camera video samsung vp-d351
TRANSCRIPT
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 1/122
PORTUGUÊSITALIANO
Videocamera digitale
Istruzioni per l'utentePrima di utilizzare l’apparecchio, leggereattentamente questo manuale e conservarloper eventuali consultazioni future.
AF Messa a fuoco automatica
CCD Dispositivo adaccoppiamento di carica
LCD Schermo a cristalli liquidi
VP-D351(i)/D352(i)D353(i)/D354(i)D355(i)
Questo prodotto è conforme alle Direttive
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00839J
Câmara de vídeo digital
Manual de instruções do utilizadorAntes de começar a trabalhar com esteaparelho, leia este manual de instruçõesna íntegra e guarde-o para consultasfuturas.
AF Focagem automática
CCD Dispositivo acopladode carga
LCD Visor de cristaislíquidos
VP-D351(i)/D352(i)D353(i)/D354(i)D355(i)
Este produto está em conformidade com a Directiva
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 2/122
ITALIANO PORTUGUÊS
2
2
Índice
Características .................................................................................................... 11Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ...................................................12Vista frontal e esquerda........................................................................................13Vista lateral esquerda ...........................................................................................14Vista superior e direita ..........................................................................................15Vista posterior e inferior ........................................................................................16Telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ......................17
Regular a pega......................................................................................................18Pega ............................................................................................................... 18Quando transportar a câmara de vídeo .........................................................18
Colocar a tampa da objectiva .........................................................................18Colocar a pilha de lítio ..........................................................................................19Instalar a pilha para o relógio interno .............................................................19Colocar a pilha no telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))..19
Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação ........................................20Para utilizar o transformador de CA e o cabo de CC....................................20Para seleccionar o modo de câmara de vídeo (apenas nos modelosVP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ...........................................................................20
Utilizar a bateria de iões de lítio............................................................................21Carregar a bateria de iões de lítio..................................................................21Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo e tipo de bateria ......22Indicador de carga da bateria.........................................................................23
OSD (opções de menu nos modos Camera/Player) ...........................................24OSD (opções de menu nos modos M.Cam/M.Player)(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .............................................25Activar/desactivar OSD (opções de menu) .........................................................25
Seleccionar o idioma para as opções de menu (OSD) .......................................26Acertar a hora........................................................................................................27Configurar a aceitação do telecomando sem fios (Remote)(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .............................................28Definir o sinal sonoro ............................................................................................29Definir o som do obturador (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 30Ver a demonstração..............................................................................................31
Regular o LCD.......................................................................................................32Ver a Data/Hora ....................................................................................................33Configurar a função de televisão..........................................................................34
Notas e instruções de segurança ............................................ 6
Familiarização com a câmara de vídeo ................................ 11
Configurar o menu do sistema............................................... 26
Configurar o menu de visualização....................................... 32
Preparativos ........................................................................... 18
Sommario
Funzioni ............................................................................................................... 11Accessori in dotazione alla videocamera .............................................................12Vista frontale e sinistra..........................................................................................13Vista laterale sinistra.............................................................................................14Vista destra e superiore........................................................................................15Vista posteriore e inferiore....................................................................................16Telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))..................................................17
Regolazione della maniglia...................................................................................18Maniglia .......................................................................................................... 18
Trasporto della videocamera...........................................................................18Installazione del copri obiettivo.......................................................................18Installazione della batteria al litio ..........................................................................19
Inserimento della batteria per l’orologio interno .............................................19Installazione della batteria per il telecomandol (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))...19
Collegamento dell’alimentazione..........................................................................20Uso dell’alimentatore CA e del cavo CC........................................................20Selezione della modalità della videocamera (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))......20
Uso della batteria al litio........................................................................................21Caricamento del gruppo batterie al litio..........................................................21Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello divideocamera e del tipo di batteria ..................................................................22
Visualizzazione del livello di carica della batteria ..........................................23OSD (On Screen Display nelle modalità Camera/ Player) .......................................24OSD (On Screen Display nelle modalità M.Cam /M.Player) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ..25Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display) ................................25
Impostazione della lingua dell'OSD ......................................................................26Impostazione dell’orologio.....................................................................................27Impostazione del supporto per telecomando wireless (Remoto) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))....28Impostazione del suono bip ..................................................................................29Impostazione del suono bip dello scatto (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .......30Visualizzazione della dimostrazione .....................................................................31
Regolazione del display LCD................................................................................32Visualizzazione della data e dell’ora.....................................................................33Impostazione dello schermo del televisore ..........................................................34
Avvertenze e norme di sicurezza ............................................ 6
Conoscere la videocamera .................................................... 11
Impostazioni del menu di sistema ......................................... 26
Impostazione della visualizzazione del menu....................... 32
Preparazione .......................................................................... 18
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 3/122
ITALIANO PORTUGUÊS
3
3
Índice
Utilizar o visor electrónico ............................................................................35
Regular a focagem.................................................................................35Introduzir e ejectar uma cassete..................................................................36Sugestões para estabilização da câmara durante a gravação...................37
Gravar com o ecrã LCD.........................................................................37Gravar com o visor electrónico..............................................................37
Várias técnicas de gravação........................................................................38Efectuar a primeira gravação.......................................................................39Utilizar o modo EASY.Q (para principiantes)...............................................40
Reproduzir gravação (REC SEARCH) ..................................................41Definir a indicação de memória zero (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .42Gravação automática utilizando o telecomando(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).....................................43Aproximação/afastamento gradual da imagem...........................................44
Utilizar a macro teleobjectiva.......................................................................44Utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem ..45Para iniciar a gravação...........................................................................45Para parar a gravação (utilizar o aparecimento/desaparecimentogradual do som e da imagem) ...............................................................45
Utilizar o modo de compensação de contraluz (BLC).................................46Utilizar o obturador nocturno a cores...........................................................47Utilizar o obturador nocturno a cores com luz do LED(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))............................................48Nite Pix (gravação 0 lux) .............................................................................49Power Nite Pix ..............................................................................................50
Utilização de várias funções ........................................................................51Definir opções do menu.........................................................................51Disponibilidade das funções em cada um dos modos..........................53
Seleccionar o modo de gravação ................................................................54Seleccionar o modo de som ........................................................................55Reduzir o ruído do vento (Wind Cut <Anti-ruído>)......................................56Regular a velocidade do obturador e a exposição......................................57
Velocidades de obturação recomendadas durante a gravação............57Focagem automática/Focagem manual ......................................................58
Focagem automática..............................................................................58Focagem manual....................................................................................58
Regular o equilíbrio do branco.....................................................................59
Utilizar o menu rápido: White Balance <Balanço Br.> ..........................60Programar o estabilizador de imagem digital (DIS) ....................................61Utilizar o menu rápido: DIS (Estabilizador de imagem digital)..............62
Modos de exposição automática programados (Program AE) ..............................63Definir a Programação AE......................................................................64Utilizar o menu rápido: Program AE <Programa AE>...........................64
Gravação básica ..................................................................... 35
Gravação avançada................................................................ 51
Sommario
Uso del mirino .......................................................................................................35
Regolazione della messa a fuoco ..................................................................35Inserimento ed estrazione di una cassetta...........................................................36Suggerimenti per la registrazione di immagini stabili...........................................37
Registrazione con il display LCD....................................................................37Registrazione con il mirino .............................................................................37
Varie tecniche di registrazione..............................................................................38Registrazione del primo filmato ............................................................................39Uso della modalità EASY.Q (per principianti) .......................................................40
Ricerca di una registrazione (REC SEARCH)...............................................41Impostazione della funzione Zero Memory (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))...........42Registrazione automatica tramite il telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))...43Zoom in avanti e zoom indietro ............................................................................44Uso di Tele Macro .................................................................................................44
Uso delle funzioni Fade In (Dissolvenza a comparsa) e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa)..45Avvio della registrazione.................................................................................45Arresto della registrazione con l’uso di Fade In (Dissolvenza a comparsa)e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa)...........................................................45
Uso della modalità di compensazione controluce (BLC) .....................................46Uso di Color Nite Shutter ......................................................................................47Uso della funzione Color Nite Shutter con luce LED (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ..48Nite Pix (registrazione con illuminazione 0) .........................................................49Power Nite Pix.......................................................................................................50
Uso delle varie funzioni.........................................................................................51Impostazione delle voci di menu ....................................................................51Disponibilità delle funzioni in ogni modalità ...................................................53
Selezione della modalità Record (Registrazione) ................................................54Selezione della modalità Audio.............................................................................55Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Wind Cut)............................................56Impostazione della velocità di scatto e dell’esposizione......................................57
Velocità di scatto consigliate durante la registrazione ...................................57Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale ........................................58
Messa a fuoco automatica .............................................................................58Messa a fuoco manuale.................................................................................58
Impostazione del bilanciamento del bianco..........................................................59Uso del menu rapido: White Balance (Bilanciamento del bianco) ................60
Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) ...........................61
Uso del menu rapido: Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)................62Modalità di Esposizione automatica programmata (Program AE).......................63Impostazione del Programma AE...................................................................64Uso del menu rapido: Programma AE ...........................................................64
Registrazione di base.............................................................. 35
Registrazione avanzata........................................................... 51
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 4/122
ITALIANO PORTUGUÊS
4
ÍndiceAplicar o efeito digital ............................................................................................65
Seleccionar o efeito digital..............................................................................66Aproximação/afastamento gradual da imagem com zoom digital .......................67
Programar o zoom digital ...............................................................................67Gravação de imagens de fotografias....................................................................68Busca de uma imagem fotográfica.................................................................68
Reproduzir uma cassete gravada no ecrã LCD...................................................69Regular o brilho/cor do LCD durante a reprodução ......................................69
Controlar o som do altifalante...............................................................................70Reprodução de cassete........................................................................................71
Reprodução no ecrã LCD...............................................................................71Reprodução no ecrã de um televisor.............................................................71Ligação a um televisor com tomadas de entrada de áudio e vídeo .............71Ligação a um televisor sem tomadas de entrada de áudio e vídeo .............72Reprodução.....................................................................................................72
Várias funções no modo de leitor .........................................................................73Pausa na reprodução.....................................................................................73Busca de imagem (Para a frente/para trás)...................................................73Reprodução lenta (Avanço/Retrocesso)(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).......................................73Avanço das imagens (para reproduzir imagem a imagem)(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ........................................74Reprodução X2 (Avanço/Retrocesso)(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).......................................74Reprodução em retrocesso (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .......74
Fazer zoom durante a reprodução (PB ZOOM (ZOOM NA REPRODUÇÃO) .................75
AV In/Out (apenas no modelo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i) ..................76Dobragem do som (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))..............77Dobragem do som..........................................................................................77
Reprodução do som dobrado...............................................................................78
Memory Stick (acessório opcional).......................................................................87Função Memory Stick.....................................................................................87
Introduzir e ejectar o cartão de memória.......................................................88Estrutura de pastas e ficheiros no cartão de memória..................................89Formato da imagem........................................................................................89
Seleccionar o modo Câmara de vídeo.................................................................89Seleccionar a memória incorporada(apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i)) ..........................................................90
Utilizar o menu rápido: Memory Type (Tipo de memória).............................90
Reprodução............................................................................. 69
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).. 87
Transferência de dados IEEE 1394......................................... 79
Interface USB (apenas nos modelosVP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)).. 81
SommarioUso degli effetti digitali ..........................................................................................65
Selezione degli effetti digitali ..........................................................................66Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale..................................67
Impostazione dello zoom digitale ...................................................................67Registrazione di immagini fotografiche.................................................................68Ricerca di un’immagine fotografica ................................................................68
Riproduzione di una cassetta registrata mediante il display LCD .......................69Regolazione della luminosità/colore del display LCD durante la riproduzione ....69
Controllo dell’audio degli altoparlanti....................................................................70Riproduzione di una cassetta ...............................................................................71
Riproduzione sul display LCD ........................................................................71Riproduzione su uno schermo televisivo .......................................................71Collegamento a un televisore con jack di ingresso Audio/Video...................71Collegamento a un televisore senza jack di ingresso Audio/Video...............72Riproduzione...................................................................................................72
Funzioni varie in modalità Player..........................................................................73Pausa durante la riproduzione .......................................................................73Ricerca di immagini (Forward/Reverse <Avanzamento/Riavvolgimento>)...73Riproduzione rallentata (Forward/Reverse <Avanzamento/Riavvolgimento>)(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ..................................................................73Avanzamento di fotogramma (riproduzione fotogramma per fotogramma)(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ..................................................................74Riproduzione X2 (Forward/Reverse <Avanzamento/Riavvolgimento>) (soloVP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ...........................................................................74Riproduzione a ritroso (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).............................74
Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM) ..........................................75
Ingresso/uscita AV (solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i) ...........................76Doppiaggio dell’audio (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ....................................77Doppiaggio del suono.....................................................................................77
Riproduzione dell’audio doppiato..........................................................................78
Memory Stick (accessorio opzionale)...................................................................87Funzione Memory Stick..................................................................................87
Inserimento ed espulsione della scheda di memoria.....................................88Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria.............................89Formato dell’immagine ...................................................................................89
Selezione della modalità Camcorder....................................................................89Selezione della memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i)).........................90
Uso del menu rapido: Memory Type..............................................................90
Riproduzione .......................................................................... 69
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).... 87
Trasferimento dati IEEE 1394................................................. 79
Interfaccia USB (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)).. 81
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 5/122
ITALIANO PORTUGUÊS
55
ÍndiceSeleccionar a qualidade da imagem ....................................................................91
Seleccionar a qualidade da imagem..............................................................91Número de imagens no cartão de memória ..................................................91
Utilizar o menu rápido: Photo Quality <Qualid Foto> ....................................92Número de ficheiros em memória ........................................................................93Tirar fotografias .....................................................................................................94Ver imagens fixas ..................................................................................................95
Para ver uma única imagem ..........................................................................95Para ver uma apresentação de diapositivos..................................................95Para ver o visor múltiplo.................................................................................96
Protecção contra eliminações acidentais .............................................................97Utilizar o menu rápido: Protect <Proteger>....................................................98
Apagar imagens fixas e imagens em movimento................................................99Utilizar o menu rápido: Delete <Apagar>.....................................................100
Formatar o cartão de memória...........................................................................101
Gravação MPEG.................................................................................................102Guardar imagens como um ficheiro de imagens em movimento num cartão de memória ..102Reprodução MPEG.............................................................................................103
Utilizar o menu rápido: M.Play Select <Selecção M.Play> .........................104Gravar a imagem de uma cassete como uma imagem fixa ..............................105Copiar imagens fixas de uma cassete para o cartão de memória....................106Copy to <Copiar para> (Copia ficheiros do cartão de memória para a memóriaincorporada) (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i))...................................107Marcar imagens para impressão ........................................................................108
Utilizar o menu rápido: Print Mark <Selec. Impr.>.......................................109
Depois de terminar uma gravação......................................................................112Limpeza e manutenção da câmara de vídeo.....................................................113Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro..........................................................114
Índice remissivo.................................................................... 119
PictBridge TM (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/355(i)) .... 110
Manutenção.......................................................................... 112
Resolução de problemas....................................................... 115
Características técnicas ........................................................ 118
Regolazione della qualità dell'immagine...............................................................91Selezione della qualità dell'immagine ............................................................91Numero di immagini memorizzate sulla scheda di memoria.........................91
Uso del menu rapido: Photo Quality <Qualità Foto>.....................................92Numero dei file in memoria...................................................................................93Ripresa di immagini fisse......................................................................................94Riproduzione di immagini fisse.............................................................................95
Visualizzazione di un’immagine singola.........................................................95Visualizzazione di una proiezione di diapositive............................................95Visualizzazione del display multiplo ...............................................................96
Protezione da cancellazioni accidentali ................................................................97Uso del menu rapido: Protect <Proteggi>......................................................98
Cancellazione di immagini fisse e filmati ..............................................................99Uso del menu rapido: Delete <Cancella> ....................................................100
Formattazione della scheda di memoria ............................................................101
Registrazione MPEG...........................................................................................102Salvare le immagini come Moving Picture File su una memory card.........102Riproduzione MPEG ...........................................................................................103
Uso del menu rapido: M.Play Select............................................................104Registrazione di un’immagine da una cassetta come immagine fissa..............105Copia nella scheda di memoria delle immagini fisse di una cassetta...............106Copy to <Copia suo> (copia di file dalla scheda di memoria alla memoriaincorporata) (solo VP-D354(i)/D355(i)) ...............................................................107Selezione delle immagini per la stampa.............................................................108
Uso del menu rapido: Print Mark <Stampa Simb.>.....................................109
Al termine della registrazione..............................................................................112Pulizia e manutenzione della videocamera ........................................................113Uso della videocamera all’estero........................................................................114
Sommario
Indice..................................................................................... 119
PictBridge TM (solo VP-D353(i)/D354(i)/355(i)).................... 110
Manutenzione....................................................................... 112
Risoluzione dei problemi...................................................... 115
Specifiche.............................................................................. 118
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 6/122
Ruotare con attenzione il display LCD, come indicato nelle figure.
Una rotazione eccessiva potrebbedanneggiare la parte interna del cardineche collega il display LCD allavideocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante ildisplay LCD. Aprire con le dita il display LCD.
3. Registrazione di immagini guardandoil display LCD da sopra.
4. Registrazione di immagini guardandoil display LCD dal davanti.
5. Registrazione di immagini guardandoil display LCD da sinistra.
6. Registrazione con il display LCDchiuso.
Rode cuidadosamente o ecrã LCD,
como mostra a figura.Uma rotação exagerada podeprovocar danos no interior dadobradiça que liga o ecrã LCD àcâmara de vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrãLCD. Abra o ecrã LCD com o dedo.
3. Gravação olhando o ecrã LCD decima.
4. Gravação olhando o ecrã LCD defrente.
5. Gravação olhando o ecrã LCD daesquerda.
6. Gravação com o ecrã LCD fechado.
ITALIANO PORTUGUÊS
66
1
2
3
4
5
6
LCD
openknob
Notas e instruções de segurança
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Avvertenze e norme di sicurezza
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 7/122
ITALIANO PORTUGUÊS
77
Notas e instruções de segurança
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos deautor poderá ser ilegal.Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados nestemanual ou em outra documentação que acompanhe este produto daSamsung são marcas comerciais ou marcas registadas dosrespectivos proprietários.
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a
formação de condensação dentro da câmara de vídeo.por exemplo: Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno). Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
muito quente (p. ex., do exterior para o interior no Verão).
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmarade vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente,com o compartimento para cassetes aberto e sem a bateria.
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas(acima dos 60°C).Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou expostodirectamente à luz solar.
2. Não molhe a câmara de vídeo. Mantenha a câmara de vídeo
afastada da chuva, água do mar e de qualquer outra forma dehumidade. Se a câmara de vídeo for molhada, pode ficardanificada. Por vezes, uma avaria motivada pela exposição alíquidos pode ser irreparável.
Notas sobre a câmara de vídeo
Avisos relativamente aos direitos de autor (apenas nos modelos VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
Notas sobre a condensação de humidade
Avvertenze e norme di sicurezza
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright.La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dallalegge.Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o inqualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sonomarchi registrati dei rispettivi proprietari.
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.Ad esempio: Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un
ambiente riscaldato, ad esempio dall’esterno a un locale chiusodurante l’inverno.
Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a unambiente più caldo, ad esempio dall’interno all’esterno durantel’estate.
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciuttosenza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60°C o140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto parcheggiata al sole oesponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua
salmastra e da qualsiasi altra forma di umidità. Se la videocamera sibagna, potrebbe subire danni.Talvolta, i guasti dovuti all’esposizione a liquidi sono irreparabili.
Note sulla videocamera
Avvertenze relative al copyright (solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 8/122
ITALIANO PORTUGUÊS
88
Notas e instruções de segurança
Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o
revendedor local.As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Notas sobre a bateria É aconselhável utilizar uma bateria original que se encontra
disponível no centro de assistência da SAMSUNG. Certifique-se de que a bateria se encontra completamente
carregada antes de começar a gravar. Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo
quando não estiver a utilizá-la. Se a câmara de vídeo estiver no modo CAMERA e se for deixada
no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5minutos com uma cassete instalada, a câmara desliga-seautomaticamente como forma de protecção contra descargasdesnecessárias da bateria.
Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.
As baterias novas não estão carregadas.Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as célulasinternas. Quando está completamente descarregada, a bateria ficamais sujeita ao derramamento do electrólito.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo Para obter gravações de qualidade e com uma imagem nítida,
limpe regularmente as cabeças de vídeo.Se um quadrado distorcer a reprodução ou se aparecer apenas umecrã azul, as cabeças de vídeo precisam de ser limpas.Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete delimpeza de tipo seco.
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Se o fizer,pode danificar as cabeças de vídeo.
Avvertenze e norme di sicurezza
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al
proprio rivenditore di fiducia.Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti le batterie Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i
Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG. Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica. Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera
quando non è in uso. In modalità CAMERA, se lasciata in condizionati di inattività in
modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, lavideocamera si spegne automaticamente per limitare il consumodella batteria.
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possonodanneggiarsi.
Le batterie nuove non sono caricate.Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può danneggiarele celle interne della batteria. Se completamente scarica, unabatteria al litio può perdere liquidi.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu,le testine potrebbero essere sporche.In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.
Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido, poiché ciò potrebbe
danneggiare le testine.
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 9/122
Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera
direttamente verso il sole, in quantola luce solare diretta potrebbe danneggiare il CCD (Dispositivo adaccoppiamento di carica).
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,poiché la luce diretta solare può danneggiare il mirino.Prestareattenzione a non collocare la videocamera sotto la luce del sole ovicino a una finestra esposta alla luce del sole.
2. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino.
3. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso puòdanneggiarsi.
1. Il display LCD è stato realizzatoutilizzando tecnologie ad altaprecisione.Tuttavia, sul display LCDpotrebbero comparire dei puntinicolorati (rossi, verdi o blu).Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle immaginiregistrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa inambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,regolare adeguatamente la maniglia.
Non forzare la maniglia nell’inserire la mano perevitare di danneggiarla.
ITALIANO PORTUGUÊS
99
Notas e instruções de segurança
Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol.
A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo acoplado decarga).
1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor estejaapontado na direcção do sol.A incidência directa dos raios solares pode danificar o interior dovisor electrónico. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeosob a luz solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico.3. Se aplicar força excessiva no visor electrónico, pode danificá-lo.
1. O ecrã LCD foi fabricado comtecnologia de alta precisão. Apesardisso, podem aparecer pequenospontos (vermelhos, azuis ouverdes) no ecrã LCD. Estes pontossão normais e não afectam deforma alguma a imagem gravada.
2. Quando utilizar o ecrã LCD sob a incidência directa dosraios solares ou no exterior, pode ser difícil ver aimagem com nitidez.Se isto acontecer, utilize o visor electrónico.
3. A incidência directa dos raios solares pode danificar o ecrã LCD.
Para garantir a estabilização da imagem durante afilmagem, verifique se a pega está devidamenteregulada.
Não introduza a mão à força na pega, porque podedanificá-la.
Notas sobre a objectiva
Notes regarding electronic Viewfinder
Notas sobre como gravar ou reproduzir com o LCD
Notas sobre a pega
Avvertenze e norme di sicurezza
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
Avvertenze riguardanti la maniglia
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 10/122
ITALIANO PORTUGUÊS
1010
Notas e instruções de segurança
Precauções sobre a pilha de lítio 1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do
utilizador, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA.2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
condições normais de funcionamento, a partir do momento dainstalação.
3. Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ou gasta, oindicador de data/hora apresenta 00:00 1.JAN.2005 se Date/Time<Data/Hora> estiver programada para on <activar>.Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025).
4. Existe perigo de explosão, se a pilha for incorrectamentesubstituída.
Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente.
Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente ummédico.
Assistência técnicaNão tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensõesperigosas ou outros riscos.Solicite a assistência de técnicos qualificados.
Peças de substituição Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que otécnico de assistência usa peças de substituição especificadas pelofabricante e com características idênticas às originais.Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio, choqueeléctrico ou outro perigo.
Avvertenze e norme di sicurezza
Precauzioni riguardanti la batteria al litio 1. Le batterie al litio garantiscono il mantenimento delle impostazioni
dell’orologio e delle impostazioni personali anche quando il gruppobatterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
2. Le batterie al litio hanno una durata media di sei mesi, in normalicondizioni d’uso, dal momento della loro installazione.
3. Quando la batteria al litio è parzialmente o completamente scarica,l’indicatore della data/ora visualizza 00:00 1.JAN.2005 se la funzionedi Date/Time <Data/Ora> è stata attivata.In questo caso, è necessario sostituire la batteria al litio (tipo CR2025).
4. Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione.Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Attenzione:Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.In caso di ingestione accidentale della batteria, consultareimmediatamente un medico.
AssistenzaNon effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di graviscosse elettriche o altri pericoli.Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Parti di ricambio Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambioriginali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelleoriginali.L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un rischiodi incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 11/122
ITALIANO PORTUGUÊS
1111
Familiarização com a câmara de vídeo
Características Vários idiomas de OSD
Pode seleccionar o idioma de OSD pretendido entre inglês, francês, espanhol, alemão, italiano,português, polaco e holandês. Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK éum protocolo de transferência de dados em série e um sistema de interligação, utilizado paratransmitir dados DV), tanto as imagens em movimento como as imagens fixas podem sertransferidas para um PC, o que possibilita a produção ou edição de várias imagens.
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais(apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartão adicional.
PHOTO (FOTOGRAFIA)Afunção de fotografia permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim como o som, no modo decâmara.
Zoom digital 900xAllows you to magnify an image up to 900 times its original size. LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e lhe possibilita reverimediatamente as suas gravações.
Estabilizador de imagem digital (DIS)O estabilizador de imagens digital compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo ainstabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
Efeitos digitais diversosOs efeitos digitais permitem dar uma aparência especial aos seus filmes, adicionando váriosefeitos especiais.
Compensação de contraluz (BLC)
A função de contraluz compensa a luminosidade existente por trás do motivo a ser filmado. Program AE (Programa AE)A Programação AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura de acordo com otipo de cena/acção a ser filmado.
NITE PIXA função NITE PIX (MAGENS NOCTURNAS) permite gravar motivos no escuro.
Função de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))- Utilizando o cartão de memória, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias normais.- Pode transferir fotografias do cartão de memória para o seu PC, utilizando uma interface
USB. Gravação MPEG (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A gravação MPEG permite gravar vídeo num cartão de memória. Ranhura para vários cartões de memória (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i))
A ranhura para vários cartões de memória permite utilizar Memory Stick, Memory Stick PRO,MMC e SD.
Memória incorporada (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i))Pode utilizar as funções de máquina fotográfica digital sem um cartão de memória externoindependente, utilizando a memória incorporada instalada na câmara de vídeo.(VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB)
Conoscere la videocamera
Funzioni Lingue del display OSD
È possibile selezionare la lingua di visualizzazione del display OSD tra inglese, francese,spagnolo, tedesco, italiano, portoghese, polacco e olandese. Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo ditrasferimento dati ad alta velocità e un sistema di interconnessione seriale utilizzato pertrasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati, nonché diriprodurle o ritoccarle.
Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali(solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini a un PC senza l’ausilio di unascheda aggiuntiva.
PHOTOQuesta funzione consente di catturare un oggetto come immagine fissa con audio inmodalità CAMERA.
Zoom digitale 900xConsente di ingrandire un’immagine fino a 900 volte.
Display a colori LCD TFTIl display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedereimmediatamente le riprese effettuate.
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento dellamano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti digitaliGli effetti digitali permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti speciali.
Back Light Compensation (BLC)Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante la registrazione.
Programma AEQuesta funzione permette di modificare la velocità di scatto e l’apertura in base al tipo discena/azione da riprendere.
NITE PIXQuesta funzione consente di registrare un soggetto in condizioni di scarsa illuminazione.
Funzione Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità immagini
fisse standard.- Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di memoria al PC
mediante l’interfaccia USB. Registrazione MPEG (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
La registrazione MPEG consente di registrare filmati direttamente sulla scheda di memoria. Slot multischeda (solo VP-D354(i)/D355(i))
Lo slot multischeda permette di utilizzare lo stick di memoria e le schede MMC e SD. Memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i))
È possibile utilizzare la funzioni Fotocamera digitale senza una scheda di memoria separata mediantela memoria incorporata installata nella videocamera. (VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB)
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 12/122
Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i seguenti
accessori base.
1. Gruppo batterie al litio
2. Alimentatore CA(TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4. Cavo audio/video
5. Manuale di istruzioni
6. Batteria al litio per il telecomando
(solo VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))o l’orologio. (TIPO: CR2025)
7. Telecomando(solo VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
8. Cavo USB(solo VP-D352(i)/D353(i)/ D354(i)/D355(i))
9. CD del software(solo VP-D352(i)/D353(i)/ D354(i)/D355(i))
10. Copri obiettivo11. Maniglia per copri obiettivo
12. Cavo S-VIDEO
13. Memory Stick(solo VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
14. Adattatore Scart
ITALIANO PORTUGUÊS
1212
1. Lithium Ion Battery Pack
10. Lens Cover
12. S-Video Cable
3. AC Cord2. AC Power Adapter(AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB Cable
11. Lens Cover Strap
13. Memory Stick
6. Lithium Battery
(CR2025)
9.Software CD
14. Scart Adapter
Familiarização com a câmara de vídeo
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos com a sua
câmara de vídeo digital.
1. Bateria de iões de lítio
2. Transformador de CA(TIPO AA-E8)
3. Cabo de CA
4. Cabo de áudio/vídeo
5. Manual de instruções
6. Pilha de lítio para o
telecomando (apenas nosmodelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) ou relógio. (TIPO:CR2025)
7. Telecomando (apenas nosmodelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
8. Cabo USB (apenas nosmodelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/ D355(i))
9. CD de software (apenas nosmodelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/ D355(i))
10. Tampa da objectiva
11. Correia da tampa da objectiva
12. Cabo S-VIDEO
13. Memory Stick (apenas nos
modelos VP-D353(i)/D354(i)/
D355(i))14. Adaptador Scart
Acessórios básicos
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
Acessórios opcionais
Accessori base
Conoscere la videocamera
Accessori in dotazione alla videocamera
Accessori opzionali
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 13/122
ITALIANO PORTUGUÊS
1313
1. Lens
2. LED light(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)
3. Remote sensor(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)
5. Internal MIC
8. TFT LCD screen
7. Function buttons
6. EASY.Q button
4. S-Video jack
Vista frontale e sinistra
9. IR(Infrared) light
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista frontal e esquerda
1. Objectiva
2. Luz do LED(ver pág. 48)(apenas nosmodelosVP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
3. Sensor remoto(apenas nos
modelosVP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
4. Tomada S-Video5. MIC interno
6. Botão EASY.Q(ver pág. 40)
7. Botões de função
8. Ecrã LCD TFT
9. Luz IV(Infravermelhos)
Conoscere la videocamera
Vista frontale e sinistra
1. Obbiettivo
2. Luce LED(vedere pagina 48)(solo VP-D353(i)/ D354(i) /D355(i))
3. Sensore remoto(solo VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
4. Jack S-Video5. Microfono interno
6. Pulsante EASY.Q(vedere pagina 40)
7. Tasti funzione
8. Display LCD TFT
9. Luce IR (Infrarosso)
PLAYER CAMERA M.Player (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
- EASY.Q -
: REW REC SEARCH – REV
: FF REC SEARCH + FWD
: PLAY/STILL FADE S.SHOW(SLIDE SHOW): STOP BLC MULTI DISP.
M.Player (apenas nos modelosVP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
- EASY.Q -
: REW REC SEARCH – REV
: FF REC SEARCH + FWD
: PLAY/STILL FADE S.SHOW(SLIDE SHOW)
: STOP BLC MULTI DISP.
PLAYER CAMERA
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 14/122
ITALIANO PORTUGUÊS
1414
1. DISPLAY
2. MACRO/PB ZOOM
3. Speaker
6. Viewfinder
7. COLOR NITE/ LED LIGHT(VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i) only)
7. COLOR NITESHUTTER
(VP-D351(i)/D352(i)only)
5. Focus adjustment knob
4. Mode switch(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista lateral esquerda
1. DISPLAY (ver pág. 25)
2. MACRO/PB ZOOM
(ver pág. 44/ver pág. 75)3. Altifalante
4. Interruptor Mode(MEMORY CARD/TAPE)(apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
5. Botão de regulação da focagem
6. Visor electrónico
7. COLOR NITE SHUTTER(ver pág. 47)(apenas nos modelos VP-D351(i)/ D352(i))
7. COLOR NITE/LED LIGHT(ver pág. 48)(apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
Conoscere la videocamera
Vista laterale sinistra
1. DISPLAY (vedere pagina 25)
2. MACRO/PB ZOOM
(vedere pagina 44/vedere pagina 75)3. Altoparlante
4. Selettore di modalità(MEMORY CARD/TAPE)(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
5. Manopola di regolazione dellamessa a fuoco
6. Mirino7. COLOR NITE SHUTTER
(see page 47)(solo VP-D351(i)/D352(i))
7. COLOR NITE/LED LIGHT(vedere pagina 48)(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 15/122
ITALIANO PORTUGUÊS
1515
DV
USB
AV
MIC
1. NITE PIX switch
3. MENU button
4. Start/Stop button
5. Power switch
2. Menu selector (VOL/MF)
6. DC jack
7. TAPE EJECTIEEE1394
8. Zoom lever
9. PHOTO button
12. Jack cover
13. Cassette door
10. Jacks
11. Hand strap hook
DV
USB
AV
MIC
USB(VP-D352/
D353(i)/D354(i)/
D355(i) only)
AV
ExternalMIC
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista superior e direita
1. Interruptor NITE PIX
2. Menu selector (Selector de
menus) (VOL/MF)3. Botão MENU
4. Botão Iniciar/Parar
5. Interruptor POWER (CAMERA ouPLAYER)
6. Tomada de CC
7. TAPE EJECT
8. Patilha do zoom
9. Botão PHOTO(ver pág. 68)
10. Tomadas
11. Gancho para a pega
12. Tampa da tomada
13. Porta do compartimento decassetes
Conoscere la videocamera
Vista destra e superiore
1. Interruttore NITE PIX
2. Menu selector (VOL/MF)
3. Tasto MENU
4. Tasto Start/Stop
5. Interruttore Power(CAMERA o PLAYER)
6. Jack CC
7. TAPE EJECT
8. Leva dello zoom
9. Tasto PHOTO(vedere pagina 68)
10. Jack
11. Anello di aggancio per lamaniglia
12. Copri jack
13. Sportello cassetta
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 16/122
ITALIANO PORTUGUÊS
1616
5. Tripod receptacle
3. Memory card slot(VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i) only)
1. Lithium battery cover
4. Battery release
2. Charging indicator
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista posterior e inferior
1. Tampa da pilha de lítio
2. Indicador de carga
3. Ranhura do cartão de memória (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))4. Patilha para soltar a bateria
5. Rosca para o tripé
Ranhura do cartão de memória (cartão de memória utilizável)
Apenas no modelo VP-D353(i)
Memory StickMemory Stick PRO
Apenas no modelo VP-D354(i)/D355(i)
Memory StickMemory Stick PRO
SD/MMC
Conoscere la videocamera
Vista posteriore e inferiore
1. Coperchio del vano batteria
2. Indicatore di carica
3. Slot della scheda di memoria (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))4. Pulsante di sgancio batteria
5. Predisposizione cavalletto
Slot della scheda di memoria (scheda di memoria utilizzabile)
solo VP-D353(i)
Memory StickMemory Stick PRO
solo VP-D354(i)/D355(i)
Memory StickMemory Stick PRO
SD/MMC
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 17/122
ITALIANO PORTUGUÊS
1717
1. PHOTO2. START/STOP
3. SELF TIMER4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH6. A.DUB
7. (FF)8. (REW)9. (PLAY)
10. Direction
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME14. (SLOW)
13. (STILL)
11. F. ADV12. (STOP)
Familiarização com a câmara de vídeo
Telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
1. PHOTO (ver pág. 68)
2. START/STOP
3. SELF TIMER (ver pág. 43)4. ZERO MEMORY (ver pág. 42)
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB (ver pág. 77)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direcção ( / )
(ver pág. 73)
11. F. ADV (ver pág. 74)
12. (STOP)
13. (STILL)14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (ver pág. 74)
17. Zoom
18. DISPLAY
Conoscere la videocamera
Telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
1. PHOTO (vedere pagina 68)
2. START/STOP
3. SELF TIMER (vedere pagina 43)4. ZERO MEMORY (vedere pagina 42)
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB (vedere pagina 77)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direzione ( / )
(vedere pagina 73)
11. F. ADV (vedere pagina 74)
12. (STOP)
13. (STILL)14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (vedere pagina 74)
17. Zoom
18. DISPLAY
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 18/122
E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima
di iniziare la registrazione.La maniglia permette di:- Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile- Premere i tasti ZOOM e Start/Stop senza modificare la posizione
della mano.
1. Inserire la maniglianell’apposito anello sul latoanteriore della videocamerae tirare l’estremità
attraverso l’anello.2. Inserire la mano nellamaniglia a regolare lalunghezza.
3. Chiudere la maniglia.
1. Tirare il velcro adesivo peraprire la maniglia.
2. Rimuoverla dall’anello eregolarne la lunghezza.
3. Inserire la mano attraversola maniglia e fissare lachiusura.
1. Agganciare il copriobiettivo con l’appositacinghietta, come mostral’immagine.
2. Agganciare la cinghiettaalla maniglia e regolarne la lunghezza come illustrato in
precedenza.3. Chiudere la maniglia.
ITALIANO PORTUGUÊS
1818
1 2
1 2 3
3
Preparativos
Regular a pega
É muito importante assegurar que a pega se encontra correctamente
regulada antes de começar a gravar.A pega permite:- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.- Carregar no botão ZOOM e Start/Stop sem ter de mudar a posição
da mão.
1. Introduza a pega norespectivo ganchoexistente na parte frontalda câmara de vídeo epuxe a sua extremidade
pelo gancho.2. Introduza a mão na pega eajuste o seu comprimento.
3. Feche a pega.
1. Puxe e abra a tampa dapega para a soltar.
2. Retire-a do anel e ajuste oseu comprimento.
3. Passe a mão pela pega e
feche a respectiva tampa.
1. Prenda a tampa daobjectiva com a respectivacorreia, como ilustrado.
2. Prenda a correia da tampada objectiva à pega eajuste-a seguindo ospassos descritos para a
pega.3. Feche a pega.
Pega
Quando transportar acâmara de vídeo
Colocar a tampa da objectiva
1 2 3
Preparazione
Regolazione della maniglia
Installazione del copri obiettivo
Maniglia
Trasporto della videocamera
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 19/122
Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e ilmantenimento del contenuto della memoria anche quando il gruppobatterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
Le batterie al litio della videocamera hanno una durata media di seimesi, in normali condizioni d’uso, dal momento dellaloro installazione.
Quando la batteria al litio è parzialmente ocompletamente scarica, l’indicatore della data/oravisualizza 00:00 1.JAN.2005 se la funzione diDate/Time <Data/Ora> è stata attivata.In questo caso, sostituirle con batterie di tipo CR2025.
1. Rimuovere la batteria al litio dal retro dellavideocamera.
2. Aprire il coperchio del vano batteria sul retro dellavideocamera.
3. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con ilterminale positivo ( ) rivolto verso l’alto.
4. Chiudere il coperchio dell’alloggiamento.
E' necessario inserire o sostituire la batteria al litioquando:- Si acquista la videocamera.- Il telecomando non funziona.
Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con ilterminale positivo ( ) rivolto verso l’alto.
Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
[ Nota ]
La batteria al litio deve essere inserita nella direzione corretta.Attenzione: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei
bambini.In caso di ingestione accidentale della batteria,consultare immediatamente un medico.
ITALIANO PORTUGUÊS
1919
Preparativos
A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdopredefinido da memória, mesmo se retirar a bateria ou otransformador de CA.
A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6meses, em condições normais de funcionamento, apartir do momento da instalação.
Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ougasta, o indicador de data/hora apresenta 00:001.JAN.2005 se Date/Time <Data/Hora> estiverprogramada para on <activar>. Neste caso, substituaa pilha de lítio por outra do tipo CR2025.
1. Retire a bateria de iões de lítio da parte traseira dacâmara de vídeo.
2. Abra a tampa da pilha de lítio existente na parteposterior da câmara de vídeo.
3. Coloque a pilha de lítio no respectivo compartimento,com o terminal positivo ( ) virado para cima.
4. Feche a tampa da pilha de lítio.
É preciso introduzir ou substituir a pilha de lítioquando:- Adquirir a câmara de vídeo.- O telecomando não funcionar.
Coloque a pilha de lítio no respectivo compartimento,com o terminal positivo ( ) virado para cima.
Tenha cuidado para não inverter a polaridade dapilha.
[ Nota ]
A pilha de lítio tem de ser introduzida na direcção correcta.Aviso:Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.
Se alguém engolir uma pilha, consulte imediatamente ummédico.
Colocar a pilha de lítio
Colocar a pilha no telecomando (apenas
nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Instalar a pilha para o relógio interno
Preparazione
Installazione della batteria al litio
Installazione della batteria per il telecomando(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Inserimento della batteria per l’orologio interno
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 20/122
Esistono due tipi di sorgente di alimentazione che è possibile collegare alla
videocamera.- L’alimentatore CA con un cavo CA: utilizzato per le registrazioni al chiuso.- Il gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.
1. Collegare l’alimentatore CA al cavo CA.2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.
[ Notas ] Usare un alimentatore CA di tipo AA-E8.
Il tipo di spina e di presa a muropossono variare, a seconda dellanazione di residenza.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC dellavideocamera.
4. Impostare la modalità della videocameratenendo premuta la linguetta sull’interruttoredi alimentazione e ruotandolo sulla modalitàCAMERA o PLAYER.
Per utilizzare l’unità come videocamera,impostare il selettore di modalità su TAPE.
