cecofoex sin-jap-mkt

33
シシシシシシシシシシシシシシシシシシシシシシシシシシシNuestro estado de Sinaloa, es considerado lider nacional en la producción de alimentos.

Upload: nichiboku

Post on 30-Jul-2015

269 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

シナロア州はメキシコ国内で食糧生産リーダーと見なされる。

Nuestro estado de Sinaloa, es considerado lider nacional en la producción de alimentos.

一次産品を注目され、輸出向けの高付加価値製品にほとんど注目されてない。

Sin embargo en el tema de comercio exterior, aún existe la problemática para muchas Micros, Pequeñas y Medianas Empresas Sinaloenses, que no les ha permitido incursionar en diversos mercados internacionales específicos.

Primero

En donde los factores esenciales han sido :……

シナロア州の食品生産製造輸出中小企業の現在一部問題は。これらの企業の大半は、

Que la gran mayoría de estas empresas siguen enfocadas a la producción de alimentos primarios, descuidando al sector industrial en la generación de nuevos productos con valor agregado para exportación.

Segundo Tercero

Una escasa Diversificación de Mercados Internacionales

La gran mayoría de estas empresas siguen orientando sus exportaciones especialmente hacia el mercado del país vecino.

Una escasa Competitividad Internacional de sus productos

Falta de soporte de expertos en la materia, lo cual limita crear un instrumento operativo que ayude a estas empresas a incursionar sin ningún problema en los mercados externos.

シナロア州の食品生産製造輸出中小企業の現在一部問題は。これらの企業の大半は、産品の弱い国際競争力がありながら、弱い国際市場多様化も存在である。

 

Las causas de esta problemática han sido dos factores básicos.

Primero

Por falta de recursos económicos para el desarrollo de sus actividades.

Segundo

Por los escasos conocimientos generales del comportamiento de los mercados específicos internacionales.

A estas empresas les ha faltado identificar las necesidades del consumidor y comprender aún más la cultura de negocios del país importador.

シナロア州の食品生産製造輸出中小企業の現在の問題の一部は。これらの企業大半は特定の国際市場の挙動の限られた一般的な知識や経済不足状況がある。

Les ha faltado soporte profesional para trámites en la obtención de esos recursos, que permita ejecutar sus proyectos que realmente sean sustentables.

Y el mantener una productividad no competitiva a nivel internacional, conlleva a generar saldos comerciales negativos, una escasa tasa de crecimiento económico y obviamente un incremento en la tasa de desempleo.

Lo cual finalmente todo esto provoca desquebrantar la seguridad pública, originando un incremento en el índice de violencia y criminalidad en nuestro estado.

Normalmente toda problemática trae consigo consecuencias negativas.

一般的には全ての問題は否定的な結果をもたらす。国際競争力のない低生産の為、貿易赤字、低経済成長率、失業率の増加を引き起こす。従って社会安全性が崩れってしまう。

Centro de Coordinación para el Fomento a las Exportaciones Sinaloenses Del Sector Alimentos Orientadas al Mercado Japonés.

Una iniciativa que nace para contribuir al crecimiento y desarrollo de la Productividad y Competitividad de las Micros, Pequeñas y Medianas Empreas del Estado de Sinaloa.

.................Para contribuir en ello, hemos creado :

Los sinaloenses no deseamos enfrentar esas consecuencias, deseamos un Sinaloa Productivo y Competitivo que logre un mejor bienestar social.

日本市場向けシナロア州食品輸出振興会は中小企業の生産性と国際競争力の発展に貢献する為、結成されたイニシアチブである。

Misión: -De promover la oferta exportable de Sinaloa, para contribuir al desarrollo económico y social de nuestro estado.

Visión: - De ser un equipo integrado, para desarrollar actividades con profesionalismo, honestidad y perseverancia. Pasión por contribuir en toda la extensión en la estabilidad económica y social de nuestro estado Sinaloa.

Valores: -De ser un organismo líder de nivel internacional, en la promoción de las empresas sinaloenses con interés y necesidad de iniciar y/o ampliar su oferta exportable al mercado japonés.

Estructurada con profesionalismo en base a una:

日本市場向けシナロア州食品輸出振興会のミッション、ビジョン、価値観

Las Micros, Pequeñas y Medianas Empreas del Estado de Sinaloa, para que puedan incursionar con sus productos en unos de los mercados más importante del mundo…… “ El Mercado Japonés “.

Con esta iniciativa pretendemos ser la llave de…….

