connexion w bilingual & multicultural magazine august 2015

32
How Will You Save for Higher Education? ¿Cómo ahorrar para los estudios universitarios? Interview with Rebecca Riley, Ph.D. Lone Star College Montgomery in the Hands of a Leader ENTREVISTA CON LA DOCTORA REBECCA RILEY Lone Star College Montgomery en manos de una líder Gear your Children up For back To school Prepare a sus hijos para el regreso a la escuela PRSRT STD U.S. POSTAGE PAID NORTH HOUSTON TX PERMIT #312 AUGUST 2015

Upload: connexionw

Post on 22-Jul-2016

215 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Connexion W is the only monthly bilingual & multicultural magazine in Houston and The Woodlands. We are the economical, social and cultural bridge between Texans and Latino community. One publication, two markets. Connexion W es la única revista mensual bilingüe & multicultural en Houston y The Woodlands. Somos el puente económico, social y cultural entre las comunidades Texana y Latina. Una publicación, dos mercados.

TRANSCRIPT

1 | ConnexionW | August 2015

How WillYou Save for Higher Education?¿Cómo ahorrar para los estudios universitarios?

Interview withRebecca Riley, Ph.D.

Lone Star College Montgomery in the Hands of a LeaderENTREVISTA CONLA DOCTORA REBECCA RILEY

Lone Star College Montgomery en manos de una líder

Gear yourChildren upFor backTo schoolPrepare asus hijos para el regreso a la escuela

PRSRT STDU.S. POSTAGE

PAIDNORTH HOUSTON TX

PERMIT #312

AUGUST 2015

ConnexionW | August 2015 | 1

Alba Malaver Editor in Chief | [email protected]

* AugustEducation Is the Way

Although summer represents a sort of pause in the generation of information for some media companies, this

year has not been like that for us. More so, as we move in multicultural environments where we celebrate those enriching vibrations that fill us with the energy to carry on steadily in our daily journeys.

Maybe it is because summer is when we have the most to share. Summer light gives us the opportunity to travel, see new places, and enjoy the outdoors. We live the growth of our cities; we live in colors: new parks, new museums, new businesses, new friends and new routes open for us to travel and connect with the world. That is what Houston is. That is also The Woodlands and its surroundings areas.

As our communities grow, so do its needs. Especially the ones related to the educational field. For this reason, we talked to Dr. Rebecca Riley, a Texan leader who loves culture and in whose hands lies since the beginning of this year, the management of Lone Star College-Montgomery. This institution located in The Woodlands area is experiencing positive changes, thanks to the supply and demand phenomenon.

It is a privilege for The Montgomery County community to have flagship college programs for our young people and quality training for those who require it. Whether it is studying a professional degree, learning something new or becoming skilled in a specific area, the doors of this educational center are open for everyone. Even for those do not have a college degree or who only want to take a course, the Continuing Education Department has options available. If someone is looking to learn or improve their English level, Lone Star offers those courses and has other opportunities available for everyone.

Dear Connexion W readers, it is a pleasure to keep in touch with you. Continue to enjoy reading in English and/or Spanish. A bilingual community is a progressing one, at cultural and economic levels in a global world.

La educación es el camino

Aunque para algunos medios de comunicación el verano representa una especie de pausa en la generación de información, para nosotros este año

no ha sido así. Más aún, cuando nos movemos en ambientes multiculturales. Celebramos ese vibrar que nos enriquece y nos llena de energía para continuar con mucha fuerza nuestro diario caminar.

Quizá en verano es cuando más tenemos para compartir. Se viaja, se disfru-tan las áreas al aire libr, se conocen nuevos lugares. La luz del verano nos regala esa oportunidad. Se vive el crecimiento de nuestras ciudades, se viven los colo-res; nuevos parques, nuevos museos, nuevos negocios, nuevos amigos y nuevas rutas se abren para viajar y conectarse con el mundo. Eso es Houston. Eso es The Woodlands y sus alrededores.

Y así como crecen nuestras comunidades, crecen sus necesidades. Sobre todo las relacionadas con los sectores educativos. Por esa razón dialogamos con la Dra. Rebecca Riley, una líder texana amante de la cultura, en cuyas manos está, desde el inicio de este año, la dirección de Lone Star College-Montgomery. Esta institu-ción ubicada en el área de The Woodlands experimenta cambios positivos, gracias al fenómeno de oferta y demanda.

Es un privilegio para la comunidad del condado de Montgomery contar con pro-gramas emblemáticos de educación superior para nuestros jóvenes, y capacitación de calidad para quienes los requieran. Si se trata de cursar una carrera profesio-nal, aprender algo nuevo o capacitarnos en un área específica, las puertas de este centro de estudios superiores están abiertas para todos. Aún para quienes sim-plemente quieren tomar un curso o no cuentan con un título universitario, pueden ingresar a través del departamento de extensión universitaria. Si alguien está bus-cando aprender o mejorar su nivel de inglés, Lone Star es una opción al alcance de todos.

Estimados lectores de Connexion W, es un placer seguir en contacto con uste-des. Continúen disfrutando de la lectura en inglés y/o español. En un mundo glo-bal, una comunidad bilingüe es una comunidad que progresa a nivel cultural y económico. 

LETTER FROM THE EDITOR 

|  Carta del Editor

2 | ConnexionW | August 2015

Alba Malaver is a

writer, journalist and professor

with 19 years of experience in

media, academic institutions in

México and Colombia government entities.

She has a Master’s Degree (MA) in IberoAmeri-

can Literature from Universidad Iberoamericana

Puebla. She lives to serve others.

Alba Malaver, escritora, periodis-

ta y profesora, con 19 años de experiencia

en medios de comunicación, instituciones

educativas en México y entidades guberna-

mentales en Colombia. Cursó Maestría en

Letras Iberoamericanas en la Universidad

Iberoamericana Puebla. Una vida con espí-

ritu altruista.

Ruthy Muñoz is a veter-

an of the U.S. Army and the

82nd Airborne Division. She is

currently pursuing her love of

writing and languages at the University of

Houston. Fluent in four languages including

English, Spanish, French, Italian and conver-

sational in Mandarin.

Ruthy Muñoz es veterana de las Fuer-

zas Armadas de Estados Unidos y la 82nd

Airborne Division. Actualmente está perfec-

cionando su amor por los idiomas y por la

escritura en la Universidad de Houston. Mu-

ñoz es elocuente en cuatro idiomas, inclu-

yendo el español, inglés, francés, italiano y

puede mantener una conversación en idio-

ma mandarín.

Susy Brown is a gradu-

ate of Pontifical Catholic Uni-

versity of Chile, with a Bache-

lor’s degree in education. She

is the founder of College Jump Start Interna-

tional, a consulting firm which helps those

wishing to understand the education system

in the United States.

Susy Brown, graduada en Educación

de la Pontificia Universidad Católica de Chile.

Fundadora de College Jump Start Internatio-

nal, una firma dedicada a la consultoría para

ayudar a comprender el funcionamiento del

sistema educativo en Estados Unidos.

Alejandro Buendía, expe-

rienced Business Developer and

Marketer that has served as a

Consultant for both Private and

Public sector entities. In the process, has

sourced and developed key international

partnerships to promote quality and efficient

business ventures. He received his Master of

Business Administration at Jones Graduate

School of Business, Rice University; and his

Bachelor of Science in Business and Master

in Public Policy at Mexico Autonomous Insti-

tute of Technology (ITAM).

Alejandro Buendía Consultor y de-

sarrollador de nuevos negocios. Ha trabajado

para el sector público y privado. Ha partici-

pado en el lanzamiento de varios negocios

tanto en Estados Unidos como en México. Su

formación consiste de una Maestría en Ad-

ministración en Rice University, Maestría en

Políticas Públicas y licenciatura en Adminis-

tración por parte del Instituto Tecnológico

Autónomo de México (ITAM)

María Clara de Greiff is a writer and Cultural

Journalist, Mexican Journalism

award winner, and she has a

Master Degree (MA) in Iberoamerican Litera-

ture from Universidad Iberoamericana Puebla.

María Clara de Greiff es escrito-

ra y periodista cultural. Ganadora del Premio

Nacional de Periodismo otorgado por el Club

de Periodistas de México. Cursó Maestría en

Letras Iberoamericanas en la Universidad

Iberoamericana Puebla.

Patricia Estrada is

Mexican journalist graduated

from the Autonomous Univer-

sity of Nuevo León. She has

worked for Univision Radio, Clear Channel

Radio and “Al Día,” the Spanish Newspaper

of The Dallas Morning News, where she

received a journalism award. She is a corre-

spondent for MVS Radio, Ke Padre Radio and

Semana News. She is passionate about

music, good films and reading.

Patricia Estrada mexicana egre-

sada de la Universidad Autónoma de Nue-

vo León. Ha trabajado para Univision Radio,

Clear Channel Radio y “Al Día”, periódico en

español de The Dallas Morning News en don-

de obtuvo un premio de periodismo. Es co-

rresponsal para MVS Radio, Ke Padre Radio y

Reportera de Semana News. Apasionada a la

música, el buen cine y la lectura.

Brenda Kirk, Texas

Regional Organizer with the

National Immigration Forum is

a proven leader with a track

record in community organizing with 10

years in nonprofit consulting, and 20 plus

years in building food secure communities

both in Houston and with the Cherokee

Nation in Oklahoma. Brenda is the CEO of

Vision Weaver Consulting, LLC.

Brenda Kirk, Representante regional

para el estado de Texas del Foro Nacional de

Inmigración, es una líder cuya trayectoria in-

cluye una década brindando consultoría a or-

ganizaciones sin fines de lucro y más de 20

años trabajado por la seguridad alimentaria

de Houston y la Nación Cherokee de Oklaho-

ma. Brenda es la directora ejecutiva de Vi-

sión Weaver Consulting, LLC.

Hugo S. Martínez is a

social media consultant with

knowledge in marketing and

advertising. He graduated

from the Universidad de la Comunicación in

Ciudad de México.

Hugo S. Martínez, asesor de redes

sociales, mercadotecnia y publicidad egresa-

do de la Universidad de la Comunicación en

Ciudad de México.

Yvonne Montaudon, Ph,D

in Literature, Professor at Uni-

versidad Iberoamericana Puebla.

Yvonne Montaudon, Doctora en Li-

teratura y catedrática de la Universidad Ibe-

roamericana Puebla.

Estrella Paniagua is

a Gerontologist by profession.

She has a Bachelor of Geron-

tology from Institute I.M.

Sechenov First Moscow State Medical Univer-

sity, Russia. Currently she is working as a

Bilingual Liaison for Conroe ISD in The

Woodlands.

Estrella Paniagua, Gerontóloga del

Primer Instituto de Medicina de Moscú I.M.

Sechenov. Actualmente se desempeña co-

mo Enlace Bilingüe para Conroe ISD en The

Woodlands.

· OROZCO CONSULTING, LLC ·Publisher

Alba Malaver Editor in Chief Ruthy Muñoz Copy Editor Rafael Espinosa Design Director

Contributing Writers

Susy BrownAlejandro BuendíaBrenda KirkYvonne MontaudonMaría Clara de GreiffEstrella Paniagua

Photographer

Alex Montoya

Web Editor

Corina BorgioliTranslations

Alba MalaverMa. Guadalupe NeveBill Val Buena

Public Relations

Nancy Gago

Sales and Marketing

Ruth ArceGina StalderHugo Soberanis

[email protected]

Issue 12, August 2015, Copyright 2015, Orozco Con-

sulting, LLC. All rights reserved. Reproduction in whole

or in part without written permission is prohibited.

For more information, please call (936) 273-1130

Send email to: [email protected]

or write us at: P.O. Box 131062

The Woodlands, TX 77393

For advertising inquiries (936) 273-1130

v www.facebook.com/connexionwt @ConnexionWwww.ConnexionW.com

CONTRIBUTORS | Colaboradores

For advertising inquiriese (936) 273-1130

Disclaimer: While every effort has been made to ensure that information is correct at the time of go-ing to print, ConnexionW Multicultural Magazine or Orozco Consulting, LLC cannot be held responsible for the outcome of any action or decision based on the information contained in this publication/website. The publishers or authors do not give any warranty for the completeness or accuracy for this publication’s content, explanation or opinion. Con-nexionW Multicultural Magazine or Orozco Consult-ing, LLC consider its sources reliable and verifies as much data as possible. However, reporting inaccu-racies can occur, consequently readers using this in-formation do so at their own risk.

