL STOCKS GO UP OR DOWN? YES, DEFINITELY.

1 800 929 8296 Cumberlandprivate.com

Cumberland Private Wealth Management Inc.

99 Yorkville Avenue, Suite 300, Toronto, ON M5R 3K5

CPWM018_Production_Cumberland_Porter_FP_UpDown_v1.indd 1 2016-07-20 2:56 PM

CJ40444 09_Pursuit.indd 28 2016-10-25 1:41 PM

The Pursuit – L’aventure: Mont-Tremblant

29

Win

te

r is the best season in

MO

NT-TREMBLAN

T

Travel Information — Informations sur l’itinéraire

Car RentalHertz is conveniently located

on the main floor of the administrative building. Locations Hertz a un

bureau à l’étage principal du bâtiment.

Driving TimeThe drive from the airport to Val-des-Lacs takes around one hour and 10 minutes. Le trajet de l’aéroport à la

région de Charlevoix prend environ une heure dix.

Airport LocationMont-Tremblant International Airport is located

35 km/24 miles from the resort and 66 km/41 miles from Val-des-Lacs (the home of Kanatha-Aki).

L’aéroport international de Mont-Tremblant est à 35 km de la station de ski et à 66 km de

Val-des-Lacs, l’adresse de Kanatha-Aki.

gills in the direction of the tail, and in one swift motion empties the fish’s glistening, scarlet-coloured entrails onto the snow. Loki and Wendigo, his two loyal huskies, stand at attention, licking their chops, while waiting for Jérémie’s signal. My appetite gains a few hours of leeway as I watch the dogs gorge on their reward of Laurentian sushi, staining crimson the white fur of their muzzles.

Once we’ve all lifted our own lunch from the lake, we keep moving, following what would once have been a trapping line. The winding route, carpeted with fallen pine needles, skirts in and out of forest, and, except for the crunch of snow beneath our feet, all is silent.

We learn to identify the animal tracks we come across. The ones with deep claw marks are from wolverine. At the smaller, less vicious end of the wild-creature spectrum, we observe mice prints leading to a scattering of burnt-orange feathers, flagging where a red-tailed hawk would have found its intended prey.

We trail the side of a tea-coloured stream that gurgles beneath a thin sheet of ice, until we reach a massive beaver dam, almost Frank Gehry-like in its sweeping curves. The beavers had flooded this area, making it easier to float their cut branches and avoid predators. Admiring the work ethic of these flat-tailed architects, I hope for beaver hats to never make a comeback.

We loop back to the main lodge for lunch, and, surrounded by knotty pine walls and furniture, I sink into a wool-blanketed banquette, sipping hot cider from a cracked enamel mug. Slowly shedding layers of outdoor clothing as the wood stove’s crack-ling fire warms the room, I feel my cheeks ripen to a rosy glow. Our group waits with quiet pride for our earned trout to grill, while leafing through worn-edged pages of vintage nature guidebooks and stroking an array of animal pelts that we pass around. All is right in our adopted mountain world.

The day has allowed me to escape, if only for a few hours, the more modern traps of my smart phone, the office desk and traffic jams. I feel that serenity I’d been craving wash over me, which only a walk in the woods can evoke.

et, d’un mouvement vif, fait tomber les en-trailles écarlates sur la neige. Loki et Wendigo, ses deux fidèles huskies, dressent la tête et se lèchent les babines en attendant la permis-sion de Jérémie. Mon appétit est soudain moins grand en voyant les chiens se jeter sur leur portion de sushi des Laurentides, leur museau blanc tout maculé de rouge.

Une fois notre dîner extrait du lac, nous reprenons notre chemin en suivant ce qui était jadis l’itinéraire d’un trappeur. La pis-te, couverte d’aiguilles de pin, serpente en épousant la lisière de la forêt. Mis à part le craquement de la neige fraîche sous nos bottes, le silence règne.

Nous apprenons à identifier les traces que nous voyons. Celles avec des marques de griffes prononcées appartiennent au carca-jou. À l’extrémité non prédatrice de la chaîne, nous observons les pas d’une souris qui conduisent à des plumes orange foncé, signe qu’une buse à queue rousse a trouvé sa proie.

Nous suivons la rive d’un cours d’eau couleur thé qui chante sous une fine couche de glace pour arriver à un barrage de castors énorme, qui pourrait être l’œuvre de Frank Gehry. Ces rongeurs ont inondé la zone pour faciliter le transport de leurs branches et dis-suader les prédateurs. En admirant l’activité de ces architectes à queue plate, je prie pour que les toques en peau de castor ne revien-nent jamais à la mode.

Pour le dîner, nous revenons à la cabane principale et, au milieu de murs en rondins et de meubles en pin, je me laisse choir sur une banquette habillée d’une couverture, en savourant une tasse de cidre chaud en émail craquelé. Le poêle à bois réchauffant la pièce, je me débarrasse de mes couches de vête-ments. Mes joues sont rosées. Notre groupe attend avec une fierté tranquille que ses truites cuisent, tout en feuilletant les pages écornées de vieux guides sur la nature et en caressant des fourrures que nous faisons circuler. Tout va bien dans notre univers montagnard adoptif.

Cette journée m’a permis d’échapper, durant quelques heures, aux pièges modernes que sont le téléphone mobile, le bureau et les embouteillages. Je me sens gagné par une sérénité convoitée, que seule une promenade dans les bois peut susciter.

Up. Down. Unchanged. In today’s market, the gap between winners and losers

is growing wider. To know the difference, you want experienced active money

managers on your side. That’s how Cumberland has consistently grown and

protected the capital of some of Canada’s most established individuals,

families and foundations.

Talk to one of our Portfolio Managers and find out what

Cumberland Private Wealth Management can do for you.

WILL STOCKS GO UP OR DOWN? YES, DEFINITELY.

1 800 929 8296 Cumberlandprivate.com

Cumberland Private Wealth Management Inc.

99 Yorkville Avenue, Suite 300, Toronto, ON M5R 3K5

CPWM018_Production_Cumberland_Porter_FP_UpDown_v1.indd 1 2016-07-20 2:56 PM

Above: A white-tailed deer, one of the many

species of wildlife that can be seen at Kanatha-Aki. Un chevreuil, l’une des

nombreuses espèces de que l’on peut observer à

Kanatha-Aki.

CJ40444 09_Pursuit.indd 29 2016-10-25 1:41 PM

The Destination – La destination: Toronto

30

Between Victorian row houses and brutalist towers, modern masterpieces and futuristic glass condos, Daniel Viola takes a stroll around Toronto, building a picture of a city, brick by brick

Des maisons victoriennes aux tours brutalistes, en passant par les chefs-d’œuvre modernes et les condos en verre futuristes, Daniel Viola dresse un portrait de Toronto, pierre par pierre

Character

Text by Daniel Viola Photography by Nathan Cyprys

CJ40444 10_Destination.indd 30 2016-10-25 1:46 PM

The Destination – La destination: Toronto

31

Building

A line-up of Toronto icons: the TD Centre, New City Hall, a building on King Street West, the CN Tower and the Sharp Centre for Design. Quelques emblèmes de Toronto : le TD Centre, le nouvel Hôtel de ville, un bâtiment sur King Street Ouest, la tour CN et le Sharp Centre for Design.

CJ40444 10_Destination.indd 31 2016-10-25 1:46 PM

The Destination – La destination: Toronto

32

Celebrating our 40 th year!

SEE WHAT BLYTH ACADEMY CAN DO FOR YOUR CHILD.

WWW.BLYTHACADEMY.CA • 416-960-3552 • [email protected]

Online courses

starting at

$495

Full year tuition

starting at

under

$10,000

• 14 ONTARIO SCHOOLS

• INTERNATIONAL HIGH SCHOOL

CREDIT PROGRAMS

• ONLINE COURSES

• FLEXIBLE SCHEDULES

• AVERAGE CLASS

SIZE OF SEVEN

STILLACCEPTING APPLICATIONSFOR 2016/17

CJ40444 10_Destination.indd 32 2016-10-25 1:46 PM

The Destination – La destination: Toronto

33

Que ce soit délibéré ou non, chaque ville a souvent un style d’architecture caractéris-tique; les bâtisses en pierre peu élevées de Paris, les maisons en brique de New York à l’ombre des gratte-ciel ou les tours de Tokyo à perte de vue. Impossible d’ignorer le style de Toronto. Des maisons victoriennes côtoient les nouveaux condos en verre, les bâtiments néo-gothiques de l’université sont adossés à des structures brutalistes sévères. La revendication de la diversité de sa population semble s’appliquer aux immeu-bles de Toronto, ce qui est fait une des villes les plus intéressantes de la planète pour les amateurs de design et d’architecture.

Toronto est depuis longtemps une ville de premières architecturales. En 1906, 70 ans avant que la tour CN ne devienne la plus haute structure indépendante au monde, avec ses 15 étages, le Trader’s Bank Building était déjà le plus haut édifice de l’Empire britannique. En 1931, le titre passa au Canadian Bank of Commerce Building : ses 34 étages Art déco détiendront le record jusqu’au début des années 1960. Toronto était alors une ville jeune dans un pays jeune et ces exploits d’ingénierie étaient une manière de la faire connaître au monde entier.

On the Ground Sur le terrain

Jane’s Walk offers walking tours led by

locals who share their knowledge about what makes their pocket of Toronto truly special. Jane’s Walk organise

des visites à pied guidées par des

résidents qui vous font découvrir leur petit

coin unique de Toronto.

janeswalk.org

Where to Shop Où magasiner

SPACING STORE

At “Toronto’s City Store,” visitors,

urbanists and transit aficionados

can take home streetcar-embellished

housewares, neighbourhood-

repping apparel and city-inspired design

curiosities galore. Au « grand magasin de

Toronto », visiteurs, urbanistes et amateurs

de transports en commun peuvent

acheter des souvenirs ornés d’images de tramways et des

vêtements portant le nom de ses voisinages.

