Download - Italiens smukkeste landsbyer
Italiens smukkeste landsbyer
Italiens smukkeste landsbyer
UDDRAG AF 2009 GUIDEN
21 UDVALGTE BYER
21 UDVALGTE BYER
D E T S K J U LT E I T A L I E N S C H A R M E
I Borghi più belli d’Italia
Ital
iens
sm
ukke
ste
land
sbye
rU
DD
RA
G A
F 20
09 G
UID
EN
Club de ”I Borghi più belli d’Italia”Den Italienske Stats Turistbureau(ENIT)
Et samarbejde mellem
Omslag_uppslag_Dk:Layout 1 2009-09-21 13.51 Sida 1
Italiens smukkeste landsbyer
UDDRAG AF 2009 GUIDEN
D E T S K J U LT E I TA L I E N S C H A R M E
I Borghi più belli d’Italia
Titel_kolofon_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-24 14.41 Sida 1
© Copyright: Club de ”I Borghi più belli d’Italia” og Den Italienske Stats Turistbureau (ENIT) i Stockholm
Club de ”I Borghi più belli d’Italia”Piazza Cola di Rienzo 69, IT-001 92 Roma · Tlf +39-06 32111789 · Fax +39-06 [email protected] · www.borghitalia.it
Den Italienske Stats Turistbureau (ENIT)Box 14040, SE-104 40 Stockholm · Tlf +46-8-545 683 30 · Fax +46-8-545 683 [email protected] · www.italiantouristoffice.se
Italiens smukkeste landsbyerI Borghi più belli d’ItaliaDET SKJULTE ITALIENS CHARME
EN SPECIALUDGAVE AF 2009 GUIDEN
Titel_kolofon_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-24 14.41 Sida 2
Italien er et land med fantastiske muligheder og ressourcer. Hverregion og hver en by, hvad enten den er stor eller lille, har sin heltegen historie og sine særlige, lokale traditioner. Det kommer tiludtryk både i kunst og arkitektur, i gastronomien og i folks mådeat leve på.
Mange vælger at tage til Italien i deres ferie og sætter pris på deværdier, som de klassiske rundture og rejsemål byder på. Men hvisman vælger at køre væk fra alfarvej og gå på opdagelse i detmindre kendte Italien, kan man få ægte oplevelser af en helt andenkarakter. På den måde skaber man sig sine helt personligeferieoplevelser.
Denne guide er blevet til i samarbejde mellem den italienske statsturistråd (ENIT) og organisationen “I Borghi più belli d’Italia”, ogden har netop til formål at give danske turister inspiration til attage på opdagelsesrejse.
På de følgende sider vil vi præsentere et enkelt sted i hver region,som hver især har sin helt særlige karakter. Alle de øvrige 162steder, som “I Borghi più belli d’Italia” har udvalgt, bliverpræsenteret på organisationens hjemmeside, www.borghitalia.it,som også har en engelsk version.
Med denne miniguide inviterer vi dig altså til at gå i gang med atplanlægge en anderledes ferie – en rejse, som vil få dig til at forstå,hvad konceptet “slow tourism” står for. Når du kommer hjem, vildu være sprængfyldt med vidunderlige minder, og du vil være gladfor, at du valgte af tage på denne rejse. Velkommen!
Matteo MarzottoBestyrelseformand,
Den Italienske Stats Turistråd – ENIT
Titel_kolofon_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-24 14.41 Sida 3
Klubben “I Borghi più Belli d’Italia” (“Italiens smukkeste landsbyer”)blev stiftet indenfor ANCI’s regi, på initiativ af 51 borgmestre frasmå italienske kommuner, som følte et behov for at forøge værdienaf den store arv af historie, kunst, kultur, miljø og traditioner, somfindes i deres små bykerner, og som mere eller mindre har væretudelukkede fra strømmen af besøgende og turister. I de syv år, hvor klubben har været aktiv, er den vokset bemærkel -ses værdigt, og har givet de tilknyttede kommuner, i dag 183, mulig -hed for i høj grad at udvikle de aktiviteter, der er tilknyttet turismen. Denne klub, som indsamler de rigtige behov og udnytter arbejdetfra disse administratorer, som er mere skarpsindige overfor ogbevidste om beskyttelsen og værdiforøgelsen af landsbyen, erblevet en af hovedaktørerne på markedet for denne type næreturisme, som er bundet til værdierne af de italienske traditioner, ogtil kulturen og miljøet. Kvaliteten er en essentiel betingelse, da en landsby i kraft af dennekan smykke sig med titlen “En af de smukkeste landsbyer i Italien”.For at blive optaget skal landsbyen opfylde en række krav afstrukturel karakter, såsom betingelser der vedrører den arkitek -toniske harmoni i byens sammensætning, og kvaliteten af deoffent lige og private ejendomme, samt betingelser af generelkarakter vedrørende levestandarden i byen, hvad angår aktiviteterog services til de personer som bruger den, permanente (ind -byggere) såvel som midlertidige (besøgende).Det er herudover nødvendigt, at administratorerne og de menneskersom lever og/eller arbejder inden i landsbyen beskæftiger sig medhele tiden at forbedre disse betingelser, da optagelsen i klubben ikkegaranterer permanent medlemskab, hvis ikke den stemmer overensmed en vilje til konkret handling og til fortsat udvikling af kvaliteten.Et af de fundamentale karaktertræk af vores klub er, at den ikkeer dannet med det formål at iværksætte en ren, integreret turist -promotion. Det er faktisk det som garanterer beskyttelsen, restitu -tionen og værdiforøgelsen, og opretholdelsen af en arv af monu -menter og minder, som ellers ville gå uigenkaldeligt tabt.Det “lille” Italien, som oftest er det mest ukendte og skjulte, lykkesmed på bedste vis at repræsentere udredningen af den tusindårigehistorie, som har efterladt sine uudslettelige tegn især på dissesteder, som på alle måder er forblevet udelukkede fra udviklingenog det moderne liv.Vi foreslår ikke et Paradis på Jord. Vi ønsker dog at de mennesker,som i stadigt større antal vender tilbage for at leve i de småhistoriske centre, og at de besøgende, som er interesserede i at læredem at kende, kan finde atmosfæren, duftene, smagen, lands ka -berne og farverne, som gør en livsstil, der gider “smage” med allesanserne, til et liv af typisk karakter. Denne håndbog vil helt sikkert være et nyttigt værktøj, som kanhjælpe dig med at opdage en unik og uigengivelig arv, også lige inærheden: De smukkeste landsbyers Italien.
FiorelloPrimi
Bestyrelsesformand ”I Borghi più belli d’Italia”
Titel_kolofon_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-24 14.41 Sida 4
for landsbyen, udover de antikkesten. Her får du viden om deprodukter, som kun (eller næstenkun) findes lige her, om hvilkemadretter, der er typiske for netopdette sted, og du får tips om andrelokaltypiske ting, som man ikke børgå glip af. Her listes årets vigtigsteevent, og hvilke museer, etc., du skalprioritere, inden du overgiver dig tilshopping og til bordets glæder. Dufår specifikke tips til butikker medlokale produkter, til
kunsthåndværkere, og til vinavlere ogfødevareproducenter, ind imellemogså uden for centrum. Du fårindikationer til hoteller, bondegårde,campingpladser, og andre overnat -ningsalternativer, og ligeledes tilrestauranter. I samråd med kommunerne har“I Borghi più belli d’Italia” yderligerekvalitetsmærket nogle af disse tipsmed et lille rødt symbol.
De anbefalede seværdigheder, såvelsom de konkrete tips omrestauranter, hoteller, etc., sompræsenteres her, er udelukkende etudvalg udarbejdet af ”I Borghi piùbelli d’Italia”, uden medvirken fraENIT.
Spisesteder
Overnatning
Shopping
2009 guiden For at sikre den mest enkle brug af guiden har vi valgt at udarbejde en geografisk opdeling i tre sektioner:Norditalien, Midtitalien og Syditalien. Forskellige farver til de forskellige sektioner gør det lettere at orienteresig i guiden. Hver sektion indeholder et indledende regionsregister, og landsbyerne listes i alfabetisk række -følge indenfor hver region. Den guide, som du nu sidder med, er en specialudgave, som i detaljer præsentereren landsby for hver region. Den udvalgte landsby er markeret med fed skrift i listerne.
Guide til Guiden!
MA
RC
HE
49
NavnDa Corinaldo lå i nærheden af
den ødelagte romanske by Suasa
Senonum, aflæser traditionen i
dens navn invokationen curre in
altum (løb, flugt opad), som det
blev udtalt blandt de overlevende
efter barbarernes vold. Det er
mere sandsynligt at stednavnet
indikerer en “colle in alto" (klippe
højt oppe) eller en "curia di
Aldo" (kurie fra Aldo): I sidst -
nævnte tilfælde tydeliggøres en
longobardisk oprindelse.
VåbenskjoldPå en rød baggrund figurerer seks
bjerge over hvilke Skt. Peters
nøgler er krydset, til minde om
byens titel, som blev tildelt byen
Corinaldo af Pave Leone 10. i
1517. Øverst på våbenskjoldet er
monteret en krone af tårne og
forneden skriften Cineribus Orta
Combusta Revixi.
HistorieCorinaldos oprindelse stammer
muligvis fra det historiske
fænomen incastellamento (feudal
udvikling) i ca. år 1000, samt fra
den legendariske rekonstruktion,
med placering på højdedragene af
den romanske Suasa, som blev
brændt ned af barbarer fra Alarico
i år 409.I 1360, som strategisk kæmpende
forpost mod fraktionerne af
guelfer og ghibelliner i kampen
om magten, blev Corinaldo, som
var overgået til ghibellinerne efter
en lang værnepligt i Kirkens tegn,
ødelagt af pavens hær under
ledelse af Galeotto Malatesta.
I 1367 blev Corinaldo
genopbygget ex novo med den
aktuelle befæstede ringmur. Efter
Malatesta fulgte Sforza'erne og
derefter Della Rovere.
I 1416 modstod de stærke mure
et angreb fra den berømte
lejesoldat og kaptajn, Braccio da
Montone. Også belejringen under
Sante Garelli i 1432 blev trængt
tilbage af den utrættelige
modstand fra indbyggerne.
I 1480 blev en ny ringmur med
alle tidens befæstninger konstrue -
ret, for at gøre bebyggelsen
uindtagelig, muligvis med bidrag
fra den berømte miltærarkitekt
Francesco di Giorgio Martini.
I 1503 skriver Niccolò
Machiavelli, under en mission
for det florentinske herredømme,
den 1. januar et berømt brev fra
Corinaldo til hertug Valentino
(Cesare Borgia), som forudser
temaerne – som i myten om
hærføreren – senere behandles
i “Principe”. I 1517 omringer Francesco Maria,
den detroniserede hertug af
Urbino, muren for at belejre den,
men efter 23 dage er han nødt til
at trække sig tilbage. Pave Leone
10. belønner corinaldesernes
troskab ved at forhøje landsbyens
rang til by.I 1640 slutter arbejdet på Suffragio
kirken. Dette og det efterfølgende
århundrede er gyldne år for
En kilometer intakt mur
Corinaldo
Stedets ånd
COMUNE DI CORINALDO
(PROVINCIA DI ANCONA)
HØJDE203 m.
INDBYGGERE
5156 (440 i landsbyen).
SKYTSHELGEN
Skt. Anna, 26. juli.
TURISTINFORMATION
Ufficio Informazioni Turistiche,
via del Corso 10,
tlf. 071 679047.
Pro Loco via del Velluto 20,
tlf. 071 679047.
Ass. Pozzo della Polenta Largo,
XVII Settembre 1860,
tlf. 071 679043.
VEJEN DERTIL
I bil: A14 eller SS 16 (Adriatica)
frakørsel Senigallia, herefter
Corinaldo landevejen, 18 km.
Med tog:Milano-Lecce linjen, Senigallia
station; Rom-Falconara M.ma
linjen, skift til Senigallia.
AFSTAND I KM
Perugia 120, Assisi 104, Rimini
83, Loreto 75, Ancona 52,
Senigallia 18.
INTERNET
www.comune.corinaldo.an.it
Borgo dell’Anno
007
LANDSBYENSPRODUKTERDe berømte Verdicchio vinrankerfra højdedragene omkringCorinaldo giver en delikat vin,med en sart halmgul farve, ogmed en tør og harmonisk smag.Den er perfekt til fiskeretter. Deter endnu ikke Doc, men Rosso diCorinaldo lover godt. Områdetbyder også på ekstra jomfru -olivenolie, pølser og honning.
LANDSBYENSSPECIALITETER Passatelli (små brødstænger)i kapunsuppe er en egnsret,som egentlig stammer fra dettraditionelle køkken i Romagna.Vincisgrassi, en slags ovnlasagnemed lag af tomatsovs, parmesan,pasta og bechamel, er typisk i enstor del af Le Marche. Stegt and,fyldt med salvie, rosmarin oghvidløg, og med tilbehør afkartofler i store stykker, er enoplevelse værd på Corinaldosrestauranter.
ANDRESEVÆRDIGHEDER Corinaldo opnåede i 2002 " laBandiera Arancione" (Det OrangeFlag) for byens serviceniveau,men også "Bandiera Verdeagricoltura" (Det GrønneLandbrugsflag), for hensynet tilnaturen, og den er en del af detsåkaldte "Consorzio di Frattula",til promovering og fremmelse af
typiske lokal gastronomi. Byen erogså en del af Parco Archeologicodi Suasa (Suasas arkæologiskepark). Denne romerske by opstodi det 3. århundrede e. Kr. i dalenved floden Cesano på en antik vejmellem Adriaterhavskysten og deappeninske dale, i et område somtidligere var besat af gallere fraSiena. Arkæologer har fundet etdomus fra midten af det førsteårhundrede e. Kr., hvorfra der erudgravet ca. 20 gulvmosaikker.Parken ligger ca. 4 km fraCorinaldo, på Pian Volpelloegnen. Landsbyen er også etudmærket udgangspunkt forpilgrimsrejser (på 40 minutter nårman Eremo di Fonte Avellana,grundlagt omkring år tusind afSkt. Romualdo i et landskab afsammenkædede skove; ogindenfor en time er man i Assisiog i Loreto), eller turistrejser.Urbino er 30 km væk, despektakulære Frassasi grotter liggeren time derfra i bil, Senigalliamed sin finkornede sandstrandkun 15 minutter væk, og slottenei Gradara og San Leo - for nu atblive i det middelalderlige hjørne -finder man efter 45 minutterskørsel.
EVENTSÅrstider i prosa, sommer ogvinter. Baseret mest på børne -teater. Iscenesætter optil 14forestillinger om året. Contesadel Pozzo della Polenta, tredje
søndag i juli. Den historiskemindedag for belejringen i 1517,på hvilken der, hvert år siden1979, deltager ca. 300 statister idatidens kostumer; tromme -slagere, fanebærere, bueskytter ogtrompetister. Kvarteret, somtildeles banneret i palio’en, skalforberede kostumerne til næste årsparade. Dragterne, som bruges engang, udstilles herefter påegnsmuseet.
Jazz musik event. Her deltagerde største italienske navne.Corinaldo Estate, fra 15. juli til15. september: Arrangementer ogforestillinger promoveret afkommunen i samarbejde medtilknyttede foreninger.
Halloween, sidste uge i oktober.Frygten bliver "tematiseret" ogstillet til skue i arrangementer ogsammenkomster med scene- ellerkulturpersonligheder, og med enlille en på byens beværtninger.MUSEER OGKUNSTGALLERIERCivica raccolta d’arte ClaudioRidolfi, piazza del Cassero, tlf.0716 79047. Beliggende ved detforhenværende kloster Conventodelle Suore Benedettine,aftenåbent om sommeren;overvågede kunstmalerier,skulpturer og udgravningsfund,heriblandt 18 udhuggede og
malede relikvier med træbuster,raffineret udført af sicilianskebilledhuggere i den første del afsekstenhundredetallet.
Sala del Costume e delleTradizioni popolari,(egnsmuseum for klædedragter ogfolketraditioner), Largo XVIISettembre 1860, tlf. 0716 79043.Her opbevares de bedstekostumer fra la festa del Pozzodella Polenta, skabt af lokaleskræddere over renæssance -modeller, og ikke mindst antikkeværktøjer til tekstilarbejde.Chiesa di Madonna del Piano,historisk udstilling. Stedet, som erplaceret ved foden af højdedragethvor middelaldercentret blevgrundlagt, vedrører arkæologiskforskning, og består i dag af enstrækning udvendigt ogindvendigt i kirken, illustreret vedtavler og ved udstillede materialeri salen, som er dedikeret til enrekonstruktion af det antikkelandskab, af arbejdslivet, og aflivet i klosteret, fra hvilket resterneer udgravet. Info: tlf. 0806793207 – 679047.
UNDERHOLDNINGTennis, svømmebassin, udflugter ide nærliggende kunstbyer.
CorinaldoFornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRKGo.Tivia del Corso 42,tlf. 071 67863, guldsmedeværksted. Ceramiche Jakab via del Corso 37, tlf. 071 7975341,Fratelli Maori via Nevola 44, tlf. 071 679017, restaurering af antikke møbler.Lenci Mobili via Corinaldese 19, tlf. 071 67069, møbler og restaurering.
DIVERSEAzienda Agricola biologica SanLorenzetto
via S. Lorenzetto 18/A,cell. 333 4315453.Azienda VinicolaBaldarelli Valeriovia Strada delle Coste 4,tlf. 071 679086, cell. 339 1477515.vin
Azienda VinicolaMencaroni Mauriziovia Madonna del Piano 58,tlf. 071 67842, cell. 335 8339964.Vin
Alimentari Bruciati Pietrovia Borgo di Sotto 41, tlf. 071 67012, udmærketVerdicchio. LandhandelAzienda AgricolaLibenzi Lailastrada di S. Liberata 62, tlf. 071 67817,Brescinivia S. Lorenzetto, tlf. 071 679264, økologisk landhandel.Baldarelli strada delle Coste 4, tlf. 071 679017, udmærket Verdicchio.Barattini Pascucci Romualdovia S. Maria 81, tlf. 071 679184Cantina sociale Val di Nevolavia Nevola, tlf. 071 7975558, Vinkooperativ: RossoConero og Verdicchio deiCastelli di Jesi.
Enoteca Perbacco, via del Corso 50/52,tlf. 071 7976367, VinkælderLa bottega del fornaio, via del Velluto 7,tlf. 071 67640Frantoio Brignoni, via G. Branca, tlf. 071 7976184, olivenpresse, salg af ekstrajomfruolivenolie.
Lenci Mobili, via Corinaldese 19, tlf. 071 67069, møbler og restaurering.
RESTAURANTERIl Pesce Spadastrada di S. Liberata 2, tlf. 339 2396889.Fiskeretter.
Ai 9 tarocchi, viale Dietro LeMonache, 8, tlf. 071 7976277,
BONDEGÅRDSFERIE/BONDEGÅRDS -RESTAURANTERVillino Campagnolovia Gasparini 4, tlf. 071 7975159, egnsretter.
Col Verdevia per Montalboddo 52, tlf. 071 7976023, Hjemmelavet landmands -pasta. Logi.
HOTELLER OGRESTAURANTER
Al Casolarevia Corinaldese 6, tlf. 071 7976006.Il Giglio
via del Corso 8, tlf. 071 7976324/5.I Tigli
via del Teatro 3, tlf. 071 7975849, Indenfor murene, harværelser med murede vægge med udsigt.
BED & BREAKFASTCoccioni Adriana, via del Quattrocento 2, tlf. 339 6927295,Camera con vistaStrada dei Venturosi, tlf. 071 7976265. Casa del Fonte,Strada di Fonte Vincareto, 10, tlf. 071 7975635. Camera con VistaStrada dei Venturoli, 6tlf. 071 7976265,cell. 328 6796807,www.camera-con-vista.it
CAMPER PARKERINGCol VerdeOmråde med udstyr på via per Montalboddo 52, tlf. 071 7976023, åben fra april til september,kun ved forudbestilling.
Yderligere et område påPiazzale della Liberazione, tlf. 071 679047.
Overnatning
Shopping
Spisesteder
MA
RC
HE
centrum i Piaggia, en monumental
trappe på hundrede trin, hvor de
røde murstenshuse møder
hinanden på fiskebensmanér.
Bykernen er et vævet tæppe af
adskillige adelspaladser og
bemærkelsesværdige offentlige og
religiøse strukturer. Den kunstne -
riske udvikling i det 17. og 18.
århundrede skyldes hovedsageligt
tilstedeværelsen af store personlig -
heder, som maleren Claudio
Ridolfi, som levede længe i
Corinaldo, og døde der, og
organisten Gaetano Antonio
Callido, som efterlod byen to
exceptionelle pibeorgler, det ene
til datteren, nonne i klausur i de
omgivelser som i dag huser den
lokale malerisamling. Blandt de
offentlige bygninger er Palazzo
Comunale værd at se; et godt
eksempel på neoklassicistisk
arkitektur med den langesøjlegang som munder ud i via
del Corso, det forhenværende
Convento degli Agistiniani,
bygget i den anden halvdel
af syttenhundredetallet, og
i dag anvendes som hotel,
Teatro Comunale (1861–69),
tilegnet Carlo Goldini, og Casa
del Trecento, som huser Pro Loco
og er det ældste i byen. Kirkerne
afslører hele stedets åndelighed,
som bestyrkes af det lange
tilhørsforhold til Pavestaten.
Collegiata di s. Francesco har
antik oprindelse (1265), men viser
sig for os i rekonstrueret form fra
sekstenhundredetallet, og især
syttenhundredetallet, da klostret
blev grundlagt (1749), og den nye
kirke blev opført (1752–59).
Santuario di S. Maria Goretti, med
det forhenværende kloster, som i
dag anvendes som egnsmuseum
og kommunalt bibliotek,indlemmer med karaktertræk fra
det 18. århundrede den gamle
middelalderkirke S. Nicolo.
Chiesa del Suffragio, fuldendt i
1640, blev efterfølgende revet ned
og rekonstrueret for at blive
genåbnet i 1779. Den indeholder
et maleri af Claudio Ridolfi, som
blev anbragt på det store alter på
dagen for den første indvielse,
den 6. januar 1641. Et andet af
Callidos orgler findes i kantoriet af
træ over indgangsdøren i Chiesa
dell'Addolorata, indviet i 1755. På
Piazza S. Pietro er klokketårnet alt,
hvad der er tilbage af kirken af
samme navn, som blev revet ned i
1870, da den var ved at styrte
sammen. På dens plads troner et
stort cedertræ fra Himalaya,
sandsynligvis plantet af en
modstander af kirken, for at man
ikke skulle genopbygge en ny
religiøs bygning. Og nu vender vi
tilbage til murene omkring byen.
Det første den besøgende støder
på er Sperone tårnet fra det 15.
århundrede, 18 m. højt og
femkantet, tilskrevet arkitekten
Francesco di Giorgio Martini fra
Siena, og restaureret flere gange.
Blandt tårnene fremtræder også
Scorticatore tårnet (hvor murene
når 15 meters højde), Mangano
tårnet, og Calcinaro (mørtel)
tårnet, som har fået navn efter
professionen af de, som boede
der. Rotonda'en, derimod, som er
en del af renæssance-tilføjelsen
som afsluttedes i 1490, strækker
sig mod vagternes løbegrav, og
når helt til Landroni, en søjlegang
som udspringer fra overbygningen
af strukturerne fra sekstenhundre-
detallet langs via del Corso. Derfra
kommer man tilbage til murene,
som indeholder nogleimponerende befæstede porte.
Den mest interessante del af
ringmuren er måske Porta S.
Giovanni, da der her er bevaret
mange uændredeforsvarselementer. Denne epokes
militær-arkitektur præsenterer på
dette stykke hele sit apparat til
pilebuer, geværer, kroge, forsegling
og murkroner. Drejer man mod
Bargello brønden når man til
terrassen over portens bue,
hvorfra man - som Prins Charles
af England i 1987 - kan beundre
den historiske bymidte og det
omgivende landskab indtil
man med øjnene, og påklare dage, ser helt tilMonte Conero.
Corinaldo som, takket være
beskyttelse fra Pavestaten, beriger
sig med nye og elegante boliger
og vigtige religiøse bygninger.
I 1786 bekræfter Pave Pio 6.
Corinaldo med titel af by.
I 1860 bliver le Marcheindlemmet i Italiens kongerige.
SærprægDen cykliske tidsalder for civilisa -
tionen af bønder synes tydeligt
repræsenteret i strukturen af
koncentriske ringe i muren
omkring Corinaldo, hvor den
store ring af mure (bygget i 1480)
udvider og indlemmer murene
fra 1367, som så til gengæld, i
centrum af ringen, indeholder
Pozzo della Polenta ringen. Og
mens de tre murede ringe er i
teglsten i kolde farver, er den
fjerde ring – som indlemmer alt –
et bælte af grønt, præciseret af
velduftende lindetræer, som i tre
rækker omkranser den befæstede
perimeter. Livet som vender mod
et dødt punkt ved hvert skift af
årstid, i den hårde virkelighed for
fortidens bønder; og livet som
modstår døden, ved at søge
tilflugt bag høje murstensmure:
Corinaldo er helt inde i denne
symbolik, som samler minder om
belejringer, og uindtagede mures
berømmelse. Byen af kunsten og
af troen, i hvilken – som det er
sagt af Mario Carafoli, lokal
skribent – ånder "den gamle
farve af tiden".
Erindringer"Brændt og ødelagt af den
grusomme Alarico, den smukke
og berømte by Suasa, i det
velsignede år 409, som det blev
skrevet, og de som kom ud af
flammerne for at redde sig,
flygtede mod Cecias-vinden ind i
de nærliggende klipper (...). I året
411 for Jomfruens afsked blev der
givet tilladelse til at opbygge en
by grundlagt med regler og
arktitektegninger (...), vi kalder
den Corinaldo, næsten curre in
altum" (Vincenzo Maria Cimarelli,
begyndelsen af sec. XVII).
PersonlighederSanta Maria Goretti var en
bondekone fra Corinaldo, tro mod
Madonnaen, symbol på den
kristne føjelighed, og på offervilje
indtil martyriet, som gik hen for
at bede i Incancellata kapellet.
Elendigheden i Le Marche i
slutningen af 1800-tallet tvang
familien til at flytte til stanken af
malaria i Pontine-moserne, hvor
masser af desperate mennesker
håbede på at finde et nyt forjættet
land. En drøm, som kun var
holdt oppe af troen, og som
slukkedes for altid den 6. juli
1902, da den tolvårige Marietta
blev dræbt under forsøget på at
forsvare sig mod en ung mand,
som ville misbruge hende.
Drabsmanden, en anden stakkel
i infernoet af de malariaramte
områder, blev tilgivet af den
døende Marietta. Folketsmedlidenhed dekreterede ære
af helgenstatus til pigen, som blev
saliggjort i Skt. Peterskirken i 1947,
og helliggjort af Pave Pio 12. i
1950.
KuriositeterCorinaldo er også kendt for at
være de tossedes by. Dens
historie er fuld af mærkværdig -
heder, som den om polentaen
(majsgrød), som blev lavet i
brønden under belejringen i 1517,
eller kanonkuglen, som blev skudt
ud af en kanon og ind i stammen
på et figentræ, for at skræmme
fjenden. Men den mest bizarre
historie er skomageren Gaetanos
værk. Under øgenavnet Scuretto
bortødslede han på kroen de
penge han fik sendt fra sin søn,
der var emigreret til Amerika,
under det påskud at han ville
bygge et hus på landet. Uden at
fatte mistanke, skønt arbejdet trak
i langdrag, bad sønnen Scuretto
om at sende ham et foto af det
nye hus. Skomageren mistede ikke
modet: Han byggede facaden,
endda med husnummer, og fik
taget sit billede ved siden af et
vindue. Historien er sand: Huset
uden etager, vægge og tag kan
stadig ses fra den gamle bymidte.
En perfekt locationtil en eventyrfilm
Sikkert anbragt i en strategisk
position mellem Anconasgrænseegn og Urbino-staten, har
Corinaldo manifesteret sig bag de
imponerende mure fra det 15.
århundrede, som praktisk talt er
forblevet intakte. Man kan gå hele
vejen rundt om ringmuren på 912
meter, på en betagende guidet tur.
Portene, bastionerne, tårnfæst -
ningerne, de ghibellinske svale -
haleformede murtakker, og
vagternes løbegrave kendetegner
alle omgivelserne for dette sjældne
eksempel på en fæstningsby, hvor
alle tegn på moderne tider, såsom
biler og elledninger, synes selv -
modsigende. Med de perfekte
rammer til optagelsen af en
eventyrfilm har Corinaldo sit
Capitello tardoantico
Pinacoteca
CorinaldoEn kilometer intakt mur
Italiens smukkeste landsbyer
51
Hver landsby præsenteres i tre trin1.Den første sektion, i det røde felttil venstre, præsenterer lidt praktiskeog korte fakta om lands byen. Herfinder du oplysninger om indbygger -antal, om hvor du kan finde mereinformation, om hvordan man findervej, etc. Her findes også et lillegeografisk kort over området.
2.Den anden del har fået titlen”Stedets ånd”. Her portrættereslandsbyen udfra de mest kende -tegnende træk. Du kan læse omhvordan stedet fik sit navn, om hvadder ligger bag motivet på landsbyensvåbenskjold, og du får milepælene ilandsbyens historie, som næstenaltid går mindst tusind år tilbage. Dufår viden om byens særpræg, denfremherskende atmosfære, ogkuriositeter omkring specifikkehændelser og ikke mindstpersonligheder, som har efterladt sigtydelige spor. Kort sagt får du atvide, hvad der gør stedet unikt.
3.Den tredje og sidste del,”Fornøjelser og Smagsoplevelser”,forsøger at udskille det som er typisk
Titel_kolofon_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-24 14.41 Sida 5
VAL D’AOSTA9 Bard (AO)
PIEMONTEChianale(CN)Garessio (CN)Macugnaga (VB)Mombaldone (AT)
13 Neive (CN)Orta San Giulio (NO)Ostana (CN)Ricetto di Candelo (BI)Vogogna (VB)Volpedo (AL)
LIGURIA17 Apricale (IM)
Brugnato (SP)Campo Ligure (GE)Castelvecchio di R. B. (SV)Cervo (IM)Colletta di Castelbianco (SV)Finalborgo (SV)Lingueglietta (IM)Manarola (SP)Millesimo (SV)Montemarcello (SP)Noli (SV)Tellaro (SP)Triora (IM)Varese Ligure (SP)Verezzi (SV)Vernazza (SP)Zuccarello (SV)
LOMBARDIABienno (BS)Castellaro Lagusello (MN)Cornello dei Tasso (BG)Fortunago (PV)Gradella (CR)Gromo (BG)Lovere (BG)Mazzo di Valtellina (SO)
21 Monte Isola (BS)Oramala (PV)
Porana (PV)Soncino (CR)Tremezzo (CO)Zavattarello (PV)
TRENTINO Canale (TN)
25 Rango (TN)San Lorenzo in Banale (TN)
ALTO ADIGE29 Chiusa/Klausen (BZ)
Glorenza/Glurns (BZ)Vipiteno/Sterzing (BZ)
VENETOArquà Petrarca (PD)Asolo (TV)Borghetto (VR)
33 Portobuffolè (TV)
FRIULI VENEZIA GIULIAClauiano (UD)Cordovado (PN)Fagagna (UD)Gradisca d’isonzo (GO)
37 Poffabro (PN)Valvasone (PN)
EMILIA ROMAGNABobbio (PC)Brisighella (RA)Castell’Arquato (PC)Compiano (PR)
41 Dozza (BO)Montefiore Conca (RN)Montegridolfo (RN)Vigoleno (PC)
D
Italiens smukkeste landsbyer
6-8_Norditalien_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-21 15.28 Sida 6
SARDEGNA
SICILIA
CAMPANIA
PUGLIA
BASILICATA
CALABRIA
TOSCANA
UMBRIA
MARCHE
LAZIO
ABRUZZO
MOLISE
VAL D’AOSTA
PIEMONTE
LOMBARDIA
TRENTINO ALTO ADIGE
EMILIA ROMAGNA
VENETO
FRIULI VENEZIA GIULIA
LIGURIA
Norditalien
6-8_Norditalien_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-21 15.28 Sida 7
Chiusa/Klausen, sid 29
6-8_Norditalien_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-21 15.28 Sida 8
VA
L D
’AO
STA
9
NavnStednavnet stammer fra det keltiskeord ”bar”, der betyder klippe eller etbefæstet sted og ikke fra det franskeord ”bar”, der betyder barbe, enferskvandsfisk, som også findes ivåbenskjoldet hos stedets adelsfolk.Dette har nemlig forvirrethistorikerne.
VåbenskjoldDet er et typisk beskrivendevåbenskjold, der forestiller stedetsnavn. I vores tilfælde drejer det sigom to barber (bars på fransk) i etblåt felt, overstrøget med småguldkors. Den første, der anvendtedet heraldiske våbenskjold medfiskene, som allerede tilhørte Bar-familien af Lorraine, skulle væreOttone 1. i 1100-tallet, dersandsynligvis var fæstningensbygherre.
Historie31–25 f.Kr. Langs den brolagte sti,der går fra Bard til Donnas kanman stadig se de glatte sten og deunderstøttende mure fra gallernes
gamle vej. 1100-tallet. Ottone af Bard byggeren borg på forbjerget, der udnytterden fortræffelige position til atopkræve en vejafgift af devandrende og på handelsvarer. Detførste dokument, der visertilstedeværelsen af en borg på detteklippefremspring, der tilhørteadelsfolkene af Bard, er fra 1034. Ca. 1150. Langs vejen, derforbinder Bard med Donnas, blevhospitset Saint Jean de la Pierre daiCavalieri di San Giovanni diGerusalemme grundlagt, der havdepligt til at give hjælp til depilgrimme og handlende, der rejstepå konsulærvejen. 1242. Klippen erobres af Amadeo4. af Savoyen, der laver denoprindelige borg om til en fæstning.1661. Hertugen Carlo Emanuele 2.får sløjfet fæstningerne Verrès ogMontjovet og overflyttet sit artilleritil Bard, der fra det øjeblik bliverSavoyens forsvarsbastion i Valled’Aosta.1800. Ved morgengry den 14. majgår Napoleons hær med 40.000mand over Alperne gennem GranSan Bernardo for at overraske denøstrigsk-piemontiske hær, der havdeindtaget Po-sletten. Napoleonstropper ankommer hurtigt til Bard,hvor de bliver blokeret af denøstrigske garnison, der forsvarerfortet. Landsbyen falder i fransk -mændenes hænder den 21. maj vedet natligt overraskelsesangreb.Fortets kommandant, kaptajn vonBernkoph overgiver sig dog ikke,
Under et skifertag
Bard
Stedets ånd
BARD KOMMUNE(AOSTA-PROVINSEN)
HØJDE381 meter
INDBYGGERE140
SKYTSHELGENMadonna dell’Assunta, 15. august
TURISTINFORMATIONForte di Bard,Polo Museale e Culturale,tlf. 0125 [email protected] af besøg oglaboratorier tlf. 0125 833817A.I.A.T. – La Porta della ValléeAzienda InformazioneAccoglienza Turistica– Syndacat d’Initiativetlf. 0125 80 48 43.www.laportadellavallee.comKommunen,Piazza Cavour, 4 tlf. 0125 80 31 [email protected]
VEJEN DERTILI bil: Motorvej A5 Torino-Aosta, frakørsel Pont St.Martineller Verres. Fortsæt derefteri retning af Aosta med SS 26.Med tog: stationen Pont St.Martin, derefter rutebil.
AFSTAND I KMAosta 47 km, Ivrea 22 km.
INTERNETwww.valledichamporcher.it
Bard_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.22 Sida 9
før han efter en hel dags bombarde -menter bliver tvunget til det.Napoleon, der er irriteret over denuventede modstand, jævnerfæstningen med jorden.1830–38. Carlo Felice genop byggerfortet, der stadig skal fungere somforsvar mod fransk mæn dene.Projektet, der bliver udtænkt afmilitæringeniøren FrancescoAntonio Olivero, går ud på, atfortet kan modstå tre månedersbelejring med opbeva rings magasinertil proviant, 50 skydeskår og engarnison på 416 medlemmer(dobbelt så mange, hvis deindkvarteres i halm på jorden).1975. Fortet, der ikke længereanvendes til militære formål,overgår til Valle d’Aosta-regionen.
SærprægBlandt de mange berømte personer,der er kommet forbi på denne egn,er det en anonym redaktør afMessager Valdôtain, der bedst harbeskrevet stedets ånd. Han skrev i1959: "Bard sidder fast som en kile,mellem to bjerge. På den ene sideligger det bjerg, der bærer fortet(…), på den anden side er der etendnu højere bjerg (…). Bard ligger
der midt imellem. Der er omkringfyrre huse. Alle så tæt beliggende,at alle skifertagene nærmest blivertil et stort tag. Hvis man kigger på landsbyen fraoven, tror man at man ser endynge sten, en ’clapey’. Lands byengennemløbes af en smal gade medgamle brosten, der stadig harmærker af de romerske legionersvognhjul. Længere oppe ligger ensmuk kirke med et lille klokketårn.Husene er alle gamle med døre ogvinduer og balkoner i forarbejdetsten og er utroligt smukke”.
ErindringerBlandt deltagerne i belejringen afBard var der også en ung funktio -nær i Napoleons administration vednavn Henri Beyle, som senereskulle blive kendt som Stendhal,forfatteren til ”Rødt og sort” og”Klostret i Parma”. Den fremtidige, store forfatter vardengang kun 17 år. I hanserindringer var ilddåben underfortet i Bard så levende, at hanhavde brug for at nedskrive den 36år senere i sin autobiografiskeroman ”Le vie de Henry Brulard.”Her fortælles det, at "kanon -skyderiet over Bard lavede enskrækkelig spektakel", og vejen fraBard til Ivrea var fyldt med dødeheste. Han kan også huske, at hantilbragte natten i en præstebolig, ogpræsten var bange for alle deforbipasserende tropper. For attrøste ham talte den unge mand tilham på fransk, og præsten takkedeså igen ved at forklare, at ”Donnabetyder kvinde, cattiva ond... Detvar der – fortæller Standhal – at mititaliensk begyndte.”
Personligheder
Napoleon, Cavour og Stendhal haralle haft noget med Bard at gøre,og på en eller anden måde har deværet medvirkende til stedetshistorie. Især de to første, da densidste blot var observatør til enbegivenhed, som han har efterladten skitse af (en tegning, derillustrerer hærens fremmarchgennem slugten ved Bard). HvisNapoleon ødelagde fortet, så del togCavour i dets genop bygning, menuden videre begejstring. Han opholdt sig her i noglemåneder i 1831 på ordre frasavoyerne som stedfortræder iingeniørkorpset for at føre tilsynmed arbejdet. Tiden i Bard blev afden fremtidige statsmand oplevetsom en straf, ”et eksil”. Han skrevfaktisk: ”Jeg befinder mig alene pået ensomt sted uden nogen somhelst ressourcer, omgivet af
arbejdere (...) tvunget til at slåtiden ihjel ved at spille tarok medforretningsførerne”.
KuriositeterDer er to kuriositeter. Den ene harmed fæstningen at gøre. Da fortetklarede sig over alles forventning,endda så godt, at Napoleon blevrasende på denne frygtelige borg iBard, måtte den franske generalMarmont bruge krigslist for at fåsin hær over den vej, som fortetsforsvarere beskød med kanoner.Han spredte gødning og hø påvejen og lod vogne og kanoners
Italiens smukkeste landsbyer
Bard_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.22 Sida 10
VA
L D
’AO
STA
11
hjul polstre med hø for at dæmpeal lyd. Det lykkedes for en del afartilleriet at komme forbi fortet,men de fleste af tropperne befandtsig hurtigt under en regn af kugler,granater og haubitzer, der blevafskudt fra fæstningen, hvor manselvfølgelig ikke sov om natten. Den anden kuriositet er densåkaldte ”kvinderutschebane”,der i oldtiden blev anvendt iforbindelse med frugtbarheds-ritualer som en rutschebanened ad klippeskråningen.Frugtbarhedselementet er sand -synligvis afbilledet ved de slange -formede spor på klippen.
”Den frygteligeborg i Bard”, derirriterede Napoleon
Det gør et stort indtryk i et tryk fra1829 at se Bards nøgne klippe efterfæstnings ødelæggelse på ordre afNapoleon. Fordi dette sted – medsin strategiske beliggenhed påtoppen af et klippefremspring,som dominerer en slugt, dergennemløbes af en flod og af deneneste fremkommelige vej – er et
helt oplagt sted for et fæstnings -værk. Så tredive år efter Bonapartesgennemmarch blev fortets genop -bygning befordret af Carlo Felice afSavoyen, der frygtede en ny franskaggression. Det imponerende fort, der dominererdalen, stod færdigt i 1838 efter 8års arbejde, og vi kan nu se de tre
bygningsdele, der ligger påforskellige niveauer: OperaFerdinando forneden, OperaVittorio i i midten og Opera CarloAlberto foroven. Den nye fæstning betragtes som etmesterværk inden for militær -arkitektur. Den kompakte og storefæstning bestående af kaserne,overdækkede løbegrave,imponerende mure og skydeskårfølger fuldstændigt klippefrem -springets sider. Den har 283 rumog kan huse op til tusind mand.Sidst i 1800-tallet startede fæst -ningens nedgangperiode, hvor detførst blev anvendt som tugthus ogderefter som ammunitionslager.Den stemningsfulde middelalder -
borg, med sine tage belagt med”lose”, de lokale skifterplader,befinder sig ved foden af fortetlangs den gamle romerske vej. Mankan se adskillige fragmenter: Etstykke af vejen, hvælvinger, mure,broen over floden. I landsbyen erder bevaret 25 huse, der er erklærethistoriske monumenter så somCasa Nicole (nr. 41-45) fra 1500-tallet. Bygningen, der delvist erbygget på en af landsbyensbyporte, tilhørte adelsfamilien DeJordanis, og i 1744 blev den bopælfor adelsfamilien Nicole, de sidstegrever af Bard. På den udvendigepudsede mur kan man stadig semærker af de projektiler, somforsvarerne af fortet i maj 1800skød mod Napoleons hær. Casa Challant (nr. 46), der blevbygget i 1500-tallet og var bopælfor grev Filiberto di Challant, liggerved siden af en karakteristiskarkade, og på facaden kan man senogle smukke vinduer i forarbejdetsten og rester af gamle fresko -malerier. Også Casa Valperga (nr.22) er interessant og kangenkendes på døren med de tobuer midt på facaden og de tovinduer med kryds. Inde i demange boliger kan man stadig sestentrapper, presser, arkitraver ogformede døre efter middelalder -model. Sognekirken er udvendig ikke særliginteressant, hvorimod klokketårnetstammer fra 1400-tallet og har enfirkantet tårnform med tre rækkervinduer. Det gamle springvand midti landsbyen, der blev opført i 1598,står ved siden af en 170 m højstensøjle med et menneskehovedpå toppen, hvis oprindeligebetydning ikke kendes. Denne lillekommune, der kun har et areal på3 km2, er så heldig at have tonaturlige kuriositeter så som de gigantiske kødgryder (rundefordybninger i flodlejets klippe) ogde erratiske blokke (på grund afgletschernes bevægelse i kvartær -tiden), begge kan ses på dennuværende kirkegård. Andre beviser på menneskers gøreni tidernes løb er billederneudhugget i klipper fra den yngrestenalder på de glatte klipper vedfoden af fortet og ruinerne afhospitset Saint Jean de la Piere(1200–1300-tallet) langs vejen tilDonnas.
Skiftertage
Under et skifertag
Bard
Bard_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.22 Sida 11
LANDSBYENSPRODUKTERDet er svært at forstå, at et lillesmalt stykke opdyrket jordlangs Dora og nogle terrasserved kanten af den romerske vejer nok til, at man takket værenogle få opdyrkeres stædigeindsats kan lave en dyr vinmed det charmerende navn:Vino dei rocchi di Bard. Det eren rødvin med en fornem farvetenderende mod granatæble,med en mandellignendebouquet, fra vinstokkenNebbiolo, der kan blive op til12 grader. Vinen var med retteallerede berømt i oldtiden.
LANDSBYENSSPECIALITETER Her er to traditionelle egnsrettertil fester og årsfester: ”Le fiuordi cousse”, der er fyldtegræskarblomster tilberedt iovnen og ”le paste ad melia”,pasta lavet af majsmel, hvisdyrkning ifølge overleveringenblev indført i dalen af grevNicole omkring midten af
1800-tallet. Til jul eftermidnatsmessen styrker man sigmed en kop varm suppe, ”lebæuf de Noël”.
ANDRE UDFLUGTSMÅL Besøget på Forte di Bard givermulighed for en dejligvandretur langs vejen, derslynger sig op til fæstningen.En anden nem udflugt er tillokaliteten Mabec, hvor de”gigantiske kødgryder” ligger.Længere oppe over landsbyener der to små interessantelandsbyer, som man kan nå tilfods fra den lille landsbyJacquemet eller i bil fra Albarddi Donnas. Det drejer sig omAlbard, der har nogle huse afmiddelalderlig oprindelse og etkapel fra 1800-tallet og Crous,der er nogle få stenhuse undernogle kastanjetræer. Fra Bardkommer man nemt hen til denromerske vej fra Donnas, somde fleste steder er udhuggetdirekte i klippen. Hvorimod fraden lille landsby Albardkommer man via kastanje- ogbøgeskovene til Tête de Cou,
en panoramisk forhøjning udover dalens bund. Hvis manønsker at komme højere op, såer der hele området mellemGressoney-La-Trinité ogChamporcher, somejendommeligt nok har enmeget forskelligartet alpenatur,der strækker sig frabjergmassivet Monte Rosa tilRosa dei Banchi, og omringeren dal, der er rig på historie ogberømte vingårde. Kort fortaltså kommer man gennemsvalende kastanjeskove ognåleskove fyldt med bække,højsletter, gletscher ogimponerende klippevægge.
BEGIVENHEDERFesta della Madonna delCaravaggio, i lokalitetenAlbard, den anden søndag ijuli.
Festa dell’Assunta, 15. august. Festen for stedetsskytshelgen arrangeres af denlokale turistforening, “Amici del Forte di Bard,” derorganiserer mange begivenhederi årets løb, heriblandtlevendegørelser af historiskebegivenheder: Fortetsovergivelse i 1800, hvor detblev belejret af Napoleons hæreller Cavours ophold i 1831.
Hyrdespil, den 24. decemberi landsbyens gader.
MUSEER OGKUNSTGALLERIER Efter en restaurering er Forte diBar blevet til et museum omsig selv, et fremragendeeksempel på militærarkitektur,der har bevaret sin oprindeligekarakter i nogle af sinestrukturer, såsom OperaVittorio. På første sal i OperaCarlo Alberto blev Museo dalleAlpi indrettet i 2006.Udstillingen løber over tredivesale på i alt 1600 km2. Museeter et innovativt sted, der vedhjælp af lyd, video ogtredimensionelle gengivelserfortæller om bjergene, der erblevet brugt og forvandlet afmennesket. Udstillingerne erinddelt i fire sektioner: Denførste er tilegnet Alpernesnatur, den anden Alpernesskabelse, den tredje har somtema alpin kultur fra bronze -alderen til 1800-tallet. Denfjerde sektion begynder medromantikkens opdagelse afAlperne frem til masseturismen.For information: AssociazioneForte di Bard, tlf. 0125 833811,www.fortedibard.it Fra 2010 vilogså Museo del Forte, der vilkomme til at ligge i det øversteOpera Ferdinando, kunnebesøges. Også fra 2010 vilMuseo della Frontiere åbne i detnederste af Opera Ferdinando.Udstillinger og begivenheder erderimod allerede i gang.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERKlippeklatring, vandreture,udflugter.
Bard
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Magica...BulaElver, feer, nisser og ikkeblot kunsthåndværkVia Vittorio Emanuele II tlf. 0125 809875328 8588166.
DIVERSE
AdretKulturstedegnsprodukterfra Valle d’Aosta.Via Vittorio Emanuele II, tlf. 347 7670220www.adret.ao.it
Sapori del ForteEgnsprodukter fra Valled’Aosta, oste, pølser, likør,vin, kager, kaffePå Forte di Bard– “Passage au Fort”tlf. 0125 [email protected]
Artigianato del ForteSalgssted for I.V.A.Tkarakteristiskehåndværksprodukter fraValle d’AostaButiksindretningen forsøgerat ligne boder på dettusindårige marked iSant’Orso, mens derfremover er planlagtmultimediesupport, derillustrerer de karakteristisketræk og formålet medtraditionerne på MAV -Museo dell’ArtigianatoValdostano På Forte di Bard –“Passageau Fort”tlf. 0125 [email protected]
Cioccolateria del ForteChokolade, bolcher, kagerpå Forte di Bard– “Passage au Fort”
Libreria del ForteBøger om Alperne, bøgerfra Valle d’Aosta, postkortPå Forte di Bard– “Passage au Fort”
Artigiano di tradizioneBottan CesareSkulpturer i træ og fedtsten Via Vittorio Emanuele II, tlf. 0125 803986.
ArtemisiaGalleri for samtidskunstVia Vittorio Emanuele IItlf. 0125 [email protected]
RESTAURANTER
Ponte AnticoTrattoriaVia Umberto I n.19 tlf. 0125 809851,3471623055
Ad Galias ****Hotel RestaurantVia Vittorio Emanuele II tlf. 0125 809878,[email protected]
BED & BREAKFAST
Le Bon Réveil via V. Emanuele II, tlf. 0125 803986,[email protected]
Vecchio TorchioVia Vittorio Emanuele II, tlf. 0125 809860,347 8743254.
OvernatningShopping Spisesteder
Bard_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.22 Sida 12
PIEM
ON
TE
13
NavnStedet skylder sit navn til en adeligromersk familie, la gens Naevia,som den var under besiddelse af.
VåbenskjoldAfbilder et rødt klæde med tre -bladet sølvkors, med lignende korsaf mindre dimensioner i siderne.Over klædet er anbragt en gulringmur med tårne, og omgivet afgrene af eg og laurbær, symbolerpå styrke og ære. Ud fra karakter -trækkene er det muligt at detstammer fra tiden for de førstekorstog.