ConnexionW | August 2015 | 3

Contents | Contenido

I S S U E   1 1August  2015

AD

MIN

ISTRA

CIÓ

N D

E E

MPRESA

S B

US

INE

SS

& A

CC

OU

NTIN

G S

ER

VIC

ES FISCAL

• Asesoría y Planeación Fiscal • Preparación y Revisión de Declaraciones de Impuestos corporativos y/o personales• Declaraciones Estatales • Constitución de Empresas

CONTABILIDAD• Implementación de Sistemas Contables• Actualización Contable• Servicios de Contabilidad y Nómina

LA PRIMER CONSULTA ES GRATISPOR FAVOR LLÁMENOS

TAX MANAGEMENT SERVICES• Business Advisor• Tax Planning and Tax Preparation for both Businesses and Individuals• Franchise Tax• Business Plan Development (Entity selection & restructuring) • New Business Formation

ACCOUNTING SERVICES• So�ware Setup & Installation • Bookkeeping Services (Monthly, quarterly, or annual)• Monthly Financial Statements That Are Easy to interpret• Payroll Services & Payroll Taxes

WE OFFER A FREE CONSULTATIONTO BUSINESS OWNERS. PLEASE CALL US.

(281) 651-5661

Santos& Associates, LLC

4810 W Panther Creek Dr. Suite 100 • The Woodlands, TX 77381

Brisia GarzaCorporate Advisor

[email protected]

Laura A SalinasAccountant

[email protected]

Consuelo SantosBusiness & Tax Advisor- Enrolled Agent - [email protected]

Eliud SanchezAccountant - [email protected]

Eating Napa Cabbage Benefits You In More Ways Than One 4Consumir repollo de Napa trae muchos beneficios 4

“The Flooded House”: Memory’s fantasy 6La casa inundada: Fantasía de la memoria 6

Salsa Is Alive! 9¡La salsa vive! 9

Houston Can Help New Americans Thrive 10Houston puede ayudar a que los nuevos estadounidenses prosperen 10

Official Visit to Texas from José Antonio Meade Kuribreña, Mexico’s Secretary of Foreign Affairs 11Jose Antonio Meade Kuribreña, secretario de Relaciones Exteriores de México, realiza visita oficial a Texas 11

United Way Develops a Program To Engage the Hispanic Community 11United Way da a conocer programas para relacionarse con la comunidad hispana 11

Gear your children up for back to sch ool 12Prepare a sus hijos para el regreso a la escuela 13

How Will You Save for Higher Education? 14¿Cómo ahorrar para los estudios universitarios? 14

Interview with Rebecca Riley, Ph.D.Lone Star College Montgomery in the Hands of a Leader 16Entrevista con la doctora Rebecca Riley Lone Star College Montgomery en manos de una líder 17

Feel Like a Kid Again While Visiting the Houston Bicycle Museum 18Siéntase un niño otra vez cuando visite el Museo de la Bicicleta de Houston 18

Say Good-bye to Dark Circles 19Dígale adiós a las ojeras 19

Alliance for the Arts 20Alianza por las artes 21

Boots & Ball Gowns Gala Kick-Off Celebration 22Gala Anual Boots & Ball Gowns 22

The Rebozo Parade – A Fashion Show 24Desfile del Rebozo – Un Desfile de Moda 24

COLOMBIA, LAND OF CONTRASTS Miss Independence of Colombia 2015 27COLOMBIA, TIERRA DE CONTRASTES Srta. Independencia de Colombia 2015 27

Calendar August 2015 25Calendario Agosto 2015 25

4 | ConnexionW | August 2015

ROUT

ES A

ND D

ELIG

HTS 

| Rut

as y

Deli

cias

Eating Napa Cabbage Benefits You In More Ways Than One › BY MARÍA CLARA DE GREIFF

The Napa cabbage, also known as Nappa cab-bage or Chinese cabbage, has its origins in a region around Beijing,

China. It is widely used in Asian cooking. This cabbage, which is rich in vitamin E and C, has high benefits for the skin, eyes and hair. In addition to this, its generous iodine content helps improve brain function, endo-crine glands and the nervous system.

Here is a delicious Napa cabbage recipe you can try for a fresh salad for summer.

1/4 cup rice vinegar1 teaspoon lime juice2 teaspoons sugar½ teaspoon salt2 teaspoons grated ginger2 teaspoons olive oil2 fresh serrano chilies, finely chopped1 Napa cabbage, cored.1 handful of scallions, finely chopped½ cup finely chopped cilantroThe grated rind of one lime1 teaspoon toasted sesameMix together the rice vinegar, sugar, ginger, lime zest, oil and pepper.

Then add ½ teaspoon salt. Let stand at least half an hour. Incorporate the previously cored Napa cabbage cut into pieces and stir well. Before serv-ing, sprinkle the scallions and sesame on top of the salad.

*Original recipe makes 4 servings. 

ConnexionW | August 2015 | 5

ROUTES AND DELIGHTS  | Rutas y DeliciasConsumir repollo de Napa trae muchos beneficios

El repollo de napa, también conocido como col de Napa o col china, tiene sus orígenes en una región aledaña a Beijing. Es ampliamente utili-

zado en la cocina asiática. Esta col es rica en vitamina E y C, por tanto tiene altos beneficios para la piel, la vista y el cabello. Además su generoso contenido en yodo ayuda al funcionamiento cerebral, las glándulas endocrinas y el sistema nervioso.He aquí una deliciosa y fresca ensalada para el verano.

1/4 taza de vinagre de arroz1 cucharadita de jugo de lima 2 cucharaditas de azúcar½ cucharadita de sal2 cucharaditas de jengibre rallado2 cucharaditas de aceite de oliva2 chilitos serranos frescos finamente picados1 col de Napa sin corazón.1 manojo de cebollín picado½ taza de cilantro finamente picado.La ralladura de la cáscara de una lima1 cucharadita de ajonjolí tostadoMezclar el vinagre de arroz, el azúcar, el jengibre, la ralladura de lima, el aceite

y el chile. Añadir ½ cucharadita de sal. Dejar reposar al menos media hora. Incorporar a la col de Napa previamente descorazonada y partida en trozos y revolver bien. Antes de servir esparcir el ajonjolí y el cebollín sobre la ensalada.

*Receta para 4 porciones. 

6 | ConnexionW | August 2015

› Yvonne MontaudonPhD in Literature, Professor at Universidad Iberoamericana Puebla.

“From those days I always remember rowing a boat around a small plant island.” 1 The anonymous leading character

evokes the summer he spent living in generous quietness in the house of a scatterbrained widow. The building, a white elephant, had been a country seat first, then an astronomic institute, after that a greenhouse; and lastly, Mrs. Margarita had bought it in order to flood it.

The job of this unknown narrator is to row a boat in the house and listen to Mrs. Margarita, an overweight woman with a golden braid around her head, retell her story. The narrative recounts Mrs. Margarita’s depar-ture from Switzerland, her stay in a small town in Italy, her visit to Spain and her return home on a ship full of people. A journey marked by the effect that water has on Mrs. Margarita ever since she found a fountain in Italy that seemed to be looking at her, which she picked up with her eyes and took with her.

The tale of “The Flooded House” seems to be located in that pecu-liar stage that is a state of dozing. Its author, the Uruguayan Felisberto Hernández, seems to lay on the border between awake and asleep, opening the trunk of experiences and memories and mixing the former and the lat-ter with boundless fantasy.

The play, written in the late ’50s and published in Montevideo in 1960, introduces the reader to a strange aquatic world using a disturbing in addition to creative narrative and a meta-language based on the musicality and fluidity of water.

Hernández’s narrative style in “The Flooded House” in fact resembles a plant that suddenly grew up in an author’s corner. We don’t know where it comes from or where it goes. Hernández himself says that what he is sure of is that he doesn’t know how he writes his stories, because each of them has its own and strange life. 

For those who love Literature…

“The Flooded House”: Memory’s fantasy

La casa inundada:Fantasía de la memoria

“De esos días siempre recuerdo primero las vueltas en un bote alrededor de una pequeña isla de plantas.” 1 El protagonista anónimo evoca el verano

que pasó, viviendo con tranquilidad generosa, en la casa de una viuda atolon-drada. El edificio, un elefante blanco, había sido primero casa de campo; después instituto astronómico; luego un invernáculo; y, por último, la señora Margarita la había comprado para inundarla.

La labor de este narrador desconocido consiste en remar un bote en la casa y escuchar el relato de boca de la señora Margarita, una mujer gorda, con una trenza dorada alrededor de la cabeza. La historia narra su partida de Suiza, su estadía en una pequeña ciudad de Italia, su visita a España y el regreso a casa a bordo de un barco lleno de gente; una travesía que está marcada por el efecto que el agua pro-voca en la señora Margarita desde que encontró en Italia una fuente que parecía mirarla, y que ella recogería con sus ojos y se llevaría consigo.

El cuento de La casa inundada parece ubicarse en ese estado singular que es la duermevela. Su autor, el uruguayo Felisberto Hernández, se ubica en la frontera entre la vigilia y el sueño abriendo el baúl de las experiencias y los recuerdos y mezclando éstos y aquéllas con una desmedida fantasía.

La obra, escrita en la década de los años ’50 y publicada en Montevideo en 1960, introduce al lector en un extraño mundo acuático valiéndose de una narra-tiva inquietante y creativa y un metalenguaje basado en la musicalidad y fluidez del agua.

El estilo narrativo de Felisberto en La casa inundada parece, de verdad, una planta que creció de pronto en un rincón del autor. No se sabe de dónde viene ni a dónde va. El propio Hernández dice que lo más seguro de todo es que él no sabe cómo hace sus cuentos, porque cada uno de ellos tiene vida extraña y propia. 

1 Hernández, Felisberto. Obras Completas. Vol. 2. México: 1983. Siglo Veintiuno Editores, p. 235.

We are celebrating our Anniversary with special offers. Call us!

[email protected]

(936) 273-1130

CULT

URE

CONN

EXIO

NS |

Con

exio

nes

Cultu

rales

ConnexionW | August 2015 | 7

WineWomenAndShoes.com/Houston

Charities of America

Exclusive Jewelry Sponsor

Presented By

Automobile Sponsor

BIL

ING

UA

L M

UL

TIC

UL

TU

RA

L M

AG

AZ

INE WE HAVE THE IDEAL SPACE

FOR YOUR ADVERTISINGThe only monthly bilingual

multicultural magazinein The Woodlands & Houston.

TENEMOS EL ESPACIO IDEALPARA SU PUBLICIDADLa única revista mensual

multicultural bilingüeen The Woodlands y Houston

[email protected] 832-951-1979

LETTER FROM

THE ED

ITOR  | C

arta del Editor

January 2015 • ConnexionW • 1

January is the month of renewal; it is an oppor-tunity to reflect upon our lives, to explore our

dreams and to create plans to achieve our goals. In this edition, Dr. Rebecca Bustamante shares with us a topic which I am sure will leave a mark on your life to begin 2015, the importance of “Mindfulness in Renewal.” It is necessary to focus and avoid distraction in order to be present in the moment in our daily activities and interactions. This is a chance to make small changes to improve our quality of life.

In order to make changes one should take a glance at their life in retrospect. An example of this was what María Baños Jordan, President and founder of the Texas Familias Council and one of our community leaders, has experienced recently. María exclusively shares with ConnexionW readers her recent travel to the “Holly Land.” She affirms that “Our Christian roots are born of the same Jewish tree that flourishes across the desert.” Here she is referring to the amazing olive tree, which can reach 2,000 years old, produces olive oil and can continue to grow over and over again after being burned. The olive tree is also recognized as an ancient symbol of peace. Peace continues to be a matter of concern, as well as the goal of the world.

I would like to take this opportunity to recognize the vision of the founders of The Woodlands Waterway Arts Council (WWAC), who recently celebrated a decade of promoting the arts in this wonderful community. Congratulations!

Welcome 2015!

Enero es un mes para renacer. Es tiempo para reflexionar sobre nuestra vida, hablar de nuestros

sueños y crear estrategias para lograrlos. La Doctora Rebecca Bustamante nos comparte en esta edición un tema del cual estoy segura marcará su vida en el inicio de este 2015, la importancia de prestar “Atención plena a la hora de renovarse”. Evitando factores de distracción podemos lograr la concentración necesa-ria para estar verdaderamente presentes en cada una de nuestras actividades diarias. Una invitación a reali-zar pequeños cambios que mejoran la calidad de vida.

Toda renovación implica una retrospección, un mirar hacia atrás. Precisamente eso fue lo que vivió una de las líderes del área, María Baños Jordán, Presidenta y Funda-dora de la organización Texas Familias Council, quien comparte en exclusiva a los lectores de ConnexionW su reciente viaje a la llamada “Tierra Santa”. “Nuestras raíces cristianas nacieron del mismo árbol judío que florece sobre el desierto”, afirma ella. Aquí hace referencia al increíble árbol de olivo que puede alcanzar a vivir 2.000 años, producir aceite, reverdecer después de haber ardido y es el símbolo milenario de la paz. La paz, que sigue siendo motivo de preocupación mundial.

