caput primum harrius potter et philosophi lapis

8
Caput Primum. Puer Qui Vixit Dominus et Domina Dursley, qui vivebant in aedibus Gestationis Ligustrorum numero quattuor signatis, non sine superbia dicebant se ratione ordinaria vivendi uti neque se paenitere illius rationis. in toto orbe terrarum vix credas quemquam esse minus deditum rebus novis et arc anis , quod ineptias tales omnino spernebant. Dominus Dursley praeerat societati nomine Grunnings, quae terebras fecit. vir erat amplus et corpulentus nullo fere collo, maxima tamen mystace. Domina Dursley erat macra et flava et prope alterum tantum colli habebat quam alii homines, quod magno ei usui fuit, quod tantum tempus consumebat in collo super saepes hortorum porrigendo, finitimos inspiciens. Durslei filium parvum nomine Dudley habebant nec usquam, eorum sententia, erat puer splendidior. Capítulo primero. El niño que vivió El señor y la señora Dursley, que vivían en el número 4 de Privet Drive, estaban orgullosos de decir que eran muy normales, afortunadamente. Eran las últimas personas que se esperaría encontrar relacionadas con algo extraño o misterioso, porque no estaban para tales tonterías.

Upload: antonio-marin

Post on 10-Nov-2015

85 views

Category:

Documents


13 download

DESCRIPTION

Harry Potter y la piedra filosofal, capítulo 1 en latín.

TRANSCRIPT

Caput Primum.Puer Qui VixitDominus et Domina Dursley, qui vivebant in aedibus Gestationis Ligustrorum numero quattuor signatis, non sine superbia dicebant se ratione ordinaria vivendi uti neque se paenitere illius rationis. in toto orbe terrarum vix credas quemquam esse minus deditum rebus novis et arc anis , quod ineptias tales omnino spernebant.

Dominus Dursley praeerat societati nomine Grunnings, quae terebras fecit. vir erat amplus et corpulentus nullo fere collo, maxima tamen mystace. Domina Dursley erat macra et flava et prope alterum tantum colli habebat quam alii homines, quod magno ei usui fuit, quod tantum tempus consumebat in collo super saepes hortorum porrigendo, finitimos inspiciens. Durslei filium parvum nomine Dudley habebant nec usquam, eorum sententia, erat puer splendidior.

Captulo primero. El nio que viviEl seor y la seora Dursley, que vivan en el nmero 4 de Privet Drive, estaban orgullosos de decir que eran muy normales, afortunadamente. Eran las ltimas personas que se esperara encontrar relacionadas con algo extrao o misterioso, porque no estaban para tales tonteras.

El seor Dursley era el director de una empresa llamada Grunnings, que fabricaba taladros. Era un hombre corpulento y rollizo, casi sin cuello, aunque con un bigote inmenso. La seora Dursley era delgada, rubia y tena un cuello casi el doble de largo de lo habitual, lo que le resultaba muy til, ya que pasaba la mayor parte del tiempo estirndolo por encima de la valla de los jardines para espiar a sus vecinos. Los Dursley tenan un hijo pequeo llamado Dudley, y para ellos no haba un nio mejor que l.

Durslei omnia habebant quae volebant, sed rem quandam occultam tenebant, et maxime timebant ne quis hoc secretum cognosceret. putabant enim id fore intolerabile si quis de Potteris certior fieret. Domina Potter erat soror Dominae Dursley, sed aliquot iam annos altera cum altera non convenerat; re vera Domina Dursley simulabat se non habere sororem, quod soror et coniunx eius, vir nefarius, erant omnibus modis dissimiles Dursleis. Durslei horrescebant rati quid dicturi essent finitimi si in viam suam advenirent Potteri. Durslei sciebant Potteros quoque filium parvum habere, sed eum ne viderant quidem. hic puer erat alia causa cur Potteros arcerent; nolebant enim filium suum Dudleum puero tali familiarem esse. ubi Dominus et Domina Dursley experrecti sunt illo die Martis obscuro et tenebroso quo incipit narratio nostra, caelum nubilum externum haudquaquam ominabatur res novas et arcanas mox ubique eventuras esse. Dominus Dursley bombiebat dum fasciam hebetissimi coloris eligebat idoneam ad negotia gerenda et Domina Dursley anima contenta garriebat dum Dudleum ululantem cogebat in sellam altam ascendere quasi cum eo luctaretur. Los Dursley tenan todo lo que queran, pero tambin tenan un secreto, y su mayor temor era que lo descubriesen: no habran soportado que se supiera lo de los Potter. La seora Potter era hermana de la seora Dursley, pero no se vean desde haca aos; tanto era as que la seora Dursley finga que no tena hermana, porque su hermana y su marido, un completo intil, eran lo ms opuesto a los Dursley que se pudiera imaginar. Los Dursley se estremecan al pensar qu diran los vecinos si los Potter apareciesen por la acera. Saban que los Potter tambin tenan un hijo pequeo, pero nunca lo haban visto. El nio era otra buena razn para mantener alejados a los Potter: no queran que Dudley se juntara con un nio como aqul.Nuestra historia comienza cuando el seor y la seora Dursley se despertaron un martes, con un cielo cubierto de nubes grises que amenazaban tormenta. Pero nada haba en aquel nublado cielo que sugiriera los acontecimientos extraos y misteriosos que poco despus tendran lugar en toda la regin. El seor Dursley canturreaba mientras se pona su corbata ms sosa para ir al trabajo, y la seora Dursley parloteaba alegremente mientras instalaba al ruidoso Dudley en la silla alta.nemo eorum animadvertit strigem magnam fulvi coloris praeter fenestram volitantem.

