capital-a oct 2008

73
Capital A life in Living in Athens and loving it Issue [23] Τέχνη, Πολιτισμός και Καθημερινότητα στην Αθήνα - Art, Culture and Everyday Life in Athens free issue! ∆ΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚ∆ΟΣΗ / BILINGUAL EDITION Partner of PLATFORMA VIDEO8 International Film Festival

Upload: itbox

Post on 20-Mar-2016

257 views

Category:

Documents


15 download

DESCRIPTION

Capital-A Teuxos 23

TRANSCRIPT

Page 1: Capital-A Oct 2008

CapitalA

life in

Living in Athens and loving it

Issue [23]

Τέχνη, Πολιτισμός και Καθημερινότητα στην Αθήνα - Art, Culture and Everyday Life in Athens

freeissue!

∆ΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚ∆ΟΣΗ / BILINGUAL EDITION

Partner of

PLATFORMA VIDEO8

International Film Festival

Page 2: Capital-A Oct 2008
Page 3: Capital-A Oct 2008
Page 4: Capital-A Oct 2008

A L P H A B E T

τ ε ύ χ ο ς 2 3 / i s s u e 2 3 Κωδικός: 6755

FRONT COVER To Life in Capital A στηρίζει την Πλατφόρμα Βίντεο8 (σελ.40).Φωτό από την ταινία Παιχνίδι για δύο του Στέλιου Κουκουβιτάκη

Life in Capital A is a proud partner of Platforma Video8 (page 40).Photo taken from the video film A game for two by Stelios Koukouvitakis

ALL ABOUTautumn life in Capital A

Εκδότης EditorΙωάννα Μπίσια Ioanna Bissias

∆ιευθυντής DirectorΗλίας Μπίσιας Ilias Bissias

Cultural Editor Μαργαρίτα ΠουρνάραMargarita Pournara

Editorial AdvisorJonathan Smith

ContributorsΛίζα Μαρέλου Lisa MarelouΣοφία Ιγνατίδου Sophia IgnatidouΡοδιανός Αντωνακόπουλος Rodianos AntonakopoulosΚωνσταντίνος ∆ήμος Konstantinos Dimos

Art DirectorΓιώργος ΠαρασκευάςGeorge Paraskevas

∆ιαφημιστικό ΤμήμαAdvertising ExecutivesΧρήστος ΚαπάνταηςChris Kapadais ∆ήμητρα ΤσάκουDimitra Tsakou

Μετάφραση TranslationsΝτόρα Τσέπα Dora Tsepa

PhotographsΓιώργος ΓιαννακήςGeorge Giannakis

Life in Capital A (30.09.08 - 10.12.08)∆ιμηνιαίο περιοδικό για την Αττική,ιδιοκτησία της Gratia Εκδοτικής ΕΠΕis a free two-monthly magazinepublished in Greece by Gratia Publications Ltd.Λεωφ. Συγγρού 132176 71 Αθήνα, Ελλάδα132 Syngrou Avenue176 71 Athens, Greece Tel. (+30) 210 9222501 Fax: (+30) 210 9222640www.capital-a.grE-mail: [email protected]

Ch. K

echa

giog

lou,

“Hor

izons

”@ Zo

umbo

ulak

is Ga

llery

, Ko

lona

ki Sq

. (13

.11-

6.12

.200

8)

AWAITING10 πράγματα που μας αρέσεινα κάνουμε στην Αθήνα10 things to do in Athens this season, page 08

ACCLAIMEDH Μάνια Παπαδημητρίου μιλά για το θέατροMania Papadimitriou talks about Greek theatre, page 10

ART ΑRRIVALSΟι νέες εικαστικές εκδηλώσειςτης ΑθήναςΝew cultural events and openingsin Athenian Galleries, page 16

ADVENTUREΠροτάσεις για τα Σάββατατων μικρών μας φίλωνSaturdays with children, page 24

AFTER DARKΠαραστάσεις στο Μέγαρο

Μουσικής και στην ΕθνικήΛυρική Σκηνή.Performances at the Athens ConcertHall and Greek National Operapage 42

ΑSSESSMENTΑκρίβεια στο... πιάτο μας;Is dining out in Athens overpriced?page 56

ATHENIAN NIGHTLIFEΒόλτες τη νύχταNights outpage 58

ADORNMENTΚαιρός για tattooTattoo parlours page 64

ANTIQUITYΟίνος ευφραίνει καρδίανWine fills our heart with joy page 66

Page 5: Capital-A Oct 2008
Page 6: Capital-A Oct 2008

Ε πιπροσθέτως, αν και τα ανοιχτά θέατρα γεμίζουν κάθε καλοκαίρι όταν πα-ρουσιάζονται αρχαίες τραγωδίες, εντούτοις, το αθηναϊκό κοινό ενίοτε αντι-

δρά άλογα και παράτολμα σε νεοτερισμούς που ίσως προτείνει και παρουσιάζει έ-νας σκηνοθέτης ή ένας θίασος. Ο Έλληνας φαίνεται ότι έχει θεατρική συνείδηση,κάποιες φορές όμως δεν έχει τις απαραίτητες γνώσεις, την εξοικείωση ή και τηνυπομονή για να την καλλιεργήσει και αναπτύξει. Η θεατρική παιδεία, η επαφή και η παρατήρηση του ονειρικού κόσμου του θεά-τρου δεν έχει δυστυχώς υποστηριχθεί από τους αρμόδιους φορείς. Σε αντίθεσηπάντως με το γενικότερο κλίμα, παρουσιάζεται αυτήν την περίοδο μια διαφορε-τική έκθεση που αξίζει να σημειώσουμε και να παρακολουθήσουμε. Η μεγάλη αυτή έκθεση συνδιοργανώνεται από το Μουσείο Μπενάκη, το Πολιτιστι-κό Ίδρυμα Τραπέζης Κύπρου και το Θέατρο Τέχνης, και έχει αφορμή τη συμπλήρω-

06 CAPITAL A

E ven though open-air theatres arefull every summer when the ancient

Greek drama performances are per-formed, the public's reaction to the workof a director or theatre company can behighly unpredictable. The Greek publichas a love for the theatre but sometimeshas no knowledge, or understanding anddoes not possess the patience to cultivateor develop further this attachment andinterest. Theatrical education, achieved through

Ένα μεγάλο αφιέρωμα στο δάσκαλο και δημιουργό Κάρολο Κουν

Carolos Coun A major exhibitiondevoted to the pioneering stage director

The relationship between theAthenian public and the theatre israther complicated and peculiar.Even though each year over 300productions of all types and genresappear on stage, very few becomesuccessful or are of high artistic merit.

Οι σχέσεις του αθηναϊκού κοινού με το θέατρο είναι μάλλον πολύ-πλοκες, αν όχι ιδιότροπες. Ενώ κάθε χρόνο ανεβαίνουν στα αθηναϊ-κά θέατρα πάνω από 300 θεατρικές παραστάσεις, όλων των ειδώνκαι κατηγοριών, λίγες κάνουν επιτυχία καλλιτεχνική ή εμπορική.

A L P H A B E T

Page 7: Capital-A Oct 2008

the observation of and contact with themake-believe world of the theatre world,hasn't been supported by the state or anyother public institution. In contrast to thegeneral climate, however, a different sortof exhibition is to be held this autumn,one that it is well worth a visit. The exhibition in question is at the BenakiMuseum and it marks the centenary ofthe birth of Carolos Coun, who was thefounder of Theatro Technis (ArtTheatre). The exhibition aims to attract lovers ofthe theatre as it explores different aspectsof the director's career. By highlightingthe influences present in his work, thedifferent sources for his inspiration areemphasised. The catalogue on sale will prove invalu-able as a reference work for the study ofmodern Greek theatre and the work ofCarolos Coun. Many other events have been planned tocelebrate the centenary. Among them isa series of concerts featuring theOrchestra of Colours playing music writ-ten for performances directed by CarolosCoun. Screenings of videoed perform-ances will also be held. The exhibition is sponsored by the Bankof Cyprus. C-A

Στο Life in Capital A τα ενυπόγραφα άρθρα δεν εκφράζουν απαραίτητα

τη γνώμη του περιοδικού. Παρόλο που κατα-βλήθηκαν προσπάθειες για να βεβαιωθούμεότι οι περιεχόμενες στο περιοδικό πληροφο-

ρίες είναι σωστές, το περιοδικό δεν είναι υπεύθυνο για οποιαδήποτε ανακρίβεια πουτυχόν έχει παρεισφρήσει. Κανένα κείμενο ή

φωτογραφία δεν μπορεί να αναδημοσιευθείχωρίς προηγούμενη έγγραφη άδεια.

While every effort has been taken to ensurethe accuracy of the information contained inthis magazine, no responsibility can beaccepted for errors, omissions or inaccura-cies. Opinions expressed herein are those ofthe authors and are not necessarily those ofGratia Publications Ltd. Reproduction inwhole or in part is prohibited without theprior written permission of the publisher.

Ilias Bissias

ση εκατό χρόνων από τη γέννηση του ιδρυτή του Θεάτρου Τέχνης και ανανεω-τή της ελληνικής θεατρικής σκηνής, Καρόλου Κουν. Η σημαντική έκθεση, που σίγουρα θα καταπλήξει το θεατρόφιλο κοινό της πό-λης, έχει πολλαπλούς στόχους. Αφενός να ανιχνεύσει τα βήματα του δημιουρ-γού μέσα στο χρόνο και τις αισθητικές του επιλογές. Αφετέρου, να αποκρυπτο-γραφήσει τις επιρροές που δέχτηκε από άλλους συγχρόνους ή και παλαιότε-ρους έλληνες και ξένους καλλιτέχνες. Ιδιαίτερη έμφαση θα δοθεί στο διάλογοανάμεσα στις διάφορες μορφές δημιουργίας, που υπήρξαν πηγές έμπνευσηςγια την καλλιτεχνική του πορεία. Η έκθεση θα συνοδεύεται από ειδική έκδοση, που θα περιλαμβάνει την παραστα-σιογραφία του μεγάλου Έλληνα σκηνοθέτη. Πρόκειται για ένα εξαιρετικά σημα-ντικό εγχείρημα, το οποίο θα αποτελέσει σημείο αναφοράς στη μελέτη τόσο τουέργου του Καρόλου Κουν, αλλά και του νεοελληνικού θεάτρου γενικότερα. Πέρααπό την έκδοση που θα συνοδεύει την έκθεση, στο πλαίσιο του αφιερώματος θακυκλοφορήσει από το Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης ένας επετειακός τό-μος αφιερωμένος στη μορφή και στο έργο του Καρόλου Κουν. Η έκθεση αποτελεί το κεντρικό γεγονός ενός συνόλου εκδηλώσεων που θα εμπε-ριέχονται στο αφιέρωμα αυτό, το οποίο θα περιλαμβάνει ακόμη τη διοργάνωσηεπιστημονικής ημερίδας, μια σειρά συναυλιών με μουσικά έργα που γράφτηκανγια παραστάσεις του Κουν, με τη συμμετοχή της Ορχήστρας των Χρωμάτων,καθώς και έναν κύκλο προβολών μαγνητοσκοπημένων παραστάσεων. Η Τράπεζα Κύπρου είναι ο αποκλειστικός χορηγός της έκθεσης. C-A

Page 8: Capital-A Oct 2008

* Για φαγητό, το μεσημέρι, θα πάω στηνKuzina στον πεζόδρομο της Αδριανού

στην Πλάκα και θα παραγγείλω μαύρο μπακα-λιάρο με μίσο. Υπέροχο πιάτο. / Have lunch atKuzina on Adrianou Street, in Plaka. Orderblack cod with miso: it's a fabulous dish.

A WAKEN INGS

* Όσο είναι ακόμα καλός ο καιρός, μου αρέσει να ανεβαίνωστο καφέ του Μουσείου Μπενάκη και να βλέπω από

ψηλά το πράσινο του Ζαππείου και το λόφο του Αρδηττού. / Drop in at the Benaki Museum cafe and enjoy the greenZappeion park and the Arditos hill.

10∆έκα πράγματα που μας αρέσει να κάνουμε στην Αθήνααυτήν την περίοδο by Margarita Pournara

10Ten Thingsto Do in Athensduring the day

• Θα σταματήσω στoν Ελευθερουδάκηστην Ακαδημίας ή στη Βουλής και θα αγο-ράσω ταξιδιωτικά βιβλία και περιοδικά μερεπορτάζ για μέρη που δε θα πάω ποτέ, αλ-λά με ανακουφίζει ότι υπάρχουν. / Stopover at the Εleftheroudakis Bookshophs atAkadimias or Voulis str. to stock up on foreignpress and travel magazines, featuring places I'llnever go to, but I'm glad they exist.

08 CAPITAL A

• Μπορεί να ανέβω μέχρι το Νέ-ο Ψυχικό, για να επισκεφθώ τοπρώτο αθηναϊκό κατάστημαGap. Μήπως οι τιμές, όμως, είναιανεβασμένες σε σχέση με το εξω-τερικό; Γιατί στην Αθήνα το ίδιο ά-σπρο μπλουζάκι είναι πολύ πιο α-κριβό από ό,τι στη Νέα Υόρκη; / Visit the first Gap store in NeoPsychico. I fear the prices are abit higher than abroad, though.Why does the same white t-shirtin Athens cost more than inNew York?

Page 9: Capital-A Oct 2008

* Θα κατεβώ με τα πόδια μέχρι την οδό Απόλλωνος, που έχει ένα καλό μανάβικο, αλλά καικάποια από τα αγαπημένα μου τσάγια Whittard's που έπινα στην Αγγλία. / Walk down

Apollonos Street and find the excellent greengrocer's selling Whittard's teas from the UK.

* Μου αρέσει να ανάβω πού και πού ένα κεράκι στην Καπνικαρέα. Είναι ηεπιστροφή στο Βυζάντιο μέσα στο δρόμο του shopping. / Return to Byzantium

right in the heart of the shopping district at the church at Kapnikarea square.

• Στην ίδια γειτονιά, θα πάω την ήσυχη Κυριακή για περπάτημαστον πεζόδρομο της Αιόλου με Piovani ipod. Θα σταματήσωστα all-day καφέ-μπαρ γύρω από την πλατεία: Magaze, Αιολίςκαι η νέα άφιξη, το Cartel. Κάτι υπάρχει για όλα τα γούστα. /Stroll down Aiolou Street on a quiet Sunday morning, whilstlistening to your Piovani ipod. Stop at the all-day cafes and barsaround the square. Take your pick from Magaze, Aiolis and thenew Cartel. There's something to suit everyone.

* Θα περάσω από την Bουκουρεστίου πολύ νωρίς το πρωί, προτού την καταλάβουν οι αργόσχολοι και όλοι αυτοί πουξημεροβραδιάζονται για να τους δουν. Θα σταματήσω για ένα καφέ στο Zonar’s πριν καταφθάσει ο πολύς κόσμος. / Head for

Voukourestiou str., very early in the morning, before the idlers take it over and the posers to colonise it for the rest of the day. Have yourmorning coffee at Zonar’s.

• Θα πάω μια βόλτα από το Μουσείο Ισλαμικής Τέχνης. Είναι από ταωραιότερα και το έχουμε ξεχάσει. / Visit the Islamic Art Museum which isone of the most beautiful and overlooked museums in Athens.

• Θα χαζέψω βιβλία στον ΙΑΝΟ, στην οδό Σταδίου. Κάθε Κυριακή μεσημέρι θαπροσπαθήσω να παρακολουθώ τα σεμινάρια για τη λογοτεχνία, την ποίηση και τοθέατρο. / Bask in an atmosphere charged with religious reverence for books at theΙΑΝΟS publishing house on Stadiou Street. Attend the midday lectures every Sundayon literature, poetry or theatre.

Page 10: Capital-A Oct 2008

A CC LA IMED

Mania Papademetriou: Good theatreshould be accessible to the public~

CAPITAL A10

I met Mania Papademetriou late one Sunday nightwhilst she was touring with her theatre group,which was performing Oedipus under the direc-tion by Roula Pateraki. Mania Papademetriou received the KotopouliAward for her performance in the play The Milk,directed by Nikos Mastorakis. She also won a prizeat the Thessaloniki Film Festival for her part inKaterina Evangelakou's film You'll regret it. ManiaPapademetriou has also gained prizes and awardsas a stage director and producer, having achievedsuccess both on stage and behind the scenes. "Ialways wanted to become an actress, ever since Iwas a teenager. I used to set up drama groupsinstead of going to the beach", she confesses. "If Ihadn't managed to become an actress, I wantedto become a stage director. I had the impressionthat it was easier to direct than to act", she jokes.

Συνάντησα τη Μάνια Παπαδημητρίου πολύ αργά τη νύχτα μιας Κυριακής σε μιαστάση της από τις πολυάριθμες καλοκαιρινές θεατρικές περιοδείες της στο πλαί-σιο της συμμετοχής της στον Οιδίποδα, σε σκηνοθεσία της Ρούλας Πατεράκη. Η Μάνια Παπαδημητρίου, βραβευμένη ως ηθοποιός με το Βραβείο Κοτοπούλη γιατην παράσταση Το Γάλα σε σκηνοθεσία Νίκου Μαστοράκη και στο Φεστιβάλ Θεσ-σαλονίκης για την ταινία Θα το μετανιώσεις σε σκηνοθεσία Κατερίνας Ευαγγελάκου,αλλά και καταξιωμένη με διακρίσεις και επαίνους ως σκηνοθέτις με τις πρόσφατεςπαραγωγές της, καταφέρνει να συναρπάζει μπροστά αλλά και δίπλα στη σκηνή."Ήθελα πάντα να γίνω ηθοποιός, από τη εφηβεία μου, τότε που βαριόμουν να πη-γαίνω για μπάνια στη θάλασσα και οργάνωνα θεατρικές ομάδες", μας εξομολογεί-ται. "Και αν πάλι δεν τα κατάφερνα, ήθελα να γινόμουν σκηνοθέτις. Πίστευα ότιήταν πιο εύκολο", συμπληρώνει χαριτολογώντας.

ΜάνιαΠαπαδημητρίουΚαλό θέατροείναι ένα θέατροπροσβάσιμο στο κοινό~

Η ηθοποιός και σκηνοθέτις μιλάει στον Ηλία Μπίσια The acclaimed actress and stage director talks to Ilias Bissias

Page 11: Capital-A Oct 2008

How easy is it for an actor to direct?My goal is to make things easier forthe actors and support them in theireffort to open up. They tell me I'msuccessful. This is the one side of it.The other more difficult side is havingthe vision. She confides about her views on thetheatre. “Theatre is a form of artisticexpression that teaches you to be inthe present through the use of stories.The stage performance is somethingthat happens and is completed in thepresent moment. Drama and the the-atre gives you the opportunity forunforgettable meetings.” As a dramateacher, she advises younger actors toalways have another job on the side.“Acting will not allow you to live inthe way your family wants you to. Ifyou truly love this vocation, though,you'll do it anyway. Whatever parentstell you, if you want to pursue an act-ing career, you will. There areimmense difficulties but there arealso moments of incredible fulfil-ment.”Is it important for you to be well-knownto the general public? I want people toknow my work and my name. I'm notthat interested in being recognisedon the street. That's the difference. Ithink I've managed it, though. I'mone of the few people that the publicdoesn't know through TV pro-grammes and they still come to seemy performances. I consider myselfas one of the lucky few that have

Πόσο εύκολο είναι για μια ηθοποιό να σκηνοθετεί; Η φιλοδοξία μου είναι να διευ-κολύνω τους ηθοποιούς. Θέλω να τους υποστηρίξω στο να ανοιχτούν. Μου λένε ότιτο επιτυγχάνω. Αυτό βέβαια είναι η μία πλευρά. Το όραμα είναι η πιο δύσκολη.Μας μιλάει εξομολογητικά για την πορεία της στο θέατρο. Το θέατρο είναι η τέχνη που σεμαθαίνει μέσα από τις ιστορίες τις παλιές να συγκεντρώνεσαι στο παρόν. Η σκηνική πρά-ξη είναι κάτι που γίνεται και τελειώνει τώρα. Η ενασχόληση βέβαια με το θέατρο είναι μιαδυνατότητα για συναντήσεις που δεν ξεχνιούνται. Ως καθηγήτρια συμβουλεύει τουςνεότερους να έχουν πάντα και μια επιπλέον δουλειά. Από την ηθοποιΐα δε θα ζή-σεις όπως περιμένουν οι γονείς σου. Αν την αγαπάς όμως ειλικρινά αυτή τη δουλειά, ού-τως ή άλλως θα την κάνεις. Ό,τι και να λέει ένας γονιός, εάν ένας νέος θέλει, θα συνεχίσει.Οι δυσκολίες είναι τεράστιες αλλά υπάρχουν πολλές στιγμές που σε γεμίζουν ανέλπιστα.Η αναγνωσιμότητα στους περαστικούς σάς αφορά; Με ενδιαφέρει να ξέρουν τηδουλειά μου, το όνομά μου και όχι να με αναγνωρίζουν στο δρόμο. Είναι λίγο δια-φορετικό. Νομίζω ότι το έχω πετύχει. Ανήκω ίσως στους λίγους ακόμα που το κοι-νό έρχεται και μας βλέπει αν και δεν είμαστε στην τηλεόραση. Συνταγή δεν υπάρ-χει. Είμαι μάλλον από τους λίγους τυχερούς που κατάφεραν να γίνουν όνομα όταντο θέατρο ήταν ακόμα αξία. Στο θέατρο κάνω παιχνίδια. Επιχειρώ διάφορους πει-ραματισμούς. ∆οκιμάζομαι στη σκηνή αλλά ξέρω ότι δεν μπορώ να τα κάνω όλα.Με ενοχλεί που κάποιοι νεότεροι θέλουν να τα κάνουν όλα, τόσο γρήγορα. Και τη-λεόραση, και κινηματογράφο, και θέατρο. ∆ε γίνεται ταυτόχρονα. Το αποτέλεσμαδεν είναι καλό. Συμμετείχατε σε μια πολύωρη παράσταση του Οιδίποδα με αντικρουόμενες κριτικές αλλάκαι αποδοχή από το θεατρόφιλο κοινό. Πόσο επηρεάζεται μια ηθοποιός από τη γνώμη τωνκριτικών; Με επηρεάζουν οι κριτικές, αλλά δεν είναι παντοδύναμες. Οι κριτικές βο-ηθούν, αλλά από στόμα σε στόμα γίνεται η σίγουρη επιτυχία. Παντοδύναμη είναιμόνο η καλή παράσταση. Την καταλαβαίνεις στις πρόβες. Την επιτυχία τη μυρίζεσαιλίγο πριν ανέβει ένα έργο. Με το Γάλα το καταλάβαμε λίγες μέρες πριν ανέβει. ∆ενείναι απαραίτητο ότι μια καλή παράσταση θα γίνει και επιτυχία ή μια επιτυχία ότι εί-ναι και μια καλή παράσταση.Εσείς πώς είδατε τη συμμετοχή σας στον Οιδίποδα και στο πολυσυζητημένο Φε-στιβάλ Αθηνών; Ο Οιδίποδας είναι μια πολύωρη παράσταση αλλά το κοινό ανταποκρί-νεται. Το βλέπει σαν μια περιπέτεια. Πολλοί και διαφορετικοί άνθρωποι έρχονται.Στην Επίδαυρο μάς λένε ότι ήρθαν 17.500. Άνθρωποι που έρχονται να δουν θέατροως μια εμπειρία, όχι ως μυρωδιά. Το Φεστιβάλ Αθηνών δημιούργησε έναν υγιή αντα-γωνισμό ως προς αυτό. Θα έπρεπε να είναι περισσότερες οι ελληνικές συμμετοχές.∆εν υπάρχουν όμως αρκετά λεφτά. Ούτε καν για σωστές πρόβες. Πώς να ανταγωνι-στείς τους ξένους θιάσους έτσι; Εάν δε δοθούν τα απαραίτητα κονδύλια ώστε οι ελλη-νικές παραγωγές να είναι άξιες ανταγωνισμού με τις ξένες, δε θα έχουμε ποτέ σημα-

Page 12: Capital-A Oct 2008

CAPITAL A12

A CC LA IMED

ντικές παραγωγές στην Ελλάδα. ∆εν αρκεί ένα φεστιβάλ για να βλέπουμε παρα-στάσεις, αλλά θα πρέπει να έχουμε τις συνθήκες για να ολοκληρωθούν οι σωστέςπαραγωγές.