HistorieI år 100 f. Kr. blev Neive en vigtigromersk bosættelse, krydset af viaAemilia Scauri, som blev byggeti år 100 f. Kr. af konsul Emiliodi Scauro.I år 100–300 e. Kr.Romaniseringen af landet fandtsted fra det første århundrede førKristi fødsel, og til det tredjeårhundrede efter Kristi fødsel.Efterfølgende blev Neive, som deandre romerske provinser, udsat forinvasioner fra barbarerne.I Middelalderen omkring årtusind blev der på den højestebakke bygget en borg, befæstettil forsvar mod saracenerne; idokumenterne taler man om“Oppidum Nevearum”. På denhøjre side af bjergbækken Tinella,på Santa Maria del Piano egnen,ovenpå resterne af et tempeldedikeret til Diana, bosatte sig den
første kerne af benediktinermunke,som kom fra Abbazia di S. BenignoCanadese. Det begyndte med en”celle”, og herefter en ”grancia”eller landbrugsvirksomhed, ogendelig et kloster, som husede100 munke. Fra dette kloster bevares stadig detsmukke romerske tårn og dettilstødende sakristi.Omkring år 1190 blev Neive en delaf “Comune Consortile” (kommunekonsortium) med Barbaresco,Trezzo, S. Sisto, Neviglie og S.Maria del Piano.Mellem 1200–1700. Fra år 1200og fremefter blev Comune di Neiveet stridsmål mellem byerne Alba ogAsti. Efterfølgende kom Neive ogAsti til at høre under Visconti’erne(1387–1512), herefter den franskekonge, Karl 5, og til sidstSavoyerne. Det ældste referatdateret 16. maj 1564, er bevaret påArchivio Comunale, (detkommunale arkiv).I 1800-tallet, ved begyndelsen afden franske revolution, blev Neiveannekteret til Napoleons kejserrige,og i referatet dateret den 8. juli,1800 kaldes rådet for kommune, og
Duften af vin
Neive
Stedets ånd
NEIVE KOMMUNE KUN DEN GAMLE BYDEL(CUNEO-PROVINSEN)
HØJDE308 m.
INDBYGGERE2930 (300 i landsbyen).
SKYTSHELGENSan Michele, 29. september.
TURISTINFORMATIONComune tlf. 0173 67004/67110.
VEJEN DERTILI bil:fra Torino hovedvej 29 tilVezza, herefter landevej tilCastagnito e Neive. Fra CuneoSS 231 mod Asti indtil krydsetBaraccone di Castagnito,herefter til højre i 6 km. FraMilano eller Genova MotorvejA 7 til Tortona, herefter A 21frakørsel Asti øst og SS 231mod Alba, indtil skillevejen tilCastagnole Lanze. Med tog:linjerne Torino – Bra – Alba –Neive / Asti – Alba, Neivestation.
AFSTAND I KMCuneo 73, Torino 70, Asti 25,Alba 12.
Neive_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.21 Sida 13
borgmesteren og det kommunalepalads for “Maire” og “Mairie” påfransk. Denne domsmagt ender den30. juni, 1848, og Neive tilhørerigen Savoia.I 1843 overstiger indbyggertallet iNeive 3000 personer.I 1865. Den 5. maj, 1865 indviesNeives jernbanestation, med turenaf det første tog til Alba.
Hermed begynder den urbaneudvikling af Neive Borgonuovo.I 1879 overtager den kommunaleadministration "spinderi"-bygningen, for at omdanne den tilkommunale kontorer ogunderskoler, og de ligger der stadig.
SærprægNeive ligger på overgangen mellemden sidste af Langa del Moscatosbakker og Monferratos højdedrag. Iden lille gamle landsby er huseneterracottafarvede, og nogle af demhar stadig syttenhundredetalletsyndefuldhed, med røde tag, oggenkalder farverne på efteråretsvinranker, når Langhes bløde bakkerforbereder sig på at afsondre deresdyrebareste frugt.
PersonlighederRomano Levi er brændevinens poet.Det var den store vinkender LuigiVeronelli, som opdagede ham, ogi en artikel fra 1971 i ugebladetEpoca med titlen "Brændevinensaristokrati", beskrev dagligdagenhos kunstneren fra Neive, mellemkunst og destillation. Siden dengang er hans huslabora -torium blevet midtpunktet forbesøgende som, udover dedestillerede varer, søger forfatterentil de vidunderlige etiketter. Levisetiketter er en kunstform, somfødes med ilden, asken, druekvaset,ligesom brændevinen. Og "brændevinsenglen" – defini -tion af Veronelli – har dedikeret alsin kreativitet til brændevinene:udover at lave dem, tegner hanetiketterne, endda mere end 400,alle håndmalede og grupperet efterpræcise tids- eller temareferencer,som en serie af utugtige kvinder.
KuriositeterNeive er kendt som landet med defire vine: Det bliver markeret på ethotel og i en vinhandel i byen.Men hvilke er de fire vidunderligenektarer af Doc? Først og fremmestBarbaresco: Vinen, som stammerfra vinmarkerne sydvest for
Italiens smukkeste landsbyer
Erindringer"Derfra kunne man med øjnenespringe over Mangos bjergkam, ogudover sletterne ved Neive ogCastagnole kunne man skelne degråblå dampe som svævede overstrømmen". Beppe Fenoglio fraPartisanen Johnny (1968) beskriverbakkerne som danner bagtæppe for
partisankrigen i Alba, den ligestrækning mellem Neive ogCastagnole, hvor hovedpersonenholder vagt.
Neive_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.21 Sida 14
PIEM
ON
TE
15
værdig vis indhugget de revolutio -nære symboler for menneske rettig -heder.Den ældste bolig i landsbyen erCasa Cotto, som stammer frabegyndelsen af det 13. århundrede.Det var et fæstningshus, somtilhørte en rig bankfamilie. Husethavde også et lille tårn, som i dager revet ned. Her ses værdifuldelofter og pejse fra denne epoke;under restaureringen fandt mani indgangsdørens bueindramningmursten fra romertiden. Det nær -liggende Torre dell'Orologio (1224)stammer fra den samme periode,og er bygget under kommunenAstis herredømme. På muren findesen romersk gravsten tilegnet ValeriaTerza af hendes mand, Caio Aelio.Endnu senere er klostrets tårn (det10. århundrede), i romersk stil, medfirkantet grundplan, og med togrupper af monofore, (buevinduer)på hver side og fem overflader om -kranset af dekorationer i små buer.
Det er alt, hvad man møder iruinerne af det gamle benediktiner -kloster, nævnt som Santa Maria delPiano, på vejen til Mango. En gangvar det underlagt Abbazia diFruttuaria di San Benigno Canadese.Op af de de hellige strukturer iNeive springer to kapeller fra det15. århundrede, tilegnet San Roccoog San Sebastiano. Særligt Cappella di San Rocco visersig med firkantet grundplan, ogmed port og klokketårn. Det liggerlige uden for de sydvendte mure,foran buen som udgjorde en af deto indgangsporte til landsbyen, ogsom i dag forbinder Casa Demaria(fra det 16. århundrede) medCastello dei Castelborgo. Kapelletblev rekonstrueret i 1783 afBorgese, men den originale centraledel er bevaret. Et lille kunstsmykke reddet fraforfald af de nuværende ejere erCasa Bongioanni, også udført afBorgese (1750), rig på freskoer,dekorationer og stuk fra epoken.
Skulle man være interesseret i etgodt eksempel på kunst fra nitten-hundredetallet, skal man begive sighen til til den nye kirkegård, ikkelangt fra den historiske bymidte, forat se Cappella Riccardi Candiani,bygget i 1920'erne i en neogotiskstil; et værk af den torinesiskeskulptør Carlo Biscarra. Facaden,som er inspireret af Duomo diChivasso, bærer elegant sammen -satte terrakotta-dekorationer i gotiskog art nouveau-inspiration. Ind -vendigt, med enkelt skib, er kapelletdekoreret med freskoer af C. FerroMilone, og indeholder gravene affamilien familien Conti diCastelborgo.
NeiveDuften af vin
landsbyen, anses for en af debedste cru-vine i Langhe distriktet.Herefter Dolcetto (Neive falderunder Albas Doc), Moscato d'Asti,for dens uforlignelige aroma afblåregn og lindetræ, og til sidstBarbera (også den fra Alba), fordens parfumerede duft af morbærog blomme.
Husene med derøde tage i en lillegammel landsby
Som i Italo Calvinos usynlige byer,kan den tabte ynde fra mangesteder i de italienske provinser kunfindes på gamle postkort, hvor altsynes smukkere, end det der findesnu. Også Neive har sin cement,som belejrer den, men denhistoriske del, viklet som ringeinden i det gamle tilholdssted, erheldigvis stadig til at se overalt. Borgen findes ikke mere, men mid-delalderkomplekset for bydelen erblevet tilbage, med husene med derøde tage anbragt et efter et. Fratoppen af den gamle bymidte nyderman en strålende udsigt udover deomgivende vinmarker.Da dette er et anerkendt vinområde,bør man ikke undgå et besøg hosvinproducenterne, ofte huset iherskabsboliger, som i palæet frasyttenhundredetallet på Conti diCastelborgo, hvis vinkælder udsen -der balsam mellem dekorationer ogmøbler fra perioden. Indgangen tilden prægtige have på det lille slot,lukket inde bag landsbyens sydligemure, er hovedværket fra arkitektenGiovanni Antonio Borgeses hånd(1751). Herfra er bevaret tre buermed dobbelte kolonner og enværdifuld smedejernslåge, monteretmed Castelborgos våbenskjold. Frasamme arkitekt stammerArciconfraternita di San Michele,opført i 1759 i savoy barokstil, medenkelt skib med høj central kuppel. På porten til kirken er der på mærk -
Neive_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.21 Sida 15
LANDSBYENSPRODUKTERBarbaresco'en som fylder alterkarretmed sin røde granatfarve somnærmer sig orange, er ikke deneneste velsignede frugt af dissejorde. Neive lever ikke kun af vin -også selvom der findes så meget,set ud fra kvaliteten og udbuddet -men producerer også en berømtspegepølse, med en sød smag ogduft af Barbaresco, opnået fra detsparsomme opdræt af svin iområdet, og ikke mindst enlysebrun Piemonte IGP med finsmag og aroma - en andenspændende afgrøde fra Langa. Idette begrænsede bakkede område,på overgangen mellem Langhe ogMonferrato, vokser derudover ogsåden værdifulde Alba trøffel.
LANDSBYENSSPECIALITETER Enhver gastronomisk oplevelsestrejfer, i Neive, absolut mulighedenfor at kunne vælge, i den ideellemenu, mellem bagna caôda (varmgrøntsagssauce), tajarin (megettynde pastastrimler) med trøffel,carne cruda all'albese, (råt, hakketkød), coniglio all'civèt, (kaninmarineret i vin og urter),nøddetærte, eller muskat sabaione.Ved store selskaber tilføjes fritto
misto alla piemontese (mixed grill)- en meget fyldig hovedret, somfungerer som eneste ret - mensfondue med et tyndt lag af hvidtrøffel er passende, hvis man vilophidse smagsløgene.
ANDRESEVÆRDIGHEDER Den største fornøjelse her er at tagepå vin-tur: Har du set filmenSideways? Vi er i Langhe, et af demest berømte vindistrikter i verden,og helt præcist i Barbaresco-området, som berører fire centre:Udover Neive og Barbaresco, ogsåTreiso og Alba, begge hyldet forden hvide trøffel. Alba medmiddelaldertårnene kan væreudgangspunkt for en berusende onthe road mellem smukke bakker,små landsbyer og vinkældre. Vejengår opad indtil La Morra (513 mhøjde), et af de smukkesteudsigtspunkter i Bassa Langa, meden smuk gammel bymidte framiddelalderen. Fra La Morrafortsætter man op og ned gennemstrålende vinmarker og når Barolo(415 m højde), domineret afomridset af Falletti borgen (det 10.århundrede), som huser envelforsynet regional vinhandel. Vi eri hjertet af nebbiolo-druen,
druesorten som Barolo ogBarbaresco stammer fra, og sombærer navnet af en sen-efterårsatmosfære, som væder bakkernemed en spæd tåge under høsten.Efter at have forladt Barolofortsætter man langs amtsvejene,som altid inviterer påbemærkelsesværdige afledninger ide omgivende bakker, indtilMonforte (480 m højde). Herfrakører man ned til Dogliani (295 mhøjde), kendt for sin Dolcetto. Ogstadig mellem bakkeskråninger medvinranker, når man Serralunga (414m højde), en uafbrudt række af cru,som får Barolo-elskere til atdrømme. Efter få kilometer er vi iCastiglione Falletto (350 m højde),en gammel landsby forskanset påtoppen af et højdedrag. Herfra varden vide udsigt over landsbyerne iBassa Langa meget elsket af CesarePavese: "En vinmark rejser sig påryggen af en bakke indtil denskærer sig ind i himlen, det er etvelkendt syn...". Vi når til GrinzaneCavour med den berømte regionalevinkælder, indrettet i en kirke, og videdikerer den sidste etape til vinenshellighed. Det som fører os tilBarbaresco (271 m højde). Så er viigen tilbage i Neive, på bakkernebeskrevet af Fenoglio, og i dag
hyldet for Moscato'en, som kansmages i den regionale vinhandel,som findes i sekstenhundredetalletsborg i Mango (521 m højde).
BEGIVENHEDERTeater og musik begivenheder iAuditorium San Giuseppe, januar-juni. For information: tlf. 0173 67004.
La Primavera dei quattro Vini, iBorgonuovo, april. For information:tlf. 0173 67004.
Festa Vendemmiale, første uge iseptember. Det er en storbegivenhed, som det sømmer sigfor en vinby.
Convegno Prima della Vendemmia, første lørdagog søndag i september.
Convegno Salute in Langa,tredje lørdag i november.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERMellem bakkerne, som er dækket afvinranker rundt om Neive, slyngerde berømte og tiltrækkende stier iDolcetto og Barbaresco sig. De kankrydses til fods, på cykel eller tilhest.
Neive
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Romano Levi DistilleriaVia XX Settembre.
Cantina d’Arte di CardinoVia De Revello, 15.
Amianto FratelliFabbri Via Boglietto.
DIVERSE
La Bottegadei Quattro Vini
Piazza Italia, tlf. 0173 677014. I områderne fra seksten-hundredetallet, beboet afConti (Greverne) diCastelborgo, stedet hvorframan tager ud for at læreområdets prægtige vine atkende.
Enoteca del Borgo Via XX Settembre.
Aromatario Piazza Negro.
La Cinciallegra Piazza Cocito.
RESTAURANTER
La ConteaPiazza Cocito 8, tlf. 0173 67126, At lave mad og tage tilLanga, at samle vilde urterog at tilberede bedstemorssupper, årstidensprodukter: det er Conteasfilosofi, som i dennegamle herskabsvillatilbereder menuer fraPiemonte. Om sommerenspiser man i den roligegårdhave af sten.
La Luna nel PozzoPiazza Italia 23, tlf. 0173 67098.
Cantina del RondòLoc. Fausoni 7, tlf. 0173 679808,
Il CaminoVia De Revello 33, tlf. 0173 677272.
Covo di VinoPiazza Italia, 23.
La Bottegadei Quattro ViniPiazza Italia, tlf. 0173 677014.
Trattoria dei FerrovieriPiazza Garibaldi tlf. 0173 67092.
Ristorante del BorgoC.so R. Scagliola tlf. 0173 677524.
HOTELLER
Locanda La Contea piazza Cocito, tlf. 0173 67126, www.la-contea.it,Man opholder sig iværelser med en atmosfæreaf det "Gamle Piemonte"med mulighed for, vedhalvpension, at benytteden tilknyttede restaurant.
Hotel dei Quattro Vini Via Fausoni 7,tlf. 0173 679874,[email protected]
VÆRELSER TIL LEJE
Antichi Poderidei GallinaVia Tanaro 45, tlf. 0173 67068.
Erika Corso Giolitti 73, tlf. 0173 677171.
AromatarioPiazza Negro, tlf. 0173 677206.
Al GavelLoc. Gavello, tlf. 0173 677306.
I SorìLoc. Pastura 2, tlf. 0173 679840.
BONDEGÅRDSFERIE
Fior di Pesco Via Moniprandi 2tlf. 0173 67360.
Azienda AgricolaFratelli TosoVia Longoria, 1 tlf. 0173 677377.
Carlin Carlota Via Borio 6, Frazione Gavello, tlf. 0173 369051.
Azienda agricolaFattoria San GiulianoVia Circonvallazione, 14tlf. 0173 67364.
BED & BREAKFAST
Palazzo DemariaVia Demaria 19-21, tlf. 0173 677224, 338 3894110,www.palazzodemaria.com
I Curtin Via Tanaro 20, tlf. 0173 67351.
Pian della FornaceVia del Molino 60, tlf. 0173 67593.
La MasseriaLoc. Cottà 20, tlf. 0173 677184.
Il NidoVia Gallina 16,tlf. 0173 67564.
Casa Margot Via Roma 9,tlf. 0172 67612.
CAMPER PARKINGVed sportscentret.
OvernatningShopping Spisesteder
Neive_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.21 Sida 16
LIG
UR
IA
17
NavnNavnet stammer fra apricus (lat.)solrig, udsat for sol. Godt i ly afde Maritime Alper liggerlandsbyen meget dejligt mellemolivenlunde i den yderste del afLigurien ved Frankrigs grænse. Etområde, der nyder godt af etglimrende klima.
VåbenskjoldSkjoldet er en sejlbåd omgivetaf løv fra eg og oliven. Detsoprindelse stammer fra Søfarts -republikkernes tid. Det var faktiskde tætte skove omkring Apricale,der forsynede Genova-republikkenmed tømmer til bygning af densflåde.
Historie1400-1300 f.Kr. I den senebronzealder var der allerede enkeltisk-ligurisk boplads her.180 f.Kr. De første romerske lejrei området omkring Ventimigliastammer fra denne periode. 1000-1100 e.Kr. Borgen på denstore klippe kaldes Apricus.Landsbyen blev grundlagt omkringår 1000 af greverne af Ventimiglia.Den får et århundrede år seneresin nuværende form med denførste gruppe af huse og hytterliggende langs klippens sider.1092. Den første henvisning tilArpricale dukker op i en notarial -akt. Landsbyen bliver en kommuneomkring 1200.1267. Landvedtægterne påpergament, som for nyligt blev
restaureret, er et vigtigt bevis påApricales tusind år lange historie.De forskrifter, der findes deri – enblanding af romersk og germanskret – giver et billede af livet i lands - byen i 1300-tallet. Alle indbyggereskulle gå i kirke på helligdage,mordere skulle begraves levendemed deres ofre og ægteskabs -brydersker skulle halshugges.Ca. 1270. Apricale underlæggesDoria-familien i Dolceacqua ogforbliver der de næste femhundrede år med undtagelse afen kort periode under Grimaldiaf Monaco i 1500-tallet. 1491. I et dokument henvisesder til ”piazza nuova”, der bliverlandsbyens sande midtpunkt.1700-tallet. Svære økonomiskevanskeligheder rammer kommunenpå grund af udgifter til krig, frost(1709), tørke (1718), pest (1720)og hungersnød (1735).1795. Under Napoleonsperiodenbeslaglægger en kommissærklokkerne i hele dalen og forbyderprocessioner, begravelsesfølger ogdødssakramenter til syge.
Hvor stenene kysser solen
Apricale
Stedets ånd
APRICALE KOMMUNE(IMPERIA-PROVINSEN)
HØJDE290 meter.
INDBYGGERE580.
SKYTSHELGENJomfru Marias fødsel, 8. september
TURISTINFORMATIONIAT via Roma 1, tlf. 0184 208641.Comune via Cavour 2, tlf. 0184 208126 fax 0184 208508.
VEJEN DERTILI bil:Autostrada dei Fiori, frakørsel Bordighera ellerVentimiglia.Med tog:Ventimiglia station.
AFSTAND I KMNizza (lufthavn) 56 km, Imperia 55 km, Montecarlo 38km, Sanremo 30 km, Mentone25 km, Bordighera 14 km,Ventimiglia 14 km.
Årets landsby 2008
Apricale_Dk:79-82-Apric 2009-09-22 09.20 Sida 17
1815. Anneksion i KongedømmetSardinien.
SærprægNogle rammende vers om Apricaleaf Rita De Santis: ”Mens duklamrer dig til bjergets tråd /bælger du din rosenkrans af huse/ mens du venter på, at aftenen /farver din livslyst azurblå” (IlVento e la Primavera). Stedet skønhed springer straks éni øjnene. Forskanset ved det stejlebjerg, med sine mørke huse, lignerdet en landsby fra 1200-tallet.Man kommer ind landsbyen,og de karakteristiske stenhuse,de tre gamle, stadigt intakteporte, bekræfter den middel -alderlige atmosfære. Over det hele dominerer Castellodella Lucertola. Traditionen vil, atfirbenet var et symbol på dekeltere-ligurer, der bosatte sig her.De blev anført af kong Avrigallusog kaldt ”handelsfolkene fra
Chiardiluna” (de handlede medsalt, rav og metaller og begravedederes døde under gravhøje afsten). Det er altså firbenet,der er Apricales særpræg.Den symboliserer oprindelsenog den solrige position.
Erindringer”Panoramaet med Apricale, derpludselig dukker op efter et sving,
er utrolig smukt og udgør etuforglemmeligt syn. Landsbyenhar slået sig ned på en skråningmidt mellem marker fyldt medolivenlunde” (Edward og MargaretBerry: Ved Italiens vestlige porte,London, 1931).
PersonlighedStedets vigtigste personlighed erAnna Bellomo della Torre, ogsåkaldet ”Grevinden af Apricale.”
En historisk person, gådefuld ogintrigant, der levede i overgangentil Belle Époque. Hun varinternational spion under denrussisk-japanske krig i begyndelsenaf forrige århundrede. Hun varmeget smuk og intelligent ogkendt i de bedre kredse rundt omi Europa, især i Paris og Skt.Petersborg. Hun er blevet husketi forfattere og kunstneres værker.(I Castello della Lucertola har hunfået et rum tildelt, med epokensmøbler og klenodier).
KuriositetDen eneste overlevende af general
Custers mænd (det legendariske7. rytterregiment) i slaget omLittle Big Horn, var John Martin,alias Giovanni Battista Martini,født i Apricale. Det var ham,trompeteren der var emigreret tilAmerika med håb om et bedre liv,som blev sendt til selveste Custerfor at bede om forstærkninger.Det, at han fjernede sig fraslagmarken, reddede hans liv.Siddende Tyrs indianere fik ikkehans skalp.
Slyngende gyder oget slot fuld af kunst
Apricale er enestående. Lands -byen, der ligger scenografisk rundtom det lille torv, har en bymidteaf trapper og gamle stenhuse, dervokser opad på flere etager. Noglegange er indgangen placeret påøverste etage, og man må gå nedaf trapperne for at komme rundt ihuset. Apricale står for gadepoesi,kunstatelierer, tilflugtssteder for derejsende, der mener, at naturen eret ideelt sted, hvor man kan lyttetil nisser eller skovens ugle.Claudio Nobbio, “digteren fraAvrigue” fortæller på vers omApricales myter. Om det mystiske
Italiens smukkeste landsbyer
Apricale_Dk:79-82-Apric 2009-09-22 09.20 Sida 18
LIG
UR
IA
19
firben, der har givet navn tilborgen og er kommet tilbage iform af gammelt rustent metal isten cirklen på Pian del Re, hvorkelternes konge havde opholdtsig. Om ”trompeteren fraApricale,” John Martin, generalCusters soldat og den enesteoverlevende fra massakren vedLittle Big Horn. Om ankomsten afnogle tempelriddere, der varflygtet fra Provence og havdegemt sig i tårnet. ”Om natten erder måske stjerner / over piazzadi Avrigue / så du kan finde vej /i dine tanker”. Det smykke torvmed det gotiske springvand ogsiddepladser af sten er landsbyensmidtpunkt, omgivet af enforbavsende bebyggelse af huse,gyder, trapper, forstærkninger,tunneller og køkkenhaver. Smukter især netværket af de gamlestenhuse (vie Mazzini, Castello,Cavour) og de smalle bugtende,
brolagte gader, der er forbundet afstejle trapper. Bag torvet rejser Oratorio di SanBertotomeo sig, hvor man kan seen smuk flerfløjet altertavle frarenæssancen, der forestiller
Madonna delle Neve (1544).Overfor ligger sognekirken framiddelalderen, der næsten blevhelt genopbygget i 1900-tallet.Øverst oppe finder man Castellodella Lucertola, der erfuldstændigt restaureret og bliverbenyttet til kulturelle formål. Denhar en hængende have og eromringet – ligesom den højestedel af landsbyen – af en betydeligringmur med tre smukke buedeporte, mens et af borgensfirkantede tårne er blevet lavet omtil sognekirkens klokketårn. Endelig skal man ved foden aflandsbyen se kirken Santa Mariadegli Angeli, hvor der er noglesmukke freskomalerier frarenæssancen og barokken, og lidtlængere væk landsbykirkenSant’Antonio Abate fra 1300-talletmed barok facade, og ruinerne afSan Pietro i Ento, en romansklandsbykirke bygget af benedik -tiner munke og det ældste kultstedi området. Apricale foragter dog ikkenutidens kunst. Cyklen på klokke -tårnet, murmalerierne på husenesmure, bogsider af jern på monu -mentet af Enzo Pazzagli ogClaudio Nobbio. Den sidstnævnteskriver: ”Du, verdslige gud, derbor her / du, der kontrollererklokkernes ringen / du, der fårgræsset til at gro på terrasse -markerne / i den fjerneste del afLigurien / du, der kan læse irævens øjne om natten / Hvilkenridder er jeg / hvad har jeg dogfået tiden til at gå med / indenjeg trængte ind hjertets dyb af /Nervia-dalen”.
ApricaleHvor stenene kysser solen
Anna Bellomo della Torre
Tegning af Lele Luzzati
Apricale_Dk:79-82-Apric 2009-09-22 09.20 Sida 19
LANDSBYENSPRODUKTERApricale, olieby, er hjemegnenfor taggiasca-oliven, der giveren jomfru olivenolie affremragende kvalitet. Hos de lokale producenter fåsogså olivenpaté, oliven isaltlage, pesto, akacie- ogkastanjehonning.
LANDSBYENSSPECIALITETER Menuen i Apricale starter meden antipasto af fyldtegrøntsager (græskarblomster,grøntsagstærte, sardenaira)efterfulgt af en forret beståendeaf ravioli (med kød, hjulkroneeller bladbede) eller tagliarinimed pesto. Iblandt hoved -retterne kan man vælge mellemovnstegt lammelår, kanin medoliven kogt i Rossese-vin ellervildsvin med polenta. Somdessert er der pansarole ogzabaione.
ANDRE UDFLUGTSMÅL Apricale er den førstekommune i Imperia-provinsenog en af de første kommuner iItalien, der opnået certifikatermed hensyn til miljø, kvalitetog sikkerhed. Denneanerkendelse er opnået efter etlangt forløb med at beskytte ogværdsætte området.
BEGIVENHEDERKunstudstillingerne påCastello della Lucertola erevents af høj kulturel kvalitet såsom udstillingen “Solstiziod’inverno” (fra december tilfebruar) eller udstillinger isamarbejde med FondationMaeght i Saint Paul de Vence(Frankrig), der normalt ertilegnet kendte franske ellerinternationale samtids -kunstnere.
A come Amore ad Apricale,en romantisk gastronomisk/musikalsk rute i ugen for Skt.Valentino.
Festen for den nye olie medde lokale producenter i februar. Turnering med elastik bold,den 20. juni–20. juli.
E le stelle stanno a guardare,omrejsende teaterkavalkademed Compagnia della Tosse fraGenova. Scenografi af LeleLuzzati: Landsbyen bliver enscene, 1–16. august.
Skytshelgenfest for Mariasfødsel, procession igennemlandsbyens gader med musik -orkester den 8. september.
Sagra della Pansarola, hvoregnskagen fra Apricale ermidtpunktet. Den første elleranden søndag i september.
Falò di Natale, bål blivertændt på landsbyens torv omaftenen før Tre hellige kongersdag.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERCastello della Lucertola, viaCastello, museum og kunst -
udstillinger året rundt. Maj–juni kl. 15–19 (lukketmandag), juli–august kl. 16–19,20–22 (søndag også kl.10.30–12). De andre måneder:hver dag kl. 14–18, undtagenmandag, søndag også kl. 10.30–12. Se også: de kommunalevedtægter fra 1267, Liguriensældste; salen tilegnet “Grevindenaf Apricale”, salen for Risorgi -mento (Italiens samling) ogteatergalleriet med rekvisitter fraTeatro della Tosse af EmanueleLuzzati og Tonino Conte.
Atelier A, gravures(graveringer) af Danièle Noël,tlf. fax 0184 208301.
Galleria d’Arte H. Heine, viaMartiri 118, tlf. 0184 208635.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERVandreture, trekking og bjerg -aktiviteter ved udflugtsstedet“Sciacaigaglia” (via AndreaDoria 4, tlf. 0184 208062).
Apricale
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Atelier A Via Cavour 8/a, tlf./fax 0184 208301, graveringer af Danièle Noël
Vetrofficina(Glasværksted)Via Cavour 10, tlf. 0039 0184 208592, mobil. 338 2406404, kunstlaboratorium,glasrudekunst, produktertil boligindretning
DIVERSE
Piccolo BirrificioDel Giullare
Via IV Novembre 20,tlf. 0184 209022, produktion og salg afhjemmelavet øl, ogsåøkologisk
Un’IdeaPiazza V. Emanuele, gaveartikler, keramik,egnsprodukter
Lady BeerVia Roma tlf. 346 1224627,www.ladybeer.cområt øl, der hjemmebryggespå økologisk råvarer
Garaccione Paolotlf. 335 8422092, ekstra jomfru olivenolie
Gamba Patrizioloc. Foa, tlf. 339 1262157,olie, vin, oliven
Moretti Auroraloc. Foa, tlf. 339 2407471, økologiske produkter
L’Angolo dellaTaggiascaVia Roma, tlf. 0184 205078,346 0094334 www.vallidellolio.it Andelsforening afproducenter med salg afekstra jomfru oliven olieog egnsprodukter
Zagni MarcoVia IV Novembre, træmøbler, tlf. 0184 208239
Pisano Danilavia Martiri 64, tlf. 0184 208551Rossese-vin og ekstrajomfru olie af økologiskdyrkede taggiasco-olive
Tamagno Sandro Via Cavour 54, tlf. 0184 208266, ekstra jomfru olivenolie af taggiasca-oliven
Malanima Massimotlf. 0184 208225 mobil. 339 8625090ekstra jomfru olivenolie
Zagni Simonaloc. Osaggiotlf. 338 4014687, ekstra jomfru olivenolie
Pisano Lucianotlf. 0184 208555, ekstra jomfru olivenolie
RESTAURANTER
A CiassaPiazza Vittorio Emanuele II, tlf. 0184 208588lukket onsdag, restaurantmed egnsretter: ravioli medhjulkrone og svampe,kanin alla ligure
La Capanna da Bacìvia Roma 14-16, tlf. 0184 208137www.masterweb.it/capannagammel restaurant medpanoramisk have,specialiteter fra egnen
Apricale da Delio piazza Vittorio Veneto, 9tlfl. 0184 208008,Veltilberedt traditionelligurisk menu, der indtagespå den smukke panorama -terrasse
La FavoritaStrada San Pietro, tlf. 0184 208186, www.la-favorita-apricale.it,egnskøkken fra det vestligeLigurien, reservationnødvendig ved buffeter ogfester, panoramisk udsigt
La Lucertola via Roma 48,tlf. 0184 209003
Grotte della Locandavia Roma 1,tlf. 0184.208522, vinsmagning og letterekøkken
I Tarocchivia Roma 42/a, tlf. 0184 208643
BONDEGÅRDSFERIER
Vinazzaloc. Vaccairà, tlf. 0184 673051, mobil. 347 1380932.Bymidten er helt lukketfor biler.Til transport af bagagefra de eksternt liggendeparkeringer er det tilladtat benytte: ”Censin”, Ape Portabagagli, tlf. 349 1847745.
HOTELLER OG B&B
Locanda dei Carugivia Roma 12-14, tlf. 0184 209010, fax 0184 209942, [email protected] charmerendeherberg midt i den gamlemiddelalderlandsby medpanoramaudsigt ud overdalen.
Locanda Apricus Via IV Novembre 5,tlf. 0184 209020, mobil. 339 7963193, [email protected] www.apricuslocanda.comHerberget ligger foden afbymidten med enpanoramisk udsigt oghave, veludsmykkede ogindrettede værelser ogmøder gæsterne med enraffineret opholdsstue afgod kvalitet.
I Gatti B&BVia IV Novembre 1, tlf. 0184 208022, [email protected] panoramisk terrasse,parkering, Internet-forbindelse.
Da Giua’ B&B piazza V. Emanuele 7, tlf. fax 0184 208555, mobil. 339 6406957, Et ”mormorhus” på detfortryllende torv i dengamle landsby medhyggelige og afslappendeværelser, hvoraf et harkamin. Fra april til oktoberserveres der morgenmadunder torvets hvælvinger.
Le Querce di Sara B&Bloc. Caneel, tlf. 0184 208285, 339 8625090.
Apricale, Un’IdeaCasa Vacanzepiazza V. Emanuele II, 4,tlf. 339 3965471,[email protected].
HOLDEPLADSFOR CAMPERE
Camping delle Rose ligger 3 km nede adprovinsvejen mod Pigna.
OvernatningShopping Spisesteder
Apricale_Dk:79-82-Apric 2009-09-22 09.20 Sida 20
LOM
BA
RD
IA
21
NavnMonte Isola (eller Montisola), er, som
navnet siger, et bjerg på en ø, som
deler lago d’Iseo (Iseo-søen) i to: På
den ene side er Brescia-bredden, på
den anden Bergamo-bredden.
VåbenskjoldØverst er afbildet Santuario della
Madonna della Ceriola placeret på
øens bjergtop. Nederst ses et
panorama over siden på øen.
HistorieI det 8. århundrede, blev landet
bag Lago d’Iseo betroet til de
longobardiske fyrster af Benedettine
di S. Salvatore, for at de skulle ære
ham. I 905, talte man ved Monte
Isolas ”domstol”, som tilhørte Santa
Giulia (forhenværende San Salvatore)
klostret, fire huse, landbrugsjord,
vinmarker, en skov, en havn, og
enkelte jordlodder.
I 1248 genbesatte Brescia kommune
de mistede områder i provinsen,
heriblandt området ved lago D’Iseo,
efter at Frederik 2. dømte Parma som
taber.
I omkring år 1300 begyndte
opførelsen af Rocca Martinengo på
Monte Isola.
I 1390 deltog Matteo 2. Visconti
som gæst ved andejagten hos
Oldofredi’erne i Pesciera.
I 1411 udvider Pandolfo Malatesta
sit herredømme ved søen, og
opkræver afgifter fra Iseo, Montisola
og andre af søens kommuner.
I 1426 har den Venetianske
Republiks herredømme sin
begyndelse ved søen, og det varer
indtil 1797. Liberaliseringen af
fiskerettigheder, som stadfæstes af
det venetianske senat, ophæver de
ældgamle feudale privilegier, og
sætter skub i aktiviteter forbundet
med fiskeri, og i fabrikationen af net.
I 1717 beslutter fiskerne i Peschiera
at insistere på et forbud hos det
venetianske senat imod visse typer
net, som anses for farlige for den
fiskeart, de fisker. Ved århundredets
slutning er Montisolas ry som
område for konstruktion af fiskenet
allerede velkonsolideret.
I 1834 begynder dampskibsfarten i
Lovere: Den første båd gennemfører
ruten Lovere – Iseo – Sarnico.
I 1922–23 kommer elektrisk energi
til øen.
SærprægLykkelige ensomme. Monte Isola
rejser sig fra de azurblå vande i Lago
d’Iseo, og den gamle Sebino, og er
på samme tid bjerg, sø, og ø, med
farvenuancer fra oliven- og kastanje -
træer, og ikke mindst freden, stilheden:
Den tilrejsende kan kun nå den med
båd, og til fods, for ikke at forstyrre
freden. De elleve delkommuner, som
udgør kommunen, har hver sin
historie, og dem på bjerget adskiller
sig fra dem ved søen, ud fra stenene,
som husene er bygget af: Hvide og
kalkede til husene på bjerget, og
Sarnico sten til husene på bredden.
På midten af søen bryder to mindre
øer frem, S. Paolo og Loreto, så små
at der ikke engang kan ligge et lille
hus på dem, omkranset af mørke -
Lykkelige ensomhed
Monte Isola
Stedets ånd
MONTE ISOLA KOMMUNE(BRESCIA-PROVINSEN)
HØJDE 187-600 m.
INDBYGGERE1769.
SKYTSHELGENSkt. Faustino ogSkt. Giovita, til Siviano,15. februar. Ærkeenglen Skt. Michele,til Peschiera Maraglio ogSensole, 29. september.Skt. Giovanni Battista tilCarzano, 24. juni.
TURISTINFORMATION Ufficio IATAssessorato al Turismoprovincia di Brescia www.provincia.brescia.it
VEJEN DERTILI bil:A4: fra øst frakørselOspitaletto. Fra vestPalazzolo sull’Oglio. Med tog:Fra Brescia med linjen fraFerrovie Nord Brescia-Edolo,Sulzano stationen eller SaleMarasino stationen. Herefterfærge (uden bil) tilMontisola.
AFSTAND I KMMilano Linate 80, Verona Villafranca 40.
Internetwww.monteisola.comwww.tuttomonteisola.it
Årets landsby 2007
Monte Isola_Dk:185-189-Monte Isola 2009-09-22 09.01 Sida 21
grønne kogleplanter. ”Magi af stille
vand, / henrykt lys i luften”, skrev
en poet (Vincenzo Lonati). .
ErindringerArturo Marpicati skrev om Montisola:
”På visse tidspunkter antager svage
musikalske rytmer form, og du
overrasker dig selv ved at følge dem
med sød dovenskab. Lyden af
klokker, brølen og råb fra staldene og
af de få vingefang blandt krattene og
vinmarkerne, de afbrudte stemmer fra
usynlige fiskere og bønder, smæld fra
fjerne geværskud, små skænderier fra
småfuglene mellem hækkene, en
hunds gøen mod en motors
brummen ved kysten: Lyde som
kommer og går mod vigene og de
øde red, dæmpede og spredte;
lydene af sønderrevet silke, som
vækker svage ekkoer og flygtige
resonanser, uden at ødelægge stil -
heden, men som derimod gør den
næsten konsistent og sensibel” (Sol
på gamle veje, 1956).
Personligheder”Den lille Lago d’Iseo har intetstorladent over sig, og densomgivelser er behagelige og friske
som i et hyrdedigt af Virgil.Mellem bjergene som former denshorisont og de bløde og svagefolder, som brisen trækker henoverdens bredder, er der en luft affortryllede enge, bogstaveligt taltdækket med de smukkeste mark -blomster i Lombardiet. Tæpper afsafran i en ren rosa farve til -dækker bredderne, hvor stormenaldrig trækker de rasende bølgervoldsomt ind. Lette rustikkefartøjer glider på de rolige bølger,på hvilke fersken- og mandel -blomsterne taber bladene”. Således
skrev George Sand, da hun nåede
Montisola med sin elsker Alfred de
Musset.
KuriositeterIndtil for få år siden var det umuligt
at træde ind i et hus i Montisola,
uden at finde et fiskenet. Traditionelt
hedder det sig at de første ”nettere”
var Cluny munkene fra Isola di San
Paolo, fra hvem fiskerne lærte at
flette de tynde pilegrene og silke -
snoren. I 1700-tallet oversteg
indkomsterne fra arbejdet med
fiskenet allerede de som kom fra
fiskeriet, og flere familier fra øen
havde fabrikker i Milano, Brescia og
Verona. Allerede i 1400-tallet købte
folkeforsamlingerne deres fangstnet
her. I de første årtier af 1800-tallet
fandtes der fem forretninger med net
fra Montisola i Brescia. Konkurrencen
fra de asiatiske lande har fremkaldt
en krise i denne produktion, som i
den seneste tid er ved at genvinde
sine kræfter takket være nogle enkelte
familiefirmaer, som udover at
fabrikere traditionelle fiskenet, også
fremstiller net til basketball og fod -
bold: Fodboldnettene ved de seneste
verdensmesterskaber var produceret i
Montisola. Her synes også naét, den
typiske båd fra Lago d’Iseo, at have
sin oprindelse. I følge gamle tradi -
tioner, blev formen ”stjålet” af en
montisolaner, som havde set den i
Venedig. Det er en hurtig og slank
båd på 7 meter, bygget af sande
mestre med en økse, i lærketræ og
med skelet af kastanjetræ.
Et bjerg midt i søenPå Monte Isola, den største ø i de
europæiske søer, kaldet ”Nordens
Capri”, har Siviano (i 250 m højde)
altid været hovedbyen. Man går i
land på bådebroen, i delkommunen
Porto, foran en klynge af gamle huse
(en kerne som stammer fra det 18.
århundrede), beundrer den lille kirke
og Villa Solitudo fra 15-hundredtallet,
og ved at klatre op ad en lang og
Italiens smukkeste landsbyer
Monte Isola_Dk:185-189-Monte Isola 2009-09-22 09.01 Sida 22
LOM
BA
RD
IA
23
stejl lille gade af stentrapper af
nedslidte Sarnico sten, mellem to
små mure, som - sagde Montale -
”er anbragt i urtehaverne, mellem
citrontræerne”, når man midten af
bebyggelsen, hvor det imponerende
Torre Martinengo dominerer
rådhuspladsen. Tårnet i Siviano, som
stammer fra den feudale tid, er
firkantet og 20 m højt. Siviano er i
grunden ikke andet end en storslået
omdannet middelalderborg, som er
tilføjet nogle enkelte bygninger.
Hovedtårnet er beviset på et antikt
fæstningskompleks, hvilket kan
aflæses i ruinerne af de andre tårne, i
de robuste ydermure på nogle huse,
og i de tunge facader på andre.
Siviano, som ses fra søen, er med
sine huse med buer, store balkoner,
karme i sten, og pyntet med
blomster, kongeriget af forførende
invitationer.
Man når Masse (i 400 m højde) via
en gammel vej med hvide brosten,
som udgår fra midten af Siviano. Ved
korsvejen mod Olzano, en anden lille
borg beliggende på den anden side
af øen, indikerer en stor klippe i rosa
sandsten, og en “santella”, dedikeret
til Madonna’en, stedet hvor man
mødte heksene til heksesabbatten.
Stenhusene og den lille plads i San
Rocco er smukke, med kirken fra
1400-tallet, og restaureret i 1600-
tallet: Søljegangene og gårdhaverne
med brøndene er smukke; værktøjer
fra en bondecivilisation, som er ved
at forsvinde. I sin fattigdom er
bebyggelsen i Masse den, som er
bedst bevaret. Husene har bjergets
karakter, med mure i store blokke af
lokale sten, facader vendt mod de
interne gårde, og den lave rustikke
kældergang i sten. Delkommunen
Novale (i 250m højde) var i midten
af 16-hundredtallet sommerresidens
for biskoppen i Brescia, Marco
Morosini, og hele det gamle
bygningskompleks blev kaldt Casa
Morosini. Her er ikke meget at se i
forhold til arkitekturen i byerne ved
søen, men det præsenterer trækkene
fra bjerglandsbyer, med tykke
stenmure, hvælvinger og gange, bro -
lagte stræder og træbalkoner. Carzan
var et len i Martinengo, og paladset
her husede den omkringboende adel
på muntre udflugter. Udover Palazzo
Martinengo (som er privatejet) bør
man se Casa Novali, en herskabs -
bolig fra det 16. århundrede, og
Palazzetto Ziliani, med en
kvaderportal i Sarnicosten. Peschiera
Maraglio, som en gang næsten kun
var beboet af fiskere, synes opført,
som visse steder sydpå, mere til
udendørs end indendørs liv.
Søpromenaden, hvor bådene stadig
lægger til, var helt dækket af net,
som lå i solen. Husene smykket med
blomstrende geranier, de snævre
gyder sammenholdt af buer og
trapper, som altid fører tilbage
til søen, lugten af fisk som tørrer,
gør det hele til et fortryllet sted.
I Peschiera, domineret af Castello
Oldofredis store omfang, er der
forskellige bygninger af bemærkelses -
værdig arkitektonisk interesse, som
Casa Erba, vendt mod søen, med
dens port af fem brobuer. Porten og
den store balkon er konstanter af
den montisolanske arkitektur, og
findes også, dog tilføjet senere, på
borgen.
Sensole – af sinus solis, solens bugt –
kender ikke vinterens strenghed. Det
er et lille ”San Remo” grundet dets
milde klima og områdets skønhed,
og er muligvis det mest kunstneriske
sted på øen, hyldet af malere, poeter,
og berømte kvinder som Caterina
Cornaro, Lady Montague, og George
Sand. Restauranterne inviterer på en
pause efter en romantisk spadseretur
under oliventræerne, som giver
mulighed for at nyde det fortryllende
panorama. Ovenover troner Rocca
Martinengo, opført af Oldofredi’erne
i det 14. århundrede, tilegnet kontrol
af den sydøstlige skråning af øen,
som rager op over bebyggelsen i
delkommunen Menzino, hvor man
også finder Palazzo Zirotti fra sek-
stenhundredetallet. I Senzano, som
er en lille landsby som findes på
vejen til Cure, kan man besøge den
lille kirke dedikeret til Skt. Severino.
Mellem kommunerne Menzino og
Senzano findes en lille landsby ved
navn Sinchignano. Cure er med sin
beliggenhed i 500 m højde den
højeste delkommune, sammenkrøbet
for foden af Santuario delle Madonna
della Ceriola. Indbyggerne lever af
landbrug og bevarer stadig
traditionerne fra den landlige verden.
Faklen på bjerget, Santuario della
Madonna della Ceriola, er et sted
med religiøs stilhed ved det højeste
punkt på øen (600 m), og herfra
nyder man den bedste udsigt over
Lago d’Iseo, som fra den højeste
mast på et skib. Helligdommen, hvid
som den er, ligner en perle indfattet i
det grønne græs og den azurblå
himmel. Nedenunder, på bjerg -
skråningerne, danner de elleve
delkommuner på Monte Isola en
krone, næsten snoet i et beskyttende
lag om Madonna’en af Ceriola.
Da den er rig på offergaver, kan
helligdommen meget vel være
et af de ældste steder for dyrkelsen
af Maria i Italien, som opstod i de
første stadier af kristendommen
på stedet for et lille tempel dedikeret
til en hedensk skovgud, måske en
faun, som man kan antage ud fra
ordet fani, der er ridset ind i stenen,
som holder facadens søjle. Det
kristne lys, som spredtes over
Lago d’Iseo, var indtil da dedikeret
til gudinden Iside, hvorfra navnet
kommer, og det var lys af voks
”cera” (Ceriola), som blev båret
i de kristnes processioner under
festa della Candelora.
Monte IsolaLykkelige ensomhed
Monte Isola_Dk:185-189-Monte Isola 2009-09-22 09.01 Sida 23
LANDSBYENSPRODUKTERFra oliventræerne på Monte Isolaudvindes en værdifuld ekstrajomfruolivenolie Dop, med særligeorganoleptiske egenskaber, og denanvendes grundet disse dyder daogså i medicinske sammenhænge.Et andet stolt produkt er spege -pølsen, håndlavet i delkommunenCure efter et ritual, som hargentaget sig selv gennemårhundreder, i januar og februar,under den aftagende måne (ellerom fredagen, fordi "månenbestemmer ikke"), for dermed atforbyde hjælp fra menstruerendekvinder. Spegepølsen røges i engammel kælder med upudsedestenmure og med hvælvet loft,ved tørt træ, som brændes i etlukket ildsted. En anden lokaltradition er tørring af fisk, vedteknikker, som er overleveretgennem tiderne, og som muliggøropnåelsen af et produkt, som erde mest raffinerede ganer værdigt.Sardiner og fisk fra søen i oliefuldender det gastronomiskeudbud.
LANDSBYENSSPECIALITETER Menuen starter med en antipasto,som består af spegepølsen fraMontisola, tørrede sardeller ogskaller med polenta, aule med løg
eller i karpe, og fortsætter med enfiskerisotto af aborre, eller med enpasta med sauce af fisk fra søen.Til hovedret kan man vælgemellem søens fisk, ovnbagt ellerstegt, og kød in umido, (ragout),akkompagneret af kogt polenta ide traditionelle kobbergryder. Denkogte pølse og svinekødspølsen erderimod tilberedt med savoykål.Af traditionelle kager kan nævnesfritulì, en slags æbleskiver medæbler, kringler og frugttærter.Vinen er naturligvis Franciacorta.
ANDRESEVÆRDIGHEDER Det vidunderlige ved Montisola,og det første som springer iøjnene udover udsigten, somtager pusten fra en, er at der ikkeer nogen biler. Ingen støj, (kunfra indbyggernes knallerter), ingensmog, og ingen stress. Alle er tilfods eller på cykel: Det enestetilladte køretøj er kommunensminibus, som bruges til at nå detolv delkommuner. Man rådes tilat tage rygsæk på ryggen ogvandre, mens man lader sig førevidere af de ensomme ruter, derløber langs kysten eller stiger opmod bakkerne, og lade sighenføre til drømmerier, som iRousseaus romaner. Søensbredder er begavet med haver,oliventræer, blomster, store
terrasser med vinranker, og påstranden kan man tale fredeligtsammen uden at lade sig rivemed af nutidens bekymringer.
BEGIVENHEDERCarnevale, parade af allegoriskevogne.
Sagra di Peschiera Maraglio,i august måned, skiftendeperiode.
Menzino in festa, slutningenaf juli – begyndelsen af august.
San Rocco, i Masse, 15.–16.august.
Santa Croce, i Carzano, hvertfemte år, i de første dage afseptember (den næste udgaveforventes i 2010). Festenrespekterer den gloriøse cykliskekarakter af et og et halvtårhundrede, og året hvor denfalder, kaldes i dette område"feståret i Carzano". Oprindelsener overvindelsen af kolera i 1836,takket være et relikvie af dethellige kors, (Santa Croce), sombæres i procession. Helekommunen bliver fuldstændigtudsmykket med mere end200.000 papirsblomster, foldetmed eksperthånd af kvinderne iCarzano, og tusinder af farvede
glødepærer, som skaber et heltunikt landskab.