401 Richmond Street West, (416) 644-1017

spacingstore.ca

Whether intended or not, cities often have a defining architectural style: think of the historic, low-set brick buildings of Paris; New York City’s brownstones in the shadows of office towers; the skyscrapers of Tokyo that stretch as far as the eye can see. There is no overarching Toronto design. Victorian homes sit a stone’s throw from newly erected glass condos, and neo-Gothic university buildings mingle with stern brutalist structures. It seems that the city’s claim to diversity speaks to its buildings as well as its residents, making Toronto one of the most interesting cities in the world for architecture and design buffs.

Toronto has long been a city of architectural firsts. In 1906 – 70 years before the CN Tower became the tallest free-standing structure in the world – the 15-storey Trader’s Bank Building became the then-tallest construction in the British Empire. By 1931 that distinction went to the art deco Canadian Bank of Commerce Building; its 34 storeys held the record until the early 60s. Toronto was still a young city in a young country, and these impressive feats of engineering were a way to introduce the city to the world.

Frank Gehry may have built his fame abroad, but the star architect first called Toronto home. The designer of the acclaimed Walt Disney Concert Hall in Los

Angeles has also left his mark on his hometown: the Art Gallery of Ontario (evoking a glass-and-wood canoe) was an instant icon, and the upcoming Mirvish + Gehry

Toronto towers (at 92 and 82 storeys) will surely be the same. Frank Gehry a beau s’être fait une réputation à l’étranger, c’est un natif de Toronto.

Le créateur du Walt Disney Concert Hall de Los Angeles a aussi laissé son empreinte sur sa ville natale : le Musée des beaux-arts de l’Ontario (qui évoque un canot en verre et en bois) est devenu un emblème et il en sera de même des tours

Mirvish + Gehry à Toronto (92 et 82 étages).

{The Architect}

FRANK GEHRY

Celebrating our 40 th year!

SEE WHAT BLYTH ACADEMY CAN DO FOR YOUR CHILD.

WWW.BLYTHACADEMY.CA • 416-960-3552 • [email protected]

Online courses

starting at

$495

Full year tuition

starting at

under

$10,000

• 14 ONTARIO SCHOOLS

• INTERNATIONAL HIGH SCHOOL

CREDIT PROGRAMS

• ONLINE COURSES

• FLEXIBLE SCHEDULES

• AVERAGE CLASS

SIZE OF SEVEN

STILLACCEPTING APPLICATIONSFOR 2016/17

CJ40444 10_Destination.indd 33 2016-10-25 1:46 PM

The Destination – La destination: Toronto

34

Where to Get Inspired Où s’inspirer

RYERSON UNIVERSITY STUDENT LEARNING

CENTRE

Ryerson University made waves in 2015

with its ultra-modern glass-panelled student

centre, designed by Snøhetta, a firm based in Oslo and New York City, in partnership

with Zeidler Partnership Architects,

based in Toronto. En 2015, l’Université

Ryerson a fait sensation avec ce centre pour

étudiants ultramoderne en verre conçu par

Snøhetta, un cabinet d’Oslo et New York, en partenariat avec le cabinet torontois Zeidler Partnership

Architects.

341 Yorge Street ryerson.ca

This new addition to Toronto’s cultural scene is home to a priceless collection

of Islamic art, which is matched only by the pristinely white, fantastically minimal, curiously angled building itself. Designed by Japanese architect Fumihiko Maki, a Pritzker Prize laureate, the Aga Khan Museum fuses the

cultures of East and West to stunning proportions. Cet ajout à la vie culturelle de Toronto héberge une collection d’art islamique inestimable. Seul ce bâtiment minimaliste aux angles curieux et d’un blanc immaculé peut rivaliser avec elle. Conçu par l’architecte japonais lauréat du

prix Pritzker Fumihiko Maki, le musée Aga Khan fusionne les cultures orientale et occidentale dans des proportions sublimes.

77 Wynford Drive (416) 646-4677, agakhanmuseum.org

{The Gallery}

AGA KHAN MUSEUM

Where to Travel Back in Time

Voyage dans le temps

CABBAGETOWN

Thanks to its immaculately preserved

Victorian homes, this former working-class neighbourhood

has been dubbed a living museum,

showcasing Toronto as it was in the 1800s.

Avec ses maisons victoriennes bien

préservées, cet ancien voisinage ouvrier est

considéré comme un musée vivant. Il

représente le Toronto des années 1800.

By the mid-20th century, these classic stone towers were joined by a new genera-tion of glass-and-steel megastructures, and great design was used to show that Toronto wasn’t just some provincial backwater – it wanted to be a leading global city. The Toronto-Dominion (TD) Centre, two imposing black monoliths designed by Ludwig Mies van der Rohe, the former Bauhaus director and modernist legend, was the city’s next great leap in design, and, 50 years later, it is still a sight to behold. “It set the stage for Toronto’s future,” says Joe Lobko, a partner at the architectural firm DTAH. “It was based on forward thinking and new expression.”

Over the next few decades, the TD Centre was joined by other modern wonders that still dominate the skyline,

Vers le milieu du XXe siècle, ces immeubles en pierre classiques voient pousser une nouvelle génération de mégastructures en verre et acier dont le design montre que Toronto n’est pas une ville de province reculée, mais se veut un centre de la planète. Le Toronto Dominion Centre (TD), deux monolithes noirs imposants conçus par Ludwig Mies van der Rohe, l’ancien directeur du Bauhaus et figure de proue du modernisme, devint ainsi à son tour le nouveau visage du design de la ville. Cinquante ans plus tard, c’est toujours un ensemble glorieux. « Il annonçait l’avenir de Toronto », dit Joe Lobko, associé du cabinet DTAH. « Cet ensemble visionnaire incarne une nouvelle expression. »

Au cours des décennies suivantes, le TD Centre a été rejoint par d’autres merveilles

CJ40444 10_Destination.indd 34 2016-10-25 1:46 PM

The Destination – La destination: Toronto

35

Sometimes the best way to appreciate a three-dimensional building is on a two-dimensional page. Swipe Design has it covered. A hub of all things

architecture and aesthetics, the independent bookstore has hard-to-find volumes covering Toronto developments and buildings around the world.

Parfois, la meilleure manière d’apprécier un bâtiment en trois dimensions est sur une page en deux dimensions. Telle est la devise de Swipe Design. Cette librairie indépendante spécialisée propose des tomes rares sur l’immobilier

de Toronto et les bâtiments du monde entier. 401 Richmond Street West (416) 363-1332, swipe.com

{The Bookshop}

SWIPE DESIGN

Please describe Toronto architecture. It’s not showy, it’s not grandstanding. It’s street-friendly; it’s trying to accommodate this tremendous, burgeoning growth that we’re experiencing. With the current construction boom, the city is clearly becoming a vertical one.

What can other cities learn from Toronto? We live in a city where a majority of people are born in another country. Designers don’t have to work against the idea of exclusion or the uneasiness people might have in each other’s presence.

Is there a defining building for you? Not a single building, but a neighbourhood: Regent Park. Paradoxically, a former public-housing project, which was very troubled, is turning out, by any standards, to be one of the most interesting emerging neighbourhoods in the city.

Comment décrire l’architecture de Toronto ? Elle n’est ni ostentatoire, ni démagogue. Elle s’intègre aux rues et tente de faire passer cette formidable croissance actuelle. Avec ce boom, la ville s’étend verticalement.

Quelles leçons d’autres villes peuvent en tirer ? Nous vivons dans une mégapole où la majorité des habitants sont nés à l’étranger. Les designers n’ont pas besoin de lutter contre l’idée d’exclusion ou le malaise que les gens éprouvent parfois les uns envers les autres.

Avez-vous un bâtiment emblématique ? Pas juste un bâtiment, mais plutôt un voisinage : celui de Regent Park. Paradoxalement, cet ancien ensemble de logements sociaux, qui a connu bien des difficultés, est l’un des quartiers émergents des plus intéressants.

{The Local}

KEN GREENBERGFormer director of urban design and architecture for the City of Toronto

“With the currentconstruction boom, the

city is clearly becoming a vertical one.”

« Avec le boom actuel de la construction, la ville

s’étend verticalement. »

On the Ground Sur le terrain

DX Intersection: Dispatch is an annual

fundraiser for the Design Exchange

museum, taking place each November. DX Intersection : Dispatch est un

événement annuel (novembre) qui

récolte des fonds pour le Design Exchange

Museum.

dx.org

including First Canadian Place (Canada’s tallest habitable building to date) and the golden twin towers of Royal Bank Plaza. New City Hall, a veritable spaceship flanked by two curved towers, still looks as futuristic and fantastically odd as ever, despite pushing 50. The city’s flirtation with new architectural styles may be best seen at the University of Toronto’s Robarts Library. A world-class example of brutalist design, the concrete building is part of one of the largest library systems in North America. And, if you look really closely (and from the right angle), you may be able to see its intended design: a massive grey peacock.

These contemporary designs were only a small taste of what was to come. The early aughts heralded a construction boom that has no end in sight. In 2014 Toronto

modernes qui dominent encore le ciel de la ville, comme le First Canadian Place (lieu de résidence le plus élevé du pays) et les tours jumelles dorées du Royal Bank Plaza. Malgré ses 50 ans, le nouvel Hôtel de ville, véritable vaisseau spatial flanqué de deux tours incur-vées, est plus futuriste et étrange que jamais. Le flirt de la ville avec de nouveaux styles n’est jamais plus évident qu’à la bibliothèque Robarts de l’Université de Toronto. Chef-d’œuvre du design brutaliste, ce bâtiment de béton fait partie d’un des plus vastes complexes de bibliothèques en Amérique du Nord. En y regardant de plus près, on peut voir qu’il représente un énorme paon gris.