Aprovecho la oportunidad para agradecer y resaltar la visión y entrega de los directores fundadores de The Woodlands Waterway Arts Council (WWAC) quienes recientemente celebraron una década de promoción de las artes en la comunidad. ¡Felicidades!

¡Bienvenido el 2015!

is the Month to Reinvent Yourself

Alba Malaver, Editor in [email protected]

Eneroes un mes para reinventarse

January

* New Homes

At Prestige Custom Homes, we strive to maintain quality in every home that we build and renovate while keeping green principles in mind throughout the entire process. The luxury homes built by our professional home builder team at Prestige are nothing short of extraor-dinary. We focus on the unique details that make custom homes perfect for our clients.

* Remodeling

We offer a wide range of construc-tion services including kitchen and bath remodeling, whole house renovations, and additions.  We also offer exterior updates including patio and backyard enhancements, roofing, decks, and fences.  We have vast experience with luxurious styles and can help you with design ideas as well as the construc-tion. Prestige would love the opportunity to partner with you to rethink, remodel, and redefine your home.

4747 Research Forest Dr. Suite 180-223The Woodlands, TX 77381

713-936-3021www.prestigecustomhomestx.comthepres t igecus tomhomes@gmai l . com

March 2015 • ConnexionW • 1716 • ConnexionW • March 2015

• By Susy Brown

Around spring time, 12th grade students arereceiving letters of acceptance from different

universities and will be confronted with making a decision that can affect them for the rest of their lives. Pamphlets, books and postcards keep arriving, contin-uously trying to convince the young man or woman to select a particular school. But, what must be taken into consideration? One of the most important steps to take during this complex time is a visit to the University. Here is a list of things to accomplish before, during and after the visit.

1.- When? - Visit when students are actively attending the University so that you can see the flow and diversity of the student body. Currently, many univer-sities offer classes throughout the year, so the month or week of the visit does not matter, unless the climate of the city is very cold or very hot, and the students should visit during those extreme climate conditions as they will be facing them on a daily basis.

2.- How to plan? - As obvious as it may sound, make a list of universities the student wants to visit and plan an itinerary for their visit. Then plan the destinations, whether calculating car travel, air travel, travel time from one point to another and time for the actual visit to the university. Also, make a list of questions and topics that the student is interested in, for example, what do students do for the football games?

3.- Meeting with the Administrative Department - Being in contact with the administrative staff is very important since they will be the ones helping solve academic problems that can emerge during those college years; counselors are the ones that approve or disapprove class selection.

¿Por qué es importante visitar las universidades?

En esta época del año los estudiantes del último grado de secun-daria reciben las cartas de aceptación por parte de las universi-

dades y se enfrentarán a una decisión que les puede afectar para el resto de su vida. Panfletos, libros, postales siguen llegando en forma continua, tratando de convencer al joven, pero ¿qué es lo que hay que tener en consideración? Uno de los aspectos más importantes es la visita a la universidad, por lo que a continuación compartimos una pequeña lista para ayudarles en esta tarea.

1.- ¿Cuándo? - Aquí lo importante es visitar cuando los estudian-tes universitarios están activamente atendiendo la universidad, ya que se puede ver el flujo y diversidad del alumnado. Actual-mente hay muchas universidades que ofrecen clases todo el año, por lo que el mes o semana que se visite no es tan vital, a no ser que el clima de la ciudad sea muy frío o muy caluroso; en este caso, convendría visitar en esas fechas ya que el estudiante tendrá que enfrentarse a esas temperaturas durante el cursado.

2.- ¿Cómo planear la visita? - Aunque parezca obvio, se debe escribir una lista de las universidades que desea visitar, hacer un itinerario de ellas para luego planificar los destinos, ya sea calculando viaje en automóvil, viajes de avión, tiempo de demora de un punto a otro, cantidad de tiempo necesaria para la visita. Además es conveniente hacer un listado de preguntas y cosas que al estudiante le interesen, como por ejemplo, ¿qué hacen los estudiantes para los juegos de fútbol americano?

3.- Reuniones con la administración de un departamento específico: El estar en contacto con el personal administrativo es muy importante, ya que ellos serán los que ayuden a resolver problemas que pudiesen presentarse; además los consejeros son los que aprueban o reprueban las materias a seguir.

4.- Visitar la oficina de ayuda financiera - Una de las oficinas que mucha gente se olvida de visitar es la oficina de ayuda financiera. Ésta es la que está a cargo de todas las cuentas, préstamos, becas, pagos, etc. Además ellos pueden ayudar con información de becas particu-lares de la universidad, subvenciones, o formas de pagar un préstamo.

5.- Atender sesiones de información - El fin de atender esta sesión es el poder conocer y escuchar más detalladamente lo que la universidad ofrece, tanto en lo académico como en lo social. La ubicación de las oficinas, las carreras impartidas, la ayuda financiera, las oficinas de terapia, la asistencia de depor-tes, etc., pueden ser mencionadas durante estas sesiones.

Durante la visita no olvide conversar con estudiantes, visitar los dormitorios, probar diferentes casinos, preguntar sobre estaciona-miento, eventos deportivos, eventos religiosos, eventos de negocios, opciones para elegir compañero de cuarto, planes de comida, posibi-lidades para planear un fin de semana o atender una clase. Recuerde que mientras más pregunte, más fácil le será para tomar una decisión de dónde asistir. Y por último, recuerde que el 1 de Mayo es la fecha límite en la cual el estudiante puede contestar a la universidad en la que decidió seguir su carrera universitaria.

4.- Financial Aid Office - Although many people forget to visit the financial aid office, they are the ones that take care of all the charges to a student’s account such as loans, scholarships, payments, etc. In addition they can help with information on specific scholarships, grants or ways to pay back a loan.

5.- Information Sessions - Attending informative sessions will help the student learn in more detail about what the university has to offer in all aspects. Academics, clubs and organizations, specific campus locations, majors, sports and counseling services are usually explained during these sessions.

During the visit be sure to talk with students, visit the dorms, ask questions about parking, sporting events, religious events, business events, and options on how to choose a roommate, meal plans, and if possible spend a weekend or attend a class. Take notes, pictures and videos; a major decision will soon need to be made, as May 1st is the last day to accept or deny a college offer.

LIFE

STYL

ES |

Vid

a y

Est

ilo

LIFESTYLES  | Vida y E

stilo

Why is it Importantto Visit Universities?

“Empowering Women, Empowering Humanity Picture it!” 1“Empoderando a las mujeres, empoderando a la humanidad: ¡imagínalo!” 1

Greg Abbot, the Vision of Success for Texas 6Greg Abbott, la visión del éxito para Texas 7

Cyndi Alvarado, A Successful Business Woman in 2015 8Cyndi Alvarado: una exitosa mujer de negocios en 2015 9

How to Calculate the “Break Even Point” in Business? 10¿Cómo usar el “punto de equilibrio” en los negocios? 11

Adult Spelling Bee, Spellabration! 12Spellabration! 12

Julie Charros-Betancor Appointed President of the U.S.-Mexico Chamber Of Commerce 13

Julie Charros-Betancor fue nombrada presidente de la Cámara de Comercio México-Estados Unidos 13

The UDLAP Visits Texas 14La UDLAP visita Texas 15

Why is it Important to Visit Universities? 16¿Por qué es importante visitar las universidades? 17

Women on the Verge of a Heart Attack 18Mujeres al borde de un ataque cardiaco 18

Striders Edge Spring ‘15 20Conozca la propuesta de Striders Edge para la primavera 2015 21

With Love from London 22 Desde Londres con amor 22

Celebs Spotted! BAFTA’S & The Grammys 22 ¡Celebridades en la mira! BAFTA’S y los Grammy 22

Sheriff Adrián García met with AEM-Houston 23Adrian Garciaa se reúne con la AEM-Houston 23

MCABW’s 2015 Kick-Off Luncheon 24Almuerzo de lanzamiento del 2015 de MCABW 25

Ruggles Green Restaurant Opened its Doors in The Woodlands 26El Restaurante Ruggles Green llegó a The Woodlands 26

Kids learn how to thrive in business 26Los niños aprenden cómo prosperar en los negocios 26

Aldo Calderón in The Woodlands 27Aldo Calderón en The Woodlands 27

Brief News | Noticias Breves 27Calendar | Calendario 28

March 2015 • ConnexionW • 3

Contents |Contenido

ISSUE 7 .

March 2015

AD

MIN

ISTRA

CIÓ

N D

E E

MPRESA

S B

US

INE

SS

& A

CC

OU

NTIN

G S

ER

VIC

ES

FISCAL• Asesoría y Planeación Fiscal • Preparación y Revisión de Declaraciones de Impuestos corporativos y/o personales• Declaraciones Estatales • Constitución de Empresas

CONTABILIDAD• Implementación de Sistemas Contables• Actualización Contable• Servicios de Contabilidad y Nómina

LA PRIMER CONSULTA ES GRATISPOR FAVOR LLÁMENOS

TAX MANAGEMENT SERVICES• Business Advisor• Tax Planning and Tax Preparation for both Businesses and Individuals• Franchise Tax• Business Plan Development (Entity selection & restructuring) • New Business Formation

ACCOUNTING SERVICES• So�ware Setup & Installation • Bookkeeping Services (Monthly, quarterly, or annual)• Monthly Financial Statements That Are Easy to interpret• Payroll Services & Payroll Taxes

WE OFFER A FREE CONSULTATIONTO BUSINESS OWNERS. PLEASE CALL US.

(281) 651-5661

Santos& Associates, LLC

4810 W Panther Creek Dr. Suite 100 • The Woodlands, TX 77381

Brisia GarzaCorporate Advisor

[email protected]

Laura A SalinasAccountant

[email protected]

Consuelo SantosBusiness & Tax Advisor- Enrolled Agent - [email protected]

Eliud SanchezAccountant - [email protected]

Ad FP Promo CnnxW.indd 1 7/29/2015 3:02:13 AM

ConnexionW | August 2015 | 9

Phot

o: L

arry

hw-1

23RF

.com

› BY ALBA MALAVER

Musical festivals around the world are a great opportunity to delve into a certain musical genre. Downtown

Houston was host on July 12, to the Colombian Fest, one of the most widely attended and best known annual events in the United States, which celebrates the independence of this South American country. Connexion W was there to talk with two of the world’s salsa masters: Tito Nieves and Felipe González.

The golden age of this musical genre dates back to the 70´s, 80´s and some of the 90´s; for that reason we took the opportunity to ask these two renowned singers to describe in their own words how this rhythm is lived today.

Luis Felipe González:“salsa is an Afro Caribbean rhythm. Globalization has allowed more peo-ple get to know things from the past and things from the present. This has allowed some music to remain and have a projection within the world of young people.”

“The largest migration of Cubans to New York led to the fusion and the phenomenon that salsa pro-duced in the 70´s and 80´s. That made it unique. It has gone on to become a collector’s item, but new mixtures replicate it. These types of fusions in the music have always been there.”

“Those who are over 40 years old have always found a shelter in the lyrics, melody and rhythm in salsa to add the missing touch to a party”.

Tito Nieves: “Oscar Leon, Marc Anthony, Victor Manuel, Gilberto Santarosa, Grupo Niche, all these artists are traveling around the world. salsa is still in style. People take the time to learn how to dance salsa. salsa never dies. It has an advantage, which is that it is over a hundred years (of existence).

“salsa is what runs through my veins. salsa for me, is the beating of my heart.”

¡La salsa vive!

Los festivales musicales alrededor del mundo son una gran oportunidad para adentrarnos en determinado género musical. El 12 de julio se llevó a cabo

en el centro de Houston el Colombian Fest, uno de los eventos más concurridos y conocidos en Estados Unidos, que toma lugar cada año para celebrar la indepen-dencia del país suramericano. Connexion W estuvo ahí para dialogar con dos de

los maestros de la salsa en el mundo: Tito Nieves y Luis Felipe González.

La época de oro de este género musical se remonta a los años 70, 80 y algo de los 90, por tal razón aprove-chamos para pedirles a estos dos reconocidos cantan-tes que en sus propias palabras describieran cómo se vive actualmente este ritmo.

Luis Felipe González:“La salsa es un ritmo afrocaribeño. La globalización ha permitido que más gente llegue a conocer cosas del pasado y cosas del presente. Eso ha hecho que alguna música se quede y tenga proyección dentro de mundo de la gente joven”.