San Severino, i Senzano, førstesøndag i oktober.
Pellegrinaggio degli Anziani,Santuario della Ceriola.Helligdommen Santuario dellaMadonna della Ceriola har iårhundreder været samlingspunktfor pilgrimme, som går i forbønfor Jomfruen.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERVandreture til fods eller på cykelpå cykelstier, offentligt udstyredeparker ved søbredden ikommunerne Carzano, Menzinoog Peschiera Maraglio, krydstogtpå søen med besøg på de to småøer, som er en del af MonteIsolas kommunale område, det vilsige Isola di Loreto og Isola diSan Paolo. For krydstogter medafgang fra forskellige havne iSebino er det muligt at kontakte“Navigazione Lago d’Iseo srl” tlf. 035 971483/030 985399 fax 035 972970www.navigazionelagoiseo.it, eller den private service hosCooperativa Barcaioli Monte Isolaal n.030 985113 www.barca iolimonteisola.it
Monte Isola
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Cantiere NauticoMonte Isola di ArchettiAdriano, Angelo e Ugotlf. 030 9886219.
Cantiere Nautico di Archetti Ercole loc. Peschiera M. 4, tlf. 030 9886205.
DIVERSE
Enoteca di Monte Isola
loc. Peschiera M. 34, tlf. 030 9886161.
Azienda Agricoladi Guerini Rossellaloc. Carzano, tlf. 030 7450575.
La Rete srlloc. Siviano 223, tlf. 030 9886608030 9886336.
Le Ere di F. Libretti e G. Falzi via Traversa Valli 10, Adro,tlf. 348 4417314,[email protected]
Azienda Agricoladi Turla Carolina
loc. Carzano 54/A tlf. 030 9825023.
Monte Isola Market di Mazzucchelli Vivianaloc. Carzano 93, tlf. 030 9825144,
Azienda Agricola La Puntatlf. 0364 22368.
Mazzucchelli Lucianaloc. Siviano 100.
Macelleria Mazzucchelli Ernesto loc. Siviano 83. Slagter
Generi alimentari Guizzetti e Morettiloc. Menzino 10.Fødevarer
Mini Market Da Ninoloc. Menzino 78.
Forneria Ziliani sncloc. Peschiera M. 125.
Bertelli Mariangela loc. Peschiera M. 154.
Alimentari TurlaMarisaloc. Cure 12.
Capricci di Lago loc. Peschiera M. 146.
Ti voglio bene loc. Peschiera M. 168.
Retificio Moretti Marcoloc. Peschiera M. 11, tlf. 030 9886146.
Retificio Soardi sncloc. Peschiera M.25, tlf. 030 9886147.
La Sebino Retiloc. Peschiera M. 173, tlf. 030 9886117.
Paolo Archetti Retificio loc. Peschiera M. 164, tlf. 030 9886270.
Retificio NovaliVenanzio loc. Peschiera M., tlf. 030 9886373.
Retificio Bonardi Valerioloc. Peschiera M. 9, tlf. 030 9886115.
Forneria 2G di Guizzetti Virginio& c sncloc. Siviano 11tlf. 030 9825076.
L’Oasi di GatelliPierantonio loc. Peschiera M.
RESTAURANTER
Monte Isola loc. Carzano 144, tlf. 030 9825284,
Dorada Lago Ristorante Pizzeria loc. Peschiera M.170/R, tlf. 030 9886424,
Locanda al Lago loc. Carzano 38, tlf. 030 9886472,
Trattoria del Pesceloc. Peschiera M. 138, tlf. 030 9825362.
Trattoria del Sole loc. Sensole 17, tlf. 030 9886101.
Milanoloc. Peschiera M. 145, tlf. 030 9886134.
La Torreloc. Siviano 83,tlf. 030 9825196.
Trattoria Serena loc. Carzano 150, tlf. 030 9825362.
Trattoria La Spiaggettaloc. Sensole 26, tlf. 030 9886141.
Trattoria da Tinaloc. Siviano 79, tlf. 030 9825305.
HOTELLER
La Canogolaloc. Siviano 200 tlf. 030 9825310,
HOTELLER OGRESTAURANTER
Albergo-RistoranteBellavistaloc. Siviano 86, tlf. 030 9886106.
Albergo-Ristorante La Forestaloc. Peschiera Maraglio174, tlf. 030 9886210.
Albergo-RistoranteSensole loc. Sensole 10, tlf. 030 9886203.
Residence-RistoranteVittoria di BracchiFiorenzoloc. Sensole 22, tlf. 030 9886222.
CAMPING
Campeggio Monte Isolaloc. Carzano n. 144, tlf. 030 9825221.
OvernatningShopping Spisesteder
Monte Isola_Dk:185-189-Monte Isola 2009-09-22 09.01 Sida 24
TR
ENT
INO
ALT
O A
DIG
E
25
NavnStednavnet Rango stammer fra detkeltiske ”randa”, der betydergrænse. Faktisk var landsbyen udover at være grænsen for Pieve delBleggio den sidste beboede del afkommunen inden Durone-passet. Bleggio – ”Blec” i den lokaledialekt – stammer derimod fra”blese”, et før-latinsk udtryk, derbetyder ”græsklædt skråning”.
VåbenskjoldSkjoldet forestiller et kors på enrød og blå baggrund og minderom mirakelkorset, der er bevaret iden gamle sognekirke i Bleggio,ved Santa Croce.
Historie2300 f.Kr. De ældste fund af enpælelandsby i Fiavè kan dateres tildenne periode. 199 f.Kr. Romerne får magt overfolkene i Alperne. 864. Den første oplysning omPieve de Blezio. 1004. Sarca-dalene hører, ligesomhele Trentino, under det Tysk-romerske Rige og er juridisk setdirekte under biskoppen af Trentosmyndighed. Dette varer ved indtil1803. 1155. En strid mellemsamfundene i Bleggio og Rendenabliver løst af biskop Eberardo med”Guds dom”, det vil sige en duel,der bliver vundet af Bleggiosrepræsentant. Kampene mellemkommunerne om retten tilpassager, bjerge og græsgange
varer hele middelalderen. 1525. Der udbryder krig omlandområderne. Bønderne gøroprør mod adelen og præsterneog sætter ild til borge, klostre ogkirker. 1579. ”Nøddekrigen” udbryder,da biskoppen af Trento tvinger dedømte til at over holde gamleregler, som begun stiger greven afTyrol og undertrykkerbefolkningen yderligere.1703. Bleggio undgår ved etmirakel at blive besat affranskmændene, og som tak gårbefolkning i procession til MonteS. Martino. 1796. Napoleons hær besætterTrentino. I 1803 ophørerprinsebiskoppen af Trentosherredømme over dalene. 1815. Ved Wienerkongressenovergår Trentino til Østrig. 1848. Risorgimento kommer tilTrentino. I Tione den 11. aprilbliver flaget ”tricolore” hejst, ogder dannes en provisoriskregering, men oprøret bliver slåethårdt ned af østrigerne. 1918. Ved 1. Verdenskrigs afslut -ning overgår regionen til Italien.
Særpræg Timernes stille gang, en lillegruppe af stenhuse omkring etspringvand, porte, svalegange ogtodelte vinduer, hvorfra de ungepiger engang sendte sigendeblikke til mændene. Disse frag -menter af landsbylivet er fraRango. De understreges af den
Hvor tiden er gået i stå
Rango
Stedets ånd
I BLEGGIO SUPERIOREKOMMUNE (TRENTO-PROVINSEN)
HØJDE 800 meter
INDBYGGERE 1500 (122 i landsbyen).
SKYTSHELGEN Skt. Lucia, 13. december.
TURISTINFORMATIONKommunen i Bleggio Superiore, loc. S. Croce 40, tlf. 0465 779550,[email protected] Terme di Comano-Dolomiti di Brenta, Ponte Arche,via C. Battisti 38,tlf. 0465 702626,[email protected] Associazione CulturaleValorizzazione Rango,[email protected] 0465 779154.
VEJEN DERTILI bil: A22, frakørsel Trentocentrum; kør derefter i retningaf Madonna di Campiglio. Efter32 km kommer man til Termedi Comano, hvor man kører optil Rango. Med tog: Fra Trento FS station,42 km med bus med TrentinoTrasporti til Ponte Arche-Rango.
AFSTAND I KM Trento 42 km, Madonna diCampiglio 40 km, Riva delGarda 29 km, Lago di Molveno25 km.
INTERNETwww.rango.info
Rango_Dk_25-28:221-224-Rango 2009-09-22 08.58 Sida 25
rustikke byggestil med demærkelige bjergsøjlegange, gange,der ligner tunneller og erudhugget for, at folk bedre kanholde varmen. I denne landsbygenopstår livet, som det varengang i al sin enkelthed. Kroen,brødet bagt i brændeovnen, synetaf bjergtoppene og bøgeskovenesmystik. Der sidder ikke længere enkvinde ved tenen, der er ingenstråtage og silkeorme, men lands -byens indbyggere med deres
kulturforening ”ValorizzazioneRango” spiller på alle fortidenstangenter for at kunne leve i nu -tiden på en bedre måde. I mod -sætning til storbyen med densstress og forurening, så indånderman i Rango den rene bjergluft.Den er en juvel af en landsby,skabt af træ og sten. For atoverbevises behøver man blot attage ud i den rene Val Marcia oglægge sig i solen på en mark medalperoser eller tage op på sæterenMalga Sabio og beundre de vid -strakte græsgange med krokusser.
ErindringerI kommunens historiske arkiv erder for nylig blevet fundet etdokument fra 1703 om “de
generelle udgifter til krigen ført afsamfundet i Bleggio”. Her eropgivet de udgifter, som befolk -ningen betalte for at forsvare sigmod general Vendômes fransketropper, der havde besat Tyrolunder den spanske arvefølgekrig.Modstanden mod franskmændenevar stærk i Giudicarie. De for-og efternavne man kan læse idokumentet, hedder mange af denulevende indbyggere også.
PersonlighedI 1890 opstod den førstetrentinske andelsforening i SantaCroce di Bleggio, og to år senereopstod den første landbobank,Cassa Rurale del Trentino, iQuadra. Grundlæggeren af andels -bevægelsen i denne provins vardon Lorenzo Guetti (1847–98),som med dannelsen af landbrugs -kooperativet Santa Croce stilledeal sin gerning til rådighed forlandbefolkningen, der var udsatfor fattigdom og udbytning. Hans svar på de utilstrækkeligeinitiativer, der blev fremsat afbyernes liberale, var solidaritet,selvansvar og evnen til selv atstyre landbosamfundene.
KuriositetVal Marcia virker ufremkommeligog malerisk på baggrund afGiudicaries ellers så roligelandskab. Dalen blev engangopfattet som et sted, hvor ondehekse kunne slippe uvejr oghaglbyger løs og ødelægge høsten.For at uddrive disse katastroferblev der i 1656 i begyndelsen afdalen i nærheden af Balbido satfem store jernkors i jorden påsådan en måde, at de udgør eteneste stort kors. Dem kan manfå at se, for de står der stadig dendag i dag. Og heksene fra ValMarcia kan man se påmurmalerierne i Balbido.
Hvælvinger oggange som levnfra svundne tider
Rango er en juvel på højslettenmellem Bleggio og Val Giudicarie,der stolt dominerer området. Nårman er kørt op på højslettengennem alle hårnålesvingene,dukker den lille landsby pludseligop. Omgivet af en nærmest helligstilhed ligger landsbyen derlandligt og sammentrængt,udhugget i bjerget som et lillebittemen meget forfinet kunstværk.
Med de gamle boliger oven påhinanden og forbundet afsøjlegange, gange og indvendigegårdspladser ligner landsbyen enbefæstet bebyggelse. Landsbyenstraditionelle arkitektur er perfektbevaret og noget af en sjældenhedi Trentino. Blandt de gamle huseog søjlegange hersker der en roligstemning, som endnu ikke erblevet befængt af nutidensfortravlede liv. Landsbyensflerhundredårige sjæl er stadigintakt. Ved indgangen møder man
Italiens smukkeste landsbyer
Rango_Dk_25-28:221-224-Rango 2009-09-22 08.58 Sida 26
TR
ENT
INO
ALT
O A
DIG
E
27
nogle smukke, todelte vinduer.De er fra renæssanceperioden,tilpasset stedets typiske land -arkitektur og forskønnet med etpragtfuldt solur. Landsbyen er enblanding af bondehuse, medbroer, der fører til gårdspladser,med de typiske gange (vòlt), medet tæt system af underjordiskegange, indre gårdspladser (portec)og overdækkede passager til atbeskytte mod dårligt vejr. Dennelille, fortryllende gruppe afbondehuse fortæller den dag i dagom fortiden, dengang man kunnemøde de pilgrimme, hyrder,handlende og ensomme rejsende,som plejede at gøre ophold oghvile sig her. Egnens bondehusevar af store dimensioner; de varrobuste og massive, lå tit som ensamlet blok og havde flere familierunder samme tag. De varudsmykket med store porte,søjlegange og træstativer til attørring af diverse afgrøder. Dissehusenheder fungerede ofte somen blanding af bolig og stald.Under samme tag boede der ikkeblot flere familier men også deresmeget afholdte dyr. Ved siden af”lejlighederne” lå staldene, medkvæg. Dyrene gav varme irummet, og derfor samledes manofte der om vinteren, ogkvinderne spandt uld, mensmændene underholdt de små medeventyr og fortællinger. Når mangår en tur i Rango, er det muligtat gå hen over de karakteristiskegårdspladser, hvor man plejede atopbevare træ, tærske korn, ogbørnene løb rundt. De hvælvederum blev brugt som stalde og destore loftsrum til opbevaring af høog majs. I dag er de gamle ”vòlt”åbne for besøgende i forbindelsemed julemarkederne. Da er derlys, farver og feststemning, oglangs gader og gange finder manboder med dalens lækre mad ogvin og håndværk. Alt er fremstillet
af folk på egnen. På landsbyenstorv, hvor vinduer og balkoner erudsmykket med blomster oghængende blomsterklaser, kanman se den store, firkantedefontæne af granit, som engang vardrikketrug for kvæget. I dag er denet fredeligt samlingspunkt. Et
vidnesbyrd om landsbyensgennemrejsefunktion erlandsbyens komplekse ogharmoniske arkitektoniske struktur.Rækken af huse slynger sig udenafbrydelse, og husene erforbundet med hinanden vedhjælp af et tæt system afunderjordiske gange, indre gårdeog overdækkede passager. Devejfarende kunne passerelandsbyen gennem gangene og deunderjordiske gange uden atkomme udendørs og på den mådeundgå at udsætte sig for kulde,regn eller sne. Tidens tand harikke ødelagt denne værdifulde,historiske og arkitektoniske arv;tværtimod er den i årtiernes løbblevet værdsat endnu højere. Enprøve herpå er den gamleromanske vej, der løber igennemRango og tidligere forbandt Riva
del Garda med Durone-passet.Vejen er en af de ældste og mestbetagende ruter i Bleggio. Den erafgrænset af stenmure og lodretfastmurede granit- og tonalitpladerog får skygge fra gamlevalnøddetræer. For nogle årtiersiden var Rango ved at uddø pågrund af kraftig udvandring. I60’erne og 70’erne havdelandsbyen en dårlig periode og varnæsten mennesketom. I dag harRango cirka 150 indbyggere, ogdet tal ligger nogenlunde stabilt,omend befolkningen dogbestandigt bliver ældre. Når manspadserer gennem de smalle,brolagte gyder, kan man stadigfornemme bøndernes vanskeligeliv, der var så hårdt, at mange vartvunget til at udvandre, så dekunne lære sig et erhverv, derkunne give brød på bordet. Detvar ofte erhverv, der i dag er gåetaf brug, så som skærslipper,paraplymager, stolefletter ellerskomager. I landsbyen er der etlille skolemuseum. Her har mangemt ting og undervisnings -materialer fra den første halvdelaf 1900-tallet, og det giver denbesøgende en usædvanlig ogmeget original oplevelse. Enerindringsrejse, hvor man gen -finder fortidens skole. I kommunenskal man også se landsbyenBalbido, en farvestrålende landsbymed murmalerier, der visersituationer fra bøndernes liv samtgamle legender og gamle erhverv.Kirken Santa Croce, som var sædefor den gamle Pieve del Bleggio,er et sjældent eksempel i Trentinopå en religiøs bygning irenæssance stil. I denne kirke kanman beundre Cappella di SantaCroce (1640) med det smukkebarokalter i forgyldt træ, der siden1624 har opbevaret et mirakelkors,det store prægtige marmoralter(1740) og den romanske kryptmed skulpturfragmenter fra 800-tallet og 900-tallet og spor affreskomaleri fra før 1303.
RangoHvor tiden er gået i stå
Rango_Dk_25-28:221-224-Rango 2009-09-22 08.58 Sida 27
LANDSBYENSPRODUKTERValnødderne i Bleggio, der erblevet dyrket på højsletten sidenmidten 1500-tallet, udmærker sigved deres dejlige, krydrede smag,deres tynde skal, der er let atknække og deres aflange form.Høsten begynder i sidste halvdelaf september og foregår stadigmed håndkraft. Man kan købevalnødderne direkte fra bønderne,der udnytter nøddernes smag ivelduftende tærter, lokalt brød,kraftig valnøddelikør samt denkarakteristiske spegepølse medvalnødder.
LANDSBYENSSPECIALITETERDalen er nævnt i den kulinariskeguide “Vejen med vin- og smags -oplevelser fra Gardasøen tilDolomiti del Brenta”.Valnødderne er ganske vist denallervigtigste ingrediens i egns -køkkenet, men dalen er også rigpå andre specialiteter som f.eks.“ciuìga”, en velsmagendespegepølse af gammel bonde -oprindelse. Den er tilberedt afsvinekød og kogte roer ogbeskyttes i dag af Slow Food.Endvidere er der de velsmagendebjergkartofler, pølsen Luganega ogoste fra sæteren og mejeriet Fiavè-Pinzolo, blandt andet ostenSpressa delle Giudicarie Dop.Man kan også købe fortrinligtsvine- og oksekød, som ertilberedt efter gamle håndværks -traditioner, i Bleggio.
ANDRE UDFLUGTSMÅLDet dejlige område, der defineressom “Ecomuseo della Judicariadalle Dolomiti al Garda” liggerinde i naturparken AdamelloBrenta. I området kan manforetage forskellige udflugter:Historiske udflugter(pælelandsbyer fra bronzealderen iFiavè, slottet Castel Campo, somligger gemt bag skovens træer ogborgene i Stenico og Restor).Litterære udflugter (parken forGiovanni Prati, digter for Italienssamling og født i 1814, franciska-nerklostret fra 1700-tallet ogfaderens hus i Dasindo).Kunstneriske udflugter(murmalerier i Balbido og kirkerneS. Felice i Bono og S. Giorgio iDorsino med freskomalerier afBaschenis, omrejsende malere i1500-tallet og 1600-tallet.Religiøse udflugter (den romanskekrypt i Santa Croce, Pieve di S.Lorenzo i Vigo Lomaso med dettilknyttede dåbskapel,helligdommen Maria Assunta iDasindo med en rækkefreskomalerier af SimoneBaschenis). Udflugter medhåndværk (mølledalen vedStenico). Udflugter med mad ogvin (“ciuìga” fra Banale,valnødder fra Bleggio, ost fraFiavè, saltet kød, vin og olie fraegnen omkring Tenno) ogudflugter ud i naturen (parkenTerme di Comano, Val Lomasone,den vilde dal Val Marcia, sæterenMalga Stabio, WWF-oasen vedLago di Nembia, Canyon delLimarò, vandfaldene ved RioBianco og det fredede områdeved naturparken Adamello Brenta
med mulighed for uendeligtmange vandreture advelafmærkede stier, hyggeligehytter og sætere, 9 ruter formountainbike, over 400klatrevægge af forskelligsværhedsgrad).
BEGIVENHEDERSagra di Rango, sidste søndagi maj.
Sagra di Santa Croce, sidstesøndag i juli.
Internationalt symposium for træskulpturer i Rangoog Balbido.
Borghi in Musica – Suoni dalMondo, juli: En blanding afetnisk musik, folk, traditionel ognutidig musik med koncerter ilandsbyens gader opført afmusikgrupper fra Italien og restenaf verden.
Sagra della Quadra, ugenomkring den 15. august i Larido.
Sagra di Cavrasto, fjerdesøndag i august.
Sagra di Balbido, første søndagi september.
Julemarkeder, 8. december ogde sidste to søndage inden jul.I Rango kan man opleve defortryllende markeder med lys,farver og feststemning. Debesøgende kan i boderne underde typiske hvælvinger gå påopdagelse blandt dalens lækkerierog håndværk.
MUSEER OGKUNSTGALLERIER Museo della Scuola er enrekonstruktion af et klasseværelsefra den første halvdel af 1900-tallet med oprindelige ting ogundervisningsmaterialer, en lillerejse i erindringen.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERKurbadet, Terme di Comano(www.termecomano.it tlf. 0465 701277), ligger i en parkpå over 14 hektar. Her findesvand, der er enestående forItalien: Det er 27 grader varmt,og det indeholder mineraler, somkan, helbrede betændelse i huden,psoriasis og allergi hos voksne ogbørn på en naturlig måde oguden bivirkninger. Kurbadettilbyder kurbade til pleje af huden,inhalation og aerosol til atbekæmpe og forebyggeåndedrætssygdomme samtvandmassage for venøse lidelser.Det er endvidere udstyret med enmoderne wellness-afdeling, envirkelig oase til velbefindende ogafslapning.
Man kan også slappe af i CentroFitness e Benessere i BleggioSuperiore (loc. Cavaione,www.imperialwood.com tlf. 0465 777031) der tilbyderaromaterapi, svømmebad medvandmassage og sauna. Der er stier og ruter i bjergene tiltrekking og mountainbike.
Rango
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Piero Devilli loc. Cavrasto 17, tlf. 0465 779950.Han er en maler, der i sinkunst genbruger ting frafortiden, der er fundet i deefterladte huses kolde rumog stilfærdigt får deresskønhed og værdighedtilbage.
Stefania Riccadonna tlf. 0465 324772.I sine akvareller fremstillerhun de gamle landsbyersfortryllelse med gamlesøjlegange og langegårdspladser.
DIVERSE
Adriano Riccadonna tlf. 0465 779133.Lagring og salg af oste.
Panificio Riccadonna tlf. 0465 779323, 0465 779806. Brød,småkager og hjemmelavedekager bagt i en brænde -ovn, der giver den rigtigesmag fra dalen; strudel,focaccia og brød medvalnødder.
Macelleria LucianoRiccadonna e Salumeriadel Bleggiotlf. 0465 7798090465 779885. Specialiteterfra egnen, saltet kød,speck og trentinskspegepølse.
Minimarket Salizzoniloc. Cavrasto, tlf. 0465 779922. Salg af oste og spege -pølser, der er fremstillet islagterforretningen (svine -kødpølse, “ciuìga delBleggio”, pølser, spæk,spegepølse medvalnødder).
Macelleria Luigi Caldera Frazione S. Croce tlf. 0465 779801.Slagterforretning, kendt forsin gode kvalitet af kød,der udelukkende erfremstillet og tilberedt påstedet efter gamle hånd -værkstraditioner.
Salumificio Parisi loc. Madice 54, tlf. 0465 779951. Egen -produktion af charcuteri -produkter af høj kvalitet:Speck, ”cotechino”,”luganega”, ”ciuìga delBleggio” og diversespegepølser.
Maso Paradiso loc. Cavrasto, tlf. 0465 735378, økologisk frugt oggrøntsager.
RESTAURANTER
Il CatenaccioRango, tlf. 0465 779317 – 779966.
Al Castelliereloc. Cavaione,tlf. 0465 779479.
Poggio Imperialeloc. Cavaione, tlf. 0465 779721.
BONDEGÅRDSFERIER
Maso Prà Cavailoc. Cavrasto, tlf. 0465 779438
Maso alle Roseloc. Canal di Cavrasto, tlf. 0465 779378.
HOTELLER OG B&B
Albergo RistoranteMiravalleloc. Balbido, tlf. 0465 779803.
Locanda Alla Rosaloc. Cavrasto tlf. 0465 779829.
Albergo Farinaloc. Balbido, tlf. 0465 779832.
B&B El Palazloc. Gallio 2,tlf. 0465 779822.
HOLDEPLADSFOR CAMPERE
Ved Ponte ArcheTerme di ComanoInformazion:tlf. 0465 702626.
Overnatning
Shopping Spisesteder
Rango_Dk_25-28:221-224-Rango 2009-09-24 17.02 Sida 28
29
TR
ENT
INO
ALT
O A
DIG
E
NavnChiusa har sit navn efter detsmalle naturlige pas, der befindersig mellem Sabiona-klippen,floden Isarco og vandløbet Tinne.
VåbenskjoldDet ældste eksemplar af våben -skjoldet – en sølvnøgle placeret påskrå på et rødt skjold – stammerfra 1448. Den naturlige indsnæv -ring – bjergpasset – har skabt etnaturligt pas og en toldbarrierelangs vejen til Brennero. Herafkommer nøglens symbolik.
Historie547–577 e.Kr. De første beviserpå, at en biskop holder til iSabiona. 975. Bispesædet i Sabiona bliverflyttet til det flade område vedBressanone på grund afpladsforholdene. 1027. I et pergament fra kongKonrad 2. bliver Clausa for førstegang omtalt beliggende underSabione og som toldstation.Takket være samhandlen mellemden latinske og den germanskeverden får vejen langs dalen vedIsarco stor betydning. 1308. Chiusa bliver for førstegang omtalt som Stadt,by. 1350–1550. Den lille byoplever en periode medstor opblomstring pågrund af minedriften iTinne-dalen og handelsaktivite-terne. Mellem 1500-tallet og 1600-
tallet får bygningerne nyedekorative elementer og nyearkitektoniske løsninger(karnapper). Håndværkere og dehandlende organiserer sig i lav.Deres prestige kan ses på de flotteskilte.1686. Domherren Matthias Jennerved sognekirken i Chiusagrundlægger Sabiona-klostret.1699. Chiesa dei Cappuccini ogklostret påbegyndes. Chiusaoplever endnu en opblomstringtakket være minidriften. 1867. Med åbningen af jernbanengennem Brennero begynder en nyfremgangsperiode. Med turismen kommer de førstekunstnere, der er tiltrukket afopdagelsen af fødestedet for den
allerstørste tyskemiddelalderdigter, Walthervon der Vogelweide. 1874–1914. I denneperiode opholder over 300kunstnere sig i Chiusa, som
fremover bliver kaldtKünstlerstädtchen,
kunstnerlandsbyen.
Kunstnerlandsbyen ved Isarco
Chiusa/Klausen
Stedets ånd
CHIUSA / KLAUSENKOMMUNE(BOLZANO/BOZEN-PROVINSEN)
HØJDE523 meter
INDBYGGERE4942 (517 i landsbyen).
SKYTSHELGENSkt. Andrea, 30 november.
TURISTINFORMATIONAssociazione Turistica piazza Tinne 6, man-fre kl. 8.30–12/15.30–18, lør 8.30–12, tlf. 0472 847424, [email protected] (guidede besøg på borgen og på Sabiona-klostret).
VEJEN DERTIL I bil:A22, frakørsel Chiusa–ValGardena.Med tog:linjen FS Bolzano–Brennero,Chiusa station; for internationale forbindelserEC stationen i Bressanone.
AFSTAND I KMInnsbruck 100 km, Rovereto 100 km,Trento 80 km, Merano 60 km,Brunico 50 km, Vipiteno 40km, Bolzano 30 km,Bressanone 10 km.
INTERNETwww.klausen.it [email protected]
Årets landsby 2008
Chiusa-Klausen_Dk:213-216-Chiusa 2009-09-24 15.22 Sida 29
SærprægHer er facader med murkroner,store vinduesfremspring (detypiske karnapper), værtshusskilte
i smedejern, mindeskilte. Dengamle bydel i Chiusa har bevaretsin særlige middelalderlige strukturog atmosfære. I hovedgaden ogde maleriske gyder er der ligesom”i gamle dage.” Det var netop det,der begejstrede de romantiskemalere, der i slutningen af detforrige århundrede drog til Chiusasom følge af den bevægelse, derblev skabt af ”euforien omkringWalther”. Her var de overbevisteom, at de ville kunne udleve deresmiddelalderdrømme. Der stårskrevet: ”Der blev malet, tegnet,drukket, og begejstret beundredede den gamle by. De gik langeture, forelskede sig, om aftenensang de i haverne, og musikkenblev ledsaget af cikadernes sangog Isarcos rislen”.
ErindringerDen ældste fremstilling af Chiusaer graveringen Nemesis afAlbrecht Dürer fra 1501.Kunstneren lavede den efter enakvarel, som han i efteråret 1494havde malet af byen, hvor han
gjorde ophold i forbindelse medsin rejse til Venedig. For foden afden allegoriske figur kan mangenkende billedet af Klausen påtrods af det forvredne perspektiv.Billedet er også sandfærdigt i densdetaljer, som den troværdigegengivelse af Castel Branzoll ogkirken Sant’Andrea, der netop varblevet genopbygget.
PersonlighedFra 1870’erne blev Chiusa til etslags åbent atelier, hvor kunstneresiddende ved deres staffelier på desmå gader i bymidten eller ihøjderne i omegnen var en del afbyens romantiske atmosfære. Detafgørende stød gav ”opdagelsen”af det sted, hvor Walther von derVogelweide formodes at værefødt.
Universitetsprofessoren Ignaz vonZingerle var overbevist om, at hani 1867 havde fundet det nøjagtigested på klippen Vogelweider ilokaliteten Novale di Laion. Fradet øjeblik begyndte kunstnere ogprofessorer fra kunstakademierne iMünchen og Wien at ankomme. Mange pensionater oplevede engunstig periode og blev for demange kunstnere, der havde deresfortrukne mødested i bevært -ningen Zum Lamm, deres andethjem. Blandt de berømtemedlemmer af kunstnerkolonieni Chiusa var Franz Defregger,Alexander Koester og Albin Egger-Lienz.
KuriositetI sommeren 1930 kom GuglielmoMarconi til Chiusa fra Ortisei,hvor han var på ferie. Han villelære David von Lutz at kende, deri Chiusa havde lavet sitmekanikerværksted om til etutroligt opfinderværksted. DaMarconi kom på besøg, var vonLutz ved at arbejde på et projekt
med en kurvelineær tovbane, derskulle blive taget i brug ikrigsårene i Østrig. Den genialetyroler huskede hele sit liv denvarme eftermiddag, som hantilbragte sammen med opfinderenaf radioen, som på det tidspunktblev regnet for verdens størstevidenskabsmand.
En middelalderjuveli et alpelandskab
Den lange vej, der løber gennembyen, er den første attraktion iChiusa. Når man går gennem dengamle bykerne fra Città Alta modCittà Bassa er de første historiske
bygninger, man støder på, CasaWegmacher og Chiesa degliApostoli, der er i gotisk stil ogmed et enkelt skib og bygget afmester-arkitekten Jörg i sidstehalvdel af 1400-tallet. Derefterkommer man til rådhuset, derstammer fra senmiddelalderen,den gamle bygning Albergo Leoned’Oro (i dag en børneskole) oghuset Dogana Vescovile, hvor derpå den smukke facade er forevigetti heraldiske malerier af bispernei Bressanone. Den karakteristiske
Città alta Città bassa
Italiens smukkeste landsbyer
Chiusa-Klausen_Dk:213-216-Chiusa 2009-09-24 15.22 Sida 30
31
TR
ENT
INO
ALT
O A
DIG
E
gavl med murkrone på AlbergoWalther von der Vogelweidehæver sig op over de nærliggendebygninger som f.eks. den gamletoldbod, der siden 1867 har væretet gæstgiveri. Et andet gammeltgæstgiveri er det tidligere AlbergoAgnello (Zum Lamm), deromtales for første gang i 1460.Gennem den smukke buegangkommer man op på første sal oghen til Sala Walther, der i sidstehalvdel af 1800-tallet var detforetrukne mødested for deinternationalt berømte kunstnere.Læg også mærke til de bygninger,der indeholdt præsteboligen,domstolen og det gamle rådhus,også kaldet Casa al Cervo.Næsten alle husene i Città Altahar en meget smal grundplan oger i stedet meget dybe for at fåmere plads. Forsiden af disse husevender ud mod floden og har enromantisk udsigt til haver ogblomstrende balkoner. Città Altaslutter på Piazza Parrocchia, hvorChiesa di Sant’Andrea ligger. En
sengotisk bygning (1482-98), derer bygget på resterne af entidligere romanske bebyggelse ogsom regnes for en af de smukkestekirker fra den tyrolske gotik.Overfor Torre del Sagrestano ligger
Cappella della Cripta, der kanføres tilbage til 1439.Fra torvet går man ned modCittà Bassa, hvor man kan se desmukke skilte, der indikerer, hvorhotellerne ligger. De maleriskegader har navne efter deforskellige håndværk. Man skal sedet tidligere Albergo Orso Grigio,byens ældste gæstgiveri (omtalt i1335) og det nuværende Cassa di
Risparmio, der stammer frasenmiddelalderen med denskarakteristiske karnapper. CaffèNussbaumer (tidligere AlbergoCroce Bianca), hvor der i periodenmed kunstnerkolonien i Chiusavar indrettet en Künstlerstübele(kunstnerstue) med et eneståendekunstgalleri. Efter det tidligereAlbergo Rosa, slutter Città Bassapå Piazza Tinne, der ligger omringetaf maleriske gamle hoteller, hvorafnogle stadig er i funktion. Når mankommer over vandløbet Tinne,ligger der i den store offentligepark det tidligere Convento deiCappuccini, som nu er sæde forbymuseet og biblioteket. Lidt længere væk ligger Chiesa deiCappuccini og Cappella di Loreto,der også er en del af kapuciner -klostret. På den østlige bred afIsarco skal man se ResidenzaSeebegg udefra, der en gang varsædet for mineadministrationen,præsteboligen og ResidenzaGriesbruck. Til sidst kan manbeundre Castel Branzoll påflodens vestlige bred, langs medstien, der fører til Sabiona. Af den oprindelige bygning stårkun Capitano-tårnet tilbage, somkan dateres til begyndelsen af1200-tallet. Besøget følger engammel sti med Via Crucisstationer (ca. en halv times gang)til Convento di Sabiona, der meden fløj fylder den øverste del afklippefrem springet oven overlandsbyen. Klostret, der stodfærdigt i 1686, står sammen medChiesa del Convento og Chiesa diSanta Croce på ruinerne af entidligere bygning, der blev ødelagtaf en brand i 1533.
Sabiona
Sognekirke med Castel Branzoll
Cappella di Loreto Huse og tårnet på Castel Branzoll
Chiusa/KlausenKunstnerlandsbyen ved Isarco
Chiusa-Klausen_Dk:213-216-Chiusa 2009-09-24 15.22 Sida 31
KUNSTHÅNDVÆRK
Mair GioielliCittà Alta 26, tlf. 0472 847466Håndlavede smykker efterlokal guldsmedetradition.
DIVERSE
Cantina Produttori Valle Isarco
Coste 50, tlf. 0472 847553www.cantinavalleisarco.it Fremragende Doc-vine fraIsarco-dalen især hvidvine,der har vundet priser bådei Italien og i udlandet. Mankan vælge imellem Sylvaner,Kerner, Pinot Grigio, Veltlinerog en sød Gewurztraminer.
Macelleria Gasserpiazza Tinne 1, tlf. 0472 847492,Speck og tyrolske spege -pølser af berømte mærker,der fremstilles efter familie -opskrifter.
RESTAURANTER
Al Cervo (Zum Hirschen)piazza Tinne 7tlf. 0472 847559, centralt beliggende medhyggelig Stube og bordeudenforwww.gasthofhirschen.it
Aquila d’Oro (Goldener Adler) piazza Fraghes 14, tlf. 0472 846111www.aquiladoro.com
Birreria Gassl BräuVia Conciatori 18,tlf. 0472 523623,øl af egen produktion oglækre tyrolske specialiteter,www.gassl-braeu.it
Brunnerhof Gries 19, tlf. 0472 847622,traditionel tyrolsk køkkenwww.brunnerhof.it
Jasmin Ristorante Vitale
Gries 4, tlf. 0472 847448,www.bischofhof.it
Orso Grigio (Grauer Bär) Città Bassa 3, tlf. 0472 845165.
SylvanerhofCoste 34, tlf. 0472 847557 tyrolsk og italiensk køkken,fiskeretter, fortræffelige vine.www.sylvanerhof.com
Torgglkellervia Tinne 7, tlf. 0472 847026fremragende vinewww.torgglkeller.it
Walther von der Vogelweide
Cittá Alta 66, tlf. 0472 847369stor terrasse med blomster,fortræffelige tyrolske retterwww.vogelweide.it
Turmwirtloc. Gudon 50, tlf. 0472 844001indkvarteringsmulighederi Garni Turm,www.turmwirt-gufidaun.com
HOTELLER
Aquila d’Oro (Goldener Adler)piazza Fraghes 14, tlf. 0472 846111,www.aquiladoro.com
Bischofhof Gries 4, tlf. 0472 847448,www.bischofhof.it
BrunnerhofGries 19, tlf. 0472 847622,www.brunnerhof.it
Der Rierhof Fragburg 7, tlf. 0472 847454www.rierhof.it
Albergo SpitalerhofLeitach 46,tlf. 0472 847612www.spitalerhof.it
SylvanerhofCoste 34, tlf. 0472 847557www.sylvanerhof.com
Walther von der Vogelweide
Città Alta 66, tlf. 0472 847369,www.vogelweide.it
Angelo d’Oro(Goldener Engel)piazza Tinne 11, tlf. 0472 847592,www.goldener-engel.it
Gamp Gries 10,tlf. 0472 847425hotel og camping medfamilievenligt svømmebad www.camping-gamp.com
BONDEGÅRDSFERIER
MartscholerhofGudon 27, tlf. 0472 847207,www.martscholerhof.it
Obergostnerhofloc. Pradello 51,tlf. 0472 855548,www.gasser.bz.it
HOLDEPLADSFOR CAMPERE
Campeggio Gamp tlf. 0472847425, 80 pladser.
LANDSBYENSSPECIALITETERDet er nok med et besøg påCantina Produttori Valle Isarco forat sætte pris på dalens fortrinligevine. Bryghuset “Gassl Bräu” kantilbyde lokalt øl af egenproduktion. Speck og de tyrolskespegepølser er fortræffelige.
LANDSBYENSSPECIALITETER En typisk tyrolsk menu kunnebegynde med en antipasto afspeck og lokale spegepølser,derefter en forret med ravioli fraIsarco-dalen eller knödel(canederli); til hovedret gullascheller svinekød med surkål og tilsidst et godt stykke strudel elleren boghvedetærte med ribs.
ANDRE UDFLUGTSMÅL På grund af deres skønhed er derogså andre lokaliteter i Chiusakommune, der fortjener et besøg.Lige oven over den gamle bydelligger Gudon, en lille pittoresklandsby med panoramisk udsigtud over Odle. Også landboerne iLazfons og Verdignes nyder godtaf den dejlige placering, hvisbehagelige stier fører til malendealpelandskaber. Inden for 20-30km afstand fra Chiusa finder mannogle lokaliteter, der er blandt demest spændende landskaber iAlto Adige så som Val Gardena,en turistlokalitet, der er kendt påinternationalt niveau. Der er ogsåAlpe di Siusi med mangefritidstilbud, Val di Funes, Plose
og Alpe di Villandro. Man kanhurtigt komme hen til denærliggende centre ved hjælp afvelfungerende lokaletransportmidler. Bressanone medMuseo Diocesano og julemarked.Bolzano med Museo archeologicodell’Alto Adige, hvor man kan seÖtzi, manden, der blev fundet ien gletsjer. Merano med sine nyejorde og den botaniske have vedCastel Trauttmansdorff, der blevvalgt til den smukkeste park iItalien i 2005. Vipiteno med sinkarakteristiske gamle bydel og detnærliggende Museo delle Miniere.
BEGIVENHEDERUdstillinger af samtidskunst medlokale og internationale kunstnerepå Galleria del Museo Civico,fra afslutningen af marts tilbegyndelsen af november.
Estate culturale, med et fyldtprogram bestående af rund -visninger i byen, koncerter medklassisk musik og folklorearrange-menter, juli–september. Dettilrådes at besøge ”Sala Walther”i Cittá Alta.
Længe åbent torsdag. I juli ogaugust er der liv i den gamlebydel hver torsdag med under -holdning og butikker, der holderåbent til kl. 22.
“Törggelenfest”, tyrolsk musikog køkken hver lørdag fra midt iseptember og hele oktober, i dengamle bydels gader og vinkældre.
Törggelen er en skik, hvis navnkommer fra latin torculum,“presse“, og er forbundet med envandretur om efteråret med enpause på en klippeblok som f.eks.den gamle Stube, hvor der bliverserveret lækkerier og spilletlevende musik.
Julens magi er virkelig eneståendei Chiusa. I en gammeldagsatmosfære tilbyder områdetshandlende dereshåndværksprodukter. Husk endelig“Mercatino NatalizioArtigianale”, der er åben frafredag til søndag. Også“Künstlerstube Rose” i CittàBassa fortjener et besøg.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERMuseo Civico di Chiusa,Tesoro di Loreto og GalleriaCivica, Via Fraghes 1, tlf. 0472846148.Åbningstider: Fra slutningen imarts til midt i november, fratirsdag til søndag kl. 9.30–12 og15.30–18. Lukket søndag, mandagog helligdage. [email protected], der er beliggende i dettidligere kapucinerkloster,gennemgår i den første storeudstillingssal udviklingen afreligiøs kunst fra 1400-tallet til1800-tallet. I den anden saludstiller nogle repræsentanter afkunstnerkolonien i Chiusa(Defregger, Köster, Telfner ecc.).Samlingen, der går under navnet
Tesoro di Loreto er af uvurderligværdi. Den består af de gaver,som præsten i Chiusa GabrielPontifeser (1653–1706), dronningMaria Anna af Spaniens skrifte -fader, modtog af de kongelige afSpanien og af personer, derfærdedes hos hoffet: Religiøstinventar, stoffer, smykker der hartilhørt dronningen, Ming-porcelænog det spanske kongepars feltalter,malerier fra europæiske skoler i1500-tallet og 1600-tallet. Siden2005 har man kunnet besøgemuseet sammen med Chiesadei Cappuccini, der lige errestaureret, og som man kankomme hen til gennem klostret.Kirken blev bygget mellem 1699og 1701 og har to pragtfuldealtermalerier af den lombardiskePaolo Pagani (1655–1716), derblev doneret af dronning MariaAnna af Spanien og af søsteren,storhertuginde Dorotea di Parma.Endelig afholder Galleria Civicasmange fremragende udstillinger afsamtidskunst. Udstillingsstedetsopmærksomhed er især rettet modde nyeste tendenser inden forvisuel kunst.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERVandreture, cykelturisme,mountainbike, udflugter,svømning, tennis, ridning,lystfiskeri, svampeture.
Chiusa/Klausen
Fornøjelser og smagsoplevelser
OvernatningShopping Spisesteder
Chiusa-Klausen_Dk:213-216-Chiusa 2009-09-24 15.22 Sida 32
VEN
ETO
33
NavnFor romerne var det Septimum deLiquentia, fordi det lå syv mil fraOderzo (Opitergium) og medbeliggenhed i en bugtning affloden Livenza. Stedet blev ved athedde Settimo i lang tid, indtilomkring år tusind, da PortusBuvoledi, (eller Bufoledi) begyndteat dukke op, som stammer ikkeså meget fra bøffel (bufalo), somman normalt tror, men i stedet fradet latinske middelalderord bova,som betyder kanal; i følge noglefindes oprindelsen i bufaline, bådesom blev brugt til transport afhandelsvarer via floden.
VåbenskjoldFor at belønne trofastheden hos
indbyggerne i Portobuffolé, gav den
Venetianske Republik i det 15.
århundrede våbenskjoldet til byen,
sammen med titlen af by. Emblemet
er et skjold med hvidt kors på blå
baggrund og fire forgyldte liljer;
foroven en hjelm i grå jernfarve med
strudsefjer.
HistorieI det første århundrede e. Kr.oplyste den latinske skribent TitoLivio om eksistensen af en portusLiquentiae; den beskedne beboelseaf fiskere og bønder ved flodenLivenza var kendt af romerne somSeptimum de Liquentia. I år 905, støtter et dokumentsom omtaler castrum in portumeksistensen af et alleredekonsolideret forsvarssystem.
I år 997 er det første dokument,som attesterer eksistensen afborgen (castro et portu in locoSeptimo) en lejekontrakt, sombiskoppen af Ceneda brugte vedoverdragelse af havneretten iSettimo, til dogen af Venedig. I 1166 overgår Portobuffolè underTrevisos herredømme, for at vendetilbage til biskoppen af Ceneda i1242. I år 1300 flytter Gaia da Camino,udødeliggjort af Dante i det 16.århundrede i sangen omPurgatorio, til Portobuffolè,ligesom faderen Gherardo, Herreaf Treviso. Gaia bliver hustru tilTolberto da Camino, alleredegreve af Ceneda, som bliver herreaf Portobuffolè i 1307. Ved Gaiasdød i 1311 flygter Tolbertosanden kone til Venedig, og søgerbeskyttelse hos doge Dandolo, dahun føler sig truet af nogle af DaCaminos repræsentanter. Hunvender kun tilbage til borgen i1336, og i 1339 overgårPortobuffolè til den VenetianskeRepublik.I 1499 hærger tyrkerne området.I 1524 kommer pesten og rivermange liv bort. I 1628 dør 244 personer af sult iPortobuffolès distrikt. I 1631rammes området af endnu enpestepidemi. I 1797, ved opløsningen af denVenetianske Republik, bliver ogsåPortobuffolè fransk område, ogudvider dermed sit distrikt til detilstødende bosættelser. Forfaldetbegynder i 1815, med overleve -
Pragtvillaen
Portobuffolè
Stedets ånd
PORTOBUFFOLÈKOMMUNE(TREVISO-PROVINSEN)
HØJDE 8 m.
INDBYGGERE750 (500 i landsbyen).
SKYTSHELGENSan Marco, 25. april.
TURISTINFORMATIONUfficio Turistico, piazza Vittorio Emanuele II, tel. 0422 850020 / 850075
VEJEN DERTILI bil:Fra Mestre-Venezia,A27 mod Belluno, kør fra vedTreviso Sud for herefter atfølge SS Postumia mod Oderzo. Herefter tager man SP 50 mod Pordenone. Med tog: Stationerne FS di Oderzo,Pordenone eller Salice.Herefter bus.
AFSTAND I KMTreviso 30, Pordenone 15,Oderzo 8.
Portobuffole_Dk:247-250-Portobuffolè 2009-09-22 09.27 Sida 33
ringen af Veneto til Østrig.I 1866, den 15. juli, træder denførste deling af italienske soldaterind i den lille by.I 1918 bliver Porta Trevisanavæltet af de østrigsk-ungarsketropper under tilbagetoget.I 1965-66, udsletter to over -svømmelser landsbyen, ødelæggeralting, og efterlader sig et hav afmudder og affald.
SærprægMan forventer nok ikke at finde
dette lille smykke indfældet i det
trevisianske landskab, hvor Veneto
næsten går over i Friuli. L'Alto
Livenza er dog stadig et godt
område at leve i, industrielt, men
med stor opmærksomhed på ikke at
miste rødderne. Portobuffolè er
eksemplet på det modsatte: En
landsby med venetiansk aftryk, som
bevarer en lensherres ynde, elsker af
kunsten og af poesien, og forander -
ligheden af dens flod, Livenza. I
dag hvor den ikke længere løber
under broerne, er floden tavs: ”I
Livenza regerer ensomheden, den
ydmygende stilhed – skriver Bruno
Florian –, mens der en gang for ikke
længe siden, var en livlighed i
Portobuffolè ved foldens munding.
Man har mistet den glade sladren
fra færgeskipperne, den kaotiske
kommen og gåen af stille fiskere og
glade grupper af adelige venetianere,
af krybskytter og transportører. En
smule af den gamle ånd er stadig at
finde i Prà dei Gai, når skoven
oversvømmes af Livenzas vande, og
forvandles til en grå sø, som
mågerne kredser om.
Erindringer“Han havde aldrig rejst, kun en
gang for han vild på cykel, og kom
ved solopgang til en landsby ved
navn: Porto Buffolè. Da han hørte
navnet fra indbyggerne, blev han
forskrækket, da han troede han var
ved havet, og løb væk. Efter et
stykke tid stoppede han på en bro,
som var meget krum, og uden
vand, og han så sig omkring: Der
var hverken havn eller hav, men en
stor flade af enge med forskellige
græsarter, slået og som skulle slås,
oplyst i horisonten af et grågrønt
lys fra et uvejr. Måske sluttede
engene virkelig ved havet, men
meget langt væk svævede et skævt
og spidst klokketårn på et bånd af
regn. Hvor var havnen og hvor var
havet? Dette spørgsmål forblev altid
ubesvaret, og ofte, når han sad på
jorden og røg ude i markerne,
tænkte han på Porto Buffolè”.
(G. Parise-Sillabario-Einaudi).
PersonlighederTolberto da Camino og hustruen
Gaia var de mest berømte person -
ligheder i det middel alderlige
Portobuffolè.
Efter brylluppet med kusinen Gaia (i
1293), datter af den ”gode
Gherardo”, (Herren af Treviso, som
nævnt af Dante i den 16. sang i
Purgatorio) – blev Tolberto kaldt til
Treviso af sin svigerfar, for at stå i
spidsen for borgmesterembedet. I
1307 blev han Herre af Portobuffolè,
og levede i det lille palads omgivet
af kunstnere, litterater og riddere.
Gaia del Camino - skriver en
historiker - ”bragte et pust af liv til
Portobuffolé og en solstråle, som
hurtigt blev formørket”. Dommene
over Gaia, endda husket af Dante,
er modstridende. ”En smuk og
velopdragen ung dame” i følge
nogle, og uanstændig og umoralsk i
følge andre.
Sikkert er det, at hun til
Portobuffolè bragte venlighed,
galanteri, kunst og kultur: Hun blev
faktisk poet og litterat, og var en af
de første kvinder, som dyrkede den
provencalske poesi.
