comunicación educativa para la salud y nutrición de...

26
Comunicación educativa para la salud y nutrición de mujeres, niñas y niños. Proyecto Salud y Nutrición Materno Infantil (BIRF 7357-GU) GUATEMALA, NOVIEMBRE 2011

Upload: vunga

Post on 30-Jan-2018

235 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Comunicación educativa

para la salud y nutrición de

mujeres, niñas y niños.

Proyecto Salud y Nutrición Materno Infantil (BIRF 7357-GU)

GUATEMALA, NOVIEMBRE 2011

Page 2: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Banco de Recursos de

Comunicación

Contexto Cultural

Educativo

Institucional

Situación de Comunicación

Encontrada

Estrategia Comunicación

2009 Avances

Desafíos

Page 3: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Contexto cultural y educativo

guatemalteco

• 21 idiomas mayas

• Xinca

• Garífuna

• Español

• Analfabetismo mujeres indígenas

– 15 a 24 años 36 %

– 25 a 59 años 68 %

Page 4: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Contexto

• Ruralidad – Cerca del 60 por ciento

• Pobreza • La ENCOVI-2006 muestra:

– 5 de 10 personas viven en situación de pobreza

– 2 de 10 personas viven en condiciones de extrema pobreza

– 8 de 10 indígenas son pobres

– 4 de 10 ladinos son pobres

Page 5: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Contexto • Desnutrición crónica

– 5 de cada 10 niños menores de 5 años.

– Indígenas en área rural 7 de cada 10 niños menores de 5 años

• Muerte materna

– Mortalidad Materna

• 2007: 137 x 100,000 NVR

– Mortalidad Infantil

• 2008: 30 x 1000 NVR

Page 6: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Contexto • Lineamientos de pertinencia

cultural – Crea la Unidad de Atención de la

Salud de los Pueblos Indígenas e Interculturalidad (Acuerdo 1632-2009)

– Definen Adecuación Cultural. • Cambios de comportamientos,

actitudes y esquemas mentales del personal

– Pertinencia Cultural en Salud. • Se deriva de respeto a la diferencia • Toma como referentes los valores

de la cosmovisión de los pueblos indígenas

Page 7: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Proyecto Salud y Nutrición Materno Infantil PSyNMI (BIRF 7357 – GU)

Contribuir con la disminución de

índices de mortalidad materna y neonatal.

Contribuir a disminuir la desnutrición

crónica.

• Fortaleciendo los servicios de salud y nutrición.

• Infraestructura

• Personal

• Recursos educativos

• Atendiendo integralmente a la Niñez y la Mujer con base comunitaria

Page 8: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Punto de partida en Comunicación

• Experiencia en comunicación para el cambio de comportamientos. – Unidireccionales.

– En función de los resultados de la institución, no de la persona.

– Énfasis en el cambio del comportamiento

• Olvido del sujeto. – Historia personal / comunitaria

– Situación de la Mujer

• Lo cultural tratado desde lo folklórico. – Imitación de simbología

– Preocupación por el el código lingüístico y no por la cosmovisión

Page 9: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Situación encontrada

Personal formado para el cambio de comportamiento, no para la interlocución.

Focalización en indicadores de resultados desde una perspectiva “rendimiento de

producción” y no de “calidad de atención”.

Falta de unidad (ciertas contradicciones) de los mensajes clave en el primero y segundo

nivel de atención.

Page 10: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Estrategia de Comunicación

Componente Educativo

• Objetivo

• Promover en mujeres y encargadas el cambio de prácticas a favor de la salud y nutrición de mujeres embarazadas, en edad fértil y que dan lactancia, por medio de comunicación interpersonal y grupal.

• Audiencias o Destinatarios

• Madres consejeras

• Mujeres en edad fértil

• Mujeres embarazadas

• Mujeres que dan de mamar

Page 11: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Estrategia de Comunicación

Formación de capacidades en comunicación

• Objetivos

• Conocen los modelos de comunicación que influencian el que hacer en información, educación y comunicación en medios de difusión y prácticas institucionales.

• Identifican el modelo de comunicación al que pertenecen ciertas experiencias conocidas de información, educación y comunicación.

• Conocen un método de análisis de mensajes que facilita la revisión de mensajes y materiales sobre nutrición y seguridad alimentaria y nutricional.

• Audiencias o Destinatarios

• Supervisores Regionales

• Asistentes técnicos departamentales

• Educadoras

• Supervisores

• Coordinadores

• Técnicos de Campo

Page 12: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Estrategia de comunicación

Información y Divulgación

• Objetivos

• Personal de PSNMI, de servicio del primer nivel, de servicio del segundo nivel, Ong´s del PEC, del MSPAS y de Organismos Internacionales están informados sobre las acciones emprendidas por el PSNMI.

• Personal de PSNMI reconocido por sus acciones a favor de prácticas en cuidado infantil, prevención, tratamiento oportuno, alimentación, cuidados pre y post natal, espaciamiento de embarazos y autogestión de las mujeres para la nutrición materno infantil.