Per utilizzare l’unità come una fotocamera digitale DSC (Digital StillCamera), impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.
ITALIANO PORTUGUÊS
2020
Power Switch
<CAMERA mode> <PLAYER mode>
Preparativos
Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação Pode ligar a câmara de vídeo a dois tipos de fonte de alimentação.- ao transformador de CA e ao cabo de CA: utilizados para
gravações no interior.- à bateria: utilizada para gravações no exterior.
1. Ligue o transformador de CA ao cabo de CA.2. Ligue o cabo de CA a uma tomada de parede.
[ Notas ] Tem de utilizar um transformador de
CA, TIPO AA-E8. O tipo da ficha e da tomada deparede podem ser diferentes deacordo com o país onde seencontre.
3. Ligue o cabo de CC à tomada deCC da câmara de vídeo.
4. Coloque a câmara de vídeo nomodo pretendido, mantendo premidaa patilha do interruptor Power e
rodando-a para o modo CAMERAou PLAYER.
Se quiser utilizar esta unidade comouma câmara de vídeo, coloque ointerruptor Mode na posição TAPE.
Se quiser utilizar esta unidade como
uma DSC (Máquina fotográficadigital), coloque o interruptor Modena posição MEMORY CARD.
Para utilizar o transformador de CA e o cabo de CC
Para seleccionar o modo de câmarade vídeo (apenas nos modelos(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Preparazione
Collegamento dell’alimentazione
Uso dell’alimentatore CA e del cavo CC
Selezione della modalità Camcorder(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 21/122
La durata del tempo di registrazione continua dipende da:- Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.- La frequenza d’uso della funzione di zoom.
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
1. Collegare il gruppo batterie alla videocamera.2. Collegare l’adattatore CA a un cavo CA e collegare
quest’ultimo a una presa a muro.3. Collegare il cavo CC alla presa CC della
videocamera.4. Spostare l’interruttore di alimentazione su Off.
L’indicatore di carica inizierà a lampeggiare, perindicare che la batteria è in fase di caricamento.
5. Quando la batteria è completamente caricata, scollegare il gruppo batterie el’adattatore CAdalla videocamera.Anche se l’alimentazione è disattivata, il gruppo batterie si scarica.
[ Notas ] Il gruppo batterie potrebbe essere leggermente carico al
momento dell’acquisto. Per evitare di ridurre la durata e la capacità del gruppo batterie, rimuoverlo
sempre dalla videocamera dopo averlo completamente caricato. La durata del tempo di registrazione continua disponibile dipende
da:- Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.- La frequenza d’uso della funzione di zoom.
- Il tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.).- La temperatura ambientale.Si consiglia di tenere sempre a disposizione batterie di riserva.
Il gruppo batterie si scarica anche quando l’alimentazione è disattivata, selasciato collegato all’apparecchiatura.
ITALIANO PORTUGUÊS
2121
Power Switch
4
<Charging indicator>
Preparativos
Utilizar a bateria de iões de lítio O tempo restante de gravação contínua depende:
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.- Da frequência com que a função de zoom é utilizada.
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
1. Coloque a bateria na câmara de vídeo.2. Ligue o transformador de CA a um cabo de CAe ligue
este último a uma tomada de parede.3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da câmara de
vídeo.4. Coloque o interruptor Power na posição Off e o
indicador de carga fica intermitente, indicando que abateria está a ser carregada.
5. Quando a bateria estiver completamente carregada, desligue-a, assim como o transformador de CA, da câmara de vídeo. Abateria continua a descarregar mesmo se o interruptor Powerestiver na posição Off.
[ Notas ] É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra. Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a
sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente carregada. O tempo restante de gravação contínua depende:
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.- Da frequência com que o zoom é utilizado.
- Do tipo de utilização (câmara de vídeo/máquina fotográficadigital/com ecrã LCD, etc.).- Da temperatura ambiente.
É aconselhável ter baterias adicionais disponíveis. Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua a descarregar se estiver
encaixada na câmara de vídeo.
Frequência da intermitência Taxa de carga
Uma vez por segundo Inferior a 50%
Duas vezes por segundo 50% ~ 75%
Três vezes por segundo 75% ~ 90%
A intermitência pára mas o90% ~ 100%indicador permanece aceso
Aceso durante um segundo e Error - volte a encaixar a bateria e aapagado durante um segundo ligar o cabo de CC
Carregar a bateria de iões de lítio
Preparazione
Uso della batteria al litio
Tempo di lampeggiamento Percentuale di carica
Una volta al secondo Meno del 50%
Due volte al secondo 50% ~ 75%Tre volte al secondo 75% ~ 90%Il lampeggiamento si interrompe e la spia rimane accesa 90% ~ 100%Acceso per un secondo Errore - Reimpostare ile spento per un secondo gruppo batterie e il cavo CC
Caricamento del gruppo batterie al litio
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 22/122
ITALIANO PORTUGUÊS
2222
Preparativos
Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo etipo de bateria.
Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e o visor electrónico liga-seautomaticamente.
Os tempos de gravação contínua indicados na tabela abaixo sãoaproximações.O tempo real de gravação depende da utilização.
[ Notas ] A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas
entre 0°C e 40 °C. A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C.
A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso sejautilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou deixada atemperaturas superiores a 40°C durante um longo período detempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor (i.e., dechamas ou de um aquecedor).
Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria. Não permita que os terminais + e – da bateria entrem em
curto-circuito. Estes curto-circuitos podem dar origem aderramamento do electrólito, geração de calor, sobreaquecimento
ou a um incêndio. Utilize apenas as baterias SB-LSM80 ou SB-LSM160. É aconselhável utilizar uma bateria original que se encontra
disponível no centro de assistência da SAMSUNG.
Bateria
SB-LSM80
SB-LSM160
Tempo decarga
Aprox. 1h20 min
Aprox.3h
LCD ligado Visor electrónico ligado
Tempo de gravação contínuaTempo
Aprox.1h 20 min
Aprox.2h 40 min
Aprox.1h 30 min
Aprox.3h
Preparazione
Durata della batteria in registrazione continua a seconda delmodello di videocamera e del tipo di batteria
Una volta chiuso, il display LCD di disattiva e vieneautomaticamente attivato il mirino.
I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostantehanno un valore approssimativo.Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso.
[ Notas ] Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0°C e 40°C. Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
temperatura inferiore a 0°C.
Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°Coppure lasciato per lungo in ambienti con temperature superiori a40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte, anche quando ècompletamente carico.
Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come adesempio fuochi o termosifoni.
Non smontare, riscaldare o sottoporre a pressione il gruppo batterie. Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria.
Ciò potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore,provocare un incendio o un surriscaldamento.
Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160. Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso iCentri di assistenza autorizzati SAMSUNG.
Batteria
SB-LSM80
SB-LSM160
Tempo dicarica
Circa1hr 20min
Circa3hr
Display LCD attivo Mirino attivo
Tempo di registrazione continuoTempo
Circa1hr 20min
Circa2hr 40min
Circa1hr 30min
Circa3hr
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 23/122
Il display del livello della batteria mostra la potenza
rimanente del gruppo batterie.a. Completamente caricob. 20~40% di utilizzoc. 40~80% di utilizzod. 80~95% di utilizzoe. Completamente scarico (lampeggiante)
(la videocamera si spegnerà entro breve tempo,sostituire la batteria non appena possibile)
[ Notas ] Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua,
consultare la tabella a pagina 22. Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali. Il tempo di registrazione diminuisce in ambienti molto freddi.
Poiché la temperatura e le condizioni ambientali possono variare,I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misuratiutilizzando un gruppo batterie completamente carico a unatemperatura di 25°C.Il tempo di carica rimanente delle batterie può differire dal tempo diregistrazione indicato approssimativamente nelle istruzioni per l’uso.
ITALIANO PORTUGUÊS
2323
(Blinking)
Preparativos
O nível de bateria indica a carga existente na
bateria.a. Completamente carregadab. 20~40% utilizadac. 40~80% utilizadad. 80~95% utilizadae. Sem carga (Intermitência)
(A câmara de vídeo desliga-se dentro de poucotempo, substitua a bateria logo que possível)
[ Notas ] Para saber quais os tempos aproximados de gravação contínua,
consulte a tabela da página 22. O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas
condições ambientais. O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios.
Os tempos de gravação contínua encontrados nas instruções deutilização são avaliados utilizando uma bateria com cargacompleta, a 25°C.Dado que a temperatura e as condições ambientais variam, otempo restante da bateria pode não ser idêntico aos tempos degravação contínua indicados no manual de instruções.
Indicador de carga da bateria
Preparazione
Visualizzazione del livello di carica della batteria
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 24/122
ITALIANO PORTUGUÊS
2424
1. Nível da bateria(ver pág. 23)
2. Modo de efeitos digitais(ver pág. 65)
3. EASY.Q (ver pág. 40)
4. DIS (ver pág. 61)
5. Programação AE(ver pág. 63)
6. Modo de equilíbrio dobranco (ver pág. 59)
7. Velocidade do obturador(ver pág. 57)
8. Exposição (ver pág. 57)
9. Focagem manual(ver pág. 58)
10. Data/Hora (ver pág. 33)
11. Posição do zoom(ver pág. 44)
12. NITE PIX (IMAGENSNOCTURNAS)(ver pág. 49)
13. Color nite(Cores nocturnas)(ver pág. 47)
14. USB(apenas nos modelosVP-D352(i)/D353(i)/ D354(i)/D355(i))
15. Telecomando(ver pág. 28)(apenas nos modelosVP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
16. Anti-ruído (ver pág. 56)
17. BLC (Back LightCompensation(Compensação decontraluz)) (ver pág. 46)
18. Iluminação LED(apenas nos modelosVP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) (ver pág. 48)
19. Modo de gravação desom (ver pág. 55)
20. Cassete restante(medido em minutos)
21. Contador de fita
22. Memória zero(apenas nos modelosVP-D353(i)/D354(i)/D355(i))(ver pág. 42)
23. Modo de velocidade dagravação
24. Modo de funcionamento
25. Temporizador automático
(apenas nos modelosVP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
26. Imagem de fotografias
27. Tele MACRO(ver pág. 44)
28. Reprodução de som
29. Controlo do volume(ver pág. 70)
30. DV IN (modo detransferência de dadosDV) (ver pág. 80)
31. AV IN(apenas nos modelosVP-D351i/D352i/D353i/ D354i/ D355i)
32. Dobragem do som(apenas nos modelosVP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i)) (ver pág. 77)
33. DEW(ver pág. 7)
34. Indicador de aviso(ver pág. 115)
35. Linha de mensagens
(ver pág. 115)
Preparativos
OSD (opções de menu nos modos Camera/Player)
Preparazione
OSD (On Screen Display nelle modalità Camera/Player)1. Livello della batteria
(vedere pagina 23)
2. Modalità Effetti digitali(vedere pagina 65)
3. EASY.Q (see page 40)
4. DIS (Stabilizzatoredell’immagine)(vedere pagina 61)
5. Programma AE(vedere pagina 63)
6. Modalità White balance(vedere pagina 59)
7. Velocità di scatto
(vedere pagina 57)8. Esposizione
(vedere pagina 57)
9. Manual focus(vedere pagina 58)
10. Date/Time(vedere pagina 33)
11. Posizione dello zoom(vedere pagina 44)
12. NITE PIX(vedere pagina 49)
13. Color Nite(vedere pagina 47)
14. USB (solo VP-D352(i)/ D353(i)/D354(i)/D355(i))
15. Telecomando(vedere pagina 28)(solo VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))
16. Wind cut(vedere pagina 56)
17. BLC(Back LightCompensation)
(vedere pagina 46)18. Luce LED(solo VP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i))(vedere pagina 48)
19. Modalità di registrazioneaudio (vedere pagina 55)
20. Nastro rimanente(misurato in minuti)
21. Contatore del nastro
22. Memoria zero(solo VP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i))(vedere pagina 42)
23. Modalità Velocità diregistrazione
24. Modalità operativa
25. Timer automatico
(solo VP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i))
26. Immagine fissa
27. Tele MACRO(vedere pagina 44)
28. Riproduzione audio
29. Regolazione del volume(vedere pagina 70)
30. DV IN (modalità ditrasferimento dati DV)(vedere pagina 80)
31. AV IN(solo VP-D351i/D352i/ D353i/ D354i/D355i)
32. Doppiaggio audio(solo VP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i))(vedere pagina 77)
33. DEW (vedere pagina 7)
34. Indicatore di messaggi(vedere pagina 115)
35. Line aid messaggi(vedere pagina 115)
14minSound[2]
0:00:00:10
† …
SP√
[10]
AV In
16BIt
OSD in Player Mode
No Tape !
29
28
30
31
32
OSD in Camera Mode
14min10Sec0:00:11
Color N.1/25
[29]
SPSTBYArt
16BIt
W TS. 1/50 † …
† …
Nite Pix
No Tape !
S. 1/50[29]
12
43
56
7
8
9
10
117
8
12
35
3433
1413
1615
17
18
19
20
21
23 222426 2527
00:00 1.JAN.2005
00:00 1.JAN.2005
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 25/122
1. Qualità foto2. Indicatore della scheda di memoria3. Contatore immagini
Numero totale delle immagini fisse registrabili.4. Indicatore di registrazione e caricamento delle
immagini5. Indicatore di protezione da cancellazione
(vedere pagina 97)6. Indicatore di stampa (vedere pagina 108)7. Numero di cartella-numero di file
(vedere pagina 89)8. Dimensione immagine JPEG9. Visualizzazione di diapositive
Attivazione e disattivazione dell’OSDPremere il tasto DISPLAY sul pannello a sinistra.- A ogni pressione del tasto, la funzione OSD si attiva
o disattiva.- Disattivando l'OSD,
In modalità CAMERA: le modalità STBY e RECvengono sempre visualizzate, anche quando l’OSDè disattivato. L’immissione del tasto vienevisualizzata per 3 secondi.In modalità PLAYER: Premendo qualsiasi tastofunzione, la relativa funzione viene visualizzata sull’OSD per 3 secondi.
Attivazione e disattivazione della data e dell’oraPer attivare o disattivare la data e l’ora, accedere al menu e modificare la
modalità Date/Time. (vedere pagina 33)
ITALIANO PORTUGUÊS
2525
OSD in M.Cam Mode
OSD in M.Player Mode
2/46Slide
00:00 1.JAN.2005 100-0002
800x600
W T
46
00:00 1.JAN.2005
[29]
[29] † …
3 min
001
1
5
6
34
2
7
8
9
No Memory Card !
No Memory Card !
Nite Pix
1. Qualidade fotografias2. Indicador CARD (CARTÃO) (cartão de memória)
3. Contador de imagensNúmero total de imagens fixas graváveis
4. Gravação de imagens e indicador de carga
5. Indicador de desactivação da protecção (ver pág. 97)
6. Marca de impressão (ver pág. 108)
7. Número da pasta-número do ficheiro (ver pág. 89)
8. Tamanho da imagem JPEG9. Apresentação de diapositivos
Activar/desactivar OSDCarregue no botão DISPLAY, no painel lateralesquerdo.- Cada vez que carregar no botão, activa ou desactiva
a função OSD.
- Quando desactivar o OSD,No modo de máquina fotográfica: Os modos STBYe REC são sempre visualizados no OSD, mesmoquando o OSD está desactivado; a tecla carregada évisualizada durante três segundos e depoisdesaparece.No modo de leitor: Quando carregar em qualquerbotão de função, a função é visualizada no OSDdurante três segundos, antes de desaparecer.
Activar/desactivar a Data/HoraPara activar ou desactivar a Data/Hora, aceda aomenu e altere o modo Date/Time <Data/Hora>.(ver pág. 33)
Preparativos
OSD (opções de menu nos modos M.Cam/M.Player)(apenas nos modelos (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Activar/desactivar OSD (opções de menu)
Preparazione
OSD (On Screen Display nelle modalità M.Cam/M.Player (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display)
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 26/122
Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
È possibile selezionare la lingua di visualizzazione del display OSD trainglese, francese, spagnolo, tedesco, italiano, portoghese, polacco eolandese.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORYCARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare System <Sistema> , quindi premere ilMenu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Language <Language>, quindi premere ilMenu selector. Verranno elencate le lingue disponibili.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare la lingua desiderata, quindi premere ilMenu selector. La lingua selezionata verrà visualizzata sul display
OSD.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Nota ]La Language <Language> è sempre indicata in inglese.
PORTUGUÊSITALIANO
2626
Camera Mode√System
Clock SetBeep SoundLanguageDemonstration
√On√English√On
Move Select ExitMENU
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackClock SetBeep SoundLanguageDemonstration
EnglishFrançaisEspañolDeutschItalianoPortuguês
†
4
6
1
Configurar o menu do sistemaSeleccionar o idioma para as opções de menu (OSD)
A função Language <Language> é activada nos modos
Camera/Player/M.Cam/M.Player <Câmara/Leitor/M.Cam/M.Player>. Seleccione o idioma de OSD apropriado entre inglês, francês, espanhol,alemão, italiano, português, polaco e holandês.
1.Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ouMEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar System <Sistema> e depois carregueem Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Language <Language> e depoiscarregue em Menu selector. Aparecem as opções de idioma disponíveis.
6. Mova o Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar o idioma de OSD pretendido, e depoiscarregue no Menu selector. O OSD aparece no idioma seleccionado.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Nota ]O Language <Language> é sempre indicado em inglês.
Impostazioni del menu di sistema
Impostazione della lingua dell'OSD
Ê
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 27/122
Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. La data e l’ora vengono automaticamente registrate sulla cassetta.
Prima di iniziare la registrazione, è necessario impostare la data e l’ora.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY
CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Clock Set <Imp. Orologio>, quindi premereil Menu selector. L’anno verrà evidenziato per primo.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare l’anno, quindi premere il Menu selector. Verrà evidenziato il mese.
7. È possibile impostare il mese, il giorno, l’ora e i minutiseguendo la stessa procedura utilizzata per l’anno.
8. Dopo avere impostato i minuti, premere il Menu selector. Verrà visualizzato il messaggio Complete !
<Completata !>. Per regolare l’orologio, selezionare Year <Anno>,
Month <Mese>, Day <Giorno>, Hour <Ora> o Min <Min>premendo il Menu selector, quindi spostarlo versosinistra o verso destra per impostare i rispettivi valori.
9. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ] Quando le batterie al litio sono completamente scariche (dopo circa 6 mesi),
la data/ora viene visualizzata sullo schermo come 00:00 1.JAN.2005. È possibile impostare fino all’anno 2037. Se la batteria al litio non è installata, non sarà possibile effettuare il
salvataggio dei dati immessi.
PORTUGUÊSITALIANO
2727
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackClock SetBeep SoundLanguageDemonstration
1 JAN 2005
00 : 00
…
†
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackClock SetBeep SoundLanguageDemonstration
1 JAN 2005
00 : 00
Complete!
Camera Mode√System
Clock SetBeep SoundLanguageDemonstration
√On√English√On
Move Select ExitMENU
4
5
8
Configurar o menu do sistema
O acerto da hora funciona nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player<Câmara/Leitor/M.Cam/M.Player>.
As Data/Hora são automaticamente gravadas numa cassete.Antes de gravar não se esqueça de acertar a Data/Hora.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou MEMORYCARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu
selector.5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Clock Set <Conf. Relógio> e depois carregueem Menu selector. Em primeiro lugar é realçado o ano.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraacertar o ano e depois carregue em Menu selector. O mês fica realçado.
7. Pode acertar o mês, o dia, a hora e os minutos, seguindo omesmo procedimento de acerto do ano.
8. Carregue no Menu selector depois de acertar os minutos.
The message Complete! <Completo!> will be displayed. Quando quiser acertar o relógio, carregue no Menu
selector para seleccionar Year <Ano>, Month <Mês>, Day<Dia>, Hour <Horas> ou Min <Minutos> e depois mova oMenu selector para a esquerda ou para a direita paraespecificar os respectivos valores.
9. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ] Quando a pilha de lítio se gastar (decorridos cerca de 6 meses), a data/hora
aparece no ecrã da seguinte forma: 00:00 1.JAN.2005. O relógio pode ser acertado até 2037. Se a bateria de lítio não estiver instalada, não é efectuada uma cópia de
segurança dos dados introduzidos.
Acertar a hora
Impostazioni del menu di sistema
Impostazione dell’orologio
Ê
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 28/122
Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. L’opzione Remote consente di attivare o disattivare l’uso del telecomando
con la videocamera.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORYCARD.
3. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare System <Sistema>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Remote <Telecomando>, quindi premere ilMenu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare On <On> o Off <Off>, quindi premere il Menuselector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Nota ]Se si disattiva il telecomando nel menu e si tenta di utilizzarlo,l’icona del telecomando ( ) lampeggerà per 3 secondi sul
display LCD.
A função Remote <Remoto> é activada nos modosCamera/Player/M.Cam/M.Player <Câmara/Leitor/M.Cam/M.Player>.
A opção Remote <Remoto> permite activar ou desactivar o telecomandopara utilização com a câmara de vídeo.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ouMEMORY CARD.
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar System <Sistema> e depois carregueem Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Remote <Remoto> e depois carregueem Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> edepois carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Nota ]Se desactivar o telecomando no menu e tentar utilizá-lo,o ícone do telecomando ( ) começa a piscar durante 3
segundos no ecrã LCD e depois desaparece.
Configurar o menu do sistema
Configurar a aceitação do telecomando sem fios (Remote)(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
ITALIANO PORTUGUÊS
2828
Camera Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration
√On√On√English√On
Move Select ExitMENU
4
1
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration
OffOn
6
Impostazioni del menu di sistema
Impostazione del supporto per telecomando wireless (Remoto) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
PORTUGUÊSITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 29/122
Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
La funzione di Beep Sound <Suono Bip> può essere attivata o disattivata; seattivata ad ogni pressione di un tasto corrisponde un segnale acustico.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORYCARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare System <Sistema>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Beep Sound <Suono Bip>, quindi premere ilMenu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare On <On> o Off <Off>, quindi premere ilMenu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
Configurar o menu do sistema
Definir o sinal sonoro
A função Beep Sound <Sinal Sonoro> é activada nos modos
Camera/Player/M.Cam/M.Player <Câmara/Leitor/M.Cam/M.Player>. Pode ligar ou desligar o Beep Sound <Sinal sonoro>; se estiver ligado,sempre que carregar num botão ouve um sinal sonoro.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ouMEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar System <Sistema> e depois carregueem Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Beep Sound <Som Beep> e depois
carregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> edepois carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
PORTUGUÊSITALIANO
2929
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackClock SetBeep SoundLanguageDemonstration
OffOn
1
Camera Mode√System
Clock SetBeep SoundLanguageDemonstration
√On√English√On
Move Select ExitMENU
4
6
Impostazioni del menu di sistema
Impostazione del suono bip
ITALIANO PORTUGUÊS
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 30/122
Questa funzione è disponibile nelle modalità Player e M.Cam.
La funzione Shutter Sound <Suono Ott> può essere attivata o disattivata; seattivata ad ogni pressione del tasto PHOTO corrisponde il relativo rumoredello scatto.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.
2. Se l’interruttore di accensione è impostato su CAMERA,impostare l’interruttore di modalità su MEMORY CARD.Se l’interruttore di accensione è impostato su PLAYER,
impostare l’interruttore di modalità su TAPE.
3. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare System <Sistema>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Shutter Sound <Suono Otto>, quindipremere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare On <On> o Off <Off>, quindi premere ilMenu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
A função Shutter Sound <Som Obturador> é activada nos modos Player e
M.Cam. Pode ligar ou desligar o Shutter Sound <Som Obturador>; se a opçãoseleccionada for On <Ligado>, sempre que carregar no botão PHOTO
ouve-se o obturador.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Se o interruptor Power estiver no modo CAMERA,coloque o interruptor Mode na posição MEMORY
CARD.Se o interruptor Power estiver no modo PLAYER,coloque o interruptor MODE na posição TAPE.
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar System <Sistema> e depois carregueem Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Shutter Sound <Som Obturador> edepois carregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> edepois carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
Configurar o menu do sistema
Definir o som do obturador (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
ITALIANO PORTUGUÊS
3030
Move Select ExitMENU
Player ModeBackClock SetBeep SoundShutter SoundUSB VersionLanguage
OffOn
Move Select ExitMENU
Player Mode√System
Clock SetBeep SoundShutter SoundUSB VersionLanguage
1
√On√On√USB 2.0√English
4
6
Impostazioni del menu di sistema
Impostazione del suono bip dello scatto (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
PORTUGUÊSITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 31/122
Prima di iniziare: Assicurarsi che non sia inserita alcuna cassetta nellavideocamera. (vedere pagina 36)
La dimostrazione mostra automaticamente le principali funzioni dellavideocamera, in modo da semplificarne l’uso.
Può essere avviata solo in modalità videocamera, quandonon è inserita una cassetta.
La dimostrazione viene eseguita ripetutamente fino aquando non viene disattivata.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Demonstration <Dimostrazione>, quindipremere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o verso destra perimpostarlo su On, quindi premere il tasto MENU. La dimostrazione verrà avviata.
7. Per uscire dalla dimostrazione, premere il tasto MENU.
[ Notas ] Questa funzione può essere utilizzata solo se non è
inserita una cassetta.La modalità Demonstration <Dimostrazione> si attivaautomaticamente quando la videocamera viene lasciata inattesa per oltre 10 minuti dopo avere impostato la modalitàCamera (quando nella videocamera non è stata inserita alcunacassetta).
Se si premono altri tasti (FADE, BLC, PHOTO, EASY.Q) inmodalità Demonstration <Dimostrazione>, ladimostrazione si arresta temporaneamente e riprendedopo 10 minuti, se non si utilizzano altre funzioni.
Se si attiva l’opzione NITE PIX la funzione Demonstration<Dimostrazione> non può essere utilizzata.
Antes de começar: Certifique-se de que não se encontra introduzidanenhuma cassete na câmara de vídeo. (see page 36)
A demonstração mostra automaticamente as principais funções incluídas nacâmara de vídeo, para que as utilize mais facilmente. A função Demonstration <Demonstração> só pode ser
utilizada no modo Camera <Câmara> se não estiverintroduzida nenhuma cassete na câmara de vídeo.
A demonstração funciona repetidamente até que o modoDemonstration <Demonstração> seja desactivado.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Demonstration <Demonstração> e depoiscarregue em Menu selector.
6. Mova o Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar On <Ligado> e depois carregue no botãoMENU. A demonstração começa.
7. Para sair da demonstração, carregue no botão MENU.
[ Notas ] O modo Demonstration <Demonstração> é activado
automaticamente quando a câmara de vídeo permanecesem ser utilizada durante mais de 10 minutos, depois de teractivado o modo Camera <Câmera> (sem qualquer casseteintroduzida na câmara de vídeo).
Se carregar noutros botões (FADE, BLC, PHOTO, EASY.Q)durante o modo Demonstration <Demonstração>, estafunção é temporariamente interrompida e retomada 10minutos depois, se não activar nenhuma das outras funções.
Se activar a função NITE PIX, a função Demonstration<Demonstração> não é activada.
Configurar o menu do sistema
Ver a demonstração
PORTUGUÊSITALIANO
3131
Move Select ExitMENU
Camera Mode
BackClock SetBeep SoundLanguageDemonstration Off
On
Camera Mode√System
Clock SetBeep SoundLanguageDemonstration
√On√English√On
Move Select ExitMENU
1
4
6
Samsung Camcorder is...
Demonstration
[Digital Camcorder]
Impostazioni del menu di sistema
Visualizzazione della dimostrazione
PORTUGUÊS
ITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 32/122
Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. La videocamera è dotata di display LCD (display a cristalli liquidi) a colori da
2.36 pollici che consente di visualizzare direttamente le immagini in fase diregistrazione o riproduzione.
A seconda delle condizioni d’uso della videocamera, ad esempio all’aperto oal chiuso, è possibile regolare:- La luminosità del display LCD- Il colore del display LCD
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA oPLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORYCARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Display <Display>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso destra o sinistra perselezionare la voce da regolare (LCD Bright <Lumin.LCD> o LCD Colour <Colore LCD>), quindi premere ilMenu selector.
6. Spostare il Menu selector verso destra o sinistra perregolare il valore della voce selezionata (LCD Bright<Lumin. LCD> o LCD Colour <Colore LCD>), quindipremere il Menu selector. I valori di LCD Bright <Lumin. LCD> e LCD Colour
<Colore LCD> possono essere impostati da 0 a 35.
7. Per uscire, premere il tasto MENU. Le funzioni LCD Bright <Lumin. LCD> & LCD Colour
<Colore LCD> non influenzano la luminosità ed i colori dell’immagine daregistrare.
Esta função é activada nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player<Câmara/Leitor/M.Cam/M.Player>.
A câmara de vídeo está equipada com um ecrã LCD (Visor de cristaislíquidos) a cores de 2.36 polegadas que permite ver directamente o que estáa gravar ou a reproduzir.
Dependendo das condições de utilização da câmara de vídeo (no interior ouno exterior, por exemplo), pode regular:- o brilho do LCD- a cor do LCD
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptorMode
na posiçãoTAPE
ouMEMORYCARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Display <Visor> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar a opção que quer ajustar (LCD Bright<Luminosid LCD> ou LCD Colour <Cor LCD>) e depois
carregue em Menu selector.6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar a opção que quer ajustar (LCD Bright<Luminosid LCD> ou LCD Colour <Cor LCD>) e depoiscarregue em Menu selector. Pode definir valores para o LCD Bright <Luminosid
LCD> e LCD Colour <Cor LCD> compreendidos entre0 e 35.
7. Para sair, carregue no botão MENU. As funções LCD Bright <Luminosid LCD> e LCD
Colour <Cor LCD> não afectam a luminosidade nem acor da imagem que pretende gravar.
Configurar o menu de visualizaçãoRegular o LCD
PORTUGUÊS
3232
ITALIANO
1
Move Select ExitMENU
Camera Mode√Display
LCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
4
√Off√On
Move Select ExitMENU
6
[18]
Camera ModeBackLCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
Impostazione della visualizzazione del menu
Regolazione del display LCD
ITALIANO
PORTUGUÊS
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 33/122
Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. La data e l’ora vengono registrate automaticamente su un’area dati speciale
della cassetta.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA oPLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORYCARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Display <Display>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Date/Time <Data/Ora>, quindi premere ilMenu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare il tipo di visualizzazione della data e dell’ora,quindi premere il Menu selector . I tipi di visualizzazione della funzione Date/Time
<Data/ora> sono: Off <Off>, Date <Data>, Time<Ora>, Date&Time <Data&Ora>.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ] La Date/Time <Data/Ora> verranno visualizzate come
00:00 1.JAN.2005 nelle seguenti condizioni.- Durante la riproduzione della sezione vuota di una
cassetta.- Il nastro è stato registrato prima di avere impostato Date/Time <Data/Ora>
nella Videocamera.- Quando la batteria al litio è quasi o completamente scarica.
Prima di utilizzare la funzione Date/Time <Data/Ora>, è necessario impostarel’orologio. Per informazioni sull’impostazione dell’orologio, vedere pagina 27.
A função Date/Time <Data/Hora> é activada nos modosCamera/Player/M.Cam/M.Player <Câmara/Leitor/M.Cam/M.Player>.
A data e a hora são gravadas automaticamente numa área de dadosespecial da cassete.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou MEMORYCARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Display <Visor> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Date/Time <Data/Hora> e depois carregue emMenu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar o tipo de visualização da data/hora e depoiscarregue em Menu selector. Tipo de visualização da data/hora: Off <Desligado>, Date
<Data>, Time <Hora>, Date&Time <Data/Hora>.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ] A Date/Time <Data/Hora> aparece como 00:00
1.JAN.2005 nas condições seguintes:- Durante a reprodução de uma secção em branco da
cassete.- Se a cassete tiver sido gravada antes de acertar a
Date/Time <Data/Hora> na câmara de vídeo.- Se a bateria de lítio estiver quase sem carga ou gasta.
Antes de utilizar a função Date/Time <Data/Hora>, temque acertar o relógio. Consulte Acertar a hora,na página27.
Configurar o menu de visualização
Ver a Data/Hora
ITALIANO
3333
PORTUGUÊS
Move Select ExitMENU
Camera Mode√Display
LCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
4
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackLCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
OffDateTimeDate&Time
1
√Off√On
6
Impostazione della visualizzazione del menu
Visualizzazione della data e dell’ora
PORTUGUÊS
ITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 34/122
Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. È possibile impostare il percorso di uscita del display OSD.- Off <Off> : Il display OSD appare solo sul display LCD e sul mirino.- On <On> : Il display OSD appare solo sul display LCD, sul mirino e sul
televisore.- Utilizzare il pulsante DISPLAY sul lato sinistro della videocamera per attivare
o disattivare la visualizzazione del display OSD sul displayLCD/mirino/televisore.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA oPLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORYCARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Display <Display>, quindi premere ilMenu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare TV Display <TV Display>, quindi premere ilMenu selector.
6. Per attivare la funzione TV Display <Schermo TV>,spostare il selettore di menu verso sinistra o verso destraper selezionare On <On> o Off <On>, quindi premere ilMenu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
A função TV Display <Visualizaçã TV> é activada nos modosCamera/Player/M.Cam/M.Player <Câmara/Leitor/M.Cam/M.Player>.
Pode seleccionar o caminho da saída do OSD (opções de menu).- Off <Desligado>: O OSD aparece apenas no ecrã LCD e no visor electrónico.- On <Ligado>: O OSD aparece no ecrã LCD, no visor electrónico e no televisor.- Utilize o botão DISPLAY, localizado no lado esquerdo da câmara de vídeo paraactivar/desactivar o OSD no ecrã LCD/visor electrónico/televisor.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ouMEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Display <Visor> e depois carregue emMenu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar TV Display <Visualizaçã TV> e depoiscarregue em Menu selector.
6. Para activar a função TV Display <Visualizaçã TV>,mova o Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar On <Ligado> ou Off<Desligado> e depois carregue no Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
Configurar o menu de visualizaçãoConfigurar a função de televisão
PORTUGUÊS
3434
ITALIANO
Camera Mode√Display
LCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
Move Select ExitMENU
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackLCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
√Off√On
OffOn
1
4
6
Impostazione della visualizzazione del menu
Impostazione dello schermo del televisore
PORTUGUÊSITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 35/122
In modalità PLAYER, il mirino funziona quando il display LCD è chiuso. In modalità CAMERA, il mirino funziona quando il display LCD è chiuso o
ruotato in senso antiorario di 180 gradi.
La manopola di regolazione della messa a fuoco del mirinoconsente agli utenti con problemi di vista di visualizzareimmagini più nitide.
1. Chiudere il display LCD ed estrarre il mirino.2. Utilizzare la manopola di regolazione della messa a fuoco
del mirino per mettere a fuoco l’immagine.
[ Notas ] La visione delle luce solare diretta o di una qualsiasi sorgente luminosa
intensa per un prolungato periodo di tempo attraverso il mirino può risultarepericolosa o causare danni temporanei.
Il mirino può essere utilizzato sia in modalità di riproduzione con il displayLCD chiuso sia in modalità videocamera con il display LCD chiuso o di frontealla videocamera.
O UGU S
3535
Gravação básica
No modo PLAYER (LEITOR), o visor electrónico funciona quando o ecrãLCD está fechado.
No modo CAMERA (CÂMARA), o visor electrónico funciona quando o ecrãLCD está fechado ou rodado 180° no sentido contrário ao dos ponteiros dorelógio.
O botão de regulação da focagem do visor electrónicopermite que as pessoas com problemas de visão vejam asimagens com maior nitidez.
1. Feche o ecrã LCD e puxe o visor electrónico para fora.2. Utilize o botão de regulação da focagem do visor
electrónico para focar a imagem.
[ Notas ] Olhar durante muito tempo para o Sol ou para qualquer fonte de luz intensa
através do visor electrónico pode ser perigoso ou provocar dificuldades devisão temporárias.
O visor electrónico funciona no modo de reprodução com o ecrã LCDfechado ou no modo de máquina fotográfica com o ecrã LCD fechado ouvirado para a frente.
Regular a focagem
Utilizar o visor electrónico
Registrazione di base
Regolazione della messa a fuoco
Uso del mirino
PORTUGUÊS
ITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 36/122
Non esercitare una forza eccessiva quando si inserisce una cassetta o sichiude un portacassette.
In caso contrario, il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente. Utilizzare solo cassette di tipo Mini DV.
1. Collegare una fonte di alimentazione e farescorrere l’interruttore TAPE EJECT. Lo sportello del vano cassette si aprirà
automaticamente.2. Inserire una cassetta nel vano cassette, con la
finestra del nastro rivolta verso l’esterno e lalinguetta di protezione verso l’alto. (Inserimentodi una cassetta) Rimuovere il nastro della cassetta, che vieneautomaticamente espulso quando si estrae la
cassetta. (Estrazione di una cassetta)3. Premere l’area con l’indicazione PUSH sullo
sportello della cassetta fino a quando scatta inposizione. Assicurarsi che la maniglia non interferisca
con la chiusura dello sportello della cassetta.In caso contrario l’apparecchio può restare danneggiato.
La cassetta verrà caricata automaticamente.
[ Nota ]Se si desidera conservare una registrazione, è possibile proteggerlaper evitare che venga cancellata inavvertitamente.
a. Protezione di una cassetta:Premere la linguetta di sicurezza sulla cassetta in modo dascoprire l’apposito foro.
b. Rimozione della protezione di una cassetta:Per annullare la protezione di una cassetta, premere la linguettadi sicurezza in modo da coprire l’apposito foro.
Come riporre una cassettaa. Evitare i luoghi con calamite o interferenze magnetiche.b. Evitare i luoghi umidi e polverosi.c. Mantenere la cassetta in posizione diritta e al riparo dalla luce
solare diretta.d. Non fare cadere le cassette ed evitare gli urti.
Quando introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da cassete, nãoaplique força excessiva.Se o fizer, pode provocar uma avaria.
Não utilize outras cassetes que não as Mini DV.
1. Ligue uma fonte de alimentação e faça deslizarTAPE EJECT. A porta do compartimento de cassetes abre-se
automaticamente.2. Introduza no compartimento uma cassete com a
janela virada para fora e a patilha de segurançapara cima. (Introduzir uma cassete)
Quando for automaticamente ejectada, retire acassete. (Ejectar uma cassete)3. Carregue na área com a indicação PUSH, na
porta do compartimento de cassetes, até ouvirum clique. Afaste a pega da porta do compartimento de
cassetes quando fechar esta última. Se fechara porta do compartimento de cassetes com apega lá dentro, pode danificar o aparelho.
A cassete é carregada automaticamente.[ Nota ]
Após ter gravado algo que deseja guardar, pode protegê-lo de formaa não ser apagado acidentalmente.
a. Proteger uma cassete:Empurre a patilha de segurança da cassete, de forma adescobrir o orifício.
b. Remover a protecção da cassete:Quando quiser apagar a gravação de uma cassete, empurrenovamente a patilha de segurança para tapar o orifício.
Como guardar uma cassetea. Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas.b. Evite locais húmidos e poeirentos.c. Guarde a cassete na vertical e evite locais sujeitos à incidência
directa dos raios solares.d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.
3636
SAVE
PUSH
1 2
3-2
a
RECb
√3-1
Gravação básicaIntroduzir e ejectar uma cassete
Registrazione di baseInserimento ed estrazione di una cassetta
PORTUGUÊSITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 37/122
Durante la registrazione è molto importante tenere correttamente lavideocamera.
Fissare saldamente il copri obiettivo agganciandolo alla maniglia. (vedere pagina 18)
1. Afferrare saldamente la videocamera utilizzando la maniglia.2. Appoggiare il gomito destro al fianco.3. Collocare la mano sinistra sotto o accanto al display LCD per
sorreggerlo e consentirne la regolazione.Non toccare il microfono incorporato.
4. Per effettuare la ripresa, scegliere una posizione stabile ecomoda.
Per una maggiore stabilità, è possibile appoggiarsi a un tavolo o aun muro.Respirare adagio, in modo da evitare di muovere la videocamera.
5. Utilizzare il bordo del display LCD come riferimento perdeterminare il piano orizzontale.
6. Se possibile, utilizzare un cavalletto.
1. Afferrare saldamente la videocamera utilizzando la maniglia.2. Appoggiare il gomito destro al fianco.
3. Collocare la mano destra sotto la videocamera per sorreggerla.Non toccare il microfono incorporato.
4. Per effettuare la ripresa, scegliere una posizione stabile e comoda.Per una maggiore stabilità, è possibile appoggiarsi a un tavolo o aun muro.
5. Per guardare un oggetto attraverso il mirino, estrarre quest’ultimofino a quando si ode un clic. Non esercitare una forza eccessivaper di danneggiare il mirino.
6. Appoggiare l’occhio alla base del mirino.7. Utilizzare il bordo del mirino come riferimento per determinare il piano
orizzontale.8. Se possibile, utilizzare un cavalletto.
3737
Gravação básica
Durante a gravação, é muito importante segurar correctamente a câmara devídeo.
Fixe bem a tampa da objectiva, prendendo-a à pega. (ver pág. 18)
1. Mantenha a câmara de vídeo firme, utilizando a pega.2. Apoie o cotovelo direito no seu corpo.3. Coloque a mão esquerda por baixo ou na parte lateral do ecrã
LCD para o apoiar e ajustar.Não toque no microfone incorporado.
4. Escolha uma posição estável e confortável para as imagens quepretender recolher.Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maiorestabilidade. Não se esqueça de respirar suavemente.
5. Utilize o enquadramento do ecrã LCD como guia paradeterminar o plano horizontal.
6. Sempre que possível, utilize um tripé.
1. Mantenha a câmara de vídeo firme, utilizando a pega.2. Apoie o cotovelo direito no seu corpo.3. Coloque a mão esquerda por baixo da câmara de vídeo para a
apoiar. Tenha cuidado para não tocar no microfone incorporado.4. Escolha uma posição estável e confortável para as imagens que
pretender recolher. Pode encostar-se a uma parede ou mesapara maior estabilidade.