KuriositeterDet gamle tårn blev i 1881 ændret
til et klokketårn. Dens tre store
klokker blev fjernet af østrigsk-
ungarske soldater under krigen fra
1915–1918, og omdannet til kanoner.
De nuværende klokker blev
omsmeltet i 1920 af bronzen, som
var stjålet af de besejrede fjender.
Hver klokke bærer en inskription på
latin, som siger: ”Fjendens galskab
har ødelagt mig, men jeg genopstod
af fjendens bronze, for at synge til
Gud og til Italien med skingrende
stemme”.
Den allesteds nær -værende Markus-løve og freskoérnei Casa Gaia
Man kommer ind i Portobuffolè over
broen som førte til Porta Trevisana,
og som blev ødelagt i 1918. Straks
ankommer man til en brolagt plads
omringet af smukke palæer, Piazza
Beccaro. Cá Soler har en vigtig
facade, der en gang vendte mod
kanalen, som nu er tildækket. På en
Italiens smukkeste landsbyer
Portobuffole_Dk:247-250-Portobuffolè 2009-09-22 09.27 Sida 34
VEN
ETO
35
anden konstruktion er der rester af
fresko’er tilskrevet Pordenone.
Fra pladsen når man på kort tid til
Casa Gaia, en smuk herskabsbolig
fra trettenhundredetallet, hvor den
celebre og omdiskuterede Gaia da
Camino levede indtil sin død, som
indtraf i 1311. Det var hende der
forvandlede det, som før var et
tårnhus, til et lille slot. Facaden er
forfinet af todelte vinduer beriget
med fine og elegante små søjler
med kapitæler af lotusblomster.
De bevarede fresko’er på første sal
beretter om en elskværdig
atmosfære som, mellem den ene
krig og den anden, gav en smule ro
til den lille gård ved siden af den
rolige Livenza. Sangene fra
troubadourerne og folkesangerne,
værdsat af Gaia som glædede sig
over den provencalske poesi, synes
at give genlyd i disse malede
værelser. Fra de indvendige mure i
Casa Gaia kigger repræsentanterne
for kulturen ned; en prins
akkompagneret af en tjener,
krummet under vægten af en stor
bog, og seks unge krigere iklædt fint
udsmykkede rustninger. Man
bemærker også en borg, måske den
fra Portobuffolé, og der findes nogle
som påstår, at de to svagt antydede
personer er husets værter, Tolberto
og Gaia. På anden sal vises
befæstede byer, hængebroer, tårne
og paladser, pager i konversation: Så
meget skal der til for at oplive vores
middelalderfantasi. La Torre
Comunale fra det 10. århundrede er
det sidste der er tilbage af de syv
gamle borgtårne. Det er 28 m højt
og bygget i mursten. På uret
befandt hullet sig, hvorfra de dømte
blev sænket ned i det omgivende
fængsel. Huset for foden af tårnet
var en gang il Palazzo del Governo
(regeringspaladset) og bærer stadig
mellem to ovale vinduer denne
skrift: “fatta dalle fondamenta il 9
marzo 1187”, (”udført på
fundamentet den 9. marts, 1187”).
Over døren på Monte del Pietà,
grundlagt i femtenhundredetallet af
venetianerne, ses et sjældent
eksempel på en ”leon in moeca”-
løve, med det skræmmende
udseende, som blev vist i krigstider.
Il Leone di San Marco, Markus-
løven, regerede også på Piazza
Maggiore: Her fandtes de offentlige
kontorer, og her boede de vigtigste
familier. La Casa Comunale har en
stor balkon og vinduer med ovale
buer. Den fyldige stue, kaldet
”Fontego”, blev brugt til depot for
korn og salt, som blev sendt videre
til forskellige del af Veneto. Den
bærer borgmesterens inskriptioner
og våbenskjold fra femtenhundrede-
tallet. Før den blev en kristen kirke
var il Duomo en jødisk synagoge.
Den blev indviet i 1559 og er
restaureret flere gang indvendigt og
udvendigt. Den indeholder et
trækrucifiks fra det 14. århundrede
af tysk skole, et værdifuldt træalter i
rød sæbeurt, udarbejdet af en lokal
kunstner (1983) og et smukt orgel
fra huset Callido di Venezia med
427 rør i zink og tin, som i 1780
kostede den nette sum af lidt mere
end 4000 venetianske guldlire.
Under restaureringsarbejderne på
det forhenværende Casa
dell'Arcisinagogo, ved siden af il
Duomo, dukkede en sten op med
den syvarmede jødiske kandelaber,
og nogle bogstaver fra alfabetet. Fra
pladsen ankommer man til
”Toresin” og til Porta Friuli, hvor
der ovenover den udvendige bue
hviler en Leone di San Marco, som
hylder ”rettighederne og pligterne af
menneskene og af byen”, et tydeligt
tegn på den overståede Franske
Revolution. Ponte Friuli broen, som
er bygget i 1780 i brændt ler, som
erstatning for vindebroen i træ,
består af to store brobuer og er
flankeret af seks elegante altaner.
Herunder løb Livenza-floden.
Udenfor landsbyen er det værd at
se Chiesa di San Rocco med la
Madonna della Seggiola, en
træskulptur fra 1524; Palazzo
Giustinian, bygget i 1695 af den
venetianske adelsfamilie Cellina.
Herefter, når man har passeret
Giustinian, 'Oratorio di Santa
Teresa, grundlagt af Cellini, og rig
på stuk og fresko'er, samt Chiesa
dei Servi, som blev indviet i 1505.
PortobuffolèPragtvillaen
Portobuffole_Dk:247-250-Portobuffolè 2009-09-22 09.27 Sida 35
LANDSBYENSPRODUKTERRødvinene fra Alto Livenza,honning, græskar.
LANDSBYENSSPECIALITETER Gnocchetti i andesauce, kalvenyre,risotto med due, klipfisk, kallunog en ret med antik landlig smag,som Zuppa matta baseret pågræskar, brød, mælk og svampe.
ANDRESEVÆRDIGHEDER Prá dei Gai er floden Livenzasnaturlige bassin i tilfælde afhøjvande, en stor oase af grønt,når den ikke er oversvømmet. Nårvandene fra Livenza langsomtvender tilbage i flodlejet,efterlader de ofte en fortykkelse afdynd, som gør jorden frugtbar. Framælken fra fårene og gedernesom græssede her, opnåede manindtil for ganske nylig enværdifuld ost kaldet ”Gai”. I dager det et ideelt sted til en skovtur(en tradition den 25. april, vedfesten for skytshelgenen).Fra Portobuffolé kan man nå demest interessante steder i MarcaTrevigiana, mellem floderne Piaveog Livenza, som Oderzo ogMotta di Livenza. Der findes idette område mangegastronomiske tilbud.
BEGIVENHEDERMercatino dell’Antiquariatoog Concerti del mercatino,hver anden søndag, undersøjlegangene og langs gaderne icentrum.
C’ero anch’io, Capodanno,(nytår), udveksling af hilsner påpladsen med svinekødspølse oglinser, fyrværkeri og bål på tårnet.
San Marco, 25. april, fejring afskytshelgenen og traditionelskovtur på Prà dei Gai, medsportsbegivenheder(faldskærmsudspring), kanosejladspå Livenza, cykelløb),kulturbegivenheder (malerier iCasa Gaia og koncerter), ogpicnic baseret på fortaja de SanMarco, en omelet akkompagneretaf novella salat.
Teater og koncerter påpladsen, juni-juli.
Portobuffolè nel XIII secolo,(Portobuffolè i det13.århundrede), første lørdag ogsøndag i juni: Historisk mindefesti kostume medmiddelaldermiddag, hesteturneringog kostumeparader.
Sagra al Cesiol, tredje søndag ijuli, tilegnet la Madonna delCarmelo, med fest på Capitello diSettimo.
Festa dell’Assunta,15. august,religiøs procession med statuen afla Madonna della Seggiola ogakkompagnement af musikalsk orkester.
Udstilling af lokale vine, desidste ti dage i august: Kultur-,sports- og folklorebegivenheder,spil, danse og prøvesmagninger,særligt af kalluner fra Santa Rosa.
Antica Fiera di Santa Rosa,sidste lørdag i august: Udstillingaf kvæg, landbrugsmaskiner,planter og blomster, biavl ogkunsthåndværk, med præmieringaf de bedste kvæghoveder.
Festa d’autunno, tredje søndagi oktober: Den gamle bymidtebefolkes af frugter ogefterårsprodukter.
San Prosdocimo, 7. november: Den første forkynderfra Veneto fejres i Chiesa dei Servifra fjortenhundredetallet medkastanjefest for alle.
MUSEER OGKUNSTGALLERIER Casa Gaia da Camino, tel. 0422 850075-850020.Kunstudstillinger (maleri, grafik,skulptur) og udstillinger af kunst -møbler og antikvariske genstande,hele året. Åben lørdag 14–19,søn- og helligdage 10–12 / 14–19. Lokalerne med fresko'er fra tret-tenhundredetallet er åbne foroffentligheden (for besøg udenforåbningstiden, tel. 0422 850086);på øverste etage er indrettet ilMuseo del Ciclismo.
Museo del Ciclismo Alto Livenza. Tilegnet DuilioChiaradia og Giovanni Micheletto,udstilling af cykler fra epoken ogdokumentsamling om cyklenshistorie, og om mestrenessportslige liv. Åbent lørdag ogsøndag, tel. 0422 850075-850020.
Museo Volo storia AltoLivenza, via Businello (ved siden af Casa Gaia):Historisk dokumentation omluftfart.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERCykelstier langs Prà dei Gai, fiskeriog kanosejlads på floden Livenza.
Portobuffolè
Fornøjelser og smagsoplevelser
DIVERSE
Azienda Agricola Tomasellavia Rigole, loc. Mansuè, lokale vine: Tocai,Verduzzo friulano,Chardonnay, Cabernet,Merlot.
Azienda AgricolaLessi Giovannivia Bastie, lokale vine: Chardonnay,Sauvignon, Cabernet.
Apicoltura Giacomazzi via Faè,honning og afledteprodukter.
Ideatel. 0422 850175. kunstværker i papir ogterracotta.
RESTAURANTER
Villa Giustinian tel. 0422 850244.
Battistellavia Provinciale 20,tel. 0422 850089.
Antica Osteria da Pio, via Businello 11, tel. 0422 850088.
Pizzeria New Planetvia Papa Luciani 1, tel. 0422 850461.
Voilà American Barvia Papa Luciani 7, tel. 0422 850464.
Locanda La Vecchia Doganapiazza Vittorio EmanueleII 12, tel. 0422 816049.
HOTELLER
Villa Giustinian via Giustiniani 11, tel. 0422 850244. fax 0422 850260.
BED & BREAKFAST
Alloggi B&Bdi Maronese Tiziana via Roma 13, tel. 0422 850433.
OvernatningShopping Spisesteder
Portobuffole_Dk:247-250-Portobuffolè 2009-09-22 09.27 Sida 36
FRIU
LI V
ENEZ
IAG
IULI
A
37
NavnStednavnet Prafabrorum ”prato deifabbri”, (smedenes eng), er nævnt ien voldgiftsdom i 1339. Et notar -dokument bringer nyheder om tiendefra Pratum Fabbri, som herren afManiago efterlod i arv til sin søn.Maniago har siden middelalderenværet kendt for sine jernarbejder,men det er muligt at smedekunstenopstod i Val Colvera, takket væreudnyttelsen af vandet i Colvera, forherefter at udvikle sig i bunden afdalen.
VåbenskjoldViser, på en baggrund af azurblåhimmel med to stjerner, et kastanje -træ i frugt på et bjerg med tre sølv -tinder. Kastanjetræet er det træ somhar gjort generationer af dalboereberømte. De tre tinder repræsen -terer de tre delkommuner: Frisanco,Poffabro og Casasola, mensfrugterne er de adskillige flækkerspredt ud i skovene i Valcolvera.
HistorieRomertiden: Her passerede denantikke romerske vej, som udgik fraJulia Concordia for at trænge siggennem Alperne. Fra 1339 stammer på denne datodet første dokument, hvori manomtaler Poffabro. Men i slut ningenaf det 11. århundrede informeres ipræstearkivet om de vekslendegenerationer.Det 17. og 18. århundrede: Derfindes adskillige vidnesbyrd ombegivenhederne i det lille
bjergsamfund Poffabro i regeringensarkiver i Venedig, som fremviseransøgninger, som landsbyen sendertil administratorerne af Serenissima,for at blive undtaget fra betaling afskat, da det er en ”Communpoverissimo”, (Ludfattig kommune).I Curia di Udines arkiv bevaresoptegnelserne fra 1648–1650 overen inkvisitions proces mod heksene,som man stævnede til sabbatten iengen ved Malgustât, bag MonteRaut. ”Dette hus i Frisanco siges atvære den særlige rede for heksene”,står der skrevet i et dokument.I 1663 opnåede den lille landkirkei Poffabro, tilegnet S. Nicolò,komplet uafhængighed fra sogneti S. Mauro di Maniago.I 1810, med Napoleons dekret af28. september, blev Frinsancohovedby i Val Colvera, medtilføjelse af Poffabro. I 1873 udryddede en tyfus- ogkoppe-epidemi det meste afbefolkningen i dalen. I andenhalvdel af attenhundredetalletaffolkes landsbyen også, på grundaf emigration.I 1888 åbnes den første rigtigekommunikationsvej henoversletterne.I maj måned 1976 efterladerjordskælvet dybe sår i bebyggelsenPoffabro, og i hele Val Colvera.Herefter begynder genopbygningenaf byerne, og genopdagelsen oggenskabelsen af de beboelses -mæssige og arkitektoniske karakter -træk på det friuliske bjerg.
Stenens og træets magi
Poffabro
Stedets ånd
POFFABRO I FRISANCOKOMMUNE (PORDENONE-PROVINSEN)
HØJDE510 m.
INDBYGGERE678 (200 i landsbyen).
SKYTSHELGENSan Nicolò, 6. december. samt San Liberale, (co-patrono) den sidstesøndag i juli.
TURISTINFORMATIONKommunen, tlf. 0427 78061,[email protected] Val Colvera,tlf. 0427 784411.(lørdag 10–12). Associazione CulturaleScarpèti,tlf. 0427 730388. Centro Visite del Parco delleDolomiti Friulane,tlf. 0427 877404, (kun omsommeren og efter aftale).
VEJEN DERTIL I bil:fra Pordenone, amtsvej 251mod Maniago; kør modFrisanco eller Val Colvera. Med bus:fra Maniago, 7 km. (6 ture dagligt).
AFSTAND I KM. Venedig 110, Trieste 100,Treviso 65, Udine 56,Pordenone 33.
INTERNETwww.friuli.net/valcolvera
Poffabro_Dk:267-270-Poffrabro 2009-09-22 09.29 Sida 37
SærprægDen fantasifulde spontane arkitektur,som sammenføjer sten og træ, ogfletter dem sammen med lydene fraskoven og bækkenes hvisken, udgørPoffabros charme. De karakteristiskebebyggelser i sandsten og træ, somer spredt i lange rækker eller i
lukkede, smukke cirkelformedegårde, ligger ikke fjernt frabebyggel serne i femten- eller sek-stenhundredetallet. Poffabra er etunikt menneskeskabt værk, indfatteti den intakte og stille natur af detpiemontesiske Friuli. Udadtil bitter,afslører denne landsby dog enældgammel og glemt menneskelig -hed. De ydmyge landeveje, muldyr -stierne, bjergvejene, staldene,ostelagrene, tilflugtsstederne,
trugene, brøndene og alle de værkersom en gang dokumenteredemenneskenes anstrengelser iskovens udkant eller i dens størstelysninger, er nu ved at blive forladt,og ved at forsvinde. Det er allesopgave at standse opløsningen afdette landskab.
Erindringer”Det er umuligt at glemme lyset fraet blik eller den naturlige skønhedpå et sted som har tiltrukket dig,fordi det netop var dette lys, ogdenne skønhed, som du søgte. (...)Til Poffabro gik jeg således; afmagien på dette sted, af detsmagiske kræfter (”Zauberkraft”),blev jeg øjeblikkeligt tiltrukket ogerobret. Jeg elskede det med detsamme, og har aldrig glemt det.(...) Stenene på murene og pillerne,
støttebjælkerne, gulvenes træakser,trapper, svalegange, balkoner,udskåret af træerne i skovene, somer rige på egetræer ogkastanjetræer, bøgetræer oggrantræer, er de vigtigste rigdommei Vall Colvera. Der er mange andresteder, som er lige så smukke.Poffabro er dog et specielt område,så samlet, så kompakt: En flokhuse, det ene ved siden af detandet til gensidig beskyttelse”. Disse
linjer er af Armando Pizzinato,forfatter til Poffabro luogo magico(Pordenone, 1992), og berømtkunstner. Han blev født i Maniago i1909, og frekventerede i 30'ernesRom ”Cometa”-gruppen (Mafai,Cagli og Capogrossi);i efterkrigsårene støttede han “il
Fronte nuovo delle arti”, (den nyekunstfront). I 963 gik han over tilen slags neonaturalisme.
PersonlighederI hele dalen støder man i de helligebygninger nemt på værker afGiacomo Marìzza, en kunstner fødti 1826, ophavsmand til freskoer ogsmå skulpturer, farvet af enuforskammet barok uskyldighed,som havde medgang i bjerg -områderne, for deres evne til at tilat udtrykke enkle følelser medstyrke og oprigtighed. Der erbevaret forskellige skulpturer af SanGiuseppe, Madonna med Barnet,og Pietà, i sognets kirker.
Italiens smukkeste landsbyer
Poffabro_Dk:267-270-Poffrabro 2009-09-22 09.30 Sida 38
FRIU
LI V
ENEZ
IAG
IULI
A
39
På Piazza di Poffabro, hvor han erfødt, har han malet et solur medtilføjelse af vers, som er bitre noktil at lade os forstå, hvor hårdetiderne var dengang: ”Som denhurtige skygge / flygtede dagene ogtimerne / således fra onder oggrusomme straffe / mennesket
fødes, lever og dør”.
KuriositeterSan Nicolò, som bringer gaver tilbørnene, bliver fejret i Poffabro påoriginal vis: På natten mellem den5. og 6. december forsvinder alleredskaberne og værktøjerne, som erefterladt i indbyggernes gårde. En”magisk” hånd opsamler dem oghober dem op på byens plads,rundt om springvandet. Næstemorgen dukker tønder, borde,rygkurve, paraplyer, blomstervaser,river, gynger og selv fuglebure opigen, og ligger sammen i en stordynge, i en slags skulpturelkomposition, hele dagen lang.
Mure af sten ogsvale gange i træ: Enbevaringsværdig arv
Poffabro er, i følge malerenArmando Pizzinato, eksemplet påen spontan arkitektur, som er mererationel og fantasifuld, end den fraForalperne. Dens ”magiske kraft”ses i den fortryllede effekt af skarptudskårne sten (al vivo) og træ -balkonerne, rene og nøjsommearkitektoniske elementer, somendda tilbyder en sans af intimitetog andægtighed i gårdene, somlukker om sig selv, med en strambue ovenover, eller i de langerækker af bebyggelser i grundplanfra femten-sekstenhundredetallet.Selv ikke jordskælvet i 1976 kunneskramme husene i lokale sten –sandsten eller kalk – med tre ellerfire etager, med de synlige dybesvalegange i træ, karakteriseret afde vertikalt udviklede beskyttelserfra siden, forenede mellem sig, somi søgen efter beskyttelse. Lands -byens skønhed ses ved fraværet afhovmodige og herskabelige paladser,og i den ydmyge virkelighed afpillerne, trapperne, svalegangene ogstenbuerne, i perfekt harmoni medden omkringliggende natur. Fredenog stilheden har i de senere årtiltrukket diverse kunstnere, som erfortryllede over enkeltheden, og
manglen på svulstighed. Poffabroog dennes distrikt praler ikke medfor eksempel store kirker medbeundringsværdige kunstskatte,men ganske få votivkapitæler, (ogdog en smule), og mindre kirker,opstået af et stærkt, om enduskyldigt, hengivent krav, indimellem bundet til enkeltståendeepisoder, som f. eks. valget aflokaliteten for konstruktionen afS. Floriano in Crociera oratoriet (fradet 15. århundrede), indikeret,synes det, af en fåreflok, som holdt
til der. Således er også Chiesa diS. Nicolò først og fremmest tegnpå en ubestridelig tro, som gjordekrav på uregelmæssige dimensioner,i forhold til dem på de andrestrukturer i landsbyen. Kirkensaktuelle udseende, med denmajestætiske hvide facade,skitseredes allerede i slutningen afsekstenhundredetallet, men var oftegenstand for restaureringer ogbearbejdninger, angivet med denstørste præcision i sogneregistrene,grundet de hyppige jordskælvs -rystelser. Fattigdommen på stedet var af ensådan art, at de hellige kar måttekomme udefra (fra ConcordiaSagittaria i Venedig-provinsen, somangivet i en krønike fra 1587), ogman var nødt til at tilføre få gen -stande man havde fået, med storeofre fra befolkningens side. Kirkenhar bevaret nogle træskulpturer afGiacomo Marizza, og et træalter fradet 17. århundrede. I nærheden afPoffabro ligger Santuario della BeataVergine della Salute, rejst i 1873 iPian Delle Merie i rene neoklassici -stiske former.
PoffabroStenens og træets magi
Poffabro_Dk:267-270-Poffrabro 2009-09-22 09.30 Sida 39
LANDSBYENSPRODUKTER”Le scarpeti di Poffabro”, småvelourhjemmesko, håndlavede afde nyeste kunsthåndværkere.Der produceres også genstande itræ og kurveflet.
LANDSBYENSSPECIALITETERFattigt køkken, men prydet medaromatiske urter fra bjergene, fraPordenonese dalene. Den typiskeer ”il frico”, saltlage-ost stegt påpanden; også la brovada ogmuset (roer i vineddike medsvinekødspølse) er smagfulde,samt alle vildt-specialiteterne.Pølserne er udmærkede, ogendelig ”la pitina”, traditionelblanding af hakket og krydretkød, som opbevares røget, ogsom kan nydes rå eller kogt.
ANDRESEVÆRDIGHEDERFra Poffabro udgår adskilligebjergstier: Vandreture ogekskursioner i skovene er af storværdi for alle. Kommunensområde hører delvist underParco Regionale delle DolomitiFriulane, rig på ekstraordinærelandskaber. Monte Rautgruppen anses af botanikere foren af de rigeste på blomster iItalien – også de meget sjældne.I nogle år har der nu ogsåeksisteret en kommunal park –ved Grotte dei Landris – også afinteresse med sin flora ogfauna. I kommunens hovedby,Frisanco, udstiller husene sigsmukt med deres stenblokke igul sandsten. Inabobebyggelsen Andreis in ValCellina kan man beundre”dalz”-erne, strålende eksempler
på spontan landlig arkitektur:Det er stenhuse med sydvendtesvalegange i træ på horisontaleakser. De blev en gang brugt tiltørring af æbler og majskolber,og i dag viser de sig medblomsterne fra dalen.
BEGIVENHEDERSan Liberale, religiøsbondefest, sidste weekend i juli.
Arte lungo la strada delFisar, udstilling af kunstværkerlangs den lange sti med figen -træer (il fisar) med snesevis afmalere, skulptører og fotografer,som udveksler oplysninger omværkerne, og om teknikkerne, isamtale med publikum. Denanden søndag i juli.
Paesi Aperti, kulturel-gastronomisk begivenhed, somer resultatet af venskabsforbin-delsen mellem kommunerne iFrisanco og Andreis, den førstesøndag i september. Udstillingaf fotografier, kunstværksteder,traditionel musik, gøglere ogrekonstruktioner af antikkehåndværk udgør den kulturellemenu, mens den egentlige
kulinariske del består afrealiseringen af opskrifter reddetfra glemslen, som ”morja”akkompagneret af polenta, eller”scopeton” (en slags sild), ogherudover ”trippa” (kallun), oghjemmelavede kager.
San Nicolò, børnenes fest, 6.december. Natten indenforsvinder glemte ting, fordagen efter at genfinde sig i enbunke oveni hinanden, rundtom landsbyens fontæne.
Poffabro, presepe tra ipresepi (krybbe mellemkrybberne): Begivenhed af storfascination. Her fremvisesomkring hundrede komposi -tioner af Kristi Fødsel, i denfortryllende vinteratmosfære ilandsbyen. Krybbeopstillingernebugner af vinduer, gårde ogsvalegange, overvåget af destore hvide omrids af hyrder ogengle, placeret på balkonerne,som er hvide af sne, sammenmed opsatser af blomster ogfrugt. Man bør ikke går glip afet natligt besøg ved de oplystekrybbe-scener. Fra midten afdecember til midten af januar.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERAssociazione Scarpeti,udstilling af lokaltkunsthåndværk, alle dage isommerperioden og til jul,udenfor sæsonen kun iweekender eller efter aftale, tlf.0427 730388. Traditionellearbejder i træ, ”scarpeti” fraFriuli, broderi og håndarbejde afde lokale kvinder.
Miniature di Carlin, iFrisanco, i det gamlerestrukturerede mejeri på PiazzaPognici. Udstilling af bygningerkonstrueret i skalaen 1:10,komplet med alle møbler: Frakirken til kroen, fra møllen tilsmedjen, foreslås her igen modeog livsstil til den prealpinskelandlige verden. Åben lørdag ogsøndag eftermiddag, påhelligdage efter aftale, tlf. 042778047.
Centro Visita del ParcoRegionale delle DolomitiFriulane, udstilling afmejeriarbejde og fossilfund.
Vejen Sentiero della ViaCrucis, forener Poffabro medSanta Maria klostret over enstrækning skanderet afbasrelieffer, som er udhugget isten af kunstneren G. Padovan.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERTennis, ture til fods og påmountain bike, ekskursioner påforskellige niveauer (lette, ellerekskursioner som tiltrækkereksperter), alpin bjergbestigning,sportscenter Palestra di Roccia(få kilometer væk).
Poffabro
Fornøjelser og smagsoplevelser
DIVERSE
Associazione ScarpetiDet er muligt at købede udstillede genstande (se Museer)
Monasterodi S. Maria1 km fra PoffabroBenedektinerne, nonner i isolation,producerer ikoner,marmelade og ”laurino”likør. Produkterne kan erhvervesved afgivelse af tilbud, tlf. 0427 78022.
RESTAURANTER
Albergo ristoranteMonte Rauttlf. 0427 78026.
HOTELLER
Albergo ristoranteMonte Raut
Monasterodi S. Mariatlf. 0427 78022.gæstefløj til korte ophold,
Alle Alpii centrum af Frisanco.Val Colveraloc. Fornasatis, pålandevejen til Frisanco.
BED & BREAKFAST
Dai “Cjavons”via Voul 16, Poffabro, tlf./fax. 0427 700726, [email protected]
ValdifrinaI en landsby i nærhedenaf Poffabro.Valdestali mini lejlighederi loc. Valdestali.
Crocieramini lejligheder i loc.Crociera, mellem Frisancoog Poffabro.
Det er endvidere muligt atfinde logi i Poffabro iprivate hjem: Info:Bar David, tlf. 0427 78046.
CAMPER PARKERING
I loc. Colvorona(Frisanco), her findes encampingplads medfaciliteter og tilslutning,også til Campers (p.t.kun forudbestilling fororganiserede grupper).
OvernatningShopping Spisesteder
Poffabro_Dk:267-270-Poffrabro 2009-09-22 09.30 Sida 40
EMIL
IAR
OM
AG
NA
41
NavnDe ældste dokumenterede opteg -
nelser over navnet Dozza stammer
fra 1126: "castrum Dutie" kommer
fra det højmiddelalderlige latinske ord
doccia, som indikerer tilstedeværelsen
af en kanal på stedet til sammen -
flydning af vand i en vask eller
cisterne, til fordel for folket. Her var
engang vandmangel og eftertrykkelig -
heden af dens tilstedeværelse afsløres
også i stednavnene for Chiesa di
Santa Maria Assunta in Piscina og
den meget gamle sognekirke San
Lorenzo in Piscirano.
VåbenskjoldNavnets oprindelige form reflekteres
i det antikke våbenskjold, som
indeholder en springende grif med
løvekrop, afbildet mens den slukker
tørsten fra en tagrende eller et
nedløbsrør. Antikke billeder i
sandsten af våbenskjoldet med
griffen ses på Chiesa Prepositurale
og på indgangen til borgen.
HistorieI 1087 blev landsbyen, som førhen
var beboet af gallere, og herefter
longobardere og byzantinere, og
afstået af Charlemagne til kirken i
Imola, indtaget, omkranset af en mur
og befæstet af bologneserne; og
derefter kom den til at bære navnet
castrum Ducie.
I 1412 efter barske stridigheder
mellem fraktionerne af ghibelliner og
guelfer, blev Dozza på grund af sin
strategiske kontrolposition på den
antikke romerske konsulvej, Via
Emilia, familien Alidosis len, og
senere familien Riarios.
I 1494 var Rocca underlagt
herredømmet af “signora delle
Romagne”, Caterina Sforza, som
forstærkede byen som militær -
instrument, og holdt den indtil 1499,
da alle borge under Caterinas
herredømme blev erobret af Cesare
Borgias militser.
I 1528 overlod Pave Clemente 7.
lenet til adelsfamilien Malvezzi fra
Bologna.
I 1564 blev Dozza givet som len til
Campeggi'ene (som opnåede titler af
markis'er til Pave Pio 4.) indtil den
sidste mandlige arvings død i 1728.
I 1730 genvandt Malvezzi'erne,
takket være strategiske bryllupper,
igen borgen under navnet Malvezzi-
Campeggi.
I 1789, trods opløsningen af len
i kølvandet på Napoelons indtog
i Italien, lykkedes det Malvezzi-
Campeggi familien at beholde
ejerskabet over Rocca, gensolgt som
privat residens, og beboet som sådan
indtil 1960, da kommunen overtog
den fra arvingerne.
I 1830, med undtagelse af korte,
mindre oprør, vendte Dozza tilbage
som en del af af Kirkens territorium.
Duften af vin i Rocca di Caterina
Dozza
Stedets ånd
DOZZA KOMMUNE(BOLOGNA-PROVINSEN)
HØJDE190 m.
INDBYGGERE6.158, hvoraf 1.055 lever i denhistoriske landsby.
SKYTSHELGENSanta Maria Assunta, Pinsedag.
TURISTINFORMATIONRocca di Dozza, tlf. 0542 678240 fra tirsdag til sø[email protected] www.fondazionedozza.itwww.comune.dozza.bo.it
VEJEN DERTIL I bil:Dozza ligger 3 km fra SS 9 ViaEmilia, mellem Bologna ogImola, fra hvilken afstanden erhenholdsvis 29 og 9 km. FraA14 Bologna-Ancona, kør franord mod Castel S. PietroTerme, fra syd mod Imola; følgherefter Via Emilia indtilskillevejen til Dozza. Med tog:Imola stationen eller CastelSan Pietro Terme, herefter bustil Dozza.
AFSTAND I KM.Milano 250, Firenze 107, Rimini86, Ferrara 80, Ravenna55, Bologna 29.
INTERNETwww.comune.dozza.bo.itwww.murodipinto.itinfo@comune.dozza.bo.it
Dozza_Dk:291-294-Dozza 2009-09-22 09.32 Sida 41
I 1861 blev Dozza konstitueret som
selvstændig kommune med
proklamationen af det Italienske
Kongerige.
SærprægDe snævre symbioser mellem den
imponerende borg og de omkring -
liggende antikke beboelser, som
følger aftegningerne af de gamle
mure, kommunikerer harmoni mellem
naturen og menneskets indgreb, som
kun kan indåndes på de stolte steder
fra netop denne fortid. Malvezzi-
Campeggi markis'erne, herrer med
skiftende feudalt held fra 500 tallet
indtil napoleonstiden (1789), holdt i
deres hænder besiddelsen af borgen,
som de boede i indtil den sidste
arving i lige linje døde i 1960. Også
selv om de ikke længere befandt sig i
den feudale tidsalder, havde
menneskene på stedet en levende og
kærlig erindring om "herrerne", som
delte landsbyens kår med
indbyggerne. Også i dag antager
identiteten af dette sted form af
kunsten, som får bykernen til at
vibrere i skønhedens tegn, og
indretter husmurene, gaderne og
pladserne, ved at give lys til hvert et
hjørne, og åbne op for pludselige
fortryllelser: Der er "Muro Dipinto",
et enestående kunstmaler-arrange -
ment på murene i september, som
har forvandlet middelalderlandsbyen
til et kunstgalleri under åben himmel.
Dette er et tegn på en vitalitet, som
ved at følge tråden af en ældgammel
fortælling, finder og fremsætter nye
historier, som man kan lytte til med
øjnene.
ErindringerI Dozza administrerede herrerne på
borgen selvstændigt retsvæsenet, og
inde i Rocca, i stueplan, kan man
besøge fængslerne og cellerne på
hvis vægge, som er ridsede af
fangerne, man kan læse inskrip tioner,
som genspejler ånden af tidens love
og straffe “Me Pasquale Zuffi fui
carcerato – a mia sorta per la prima
volta da uno godei – il suo nome è
Giosepe Soriani Anima A’danata –
dunque pensa bene anima pecatrice
e non più sperare” (Jeg Pasquale
Zuffi er sat i fængsel – af min slags
for første gang af en som fryder sig –
hans navn er Giosepe Soriani Anima
A'danata - derfor tænk dig godt om,
synde fulde sjæl og håb ikke mere"). I
en anden celle er indgraveret et groft
omrids af et skelet, efterfulgt af disse
vers skrevet af Bartolomeo Monti i
1640: “O tu che guarda in su / io
era come siei tu / tu serrai
commo sono io / guarda in
questo e spera in Dio” ("O, du
som ser op / jeg var som du
er / du vil blive som jeg er /
se på dette og håb ved Gud".
PersonlighederKardinal Lorenzo Campeggi, født i
Milano i 1474, havde med sin kone
Francesca Guastavillani adskillige
børn, men blev enkemand som ung:
Således gav han sig i kast med en
gejstlig karriere, under hvilken han
opnåede flere prestigepositioner. Pave
Giulio 2. sendte ham til Frankrig til
Ludvig 12.'s hof. Han blev
ærkebiskop af Salisbury takket være
venskabet med Henrik 8. af England.
Han blev nomineret til biskop af
Bologna, og efter diverse andre
missioner i udlandet, blev han igen
sendt til Henrik 8.'s hof for at
uddrive - dog uden held - den
anglikanske kirkes skisma. I 1529
købte han lenet Dozza og titlen af
greve for firetusinde guld scudi, en
stiltiende betalingsaftale med det
apostolske kammer for udestående
rejseudgifter på pavens regning. Han
døde i Rom i 1539.
KuriositeterLiget af kardinal Lorenzo Campeggi,
den første herre af Dozza, død i
Rom, fik en mærkværdig behandling,
som på den tid var forbudt af Kirken:
Kardinalen blev kogt, reduceret til
knogler, pakket ind, og sendt til
Dozza. Hans dødelige rester fandt
hvilested i et tårn på borgen, som
ud fra manuskripter fra tiden, var
i træ, måske grundet arbejde med
systematisering og udvidelse. Nu
hviler de i krypten i Chiesa
Prepositurale i Dozza.
Glæden ved kunsteni den varmeatmosfære på demalede mure
Fra griffen på våbenskjoldet, som
blev vandet af den gyldne nektar fra
Albana, dyrket i en landsby, som
næsten synes toskansk: Der findes
intet bedre paradoks for denne borg,
Italiens smukkeste landsbyer
Dozza_Dk:291-294-Dozza 2009-09-22 09.32 Sida 42
EMIL
IAR
OM
AG
NA
43
som er forsigtigt anbragt på de første
bakker som dominerede Via Emilia,
mellem Bologna og Imola, og som
åbner sig diskret for den besøgende,
og som tilbagelægger brolagte gader
inden i den, helt hen til Rocca
Sforzesca, kraftfuld, massiv, og
stadig i fuld harmoni med resten
af bebyggelsen, hvis grundplan er
formet som kølen på et skib.
Og som faktisk skubbes, mødes,
og flyder (vand, vin, mennesker,
vinkældre og søljegange som dufter
af vin og af kulinariske pust) mod
den arkitektoniske
undtagelsestilstand, som rager op
over alting. La Rocca, som er
samlingspunktet for de to gader som
krydser landsbyen på tværs, er et
heksagonalt plan med to fæstnings -
tårne, og en omkreds på 530 m. Det
nuværende udseende er frugten af
ændringerne i herrernes palads, som
blev fuldendt af Malvezzi i 1549.
Krydser man vindebroen, som er
rekonstrueret efter den gamle model,
åbner bebyggelsen sig med en
central gård, med to balkoner
ovenover, som er udført i
renæssancestil. Gården rummer
koncerter, forestillinger og
prøvesmagninger. I stueplan findes
køkkenet, med ildsteder, kaminer,
brønd og husholdningsredskaber fra
denne epoke.
Hjertet af beboelsen er beletagen,
med sit modtagelsesrum indrettet
med møbler og malerier fra sytten-
hundredetallet, og åbent mod den
store terrasse.
Indrettet i renæssance- og barokstil,
med kassettelofter og et stort maleri,
der viser Campeggi familien i
slutningen af sekstenhundredetallet,
hvilket giver værdi til naboværelset.
Pave Pio 7.'s værelse bør også ses,
våbensalen, den lave brønd,
fængslerne og isolationscellerne,
alkoven og vagternes løbegrav, som
giver en fantastisk udsigt over de
omgivende dale med vinmarker. I
den gamle bymidte, som giver farve
og atmosfære til murene, som er
malede af vigtige mestre, bør man
besøge Chiesa Prepositurale di Santa
Maria Assunta i Piscina, opført i det
12. århundrede på resterne af en
tidligere romersk kirke, (den inde -
holder en tavle fra 1492 af Marco
Palmezzano), il Rivellino, hvor
indgangsdøren til landsbyen fra
syttenhundredetallet er graveret,
og la Rocchetta med rødder fra
trettenhundredetallet. Omkring byen
bør man se Pieve di San Lorenzo,
Convento di Monte del Re fra det
12. århundrede, i dag forvandlet til
hotel, og Santuario del Calanco fra
det 16. århundrede.La Rocca
“Two women chatting”
DozzaDuften af vin i Rocca di Caterina
Dozza_Dk:291-294-Dozza 2009-09-22 09.32 Sida 43
LANDSBYENSPRODUKTERl'Albana var den første hvidvin iItalien, som modtog kvalitets -mærket DOC (betegnelse forkontrolleret og garanteretoprindelse). Denne vin har dyberødder i en fjern fortid, og havdesin glansperiode under denVenetianske Republik: Den varmeget værdsat af dogerne.
LANDSBYENSSPECIALITETER Her findes de bedstecharcuterivarer. Til forret, altidmed hjemmelavet dej, går man fratagliatelle ai garganelli (makeronimed kødstykker, rullet sammen påen speciel ramme) til pasta fyldtmed ricotta med duft af salvie;kødsaucen er lavet på en bund afskinke eller magert kød. Blandthovedretterne dominerer detgrillstegte kød, såsom t-bonesteak og bedekød; herefter ostene,bløde som den meget friskesquacquerone, eller lagrede sompecorino di fossa. Endelig laRomagnas piadina, som ofteerstatter brødet.De lokale vine erde hvide Albana og Trebbiano, ogden røde Sangiovese.
ANDRESEVÆRDIGHEDER Takket være sin lange ønologiskefortid, og placeringen ityngdepunktet mellem Emilia ogRomagna, er Dozza, Vinens by,hovedsæde for Enoteca Regionaledell’Emilia-Romagna (de RegionaleVinkældre i Emilia-Romagna),hvor der til køb og smagningfindes mere end 800 mærker, somrepræsenterer de ca. 200 bedsteprodukter i regionalområdet.Foreningen organiserer guidedevinsmagninger med sommelier,akkompagneret af typiskespecialiteter fra regionen, samtmøder og temaaftener.
EVENTSCorteo dei Re Magi, 6. januar,historisk optog med Re Magi tilhest i landsbyens gader.
Festa del Vino, første søndagi maj. En hel by fester i vinenstegn.
Festa di Pentecoste, maj/juni.Det gamle billede af Madonna delCalanco vender tilbage tillandsbyen.
DozzaEventi, fra maj tiloktober. Kalender med kunstud -stillinger, teater-, musik- oglitterære forestillinger.
Festival Internazionale del Folclore, slutningen af juli,optræden af internationalegrupper, som inddrager forskelligekommuner i Romagna.
Festa delle Arzdore, førsteweekend i september, på PiazzaZotti. Middagsaftale med typiskeegnsretter, tilberedt af “Arzdore”,“reggitrice della casa”,bondekonen, som havde orden påhele familiens liv.
Biennale d’Arte “MuroDipinto” september, ulige år.Landsbyen lives op af kunstnere,som maler på husmurene.
Falò di San Silvestro, 31.december, organiseret af Alpini diDozza, nytårsfest, med bål oghyldesttaler til midnat.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERRocca Malvezzi Campeggi,åbent hele året fra tirsdag tilsøndag, inklusive helligdage,
som falder på hverdage. Maleri -samlinger, antikke møblementer,lejligheder, antikke fængsler,vagternes løbegrav. På etagerneovenover har la Pinacoteca samleten permanent og eneståendeudstilling af moderne kunst:"Nedrevne" værker fra landsbyenshusmure. L'Enoteca Regionalefinder ind i mellem plads i debetagende vinkældre: Denpermanente udstilling af vine eren fest for sanserne på tusindkvadratmeter til ære for Bacchus.Piazza Rocca 6, tlf. 0542 678240,www.enotecaemiliaromagna.it.
Muro Dipinto modernekunstgalleri i fri luft: Helelandsbyen er et friluftsmuseumrig på mere end hundrede værkerudført over 40 år, direkte påmurene. www.murodipinto.it.
Museo d’arte sacra DonGiovanni Polo, på trapperneved præsteboligen, åben vedforespørgsel, tlf. 0542 6788111.
UNDERHOLDNINGTennis, hestesport, vandretureog mountain bike.
Dozza
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Umberto Zanettivia delle Vigne 11, tlf. 0542 678273, malerier, glasmosaik, værkeri forskellige materialer.
DIVERSE
Enoteca Regionale Emilia Romagnapiazza Rocca 6, tlf. 0542 678089, www.enotecaemiliaromagna.it
Studio Bibliografico S. Mamolovia XX settembre 42,tlf. 0542 679083, sjældne bøger, udgåedeudgaver, også online salg.
Atrebates Galleriad’Artevia De Amicis 35/37, tlf. 0542 678340, udstilling og salg af kunst -genstande.
Alimentari La Roccavia XX settembre 10, tlf. 0452 679043.
I Sogni nel Cassettovia XX settembre 62, tlf. 0542 678008.
Apicoltore Giorgio Baraccanivia Poggiaccio 11,tlf. 0542 678307,honning og biprodukter.
Mazzolanivia Calanco 67, tlf. 0542 673302.
Branchinivia Marsiglia 3, Toscanella tlf. 0542 53778, Pignoletto og SangioveseRiserva er topvinene herfra.
Poderi delle Rocche via Valsellustra 69, tlf. 0542 678347, Vin: Colli d’Imola bianco“Canovaio” (Chardonnay),Colli d’Imola rosso“Moresco” (Sangiovese).
San Paolovia Loreta Berlina 1, tlf. 0542 678402.
Veronesevia Val Sellustra 69, tlf. 0542 678347.
Assirellivia Monte del Re 31/p, tlf. 0542 678303.
Severolivia Colombarotto 1, tlf. 0542 672347.
Ravaglia Grandevia Di Mezzo 82, tlf. 0542 53748.
Bendantivia Scossabrillo 29, tlf. 0542 672506.
Rebecchivia Val Sellustra 30,tlf. 0542 673330.
RESTAURANTER
Monte del Re Via Monte del Re, 43 tlf. 0542 678556.
Ristorante CanèVia XX Settembre, 27tlf. 0542 678120.
Ristorante Locanda Le BistrotVia Valsellustra, Toscanellatlf. 0542 672122.
Ristorante La ScuderiaPiazza Roccatlf./fax 0542 678103.
Piccola Osteria del BorgoVia XX Settembre, 19tlf. 0542 678200.
Ristorante BellavistaPiazza Rocca, 4-6tlf./fax 0542 678112.
Ristorante MilleluneVia Calanco, 5 tlf./fax 0542 678470.
HOTELLER
Monte del Re Hotel Centro CongressiVia Monte del Re, 43 tlf. 0542 678400.
Hotel CanèVia XX Settembre, 27tlf. 0542 678120.
Albergo MilleluneVia Calanco, 5tlf./fax 0542 678470.
Albergo da MarinoFis – CinPiazzale Rocca, 5tlf./fax 0542 678038.
BONDEGÅRDSFERIE
Bioagriturismo Vinea RegumVia Croce Conta, 1520Castel San Pietro Termetlf./fax 051 940707, cell. 338 1740488.Økologisk
La RondinellaVia Monticino, 8tlf. 0542 40108.
Villa BuontempoVia Valsellustra, 30tlf. 0542 673330.
BED & BREAKFAST
Al Prato della Rocca Via XX Settembre, 64 tlf. 0542 678224.
Ravaglia Grande Via Di Mezzo, 86 40060 Toscanella tlf. 0542 53748.
Mirandolina Via XX Settembre, 9 tlf./fax 0542 678433.
AppartamentiC/o PiccolaOsteria del Borgo tlf. 0542 678200.
Bed & Kitchen Via della Pace,9tlf. 0542 679014, cell. 329 1692760.
Il Cielo in una stanzaVia XX Settembre, 43tlf. 0542 680521,cell. 347 4603024.
Il MelogranoVia Poggiaccio, 59cell. 339 4550142, 333 5690232.
CAMPER PARKERING
på Piazza Fontana, 100 meter fra bebyggelsen:20 pladser, område endnuuden udstyr.
OvernatningShopping Spisesteder
Dozza_Dk:291-294-Dozza 2009-09-22 09.32 Sida 44
Dozza, sid 41
45-48_Midtitalien_Dk:Layout 1 2009-09-21 16.12 Sida 41
TOSCANA49 Anghiari (AR)
Barga (LU)Buonconvento (SI)Castelfranco di Sopra (AR)Cetona (SI)Coreglia Antelminelli (LU)Cutigliano (PT)Giglio Castello (GR)Montefioralle (FI)Montescudaio (PI)Pitigliano (GR)Poppi (AR)San Casciano dei Bagni (SI)Scarperia (FI)Sovana (GR)Suvereto (LI)
MARCHECingoli (MC)
53 Corinaldo (AN)Esanatoglia (MC)Gradara (PU)Grottammare (AP)Montecassiano (MC)Montefabbri (PU)Montefiore dell’Aso (AP)Montelupone (MC)Moresco (AP)Offida (AP)San Ginesio (MC)Sarnano (MC)Treia (MC)Visso (MC)
UMBRIAArrone (TR)Bettona (PG)Bevagna (PG)
57 Castiglione del Lago (PG)Citerna (PG)Corciano (PG)Giove (TR)Lugnano in Teverina (TR)Massa Martana (PG)Monte Castello di Vibio (PG)
Montefalco (PG)Montone (PG)Norcia (PG)Paciano (PG)Panicale (PG)San Gemini (TR)Spello (PG)Stroncone (TR)Torgiano (PG)Trevi (PG)Vallo di Nera (PG)
LAZIOCampodimele (LT)Castel di Tora (RI)Castel Gandolfo (RM)Civita di Bagnoregio (VT)Collalto Sabino (RI)Monte S. Giovanni Campano (FR)Orvinio (RI)San Donato Val di Comino (FR)
61 Sperlonga (LT)Torre Alfina (VT)
ABRUZZOAnversa degli Abruzzi (AQ)Bugnara (AQ)Castel del Monte (AQ)Castelli (TE)Civitella del Tronto (TE)Guardiagrele (CH)Introdacqua (AQ)Navelli (AQ)Pacentro (AQ)
65 Pescocostanzo (AQ)Pettorano sul Gizio (AQ)Pietracamela (TE)Rocca San Giovanni (CH)Santo Stefano di Sessanio (AQ)Scanno (AQ)Tagliacozzo (AQ)Villalago (AQ)
MOLISE69 Oratino (CB)
D
Italiens smukkeste landsbyer
45-48_Midtitalien_Dk:Layout 1 2009-09-21 16.12 Sida 42
SARDEGNA
SICILIA
CAMPANIA
PUGLIA
BASILICATA
CALABRIA
TOSCANA
UMBRIA
MARCHE
LAZIO
ABRUZZO
MOLISE
VAL D’AOSTA
PIEMONTE
LOMBARDIA
TRENTINO ALTO ADIGE
EMILIA ROMAGNA
VENETO
FRIULI VENEZIA GIULIA
LIGURIA
Midtitalien
45-48_Midtitalien_Dk:Layout 1 2009-09-21 16.12 Sida 43
Castiglione del Lago, sid 57
45-48_Midtitalien_Dk:Layout 1 2009-09-21 16.12 Sida 44
TO
SCA
NA
49
1224. Skt. Francesco er på vejenhjem fra Verna gæst hos Anghiarisherremænd. Han efterlader somminde den tunika, der i dag bliverudstillet i Chiesa d’Ognissantii Firenze. 1259. Tiberens vandløb, somtidligere løb tæt på landsbyen,bliver omdirigeret mod Sansepolcrotil et område længere nede i dalen.1385. Anghiari indlemmes i denflorentinske republik.1440. På sletten underringmurene besejrer de florentinskeog pavelige tropper den 29. juniFilippo Maria Viscontis milanesiskehær, der forsøgte at ekspandereover på den anden side af Arno.Slaget om Anghiari er en begiven -hed, der er blevet overleveret tillandsbyens efterkommere, takketvære den legende, der er blevetskabt omkring Leonardo da Vincisberømte freskomaleri, som blevmalet i Palazzo Vecchio i Firenzeog som senere forsvandt. Mester -værket er senere blevet ”kopieret”og genfortolket af store kunstnere,hvoraf Rubens er den vigtigste.1860. Anghiari slutter sig tilKongedømmet Savoyen og seneretil den italienske stat.