Ces designs contemporains, n’étaient qu’un avant-goût de l’avenir. Le début de ce siècle a connu un boom de construction qui n’est pas prêt de s’arrêter. En 2014,

CJ40444 10_Destination.indd 35 2016-10-25 1:46 PM

1.800.363.7566adventurecanada.com14 Front Street South Mississauga, Ontario L5H 2C4 Canada TICO Reg# 4001400

A D V E N T U R EC A N A D A

© Andrew Stewart

2015 WINNER

To sail the Northwest Passage is to join the ranks of fearless adventurers and explorers who came before—to be a part of Canada’s past, and its future. Experience the landscapes, wildlife, and culture that have enchanted our nation for centuries. Travel with regional experts in comfort and style aboard an ice-class expedition vessel. Visit some of the world’s northernmost communities, pay respects at ghostly monuments to the region’s history, and experience legendary hospitality far north of the Arctic Circle.

OUT OF THE NORTHWEST PASSAGE WITH PARKS CANADA

Sep 7 – 23, 2017 Aboard the Ocean Endeavour

INTO THE NORTHWEST PASSAGE

Aug 22 – Sep 7, 2017 Aboard the Ocean Endeavour

SAIL THE NORTHWEST PASSAGE

CJ40444 10_Destination.indd 36 2016-10-25 1:46 PM

1.800.363.7566adventurecanada.com14 Front Street South Mississauga, Ontario L5H 2C4 Canada TICO Reg# 4001400

To sail the Northwest Passage is to join the ranks of fearless adventurers and explorers who came before—to be a part of Canada’s past, and its future. Experience the landscapes, wildlife, and culture that have enchanted our nation for centuries. Travel with regional experts in comfort and style aboard an ice-class expedition vessel. Visit some of the world’s northernmost communities, pay respects at ghostly monuments to the region’s history, and experience legendary hospitality far north of the Arctic Circle.

OUT OF THE NORTHWEST PASSAGE WITH PARKS CANADA

Sep 7 – 23, 2017 Aboard the Ocean Endeavour

INTO THE NORTHWEST PASSAGE

Aug 22 – Sep 7, 2017 Aboard the Ocean Endeavour

SAIL THE NORTHWEST PASSAGE

The Destination – La destination: Toronto

37

Where to Walk Où se promener

KING STREET WEST

Modern skyscrapers mingle with (and

sometimes incorporate) century-old offices

on this bustling strip. Keep an eye out for Roy Thomson Hall, the city’s acoustical

architectural powerhouse.

Sur cette artère animée, les gratte-ciel

modernes se mêlent (et englobent parfois)

des immeubles de bureaux centenaires.

Ne manquez pas le Roy Thomson Hall, la remarquable salle de concert de la ville et bijou d’architecture.

Don’t let this acclaimed Spanish bar’s unremarkable exterior fool you. Through its doors is a mahogany wonderland: a curved, brilliantly carved bar and sculpted Gaudí-esque wood ceiling that must be seen to be believed.

Ne vous laissez pas tromper par l’extérieur banal de ce bar espagnol réputé. Passée la porte, c’est une merveille tout en acajou : un bar sculpté tout

en courbes et un plafond à la Gaudí qu’il faut voir pour le croire.505 College Street, thisisbarraval.com

{The Hangout}

BAR RAVAL

{Architecture Styles}

MODERNISM Clean design? Check. Lack of frills? Check.

This minimal style, as seen in the Toronto-Dominion Centre, makes a big impact.

Design épuré. Absence de fioritures. Ce style minimaliste que l’on peut admirer au Toronto-

Dominion Centre, produit un impact fort.

BRUTALISM Concrete – and lots of it – is the defining feature of

this often-controversial style, which stands out in the design of the University of Toronto’s Robarts Library.

Du béton en quantité, telle est la caractéristique centrale de ce style souvent controversé — témoin, la Bibliothèque Robarts de l’Université de Toronto.

VICTORIAN More indicative of a time period than one specific

style, these 19th century homes and buildings often feature ornate embellishments.

Davantage une période historique qu’un style. Les maisons et bâtiments victoriens du XIXe siècle

comportent souvent des ornements compliqués.

had more high-rises under construction than anywhere else in North America, its 130 developments far outpacing those of New York City, the runner-up, with 91. This unprecedented pace has meant that entire neighbourhoods seemingly popped up overnight, while sleek modern designs – like the new, illustriously curved L Tower – have become instant classics. This growth is set to continue: The One, a proposed giant on bustling Bloor Street, could soon be Canada’s tallest building.

Although these contemporary designs are earning their spots as Toronto landmarks, Lobko says that, as the city grows, one of the biggest challenges will be keeping Toronto’s architectural history intact. “A great city has to honour and build on its history, and not destroy it in an attempt to entirely reinvent itself every generation,” he explains. Toronto has had some success in this regard: the Trader’s Bank Building still stands as the city’s oldest surviving skyscraper, while the Canadian Bank of Commerce Building remains an icon, albeit a dwarfed one, in the financial district. Nearby, at OCAD University, the Sharp Centre for Design, a pixelated box held aloft by crayon-esque legs, adds a bit of charm to Toronto, thanks to its surreal design.

A mahogany masterpiece: the interior of Bar Raval. Chef-d’œuvre en acajou : l’intérieur du Bar Raval.

Toronto comptait plus de tours en cons-truction que toute autre ville en Amérique du Nord, ses 130 projets dépassant de loin les 91 de New York, en deuxième position.Ce rythme sans précédent signifie que des quartiers entiers semblent surgir du jour au lendemain et des designs épurés, comme la nouvelle L Tower, sont déjà des classiques. Cette croissance ne connaît aucun frein : The One, un projet de géant sur la fréquen-tée Bloor Street, pourrait bientôt être le plus haut édifice au Canada.

Si ces réalisations contemporaines deviennent des repères de Toronto, Lobko dit qu’avec la croissance de la ville, le défi sera de préserver son patrimoine architectural. « Une grande ville doit rendre hommage à son histoire, s’en servir comme fondation et ne pas la détruire au nom de la réinvention perpétuelle », dit-il. À cet égard, Toronto est un succès : le Trader’s Bank Building est toujours le plus ancien gratte-ciel de la ville, tandis que le Canadian Bank of Commerce Building reste un emblème (même si ce n’est pas le plus haut) du quartier des finances. Non loin, à l’Université OCAD, le Centre du Design Sharp, une boîte pixelisée soutenue par des jambes en crayons, donne à Toronto un peu de charme, avec son design surréaliste.

CJ40444 10_Destination.indd 37 2016-10-25 1:46 PM

major sponsorspresented by supported by music sponsor GoVernment

CELEBRATE WITH THE WHOLE FAMILYFROM DECEMBER 2, 2016 – JANUARY 8, 2017

FOR FULL DETAILS CALL THE BOX OFFICE OR VISIT SOULPEPPER.CA /FAMILY

illustration: Gracia lam. joseph zieGler & KeVin Gordon (2014 production). daVid ben. hailey Gillis, courtney ch’nG lancaster, Qasim Khan, jennifer VillaVerde, & peter fernandes (2015 ensemble). brendan Wall, suba sanKaran. miKe ross & sarah Wilson. photos: cylla Von tiedemann. Winter WaVes (2014) photo: nathan Kelly.

IT’S A WONDERFUL LIFE WRIT TEN FOR THE S TAGE BY PHIL IP GRECIAN. BASED ON THE F ILM BY FR ANK CAPR A

WINTER WAVES FREE PUBLIC PROGRAMMING JANUARY 6 – 8, 20 17

The Young Centre is trans-

formed through music, theatre

and interactive experiences.

ROSE (A CONCERT PRESENTATION) ADAPTED BY MIKE ROSS AND SARAH WILSON. LYRICS BY SARAH WILSON, MUSIC BY MIKE ROSS. BASED ON THE WORLD IS ROUND BY GERTRUDE STEIN

FESTIVAL PACKAGES AVAILABLE Book a family package of four or more tickets and save 10%

A VERY SOULPEPPER CHRISTMAS Family concert celebrating

the sounds of the season from

around the globe.

A CHRISTMAS CAROL CHARLES DICKENS ADAP TED BY MICHAEL SHAMATA

–Toronto Star

ALLIGATOR PIE CREATED AND DIRECTED BY INS CHOI, RAQUEL DUFFY, KEN MACKENZIE, GREGORY PREST AND MIKE ROSS POEMS BY DENNIS LEE

–Toronto Star

HOCUS POCUS MAGICANA IN ASSOCIAT ION WITH SOULPEPPER. WRIT TEN BY DAVID BEN AND PATRICK WATSON

–Toronto Star

“A brilliant entertainer”

BOOK YOUR T ICKETS NOW!416 866 8666 | SOULPEPPER.CA

38

Illus

trat

ion

by H

olly

Wal

es

Starchitecture in

CJ40444 10_Destination.indd 38 2016-10-25 1:46 PM

major sponsorspresented by supported by music sponsor GoVernment

CELEBRATE WITH THE WHOLE FAMILYFROM DECEMBER 2, 2016 – JANUARY 8, 2017

FOR FULL DETAILS CALL THE BOX OFFICE OR VISIT SOULPEPPER.CA /FAMILY

illustration: Gracia lam. joseph zieGler & KeVin Gordon (2014 production). daVid ben. hailey Gillis, courtney ch’nG lancaster, Qasim Khan, jennifer VillaVerde, & peter fernandes (2015 ensemble). brendan Wall, suba sanKaran. miKe ross & sarah Wilson. photos: cylla Von tiedemann. Winter WaVes (2014) photo: nathan Kelly.