5. Para ver um objecto através do visor electrónico, puxe-o parafora até ouvir um clique. A utilização de força excessiva podedanificar o visor electrónico.
6. Encoste firmemente o olho contra a moldura do visor electrónico.7. Utilize o enquadramento do visor electrónico como guia para
determinar o plano horizontal.8. Sempre que possível, utilize um tripé.
Gravar com o visor electrónico
Gravar com o ecrã LCD
Sugestões para estabilização da câmara durante a gravação
Registrazione di base
Registrazione con il mirino
Registrazione con il display LCD
Suggerimenti per la registrazione di immagini stabili
PORTUGUÊS
ITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 38/122
In alcune situazioni, è possibile ottenere risultati migliori utilizzando varie
tecniche di registrazione.
1. Registrazione generale.
2. Registrazione verso il basso.Effettuare una registrazione guardando dall’alto ildisplay LCD.
3. Registrazione verso l’alto.
Effettuare una registrazione guardando il displayLCD da sotto.
4. Registrazione automatica.Effettuare una registrazione guardando il displayLCD dal davanti.
5. Registrazione con il mirino.Quando l’uso del display LCD risulta poco pratico,è possibile utilizzare il mirino come comoda
alternativa.
[ Nota ]Ruotare delicatamente il display LCD. Una rotazione eccessiva potrebbedanneggiare il cardine interno che collega il display LCD alla videocamera.
Gravação básica
Em algumas situações, pode ser necessário optar por técnicas de gravação
diferentes para obter resultados mais teatrais.
1. Gravações no geral.
2. Gravações no sentido descendente.Gravar, olhando de cima para o ecrã LCD.
3. Gravações no sentido ascendente.Gravar, olhando de baixo para o ecrã LCD.
4. Gravação automática.Gravar, olhando de frente para o ecrã LCD.
5. Gravação com o visor electrónico.Quando for difícil utilizar o ecrã LCD, pode utilizaro visor electrónico.
[ Nota ]Rode cuidadosamente o ecrã LCD, pois uma rotação exagerada pode provocardanos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à câmara de vídeo.
Várias técnicas de gravação
3838
1 2
3
5
4
Varie tecniche di registrazione
Registrazione di base
PORTUGUÊSITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 39/122
1. Collegare una fonte di alimentazionealla videocamera (vedere pagina 20)(Un gruppo batterie o un alimentatoreCA). Inserire una cassetta. (vederepagina 36)
2. Rimuovere il copri obiettivo.
3. Impostare l’interruttore di alimentazionesu CAMERA. Aprire il display LCD. Impostare il selettore di modalità su
TAPE.(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))Assicurarsi che appaia l’indicazioneSTBY.
Se la linguetta di protezione della cassetta è aperta (impostata per laprotezione), verranno visualizzate le indicazioni STOP e Protection !<Protezione !>. Spostare la linguetta di protezione sulla posizione diregistrazione.
Assicurarsi che l’immagine da registrare appaia sul display LCD o nel mirino. Verificare se il livello della batteria è sufficiente per coprire il tempo di
registrazione previsto.
4. Per avviare la registrazione, premere il tasto Start/Stop. Sul display LCD apparirà l’indicatore REC .
Per arrestare la registrazione, premere nuovamente il tasto Start/Stop. Sul display LCD apparirà l’indicatore STBY.
[ Nota ]Al termine della registrazione scollegare il gruppo batterie, per evitare che siconsumi inutilmente.
Gravação básica
Efectuar a primeira gravação
1. Ligue uma fonte de alimentação àcâmara de vídeo. (ver pág. 20)(Uma bateria ou um transformador deCA) Introduza uma cassete.(ver pág. 36)
2. Retire a tampa da objectiva.
3. Coloque o interruptor Power naposição CAMERA. Abra o ecrã LCD. Coloque o interruptor Mode na
posição TAPE. (apenas nosmodelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))Verifique se aparece a indicaçãoSTBY.
Se a patilha de segurança da cassete estiver aberta (na posiçãodestinada a guardar), aparecem as indicações STOP <Parar> eProtection! <Protecção!>.
Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece no ecrã LCDou no visor electrónico.
Certifique-se de que o nível de bateria indica que existe carga suficientepara o tempo de gravação previsto.
4. Para começar a gravar, carregue no botão Start/Stop. O ícone REC aparece no ecrã LCD.
Para parar de gravar, carregue novamente no botão Start/Stop. A indicação STBY aparece no ecrã LCD.
[ Nota ]Quando terminar a gravação, retire a bateria para evitar um consumodesnecessário.
3939
4
1
3
2
√ √
Registrazione di base
Registrazione del primo filmato
PORTUGUÊS
ITALIANO
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 40/122
La modalità EASY.Q è disponibile solo in modalità Camera. La modalità EASY.Q permette ai principianti di effettuare con facilità
registrazioni di buon livello.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premendo il tasto EASY.Q, tutte le funzioni della videocamera
vengono disattivate e le impostazioni di registrazione vengonoimpostate sulle seguenti modalità di base: Vengono visualizzati il livello della batteria, la modalità di
registrazione, il contatore, la data e l’ora e la funzione distabilizzazione dell’immagine DIS ( ).
L’indicatore EASY.Q appare simultaneamente sul displayLCD. Tuttavia, la data e l’ora appariranno solo seprecedentemente impostate. (vedere pagina 33)
4. Per iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop.La registrazione verrà avviata con le impostazioneautomatiche di base.
5. Premere nuovamente il tasto EASY.Q in modalità STBY,quindi disattivare la modalità EASY.Q. La funzione EASY.Q non può essere disattivata durante
la registrazione. Verranno ripristinate le opzioni impostate prima di attivare
la modalità EASY.Q.[ Notas ] In modalità EASY.Q, alcune funzioni non sono disponibili, come
ad esempio Menu, BLC e la messa a fuoco manuale.Per utilizzarle, è prima necessario disattivare la modalitàEASY.Q.
Quando si estrae il gruppo batterie dalla videocamera, le impostazioni dellamodalità EASY.Q vengono cancellate e dovranno essere pertanto ripristinatedopo avere installato la nuova batteria.
La modalità EASY.Q non può essere disattivata durante la registrazione.
Premendo il tasto PHOTO in modalità EASY.Q provoca solo la disattivazionedella funzione DIS. Le funzioni Digital Zoom <Zoom Digitale>, COLOR NITE SHUTTER o Digital
Effect <Effetti digitali> non sono disponibili in modalità EASY.Q.
4040
60min
0:00:10SPSTBY
3
1
√
Gravação básica
O modo EASY.Q só funciona no modo Camera <Câmara>. O modo EASY.Q permite a um principiante fazer facilmente boas gravações.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Se carregar no botão EASY.Q, todas as funções dacâmara são desactivadas e as definições de gravaçãosão configuradas para os seguintes modos básicos: são apresentados o nível da bateria, o modo de
gravação, o contador, a data/hora e DIS ( ). EASY.Q aparece simultaneamente no ecrã LCD.No
entanto, a data/hora só aparece se tiver acertadopreviamente o relógio. (ver pág. 33)4. Para começar a gravar, carregue no botão Iniciar/Parar.
A gravação começa utilizando as definições automáticasbásicas.
5. Carregue novamente no botão EASY.Q no modo STBY edepois desactive o modo EASY.Q. A função EASY.Q só pode ser desactivada quando
terminar de gravar. A câmara repõe as definições que se encontravam
definidas antes da activação do modo EASY.Q.
[ Notas ] No modo EASY.Q, certas funções não estão
disponíveis, tais como Menu, BLC e Manual focus<Focagem manual>. Se quiser utilizar estas funções,primeiro tem de desactivar o modo EASY.Q.
As definições do modo EASY.Q são apagadas quandoretirar a bateria da câmara de vídeo e têm de serrepostas quando voltar a colocar a bateria.
O modo EASY.Q não pode ser desactivado duranteuma gravação.
Se tirar uma fotografia com o botão PHOTO enquanto o modo EASY.Q estiveractivado, desactiva apenas a função DIS. As funções Digital Zoom <Zoom Digital>, COLOR NITE SHUTTER e Digital
Effect <Efeito Digital> não estão disponíveis no modo EASY.Q.
Utilizar o modo EASY.Q (para principiantes)
Registrazione di base
Uso della modalità EASY.Q (per principianti)
ITALIANO PORTUGUÊS
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 41/122
È possibile visualizzare una registrazione utilizzando lafunzione REC SEARCH +, - in modalità STBY.REC SEARCH - consente di riprodurre la registrazione
all’indietro REC SEARCH + consente di riprodurre laregistrazione in avanti, fintanto che si tiene premuto il tasto.
Premendo il tasto REC SEARCH in modalità STBY, lavideocamera riprodurrà in ordine inverso per 3 secondi etornerà alla posizione originale automaticamente.
[ Nota ]In modalità REC SEARCH l’immagine potrebbe apparire leggermente distortacon una struttura a mosaico.
4141
Gravação básica
Reproduzir gravação (REC SEARCH)
Quando carregar uma cassete e a câmara de vídeo ficar no modo STBYdurante mais de cinco minutos sem ser utilizada, a câmaradesliga-se automaticamente.Para a utilizar novamente, carregue no botão Start/Stop ou coloque o
interruptor Power na posição Off e depois novamente em CAMERA.Esta característica de desligar automático foi concebida para poupar a cargada bateria.
Pode ver uma gravação utilizando a função RECSEARCH +, - no modo STBY.REC SEARCH - permite reproduzir a gravação para
trás e REC SEARCH + permite reproduzir para a frente,desde que mantenha pressionado o respectivo botão.
Se carregar no botão REC SEARCH - no modo STBY,a câmara de vídeo reproduz para trás durante 3segundos e depois volta automaticamente à posiçãooriginal.
[ Nota ]Podem aparecer distorções em forma de mosaico no ecrã,enquanto estiver no modo REC SEARCH.
Registrazione di base
Ricerca di una registrazione (REC SEARCH)
Se lasciata in modalità STBY per più di 5 minuti con una cassetta inserita, lavideocamera si spegne automaticamente.Per riprendere a utilizzarla, premere il tasto Start/Stop oppure impostare
l’interruttore di alimentazione su Off quindi nuovamente su CAMERA.Questa funzionalità consente di risparmiare la batteria.
PORTUGUÊS
ITALIANO
i i i
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 42/122
La funzione ZERO MEMORY è disponibile in entrambe le modalità Camera ePlayer.
È possibile contrassegnare un punto di una cassetta al quale si desideratornare durante la successiva riproduzione.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.3. Premere il tasto ZERO MEMORY sul telecomando prima
della riproduzione o registrazione per contrassegnare unpunto particolare della registrazione al quale si desideratornare successivamente. Il codice orario verrà sostituito dal contatore ZERO
MEMORY impostato su 0:00:00(indicatore di ZERO MEMORY). Per annullare la funzione ZERO MEMORY, premere
nuovamente il tasto ZERO MEMORY.4. Ricerca della posizione zero.
Al termine della riproduzione, effettuare unavanzamento o un riavvolgimento rapido della cassetta.La cassetta si arresterà automaticamente incorrispondenza della posizione zero.
Al termine della registrazione, impostare l’interruttore di
accensione su PLAYER e premere il tasto (REW).La cassetta si arresterà automaticamente in corrispondenza dellaposizione zero.
5. Il contatore del nastro e l’indicatore (ZERO MEMORY) scomparirannodal display e verrà visualizzato nuovamente il codice orario.
[ Notas ] Nelle seguenti situazioni, la modalità ZERO MEMORY viene annullata
automaticamente:- Al termine della sezione contrassegnata con la funzione ZERO MEMORY.- Quando si espelle la cassetta.- Quando si rimuove il gruppo batterie o si scollega l’alimentazione.
ZERO MEMORY potrebbe non funzionare correttamente quando sullacassetta è presenta un’interruzione tra diverse registrazioni.
Gravação básica
A função ZERO MEMORY é activada nos modos Camera <Câmara> e Player<Leitor>.
Pode marcar um ponto numa cassete a que pretende voltar após areprodução.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
3. Carregue no botão ZERO MEMORY no telecomando,antes da gravação ou durante a reprodução, no ponto aque pretende voltar. A codificação de tempo é substituída por um contador
de fita definido para memória zero com o 0:00:00(Indicador de memória zero). Se quiser cancelar a função de memória zero, carregue
novamente no botão ZERO MEMORY.
4. Localizar a posição zero. Quando tiver terminado a reprodução, rebobine a
cassete para a frente ou para trás no modo deparagem.A cassete pára automaticamente quando chega àposição zero.
Quando tiver terminado de gravar, coloque o interruptorPower na posição PLAYER e carregue no botão
(REW).A cassete pára automaticamente quando chega àposição zero.
5. O contador de fita com (indicador de memória zero)desaparece do ecrã, sendo substituído por umacodificação de tempo.
[ Notas ] Nas seguintes situações, o modo ZERO MEMORY pode ser cancelado
automaticamente:- No final da secção marcada com a função ZERO MEMORY.
- Quando a cassete é ejectada.- Quando remover a bateria ou o cabo de alimentação.. A memória zero pode não funcionar correctamente quando existe um intervalo entre
gravações na cassete.
Definir a indicação de memória zero (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
4242
œ
1
Registrazione di base
Impostazione della funzione Zero Memory (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
G ã bá iPORTUGUÊSITALIANO
R i t i di b
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 43/122
La funzione SELF TIMER <TIMER AUTOM.> è disponibile solo in modalitàCamera. Quando si imposta la funzione Self Timer del telecomando, la registrazione
viene avviata automaticamente dopo 10 secondi.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
3. Premere il tasto SELF TIMER fino a quando sul display
LCD appare il relativo indicatore.
4. Per avviare il timer premere il tasto Start/Stop.- Il timer automatico inizierà il conto alla rovescia a
partire da 10 emettendo un segnale acustico.- L’ultimo secondo del conto alla rovescia è evidenziato
a un segnale acustico più rapido. A quel punto, laregistrazione verrà avviata automaticamente.
- Per annullare la funzione prima della registrazione,premere nuovamente il tasto SELF TIMER.
5. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo iltasto Start/Stop.
[ Notas ] Rimuovere ogni eventuale oggetto tra il telecomando e la
videocamera, in quanto potrebbe ostacolare il raggiod’azione del telecomando.
Il raggio d’azione del telecomando è 4 ~5m. L’angolo di efficacia del telecomando è di 30 gradi a
sinistra/destra rispetto alla linea centrale. Per le registrazioni ritardate, si consiglia l’uso di un cavalletto.
Gravação básica
A função SELF TIMER <TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO> só é activada nomodo Camera <Câmara>. Quando utilizar a função Self Timer, a gravação começa automaticamente
passados 10 segundos.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
3. Carregue no botão SELF TIMER até que o indicador
apropriado apareça no ecrã LCD.4. Para iniciar o temporizador, carregue no botão
Start/Stop.- O temporizador começa a contagem decrescente a
partir do número 10 com um aviso sonoro.- No último segundo da contagem, o aviso sonoro
aumenta de velocidade e a gravação começaautomaticamente.
- Se quiser cancelar a função Self Timer antes degravar, carregue no botão SELF TIMER.
5. Carregue novamente no botão Start/Stop quando quiserparar de gravar.
[ Notas ] Se houver algum obstáculo entre o telecomando e a
câmara de vídeo, o sensor do telecomando nãofunciona.
O alcance do telecomando é de 4 a 5 m. O ângulo real do telecomando vai até 30 graus para a
esquerda/direita da linha central. Quando quiser fazer gravações retardadas, utilize um
tripé.
Gravação automática utilizando o telecomando
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
4343
œ
1
3
4
œ
Registrazione di base
Registrazione automatica tramite il telecomando
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
PORTUGUÊS
ITALIANO
G ã bá iR i t i di b
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 44/122
La funzione Zoom è disponibile nelle modalità Camera e M.Cam. Lo zoom è una tecnica di registrazione che consente di modificare le
dimensioni del soggetto. Sono disponibili diverse velocità di zoom. Utilizzare queste funzionalità per riprese diverse. Si ricorda che l’uso
eccessivo della funzione Zoom provoca una riduzione della vita utile dellabatteria, oltre a fornire riprese poco professionali.
1. Per ottenere una zoomata graduale, spostare leggermente la leva dello zoom.Spostare più a fondo la leva per effettuare una zoomata ad alta velocità. L’effetto della zoomata può essere
controllato mediante il display OSD.2. Lato T(Telephoto): Il soggetto appare più
vicino.3. Lato W(Wide angle): Il soggetto appare più
lontano. In posizione W, è possibile registrare un
soggetto a una distanza di circa 10mmdalla superficie dell’obiettivo.
La funzione Tele Macro è disponibile nelle modalità Camera e M.Cam. La distanza focale effettiva in modalità Tele Macro è compresa tra 50 e 100 cm.1. Premere il tasto MACRO.
Verrà visualizzata l’icona Tele Macro ( ).2. Per annullare la funzione Tele Macro,
premere di nuovo il tasto MACRO.
[ Notas ] Durante la registrazione in modalità Tele Macro, la velocità di
messa a fuoco potrebbe risultare lenta. Se si utilizza la funzione Zoom in modalità Tele Macro, il soggetto
potrebbe risultare sfocato. In modalità Tele Macro, si consiglia di utilizzare un cavalletto per
evitare i movimenti della mano. In modalità Tele Macro è consigliabile evitare le riprese di soggetti
all’ombra. Man mano che la distanza del soggetto diminuisce, si riduce
anche l’area di messa a fuoco. Se non si riesce a mettere a fuoco l’immagine, utilizzare la leva dello zoom.
4444
TELE
WIDEW T
SP
25min
0:39:40STBY œ
Gravação básica
A função de aproximação/afastamento gradual da imagem é activada nosmodos Camera <Câmara> e M.Cam.
A aproximação/afastamento é uma técnica de gravação que lhe permitealterar o tamanho do motivo de uma cena. Existem várias velocidades de zoom. Utilize estas funções em imagens diferentes. Tenha em atenção que a
utilização excessiva do zoom pode dar um aspecto menos profissional àsgravações, reduzindo também o tempo de carga disponível.
1. Mova ligeiramente a patilha do zoom parauma aproximação/afastamento gradual,movimente-a um pouco mais para umaaproximação/afastamento rápido. A aproximação/afastamento é
controlada no OSD.2. Lado T (Teleobjectiva): O motivo aparece
mais próximo.3. Lado W (grande angular): O motivo aparece mais longe.
Pode gravar um motivo que esteja a cerca de 10 mm da superfície daobjectiva na posição de grande angular.
A função de macro teleobjectiva é activada nos modos Camera (Câmara) eM.Cam.
No modo de macro teleobjectiva, a distância focal real é de 50 cm a 100 cm.
1. Carregue no botão MACRO.
Aparece o ícone da macro teleobjectiva ( ).2. Se quiser cancelar a função de macroteleobjectiva, volte a carregar no botão MACRO.
[ Notas ] Quando gravar no modo de macro teleobjectiva, a velocidade
da focagem pode ser mais lenta. Se utilizar a função de aproximação/afastamento gradual da
imagem no modo de macro teleobjectiva, o motivo dagravação pode ficar desfocado.
Utilize um tripé para evitar que as imagens fiquem tremidasno modo de macro teleobjectiva.
Evite sombras quando gravar no modo de macroteleobjectiva.
À medida que a distância do sujeito diminui, a área defocagem fica mais pequena.
Se não conseguir obter uma boa focagem, utilize a patilha deaproximação/afastamento gradual da imagem.
Aproximação/afastamento gradual da imagem
Utilizar a macro teleobjectiva
Registrazione di base
Zoom in avanti e zoom indietro
Uso di Tele Macro
PORTUGUÊSITALIANO
Gravação básicaRegistrazione di base
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 45/122
La funzione FADE è disponibile solo in modalità Camera. È possibile dare alle proprie riprese un aspetto professionale utilizzando
effetti speciali come le dissolvenze all’inizio o alla fine di una sequenza.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione suCAMERA.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Prima di iniziare a registrare, tenere premuto iltasto FADE.
L’immagine e il sonoro gradualmentescompariranno (dissolvenza a scomparsa).4. Premere il pulsante Start/Stop e
contemporaneamente rilasciare il pulsante FADE.La registrazione avrà inizio e l’immagine e ilsonoro gradualmente compariranno(dissolvenza a comparsa).
5. Per interrompere la registrazione, tenerepremuto il tasto FADE. L’immagine e il sonoro gradualmente scompariranno (dissolvenza a
scomparsa).6. Una volta che l’immagine è completamente scomparsa, premere il tasto
Start/Stop per interrompere la registrazione.
a. Fade Out <Dissolvenza a scomparsa>(Circa 4 secondi)
b. Fade In <Dissolvenza a comparsa>(Circa 4 secondi)
4545
60min
0:00:05SPSTBY
60min
0:00:20SPREC
60min
0:00:25SPREC
60min
0:00:30SPSTBY
√
√
3
4
5
6
Gradual appearance b. Fade In Release the FADE button
Hold down the FADE button a. Fade Out Gradual disappearance
Gravação básica
A função FADE só é activada no modo Camera <Câmara>. Pode dar às suas gravações um aspecto profissional, utilizando efeitos especiais
como o aparecimento gradual da imagem no início de uma sequência ou odesaparecimento gradual da imagem no final de uma sequência.
1. Seleccione a posição CAMERA com ointerruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Antes de gravar, carregue sem soltar o botão
FADE. A imagem e o som desaparecemgradualmente.
4. Carregue no botão Start/Stop e,simultaneamente, solte o botão FADE.A gravação começa e a imagem e o somaparecem gradualmente.
5. Quando quiser interromper a gravação, carregue
sem soltar o botão FADE. A imagem e o som desaparecemgradualmente.
6. Quando a imagem tiver desaparecido, carregue nobotão Start/Stop para interromper a gravação.
a. Fade Out <Desaparecimentogradual da imagem e do som>(cerca de 4 segundos)
b. Fade In <Aparecimentogradual da imagem e do som>(cerca de 4 segundos)
Para parar a gravação (utilizar o aparecimento/
desaparecimento gradual do som e da imagem)
Para iniciar a gravação
Utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem
Registrazione di base
Arresto della registrazione con l’uso diFade In <Dissolvenza a comparsa> eFade Out <Dissolvenza a scomparsa>
Avvio della registrazione
Uso delle funzioni Fade In <Dissolvenza a comparsa> e Fade Out <Dissolvenza a scomparsa>
PORTUGUÊS
ITALIANO
Gravação básicaRegistrazione di base
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 46/122
La modalità BLC può essere utilizzata nellemodalità Camera e M.Cam.
Il controluce è quella situazione in cui ilsoggetto è più scuro rispetto allo sfondo, adesempio:- Il soggetto è davanti a una finestra.- La persona da riprendere indossa abiti
bianchi o luminosi ed è davanti a unosfondo chiaro. In questo caso, il volto delsoggetto apparirà troppo scuro per poterne distinguere con chiarezza lesfumature.
- Il soggetto è all’aperto e lo sfondo è nuvoloso.
- Le fonti di luce sono troppo brillanti.- Il soggetto è davanti a uno sfondo innevato.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY
CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto BLC.
Verrà visualizzata l’icona BLC ( ).4. Per uscire dalla modalità BLC, premere nuovamente il
tasto BLC. A ogni pressione del tasto BLC si alternano le
seguenti impostazioni: Normal (Normale) BLCNormal (Normale).
[ Notas ] Quando NITE PIX è attivo, la funzione BLC non può
essere utilizzata. La funzione BLC non può essere utilizzata in modalità EASY.Q.
4646
<BLC on><BLC off>
60min
0:00:10SPSTBY
3
4
œ
Gravação básica
O modo de compensação de contraluzfunciona nos modos Camera <Câmara> e
M.Cam. O efeito de contraluz ocorre quando o motivo
fica mais escuro do que o fundo:- O motivo está à frente de uma janela.- A pessoa a ser gravada veste roupas
brancas ou brilhantes e está posicionadacontra um fundo claro; a cara da pessoa ficademasiado escura para se distinguir assuas feições.
- O motivo está no exterior e o fundo estáencoberto.
- As fontes de luz são demasiado brilhantes.- O motivo está contra um fundo de neve.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ouMEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão BLC. Aparece o ícone de compensação de contraluz ( ).4. Para sair do modo BLC, volte a carregar no botão BLC.
Sempre que carregar no botão BLC, aparecem osmodos: Normal. BLC Normal.
[ Notas ] Se activar NITE PIX, a função BLC não funciona. A função BLC não é activada no modo EASY.Q.
Utilizar o modo de compensação de contraluz (BLC)
Registrazione di base
Uso della modalità di compensazione controluce (BLC)
PORTUGUÊSITALIANO
Gravação básicaRegistrazione di base
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 47/122
La funzione COLOR NITE SHUTTER può essere utilizzata solo in modalitàCamera.
La velocità di scatto può essere regolata per consentire la ripresa di oggettiche si muovono lentamente.
La funzione COLOR NITE SHUTTER potrebbe produrre un’immagine più luminosa.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto COLOR NITE SHUTTER.4. Ogni volta che si preme il tasto COLOR NITE SHUTTER,
si alternano le velocità di scatto ;
√ Color N. 1/25, Color N. 1/13 e off.(solo VP-D351(i)/D352(i))√ Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13 ( ) e
off. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
[ Notas ] Durante la registrazione la funzione COLOR NITE
SHUTTER non può essere attivata o disattivata. Quando si utilizza COLOR NITE SHUTTER, l’immagine
appare rallentata. La funzione COLOR NITE SHUTTER non può essere
utilizzata in modalità EASY.Q. La funzione COLOR NITE SHUTTER non è disponibile
se è attiva la funzione DIS, se si sta effettuando unaripresa di una immagine fissa o è attiva la modalitàEASY.Q.
Le funzioni Digital Zoom <Zoom Digitale>, 16:9 Wide ,Emboss2 <Rilievo2> or Pastel2 <Pastello2>,Mirror <Specchio>, Mosaic <Mosaico> e la registrazione di una immagine
fissa non sono disponibili in modalità COLOR NITE SHUTTER. Attivando la modalità DIS o EASY.Q, la modalità COLOR NITE SHUTTER
viene disattivata.
4747
60min
0:00:10SPSTBY
Color N.1/25
1
3
4
œ
Gravação básica
A função COLOR NITE SHUTTER só é activada no modo Camera<Câmara>.
A velocidade do obturador pode ser controlada, permitindo-lhe gravarobjectos que se movimentem lentamente. A função COLOR NITE SHUTTER pode tornar as imagens mais claras.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão COLOR NITE SHUTTER.
4. Sempre que carregar no botão COLOR NITESHUTTER, a velocidade do obturador muda para;√ Color N. 1/25, Color N. 1/13 e desliga-se.
(apenas nos modelos VP-D351(i)/D352(i))√ Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13( )
e desliga-se. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
[ Notas ] Não pode activar nem desactivar a função Color Nite
Shutter enquanto grava. Sempre que carregar no botão COLOR NITE SHUTTER, a
imagem fica com um efeito de câmara lenta. Quando utilizar a função COLOR NITE SHUTTER, afocagem é ajustada lentamente e, por vezes, podem
aparecer pontos brancos no ecrã. Se tal acontecer, nãoé sinónimo de avaria.
A função COLOR NITE SHUTTER não está disponívelenquanto utilizar o modo DIS, Gravação de imagens defotografias ou EASY.Q.
As funções Digital Zoom <Zoom Digital>, Gravação deimagens de fotografias, 16:9 Wide <16:9 panorâmic>,Emboss2 <Relevo2>, Pastel2, Mirror <Espelho> eMosaic <Mosaico> não estão disponíveis no modoCOLOR NITE SHUTTER.
Se activar DIS ou EASY.Q, desactiva o modo COLORNITE SHUTTER.
Utilizar o obturador nocturno a cores
Registrazione di base
Uso di Color Nite Shutter <Ripresa notturna a colori>
PORTUGUÊS
ITALIANO
Gravação básicaRegistrazione di base
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 48/122
La funzione COLOR NITE SHUTTER può essere utilizzata solo in modalitàCamera. La luce LED consente di riprendere un soggetto in un ambiente scarsamente
illuminato senza pregiudicare la qualità del colore. La luce LED può essere utilizzata solo con la funzione COLOR NITE
SHUTTER.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
3. Premere il tasto COLOR NITE/LED LIGHT fino a quandosul display appare l’opzione Color N. 1/13 ( ).
[ Notas ] Durante la registrazione la funzione COLOR NITE/LED
LIGHT non può essere attivata o disattivata. Il raggio d’azione della luce LED è limitato. (fino a 2m)
La luce LED può diventare estremamente calda. Non toccarla mentre è in funzione o subito dopo lo
spegnimento. In caso contrario, esiste il rischio di gravilesioni.
Non riporre la videocamera nella custodia subito dopoavere utilizzato la luce LED, poiché quest’ultima habisogno di tempo per raffreddarsi.
Non utilizzare la luce LED vicino a materiali infiammabili oesplosivi.
4848
60min
0:00:10
Color N. 1/13
SPSTBY
1
3
œ
Gravação básica
A FUNÇÃO COLOR NITE SHUTTER só é activada no modo Camera<Cãmara>. A luz do LED permite gravar um motivo em locais escuros sem sacrificar a
cor. A luz do LED pode ser utilizada apenas com a função COLOR NITE
SHUTTER.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
3. Carregue no botão COLOR NITE/LED COLORNITE/LED LIGHT até aparecer a indicaçãoColor N. 1/13 ( ) no visor.
[ Nota ] Não pode activar nem desactivar COLOR NITE/LED
LIGHT enquanto grava. O alcance da luz do LED é limitado. (até 2 m)
A luz do LED pode ficar extremamente quente. Não lhe toque durante o funcionamento ou logo após
tê-la desligado, caso contrário poderá sofrer graveslesões.
Não coloque a câmara de vídeo na mala de transporteimediatamente após utilizar a luz do LED, porquedemora bastante tempo a arrefecer.
Não a utilize próximo de materiais inflamáveis ouexplosivos.
Utilizar o obturador nocturno a cores com luz do LED
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Perigo
Registrazione di base
Uso della funzione Color Nite Shutter <Ripresa notturna a
colori> con luce LED (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Attenzione
ITALIANO PORTUGUÊS
Gravação básicaRegistrazione di base
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 49/122
La funzione Nite Pix è disponibile nelle modalità Camera e M.Cam. Questa funzione consente di riprendere un soggetto in condizioni di oscurità.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORYCARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Fare scorrere l’interruttore NITE PIX su ON. Sul display LCD apparirà l’indicatore Nite Pix ( ). La luce a infrarossi viene attivata automaticamente.
4. Per annullare la funzione Nite Pix, fare scorrerel’interruttore NITE PIX su OFF.
[ Notas ] La distanza di ripresa massima con la luce a infrarossi è di
circa 3 m. Se si utilizza la funzione Nite Pix in condizioni di ripresa
normali (ad esempio all’esterno in pieno giorno), l’immagine
registrata potrebbe avere una tonalità verde. Nite Pix non è disponibile durante la ripresa di una
immagine fissa. In modalità Nite Pix alcune funzioni non sono disponibili,
come ad esempio Exposure <Esposizione>, White Balance<Bilan. Bianco>, Program AE <Ae Programm.>, DigitalEffect <Effetti digitali> e BLC.
Se in modalità Nite Pix la messa a fuoco automatica risultadifficoltosa, utilizzare la messa a fuoco manuale.
Non coprire la luce a infrarossi con la mano. Si consiglia di non attivare la funzione NITE PIX in condizioni di buona
illuminazione. Ciò potrebbe danneggiare il dispositivo CCD (Charge CoupledDevice).
4949
60min
Nite Pix
0:00:10SPSTBY
1
3
œ
Gravação básica
A função Nite Pix é activada nos modos Camera <Câmara> e M.Cam. A função Nite Pix permite gravar um motivo no escuro.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ouMEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Faça deslizar o interruptor NITE PIX para ON. O indicador Nite Pix ( ) aparece no ecrã LCD. A luz de infravermelhos acende automaticamente.
4. Para cancelar a função Nite Pix, faça deslizar ointerruptor NITE PIX para OFF.
[ Notas ] A distância máxima de gravação durante a utilização da
luz de infravermelhos é de cerca de 3 m. Se utilizar a função Nite Pix em condições normais de
funcionamento (por ex., no exterior de dia), a imagemgravada pode ficar esverdeada.
Enquanto tirar fotografias, o modo Nite Pix <Imagensnocturnas> não está disponível. No modo Nite Pix, algumas funções não estão
disponíveis, tais como Exposure <Exposição>, WhiteBalance <Balanço Br.>, Program AE <Programa AE>,Digital Effect <Efeito digital> e BLC.
Se a focagem for difícil no modo de focagem automáticaquando utilizar a função Nite Pix, foque manualmente.
Não tape os infravermelhos com a mão. Não coloque NIGHT PIX na posição ON se houver muita
luz. Se o fizer, pode danificar o CCD (dispositivoacoplado de carga).
Nite Pix (gravação 0 lux)
Registrazione di base
Nite Pix (registrazione con illuminazione 0)
Gravação básica
PORTUGUÊS
ITALIANO
Registrazione di base
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 50/122
La funzione Power Nite Pix può essere utilizzata solo in modalità Camera. Consente di riprendere un soggetto in condizioni di oscurità in modo più
chiaro rispetto alla funzione Nite Pix. Quando la modalità Power Nite Pix è attiva, la relativa icona apparestabilmente sul display LCD.
La funzione Power Nite Pix non è disponibile se si sta effettuando una ripresadi una immagine fissa o è attiva la modalità EASY.Q.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Attivare l’interruttore NITE PIX, quindi premere il tasto
COLOR NITE SHUTTER.4. Premere il tasto COLOR NITE SHUTTER per impostare
la velocità di scatto. Quando si utilizza Power Nite Pix, l’immagine appare
rallentata. Una velocità inferiore consente di riprendere il soggetto
in modo più chiaro.5. Ogni volta che si preme il tasto COLOR NITE SHUTTER,
si alternano le velocità di scatto Color N. 1/25, Color N.1/13, Color N. 1/13 ( ) e disattivata.
6. Per annullare la funzione Power Nite Pix, premere il tastoCOLOR NITE SHUTTER quindi disattivare l’interruttoreNITE PIX.
[ Notas ] Durante la registrazione la funzione Power Nite Pix non
può essere attivata o disattivata. La distanza di ripresa massima con la luce a infrarossi è
di circa 3 m. Se si utilizza la funzione Power Nite Pix in condizioni di
ripresa normali (ad esempio all’esterno in pieno giorno),l’immagine registrata potrebbe avere colori innaturali.
In modalità Power Nite Pix alcune funzioni non sonodisponibili, come ad esempio Exposure <Esposizione>,White Bilance <Bilanciamento del bianco>, Program AE<Ae Programm.>, Digital Effect <Effetti digitali>, BLC<Compensazione controluce>, Digital Zoom <Zoom Digitale> eManual Focus <M.Focus>.
Gravação básica
A função Power Nite Pix só é activada no modo Camera <Câmara>. A função Power Nite Pix pode gravar um motivo de forma mais brilhante no
escuro do que a função Nite Pix. Quando trabalhar no modo Power Nite Pix, o ícone respectivo permanece no
ecrã LCD. A função Power Nite Pix não está disponível enquanto tirar fotografias ou
utilizar o modo EASY.Q.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Ligue o interruptor de NITE PIX e depois carregue nobotão COLOR NITE SHUTTER.
4. Carregue no botão COLOR NITE SHUTTER paraconfigurar a velocidade do obturador. Sempre que utilizar a função Power Nite Pix, aimagem fica com um efeito de câmara lenta. A função de velocidade lenta do obturador permite
gravar um motivo com maior nitidez.5. Sempre que carregar no botão COLOR NITE
SHUTTER, a velocidade do obturador muda para ColorN. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13 <N. cores 1/25, N.cores 1/13, N. cores 1/13> ( ) e desliga-se.
6. Para cancelar a função Power Nite Pix, carregue nobotão COLOR NITE SHUTTER para desligar e depoiscoloque o interruptor NITE PIX na posição OFF.
[ Notas ] Não pode activar nem desactivar a função Power Nite
Pix enquanto grava. A distância máxima de gravação durante a utilização da
luz de infravermelhos é de cerca de 3 m. Se utilizar a função Power Nite Pix em condições
normais de gravação (p. ex., no exterior de dia), aimagem gravada pode conter cores pouco naturais.
No modo Power Nite Pix, algumas funções não estãodisponíveis, tais como Exposure <Exposição>, WhiteBalance <Balanço Br.>, Program AE <Programa AE>,Digital Effect <Efeito digital>, BLC, Digital Zoom <Zoom
digital> e Manual Focus <Foco Man.>.
Power Nite Pix
5050
60min
Power Nite Pix
Color N.1/13
0:00:10SPSTBY
1
4
œ
3
Registrazione di base
Power Nite Pix
Gravação avançada
ITALIANO PORTUGUÊS
Registrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 51/122
Gravação avançada
Definir opções do menu
Utilização de várias funções
(!): Apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)(@): Apenas nos modelos VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i
(#): Apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i)
Menu
principal
Menu
secundário Funções Página
Camera<Câmara>
Tape<Fita>
Record<Gravarr>
Memory
<Memória>!
@
63, 64
59
65, 66
61
67
68
105
78
54
55
56
76
90
91, 92
103, 104
99, 100
99
97, 98
108, 109
107
101
93
Seleccionar a função Program AE <Programa AE>
Programar o equilíbrio do branco
Programar o efeito especial digital
Seleccionar a estabilização digital da imagem
Seleccionar o zoom digital
Procurar imagens gravadas na cassete
Copiar imagens de uma cassete para o cartão de
memória
Seleccionar o canal de reprodução do som
Seleccionar a velocidade de gravação
Seleccionar a qualidade de som para gravação
Minimizar o ruído do vento
Seleccionar a entrada/saída de áudio/vídeo
Seleccionar o tipo de memória
Seleccionar a qualidade da imagemSeleccionar o meio de gravação (fotografia, filme) a
reproduzir
Apagar ficheiros
Apagar todos os ficheiros
Evitar a eliminação acidental
Imprimir imagens gravadas num cartão de memória
Copiar a imagem do cartão de memória para a
memória int.
Formatar o cartão de memória
Opções de identificação de ficheiros
Modo disponível
Program AE <Programa AE>
White Balance <Balanço Br.>
Digital Effect <Efeito Digital>
DIS
Digital Zoom <Zoom Digital>
Photo Search <Busca Foto >
Photo Copy <Copiar Foto>
Audio Select <Selec. Áudio>
Rec Mode <Modo Rec>
Audio Mode <Modo Áudio >
Wind Cut <Anti-Ruído>
AV In/Out <AV In/Out>@
Memory Type <Tipo memória>#
Photo Quality <Qualid Foto>
M.Play Select <Selec. M.Play>
Delete <Apagar>
Delete All <Apagar tudo>
Protect <Proteger>
Print Mark <Selec. Impr.>
Copy To <Copiar para> #
Format <Formatar>
File No. <Arquivo No.>
PlayerCamera M.Cam! M.Player!
5151
eg st a o e a a ata
Impostazione delle voci di menu
Uso delle varie funzioni
(!): solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)(@): solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i
(#): solo VP-D354(i)/D355(i)
Menu
principale Sottomenu Funzioni Pagina
Camera<Fotocam.>
Tape<Nastro>
Record<Registra>
Memory
<Memoria>!
63, 64
59
65, 66
61
67
68
105
78
54
55
56
76
90
91, 92
103, 104
99, 100
99
97, 98
108, 109
107
101
93
Modalità disponibili
@
Player M.Cam! M.Player!Camera
Program AE <Ae Programm.>
White Balance <Bilan. Bianco>
Digital Effect <Effetti Digitali>
DIS
Digital Zoom <Zoom Digitale>
Photo Search <Ricerca Foto>
Photo Copy <Copia Foto>
Audio Select <Selezione Audio>
Rec Mode <Modo Reg.>
Audio mode <Modo Audio>
Wind Cut <Tagl. Vento>
AV In/Out <AV In/Out> @
Memory Type <Tipo Memoria> #
Photo Quality <Qualità Foto>
M.Play Select <Selez. M.Play>
Delete <Elimina>
Delete All <Cancella Tutto>
Protect <Protezione>
Print Mark <Stampa Simb.>
Copy To <Copia suo> #
Format <Formatta>
File No. <N. File>
Selezione della funzione Program AE
Impostazione della funzione di bilanciamento del bianco
Impostazione degli effetti speciali digitali
Selezione della stabilizzazione dell’immagine digitale
Selezione dello zoom digitale
Ricerca delle immagini registrate sulla cassetta
Copia delle immagini fisse da una cassetta alla scheda di memoria
Selezione del canale di riproduzione dell’audio
Selezione della velocità di registrazione
Selezione della qualità audio di registrazione
Riduzione dei disturbi dovuti al vento
Selezione dell’ingresso/uscita AV
Selezione del tipo di memoria
Selezione della qualità dell’immagine
Selezione del supporto di memorizzazione (foto, filmato) da riprodurre
Cancellazione di file
Cancellazione di tutti i file
Protezione da cancellazioni accidentali
Stampa di immagini registrate sulla scheda di memoria
Copia di immagini dalla scheda di memoria alla memoria interna.