SærprægFolk fra Anghiari har bevaret enkampånd, der stammer fra deresopfattelse af hverdagen på slettenunder middelalderlandsbyen, hvorgenfærdene af krigerne, der deltogi slaget om Anghiari, stadighuserer. Måske havde Piero della
Et middelalderklenodie mellem Tiberen og Arno
NavnDen kantede form på det gamletårn (lat. castrum angulare) ersand synligvis årsagen til lands -byens navn. En anden fortolkninger, at navnet stammer fra dendynge grus, som Tiberen i årtusin -dernes løb har ophobet og hvorpåden gamle bydel er bygget.
VåbenskjoldI skjoldets øverste del er der enflorentinske lilje, der blev overgivetAnghiari i 1385, da byen under -lagde sig Firenze. I den nederstedel er den hvide kugle på rødbaggrund symbolet for den gamleslægt i Anghiari, greverne afGalbino.
Historie1048. I et konserveret pergamentpå Città di Castello benyttes forførste gang navnet Anghiari. 1181. Genopbygningen af lands -byen, der er blevet hærget af folkfra Arezzo seks år tidligere,begynder i forbindelse medbygningen af den anden ringmur.
Anghiari
Stedets ånd
ANGHIARI KOMMUNE (AREZZO-PROVINSEN)
HØJDE429 meter.
INDBYGGERE5900 (2000 i landsbyen)
SKYTSHELGENSkt. Bartolomeo, 3. maj.
TURISTINFORMATIONTuristkontor Associazione Pro Anghiari, tlf. 0575 749279, kl. 9.30–12.30, 16.30–19.30.
Museo della Battaglia diAnghiari, piazza Mameli 1/2,tlf. 0575 787023,fax 0575 787356, åben alle dage kl. 9–19.
VEJEN DERTIL: I bil:A1 frakørsel Arezzo;motortrafikvej E 45 Orte-Ravenna frakørselSansepolcro.Med tog:Arezzo station, derefterbus med afgang hver 45.min. til Anghiari. Turen tager 50 min.
AFSTAND I KMFirenze 90 km, Perugia 60km, Arezzo 30 km,Sansepolcro 6 km.
Slaget ved Anghiari
Anghiari_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.34 Sida 49
Francesca dem i tankerne, da hanudførte freskomalerierne omKonstantins og Heraklius’ kampe.
ErindringerDommerne i Firenze overladerLeonardo da Vinci opgaven atmale slaget om Anghiari i enudsmykning af Palazzo Vecchioi Firenze. Der består af malerier,hvor republikkens vigtigstebedrifter huskes. Det ufærdige maleri, der blevbeskadiget af en unaturligtørringsproces, endte med at bliveødelagt. Leonardos berømtetegninger er også gået tabt, mender er henvisninger til dem, isæri nogle tegninger af Rubens, deri dag er på Louvre i Paris.
PersonlighedAnghiari har opkaldt byensvigtigste torv efter BaldaccioBruni. Den tapre hærfører blevhusket af Machiavelli i Firenzeshistorie, som ”den ypperste kriger,fordi der på hans tid ikke varnogen i Italien, der overgik hanskropslige og sjælelige kraft”.Generalkaptajnen af det statsligeflorentinske infanteri, Baldaccio,
der var født i Anghiari omkring1400, blev forrådt og dræbt iFirenze den 6. september 1441i Palazzo Vecchio på ordre af enøvrighedsperson, der ville hævneen fornærmelse. Hans død grebhele byen og selveste paven.Den tapre Baldaccio d’Anghiarier begravet i Santo Spirito-klostreti Firenze.
KuriositetHele maj måned hvert femte årmødes medlemmerne af Societàdella Scampanata (praktisk talthele landsbyen) på Piazza
Baldaccio klokken seks ommorgenen med det formål atstraffe dem, der kommer for sent.Efter kort proces bliver de hejst oppå en vogn og fragtet rundt i engabestok i den gamle bydels gader.Ritualet med dem, der kommer forsent, forudser, at syvsoverneudover gabestokken må beskydesmed hvilken som helst genstand.
Et forsvundetmesterværk
Anghiari er en smukmiddelalderlandsby, der dominererden øverste del af Tiberens grønnedal. I Middelalderen havde byenen meget vigtig strategiskbeliggenhed og var en uindtageligbastion takket være de kraftigemure fra 1200-tallet. Anghiari, dervar stolt af at være toskansk, varallieret med og tilhænger af denflorentinske kultur efter slaget den29. juni 1440. Det blev hyldet afLeonardo i et nu forsvundet, menstadigt eftersøgt mesterværk. Enaura af ubeskrivelig mystikgennem trænger det middelalderligepanorama, som henleder ens
Sognekirken di S. Maria di Sovana
Italiens smukkeste landsbyer
Piazza del Popolo e Palazzo Pretorio
Anghiari_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.34 Sida 50
TO
SCA
NA
51
tanker på lidenskabelige, febrilskestunder til lyden af sværd. ThomasBecket rejste igennem dette hjørneaf Toscana i 1164. Ærkebiskoppenaf Canterbury blev modtaget afdatidens herskere i Anghiariborgens kulgruber, hvor Spedalieridi S. Antonio, hans ledsagerebyggede et bedehus. Oven på detblev (i 1300–1500-tallet) Chiesa diS. Agostino bygget, der i 1464blev udvidet efter tårnets sammen -styrtning. Endnu ældre er Chiesa della Badia,landsbyens første kultsted (1100-tallet). Det delikate billede på trækorsetved det store alter fra den sidstedel af 1300-tallet tiltrækkeropmærksomheden på grund af todetaljer: Kristus’ lændebælte medden smukt udsmykkede baggrundog det ægte hår, der engang var
langt, men i dag er klippet affromhedsgrunde. I Chiesa di S.Maria delle Grazie, der blev opførtmellem 1628 og 1740 ogrestaureret flere gange udvendigt,finder man bag alteret Madonnadelle Grazie, en terrakottafigur bagglasrude fra Andrea della Robbiasværksted. Den imponerendefæstning er det midtpunkt, hvoromAnghiari har udviklet sig. Skansenvar et forsvarspunkt og etCamaldoli-kloster og blev derforkaldet Conventone. Den gamleskanse og tårnet med uret, ogsåkaldet Campano, er elementer, derhæver sig op i Anghiarisbylandskab. Tårnet, der stodfærdigt i 1323, blev ødelagt i 1502og genopbygget et århundredesenere. Ved den lejlighed fik denogså installeret et ur. Den sidsterestaurering er fra første del af1800-tallet.Midt i den gamle bydel kan der påfacaden af Palazzo Pretorio stadig
ses træk af den oprindeligestruktur med de rundbuedevinduer. Der kan også ses et stortfreskomaleri under en buegang ogvåbenskjold i terrakotta og sten.Borgen var del af fæstningen ogvar fra 1386 bopæl for denflorentinske republiks overborg -mester og gejstlige. PalazzoTaglieschi genkender man med detsamme på dens detaljerede facade.Selv om bygningen er fra renæs -san cen, så er den skabt i harmonimed de allerede eksisterede huseog tårne. Overfor ligger Palazzodel Marzocco, en bygning fra1500-tallet, der tilhørte adels -familien Angelieri, og som i dager helt gennem restaureret og sædefor Centro di Documentazionedella Battaglia di Anghiari. Dengamle inspektions vej er det vejnet,der befinder sig i den nordlige delaf ringmuren. I 1444 undergikdenne del af ringmuren mangeombyg ninger for at gøre byenuindtagelig i tilfælde af artilleri -angreb. Sammen med forhøj-ningen af muren (samtidig medbygningen af byportene S. Angeloog S. Martino, mellem 1181 og1204) blev den middel alder -murkrone, der stadig kan ses pånogle strækninger, tilføjet.Udvidelsen af S. Agostino kirkenkulminerede i 1463 med detspecielle tårn, der har en halv -cirkel formet grundplan. Piazza Baldaccio, også kaldetMercatale, stammer fra 1388, oghver onsdag er der marked her,mens Teatro dei Ricomposti, derblev bygget i 1790 med en facadei renæssancestil, viser byens storeforkærlighed for kultur.Vicolo della Misericordia
Chiesa di Sant’Agostino
Anghiari con lo sfondo della Valtiberina
AnghiariEt middelalderklenodie mellem Tiberen og Arno
Anghiari_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.34 Sida 51
LANDSBYENSPRODUKTERAnghiaris typiske produkt, hvisman kan kalde det, er ”tiden”.Eller rettere sagt den patina, derligger over alle ting, som årenei træ og de timer, der læggerstøv på alle vore ting. Byen erfuld af antikvitetsbutikker, der iomegnen leder efter værdifuldefund fra fortiden. Dennelidenskab er blevet til enhandelsaktivitet, takket værebyens dygtige restauratorer oghåndværkere, der er i stand tilat føre hvilken som helstgenstand tilbage til densoprindelige pragt.
LANDSBYENSSPECIALITETER Den klassiske egnsret i Anghiarier ”bringoli”: Store spaghettieraf kun vand og mel, lavet ihånden af byens husmødre ogtilberedt med en svampesovs afrørhatte fra skovene i ValTiberina, eller med kødsovs.
ANDRE UDFLUGTSMÅL Flotte landskabspanoramaer,historiefund, kirker og borge erkarakteristisk for egnen omkringAnghiari, hvor man nemt kanforene kunst, håndværk, naturog god mad. Denne bys heltstore rigdom er landskabet ogden historiske kulturarvs højekvalitet. I kommunen er der tofredede naturområder.Naturreservaterne ved MontiRognosi og Golena del Tevere.Den sidste er ved at blive lavetom til et område beregnet tilnatur- og fritidsformål.
BEGIVENHEDERTeatro Comunale deiRicomposti, teatersæsonengår fra marts til april.
Mostra mercato artigianatodella Valle del Tevere (24.april–1. maj). En af de mestspændende begivenheder, derbekræfter Anghiarisforkærlighed for håndværk ogantikviteter.
Anghiari 1440, Palio dellaVittoria fra Cappella dellaVittoria til Convento dellaCroce, gastronomiske stande ogmarkedsboder, der er tro modmiddelalderens farver ogdatidens smag, med akrobater,klovne, gøglere og ildslugere(28–29. juni).
Musik, underholdning ogteater inden for de gamleringmure. Koncerter ogunderholdning på den gamlelandsbys torve (juli–august).
Tovaglia a Quadri. Toskanskmiddag med fire retter mad ogteaterhistorie. Lokalbefolkningenfortæller på Piazzetta delPoggiolino (10–20. august).
Camminata delContrabbandiere. Envandretur, der ender ved Pontealla Piera, hvor byttehandlenmed tobak og krudt foregikblandt bønderne i Val Tiberinaog folk fra Casentino. Efterfrokosten i det fri ryger mancigarer, der laves på stedet afcigarmagerne fra Chitignano(sidste søndag i august).
I Centogustidell’Appennino, udstillingog marked med vine oggastronomiske produkter fraTiberens og Arnos dale (førsteweekend i november).
Processionen for Madonnadi Loreto, en fremvisning af”fire levendegørelser” i byensmest stemningsfulde kroge, erinspireret af scener fra detgamle og det nye testamente(10. december).
MUSEER OGKUNSTGALLERIER Museo Statale di PalazzoTaglieschi. I de tyve sale kande besøgende se en udsøgtsamling af malerier ogskulpturer (fra de toskanske ogumbriske skoler), kirkeinventarog redskaber med PalazzoTaglieschis interiør fra 1400-tallet som baggrundskulisse.Især skal fremhæves enmadonna af træ af Jacopo dellaQuercia (1500-tallet) og enmangefarvet terrakottafigur, derblev udført af Andrea dellaRobbia.
Centro di Documentazionedella Battaglia d’Anghiari.Centret, der holder til huse idet smukke Palazzo delMarzocco, giver os ikke blotmulighed for at lære enbegivenhed at kende, som harpåvirket stedets historie, menman får også indblik i denkunstneriske affære omkringLeonardo da Vinci.
Museo della Misericordia. Det tidligere kapel CorpusDomini samler på sygebårer ogsygebærestole, som bevis på entradition af frivillig tjeneste, derhar historiske rødder.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERTennis, afmærkede vandrestier,trekking og mountainbike.
Anghiari
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRKAntica ManieraCorso Matteotti 18,
tlf. 0575 788020
Calli PieroPiazzetta della Croce 14,
tlf. 0575 788381
Dragonetti ValerioViale Gramsci 16,
tlf. 0575 789451
Mastro SantiVia Nova 8,
tlf. 0575 789869
Polendoni e VenturiniVia della Battaglia 15,
tlf. 0575 789021
Elena Merendelli Vicolo del Poeta 11,
tlf. 0575 788568.
DIVERSEAntico Frantoio Ravagnitlf. 0575 789244,
olivolja
Azienda Agricola Valle di Mezzo
tlf. 0575 788103,
økologisk gedeost
Azienda Agricola Montemercole tlf. 0575 723281,
Oste
Caseificio Pira e Patteritlf. 0575 749024,
oste: fåreost, di fossa,
ricotta, raviggiolo
Macelleria Cangi tlf. 0575 788073,
chianina-kød
Busatti, I Tessuti diAnghiariVia Mazzini 14,
tlf. 0575 788013
Cooperativa Anghiari Vecchio Piazza de Amicis 6,
tlf. 0575 788193.
RESTAURANTER Da Alighiero
Via Garibaldi,
tlf. 0575 788040,
egnskøkken af klasse og
velforsynet vinkælder
Locanda al Castello di Sorci San Lorenzo,
tlf. 0575 789066
Ristorante NenaCorso Matteotti 10/14,
tlf. 0575 789491
Antico Posto di Ristoro La Scheggia tlf. 0575 723000
Cantina del GranducaPiazza Mameli 13,
tlf. 0575 788275
Vecchia Osteria La Pergolaloc. Tavernelle 13,
tlf. 0575 723330
BONDEGÅRDSFERIERArcobaleno Catigliano,
Podere Aiale 61,
tlf. 0575 70670,
7 sengepladser
Ca’ del VivaCa’ del Viva,
tlf. 0575 749171,
16 sengepladser
La CasacciaLa Casaccia,
San Lorenzo,
tlf. 0575 788694,
9 sengepladser
Cafaggioloc. Toppole 42,
tlf. 0575 749025,
20 sengepladser
Valle di Mezzo loc. Toppole 25,
tlf. 0575 788103,
4 sengepladser
Pianettoleloc. Pianettole 89,
tlf. 0575 749029,
6 sengepladser
Residence Il Pozzetto loc. Preconne,
tlf. 0575 723248,
24 sengepladser
San Bartolomeo loc. Scheggia,
tlf./fax 0575 59139,
12 sengepladser
Fattoria La Scheggialoc. La Scheggia, Anghiari
tlf. 0575 723077
Il Sasso loc. San Lorenzo 38,
tlf. 0575 787089,
12 sengepladser
HOTELOliver Hotel RistoranteVia della Battaglia 16,
tlf. 0575 789933,
32 værelser
La Meridiana Piazza IV novembre 8,
tlf. 0575 788102,
22 værelser
Relais La Commenda loc. Tavernelle,
tlf. 0575 723356,
12 sengepladser med
morgenmad
HOLDEPLADS FOR CAMPEREParkering Campo della Fiera12 pladser.
OvernatningShopping Spisesteder
Anghiari_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.34 Sida 52
MA
RC
HE
53
NavnDa Corinaldo lå i nærheden afden ødelagte romanske by SuasaSenonum, aflæser traditionen idens navn invokationen curre inaltum (løb, flugt opad), som detblev udtalt blandt de overlevendeefter barbarernes vold. Det ermere sandsynligt at stednavnetindikerer en “colle in alto" (klippehøjt oppe) eller en "curia diAldo" (kurie fra Aldo): I sidst -nævnte tilfælde tydeliggøres enlongobardisk oprindelse.
VåbenskjoldPå en rød baggrund figurerer seksbjerge over hvilke Skt. Petersnøgler er krydset, til minde ombyens titel, som blev tildelt byenCorinaldo af Pave Leone 10. i1517. Øverst på våbenskjoldet ermonteret en krone af tårne ogforneden skriften Cineribus OrtaCombusta Revixi.
HistorieCorinaldos oprindelse stammermuligvis fra det historiskefænomen incastellamento (feudaludvikling) i ca. år 1000, samt fraden legendariske rekonstruktion,med placering på højdedragene afden romanske Suasa, som blevbrændt ned af barbarer fra Alaricoi år 409.I 1360, som strategisk kæmpendeforpost mod fraktionerne afguelfer og ghibelliner i kampenom magten, blev Corinaldo, somvar overgået til ghibellinerne efter
en lang værnepligt i Kirkens tegn,ødelagt af pavens hær underledelse af Galeotto Malatesta.I 1367 blev Corinaldogenopbygget ex novo med denaktuelle befæstede ringmur. EfterMalatesta fulgte Sforza'erne ogderefter Della Rovere. I 1416 modstod de stærke mureet angreb fra den berømtelejesoldat og kaptajn, Braccio daMontone. Også belejringen underSante Garelli i 1432 blev trængttilbage af den utrætteligemodstand fra indbyggerne.I 1480 blev en ny ringmur medalle tidens befæstninger konstrue -ret, for at gøre bebyggelsenuindtagelig, muligvis med bidragfra den berømte miltærarkitektFrancesco di Giorgio Martini.I 1503 skriver NiccolòMachiavelli, under en missionfor det florentinske herredømme,den 1. januar et berømt brev fraCorinaldo til hertug Valentino(Cesare Borgia), som forudsertemaerne – som i myten omhærføreren – senere behandlesi “Principe”. I 1517 omringer Francesco Maria,den detroniserede hertug afUrbino, muren for at belejre den,men efter 23 dage er han nødt tilat trække sig tilbage. Pave Leone10. belønner corinaldesernestroskab ved at forhøje landsbyensrang til by.I 1640 slutter arbejdet på Suffragiokirken. Dette og det efterfølgendeårhundrede er gyldne år for
En kilometer intakt mur
Corinaldo
Stedets ånd
CORINALDO KOMMUNE(ANCONA-PROVINSEN)
HØJDE203 m.
INDBYGGERE5156 (440 i landsbyen).
SKYTSHELGENSkt. Anna, 26. juli.
TURISTINFORMATIONUfficio Informazioni Turistiche,via del Corso 10, tlf. 071 679047.Pro Loco via del Velluto 20,tlf. 071 679047. Ass. Pozzo della Polenta Largo,XVII Settembre 1860, tlf. 071 679043.
VEJEN DERTILI bil: A14 eller SS 16 (Adriatica)frakørsel Senigallia, herefterCorinaldo landevejen, 18 km.Med tog:Milano-Lecce linjen, Senigalliastation; Rom-Falconara M.malinjen, skift til Senigallia.
AFSTAND I KMPerugia 120, Assisi 104, Rimini83, Loreto 75, Ancona 52,Senigallia 18.
INTERNETwww.comune.corinaldo.an.it
Årets landsby 2007
Corinaldo_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-22 09.36 Sida 53
Corinaldo som, takket værebeskyttelse fra Pavestaten, berigersig med nye og elegante boligerog vigtige religiøse bygninger.I 1786 bekræfter Pave Pio 6.Corinaldo med titel af by. I 1860 bliver le Marcheindlemmet i Italiens kongerige.
SærprægDen cykliske tidsalder for civilisa -tionen af bønder synes tydeligtrepræsenteret i strukturen afkoncentriske ringe i murenomkring Corinaldo, hvor denstore ring af mure (bygget i 1480)udvider og indlemmer murenefra 1367, som så til gengæld, icentrum af ringen, indeholderPozzo della Polenta ringen. Ogmens de tre murede ringe er iteglsten i kolde farver, er denfjerde ring – som indlemmer alt –
et bælte af grønt, præciseret afvelduftende lindetræer, som i trerækker omkranser den befæstedeperimeter. Livet som vender modet dødt punkt ved hvert skift afårstid, i den hårde virkelighed forfortidens bønder; og livet sommodstår døden, ved at søgetilflugt bag høje murstensmure:Corinaldo er helt inde i dennesymbolik, som samler minder ombelejringer, og uindtagede muresberømmelse. Byen af kunsten ogaf troen, i hvilken – som det ersagt af Mario Carafoli, lokalskribent – ånder "den gamlefarve af tiden".
Erindringer"Brændt og ødelagt af dengrusomme Alarico, den smukkeog berømte by Suasa, i detvelsignede år 409, som det blevskrevet, og de som kom ud afflammerne for at redde sig,flygtede mod Cecias-vinden ind i
de nærliggende klipper (...). I året411 for Jomfruens afsked blev dergivet tilladelse til at opbygge enby grundlagt med regler ogarktitektegninger (...), vi kalderden Corinaldo, næsten curre inaltum" (Vincenzo Maria Cimarelli,begyndelsen af sec. XVII).
PersonlighederSanta Maria Goretti var en bonde -kone fra Corinaldo, tro modMadonnaen, symbol på den
kristne føjelighed, og på offerviljeindtil martyriet, som gik hen forat bede i Incancellata kapellet.Elendigheden i Le Marche islutningen af 1800-tallet tvangfamilien til at flytte til stanken afmalaria i Pontine-moserne, hvormasser af desperate menneskerhåbede på at finde et nyt forjættetland. En drøm, som kun varholdt oppe af troen, og somslukkedes for altid den 6. juli1902, da den tolvårige Mariettablev dræbt under forsøget på atforsvare sig mod en ung mand,som ville misbruge hende.Drabsmanden, en anden stakkeli infernoet af de malariaramteområder, blev tilgivet af dendøende Marietta. Folketsmedlidenhed dekreterede æreaf helgenstatus til pigen, som blevsaliggjort i Skt. Peterskirken i 1947,og helliggjort af Pave Pio 12. i1950.
KuriositeterCorinaldo er også kendt for atvære de tossedes by. Denshistorie er fuld af mærkværdig -heder, som den om polentaen(majsgrød), som blev lavet ibrønden under belejringen i 1517,eller kanonkuglen, som blev skudtud af en kanon og ind i stammenpå et figentræ, for at skræmmefjenden. Men den mest bizarre
historie er skomageren Gaetanosværk. Under øgenavnet Scurettobortødslede han på kroen depenge han fik sendt fra sin søn,der var emigreret til Amerika,under det påskud at han villebygge et hus på landet. Uden atfatte mistanke, skønt arbejdet traki langdrag, bad sønnen Scurettoom at sende ham et foto af detnye hus. Skomageren mistede ikkemodet: Han byggede facaden,endda med husnummer, og fiktaget sit billede ved siden af etvindue. Historien er sand: Husetuden etager, vægge og tag kanstadig ses fra den gamle bymidte.
En perfekt locationtil en eventyrfilm
Sikkert anbragt i en strategiskposition mellem Anconasgrænseegn og Urbino-staten, harCorinaldo manifesteret sig bag deimponerende mure fra det 15.århundrede, som praktisk talt erforblevet intakte. Man kan gå helevejen rundt om ringmuren på 912meter, på en betagende guidet tur.Portene, bastionerne, tårnfæst -ningerne, de ghibellinske svale -haleformede murtakker, ogvagternes løbegrave kendetegneralle omgivelserne for dette sjældneeksempel på en fæstningsby, hvoralle tegn på moderne tider, såsombiler og elledninger, synes selv -modsigende. Med de perfekterammer til optagelsen af eneventyrfilm har Corinaldo sit
Capitello tardoantico
Pinacoteca
Italiens smukkeste landsbyer
Corinaldo_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-22 09.36 Sida 54
MA
RC
HE
centrum i Piaggia, en monumentaltrappe på hundrede trin, hvor derøde murstenshuse møderhinanden på fiskebensmanér.Bykernen er et vævet tæppe afadskillige adelspaladser ogbemærkelsesværdige offentlige ogreligiøse strukturer. Den kunstne -riske udvikling i det 17. og 18.århundrede skyldes hovedsageligttilstedeværelsen af store personlig -heder, som maleren ClaudioRidolfi, som levede længe iCorinaldo, og døde der, ogorganisten Gaetano AntonioCallido, som efterlod byen toexceptionelle pibeorgler, det enetil datteren, nonne i klausur i deomgivelser som i dag huser denlokale malerisamling. Blandt deoffentlige bygninger er PalazzoComunale værd at se; et godteksempel på neoklassicistiskarkitektur med den langesøjlegang som munder ud i viadel Corso, det forhenværendeConvento degli Agistiniani,bygget i den anden halvdelaf syttenhundredetallet, ogi dag anvendes som hotel,Teatro Comunale (1861–69),tilegnet Carlo Goldini, og Casadel Trecento, som huser Pro Locoog er det ældste i byen. Kirkerneafslører hele stedets åndelighed,som bestyrkes af det langetilhørsforhold til Pavestaten.Collegiata di s. Francesco har
antik oprindelse (1265), men visersig for os i rekonstrueret form frasekstenhundredetallet, og især syttenhundredetallet, da klostretblev grundlagt (1749), og den nyekirke blev opført (1752–59). Santuario di S. Maria Goretti, meddet forhenværende kloster, som idag anvendes som egnsmuseumog kommunalt bibliotek,indlemmer med karaktertræk fradet 18. århundrede den gamlemiddelalderkirke S. Nicolo. Chiesa del Suffragio, fuldendt i1640, blev efterfølgende revet nedog rekonstrueret for at blivegenåbnet i 1779. Den indeholderet maleri af Claudio Ridolfi, somblev anbragt på det store alter pådagen for den første indvielse,den 6. januar 1641. Et andet afCallidos orgler findes i kantoriet aftræ over indgangsdøren i Chiesadell'Addolorata, indviet i 1755. PåPiazza S. Pietro er klokketårnet alt,hvad der er tilbage af kirken afsamme navn, som blev revet ned i1870, da den var ved at styrtesammen. På dens plads troner etstort cedertræ fra Himalaya,sandsynligvis plantet af enmodstander af kirken, for at manikke skulle genopbygge en nyreligiøs bygning. Og nu vender vitilbage til murene omkring byen.Det første den besøgende støderpå er Sperone tårnet fra det 15.århundrede, 18 m. højt ogfemkantet, tilskrevet arkitektenFrancesco di Giorgio Martini fra
Siena, og restaureret flere gange.Blandt tårnene fremtræder ogsåScorticatore tårnet (hvor murenenår 15 meters højde), Manganotårnet, og Calcinaro (mørtel)tårnet, som har fået navn efterprofessionen af de, som boededer. Rotonda'en, derimod, som eren del af renæssance-tilføjelsensom afsluttedes i 1490, strækkersig mod vagternes løbegrav, ognår helt til Landroni, en søjlegangsom udspringer fra overbygningenaf strukturerne fra sekstenhundre-detallet langs via del Corso. Derfrakommer man tilbage til murene,som indeholder nogleimponerende befæstede porte.Den mest interessante del afringmuren er måske Porta S.Giovanni, da der her er bevaretmange uændredeforsvarselementer. Denne epokesmilitær-arkitektur præsenterer pådette stykke hele sit apparat tilpilebuer, geværer, kroge, forseglingog murkroner. Drejer man modBargello brønden når man tilterrassen over portens bue,hvorfra man - som Prins Charlesaf England i 1987 - kan beundreden historiske bymidte og detomgivende landskab indtilman med øjnene, og påklare dage, ser helt tilMonte Conero.
CorinaldoEn kilometer intakt mur
55
Corinaldo_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-22 09.36 Sida 55
LANDSBYENSPRODUKTERDe berømte Verdicchio vinrankerfra højdedragene omkringCorinaldo giver en delikat vin,med en sart halmgul farve, ogmed en tør og harmonisk smag.Den er perfekt til fiskeretter. Deter endnu ikke Doc, men Rosso diCorinaldo lover godt. Områdetbyder også på ekstra jomfru -olivenolie, pølser og honning.
LANDSBYENSSPECIALITETER Passatelli (små brødstænger)i kapunsuppe er en egnsret,som egentlig stammer fra dettraditionelle køkken i Romagna.Vincisgrassi, en slags ovnlasagnemed lag af tomatsovs, parmesan,pasta og bechamel, er typisk i enstor del af Le Marche. Stegt and,fyldt med salvie, rosmarin oghvidløg, og med tilbehør afkartofler i store stykker, er enoplevelse værd på Corinaldosrestauranter.
ANDRESEVÆRDIGHEDER Corinaldo opnåede i 2002 " laBandiera Arancione" (Det OrangeFlag) for byens serviceniveau,men også "Bandiera Verdeagricoltura" (Det GrønneLandbrugsflag), for hensynet tilnaturen, og den er en del af detsåkaldte "Consorzio di Frattula",til promovering og fremmelse af
typiske lokal gastronomi. Byen erogså en del af Parco Archeologicodi Suasa (Suasas arkæologiskepark). Denne romerske by opstodi det 3. århundrede e. Kr. i dalenved floden Cesano på en antik vejmellem Adriaterhavskysten og deappeninske dale, i et område somtidligere var besat af gallere fraSiena. Arkæologer har fundet etdomus fra midten af det førsteårhundrede e. Kr., hvorfra der erudgravet ca. 20 gulvmosaikker.Parken ligger ca. 4 km fraCorinaldo, på Pian Volpelloegnen. Landsbyen er også etudmærket udgangspunkt forpilgrimsrejser (på 40 minutter nårman Eremo di Fonte Avellana,grundlagt omkring år tusind afSkt. Romualdo i et landskab afsammenkædede skove; ogindenfor en time er man i Assisiog i Loreto), eller turistrejser.Urbino er 30 km væk, despektakulære Frassasi grotter liggeren time derfra i bil, Senigalliamed sin finkornede sandstrandkun 15 minutter væk, og slottenei Gradara og San Leo - for nu atblive i det middelalderlige hjørne -finder man efter 45 minutterskørsel.
BEGIVENHEDERÅrstider i prosa, sommer ogvinter. Baseret mest på børne -teater. Iscenesætter optil 14forestillinger om året. Contesadel Pozzo della Polenta, tredje
søndag i juli. Den historiskemindedag for belejringen i 1517,på hvilken der, hvert år siden1979, deltager ca. 300 statister idatidens kostumer; tromme -slagere, fanebærere, bueskytter ogtrompetister. Kvarteret, somtildeles banneret i palio’en, skalforberede kostumerne til næste årsparade. Dragterne, som bruges engang, udstilles herefter påegnsmuseet.
Jazz musik event. Her deltagerde største italienske navne.
Corinaldo Estate, fra 15. juli til15. september: Arrangementer ogforestillinger promoveret afkommunen i samarbejde medtilknyttede foreninger.
Halloween, sidste uge i oktober.Frygten bliver "tematiseret" ogstillet til skue i arrangementer ogsammenkomster med scene- ellerkulturpersonligheder, og med enlille en på byens beværtninger.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERCivica raccolta d’arte ClaudioRidolfi, piazza del Cassero, tlf.0716 79047. Beliggende ved detforhenværende kloster Conventodelle Suore Benedettine,aftenåbent om sommeren;overvågede kunstmalerier,skulpturer og udgravningsfund,heriblandt 18 udhuggede og
malede relikvier med træbuster,raffineret udført af sicilianskebilledhuggere i den første del afsekstenhundredetallet.
Sala del Costume e delleTradizioni popolari,(egnsmuseum for klædedragter ogfolketraditioner), Largo XVIISettembre 1860, tlf. 0716 79043.Her opbevares de bedstekostumer fra la festa del Pozzodella Polenta, skabt af lokaleskræddere over renæssance -modeller, og ikke mindst antikkeværktøjer til tekstilarbejde.
Chiesa di Madonna del Piano,historisk udstilling. Stedet, som erplaceret ved foden af højdedragethvor middelaldercentret blevgrundlagt, vedrører arkæologiskforskning, og består i dag af enstrækning udvendigt ogindvendigt i kirken, illustreret vedtavler og ved udstillede materialeri salen, som er dedikeret til enrekonstruktion af det antikkelandskab, af arbejdslivet, og aflivet i klosteret, fra hvilket resterneer udgravet. Info: tlf. 0806793207 – 679047.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERTennis, svømmebassin, udflugter ide nærliggende kunstbyer.
Corinaldo
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Go.Tivia del Corso 42,tlf. 071 67863, guldsmedeværksted.
Ceramiche Jakab via del Corso 37, tlf. 071 7975341,
Fratelli Maori via Nevola 44, tlf. 071 679017, restaurering af antikke møbler.
Lenci Mobili via Corinaldese 19, tlf. 071 67069, møbler og restaurering.
DIVERSE
Azienda Agricola biologica SanLorenzetto
via S. Lorenzetto 18/A,cell. 333 4315453.
Azienda VinicolaBaldarelli Valerio
via Strada delle Coste 4,tlf. 071 679086, cell. 339 1477515.vin
Azienda VinicolaMencaroni Maurizio
via Madonna del Piano 58,tlf. 071 67842, cell. 335 8339964.Vin
Alimentari Bruciati Pietrovia Borgo di Sotto 41, tlf. 071 67012, udmærketVerdicchio. Landhandel
Azienda AgricolaLibenzi Lailastrada di S. Liberata 62, tlf. 071 67817,
Brescinivia S. Lorenzetto, tlf. 071 679264, økologisk landhandel.
Baldarelli strada delle Coste 4, tlf. 071 679017, udmærket Verdicchio.
Barattini Pascucci Romualdovia S. Maria 81, tlf. 071 679184
Cantina sociale Val di Nevolavia Nevola, tlf. 071 7975558, Vinkooperativ: RossoConero og Verdicchio deiCastelli di Jesi.
Enoteca Perbacco, via del Corso 50/52,tlf. 071 7976367, Vinkælder
La bottega del fornaio, via del Velluto 7,tlf. 071 67640
Frantoio Brignoni, via G. Branca, tlf. 071 7976184, olivenpresse, salg af ekstrajomfruolivenolie.
Lenci Mobili, via Corinaldese 19, tlf. 071 67069, møbler og restaurering.
RESTAURANTER
Il Pesce Spadastrada di S. Liberata 2, tlf. 339 2396889.Fiskeretter.
Ai 9 tarocchi, viale Dietro LeMonache, 8, tlf. 071 7976277,
BONDEGÅRDSFERIE/BONDEGÅRDS -RESTAURANTER
Villino Campagnolovia Gasparini 4, tlf. 071 7975159, egnsretter.
Col Verdevia per Montalboddo 52, tlf. 071 7976023, Hjemmelavet landmands -pasta. Logi.
HOTELLER OGRESTAURANTER
Al Casolarevia Corinaldese 6, tlf. 071 7976006.
Il Gigliovia del Corso 8, tlf. 071 7976324/5.
I Tiglivia del Teatro 3, tlf. 071 7975849, Indenfor murene, harværelser med murede vægge med udsigt.
BED & BREAKFAST
Coccioni Adriana, via del Quattrocento 2, tlf. 339 6927295,
Camera con vistaStrada dei Venturosi, tlf. 071 7976265.
Casa del Fonte,Strada di Fonte Vincareto, 10, tlf. 071 7975635.
Camera con VistaStrada dei Venturoli, 6tlf. 071 7976265,cell. 328 6796807,www.camera-con-vista.it
CAMPER PARKERING
Col VerdeOmråde med udstyr på via per Montalboddo 52, tlf. 071 7976023, åben fra april til september,kun ved forudbestilling.
Yderligere et område påPiazzale della Liberazione, tlf. 071 679047.
OvernatningShopping
Spisesteder
Corinaldo_Dk:379-382-Corinaldo 2009-09-22 09.36 Sida 56
UM
BR
IA
57
NavnNavnet stammer fra middelalder-fæstningen, der blev opført midt i1200-tallet og kaldt ”Castello delLeone” efter sin femkantede form,der var inspireret af stjernebilledetLøven.
VåbenskjoldSkjoldet fortæller stedets historie.Det afbillede tårn er symbol påfæstningsværket på bakken. Øversthar våbenskjoldet en pavekroneog er omgivet af en egegren og enolivengren, hvilket betyder ære ogtilhørsforhold til området.
HistorieI den etruskiske periode var byenet mindre centrum, der sand -synligvis lå yderst på forbjergetned mod søen. I den romerskeperiode var det et lejrsted langsvejen Cassia Aretina. 1000-tallet. Castiglione blivernævnt som en befæstet by undernavnet ”Castello Chiugino”. 1247. Byen bliver ødelagt afkejser venlige folk fra Arezzo ogCortona. På samme tid begynderaretinerne borgens genopbygningunder navnet ”Castello delLeone”. De ville skabe et befæstetopholdssted midt imellem Romog Firenze. 1550. Pave Giulio 2. giver heleområdet til søsteren Giacoma, dervar gift med Francesco dellaCorgna og giver dem markistitlenCastiglione e del Chiugi. Hendessønner Ascanio og Fulvio gør
karriere inden for henholdsvismilitæret og kirken. Fulvio bliverkardinal, og Ascanio, der erekspert i fæstningsværker, fårtitlen som markis. 1500–1565. Dette er en periodemed bymæssig og arkitektoniskfornyelse i Castiglione. PalazzettoBaglione fra 1400-tallet bliverudvidet efter Ascanios ambitiøseprojekt for at danne bolig om etprægtigt hof. 1617. Markistitlen bliver hævettil hertug. 1647. Med Fulvio delle Corgnasdød uddør dynastiet og dermedhertugdømmet Castiglione e delChiugi. Der bliver indsat enuddelegeret, der er udnævnt afpaven, og Palazzo Ducale bliverDet apostoliske Kammersejendom. 1870. Kommunen bliver ejereaf Palazzo della Corgna.
Særpræg”Jeg skriver til dig fra etfortryllende sted. Vores hus liggertæt på Trasimeno, helt omgivet aftætte bakker, og i søen er der tresmå drømmeøer, der er så grønneså grønne, og som i ekstatiskhengivelse ligger de henslængti deres sø.” Disse linjer er fraVittoria Aganoor, en digterindei begyndelsen af 1900-tallet,der til en veninde beskriver etfortryllende landskab, som påmirakuløs vis er blevet bevaret,takket være indbyggernes indsatsog en gruppe intellektuelle anført
En borg på et sølvslør
Castiglione del Lago
Stedets ånd
CASTIGLIONE DEL LAGOKOMMUNE, KUN DENGAMLE BYDEL(PERUGIA-PROVINSEN)
HØJDE210 meter
INDBYGGERE14.380 (265 i landsbyen).
SKYTSHELGENSkt. Maria Maddalena, den 22. juli.
TURISTINFORMATIONServizio Turistico Territoriale,piazza Mazzini 10, tlf. 075 9652484,[email protected]
VEJEN DERTIL I bil:Nordfra med A1, frakørsel Valdi Chiana / hovedvej Perugia-Bettolle. Sydfra med A1,frakørsel Chiusi-ChiancianoTerme / statsvej 71 Umbro-Casentinese i retning modPerugia. Med tog:Linien Rom-Firenze,stationerne Castiglione delLago Chiusi-Chianciano Terme /Terontola-Cortona.
AFSTAND I KMRom 150 km, Firenze 120 km,Siena 72 km, Assisi 65 km,Orvieto 60 km, Perugia 40 km,Cortona 20 km.
INTERNETwww.castiglionedellago.it
Castiglione del Lago_Dk:449-452-Castiglione del Lago 2009-09-22 09.38 Sida 57
af parlamentsmedlemmet GuidoPompilj, der i 1900-tallet modsattesig afvandingen af søen. I dagleverer den “reddede” sø etlandskab, der er rigt på farver, lysog stilhed, hvor der er balancemellem naturen og hverdagen.
ErindringerDigtere og forfattere er stoppet opher langs bredden af Trasimenos“sølvslør” under deres rejser iItalien. I et smukt billede afGeorge Byron er det de blødeumbriske bakkers oliven ogvinstokke, der afspejler sig i søenog giver farve til vandet. Blandtde mange der i deres skriftligeerindringer har overleveret nogetaf den raffinerede skønhed oggæstfrihed, de har mødt på denneegn, er Stendhal og Goethe.
”Synet af den utroligt yndige sø,”slår Goethe, der noterer at ”dettesyn har sat sig i hanshukommelse”.
PersonlighedHærføreren og militærstrategenAscanio della Corgna bliver husketi Castiglione del Lago. Han varophavsmand til byfornyelsen ogefterlader det prægtige PalazzoDucale, hvor han holdt salon forkunstnere og intellektuelle, derblev forsørget af hans familie. Hanblev født i Rom i 1514 og tilbragtesine unge år hos sin onkel,kardinalen og den senere paveGiulio 3., hvor han studeredemilitær, klassikerne og arkitektur.Hans usædvanlige evner somsoldat og strateg gør, at hankommer til at stifte bekendtskabmed magthaverne, som hanplanlægger militæraktioner for,hvori han ofte selv deltager. Han
blev berømt for sin klogskab ogsit mod. Han døde i Rom den 3.december 1571, ved hjemkomstenfra slaget om Lepanto. Hansbalsamerede krop blev fremvisti fire dage, før han blev overførttil Perugia, hvor han efter enhøjtidelig begravelse blev begraveti Della Corgna-familiens kapeli Chiesa di S. Francesco al Prato.
KuriositetTre, tallet for perfektion, er detmagiske tal i Castiglione. Tårnetpå middelalderfæstningen ertrekantet, der er tre byportene tillandsbyen (la Fiorentina, la Senesee la Perugina), tre torve (Gramsci,Mazzini, delle Erbe) og tre gader(via Vittorio Emanuele, via delForte, via dell’Asilo).
Italiens smukkeste landsbyer
Castiglione del Lago_Dk:449-452-Castiglione del Lago 2009-09-22 09.38 Sida 58
UM
BR
IA
59
Renæssance -malerier og løbe -grave med udsigtover Trasimeno
Palazzo della Corgnas imponerendemonumentale anlæg er af storhistorisk og kunstnerisk relevans.Det blev udvidet mellem 1500-tallet og 1600-tallet af GaleazzoAlessi på det allerede eksisterendePalazzetto Baglioni, under opsynaf Vignola. Bygningen har en afde største samlinger af malerierfra den sene umbrisk-toskanskemanierisme. En areal på over
1200 m2 er blevet malet for at ærehærføreren Ascanio della Corgnasbedrifter med 1600-tallets yndedetemaer: Romerske heltebedrifterog scener inspireret af den græskemytologi. I dag har de fleste af de fresko -malerier af Niccolò Circignani,også kaldet Pomarancio, derudsmykkede bygningens sale, fåetderes gamle pragt tilbage takketvære et grundigt restaurerings -arbejde. Palazzo Ducale erforbundet med middelalderfæst -ningen af en løbegrav, der løber
langs ringmuren og som blevtildækket i 1617, mens DellaCorgna-familien var markiser.Rocca del Leone er en middel -alderfæstning med en særligfemkantet form, der minder omstjernetegnet løven. Byggeriet blevpåbegyndt i 1274 på ordre afFederico 2., og fæstningen udgøren af de bedste eksempler afmilitærarkitektur i middelalderens
Umbrien. Dens beliggenhed pådet kalkholdige forbjerg, derdominerer Trasimeno, har vist sigat være af stor strategiskbetydning under de mange krigeom territoriets herredømme, derblev udkæmpet af adelsfolk fraToscana og Perugia. OverforPalazzo Ducale skal man også seChiesa di S. Maria Maddalena, deri 1836 blev opført efter et projektaf arkitekten Giovanni Caproni.Inde i kirken er der en ”Madonnadel Latte” fra Siena-skolen fra1300-tallet, et panel der afbillederJomfru Maria med barnet. Det erlavet af en elev af Perugino oger for nyligt blevet restaureret. Derer også freskomalerier af MarianoPiervittori malet efter 1850. Fraden barokke periode (første delaf 1600-tallet) kan man se Chiesadi Domenico, der blev bygget påordre af hertug Fulvio Alessandro.Her kan de besøgende se etpragtfuldt loft, der er inddelti felter med mange malerier fra1700-tallet.
Castiglione del LagoEn borg på et sølvslør
Castiglione del Lago_Dk:449-452-Castiglione del Lago 2009-09-22 09.38 Sida 59
LANDSBYENS PRODUKTFagiolina del lago har fundet deideelle vækstforhold omkringTrasimeno. Det er en meget lillebønne med en bælg, der er såtynd, at man næsten ikke kan seden. Smagen er meget delikat, ogden er let fordøjelig. Dyrkningenaf den lille bønne er blevetgenoptaget takket være en gruppelandmænd, der har forenet sig i etkonsortium, og er i dag underbeskyttelse af Slow Food.
LANDSBYENSSPECIALITETER Ferskvandsfisk har en stor plads idet lokale køkken, især ”regina inporchetta”, en stor karpe tilberedti ovnen og krydret med fennikel,hvidløg, peber og salt, somserveres med den fortræffeligerødvin fra bakkerne omkringTrasimeno. Blandt forretterne er“pici co’ la nana”, hjemmelavetpasta af vand og mel og tilberedtmed en sovs af and ogparmesanost.
ANDRE UDFLUGTSMÅL Landsbyens høje beliggenhed kantilbyde en enestående panoramiskudsigt. Til den ene side falderblikket på hele Trasimeno søen ogCortona, til den anden Panicale,Città della Pieve og bakkerneomkring Chiusi helt ned til MonteAmiata. Castiglione er let atkomme til med bil og tog. Byenkan være udgangspunktet for turetil de nærliggende kunstbyer iUmbrien og Toscana. Ved fodenaf byen, der er beliggende inde iParco del Trasimeno, er der etrekreativt område med strande afgræs og sand.
BEGIVENHEDERSagra del Tulipano fejrerforårets ankomst i april.
Endurance Cup, internationalarrangement for turisme ogridesport.
Coloriamo i Cieli, en af devigtigste internationale dragekon -kurrencer. Der kommer tilskuerefra hele verden. Den foregår hvert
andet år i slutning af april ogbegyndelsen af maj.
Qualità Trasimeno, udstillingmed egnsprodukter fra LagoTrasimeno i slutningen af maj.
Recita in onore di Ascanio,teaterarrangement med deltagelseaf publikum, der forgår fra salenei Palazzo Ducale til det charme -rende amfiteater ved middelalder-fæstningen, i juli.
International folklorefestivali juli.
National amatørteaterfestival,juli–august.
Trasimeno Blues, internationalmusikfestival, 25. juli–3. august,hver aften i byerne rundt omsøen. www. trasimenoblues.nettlf. 075 828493.
Jul i landsbyen med klovne oggadeartister, soulmusik i kirken S.Maria Maddalena.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERPalazzo della Corgna har imuseumsfløjen nogle fresko -malerierne af Niccolò Circignani,kaldet Pomarancio (1552–1626),berømt for udsmykningerne ikirken S. Stefano Rotondo iRom. Her fortolker han Ascaniodella Corgnas krigsbedrifter imytologiske omgivelser. De ermalet med stor emotionel krafti den svulstige senmanieristiskestil, værelse efter værelse,dækkende en enorm storoverflade. Åben hele året,tlf. 075 9658210.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERSvømning, golf (banerne liggerfå km væk), ridning, gåture ogcykelture, skydning, speedway(Italiens bedste bane), sejl -sport. I den første uge af junitiltrækker triatlon-konkurrencenmange sportsfolk fra mangeitalienske regioner.
Castiglione del Lago
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Arte e Decorazionidi Liliana Sordi,Via del Forte 34,tfl. 075 951859.
F. Decordi Francesca Pierini
Corso V. Emanuele,Glasdekoration
Ceramiche S. Marco via del Forte.
La Bottega del Tarlo, via del Forte.
DIVERSE
Il Granaiovia V. Emanuele.
Battilanivia V. Emanuele.
I Magazzini della Cantina via V. Emanuele.
La Bottegucciavia Fiorentina.
RESTAURANTER
La Cantinavia V. Emanuele 89, tfl. 075 9652463.
L’Acquariovia V. Emanuele 69, tfl. 075 9652432.
La Fontanapiazza Mazzini 5, tfl. 075 9653235.
Papri-kavia V. Emanuele 107, tfl. 075 951151.
Miralago piazza Mazzini 5, tfl. 075 951924.
Lo Scoglio via Lungolago 4, tfl. 075 953206.
La Capannina via Lungolago 20, tfl. 075 53251.
Il Lido Solitario via Lungolago 16, tfl. 075 951891,fax 075 953492.
HOTELLER
Miralagopiazza Mazzini 5, tfl. 075 953063.
La Torre via V. Emanuele 50, tfl. 075 951666,
BONDEGÅRDSFERIER,B&B, LANDHUSE,VANDREHJEM,CAMPINGPLADSER, der er medlem af denlokale turistforening
Il Torrionevia delle Mura, tfl. 075 953236.
Il MelogranoFattoria Lara loc. Ferretto-Piana, tfl. 075 821459.
Frattavecchia loc. Frattavecchia, tfl. 075 956015.
I Romitiloc. Vaiano, tfl. 075 9527216.
La Fattorialoc. Panicarola, tfl. 075 9680291.
Poggio del Sole loc. Ceraso Alto,Sanfatucchio, tfl. 075 9680221.
Poggio Verde, loc. Ceraso Alto,Sanfatucchio,tfl. 075 9589678.
I Cucchiloc. I Cucchi, Petrignanodel Lago, tfl. 075 9528116.
I Moramiloc. Morami, Macchie, tfl. 075 9589107.
Santa Margherita loc. Laviano di PozzuoloUmbro, tfl. 075 959380.
Villa Belvedere loc. Belvedere, Villastrada, tfl. 075 9527079.
Romitorio loc. Romitorio, Pozzuolo, tfl. 075 959517.
Borgo Badia loc. Badia San Cristoforo, tfl. 075 9653376.
Podere Pescia loc. Pescia, tfl. 075 951824
Tenuta Le Coste loc. Moiano, tfl. 0578 294023.
Boschetto del lago loc. Ferretto, tfl 075 9659016.
Casale Baldelli via Baldelli, tfl. 075 953046.
La Bandita loc. Vitellino, tfl. 075 9653082.
Le Quattro Stagioni loc Pallareto di Piana, tfl. 075 9652892.
Podere Le VignePetrignano del Lago tfl. 075 9528303.
Barbini Mario via V. Emanuele 112, tfl. 075 953046.
Casa Iris loc. Villastrada Umbra, tfl. 075 9527079
Villa Vitellino,loc. Vitellino, tfl. 075 9652932.
Ostello Il Poggio Isola Polvese, tfl. 075 9659550 (vandrehjem).
Residence al Lago via dei Pescatori, tfl. 075 951473.