“La migración grande de cubanos a Nueva York pro-vocó esa fusión y ese fenómeno que produjo la salsa en los años 70 y 80. Eso que hoy se hace irrepetible. Pasa a ser colección, pero se va a replicar en nuevas mez-clas. Esas fusiones de la música se han dado siempre”.

“Quienes tienen más de 40 años siempre han visto en la salsa un refugio en letra, un refugio en melodía y en ritmo, para ponerle el toque que le hace falta a una fiesta”.

Tito Nieves:“Oscar de Leon, Marc Anthony, Victor Manuel, Gilberto Santarosa, Grupo Niche, todos estos artistas están via-jando por el mundo. La salsa sigue por todo lo alto. La gente se toma el tiempo de aprender a bailar salsa. La salsa nunca muere. Tiene una ventaja y es que tiene más de 100 años (de existencia)”.“La salsa es lo que corre por estas venas. salsa para mí es el latir de este corazón”. 

Salsa is Aliveand Well!

CULTURE CONNEXIONS  | Conexiones Culturales

10 | ConnexionW | August 2015

Houston Can Help New Americans Thrive › BY BRENDA KIRK

What an exciting time to be in Houston: we live in one of the fastest-growing cities in the country with

substantial demographic changes taking place within less than one generation. Houston, with its vibrant patchwork of immigrant communi-ties, offers a glimpse of what the United States will look like in a not-too-distant future. According to the U.S. Census Bureau, immigrants make up more than 22 percent of Houston’s population, almost double that of 1990.

In view of that, the ways in which our community regards and wel-comes immigrants will affect our overall success and growth.

Effective approaches will help build up our city’s economic competitive-ness and community relationships. Immigrants in Houston must have the ability to participate fully in all these areas.

Leading up to the recent launch of a nationwide effort to build an Immigration 2020 agenda ensuring that new Americans have the opportuni-ties, skills and status to reach their full-est potential, local leaders have been thoughtful in discussing the solutions that Houston needs to meet these challenges.

I’ve met with Houston leaders from faith, law enforcement, business and educational organizations, all of whom value moving this conversation forward and understand its high stakes in their sectors, in our city and in our country.

Houston employers and educators should promote access to the nec-essary skills and knowledge to meet our city’s needs. And we ought to promote naturalization so that everyone can be fully invested in their communities. But that’s just the beginning.

Our city has the potential to have meaningful influence in addressing immigration locally, across sectors and on policies both public and private, while the debate on immigration reform nationally remains in limbo.

Choosing to ignore this opportunity would be a waste for all of us. Foreign-born Houstonians in the metro area make up 29 percent of the workforce and own 31 percent of all businesses. Not appreciating this growth and the possibilities would be shortsighted.

New Americans bring with them richly diverse perspectives and expe-riences that are essential contributions for a society to thrive. Throughout our history, standing together as a nation of immigrants is what has made our organizations, businesses and neighborhoods exceptional — and we need to continue pushing for solu-tions that uphold this heritage.

And ultimately, we cannot forget that this is about people. We can-not accept anti-immigrant rhet-oric and policies that divide and de-humanize our community. Even beyond politics, we can work toward new solutions that benefit both the native- and foreign-born among us.

Standing on shared values in cre-ating immigration solutions will move our nation forward and spur progress for generations to come.

Houston puede ayudar a que los nuevos estadounidenses prosperen

Éste es un muy buen momento para estar en Houston: vivimos en una de las ciudades de mayor crecimiento en el país, con importantes cambios demo-

gráficos que toman lugar en menos de una generación. Houston, con su vibrante mosaico de comunidades de inmigrantes, vislumbra cuál será el panorama de cómo se verán los Estados Unidos en un futuro no tan lejano. De acuerdo a la Oficina del Censo de los Estados Unidos, los inmigrantes representan más del 22 por ciento de la población de Houston, casi el doble que en 1990.

Por lo tanto, la forma en que nuestra comunidad recibe y da la bienvenida a los inmigrantes afectará nuestro éxito y crecimiento general.

Un acercamiento efectivo a este tema ayudará a construir la competitividad y las relaciones comunitarias de nuestra ciudad. Los inmigrantes en Houston deben tener la habilidad de participar completamente en estas áreas.

Liderando el lanzamiento reciente de un esfuerzo a nivel nacional para construir una agenda de inmigración con miras al 2020, asegu-rando que cada estadounidense tenga las oportunidades, destrezas y estatus para alcanzar todo su potencial, los líderes locales se han dado a la tarea de examinar y presentar argumentos para encontrar

las soluciones que Houston necesita para superar con éxito esos desafíos.Yo me he reunido con líderes de Houston, pertenecientes a los ámbitos de la

religión, policial, de negocios y de organizaciones educativas; todos ellos han valo-rado el hecho de impulsar esta conversación y entender todo lo que está en juego en estos sectores, así como en nuestra ciudad y nuestro país.

Los empleadores y educadores de Houston deberían promover el acceso a las habilidadesy conocimientos adecuados, que cubran las necesidades existentes en nuestra ciudad. Y es nuestro deber promover la naturalización así cada una de estas personas puede involucrarse completamente en el quehacer de su comuni-dad. Pero eso es solo el principio.

Nuestra ciudad tiene el potencial de tener una influencia significativa en discutir el tema de la inmigración a nivel local, en todos los sectores y las políticas públicas y priva-das, mientras que el debate de la inmigración permanece en el limbo a nivel nacional.

Elegir ignorar esta oportunidad sería una pérdida para todos nosotros. Los hous-tonianos del área metropolitana nacidos en otro país conforman el 29 por ciento de la fuerza laborar y son propietarios del 31 por ciento de todos los negocios. El hecho de no apreciar este crecimiento y las posibilidades que trae aparejado sería pasar por alto una gran oportunidad.

Los nuevos estadounidenses traen consigo la riqueza que brindan las diferentes perspectivas y experiencias, las cuales son contribuciones esenciales para que una sociedad prospere. A través de nuestra historia, el permanecer unidos como una nación de inmigrantes es lo que ha hecho de nuestras organizaciones, negocios y vecindarios algo excepcional y necesitamos continuar luchando por lograr solucio-nes que nos ayuden a mantener esa herencia.

Y, finalmente, no podemos olvidarnos que se trata de la gente. No podemos aceptar una retórica anti-inmigrante y políticas que dividan y deshumanicen nues-tra comunidad. Incluso más allá de la política, podemos trabajar hacia nuevas soluciones que beneficien tanto a quienes nacieron aquí como a los que vienen de otros países y están entre nosotros.

Permanecer con firmeza sobre los valores compartidos en la creación de solu-ciones de inmigración, hará que nuestra nación vaya hacia adelante y estimulará el progreso para las generaciones venideras.

COM

MUN

ITY 

| Com

unid

ad

ConnexionW | August 2015 | 11

› By Patty Estrada

AUSTIN. - In order to strengthen ties and give a new drive to the relations between Mexico and Texas, Mexico’s Secretary of Foreign Affairs, José Antonio Meade Kuribreña, recently met with the Governor of Texas, Greg Abbott.

Secretary Meade and Governor Abbott spoke about strengthening reciprocal opportunities such as border infrastructure, academic mobility, energy and migration.

In the meeting, Meade Kuribeña stressed the importance of the contributions made by the Mexican community to the economy and soci-ety of this state, as well as the courage to tackle security challenges together, especially at the common border.

In particular, he emphasized in the energy reform, the competitive advantages in this sec-tor and the spaces for the Texan companies to invest in Mexico.

For his part, Governor Abbott pointed out the importance of the meeting and emphasized the historical, economic and cultural value that Mexico and Texas share.

“It has been an honor to receive Secretary Meade, and talk about our border relationship and the importance of making more solid ties in cul-ture, history and economy,” said the Texan leader.

Mexico is Texas’ first commercial partner.

Jose Antonio Meade Kuribreña, secretario de Relaciones Exteriores de México, realiza visita oficial a TexasAUSTIN.- Con la finalidad de estrechar lazos y dar un impulso nuevo a la rela-ción México-Texas, el secretario de Relaciones Exteriores de México, José Antonio Meade Kuribreña, se reunió recientemente con el gobernador de Texas, Greg Abbott.

Meade Kuribreña y Abbott hablaron sobre reforzar oportunidades recíprocas fronteriza, movilidad académica, energía y migración.

En el encuentro, Meade Kuribreña resaltó la importancia de las contribucio-nes que la comunidad mexicana realiza a la economía y sociedad de este estado, así como el valor de abordar retos en materia de seguridad de manera conjunta, especialmente en la frontera común.

En particular, hizo énfasis en la reforma energética, las ventajas competitivas en ese sector y los espacios para que empresas texanas inviertan en México.

Por su parte, el gobernador Abbott, destacó la importancia del encuentro y recalcó el valor histórico, económico y cultural que comparten México y Texas.

“Ha sido un honor recibir al secretario Meade y hablar de nuestra relación fron-teriza y la importancia de hacer más sólidos los lazos culturales, históricos y eco-nómicos”, dijo el mandatario texano.

México es el primer socio comercial de Texas.

Official Visit to Texas from José Antonio MeadeKuribreña, Mexico’s Secretary of Foreign Affairs

GOVERNMENT & POLITICS   | Política y Gobierno

12 | ConnexionW | August 2015

EDUC

ATIO

N |

Educ

ació

n

› By Susy Brown

“Let’s go! Let’s go! Come on, you’re going to miss the bus! Did you make your lunch? It’s not my responsibility. Did

you brush your teeth yet? Let’s go! I’m leaving… Now!”These are words heard in almost every household with school-age chil-

dren on that first week of school. Whether you are ready or not, it’s time to start gearing your children up for back to school.

Switching from laid-back summer fun time to rules, homework, rou-tines, and new teachers can scare parents and children alike. Nonetheless, a little preparation, a positive attitude and plenty of smiles will make this transition as smooth as possible.

Stay PositiveAs we approach that first day of school, children view and pick up clues

from their parents. They react and often magnify what parents are say-ing, thinking and feeling. Therefore, if parents make an effort to set them at ease, it will go a long way towards making the transition easier. To set a positive expectation about the school year, parents can say words like “I feel you are a little nervous going into that classroom, but I really think you’re going to be fine.” To help children be ready to respond to a chal-lenging situation parents may also say: “you probably are going to have new kids in your class that are waiting to meet new friends, can you be that one?”.

Create RoutinesEstablishing daily routines at home for at least one month before the

start of the school year can also help children adjust. Routines need to be modeled in a way that shows kids what to do; if you are asking your child to make lunch for school, you should make your lunch for work, too. Working together on expectations helps families cope with those challeng-ing mornings or nightly homework.

For younger children, create a checklist or flowcharts with pictures of tasks to help get them organized and stay on schedule. “Getting dressed, brushing teeth, eating breakfast, getting backpack, heading out to school” can be checked off daily, diminishing that morning anxiety and rush. It also teaches them responsibility for their actions. As an added incentive, use stars and stickers to show a completed task.

In the afternoon, schedule a routine for homework, snacks, and extra-curricular activities. A good idea is giving them a snack as soon as they get back from school, as some lunch periods are very early and by the time children get home they are very hungry. For bedtime routines, start early in August setting earlier bedtimes until a week before school starts, when the time should be the same as that of the regular school year. Remember that children between the ages of 5 and 12 need 10 to 11 hours of sleep.

Tax Free WeekendTexas offers parents a back to school tax free weekend on August 7-9,

2015, for general merchandise purchased and applies to the following items: clothing and footwear under $100; school supplies under $100; backpacks under $100 for elementary and secondary students. This is also a good time to bond with your teenager and start teaching him/her about budget management.

Once school starts, remember to keep a positive attitude.

Gear your children up for back to sch ool

ConnexionW | August 2015 | 13

EDUCATION   | EducaciónPrepare a sus hijos para el regreso a la escuela¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos... que vas a perder el autobús! ¿Hiciste tu

almuerzo?; no es mi responsabilidad. ¿Te cepillaste los dientes? ¡Vamos! Me voy... ¡ahora mismo! Estas palabras se escuchan durante la primera semana de clases en casi todos los hogares donde hay niños en edad escolar. Listos o no, es tiempo de preparar a nuestros hijos para ese famoso regreso a la escuela.

El cambio de una vida divertida y sin reglas ni horarios, a las tareas, las rutinas y los nuevos maestros causa ansiedad por igual en padres y niños. Sin embargo, con un poco de preparación, una actitud positiva y un montón de sonrisas, esta transición se hará en forma gradual y positiva.

Sea positivoA medida que nos acercamos al primer día de escuela, los niños van viendo y

aprendiendo de acciones y reacciones de sus padres. Palabras como: “siento que estás un poco nervioso por ir a ese nuevo salón de clases, pero entiendo que vas a estar bien”; o “probablemente vas a tener nuevos compañeros en la clase que están esperando conocer nuevos amigos y tú puedes ser uno de ellos”, ofrecen una expectativa positiva sobre el año escolar y ayudan a los niños a estar prepara-dos para responder a una situación desafiante y que puede causarles miedo.