Formattazione della scheda di memoria
Opzioni di denominazione dei file
PORTUGUÊS
ITALIANO
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 52/122
5252
ç ç
(!): Apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)($): Apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)
gMenu
principale Sottomenu Funzioni PaginaM.Player!M.Cam!Player
Display
<Display>
System
<Sistema>
LCD Bright<Lumin. LCD>LCD Colour<Colore LCD>Date/Time<Data/Ora>TV Display<TV Display>Clock Set<Imp. Orologio>Remote<Telecomando> !Beep Sound<Suono Bip>Shutter Sound<Suono Otto>!USB Version<Versione USB>$USB Connect<USB Connessa>$Language<Language>
Demonstration<Dimostrazione>
32
32
33
34
27
28
29
30
83
82
26
31
Regolazione della luminosità del displayLCD
Regolazione del colore del display LCD
Impostazione dell’ora e della data correntiAttivazione/disattivazione del display OSDsullo schermo del televisore
Impostazione dell’ora
Uso del telecomando
Impostazione del segnale acustico
Impostare del segnale acustico delloscatto
Impostazione della versione USB
Impostazione dell’USB
Selezione della lingua del display OSD
Demonstration (Dimostrazione)
Modalità disponibiliCamera
(!): solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)($): solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)
Menuprincipal
Menu secundário Funções PáginaM.Player!M.Cam!Player(Leitor)
Display<Visualização>
System<Sistema>
LCD Bright<Luminosid LCD>LCD Colour <CorLCD>Date/Time<Data/Hora>TV Display<Visualizaçã TV>Clock Set <Conf.Relógio>Remote <Contr.Remoto> !Beep Sound<Som Beep >Shutter Sound<Som Obturadorr>!USB Version<versao usb>$USB Connect<USB Connect>$Language<Language>
Demonstration<Demonstração>
32
32
33
34
27
28
29
30
83
82
26
31
Regular o brilho do ecrã LCD
Regular a cor do ecrã LCD
Acertar a data e a horaActivar ou desactivar as opções
de menu do televisor
Acertar as horas
Utilizar o telecomando
Definir o sinal sonoro
Definir o som do obturador
Definir a versão do USB
Definir o USB
Seleccionar o idioma para asopções de menu (OSD)
Demonstração
Modo disponívelCamera(Câmara)
ITALIANO PORTUGUÊS
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 53/122
5353
ç çDisponibilidade das funções em cada um dos modos
O : O modo pedido funciona neste modo de funcionamento. : Não é possível alterar o modo pedido. : O modo de funcionamento é desactivado e o modo pedido vai funcionar. : O modo de funcionamento é desactivado e o modo pedido vai funcionar.
(operating mode data will be backed up.)
[ Nota ]Se seleccionar uma opção que não pode ser alterada, aparece uma mensagem
de erro.
DIS
Digital Zoom <Digital Zoom>
PHOTO <Foto>
Color Nite Shutter
16:9 Wide<16:9 panorâmic>
Emboss2<Relevo2>
Pastel2 <Pastel2>
Mirror <Espelho>
Mosaic <Mosaico>
outros efeitosdigitais
Nite Pix
DigitalEffects<EfeitoDigital>
Funções digitaisModopedido
Modo defuncionamento DIS
O O O O
Digital Zoom<Digital Zoom> PHOTO <Foto> Color Nite
Shutter16:9 Wide
<16:9
panorâmic>
Efeitos digitais <Efeito Digital>
Nite Pix
O O O O
O
O
O
O
O
O
O
Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 <Pastel2>Mirror <Espelho>, Mosaic <Mosaico>
outros efeitosdigitais
gDisponibilità delle funzioni in ogni modalità
O : La modalità richiesta può essere utilizzata con questa modalità operativa. : Non è possibile modificare la modalità richiesta. : La modalità operativa verrà disattivata e sarà possibile utilizzare la modalità richiesta. : La modalità operativa verrà disattivata e sarà possibile utilizzare la
modalità richiesta (i dati della modalità operativa verranno salvati).
[ Nota ]Se si seleziona una voce che non può essere modificata, verrà visualizzato unmessaggio di errore.
DIS
Digital Zoom <Zoom Digitale>
PHOTO <Foto>
Color Nite Shutter
16:9 Wide<16:9 allargato>
Emboss2<Relevo2>
Pastel2 <Pastello2>
Mirror <Specchio>
Mosaic <Mosaico>
altri effetti digitali
Nite Pix
DigitalEffects<Effettidigitali>
Funções digitaisModopedido
Modo defuncionamento DIS
O O O O
Digital Zoom<Zoom Digitale>
PHOTO <Foto> Color NiteShutter
16:9 Wide<16:9
allargato>
Efeitos digitais <Effetti digitali>Nite Pix
O O O O
O
O
O
O
O
O
O
Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 <Pastello2>Mirror <Specchio>, Mosaic <Mosaico>
altri effettidigitali
PORTUGUÊS
ITALIANO
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 54/122
La funzione Record Mode può essere utilizzata nelle modalità Camera ePlayer (solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i).
Per la registrazione e la riproduzione, sono disponibili due modalità: SP(riproduzione standard) e LP (riproduzione Long Play).- SP (riproduzione standard): Questa modalità consente di effettuare 60
minuti di registrazione con una cassetta DVM60.- LP (riproduzione Long Play): Questa modalità consente di effettuare 90
minuti di registrazione con una cassetta DVM60.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Record <Registra>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Rec Mode <Modo Reg.>, quindi premere ilMenu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare la modalità desiderata (SP o LP) quindipremere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU. Verrà visualizzata l’icona selezionata.
[ Notas ] Per riprodurre le cassette registrate, si consiglia di
utilizzare la videocamera.L’uso di altre apparecchiature potrebbe produrreun’immagine distorta con una struttura a mosaico.
Quando si registra una cassetta in modalità SP e LPoppure solo in modalità LP, l’immagine potrebbe risultaredistorta oppure il codice orario tra le diverse scenepotrebbe non essere scritto correttamente.
Utilizzare la modalità SP per ottenere immagini e audio dimigliore qualità.
5454
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWind Cut
Camera Mode√Record
Rec ModeAudio ModeWind Cut
√SP√12Bit√Off
Move Select ExitMENU
SPLP
4
6
7
œ60min
0:00:10SPSTBY œ
A função Record <Gravar> Mode funciona nos modos Camera <Câmara> e Player<Leitor> (apenas nos modelos VP-D351i/ D352i/D353i/ D354i/D355i).
Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos modos SP (reprodução normal) e LP(reprodução longa).- SP (reprodução normal): Este modo permite 60 minutos de gravação com uma
cassete DVM60.- LP (reprodução longa): Este modo permite 90 minutos de gravação com uma
cassete DVM60.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ou PLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Record <Gravar> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Rec Mode <Modo Rec> e depois carregue emMenu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar o modo de gravação pretendido (SP ou LP) edepois carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU. Aparece o ícone seleccionado.
[ Notas ] Recomendamos que utilize a mesma câmara de vídeo para
gravar e reproduzir as imagens. A reprodução de umacassete gravada noutros equipamentos pode produzirdistorção em forma de mosaico.
Ao gravar uma cassete nos modos SP e LP ou apenas nomodo LP, a imagem reproduzida pode ser distorcida ou acodificação de tempo pode aparecer incorrectamente entreas cenas.
Grave utilizando o modo SP para uma melhor qualidade deimagem e som.
Seleccionar o modo de gravação Selezione della modalità Record <Registrazione>
ITALIANO
PORTUGUÊS
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 55/122
La funzione Audio Mode <Mode Audio> può essere utilizzata in modalitàCamera e Player.
La videocamera consente di registrare l’audio a 12 o 16 Bit.- 12 Bit: È possibile effettuare la registrazione con due tracce audio
stereofoniche a 12 Bit. |L’audio stereofonico originale viene registrato sullatraccia principale (Sound1).L’audio stereofonico aggiuntivo può essere aggiunto alla tracciasecondaria (Sound2).
- 16 Bit: La modalità a 16 Bit consente di registrare una traccia audiostereofonica di alta qualità.Con questa modalità, non è possibile effettuare ildoppiaggio dell’audio.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Record <Registra>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Audio Mode <Modo Audio>, quindipremere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare la modalità desiderata (12Bit o 16Bit) quindipremere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Nota ]
Qualora si seleziona la funzione 12Bit, sul display noncompe alcuna indicazione.
5555
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWind Cut
12Bit16Bit
Camera Mode√Record
Rec ModeAudio ModeWind Cut
√SP√12Bit√Off
Move Select ExitMENU
4
6
760min
16Bit
0:00:10SPSTBY
œ
ç ç
A função Audio Mode <Modo Áudio> funciona nos modos Camera <Câmara> ePlayer <Leitor>.
Esta câmara de vídeo grava som de duas formas. (12 Bit, 16 Bit)- 12 Bit: Pode gravar duas faixas de som de 12 Bit em estéreo.
O som estéreo original pode ser gravado na faixa Main (Principal)(Sound1).Pode dobrar som estéreo adicional na faixa Sub (Secundário) (Sound2).
-16 Bit: Pode gravar uma faixa de som estéreo de alta qualidade, utilizandoo modo de gravação de 16 Bit. Não é possível utilizar a dobragem desom neste modo.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Record <Gravar> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Audio Mode <Modo Áudio> e depoiscarregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar o modo de som pretendido <12Bit ou16Bit> e depois carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Nota ]
Se seleccionar 12Bit, não aparece a indicação de 12 Bit noecrã.
Seleccionar o modo de som Selezione della modalità Audio
PORTUGUÊS
ITALIANO
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 56/122
La funzione Wind Cut <Tagl. Vento> può essere utilizzata in modalità Camerae Player <doppiaggio audio>.
Utilizzare la funzione Wind Cut <Tagl. Vento> per effettuare riprese in luoghiventosi, come ad esempio su spiagge o in prossimità di edifici.
Durante la registrazione, questa funzione riduce al minimo i disturbi dovuti alvento o gli altri rumori.- Quando questa funzione è attivata, alcuni suoni di sottofondo vengono
eliminati insieme ai disturbi dovuti al vento.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Record <Registra>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Wind Cut <Tagl. Vento>, quindi premere ilMenu selector.
6. Per attivare la funzione Wind Cut <Tagl. Vento>,spostare il Menu selector verso sinistra o verso destra
su On, quindi premere il Menu selector.7. Per uscire, premere il tasto MENU.
Attivando la funzione Wind Cut <Tagl.Vento> ( )sul display compare la relativa icona.
[ Nota ]Per aumentare al massimo la sensibilità del microfono, ènecessario disattivare la questa funzione.
5656
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWind Cut
Camera Mode√Record
Rec Mode
Audio ModeWind Cut
√SP
√12Bit√Off
Move Select ExitMENU
Off
On
4
6
60min
0:00:10SPSTBY7
œ
A função Wind Cut <Anti-Ruído> funciona nos modos Camera <Câmara> ePlayer <Leitor> (dobragem do som).Utilize a função Wind Cut <Anti-Ruído> quando gravar em lugares ventosos,tais como praias ou imediações de edifícios.
A função Wind Cut <Anti-Ruído> minimiza o ruído do vento ou outros ruídosdurante a gravação.- Quando o anti-ruído está activado, alguns sons mais baixos são
eliminados em conjunto com o som do vento.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Record <Gravar> e depois carregueem Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Wind Cut <Anti-Ruído> e depoiscarregue em Menu selector.
6. Para activar a função Wind Cut <Anti-Ruído>, mova Menuselector para a esquerda ou para a direita para seleccionarOn <Ligado>. Depois, carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU. O ícone relativo a Wind Cut <Anti-Ruído> ( )
aparece no ecrã LCD quando activar a função WindCut <Anti-Ruído>.
[ Nota ]Certifique-se de que o Wind Cut <Anti-Ruído> estádesactivado quando quiser que o microfone seja o maissensível possível.
Reduzir o ruído do vento (Wind Cut <Anti-ruído>)Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Wind Cut)
ITALIANO PORTUGUÊS
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 57/122
La funzione Shutter Speed <Velocità di scatto> è disponibile solo in modalitàCamera.
La funzione Exposure <Esposizione> è disponibile nelle modalità Camera eM.Cam.
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamerautilizzando semplicemente il Menu selector.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il Menu selector.
Verrà visualizzato il menu rapido.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Shutter <Otturatore> o Exposure<Esposizione> quindi premere il Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Manual, quindi premere il Menu selector.6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare la velocità di scatto e l’esposizione desiderate,quindi premere il Menu selector. La velocità di scatto può essere impostata su 1/50,
1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 o1/10000.
Il valore di esposizione deve essere compreso tra 00 e 29.7. Per uscire, premere il tasto MENU.
Le impostazioni selezionate vengono visualizzate sulloschermo.
Sport all’aperto, come ad esempio golf o tennis: 1/2000 o1/4000 Auto o treni oppure altri veicoli in rapido movimento,
come ad esempio montagne russe: 1/1000, 1/500 o1/250
Sport al chiuso, come pallacanestro: 1/120
[ Notas ] Se si modifica manualmente la velocità di scatto e
l’esposizione quando è selezionata la funzione Program AE<Ae Programm.>, le modifiche manuali hanno la precedenza.
Se si seleziona una velocità di scatto molto alta, l’immagine potrebbe risultaremeno nitida.
Quando si attiva la funzione Nite Pix oppure si passa in modalità EASY.Q vengonoripristinate le impostazioni automatiche di esposizione e velocità di scatto. Se si utilizza una velocità di scatto di 1/1000 o superiore, assicurarsi che il sole
non rifletta sull’obiettivo.5757
60min
0:00:10SPSTBY
ExitMENU
DISProgram AEWhite BalanceShutterExposureManual Focus
…
†
Manual
60min
0:00:10SPSTBY
ExitMENU
OffDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureManual Focus
3
5
6
† …[29]
† …S. 1/50
A velocidade do obturador só pode ser regulada no modo Camera <Câmara>. A função Exposure <Exposição> é activada nos modos Camera <Câmara> e M.Cam. O menu rápido utiliza-se para aceder às funções da câmara de vídeo utilizando o Menu
Selector.1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Carregue no Menu selector.
Aparece a lista do menu rápido.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Shutter <Obturado> ou Exposure<Exposição> e depois carregue em Menu selector .
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Manual <Manual> e depois carregue em Menuselector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionara velocidade do obturador ou a exposição pretendida e depois carregueemMenu selector. Shutter Speed (Velocidade do obturador) pode ser
regulada para 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,1/4000 ou 1/10000.
O valor de Exposure <Exposição> pode ser regulado entre 00 e 29.7. Para sair, carregue no botão MENU.
As definições seleccionadas aparecem no ecrã.
Desportos de exterior como o golfe ou o ténis: 1/2000 ou 1/4000.
Carros ou comboios em andamento ou outros veículos emmovimento rápido como montanhas russas: 1/1000, 1/500 ou 1/250 Desportos de interior como o basquetebol: 1/120
[ Notas ] Se alterar manualmente o valor de Shutter Speed <Velocidade do
obturador> e de Exposure <Exposição> quando a opção ProgramAE <Programa AE> estiver seleccionada, as alterações manuaissão aplicadas primeiro.
A imagem pode não ter suavidade se a velocidade de obturaçãofor muito alta.
A câmara de vídeo regressa à definição automática do obturador eda exposição quando colocar NITE PIX na posição ON ou quandomudar para os modos EASY.Q.
Quando gravar com uma velocidade de obturação de 1/1000 ousuperior, certifique-se de que o sol não incide directamente sobrea objectiva.
Regular a velocidade do obturador e a exposição
Velocidades de obturação recomendadas durante a gravação
Impostazione della velocità di scatto e dell’esposizione
Velocità di scatto consigliate durante la registrazione
ITALIANO PORTUGUÊS
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 58/122
La funzione Auto Focus/Manual Focus <Messa a fuoco automatica/manuale>è disponibile nelle modalità Camera e M.Cam.
Nella maggior parte dei casi è consigliabile utilizzare la messa a fuocoautomatica, in quanto permette di concentrarsi sulla parte creativa del lavoro.
La messa a fuoco manuale può essere necessaria in determinate condizioni,quando la messa a fuoco automatica è difficile da utilizzare oppure inaffidabile.Per impostare la messa a fuoco manuale, utilizzare il menu rapido.
Se si ha poca esperienza nell’uso delle videocamere, si consiglia di utilizzarela messa a fuoco automatica.
Nei seguenti casi, l’uso della messa a fuoco manualeprodurrà risultati migliori.
a. Un’immagine contenente diversi soggetti, alcuni vicini e altri lontani.b. Una persona avvolta dalla nebbia o da una coltre di neve.c. Superfici molto lucide o brillanti come la carrozzeria di
una automobile.d. Persone o oggetti in costante o rapido movimento come
un atleta durante una gara o una persona nella folla.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY
CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il Menu selector.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Manual Focus <M. Focus>, quindi premere il Menuselector.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
On <On>, quindi premere il Menu selector. Sul display LCD lampeggia l’indicatore della messa a fuoco
manuale ( ).6. Spostare il Menu selector verso destra o verso sinistra fino a
quando l’oggetto risulta a fuoco.
[ Nota ]La funzione di messa a fuoco manuale non è disponibile in modalitàEASY.Q.
5858
a
c
b
d
60min
0:00:10SPSTBY
ExitMENU
DISProgram AEWhite BalanceShutterExposureManual Focus
…
†
On
60min
0:00:10SPSTBY
4
5
œ
A função Auto Focus/Manual Focus <Foco Man.> é activada nos modosCamera <Câmara> e M.Cam.
Na maioria das situações, é melhor utilizar a função de focagem automática,porque permite concentrar-se no lado criativo da gravação.
A focagem manual pode ser necessária em determinadas condições quedificultam e/ou inviabilizam a focagem automática.A focagem manual pode ser definida no Quick Menu (Menu rápido).
Se não tiver experiência na utilização de câmaras devídeo, recomendamos que utilize a focagem automática.
Pode obter melhores resultados, regulando afocagem manualmente nos seguintes casos:
a. Uma imagem que contenha vários objectos, algunspróximo da câmara de vídeo, outros mais longe.
b. Uma pessoa envolta em nevoeiro ou rodeada de neve.c. Superfícies muito brilhantes ou espelhadas, tais como um
carro.d. Pessoas ou objectos que se movimentem constante ou
rapidamente, como um atleta ou uma multidão.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou
MEMORY CARD.(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Carregue no Menu selector.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Manual Focus <Foco Man.> e depoiscarregue em Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar On <Ligado> e depois carregue em Menuselector. Aparece a indicação A indicação de M.Focus <Focagem
manual> ( ) começa a piscar.6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
até focar o objecto.
[ Nota ]A focagem manual não está disponível no modoEASY.Q.
Focagem manual
Focagem automática
Focagem automática/Focagem manual
Messa a fuoco manuale
Messa a fuoco automatica
Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale
PORTUGUÊSITALIANO
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 59/122
La funzione White Balance <Bilanciamento del bianco> è disponibile nellemodalità Camera e M.Cam.
È una funzione che consente di mantenere un colore dell’immagine uniformein qualsiasi condizione di ripresa. Selezionando la modalità di bilanciamento del bianco appropriata, è possibile
ottenere immagini con colori di alta qualità.
Auto <Auto> ( ): Questa modalità si utilizza in genere per controllareautomaticamente il bilanciamento del bianco.
Hold <Mantieni> ( ): Fissa il valore di bilanciamento delbianco attualmente selezionato.
Indoor <Interni> ( ): Imposta il bilanciamento del bianco perambienti interni.- Con illuminazione alogena o da studio/video- Il soggetto è uno dei colori dominanti- Primi piani
Outdoor <Esterni> ( ): Imposta il bilanciamento del biancoper ambienti esterni.- Di giorno, soprattutto per primi piani e quando il soggetto
è uno dei colori dominanti.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY
CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Camera quindi premere il Menu selector.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare White Balance <Bilan. bianco>, quindi premereil Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare la modalità desiderata (Auto, Hold <Mantieni>,Indoor <Interni> o Outdoor <Esterni>) quindi premere ilMenu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU. Quando si seleziona la modalità Auto, sul display non
compare alcun indicatore.
A
5959
<When the Outdoor option was selected>
√Auto√Auto√Off√Off√Off
Move Select ExitMENU
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceDigital EffectDIS
Digital Zoom
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceDigital EffectDISDigital Zoom
AutoHoldIndoorOutdoor
A
60min
0:00:10SPSTBY7
œ
4
6
A função White Balance <Balanço Br.> é activada nos modos Camera <Câmara> eM.Cam.
White Balance <Balanço Br.> é uma função de gravação que conserva a cor
individual do objecto, independentemente das condições de gravação. Pode seleccionar o modo White Balance <Balanço Br.> apropriado para obter umaboa qualidade de cor na imagem.
Auto (Automático) ( ): Este modo é geralmente utilizado para controlarautomaticamente o equilíbrio do branco.
Hold <Manter> ( ):Fixa o valor de equilíbrio do branco. Indoor <Interior> ( ): Controla o equilíbrio do branco de
acordo com o ambiente interior.- Sob luzes de halogéneo ou estúdio/vídeo- A cor do motivo é a cor dominante- Grandes planos
Outdoor <Exterior> ( ): Controla o equilíbrio do branco deacordo com o ambiente exterior.- De dia, especialmente em grandes planos e quando a cor
do motivo é a cor dominante.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou MEMORYCARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Camera <Câmera> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar White Balance <Balanço Br.> e depoiscarregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar o modo de gravação pretendido (Auto, Hold<Manter>, Indoor <Interno> ou Outdoor <Exterior>) edepois carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU. Se seleccionar o modo Auto, não aparece
qualquer ícone no ecrã.
A
Regular o equilíbrio do branco Impostazione del bilanciamento del bianco
ITALIANO PORTUGUÊS
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 60/122
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamerautilizzando semplicemente il Menu selector.
In questo modo, è possibile accedere con rapidità ai menu di uso piùfrequente senza utilizzare il tasto MENU.
1. Premere il Menu selector.
2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare White Balance <Bilan. bianco>, quindipremere il Menu selector.
3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare la modalità desiderata (Auto <Auto>, Hold<Bloqué>, Indoor <Interni> o Outdoor <Esterni>)quindi premere il Menu selector.
4. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ] Quando NITE PIX è attivo, la funzione White Balance
<Bilan. bianco> non può essere utilizzata Questa funzione non può essere utilizza neanche in
modalità EASY.Q. Per impostare in modo più accurato la funzione di
bilanciamento del bianco, disattivare lo Digital Zoom<Zoom Digitale>.
Se le condizioni di illuminazione cambiano, è necessarioreimpostare il bilanciamento del bianco.
Durante le normali riprese esterne, è possibile ottenere
risultati migliori impostando la funzione su Auto.
6060
60min
0:00:10SPSTBY
ExitMENU
DISProgram AEWhite BalanceShutterExposureManual Focus
…
†
Auto
60min
0:00:10SPSTBY
ExitMENU
OffDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureManual Focus
A
1
3
460min
0:00:10SPSTBY
œ
<When the Outdoor option was selected>
O menu rápido utiliza-se para aceder às funções da câmara de vídeoutilizando o Menu Selector.
O menu rápido facilita o acesso aos menus utilizados com mais frequência,sem ter que carregar no botão MENU.
1. Carregue no Menu selector.
2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar White Balance <Balanço Br.> edepois carregue em Menu selector.
3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar o modo de gravação pretendido (Auto,Hold <Manter>, Indoor <Interno> ou Outdoor<Exterior>) e depois carregue em Menu selector.
4. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notes ] Se activar NITE PIX, a função White Balance (Balanço
Br.) não funciona.
A função White Balance (Balanço Br.) não é activada nomodo EASY.Q.
Desactive o zoom digital (Zoom Digital) para configurarum equilíbrio do branco mais preciso.
Se as condições de iluminação se alterarem, reinicializeo equilíbrio do branco.
Durante uma gravação normal no exterior, pode obtermelhores resultados com o modo Auto.
Utilizar o menu rápido: White Balance <Balanço Br.>Uso del menu rapido: White Balance <Bilan. bianco>
PORTUGUÊSITALIANO
Gravação avançadaRegistrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 61/122
La funzione DIS è disponibile solo in modalità Camera. DIS (Digital Image Stabilizer) è una funzione che compensa i tremolii o movimenti
involontari della mano mentre si regge la videocamera, entro limiti ragionevoli. Consente di ottenere immagini più stabili quando:- Si utilizza lo zoom. (la funzione DIS non è disponibile in modalità Digital
Zoom <Zoom Digitale>)- Si riprendono piccoli oggetti in primo piano- Si effettua la ripresa camminando- Si effettua la ripresa attraverso il finestrino di un veicolo
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Camera quindi premere il Menu selector.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare DIS, quindi premere il Menu selector.6. Per attivare la funzione DIS, spostare il Menu selector
verso sinistra o verso destra su On <On>, quindi premere ilMenu selector. Per disattivare la funzione, impostare il menu DIS su
Off <Off>.7. Per uscire, premere il tasto MENU.
Sul display LCD viene visualizzata l’icona DIS ( ).
[ Notas ] Le funzioni Digital Zoom <Zoom Digitale>, COLOR NITE
SHUTTER, 16:9 Wide, Emboss2 <Rilievo2>, Pastel2<Pastello2>, Mirror <Specchio> o Mosaic <Mosaico> nonsono disponibili in modalità DIS.
Premendo il tasto PHOTO con la funzione DIS attiva, lafunzione viene disattivata durante la ripresa dell’immagine
per poi essere attivata nuovamente al termine.
6161
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceDigital Effect
DISDigital Zoom
OffOn
√Auto
√Auto√Off√Off√Off
Move Select ExitMENU
Camera Mode√Camera
Program AE
White BalanceDigital EffectDISDigital Zoom
4
6
60min
0:00:10SPSTBY7
œ
A função DIS só é activada no modo Camera <Câmara>. DIS (Digital Image Stabilizer) é uma função que compensa eventuais vibrações ou
movimentos de mão, enquanto segura a câmara de vídeo (dentro de limites
razoáveis). Permite obter imagens mais estáveis quando:
- Gravar com o zoom (A função DIS não está disponível no modo DigitalZoom <Zoom Digital>.)
- Gravar um objecto de pequenas dimensões com um grande plano- Gravar e andar ao mesmo tempo- Gravar através da janela de um veículo
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Camera <Câmara> e depois carregueem Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar DIS e depois carregue em Menuselector.
6. Para activar a função DIS, mova Menu selector para aesquerda ou para a direita para seleccionar On<Ligado>. Depois, carregue em Menu selector. Se não quiser utilizar a função DIS, coloque-a em Off
<Desligado>.7. Para sair, carregue no botão MENU.
Aparece o ícone DIS ( ) no ecrã LCD.
[ Notas ] As funções Digital Zoom <Zoom digital>, COLOR NITE
SHUTTER, 16:9 Wide <16:9 panorâmic>, Emboss2<Relevo2>, Pastel2, Mirror <Espelho> e Mosaic<Mosaico> não estão disponíveis no modo DIS.
Se carregar no botão PHOTO com a função DISactivada, esta é temporariamente desactivada eautomaticamente retomada após a gravação de
fotografias.
Programar o estabilizador de imagem digital (DIS)Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Gravação avançadaITALIANO PORTUGUÊS
Registrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 62/122
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamerautilizzando semplicemente il Menu selector.
In questo modo, è possibile accedere con rapidità ai menu di uso piùfrequente senza utilizzare il tasto MENU.
1. Premere due volte il Menu selector.
2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare On <On> o Off <Off>, quindi premere il Menuselector.
3. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ] Quando si utilizza un cavalletto, si consiglia di disattivare la
funzione DIS. Quando si utilizza questa funzione, la qualità dell’immagine
potrebbe risultare inferiore.
In modalità EASY.Q, la funzione DIS viene automaticamenteattivata.
O menu rápido utiliza-se para aceder às funções da câmara de vídeoutilizando o Menu Selector.
O menu rápido facilita o acesso aos menus utilizados com mais frequência,sem ter que carregar no botão MENU.
1. Carregue duas vezes no Menu selector.
2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> edepois carregue em Menu selector.
3. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ] Recomendamos que desactive a função DIS quando
utilizar um tripé. Se utilizar a função DIS, a qualidade da imagem pode
piorar.
O modo EASY.Q regula automaticamente DIS para On<Ligado>.
Utilizar o menu rápido: DIS (Estabilizador de imagem digital)
6262
60min
0:00:10SPSTBY
ExitMENU
DISProgram AEWhite BalanceShutterExposureManual Focus
…
†
On
60min
0:00:10SPSTBY
ExitMENU
OffDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureManual Focus
1
2
60min
0:00:10SPSTBY
œ
Uso del menu rapido: Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Gravação avançadaPORTUGUÊSITALIANO
Registrazione avanzata
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 63/122
La funzione Program AE <Ae programm.> è disponibile solo in modalitàCamera.
Questa funzione consente di regolare l’apertura e la velocità di scatto in basealle condizioni di registrazione. Inoltre, permette di gestire in modo creativo la profondità di campo.
Modalità Auto ( )- Bilanciamento automatico tra il soggetto e lo sfondo.- Da utilizzare in condizioni normali.- La velocità di scatto varia automaticamente da 1/50 a
1/250, a seconda della scena.
Modalità Sports <Sport> ( )
Per riprendere persone o oggetti in rapido movimento.
Modalità Portrait <Ritratto> ( )- Per inquadrare lo sfondo del soggetto quando non è a fuoco.- La modalità Portrait è particolarmente efficace per le riprese all’aperto.- La velocità di scatto varia automaticamente da 1/50 a 1/1200.
Modalità Spotlight <Riflettore> ( )Da utilizzare quando è illuminato solo il soggetto e non il resto dell’immagine.
Modalità Sand/Snow <Sab./Neve> ( )Da utilizzare quando le persone o gli oggetti sono più scuri rispetto allosfondo a causa della luce riflessa da sabbia o neve..
Modalità High Speed <Alta velocità> (Alta velocità di scatto) ( )Da utilizzare per riprendere soggetti in rapido movimento, come ad esempio igiocatori su un campo da golf o di tennis.
[ Notas ] Se si attiva l’opzione NITE PIX, la funzione Program AE <Ae Programm.>
non può essere utilizzata. La funzione Program AE <Ae Programm.> non può essere utilizzata in
modalità EASY.Q.
A
A função Program AE <Programa AE> só é activada no modo Camera <Câmara>. O modo Program AE <Programa AE> permite regular as velocidades e
aberturas do obturador de acordo com as diferentes condições de gravação. Permitem o controlo criativo sobre a profundidade de campo.
Modo Auto ( )- Equilíbrio automático entre o motivo e o fundo.- A ser utilizado em condições normais.- A velocidade do obturador varia automaticamente
entre 1/50 e 1/250 por segundo, consoante a cena.
Modo Sports <Desporto> ( )Para gravar pessoas ouobjectos que se movam rapidamente.
Modo Portrait <Retrato> ( )- Para focar o fundo do
motivo, quando o fundo está desfocado.- O modo Portrait <Retrato> é mais eficaz quando
utilizado no exterior.- A velocidade do obturador varia automaticamente entre
1/50 e 1/1200 por segundo.
Modo Spotlight <Luz de Foco> ( )Para uma boa gravação quando existe luz apenas sobre o motivo e não noresto da imagem.
Modo Sand/Snow <Areia/Neve> ( )Para gravar quando as pessoas ou objectos estão mais escuros do que ofundo, devido à luz reflectida pela areia ou neve.
Modo High Speed <Veloci Alta> (Alta velocidade do obturador) ( )Para gravar motivos que se movimentem rapidamente, taiscomo jogadores de golfe ou ténis.
[ Notas ] Se activar a função NITE PIX, a função Program AE <Programa AE> não é
activada. A função Program AE <Program AE> não é activada no modo EASY.Q.
A
Modos de exposição automática programados (Program AE)
6363
60min
0:00:10SPSTBY
œ
Modalità di Esposizione automatica programmata (Program AE)
ITALIANO PORTUGUÊS
Gravação avançadaD fi i P ã AE
Registrazione avanzataI t i d l P AE
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 64/122
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Camera quindi premere il Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Program AE <Ae Programm.>, quindipremere il Menu selector. Vengono elencate le opzioni disponibili.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Program AE <Ae Programm.>, quindipremere il Menu selector.7. Per uscire, premere il tasto MENU.
Sul display LCD verrà visualizzata l’icona dellamodalità selezionata.
Quando si seleziona la modalità Auto, sul display noncompare alcun indicatore.
1. Premere il Menu selector.2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Program AE <Ae Programm.>, quindipremere il Menu selector.
3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Program AE <Ae Programm.>, quindipremere il Menu selector.
4. Per uscire, premere il tasto MENU.
6464
√Auto√Auto√Off√Off√Off
Move Select ExitMENU
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceDigital EffectDISDigital Zoom
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackProgram AEWhite Balance
Digital EffectDISDigital Zoom
AutoSports
PortraitSpotlightSand/SnowHigh Speed
A
60min
0:00:10SPSTBY
ExitMENU
DISProgram AEWhite BalanceShutterExposureManual Focus
…
†
Auto
60min
0:00:10SPSTBY
ExitMENU
OffDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureManual Focus
A
4
6
1
3
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Camera <Câmara> e depois carregueem Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Program AE <Programa AE> edepois carregue em Menu selector. Aparecem as opções disponíveis.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar a opção de programação AEpretendida e depois carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU. O ícone do modo seleccionado aparece no ecrã LCD. Se seleccionar o modo Auto, não aparece qualquer
ícone no ecrã.
1. Carregue no Menu selector.2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Program AE <Programa AE> edepois carregue em Menu selector.
3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Program AE <Programa AE> edepois carregue em Menu selector.
4. Para sair, carregue no botão MENU.
Definir a Programação AE
Utilizar o menu rápido: Program AE <Programa AE>
Impostazione del Programma AE
Uso del menu rapido: Program AE (Ae Programm)
PORTUGUÊSITALIANO
Gravação avançada
A li f it di it lEff t
Registrazione avanzata
U d li ff tti di it li
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 65/122
La funzione Digital Effect <Effetti digitali> è disponibile solo in modalità Camera. Gli effetti speciali permettono di dare un tocco creativo alle registrazioni. Selezionare l’effetto digitale desiderato, in base al tipo di immagine da
riprendere e all’effetto che si desidera creare. Sono disponibili 11 diverse modalità.
1. Modalità ART <Artistico>Conferisce all’immagine un aspetto grezzo.
2. Modalità Mosaic <Mosaico>Conferisce all’immagine un effetto a mosaico.
3. Modalità Sepia <Seppia>Conferisce all’immagine una tonalità rossiccia.
4. Modalità Negative <Negativo>Inverte i colori, creando un’immagine in negativo.
5. Modalità Mirror <Specchio>Taglia l’immagine a metà con un effetto a specchio.
6. Modalità BLK & WHT <Bian&Nero>Converte l’immagine in bianco e nero.
7. Modalità Emboss1 <Rilievo1>Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione).
8. Modalità Emboss2 <Rilievo2>Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione)sull’area esterna dell’immagine.
9. Modalità Pastel1 <Pastello1>Applica all’immagine una tonalità a pastello tenue.
10. Modalità Pastel2 <Pastello2>Applica all’immagine una tonalità a pastello tenuesull’area esterna dell’immagine.
11. Modalità 16:9 Wide <16:9 allargato>Registra l’immagine per la riproduzione su unoschermo televisivo 16:9.
6565
1 2
3 4
5 6
7 8
9
11
10
Aplicar o efeito digitalEffects
A função Digital Effect <Efeito Digital> só é activada no modo Camera <Câmara>. Os Digital Effects <Efeito Digital> permitem dar um ar criativo à gravação. Seleccione o efeito digital apropriado para o tipo de imagem que pretende
gravar e para o efeito a criar. Existem 11 modos de efeitos digitais.
1. Modo ART <Arte>Este modo atribui às imagens um efeito grosseiro.
2. Modo Mosaic <Mosaico>Este modo atribui às imagens um efeito de mosaico.
3. Modo Sepia <Sépia>Este modo atribui às imagens uma pigmentaçãocastanha avermelhada.
4. Modo Negative <Negat.>Este modo inverte as cores das imagens, criandouma imagem negativa.
5. Modo Mirror <Espelho>Este modo corta a imagem ao meio, utilizandoum efeito de espelho.
6. Modo BLK & WHT <Preto & Branco>Este modo altera as imagens para preto ebranco.
7. Modo Emboss1 <Relevo1>Este modo cria um efeito tridimensional (relevo).
8. Modo Emboss2 <Relevo2>Este modo cria um efeito tridimensional (relevo)na área circundante da imagem.
9. Modo Pastel1 <Pastel1>Este modo aplica um efeito de desenho em tonspastel a uma imagem.
10. Modo Pastel2 <Pastel2>Este modo aplica um efeito de desenho em tonspastel à área circundante de uma imagem.
11.Modo 16:9 Wide <16:9 panorâmic>Seleccione para gravar uma imagem a ser
reproduzida num televisor 16:9.
Uso degli effetti digitali
ITALIANO PORTUGUÊS
Gravação avançadaSeleccionar o efeito digital
Registrazione avanzataSelezione degli effetti digitali
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 66/122
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Camera quindi premere il Menu selector.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Digital Effect <Effetti digitali>, quindi premere ilMenu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare la modalità desiderata, quindi premere il Menuselector. La modalità di visualizzazione viene impostata secondo
quanto selezionato.7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ] Le modalità Pastel2 <Pastello2>, Emboss2 <Rilievo2>, 16:9
Wide <16:9 Wide>, Mirror <Specchio>, Mosaic <Mosaico>non sono disponibili durante l’uso delle funzioni DIS,EASY.Q, COLOR NITE SHUTTER e Nite Pix o durante leripresa di una immagine fissa.
La funzione Digital Effect <Effetti digitali> non è disponibile inmodalità EASY.Q or NITE PIX.
Una volta impostate le funzioni DIS, EASY.Q o COLOR NITE
SHUTTER, le funzioni 16:9 Wide <16:9 Wide>, Emboss2<Rilievo2>, Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio> e Mosaic<Mosaico> vengono rilasciate.
Digital Zoom <Zoom Digitale> non è disponibile nelle modalità16:9 Wide <16:9 Wide>, Emboss2 <Rilievo2>, Pastel2 <Pastello2>, Mirror<Specchio> e Mosaic <Mosaico>.
Gli effetti digitali diversi da 16:9 Wide <16:9 Wide>, Emboss2 <Rilievo2>,Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio> e Mosaic <Mosaico> sono disponibilidurante la ripresa di una immagine fissa se si utilizza la modalità EASY.Q.
Se si imposta la funzione NITE PIX durante l’uso di Digital Effect <Effettidigitali>, questi ultimi vengono disattivati, per poi essere riattivati una voltarilasciata la funzione.
In modalità 16:9 Wide <16:9 Wide> non è possibile eseguire la ripresa di unaimmagine fissa.
6666
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceDigital EffectDISDigital Zoom
OffArtMosaicSepiaNegativeMirror
√Auto√Auto
√Off√Off√Off
Move Select ExitMENU
Camera Mode√Camera
Program AEWhite Balance
Digital EffectDISDigital Zoom
4
6
1
Seleccionar o efeito digital
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar Camera <Câmara> e depois carregueem Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Digital Effect <Efeito Digital> edepois carregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar o modo Digital Effect <Efeito Digital>pretendido e depois carregue em Menu selector. O modo de visualização é definido para o modo
seleccionado.7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ] Os modos Pastel2 <Pastel2>, Emboss2 <Relevo2>,
Mirror <Espelho>, Mosaic <Mosaico> e 16:9 Wide <16:9panorâmic> não estão disponíveis enquanto utilizar DIS,EASY.Q, COLOR NITE SHUTTER e Nite Pix ou tirarfotografias.
Digital Effect <Efeito Digital> modes are not availablewhile EASY.Q or NITE PIX is in use.
Assim que activar DIS, EASY.Q ou COLOR NITESHUTTER, os modos 16:9 Wide <16:9 panorâmic>,Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 <Pastel2>, Mirror<Espelho> e Mosaic <Mosaico> são desactivados.
A função Digital Zoom <Zoom Digital> não estádisponível nos modos 16:9 Wide <16:9 panorâmic>,Mirror <Espelho>, Mosaic <Mosaico>, Emboss2<Relevo2> e Pastel2 <Pastel2>.
Os modos de Digital Effect <Efeito Digital>, excepto 16:9Wide <16:9 panorâmic>, Emboss2 <Relevo2>, Pastel2<Pastel2>, Mirror <Espelho> e Mosaic <Mosaico> estãodisponíveis enquanto tirar fotografias ou utilizar DIS.
Se activar NITE PIX enquanto utilizar Digital Effect <Efeito Digital>, desactivaeste último modo; se desactivar NITE PIX, o Digital Effect <Efeito Digital>passa para o modo Off <Desligado>.
O modo Gravação de imagens de fotografias não está disponível no modo16:9 Wide <16:9 panorâmic>.
Selezione degli effetti digitali
PORTUGUÊSITALIANO
Gravação avançada
Aproximação/afastamento gradual da imagem com zoom digital
Registrazione avanzata
Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 67/122
Lo zoom può essere utilizzato solo in modalità Camera.
Le zoomate 20x sono effettuate digitalmente e possono arrivare fino a 900x incombinazione con uno zoom ottico.
La qualità dell’immagine potrebbe deteriorarsi, a seconda della quantità di zoomapplicata al soggetto.
Si consiglia di utilizzare la funzione DIS in combinazione con lo zoom digitale, inmodo da ottenere immagini più stabili. (vedere pagina 61)
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionareCamera quindi premere il Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionareDigital Zoom <Zoom digitali>, quindi premere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionarela modalità desiderata (Off <Off>, 100x, 200x, 400x o 900x)quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ] Quando si utilizza il livello massimo di zoom, la qualità
dell’immagine potrebbe deteriorarsi. La funzione Digital Zoom <Zoom Digitale> non è disponibile in
modalità DIS, EASY.Q, COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide<16:9 allargato>, Emboss2 <Rilievo2>, Pastel2 <Pastello2>,Mirror <Specchio>, Mosaic <Mosaico> o durante la ripresa di unaimmagine fissa.