Residence Castiglione via della Pace, tfl. 075 951829.
La Badiaccia camping loc. Badiaccia, tfl. 075 9659097.
Listro camping via Lungolago, Lido Arezzo, tfl. 075 951193.
Huse, værelser, møblerede ferielejligheder. Info: Servizio TuristicoLocale, tfl. 075 9652484, [email protected]
HOLDEPLADSFOR CAMPERE
Ved Campeggio Listrovia Lungolago.Overnatning
Shopping
Spisesteder
Castiglione del Lago_Dk:449-452-Castiglione del Lago 2009-09-22 09.38 Sida 60
LAZ
IO
61
NavnStammer fra de naturlige grotter(speluncae), som åbner sig modhavet, den meste berømte af disseer la Spelonca di Tiberio.
VåbenskjoldAfbilder tårnene i farverne blå ogmørkegul; havet og himlen overSperlonga. De tre tårne, TorreTruglia, Torre Centrale og Torre diNibbio blev bygget for at imødegåde stadigt hyppigere barbariskeangreb, og er derfor symbolet påde pinefulde historiske omvælt -ninger for det lille sperlongesiskesamfund.
HistorieI romertiden mindedes Plinius"stedet af spelonca"; "her åbnersig – tilføjer Strabone –kæmpestore huler, indeholdendestore og rige beboelser". Denaturlige hulrum tiltrak denromerske adel, somtransformerede hulerne tilluksuriøse villaer (som den fraTiberio). De blev dog forladt henmod det 10. århundrede, dapiraternes hærgen tvangbefolkningen til at søge tilflugt påudløberen af S. Magno bjerget.I det 10. århundrede e. Kr.,blev kontinuiteten af navnetSpelonca dokumenteret i enlovtekst, hvor man taler omcastrum Speloncae. Borgen varomgivet af en mur og havde, sompå mange kyststrækninger, en lillekirke tilegnet S. Pietro, som var
fisker. Fra det 9. århundrede ogigennem hele middelalderen erSperlonga en landsby af fiskere,der lever under den konstantefrygt for saracenernes aggression. I 1135 bliver kirken SanctaeMariae de Spelonche nævnt iCodex Caietanus. I 1379 gemte modpaven Clemented. 7 sig i Sperlonga, på flugt fraAgnani efter hans militsersnederlag.I 1534 erobrede saracener-piratenKhair al-Din Barbarossa lands -byen, og ødelagde den.I 1622 faldt Sperlonga endnu engang i hænderne på tyrkerne.
SærprægDen gamle borg ligger på etklippeudløb lodret over vandet ogborer rødderne ned i myten, omgrottenymfen af Tiberio, omhulerne som gav den dens navn,kærtegnede af rebelske bølger, ogsom var beboet af de yndefuldehavfigurer fra de romerskemosaikker. Før saracenerneshærgen, som tvang fiskerne til atbringe sig i sikkerhed og til atmale husene hvide for at blændesørøverne, som allerede var hårdtprøvede af lange rejser på havet,var det blændende lys identiskmed det fra myten om Ulysses,som fulgte skibenes omstrejfen pådet blå og troløse middelhav.Tiberios hule var indrettet medstore skulpturer med markantemuskler, inspirerede af heltenHomers bedrifter. Sperlongas
En homerisk drøm mellem himmel og hav
Sperlonga
Stedets ånd
SPERLONGA KOMMUNE(LATINA-PROVINSEN)
HØJDE55 m.
INDBYGGERE3450 (430 i landsbyen).
SKYTSHELGENSan Leone Magno, første søndag i september.
TURISTINFORMATIONUfficio promozione turisticatlf. 0771 557000, vinter 8–14 /15–17, sommer 8–13 / 17–21.
VEJEN DERTILI bil:Fra Rom, SS 148 Pontina indtilTerracina, herefter SS Flacca;fra Napoli, SS Domiziana indtilSuperstrada Formia-Cassino,herefter tages fra Formia SSFlacca.Med tog:linjen Roma-Napoli (viaFormia), Fondi-Sperlongastation.
AFSTAND I KMRom 127, Napoli 110, Latina 57,Formia 20, Terracina 15, Gaeta15.
Sperlonga_Dk:555-558-Sperlonga 2009-09-22 09.40 Sida 61
oprindelse stammer fra de gamlegræske legender. Deres kalkgrotterrummede de smidige havnymfer:Den smukkeste, fortæller Esiodo,hed Sperlonga, som den hule hunbeboede, og havde gjort Jupiterforelsket. Og en nat, i skikkelse afen ophidset meteorit, slog hanned mellem hendes ben, menshun hvilede sig på stranden.Sperlongas blændende klippekysterstammer fra jordskælvet, som blevforårsaget af det mytiske favntag.
ErindringerDen latinske historiker Svetinorefererer i Vita dei Cesari enhændelse, som skete for KejserTiberius i Sperlonga, nogle dage
efter at han var rejst fra Rom forat trække sig tilbage i Campania:"mens han spiste middag nærTerracina i en prægtig villa vednavn Spelonca, faldt et stort antalenorme sten pludselig ned fraoven, mange gæster og tjenereblev knust, og han reddede sigselv stik imod ethvert håb".
PersonlighederKejser Tiberius, som efterfulgteAugustus i år 14 e. Kr., havde enfabelagtig villa i Sperlonga, somhan brugte indtil år 26 e. Kr., daet klippeskred, som bragte hans
liv i fare, tvang ham til at flytte tiløen Capri, hvor han tilbragteresten af sit liv uden at vendetilbage til Rom, og hvor hanhengav sig - som Svetoniofortæller - til lidenskab oggrusomhed af enhver slags.
KuriositeterSalvatore Settis foreslår i værket“Laocoonte Fama e stile”, set ilyset af opdagelsen af marmor -gruppen i Sperlonga, en nogetanderledes fortolkning af historienom den celebre Laocoonte-gruppe,som bevogtes i Vatikanets museer.Settis anfægter den lærde BernardAndrete, som anbragte skulptur -gruppen af Laocoonte i dentiberiske tid, og anser den som enmarmorkopi af en bronzeoriginaludført af tre skulptører fra Rhodos
omkring midten af det 2.århundrede f. Kr. Grunden er atmarmorskulpturerne fra år 30 f.Kr., som er fundet i villaen iSperlonga, og som viser scener fraOdysseen, bærer inskriptioner afnavnene, som Plinius den Gamlehavde givet til de tre ophavsmændtil gruppen i Vatikanet, det vil sigeAgesandro, Polidoro og Atanadoro af Rhodos.Man kan derfor slutte atVatikanets Laocoonte – idet devar de aktive aktører i de første åraf Augustus principat – må væreen original. Opdagelsen af statuerne iSperlonga er vigtig, fordi denmodsiger de stemmer, som såbarokkens uorden og den nagendepatos af Laocoonte som værende ikonflikt med den kulturelle politikaf ren klassicisme, som anbefaletaf kejser Augustus.
Hvidkalket puds tilat blænde sørøvernemed
Sperlonga er en landsby ved havetmidtvejs mellem Napoli og Rom,sikkert anbragt på et klippe frem -spring, med de hvidkalkede huse,med buer, små trapper og stræder,som åbner sig og gemmer sig, ogsom klatrer op og ned, indtil deglider ud i havet. Bystrukturen ertypisk middelalderlig: Udgåendefra en primær central kerne, harhusene snoet sig omkringforbjerget og er blevet et medklippen, og har omfavnethinanden i forvars funktion.Landsbyen er planlagt således, påudløbet af San Magno, i denreneste og mest spontane middel-havsarkitektur, med snævre gaderog lange trapper, for at besværlig -
Italiens smukkeste landsbyer
Sperlonga_Dk:555-558-Sperlonga 2009-09-22 09.40 Sida 62
LAZ
IO
63
gøre angrebene fra havets røvere. I det 11. århundrede var Sperlongaen borg lukket af en ringmur, påhvilken der åbnede sig to porte,som i dag er de overlevendevidnesbyrd om den middel -alderlige epoke: la Portella (ellerPorta Carrese) og Porta Marina,hovedvejen ind til landsbyen,begge med familien Caetanisvåbenskjold med ørnen på. Af udkigstårnene, som havde tilformål at signalere ankomsten afsaracener-pirater, er der kun tretilbage: Torre Truglia, opført på enklippeblok på det yderste punkt afSperlongas forbjerg i 1532, ovenpå fundamentet af en lignenderomersk konstruktion,rekonstrueret i 1611, ødelagt igen i1623 og genopstået i det følgendeårhundrede; Torre Capovento,samtidigt med det førnævnte, pået fremspring på Monte Bazzano;og endelig Torre del Nibbio, som
var inkluderet i baronens borg, ogblev opført i år 1500. Efter øde -læggelsen i 1534 skulle der gånæsten et århundrede, før livet
kunne vende tilbage til Sperlonga,som blev rekonstrueret i densaktuelle form med skjoldtage ogberiget med kirker ogherskabspalæer. Blandt dearkitektoniske undtagelser, børhuskes den ældgamle Chiesa diSanta Maria di Spelonca, bygget ide første år af det 12. århundredemed klokketårn og latinskgrundplan med galleri for kvinder,Chiesa di S. Rocco fra det 15.århundrede, og Palazzo Sabella,det ældste og mest betydnings -fulde i byen og midlertidigresidens i 1379 for modpaveClemente den 7., med restaureretfacade i femtenhundredetallet.Endelig nævnes Tiberius' hule,som er en grotte udgravet af enromersk villa, som man sigertilhørte kejseren. Boligenudviklede sig med mere end 300mlængde langs stranden ved detøstlige middelhav, og indeholdt ettermisk anlæg og et rundtsvømmebassin tilsluttet nogle kar,som var tiltænkt fiskeopdræt.Indvendigt var hulen dekoreretmed marmor og mosaikker iglassten, og indrettet medmarmorgrupperne af Ulyssesbedrifter, som bevares af MuseoArcheologico.
SperlongaEn homerisk drøm mellem himmel og hav
Sperlonga_Dk:555-558-Sperlonga 2009-09-22 09.40 Sida 63
LANDSBYENSPRODUKTERGartneri med hvid bladselleri,røde klyngetomater, kirsebær ogSan Marzano, rucola ogbasilikum.
LANDSBYENSSPECIALITETER Gastronomien lægger sig opadtraditionerne for retter, manefterligner i et fattigt køkken,såsom supper: Med fisk eller medsardeller alla sperlongana, medbønner, eller marinerede.Påskønnelsesværdige er ogsåbollerne i ragout af blæksprutte,spaghetti med jomfruhummer, ogfiskekøkkenet generelt.
ANDRESEVÆRDIGHEDER Area Protetta MonumentoNaturale di Sperlonga,Promontorio Villa di Tiberio eCosta Torre Capovento – PuntaCetarola er for nyligt oprettet forat bevidne den kulturelle ogmiljømæssige vigtighed af detteområde. WWF står herudover ispidsen for l'Oasi Blu, en modelaf havet og af sandstrandene i
nærheden af Villa di Tiberio (tlf.0771 7683850). Fra Sperlonga er der mulighed forekskursioner til den antikke ViaFlacca, som løber langs medforbjergene, formet af vinden, ogsom dykker ned i havet, og til tosøer ved kysten. Man bør heller ikke gå glip afudsigten i Parco Nazionale delCirceo, et af de renestekysthabitater, rig på en tæt makiog klitter på helt op til 20 meter ihøjden, hvor mastiksbuske ogenebærbuske trives.
BEGIVENHEDERPremio Grotta di Tiberio, iløbet af Settimana Culturale ugeni september.
TeatroMare, teaterforestillinger,juli-august.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERMuseo Archeologico, huser deberømte fund fra udgravningernei 1957. Det drejer sig om en sandOdyssè af marmor, som fortællerom fire episoder i Homers epos:Ulysses som hævede liget afAchilles, Scilla som angreb Ulyssesbåd, cyklopen Polifemos forblin -delse, og bortførelsen af Palladium.Restaureringen af skulpturerne,som blev fundet i tusindvis affragmenter, er endnu ikke afslut -tet. Der findes hypoteser om atde tre ophavsmænd er de trefamøse skulptører fra Rhodos,som har udført den berømteLaocoonte, som i dag står iVatikanet. På museet udstillesogså andre fund, som stammer fradekorationerne i villa di Tiberio.
Spazio 87, galleria d’arte.
Laboratorio di Torre Truglia,www.leamsperlonga.it. Bliverhuset i Torre Truglia, og givermulighed for at lære havetsverden at kende via et lillemuseum med temafløje, som ertilpasset den miljømæssigeundervisningslære.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERSejl- og dykkersport, kurser ogdyk, seawatching, free climbing,cykelturisme, og naturviden -skabelige ruter på den antikkevia Flacca.
Sperlonga
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Battista Ercolevia Flacca km. 14,600, tlf. 0771 549386,udsmykning af træ.
Cacace Giuliavia Roma 38, tlf. 0771 549380, keramik.
Casale Manuelakunsthåndværk af halm.
DIVERSE
Facili Costumivia Giosa, tlf. 0771 549524.
Bjouxpiazza della Repubblica 13, tlf. 0771 557004.
Mapraovia F. Tosti 20, tlf. 0771 548451.
RESTAURANTER
Gli Archivia Ottaviano 17, tlf. 0771 548300.
La Bisacciavia Romita 19, tlf. 0771 548576.
Laocoontevia C. Colombo 4, tlf. 0771 548122.
Amyclaevia C. Colombo 77, tlf. 0771 548545.
Corallo corso Leone 3, tlf. 0771 548060.
La Conchiglia corso San Leone, tlf. 0771 548233.
La Lanterna via C. Colombo, tlf. 0771 7548083.
La Nave via Salette, tlf. 0771 548270.
La Siesta via Orticello 15, tlf. 0771 548617.
Scylla via San Rocco 26, tlf. 0771 549652.
Tirreno via C. Colombo, tlf. 0771 548932.
Torre Truglia via Torre Truglia, tlf. 0771 549597.
RESIDENCE
Costa Khair al-Din via Fontana della Camera 18, tlf. 0771 549634.
Punta Catarola loc. Montepiano, tlf. 0771 548372.
Florenza Residenzevia Ottaviano 3, tlf. 0771 54260.
HOTELLER
Aurora via C. Colombo 115, tlf. 0771 549266.
Hotel Belvedere via Fontana della Camera, tlf. 0771 557057.
La Sirenella via C. Colombo 25, tlf. 0771 549186.
Miralago via Flacca km. 11, tlf. 0771 548725.
Park Hotel Fiorelleloc. Fiorelle, tlf. 0771 54092.
Amyclae via C. Colombo 77, tlf. 0771 54051.
Corallo corso Leone 3, tlf. 0771 54060.
Graziavia M. A. Colonna 10, tlf. 0771 54223.
Marconi via S. Rocco 34, tlf. 0771 54006.
Major via Romita, tlf. 0771 549245.
Tiberius via Flacca, km. 16, tlf. 0771 54107.
Hotel Club Torre Capovento via Flacca km. 17,tlf. 0771 549756.
BONDEGÅRDSFERIE
Villa Pratoloc. Prato 3, tlf. 0771 549770,www.agriturismovillaprato.it,Middelhavskøkken.
CAMPER PARKERING
Camping La Califfa, loc. Lago Lungo, tlf. 0771 54356.
Camping Nord-Sud, via Flacca km. 15,500, tlf. 0771 54255.
OvernatningShopping Spisesteder
Sperlonga_Dk:555-558-Sperlonga 2009-09-22 09.40 Sida 64
AB
RU
ZZ
O
65
NavnStednavnet Pescus Constanti dukker
op for første gang i den anden
halvdel af det 11. århundrede. Pesco,
fra glosen osco pestlùm (herefter
latiniseret til pesculum, og herfra
den almindelige form Peschio),
angiver klippefundamentet, hvorpå
den originale beboelseskerne blev
opført. For Costanzo, som binder sit
navn til klippestykkets navn, har
man ikke sikre angivelser.
VåbenskjoldDe afbildede elementer er de to
store bogstaver P og C, samt de tre
bjerge ved siden af og lidt ovenover.
P’et står for Pesco (Il Peschio er
massivet hvorpå landsbyen er
bygget, og som stadig giver navn til
den gamle bydel), og C’et står for
Constantii. Symbolikken af de tre
bjerge kan refereres til placeringen af
landsbyen mellem bjergene, og det
gengives på dusinvis af våbenskjolde
på porte, fontæner, og altre. Da
Università di Pescocostanzo i 1774
modtog alle rettighederne til
området af lensherrerne, blev der på
våbenskjoldet tilføjet en krone,
symbol på suverænitet, og mottoet
Sui Domina, et udtryk reduceret fra
Utilis Sui Domina, (”Nyttig Frue af
sig selv”), skåret ind i porten på
Palazzo Comunale.
HistorieI det 3. århundrede e. Kr. leder
fundet af nogle grave til fore -
stillingen om en bosættelse i
romertiden.
I det 10. og 11. århundredeopstår den første bykerne, takket
være genkomsten af landbrugsaktivi-
teter, som ønsket af benediktiner -
munkene, mod Mille. Eksistensen af
en befæstet landsby er bevidnet af
en inskription fra 1066, gengivet på
en af fliserne i Basilica di
Montecassinos bronzeport.
I det 14. århundrede begynder
nye bygningskonstruktioner at
optage området, begrænset af
murene, men det antikke religiøse
centrum var allerede grundlagt der
hvor kirken S. Maria del Colle rejser
sig i dag.
I det 15. århundrede fortsatte
landsbyen med at brede sig indtil
1456, da den blev ødelagt af et
jordskælv.
I det 16. århundrede forgår
rekonstruktionen af byen hurtigt,
også takket være forstærkningen fra
”Via degli Abruzzi”, som forener
Napoli med Firenze for at undgå
Paludi Pontines baghold.
Byfornyelsen sker samtidig med
Vitttoria Collonas oplyste styre
(1525–47): Kommissionen af
”homini della Signora” bliver til det
organ, som forestår alle nye
udvidelser af byen mod vest og syd.
I det 17.–18. århundredehjemkalder den økonomiske og
kulturelle udvikling, som skyldes
kvægavlen og de tilhørende
aktiviteter, kunsthåndværksmestre til
landsbyen af lombardisk oprindelse,
som sætter skub i håndværk med
guldsmedekunst, smedejern,
tekstiler, træ, og kniplinger. Det er
De flettede snores land
Pescocostanzo
Stedets ånd
PESCOCOSTANZOKOMMUNE (L’AQUILA-PROVINSEN)
HØJDE1395 m.
INDBYGGERE1210.
SKYTSHELGENS. Felice Martire, 7. august.
TURISTINFORMATIONKommunen, piazza Municipio,tlf. 0864 640003. Ente Parco Nazionale dellaMaiella, tlf. 0864 641551.IAT Regione Abruzzo e ProLoco, via Carceri. Guidede ture i den gamlebymidte i samarbejde med LaPorta del Sole, tlf. 392 615405.
VEJEN DERTILI bil: A25 Rom-Pescara,frakørsel Sulmona-PratolaPeligna, herefter SS 17. A1,frakørsel San Vittore ellerCaianello, og herefter Venafro-Castel di Sangro-Roccaraso.Med tog: Linjen Rom-Pescara,FS di Sulmona station. LinjenPescara-Sulmona-Napoli, diRivisondoli/Pescocostanzostation. Buslinjer forbinder la Conca Peligna med Rom (tlf. 0864 74362), Napoli (tlf. 085 4215099), Bologna (tlf. 085 4210733).
AFSTAND I KMRom 200, Napoli 150, Pescara 110, L’Aquila 103.
INTERNETwww.pesconline.itwww.comune.pescocostanzo.aq.it
Pescocostanzo_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.42 Sida 65
en gylden tid for landsbyen, som
beriger sig selv med kirker, små
paladser, rækkehuse, og kunstværker.
I 1774 lykkes det for Universitetet i
Pescocostanzo definitivt at opnå alle
rettigheder til jorden fra lensherrerne.
Særpræg Byplanen i Pescocostanzo er
resultatet af en stram og oplyst
planlægning. Indtil det 16.
århundrede opererede en slags
”byggekommission”, hvilket den dag
i dag resulterer i et sted, hvor der
stadig er rart at leve. Hvert alter,
hver kirke, hvert hus eller hver
skulptur er resultatet af en præcis
vilje, af et projekt og af en bevidst
ordre, og de er aldrig blevet forrådt
af de ekstraordinære evner fra
kunstnere og håndværkere, som med
dygtighed og engagement har
foræret os deres smukke ideer.
Paladserne, kirkerne, beboelserne har
kunnet tilpasse sig området på
diskret og plastisk maner.
Rækkehusene, unikke for deres
genre, skaber et arkitektonisk bånd
med det omgivende landskab,
hvilket giver landsbyen en scenisk
karakter. Man genfinder faktisk her
korrespondancen mellem forme af
sten og af smedejern, blandt de
sarte filigrandesigns, og de flettede
snore i kniplingerne på puden, alle
bundet til en lokal symbolik, som er
mættet af betydninger. Og
konsolstenene i træ af drageform,
som bærer tagrenderne på det
forhenværende tillukkede kloster,
indbyder os til stilhed: Så vi ikke
skal lade os opsluge af den støjende
nutid.
ErindringerHyrdekunsten fødes af de lange dage
med overvågning af flokkene, og af
de lange aftener tilbragt omkring
ildstedet med at reparere, gravere,
brodere (kvinderne), dekorere, og
finde løsninger.
I Pescocostanzo er resultatet af
denne stillesiddende rituelle kultur
godt indprentet, men indeholder
dog eksplosioner af kreativitet, som
er i stand til på et øjeblik at erodere
tålmodigheden. Her har udviklet sig
en skole af gravører; naturligt i et
bjergrigt område med masser af
skove. Og broderiets vidunder, eller
rettere den tålmodige snorefletnings
vidunder, er lig med kvindernes
gamle opmåling af tiden. Mindet her
er givet af det formelle slægtskab
mellem guldsmedens filigransmykker
og motiverne på den broderede
pude, og mellem dem og den
sengotiske arkitektur, som udsmykker
portene på kirkerne i Abruzzo.
Kunst og håndværk trækker sin
styrke fra denne fortsatte
henvisning – næsten et ekko – til
jern, sten, træ, broderi, filigran.
PersonlighederBlandt de mange kunstnere som har
efterladt sig spor i Pescocostanzo i
de gyldne århundreder, fra det 16. til
det 18., da landsbyen kunne regne
med indtægterne fra kvægavlen, fra
mælkeindustrien, og fra handlerne
langs den appeninske bjergryg,
findes Cosimo Fanzago, arkitekt og
skulptør fra Bergamo. Han blev født
i Clusone i 1591, men arbejdede
mest i Napoli, hvor han døde i
1678. Fra ham stammer mange
vigtige værker i de partenopæiske
byer, heraf spiret på S. Gennaro,
kirken i Santa Teresa a Chiaia,
kapellet i Palazzo Reale, og klostret
della Certosa di S. Martino. I
Pescocostanzo blev der ud fra hans
tegninger opført det monumentale
højalter i Chiesa di Gesù e Maria,
klosteranneksets klostergård, og det
forhenværende Monastero di Santa
Scolastica. I Pescocostanzo fødtes
filosoffen og matematikeren Ottavio
Colecchi (1773–1847), Gaetano
Sabatini, læge og historiker, og
Ferdinando Mosca, træskulptør og
aktiv mellem det 17. og 18.
århundrede, og hvis familie indtil
1860 i deres palæ husede en skole
for filosofi, teologi og kanonisk ret.
Mosca'erne var en familie af dygtige
mestre indenfor trækunst, og også
lærde kannikker.
KuriositeterPå via Colecchi finder man ”la
bottega del fabbro”,
(smedeværkstedet), det vil sige
logiet som tilhørte Santo og Ilario Di
Rocco, som udarbejdede det
prægtige smedejernsgitter på
Cappella del Sacramento, placeret
indvendigt i Basilica di Santa Maria
del Colle. Mottoet som er
indgraveret på arkitraven siger:
ETENIM NON POTVERVT MIHI,
“Dog kunne de ikke (klare sig) mod
mig”.
En anden mærkværdig indgravering
findes på et vindue på Palazzo
Mosca, og refererer til en strid
mellem familien Mosca og
universitet: OBLIVIO
CONTUMELIAE MEDELA,
“Glemslen er midlet mod
fornærmelse”.
Italiens smukkeste landsbyer
Pescocostanzo_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.42 Sida 66
AB
RU
ZZ
O
67
En ekstraordinærkulturel ogkunstnerisk arv
Mellem de enorme og stille enge,
som overvåges af la Mailella og den
høje Valle del Sangro, rejser
beboelsen Pescocostanzo sig. Stedet
er så rigt på kunstskatte og naturlige
skønheder at det synes mirakuløst,
et slags barok- og renæssancehæfte,
som skal bladres forsigtigt i, og med
bestræbelse på at lægge øre til
skridtene fra forfædrene, som stadig
giver genlyd i de brolagte gader,
under vinduerne i de gamle paladser.
Besøget i den gamle bymidte kan
begynde fra Chiesa di Gesù e Maria
og fra det franciskanske kloster -
anneks, hvilket man når til fra
stationen ved at krydse en lang vej,
som støder op til den offentlige
park. Kirken, som er grundlagt i
1611, fremviser prægtige barokaltre i
marmor, på hvilke det storslåede
højalter træder frem, opført på design
af Cosimo Fanzago (1626–30), også
ophavsmand til klostrets quadripor -
tico, (gård med fire porte), kloster -
gård. Fortsætter man ad via Colecchi,
bemærker man hovedfacaden på
Palazzo Sabatini, (den på siden
skylder sin stejle trappe til via Colle
dei Corvi), rig på portaler, balkoner
og dekor i sten. Det er fødested for
Ottavio Colecchi, matematiker og
filosof. Man ankommer kort tid efter
til den lille plads, hvor Collegiata di
Santa Maria del Colle (14.–15.
århundrede), dukker op. Interiøret
består af fem skibe, underopdelt af
imponerende piller, og er resultatet
af rekonstruktionen, som fulgte
jordskælvet i 1456. Den er rig på
marmor, udsmykkede altre, og
trælofter. Opmærksomheden fæstnes
i særdeleshed på højalteret, på
træstatuen fra tolvhundredetallet, på
dåbskapellet i mangefarvet marmor,
og på dens barokgitter af smedejern,
et værk af mestrene Santo og Ilario
di Rocco (1699–1705), som lukker la
Cappella del Sacramento. På samme
opstigning som til la Collegiata
dukker en anden kirke op, som er
opmærksomheden værdig; Santa
Maria del Suffragio dei Morti, som
praler med en port fra sekstenhun-
dredetallet, et kassetteloft i træ og et
storslået alter, som er udhugget i
nøddetræ, udført af Ferdinando
Mosca i 1716. Ved siden af beundrer
man Palazzo Coccopalmieri (det 17.
århundrede) med smuk stor port, og
balkoner og vinduer i udarbejdet i
sten, og fortsætter man ligeud, ser
man til venstre Palazzo Colecchi
med den strenge arkitektur fra fem-
tenhundredetallet. Går man op igen,
kommer man ind på Piazza
Municipio, en af disse italienske
pladser som overrasker den
besøgende med helhedens vidunder -
lige effekt. Den er flankeret på den
ene side af det forhenværende
Monastero di Santa Scolastica,
bygget i 1624 udfra design af
Cosimo Fanzago, med facaden som
bevæges af en scenografi af seks
blinde hylder (ved siden af
vinduerne, da de må være tiltænkt
det lukkede kloster) og af en
tagrende af bemærkelsesværdige
dimensioner, støttet af drageformede
konsolsten. Her, på stedet for
borgen og Chiesa di Sant'Antonio,
blev den ældste del af landsbyen,
”il Peschio”, udviklet. Og fra denne
klippe åbner blikket sig mod høj -
sletterne, mod skovene og mod de
omgivende bjerge. Tilbage ved
”bredden” møder man Palazzo del
Governatore, for nyligt restaureret,
og Palazzo Comunale fra femten-
hundredetallet, med sit tårn med
uret. Går man til vestre på Corso
Roma ankommer man til den mest
interessante del af den gamle
bymidte for den lidt mindre
borgerlige bebyggelse, som antager
ekstraordinære udtryksfulde
mærkværdigheder. Blandt paladserne
som er værd at notere, møder man
Casa D'Amata ( fra det 16. århund -
rede), med den karakteristiske
”vignale” (afsatsen på den udven -
dige trappe), sammenføjede døre og
firkantede vinduer; Palazzo Grilli
(det 16. århundrede) med fire små
vinklede tårne, og to porte i
bearbejdet sten, og Macello fra fem-
tenhundredetallet. Tilbage på
Corso'en bemærker vi den strenge
arkitektur på Palazzo Mansi (det 16.
århundrede), med dens prægtige
port, og til højre, en række af
bygninger fra det 16. og 17. århund -
rede, med de typiske balkoner og
udvendige trapper. Drejer man til
vestre ad via S. Francesco, møder
man efter Palazzo Grilli Palazzo De
Capite med smukke værker i sten
dateret 1850, og den lille Chiesa di
S. Giovanni med porte og rosetter
fra midten af femtenhundredetallet.
På den efterfølgende lille plads
nikker man anerkendende til Fontana
Maggiore fra femtenhundredetallet,
som står på en lille forhøjning foran
Palazzo Colecchi (1711), for dens
harmoniske og yndefulde linjer. Går
man om hjørnet, ser man til højre
Palazzo Cocco, ren barok, og til
venstre i en lille gyde, Palazzo
Ricciardelli (fra det 16. århundrede),
med en smuk port og buede
balkoner i smedejern. Forbi de
karakteristiske rækkehuse fra seksten-
syttenhundredetallet til venstre,
ankommer man til via della Fontana,
hvor man til højre bemærker Palazzo
Pitassio. Herfra når man den lille
plads, hvor den lille Chiesa di Santa
Maria del Carmine (1645) dukker
op, og i dens nærhed rejser Palazzo
Mosca (1564) sig, opført af en lokal
familie af gravører og snedkermestre,
og indtil 1860 hovedsæde for en
skole i kanonisk ret. Besøget
afsluttes med Casa Rainaldi,
barokkens n’te triumf (døre, balkoner
og vinduer).
PescocostanzoDe flettede snores land
Pescocostanzo_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.42 Sida 67
LANDSBYENSPRODUKTERDer blomstrer stadig nogle kunst -håndværkerudtryk af gammeltradition, heraf guldsmedekunsti filigran, den broderede pude,smedearbejde (genstande tilhuset i smedejern), og trækunst,(takket være en skole af glim -rende gravører). Kvinderne iPescocostanzo arbejder genereltpå andres regning, men noglesælger stadig deres prægtigebroderier på puder hjemmefra,også på design.
LANDSBYENSSPECIALITETERTacconi con orapi: Kog pastaen,fjern skrællen og skær tacconi-pastaen (uregelmæssigt). Svitshvidløg i ekstra jomfruolivenoliei en pande, tilsæt oprapi, (vildspinat), forkogt og groftskåret, ipanden med en lille smule saltog en finthakket ansjos. Kog imellemtiden tacconi'erne i rige -ligt vand tilsat salt. Når de erkogt dryppes de af og tilsættespanden med den vilde spinat.Lad det sautere i ca. 3 minutter.
ANDRESEVÆRDIGHEDERLandsbyen er indeholdt i ParcoNazionale della Maiella, et særtbjerg med "grand canyons",fyldt med klipper og tætte skovei de store dale. For at opleveden rigtigt, skal man følge degamle stier som blev brugt afmunkene, røverne, og hyrderne.Derudover breder sig, mellemPescocostanzo og Cansano,skoven Bosco di S. Antonio, påmellem 1290 og 1420 m. højde;en af de smukkeste bøgeskove iAbruzzo. Skoven er siden 1985beskyttet som naturreservat, ogbevogter, udover bøgetræerne,på sine 550 hektar adskilligeældgamle planter; ahorn, vildepærer, taks, eg og kirsebær. Ibegyndelsen af sommerenblomstrer ansianen, pæonen ogen af de meste sjældne orkideeri Italien, la pipactis purpurea.Om vinteren kan man stå pålangrendsski, mens man omsommeren tager på picnicture.Skoven er habitat for mangesjældne fugle, heriblandt
spætten, rødhalsen, finken, ogblandt rovfugle: Høgen ogmusvågen.
BEGIVENHEDERMoto Perpetuo, Udstilling afModerne Kunst, juli–september.Enhver kunstart: Film, litteratur,musik, malerkunst, poesi,skulptur – er repræsenteret afberømtheder, som med derestilstedeværelse ærer en landsby,som allerede i sig selv er etkunstværk. Tidligere udgaver afbegivenheden har blandt andethaft deltagelse af Mario Luzi,Evgenij Evtusenko, LouisSepulveda, Ives Bonnefoy, MariaLuisa Spaziani, Luciano Erba,Jaqueline Risset, og KikuoTakano (æresborger siden 2005).
Pellegrinaggio all’eremo di S.Antonio, 13. juni.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERMuseo dell’ArtigianatoArtistico, piazza Municipio:Placeret i Palazzo Fanzago, ogudstiller på første sal lokale
håndværksarbejder: Arbejder isten, smedejern, træ oggobeliner. På anden sal findesen interessant udstilling afbroderede puder. Museet erdrevet af den kulturelle foreningFiori di Pesco. Åben allehelligdage 10.30–13.00,16.30–20.00, andre dage påforespørgsel. Information: tlf. 0874 640004.
Museo della Basilica, ved laCollegiata di Santa Maria delColle.
Museo delle Origini, ved laChiesetta di S. Giovanni:Landbrugsredskaber.
Mostra del Merletto aTombolo, Palazzo Fanzago,piazza Municipio.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERVintersport på Altopiano delleCinquemiglia, langrendsski iBosco di S. Antonio, bjergture.
Pescocostanzo
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Donatelli Nicodemo corso Roma 12,tlf. 0864 641635,smedejern, senge oglysekroner.
Zappa Lucianovia della Stracciarla, tlf. 0874 641348. smedejern og kobber.
Trozzi Alfredovia Fonte Vanardi,smedejernsarbejder.
Ranallo Domenicotel. 348 0008273,træskærer.
Ass. Fiori di Pescopiazza Municipio, Museo del Tombolo, tel. 0864 640004, broderede puder.
GuldsmederFiligranarbejder, karneol -ringe etc
Colamarino Robertovia O. Colecchi.
Domenicano Antoniovia O. Colecchi.
Macino Gianlucacorso Roma.
Rainaldi Carlovia Vulpes.
Sciullo Vitovia Porta Berardo.
Tollis Angelovia Fontana.
DIVERSE
Caniglia Mariavia Puzzillo,udsalg af kød og ost.
Caseificio D’Eramodi D’Eramo Vincenzo via Bisanti.
Di Giacomo Grazianovia Fontana.typiske lokale produkter
Di Menna Salvatorevia Ottavio Solecchi,lokalt kød.
Falconio Gabriellacorso Roma, typisk lokalt brød oghjemmelavede kager.
Lo spizzicocorso Roma, pizzeria og typisk lokaltbagværk
Liberatore Alessiavia Ricciarelli,typiske lokale produkter
Donatelli Massimocorso Roma typiske lokale produkter
Trozzi Mariovia Ricciarellitypiske lokale produkter
Galleria d’Arte Castellanivia Vulpes.
Souvenir Di Padovavia Ottavio Solecchi.
L’Oggettocorso Roma.
Galleria d’Artedi Iullo Robertovia Fontana.
RESTAURANTER
Da Paolinovia Vulpes, tel. 0864 640080,ravioli med ricotta,“taccozzelle allapescolana".
Il Faggetovia Minucia, tel. 0864 67100.
Il Setacciovia Ottavio Solecchi, tel. 0864 641369.
Lo Sciatorevia Monte Rotella,tel. 0864 642511.
I Tre Frativia Fanzago,tel. 0864 641473.
La Terrazzavia Ottavio Solecchi, tel. 0864 641884.
Much Morevia degli Appennini, 24tel. 0864 641688.
La Corniolavia Mastri Lombardi,tel. 0864 642470,ovnbagt aubergine og lokalcaciotta-ost.
L’Altro Polinovia Vulpes,tel. 0864 640080,kød på spyd, ost ogudvalgte pølser,udmærkede vine.
HOTELLER
Archi del Solevia Porta di Berardo 9, tel. 0864 640007.
Archi San Roccovia San Rocco,tel. 0864 640019.
Albergo e RistoranteVallefurap.le degli Sciatori tel. 0864 642229.
S. Antoniovia Minucia, tel. 0864 67101.
Albergo e RistoranteLe Torricorso Roma, tel. 0864 642040.
Relais Ducalevia Mastri Lombardi, tel. 0864 640018.
BONDEGÅRDSFERIE
Fonte Lupinivia Minucia, tel. 0864 67141.
Agriturismo Giulianavia Pedicagnetel. 0864 641127.
BED & BREAKFAST
Il Camosciovia Maiella,tel. 0864 641436.
Il Ciliegioviale Napoli 27,tel. 0864 641361.
VÆRELSER TIL LEJE
Dell’Oca via dell’Oca, tel. 0864 642530.
Il Faggeto via Minucia, tel. 0864 67100.
Il Peschio via Collicelle, tel. 0864 640082.
La Rua via Rua Mozza, tel. 0864 640083.
La Cerasella SR 84 via Frentana, tel. 0864 641520.
Lo Chalet tel. 0864 641255.
Il Talamo via Circ.ne Peligna, tel. 0864 642051.
I Tre Monti via V. Colonna 8/10, tel. 0864 69539.
Lo Scrigno piazza Manzi 5, tel. 0864 642468.
CAMPER PARKERING
Camping via Carceri 1, tel. 0864 641440.
OvernatningShopping Spisesteder
Pescocostanzo_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.42 Sida 68
MO
LISE
69
NavnI det 12. århundrede hed lands -byen Loretinum, i det 15. Ratino,og herefter Loratino og Oratino.Hvor navnet kommer fra videsikke. I følge byens sognepræst frabegyndelsen af nittenhundredetal-let, stammer det latinske Oratenusfra det græske Or, som skullebetyde ”synlig fra alle retninger”,altså ”udsigtsstedet”.
VåbenskjoldViser et elmetræ under enhalvmåne og to stjerner, ognederst bogstaverne O. R.
HistorieI 1251, er det første dokumentsom afslører landsbyens eksistens – måske af normannisk oprindelse – inventarlisten over formuer iMolise-kirkerne, i hvilke SantaMaria kirken censureredeLoratenerne.I 1268 tilhører landsbyen detangevinske len, under besiddelseaf Eustachio d’Ardicourt. Af deefterfølgende lensherrer huskesGiovanni di Lando under Carl 2.d'Angios herredømme, og Pietrodi Sus.I 1333 tildeler Kong RobertOratino til sin egen ægtefælle,Dronning Sancia.I 1456 bliver landsbyen ødelagt afjordskælvet den 5. december; dengamle bebyggelse i dalen bliverforladt, og befolkningen bosættersig i det nuværende bycentrum.I 1512, efter de politiske omvælt -
ninger i kølvandet på Karl den 8.’sfald, overgik lenet fra Ferrante diCapua til familien Caracciolo.,I 1568 tilhørte Oratino DiSilva'erne, en adelsfamilie medspanske rødder; i 1630 overgikden til Ottavio Vitaliano, underhvis dynasti den forblev indtil1699, da titlen af hertug tilfaldtMarco Antonio fra Giordanofamilien. I 1762, blev Giuseppe Giordano,litterær oplysningsfilosof, hertugaf Oratino.I 1805 ramte et voldsomtjordskælv landsbyen, og medførtesammenstyrtningen af en del afhertugpaladset.I 1901 nåede Oratino sit maksi -male befolkningstal på 2 344indbyggere, (der var næsten 2000i 1825 og 1224 i 1741).
Særpræg Isoleret på en klippe, i hjertet afBifernodalen, er Oratino enlandsby for græsningsskifte, påruterne for de gamle kvægstier.Det er et sydligt punkt; på sammetid sødt og bittert, dette sted,som gør ære ved sine modsæt -ninger. Indbyggerne, som blevbagtalt i stridighederne mellemnabolandsbyerne som ”kovendere”,vendte for eksempel pludseligtretningen på deres flag. På detmonumentale kors på toppen afklokketårnet, i en af de fireskulptur tavler, satte de koven -derens allegori; et barn som drejerskuldrene mod beskueren, og
Den ensomme fra Sannio
Oratino
Stedets ånd
ORATINO KOMMUNE(CAMPOBASSO-PROVINSEN)
HØJDE 790 m.
INDBYGGERE1450 (198 i landsbyen).
SKYTSHELGENSan Bonifacio14. maj.
TURISTINFORMATIONRådhuset, Piazza R. Rogati3, tlf. 0874 38132,[email protected].
VEJEN DERTILI bil: A14 frakørsel Termoli modCampobasso; A1 frakørselCaianiello, hvis man kommerfra Napoli og frakørsel SanVittore, hvis man kommerfra Rom.Med tog:FS di Campobasso station,herefter bus til Oratino: Manankommer indenfor 20 min.
AFSTAND I KMRom 226, Napoli 181,Pescara 161, Foggia 92,Isernia 50, Campobasso 9.
INTERNETwww.comune.oratino.cb.it
Oratino_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.51 Sida 69
holder vejrhanen i sin hånd. Janusmed de to ansigter deroppe drejerretningen med vinden: Det er altidmuligt at ændre mening – syneshan at sige. Og årene som erlevet resolut, i anstrengelserne fralandbruget og kvægopdrættet,opløses i dag i den genvundneintimitet i landsbyen, med sinerestauranter, hvor brød og grønt -sager triumferer, de rituelle bål vedvintersolhverv, sten skulpturerne ogde gyldne skibe i kirkerne, somløfter sløret for de forgangnestorhedstider. Synet af Matesemassivet, og de små hvide huseaf sten, trøster og opmuntrer.
ErindringerI Molise husker man stadigHertugen af Oratino, GiuseppeGiordano (1744–1813), kendt som”den ensomme fra Sannio”. Ennæsten totalt isoleret videnskabs -mand, og i et minde fra begyn -delsen af attenhundrede tallet giverman ham æren for at haveintroduceret kunstformer medjern, glas, billeder og skulpturer iden lille landsby. ”Han levedeuden luksus, uden ambition, udenkone, og brugte de fleste timer påat studere og komponere poesi.Han elskede stilheden, for hvilkenhan ofrede alt. Han kurerede sinesygdomme med en streng diæt,uden nogen sinde at tilkalde enlæge. Jeg vil ikke ved min død,sagde han, have hverken læge,notar eller præst”.
PersonlighederOratino gav i 1921 fødsel til UgoCalise, sanger, guitarist og kompo -nist, som forstod at forene
passionen for jazz med denmelodiske napolitanske tradition.Han begyndte sin karriere i Napolii starten af efterkrigstiden, med atspille på de restauranter, som blevfrekventeret af amerikanerne. Hanflyttede herefter med sit band tilForio d’Ischia, og fortsatte med atfremføre standard jazz numre ognapolitanske sange. I USA besøgtehan jazzklubberne i Chicago, ogblev ven med Count Basie. I50’erne på Ischia gav han liv til etlokale, som blev den nye natklubfor det internationale jetset. I 1954optrådte han i London på denItalienske Ambassade ved enreception til ære for dronningen.På Rangio Fellone på Ischiakomponerede han sine smukkestesange, som f. eks. Na voce, nachitarra e ‘o poco ‘e luna, fra1955. I tresserne turnerede han ihele Europa og i USA. Han skrevsange til crooneren Perry Como
og til Lola Falana. Hans numreblev spillet af Teddy Wilson ogandre jazzmusikere. Et projektmed Chet Baker blev ikke fulgt tildørs, grundet sidstnævntes død.I 1979 udgav han sin hyldest tilde store amerikanske sangskrivere,Ugo plays Calise. Når han gjordegrin med sin død, sagde han athan ønskede at stige til himmels
fra Ischia eller fra Oratino. Den 6.august 1994 tog han med toget tilRom for at nå sin fødeby. Men hantog fejl af sporene, og endte medat dø alene på det forkerte tog.
KuriositeterGrundet deres stolte natur, tålerlandsbyboerne ikke overgreb. I1639 da hertug Ottavio Vitaglianovar alene på paladset med en ungtjenerinde, forgreb han sig påhende. Faderen, broderen ogægtemanden lovede hævn modden magtfulde lensherre. Deorganiserede den helt perfekteplan, og det lykkedes dem atdræbe ham med et geværskud,uden at blive opdaget, mens hanvar på vej til Campobasso ianledning af festa di San Pietro.Skønt de straks blev mistænkt ogført til retten, kunne dommerenikke dømme dem, fordi tiden ogstedet for angrebet på hertugenikke var sammenfaldende. Vid -nerne bevidnede at have set demi Foggia dagen efter forbrydelsenmed to heste og et muldyr læssetmed varer: Men for at komme fraOratino til Foggia skulle manbruge tre dage, og dette frikendtehævnerne.
De lokale arbejds -styrkers evner
Mellem seksten- og attenhundre -de tallet, især takket være Giordanohertugernes mæcenat, kunne den
Kirken Santa Maria Assunta
Italiens smukkeste landsbyer
Palazzo Ducale
Oratino_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.51 Sida 70
MO
LISE
71
lille landsby Oratino se sinefacader blive præget af den ære,der var udvundet af materialernefra de lokale håndværkere.Portene, balkonerne, balustradernepå herskabsvillaerne, såvel somkirkernes interiør, var alle værker afsmede, mejslere, forgyldere, glar -
mestre og malere, som i deresværksteder havde skabt sammen -hængende, og på ingen mådepøbelagtig kunst. I 1781 skrev enhistoriker om Oratino at "mandyrker mange smagfulde kunst -arter". Faktisk findes der ikkeandre centre i Molise, som kanprale af en lignende koncentrationaf kunstnere og kunsthånd -værkere. Mange af dem, uddanneti det napolitanske miljø, har efter -ladt sig spor helt til Capitanata, tildet beneventanske Sannio og tilAbbruzzo. Vi begynder dog voresbesøg i Chiesa di Santa MariaAssunta, i den gamle bydel. Manhører allerede om denne bygning i1521. Den er omdannet fleregange, især efter jordskælvet i1456, og indeholder i hoved -skibets hvælving l’Assunzionedella Vergine, en fresco af CiriacoBrunetti, som blev afsluttet i 1791.Kunstneren fra Oratino er betagetaf rocaille-åren, som viser sig i deindledende studier i dekorationeraf hvælvinger, lofter og trompe-l’oeil. I den samme kirke kan man
påskønne en sølv monstrans, somblev udført i 1838 på værkstedethos guldsmeden Isaia Salati,barnebarn af Ciriaco Brunetti. Forderimod at se kunsten anvendt itræskærerarbejde, skal man gå udaf landsbyen og begive sig extramoenia (udenfor murene) tilChiesa di Santa Maria di Loreto.Her finder vi to interessantestatuer, la Madonna del Rosario afskulptøren Carmine Latessa frasekstenhundredetallet, ogSant’Antonio Abate af NicolaGiovannitti, dateret 1727. Hvæl -vingen i hovedskibet og de totilstødende er malet af brødreneCiriaco og Stanislao Brunetti. Lados vende tilbage til landsbyen forat fortsætte vores tur. PalazzoDucale fortjener et blik; byggetsom borgfæstning i det 14.århund rede, omdannet tilherskabs residens i det 18.århundrede, og i dag desværreprivatejet. Storslåede stenporte,
som på Palazzo Ducale og CasaGiuliani, tilskynder os til at huskede oratinesiske kunstnere, som viendnu ikke har fremhævet:Mejsleren Domenico Grandillo,skulptøren Silverio Giovannitti,forgylderne Giuseppe Petti,Agostino Brunetti, ModestoPallante, malerne BenedettoBrunetti, udtryk for den senemanie rist kultur, og NicolòFalocco, med sine rødkridts-tegninger fæstnet med chiaroscuri,nævnt som discipel af Solimena,den største eksponent af dennapolitanske malerkunst i begyn -
delsen af syttenhundredetallet.Går man videre ad via Piedi -castello, eller langs PiazzaGiordano på en sommeraften,eller befinder man sig stadig påudsigtspunktet for at beundre denbløde og bitre Biferno dal, (vi eri landsbyen med ”to ansigter!”),kan man være så heldig at fangelidt af mysteriet på dette sted.Som f. eks. hvordan den smuktbearbej dede lokale sten, udskåretog tabt i århundredernes smut -veje, og hvis emblem er middel -alder tårnet, som rejser sig i brudtlinje og ensomt på skråningen,som giver kulde gysninger, kunnegentage den evige gang afgræsningsskift. Den høje storeklippe, forsvaret af samnitiskemure, overvåger stadig hjordernesgamle strækninger, græs vejenesom gik ned fra Appenninerne,mens de fulgte stedernes naturligestruktur. Væk er kvægstierne ogde sociale rela tioners intriger, somden lang somme fremskriden afkvægflokke tillod; tilbage er kunsmagen af brødet, af olien, afostene, og de sidste bål fracivilisationen af bønder og hyrder,som tændes Julenat, når dagen erkortest, men håbet vokser.
Middelaldertårnet
Kirken San Loreto
OratinoDen ensomme fra Sannio
Oratino_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.51 Sida 71
LANDSBYENSPRODUKTERBælgfrugterne. Kikærter oglatyrus er ingredienserne, medmel, i ”lessate”, den ret somtilberedes på pladsen forankirken den 17. januar, mensbålet, som er tændt til ære forSant’Antonio Abate, brænderned.
LANDSBYENSSPECIALITETERLa Valle del Biferno er etområde med store gastrono -miske traditioner. Blandtforretterne skal vi huske suppemed laganelle (små håndlavedelasagner) og bønner. Blandthovedretterne skal specieltnævnes den typiske cacio e ovamed pølse, eller rettere ensammenkogt ret af gedeost ogkogt æg i pølsesovs.