Η συνεργασία σας με τη Ρούλα Πατεράκη; Το εγχείρημα στον Οιδίποδα είναιδύσκολο, σε ορισμένους αρέσει πολύ, σε άλλους καθόλου. Εμένα μου αρέσειπολύ. Θεωρώ την Πατεράκη μεγάλη καλλιτέχνιδα, μου δίνει τη δυνατότητα νααναπτυχθώ. Με βοηθά να κινηθώ, να γνωρίσω το σώμα μου και τις δυνατότη-τές του. Αντιλαμβάνεται το λόγο σωματικά. Ο λόγος δεν είναι τίποτ'άλλο από τηναναπνοή σου. Η κάθε λέξη είναι μια περιπέτεια για το σώμα του ηθοποιού.

Η παράσταση όμως κράτησε μόνο για τους μήνες του καλοκαιριού. Γιατί τό-σο λίγο; Είναι ντροπή οι παραστάσεις να ανεβαίνουν για τρεις ή πέντε μήνες. Πρέπει ναυπάρξει στη χώρα μας ένα θέατρο ρεπερτορίου. Καλό θέατρο είναι ένα θέατροπροσβάσιμο στο κοινό. Μέσα σε τρεις μήνες πώς θα έρθουν να σε δουν; ΣτηνΕλλάδα, αλλάζει η διεύθυνση ενός κρατικού θεάτρου και ο οποιοσδήποτε υ-πεύθυνος μπορεί να πάρει αποφάσεις με καθαρά προσωπικά γούστα και στοπλαίσιο των πραγμάτων που θέλει να προωθήσει. Σε όλην την Ευρώπη οι πα-ραστάσεις παίζονται εναλλάξ με άλλες, υπάρχει δηλαδή ρεπερτόριο. Έτσι μόνογράφει μια παράσταση ιστορία. Το θέατρο δεν είναι σινεμά. Μια παράστασηπου διαρκεί τρεις μήνες ανεβαίνει μόνο για το θεαθήναι.

Ακολουθείτε, παρατηρώ, πολλά από όσα δίδασκε ο Κουν αλλά και διδάσκει ηΠατεράκη. Αυτή η γραμμή με γοητεύει. Η μία πλευρά της σκηνοθεσίας είναι ηδιδασκαλία, η άλλη είναι η έμπνευση. Στο εξωτερικό ενίοτε υπάρχουν δύο σκη-νοθέτες για μια παράσταση: ένας έχει το όραμα, ο άλλος το υλοποιεί. Εγώ τα πά-ω καλά με τη διδασκαλία. Με την έμπνευση, θα το κρίνει το κοινό.

Και η νέα σας σκηνοθετική προσέγγιση σε ποιο πλαίσιο έμπνευσης κινείται;Ποια ήταν η γενεσιουργός ιδέα; Στη Νευροδύσσεια παραλληλίζουμε τρεις σταθ-μούς της Οδύσσειας με το κείμενο - πλοηγό του Σιδέρη που διδαχθήκαμε εμείςστο σχολείο. Το αντιστοιχούμε με ένα παράλληλο ταξίδι μέσα στον εγκέφαλο καιστον οργανισμό του ανθρώπου, όπου επιχειρούμε να κάνουμε μια χαρτογράφη-ση του νευρικού συστήματος. Ζούμε μιαν εποχή που η επιστήμη ανατρέπει όλες τις στερεότυπες αξίες. Και ητέχνη μπερδεύεται μερικές φορές. Η τέχνη το αποτυπώνει αυτό και δεν ξέρει τινα πει. Ενίοτε γι'αυτό μπερδεύεται. Στην εποχή του Σαίξπηρ είχαμε ένα παρό-

managed to become famous whenthe theatre still stood for something.On stage, I play games and try outdifferent experiments. I test myself onstage, but I know that I can't doeverything. It infuriates me that someyounger actors want to be able to doeverything at once. They want to doTV, cinema, and theatre all instantly.But they can't because the result willnot be good.

You took part in Oedipus, a per-formance that received mixed reviews,but enjoyed very favourable receptionfrom theatre goers. How much areactors affected by reviews? I'm influ-enced by the reviews but I don't thinkthe critics are all-powerful. Reviewsdo help, but word of mouth bringssuccess. A good performance is all-powerful, on the other hand guaran-teed. You can sense the success justbefore the curtain goes up. A few daysbefore The Milk premiered, werealised that it was going to be a hit. Agood performance will not alwaysbecome successful and vice versa: asuccessful performance isn't always agood one.

How did you feel about taking partin the play Oedipus and in the Athens

Συντελεστές της Νευροδύσσειας: Σκηνοθεσία και διασκευή - επιμέλεια κειμένου:Μάνια Παπαδημητρίου Σκηνικά - κοστούμια: Ολυμπία Σιδερίδου Μουσική: Κώστας Βόμβολος Παίζουν: Μάνια Παπαδημητρίου, Ανδρέας Μαυραγάνης, Σαμψών Φύτρος, Φρόσω Ζαγοραίου, Μαρία Κόμη-Παπαγιαννάκη,Τάσος Αντωνίου, Θεμιστοκλής Καρποδίνης. Η Νευροδύσσεια θα

προβάλλεται στο Θέατρο Τέχνης - Φρυνίχου από τις 11 Νοεμβρίου, τηλ.: 210-32.22.464

Page 13: Capital-A Oct 2008

Festival? Oedipus was a performance that lasted many hours but the publicresponded very well, viewing it as an adventure. Many different people havecome to watch it. In Epidavros, we were told that 17 500 people came. Thesepeople see theatre as an experience, not as a passtime activity. The AthensFestival has created some healthy competition towards that end. There shouldbe more Greek theatre groups I think, but there isn't enough money for prop-er rehearsals. Under these circumstances it's not easy to compete with foreigntheatre companies. If governments don't invest in Greek productions, so thatthey become as good as the foreign ones, we won't have big theatre produc-tions in Greece. The Athens Festival on its own is not enough to encouragemany good productions. The right conditions need to exist for good produc-tions to be made.

Can you talk to us about your work with the stage director Roula Pateraki? Oedipus was very challenging and personally, I liked it a lot. I think RoulaPateraki is a really inspired director who gives me the opportunity to developfurther. She helps me progress and understands my body and my potential.She approaches the text through her body, since the text is nothing less thanyour own breath. When you talk, the rest of your body should follow. Every

μοιο χρονικό πλαίσιο. "Έφυγε ο κό-σμος από το κέντρο του", έγραφε στονΆμλετ. Η δουλειά της τέχνης είναι ναπροβλέπει, να πιάνει νωρίτερα τουςκραδασμούς, αλλά και εδώ ηεπιστήμη μάς έχει ξεπεράσει.

Μιλήστε μας λίγο περισσότερογι'αυτό το δύσκολο, ίσως και δυσνόητοταξίδι του Οδυσσέα. Προσπαθήσαμενα αντιστοιχίσουμε δύο ταξίδια: το τα-ξίδι του Οδυσσέα και το ταξίδι της συ-νείδησης μέσα στον οργανισμό. Σαν οΟδυσσέας να είναι ολόκληρος ο οργα-νισμός και σύντροφοί του οι νευρώνες.Ο οργανισμός μας μετά το ταξίδι πουκρατά πολλά χρόνια φτάνει στον προ-ορισμό του, με απώλειες, όπως και οΟδυσσέας με τους συντρόφους του. Εί-

the shop

1 Koumbari St., Kolonaki, Athens • Tel: +30 210 36 71 002 & +30 210 36 71 045 • http://www.benaki.gr

Page 14: Capital-A Oct 2008

word is an adventure for the actor. This production only ran over the summer. Why did it last for so little?

There should by a repertoire theatre in Greece. It's a shame that performances areonly on for three or five months. Good theatre should be accessible to the public. Inthree months though, who will have the chance to come and see you? In Greece,when state theatres change directors, the new person in charge can make a deci-sion based on their personal preferences and on those things they wish to promote.Throughout Europe, many performances run together with other ones at the sametime, so there is a repertoire being developed. That's how a performance becomeslegendary. The theatre is not like the cinema; a production that is on only for threemonths is held only for appearances' sake.

You follow Carolos Coun's teachings and Roula Pateraki's method. I find this really appealing. On the one hand, stage direction is teaching; and on theother, it is inspiration. Abroad, there are often two directors for the same perform-ance: one has the vision, the other realises it. I'm good at teaching things; as regardsinspiration, other people will have to be the judge.

Can you tell us about your new production and your sources of inspiration?Neurodysseia is based on the stops made by Odysseus during his return to Ithaca. Thetext is the same translation of the Odyssey that we were taught at school. This text isused in a parallel journey through the human brain and body. There, we attempt tochart the human nervous system. We live at a time when science has overturned all ourlong-held values. At times, art mirrors this confusion and doesn't know what to say.During Shakespeare's period, we had similar things happening. "The world has movedfrom its centre", he wrote in Hamlet. The responsibility of art is to anticipate, to get thefeeling of that as early as possible. Nowadays, however, science has overtaken us.

Can you tell to us a bit more about this difficult and sometimes incomprehensiblejourney by Odysseus? We tried to find the parallels between the two journeys: theOdyssey and the journey of consciousness in the human body. Odysseus became thehuman organism and his comrades became the neurons. Our body, after many yearsin the journey, reaches its destination with some losses. Odysseus reaches his destina-tion with casualties among his comrades. It is a game, an arbitrary comparison. Wediscussed the project with many medical specialists and neuroscientists and studiedtheir work and we came into contact with this new world of science. We were interested about reading the brain in our everyday life, when people fall inlove, get angry, hurt and so on. We aim to look at the Odyssey through a modern per-spective and to become more aware of some parts of the brain. We are mesmerisedby that search, as we want to find traces from the past. We believe that the Odyssey isa text that can guide us in the understanding of the brain and the soul.

What is the soul for you? I want to see the soul as a part of the brain and not as anabstract, supernatural notion.

And what happens when we die? We leave behind us whatever we've thought,communicated, or given birth to. That's not a small feat. C-A

CAPITAL A14

A CC LA IMED

ναι ένα παιχνίδι, μια αυθαίρετη αντι-στοίχηση. Συνομιλήσαμε και μελετή-σαμε πολύ με ειδικούς ιατρούς και νευ-ροεπιστήμονες και ήρθαμε σε επαφήμε αυτόν το νέο κόσμο της επιστήμης. Μας ενδιέφερε εξάλλου η ανάγνωσητου εγκεφάλου στην καθημερινότητατου ανθρώπου, όταν ερωτεύεται, ότανθυμώνει, ή όταν πονάει. Φιλοδοξούμενα δούμε την Οδύσσεια με ένα σύγχρο-νο βλέμμα αλλά και να αντιληφθούμεκάποια σημεία του εγκεφάλου. Μαςγοητεύει αυτό το ψάξιμο, σαν να θέ-λουμε να βρούμε ίχνη από τα παλιά.Πιστεύουμε ότι η Οδύσσεια είναι ένακείμενο που μπορεί να λειτουργήσειως πυξίδα προς αυτήν την ανάγνωσητου εγκεφάλου και της ψυχής.

Τι είναι για εσάς η ψυχή; Θέλω ναβλέπω την ψυχή ως ένα κομμάτι του ε-γκεφάλου. Όχι ως μια αφηρημένη, υ-περφυσική έννοια.

Και όταν φεύγουμε, τότε τι γίνεται;Αφήνουμε πίσω μας όσα έχουμε σκε-φτεί, όσα έχουμε μεταδώσει στους άλ-λους, ό,τι έχουμε γεννήσει. ∆εν είναιλίγο αυτό. C-A

Page 15: Capital-A Oct 2008
Page 16: Capital-A Oct 2008

16 CAPITAL A

T ο φετινό φθινόπωρο είναι αφιε-ρωμένο στη φωτογραφία, με

δεκάδες εκθέσεις σε γκαλερί και μου-σεία. Η πιο σημαντική από αυτές ολο-κληρώνεται στις 23 Νοεμβρίου στοΜουσείο Μπενάκη της Πειραιώςκαι φέρνει στην Αθήνα 300 λήψειςτου κορυφαίου Τσέχου Γιόζεφ Κου-ντέλκα. Σε νεαρή ηλικία κατέγραψεμε το φακό του και έκανε γνωστή σεόλον τον κόσμο την εισβολή των σο-βιετικών στρατευμάτων στην Πράγακαι από τότε έχει διανύσει μια πορεία40 χρόνων με εκπληκτικές φωτογρα-φίες ανθρώπων και τοπίων. ΣτοΜουσείο Μπενάκη φιλοξενούνταιόλες οι μεγάλες ενότητες της καριέ-ρας του, από τις Εξορίες μέχρι τουςΤσιγγάνους. This autumn, dozens of photographyexhibitions are taking place in galleriesand museums around the city. Themost important of these is launched

on November 23rd at the BenakiMuseum on Pireos Street and fea-tures 300 images taken by theacclaimed Czech photographer JosefKoudelka. As a young man, he hadrecorded Soviet tanks entering Pragueduring the invasion of his nativeCzechoslovakia. His pictures announced the eventthroughout the world and since then,Josef Koudelka has enjoyed a career of40 years with amazing portraits andscenery. At the Benaki Museum youwill find all his major works, fromExiles through to Gipsies.

Σ το κεντρικό κτίριο του Μουσεί-ου Μπενάκη, στο Κολωνάκι,

παρουσιάζεται μέχρι τις 9 Νοεμβρίουμια αναδρομική έκθεση του ζωγράφουΓιάννη Μιγάδη. Η έκθεση παρουσιά-ζει την πορεία του καλλιτέχνη, ο οποί-ος πορεύτηκε έναν προσωπικό δρόμο

δημιουργίας, μέσα από τους βασικούςθεματικούς κύκλους της δουλειάς του(πρόσωπα, τοπία, νεκρές φύσεις -αντικείμενα), καθώς και σχέδια και μα-κέτες σκηνικών και κοστουμιών για τοθέατρο, που παρουσιάζονται για πρώ-τη φορά. Την επιμέλεια της έκθεσης έ-χει η ιστορικός τέχνης Αφροδίτη Κού-ρια σε συνεργασία με τον καλλιτέχνη.

A R T A R R I VA L S

Αrtin theCity

B y M a r g a r i t a P o u r n a r a

Page 17: Capital-A Oct 2008

Catch a retrospective by Yannis Migadis, which is on tillNovember 9th at the Benaki Museum in Kolonaki. Theexhibition displays portraits, scenery, still nature / objects,as well as sketches, and set and costume designs for thetheatre. It is curated by Aphrodite Kouria and the artisthimself.

T ο Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης αλλάζει στέ-γη μέχρι να ολοκληρωθεί το κτίριό του στο Φιξ. Ως τότε

θα φιλοξενείται στο Ωδείο Αθηνών, με εναρκτήρια έκθεσηεκείνη του Γερμανού καλλιτέχνη Ulkrich Rucriem. Είναι έναςαπό τους σημαντικότερους Ευρωπαίους γλύπτες, που κάνει μηπαραστατικά έργα. Οι φόρμες του είναι καθαρές, οι τεχνικέςτου παραδοσιακές και η υφή της δουλειάς του αναγνωρίσιμη.Η έκθεση θα διαρκέσει μέχρι και τις 30 Νοεμβρίου.Visit on the premises of the Athens Conservatory theexhibition of the German artist Ulkrich Rucriem. He is oneof the chief European sculptors of non-representative art of

our time. His forms are clear, his techniques are traditionaland the texture of his work is recognisable. The exhibitionwill be on till 30th November.

H γκαλερί Bernier/Eliades παρουσιάζει μέχρι και τις14 Νοεμβρίου έκθεση της Αμερικανίδας Marnie

Weber, που κάνει φωτογραφία, βίντεο, εγκαταστάσεις,αλλά και μουσικά πρότζεκτ. Τα έργα της αποπνέουν μιαναίσθηση μυστηρίου ή φόβου, που κάνει τους θεατές νααισθάνονται περίεργα. Τίτλος της παρούσας ενότητας πουθα δούμε στην Αθήνα είναι Saving the Farm. Until November 14, Bernier/Eliades gallery presents anexhibition by the multitalented American Marnie Weber,who does photography, video art, installations and musicprojects. Her works give off an aura of mystery and fear, cre-ating a feeling of disquiet in the observer. The title of thisparticular unit of work appearing in Athens is Saving theFarm.

Page 18: Capital-A Oct 2008

2008 έως 15 Νοεμβρίου 2009. Λόγω του μεγάλου αριθμούέργων, η έκθεση χωρίζεται σε τέσσερις ενότητες, οι οποίεςεστιάζουν σε ποικίλες πλευρές του έργου του καλλιτέχνη. Ηπρώτη ενότητα με τίτλο Η Περίοδος της Ανακάλυψηςδιαρκεί έως 11/01/09. Herakleidon Museum has organised and curated an exhi-bition entitled From the First Draft to the Masterpiece.It features works by Maurits Cornelis Escher and will beon from 10 October 2008 till 15 November 2009. Because ofthe large number of items on show, the exhibition is dividedinto four parts that focus on various aspects of the artist'swork. The first part will be on till 11/01/09 and is entitledThe Period of Discovery.

T ην 27η Νοεμβρίου εγκαινιάζεται στο χώρο της γνωστήςGallery Kourd έκθεση με έργα σύγχρονης ζωγραφι-

κής του ζωγράφου Μιχάλη Παρλαμά. Ο Μιχάλης Παρλα-μάς γεννήθηκε στον Πειραιά το 1977. Σπούδασε ζωγραφικήστο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, στο τμήμαΚαλών Τεχνών, με μέντορά του τον καθηγητή Ευάγγελο ∆η-μητρέα. Πραγματοποίησε τις μεταπτυχιακές του σπουδέςστο Saint Martins College, London (MA in Fine Arts) και στοUniversity of East London (Professional Doctorat). Ο καλλι-τέχνης έχει βραβευτεί το 1998 από το Ίδρυμα Κρατικών Υ-ποτροφιών, το 1999 με πρώτο βραβείο ζωγραφικής από τοΤεχνικό Επιμελητήριο Θεσσαλονίκης και το 2001 έλαβε υπο-τροφία από το Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών. On 27 November, Gallery Kourd opens an exhibition of mod-ern art by up-and-coming artist Michalis Parlamas, whowas born in Pireas in 1977 and has won many awards. C-A

18 CAPITAL A

A R T A R R I VA L S

n Benaki Museum, Main Building in Kolonaki, 1 Koumbari St.& Vas. Sofias Ave. tel: 210-36.71.000 / Pireos St. Annexe, 138Pireos & Andronikou St., tel: 210-34.53.111n National Museum of Contemporary Art (EMST) at the Athens Conservatory, 17-19 Vassileos Georgiou str., tel: 210-92.42.111-2n Bernier/ Eliades Gallery , 11 Eptachalkou Street, Thissiotel: 210-34.13.936-7n Herakleidon, Experience in Visual Arts, Herakleidon 16,Thissio, tel: 210-34.61.981n Gallery Kourd, 2, Kassianis Str., tel: 210-64.26.573

H γκαλερί Kalfayan στο Κολωνάκι παρουσιάζει το έρ-γο του Στήβεν Αντωνάκου. Ο Αντωνάκος ζει και

εργάζεται στη Νέα Υόρκη και είναι ένας από τους σημαντι-κότερους Έλληνες καλλιτέχνες, με έντονη διεθνή παρουσία.Στην Kalfayan παρουσιάζονται νέα επιτοίχια γλυπτά με νέοντα οποία ο καλλιτέχνης δημιούργησε αποκλειστικά για τηνέκθεση. O Αντωνάκος υπήρξε διεθνώς ένας από τους πρω-τοπόρους στη χρήση του νέον από το 1960 έως σήμερα. Σταέργα του o διεθνής Έλληνας επιχειρεί να μεταφέρει με άμε-σο τρόπο την εμπειρία απτών αντικειμένων που βρίσκονταιμέσα σε πραγματικούς χώρους. Χαρακτηριστικό παράδειγμααποτελεί το έργο Πομπή στο σταθμό του μετρό στουςΑμπελοκήπους. Kalfayan gallery in Kolonaki presents the work ofStephen Andonakos. Andonakos lives and works in NewYork and is a Greek artist with strong international presence.He will present neon reliefs specially made for the exhibition.Andonakos has been using neon since the 1960s, and wasone of the first to use this material worldwide. In his works,the internationally acclaimed Greek artist attempts to trans-mit the experience of those objects which are found in realspaces. A typical piece of his work, called Procession, canbe found at the metro station at Ambelokipi.