• Organismos internacionales identifican claramente los avances operativos del PSNMI-BM/MSPAS del componente 2.

• Audiencias o Destinatarios

• Personal de PSNMI

• Personal de servicio de primer nivel

• Personal de servicio de segundo nivel

• Ong´s del PEC

• Personal del MSPAS

• Organismos internacionales

• (PEC: Programa de Extensión de Cobertura)

Page 13: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Realimentación durante la implementación

El trabajo de campo delimitó con mayor claridad a las prácticas del AINM-C

Norma 2010. Actualizó contenidos

Acuerdo Intercultural

¿Cómo iniciar la ruta hacia la comunicación interculturalidad cuando el camino conocido era hegemónico y occidental / ladino?

Page 14: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Proceso llevado

• Revisión contenidos

– Propuestos por proyecto – Difundidos por el MSPAS

• Revisión materiales existentes

– Análisis de mensajes

• Actualización contenidos – Consulta a técnicos del Proyecto – Norma de Salud 2010 – Confrontación con objetivos y contenidos – Delimitación de contenidos

Page 15: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Proceso llevado

• Rediseño con perspectiva multicultural.

– Uso de fotografía

– Interpretación a varios idiomas mayas

– Evaluación de interpretaciones con maya hablantes, ajenos. (Cuidado manejo

del contenido)

Page 16: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Validación Con población beneficiaria Madres consejeras

Preproducción Acompañado de técnicos del proyecto.

Page 17: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Avance AINM-C CONSISTENTE

• Consistencia estratégica y de mensajes educativos en el primero y segundo nivel de atención

– Prácticas del AINM-C redefinidas

como situaciones de comunicación. – Personal capacitado para usar

material educativo según el nivel de atención

– Infraestructura del segundo nivel

con equipo y personal formado para uso material educativo

– Visión Retorno a la “Consejería”

post consulta.

Page 18: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Avance Pertinencia Cultural Educativa

Paquete de comunicación

Concebido, actualizado y adaptado

• Adecuación cultural desde la forma.

• Fotografía de varias etnias.

• Interpretación en idioma maya (no traducción)

• Participación – Madres Consejeras

Diálogo educativo. Reconociendo al sujeto.

• Respeto de la diferencia

• Basado en el sujeto.

• Interlocución.

• Sentido.

Page 19: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Resultados

Banco de recursos de comunicación individual y grupal

• Recursos para la toma de decisión en momentos educativos

• Insumos para la autoformación del proveedor de servicios y educadores en salud y nutrición

• Impresos para uso interpersonal

• Audio para uso grupal y masivo

• Video para uso interpersonal, grupal y masivo

• Guías de uso

Page 20: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Elementos para tomar en cuenta en ejercicios de comunicación intercultural

Fomento del diálogo educativo

Partir del sujeto de aprendizaje

Generar la interlocución

Dar el “sentido” al cambio de

comportamiento

Respetar al sujeto integral de atención

Generar la pertinencia

cultural desde las situaciones de comunicación

Page 21: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Lecciones aprendidas

La comunicación vista como instrumento no contribuye al cambio de comportamiento, es un proceso.

Los ejercicios de comunicación respetuosos de las diferencias culturales requieren de una gerencia abierta a la visión intercultural.

Para evitar la minimización cultural hay que conocer y respetar la cultura comunicacional de la población con la que se trabaja.

El cambio de prácticas requiere partir del otro. Reconocer y respetar la cosmovisión de la o el sujeto con quien se interactúa.

Los momentos educativos para el cambio de comportamiento toman sentido si de manera conjunta se descubre la “razón” que justifica el

cambio.

Page 22: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

DESAFIOS

Mantener personal capacitado y haciendo uso adecuado de los materiales ante la rotación de personal

Monitorear el uso adecuado de los materiales y las prácticas educativas pertinentes

Búsqueda de la interculturalidad

Page 23: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Futuro de la experiencia

¿La experiencia es replicable?

¿Los materiales pueden ser adaptables?

¿La experiencia y resultados riñen con experiencias anteriores?

¿Qué tiempo dura poner en marcha esta experiencia?

¿Cuál es el valor agregado de la experiencia?

Page 24: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

•Gracias…

Page 25: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Las Prácticas del AINM-C

Revitalización e impulso de prácticas del

AINM-C

Monitoreo y promoción

del crecimiento

Visita domiciliaria

Consejería persona a persona

Sesiones educativas

Grupos de apoyo.

Cómo ser una madre

consejera

Page 26: Comunicación educativa para la salud y nutrición de ...siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPNUT/... · •21 idiomas mayas •Xinca •Garífuna ... Salud de los Pueblos Indígenas

Materiales Audiovisuales interpretados a idiomas mayas

Cuñas de radio

Videos Educativos

Videos demostrativos de prácticas del AINM-C

• Grupos de apoyo

• Cómo ser una madre consejera.

Idiomas: K’iche’, Ixil, Achí, keqchi, Mam, kaqchikel, Q’anjob’al, Español.