Lograr consolidar negociaciones comerciales ante clientes potenciales japoneses, manteniendo una relación placentera a largo plazo, que les permita mantener sus exportaciones activas y constantes orientadas al mercado del país del sol naciente.

我々はこのイニシアチブを通じて、シナロア州の生産製造中小企業を日本市場に浸透し、潜在的な日本の顧客との商業的な交渉を締結する為の鍵であると主張する。

Existen tres razones básicas del porque incursionar con los productos del sector alimento en el mercado japonés.

Primero

Porque Sinaloa es considerado lider nacional en la producción de alimentos.Existe la OFERTA.

Segundo Tercero

Porque contamos con un Acuerdo de Asociación Económica entre México y Japón, a través del cual en materia arancelaria somos priviligiados para ciertos productos bajo los lineamientos del tratado.Existe la Fuerza de Competitividad

Porque Japón es considerado la terecera potencia económica mundial, con una población de aproximadamente 130 millones de habitantes. País donde más del 60% del consumo de alimentos es importado. Existe la DEMANDA

シナロア州は国内で食糧生産リーダーである。その一方日本では消費される食品が 60%以上輸入ものとなる。又は日墨経済連携協定を締結され、その3つの理由に該当する。

Todo esto fue lo que motivó a Luis Alberto Fing Quintana para crear esta iniciativa.

Aunado a cinco motivos personales básicos como son:

PrimeroPor ser orgullosamente sinaloense originario de Agua Caliente Grande del municipio de Choix.

SegundoPor conocer las grandes riquezas en recursos naturales y humanos con los que cuenta Sinaloa. Reiterando que deben de ser aprovechados.

TerceroPor contar con conocimientos y experiencia en negocios internacionales, lo cual le permite identificar las necesidades puntuales de comercio exterior que existen actualmente en nuestro estado.

Cuarto QuintoPor contar con una infraestructura básica y herramientas necesarias para iniciar el desarrollo de las actividades en cualquier momento necesario oportuno.

Por la experiencia de dos décadas de residencia en el país del sol naciente, lo cual le ha permitido conocer las necesidades y exigencias del consumidor del mercado en cual planeamos incursionar con esta iniciativa.

このイニシアチブの開発を動機付けは、代表者がシナロア州出身であり、日本での永住居もある。従ってシナロア州と日本の国際貿易状況を把握する知識を身に付ける。

Nuestra metas garantizadas con el desarrollo de esta iniciativa son:

Segundo: Incrementar el volúmen de las exportaciones totales de ese sector en un 30% bi-anual.

Primero: Incrementar el número de Micros, Pequeñas y Medianas Empresas Sinaloenses del sector alimento, con actividad de exportación al mercado japonés.

このイニシアチブにより我々の達成目標は、日本市場向け食品輸出中小企業を増加する。

従って、シナロア州の食品輸出量を増加することもある。

Y lo vamos a lograr de la siguiente manera: ……………….Primero

Que nos permita identificar y satisfacer con calidad las necesidades del OFERTANTE y del DEMANDANTE

SinaloaJapón

Formando un equipo que trabaje de forma integrada y en tiempo real en dos puntos de operación estratégicos, uno en Sinaloa y el otro en Japón.

我々の目標を達成する方法は、まず2つの戦略的な場所で同時に作業を行うようにチーム結成する。

Segundo

Interactuando actividades de forma estratégica con: Empresas, Instituciones Académicas y Organismos de Gubernamentales.

Empresa Institución Académica Institución de Gobierno

Que nos permita complementar todos los parámetros necesarios para lograr nuestra meta establecida.

又は企業間、学術機関、政府機関と間に戦略的な活動を相互作用する。

Tercero Ir en busca de las necesidades de las empresas productoras exportadoras

sinaloenses y al mismo tiempo identificar las necesidades del consumidor japonés.

Y convertir esas necesidades en oportunidades de negocio

次は、生産製造・輸出中小企業のビジネスのニーズを探索し、今後それらのニーズをビジネス・チャンスに変更する。

Cuarto

Preparando a las empresas sinaloenses con el objetivo de cumplir con todo lo requerido en materia de comercio exterior, y puedan incursionar con sus productos sin ningún problema en el mercado japonés .

Incubación

Desarrollo

Consolidación

Este proceso de preparación comprende tres etapas : INCUBACIÓN, DESARROLLO y CONSOLIDACIÓN.

Se atenderá a cada una de las empresas en la etapa apropiada correspondiente, de acuerdo a las necesidades en que se encuentren.