IT’S A WONDERFUL LIFE WRIT TEN FOR THE S TAGE BY PHIL IP GRECIAN. BASED ON THE F ILM BY FR ANK CAPR A

WINTER WAVES FREE PUBLIC PROGRAMMING JANUARY 6 – 8, 20 17

The Young Centre is trans-

formed through music, theatre

and interactive experiences.

ROSE (A CONCERT PRESENTATION) ADAPTED BY MIKE ROSS AND SARAH WILSON. LYRICS BY SARAH WILSON, MUSIC BY MIKE ROSS. BASED ON THE WORLD IS ROUND BY GERTRUDE STEIN

FESTIVAL PACKAGES AVAILABLE Book a family package of four or more tickets and save 10%

A VERY SOULPEPPER CHRISTMAS Family concert celebrating

the sounds of the season from

around the globe.

A CHRISTMAS CAROL CHARLES DICKENS ADAP TED BY MICHAEL SHAMATA

–Toronto Star

ALLIGATOR PIE CREATED AND DIRECTED BY INS CHOI, RAQUEL DUFFY, KEN MACKENZIE, GREGORY PREST AND MIKE ROSS POEMS BY DENNIS LEE

–Toronto Star

HOCUS POCUS MAGICANA IN ASSOCIAT ION WITH SOULPEPPER. WRIT TEN BY DAVID BEN AND PATRICK WATSON

–Toronto Star

“A brilliant entertainer”

BOOK YOUR T ICKETS NOW!416 866 8666 | SOULPEPPER.CA

The Destination – La destination: Toronto

39

Illus

trat

ion

by H

olly

Wal

es

By BusFree shuttle to Front

and York Streets, west of Union Station.

Navette gratuite pour arriver aux rues Front

et York, à l’ouest d’Union Station.

1. Aga Khan Museum 77 Wynford Drive agakhanmuseum.org

2. Royal Ontario Museum 100 Queen’s Park rom.on.ca

3. Ryerson University Student Learning Centre 341 Yonge Street ryerson.ca

4. Swipe Design Books 401 Richmond Street West swipe.com

5. Spacing Store 401 Richmond Street West spacingstore.ca

6. Bar Raval 505 College Street thisisbarraval.com

7. Thompson Hotel 550 Wellington Street West thompsonhotels.com

By TunnelMoving sidewalks

in a pedestrian tunnel connect the airport and

the mainland. Les trottoirs roulants du tunnel piétonnier relient l’aéroport et

le centre-ville.

By CarTaxis to downtown

cost about CAN $12. Car service costs about

CAN $60. Taxi pour le centre-ville : environ 12 $CAD. Voiture particulière : 60 $CAD.

Le trait typique de la ville est sans doute son aspiration à la diversité. Lobko la décrit comme « un laboratoire vivant » où l’on n’a pas peur de réin-venter les espaces. Il montre le musée Aga Khan, conçu par le Japonais Fumihiko Maki, comme un exemple de la séduction de la ville sur les architectes internationaux. « C’est quelqu’un qui pourrait travailler n’importe où mais qui a choisi de construire ici », dit-il. « Cela en dit long sur ce que promet Toronto.»

Toronto’s defining characteristic may very well be its overarching aspiration for diversity. Lobko describes the city as a “living laboratory” where people aren’t afraid to reimagine spaces. He points to the Aga Khan Museum, designed by Japanese architect Fumihiko Maki, as a symbol of the city’s attractiveness to architects around the world. “That’s a great example of someone that could work anywhere in the world to honour a culture and has decided to build here,” Lobko explains. “It says a lot about the promise of Toronto.”

Starchitecture in

TORONTO

Travel Information — Informations sur l’itinéraire

Airport LocationBilly Bishop Toronto City Airport

is 2.5 km/1.5 miles from the city centre and its many architectural wonders.

L’aéroport Billy Bishop de Toronto est à 2,5 km du centre-ville avec sa multitude

de merveilles architecturales.

CJ40444 10_Destination.indd 39 2016-10-25 1:46 PM

The Re:port – Le re:portage: Boston

40

The Boston Tech Party

Text by Karen Weintraub Photography by Nicholas Calcott

Karen Weintraub explores how invention is integral to the DNA of Boston – a city that claims a global leadership role in biotech and informational technology, sparked by its solid academic base

Karen Weintraub enquête sur l’invention, élément clé de l’ADN de Boston : grâce à ses institutions, la ville est un leader mondial en matière de biotechnologie et de technologie de l’information

Above: LabCentral in Kendall Square, Cambridge: one of Boston’s many shared laboratory facilities for emerging biotech companies. LabCentral à Kendall Square, Cambridge : l’un des nom-breux labos de Boston que se partagent les sociétés de biotechnologie émergentes.

CJ40444 11_Report.indd 40 2016-10-25 1:48 PM

The Re:port – Le re:portage: Boston

41

Boston was founded nearly 400 years ago by people who fled Europe seeking indepen-dence and trading opportunities, and who were focused enough on the future to quick-ly found a university. Today’s Boston isn’t that different.

It’s still made up of global travel-lers with an educational focus, says Stas Gayshan, managing director of Cambridge Innovation Cen-ter, which operates spaces for business start-ups in Boston, Cambridge, St. Louis, Miami and Rotterdam. And Boston is still driving innovation.

“The strength of our region is we’re small but feisty, wick-ed smart, globally connected, in-venting the future of tomorrow,” Gayshan says. “It’s who we are, and it’s who we’ve always been.”

The Boston area, with a di-verse population of about five mil-lion people, includes Harvard and MIT’s hometown of Cambridge,

Boston a été fondée il y a près de 400 ans par des gens fuyant l’Europe, en quête d’indé-pendance et d’opportunités de commerce, assez tournés vers l’avenir pour créer une université. Aujourd’hui, la ville n’est pas si différente.

Elle est toujours composée de voyageurs internationaux orientés vers l’éducation, dit

Stas Gayshan, le directeur gé-néral du Cambridge Innovation Center qui gère des locaux pour start-up à Boston, Cambridge, St. Louis, Miami et Rotterdam. Et Boston est toujours un moteur de l’innovation.

« La force de notre région est que nous sommes petits, mais dynamiques, astucieux, connec-tés à la planète et que nous in-ventons l’avenir de demain, dit Gayshan. Voilà qui nous sommes et qui nous avons toujours été. »

Avec sa population diver-se d’environ 5 millions, la région de Boston comprend la ville de

just across the Charles River, as well as the Route 128 corridor, which was considered a birthplace of the tech boom in the decades spanning from 1950 to 1980.

Earlier this year, General Electric chose central Boston when it decided to move its headquarters from the Connecti-cut suburbs. The company’s CEO, Jeffrey Immelt, told Boston’s business leaders that he wants his employees to look out their office windows at innovative competi-tors, not deer.

Cambridge, patrie d’Harvard et du MIT, sur l’autre rive de la ri-vière Charles, et le corridor de la Route 128, considéré comme lieu de naissance du boom technolo-gique entre 1950 et 1980.

Au début de cette année, General Electric a choisi le cen-tre de Boston lorsqu’elle a déci-dé de déménager son siège des banlieues du Connecticut. Le PDG de l’entreprise, Jeffrey Immelt, a déclaré aux chefs d’entreprises de Boston qu’il voulait que, par leurs fenêtres, ses employés voient

UMass landed 65 patents in 2015 – a record year for its

pioneering research.En 2015, UMass a déposé 65 brevets – une année record pour ses recherches

de pointe.

Boston has been ranked the fourth

leading start-up city in the world. Boston est la quatrième ville

mondiale en matière de start-up.

Boston’s research universities bring in

more than $1.5 million annually in research

grants and contracts.Les universités

de Boston attirent chaque année plus de 1,5 millions US $ en

bourses de recherche.

1.5m Boston is a global leader in life sciences. Boston est un leader

des sciences de la vie. – Travis McCready

Above: Route 128, one of the epicentres of

Boston’s tech boom. La Route 128, un des

centres du boom techno-logique de Boston.

BEST OF BOSTON TECH

65 4th

CJ40444 11_Report.indd 41 2016-10-25 1:48 PM

42

CJ40444 11_Report.indd 42 2016-10-25 1:48 PM

The Re:port – Le re:portage: Boston

43

“There are more non-profits per capita here than in any other major metro area in the United States.” « Il y a plus de sociétés à but non lucratif par habitant que dans toute autre métropole du pays. »

At $60 billion, EMC’s merger with Dell is the largest private equity

buyout in history. À 60 milliards d’USD,

la fusion d’EMC et de Dell est la plus

importante jamais vue.

60bIn the past dozen years, Boston and Cambridge have also become the R&D heart of the global biotech industry. Of the world’s 20 biggest pharmaceutical compan-ies, at least 17 have a major presence in the region. Boston invents; it doesn’t necessar-ily build the products that are born here. That can make it hard for consumers to see what’s coming out of the region, Gayshan says.

The largest locally based tech com-panies, for instance, are EMC Corp. – sold in September to Dell Inc. for $60 billion – a leader in cloud and big data, and Akamai, which speeds up the loading of web pages and has a market capitalization of $9.4 billion. Neither has products the public would likely notice, but, Gayshan notes, “it’s the kind of work you can do in

Boston: super complicated and needs lots and lots of academic R&D.”

Harvard was the first university in America (found-ed 1636) and is now joined in the region by, in addition to MIT, Tufts University, Boston University, Wellesley College, Northeastern University and others – several with a deep expertise in business, public service and engineering. Re-search institutions as well as companies have evolved out of these universities, and some of the highest-ranked teaching and specialty hospi-

Left: Travis McCready, president and CEO of the Massachusetts Life Sciences Center and a founding sponsor of LabCentral. Travis McCready, le PDG du Massachusetts Life Sciences Center et commanditaire fondateur de LabCentral.

des concurrents novateurs plutôt que des hardes de cerfs gambadant dans les bois.