Durante le ripresa di una immagine fissa, impostando lefunzioni COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide <16:9 allargato>,Emboss2 <Rilievo2>, Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio>o Mosaic <Mosaico> la modalità Digital Zoom <Zoom Digitale>viene disattivata (per poi essere riattivata successivamente).
Attivando la modalità DIS o EASY.Q, la modalità Digital Zoom<Zoom Digitale> viene disattivata.
6767
1
Move Select ExitMENU
Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceDigital EffectDIS
Digital Zoom
Off100x200x
400x900x
√Auto√Auto
√Off√Off√Off
Move Select ExitMENU
Camera Mode√Camera
Program AEWhite Balance
Digital EffectDISDigital Zoom
4
6
O zoom só funciona no modo Camera <Câmara>.
É possível obter um zoom digital superior a 20x, máximo de 900x quandocombinado com o zoom óptico.
A qualidade da imagem pode piorar consoante a aproximação que fizer domotivo.
Recomendamos que utilize a função DIS com o zoom digital para maiorestabilidade da imagem. (ver pág. 61)
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Camera <Câmara> e depois carregue em Menuselector .
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Digital Zoom <Zoom Digital> e depois carregueem Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar o modo de zoom pretendido (Off <Desligado>,100x, 200x, 400x ou 900x) e depois carregue em Menuselector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ] O nível máximo de zoom pode reduzir a qualidade de
imagem. A função Digital Zoom <Zoom Digital> não está disponível
enquanto tirar fotografias ou utilizar DIS, EASY.Q, COLORNITE SHUTTER, 16:9 Wide <16:9 panorâmic>, Emboss2<Relevo2>, Pastel2 <Pastel2>, Mirror <Espelho> ou Mosaic<Mosaico>.
Assim que activar COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide <16:9panorâmic>, Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 <Pastel2>, Mirror<Espelho> ou Mosaic <Mosaico>, ou enquanto tirarfotografias, o modo Digital Zoom <Zoom Digital> édesactivado. (Vai ser efectuada uma cópia de segurança do
modo Digital Zoom <Zoom Digital>.) Assim que activar DIS ou EASY.Q, desactiva o modo DigitalZoom <Zoom Digital>.
Aproximação/afastamento gradual da imagem com zoom digital
Seleccionar o zoom digital
Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale
Selezione dello zoom digitale
ITALIANO PORTUGUÊS
Gravação avançada
Gravação de imagens de fotografias
Registrazione avanzata
Registrazione di immagini fotografiche
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 68/122
La ripresa di una immagine fissa è possibile solo in modalità Camera.1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto PHOTO. L’immagine fissa verrà registrata per circa 6~7 secondi.
4. Una volta terminata la registrazione, la videocamera ritorna nellamodalità precedente.
La ricerca delle immagini fotografiche è disponibile solo in modalitàPlayer.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Tape
<Nastro>, quindi premere il Menu selector.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
Photo Search <Ricerca Foto>, quindi premere il Menu selector.6. Premere i tasti / (REW/FF) per selezionare la foto.
Durante la ricerca, sul display LCD appare lo stato di avanzamento. Una volta completata la ricerca, verrà visualizzata l’immagine
fissa.7. Per uscire, premere il tasto (STOP) o MENU.
[ Notas ] Se si preme il tasto PHOTO durante la registrazione, quest’ultima si
interrompe e viene salvata l’immagine fissa catturata in quelmomento. Il salvataggio dell’immagine dura circa 6~7 secondi,quindi la registrazione riprende.
Per catturare un’immagine fissa, è possibile utilizzare il tasto PHOTO deltelecomando. Premendo il tasto PHOTO del telecomando l’immaginefissa viene registrata con messa a fuoco automatica. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Se la cassetta non contiene immagini fisse, il riavvolgimento ol’avanzamento automatico procederanno fino all’inizio o alla finedella cassetta.
Non è possibile effettuare la ripresa di una immagine fissautilizzando le funzioni COLOR NITE SHUTTER o 16:9 Wide <16:9Wide>.
DIS, Digital Zoom <Zoom Digitale>, COLOR NITE SHUTTER,Digital Effect <Effetti digitali> o Nite Pix non sono disponibile durantela ripresa di una immagine fissa.
La ripresa di una immagine fissa in modalità EASY.Q, DIS o Digital
Zoom <Zoom Digitale> provoca il rilascio della modalità corrente(una volta effettuata la ripresa, la modalità selezionata vieneripristinata automaticamente).
6868
√Sound[1]
Move Select ExitMENU
Player Mode√Tape
Photo Search
Photo CopyAudio Select
Search Cancel ExitMENUœœ / √√
SP
25min
Photo searching...
0:44:38:03
Search Cancel ExitMENUœœ / √√
SP 0:41:56:10
25minPhoto Search
4
6
Photo Search
O modo Gravação de imagens de fotografias só funciona nomodo Camera <Câmara>.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Carregue no botão PHOTO.
A imagem fixa é gravada durante cerca de 6~7 segundos.4. Depois de a fotografia ser gravada, a câmara de vídeo regressa
ao estado anterior.
Photo Search <Busca Foto> só funciona no modo Player <Leitor>.1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Tape <Fita> e depois carregue em Menu selector.5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Photo Search <Busca Foto> e depois carregue emMenu selector.
6. Carregue nos botões / (REW/FF) para seleccionar a fotografia. O processo de busca de fotografias aparece no ecrã LCD
enquanto procura. Quando terminar a busca, a câmara de vídeo mostra a imagem fixa.
7. Para sair, carregue no botão (STOP) MENU.
[ Notas ] Se carregar no botão PHOTO durante a gravação, esta é
interrompida e é gravada a imagem fixa capturada nessemomento. São necessários cerca de 6 ~7 segundos para guardara imagem e depois a gravação prossegue.
Também pode tirar fotografias carregando no botão PHOTO dotelecomando. Se carregar no botão PHOTO do telecomando, gravade imediato a imagem fixa com focagem automática. (apenas nosmodelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Se não houverem imagens fixas gravadas na cassete, a câmarade vídeo faz a rebobinagem ou o avanço rápido da fita até ao fim.
O modo Gravação de imagens de fotografias só funciona nomodo Camera <Câmara>.
Os modos DIS, Digital Zoom <Zoom Digital>, COLOR NITESHUTTER, Digital Effect <Efeito Digital> ou Nite Pix não estãodisponíveis quando tirar fotografias.
Se tirar uma fotografia enquanto utilizar o modo EASY.Q, DIS ouDigital Zoom <Zoom Digital>, desactiva o modo actualmenteactivo. (Depois de tirar uma fotografia, o modo é automaticamente
reactivado.)
Busca de uma imagem fotográfica Image
Gravação de imagens de fotografias
Ricerca di un’immagine fotografica
Registrazione di immagini fotografiche
PORTUGUÊSITALIANO
Reprodução
Reproduzir uma cassete gravada no ecrã LCD
Riproduzione
Riproduzione di una cassetta registrata mediante il
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 69/122
La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità Player.
È possibile controllare la riproduzione di una registrazione sul display LCD.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Inserire la cassetta che si desidera riprodurre.
(vedere pagina 36).4. Aprire il display LCD.
Regolare l’angolo del display LCD e impostare laluminosità e il colore, se necessario.
5. Premere il tasto (REW) per riavvolgere la cassetta finoal punto iniziale. Per arrestare il riavvolgimento, premere il tasto (STOP). La videocamera si arresterà automaticamente al termine
del riavvolgimento.6. Premere il tasto (PLAY/STILL) per avviare la riproduzione.
La cassetta registrata sarà visualizzata sul display LCD. Per arrestare il la riproduzione, premere il tasto (STOP).
È possibile regolare la luminosità e il colore del display LCDdurante la riproduzione.
Il metodo di regolazione è lo stesso utilizzato in modalitàCamera. (vedere pagina 32)
[ Notas ] È anche possibile riprodurre la registrazione sullo schermo del televisore,
dopo avere collegato la videocamera al televisore o al videoregistratore.(vedere pagina 71~72)
In modalità Player sono disponibili varie funzioni. (vedere pagina 73) Per informazioni sulla ricerca e la visualizzazione delle immagini fisseregistrate sulla cassetta. (vedere pagina 68)
6969
1
3
5
A função de reprodução é activada apenas no modo Player <Leitor>. Pode visualizar a reprodução de uma cassete no ecrã LCD.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Introduza a cassete que pretende visualizar. (ver pág. 36)4. Abra o ecrã LCD.
Regule o ângulo do ecrã LCD e defina o brilho ou acor, se necessário.
5. Carregue no botão (REW) para rebobinar a casseteaté ao ponto de partida. Para parar de rebobinar, carregue no botão (STOP).
A câmara de vídeo pára automaticamente quandoterminar de rebobinar.6. Carregue no botão (PLAY/STILL) para iniciar a
reprodução. Pode visualizar a imagem gravada no ecrã LCD. Para parar a operação de reprodução, carregue no
botão (STOP).
Pode regular o brilho/cor do ecrã LCD durante areprodução.
O método de regulação é idêntico ao método utilizadono modo Camera <Câmara>. (ver pág. 32)
[ Notas ] Também pode ver a imagem num ecrã de televisão,
após ligar a câmara de vídeo a um televisor ouvideogravador. (ver pág. 71~72)
Várias funções estão disponíveis no modo Player
<Leitor>. (ver pág. 73) Para saber como procurar e ver imagens fixas gravadasnuma cassete. (ver pág. 68)
Reproduzir uma cassete gravada no ecrã LCD
Regular o brilho/cor do LCD durante a
reprodução
Riproduzione di una cassetta registrata mediante il
display LCD
Regolazione della luminosità/colore del display
LCD durante la riproduzione
ITALIANO PORTUGUÊS
Reprodução
Controlar o som do altifalante
Riproduzione
Controllo dell’audio degli altoparlanti
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 70/122
Gli altoparlanti sono attivi solo in modalità Player. Quando si utilizza il display LCD per la riproduzione, è possibile ascoltare
l’audio dall’altoparlante incorporato.- Per ridurre o azzerare l’audio durante la riproduzione di una cassetta sullavideocamera, seguire le istruzioni riportate di seguito.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3. Premere il tasto (PLAY/STILL) per riprodurre la
cassetta.
4. Durante la riproduzione della cassetta, utilizzare il Menuselector per regolare il volume dell’audio. Sul display LCD verrà visualizzato un indicatore del
volume.Il livello del volume può essere impostato da 00 a 19.Con il valore 00, l’audio è azzerato.
Se si chiude il display LCD durante la riproduzione,l’audio verrà disattivato.
[ Notas ] Quando il cavo AV è collegato alla videocamera,
l’altoparlante incorporato non è attivo e non è quindipossibile regolare il volume.
L’audio verrà ripristinato non appena si scollega il cavo AV
dalla videocamera.
7070
60min
0:46:00:11
† …
SP√
[05]
3
4
O altifalante funciona apenas no modo Player <Leitor>. Quando utilizar o ecrã LCD para a reprodução, pode ouvir o som gravado a
partir do altifalante incorporado.- Siga os próximos passos para diminuir o volume ou cortar o som durantea reprodução de uma cassete na câmara de vídeo.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Carregue em (PLAY/STILL) para reproduzir acassete.
4. Quando ouvir o som durante a reprodução da cassete,utilize o Menu selector para regular o volume. Um indicador do nível de volume aparece no ecrã
LCD.Os níveis podem ser regulados entre 00 e 19 e nãoouvirá qualquer som quando o volume estiver definidopara 00.
Se fechar o ecrã LCD durante a reprodução, não saisom do altifalante.
[ Notas ] Se ligar o cabo de AV à câmara de vídeo, não sai som
do altifalante incorporado nem pode regular o volume. Se desligar o cabo de AV da tomada da câmara de
vídeo, volta a ouvir o som.
Controlar o som do altifalante Controllo dell audio degli altoparlanti
PORTUGUÊSITALIANO
Reprodução
Reprodução de cassete
Riproduzione
Riproduzione di una cassetta
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 71/122
La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità Player.
L’uso del display LCD per riprodurre una cassetta è molto pratico quando si èin auto o all’aperto.
Per riprodurre una cassetta, il televisore deve essere PAL compatibile.(vedere pagina 114)
Si consiglia di utilizzare l’alimentatore CA come fonte di alimentazione dellavideocamera.
1. Collegare la videocamera al televisore mediante il
cavo Audio/Video. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(Sx)-mono Jack rosso: Audio(Dx)
Se si effettua il collegamento a un televisoremonoaurale, collegare il jack giallo (Video) e il jackbianco (Audio Sx) rispettivamente all’ingresso videoe all’ingresso audio del televisore.
È possibile utilizzare l'adattatore SCART (opzionale).2. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.3. Impostare il selettore di modalità su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
4. Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO del televisore suVideo.Consultare il manuale dell’utente del televisore.
5. Riprodurre la cassetta.
[ Notas ] È possibile utilizzare un cavo S-Video (opzionale) per ottenere immagini di
migliore qualità, se il televisore dispone di un connettore S-Video. Anche se si utilizza un cavo S-Video (opzionale), è necessario collegare un
cavo audio. Se si collega il cavo al jack Audio/Video, gli altoparlanti della videocamera
non emetteranno alcun suono. Nel caso in cui sul televisore sia disponibile solo un ingresso audio modo,utilizzare il cavo audio con il jack bianco (Audio Sx).
7171
Reprodução no ecrã LCD
Camcorder
Audio/Video
S-Video
Video input-Yellow
Audio input
(left)-White
S-Video input
Audio input(right)-Red
TV
A função de reprodução é activada apenas no modo Player <Leitor>.
É prático ver uma cassete utilizando o ecrã LCD num carro ou no exterior.
Para reproduzir uma cassete, o televisor tem de ser compatível com osistema PAL. (ver pág. 114)
Recomendamos que utilize o transformador de CA como fonte dealimentação da câmara de vídeo.
1. Ligue a câmara de vídeo e o televisor com um
cabo de áudio/vídeo. A tomada amarela: Video A tomada branca: Áudio(E)-mono A tomada vermelha: Áudio(D)
Se fizer a ligação a um televisor mono, ligue atomada amarela (Vídeo) à entrada de vídeo dotelevisor e a tomada branca (Áudio E) àentrada de áudio do televisor.
Pode utilizar o adaptador SCART(opcional).2. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor
Power.3. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))4. Ligue o televisor e coloque o selector TV/VIDEOna posição Video.Consulte o manual do utilizador do televisor.
5. Reproduza a cassete.
[ Notas ] Pode utilizar um cabo S-Video (opcional) para obter imagens de melhor
qualidade, se tiver um conector S-Video no televisor. Mesmo que utilize um cabo S-Video (opcional), precisa de ligar um cabo
de áudio. Se ligar o cabo à tomada de áudio/vídeo, não ouve qualquer som a partir
do altifalante da câmara de vídeo. Se apenas uma entrada de som mono se encontrar disponível no televisor,deve utilizar o cabo de áudio com a tomada branca (Áudio E).
Reprodução no ecrã de um televisor
Ligação a um televisor com tomadas de entrada de áudio e vídeo
p ç
Riproduzione sul display LCD
Riproduzione su uno schermo televisivo
Collegamento a un televisore con jack di ingresso Audio/Video
p
ITALIANO PORTUGUÊS
Reprodução
Ligação a um televisor sem tomadas de entrada de áudio e vídeo
RiproduzioneCollegamento a un televisore senza jack di ingresso Audio/Video
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 72/122
È possibile collegare la videocamera a un televisore tramite un videoregistratore.
1. Collegare la videocamera al videoregistratore
mediante il cavo Audio/Video. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(Sx) - Mono Jack rosso: Audio(Dx)
2. Collegare il videoregistratore al televisore.3. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.4. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))5. Accendere il televisore e il videoregistratore.
Impostare il selettore di ingresso delvideoregistratore su Line <Linea>.
Selezionare il canale riservato delvideoregistratore sul televisore.
6. Riprodurre la cassetta.
È possibile riprodurre una casetta registrata in modalitàPlayer.
1. Collegare una fonte di alimentazione e impostare l’interruttoredi alimentazione su PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Inserire la cassetta che si desidera riprodurre.4. Usando i tasti / (REW/FF), cercare l’inizio della
registrazione da riprodurre.5. Premere il tasto (PLAY/STILL).
Le immagini registrate appariranno sul televisore dopo pochi secondi. Durante la registrazione, se un nastro giunge al termine viene riavvolto
automaticamente.
[ Notas ] La modalità riproduzione (SP/LP) viene selezionata automaticamente. Se il videoregistratore ha un terminale di ingresso S-VIDEO, è possibile utilizzare
questo tipo di collegamento per ottenere una migliore qualità delle immagini. Il terminale S-VIDEO trasmette solo dati video. Per riprodurre l’audio
collegare un cavo AUDIO. Nel caso in cui sul televisore sia disponibile solo un ingresso audio modo,
utilizzare il cavo audio con il jack bianco (Audio L).
7272
Antenna
S-Video input
Audio/Video
S-Video
TV
VCR
Camcorder
Video input-Yellow
Audio input(left)-White
Audio input(right)-Red
É possível ligar a câmara de vídeo a um televisor através de um videogravador.
1. Ligue a câmara de vídeo e o videogravador com
o cabo de áudio/vídeo. A tomada amarela: Vídeo A tomada branca: Áudio(E) - Mono A tomada vermelha: Áudio(D)
2. Ligue o televisor ao videogravador.3. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.4. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))5. Ligue o televisor e o videogravador.
Coloque o selector da fonte de entrada dovideogravador em Line.
Seleccione o canal reservado aovideogravador no televisor.
6. Reproduza a cassete.
Pode reproduzir a cassete gravada no modoPlayer <Leitor>.
1. Ligue uma fonte de alimentação e coloque ointerruptor Power em PLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Introduza a cassete que pretende reproduzir.4. Com os botões / (REW/FF), procure a
posição inicial de reprodução.5. Carregue no botão (PLAY/STILL).
As imagens gravadas aparecem no televisorpassados alguns segundos.
Se a fita chegar ao fim durante a reprodução,a cassete rebobina automaticamente.
[ Notas ] O modo de reprodução (SP/LP) é seleccionado automaticamente. Se o videogravador tiver um terminal de entrada S-VIDEO, pode utilizar um
cabo S-VIDEO para obter imagens de melhor qualidade. O terminal S-VIDEO só transmite sinais de vídeo. Ligue os cabos de ÁUDIO
para ouvir o som. Se apenas uma entrada de som mono se encontrar disponível no televisor,
deve utilizar o cabo de áudio com a tomada branca (Áudio E).
ReproduçãoRiproduzione
PORTUGUÊSITALIANO
Reprodução
Várias funções no modo de leitor
Riproduzione
Funzioni varie in modalità Player
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 73/122
La funzione è attiva solo in modalità Player. I tasti PLAY, STILL, STOP, FF, REW sono disponibili sia sulla videocamera
sia sul telecomando. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) I tasti F.ADV (Frame advance), X2, SLOW sono disponibili solo sul
telecomando. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Per evitare l’usura della cassetta e del tamburo a testine magnetiche, la
videocamera si arresta automaticamente se lasciata in pausa o in modalità diriproduzione rallentata per più di 3 minuti.
Premere il tasto (PLAY/STILL) durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione, premere nuovamente il tasto
(PLAY/STILL).
Premere i tasti / (REW/FF) durante la riproduzione oin mentre la videocamera è in pausa.Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto / (PLAY/STILL).
Continuare a tenere premuti i tasti / (REW/FF) durantela riproduzione o in mentre la videocamera è in pausa.Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Riproduzione rallentata in avanti- Premere il tasto SLOW sul telecomando durante la
riproduzione.- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto (PLAY/STILL).
Riproduzione rallentata all’indietro- Premere il tasto (-) durante la riproduzione rallentata in avanti.- Per riprendere la riproduzione rallentata in avanti, premere il tasto (+).- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto (PLAY/STILL).
7373
œ
œ
<VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only>
œ
Esta função só é activada no modo Player <Leitor>. Os botões PLAY, STILL, STOP, FF, REW estão localizados na câmara de
vídeo e no telecomando. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Os botões F.ADV (Frame advance), X2, SLOW estão localizados apenas notelecomando. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Para evitar o desgaste da fita e do tambor da cabeça, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente se for deixada nos modos still (pausa) ou slow (câmara lenta) durantemais de 3 minutos.
Carregue no botão (PLAY/STILL) durante a reprodução.
Para retomar a reprodução, carregue no botão(PLAY/STILL).
Carregue nos botões / (REW/FF) durante areprodução ou no modo still (pausa).Para retomar a reprodução normal, carregue no botão
(PLAY/STILL). Continue a carregar nos botões / (REW/FF)
durante a reprodução ou no modo still (pausa).Para retomar a reprodução normal, solte o botão.
Reprodução em câmara lenta (para a frente)- Carregue no botão SLOW do telecomando durante a
reprodução.- Para retomar a reprodução normal, carregue no botão
(PLAY/STILL). Reprodução em câmara lenta (para trás)
- Carregue no botão (-) durante a reprodução em câmara lenta (para afrente).
- Para retomar a reprodução em câmara lenta (para a frente), carregue nobotão (+).
- Para retomar a reprodução normal, carregue no botão (PLAY/STILL).
Reprodução em câmara lenta (Para a frente/para trás)
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Busca de imagem (Para a frente/para trás)
Pausa na reprodução
Riproduzione rallentata (Avanzamento/Riavvolgimento)
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Ricerca di immagini (Avanzamento/Riavvolgimento)
Pausa durante la riproduzione
ITALIANO PORTUGUÊS
Reprodução
Avanço de fotogramas (Para reproduzir fotograma a fotograma)( d l VP D353(i)/D354(i)/D355(i))
RiproduzioneAvanzamento di fotogramma <riproduzione fotogramma perf t ( l VP D353(i)/D354(i)/D355(i))
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 74/122
Premere il tasto F.ADV sul telecomando mentre lavideocamera è in pausa.
- Ogni volta che si preme il tasto F.ADV, la sequenza videoavanza di un fotogramma alla volta.
- Il tasto F.ADV può essere utilizzato solo quando lavideocamera è in pausa.
Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto(PLAY/STILL).
- Avanzamento di un fotogrammaPremere il tasto F.ADV sul telecomando mentre lavideocamera è in pausa.
- Arretramento di un fotogrammaPremere il tasto (-) sul telecomando per invertire la
direzione di riproduzione in modalità F.ADV.Premere il tasto F.ADV del telecomando.
Riproduzione in avanti X2- Premere il tasto X2 sul telecomando durante la riproduzione.- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto
(PLAY/STILL). Riproduzione X2 all’indietro
- Premere il tasto (-) durante la riproduzione X2 in avanti.
- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto (PLAY/STILL).
Per riprodurre una cassetta a ritroso a velocità normale, premere il tasto (-)durante la riproduzione normale.
Premere il tasto (PLAY/STILL) o (+) per ritornare alla riproduzione normale.
[ Notas ] In alcune modalità di riproduzione, l’immagine potrebbe apparire distorta con
una struttura a mosaico.Questa distorsione o altri tipi di disturbo si possono verificare quando si riproduconocassette registrate in modalità LP che contengono varie funzioni di riproduzione.
L’audio è attivo solo durante la riproduzione SP o LP normale.
7474
œ
œ
<VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only>
Carregue no botão F.ADV do telecomando enquantoestiver no modo still (pausa).
- A sequência de vídeo avança fotograma a fotogramacada vez que carregar no botão F.ADV.
- A função F.ADV é activada apenas no modo still(pausa).
Para retomar a reprodução normal, carregue no botão(PLAY/STILL).
- Avanço de fotogramasCarregue no botão F.ADV do telecomando no modo still (pausa).
- Retrocesso de fotogramasCarregue no botão (-) do telecomando para alterara direcção do modo F.ADV.
Carregue no botão F.ADV do telecomando.
Reprodução X2 para a frente- Carregue no botão X2 do telecomando durante a reprodução.- Para retomar a reprodução normal, carregue no botão (PLAY/STILL).
Reprodução X2 para trás- Carregue no botão (-) durante a reprodução X2 para a frente.- Para retomar a reprodução normal, carregue no botão (PLAY/STILL).
Para reproduzir para trás a uma velocidade normal, carregue no botão(-) durante a reprodução normal para a frente.
Carregue no botão (PLAY/STILL) ou (+) para regressar àreprodução normal.
[ Notas ] Pode aparecer no ecrã alguma distorção em forma de mosaico, nos diversos
modos de reprodução.Pode ver distorção em forma de mosaico ou ruído durante a reprodução decassetes gravadas em LP, que contêm várias funções de reprodução.
O som só se ouve durante a reprodução normal em modo SP ou LP.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Reprodução X2 (para a frente/para trás) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Reprodução para trás (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
fotogramma> (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
X2 Playback (Forward/Reverse) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Riproduzione a ritroso (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
PORTUGUÊSITALIANO
Reprodução
Fazer zoom durante a reprodução (PB ZOOM)
Riproduzione
Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM)
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 75/122
L’uso dello zoom durante la riproduzione è possibile solo in modalità Player. Questa funzione consente di ingrandire i filmati o le immagini fisse.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Premere il tasto PB ZOOM durante la riproduzione omentre la videocamera è in pausa.
4. L’immagine verrà ingrandita a partire dal centro della stessa.
5. È possibile impostare un livello di ingrandimento da 1,2x a8,0x spostando la leva dello zoom. Il rapporto dello zoom non appare sullo schermo.
6. Per annullare questa funzione, premere il tasto PB ZOOMo (STOP).
[ Notas ] Premendo il tasto dello zoom viene ingrandita solo la sezione centrale dello
schermo. Non è possibile utilizzare questa funzione con immagini generate da una
fonte video esterna. Le immagini ingrandite mediante lo zoom non possono essere importate sul
PC mediante il jack DV della videocamera. Le immagini ingrandite mediante lo zoom non possono essere esportate sul PC. Durante l’uso di questa funzione, il display OSD non appare sul display LCD.
Per visualizzare il display OSD, premere il tasto PB ZOOM per annullare la
funzione oppure premere il tasto (STOP) per arrestare la riproduzione.
7575
3
5
A função Playback Zoom é activada no modo Player <Leitor>. A função Playback Zoom permite-lhe ampliar a imagem reproduzida ou a
imagem fixa.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Carregue no botão PB ZOOM no modo de reproduçãoou no modo still (pausa).
4. A imagem é ampliada a partir do centro da imagem.
5. Pode aproximar entre 1,2x e 8,0x, movendo a patilha dozoom. O rácio de zoom não aparece no ecrã.
6. Para cancelar a função de zoom na reprodução,carregue no botão PB ZOOM ou (STOP).
[ Notas ] A função PB ZOOM amplia apenas a zona central do ecrã. Não pode aplicar a função Playback Zoom a imagens reproduzidas através
de uma fonte de vídeo externa. A imagem Playback Zoom não pode ser importada para o PC a partir da
tomada de DV da câmara de vídeo. As imagens captadas através da função PB ZOOM não podem ser
exportadas para um PC. Os OSD não aparecem no ecrã LCD enquanto a função PB ZOOM se
encontra activa.Para visualizar os OSD, carregue uma vez no botão PB ZOOM para
desactivar a respectiva função ou no botão (STOP) para interromper areprodução.
ITALIANO PORTUGUÊS
Reprodução
AV In/Out (Entrada/saída de áudio/vídeo)(apenas no modelo VP D351i/D352i/D353i/D354i/D355i )
Riproduzione
AV In/Out <Ingresso/uscita AV>(solo VP D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 76/122
La funzione AV In/Out è disponibile solo in modalità Player. Questa funzione consente di registrare il segnale generato da fonti esterne e di
visualizzarlo sul display LCD.Inoltre, è possibile trasferire i filmati o le immagini su fonti esterne per la registrazione ola riproduzione.
1. Collegare la videocamera al televisore o al videoregistratore medianteil cavo Audio/Video.(Vedere pagina 71~72)
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.(solo VP-D353i/D354i/D355i)
3. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.4. Accendere il videoregistratore o il televisore.5. Inserire nella videocamera una cassetta vuota con la linguetta di
protezione chiusa. Per effettuare la registrazione, inserire nel videoregistratore unacassetta VHS registrata.
6. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
7. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionareRecord <Registra>, quindi premere il Menu selector.
8. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare AVIn/Out <AV In/Out>, quindi premere il Menu selector.
9. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionareIn <In>, quindi premere il Menu selector. Per visualizzare le immagini della videocamera con un televisore,
impostare AV In/Out su Out.10. Per uscire, premere il tasto MENU.
11. Premere il tasto Start/Stop per attivare la modalità REC PAUSE<PAUSA REG> della videocamera. PAUSE apparaît sur l'écran LCD.
12. Selezionare il programma televisivo o riprodurre la cassetta VHS.13. Per iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop.
Se si desidera interrompere momentaneamente la registrazione,premere nuovamente Start/Stop.
14. Per arrestare la registrazione, premere il pulsante (STOP).
[ Nota ]Quando si registrano immagini riprodotte mediante un videoregistratore analogico e lariproduzione non è effettuata a velocità normale (ad esempio velocità più che doppia oriproduzione rallentata), sul display della videocamera apparirà solo un’immagine grigia.
7676
√SP√12Bit√Off√Out
Move Select ExitMENU
Player Mode√Record
Rec ModeAudio ModeWind CutAV In/Out
Move Select ExitMENU
OutIn
Player ModeBackRec ModeAudio ModeWind CutAV In/Out
1
7
9
A função AV In/Out é activada apenas no modo Player <Leitor>. A definição AV in/out permite-lhe gravar um sinal a partir de fontes externas e
visualizá-lo no ecrã LCD.Pode igualmente direccionar o sinal de vídeo ou a imagem para dispositivosexternos, tendo em vista a sua gravação ou reprodução.
1. Ligue a câmara de vídeo e o videogravador ou televisor como cabo de áudio/vídeo. (ver pág. 71~72)
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas no modelo VP-D353i/D354i/D355i )
3. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.4. Ligue o videogravador ou televisor.5. Introduza a cassete em branco, com a patilha de segurança
fechada, na câmara de vídeo. Se quiser gravar a partir do videogravador ligado,
introduza uma cassete VHS no videogravador.6. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
7. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Record <Gravar> e depois carregue em Menuselector.
8. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar AV In/Out <AV In/Out> e depois carregue emMenu selector.
9. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar In <In> e depois carregue em Menu selector. Se quiser ver a imagem da câmara de vídeo num
televisor, deve definir o menu AV In/Out para Out.
10. Para sair, carregue no botão MENU.11. Carregue no botão Start/Stop para colocar a câmara devídeo no modo REC PAUSE.
Aparece a indicação PAUSE no ecrã LCD.12. Seleccione o canal de televisão ou reproduza a cassete VHS.13. Para começar a gravar, carregue no botão Start/Stop.
Se quiser fazer uma pequena pausa na gravação,carregue novamente no botão Start/Stop.
14. Para parar de gravar, carregue no botão (STOP).
[ Nota ]Quando gravar as imagens reproduzidas no videogravador analógico, se estas nãoestiverem a ser reproduzidas a uma velocidade normal (por exemplo, a umavelocidade duas vezes superior ou em câmara lenta), só aparecem imagens cinzentasna câmara de vídeo.
(apenas no modelo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i )(solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
PORTUGUÊSITALIANO
Reprodução
Dobragem do som (apenas nos modelos (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Riproduzione
Audio Dubbing (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 77/122
La funzione di doppiaggio dell’audio può essere utilizzata solo in modalità Player. Questa funzione non può essere utilizzata con cassette preregistrate in
modalità LP o a 16 Bit. È invece possibile aggiungere suoni alla traccia audio originale di una cassetta
preregistrata in modalità SP con audio a 12 Bit. Utilizzare il microfono interno o uno esterno (non fornito in dotazione) o altre
apparecchiature audio. L’audio originale non verrà cancellato.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione suPLAYER. Per utilizzare un microfono esterno, collegarlo
al jack di ingresso del microfono esterno dellavideocamera.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.3. Premere il tasto (PLAY/STILL) e trovare il
fotogramma della scena da doppiare.4. Premere il tasto (PLAY/STILL) per mettere
in pausa la scena.5. Premere il tasto A.DUB sul telecomando.
Sul display LCD verrà visualizzata l’icona didoppiaggio dell’audio ( ).
La videocamera è pronta per il doppiaggio.6. Premere il tasto (PLAY/STILL) per avviare il
doppiaggio.Premere il tasto (STOP) per arrestare ildoppiaggio.
[ Notas ] Questa funzione non può essere utilizzata quando si riproduce una cassetta
video protetta da scrittura. Per utilizzare un microfono esterno o una fonte audio, collegare il microfono al
jack MIC oppure collegare il cavo AV all’ingresso della fonte audio esterna.
Per doppiare una fonte audio esterna, impostare la funzione AV In/Out <AV In/Out>su In <In> (solo VP-D353i/D354i/D355i). (vedere pagina 76)
7777
DV
USB
AV
MIC
√
1
3 4 5
A função de dobragem do som é activada apenas no modo Player <Leitor>. Não pode realizar dobragens de som em gravações feitas no modo LP ou de 16 Bits. Pode adicionar som ao som original de uma cassete gravada previamente no
modo SP com som de 12 Bits. Utilize o microfone interno ou um externo (não fornecido), ou outro
equipamento de áudio. O som original não é apagado.
1. Seleccione a posição PLAYER com ointerruptor Power. Se quiser utilizar um microfone externo,
ligue o microfone à tomada de entrada para
microfone externo da câmara de vídeo.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.3. Carregue no botão (PLAY/STILL) e
situe a imagem no sítio onde pretenderiniciar a dobragem.
4. Carregue no botão (PLAY/STILL) parafazer uma pausa na cena.
5. Carregue no botão A.DUB do telecomando. O ícone referente à dobragem de som
( ) aparece no ecrã LCD. A câmara de vídeo está pronta para
começar a dobragem do som.6. Carregue no botão (PLAY/STILL)
bpara começar a dobragem. Carregue no botão (STOP) para
parar a dobragem.[ Notas ] Não pode utilizar a função de dobragem de som enquanto reproduz uma
cassete de vídeo protegida. Para utilizar um microfone externo ou uma fonte de som, ligue um microfone
à tomada MIC ou utilize o cabo de AV como fonte de som externa.
Para fazer a dobragem de uma fonte de som externa, defina a função AVIn/Out <AV In/Out> para In <In> (apenas no modelo VP-D353i/D354i/D355i).(ver pág. 76)
Dobragem do somDoppiaggio del suono
Reprodução
Reprodução do som dobrado
ITALIANO PORTUGUÊS
Riproduzione
Riproduzione dell’audio doppiato
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 78/122
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto MENU.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Tape <Nastro>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Audio Select <Selez. Audio>, quindipremere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o verso destraper selezionare il canale di riproduzione audio, quindipremere il Menu selector. Sound[1] <Audio[1]>: riproduce l’audio originale. Sound[2] <Audio[2]>: riproduce l’audio doppiato. MIX[1+2] <MIXER[1+2]>: riproduce entrambi i canali
audio 1 e 2.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
8. Premere il pulsante (PLAY/STILL) per riprodurre lacassetta doppiata.
[ Nota ]Quando si riproduce una traccia audio aggiunta (Sound[2] <Audio[2] o MIX<Mixer>), la qualità del suono potrebbe risultare inferiore.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Insira a cassete dobrada e carregue no botão MENU.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Tape <Fita> e depois carregue emMenu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Audio Select <Selec. Áudio> e depoiscarregue em Menu selector.
6. Mova o Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar o canal de reprodução de áudioe depois carregue no Menu selector. Sound[1] <Som[1]>: reproduz o som original. Sound[2] <Som[2]>: reproduz o som dobrado. MIX[1+2] <Mis[1+2]>: reproduz o som 1 e 2
igualmente misturados.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
8. Carregue no botão (PLAY/STILL) para reproduzira cassete dobrada.
[ Nota ]Ao reproduzir o som adicionado (modo Sound[2] <Som[2]> ou MIX <Mis>), podeperder qualidade de som.
7878
Move Select ExitMENU
Player ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio Select
√Sound[1]
Move Select ExitMENU
Player Mode√Tape
Photo SearchPhoto CopyAudio Select
Sound[1]Sound[2]MIX[1+2]
20min
0:01:53:10SP√
Sound[2]
4
6
7
Transferência de dados IEEE 1394
Transferir IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados standard DV
PORTUGUÊSITALIANO
Trasferimento dati IEEE 1394
Trasferimento di dati standard IEEE1394 (i.LINK)-DV
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 79/122
Ligação a outros produtos DV standard.
Uma ligação DV standard é bastante simples.Se um produto tiver uma porta DV, pode transferir dados ligando o cabocorrecto à porta DV.
!!! Tenha cuidado, pois existem dois tipos de portas DV (4 pinos, 6 pinos).Esta câmara de vídeo tem um terminal de 4 pinos.
Com uma ligação digital, os sinais de vídeo e áudio são transmitidos noformato digital, permitindo a transferência de imagens de alta qualidade.
Se quiser transmitir dados para um PC, tem de instalar uma placa adicionalIEEE 1394 no PC. (não incluída)
A taxa de fotogramas gravada para a captação de vídeo depende dacapacidade do PC.
[ Notas ] Ao transmitir dados da câmara de vídeo para outro dispositivo DV, algumas
funções podem não ser activadas.Se isto ocorrer, volte a ligar o cabo DV ou desligue e volte a ligar a câmarade vídeo.
Ao transmitir dados da câmara de vídeo para o PC, o botão da função PCnão se encontra disponível no modo M.Player.
Não utilize a câmara de vídeo e a saída IEEE1394 em conjunto, uma vezque este procedimento provoca o encerramento da saída IEEE1394.
Não ligue a câmara de vídeo a um PC utilizando os cabos DV e USB.Se o fizer, a câmara de vídeo pode não funcionar correctamente. O funcionamento não é garantido para todos os ambientes informáticos
recomendados acima. O cabo IEEE1394 (cabo DV) é vendido separadamente. O software de captação de imagens de vídeo está à venda no mercado. A maioria dos PCs activados para DV tem uma tomada de 6 pinos.
Neste caso, é preciso um cabo 6-4 para fazer a ligação. A maioria dos Notebooks e dos Laptops activados para DV tem uma tomada
de 4 pinos. Utilize um cabo 4-4 para fazer a ligação. DIS e COLOR NITE SHUTTER não estão disponíveis no modo DV
(IEEE1394). Se o modo DV (IEEE1394) estiver activado, os modos DIS e COLOR NITE
SHUTTER são desactivados.
Ligação a um computador
Ligação a um dispositivo DV (gravador de DVD, câmara de vídeo, etc.)
7979
Collegamento ad altri prodotti DV standard.
I collegamenti DV standard sono molto semplici.Se un prodotto è dotato di porta DV, è possibile trasferire i dati collegamentola porta DV mediante il cavo appropriato.!!! Si prega di prestare attenzione poiché esistono due tipi di porte DV, a 4 e a
6 pin. Questa videocamera ha una porta a 4 pin. Con un collegamento digitale, i segnali audio e video vengono trasmessi in
formato digitale, permettendo in tal modo il trasferimento di immagini di alta qualità.
Per trasmettere dati a un PC, è necessario installare una scheda aggiuntivaIEEE 1394 sul PC (non fornita in dotazione).
La velocità di cattura video dipende dalla capacità del PC.
[ Notas ] Quando si trasmettono dati dalla videocamera a un altro dispositivo DV,
alcune funzioni potrebbero non essere disponibili.In questo caso, ricollegare il cavo DV oppure spegnere e riaccenderel’apparecchiatura.
Quando si trasmettono dati dalla videocamera a un PC, il tasto funzione PCin modalità M.Player non è disponibile.
Non utilizzare simultaneamente la videocamera e IEEE1394, perché inquesto caso IEEE1394 verrebbe escluso.
Non collegare la videocamera a un PC utilizzando entrambi i cavi DV e USB.La videocamera potrebbe non funzionare correttamente.
Il funzionamento non è garantito per tutti gli ambienti di computer consigliati. Il cavo IEEE1394 (cavo DV) va acquistato a parte. I software di cattura video sono disponibili in commercio. La maggior parte dei PC con supporto DV hanno una presa a 6 pin. In
questo caso, per il collegamento è necessario utilizzare un cavo 6-4. La maggior parte dei Notebook e Laptop con supporto DV hanno una presa a
4 pin. In questo caso, utilizzare un cavo 4-4. DIS e COLOR NITE SHUTTER non sono disponibili quando nel modalità di
DV (IEEE1394). Attivando la modalità DV(IEEE1394), la modalità DIS e COLOR NITE
SHUTTER viene disattivata.
Collegamento a un PC
Collegamento a un dispositivo DV (Masterizzatore DVD, Videocamera, ecc.)
CPU: Intel® Pentium III™ 450MHz compatibile
ITALIANO PORTUGUÊS
Transferência de dados IEEE 1394
CPU: compatível com Intel® Pentium III™ 450MHz ou superior
Requisitos do sistema
Trasferimento dati IEEE 1394Requisiti di sistema
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 80/122
CPU: Intel® Pentium III™ 450MHz compatibile. Sistema operativo: Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Memoria principale: più di 64 MB di RAM Scheda aggiuntiva o incorporata IEEE1394
1. Impostare l’interruttore di alimentazione suPLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.(solo VP-D353i/D354i/D355i)
3. Collegare il jack DV della videocamera al jackDV dell’altro dispositivo DV mediante il cavo DV(non fornito in dotazione). Verificare che sia visualizzato sul display
LCD.4. Premere il tasto Start/Stop per attivare la modalità REC PAUSE <PAUSA
REG>. Il messaggio PAUSE viene visualizzato sul display LCD.
5. Avviare la riproduzione sul dispositivo DV mentre si osserva l'immagine.6. Per iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop.
Se si desidera interrompere momentaneamente la registrazione, premerenuovamente Start/Stop.
7. Per arrestare la registrazione, premere il pulsante (STOP).
[ Notas ] Quando si utilizza la videocamera come registratore, l’immagine sul monitor
potrebbe apparire disturbata. Ciò tuttavia non avrà alcun effetto sull’immagineregistrata.