Cree rutinasEl establecimiento de rutinas diarias en el hogar, por lo menos un mes antes

del inicio del año escolar, también puede ayudar a los niños a regular sus hora-rios. Estas rutinas deben ser modeladas por el adulto mostrando qué hacer: si usted le está pidiendo a su hijo que prepare el almuerzo del día siguiente para la escuela, usted debe hacer también su almuerzo para su trabajo. Trabajando en conjunto padres e hijos, ayuda a entender qué se espera de ellos y también ayuda a las familias a sobrepasar esas mañanas difíciles o el hecho de tener que hacer las tareas por las noches.

Para los niños más pequeños, es bueno crear una lista con casilleros de tareas para ayudarlos a organizarse: vestirse, cepillarse los dientes, desayunar, preparar la mochila, ir a la escuela, pueden marcarse diariamente, disminuyendo esa ansie-dad de las mañanas. Además les enseña a ser responsables por sus acciones.

Por la tarde, programe una rutina diaria para hacer las tareas y actividades extracurriculares. Una buena idea es darles algo de comer tan pronto como lle-guen de la escuela, ya que algunos períodos de almuerzo son muy temprano y los niños llegan a casa muy hambrientos. Para dormir, comience a principios de agosto con el ajuste de horario: irse a la cama más temprano cada día hasta lle-gar al horario que se usará cuando el niño vaya a la escuela; es recomendable que ya para la semana previa al comienzo de la escuela este horario esté en efecto. Recuerde que los niños de entre 5 y 12 de edad necesitan 10 a 11 horas de sueño.

Fin de semana libre de impuestosEl fin de semana libre de impuestos para mercancía general comprada en Texas

está programada del 7 al 9 de agosto de 2015 y se aplica a los siguientes artículos: ropa calzado, elementos escolares y mochilas de menos de $100 para estudiantes de primaria y secundaria. Este también es un buen momento para vincularse con sus hijos adolescentes y empezar a enseñarles el manejo de un presupuesto.

Y recuerde: una vez que empiecen las clases, mantenga una actitud positiva.

Gear your children up for back to sch ool

14 | ConnexionW | August 2015

› By Alejandro Buendia

College costs are growing at a significant rate. Paying for a child’s or grandchild’s college education tomorrow

requires forward thinking and planning today.FACT: In the past 10 years, the average inflation-adjusted cost of tuition

and fees has risen by 26% at private four-year colleges and just under 66% at four-year public colleges.1

How should parents or grandparents save for tomorrow? Let’s examine two ways these adults can save for a child’s college education – a Section 529 Plan and another lesser-known alternative – permanent, participat-ing Whole Life Insurance. In addition to protection, Whole Life insurance can create a long-term accumulation product. Whole Life Insurance pro-vides death benefit protection and guaranteed cash values for the whole of life as long as the required premiums are paid. Costs for these benefits are reflected in lower cash values in the early years of the policy. When a con-sumer uses the product for these purposes, they should have an adequate time horizon in order for the cash values to grow. The age of the child should be a consideration in the eventual savings solution chosen.

Key Considerations When Funding a Section 529 Plan1. What if the child does not attend college? The growth on the money

could become taxable and subject to potential penalties if it’s with-drawn for other uses.

2. The money in a 529 Plan is subject to loss due to investment and market risk.3. 529 Plans are not “self-completing,” should a parent or grandparent

die or become disabled prior to complete funding.4. 529 Plans have funding limits (per beneficiary / per person).

Top Reasons to Include Whole Life Insurance as a College Funding Option:

1. The “education plan” can become self-completing in the event of a premature death or disability.

2. The gains within the policy are “locked in” versus being subject to investment market fluctuations.

3. Tax-favored access to cash throughout the policy owner’s life.4. Eligibility for financial aid is typically not affected by the existence of

a life policy.5. The policy owner is in control of the assets instead of the child, as

is the case in some other asset ownership saving options, such as UTMAs or UGMAs.

6. The policy’s cash value can start building before your child is born.7. Whole life insurance does not have to be designated to a single child’s edu-

cational goal. It’s also a flexible cash resource you can use for any other future financial objective.

8. Outside of the actual policy design, there are no contribution limit restrictions set by the IRS.

9. Unlike some education savings plans, there are no set income restrictions (except for insurable interest considerations in the underwriting process)

REMEMBER: Life insurance can be used as an alternative to a 529 Plan

How Will You Save for Higher Education?

¿Cómo ahorrar para los estudios universitarios?

Los costos universitarios están creciendo a un ritmo significativo. Pagar por adelantado la educación universitaria de un hijo o un nieto requiere visión

de futuro y planificación inmediata.¿Cómo deberían los padres y abuelos ahorrar para el futuro? Examinemos dos

formas en que estos adultos pueden ahorrar para la educación de los niños: una es el plan de sección 529 y otra alternativa, menos conocida, es la participación permanente en un seguro de vida total. Sumado a la protección, el seguro de vida total puede crear un producto de acumulación a largo plazo y provee protección de los beneficios en caso de muerte y garantiza su valor en efectivo siempre que las cuotas sean pagadas a tiempo. Los costos para estos beneficios se reflejan en un menor valor en efectivo durante los primeros años de existencia de la póliza. Cuando un consumidor utiliza el producto para estos propósitos, ellos deben tener en mente una visión adecuada del tiempo para cuando lo van a utilizar, con el objetivo de que el valor en efectivo crezca. La edad del niño debe ser tomada en consideración cuando se elija la opción de ahorro para los estudios superiores.

Consideraciones claves al adquirir un Plan de Sección 5291- ¿Qué pasa si el niño no asiste a la universidad? El crecimiento del dinero

podría llegar a ser tributable (tendría que pagar impuestos) y sujeto a posibles sanciones si se retira para otros usos.

2- El dinero de un Plan 529 está sujeto a pérdidas debido al riesgo de las inver-siones y las fluctuaciones del mercado.

3- Los planes 529 no se completan automáticamente en caso de que los padres o abuelos fallezcan o entren en estado de incapacidad antes de completar el monto necesario para los fondos.

4- Los planes 529 tienen un límite de fondos (por beneficiario/persona)

Principales razones para incluir un Seguro de Vida Total como opción de ahorros para la universidad

1- El “plan de educación” se completa automáticamente en caso de muerte pre-matura o incapacidad.

2- Las ganancias dentro de la póliza son fijas, ya que no están atadas a las fluc-tuaciones del mercado de inversiones.

3- Acceso al dinero en efectivo con impuestos fiscales favorables durante la vida del titular de la póliza.

4- La elegibilidad para la ayuda financiera, por lo general, no es afectada por la existencia de un seguro de vida.

TODA

Y’S

ENTR

EPRE

NEUR

 | E

l Em

pres

ario

de

Hoy

ConnexionW | August 2015 | 15

and can also be used in conjunction with one. And since the life policy has multiple uses, it can help you fund other long-term financial goals, such as retirement. As previously stated, the age of the child you are saving for will help drive how you use various financial instruments.

If you would like to see a detailed comparison of the proceeds through time between a 529 Plan and an Individual Whole Life Insurance, please visit www.buendiainc.com/collegeplanning. 

5- El titular de la póliza está en control de los activos en lugar del niño, al igual que en el caso de algunos otros activos en opciones de ahorro, tales como los UTMAs o los UGMAs.

6- El valor en efectivo de la póliza puede comenzar a generarse incluso antes de que su hijo nazca.

7- El seguro de vida total no tiene que estar destinado a los objetivos educati-vos de un solo niño. También es un recurso flexible de dinero en efectivo que usted puede utilizar para cualquier otro objetivo financiero a futuro.

8- Fuera del objetivo para el que fue adquirida la póliza, no existen restricciones en cuanto al límite de las contribuciones impuestas por el IRS.

9- A diferencia de algunos planes de ahorros destinados a la educación, no exis-ten restricciones en cuanto a los ingresos (excepto por las consideraciones refe-ridas al interés asegurable en el proceso de suscripción). HECHO: en los últimos 10 años, el costo promedio ajustado por inflación de la matrícula y cuotas se ha incrementado en un 26 por ciento en las universidades privadas de cuatro años y un poco menos de 66 por ciento en las universidades públicas de cua-tro años.2

RECUERDE: el seguro de vida puede ser utilizado como una alternativa a un Plan 529 y también puede ser manejado en conjunto con éste. Y desde el momento que el seguro de vida tiene múltiples usos, puede ayudarle a reunir los fondos para otros objetivos financieros a largo plazo, tales como el retiro. Como se dijo previa-mente, la edad que tenga el niño para el que usted está destinando los ahorros le ayudará a decidir cómo usted utiliza estas herramientas financieras.

Si desea ver una comparación detallada de las ganancias a lo largo del tiempo entre un plan 529 y un seguro de vida total individual, por favor visite www.buen-diainc.com/collegeplanning. 

1 Trends in College Pricing 2012, The College Board® Advocacy and Policy Center.2 Trends in College Pricing 2012, The College Board® Advocacy and Policy Center.

TODAY’S ENTREPRENEUR  | El Empresario de H

oy

16 | ConnexionW | August 2015

› By Alba Malaver

A native Texan humanist from Lubbock and an artist, Dr. Rebecca Riley is certain that education is the way.

Right from the beginning, Riley demonstrated her good sense of humor and simplicity in answering our questions. When we asked her in which language she preferred the interview, smiling, she answered in perfect Spanish: “from time to time I need to speak in English.”

Since 1995, when she began working at Lone Star College-Kingwood as an arts professor, she has held different positions within the educa-tional system, both in the academic and administrative areas over the last 20 years. Riley studied Fine Arts and obtained a doctorate degree in Leadership for Higher Education.

Alba Malaver: What are your goals as President of Lone Star College Montgomery?Rebecca Riley: I have two aims with this college that go beyond just growth. One is to enhance our undergraduate research programs including humanities. I also hope to bring forth some of our unique workforce programs to enable them to truly become flagship programs and that includes the Live Entertainment Technology program. We train students who will work at concert venues and big churches that are all mediated in theater and so forth. Ours is the only program of its kind in this region.

Another unique program is our biotechnology program. Our students are being hired right out of that program by very prestigious labs. We are about to have three new hospitals opening nearby, so our health programs will thereby have to grow.

We also have agreements established in the area. Many nearby companies will be able to hire them right away.

AM: Why do you say that Lone Star is a great opportunity for any student?

RR: There are lots of reasons. The cost is very affordable. It is a tiny fraction of the cost of private universities. At the same time, students get quality in their education. There are 20-25 students per group, which means more attention by the professor in case a student is having trouble. We have large labs, excellent facilities, great instructors and all this at a fraction of the cost.

Interview with Rebecca Riley, Ph.D.

Lone Star College Montgomery in the Hands of a Leader

AM: Taking in consideration the exponential growth of the population in the area, what measures are being taken for Lone Star College to grow?

We will have to grow some of our existing programs and develop new ones because of the population growth and the needs of our community.

Also, I’m creating a Hispanic advisory board to help me understand the best way to reach these families and their potential students, who might need assistance in learning what they need to enter the university. To be able to lead a decent life in this country you must have credentials (degrees).

Through the Continuing Education Area, we offer the ESOL program; English for Speakers of Other Languages, which has been designed for anyone, that needs it regardless of his/her professional level. 

“Being in this position is one of my dreams,”

—Rebecca Riley, Ph.D President of Lone Star College Montgomery

“Estar en este puestoes uno de mis sueños”:

Dra. Rebecca Riley,presidenta de Lone Star College Montgomery

FEAT

URE 

| Can

dida

tes

for

Hou

ston

’s Ne

xt M

ayor

ConnexionW | August 2015 | 17

ENTREVISTA CON LA DOCTORA REBECCA RILEY

Lone Star College Montgomery en manos de una líder

La Dra. Rebecca Riley tiene claro que la educación es el camino. Ella es una artista, una humanista texana originaria de Lubbock. Al preguntarle en

qué idioma quería la entrevista respondió: “De vez en cuando necesito hablar en inglés”; lo dijo entre sonrisas, en un español perfecto. El buen sentido del humor y la sencillez siempre la han acompañado.

En 1995 comenzó a trabajar en Lone Star College-Kingwood como profesora de artes. Durante 20 años de servicio ha ocupado diferentes puestos dentro de este sistema educativo, tanto en el área académica como administrativa. Estudió Bellas Artes y obtuvo un título doctoral en Liderazgo para la Educación Superior.