Depuis une dizaine d’années, Boston et Cambridge sont aussi devenues le cœur de la R&D du secteur de la biotechnologie. Parmi les 20 plus grosses entreprises pharmaceuti-ques mondiales, 17 ont une présence consé-quente dans la région.

Boston invente; elle ne fabrique pas né-cessairement les produits qui y naissent. C’est pourquoi les consommateurs ne réali-sent pas toujours ce qui provient de la région, dit Gayshan.

Les plus grosses entreprises technologi-ques sont, par exemple EMC Corp. – vendue en septembre à Dell Inc. pour 60 milliards de dollars – un leader du secteur du cloud et du big data, et Akamai, qui accélère le chargement des pages Internet, et vaut 9,4 milliards de dollars sur le marché. Aucune n’a de produits grand public, mais Gayshan note : « C’est le genre de travail que l’on trouve à Boston : super compliqué et néces-sitant beaucoup de R&D. »

Harvard est la première université du pays (fondée en 1636) et en plus du MIT, el-le côtoie Tufts University, Boston University, Wellesley College, Northeastern University et d’autres encore, experts en affaires, servi-ces publiques et ingénierie. Des institutions et entreprises de recherche, prolongeant ces universités, et des hôpitaux spécialisés et fo-calisés sur la recherche parmi les meilleurs au monde sont aussi présents comme le Mas-sachusetts General Hospital, le Dana-Farber Cancer Institute et le Joslin Diabetes Center. Il y a plus d’institutions à but non lucratif

CJ40444 11_Report.indd 43 2016-10-25 1:48 PM

The Re:port – Le re:portage: Boston

44

tals in the world are based here, such as Mas-sachusetts General Hospital, Dana-Farber Cancer Institute and Joslin Diabetes Center. There are more non-profits per capita here than in any other major metro area, too, says Travis McCready, president and CEO of the Massachusetts Life Sciences Center, a $1 billion state government initiative.

Collaboration among all those sectors, McCready says, creates a dynamic environ-ment “where, literally, you can’t be in a social or casual setting – let alone a

work setting – without interacting with some-one who is in some way associated with the innovation econ-omy. That density and kinetic energy feeds upon itself.”

It is also leading to advances in many technology sectors, particularly biotech – where genetics, cancer

par habitant que dans toute autre métropole, dit Travis McCready, le PDG du Massachu-setts Life Sciences Center, une initiative du gouvernement de l’État valant 1 milliard de dollars.

McCready dit que la collaboration entre tous ces secteurs crée un environnement « où dans tout cadre social ou de loisirs – et enco-re moins au travail – il est impossible de ne pas rencontrer quelqu’un d’associé à cette éco-nomie de l’innovation. Cette densité et cette énergie cinétique s’autoalimentent. »

Cela conduit à des progrès dans bien des secteurs technologiques, notamment la bio-technologie – avec la recherche sur le cancer et les médicaments – et les technologies de l’in-formation. IBM Watson Health, une branche d’IBM, met au point une infrastructure de soins à son nouveau siège de Cambridge; Athenahealth modernise le système des dos-siers médicaux. Et GE a délibérément choisi Boston pour se transformer en entreprise « in-dustrielle numérique », qui produit non seule-ment des machines, mais surtout des machines intelligentes et connectées.

Above: With its high concentration of tech companies, business is booming in Fort Point Channel. Avec sa forte concentration d’entreprises technologi-ques, les affaires marchent à Fort Point Channel.

CJ40444 11_Report.indd 44 2016-10-25 1:48 PM

The Re:port – Le re:portage: Boston

45

Les chercheurs d’Harvard, du MIT et d’ailleurs dans la région sont en train d’inventer l’avenir de la robotique. Un centre de re-cherches sur les nanotechnolo-gies surgit sur le campus du MIT, à deux pas du Computer Science and Artificial Intelligence Labo-ratory, bâtiment conçu il y a 12 ans par Frank Gehry, qui héber-ge désormais plus de 100 cher-cheurs dans tous les domaines de la recherche sur les ordina-teurs — des machines intelli-gentes aux nouvelles méthodes

de calcul pour améliorer la fa-brication, la santé, l’énergie et la productivité. À une rue de là, le Broad Institute of Harvard and MIT compte des outils parmi les plus avancés au monde en ma-tière d’analyse génétique.

Silicon Valley a beau être considérée comme la pre-mière région technologique des États-Unis, Boston a tou-tefois des avantages, remar-que McCready. Cette dernière compte ainsi trois fois plus d’in-vestissement par habitant que la Californie, souligne-t-il et elle est son égale en matiè-

MONEY TALKS

A $350 million building project – a nanotechnology

research facility – will be completed at MIT in 2018.Un centre de recherche sur

les nanotechnologies de 350 millions de US $ verra

le jour au MIT en 2018.

Harvard is supported by more than $800 million of

sponsored research funds each year.

Chaque année, Harvard reçoit un flux de plus de 800 millions de US $ dédié aux

recherches subventionnées.

Above: Incubators such as LabCentral provide entrepreneurs with the space and equipment needed to start a suc-cessful company. Des incubateurs comme LabCentral fournissent aux entrepreneurs l’espace et l’équipement nécessaires pour se lancer avec succès.

and drug development are major strengths – and information tech-nology. IBM Watson Health, an IBM business unit, is developing a health-care infrastructure at its brand new Cambridge headquar-ters; Athenahealth is moderniz-ing the medical record system. And GE intentionally chose Bos-ton as it transforms itself into a “digital industrial” company, focused not only on making machines but on making those machines smart and connected.

Researchers at Harvard, MIT and elsewhere in the region are also busy inventing the fu-ture of robotics, clean energy and nanotechnology. A $350 million nanotechnology re-search facility is rising on MIT’s campus, just down the street from its Computer Science and Artificial Intelligence Lab-oratory, a 12-year-old build-ing designed by world-famous architect Frank Gehry, which now accommodates more than 100 principal investigators in-volved in all aspects of computer science research, from machine learning to new computational methods for improving manu-facturing, healthcare, energy and productivity. The Broad In-stitute of Harvard and MIT sits another block away, housing some of the world’s most ad-vanced tools for genetic analysis.

Silicon Valley may be viewed as America’s top technology re-gion, but Boston claims certain advantages, McCready notes. Per person, there are three times more venture dollars in Bos-ton than Northern California, he says. And Boston is on an equal

350m 800m

FORT POINT CHANNEL

This dynamic neighbourhood is a magnet for start-ups

and the new headquar-ters of General Electric. Ce voisinage dynami-que attire les nouvelles entreprises et est le QG

de General Electric.

CJ40444 11_Report.indd 45 2016-10-25 1:48 PM

TORONTO

416.925.9191

MUSKOKA

705.765.6878

LAKE OF BAYS/

HUNTSVILLE/

ALMAGUIN

705.789.1001

HALIBURTON/

KAWARTHA LAKES

705.754.0880

COLLINGWOOD/

SOUTHERN

GEORGIAN BAY

705.445.5454

WIARTON

519.534.5757

OWEN SOUND

519.371.5455

PRINCE EDWARD

COUNTY

613.471.1708

ERIN/CALEDON/

MONO

519.833.0888

NORTHUMBERLAND

COUNTY

905.800.0321

* Christie’s 2015 affiliate of the year

#1 CHRISTIE’S BROKERAGE WORLDWIDE*

THINKING OF BUYING OR SELLING? CONTACT US!

CHESTNUT PARK REAL ESTATE LIMITED, BROKERAGE | CHESTNUTPARK.COM

CJ40444 11_Report.indd 46 2016-10-25 1:48 PM

The Re:port – Le re:portage: Boston

47

footing when it comes to data science and bioinformatics.

New York is 20 times larger, so, in Bos-ton, companies like GE get to be a “big fish,” says Susan Houston, executive director of MassEcon, a private-sector, non-profit eco-nomic development organization. “The pond is smaller but incredibly high quality, so there’s really no diminution of value to be lo-cated here.”

Most locals cite Boston’s weather as a drawback. But the four seasons and easy access to the East Coast’s best skiing help blunt the cold and make the city more interesting than the rivalling West Coast, McCready says.

Boston’s real estate prices are catching up, but they are still generally below those of New York City and San Francisco, and its commute times are shorter, a 2015 study from the University of Michigan shows. Boston also has the youngest workforce of any major American city, with a median age of 34.

With a diverse, vibrant restaurant scene, a high walk-ability rating and sports teams that regular-ly win national championships, Boston is a fun place to live in and visit, says native son Bob Coughlin, president and CEO of Mass-Bio, a trade association representing 900 life sciences companies.

“We have all the ingredients here,” Coughlin says.

On the Ground Sur le terrain

TEDxBeaconStreet, on Nov. 16 and 17, will bring together diverse

audiences and celebrate Boston’s instinct for

innovation. Du 16 au 17 novembre,

TEDxBeaconStreet célébrera l’instinct

de Boston pour l’innovation.

tedxbeaconstreet.com

City of big ideas

BOSTON

re de sciences des données et de bio informatique.

New York étant vingt fois plus grande, des entreprises comme GE deviennent ainsi de gros poissons, dit Susan Houston, la di-rectrice exécutive de MassEcon, un orga-nisme privé de développement économique à but non lucratif. « L’étang est plus petit, mais d’une très grande qualité, aussi il n’y a aucune perte de valeur à s’installer ici. »

La plupart des résidents se plaignent du climat de Boston. Mais l’accès aux stations

de ski de l’Est aident à supporter le froid et rendent la ville plus intéressante que ses rivales de l’Ouest, dit McCready.

Les prix de l’immobilier montent, mais restent toujours inférieurs à ceux de New York et San Francisco, et les temps de navette sont plus courts, se-lon une étude de l’Université du Michigan de 2015. Boston a éga-lement la main-d’œuvre la plus jeune de toutes les grandes vil-les du pays, avec un âge moyen de 34 ans.