今後は、日本市場向けに何問題なく浸透する為に、シナロア州の中小企業の準備を検討する。

Quinto

政府機関でサポートされる貿易使節団で良い結果を達成する為に、我々は日本市場向けにシナロア州の中小企業の輸出貿易協同組合を結成することが必要であると検討する。

Formando estrategicamente Asociaciones entre las empresas productoras exportadoras sinaloenses en las diferentes subcategorías del sector alimento.

Apoyadas por entidades gubernamentales en la promoción de sus productos a través de misiones comerciales directas en el mercado japonés.

Lo que ayuda crear relaciones que inspiren confianza y credibilidad a nuestros prospectos clientes potenciales japoneses.

Que conlleve a generar y mantener negocios placenteros a largo plazo.

最初に日本市場向け、シナロア産の新鮮トマト・トマト加工品の輸出貿易協同気組合を結成する。

Considerando iniciar con la Asociación de Exportadores de Tomate Fresco y Sus Productos Derivados Industrializados.

SINTOMEXPA: Sinaloa’s Tomato Exporter Association Asociación de Productores Exportadores Sinaloenses de Tomate Fresco y Productos Derivados Industrializados Orientados al Mercado Japonés.

Y Claro !! Esto sin desatender la promoción para otros productos.

最初はシナロア州はメキシコ国内で食糧生産リーダーと見なされ、メキシコ産の新鮮トマトの輸出総合額の約 65%はシナロア州からであり、最後に国際市場多様化が必要である。

Primero porque el tomate ha sido el simbolo que nos ha representado a todos nosotros los sinaloenses.

Segundo porque aproximadamente el 65 % de las exportaciones totales de tomate fresco mexicano, es de Sinaloa. Donde el mayor volúmen ( más del 90% ) es exportado al mercado norteamericano.

Tercero porque existe la necesidad de diversificación de mercados internacionales para estos productos.

新鮮トマト・トマト加工品の輸出協同組合から開始、一体なぜなのか

¿Porqué iniciar con la Asociación de Exportadores de Tomate Fresco y Sus Productos Derivados Industrializados?

又は、現在日本輸入の安全性の問題に制限はありません。日墨 EPAに基づく関税率は0%でありながらトマト加工製品の関税割当もある。

Cuarto porque actualmente, No existe restricción para importación de tomate fresco mexicano al mercado japonés debido a problemas de inocuidad.

Quinto porque contamos con el privilegio de arancel cero para el tomate fresco mexicano a través del Acuerdo de Asociación Económica México- Japón .

Sexto porque se otorgan cuotas arancelarias para productos mexicanos procesados derivados de tomate ( Pasta , Pure , Jugo sin Azucar, Catsup ), a través del tratado bilateral comercial.

メキシコ産の新鮮トマトは、日本輸入で 3位を占めしている。 ( 2010年 ~  2011年)

Séptimo porque el tomate   fresco mexicano ha ocupado el tercer lugar en las importaciones japonesas en los últimos dos años [ Período 2010 y 2011 ] en la categoría de este producto.

La pregunta es: ¿Sinaloa lo está aprovechando ?

La respuesta la tienen nuestras empresas exportadoras sinaloenses.

今後は、日本市場向けに何問題なく浸透する為に、シナロア州の中小企業が準備する。

Para conocer con mayores detalles el comportamiento estadístico de las importaciones japonesas de tomate fresco y sus productos derivados industrializados.

Visite la página web oficial de Nichiboku Ltd.,

en la sección de reporte estadístico de las importaciones japonesas. Se describe además el comportamiento de algunos otros productos del sector Alimento.

http://www.nichiboku.com/importacion-2011-tomate.html

Sobre el Tomate

日本輸入の統計の詳細については、有限会社日墨のホームページをご覧下さい。

Nuestra meta establecida la lograremos de la siguiente manera:

Integrando un portafolio de actividades de promoción estratégica, lo cual será el pasaporte de las empresas sinaloenses para incursionar con éxito y mantenerse activas en el mercado japonés.

Estudios Punto de Venta (EVP)

Sensibilización de la Demanda (SD)

Gestión de Eventos Internacionales (GEI)

Agendas de Negocios (AN)

Gerencia de Exportación (GE)

Participación en Eventos Internacionales (PEI)

Generación de Oportunidades Comerciales (GOC)

El Portafolio comprende :

最後は、このイニシアチブの業務に戦略的なプロモーション・ポートフォリオを統合する。

Con la iniciativa :

¡ Se beneficia a todos los sinaloenses !