Alba Malaver: ¿Cuáles son sus objetivos como Presidenta de Lone Star College Montgomery?Rebecca Riley: Tengo dos objetivos particulares con esta universidad, que van más allá de hacerla ampliar. Uno es mejorar nuestros programas de investigación de pregrado, incluyendo el de humanidades. Esperamos también hacer emble-máticos nuestros programas para la fuerza laboral. Esto incluye el programa de Tecnología de Entretenimiento en Vivo. Capacitamos a estudiantes para trabajar desarrollando instalaciones en salas de conciertos y grandes iglesias, tipo teatro. Somos el único programa de esta clase en la región.

Otro programa único es el de biotecnología. Nuestros estudiantes están siendo contratados directamente por laboratorios prestigiosos. Vamos a tener en el área tres hospitales nuevos, lo que implica que nuestros programas en el

campo de la salud van a tener que crecer.Tenemos (también) acuerdos con empresas establecidas el área. Muchas

compañías cercanas los pueden contratar fácilmente.

AM: ¿Por qué dice usted que Lone Star es una gran oportunidad para cualquier estudiante?RR: Hay una cantidad de razones. Es muy cómodo el costo de la universidad. En realidad corresponde a una mínima parte de lo que costaría una universidad privada. Al mismo tiempo (los alumnos obtienen) calidad educativa. Tenemos de 20 a 25 estudiantes por clase, lo cual implica mayor atención por parte del profe-sor en caso de que el alumno tenga dificultades. Tenemos amplios laboratorios, excelentes instalaciones, profesores de calidad y todo por una fracción del costo.

AM: ¿Teniendo en cuenta el crecimiento exponencial de la población en el área, cuáles son las medidas que están tomando para que el Lone Star College crezca?RR: Vamos a tener que crecer algunos de nuestros programas existentes y desarrollar otros nuevos a causa del incremento demográfico y las necesidades de nuestra comunidad.

Asimismo, estoy formando un comité de alcance hispano para que me ayude a entender la mejor manera de llegar a estas familias y sus estudiantes potenciales, quienes podrían necesitar ayuda para el ingreso a la universidad. Para hacer una vida decente en este país hay que tener credenciales (título de estudios).

A través del área de Educación Continua ofrecemos el programa ESOL, inglés para hablantes de otras lenguas, el cual ha sido diseñado para cualquier persona que lo necesite, independientemente de su nivel profesional. 

Improve your career. Get a better job. Learn English!Mejora tu carrera. Consigue un mejor trabajo. ¡Aprende inglés!

Programas Disponibles

• Inglés para el Trabajo y para la Vida Cotidiana • Inglés Básico• Preparación Académica

Para más información, contactar a Megan Johnson (936.273.7265) o ingresa a la página web LoneStar.edu/ESOL-Dept-Montgomery

English for Speakers of Other Languages

Inglés para Personas Que Hablan Otros Idiomas

3200 College Park Dr. • Conroe, TX 77384936.273.7000

ESPECIAL  | Candidatos a la Alcaldía de Houston

18 | ConnexionW | August 2015

› Por Corina Borgioli

We all remember our first bike as well as the times we fell on the ground trying to keep the balance going

forward. The only protection between the walkway and us were our hel-mets, elbow and kneepads. After many attempts, tears and frustration, the smile on our faces was the best prize for the victory of riding our bikes on our own, without any adults helping us.

The Houston Bicycle Museum opened its doors just a few months ago in remembrance of those times and bringing the story of this fun and useful vehicle to our city. There you’ll find on display collections of antique and classic bicycles in addition to cycle related memorabilia. The Museum cov-ers the spectrum of cycling from the very beginning in the mid-1850s, at its infancy and chronicling its evolution through today’s more sophisti-cated bikes.

Joy Boone, the founder, explained to Connexion W how this museum – that is a non-profit organization – came to life.

“We bought a foreclosure property with the idea of using the first floor as a bike museum. We owned a bike shop, where we bought bikes, saved them and now we have a bunch of interesting ones. Can’t say they’re all antiques, but some of them are around 56 years old,” she said.

The museum provides an informative and educational glimpse of how the bicycle and cycling have influenced our form of transportation, our leisure activities, our culture, our society, and our lives. It also explains how, by using the developing technologies of each era, the bicycle has pro-gressed in our ever-changing world.

“We hope people will come through and talk about their first bike and how it made them feel. I think that’s the most universal thing around the world. Everybody had a bike and the first time they were able to get out of the house and get away from mom and ride to freedom, they all remember that,” said Boone.

Boone shared a final message for visitors and the younger generations: “Be active, lay your devices down, go out and use your brain to explore the world.”

Further information Houston Bicycle Museum, 1313 Binz, Houston, Texas 77004. Visit www.houstonbicyclemuseum.org or call 713-459-4669 for more details.

Siéntase un niño otra vez cuando visite el Museo de la Bicicleta de Houston

Todos recordamos nuestra primera bicicleta, así como las veces que nos caímos tratando de mantener el balance y de pedalear hacia adelante. El casco, las rodi-lleras y las coderas eran la única protección entre nosotros y la acera. Pero des-pués de muchos intentos, lágrimas y frustración, la sonrisa en nuestro rostro era el mejor precio por alcanzar la victoria de poder andar en la bicicleta por nuestros propios medios,, sin la ayuda de los adultos.

Para recordar esos tiempos y traer a nuestra ciudad la historia de este diver-tido y útil vehículo, es que abrió sus puertas el Houston Bicycle Museum (Museo de la Bicicleta de Houston). Allí, usted encontrará en exhibición colecciones de bicicletas clásicas y antiguas, así como memorabilia relacionada con el ciclismo. El museo repasa el mundo de este vehículo de dos ruedas desde sus primeros años, a mediados de 1850, y recorre su evolución hasta las bicicletas más sofisticadas que existen en la actualidad.

Joy Boone, la fundadora, explicó a ConnexionW cómo nació este museo, que es una organización sin fines de lucro.

“Compramos una propiedad que estaba en ejecución hipotecaria con la idea de utilizar el primer piso como un museo. Nosotros teníamos una tienda de bicicletas y compramos varias de ellas, las guardamos y ahora tenemos varias que son muy interesantes. No podemos decir que todas son antigüedades, pero algunas tienen alrededor de 56 años de existencia, dijo Boone.

El museo provee un panorama informativo y educativo de cómo la bicicleta y el ciclismo ha influenciado nuestra forma de transportarnos, nuestras actividades recreativas, nuestra cultura, nuestra sociedad y nuestras vidas. También explica cómo, utilizando las tecnologías que se fueron desarrollando en cada era, la bici-cleta ha progresado a la par del mundo cambiante en el que vivimos.

“Esperamos que la gente venga a visitarnos y hablen de su primera bicicleta, de cómo se sintieron la primera vez que anduvieron en ella. Pienso que es lo más uni-versal: casi todos hemos tenido una bicicleta y todos recordamos cuando salimos de casa a andar en bicicleta y nos sentimos libres”, dijo Boone.

Como mensaje para las generaciones jóvenes y los visitantes del museo, Boone dijo: “estén activos, dejen de lado sus aparatos electrónicos y salgan al aire libre, utilicen su cerebro para explorar el mundo”.

Informes Houston Bicycle Museum está ubicado en 1313 Binz, Houston, Texas 77004.

Para más detalles, visite www.houstonbicyclemuseum.org o llame al 713-459-4669. 

Feel Like a Kid AgainWhile Visiting theHouston Bicycle Museum

LIFE

STYL

ES |

Vid

a y

Estil

o

ConnexionW | August 2015 | 19

› By: Estrella Paniagua

Dark circles tend to show up for various reasons.

Sometimes they are the result of a poor circulation around the eyes, in other cases due to hyperpigmentation (which is the dark color around the eyelid that detracts from the fresh-ness of your face). They can also be related to a person’s health, lack of sleep, fatigue, over exposure to the sun, unhealthy eating or simply age. Home treatments:• Cold cucumber slices on the eyelids• Cold chamomile tea applied with cotton pads• Raw potato slices• Warm and cold water compresses to stimulate the liquid drainage of eye bags when they are swollen.• The cosmetics industry has brought to the market creams and gels that help to drain, reduce and cover this annoying cosmetic problem.

Recommendations to avoid the appearance of dark circles:• Have a good rest• Avoid meals with too much salt, as salt retains liquid.• Wear sun glasses• Wash your face with cold water, always• Use special creams for eyelids• Try to sleep on your back to pro mote the drainage of fluids from the eyelids

When dark circles become extreme especially in adults, another option is Blepharoplasty. This outpatient sur-gery is performed by a plastic sur-geon that removes the eye bags and removes the excess of skin, so the face recovers its freshness. 

Dígale adiós a las ojeras

Las ojeras suelen aparecer por distintos motivos. Algunas veces

son resultado de mala circulación alre-dedor de los ojos, en otros casos debido a la híper pigmentación (que es ese color oscuro alrededor del par-pado que le quita frescura al rostro). También pueden están relacionadas con el estado de salud de la persona, falta de sueño, cansancio, sobre expo-sición al sol, por una alimentación poco saludable o simplemente por la edad.Tratamientos caseros:• Las rodajas de pepino frío que se

aplican en los parpados• El agua de té de manzanilla fría que

se aplica con compresas de algodón• Rodajas de papa cruda• Compresas de agua tibia y fría para esti-

mular el drenaje liquido de las bolsas de los ojos cuando estos están inflamados.

• La industria cosmetológica ha sacado al mercado cremas y geles que

ayudan a drenar, disminuir y cubrir este molesto problema estético.

Recomendaciones para evitar la aparición de ojeras:• Buen descanso.• Evitar comidas con exceso de sal que

hacen retener líquido.• Usar lentes de sol.• Lavar el rostro con agua fría siempre.• Usar cremas especiales para

parpados.• Tratar de dormir boca arriba para

favorecer el drenaje de fluidos de los parpados.Cuando las ojeras se vuelven un caso

extremo, especialmente en adultos, se puede recurrir a la Blefaroplastia. Esta cirugía ambulatoria es realizada por un cirujano plástico que remueve las bolsas de los ojos y elimina el exceso de piel, recuperando el rostro la fres-cura perdida.rteza deriva una segunda, que con gente así es posible hacer un mundo de paz.” 

Say Good-bye to Dark Circles

LIFESTYLES  | Vida y Estilo

* New Homes

At Prestige Custom Homes, we strive to maintain quality in every home that we build and renovate while keeping green principles in mind throughout the entire process. The luxury homes built by our professional home builder team at Prestige are nothing short of extraor-dinary. We focus on the unique details that make custom homes perfect for our clients.

* Remodeling

We offer a wide range of construc-tion services including kitchen and bath remodeling, whole house renovations, and additions.  We also offer exterior updates including patio and backyard enhancements, roofing, decks, and fences.  We have vast experience with luxurious styles and can help you with design ideas as well as the construc-tion. Prestige would love the opportunity to partner with you to rethink, remodel, and redefine your home.

4747 Research Forest Dr. Suite 180-223The Woodlands, TX 77381

713-936-3021www.prestigecustomhomestx.comthepres t igecus tomhomes@gmai l . com

LIFE

STYL

ES |

Vid

a y

Estil

o

20 | ConnexionW | August 2015

SOCI

AL S

CENE

 | E

scen

a So

cial

SOCI

AL S

CENE

 | E

scen

a So

cial

Alliance for the ArtsThe Colombian Young Philharmonic joins the

Houston Symphony for a Special Appearance The Colombian Young Philharmonic, under the direction of, Andrés

Orozco-Estrada, the renowned Colombian Maestro, concluded their special performances in Houston on July 16, and July 17, 2015, with two concerts at Jones Hall.

The concert featured the interpretation of Carl Orff’s “Carmina Burana,” one of the 20th century’s most important works; performed by the joint alliance of the Houston Symphony, the Houston Symphony Chorus, the Colombian Young Philharmonic and the Houston Children’s Chorus.

To commemorate this special occasion, the Symphony held a private dinner prior to Friday’s concert for patrons and invited special guests. Mark C. Hanson, Executive Director and CEO of the Houston Symphony was profoundly happy with the success of this type of alliance which the arts on globally.

LIFESTYLES  | Vida y Estilo

67 7 7 WOODLANDS PKWY at KUYKENDAHL (HEB) • (281) 419.3339

CONFIDENCE ON THEFIRST DAY OF SCHOOL

CASH FOR SCHOOL STUFF

• S

AV

E ON C L O T H E S A N D

SH

OE

S ••

AU

GU

S T 7 - 9 *See store for deta

ils •

tax freeweekend

ConnexionW | August 2015 | 21

SOCIAL SCENE  | Escena SocialSOCIAL SCENE  | Escena Social

Alianza por las artes

La Filarmónica Joven de Colombia se presentó junto a la Sinfónica de Houston

El 16 y 17 de julio, bajo la dirección del reconocido maestro colombiano Andrés Orozco-Estrada, la Filarmónica Joven de Colombia cerró su visita a Houston con dos conciertos en el Jones Hall junto a la Sinfónica de Houston, el Coro Sinfónico de Houston y el Coro de Niños de Houston.