Operation is not guaranteed for all the recommended computer environmentsmentioned above.
Se la trasmissione dati dalla videocamera al PC avviene in presenza di unforte campo magnetico o elettrico, i segnali video e audio possono risultaredisturbati.
8080
DV
USB
AV
MIC
DV
USB
AV
MIC
CPU: compatível com Intel® Pentium III™ 450MHz ou superior. Sistema operativo: Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Memória principal: RAM com mais de 64 MB Placa adicional IEEE1394 ou placa IEEE1394 integrada
1. Seleccione a posição PLAYER com ointerruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353i/D354i/D355i)
3. Ligue o cabo DV (não incluído) à tomadaDV da câmara de vídeo e à tomada DV dooutro dispositivo DV. Verifique se aparece no ecrã LCD.
4. Carregue no botão Start/Stop para iniciar omodo REC PAUSE. Aparece a indicação PAUSE no ecrã
LCD.5. Inicie a reprodução no outro dispositivo DV, enquanto observa a imagem.6. Para começar a gravar, carregue no botão Start/Stop.
Se quiser fazer uma pequena pausa na gravação, carregue novamenteno botão Start/Stop.
7. Para parar de gravar, carregue no botão (STOP).
[ Notas ] Quando utilizar esta câmara de vídeo como um gravador, as imagens que
aparecem num monitor podem parecer desiguais, contudo as imagensgravadas não são afectadas.
O funcionamento não é garantido para todos os ambientes informáticosrecomendados acima.
Durante a transmissão de dados da câmara de vídeo para um PC numcampo eléctrico ou magnético poderoso, os sinais de vídeo e áudiotransmitidos podem apresentar interferências.
Gravação com um cabo de ligação DV (apenas nos modelos VP-D351i/ D352i/D353i/D354i/D355i)
Registrazione con un cavo di collegamento DV(solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
La videocamera supporta entrambi gli standard USB 1.1 e 2.0.
PORTUGUÊSITALIANO
Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
A câmara de vídeo suporta os padrões USB 1.1 e 2.0. (Depende da
Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB
Interfaccia USB (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Trasferimento di immagini digitali mediante un collegamento USB
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 81/122
(A seconda delle specifiche del PC). È possibile trasferire con facilità sul PC le immagini presenti nella scheda di
memoria mediante un collegamento USB, senza bisogno di schede aggiuntive.
Il collegamento USB consente anche di inviare immagini a un PC(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Per trasferire dati a un PC, è necessario installare uno dei prodotti software forniti con la
videocamera (Driver, Video Codec, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0).
I collegamenti USB ad alta velocità sono supportati solo dai driver di periferica Microsoft (Windows). Windows 98SE/ME - USB a piena velocità Windows 2000 - USB ad alta velocità su sistemi con Service Pack 4 o successivi. Windows XP - USB ad alta velocità su sistemi con Service Pack 1 o successivi.
Non disponibile con sistemi Macintosh.[ Notas ] USB 2.0 è utilizzabile solo con le funzioni di Disco removibile. Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle elencate, la riproduzione dei filmati potrebbe
risultare poco fluida e le operazioni di modifica dei video potrebbe richiedere molto tempo.
Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle elencate, durante la riproduzione dei filmatipotrebbero verificarsi salti di fotogrammi o altri inconvenienti. Intel® Pentium III™ o Pentium 4™ è un marchio di Intel Corporation. Windows® è un marchio registrato di Microsoft® Corporation. Tutti gli altri nomi e marchi sono di proprietà delle rispettive case costruttrici. Il funzionamento non è garantito per tutti gli ambienti di computer citati in precedenza. Non collegare la videocamera a un PC utilizzando entrambi i cavi DV e USB. La videocamera
potrebbe non funzionare correttamente. In modalità M.Cam o M.Player, assicurarsi che la scheda di memoria sia inserita nella
videocamera prima di collegare il cavo USB.Qualora non sia stata inserita una scheda di memoria o quella presente non sia formattata, ilPC non riconoscerà la videocamera come disco removibile. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Lo Streaming USB richiede Video Codec, Driver e DirectX 9.0. IScollegando il cavo USB dal PC o dalla videocamera durante il trasferimento dei dati, il
trasferimento verrà immediatamente interrotto e i dati potrebbero subire danni. Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o contemporaneamente ad altri dispositivi,
possono verificarsi dei conflitti che non consentono il corretto funzionamento delle apparecchiature.In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguire nuovamente la connessione.
8181
especificação do PC) Pode facilmente transferir uma imagem de um cartão de memória para um
PC sem placas adicionais através de uma ligação USB.
Pode facilmente transferir uma imagem de um cartão de memória paraum PC sem placas adicionais através de uma ligação USB. Se transferir dados para um PC, precisa de instalar o software
(controlador, DV Media Pro, Video Codec, DirectX 9.0) fornecido com acâmara de vídeo.
A ligação USB de alta velocidade é suportada apenas pelos controladores de dispositivo da Microsoft (Windows). Windows 98SE/ME – USB de velocidade máxima Windows 2000 – USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 4 ou superior instalado. Windows XP - USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 1 ou superior instalado.
Não disponível para sistemas Macintosh.[ Notas ] A ligação USB 2.0 só é activada para funções do disco amovível. Num PC mais lento do que o recomendado, a reprodução de filmes pode não se processar de forma tão
suave ou a edição de vídeo pode demorar demasiado tempo. Num PC mais lento do que o recomendado, a reprodução de filmes pode saltar imagens ou funcionar de
forma inesperada. Intel® Pentium III™ou Pentium 4™ é uma marca comercial da Intel Corporation. Windows® é uma marca registada da Microsoft® Corporation. Todas as outras marcas e nomes são propriedade dos respectivos proprietários. O funcionamento não é garantido para todos os ambientes informáticos recomendados acima. Não ligue a câmara de vídeo a um PC utilizando os cabos DV e USB. Se o fizer, a câmara de vídeo
pode não funcionar correctamente. No modo M.Cam ou M.Player, certifique-se de que o cartão de memória é introduzido na câmara antes da
ligação do cabo USB. Se não introduzir qualquer cartão de memória ou se este não se encontrar formatado,o PC não reconhece a câmara como disco amovível. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Os fluxos de dados por USB requerem as aplicações Video Codec, DV Driver e DirectX 9.0. Se desligar o cabo USB do PC ou da câmara de vídeo durante a transferência de dados, esta é
interrompida e os dados podem ficar danificados. Se ligar o cabo USB a um PC com um HUB USB ou outros dispositivos ao mesmo tempo, pode ocorrerum conflito que impeça um funcionamento correcto. Se isto acontecer, retire todos os outros dispositivos
USB e tente fazer uma nova ligação.
Velocidade da ligação USB em função do sistema
Requisitos do sistema
Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso
Requisiti di sistema
CPU Intel® Pentium III™, 600MHz Intel® Pentium 4™, 2GHzOS (Sistema Operativo) Windows® 98SE/ME Windows® 2000/XPMemoria 128MB 512MBCapacità HDD 1GB o più 2GB o piùRisoluzione 1024 x 768 punti 1024 x 768 punti
Colore a 24 bit Colore a 24 bitUSB USB1.1 USB2.0 ad alta velocità
Sistema Windows
Minimo ConsigliatoCPU Intel® Pentium III™, 600MHz Intel® Pentium 4™ , 2GHzSO (Sistema operativo) Windows® 98SE/ME Windows® 2000/XPMemória 128MB 512MBCapacidade do disco rígido 1GB ou mais 2GB ou maisResolução 1024 x 768 pontos 1024 x 768 pontos
Cor de 24 bits Cor de 24 bitsUSB USB1.1 USB 2.0 de alta velocidade
Sistema Windows
Mínimo Recomendado
Questa funzione è disponibile solo in modalità M Player
ITALIANO PORTUGUÊS
Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
A função USB Select (Selecção USB) é activada apenas em modo M Player
Seleccionar o dispositivo USB (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Selezionare il dispositivo USB (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 82/122
Questa funzione è disponibile solo in modalità M.Player. È possibile collegare la videocamera a un computer mediante un cavo USB e
copiare sul PC i filmati e le immagini presenti nella scheda di memoria (oppure
nella memoria incorporata - VP-D354(i)/D355(i)). Inoltre, è possibile inviarli auna stampante per stampare le immagini.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.
3. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare System <Sistema>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare USB Connect <USB Connessa>, quindipremere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Computer <Computer> o Printer<Stampante>, quindi premere il Menu selector. Per utilizzare la Fotocamera PC, il dispositivo USB o
un disco removibile selezionare Computer<Computer>. (vedere pagina 86)
Per usare PictBridge selezionare Printer<Stampante>. (vedere pagina 110)
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
8282
1
M.Player Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundUSB VersionUSB ConnectLanguage
√On√On√USB 1.1√Computer√English
Move Select ExitMENU
Move Select ExitMENU
ComputerPrinter
M.Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundUSB VersionUSB ConnectLanguage
4
5
A função USB Select (Selecção USB) é activada apenas em modo M.Player. Utilize o cabo USB para ligar a câmara de vídeo a um computador e copiar
os filmes e as imagens do cartão de memória (ou memória incorporada;
VP-D354(i)/D355(i)) ou a uma impressora para imprimir as suas imagens.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORYCARD.
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar System <Sistema> e depois carregueem Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar USB Connect <USB Connect> edepois carregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Computer <Computador> ou Printer<Impressão> e depois carregue em Menu selector. Pode seleccionar Computer <Computador> para
utilizar a câmara para PC, o fluxo de dados por USBou o disco amovível.
Pode seleccionar Printer <Impressão> para utilizar aligação PictBridge (ver pág. 110).
7. Para sair, carregue no botão MENU.
Per garantire comunicazioni corrette tra la videocamera e il PC, è necessario Para garantir uma comunicação adequada entre a câmara de vídeo e um
PORTUGUÊSITALIANO
Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Definir a velocidade de comunicação por USB (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)
USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Impostazione della velocità di comunicazione USB (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 83/122
Per garantire comunicazioni corrette tra la videocamera e il PC, è necessarioimpostare la versione USB prima di collegare la videocamera al PC.
Disponibile solo in modalità M.Cam e M.Player.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare USB Version <Versione USB>, quindipremere il Menu selector. Impostare la versione USB su USB 2.0, se supportata
sia dalla videocamera sia dal sistema operativo. In caso contrario, impostare la versione USB su USB
1.1.6. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ] Se la versione USB non è correttamente impostata,
è possibile che il collegamento USB non venga aperto. Il formato USB 2.0 può non essere supportato in alcuni PC.
In questo caso selezionare USB 1.1 per le connessioni USB. Quando il formato USB 2.0 non è supportato dal PC utilizzato, il formato USB
1.1 viene automaticamente selezionato.
Para garantir uma comunicação adequada entre a câmara de vídeo e umPC, deve definir a versão USB antes de efectuar a ligação.
Só está disponível nos modos M.Cam e M.Player.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORYCARD.
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar System <Sistema> e depois carregue
em Menu selector.5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar USB Version <versao usb> e depoiscarregue em Menu selector. Defina a versão USB como USB 2.0 quando esta
opção for suportada pelo PC e respectivo SO(Sistema operativo).
Se o PC ou o SO não suportarem USB 2.0, devedefinir a versão USB como USB 1.1.
6. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ] Quando a versão USB não é definida adequadamente,
a ligação USB pode não ser estabelecidacorrectamente.
A ligação USB2.0 pode não ser compatível comdeterminados PCs consoante as respectivasespecificações.Neste caso, escolha a ligação USB1.1.
Se a ligação USB2.0 seleccionada não for suportada
pelo PC, a ligação USB1.1 é automaticamente utilizada.
8383
M.Player Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundUSB VersionUSB ConnectLanguage
√On√On√USB 1.1√Computer√English
Move Select ExitMENU
1
4
Move Select ExitMENU
USB 1.1USB 2.0
M.Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundUSB VersionUSB ConnectLanguage
5
Per riprodurre filmati in formato MPEG registrati con la videocamera oppurefl i di d ti t f iti PC di t ll t USB è i
ITALIANO PORTUGUÊS
Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Para reproduzir filmes MPEG gravados pela câmara de vídeo ou fluxos dedados transferidos através da ligação USB a um PC deve instalar o
Instalar o programa DV Media Pro 1.0
USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Installazione del programma DV Media Pro 1.0
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 84/122
flussi di dati trasferiti su PC mediante un collegamento USB, è necessarioinstallare il programma Video Codec.
Non collegare la videocamera al PC prima di avere installato il programma. Prima di collegare la videocamera, scollegare le altre eventuali videocamere o
scanner collegati. Questa spiegazione è relativa al sistema operativo Windows® 98SE. Il manuale di DV Media Pro in formato PDF (Portable Document Format) è
disponibile sul CD fornito in dotazione CD (D:\help\). Per visualizzare ilmanuale, utilizzare il software Acrobat Reader, anch’esso incluso nel CD.(D:\Support\AcrobatReader\AcroReader51_ENU_full.exe).(Acrobat Reader è un prodotto freeware di AdobeSystems,Inc.)
La Guida dell’utente DV Media Pro è in Inglese.
1. Inserire il CD del software nell’unità CD-ROM del computer.Verrà visualizzata la finestra di installazione.
2. Qualora la finestra di installazione non vengaautomaticamente visualizzata dopo avere inserito il CD, fareclic su “Esegui” nel menu “Avvio” di Windows ed eseguire ilfile Autorun.exe per iniziare l’installazione.Se la lettera identificativa dell’unità CD-ROM è D:\ unità,digitare “D:\autorun.exe” e premere “Invio”.
3. Fare clic su una delle icone elencate di seguito per installare il software. DV Driver Click
- Driver del disco removibile USB (solo Windows® 98SE)
- USB PC CAMERA & STREAMING Driver (CAPTURE DRIVER)- Per completare l’installazione del driver DV collegare la videocamera al
PC.1) Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2) Impostare l’interruttore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)3) Collegare la videocamera al PC mediante il cavo USB.4) Sul PC ha inizio l’installazione del driver SAMSUNG A/V Capture .
DirectX 9.0 Click Video Codec Click
Per poter riprodurre filmati MPEG4 (memorizzati sulla Memory Card) è
necessario installare sul PC il Video Codec o utilizzare le funzioni USBStreaming/PC Camera.
8484
3
dados transferidos através da ligação USB a um PC, deve instalar oprograma Video Codec.
Não ligue a câmara de vídeo ao PC antes de instalar o programa. Se outro scanner ou câmara estiver ligado, desligue-o primeiro. Esta explicação baseia-se no SO Windows® 98SE. O manual do utilizador do Video Codec foi incluído no CD fornecido
(D:\help\), em formato PDF (Portable Document Format) da Adobe. Omanual do utilizador pode ser visualizado através do software AcrobatReader, o qual se encontra igualmente no CD.( D:\Support \AcrobatReader\AcroReader51_ENU_full.exe).(The Acrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,Inc.)
O manual do utilizador do DV Media Pro está em inglês.
1. Introduza o CD com o software na unidade de CD-ROM do computador.Aparece o ecrã de selecção da instalação no monitor.
2. Se o ecrã de selecção da instalação não aparecer apósa introdução do CD, clique em “Executar” no menu“Iniciar” do Windows e execute o ficheiro Autorun.exepara iniciar a instalação.Quando a unidade do CD-ROMestiver configurada para a unidade “D:”, digite“D:\autorun.exe” e carregue em “Enter”.
3. Clique nos ícones referidos a seguir para instalar osoftware seleccionado.
DV Driver Click- Controlador de disco amovível USB (apenas para o Windows® 98SE)- CÂMARA USB PARAPC e controlador de FLUXO (CONTROLADOR DE
CAPTURA)- Ligue a câmara de vídeo ao PC para concluir a instalação do controlador
DV.1) Seleccione a posição CAMERAcom o interruptor Power da câmara de
vídeo.2) Seleccione a posição TAPE com o interruptor Mode da câmara de vídeo.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))3) Ligue a câmara de vídeo ao PC com o cabo USB.4) Inicia-se a instalação do controlador de captura de A/V da SAMSUNG no
PC. DirectX 9.0 Click Video Codec Click
Tem de instalar o codec de vídeo para reproduzir os filmes MPEG4(guardados no cartão de memória) num PC ou para utilizar as funções defluxo por USB/câmara para PC.
Program Installation
Installazione del programma
Per utilizzare l’apparecchiatura come videocamera del PC, è necessario
PORTUGUÊSITALIANO
Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Para utilizar a função PC Camera (câmara para PC), tem de instalar os
Utilizar a função PC Camera (Câmara para PC)
USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PC
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 85/122
installare sul computer i programmi Video Codec e DirectX 9.0 (inclusi nelCD).
A quel punto, sarà possibile utilizzare il prodotto come videocamera del PC. La videocamera può essere utilizzata ad esempio quando si accede a siti
web con funzioni di chat. Durante l’uso della videocamera per video conferenze (come ad esempio
NetMeeting), la comunicazione vocale può essere disabilitata in base alsoftware utilizzato.In questo caso, collegare un microfono esterno alla scheda audio del PC perabilitare le comunicazioni vocali
L’uso della videocamera in combinazione con i programmi di net-meetinginstallati sul PC consente di creare videoconferenze.
Dimensioni della schermata quando si utilizza l’apparecchiatura comevideocamera del PC (la velocità di trasferimento video della videocamera è almassimo di 15 fotogrammi al secondo).
Qualora il PC sia collegato alla telecamera mediante il cavo USB, a parte iltasto di accensione, i tasti Mode, Zoom e NITE PIX non sono operativi.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USB dellavideocamera e l’altra estremità alla porta USB del computer.
8585
1
2
programas DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0. (incluídos no CD) no PC. Pode utilizar esta câmara de vídeo como uma ccâmara para PC. Quando estabelecer ligação com um Web site que coloque à sua disposição
funções de videochat, pode utilizar a câmara de vídeo para esse tipo deoperação.
Quando utilizar esta câmara para videoconferências (como, por exemplo,NetMeeting), a comunicação por voz pode não ser suportada consoante osoftware de videoconferência. Neste caso, ligue um microfone externo àplaca de som do PC para permitir a comunicação por voz.
Se utilizar a câmara de vídeo com um PC onde se encontre instalado oprograma NetMeeting, pode participar em videoconferências.
O tamanho do ecrã da câmara para PC (A taxa de fotogramas de vídeo
transferidos para a câmara para PC é de 15 fps no máximo.) ISe um PC se encontrar ligado a uma câmara de vídeo apenas através de
um cabo USB, os interruptores Power, Zoom e NITE PIX funcionam.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
3. Ligue uma das extremidades do cabo USB à tomadaUSB da câmara de vídeo e a outra extremidade aoconector USB do computador.
Per utilizzare i flussi di dati USB, è necessario installare sul computer i programmi VideoCodec e DirectX 9.0.
ITALIANO PORTUGUÊS
Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Para utilizar o fluxo por USB, tem de instalar os programas DV Driver, Video Codec eDirectX 9.0. (incluídos no CD) no PC.
Utilizar a função de fluxo por USB
USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso dei flussi di dati USB
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 86/122
In questo modo, sarà possibile visualizzare sul PC i filmati registrati con la videocamera. Sarà anche possibile memorizzarli sul PC come filmati in formato “avi” oppure come
immagini fisse in formato “jpg”.1. Impostare il selettore di modalità su TAPE (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)), quindi
impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA o PLAYER.2. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USB della videocamera e l’altra estremità alla
porta USB del computer.3. Impostare ed eseguire Windows Movie Maker o Ulead VIDEO Studio contenuti nel CD.
- Per avere dettagliate istruzioni sull’uso di Ulead VIDEO Studio, consultare l’Help delprogramma.
- Windows Movie Maker è utilizzato da utenti WINDOWS ME e XP(C:\program files\Movie maker\moviemk.exe).
È possibile trasferire con facilità sul PC i dati presenti nella scheda di memoria mediante uncollegamento USB, senza bisogno di schede aggiuntive.
1. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD, quindi impostare l’interruttore di
alimentazione su CAMERA o PLAYER.2. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USB della videocamera e l’altra estremità alla portaUSB del computer.
3. Per verificare che il disco removibile sia stato correttamente riconosciuto aprire una finestra diWindows Explorer ed individuare il disco.
1. Collegare un cavo USB alla porta USB del PC. Se alla porta USB della videocamera è stato collegato un cavo USB, sul TV non viene
visualizzato nulla.2. Collegare l’altra estremità del cavo USB al jack USB della videocamera.
Se il PC è collegato alla videocamera solo mediante il cavo USB, l’interruttore delloZoom e la funzione NITE PIX sono operativi.
Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare ilcavo nel modo seguente:
1. Selezionare l’icona del disco removibile e fare clic con ilpulsante destro del mouse per selezionare [Eject] .
2. Selezionare [Confirm] <Conferma> e scollegare il cavo USBalla comparsa della videata di Windows.
[ Notas ] Scollegando il cavo USB dal PC o dalla videocamera durante il trasferimento dei dati, il
trasferimento verrà immediatamente interrotto e i dati potrebbero subire danni. Se si collega il cavo USB al PC tramite un HUB USB oppure si collega simultaneamente il
cavo USB insieme ad altre periferiche USB, la videocamera potrebbe non funzionarecorrettamente. Se la trasmissione dati dalla videocamera al PC avviene in presenza di un
forte campo magnetico o elettrico, i segnali video e audio possono risultaredisturbati.8686
DV
USB
AV
MIC
DV
USB
AV
MIC
USB Cable
( ) Pode visualizar os vídeos da câmara de vídeo no PC através do fluxo por USB. Pode igualmente guardá-los num PC como filmes em formato "avi" ou como imagens em
formato "jpg".1. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)), e coloque o interruptor Power na posição PLAYER ou CAMERA.2. Ligue uma das extremidades do cabo USB à tomada USB da câmara de vídeo e a outra
extremidade à porta USB do computador.3. Configure e execute o Windows Movie Maker ou a aplicação de software Ulead VIDEO
Studio incluídos no CD.- Para obter instruções detalhadas sobre a utilização do Ulead VIDEO Studio, consulte a
função Ajuda desse programa.- O Windows Movie Maker destina-se aos utilizadores do WINDOWS ME e XP.
(C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Pode facilmente transferir dados de um cartão de memória para um PC sem placasadicionais através de uma ligação USB.
1. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD e coloque o interruptor Powerna posição CAMERA ou PLAYER.
2. Ligue uma das extremidades do cabo USB à tomada USB da câmara de vídeo e a outraextremidade à porta USB do computador.
3. Para verificar se o disco amovível foi correctamente reconhecido ou não, abra oExplorador do Windows e localize o disco amovível.
1. Ligue um cabo USB à porta USB do PC. Se estiver um cabo USB ligado à porta USB da câmara de vídeo, não aparece
qualquer imagem no televisor.2. Ligue a outra extremidade do cabo USB ao terminal adequado da câmara de vídeo.(Tomada USB)
Se um PC se encontrar ligado à câmara de vídeo apenas através de um cabo USB,os interruptores Zoom e NITE PIX funcionam.
Após a conclusão da transmissão de dados, tem dedesligar o cabo da seguinte forma:
1. Seleccione o ícone do disco amovível e clique no botãodireito do rato para seleccionar [Eject] <Ejectar>.
2. Seleccione [Confirm] <Confirmar> e desligue o cabo USBquando aparecer o ecrã inicial do Windows.
[ Notas ] Se desligar o cabo USB do PC ou da câmara de vídeo durante a transferência, a
transmissão de dados é interrompida e os dados podem ficar danificados. Se ligar o cabo USB a um PC através de um HUB USB ou ligar simultaneamente o cabo
USB e outros dispositivos USB, é possível que a câmara de vídeo não funcionecorrectamente. Se isto acontecer, retire todos os dispositivos USB do PC e volte a ligar acâmara de vídeo.
Durante a transmissão de dados da câmara de vídeo para um PC num campo eléctricoou magnético poderoso, os sinais de vídeo e áudio transmitidos podem apresentarinterferências.
Utilizar a função do disco amovível (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Ligação a um computador
Desligar o cabo USB
Uso della funzione Disco removibile (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Collegamento a un PC
Scollegamento del cavo USB
La Memory Stick registra e gestisce le immagini registrate
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
O Memory Stick guarda e gere as imagens gravadas
Memory Stick (acessório opcional)
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Memory Stick (accessorio opzionale)
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 87/122
con la videocamera.
Registrazione di immagini fisse e filmati in formato MPEG4 Visualizzazione di immagini fisse e filmati in formato MPEG4
- Singole- Proiezione di diapositive (solo immagini fisse)- Visualizzazione multipla (solo immagini fisse)
Protezione delle immagini da cancellazioni accidentali Cancellazione delle immagini registrate sulla Memory Stick Selezione delle immagini fisse per la stampa Formattazione della Memory Stick
[ Notas ] Quando si utilizza la Memory Stick, è possibile utilizzare la maggior parte
delle funzioni della videocamera. Quando si registra sulla Memory Stick, viene visualizzato l’indicatore Non espellere o inserire la Memory Stick durante una registrazione o il
caricamento di un’immagine.In caso contrario, i dati potrebbero subire danni.
Per proteggere tutte le immagini memorizzate sulla Memory Stick, impostarela linguetta di protezione su LOCK (BLOCCO).
8787
pela câmara de vídeo.
Gravar imagens fixas e filmes MPEG4 Ver imagens fixas e filmes MPEG4
- Uma imagem- Apresentação de diapositivos (apenas imagens fixas)- Visor múltiplo (apenas imagens fixas)
Proteger imagens contra eliminação acidental Eliminar imagens gravadas num Memory Stick Marcar imagens fixas para impressão
Formatar um Memory Stick
[ Notas ] Pode utilizar a maioria das funções da câmara aquando da gravação para o
Memory Stick. aparece no ecrã durante a gravação para o Memory Stick. Durante a gravação ou transferência de uma imagem, não deve ejectar nem
introduzir o Memory Stick. Se introduzir ou ejectar um Memory Stick durante agravação ou transferência de uma imagem, pode provocar danos na mesma.
Se quiser guardar todas as imagens no Memory Stick, deve deslocar apatilha de segurança do dispositivo para LOCK (bloquear).
Funções do Memory Stick
Terminal
Protection tab
TM
“Memory Stick” e são marcas comerciais da Sony Corporation. Todos os outros nomes de produtos mencionados neste documento podem ser
marcas comerciais ou marcas registadas das respectivas empresas.
Além disso, as indicações “™” e “ ®” não são utilizadas em todos os casos ao longo
deste manual.
TM
TM
“Memory Stick” e sono marchi di Sony Corporation. Tutti i nomi dei prodotti menzionati all'interno del documento sono marchi o marchi
registrati dei rispettivi proprietari.
Ciò è vero anche se non vengono sempre utilizzati i simboli “™” e “®
”.
Funzioni della Memory Stick
Inserimento della scheda di memoria1 Impostare l’interruttore di alimentazione su Off (Disattivato)
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Introduzir e ejectar o cartão de memória
Introduzir o cartão de memória1 Seleccione a posição Off (Desligado) com o interruptor
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Inserimento ed espulsione della scheda di memoria
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 88/122
1. Impostare l interruttore di alimentazione su Off (Disattivato).2. Aprire l’alloggiamento della scheda di memoria.
3. Inserire nello slot sul lato inferiore della videocamera la schedadi memoria, seguendo la direzione indicata dalla freccia.
Espulsione della scheda di memoria1. Impostare l’interruttore di alimentazione su Off (Disattivato).2. Aprire l’alloggiamento della scheda di memoria.3. Premendo verso il basso, la scheda verrà espulsa
automaticamente dall’alloggiamento.4. Estrarre la scheda di memoria.
Non tentare di estrarre la scheda di memoria senza averlaprima premuta.
[ Notas ] I tipi di Memory Stick Duo o RS-MMC (solo VP-
D354(i)/D355(i)) devono essere inseriti mediante unadattatore (non fornito in dotazione).
Se si imposta la videocamera sulla modalità M.Player, verràvisualizzata l’ultima immagine registrata.Se la scheda di memoria non contiene immagini registrate,verrà visualizzato sul display il messaggio No image !<Nessuna immagine!>
Durante la registrazione, il caricamento, la cancellazione o
la formattazione, non disattivare l’alimentazione né passarea un’altra modalità.
Disattivare l’alimentazione prima di inserire o estrarre la scheda di memoria.In caso contrario, i dati potrebbero subire danni.
Non mettere i terminali della scheda di memoria a contatto con oggetti di metallo. Non piegare, fare cadere o colpire la scheda di memoria. Una volta estratta dalla videocamera, conservare la scheda di memoria in una custodia
morbida per impedire che venga a contatto con scariche elettrostatiche. I dati memorizzati in una scheda di memoria possono essere danneggiati da operazioni
non corrette, elettricità statica, disturbi elettrici o riparazioni.Salvare le immagini importanti separatamente.
Samsung non è responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo improprio.
8888
1. Seleccione a posição Off (Desligado) com o interruptorPower.
2. Abra a tampa do cartão de memória.3. Introduza o cartão de memória na direcção da seta, naranhura para o cartão localizada na zona inferior dacâmara de vídeo.
Ejectar o cartão de memória1. Seleccione a posição Off (Desligado) com o interruptor
Power.2. Abra a tampa do cartão de memória.3. Empurre o cartão de memória para que este seja
automaticamente ejectado da câmara de vídeo.4. Puxe o cartão de memória para fora.
Não tente puxar o cartão de memória sem o empurrarprimeiro.
[ Notas ] O Memory Stick Duo ou o RS-MMC (apenas para o
modelo VP-D354(i)/D355(i)) devem ser introduzidos coma ajuda do adaptador (não incluído).
Se colocar a câmara de vídeo no modo M.Play, aparecea última fotografia gravada. Se não existirem imagensgravadas no cartão de memória, aparece a indicaçãoNo image! <Nenhuma imagem!> no ecrã.
Durante a gravação, transferência, eliminação ouformatação, não deve desligar a câmara ou alterar o modo.
Desligue a câmara antes de introduzir ou ejectar o cartão de memória.Pode perder os dados do cartão de memória.
Não permita que substâncias metálicas entrem em contacto com os terminais do cartãode memória.
Não dobre, não deixe cair nem aplique impactos fortes no cartão de memória. Depois de retirar o cartão de memória da câmara de vídeo, guarde-o numa caixa flexível
para o proteger contra descargas de electricidade estática. O conteúdo guardado pode ser alterado ou perdido em consequência de uma má
utilização, electricidade estática, ruído eléctrico ou reparações.
Guarde as imagens importantes separadamente. A Samsung não é responsável pela perda de dados resultante de uma má utilização.
VP-D353(i) only
Memory StickMemory Stick PRO
VP-D354(i)/D355(i) only
Memory StickMemory Stick PRO
SD/MMC
(Usable Memory card)
Le immagini fisse vengono salvate sulla scheda dimemoria in formato JPEG
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
As imagens fixas que gravou são guardadas em formatode ficheiro JPEG no cartão de memória
Estrutura de pastas e ficheiros no cartão de memória
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 89/122
memoria in formato JPEG. I filmati invece vengono salvati in formato MPEG4. Ogni file è contrassegnato da un numero e tutti i file sono
assegnati a una cartella.- A ogni immagine registrata viene assegnato un
numero in sequenza da DCAM0001.- Ogni cartella viene numerata da 100SSDVC e
registrata sulla Memory card.
Immagine fissa Le immagini sono compresse in formato JPEG (Joint
Photographic Experts Group). Il numero di pixel è 800x600 (640x480 con cattura da
nastro) in ogni modalità.
Filmati Le immagini sono compresse in formato MPEG (Moving
Picture Experts Group). Il numero di pixel è 720x576 in ogni modalità.
È possibile utilizzare la videocamera come fotocameradigitale (DSC, Digital Still Camera).
Per eseguire questa operazione, è sufficiente impostare il selettore dimodalità su Memory Card.
Modalità M.Cam (registrazione su scheda di memoria)1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.Modalità M.Player (riproduzione da scheda di memoria)
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.
8989
de ficheiro JPEG no cartão de memória. As imagens em movimento que gravou são guardadas em
formato de ficheiro MPEG4 no cartão de memória. É atribuído um número a cada ficheiro e todos os ficheiros
são colocados numa pasta.- Um número de ficheiro que comece por DCAM0001 é
atribuído sequencialmente a cada imagem gravada.- Cada pasta é numerada a partir de 100SSDVC e
gravada no cartão de memória.
Imagem fixa As imagens são comprimidas em formato JPEG (Joint
Photographic Experts Group). O número de pixels é de 800x600 (Captação em fita
640x480) em cada modo.
Imagem em movimento As imagens são comprimidas em formato MPEG 4(Moving
Picture Experts Group). O número de pixels é de 720x576 em cada modo.
Pode utilizar esta câmara de vídeo como uma máquinafotográfica digital (DSC).
É necessário colocar o interruptor Mode na posição Memorycard para utilizar esta câmara de vídeo como uma máquinafotográfica digital.
Modo M.Cam (modo de gravação em memória)1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD.Modo M.Player (modo de reprodução da memória)
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD.
Seleccionar o modo Camcorder
Formato da imagem
DCIM
100 SSDVCDCAM 0001DCAM 0002
101SSDVC
....
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
File number
Folder number
000-0000
<Still image>
<Moving image>
Formato dell’immagine
Selezione della modalità Camcorder
L’impostazione della memoria incorporata può essereeffettuata nelle modalità Player/M Cam/M Player
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A definição da memória incorporada encontra-sedisponível nos modos Player/M Cam/M Player
Seleccionar a memória incorporada (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i))
M.Cam Mode4
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Selezione della memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i))
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 90/122
effettuata nelle modalità Player/M.Cam/M.Player.(VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB)
Le immagini possono essere memorizzate e riprodotteutilizzando la memoria incorporata.Di conseguenza, è necessario innanzitutto impostare iltipo di memoria.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA oPLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità suTAPE o MEMORYCARD.
3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menuselector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Memory Type <Tipo Memoria>, quindi premere il Menuselector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Int.Memory <Memoria Iterna> o Memory card <Card PerMemory>, quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
1. Premere il Menu selector.2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Memory Type <Tipo Memoria>, quindipremere il Menu selector.
3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Int. Memory <Memoria Iterna> o Memory card<Card Per Memory>, quindi premere il Menu selector.
4. Per uscire, premere il tasto MENU.
9090
disponível nos modos Player/M.Cam/M.Player.(VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB)
As imagens podem ser guardadas e reproduzidas atravésda memória incorporada. Por essa razão, deve definir o tipode memória antes de guardar e reproduzir as imagens.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ou PLAYER.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou
MEMORY CARD.3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar Memory <Memória> e depois
carregue em Menu selector.5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Memory Type <Tipo memória> edepois carregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Int. Memory <Memória int.> ouMemory card <Cartão memória> e depois carregueem Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
1. Carregue no Menu selector.2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar Memory Type <Tipo memória> edepois carregue em Menu selector.
3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Int. Memory <Memória int.> ouMemory card <Cartão memória> e depois carregueem Menu selector.
4. Para sair, carregue no botão MENU.
Utilizar o Menu rápido: tipo de memória
Move Select ExitMENU
M.Cam ModeBackMemory TypePhoto QualityFile No.
√Int. Memory
√Fine√Series
Move Select ExitMENU
√MemoryMemory Type
Photo QualityFile No.
Int. MemoryMemory card
2min
46
ExitMENU
Memory TypeWhite BalancePhoto QualityExposureManual Focus
Int. MemoryOn
…
†
6
Uso del menu rapido: Memory Type <Tipo Memoria>
È possibile selezionare la qualità delle immagini fisse da registrare.
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Pode seleccionar a qualidade das imagens fixas que pretende gravar.
Seleccionar a qualidade da imagem
2
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Regolazione della qualità dell'immagine
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 91/122
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
Photo Quality <Qualità Foto>, quindi premere il Menu selector.6. Spostare il Menu selector verso destra o verso sinistra per
selezionare la qualità dell’immagine desiderata (Super Fine ,Fine, Normal <Normale>), quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU. Verrà visualizzata l’icona selezionata.
Il numero di immagini registrabili varia in base al tipo diimmagine.
[ Notas ] La tabella precedente presuppone l’uso di una Memory Stick
da 8MB in condizioni di registrazione normali. Il numero effettivo di immagini che è possibile registrare su
una scheda di memoria dipende da svariati fattori.
9191
QUALIDADE 8MB 16MB
Super Fine <Super Fino> Approx. 34 Approx. 68
Fine <Fino> Approx. 45 Approx. 90
Normal Approx. 74 Approx. 148
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD.3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Memory <Memória> e depois carregue emMenu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Photo Quality <Qualid Foto> e depois carregueem Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar a qualidade de imagem pretendida (Super Fine
<Super Fino>, Fine <Fino>, Normal) e depois carregue emMenu selector.7. Para sair, carregue no botão MENU.
Aparece o ícone seleccionado
O número real de imagens que pode gravar varia consoante o tipo de motivo quefilmar.
[ Notas ] A estimativa referida acima tem como base um Memory Stick
de 8MB, em condições de gravação normais. O número de imagens que podem ser guardadas num cartão
de memória depende de vários factores.
Seleccionar a qualidade da imagem
Número de imagens no cartão de memória
√Super Fine√Series
Move Select ExitMENU
M.Cam Mode√Memory
Photo QualityFile No.
4
Move Select ExitMENU
M.Cam ModeBackPhoto QualityFile No.
Super FineFineNormal
5
Numero di immagini memorizzabili sulla scheda di memoria
QUALITÀ 8MB 16MB
Super Fine Circa 34 Circa 68
Fine Circa 45 Circa 90
Normal <Normale> Circa 74 Circa 148
Selezione della qualità dell'immagine
Il menu rapido consente di accedere alle funzionidella videocamera utilizzando semplicemente il
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
O menu rápido utiliza-se para aceder às funçõesda câmara de vídeo utilizando o Menu Selector
Utilizar o menu rápido: Photo Quality <Qualid Foto>
461
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso del menu rapido: Photo Quality <Qualità Foto>
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 92/122
della videocamera utilizzando semplicemente ilMenu selector.
In questo modo, è possibile accedere con rapiditàai menu di uso più frequente senza utilizzare iltasto MENU.
1. Premere il Menu selector.
2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare Photo Quality <Qualità Foto>,
quindi premere il Menu selector.
3. Spostare il Menu selector verso destra o versosinistra per selezionare la qualità dell’immaginedesiderata (Super Fine, Fine, Normal <Normale>),quindi premere il Menu selector.
4. Per uscire, premere il tasto MENU.
9292
da câmara de vídeo utilizando o Menu Selector(Selector de menus).
O menu rápido facilita o acesso aos menusutilizados com mais frequência, sem ter quecarregar no botão MENU.
1. Carregue no Menu selector.
2. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Photo Quality <Qualid
Foto> e depois carregue em Menu selector.
3. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar a qualidade de imagempretendida (Super Fine <Super Fino>, Fine<Fino>, Normal) e depois carregue em Menuselector.
4. Para sair, carregue no botão MENU.
1min
ExitMENU
White BalancePhoto QualityExposureManual Focus
1min
46
ExitMENU
White Balance
Photo QualityExposureManual Focus
Super Fine
…
†
3
Auto A
La numerazione dei file è attiva solo in modalità M.Cam. A ogni immagine viene assegnato un numero di file in base
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Número de ficheiros em memória
A definição de número do ficheiro só funciona no modo M.Cam. Quando as imagens fixas são guardadas no cartão de memória,
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Numero dei file in memoria
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 93/122
g g gall’ordine di registrazione sulla scheda di memoria.
I numeri di file possono essere impostati come segue: Series <Serie> : Se esistono già dei file, alla nuova immagineverrà assegnato il numero successivo della sequenza.
Reset <Reimposta> : Se la scheda di memoria non contiene altrifile, la numerazione inizia da 0001.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione suCAMERA.
2. Impostare il selettore di modalità su MEMORYCARD.
3. Premere il tasto MENU. Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare Memory <Memoria>, quindipremere il Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare File No. <N. File>, quindi premere ilMenu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare l’opzione desiderata (Series <Serie> o Reset<Reimposta>), quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
9393
g g ,recebem números de ficheiro de acordo com a sequência da
gravação. Os números dos ficheiros em memória podem ser definidos daseguinte forma: Series <Séries>: Quando já existem ficheiros no cartão, é
atribuído o número seguinte da sequência à nova imagem. Reset <Apagar>: Quando não existem ficheiros guardados no
cartão de memória, a numeração dos ficheiros começa em 0001.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA.
2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORYCARD.
3. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Memory <Memória> edepois carregue em Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar File No. <Arquivo No.>e depois carregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar a opção pretendida(Series <Séries> ou Reset <Apagar>) e depoiscarregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
Move Select ExitMENU
M.Cam ModeBackPhoto QualityFile No. Series
Reset
6
√Fine√Series
Move Select ExitMENU
M.Cam Mode√Memory
Photo QualityFile No.
4
In modalità M.Cam è possibile catturare immaginifisse e salvarle sulla scheda di memoria.
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Pode captar imagens fixas no modo M.Cam eguardar as imagens no cartão de memória.
Tirar fotografias
1
Ripresa di immagini fisse
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Ripresa di immagini fisse
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 94/122
Questa funzione è utile per scattare istantanee
mentre si utilizza la videocamera. Per scattare le foto è possibile utilizzare il
telecomando.(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
L’audio non può essere registrato sulla scheda dimemoria insieme all’immagine fissa.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione suCAMERA.
2. Impostare il selettore di modalità su MEMORYCARD.
3. Dopo avere inquadrato il soggetto, premere a fondoil tasto PHOTO. L’immagine verrà registrata e salvata nella
scheda di memoria entro pochi secondi. Non è possibile scattare altre foto durante questo
intervallo. Durante l’intervallo di tempo necessario per
salvare l’immagine, sul display LCD apparel’indicatore .