Avec des restaurants variés, des activités accessibles à pied

et des équipes sportives qui gagnent souvent leur championnat, Boston est un endroit agréable à vivre et à visiter, dit son natif, Bob Coughlin, le PDG de MassBio, une asso-ciation commerciale qui représente 900 entreprises des sciences de la vie.

« Nous avons tous les ingrédients ici », conclut-il.

Travel Information Informations sur l’itinéraire

Airport Location Logan International

Airport is 6 km/4 miles from the city centre.

L’aéroport international de Logan est à 6 km du

centre-ville.

By Taxi Taxis to downtown cost about US $25. Un taxi à partir du centre-ville coûte environ 25 $US.

By Car Car service costs

about US $80. Voiture particulière :

environ 80 $US.

By Bus Take the free Silver Line bus to South Station in

downtown Boston. Le service d’autobus

Silver Line pour le centre-ville est gratuit.

Below: Students on their way into MIT. Étudiants en route vers le MIT.

Right: Stas Gayshan, managing director of Cambridge Innovation Center. Stas Gayshan, le directeur général du Cambridge Innovation Center.

TORONTO

416.925.9191

MUSKOKA

705.765.6878

LAKE OF BAYS/

HUNTSVILLE/

ALMAGUIN

705.789.1001

HALIBURTON/

KAWARTHA LAKES

705.754.0880

COLLINGWOOD/

SOUTHERN

GEORGIAN BAY

705.445.5454

WIARTON

519.534.5757

OWEN SOUND

519.371.5455

PRINCE EDWARD

COUNTY

613.471.1708

ERIN/CALEDON/

MONO

519.833.0888

NORTHUMBERLAND

COUNTY

905.800.0321

* Christie’s 2015 affiliate of the year

#1 CHRISTIE’S BROKERAGE WORLDWIDE*

THINKING OF BUYING OR SELLING? CONTACT US!

CHESTNUT PARK REAL ESTATE LIMITED, BROKERAGE | CHESTNUTPARK.COM

CJ40444 11_Report.indd 47 2016-10-25 1:48 PM

New

Wave

Pho

to b

y H

ugh

Whi

take

r

48

A Bigger Picture – Vue d’ensemble: Toronto

CJ40444 12_Bigger picture.indd 48 2016-10-25 1:52 PM

Who said surfing is a warm-water sport? For many, the call of winter is a strong one, and the ice-cold temperatures no obstacle. On Lake Ontario, wave seekers enjoy some of the best swell from November to April, paddling out in bone-chilling winds, from an ice-covered shoreline, to surf stormy waves as high as two metres, and there finding their very own form of bliss.

Qui a dit que le surf était une activité estivale ? Nombreux sont ceux qui apprécient le surf hivernal et une température sous zéro n’est pas un problème. Sur le lac Ontario, les amateurs trouvent les meilleures vagues de novembre à avril et pagaient contre les vents glacés, depuis la rive gelée, pour surfer sur des vagues faisant jusqu’à deux mètres : c’est leur paradis à eux.

49

A Bigger Picture – Vue d’ensemble: Toronto

CJ40444 12_Bigger picture.indd 49 2016-10-25 1:52 PM

“MAGICAL, MARVELOUS,

MIRACULOUS!”98.1 CHFI

SEE IT NOW, BEFORE THE STORY ENDS!

TICKETSFROM

$29

NOW ON STAGE TO JANUA RY 8TH ONLY

MAT 85 mt - FP Re-Porter ad -R2.indd 1 2016-09-13 11:24 AM

Pho

togr

aphy

by

Mic

hael

Gra

ydon

and

Nik

ole

Her

riott

CJ40444 13_Day in the Life.indd 50 2016-10-25 1:55 PM

A Day in the Life – Un jour dans la vie

51

Ryan Mackenzie

5:30 AM — Shift starts Début de la journée

12:00 pM — Fuel delivery Livraison carburantWe normally get a daily fuel

delivery around this time, which we escort across the ramp to

the fuel farm. La première des trois livraisons

journalières arrive et nous l’escortons jusqu’au parc

de carburant.

5:45 AM —

Morning assessment Je détermine le nombre de pleins de kérosène…I assess how many fuel deliveries,

Porter flights and incoming or departing private aircraft we are

expecting, then delegate to my team.

...dont nous aurons besoin pour les vols Porter et d’autres vols privés de la journée, puis je répartis les

tâches à mon équipe.

2:30 pM —

End of shift Fin de rotation

“MAGICAL, MARVELOUS,

MIRACULOUS!”98.1 CHFI

SEE IT NOW, BEFORE THE STORY ENDS!

TICKETSFROM

$29

NOW ON STAGE TO JANUA RY 8TH ONLY

MAT 85 mt - FP Re-Porter ad -R2.indd 1 2016-09-13 11:24 AM

Highlights of a typical day in the life of a Porter Line Services Representative as he helps keep our aircraft moving and our engines well fed

Une journée typique dans la vie d’un agent de piste Porter qui fait que nos avions partent à l’heure et que nos moteurs tournent rond

We fuel as many as 80 flights a day.

Nous ravitaillons jusqu’à 80 vols

par jour.

80

6:45 AM — The first Porter flight departs Départ du premier vol Porter

We’ve made sure it’s fuelled up and ready to go — all part of our team’s work.

Nous faisons le plein et les vérifications – tout cela fait partie des responsabilités de notre équipe.

12:15 pM — In the fuel farm Au parc de carburant

We run meticulous checks on every tank, including hydro kit, conductivity and temperature

tests to ensure the fuel is within spec. Nous vérifions chaque réservoir avec soin, y

compris la contamination par l’eau, la conductivité et la température pour respecter les normes.

Pho

togr

aphy

by

Mic

hael

Gra

ydon

and

Nik

ole

Her

riott

Behind the scenes En coulisses

Average number of air medical services flights per day. Nombre moyen de vols médicaux quotidiens.

12

1:00 pM —

Dealing with departures

Préparation des départs

Throughout the day, I make sure each aircraft is fuelled.

Je vérifie que chaque avion est ravitaillé.

CJ40444 13_Day in the Life.indd 51 2016-10-25 1:55 PM

CJ40444 14_Our Airports.indd 52 2016-10-25 1:59 PM

Our Airports – Nos aéroports

53

C C

C B C B

Taxis to downtown cost CAN $40. Car service costs approximately CAN $50. Un taxi à destination du centre-ville coûte 40 $CAD. Voiture : environ 50 $CAD.

Express bus route 747 to downtown costs CAN $10. L’autobus express 747 pour le centre-ville coûte 10 $CAD.

Taxi to downtown is about CAN $35. Car service is about CAN $90. Taxi pour le centre-ville : environ 35 $CAD. Voiture particulière : environ 90 $CAD.

Bus route 97 to downtown costs CAN $3.65. L’autobus 97 pour le centre-ville coûte 3,65 $CAD. octranspo.com

C B C B

Taxi to the resort is about CAN $75. Car service is from CAN $200. Taxi pour la station : environ 75 $CAD. Voiture particulière : à partir de 200 $CAD.

A resort shuttle is included in the CAN $31 airport fee. La taxe d’aéroport de 31 $CAD comprend la navette.

RTC bus route 78 to Les Saules costs CAN $3.50. L’autobus RTC 78 pour Les Saules coûte 3,50 $CAD.

Taxis to downtown cost CAN $34.25. Car service costs CAN $85. Taxi pour le centre-ville : 34,25 $CAD. Voiture particulière : 85 $CAD.

C B C B

Taxi/car service to downtown costs CAN $63. Taxi/voiture pour le centre-ville : 63 $CAD.

W Moving sidewalks in a short pedestrian tunnel connect the airport and the mainland. Les trottoirs roulants du court tunnel piétonnier relient l’aéroport et le centre-ville.

Free shuttle to Front and York Streets, west of Union Station. Navette gratuite pour arriver aux rues Front et York, à l’ouest d’Union Station.

B

Everything you need to know about getting to and from our Porter destinations

Voici les détails des aéroports de toutes nos destinations de Porter

Our Airports

CANADA

YTZTorontoBilly Bishop Toronto City Airport is 2.5 km/ 1.5 miles from the city centre. L’aéroport Billy Bishop de Toronto est à 2,5 km du centre-ville. portstoronto.com

Taxis to downtown are about CAN $12. Car service is about CAN $60. Taxi pour le centre-ville : environ 12 $CAD. Voiture particulière : 60 $CAD.

C

YULMontréal

Greater Moncton International Airport is 10 km/ 6 miles from the city centre. L’aéroport international du Grand Moncton est à 10 km du centre-ville. cyqm.ca

YQMMoncton

Taxis to downtown cost CAN $20. Car service costs approximately CAN $80. Taxi pour le centre-ville : 20 $CAD. Voiture particulière : environ 80 $CAD.

YHZ

Halifax Stanfield International Airport is located 35 km/22 miles from the city centre. L’aéroport international Stanfield de Halifax est à 35 km du centre-ville. hiaa.ca

Halifax

Metro Transit route 320 to downtown costs CAN $3.50. Le Metro Transit (ligne 320) coûte 3,50 $CAD jusqu’au centre-ville.

Montréal-Pierre Elliott Trudeau International Airport is 20 km/12 miles west of the city centre. L’aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal est à 20 km du centre-ville admtl.com

YTM

Mont-Tremblant International Airport is located 35 km/24 miles from the resort. L’aéroport international de Mont-Tremblant est à 35 km de la station de ski. mita.ca

Mont-Tremblant º

Taxi/car service to downtown costs approximately CAN $45. Taxi/voiture particulière pour le centre-ville : environ 45 $CAD.