ANDRE UDFLUGTSMÅLAnkomsten til Oratino kanvære anledningen til at lære detindre Molise at kende; enregion, som lidt er glemt. Fralandsbyen kan man rejse opadBiferno og tage til Isernia
provinsen for at se den gamlebymidte i Agnone, hvor derfindes mange værker aforatinesiske kunstnere. Hvisman derimod bliver iCampobasso provinsen, kanman tage til Bojano, hvor dengamle by Civita Superiorebestemt fortjener et besøg, ogtil Ferrazzano med sin bykernefra middelalderen, og densamnitiske Sepino, med sitarkæologiske udgravnings -kompleks. Har man værdsatOratino, bør man følge sporeneefterladt af dens kunstnere til
de andre landsbyer i Molise.Således kan man beundre laCrocifissione di Periteo Petti iChiesa del Salvatore iCastropignano, træstatuen afl’Immacolata di SilverioGiovannitti i Chiesa di SanSilvestro i Civitanova delSannio, og i Venafro i klostretSanta Chiara altertavlen afBenedetto Brunetti, som ogsåhar skabt tavlereliefferne iChiesa dell’Immacolata i Riccia,mens altertavlen i Toro’s Chiesadel Convento er udført afCiriaco Brunetti. Og så frem -deles, på en fascinerendestrækning mellem kunst, naturog gastronomi.
BEGIVENHEDERLe Lessate, 17. januar.Fejringen af Sant’AntonioAbates dag påbegyndes forankirkepladsen ved Chiesa diSanta Maria di LoretoEt forsoningsbål akkompagnererfejringen med uddeling af”lessate”, baseret på latyrus,majs og mel. Premio nazionale di poesiaArturo Giovannitti, 1. maj.For information:[email protected]
Agosto in Oratino Events ogsommerforestillinger
La Faglia, 24. december. Dette arkaiske ritual har sitnavn fra det latinske fax-facis,som betyder lygte, eller fakkel: Omkring hundrede personertransporter et enormt alterlyspå skuldrene, lavet af rør (ca.12–13 meter langt gange enmeter eller to i diameter) helthen til kirkepladsen. Her rejseroratineserne det og tænder det.Det er Julenat. Klippesprækkenbrænder i en imponerendehedebølge foran klokketårnet,hvis dimensioner den synes atkæmpe med. Det drejer sig omet ceremonielt bål, som derfandtes mange af i gamle dage,i sammenhæng med hvervene,det vil sige med årstidernesskiften. Det som en gang var ethedensk frugtbarhedsritual, harændret sig gennem tiderne,med kristendommen, til etøjeblik af samvær som findersted ved slutningen af høsten,når bønderne endelig harafsluttet arbejdet på markerne.Og således er lyset fra denkæmpe fakkel blevet den, somfølger Jesusbarnet til hansankomst på jorden. Dennebegivenhed bør man ikke gåglip af, også for at kenderitualet, som begynder medsamlingen af rør til lyden af etgammel kald, og som sluttermed capofaglia, som vedfødderne af faglia’en, fører dengennem dens opstigning tiltoppen af landsbyen.
Oratino
Fornøjelser og smagsoplevelser
DIVERSE
Pasticceria Sorrisocorso Umberto 30tlf. 0874 38115.
RESTAURANTER
Taverna del Ducapiazza Giordanotlf. 0874 38112,www.tavernadelduca.it Restaurant med atmosfærei Palazzo Ducales lokaler,tilbyder et traditioneltinspireret køkken: Kartofleralla contadina, pastaretteraf urter og grøntsager medstykker af majspizza,pappardelle i salsa diterracotta (sovs kogt iterracotta potter), og cacioe ova med pølse.
Olmicellovia Regina Margherita 48tlf. 0874 38285.
La Roccialoc. Peschiaturotlf. 0874 38159,smukt placeret kun 4 kmfra Campobasso.
I Gemelliloc. Peschiaturotlf. 0874 38577.
VÆRELSER TIL LEJE
Carmine Antonio Faticavia S. Rocco 23/25.
Pasquale Mastrangelovia Crispi 33
Elda Piccianovia S. Rocco 24.
BED & BREAKFAST
Il Solitario del Sanniopiazza Giordano 31/Atlf. 0874 38433.
Bed & BreakfastPagliarellevia CirconvallazioneS. Bonifacio,tlf. 0874 38393.
OvernatningShopping Spisesteder
Remedier fra bronzealderen
La faglia
Oratino_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.51 Sida 72
Neive, sid 13
73-76_Syditalien_Dk:Layout 1 2009-09-21 16.08 Sida 69
CAMPANIA77 Albori (SA)
Atrani (SA)Castellabate (SA)Cusano Mutri (BN)Furore (SA)Nusco (AV)
PUGLIAAlberona (FG)Bovino (FG)
81 Cisternino (BR)Locorotondo (BA)Otranto (LE)Pietramontecorvino (FG)Roseto Valfortore (FG)Specchia (LE)Vico del Gargano (FG)
BASILICATAAcerenza (PZ)
85 Castelmezzano (PZ)Guardia Perticara (PZ)Venosa (PZ)
CALABRIAAltomonte (CS)Bova (RC)
89 Chianalea (RC)Fiumefreddo Bruzio (CS)Gerace (RC)Morano Calabro (CS)Santa Severina (CR)Stilo (RC)
SICILIENCastelmola (ME)
93 Cefalù (PA)Geraci Siculo (PA)Montalbano Elicona (ME)Novara di Sicilia (ME)San Marco d’Alunzio (ME)Savoca (ME)
SARDINIENBosa (OR)
97 Castelsardo (SS)
D
Italiens smukkeste landsbyer
73-76_Syditalien_Dk:Layout 1 2009-09-21 16.08 Sida 70
SARDEGNA
SICILIA
CAMPANIA
PUGLIA
BASILICATA
CALABRIA
TOSCANA
UMBRIA
MARCHE
LAZIO
ABRUZZO
MOLISE
VAL D’AOSTA
PIEMONTE
LOMBARDIA
TRENTINO ALTO ADIGE
EMILIA ROMAGNA
VENETO
FRIULI VENEZIA GIULIA
LIGURIA
Syditalien
73-76_Syditalien_Dk:Layout 1 2009-09-21 16.08 Sida 71
Cefalù, sid 93
73-76_Syditalien_Dk:Layout 1 2009-09-21 16.08 Sida 72
CA
MPA
NIA
77
NavnDer er usikkerhed om stednavnets
oprindelse. Den mest fascinerende
antagelse er, at stednavnet stammer
fra Arvo, en af Jasons argonauter.
Han var tiltrukket af stedets skønhed
og skal have slået sig ned her efter
en storm. Albolo er derimod en
gotisk eller longobardisk person, som
skulle have givet navn til den lille by.
Navnet kan også indikere det sted,
hvor man i oldtiden tog hen og
huggede tømmer – albores, alberi
(lat.) til skibsbyggeri. Endelig
henviser Albola til en mineral -
vandskilde, der findes i området.
VåbenskjoldSkjoldet er det samme, som det
Vietri sul Mare bruger. Et skjold med
to felter, med havet i det nederste
felt og to klippeskær i det øverste
felt. Ovenover er der en krone med
mange tårne.
HistorieFør historien var myten. Stedets
fængslende skønhed har skabt
legender om stedet oprindelse. Som
myten om Jason, der sammen med
sine halvtreds argonauter strandede
her på grund af guden Eolo, vindens
vrede. Jason forelskede sig i disse
kyster; derfor grundlagde han
Marcina og rejste et tempel for Hera
Argiva. En andet sagn fortæller, at
Poseidon, den græske havgud, her
placerede de to majestætiske
klippeskær ud for kysten til minde
om to hyrdebrødre, der satte deres
liv på spil for at redde en ung pige
fra havets raseri. I virkeligheden var
det den rolige beliggenhed, der
gjordet stedet let at forsvare, og den
lette adgang til vand overbeviste
etruskerne om at grundligge en
handelsforpost der. Det gamle
Marcina – det var det latinske navn
– der senere blev besat af sanniterne
og derefter beboet af romerne, lå,
hvor Marina di Vietri ligger i dag.
Marcina, der var berømt for sin
rigdom, elegance og luksus og
oldtidens svar på Vietri sul Mare, var
et vigtigt handelscentrum både til
lands som til vands. Byen blev enten
jævnet med jorden af Gensericus’
vandalske horder omkring 455 f. Kr.
eller af en oversvømmelse eller et
jordskælv, ligesom det, der ødelagde
størstedelen af Amalfi. De
overlevende indbyggere drog længere
ind i landet og indtog senere
området omkring Albori for at
komme væk fra kysten, der blev
hjemsøgt af tyrkiske røvere.
Paradisets hvide forpost
Àlbori
Stedets ånd
ALBORI I VIETRI SULMARE KOMMUNE(SALERNO-PROVINSEN)
HØJDE300 meter.
INDBYGGERE8475 (350 i landsbyen).
SKYTSHELGENSkt. Margherita, 20. juli.
TURISTINFORMATIONKommunen i Vietri sul Mare,tlf. 089 763811,fax 089 212336.C.T.A. Centro Turistico Acli,tlf. 089 211285,[email protected]
VEJEN DERTILI bil:A1 Rom-Napoli-A3 Napoli-Salerno, derefter frakørslenVietri sul Mare eller A1 Rom-Napoli, så Caserta-Salerno,derefter Vietri s/M. Med tog:Salerno eller Vietri s/M station.
AFSTAND I KMNapoli 50 km, Salerno 7 km,Vietri sul Mare, 3 km.
INTERNETwww.comune.vietri-sul-mare.sa.it
Albori_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.54 Sida 77
900-tallet (første halvdel). De
første oplysninger om bosættelser
i omegnen omkring Albori.
1324: I et dokument nævnes for
første gang bebyggelsen Albori, der
blev bygget i 300 meters højde, så
folk kunne flygte fra saracenernes
plyndringer på kysten.
Ca. 1500: Der udskrives i et
kongeligt dekret en skat, den så kaldte
”brødafgift”, hvor kun forhand leren
eller en person, der udpeges af ham,
må sælge brød i bebyggelsen.
I 1610: grundlægges sognekirken
i Albori.
SærprægFor at få vejret igen efter, at vi har
vandret rundt på veje og trapper,
holder vi hvil på stengærderne foran
husene. Her overmaner trætheden os,
og vi synker hen i en let døs. Mens
vi lader os svale af den lette brise,
der kommer fra havet og befrier os
for varmen, er det som om vi kan
høre stemmer fra Khair-ad-Dyns
bande, piraten Barbarossa, maurernes
anfører og mænd fra Algeriet, der i
en stor del af 1500-tallet terroriserede
stedets beboere med deres
plyndringer. I augustnætter ved
fuldmåne kan man høre spurvenes
sidste sang, inden de styrtdykker ned
i havet, forblændet af bølgernes guld-
og sølvreflekser, som de tror er en
hvedemark; og i stedet for et sikkert
måltid, finder de døden.
ErindringerAlbori er for forfatteren Domenico
Rea: “Et konkylie fyldt med ekkoer”.
For Giuseppe Liuccio: “Paradisets
hvide forpost, hvor byen efter festens
afslutning falder til ro og hviler sig
som en træt blæksprutte, der dovent
strækker sine arme ned ad
bjergskråningen”.
Middelhavsområdeti miniatureudgave
Landsbyen, der ligger indeklemtet hjørne af bjerget Falerio, virkeri det blændende lys fra Salerno-bugten til at hænge mellem havetog bjergene over den sydligstestrækning af den klippefyldteAmalfikyst. Albori er middelhavs -området i miniatureudgave. Enklump farvede huse ved havet,den ene oven på den anden, medsmalle småveje og gyder.Beboelserne, der er bygget som enforsvarsstrategi imod araberne,afbrydes her og der af et torv,hvor indbyggerne stadig den dag idag mødes om aftenen. Kvindernebeder med rosenkransen,mændene snakker om dagenshændelser, brisen fra havetberoliger smerterne, og himlenfyldes med stjerner. I det kaotiskeVietri er middelhavsområdetsformer, harmonier og farver fyldtmed deres modsætninger, somdesværre også andre steder påden smukke Amalfikyst, men heri Albori i 300 m højde fornemmerman i større udstrækning, hvordanher var i gamle dage.Vores blik møder ikke obskønitetog ligegyldighed, men bjergetFalerios grønne skråninger. Herer det dejligt at spadsere blandtkapeller for de beskyttendehelgener og panoramaer afCampania Felix, der altidindbefatter det uendelige, azurblåTyrrhenske Hav. Havet erfragmenter mellem klipperne,et holdepunkt, et syn, menman behøver blot at vende sigom, så er man omgivet af frodigplantevækst. Landsbyensoprindelsen er helt sikkertforbundet med søfart, som detnuværende Marina di Alborividner om. Måske besluttedeindbyggerne, der var terroriseretaf de saracenske piratersevindelige angreb, at flygte opog søge beskyttelse på bjerget,hvor de byggede den nuværendelandsby. Bebyggelserne, der erudført af sten og kalk med dekarakteristiske napolitansketeglsten, er blevet studeret afmange arkitekter. Den nye by harfaktisk bevaret den oprindeligemiddelhavsarkitektur. Den harhuse med hvælvinger og er imeget livlige farver, der tjente til,
Italiens smukkeste landsbyer
Albori_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.54 Sida 78
CA
MPA
NIA
79
at beboerne kunne genkende dempå lang afstand, når de megetdygtige søfolk rejste fra landsbyenog vendte tilbage efter langeperioder på havet. Hvis det ikkevar muligt at gå på havet omvinteren, helligede indbyggerne siglandbruget og dyrkede de fåmarker, som de kunne fratvingebjerget. Den lykkelige kombinationaf hav og bjerge er det særligekendetegn ved Albori, der dogheller ikke er uden kunstskatte.Midt i landsbyen, mellem hvidehuse og terrasser og buegangemed små kupler, rejser der sig pået lille torv med trappetrin denkirke, der er helliget Skt.Margherita, den unge martyr fraAntiochien.I kirken kan man beundre de finefreskomalerier fra den napolitanskeskole, som den barokke dekoratør
Francesco Solimena (1657-1747)var en berømt repræsentant for.Længere end Albori kan man ikke
komme. Efter en tur i skyggen ogen kop kaffe på baren i Albori,drejer vi ved det lille torv af vedvejen mod Vietri og forsættervidere i retning af bjergene. Denførste lille landsby, som vi møder,er Benincasa, der ligger omkringkirken. I Dragonea længere oppeer der en enorm flot udsigt nedover dalen, og det er stedet, hvorbjergstierne begynder. ForbiDragonea og et par veje mere nårman toppen af den lille højMajani, hvor San Francesco-kirkenog klostret ligger. Den nederste vejfører til Bonea-kløfterne, et
spændende sted, hvor er erbevaret et lille hus, der er afbildetsom den gamle mølle i et tryklavet af den tyske maler ogkobbertrykker Philipp Hackert, deropholdte sig i Napoli fra 1782 til1799. Lige efter ligger Avvocatella-kirken, der er fra anden halvdel af1700-tallet, hvor man kan beundrekeramikgulvet fra 1758. Detomgivende landskab er typisk forAmalfikysten. Sideløbende medden spontane plantevækst medkastanje- og stenegeskove er deri århundredes løb blevet dyrketvinstokke og citrusfrugter ved atomdanne jorden til terrasser. Tilsidst skal man tage tilbage tilVietri for i det mindste af se SanGiovanni Battista-kirken fra 1600-tallet med dens karakteristiskemajolicakuppel, der ligner enluftspejling, en osmannisk drøm.I Raito er det værd at besøgeMadonna delle Grazie-kirken, derhar en panoramisk beliggenhed,næsten hængende over havet,og museet Villa Guariglia medkeramik fra Vietri.
ÀlboriParadisets hvide forpost
Albori_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.54 Sida 79
LANDSBYENSPRODUKTERVi befinder os, som Goethesagde, i landet, hvor citronerneblomstrer. De får her en særligsmag og duft (kaldt ”sfusati”)og anvendes til Amalfikystenklassiske limoncello.
LANDSBYENSSPECIALITETER Stedets specialiteter består af”penne alla cuppitielle” (pastamed sovs af årstidens grønt -sager), fiskeretter smagt til medsaft fra Amalfikystens citronerog ”palle di cuiccio,” typiskekroketter af sursøde kartofler.
Alt sammen ledsaget af lokalevine.
ANDRE UDFLUGTSMÅL Omegnen giver mulighed forvandreture til Monte Falerzio,hvorfra man kan beundreAmalfikysten og havetsfængslende skønhed. Underbjergbestigningen er manfuldstændig omgivet af duftenfra den mediterrane maki.Albori er forbundet med Marinad’Albori af en kort strækning påAmalfikysten fra Vietri tilCetara, der har en lille og stem -ningsfuld strand, hvor man kanse et gammelt observationstårn.Vietri er fuldt med værkstederog små butikker overalt i dengamle bydel. Det er som ommajolica-keramikken, der ermuret ind i murene i de snoedegyder, kommer os i møde somen glad børneleg, med grønneog blå tegnede motiver afbyzantinsk og islamisk islæt påhvid baggrund.
BEGIVENHEDERFest for skytshelgenenSkt. Margherita, den 20. juli.
Àlbori Estate, musik -arrangementer, juli-august.
Krybbespil i juleperioden.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERMuseo della Ceramica erindrettet i Villa Guariglias lilletårn, en historisk bygning (hvorsavoyerne var gæster imonarkiets sidste periode) i enlille bydel af Raito på vej modAlbori. Museet udstiller keramik -genstande fra Vietri, der er etaf de vigtigste keramikcentre iItalien. Keramikarbejderne er fra1700-tallet til første halvdel af1900-tallet og dokumenterermajolicaens forarbejdning ogstil. Det keramiske håndværkhar udviklet sig siden middel -alderen og har fået meget storudbredelse. Keramikken fra
Vietri er karakteriseret ved demange farvede glasurer ogfantasifulde dekorationer, derlåner motiver fra islamisk kunst.Keramikken blev solgt i helemiddelhavsområdet og vargrundstenen i den lokaleøkonomi også i kriseperiodersom f.eks. i 1500-tallet, datyrkernes plyndringer blevhyppigere og mere tragiske.tlf. 089 211835, kl. 9–13 og15–18, lukket mandag.
Centro di Studi Salernitani,der ligeledes er beliggende iVilla Guariglia, ikke langt fraMuseo della Ceramica, er ethistorisk arkiv for den berømtesalernitanske lægeskole, etblomstrende kulturelt centrumunder det normanniskeherredømme (ca.1100).
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERVandreture og udflugter tilMonte Falerio, badeaktiviteterved Marina d’Albori.
Àlbori
Fornøjelser og smagsoplevelser
DIVERSE
Emporio Da Michele tlf. 089 211187, egnsprodukter.
RESTAURANTER
Garden tlf. 089 212572, egnsretter med fisk oglækre desserter medcitron.
HOTEL
Hotel BaiaVia De Marinis, tlf. 089 7633111.
Hotel RaitoVia Nuova Raito, 9tlf. 089 [email protected]
Albergo Hotel Voce del Mare Via Costiera Amalfitana, 21tlf. 089 210080.
Hotel La Lucertola Via C. Colombo, 29 tlf. 089 210255.
Hotel BristolVia C. Colombo, 2 tlf. 089 210800.
Hotel VietriVia Costabile, 31tlf. 089 210400.
FERIEINDKVARTERING
La Valle delle NaiadiVia Costabile, 32tlf. 089 211095.
Overnatning Shopping Spisesteder
Albori_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.54 Sida 80
PUG
LIA
81
NavnI følge sagnet er navngiveren helten
Sturnoi, som var ven af Diomedes.
Han grundlagde efter den trojanske
krig denne bymidte, som romerne
herefter kaldte Sturnium. Den blev
ødelagt i år 216 e. Kr. under
Hannibals plyndring af Puglien, men
bebyggelsen kom til live i det 8.
århundrede, da en gruppe af
basilianske flygtningemunke fra
Østen fandt ruinerne af den antikke
bymidte i disse omgivelser. Oven på
ruinerne bestemte de sig herefter for
at grundlægge et græsk kloster, som
de kaldte San Nicolò cis-Sturninum,
lige der hvor Chiesa Matrice rejser sig
i dag.
VåbenskjoldSkjoldet består af et kors i rødt og
guld for Skt. Andrea, på hvilket der
er præget en bispestav i sølv (symbol
på Biskoppens magt), placeret lodret
og omkranset af to røde roser på en
gylden baggrund.
HistorieI bronzealderen bestod stedet af
landsbyhytter, men de første stabile
bosættelser ses med opdagelsen af
metaller, og optagelsen af oversøiske
kulturer (græske, messapiske)
I 1180 blev Cisternium bebyggel sen
for første gang nævnt i et segl af
Pave Alessandro 3., som bekræftede
dens tilhørsforhold til Biskoppen af
Monopoli.
Fra 1330, efter den blev solgt af
biskoppen til en adelig fra Monopoli,
tilhørte Cisternino civile baroner i
mere end et århundrede.
Bebyggelsens baroni gik tilbage til
biskoppen i 1463, på bevilling af
Ferdinando I d’Aragona.
I 1495 blev Cisternino erobret af den
Venetianske Republik, som holdt den
indtil 1528, da den blev indtaget af
Spanierne. De spanske baroners
dårlige ledelse, skatteundertrykkelsen
fra biskoppen, m.m., medførte stærke
følelser af krænkelse i befolkningen.
I 1647 fulgte folket eksemplet fra
Masaniello i Napoli, rejste sig mod
den magtsyge biskop, og brændte
hans residens ned, men revolten
lykkedes ikke.
I de første år under det bourbonske
herredømme, fra 1738, rystede nye
revolutionsuroligheder lands byen.
I 1799 støttede befolkningen
Partenopea Republikken mod kongen;
Nicola Semeraro, fra Cisternino, leder
af en republi kansk celle, blev myrdet
i Francavilla Fontana af troende
bourbonister.
I 1820, er en gruppe medlemmer af
Carboneria (revolutionært parti i det
19. århundrede) aktive i landsbyen;
og det bliver Giuseppe Capece fra
Cisternino, som rejser det trefarvede
flag på Brindisi fortet, efter at have
sønderrevet den bourbonske fane.
Den blændende kasba i Valle d'Itria
Cisternino
Stedets ånd
CISTERNINO KOMMUNE,KUN DEN GAMLE BYDEL(BRINDISI-PROVINSEN)
HØJDE395 m.
INDBYGGERE12.160 (480 i landsbyen).
SKYTSHELGENSkt. Quirici og Giulitta, førstesøndag i august.
TURISTINFORMATIONKommunen, AssociazioneTurismo, via Principe Amedeo,tlf. 080 4445238. Pro Loco, viaSan Quirico 14, tlf. 0804447738.
VEJEN DERTIL I bil:A14 Bologna-Taranto frakørselBari nord, SS 379 mod Brindisi,frakørsel Cisternino–Pezze diGreco eller Cisternino–TorreCanne. Med tog:FS di Cisternino Scalo stationen(11 km) eller Fasano stationen(20 Km). Med fly: Brindisilufthavn eller Bari lufthavn.
AFSTAND I KMLecce 90, Bari 80, Brindisi 50,Taranto 40.
Cisternino_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.55 Sida 81
SærprægDe forvrængede stenansigter, som er
indfattet i husenes struktur, ser på de
forbipasserende med en hånlig mine,
og synes udspekulerede helt ned i
sjælen på dette sted, som man siger
er grundlagt af en hjemvendt soldat
fra den trojanske krig. Faktisk er hele
Valle d'Itria et specielt område med
en åndelig og esoterisk profil. Der
findes antikke bebyggelser som
bringer vidnesbyrd fra fortiden, om
helgener og lærde, som gennemgik
lange perioder i anger og bøn;
trulli'ernes (kegleformede huse)
mystiske oprindelse, med de sære
symboler på den koniske kuppel; der
er kort sagt en særlig luft, en
fortryllelse, som for eksempel har
tilskyndet Bhole Baba, centret for
indisk åndelighed, til at slå sig ned
her. Sporene, som er efterladt i
vinden af palæolitiske jægere, af
messapere, af romere, af basilianske
munke, af eneboere, af kaliffer, og af
magtsyge biskopper som aldrig blev
elsket, har muliggjort etableringen af
en interreligiøs festival i Cisternino,
som er dedikeret til alle hellige toner
på planeten. I landskaberne, som er
dækket af oliventræer, løftes de
hellige toner fra Shivas Indien, fra de
kristne hymner, eller fra de
muslimske sufi sig så højt, at de
næsten håner de hovmodige
våbenskjold som stadig findes
udhugget i de lokale sten, for at
påminde os om, som i havel havalìm
fra Sangenes Sang, at alt er
overflødigt. Også selvom take-away
maden på grillbarerne i byens gader
inviterer os til at nyde livet med
vores sanser.
Erindringer“Det er beliggende på et højdedrag(næsten firehundrede meter overhavets overflade). Smukt, hvad entenman betragter renheden i den luftman indånder og den søde farve ogklarhed på himlen; eller så sandeligogså for fryden over og behagelig -heden ved de omkringliggendemarker, alle klædt i frugttræer ogfrodige vinmarker. Det er helt sikkert,at hvis du ser lidt på det, bringer detdig et umådeligt velbehag i sjælenog den allerhøjeste fornøjelse” (A. De
Vitofranceschi, Lecce, 1876).
PersonlighederVincenzino Punzi, almindelig kendt
som poeten U, var en ekstraordinær
håndværker-poet, som, inspireret af
det daglige liv i landsbyen, fandt
indre ressourcer til at udtrykke
autentiske emotioner. Han døde i
1984 i en alder af 83 år, og var kendt
som en af de sjældne, autentiske
dialektale stemmer fra Cisternino, og
for sin ekstraordinære evne til at
improvisere vers. Ved slutningen på
et liv med arbejde og ofre, fandt
poeten U i poesien og i kærligheden
til sin landsby den endelige
betydning af livet.
KuriositeterDen normanniske kejser, Frederik 2.
foretrak under en af sine mange
rejser med sit omrejsende hof, at
krydse en vej inde i landet for at
undgå den farlige rute langs kysten.
Da han nåede Cisternino, tilbragte
han natten i tårnet sammen med et
lokalt pigebarn. Om morgenen
besøgte kejseren byggepladsen hvor
kirken var under konstruktion foran
tårnet, og bad den ledende mejsler
om at indhugge hans ansigt i en
kapitæl sammen med pigen fra
Cisterninos. I mangel af klare beviser
for dette, er de to udødelige ansigter
på en af kapitælerne, på hvilken den
krydsede hvælving, som er anbragt
over kirkens alter, støtter sig, bevis
nok for menneskene i Cisternino. Ser
du grundigt efter - måske er det bare
et tilfælde? - ligner et af de to
ansigter meget kalkbusten af Frederik
2., som er bevaret på bymuseet i
Barletta.
Mellem buerog små stræder,hele sydens poesi
Det betagende ved landsbyen er
osmosen mellem det indvendige og
udvendige, mellem huse, stræder og
gårde; frugten af arkitektoniske
løsninger, dikteret af praktiske
årsager, som giver et indtryk af
fællesskab og naboskab. Det drejer
sig om et klassisk eksempel på
"spontan arkitektur", hvor der ikke er
arkitekter, som følger en fastlagt plan,
men sammenflettede menneskelige
forhold, mellem hvidtede huse og
snævre gyder, mellem blinde gårde
og de udvendige trapper, mellem
buerne og de blomstrende balkoner:
steder hvor man kan "blive set",
hvor der skabes forsamlinger; delte
områder, offentlige og private på
samme sted. I den uvirkelige stilhed
på eftermiddagene om sommeren,
Italiens smukkeste landsbyer
Cisternino_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.56 Sida 82
PUG
LIA
83
når landsbyen forlades til fordel for
træghedens middagsdæmon, og
inden aftenens livlighed tager fat,
er det skønt at vandre på sladder -
kællingerne, (cianche), den typiske
vejbelægning i sten, i spillet af lys
og skygge som springer frem fra
de smalle gyder, fra buerne, og fra
gangtunnellerne. Blændende hvidt
fra murene og azurblåt fra himlen:
Sydens poesi.
I overgangen mellem attenhundrede -
tallet og nittenhundredetallet
begyndte landsbyen at udvikle sig
udenfor ringmuren, hvor det eneste
interessante eksempel er nogle
bygninger med dekorationer i
jugendstil i via S. Quirico. I lands -
byen derimod, er de historiske
bygninger med størst værdi tårnet og
kirken, som står til skue på torvet.
Det normannisk-sveviske tårn, som
for nyligt er restaureret, er 17 meter
højt og rejst i det 11. århundrede af
normannerne, og derefter
rekonstrueret i høj grad i slutningen
af det 14. århundrede, og bearbejdet
flere gange i de efterfølgende epoker.
På tårnspidsen er placeret en lille
statue af den velsignede Skt. Nicola.
Chiesa di San Nicola, kendt som
Chiesa Madre, blev opført i det 12.
århundrede ovenpå den tidligere
basiliakirke fra det 8. århundrede,
fra hvilken fundamentet står tilbage
i dag, og er blevet modificeret
gennem tiden. Den nuværende
facade, i neoklassicistisk stil,
erstattede omkring 1848 den
tidligere, som muligvis var romansk.
Af denne struktur findes kun vigtige
spor indvendigt. Den krydsede
hvælving i tværskibet og enkelte
skulpturelle dekorationer dukkede
op igen i det 13.-14. århundrede. De
to stenskulpturer i fritstående sten af
Stefano da Putignano er storslåede:
Tabernaklet dedikeret til Madonna del
Cardellino (1517), og et andet lidt
mindre med amoriner og Ecce
Homo. Nedenunder den tilstødende
Chiesetta del Purgatorio (17.
århundrede) er den primitive kirke for
nyligt fundet, som kan dateres
tilbage til år 1000. Til sidst er det
også værd at standse ved Palazzo
Vescovile, bygget i 1560, med facade
i sen-renæssance, på hvilken man
bemærker den magtsyge biskops
våbenskjold; Palazzo del Governatore
( 16. århundrede), med den elegante
facade med tre balkoner, dekoreret
med elementer fra Renæssancen.
Desuden bør man se Pepe og Cenci
familiernes små adelige paladser;
Chiesetta di Santa Lucia (17.
århundrede), og, uden for murene,
tårnet og Palazzo Amati, på via San
Quirico; Chiesa di San Cataldo;
færdigbygget i 1783 i barokstil, med
den smukke scenografiske facade, og
endelig Chiesa di San Quirico, som
blev rejst mellem det 16. og 17.
århundrede. Meget vigtig for den
lokale tro er den lille romanske
Chiesetta della Madonna d'Ibernia,
som blev rejst i 1100 i perioden
under etableringen af Cisternino
bebyggelsen, som den ligger 3 km
fra. Kirken indlemmer resterne af et
forhenværende basiliansk kloster,
bygget ikke langt fra et tidligere
hedensk tempel, som var dedikeret til
frugtbarhedsgudinden Cibele. Folkets
ærbødighed over for Maddonna
d'Ibernia er en konsekvens af den
antikke dyrkelse af denne
guddommelighed, som også kaldes
"af æggene", det vil sige af
formering og overflod. Til forårs -
festerne bringes altid den samme
kage som offer til hendes tempel;
chïrrùchele (fra latin auguraculum,
forsonende offer), som de hedenske
pigebørn ofrede til Cibele, for at hun
skulle begunstige deres frugtbarhed.
CisterninoDen blændende kasba i Valle d'Itria
Cisternino_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.56 Sida 83
LANDSBYENSPRODUKTERKunsthåndværk: I træ eller sten,herudover kurve og rosenkranse.
LANDSBYENSSPECIALITETER Det er svært at vælge – mellemfriselle (ringformede brød), ost(ikke mindst ricotta-typen), ekstrajomfruolivenolie, Doc vine og
pålægsvarer (capocollo-pølsen erfantastisk). Blandt forretternehylder vi ikke mindst orecchiette-pasta'en: I sovs med pecorino- ogricottaost, eller i en variant medroetoppe og saltede ansjoser.
ANDRESEVÆRDIGHEDER Det er nok at overgive sig til detomkringliggende landskab (somses rigtigt godt fra udsigtspunkteti den offentlige park), for atkunne genfinde atmosfæren af etbondelandskab rigt på vinmarker,olivenlunde og frugttræer, somfuldendes blandt bondegårdene(de ældste stammer fra i det 15.og 16. århundrede) og blandttrulli'erne, enkeltståendekonstruktioner muret uden mørtel,med kuppel i kegleform beklædtmed stenfliser. Vi er i Valle d'Itria- optaget på Unescos liste overVerdensnaturarv. Cisternino råderover den største skov i Brindisiprovinsen, ca. 200 hektar afkratskov (maki) og pinjeskovunderlagt skovrestriktioner.
BEGIVENHEDERFiera di Sant’Antonio Abate,17. januar. A’ Pasquarèdde,Påskesøndag: Traditionelt besøgved Madonna d’Ibernia templet.
Pietre che cantano (syngendesten): Lounge festival, allesøndage i juli og august fra kl. 12,tlf. 080 4441006, www.pietrechecantano.com. Omfatter FestivalValle d’Itria for bands og Fieradella Valle d’Itria.
Suoni sacri dal Pianeta,interreligiøs multietnisk festival:Religiøse sange fra Østen og denvestlige verden i betagenderammer i trulli'ernes dal. Gudsnavn sunget på alle sprog og medal slags musik. Musik fra indiskgudedyrkelse, jødiske og russisk-ortodokse sange, afro-cubansksanteria, gospel, danse og rytmerfor hjemlandet, i juli og august.
Begivenheden Estate Cistraneseomfatter også en "Kalender ifilmisk stil over de tusindekulturer", teaterproduktioner,
popmusik-koncerter, og afteneri Giardino delle Arti.Information: tlf. 080 4445238 –4446661.
Alter Festa,musikkoncerter, i periodenomkring Ferragosto (italienskmidsommer 15. august).
Fiera della Bomminella,8. september.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERArkæologisk udstilling, via Castello 22, tlf. 080 4446438 – 4448588.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERTennis, ridebane (Circolo IppicoArs-Longa, tlf. 080 4446164),rideture.
Cisternino
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Gentile Vito Nicola piazza Vittorio Emanuele, smedejernsarbejder.
DIVERSE
Atmosfere di Pugliacorso Umberto I 128, tlf. 080 4448457, keramisk håndværk.
Antique Gian Artevia Soleti 2, tlf. 080 4448556, antikviteter og restaureringer.
Figulocorso Umberto I,keramisk håndværk.
Il Vecchio Forno piazza Mazzini, tlf. 080 4446744, kager og lokale specialiteter.
Cooperativa AllevatoriValle d’Itria via Fasano 126, tlf. 080 4448984, udsøgte oste (fiordilatte,ricotta-typer, burrata)produceret i denneostehandel med mælk frabøfler opdrættet på frilandi Murgia.
Oleificio Cooperativo via Fasano 126, tlf. 080 4448402.
Il Frantolio, loc. Tesoro 25, tlf. 080 4444671.
RESTAURANTER /TRATTORIE
Hotel RistoranteFalco d’Oroloc. Peppe Sole 25, tlf. 080 4448933.
Da Zia Rosa via Tarantini, trattoria.
Trattoria Del Centro Storico via Regina Elena 8, tlf. 080 4446821.
Bella Italia Via Duca D’Aosta 29, tlf. 080 4444798, trattoria.
La Bottevia Santa Lucia 38, tlf. 080 4447850,trattoria.
Taverna Della Torre via San Quirico 3, tlf. 080 4449264.
Sant’Anna via Martina Franca 90, tlf. 080 4447036.
Lo Smeraldo loc. Peppe Sole 7, tlf. 080 4448709.
Il Rugantinoloc. Colucci, Vico Orologio 4, tlf. 080 4448325,080 4449552.
Marangiulo Strada Provinciale per Ostuni Km 2, tlf. 080 4448722.
Cisternino Town HousePalazzo De Vito FranceschiVia di S. Maria diCostantinopoli 19,tlf. 335 6094647.
Trullo Giardino loc. Calongo 25,tlf./fax 080 4317494.
Masseria Il PorticoContrada Lama Pellegrino 27, tlf. 080 4449653.
Trulli Country HouseC.da Figazzano 3,tlf. 335 6094647,www.trullicountryhouse.com
ROSTICCERIE /TAKE AWAY
Zio Pietro via Duca D’Aosta 3, tlf. 080 4448300, slagter, grillbar, take-away.
Piazza Nuovap.za Pellegrino Rossi 72.
Arrosteria del Vicoletto, via Giulio II 16, tlf. 080 4448063.
Al Vecchio Fornello via Basiliani 18, tlf. 080 4446431.
HOTELLER
Lo Smeraldo loc. Peppe Sole 7, tlf. 080 4448709.
Falco d’Oro loc. Peppe Sole 25, tlf. 080 4448933.
Aia del Vento via Locorotondo 79,tlf. 080 4448388.
Villa Cenci loc. Carperi 119, (retning mod CeglieMessapico), tlf. 080 4448208.
CAMPER PARKERING
Ved Palazzetto delloSport
OvernatningShopping Spisesteder
Cisternino_Dk:Layout 1 2009-09-22 09.56 Sida 84
BA
SILI
CA
TA
85
NavnCastrum Medianum (lat.) betyder“borgen i midten”. Det er navnetpå den normanniske fæstning, derligger halvvejs mellem borgenePietrapertosa og BrindisiMontagna.
VåbenskjoldIkonet er to stiliserede riddere ikrig. Det skulle være to mænd fraCastelmezzano, der frivilligt drogaf sted på det korstog, paven fore -slog omkring år 1000 og som blevanført af Boemonte, prinsen afTaranto. Han skulle have belønnetdem for sejrene i Det hellige Landmed dette våbenskjold, somkommunen i dag pryder sig med.
Historie600–500. f.Kr. Arkæologiskefund bekræfter grækernesindtrængen i Basento-dalen. FraDet Joniske Havs kyster trængernogle familier af bønder ind ilandet. Det gamle byområde blevkaldt Maudoro, dvs. ”verden afguld”. 1000-tallet. Arabernesplyndringer inde i landet tvingerMaudoros befolkning til at ledeefter et mere sikkert sted. Det blevhyrden Paolino, der opdagede dennaturlige fæstning mod øst. Denbestod af udhængendeklippetoppe, hvorfra man kunnetvinge de indtrængende fjendertilbage ved hjælp af store rullendestenblokke. Den første fæstningblev bygget af longobarderne.
Omkring år 1000 overtagernormannerne så forsvaret affæstningen mod saracenerne, derallerede havde slået sig ned inærheden af Pietrapertosa. 1100–1300-tallet. Omkring år1000 bygger normannerne her enborg. Af den lille borg kan manstadig se resterne af dens mure ogden udhuggede trappe i klippen.Trappen fører op til den højesteudkigspost, hvorfra man kan sehele Basento-dalen. Undernormannernes besættelse opleverlandsbyen en blomstringsperiode.Lenet bliver givet til kejserenstrofaste, og de religiøse samfundsmagt vokser. Under anjouernebegynder forfaldet.1310. Castello Mezzano overgårtil Potenza stift og i 1324 tilAcerenza stift. 1400–1600-tallet. Underaragonernes herredømme skifterlenet ejerskab mange gange, ogførst omkring 1580, da baronGiovanni Antonio De Leonardisbliver udnævnt, forbedresbefolkningens sociale forhold. Enfolkeoptælling fra periodenvurderer, at der er 91 familier.1686. Lenet, der indtil da hartilhørt De Leonardis-familien,overgår på grund af ægteskab tilDe Lerma-familien, hvor detforbliver, indtil ophævelsen af denfeudale magt i 1805. 1900-tallet. I den første halvdelaf århundredet opstår bandit -fænomenet. I klippernes naturligegemmesteder og den skovagtige
De lucanske Dolomitters perle
Castelmezzano
Stedets ånd
CASTELMEZZANOKOMMUNE (POTENZA-PROVINSEN)
HØJDE900 meter
INDBYGGERE 977
SKYTSHELGENSkt. Rocco, 19. august
TURISTINFORMATIONPresidio Turistico APT Pro Loco“Le DolomitiLucane di Castelmezzano”tlf. og fax 0971 986020. Ufficio Turismo Comune tlf.0971 986041, fax 0971 986166.
VEJEN DERTILI bil:A3 Salerno-Reggio Calabria,frakørsel Sicignano, i retningMetaponto; SS Basentanafrakørsel Albano di Lucania.Med tog:Potenza Inferiore station,derefter bus til Castelmezzano(35 minutter).
AFSTAND I KMRom 407 km, Napoli 199 km,Bari 152 km, Matera 77 km,Potenza 35 km.
Castelmezzano_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.00 Sida 85
maki finder mange fattigfolkideelle omgivelser. I slutningen af1900-tallet tager problemet medudvandring til, og mange familierrejser over Atlanten.
SærprægStedet er i sig selv fantastisk.Klippelandskabet og de mørkegråsandsten, der ved aftenstideligesom opsluger stedet og kasteren kegleformet skygge ud overdet, og de de normanniskevagters mystiske løbegrave. Dertilkommer så magien, for herfandtes ”troldmænd”, og næstenalle troede på det onde øje, pånisser, der forskrækkede børn ogpå varulven. Indbyggerne harbevaret de karaktertræk, der vartypisk i bondesamfundet. De ermistroiske, udholdende, retskafneog gæstfrie. De er efterkommere affolk, der har levet af den fattigejord, og det har hærdet dem overfor livets vanskeligheder. Efterårhundrede med magre små
marker, med folk, der samledebrænde af risknipper og tornedekviste, med dyrehjorder, derstrejfede om på klipper i søgenefter blade, med jordskred pågrund af uhensigtsmæssigafskovning, opdager folk i dag,hvad de så til gengæld har: Friskluft, et mildt og tørt klima, bjergedækket af tæt skov og grønnemarker.
ErindringerI 1970 skrev professor Corbetta,en kendt botaniker (citeret i enbog af G. A. Viccaro: Blandt delucanske Dolomitter, Castel -mezzano, 1984): ”Hvis man endag tilfældigvis kommer forbivejen Via Appia, Regina Viarumfra Potenza mod Matera, kan manpå højre side af vejen ikke undgåat se en kæde af tinder, der rejsersig strittende og spidse på denanden side af den dybe ogindeklemte Basento-dal (...)De ligner grupper af askegråpyramider og ender i spidse,
takkede tinder, der hæver derestoppe 800 meter op over bundenaf den smalle dal, som ser ud tilat være en slugt”.
PersonlighedI 1957 drog en videnskabeligekspedition, der var forberedt afden berømte etnolog Ernesto DeMarino, til Castelmezzano for atlave en undersøgelse om magi. Iet halvforfaldent lille hus boedeBasilicatas ”troldmand,” GiuseppeCalvello, også kaldet ”Ferramosca”(1876-1962). Han var i denfolkelige overtro i Syditalien kendtfor sine helbredelsesteknikker moddet onde øje, hvoraf nogle var
inspireret af erotiske stimuli såsomet lille spejl til røntgenstråler, derkun blev anvendt til kvindeligediagnoser. Denne mand, der vargenstand for mange undersøgelseromkring magiens fascinations -punkter (det onde øje kalder manher affascin’), forbandelser,tarantisme, besættelser, varekspert i ”trolddomskunst”. Hangjorde det muligt for De Martinosgruppe at belyse disse kulturellestrømninger, også selv om de varillegale og irrationelle, en mørkside, der har overlevet i skyggenaf fremskridtet.
KuriositetEn gammel tradition, der stadigoverholdes, kræver at et brudeparsforældre to uger inden brylluppetskal tilberede nogle ”crostole”,kager overstrøget med sukker oghonning, som bliver givet til allede indbudte (sædvanligvis helelandsbyen). Tilberedelsen er etkollektiv ritual, hvor allelandsbyens kvinder er involveretog som varer en hel nat. Derbliver slået cirka 400 æg ud, dertiltilsættes en masse mel, der sårøres sammen til en ensartet dej.
Italiens smukkeste landsbyer
Castelmezzano_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.00 Sida 86
BA
SILI
CA
TA
Af den laves en meget tynd, rundbutterdej. Med et takket værktøjbliver dejen inddelt i mange småstykker, som bliver foldet sammenom sig selv og derefter stegt iolivenolie. Disse costole blivergivet til de indbudte, med håb omat de ugifte pigers kærligheds -drømme hurtigt vil gå i opfyldelse.
Et eventyrlandskabaf klipper
Castelmezzano, der ligger opaf en væg af tinder og toppei et fantastisk klippelandskab,har bevaret sin oprindeligemiddelalderbyplan. Landsbyen er
en koncentrisk samling huse i enfordybning mellem klipperne og erbygget efter det gammel principmed terrasser. Husene har tag -plader af sandsten. At gå rundt iden gamle bydel er megetstemningsfuldt på grund af demærkelige klippestykker, der erindsat i husene og de enormtmange store og små stejle trapper,der er flettet ind i hinanden. Deindbyder til, at man går helt op påtoppen og får set det fantastiskepanorama af de såkaldte”lucanske Dolomitter”. På grundaf deres skarpe og takkede
udseende minder de om bjergenei de vestlige alper (i virkelighedener de ikke klipper, men kompaktsand.) Ankomsten til landsbyener scenografisk. Den dukkerpludseligt op – ligesom enoverraskende teatereffekt – ligeefter en udhugget tunnel iklipperne og efter man er kørtforbi en storslået slugt. Der liggerlandsbyen op af amfiteateret ogklippevæggen. Klipperne er heletiden til stede. Inde i selve klippener der udhugget søjlegange, der
forbinder små gader og torve,som en gang var beboernesmødesteder. Chiesa Madre di S.Maria, der på hovedtorvet erbygget af lokale sten i 1300-tallet,har indvendigt en træstatue fra1300-tallet, som forestiller jomfruMaria med barn (kaldet fraOlmo), et træalter i barokstil ogden hellige familie lavet afGirolamo Bresciano. Man skalogså se Capella di S. Maria,
klippekirken for Madonnadell’Ascensione, udhugget iklipperne med en tilstødendekirkegård fra før Napoleons tid oglandsbyens forskelligefamilieejendomme: Merlino,Parrella, Coiro, Paternò,Campagna og det store Palazzoducale dei De Lerma, de sidsteadelsfolk i Castelmezzano. Glemendelig ikke at besøge resterne afden lille normanniske-svebiskefæstning med den smalle og stejletrappe, der er hugget ud i klippenog som fører op til det højestepunkt, hvor militærgarnisonensvagtpost overvågede Besante-dalen nedenfor. Det at gåde halvtreds trin medfalke svævende overhovedet er ennæsten religiøsoplevelse.
CastelmezzanoDe lucanske Dolomitters perle
87
Castelmezzano_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.00 Sida 87
LANDSBYENSPRODUKTERPølser, en særligt krydretspegepølse, hvis tilberedelsehar flere faser, der svarer tilårets forskellige perioder.
LANDSBYENSSPECIALITETER Udover crostole er det lam medurter og gedekid tilberedt overgløder med kartofler.
ANDRE UDFLUGTSMÅL Castelmezzano er det ideellested for dem, der elsker at værei kontakt med naturen på enanderledes måde endmasseturismen, der heldigvisikke kan praktiseres her, fordidet ikke er tilladt at bygge nytog stort. Man må nøjes medlandsbyhoteller (der er ved atblive lavet nogle bed &breakfast inde i landsbyen).Kommunen ligger inde i parkenParco regionale di GallipoliCognato e delle Dolomitilucane. Desuden er der 27tusind hektar skov ogfantastiske klippeformationer,hvor der er mulighed for attage på udflugt og klatre påudstyrede vægge. Og endeligholdes landbrugets traditioneri live med mange vigtige fester.
BEGIVENHEDERBål påskelørdag: Med gamlemusikinstrumenter, skralderm.m. tager børnene rundt ilandsbyen for at samle brændeind til et stort bål, der bliverafbrændt om natten påhovedtorvet.
Sagra della Quagliata: Den første søndag i maj fejrerman Madonna del Bosco meden bondefest af gammeloprindelse, hvor man undersang og leg fremstiller løbeost.
Estate Castelmezzanese: Sommerprogrammet, der erarrangeret af kommunen og detlokale turistkontor ”Le DolomitiLucane,” består af udendørsteater-, musik- og filmfore -stillinger og markedsfester medegnsprodukter.
Festa di S. Rocco,Skytshelgen: Den 19. augustforegår en højtidelig processioni landsbyens gader, ledsaget afen musikkoncert og fyrværkeri.
Festa del Majo. Den 12. og13. september i forbindelsemed festen for Skt. Antoniokan man overvære en megetstemningsfuld og teatralskbegivenhed: La festa del majo,
frihedens træ er en fest, derstammer tilbage fra dyrkelsen afhellige træer, hvis traditionellemidtpunkt var landsbyenAccettura. Fra skoven trækkerto okser en stor træstamme indi landsbyen. Træet bliver såopstillet på torvet og på toppenbliver der sat en kristtjørn, derogså er blevet båret ind ilandsbyen. Majo er nu klar tilat blive besteget af unge stærkemænd. Frugtbarhedsritualetafsluttes med, at toppen bliverskudt ned af lokale jægere.
Sagra della Cuccia: På den 13. december, Skt. Luciatilbereder man foran ChiesaMadre en kæmpe gryde cuccia,en ret med hestebønner, hvede,kikærter og fladbælg, der blivervelsignet og efter messenuddelt til alle de troende medønske om held og lykke.
Il Volo dell’Angelo, Juli–august, tlf. 0971 986166,bliver et kabel i 400 metershøjde spændt ud mellemCastelmezzano og dennærliggende kommunePietrapertosa og giver alle mulighed for at få en magiskflyveoplevelse; gyset varerhalvanden minut og kan føreshelt tilbage til de mystisk-
religiøse ritualer i de lucanskelegender.www.volodellangelo.comwww.comune.castelmezzano.pz.it
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERVandreture, trekking,mountainbike, cykelferie,hesteferie, fiskeri, klippeklatringpå udstyrede vægge,ekskursioner på afmærkedestier, svampejagt om efteråret.
Castelmezzano
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRK
Balzano Francesco via M. Volini, tlf. 0971 986197,produkter og møbler ismedejern.