[ Notas ] Le immagini fisse vengono salvate sulla scheda di memoria in
formato 800x600. Il numero di immagini fisse che è possibile memorizzare dipende
dalla qualità dell’immagine.
9494
g gÉ uma função útil para tirar fotografias enquanto
está a filmar com a câmara de vídeo. Pode tirar fotografias utilizando o telecomando.
(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) O registo sonoro não pode ser gravado com uma
imagem fixa no cartão de memória.
1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor
Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição
MEMORY CARD.3. Após o enquadramento do objecto que pretende
gravar, carregue no botão PHOTO até ao fimpara tirar a fotografia. A câmara tira a fotografia e guarda-a no cartão
de memória em poucos segundos. Não é possível tirar outra fotografia nesse
intervalo de tempo. O indicador aparece no ecrã LCD
enquanto a imagem é guardada.
[ Notas ] As imagens fixas são guardadas no cartão de memória em formato
800x600. O número de imagens fixas que podem ser guardadas depende
directamente da qualidade da imagem.
3
1min
46
La funzione è attiva solo in modalità M.Player.È possibile riprodurre e visualizzare le immagini fisse registrate sulla scheda di memoria.
Verificare che la modalità M.Play Select sia impostata su Photo <Foto> nel Menu.
Esta função só é activada no modo M.Player.Pode reproduzir e ver as imagens fixas gravadas no cartão de memória.
Verifique se a opção M.Play Select está definida para Photo no Menu.E i 3 f d i d
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Ver imagens fixas
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Riproduzione di immagini fisse
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 95/122
y p Esistono tre metodi per visualizzare le immagini registrate.
- Single(Singola): Per riprodurre un fotogramma alla volta.- Slide show(Proiezione di diapositive): Per visualizzare tutte le immaginiautomaticamente in sequenza.
- Multi display(Display multiplo): Per visualizzare 6 immagini simultaneamente.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.
Verrà visualizzata l’ultima immagine registrata. Se la scheda di memoria non contiene immagini
registrate, verrà visualizzato sul display ilmessaggio No image ! <Nessuna immagine !>.
3. Cercare l’immagine desiderata utilizzando i pulsanti/ (REV/FWD).
Per visualizzare l’immagine successiva: Premereil tasto (FWD).
Per visualizzare l’immagine precedente: Premereil tasto (REV).
Se si preme (FWD) mentre è visualizzata l’ultimaimmagine, verrà visualizzata la prima immagine. Invece premendo (REV)mentre è visualizzata la prima immagine, verrà visualizzata l’ultima immagine.
Tenere premuti i tasti (FWD) o (REV) per cercare rapidamentel’immagine desiderata.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD. Verrà visualizzata l’ultima immagine registrata.
3. Premere il tasto (S.SHOW). Tutte le immagini verranno riprodotte consecutivamente
per 2~3 secondi ciascuna. Le “diapositive” verranno visualizzate sul display LCD.
4. Per arrestare la proiezione di diapositive, premerenuovamente il tasto (S.SHOW).
[ Notas ] Il tempo di caricamento varia a seconda delle dimensioni dell’immagine. La proiezione di dispositive inizia dall’immagine corrente.
Le immagini più grandi create con altri dispositivi verranno visualizzate sottoforma di immagini miniaturizzate.
Existem 3 formas de ver imagens gravadas.
- Uma imagem: Para ver imagem a imagem.- Apresentação de diapositivos: Para ver todas as imagensautomaticamente e por ordem consecutiva.
- Visor múltiplo: Para ver 6 imagens simultaneamente.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD.
Aparece a última fotografia gravada. Se não existirem imagens gravadas no cartão de
memória, aparece a indicação No image! (Nenhumaimagem!) no ecrã.
3. Utilize os botões / (REV/FWD) para procurar a
imagem fixa pretendida. Para ver a imagem seguinte: carregue no botão (FWD). Para ver a imagem anterior: carregue no botão (REV). Se carregar em (FWD) quando se
encontra na última imagem, pode aceder à primeiraimagem e se carregar em (REV) quando seencontra na primeira imagem, pode aceder à últimaimagem.
Continue a carregar em (FWD) ou (REV)para procurar rapidamente uma imagem.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD. Aparece a última fotografia gravada.
3. Carregue no botão (S.SHOW). Todas as imagens são reproduzidas
consecutivamente durante 2~3 segundos cada uma. Aparece a indicação “Slide” (Diapositivo) no ecrã LCD.
4. Para interromper a apresentação de diapositivos, volte acarregar no botão (S.SHOW).
[ Notas ] O tempo que a apresentação demora a carregar pode variar consoante o tamanho
das imagens. A apresentação de diapositivos começa a partir da imagem que aparece no LCD. Qualquer imagem de grande dimensão obtida comoutro dispositivo é apresentada como uma miniatura.
9595
Para ver uma apresentação de diapositivos
Para ver uma única imagem
REV FWD S.SHOW MULTI DISP.
2/46Slide
800x600
100-00023
Visualizzazione di una proiezione di diapositive
Visualizzazione di un’immagine singola
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Para ver o visor múltiplo
1. Seleccione a posição PLAYER com ointerruptor Power.7/25100-0007
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Visualizzazione del display multiplo
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 96/122
2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY
CARD. Verrà visualizzata l’ultima immagine registrata.
3. Per visualizzare sei immagini memorizzate inun’unica schermata, premere il tasto
(MULTI DISP.). Sotto l’immagine verrà visualizzato un
indicatore di selezione ( ). Premere il tasto / (REV/FWD) per
selezionare un’immagine.
4. Per ritornare alla modalità di riproduzione singola, premerenuovamente il tasto (MULTI DISP.). L’immagine selezionata verrà visualizzata a schermo intero.
[ Notas ] Per visualizzare le sei immagini precedenti, tenere premuto il tasto
(REV) per circa 3 secondi. Per visualizzare le sei immagini successive, tenere premuto il tasto
(FWD) per circa 3 secondi. Per poter usare le funzioni Delete <Elimina>, Protect <Protezione>
o Print Mark <Stampa Simb.> in modalità Multi Display<Visualizzazione multipla>, usare il menu rapido premendo ilselettore di menu.
9696
2. Coloque o interruptor Mode naposição MEMORY CARD. Aparece a última fotografia
gravada.
3. Para ver seis imagens guardadas numúnico ecrã, carregue no botão
(MULTI DISP.) Aparece uma marca de selecção
( ) debaixo da imagem. Carregue no botão /
(REV/FWD) para seleccionar umaimagem.
4. Para regressar ao modo de reprodução simples, carreguenovamente no botão (MULTI DISP.). A imagem seleccionada é apresentada em modo de ecrã inteiro.
[ Notas ] Para ver as seis imagens anteriores, carregue sem soltar o botão
(REV) durante cerca de 3 segundos. Para ver as seis imagens seguintes, carregue no botão (FWD)
durante cerca de 3 segundos. Para utilizar as funções Delete <Apagar>, Protect <Proteger> ou
Print Mark <Selec. Impr.> no modo de visualização Multi Display<Visor múltiplo>, utilize o menu rápido carregando no MenuSelector.
REV FWD S.SHOW MULTI DISP.
√√
œ
√
œœ
La funzione di protezione è attiva solo in modalità M.Player. È possibile proteggere le immagini più importanti dal rischio di
cancellazioni accidentali
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A função de protecção só é activada no modo M.Player. Pode proteger imagens importantes de eliminações acidentais.
Se executar a função de formatação, todas as imagens, incluindo
Protecção contra eliminações acidentais
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Protezione da cancellazioni accidentali
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 97/122
cancellazioni accidentali.
Se si esegue una formattazione, verranno cancellate tutte leimmagini, comprese quelle protette.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione suPLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su MEMORYCARD. Verrà visualizzata l’ultima immagine registrata. Se la scheda di memoria non contiene immagini
registrate, verrà visualizzato sul display ilmessaggio No image ! <Nessuna immagine !>.
3. Cercare l’immagine fissa da proteggere utilizzandoi pulsanti / (REV/FWD).4. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra
per selezionare Memory <Memoria>, quindipremere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare Protect <Protezione>, quindipremere il Menu selector.
7. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra
per selezionare On <On>, quindi premere ilMenu selector.8. Per uscire, premere il tasto MENU.
Viene visualizzata l’icona di protezione ( ).
[ Notas ] Una volta visualizzate, le immagini protette sono
contrassegnate dall’indicatore ( ). Se la linguetta di protezione da scrittura della scheda di memoria è
impostata su LOCK(BLOCCO), non è possibile impostare la
protezione delle immagini.
9797
Se executar a função de formatação, todas as imagens, incluindoas imagens protegidas, são eliminadas.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORYCARD. Aparece a última fotografia gravada. Se não existirem imagens gravadas no cartão de
memória, aparece a indicação No image!(Nenhuma imagem!) no ecrã.
3. Utilize os botões / (REV/FWD) para procurara imagem fixa que pretende proteger.
4. Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Memory <Memória> edepois carregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Protect <Proteger> edepois carregue em Menu selector.
7. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar On <Ligado> e depoiscarregue em Menu selector.
8. Para sair, carregue no botão MENU. Aparece o ícone relativo à protecção ( ).
[ Notas ] Quando aparecem, as imagens protegidas têm a
marca ( ). Se a patilha de segurança contra gravação do cartão
de memória estiver na posição LOCK, não podeproteger imagens.
Move Select ExitMENU
M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
OffOn
2/46800x600
100-0002
7
8
√
√Photo
√Off
Move Select ExitMENU
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
5
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamerautilizzando semplicemente il Menu selector.I t d è ibil d idità i di
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
O menu rápido utiliza-se para aceder às funções da câmara de vídeoutilizando o Menu Selector.
O á id f ilit tili d i
Utilizar o menu rápido: Protect <Proteger>
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso del menu rapido: Protect <Proteggi>
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 98/122
In questo modo, è possibile accedere con rapidità ai menu di uso
più frequente senza utilizzare il tasto MENU.
1. Premere il Menu selector.
2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare Protect <Protezione>, quindipremere il Menu selector.
3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare On <On> o Off <Off>, quindipremere il Menu selector.
4. Per uscire, premere il tasto MENU.
9898
O menu rápido facilita o acesso aos menus utilizados com mais
frequência, sem ter que carregar no botão MENU.
1. Carregue no Menu selector.
2. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Protect <Proteger> edepois carregue em Menu selector.
3. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Off <Desligado> ou On<Ligado> e depois carregue em Menu selector.
4. Para sair, carregue no botão MENU.
800x600
2/46
ExitMENU
M.Play SelectDeleteProtectPrint Mark
800x600
2/46
ExitMENU
…
†
M.Play SelectDeleteProtectPrint Mark
On
2/46
800x600
100-0002
100-0002
100-0002
1
3
Photo
√
La funzione Delete <Elimina> è attiva solo in modalitàM.Player.
È possibile cancellare le immagini fisse e i filmati registrati sulla
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A função de eliminação só é activada no modo M.Player. Pode apagar imagens fixas e imagens em movimento
gravadas no cartão de memória
Apagar imagens fixas e imagens em movimento
5
√Photo
M.Player Mode√Memory
M Play Select
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Cancellazione di immagini fisse e filmati
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 99/122
È possibile cancellare le immagini fisse e i filmati registrati sulla
scheda di memoria. Per cancellare le immagini protette, è prima necessario
disattivare la protezione. Le immagini cancellate non potranno più essere recuperate.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.3. Cercare l’immagine fissa da cancellare utilizzando i pulsanti
/ (REV/FWD).4. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menuselector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Delete <Elimina>, quindi premere il Menuselector. Verrà visualizzato il messaggio Do you want to delete ?
<Si vuole cancellare ?>.7. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Yes <Sì> o No <No>, quindi premere il Menuselector.
8. Per uscire, premere il tasto MENU.
Cancellare tutte le immagini in una volta solaSpostare il Menu selector verso sinistra o verso destra per selezionare DeleteAll <Cancella tutto>, quindi premere il Menu selector.Verrà visualizzato il messaggio “Do you want to delete all ?” <Cancellare tuttele immagini ?>.
9999
gravadas no cartão de memória.
Se pretende apagar imagens protegidas, primeiro temque desactivar a protecção das imagens. Uma imagem apagada não pode ser recuperada.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY
CARD.3. Utilize os botões / (REV/FWD) para procurar a
imagem fixa que pretende apagar.4. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Memory <Memória> e depoiscarregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Delete <Apagar> e depois carregueem Menu selector. Aparece a mensagem Do you want to delete?
<Deseja apagar?>.7. Mova Menu selectorpara a esquerda ou para a direita
para seleccionar Yes <Sim> ou No <Não> e depoiscarregue em Menu selector.
8. Para sair, carregue no botão MENU.
Apagar todas as imagens de uma vezMova o Menu selector para a esquerda oupara a direita para seleccionar Delete All <Apagar tudo> e depois carregueno Menu selector. Aparece a mensagem “Do you want to delete all?”<Deseja apagar tudo?>.
Move Select ExitMENU
M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
Previous Next
800x600
Do you want to delete?
2/46
100-0002
Yes No
6
7
√Photo
√Off
Move Select ExitMENU
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
Il menu rapido consente di accedere alle funzionidella videocamera utilizzando semplicemente ilMenu selector.
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
O menu rápido utiliza-se para aceder às funçõesda câmara de vídeo utilizando o Menu Selector.
O menu rápido facilita o acesso aos menus
Utilizar o menu rápido: Delete <Apagar>
800x600
2/461
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso del menu rapido: Delete <Cancella>
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 100/122
e u se ecto
In questo modo, è possibile accedere con rapidità aimenu di uso più frequente senza utilizzare il tastoMENU.
1. Premere il Menu selector.2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra
per selezionare Delete <Elimina>, quindipremere il Menu selector.
3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare Cancel <Annulla> o Delete<Elimina>, quindi premere il Menu selector.
4. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ] Qualora nella scheda di memoria non siano presenti immagini,
sul display comparirà il messaggio No image ! <Nessunaimmagine !>.
Qualora nella scheda di memoria sia stato riscontrato un filedanneggiato, sul display comparirà il messaggio Memory CardError ! <Memory Card Error !>.
Tale errore può essere dovuto a una errata copia delle immagini daun diverso dispositivo digitale. La formattazione della scheda di memoria provocherà la
cancellazione di tutte le immagini memorizzate.(vedere pagina 101)
Per prevenire l’accidentale cancellazione di immagini importanti,attivare la funzione di protezione delle immagini. (vedere pagina 97)
La cancellazione di tutte le immagini mediante la funzione Delete All<Cancella tutto> può richiedere un po’ di tempo.Per cancellare più rapidamente tutti i file, formattare la memory carddopo averne eseguito un backup su un altro dispositivo di
memorizzazione.
100100
O e u áp do ac ta o acesso aos e us
utilizados com mais frequência, sem ter quecarregar no botão MENU.
1. Carregue no Menu selector.2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a
direita para seleccionar Delete <Apagar> edepois carregue em Menu selector.
3. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Cancel <Cancelar> ouDelete <Apagar> e depois carregue em Menuselector.
4. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notes ] Se não houver nenhuma imagem guardada no cartão de memória,
aparece a mensagem No image ! <Nenhuma imagem !>. Se o sistema detectar um ficheiro de imagem com erro no cartão
de memória, aparece a mensagem Memory card error ! <Errocartão memória !>.
Este erro pode dever-se à cópia de imagens a partir de dispositivosdigitais diferentes. Se formatar o cartão de memória, apaga todas as imagens
guardadas. (ver pág 101) Para não apagar acidentalmente imagens importantes, active a
protecção de imagens (consulte a página 97). Pode demorar algum tempo a apagar todos os ficheiros com o
menu Delete All <Apagar tudo>.Para apagar todos os ficheiros muito mais depressa, formate ocartão de memória depois de fazer uma cópia de segurança dosficheiros para outro dispositivo de armazenamento.
ExitMENU 100-0002
100-0002
M.Play SelectDeleteProtectPrint Mark
800x600
2/46
ExitMENU
…
†
M.Play Select
DeleteProtectPrint Mark
Delete
3
La funzione di formattazione è attiva solo in modalità M.Player. È possibile utilizzare le funzioni di formattazione della memoria per cancellare tutte le immagini
e le opzioni dalla scheda di memoria, incluse le immagini protette. La funzione di formattazione ripristina lo stato iniziale della scheda di memoria
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A função de formatação só é activada no modo M.Player. Pode utilizar as funções de formatação da memória para apagar por completo todas as
imagens e opções do cartão de memória, incluindo as imagens protegidas. A função de formatação repõe a condição inicial do cartão de memória
Formatar o cartão de memória
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Formattazione della scheda di memoria
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 101/122
La funzione di formattazione ripristina lo stato iniziale della scheda di memoria.
La scheda di memoria fornita in dotazione con la videocamera è già formattata.
Se si esegue la funzione di formattazione della memoria, tutte le immaginiverranno cancellate e non potranno più essere recuperate.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
Format <Formatta>, quindi premere il Menu selector.6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Int.Memory <Memoria interna> o Memory card <Card Per Memory>,quindi premere il Menu selector. (solo VP-D354(i)/D355(i)) Selezionando Int. Memory <Memoria interna> o Memory card
<Card Per Memory>, verrà visualizzato il messaggio All files aredeleted ! <Tutti File Elimin. !> Do you want to format? <Si vuoleformattare ?>.
7. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Yes<Sì> o No <No>, quindi premere il Menu selector. Al termine della formattazione verrà visualizzato il messaggio
Complete ! <Completata !>.8. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ] Quando si esegue la formattazione, tutte le immagini fisse/filmati
verranno cancellati e non sarà più possibile recuperarli. Se si utilizza un’altra apparecchiatura per formattare la scheda, si
verificheranno degli errori di lettura della memoria. La formattazione della scheda di memoria cancella tutti i dati memorizzati
sulla stessa. Non disattivare l’alimentazione durante la formattazione. Se la linguetta di protezione della Memory Stick è attivata, la
formattazione non verrà eseguita. (vedere pagina 87) Non formattare la Memory Card su un PC.
Qualora venga inserita una memory card formattata su un PC, verrà visualizzato ilmessaggio “Not Formatted” <Non Formattata>.
101101
A função de formatação repõe a condição inicial do cartão de memória.
O cartão de memória fornecido com esta câmara de vídeo já está formatado. Se executar a função de formatação da memória, todas as
imagens são apagadas por completo e as imagens eliminadasnão podem ser recuperadas.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD.3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Memory <Memória> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Format <Formatar> e depois carregue em Menuselector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar a opção pretendida (Int. Memory <Memória int.> ouMemory card <Cartão memória !>) e depois carregue em Menuselector. (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i)) Se seleccionar Int. Memory <Memória int.> ou o cartão de
memória, aparece a mensagem “All files are deleted! Do youwant to format?” <Todos ficheiros apagados ! Preteudeformatar?>.
7. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Yes <Sim> e depois carregue em Menu selector. Aparece a indicação Complete ! <Completo !> quando a
formatação se encontrar concluída.
8. Para sair, carregue no botão MENU.[ Notas ] Se executar a função de formatação, todas as imagens fixas/clips
são apagados e não podem ser recuperados. Se formatar o cartão de memória num dispositivo diferente,
ocorrem erros na leitura do cartão. A formatação apaga todos os dados guardados no cartão de
memória. Não desligue a câmara de vídeo durante a formatação. Se a patilha de segurança do Memory Stick se encontrar na
posição de bloqueio, o dispositivo não é formatado. (ver pág. 87) Não formate o cartão de memória num PC.
Pode aparecer a mensagem “Not Formatted” <Não Formatado>
se tiver introduzido um cartão de memória formatado num PC.
Move Select ExitMENU
√Photo
√Off
Move Select ExitMENU
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
800x600
All files are deleted !Do you want to format?
2/46
100-0002
Yes No
4
5
7
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
AtençãoAttenzione
È possibile registrare sulla scheda di memoria filmati con audio. Le dimensioni del filmato sono 720x576.
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Pode gravar as imagens animadas com som no cartão de memória. O formato de ecrã da imagem animada que pretende gravar é de 720x576.Guardar imagens como um ficheiro de imagens em movimento num cartão de memória
Gravação MPEG
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Salvare le immagini come Moving Picture File su una memory card
Registrazione MPEG
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 102/122
1. Controllare che la scheda di memoria sia inserita nella videocamera.n caso contrario, inserirla nell’apposito slot.2. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.3. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.4. Premere il tasto Start/Stop. Il filmato verrà registrato sulla
scheda di memoria in formato MPEG4.È anche possibile registrare sulla scheda di memoriaun’immagine fissa premendo il tasto PHOTO al posto deltasto Start/Stop.
5. Per arrestare la registrazione premere il tasto Start/Stop.
[ Notas ] Il tasto MENU e il Menu selector non sono disponibili
durante la registrazione MPEG.Per utilizzare il tasto MENU e il Menu selector, ènecessario interrompere la registrazione.La registrazione MPEG non è disponibile se sul displayLCD è visualizzato un menu o il Menu rapido.Per iniziare la registrazione, premere il tasto MENU perfar scomparire la videata
Prima di effettuare la registrazione MPEG, verificare che lascheda di memoria sia inserita nella videocamera.
I filmati vengono salvati sulla scheda di memoria in formato*.avi (avi 1.0).
I file vengono salvati nella seguente cartella.(vedere l’illustrazione in basso a destra)
I filmati registrati sulla scheda di memoria hanno unadimensione e una definizione inferiori rispetto a quellimemorizzati su una cassetta.
L’audio viene registrato in modalità mono. Le seguenti funzioni non sono disponibili in modalità M.Cam.
DIS, Digital Zoom <Zoom digitale>, Fade <Dissolvenza>,Program AE <Ae Programm.>, Digital Effect <Effettidigitali>, Slow Shutter <Bassa vel. ott.>.
Durante la registrazione sulla scheda di memoria, non inserire oespellere la cassetta poiché il rumore potrebbe essere registrato.
Mentre si effettua la registrazione, non espellere la schedadi memoria. In caso contrario, i dati registrati sulla scheda ola scheda medesima potrebbero subire danni.
Spegnendo la videocamera durante un accesso alla scheda di memoria puòdanneggiare i dati memorizzare sulla scheda.
102102
1. Verifique se o cartão de memória está inserido na câmara de vídeo.Se não estiver na câmara de vídeo, introduza-o na ranhura.2. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor Power.3. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD.4. Carregue no botão Start/Stop para gravar as imagens
no cartão de memória em formato MPEG4.Pode gravar uma imagem fixa no cartão de memória secarregar no botão PHOTO em vez do botão Start/Stop.
5. Carregue no botão Start/Stop para parar a gravação.
[ Notas ] O botão MENU e o Menu selector não se encontram
disponíveis na gravação MPEG.Para utilizar o botão MENU e o Menu selector, tem de
interromper a gravação.A gravação MPEG não se encontra disponível quandoum menu ou o menu rápido aparece no ecrã.Para iniciar a gravação, carregue no botão MENU paraque desapareça.
Antes de utilizar a função de gravação MPEG, deve verificarse o cartão de memória está inserido na câmara de vídeo.
As imagens em movimento que gravou são guardadas emformato de ficheiro *.avi (avi 1.0) no cartão de memória.
Os ficheiros gravados são guardados na pasta seguinte.(veja a ilustração no canto inferior direito)
As sequências animadas gravadas num cartão de memóriatêm menores dimensões e definição do que as imagensgravadas numa cassete.
O som é gravado em mono. As seguintes funções não podem ser utilizadas em modo
M.Cam. DIS, Digital Zoom <Zoom digital>, Fade, ProgramAE <Programa AE>, Digital Effect <Efeito digital>, SlowShutter <Velocidade lenta do obturador>.
Durante a gravação no cartão de memória, não deveintroduzir ou ejectar a cassete, uma vez que existe apossibilidade de gravar ruído.
Durante a gravação no cartão de memória, não deve ejectaro cartão porque pode danificar os dados aí existentes ou atéo próprio cartão.
Se desligar a câmara de vídeo enquanto estiver a aceder aocartão de memória, pode danificar os dados guardados
nesse cartão.
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
√
<Moving image>
2
4
3
La funzione di riproduzione MPEG è attiva solo in modalità M.Player. È possibile riprodurre i filmati registrati sulla scheda di memoria.
Verrà riprodotta simultaneamente anche la traccia audio stereofonica. La riproduzione mediante un PC ha una qualità superiore rispetto al
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A função de reprodução MPEG é activada apenas no modo M.Player. Pode reproduzir as imagens animadas gravadas no cartão de
memória. O som estéreo é reproduzido simultaneamente. Se reproduzir as imagens num PC, obtém uma melhor qualidade
do que num televisor
Reprodução MPEG
2
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Riproduzione MPEG
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 103/122
La riproduzione mediante un PC ha una qualità superiore rispetto al
TV.1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
M.Play Select <Selez. lettore M.Play>, quindi premere il Menuselector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionareMovie <Filmato>, quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire dal menu, premere il tasto MENU.8. Cercare il filmato da riprodurre utilizzando i tasti / (REV/FWD).9. Premere il tasto (PLAY/STILL).
La riproduzione dei filmati registrati sulla scheda di memoria potrebberisultare impossibile con videocamere di altre case costruttrici.
È possibile controllare la riproduzione utilizzando i tasti(PLAY/STILL) / (REW/FF)/ (STOP).
[ Notas ] Il tasto MENU e il Menu selector non sono disponibili durante la
riproduzione MPEG.Per utilizzare il tasto MENU e il Menu selector, è necessarioarrestare la riproduzione.La riproduzione MPEG non è disponibile se sul display LCD èvisualizzato un menu o una schermata di navigazione.Per avviare la riproduzione, nascondere il display OSD premendoil tasto MENU.
Durante la riproduzione di filmati in formato MPEG4 alcune immaginipotrebbero apparire difettose o con un effetto a mosaico. Ciò è normale e non indica unguasto.
La riproduzione dei filmati registrati sulla scheda di memoria potrebbe risultare impossibilecon videocamere di altre case costruttrici.
I file MPEG4 registrati con altre videocamere potrebbero non essere riproducibili. Per riprodurre i filmati MPEG4 su un PC, è necessario installare Video Codec (incluso nel
CD fornito in dotazione con la videocamera).- Per riprodurre sul PC i file MPEG4 registrati nella scheda di memoria, è necessario
utilizzare Microsoft Windows Media Player versione 9 o successiva.
- Microsoft Windows Media Player può essere scaricato dl sito Microsoft“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.
La Memory Stick Pro fornisce immagini di qualità superiore rispetto alla Memory Stick. 103103
do que num televisor.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD.3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Memory <Memória> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar M.Play Select <Selecção M.Play> e depois carregueem Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Movie <Filme> e depois carregue em Menu selector.
7. Para sair do menu, carregue no botão MENU.8. Utilize os botões / (REV/FWD) para procurar a imagem
em movimento que pretende reproduzir.9. Carregue no botão (PLAY/STILL).
The moving pictures recorded on the Memory card willplayback.
Pode controlar a reprodução através dos botões(PLAY/STILL) / (REW/FF)/ (STOP).
[ Notas ] O botão MENU e o Menu selector não se encontram
disponíveis na reprodução MPEG.Para utilizar o botão MENU e o Menu selector, tem deinterromper a reprodução.A reprodução MPEG não se encontra disponível quando ummenu ou menu de navegação aparece no ecrã.Para iniciar a reprodução, deve ocultar os OSD, carregandono botão MENU.
Podem ser apresentadas imagens com interferências ou emmosaico durante a reprodução das imagens animadas MPEG4,mas tal não constitui uma avaria.
É possível que as imagens em movimento gravadas no cartão de memória não sejamreproduzidas em câmaras de vídeo de outros fabricantes.
O ficheiro MPEG4 gravado por outra câmara de vídeo pode não ser reproduzido por estacâmara.
Para reproduzir filmes MPEG4 num PC, deve instalar o Video Codec (incluído no CDfornecido com a câmara de vídeo).- O DV Media Pro 1.0 contém o codec de vídeo especial que permite a reprodução dos
filmes gravados por esta câmara de vídeo.
- Pode transferir a versão com o idioma pretendido do Microsoft Windows Media Player apartir do Website da Microsoft,“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.
O Memory Stick Pro oferece uma melhor qualidade de imagem do que o Memory Stick.
Move Select ExitMENU
M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint Mark
Format
√Photo
√Off
Move Select ExitMENU
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete All
ProtectPrint MarkFormat
PhotoMovie
2
4
6
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamerautilizzando semplicemente il Menu selector.
In questo modo è possibile accedere con rapidità ai menu di uso
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
O menu rápido utiliza-se para aceder às funções da câmara devídeo utilizando o Menu Selector.
O menu rápido facilita o acesso aos menus utilizados com mais
Utilizar o menu rápido: M.Play Select <Selecção M.Play>
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso del menu rapido: M.Play Select
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 104/122
In questo modo, è possibile accedere con rapidità ai menu di usopiù frequente senza utilizzare il tasto MENU.
1. Premere il Menu selector.
2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare M.Play Select <Selez. M.Play>,quindi premere il Menu selector.
3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare Photo <Foto> o Movie <Filmato>quindi premere il Menu selector.
4. Per uscire, premere il tasto MENU.
104104
frequência, sem ter que carregar no botão MENU.
1. Carregue no Menu selector.
2. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar M.Play Select <Selec.M.Play> e depois carregue em Menu selector.
3. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Photo <Foto> ou Movie<Filme> e depois carregue em Menu selector.
4. Para sair, carregue no botão MENU.
100-0002
800x600
2/46
ExitMENU
…
†
M.Play SelectDeleteProtectPrint Mark
Movie
3
100-0002
800x600
2/46
ExitMENU
M.Play SelectDeleteProtectPrint Mark
Photo
1
La funzione è attiva solo in modalità Player. È possibile registrare sulla scheda di memoria
un’immagine fissa da una cassetta.
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Gravar a imagem de uma cassete como uma imagem fixa
Esta função só é activada no modo Player <Leitor>. Pode gravar uma imagem fixa de uma cassete
num cartão de memória.
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Registrazione di un’immagine da una cassetta come immagine fissa
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 105/122
Per trasferire più immagini fisse da una cassetta allascheda di memoria, utilizzare la funzione COPY<COPIA>.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE
3. Riprodurre la cassetta.
4. Premere il tasto PHOTO. L’immagine fissa verrà registrata nella scheda di
memoria. Durante il salvataggio di una immagine,
la riproduzione viene sospesa e sul displaycompaiono le indicazioni riportate in basso adestra.
[ Notas ] Le immagini fisse copiate da una cassetta sono
salvate in formato 640x480. Il numero di immagini che è possibile salvare varia a
seconda della risoluzione dell’immagine.
105105
Se quiser passar várias imagens fixas gravadasde uma cassete para um cartão de memória,utilize a função COPY <COPIAR>.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
3. Reproduza a cassete.
4. Carregue no botão PHOTO. A imagem fixa é gravada no cartão de
memória. Enquanto está a guardar uma imagem,
o ecrã de reprodução desaparecetemporariamente e os OSD aparecemconforme a ilustração do canto inferior
direito.
[ Notas ] As imagens fixas copiadas da cassete para o
cartão de memória são guardadas em formato640x480.
O número de imagens que pode guardar varia
consoante a resolução das imagens.
25min
Now copying...
2/46
4
2
1
La funzione di copia delle immagini è attiva solo in modalità Player. È possibile copiare sulla scheda di memoria le
immagini fisse registrate su una cassetta
ITALIANO PORTUGUÊS
ITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A função de cópia de fotografias é activada apenas no modoPlayer <Leitor>.
Pode copiar imagens fixas gravadas numa
Copiar imagens fixas de uma cassete para o cartão de memória
Player Mode4
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Copia nella scheda di memoria delle immagini fisse di una cassetta
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 106/122
mediante il tasto PHOTO. Riavvolgere la cassetta fino al punto desiderato.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione suPLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra
per selezionare Tape <Nastro>, quindi premere ilMenu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o versodestra per selezionare Photo Copy <Copia Foto>,quindi premere il Menu selector. Tutte le immagini fisse registrate sulla cassetta
verranno copiate nella scheda di memoria.6. La videocamera esegue automaticamente la ricerca
delle immagini fisse e la copia sulla scheda.
7. Premere il tasto (STOP) per arrestare la copia. La copia si arresta quando la cassetta è
terminata oppure quando la scheda di memoria èpiena.
[ Nota ]Le immagini fisse copiate da una cassetta sonosalvate in formato 640x480.
106106
cassete através da função photo para um cartãode memória. Rebobine a cassete até ao ponto pretendido.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a
direita para seleccionar Tape <Fita> e depoiscarregue em Menu selector.5.Mova o Menu selector para a esquerda ou para
a direita para seleccionar Photo Copy <CopiarFoto> e depois carregue no Menu selector. Todas as imagens fixas gravadas numa
cassete são copiadas para um cartão dememória.
6. A câmara de vídeo efectua automaticamente abusca de fotografias para encontrar imagens
fixas e a cópia é iniciada.7. Carregue no botão (STOP) para parar a cópia. A cópia pára quando a cassete termina ou o
cartão de memória se encontra cheio.
[ Nota ]As imagens fixas copiadas da cassete para o cartãode memória são guardadas em formato 640x480.
Move Select ExitMENU
Player ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio Select
Back ExitMENU
SP
25min
Photo searching...
0:44:38:03
25min
√Sound[1]
Move Select ExitMENU
√TapePhoto SearchPhoto CopyAudio Select
Now copying...
5
6
2/46
Photo Copy
Photo Copy
Back ExitMENU
La funzione Copy to <Copia suo> è disponibile solo inmodalità M.Player.
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A função Copy to <Copiar para> é activadaapenas em modo M.Player.
Pode copiar apenas algumas ou todas as
Copy to <Copiar para> (Copia ficheiros do cartão de memória para amemória incorporada (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i) )
1
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Copy To <Copia suo> (copia di file dalla scheda di memoriaalla memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i))
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 107/122
È possibile copiare nella memoria incorporata leimmagini selezionate oppure tutte le immaginipresenti nella scheda di memoria.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY
CARD.3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare Memory <Memoria>, quindipremere il Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare Copy to <Copia suo>, quindipremere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso destra o versosinistra e selezionare l’opzione (Back <Indietro>,This File <Questo File> o All Files <Tutti I File>),
quindi premere il Menu selector. Per tornare alla modalità precedente, selezionare
Back <Indietro>. Se si seleziona This File <Questo File> o All Files <Tutti I File>,
sul display verrà visualizzato il messaggio Now copying…<Copia In Corso…> e verrà avviata l’operazione di copia deifile.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
107107
p p g
imagens guardadas no cartão de memória para amemória incorporada.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptorPower.
2. Coloque o interruptor Mode na posiçãoMEMORY CARD.
3.Carregue no botão MENU. Aparece a lista de menus.
4.Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Memory <Memória> edepois carregue em Menu selector.
5.Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Copy to <Copiar para>e depois carregue em Menu selector.
6.Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar as opções (Back<Preto>, This File <Este Arquivo> ou All Files<Todo Arquivo>) e depois carregue em Menuselector. Para voltar ao modo anterior, seleccione Back
<Anterior>. Se tiver seleccionado This File <Este Arquivo>
ou All Files <Todo Arquivo>, aparece amensagem Now copying… (A copiar...) noecrã e a cópia é iniciada.
7.Para sair, carregue no botão MENU.
√Int. Memory√Photo
√Off
Move Select ExitMENU
M.Player Mode√Memory
Memory TypeM.Play Select
DeleteDelete AllProtectPrint Mark
†
Move Select ExitMENU
M.Player ModeBackCopy toFormat
†
BackThis FileAll Files
4
6
Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF <Digital Print OrderFormat>.
È possibile stampare automaticamente le immagini registrate sulla scheda dimemoria utilizzando qualsiasi stampante compatibile con DPOF.
ITALIANO PORTUGUÊS
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Esta câmara de vídeo suporta o formato de impressão DPOF (Digital PrintOrder Format).
Pode imprimir automaticamente imagens gravadas num cartão de memória,utilizando uma impressora que suporta DPOF.
Marcar imagens para impressão
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Selezione delle immagini per la stampa
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 108/122
Esistono due metodi per creare un Print Mark <Stampa Simb.>.- This File <Questo File>: Viene stampata l’immagine fotografica visualizzatasul display LCD. E’ possibile impostare fino ad un massimo di 999.
- All Files <Tutti i File>: Viene stampata una copia di tutte leimmagini memorizzate.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.
Verrà visualizzata l’ultima immagine registrata.3. Cercare l’immagine fissa da contrassegnare utilizzando i
pulsanti / (REV/FWD).4. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menuselector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra perselezionare Print Mark <Stampa Simb.>, quindipremere il Menu selector.
7. Spostare il Menu selector verso destra o verso sinistra eselezionare l’opzione (All Off <Nessuno>, This File<Questo File> o All Files <Tutti I File>), quindi premere ilMenu selector.
8. Se si seleziona This File <Questo file>, spostare il Menuselector verso destra o verso sinistra per selezionare ilnumero di copie, quindi premere il Menu selector.
9. Per uscire, premere il tasto MENU.
Rimuovere il Print Mark <Stampa Simb.>Per rimuovere tutti i Print Mark <Stampa Simb.> selezionareAll Off <Nessuno>; per rimuovere i segni di stampa di singolifile, selezionare il file desiderato ed impostare This File<Questo File> a 000.
108108
Pode criar uma marca de impressão de 2 maneiras.- This File <Este Arquivo>: permite criar uma marca deimpressão na imagem apresentada no ecrã LCD. Podeser configurado para 999.
- All Files <Todo Arquivo>: permite fazer uma cópia detodas as imagens guardadas.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD.
Aparece a última fotografia gravada.3. Utilize os botões / (REV/FWD) para procurar a
imagem fixa que pretende marcar.4. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar Memory <Memória> e depoiscarregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar Print Mark <Selec. Impr.> e depoiscarregue em Menu selector.
7. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direitapara seleccionar a opção pretendida (All Off <Tudoapagado>, This File <Este Arquivo> ou All Files<Todo Arquivo>) e depois carregue em Menu selector<Selector de menus>.
8. Se seleccionar This File <Este ficheiro>, mova Menuselector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar a quantidade e depois carregue em Menuselector.
9. Para sair, carregue no botão MENU.
Remover a marca de impressãoPara remover todas as Print Marks <Marcas deimpressão>, seleccione All Off <Tudo apagado>; pararemover a Print Mark <Selec. Impr.> de um ficheiroindividual, seleccione o ficheiro e defina This File<Este Arquivo> para 000.
Previous Next
M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
√Photo
√Off
Move Select ExitMENU
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
All OffThis FileAll Files
2/46
800x600
002
100-0002
√
5
7
9
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamerautilizzando semplicemente il Menu selector.
In questo modo, è possibile accedere con rapidità ai menu di uso
PORTUGUÊSITALIANO
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
O menu rápido utiliza-se para aceder às funções da câmara de vídeoutilizando o Menu Selector.
O menu rápido facilita o acesso aos menus utilizados com maisfrequência, sem ter que carregar no botão MENU.
Utilizar o menu rápido: Print Mark <Selec. Impr.>
Modalità Fotocamera digitale (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) solo)
Uso del menu rapido: Print Mark <Stampa Simb.>
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 109/122
più frequente senza utilizzare il tasto MENU. E’ possibile impostarlo solo per il file selezionato.
1. Premere il Menu selector.
2. Spostare il sinistra o destra per selezionarePrint Mark <Stampa Simb.>, quindi premere il Menu selector.
3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra
per selezionare il numero di copie, quindipremere il Menu selector.
4. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ]
Se Print Mark <Stampa Simb.> è impostato su ThisFile <Questo File>, è possibile impostare un numerodi copie compreso tra 0 e 999.
Se Print Mark <Stampa Simb.> è impostato su Allfiles <Tutti I File>, è possibile impostare un numerodi copie compreso tra 0 e 1.
Se si sceglie l’opzione All Files <Tutti I File>,l’operazione di stampa potrebbe durare a lungo, aseconda del numero di immagini memorizzate.
Attualmente in commercio vi sono vari modelli di stampanti chesupportano lo standard DPOF.
Usare il cavo USB fornito con la videocamera.109109
q , q g Pode ser definido apenas no ficheiro
seleccionado.
1. Carregue no Menu selector.
2. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Print Mark <Selec.Impr.> e depois carregue em Menu selector.
3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a
direita para seleccionar a quantidade e depoiscarregue em Menu selector.
4. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ]
Se a Print Mark <Selec. Impr.> estiver definidapara This File <Este Arquivo>, pode especificar onúmero de cópias entre 0 e 999.
Se a Print Mark <Selec. Impr.> estiver definidapara All Files <Todo Arquivo>, pode especificar onúmero de cópias como 0 ou 1.
A opção All Files <Todo Arquivo> pode requererum período de operação maior, em função donúmero de imagens guardadas.
As impressoras com suporte DPOF estão àvenda no mercado.
Utilize o cabo USB fornecido com a câmara devídeo.
800x600
2/46
ExitMENU
M.Play SelectDeleteProtectPrint Mark 002
2/46
800x600
002
100-0002
100-0002
√
3
800x600
2/46
ExitMENU
M.Play SelectDeleteProtectPrint Mark
Photo
1
100-0002
PictBridgeTM funzione è attiva solo in modalità M.Player . Collegando la videocamera a una stampante con supporto PictBridge (acquistabile a
parte), è possibile inviare immagini dalla scheda di memoria direttamente alla stampanteeffettuando poche semplici operazioni con i tasti della videocamera.
Con il supporto PictBridge è possibile controllare la stampante direttamente dalla
ITALIANO PORTUGUÊS
PictBridgeTM(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/355(i))
A função PictBridgeTM só é activada no modo M.Player. Se ligar a câmara de vídeo a impressoras com suporte PictBridge (vendido
separadamente), pode enviar imagens do cartão de memória directamente para aimpressora fazendo algumas operações simples com os botões da câmara de vídeo.