Durante la velada que se vivió a teatro lleno, esta unión de talentos musicales internacionales se dio a la tarea de interpretar Carmina Burana, una de las obras más apreciadas en el siglo XX.

Como antesala a la presentación del viernes, la Sinfónica ofreció una cena pri-vada a la que asistieron patrocinadores e invitados especiales.

Mark C. Hanson, director ejecutivo y CEO de la Sinfónica de Houston, se mostró profundamente complacido con el resultado de este tipo de alianzas que aportan al desarrollo de las artes tanto a nivel local como a nivel global.

Photo credits:Michaela Greenan, Beth Madison, Mark C. Hanson, executive director and CEO

of the Houston Symphony and Miles SmithHaidi Beltran, Macky Osorio, Mikael Borrero, Edith Pross, Felix Borrero, and

Giovanni Ovalle.Tiffany Charros, Julie Charros-Betancor, and Roberto Girotti

Haidi Beltran, Macky Osorio, Mikael Borrero, Edith Pross, Felix Borrero, and Giovanni Ovalle.

Tiffany Charros, Julie Charros-Betancor, and Roberto Girotti

Michaela Greenan, Beth Madison, Mark C. Hanson, executive director and CEO of the Houston Symphony and Miles Smith

NEW

S BR

IEFS |

Not

icias

Bre

ves

22 | ConnexionW | August 2015

Boots & Ball Gowns Gala Kick-Off CelebrationThe non-profit organization Court Appointed

Special Advocates (CASA) held an event announcing their upcom-ing annual celebration, Boots & Ball Gowns Gala, on January 30, 2016. The event, which took place at the MINI of The Woodlands on July 23, 2015, brought together leaders and professionals from Montgomery County.

CASA advocates to help abused and neglected children have a better future. 

Gala Anual Boots & Ball Gowns

La organización sin ánimo de lucro CASA (Court Appointed Special Advocates) llevó a cabo un evento para anunciar que realizará el próximo 30

de enero del 2016 su Gala Anual Boots & Ball Gowns. La reunión que convocó a líderes y empresarios de la comunidad del Condado de Montgomery se llevó a cabo el 23 de julio en la agencia MINI of The Woodlands.

CASA trabaja para ayudar a que niños que han sido abandonados y maltra-tado tengan un mejor futuro. 

SOCI

AL S

CENE

 | E

scen

a So

cial

July 2016

Joni Barker (Gala Chair), Annabell Castrillon, Rand Herderson, Stephanie Peterson, and Nikki Adams.

Annabell Castrillon

BRIEF NEWS  | Noticias Breves

SOCIAL SCENE  | Escena Social

ConnexionW | August 2015 | 23

New ConstructionWe believe in the concept of a new total building envelope system of construction design and materials that control the movement of gas, moisture, and air in and out of the construction building. Our goal in insulation is to make the constructions more stable, healthier, comforta-ble, and more sustainable for our planet. We’ve got all your needs covered: from new residential constructions to commercial building.Home Benefits:• Significant Heating & Cooling Savings• Reduces sound, dust, dirt, & pollen from

entering your home, therefore creating a Quieter, Healthier home

• Strengthens the Building Structure• Stops Air Infiltration (Air Barrier)• Lowers Indoor Humidity Level• Better Indoor Quality• Greatly Reduces your Attic Temperature

Retrofityour AtticThe vast majority of existing homes in the world are insulated with air-use insulator (fiberglass, cellulose). In retro fitting an existing home you must first look at where your money will be most well spent. The roof area of a house consumes as much as 35% of the energy needed to heat and cool a home. This part of a house should be the

first area sprayed as it is the largest energy consumer of your AC system. Installing open cell polyurethane foam (spray foam) allows

your AC system to work less which saves you up to 50% on your utility bill. The energy savings payback on installing this type of foam is 2-5 years. Give us a call today and we will send our maintenance expert to customize a one-time consultation to discuss a comprehensive plan and budget for the work you want done.

4747 Research Forest Dr. Suite 180-223

The Woodlands, TX 77381

[email protected]

Save Up To 50%On Your Utility Bill

24 | ConnexionW | August 2015

SOCI

AL S

CENE

 | E

scen

a So

cial

The Rebozo Parade – A Fashion ShowThe Consulate General of Mexico, the gov-ernment of the Mexican state of San Luis Potosi and the Mexico Tourism Board carried out a colorful fashion show to promote the use of the Rebozo, long Mexican shawls, which have a vari-ety of uses. The event took place on June 24, at the Junior League of Houston.

The rebozo is much more than a typical garment, it is also an artistic representation of Mexico as well as an inseparable com-panion of Mexican women for many centuries.

Discover the wonders of San Luis Potosi! 

Desfile del Rebozo – Un Desfile de Moda

El Consulado General de México, el gobierno del estado de San Luis Potosí y la secretaría de turismo, llevaron a cabo un colorido

desfile para dar a conocer y promover en Houston el uso del rebozo. El evento tuvo lugar el 24 de junio en la sede de Junior League de Houston.

El rebozo, más que una prenda de vestir, es una pieza de arte represen-tativa de México.

¡Descubra las maravillas de San Luis Potosí! 

ConnexionW | August 2015 | 25

SOCIAL SCENE  | Escena Social

26 | ConnexionW | August 2015

SOCI

AL S

CENE

 | E

scen

a So

cial

Consul of Colombia Luis Carlos Rodríguez, and his wife Doris Rodriguez; Ceci Patrón and husband, General Consul of Colombia in Houston Miguel Rafael Lopez Mendez; Octavio Sandoval –station manager at Volaris– and wife Adriana Mojica Sandoval.

Left to right: Silvia Arango, Maricela Kruseman, Erika Ramelli and Vicky Isaza

SOCIAL SCENE  | Escena Social

COLOMBIA, LAND OF CONTRASTS

Miss Independenceof Colombia 2015Celebrating Colombia’s Independence in

HoustonThe Building Education and Achievement (BECA) organization held its

traditional contest Miss Independence of Colombia 2015, for the twentieth consecutive year.

Danna Ceron, a student at Lone Star Montgomery College, is the new Miss Independence of Colombia 2015. Ceron received her crown on Saturday, July 18, at the Kirby Drive Crowne Plaza hotel in Houston.

Congratulations to all participants! 

COLOMBIA, TIERRA DE CONTRASTES

Srta. Independencia de Colombia 2015

Celebrando la independencia de ColombiaLa organización BECA (Building Education and Achivement) llevó a cabo,

por vigésimo año consecutivo, el tradicional Concurso Srta. Independencia de Colombia 2015.

Danna Ceron fu elegida como la nueva señorita Independencia de Colombia 2015, el sábado 18 de julio en el Crowne Plaza Hotel de la calle Kirby, en Houston. Ceron es estudiante de Lone Star College-Montgomery.

¡Felicitaciones a todas las participantes! 

From left, Miguel Rafael Lopez Mendez, General Consul of Colombia in Houston, Gladys Salgado, president of BECA nonprofit organization, actor Daniel Arenas, Maricela Kruseman Civic Art Program Manager at City of Houston, and Eberto Amador, senior Project Manager at City of Houston-General Services Department.

ConnexionW | August 2015 | 27

28 | ConnexionW | August 2015

CALENDAR OF EVENTS• ConnexionW • ConnexionW • August 2015 • ConnexionW • ConnexionW •

Sunday, August 2Cars and Coffee for a Cause Autos y café por una causaOrganized by The Woodlands Car Club, Market Street

Thursday, August 6Concerts at Central Park presents Hamilton Loomis (blues and rock)9595 Six Pines Drive, The Woodlands 77380 ..................................................... 6:30 - 9:00 p.m.

Friday, August 7Storybook Theatre - Karen LoganLocal author, Karen Logan, will do a reading of “Savannah’s Sleepover”

La autora local leerá su obra “Savannah’s Sleepover”The Woodlands Children’s Museum ...................................................................................... 12 p.m.

Saturday, August 8Concert: 5 Seconds of SummerThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion .................................................................................7:30 p.m.

Wednesday, August 12,Greater Houston Partnership presents Coffee with the Consuls: AustraliaWelcoming the Honorable Kelly Ralston, newly appointed Consul General of Australia

Bienvenida a la honorable Kelly Ralston, recientemente nombrada Cónsul General de AustraliaGHP Board Room 1200 Smith Street, 7th floor, Houston, TX 77002 (www.houston.org) .....................................................................................8 p.m.

Thursday, August 13“Houston: Gateway to the Americas” Conference and Expo Business BreakfastDesayuno de negocios para presentar la Conferencia y Exposición “Houston: puerta hacia las Américas” Parkway 2000 W. Sam Houston South, Suite#150, Houston, TX 77049. Information: colombiatexaschamber.com ...............................................................9-10:30 a.m.

Concerts at Central Park presents Will Carter Band (country and rock hits)9595 Six Pines Drive, The Woodlands 77380 ......................................................6:30 - 9:00 p.m.

Friday, August 14Story time with Leona HoegsbergProfessional storyteller, Leona Hoegsberg, will enthrall listeners with various stories.

La relatora de cuentos profesional Leona Hoegsberg deleitará los asistentes con varias historiasThe Woodlands Children’s Museum ........................................................................................12 p.m.

Saturday, August 15“Grease” Sing-A-Long Canto simultáneo con la película “Vaselina”The Cynthia Woods Mitchell Pavilion .................................................................................. 8:00 p.m.

The Woodlands Chamber of CommerceThe Chamber’s 37th Annual Chairman’s Ball 37o baile anual del presidente de la Cámara de Comercio de The WoodlandsThe Woodlands Waterway Marriott Hotel

Sunday, August 16Houston Quinceañera ExpoNRG Center (www.nrgpark.com) .........................................................................................12-5 p.m.

Sam Smith in concertToyota Center (1510 Polk Street, Houston, TX 77002) ............................................................8 p.m.

Wednesday, August 19Influential Women of North Houston and The Woodlands Luncheon (www.ghwcc.org)Almuerzo en homenaje a las mujeres influyentes del Norte de Houston y The WoodlandsLandry’s Seafood, 1212 Lake Robbins Dr., The Woodlands, TX 77380 .......................................................................................................11:30 a.m.

Thursday, Augusto 20Concerts at Central Park presents Kyle Turner (Jazz Sax Original and Classic Contemporary sounds)9595 Six Pines Drive, The Woodlands 77380 ......................................................6:30 - 9:00 p.m.

Friday, August 21Concert: J. ColeThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion (Need to check the Pavilion’s website to confirm time-TBA)

Saturday, August 22Concert: Def Leppard with Styx & TeslaThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion ................................................................................ 8:00 p.m.

Snow Day at the ZooDía de la nieve en el zoológicoHouston Zoo (www.houstonzoo.org), 6200 Hermann Park Drive, Houston, TX 77030

Tuesday, August 25Concert: Yes with TotoThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion .................................................................................7:30 p.m.

Flavors of Houston 2015 Culinary experienceExperiencia gastronómica Sabores de Houston 2015Hyatt Regency Houston, 1200 Louisiana Street, Houston, TX 77002 ......................6:30 p.m.

Wednesday, August 26Houston Mayoral Candidates’ Debate Luncheon (www.ghwcc.org)Almuerzo y debate de los candidatos a la alcaldía de HoustonJunior League, 1811 Briar Oaks Ln., Houston, TX 77027 ....................................................11 a.m.

Thursday, August 27Chayanne in concertToyota Center (1510 Polk Street, Houston, TX 77002) ............................................................8 p.m.

Saturday, August 29Greater Houston Partnership’s Soirée: Treasure Houston: Illuminating our Hidden GemsHotel ZaZa, 5701 Main St., Houston, TX, 77005 (www.houston.org)..............................7 p.m.

Sunday, August 30Theater District Open HouseDía de puertas abiertas en el distrito de los teatros de Houston Wortham Centre, Jones Hall, Hobby Center, among others in Downtown Houston .................................................................. Noon- 4 p.m.

Michael Bolton in concertArena Theater (www.arenahouston.com) 7326 Southwest Freeway, Houston, TX 77072

Michael Bolton

Sam Smith

CALE

NDAR

 | C

alen

dario

BIL

ING

UA

L M

UL

TIC

UL

TU

RA

L M

AG

AZ

INE WE HAVE THE IDEAL SPACE

FOR YOUR ADVERTISINGThe only monthly bilingual

multicultural magazinein The Woodlands & Houston.