O ι ιδρυτές του Μουσείου Ηρακλειδών, Παύλος καιΆννα - Μπελίντα Φυρού, σε συνεργασία με έναν από

τους μεγαλύτερους συλλέκτες αρχειακού υλικού και έργωντου M.C. Escher, διοργανώνουν και επιμελούνται την έκθε-ση Maurits Cornelis Escher - Από το Προσχέδιο στοΑριστούργημα, η οποία θα διαρκέσει από 10 Οκτωβρίου

Page 19: Capital-A Oct 2008

Ίδρυμα Β. & Μ. Θεοχαράκη: Βασ. Σοφίας 9 & Μέρλιν, Αθήνα

B&M Theoharakis Foundation of Fine

Arts and Music:9 Vassilissis Sofias Avenue

& Merlin str., Athens

T he B&M Theoharakis Foun-dation of Fine Arts and Music

presents a major retrospective ofworks by the academic DimitrisMytaras, the distinguished painterand indefatigable professor at theAthens School of Fine Arts. According to the curator of the exhi-bition, Takis Mavrotas, Mytaras' worldis never at ease, his oeuvre, for thegreatest part, deals with the acute cri-sis involving the existential and socialproblems of our age. Profoundlyhumanistic, it reveals to us the earthlyworld of true life. Mytaras, painter, poet and fightingspirit, stands upright on the rampartof our times, bringing to light awidespread realistic vision of life. In 2006 Mytaras decorated the chapelat Palea Fokea on the forty-sixth kilo-metre of the Athens-Sounion high-way, which he named Panayia eKatafiyotisa (Protectress Virgin). In 2008, Mytaras decided to create aninstallation on the theme of Panayia eKatafiyotisa, which he first presentedat the B&M Theoharakis Foundation,in his endeavour to come closer to thewider public. The identical "chapel" isexhibited in the building of theTheoharakis Foundation -an architec-turally impressive edifice built in thethirties - having lost, in the process,contact with the incomparable beau-ty of its seaside location, but never-theless letting the power of its iconsto sub for the sense of nature and thegusts of wind. C-A

DimitrisMytaras Narrating forms

Η έκθεση του Ακαδημαϊκού ∆ημή-τρη Μυταρά στο Ίδρυμα Β. &

Μ. Θεοχαράκη φιλοξενεί επιλεγμένακαι αντιπροσωπευτικά έργα ζωγραφι-κής, μνημειακών διαστάσεων, από το1964 έως το 2008. Πρόκειται για έργα,με το γνώριμο εξπρεσιονιστικό του ιδίω-μα, τα οποία εμφορούνται από τις προ-σωπικές πλαστικές του αξίες. Η ζωγρα-φική του εκφράζει ένα κύκλο επίπονωναναζητήσεων φανερώνοντάς μας ότιστο τέλος μπορεί να κρύβεται η αρχήτων πάντων. Παράλληλα, ο ∆ημήτρηςΜυταράς, στην τωρινή του έκθεση πρω-τοπαρουσιάζει την εντυπωσιακή τουεγκατάσταση Παναγία η Καταφυγιώτισ-σα, η οποία βασίζεται στην αγιογράφη-ση του μικρού ναού που πραγματοποίη-σε το 2006, στην Παλαιά Φώκαια. Ο επι-

∆ημήτρης ΜυταράςΙστορώντας μορφές

μελητής της έκθεσης, Τάκης Μαυρωτάςτονίζει, μεταξύ των άλλων, για την πρό-σφατη δουλειά του: "Οι μορφές του Μυ-ταρά μόνιμα μας εμπλέκουν στο παιχνίδιτης ζωής". Ο ∆ημήτρης Μυταράς γεννήθηκε στηΧαλκίδα το 1934. Σπούδασε στην Ανω-τάτη Σχολή Καλών Τεχνών με καθηγητέςτους Γιάννη Μόραλη και Σπύρο Παπα-λουκά. Σπούδασε σκηνογραφία, ωςυπότροφος του Ιδρύματος ΚρατικώνΥποτροφιών, στην Ανωτάτη Σχολή ∆ια-κοσμητικών Τεχνών του Παρισιού μεδασκάλους τους Ζαν Λουί Μπαρώ, Λα-μπίς, Ζακ Νοέλ και άλλους. Το 1975 εξε-λέγη καθηγητής στην Ανωτάτη ΣχολήΚαλών Τεχνών και τη χρονική περίοδο1982-1985 διετέλεσε Πρύτανης τηςΣχολής. Το έργο του έχει παρουσιαστείσε πολλές ατομικές και ομαδικές εκθέ-σεις στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Το2008 εκλέχθηκε μέλος της ΑκαδημίαςΑθηνών. ∆ιάρκεια έκθεσης: έως 21 Νοεμβρίου2008. Ώρες λειτουργίας: ∆ευτ, Τετ, Σαβ,Κυρ 10.00-18.00, Πέμ, Παρ 10.00-22.00, Τρίτη κλειστά C-A

Page 20: Capital-A Oct 2008

ΜΟΥΣΕΙΟ ΚΥΚΛΑ∆ΙΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ: Νεοφύτου ∆ούκα 4,

τηλ. 210- 72.28.321-3 w w w . c y c l a d i c . g r

CYCLADIC ART MUSEUM:4 Neofytou Douka Street,

Tel: 210- 72.28.321

20 CAPITAL A

T he Cycladic Art Museum ishosting an exhibition, the cen-

tral theme of which is the develop-ment of artistic expression in Italyduring the 16th and 17th centuries.The starting point is Titian's art in ref-erence to Hannibale Karachi's ideasabout Venetian painting, as well asPietro da Cortona's artistic vision.

Until the 20th December, visitors willbe able to admire 24 works that havebeen loaned by some of Italy's mostimportant museums and founda-tions. Seven of the works on showare by the great Venetian painterTitian.

The exhaustive catalogue is in Greek,Italian and English. The exhibition iscurated by Giovanni Morello, NikosStambolides and Maria Toli. Guidedtours and educational programmeswill be held for pupils on school tripς.For more information, please phone210-72.39.438. C-A

Την έκθεση συνοδεύει τρίγλωσσος κα-τάλογος στα ελληνικά, ιταλικά, και αγγλι-κά, με τα έργα της έκθεσης και επιστη-μονικά κείμενα των καθηγητών ClaudioStrinati και Giovanni Morello καθώς καιτου ∆ρος Sergio Guarino.

Επιμέλεια έκθεσης: Καθηγητής GiovanniMorello, σε συνεργασία με τον ΝικόλαοΣταμπολίδη και την Μαρία Τόλη. Εκπαι-δευτικές ξεναγήσεις για μαθητές Γυμνα-σίου και Λυκείου θα γίνονται καθημερι-νά από το Τμήμα Εκπαιδευτικών Προ-γραμμάτων. Για κρατήσεις, τηλεφωνή-στε στο 210-72.39.438. C-A

Τ ο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνηςδιοργανώνει μια σημαντική έκθεση

που επιδιώκει να παρουσιάσει στο ελλη-νικό κοινό την εξέλιξη της καλλιτεχνικήςαναζήτησης στην Ιταλία κατά το 16ο καιτο 17ο αιώνα. Αφετηρία είναι η τέχνητου Τιτσιάνο και σημεία αναφοράς οιστοχασμοί του Ανίμπαλε Καράτσι για τηβενετσιάνικη ζωγραφική, καθώς και οιαναζητήσεις του Πιέτρο ντα Κορτόνα.

Έως τις 20 ∆εκεμβρίου, οι επισκέπτες θαθαυμάσουν 24 έργα που θα ταξιδέψουνστην Αθήνα από μεγάλα μουσεία και ι-δρύματα της Ιταλίας. Εφτά έργα της έκ-θεσης είναι ιδιόχειρα του μεγάλου Βενε-τού καλλιτέχνη Τιτσιάνο Βετσέλιο.

A R T A R R I VA L S

ΜΟΥΣΕΙΟ ΚΥΚΛΑ∆ΙΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ: Από τον Τιτσιάνο στον Πιέτρο ντα Κορτόνα CYCLADIC ART MUSEUM: From Titian to Pietro da Cortona

Το Ιερό, ο Μύθος, η Ποίηση Sacredness, myth, poetry

Page 21: Capital-A Oct 2008
Page 22: Capital-A Oct 2008

22 CAPITAL A

M ore than 500 pieces of cos-tume jewellery dating from

1880 till the last decades of the 20thcentury are on display at the IliasLalaounis Jewellery Museum.The exhibition focuses on jewelleryas an accessory to women's clothing.It features glamorous, colourful cre-ations from the private collection ofEleni Aggelopoulou, which containsmore than 2500 pieces.Costume jewellery is created frominexpensive materials and enjoys aclose relationship with the world of

αποτελούσαν τον αντίποδα των κο-σμημάτων υψηλού κόστους ιστορι-κών οίκων του δυτικού κόσμου. ∆η-μιουργίες που σχεδιάστηκαν για νασυνοδεύουν ένα ένδυμα, τα κοσμή-ματα αυτά συνδέθηκαν άρρηκτα μετην εφήμερη φύση του κόσμου τηςμόδας: σε αντίθεση με το πολύτιμοκόσμημα που κληροδοτείται από γε-νιά σε γενιά, οι δημιουργίες αυτέςμπορούσαν εύκολα να αντικαταστα-θούν μόλις η συγκεκριμένη τάση πουεξέφραζαν θεωρείτο ξεπερασμένη. Στο πνεύμα αυτό, οι δημιουργίες της

Π ερισσότερα από πεντακόσιακοσμήματα ένδυσης που χρο-

νολογούνται από το 1880 έως τις τε-λευταίες δεκαετίες του 20ού αιώναφιλοξενούνται στο Μουσείο Κο-σμήματος Ηλία Λαλαούνη σε μίαπεριοδική έκθεση αφιερωμένη στοκόσμημα ως απαραίτητο συμπλήρω-μα της γυναικείας αμφίεσης. Λαμπε-ρές, πολύχρωμες δημιουργίες απότην ιδιωτική συλλογή της Ελένης Αγ-γελοπούλου που αριθμεί 2.500 καιπλέον αντικείμενα. Ιδιαίτερο χαρακτηριστικό των κο-σμημάτων ένδυσης είναι η κατα-σκευή τους από μη-πολύτιμα υλικάαλλά και ο άμεσος και στενός συσχε-τισμός τους με το χώρο της μόδας.Γεννημένα στα ατελιέ των μεγάλωνcouturiers, τα κοσμήματα ένδυσης

A D O R N M E N T

Η Ευφάνταστη Όψη της Mόδας The imaginative side of fashion

Μ ο υ σ ε ί ο Κ ο σ μ ή μ α τ ο ς Η λ ί α Λ α λ α ο ύ ν η • I l i a s L a l a o u n i s J e w e l l e r y M u s e u m

Page 23: Capital-A Oct 2008

έκθεσης εικονίζουν τις πολιτικο-κοινωνικές εξελίξεις αλλάκαι τη ζωηρή αλληλουχία των εικαστικών ρευμάτων πουχαρακτήρισαν το χώρο της τέχνης στο πέρασμα του 20ούαιώνα. Αναβιώνουν απόηχους της βικτωριανής Αγγλίας καιτης belle epoque, των κινημάτων art nouveau και art deco,την παράτολμη μόδα του charleston και των flapper girls.Πολλά από αυτά συνδέονται και με ηχηρά ονόματα από τονκόσμο της μόδας, όπως αυτό της Εlsa Schiaparelli, δημιουρ-γού που σημάδεψε τη δεκαετία του 1930. Με έμφαση στην αμερικανική κοσμηματοποΐα της ένδυσηςκαι έργα από περισσότερους από 110 δημιουργούς και εται-ρίες, η έκθεση μαρτυρεί την αστείρευτη φαντασία των σχε-διαστών αλλά και το δυναμισμό μιας βιομηχανίας η οποίαδημιούργησε νέους τύπους κοσμημάτων για να αντεπεξέλ-θει στις ανάγκες της εποχής.Από τις 15 Οκτωβρίου 2008 έως τις 10 Ιανουαρίου 2009 C-A

fashion. It was first produced in the studios of famous cou-turiers, constituting the exact opposite of the expensivejewellery created by the most renowned western design-ers. It was intended to complement an item of clothing andis therefore closely linked with the transient nature of thefashion world. In contrast to valuable heirlooms passeddown from generation to generation, costume jewellerycan be easily replaced as soon as a particular look haspassed. It has also followed the spirit of the political and socialdevelopments of the time and the various artistic move-ments that characterised the 20th century, reflectingVictorian England, the belle epoque, art nouveau, art deco,as well as the jazz age and the flappers of the 1920s. Manyof the exhibited items are connected to major fashiondesigners such as Εlsa Schiaparelli, who was so influentialduring the 1930s. Emphasis is given to American costume jewellery and theexhibition features works by more by 110 designers andcompanies, demonstrating their creators' limitless imagina-tion and the dynamism of an industry that created a newtype of jewellery in order to deal with the needs of a new era. Between October 15, 2008 and January 10, 2009. C-A

Page 24: Capital-A Oct 2008

A DVENTURE

24 CAPITAL A

Έναρξη: 4 Οκτωβρίου. Κάθε Σάββατο κι άλλο παραμύθι. Ηπαραμυθού Σάσα Βούλγαρη, στον πρώτο κύκλο θα μας διη-γηθεί ρωσικές ιστορίες για μικρούς και μεγάλους, οδηγώνταςμας σε ένα απολαυστικό ταξίδι στον κόσμο των παραμυθιώνκαι της φαντασίας. Στους επόμενους κύκλους, η παραμυθούμας θα μας ταξιδέψει με παραμύθια του Άντερσεν, χριστου-γεννιάτικες αφηγήσεις, ιστορίες με δράκους, σειρήνες, νεράι-δες, μυθικά τέρατα και σκιές και άλλα πολλά. • Κάθε Σάββατο 12.30 - 13.30. • Είσοδος: 7 ευρώ

Every Saturday from 4 October onwards, story teller SasaVoulgari will be narrating a different tale. Her Russian sto-ries will guide us through a world of fairy tales full of imag-ination. Sasa Voulgari also narrates stories by HansChristian Andersen, Christmas stories, plus tales of drag-ons, fairies, mermaids and mythical monsters. • Every Saturday: 12.30 - 13.30 • Admission: 7 euros

Έναρξη: 4 Οκτωβρίου. Θέματα εμπνευσμένα από τη ρωσικήπαράδοση. Μπάμπουσκες, παιχνίδια και μουσικά όργανα α-πό τη Ρωσία θα αποτελέσουν σημείο εκκίνησης για να δη-μιουργήσουμε χειροτεχνίες και κατασκευές από απλά υλικά

Εργαστήρια χειροτεχνίας καικατασκευών (για παιδιά 5-10 ετών)

Story telling for all ages (from 5 years old onwards)

Αφήγηση παραμυθιών για μικρούςκαι μεγάλους (από 5 ετών και άνω)

Προτάσεις για τα Σάββατα

των μικρών μας φίλωνSaturdays with children

Μουσείο Κυκλαδικής τέχνης • Cycladic Art Museum

Από τον Οκτώβριο έως το Μάιο, παιδιά 5-12 ετών γνωρίζουν τον κόσμο του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης με φαντασίακαι δημιουργικότητα. Ανάμεσα στα πολυάριθμα προγράμματα προτείνουμε.Children between the ages of 5 and 12 can get to know the world of the Cycladic Art Museum through the use of theirimagination and creativity. Capital A suggests the following from among the different programmes offered.

Page 25: Capital-A Oct 2008

και με πολλή φαντασία με την εικαστικό - ψυχοθεραπεύτριαΝιόβη Σταυροπούλου. Κατά τη διάρκεια της χρονιάς θαπραγματοποιηθούν εργαστήρια σχετικά με τις εποχές τουχρόνου, τα έθιμα και τις παραδόσεις, τις χριστουγεννιάτικεςγιορτές, τις Αποκριές, το Πάσχα, την Πρωτομαγιά, τη Γιορτήτης Μητέρας και άλλα θέματα. •Τα Σάββατα. Ώρα: 10.00 - 12.00. Είσοδος: 15 ευρώ

A craft workshop for children will commence on 4 October.It uses as its theme Russian folk tradition includingmatryoshka (Russian nested dolls), toys, and musical instru-ments. Participants will create crafts and constructions fromsimple materials. The children's imagination will be guidedby artist/psychotherapist Niovi Stavropoulou. There will alsobe workshops about the seasons, customs, traditions,Christmas celebrations, Carnival, Easter, Mayday, Mother'sDay and other themes. •Every Saturday, Time: 10.00 - 12.00. •Admission: 15 euros

Το πρώτο Σάββατο κάθε μήνα, η Σοφία Γιαλουράκη θα ε-πιλέγει και θα παρουσιάζει ένα βιβλίο για παιδιά με το δικότης τρόπο. Η παρουσίαση θα γίνεται με ανάγνωση, παιχνίδιακαι θεατρικά δρώμενα. •Πρώτο Σάββατο κάθε μήνα. Ώρα: 10.00 - 12.00. •Είσοδος: ελεύθερη

On the first Saturday of every month, Sophia Yalourakichooses a book to present to children in her own special way.The presentation will include readings, games and drama. • On the first Saturday of every month, Time: 10.00 - 12.00 • Free admission

Οι κρατήσεις ξεκινούν μία εβδομάδα πριν από την αντίστοιχηημερομηνία. Ελεύθερη είσοδο στο μουσείο για τις μόνιμες συλλογές καιτις περιοδικές εκθέσεις έχει ένας συνοδός ανά παιδί. Please book oneweek in advance of the respective event. One accompanying adult perchild gains free admission to the museum exhibitions.

Books, by Sophia Yalouraki (for primary school children)

Βιβλία Βιβλία! με τη ΣοφίαΓιαλουράκη (για παιδιά ∆ημοτικού)

Craft workshops for children between 5 and 10 years old

Page 26: Capital-A Oct 2008

26 CAPITAL A

A DVENTURE

Η Μ art Manolioudakis εγκαινιάζει τονκαινούργιο κύκλο δημιουργικής απασχόλησηςστο δικό της εργαστήρι, στην καρδιά του Κο-λωνακίου. Στο εργαστήρι δημιουργικής φα-ντασίας, που απευθύνεται σε παιδιά ηλικίας 4έως 8 ετών, δίνεται στα παιδιά η ευκαιρία νααναπτύξουν τη δημιουργική φαντασία και τηνκρίση τους μέσα από την επαφή τους με τις τέ-χνες και τα έργα τέχνης και να παρουσιάσουντις σκέψεις τους με τρόπο πρωτότυπο. Οι γονείς μπορούν να διαλέξουν είτε το Εργα-στήρι Γλυπτικής με την Ευγενία Μανωλιουδά-κη είτε το Εργαστήρι Ζωγραφικής που το συ-ντροφεύει η Αλεξία Τάγκα. Στα εξειδικευμέναεργαστήρια κάθε Σάββατο τα παιδιά έρχονταισε επαφή με τις τέχνες, με πρωτοπόρους καλ-λιτέχνες και το έργο τους, μαθαίνουν για τιςδημιουργικές εποχές των συγκεκριμένων κα-λών τεχνών αλλά και τις τεχνικές που χρησι-μοποιούν. Τα εργαστήρια χωρίζονται σε ειδι-κά τμήματα για αρχάριους αλλά και για προ-χωρημένους. Βασική παράμετρος είναι η δια-σκέδαση των παιδιών αλλά και η εξοικείωσήτους με το θαυμάσιο κόσμο της καλλιτεχνίας.Υπάρχει επίσης δυνατότητα δημιουργίαςεξειδικευμένων τμημάτων για ξενόγλωσσουςμαθητές. Με την ολοκλήρωση του κάθε κύ-

κλου οργανώνονται διδασκαλίες των καλλιτε-χνών που εκθέτουν εκείνη την περίοδο στοχώρο τέχνης M art Space.

Μ art Manolioudakis begins its newseries of workshops at its studio in the heartof Kolonaki. The workshop is aimed at chil-dren between the ages of 4 and 8 and givesthem the opportunity to develop theirimagination and critical thinking throughtheir contact with the arts. They then pres-ent their thoughts in an original and cre-ative way. Parents can choose between a sculptureworkshop led by Eugenia Manolioudaki or apainting workshop led Alexia Taga. EverySaturday, children come in contact withpioneering artists and their work, learningabout the creative periods of certain artsand the techniques used. Workshops arerun for both beginners and more advancedstudents. The underlying theme is funresulting in familiarisation with the won-derful world of art. There is the possibility ofcreating special courses for foreign speak-ers. There will also be sessions led by artistsexhibiting at M art Space.

• Κάθε Σάββατο: Τμήμα αρχαρίων 10.30 - 12.00. Τμήμα προχωρημένων13.00 - 14.30. Για πληροφορίες: 210-92.46.600/εσωτ.201, 6932-210.306, από ∆ευτέρα έως και Παρασκευή, 10.00 - 17.00.Σόλωνος 10 &Ηρακλείτου (2ος όρο-φος), Κολωνάκι

• Saturdays: 10.30 - 12.00 forbeginners and 13.00 - 14.30 for theadvanced groupTel: 210-92.46.600/extension: 201, 6932-210.306, from Monday to Friday,10.00 - 17.00 Μ art Space, 10 Solonos & Iraklitoustreets, Kolonaki

Μ art Space

Page 27: Capital-A Oct 2008

Γονείς και παιδιά, με αφορμή τα έργα των εκθέσεων τουμουσείου Ελληνικής Παιδικής Τέχνης και τις ΠαγκόσμιεςΗμέρες, θα συναντηθούν φέτος το χειμώνα και θα συν-ταξιδέψουν με όχημα το θέατρο. Μέσω θεατρικών τεχνικώνκαι μεθόδων, γονείς και παιδιά στο χώρο του μουσείου θαοδηγηθούν σε μια κοινή εμπειρία που θα δημιουργήσει μιανέα επικοινωνία ανάμεσά τους. Ημερομηνίες: 4, 11, 18, 25 Οκτωβρίου: με αφορμή τηνέκθεση Όταν τα παιδιά συνάντησαν τον Πάουλ Κλέε. 8, 15, 22, 29 Νοεμβρίου: με αφορμή την έκθεσηΓνωρίζοντας τον Ι. Μόραλη.Απαραίτητη η κράτηση θέσης τηλεφωνικά, στη γραμματείατου μουσείου, από την Τρίτη που προηγείται του κάθεπρογράμματος 10.00 - 14.00, στα τηλέφωνα 210-33.12.621,210-33.12.750.

Parents and children are invited to get their inspirationfrom the theatre exhibitions of the museum and experi-ence together the theatrical techniques and methods thatwill act as a new means of communication. Dates: 4, 11, 18, 25 October: Inspired by Paul Klee 8, 15, 22, 29 November: Inspired by Yiannis Moralis For reservations please call 210-33.12.621, 210-33.12.750, every day between 10.00-14.00.

Children's Art Museum

Μουσείο Ελληνικής Παιδικής Τέχνης • Ημέρα πραγματοποίησης: Σάββατο 13.30 - 15.00 για γονείς και παιδιά 5-7 ετών, 15.30 - 17.00 για γονείςκαι παιδιά 8-11 ετών Αριθμός 10 γονείς και 10 παιδιά σε κάθε ομάδα Μουσείο Ελληνικής ΠαιδικήςΤέχνης, Κόδρου 9, προέκταση οδού Βουλής

w w w . c h i l d r e n s a r t m u s e u m . g r

• Events take place every Saturdaybetween 13.30 - 15.00 for children of the ages 5 to 7 (and their parents) and between 15.30 - 17.00 for children of the ages 8 to 11(and their parents). 10 parents and 10 children will be allowed per each group. Children's Art Museum, 9 Kodrou street.

AAWWAARRDD-WWIINNNNIINNGG BBOOOOKKSS AANNDD GGIIFFTTSS

FFOORR CCHHIILLDDRREENNdelivered at your doorstep

Call us to receive our catalogue and order your presents

Tel. 210 6616780 www.barefootbooksgreece.com

Page 28: Capital-A Oct 2008

A U T U M N M U S I C

Β y K o n s t a n t i n o s D i m o s

CAPITAL A28

Μ υσικήγια φθινοπωρινή διάθεσηΝωρίς το απόγευμα μπήκα στο σπίτι με την κάπως κλισέ φθινοπω-ρινή μελαγχολική διάθεση. Παρατήρησα πόσο εντυπωσιακά έπαι-ζε το κοιμισμένο φως του ήλιου με τα κλειδιά στο διάδρομο. ∆ενπαρασύρομαι. Παίρνω το iPod και πάω για βόλτα στο Λυκαβηττό.

Music to suit an autumnm od

Returning home from work, I found myself in one of those sadautumnal moods. As the orange light of the afternoon sun wasreflected on the floor, I didn't allow myself to give in to melancho-lia; instead, I grabbed my iPod and went for a walk round Lycavittos.

The first track is fromVasiliki Karakosta's CD,entitled Spinning Top. Thesinger has been performinglive alongside well-knownsongwriters, such as NikosPortokaloglou, who has

also written the pieces for the CD. Portokaloglou has used tra-ditional Greek harmonies imaginatively, giving them a mod-ern twist. Vasiliki Karakosta's voice becomes a musical instru-ment, when full of tension she sings, "Give me a drink, I wantto lose my way, Give me a drink, I want to find my way".

I look down on Athensfrom up high and try torecognise the streets andplaces that I frequentevery day. My next selec-tion is the latest work ofDousk (his real name isGiannis Douskos). The

electronica music producer has been working behind the decksfor the last ten years. He has had the guts to alter his house-pro-gressive style and include jazz and lounge elements to his music,which puts us in mind of a 1960s bar and decor. My personalfavourite is Touch me light Mama because the vocals are almostcinematic.

Aνεβαίνω τον περιφερειακό και ακούω μουσική από το πρώτοCD της Βασιλικής Καρακώστα με τίτλο Σβούρα. Τη νεαρήτραγουδίστρια την έχουμε αγαπήσει για τη δυναμική της πα-ρουσία σε ζωντανές εμφανίσεις πλάι σε γνωστούς Έλληνες δη-μιουργούς. Την πρώτη της δισκογραφική δουλειά υπογράφει οΝίκος Πορτοκάλογλου. Τα τραγούδια έχουν κάτι γνώριμο και οι-κείο στον ήχο. Ο συνθέτης με σεβασμό και φαντασία χρησιμο-ποιεί σε κάποια σημεία την ελληνική παραδοσιακή αρμονία ε-νορχηστρωμένη με μιαν εντελώς σύγχρονη τάση. Η φωνή τηςΒασιλικής Καρακώστα μετατρέπεται σε μουσικό όργανο. Με έ-νταση τραγουδάει "δώσ'μου να πιω το δρόμο μου να χάσω,δώσ'μου να πιω για να τον βρω".