Algunos de forma Directa y otros de forma Indirecta

このイニシアチブでは全てのシナロア州民に恩恵をもたらす。直接や関節的な影響を与える事実である。

Porque desarrollan ventajas competitivas y escalan un peldaño más en el tema de la diversificación de mercados internacionales.

Logrando algunas de estas iniciar y/o incrementar sus exportaciones de sus productos al mercado japonés.

Regulando finalmente parte de la problemática en su crecimiento productivo.

El Impacto Directo lo reciben principalmente las Micros, Pequeñas y Medianas Empresas Productoras Sinaloenses.

シナロア州の生産製造輸出中小企業に直接的な影響を与える。

Seguido por las Instituciones Académicas, especialmente por los estudiantes con amplia visión.

Porque: Les brinda la oportunidad de participación en proyectos productivos reales sustentables.

Confirmando que su participación con sus ideas no sólo quedarán como un simple objetivo de cumplimiento curricular en sus universidades.

Lo que les incentiva a proponer nuevas ideas innovadoras, que contribuyan finalmente en el desarrollo productivo de las empresas productoras exportadoras sinaloenses, y obviamente resultando partícipes en el desarrollo eonómico y social de nuestro estado de Sinaloa.

シナロア州の学術機関に直接的な影響を与える。

A su vez en los organismos gubernamentales, especialmente los departamentos responsables de fomentar la oferta exportable del estado Sinaloa, reciben un Impacto Directo.

Porque, pueden adoptar este modelo para estructuar posteriormente una Red de Representantes Internacionales (RRI), que promocione no unicamente los productos del sector de alimentos para el mercado japonés, si no que también se logre promover productos de otros sectores, orientando sus exportaciones hacia diferentes mercados específicos, bajo un esquema similar a la de esta iniciativa.

シナロア州の政府機関とりわけ国際貿易部門に直接的な影響を与える。

Finalmente el Impacto Indirecto es recibido por toda la sociedad sinaloense

Porque, simplemente el lograr obtener resultados positivos a través de la ejecución de esta iniciativa, perfila a un crecimiento económico, lo que trae consigo obviamente una generación de más empleos estables.

Factor importante complementario que contribuye a alcanzar un mejor bienestar social en Sinaloa.

シナロア州の全ての民間社会に間接的な影響を与える。

Como parte final, el creador y representante de esta Iniciativa, expresa como compromiso :

Incrementar el número de Micros, Pequeñas y Medianas Empresas productoras sinaloenses con actividad de exportación de alimentos hacia el mercado japonés. No. de Empresas

Sinaloenses

このイニシアチブの代表者は、コミットメントとして日本市場向けにシナロア州の食品輸出中小企業を増加する。

Reiterando a todos los miembros participantes en las actividades de la iniciativa, de estar concientes de que:

Si logramos mejorar las actividades internas en nuestro equipo, al mismo tiempo lograremos mejorar la situación de las empresas productoras exportadoras sinaloenses.

我々はこのイニシアチブの業務内を改善することが出来る場合、同時にシナロア州の生産製造輸出中小企業の状況も改善することが出来ると確認する。

REGLA 3

No podemos Mejorar nada que no hayamos podido Controlar.

No podemos Controlar nada que no hayamos podido Medir.

No podemos Definir nada que no hayamos podido Identificar.

Para lograr esa Mejora es necesario cumplir las siguientes reglas básicas :

REGLA 1No podemos Medir nada que no hayamos podido Definir.

REGLA 4

REGLA 2

このイニシアチブの業務改善を達成する為に、我々は 4つ基本ルールを満たす必要がある。「制御、測定、定義、識別」の要素を調整する。

Siguiendo esas reglas básicas, el representante de la iniciativa se compromete a formar un equipo integrado, en donde juntos trabajemos bajo Gestion de Calidad Total (GCT), aplicando la mejora continua en todo lo largo del proceso.

En donde todo el equipo deberá unirse a este compromiso estratégico, y estarán:

•Identificando las necesidades.

•Definiendo los planes de acción.

•Midiendo los parametros involucrados.

•Controlando todos los factores.

Hasta lograr la Mejora.

このイニシアチブの代表者は、コミットメントとして総合的な品質管理の下で作業活動を行う。継続的な業務改善を推進する。全てのメンバーは戦略的に参加すべき。

Juntos lograremos incursionar en el Mercado Japonés Productor Exportador Sinaloense « Unete al equipo »

全てのシナロア州民はこのイニシアチブの部分である !サポートを宜しくお願い申し上げます。

¡ Apoya esta iniciativa ! Todo sinaloense es parte de

ella.