TENEMOS EL ESPACIO IDEALPARA SU PUBLICIDADLa única revista mensual

multicultural bilingüeen The Woodlands y Houston

[email protected] 832-951-1979

LETTER FROM

THE ED

ITOR  | C

arta del Editor

January 2015 • ConnexionW • 1

January is the month of renewal; it is an oppor-tunity to reflect upon our lives, to explore our

dreams and to create plans to achieve our goals. In this edition, Dr. Rebecca Bustamante shares with us a topic which I am sure will leave a mark on your life to begin 2015, the importance of “Mindfulness in Renewal.” It is necessary to focus and avoid distraction in order to be present in the moment in our daily activities and interactions. This is a chance to make small changes to improve our quality of life.

In order to make changes one should take a glance at their life in retrospect. An example of this was what María Baños Jordan, President and founder of the Texas Familias Council and one of our community leaders, has experienced recently. María exclusively shares with ConnexionW readers her recent travel to the “Holly Land.” She affirms that “Our Christian roots are born of the same Jewish tree that flourishes across the desert.” Here she is referring to the amazing olive tree, which can reach 2,000 years old, produces olive oil and can continue to grow over and over again after being burned. The olive tree is also recognized as an ancient symbol of peace. Peace continues to be a matter of concern, as well as the goal of the world.

I would like to take this opportunity to recognize the vision of the founders of The Woodlands Waterway Arts Council (WWAC), who recently celebrated a decade of promoting the arts in this wonderful community. Congratulations!

Welcome 2015!

Enero es un mes para renacer. Es tiempo para reflexionar sobre nuestra vida, hablar de nuestros

sueños y crear estrategias para lograrlos. La Doctora Rebecca Bustamante nos comparte en esta edición un tema del cual estoy segura marcará su vida en el inicio de este 2015, la importancia de prestar “Atención plena a la hora de renovarse”. Evitando factores de distracción podemos lograr la concentración necesa-ria para estar verdaderamente presentes en cada una de nuestras actividades diarias. Una invitación a reali-zar pequeños cambios que mejoran la calidad de vida.

Toda renovación implica una retrospección, un mirar hacia atrás. Precisamente eso fue lo que vivió una de las líderes del área, María Baños Jordán, Presidenta y Funda-dora de la organización Texas Familias Council, quien comparte en exclusiva a los lectores de ConnexionW su reciente viaje a la llamada “Tierra Santa”. “Nuestras raíces cristianas nacieron del mismo árbol judío que florece sobre el desierto”, afirma ella. Aquí hace referencia al increíble árbol de olivo que puede alcanzar a vivir 2.000 años, producir aceite, reverdecer después de haber ardido y es el símbolo milenario de la paz. La paz, que sigue siendo motivo de preocupación mundial.

Aprovecho la oportunidad para agradecer y resaltar la visión y entrega de los directores fundadores de The Woodlands Waterway Arts Council (WWAC) quienes recientemente celebraron una década de promoción de las artes en la comunidad. ¡Felicidades!

¡Bienvenido el 2015!

is the Month to Reinvent Yourself

Alba Malaver, Editor in [email protected]

Eneroes un mes para reinventarse

January

* New Homes

At Prestige Custom Homes, we strive to maintain quality in every home that we build and renovate while keeping green principles in mind throughout the entire process. The luxury homes built by our professional home builder team at Prestige are nothing short of extraor-dinary. We focus on the unique details that make custom homes perfect for our clients.

* Remodeling

We offer a wide range of construc-tion services including kitchen and bath remodeling, whole house renovations, and additions.  We also offer exterior updates including patio and backyard enhancements, roofing, decks, and fences.  We have vast experience with luxurious styles and can help you with design ideas as well as the construc-tion. Prestige would love the opportunity to partner with you to rethink, remodel, and redefine your home.

4747 Research Forest Dr. Suite 180-223The Woodlands, TX 77381

713-936-3021www.prestigecustomhomestx.comthepres t igecus tomhomes@gmai l . com

March 2015 • ConnexionW • 1716 • ConnexionW • March 2015

• By Susy Brown

Around spring time, 12th grade students arereceiving letters of acceptance from different

universities and will be confronted with making a decision that can affect them for the rest of their lives. Pamphlets, books and postcards keep arriving, contin-uously trying to convince the young man or woman to select a particular school. But, what must be taken into consideration? One of the most important steps to take during this complex time is a visit to the University. Here is a list of things to accomplish before, during and after the visit.

1.- When? - Visit when students are actively attending the University so that you can see the flow and diversity of the student body. Currently, many univer-sities offer classes throughout the year, so the month or week of the visit does not matter, unless the climate of the city is very cold or very hot, and the students should visit during those extreme climate conditions as they will be facing them on a daily basis.

2.- How to plan? - As obvious as it may sound, make a list of universities the student wants to visit and plan an itinerary for their visit. Then plan the destinations, whether calculating car travel, air travel, travel time from one point to another and time for the actual visit to the university. Also, make a list of questions and topics that the student is interested in, for example, what do students do for the football games?

3.- Meeting with the Administrative Department - Being in contact with the administrative staff is very important since they will be the ones helping solve academic problems that can emerge during those college years; counselors are the ones that approve or disapprove class selection.

¿Por qué es importante visitar las universidades?

En esta época del año los estudiantes del último grado de secun-daria reciben las cartas de aceptación por parte de las universi-

dades y se enfrentarán a una decisión que les puede afectar para el resto de su vida. Panfletos, libros, postales siguen llegando en forma continua, tratando de convencer al joven, pero ¿qué es lo que hay que tener en consideración? Uno de los aspectos más importantes es la visita a la universidad, por lo que a continuación compartimos una pequeña lista para ayudarles en esta tarea.

1.- ¿Cuándo? - Aquí lo importante es visitar cuando los estudian-tes universitarios están activamente atendiendo la universidad, ya que se puede ver el flujo y diversidad del alumnado. Actual-mente hay muchas universidades que ofrecen clases todo el año, por lo que el mes o semana que se visite no es tan vital, a no ser que el clima de la ciudad sea muy frío o muy caluroso; en este caso, convendría visitar en esas fechas ya que el estudiante tendrá que enfrentarse a esas temperaturas durante el cursado.

2.- ¿Cómo planear la visita? - Aunque parezca obvio, se debe escribir una lista de las universidades que desea visitar, hacer un itinerario de ellas para luego planificar los destinos, ya sea calculando viaje en automóvil, viajes de avión, tiempo de demora de un punto a otro, cantidad de tiempo necesaria para la visita. Además es conveniente hacer un listado de preguntas y cosas que al estudiante le interesen, como por ejemplo, ¿qué hacen los estudiantes para los juegos de fútbol americano?

3.- Reuniones con la administración de un departamento específico: El estar en contacto con el personal administrativo es muy importante, ya que ellos serán los que ayuden a resolver problemas que pudiesen presentarse; además los consejeros son los que aprueban o reprueban las materias a seguir.

4.- Visitar la oficina de ayuda financiera - Una de las oficinas que mucha gente se olvida de visitar es la oficina de ayuda financiera. Ésta es la que está a cargo de todas las cuentas, préstamos, becas, pagos, etc. Además ellos pueden ayudar con información de becas particu-lares de la universidad, subvenciones, o formas de pagar un préstamo.

5.- Atender sesiones de información - El fin de atender esta sesión es el poder conocer y escuchar más detalladamente lo que la universidad ofrece, tanto en lo académico como en lo social. La ubicación de las oficinas, las carreras impartidas, la ayuda financiera, las oficinas de terapia, la asistencia de depor-tes, etc., pueden ser mencionadas durante estas sesiones.

Durante la visita no olvide conversar con estudiantes, visitar los dormitorios, probar diferentes casinos, preguntar sobre estaciona-miento, eventos deportivos, eventos religiosos, eventos de negocios, opciones para elegir compañero de cuarto, planes de comida, posibi-lidades para planear un fin de semana o atender una clase. Recuerde que mientras más pregunte, más fácil le será para tomar una decisión de dónde asistir. Y por último, recuerde que el 1 de Mayo es la fecha límite en la cual el estudiante puede contestar a la universidad en la que decidió seguir su carrera universitaria.

4.- Financial Aid Office - Although many people forget to visit the financial aid office, they are the ones that take care of all the charges to a student’s account such as loans, scholarships, payments, etc. In addition they can help with information on specific scholarships, grants or ways to pay back a loan.

5.- Information Sessions - Attending informative sessions will help the student learn in more detail about what the university has to offer in all aspects. Academics, clubs and organizations, specific campus locations, majors, sports and counseling services are usually explained during these sessions.

During the visit be sure to talk with students, visit the dorms, ask questions about parking, sporting events, religious events, business events, and options on how to choose a roommate, meal plans, and if possible spend a weekend or attend a class. Take notes, pictures and videos; a major decision will soon need to be made, as May 1st is the last day to accept or deny a college offer.

LIFE

STYL

ES |

Vid

a y

Est

ilo

LIFESTYLES  | Vida y E

stilo

Why is it Importantto Visit Universities?

“Empowering Women, Empowering Humanity Picture it!” 1“Empoderando a las mujeres, empoderando a la humanidad: ¡imagínalo!” 1

Greg Abbot, the Vision of Success for Texas 6Greg Abbott, la visión del éxito para Texas 7

Cyndi Alvarado, A Successful Business Woman in 2015 8Cyndi Alvarado: una exitosa mujer de negocios en 2015 9

How to Calculate the “Break Even Point” in Business? 10¿Cómo usar el “punto de equilibrio” en los negocios? 11

Adult Spelling Bee, Spellabration! 12Spellabration! 12

Julie Charros-Betancor Appointed President of the U.S.-Mexico Chamber Of Commerce 13

Julie Charros-Betancor fue nombrada presidente de la Cámara de Comercio México-Estados Unidos 13

The UDLAP Visits Texas 14La UDLAP visita Texas 15

Why is it Important to Visit Universities? 16¿Por qué es importante visitar las universidades? 17

Women on the Verge of a Heart Attack 18Mujeres al borde de un ataque cardiaco 18

Striders Edge Spring ‘15 20Conozca la propuesta de Striders Edge para la primavera 2015 21

With Love from London 22 Desde Londres con amor 22

Celebs Spotted! BAFTA’S & The Grammys 22 ¡Celebridades en la mira! BAFTA’S y los Grammy 22

Sheriff Adrián García met with AEM-Houston 23Adrian Garciaa se reúne con la AEM-Houston 23

MCABW’s 2015 Kick-Off Luncheon 24Almuerzo de lanzamiento del 2015 de MCABW 25

Ruggles Green Restaurant Opened its Doors in The Woodlands 26El Restaurante Ruggles Green llegó a The Woodlands 26

Kids learn how to thrive in business 26Los niños aprenden cómo prosperar en los negocios 26

Aldo Calderón in The Woodlands 27Aldo Calderón en The Woodlands 27

Brief News | Noticias Breves 27Calendar | Calendario 28

March 2015 • ConnexionW • 3

Contents |Contenido

ISSUE 7 .

March 2015

AD

MIN

ISTRA

CIÓ

N D

E E

MPRESA

S B

US

INE

SS

& A

CC

OU

NTIN

G S

ER

VIC

ES

FISCAL• Asesoría y Planeación Fiscal • Preparación y Revisión de Declaraciones de Impuestos corporativos y/o personales• Declaraciones Estatales • Constitución de Empresas

CONTABILIDAD• Implementación de Sistemas Contables• Actualización Contable• Servicios de Contabilidad y Nómina

LA PRIMER CONSULTA ES GRATISPOR FAVOR LLÁMENOS

TAX MANAGEMENT SERVICES• Business Advisor• Tax Planning and Tax Preparation for both Businesses and Individuals• Franchise Tax• Business Plan Development (Entity selection & restructuring) • New Business Formation

ACCOUNTING SERVICES• So�ware Setup & Installation • Bookkeeping Services (Monthly, quarterly, or annual)• Monthly Financial Statements That Are Easy to interpret• Payroll Services & Payroll Taxes

WE OFFER A FREE CONSULTATIONTO BUSINESS OWNERS. PLEASE CALL US.

(281) 651-5661

Santos& Associates, LLC

4810 W Panther Creek Dr. Suite 100 • The Woodlands, TX 77381

Brisia GarzaCorporate Advisor

[email protected]

Laura A SalinasAccountant

[email protected]

Consuelo SantosBusiness & Tax Advisor- Enrolled Agent - [email protected]

Eliud SanchezAccountant - [email protected]

Ad FP Promo CnnxW.indd 1 7/29/2015 3:02:13 AM