Κοιτάζω την Αθήνα από ψηλά και προσπαθώ να αναγνωρίσωδρόμους και στέκια που διασχίζω σχεδόν καθημερινά. Επόμενηεπιλογή είναι η τελευταία δουλειά του Έλληνα παραγωγού τηςelectronica Dousk. Ο κατά κόσμον Γιάννης Ντούσκος κλείνειδέκα χρόνια δημιουργίας πίσω από τις κονσόλες και μας προ-σφέρει μια δουλειά που έχει το θάρρος να ξεφύγει από τηhouse-progressive αισθητική του Dousk. Τα jazz και loungeστοιχεία σε τηλεμεταφέρουν σε ρετρό μπαρ με διακόσμηση δε-καετίας του 1960. Ξεχωρίζω το Touch me light Mama γιατί ταφωνητικά είναι σχεδόν κινηματογραφικά.

Κάθομαι σε ένα παγκάκι και απολαμβάνω τη δύση. Το αστικότοπίο δείχνει απόλυτα ήρεμο λίγο πριν ανάψει τα φώτα του. Στοipod ακούω το επόμενο κομμάτι. O Γιάννης Χριστοδουλό-πουλος είναι ένας νέος καλλιτέχνης. Η πρώτη του δουλειά με

Page 29: Capital-A Oct 2008

τίτλο Χίλια Χρόνια Μετά επιμένει στις ερωτικές μπαλάντες. Ο ή-χος εδώ είναι καθαρά ποπ. "∆ικό σου, δικό σου όλο το σώμα μουδικό σου, θέλω να ζήσω απόψε τ'όνειρό σου", μας τραγουδά καιμας εκπλήσσει.

Η ώρα περνάει. Συνεχίζωμε κάτι σε διαφορετικόύφος. Ακούω κομμάτιααπό το Toys Up τωνMatisse. Το ελληνικόσυγκρότημα με τον αγ-γλικό στίχο αντιπροσω-πεύει ίσως με τον πιο πε-τυχημένο τρόπο την προσαρμογή της βρετανικής εναλλακτικήςμουσικής στην ελληνική σκηνή. Ξεχωρίζω το τραγούδι She Bopκαθώς και το απόλυτα αισιόδοξο σε άκουσμα κομμάτι με τον ι-διαίτερο τίτλο Na Na Na.

I sit on a bench andenjoy the sunset, asthe urban sceneryappears completelytranquil now that thelights begin to comeon. Next on the ipod is

a love pop ballad from the album by the young songwriterYannis Christodoulopoulos, entitled A Thousand YearsLater. "Yours, my whole body is yours, I want to live your dreamtonight", he sings.

Time is marching on. A different style of music is playing now,chosen from the CD Toys Up by Matisse. The Greek outfit,which sings in English, represents the best local band playingmusic inspired by the British alternative scene. I really like thesong She Bop, and the happy, upbeat track entitled Na Na Na.

Page 30: Capital-A Oct 2008

A U T U M N M U S I C

CAPITAL A30

Συνειδητοποιώ ότι δυσκολεύομαι να δω τα δρομάκια κάτω απότο Λυκαβηττό. Στον περιφερειακό βλέπω τα φύλλα που έχουνπέσει. Επιστρέφω στους ζωντανούς ήχους της Αθήνας. Θα ετοι-μαστώ για να βγω νωρίς. Αν και η μέρα είναι αισθητά μικρότε-ρη, ο καιρός ακόμα επιτρέπει απογευματινές βόλτες αλλά καιβραδινές εξόδους. C-A

The little lanes at the foot of Lycavittos are full of leaves. I goback to the noisy bustle of Athens and get ready to go out fora drink. The days might be visibly shorter but the weather stillallows for evenings out. C-A

Καθώς το φως συνεχίζει να εξασθενεί θέλω ένα άκουσμα κό-ντρα στο τοπίο. Με τζαμαϊκανή ενορχήστρωση, οιLocomondo δημιούργησαν το Γαμήλιο πάρτι, που είναι και ητελευταία τους δουλειά. Ακούω το στίχο "Ήρθε η μέρα που η νύ-φη κι ο γαμπρός θα βάλουν βέρα" και η διάθεση αλλάζει σε σχε-δόν παιδική.

Απόλυτο σκοτάδι πλέον. Φως μόνο τεχνητό στον ορίζοντά μου.Επιλέγω αυτήν τη στιγμή να ακούσω τη Σοφία Στρατή. Τηγνωρίσαμε πριν από δύο χρόνια με το Μια πεταλούδα. Τώρα επι-στρέφει δυναμικά με ένα CD χορευτικό σε παραγωγή του 'συνή-θους υπόπτου' για τις ελληνικές dance επιτυχίες ∆ημήτρη Κοντό-πουλου. Ο τίτλος είναι Ρώτησέ με. Το τραγούδι που σαφώς ξεχώ-ρισα από την πρώτη ακρό-αση είναι το Μια αγάπη φω-τιά. "Μια αγάπη φωτιά για νακαώ, μια εμπειρία ανεπανά-ληπτη κάθε στιγμή, κάθε λε-πτό να'ναι η πρόκλησή μου".Στίχος ξεσηκωτικός, που ό-ταν πλαισιώνεται από δυνα-μικά φωνητικά παρασύρει. Αναμφισβήτητα είναι τραγούδια πουθέλουμε να ακούμε σε κλαμπ.

As the night is drawing in, Ifeel the need to listen to aJamaican tune, which is insharp contrast to theautumnal scenery aroundme. Locomondo have cre-

ated the Wedding Party, from which I'm listening to "The dayhas come that the groom and bride will exchange rings" andmy mood becomes so cheerful it borders on the childish.

In the dead of night, the horizon is lit up by artificial light as Ilisten to Sophia Strati. Her first CD came out two years agoand was entitled Like a butterfly. She has now made a dra-matic comeback with a dance CD featuring hit songwriterDimitris Kontopoulos. The title of the CD is Ask Me. My per-sonal favourite is A Fire Love. "Give me your fire love to getburned, a unique experience every moment, every minute,that's my challenge". The lyrics make you want to get up anddance along to the beat as the music and dynamic vocalscarry you away. This is the sort of song that we like to hear inclubs.

Page 31: Capital-A Oct 2008
Page 32: Capital-A Oct 2008

W hy are we so much less extrovert and demonstrative thanwhat the rest of Europe believes us to be? More specifical-

ly: why, in an Athenian night club, do we limit ourselves to justlooking at one another? It's as if we think that flirting consists ofmerely looking intently at somebody. However, is just lookingenough? Obviously not. And this is why flirting in Athens gets a bitodd, at times. While we all agree that mere staring does not suffice,we don't change our ways; neither do we build on it or take it fur-ther. We basically don't gain anything from it. Women say, "Men don't know how to flirt. They just stand theredoing nothing". Men, on the other hand, say, "It's impossible toapproach a woman, unless I know somebody she knows".Women complain about men not making a move, while mencomplain about women being too standoffish. These generalisa-tions have an element of truth to them. Men refuse to take responsibility and blame some external fac-tor. Some have a negative attitude towards flirting because inthe past they've had a bad experience whenever they've tried tobe charming and agreeable. Whoever has experienced the coldshoulder doesn't want to risk again the humiliation of beingturned down. They then treat flirting as a hazardous or riskybusiness. It's a vicious circle. Others waste time developing the perfect chat-up line -one thatwill win somebody over and give them the acceptance and suc-cess they crave for. It doesn't really matter what you say. What'smore important is to say something at the right time. And any-way, delivering your killer chat-up line is the third stage. You firsthave to approach the object of your affections. So let's sum up:draw close to her and let your natural spontaneity decide what

A M O R O U S

CAPITAL A32

By Rodianos Andonakopoulos

Φλερτ στην Αθήνα

Flirtingin Athens

∆ ε θα ξεκινήσω με το να το κατακρίνω αλλά ούτε και να το εξυ-ψώσω, απλώς θα το απομονώσω και θα το περιορίσω στις η-

λικίες που κυμαίνονται μεταξύ των 25 και 35.Τι συμβαίνει λοιπόν σε αυτή την πτυχή της κοινωνικής μας ζωής,που μας καθιστά λιγότερο εξωστρεφείς και διαχυτικούς απ'ό,τι φα-ντάζονται οι υπόλοιποι Ευρωπαίοι; Πιο συγκεκριμένα, γιατί μέσα σεέναν αθηναϊκό νυχτερινό χώρο διασκέδασης ή κάπου αλλού πε-ριοριζόμαστε στο να κοιτάζει ο ένας τον άλλο; Είναι σαν όταν κά-ναμε τα πρώτα μας μαθήματα περί φλερτ να μην προχωρήσαμεστο επόμενο κεφάλαιο και να σταματήσαμε σε αυτό που ανέλυε τοβλέμμα. Είναι όμως ένα στιγμιαίο βλέμμα αρκετό; Προφανώς καιόχι. Νομίζω ότι σε αυτό όλοι συμφωνούμε. Και εδώ ανακαλύπτου-με την ιδιαιτερότητα του φλερτ στην Αθήνα. Ενώ όλοι συμφωνού-

Flirting that occurs between the ages of 25to 35 in Athens is not seen anywhere else inthe West. It is so unusual and bizarre at timesthat it needs some explanation.

Ναι, το φλερτ στην Αθήνα έχει κάτι ιδιαίτερο. Κάτι μοναδικό. ∆εν το συναντάμε στη δυτική Ευρώπη σε αυτή του την έκφανση, σας διαβεβαιώνω γι' αυτό.

Page 33: Capital-A Oct 2008

με, δεν το αλλάζουμε, δεν το αναπτύσσουμε, δεν το εμπλουτίζου-με. Κυρίως όμως δεν το ζούμε. Όλοι έχουμε ακούσει μια φίλη μας να λέει: "Oι άντρες σήμερα δεφλερτάρουν, δεν κάνουν τίποτα". Όλοι μας έχουμε πει ή ακούσει κά-ποιον φίλο μας να λέει: "Είναι αδύνατον να την πλησιάσω, μόνο μέ-σω κάποιου κοινού γνωστού".Οι μεν παραπονιούνται για την αδράνεια των δε και οι δε για τηνψυχρότητα των μεν. Γενικεύσεις που όμως έχουν μια βάση, μιααφετηρία. Και τελικά πάντα προσπαθούμε να ρίξουμε τις ευθύνεςσε κάποιους άλλους εξωγενείς παράγοντες. Η αλήθεια είναι ότι ί-σως μερικοί να είναι αρνητικοί στο φλερτ γιατί πιθανώς να είχαναρνητικές εμπειρίες σε όσες περιπτώσεις προσπάθησαν να είναιπιο δεκτικοί και ευγενικοί. ∆ικαιολογίες πάντα (θα) υπάρχουν. Απότην άλλη, όλοι βρισκόμαστε αντιμέτωποι με αυτή τη διάθεση ψυ-χρότητας και δε θέλουμε ίσως να ριψοκινδυνέψουμε. Λες και υ-πάρχει ρίσκο ή κίνδυνος. Είναι ένας φαύλος κύκλος. Υποθέτω ότι δεν υπάρχει κάποιος κανόνας που να δίνει αποκλει-στικά την πρωτοβουλία του φλερτ στο ανδρικό φύλο. Είναι εξίσουλυτρωτικό όταν το ασθενές φύλο έχει υπόψη του την πιθανότητανα προσεγγίσει πρώτο. Και αν αυτό φαίνεται πολύ δύσκολο, θαπρέπει τουλάχιστον να δημιουργεί τις βέλτιστες συνθήκες για να τοπροσεγγίσουν. Επιπλέον, είναι εξαιρετικά απογοητευτικό που χασομεράμε με τηνεύρεση της μαγικής πρώτης ατάκας, η οποία θα μαγέψει αυτήν πουθα την ακούσει και θα μας χαρίσει την αποδοχή, άρα και την επι-τυχία. Η σημασία του τι λες είναι μικρότερη από το πώς το λες στησυγκεκριμένη περίπτωση. Έτσι και αλλιώς, η μαγική ατάκα είναι τοεπόμενο στάδιο. Ας πας πρώτα (γεωγραφικά) μέχρι εκεί. Εν ολί-γοις, προχώρα, πλησίασε και άσε τον αυθορμητισμό σου να απο-φασίσει τι θα πεις. Χωρίς συμπλεγματικούς εγκλωβισμούς. Μήπως όμως τελικά η θεραπεία βρίσκεται στον τρόπο σκέψης μας;Μάλλον θα αρκούσε να γυρίσουμε τους προβολείς ευθύνης πάνωμας και να κοιτάξουμε με προσοχή πώς διαχειριζόμαστε κάποιεςκαταστάσεις. Ας επανεξετάσουμε με μια διάθεση ενδοσκόπησης ο-ρισμένες λέξεις-κλειδιά: αυθορμητισμός, αμεσότητα, ελευθερία,καλοπροαίρετη διάθεση. Έχει ενδιαφέρον όταν απομονώνουμε καιεντοπίζουμε μέσα μας την εσωστρέφεια αλλά κυρίως την καχυπο-ψία, τη διστακτικότητα, το ναρκισσισμό. Αυτά που κοινωνικά (καιπαραδοσιακά) μας διδάσκουν δηλαδή. Τη μαγική συνταγή την έχουμε όλοι μέσα μας και απλά έγκειται στονα αποφασίσουμε να την ελευθερώσουμε. Προτείνω να σταματή-σουμε να αναζητάμε προδρόμους ευθυνών και να γυρίσουμε όλοιμαζί σελίδα στο "βιβλίο του φλερτ", ώστε να επανεξετάσουμε τηνύλη μετά το κεφάλαιο που αναλύει το βλέμμα. C-A

you'll say. Don't get too hung up about it and try and be positiveabout yourself. However, there's no rule insisting that flirting must always beinitiated by the man. In fact, it's a relief when women make thefirst move. If this sounds too difficult, ladies can ease the situa-tion by creating the right conditions for an approach to be made.No complaints should be expressed by women who are alwayssurrounded by a large group of friends located far away from anydesirable man. Remedial action should aim at changing our collective way ofthinking. We should all take some responsibility and see how weapproach flirting. Let's re-evaluate the situation, therefore: whatwe need is spontaneity, a straightforward manner, openness,and good intentions. We should also do away with whatever ourupbringing has instilled in us -namely reticence caused by sus-piciousness, cautiousness, and self-absorption. We all have it in us; we just need to make the decision to releaseit. Stop accusing other people and turn a new leaf in the book offlirting. Dare to do more than simply eye up somebody you findattractive. C-A

1 Amyhandrou St., Kountouriotou Sq.,Koukaki, tel. 210 92 22 613, 210 92 22 700

kebab

Fantasticflavours

from the East

Page 34: Capital-A Oct 2008

10Ten things to do inAthens at night

* Τα Prosopa αποτελούν το αγαπημένο μου εστιατόριο γιαβραδινή έξοδο στο Γκάζι. Μεσογειακή κουζίνα με άποψη.

∆οκιμάστε σαλάτα φρέσκων λαχανικών, κοτόπουλο με αρωμα-τικά της Μεσογείου, συνοδεία με ένα μπουκάλι λευκό κρασίΜαγικό Βουνό. / Have dinner at Prosopa in Gazi, whichserves Mediterranean dishes with character. Try their fresh ve-getable salad, the chicken with Mediterranean herbs, and ordera bottle of Magiko Vouno white wine.

•Το Food Company είναι όπως πάντα η πλέ-ον γρήγορη, οικονομική και εύκολη λύση γιαφαγητό στην καρδιά της Αθήνας. Ζυμαρικά,κεφτέδες, σολομός και βέβαια η εξαιρετικήσαλάτα με τις φακές. / Enjoy a quick, afford-able meal at Food Company right in the

heart of the city. It's the best choice for pasta, meatballs, and of course thewonderful lentil salad.

34 CAPITAL A

A NT I C I PAT I ON

* Nα πηγαίνω για ποτό στο Aleria. Eκτός από εξαι-ρετικό φαγητό, το συγκεκριμένο εστιατόριο δια-

θέτει τον ωραιότερο ισόγειο χώρο που χρησιμοποιείταιως μπαρ στην περιοχή Μεταξουργείου - Κεραμεικού./ Go for a drink at Aleria. Not only does the restaurantserve delicious food, but on the ground floor you canfind the best bar in the areas of Metaxourgeio andKeramikos.

* Η πλατεία Μαβίλη είναι η πλέον πολύβουη αλλά και φιλόξενη πλατεία - σταυροδρόμιστο κέντρο της Αθήνας. Μπρίκι, Σούτσου, Λώρας... Αναζητήστε το δικό σας αγα-

πημένο στέκι για ποτάκι. / Hang out in Mavili square. Enjoy the buzz and the welcomingatmosphere while deciding where to have your drink from amongst places like Briki,Soutsou, and Laura's.

• O κινηματογράφος Mikrokosmos, στιςαρχές της Λεωφόρου Συγγρού στο Κουκάκι,είναι η αγαπημένη μας αίθουσα για προβο-λές σύγχρονου -και ενίοτε εναλλακτικού- κι-νηματογράφου. ∆ιαθέτει και το πιο ζωντανόφουαγιέ για ένα ποτάκι πριν από την προβο-λή. / Catch a movie at the Mikrokosmos cin-ema on Syggrou avenue, in Koukaki, whichscreens both mainstream and alternative films.It also has the best foyer for enjoying a drink before the show.

10∆έκα πράγματα που μας αρέσει νακάνουμε στην Αθήνατη νύχταBy Ilias Bissias

Page 35: Capital-A Oct 2008

• Να παρακολουθήσω τις προβολές και να συμμετέχωστις παράλληλες εκδηλώσεις του διεθνούς φεστιβάλPlatforma Video8. / Enjoy a great cinematic experienceat the International Film Festival of Platforma Video8. Seethe full programme @ www.platformavideo.eu

• Η Αργυρούπολη αποκτά ένα νέο ενδιαφέρον. Η κάποτε ξεχασμένη γειτονιά της Αθή-νας έχει συγκεντρώσει σε μία και μόνο κεντρική αρτηρία, την οδό Γερουλάνου, αρκετά εν-διαφέροντα στέκια για μια βραδινή έξοδο. Εδώ θα βρείτε και μερικές από τις καλύτερεςσύγχρονες ταβέρνες της πόλης. ∆οκιμάστε την Ελιά, το Μαϊντανό και Άνηθο, την Αλμύ-ρα, το Χορό των Γεύσεων και για ψάρι στο Λεωνίδα (γνωστό ως Το ∆ικό μας). / Strollaround to up-and-coming area of Argyroupoli, where new places have opened onGeroulanou street. Find some of the best food this city has to offer in tavernas like Elia,Maidanos & Anithos, Almyra, Horos ton Yefseon, and the acclaimed fish restaurantLeonidas (a.k.a. Our Place).

* Μετά τη Μύκονο, ανοίγει επιτέλους το Nobu στον Αστέρα της Βουλιαγμένης. Για γε-ρά πορτοφόλια και λάτρεις της ιαπωνικής κουζίνας, το πρώτο εστιατόριο διεθνούς εμ-

βέλειας στο χώρο του, στην πρωτεύουσα. / Celebrate a special occasion at Nobu, theinternationally renowned restaurant which has just opened at the Astir Palace Hotel inVouliagmeni. If you enjoy Japanese food, this is your best opportunity to sample this typeof cuisine in the Greek capital.

• Το Roof Top του Μεγάλη Βρεταννία δεν είναι μόνο εστιατόριο. Αξίζει να θαυ-μάσετε τη θέα της Αθήνας από ψηλά με ποτό ή finger food. Η απόλυτη απόλαυ-ση υψηλών προδιαγραφών. / Admire a view of Athens from the Roof Top atthe Hotel Grande Bretagne, which offers luxurious high-class living for thedemanding few. Relax and enjoy a splendid dinner, sip a drink or sample thedelicious finger food.

* Η Μήδεια 2 του εξαιρετικού χορογράφου ∆ημήτρη Παπαϊω-άννου άρεσε πολύ όταν προβλήθηκε τον Ιούνιο. Και πάλι για λί-

γες παραστάσεις τον Οκτώβριο στο Παλλάς της Βουκουρεστίου. / Attend Medea 2 at the Palace Theatre on Voukourestiou street.The dance show is produced by Dimitri Papaioannou, the choreog-rapher of the Athens 2004 Olympics Opening Ceremony. The showhas won wide critical acclaim since it was first performed last June.

Page 36: Capital-A Oct 2008

36 CAPITAL A

B y S o f i a I g n a t i d o u

October - November '08

Η underground σκηνή της Αθήνας δείχνει σημάδια ανάκαμψης. Εναλλακτικές ομάδες καιpromoters βρίσκουν νέα μέρη για να στήσουν τα πάρτι τους και όλο και περισσότεραavant-garde σχήματα του εξωτερικού επισκέπτονται την Αθήνα. Το Capital A εντόπισε τιςσυναυλίες που δεν πρέπει να χάσετε. // The underground scene in Athens is showingsigns of recovery: alternative groups and promoters have found new venues in which toset up their parties; more and more avant-garde bands visit Athens. Capital A has trackeddown those gigs not to be missed.

11.10.08 Little Boots @ Yoga Bala

Η καλεσμένη των Disco Pogo parties αποτελεί πρώην μέ-λος των Dead Disco, μιας electro-punk γυναικείας μπάνταςπου κατάφερε μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα να συγκε-ντρώσει τα βλέμματα πάνω της. Το βιογραφικό της VictoriaHesketh περιλαμβάνει ήδη μια συνεργασία με τους Hot Chip,οπότε το μέλλον της προβλέπεται λαμπρό. Victoria Hesketh is the special guest of the Disco Pogo par-ties. She is a former member of the band Dead Disco, an all-female electro-punk outfit that was able to attract a lot ofattention in a very short time. She has also worked with HotChip, so her future looks assured.

18.10.08 IG Culture @ Jazz Upstairs

Το τελευταίο του LP, με τίτλο Zen Bedim, αποτελεί την επι-τομή της μείξης deep, afro και broken funk στοιχείων. Ο IG,ο οποίος ηχογραφεί και ως New Sector Movements, αποτε-λεί έναν από τους πρωτοπόρους της broken beat σκηνήςτου ∆υτικού Λονδίνου και ένα από τα πιο hot ονόματα πουθα δούμε το φθινόπωρο. IG, alias New Sector Movements, is one of the first on thebroken beat scene in West London and one of the hottestnames that we'll see this autumn. Zen Bedim is the title ofhis last album and it contains deep, afro and broken funkelements.

A F T E R D A R K

Agenda

Page 37: Capital-A Oct 2008

22.10.08 Animal Collective @ Gagarin 205

Οι Animal Collective ετοιμάζονται να επιστρέψουν στην χώ-ρα μας για να μας παρουσιάσουν από κοντά το τελευταίοτους άλμπουμ με τίτλο Strawberry Jam. ∆εδομένου ότι τοavant-garde σχήμα από τη Νέα Υόρκη ετοιμάζει αυτήν τηνπερίοδο τη νέα του δουλειά με τίτλο LP9, η οποία θα κυκλο-φορήσει τον Ιανουάριο από την Domino Records, μπορούμενα περιμένουμε και κάποιες εκπλήξεις. Animal Collective prepare to return to Athens in order to pres-ent their latest album entitled Strawberry Jam. The avant-garde New York band are also preparing their new work, cur-rently entitled LP9, which will come out in January onDomino Records. Expect a show full of surprises.