YAM

Sault Ste. Marie Airport is located 19 km/ 12 miles from downtown. L’aéroport de Sault Ste. Marie est à 19 km du centre-ville. saultairport.com

Sault Ste. Marie

YYB

North Bay Jack Garland Airport is 8 km/5 miles from downtown. L’aéroport Jack Garland de North Bay est à 8 km du centre-ville. yyb.ca

North Bay

Taxis to downtown cost about CAN $20. Taxi pour le centre-ville : environ 20 $CAD.

The North Bay City Transit bus to downtown costs CAN $3. L’autobus North Bay City Transit coûte 3 $CAD à destination du centre-ville.

YOW

Ottawa International Airport is 10 km/6 miles south of the city centre. L’aéroport international d’Ottawa est à 10 km au sud du centre-ville. ottawa-airport.ca

Ottawa

YQB

Québec City Jean Lesage International Airport is 11 km/7 miles from the city centre. L’aéroport international Jean-Lesage de Québec est à 11 km du centre-ville. aeroportdequebec.com

Québec City

AAA Airport code Code d’aéroport

By car/taxi Par voiture/taxiCBy bus Par autobusBBy train Par trainTBy foot À piedWSeasonal routes Itinéraires saisonniers

º

CJ40444 14_Our Airports.indd 53 2016-10-25 1:59 PM

327 BLOOR ST W | TORONTO, ONTARIO | BATASHOEMUSEUM.CA

STAY CONNECTED

DISCOVER THOUSANDS AT THE

BATA SHOE MUSEUM!

FOR EVERY SHOE

THERE`S A STORY...

CJ40444 14_Our Airports.indd 54 2016-10-25 1:59 PM

Our Airports – Nos aéroports

55

C Taxis to downtown are about US $29. Car service costs US $60. Taxi pour le centre-ville : 29 $US. Voiture particulière : 60 $US.

C B The Walkerville 8 costs CAN $3 to downtown. L’autobus Walkerville 8 coûte 3 $CAD à destination du centre-ville.

Taxis to downtown cost approximately CAN $25. Car service is approximately CAN $35. Taxi pour le centre-ville : environ 25 $CAD. Voiture particulière : environ 35 $CAD.

Taxis to the resort area cost US $15.Taxi pour le centre de villégiature : 15 $US.

Shuttle service from the airport is offered by many hotels. De nombreux hôtels offrent un service de navette depuis l’aéroport.

C BBluebird Taxi services the nearby areas. Car rental is available at the airport. Bluebird Taxi dessert les alentours. Location de voiture disponible à l’aéroport.

C

C Taxis to downtown cost CAN $25. Car service is CAN $68. Taxi pour le centre-ville : 25 $CAD. Voiture particulière : 68 $CAD.

C TTaxi/car service costs approximately US $75. Taxi/voiture particulière : environ 75 $US.

The train to NY Penn Station costs US $12.50 one way. L’aller simple en train pour Penn Station coûte 12,50 $US.

EWR

MYR

Newark Liberty International Airport is 24 km/ 15 miles from Manhattan. L’aéroport international de Newark Liberty est à 24 km de Manhattan. panynj.com

New York

C BTaxis to downtown cost about CAN $30. Car service is about CAN $85. Taxi pour le centre-ville : env. 30 $CAD. Voiture particulière : env. 85 $CAD.

Bus route 3 to downtown costs CAN $2.65. L’autobus (ligne 3) coûte 2,65 $CAD jusqu’au centre-ville.

YQT

Thunder Bay International Airport is 9 km/6 miles from the city centre. L’aéroport international de Thunder Bay est à 9 km du centre-ville. tbairport.on.ca

Thunder Bay

YTS

Timmins Victor M. Power Airport is about 13 km/8 miles north of the city centre. L’aéroport Victor M. Power de Timmins est à environ 13 km au nord du centre-ville.timminsairport.com

Timmins

B

C B

Taxis to downtown are about US $25. Car service is about US $80. Taxi pour le centre-ville : env. 25 $US. Voiture : env. 80 $US.

Take the free Silver Line bus to South Station in downtown Boston. Le service d’autobus Silver Line pour le centre-ville est gratuit.

Chicago Midway International Airport is 16km/ 10 miles from the Loop. L’aéroport international Midway de Chicago est à 16 km du Loop. flychicago.com

The CTA train (Orange Line) to downtown costs from US $2.25 one way. Train CTA (ligne orange) pour le centre-ville : à partir de 2,25 $US l’aller simple.

MDWChicago

YQG

Windsor International Airport is located 10 km/ 6 miles from downtown. L’aéroport international de Windsor est à 10 km du centre-ville. yqg.ca

Windsor

BOS

Logan International Airport is 6 km/4 miles from the city centre. L’aéroport international de Logan est à 6 km du centre-ville. massport.com

Boston

C B

Taxis to downtown are about US $15. Car service is about US $60. Taxi pour le centre-ville : env. 15 $US. Voiture : env. 60 $US.

Some ski resorts offer shuttle service from BTV. Certaines stations de ski offrent un service de navette depuis BTV.

BTVBurlington ºBurlington International Airport is 5 km/3 miles from the city centre. L’aéroport international de Burlington est à 5 km du centre-ville. btv.aero

C BSudbury Cab to downtown costs about CAN $56. Car service costs about CAN $96. Taxi pour le centre-ville : 56 $CAD. Voiture par-ticulière : env. 96 $CAD.

Airport shuttle to downtown costs CAN $44. Un service de navette pour le centre-ville coûte 44 $CAD.

YSBSudburyGreater Sudbury Airport is 25 km/16 miles northeast of downtown. L’aéroport du Grand Sudbury est à 25 km au nord-est du centre de Sudbury. flysudbury.ca

USA

Taxis to downtown cost approximately CAN $25. Taxi pour le centre-ville : environ 25 $CAD.

Metrobus route 14 to downtown costs CAN $2.25. Le Metrobus (ligne 14) coûte 2,25 $CAD jusqu’au centre-ville.

C B

YYT

St. John’s International Airport is just 10 km/ 6 miles from the city centre. L’aéroport international de St. John’s n’est qu’à 10 km du centre-ville. stjohnsairport.com

St. John’s

C BTaxis to downtown are about US $65. Car service costs about US $80. Taxi pour le centre-ville : environ 65 $US. Voiture particulière : environ 80 $US.

Silver Line Express to Wiehle-Reston East metro station costs US $5. L’autobus Silver Line Express pour la station de métro Wiehle-Reston East coûte 5 $US.

IAD

Washington Dulles International Airport is 40 km/26 miles from downtown. L’aéroport international Washington Dulles est à 40 km du centre-ville. mwaa.com

Washington DC

C BTaxi to downtown is about US $35. Car service is about US $60. Taxi pour le centre-ville: environ 35 $US. Voiture particulière: environ 60 $US

The 28X Airport Flyer bus to downtown costs US $3.75. L’autobus 28X Airport Flyer pour le centre-ville coûte 3,75 $US.

PITPittsburghPittsburgh International Airport is 29 km/18 miles from downtown. L’aéroport international de Pittsburgh est à 29 km du centre-ville. flypittsburgh.com

Taxis to downtown Melbourne cost about US $11. Taxi pour le centre-ville : environ 11 $US.

Space Coast Area Transit (SCAT) buses throughout the county cost US $1.25. L’autobus Space Coast Area Transit (SCAT) à travers la région coûte 1,25 $US.

C B

MLB

Orlando-Melbourne International Airport is conveniently located near Interstate 95. L’aéroport international d’Orlando-Melbourne est situé près de l’Interstate 95. mlbair.com

Orlando-Melbourne º

Myrtle Beach International Airport is located 5 km/3 miles from the resort area. L’aéroport international de Myrtle Beach est à 5 km du centre de villégiature. flymyrtlebeach.com

Myrtle Beach ºYJT

Stephenville Airport is in Bay St. George, in Newfoundland and Labrador. L’aéroport de Stephenville est à Bay St. George en Terre-Neuve-et-Labrador. cyjt.com

Stephenville º

327 BLOOR ST W | TORONTO, ONTARIO | BATASHOEMUSEUM.CA

STAY CONNECTED

DISCOVER THOUSANDS AT THE

BATA SHOE MUSEUM!

FOR EVERY SHOE

THERE`S A STORY...

CJ40444 14_Our Airports.indd 55 2016-10-25 1:59 PM

But our flights are really too short for all the great details. After your flight, learn more at flyporter.com/VIPorter

Here are 3 good reasons to sign up for VIPorter.

Earn on everything you spend.

Earn your premium status faster than any other Canadian airline.

Earn award flights faster than any other Canadian airline.

1-855-372-1100. TTY – Dial “711”

Air + Hotel + FunWith great flight and hotel packages, Porter Escapes does all the work so you have all the fun!

porterescapes.com

CJ40444 15_PorterEscapes.indd 56 2016-10-25 2:00 PM

But our flights are really too short for all the great details. After your flight, learn more at flyporter.com/VIPorter

Here are 3 good reasons to sign up for VIPorter.

Earn on everything you spend.

Earn your premium status faster than any other Canadian airline.

Earn award flights faster than any other Canadian airline.

1-855-372-1100. TTY – Dial “711”

Air + Hotel + FunWith great flight and hotel packages, Porter Escapes does all the work so you have all the fun!

porterescapes.com

CJ40444 15_PorterEscapes.indd 57 2016-10-25 2:00 PM

© 2016 Starbucks Coffee Company. All rights reserved.

PUT ON YOUR LIST

Whatever your taste, there’s a Starbucks® coffee to match.

Explore them all—from blonde roasts to dark roasts, and every

Starbucks® taste in between.

Look for these products where you buy groceries.

Earn more rewards, faster by collecting star codes

on all ground coffee where you buy groceries.