octava hora et dimidia, Dominus Dursley chartarum thecam sumpsit, basium brevissimum in genam Dominae Dursley impegit et conatus osculo valedicere Dudleo rem male gessit, quod Dudley nunc tumultuabatur et cerealia sua in parietes iaciebat. 'furcifer parvulus,' cachinnavit Dominus Dursley domo egressus. in autocinetum ascendit et retro vectus est e gestatione numeri quauuor. in angulo viae primum animadvertit signum rei novae - felem chartam geographicam legentem. per secundum, Dominus Dursley non intellexit quid vidisset - tum subito motu caput convertit ut rem rursus inspiceret. feles maculosa stabat in angulo Gestationis Ligustrorum, sed nusquam erat charta geographica. quidnam anima conceperat ? scilicet lux oculos su os fefellerat.

Ninguno vio la gran lechuza parda que pasaba volando por la ventana.

A las ocho y media, el seor Dursley cogi su maletn, bes a la seora Dursley en la mejilla y trat de despedirse de Dudley con un beso, aunque no pudo, ya que el nio tena un berrinche y estaba arrojando los cereales contra las paredes. Tunante, dijo entre dientes el seor Dursley mientras sala de la casa. Se meti en su coche y se alej del nmero 4.

Al llegar a la esquina percibi el primer indicio de que suceda algo raro: un gato estaba mirando un plano de la ciudad. Durante un segundo, el seor Dursley no se dio cuenta de lo que haba visto, pero luego volvi la cabeza para mirar otra vez. S haba un gato atigrado en la esquina de Privet Drive, pero no vio ningn plano. En qu haba estado pensando? Deba de haber sido una ilusin ptica.

Dominus Dursley punctum temporis connivuit et tum felem contemplavit. invicem feles contemplavit eum. Dominus Dursley, dum circum angulum et adversa via vehebatur, in speculo felem intuebatur, quae nunc legebat signum inscriptum verbis Gestatio Ligustrorum - immo signum inspiciebat - feles enim poterant legere nec chartas nec signa. Dominus Dursley se paulum concussit et felem ex anima summovit. vectus ad oppidum nihil cogitabat nisi copiam magnam terebrarum quam sperabat clientem illo die imperaturum esse.

El seor Dursley parpade y contempl al gato. ste le devolvi la mirada. Mientras el seor Dursley daba la vuelta a la esquina y suba por la calle, observ al gato por el espejo retrovisor: en aquel momento el felino estaba leyendo el rtulo que deca Privet Drive (no poda ser, los gatos no saben leer los rtulos ni los planos). El seor Dursley mene la cabeza y alej al gato de sus pensamientos. Mientras iba a la ciudad en coche no pens ms que en los pedidos de taladros que esperaba conseguir aquel da.

sed in margine oppidi, terebrae ex anima eius re alia expulsae sunt. dum sedet, ut mane fieri solet, inter vehicula impedita non potuit facere quin animadverteret multos adesse homines novis indutos vestibus. homines palliatos. Dominus Dursley non potuit ferre homines ridiculis indutos vestibus - eius modi quas iuvenes gerebant! credebat id esse aliquid novi et stulti. rotam gubematoris leviter digitis pulsavit et oculis discemit turbam monstrorum illorum prope adstantem. commoti inter se susurrabant. iratus Dominus Dursley animadvertit duos non admodum esse iuvenes; nempe illum esse seniorem quam se, et pallium smaragdinum gerebat! quantam impudentiam! sed tum incidit in mentem eius id posse esse dolum aliquem ridiculum - scilicet pecuniam corrogabant ad aliquid ... ita vero, rem acu tetigerat. vehicula moveri coeperunt, et paucis post minutis Dominus Dursley advenit in stationem societatis Grunnings, anima rursus in terebras intento.Pero en las afueras ocurri algo que apart los taladros de su mente. Mientras esperaba en el habitual embotellamiento matutino, no pudo dejar de advertir una gran cantidad de gente vestida de forma extraa. Individuos con capa. El seor Dursley no soportaba a la gente que llevaba ropa ridcula. Ah, los conjuntos que llevaban los jvenes! Supuso que deba de ser una moda nueva. Tamborile con los dedos sobre el volante y su mirada se pos en unos extraos que estaban cerca de l. Cuchicheaban entre s, muy excitados. El seor Dursley se enfureci al darse cuenta de que dos de los desconocidos no eran jvenes. Vamos, uno era incluso mayor que l, y vesta una capa verde esmeralda! Qu valor! Pero entonces se le ocurri que deba de ser alguna tontera publicitaria; era evidente que aquella gente haca una colecta para algo. S, tena que ser eso. El trfico avanz y, unos minutos ms tarde, el seor Dursley lleg al aparcamiento de Grunnings, pensando nuevamente en los taladros.