01.11.08 Mala @ Jazz Upstairs

Το μέλος της dubstep κολεκτίβας Digital Mystikz έρχεται στηνΑθήνα για να ενισχύσει την πάρα πολύ καλή σχέση που έχει τοελληνικό κοινό με το εν λόγω ιδίωμα. Ο Mala πραγματοποιείdubby ατμοσφαιρικές συνθέσεις που χαρακτηρίζονται από μιαρευστότητα και από μια μεθυστική επίδραση στο σώμα και τιςκινήσεις σου. Ανυπομονούμε να τον δούμε από κοντά. Mala is a member of the dubstep collective Digital Mystikzand is coming to Athens to develop an even closer relation-ship with his Greek fans. Mala's mesmerising dub composi-

Page 38: Capital-A Oct 2008

38 CAPITAL A

A F T E R D A R K

tions provide an atmosphere full of rhythm and are sure toget the body moving. We look forward to seeing him.

06.11.08 Efterklang @ An Club

Ένας χώρος που μας έχει συνηθίσει στο να μας προσφέρειπολλά underground ονόματα της διεθνούς μουσικής σκη-νής, μας παρουσιάζει τους Efterklang. H μπάντα έχει διακρι-θεί για τις λυρικές post-pop συνθέσεις της που ενώνουν τοambient με την κλασσική μουσική και το παραμύθι με τηνπραγματικότητα. An Club is a venue that usually invites many internationalunderground musicians. The club now hosts the band Efterklang,who play romantic post-pop compositions which combineambient with classical music and fairy tales with reality.

22.11.08 Noisia @ Bios

Ένα από τα πιο δυνατά χαρτιά της σύγχρονης drum'n'bassσκηνής επισκέπτεται στα τέλη του Νοεμβρίου το Bios, ωςκαλεσμένο της ομάδας Funxion. Οι Noisia κέρδισαν την τρί-τη θέση στα φετινά Beatport Awards στην κατηγορία τουdrum'n'bass dj, και κατάφεραν να ανακηρυχθούν Artist ofthe Week στο MTV Europe, προσελκύοντας τα φώτα της δη-μοσιότητας. One of the best bands of the modern drum'n'bass scene paysa visit to the club Bios at the end of November, following aninvitation by the group Funxion. Noisia came third in thisyear's Beatport Awards for the title of best of drum'n'bass dj,and were named Artist of the Week by MTV Europe. C-A

• An Club: Σολωμού 13-15, Εξάρχεια. τηλ. 210-33.05.056

13-15 Solomou Street, Exarheia, Tel: 210-33.05.056 • Bios:

Πειραιώς 84, Κεραμεικός, τηλ. 210-34.25.335 84 Pireos Street, Keramikos, Tel: 210-34.25.335

• Gagarin 205: Λιοσίων 203-205, Αττική, τηλ. 210-85.47.600-1

203-205 Liossion Street, Attiki, Tel: 210-85.47.600-1 • Jazz Upstairs:

Πλατεία Θεάτρου 10, Αθήνα, τηλ. 210-32.46.530 10 Plateia Theatrou, Psyrri, Tel: 210-32.46.530

• Yoga Bala: Ρήγα Παλαμήδου 5-7, Ψυρρή, τηλ. 210-33.11.335

5-7 Riga Palamidou Street, Psyrri, Tel: 210-33.11.335

Page 39: Capital-A Oct 2008
Page 40: Capital-A Oct 2008

Σ το φεστιβάλ για μια ακόμα χρονιάσυμπεριλαμβάνονται δύο διαγω-

νιστικά τμήματα. Η Επιλογή Πλατ-φόρμα αφορά σε 20 ταινίες μυθοπλα-σίας, τεκμηρίωσης και κινουμένωνσχεδίων από όλον τον κόσμο οι οποίεςδεν έχουν υποστεί μεταγραφή σε φιλμκαι είναι μέγιστης διάρκειας 45 λε-πτών. Οι ταινίες επιλέγονται για να δια-γωνιστούν ενώπιον της κριτικής επι-τροπής για το Μέγα Βραβείο του φε-στιβάλ. Τη φετινή κριτική επιτροπήαπαρτίζουν νέοι ευρωπαίοι δημιουργοίκαι επαγγελματίες του κινηματογρά-φου: Η Astrid Rieger, σκηνοθέτις και νι-κήτρια του Μεγάλου Βραβείου στηνπροηγούμενη διοργάνωση, από τηΓερμανία, o Peter King, σκηνοθέτης καιμέλος της καλλιτεχνικής ομάδαςAgenda Collective που ζει στη ΜεγάληΒρετανία, ο Χρίστος Καλλίτσης, δημο-σιογράφος και παραγωγός ταινιώντεκμηρίωσης από την Ελλάδα, και ηMirna Bellina, καλλιτεχνική διευθύ-ντρια του Φεστιβάλ 25fps από την Κρο-ατία. Παράλληλα, στο διαγωνιστικό πρό-γραμμα περιλαμβάνεται και ο καθιε-

A VANT- GARDE

CAPITAL A40

Από τις 7 έως τις 10 Nοεμβρίου, στην Τεχνόπολι του ∆ήμου Αθηναίων, στο Γκάζι, φιλοξενείται το διεθνές φεστιβάλκινηματογράφου ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΒΙΝΤΕΟ 8.Σκοπός των διοργανωτών είναι να προβάλουν αλλά και να εξερευνήσουντην κινηματογραφική δημιουργία με τη χρήση του βίντεο και των νέων μέσων.

The international film festival Platforma Video 8 willtake place between 7 and 10 November at the

Technopolis of the Athens Municipality, in Gazi. The aim of the event is to promote and explore new

technology and the use of video in film making.

ΠΛΑΤΦΟΡΜΑΒΙΝΤΕΟ 8

PlatformaVideo 8

Page 41: Capital-A Oct 2008

Τ here are two sections to the fes-tival. The Platforma Selection

has 20 films from around the world,be it fiction, documentaries or ani-mation, competing for the festival'sBig Prize. The films haven't beentranscribed onto film and last nolonger than 45 minutes. The jurycomprises up-and-coming Europeancinematographers. These includedirectors Astrid Rieger from Germany,who won the Big Prize last year, andPeter King from the UK, who belongsto Agenda Collective. The twoother jurors are Christos Kallitsis fromGreece and Mirna Bellina from

Croatia. The public is also asked tovote for the most popular film of thefestival, which will be awarded aspecial prize.

There will be a series of differentevents organised, with days devotedto different film festivals fromaround the world, special screeningsof national documentaries, visualanthropology, and audiovisualEuropean creations. In addition,Platforma Video 8 will have aspecial event devoted to modernfilm-making in Israel.

There will also be a series of audiovi-sual educational workshops with theaim of creating a documentaryabout the festival and The makingof Platforma Video 8. C-A

ρωμένος διαγωνισμός για το ΒραβείοΚοινού, όπου συμμετέχει σημαντικόςαριθμός ταινιών απ'όλον τον κόσμο.Στο συγκεκριμένο διαγωνιστικό τμήμαοι ταινίες είναι χωρίς περιορισμούς στηθεματολογία ή στη διάρκεια. Το κοινόκαλείται σε αυτό το πλαίσιο να αναδεί-ξει την πιο δημοφιλή ταινία της διορ-γάνωσης. Το πρόγραμμα των παράλληλων εκδη-λώσεων στην ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΒΙΝΤΕΟ 8συμπεριλαμβάνει σημαντικά αφιερώμα-τα και εκπαιδευτικές δράσεις. Το κοινόθα παρακολουθήσει, εκτός από την κα-θιερωμένη πλέον ενότητα με σημαντικάκινηματογραφικά φεστιβάλ από όλοντον κόσμο, αφιερώματα στο εθνογρα-φικό ντοκιμαντέρ και στην οπτική αν-θρωπολογία καθώς και σε ομάδες ο-πτικοακουστικών δημιουργών από τηνΕυρώπη. Επιπλέον, η ΠΛΑΤΦΟΡΜΑΒΙΝΤΕΟ 8 αφιερώνει την ενότητα τουπρογράμματος Βλέμμα στο σύγχρονοκινηματογραφικό προϊόν του Ισραήλ. Στο εκπαιδευτικό οπτικοακουστικό ερ-γαστήριο Εν Κινήσει, μέσα από μιαδιαδικασία άτυπης εκπαίδευσης, διε-ξάγονται σεμινάρια και διαλέξεις ση-μαντικών κινηματογραφιστών. Οι συμ-μετέχοντες φοιτητές θα δημιουργή-σουν ένα ντοκιμαντέρ με αφορμή τοφεστιβάλ και το Making of τηςΠΛΑΤΦΟΡΜΑΣ ΒΙΝΤΕΟ 8. C-A

Πληροφορίες:www.platformavideo.eu

Γενική είσοδος: 5 ευρώ, Μειωμένο: 3 ευρώ

Τεχνόπολις ∆ήμου Αθηναίων, Πειραιώς 100,

Γκάζι, τηλέφωνο: 210-34.61.589,

www.cityofathens.gr, Σταθμός μετρό Κεραμεικός

For more information, click on

www.platformavideo.eu

Admission: 5 euros, Concessions: 3 euros

Technopolis, 100 Pireos Street, Gazi, Tel: 210-

34.61.589, www.cityofathens.gr, at Keramikos

metro station

Page 42: Capital-A Oct 2008

CAPITAL A

A T H E N S C O N C E R T H A L L

Μία νύχτα στοΜέγαρο

Μeet us atMegaron

Tο Μέγαρο ανοίγει τη δέκατη όγδοη καλλιτεχνική του περίοδο με παραστάσειςπου θα συναρπάσουν / The eighteenth season promises exciting performances

Ελληνική Μουσική / Greek MusicΈνα αφιέρωμα στη λιγότερο γνωστήπλευρά του συνθέτη Μίκη Θεοδω-ράκη. Η μνεία στο συμφωνικό μουσι-κό έργο του μεγάλου έλληνα συνθέ-τη θα ανοίξει με την πιανίστα ΈλεναΜουζάλα και το Κοντσέρτο για πιάνο,αρ. 1 και θα κλείσει με την ΠρώτηΣυμφωνία. Στη συναυλία συμπράττειη Εθνική Συμφωνική Ορχήστρα τηςΕΡΤ, υπό τη μουσική διεύθυνση τουΒλαδίμηρου Συμεωνίδη. The pianist Eleni Mouzala will pres-ent works by composer MikisTheodorakis. The soloist will beaccompanied by the ERTPhilharmonic Orchestra which is con-ducted by Vladimiros Symeonides.

Greece is Everywhere Το Ελληνικό Συγκρότημα ΣύγχρονηςΜουσικής επιβεβαιώνει ότι Η Ελλά-δα είναι παντού, προβάλλοντας τοέργο Ελλήνων συνθετών της διασπο-

ράς. Τη συναυλία διευθύνει ο Θόδω-ρος Αντωνίου. The Greek Group of Modern Musicwill give a concert of works by Greekcomposers living abroad. The con-ductor is Thodoros Andoniou.

Χορός / DanceΠρώτη παγκόσμια παρουσίαση ανα-βίωσης της ιστορικής παραγωγήςτης Μάρθας Γκράχαμ Κλυταιμνή-στρα (1958) από την AttractProductions, την Paul SzilardProductions της Νέας Υόρκης και τοJohn F. Kennedy Center. Η Κλυταιμνή-στρα αποτελεί έργο ορόσημο στοσύγχρονο χορό, βασισμένο στην αρ-χαία ελληνική τραγωδία. Martha Graham's 1958 historic pro-duction Clytemnestra was basedon the ancient Greek tragedy andconstituted a landmark for moderndance. This latest incarnation is byAttract Productions, Paul SzilardProductions of New York and theJohn F. Kennedy Center.

Χορός / DanceΜια ποιητική απόδοση μεγάλων θε-μάτων της φιλοσοφίας του ταοϊσμού,μελέτη της συνύπαρξης πραγματι-κού-φανταστικού, προσπάθειας-πα-ραίτησης, του γιν και γιαν, της έν-νοιας του χρόνου αποτελούν οι τέσ-σερις παραστάσεις που θα δώσει τοχοροθέατρο Cloud Gate της Ταϊβάνμε το έργο Moon Water. Cloud Gate, a dance troupe fromTaiwan, will present the work MoonWater. This is a poetic interpretationof the major philosophical themesexplored by Taoism, such as thenotion of time and the co-existenceof the real and the imaginary, andthe yin and yang.

Μεγάλοι Ερμηνευτές / BigPerformers Series Ως πιανίστας έδωσε την πρώτη του συ-ναυλία στα έξι του χρόνια ενώ στα δώ-δεκά του διηύθυνε Τραβιάτα με σολίστ

18.10.2008

27, 28, 29, 30.11.2008

23, 24, 25.10.2008

22.10.2008

09.10.2008

42

Page 43: Capital-A Oct 2008

της Σκάλα του Μιλάνου. O Μαρτίνος Τιρίμος, κύπριος πιανίσταςδιεθνούς βεληνεκούς, παρουσιάζει ένα δείγμα του πλούσιουρεπερτορίου του. Martinos Tirimos gave his first recital when he was six years oldand when he was twelve, he conducted Verdi's La Traviata withsoloists from La Scala of Milan. The Cypriot pianist who enjoysinternational acclaim will perform selections from his broadrepertoire.

Μεγάλοι Ερμηνευτές / Big Performers SeriesΟ Αλαίν Λεφέβρ έχει κερδίσει το Βραβείο Classical Internet2004 (ClassicToday.com) για την ηχογράφηση σύγχρονωνέργων (Analekta), δίσκος που πούλησε περίπου 40.000 α-ντίτυπα μέσα σε ένα χρόνο και βρισκόταν για 68 εβδομάδεςστο Top 5 κλασσικής μουσικής στον Καναδά. Alain Lefebvre has won the prize Classical Internet 2004 (ClassicToday.com) for the recording of modern works (Analekta). This is aCD that sold nearly 40,000 copies in a single year and was in theclassical music Top 5 in Canada for 68 weeks.

Κορυφαίοι Βιολιστές της Εποχής μας / Top violinists Series Ο Τζόσουα Μπελ, ο καταξιωμένος και χαρισματικός αυτός ερ-μηνευτής που δεν διστάζει να πειραματίζεται για να δίνει μίαφρέσκια διάσταση στα πλέον γνωστά αριστουργήματα τηςκλασσικής μουσικής αλλά και για να φανερώνει στο κοινό λι-γότερα διαδεδομένα μουσικά διαμάντια, θα ερμηνεύσει τιςΤέσσερις Εποχές του Βιβάλντι και το έργο του Σούμπερτ Ο Θά-νατος και η Κόρη. Ο σολίστ θα διευθύνει την Ορχήστρα ∆ωμα-τίου UBS του Φεστιβάλ του Βερμπιέ. Joshua Bell is an acclaimed, charismatic performer whodoesn't hesitate to experiment and give a fresh perspective tothe best known masterpieces of classical music as well asperform less well-known musical gems. He will interpretVivaldi's Four Seasons and Franz Schubert's Death and theMaiden. The soloist will conduct the UBS Chamber Orchestra.

Κορυφαίοι Βιολιστές της Εποχής μας / Top violinistsSeriesΑπό τους πιο λαμπρούς καλλιτέχνες της νέας γενιάς, ο ΚρίστιανΤέτσλαφ, πολυβραβευμένος βιολιστής, που έχει λάμψει στις με-γαλύτερες αίθουσες του κόσμου, έρχεται για δύο συναυλίες στο

30,31.10.2008

08.10.2008

15.11.2008

Page 44: Capital-A Oct 2008

Μέγαρο Μουσικής με την Ορχήστρα∆ωματίου Μάλερ υπό τον κορυφαίο αρ-χιμουσικό Ντάνιελ Χάρντινγκ. Η Ορχή-στρα ∆ωματίου Μάλερ που ιδρύθηκετο 1997 με πρωτοβουλία του ΚλάουντιοΑμπάντο καθιερώθηκε ήδη ως ένα απότα σημαντικότερα σύνολα στην Ευρώ-πη. Το πρόγραμμα των συναυλιών περι-λαμβάνει έργα Μπραμς και Μπουλέζ. Christian Tetslaf is one of the mostbrilliant younger soloists. The violinistwho has appeared in some of theworld's largest venues gives two per-formances of works by Brahms andBoulez at the Megaron. He is accom-panied by the Mahler ChamberOrchestra conducted by DanielHarding. The orchestra was foundedin 1997 by Claudio Abado and hasbecome one of the most importantensembles in Europe.

Γνωριμία με τον Κόσμο τηςΜουσικής / Acquaintance with theWorld of Music Οι ερμηνείες της συναρπάζουν τονακροατή με τη διαύγεια, την ορμητι-κότητά τους και με μία αμεσότηταπου κόβει την ανάσα. Η ∆ανάη Καράμε τη συνοδεία της Συμφωνικής Ορ-χήστρας του Άαρχους που διευθύνειο Τζιανκάρλο Αντρέτα θα ερμηνεύ-σει έργα των Νήλσεν, Τσαϊκόφσκι καιΜπετόβεν.Danae Kara is a performer who pos-sesses clarity, passion and a breathtak-ing directness. Accompanied by theAarhouse Philharmonic Orchestra, con-ducted by Giancarlo Andretta, she willinterpret works by Nielsen, Tchaikovskyand Beethoven that will showcase therich inner world of the artist.

Καμεράτα, Ορχήστρα των Φίλωντης Μουσικής / Kamerata, Orchestraof the Friends of Music Ο Πατρίκ Γκαλουά, εδώ και δώδεκα πε-ρίπου χρόνια, έχει επιδείξει μία αξιόλογηπορεία ως αρχιμουσικός διευθύνονταςσπουδαίες ορχήστρες ανά τον κόσμο. Τοκοινό του Μεγάρου θα έχει την ευκαιρί-α να απολαύσει τον ιδιοφυή μουσικό επίσκηνής και με τις δυο ιδιότητές του: ως

μαέστρος να διευθύνει την Καμεράτα,Ορχήστρα των Φίλων της Μουσικής, αλ-λά και ως σολίστ στο φλάουτο να ερμη-νεύει μαζί με τον εξαίρετο βιολοντσελί-στα Ρενάτο Ρίπο, σε αυτήν την περίπτω-ση υπό τη διεύθυνση του ΑλέξανδρουΜυράτ, έργα των Μότσαρτ, ΡόναλντΡόγιερ, Τσαϊκόφσκι και Σούμπερτ.Patrick Galois is a flute player who hasalso been conducting for the last 12years. At Megaron, the musical geniuswill conduct Kamerata, Orchestra of theFriends of Music. He will also be the flutesoloist alongside cellist Renato Ripo,when the conductor is Alexander Myrat.The performance will include works byMozart, Ronald Royer, Tchaikovsky, andSchubert.

Καμεράτα, Ορχήστρα των Φίλωντης Μουσικής / Kamerata, Orchestraof the Friends of Music Φόρο τιμής στον Μότσαρτ, τον ιδιο-φυή μουσουργό της κλασσικής περιό-δου της μουσικής, αποτίει η Καμεράτα,Ορχήστρα των Φίλων της Μουσικής, υ-πό τον μόνιμο αρχιμουσικό της Κρί-στοφερ Ουώρρεν-Γκρην. Μαζί μετους Απόστολο Παληό στο πιάνο καιΜαριλένα ∆ωρή στο φλάουτο.As a homage to Mozart, Kamerata,Orchestra of the Friends of Music willattempt to initiate us into the great

27.11.2008

08.11.2008

22.11.2008

44 CAPITAL A

A T H E N S C O N C E R T H A L L

Page 45: Capital-A Oct 2008

composer's world by interpretingsome of his masterpieces. The orches-tra will be conducted by ChristopherWarren-Green with soloists ApostolosPalios, and Marilena Dori playing theflute.

Θέατρο των Παραισθήσεων /Τeatro Delusio Ένα θέατρο μέσα στο θέατρο. Τρειςηθοποιοί σε εικοσιεννέα διαφορετι-κούς ρόλους από τη βερολινέζικηομάδα Φαμίλιε Φλετς. Μάσκες καιπαντομίμα. Με ένα μαγικό τρόπο, ογεμάτος λάμψη κόσμος της σκηνήςσυνδέεται με τα λιγότερα φανταχτε-ρά παρασκήνια δημιουργώντας ατε-λείωτες κωμικές φάρσες και απρόο-πτα στους αφανείς ήρωες των παρα-

σκηνίων εν ώρα παράστασης. Three actors from the Berlin-basedtheatre group Familie Flezplay take on29 different roles. They employ masksand pantomime to magically portrayhow the glamour of the stage is jux-taposed with the less alluring worldbackstage.

Γέφυρες / Bridges SeriesΟ Σταμάτης Κραουνάκης, ένας από τουςσημαντικότερους συνθέτες των τελευταί-ων δεκαετιών, συνθέτει ένα μουσικό μο-νόλογο και μαζί με την Σόνια Θεοδωρί-δου, την Ελεάννα Καραντινού, τον ΧρήστοΜουστάκα, την ∆άφνη Λεμπέρου και μέ-λη της ομάδας Σπείρα Σπείρα τραγουδάΓια έναν έρωτα. Τους καλλιτέχνες θα συνο-δεύσει ενδεκαμελές σύνολο μουσικών.

One of Greece's most important com-posers, Stamatis Kraounakis, willpresent a musical monologue togeth-er with singers, the group Spira-Spira,and a band of 11 musicians.

Γέφυρες / Bridges Series Ο Χέρμπυ Χάνκοκ έχει βραβευθείμε όσκαρ αλλά και δώδεκα Grammy.Ο καλλιτέχνης μαζί με το σύνολό τουθα αυτοσχεδιάσει πάνω σε κομμάτιααπό τις τελευταίες δισκογραφικέςδουλειές του.Herby Hancock has been awardedan Οscar and 12 Grammies. He willappear with his ensemble and willpresent some of his most famouscompositions at a performance whichpromises to be unforgettable. C-A

25.11.2008

18, 19.11.2008

6, 7.11.2008

Page 46: Capital-A Oct 2008

46 CAPITAL A

Όπερα: Μποέμ Opera: La Boheme 10, 12, 14, 16, 18, 21Οκτωβρίου/October 2008 Μετά την περσινή επιτυχία, το αρι-στούργημα του Πουτσίνι επανέρχεταιστη σκηνή του Θεάτρου Ολύμπιακαι ξαναπροβάλλεται στο αθηναϊκόκοινό. Τέχνη, ελευθερία, φιλία, αθωό-τητα, νιότη, φτώχεια και έρωτας κυ-ριαρχούν στην υπέροχη όπερα Μπο-έμ του Τζάκομο Πουτσίνι. Ο διάσημοςσκηνοθέτης Γκράχαμ Βικ μας μεταφέ-ρει στο σύγχρονο Παρίσι, όπου ο έρω-τας του Ροντόλφο για τη Μιμή ξετυλί-γεται παράλληλα με τη ζωή της πιοδιάσημης μποέμικης συντροφιάς καισφραγίζεται από τον άτυχο θάνατο τηςηρωίδας. Η μουσική διεύθυνση είναι

του Λουκά Καρυστινού. Με την Ορχή-στρα και Χορωδία της ΕθνικήςΛυρικής Σκηνής και την ΠαιδικήΧορωδία Μανώλης Καλομοίρης. Following last year's success, this out-standing production returns to theTheatre Olympia. Art, freedom,friendship, innocence, youth, poverty,and love feature in this GiaccomoPuccini's superb opera. The famousdirector Graham Vic transports us tomodern Paris, where Rodolpho's lovefor Mimi begins to unravel and is sealedwith the death of the unfortunate cen-tral character. Loukas Karystinos will beconducting the orchestra and choir ofthe Greek National Opera Houseand the Manolis KalomirisChildren's Choir.