1. 2. 3.Sign up and redeem

your star code at

starbucks.ca/entercode

Find your

star code here

Pick up Starbucks®

ground coffee on

your next visit.

STARBUCKS_Porter_Single page ad.indd 1 2016-10-07 1:09 PM

Illus

trat

ions

by

Aki

ra K

atsu

ta

CJ40444 16_ThePlaneYoureIn.indd 58 2016-10-25 2:02 PM

© 2016 Starbucks Coffee Company. All rights reserved.

PUT ON YOUR LIST

Whatever your taste, there’s a Starbucks® coffee to match.

Explore them all—from blonde roasts to dark roasts, and every

Starbucks® taste in between.

Look for these products where you buy groceries.

Earn more rewards, faster by collecting star codes

on all ground coffee where you buy groceries.

1. 2. 3.Sign up and redeem

your star code at

starbucks.ca/entercode

Find your

star code here

Pick up Starbucks®

ground coffee on

your next visit.

STARBUCKS_Porter_Single page ad.indd 1 2016-10-07 1:09 PM

Illus

trat

ions

by

Aki

ra K

atsu

taThe Plane You’re In – Votre avion

59

You are flying on a Bombardier Q400 turboprop airplane (the Q stands for quiet), one of our fleet of 26 planes. Built in Toronto, this plane is a blend of speed and quiet (inside and out), plus high fuel efficiency and low emissions

Vous volez à bord d’un Bombardier Q400 à turbopropulseurs, l’un des 26 appareils de notre flotte. Construit à Toronto, il associe vitesse, silence de fonctionnement interne et externe, consommation réduite et faibles émissions

The PlaneYou’re In

PLANE FEATURES

Aircraft Avion: Bombardier Q400 Length Longueur: 32.8m Wingspan Envergure: 28.4m Height Hauteur: 8.3m Aisle height Hauteur de l’allée: 1.95m Engines Moteurs: Pratt & Whitney Canada 150A turboprop Turbopropulseur 150A de Pratt & Whitney Canada Power Puissance: Normal takeoff 4,580shp, max power 5,071shp Décollage normal 4 580 shp, puissance maximale 5 071 shp Speed Vitesse: 360kts (667km/h) 360 kt (667 km/h) Technology Technologie: Cabin Noise and Vibration Suppression (NVS) system Système de suppression de bruit et des vibrations (NVS)

Sky Café Flying can be a hungry business, which is why Porter offers a complimentary selection of snacks and drinks. We also serve Starbucks® coffee

Voyager peut donner faim, c'est pourquoi Porter vous propose une sélection de collations et des boissons gratuites. Nous servons du café Starbucks®

Lean and Green

With a low fuel burn per seat, our planes are greener than any other comparable aircraft. Avec une faible consommation par siège nos avions sont plus verts que leurs concurrents.

Hot Drinks Starbucks® Pike Place® Roast Coffee A selection of Tazo® teas

Red Wine Jackson-Triggs Black Reserve 2014 Cabernet Franc VQA Niagara Peninsula

White Wine Jackson-Triggs Black Reserve 2014 Chardonnay VQA Niagara Peninsula

Beer Steam Whistle Premium Pilsner

Cold Drinks A selection of juices and Coca-Cola beverages

Snacks A selection of almonds, banana bread, chips, cookies and granola bars

Boissons chaudes Café Starbucks® Pike Place® Roast Choix de thés Tazo®

Vin rouge Jackson-Triggs Black Reserve 2014 Cabernet Franc VQA Niagara Peninsula

Vin blanc Jackson-Triggs Black Reserve 2014 Chardonnay VQA Niagara Peninsula

Bière Steam Whistle Premium Pilsner

Boissons rafraîchissantes Choix de jus de fruits et de boissons Coca-Cola

Collations Sélection d’amandes, pain aux bananes, croustilles, biscuits et barres tendres

Quietly Conscientious

Pioneering turboprop engines make for minimal noise and emissions. Nos moteurs à turbopropulseurs émettent un bruit et des émissions minimes.

Inviting Interiors

From inflight service to cabin design: we take pride in perfecting the passenger experience. Du service à bord aux cabines : nous sommes fiers d’améliorer votre expérience.

© 2016 Starbucks, Tazo and the Starbucks logo are trademarks or registered trademarks of Starbucks Corporation. Pike Place is a registered trademark of The Pike Place Market PDA, used under license.

CJ40444 16_ThePlaneYoureIn.indd 59 2016-10-25 2:02 PM

BOSTON

MONCTON

MONT-TREMBLANT

SAULT STE. MARIE

STEPHENVILLE

ST. JOHN’STHUNDER BAY TIMMINS

BURLINGTON

CHICAGONEW YORK

MYRTLE BEACH

PITTSBURGH

WASHINGTON DC

WINDSOR

ORLANDO-MELBOURNE

QUÉBEC CITY

MONTRÉAL

OTTAWA

NORTH BAY

SUDBURY

HALIFAX

TORONTO

Illustration by Studio Muti

CJ40444 17_RouteMap.indd 60 2016-10-25 2:03 PM

BOSTON

MONCTON

MONT-TREMBLANT

SAULT STE. MARIE

STEPHENVILLE

ST. JOHN’STHUNDER BAY TIMMINS

BURLINGTON

CHICAGONEW YORK

MYRTLE BEACH

PITTSBURGH

WASHINGTON DC

WINDSOR

ORLANDO-MELBOURNE

QUÉBEC CITY

MONTRÉAL

OTTAWA

NORTH BAY

SUDBURY

HALIFAX

TORONTO

Fly to any of our destinations in Canada and the United States, either non-stop or with our easy, direct connections. Or connect to further destinations across the United States, Mexico and the Caribbean via our

partnership with JetBlue.

Visitez nos destinations au Canada ou aux États-Unis avec un vol direct ou avec une correspondance facile. Sinon,

rejoignez d’autres destinations aux États-Unis, au Mexique ou aux Antilles via notre partenariat avec JetBlue.

Fly away with us!

Routes—ItinérairesCurrent routes—Itinéraires actuels

Seasonal routes—Itinéraires saisonniers

CJ40444 17_RouteMap.indd 61 2016-10-25 2:03 PM

Manage.

Lead.

Engage.Get the intellectual framework and practical tools to

become a stronger, more resilient and influential leader.

416.946.0722 | @rotmanexecutive

[email protected] to us. We’ll find the

right program for you —

or we’ll build one.

rotmanexecutive.com

STRATEGIC NEGOTIATIONS NOVEMBER 28 – DECEMBER 1, 2016

COMMUNICATIONS AND ADVOCACY IN THE DIGITAL AGE JANUARY 19–20, 2017

STRATEGIC HUMAN RESOURCE MANAGEMENT JANUARY 23–27, 2017

Upcoming programs include:

62

Spot the Difference – Trouvez l’erreur

Mr. Porter is at his easel, exercising creativity without constraint. But can you spot 20 differences before our master of abstraction runs out of paint?

À son chevalet, M. Porter a une créativité débridée. Mais saurez-vous trouvez les 20 différences avant que le maître soit à court de peinture ?

Illus

trat

ion

by C

ajsa

Hol

gers

son

Abstract Reasoning

CJ40444 18_Spot the Difference.indd 62 2016-10-25 2:04 PM

Manage.

Lead.

Engage.Get the intellectual framework and practical tools to

become a stronger, more resilient and influential leader.

416.946.0722 | @rotmanexecutive

[email protected] to us. We’ll find the

right program for you —

or we’ll build one.

rotmanexecutive.com

STRATEGIC NEGOTIATIONS NOVEMBER 28 – DECEMBER 1, 2016

COMMUNICATIONS AND ADVOCACY IN THE DIGITAL AGE JANUARY 19–20, 2017

STRATEGIC HUMAN RESOURCE MANAGEMENT JANUARY 23–27, 2017

Upcoming programs include:Illus

trat

ion

by C

ajsa

Hol

gers

son

CJ40444 18_Spot the Difference.indd 63 2016-10-25 2:04 PM

RED URBAN 33 Bloor Street East, suite 1100, Toronto, Ontario M4W 3T4 416-324-6330

Client: Subaru File Name: SBU-ODA-P62762-A1_Reporter Page: 1 Production Artist(s): BK

Account Manager: Mary Creative Team: Brendan/Phil Production Manager: Nicole Arruda, Ext. 6316

Publication(s)/Application: Re:Porter First Ins. Date: Jul/Aug (due May 19)

Ad #: SBU-ODA-P62762-A1 Final Trim/Ad Size: 6.75"W x 10"H Bleed: .125" Live/Safety: .375" from trim

Visible Opening: N/A File Scale: 100% Other Info: N/A

Colours: Cyan Magenta Yellow Black

WELL-EQUIPPED FROM$25,417*

*MSRP of $23,495 on 2016 Legacy 4dr Sdn 2.5i Base MT(GA125). Advertised price consists of MSRP plus charges for Freight/PDI (1,595), Air Conditioning Charge ($100), Tire Stewardship Levy ($17.75), OMVIC Fee ($10), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Models shown: 2016 Legacy 4dr Sdn 3.6R Limited w/ Tech Pkg AT with an MSRP of $35,495 (GA2LE6). Dealers may sell for less or may have to order or trade. Vehicle shown solely for purpose of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details. **See Owner’s Manual for complete details on system operation and limitations. Legacy and Subaru are registered trademarks. †Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Please visit www.iihs.org for testing methods.

The 2016 Subaru Legacy is equipped for both business and pleasure with a powerful BOXER® Engine, Symmetrical Full-Time All-Wheel Drive, and available EyeSight®. To � nd your nearest Ontario dealer, we invite you to visit ontario.subarudealer.ca.

FOR ALL YOUR DESTINATIONS.

**

CJ40444 01_Cover.indd 3 2016-10-25 1:14 PM