Mazza Raffaele via Santa Croce, tlf. 0971 986173, produkter og møbler i træ
Amico Rocco via Santa Croce, tlf. 0971 986347, ting og møbler i smedejern
Giannotta Pasquale via Maglietta, tlf. 0971 986124, Håndlavede produkter aflokale sten
DIVERSE
Marino Salvatore loc. Caperrino, tlf. 0971 983435, produkter af ost
Placella Domenico Antonio loc. Calcescia, tlf. 0971 986314, spegepølser, oste, honning
Beneventi Caterina loc. Cappuccio, tlf. 0971 986305, spegepølser og produktermed ost
Nigro Giovanni Antonio loc. Piano Fattizzi, tlf. 0971986345, produkter af ost
Valluzzi Giuseppe Angelo loc. Cappuccio, tlf. 0971 986175, honning
Trivigno Antonio via Santa Croce, tlf. 0971 986150, brød og bagværk
Taddei Giuseppe loc. Fontana del Signore, tlf. 0971 986291, produkter af ost
RESTAURANTER
Al Becco della Civettavia M. Volini, tlf. 0971986249.De lucanske Dolomitterskøkken: Cavatelli medbrødkrummer, orecchiettemed tørrede peberfrugter,gris med kvæder, lam medurter, crostole ogcalzoncelli med honning,kiks med mandler, tørredefigner.
Dolomiti via M. Volini, tlf. 0971 986075.
HOTELLER
Al Becco della Civetta via M. Volini, tlf. 0971 986249.
Dolomiti via M. Volini, tlf. 0971 986075.
BONDEGÅRDSFERIER
Grotta dell’Eremitaloc. Calcescia, tlf. 0971 986314, åbent hele året, speciali -teter af gede- og fåreostog lokale spegepølser.
Il Molino della Contessa via M. Volini, tlf. 0971 986099, mobil. 338 2969737.
OvernatningShopping Spisesteder
Castelmezzano_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.00 Sida 88
CA
LAB
RIA
89
NavnDen ældste bydel i Scilla erChianalea og dens navn stammerfra ”piano delle galea” (galej -slette), men kaldes også Acqua -grande eller Canalea, fordi de småhuse, der ligger direkte på klippe -skærene, er adskilt af små kanal -lignende veje, der går direkte nedtil det Tyrrhenske Hav.
VåbenskjoldSkjoldet er det samme, som detScilla kommune har og kan førestilbage til oldtiden. Det forestilleren havfrue med to haler, inde i enkonkylie med en krone foroven.Langs kanterne er der skrevetScyllae Civitas.
HistoriePå Homers tid. Legenden siger,at det var de overlevendetrojanere, der anlagde den førstebosættelse under klippen, hvorder på grund af de mangeklippeskær var godt at fiske. 456 e.Kr. Landsbyen bliverødelagt af vandalerne.800–900-tallet. Det byzantiskeherredømme sikrer områdetomkring Scilla en vis medgang.Klippen er beboet af italiensk-græske munke kaldet PadriBasiliani.900-1100-tallet. De calabriskekyster bliver hjemsøgt af vildesaracenske plyndringer. 1060. Normannerne besætterlandsbyen efter lang tids belejringaf borgen og jagerne for evigt
byzantinerne væk. 1100–1400-tallet. Scilla opleveren opblomstringsperiode undersveberne, på grund af handlenmed Orienten og de vigtigstehavne i Adriaterhavet. Derefterkommer byen under aragonernesog senere anjouernes herre -dømme. 1523. Paolo Ruffo, greven afSinopoli og hærfører i ReggioCalabria køber Scilla-lenet ogforhindrer den frygtelige pirat,Barbarossa i at gå i land på dissekyster. Ruffo-familien, der er enmeget gammel slægt, har påvirketScillas og hele Calabriens historie,da familiens medlemmer harbeklædt embeder som gejstlige,vicekonge, marskaler, prælater ogkardinaler. 1720. Fæstningen i Scilla bliverforstærket af østrigerne for atforsvare den mod spaniolerne, derdog vender tilbage i 1734 somherskere af Begge Sicilier. 1783. Et frygteligt jordskælv-tsunami ødelægger byen. 1827. Efter Napoleons fald ind -sætter bourbonerne, der nu varblevet herskere i kongedømmet,et bykorps i Scilla.
SærprægI den kollektive bevidsthed erScilla, på græsk Skylax, ”tæve,”forbundet med uhyret Skylla (sekshoveder, seks lange halse og gørsom en hundehvalp). Scilla blevskabt af søfarernes fantasi og ermed i Homers epos Odysseen.
Det lille Venedig
Chianalea
Stedets ånd
CHIANALEA I SCILLA KOMMUNE(REGGIO CALABRIA-PROVINSEN)
HØJDE0-1500 meter
INDBYGGERE5670 (350 i landsbyen).
SKYTSHELGENSkt. Rocco, 16. august
TURISTINFORMATIONComune, tlf. 0965 754003.Pro Loco, piazza San Rocco,tlf. 0965 754003.Assessorato al Turismo,tlf./fax 0965 704303.
VEJEN DERTILI bil:A3 Salerno-Reggio Calabria,frakørsel Scilla.Med tog:linjen Napoli-Reggio Calabria,Scilla station.
AFSTAND I KMReggio Calabria 25 km, Palmi 25 km, Villa S. Giovanni10 km.
Chianalea_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.02 Sida 89
Overfor – der hvor Calabrien ogSicilien næsten rører hinanden –ligger Charybdis, det andetmonster, der sluger vand og kasterdet op, idet den symbolisererhavstrømmenes farlige hvirvler.Ligesom havfruerne præsentererSkylla og Charybdis farerne vedsøfart i form af myter: Det stillehavs bedragende tiltrækning og deuhyrer, der lever i havets dyb.Hvis vi gerne vil passe på detteområde, hvor oldtidens græskekolonier projicerede deres frygt ogfantasi, skal vi ikke aflive dennemyte, men tværtimod mindes denhver gang vi kigger ud på havet.Kun på den måde bliver
indtrykkene fra Middelhavet,vandets farver, der hele tidenskifter, som er blide vedsolopgang, røde og violette vedsolnedgang, ikke ødelagt af demoderne feriedrømmes banaliteter.
Erindringer“Der har Skylla sin Bolig, detfrygtelige glammende Udyr, / Oghendes Røst er skingrende klar,som Bjef af en nyfød / Hund,men arg hun er, og ei skal Nogensig fryde (…). / Sex Par Fødder iAlt hun har, vanskabte tilhobe /Sex fremstikkende Halse dertil, ogpå hver af disse / Sidder etgrueligt Hoved, hvori tre Rader af
Tænder / Talrige, tæt vedhverandre, bebudende Døden densorte”. (Homer, Odysseen, 12.sang, vers 85-92).
PersonlighedGiuseppe Zagari (1863-1946) varen af de største figurer inden forklinisk medicin i Italien. Han varleder af klinisk medicin i Napoli,og i 1897 offentliggjorde hanet studie om diagnose aflungehinde- og lungecancer. Denvilla, som han byggede påklipperne i Chianalea, hvor hanvar født, er i dag et nationalmonument.
KuriositetTidligere fiskede man sværdfisk fraen særlig båd kaldet luntre, somder kun findes ét eksemplar af idag, og det står i en sal påborgen i Scilla. Luntre var enrobåd, som man brugte til atforfølge fisken med. Når den varblevet fanget og hevet om bord,blev der udført et ritual, som manstadig overholder. Ved siden affiskens højre øje laver fiskerenmed neglene et kors af fire ridser.I havnen i Chianalea er luntre-båden i dag blevet erstattet af denmere moderne passerella, hvorfraharpunskyderen står og kaster sinharpun, når han får øje påsværdfisken. En gang var klippen iScilla det ideelle sted til at få øjepå sværdfisken fra. En vagt gik oppå borgen og med særlig råb (heltsikkert af græsk oprindelse) gavhan tegn til sine kammerater, der
Italiens smukkeste landsbyer
Chianalea_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.02 Sida 90
CA
LAB
RIA
91
sad klar i luntre-bådene. Fiskerietforegår fra april til oktober, nårsværdfisken svømmer gennemMessina-strædets klare vand. Iparringsperioden i juni månedleder harpunkasteren først efterhunfisk, fordi han ved, at detgiver dobbelt fangst. Hanfiskenaccepterer ikke tabet af sin mageog er klar over hunnens død. Denviser sin sorg med desperatebevægelser, hvorefter denovergiver sig til fiskerne udennogen lyst til at leve videre. Omsværdfiskens tragiske ogromantiske historie har DomenicoModugno i 1950’erne skrevet enmeget smuk sang med titlen Lupesci spada.
Chianalea, hvorhusene står i vand
Scilla strækker sig langs Calabrienskyst fra det Tyrrhenske Hav tilAspromontes skråninger.Chianalea er en gammelfiskerlandsby, der endnu ikke erblevet omdannet til turistformål,men hvor det gamle fiskerierhvervstadig er levende. Når manspadserer i de charmerende smågader, støder man nemt påfiskere, der neden for deres huserenser fiskenet, reparerer både ellerer ved at gøre klar til at tage udpå havet. Det Tyrrhenske Havsbølger skyller næsten helt ind ihusene, der hele tiden skalmodstå vandets kraft. I nattensstilhed forstærkes den afslappendelyd af bølgeskvulp, der er denunderliggende musik til livet iChianalea. Man siger, at her erhusene både, og bådene er huse.
På “Scaro Alaggio”, hvor fisker -bådene ligger til ankers for atbeskytte sig mod bølgerne, rejserPalazzo Scategna sig med sinharmoniske arkitektur. Den er treetager høj og har to rækkerbalkoner af firkantede sten. Vedsiden af ligger Villa Zagari, enbygning fra 1933 i en eklektisk
stil. De gamle springvand herog der, torvene og kirkerne, hvermed deres historie, klippeskæreneog de små klippestykker i havettilbyder et naturligt landskab afstor skønhed. Alt sammenovervåget af den strenge Castellodei Ruffo på den klippe, der skullevære Homers uhyre. Den impone -
rende bygning, der blev opført tilmilitære formål, blev omdannet tilbeboelse for grev Paolo Ruffo, dahan i 1532 overtog Scilla-lenetefter de tidligere herrer. Fra borgenkan man nyde et fantastiskpanorama med de Æoliske Øerog den sicilianske kyst.
ChianaleaDet lille Venedig
Chianalea_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.02 Sida 91
LANDSBYENSPRODUKTERUd over sværdfisken kanområdet tilbyde vin fra Zibibbo-druer og citroner af kvalitetenverdello.
LANDSBYENSSPECIALITET Sværdfisken er afgjort denvigtigste ret i Scillas køkken:Her som i Bagnara bliver dentilberedt efter traditionelleopskrifter i ovnen, stegt ellersom sovs til makaronier. Enspeciel, men hurtig ret er grilletsværdfisk. Ligegyldig hvordansværdfisken bliver tilberedt, børden altid serveres sammen meden lokal vin af Zibibbo-druer.
ANDRE UDFLUGTSMÅL Kommunen er meget stor.Den strækker sig fra havet tilGambarie d’Aspromonte i 1500højde, hvor man kan stå på ski.
BEGIVENHEDERSagra del Pesce Spadai sommerperioden: Under -holdning og prøvesmagningi landsbyens gader.
Festa di San Rocco, Lørdag og søndag efter den 16.august. Helgenstatuen bliver påskuldrene af de troende båretigennem byens gader efterfulgtaf et fakkeltog, med sang ogbøn og fyrværkeri (dentraditionelle ”afslutning”) ogledsaget af et musikorkester.
Estate Scillese, teater og musikarrangementer.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERCastello dei Ruffo: Konferencer og kunst -udstillinger.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERBadeaktiviteter, dykning,lystfiskeri, trekking.
Chianalea
Fornøjelser og smagsoplevelser
RESTAURANTER
Glaucovia Annunziata 95, tlf. 0965 754026,retter af lokal, altid friskfisk i familiære omgivelser i det gamle hus Glauco.
La Pescatoravia Marina Grande 32, tlf. 0965 754147.
La Grotta Azzurravia Marina Grande, tlf. 0965 754889.
Da Pippovia Marina Grande 27, tlf. 0965 754323.
Vertiginevia S. Rocco 14,Vertigine, tlf. 0965 754015.
La Risaccavia Marina Grande, tlf. 0965 790048.
Krataisvia G. Omiccioli 26tlf. 0965 754022.
Il Piratavia Grotte 65tlf. 0965 7042922.
Il Principe di Scillavia Grotte 2, Chianaleatlf. 0965 704324.
Il Pontevia Lungo maretlf. 0965 790477.
HOTELLER
U Baìsvia Marina Grande, tlf. 0965 754889.
Le Sirenetlf. 0965 754121.
Villaggio del Pinoloc. Meliatlf. 0965 790048 hotel-restaurant.
Il Principetlf. 0965 704324.
Krataistlf. 0965 754022.
BED & BREAKFAST
Le Piccole Grottevia Grotte 10, tlf. 338 2096727,15 sengepladser i det, der en gang var [email protected]
Casa VelaVia Annunziata 7.
Ulissevia Annunziata 29, tlf. 338 2709119.
Chianalea 54via Zagari 54.
La LocandaVia Roma 49.
San Francescovia Ponte Livorno 5
Glaucovia Annunziata 95,tlf. 0965 754026.
OvernatningSpisesteder
Chianalea_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.02 Sida 92
SIC
ILIE
N
93
NavnKephaloidion er det græsk navne ordfor “hoved” i betydningen “kap,”“ende” eller “spids”. I dette tilfældeskal det forstås som forbjerg,fæstning. Romerne kaldte stedet forCoephaledium, mens arabernekaldte det for Gafludi, der betyderbefæstet by og rig på vand.
VåbenskjoldSkjoldet sammenholder det lokalesamfunds karakteristiske træk, nemligsøfart, de økonomiske ressourcerog den religiøse indstilling. Tre fiski et azurblåt felt (havet) omkring etbrød med Kristus Pantokrator itoppen, der velsigner med højrehånd. Fisken (ixtos på græsk) var etakrostikon for Kristus blandt de tid -lige kristne, mens brødet er symboletpå nadveren. Våben skjoldet ervidunderlig for dets symbolik ogsyntesen mellem fonetik og farve.Det har tre fisk, og tre på arabiskudtales thalatha, mens thalatta pågræsk er havet. På det blå hav iskjoldet er der tilføjet guld, symboletpar excellence for de arabiske alky -mister. Tallet tre hentyder også tilSiciliens dale, fløjene i det sicilianskeparlament, til treenigheden og demonoteistiske religioner.
Historie500-tallet f.Kr. Den megalitiskeringmur (fra slutningen af det 500-tallet f.Kr.) og det såkaldte Diana-tempel, den megalitiske bygning påfæstningen udgør resterne fra byensoldtid. Den mytologiske og
sagnomspundne oprindelse afslørerstedets betydning, et lokaltcentrum, der florerede gennemkontakten med de folkeslag, derførte handel med Sicilien.396 f.Kr. Karthagos generalImilcone allierer sig med Cefalù.Græske kilder fra 600-tallet f.Kr.(Diodoro Siculo) omtaler alleredeKephaloidion.307 f.Kr. Byen bliver erobret affolk fra Siracusa.254 f.Kr. Cefalù bliver underlagtromernes herredømme. Byen skalbetale tiende til Rom og følgerRoms skæbne indtil det Vest -romerske Riges fald, hvoreftervandalere, gotere og byzantinere påskift overtager herredømmet.858 e.Kr. Araberne erobrer Cefalù,som de kalder Gafludi. 1063. Normannerne indtager byenmed den store grev Roger, som ikampen mod araberne bliver hjulpetaf Rodulfo Rufo fra Cefalù. 1131. Katedralen i Cefalù bliverbeordret bygget af normanner -kongen Roger 2. 1267. Katedralen bliver restaureretefter en forfaldsperiode.1839. Cefalù har 81 skibe og erden femte vigtigste marine påSicilien, hvilket viser, hvor vigtig enindtægtskilde havet har været forbyens indbyggere.
SærprægCefalù er myternes land, fordistedets skønhed kun kan forklaressom værende overnaturlig. Her blevDafnis, naturdigteren forvandlet til
Myternes land
Cefalù
Stedets ånd
CEFALÙ KOMMUNE, KUN DEN GAMLE BYDEL(PALERMO-PROVINSEN)
HØJDE 0–270 meter
INDBYGGERE13790 (2.000 i byen).
SKYTSHELGENSkt. Salvatore, 6. august.
TURISTINFORMATIONTuristkontor tlf. 0921 924130, Azienda Autonoma diSoggiorno e Turismo, tlf. 0921 421050, Ente Parco delle MadoniePresidio Turistico, tlf./fax 0921 923270.
VEJEN DERTILI bil: Fra Messina med A20Messina-Palermo. Fra Palermomed A19 derefter Palermo-Catania, forgreningen mod A20Messina-Palermo, frakørselCefalù. Med tog: Linjen Messina-Palermo, Cefalù station. Med båd: Turisthavn ilokaliteten Presidiana 1 km fraCefalù.
AFSTAND I KMCatania 181 km, Messina163 km, Palermo 60 km.
Cefalù_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.05 Sida 93
sten. Her rejste Herkules et tempelfor Jupiter – og Ras Melkart,Herkules’ forbjerg er det puniskenavn for bosættelsen. Her tagergiganterne på eventyr. Denedstammer fra en fjern fortid (fraIavan, søn af Iafet, Noahs søn).Legender, der går igen i forskelligekulturer og i historien. Oldtidens
græske Kephaloidion afløses afkarthagere, siracusere, romere,vandaler, gotere, byzantinere,arabere, normannere. Den kulturellepluralisme forklares også ved, atbyens folk er dybt tilknyttet havet,dets lyde og duft. Havet eråbningen mod det mangfoldige,eventyret, det virkelige liv.
Erindringer”Jo længere solen bukker sig modhavet, desto blødere og varmerebliver lyset i aftenens første timer.Når byen er helt omgivet af skygger,der når helt ned til havet, så bliverlinjer og farver udvisket, og af byenser man kun den elegante ogskarpe profil som en mørk klingei havet.” (Steno Vazzana).
Personlighed
Cefalù var især elsket af dennormanniske kong Roger 2.(1095–1154), der grundlagdekatedralen, byens vigtigstemonument, og genoprettedebispesædet, der blev dannet underdet byzantinske herredømme medalle de sociale og økonomiskeprivilegier, som dette medførte.
KuriositetDet siges, at katedralen blev opførtaf kong Roger for at indfri et løfte,han afgav under en frygtelig stormpå havet. Han lovede at rejse enprægtig kirke for Skt. Salvatore pådet sted, hvor han blev reddet.Ifølge traditionen blev kirkepladsen
udført med jord fra Jerusalem, somden normanniske konge har fåetbragt fra det sted – der hedderAceldama – hvor Judas’ lig blevbegravet i en grav, der blev betaltmed de tredive denarer.De islamiske håndværkeresindflydelse på katedralen er isærtydelig på facaden, der erudsmykket med to rækker falskebuegange, som genkalder linjernei de arabiske muquarnas (dryp -stens lignende lofter), i den arabiskeopbygning og i de maledeudsmykninger, der også er arabiskeog i træbordet, der for nylig blevopdaget under en restaurering. En anden kuriositet: En legendesiger, at der på de få rester affæstningen fra 1300-tallet oven overbyen, blev udført ritualer af denberømte engelske åndemanerAleister Crowley (1875–1947).Han opholdt sig i Cefalù mellem
1920 og 1923, inden han blevudvist af Italien. Den engelsketroldmand nåede at tale medmange forfattere heriblandt W.S.Maugham, L. Sciascia og V.Consolo.
Katedralen, dennormanniske kongeshovedværk
Katedralen er den akse, hvoromhele den historiske by drejer.Bygning ligger i nogle megetfascinerende omgivelser mellemhavets store horisont og det lillebrede bjerg, som det læner sig opaf. Klippen, der rager op over byenog som allerede var kendt affønikerne som ”Herkules’ forbjerg”,er en kalkholdig klippe på 270 m,
Italiens smukkeste landsbyer
Cefalù_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.05 Sida 94
SIC
ILIE
N
95
hvor man fra toppen har etpragtfuldt panorama. På toppenstår der en megalitisk bygning, derer kendt som Dianas tempel. Måskevar den tilknyttet et vandritual, somden nærliggende cisterne fra det900-tallet f.Kr. vidner om. Fra densamme periode (slutningen af det500-tallet f.Kr.) som templet, derhar tiltrukket mange europæiskerejsende, er den megalitiskeRingmur. Den er der tydelige sporaf langs Giudecca-klippeskæret(Postierla) og ved den gamle Porta
Terra (i dag Piazza Garibaldi). Menlad os vende tilbage til katedralen.Det er stadigt et mysterium, hvorforRoger 2. ønskede at bygge såstorslået en kirke, som senere skulleblive hans mausoleum, netop idenne by, frem for Palermo,hovedstaden i hans kongedømme.Det er dog en kendsgerning, at dennormanniske konge her rejser sithovedværk. Så stort, at det næstenfalder uden for ens synsfelt.Katedralen er strengt opbygget medde to tårnes kompakte blokke, menprægtigt på grund af den gyldne
farve på murene og de skinnendemosaikkerne inde i katedralen. Detmest fantastiske er, at dettenormanniske tempel, der overholderde byzantinske liturgiske forskrifter,blev realiseret af islamiske arkitekterog arbejdere. Siciliens forbindelsemed landene i Maghreb kan stadigses i de øens kulturelleudtryksformer. Altså en vidunderligsyntese af tre kulturer og stimuleretaf den kendsgerning, at kongenville have en kirke, der både varfæstning og begravelsesmonument.Projektet er inspireret af denmaghrebinske arkitektur fra deziridiske og hammaditiskeborgfæstninger. Den samme kultur,der gav Roger mulighed for atbygge mesterværkerne i Palermo.Katedralen er indvendig domineretaf søjlegangens højtidelige rytme ogdet store billede af KristusPantokrator (som man siger ersmukkere end det i Monreale), afapsissens vandfad, der helt er imosaik på guld baggrund, medindskrifter på græsk og latin i enmeget interessant byzantinskforarbejdelse (1148). Trækorsetglemmer man ikke lige, som dethænger der midt i apsissen. Det erudført af Guglielmo da Pesaro(1500-tallet). Også den romanskedøbefont er interessant, og klostretved siden af katedralen, der erudsmykket med dobbelte søjlermed udhuggede kapitæler. Lad osforlade denne kejserlige velduft,denne ild af gamle ikoner for at gåpå opdagelse i det middelalderligeCefalùs andre skønheder. Somf.eks. Palazzo Maria på PiazzaDuomo og Osterio Magno i CorsoRuggero. Den sidste bygning, derstammer fa 1700-tallet, blev
sandsynligvis bygget oven på enallerede eksisterende struktur, derefter en falsk overlevering menes atvære kong Rogers bolig. Bygningenvar ejet af greverne af Ventimiglia.Den har to smukke vinduer med tobuer fra 1200-tallet og et med trebuer fra 1300-tallet og anvendes idag som udstillingslokale. Seendelig det middelalderligevaskehus, som man kommer til viaen elegant trappe af lavasten. Deter helt udhugget i klippen og erblevet brugt indtil for nylig. Det erflodens Cefalinos flodudmunding –citeret af Boccaccio – der
udspringer i bjergene i 1000 mhøjde og når Cefalù gennem etunderjordisk forløb på 12 km.Barokken, en andenguldalderperiode for Sicilien, er iCefalù repræsenteret afperspektiverne af Monte della Pietà(1716) og den smukke Chiesa delPurgatorio (1668) men også afportaler, konsoller og andrearkitektoniske detaljer, der liverhjørner, gader og små torve op iden gamle bydel, hvis byplan erforblevet som i middelalderen. IChiesa del Purgatorio skalbemærkes den rektangulære kryptmed de fuldstændigt tørrede lig.Interessant er også Seminariovescovile (1638), der vender udmod Piazza Duomo ogstenportalen på Palazzo Piraino fra1500-tallet. Man kan ikke forladeCefalù uden et besøg på MuseoMandralisca, i det mindste for at se– blandt de mange samlinger – detfantastiske ’Portræt af en ukendt'(1465-70) af Antonello da Messina.Når man har set allemesterværkerne, er det også dejligat gå rundt i gaderne, i de mangemiddelalderkroge med dekarakteristiske små buer, derforbinder den ene bygning med denanden. Gennem Porte Pescarakommer man til sidst ned tilkysten. Den gamle havn er især omaftenen er en af de udsigter, somman ikke så let kan få øjnene fra.
CefalùMyternes land
Cefalù_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.05 Sida 95
LANDSBYENSSPECIALITETBakker fulde af oliventræer, derhælder ud over vandet. Frodigeveje fyldt med vinstokke ogfrugttræer og et forbjerg medstrande, klippeskær og små bugterlangs en kyst med hundredårigefyrretræer. Det er i sådant etfortryllende sceneri, at man skalfinde Cefalùs ”produkt”. Man skalkigge på det daglige ritual medfiskeri på det åbne hav.De mest almindelige fisk er dem,der bliver fanget med ”fine net”(unge sardiner) og ”tre-maskedenet” (fede blå fisk)
LANDSBYENSSPECIALITET I Cefalù kan man dufte havet, ogstørste delen af råvarerne tilegnsretterne kommer fra havet.Men dronningen af køkkenet iCefalù er en kødret: Pasta ’ataianu (pasta i fad) er en lækkerog poetisk blanding af smage ogdufte, den vigtigste ret ved festenfor Skt. Salvatore. Pastaen ertilberedt med ragout, kød ogstegte auberginer.
ANDRE UDFLUGTSMÅL 4 km fra Cefalù ligger det gamlekloster San Biagio, hvor der erbevaret nogle freskomalerier fra1300-tallet. Blandt oliventræerne iSettefrati stikker tårnet på CastelloOrtolani di Bordonaro op (tlf.0921924111), Duca-familiensgamle bolig. Ved foden af PizzoSant’Angelo 15 km fra Cefalù og i800 m højde, i en tæt bevoksningaf kastanjer, ege og aske liggerSantuario mariano di Gibilmanna,
hvor man kan se et interessantbarokt alter og besøge et rigtmuseum. Cefalù er ogsåindgangen til Madonie-bjergene.Parco Naturale delle Madoniestrækker sig over 15 kommuner,hvoraf nogle er et besøg værd,som f.eks. Castelbuono ogPollina. Madonie-området er detandet højest sted på Sicilien, kunovergået af Etna, og når de 1979m på Pizzo Carbonara. Det er rigtpå bygninger og kunstværker, menogså dyre- og plantearter. Heltfantastisk er den gastronomisketradition, der består af ufor -falskede smagsoplevelser ogprodukter, som også ercertificerede: Olie Dop, vin Doc,pasta fra ”Siciliens kornlager”,egnsoste, kvalitetskød fraMadonie-bjergenes græsgange,forskellige slags bagværk. Aftypisk håndværk kan man sekeramik, smukke knytnings -arbejder, arbejder i jern, træ ogsten.
BEGIVENHEDERFastelavn med masker,allegoriske vogne, dans oggastronomi.
Skt. Giuseppe, den 19. marts.Aftenen forinden organiseres derVampa di S. Ciusieppi, etstorslået bål.
Påske i Cefalù. Langfredag gåren procession igennem den gamleby, og anden påskedag tager mansatari i vadduna (hoppe overbækkene), en gammel måde for atsige ’en tur ud på landet’.
Festa del Corpus Domini,første halvdel af juni. Enimponerende procession ledsagerdet meget hellige sakramente.Dagen før festen udføresFruottula, også kaldet Festa delPane (brødfesten), en arv fra dengamle fest for arbejdere og lav,der varede i otte dage (Denottende).
Santissima Salvatore, fra den 2.til 6. august er der fest for byensskytshelgen, som katedralen erhelliget. Andagter, processioner,lysoptog, fyrværkeri, musik ogmarkeder er ingredienser i denvigtigste fest i Cefalù, hvor der fratidernes morgen også har væretplads til det verdslige ritual‘Ntinna a mare. Det sker den6. august og er en balance -konkurrence, hvor det går ud påat erobre et flag, der er blevet satpå en pæl (en skibsmast). Dethænger ud over vandet fra enbænk på molen, og pælen erdækket med talg og sæbe.
Cefalù Incontri, august–september. Landsbyenssommerprogram omfattermusikarrangementer (“Cefalù famusica” og “Cefalù Jazz club”),teater (med Teatro dei Pupi),præsentation af bøger, udstillinger,levendegørelser i den gamle bydel.
Jul i Cefalù. På juleaftens dagbliver der i gaderne sungetjuleklagesangen ‘a Ninnariedda.Om aftenen den 31. december erbørnene i centrum. De modtagergaver af en gammel heks, engammel rynket og tandløs dame.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERMuseo Mandralisca, viaMandralisca, tlf. 0921421547. Den store samling, der i 1900-tallet blev skabt af baron Pirainodi Mandralisca, forvaltes i dag afFondazione Mandralisca, og tællermalerier (det lille Portræt af enukendt af Antonello da Messina),en arkæologisk samling (berømtklokkeformet vase fra 400-tallet.f.Kr. med en realistisk scene meden sælger af tun), en møntsam -ling, en konkyliesamling, derbestår af 20.000 eksemplarer fraalle verdens have.
Museo Biblioteca delSantuario di Gibilmanna, tlf.0921 420883. I Gibilmannas gaderligger det museum, der er detførste, der udstiller franciska -nernes kunst på Sicilien, inde ikapucinermunkeklostret oghelligdommen for Maria.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERAlle former for fornøjelser, der harmed havet at gøre, for her ervandet fortryllende og strandenedejlige. Endvidere udflugter tilMadonie-bjergene, bjergtrekking,vintersport. For information:Presidio Turistico del Parco delleMadonie ved Cefalù, tlf. 0921 923327.
Cefalù
Fornøjelser og smagsoplevelser
RESTAURANTER
La Bracevia XXV Novembre 10, tlf. 0921 423570.
Al Gabbianolungomare G. Giardina, tlf. 0921 421495.
Al Giardinolungomare G. Giardina, tlf. 0921 921290.
Al Girotondo via V. Brancati, tlf. 0921 421312.
Al Porticciolovia Bordonaro 66, tlf. 0921 921981.
Arcade Grillvia Vanni 9,tlf. 0921 422530.
Da Ninolungomare G. Giardina, tlf. 0921 422582.
Il Velierovia Bordonaro 90, tlf. 0921 423151.
Kentiavia N. Botta 15, tlf. 0921 423801.
Il Saracenovia Bordonaro 50, tlf. 0921 921480.
Il Vicolettovia Madonna degli Angeli 12tlf. 0921 423929.
L’Antica Cortecorso Ruggero 193, tlf. 0921 423228.
La Bottevia Veterani 6, tlf. 0921 424315.
L’Oasisvia M. Pintorno 101,tlf. 0921 420992.
Lo Scoglio Ubriacovia Bordonaro, tlf. 0921 423370.
Nascavia Bellini 1, tlf. 0921 424946.
‘Nna Principicorso Ruggero 192, tlf. 0921 421758.
Osteria del Duomovia Seminario 5, tlf. 0921 421838.
Ragno D’Orolungomare G. Giardina, tlf. 0921 422588.
Trappituvia Bordonaro 96,tlf. 0921 921972.
Vecchia Marinavia V. Emanuele 73, tlf. 0921 420388.
Villa dei Melograni tlf. 0921 422517.
White Horsevia Roma 106,tlf. 0921 420137.
HOTELLER
Costa Verde loc. San Nicola da Cefalù, tlf. 0921 931133.
Astro via Roma 105, tlf. 0921 421639.
Paradiso Club via dei Mulini 18, tlf. 0921 423900.
Riva del Sole lungomare G. Giardina, tlf. 0921 421230.
Touristlungomare G. Giardina, tlf. 0921 421750.
Villa Belvedere via dei Mulini 43, tlf. 0921 421593.
Delle Rosevia Gibilmanna, tlf. 0921 421885.
La Giara via Veterani 40, tlf. 0921 421562.
Mediterraneovia A. Gramsci 2, tlf. 0921 922573.
Locanda Cangelosi Rosaria via Umberto I 26,tlf. 0921 421591.
Gli Alberi del Paradisovia dei Mulini, 18-20tlf. 0921 423900.
OvernatningSpisesteder
Cefalù_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.05 Sida 96
SAR
DIN
IEN
97
NavnVed hver magtovertagelse harbyen skiftet navn. Byen, der blevgrundlagt i 1102 af den liguriskeDoria-familie under navnet CastelGenovese, blev derefter kaldtCastell’Aragonese i 1448 afspaniolerne, der efter erobringengjorde byen til ”città regia”.Stedet blev til sidst omdøbt tilCastelsardo i 1769 af de savoyiskeregenter.
VåbenskjoldSkjoldet forestiller en borg med tretårne. På det højeste tårn flagreret splitflag, mens der fornedenstår: Pax et Bonum Rem PublicamConservant A.D. 1102.
Historie1102. Fæstningen bliver grundlagtunder navnet Castel Genovese afden genovesiske Doria-familieunder den lange strid mellemGenova og Pisa.1357. Brancaleone Doria bliverbyens hersker og gifter sig medEleonora d’Arborea, der blevberømt for loven kaldet “Carta deLogu”. Doria-familiens sidstehersker er Nicolò, søn afBrancaleone, hvem ”havneregle -mentet” kan henføres til, hvilketman stadig kan finde spor af i delokale traditioner. 1448. Borgen falder i aragonerneshænder efter en belejring, dervarer ti år. Fæstningen skifter navnog bliver til Castell’ Arago nese tilhyldest for de nye erobrere og får
tildelt titlen ”città regia” sammenmed seks andre byer på Sardinien. 1527. Lejekaptajn Renzo Ursinodi Ceri og admiral Andrea Doriaforsøger at erobre fæstningen,men det lykkes beboerne atmodsætte sig angrebene. Dehjælpes godt på vej af de kraftigeog pludselige vindstød, der sætterflåden ud af brug.Castell’Aragonese klarer frisag,hvorefter lejesoldaterne trækker sigtilbage til Sassari, der bliverstormet med sværd og beskyd -ninger. Fra dette heroiske slag erder bevaret en kanonkugle, dersidder fast i den høje ringmuromkring Chiesa di Santa Maria. 1554. Sammen med pestendukker angriberne dog op igen.Efter en restaurering gør fæst -ningen det muligt forbefolkningen i 1561 at forsvaresig mod angreb fra osmanniskeskibe. Tyrkernes angreb fortsætterde efterfølgende år og kulminerer ien grusom træfning i 1576. Eftergenopbygningen i 1625 indtagerfæstningsværket den form, somdet har i dag. 1708. Efter aragonernesherredømme tager østrigerne over.1717. Byens beboere overgiver sigtil kardinal Alberinis tropper, ogde underlægges igen spansk herre -dømme.1720. Her begynder Savoyen-perioden og den økonomiskefremgang med bygning af skoler,postkontorer og vejen, derforbinder byen med Sassari,
En fæstning ved havet
Castelsardo
Stedets ånd
CASTALSARDO KOMMUNE, KUN DEN GAMLE BYDEL(SASSARI-PROVINSEN)
HØJDE114 meter
INDBYGGERE 5500 (600 i landsbyen).
SKYTSHELGEN Skt. Antonio Abate, den 17. januar.
TURISTINFORMATION Associazione TuristicaPro Loco, Piazza del popolo,tlf./fax 079 471506. Kommunens pressekontor tlf. 079 478409
VEJEN DERTIL I bil: Fra Alghero over Sassarieller fra Olbia over TempioPausania eller med kystvejenOlbia-S.Teresa di Gallura-Castelsardo. Fra Porto Torresmed kystvejen (31 km).Med andre transportmidler:Med lystbåd (byen har envigtig turisthavn) eller medrutebil fra de vigtigste byerpå Sardinien, fra havne oglufthavne med tider, der passermed fly- og færgeankomster.
AFSTAND I KM Alghero 55 km, Porto Torres31 km, Sassari 26 km.
Castelsardo_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.09 Sida 97
provinsens hovedby. 1769. Carlo Emanuelle 3. god -kender byrådets forslag om atomdøbe byen til navnetCastelsardo.
SærprægNår man er kommet forbi dentykke ringmur, befinder man sigmed det samme omgivet af entidløs atmosfære. Stilheden bliverkun afbrudt af mågeskrig ogvindens lyde i gaderne. Med deresevindelige flyvning viser mågernevejen ned til havet og de gamlegader, som fra Castello dei Doriafører hen til katedralen ogvindebroen. Fascinerende glimtdukker pludselig op med havetsreflekser, farver oggennemsigtighed, der ændrer sigtime efter time. På klare dag kan man se fraKorsika til Asinara. Ellers kan mankigge på kvinderne, der er på vejud af deres huse for at give sig tilat flette kurve med en dygtighed,der er blevet overleveret iårhundredernes løb. Kvindernesnakker sammen på deresmusikalske dialekt, der harmodtaget sproglige påvirkninger afde forskellige herskere: genovesere,aragonere og korsikanere.Kulturblandingen har skabt enharmonisk syntese, der er dennebys virkelige særpræg, dens sjæl.
Ikke blot sproget, men ogsågastronomien, folkloren og detoriginale kunsthåndværk høsterfrugterne af denne blanding afmiddelhavskulturer.
ErindringerDon Giovanni Vivas, vicekonge afSardinien, der i en meddelelse fra1625 henvendte sig til kongen afAragonien for at forherligeCastell’Aragoneses uindtagelighed,hævdede: “Selv om vi tabte helekongedømmet Sardinien, kan viblot ved at holde denne bastiongenerobre resten”. For nylig harjournalisten Enzo Biagi givet ensmigrende vurdering af Castel -sardo som ”et ideelt sted at bo”.
PersonlighedEfter Eleonora di Arborea i 1376blev gift med Brancaleone Doria,herskeren af Castel Genovese,giver hun sarderne deres enesteperiode med uafhængighed ogselvbestemmelse, blandt andetsom foregangskvinde for deninnovative og vidtskuende lovkaldet “Carta de Logu”, der komtil at gælde i over tre århundreder.Hun blev dommer i Arboreasdommerlav, da hendes bror,Ugone og hendes far, patrioten
Mariano 4., døde. Hun var denførste, der satte sig for at befriøen fra den udenlandske under -trykkelse. Eleonora boede iCastelsardo i syv år til 1383,indtil hun sendte sin mand tilBarcellona for at forhandle omfred med kong Peter 4. DaBrancaleone Dora ikke kunne ladevære med at angribe aragonerne,mens han stadig befandt sig iSpanien, blev han sat i fængsel.I et forsøg på at befri hamsamlede castellanerne sig i 1388under den kommunale logesarkade (stadig væk sæde for råd -huset) for at forhandle om fredmed spanio lerne. I mellemtidenblev Brancaleone overført tilCagliari og lukket inde i Torre diS. Pancrazio, hvor han sad i seksår uden, at det lykkes for Eleonoraat hjælpe ham med at flygte.Kvinden endte med at dø,sandsynligvis af pest i 1404, menBrancaleone fortsatte med atbekæmpe spaniolerne sammenmed sin søn Mariano 5.
KuriositetMaestro di Castelsardo er ikke enlærer, også selv om der findesnogle børneskoler, der bærer hansnavn. Det drejer sig derimod omen anonym catalansk-aragoniskkunstner, der levede i overgangenmellem 1500-tallet og 1600-tallet.Hans værker er noget af detbedste inden for øens (men ogsåspansk) malerkunst i sengotikken.Han er kendt som ”Maestro diCastelsardo”, fordi det i begyn del -sen af 1900-tallet med udgangs -punkt i undersøgelser af de værker,der er bevaret i Castelsardo, som
Stranden Lu Bagnu
Italiens smukkeste landsbyer
Castelsardo museum
Castelsardo_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.09 Sida 98
SAR
DIN
IEN
har tilegnet ham et museum,lykkedes kunsthistorikere atklassificere hele denne kunstnersværk, der var spredt ud overmuseer og kirker også uden forItalien.
Den catalanskemesters retabloog det gotiskeritual omkring”Lunissanti”
Castelsardo er et megetfascinerende syn, som den liggerforskanset på et stort forbjerg udmod havet med kvarteret omkringcitadellet eller Casteddu – enlabyrint af krogede gader i dengamle bydel. Ligegyldigt fra hvilketperspektiv man kigger på byen –bortset fra det moderne kvarterPianedda og bebyggelserne vedlysthavnens kystvej – så harCastelsardos forbjerg postkorts -panoramaer, især fra fæstningen,hvor Museo dell’IntreccioMediterraneo i dag befinder sig.Museet er også sæde forkonferencer og kulturellebegivenheder. Den gamle bydelhar bevaret sin byplan, derstammer fra byens grundlæggelse i1102, for over 900 år siden. Her ermassevis af trappetrin og en
i procession under den berømteLunissanti-fest. Bosættelsen afområdet omkring Castelsardobegynder dog længe indenmiddelalderen, endda helt tilbage iden yngre stenalder, som demange oprejste nuragher iomegnen og Domus de Janasvidner om. En af disse er “Rocciadell’Elefante” (elefantklippen).Klippen bliver kaldt således pågrund af dens særlige form, derskyldes de atmosfæriskepåvirkninger, den har været udsatfor siden kobberalderen. Denligger ved vejen til Sedini og harpå den anden side nuraghenPaddaggiu, der stammer fra densidste fase i nuraghe-perioden oger stadig velbevaret. Et andetbevis på egnens forhistorie ernuraghen Ispighia, der ligger påsamme sted i en strategiskposition over dalen omkringfloden Frigianu. På østsiden afCastelsardos forbjerg, langs havetud mod øen Asinara, lukkerhavneåbningen sig ved Frigiano,der giver sikkert ly til de sejlende,mens den til den anden sidebliver lavere ned mod havet. Herhavde de gamle romere én afderes landingspladser, Cala Austina, som i dag stadig er en meget smuk bugt.
CastelsardoEn fæstning ved havet
Nuraghe
Katedralen S.Antonio Abate
“Elefantklippen”
labyrint af små gader med dekarakteristiske huse, der harudviklet sig opad, og stenbelagtesmøger og små torve. Blandt devigtigste monumenter skalfremhæves Cattedrale di S.Antonio Abate, som er tildeltbyens skytshelgen. Katedralen kanses fra havet på mange sømilsafstand på grund af densklokketårn i farvet majolika.Kirken, der stod færdig i 1503,har en af Sardiniens mestværdifulde retabloer udført af“Maestro di Castelsardo”. Værketer fra før 1492 og sammensat afen flerfløjet altertavle med fireelementer. Det er malet ved atkombinere tempera og olie påpaneler med guldbaggrund og
beviser kunstnerens evne til atbeherske det flamske figurativebilledsprog, der lægger utroligmeget vægt på lyset. Desuden erdet lykkedes for kunstneren attilpasse den italienskerenæssances nye behov for pladstil det gotiske stativ, som retabloetkrævede. Inde i kirken kan manogså beundre det værdifuldeinventar, såsom altrene fra 1700-tallet udskåret i enebærtræ. Lidtlængere væk, omringet af højemure, som indrammer scenenomkring det lille nærliggende torv,ligger Chiesa di S. Maria, der ersæde for Confraternita di S.Croce, hvor de gamle påskefesterbegynder fra. Kirken indeholdernogle bemærkelsesværdige skatte,såsom Pieddai, en flerfarvettræstatue, der forstiller JomfruMaria og især trækorset af ”Densorte Kristus”, den allerældste påSardinien. Det blev udført afbenediktinermunke i 1300-tallet og bliver båret
Kirken S. Maria
99
Castelsardo_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.09 Sida 99
LANDSBYENS PRODUKTKvinderne sidder på trappe -trinene i den gamle bys gaderog fletter kurve af dværg palmer.De følger en tradition, der erblevet videregivet fra mor tildatter og som stammer fraperioden med benediktiner -munkene i 1400-tallet. Deældste fiskere laver derimodruser af siv, en slags kegle -formede kurve, der bruges tilhummerfiskeri.
LANDSBYENSSPECIALITETER Spaghetti med søpindsvin ellerhummer og i det hele tager alleretter med fisk som råvare. Denbedste periode om året forsøpindsvin er om vinteren, frajanuar til marts, hvorimod deter bedst at vente medhummere til om sommeren,fordi fiskekvoterne i denkoldeste periode skaloverholdes.
ANDRE UDFLUGTSMÅL Havet ud for Castelsardostrækker sig fra national -parkerne ved Ansinara tilMaddalena-øhavet. Områdetinde i landet er så heldig at
have en stor arkæologisk ogbotanisk part, hvor man kan sede megalitiske og nuraghiskedomus de janas især ”Rocciadell’Elefante,” en af de mestkendte naturmonumenter påSardinen. Castelsardo har enfortræffelig beliggenhed iforhold til Costa Smeralda ogAlghero og Bosa, der også ermeget fascinerende ”cittàregie.” Få kilometer fraCastelsardo i Santa MariaCoghinas kommune liggerCasteldorias varme svovlholdigekilder, der især er godt foråndedræts- og ledsygdomme.10 kilometer væk ligger resterneaf Abbazia di Tergu, der harværet Sardiniens moderklosterfor benediktinerordnen. Klostreter den vigtigste kunstskat fra
øens romansk-pisanske opblom-stringsperiode.
BEGIVENHEDERRitualerne i forbindelsemed påskeugen er helt sikkerden mest spændende begiven -hed i Castelsardo. Især mandaginden påske foregår der enbegiven hed, der hedderLunissanti. Det er en levende -gørelse af Kristus’ lidelse ogdød. Den er blevet gentagetpå samme måde i over ethalv årtusinde i de små gaderi den gamle bydel, hvor detværdsatte trækors ”Den sorteKristus” bliver ført rundti procession. Gennemtrængendegammeldags lyde fra tre præ-gregorianske kor og faklernesblafrende lys genskaber hvertår en middelalderatmosfærei byen.
Nytårsaften, fyrværkeri ogkoncert.
MUSEER OGKUNSTGALLERIERMuseo dell’IntreccioMediterraneo befinder sig påCastello dei Doria og er tilegnetkvindernes særlige håndværk i
Castelsardo, nemlig fletning afkurve. Flettekunsten i middel -havs området skaffer hver årcirka 80.000 besøgende tilbyen, et stort antal, hvilketgiver museet en andenplads påSardinien med et besøgerantal,der kun overgås af Compendiogaribaldino på Caprera-øen.
Museo del Maestro diCastelsardo befinder sig ikrypten i katedralen og har udover malerier af “Maestro diCastelsardo”, sølvtøj, ex votoog gamle liturgiske genstande.
SPORTS- OGFRITIDSAKTIVITETERSejlsport, hesteridning,lystfiskeri.
Castelsardo
Fornøjelser og smagsoplevelser
KUNSTHÅNDVÆRKLangs gaderne i den gamlebydel er det muligt atmøde mange kvinder, derfletter kurve af dværg -palmer eller fiskere, derlaver ruser af siv. Kurvefremstilling er denvigtigste håndværks -aktivitet i Castelsardo,og er især værdsat forprodukternes originalitetog raffinement.
RESTAURANTER
Bountyvia La Marmora 12,tlf. 079 479043.
Da Ugocorso Italia 7/c,tlf. 079 474124.
Il Cavalluccioloc. Punta Tramontana,tlf. 079 474510.
Il Cormorano via Colombo,Tlf. 079 470628.
La Guardiola piazza Bastione 4,tlf. 079 470428/755.
Sax via Sedini 46,tlf. 079 471467.
Sa Ferulacorso Italia 1,tlf. 079 474529.
Su Nuraghe via Sedini,tlf 079 470273.
Aquarius Clubvia Sardegna 28,tlf. 079 474184.
Da Gianni corso Italia 31,tlf. 079 474388.
Da Romano via Roma,tlf. 079 470103.
Giovanni e Rosaria corso Italia 71,tlf. 079 474146.
Havanavia Sedini 2,tlf. 079 471542.
La Marina via Roma 108,tlf. 079 470137.
La Sirenetta loc. Sunaiola,tlf. 079 474088.
La Vela Bluvia Venezia,tlf. 079 474570.
La Vignaccia via Magellano 11,tlf. 079 470523.
Lo Scoglio lungomare Zirulia,tlf. 079 470694.
Mistralvia Sedini 18,tlf. 079 471050.
Rocca Ja via Sedini,tlf. 079 470164.
Sa Panada via Marina 7,tlf. 079 470150.
Aragona via Manganella,tlf. 079 470316.
Cafè de Paris via Brigata Sassari,tlf. 079 470618.
Da Maria Giuseppa via Nazionale 20,tlf. 079 470661.
Da Pinna Edoardo via Nazionale 35,tlf. 079 470415.
La Pecora Nerazona Eni Strada,C.Sardo/S.Teresa,tlf. 079 470666.
Lu Scubili via Garibaldi 21,mobil. 329 5603443.
Piccolo Borgo via Seminario,tlf. 079 470516.
Vivandavia Colombo 6,tlf. 079 470311.
Pina Sattamobil. 329 4053590.
HOTELLER
Nadir via Colle di Frigiano 1,tlf. 079 470297.
Rivieralungomare Anglona 1,tlf. 079 470143.
Janusvia Roma,tlf. 079 470143,
Residence AmpuriasVia Genova 4,tlf. 079 474008,
Baga Baga loc. Terra Bianca,tlf. 079 470075.
Hotel Baja Ostinalocalità Cala Austina, tlf. 079 470127,
Hotel Castellolungomare Anglona 15,tlf. 079 470062.
Costa Doriacorso Italia 73,tlf. 079 474043.
Residence La Baia lungomare Zirulia,tlf. 079 479017,079 470694,
ResidenceLa Rosa dei Venticorso Italia 47,tlf./fax 079 474255.
Club Pedraladdalungomare Zirulia 50, tlf. 079 470383/4.
Villaggio RosciadaClub loc. Li Paddimi,tlf. 079 474054.
Pensione La Marinavia Roma 108, tlf. 079 470137.
Pensione Pinnalungomare Anglona 7,tlf. 079 470168.
Overnatning
Shopping
Spisesteder
La processione del Lunissanti
Castelsardo_Dk:Layout 1 2009-09-22 10.09 Sida 100
Italiens smukkeste landsbyer
Italiens smukkeste landsbyer
UDDRAG AF 2009 GUIDEN
21 UDVALGTE BYER
21 UDVALGTE BYER
D E T S K J U LT E I T A L I E N S C H A R M E
I Borghi più belli d’Italia
Ital
iens
sm
ukke
ste
land
sbye
rU
DD
RA
G A
F 20
09 G
UID
EN
Club de ”I Borghi più belli d’Italia”Den Italienske Stats Turistbureau(ENIT)
Et samarbejde mellem
Omslag_uppslag_Dk:Layout 1 2009-09-21 13.51 Sida 1