Ποιες παραστάσεις αξίζει να δούμε τις επόμενες εβδομά-δες στο Θέατρο Ολύμπια.The following performances are all well worth seeing overthe next few weeks at

the Theatre Olympia.

ΕθνικήΛυρικήΣκηνήGreek NationalOperaHouse

A T H E N S O P E R A H O U S E

Page 47: Capital-A Oct 2008

Όπερα: Άννα Μπολένα Opera: Anna Bolena17, 19, 22 Οκτωβρίου/October 2008Η Άννα Μπολένα υπήρξε η όπερα που έκανε διάσημο τονΓκαετάνο Ντονιτσέττι. Το έργο μάς ταξιδεύει σε μία από τιςπιο αιματοβαμμένες περιόδους της αγγλικής Ιστορίας. Η υ-πόθεση αφορά στην τραγική μοίρα της Άννας Μπολένα,δεύτερης συζύγου του Ερρίκου Η΄. Παρακινημένος από τηνεπιθυμία του να παντρευτεί την ερωμένη του Τζοβάννα Σέ-υμουρ, ο Ερρίκος Η΄ παγιδεύει την Άννα, χρησιμοποιώνταςως δόλωμα τον πρώτο της έρωτα, τον Πέρσυ. Η Άννα οδη-γείται στο θάνατο. Σε μουσική διεύθυνση Γιώργου Πέτρου.Με την Ορχήστρα και Χορωδία της Εθνικής ΛυρικήςΣκηνής. Anna Bolena is the opera that made Gaetano Donizettifamous and takes place during one of the bloodiest peri-ods of English history. The plot revolves around the tragicfate of Anne Boleyn, the second wife of Henry VIII.Prompted by his wish to marry his lover Jane Seymour,Henry VIII ensnares Anne Boleyn through her first love,Percy, before having her taken away to be executed. Theorchestra and choir of the Greek National OperaHouse will be conducted by Yiorgos Petrou.

Όπερα: Μία φλωρεντινή τραγωδία - Τζάννι Σκίκκι Opera: A Florentine Tragedy & Gianni Schicchi

23, 25, 26, 28, 29, 30 Νοεμβρίου/November 2008 Η Εθνική Λυρική Σκηνή παρουσιάζει δύο μονόπρακτεςόπερες που διαδραματίζονται στη Φλωρεντία. Βασισμένηστο ομότιτλο θεατρικό του Όσκαρ Ουάιλντ, η όπερα Μίαφλωρεντινή τραγωδία του Αλεξάντερ φον Τσεμλίνσκιπραγματεύεται ακραίες καταστάσεις και συναισθήματα. Οεύπορος έμπορος Σιμόνε σκοτώνει τον εραστή της γυναί-κας του. Πάνω από το πτώμα του άτυχου εραστή, ο Σιμόνεκαι η Μπιάνκα ανακαλύπτουν ξανά τον έρωτά τους. Ανά-λαφρη και γεμάτη κωμικές στιγμές, η περίφημη όπεραΤζάννι Σκίκκι του Τζάκομο Πουτσίνι ξεκινά με ένα θάνα-το. Μια οικογένεια αναζητά τρόπο ώστε να αλλάξει τη δια-θήκη του νεκρού θείου, γι'αυτό και ζητά βοήθεια από τονέξυπνο, αλλά πονηρό Τζάννι Σκίκκι. Αυτός υποδύεται τον

Page 48: Capital-A Oct 2008

Μπαλέτο: Ευγένιος Ονιέγκιν Ballet: Eugene Onegin 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9 Νοεμβρίου/November 2008 Νέα παραγωγή - Παγκόσμια πρώτη

A world premiere

Φιλία και έρωτας κυριαρχούν στο μπαλέτο Ευγένιος Ονιέ-γκιν, βασισμένο στο ομότιτλο ποίημα του Αλεξάντρ Πού-σκιν. Πραγματεύεται τον ανεκπλήρωτο έρωτα της νεαρήςεπαρχιωτοπούλας Τατιάνας για τον έμπειρο κοσμοπολίτηΕυγένιο Ονιέγκιν. Όταν χρόνια αργότερα εκείνος τη διεκδι-κεί, η παντρεμένη πλέον Τατιάνα τον απορρίπτει. Βασισμέ-νο σε αποσπάσματα από την ομότιτλη όπερα του Τσαϊκόφ-σκι, το έργο παρουσιάζεται σε παγκόσμια πρώτη από την Ε-θνική Λυρική Σκηνή. Χορεύουν οι πρώτοι χορευτές, οισολίστ, οι κορυφαίοι και το corps de ballet του Μπαλέτουτης Εθνικής Λυρικής Σκηνής σε χορογραφία ΙρέκΜουχαμέντοφ. Μουσική διεύθυνση Ανδρέα Τσελίκα. Friendship and love are the themes of the ballet EugeneOnegin which is inspired by the poem by AlexanderPushkin. It deals with the unrequited love by the youngpeasant Tatiana for the experienced, man-about-townEugene Onegin. When he flirts with her years later, themarried Tatiana rejects him. Tchaikovsky's work will beconducted by Andreas Tselikas in this world premiere of theGreek National Opera House production. The corps deballet and principal dancers are choreographed by IrekMukhamedov. C-A

Oι παραστάσεις αρχίζουν στις 20.00 - Performances start at 20.00. te l. 2 1 0 - 3 6 . 1 2 . 4 6 1 • w w w. n at i o n a l o p e r a . g r

νεκρό και κληροδοτεί στον εαυτό του τη μερίδα του λέο-ντος. Η Ορχήστρα της Εθνικής Λυρικής Σκηνής σεμουσική διεύθυνση Ηλία Βουδούρη. Η σκηνοθεσία είναιτου Τζων Φούλτζεϊμς. The Greek National Opera House presents two one-act operas both set in Florence. Based on the play by OscarWilde, the opera A Florentine Tragedy by AlexanderVon Tsemlinski talks about extreme situations and emo-tions. The wealthy merchant Simone kills a man who ishaving an affair with his wife. Over the corpse of the trag-ic lover, Simone and Bianca rediscover their love for eachother. The famous opera bouffe Gianni Schicchi byGiaccomo Puccini begins with a death. A family looks for away to change the will of a dead uncle and seek the helpfrom cunning Gianni Schicchi. He pretends to be the deadman and bequeaths to himself the lion's share of theinheritance. The conductor Ilias Voudouris and the directorJohn Fuljames will be leading the orchestra and cast of theGreek National Opera House.

48 CAPITAL A

A T H E N S O P E R A H O U S E

Page 49: Capital-A Oct 2008
Page 50: Capital-A Oct 2008

50 CAPITAL A

At around 23:20 I arrived by metro at Keramikos station,

and saw the area of Gazi, which without doubt has

become the latest hip place. The in-crowd from Psyrri, the

clubbers of the south coast, and the northern suburbanites

have all found a new meeting place.

By Constant inos D imou

D ifferent groups mingle andthe resulting mixture isstriking. You will find every-

one from designer-wearing trendies

Ο ι φυλές αναμειγνύονται καιτο κέικ είναι εντυπωσιακό!Θα δεις από τρέντι φιγούρες

μέχρι emo - εκείνους τους πιτσιρικά-δες με τα μαύρα Τ-shirt και τα πα-πούτσια με τα μαύρα και λεύκα τε-τραγωνάκια όπως της σκακιέρας. Οιηλικίες και αυτές παίζουν. Από τα δε-καεξάρια ζευγαράκια με το σακίδιοστην πλάτη, που μόλις τέλειωσαν τοφροντιστήριο, μέχρι τους 35άρηδεςπου βγήκαν για ποτό κι ας έχουν αύ-ριο πρωινό ξύπνημα. Καινούργιος οχώρος, καινούργια και τα μαγαζιά,λογικό θα μου πείτε. Περπάτησα στα λευκά πλακάκια δί-

Γύρω στις 23.20 έφτασα με το μετρό στην πλατεία Κεραμι-κού. Αφού ανέβαινα για αρκετάμέτρα με τις κυλιόμενες σκάλες, προσεδαφίστηκα σε μια νέα γη. Αναμφισβήτητα βρισκόμαστεστο νεογέννητο στέκι των Αθη-νών. Οι θαμώνες του Ψυρρή, της παραλιακής, ακόμα και των βορείων προαστίων έχουνβρει ένα νέο τόπο συνάντησης. Του Κωνσταντ ίνου ∆ήμου

Ένα νεογέννητο αβάπτιστοστο κέντρο της πόλης • A newly born city centre

A T H E N I A N N E I G H B O U R H O O D S

Page 51: Capital-A Oct 2008

to emos in their black t-shirts andchequered trainers. You will also dis-cover a wide range of age groups:16-year-old couples with theirbackpacks leaving the local frontiste-rio and 35-year-olds going out for adrink with their mates. In a newplace with new venues, it's under-standable. We walked on the white tiles next tothe many stray animals sprawled onthe lawn. It was very busy that night.We looked at the corner bar TheHive, where you couldn't swing acat. Hoxton, next door, was incredi-bly busy at that time of night. In theend, we sat at Sol, the cafe / bar nextdoor. After a delicious croissant withham we discussed the clientele withmy friends and agreed that the area

πλα από τα πολλά χαριτωμένα αδέ-σποτα που δροσίζονταν στο γκαζόν.Εκείνο το βράδυ είχε πολύ κόσμο.Κοιτάξαμε στο γωνιακό The Hive αλ-λά δεν έπεφτε καρφίτσα. ∆ίπλα, τοHoxton, δε χρειάζεται να κάνω σχό-λια για το πόσο κόσμο μαζεύει τέτοιεςώρες. Τελικά κάτσαμε στο διπλανόκαφέ - μπαρ, στο Sol. Έφαγα ένα νο-στιμότατο κρουασάν με αλλαντικά καιμετά άρχισα να σχολιάζω τους πά-ντες. Ένας φίλος συμφώνησε όταν τουείπα ότι αυτό το μέρος δεν έχει βρειακόμα την ταυτότητά του. Πολύ ω-ραία η σκηνογραφία της περιοχής,πολύ ωραία και τα μαγαζιά, αλλά τοκοινό εύλογα ανήκει ακόμα σε πολύδιαφορετικούς χώρους. Ενώ είχαμεσυνδυάσει μέχρι τώρα το Γκάζι με συ-ναυλίες στην Τεχνόπολη, προβολές

Page 52: Capital-A Oct 2008

to emos in their black t-shirts andchequered trainers. You will also dis-cover a wide range of age groups:16-year-old couples with theirbackpacks leaving the local frontiste-rio and 35-year-olds going out for adrink with their mates. In a newplace with new venues, it's under-standable. We walked on the white tiles next tothe many stray animals sprawled onthe lawn. It was very busy that night.We looked at the corner bar TheHive, where you couldn't swing acat. Hoxton, next door, was incredi-bly busy at that time of night. In theend, we sat at Sol, the cafe / bar nextdoor. After a delicious croissant withham we discussed the clientele withmy friends and agreed that the area

πλα από τα πολλά χαριτωμένα αδέ-σποτα που δροσίζονταν στο γκαζόν.Εκείνο το βράδυ είχε πολύ κόσμο.Κοιτάξαμε στο γωνιακό The Hive αλ-λά δεν έπεφτε καρφίτσα. Δίπλα, τοHoxton, δε χρειάζεται να κάνω σχό-λια για το πόσο κόσμο μαζεύει τέτοιεςώρες. Τελικά κάτσαμε στο διπλανόκαφέ - μπαρ, στο Sol. Έφαγα ένα νο-στιμότατο κρουασάν με αλλαντικά καιμετά άρχισα να σχολιάζω τους πά-ντες. Ένας φίλος συμφώνησε όταν τουείπα ότι αυτό το μέρος δεν έχει βρειακόμα την ταυτότητά του. Πολύ ω-ραία η σκηνογραφία της περιοχής,πολύ ωραία και τα μαγαζιά, αλλά τοκοινό εύλογα ανήκει ακόμα σε πολύδιαφορετικούς χώρους. Ενώ είχαμεσυνδυάσει μέχρι τώρα το Γκάζι με συ-ναυλίες στην Τεχνόπολη, προβολές

Page 53: Capital-A Oct 2008

52 CAPITAL A

A T H E N I A N N E I G H B O U R H O O D S

still hasn't found its identity. The set-ting is nice and the venues are beauti-ful but the people come from manydifferent backgrounds. Up until now,in Gazi, you could go to a gig at theTechnopolis, watch a film at theBios or go to Athinais for an event. Is it perhaps another example ofmoving from the alternative to themainstream? I'm not sure. Since 1993Gazi has been in a process of constantchange. When the song writer andperformer Stamatis Kraounakis andhis group put on their performances,the area came out of the shadow ofthe factories into the spotlight of thenightclubs. All this happened twentyyears ago. Nevertheless, the area once againhints at something new happeningon Keramikos square. People flockthere every night. The new metro sta-tion helps, as does the media's obses-sion with the area. New clubs andalternative hangouts are opening. Noone feels marginalised or unwel-come. Athens has been looking for anew in place. The inhabitants ofvibrant capital cities are always look-ing to change the character of theirfavourite neighbourhoods. Keramikos and the streets around itmight be the best suggestion for adrink in the city centre. If you go,remember that there is still no clearcharacter of the place. It isn't a centrefor high culture, it's not mainstream,but nor is it a traditional neighbour-hood. It is a newly born area that stillhasn't found its true identity. C-A

ταινιών στο Bios και θεατρικά δρώ-μενα στην Αθηναΐδα, από εδώ καιπέρα βλέπουμε τα πράγματα να εξε-λίσσονται διαφορετικά.

Μήπως είναι μια ακόμα μετάβαση α-πό το alternative στο mainstreamκοινό; ∆εν είμαι σίγουρος. Άλλωστε,το Γκάζι από το 1993 και μετά βρί-σκεται σε μια συνεχή ζύμωση. Ο Στα-μάτης Κραουνάκης και η παρέα τουστήνουν εκεί ένα μεγάλο θέαμα και ηπεριοχή μέσα από το σκοτάδι τωνβιοτεχνιών γεμίζει ξαφνικά με φώτανυχτερινών μαγαζιών. Όλα αυτά πριναπό δύο δεκαετίες.

Εντούτοις και τώρα η περιοχή μυρίζεικάτι καινούργιο. Κάτι (ξανά)γεννήθη-κε εκεί κάτω στην πλατεία Κεραμει-κού. Το κοινό συρρέει κάθε βράδυ.Βοηθάει μάλλον ο νέος σταθμός τουμετρό αλλά και η εμμονή των ΜΜΕμε την περιοχή. Καινούργια μαγαζιάανοίγουν. Πολλά εναλλακτικά στέκια.Κανείς εδώ δεν αισθάνεται περιθω-ριοποιημένος ή διαφορετικός. Η Α-θήνα αναζητούσε ένα νέο αγαπημένοστέκι. Οι κάτοικοι στις πολύβουεςπρωτεύουσες πάντα διαμορφώνουνστα ξαφνικά το χαρακτήρα των αγα-πημένων γειτονιών τους. Η πλατεία και οι γύρω δρόμοι ίσως εί-ναι η καλύτερη πρόταση για ένα βρα-δινό ποτό στο κέντρο της πόλης. Ανπάτε, θα πρέπει να θυμάστε ότι ο χώ-ρος δεν έχει ταμπέλα ακόμα. Ούτεχώρος κουλτούρας είναι, ούτε main-stream, ούτε αποκλειστικά λαϊκάστοιχεία έχει. Ένας χώρος νεογέννη-τος, αξιαγάπητος (σαν μωρό) καιαβάπτιστος. C-A

Page 54: Capital-A Oct 2008

nnAlmaz Κυριακή απόγευμα στο Almaz θα συ-ναντήσετε τις καλύτερες γυναικείεςφωνές της Αθήνας να τραγουδούν σεένα πλήθος από γυναικοπαρέες. Ναδούμε φέτος τι εκπλήξεις μάς ετοιμά-ζουν για τις πιο βαρετές και θλιμμένεςώρες της εβδομάδας. Visit Almaz on a Sunday afternoon tohear the best female voices in Athenssinging together and find the best wayto avoid those Sunday evening blues. Τριπτολέμου 12

12 Triptolemou

nn Del Sol Hip στέκι. Το απόγευμα μπορείς ναφας ένα κρύο πιάτο. Το βράδυ απο-λαμβάνεις το ποτό σου ακούγονταςmainstream hits.Hip joint serving cold lunches as wellas drinks in the evenings and playingmainstream hits. Βουτάδων 44

44 Voutadon Street

nn Soho Mainstream στέκι με ποικιλόμορφησύσταση κοινού. ∆ιακόσμηση πουσυνδυάζει πολυτέλεια και αφαιρετικήαισθητική. Φαγητό bar restaurant. A bar/restaurant which attracts a

mixed clientele. The decor combinesluxury with abstract design. Βουτάδων 54

54 Voutadon Street

nn Mad - Closer Alternative επιλογές μέσα σε ένα εργο-στασιακό περιβάλλον. Electronica,industrial, ενίοτε και ebm ακούσματα. Experience the alternative scene inindustrial surroundings. Electronica,industrial, and ebm music. Περσεφόνης 53

53 Persefonis Street

nn Alleycat Γνωστό ροκάδικο. Φοιτητές, αιώνιοιέφηβοι και νοσταλγοί των Scorpionsκαι των Kansas. Well-known rock hangout. Frequentedby students and eternal teenagers soak-ing up Scorpions and Kansas nostalgia. Κωνσταντινουπόλεως 50

50 Konstantinoupoleos Street

nn Mayo∆ιαθέτει μια από τις ταράτσες του down-town που αγαπήσαμε. Στο εσωτερικό, ημουσική ηλεκτρίζεται και ξεσηκώνει. Τοκοινό αποτελείται από open -mindedclubbers καθώς ο χώρος εναρμονίζεται μετην εναλλακτική ατμόσφαιρα στο Γκάζι.

Enjoy one of the best terraces in thecity centre. The music played insideis guaranteed to make you get upand dance. The clientele are mainlyopen-minded clubbers and thevenue is perfectly in tune with thealternative Gazi atmosphere. Περσεφόνης 33 / 33 Persefonis Street

nn Mamaca'sΗ Bar εκδοχή του γνωστού restaurantδιοργανώνει μεγάλα events με Dj sets καιπολλά πάρτι. Ηλεκτρονική μουσική πουκινείται σε house και tech ακούσματα. The bar of the well-known restau-rant organises major events with djsets and lots of parties playing elec-tronic music that ranges betweenhouse and techno.Περσεφόνης 41 / 41 Persefonis Street

nn Buzz Νησιώτικη διακόσμηση στο αστικό το-πίο του Γκαζιού. Η μουσική εμπνέεταιαπό τη mainstream κουλτούρα και σί-γουρα θα ακούσεις τα τελευταία hits. Island decor bang in the middle ofGazi's urban environment. The musicis mostly mainstream, so you willcertainly hear the latest hits. Ιεροφαντών 13 / 13 Ierofandon street

A PP E T I Z I NG

AT GAZI& CLUBS

BARS CAFES

Mayo

Page 55: Capital-A Oct 2008

CAPITAL A54

Γεύση από MeσόγειοMeditteranean dishes

Cosca Ιταλική κουζίνα, γεύσεις από Σικελίακαι τις νότιες περιοχές. Μια εξαιρετι-κή αυλή γεμάτη χρώμα και ζωντανήδιάθεση. Italian cuisine, Sicilian dishes andrecipes from the coast of SouthernItaly. Enjoy the great garden, full ofcolour and happy vibes.Πραμάντων 10, Πλατεία Ελπίδος, Κουκάκι

10 Pramanton str., Elpidos Square,

Koukaki, tel: 210-92.10.229

PapermoonMια εξαιρετική πρόταση στο κέντρο τηςΑθήνας. Μοντέρνο, κοσμικό και φιλόξενο.Πολύ καλή ιταλική κουζίνα, πλούσια κάβακαι ένα καλό σημείο συνάντησης από τοπρωί μέχρι αργά το βράδυ. Ιδανικήπρόταση για επαγγελματικά γεύματα καισυναντήσεις.A delightful spot in the centre of Athens.Modern, comfortable and friendly, itserves great international cuisine. It pos-sesses a well-stocked wine cellar and isan excellent place for meeting up frommorning till late at night. It is also a goodchoice for a business lunch.

City Link, Πανεπιστημίου

City Link, Panepistimiou str.,

tel. 211-18.02.696

Γεύση από ΑιγαίοAegean cuisine

FishbarΜε κυρίαρχο στοιχείο το ξύλο καιέντονες αναφορές από τη ναυτική μαςπαράδοση, τα εστιατόρια Fishbar στοΚολωνάκι και τη Γλυφάδα έχουν τηναύρα των λιμανιών της Μεσογείου,ενώ προσφέρονται για ατέλειωτο γλέ-ντι. Στο μενού κυριαρχούν οι θαλασ-σινοί μεζέδες. Απολαύστε οστρακοει-δή, σπαγγέτι, ριζότο με θαλασσινά καιφρέσκα ψάρια. With wood the dominant materialand mementoes from the Greek sea-faring tradition, Fishbar restaurants inKolonaki and Glyfada are reminiscentof a Mediterranean port, while offer-ing non-stop partying. On the menu,you will mostly find seafood,spaghetti, risotto and fresh fish.Ζησιμοπούλου 2, Γλυφάδα

Μηλιώνη 4, Κολωνάκι

2 Zisimopoulou Street, Glyfada

tel: 210-96.80.100

A PP E T I Z I NG

Επιλογές για μια υπέροχηγαστριμαργική έξοδο στην πόληOur editors’top suggestionsfor a perfect lunch or dinner in town

Papermoon

Nargile

Fishbar

RESTAURANTS&TAVERNS

Best of the best

Page 56: Capital-A Oct 2008

4 Milioni Street, Kolonaki

tel: 210-36.16.098

Νικόλας της Σχοινούσας Nikolas from Schinousa Από τη Σχοινούσα, στη Γλυφάδα... μιαεκλεκτή πρόταση για όσους αγαπούντα φρέσκα ψάρια και την αιγαιοπελα-γίτικη κουζίνα. Εξαιρετική επιλογή γιαόσους θέλουν να απολαύσουν υγιεινέςκαι ελαφριές γευστικές προτάσεις. A place for great sea food, fresh fishand much more. True Greek hospitali-ty and a unique island atmosphere.Enjoy home cooking in a modernambience. Τry the fresh fish broughtto Athens on a daily basis from theislands. Χρ. Νέζερ και Θεμιστοκλέους 27, Γλυφάδα,

On the corner of Chr. Nezer str and 27,

Themistokleous str., Glyfada

tel.: 210-89.42.205

Τα λόγια της πλώρηςTa logia tis ploris Με τραπεζάκια έξω σε ένα ήσυχο πε-ζόδρομο και έντονες αναφορές από τηναυτική μας παράδοση, Τα λόγια τηςπλώρης έχουν την αύρα των λιμανιώντης Μεσογείου. Στο μενού κυριαρχούνοι θαλασσινοί μεζέδες. Απολαύστε ο-

στρακοειδή, σπαγγέτι, ριζότο με θα-λασσινά και φρέσκα ψάρια.In a quiet pedestrianised street offbusy Gazi this fish restaurant is remi-niscent of a Mediterranean port. Onthe menu, you will mostly findseafood with spaghetti, risotto andfresh fish. Αγησιλάου 71, Κεραμεικός

71 Agisilaou str., Κerameikos,

tel: 210-34.60.488

Γεύση από ΑνατολήMiddle-Eastern dishes

Νargile Αυθεντική λιβανέζικη και ελληνική κου-ζίνα με άποψη και υπέροχη διακόσμηση.Μια διαφορετική πρόταση για την έξοδόσας. Κάθε Κυριακή μεσημέρι αξίζει ομπουφές. A great place for Lebanese and Greekcuisine and beautiful decor. Try thebuffet every Sunday afternoon. Χαρ. Τρικούπη 50, Κηφισιά

50 Charilaou Trikoupi st. Kifisia

tel.: 210 -80.83.333

Tsiflik Bachtse Γεύση από Ανατολή Μια καλή πρόταση για ανατολίτικη κου-

ζίνα. Κεμπάπ και όλα τα αγαπημένα πιά-τα από την Πόλη. Στο κατάστημα τουΚορυδαλλού θα αγαπήσετε την αυλή.Στο Γκάζι διαθέτει κελάρι για πριβέδείπνο. Eastern cuisine and Turkish dishesfrom Istanbul. Enjoy the garden filledwith flowers and historical memories. Παύλου Μελά 44, Κορυδαλός

Τριπτολέμου 26, Γκάζι

44 Pav. Mela Street, Koridalos,

tel. 210-49.45.080

26 Triptolemou str., Gazi,

tel. 210-34.62.926

Sinbad Σπιτική Αραβική κουζίνα με άγγιγμαΣυρίας. Ζεστή διάθεση, αυθεντικέςσυνταγές, ναργιλές και νόστιμο ζυμω-τό ψωμί ψημένο σε παραδοσιακό πέ-τρινο φούρνο.Homemade Arabic food with a Syriantouch. Warm hospitality, authenticdishes, nargileh and a traditionalstone oven in which they bake theirown delicious bread.Αμυχάνδρου 1, Πλ. Κουντουριώτη,

Κουκάκι

1 Amyhandrou Str., Kountourioti Sq.,

Koukaki, tel: 210-92.22.613

Nikolas from Schinousa Logia tis ploris Tsiflik Bachtse

Page 57: Capital-A Oct 2008

Athens might not have many restaurants boastingawards from the Michelin guide (although Spondidid recently earn its second star) but it is infamousfor its overpriced food. Even in an average restau-rant you'll pay roughly about 50 euros per person.