O suporte PictBridge permite controlar a impressora directamente a partir da câmara,
Imprimir imagens – Utilizando a função PictBridge TM
PictBridgeTM (solo VP-D353(i)/D354(i)/355(i))
Stampa di immagini con PictBridge TM
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 110/122
videocamera per stampare le immagini memorizzate.Per una stampa diretta delle immagini tramite la funzione PictBridge, è necessariocollegare la videocamera a una stampante PictBridge mediante un cavo USB.
1. Spegnere la stampante.Accendere la videocamera posizionando l’interruttore dialimentazione in modalità PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su MEMORY CARD.3. Premere il tasto MENU.
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
System <Sistema>, quindi premere il Menu selector.5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
USB Connect <USB Connessa>, quindi premere il Menu selector.6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare
Printer <Stampante>, quindi premere il Menu selector. Computer <Computer>: Collegamento a un computer Printer <Stampante>: Collegamento a una stampante.
(Per utilizzare la funzione PictBridge, collegarsi a una stampante.)7. Collegare la videocamera alla stampante mediante il cavo USB fornito
in dotazione.8. Accendere la stampante.
Dopo alcuni secondi verrà visualizzata automaticamente laschermata del menu PictBridge.
Il cursore evidenzia la voce Printer <Stampante>.
1. Nel menu di impostazione di PictBridge, premere il tasto/ (REV/FWD) per selezionare l’immagine da stampare.
2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionareCopies <Copie>, quindi premere il Menu selector.
3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare ilnumero di copie, quindi premere il Menu selector.
110110
para imprimir imagens guardadas. Para fazer a impressão directa das imagensguardadas com a função PictBridge, deve ligar a câmara de vídeo a uma impressoraPictBridge através de um cabo USB.
1. Desligue a impressora.Ligue a câmara de vídeo, seleccionando a posição PLAYER como interruptor Power.
2. Coloque o interruptor Mode na posição MEMORY CARD.3. Carregue no botão MENU.
Aparece a lista de menus.4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar USB Connect <USB Connect> e depois carregueem Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Printer <Impressão> e depois carregue em Menuselector. Computer <Computador>: Ligar a um computador. Printer <Impressão>: Ligar a uma impressora. (Para utilizar a
função PictBridge, deve ligar o dispositivo a uma impressora.)7. Ligue a câmara de vídeo à impressora utilizando o cabo USB
fornecido.8. Ligue a impressora.
O ecrã de menus PictBridge aparece automaticamente após
um curto período de tempo. O cursor destaca a opção Printer <Impressão>.
1. No menu de definições PictBridge, carregue nos botões/ (REV/FWD) para seleccionar a imagem que pretende
imprimir.
2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraseleccionar Copies <Cópias) e depois carregue em Menu selector.
3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita paraespecificar o número de impressões e depois carregue em Menuselector.
Ligar a uma impressora
Seleccionar imagens
Definir o número de impressões
Move Select ExitMENU
M.Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundUSB VersionUSB ConnectLanguage
ComputerPrinter
Previous Next 100-0002
M.Player ModeBackPrintCopiesDate/Time
Num. 002
6
M.Player Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundUSB VersionUSB ConnectLanguage
√On√On√USB 1.1√Computer√English
Move Select ExitMENU
4
Collegamento a una stampante
Selezione di immagini
Impostazione del numero di stampe
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destraper selezionare Date/Time <Data/ora>, quindipremere il Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra
PORTUGUÊSITALIANO
PictBridgeTM(apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/355(i))
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para adireita para seleccionar Date/Time <Data/Hora> edepois carregue em Menu selector .
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a
Definir a opção de impressão Date/Time <Data/Hora>
M.Player ModeBackPrintCopies
5
PictBridgeTM (solo VP-D353(i)/D354(i)/355(i))Impostazione della data/ora per la stampa
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 111/122
per selezionare il tipo di visualizzazione della data edell’ora, quindi premere il Menu selector. della data/ora: Off <Off>, Date <Data>, Time
<Ora>, Date&Time <Data&ora>.
Spostare il Menu selector verso sinistra o verso destraper selezionare Print <Stampa>, quindi premere ilselettore di menu.
[ Notas ] L’opzione Sovrastampa Data/Ora può non essere
supportata su tutte le stampanti. Verificare sulladocumentazione del prodotto.Il menu Date/Time <Data/Ora> non può essere impostato se lastampante non supporta questa opzione.
PictBridgeTM è un marchio registrato di CIPA (Camera & ImagingProducts Association), uno standard per il trasferimento di immaginisviluppato da Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson e Sony.
Attualmente in commercio esistono vari modelli di stampanti chesupportano lo standard PictBridge. Usare il cavo USB fornito con la fotocamera. Durante la stampa diretta PictBridge collegare l’alimentatore CAdella
fotocamera.Lo spegnimento della fotocamera durante la stampa puòdanneggiare i dati memorizzati nella scheda di memoria.
La stampa delle immagini fisse è supportata. Al contrario, la stampadei video clip non è supportata.
Le opzioni di stampa che è possibile impostare dipendono dallastampante in uso.
Per informazioni, consultare il manuale dell’utente della stampante.111111
direita para seleccionar o tipo de visualização dadata/hora e depois carregue em Menu selector. Tipo de visualização da data/hora: Off
<Desligado>, Date <Data>, Time <Hora>,Date&Time <Data&Hora>.
Mova o Menu selector <Selector de menus> para aesquerda ou para a direita para seleccionar Print<Impressão> e depois carregue no Menu selector;os ficheiros de imagens seleccionados são impressos.
[ Notas ] A opção de impressão Date/Time <Data/Hora>
pode não ser suportada por todas as impressoras.Consulte o fabricante da sua impressora.Não é possível configurar o menu Date/Time<Data/Hora> se a impressora não suportar estaopção.
PictBridgeTM é uma marca registada de CIPA (Camera & ImagingProducts Association), uma norma de transferência de imagensdesenvolvida pela Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson e Sony.
As impressoras com suporte PictBridge estão à venda no mercado. Utilize o cabo USB fornecido com a câmara de vídeo. Utilize o transformador de CA para a câmara de vídeo, durante a
impressão directa PictBridge. Se desligar a câmara de vídeodurante a impressão, pode danificar os dados guardados no cartãode memória.
Pode imprimir imagens fixas. Não pode imprimir clips. Pode definir diversas opções de impressão em função da
impressora. Consulte o manual do utilizador da impressora.
Imprimir imagens
Previous Next 100-0002
Previous Next 100-0002
M.Player ModeBackPrintCopiesDate/Time
Date/Time OffDateTimeDate&Time
Stampa di immagini
Al termine di una registrazione, è necessito rimuovere la fonte dialimentazione.
Le batterie al litio, se lasciate nella videocamera,
ITALIANO PORTUGUÊS
Manutenção
No final de uma gravação, tem de retirar a fonte de alimentação. Poderá reduzir a vida útil da bateria de iões de lítio se a deixar na
câmara de vídeo após a gravação. Deve retirar a
Depois de terminar uma gravação
1
Manutenzione
Al termine della registrazione
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 112/122
avranno una durata inferiore.Estrarre il gruppo batterie solo al termine dellaregistrazione.
1. Fare scorrere l’interruttore TAPE EJECT nelladirezione indicata dalla freccia. All’apertura dello sportello del vano cassette, la
cassetta verrà espulsa automaticamente.
Rimuovere la cassetta solo dopo che è statacompletamente espulsa.
2. Una volta rimossa la cassetta, chiudere lo sportello eriporre la videocamera in un ambiente privo dipolvere.La polvere e gli altri materiali estranei possonocausare tremolii o distorsioni delle immagini.
3. Impostare l’interruttore di alimentazione su Off.
4. Scollegare la fonte di alimentazione o rimuovere ilgruppo batterie al litio.Premere il tasto BATTERY RELEASE situato sottola videocamera e fare scorrere il gruppo batterienella direzione indicata dalla freccia.
112112
bateria após a gravação.
1. Faça deslizar o interruptor TAPE EJECT nadirecção da seta. Ao abrir a porta do compartimento de cassetes,
a cassete é automaticamente ejectada. Aguarde enquanto a cassete é completamenteejectada.
2. Após remover a cassete, feche a porta e guardea câmara de vídeo num ambiente sem poeiras.Poeiras e outros materiais estranhos podemprovocar ruído em forma de quadrados ouimagens tremidas.
3. Seleccione a posição Off com o interruptorPower.
4. Desligue a fonte de alimentação ou retire abateria de iões de lítio.Carregue no botão BATTERY RELEASE situadona zona inferior da câmara de vídeo e façadeslizar a bateria na direcção da seta.
1
4
2
3
Se l’immagine riprodotta appare distorta con una struttura a blocchioppure appare solo una schermata blu, è necessario pulire le testined l id
PORTUGUÊS
ITALIANO
Manutenção
Limpeza das cabeças de vídeo
Para garantir uma gravação normal e a nitidez das imagens, limpe ascabeças de vídeo quando as imagens reproduzidas apresentarem
íd f d bl di ã
Limpeza e manutenção da câmara de vídeo
Manutenzione
Pulizia delle testine del video
Pulizia e manutenzione della videocamera
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 113/122
del video.
1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.2. Impostare il selettore di modalità su TAPE.
(solo VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i))3. Inserire il nastro di pulizia.4. Premere il tasto (PLAY/STILL).5. Premere il tasto (STOP) dopo dieci secondi.
[ Notas ] Controllare la qualità delle immagini utilizzando una videocassetta.
- Se la qualità dell’immagine non è migliorata, ripeterel’operazione.
Pulire le testine del video con un nastro di pulizia asciutto. Alcuni nastri di pulizia si arrestano automaticamente.
Per informazioni dettagliate, consultare le istruzioni del nastro dipulizia. Se il problema persiste, consultare il proprio rivenditoreSamsung o un centro di assistenza autorizzato.
113113
ruído em forma de blocos ou distorção, ou se aparecer apenas umecrã azul.
1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor Power.2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)3. IIntroduza a cassete de limpeza.4. Carregue no botão (PLAY/STILL).5. Carregue no botão (STOP) após 10 segundos.
[ Notas ] Verifique a qualidade da imagem, utilizando uma cassete de vídeo.
- Se a qualidade da imagem não tiver melhorado, repita aoperação.
Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza do tiposeco.
Algumas cassetes de limpeza param automaticamente.Para obter mais informações, leia as instruções da cassete delimpeza. Se o problema persistir depois da limpeza, contacte orevendedor ou a assistência técnica local autorizada da Samsung.
(blue screen)
ITALIANO
PORTUGUÊS
Manutenção
Cada país ou região tem os seus próprios sistemas eléctricos e de cores. Antes de utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro, verifique os
elementos seguintes.
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro
Manutenzione
Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi del colorespecifici.
Prima di utilizzare la videocamera all’estero, controllare quanto
Uso della videocamera all’estero
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 114/122
114114
Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer país ou área com otransformador de CA, entre 100 V e 240 V, 50/60 Hz.
Dependendo do formato das tomadas de parede locais, pode serpreciso utilizar um transformador de CA à venda no mercado.
Pode ver as suas gravações no visor electrónico.
Contudo, para as ver no televisor ou copiá-las para um videogravador,o televisor ou videogravador tem de ser compatível com PAL e ter astomadas de áudio/vídeo adequadas.Caso contrário, pode precisar de utilizar um descodificador.
Países/regiões compatíveis com PALAustrália, Áustria, Bélgica, Bulgária, China, CEI, República Checa,Dinamarca, Egipto, Finlândia, França, Alemanha, Grécia, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Hungria, Índia, Irão, Iraque, Kuwait,
Líbia, Malásia, Maurícias, Noruega, Roménia, Arábia Saudita,Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça, Síria,Tailândia, Tunísia, etc.
Países/regiões compatíveis com NTSCBahamas, Canadá, América Central, Japão, Coreia, México,Filipinas, Taiwan, Estados Unidos da América, etc.
[ Nota ]Pode fazer gravações com a sua câmara de vídeo e ver imagens noecrã LCD em qualquer parte do mundo.
Sistema de cores
Fontes de alimentaçãosegue.
È possibile utilizzare la videocamera in ogni nazione o area grazieall’alimentatore CA da 100V a 240V, 50/60 Hz, fornito in dotazione.
Se necessario, utilizzare uno dei vari adattatori CA disponibili incommercio, a seconda del tipo di presa a muro.
La registrazione può essere riprodotta nel mirino.
Tuttavia, per riprodurla su un televisore o copiarla con unvideoregistratore, entrambe queste apparecchiature devono avere unsistema di colori compatibile con PAL, oltre a disporre di preseaudio/video adatte.In caso contrario, sarà necessario utilizzare un convertitore di codice.
Nazione/aree compatibili con il sistema PALAustralia, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, CIS, Repubblica Ceca,Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Germania, Grecia,Gran Bretagna, Olanda, Hong Kong, Ungheria, India, Iran, Iraq,
Kuwait, Libia, Malesia, Mauritius, Norvegia, Romania,Arabia Saudita, Singapore, Repubblica Slovacca, Spagna, Svezia,Svizzera, Siria, Tailandia, Tunisia, ecc.
Nazione/aree compatibili con il sistema NTSCBahamas, Canada, America centrale, Giappone, Corea, Messico,Filippine, Taiwan, Stati Uniti d’America, ecc.
[ Nota ]È possibile effettuare registrazioni con la videocamera e visualizzare
immagini sul display LCD ovunque nel mondo.
Sistema di colori
Fonti di alimentazione
PORTUGUÊSITALIANO
Resolução de problemas
Antes de contactar um centro de assistência autorizado daSamsung, realize as seguintes verificações.Poderão poupar-lhe o tempo e dinheiro de um telefonemadesnecessário.
Resolução de problemas
Visor de diagnóstico automático
Risoluzione dei problemi
Display di auto diagnosi
Prima di rivolgersi al personale di assistenza Samsung, eseguire leseguenti semplici verifiche.Esse potrebbero consentire di risparmiare tempo e spese inutili.
Risoluzione dei problemi
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 115/122
115115
Condensação de humidade
Se a câmara de vídeo for levada directamente de um lugar frio
para um lugar quente, é possível que ocorra condensação dahumidade no interior da câmara de vídeo, na superfície da casseteou na lente. Nestas condições, a cassete poderá colar-se aotambor da cabeça e ficar danificada, ou o aparelho poderá nãofuncionar correctamente.Para evitar possíveis danos nestas condições, a câmara de vídeoestá equipada com um sensor de humidade.
Se existir humidade no interior da câmara de vídeo, aparece aindicação (DEW). Se isto acontecer, nenhuma destasfunções, excepto a ejecção das cassetes, funciona.Abra o compartimento da cassete e retire a bateria.Deixe a câmara de vídeo durante pelo menos duas horas numasala seca e quente.
Visor de diagnóstico automático
Lenta
Lenta
Não
Lenta
Lenta
Lenta
lenta
A bateria está quase descarregada. Mudar para uma carregada.
Quando o tempo restante da cassete é decerca de 2 minutos. Preparar uma nova.
A cassete chegou ao fim. Mudar para uma nova.
Não há nenhuma cassete na câmara devídeo.
Introduzir uma cassete.
A cassete está protegida contra gravação.Se quiser gravar, desbloqueie a
protecção.
formação de condensação na câmara devídeo.
Ver a seguir.
A câmara de vídeo apresenta uma falhamecânica.
1. Ejecte a cassete.2. Desligue a câmara.3. Retire a bateria.4. Volte a colocar a bateria.* Se o problema persistir, contacteo centro de assistência local daSAMSUNG.
Tape end!<Fita no fim!>
Tape end!<Fita no fim!>
No Tape!<Cassete inexistente!>
Protection!
<Protecção!>....D
L
C
R
Visor Intermitência Informa que... Acção
Formazione di condensa
Display di auto diagnosi
Se la videocamera viene spostata direttamente da un ambiente
freddo a uno caldo, potrebbe formarsi della condensa all’internodella stessa, sulla superficie della cassetta o sull’obbiettivo. Inquesto caso, la cassetta potrebbe aderire al tamburo a testinemagnetiche e danneggiarsi oppure l’unità potrebbe non funzionarecorrettamente.Per evitare questi rischi, la videocamera è dotata di un sensore diumidità.
Se si forma della condensa all’interno della videocamera, vienevisualizzato l’indicatore (DEW).In questo caso, verranno disattivate tutte le funzioni trannel’espulsione della cassetta.Aprire il vano cassette e rimuovere la batteria.Lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e
asciutto.
Lento
Lento
Nessuno
Lento
Lento
Lento
Lento
Il gruppo batterie è quasi scarico. Sostituirlo con uno nuovo.
Sulla cassetta rimangono circa2 minuti di tempo.
Preparare una nuovacassetta.
La cassetta ha raggiunto la fine. Sostituire la cassetta.
La videocamera non contienealcuna cassetta. Inserire una cassetta.
La cassetta è protetta dallaregistrazione.
Per registrarla, rimuovere laprotezione.
Si è formata della condensaall’interno della videocamera.
Vedere oltre.
La videocamera ha un guastomeccanico.
1. Espellere la cassetta.2. Spegnere la videocamera.3. Scollegare la batteria.4. Ricollegare la batteria.* Se il problema persiste, contattareun Centro di assistenzaSAMSUNG autorizzato.
Tape end!<Fine nastro!>
Tape end!<Fine nastro!>
No Tape!<Nessun nastro!>
Protection!<Protezione!>
....D
L
C
R
Display Lampeggiamento Informazione Azione
ITALIANO PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Resolução de problemasVisor de auto-diagnóstico nos modos M.Cam/M.Player(apenas nos modelos VP- D353(i)/D354(i)/D355(i))
lenta
Não existe cartão de
memória na câmara devídeo
Introduzir um cartão de
memória
No Memory Card!
<Cartão de memóriainexistente!>
Visor Intermitência Informa que.. Acção
Risoluzione dei problemiDisplay di auto diagnosi nelle modalità M.Cam/M.Player
(solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Lento La videocamera non contiene
alcuna scheda di memoria
Inserire una scheda di
memoria
No Memory Card !
<Nessuna Memory Card !>M F ll !
Display Lampeggiamento Informazione Azione
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 116/122
116116
lenta memória na câmara devídeo. memória.<Cartão de memóriainexistente!>
lentaNão existe memóriasuficiente para gravar.
Mudar para um novo cartão dememória. Apagar a imagem gravada.
Memory Full!<Memória cheia!>
lentaNão existem imagensgravadas no cartão dememória.
Gravar novas imagens.No image!<Nenhuma imagem>
lenta O cartão de memória estáprotegido contra gravações
Soltar a patilha de segurançado cartão de memória.
Write protect!<Protecção contraescrita!>
lenta Quando tenta apagar aimagem protegida.
Cancelar a protecção daimagem.
Protect!<Proteger!>
lenta A câmara não pode efectuara reprodução.
Formate um cartão de memória ouintroduza um cartão de memória jágravado nesta câmara de vídeo.
Read error!<Erro de leitura!>
lenta A câmara não pode efectuar agravação.
Formate um cartão de memória oumude para um novo cartão de memória.
Write error!<Erro degravação!>!
lenta O cartão de memória temde ser formatado.
Formatar um cartão dememória. (ver pág 101)
Not Formatted!<Não formatado!>
lenta Durante a eliminação deficheiros.
Aguardar até que a eliminaçãose encontre concluída.
Now delete... <Jápode apagar...>
lentaMemory Card error!<Erro no cartão dememória!>
Se o cartão de memóriaintroduzido não for reconhecidopela câmara de vídeo.
Ejectar e voltar a introduzir ocartão de memóriaExperimentar outro cartão de memória
alcuna scheda di memoria. memoria.y
Lento La memoria non è sufficienteper la registrazione.
Inserire una nuova scheda di memoria.Cancellare le immagini registrate.
Memory Full !<Memoria Piena !>
LentoNon ci sono immaginiregistrate sulla scheda dimemoria.
Registrare nuove immagini.No image !<Nessuna Immagine>
Lento La scheda di memoria èprotetta dalla scrittura.
Rilasciare la linguetta di protezione dascrittura della scheda di memoria.
Write protect !<Protezione Scrittura !>
Lento Quando si tenta di cancellareun’immagine protetta.
Annullare la protezionedell’immagine.
Protect !<Protezione !>
Lento La videocamera noneffettua la riproduzione.
Formattare una scheda di memoriaoppure inserire nella videocamerauna scheda di memoria registrata.
Read error !<Errore Lettura !>
Lento La videocamera non effettuala registrazione.
Formattare una scheda di memoriaoppure inserirne una nuova.
Write error !<Errore Scrittura !>
Lento La scheda di memoriadeve essere formattata.
Formattare una scheda dimemoria.(vedere pagina 101)
Not Formatted !<Non formattato !>
Lento Durante la cancellazionedi un file.
Attendere fino al terminedella cancellazione.
Now delete...<Eliminazione In Corso…>
LentoMemory Card error !<Memory Card error !>
Qualora la scheda di memoriainserita non venga riconosciutadalla videocamera.
Estrarre e reinserire la schedadi memoria.Sostituire la scheda di memoria.
PORTUGUÊSITALIANO
Resolução de problemas Se estas instruções não resolverem o problema, contacte o centro de
assistência autorizado da Samsung mais próximo.
Não consegue ligar acâmara de vídeo Verifique a bateria ou o transformador de CA
Explicação/SoluçãoSintoma
Risoluzione dei problemi Se dopo queste operazioni il problema persiste, contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Non si riesce ad accenderela videocamera. Controllare il gruppo batterie o l’alimentatore CA
Spiegazione/SoluzioneSintomo
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 117/122
117117
Não consegue ligar acâmara de vídeo.
O botão Start/Stopnão funciona durantea gravação.
A câmara de vídeodesliga-seautomaticamente.
A bateria ficarapidamente semcarga.
Aparece um ecrã azuldurante a reprodução.
Aparece uma faixavertical no ecrãquando grava umfundo escuro.
A focagem automáticanão funciona.
Os botões Play, REWe FF não funcionam.
Verifique a bateria ou o transformador de CA.
Verifique se o interruptor Power está na posiçãoCAMERA. A cassete chegou ao fim.Verifique apatilha de protecção contra gravação da cassete.
Deixou a câmara de vídeo em STBY (ESPERA)durante mais de 5 minutos sem a utilizar.A bateria está completamente gasta.
A temperatura atmosférica é demasiado baixa.A bateria não foi completamente carregada.A bateria está completamente descarregada e não
pode ser recarregada. Utilize outra bateria.As cabeças do vídeo podem estar sujas.Limpe a cabeça com uma cassete de limpeza.
O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadogrande para funcionar normalmente. Torne o fundomais claro para reduzir o contraste ou utilize a funçãoBLC enquanto grava.
A imagem do visorelectrónico está
desfocada.
A objectiva do visor electrónico não foi ajustada.Ajuste a alavanca de controlo do visor electrónico até que os
indicadores que aparecem no visor fiquem bem focados.Verifique o menu de focagem manual. A focagemautomática não funciona no modo de focagem manual.
Verifique o interruptor Power. Seleccione a posição PLAYERcom o interruptor Power.
Aparece um padrãoem mosaico durantea busca dereprodução.
Trata-se de funcionamento normal e não é umaavaria ou defeito.A cassete pode estar danificada. Substitua acassete.Limpar as cabeças de vídeo (ver pág. 113).
la videocamera.
Il tasto Start/Stop nonfunziona durante laregistrazione.
La videocamera sispegneautomaticamente.
La carica si esauriscerapidamente.
Durante lariproduzione appareuna schermata blu.
Durante unaregistrazione con fondoscuro, sul display appareuna striscia verticale.
La messa a fuocoautomatica non funziona.
I tasti Play, FF o REWnon funzionano.
Controllare il gruppo batterie o l alimentatore CA.Controllare che l’interruttore di alimentazione sia impostato suCAMERA. Si è raggiunta la fine della cassetta.Controllare la linguetta di protezione sulla cassetta.
Si è lasciata la videocamera in modalità STBY perpiù di 5 minuti senza utilizzarla.Il gruppo batterie è completamente scarico.
Il gruppo batterie è quasi scarico.La temperatura ambientale è troppo bassa.Il gruppo batterie non è stato completamente ricaricato.
Il gruppo batterie è guasto e non può essere ricaricato. Sostituirlo.
Le testine del video sono sporche.Pulire le testine con un nastro di pulizia.
Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è troppoaccentuato e la videocamera non può operarecorrettamente. Rendere più chiaro lo sfondo perridurre il contrasto oppure utilizzare la funzione BLC.
L’immagine nel mirinoappare offuscata.
L’obbiettivo del mirino non è regolato.Regolare la levetta del mirino fino a quando gli
indicatori appaiono completamente a fuoco.Controllare il menu Manual Focus(Messa a fuoco manuale). La messa a fuocoautomatica non funziona in modalità di Manual Focus(Messa a fuoco manuale).
Controllare l’interruttore di alimentazione. Impostare l’interruttore dialimentazione su PLAYER. Si è raggiunto l’inizio o la fine della cassetta.
Quando durante leriproduzione compareun mosaico.
Questo fatto è normale e non è dovuto a guasti odifetti.Il nastro può essere difettoso o danneggiato. Sostituireil nastro. Pulire le testine video (vedere pagina 113).
ITALIANO PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Características técnicas
SistemaSinal de vídeoSistema de gravação de vídeoSistema de gravação de áudio
Cassete a utilizarV l id d d
PAL2 cabeças rotativas, sistema de exploração helicoidalCabeças rotativas, sistema PCM
Cassete de vídeo digital (6,35 mm de largura): cassete Mini DVSP 18 83 / LP 12 57 /
Nome do modelo:VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)
Specifiche
SistemaSegnale videoSistema di registrazione videoSistema di registrazione automatica
Casette utilizzabiliV l ità d ll tt
PAL2 testine rotanti, sistema di scansione elicoidaleTestine rotanti, sistema PCM
Cassetta video digitale (6,35mm di larghezza): Cassetta Mini DVSP i 18 83 / LP i 12 57 /
Nome modello: VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 118/122
118118- Estas características técnicas e o desenho podem ser modificadossem aviso.
Velocidade da casseteTempo de gravação contínuaTempo de FF/REW(avanço rápido/rebobinagem)
Dispositivo de imagemObjectivaDiâmetro do filtroEcrã LCD/Visor electrónico
Tamanho/Número de pontosMétodo do ecrã LCD
Visor electrónicoConectoresSaída de vídeoSaída S-videoSaída de áudioEntrada/saída DVSaída USBMicrofone externo
g ( , g )SP: aprox. 18,83mm/s LP: aprox. 12,57mm/sSP: 60 minutos (utilizando DVM 60), LP: 90 minutos (utilizando DVM 60)Aprox. 150 seg. (utilizando uma cassete DVM60)
CCD (Dispositivo acoplado de carga) (800k pixels)Objectiva zoom electrónica F 1,6 20x (Óptico), 900x (Digital)Ø30
2,36 polegadas 112.000LCD TFT
LCD a preto e branco (VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)), LCD a cores (VP-D354(i)/D355(i))
1Vp-p (75Ω terminado)Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω-7.5dBs (600Ω terminado)VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i: conector especial de entrada/saídade 4 pinos, VP-D351/D352/D353/D354/D355: Apenas saídaConector do tipo Mini-BØ3.5 estéreo
GeralFonte de alimentação
Tipo de fonte de alimentaçãoConsumo de energia
(Gravação)
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Dimensões externas
PesoMIC internoTelecomando (VP-D353(i)/
D354(i)/D355(i))
CC 8,4 V, Bateria de iões de lítio 7,4 V
Bateria de iões de lítio, Alimentação de energia (100 V~240 V) 50/60 Hz4,3W(LCD), 4,0W(Visor electrónico)
0°~40°C-20°C ~ 60°CAltura 92 mm, Comprimento 117,5 mm, Largura 64 mm410 g (sem a bateria de iões de lítio e a cassete)Microfone estéreo omnidireccionalInterior: superior a 15 m (linha recta), Exterior: superior a 5 m (linha recta)
- Queste specifiche tecniche sono soggette a modifiche senzapreavviso.
Velocità della cassettaTempo di registrazione della cassettaTempo di avanzamento/riavvolgimento veloce
Dispositivo dell’immagineObbiettivoDiametro del filtroDisplay LCD/MirinorDimensione/numero puntiMetodo del display LCDMirino
ConnettoriUscita videoUscita S-videoUscita AudioIngresso/Uscita DVUscita USBMicrofono esterno
g ( , g )SP: circa 18,83mm/s LP: circa 12,57 mm/sSP: 60 minuti (con DVM 60), LP: 90 minuti (con DVM 60)Circa 150 sec. (con cassetta DVM60)Charge Coupled Device (Dispositivo ad accoppiamento di carica) (800k pixels)F1.6 20x(Optical), 900x(Digital) con zoom elettronicoØ30
2.36inchs 112kTFTLCDLCD in bianco e nero (solo VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)),LCD a colori (solo VP-D354(i)/D355(i))
1Vp-p (con terminale 75Ω)Y : 1Vp-p, 75Ω, C: 0,286Vp-p, 75Ω-7,5dB (con terminale 600Ω)VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i: Connettore di ingresso/uscitaa 4 pin, VP-D351/D352/D353/D354/D355: Solo uscitaConnettore di tipo Mini-BØ3.5 stereo
Informazioni generaliAlimentazione
Tipo di alimentazioneConsumo di energia(Registrazione)Temperatura di esercizioTemperatura di stoccaggioDimensioni esternePesoInternal MICTelecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
CC da 8,4V, Gruppo batterie agli ioni di litio da 7,4V
Gruppo batterie agli ioni di litio, Alimentazione (100V~240V) 50/60Hz4,3W (LCD), 4,0W (Mirino)
0°~40°C-20°C ~ 60°CAltezza 92mm, Lunghezza 117,5mm, Larghezza 64mm410g (senza gruppo batterie e cassetta)Microfono a condensatore stereofonico omni-direzionaleInterno: più di 15m (linea retta), Esterno: circa 5m (linea retta)
PORTUGUÊSITALIANO
Índice remissivo
Acessórios ..................................................12AF/MF..........................................................58Altifalante .................................................. 70Apagar........................................................ 99Audio Mode (Modo Áudio) ........................ 55Avanço de fotogramas .............................. 74
Memory Stick.............................................. 87Modo EASY.Q <QUALIDADE FÁCIL> ...... 40
OSD...................................................... 24, 25
P 18
- A -
- B -
- O -
- P -
- M -
Indice
Accessori ....................................................12AF/MF..........................................................58Altoparlante .............................................. 70Audio mode <Modo Audio> ...................... 55Audio ........................................................ 70Avanzamento di fotogramma .................... 74
Maniglia ...................................................... 18Memory Stick.............................................. 87Mirino ..........................................................35
OSD...................................................... 24, 25
- A -
B
- O -
P
- M -
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 119/122
119119
Bateria ........................................................ 21BLC <CC> ..................................................46Botões de função ...................................... 13
Cabo de CC................................................ 20Cassete .................................................... 36Cartão de memória .................................... 88Clock Set <Acertar relógio> ...................... 27
Date/Time <Data/Hora> ............................ 33Demonstração............................................ 31DIS <DIS> .................................................. 61Digital Effect <Efeito Digital>...................... 65Dobragem do som...................................... 77DV..........................................................79, 80
Exposure <Exposição> .............................. 57
Fade <Aparecimento/desaparecimentogradual da imagem> .................................. 45
Formatar .................................................. 101
Gravação MPEG...................................... 102
IEEE1394 <IEEE1394> ............................ 79Imagens fixas ............................................ 95
LCD <LCD>................................................ 32Ligação ...................................................... 71Limpeza .................................................. 113
Pega .......................................................... 18Photo Copy <Copiar Foto> .................... 106Photo Quality ............................................ 91Photo Search <Busca Foto > .................... 68Program AE <Programa AE> ............ 63, 64Protection <Protecção>.............................. 97
Rec Mode <Modo Rec> ............................ 54Rec Search ................................................ 41Remote <Contr. Remoto> ........................ 28
Som ............................................................ 70
Telecomando ...................................... 17, 43Tele MACRO <Tele MACRO> .................. 44TV Display <Visualizaçã TV> .................... 34
USB ...................................................... 81~86
Velocidade do obturador .......................... 57
Visor electrónico..........................................35
White Balance <Balanço Br.>.................... 59Wind Cut <Anti-Ruído> .............................. 56
ZERO MEMORY <MEMÓRIA ZERO>...... 42Zoom .......................................................... 44
B
- R -
- S -
- T -
- C -
- D -
- E -
- F -
- G -
- I -
- L -
- U -
- V -
- W -
- Z -
BLC..............................................................46
Cancellazione ............................................ 99Cassetta .................................................... 36Cavo CC .................................................... 20Cerca registrazione .................................. 41Clock Set <Imp. Orologio> ........................ 27Collegamento ............................................ 71
Date/Time <Data/Ora> .............................. 33Demonstration <Dimostrazione> .............. 31DIS.............................................................. 61Digital Effect <Effetti digitali> .................... 65Doppiaggio ’audio ...................................... 77DV..........................................................79, 80
EASY.Q Mode <Modalità EASY.Q> .......... 40Exposure <Esposizione> .......................... 57
Fade <Dissolvenza> .................................. 45Formattazione .......................................... 101
Gruppo batterie .......................................... 21
IEEE1394 .................................................. 79Immagini fisse .......................................... 95
LCD ............................................................ 32
Photo Copy <Copia Foto> ...................... 106Photo Search <Ricerca Foto> .................. 68Program AE <Ae Programm.> ............ 63, 64Protection <Protezione> ............................ 97Pulizia ...................................................... 113
Qualità Foto .............................................. 91
Rec Mode <Modo Reg.> .......................... 54Registrazione MPEG................................ 102Remote <Telecomando> .......................... 28
Scheda di memoria.................................... 88
Tasti funzione ............................................ 13Tele MACRO .............................................. 44Telecomando ...................................... 17, 43TV Display <Display TV> .......................... 34
USB...................................................... 81~86
Velocità di scatto ...................................... 57
White Balance <Bilan. Bianco> ................ 59Wind Cut <Tagl. Vento> ............................ 56
ZERO MEMORY........................................ 42Zoom .......................................................... 44
- B - - P -
- Q -
- R -
- S -
- C -
- D -
- E -
- F -
- G -
- I -
- L -
- T -
- U -
- V -
- W -
- Z -
Questo prodotto Samsung e’ garantito per un periodo di dodici(12) mesi dalla data di acquisto, da difetti di fabbricazione o nei
materiali. Nel caso di riparazione, il prodotto dovra’ essereriportato presso il rivenditore dal quale si e’ effettuato l’acqusito.
3. Ribadiamo che i centri di assistenza tecnica autorizzata sonogli unici incaricati dalla Samsung a svolgere l’attivita’ di garazia.
4. La garanzia del presente prodotto decadra’ immediatamente selo stesso verra’ modificato ed adattato a normative tecniche e
ITALIA (ITALY)
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 120/122
p , priportato presso il rivenditore dal quale si e effettuato l acqusito.Comunque tutti i rivenditori e i centri di assistenza tecnicaautorizzata Samsung presenti nei paesi dell’ europa occidentalericonosceranno la validita’di questa garanzia compatibilménté conle normativé vigenti nel paese interssato.I centri di assistenza tecnica autorizzata sono gli unici riconosciutiidonei dalla Sam sung ad effettuare l’ attivita’ di riparazione ingaranzia.In caso di difficolta’ la preghiamo di rivolgersi alla:
SAMSUNG ELECTRONICS ITALIA S.P.AVIA C. DONAT CATTIN 5
20063, CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI)TEL. 02/921891 FAX. 02/92141801
Servizio Clienti: Tel. 199.153.153http://www.samsung.it
CONDIZIONI DI GARANZIA1. La garanzia viene accettata solo nel caso in cui il certificato
risulta completamente compilato ed esibito unitamente allafattura comprovante l’acquisto o allo scontrino fiscale; inoltrenessuna alte-razione o cancellazione dovranno essereapportate al certificato medesimo.
2. Gli obblighi della Samsung sono limitati alla riparazione o, asua discrezione, alla sostituzione del prodotto o delle partidifettose.
g p plo stesso verra modificato ed adattato a normative tecniche edi sicurezza diverse da quelle vigenti nel paese per il quale ilprodotto e’ stato progettato e costruito.Non sara’ quindi previsto nessun rimborso per danni derivantidalle modifiche qui menzionate.
5. La presente garanzia non copre:a) Periodici controlli, manutenzione, riparazioni o sostituzioni di
parti soggette ad usura.b) Costi relativi a trasporto, spostamenti o installazione del
presente prodotto.c) Uso improprio, errori di utilizzazione o non correttaistallazione.
d) Danni causati da incendio, acqua, fenomeni naturali, guerra,moti pubblici, incorretta alimentazione, ventilazioneinsufficiente od ogni altra causa non dipendente dallaSamsung.
6. Questa garanzia e’ valida per ogni persona che prendepossesso formalmente del prodotto durante il periodo digaranzia.
7. Questa garanzia non influisce sui diritti del cliente prescrittidalla legge secondo la legislazione nazionale applicabile invigore, ne sui diritti del cliente nei confronti del rivenditorederivanti dal contratto di compra-vendita.In assenza di legislazione nazionale applicabile questagaranzia sara’ la sola ed unica salvaguardia del cliente e ne laSamsung ne la sua consociata o il, suo distributore sarannoresponsabili per alcun danno accidentale o indiretto ai prodottiSamsung derivante dalla violazione dello condizioni di garanziasin qui descritte.
Este produto Samsung é garantido por um período de vinte equatro (24) meses a partir da data de compra original, contradefeitos de fabrico e/ou mão de obra. No caso de ser necessáriaa intervenção ao abrigo da Garantia, o produto pode ser reparado
d C i á i d A i ê i Té i d S
Qualquer intervenção feita por serviços estranhos à Samsung,e sem a sua devida autorização, não será reembolsada e serádeclinada toda e qualquer responsabilidade inerente aestragos causados no aparelho no âmbito das citadasi õ
PORTUGAL
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 121/122
ç g p p pnum dos Concessionários de Assistência Técnica da Samsungdistribuídos pelo País, ou através do retalhista onde foi adquirido.Em caso de necessidade, os Concessionários de AssistênciaTécnica da Samsung noutros Estados Membros da UniãoEuropeia cumprirão com as condições de garantia existentesnesses Estados.Mais esclarecimentos ou informações complementares sobre osConcessionários de Assistência Técnica da Samsung poderão serobtidos em:
SAMSUNG ELECTRÓNICA PORTUGUESA, S.A.Rua Cesário Verde, n.º 5 – 4.º Piso
Linda-A-Pastora2795-753 Queijas – Portugal
http://www.samsung.ptLinha Verde: 808200128
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Garantia só é válida se, quando o pedido de intervenção aoabrigo da mesma, o cartão de Garantia estiver completa ecorrectamente preenchido, for apresentado conjuntamentecom o documento original de compra e o número de série doproduto não tiver sido alterado.
2. As obrigações da Samsung limitam-se à reparação ou, por suainiciativa, substituição do produto ou partes defeituosas.
3. Para obter assistência de forma rápida, recorra aosConcessionários de Assistência Técnica da Samsung, quefornecem níveis de serviço e tempos de reparação o maisoptimizados possíveis.
g pintervenções.
4. Este produto não é considerado defeituoso em materiais oumão de obra, para efeitos de alterações e/ou adaptaçõesnecessárias para países ou locais para os quais não foiinicialmente concebido.Esta Garantia não cobre os encargos nem os prejuízosresultantes das referidas alterações e/ou adaptações.
5. Esta Garantia não abrange nenhuma das seguintes situações:a) Verificações periódicas, manutenção e reparação de peças
sujeitas a desgaste natural.b) Custos relativos a remoção ou instalação do produto.c) Uso ou instalação incorrectas, incluindo a utilização do
produto em condições para as quais não foi previamenteconcebido e fabricado.
d) Estragos causados pela luz, águas, fogo, fenómenos danatureza, guerra, distúrbios públicos, voltagem incorrecta,ventilação imprópria, quedas, pancadas, ou qualquer outracausa fora do controlo da Samsung.
6. Esta garantia é válida para qualquer pessoa que legalmenteadquira a posse do aparelho durante o seu respectivo período.
7. Esta Garantia não afecta os direitos estatutários doconsumidor previstos na legislação nacional em aplicável,nomeadamente o Decreto-Lei n.º 67/2003, nem os direitos queo consumidor tem em relação ao retalhista, resultantes docontrato de compra e venda efectuado.Na ausência da legislação aplicável, esta Garantia será o únicoe exclusivo recurso ao consumidor; nem a SamsungElectrónica Portuguesa, S.A., nem as suas CompanhiasSubsidiárias ou Distribuidores poderão ser responsabilizadospor quaisquer danos acidentais ou provocados por quebra dequalquer Garantia expressa ou implícita deste produto.
ITALIANO PORTUGUÊS
QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA DA: ESTA CÂMARA DE VÍDEO É FABRICADA POR:
5/11/2018 Camera Video Samsung VP-d351 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/camera-video-samsung-vp-d351 122/122
*Home Page di Samsung Electonics:Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.ukFrancia http://www.samsung.frAustralia http://www.samsung.com/auGermania http://www.samsung.deSvezia http://www.samsung.sePolonia http://www.samsung.com/plItalia http://www.samsung.it
Spagna http://www.samsung.es
Questo apparecchio è fabbricato in conformità alD.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato
nell’ Art. 2, comma 1.
*Home page da Samsung Electronics na InternetReino Unido http://www.samsungelectronics.co.uk
França http://www.samsung.fr
Austrália http://www.samsung.com/auAlemanha http://www.samsung.de
Suécia http://www.samsung.sePolónia http://www.samsung.com/pl
Itália http://www.samsung.it
Espanha http://www.samsung.es
Portugal http://www.samsung.pt