The same amount of money, in another European capital citywould buy you a much better meal. It isn't by chance, there-fore, that Athenians and visitors holding high gastronomicstandards are taken aback by the prices.

It is becoming clear that the Greek capital cannot easily sustaina very expensive restaurant. The restaurant 48 run by chefChristopher Peskias ceased operation, since the client base ithoped to attract and who could afford the cost, was so small.What are the reasons then that make eating out in this coun-try so expensive and why do customers have to foot the bill?

Overpriced meals in Greek restaurants are caused by a varietyof factors. First comes the question of rent. On New York's 5thAvenue, renting a restaurant costs 18,000 euros. On Ermoustreet or on Athinas Street in Athens, the rent is 30,000 euros.Abroad, restaurants are often owned or co-owned by chefs,while in Greece this is not usually the case. Many restaurateursaren't really familiar with their business. They simply open arestaurant in order to make a quick buck or because it's fash-ionable.

A S S E S S M E N T

CAPITAL A56

Ακρίβεια

Is dining out in Athens

overpriced?

HΑθήνα μπορεί να μην έχει εστιατό-ρια με βραβεύσεις από τον οδηγόMichelin (αν και η Σπονδή κέρδι-σε πρόσφατα και δεύτερο αστέρι)αλλά διακρίνεται για την ακρίβεια

στο φαγητό. Ακόμα και σε ένα μετρίων προδια-γραφών εστιατόριο, ο πελάτης θα πληρώσει 50ευρώ. Με το ίδιο χρηματικό ποσό σε κάποιαμεγάλη πόλη του εξωτερικού θα έτρωγε πολύκαλύτερα. ∆εν είναι, λοιπόν, καθόλου τυχαίοπου οι Αθηναίοι αλλά και οι επισκέπτες της πό-λης με γαστρονομικές απαιτήσεις απορούν μετο ύψος των τιμών.

Έχει αρχίσει να γίνεται σαφές ότι η ελληνικήπρωτεύουσα δεν μπορεί να συντηρήσει εύκολαένα πολύ ακριβό εστιατόριο. Το 48 του σεφΧριστόφορου Πέσκια ανέστειλε τη λειτουργίατου, καθώς είναι μικρό το κοινό που μπορεί ναπληρώσει έναν ιδιαίτερα μεγάλο λογαριασμό.Ποιοι όμως είναι οι λόγοι που το κόστος της ε-στίασης είναι τόσο υψηλό στη χώρα μας καιγιατί τελικά το επωμίζεται ο πελάτης;

Το υπερτιμολογημένο γεύμα στα ελληνικά ε-στιατόρια έχει να κάνει με μια πληθώρα παρα-γόντων που φανερώνουν ότι η αγορά είναι α-νώριμη. Ας ξεκινήσουμε από το ενοίκιο. Στην5η λεωφόρο της Νέας Υόρκης, το μίσθωμα ε-νός εστιατορίου φτάνει τα 18.000 ευρώ. ΣτηνΕρμού και την Αθηνάς είναι 30.000 ευρώ. Ανστο εξωτερικό συναντάμε πολλές φορές σεφπου έχουν τα δικά τους εστιατόρια ή είναι μέτο-χοι, στην Ελλάδα το φαινόμενο σπανίζει. Πολλοίαπό τους επιχειρηματίες δεν έχουν ιδιαίτερησχέση με το χώρο της εστίασης και ανοίγουν έ-να μαγαζί επειδή στοχεύουν στο εύκολο κέρδοςή επειδή είναι μόδα. Το να εξοπλίσεις και να επανδρώσεις μια κουζί-

By M

arga

rita

Pou

rnar

a

στο πιάτο μας;

Page 58: Capital-A Oct 2008

Equipping and staffing a kitchen is a huge investment.Professional waiters are difficult to find and highly paid. Theingredients are also expensive because of the wholesalers whoincrease the price from the producers till the restaurant own-ers. The advertising and the promotion of a restaurant can costa lot. In many restaurants abroad, they serve lunch and dinner.This gives owners the opportunity to serve food at betterprices. Greek restaurants don't offer multiple sittings and usu-ally make their money between eleven o'clock at night andone o'clock in the morning. Within these two hours the profitmargin can't be very high.

These are the reasons that restaurant owners inflate bills.That's why customers have to pay for a fillet of meat as if it wasmade of gold, since they'll also have to pay for the expensivetiles in the toilets! Go explain that to a tourist. C-A

να είναι μια τεράστια επένδυση. Οι σερβιτόροι που είναι πράγ-ματι επαγγελματίες είναι δύσκολο να βρεθούν και πρέπει να α-μείβονται καλά. Το κόστος των πρώτων υλών είναι επίσης πο-λύ αλμυρό εξαιτίας των μεσαζόντων, καθώς πολλαπλασιάζεταιαπό τον παραγωγό μέχρι τον εστιάτορα. Η διαφήμιση και προ-βολή ενός εστιατορίου κοστίζει επίσης μια μικρή περιουσία.Στο εξωτερικό, πολλά εστιατόρια δουλεύουν μεσημέρι καιβράδυ. Αυτό δίνει την άνεση στους μαγαζάτορες να έχουν κα-λύτερες τιμές. Στα ελληνικά εστιατόρια το ταμείο ανοίγει στις11 το βράδυ και κλείνει στη 1 το πρωί. Με ένα δίωρο εισπρά-ξεων, το ποσοστό του καθαρού κέρδους είναι πολύ μικρό. Όλααυτά αναγκάζουν τους επιχειρηματίες που δραστηριοποιούνταιστον τομέα του φαγητού να φουσκώνουν το λογαριασμό και οπελάτης να πληρώνει ένα φιλέτο χρυσό, καθώς μέσα στην τιμήείναι και το κόστος για τα ακριβά πλακάκια στις τουαλέτες! Άντε τώρα να τα εξηγήσεις όλα αυτά στους τουρίστες. C-A

HHaavviinngg aa bad hhair ddaayy??You definitely have to visit

HAIR PPLAY

1950s cuts, layered bangs, or heavy fringes combined with gourmet natural colours without strong contrasts. Blond still in fashion from icy blond to copper blond and champagne blond. Transparencies highlight your cut to give it the final touch.

15% ddiscount on aall oour sservices: Every MMonday aand TTuesday

53, ANAGNOSTOPOULOU STR. KOLONAKI 106 73 ATHENS - GREECE, TEL: 210 3624095

Page 59: Capital-A Oct 2008

58 CAPITAL A

Dance/Electro A new venue at the citycentre featuring hard hittingdecks is Why Sleep (52

Voutadon Street, Gazi), which ishoused in a tastefully restored neo-classical mansion. The large court-yard creates the impression of amodern, environmentally friendlyspace. In the interior of the building,the music becomes louder andincludes lounge electro early in theevening with house beats later atnight. Fantaseed (8 Triptolemou street,Gazi) is another venue which playssimilar music. The cosy atmospherecreated in the little rooms of the cluband the interesting works of art onthe walls have made this a favouritehangout. The music is very wellresearched and, as well as modernelectro tunes, the dj plays major hitsfrom the past.

Dance/Electro Η dance μουσική στοχεύει ναμας ταξιδέψει σε ηλεκτρονι-κά μουσικά τοπία. Η διάθεσή

μας ανεβαίνει και οι σφυγμοί τρελαί-νονται. Τα beats και τα ψηφιακά μου-σικά όργανα μας παρασύρουν στο χο-ρό και τη διασκέδαση.Ένας νέος χώρος στο κέντρο της πόληςόπου τα decks χτυπάνε δυνατά είναι τοWhy Sleep (Βουτάδων 52, Γκάζι). Ένα νεοκλασικό αρχοντικό, που μεαπόλυτο σεβασμό προσαρμόζεταιάψογα στο σήμερα. Η μεγάλη αυλή καιη συνθετική φύση στον τοίχο δη-μιουργούν μια εικόνα σύγχρονου envi-ronmentally friendly χώρου. Στο εσω-τερικό η μουσική ανεβαίνει. Απόlounge electro το απόγευμα μέχριhouse ανέβασμα αργά το βράδυ.Παραμένοντας στην ίδια περιοχή, α-κόμα μία επιλογή στο είδος της electroείναι το Fantaseed (Τριπτολέμου 8,Γκάζι). Μια παρεΐστικη ατμόσφαιρα

A T H E N I A N N I G H T L I F E

Βόλτες τη νύχτα

Going out•••Αθήνα, 6.40 μ.μ. σε ένα καφέ

κάπου στους Αμπελοκήπους. Πίνουμε τον καφέ μας.

Σκεφτόμαστε την αποψινή έξοδοστην πόλη. Η επιλογή είναι

πολύπλοκη, αν σκεφτείς ότι σχε-δόν όλα τα μαγαζιά έχουν κάνει

το δικό τους Opening. Αποφασίζουμε να μας οδηγήσειτο είδος. Η Αθήνα τέτοια εποχή

ικανοποιεί -επιτέλους- όλα τα γούστα.

Το Capital A σάς προτείνει μα-γαζιά που ανταποκρίνονται

στο μουσικό είδος που θέλετενα ακούσετε.

••• Capital A suggests venuesthat will host the sort of music

that you like to listen to.

by Konstantinos Dimos

• Why Sleep

Page 60: Capital-A Oct 2008

στα δωματιάκια του μαγαζιού και έξυπνα έργα τέχνης στουςτοίχους μάς κάνουν να το επισκεπτόμαστε εδώ και χρόνια. Ημουσική είναι ψαγμένη και, εκτός από τα σημερινά ακούσμα-τα της electro, ανασύρει πολύ πετυχημένες επιλογές και απότο παρελθόν.Αγαπημένη electro σκηνή στην Αθήνα αποτελεί και τοWunderbar (Θεμιστοκλέους 80, Εξάρχεια). Τα πρωινά και τααπογεύματα μπορείτε να απολαύσετε τον καφέ σας μπροστάστην πλατεία Εξαρχείων. Το βράδυ, η μουσική δυναμώνει,και το μαγαζί μετατρέπεται σε ένα από τα μεγάλα ηλεκτρονι-κά στέκια της πόλης.

AlternativeΣίγουρα για τον καθένα μας ο όρος Alternativeμπορεί να έχει διαφορετική σημασία. Στη μουσικήαυτός ο όρος είναι ακόμα πιο υποκειμενικός. Οι χώ-

ροι που προτείνουμε ως Alternative μουσικά στέκια χαρα-κτηρίζονται έτσι από το ίδιο το κοινό και τους θαμώνες τους.

• Big Apple

• Wunderbar

Page 61: Capital-A Oct 2008

60 CAPITAL A

A T H E N I A N N I G H T L I F E

One of the capital's favourite venues for electronic music isWunderbar (80 Themistokleous Street, Exarheia). In themornings and afternoons, you can enjoy a coffee right infront of the square at Exarheia. At night, the music becomeslouder as the club turns into one of the hippest electro hang-outs in the city.

Alternative music Bios (84 Pireos Street) is a club thatpresents arts of each and everyform, gaining their inspiration from

the urban environment. Experimental elec-tronic music, video art and cultural happen-ings stemming from the Atari generation,make Bios a centre for alternative music andhappenings. A few blocks further down, find K44 (44Konstantinoupoleos Street). This is one of the

hippest Athenian hangouts and promises to offer us anotherwinter of different artistic events. You can listen to MassiveAttack, drink your beer while at the same time play foosball.

Mainstream In the city centre, there's Big Apple (69 SkoufaStreet, Kolonaki). Fashionably dressed kids, stu-dents, and professional people, as well as artists

enjoy their coffee or cocktail, depending on the time of day,in a youthful environment full of buzz. The djs alternate andevery night there's a different type of music on the turnta-bles. We loved the nights with the djs from radio stationBest. Staying in Kolonaki, you'll find another all-day bar that'sfrequented by the mainstream public called Kapelo (66Skoufa Street). You can enjoy your drink at the little streetin front of the bar, watch all the people of Kolonaki go byand listen to all the hits broadcast on Mad or MTV. Athens has a lot to offer in terms of nightlife. Depending onwhat you feel like listening to, follow the sound of the night. C-A

Το Bios (Πειραιώς 84) είναι ένας χώρος που παρουσιάζει τηντέχνη σε όλες της τις μορφές, με έναυσμα πάντα το αστικότοπίο. Πειραματική ηλεκτρονική μουσική, video art και κουλ-τούρα που πηγάζει από τη γενιά του Atari, καθιερώνουν γιαακόμα μια χρονιά το Bios ως ένα χώρο εναλλακτικής πρότα-σης στη μουσική. Λίγα τετράγωνα παρακάτω βρίσκουμε το K44 (Κωνσταντι-νουπόλεως 44). Ένα από τα καθιερωμένα πλέον hip στέκιατης Αθήνας υπόσχεται να μας χαρίσει ακόμα ένα χειμώνα μεδιάφορα εικαστικά events. Μπορείτε να α-κούτε Massive Attack, να πίνετε μπίρα καιταυτόχρονα να παίζετε ποδοσφαιράκι. Αυτόθα πει στέκι εναλλακτικής μουσικής.

MainstreamΕδώ τα πράγματα είναι πιο γνώρι-μα. Η μουσική εμπνέεται από τα No1 Hits της εποχής. Αν αγαπάτε τη

Rihanna, τη Madonna και σας έχει κολλήσει το "Let go" τουPaul Van Dyk, τότε κατά πάσα πιθανότητα ανήκετε στο κοινότης mainstream μουσικής. Στο κέντρο της πόλης υπάρχει τοBig Apple (Σκουφά 69, Κολωνάκι). Πάνω στο bar, μια εντυ-πωσιακή βροχή από λαμπάκια. Καλοντυμένα κορίτσια και α-γόρια, φοιτητές, επαγγελματίες και καλλιτέχνες απολαμβά-νουν τον καφέ ή το κοκτέιλ τους (ανάλογα με την ώρα) σε έ-να πολύβουο νεανικό περιβάλλον. Οι djs εναλλάσσονται καικάθε βράδυ, ενώ υπάρχει μια διαφορετική μουσική πρόταση.Λατρέψαμε τις βραδιές με τους παραγωγούς του Best.Παραμένοντας στο Κολωνάκι, ένα άλλο all day bar που στη-ρίζει το κοινό της mainstream είναι το Καπέλο (Σκουφά 66).Μπορείς να απολαύσεις το ποτό σου στο δρομάκι μπροστάαπό το μαγαζί και να δεις όλο το κοινό του Κολωνακίου ναπαρελαύνει από μπροστά σου. Η μουσική περιλαμβάνει ταhits που είδατε το απόγευμα στο Mad ή στο MTV. Οι προτάσεις της αθηναϊκής διασκέδασης είναι πολλές. Ανά-λογα με το τι θέλετε να ακούσετε, ακολουθήστε τον ήχο τηςνύχτας. C-A

• Kapelo

Page 62: Capital-A Oct 2008

•Museums/Galleries Τhe Benaki Museums -Kolonaki-Piraeus, Goulandris - Museum ofCycladic Art, Frysiras Museum, LalaounisMuseum, Herakleidon Museum, ZoumboulakiGallery, Gallery Kalfayan, Deste, NationalPicture Gallery, Institute of Conjectural Art-Kifisia.

•Megaro Mousikis (shop)

• Athinais Votanikos.

• KEP Syntagma

• Eleftheroudakis BookstoresCentre- 17 Panepistimiou str., Syntagma - 20 Nikis str., 39 Mitropoleous str., Ampelokipi - 2 Sinopis str., Neo Psichiko- 294 Kifissias av., Kifissia- 268 Kifissias av., 2 Panagitsas str. ,Piraeus - 53 Iroon Politexniou str.

• Papasotiriou Bookstores 49 Stournari str.& Patision35 Stournari str. 37 Panepistimiou str.

• Ianos Bookstores 24 Stadiou str.

• Politeia Boostore 1-3 Asklipiou str.

• SIA Stores Kolonaki, Chalandri, Psichiko.

• The Capsis Conference Centre, Maroussi

• Foundation of the Hellenic World,Piraeus

•Hotels Airotels-Stratos Vasilikos, Alexandros,Parthenon, St. George Lycabetus, AthenianCallirhoe, Fresh Hotel, Ava Hotel-Plaka, Electra

Hotel, Electra Palace, Residence Georgio Hotel,The Athens Hilton (Aithrion & Pool), AstirPalace Vouliagmeni, Hotel des Roses - Kifissia,Periscope-Kolonaki, Athens Gate, 21-Kifisia

• Greek National Tourist OrganizationInformation Offices Syntagma & AthensInternational Airport

• Greek National Opera (Akropol-Ippokratous str., Olympia-Akadimias str.)

• Educational Institutes Byron College,Campion School, American College of Greece-library use only, Athens Centre, Lexi Logos,Alexander-Athens, Spanish InstituteCervantes-Athens.

• Popular Bars Fillion-Kolonaki, Polis Cafe -Athens, Magaze-Monastiraki, Mamaca's-Gazi,Ginger-Gazi, Ivy-Psihiko, Baroco-Kifisia, 21-Kifisia, 46-Aiolou, Menta-Kifisia

• Restaurants Ginger-Plateia Mavili, Cibus-Aigli-Zappion, TGI Friday's, Hell's Kitchen-Athens, Barbara's Food Company-Exarcheia,Arhontiko-Abelokipoi, Almaz-Gazi, Prosopa-Gazi, Nargile-Kifisia

• Pastry Shops Cake-Kolonaki & Psichiko.

•Delicatessen Mastiha shop, Petit Gourmand-Kolonaki.

•Hairdressers L eau-Syntagma, Hairplay-Kolonaki

• Golf Glyfada

• Cinema Mikrokosmos

and many more...

tel: (+30) 210 9222501 www. capital-a.gr e-mail: [email protected]

DISTRIBUTION POINTS IN ATHENS - ΣΗΜΕΙΑ ∆ΙΑΝΟΜΗΣ

Download the full issue

(in .pdf format) @capital-a.gr

Page 63: Capital-A Oct 2008

CAPITAL A

A P P E A R A N C E

Ξ εκινάμε με την οδό Ερμού στοκέντρο της Αθήνας. Στο νούμε-

ρο 112-114 θα εντοπίσετε τοSublime, το οποίο προμηθεύει τουςμυημένους του snowboard και τουskateboard με τα απαραίτητα ρούχακαι αξεσουάρ για τα αθλήματα με ταοποία έχουν επιλέξει να ασχοληθούν.Εκεί θα βρείς Volcom, Etnies,Carhartt, Burton, Analog, Stussy,Plan B αλλά και Dragon. Αν και αρχικά η αθλητική γραμμήτων περισσότερων ρούχων μπορείνα τρομάξει τις ορκισμένες κοκέτες,με λίγο ψάξιμο θα ανακαλύψεις ότιμε δύο-τρεις τροποποιήσεις ακόμακαι ένα αθλητικό ρούχο μπορεί ναφαίνεται σέξι.

Λ ίγο πιο πάνω θα συναντήσειςένα υποκατάστημα της αλυσί-

δας Prime Timers η οποία απευθύ-νεται στο ίδιο αγοραστικό κοινό.Πρωτότυπα σχέδια στα παπούτσια

Vans και Allstar, καθώς και επιλεγμέ-να κομμάτια από τη νέα φουρνιά απόρούχα Wesc, Alternative Apparel,Ragwear, Elvis Jesus, Ringspun, Alife,Pacha Accessories και άλλα.

Α ν ο δρόμος σου σε βγάλει στοΧαλάνδρι, αξίζει να επισκεφτείς

το Playground. Το μαγαζί το οποίοκατά καιρούς διοργανώνει και πάρτιμε dj, επιβεβαιώνει το street χαρα-κτήρα του, αφού, όπως θα ανακαλύ-ψεις, είναι διακοσμημένο με cartoon-graffiti. Στις κρεμάστρες του θα βρειςφούστες, μαγιό, παντελόνια και αξε-σουάρ από τις μάρκες Insight, PussyDeluxe, Fly 53, Oh! My Ark!, KnowHow, Andrea Cardone, Fenchurch, και

62

streetΗ νέα urban γενιά μπορεί ναέχει κάνει το δρόμο κτήμα της,αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δενντύνεται στην τρίχα. Ακόμη καιόταν καβαλάς ένα πεζούλι μετο skate σου ή ορμάς σε μιαβουνοπλαγιά με το snow-board, οφείλεις να δείχνεις στυ-λάτος.

The new urban generationare constantly on the streetand have developed their ownunique style. But let me tell youone thing: even when you areskateboarding or snowboard-ing down mountain slopes,you should still look stylish.

Clothing

B y S o f i a I g n a t i d o u

Page 64: Capital-A Oct 2008

Obey. Στα συν του όλου θέματος, το γεγονός ότι μετά τηνπρώτη αγορά στο μαγαζί, δικαιούσαι 15% έκπτωση στιςπροσεχείς αγορές σου.

Σ τα νότια προάστια, γνωστό σημείο για τη street fashionαποτελεί το New Cult, το οποίο είναι τοποθετημένο

στο κέντρο της Γλυφάδας. Οι μάρκες που φιλοξενούνταιεδώ είναι οι Chilli Pepper, Golddigga, Vive Maria, Scary MissMary και άλλες μάρκες που ανανεώνονται. C-A

L et's begin at Ermou Street in the centre of Athens.Between numbers 112-114 you will find the shop

Sublime, which supplies those initiates of snowboardingand skateboarding with all the clothes and accessories ne-cessary for their chosen sport. Discover brands like Volcom,Etnies, Carhartt, Burton, Analog, Stussy, Plan B and Dragon.Posh girls might find sporty clothes unappealing, but lookcloser and you'll find that even the sporty look can be sexedup with some modifications.

F urther up the same street, you will find a branch of thechain Prime Timers, which caters for the same sort

of customer. Choose from original designs of Vans andAllstar shoes along with selected items from the new rangeof clothes lines by Wesc, Alternative Apparel, Ragwear, ElvisJesus, Ringspun, Alife, Pacha Accessories et al.

H ead towards Halandri and visit the shopPlayground, which also organises different events

and dj parties to confirm its street credentials. It is decorat-ed with eye-catching cartoon-like graffiti and within itswalls you will find swimsuits, trousers and accessories byInsight, Pussy Deluxe, Fly 53, Oh! My Ark!, Know How,Andrea Cardone, Fenchurch, and Obey. Another plus for theshop is the fact that, following your first buy, you are enti-tled to a 15% discount towards your next purchase.

N ew Cult is a centre for street fashion based inGlyfada. You will find clothes by Chilli Pepper,

Golddigga, Vive Maria, Scary Miss Mary plus many morebrand names, which are constantly being updated. C-A

• New Cult: Μεταξά 9, Γλυφάδα 9 Metaxa street, Glyfada, τηλ./tel.: 210-89.40.362

• Playgound: Σωκράτους 5, Χαλάνδρι5 Socratous street, Halandri, τηλ./tel.: 210-68.22.770

• Prime Timers: Ερμού, ΜοναστηράκιErmou street, Monastiraki

• Sublime: Ερμού 112-114, Μοναστηράκι112-114 Ermou street, Monastiraki, τηλ./tel.: 210-32.46.317

Page 65: Capital-A Oct 2008

CAPITAL A

A D O R N M E N T

TattooParlours

Άλλοι φεύγουν από την Ελλά-δα με μια γύψινη μινιατούρατης θεάς Αθηνάς. Άλλοι με μιαΕλληνίδα ή έναν Έλληνα. Καιάλλοι με ένα τατουάζ. ΤοCapital A εντόπισε τα κατα-στήματα που θα σας επιτρέ-ψουν να χρησιμοποιήσετε τοσώμα σας ως καμβά για μια α-νώτερη μορφή τέχνης.

Some visitors leave Greeceholding a statuette of the god-dess Athena. Others leaveGreece with a Greek, whilemany more go home with atattoo. Capital A has locatedthose parlours that will enableyou to use your body as a can-vas for this particular art form.

JIMMY'S FINE ARTw w w . j i m m y s t a t t o o . g r

Το μαγαζί του Jimmy αποτε-λεί ένα από τα πιο παλιά της

Αθήνας και ένα από τα πρώτα πουκόσμησαν το σώμα των πρώτων τολ-μηρών με παραστάσεις και φιλοσο-φημένα μότο. Στη συλλογή του θαβρείτε από tribal σχέδια μέχρι γυναι-κείες φιγούρες στις οποίες μπορείτενα προσθέσετε το όνομα το οποίο έ-χει μείνει χαραγμένο στη μνήμη σας.∆ράκοι, φίδια, λιοντάρια, αστρολογι-κά σύμβολα, κλεψύδρες, κρανία -ανμη τι άλλο, μια επίσκεψη θα σας προ-σφέρει την έμπνευση ακόμη και ανδεν έχετε καταλήξει στο σχέδιο που

θα σας αντιπροσωπεύει μια ζωή. Jimmy's tattoo parlour is one of theoldest in Athens. Among his workyou will find tribal designs, women'simages (under which you can addthe name of your truelove) dragons,snakes, lions, astrological signs, eggtimers, skulls, and whatever else youcould possibly wish for. A visit willinspire you if you haven't yet decidedon a design. Here you will find some-thing to reflect your personality forthe rest of your life.

Κυρρήστου 13, Πλάκα 13 Kyrristou street, Plakaτηλ./tel.: 210-32.19.741

64

BARCODE TATTOOw w w . b a r c o d e t a t t o o . c o m

Το δημιούργημα του ράπερLektikos διαθέτει επίσημο ι-

στιότοπο στον οποίο μπορείτε ναπαρακολουθήσετε βιντεοσκοπημέ-νες επεμβάσεις piercing και tattoo.Φυσικά, όπως και τα υπόλοιπα tat-too parlours, διαθέτει έμπειρο προ-σωπικό και εξοπλισμό που υπακούειστην υγειονομική νομοθεσία. Μπο-ρείτε να επιχειρήσετε ένα piercingπραγματικά όπου τραβάει η καρδιάσας, αφού τα μάτια των εργαζομέ-νων έχουν δει ήδη πάρα πολλά. Barcode Tattoo was establishedby rapper Lektikos and its websiteshows customers being pierced andtattooed on the premises. Like alltattoo parlours, it has experiencedstaff using equipment that compliesto health regulations. You can askfor any piercing in whichever part ofyour body. Trust me, the staff haveseen it all before.

Ταγαπιέρα 7, Πεντάγωνο7 Tagapiera street, Pendagonoτηλ./tel.: 210-67.75.065

B y S o f i a I g n a t i d o u

Page 66: Capital-A Oct 2008

BLACK ROSEw w w . b l a c k r o s e t a 2 . g r

Το Black Rose άνοιξε τιςπόρτες του το 2005 και κα-

τάφερε μέσα σε σύντομο χρονικόδιάστημα να κερδίσει το δικό του πε-λατολόγιο. Πέρα από τα κλασικά τα-τουάζ, στο κατάστημα πραγματο-ποιείται και επικάλυψη ενός σχεδίουπου έχετε βαρεθεί ή δεν σας εκφρά-ζει πια, με ένα νέο. ∆εν είναι και λίγοιαυτοί που βλαστημάνε την ώρα καιτη στιγμή που αποφάσισαν να χτυπή-σουν το όνομα της πρώην τους στομπράτσο ως ένδειξη του τότε έντονουπάθους τους. Black Rose opened in 2005 andsince then, it has developed its ownloyal clientele. Beyond the usualtatooing, it also performs cover-up

operations with new tattoos thatmight express you better. Many peo-ple rue the day that they decided tohave their ex's name tattooed as anindication of their undying love.

Παλλάδος 16, Ψυρρή 16 Pallados street, Psyrriτηλ./tel.: 210-32.38.610

SAKE TATTOO w w w . s a k e t a t t o o . c o m

Όπως θα ανακαλύψει κανείς στην ιστοσελίδα του, τοSake Tattoo απευθύνεται στη νέα γενιά που έχει

αγκαλιάσει το graffiti, το skate και τις άλλες πτυχές του urbanliving. Μετά από σπουδές 3D animation o Sake κατάλαβε ότι

η συνεργασία με άλλους ανθρώπους πουτου επιτρέπει το τατουάζ είναι κάτι στοοποίο δεν μπορούσε να αντισταθεί. Είναιπάντα ανοιχτός σε νέες ιδέες, οπότε τολ-μήστε να τον δοκιμάσετε με τις προτά-σεις σας.

As you can discover from the website, Sake Tattoo is aimedat the younger generation who are interested in graffiti, skate-boarding and other facets of urban living. Sake has studied 3Danimation but he preferred tattooing because it allows him towork closely with people, which he finds truly appealing. He'salways open to new ideas, so dare to suggest something new.

Χαϊμαντά 17 Χαλάνδρι / 17 Haimada street, Halandriτηλ./tel.: 210-68.14.681

TRUE LOVE TATTOO w w w . b a r c o d e t a t t o o . c o m

Το True Love Tattoo δημιουργήθηκε από τον Taki Tsan, μια από τιςπιο σημαντικές φιγούρες της ελληνικής hip-hop σκηνής, ο οποίος ή-

θελε εκφράσει την αγάπη του για το τατουάζ. O ίδιος ειδικεύεται στα γιαπω-νέζικα σχέδια και πράγματι οι μέχρι τώρα δουλειές του είναι εκπληκτικές. True Love Tattoo was created by Taki Tsan, one of the most importantGreek hip-hoppers, who wanted to express his love for the art of the tattoo.He specialises in Japanese designs and his work to date is truly amazing.

Αλατσάτων 1, Νέα Ιωνία / 7 Tagapiera street, Pendagono / τηλ./tel.: 210-27.11.215

learn greek in Greece in the heart of Athens

apprendre le grec en Greceau coeur d'Athenes

3, Kapnikarea Square & Ermou Street 105 63 ATHENS, 6th floortel. 0030 210 3311602 - 603, 0030 6976673395www.lexi-logos.gr, e-mail: [email protected]

''

Page 67: Capital-A Oct 2008

66 CAPITAL A

O ι αρχαίοι Έλληνες λάτρεψαν τοκρασί στο πρόσωπο του θεού

∆ιονύσου, του αιώνιου εφήβου, τουάτακτου παιδιού. Γιος του ∆ία και τηςΣεμέλης, επηρέασε σημαντικά τα ελ-ληνικά δρώμενα και σχετίστηκε με τιςγιορτές της βλάστησης, της γονιμότη-τας και της ιερής τρέλλας που προκα-λεί η πόση του οίνου. Στις περιπλανή-σεις του, παρέα με την ακολουθία του,τους Σάτυρους και τους Σειληνούς, οεκπολιτιστής ∆ιόνυσος δίδαξε στονκόσμο την καλλιέργεια της αμπέλου. Γύρω στο 5000 π.Χ., διάφοροι πληθυ-σμοί μετακινήθηκαν προς τις θερμό-τερες ζώνες, συγκεκριμένα προς τηνευρύτερη περιοχή του Καυκάσου. Έ-τσι, στην περιοχή μεταξύ ΕύξεινουΠόντου, Κασπίας Θάλασσας και Με-σοποταμίας γεννήθηκε η άμπελος ηοινοφόρος (λατινικά vitis vinifera),ποικιλίες της οποίας καλλιεργούνταιακόμα και σήμερα. Από τους πρώτουςκαλλιεργητές αμπελιών ήταν οι αρχαί-οι Πέρσες, οι σημιτικοί λαοί και οι Ασ-σύριοι. Αργότερα, οι γνώσεις της α-μπελουργίας και της παρασκευής οί-

W ine is part of our cultural her-itage and is closely linked

with mythology, poetry and tradi-tion. Ancient Greeks demonstratedtheir worship of wine through thegod Dionysus. He was the eternaladolescent, the mischievous child ofZeus and Semeli. Dionysus was veryimportant in the Ancient Greek fertil-ity rites and was the protector of thesacred madness, caused by consum-ing wine. Dionysus was accompanied in hiswanderings with an entourage ofSatyrs, who were half-men half-goats, and Selines, who were half-men half-horses. In addition, the godrepresented the civilising force thattaught the cultivation of the vine tothe world. Around 5000 BC, different popula-tions began to migrate to warmerclimes around the Caucasus. It washere that a variety of the commongrape vine (vitis viniferous) wasdeveloped in the area between theBlack Sea, the Caspian Sea and

A N T I Q U I T Y

Οίνος ευφραίνει καρδίανWine fills our heart with joy

Η ελληνική ιστορία είναι βαθιά επηρεασμένη από την άμπελο και τον οίνο. Και είναι βέβαιο πως για ναπροσεγγίσεις το ελληνικό πνεύμα, δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος από την ιστορική διερεύνηση του κρα-σιού. Το κρασί, λοιπόν, είναι μέρος της πολιτισμικής μας κληρονομιάς. Είναι άμεσα συνδεδεμένο με την ελ-ληνική μυθολογία, την ποίηση, τα ήθη και έθιμά μας.

Greek history is deeply influenced by the vine and its products. There's no better way to approach thenation's way of thinking than through a historical exploration of wine.

Από τη Λίζα Μαρέλου / By Liza Marelou

Page 68: Capital-A Oct 2008

νου μεταφέρθηκαν στους Αιγυπτίους, τουςλαούς της Φοινίκης, τους πληθυσμούς τηςΜικράς Ασίας και μετέπειτα έφτασαν καιστον ελλαδικό χώρο. Η οινοποσία στην αρχαία Ελλάδα εκτιμήθη-κε από λαό και άρχοντες, φιλόσοφους καιποιητές. Το κρασί το έπιναν αναμειγνύοντάςτο με νερό, σε αναλογία ένα μέρος οίνουπρος τρία μέρη νερού. ∆ιέθεταν ειδικά σκεύη τόσο για την α-νάμειξη -τους κρατήρες- όσο και για την ψύξη του. Το να πί-νουν κρασί που δεν είχε αναμειχθεί με νερό (άκρατος οίνος)θεωρείτο βαρβαρότητα και συνηθιζόταν μόνον από αρρώ-στους ή κατά τη διάρκεια ταξιδιών, ως τονωτικό. Γι'αυτόν τολόγο, στα τελετουργικά των επίσημων συμποσίων υπήρχε οσυμποσιάρχης, ο προϊστάμενος δηλαδή στρατιάς κεραστώνκαι οινοχόων, ο οποίος επέβλεπε τόσο το νέρωμα του κρασιού,όσο και την ποσότητα που θα έπινε ο κάθε συμπότης ανάλογαμε την κατάστασή του, καθώς η αποφυγή της μέθης και η δια-τήρηση πολιτισμένης ατμόσφαιρας ήταν σημαντική υπόθεση. Οι αρχαίοι Έλληνες συνήθιζαν επίσης την ανάμειξη του κρα-σιού με μέλι και συχνά το ανακάτευαν με μυρωδικά. Η προ-σθήκη αψίνθου στο κρασί ήταν γνωστή μέθοδος η οποία α-ποδίδεται στον Ιπποκράτη και αναφέρεται ως ΙπποκράτειοςΟίνος, όπως και η προσθήκη ρητίνης. Οι αρχαίοι Έλληνεςγνώριζαν την παλαίωση του κρασιού, την οποία επετύγχανανμέσα σε θαμμένα πιθάρια, σφραγισμένα με γύψο και ρετσίνι.Το κρασί εμφιαλωνόταν σε ασκούς ή σε σφραγισμένους πήλι-νους αμφορείς, αλειμμένους με πίσσα για να μένουν στεγανοί. Το εμπόριο των ελληνικών κρασιών απλωνόταν σε ολόκλη-ρη τη Μεσόγειο μέχρι την Ιβηρική Χερσόνησο και τον Εύξει-νο Πόντο και αποτελούσε μία από τις σημαντικότερες οικο-νομικές δραστηριότητες. Επίσης, σε αρκετές πόλεις υπήρχανειδικοί νόμοι ώστε να διασφαλίζεται η ποιότητα του κρα-σιού, αλλά και η προστασία του από τον ανταγωνισμό και τιςεισαγωγές. Ως χαρακτηριστικότερο παράδειγμα αναφέρεταιη νομοθεσία της Θάσου, σύμφωνα με την οποία πλοία με ξέ-νο κρασί που πλησίαζαν το νησί θα έπρεπε να δημεύονται. Από τα πιο ξακουστά κρασιά ήταν αυτά της Λήμνου, της Θά-σου, της Λέσβου, της Χίου, της Ικαρίας, της Σάμου. Αργότε-ρα, μετά την κλασσική εποχή, απέκτησαν μεγάλη φήμη καιτα κρασιά της Ρόδου, της Κω και των λοιπών ∆ωδεκανήσων,της Θήρας, της Νάξου, της Κρήτης και της Κύπρου. C-A

Mesopotamia. The same variety of vinecan still be found today. The Persians andthe Assyrians were among the first to cul-tivate vines. Later, the knowledge of viti-culture and wine-making was transmittedto the ancient Egyptians, the Phoenicians,the populations around the Asia Minorand then to mainland Greece.

Wine drinking was highly regarded in Ancient Greece bothby the people and their rulers and by philosophers andpoets. People believed then, as they do now, that winewould help them forget their worries by creating a feelingof elation and a pleasant atmosphere among fellowdrinkers. Wine was mixed in a proportion of one part wine to threeparts water in special vessels called craters. They also hadspecial vessels for keeping the wine cool. Drinking winethat hadn't been mixed with water was considered to bethe act of a barbarian. Wine on its own was only dispensedfor medicinal purposes or as a pick-me-up for travellers.The master of ceremonies was in charge an army of atten-dants and cup bearers. He would supervise the mixing ofthe wine and the quantity drunk by each guest. Accordingto custom, intoxication should be avoided at all cost and acivilised atmosphere maintained throughout. Ancient Greeks would also mix honey and different herbswith their drink. Hippocrates is credited with addinganiseed and resin. They also knew about the process ofmaking vintage wine, using buried pots, sealed with plas-ter and resin. Wine would be stored in wineskins or inearthen pots sealed with tar. Greek wine was traded throughout the Mediterranean,from the Iberian peninsula to the Black Sea and represent-ed a major financial activity. Many cities had laws guaran-teeing the quality of the wine, as well as protecting thetrade from imports and outside competition. For instance,on the island of Thasos there was a law that allowed thestate to repossess all ships that would land on the islandcarrying foreign wine. The islands of Limnos, Thasos,Lesvos, Chios, Ikaria, Samos, Rhodes, Cos, Santorini, Naxos,Crete and Cyprus were famed for their wines throughoutantiquity. C-A

Page 69: Capital-A Oct 2008

A P P R E C I AT I O N

b y K y r i a k o s K a r s e r a s OUR FAVOURITEMUSEUMS IN ATHENS

ARCHAEOLOGY AND HISTORY

The NationalArchaeological MuseumA bona fide power-house of a muse-um. It would most certainly make thelist of the top ten museums in theworld. The treasures of Mycenae(including the so-called Mask ofAgamemnon) provide an impressive,glittering welcome, but the othercollections certainly don't disappoint.

44 Patission Street, tel. 210 82 17 717Opening hours: Mon. 13.00-19.30, Tues.-Sun. 08.30-17.30

The New Acropolis MuseumThe New Acropolis Museum can beviewed every day of the weekbetween 10 am and 12 pm. Explorethe marvellous ground floor of thenew building and the on site archae-ological excavations.

The new Acropolis Museum2-4 Makrigiani str., tel: 210-92.41.043

The Byzantine and Christian MuseumMasterpieces of Byzantine and post-Byzantine culture, including icons,sculptures and wall-paintings, aboundhere, all displayed with a particularsensitivity for their original contexts.

22 Vas. Sophias Avenue, tel. 210 72 11 027Opening hours: 08.00-19.30 daily

The Museum of Greek Folk ArtThe rich collections of this excellentmuseum date from 1650 to the pres-ent day, and include examples of tra-ditional pottery, embroidery, metal-work, woodcarvings, shadow the-atre puppets, and costumes.

Main Museum: 17 Kydathineon Street,Plaka, tel. 210 32 26 979Mosque Annexe:Monastiraki Square, tel. 210 32 42 066Opening Hours: Mon. 12.00-19.00, Tues.-Sun. 08.00-19.00

A thens is a greatplace to be if you

want a healthy dose ofculture. In addition to itsmany archaeologicalsites and monuments,the city has more thanits fair share of muse-ums, many of whichboast world-class collec-tions. Producing a short-list was tough with somany interesting institu-tions to choose from (westopped counting at 45),but here are some of ourfavourite museums in the city.

68 CAPITAL A

Page 70: Capital-A Oct 2008

The Museum of Cycladic ArtDiscover Ancient Greek art collec-tions and prehistoric Aegean materi-al that are truly spectacular.

4 Neophytou Douka Street, Kolonaki,tel. 210 72 28 321-3

Opening Hours: Mon.-Wed.-Fri.Satur. 10.00-17.00, Thursday 10.00 – 20.00Sunday. 11.00-17.00, Tuesdayclosed.

The Benaki Museum This private institution is thoroughlyimpressive. The range of this eclecticcollection of over 30,000 artefacts isextraordinary. The earliest pieces datefrom the Palaeolithic period and allsubsequent periods of prehistory,antiquity, and later years are docu-mented, right down to the early twen-tieth century.

1 Koumbari Street, on the corner of Vas.Sophias Avenue, tel. 210 367 1000Opening Hours: Mon., Wed., Fri. & Sat.09.00-17.00, Thurs. 09.00-midnight, Sun. 09.00-15.00, Tues. closed

Hellenic CosmosVirtual reality systems present us withthe following programmes: InteractiveTour at the Ancient Agora, Happeningat the Ancient Agora, Athena at theAncient Agora, A Walk in AncientOlympia, The Temple of Zeus in Olympia,The Workshop of Phidias, A Journeythrough Ancient Miletus, Searching forLiquid Gold. Attend educational activitiesand screenings of documentaries. Visitthe cyber hall and the museum shop.

Winter schedule (from 1/10/07 to 31/5/08)Mon., Tues., Thurs. 09.00-14.00, Wed. & Fri. 09.00-21.00, Sat. 11.00-16.00Sunday 10.00-16.00.254 Pireos Street, 177 78 Tavros, tel.: +30212 254 0000

THE ARTSThe Herakleidon MuseumA beautiful neoclassical buildinghouses the private art collection ofPaul and Anna Belinda Firos.

16 Herakleidon Street, Thissio, tel. 210 34 61 981, Opening hours: Tue.-Sat. 13.00-21.00, Sun. 11.00-19.00,Mon. closed

The Lalaounis MuseumHere you'll find over 3,000 pieces ofjewellery and sculpture designed andcreated by the renowned jeweller andacademician Ilias Lalaounis.

12 Kallisperi Street, Makriyianni, tel. 210 92 27 260Opening Hours: Mon. & Thurs.-Sat. 09.00-16.00, Wed. 09.00-21.00, Sun. 11.00-16.00, Tues. closed

The National Art Gallery A rich collection of nineteenth andearly twentieth century art is housedin this modern building opposite theHilton hotel.

1 Michalakopoulou Street, on the corner of Vas. Konstantinou Avenue,tel. 210 72 35 857Opening hours: Mon.-Sat. 09.00-15.00,also Mon. & Wed. 18.00-21.00, Sun. 09.00-14.00, Tues. closed.

Page 71: Capital-A Oct 2008

Irecently took part in an animated discussion aboutwhether taxis in Athens were better value than blackcabs in London. The consensus was that when you

ride in a London taxi you know that the driver possesses animpressive familiarity with the city's road network, knownin the trade as the knowledge. You can also rest assuredthat driver won't pull over to take a fare from a family ofstrangers whilst you are still ensconced in the backseat. Anadditional advantage of a black cab is that it is specificallydesigned to allow a gentleman to wear his top hat whilstin the vehicle (not a lot of people know that).

How does this experience compare with that of our Londoncabby's Athenian counterpart? Unfortunately, his localknowledge might not be up to much. If you live a bit off thebeaten track, it might be a good idea to carry a map withyou. On more than one occasion, I have had a cab driver askto consult my A to Z. The other drawback is the tendency tofill your cab, the one that you have hired for your ownexclusive use, with members of the public. However, we should not be too churlish about this, since it

is a great way to meet your fellow citizens and share opin-ions, as well as your personal space, with them. I haveheard the theory that the reason why Athenians are so laidback compared to Londoners is their use of taxis and itsoccupants as unofficial therapists. This is obviously less of afinancial commitment than using the real thing and repre-sents terrific value for money. Being in the back of the caballows you to unload your deepest fears and anxieties on abunch of hapless strangers without burdening your familyand friends and all the consequences that would entail.

Unfortunately, this service it not available in London cabs.Their drivers may rant on about the state of the country, butyou are only expected to nod occasionally and give one-word affirmations. You are not supposed to join in andbegin a robust exchange of views on immigration, or anyother topic that your driver insists on bringing up. In thisrespect, Greek taxis are far more democratic and fun,although it's not so good if you are hung over or in a foulmood and just want to be left alone.

The other major advantage is that taxis in Athens are rela-tively cheap so that you can use them every day, if need be,unlike therapists. It is a shame that London cabs are soexpensive and can only really be used as an occasionaltreat, such as getting you home from the Office Christmasbecause you are in no fit state to drive.

On reflection then, it would seem that although in the UKyou will arrive at your destination in an efficient fashion,you will miss out on the improved mental health and well-being offered by the Greek capital's yellow taxis. Just don'tforget to bring your A to Z. C-A

70 CAPITAL A

Being taken for a rideWhen one or more ex-pats get together, they nearly always engage in trying to decidewhere we are better off: living in the UK or living in Greece?

B y J o n a t h a n S m i t h

A S S E S SMENT

Page 72: Capital-A Oct 2008
Page 73: Capital-A Oct 2008